1# translation of pt.po to portuguese
2# This file is distributed under the same license as the tellico package.
3# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.
4#
5# Lígia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>, 2005, 2006.
6# Carlos Gonçalves <carlos@pinguix.com>, 2006, 2007.
7# Carlos Goncalves <carlos@pinguix.com>, 2007.
8# Ligia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>, 2008.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: pt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-11-07 01:38+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-03-14 11:14+0000\n"
15"Last-Translator: Ligia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>\n"
16"Language-Team: portuguese <pt@li.org>\n"
17"Language: pt\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-POFile-IgnoreConsistency: Reverse\n"
22"X-POFile-IgnoreConsistency: Check-&in\n"
23"X-POFile-IgnoreConsistency: &Add Entry\n"
24"X-POFile-IgnoreConsistency: Label\n"
25"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27"X-POFile-SpellExtra: BD rtf Zip Bujold GameCube BibTeX Include PAL\n"
28"X-POFile-SpellExtra: Designer title LCCN reflib Mac IOD NTSC tc weber\n"
29"X-POFile-SpellExtra: Pilot bib Proof csv OpenURL Disc GCfilms Griffith xsl\n"
30"X-POFile-SpellExtra: Generated PlayStation NGC Blu Only ESRB year HD\n"
31"X-POFile-SpellExtra: bujold ISBNdb Amazon btparse PG Macro ONIX Boy bold\n"
32"X-POFile-SpellExtra: bc Comics UPC jr Xbox KOrganizer fieldb org bitrate\n"
33"X-POFile-SpellExtra: gcf libcsv Delicious PSP PilotDB pdb tellico tgz PCGS\n"
34"X-POFile-SpellExtra: IMDB Dreamcast DivX Yahoo italic arXiv XSLT Nintendo\n"
35"X-POFile-SpellExtra: SRU PDA MARC Vinil Ant url printing Bibtexml ibs\n"
36"X-POFile-SpellExtra: Sudoc ISBN links Movie Writer it VHS iv BIBSYS DS ray\n"
37"X-POFile-SpellExtra: MODS author Read Database Dark gcs book XSL CrossRef\n"
38"X-POFile-SpellExtra: Bitrate Advance fr VCD GCstar LyX ICG Horse Allocine\n"
39"X-POFile-SpellExtra: Tellico Color EAN AMCAMC Wii Pubmed BibTeXML Mint\n"
40"X-POFile-IgnoreConsistency: Illustrator\n"
41"X-POFile-SpellExtra: fielda Ray amc Lígia ANACS Copac Referencer sabê\n"
42"X-POFile-SpellExtra: Discogs discogs Boudin Lavrinenko Mathias Virginie\n"
43"X-POFile-IgnoreConsistency: Issue\n"
44"X-POFile-IgnoreConsistency: Centering\n"
45"X-POFile-SpellExtra: Valentin Stephenson Monnerville Greg Regis Quesnay\n"
46"X-POFile-SpellExtra: Damstén Petri Robby Ward Amarok\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Gamble PubMed Services AWS Bedetheque Held Sebastian\n"
48"X-POFile-SpellExtra: IMDb Wine ISBNndb TMDb TheMovieDB MusicBrainz Link\n"
49"X-POFile-SpellExtra: Giant Bomb Freebase OpenLibrary BdC Dewey DVDFr von\n"
50"X-POFile-SpellExtra: van Filmaster Douban AnimeNfo Goodreads MovieMeter\n"
51"X-POFile-IgnoreConsistency: Publishing\n"
52"X-POFile-SpellExtra: Institute Biblical Tri CIW ciw VinoXML vinoxml pipe\n"
53"X-POFile-SpellExtra: iii BoardGameGeek AMC Bibtex Vita One Genesis\n"
54"X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n"
55"X-POFile-IgnoreConsistency: DOI\n"
56"X-POFile-SpellExtra: Colorist KinoPoisk VideoGameGeek GiantBomb PEGI DBC\n"
57"X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n"
58"X-POFile-SpellExtra: dk IGDb IGDB Colorista Switch MobyGames Comic Vine\n"
59"X-POFile-IgnoreConsistency: Check-in\n"
60"X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n"
61"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
62"X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n"
63"X-POFile-SpellExtra: BNC BiblioShare Android iOS WiiU Kino Teatr JSON\n"
64"X-POFile-SpellExtra: LibraryThing EAU Mintage\n"
65
66#, kde-format
67msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
68msgid "Your names"
69msgstr "Lígia Moreira,Carlos Gonçalves,José Nuno Pires"
70
71#, kde-format
72msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
73msgid "Your emails"
74msgstr "ligia.moreira@netvisao.pt,carlos@pinguix.com,zepires@gmail.com"
75
76#. i18n: file: xslt/entry-templates/Album.xsl
77#, kde-format
78msgctxt "Album XSL Template"
79msgid "Album"
80msgstr "Álbum"
81
82#. i18n: file: xslt/entry-templates/Default.xsl
83#, kde-format
84msgctxt "Default XSL Template"
85msgid "Default"
86msgstr "Predefinição"
87
88#. i18n: file: xslt/entry-templates/Fancy.xsl
89#, kde-format
90msgctxt "Fancy XSL Template"
91msgid "Fancy"
92msgstr "Bonito"
93
94#. i18n: file: xslt/entry-templates/Video.xsl
95#, kde-format
96msgctxt "Video XSL Template"
97msgid "Video"
98msgstr "Vídeo"
99
100#. i18n: file: xslt/entry-templates/Compact.xsl
101#, kde-format
102msgctxt "Compact XSL Template"
103msgid "Compact"
104msgstr "CD"
105
106#. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Vertical).xsl
107#, kde-format
108msgctxt "Title Listing (Vertical) XSL Template"
109msgid "Title Listing (Vertical)"
110msgstr "Listagem de Títulos (Vertical)"
111
112#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_View.xsl
113#, kde-format
114msgctxt "Group View XSL Template"
115msgid "Group View"
116msgstr "Área do Grupo"
117
118#. i18n: file: xslt/report-templates/Loan_View.xsl
119#, kde-format
120msgctxt "Loan View XSL Template"
121msgid "Loan View"
122msgstr "Área da Requisição"
123
124#. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Horizontal).xsl
125#, kde-format
126msgctxt "Title Listing (Horizontal) XSL Template"
127msgid "Title Listing (Horizontal)"
128msgstr "Listagem de Títulos (Horizontal)"
129
130#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl
131#, kde-format
132msgctxt "Group Summary XSL Template"
133msgid "Group Summary"
134msgstr "Resumo dos Grupos"
135
136#. i18n: file: xslt/report-templates/Image_List.xsl
137#, kde-format
138msgctxt "Image List XSL Template"
139msgid "Image List"
140msgstr "Lista de Imagens"
141
142#. i18n: file: xslt/report-templates/Tri-Column.xsl
143#, kde-format
144msgctxt "Tri-Column XSL Template"
145msgid "Tri-Column"
146msgstr "Tri-Colunas"
147
148#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl
149#, kde-format
150msgctxt "Group Statistics XSL Template"
151msgid "Group Statistics"
152msgstr "Estatísticas do Grupo"
153
154#. i18n: file: xslt/report-templates/Column_View.xsl
155#, kde-format
156msgctxt "Column View XSL Template"
157msgid "Column View"
158msgstr "Área das Colunas"
159
160#: src/bibtexkeydialog.cpp:49
161#, kde-format
162msgid "Citation Key Manager"
163msgstr "Gestor de Chaves da Citação"
164
165#: src/bibtexkeydialog.cpp:59 src/bibtexkeydialog.cpp:101
166#, kde-format
167msgid "Checking for entries with duplicate citation keys..."
168msgstr "A procurar elementos com chaves de citação duplicadas..."
169
170#: src/bibtexkeydialog.cpp:73
171#, kde-format
172msgid "Check for duplicates"
173msgstr "Procurar por duplicados"
174
175#: src/bibtexkeydialog.cpp:76
176#, kde-format
177msgid "Filter for duplicates"
178msgstr "Filtrar os duplicados"
179
180#: src/bibtexkeydialog.cpp:111
181#, kde-format
182msgid "There are no duplicate citation keys."
183msgstr "Não existem chaves de citação duplicadas."
184
185#: src/bibtexkeydialog.cpp:114
186#, kde-format
187msgid "There is %1 duplicate citation key."
188msgid_plural "There are %1 duplicate citation keys."
189msgstr[0] "Existe %1 chave de citação duplicada."
190msgstr[1] "Existem %1 chaves de citação duplicadas."
191
192#: src/borrowerdialog.cpp:74
193#, kde-format
194msgid "Select Borrower"
195msgstr "Seleccionar o Requisitante"
196
197#: src/borrowerdialog.cpp:91 src/collections/filecatalog.cpp:49
198#, kde-format
199msgid "Name"
200msgstr "Nome"
201
202#: src/charts/collectionsizereport.cpp:45
203#: src/charts/collectionsizereport.cpp:116
204#, fuzzy, kde-format
205#| msgid "Collection View"
206msgid "Collection Size"
207msgstr "Área da Colecção"
208
209#: src/charts/collectionsizereport.cpp:87 src/mainwindow.cpp:1550
210#, kde-format
211msgid "Total entries: %1"
212msgstr "Total de itens: %1"
213
214#: src/charts/collectionsizereport.cpp:91
215#, fuzzy, kde-format
216#| msgid "Collection View"
217msgid "Collection Size Over Time"
218msgstr "Área da Colecção"
219
220#: src/charts/groupsummaryreport.cpp:60
221#, fuzzy, kde-format
222#| msgctxt "Group Summary XSL Template"
223#| msgid "Group Summary"
224msgid "Group Summary: %1"
225msgstr "Resumo dos Grupos"
226
227#: src/charts/groupsummaryreport.cpp:66
228#, fuzzy, kde-format
229#| msgid "Total number of entries:"
230msgid "Total number of entries: %1"
231msgstr "Número total de itens:"
232
233#: src/charts/groupsummaryreport.cpp:120
234#, fuzzy, kde-format
235#| msgid "Total entries: %1"
236msgid "Top Values: %1"
237msgstr "Total de itens: %1"
238
239#: src/charts/groupsummaryreport.cpp:192
240#, fuzzy, kde-format
241#| msgctxt "Group Summary XSL Template"
242#| msgid "Group Summary"
243msgid "Group Summary Report"
244msgstr "Resumo dos Grupos"
245
246#: src/charts/yeardistributionreport.cpp:69
247#: src/charts/yeardistributionreport.cpp:133
248#, fuzzy, kde-format
249#| msgid "Distributor"
250msgid "Year Distribution"
251msgstr "Distribuidor"
252
253#: src/charts/yeardistributionreport.cpp:158
254#, fuzzy, kde-format
255#| msgid "Country"
256msgctxt "Distinct number of items"
257msgid "Count"
258msgstr "País"
259
260#: src/cite/lyxpipe.cpp:57
261#, kde-format
262msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
263msgstr ""
264"<qt>Tellico não consegue escrever para o 'pipe' do servidor em <b>%1</b>.</"
265"qt>"
266
267#: src/collection.cpp:51
268#, kde-format
269msgid "My Collection"
270msgstr "A Minha Colecção"
271
272#: src/collectionfactory.cpp:85
273#, kde-format
274msgid "Book Collection"
275msgstr "Colecção de Livros"
276
277#: src/collectionfactory.cpp:86 src/collections/bibtexcollection.cpp:44
278#, kde-format
279msgid "Bibliography"
280msgstr "Bibliografia"
281
282#: src/collectionfactory.cpp:87
283#, kde-format
284msgid "Comic Book Collection"
285msgstr "Colecção de BD"
286
287#: src/collectionfactory.cpp:88
288#, kde-format
289msgid "Video Collection"
290msgstr "Colecção de Vídeos"
291
292#: src/collectionfactory.cpp:89
293#, kde-format
294msgid "Music Collection"
295msgstr "Colecção de Música"
296
297#: src/collectionfactory.cpp:90
298#, kde-format
299msgid "Coin Collection"
300msgstr "Colecção de Moedas"
301
302#: src/collectionfactory.cpp:91
303#, kde-format
304msgid "Stamp Collection"
305msgstr "Colecção de Selos"
306
307#: src/collectionfactory.cpp:92
308#, kde-format
309msgid "Wine Collection"
310msgstr "Colecção de Vinhos"
311
312#: src/collectionfactory.cpp:93
313#, kde-format
314msgid "Card Collection"
315msgstr "Colecção de Cartas"
316
317#: src/collectionfactory.cpp:94
318#, kde-format
319msgid "Game Collection"
320msgstr "Colecção de Jogos"
321
322#: src/collectionfactory.cpp:95
323#, kde-format
324msgid "File Catalog"
325msgstr "Catálogo de Ficheiros"
326
327#: src/collectionfactory.cpp:96
328#, kde-format
329msgid "Board Game Collection"
330msgstr "Colecção de Jogos de Tabuleiro"
331
332#: src/collectionfactory.cpp:97
333#, kde-format
334msgid "Custom Collection"
335msgstr "Colecção Personalizada"
336
337#: src/collectionfieldsdialog.cpp:83
338#, kde-format
339msgid "Collection Fields"
340msgstr "Campos da Colecção"
341
342#: src/collectionfieldsdialog.cpp:93
343#, kde-format
344msgid "Current Fields"
345msgstr "Campos Actuais"
346
347#: src/collectionfieldsdialog.cpp:114
348#, kde-format
349msgctxt "New Field"
350msgid "&New"
351msgstr "&Novo"
352
353#: src/collectionfieldsdialog.cpp:117
354#, kde-format
355msgid "Add a new field to the collection"
356msgstr "Adicionar um novo campo à colecção"
357
358#: src/collectionfieldsdialog.cpp:118
359#, kde-format
360msgctxt "Delete Field"
361msgid "Delete"
362msgstr "Apagar"
363
364#: src/collectionfieldsdialog.cpp:121
365#, kde-format
366msgid "Remove a field from the collection"
367msgstr "Apagar um campo da colecção"
368
369#: src/collectionfieldsdialog.cpp:133
370#, kde-format
371msgid ""
372"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
373"of the entry editor."
374msgstr ""
375"Deslocar este campo para cima. A ordem na lista é importante para o modelo "
376"do editor de itens."
377
378#: src/collectionfieldsdialog.cpp:138
379#, kde-format
380msgid ""
381"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
382"of the entry editor."
383msgstr ""
384"Deslocar este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o modelo "
385"do editor de itens."
386
387#: src/collectionfieldsdialog.cpp:149
388#, kde-format
389msgid "Field Properties"
390msgstr "Propriedades do Campo"
391
392#: src/collectionfieldsdialog.cpp:158
393#, kde-format
394msgid "&Title:"
395msgstr "&Título:"
396
397#: src/collectionfieldsdialog.cpp:163
398#, kde-format
399msgid "The title of the field"
400msgstr "O título do campo"
401
402#: src/collectionfieldsdialog.cpp:168
403#, kde-format
404msgid "T&ype:"
405msgstr "T&ipo:"
406
407#: src/collectionfieldsdialog.cpp:174
408#, kde-format
409msgid "The type of the field determines what values may be used. "
410msgstr "O tipo do campo determina quais os valores que podem ser utilizados. "
411
412#: src/collectionfieldsdialog.cpp:175
413#, kde-format
414msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
415msgstr "<i>Texto simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. "
416
417#: src/collectionfieldsdialog.cpp:176
418#, kde-format
419msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
420msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para os textos longos. "
421
422#: src/collectionfieldsdialog.cpp:177
423#, kde-format
424msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
425msgstr "<i>Lista</i> limita o campo a certos valores. "
426
427#: src/collectionfieldsdialog.cpp:178
428#, kde-format
429msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
430msgstr "<i>Marcador</i> é um simples valor sim/não. "
431
432#: src/collectionfieldsdialog.cpp:179
433#, kde-format
434msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
435msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. "
436
437#: src/collectionfieldsdialog.cpp:180
438#, kde-format
439msgid ""
440"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
441"files. "
442msgstr ""
443"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a um URL, contendo "
444"referências a outros ficheiros. "
445
446#: src/collectionfieldsdialog.cpp:181
447#, kde-format
448msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
449msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou várias colunas de valores. "
450
451#: src/collectionfieldsdialog.cpp:182
452#, kde-format
453msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
454msgstr "Um campo <i>Imagem</i> contém uma imagem, fotografia ou figura. "
455
456#: src/collectionfieldsdialog.cpp:183
457#, kde-format
458msgid ""
459"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
460msgstr ""
461"Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. "
462
463#: src/collectionfieldsdialog.cpp:184
464#, kde-format
465msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
466msgstr "Os campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. "
467
468#: src/collectionfieldsdialog.cpp:199
469#, kde-format
470msgid "Cate&gory:"
471msgstr "Cate&goria:"
472
473#: src/collectionfieldsdialog.cpp:204
474#, kde-format
475msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
476msgstr "A categoria do campo determina a posição do campo no editor."
477
478#: src/collectionfieldsdialog.cpp:221
479#, kde-format
480msgid "Set &properties..."
481msgstr "Mudar as &propriedades..."
482
483#: src/collectionfieldsdialog.cpp:225
484#, kde-format
485msgid ""
486"Extended field properties are used to specify things such as the "
487"corresponding bibtex field."
488msgstr ""
489"As propriedades alargadas de um campo são utilizadas para definir alguns "
490"itens como, por exemplo, o campo BibTeX correspondente."
491
492#: src/collectionfieldsdialog.cpp:230
493#, kde-format
494msgid "Description:"
495msgstr "Descrição:"
496
497#: src/collectionfieldsdialog.cpp:237
498#, kde-format
499msgid ""
500"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
501"field."
502msgstr ""
503"A descrição é uma chamada de atenção útil da informação que está contida no "
504"campo."
505
506#: src/collectionfieldsdialog.cpp:242
507#, kde-format
508msgid "Value Options"
509msgstr "Opções do Valor"
510
511#: src/collectionfieldsdialog.cpp:247
512#, kde-format
513msgid "Default value:"
514msgstr "Valor por omissão:"
515
516#: src/collectionfieldsdialog.cpp:252
517#, kde-format
518msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
519msgstr ""
520"<qt>O valor por omissão pode ser configurado para novos elementos.</qt>"
521
522#: src/collectionfieldsdialog.cpp:257
523#, kde-format
524msgid "Value template:"
525msgstr "Modelo dos valores:"
526
527#: src/collectionfieldsdialog.cpp:265
528#, kde-format
529msgid ""
530"Derived values are formed from the values of other fields according to the "
531"value template. Named fields, such as \"%{year} %{title}\", get substituted "
532"in the value."
533msgstr ""
534"Os valores derivados dependem dos valores de outros campos, de acordo com o "
535"modelo de valores. Os valores com nomes, como o \"%{year} %{title}\", são "
536"substituídos no valor."
537
538#: src/collectionfieldsdialog.cpp:271
539#, kde-format
540msgid "Use derived value"
541msgstr "Usar o valor derivado"
542
543#: src/collectionfieldsdialog.cpp:277
544#, kde-format
545msgid "A&llowed values:"
546msgstr "Valores &permitidos:"
547
548#: src/collectionfieldsdialog.cpp:282
549#, kde-format
550msgid ""
551"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
552"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
553"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
554msgstr ""
555"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores "
556"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. Os valores possíveis "
557"têm de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cão; gato; rato\"</"
558"qt>"
559
560#: src/collectionfieldsdialog.cpp:289
561#, kde-format
562msgid "Format options:"
563msgstr "Opções de formatação:"
564
565#: src/collectionfieldsdialog.cpp:295
566#, kde-format
567msgid "No formatting"
568msgstr "Sem formatação"
569
570#: src/collectionfieldsdialog.cpp:296
571#, kde-format
572msgid "Allow auto-capitalization only"
573msgstr "Autorizar só a formatação automática em maiúsculas"
574
575#: src/collectionfieldsdialog.cpp:297
576#, kde-format
577msgid "Format as a title"
578msgstr "Formatar como um título"
579
580#: src/collectionfieldsdialog.cpp:298
581#, kde-format
582msgid "Format as a name"
583msgstr "Formatar como um nome"
584
585#: src/collectionfieldsdialog.cpp:302
586#, kde-format
587msgid "Field Options"
588msgstr "Opções dos Campos"
589
590#: src/collectionfieldsdialog.cpp:305
591#, kde-format
592msgid "Enable auto-completion"
593msgstr "Activar a auto-completação"
594
595#: src/collectionfieldsdialog.cpp:306
596#, kde-format
597msgid ""
598"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
599"this field."
600msgstr ""
601"Se seleccionado, o preenchimento automático do KDE será activado no editor "
602"de texto para este campo."
603
604#: src/collectionfieldsdialog.cpp:308
605#, kde-format
606msgid "Allow multiple values"
607msgstr "Autorizar valores múltiplos"
608
609#: src/collectionfieldsdialog.cpp:309
610#, kde-format
611msgid ""
612"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
613"separated by a semi-colon."
614msgstr ""
615"Se seleccionado, o Tellico separará os valores dos campos em vários valores, "
616"separados por um ponto-e-vírgula."
617
618#: src/collectionfieldsdialog.cpp:311
619#, kde-format
620msgid "Allow grouping"
621msgstr "Autorizar o agrupamento"
622
623#: src/collectionfieldsdialog.cpp:312
624#, kde-format
625msgid ""
626"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
627msgstr ""
628"Se seleccionado, este campo será utilizado para agrupar as elementos na área "
629"de grupos."
630
631#: src/collectionfieldsdialog.cpp:342
632#, kde-format
633msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
634msgstr ""
635"Reverter as propriedades dos campos seleccionados para os seus valores por "
636"omissão."
637
638#: src/collectionfieldsdialog.cpp:399
639#, kde-format
640msgid "Modify Fields"
641msgstr "Modificar os Campos"
642
643#: src/collectionfieldsdialog.cpp:412
644#, kde-format
645msgid ""
646"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
647"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
648"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
649msgstr ""
650"<qt>Se apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na "
651"colecção, poderá causar a corrupção de dados. Deseja manter os valores "
652"modificados ou anular e regressar aos valores actuais?</qt>"
653
654#: src/collectionfieldsdialog.cpp:417
655#, kde-format
656msgid "Keep modified values"
657msgstr "Manter os valores modificados"
658
659#: src/collectionfieldsdialog.cpp:516 src/collectionfieldsdialog.cpp:519
660#, kde-format
661msgid "New Field %1"
662msgstr "Novo Campo %1"
663
664#: src/collectionfieldsdialog.cpp:807
665#, kde-format
666msgid "Revert Field Properties"
667msgstr "Reverter as Propriedades do Campo"
668
669#: src/collectionfieldsdialog.cpp:808
670#, kde-format
671msgid ""
672"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
673"back to their default values?</p></qt>"
674msgstr ""
675"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para "
676"os seus valores por omissão?</p></qt>"
677
678#: src/collectionfieldsdialog.cpp:811
679#, kde-format
680msgid "Revert"
681msgstr "Reverter"
682
683#: src/collectionfieldsdialog.cpp:885
684#, kde-format
685msgid "Extended Field Properties"
686msgstr "Propriedades Alargadas do Campo"
687
688#: src/collectionfieldsdialog.cpp:886 src/collections/filecatalog.cpp:107
689#, kde-format
690msgid "Property"
691msgstr "Propriedade"
692
693#: src/collectionfieldsdialog.cpp:886 src/collections/filecatalog.cpp:108
694#: src/fetch/srufetcher.cpp:581
695#, kde-format
696msgid "Value"
697msgstr "Valor"
698
699#: src/collectionfieldsdialog.cpp:922
700#, kde-format
701msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
702msgstr ""
703"Já existe um campo com este nome. Introduza por favor um nome diferente."
704
705#: src/collectionfieldsdialog.cpp:929
706#, kde-format
707msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
708msgstr ""
709"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor, escolha uma "
710"categoria.</qt>"
711
712#: src/collectionfieldsdialog.cpp:937
713#, kde-format
714msgid ""
715"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
716"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
717"qt>"
718msgstr ""
719"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, "
720"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Escolha por favor uma outra "
721"categoria.</qt>"
722
723#: src/collectionfieldsdialog.cpp:945
724#, kde-format
725msgid ""
726"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
727"different title."
728msgstr ""
729"O título de um campo não deve ser igual ao de uma categoria existente. "
730"Queira inserir um outro título."
731
732#: src/collectionfieldsdialog.cpp:957
733#, kde-format
734msgid ""
735"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
736"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
737"properties."
738msgstr ""
739"Os valores utilizados para uma classificação têm que ser entre 1 e 10, e o "
740"limite inferior deve ser menor que o limite superior. Por favor, insira "
741"novos valores para cada um dos limites."
742
743#: src/collectionfieldsdialog.cpp:972
744#, kde-format
745msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
746msgstr "As tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas."
747
748#: src/collectionfieldsdialog.cpp:978
749#, kde-format
750msgid "A field with a derived value must have a value template."
751msgstr "Um campo com um valor derivado deverá ter um modelo de valores."
752
753#: src/collections/bibtexcollection.cpp:38
754#: src/collections/bibtexcollection.cpp:102
755#: src/collections/boardgamecollection.cpp:31
756#: src/collections/bookcollection.cpp:31 src/collections/cardcollection.cpp:30
757#: src/collections/coincollection.cpp:30
758#: src/collections/comicbookcollection.cpp:31
759#: src/collections/filecatalog.cpp:31 src/collections/gamecollection.cpp:32
760#: src/collections/musiccollection.cpp:31
761#: src/collections/stampcollection.cpp:30
762#: src/collections/videocollection.cpp:31 src/collections/winecollection.cpp:30
763#: src/configdialog.cpp:142 src/configdialog.cpp:169 src/configdialog.cpp:183
764#: src/configdialog.cpp:200 src/fetch/allocinefetcher.cpp:319
765#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:325 src/fetch/amazonfetcher.cpp:863
766#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:310 src/fetch/animenfofetcher.cpp:314
767#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:331 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:339
768#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:317 src/fetch/colnectfetcher.cpp:330
769#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:337 src/fetch/colnectfetcher.cpp:344
770#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:301 src/fetch/discogsfetcher.cpp:306
771#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:311 src/fetch/discogsfetcher.cpp:318
772#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:325 src/fetch/doubanfetcher.cpp:310
773#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:328 src/fetch/doubanfetcher.cpp:346
774#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:240 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:252
775#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:257 src/fetch/igdbfetcher.cpp:226
776#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1193 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:243
777#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:240 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:418
778#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:216 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:221
779#: src/fetch/numistafetcher.cpp:343 src/fetch/numistafetcher.cpp:359
780#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:252 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:248
781#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:241 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:246
782#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:312 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:315
783#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:320 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:338
784#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:256 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:261
785#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:266 src/fetch/tvmazefetcher.cpp:178
786#: src/fetch/tvmazefetcher.cpp:183 src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:209
787#: src/field.cpp:38 src/field.cpp:79 src/field.cpp:298 src/field.cpp:327
788#: src/field.cpp:332 src/translators/gcstarimporter.cpp:89
789#, kde-format
790msgid "General"
791msgstr "Geral"
792
793#: src/collections/bibtexcollection.cpp:39
794#: src/collections/bookcollection.cpp:32
795#: src/collections/comicbookcollection.cpp:32 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:361
796#: src/field.cpp:314 src/translators/grs1importer.cpp:75
797#: src/translators/pdfimporter.cpp:214
798#, kde-format
799msgid "Publishing"
800msgstr "Publicação"
801
802#: src/collections/bibtexcollection.cpp:40 src/fetch/entrezfetcher.cpp:440
803#: src/translators/risimporter.cpp:337
804#, kde-format
805msgid "Miscellaneous"
806msgstr "Diversos"
807
808#: src/collections/bibtexcollection.cpp:86
809#, kde-format
810msgid "Entry Type"
811msgstr "Tipo de Item"
812
813#: src/collections/bibtexcollection.cpp:90
814#, kde-format
815msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
816msgstr ""
817"Estes tipos de item são específica da BibTeX. Ver a documentação do BibTeX."
818
819#: src/collections/bibtexcollection.cpp:93
820#: src/collections/bookcollection.cpp:58
821#, kde-format
822msgid "Author"
823msgstr "Autoria"
824
825#: src/collections/bibtexcollection.cpp:100
826#, kde-format
827msgid "Bibtex Key"
828msgstr "Chave da BibTeX"
829
830#: src/collections/bibtexcollection.cpp:106
831#, kde-format
832msgid "Book Title"
833msgstr "Título do Livro"
834
835#: src/collections/bibtexcollection.cpp:112
836#: src/collections/bookcollection.cpp:64
837#, kde-format
838msgid "Editor"
839msgstr "Editor"
840
841#: src/collections/bibtexcollection.cpp:119
842#, kde-format
843msgid "Organization"
844msgstr "Organização"
845
846#. i18n("Institution"));
847#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("institution"));
848#. field->setCategory(i18n(bibtex_general));
849#. field->setFlags(Field::AllowDelete);
850#. field->setFormatType(FieldFormat::FormatTitle);
851#. list.append(field);
852#. ****************** Publishing ***************************
853#: src/collections/bibtexcollection.cpp:134
854#: src/collections/boardgamecollection.cpp:68
855#: src/collections/bookcollection.cpp:87
856#: src/collections/comicbookcollection.cpp:81 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:204
857#, kde-format
858msgid "Publisher"
859msgstr "Publicador"
860
861#: src/collections/bibtexcollection.cpp:141 src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:307
862#: src/fetch/srufetcher.cpp:506 src/fetch/z3950fetcher.cpp:577
863#, kde-format
864msgid "Address"
865msgstr "Endereço"
866
867#: src/collections/bibtexcollection.cpp:147
868#: src/collections/bookcollection.cpp:93
869#: src/collections/comicbookcollection.cpp:87
870#, kde-format
871msgid "Edition"
872msgstr "Edição"
873
874#: src/collections/bibtexcollection.cpp:154
875#: src/collections/bookcollection.cpp:116
876#: src/collections/comicbookcollection.cpp:98
877#, kde-format
878msgid "Pages"
879msgstr "Páginas"
880
881#: src/collections/bibtexcollection.cpp:159
882#: src/collections/cardcollection.cpp:77 src/collections/coincollection.cpp:66
883#: src/collections/musiccollection.cpp:72
884#, kde-format
885msgid "Year"
886msgstr "Ano"
887
888#: src/collections/bibtexcollection.cpp:170
889#: src/collections/bookcollection.cpp:72
890#, kde-format
891msgid "Journal"
892msgstr "Jornal"
893
894#: src/collections/bibtexcollection.cpp:177 src/fetch/fetchmanager.cpp:72
895#, kde-format
896msgid "DOI"
897msgstr "IOD"
898
899#: src/collections/bibtexcollection.cpp:180
900#, kde-format
901msgid "Digital Object Identifier"
902msgstr "Identificador de Objecto Digital"
903
904#: src/collections/bibtexcollection.cpp:185
905#, kde-format
906msgid "Month"
907msgstr "Mês"
908
909#: src/collections/bibtexcollection.cpp:191 src/field.cpp:200
910#, kde-format
911msgid "Number"
912msgstr "Número"
913
914#: src/collections/bibtexcollection.cpp:196
915#, kde-format
916msgid "How Published"
917msgstr "Modo de Publicação"
918
919#. i18n("School"));
920#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("school"));
921#. field->setCategory(i18n(bibtex_publishing));
922#. field->setFlags(Field::AllowCompletion | Field::AllowGrouped);
923#. list.append(field);
924#. ****************** Classification ***************************
925#: src/collections/bibtexcollection.cpp:208
926#, kde-format
927msgid "Chapter"
928msgstr "Capítulo"
929
930#: src/collections/bibtexcollection.cpp:213
931#: src/collections/bookcollection.cpp:143 src/collections/cardcollection.cpp:82
932#: src/collections/comicbookcollection.cpp:70 src/fetch/colnectfetcher.cpp:316
933#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:551
934#, kde-format
935msgid "Series"
936msgstr "Séries"
937
938#: src/collections/bibtexcollection.cpp:220
939#, kde-format
940msgctxt "A number field in a bibliography"
941msgid "Volume"
942msgstr "Volume"
943
944#: src/collections/bibtexcollection.cpp:225
945#, kde-format
946msgid "Cross-Reference"
947msgstr "Descritores"
948
949#. i18n("Annotation"));
950#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("annote"));
951#. field->setCategory(i18n(bibtex_misc));
952#. list.append(field);
953#: src/collections/bibtexcollection.cpp:235
954#: src/collections/bookcollection.cpp:138
955#: src/collections/cardcollection.cpp:111
956#: src/collections/comicbookcollection.cpp:120
957#: src/collections/musiccollection.cpp:113
958#: src/collections/videocollection.cpp:219 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1078
959#, kde-format
960msgid "Keywords"
961msgstr "Palavras-Chave"
962
963#: src/collections/bibtexcollection.cpp:241 src/collections/filecatalog.cpp:53
964#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:439 src/fetch/entrezfetcher.cpp:515
965#: src/field.cpp:201 src/translators/gcstarimporter.cpp:88
966#, kde-format
967msgid "URL"
968msgstr "URL"
969
970#: src/collections/bibtexcollection.cpp:246 src/fetch/entrezfetcher.cpp:514
971#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:308 src/fetch/srufetcher.cpp:507
972#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:578
973#, kde-format
974msgid "Abstract"
975msgstr "Resumo"
976
977#: src/collections/bibtexcollection.cpp:250
978#, kde-format
979msgid "Notes"
980msgstr "Notas"
981
982#: src/collections/bibtexcollection.cpp:480
983#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:293
984#, kde-format
985msgid "Unknown"
986msgstr "Desconhecido"
987
988#: src/collections/boardgamecollection.cpp:32
989#: src/collections/bookcollection.cpp:34 src/collections/cardcollection.cpp:31
990#: src/collections/coincollection.cpp:31
991#: src/collections/comicbookcollection.cpp:34
992#: src/collections/gamecollection.cpp:33 src/collections/musiccollection.cpp:32
993#: src/collections/stampcollection.cpp:32
994#: src/collections/videocollection.cpp:34 src/collections/winecollection.cpp:31
995#: src/document.cpp:493 src/field.cpp:291 src/field.cpp:304 src/field.cpp:309
996#, kde-format
997msgid "Personal"
998msgstr "Pessoal"
999
1000#: src/collections/boardgamecollection.cpp:38
1001#, kde-format
1002msgid "My Board Games"
1003msgstr "Os Meus Jogos de Tabuleiro"
1004
1005#: src/collections/boardgamecollection.cpp:51
1006#: src/collections/bookcollection.cpp:131
1007#: src/collections/comicbookcollection.cpp:114
1008#: src/collections/gamecollection.cpp:66 src/collections/musiccollection.cpp:77
1009#: src/collections/videocollection.cpp:78 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:202
1010#, kde-format
1011msgid "Genre"
1012msgstr "Género"
1013
1014#: src/collections/boardgamecollection.cpp:57 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:208
1015#, kde-format
1016msgid "Mechanism"
1017msgstr "Mecanismo"
1018
1019#: src/collections/boardgamecollection.cpp:63
1020#: src/collections/gamecollection.cpp:72 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:203
1021#, kde-format
1022msgid "Release Year"
1023msgstr "Ano de Lançamento"
1024
1025#: src/collections/boardgamecollection.cpp:74 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:206
1026#, kde-format
1027msgid "Designer"
1028msgstr "Desenhador"
1029
1030#: src/collections/boardgamecollection.cpp:80
1031#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:245 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:553
1032#, kde-format
1033msgid "Number of Players"
1034msgstr "Número de Jogadores"
1035
1036#: src/collections/boardgamecollection.cpp:85
1037#, kde-format
1038msgid "Playing Time"
1039msgstr "Tempo de Jogo"
1040
1041#: src/collections/boardgamecollection.cpp:90
1042#, kde-format
1043msgid "Minimum Age"
1044msgstr "Idade Mínima"
1045
1046#: src/collections/boardgamecollection.cpp:95
1047#: src/collections/filecatalog.cpp:57 src/collections/gamecollection.cpp:102
1048#: src/collections/stampcollection.cpp:54
1049#: src/collections/winecollection.cpp:125 src/entrymatchdialog.cpp:94
1050#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:323 src/fetch/colnectfetcher.cpp:554
1051#: src/fetch/numistafetcher.cpp:350 src/fetch/numistafetcher.cpp:398
1052#: src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:209 src/fetchdialog.cpp:253
1053#, kde-format
1054msgid "Description"
1055msgstr "Descrição"
1056
1057#: src/collections/boardgamecollection.cpp:98
1058#: src/collections/bookcollection.cpp:174
1059#: src/collections/comicbookcollection.cpp:158
1060#: src/collections/musiccollection.cpp:91
1061#: src/collections/winecollection.cpp:113 src/field.cpp:205
1062#, kde-format
1063msgid "Rating"
1064msgstr "Classificação"
1065
1066#: src/collections/boardgamecollection.cpp:103
1067#: src/collections/bookcollection.cpp:78 src/collections/cardcollection.cpp:93
1068#: src/collections/coincollection.cpp:125
1069#: src/collections/comicbookcollection.cpp:137
1070#: src/collections/gamecollection.cpp:114
1071#: src/collections/musiccollection.cpp:96
1072#: src/collections/stampcollection.cpp:125
1073#: src/collections/videocollection.cpp:202
1074#: src/collections/winecollection.cpp:90
1075#, kde-format
1076msgid "Purchase Date"
1077msgstr "Data de Compra"
1078
1079#: src/collections/boardgamecollection.cpp:108
1080#: src/collections/bookcollection.cpp:166
1081#: src/collections/cardcollection.cpp:107
1082#: src/collections/coincollection.cpp:140
1083#: src/collections/comicbookcollection.cpp:150
1084#: src/collections/gamecollection.cpp:119
1085#: src/collections/musiccollection.cpp:101
1086#: src/collections/stampcollection.cpp:140
1087#: src/collections/videocollection.cpp:207
1088#: src/collections/winecollection.cpp:118
1089#, kde-format
1090msgid "Gift"
1091msgstr "Oferta"
1092
1093#: src/collections/boardgamecollection.cpp:112
1094#: src/collections/bookcollection.cpp:83 src/collections/cardcollection.cpp:98
1095#: src/collections/coincollection.cpp:130
1096#: src/collections/comicbookcollection.cpp:142
1097#: src/collections/gamecollection.cpp:123
1098#: src/collections/musiccollection.cpp:105
1099#: src/collections/stampcollection.cpp:130
1100#: src/collections/videocollection.cpp:211
1101#: src/collections/winecollection.cpp:95
1102#, kde-format
1103msgid "Purchase Price"
1104msgstr "Preço de Compra"
1105
1106#: src/collections/boardgamecollection.cpp:116
1107#: src/collections/bookcollection.cpp:170
1108#: src/collections/comicbookcollection.cpp:154
1109#: src/collections/gamecollection.cpp:127
1110#: src/collections/musiccollection.cpp:109
1111#: src/collections/videocollection.cpp:215 src/document.cpp:491
1112#, kde-format
1113msgid "Loaned"
1114msgstr "Alugado"
1115
1116#: src/collections/boardgamecollection.cpp:120
1117#: src/collections/gamecollection.cpp:131
1118#: src/collections/musiccollection.cpp:118
1119#: src/collections/videocollection.cpp:224
1120#, kde-format
1121msgid "Cover"
1122msgstr "Capa"
1123
1124#: src/collections/boardgamecollection.cpp:123
1125#: src/collections/bookcollection.cpp:185
1126#: src/collections/cardcollection.cpp:126
1127#: src/collections/coincollection.cpp:150
1128#: src/collections/comicbookcollection.cpp:169
1129#: src/collections/gamecollection.cpp:134
1130#: src/collections/musiccollection.cpp:121
1131#: src/collections/stampcollection.cpp:147
1132#: src/collections/videocollection.cpp:227
1133#: src/collections/winecollection.cpp:128 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:455
1134#, kde-format
1135msgid "Comments"
1136msgstr "Comentários"
1137
1138#: src/collections/bookcollection.cpp:33
1139#: src/collections/comicbookcollection.cpp:33
1140#, kde-format
1141msgid "Classification"
1142msgstr "Classificação"
1143
1144#: src/collections/bookcollection.cpp:40
1145#, kde-format
1146msgid "My Books"
1147msgstr "Os Meus Livros"
1148
1149#: src/collections/bookcollection.cpp:53
1150#: src/collections/comicbookcollection.cpp:53
1151#, kde-format
1152msgid "Subtitle"
1153msgstr "Legenda"
1154
1155#: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/amazonfetcher.cpp:967
1156#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:377 src/fetch/doubanfetcher.cpp:429
1157#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:287 src/translators/alexandriaimporter.cpp:158
1158#: src/translators/librarythingimporter.cpp:148
1159#, kde-format
1160msgid "Hardback"
1161msgstr "Capa Dura"
1162
1163#: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/amazonfetcher.cpp:965
1164#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:379 src/fetch/doubanfetcher.cpp:431
1165#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:285 src/translators/librarythingimporter.cpp:146
1166#, kde-format
1167msgid "Paperback"
1168msgstr "Capa Flexível"
1169
1170#: src/collections/bookcollection.cpp:71
1171#, kde-format
1172msgid "Trade Paperback"
1173msgstr "Económico"
1174
1175#: src/collections/bookcollection.cpp:72 src/fetch/ibsfetcher.cpp:289
1176#, kde-format
1177msgid "E-Book"
1178msgstr "Livro Electrónico (e-book)"
1179
1180#: src/collections/bookcollection.cpp:72
1181#, kde-format
1182msgid "Magazine"
1183msgstr "Revista"
1184
1185#: src/collections/bookcollection.cpp:73
1186#, kde-format
1187msgid "Binding"
1188msgstr "Formato"
1189
1190#: src/collections/bookcollection.cpp:99
1191#, kde-format
1192msgid "Copyright Year"
1193msgstr "Ano de 'Copyright'"
1194
1195#: src/collections/bookcollection.cpp:104
1196#: src/collections/comicbookcollection.cpp:93
1197#, kde-format
1198msgid "Publication Year"
1199msgstr "Ano de Publicação"
1200
1201#: src/collections/bookcollection.cpp:111
1202#, kde-format
1203msgid "LCCN#"
1204msgstr "LCCN#"
1205
1206#: src/collections/bookcollection.cpp:113
1207#, kde-format
1208msgid "Library of Congress Control Number"
1209msgstr "Número de Controlo da Livraria do Congresso"
1210
1211#: src/collections/bookcollection.cpp:120
1212#, kde-format
1213msgid "Translator"
1214msgstr "Tradutor"
1215
1216#: src/collections/bookcollection.cpp:126
1217#: src/collections/comicbookcollection.cpp:108
1218#: src/translators/grs1importer.cpp:74
1219#, kde-format
1220msgid "Language"
1221msgstr "Língua"
1222
1223#: src/collections/bookcollection.cpp:148
1224#, kde-format
1225msgid "Series Number"
1226msgstr "Nº de Série"
1227
1228#: src/collections/bookcollection.cpp:153
1229#, kde-format
1230msgid "New"
1231msgstr "Novo"
1232
1233#: src/collections/bookcollection.cpp:153
1234#, kde-format
1235msgid "Used"
1236msgstr "Usado"
1237
1238#: src/collections/bookcollection.cpp:154
1239#: src/collections/comicbookcollection.cpp:133
1240#: src/collections/stampcollection.cpp:31
1241#, kde-format
1242msgid "Condition"
1243msgstr "Condição"
1244
1245#: src/collections/bookcollection.cpp:158
1246#: src/collections/comicbookcollection.cpp:146
1247#, kde-format
1248msgid "Signed"
1249msgstr "Autografado"
1250
1251#: src/collections/bookcollection.cpp:162
1252#, kde-format
1253msgid "Read"
1254msgstr "Lido"
1255
1256#: src/collections/bookcollection.cpp:179
1257#: src/collections/comicbookcollection.cpp:163 src/fetch/arxivfetcher.cpp:209
1258#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:196 src/translators/pdfimporter.cpp:244
1259#: src/translators/referencerimporter.cpp:62
1260#, kde-format
1261msgid "Front Cover"
1262msgstr "Capa Frontal"
1263
1264#: src/collections/bookcollection.cpp:182
1265#: src/collections/comicbookcollection.cpp:166
1266#: src/collections/videocollection.cpp:194
1267#, kde-format
1268msgid "Plot Summary"
1269msgstr "Resumo da Acção"
1270
1271#: src/collections/cardcollection.cpp:37
1272#, kde-format
1273msgid "My Cards"
1274msgstr "As Minhas Cartas"
1275
1276#: src/collections/cardcollection.cpp:54
1277#, kde-format
1278msgid "Player"
1279msgstr "Jogador"
1280
1281#: src/collections/cardcollection.cpp:60
1282#, kde-format
1283msgid "Team"
1284msgstr "Equipa"
1285
1286#: src/collections/cardcollection.cpp:66
1287#, kde-format
1288msgid "Brand"
1289msgstr "Marca"
1290
1291#: src/collections/cardcollection.cpp:73
1292#, kde-format
1293msgid "Card Number"
1294msgstr "Número da Carta"
1295
1296#: src/collections/cardcollection.cpp:88
1297#, kde-format
1298msgid "Card Type"
1299msgstr "Tipo de Carta"
1300
1301#: src/collections/cardcollection.cpp:102
1302#: src/collections/coincollection.cpp:134
1303#: src/collections/stampcollection.cpp:134
1304#: src/collections/winecollection.cpp:99
1305#, kde-format
1306msgid "Location"
1307msgstr "Localização"
1308
1309#: src/collections/cardcollection.cpp:116
1310#: src/collections/winecollection.cpp:104
1311#, kde-format
1312msgid "Quantity"
1313msgstr "Quantidade"
1314
1315#: src/collections/cardcollection.cpp:120
1316#, kde-format
1317msgid "Front Image"
1318msgstr "Imagem Frontal"
1319
1320#: src/collections/cardcollection.cpp:123
1321#, kde-format
1322msgid "Back Image"
1323msgstr "Imagem Traseira"
1324
1325#: src/collections/coincollection.cpp:37
1326#, kde-format
1327msgid "My Coins"
1328msgstr "As Minhas Moedas"
1329
1330#: src/collections/coincollection.cpp:54 src/collections/winecollection.cpp:79
1331#, kde-format
1332msgid "Type"
1333msgstr "Tipo"
1334
1335#: src/collections/coincollection.cpp:61 src/collections/stampcollection.cpp:61
1336#, kde-format
1337msgctxt "monetary denomination"
1338msgid "Denomination"
1339msgstr "Denominação"
1340
1341#: src/collections/coincollection.cpp:71
1342#, kde-format
1343msgid "Mint Mark"
1344msgstr "Marca da Casa Emissora"
1345
1346#: src/collections/coincollection.cpp:77
1347#: src/collections/comicbookcollection.cpp:102
1348#: src/collections/stampcollection.cpp:72 src/collections/winecollection.cpp:84
1349#, kde-format
1350msgid "Country"
1351msgstr "País"
1352
1353#: src/collections/coincollection.cpp:83 src/collections/stampcollection.cpp:66
1354#, kde-format
1355msgid "Currency"
1356msgstr "Moeda"
1357
1358#: src/collections/coincollection.cpp:89
1359#, kde-format
1360msgid "Coin Set"
1361msgstr "Conjunto de Moedas"
1362
1363#: src/collections/coincollection.cpp:98
1364#, kde-format
1365msgctxt ""
1366"Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
1367"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
1368"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair"
1369msgid ""
1370"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
1371"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
1372"Good-8,Good-4,Fair"
1373msgstr ""
1374"Prova-65,Prova-60,Cunho-65,Cunho-60,Quase não Circulada-55,Quase não "
1375"Circulada-50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito "
1376"Boa-8,Boa-4,Razoável"
1377
1378#: src/collections/coincollection.cpp:107
1379#: src/collections/stampcollection.cpp:100
1380#, kde-format
1381msgid "Grade"
1382msgstr "Classificação"
1383
1384#: src/collections/coincollection.cpp:114
1385#, kde-format
1386msgctxt "Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
1387msgid "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
1388msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
1389
1390#: src/collections/coincollection.cpp:120
1391#, kde-format
1392msgid "Grading Service"
1393msgstr "Tipo de Classificação"
1394
1395#: src/collections/coincollection.cpp:144 src/fetch/colnectfetcher.cpp:549
1396#: src/fetch/numistafetcher.cpp:400
1397#, kde-format
1398msgid "Obverse"
1399msgstr "Face"
1400
1401#: src/collections/coincollection.cpp:147 src/fetch/colnectfetcher.cpp:550
1402#: src/fetch/numistafetcher.cpp:401
1403#, kde-format
1404msgid "Reverse"
1405msgstr "Reverso"
1406
1407#: src/collections/comicbookcollection.cpp:40
1408#, kde-format
1409msgid "My Comic Books"
1410msgstr "As minhas BD's"
1411
1412#: src/collections/comicbookcollection.cpp:58
1413#: src/collections/videocollection.cpp:133
1414#, kde-format
1415msgid "Writer"
1416msgstr "Escritor"
1417
1418#: src/collections/comicbookcollection.cpp:64
1419#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:200 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:205
1420#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:217
1421#, kde-format
1422msgctxt "Comic Book Illustrator"
1423msgid "Artist"
1424msgstr "Artista"
1425
1426#: src/collections/comicbookcollection.cpp:76
1427#, kde-format
1428msgid "Issue"
1429msgstr "Número"
1430
1431#: src/collections/comicbookcollection.cpp:127
1432#, kde-format
1433msgctxt ""
1434"Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,"
1435"Poor"
1436msgid "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
1437msgstr "Soberbo,Quase Soberbo,Excelente,Óptimo,Muito Bom,Bom,Razoável,Mau"
1438
1439#: src/collections/filecatalog.cpp:37
1440#, kde-format
1441msgid "My Files"
1442msgstr "Os Meus Ficheiros"
1443
1444#: src/collections/filecatalog.cpp:62
1445#, kde-format
1446msgctxt "File catalog"
1447msgid "Volume"
1448msgstr "Volume"
1449
1450#: src/collections/filecatalog.cpp:67
1451#, kde-format
1452msgid "Folder"
1453msgstr "Pasta"
1454
1455#: src/collections/filecatalog.cpp:72
1456#, kde-format
1457msgid "Mimetype"
1458msgstr "Tipo MIME"
1459
1460#: src/collections/filecatalog.cpp:77
1461#, kde-format
1462msgid "Size"
1463msgstr "Tamanho"
1464
1465#: src/collections/filecatalog.cpp:81
1466#, kde-format
1467msgid "Permissions"
1468msgstr "Permissões"
1469
1470#: src/collections/filecatalog.cpp:86
1471#, kde-format
1472msgid "Owner"
1473msgstr "Dono"
1474
1475#: src/collections/filecatalog.cpp:91
1476#, kde-format
1477msgid "Group"
1478msgstr "Grupo"
1479
1480#: src/collections/filecatalog.cpp:97
1481#, kde-format
1482msgid "Created"
1483msgstr "Criado"
1484
1485#: src/collections/filecatalog.cpp:101
1486#, kde-format
1487msgid "Modified"
1488msgstr "Modificado"
1489
1490#: src/collections/filecatalog.cpp:105
1491#, kde-format
1492msgid "Meta Info"
1493msgstr "Meta-Informação"
1494
1495#: src/collections/filecatalog.cpp:111
1496#, kde-format
1497msgid "Icon"
1498msgstr "Ícone"
1499
1500#: src/collections/gamecollection.cpp:39
1501#, kde-format
1502msgid "My Games"
1503msgstr "Os meus Jogos"
1504
1505#: src/collections/gamecollection.cpp:61
1506#, kde-format
1507msgid "Platform"
1508msgstr "Plataforma"
1509
1510#: src/collections/gamecollection.cpp:77
1511#, kde-format
1512msgctxt "Games - Publisher"
1513msgid "Publisher"
1514msgstr "Publicador"
1515
1516#: src/collections/gamecollection.cpp:83
1517#, kde-format
1518msgid "Developer"
1519msgstr "Desenvolvimento"
1520
1521#: src/collections/gamecollection.cpp:91
1522#, kde-format
1523msgctxt ""
1524"Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, "
1525"Everyone, Early Childhood, Pending"
1526msgid ""
1527"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, Everyone, Early Childhood, "
1528"Pending"
1529msgstr ""
1530"Sem Classificação,Só para Adultos,Adultos,Adolescentes,Todos Maiores de 10,"
1531"Todos,Infantil,Pendente"
1532
1533#: src/collections/gamecollection.cpp:97
1534#, kde-format
1535msgid "ESRB Rating"
1536msgstr "Classificação ESRB"
1537
1538#: src/collections/gamecollection.cpp:105
1539#: src/collections/videocollection.cpp:197
1540#, kde-format
1541msgid "Personal Rating"
1542msgstr "Classificação Pessoal"
1543
1544#: src/collections/gamecollection.cpp:110
1545#, kde-format
1546msgid "Completed"
1547msgstr "Completo"
1548
1549#: src/collections/gamecollection.cpp:245
1550#, kde-format
1551msgid "Linux"
1552msgstr "Linux"
1553
1554#: src/collections/gamecollection.cpp:246
1555#, kde-format
1556msgid "Mac OS"
1557msgstr "Mac OS"
1558
1559#: src/collections/gamecollection.cpp:247
1560#, kde-format
1561msgctxt "Windows Platform"
1562msgid "Windows"
1563msgstr "Windows"
1564
1565#: src/collections/gamecollection.cpp:248
1566#, kde-format
1567msgctxt "iOS Platform"
1568msgid "iOS"
1569msgstr "iOS"
1570
1571#: src/collections/gamecollection.cpp:249
1572#, kde-format
1573msgctxt "Android Platform"
1574msgid "Android"
1575msgstr "Android"
1576
1577#: src/collections/gamecollection.cpp:250
1578#, kde-format
1579msgid "Xbox"
1580msgstr "Xbox"
1581
1582#: src/collections/gamecollection.cpp:251
1583#, kde-format
1584msgid "Xbox 360"
1585msgstr "Xbox 360"
1586
1587#: src/collections/gamecollection.cpp:252
1588#, kde-format
1589msgid "Xbox One"
1590msgstr "Xbox One"
1591
1592#: src/collections/gamecollection.cpp:253
1593#, kde-format
1594msgid "Xbox Series X"
1595msgstr "Xbox Series X"
1596
1597#: src/collections/gamecollection.cpp:254
1598#, kde-format
1599msgid "PlayStation"
1600msgstr "PlayStation"
1601
1602#: src/collections/gamecollection.cpp:255
1603#, kde-format
1604msgid "PlayStation2"
1605msgstr "PlayStation2"
1606
1607#: src/collections/gamecollection.cpp:256
1608#, kde-format
1609msgid "PlayStation3"
1610msgstr "PlayStation3"
1611
1612#: src/collections/gamecollection.cpp:257
1613#, kde-format
1614msgid "PlayStation4"
1615msgstr "PlayStation4"
1616
1617#: src/collections/gamecollection.cpp:258
1618#, kde-format
1619msgid "PlayStation5"
1620msgstr "PlayStation5"
1621
1622#: src/collections/gamecollection.cpp:259
1623#, kde-format
1624msgctxt "PlayStation Portable"
1625msgid "PSP"
1626msgstr "PSP"
1627
1628#: src/collections/gamecollection.cpp:260
1629#, kde-format
1630msgid "PlayStation Vita"
1631msgstr "PlayStation Vita"
1632
1633#: src/collections/gamecollection.cpp:261
1634#, kde-format
1635msgid "Game Boy"
1636msgstr "Game Boy"
1637
1638#: src/collections/gamecollection.cpp:262
1639#, kde-format
1640msgid "Game Boy Color"
1641msgstr "Game Boy Color"
1642
1643#: src/collections/gamecollection.cpp:263
1644#, kde-format
1645msgid "Game Boy Advance"
1646msgstr "Game Boy Advance"
1647
1648#: src/collections/gamecollection.cpp:264
1649#, kde-format
1650msgid "Nintendo"
1651msgstr "Nintendo"
1652
1653#: src/collections/gamecollection.cpp:265
1654#, kde-format
1655msgid "Super Nintendo"
1656msgstr "Super Nintendo"
1657
1658#: src/collections/gamecollection.cpp:266
1659#, kde-format
1660msgid "Nintendo 64"
1661msgstr "Nintendo 64"
1662
1663#: src/collections/gamecollection.cpp:267
1664#, kde-format
1665msgid "GameCube"
1666msgstr "GameCube"
1667
1668#: src/collections/gamecollection.cpp:268
1669#, kde-format
1670msgid "Nintendo Wii"
1671msgstr "Nintendo Wii"
1672
1673#: src/collections/gamecollection.cpp:269
1674#, kde-format
1675msgid "Nintendo WiiU"
1676msgstr "Nintendo WiiU"
1677
1678#: src/collections/gamecollection.cpp:270
1679#, kde-format
1680msgid "Nintendo Switch"
1681msgstr "Nintendo Switch"
1682
1683#: src/collections/gamecollection.cpp:271
1684#, kde-format
1685msgid "Nintendo DS"
1686msgstr "Nintendo DS"
1687
1688#: src/collections/gamecollection.cpp:272
1689#, kde-format
1690msgid "Nintendo 3DS"
1691msgstr "Nintendo 3DS"
1692
1693#: src/collections/gamecollection.cpp:273
1694#, kde-format
1695msgctxt "Sega Genesis"
1696msgid "Genesis"
1697msgstr "Genesis"
1698
1699#: src/collections/gamecollection.cpp:274
1700#, kde-format
1701msgid "Dreamcast"
1702msgstr "Dreamcast"
1703
1704#: src/collections/musiccollection.cpp:38
1705#, kde-format
1706msgid "My Music"
1707msgstr "A Minha Música"
1708
1709#: src/collections/musiccollection.cpp:50
1710#, kde-format
1711msgid "Album"
1712msgstr "Álbum"
1713
1714#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:406
1715#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:385 src/fetch/doubanfetcher.cpp:518
1716#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:291 src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:411
1717#: src/translators/audiofileimporter.cpp:318
1718#: src/translators/freedbimporter.cpp:275
1719#: src/translators/freedbimporter.cpp:392
1720#: src/translators/freedbimporter.cpp:459
1721#, kde-format
1722msgid "Compact Disc"
1723msgstr "CD"
1724
1725#: src/collections/musiccollection.cpp:54
1726#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1045
1727#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:414 src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:407
1728#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:415
1729#, kde-format
1730msgid "DVD"
1731msgstr "DVD"
1732
1733#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:411
1734#, kde-format
1735msgid "Cassette"
1736msgstr "Cassete"
1737
1738#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:409
1739#, kde-format
1740msgid "Vinyl"
1741msgstr "Vinil"
1742
1743#: src/collections/musiccollection.cpp:55
1744#: src/collections/videocollection.cpp:55
1745#, kde-format
1746msgid "Medium"
1747msgstr "Disco"
1748
1749#: src/collections/musiccollection.cpp:60
1750#: src/collections/musiccollection.cpp:87
1751#: src/translators/audiofileimporter.cpp:219
1752#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:396
1753#, kde-format
1754msgid "Artist"
1755msgstr "Artista"
1756
1757#: src/collections/musiccollection.cpp:66
1758#, kde-format
1759msgid "Label"
1760msgstr "Editor"
1761
1762#: src/collections/musiccollection.cpp:83
1763#, kde-format
1764msgid "Tracks"
1765msgstr "Faixas"
1766
1767#: src/collections/musiccollection.cpp:86 src/entrymatchdialog.cpp:94
1768#: src/fetch/fetchmanager.cpp:67 src/fetchdialog.cpp:252 src/field.cpp:297
1769#: src/field.cpp:338 src/translators/audiofileimporter.cpp:218
1770#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:395
1771#, kde-format
1772msgid "Title"
1773msgstr "Título"
1774
1775#: src/collections/musiccollection.cpp:88
1776#: src/translators/audiofileimporter.cpp:220
1777#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:397
1778#, kde-format
1779msgid "Length"
1780msgstr "Duração"
1781
1782#: src/collections/stampcollection.cpp:38
1783#, kde-format
1784msgid "My Stamps"
1785msgstr "Os meus Selos"
1786
1787#: src/collections/stampcollection.cpp:78
1788#, kde-format
1789msgid "Issue Year"
1790msgstr "Ano de Edição"
1791
1792#: src/collections/stampcollection.cpp:83
1793#: src/collections/videocollection.cpp:184 src/fetch/allocinefetcher.cpp:403
1794#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1335
1795#, kde-format
1796msgid "Color"
1797msgstr "Cor"
1798
1799#: src/collections/stampcollection.cpp:88
1800#, kde-format
1801msgid "Scott#"
1802msgstr "Scott#"
1803
1804#: src/collections/stampcollection.cpp:94
1805#, kde-format
1806msgctxt ""
1807"Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
1808msgid "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
1809msgstr "Soberbo,Excelente,Muito Bom,Bom,Médio,Mau"
1810
1811#: src/collections/stampcollection.cpp:105
1812#, kde-format
1813msgid "Cancelled"
1814msgstr "Cancelado"
1815
1816#: src/collections/stampcollection.cpp:110
1817#, kde-format
1818msgid "Hinged"
1819msgstr "Articulado"
1820
1821#: src/collections/stampcollection.cpp:115
1822#, kde-format
1823msgid "Centering"
1824msgstr "Centrado"
1825
1826#: src/collections/stampcollection.cpp:120
1827#, kde-format
1828msgid "Gummed"
1829msgstr "Colado"
1830
1831#: src/collections/stampcollection.cpp:144 src/field.cpp:203
1832#, kde-format
1833msgid "Image"
1834msgstr "Imagem"
1835
1836#: src/collections/videocollection.cpp:32 src/fetch/animenfofetcher.cpp:300
1837#, kde-format
1838msgid "Other People"
1839msgstr "Outras Pessoas"
1840
1841#: src/collections/videocollection.cpp:33 src/fetch/animenfofetcher.cpp:306
1842#, kde-format
1843msgid "Features"
1844msgstr "Características"
1845
1846#: src/collections/videocollection.cpp:40
1847#, kde-format
1848msgid "My Videos"
1849msgstr "Os Meus Vídeos"
1850
1851#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1031
1852#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:393
1853#, kde-format
1854msgid "VHS"
1855msgstr "VHS"
1856
1857#: src/collections/videocollection.cpp:54
1858#, kde-format
1859msgid "VCD"
1860msgstr "VCD"
1861
1862#: src/collections/videocollection.cpp:54
1863#, kde-format
1864msgid "DivX"
1865msgstr "DivX"
1866
1867#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1025
1868#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:387
1869#, kde-format
1870msgid "Blu-ray"
1871msgstr "Blu-Ray"
1872
1873#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1028
1874#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:390
1875#, kde-format
1876msgid "HD DVD"
1877msgstr "HD DVD"
1878
1879#: src/collections/videocollection.cpp:60
1880#, kde-format
1881msgid "Production Year"
1882msgstr "Ano de Produção"
1883
1884#: src/collections/videocollection.cpp:67
1885#, kde-format
1886msgctxt "Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
1887msgid "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
1888msgstr "G (EUA),PG (EUA),PG-13 (EUA),R (EUA), U (EUA)"
1889
1890#: src/collections/videocollection.cpp:73
1891#, kde-format
1892msgid "Certification"
1893msgstr "Certificação"
1894
1895#: src/collections/videocollection.cpp:85
1896#, kde-format
1897msgid "Region 0"
1898msgstr "Região 0"
1899
1900#: src/collections/videocollection.cpp:86
1901#, kde-format
1902msgid "Region 1"
1903msgstr "Região 1"
1904
1905#: src/collections/videocollection.cpp:87
1906#, kde-format
1907msgid "Region 2"
1908msgstr "Região 2"
1909
1910#: src/collections/videocollection.cpp:88
1911#, kde-format
1912msgid "Region 3"
1913msgstr "Região 3"
1914
1915#: src/collections/videocollection.cpp:89
1916#, kde-format
1917msgid "Region 4"
1918msgstr "Região 4"
1919
1920#: src/collections/videocollection.cpp:90
1921#, kde-format
1922msgid "Region 5"
1923msgstr "Região 5"
1924
1925#: src/collections/videocollection.cpp:91
1926#, kde-format
1927msgid "Region 6"
1928msgstr "Região 6"
1929
1930#: src/collections/videocollection.cpp:92
1931#, kde-format
1932msgid "Region 7"
1933msgstr "Região 7"
1934
1935#: src/collections/videocollection.cpp:93
1936#, kde-format
1937msgid "Region 8"
1938msgstr "Região 8"
1939
1940#: src/collections/videocollection.cpp:94
1941#, kde-format
1942msgid "Region"
1943msgstr "Região"
1944
1945#: src/collections/videocollection.cpp:99 src/fetch/discogsfetcher.cpp:310
1946#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:494
1947#, kde-format
1948msgid "Nationality"
1949msgstr "Nacionalidade"
1950
1951#: src/collections/videocollection.cpp:106 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1041
1952#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:403
1953#, kde-format
1954msgid "NTSC"
1955msgstr "NTSC"
1956
1957#: src/collections/videocollection.cpp:106
1958#, kde-format
1959msgid "PAL"
1960msgstr "PAL"
1961
1962#: src/collections/videocollection.cpp:106
1963#, kde-format
1964msgid "SECAM"
1965msgstr "SECAM"
1966
1967#: src/collections/videocollection.cpp:107
1968#, kde-format
1969msgid "Format"
1970msgstr "Formato"
1971
1972#: src/collections/videocollection.cpp:112
1973#, kde-format
1974msgid "Cast"
1975msgstr "Elenco"
1976
1977#: src/collections/videocollection.cpp:114
1978#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:399
1979#, kde-format
1980msgid "Actor/Actress"
1981msgstr "Actor/Actriz"
1982
1983#: src/collections/videocollection.cpp:115
1984#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:400
1985#, kde-format
1986msgid "Role"
1987msgstr "Papel"
1988
1989#: src/collections/videocollection.cpp:118
1990#, kde-format
1991msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
1992msgstr ""
1993"Um folheto para o elenco do filme, com o papel representado por cada um"
1994
1995#: src/collections/videocollection.cpp:121
1996#, kde-format
1997msgid "Director"
1998msgstr "Realizador"
1999
2000#: src/collections/videocollection.cpp:127 src/fetch/discogsfetcher.cpp:317
2001#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:493 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:207
2002#, kde-format
2003msgid "Producer"
2004msgstr "Produtor"
2005
2006#: src/collections/videocollection.cpp:139
2007#, kde-format
2008msgid "Composer"
2009msgstr "Compositor"
2010
2011#: src/collections/videocollection.cpp:145
2012#, kde-format
2013msgid "Studio"
2014msgstr "Estúdio"
2015
2016#: src/collections/videocollection.cpp:151
2017#, kde-format
2018msgid "Language Tracks"
2019msgstr "Línguas Disponíveis"
2020
2021#: src/collections/videocollection.cpp:157
2022#, kde-format
2023msgid "Subtitle Languages"
2024msgstr "Língua das Legendas"
2025
2026#: src/collections/videocollection.cpp:163
2027#, kde-format
2028msgid "Audio Tracks"
2029msgstr "Faixas de Áudio"
2030
2031#: src/collections/videocollection.cpp:169
2032#, kde-format
2033msgid "Running Time"
2034msgstr "Duração"
2035
2036#: src/collections/videocollection.cpp:171
2037#, kde-format
2038msgid "The running time of the video (in minutes)"
2039msgstr "Duração do vídeo (em minutos)"
2040
2041#: src/collections/videocollection.cpp:174
2042#, kde-format
2043msgid "Aspect Ratio"
2044msgstr "Proporções"
2045
2046#: src/collections/videocollection.cpp:179 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1014
2047#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:373
2048#, kde-format
2049msgid "Widescreen"
2050msgstr "Panorâmico"
2051
2052#: src/collections/videocollection.cpp:184
2053#, kde-format
2054msgid "Black & White"
2055msgstr "Preto e Branco"
2056
2057#: src/collections/videocollection.cpp:185
2058#, kde-format
2059msgid "Color Mode"
2060msgstr "Modo de Cor"
2061
2062#: src/collections/videocollection.cpp:190 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1035
2063#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:397
2064#, kde-format
2065msgid "Director's Cut"
2066msgstr "Versão do Realizador"
2067
2068#: src/collections/winecollection.cpp:37
2069#, kde-format
2070msgid "My Wines"
2071msgstr "Os Meus Vinhos"
2072
2073#: src/collections/winecollection.cpp:54
2074#, kde-format
2075msgctxt "Wine Producer"
2076msgid "Producer"
2077msgstr "Produtor"
2078
2079#: src/collections/winecollection.cpp:60
2080#, kde-format
2081msgid "Appellation"
2082msgstr "Apelação"
2083
2084#: src/collections/winecollection.cpp:66
2085#, kde-format
2086msgid "Varietal"
2087msgstr "Variedade"
2088
2089#: src/collections/winecollection.cpp:72
2090#, kde-format
2091msgid "Vintage"
2092msgstr "Safra"
2093
2094#: src/collections/winecollection.cpp:78
2095#, kde-format
2096msgid "Red Wine"
2097msgstr "Vinho Tinto"
2098
2099#: src/collections/winecollection.cpp:78
2100#, kde-format
2101msgid "White Wine"
2102msgstr "Vinho Branco"
2103
2104#: src/collections/winecollection.cpp:78
2105#, kde-format
2106msgid "Sparkling Wine"
2107msgstr "Espumoso"
2108
2109#: src/collections/winecollection.cpp:108
2110#, kde-format
2111msgid "Drink By"
2112msgstr "Bebido Por"
2113
2114#: src/collections/winecollection.cpp:122
2115#, kde-format
2116msgid "Label Image"
2117msgstr "Etiqueta"
2118
2119#: src/commands/addentries.cpp:41
2120#, kde-format
2121msgid "Add Entries"
2122msgstr "Adicionar Elementos"
2123
2124#: src/commands/addentries.cpp:42
2125#, kde-format
2126msgctxt "Add (Entry Title)"
2127msgid "Add %1"
2128msgstr "Adicionar o %1"
2129
2130#: src/commands/addloans.cpp:47
2131#, kde-format
2132msgid "Check-out Items"
2133msgstr "Registar a saída de artigos"
2134
2135#: src/commands/addloans.cpp:48
2136#, kde-format
2137msgctxt "Check-out (Entry Title)"
2138msgid "Check-out %1"
2139msgstr "Registar a saída de %1"
2140
2141#: src/commands/collectioncommand.cpp:57
2142#, kde-format
2143msgid "Append Collection"
2144msgstr "Adicionar uma Colecção"
2145
2146#: src/commands/collectioncommand.cpp:60
2147#, kde-format
2148msgid "Merge Collection"
2149msgstr "Reunir a Colecção"
2150
2151#: src/commands/collectioncommand.cpp:63
2152#, kde-format
2153msgid "Replace Collection"
2154msgstr "Substituir a Colecção"
2155
2156#: src/commands/fieldcommand.cpp:59
2157#, kde-format
2158msgid "Add %1 Field"
2159msgstr "Adicionar o Campo %1"
2160
2161#: src/commands/fieldcommand.cpp:62
2162#, kde-format
2163msgid "Modify %1 Field"
2164msgstr "Modificar o Campo %1"
2165
2166#: src/commands/fieldcommand.cpp:65
2167#, kde-format
2168msgid "Delete %1 Field"
2169msgstr "Apagar o Campo %1"
2170
2171#: src/commands/filtercommand.cpp:56
2172#, kde-format
2173msgid "Add Filter"
2174msgstr "Adicionar um Filtro"
2175
2176#: src/commands/filtercommand.cpp:59 src/filterdialog.cpp:62
2177#: src/filterview.cpp:133
2178#, kde-format
2179msgid "Modify Filter"
2180msgstr "Modificar o Filtro"
2181
2182#: src/commands/filtercommand.cpp:62 src/filterview.cpp:135
2183#, kde-format
2184msgid "Delete Filter"
2185msgstr "Apagar o Filtro"
2186
2187#: src/commands/modifyentries.cpp:50 src/commands/modifyentries.cpp:70
2188#: src/entryeditdialog.cpp:381
2189#, kde-format
2190msgid "Modify Entries"
2191msgstr "Modificar os Elementos"
2192
2193#: src/commands/modifyentries.cpp:51 src/commands/modifyentries.cpp:71
2194#: src/commands/updateentries.cpp:91
2195#, kde-format
2196msgctxt "Modify (Entry Title)"
2197msgid "Modify %1"
2198msgstr "Modificar o %1"
2199
2200#: src/commands/modifyloans.cpp:36 src/loandialog.cpp:78
2201#, kde-format
2202msgid "Modify Loan"
2203msgstr "Alterar o Empréstimo"
2204
2205#: src/commands/removeentries.cpp:41
2206#, kde-format
2207msgid "Delete Entries"
2208msgstr "Apagar os Elementos"
2209
2210#: src/commands/removeentries.cpp:42
2211#, kde-format
2212msgctxt "Delete (Entry Title)"
2213msgid "Delete %1"
2214msgstr "Apagar o %1"
2215
2216#: src/commands/removeloans.cpp:40
2217#, kde-format
2218msgid "Check-in Entries"
2219msgstr "Registar as Entradas de Itens"
2220
2221#: src/commands/removeloans.cpp:41
2222#, kde-format
2223msgctxt "Check-in (Entry Title)"
2224msgid "Check-in %1"
2225msgstr "Registar a entrada de %1"
2226
2227#: src/commands/renamecollection.cpp:34 src/tellico_kernel.cpp:305
2228#, kde-format
2229msgid "Rename Collection"
2230msgstr "Mudar o Nome da Colecção"
2231
2232#: src/commands/reorderfields.cpp:36
2233#, kde-format
2234msgid "Reorder Fields"
2235msgstr "Reordenar os Campos"
2236
2237#: src/config/tellico_config.kcfg:86
2238#, kde-format
2239msgctxt "comma-separated list of words ignored by auto-capitalize"
2240msgid ""
2241"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
2242"up,with"
2243msgstr ""
2244"o,a,os,as,um,uma,uns,umas,e,como,em,mas,por,para,de,dentro,nem,ao,à,ou,sobre,"
2245"sob,com"
2246
2247#: src/config/tellico_config.kcfg:89
2248#, kde-format
2249msgctxt "comma-separated list of articles ignored for title sorting"
2250msgid "the"
2251msgstr "o,a,os,as"
2252
2253#: src/config/tellico_config.kcfg:92
2254#, kde-format
2255msgctxt "comma-separated list of common surname suffixes, used for sorting"
2256msgid "jr.,jr,iii,iv"
2257msgstr "júnior,sénior,jr,iii,iv"
2258
2259#: src/config/tellico_config.kcfg:95
2260#, kde-format
2261msgctxt "comma-separated list of common surname prefixes, used for sorting"
2262msgid "de,van,der,van der,von"
2263msgstr "de,van,der,van der,von"
2264
2265#. i18n: ectx: label, entry (fontBook), group (Options - book)
2266#. i18n: ectx: label, entry (fontVideo), group (Options - video)
2267#. i18n: ectx: label, entry (fontAlbum), group (Options - album)
2268#. i18n: ectx: label, entry (fontBibtex), group (Options - bibtex)
2269#. i18n: ectx: label, entry (fontComicBook), group (Options - comic)
2270#. i18n: ectx: label, entry (fontWine), group (Options - wine)
2271#. i18n: ectx: label, entry (fontCoin), group (Options - coin)
2272#. i18n: ectx: label, entry (fontStamp), group (Options - stamp)
2273#. i18n: ectx: label, entry (fontCard), group (Options - card)
2274#. i18n: ectx: label, entry (fontGame), group (Options - game)
2275#. i18n: ectx: label, entry (fontFile), group (Options - file)
2276#. i18n: ectx: label, entry (fontBoardGame), group (Options - boardgame)
2277#. i18n: ectx: label, entry (fontBase), group (Options - entry)
2278#: src/config/tellico_config.kcfg:137 src/config/tellico_config.kcfg:163
2279#: src/config/tellico_config.kcfg:189 src/config/tellico_config.kcfg:218
2280#: src/config/tellico_config.kcfg:244 src/config/tellico_config.kcfg:270
2281#: src/config/tellico_config.kcfg:296 src/config/tellico_config.kcfg:322
2282#: src/config/tellico_config.kcfg:348 src/config/tellico_config.kcfg:374
2283#: src/config/tellico_config.kcfg:400 src/config/tellico_config.kcfg:426
2284#: src/config/tellico_config.kcfg:452
2285#, kde-format
2286msgid "Template font"
2287msgstr "Tipo de letra do modelo"
2288
2289#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBook), group (Options - book)
2290#. i18n: ectx: label, entry (baseColorVideo), group (Options - video)
2291#. i18n: ectx: label, entry (baseColorAlbum), group (Options - album)
2292#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBibtex), group (Options - bibtex)
2293#. i18n: ectx: label, entry (baseColorComicBook), group (Options - comic)
2294#. i18n: ectx: label, entry (baseColorWine), group (Options - wine)
2295#. i18n: ectx: label, entry (baseColorCoin), group (Options - coin)
2296#. i18n: ectx: label, entry (baseColorStamp), group (Options - stamp)
2297#. i18n: ectx: label, entry (baseColorCard), group (Options - card)
2298#. i18n: ectx: label, entry (baseColorGame), group (Options - game)
2299#. i18n: ectx: label, entry (baseColorFile), group (Options - file)
2300#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBoardGame), group (Options - boardgame)
2301#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBase), group (Options - entry)
2302#: src/config/tellico_config.kcfg:141 src/config/tellico_config.kcfg:167
2303#: src/config/tellico_config.kcfg:193 src/config/tellico_config.kcfg:222
2304#: src/config/tellico_config.kcfg:248 src/config/tellico_config.kcfg:274
2305#: src/config/tellico_config.kcfg:300 src/config/tellico_config.kcfg:326
2306#: src/config/tellico_config.kcfg:352 src/config/tellico_config.kcfg:378
2307#: src/config/tellico_config.kcfg:404 src/config/tellico_config.kcfg:430
2308#: src/config/tellico_config.kcfg:456
2309#, kde-format
2310msgid "Template background color"
2311msgstr "Cor de fundo do modelo"
2312
2313#. i18n: ectx: label, entry (textColorBook), group (Options - book)
2314#. i18n: ectx: label, entry (textColorVideo), group (Options - video)
2315#. i18n: ectx: label, entry (textColorAlbum), group (Options - album)
2316#. i18n: ectx: label, entry (textColorBibtex), group (Options - bibtex)
2317#. i18n: ectx: label, entry (textColorComicBook), group (Options - comic)
2318#. i18n: ectx: label, entry (textColorWine), group (Options - wine)
2319#. i18n: ectx: label, entry (textColorCoin), group (Options - coin)
2320#. i18n: ectx: label, entry (textColorStamp), group (Options - stamp)
2321#. i18n: ectx: label, entry (textColorCard), group (Options - card)
2322#. i18n: ectx: label, entry (textColorGame), group (Options - game)
2323#. i18n: ectx: label, entry (textColorFile), group (Options - file)
2324#. i18n: ectx: label, entry (textColorBoardGame), group (Options - boardgame)
2325#. i18n: ectx: label, entry (textColorBase), group (Options - entry)
2326#: src/config/tellico_config.kcfg:145 src/config/tellico_config.kcfg:171
2327#: src/config/tellico_config.kcfg:197 src/config/tellico_config.kcfg:226
2328#: src/config/tellico_config.kcfg:252 src/config/tellico_config.kcfg:278
2329#: src/config/tellico_config.kcfg:304 src/config/tellico_config.kcfg:330
2330#: src/config/tellico_config.kcfg:356 src/config/tellico_config.kcfg:382
2331#: src/config/tellico_config.kcfg:408 src/config/tellico_config.kcfg:434
2332#: src/config/tellico_config.kcfg:460
2333#, kde-format
2334msgid "Template text color"
2335msgstr "Cor do texto do modelo"
2336
2337#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBook), group (Options - book)
2338#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorVideo), group (Options - video)
2339#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorAlbum), group (Options - album)
2340#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBibtex), group (Options - bibtex)
2341#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorComicBook), group (Options - comic)
2342#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorWine), group (Options - wine)
2343#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCoin), group (Options - coin)
2344#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorStamp), group (Options - stamp)
2345#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCard), group (Options - card)
2346#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorGame), group (Options - game)
2347#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorFile), group (Options - file)
2348#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBoardGame), group (Options - boardgame)
2349#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBase), group (Options - entry)
2350#: src/config/tellico_config.kcfg:149 src/config/tellico_config.kcfg:175
2351#: src/config/tellico_config.kcfg:201 src/config/tellico_config.kcfg:230
2352#: src/config/tellico_config.kcfg:256 src/config/tellico_config.kcfg:282
2353#: src/config/tellico_config.kcfg:308 src/config/tellico_config.kcfg:334
2354#: src/config/tellico_config.kcfg:360 src/config/tellico_config.kcfg:386
2355#: src/config/tellico_config.kcfg:412 src/config/tellico_config.kcfg:438
2356#: src/config/tellico_config.kcfg:464
2357#, kde-format
2358msgid "Template highlight color"
2359msgstr "Cor de realce do modelo"
2360
2361#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBook), group (Options - book)
2362#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorVideo), group (Options - video)
2363#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorAlbum), group (Options - album)
2364#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBibtex), group (Options - bibtex)
2365#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorComicBook), group (Options - comic)
2366#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorWine), group (Options - wine)
2367#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCoin), group (Options - coin)
2368#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorStamp), group (Options - stamp)
2369#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCard), group (Options - card)
2370#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorGame), group (Options - game)
2371#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorFile), group (Options - file)
2372#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBoardGame), group (Options - boardgame)
2373#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBase), group (Options - entry)
2374#: src/config/tellico_config.kcfg:153 src/config/tellico_config.kcfg:179
2375#: src/config/tellico_config.kcfg:205 src/config/tellico_config.kcfg:234
2376#: src/config/tellico_config.kcfg:260 src/config/tellico_config.kcfg:286
2377#: src/config/tellico_config.kcfg:312 src/config/tellico_config.kcfg:338
2378#: src/config/tellico_config.kcfg:364 src/config/tellico_config.kcfg:390
2379#: src/config/tellico_config.kcfg:416 src/config/tellico_config.kcfg:442
2380#: src/config/tellico_config.kcfg:468
2381#, kde-format
2382msgid "Template highlighted text color"
2383msgstr "Cor do texto realçado do modelo"
2384
2385#: src/configdialog.cpp:95
2386#, kde-format
2387msgid "Configure Tellico"
2388msgstr "Configurar o Tellico"
2389
2390#: src/configdialog.cpp:144 src/configdialog.cpp:171 src/configdialog.cpp:185
2391#: src/configdialog.cpp:331
2392#, kde-format
2393msgid "Printing"
2394msgstr "Impressão"
2395
2396#: src/configdialog.cpp:146 src/configdialog.cpp:173 src/configdialog.cpp:187
2397#: src/configdialog.cpp:408
2398#, kde-format
2399msgid "Templates"
2400msgstr "Modelos"
2401
2402#: src/configdialog.cpp:148 src/configdialog.cpp:189 src/configdialog.cpp:592
2403#, kde-format
2404msgid "Data Sources"
2405msgstr "Fontes de Dados"
2406
2407#: src/configdialog.cpp:201
2408#, kde-format
2409msgid "General Options"
2410msgstr "Opções Gerais"
2411
2412#: src/configdialog.cpp:212
2413#, kde-format
2414msgid "&Reopen file at startup"
2415msgstr "&Reabrir o ficheiro ao iniciar o programa"
2416
2417#: src/configdialog.cpp:213
2418#, kde-format
2419msgid ""
2420"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
2421"up."
2422msgstr ""
2423"Se seleccionado, o último ficheiro aberto será reaberto ao iniciar novamente "
2424"o programa."
2425
2426#: src/configdialog.cpp:218
2427#, kde-format
2428msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
2429msgstr "&Mostrar as \"Dicas do dia\" ao iniciar o programa"
2430
2431#: src/configdialog.cpp:219
2432#, kde-format
2433msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
2434msgstr ""
2435"Se seleccionado, a \"Dica do dia\" será mostrada ao iniciar o programa."
2436
2437#: src/configdialog.cpp:224
2438#, kde-format
2439msgid "&Enable webcam for barcode scanning"
2440msgstr "Activar a W&ebcam para analisar os códigos de barras"
2441
2442#: src/configdialog.cpp:225
2443#, kde-format
2444msgid ""
2445"If checked, the input from a webcam will be used to scan barcodes for "
2446"searching."
2447msgstr ""
2448"Se estiver assinalado, serão usados os dados de uma Webcam para analisar os "
2449"códigos de barras nas pesquisas."
2450
2451#: src/configdialog.cpp:230
2452#, kde-format
2453msgid "Image Storage Options"
2454msgstr "Opções de Armazenamento das Imagens"
2455
2456#: src/configdialog.cpp:232
2457#, kde-format
2458msgid "Store images in data file"
2459msgstr "Armazenar as imagens no ficheiro de dados"
2460
2461#: src/configdialog.cpp:233
2462#, kde-format
2463msgid "Store images in common application directory"
2464msgstr "Armazenar as imagens na pasta comum da aplicação"
2465
2466#: src/configdialog.cpp:234
2467#, kde-format
2468msgid "Store images in directory relative to data file"
2469msgstr "Armazenar imagens numa pasta relativa ao ficheiro de dados"
2470
2471#: src/configdialog.cpp:235
2472#, kde-format
2473msgid ""
2474"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
2475"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
2476"directory in the same location as the data file."
2477msgstr ""
2478"As imagens podem ser guardadas ou no próprio ficheiro de dados, o que poderá "
2479"causar alguma lentidão de processamento no Tellico, ou na pasta da aplicação "
2480"Tellico, ou ainda numa pasta com a mesma localização do ficheiro de dados."
2481
2482#: src/configdialog.cpp:256 src/configdialog.cpp:340
2483#, kde-format
2484msgid "Formatting Options"
2485msgstr "Opções de Formatação"
2486
2487#: src/configdialog.cpp:261
2488#, kde-format
2489msgid "Auto capitalize &titles and names"
2490msgstr "Capitalização automática de &títulos e nomes"
2491
2492#: src/configdialog.cpp:262
2493#, kde-format
2494msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
2495msgstr ""
2496"Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em "
2497"maiúsculas/minúsculas."
2498
2499#: src/configdialog.cpp:267
2500#, kde-format
2501msgid "Auto &format titles and names"
2502msgstr "&Formatação automática dos títulos e dos nomes"
2503
2504#: src/configdialog.cpp:268 src/configdialog.cpp:346
2505#, kde-format
2506msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
2507msgstr ""
2508"Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados."
2509
2510#: src/configdialog.cpp:278
2511#, kde-format
2512msgid "No capitali&zation:"
2513msgstr "Não capitali&zar:"
2514
2515#: src/configdialog.cpp:283
2516#, kde-format
2517msgid ""
2518"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
2519"be separated by a semi-colon.</qt>"
2520msgstr ""
2521"<qt>Uma lista de palavras que não podem ser escritas em maiúsculas. As "
2522"palavras devem ser separadas por um ponto-e-vírgula.</qt>"
2523
2524#: src/configdialog.cpp:289
2525#, kde-format
2526msgid "Artic&les:"
2527msgstr "Arti&gos:"
2528
2529#: src/configdialog.cpp:294
2530#, kde-format
2531msgid ""
2532"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
2533"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
2534"qt>"
2535msgstr ""
2536"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos, caso "
2537"sejam a primeira palavra de um título. As palavras devem ser separadas por "
2538"um ponto-e-vírgula.</qt>"
2539
2540#: src/configdialog.cpp:301
2541#, kde-format
2542msgid "Personal suffi&xes:"
2543msgstr "Sufi&xos pessoais:"
2544
2545#: src/configdialog.cpp:306
2546#, kde-format
2547msgid ""
2548"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
2549"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
2550msgstr ""
2551"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes. Os sufixos "
2552"devem ser separados por um ponto-e-vírgula.</qt>"
2553
2554#: src/configdialog.cpp:312
2555#, kde-format
2556msgid "Surname &prefixes:"
2557msgstr "&Prefixos de apelidos:"
2558
2559#: src/configdialog.cpp:317
2560#, kde-format
2561msgid ""
2562"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
2563"should be separated by a semi-colon.</qt>"
2564msgstr ""
2565"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos apelidos. Os sufixos "
2566"devem ser separados por um ponto-e-vírgula.</qt>"
2567
2568#: src/configdialog.cpp:332
2569#, kde-format
2570msgid "Printing Options"
2571msgstr "Opções de impressão"
2572
2573#: src/configdialog.cpp:345
2574#, kde-format
2575msgid "&Format titles and names"
2576msgstr "&Formatação dos títulos e dos nomes"
2577
2578#: src/configdialog.cpp:350
2579#, kde-format
2580msgid "&Print field headers"
2581msgstr "Im&primir os cabeçalhos dos campos"
2582
2583#: src/configdialog.cpp:351 src/translators/htmlexporter.cpp:499
2584#, kde-format
2585msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
2586msgstr ""
2587"Se seleccionado, o nome dos campos será impresso como títulos de tabela."
2588
2589#: src/configdialog.cpp:355
2590#, kde-format
2591msgid "Grouping Options"
2592msgstr "Opções de Agrupamento"
2593
2594#: src/configdialog.cpp:360
2595#, kde-format
2596msgid "&Group the entries"
2597msgstr "&Agrupar os elementos"
2598
2599#: src/configdialog.cpp:361 src/translators/htmlexporter.cpp:504
2600#, kde-format
2601msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
2602msgstr ""
2603"Se seleccionado, os elementos serão agrupados em função do campo "
2604"seleccionado."
2605
2606#: src/configdialog.cpp:365
2607#, kde-format
2608msgid "Image Options"
2609msgstr "Opções da Imagem"
2610
2611#: src/configdialog.cpp:371
2612#, kde-format
2613msgid "Maximum image &width:"
2614msgstr "&Largura máxima da imagem:"
2615
2616#: src/configdialog.cpp:380
2617#, kde-format
2618msgid ""
2619"The maximum width of the images in the printout. The aspect ratio is "
2620"preserved."
2621msgstr ""
2622"A largura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são "
2623"conservadas."
2624
2625#: src/configdialog.cpp:386
2626#, kde-format
2627msgid "&Maximum image height:"
2628msgstr "&Altura máxima da imagem:"
2629
2630#: src/configdialog.cpp:395
2631#, kde-format
2632msgid ""
2633"The maximum height of the images in the printout. The aspect ratio is "
2634"preserved."
2635msgstr ""
2636"A altura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são "
2637"conservadas."
2638
2639#: src/configdialog.cpp:409
2640#, kde-format
2641msgid "Template Options"
2642msgstr "Opções do Modelo"
2643
2644#. i18n string, a plain label can't have an '&'
2645#: src/configdialog.cpp:423 src/fetch/execexternalfetcher.cpp:354
2646#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:401 src/fetch/multifetcher.cpp:227
2647#: src/translators/csvimporter.cpp:215
2648#, kde-format
2649msgid "Collection &type:"
2650msgstr "&Tipo de colecção:"
2651
2652#: src/configdialog.cpp:430
2653#, kde-format
2654msgid "Template:"
2655msgstr "Modelo:"
2656
2657#: src/configdialog.cpp:435
2658#, kde-format
2659msgid ""
2660"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
2661"templates will use the font and color settings."
2662msgstr ""
2663"Seleccione o modelo para usar para o tipo de colecção actual. Nem todos os "
2664"modelos irão usar as configurações de tipos de letra e cores."
2665
2666#: src/configdialog.cpp:442
2667#, kde-format
2668msgid "&Preview..."
2669msgstr "&Antevisão..."
2670
2671#: src/configdialog.cpp:443
2672#, kde-format
2673msgid "Show a preview of the template"
2674msgstr "Mostrar a antevisão do modelo"
2675
2676#. i18n("The options below will be passed to the template, but not "
2677#. "all templates will use them. Some fonts and colors may be "
2678#. "specified directly in the template."), frame);
2679#. l1->setTextFormat(Qt::RichText);
2680#. l->addWidget(l1);
2681#: src/configdialog.cpp:460
2682#, kde-format
2683msgid "Font Options"
2684msgstr "Opções do Tipo de Letra"
2685
2686#: src/configdialog.cpp:467
2687#, kde-format
2688msgid "Font:"
2689msgstr "Tipo de letra:"
2690
2691#: src/configdialog.cpp:473
2692#, kde-format
2693msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
2694msgstr "Este tipo de letra foi definida para o modelo usado na Área de Itens."
2695
2696#: src/configdialog.cpp:477
2697#, kde-format
2698msgid "Size:"
2699msgstr "Tamanho:"
2700
2701#: src/configdialog.cpp:489
2702#, kde-format
2703msgid "Color Options"
2704msgstr "Opções de Cores"
2705
2706#: src/configdialog.cpp:496
2707#, kde-format
2708msgid "Background color:"
2709msgstr "Cor de fundo:"
2710
2711#: src/configdialog.cpp:502
2712#, kde-format
2713msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
2714msgstr "Esta cor foi definida para o modelo usado na Área de Itens."
2715
2716#: src/configdialog.cpp:506
2717#, kde-format
2718msgid "Text color:"
2719msgstr "Cor do texto:"
2720
2721#: src/configdialog.cpp:515
2722#, kde-format
2723msgid "Highlight color:"
2724msgstr "Cor de realce:"
2725
2726#: src/configdialog.cpp:524
2727#, kde-format
2728msgid "Highlighted text color:"
2729msgstr "Cor do texto realçado:"
2730
2731#: src/configdialog.cpp:533
2732#, kde-format
2733msgid "Manage Templates"
2734msgstr "Gerir os Modelos"
2735
2736#: src/configdialog.cpp:544
2737#, kde-format
2738msgid "Install..."
2739msgstr "Instalar..."
2740
2741#: src/configdialog.cpp:548
2742#, kde-format
2743msgid "Click to install a new template directly."
2744msgstr "Carregue para instalar directamente um novo modelo."
2745
2746#: src/configdialog.cpp:551 src/configdialog.cpp:656
2747#, kde-format
2748msgid "Download..."
2749msgstr "Obter..."
2750
2751#: src/configdialog.cpp:555
2752#, kde-format
2753msgid "Click to download additional templates."
2754msgstr "Carregue para transferir modelos adicionais."
2755
2756#: src/configdialog.cpp:558
2757#, kde-format
2758msgid "Delete..."
2759msgstr "Apagar..."
2760
2761#: src/configdialog.cpp:562
2762#, kde-format
2763msgid "Click to select and remove installed templates."
2764msgstr "Carregue para seleccionar e remover modelos instalados."
2765
2766#: src/configdialog.cpp:593
2767#, kde-format
2768msgid "Data Sources Options"
2769msgstr "Opções das Fontes de Dados"
2770
2771#: src/configdialog.cpp:614
2772#, kde-format
2773msgid "Move &Up"
2774msgstr "S&ubir"
2775
2776#: src/configdialog.cpp:617 src/configdialog.cpp:622
2777#, kde-format
2778msgid ""
2779"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
2780"are automatically updated."
2781msgstr ""
2782"A ordem das fontes de dados configura a ordem que o Tellico usa quando os "
2783"elementos são automaticamente actualizados."
2784
2785#: src/configdialog.cpp:619
2786#, kde-format
2787msgid "Move &Down"
2788msgstr "&Descer"
2789
2790#: src/configdialog.cpp:629
2791#, kde-format
2792msgid "Filter by type:"
2793msgstr "Filtrar pelo tipo:"
2794
2795#: src/configdialog.cpp:647
2796#, kde-format
2797msgid "&New..."
2798msgstr "&Novo..."
2799
2800#: src/configdialog.cpp:649
2801#, kde-format
2802msgid "Click to add a new data source."
2803msgstr "Carregue para adicionar uma nova fonte de dados."
2804
2805#: src/configdialog.cpp:650
2806#, kde-format
2807msgid "&Modify..."
2808msgstr "&Modificar..."
2809
2810#: src/configdialog.cpp:652
2811#, kde-format
2812msgid "Click to modify the selected data source."
2813msgstr "Carregue para modificar a fonte de dados seleccionada."
2814
2815#: src/configdialog.cpp:653
2816#, kde-format
2817msgid "&Delete"
2818msgstr "&Apagar"
2819
2820#: src/configdialog.cpp:655
2821#, kde-format
2822msgid "Click to delete the selected data source."
2823msgstr "Carregue para apagar a fonte de dados seleccionada."
2824
2825#: src/configdialog.cpp:658
2826#, kde-format
2827msgid "Click to download additional data sources."
2828msgstr "Carregue para transferir fontes de dados adicionais."
2829
2830#: src/configdialog.cpp:1121 src/translators/xsltexporter.cpp:99
2831#: src/translators/xsltimporter.cpp:125
2832#, kde-format
2833msgid "XSL Files"
2834msgstr "Ficheiros XSL"
2835
2836#: src/configdialog.cpp:1122
2837#, kde-format
2838msgid "Template Packages"
2839msgstr "Pacotes de Modelos"
2840
2841#: src/configdialog.cpp:1123 src/importdialog.cpp:415 src/mainwindow.cpp:1207
2842#: src/mainwindow.cpp:1377 src/reportdialog.cpp:342 src/reportdialog.cpp:357
2843#: src/translators/bibtexexporter.cpp:65
2844#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:51 src/translators/csvexporter.cpp:64
2845#: src/translators/gcstarexporter.cpp:61 src/translators/htmlexporter.cpp:100
2846#: src/translators/librarythingimporter.cpp:187
2847#: src/translators/onixexporter.cpp:71
2848#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71
2849#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:54
2850#: src/translators/xsltexporter.cpp:54 src/translators/xsltexporter.cpp:101
2851#: src/translators/xsltimporter.cpp:127
2852#, kde-format
2853msgid "All Files"
2854msgstr "Todos os Ficheiros"
2855
2856#: src/configdialog.cpp:1152
2857#, kde-format
2858msgid "Delete Template"
2859msgstr "Apagar o Modelo"
2860
2861#: src/configdialog.cpp:1153
2862#, kde-format
2863msgid "Select template to delete:"
2864msgstr "Seleccione o modelo a apagar:"
2865
2866#: src/controller.cpp:142 src/fetchdialog.cpp:330 src/fetchdialog.cpp:429
2867#: src/fetchdialog.cpp:563 src/fetchdialog.cpp:624 src/fetchdialog.cpp:638
2868#: src/gui/statusbar.cpp:94
2869#, kde-format
2870msgid "Ready."
2871msgstr "Pronto."
2872
2873#: src/controller.cpp:330
2874#, kde-format
2875msgid "Do you really want to delete this entry?"
2876msgstr "Deseja mesmo apagar este item?"
2877
2878#: src/controller.cpp:332
2879#, kde-format
2880msgid "Delete Entry"
2881msgstr "Remover o Item"
2882
2883#: src/controller.cpp:344
2884#, kde-format
2885msgid "Do you really want to delete these entries?"
2886msgstr "Deseja mesmo apagar estes itens?"
2887
2888#: src/controller.cpp:348
2889#, kde-format
2890msgid "Delete Multiple Entries"
2891msgstr "Remover Vários Itens"
2892
2893#: src/controller.cpp:497
2894#, kde-format
2895msgid "&Sort By"
2896msgstr "&Ordenar Por"
2897
2898#: src/controller.cpp:559 src/mainwindow.cpp:584
2899#, kde-format
2900msgid "&Edit Entry..."
2901msgstr "&Editar o Item..."
2902
2903#: src/controller.cpp:560 src/mainwindow.cpp:591
2904#, kde-format
2905msgid "D&uplicate Entry"
2906msgstr "D&uplicar o Item"
2907
2908#: src/controller.cpp:561 src/mainwindow.cpp:685
2909#, kde-format
2910msgid "&Update Entry"
2911msgstr "&Actualizar o Item"
2912
2913#: src/controller.cpp:562 src/mainwindow.cpp:598
2914#, kde-format
2915msgid "&Delete Entry"
2916msgstr "&Remover o Item"
2917
2918#: src/controller.cpp:565
2919#, kde-format
2920msgid "&Edit Entries..."
2921msgstr "&Editar os Elementos..."
2922
2923#: src/controller.cpp:566
2924#, kde-format
2925msgid "D&uplicate Entries"
2926msgstr "D&uplicar os Elementos"
2927
2928#: src/controller.cpp:567
2929#, kde-format
2930msgid "&Update Entries"
2931msgstr "&Actualizar os Elementos"
2932
2933#: src/controller.cpp:568
2934#, kde-format
2935msgid "&Delete Entries"
2936msgstr "&Apagar os Elementos"
2937
2938#: src/controller.cpp:625
2939#, kde-format
2940msgid ""
2941"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
2942"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
2943"of items to lend."
2944msgstr ""
2945"Os seguintes artigos já estão emprestados. Como o Tellico não suporta o "
2946"empréstimo múltiplo de artigos, de momento eles serão removidos da lista de "
2947"artigos a serem emprestados."
2948
2949#: src/core/filehandler.cpp:150
2950#, kde-format
2951msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
2952msgstr "Apareceu um erro de análise do XML na linha %1, coluna %2."
2953
2954#: src/core/filehandler.cpp:152
2955#, kde-format
2956msgid "The error message from Qt is:"
2957msgstr "A mensagem de erro de Qt é:"
2958
2959#: src/core/filehandler.cpp:184
2960#, kde-format
2961msgid ""
2962"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2963msgstr ""
2964"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
2965"substituir?"
2966
2967#: src/core/filehandler.cpp:187
2968#, kde-format
2969msgid "Overwrite File?"
2970msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
2971
2972#: src/core/tellico_strings.cpp:29
2973#, kde-format
2974msgid "Tellico is unable to open the file - %1."
2975msgstr "O Tellico não consegue abrir o ficheiro - %1."
2976
2977#: src/core/tellico_strings.cpp:30
2978#, kde-format
2979msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
2980msgstr "O Tellico não consegue carregar o ficheiro - %1."
2981
2982#: src/core/tellico_strings.cpp:31
2983#, kde-format
2984msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
2985msgstr "O Tellico não consegue escrever o ficheiro - %1."
2986
2987#: src/core/tellico_strings.cpp:32
2988#, kde-format
2989msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
2990msgstr "O Tellico não consegue enviar o ficheiro - %1."
2991
2992#: src/core/tellico_strings.cpp:33
2993#, kde-format
2994msgid ""
2995"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
2996"appended. No changes are being made to the current collection."
2997msgstr ""
2998"Só podem ser adicionadas colecções com o mesmo tipo de campos do da colecção "
2999"actual. Não causa nenhuma alteração na colecção actual."
3000
3001#: src/core/tellico_strings.cpp:36
3002#, kde-format
3003msgid ""
3004"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
3005"merged. No changes are being made to the current collection."
3006msgstr ""
3007"Só podem ser combinadas colecções com tipos de campos idênticos aos da "
3008"colecção actual. Não provoca nenhuma alteração na colecção actual."
3009
3010#: src/core/tellico_strings.cpp:39
3011#, kde-format
3012msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
3013msgstr "O Tellico não consegue carregar uma imagem do ficheiro - %1."
3014
3015#: src/core/tellico_strings.cpp:41
3016#, kde-format
3017msgid "Untitled"
3018msgstr "Sem Título"
3019
3020#: src/core/tellico_strings.cpp:42
3021#, fuzzy, kde-format
3022#| msgid ""
3023#| "This information was freely provided by <a href=\"https://igdb.com\">IGDB."
3024#| "com</a>."
3025msgid "This information was freely provided by <a href=\"%1\">%2</a>."
3026msgstr ""
3027"Esta informação foi oferecida de forma livre pelo <a href=\"https://igdb.com"
3028"\">IGDB.com</a>."
3029
3030#: src/detailedlistview.cpp:523
3031#, kde-format
3032msgid "View Columns"
3033msgstr "Ver as Colunas"
3034
3035#: src/detailedlistview.cpp:538
3036#, kde-format
3037msgctxt "Noun, Menu name"
3038msgid "Columns"
3039msgstr "Colunas"
3040
3041#: src/detailedlistview.cpp:541
3042#, kde-format
3043msgid "Hide This Column"
3044msgstr "Esconder Esta Coluna"
3045
3046#: src/detailedlistview.cpp:543
3047#, kde-format
3048msgid "Resize to Content"
3049msgstr "Dimensionar ao Conteúdo"
3050
3051#: src/detailedlistview.cpp:548
3052#, kde-format
3053msgid "Show All Columns"
3054msgstr "Mostrar Todas as Colunas"
3055
3056#: src/detailedlistview.cpp:550
3057#, kde-format
3058msgid "Hide All Columns"
3059msgstr "Esconder Todas as Colunas"
3060
3061#: src/document.cpp:207 src/mainwindow.cpp:1321
3062#, kde-format
3063msgid "Saving file..."
3064msgstr "A gravar o ficheiro..."
3065
3066#: src/entryeditdialog.cpp:70 src/entryeditdialog.cpp:402
3067#: src/entryeditdialog.cpp:425 src/entryeditdialog.cpp:520
3068#, kde-format
3069msgid "Edit Entry"
3070msgstr "Editar o Item"
3071
3072#: src/entryeditdialog.cpp:85
3073#, kde-format
3074msgid "&New Entry"
3075msgstr "&Novo Item"
3076
3077#: src/entryeditdialog.cpp:90 src/entryeditdialog.cpp:130
3078#: src/entryeditdialog.cpp:435 src/entryeditdialog.cpp:541
3079#, kde-format
3080msgid "Sa&ve Entry"
3081msgstr "Gra&var o Item"
3082
3083#: src/entryeditdialog.cpp:332
3084#, kde-format
3085msgid "Do you really want to modify these entries?"
3086msgstr "Quer mesmo modificar estes itens?"
3087
3088#: src/entryeditdialog.cpp:334
3089#, kde-format
3090msgid "Modify Multiple Entries"
3091msgstr "Modificar Vários Itens"
3092
3093#: src/entryeditdialog.cpp:375
3094#, kde-format
3095msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
3096msgstr "É necessário um valor para os campos seguintes. Deseja continuar?"
3097
3098#: src/entryeditdialog.cpp:471
3099#, kde-format
3100msgid "Edit Entries"
3101msgstr "Editar os Itens"
3102
3103#: src/entryeditdialog.cpp:497
3104#, kde-format
3105msgid "Sa&ve Entries"
3106msgstr "Gra&var os Itens"
3107
3108#: src/entryeditdialog.cpp:656
3109#, kde-format
3110msgid ""
3111"The current entry has been modified.\n"
3112"Do you want to enter the changes?"
3113msgstr ""
3114"O item actual foi modificado.\n"
3115"Quer validar as modificações?"
3116
3117#: src/entryeditdialog.cpp:659
3118#, kde-format
3119msgid "Save Entry"
3120msgstr "Gravar o Item"
3121
3122#: src/entryeditdialog.cpp:660 src/mainwindow.cpp:1133
3123#, kde-format
3124msgid "Unsaved Changes"
3125msgstr "Alterações Não Gravadas"
3126
3127#: src/entrygroup.cpp:32
3128#, kde-format
3129msgid "(Empty)"
3130msgstr "(Vazio)"
3131
3132#: src/entryiconview.cpp:65 src/mainwindow.cpp:850
3133#, kde-format
3134msgid ""
3135"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
3136"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
3137msgstr ""
3138"<qt>A <i>Visão por Ícones</i> mostra cada item da colecção ou grupo, "
3139"utilizando um ícone, o qual pode ser uma imagem no item.</qt>"
3140
3141#: src/entryiconview.cpp:115
3142#, kde-format
3143msgctxt "Open URL"
3144msgid "Open %1"
3145msgstr "Abrir o %1"
3146
3147#: src/entrymatchdialog.cpp:56
3148#, kde-format
3149msgid "Select Match"
3150msgstr "Seleccionar a Ocorrência"
3151
3152#: src/entrymatchdialog.cpp:75
3153#, kde-format
3154msgid ""
3155"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
3156"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
3157msgstr ""
3158"<qt><b>%1</b> devolveu vários resultados que correspondem a <b>%2</b>, que é "
3159"o elemento actual na colecção. Por favor, seleccione a correspondência mais "
3160"apropriada.</qt>"
3161
3162#: src/entrymerger.cpp:53 src/tellico_kernel.cpp:342
3163#, kde-format
3164msgid "Merge Entries"
3165msgstr "Combinar os Itens"
3166
3167#: src/entrymerger.cpp:55
3168#, kde-format
3169msgid "Merging entries..."
3170msgstr "A combinar os itens..."
3171
3172#: src/entrymerger.cpp:74
3173#, kde-format
3174msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
3175msgstr "Total de registos combinados/visualizados: %1/%2"
3176
3177#: src/entryupdater.cpp:95
3178#, kde-format
3179msgid "Updating %1..."
3180msgstr "A actualizar o %1..."
3181
3182#: src/entryupdater.cpp:97
3183#, kde-format
3184msgid "Updating entries..."
3185msgstr "A actualizar os elementos..."
3186
3187#: src/entryupdater.cpp:99
3188#, kde-format
3189msgid "Update Entries"
3190msgstr "Actualizar os Elementos"
3191
3192#: src/entryupdater.cpp:114
3193#, kde-format
3194msgid "Updating <b>%1</b>..."
3195msgstr "A actualizar o <b>%1</b>..."
3196
3197#: src/entryview.cpp:311
3198#, kde-format
3199msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
3200msgstr ""
3201"O Tellico não consegue encontrar a folha de estilo predefinida para os itens."
3202
3203#: src/entryview.cpp:313 src/mainwindow.cpp:1703
3204#, kde-format
3205msgid "Please check your installation."
3206msgstr "Queira verificar a sua instalação."
3207
3208#: src/exportdialog.cpp:65
3209#, kde-format
3210msgid "Export Options"
3211msgstr "Opções de Exportação"
3212
3213#: src/exportdialog.cpp:72
3214#, kde-format
3215msgid "Formatting"
3216msgstr "Formatação"
3217
3218#: src/exportdialog.cpp:76
3219#, kde-format
3220msgid "Format all fields"
3221msgstr "Formatar todos os campos"
3222
3223#: src/exportdialog.cpp:78
3224#, kde-format
3225msgid ""
3226"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
3227"according to their format type."
3228msgstr ""
3229"Se seleccionados, todos os campos serão automaticamente formatados de acordo "
3230"com o seu tipo de formato."
3231
3232#: src/exportdialog.cpp:82
3233#, kde-format
3234msgid "Export selected entries only"
3235msgstr "Exportar só os itens seleccionados"
3236
3237#: src/exportdialog.cpp:84
3238#, kde-format
3239msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
3240msgstr "Se seleccionado, só serão exportados os itens seleccionados."
3241
3242#: src/exportdialog.cpp:88
3243#, kde-format
3244msgid "Export visible fields only"
3245msgstr "Exportar só os campos visíveis"
3246
3247#: src/exportdialog.cpp:90
3248#, kde-format
3249msgid ""
3250"If checked, only the fields currently visible in the view will be exported."
3251msgstr ""
3252"Se seleccionado, só serão exportados os campos visíveis de momento na área."
3253
3254#: src/exportdialog.cpp:94
3255#, kde-format
3256msgid "Encoding"
3257msgstr "Codificação"
3258
3259#: src/exportdialog.cpp:99
3260#, kde-format
3261msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
3262msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)"
3263
3264#: src/exportdialog.cpp:101
3265#, kde-format
3266msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
3267msgstr "Codificar o ficheiro exportado em Unicode (UTF-8)."
3268
3269#: src/exportdialog.cpp:104
3270#, kde-format
3271msgid "Encode in user locale (%1)"
3272msgstr "Codificar com o formato regional do utilizador (%1)"
3273
3274#: src/exportdialog.cpp:107
3275#, kde-format
3276msgid "Encode the exported file in the local encoding."
3277msgstr "Codificar o ficheiro exportado no formato local."
3278
3279#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:242 src/fetch/amazonfetcher.cpp:633
3280#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:527 src/fetch/discogsfetcher.cpp:210
3281#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:407 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:148
3282#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:196 src/fetch/ibsfetcher.cpp:298
3283#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:162 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:295
3284#: src/fetch/kinofetcher.cpp:341 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:235
3285#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:375 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:345
3286#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:162 src/fetch/numistafetcher.cpp:285
3287#: src/fetch/numistafetcher.cpp:293 src/fetch/omdbfetcher.cpp:182
3288#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:172 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:239
3289#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:352 src/fetch/tvmazefetcher.cpp:269
3290#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:251 src/fetch/vndbfetcher.cpp:182
3291#, kde-format
3292msgid "The cover image could not be loaded."
3293msgstr "A capa não pôde ser carregada."
3294
3295#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:324 src/fetch/allocinefetcher.cpp:501
3296#, kde-format
3297msgid "Allocine Link"
3298msgstr "Endereço do Allocine"
3299
3300#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:329 src/fetch/allocinefetcher.cpp:500
3301#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:292 src/fetch/animenfofetcher.cpp:495
3302#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:303 src/fetch/doubanfetcher.cpp:321
3303#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:339 src/fetch/doubanfetcher.cpp:570
3304#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:180 src/fetch/imdbfetcher.cpp:786
3305#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1507 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:310
3306#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:510 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:263
3307#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:506 src/fetch/omdbfetcher.cpp:262
3308#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:332 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:576
3309#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:284 src/fetch/vndbfetcher.cpp:432
3310#, kde-format
3311msgid "Original Title"
3312msgstr "Título Original"
3313
3314#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:429 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1523
3315#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:613
3316#, kde-format
3317msgid "&Maximum cast: "
3318msgstr "Número &máximo de actores: "
3319
3320#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:442 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1536
3321#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:626
3322#, kde-format
3323msgid ""
3324"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
3325"returned from the search."
3326msgstr ""
3327"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Indique o número "
3328"máximo de ocorrências a ser devolvido pela pesquisa."
3329
3330#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:80
3331#, kde-format
3332msgid "Amazon (US)"
3333msgstr "Amazon (Estados Unidos)"
3334
3335#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:84
3336#, kde-format
3337msgid "United States"
3338msgstr "Estados Unidos"
3339
3340#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:86
3341#, kde-format
3342msgid "Amazon (UK)"
3343msgstr "Amazon (Reino Unido)"
3344
3345#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:90
3346#, kde-format
3347msgid "United Kingdom"
3348msgstr "Reino Unido"
3349
3350#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:92
3351#, kde-format
3352msgid "Amazon (Germany)"
3353msgstr "Amazon (Alemanha)"
3354
3355#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:96
3356#, kde-format
3357msgid "Germany"
3358msgstr "Alemanha"
3359
3360#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:98
3361#, kde-format
3362msgid "Amazon (Japan)"
3363msgstr "Amazon (Japão)"
3364
3365#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:102
3366#, kde-format
3367msgid "Japan"
3368msgstr "Japão"
3369
3370#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:104
3371#, kde-format
3372msgid "Amazon (France)"
3373msgstr "Amazon (França)"
3374
3375#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:108
3376#, kde-format
3377msgid "France"
3378msgstr "França"
3379
3380#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:110
3381#, kde-format
3382msgid "Amazon (Canada)"
3383msgstr "Amazon (Canadá)"
3384
3385#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:114
3386#, kde-format
3387msgid "Canada"
3388msgstr "Canadá"
3389
3390#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:117
3391#, kde-format
3392msgid "Amazon (China)"
3393msgstr "Amazon (China)"
3394
3395#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:121
3396#, kde-format
3397msgid "China"
3398msgstr "China"
3399
3400#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:123
3401#, kde-format
3402msgid "Amazon (Spain)"
3403msgstr "Amazon (Espanha)"
3404
3405#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:127
3406#, kde-format
3407msgid "Spain"
3408msgstr "Espanha"
3409
3410#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:129
3411#, kde-format
3412msgid "Amazon (Italy)"
3413msgstr "Amazon (Itália)"
3414
3415#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:133
3416#, kde-format
3417msgid "Italy"
3418msgstr "Itália"
3419
3420#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:135
3421#, kde-format
3422msgid "Amazon (Brazil)"
3423msgstr "Amazon (Brasil)"
3424
3425#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:139
3426#, kde-format
3427msgid "Brazil"
3428msgstr "Brasil"
3429
3430#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:141
3431#, kde-format
3432msgid "Amazon (Australia)"
3433msgstr "Amazon (Austrália)"
3434
3435#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:145
3436#, kde-format
3437msgid "Australia"
3438msgstr "Austrália"
3439
3440#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:147
3441#, kde-format
3442msgid "Amazon (India)"
3443msgstr "Amazon (Índia)"
3444
3445#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:151
3446#, kde-format
3447msgid "India"
3448msgstr "Índia"
3449
3450#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:153
3451#, kde-format
3452msgid "Amazon (Mexico)"
3453msgstr "Amazon (México)"
3454
3455#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:157
3456#, kde-format
3457msgid "Mexico"
3458msgstr "México"
3459
3460#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:159
3461#, kde-format
3462msgid "Amazon (Turkey)"
3463msgstr "Amazon (Turquia)"
3464
3465#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:163
3466#, kde-format
3467msgid "Turkey"
3468msgstr "Turquia"
3469
3470#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:165
3471#, kde-format
3472msgid "Amazon (Singapore)"
3473msgstr "Amazon (Singapura)"
3474
3475#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:169
3476#, kde-format
3477msgid "Singapore"
3478msgstr "Singapura"
3479
3480#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:171
3481#, kde-format
3482msgid "Amazon (UAE)"
3483msgstr "Amazon (EAU)"
3484
3485#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:175
3486#, kde-format
3487msgid "United Arab Emirates"
3488msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
3489
3490#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:200 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:68
3491#: src/fetch/springerfetcher.cpp:62
3492#, kde-format
3493msgid "This data is licensed under <a href=%1>specific terms</a>."
3494msgstr ""
3495"Estes dados estão licenciados segundo <a href=%1>termos específicos</a>."
3496
3497#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:270 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1112
3498#, kde-format
3499msgid ""
3500"Access to data from Amazon.com requires an AWS Access Key ID and a Secret "
3501"Key."
3502msgstr ""
3503"O acesso aos dados da Amazon.com necessita de um ID de Chave de Acesso ao "
3504"AWS e uma chave privada."
3505
3506#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:272 src/fetch/discogsfetcher.cpp:103
3507#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:114 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:116
3508#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:101 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:106
3509#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:136 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:128
3510#, kde-format
3511msgid "Those values must be entered in the data source settings."
3512msgstr ""
3513"Estes valores deverão ser introduzidos na configuração da fonte de dados."
3514
3515#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:465
3516#, kde-format
3517msgid "Results from %1: %2/%3"
3518msgstr "Resultados de %1 : %2/%3"
3519
3520#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:862 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1079
3521#, kde-format
3522msgid "Amazon Link"
3523msgstr "Ligação Amazon"
3524
3525#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1069
3526#, kde-format
3527msgid "Amazon.com Web Services"
3528msgstr "Serviços Web da Amazon.com"
3529
3530#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1095 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:172
3531#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:232 src/fetch/crossreffetcher.cpp:313
3532#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:507 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:219
3533#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:380 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:394
3534#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:609 src/fetch/omdbfetcher.cpp:408
3535#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:584 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:590
3536#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:589
3537#, fuzzy, kde-format
3538#| msgid ""
3539#| "Registration is required for accessing the %1 data source. If you agree "
3540#| "to the terms and conditions, <a href='%2'>sign up for an account</a>, and "
3541#| "enter your information below."
3542msgid ""
3543"Registration is required for accessing this data source. If you agree to the "
3544"terms and conditions, <a href='%1'>sign up for an account</a>, and enter "
3545"your information below."
3546msgstr ""
3547"É necessário o registo para aceder à fonte de dados %1. Se concordar com os "
3548"termos e condições, <a href='%2'>registe uma conta nova</a> e indique a sua "
3549"informação em baixo."
3550
3551#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1107 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:184
3552#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:244 src/fetch/entrezfetcher.cpp:531
3553#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:231 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:392
3554#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:406 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:621
3555#: src/fetch/numistafetcher.cpp:414 src/fetch/omdbfetcher.cpp:420
3556#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:596 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:602
3557#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:601
3558#, kde-format
3559msgid "Access key: "
3560msgstr "Chave de acesso: "
3561
3562#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1117
3563#, kde-format
3564msgid "Secret key: "
3565msgstr "Chave privada: "
3566
3567#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1127
3568#, kde-format
3569msgid "Country: "
3570msgstr "País: "
3571
3572#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1142
3573#, kde-format
3574msgid ""
3575"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
3576"one you wish to use for this data source."
3577msgstr ""
3578"A Amazon.com disponibiliza dados de vários servidores locais. Escolha o que "
3579"deseja utilizar como fonte."
3580
3581#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1148 src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:213
3582#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:629 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:222
3583#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:604 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:213
3584#, kde-format
3585msgid "&Image size: "
3586msgstr "&Tamanho da imagem: "
3587
3588#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1151 src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:217
3589#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:632 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:226
3590#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:607 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:217
3591#, kde-format
3592msgid "Small Image"
3593msgstr "Imagem Pequena"
3594
3595#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1152 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:608
3596#, kde-format
3597msgid "Medium Image"
3598msgstr "Imagem de Disco"
3599
3600#. i18n("Medium Image"), MediumImage); // no medium right now, either thumbnail (small) or large
3601#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1153 src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:218
3602#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:634 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:227
3603#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:609 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:218
3604#, kde-format
3605msgid "Large Image"
3606msgstr "Imagem Grande"
3607
3608#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1154 src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:216
3609#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:635 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:225
3610#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:610 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:216
3611#, kde-format
3612msgid "No Image"
3613msgstr "Sem Imagem"
3614
3615#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1157 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1545
3616#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:639 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:614
3617#, kde-format
3618msgid ""
3619"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
3620"the collection may degrade performance."
3621msgstr ""
3622"A imagem de capa pode ser transferida. No entanto, imagens grandes na "
3623"colecção podem degradar o desempenho."
3624
3625#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1163
3626#, kde-format
3627msgid "&Associate's ID: "
3628msgstr "Identidade do &associado: "
3629
3630#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1169
3631#, kde-format
3632msgid ""
3633"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
3634"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
3635msgstr ""
3636"A identidade associada identifica a pessoa acedendo aos serviços Web Amazon."
3637"com, e está incluída em todas as referências à página da Amazon.com."
3638
3639#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:295 src/fetch/animenfofetcher.cpp:496
3640#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:182 src/fetch/imdbfetcher.cpp:842
3641#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1505 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:225
3642#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:294 src/fetch/omdbfetcher.cpp:257
3643#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:327 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:575
3644#: src/fetch/tvmazefetcher.cpp:193 src/fetch/tvmazefetcher.cpp:385
3645#, kde-format
3646msgid "Alternative Titles"
3647msgstr "Títulos Alternativos"
3648
3649#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:299 src/fetch/animenfofetcher.cpp:493
3650#, kde-format
3651msgid "Distributor"
3652msgstr "Distribuidor"
3653
3654#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:305 src/fetch/animenfofetcher.cpp:494
3655#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:578 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:576
3656#: src/fetch/tvmazefetcher.cpp:383 src/field.cpp:335
3657#, kde-format
3658msgid "Episodes"
3659msgstr "Episódios"
3660
3661#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:309 src/fetch/animenfofetcher.cpp:498
3662#, kde-format
3663msgid "AnimeNfo Link"
3664msgstr "Ligação AnimeNfo"
3665
3666#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:313 src/fetch/animenfofetcher.cpp:497
3667#, kde-format
3668msgid "AnimeNfo Rating"
3669msgstr "Classificação do AnimeNfo"
3670
3671#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:505 src/fetch/arxivfetcher.cpp:332
3672#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:465 src/fetch/bibsonomyfetcher.cpp:190
3673#: src/fetch/dbcfetcher.cpp:161 src/fetch/dblpfetcher.cpp:129
3674#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:578 src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:190
3675#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:323 src/fetch/googlescholarfetcher.cpp:284
3676#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:318 src/fetch/ibsfetcher.cpp:393
3677#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:588 src/fetch/kinofetcher.cpp:379
3678#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:518 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:514
3679#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:301 src/fetch/mrlookupfetcher.cpp:223
3680#: src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:376 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:400
3681#: src/fetch/springerfetcher.cpp:183 src/fetch/tvmazefetcher.cpp:393
3682#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:466 src/fetch/vndbfetcher.cpp:440
3683#, kde-format
3684msgid "This source has no options."
3685msgstr "Esta fonte não tem opções."
3686
3687#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:330 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:454
3688#, kde-format
3689msgid "Colorist"
3690msgstr "Colorista"
3691
3692#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:338 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:458
3693#, kde-format
3694msgid "Bedetheque Link"
3695msgstr "Ligação à Bedetheque"
3696
3697#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:456 src/field.cpp:313
3698#, kde-format
3699msgid "ISBN#"
3700msgstr "ISBN#"
3701
3702#: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:190 src/fetch/comicvinefetcher.cpp:250
3703#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:537 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:237
3704#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:398 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:608
3705#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:607
3706#, kde-format
3707msgid ""
3708"The default Tellico key may be used, but searching may fail due to reaching "
3709"access limits."
3710msgstr ""
3711"A chave predefinida do Tellico pode ser usada, mas a pesquisa não irá "
3712"funcionar, por problemas de limites de acesso."
3713
3714#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:201
3715#, kde-format
3716msgid "BoardGameGeek Link"
3717msgstr "Ligação ao BoardGameGeek"
3718
3719#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:329 src/fetch/colnectfetcher.cpp:553
3720#, kde-format
3721msgid "Mintage"
3722msgstr "Mintage"
3723
3724#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:336 src/fetch/colnectfetcher.cpp:555
3725#, kde-format
3726msgctxt "Stanley Gibbons stamp catalog code"
3727msgid "Stanley Gibbons"
3728msgstr ""
3729
3730#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:343 src/fetch/colnectfetcher.cpp:556
3731#, kde-format
3732msgctxt "Michel stamp catalog code"
3733msgid "Michel"
3734msgstr ""
3735
3736#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:658 src/fetch/numistafetcher.cpp:422
3737#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:631
3738#, kde-format
3739msgid "Language: "
3740msgstr "Língua: "
3741
3742#. i18n("Colorist");
3743#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:220
3744#, kde-format
3745msgid "Comic Vine Link"
3746msgstr "Endereço do Comic Vine"
3747
3748#: src/fetch/configwidget.cpp:41
3749#, kde-format
3750msgid "Source Options"
3751msgstr "Opções da Fonte"
3752
3753#: src/fetch/configwidget.cpp:68
3754#, kde-format
3755msgid "Available Fields"
3756msgstr "Campos Disponíveis"
3757
3758#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:91 src/fetch/crossreffetcher.cpp:92
3759#, kde-format
3760msgid "%1 requires a username and password."
3761msgstr "O %1 necessita de um utilizador e senha."
3762
3763#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:324
3764#, kde-format
3765msgid "&Username: "
3766msgstr "&Utilizador: "
3767
3768#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:329
3769#, kde-format
3770msgid "A username and password is required to access the CrossRef service."
3771msgstr ""
3772"É necessário um utilizador e uma senha para aceder ao serviço CrossRef."
3773
3774#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:334
3775#, kde-format
3776msgid "&Password: "
3777msgstr "&Senha: "
3778
3779#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:344
3780#, kde-format
3781msgid "For some accounts, only an email address is required."
3782msgstr "Para algumas contas, só é necessário um endereço de e-mail."
3783
3784#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:347
3785#, kde-format
3786msgid "Email: "
3787msgstr "E-mail: "
3788
3789#: src/fetch/dbcfetcher.cpp:146
3790#, kde-format
3791msgid "Danish Bibliographic Center (DBC.dk)"
3792msgstr "Centro Bibliográfico Dinamarquês (DBC.dk)"
3793
3794#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:101 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:112
3795#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:114 src/fetch/omdbfetcher.cpp:99
3796#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:104 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:134
3797#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:126
3798#, kde-format
3799msgid "An access key is required to use this data source."
3800msgstr "É necessária uma chave de acesso para usar esta fonte de dados."
3801
3802#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:305 src/fetch/discogsfetcher.cpp:495
3803#, kde-format
3804msgid "Discogs Link"
3805msgstr "Ligação Discogs"
3806
3807#. i18n("Nationality");
3808#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:324 src/fetch/discogsfetcher.cpp:496
3809#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:183 src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:369
3810#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:208 src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:459
3811#, kde-format
3812msgid "Barcode"
3813msgstr ""
3814
3815#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:334
3816#, kde-format
3817msgid "The Discogs.com server reports a token error."
3818msgstr "o servidor do Discogs.com devolveu um erro de credenciais."
3819
3820#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:484
3821#, kde-format
3822msgid "Discogs Audio Search"
3823msgstr "Motor de busca áudio Discogs"
3824
3825#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:519
3826#, kde-format
3827msgid "User token: "
3828msgstr "Credencial do utilizador: "
3829
3830#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:309 src/fetch/doubanfetcher.cpp:327
3831#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:345 src/fetch/doubanfetcher.cpp:571
3832#, kde-format
3833msgid "Douban Link"
3834msgstr "Ligação do Douban"
3835
3836#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:181
3837#, kde-format
3838msgid "DVDFr Link"
3839msgstr "Ligação do DVDFr"
3840
3841#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:503
3842#, kde-format
3843msgid "Entrez Database"
3844msgstr "Inserir uma Base de Dados"
3845
3846#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:513
3847#, kde-format
3848msgid "Institution"
3849msgstr "Instituição"
3850
3851#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:339
3852#, kde-format
3853msgid "External Application"
3854msgstr "Aplicação Externa"
3855
3856#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:360
3857#, kde-format
3858msgid ""
3859"Set the collection type of the data returned from the external application."
3860msgstr ""
3861"Indique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação externa."
3862
3863#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:365
3864#, kde-format
3865msgid "&Result type: "
3866msgstr "Tipo de &resultado: "
3867
3868#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:374
3869#, kde-format
3870msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
3871msgstr ""
3872"Especifique o tipo de resultado dos dados devolvidos pela aplicação externa."
3873
3874#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:388
3875#, kde-format
3876msgid "Application &path: "
3877msgstr "Local da a&plicação: "
3878
3879#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:393
3880#, kde-format
3881msgid ""
3882"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
3883"data file."
3884msgstr ""
3885"Indique a localização da aplicação a executar que deve gerar um ficheiro de "
3886"dados válido do Tellico."
3887
3888#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:398
3889#, kde-format
3890msgid "Select the search keys supported by the data source."
3891msgstr "Seleccionar as chaves de pesquisa suportadas pela fonte de dados."
3892
3893#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:400
3894#, kde-format
3895msgid ""
3896"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
3897"search term."
3898msgstr ""
3899"Adicione qualquer argumento que possa ser necessário. <b> %1 </b> vai ser "
3900"substituído pelo termo a ser pesquisado."
3901
3902#. i18ncheckarg
3903#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:401
3904#, kde-format
3905msgid "Arguments"
3906msgstr "Argumentos"
3907
3908#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:433
3909#, kde-format
3910msgid "Update"
3911msgstr "Actualizar"
3912
3913#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:441
3914#, kde-format
3915msgid ""
3916"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
3917"to an entry.</p><p>The format is the same as for fields with derived values, "
3918"where field names are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. See "
3919"the documentation for details.</p>"
3920msgstr ""
3921"<p>Insira os argumentos que devem ser usados para procurar actualizações "
3922"disponíveis para um item.</p><p>O formato é o mesmo dos campos "
3923"<i>Dependentes</i>, onde os valores dos campos estão contidos entre "
3924"chavetas, como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para mais detalhes.</p>"
3925
3926#: src/fetch/fetcher.cpp:80
3927#, kde-format
3928msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
3929msgstr "O %1 não permite a pesquisa para este tipo de colecção."
3930
3931#. i18n("<html>%1 requires the network request to include identification.\n"
3932#. "Check the network configuration in <a href=\"%2\">KDE System Settings</a>.</html>", source(), QStringLiteral("exec:/kcmshell5 useragent")),
3933#: src/fetch/fetcher.cpp:97
3934#, kde-format
3935msgid ""
3936"%1 requires the network request to include identification.\n"
3937"Check the network configuration in KDE System Settings."
3938msgstr ""
3939"O %1 precisa que o pedido da rede incluam a identificação.\n"
3940"Verifique a configuração da rede na Configuração do Sistema do KDE."
3941
3942#: src/fetch/fetchmanager.cpp:68
3943#, kde-format
3944msgid "Person"
3945msgstr "Pessoa"
3946
3947#: src/fetch/fetchmanager.cpp:69
3948#, kde-format
3949msgid "ISBN"
3950msgstr "ISBN"
3951
3952#: src/fetch/fetchmanager.cpp:70
3953#, kde-format
3954msgid "UPC/EAN"
3955msgstr "UPC/EAN"
3956
3957#: src/fetch/fetchmanager.cpp:71
3958#, kde-format
3959msgid "Keyword"
3960msgstr "Palavra-Chave"
3961
3962#: src/fetch/fetchmanager.cpp:73 src/translators/pdfimporter.cpp:213
3963#, kde-format
3964msgid "arXiv ID"
3965msgstr "ID de arXiv"
3966
3967#: src/fetch/fetchmanager.cpp:74
3968#, kde-format
3969msgid "PubMed ID"
3970msgstr "ID do PubMed"
3971
3972#: src/fetch/fetchmanager.cpp:75
3973#, kde-format
3974msgid "LCCN"
3975msgstr "LCCN"
3976
3977#: src/fetch/fetchmanager.cpp:76
3978#, kde-format
3979msgid "Raw Query"
3980msgstr "Pesquisa não Refinada"
3981
3982#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:239 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:316
3983#, kde-format
3984msgid "Filmaster Link"
3985msgstr "Referência à Filmaster"
3986
3987#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:386
3988#, kde-format
3989msgid "GCstar Plugin"
3990msgstr "'Plugin' do GCstar"
3991
3992#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:408
3993#, kde-format
3994msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
3995msgstr ""
3996"Indique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação externa."
3997
3998#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:413
3999#, kde-format
4000msgid "&Plugin: "
4001msgstr "'&Plugin': "
4002
4003#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:419
4004#, kde-format
4005msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
4006msgstr "Seleccione o 'plugin' da GCstar usado pela fonte de dados."
4007
4008#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:424
4009#, kde-format
4010msgid "Author: "
4011msgstr "Autor: "
4012
4013#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:206
4014#, kde-format
4015msgid "GiantBomb Link"
4016msgstr "Ligação do GiantBomb"
4017
4018#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:207 src/fetch/igdbfetcher.cpp:551
4019#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:596 src/field.cpp:325
4020#, kde-format
4021msgid "PEGI Rating"
4022msgstr "Classificação PEGI"
4023
4024#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:256 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:369
4025#, kde-format
4026msgid "Google Book Link"
4027msgstr "Ligação a Livro do Google"
4028
4029#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:360
4030#, kde-format
4031msgid "Google Book Search"
4032msgstr "Pesquisa de Livros da Google"
4033
4034#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:309 src/fetch/z3950fetcher.cpp:579
4035#, kde-format
4036msgid "Illustrator"
4037msgstr "Ilustrador"
4038
4039#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:310 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:383
4040#: src/fetch/srufetcher.cpp:508 src/fetch/z3950fetcher.cpp:580
4041#, kde-format
4042msgctxt "Dewey Decimal classification system"
4043msgid "Dewey Decimal"
4044msgstr "Decimal Dewey"
4045
4046#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:311 src/fetch/srufetcher.cpp:509
4047#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:581
4048#, kde-format
4049msgctxt "Library of Congress classification system"
4050msgid "LoC Classification"
4051msgstr "Classificação da BdC"
4052
4053#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:383
4054#, kde-format
4055msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
4056msgstr "Livraria Internet (ibs.it)"
4057
4058#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:225 src/fetch/igdbfetcher.cpp:552
4059#, kde-format
4060msgid "IGDB Link"
4061msgstr "Ligação do IGDb"
4062
4063#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:542
4064#, kde-format
4065msgid "Internet Game Database (IGDB.com)"
4066msgstr "Base de Dados de Jogos na Internet (IGDB.com)"
4067
4068#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:109 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1493
4069#, kde-format
4070msgid "Internet Movie Database"
4071msgstr "Base de Dados de Filmes Internet"
4072
4073#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:137
4074#, kde-format
4075msgid "Internet Movie Database (French)"
4076msgstr "Base de Dados de Filmes na Internet (Francês)"
4077
4078#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:165
4079#, kde-format
4080msgid "Internet Movie Database (Spanish)"
4081msgstr "Base de Dados de Filmes na Internet (Espanhol)"
4082
4083#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:193
4084#, kde-format
4085msgid "Internet Movie Database (German)"
4086msgstr "Base de Dados de Filmes na Internet (Alemão)"
4087
4088#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:221
4089#, kde-format
4090msgid "Internet Movie Database (Italian)"
4091msgstr "Base de Dados de Filmes na Internet (Italiano)"
4092
4093#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:249
4094#, kde-format
4095msgid "Internet Movie Database (Portuguese)"
4096msgstr "Base de Dados de Filmes na Internet (Português)"
4097
4098#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1192 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1504
4099#, kde-format
4100msgid "IMDb Rating"
4101msgstr "Classificação da IMDb"
4102
4103#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1367 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1464
4104#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1506
4105#, kde-format
4106msgid "Certifications"
4107msgstr "Certificações"
4108
4109#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1503 src/fetch/omdbfetcher.cpp:397
4110#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:574 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:575
4111#: src/fetch/tvmazefetcher.cpp:382 src/field.cpp:331
4112#, kde-format
4113msgid "IMDb Link"
4114msgstr "Ligação do IMDb"
4115
4116#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1541
4117#, kde-format
4118msgid "Download cover &image"
4119msgstr "Obter a &imagem da capa"
4120
4121#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:360
4122#, kde-format
4123msgid "Dewey Decimal"
4124msgstr "Decimal Dewey"
4125
4126#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:373
4127#, kde-format
4128msgid "ISBNdb.com"
4129msgstr "ISBNdb.com"
4130
4131#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:414
4132#, kde-format
4133msgid "Enable batch ISBN searching (requires Premium or Pro plan)"
4134msgstr ""
4135
4136#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:418
4137#, kde-format
4138msgid ""
4139"Batch searching for ISBN values is faster but only available for Premium or "
4140"Pro plans."
4141msgstr ""
4142
4143#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:242 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:511
4144#, kde-format
4145msgid "KinoPoisk Link"
4146msgstr "Ligação do KinoPoisk"
4147
4148#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:239 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:507
4149#, kde-format
4150msgid "Kino-Teatr Link"
4151msgstr "Ligação do Kino-Teatr"
4152
4153#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:417 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:597
4154#, kde-format
4155msgid "MobyGames Link"
4156msgstr "Ligação do MobyGames"
4157
4158#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:220 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:293
4159#, kde-format
4160msgid "MovieMeter Link"
4161msgstr "Referência ao MovieMeter"
4162
4163#: src/fetch/multifetcher.cpp:206
4164#, kde-format
4165msgid "Multiple Sources"
4166msgstr "Várias Fontes"
4167
4168#: src/fetch/multifetcher.cpp:278
4169#, kde-format
4170msgid "Data source:"
4171msgstr "Fonte de dados:"
4172
4173#: src/fetch/numistafetcher.cpp:342 src/fetch/numistafetcher.cpp:397
4174#, fuzzy, kde-format
4175#| msgid "Filmaster Link"
4176msgid "Numista Link"
4177msgstr "Referência à Filmaster"
4178
4179#: src/fetch/numistafetcher.cpp:402
4180#, kde-format
4181msgctxt "Standard catalog of world coins number"
4182msgid "Krause-Mishler"
4183msgstr ""
4184
4185#: src/fetch/numistafetcher.cpp:427 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:640
4186#, kde-format
4187msgctxt "Language"
4188msgid "English"
4189msgstr "Inglês"
4190
4191#: src/fetch/numistafetcher.cpp:430 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:643
4192#, kde-format
4193msgctxt "Language"
4194msgid "French"
4195msgstr "Francês"
4196
4197#: src/fetch/numistafetcher.cpp:461
4198#, kde-format
4199msgid "Numista (%1)"
4200msgstr ""
4201
4202#: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:247 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:393
4203#, kde-format
4204msgid "OpenLibrary Link"
4205msgstr "Referência à OpenLibrary"
4206
4207#: src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:210
4208#, fuzzy, kde-format
4209#| msgid "BoardGameGeek Link"
4210msgid "RPGGeek Link"
4211msgstr "Ligação ao BoardGameGeek"
4212
4213#: src/fetch/srufetcher.cpp:490
4214#, kde-format
4215msgid "Library of Congress (US)"
4216msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)"
4217
4218#: src/fetch/srufetcher.cpp:495
4219#, kde-format
4220msgid "SRU Server"
4221msgstr "Servidor SRU"
4222
4223#: src/fetch/srufetcher.cpp:524 src/fetch/z3950fetcher.cpp:604
4224#, kde-format
4225msgid "Hos&t: "
4226msgstr "&Servidor: "
4227
4228#: src/fetch/srufetcher.cpp:531 src/fetch/z3950fetcher.cpp:610
4229#, kde-format
4230msgid "Enter the host name of the server."
4231msgstr "Insira o nome do servidor."
4232
4233#: src/fetch/srufetcher.cpp:536 src/fetch/z3950fetcher.cpp:615
4234#, kde-format
4235msgid "&Port: "
4236msgstr "&Porto: "
4237
4238#: src/fetch/srufetcher.cpp:545 src/fetch/z3950fetcher.cpp:624
4239#, kde-format
4240msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
4241msgstr "Insira o número de porto do servidor. O porto por omissão é o %1."
4242
4243#: src/fetch/srufetcher.cpp:550
4244#, kde-format
4245msgid "Path: "
4246msgstr "Localização: "
4247
4248#: src/fetch/srufetcher.cpp:555
4249#, kde-format
4250msgid "Enter the path to the database used by the server."
4251msgstr "Insira a localização da base de dados utilizada pelo servidor."
4252
4253#: src/fetch/srufetcher.cpp:560
4254#, kde-format
4255msgid "Format: "
4256msgstr "Formato: "
4257
4258#: src/fetch/srufetcher.cpp:572
4259#, kde-format
4260msgid "Enter the result format used by the server."
4261msgstr "Insira o formato do resultado utilizado pelo servidor."
4262
4263#: src/fetch/srufetcher.cpp:581
4264#, kde-format
4265msgid "Field"
4266msgstr "Campo"
4267
4268#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:319 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:573
4269#, kde-format
4270msgid "TMDb Link"
4271msgstr "Ligação do TMDb"
4272
4273#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:337 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:577
4274#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:260 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:577
4275#: src/fetch/tvmazefetcher.cpp:182 src/fetch/tvmazefetcher.cpp:384
4276#, kde-format
4277msgid "Network"
4278msgstr ""
4279
4280#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:637
4281#, fuzzy, kde-format
4282#| msgid "China"
4283msgctxt "Language"
4284msgid "Chinese"
4285msgstr "China"
4286
4287#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:646
4288#, kde-format
4289msgctxt "Language"
4290msgid "German"
4291msgstr "Alemão"
4292
4293#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:649
4294#, kde-format
4295msgctxt "Language"
4296msgid "Spanish"
4297msgstr "Espanhol"
4298
4299#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:652
4300#, kde-format
4301msgctxt "Language"
4302msgid "Russian"
4303msgstr ""
4304
4305#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:695
4306#, kde-format
4307msgid "TheMovieDB (%1)"
4308msgstr "TheMovieDB (%1)"
4309
4310#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:265 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:574
4311#, fuzzy, kde-format
4312#| msgid "IGDB Link"
4313msgid "TheTVDB Link"
4314msgstr "Ligação do IGDb"
4315
4316#: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:201
4317#, kde-format
4318msgid "VideoGameGeek Link"
4319msgstr "Ligação ao VideoGameGeek"
4320
4321#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:289 src/fetch/vndbfetcher.cpp:433
4322#, kde-format
4323msgid "Alias"
4324msgstr "Alternativa"
4325
4326#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:308
4327#, kde-format
4328msgid "Visual Novel"
4329msgstr "Novela Visual"
4330
4331#: src/fetch/z3950connection.cpp:183
4332#, kde-format
4333msgid "Query error!"
4334msgstr "Erro de pesquisa!"
4335
4336#: src/fetch/z3950connection.cpp:223 src/fetch/z3950connection.cpp:344
4337#, kde-format
4338msgid "Connection search error %1: %2"
4339msgstr "Erro na procura da ligação %1: %2"
4340
4341#: src/fetch/z3950connection.cpp:305
4342#, kde-format
4343msgid "Record syntax error"
4344msgstr "Erro de sintaxe no registo"
4345
4346#: src/fetch/z3950connection.cpp:425
4347#, kde-format
4348msgid "Connection error %1: %2"
4349msgstr "Erro de ligação %1: %2"
4350
4351#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:566 src/fetch/z3950fetcher.cpp:882
4352#, kde-format
4353msgid "z39.50 Server"
4354msgstr "Servidor z39.50"
4355
4356#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:593
4357#, kde-format
4358msgid "Use preset &server:"
4359msgstr "Usar as predefinições do &servidor:"
4360
4361#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:629
4362#, kde-format
4363msgid "&Database: "
4364msgstr "Base de &Dados: "
4365
4366#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:634
4367#, kde-format
4368msgid "Enter the database name used by the server."
4369msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor."
4370
4371#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:639
4372#, kde-format
4373msgid "Query character set: "
4374msgstr "Codificação de caracteres da pesquisa: "
4375
4376#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:648
4377#, kde-format
4378msgid ""
4379"Enter the character set encoding used for queries by the z39.50 server. The "
4380"most likely choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
4381msgstr ""
4382"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha "
4383"mais provável é MARC-8, se bem que ISO-8859-1 seja igualmente comum."
4384
4385#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:654
4386#, kde-format
4387msgid "Results character set: "
4388msgstr "Codificação de caracteres dos resultados: "
4389
4390#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:663
4391#, kde-format
4392msgid ""
4393"Enter the character set encoding used for responses by the z39.50 server. "
4394"The most likely choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
4395msgstr ""
4396"Insira o conjunto de caracteres utilizado nas respostas do servidor z39.50. "
4397"A escolha mais provável é MARC-8, se bem que ISO-8859-1 seja igualmente "
4398"comum."
4399
4400#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:669
4401#, kde-format
4402msgid "&Format: "
4403msgstr "&Formato: "
4404
4405#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:672
4406#, kde-format
4407msgid "Auto-detect"
4408msgstr "Auto-detectar"
4409
4410#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:681
4411#, kde-format
4412msgid ""
4413"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
4414"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
4415msgstr ""
4416"Introduza o formato da data usada pelo servidor z39.50. O Tellico irá tentar "
4417"detectar, de forma automática, a melhor configuração se a <i>auto-detecção</"
4418"i> estiver seleccionada."
4419
4420#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:687
4421#, kde-format
4422msgid "&User: "
4423msgstr "&Utilizador: "
4424
4425#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:690 src/fetch/z3950fetcher.cpp:702
4426#, kde-format
4427msgid "Optional"
4428msgstr "Opcional"
4429
4430#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:693
4431#, kde-format
4432msgid ""
4433"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
4434"do not need one."
4435msgstr ""
4436"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos "
4437"servidores não precisa dele."
4438
4439#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:699
4440#, kde-format
4441msgid "Pass&word: "
4442msgstr "Se&nha: "
4443
4444#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:706
4445#, kde-format
4446msgid ""
4447"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
4448"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
4449"configuration file."
4450msgstr ""
4451"Introduza a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos "
4452"servidores não precisa dela. A palavra-passe será guardada em formato de "
4453"texto no ficheiro de configuração do Tellico."
4454
4455#: src/fetchdialog.cpp:82
4456#, kde-format
4457msgid "&Search"
4458msgstr "&Procurar"
4459
4460#: src/fetchdialog.cpp:83
4461#, kde-format
4462msgid "&Stop"
4463msgstr "&Parar"
4464
4465#: src/fetchdialog.cpp:142 src/mainwindow.cpp:574
4466#, kde-format
4467msgid "Internet Search"
4468msgstr "Pesquisa na Internet"
4469
4470#: src/fetchdialog.cpp:153
4471#, kde-format
4472msgid "Search Query"
4473msgstr "Consulta de Pesquisa"
4474
4475#: src/fetchdialog.cpp:162
4476#, kde-format
4477msgctxt "Start the search"
4478msgid "S&earch:"
4479msgstr "P&rocurar:"
4480
4481#: src/fetchdialog.cpp:168
4482#, kde-format
4483msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
4484msgstr ""
4485"Introduza um valor de pesquisa. Uma pesquisa por ISBN deve incluir o número "
4486"ISBN completo."
4487
4488#: src/fetchdialog.cpp:178
4489#, kde-format
4490msgid "Choose the type of search"
4491msgstr "Escolha o tipo de pesquisa"
4492
4493#: src/fetchdialog.cpp:185
4494#, kde-format
4495msgid "Click to start or stop the search"
4496msgstr "Carregue para iniciar ou interromper a pesquisa"
4497
4498#: src/fetchdialog.cpp:204
4499#, kde-format
4500msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
4501msgstr "Pesquisa &múltipla por ISBN/UPC"
4502
4503#: src/fetchdialog.cpp:206
4504#, kde-format
4505msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
4506msgstr "Assinale esta opção para pesquisar vários valores ISBN ou UPC."
4507
4508#: src/fetchdialog.cpp:210
4509#, kde-format
4510msgid "Edit ISBN/UPC values..."
4511msgstr "Editar os valores ISBN/UPC..."
4512
4513#: src/fetchdialog.cpp:214
4514#, kde-format
4515msgid ""
4516"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN or UPC "
4517"values."
4518msgstr ""
4519"Carregue para abrir um campo de texto para introduzir ou editar valores ISBN "
4520"ou UPC."
4521
4522#: src/fetchdialog.cpp:220
4523#, kde-format
4524msgid "Search s&ource:"
4525msgstr "Procurar a f&onte:"
4526
4527#: src/fetchdialog.cpp:235
4528#, kde-format
4529msgid "Select the database to search"
4530msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar"
4531
4532#: src/fetchdialog.cpp:254
4533#, kde-format
4534msgid "Source"
4535msgstr "Fonte"
4536
4537#: src/fetchdialog.cpp:265
4538#, kde-format
4539msgid ""
4540"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
4541"the complete entry and show it in the view below."
4542msgstr ""
4543"À medida que os resultados forem encontrados, eles são adicionados a esta "
4544"lista. Ao seleccionar um deles, irá obter o item completo e mostrá-lo-á na "
4545"lista abaixo."
4546
4547#: src/fetchdialog.cpp:278
4548#, kde-format
4549msgid ""
4550"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
4551"selecting it in the list above"
4552msgstr ""
4553"Pode ser apresentado um item aqui, antes de ser adicionado à colecção, "
4554"seleccionando-o na lista acima"
4555
4556#: src/fetchdialog.cpp:286
4557#, kde-format
4558msgid "&Add Entry"
4559msgstr "&Adicionar o Item"
4560
4561#: src/fetchdialog.cpp:291
4562#, kde-format
4563msgid "Add the selected entry to the current collection"
4564msgstr "Adicionar o item seleccionado à colecção actual"
4565
4566#: src/fetchdialog.cpp:294
4567#, kde-format
4568msgid "Get More Results"
4569msgstr "Obter Mais Resultados"
4570
4571#: src/fetchdialog.cpp:298
4572#, kde-format
4573msgid "Fetch more results from the current data source"
4574msgstr "Obter mais resultados da actual fonte de dados"
4575
4576#: src/fetchdialog.cpp:304
4577#, kde-format
4578msgid "Clear all search fields and results"
4579msgstr "Apagar todos os campos e resultados de pesquisa"
4580
4581#: src/fetchdialog.cpp:395
4582#, kde-format
4583msgid "Cancelling the search..."
4584msgstr "A cancelar a pesquisa..."
4585
4586#: src/fetchdialog.cpp:408 src/fetchdialog.cpp:588
4587#, kde-format
4588msgid "Searching..."
4589msgstr "A procurar..."
4590
4591#: src/fetchdialog.cpp:468
4592#, kde-format
4593msgid "The search returned no items."
4594msgstr "A pesquisa não devolveu nenhuns itens."
4595
4596#: src/fetchdialog.cpp:471
4597#, kde-format
4598msgid "The search returned 1 item."
4599msgid_plural "The search returned %1 items."
4600msgstr[0] "A pesquisa devolveu %1 item."
4601msgstr[1] "A pesquisa devolveu %1 itens."
4602
4603#: src/fetchdialog.cpp:500
4604#, kde-format
4605msgid "No results were found for the following ISBN values:"
4606msgstr "Não foi encontrado qualquer resultado para os seguintes ISBN's:"
4607
4608#: src/fetchdialog.cpp:502
4609#, kde-format
4610msgid "No Results"
4611msgstr "Sem Resultados"
4612
4613#: src/fetchdialog.cpp:555 src/fetchdialog.cpp:611
4614#, kde-format
4615msgid "Fetching %1..."
4616msgstr "A obter o %1..."
4617
4618#: src/fetchdialog.cpp:628
4619#, kde-format
4620msgid "Attribution"
4621msgstr "Atribuição"
4622
4623#: src/fetchdialog.cpp:665 src/fetchdialog.cpp:889
4624#, kde-format
4625msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
4626msgstr "Não existem fontes na Internet disponíveis para este tipo de colecção."
4627
4628#: src/fetchdialog.cpp:746
4629#, kde-format
4630msgid "Edit ISBN/UPC Values"
4631msgstr "Editar os valores ISBN/UPC"
4632
4633#: src/fetchdialog.cpp:757
4634#, kde-format
4635msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
4636msgstr "<qt>Introduza os valores de ISBN ou UPC, um por linha.</qt>"
4637
4638#: src/fetchdialog.cpp:773
4639#, kde-format
4640msgid "&Load From File..."
4641msgstr "&Carregar do Ficheiro..."
4642
4643#: src/fetchdialog.cpp:774
4644#, kde-format
4645msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
4646msgstr "<qt>Carregar a lista a partir de um ficheiro de texto.</qt>"
4647
4648#: src/fetchdialog.cpp:798
4649#, kde-format
4650msgid ""
4651"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
4652"100 values in your list will be used.</qt>"
4653msgstr ""
4654"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Só serão "
4655"utilizados os 100 primeiros valores da sua lista.</qt>"
4656
4657#: src/fetcherconfigdialog.cpp:75
4658#, kde-format
4659msgid "Data Source Properties"
4660msgstr "Propriedades da Fonte de Dados"
4661
4662#: src/fetcherconfigdialog.cpp:104
4663#, kde-format
4664msgid "&Source name: "
4665msgstr "Nome da &fonte: "
4666
4667#: src/fetcherconfigdialog.cpp:106
4668#, kde-format
4669msgid ""
4670"The name identifies the data source and should be unique and informative."
4671msgstr "O nome identifica a fonte de dados; deverá ser único e informativo."
4672
4673#: src/fetcherconfigdialog.cpp:117 src/fetcherconfigdialog.cpp:121
4674#, kde-format
4675msgid "Source &type: "
4676msgstr "&Tipo de fonte: "
4677
4678#: src/fetcherconfigdialog.cpp:124
4679#, kde-format
4680msgid "Tellico supports several different data sources."
4681msgstr "O Tellico suporta várias fontes de dados diferentes."
4682
4683#: src/fetcherconfigdialog.cpp:138
4684#, kde-format
4685msgid "Updating from source should overwrite user data"
4686msgstr "A actualização da fonte pode substituir dados do utilizador"
4687
4688#: src/fetcherconfigdialog.cpp:141
4689#, kde-format
4690msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
4691msgstr ""
4692"Se seleccionado, ao actualizar os elementos, irá substituir toda a "
4693"informação existente."
4694
4695#: src/field.cpp:196
4696#, kde-format
4697msgid "Simple Text"
4698msgstr "Texto Simples"
4699
4700#: src/field.cpp:197
4701#, kde-format
4702msgid "Paragraph"
4703msgstr "Parágrafo"
4704
4705#: src/field.cpp:198
4706#, kde-format
4707msgid "Choice"
4708msgstr "Escolha"
4709
4710#: src/field.cpp:199
4711#, kde-format
4712msgid "Checkbox"
4713msgstr "Opção"
4714
4715#: src/field.cpp:202
4716#, kde-format
4717msgid "Table"
4718msgstr "Tabela"
4719
4720#: src/field.cpp:204
4721#, kde-format
4722msgid "Date"
4723msgstr "Data"
4724
4725#: src/field.cpp:290
4726#, kde-format
4727msgctxt "ID # of the entry"
4728msgid "ID"
4729msgstr "ID"
4730
4731#: src/field.cpp:303
4732#, kde-format
4733msgid "Date Created"
4734msgstr "Data de Criação"
4735
4736#: src/field.cpp:308
4737#, kde-format
4738msgid "Date Modified"
4739msgstr "Modificado Em"
4740
4741#: src/field.cpp:315
4742#, kde-format
4743msgid "International Standard Book Number"
4744msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro"
4745
4746#: src/field.cpp:339
4747#, kde-format
4748msgctxt "TV Season"
4749msgid "Season"
4750msgstr ""
4751
4752#: src/field.cpp:340
4753#, fuzzy, kde-format
4754#| msgid "Episodes"
4755msgctxt "TV Episode"
4756msgid "Episode"
4757msgstr "Episódios"
4758
4759#: src/filterdialog.cpp:62
4760#, kde-format
4761msgid "Advanced Filter"
4762msgstr "Filtro Avançado"
4763
4764#: src/filterdialog.cpp:83
4765#, kde-format
4766msgid "Filter Criteria"
4767msgstr "Critérios do Filtro"
4768
4769#: src/filterdialog.cpp:88
4770#, kde-format
4771msgid "Match a&ll of the following"
4772msgstr "Corresponder a &todos os seguintes"
4773
4774#: src/filterdialog.cpp:89
4775#, kde-format
4776msgid "Match an&y of the following"
4777msgstr "Corresponder a &qualquer um dos seguintes"
4778
4779#: src/filterdialog.cpp:113
4780#, kde-format
4781msgid "Filter name:"
4782msgstr "Nome do filtro:"
4783
4784#: src/filterdialog.cpp:122
4785#, kde-format
4786msgid "&Save Filter"
4787msgstr "&Gravar o Filtro"
4788
4789#: src/filterview.cpp:190 src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:757
4790#: src/mainwindow.cpp:775
4791#, kde-format
4792msgid "Filter"
4793msgstr "Filtro"
4794
4795#: src/filterview.cpp:192
4796#, kde-format
4797msgid "Filter (Sort by Count)"
4798msgstr "Filtrar (classificar por número de ocorrências)"
4799
4800#: src/groupview.cpp:262
4801#, kde-format
4802msgid "Expand All Groups"
4803msgstr "Expandir Todos os Grupos"
4804
4805#: src/groupview.cpp:264
4806#, kde-format
4807msgid "Collapse All Groups"
4808msgstr "Fechar Todos os Grupos"
4809
4810#: src/groupview.cpp:266
4811#, kde-format
4812msgid "Filter by Group"
4813msgstr "Filtrar por Grupo"
4814
4815#: src/groupview.cpp:412
4816#, kde-format
4817msgid "%1 (Sort by Count)"
4818msgstr "%1 (Classificar por Quantidade)"
4819
4820#: src/groupview.cpp:419 src/models/entrygroupmodel.cpp:68
4821#, kde-format
4822msgctxt "Group Name Header"
4823msgid "Group"
4824msgstr "Grupo"
4825
4826#: src/groupview.cpp:425 src/mainwindow.cpp:1061 src/mainwindow.cpp:1638
4827#: src/mainwindow.cpp:1672 src/translators/htmlexporter.cpp:329
4828#, kde-format
4829msgid "People"
4830msgstr "Pessoas"
4831
4832#: src/gui/fieldwidget.cpp:54 src/gui/fieldwidget.cpp:169
4833#, kde-format
4834msgctxt "Edit Label"
4835msgid "%1:"
4836msgstr "%1:"
4837
4838#: src/gui/filterrulewidget.cpp:68
4839#, kde-format
4840msgid "Any Field"
4841msgstr "Qualquer Campo"
4842
4843#: src/gui/filterrulewidget.cpp:100
4844#, kde-format
4845msgid "Edit..."
4846msgstr "Editar..."
4847
4848#: src/gui/filterrulewidget.cpp:260 src/gui/filterrulewidget.cpp:268
4849#: src/gui/filterrulewidget.cpp:284
4850#, kde-format
4851msgid "equals"
4852msgstr "igual a"
4853
4854#: src/gui/filterrulewidget.cpp:261 src/gui/filterrulewidget.cpp:269
4855#: src/gui/filterrulewidget.cpp:285
4856#, kde-format
4857msgid "does not equal"
4858msgstr "é diferente de"
4859
4860#: src/gui/filterrulewidget.cpp:262 src/gui/filterrulewidget.cpp:270
4861#: src/gui/filterrulewidget.cpp:286
4862#, fuzzy, kde-format
4863#| msgid "matches regexp"
4864msgid "matches regular expression"
4865msgstr "corresponde à expressão regular"
4866
4867#: src/gui/filterrulewidget.cpp:263 src/gui/filterrulewidget.cpp:271
4868#: src/gui/filterrulewidget.cpp:287
4869#, fuzzy, kde-format
4870#| msgid "does not match regexp"
4871msgid "does not match regular expression"
4872msgstr "não corresponde à expressão regular"
4873
4874#: src/gui/filterrulewidget.cpp:264
4875#, kde-format
4876msgctxt "is before a date"
4877msgid "is before"
4878msgstr "é anterior a"
4879
4880#: src/gui/filterrulewidget.cpp:265
4881#, kde-format
4882msgctxt "is after a date"
4883msgid "is after"
4884msgstr "é posterior a"
4885
4886#: src/gui/filterrulewidget.cpp:272
4887#, kde-format
4888msgctxt "is less than a number"
4889msgid "is less than"
4890msgstr "é menor que"
4891
4892#: src/gui/filterrulewidget.cpp:273
4893#, kde-format
4894msgctxt "is greater than a number"
4895msgid "is greater than"
4896msgstr "é maior que"
4897
4898#: src/gui/filterrulewidget.cpp:276
4899#, fuzzy, kde-format
4900#| msgid "&Image size: "
4901msgid "image size equals"
4902msgstr "&Tamanho da imagem: "
4903
4904#: src/gui/filterrulewidget.cpp:277
4905#, fuzzy, kde-format
4906#| msgid "does not equal"
4907msgid "image size does not equal"
4908msgstr "é diferente de"
4909
4910#: src/gui/filterrulewidget.cpp:278
4911#, fuzzy, kde-format
4912#| msgctxt "is less than a number"
4913#| msgid "is less than"
4914msgctxt "image size is less than a number"
4915msgid "image size is less than"
4916msgstr "é menor que"
4917
4918#: src/gui/filterrulewidget.cpp:279
4919#, fuzzy, kde-format
4920#| msgctxt "is greater than a number"
4921#| msgid "is greater than"
4922msgctxt "image size is greater than a number"
4923msgid "image size is greater than"
4924msgstr "é maior que"
4925
4926#: src/gui/filterrulewidget.cpp:282
4927#, kde-format
4928msgid "contains"
4929msgstr "contém"
4930
4931#: src/gui/filterrulewidget.cpp:283
4932#, kde-format
4933msgid "does not contain"
4934msgstr "não contém"
4935
4936#: src/gui/imagewidget.cpp:108
4937#, kde-format
4938msgid "Select Image..."
4939msgstr "Seleccione a Imagem..."
4940
4941#: src/gui/imagewidget.cpp:113
4942#, kde-format
4943msgid "Scan Image..."
4944msgstr "Digitalizar a Imagem..."
4945
4946#: src/gui/imagewidget.cpp:122
4947#, kde-format
4948msgid "Open With..."
4949msgstr "Abrir Com..."
4950
4951#: src/gui/imagewidget.cpp:160
4952#, kde-format
4953msgctxt "Clear image"
4954msgid "Clear"
4955msgstr "Limpar"
4956
4957#: src/gui/imagewidget.cpp:167
4958#, kde-format
4959msgid "Save link only"
4960msgstr "Guardar só a ligação"
4961
4962#: src/gui/imagewidget.cpp:290 src/gui/imagewidget.cpp:526
4963#, kde-format
4964msgid "All Images (%1)"
4965msgstr "Todas as Imagens (%1)"
4966
4967#: src/gui/imagewidget.cpp:321
4968#, kde-format
4969msgid "Opening the selected scanner failed."
4970msgstr "O acesso ao 'scanner' seleccionado falhou."
4971
4972#: src/gui/imagewidget.cpp:380
4973#, kde-format
4974msgid "Opening image in %1..."
4975msgstr "A abrir a imagem em %1..."
4976
4977#: src/gui/imagewidget.cpp:412
4978#, kde-format
4979msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
4980msgstr ""
4981"Só é possível guardar uma ligação para imagens recentemente adicionadas."
4982
4983#: src/gui/kwidgetlister.cpp:64
4984#, kde-format
4985msgctxt "more widgets"
4986msgid "More"
4987msgstr "Mais"
4988
4989#: src/gui/kwidgetlister.cpp:70
4990#, kde-format
4991msgctxt "fewer widgets"
4992msgid "Fewer"
4993msgstr "Menos"
4994
4995#: src/gui/previewdialog.cpp:43
4996#, kde-format
4997msgid "Template Preview"
4998msgstr "Antevisão do Modelo"
4999
5000#: src/gui/statusbar.cpp:61
5001#, kde-format
5002msgid "Cancel"
5003msgstr "Cancelar"
5004
5005#: src/gui/stringmapwidget.cpp:70
5006#, kde-format
5007msgctxt "set a value"
5008msgid "&Set"
5009msgstr "&Modificar"
5010
5011#: src/gui/stringmapwidget.cpp:75
5012#, kde-format
5013msgctxt "delete a value"
5014msgid "&Delete"
5015msgstr "&Apagar"
5016
5017#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:167
5018#, kde-format
5019msgid "Rename Column"
5020msgstr "Mudar o Nome da Coluna"
5021
5022#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:167
5023#, kde-format
5024msgid "New column name:"
5025msgstr "Novo nome da coluna:"
5026
5027#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:189
5028#, kde-format
5029msgid "Column %1"
5030msgstr "Coluna %1"
5031
5032#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:240 src/gui/tablefieldwidget.cpp:274
5033#, kde-format
5034msgid "Rename Column..."
5035msgstr "Mudar o Nome da Coluna..."
5036
5037#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:242 src/gui/tablefieldwidget.cpp:280
5038#, kde-format
5039msgid "Clear Table"
5040msgstr "Limpar a Tabela"
5041
5042#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:259
5043#, kde-format
5044msgid "Insert Row"
5045msgstr "Inserir uma Linha"
5046
5047#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:261
5048#, kde-format
5049msgid "Remove Row"
5050msgstr "Remover a Linha"
5051
5052#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:263
5053#, kde-format
5054msgid "Move Row Up"
5055msgstr "Subir a Linha"
5056
5057#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:268
5058#, kde-format
5059msgid "Move Row Down"
5060msgstr "Descer a Linha"
5061
5062#: src/images/imagejob.cpp:71 src/images/imagejob.cpp:105
5063#, kde-format
5064msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
5065msgstr "O Tellico não consegue carregar a imagem - %1."
5066
5067#: src/importdialog.cpp:76 src/importdialog.cpp:85
5068#, kde-format
5069msgid "Import Options"
5070msgstr "Opções de Importação"
5071
5072#: src/importdialog.cpp:89
5073#, kde-format
5074msgid "&Replace current collection"
5075msgstr "&Substituir a colecção actual"
5076
5077#: src/importdialog.cpp:90
5078#, kde-format
5079msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
5080msgstr "Substitui a colecção aberta pelo conteúdo do ficheiro importado."
5081
5082#: src/importdialog.cpp:92
5083#, kde-format
5084msgid "A&ppend to current collection"
5085msgstr "A&dicionar à colecção actual"
5086
5087#: src/importdialog.cpp:93
5088#, kde-format
5089msgid ""
5090"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
5091"only possible when the collection types match."
5092msgstr ""
5093"Adiciona os dados do ficheiro importado à colecção aberta. Isso só é "
5094"possível se as colecções forem do mesmo tipo."
5095
5096#: src/importdialog.cpp:96
5097#, kde-format
5098msgid "&Merge with current collection"
5099msgstr "&Combinar com a colecção actual"
5100
5101#: src/importdialog.cpp:97
5102#, kde-format
5103msgid ""
5104"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
5105"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
5106"order to be merged."
5107msgstr ""
5108"Combina os dados do ficheiro importado com a colecção actual. Isso só é "
5109"possível se as colecções forem do mesmo tipo. Os itens devem ser exactamente "
5110"do mesmo tipo para poderem ser combinados."
5111
5112#: src/importdialog.cpp:146 src/mainwindow.cpp:362
5113#, kde-format
5114msgid "&Import"
5115msgstr "&Importar"
5116
5117#: src/importdialog.cpp:354 src/mainwindow.cpp:1203 src/mainwindow.cpp:1375
5118#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:54
5119#, kde-format
5120msgid "Tellico Files"
5121msgstr "Ficheiros do Tellico"
5122
5123#: src/importdialog.cpp:355 src/importdialog.cpp:372 src/importdialog.cpp:401
5124#: src/mainwindow.cpp:1205 src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71
5125#, kde-format
5126msgid "XML Files"
5127msgstr "Ficheiros XML"
5128
5129#: src/importdialog.cpp:359 src/translators/bibtexexporter.cpp:65
5130#, kde-format
5131msgid "Bibtex Files"
5132msgstr "Ficheiros do Bibtex"
5133
5134#: src/importdialog.cpp:363 src/translators/csvexporter.cpp:64
5135#, kde-format
5136msgid "CSV Files"
5137msgstr "Ficheiros CSV"
5138
5139#: src/importdialog.cpp:376
5140#, kde-format
5141msgid "RIS Files"
5142msgstr "Ficheiros RIS"
5143
5144#: src/importdialog.cpp:380 src/translators/gcstarexporter.cpp:61
5145#, kde-format
5146msgid "GCstar Data Files"
5147msgstr "Ficheiros de Dados do GCstar"
5148
5149#: src/importdialog.cpp:384
5150#, kde-format
5151msgid "AMC Data Files"
5152msgstr "Ficheiros de dados AMC"
5153
5154#: src/importdialog.cpp:388
5155#, kde-format
5156msgid "PDF Files"
5157msgstr "Ficheiros PDF"
5158
5159#: src/importdialog.cpp:392
5160#, kde-format
5161msgid "Referencer Files"
5162msgstr "Ficheiros do Referencer"
5163
5164#: src/importdialog.cpp:396
5165#, kde-format
5166msgid "CIW Files"
5167msgstr "Ficheiros CIW"
5168
5169#: src/importdialog.cpp:400
5170#, kde-format
5171msgid "VinoXML Data Files"
5172msgstr "Ficheiros de Dados do VinoXML"
5173
5174#: src/loandialog.cpp:67
5175#, kde-format
5176msgid "Loan Dialog"
5177msgstr "Janela de Alugueres"
5178
5179#: src/loandialog.cpp:119
5180#, kde-format
5181msgid "The following items are being checked out:"
5182msgstr "Está em curso a verificação dos seguintes artigos:"
5183
5184#: src/loandialog.cpp:125
5185#, kde-format
5186msgid "The following item is on-loan:"
5187msgstr "O artigo que se segue está alugado:"
5188
5189#: src/loandialog.cpp:136
5190#, kde-format
5191msgid "&Lend to:"
5192msgstr "&Emprestar a:"
5193
5194#: src/loandialog.cpp:150
5195#, kde-format
5196msgid ""
5197"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
5198"button allows you to select from your address book."
5199msgstr ""
5200"Escreva o nome do requisitante. Clicar neste botão permitir-lhe-á seleccioná-"
5201"lo do seu livro de endereços."
5202
5203#: src/loandialog.cpp:159
5204#, kde-format
5205msgid "&Loan date:"
5206msgstr "Data de a&luguer:"
5207
5208#: src/loandialog.cpp:166
5209#, kde-format
5210msgid ""
5211"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
5212"date is used."
5213msgstr ""
5214"A data de saída é aquela em que emprestou os artigos. Por omissão, é usada a "
5215"data de hoje."
5216
5217#: src/loandialog.cpp:175
5218#, kde-format
5219msgid "D&ue date:"
5220msgstr "Data de &devolução:"
5221
5222#: src/loandialog.cpp:183
5223#, kde-format
5224msgid ""
5225"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
5226"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
5227msgstr ""
5228"A data de devolução é a prevista para a entrega dos artigos. Não é "
5229"obrigatória, a não ser que queira adicionar o empréstimo ao seu calendário "
5230"activo."
5231
5232#: src/loandialog.cpp:188
5233#, kde-format
5234msgid "&Note:"
5235msgstr "&Nota:"
5236
5237#: src/loandialog.cpp:196
5238#, kde-format
5239msgid "You can add notes about the loan."
5240msgstr "Pode adicionar notas sobre o financiamento."
5241
5242#: src/loandialog.cpp:200
5243#, kde-format
5244msgid "&Add a reminder to the active calendar"
5245msgstr "&Adicionar uma chamada de atenção ao calendário activo"
5246
5247#: src/loandialog.cpp:204
5248#, kde-format
5249msgid ""
5250"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
5251"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
5252"you set a due date.</qt>"
5253msgstr ""
5254"<qt>Assinalar esta casa adicionará um item <em>Por-Fazer</em> ao seu "
5255"calendário activo, que poderá ser consultado utilizando o KOrganizer. Esta "
5256"área só será activada se tiver definido uma data-limite.</qt>"
5257
5258#: src/loanview.cpp:119
5259#, kde-format
5260msgid "Check-in"
5261msgstr "Registo de entrada de devolução"
5262
5263#: src/loanview.cpp:121
5264#, kde-format
5265msgid "Modify Loan..."
5266msgstr "Modificar o Empréstimo..."
5267
5268#: src/loanview.cpp:200 xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
5269#, kde-format
5270msgid "Borrower"
5271msgstr "Requisitante"
5272
5273#: src/loanview.cpp:202
5274#, kde-format
5275msgid "Borrower (Sort by Count)"
5276msgstr "Requisitante (Classificar por número de ocorrências)"
5277
5278#: src/main.cpp:121
5279#, fuzzy, kde-format
5280#| msgid "Tellico - a KDE collection manager"
5281msgid "Tellico - collection management software, free and simple"
5282msgstr "Tellico - um gestor de colecções do KDE"
5283
5284#: src/main.cpp:123
5285#, fuzzy, kde-format
5286#| msgid "(c) 2001-2020, Robby Stephenson"
5287msgid "(c) 2001-2021, Robby Stephenson"
5288msgstr "(c) 2001-2020, Robby Stephenson"
5289
5290#: src/main.cpp:127
5291#, kde-format
5292msgid "Data source scripts"
5293msgstr "Programas de fontes de dados"
5294
5295#: src/main.cpp:132
5296#, kde-format
5297msgid "Icons"
5298msgstr "Ícones"
5299
5300#: src/main.cpp:133
5301#, kde-format
5302msgid "Code examples and general inspiration"
5303msgstr "Exemplos de código e inspiração geral"
5304
5305#: src/main.cpp:135
5306#, kde-format
5307msgid "Author of btparse library"
5308msgstr "Autor da biblioteca 'btparse'"
5309
5310#: src/main.cpp:136
5311#, kde-format
5312msgid "Author of libcsv library"
5313msgstr "Autor da biblioteca libcsv"
5314
5315#: src/main.cpp:137
5316#, kde-format
5317msgid "Author of rtf2html library"
5318msgstr "Autor da biblioteca rtf2html"
5319
5320#: src/main.cpp:142
5321#, kde-format
5322msgid "Do not reopen the last open file"
5323msgstr "Não reabrir o último ficheiro aberto"
5324
5325#: src/main.cpp:143
5326#, kde-format
5327msgid "Import <filename> as a bibtex file"
5328msgstr "Importar o <ficheiro> como ficheiro do BibTeX"
5329
5330#: src/main.cpp:144
5331#, kde-format
5332msgid "Import <filename> as a MODS file"
5333msgstr "Importar o <ficheiro> como ficheiro do MODS"
5334
5335#: src/main.cpp:145
5336#, kde-format
5337msgid "Import <filename> as a RIS file"
5338msgstr "Importar o <ficheiro> como ficheiro do RIS"
5339
5340#: src/main.cpp:146
5341#, kde-format
5342msgid "File to open"
5343msgstr "O ficheiro a abrir"
5344
5345#: src/mainwindow.cpp:253
5346#, fuzzy, kde-format
5347#| msgid "Wine Collection"
5348msgid "New Collection"
5349msgstr "Colecção de Vinhos"
5350
5351#: src/mainwindow.cpp:255
5352#, kde-format
5353msgid "Create a new collection"
5354msgstr "Criar uma nova colecção"
5355
5356#: src/mainwindow.cpp:274
5357#, kde-format
5358msgid "New &Book Collection"
5359msgstr "Nova Colecção de &Livros"
5360
5361#: src/mainwindow.cpp:275
5362#, kde-format
5363msgid "Create a new book collection"
5364msgstr "Criar uma nova colecção de livros"
5365
5366#: src/mainwindow.cpp:277
5367#, kde-format
5368msgid "New B&ibliography"
5369msgstr "Nova &Bibliografia"
5370
5371#: src/mainwindow.cpp:278
5372#, kde-format
5373msgid "Create a new bibtex bibliography"
5374msgstr "Criar uma nova bibliografia BibTeX"
5375
5376#: src/mainwindow.cpp:280
5377#, kde-format
5378msgid "New &Comic Book Collection"
5379msgstr "Nova Colecção de &BD"
5380
5381#: src/mainwindow.cpp:281
5382#, kde-format
5383msgid "Create a new comic book collection"
5384msgstr "Criar uma nova colecção de BD"
5385
5386#: src/mainwindow.cpp:283
5387#, kde-format
5388msgid "New &Video Collection"
5389msgstr "Nova Colecção de &Vídeos"
5390
5391#: src/mainwindow.cpp:284
5392#, kde-format
5393msgid "Create a new video collection"
5394msgstr "Criar uma nova colecção de vídeos"
5395
5396#: src/mainwindow.cpp:286
5397#, kde-format
5398msgid "New &Music Collection"
5399msgstr "Nova Colecção &Musical"
5400
5401#: src/mainwindow.cpp:287
5402#, kde-format
5403msgid "Create a new music collection"
5404msgstr "Criar uma nova colecção musical"
5405
5406#: src/mainwindow.cpp:289
5407#, kde-format
5408msgid "New C&oin Collection"
5409msgstr "Nova Colecção de &Moedas"
5410
5411#: src/mainwindow.cpp:290
5412#, kde-format
5413msgid "Create a new coin collection"
5414msgstr "Criar uma nova colecção de moedas"
5415
5416#: src/mainwindow.cpp:292
5417#, kde-format
5418msgid "New &Stamp Collection"
5419msgstr "Nova Colecção de &Selos"
5420
5421#: src/mainwindow.cpp:293
5422#, kde-format
5423msgid "Create a new stamp collection"
5424msgstr "Criar uma nova colecção de selos"
5425
5426#: src/mainwindow.cpp:295
5427#, kde-format
5428msgid "New C&ard Collection"
5429msgstr "Nova Colecção de &Cartas"
5430
5431#: src/mainwindow.cpp:296
5432#, kde-format
5433msgid "Create a new trading card collection"
5434msgstr "Criar uma nova colecção de cartas"
5435
5436#: src/mainwindow.cpp:298
5437#, kde-format
5438msgid "New &Wine Collection"
5439msgstr "Nova Colecção de &Vinhos"
5440
5441#: src/mainwindow.cpp:299
5442#, kde-format
5443msgid "Create a new wine collection"
5444msgstr "Criar uma nova colecção de vinhos"
5445
5446#: src/mainwindow.cpp:301
5447#, kde-format
5448msgid "New &Game Collection"
5449msgstr "Nova Colecção de &Jogos"
5450
5451#: src/mainwindow.cpp:302
5452#, kde-format
5453msgid "Create a new game collection"
5454msgstr "Criar uma nova colecção de jogos"
5455
5456#: src/mainwindow.cpp:304
5457#, kde-format
5458msgid "New Boa&rd Game Collection"
5459msgstr "Nova Colecção de &Jogos de Tabuleiro"
5460
5461#: src/mainwindow.cpp:305
5462#, kde-format
5463msgid "Create a new board game collection"
5464msgstr "Criar uma nova colecção de jogos de tabuleiro"
5465
5466#: src/mainwindow.cpp:307
5467#, kde-format
5468msgid "New &File Catalog"
5469msgstr "Novo Catálogo de &Ficheiros"
5470
5471#: src/mainwindow.cpp:308
5472#, kde-format
5473msgid "Create a new file catalog"
5474msgstr "Criar um novo catálogo de ficheiros"
5475
5476#: src/mainwindow.cpp:311
5477#, kde-format
5478msgid "New C&ustom Collection"
5479msgstr "Nova Colecção &Personalizada"
5480
5481#: src/mainwindow.cpp:312
5482#, kde-format
5483msgid "Create a new custom collection"
5484msgstr "Criar uma nova colecção personalizada"
5485
5486#: src/mainwindow.cpp:323
5487#, kde-format
5488msgid "Open an existing document"
5489msgstr "Abrir um documento existente"
5490
5491#: src/mainwindow.cpp:325
5492#, kde-format
5493msgid "Open a recently used file"
5494msgstr "Abrir um ficheiro usado recentemente"
5495
5496#: src/mainwindow.cpp:327
5497#, kde-format
5498msgid "Save the document"
5499msgstr "Gravar o documento"
5500
5501#: src/mainwindow.cpp:329
5502#, kde-format
5503msgid "Save the document as a different file..."
5504msgstr "Gravar o documento com um novo nome..."
5505
5506#: src/mainwindow.cpp:331
5507#, kde-format
5508msgid "Print the contents of the document..."
5509msgstr "Imprimir os dados do documento..."
5510
5511#: src/mainwindow.cpp:347
5512#, fuzzy, kde-format
5513#| msgid "Print the contents of the document..."
5514msgid "Preview the contents of the document..."
5515msgstr "Imprimir os dados do documento..."
5516
5517#: src/mainwindow.cpp:351
5518#, kde-format
5519msgid "Quit the application"
5520msgstr "Sair da aplicação"
5521
5522#: src/mainwindow.cpp:364
5523#, kde-format
5524msgid "Import the collection data from other formats"
5525msgstr "Importar os dados de colecções a partir de outros formatos"
5526
5527#: src/mainwindow.cpp:380
5528#, kde-format
5529msgid "Import Tellico Data..."
5530msgstr "Importar Dados do Tellico..."
5531
5532#: src/mainwindow.cpp:381
5533#, kde-format
5534msgid "Import another Tellico data file"
5535msgstr "Importar um outro ficheiro Tellico"
5536
5537#: src/mainwindow.cpp:384
5538#, kde-format
5539msgid "Import CSV Data..."
5540msgstr "Importar Dados em CSV..."
5541
5542#: src/mainwindow.cpp:385
5543#, kde-format
5544msgid "Import a CSV file"
5545msgstr "Importar um ficheiro CSV"
5546
5547#: src/mainwindow.cpp:387
5548#, kde-format
5549msgid "Import MODS Data..."
5550msgstr "Importar Dados do MODS..."
5551
5552#: src/mainwindow.cpp:388
5553#, kde-format
5554msgid "Import a MODS data file"
5555msgstr "Importar um ficheiro MODS"
5556
5557#: src/mainwindow.cpp:390
5558#, kde-format
5559msgid "Import Alexandria Data..."
5560msgstr "Importar Dados do Alexandria..."
5561
5562#: src/mainwindow.cpp:391
5563#, kde-format
5564msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
5565msgstr "Importar um ficheiro do gestor de colecção de livros Alexandria"
5566
5567#: src/mainwindow.cpp:394
5568#, kde-format
5569msgid "Import Delicious Library Data..."
5570msgstr "Importar Dados da Biblioteca Delicious..."
5571
5572#: src/mainwindow.cpp:395
5573#, kde-format
5574msgid "Import data from Delicious Library"
5575msgstr "Importar dados da Biblioteca Delicious"
5576
5577#: src/mainwindow.cpp:398
5578#, fuzzy, kde-format
5579#| msgid "Import Tellico Data..."
5580msgid "Import Collectorz Data..."
5581msgstr "Importar Dados do Tellico..."
5582
5583#: src/mainwindow.cpp:399
5584#, fuzzy, kde-format
5585#| msgid "Import data from Referencer"
5586msgid "Import data from Collectorz"
5587msgstr "Importar dados do Referencer"
5588
5589#: src/mainwindow.cpp:402
5590#, kde-format
5591msgid "Import Referencer Data..."
5592msgstr "Importar Dados do Referencer..."
5593
5594#: src/mainwindow.cpp:403
5595#, kde-format
5596msgid "Import data from Referencer"
5597msgstr "Importar dados do Referencer"
5598
5599#: src/mainwindow.cpp:406
5600#, kde-format
5601msgid "Import Bibtex Data..."
5602msgstr "Importar Dados do BibTeX..."
5603
5604#: src/mainwindow.cpp:407
5605#, kde-format
5606msgid "Import a bibtex bibliography file"
5607msgstr "Importar um ficheiro de bibliografia BibTeX"
5608
5609#: src/mainwindow.cpp:412
5610#, kde-format
5611msgid "Import Bibtexml Data..."
5612msgstr "Importar Dados do BibTeXML..."
5613
5614#: src/mainwindow.cpp:413
5615#, kde-format
5616msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
5617msgstr "Importar um ficheiro bibliográfico BibTeXML"
5618
5619#: src/mainwindow.cpp:415
5620#, kde-format
5621msgid "Import RIS Data..."
5622msgstr "Importar Dados do RIS..."
5623
5624#: src/mainwindow.cpp:416
5625#, kde-format
5626msgid "Import an RIS reference file"
5627msgstr "Importar um ficheiro de referência RIS"
5628
5629#: src/mainwindow.cpp:418
5630#, kde-format
5631msgid "Import Goodreads Collection..."
5632msgstr "Importar uma Colecção do Goodreads..."
5633
5634#: src/mainwindow.cpp:419
5635#, kde-format
5636msgid "Import a collection from Goodreads.com"
5637msgstr "Importar uma colecção do Goodreads.com"
5638
5639#: src/mainwindow.cpp:421
5640#, kde-format
5641msgid "Import LibraryThing Collection..."
5642msgstr "Importar uma Colecção do LibraryThing..."
5643
5644#: src/mainwindow.cpp:422
5645#, kde-format
5646msgid "Import a collection from LibraryThing.com"
5647msgstr "Importar uma colecção do LibraryThing.com"
5648
5649#: src/mainwindow.cpp:424
5650#, kde-format
5651msgid "Import PDF File..."
5652msgstr "Importar um Ficheiro PDF..."
5653
5654#: src/mainwindow.cpp:425
5655#, kde-format
5656msgid "Import a PDF file"
5657msgstr "Importar um ficheiro PDF"
5658
5659#: src/mainwindow.cpp:427
5660#, kde-format
5661msgid "Import Audio File Metadata..."
5662msgstr "Importar um Ficheiro de Meta-Dados Áudio..."
5663
5664#: src/mainwindow.cpp:428
5665#, kde-format
5666msgid "Import meta-data from audio files"
5667msgstr "Importar meta-dados de um ficheiro de áudio"
5668
5669#: src/mainwindow.cpp:433
5670#, kde-format
5671msgid "Import Audio CD Data..."
5672msgstr "Importar Dados de um CD Áudio..."
5673
5674#: src/mainwindow.cpp:434
5675#, kde-format
5676msgid "Import audio CD information"
5677msgstr "Importar informações de um CD áudio"
5678
5679#: src/mainwindow.cpp:439
5680#, kde-format
5681msgid "Import GCstar Data..."
5682msgstr "Importar Dados do GCstar..."
5683
5684#: src/mainwindow.cpp:440
5685#, kde-format
5686msgid "Import a GCstar data file"
5687msgstr "Importar um ficheiro de dados GCstar"
5688
5689#: src/mainwindow.cpp:443
5690#, kde-format
5691msgid "Import Griffith Data..."
5692msgstr "Importar Dados do Griffith..."
5693
5694#: src/mainwindow.cpp:444
5695#, kde-format
5696msgid "Import a Griffith database"
5697msgstr "Importar uma base de dados Griffith"
5698
5699#: src/mainwindow.cpp:447
5700#, kde-format
5701msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
5702msgstr "Importar Dados do Catálogo Ant Movie..."
5703
5704#: src/mainwindow.cpp:448
5705#, kde-format
5706msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
5707msgstr "Importar um ficheiro de dados do Catálogo Ant Movie"
5708
5709#: src/mainwindow.cpp:451
5710#, kde-format
5711msgid "Import BoardGameGeek Collection..."
5712msgstr "Importar uma Colecção do BoardGameGeek..."
5713
5714#: src/mainwindow.cpp:452
5715#, kde-format
5716msgid "Import a collection from BoardGameGeek.com"
5717msgstr "Importar uma colecção do BoardGameGeek.com"
5718
5719#: src/mainwindow.cpp:454
5720#, kde-format
5721msgid "Import VinoXML..."
5722msgstr "Importar o VinoXML..."
5723
5724#: src/mainwindow.cpp:455
5725#, kde-format
5726msgid "Import VinoXML data"
5727msgstr "Importar os dados do VinoXML"
5728
5729#: src/mainwindow.cpp:457
5730#, kde-format
5731msgid "Import File Listing..."
5732msgstr "Importar uma Listagem de Ficheiros..."
5733
5734#: src/mainwindow.cpp:458
5735#, kde-format
5736msgid "Import information about files in a folder"
5737msgstr "Importar informações sobre os ficheiros de uma pasta "
5738
5739#: src/mainwindow.cpp:460
5740#, kde-format
5741msgid "Import XSL Transform..."
5742msgstr "Importar uma Transformação XSL..."
5743
5744#: src/mainwindow.cpp:461
5745#, kde-format
5746msgid "Import using an XSL Transform"
5747msgstr "Importar um ficheiro utilizando uma transformação XSL"
5748
5749#: src/mainwindow.cpp:474
5750#, kde-format
5751msgid "&Export"
5752msgstr "&Exportar"
5753
5754#: src/mainwindow.cpp:476
5755#, kde-format
5756msgid "Export the collection data to other formats"
5757msgstr "Exportar os dados da colecção para outros formatos"
5758
5759#: src/mainwindow.cpp:492
5760#, kde-format
5761msgid "Export to XML..."
5762msgstr "Exportar para XML..."
5763
5764#: src/mainwindow.cpp:493
5765#, kde-format
5766msgid "Export to a Tellico XML file"
5767msgstr "Exportar para um ficheiro Tellico XML "
5768
5769#: src/mainwindow.cpp:496
5770#, kde-format
5771msgid "Export to Zip..."
5772msgstr "Exportar para ZIP..."
5773
5774#: src/mainwindow.cpp:497
5775#, kde-format
5776msgid "Export to a Tellico Zip file"
5777msgstr "Exportar para um ficheiro Zip Tellico"
5778
5779#: src/mainwindow.cpp:500
5780#, kde-format
5781msgid "Export to HTML..."
5782msgstr "Exportar para HTML..."
5783
5784#: src/mainwindow.cpp:501
5785#, kde-format
5786msgid "Export to an HTML file"
5787msgstr "Exportar para um ficheiro HTML"
5788
5789#: src/mainwindow.cpp:503
5790#, kde-format
5791msgid "Export to CSV..."
5792msgstr "Exportar para CSV..."
5793
5794#: src/mainwindow.cpp:504
5795#, kde-format
5796msgid "Export to a comma-separated values file"
5797msgstr "Exportar para um ficheiro CSV"
5798
5799#: src/mainwindow.cpp:506
5800#, kde-format
5801msgid "Export to Alexandria..."
5802msgstr "Exportar para o Alexandria..."
5803
5804#: src/mainwindow.cpp:507
5805#, kde-format
5806msgid "Export to an Alexandria library"
5807msgstr "Exportar para uma biblioteca Alexandria"
5808
5809#: src/mainwindow.cpp:510
5810#, kde-format
5811msgid "Export to Bibtex..."
5812msgstr "Exportar para o BibTeX..."
5813
5814#: src/mainwindow.cpp:511
5815#, kde-format
5816msgid "Export to a bibtex file"
5817msgstr "Exportar para um ficheiro BibTeX"
5818
5819#: src/mainwindow.cpp:513
5820#, kde-format
5821msgid "Export to Bibtexml..."
5822msgstr "Exportar para o BibTeXML..."
5823
5824#: src/mainwindow.cpp:514
5825#, kde-format
5826msgid "Export to a Bibtexml file"
5827msgstr "Exportar para um ficheiro BibTeXML"
5828
5829#: src/mainwindow.cpp:516
5830#, kde-format
5831msgid "Export to ONIX..."
5832msgstr "Exportar para o ONIX..."
5833
5834#: src/mainwindow.cpp:517
5835#, kde-format
5836msgid "Export to an ONIX file"
5837msgstr "Exportar para um ficheiro ONIX"
5838
5839#: src/mainwindow.cpp:519
5840#, kde-format
5841msgid "Export to GCstar..."
5842msgstr "Exportar para o GCstar..."
5843
5844#: src/mainwindow.cpp:520
5845#, kde-format
5846msgid "Export to a GCstar data file"
5847msgstr "Exportar para um ficheiro de dados GCstar"
5848
5849#: src/mainwindow.cpp:523
5850#, kde-format
5851msgid "Export XSL Transform..."
5852msgstr "Exportar uma Transformação XSL..."
5853
5854#: src/mainwindow.cpp:524
5855#, kde-format
5856msgid "Export using an XSL Transform"
5857msgstr "Exportar utilizando uma transformação XSL"
5858
5859#: src/mainwindow.cpp:535
5860#, kde-format
5861msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
5862msgstr "Cortar o texto seleccionado e colocá-lo na área de transferência"
5863
5864#: src/mainwindow.cpp:537
5865#, kde-format
5866msgid "Copy the selected text to the clipboard"
5867msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
5868
5869#: src/mainwindow.cpp:539
5870#, kde-format
5871msgid "Paste the clipboard contents"
5872msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
5873
5874#: src/mainwindow.cpp:541
5875#, kde-format
5876msgid "Select all the entries in the collection"
5877msgstr "Seleccionar todos os itens desta colecção"
5878
5879#: src/mainwindow.cpp:543
5880#, kde-format
5881msgid "Deselect all the entries in the collection"
5882msgstr "Desfazer a selecção de todos os itens desta colecção"
5883
5884#: src/mainwindow.cpp:546
5885#, kde-format
5886msgid "Advanced &Filter..."
5887msgstr "Filtro &Avançado..."
5888
5889#: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:776
5890#, kde-format
5891msgid "Filter the collection"
5892msgstr "Filtrar a colecção"
5893
5894#: src/mainwindow.cpp:557
5895#, kde-format
5896msgid "&New Entry..."
5897msgstr "&Novo Item..."
5898
5899#: src/mainwindow.cpp:559
5900#, fuzzy, kde-format
5901#| msgid "&New Entry"
5902msgid "New Entry"
5903msgstr "&Novo Item"
5904
5905#: src/mainwindow.cpp:561
5906#, kde-format
5907msgid "Create a new entry"
5908msgstr "Criar um novo elemento"
5909
5910#: src/mainwindow.cpp:563
5911#, fuzzy, kde-format
5912#| msgid "&Add Entry"
5913msgid "Add Entry"
5914msgstr "&Adicionar o Item"
5915
5916#: src/mainwindow.cpp:573
5917#, kde-format
5918msgid "Internet Search..."
5919msgstr "Pesquisa na Internet..."
5920
5921#: src/mainwindow.cpp:577
5922#, kde-format
5923msgid "Search the internet..."
5924msgstr "Pesquisar na internet..."
5925
5926#: src/mainwindow.cpp:587
5927#, kde-format
5928msgid "Edit the selected entries"
5929msgstr "Editar os elementos seleccionados"
5930
5931#: src/mainwindow.cpp:594
5932#, kde-format
5933msgid "Copy the selected entries"
5934msgstr "Copiar os elementos seleccionados"
5935
5936#: src/mainwindow.cpp:601
5937#, kde-format
5938msgid "Delete the selected entries"
5939msgstr "Apagar os elementos seleccionados"
5940
5941#: src/mainwindow.cpp:605
5942#, kde-format
5943msgid "&Merge Entries"
5944msgstr "Co&mbinar os Itens"
5945
5946#: src/mainwindow.cpp:609
5947#, kde-format
5948msgid "Merge the selected entries"
5949msgstr "Combinar os elementos seleccionados"
5950
5951#: src/mainwindow.cpp:613
5952#, kde-format
5953msgid "Check-&out..."
5954msgstr "&Registar um empréstimo..."
5955
5956#: src/mainwindow.cpp:615
5957#, kde-format
5958msgid "Check-out the selected items"
5959msgstr "Regista a saída dos elementos seleccionados"
5960
5961#: src/mainwindow.cpp:618
5962#, kde-format
5963msgid "Check-&in"
5964msgstr "Reg&istar uma devolução"
5965
5966#: src/mainwindow.cpp:620
5967#, kde-format
5968msgid "Check-in the selected items"
5969msgstr "Regista a entrada dos empréstimos devolvidos seleccionados"
5970
5971#: src/mainwindow.cpp:623
5972#, kde-format
5973msgid "&Rename Collection..."
5974msgstr "Muda&r o Nome da Colecção..."
5975
5976#: src/mainwindow.cpp:626
5977#, kde-format
5978msgid "Rename the collection"
5979msgstr "Mudar o nome da colecção"
5980
5981#: src/mainwindow.cpp:629
5982#, kde-format
5983msgid "Collection &Fields..."
5984msgstr "&Campos da Colecção..."
5985
5986#: src/mainwindow.cpp:630
5987#, kde-format
5988msgid "Fields"
5989msgstr "Campos"
5990
5991#: src/mainwindow.cpp:633
5992#, kde-format
5993msgid "Modify the collection fields"
5994msgstr "Modificar os campos da colecção"
5995
5996#: src/mainwindow.cpp:636
5997#, kde-format
5998msgid "&Generate Reports..."
5999msgstr "&Gerar Relatórios..."
6000
6001#: src/mainwindow.cpp:637
6002#, kde-format
6003msgid "Reports"
6004msgstr "Relatórios"
6005
6006#: src/mainwindow.cpp:639
6007#, kde-format
6008msgid "Generate collection reports"
6009msgstr "Gerar relatórios da colecção"
6010
6011#: src/mainwindow.cpp:642
6012#, kde-format
6013msgid "Convert to &Bibliography"
6014msgstr "Converter para uma &Bibliografia"
6015
6016#: src/mainwindow.cpp:644
6017#, kde-format
6018msgid "Convert a book collection to a bibliography"
6019msgstr "Converter uma colecção de livros para uma bibliografia"
6020
6021#: src/mainwindow.cpp:647
6022#, kde-format
6023msgid "String &Macros..."
6024msgstr "Linha &Macros..."
6025
6026#: src/mainwindow.cpp:649
6027#, kde-format
6028msgid "Edit the bibtex string macros"
6029msgstr "Editar as linhas de macros BibTeX"
6030
6031#: src/mainwindow.cpp:652
6032#, kde-format
6033msgid "Check for Duplicate Keys..."
6034msgstr "Procurar por Chaves Duplicadas..."
6035
6036#: src/mainwindow.cpp:654
6037#, kde-format
6038msgid "Check for duplicate citation keys"
6039msgstr "Procurar por chaves de citação duplicadas"
6040
6041#: src/mainwindow.cpp:664
6042#, kde-format
6043msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
6044msgstr "Copiar como BibTeX para a &Área de Transferência"
6045
6046#: src/mainwindow.cpp:665
6047#, kde-format
6048msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
6049msgstr "Copiar as citações BibTeX para a área de transferência"
6050
6051#: src/mainwindow.cpp:670
6052#, kde-format
6053msgid "Cite Entry in &LyX"
6054msgstr "Citar o Item no &LyX"
6055
6056#: src/mainwindow.cpp:671
6057#, kde-format
6058msgid "Cite the selected entries in LyX"
6059msgstr "Citar os itens seleccionados no LyX"
6060
6061#: src/mainwindow.cpp:687
6062#, kde-format
6063msgctxt "Update Entry"
6064msgid "Update"
6065msgstr "Actualizar"
6066
6067#: src/mainwindow.cpp:696
6068#, kde-format
6069msgid "All Sources"
6070msgstr "Todas as Fontes"
6071
6072#: src/mainwindow.cpp:697
6073#, kde-format
6074msgid "Update entry data from all available sources"
6075msgstr "Actualizar os itens a partir de todas as fontes disponíveis"
6076
6077#: src/mainwindow.cpp:708
6078#, kde-format
6079msgid "Unlock Layout"
6080msgstr "Desbloquear a Disposição"
6081
6082#: src/mainwindow.cpp:709
6083#, kde-format
6084msgid "Unlock the window's layout"
6085msgstr "Desbloquear a disposição da janela"
6086
6087#: src/mainwindow.cpp:711
6088#, kde-format
6089msgid "Lock Layout"
6090msgstr "Bloquear a Disposição"
6091
6092#: src/mainwindow.cpp:712
6093#, kde-format
6094msgid "Lock the window's layout"
6095msgstr "Bloquear a disposição da janela"
6096
6097#: src/mainwindow.cpp:717
6098#, kde-format
6099msgid "Reset Layout"
6100msgstr "Repor a Disposição"
6101
6102#: src/mainwindow.cpp:718
6103#, kde-format
6104msgid "Reset the window's layout"
6105msgstr "Repor a disposição das janelas"
6106
6107#: src/mainwindow.cpp:721
6108#, kde-format
6109msgid "Entry &Editor"
6110msgstr "&Editor do Item"
6111
6112#: src/mainwindow.cpp:723
6113#, kde-format
6114msgid "Enable/disable the editor"
6115msgstr "Activar/desactivar o editor"
6116
6117#: src/mainwindow.cpp:743
6118#, kde-format
6119msgid "Change Grouping"
6120msgstr "Modificar o Agrupamento"
6121
6122#: src/mainwindow.cpp:746
6123#, kde-format
6124msgid "&Group Selection"
6125msgstr "Selecção dos &Grupos"
6126
6127#: src/mainwindow.cpp:747
6128#, kde-format
6129msgid "Change the grouping of the collection"
6130msgstr "Modificar o agrupamento da colecção"
6131
6132#: src/mainwindow.cpp:761
6133#, kde-format
6134msgid "Filter here..."
6135msgstr "Filtre aqui..."
6136
6137#: src/mainwindow.cpp:824 src/mainwindow.cpp:827
6138#, kde-format
6139msgid ""
6140"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
6141"qt>"
6142msgstr ""
6143"<qt>A <i>Área de Itens</i> mostra uma visão formatada do conteúdo do item.</"
6144"qt>"
6145
6146#: src/mainwindow.cpp:833
6147#, kde-format
6148msgid "Collection View"
6149msgstr "Área da Colecção"
6150
6151#: src/mainwindow.cpp:840
6152#, kde-format
6153msgid ""
6154"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
6155"</qt>"
6156msgstr ""
6157"<qt>A <i>Área de Colunas</i> mostra os valores de vários campos para cada "
6158"item</qt>"
6159
6160#: src/mainwindow.cpp:857
6161#, kde-format
6162msgid "Group View"
6163msgstr "Área de Grupos"
6164
6165#: src/mainwindow.cpp:866
6166#, kde-format
6167msgid "Groups"
6168msgstr "Grupos"
6169
6170#: src/mainwindow.cpp:867
6171#, kde-format
6172msgid ""
6173"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
6174"selected field.</qt>"
6175msgstr ""
6176"<qt>A <i>Área de Grupos</i> faz a triagem dos elementos por grupos baseados "
6177"num campo seleccionado</qt>"
6178
6179#: src/mainwindow.cpp:941
6180#, kde-format
6181msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
6182msgstr "Bem-vindo ao gestor de colecções Tellico"
6183
6184#: src/mainwindow.cpp:943
6185#, kde-format
6186msgid ""
6187"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
6188"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
6189"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
6190"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
6191"Internet sources.</h3>"
6192msgstr ""
6193"<h3>Tellico é uma ferramenta para gestão de colecções de livros, música e o "
6194"que mais quiser catalogar.</h3><h3>Pode adicionar novos registos à sua "
6195"colecção ao <a href=\"tc:///coll_new_entry\">adicionar dados manualmente</a> "
6196"ou ao <a href=\"tc:///edit_search_internet\">obter dados </a> de várias "
6197"fontes da Internet.</h3>"
6198
6199#: src/mainwindow.cpp:1131
6200#, kde-format
6201msgid ""
6202"The current file has been modified.\n"
6203"Do you want to save it?"
6204msgstr ""
6205"O ficheiro actual foi modificado.\n"
6206"Deseja gravá-lo?"
6207
6208#: src/mainwindow.cpp:1167
6209#, kde-format
6210msgid "Creating new document..."
6211msgstr "A criar um novo documento..."
6212
6213#: src/mainwindow.cpp:1200 src/mainwindow.cpp:1223 src/mainwindow.cpp:1241
6214#, kde-format
6215msgid "Opening file..."
6216msgstr "A abrir o ficheiro..."
6217
6218#: src/mainwindow.cpp:1211
6219#, kde-format
6220msgid "Open File"
6221msgstr "Abrir um Ficheiro"
6222
6223#: src/mainwindow.cpp:1332
6224#, kde-format
6225msgid ""
6226"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
6227"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
6228"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
6229"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
6230msgstr ""
6231"<qt><p>Está a guardar um ficheiro com muitas imagens, levando o Tellico a "
6232"ficar significativamente lento. Gostaria de guardar as imagens separadamente "
6233"na pasta de dados do Tellico para melhorar o seu desempenho?</p><p>A sua "
6234"escolha pode sempre ser alterada na janela de configuração.</p></qt>"
6235
6236#: src/mainwindow.cpp:1337
6237#, kde-format
6238msgid "Save Images Separately"
6239msgstr "Guardar as Imagens em Separado"
6240
6241#: src/mainwindow.cpp:1338
6242#, kde-format
6243msgid "Save Images in File"
6244msgstr "Guardar as Imagens no Ficheiro"
6245
6246#: src/mainwindow.cpp:1373
6247#, kde-format
6248msgid "Saving file with a new filename..."
6249msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..."
6250
6251#: src/mainwindow.cpp:1382
6252#, kde-format
6253msgid "Save As"
6254msgstr "Gravar Como"
6255
6256#: src/mainwindow.cpp:1424
6257#, kde-format
6258msgid "Printing..."
6259msgstr "A imprimir..."
6260
6261#: src/mainwindow.cpp:1428
6262#, kde-format
6263msgid ""
6264"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
6265"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
6266msgstr ""
6267"A colecção está actualmente a ser filtrada para mostrar só uma parte dos "
6268"elementos. Só os elementos visíveis serão impressos. Deseja continuar?"
6269
6270#: src/mainwindow.cpp:1451
6271#, kde-format
6272msgid "Exiting..."
6273msgstr "A sair..."
6274
6275#: src/mainwindow.cpp:1557
6276#, kde-format
6277msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
6278msgstr "(%1 filtrados, %2 seleccionados)"
6279
6280#: src/mainwindow.cpp:1560
6281#, kde-format
6282msgid "(%1 filtered)"
6283msgstr "(%1 filtrados)"
6284
6285#: src/mainwindow.cpp:1563
6286#, kde-format
6287msgid "(%1 selected)"
6288msgstr "(%1 seleccionados)"
6289
6290#: src/mainwindow.cpp:1702 src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:98
6291#: src/translators/gcstarimporter.cpp:264
6292#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:110
6293#: src/translators/xsltimporter.cpp:92
6294#, kde-format
6295msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
6296msgstr "O Tellico encontrou um erro no processamento da XSLT."
6297
6298#: src/mainwindow.cpp:1828
6299#, kde-format
6300msgid "Importing data..."
6301msgstr "A importar os dados..."
6302
6303#: src/mainwindow.cpp:1839
6304#, kde-format
6305msgid "Import File"
6306msgstr "Importar um Ficheiro"
6307
6308#: src/mainwindow.cpp:1852
6309#, kde-format
6310msgid "Import Directory"
6311msgstr "Importar uma Pasta"
6312
6313#: src/mainwindow.cpp:1876
6314#, kde-format
6315msgid "Exporting data..."
6316msgstr "A exportar os dados..."
6317
6318#: src/mainwindow.cpp:1899
6319#, kde-format
6320msgid "Export As"
6321msgstr "Exportar Como"
6322
6323#: src/mainwindow.cpp:1927
6324#, kde-format
6325msgid "String Macros"
6326msgstr "Linha de Macros"
6327
6328#: src/mainwindow.cpp:1928
6329#, kde-format
6330msgid "Macro"
6331msgstr "Macro"
6332
6333#: src/mainwindow.cpp:1928
6334#, kde-format
6335msgid "String"
6336msgstr "Cadeia de Caracteres"
6337
6338#: src/mainwindow.cpp:2015
6339#, kde-format
6340msgid "Creating citations..."
6341msgstr "A criar citações..."
6342
6343#: src/mainwindow.cpp:2125
6344#, kde-format
6345msgid "Filters"
6346msgstr "Filtros"
6347
6348#: src/mainwindow.cpp:2126
6349#, kde-format
6350msgid ""
6351"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
6352"</qt>"
6353msgstr ""
6354"<qt>A <i>Área de Filtros</i> mostra os elementos que correspondem a "
6355"determinadas regras de filtragem.</qt>"
6356
6357#: src/mainwindow.cpp:2149
6358#, kde-format
6359msgid "Loans"
6360msgstr "Financiamentos"
6361
6362#: src/mainwindow.cpp:2150
6363#, kde-format
6364msgid ""
6365"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
6366"items from your collection.</qt>"
6367msgstr ""
6368"<qt>A <i>área de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas que "
6369"requisitaram artigos da sua sua colecção.</qt>"
6370
6371#: src/mainwindow.cpp:2233
6372#, kde-format
6373msgid ""
6374"Some images are not saved in the configured location. The current file must "
6375"be saved and the images will be transferred to the new location."
6376msgstr ""
6377"Algumas imagens não estão gravadas na localização configurada. O ficheiro "
6378"actual deverá ser gravado e as imagens serão transferidas para o novo local."
6379
6380#: src/mainwindow.cpp:2271
6381#, kde-format
6382msgid "Update entry data from %1"
6383msgstr "Actualizar os dados do registo %1"
6384
6385#: src/mainwindow.cpp:2292
6386#, kde-format
6387msgid ""
6388"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
6389"imported."
6390msgstr ""
6391"O Tellico só pode importar um ficheiro deste tipo de cada vez. Só será "
6392"importado o %1."
6393
6394#: src/reportdialog.cpp:89
6395#, kde-format
6396msgid "Collection Report"
6397msgstr "Relatório da Colecção"
6398
6399#: src/reportdialog.cpp:100
6400#, kde-format
6401msgid "&Report template:"
6402msgstr "Modelo de &relatório:"
6403
6404#: src/reportdialog.cpp:136
6405#, kde-format
6406msgid "&Generate"
6407msgstr "&Gerar"
6408
6409#: src/reportdialog.cpp:156
6410#, kde-format
6411msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
6412msgstr "Seleccione um modelo de relatório e carregue em <em>Gerar</em>."
6413
6414#: src/reportdialog.cpp:157
6415#, kde-format
6416msgid ""
6417"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
6418msgstr ""
6419"Para grandes colecções, alguns relatórios podem levar vários segundos a ser "
6420"criados."
6421
6422#: src/reportdialog.cpp:340
6423#, fuzzy, kde-format
6424#| msgid "PDF Files"
6425msgid "PNG Files"
6426msgstr "Ficheiros PDF"
6427
6428#: src/reportdialog.cpp:355 src/translators/htmlexporter.cpp:100
6429#, kde-format
6430msgid "HTML Files"
6431msgstr "Ficheiros HTML"
6432
6433#: src/tellico_kernel.cpp:267
6434#, kde-format
6435msgid "Do you really want to delete this filter?"
6436msgstr "Deseja mesmo apagar este filtro?"
6437
6438#: src/tellico_kernel.cpp:269
6439#, kde-format
6440msgid "Delete Filter?"
6441msgstr "Apagar o Filtro?"
6442
6443#: src/tellico_kernel.cpp:305
6444#, kde-format
6445msgid "New collection name:"
6446msgstr "Novo nome da colecção:"
6447
6448#: src/tellico_kernel.cpp:321
6449#, kde-format
6450msgid "Entry 1"
6451msgstr "Item 1"
6452
6453#: src/tellico_kernel.cpp:322
6454#, kde-format
6455msgid "Entry 2"
6456msgstr "Item 2"
6457
6458#: src/tellico_kernel.cpp:331
6459#, kde-format
6460msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
6461msgstr ""
6462"Foram encontrados valores em conflito para %1 durante a combinação de "
6463"registos."
6464
6465#: src/tellico_kernel.cpp:337
6466#, kde-format
6467msgid "Please choose which value to keep."
6468msgstr "Por favor, escolha o valor a manter."
6469
6470#: src/tellico_kernel.cpp:343 src/tellico_kernel.cpp:344
6471#, kde-format
6472msgid "Select value from %1"
6473msgstr "Seleccionar o valor de %1"
6474
6475#. i18n: ectx: Menu (file)
6476#: src/tellicoui.rc:6
6477#, kde-format
6478msgid "&File"
6479msgstr "&Ficheiro"
6480
6481#. i18n: ectx: Menu (file_new_collection)
6482#: src/tellicoui.rc:8
6483#, fuzzy, kde-format
6484#| msgctxt "@title:menu"
6485#| msgid "&Collection"
6486msgid "&New Collection"
6487msgstr "&Colecção"
6488
6489#. i18n: ectx: Menu (file_import)
6490#: src/tellicoui.rc:24
6491#, kde-format
6492msgctxt "@title:menu"
6493msgid "&Import"
6494msgstr "&Importar"
6495
6496#. i18n: ectx: Menu (file_export)
6497#: src/tellicoui.rc:56
6498#, kde-format
6499msgctxt "@title:menu"
6500msgid "&Export"
6501msgstr "&Exportar"
6502
6503#. i18n: ectx: Menu (collection)
6504#: src/tellicoui.rc:76
6505#, kde-format
6506msgctxt "@title:menu"
6507msgid "&Collection"
6508msgstr "&Colecção"
6509
6510#. i18n: ectx: Menu (coll_update_entry)
6511#: src/tellicoui.rc:83
6512#, kde-format
6513msgctxt "@title:menu"
6514msgid "&Update Entry"
6515msgstr "Act&ualizar o Item"
6516
6517#. i18n: ectx: Menu (coll_bibliography)
6518#: src/tellicoui.rc:97
6519#, kde-format
6520msgctxt "@title:menu"
6521msgid "&Bibliography"
6522msgstr "&Bibliografia"
6523
6524#. i18n: ectx: Menu (dockers)
6525#: src/tellicoui.rc:107
6526#, kde-format
6527msgctxt "@title:menu"
6528msgid "&Show Views"
6529msgstr "Mo&strar as Áreas"
6530
6531#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
6532#: src/tellicoui.rc:123
6533#, kde-format
6534msgid "Main Toolbar"
6535msgstr "Barra Principal"
6536
6537#. i18n: ectx: ToolBar (collectionToolBar)
6538#: src/tellicoui.rc:130
6539#, kde-format
6540msgid "Collection Toolbar"
6541msgstr "Barra de ferramentas de Colecção"
6542
6543#: src/translators/alexandriaexporter.cpp:68
6544#, kde-format
6545msgid "Alexandria"
6546msgstr "Alexandria"
6547
6548#: src/translators/alexandriaexporter.cpp:107
6549#, kde-format
6550msgid ""
6551"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
6552"books in that library could be overwritten.</qt>"
6553msgstr ""
6554"<qt>Já existe uma biblioteca Alexandria chamada <i>%1</i>. Qualquer livro "
6555"existente nesta biblioteca pode ser sobreposto.</qt>"
6556
6557#: src/translators/alexandriaimporter.cpp:234
6558#, kde-format
6559msgid "Alexandria Options"
6560msgstr "Opções do Alexandria"
6561
6562#: src/translators/alexandriaimporter.cpp:237
6563#, kde-format
6564msgid "&Library:"
6565msgstr "&Biblioteca:"
6566
6567#: src/translators/audiofileimporter.cpp:112
6568#, kde-format
6569msgid "Scanning audio files..."
6570msgstr "A analisar os ficheiros de áudio..."
6571
6572#: src/translators/audiofileimporter.cpp:172
6573#: src/translators/audiofileimporter.cpp:175
6574#, kde-format
6575msgid "Files"
6576msgstr "Ficheiros"
6577
6578#: src/translators/audiofileimporter.cpp:178
6579#, kde-format
6580msgid "Bitrate"
6581msgstr "Taxa de Dados"
6582
6583#: src/translators/audiofileimporter.cpp:214
6584#: src/translators/audiofileimporter.cpp:224
6585#, kde-format
6586msgid "Tracks (Disc %1)"
6587msgstr "Faixas (Disc %1)"
6588
6589#: src/translators/audiofileimporter.cpp:298 xslt/entry-templates/Album.xsl:243
6590#, kde-format
6591msgid "(Various)"
6592msgstr "(Vários)"
6593
6594#: src/translators/audiofileimporter.cpp:475
6595#, kde-format
6596msgid "Audio File Options"
6597msgstr "Opções de Ficheiro Áudio"
6598
6599#: src/translators/audiofileimporter.cpp:478
6600#, kde-format
6601msgid "Recursive &folder search"
6602msgstr "Pesquisa recursiva das &pastas"
6603
6604#: src/translators/audiofileimporter.cpp:479
6605#, kde-format
6606msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
6607msgstr ""
6608"Se seleccionado, as pastas são sondadas de forma recursiva para procurar os "
6609"ficheiros de áudio."
6610
6611#: src/translators/audiofileimporter.cpp:483
6612#, kde-format
6613msgid "Include file &location"
6614msgstr "&Incluir a localização do ficheiro"
6615
6616#: src/translators/audiofileimporter.cpp:484
6617#, kde-format
6618msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
6619msgstr ""
6620"Se seleccionado, os nomes dos ficheiros de cada faixa serão adicionados aos "
6621"registos."
6622
6623#: src/translators/audiofileimporter.cpp:488
6624#, kde-format
6625msgid "Include &bitrate"
6626msgstr "I&ncluir a taxa de dados"
6627
6628#: src/translators/audiofileimporter.cpp:489
6629#, kde-format
6630msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
6631msgstr ""
6632"Se seleccionado, a taxa de dados para cada faixa será adicionado aos "
6633"registos."
6634
6635#: src/translators/bibtexexporter.cpp:61
6636#, kde-format
6637msgid "Bibtex"
6638msgstr "BibTeX"
6639
6640#: src/translators/bibtexexporter.cpp:218
6641#: src/translators/bibteximporter.cpp:342
6642#, kde-format
6643msgid "Bibtex Options"
6644msgstr "Opções do BibTeX"
6645
6646#: src/translators/bibtexexporter.cpp:221
6647#, kde-format
6648msgid "Expand string macros"
6649msgstr "Expandir as linhas de macros"
6650
6651#: src/translators/bibtexexporter.cpp:223
6652#, kde-format
6653msgid ""
6654"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
6655"be written."
6656msgstr ""
6657"Se seleccionadas, as linhas de macros serão expandidas e nenhum elemento "
6658"@string{} será escrito."
6659
6660#: src/translators/bibtexexporter.cpp:226
6661#, kde-format
6662msgid "Use URL package"
6663msgstr "Utilizar o pacote URL"
6664
6665#: src/translators/bibtexexporter.cpp:228
6666#, kde-format
6667msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
6668msgstr ""
6669"Se seleccionado, qualquer campo URL será transformado numa declaração \\url."
6670
6671#: src/translators/bibtexexporter.cpp:231
6672#, kde-format
6673msgid "Skip entries with empty citation keys"
6674msgstr "Ignorar os elementos com chaves de citação vazias"
6675
6676#: src/translators/bibtexexporter.cpp:233
6677#, kde-format
6678msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
6679msgstr ""
6680"Se seleccionado, qualquer elemento sem chave de citação BibTeX será ignorado."
6681
6682#: src/translators/bibtexexporter.cpp:239
6683#, kde-format
6684msgid "Bibtex quotation style:"
6685msgstr "Estilos das citações BibTeX:"
6686
6687#: src/translators/bibtexexporter.cpp:241
6688#: src/translators/bibtexexporter.cpp:248
6689#: src/translators/bibtexexporter.cpp:287
6690#, kde-format
6691msgid "Braces"
6692msgstr "Parêntesis"
6693
6694#: src/translators/bibtexexporter.cpp:242
6695#: src/translators/bibtexexporter.cpp:250
6696#, kde-format
6697msgid "Quotes"
6698msgstr "Aspas"
6699
6700#: src/translators/bibtexexporter.cpp:243
6701#, kde-format
6702msgid ""
6703"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will be "
6704"escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
6705msgstr ""
6706"<qt>O estilo de citação é utilizado quando exporta no formato BibTeX. Os "
6707"valores de todos os campos serão envolvidos por parêntesis ou por aspas.</qt>"
6708
6709#: src/translators/bibteximporter.cpp:106
6710#, kde-format
6711msgid "No valid bibtex entries were found"
6712msgstr "Não foi encontrado nenhum elemento válido do BibTeX"
6713
6714#: src/translators/bibteximporter.cpp:125
6715#, kde-format
6716msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
6717msgstr "Não foi encontrado nenhum elemento válido do BibTeX no ficheiro - %1"
6718
6719#: src/translators/bibteximporter.cpp:345
6720#, kde-format
6721msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
6722msgstr "Usar a codificação Unicode (UTF-8)"
6723
6724#: src/translators/bibteximporter.cpp:346
6725#, kde-format
6726msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
6727msgstr "Ler o ficheiro importado em Unicode (UTF-8)."
6728
6729#: src/translators/bibteximporter.cpp:347
6730#, kde-format
6731msgid "Use user locale (%1) encoding"
6732msgstr "Usar a codificação regional do utilizador (%1)"
6733
6734#: src/translators/bibteximporter.cpp:351
6735#, kde-format
6736msgid "Read the imported file in the local encoding."
6737msgstr "Ler o ficheiro importado na codificação local."
6738
6739#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:47
6740#, kde-format
6741msgid "Bibtexml"
6742msgstr "Bibtexml"
6743
6744#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:51
6745#, kde-format
6746msgid "Bibtexml Files"
6747msgstr "Ficheiros do Bibtexml"
6748
6749#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:81
6750#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:87 src/translators/xsltimporter.cpp:79
6751#: src/translators/xsltimporter.cpp:85
6752#, kde-format
6753msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
6754msgstr "É necessário um ficheiro XSLT válido para importar o ficheiro."
6755
6756#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:92
6757#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:104
6758#, kde-format
6759msgid "A valid user ID must be entered."
6760msgstr "Deverá indicar um ID de utilizador válido."
6761
6762#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:246
6763#, kde-format
6764msgid "BoardGameGeek Options"
6765msgstr "Opções do BoardGameGeek"
6766
6767#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:252
6768#, kde-format
6769msgid "Import owned items only"
6770msgstr "Importar só os itens com dono"
6771
6772#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:255
6773#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:153
6774#, kde-format
6775msgid "User ID:"
6776msgstr "ID do Utilizador:"
6777
6778#: src/translators/csvexporter.cpp:60
6779#, kde-format
6780msgid "CSV"
6781msgstr "CSV"
6782
6783#: src/translators/csvexporter.cpp:139 src/translators/csvimporter.cpp:210
6784#, kde-format
6785msgid "CSV Options"
6786msgstr "Opções do CSV"
6787
6788#: src/translators/csvexporter.cpp:142
6789#, kde-format
6790msgid "Include field titles as column headers"
6791msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas"
6792
6793#: src/translators/csvexporter.cpp:144
6794#, kde-format
6795msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
6796msgstr ""
6797"Se seleccionada, será adicionada uma linha de cabeçalho com o nome dos "
6798"campos."
6799
6800#: src/translators/csvexporter.cpp:147
6801#, kde-format
6802msgid "Delimiter"
6803msgstr "Separador"
6804
6805#: src/translators/csvexporter.cpp:150 src/translators/csvimporter.cpp:242
6806#, kde-format
6807msgid ""
6808"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
6809"separating each value in the file."
6810msgstr ""
6811"Para além da vírgula, podem ser utilizados outros caracteres para delimitar "
6812"cada valor no ficheiro."
6813
6814#: src/translators/csvexporter.cpp:154
6815#, kde-format
6816msgid "Comma"
6817msgstr "Vírgula"
6818
6819#: src/translators/csvexporter.cpp:156 src/translators/csvimporter.cpp:249
6820#, kde-format
6821msgid "Use a comma as the delimiter."
6822msgstr "Utilizar a vírgula como separador."
6823
6824#: src/translators/csvexporter.cpp:160
6825#, kde-format
6826msgid "Semicolon"
6827msgstr "Ponto-e-Vírgula"
6828
6829#: src/translators/csvexporter.cpp:161 src/translators/csvimporter.cpp:254
6830#, kde-format
6831msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
6832msgstr "Utilizar o ponto-e-vírgula como separador."
6833
6834#: src/translators/csvexporter.cpp:165
6835#, kde-format
6836msgid "Tab"
6837msgstr "Tabulação"
6838
6839#: src/translators/csvexporter.cpp:166 src/translators/csvimporter.cpp:259
6840#, kde-format
6841msgid "Use a tab as the delimiter."
6842msgstr "Utilizar a tabulação como separador."
6843
6844#: src/translators/csvexporter.cpp:170
6845#: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl:73
6846#, kde-format
6847msgid "Other"
6848msgstr "Outro"
6849
6850#: src/translators/csvexporter.cpp:171 src/translators/csvimporter.cpp:264
6851#, kde-format
6852msgid "Use a custom string as the delimiter."
6853msgstr "Utilizar um outro carácter como separador."
6854
6855#: src/translators/csvexporter.cpp:176 src/translators/csvimporter.cpp:271
6856#, kde-format
6857msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
6858msgstr ""
6859"Um carácter qualquer, como os dois-pontos, pode ser utilizado como separador."
6860
6861#: src/translators/csvexporter.cpp:193 src/translators/csvimporter.cpp:295
6862#, kde-format
6863msgid "Table column delimiter:"
6864msgstr "Separador de colunas da tabela:"
6865
6866#: src/translators/csvexporter.cpp:198 src/translators/csvimporter.cpp:294
6867#, kde-format
6868msgid ""
6869"The column delimiter separates values in each column of a <i>Table</i> field."
6870msgstr ""
6871"O separador de colunas separa os valores de cada coluna de um campo "
6872"<i>Tabela</i>."
6873
6874#: src/translators/csvexporter.cpp:202 src/translators/csvimporter.cpp:306
6875#, kde-format
6876msgid "Table row delimiter:"
6877msgstr "Separador de linhas da tabela:"
6878
6879#: src/translators/csvexporter.cpp:207 src/translators/csvimporter.cpp:305
6880#, kde-format
6881msgid "The row delimiter separates values in each row of a <i>Table</i> field."
6882msgstr ""
6883"O separador de linhas separa os valores de cada linha de um campo <i>Tabela</"
6884"i>."
6885
6886#: src/translators/csvimporter.cpp:220
6887#, kde-format
6888msgid "Select the type of collection being imported."
6889msgstr "Seleccionar o tipo de colecção a importar."
6890
6891#: src/translators/csvimporter.cpp:224
6892#, kde-format
6893msgid "&First row contains field titles"
6894msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos"
6895
6896#: src/translators/csvimporter.cpp:225
6897#, kde-format
6898msgid "If checked, the first row is used as field titles."
6899msgstr ""
6900"Se seleccionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos."
6901
6902#: src/translators/csvimporter.cpp:241
6903#, kde-format
6904msgid "Delimiter:"
6905msgstr "Separador:"
6906
6907#: src/translators/csvimporter.cpp:247
6908#, kde-format
6909msgid "&Comma"
6910msgstr "&Vírgula"
6911
6912#: src/translators/csvimporter.cpp:253
6913#, kde-format
6914msgid "&Semicolon"
6915msgstr "&Ponto-e-Vírgula"
6916
6917#: src/translators/csvimporter.cpp:258
6918#, kde-format
6919msgid "Ta&b"
6920msgstr "Ta&bulação"
6921
6922#: src/translators/csvimporter.cpp:263
6923#, kde-format
6924msgid "Ot&her:"
6925msgstr "Out&ro:"
6926
6927#: src/translators/csvimporter.cpp:325
6928#, kde-format
6929msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
6930msgstr "A tabela mostra as cinco primeiras linhas do ficheiro CSV."
6931
6932#: src/translators/csvimporter.cpp:332
6933#, kde-format
6934msgid ""
6935"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
6936"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
6937"qt>"
6938msgstr ""
6939"<qt>Para associar cada coluna a um campo da colecção, escolha uma coluna, "
6940"seleccione o campo e carregue no botão <i>Associar</i>.</qt>"
6941
6942#: src/translators/csvimporter.cpp:334
6943#, kde-format
6944msgid "Co&lumn:"
6945msgstr "Co&luna:"
6946
6947#: src/translators/csvimporter.cpp:347
6948#, kde-format
6949msgid "&Data field in this column:"
6950msgstr "Campo de &dados nesta coluna:"
6951
6952#: src/translators/csvimporter.cpp:361
6953#, kde-format
6954msgid "&Assign Field"
6955msgstr "&Associar o Campo"
6956
6957#: src/translators/csvimporter.cpp:397
6958#, kde-format
6959msgid ""
6960"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
6961"be imported."
6962msgstr ""
6963"Tem de existir pelo menos uma coluna associada a um campo. Só serão "
6964"importadas colunas associadas."
6965
6966#: src/translators/csvimporter.cpp:572
6967#, kde-format
6968msgid "Review"
6969msgstr "Revisão"
6970
6971#: src/translators/csvimporter.cpp:664
6972#, kde-format
6973msgid "<New Field>"
6974msgstr "<Novo Campo>"
6975
6976#: src/translators/filelistingimporter.cpp:81
6977#, kde-format
6978msgid "Scanning files..."
6979msgstr "A analisar os ficheiros..."
6980
6981#: src/translators/filelistingimporter.cpp:259
6982#, kde-format
6983msgid "File Listing Options"
6984msgstr "Opções de Listagem dos Ficheiros"
6985
6986#: src/translators/filelistingimporter.cpp:262
6987#, kde-format
6988msgid "Recursive folder search"
6989msgstr "Pesquisa recursiva das pastas"
6990
6991#: src/translators/filelistingimporter.cpp:263
6992#, kde-format
6993msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
6994msgstr ""
6995"Se seleccionado, as pastas são analisadas de forma recursiva para procurar "
6996"todos os ficheiros."
6997
6998#: src/translators/filelistingimporter.cpp:267
6999#, kde-format
7000msgid "Generate file previews"
7001msgstr "Gerar pré-visualizações dos ficheiros"
7002
7003#: src/translators/filelistingimporter.cpp:268
7004#, kde-format
7005msgid ""
7006"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
7007"the folder listing."
7008msgstr ""
7009"Se seleccionado, serão geradas antevisões dos conteúdos dos ficheiros, o que "
7010"pode causar lentidão na listagem das pastas."
7011
7012#: src/translators/freedbimporter.cpp:106
7013#: src/translators/freedbimporter.cpp:189
7014#, kde-format
7015msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
7016msgstr "<qt>O Tellico não pôde aceder ao dispositivo CD-ROM - <i>%1</i>.</qt>"
7017
7018#: src/translators/freedbimporter.cpp:214
7019#, kde-format
7020msgid "Select CDDB Entry"
7021msgstr "Seleccionar o Elemento do CDDB"
7022
7023#: src/translators/freedbimporter.cpp:215
7024#, kde-format
7025msgid "Select a CDDB entry:"
7026msgstr "Seleccione um elemento do CDDB:"
7027
7028#: src/translators/freedbimporter.cpp:238
7029#, kde-format
7030msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
7031msgstr "<qt>Não foi encontrado nenhum elemento correspondente ao CD.</qt>"
7032
7033#: src/translators/freedbimporter.cpp:256
7034#, kde-format
7035msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
7036msgstr ""
7037"<qt>O Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>"
7038
7039#: src/translators/freedbimporter.cpp:484
7040#, kde-format
7041msgid "Various"
7042msgstr "Vários"
7043
7044#: src/translators/freedbimporter.cpp:504
7045#, kde-format
7046msgid "Audio CD Options"
7047msgstr "Opções de CD Áudio"
7048
7049#: src/translators/freedbimporter.cpp:511
7050#, kde-format
7051msgid "Read data from CD-ROM device"
7052msgstr "Ler os dados do dispositivo CD-ROM"
7053
7054#: src/translators/freedbimporter.cpp:514
7055#, kde-format
7056msgid "Select or input the CD-ROM device location."
7057msgstr "Seleccionar o dispositivo que contém o CD áudio."
7058
7059#: src/translators/freedbimporter.cpp:523
7060#, kde-format
7061msgid "Read all CDDB cache files only"
7062msgstr "Ler apenas todos os ficheiros da 'cache' do CDDB"
7063
7064#: src/translators/freedbimporter.cpp:524
7065#, kde-format
7066msgid ""
7067"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
7068"cache folders."
7069msgstr ""
7070"Ler recursivamente os dados de todos os ficheiros de 'cache' do CDDB, "
7071"contidos nas pastas de 'cache' por omissão."
7072
7073#: src/translators/gcstarimporter.cpp:125
7074#: src/translators/gcstarimporter.cpp:275
7075#, kde-format
7076msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
7077msgstr "<qt>O ficheiro não é um ficheiro de dados válido do GCstar</qt>"
7078
7079#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:147
7080#, kde-format
7081msgid "Goodreads Options"
7082msgstr "Opções do Goodreads"
7083
7084#: src/translators/htmlexporter.cpp:96
7085#, kde-format
7086msgid "HTML"
7087msgstr "HTML"
7088
7089#: src/translators/htmlexporter.cpp:333
7090#, kde-format
7091msgid "(grouped by %1)"
7092msgstr "(agrupados por %1)"
7093
7094#: src/translators/htmlexporter.cpp:495
7095#, kde-format
7096msgid "HTML Options"
7097msgstr "Opções do HTML"
7098
7099#: src/translators/htmlexporter.cpp:498
7100#, kde-format
7101msgid "Print field headers"
7102msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos"
7103
7104#: src/translators/htmlexporter.cpp:503
7105#, kde-format
7106msgid "Group the entries"
7107msgstr "Agrupar os elementos"
7108
7109#: src/translators/htmlexporter.cpp:508
7110#, kde-format
7111msgid "Export individual entry files"
7112msgstr "Exportar individualmente os elementos"
7113
7114#: src/translators/htmlexporter.cpp:509
7115#, kde-format
7116msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
7117msgstr "Se seleccionado, serão criados ficheiros isolados para cada elemento."
7118
7119#: src/translators/importer.cpp:57
7120#, kde-format
7121msgid "Loading data..."
7122msgstr "A carregar os dados..."
7123
7124#: src/translators/importer.cpp:58
7125#, kde-format
7126msgid "Loading %1..."
7127msgstr "A carregar o %1..."
7128
7129#: src/translators/librarythingimporter.cpp:177
7130#, kde-format
7131msgid "LibraryThing Options"
7132msgstr "Opções do LibraryThing"
7133
7134#: src/translators/librarythingimporter.cpp:180
7135#, kde-format
7136msgid ""
7137"Export your LibraryThing collection in <a href=\"https://www.librarything."
7138"com/export.php?export_type=json\">JSON format</a>."
7139msgstr ""
7140"Exportar a sua colecção do LibraryThing no <a href=\"https://www."
7141"librarything.com/export.php?export_type=json\">formato JSON</a>."
7142
7143#: src/translators/librarythingimporter.cpp:185
7144#, kde-format
7145msgid "JSON Files"
7146msgstr "Ficheiros JSON"
7147
7148#: src/translators/librarythingimporter.cpp:190
7149#, kde-format
7150msgid "LibraryThing file:"
7151msgstr "Ficheiro do LibraryThing:"
7152
7153#: src/translators/onixexporter.cpp:67
7154#, kde-format
7155msgid "ONIX Archive"
7156msgstr "Arquivo ONIX"
7157
7158#: src/translators/onixexporter.cpp:71
7159#, kde-format
7160msgid "Zip Files"
7161msgstr "Ficheiros ZIP"
7162
7163#: src/translators/onixexporter.cpp:179
7164#, kde-format
7165msgid "ONIX Archive Options"
7166msgstr "Opções de Arquivo ONIX"
7167
7168#: src/translators/onixexporter.cpp:182
7169#, kde-format
7170msgid "Include images in archive"
7171msgstr "Incluir as imagens no arquivo"
7172
7173#: src/translators/onixexporter.cpp:184
7174#, kde-format
7175msgid ""
7176"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
7177"archive."
7178msgstr ""
7179"Se seleccionadas, as imagens do documento serão integradas no arquivo ZIP "
7180"ONIX."
7181
7182#: src/translators/pdfimporter.cpp:113 src/translators/pdfimporter.cpp:130
7183#, kde-format
7184msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
7185msgstr "O Tellico não conseguiu ler nenhum meta-dado do ficheiro PDF."
7186
7187#: src/translators/pdfimporter.cpp:271
7188#, kde-format
7189msgid ""
7190"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
7191"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
7192"data source with your account information."
7193msgstr ""
7194"O Tellico pode descarregar informação do CrossRef.org sobre registos com "
7195"IOD. Contudo, tem que criar uma conta no CrossRef e adicionar uma nova fonte "
7196"de dados, juntamente com a informação da sua conta."
7197
7198#: src/translators/risimporter.cpp:335
7199#, kde-format
7200msgid "PDF"
7201msgstr "PDF"
7202
7203#: src/translators/tellicoimporter.cpp:192
7204#, kde-format
7205msgid "The file is empty."
7206msgstr "O ficheiro está vazio."
7207
7208#: src/translators/tellicoimporter.cpp:205
7209#, kde-format
7210msgid "The file contains no collection data."
7211msgstr "O ficheiro não contém dados da colecção."
7212
7213#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:67
7214#, kde-format
7215msgid "XML"
7216msgstr "XML"
7217
7218#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:540
7219#, kde-format
7220msgid "Tellico XML Options"
7221msgstr "Opções de XML do Tellico"
7222
7223#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:543
7224#, kde-format
7225msgid "Include images in XML document"
7226msgstr "Incluir as imagens no documento XML"
7227
7228#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:545
7229#, kde-format
7230msgid ""
7231"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
7232"base64 encoded elements."
7233msgstr ""
7234"Se a opção estiver assinalada, as imagens do documento serão integradas nos "
7235"dados XML como elementos codificados em base64."
7236
7237#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:50
7238#, kde-format
7239msgid "Tellico Zip File"
7240msgstr "Ficheiro ZIP do Tellico"
7241
7242#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:127
7243#, kde-format
7244msgid "It is from a future version of Tellico."
7245msgstr "Isto é para uma futura versão de Tellico."
7246
7247#: src/translators/xsltexporter.cpp:50
7248#, kde-format
7249msgid "XSLT"
7250msgstr "XSLT"
7251
7252#: src/translators/xsltexporter.cpp:85 src/translators/xsltimporter.cpp:116
7253#, kde-format
7254msgid "XSLT Options"
7255msgstr "Opções da XSLT"
7256
7257#: src/translators/xsltexporter.cpp:88 src/translators/xsltimporter.cpp:119
7258#, kde-format
7259msgid "XSLT file:"
7260msgstr "Ficheiro XSLT:"
7261
7262#: src/translators/xsltexporter.cpp:90 src/translators/xsltimporter.cpp:121
7263#, kde-format
7264msgid "Choose the XSLT file used to transform the data."
7265msgstr "Escolher o ficheiro XSLT para transformar os dados."
7266
7267#: src/viewstack.cpp:74
7268#, kde-format
7269msgid "Decrease the maximum icon size in the icon list view"
7270msgstr "Diminuir o tamanho máximo dos ícones na lista de ícones"
7271
7272#: src/viewstack.cpp:85 src/viewstack.cpp:147
7273#, kde-format
7274msgid ""
7275"The current maximum icon size is %1.\n"
7276"Move the slider to change it."
7277msgstr ""
7278"O tamanho máximo dos ícones actual é de %1.\n"
7279"Mova a barra para o alterar."
7280
7281#: src/viewstack.cpp:91
7282#, kde-format
7283msgid "Increase the maximum icon size in the icon list view"
7284msgstr "Aumentar o tamanho máximo dos ícones na lista de ícones"
7285
7286#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7287#: tellico.tips:2
7288#, kde-format
7289msgid ""
7290"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
7291"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
7292"and use them separately.</p>\n"
7293"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
7294"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
7295msgstr ""
7296"<p>... se um livro tem vários autores, deve separar\n"
7297" os nomes deles com um ponto-e-vírgula. O Tellico sabê-los-á separar e "
7298"utilizar de forma independente.</p>\n"
7299"<p>Qualquer outro campo que permita múltiplos valores deverá ter a mesma "
7300"estrutura, com um ponto-e-vírgula (;) a separar cada valor.</p>\n"
7301
7302#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7303#: tellico.tips:11
7304#, kde-format
7305msgid ""
7306"<p>...that you can change which fields are shown in the column view by\n"
7307"right-clicking on the column header.\n"
7308msgstr ""
7309"<p>...pode alterar quais os campos a mostrar na área de colunas,\n"
7310"carregando para tal com o botão direito sobre o cabeçalho das colunas.\n"
7311
7312#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7313#: tellico.tips:17
7314#, kde-format
7315msgid ""
7316"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
7317"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
7318"change the\n"
7319"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
7320"editor.</p>\n"
7321msgstr ""
7322"<p>...pode adicionar, editar, ou modificar os campos da colecção, "
7323"utilizando\n"
7324"o campo de edição. Os botões com uma seta sob a lista dos campos permitem "
7325"modificar\n"
7326"a posição do campo na lista, o que irá afectar a sua posição no editor do "
7327"item.</p>\n"
7328
7329#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7330#: tellico.tips:25
7331#, kde-format
7332msgid ""
7333"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
7334"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
7335"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
7336"example, check the <em>Match all of the\n"
7337"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
7338"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
7339"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
7340msgstr ""
7341"<p>...se quiser filtrar a partir de um campo do tipo Marcador, deverá \n"
7342"ser definido um valor \"verdadeiro\". Se quiser, por exemplo, mostrar só\n"
7343"os livros de ficção científica que ainda não leu, assinale a opção\n"
7344"<em>Verificar todas as regras</em>, ajuste a primeira como se segue: \"Género"
7345"\"\n"
7346"\"contém\" \"Ficção científica\" (sem aspas) e a segunda regra assim:\n"
7347"\"Lido\" \"Não contém\" \"verdadeiro\" (sem aspas).</p>\n"
7348
7349#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7350#: tellico.tips:36
7351#, kde-format
7352msgid ""
7353"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
7354"interpreted as a regular expression.</p>\n"
7355"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
7356"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
7357msgstr ""
7358"<p>...se um carácter não alfabético for utilizado na filtragem rápida,\n"
7359"o texto é interpretado como uma expressão regular.</p>\n"
7360"<p>Para mostrar somente os livros de Weber ou Bujold por exemplo, escreva\n"
7361"\"weber|bujold\" (sem aspas) no campo do filtro.</p>\n"
7362
7363#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7364#: tellico.tips:44
7365#, kde-format
7366msgid ""
7367"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
7368"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
7369msgstr ""
7370"<p>...pode editar mais de um item de cada vez, carregando e pressionando a "
7371"tecla Shift ou Ctrl e seleccionando vários itens.</p>\n"
7372
7373#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7374#: tellico.tips:50
7375#, kde-format
7376msgid ""
7377"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
7378"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
7379msgstr ""
7380"<p>...pode converter uma colecção de livros já existente numa bibliografia,\n"
7381"que pode em seguida, ser exportada em formato BibTeX ou BibTeXML.</p>\n"
7382
7383#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7384#: tellico.tips:56
7385#, kde-format
7386msgid ""
7387"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
7388"p>\n"
7389msgstr ""
7390"<p>...pode adicionar, editar e suprimir linhas de macros\n"
7391"para as bibliografias.</p>\n"
7392
7393#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7394#: tellico.tips:61
7395#, kde-format
7396msgid ""
7397"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
7398"additional\n"
7399"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
7400"editors\n"
7401"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
7402msgstr ""
7403"<p>...se mais de um campo for formatado como nome, então será adicionado\n"
7404"um grupo suplementar chamado \"Pessoas\" à colecção, autorizando\n"
7405"que os autores e editores sejam classificados ou impressos juntos,\n"
7406"por exemplo.</p>\n"
7407
7408#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7409#: tellico.tips:68
7410#, kde-format
7411msgid ""
7412"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
7413"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
7414"CSS\n"
7415"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
7416msgstr ""
7417"<p>...pode modificar a aparência da impressão alterando\n"
7418"o ficheiro <tt>tellico-printing.xsl</tt>. O ficheiro produz HTML, e os\n"
7419"estilos CSS determinam os tipos de letra, as margens, etc.</p>\n"
7420
7421#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7422#: tellico.tips:75
7423#, kde-format
7424msgid ""
7425"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
7426"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
7427msgstr ""
7428"<p>...pode importar e exportar dados usando uma folha de estilo XSL genérica "
7429"que\n"
7430"seja capaz de produzir um ficheiro XML válido do Tellico.</p>\n"
7431
7432#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7433#: tellico.tips:81
7434#, kde-format
7435msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
7436msgstr ""
7437"<p>...um 'duplo-click' sobre um item permite abrir a janela do editor de "
7438"itens.</p>\n"
7439
7440#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7441#: tellico.tips:86
7442#, kde-format
7443msgid ""
7444"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
7445"as\n"
7446"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
7447msgstr ""
7448"<p>...pode adicionar marcas HTML a um campo de tipo parágrafo para a sua "
7449"formatação, como por exemplo\n"
7450"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; ou &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
7451
7452#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7453#: tellico.tips:92
7454#, kde-format
7455msgid ""
7456"<p>...that when the Column View is focused, you can press a letter on the\n"
7457"keyboard to scroll to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
7458msgstr ""
7459"<p>...na Área de Colunas, pode carregar uma letra para ir directamente para "
7460"o item seguinte que começar por essa letra.</p>\n"
7461
7462#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
7463#: tellico.tips:98
7464#, kde-format
7465msgid ""
7466"<p>...that you can use a field with a derived value to combine multiple "
7467"separated fields\n"
7468"into a single field. Use a derived value template\n"
7469"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
7470"the\n"
7471"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
7472"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
7473"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
7474"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
7475msgstr ""
7476"<p>...pode usar um campo com um valor derivado para combinar campos "
7477"múltiplos separados\n"
7478"num só campo. Basta seleccionar o tipo Dependente e usar uma descrição\n"
7479"similar a \"Valor: %{fielda}%{fieldb}\", onde o %{...} é substituído pelo\n"
7480"valor do campo apropriado. Isto é útil para coleccionar campos múltiplos\n"
7481"num simples campo; ex: para melhorar o agrupamento e para combinar campos\n"
7482"de diferentes tipos, respeitando a devida ordem ao mesmo tempo. Considere\n"
7483"por exemplo um campo numérico seguido de um sub-campo de texto com "
7484"elementos\n"
7485"3b, 14a.</p>\n"
7486
7487#: xslt/entry-templates/Album.xsl:170
7488#, kde-format
7489msgid "This template is meant for music collections only."
7490msgstr "Este modelo é apenas para colecções de música."
7491
7492#: xslt/entry-templates/Album.xsl:487
7493#, kde-format
7494msgid "Total:"
7495msgstr "Total:"
7496
7497#: xslt/entry-templates/Video.xsl:200 xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:122
7498#, kde-format
7499msgid "This template is meant for video collections only."
7500msgstr "Este modelo serve apenas para colecções de vídeo."
7501
7502#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:161
7503#, kde-format
7504msgid ": Group Summary"
7505msgstr ": Resumo dos Grupos"
7506
7507#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:169
7508#, kde-format
7509msgid "Total number of fields:"
7510msgstr "Número total de campos:"
7511
7512#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:173
7513#, kde-format
7514msgid "Total number of entries:"
7515msgstr "Número total de itens:"
7516
7517#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:189
7518#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:195 xslt/tellico2html.xsl:413
7519#, kde-format
7520msgid "Generated by Tellico"
7521msgstr "Generated pelo Tellico"
7522
7523#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:287
7524#, kde-format
7525msgid "Distinct values: "
7526msgstr "Valores distintos: "
7527
7528#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:134
7529#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
7530#, kde-format
7531msgid "Loan Date"
7532msgstr "Data de Requisição"
7533
7534#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:135
7535#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:170
7536#, kde-format
7537msgid "Note"
7538msgstr "Nota"
7539
7540#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:169
7541#, kde-format
7542msgid "Due Date"
7543msgstr "Data-Limite"
7544
7545#: xslt/tellico2html.xsl:252
7546#, kde-format
7547msgid "Search"
7548msgstr "Procurar"
7549
7550#: xslt/tellico2html.xsl:255
7551#, kde-format
7552msgid "Clear"
7553msgstr "Limpar"