1# translation of pt.po to portuguese 2# This file is distributed under the same license as the tellico package. 3# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>. 4# 5# Lígia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>, 2005, 2006. 6# Carlos Gonçalves <carlos@pinguix.com>, 2006, 2007. 7# Carlos Goncalves <carlos@pinguix.com>, 2007. 8# Ligia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>, 2008. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: pt\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-11-07 01:38+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-03-14 11:14+0000\n" 15"Last-Translator: Ligia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>\n" 16"Language-Team: portuguese <pt@li.org>\n" 17"Language: pt\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-POFile-IgnoreConsistency: Reverse\n" 22"X-POFile-IgnoreConsistency: Check-&in\n" 23"X-POFile-IgnoreConsistency: &Add Entry\n" 24"X-POFile-IgnoreConsistency: Label\n" 25"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 27"X-POFile-SpellExtra: BD rtf Zip Bujold GameCube BibTeX Include PAL\n" 28"X-POFile-SpellExtra: Designer title LCCN reflib Mac IOD NTSC tc weber\n" 29"X-POFile-SpellExtra: Pilot bib Proof csv OpenURL Disc GCfilms Griffith xsl\n" 30"X-POFile-SpellExtra: Generated PlayStation NGC Blu Only ESRB year HD\n" 31"X-POFile-SpellExtra: bujold ISBNdb Amazon btparse PG Macro ONIX Boy bold\n" 32"X-POFile-SpellExtra: bc Comics UPC jr Xbox KOrganizer fieldb org bitrate\n" 33"X-POFile-SpellExtra: gcf libcsv Delicious PSP PilotDB pdb tellico tgz PCGS\n" 34"X-POFile-SpellExtra: IMDB Dreamcast DivX Yahoo italic arXiv XSLT Nintendo\n" 35"X-POFile-SpellExtra: SRU PDA MARC Vinil Ant url printing Bibtexml ibs\n" 36"X-POFile-SpellExtra: Sudoc ISBN links Movie Writer it VHS iv BIBSYS DS ray\n" 37"X-POFile-SpellExtra: MODS author Read Database Dark gcs book XSL CrossRef\n" 38"X-POFile-SpellExtra: Bitrate Advance fr VCD GCstar LyX ICG Horse Allocine\n" 39"X-POFile-SpellExtra: Tellico Color EAN AMCAMC Wii Pubmed BibTeXML Mint\n" 40"X-POFile-IgnoreConsistency: Illustrator\n" 41"X-POFile-SpellExtra: fielda Ray amc Lígia ANACS Copac Referencer sabê\n" 42"X-POFile-SpellExtra: Discogs discogs Boudin Lavrinenko Mathias Virginie\n" 43"X-POFile-IgnoreConsistency: Issue\n" 44"X-POFile-IgnoreConsistency: Centering\n" 45"X-POFile-SpellExtra: Valentin Stephenson Monnerville Greg Regis Quesnay\n" 46"X-POFile-SpellExtra: Damstén Petri Robby Ward Amarok\n" 47"X-POFile-SpellExtra: Gamble PubMed Services AWS Bedetheque Held Sebastian\n" 48"X-POFile-SpellExtra: IMDb Wine ISBNndb TMDb TheMovieDB MusicBrainz Link\n" 49"X-POFile-SpellExtra: Giant Bomb Freebase OpenLibrary BdC Dewey DVDFr von\n" 50"X-POFile-SpellExtra: van Filmaster Douban AnimeNfo Goodreads MovieMeter\n" 51"X-POFile-IgnoreConsistency: Publishing\n" 52"X-POFile-SpellExtra: Institute Biblical Tri CIW ciw VinoXML vinoxml pipe\n" 53"X-POFile-SpellExtra: iii BoardGameGeek AMC Bibtex Vita One Genesis\n" 54"X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" 55"X-POFile-IgnoreConsistency: DOI\n" 56"X-POFile-SpellExtra: Colorist KinoPoisk VideoGameGeek GiantBomb PEGI DBC\n" 57"X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n" 58"X-POFile-SpellExtra: dk IGDb IGDB Colorista Switch MobyGames Comic Vine\n" 59"X-POFile-IgnoreConsistency: Check-in\n" 60"X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n" 61"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" 62"X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n" 63"X-POFile-SpellExtra: BNC BiblioShare Android iOS WiiU Kino Teatr JSON\n" 64"X-POFile-SpellExtra: LibraryThing EAU Mintage\n" 65 66#, kde-format 67msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 68msgid "Your names" 69msgstr "Lígia Moreira,Carlos Gonçalves,José Nuno Pires" 70 71#, kde-format 72msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 73msgid "Your emails" 74msgstr "ligia.moreira@netvisao.pt,carlos@pinguix.com,zepires@gmail.com" 75 76#. i18n: file: xslt/entry-templates/Album.xsl 77#, kde-format 78msgctxt "Album XSL Template" 79msgid "Album" 80msgstr "Álbum" 81 82#. i18n: file: xslt/entry-templates/Default.xsl 83#, kde-format 84msgctxt "Default XSL Template" 85msgid "Default" 86msgstr "Predefinição" 87 88#. i18n: file: xslt/entry-templates/Fancy.xsl 89#, kde-format 90msgctxt "Fancy XSL Template" 91msgid "Fancy" 92msgstr "Bonito" 93 94#. i18n: file: xslt/entry-templates/Video.xsl 95#, kde-format 96msgctxt "Video XSL Template" 97msgid "Video" 98msgstr "Vídeo" 99 100#. i18n: file: xslt/entry-templates/Compact.xsl 101#, kde-format 102msgctxt "Compact XSL Template" 103msgid "Compact" 104msgstr "CD" 105 106#. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Vertical).xsl 107#, kde-format 108msgctxt "Title Listing (Vertical) XSL Template" 109msgid "Title Listing (Vertical)" 110msgstr "Listagem de Títulos (Vertical)" 111 112#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_View.xsl 113#, kde-format 114msgctxt "Group View XSL Template" 115msgid "Group View" 116msgstr "Área do Grupo" 117 118#. i18n: file: xslt/report-templates/Loan_View.xsl 119#, kde-format 120msgctxt "Loan View XSL Template" 121msgid "Loan View" 122msgstr "Área da Requisição" 123 124#. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Horizontal).xsl 125#, kde-format 126msgctxt "Title Listing (Horizontal) XSL Template" 127msgid "Title Listing (Horizontal)" 128msgstr "Listagem de Títulos (Horizontal)" 129 130#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl 131#, kde-format 132msgctxt "Group Summary XSL Template" 133msgid "Group Summary" 134msgstr "Resumo dos Grupos" 135 136#. i18n: file: xslt/report-templates/Image_List.xsl 137#, kde-format 138msgctxt "Image List XSL Template" 139msgid "Image List" 140msgstr "Lista de Imagens" 141 142#. i18n: file: xslt/report-templates/Tri-Column.xsl 143#, kde-format 144msgctxt "Tri-Column XSL Template" 145msgid "Tri-Column" 146msgstr "Tri-Colunas" 147 148#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl 149#, kde-format 150msgctxt "Group Statistics XSL Template" 151msgid "Group Statistics" 152msgstr "Estatísticas do Grupo" 153 154#. i18n: file: xslt/report-templates/Column_View.xsl 155#, kde-format 156msgctxt "Column View XSL Template" 157msgid "Column View" 158msgstr "Área das Colunas" 159 160#: src/bibtexkeydialog.cpp:49 161#, kde-format 162msgid "Citation Key Manager" 163msgstr "Gestor de Chaves da Citação" 164 165#: src/bibtexkeydialog.cpp:59 src/bibtexkeydialog.cpp:101 166#, kde-format 167msgid "Checking for entries with duplicate citation keys..." 168msgstr "A procurar elementos com chaves de citação duplicadas..." 169 170#: src/bibtexkeydialog.cpp:73 171#, kde-format 172msgid "Check for duplicates" 173msgstr "Procurar por duplicados" 174 175#: src/bibtexkeydialog.cpp:76 176#, kde-format 177msgid "Filter for duplicates" 178msgstr "Filtrar os duplicados" 179 180#: src/bibtexkeydialog.cpp:111 181#, kde-format 182msgid "There are no duplicate citation keys." 183msgstr "Não existem chaves de citação duplicadas." 184 185#: src/bibtexkeydialog.cpp:114 186#, kde-format 187msgid "There is %1 duplicate citation key." 188msgid_plural "There are %1 duplicate citation keys." 189msgstr[0] "Existe %1 chave de citação duplicada." 190msgstr[1] "Existem %1 chaves de citação duplicadas." 191 192#: src/borrowerdialog.cpp:74 193#, kde-format 194msgid "Select Borrower" 195msgstr "Seleccionar o Requisitante" 196 197#: src/borrowerdialog.cpp:91 src/collections/filecatalog.cpp:49 198#, kde-format 199msgid "Name" 200msgstr "Nome" 201 202#: src/charts/collectionsizereport.cpp:45 203#: src/charts/collectionsizereport.cpp:116 204#, fuzzy, kde-format 205#| msgid "Collection View" 206msgid "Collection Size" 207msgstr "Área da Colecção" 208 209#: src/charts/collectionsizereport.cpp:87 src/mainwindow.cpp:1550 210#, kde-format 211msgid "Total entries: %1" 212msgstr "Total de itens: %1" 213 214#: src/charts/collectionsizereport.cpp:91 215#, fuzzy, kde-format 216#| msgid "Collection View" 217msgid "Collection Size Over Time" 218msgstr "Área da Colecção" 219 220#: src/charts/groupsummaryreport.cpp:60 221#, fuzzy, kde-format 222#| msgctxt "Group Summary XSL Template" 223#| msgid "Group Summary" 224msgid "Group Summary: %1" 225msgstr "Resumo dos Grupos" 226 227#: src/charts/groupsummaryreport.cpp:66 228#, fuzzy, kde-format 229#| msgid "Total number of entries:" 230msgid "Total number of entries: %1" 231msgstr "Número total de itens:" 232 233#: src/charts/groupsummaryreport.cpp:120 234#, fuzzy, kde-format 235#| msgid "Total entries: %1" 236msgid "Top Values: %1" 237msgstr "Total de itens: %1" 238 239#: src/charts/groupsummaryreport.cpp:192 240#, fuzzy, kde-format 241#| msgctxt "Group Summary XSL Template" 242#| msgid "Group Summary" 243msgid "Group Summary Report" 244msgstr "Resumo dos Grupos" 245 246#: src/charts/yeardistributionreport.cpp:69 247#: src/charts/yeardistributionreport.cpp:133 248#, fuzzy, kde-format 249#| msgid "Distributor" 250msgid "Year Distribution" 251msgstr "Distribuidor" 252 253#: src/charts/yeardistributionreport.cpp:158 254#, fuzzy, kde-format 255#| msgid "Country" 256msgctxt "Distinct number of items" 257msgid "Count" 258msgstr "País" 259 260#: src/cite/lyxpipe.cpp:57 261#, kde-format 262msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" 263msgstr "" 264"<qt>Tellico não consegue escrever para o 'pipe' do servidor em <b>%1</b>.</" 265"qt>" 266 267#: src/collection.cpp:51 268#, kde-format 269msgid "My Collection" 270msgstr "A Minha Colecção" 271 272#: src/collectionfactory.cpp:85 273#, kde-format 274msgid "Book Collection" 275msgstr "Colecção de Livros" 276 277#: src/collectionfactory.cpp:86 src/collections/bibtexcollection.cpp:44 278#, kde-format 279msgid "Bibliography" 280msgstr "Bibliografia" 281 282#: src/collectionfactory.cpp:87 283#, kde-format 284msgid "Comic Book Collection" 285msgstr "Colecção de BD" 286 287#: src/collectionfactory.cpp:88 288#, kde-format 289msgid "Video Collection" 290msgstr "Colecção de Vídeos" 291 292#: src/collectionfactory.cpp:89 293#, kde-format 294msgid "Music Collection" 295msgstr "Colecção de Música" 296 297#: src/collectionfactory.cpp:90 298#, kde-format 299msgid "Coin Collection" 300msgstr "Colecção de Moedas" 301 302#: src/collectionfactory.cpp:91 303#, kde-format 304msgid "Stamp Collection" 305msgstr "Colecção de Selos" 306 307#: src/collectionfactory.cpp:92 308#, kde-format 309msgid "Wine Collection" 310msgstr "Colecção de Vinhos" 311 312#: src/collectionfactory.cpp:93 313#, kde-format 314msgid "Card Collection" 315msgstr "Colecção de Cartas" 316 317#: src/collectionfactory.cpp:94 318#, kde-format 319msgid "Game Collection" 320msgstr "Colecção de Jogos" 321 322#: src/collectionfactory.cpp:95 323#, kde-format 324msgid "File Catalog" 325msgstr "Catálogo de Ficheiros" 326 327#: src/collectionfactory.cpp:96 328#, kde-format 329msgid "Board Game Collection" 330msgstr "Colecção de Jogos de Tabuleiro" 331 332#: src/collectionfactory.cpp:97 333#, kde-format 334msgid "Custom Collection" 335msgstr "Colecção Personalizada" 336 337#: src/collectionfieldsdialog.cpp:83 338#, kde-format 339msgid "Collection Fields" 340msgstr "Campos da Colecção" 341 342#: src/collectionfieldsdialog.cpp:93 343#, kde-format 344msgid "Current Fields" 345msgstr "Campos Actuais" 346 347#: src/collectionfieldsdialog.cpp:114 348#, kde-format 349msgctxt "New Field" 350msgid "&New" 351msgstr "&Novo" 352 353#: src/collectionfieldsdialog.cpp:117 354#, kde-format 355msgid "Add a new field to the collection" 356msgstr "Adicionar um novo campo à colecção" 357 358#: src/collectionfieldsdialog.cpp:118 359#, kde-format 360msgctxt "Delete Field" 361msgid "Delete" 362msgstr "Apagar" 363 364#: src/collectionfieldsdialog.cpp:121 365#, kde-format 366msgid "Remove a field from the collection" 367msgstr "Apagar um campo da colecção" 368 369#: src/collectionfieldsdialog.cpp:133 370#, kde-format 371msgid "" 372"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " 373"of the entry editor." 374msgstr "" 375"Deslocar este campo para cima. A ordem na lista é importante para o modelo " 376"do editor de itens." 377 378#: src/collectionfieldsdialog.cpp:138 379#, kde-format 380msgid "" 381"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " 382"of the entry editor." 383msgstr "" 384"Deslocar este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o modelo " 385"do editor de itens." 386 387#: src/collectionfieldsdialog.cpp:149 388#, kde-format 389msgid "Field Properties" 390msgstr "Propriedades do Campo" 391 392#: src/collectionfieldsdialog.cpp:158 393#, kde-format 394msgid "&Title:" 395msgstr "&Título:" 396 397#: src/collectionfieldsdialog.cpp:163 398#, kde-format 399msgid "The title of the field" 400msgstr "O título do campo" 401 402#: src/collectionfieldsdialog.cpp:168 403#, kde-format 404msgid "T&ype:" 405msgstr "T&ipo:" 406 407#: src/collectionfieldsdialog.cpp:174 408#, kde-format 409msgid "The type of the field determines what values may be used. " 410msgstr "O tipo do campo determina quais os valores que podem ser utilizados. " 411 412#: src/collectionfieldsdialog.cpp:175 413#, kde-format 414msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " 415msgstr "<i>Texto simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. " 416 417#: src/collectionfieldsdialog.cpp:176 418#, kde-format 419msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " 420msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para os textos longos. " 421 422#: src/collectionfieldsdialog.cpp:177 423#, kde-format 424msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " 425msgstr "<i>Lista</i> limita o campo a certos valores. " 426 427#: src/collectionfieldsdialog.cpp:178 428#, kde-format 429msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " 430msgstr "<i>Marcador</i> é um simples valor sim/não. " 431 432#: src/collectionfieldsdialog.cpp:179 433#, kde-format 434msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " 435msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. " 436 437#: src/collectionfieldsdialog.cpp:180 438#, kde-format 439msgid "" 440"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " 441"files. " 442msgstr "" 443"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a um URL, contendo " 444"referências a outros ficheiros. " 445 446#: src/collectionfieldsdialog.cpp:181 447#, kde-format 448msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " 449msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou várias colunas de valores. " 450 451#: src/collectionfieldsdialog.cpp:182 452#, kde-format 453msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " 454msgstr "Um campo <i>Imagem</i> contém uma imagem, fotografia ou figura. " 455 456#: src/collectionfieldsdialog.cpp:183 457#, kde-format 458msgid "" 459"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " 460msgstr "" 461"Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. " 462 463#: src/collectionfieldsdialog.cpp:184 464#, kde-format 465msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " 466msgstr "Os campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. " 467 468#: src/collectionfieldsdialog.cpp:199 469#, kde-format 470msgid "Cate&gory:" 471msgstr "Cate&goria:" 472 473#: src/collectionfieldsdialog.cpp:204 474#, kde-format 475msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." 476msgstr "A categoria do campo determina a posição do campo no editor." 477 478#: src/collectionfieldsdialog.cpp:221 479#, kde-format 480msgid "Set &properties..." 481msgstr "Mudar as &propriedades..." 482 483#: src/collectionfieldsdialog.cpp:225 484#, kde-format 485msgid "" 486"Extended field properties are used to specify things such as the " 487"corresponding bibtex field." 488msgstr "" 489"As propriedades alargadas de um campo são utilizadas para definir alguns " 490"itens como, por exemplo, o campo BibTeX correspondente." 491 492#: src/collectionfieldsdialog.cpp:230 493#, kde-format 494msgid "Description:" 495msgstr "Descrição:" 496 497#: src/collectionfieldsdialog.cpp:237 498#, kde-format 499msgid "" 500"The description is a useful reminder of what information is contained in the " 501"field." 502msgstr "" 503"A descrição é uma chamada de atenção útil da informação que está contida no " 504"campo." 505 506#: src/collectionfieldsdialog.cpp:242 507#, kde-format 508msgid "Value Options" 509msgstr "Opções do Valor" 510 511#: src/collectionfieldsdialog.cpp:247 512#, kde-format 513msgid "Default value:" 514msgstr "Valor por omissão:" 515 516#: src/collectionfieldsdialog.cpp:252 517#, kde-format 518msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" 519msgstr "" 520"<qt>O valor por omissão pode ser configurado para novos elementos.</qt>" 521 522#: src/collectionfieldsdialog.cpp:257 523#, kde-format 524msgid "Value template:" 525msgstr "Modelo dos valores:" 526 527#: src/collectionfieldsdialog.cpp:265 528#, kde-format 529msgid "" 530"Derived values are formed from the values of other fields according to the " 531"value template. Named fields, such as \"%{year} %{title}\", get substituted " 532"in the value." 533msgstr "" 534"Os valores derivados dependem dos valores de outros campos, de acordo com o " 535"modelo de valores. Os valores com nomes, como o \"%{year} %{title}\", são " 536"substituídos no valor." 537 538#: src/collectionfieldsdialog.cpp:271 539#, kde-format 540msgid "Use derived value" 541msgstr "Usar o valor derivado" 542 543#: src/collectionfieldsdialog.cpp:277 544#, kde-format 545msgid "A&llowed values:" 546msgstr "Valores &permitidos:" 547 548#: src/collectionfieldsdialog.cpp:282 549#, kde-format 550msgid "" 551"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " 552"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " 553"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" 554msgstr "" 555"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores " 556"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. Os valores possíveis " 557"têm de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cão; gato; rato\"</" 558"qt>" 559 560#: src/collectionfieldsdialog.cpp:289 561#, kde-format 562msgid "Format options:" 563msgstr "Opções de formatação:" 564 565#: src/collectionfieldsdialog.cpp:295 566#, kde-format 567msgid "No formatting" 568msgstr "Sem formatação" 569 570#: src/collectionfieldsdialog.cpp:296 571#, kde-format 572msgid "Allow auto-capitalization only" 573msgstr "Autorizar só a formatação automática em maiúsculas" 574 575#: src/collectionfieldsdialog.cpp:297 576#, kde-format 577msgid "Format as a title" 578msgstr "Formatar como um título" 579 580#: src/collectionfieldsdialog.cpp:298 581#, kde-format 582msgid "Format as a name" 583msgstr "Formatar como um nome" 584 585#: src/collectionfieldsdialog.cpp:302 586#, kde-format 587msgid "Field Options" 588msgstr "Opções dos Campos" 589 590#: src/collectionfieldsdialog.cpp:305 591#, kde-format 592msgid "Enable auto-completion" 593msgstr "Activar a auto-completação" 594 595#: src/collectionfieldsdialog.cpp:306 596#, kde-format 597msgid "" 598"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " 599"this field." 600msgstr "" 601"Se seleccionado, o preenchimento automático do KDE será activado no editor " 602"de texto para este campo." 603 604#: src/collectionfieldsdialog.cpp:308 605#, kde-format 606msgid "Allow multiple values" 607msgstr "Autorizar valores múltiplos" 608 609#: src/collectionfieldsdialog.cpp:309 610#, kde-format 611msgid "" 612"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " 613"separated by a semi-colon." 614msgstr "" 615"Se seleccionado, o Tellico separará os valores dos campos em vários valores, " 616"separados por um ponto-e-vírgula." 617 618#: src/collectionfieldsdialog.cpp:311 619#, kde-format 620msgid "Allow grouping" 621msgstr "Autorizar o agrupamento" 622 623#: src/collectionfieldsdialog.cpp:312 624#, kde-format 625msgid "" 626"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." 627msgstr "" 628"Se seleccionado, este campo será utilizado para agrupar as elementos na área " 629"de grupos." 630 631#: src/collectionfieldsdialog.cpp:342 632#, kde-format 633msgid "Revert the selected field's properties to the default values." 634msgstr "" 635"Reverter as propriedades dos campos seleccionados para os seus valores por " 636"omissão." 637 638#: src/collectionfieldsdialog.cpp:399 639#, kde-format 640msgid "Modify Fields" 641msgstr "Modificar os Campos" 642 643#: src/collectionfieldsdialog.cpp:412 644#, kde-format 645msgid "" 646"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " 647"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " 648"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" 649msgstr "" 650"<qt>Se apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na " 651"colecção, poderá causar a corrupção de dados. Deseja manter os valores " 652"modificados ou anular e regressar aos valores actuais?</qt>" 653 654#: src/collectionfieldsdialog.cpp:417 655#, kde-format 656msgid "Keep modified values" 657msgstr "Manter os valores modificados" 658 659#: src/collectionfieldsdialog.cpp:516 src/collectionfieldsdialog.cpp:519 660#, kde-format 661msgid "New Field %1" 662msgstr "Novo Campo %1" 663 664#: src/collectionfieldsdialog.cpp:807 665#, kde-format 666msgid "Revert Field Properties" 667msgstr "Reverter as Propriedades do Campo" 668 669#: src/collectionfieldsdialog.cpp:808 670#, kde-format 671msgid "" 672"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " 673"back to their default values?</p></qt>" 674msgstr "" 675"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para " 676"os seus valores por omissão?</p></qt>" 677 678#: src/collectionfieldsdialog.cpp:811 679#, kde-format 680msgid "Revert" 681msgstr "Reverter" 682 683#: src/collectionfieldsdialog.cpp:885 684#, kde-format 685msgid "Extended Field Properties" 686msgstr "Propriedades Alargadas do Campo" 687 688#: src/collectionfieldsdialog.cpp:886 src/collections/filecatalog.cpp:107 689#, kde-format 690msgid "Property" 691msgstr "Propriedade" 692 693#: src/collectionfieldsdialog.cpp:886 src/collections/filecatalog.cpp:108 694#: src/fetch/srufetcher.cpp:581 695#, kde-format 696msgid "Value" 697msgstr "Valor" 698 699#: src/collectionfieldsdialog.cpp:922 700#, kde-format 701msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." 702msgstr "" 703"Já existe um campo com este nome. Introduza por favor um nome diferente." 704 705#: src/collectionfieldsdialog.cpp:929 706#, kde-format 707msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" 708msgstr "" 709"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor, escolha uma " 710"categoria.</qt>" 711 712#: src/collectionfieldsdialog.cpp:937 713#, kde-format 714msgid "" 715"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " 716"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</" 717"qt>" 718msgstr "" 719"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, " 720"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Escolha por favor uma outra " 721"categoria.</qt>" 722 723#: src/collectionfieldsdialog.cpp:945 724#, kde-format 725msgid "" 726"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " 727"different title." 728msgstr "" 729"O título de um campo não deve ser igual ao de uma categoria existente. " 730"Queira inserir um outro título." 731 732#: src/collectionfieldsdialog.cpp:957 733#, kde-format 734msgid "" 735"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " 736"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " 737"properties." 738msgstr "" 739"Os valores utilizados para uma classificação têm que ser entre 1 e 10, e o " 740"limite inferior deve ser menor que o limite superior. Por favor, insira " 741"novos valores para cada um dos limites." 742 743#: src/collectionfieldsdialog.cpp:972 744#, kde-format 745msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." 746msgstr "As tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas." 747 748#: src/collectionfieldsdialog.cpp:978 749#, kde-format 750msgid "A field with a derived value must have a value template." 751msgstr "Um campo com um valor derivado deverá ter um modelo de valores." 752 753#: src/collections/bibtexcollection.cpp:38 754#: src/collections/bibtexcollection.cpp:102 755#: src/collections/boardgamecollection.cpp:31 756#: src/collections/bookcollection.cpp:31 src/collections/cardcollection.cpp:30 757#: src/collections/coincollection.cpp:30 758#: src/collections/comicbookcollection.cpp:31 759#: src/collections/filecatalog.cpp:31 src/collections/gamecollection.cpp:32 760#: src/collections/musiccollection.cpp:31 761#: src/collections/stampcollection.cpp:30 762#: src/collections/videocollection.cpp:31 src/collections/winecollection.cpp:30 763#: src/configdialog.cpp:142 src/configdialog.cpp:169 src/configdialog.cpp:183 764#: src/configdialog.cpp:200 src/fetch/allocinefetcher.cpp:319 765#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:325 src/fetch/amazonfetcher.cpp:863 766#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:310 src/fetch/animenfofetcher.cpp:314 767#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:331 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:339 768#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:317 src/fetch/colnectfetcher.cpp:330 769#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:337 src/fetch/colnectfetcher.cpp:344 770#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:301 src/fetch/discogsfetcher.cpp:306 771#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:311 src/fetch/discogsfetcher.cpp:318 772#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:325 src/fetch/doubanfetcher.cpp:310 773#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:328 src/fetch/doubanfetcher.cpp:346 774#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:240 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:252 775#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:257 src/fetch/igdbfetcher.cpp:226 776#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1193 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:243 777#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:240 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:418 778#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:216 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:221 779#: src/fetch/numistafetcher.cpp:343 src/fetch/numistafetcher.cpp:359 780#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:252 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:248 781#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:241 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:246 782#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:312 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:315 783#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:320 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:338 784#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:256 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:261 785#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:266 src/fetch/tvmazefetcher.cpp:178 786#: src/fetch/tvmazefetcher.cpp:183 src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:209 787#: src/field.cpp:38 src/field.cpp:79 src/field.cpp:298 src/field.cpp:327 788#: src/field.cpp:332 src/translators/gcstarimporter.cpp:89 789#, kde-format 790msgid "General" 791msgstr "Geral" 792 793#: src/collections/bibtexcollection.cpp:39 794#: src/collections/bookcollection.cpp:32 795#: src/collections/comicbookcollection.cpp:32 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:361 796#: src/field.cpp:314 src/translators/grs1importer.cpp:75 797#: src/translators/pdfimporter.cpp:214 798#, kde-format 799msgid "Publishing" 800msgstr "Publicação" 801 802#: src/collections/bibtexcollection.cpp:40 src/fetch/entrezfetcher.cpp:440 803#: src/translators/risimporter.cpp:337 804#, kde-format 805msgid "Miscellaneous" 806msgstr "Diversos" 807 808#: src/collections/bibtexcollection.cpp:86 809#, kde-format 810msgid "Entry Type" 811msgstr "Tipo de Item" 812 813#: src/collections/bibtexcollection.cpp:90 814#, kde-format 815msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." 816msgstr "" 817"Estes tipos de item são específica da BibTeX. Ver a documentação do BibTeX." 818 819#: src/collections/bibtexcollection.cpp:93 820#: src/collections/bookcollection.cpp:58 821#, kde-format 822msgid "Author" 823msgstr "Autoria" 824 825#: src/collections/bibtexcollection.cpp:100 826#, kde-format 827msgid "Bibtex Key" 828msgstr "Chave da BibTeX" 829 830#: src/collections/bibtexcollection.cpp:106 831#, kde-format 832msgid "Book Title" 833msgstr "Título do Livro" 834 835#: src/collections/bibtexcollection.cpp:112 836#: src/collections/bookcollection.cpp:64 837#, kde-format 838msgid "Editor" 839msgstr "Editor" 840 841#: src/collections/bibtexcollection.cpp:119 842#, kde-format 843msgid "Organization" 844msgstr "Organização" 845 846#. i18n("Institution")); 847#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("institution")); 848#. field->setCategory(i18n(bibtex_general)); 849#. field->setFlags(Field::AllowDelete); 850#. field->setFormatType(FieldFormat::FormatTitle); 851#. list.append(field); 852#. ****************** Publishing *************************** 853#: src/collections/bibtexcollection.cpp:134 854#: src/collections/boardgamecollection.cpp:68 855#: src/collections/bookcollection.cpp:87 856#: src/collections/comicbookcollection.cpp:81 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:204 857#, kde-format 858msgid "Publisher" 859msgstr "Publicador" 860 861#: src/collections/bibtexcollection.cpp:141 src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:307 862#: src/fetch/srufetcher.cpp:506 src/fetch/z3950fetcher.cpp:577 863#, kde-format 864msgid "Address" 865msgstr "Endereço" 866 867#: src/collections/bibtexcollection.cpp:147 868#: src/collections/bookcollection.cpp:93 869#: src/collections/comicbookcollection.cpp:87 870#, kde-format 871msgid "Edition" 872msgstr "Edição" 873 874#: src/collections/bibtexcollection.cpp:154 875#: src/collections/bookcollection.cpp:116 876#: src/collections/comicbookcollection.cpp:98 877#, kde-format 878msgid "Pages" 879msgstr "Páginas" 880 881#: src/collections/bibtexcollection.cpp:159 882#: src/collections/cardcollection.cpp:77 src/collections/coincollection.cpp:66 883#: src/collections/musiccollection.cpp:72 884#, kde-format 885msgid "Year" 886msgstr "Ano" 887 888#: src/collections/bibtexcollection.cpp:170 889#: src/collections/bookcollection.cpp:72 890#, kde-format 891msgid "Journal" 892msgstr "Jornal" 893 894#: src/collections/bibtexcollection.cpp:177 src/fetch/fetchmanager.cpp:72 895#, kde-format 896msgid "DOI" 897msgstr "IOD" 898 899#: src/collections/bibtexcollection.cpp:180 900#, kde-format 901msgid "Digital Object Identifier" 902msgstr "Identificador de Objecto Digital" 903 904#: src/collections/bibtexcollection.cpp:185 905#, kde-format 906msgid "Month" 907msgstr "Mês" 908 909#: src/collections/bibtexcollection.cpp:191 src/field.cpp:200 910#, kde-format 911msgid "Number" 912msgstr "Número" 913 914#: src/collections/bibtexcollection.cpp:196 915#, kde-format 916msgid "How Published" 917msgstr "Modo de Publicação" 918 919#. i18n("School")); 920#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("school")); 921#. field->setCategory(i18n(bibtex_publishing)); 922#. field->setFlags(Field::AllowCompletion | Field::AllowGrouped); 923#. list.append(field); 924#. ****************** Classification *************************** 925#: src/collections/bibtexcollection.cpp:208 926#, kde-format 927msgid "Chapter" 928msgstr "Capítulo" 929 930#: src/collections/bibtexcollection.cpp:213 931#: src/collections/bookcollection.cpp:143 src/collections/cardcollection.cpp:82 932#: src/collections/comicbookcollection.cpp:70 src/fetch/colnectfetcher.cpp:316 933#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:551 934#, kde-format 935msgid "Series" 936msgstr "Séries" 937 938#: src/collections/bibtexcollection.cpp:220 939#, kde-format 940msgctxt "A number field in a bibliography" 941msgid "Volume" 942msgstr "Volume" 943 944#: src/collections/bibtexcollection.cpp:225 945#, kde-format 946msgid "Cross-Reference" 947msgstr "Descritores" 948 949#. i18n("Annotation")); 950#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("annote")); 951#. field->setCategory(i18n(bibtex_misc)); 952#. list.append(field); 953#: src/collections/bibtexcollection.cpp:235 954#: src/collections/bookcollection.cpp:138 955#: src/collections/cardcollection.cpp:111 956#: src/collections/comicbookcollection.cpp:120 957#: src/collections/musiccollection.cpp:113 958#: src/collections/videocollection.cpp:219 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1078 959#, kde-format 960msgid "Keywords" 961msgstr "Palavras-Chave" 962 963#: src/collections/bibtexcollection.cpp:241 src/collections/filecatalog.cpp:53 964#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:439 src/fetch/entrezfetcher.cpp:515 965#: src/field.cpp:201 src/translators/gcstarimporter.cpp:88 966#, kde-format 967msgid "URL" 968msgstr "URL" 969 970#: src/collections/bibtexcollection.cpp:246 src/fetch/entrezfetcher.cpp:514 971#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:308 src/fetch/srufetcher.cpp:507 972#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:578 973#, kde-format 974msgid "Abstract" 975msgstr "Resumo" 976 977#: src/collections/bibtexcollection.cpp:250 978#, kde-format 979msgid "Notes" 980msgstr "Notas" 981 982#: src/collections/bibtexcollection.cpp:480 983#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:293 984#, kde-format 985msgid "Unknown" 986msgstr "Desconhecido" 987 988#: src/collections/boardgamecollection.cpp:32 989#: src/collections/bookcollection.cpp:34 src/collections/cardcollection.cpp:31 990#: src/collections/coincollection.cpp:31 991#: src/collections/comicbookcollection.cpp:34 992#: src/collections/gamecollection.cpp:33 src/collections/musiccollection.cpp:32 993#: src/collections/stampcollection.cpp:32 994#: src/collections/videocollection.cpp:34 src/collections/winecollection.cpp:31 995#: src/document.cpp:493 src/field.cpp:291 src/field.cpp:304 src/field.cpp:309 996#, kde-format 997msgid "Personal" 998msgstr "Pessoal" 999 1000#: src/collections/boardgamecollection.cpp:38 1001#, kde-format 1002msgid "My Board Games" 1003msgstr "Os Meus Jogos de Tabuleiro" 1004 1005#: src/collections/boardgamecollection.cpp:51 1006#: src/collections/bookcollection.cpp:131 1007#: src/collections/comicbookcollection.cpp:114 1008#: src/collections/gamecollection.cpp:66 src/collections/musiccollection.cpp:77 1009#: src/collections/videocollection.cpp:78 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:202 1010#, kde-format 1011msgid "Genre" 1012msgstr "Género" 1013 1014#: src/collections/boardgamecollection.cpp:57 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:208 1015#, kde-format 1016msgid "Mechanism" 1017msgstr "Mecanismo" 1018 1019#: src/collections/boardgamecollection.cpp:63 1020#: src/collections/gamecollection.cpp:72 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:203 1021#, kde-format 1022msgid "Release Year" 1023msgstr "Ano de Lançamento" 1024 1025#: src/collections/boardgamecollection.cpp:74 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:206 1026#, kde-format 1027msgid "Designer" 1028msgstr "Desenhador" 1029 1030#: src/collections/boardgamecollection.cpp:80 1031#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:245 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:553 1032#, kde-format 1033msgid "Number of Players" 1034msgstr "Número de Jogadores" 1035 1036#: src/collections/boardgamecollection.cpp:85 1037#, kde-format 1038msgid "Playing Time" 1039msgstr "Tempo de Jogo" 1040 1041#: src/collections/boardgamecollection.cpp:90 1042#, kde-format 1043msgid "Minimum Age" 1044msgstr "Idade Mínima" 1045 1046#: src/collections/boardgamecollection.cpp:95 1047#: src/collections/filecatalog.cpp:57 src/collections/gamecollection.cpp:102 1048#: src/collections/stampcollection.cpp:54 1049#: src/collections/winecollection.cpp:125 src/entrymatchdialog.cpp:94 1050#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:323 src/fetch/colnectfetcher.cpp:554 1051#: src/fetch/numistafetcher.cpp:350 src/fetch/numistafetcher.cpp:398 1052#: src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:209 src/fetchdialog.cpp:253 1053#, kde-format 1054msgid "Description" 1055msgstr "Descrição" 1056 1057#: src/collections/boardgamecollection.cpp:98 1058#: src/collections/bookcollection.cpp:174 1059#: src/collections/comicbookcollection.cpp:158 1060#: src/collections/musiccollection.cpp:91 1061#: src/collections/winecollection.cpp:113 src/field.cpp:205 1062#, kde-format 1063msgid "Rating" 1064msgstr "Classificação" 1065 1066#: src/collections/boardgamecollection.cpp:103 1067#: src/collections/bookcollection.cpp:78 src/collections/cardcollection.cpp:93 1068#: src/collections/coincollection.cpp:125 1069#: src/collections/comicbookcollection.cpp:137 1070#: src/collections/gamecollection.cpp:114 1071#: src/collections/musiccollection.cpp:96 1072#: src/collections/stampcollection.cpp:125 1073#: src/collections/videocollection.cpp:202 1074#: src/collections/winecollection.cpp:90 1075#, kde-format 1076msgid "Purchase Date" 1077msgstr "Data de Compra" 1078 1079#: src/collections/boardgamecollection.cpp:108 1080#: src/collections/bookcollection.cpp:166 1081#: src/collections/cardcollection.cpp:107 1082#: src/collections/coincollection.cpp:140 1083#: src/collections/comicbookcollection.cpp:150 1084#: src/collections/gamecollection.cpp:119 1085#: src/collections/musiccollection.cpp:101 1086#: src/collections/stampcollection.cpp:140 1087#: src/collections/videocollection.cpp:207 1088#: src/collections/winecollection.cpp:118 1089#, kde-format 1090msgid "Gift" 1091msgstr "Oferta" 1092 1093#: src/collections/boardgamecollection.cpp:112 1094#: src/collections/bookcollection.cpp:83 src/collections/cardcollection.cpp:98 1095#: src/collections/coincollection.cpp:130 1096#: src/collections/comicbookcollection.cpp:142 1097#: src/collections/gamecollection.cpp:123 1098#: src/collections/musiccollection.cpp:105 1099#: src/collections/stampcollection.cpp:130 1100#: src/collections/videocollection.cpp:211 1101#: src/collections/winecollection.cpp:95 1102#, kde-format 1103msgid "Purchase Price" 1104msgstr "Preço de Compra" 1105 1106#: src/collections/boardgamecollection.cpp:116 1107#: src/collections/bookcollection.cpp:170 1108#: src/collections/comicbookcollection.cpp:154 1109#: src/collections/gamecollection.cpp:127 1110#: src/collections/musiccollection.cpp:109 1111#: src/collections/videocollection.cpp:215 src/document.cpp:491 1112#, kde-format 1113msgid "Loaned" 1114msgstr "Alugado" 1115 1116#: src/collections/boardgamecollection.cpp:120 1117#: src/collections/gamecollection.cpp:131 1118#: src/collections/musiccollection.cpp:118 1119#: src/collections/videocollection.cpp:224 1120#, kde-format 1121msgid "Cover" 1122msgstr "Capa" 1123 1124#: src/collections/boardgamecollection.cpp:123 1125#: src/collections/bookcollection.cpp:185 1126#: src/collections/cardcollection.cpp:126 1127#: src/collections/coincollection.cpp:150 1128#: src/collections/comicbookcollection.cpp:169 1129#: src/collections/gamecollection.cpp:134 1130#: src/collections/musiccollection.cpp:121 1131#: src/collections/stampcollection.cpp:147 1132#: src/collections/videocollection.cpp:227 1133#: src/collections/winecollection.cpp:128 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:455 1134#, kde-format 1135msgid "Comments" 1136msgstr "Comentários" 1137 1138#: src/collections/bookcollection.cpp:33 1139#: src/collections/comicbookcollection.cpp:33 1140#, kde-format 1141msgid "Classification" 1142msgstr "Classificação" 1143 1144#: src/collections/bookcollection.cpp:40 1145#, kde-format 1146msgid "My Books" 1147msgstr "Os Meus Livros" 1148 1149#: src/collections/bookcollection.cpp:53 1150#: src/collections/comicbookcollection.cpp:53 1151#, kde-format 1152msgid "Subtitle" 1153msgstr "Legenda" 1154 1155#: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/amazonfetcher.cpp:967 1156#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:377 src/fetch/doubanfetcher.cpp:429 1157#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:287 src/translators/alexandriaimporter.cpp:158 1158#: src/translators/librarythingimporter.cpp:148 1159#, kde-format 1160msgid "Hardback" 1161msgstr "Capa Dura" 1162 1163#: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/amazonfetcher.cpp:965 1164#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:379 src/fetch/doubanfetcher.cpp:431 1165#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:285 src/translators/librarythingimporter.cpp:146 1166#, kde-format 1167msgid "Paperback" 1168msgstr "Capa Flexível" 1169 1170#: src/collections/bookcollection.cpp:71 1171#, kde-format 1172msgid "Trade Paperback" 1173msgstr "Económico" 1174 1175#: src/collections/bookcollection.cpp:72 src/fetch/ibsfetcher.cpp:289 1176#, kde-format 1177msgid "E-Book" 1178msgstr "Livro Electrónico (e-book)" 1179 1180#: src/collections/bookcollection.cpp:72 1181#, kde-format 1182msgid "Magazine" 1183msgstr "Revista" 1184 1185#: src/collections/bookcollection.cpp:73 1186#, kde-format 1187msgid "Binding" 1188msgstr "Formato" 1189 1190#: src/collections/bookcollection.cpp:99 1191#, kde-format 1192msgid "Copyright Year" 1193msgstr "Ano de 'Copyright'" 1194 1195#: src/collections/bookcollection.cpp:104 1196#: src/collections/comicbookcollection.cpp:93 1197#, kde-format 1198msgid "Publication Year" 1199msgstr "Ano de Publicação" 1200 1201#: src/collections/bookcollection.cpp:111 1202#, kde-format 1203msgid "LCCN#" 1204msgstr "LCCN#" 1205 1206#: src/collections/bookcollection.cpp:113 1207#, kde-format 1208msgid "Library of Congress Control Number" 1209msgstr "Número de Controlo da Livraria do Congresso" 1210 1211#: src/collections/bookcollection.cpp:120 1212#, kde-format 1213msgid "Translator" 1214msgstr "Tradutor" 1215 1216#: src/collections/bookcollection.cpp:126 1217#: src/collections/comicbookcollection.cpp:108 1218#: src/translators/grs1importer.cpp:74 1219#, kde-format 1220msgid "Language" 1221msgstr "Língua" 1222 1223#: src/collections/bookcollection.cpp:148 1224#, kde-format 1225msgid "Series Number" 1226msgstr "Nº de Série" 1227 1228#: src/collections/bookcollection.cpp:153 1229#, kde-format 1230msgid "New" 1231msgstr "Novo" 1232 1233#: src/collections/bookcollection.cpp:153 1234#, kde-format 1235msgid "Used" 1236msgstr "Usado" 1237 1238#: src/collections/bookcollection.cpp:154 1239#: src/collections/comicbookcollection.cpp:133 1240#: src/collections/stampcollection.cpp:31 1241#, kde-format 1242msgid "Condition" 1243msgstr "Condição" 1244 1245#: src/collections/bookcollection.cpp:158 1246#: src/collections/comicbookcollection.cpp:146 1247#, kde-format 1248msgid "Signed" 1249msgstr "Autografado" 1250 1251#: src/collections/bookcollection.cpp:162 1252#, kde-format 1253msgid "Read" 1254msgstr "Lido" 1255 1256#: src/collections/bookcollection.cpp:179 1257#: src/collections/comicbookcollection.cpp:163 src/fetch/arxivfetcher.cpp:209 1258#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:196 src/translators/pdfimporter.cpp:244 1259#: src/translators/referencerimporter.cpp:62 1260#, kde-format 1261msgid "Front Cover" 1262msgstr "Capa Frontal" 1263 1264#: src/collections/bookcollection.cpp:182 1265#: src/collections/comicbookcollection.cpp:166 1266#: src/collections/videocollection.cpp:194 1267#, kde-format 1268msgid "Plot Summary" 1269msgstr "Resumo da Acção" 1270 1271#: src/collections/cardcollection.cpp:37 1272#, kde-format 1273msgid "My Cards" 1274msgstr "As Minhas Cartas" 1275 1276#: src/collections/cardcollection.cpp:54 1277#, kde-format 1278msgid "Player" 1279msgstr "Jogador" 1280 1281#: src/collections/cardcollection.cpp:60 1282#, kde-format 1283msgid "Team" 1284msgstr "Equipa" 1285 1286#: src/collections/cardcollection.cpp:66 1287#, kde-format 1288msgid "Brand" 1289msgstr "Marca" 1290 1291#: src/collections/cardcollection.cpp:73 1292#, kde-format 1293msgid "Card Number" 1294msgstr "Número da Carta" 1295 1296#: src/collections/cardcollection.cpp:88 1297#, kde-format 1298msgid "Card Type" 1299msgstr "Tipo de Carta" 1300 1301#: src/collections/cardcollection.cpp:102 1302#: src/collections/coincollection.cpp:134 1303#: src/collections/stampcollection.cpp:134 1304#: src/collections/winecollection.cpp:99 1305#, kde-format 1306msgid "Location" 1307msgstr "Localização" 1308 1309#: src/collections/cardcollection.cpp:116 1310#: src/collections/winecollection.cpp:104 1311#, kde-format 1312msgid "Quantity" 1313msgstr "Quantidade" 1314 1315#: src/collections/cardcollection.cpp:120 1316#, kde-format 1317msgid "Front Image" 1318msgstr "Imagem Frontal" 1319 1320#: src/collections/cardcollection.cpp:123 1321#, kde-format 1322msgid "Back Image" 1323msgstr "Imagem Traseira" 1324 1325#: src/collections/coincollection.cpp:37 1326#, kde-format 1327msgid "My Coins" 1328msgstr "As Minhas Moedas" 1329 1330#: src/collections/coincollection.cpp:54 src/collections/winecollection.cpp:79 1331#, kde-format 1332msgid "Type" 1333msgstr "Tipo" 1334 1335#: src/collections/coincollection.cpp:61 src/collections/stampcollection.cpp:61 1336#, kde-format 1337msgctxt "monetary denomination" 1338msgid "Denomination" 1339msgstr "Denominação" 1340 1341#: src/collections/coincollection.cpp:71 1342#, kde-format 1343msgid "Mint Mark" 1344msgstr "Marca da Casa Emissora" 1345 1346#: src/collections/coincollection.cpp:77 1347#: src/collections/comicbookcollection.cpp:102 1348#: src/collections/stampcollection.cpp:72 src/collections/winecollection.cpp:84 1349#, kde-format 1350msgid "Country" 1351msgstr "País" 1352 1353#: src/collections/coincollection.cpp:83 src/collections/stampcollection.cpp:66 1354#, kde-format 1355msgid "Currency" 1356msgstr "Moeda" 1357 1358#: src/collections/coincollection.cpp:89 1359#, kde-format 1360msgid "Coin Set" 1361msgstr "Conjunto de Moedas" 1362 1363#: src/collections/coincollection.cpp:98 1364#, kde-format 1365msgctxt "" 1366"Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " 1367"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " 1368"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair" 1369msgid "" 1370"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " 1371"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " 1372"Good-8,Good-4,Fair" 1373msgstr "" 1374"Prova-65,Prova-60,Cunho-65,Cunho-60,Quase não Circulada-55,Quase não " 1375"Circulada-50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito " 1376"Boa-8,Boa-4,Razoável" 1377 1378#: src/collections/coincollection.cpp:107 1379#: src/collections/stampcollection.cpp:100 1380#, kde-format 1381msgid "Grade" 1382msgstr "Classificação" 1383 1384#: src/collections/coincollection.cpp:114 1385#, kde-format 1386msgctxt "Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" 1387msgid "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" 1388msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" 1389 1390#: src/collections/coincollection.cpp:120 1391#, kde-format 1392msgid "Grading Service" 1393msgstr "Tipo de Classificação" 1394 1395#: src/collections/coincollection.cpp:144 src/fetch/colnectfetcher.cpp:549 1396#: src/fetch/numistafetcher.cpp:400 1397#, kde-format 1398msgid "Obverse" 1399msgstr "Face" 1400 1401#: src/collections/coincollection.cpp:147 src/fetch/colnectfetcher.cpp:550 1402#: src/fetch/numistafetcher.cpp:401 1403#, kde-format 1404msgid "Reverse" 1405msgstr "Reverso" 1406 1407#: src/collections/comicbookcollection.cpp:40 1408#, kde-format 1409msgid "My Comic Books" 1410msgstr "As minhas BD's" 1411 1412#: src/collections/comicbookcollection.cpp:58 1413#: src/collections/videocollection.cpp:133 1414#, kde-format 1415msgid "Writer" 1416msgstr "Escritor" 1417 1418#: src/collections/comicbookcollection.cpp:64 1419#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:200 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:205 1420#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:217 1421#, kde-format 1422msgctxt "Comic Book Illustrator" 1423msgid "Artist" 1424msgstr "Artista" 1425 1426#: src/collections/comicbookcollection.cpp:76 1427#, kde-format 1428msgid "Issue" 1429msgstr "Número" 1430 1431#: src/collections/comicbookcollection.cpp:127 1432#, kde-format 1433msgctxt "" 1434"Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair," 1435"Poor" 1436msgid "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" 1437msgstr "Soberbo,Quase Soberbo,Excelente,Óptimo,Muito Bom,Bom,Razoável,Mau" 1438 1439#: src/collections/filecatalog.cpp:37 1440#, kde-format 1441msgid "My Files" 1442msgstr "Os Meus Ficheiros" 1443 1444#: src/collections/filecatalog.cpp:62 1445#, kde-format 1446msgctxt "File catalog" 1447msgid "Volume" 1448msgstr "Volume" 1449 1450#: src/collections/filecatalog.cpp:67 1451#, kde-format 1452msgid "Folder" 1453msgstr "Pasta" 1454 1455#: src/collections/filecatalog.cpp:72 1456#, kde-format 1457msgid "Mimetype" 1458msgstr "Tipo MIME" 1459 1460#: src/collections/filecatalog.cpp:77 1461#, kde-format 1462msgid "Size" 1463msgstr "Tamanho" 1464 1465#: src/collections/filecatalog.cpp:81 1466#, kde-format 1467msgid "Permissions" 1468msgstr "Permissões" 1469 1470#: src/collections/filecatalog.cpp:86 1471#, kde-format 1472msgid "Owner" 1473msgstr "Dono" 1474 1475#: src/collections/filecatalog.cpp:91 1476#, kde-format 1477msgid "Group" 1478msgstr "Grupo" 1479 1480#: src/collections/filecatalog.cpp:97 1481#, kde-format 1482msgid "Created" 1483msgstr "Criado" 1484 1485#: src/collections/filecatalog.cpp:101 1486#, kde-format 1487msgid "Modified" 1488msgstr "Modificado" 1489 1490#: src/collections/filecatalog.cpp:105 1491#, kde-format 1492msgid "Meta Info" 1493msgstr "Meta-Informação" 1494 1495#: src/collections/filecatalog.cpp:111 1496#, kde-format 1497msgid "Icon" 1498msgstr "Ícone" 1499 1500#: src/collections/gamecollection.cpp:39 1501#, kde-format 1502msgid "My Games" 1503msgstr "Os meus Jogos" 1504 1505#: src/collections/gamecollection.cpp:61 1506#, kde-format 1507msgid "Platform" 1508msgstr "Plataforma" 1509 1510#: src/collections/gamecollection.cpp:77 1511#, kde-format 1512msgctxt "Games - Publisher" 1513msgid "Publisher" 1514msgstr "Publicador" 1515 1516#: src/collections/gamecollection.cpp:83 1517#, kde-format 1518msgid "Developer" 1519msgstr "Desenvolvimento" 1520 1521#: src/collections/gamecollection.cpp:91 1522#, kde-format 1523msgctxt "" 1524"Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, " 1525"Everyone, Early Childhood, Pending" 1526msgid "" 1527"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, Everyone, Early Childhood, " 1528"Pending" 1529msgstr "" 1530"Sem Classificação,Só para Adultos,Adultos,Adolescentes,Todos Maiores de 10," 1531"Todos,Infantil,Pendente" 1532 1533#: src/collections/gamecollection.cpp:97 1534#, kde-format 1535msgid "ESRB Rating" 1536msgstr "Classificação ESRB" 1537 1538#: src/collections/gamecollection.cpp:105 1539#: src/collections/videocollection.cpp:197 1540#, kde-format 1541msgid "Personal Rating" 1542msgstr "Classificação Pessoal" 1543 1544#: src/collections/gamecollection.cpp:110 1545#, kde-format 1546msgid "Completed" 1547msgstr "Completo" 1548 1549#: src/collections/gamecollection.cpp:245 1550#, kde-format 1551msgid "Linux" 1552msgstr "Linux" 1553 1554#: src/collections/gamecollection.cpp:246 1555#, kde-format 1556msgid "Mac OS" 1557msgstr "Mac OS" 1558 1559#: src/collections/gamecollection.cpp:247 1560#, kde-format 1561msgctxt "Windows Platform" 1562msgid "Windows" 1563msgstr "Windows" 1564 1565#: src/collections/gamecollection.cpp:248 1566#, kde-format 1567msgctxt "iOS Platform" 1568msgid "iOS" 1569msgstr "iOS" 1570 1571#: src/collections/gamecollection.cpp:249 1572#, kde-format 1573msgctxt "Android Platform" 1574msgid "Android" 1575msgstr "Android" 1576 1577#: src/collections/gamecollection.cpp:250 1578#, kde-format 1579msgid "Xbox" 1580msgstr "Xbox" 1581 1582#: src/collections/gamecollection.cpp:251 1583#, kde-format 1584msgid "Xbox 360" 1585msgstr "Xbox 360" 1586 1587#: src/collections/gamecollection.cpp:252 1588#, kde-format 1589msgid "Xbox One" 1590msgstr "Xbox One" 1591 1592#: src/collections/gamecollection.cpp:253 1593#, kde-format 1594msgid "Xbox Series X" 1595msgstr "Xbox Series X" 1596 1597#: src/collections/gamecollection.cpp:254 1598#, kde-format 1599msgid "PlayStation" 1600msgstr "PlayStation" 1601 1602#: src/collections/gamecollection.cpp:255 1603#, kde-format 1604msgid "PlayStation2" 1605msgstr "PlayStation2" 1606 1607#: src/collections/gamecollection.cpp:256 1608#, kde-format 1609msgid "PlayStation3" 1610msgstr "PlayStation3" 1611 1612#: src/collections/gamecollection.cpp:257 1613#, kde-format 1614msgid "PlayStation4" 1615msgstr "PlayStation4" 1616 1617#: src/collections/gamecollection.cpp:258 1618#, kde-format 1619msgid "PlayStation5" 1620msgstr "PlayStation5" 1621 1622#: src/collections/gamecollection.cpp:259 1623#, kde-format 1624msgctxt "PlayStation Portable" 1625msgid "PSP" 1626msgstr "PSP" 1627 1628#: src/collections/gamecollection.cpp:260 1629#, kde-format 1630msgid "PlayStation Vita" 1631msgstr "PlayStation Vita" 1632 1633#: src/collections/gamecollection.cpp:261 1634#, kde-format 1635msgid "Game Boy" 1636msgstr "Game Boy" 1637 1638#: src/collections/gamecollection.cpp:262 1639#, kde-format 1640msgid "Game Boy Color" 1641msgstr "Game Boy Color" 1642 1643#: src/collections/gamecollection.cpp:263 1644#, kde-format 1645msgid "Game Boy Advance" 1646msgstr "Game Boy Advance" 1647 1648#: src/collections/gamecollection.cpp:264 1649#, kde-format 1650msgid "Nintendo" 1651msgstr "Nintendo" 1652 1653#: src/collections/gamecollection.cpp:265 1654#, kde-format 1655msgid "Super Nintendo" 1656msgstr "Super Nintendo" 1657 1658#: src/collections/gamecollection.cpp:266 1659#, kde-format 1660msgid "Nintendo 64" 1661msgstr "Nintendo 64" 1662 1663#: src/collections/gamecollection.cpp:267 1664#, kde-format 1665msgid "GameCube" 1666msgstr "GameCube" 1667 1668#: src/collections/gamecollection.cpp:268 1669#, kde-format 1670msgid "Nintendo Wii" 1671msgstr "Nintendo Wii" 1672 1673#: src/collections/gamecollection.cpp:269 1674#, kde-format 1675msgid "Nintendo WiiU" 1676msgstr "Nintendo WiiU" 1677 1678#: src/collections/gamecollection.cpp:270 1679#, kde-format 1680msgid "Nintendo Switch" 1681msgstr "Nintendo Switch" 1682 1683#: src/collections/gamecollection.cpp:271 1684#, kde-format 1685msgid "Nintendo DS" 1686msgstr "Nintendo DS" 1687 1688#: src/collections/gamecollection.cpp:272 1689#, kde-format 1690msgid "Nintendo 3DS" 1691msgstr "Nintendo 3DS" 1692 1693#: src/collections/gamecollection.cpp:273 1694#, kde-format 1695msgctxt "Sega Genesis" 1696msgid "Genesis" 1697msgstr "Genesis" 1698 1699#: src/collections/gamecollection.cpp:274 1700#, kde-format 1701msgid "Dreamcast" 1702msgstr "Dreamcast" 1703 1704#: src/collections/musiccollection.cpp:38 1705#, kde-format 1706msgid "My Music" 1707msgstr "A Minha Música" 1708 1709#: src/collections/musiccollection.cpp:50 1710#, kde-format 1711msgid "Album" 1712msgstr "Álbum" 1713 1714#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:406 1715#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:385 src/fetch/doubanfetcher.cpp:518 1716#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:291 src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:411 1717#: src/translators/audiofileimporter.cpp:318 1718#: src/translators/freedbimporter.cpp:275 1719#: src/translators/freedbimporter.cpp:392 1720#: src/translators/freedbimporter.cpp:459 1721#, kde-format 1722msgid "Compact Disc" 1723msgstr "CD" 1724 1725#: src/collections/musiccollection.cpp:54 1726#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1045 1727#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:414 src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:407 1728#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:415 1729#, kde-format 1730msgid "DVD" 1731msgstr "DVD" 1732 1733#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:411 1734#, kde-format 1735msgid "Cassette" 1736msgstr "Cassete" 1737 1738#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:409 1739#, kde-format 1740msgid "Vinyl" 1741msgstr "Vinil" 1742 1743#: src/collections/musiccollection.cpp:55 1744#: src/collections/videocollection.cpp:55 1745#, kde-format 1746msgid "Medium" 1747msgstr "Disco" 1748 1749#: src/collections/musiccollection.cpp:60 1750#: src/collections/musiccollection.cpp:87 1751#: src/translators/audiofileimporter.cpp:219 1752#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:396 1753#, kde-format 1754msgid "Artist" 1755msgstr "Artista" 1756 1757#: src/collections/musiccollection.cpp:66 1758#, kde-format 1759msgid "Label" 1760msgstr "Editor" 1761 1762#: src/collections/musiccollection.cpp:83 1763#, kde-format 1764msgid "Tracks" 1765msgstr "Faixas" 1766 1767#: src/collections/musiccollection.cpp:86 src/entrymatchdialog.cpp:94 1768#: src/fetch/fetchmanager.cpp:67 src/fetchdialog.cpp:252 src/field.cpp:297 1769#: src/field.cpp:338 src/translators/audiofileimporter.cpp:218 1770#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:395 1771#, kde-format 1772msgid "Title" 1773msgstr "Título" 1774 1775#: src/collections/musiccollection.cpp:88 1776#: src/translators/audiofileimporter.cpp:220 1777#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:397 1778#, kde-format 1779msgid "Length" 1780msgstr "Duração" 1781 1782#: src/collections/stampcollection.cpp:38 1783#, kde-format 1784msgid "My Stamps" 1785msgstr "Os meus Selos" 1786 1787#: src/collections/stampcollection.cpp:78 1788#, kde-format 1789msgid "Issue Year" 1790msgstr "Ano de Edição" 1791 1792#: src/collections/stampcollection.cpp:83 1793#: src/collections/videocollection.cpp:184 src/fetch/allocinefetcher.cpp:403 1794#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1335 1795#, kde-format 1796msgid "Color" 1797msgstr "Cor" 1798 1799#: src/collections/stampcollection.cpp:88 1800#, kde-format 1801msgid "Scott#" 1802msgstr "Scott#" 1803 1804#: src/collections/stampcollection.cpp:94 1805#, kde-format 1806msgctxt "" 1807"Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" 1808msgid "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" 1809msgstr "Soberbo,Excelente,Muito Bom,Bom,Médio,Mau" 1810 1811#: src/collections/stampcollection.cpp:105 1812#, kde-format 1813msgid "Cancelled" 1814msgstr "Cancelado" 1815 1816#: src/collections/stampcollection.cpp:110 1817#, kde-format 1818msgid "Hinged" 1819msgstr "Articulado" 1820 1821#: src/collections/stampcollection.cpp:115 1822#, kde-format 1823msgid "Centering" 1824msgstr "Centrado" 1825 1826#: src/collections/stampcollection.cpp:120 1827#, kde-format 1828msgid "Gummed" 1829msgstr "Colado" 1830 1831#: src/collections/stampcollection.cpp:144 src/field.cpp:203 1832#, kde-format 1833msgid "Image" 1834msgstr "Imagem" 1835 1836#: src/collections/videocollection.cpp:32 src/fetch/animenfofetcher.cpp:300 1837#, kde-format 1838msgid "Other People" 1839msgstr "Outras Pessoas" 1840 1841#: src/collections/videocollection.cpp:33 src/fetch/animenfofetcher.cpp:306 1842#, kde-format 1843msgid "Features" 1844msgstr "Características" 1845 1846#: src/collections/videocollection.cpp:40 1847#, kde-format 1848msgid "My Videos" 1849msgstr "Os Meus Vídeos" 1850 1851#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1031 1852#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:393 1853#, kde-format 1854msgid "VHS" 1855msgstr "VHS" 1856 1857#: src/collections/videocollection.cpp:54 1858#, kde-format 1859msgid "VCD" 1860msgstr "VCD" 1861 1862#: src/collections/videocollection.cpp:54 1863#, kde-format 1864msgid "DivX" 1865msgstr "DivX" 1866 1867#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1025 1868#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:387 1869#, kde-format 1870msgid "Blu-ray" 1871msgstr "Blu-Ray" 1872 1873#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1028 1874#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:390 1875#, kde-format 1876msgid "HD DVD" 1877msgstr "HD DVD" 1878 1879#: src/collections/videocollection.cpp:60 1880#, kde-format 1881msgid "Production Year" 1882msgstr "Ano de Produção" 1883 1884#: src/collections/videocollection.cpp:67 1885#, kde-format 1886msgctxt "Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" 1887msgid "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" 1888msgstr "G (EUA),PG (EUA),PG-13 (EUA),R (EUA), U (EUA)" 1889 1890#: src/collections/videocollection.cpp:73 1891#, kde-format 1892msgid "Certification" 1893msgstr "Certificação" 1894 1895#: src/collections/videocollection.cpp:85 1896#, kde-format 1897msgid "Region 0" 1898msgstr "Região 0" 1899 1900#: src/collections/videocollection.cpp:86 1901#, kde-format 1902msgid "Region 1" 1903msgstr "Região 1" 1904 1905#: src/collections/videocollection.cpp:87 1906#, kde-format 1907msgid "Region 2" 1908msgstr "Região 2" 1909 1910#: src/collections/videocollection.cpp:88 1911#, kde-format 1912msgid "Region 3" 1913msgstr "Região 3" 1914 1915#: src/collections/videocollection.cpp:89 1916#, kde-format 1917msgid "Region 4" 1918msgstr "Região 4" 1919 1920#: src/collections/videocollection.cpp:90 1921#, kde-format 1922msgid "Region 5" 1923msgstr "Região 5" 1924 1925#: src/collections/videocollection.cpp:91 1926#, kde-format 1927msgid "Region 6" 1928msgstr "Região 6" 1929 1930#: src/collections/videocollection.cpp:92 1931#, kde-format 1932msgid "Region 7" 1933msgstr "Região 7" 1934 1935#: src/collections/videocollection.cpp:93 1936#, kde-format 1937msgid "Region 8" 1938msgstr "Região 8" 1939 1940#: src/collections/videocollection.cpp:94 1941#, kde-format 1942msgid "Region" 1943msgstr "Região" 1944 1945#: src/collections/videocollection.cpp:99 src/fetch/discogsfetcher.cpp:310 1946#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:494 1947#, kde-format 1948msgid "Nationality" 1949msgstr "Nacionalidade" 1950 1951#: src/collections/videocollection.cpp:106 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1041 1952#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:403 1953#, kde-format 1954msgid "NTSC" 1955msgstr "NTSC" 1956 1957#: src/collections/videocollection.cpp:106 1958#, kde-format 1959msgid "PAL" 1960msgstr "PAL" 1961 1962#: src/collections/videocollection.cpp:106 1963#, kde-format 1964msgid "SECAM" 1965msgstr "SECAM" 1966 1967#: src/collections/videocollection.cpp:107 1968#, kde-format 1969msgid "Format" 1970msgstr "Formato" 1971 1972#: src/collections/videocollection.cpp:112 1973#, kde-format 1974msgid "Cast" 1975msgstr "Elenco" 1976 1977#: src/collections/videocollection.cpp:114 1978#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:399 1979#, kde-format 1980msgid "Actor/Actress" 1981msgstr "Actor/Actriz" 1982 1983#: src/collections/videocollection.cpp:115 1984#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:400 1985#, kde-format 1986msgid "Role" 1987msgstr "Papel" 1988 1989#: src/collections/videocollection.cpp:118 1990#, kde-format 1991msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" 1992msgstr "" 1993"Um folheto para o elenco do filme, com o papel representado por cada um" 1994 1995#: src/collections/videocollection.cpp:121 1996#, kde-format 1997msgid "Director" 1998msgstr "Realizador" 1999 2000#: src/collections/videocollection.cpp:127 src/fetch/discogsfetcher.cpp:317 2001#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:493 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:207 2002#, kde-format 2003msgid "Producer" 2004msgstr "Produtor" 2005 2006#: src/collections/videocollection.cpp:139 2007#, kde-format 2008msgid "Composer" 2009msgstr "Compositor" 2010 2011#: src/collections/videocollection.cpp:145 2012#, kde-format 2013msgid "Studio" 2014msgstr "Estúdio" 2015 2016#: src/collections/videocollection.cpp:151 2017#, kde-format 2018msgid "Language Tracks" 2019msgstr "Línguas Disponíveis" 2020 2021#: src/collections/videocollection.cpp:157 2022#, kde-format 2023msgid "Subtitle Languages" 2024msgstr "Língua das Legendas" 2025 2026#: src/collections/videocollection.cpp:163 2027#, kde-format 2028msgid "Audio Tracks" 2029msgstr "Faixas de Áudio" 2030 2031#: src/collections/videocollection.cpp:169 2032#, kde-format 2033msgid "Running Time" 2034msgstr "Duração" 2035 2036#: src/collections/videocollection.cpp:171 2037#, kde-format 2038msgid "The running time of the video (in minutes)" 2039msgstr "Duração do vídeo (em minutos)" 2040 2041#: src/collections/videocollection.cpp:174 2042#, kde-format 2043msgid "Aspect Ratio" 2044msgstr "Proporções" 2045 2046#: src/collections/videocollection.cpp:179 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1014 2047#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:373 2048#, kde-format 2049msgid "Widescreen" 2050msgstr "Panorâmico" 2051 2052#: src/collections/videocollection.cpp:184 2053#, kde-format 2054msgid "Black & White" 2055msgstr "Preto e Branco" 2056 2057#: src/collections/videocollection.cpp:185 2058#, kde-format 2059msgid "Color Mode" 2060msgstr "Modo de Cor" 2061 2062#: src/collections/videocollection.cpp:190 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1035 2063#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:397 2064#, kde-format 2065msgid "Director's Cut" 2066msgstr "Versão do Realizador" 2067 2068#: src/collections/winecollection.cpp:37 2069#, kde-format 2070msgid "My Wines" 2071msgstr "Os Meus Vinhos" 2072 2073#: src/collections/winecollection.cpp:54 2074#, kde-format 2075msgctxt "Wine Producer" 2076msgid "Producer" 2077msgstr "Produtor" 2078 2079#: src/collections/winecollection.cpp:60 2080#, kde-format 2081msgid "Appellation" 2082msgstr "Apelação" 2083 2084#: src/collections/winecollection.cpp:66 2085#, kde-format 2086msgid "Varietal" 2087msgstr "Variedade" 2088 2089#: src/collections/winecollection.cpp:72 2090#, kde-format 2091msgid "Vintage" 2092msgstr "Safra" 2093 2094#: src/collections/winecollection.cpp:78 2095#, kde-format 2096msgid "Red Wine" 2097msgstr "Vinho Tinto" 2098 2099#: src/collections/winecollection.cpp:78 2100#, kde-format 2101msgid "White Wine" 2102msgstr "Vinho Branco" 2103 2104#: src/collections/winecollection.cpp:78 2105#, kde-format 2106msgid "Sparkling Wine" 2107msgstr "Espumoso" 2108 2109#: src/collections/winecollection.cpp:108 2110#, kde-format 2111msgid "Drink By" 2112msgstr "Bebido Por" 2113 2114#: src/collections/winecollection.cpp:122 2115#, kde-format 2116msgid "Label Image" 2117msgstr "Etiqueta" 2118 2119#: src/commands/addentries.cpp:41 2120#, kde-format 2121msgid "Add Entries" 2122msgstr "Adicionar Elementos" 2123 2124#: src/commands/addentries.cpp:42 2125#, kde-format 2126msgctxt "Add (Entry Title)" 2127msgid "Add %1" 2128msgstr "Adicionar o %1" 2129 2130#: src/commands/addloans.cpp:47 2131#, kde-format 2132msgid "Check-out Items" 2133msgstr "Registar a saída de artigos" 2134 2135#: src/commands/addloans.cpp:48 2136#, kde-format 2137msgctxt "Check-out (Entry Title)" 2138msgid "Check-out %1" 2139msgstr "Registar a saída de %1" 2140 2141#: src/commands/collectioncommand.cpp:57 2142#, kde-format 2143msgid "Append Collection" 2144msgstr "Adicionar uma Colecção" 2145 2146#: src/commands/collectioncommand.cpp:60 2147#, kde-format 2148msgid "Merge Collection" 2149msgstr "Reunir a Colecção" 2150 2151#: src/commands/collectioncommand.cpp:63 2152#, kde-format 2153msgid "Replace Collection" 2154msgstr "Substituir a Colecção" 2155 2156#: src/commands/fieldcommand.cpp:59 2157#, kde-format 2158msgid "Add %1 Field" 2159msgstr "Adicionar o Campo %1" 2160 2161#: src/commands/fieldcommand.cpp:62 2162#, kde-format 2163msgid "Modify %1 Field" 2164msgstr "Modificar o Campo %1" 2165 2166#: src/commands/fieldcommand.cpp:65 2167#, kde-format 2168msgid "Delete %1 Field" 2169msgstr "Apagar o Campo %1" 2170 2171#: src/commands/filtercommand.cpp:56 2172#, kde-format 2173msgid "Add Filter" 2174msgstr "Adicionar um Filtro" 2175 2176#: src/commands/filtercommand.cpp:59 src/filterdialog.cpp:62 2177#: src/filterview.cpp:133 2178#, kde-format 2179msgid "Modify Filter" 2180msgstr "Modificar o Filtro" 2181 2182#: src/commands/filtercommand.cpp:62 src/filterview.cpp:135 2183#, kde-format 2184msgid "Delete Filter" 2185msgstr "Apagar o Filtro" 2186 2187#: src/commands/modifyentries.cpp:50 src/commands/modifyentries.cpp:70 2188#: src/entryeditdialog.cpp:381 2189#, kde-format 2190msgid "Modify Entries" 2191msgstr "Modificar os Elementos" 2192 2193#: src/commands/modifyentries.cpp:51 src/commands/modifyentries.cpp:71 2194#: src/commands/updateentries.cpp:91 2195#, kde-format 2196msgctxt "Modify (Entry Title)" 2197msgid "Modify %1" 2198msgstr "Modificar o %1" 2199 2200#: src/commands/modifyloans.cpp:36 src/loandialog.cpp:78 2201#, kde-format 2202msgid "Modify Loan" 2203msgstr "Alterar o Empréstimo" 2204 2205#: src/commands/removeentries.cpp:41 2206#, kde-format 2207msgid "Delete Entries" 2208msgstr "Apagar os Elementos" 2209 2210#: src/commands/removeentries.cpp:42 2211#, kde-format 2212msgctxt "Delete (Entry Title)" 2213msgid "Delete %1" 2214msgstr "Apagar o %1" 2215 2216#: src/commands/removeloans.cpp:40 2217#, kde-format 2218msgid "Check-in Entries" 2219msgstr "Registar as Entradas de Itens" 2220 2221#: src/commands/removeloans.cpp:41 2222#, kde-format 2223msgctxt "Check-in (Entry Title)" 2224msgid "Check-in %1" 2225msgstr "Registar a entrada de %1" 2226 2227#: src/commands/renamecollection.cpp:34 src/tellico_kernel.cpp:305 2228#, kde-format 2229msgid "Rename Collection" 2230msgstr "Mudar o Nome da Colecção" 2231 2232#: src/commands/reorderfields.cpp:36 2233#, kde-format 2234msgid "Reorder Fields" 2235msgstr "Reordenar os Campos" 2236 2237#: src/config/tellico_config.kcfg:86 2238#, kde-format 2239msgctxt "comma-separated list of words ignored by auto-capitalize" 2240msgid "" 2241"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," 2242"up,with" 2243msgstr "" 2244"o,a,os,as,um,uma,uns,umas,e,como,em,mas,por,para,de,dentro,nem,ao,à,ou,sobre," 2245"sob,com" 2246 2247#: src/config/tellico_config.kcfg:89 2248#, kde-format 2249msgctxt "comma-separated list of articles ignored for title sorting" 2250msgid "the" 2251msgstr "o,a,os,as" 2252 2253#: src/config/tellico_config.kcfg:92 2254#, kde-format 2255msgctxt "comma-separated list of common surname suffixes, used for sorting" 2256msgid "jr.,jr,iii,iv" 2257msgstr "júnior,sénior,jr,iii,iv" 2258 2259#: src/config/tellico_config.kcfg:95 2260#, kde-format 2261msgctxt "comma-separated list of common surname prefixes, used for sorting" 2262msgid "de,van,der,van der,von" 2263msgstr "de,van,der,van der,von" 2264 2265#. i18n: ectx: label, entry (fontBook), group (Options - book) 2266#. i18n: ectx: label, entry (fontVideo), group (Options - video) 2267#. i18n: ectx: label, entry (fontAlbum), group (Options - album) 2268#. i18n: ectx: label, entry (fontBibtex), group (Options - bibtex) 2269#. i18n: ectx: label, entry (fontComicBook), group (Options - comic) 2270#. i18n: ectx: label, entry (fontWine), group (Options - wine) 2271#. i18n: ectx: label, entry (fontCoin), group (Options - coin) 2272#. i18n: ectx: label, entry (fontStamp), group (Options - stamp) 2273#. i18n: ectx: label, entry (fontCard), group (Options - card) 2274#. i18n: ectx: label, entry (fontGame), group (Options - game) 2275#. i18n: ectx: label, entry (fontFile), group (Options - file) 2276#. i18n: ectx: label, entry (fontBoardGame), group (Options - boardgame) 2277#. i18n: ectx: label, entry (fontBase), group (Options - entry) 2278#: src/config/tellico_config.kcfg:137 src/config/tellico_config.kcfg:163 2279#: src/config/tellico_config.kcfg:189 src/config/tellico_config.kcfg:218 2280#: src/config/tellico_config.kcfg:244 src/config/tellico_config.kcfg:270 2281#: src/config/tellico_config.kcfg:296 src/config/tellico_config.kcfg:322 2282#: src/config/tellico_config.kcfg:348 src/config/tellico_config.kcfg:374 2283#: src/config/tellico_config.kcfg:400 src/config/tellico_config.kcfg:426 2284#: src/config/tellico_config.kcfg:452 2285#, kde-format 2286msgid "Template font" 2287msgstr "Tipo de letra do modelo" 2288 2289#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBook), group (Options - book) 2290#. i18n: ectx: label, entry (baseColorVideo), group (Options - video) 2291#. i18n: ectx: label, entry (baseColorAlbum), group (Options - album) 2292#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBibtex), group (Options - bibtex) 2293#. i18n: ectx: label, entry (baseColorComicBook), group (Options - comic) 2294#. i18n: ectx: label, entry (baseColorWine), group (Options - wine) 2295#. i18n: ectx: label, entry (baseColorCoin), group (Options - coin) 2296#. i18n: ectx: label, entry (baseColorStamp), group (Options - stamp) 2297#. i18n: ectx: label, entry (baseColorCard), group (Options - card) 2298#. i18n: ectx: label, entry (baseColorGame), group (Options - game) 2299#. i18n: ectx: label, entry (baseColorFile), group (Options - file) 2300#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBoardGame), group (Options - boardgame) 2301#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBase), group (Options - entry) 2302#: src/config/tellico_config.kcfg:141 src/config/tellico_config.kcfg:167 2303#: src/config/tellico_config.kcfg:193 src/config/tellico_config.kcfg:222 2304#: src/config/tellico_config.kcfg:248 src/config/tellico_config.kcfg:274 2305#: src/config/tellico_config.kcfg:300 src/config/tellico_config.kcfg:326 2306#: src/config/tellico_config.kcfg:352 src/config/tellico_config.kcfg:378 2307#: src/config/tellico_config.kcfg:404 src/config/tellico_config.kcfg:430 2308#: src/config/tellico_config.kcfg:456 2309#, kde-format 2310msgid "Template background color" 2311msgstr "Cor de fundo do modelo" 2312 2313#. i18n: ectx: label, entry (textColorBook), group (Options - book) 2314#. i18n: ectx: label, entry (textColorVideo), group (Options - video) 2315#. i18n: ectx: label, entry (textColorAlbum), group (Options - album) 2316#. i18n: ectx: label, entry (textColorBibtex), group (Options - bibtex) 2317#. i18n: ectx: label, entry (textColorComicBook), group (Options - comic) 2318#. i18n: ectx: label, entry (textColorWine), group (Options - wine) 2319#. i18n: ectx: label, entry (textColorCoin), group (Options - coin) 2320#. i18n: ectx: label, entry (textColorStamp), group (Options - stamp) 2321#. i18n: ectx: label, entry (textColorCard), group (Options - card) 2322#. i18n: ectx: label, entry (textColorGame), group (Options - game) 2323#. i18n: ectx: label, entry (textColorFile), group (Options - file) 2324#. i18n: ectx: label, entry (textColorBoardGame), group (Options - boardgame) 2325#. i18n: ectx: label, entry (textColorBase), group (Options - entry) 2326#: src/config/tellico_config.kcfg:145 src/config/tellico_config.kcfg:171 2327#: src/config/tellico_config.kcfg:197 src/config/tellico_config.kcfg:226 2328#: src/config/tellico_config.kcfg:252 src/config/tellico_config.kcfg:278 2329#: src/config/tellico_config.kcfg:304 src/config/tellico_config.kcfg:330 2330#: src/config/tellico_config.kcfg:356 src/config/tellico_config.kcfg:382 2331#: src/config/tellico_config.kcfg:408 src/config/tellico_config.kcfg:434 2332#: src/config/tellico_config.kcfg:460 2333#, kde-format 2334msgid "Template text color" 2335msgstr "Cor do texto do modelo" 2336 2337#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBook), group (Options - book) 2338#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorVideo), group (Options - video) 2339#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorAlbum), group (Options - album) 2340#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBibtex), group (Options - bibtex) 2341#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorComicBook), group (Options - comic) 2342#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorWine), group (Options - wine) 2343#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCoin), group (Options - coin) 2344#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorStamp), group (Options - stamp) 2345#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCard), group (Options - card) 2346#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorGame), group (Options - game) 2347#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorFile), group (Options - file) 2348#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBoardGame), group (Options - boardgame) 2349#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBase), group (Options - entry) 2350#: src/config/tellico_config.kcfg:149 src/config/tellico_config.kcfg:175 2351#: src/config/tellico_config.kcfg:201 src/config/tellico_config.kcfg:230 2352#: src/config/tellico_config.kcfg:256 src/config/tellico_config.kcfg:282 2353#: src/config/tellico_config.kcfg:308 src/config/tellico_config.kcfg:334 2354#: src/config/tellico_config.kcfg:360 src/config/tellico_config.kcfg:386 2355#: src/config/tellico_config.kcfg:412 src/config/tellico_config.kcfg:438 2356#: src/config/tellico_config.kcfg:464 2357#, kde-format 2358msgid "Template highlight color" 2359msgstr "Cor de realce do modelo" 2360 2361#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBook), group (Options - book) 2362#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorVideo), group (Options - video) 2363#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorAlbum), group (Options - album) 2364#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBibtex), group (Options - bibtex) 2365#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorComicBook), group (Options - comic) 2366#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorWine), group (Options - wine) 2367#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCoin), group (Options - coin) 2368#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorStamp), group (Options - stamp) 2369#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCard), group (Options - card) 2370#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorGame), group (Options - game) 2371#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorFile), group (Options - file) 2372#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBoardGame), group (Options - boardgame) 2373#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBase), group (Options - entry) 2374#: src/config/tellico_config.kcfg:153 src/config/tellico_config.kcfg:179 2375#: src/config/tellico_config.kcfg:205 src/config/tellico_config.kcfg:234 2376#: src/config/tellico_config.kcfg:260 src/config/tellico_config.kcfg:286 2377#: src/config/tellico_config.kcfg:312 src/config/tellico_config.kcfg:338 2378#: src/config/tellico_config.kcfg:364 src/config/tellico_config.kcfg:390 2379#: src/config/tellico_config.kcfg:416 src/config/tellico_config.kcfg:442 2380#: src/config/tellico_config.kcfg:468 2381#, kde-format 2382msgid "Template highlighted text color" 2383msgstr "Cor do texto realçado do modelo" 2384 2385#: src/configdialog.cpp:95 2386#, kde-format 2387msgid "Configure Tellico" 2388msgstr "Configurar o Tellico" 2389 2390#: src/configdialog.cpp:144 src/configdialog.cpp:171 src/configdialog.cpp:185 2391#: src/configdialog.cpp:331 2392#, kde-format 2393msgid "Printing" 2394msgstr "Impressão" 2395 2396#: src/configdialog.cpp:146 src/configdialog.cpp:173 src/configdialog.cpp:187 2397#: src/configdialog.cpp:408 2398#, kde-format 2399msgid "Templates" 2400msgstr "Modelos" 2401 2402#: src/configdialog.cpp:148 src/configdialog.cpp:189 src/configdialog.cpp:592 2403#, kde-format 2404msgid "Data Sources" 2405msgstr "Fontes de Dados" 2406 2407#: src/configdialog.cpp:201 2408#, kde-format 2409msgid "General Options" 2410msgstr "Opções Gerais" 2411 2412#: src/configdialog.cpp:212 2413#, kde-format 2414msgid "&Reopen file at startup" 2415msgstr "&Reabrir o ficheiro ao iniciar o programa" 2416 2417#: src/configdialog.cpp:213 2418#, kde-format 2419msgid "" 2420"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" 2421"up." 2422msgstr "" 2423"Se seleccionado, o último ficheiro aberto será reaberto ao iniciar novamente " 2424"o programa." 2425 2426#: src/configdialog.cpp:218 2427#, kde-format 2428msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" 2429msgstr "&Mostrar as \"Dicas do dia\" ao iniciar o programa" 2430 2431#: src/configdialog.cpp:219 2432#, kde-format 2433msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." 2434msgstr "" 2435"Se seleccionado, a \"Dica do dia\" será mostrada ao iniciar o programa." 2436 2437#: src/configdialog.cpp:224 2438#, kde-format 2439msgid "&Enable webcam for barcode scanning" 2440msgstr "Activar a W&ebcam para analisar os códigos de barras" 2441 2442#: src/configdialog.cpp:225 2443#, kde-format 2444msgid "" 2445"If checked, the input from a webcam will be used to scan barcodes for " 2446"searching." 2447msgstr "" 2448"Se estiver assinalado, serão usados os dados de uma Webcam para analisar os " 2449"códigos de barras nas pesquisas." 2450 2451#: src/configdialog.cpp:230 2452#, kde-format 2453msgid "Image Storage Options" 2454msgstr "Opções de Armazenamento das Imagens" 2455 2456#: src/configdialog.cpp:232 2457#, kde-format 2458msgid "Store images in data file" 2459msgstr "Armazenar as imagens no ficheiro de dados" 2460 2461#: src/configdialog.cpp:233 2462#, kde-format 2463msgid "Store images in common application directory" 2464msgstr "Armazenar as imagens na pasta comum da aplicação" 2465 2466#: src/configdialog.cpp:234 2467#, kde-format 2468msgid "Store images in directory relative to data file" 2469msgstr "Armazenar imagens numa pasta relativa ao ficheiro de dados" 2470 2471#: src/configdialog.cpp:235 2472#, kde-format 2473msgid "" 2474"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " 2475"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " 2476"directory in the same location as the data file." 2477msgstr "" 2478"As imagens podem ser guardadas ou no próprio ficheiro de dados, o que poderá " 2479"causar alguma lentidão de processamento no Tellico, ou na pasta da aplicação " 2480"Tellico, ou ainda numa pasta com a mesma localização do ficheiro de dados." 2481 2482#: src/configdialog.cpp:256 src/configdialog.cpp:340 2483#, kde-format 2484msgid "Formatting Options" 2485msgstr "Opções de Formatação" 2486 2487#: src/configdialog.cpp:261 2488#, kde-format 2489msgid "Auto capitalize &titles and names" 2490msgstr "Capitalização automática de &títulos e nomes" 2491 2492#: src/configdialog.cpp:262 2493#, kde-format 2494msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." 2495msgstr "" 2496"Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em " 2497"maiúsculas/minúsculas." 2498 2499#: src/configdialog.cpp:267 2500#, kde-format 2501msgid "Auto &format titles and names" 2502msgstr "&Formatação automática dos títulos e dos nomes" 2503 2504#: src/configdialog.cpp:268 src/configdialog.cpp:346 2505#, kde-format 2506msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." 2507msgstr "" 2508"Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados." 2509 2510#: src/configdialog.cpp:278 2511#, kde-format 2512msgid "No capitali&zation:" 2513msgstr "Não capitali&zar:" 2514 2515#: src/configdialog.cpp:283 2516#, kde-format 2517msgid "" 2518"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " 2519"be separated by a semi-colon.</qt>" 2520msgstr "" 2521"<qt>Uma lista de palavras que não podem ser escritas em maiúsculas. As " 2522"palavras devem ser separadas por um ponto-e-vírgula.</qt>" 2523 2524#: src/configdialog.cpp:289 2525#, kde-format 2526msgid "Artic&les:" 2527msgstr "Arti&gos:" 2528 2529#: src/configdialog.cpp:294 2530#, kde-format 2531msgid "" 2532"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " 2533"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</" 2534"qt>" 2535msgstr "" 2536"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos, caso " 2537"sejam a primeira palavra de um título. As palavras devem ser separadas por " 2538"um ponto-e-vírgula.</qt>" 2539 2540#: src/configdialog.cpp:301 2541#, kde-format 2542msgid "Personal suffi&xes:" 2543msgstr "Sufi&xos pessoais:" 2544 2545#: src/configdialog.cpp:306 2546#, kde-format 2547msgid "" 2548"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " 2549"values should be separated by a semi-colon.</qt>" 2550msgstr "" 2551"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes. Os sufixos " 2552"devem ser separados por um ponto-e-vírgula.</qt>" 2553 2554#: src/configdialog.cpp:312 2555#, kde-format 2556msgid "Surname &prefixes:" 2557msgstr "&Prefixos de apelidos:" 2558 2559#: src/configdialog.cpp:317 2560#, kde-format 2561msgid "" 2562"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " 2563"should be separated by a semi-colon.</qt>" 2564msgstr "" 2565"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos apelidos. Os sufixos " 2566"devem ser separados por um ponto-e-vírgula.</qt>" 2567 2568#: src/configdialog.cpp:332 2569#, kde-format 2570msgid "Printing Options" 2571msgstr "Opções de impressão" 2572 2573#: src/configdialog.cpp:345 2574#, kde-format 2575msgid "&Format titles and names" 2576msgstr "&Formatação dos títulos e dos nomes" 2577 2578#: src/configdialog.cpp:350 2579#, kde-format 2580msgid "&Print field headers" 2581msgstr "Im&primir os cabeçalhos dos campos" 2582 2583#: src/configdialog.cpp:351 src/translators/htmlexporter.cpp:499 2584#, kde-format 2585msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." 2586msgstr "" 2587"Se seleccionado, o nome dos campos será impresso como títulos de tabela." 2588 2589#: src/configdialog.cpp:355 2590#, kde-format 2591msgid "Grouping Options" 2592msgstr "Opções de Agrupamento" 2593 2594#: src/configdialog.cpp:360 2595#, kde-format 2596msgid "&Group the entries" 2597msgstr "&Agrupar os elementos" 2598 2599#: src/configdialog.cpp:361 src/translators/htmlexporter.cpp:504 2600#, kde-format 2601msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." 2602msgstr "" 2603"Se seleccionado, os elementos serão agrupados em função do campo " 2604"seleccionado." 2605 2606#: src/configdialog.cpp:365 2607#, kde-format 2608msgid "Image Options" 2609msgstr "Opções da Imagem" 2610 2611#: src/configdialog.cpp:371 2612#, kde-format 2613msgid "Maximum image &width:" 2614msgstr "&Largura máxima da imagem:" 2615 2616#: src/configdialog.cpp:380 2617#, kde-format 2618msgid "" 2619"The maximum width of the images in the printout. The aspect ratio is " 2620"preserved." 2621msgstr "" 2622"A largura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são " 2623"conservadas." 2624 2625#: src/configdialog.cpp:386 2626#, kde-format 2627msgid "&Maximum image height:" 2628msgstr "&Altura máxima da imagem:" 2629 2630#: src/configdialog.cpp:395 2631#, kde-format 2632msgid "" 2633"The maximum height of the images in the printout. The aspect ratio is " 2634"preserved." 2635msgstr "" 2636"A altura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são " 2637"conservadas." 2638 2639#: src/configdialog.cpp:409 2640#, kde-format 2641msgid "Template Options" 2642msgstr "Opções do Modelo" 2643 2644#. i18n string, a plain label can't have an '&' 2645#: src/configdialog.cpp:423 src/fetch/execexternalfetcher.cpp:354 2646#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:401 src/fetch/multifetcher.cpp:227 2647#: src/translators/csvimporter.cpp:215 2648#, kde-format 2649msgid "Collection &type:" 2650msgstr "&Tipo de colecção:" 2651 2652#: src/configdialog.cpp:430 2653#, kde-format 2654msgid "Template:" 2655msgstr "Modelo:" 2656 2657#: src/configdialog.cpp:435 2658#, kde-format 2659msgid "" 2660"Select the template to use for the current type of collections. Not all " 2661"templates will use the font and color settings." 2662msgstr "" 2663"Seleccione o modelo para usar para o tipo de colecção actual. Nem todos os " 2664"modelos irão usar as configurações de tipos de letra e cores." 2665 2666#: src/configdialog.cpp:442 2667#, kde-format 2668msgid "&Preview..." 2669msgstr "&Antevisão..." 2670 2671#: src/configdialog.cpp:443 2672#, kde-format 2673msgid "Show a preview of the template" 2674msgstr "Mostrar a antevisão do modelo" 2675 2676#. i18n("The options below will be passed to the template, but not " 2677#. "all templates will use them. Some fonts and colors may be " 2678#. "specified directly in the template."), frame); 2679#. l1->setTextFormat(Qt::RichText); 2680#. l->addWidget(l1); 2681#: src/configdialog.cpp:460 2682#, kde-format 2683msgid "Font Options" 2684msgstr "Opções do Tipo de Letra" 2685 2686#: src/configdialog.cpp:467 2687#, kde-format 2688msgid "Font:" 2689msgstr "Tipo de letra:" 2690 2691#: src/configdialog.cpp:473 2692#, kde-format 2693msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." 2694msgstr "Este tipo de letra foi definida para o modelo usado na Área de Itens." 2695 2696#: src/configdialog.cpp:477 2697#, kde-format 2698msgid "Size:" 2699msgstr "Tamanho:" 2700 2701#: src/configdialog.cpp:489 2702#, kde-format 2703msgid "Color Options" 2704msgstr "Opções de Cores" 2705 2706#: src/configdialog.cpp:496 2707#, kde-format 2708msgid "Background color:" 2709msgstr "Cor de fundo:" 2710 2711#: src/configdialog.cpp:502 2712#, kde-format 2713msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." 2714msgstr "Esta cor foi definida para o modelo usado na Área de Itens." 2715 2716#: src/configdialog.cpp:506 2717#, kde-format 2718msgid "Text color:" 2719msgstr "Cor do texto:" 2720 2721#: src/configdialog.cpp:515 2722#, kde-format 2723msgid "Highlight color:" 2724msgstr "Cor de realce:" 2725 2726#: src/configdialog.cpp:524 2727#, kde-format 2728msgid "Highlighted text color:" 2729msgstr "Cor do texto realçado:" 2730 2731#: src/configdialog.cpp:533 2732#, kde-format 2733msgid "Manage Templates" 2734msgstr "Gerir os Modelos" 2735 2736#: src/configdialog.cpp:544 2737#, kde-format 2738msgid "Install..." 2739msgstr "Instalar..." 2740 2741#: src/configdialog.cpp:548 2742#, kde-format 2743msgid "Click to install a new template directly." 2744msgstr "Carregue para instalar directamente um novo modelo." 2745 2746#: src/configdialog.cpp:551 src/configdialog.cpp:656 2747#, kde-format 2748msgid "Download..." 2749msgstr "Obter..." 2750 2751#: src/configdialog.cpp:555 2752#, kde-format 2753msgid "Click to download additional templates." 2754msgstr "Carregue para transferir modelos adicionais." 2755 2756#: src/configdialog.cpp:558 2757#, kde-format 2758msgid "Delete..." 2759msgstr "Apagar..." 2760 2761#: src/configdialog.cpp:562 2762#, kde-format 2763msgid "Click to select and remove installed templates." 2764msgstr "Carregue para seleccionar e remover modelos instalados." 2765 2766#: src/configdialog.cpp:593 2767#, kde-format 2768msgid "Data Sources Options" 2769msgstr "Opções das Fontes de Dados" 2770 2771#: src/configdialog.cpp:614 2772#, kde-format 2773msgid "Move &Up" 2774msgstr "S&ubir" 2775 2776#: src/configdialog.cpp:617 src/configdialog.cpp:622 2777#, kde-format 2778msgid "" 2779"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " 2780"are automatically updated." 2781msgstr "" 2782"A ordem das fontes de dados configura a ordem que o Tellico usa quando os " 2783"elementos são automaticamente actualizados." 2784 2785#: src/configdialog.cpp:619 2786#, kde-format 2787msgid "Move &Down" 2788msgstr "&Descer" 2789 2790#: src/configdialog.cpp:629 2791#, kde-format 2792msgid "Filter by type:" 2793msgstr "Filtrar pelo tipo:" 2794 2795#: src/configdialog.cpp:647 2796#, kde-format 2797msgid "&New..." 2798msgstr "&Novo..." 2799 2800#: src/configdialog.cpp:649 2801#, kde-format 2802msgid "Click to add a new data source." 2803msgstr "Carregue para adicionar uma nova fonte de dados." 2804 2805#: src/configdialog.cpp:650 2806#, kde-format 2807msgid "&Modify..." 2808msgstr "&Modificar..." 2809 2810#: src/configdialog.cpp:652 2811#, kde-format 2812msgid "Click to modify the selected data source." 2813msgstr "Carregue para modificar a fonte de dados seleccionada." 2814 2815#: src/configdialog.cpp:653 2816#, kde-format 2817msgid "&Delete" 2818msgstr "&Apagar" 2819 2820#: src/configdialog.cpp:655 2821#, kde-format 2822msgid "Click to delete the selected data source." 2823msgstr "Carregue para apagar a fonte de dados seleccionada." 2824 2825#: src/configdialog.cpp:658 2826#, kde-format 2827msgid "Click to download additional data sources." 2828msgstr "Carregue para transferir fontes de dados adicionais." 2829 2830#: src/configdialog.cpp:1121 src/translators/xsltexporter.cpp:99 2831#: src/translators/xsltimporter.cpp:125 2832#, kde-format 2833msgid "XSL Files" 2834msgstr "Ficheiros XSL" 2835 2836#: src/configdialog.cpp:1122 2837#, kde-format 2838msgid "Template Packages" 2839msgstr "Pacotes de Modelos" 2840 2841#: src/configdialog.cpp:1123 src/importdialog.cpp:415 src/mainwindow.cpp:1207 2842#: src/mainwindow.cpp:1377 src/reportdialog.cpp:342 src/reportdialog.cpp:357 2843#: src/translators/bibtexexporter.cpp:65 2844#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:51 src/translators/csvexporter.cpp:64 2845#: src/translators/gcstarexporter.cpp:61 src/translators/htmlexporter.cpp:100 2846#: src/translators/librarythingimporter.cpp:187 2847#: src/translators/onixexporter.cpp:71 2848#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71 2849#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:54 2850#: src/translators/xsltexporter.cpp:54 src/translators/xsltexporter.cpp:101 2851#: src/translators/xsltimporter.cpp:127 2852#, kde-format 2853msgid "All Files" 2854msgstr "Todos os Ficheiros" 2855 2856#: src/configdialog.cpp:1152 2857#, kde-format 2858msgid "Delete Template" 2859msgstr "Apagar o Modelo" 2860 2861#: src/configdialog.cpp:1153 2862#, kde-format 2863msgid "Select template to delete:" 2864msgstr "Seleccione o modelo a apagar:" 2865 2866#: src/controller.cpp:142 src/fetchdialog.cpp:330 src/fetchdialog.cpp:429 2867#: src/fetchdialog.cpp:563 src/fetchdialog.cpp:624 src/fetchdialog.cpp:638 2868#: src/gui/statusbar.cpp:94 2869#, kde-format 2870msgid "Ready." 2871msgstr "Pronto." 2872 2873#: src/controller.cpp:330 2874#, kde-format 2875msgid "Do you really want to delete this entry?" 2876msgstr "Deseja mesmo apagar este item?" 2877 2878#: src/controller.cpp:332 2879#, kde-format 2880msgid "Delete Entry" 2881msgstr "Remover o Item" 2882 2883#: src/controller.cpp:344 2884#, kde-format 2885msgid "Do you really want to delete these entries?" 2886msgstr "Deseja mesmo apagar estes itens?" 2887 2888#: src/controller.cpp:348 2889#, kde-format 2890msgid "Delete Multiple Entries" 2891msgstr "Remover Vários Itens" 2892 2893#: src/controller.cpp:497 2894#, kde-format 2895msgid "&Sort By" 2896msgstr "&Ordenar Por" 2897 2898#: src/controller.cpp:559 src/mainwindow.cpp:584 2899#, kde-format 2900msgid "&Edit Entry..." 2901msgstr "&Editar o Item..." 2902 2903#: src/controller.cpp:560 src/mainwindow.cpp:591 2904#, kde-format 2905msgid "D&uplicate Entry" 2906msgstr "D&uplicar o Item" 2907 2908#: src/controller.cpp:561 src/mainwindow.cpp:685 2909#, kde-format 2910msgid "&Update Entry" 2911msgstr "&Actualizar o Item" 2912 2913#: src/controller.cpp:562 src/mainwindow.cpp:598 2914#, kde-format 2915msgid "&Delete Entry" 2916msgstr "&Remover o Item" 2917 2918#: src/controller.cpp:565 2919#, kde-format 2920msgid "&Edit Entries..." 2921msgstr "&Editar os Elementos..." 2922 2923#: src/controller.cpp:566 2924#, kde-format 2925msgid "D&uplicate Entries" 2926msgstr "D&uplicar os Elementos" 2927 2928#: src/controller.cpp:567 2929#, kde-format 2930msgid "&Update Entries" 2931msgstr "&Actualizar os Elementos" 2932 2933#: src/controller.cpp:568 2934#, kde-format 2935msgid "&Delete Entries" 2936msgstr "&Apagar os Elementos" 2937 2938#: src/controller.cpp:625 2939#, kde-format 2940msgid "" 2941"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " 2942"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " 2943"of items to lend." 2944msgstr "" 2945"Os seguintes artigos já estão emprestados. Como o Tellico não suporta o " 2946"empréstimo múltiplo de artigos, de momento eles serão removidos da lista de " 2947"artigos a serem emprestados." 2948 2949#: src/core/filehandler.cpp:150 2950#, kde-format 2951msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." 2952msgstr "Apareceu um erro de análise do XML na linha %1, coluna %2." 2953 2954#: src/core/filehandler.cpp:152 2955#, kde-format 2956msgid "The error message from Qt is:" 2957msgstr "A mensagem de erro de Qt é:" 2958 2959#: src/core/filehandler.cpp:184 2960#, kde-format 2961msgid "" 2962"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 2963msgstr "" 2964"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " 2965"substituir?" 2966 2967#: src/core/filehandler.cpp:187 2968#, kde-format 2969msgid "Overwrite File?" 2970msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" 2971 2972#: src/core/tellico_strings.cpp:29 2973#, kde-format 2974msgid "Tellico is unable to open the file - %1." 2975msgstr "O Tellico não consegue abrir o ficheiro - %1." 2976 2977#: src/core/tellico_strings.cpp:30 2978#, kde-format 2979msgid "Tellico is unable to load the file - %1." 2980msgstr "O Tellico não consegue carregar o ficheiro - %1." 2981 2982#: src/core/tellico_strings.cpp:31 2983#, kde-format 2984msgid "Tellico is unable to write the file - %1." 2985msgstr "O Tellico não consegue escrever o ficheiro - %1." 2986 2987#: src/core/tellico_strings.cpp:32 2988#, kde-format 2989msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." 2990msgstr "O Tellico não consegue enviar o ficheiro - %1." 2991 2992#: src/core/tellico_strings.cpp:33 2993#, kde-format 2994msgid "" 2995"Only collections with the same type of entries as the current one can be " 2996"appended. No changes are being made to the current collection." 2997msgstr "" 2998"Só podem ser adicionadas colecções com o mesmo tipo de campos do da colecção " 2999"actual. Não causa nenhuma alteração na colecção actual." 3000 3001#: src/core/tellico_strings.cpp:36 3002#, kde-format 3003msgid "" 3004"Only collections with the same type of entries as the current one can be " 3005"merged. No changes are being made to the current collection." 3006msgstr "" 3007"Só podem ser combinadas colecções com tipos de campos idênticos aos da " 3008"colecção actual. Não provoca nenhuma alteração na colecção actual." 3009 3010#: src/core/tellico_strings.cpp:39 3011#, kde-format 3012msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." 3013msgstr "O Tellico não consegue carregar uma imagem do ficheiro - %1." 3014 3015#: src/core/tellico_strings.cpp:41 3016#, kde-format 3017msgid "Untitled" 3018msgstr "Sem Título" 3019 3020#: src/core/tellico_strings.cpp:42 3021#, fuzzy, kde-format 3022#| msgid "" 3023#| "This information was freely provided by <a href=\"https://igdb.com\">IGDB." 3024#| "com</a>." 3025msgid "This information was freely provided by <a href=\"%1\">%2</a>." 3026msgstr "" 3027"Esta informação foi oferecida de forma livre pelo <a href=\"https://igdb.com" 3028"\">IGDB.com</a>." 3029 3030#: src/detailedlistview.cpp:523 3031#, kde-format 3032msgid "View Columns" 3033msgstr "Ver as Colunas" 3034 3035#: src/detailedlistview.cpp:538 3036#, kde-format 3037msgctxt "Noun, Menu name" 3038msgid "Columns" 3039msgstr "Colunas" 3040 3041#: src/detailedlistview.cpp:541 3042#, kde-format 3043msgid "Hide This Column" 3044msgstr "Esconder Esta Coluna" 3045 3046#: src/detailedlistview.cpp:543 3047#, kde-format 3048msgid "Resize to Content" 3049msgstr "Dimensionar ao Conteúdo" 3050 3051#: src/detailedlistview.cpp:548 3052#, kde-format 3053msgid "Show All Columns" 3054msgstr "Mostrar Todas as Colunas" 3055 3056#: src/detailedlistview.cpp:550 3057#, kde-format 3058msgid "Hide All Columns" 3059msgstr "Esconder Todas as Colunas" 3060 3061#: src/document.cpp:207 src/mainwindow.cpp:1321 3062#, kde-format 3063msgid "Saving file..." 3064msgstr "A gravar o ficheiro..." 3065 3066#: src/entryeditdialog.cpp:70 src/entryeditdialog.cpp:402 3067#: src/entryeditdialog.cpp:425 src/entryeditdialog.cpp:520 3068#, kde-format 3069msgid "Edit Entry" 3070msgstr "Editar o Item" 3071 3072#: src/entryeditdialog.cpp:85 3073#, kde-format 3074msgid "&New Entry" 3075msgstr "&Novo Item" 3076 3077#: src/entryeditdialog.cpp:90 src/entryeditdialog.cpp:130 3078#: src/entryeditdialog.cpp:435 src/entryeditdialog.cpp:541 3079#, kde-format 3080msgid "Sa&ve Entry" 3081msgstr "Gra&var o Item" 3082 3083#: src/entryeditdialog.cpp:332 3084#, kde-format 3085msgid "Do you really want to modify these entries?" 3086msgstr "Quer mesmo modificar estes itens?" 3087 3088#: src/entryeditdialog.cpp:334 3089#, kde-format 3090msgid "Modify Multiple Entries" 3091msgstr "Modificar Vários Itens" 3092 3093#: src/entryeditdialog.cpp:375 3094#, kde-format 3095msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" 3096msgstr "É necessário um valor para os campos seguintes. Deseja continuar?" 3097 3098#: src/entryeditdialog.cpp:471 3099#, kde-format 3100msgid "Edit Entries" 3101msgstr "Editar os Itens" 3102 3103#: src/entryeditdialog.cpp:497 3104#, kde-format 3105msgid "Sa&ve Entries" 3106msgstr "Gra&var os Itens" 3107 3108#: src/entryeditdialog.cpp:656 3109#, kde-format 3110msgid "" 3111"The current entry has been modified.\n" 3112"Do you want to enter the changes?" 3113msgstr "" 3114"O item actual foi modificado.\n" 3115"Quer validar as modificações?" 3116 3117#: src/entryeditdialog.cpp:659 3118#, kde-format 3119msgid "Save Entry" 3120msgstr "Gravar o Item" 3121 3122#: src/entryeditdialog.cpp:660 src/mainwindow.cpp:1133 3123#, kde-format 3124msgid "Unsaved Changes" 3125msgstr "Alterações Não Gravadas" 3126 3127#: src/entrygroup.cpp:32 3128#, kde-format 3129msgid "(Empty)" 3130msgstr "(Vazio)" 3131 3132#: src/entryiconview.cpp:65 src/mainwindow.cpp:850 3133#, kde-format 3134msgid "" 3135"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " 3136"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" 3137msgstr "" 3138"<qt>A <i>Visão por Ícones</i> mostra cada item da colecção ou grupo, " 3139"utilizando um ícone, o qual pode ser uma imagem no item.</qt>" 3140 3141#: src/entryiconview.cpp:115 3142#, kde-format 3143msgctxt "Open URL" 3144msgid "Open %1" 3145msgstr "Abrir o %1" 3146 3147#: src/entrymatchdialog.cpp:56 3148#, kde-format 3149msgid "Select Match" 3150msgstr "Seleccionar a Ocorrência" 3151 3152#: src/entrymatchdialog.cpp:75 3153#, kde-format 3154msgid "" 3155"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " 3156"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" 3157msgstr "" 3158"<qt><b>%1</b> devolveu vários resultados que correspondem a <b>%2</b>, que é " 3159"o elemento actual na colecção. Por favor, seleccione a correspondência mais " 3160"apropriada.</qt>" 3161 3162#: src/entrymerger.cpp:53 src/tellico_kernel.cpp:342 3163#, kde-format 3164msgid "Merge Entries" 3165msgstr "Combinar os Itens" 3166 3167#: src/entrymerger.cpp:55 3168#, kde-format 3169msgid "Merging entries..." 3170msgstr "A combinar os itens..." 3171 3172#: src/entrymerger.cpp:74 3173#, kde-format 3174msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" 3175msgstr "Total de registos combinados/visualizados: %1/%2" 3176 3177#: src/entryupdater.cpp:95 3178#, kde-format 3179msgid "Updating %1..." 3180msgstr "A actualizar o %1..." 3181 3182#: src/entryupdater.cpp:97 3183#, kde-format 3184msgid "Updating entries..." 3185msgstr "A actualizar os elementos..." 3186 3187#: src/entryupdater.cpp:99 3188#, kde-format 3189msgid "Update Entries" 3190msgstr "Actualizar os Elementos" 3191 3192#: src/entryupdater.cpp:114 3193#, kde-format 3194msgid "Updating <b>%1</b>..." 3195msgstr "A actualizar o <b>%1</b>..." 3196 3197#: src/entryview.cpp:311 3198#, kde-format 3199msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." 3200msgstr "" 3201"O Tellico não consegue encontrar a folha de estilo predefinida para os itens." 3202 3203#: src/entryview.cpp:313 src/mainwindow.cpp:1703 3204#, kde-format 3205msgid "Please check your installation." 3206msgstr "Queira verificar a sua instalação." 3207 3208#: src/exportdialog.cpp:65 3209#, kde-format 3210msgid "Export Options" 3211msgstr "Opções de Exportação" 3212 3213#: src/exportdialog.cpp:72 3214#, kde-format 3215msgid "Formatting" 3216msgstr "Formatação" 3217 3218#: src/exportdialog.cpp:76 3219#, kde-format 3220msgid "Format all fields" 3221msgstr "Formatar todos os campos" 3222 3223#: src/exportdialog.cpp:78 3224#, kde-format 3225msgid "" 3226"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " 3227"according to their format type." 3228msgstr "" 3229"Se seleccionados, todos os campos serão automaticamente formatados de acordo " 3230"com o seu tipo de formato." 3231 3232#: src/exportdialog.cpp:82 3233#, kde-format 3234msgid "Export selected entries only" 3235msgstr "Exportar só os itens seleccionados" 3236 3237#: src/exportdialog.cpp:84 3238#, kde-format 3239msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." 3240msgstr "Se seleccionado, só serão exportados os itens seleccionados." 3241 3242#: src/exportdialog.cpp:88 3243#, kde-format 3244msgid "Export visible fields only" 3245msgstr "Exportar só os campos visíveis" 3246 3247#: src/exportdialog.cpp:90 3248#, kde-format 3249msgid "" 3250"If checked, only the fields currently visible in the view will be exported." 3251msgstr "" 3252"Se seleccionado, só serão exportados os campos visíveis de momento na área." 3253 3254#: src/exportdialog.cpp:94 3255#, kde-format 3256msgid "Encoding" 3257msgstr "Codificação" 3258 3259#: src/exportdialog.cpp:99 3260#, kde-format 3261msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" 3262msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)" 3263 3264#: src/exportdialog.cpp:101 3265#, kde-format 3266msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." 3267msgstr "Codificar o ficheiro exportado em Unicode (UTF-8)." 3268 3269#: src/exportdialog.cpp:104 3270#, kde-format 3271msgid "Encode in user locale (%1)" 3272msgstr "Codificar com o formato regional do utilizador (%1)" 3273 3274#: src/exportdialog.cpp:107 3275#, kde-format 3276msgid "Encode the exported file in the local encoding." 3277msgstr "Codificar o ficheiro exportado no formato local." 3278 3279#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:242 src/fetch/amazonfetcher.cpp:633 3280#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:527 src/fetch/discogsfetcher.cpp:210 3281#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:407 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:148 3282#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:196 src/fetch/ibsfetcher.cpp:298 3283#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:162 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:295 3284#: src/fetch/kinofetcher.cpp:341 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:235 3285#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:375 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:345 3286#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:162 src/fetch/numistafetcher.cpp:285 3287#: src/fetch/numistafetcher.cpp:293 src/fetch/omdbfetcher.cpp:182 3288#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:172 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:239 3289#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:352 src/fetch/tvmazefetcher.cpp:269 3290#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:251 src/fetch/vndbfetcher.cpp:182 3291#, kde-format 3292msgid "The cover image could not be loaded." 3293msgstr "A capa não pôde ser carregada." 3294 3295#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:324 src/fetch/allocinefetcher.cpp:501 3296#, kde-format 3297msgid "Allocine Link" 3298msgstr "Endereço do Allocine" 3299 3300#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:329 src/fetch/allocinefetcher.cpp:500 3301#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:292 src/fetch/animenfofetcher.cpp:495 3302#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:303 src/fetch/doubanfetcher.cpp:321 3303#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:339 src/fetch/doubanfetcher.cpp:570 3304#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:180 src/fetch/imdbfetcher.cpp:786 3305#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1507 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:310 3306#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:510 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:263 3307#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:506 src/fetch/omdbfetcher.cpp:262 3308#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:332 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:576 3309#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:284 src/fetch/vndbfetcher.cpp:432 3310#, kde-format 3311msgid "Original Title" 3312msgstr "Título Original" 3313 3314#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:429 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1523 3315#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:613 3316#, kde-format 3317msgid "&Maximum cast: " 3318msgstr "Número &máximo de actores: " 3319 3320#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:442 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1536 3321#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:626 3322#, kde-format 3323msgid "" 3324"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " 3325"returned from the search." 3326msgstr "" 3327"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Indique o número " 3328"máximo de ocorrências a ser devolvido pela pesquisa." 3329 3330#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:80 3331#, kde-format 3332msgid "Amazon (US)" 3333msgstr "Amazon (Estados Unidos)" 3334 3335#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:84 3336#, kde-format 3337msgid "United States" 3338msgstr "Estados Unidos" 3339 3340#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:86 3341#, kde-format 3342msgid "Amazon (UK)" 3343msgstr "Amazon (Reino Unido)" 3344 3345#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:90 3346#, kde-format 3347msgid "United Kingdom" 3348msgstr "Reino Unido" 3349 3350#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:92 3351#, kde-format 3352msgid "Amazon (Germany)" 3353msgstr "Amazon (Alemanha)" 3354 3355#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:96 3356#, kde-format 3357msgid "Germany" 3358msgstr "Alemanha" 3359 3360#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:98 3361#, kde-format 3362msgid "Amazon (Japan)" 3363msgstr "Amazon (Japão)" 3364 3365#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:102 3366#, kde-format 3367msgid "Japan" 3368msgstr "Japão" 3369 3370#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:104 3371#, kde-format 3372msgid "Amazon (France)" 3373msgstr "Amazon (França)" 3374 3375#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:108 3376#, kde-format 3377msgid "France" 3378msgstr "França" 3379 3380#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:110 3381#, kde-format 3382msgid "Amazon (Canada)" 3383msgstr "Amazon (Canadá)" 3384 3385#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:114 3386#, kde-format 3387msgid "Canada" 3388msgstr "Canadá" 3389 3390#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:117 3391#, kde-format 3392msgid "Amazon (China)" 3393msgstr "Amazon (China)" 3394 3395#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:121 3396#, kde-format 3397msgid "China" 3398msgstr "China" 3399 3400#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:123 3401#, kde-format 3402msgid "Amazon (Spain)" 3403msgstr "Amazon (Espanha)" 3404 3405#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:127 3406#, kde-format 3407msgid "Spain" 3408msgstr "Espanha" 3409 3410#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:129 3411#, kde-format 3412msgid "Amazon (Italy)" 3413msgstr "Amazon (Itália)" 3414 3415#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:133 3416#, kde-format 3417msgid "Italy" 3418msgstr "Itália" 3419 3420#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:135 3421#, kde-format 3422msgid "Amazon (Brazil)" 3423msgstr "Amazon (Brasil)" 3424 3425#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:139 3426#, kde-format 3427msgid "Brazil" 3428msgstr "Brasil" 3429 3430#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:141 3431#, kde-format 3432msgid "Amazon (Australia)" 3433msgstr "Amazon (Austrália)" 3434 3435#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:145 3436#, kde-format 3437msgid "Australia" 3438msgstr "Austrália" 3439 3440#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:147 3441#, kde-format 3442msgid "Amazon (India)" 3443msgstr "Amazon (Índia)" 3444 3445#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:151 3446#, kde-format 3447msgid "India" 3448msgstr "Índia" 3449 3450#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:153 3451#, kde-format 3452msgid "Amazon (Mexico)" 3453msgstr "Amazon (México)" 3454 3455#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:157 3456#, kde-format 3457msgid "Mexico" 3458msgstr "México" 3459 3460#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:159 3461#, kde-format 3462msgid "Amazon (Turkey)" 3463msgstr "Amazon (Turquia)" 3464 3465#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:163 3466#, kde-format 3467msgid "Turkey" 3468msgstr "Turquia" 3469 3470#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:165 3471#, kde-format 3472msgid "Amazon (Singapore)" 3473msgstr "Amazon (Singapura)" 3474 3475#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:169 3476#, kde-format 3477msgid "Singapore" 3478msgstr "Singapura" 3479 3480#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:171 3481#, kde-format 3482msgid "Amazon (UAE)" 3483msgstr "Amazon (EAU)" 3484 3485#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:175 3486#, kde-format 3487msgid "United Arab Emirates" 3488msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 3489 3490#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:200 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:68 3491#: src/fetch/springerfetcher.cpp:62 3492#, kde-format 3493msgid "This data is licensed under <a href=%1>specific terms</a>." 3494msgstr "" 3495"Estes dados estão licenciados segundo <a href=%1>termos específicos</a>." 3496 3497#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:270 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1112 3498#, kde-format 3499msgid "" 3500"Access to data from Amazon.com requires an AWS Access Key ID and a Secret " 3501"Key." 3502msgstr "" 3503"O acesso aos dados da Amazon.com necessita de um ID de Chave de Acesso ao " 3504"AWS e uma chave privada." 3505 3506#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:272 src/fetch/discogsfetcher.cpp:103 3507#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:114 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:116 3508#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:101 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:106 3509#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:136 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:128 3510#, kde-format 3511msgid "Those values must be entered in the data source settings." 3512msgstr "" 3513"Estes valores deverão ser introduzidos na configuração da fonte de dados." 3514 3515#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:465 3516#, kde-format 3517msgid "Results from %1: %2/%3" 3518msgstr "Resultados de %1 : %2/%3" 3519 3520#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:862 src/fetch/amazonfetcher.cpp:1079 3521#, kde-format 3522msgid "Amazon Link" 3523msgstr "Ligação Amazon" 3524 3525#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1069 3526#, kde-format 3527msgid "Amazon.com Web Services" 3528msgstr "Serviços Web da Amazon.com" 3529 3530#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1095 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:172 3531#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:232 src/fetch/crossreffetcher.cpp:313 3532#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:507 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:219 3533#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:380 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:394 3534#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:609 src/fetch/omdbfetcher.cpp:408 3535#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:584 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:590 3536#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:589 3537#, fuzzy, kde-format 3538#| msgid "" 3539#| "Registration is required for accessing the %1 data source. If you agree " 3540#| "to the terms and conditions, <a href='%2'>sign up for an account</a>, and " 3541#| "enter your information below." 3542msgid "" 3543"Registration is required for accessing this data source. If you agree to the " 3544"terms and conditions, <a href='%1'>sign up for an account</a>, and enter " 3545"your information below." 3546msgstr "" 3547"É necessário o registo para aceder à fonte de dados %1. Se concordar com os " 3548"termos e condições, <a href='%2'>registe uma conta nova</a> e indique a sua " 3549"informação em baixo." 3550 3551#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1107 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:184 3552#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:244 src/fetch/entrezfetcher.cpp:531 3553#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:231 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:392 3554#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:406 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:621 3555#: src/fetch/numistafetcher.cpp:414 src/fetch/omdbfetcher.cpp:420 3556#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:596 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:602 3557#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:601 3558#, kde-format 3559msgid "Access key: " 3560msgstr "Chave de acesso: " 3561 3562#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1117 3563#, kde-format 3564msgid "Secret key: " 3565msgstr "Chave privada: " 3566 3567#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1127 3568#, kde-format 3569msgid "Country: " 3570msgstr "País: " 3571 3572#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1142 3573#, kde-format 3574msgid "" 3575"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " 3576"one you wish to use for this data source." 3577msgstr "" 3578"A Amazon.com disponibiliza dados de vários servidores locais. Escolha o que " 3579"deseja utilizar como fonte." 3580 3581#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1148 src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:213 3582#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:629 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:222 3583#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:604 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:213 3584#, kde-format 3585msgid "&Image size: " 3586msgstr "&Tamanho da imagem: " 3587 3588#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1151 src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:217 3589#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:632 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:226 3590#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:607 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:217 3591#, kde-format 3592msgid "Small Image" 3593msgstr "Imagem Pequena" 3594 3595#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1152 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:608 3596#, kde-format 3597msgid "Medium Image" 3598msgstr "Imagem de Disco" 3599 3600#. i18n("Medium Image"), MediumImage); // no medium right now, either thumbnail (small) or large 3601#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1153 src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:218 3602#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:634 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:227 3603#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:609 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:218 3604#, kde-format 3605msgid "Large Image" 3606msgstr "Imagem Grande" 3607 3608#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1154 src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:216 3609#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:635 src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:225 3610#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:610 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:216 3611#, kde-format 3612msgid "No Image" 3613msgstr "Sem Imagem" 3614 3615#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1157 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1545 3616#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:639 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:614 3617#, kde-format 3618msgid "" 3619"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " 3620"the collection may degrade performance." 3621msgstr "" 3622"A imagem de capa pode ser transferida. No entanto, imagens grandes na " 3623"colecção podem degradar o desempenho." 3624 3625#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1163 3626#, kde-format 3627msgid "&Associate's ID: " 3628msgstr "Identidade do &associado: " 3629 3630#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1169 3631#, kde-format 3632msgid "" 3633"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " 3634"Services, and is included in any links to the Amazon.com site." 3635msgstr "" 3636"A identidade associada identifica a pessoa acedendo aos serviços Web Amazon." 3637"com, e está incluída em todas as referências à página da Amazon.com." 3638 3639#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:295 src/fetch/animenfofetcher.cpp:496 3640#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:182 src/fetch/imdbfetcher.cpp:842 3641#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1505 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:225 3642#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:294 src/fetch/omdbfetcher.cpp:257 3643#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:327 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:575 3644#: src/fetch/tvmazefetcher.cpp:193 src/fetch/tvmazefetcher.cpp:385 3645#, kde-format 3646msgid "Alternative Titles" 3647msgstr "Títulos Alternativos" 3648 3649#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:299 src/fetch/animenfofetcher.cpp:493 3650#, kde-format 3651msgid "Distributor" 3652msgstr "Distribuidor" 3653 3654#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:305 src/fetch/animenfofetcher.cpp:494 3655#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:578 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:576 3656#: src/fetch/tvmazefetcher.cpp:383 src/field.cpp:335 3657#, kde-format 3658msgid "Episodes" 3659msgstr "Episódios" 3660 3661#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:309 src/fetch/animenfofetcher.cpp:498 3662#, kde-format 3663msgid "AnimeNfo Link" 3664msgstr "Ligação AnimeNfo" 3665 3666#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:313 src/fetch/animenfofetcher.cpp:497 3667#, kde-format 3668msgid "AnimeNfo Rating" 3669msgstr "Classificação do AnimeNfo" 3670 3671#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:505 src/fetch/arxivfetcher.cpp:332 3672#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:465 src/fetch/bibsonomyfetcher.cpp:190 3673#: src/fetch/dbcfetcher.cpp:161 src/fetch/dblpfetcher.cpp:129 3674#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:578 src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:190 3675#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:323 src/fetch/googlescholarfetcher.cpp:284 3676#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:318 src/fetch/ibsfetcher.cpp:393 3677#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:588 src/fetch/kinofetcher.cpp:379 3678#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:518 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:514 3679#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:301 src/fetch/mrlookupfetcher.cpp:223 3680#: src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:376 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:400 3681#: src/fetch/springerfetcher.cpp:183 src/fetch/tvmazefetcher.cpp:393 3682#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:466 src/fetch/vndbfetcher.cpp:440 3683#, kde-format 3684msgid "This source has no options." 3685msgstr "Esta fonte não tem opções." 3686 3687#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:330 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:454 3688#, kde-format 3689msgid "Colorist" 3690msgstr "Colorista" 3691 3692#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:338 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:458 3693#, kde-format 3694msgid "Bedetheque Link" 3695msgstr "Ligação à Bedetheque" 3696 3697#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:456 src/field.cpp:313 3698#, kde-format 3699msgid "ISBN#" 3700msgstr "ISBN#" 3701 3702#: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:190 src/fetch/comicvinefetcher.cpp:250 3703#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:537 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:237 3704#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:398 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:608 3705#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:607 3706#, kde-format 3707msgid "" 3708"The default Tellico key may be used, but searching may fail due to reaching " 3709"access limits." 3710msgstr "" 3711"A chave predefinida do Tellico pode ser usada, mas a pesquisa não irá " 3712"funcionar, por problemas de limites de acesso." 3713 3714#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:201 3715#, kde-format 3716msgid "BoardGameGeek Link" 3717msgstr "Ligação ao BoardGameGeek" 3718 3719#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:329 src/fetch/colnectfetcher.cpp:553 3720#, kde-format 3721msgid "Mintage" 3722msgstr "Mintage" 3723 3724#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:336 src/fetch/colnectfetcher.cpp:555 3725#, kde-format 3726msgctxt "Stanley Gibbons stamp catalog code" 3727msgid "Stanley Gibbons" 3728msgstr "" 3729 3730#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:343 src/fetch/colnectfetcher.cpp:556 3731#, kde-format 3732msgctxt "Michel stamp catalog code" 3733msgid "Michel" 3734msgstr "" 3735 3736#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:658 src/fetch/numistafetcher.cpp:422 3737#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:631 3738#, kde-format 3739msgid "Language: " 3740msgstr "Língua: " 3741 3742#. i18n("Colorist"); 3743#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:220 3744#, kde-format 3745msgid "Comic Vine Link" 3746msgstr "Endereço do Comic Vine" 3747 3748#: src/fetch/configwidget.cpp:41 3749#, kde-format 3750msgid "Source Options" 3751msgstr "Opções da Fonte" 3752 3753#: src/fetch/configwidget.cpp:68 3754#, kde-format 3755msgid "Available Fields" 3756msgstr "Campos Disponíveis" 3757 3758#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:91 src/fetch/crossreffetcher.cpp:92 3759#, kde-format 3760msgid "%1 requires a username and password." 3761msgstr "O %1 necessita de um utilizador e senha." 3762 3763#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:324 3764#, kde-format 3765msgid "&Username: " 3766msgstr "&Utilizador: " 3767 3768#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:329 3769#, kde-format 3770msgid "A username and password is required to access the CrossRef service." 3771msgstr "" 3772"É necessário um utilizador e uma senha para aceder ao serviço CrossRef." 3773 3774#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:334 3775#, kde-format 3776msgid "&Password: " 3777msgstr "&Senha: " 3778 3779#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:344 3780#, kde-format 3781msgid "For some accounts, only an email address is required." 3782msgstr "Para algumas contas, só é necessário um endereço de e-mail." 3783 3784#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:347 3785#, kde-format 3786msgid "Email: " 3787msgstr "E-mail: " 3788 3789#: src/fetch/dbcfetcher.cpp:146 3790#, kde-format 3791msgid "Danish Bibliographic Center (DBC.dk)" 3792msgstr "Centro Bibliográfico Dinamarquês (DBC.dk)" 3793 3794#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:101 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:112 3795#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:114 src/fetch/omdbfetcher.cpp:99 3796#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:104 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:134 3797#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:126 3798#, kde-format 3799msgid "An access key is required to use this data source." 3800msgstr "É necessária uma chave de acesso para usar esta fonte de dados." 3801 3802#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:305 src/fetch/discogsfetcher.cpp:495 3803#, kde-format 3804msgid "Discogs Link" 3805msgstr "Ligação Discogs" 3806 3807#. i18n("Nationality"); 3808#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:324 src/fetch/discogsfetcher.cpp:496 3809#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:183 src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:369 3810#: src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:208 src/fetch/upcitemdbfetcher.cpp:459 3811#, kde-format 3812msgid "Barcode" 3813msgstr "" 3814 3815#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:334 3816#, kde-format 3817msgid "The Discogs.com server reports a token error." 3818msgstr "o servidor do Discogs.com devolveu um erro de credenciais." 3819 3820#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:484 3821#, kde-format 3822msgid "Discogs Audio Search" 3823msgstr "Motor de busca áudio Discogs" 3824 3825#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:519 3826#, kde-format 3827msgid "User token: " 3828msgstr "Credencial do utilizador: " 3829 3830#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:309 src/fetch/doubanfetcher.cpp:327 3831#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:345 src/fetch/doubanfetcher.cpp:571 3832#, kde-format 3833msgid "Douban Link" 3834msgstr "Ligação do Douban" 3835 3836#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:181 3837#, kde-format 3838msgid "DVDFr Link" 3839msgstr "Ligação do DVDFr" 3840 3841#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:503 3842#, kde-format 3843msgid "Entrez Database" 3844msgstr "Inserir uma Base de Dados" 3845 3846#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:513 3847#, kde-format 3848msgid "Institution" 3849msgstr "Instituição" 3850 3851#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:339 3852#, kde-format 3853msgid "External Application" 3854msgstr "Aplicação Externa" 3855 3856#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:360 3857#, kde-format 3858msgid "" 3859"Set the collection type of the data returned from the external application." 3860msgstr "" 3861"Indique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação externa." 3862 3863#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:365 3864#, kde-format 3865msgid "&Result type: " 3866msgstr "Tipo de &resultado: " 3867 3868#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:374 3869#, kde-format 3870msgid "Set the result type of the data returned from the external application." 3871msgstr "" 3872"Especifique o tipo de resultado dos dados devolvidos pela aplicação externa." 3873 3874#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:388 3875#, kde-format 3876msgid "Application &path: " 3877msgstr "Local da a&plicação: " 3878 3879#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:393 3880#, kde-format 3881msgid "" 3882"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " 3883"data file." 3884msgstr "" 3885"Indique a localização da aplicação a executar que deve gerar um ficheiro de " 3886"dados válido do Tellico." 3887 3888#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:398 3889#, kde-format 3890msgid "Select the search keys supported by the data source." 3891msgstr "Seleccionar as chaves de pesquisa suportadas pela fonte de dados." 3892 3893#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:400 3894#, kde-format 3895msgid "" 3896"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " 3897"search term." 3898msgstr "" 3899"Adicione qualquer argumento que possa ser necessário. <b> %1 </b> vai ser " 3900"substituído pelo termo a ser pesquisado." 3901 3902#. i18ncheckarg 3903#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:401 3904#, kde-format 3905msgid "Arguments" 3906msgstr "Argumentos" 3907 3908#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:433 3909#, kde-format 3910msgid "Update" 3911msgstr "Actualizar" 3912 3913#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:441 3914#, kde-format 3915msgid "" 3916"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " 3917"to an entry.</p><p>The format is the same as for fields with derived values, " 3918"where field names are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. See " 3919"the documentation for details.</p>" 3920msgstr "" 3921"<p>Insira os argumentos que devem ser usados para procurar actualizações " 3922"disponíveis para um item.</p><p>O formato é o mesmo dos campos " 3923"<i>Dependentes</i>, onde os valores dos campos estão contidos entre " 3924"chavetas, como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para mais detalhes.</p>" 3925 3926#: src/fetch/fetcher.cpp:80 3927#, kde-format 3928msgid "%1 does not allow searching for this collection type." 3929msgstr "O %1 não permite a pesquisa para este tipo de colecção." 3930 3931#. i18n("<html>%1 requires the network request to include identification.\n" 3932#. "Check the network configuration in <a href=\"%2\">KDE System Settings</a>.</html>", source(), QStringLiteral("exec:/kcmshell5 useragent")), 3933#: src/fetch/fetcher.cpp:97 3934#, kde-format 3935msgid "" 3936"%1 requires the network request to include identification.\n" 3937"Check the network configuration in KDE System Settings." 3938msgstr "" 3939"O %1 precisa que o pedido da rede incluam a identificação.\n" 3940"Verifique a configuração da rede na Configuração do Sistema do KDE." 3941 3942#: src/fetch/fetchmanager.cpp:68 3943#, kde-format 3944msgid "Person" 3945msgstr "Pessoa" 3946 3947#: src/fetch/fetchmanager.cpp:69 3948#, kde-format 3949msgid "ISBN" 3950msgstr "ISBN" 3951 3952#: src/fetch/fetchmanager.cpp:70 3953#, kde-format 3954msgid "UPC/EAN" 3955msgstr "UPC/EAN" 3956 3957#: src/fetch/fetchmanager.cpp:71 3958#, kde-format 3959msgid "Keyword" 3960msgstr "Palavra-Chave" 3961 3962#: src/fetch/fetchmanager.cpp:73 src/translators/pdfimporter.cpp:213 3963#, kde-format 3964msgid "arXiv ID" 3965msgstr "ID de arXiv" 3966 3967#: src/fetch/fetchmanager.cpp:74 3968#, kde-format 3969msgid "PubMed ID" 3970msgstr "ID do PubMed" 3971 3972#: src/fetch/fetchmanager.cpp:75 3973#, kde-format 3974msgid "LCCN" 3975msgstr "LCCN" 3976 3977#: src/fetch/fetchmanager.cpp:76 3978#, kde-format 3979msgid "Raw Query" 3980msgstr "Pesquisa não Refinada" 3981 3982#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:239 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:316 3983#, kde-format 3984msgid "Filmaster Link" 3985msgstr "Referência à Filmaster" 3986 3987#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:386 3988#, kde-format 3989msgid "GCstar Plugin" 3990msgstr "'Plugin' do GCstar" 3991 3992#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:408 3993#, kde-format 3994msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." 3995msgstr "" 3996"Indique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação externa." 3997 3998#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:413 3999#, kde-format 4000msgid "&Plugin: " 4001msgstr "'&Plugin': " 4002 4003#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:419 4004#, kde-format 4005msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." 4006msgstr "Seleccione o 'plugin' da GCstar usado pela fonte de dados." 4007 4008#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:424 4009#, kde-format 4010msgid "Author: " 4011msgstr "Autor: " 4012 4013#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:206 4014#, kde-format 4015msgid "GiantBomb Link" 4016msgstr "Ligação do GiantBomb" 4017 4018#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:207 src/fetch/igdbfetcher.cpp:551 4019#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:596 src/field.cpp:325 4020#, kde-format 4021msgid "PEGI Rating" 4022msgstr "Classificação PEGI" 4023 4024#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:256 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:369 4025#, kde-format 4026msgid "Google Book Link" 4027msgstr "Ligação a Livro do Google" 4028 4029#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:360 4030#, kde-format 4031msgid "Google Book Search" 4032msgstr "Pesquisa de Livros da Google" 4033 4034#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:309 src/fetch/z3950fetcher.cpp:579 4035#, kde-format 4036msgid "Illustrator" 4037msgstr "Ilustrador" 4038 4039#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:310 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:383 4040#: src/fetch/srufetcher.cpp:508 src/fetch/z3950fetcher.cpp:580 4041#, kde-format 4042msgctxt "Dewey Decimal classification system" 4043msgid "Dewey Decimal" 4044msgstr "Decimal Dewey" 4045 4046#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:311 src/fetch/srufetcher.cpp:509 4047#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:581 4048#, kde-format 4049msgctxt "Library of Congress classification system" 4050msgid "LoC Classification" 4051msgstr "Classificação da BdC" 4052 4053#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:383 4054#, kde-format 4055msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" 4056msgstr "Livraria Internet (ibs.it)" 4057 4058#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:225 src/fetch/igdbfetcher.cpp:552 4059#, kde-format 4060msgid "IGDB Link" 4061msgstr "Ligação do IGDb" 4062 4063#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:542 4064#, kde-format 4065msgid "Internet Game Database (IGDB.com)" 4066msgstr "Base de Dados de Jogos na Internet (IGDB.com)" 4067 4068#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:109 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1493 4069#, kde-format 4070msgid "Internet Movie Database" 4071msgstr "Base de Dados de Filmes Internet" 4072 4073#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:137 4074#, kde-format 4075msgid "Internet Movie Database (French)" 4076msgstr "Base de Dados de Filmes na Internet (Francês)" 4077 4078#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:165 4079#, kde-format 4080msgid "Internet Movie Database (Spanish)" 4081msgstr "Base de Dados de Filmes na Internet (Espanhol)" 4082 4083#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:193 4084#, kde-format 4085msgid "Internet Movie Database (German)" 4086msgstr "Base de Dados de Filmes na Internet (Alemão)" 4087 4088#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:221 4089#, kde-format 4090msgid "Internet Movie Database (Italian)" 4091msgstr "Base de Dados de Filmes na Internet (Italiano)" 4092 4093#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:249 4094#, kde-format 4095msgid "Internet Movie Database (Portuguese)" 4096msgstr "Base de Dados de Filmes na Internet (Português)" 4097 4098#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1192 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1504 4099#, kde-format 4100msgid "IMDb Rating" 4101msgstr "Classificação da IMDb" 4102 4103#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1367 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1464 4104#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1506 4105#, kde-format 4106msgid "Certifications" 4107msgstr "Certificações" 4108 4109#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1503 src/fetch/omdbfetcher.cpp:397 4110#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:574 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:575 4111#: src/fetch/tvmazefetcher.cpp:382 src/field.cpp:331 4112#, kde-format 4113msgid "IMDb Link" 4114msgstr "Ligação do IMDb" 4115 4116#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1541 4117#, kde-format 4118msgid "Download cover &image" 4119msgstr "Obter a &imagem da capa" 4120 4121#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:360 4122#, kde-format 4123msgid "Dewey Decimal" 4124msgstr "Decimal Dewey" 4125 4126#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:373 4127#, kde-format 4128msgid "ISBNdb.com" 4129msgstr "ISBNdb.com" 4130 4131#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:414 4132#, kde-format 4133msgid "Enable batch ISBN searching (requires Premium or Pro plan)" 4134msgstr "" 4135 4136#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:418 4137#, kde-format 4138msgid "" 4139"Batch searching for ISBN values is faster but only available for Premium or " 4140"Pro plans." 4141msgstr "" 4142 4143#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:242 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:511 4144#, kde-format 4145msgid "KinoPoisk Link" 4146msgstr "Ligação do KinoPoisk" 4147 4148#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:239 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:507 4149#, kde-format 4150msgid "Kino-Teatr Link" 4151msgstr "Ligação do Kino-Teatr" 4152 4153#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:417 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:597 4154#, kde-format 4155msgid "MobyGames Link" 4156msgstr "Ligação do MobyGames" 4157 4158#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:220 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:293 4159#, kde-format 4160msgid "MovieMeter Link" 4161msgstr "Referência ao MovieMeter" 4162 4163#: src/fetch/multifetcher.cpp:206 4164#, kde-format 4165msgid "Multiple Sources" 4166msgstr "Várias Fontes" 4167 4168#: src/fetch/multifetcher.cpp:278 4169#, kde-format 4170msgid "Data source:" 4171msgstr "Fonte de dados:" 4172 4173#: src/fetch/numistafetcher.cpp:342 src/fetch/numistafetcher.cpp:397 4174#, fuzzy, kde-format 4175#| msgid "Filmaster Link" 4176msgid "Numista Link" 4177msgstr "Referência à Filmaster" 4178 4179#: src/fetch/numistafetcher.cpp:402 4180#, kde-format 4181msgctxt "Standard catalog of world coins number" 4182msgid "Krause-Mishler" 4183msgstr "" 4184 4185#: src/fetch/numistafetcher.cpp:427 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:640 4186#, kde-format 4187msgctxt "Language" 4188msgid "English" 4189msgstr "Inglês" 4190 4191#: src/fetch/numistafetcher.cpp:430 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:643 4192#, kde-format 4193msgctxt "Language" 4194msgid "French" 4195msgstr "Francês" 4196 4197#: src/fetch/numistafetcher.cpp:461 4198#, kde-format 4199msgid "Numista (%1)" 4200msgstr "" 4201 4202#: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:247 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:393 4203#, kde-format 4204msgid "OpenLibrary Link" 4205msgstr "Referência à OpenLibrary" 4206 4207#: src/fetch/rpggeekfetcher.cpp:210 4208#, fuzzy, kde-format 4209#| msgid "BoardGameGeek Link" 4210msgid "RPGGeek Link" 4211msgstr "Ligação ao BoardGameGeek" 4212 4213#: src/fetch/srufetcher.cpp:490 4214#, kde-format 4215msgid "Library of Congress (US)" 4216msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)" 4217 4218#: src/fetch/srufetcher.cpp:495 4219#, kde-format 4220msgid "SRU Server" 4221msgstr "Servidor SRU" 4222 4223#: src/fetch/srufetcher.cpp:524 src/fetch/z3950fetcher.cpp:604 4224#, kde-format 4225msgid "Hos&t: " 4226msgstr "&Servidor: " 4227 4228#: src/fetch/srufetcher.cpp:531 src/fetch/z3950fetcher.cpp:610 4229#, kde-format 4230msgid "Enter the host name of the server." 4231msgstr "Insira o nome do servidor." 4232 4233#: src/fetch/srufetcher.cpp:536 src/fetch/z3950fetcher.cpp:615 4234#, kde-format 4235msgid "&Port: " 4236msgstr "&Porto: " 4237 4238#: src/fetch/srufetcher.cpp:545 src/fetch/z3950fetcher.cpp:624 4239#, kde-format 4240msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." 4241msgstr "Insira o número de porto do servidor. O porto por omissão é o %1." 4242 4243#: src/fetch/srufetcher.cpp:550 4244#, kde-format 4245msgid "Path: " 4246msgstr "Localização: " 4247 4248#: src/fetch/srufetcher.cpp:555 4249#, kde-format 4250msgid "Enter the path to the database used by the server." 4251msgstr "Insira a localização da base de dados utilizada pelo servidor." 4252 4253#: src/fetch/srufetcher.cpp:560 4254#, kde-format 4255msgid "Format: " 4256msgstr "Formato: " 4257 4258#: src/fetch/srufetcher.cpp:572 4259#, kde-format 4260msgid "Enter the result format used by the server." 4261msgstr "Insira o formato do resultado utilizado pelo servidor." 4262 4263#: src/fetch/srufetcher.cpp:581 4264#, kde-format 4265msgid "Field" 4266msgstr "Campo" 4267 4268#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:319 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:573 4269#, kde-format 4270msgid "TMDb Link" 4271msgstr "Ligação do TMDb" 4272 4273#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:337 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:577 4274#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:260 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:577 4275#: src/fetch/tvmazefetcher.cpp:182 src/fetch/tvmazefetcher.cpp:384 4276#, kde-format 4277msgid "Network" 4278msgstr "" 4279 4280#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:637 4281#, fuzzy, kde-format 4282#| msgid "China" 4283msgctxt "Language" 4284msgid "Chinese" 4285msgstr "China" 4286 4287#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:646 4288#, kde-format 4289msgctxt "Language" 4290msgid "German" 4291msgstr "Alemão" 4292 4293#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:649 4294#, kde-format 4295msgctxt "Language" 4296msgid "Spanish" 4297msgstr "Espanhol" 4298 4299#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:652 4300#, kde-format 4301msgctxt "Language" 4302msgid "Russian" 4303msgstr "" 4304 4305#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:695 4306#, kde-format 4307msgid "TheMovieDB (%1)" 4308msgstr "TheMovieDB (%1)" 4309 4310#: src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:265 src/fetch/thetvdbfetcher.cpp:574 4311#, fuzzy, kde-format 4312#| msgid "IGDB Link" 4313msgid "TheTVDB Link" 4314msgstr "Ligação do IGDb" 4315 4316#: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:201 4317#, kde-format 4318msgid "VideoGameGeek Link" 4319msgstr "Ligação ao VideoGameGeek" 4320 4321#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:289 src/fetch/vndbfetcher.cpp:433 4322#, kde-format 4323msgid "Alias" 4324msgstr "Alternativa" 4325 4326#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:308 4327#, kde-format 4328msgid "Visual Novel" 4329msgstr "Novela Visual" 4330 4331#: src/fetch/z3950connection.cpp:183 4332#, kde-format 4333msgid "Query error!" 4334msgstr "Erro de pesquisa!" 4335 4336#: src/fetch/z3950connection.cpp:223 src/fetch/z3950connection.cpp:344 4337#, kde-format 4338msgid "Connection search error %1: %2" 4339msgstr "Erro na procura da ligação %1: %2" 4340 4341#: src/fetch/z3950connection.cpp:305 4342#, kde-format 4343msgid "Record syntax error" 4344msgstr "Erro de sintaxe no registo" 4345 4346#: src/fetch/z3950connection.cpp:425 4347#, kde-format 4348msgid "Connection error %1: %2" 4349msgstr "Erro de ligação %1: %2" 4350 4351#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:566 src/fetch/z3950fetcher.cpp:882 4352#, kde-format 4353msgid "z39.50 Server" 4354msgstr "Servidor z39.50" 4355 4356#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:593 4357#, kde-format 4358msgid "Use preset &server:" 4359msgstr "Usar as predefinições do &servidor:" 4360 4361#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:629 4362#, kde-format 4363msgid "&Database: " 4364msgstr "Base de &Dados: " 4365 4366#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:634 4367#, kde-format 4368msgid "Enter the database name used by the server." 4369msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor." 4370 4371#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:639 4372#, kde-format 4373msgid "Query character set: " 4374msgstr "Codificação de caracteres da pesquisa: " 4375 4376#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:648 4377#, kde-format 4378msgid "" 4379"Enter the character set encoding used for queries by the z39.50 server. The " 4380"most likely choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." 4381msgstr "" 4382"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha " 4383"mais provável é MARC-8, se bem que ISO-8859-1 seja igualmente comum." 4384 4385#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:654 4386#, kde-format 4387msgid "Results character set: " 4388msgstr "Codificação de caracteres dos resultados: " 4389 4390#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:663 4391#, kde-format 4392msgid "" 4393"Enter the character set encoding used for responses by the z39.50 server. " 4394"The most likely choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." 4395msgstr "" 4396"Insira o conjunto de caracteres utilizado nas respostas do servidor z39.50. " 4397"A escolha mais provável é MARC-8, se bem que ISO-8859-1 seja igualmente " 4398"comum." 4399 4400#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:669 4401#, kde-format 4402msgid "&Format: " 4403msgstr "&Formato: " 4404 4405#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:672 4406#, kde-format 4407msgid "Auto-detect" 4408msgstr "Auto-detectar" 4409 4410#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:681 4411#, kde-format 4412msgid "" 4413"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " 4414"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." 4415msgstr "" 4416"Introduza o formato da data usada pelo servidor z39.50. O Tellico irá tentar " 4417"detectar, de forma automática, a melhor configuração se a <i>auto-detecção</" 4418"i> estiver seleccionada." 4419 4420#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:687 4421#, kde-format 4422msgid "&User: " 4423msgstr "&Utilizador: " 4424 4425#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:690 src/fetch/z3950fetcher.cpp:702 4426#, kde-format 4427msgid "Optional" 4428msgstr "Opcional" 4429 4430#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:693 4431#, kde-format 4432msgid "" 4433"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " 4434"do not need one." 4435msgstr "" 4436"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos " 4437"servidores não precisa dele." 4438 4439#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:699 4440#, kde-format 4441msgid "Pass&word: " 4442msgstr "Se&nha: " 4443 4444#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:706 4445#, kde-format 4446msgid "" 4447"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " 4448"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " 4449"configuration file." 4450msgstr "" 4451"Introduza a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos " 4452"servidores não precisa dela. A palavra-passe será guardada em formato de " 4453"texto no ficheiro de configuração do Tellico." 4454 4455#: src/fetchdialog.cpp:82 4456#, kde-format 4457msgid "&Search" 4458msgstr "&Procurar" 4459 4460#: src/fetchdialog.cpp:83 4461#, kde-format 4462msgid "&Stop" 4463msgstr "&Parar" 4464 4465#: src/fetchdialog.cpp:142 src/mainwindow.cpp:574 4466#, kde-format 4467msgid "Internet Search" 4468msgstr "Pesquisa na Internet" 4469 4470#: src/fetchdialog.cpp:153 4471#, kde-format 4472msgid "Search Query" 4473msgstr "Consulta de Pesquisa" 4474 4475#: src/fetchdialog.cpp:162 4476#, kde-format 4477msgctxt "Start the search" 4478msgid "S&earch:" 4479msgstr "P&rocurar:" 4480 4481#: src/fetchdialog.cpp:168 4482#, kde-format 4483msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." 4484msgstr "" 4485"Introduza um valor de pesquisa. Uma pesquisa por ISBN deve incluir o número " 4486"ISBN completo." 4487 4488#: src/fetchdialog.cpp:178 4489#, kde-format 4490msgid "Choose the type of search" 4491msgstr "Escolha o tipo de pesquisa" 4492 4493#: src/fetchdialog.cpp:185 4494#, kde-format 4495msgid "Click to start or stop the search" 4496msgstr "Carregue para iniciar ou interromper a pesquisa" 4497 4498#: src/fetchdialog.cpp:204 4499#, kde-format 4500msgid "&Multiple ISBN/UPC search" 4501msgstr "Pesquisa &múltipla por ISBN/UPC" 4502 4503#: src/fetchdialog.cpp:206 4504#, kde-format 4505msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." 4506msgstr "Assinale esta opção para pesquisar vários valores ISBN ou UPC." 4507 4508#: src/fetchdialog.cpp:210 4509#, kde-format 4510msgid "Edit ISBN/UPC values..." 4511msgstr "Editar os valores ISBN/UPC..." 4512 4513#: src/fetchdialog.cpp:214 4514#, kde-format 4515msgid "" 4516"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN or UPC " 4517"values." 4518msgstr "" 4519"Carregue para abrir um campo de texto para introduzir ou editar valores ISBN " 4520"ou UPC." 4521 4522#: src/fetchdialog.cpp:220 4523#, kde-format 4524msgid "Search s&ource:" 4525msgstr "Procurar a f&onte:" 4526 4527#: src/fetchdialog.cpp:235 4528#, kde-format 4529msgid "Select the database to search" 4530msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar" 4531 4532#: src/fetchdialog.cpp:254 4533#, kde-format 4534msgid "Source" 4535msgstr "Fonte" 4536 4537#: src/fetchdialog.cpp:265 4538#, kde-format 4539msgid "" 4540"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " 4541"the complete entry and show it in the view below." 4542msgstr "" 4543"À medida que os resultados forem encontrados, eles são adicionados a esta " 4544"lista. Ao seleccionar um deles, irá obter o item completo e mostrá-lo-á na " 4545"lista abaixo." 4546 4547#: src/fetchdialog.cpp:278 4548#, kde-format 4549msgid "" 4550"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " 4551"selecting it in the list above" 4552msgstr "" 4553"Pode ser apresentado um item aqui, antes de ser adicionado à colecção, " 4554"seleccionando-o na lista acima" 4555 4556#: src/fetchdialog.cpp:286 4557#, kde-format 4558msgid "&Add Entry" 4559msgstr "&Adicionar o Item" 4560 4561#: src/fetchdialog.cpp:291 4562#, kde-format 4563msgid "Add the selected entry to the current collection" 4564msgstr "Adicionar o item seleccionado à colecção actual" 4565 4566#: src/fetchdialog.cpp:294 4567#, kde-format 4568msgid "Get More Results" 4569msgstr "Obter Mais Resultados" 4570 4571#: src/fetchdialog.cpp:298 4572#, kde-format 4573msgid "Fetch more results from the current data source" 4574msgstr "Obter mais resultados da actual fonte de dados" 4575 4576#: src/fetchdialog.cpp:304 4577#, kde-format 4578msgid "Clear all search fields and results" 4579msgstr "Apagar todos os campos e resultados de pesquisa" 4580 4581#: src/fetchdialog.cpp:395 4582#, kde-format 4583msgid "Cancelling the search..." 4584msgstr "A cancelar a pesquisa..." 4585 4586#: src/fetchdialog.cpp:408 src/fetchdialog.cpp:588 4587#, kde-format 4588msgid "Searching..." 4589msgstr "A procurar..." 4590 4591#: src/fetchdialog.cpp:468 4592#, kde-format 4593msgid "The search returned no items." 4594msgstr "A pesquisa não devolveu nenhuns itens." 4595 4596#: src/fetchdialog.cpp:471 4597#, kde-format 4598msgid "The search returned 1 item." 4599msgid_plural "The search returned %1 items." 4600msgstr[0] "A pesquisa devolveu %1 item." 4601msgstr[1] "A pesquisa devolveu %1 itens." 4602 4603#: src/fetchdialog.cpp:500 4604#, kde-format 4605msgid "No results were found for the following ISBN values:" 4606msgstr "Não foi encontrado qualquer resultado para os seguintes ISBN's:" 4607 4608#: src/fetchdialog.cpp:502 4609#, kde-format 4610msgid "No Results" 4611msgstr "Sem Resultados" 4612 4613#: src/fetchdialog.cpp:555 src/fetchdialog.cpp:611 4614#, kde-format 4615msgid "Fetching %1..." 4616msgstr "A obter o %1..." 4617 4618#: src/fetchdialog.cpp:628 4619#, kde-format 4620msgid "Attribution" 4621msgstr "Atribuição" 4622 4623#: src/fetchdialog.cpp:665 src/fetchdialog.cpp:889 4624#, kde-format 4625msgid "No Internet sources are available for your current collection type." 4626msgstr "Não existem fontes na Internet disponíveis para este tipo de colecção." 4627 4628#: src/fetchdialog.cpp:746 4629#, kde-format 4630msgid "Edit ISBN/UPC Values" 4631msgstr "Editar os valores ISBN/UPC" 4632 4633#: src/fetchdialog.cpp:757 4634#, kde-format 4635msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" 4636msgstr "<qt>Introduza os valores de ISBN ou UPC, um por linha.</qt>" 4637 4638#: src/fetchdialog.cpp:773 4639#, kde-format 4640msgid "&Load From File..." 4641msgstr "&Carregar do Ficheiro..." 4642 4643#: src/fetchdialog.cpp:774 4644#, kde-format 4645msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" 4646msgstr "<qt>Carregar a lista a partir de um ficheiro de texto.</qt>" 4647 4648#: src/fetchdialog.cpp:798 4649#, kde-format 4650msgid "" 4651"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " 4652"100 values in your list will be used.</qt>" 4653msgstr "" 4654"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Só serão " 4655"utilizados os 100 primeiros valores da sua lista.</qt>" 4656 4657#: src/fetcherconfigdialog.cpp:75 4658#, kde-format 4659msgid "Data Source Properties" 4660msgstr "Propriedades da Fonte de Dados" 4661 4662#: src/fetcherconfigdialog.cpp:104 4663#, kde-format 4664msgid "&Source name: " 4665msgstr "Nome da &fonte: " 4666 4667#: src/fetcherconfigdialog.cpp:106 4668#, kde-format 4669msgid "" 4670"The name identifies the data source and should be unique and informative." 4671msgstr "O nome identifica a fonte de dados; deverá ser único e informativo." 4672 4673#: src/fetcherconfigdialog.cpp:117 src/fetcherconfigdialog.cpp:121 4674#, kde-format 4675msgid "Source &type: " 4676msgstr "&Tipo de fonte: " 4677 4678#: src/fetcherconfigdialog.cpp:124 4679#, kde-format 4680msgid "Tellico supports several different data sources." 4681msgstr "O Tellico suporta várias fontes de dados diferentes." 4682 4683#: src/fetcherconfigdialog.cpp:138 4684#, kde-format 4685msgid "Updating from source should overwrite user data" 4686msgstr "A actualização da fonte pode substituir dados do utilizador" 4687 4688#: src/fetcherconfigdialog.cpp:141 4689#, kde-format 4690msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." 4691msgstr "" 4692"Se seleccionado, ao actualizar os elementos, irá substituir toda a " 4693"informação existente." 4694 4695#: src/field.cpp:196 4696#, kde-format 4697msgid "Simple Text" 4698msgstr "Texto Simples" 4699 4700#: src/field.cpp:197 4701#, kde-format 4702msgid "Paragraph" 4703msgstr "Parágrafo" 4704 4705#: src/field.cpp:198 4706#, kde-format 4707msgid "Choice" 4708msgstr "Escolha" 4709 4710#: src/field.cpp:199 4711#, kde-format 4712msgid "Checkbox" 4713msgstr "Opção" 4714 4715#: src/field.cpp:202 4716#, kde-format 4717msgid "Table" 4718msgstr "Tabela" 4719 4720#: src/field.cpp:204 4721#, kde-format 4722msgid "Date" 4723msgstr "Data" 4724 4725#: src/field.cpp:290 4726#, kde-format 4727msgctxt "ID # of the entry" 4728msgid "ID" 4729msgstr "ID" 4730 4731#: src/field.cpp:303 4732#, kde-format 4733msgid "Date Created" 4734msgstr "Data de Criação" 4735 4736#: src/field.cpp:308 4737#, kde-format 4738msgid "Date Modified" 4739msgstr "Modificado Em" 4740 4741#: src/field.cpp:315 4742#, kde-format 4743msgid "International Standard Book Number" 4744msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro" 4745 4746#: src/field.cpp:339 4747#, kde-format 4748msgctxt "TV Season" 4749msgid "Season" 4750msgstr "" 4751 4752#: src/field.cpp:340 4753#, fuzzy, kde-format 4754#| msgid "Episodes" 4755msgctxt "TV Episode" 4756msgid "Episode" 4757msgstr "Episódios" 4758 4759#: src/filterdialog.cpp:62 4760#, kde-format 4761msgid "Advanced Filter" 4762msgstr "Filtro Avançado" 4763 4764#: src/filterdialog.cpp:83 4765#, kde-format 4766msgid "Filter Criteria" 4767msgstr "Critérios do Filtro" 4768 4769#: src/filterdialog.cpp:88 4770#, kde-format 4771msgid "Match a&ll of the following" 4772msgstr "Corresponder a &todos os seguintes" 4773 4774#: src/filterdialog.cpp:89 4775#, kde-format 4776msgid "Match an&y of the following" 4777msgstr "Corresponder a &qualquer um dos seguintes" 4778 4779#: src/filterdialog.cpp:113 4780#, kde-format 4781msgid "Filter name:" 4782msgstr "Nome do filtro:" 4783 4784#: src/filterdialog.cpp:122 4785#, kde-format 4786msgid "&Save Filter" 4787msgstr "&Gravar o Filtro" 4788 4789#: src/filterview.cpp:190 src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:757 4790#: src/mainwindow.cpp:775 4791#, kde-format 4792msgid "Filter" 4793msgstr "Filtro" 4794 4795#: src/filterview.cpp:192 4796#, kde-format 4797msgid "Filter (Sort by Count)" 4798msgstr "Filtrar (classificar por número de ocorrências)" 4799 4800#: src/groupview.cpp:262 4801#, kde-format 4802msgid "Expand All Groups" 4803msgstr "Expandir Todos os Grupos" 4804 4805#: src/groupview.cpp:264 4806#, kde-format 4807msgid "Collapse All Groups" 4808msgstr "Fechar Todos os Grupos" 4809 4810#: src/groupview.cpp:266 4811#, kde-format 4812msgid "Filter by Group" 4813msgstr "Filtrar por Grupo" 4814 4815#: src/groupview.cpp:412 4816#, kde-format 4817msgid "%1 (Sort by Count)" 4818msgstr "%1 (Classificar por Quantidade)" 4819 4820#: src/groupview.cpp:419 src/models/entrygroupmodel.cpp:68 4821#, kde-format 4822msgctxt "Group Name Header" 4823msgid "Group" 4824msgstr "Grupo" 4825 4826#: src/groupview.cpp:425 src/mainwindow.cpp:1061 src/mainwindow.cpp:1638 4827#: src/mainwindow.cpp:1672 src/translators/htmlexporter.cpp:329 4828#, kde-format 4829msgid "People" 4830msgstr "Pessoas" 4831 4832#: src/gui/fieldwidget.cpp:54 src/gui/fieldwidget.cpp:169 4833#, kde-format 4834msgctxt "Edit Label" 4835msgid "%1:" 4836msgstr "%1:" 4837 4838#: src/gui/filterrulewidget.cpp:68 4839#, kde-format 4840msgid "Any Field" 4841msgstr "Qualquer Campo" 4842 4843#: src/gui/filterrulewidget.cpp:100 4844#, kde-format 4845msgid "Edit..." 4846msgstr "Editar..." 4847 4848#: src/gui/filterrulewidget.cpp:260 src/gui/filterrulewidget.cpp:268 4849#: src/gui/filterrulewidget.cpp:284 4850#, kde-format 4851msgid "equals" 4852msgstr "igual a" 4853 4854#: src/gui/filterrulewidget.cpp:261 src/gui/filterrulewidget.cpp:269 4855#: src/gui/filterrulewidget.cpp:285 4856#, kde-format 4857msgid "does not equal" 4858msgstr "é diferente de" 4859 4860#: src/gui/filterrulewidget.cpp:262 src/gui/filterrulewidget.cpp:270 4861#: src/gui/filterrulewidget.cpp:286 4862#, fuzzy, kde-format 4863#| msgid "matches regexp" 4864msgid "matches regular expression" 4865msgstr "corresponde à expressão regular" 4866 4867#: src/gui/filterrulewidget.cpp:263 src/gui/filterrulewidget.cpp:271 4868#: src/gui/filterrulewidget.cpp:287 4869#, fuzzy, kde-format 4870#| msgid "does not match regexp" 4871msgid "does not match regular expression" 4872msgstr "não corresponde à expressão regular" 4873 4874#: src/gui/filterrulewidget.cpp:264 4875#, kde-format 4876msgctxt "is before a date" 4877msgid "is before" 4878msgstr "é anterior a" 4879 4880#: src/gui/filterrulewidget.cpp:265 4881#, kde-format 4882msgctxt "is after a date" 4883msgid "is after" 4884msgstr "é posterior a" 4885 4886#: src/gui/filterrulewidget.cpp:272 4887#, kde-format 4888msgctxt "is less than a number" 4889msgid "is less than" 4890msgstr "é menor que" 4891 4892#: src/gui/filterrulewidget.cpp:273 4893#, kde-format 4894msgctxt "is greater than a number" 4895msgid "is greater than" 4896msgstr "é maior que" 4897 4898#: src/gui/filterrulewidget.cpp:276 4899#, fuzzy, kde-format 4900#| msgid "&Image size: " 4901msgid "image size equals" 4902msgstr "&Tamanho da imagem: " 4903 4904#: src/gui/filterrulewidget.cpp:277 4905#, fuzzy, kde-format 4906#| msgid "does not equal" 4907msgid "image size does not equal" 4908msgstr "é diferente de" 4909 4910#: src/gui/filterrulewidget.cpp:278 4911#, fuzzy, kde-format 4912#| msgctxt "is less than a number" 4913#| msgid "is less than" 4914msgctxt "image size is less than a number" 4915msgid "image size is less than" 4916msgstr "é menor que" 4917 4918#: src/gui/filterrulewidget.cpp:279 4919#, fuzzy, kde-format 4920#| msgctxt "is greater than a number" 4921#| msgid "is greater than" 4922msgctxt "image size is greater than a number" 4923msgid "image size is greater than" 4924msgstr "é maior que" 4925 4926#: src/gui/filterrulewidget.cpp:282 4927#, kde-format 4928msgid "contains" 4929msgstr "contém" 4930 4931#: src/gui/filterrulewidget.cpp:283 4932#, kde-format 4933msgid "does not contain" 4934msgstr "não contém" 4935 4936#: src/gui/imagewidget.cpp:108 4937#, kde-format 4938msgid "Select Image..." 4939msgstr "Seleccione a Imagem..." 4940 4941#: src/gui/imagewidget.cpp:113 4942#, kde-format 4943msgid "Scan Image..." 4944msgstr "Digitalizar a Imagem..." 4945 4946#: src/gui/imagewidget.cpp:122 4947#, kde-format 4948msgid "Open With..." 4949msgstr "Abrir Com..." 4950 4951#: src/gui/imagewidget.cpp:160 4952#, kde-format 4953msgctxt "Clear image" 4954msgid "Clear" 4955msgstr "Limpar" 4956 4957#: src/gui/imagewidget.cpp:167 4958#, kde-format 4959msgid "Save link only" 4960msgstr "Guardar só a ligação" 4961 4962#: src/gui/imagewidget.cpp:290 src/gui/imagewidget.cpp:526 4963#, kde-format 4964msgid "All Images (%1)" 4965msgstr "Todas as Imagens (%1)" 4966 4967#: src/gui/imagewidget.cpp:321 4968#, kde-format 4969msgid "Opening the selected scanner failed." 4970msgstr "O acesso ao 'scanner' seleccionado falhou." 4971 4972#: src/gui/imagewidget.cpp:380 4973#, kde-format 4974msgid "Opening image in %1..." 4975msgstr "A abrir a imagem em %1..." 4976 4977#: src/gui/imagewidget.cpp:412 4978#, kde-format 4979msgid "Saving a link is only possible for newly added images." 4980msgstr "" 4981"Só é possível guardar uma ligação para imagens recentemente adicionadas." 4982 4983#: src/gui/kwidgetlister.cpp:64 4984#, kde-format 4985msgctxt "more widgets" 4986msgid "More" 4987msgstr "Mais" 4988 4989#: src/gui/kwidgetlister.cpp:70 4990#, kde-format 4991msgctxt "fewer widgets" 4992msgid "Fewer" 4993msgstr "Menos" 4994 4995#: src/gui/previewdialog.cpp:43 4996#, kde-format 4997msgid "Template Preview" 4998msgstr "Antevisão do Modelo" 4999 5000#: src/gui/statusbar.cpp:61 5001#, kde-format 5002msgid "Cancel" 5003msgstr "Cancelar" 5004 5005#: src/gui/stringmapwidget.cpp:70 5006#, kde-format 5007msgctxt "set a value" 5008msgid "&Set" 5009msgstr "&Modificar" 5010 5011#: src/gui/stringmapwidget.cpp:75 5012#, kde-format 5013msgctxt "delete a value" 5014msgid "&Delete" 5015msgstr "&Apagar" 5016 5017#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:167 5018#, kde-format 5019msgid "Rename Column" 5020msgstr "Mudar o Nome da Coluna" 5021 5022#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:167 5023#, kde-format 5024msgid "New column name:" 5025msgstr "Novo nome da coluna:" 5026 5027#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:189 5028#, kde-format 5029msgid "Column %1" 5030msgstr "Coluna %1" 5031 5032#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:240 src/gui/tablefieldwidget.cpp:274 5033#, kde-format 5034msgid "Rename Column..." 5035msgstr "Mudar o Nome da Coluna..." 5036 5037#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:242 src/gui/tablefieldwidget.cpp:280 5038#, kde-format 5039msgid "Clear Table" 5040msgstr "Limpar a Tabela" 5041 5042#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:259 5043#, kde-format 5044msgid "Insert Row" 5045msgstr "Inserir uma Linha" 5046 5047#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:261 5048#, kde-format 5049msgid "Remove Row" 5050msgstr "Remover a Linha" 5051 5052#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:263 5053#, kde-format 5054msgid "Move Row Up" 5055msgstr "Subir a Linha" 5056 5057#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:268 5058#, kde-format 5059msgid "Move Row Down" 5060msgstr "Descer a Linha" 5061 5062#: src/images/imagejob.cpp:71 src/images/imagejob.cpp:105 5063#, kde-format 5064msgid "Tellico is unable to load the image - %1." 5065msgstr "O Tellico não consegue carregar a imagem - %1." 5066 5067#: src/importdialog.cpp:76 src/importdialog.cpp:85 5068#, kde-format 5069msgid "Import Options" 5070msgstr "Opções de Importação" 5071 5072#: src/importdialog.cpp:89 5073#, kde-format 5074msgid "&Replace current collection" 5075msgstr "&Substituir a colecção actual" 5076 5077#: src/importdialog.cpp:90 5078#, kde-format 5079msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." 5080msgstr "Substitui a colecção aberta pelo conteúdo do ficheiro importado." 5081 5082#: src/importdialog.cpp:92 5083#, kde-format 5084msgid "A&ppend to current collection" 5085msgstr "A&dicionar à colecção actual" 5086 5087#: src/importdialog.cpp:93 5088#, kde-format 5089msgid "" 5090"Append the contents of the imported file to the current collection. This is " 5091"only possible when the collection types match." 5092msgstr "" 5093"Adiciona os dados do ficheiro importado à colecção aberta. Isso só é " 5094"possível se as colecções forem do mesmo tipo." 5095 5096#: src/importdialog.cpp:96 5097#, kde-format 5098msgid "&Merge with current collection" 5099msgstr "&Combinar com a colecção actual" 5100 5101#: src/importdialog.cpp:97 5102#, kde-format 5103msgid "" 5104"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " 5105"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " 5106"order to be merged." 5107msgstr "" 5108"Combina os dados do ficheiro importado com a colecção actual. Isso só é " 5109"possível se as colecções forem do mesmo tipo. Os itens devem ser exactamente " 5110"do mesmo tipo para poderem ser combinados." 5111 5112#: src/importdialog.cpp:146 src/mainwindow.cpp:362 5113#, kde-format 5114msgid "&Import" 5115msgstr "&Importar" 5116 5117#: src/importdialog.cpp:354 src/mainwindow.cpp:1203 src/mainwindow.cpp:1375 5118#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:54 5119#, kde-format 5120msgid "Tellico Files" 5121msgstr "Ficheiros do Tellico" 5122 5123#: src/importdialog.cpp:355 src/importdialog.cpp:372 src/importdialog.cpp:401 5124#: src/mainwindow.cpp:1205 src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71 5125#, kde-format 5126msgid "XML Files" 5127msgstr "Ficheiros XML" 5128 5129#: src/importdialog.cpp:359 src/translators/bibtexexporter.cpp:65 5130#, kde-format 5131msgid "Bibtex Files" 5132msgstr "Ficheiros do Bibtex" 5133 5134#: src/importdialog.cpp:363 src/translators/csvexporter.cpp:64 5135#, kde-format 5136msgid "CSV Files" 5137msgstr "Ficheiros CSV" 5138 5139#: src/importdialog.cpp:376 5140#, kde-format 5141msgid "RIS Files" 5142msgstr "Ficheiros RIS" 5143 5144#: src/importdialog.cpp:380 src/translators/gcstarexporter.cpp:61 5145#, kde-format 5146msgid "GCstar Data Files" 5147msgstr "Ficheiros de Dados do GCstar" 5148 5149#: src/importdialog.cpp:384 5150#, kde-format 5151msgid "AMC Data Files" 5152msgstr "Ficheiros de dados AMC" 5153 5154#: src/importdialog.cpp:388 5155#, kde-format 5156msgid "PDF Files" 5157msgstr "Ficheiros PDF" 5158 5159#: src/importdialog.cpp:392 5160#, kde-format 5161msgid "Referencer Files" 5162msgstr "Ficheiros do Referencer" 5163 5164#: src/importdialog.cpp:396 5165#, kde-format 5166msgid "CIW Files" 5167msgstr "Ficheiros CIW" 5168 5169#: src/importdialog.cpp:400 5170#, kde-format 5171msgid "VinoXML Data Files" 5172msgstr "Ficheiros de Dados do VinoXML" 5173 5174#: src/loandialog.cpp:67 5175#, kde-format 5176msgid "Loan Dialog" 5177msgstr "Janela de Alugueres" 5178 5179#: src/loandialog.cpp:119 5180#, kde-format 5181msgid "The following items are being checked out:" 5182msgstr "Está em curso a verificação dos seguintes artigos:" 5183 5184#: src/loandialog.cpp:125 5185#, kde-format 5186msgid "The following item is on-loan:" 5187msgstr "O artigo que se segue está alugado:" 5188 5189#: src/loandialog.cpp:136 5190#, kde-format 5191msgid "&Lend to:" 5192msgstr "&Emprestar a:" 5193 5194#: src/loandialog.cpp:150 5195#, kde-format 5196msgid "" 5197"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " 5198"button allows you to select from your address book." 5199msgstr "" 5200"Escreva o nome do requisitante. Clicar neste botão permitir-lhe-á seleccioná-" 5201"lo do seu livro de endereços." 5202 5203#: src/loandialog.cpp:159 5204#, kde-format 5205msgid "&Loan date:" 5206msgstr "Data de a&luguer:" 5207 5208#: src/loandialog.cpp:166 5209#, kde-format 5210msgid "" 5211"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " 5212"date is used." 5213msgstr "" 5214"A data de saída é aquela em que emprestou os artigos. Por omissão, é usada a " 5215"data de hoje." 5216 5217#: src/loandialog.cpp:175 5218#, kde-format 5219msgid "D&ue date:" 5220msgstr "Data de &devolução:" 5221 5222#: src/loandialog.cpp:183 5223#, kde-format 5224msgid "" 5225"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " 5226"required, unless you want to add the loan to your active calendar." 5227msgstr "" 5228"A data de devolução é a prevista para a entrega dos artigos. Não é " 5229"obrigatória, a não ser que queira adicionar o empréstimo ao seu calendário " 5230"activo." 5231 5232#: src/loandialog.cpp:188 5233#, kde-format 5234msgid "&Note:" 5235msgstr "&Nota:" 5236 5237#: src/loandialog.cpp:196 5238#, kde-format 5239msgid "You can add notes about the loan." 5240msgstr "Pode adicionar notas sobre o financiamento." 5241 5242#: src/loandialog.cpp:200 5243#, kde-format 5244msgid "&Add a reminder to the active calendar" 5245msgstr "&Adicionar uma chamada de atenção ao calendário activo" 5246 5247#: src/loandialog.cpp:204 5248#, kde-format 5249msgid "" 5250"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " 5251"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " 5252"you set a due date.</qt>" 5253msgstr "" 5254"<qt>Assinalar esta casa adicionará um item <em>Por-Fazer</em> ao seu " 5255"calendário activo, que poderá ser consultado utilizando o KOrganizer. Esta " 5256"área só será activada se tiver definido uma data-limite.</qt>" 5257 5258#: src/loanview.cpp:119 5259#, kde-format 5260msgid "Check-in" 5261msgstr "Registo de entrada de devolução" 5262 5263#: src/loanview.cpp:121 5264#, kde-format 5265msgid "Modify Loan..." 5266msgstr "Modificar o Empréstimo..." 5267 5268#: src/loanview.cpp:200 xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 5269#, kde-format 5270msgid "Borrower" 5271msgstr "Requisitante" 5272 5273#: src/loanview.cpp:202 5274#, kde-format 5275msgid "Borrower (Sort by Count)" 5276msgstr "Requisitante (Classificar por número de ocorrências)" 5277 5278#: src/main.cpp:121 5279#, fuzzy, kde-format 5280#| msgid "Tellico - a KDE collection manager" 5281msgid "Tellico - collection management software, free and simple" 5282msgstr "Tellico - um gestor de colecções do KDE" 5283 5284#: src/main.cpp:123 5285#, fuzzy, kde-format 5286#| msgid "(c) 2001-2020, Robby Stephenson" 5287msgid "(c) 2001-2021, Robby Stephenson" 5288msgstr "(c) 2001-2020, Robby Stephenson" 5289 5290#: src/main.cpp:127 5291#, kde-format 5292msgid "Data source scripts" 5293msgstr "Programas de fontes de dados" 5294 5295#: src/main.cpp:132 5296#, kde-format 5297msgid "Icons" 5298msgstr "Ícones" 5299 5300#: src/main.cpp:133 5301#, kde-format 5302msgid "Code examples and general inspiration" 5303msgstr "Exemplos de código e inspiração geral" 5304 5305#: src/main.cpp:135 5306#, kde-format 5307msgid "Author of btparse library" 5308msgstr "Autor da biblioteca 'btparse'" 5309 5310#: src/main.cpp:136 5311#, kde-format 5312msgid "Author of libcsv library" 5313msgstr "Autor da biblioteca libcsv" 5314 5315#: src/main.cpp:137 5316#, kde-format 5317msgid "Author of rtf2html library" 5318msgstr "Autor da biblioteca rtf2html" 5319 5320#: src/main.cpp:142 5321#, kde-format 5322msgid "Do not reopen the last open file" 5323msgstr "Não reabrir o último ficheiro aberto" 5324 5325#: src/main.cpp:143 5326#, kde-format 5327msgid "Import <filename> as a bibtex file" 5328msgstr "Importar o <ficheiro> como ficheiro do BibTeX" 5329 5330#: src/main.cpp:144 5331#, kde-format 5332msgid "Import <filename> as a MODS file" 5333msgstr "Importar o <ficheiro> como ficheiro do MODS" 5334 5335#: src/main.cpp:145 5336#, kde-format 5337msgid "Import <filename> as a RIS file" 5338msgstr "Importar o <ficheiro> como ficheiro do RIS" 5339 5340#: src/main.cpp:146 5341#, kde-format 5342msgid "File to open" 5343msgstr "O ficheiro a abrir" 5344 5345#: src/mainwindow.cpp:253 5346#, fuzzy, kde-format 5347#| msgid "Wine Collection" 5348msgid "New Collection" 5349msgstr "Colecção de Vinhos" 5350 5351#: src/mainwindow.cpp:255 5352#, kde-format 5353msgid "Create a new collection" 5354msgstr "Criar uma nova colecção" 5355 5356#: src/mainwindow.cpp:274 5357#, kde-format 5358msgid "New &Book Collection" 5359msgstr "Nova Colecção de &Livros" 5360 5361#: src/mainwindow.cpp:275 5362#, kde-format 5363msgid "Create a new book collection" 5364msgstr "Criar uma nova colecção de livros" 5365 5366#: src/mainwindow.cpp:277 5367#, kde-format 5368msgid "New B&ibliography" 5369msgstr "Nova &Bibliografia" 5370 5371#: src/mainwindow.cpp:278 5372#, kde-format 5373msgid "Create a new bibtex bibliography" 5374msgstr "Criar uma nova bibliografia BibTeX" 5375 5376#: src/mainwindow.cpp:280 5377#, kde-format 5378msgid "New &Comic Book Collection" 5379msgstr "Nova Colecção de &BD" 5380 5381#: src/mainwindow.cpp:281 5382#, kde-format 5383msgid "Create a new comic book collection" 5384msgstr "Criar uma nova colecção de BD" 5385 5386#: src/mainwindow.cpp:283 5387#, kde-format 5388msgid "New &Video Collection" 5389msgstr "Nova Colecção de &Vídeos" 5390 5391#: src/mainwindow.cpp:284 5392#, kde-format 5393msgid "Create a new video collection" 5394msgstr "Criar uma nova colecção de vídeos" 5395 5396#: src/mainwindow.cpp:286 5397#, kde-format 5398msgid "New &Music Collection" 5399msgstr "Nova Colecção &Musical" 5400 5401#: src/mainwindow.cpp:287 5402#, kde-format 5403msgid "Create a new music collection" 5404msgstr "Criar uma nova colecção musical" 5405 5406#: src/mainwindow.cpp:289 5407#, kde-format 5408msgid "New C&oin Collection" 5409msgstr "Nova Colecção de &Moedas" 5410 5411#: src/mainwindow.cpp:290 5412#, kde-format 5413msgid "Create a new coin collection" 5414msgstr "Criar uma nova colecção de moedas" 5415 5416#: src/mainwindow.cpp:292 5417#, kde-format 5418msgid "New &Stamp Collection" 5419msgstr "Nova Colecção de &Selos" 5420 5421#: src/mainwindow.cpp:293 5422#, kde-format 5423msgid "Create a new stamp collection" 5424msgstr "Criar uma nova colecção de selos" 5425 5426#: src/mainwindow.cpp:295 5427#, kde-format 5428msgid "New C&ard Collection" 5429msgstr "Nova Colecção de &Cartas" 5430 5431#: src/mainwindow.cpp:296 5432#, kde-format 5433msgid "Create a new trading card collection" 5434msgstr "Criar uma nova colecção de cartas" 5435 5436#: src/mainwindow.cpp:298 5437#, kde-format 5438msgid "New &Wine Collection" 5439msgstr "Nova Colecção de &Vinhos" 5440 5441#: src/mainwindow.cpp:299 5442#, kde-format 5443msgid "Create a new wine collection" 5444msgstr "Criar uma nova colecção de vinhos" 5445 5446#: src/mainwindow.cpp:301 5447#, kde-format 5448msgid "New &Game Collection" 5449msgstr "Nova Colecção de &Jogos" 5450 5451#: src/mainwindow.cpp:302 5452#, kde-format 5453msgid "Create a new game collection" 5454msgstr "Criar uma nova colecção de jogos" 5455 5456#: src/mainwindow.cpp:304 5457#, kde-format 5458msgid "New Boa&rd Game Collection" 5459msgstr "Nova Colecção de &Jogos de Tabuleiro" 5460 5461#: src/mainwindow.cpp:305 5462#, kde-format 5463msgid "Create a new board game collection" 5464msgstr "Criar uma nova colecção de jogos de tabuleiro" 5465 5466#: src/mainwindow.cpp:307 5467#, kde-format 5468msgid "New &File Catalog" 5469msgstr "Novo Catálogo de &Ficheiros" 5470 5471#: src/mainwindow.cpp:308 5472#, kde-format 5473msgid "Create a new file catalog" 5474msgstr "Criar um novo catálogo de ficheiros" 5475 5476#: src/mainwindow.cpp:311 5477#, kde-format 5478msgid "New C&ustom Collection" 5479msgstr "Nova Colecção &Personalizada" 5480 5481#: src/mainwindow.cpp:312 5482#, kde-format 5483msgid "Create a new custom collection" 5484msgstr "Criar uma nova colecção personalizada" 5485 5486#: src/mainwindow.cpp:323 5487#, kde-format 5488msgid "Open an existing document" 5489msgstr "Abrir um documento existente" 5490 5491#: src/mainwindow.cpp:325 5492#, kde-format 5493msgid "Open a recently used file" 5494msgstr "Abrir um ficheiro usado recentemente" 5495 5496#: src/mainwindow.cpp:327 5497#, kde-format 5498msgid "Save the document" 5499msgstr "Gravar o documento" 5500 5501#: src/mainwindow.cpp:329 5502#, kde-format 5503msgid "Save the document as a different file..." 5504msgstr "Gravar o documento com um novo nome..." 5505 5506#: src/mainwindow.cpp:331 5507#, kde-format 5508msgid "Print the contents of the document..." 5509msgstr "Imprimir os dados do documento..." 5510 5511#: src/mainwindow.cpp:347 5512#, fuzzy, kde-format 5513#| msgid "Print the contents of the document..." 5514msgid "Preview the contents of the document..." 5515msgstr "Imprimir os dados do documento..." 5516 5517#: src/mainwindow.cpp:351 5518#, kde-format 5519msgid "Quit the application" 5520msgstr "Sair da aplicação" 5521 5522#: src/mainwindow.cpp:364 5523#, kde-format 5524msgid "Import the collection data from other formats" 5525msgstr "Importar os dados de colecções a partir de outros formatos" 5526 5527#: src/mainwindow.cpp:380 5528#, kde-format 5529msgid "Import Tellico Data..." 5530msgstr "Importar Dados do Tellico..." 5531 5532#: src/mainwindow.cpp:381 5533#, kde-format 5534msgid "Import another Tellico data file" 5535msgstr "Importar um outro ficheiro Tellico" 5536 5537#: src/mainwindow.cpp:384 5538#, kde-format 5539msgid "Import CSV Data..." 5540msgstr "Importar Dados em CSV..." 5541 5542#: src/mainwindow.cpp:385 5543#, kde-format 5544msgid "Import a CSV file" 5545msgstr "Importar um ficheiro CSV" 5546 5547#: src/mainwindow.cpp:387 5548#, kde-format 5549msgid "Import MODS Data..." 5550msgstr "Importar Dados do MODS..." 5551 5552#: src/mainwindow.cpp:388 5553#, kde-format 5554msgid "Import a MODS data file" 5555msgstr "Importar um ficheiro MODS" 5556 5557#: src/mainwindow.cpp:390 5558#, kde-format 5559msgid "Import Alexandria Data..." 5560msgstr "Importar Dados do Alexandria..." 5561 5562#: src/mainwindow.cpp:391 5563#, kde-format 5564msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" 5565msgstr "Importar um ficheiro do gestor de colecção de livros Alexandria" 5566 5567#: src/mainwindow.cpp:394 5568#, kde-format 5569msgid "Import Delicious Library Data..." 5570msgstr "Importar Dados da Biblioteca Delicious..." 5571 5572#: src/mainwindow.cpp:395 5573#, kde-format 5574msgid "Import data from Delicious Library" 5575msgstr "Importar dados da Biblioteca Delicious" 5576 5577#: src/mainwindow.cpp:398 5578#, fuzzy, kde-format 5579#| msgid "Import Tellico Data..." 5580msgid "Import Collectorz Data..." 5581msgstr "Importar Dados do Tellico..." 5582 5583#: src/mainwindow.cpp:399 5584#, fuzzy, kde-format 5585#| msgid "Import data from Referencer" 5586msgid "Import data from Collectorz" 5587msgstr "Importar dados do Referencer" 5588 5589#: src/mainwindow.cpp:402 5590#, kde-format 5591msgid "Import Referencer Data..." 5592msgstr "Importar Dados do Referencer..." 5593 5594#: src/mainwindow.cpp:403 5595#, kde-format 5596msgid "Import data from Referencer" 5597msgstr "Importar dados do Referencer" 5598 5599#: src/mainwindow.cpp:406 5600#, kde-format 5601msgid "Import Bibtex Data..." 5602msgstr "Importar Dados do BibTeX..." 5603 5604#: src/mainwindow.cpp:407 5605#, kde-format 5606msgid "Import a bibtex bibliography file" 5607msgstr "Importar um ficheiro de bibliografia BibTeX" 5608 5609#: src/mainwindow.cpp:412 5610#, kde-format 5611msgid "Import Bibtexml Data..." 5612msgstr "Importar Dados do BibTeXML..." 5613 5614#: src/mainwindow.cpp:413 5615#, kde-format 5616msgid "Import a Bibtexml bibliography file" 5617msgstr "Importar um ficheiro bibliográfico BibTeXML" 5618 5619#: src/mainwindow.cpp:415 5620#, kde-format 5621msgid "Import RIS Data..." 5622msgstr "Importar Dados do RIS..." 5623 5624#: src/mainwindow.cpp:416 5625#, kde-format 5626msgid "Import an RIS reference file" 5627msgstr "Importar um ficheiro de referência RIS" 5628 5629#: src/mainwindow.cpp:418 5630#, kde-format 5631msgid "Import Goodreads Collection..." 5632msgstr "Importar uma Colecção do Goodreads..." 5633 5634#: src/mainwindow.cpp:419 5635#, kde-format 5636msgid "Import a collection from Goodreads.com" 5637msgstr "Importar uma colecção do Goodreads.com" 5638 5639#: src/mainwindow.cpp:421 5640#, kde-format 5641msgid "Import LibraryThing Collection..." 5642msgstr "Importar uma Colecção do LibraryThing..." 5643 5644#: src/mainwindow.cpp:422 5645#, kde-format 5646msgid "Import a collection from LibraryThing.com" 5647msgstr "Importar uma colecção do LibraryThing.com" 5648 5649#: src/mainwindow.cpp:424 5650#, kde-format 5651msgid "Import PDF File..." 5652msgstr "Importar um Ficheiro PDF..." 5653 5654#: src/mainwindow.cpp:425 5655#, kde-format 5656msgid "Import a PDF file" 5657msgstr "Importar um ficheiro PDF" 5658 5659#: src/mainwindow.cpp:427 5660#, kde-format 5661msgid "Import Audio File Metadata..." 5662msgstr "Importar um Ficheiro de Meta-Dados Áudio..." 5663 5664#: src/mainwindow.cpp:428 5665#, kde-format 5666msgid "Import meta-data from audio files" 5667msgstr "Importar meta-dados de um ficheiro de áudio" 5668 5669#: src/mainwindow.cpp:433 5670#, kde-format 5671msgid "Import Audio CD Data..." 5672msgstr "Importar Dados de um CD Áudio..." 5673 5674#: src/mainwindow.cpp:434 5675#, kde-format 5676msgid "Import audio CD information" 5677msgstr "Importar informações de um CD áudio" 5678 5679#: src/mainwindow.cpp:439 5680#, kde-format 5681msgid "Import GCstar Data..." 5682msgstr "Importar Dados do GCstar..." 5683 5684#: src/mainwindow.cpp:440 5685#, kde-format 5686msgid "Import a GCstar data file" 5687msgstr "Importar um ficheiro de dados GCstar" 5688 5689#: src/mainwindow.cpp:443 5690#, kde-format 5691msgid "Import Griffith Data..." 5692msgstr "Importar Dados do Griffith..." 5693 5694#: src/mainwindow.cpp:444 5695#, kde-format 5696msgid "Import a Griffith database" 5697msgstr "Importar uma base de dados Griffith" 5698 5699#: src/mainwindow.cpp:447 5700#, kde-format 5701msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." 5702msgstr "Importar Dados do Catálogo Ant Movie..." 5703 5704#: src/mainwindow.cpp:448 5705#, kde-format 5706msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" 5707msgstr "Importar um ficheiro de dados do Catálogo Ant Movie" 5708 5709#: src/mainwindow.cpp:451 5710#, kde-format 5711msgid "Import BoardGameGeek Collection..." 5712msgstr "Importar uma Colecção do BoardGameGeek..." 5713 5714#: src/mainwindow.cpp:452 5715#, kde-format 5716msgid "Import a collection from BoardGameGeek.com" 5717msgstr "Importar uma colecção do BoardGameGeek.com" 5718 5719#: src/mainwindow.cpp:454 5720#, kde-format 5721msgid "Import VinoXML..." 5722msgstr "Importar o VinoXML..." 5723 5724#: src/mainwindow.cpp:455 5725#, kde-format 5726msgid "Import VinoXML data" 5727msgstr "Importar os dados do VinoXML" 5728 5729#: src/mainwindow.cpp:457 5730#, kde-format 5731msgid "Import File Listing..." 5732msgstr "Importar uma Listagem de Ficheiros..." 5733 5734#: src/mainwindow.cpp:458 5735#, kde-format 5736msgid "Import information about files in a folder" 5737msgstr "Importar informações sobre os ficheiros de uma pasta " 5738 5739#: src/mainwindow.cpp:460 5740#, kde-format 5741msgid "Import XSL Transform..." 5742msgstr "Importar uma Transformação XSL..." 5743 5744#: src/mainwindow.cpp:461 5745#, kde-format 5746msgid "Import using an XSL Transform" 5747msgstr "Importar um ficheiro utilizando uma transformação XSL" 5748 5749#: src/mainwindow.cpp:474 5750#, kde-format 5751msgid "&Export" 5752msgstr "&Exportar" 5753 5754#: src/mainwindow.cpp:476 5755#, kde-format 5756msgid "Export the collection data to other formats" 5757msgstr "Exportar os dados da colecção para outros formatos" 5758 5759#: src/mainwindow.cpp:492 5760#, kde-format 5761msgid "Export to XML..." 5762msgstr "Exportar para XML..." 5763 5764#: src/mainwindow.cpp:493 5765#, kde-format 5766msgid "Export to a Tellico XML file" 5767msgstr "Exportar para um ficheiro Tellico XML " 5768 5769#: src/mainwindow.cpp:496 5770#, kde-format 5771msgid "Export to Zip..." 5772msgstr "Exportar para ZIP..." 5773 5774#: src/mainwindow.cpp:497 5775#, kde-format 5776msgid "Export to a Tellico Zip file" 5777msgstr "Exportar para um ficheiro Zip Tellico" 5778 5779#: src/mainwindow.cpp:500 5780#, kde-format 5781msgid "Export to HTML..." 5782msgstr "Exportar para HTML..." 5783 5784#: src/mainwindow.cpp:501 5785#, kde-format 5786msgid "Export to an HTML file" 5787msgstr "Exportar para um ficheiro HTML" 5788 5789#: src/mainwindow.cpp:503 5790#, kde-format 5791msgid "Export to CSV..." 5792msgstr "Exportar para CSV..." 5793 5794#: src/mainwindow.cpp:504 5795#, kde-format 5796msgid "Export to a comma-separated values file" 5797msgstr "Exportar para um ficheiro CSV" 5798 5799#: src/mainwindow.cpp:506 5800#, kde-format 5801msgid "Export to Alexandria..." 5802msgstr "Exportar para o Alexandria..." 5803 5804#: src/mainwindow.cpp:507 5805#, kde-format 5806msgid "Export to an Alexandria library" 5807msgstr "Exportar para uma biblioteca Alexandria" 5808 5809#: src/mainwindow.cpp:510 5810#, kde-format 5811msgid "Export to Bibtex..." 5812msgstr "Exportar para o BibTeX..." 5813 5814#: src/mainwindow.cpp:511 5815#, kde-format 5816msgid "Export to a bibtex file" 5817msgstr "Exportar para um ficheiro BibTeX" 5818 5819#: src/mainwindow.cpp:513 5820#, kde-format 5821msgid "Export to Bibtexml..." 5822msgstr "Exportar para o BibTeXML..." 5823 5824#: src/mainwindow.cpp:514 5825#, kde-format 5826msgid "Export to a Bibtexml file" 5827msgstr "Exportar para um ficheiro BibTeXML" 5828 5829#: src/mainwindow.cpp:516 5830#, kde-format 5831msgid "Export to ONIX..." 5832msgstr "Exportar para o ONIX..." 5833 5834#: src/mainwindow.cpp:517 5835#, kde-format 5836msgid "Export to an ONIX file" 5837msgstr "Exportar para um ficheiro ONIX" 5838 5839#: src/mainwindow.cpp:519 5840#, kde-format 5841msgid "Export to GCstar..." 5842msgstr "Exportar para o GCstar..." 5843 5844#: src/mainwindow.cpp:520 5845#, kde-format 5846msgid "Export to a GCstar data file" 5847msgstr "Exportar para um ficheiro de dados GCstar" 5848 5849#: src/mainwindow.cpp:523 5850#, kde-format 5851msgid "Export XSL Transform..." 5852msgstr "Exportar uma Transformação XSL..." 5853 5854#: src/mainwindow.cpp:524 5855#, kde-format 5856msgid "Export using an XSL Transform" 5857msgstr "Exportar utilizando uma transformação XSL" 5858 5859#: src/mainwindow.cpp:535 5860#, kde-format 5861msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" 5862msgstr "Cortar o texto seleccionado e colocá-lo na área de transferência" 5863 5864#: src/mainwindow.cpp:537 5865#, kde-format 5866msgid "Copy the selected text to the clipboard" 5867msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência" 5868 5869#: src/mainwindow.cpp:539 5870#, kde-format 5871msgid "Paste the clipboard contents" 5872msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" 5873 5874#: src/mainwindow.cpp:541 5875#, kde-format 5876msgid "Select all the entries in the collection" 5877msgstr "Seleccionar todos os itens desta colecção" 5878 5879#: src/mainwindow.cpp:543 5880#, kde-format 5881msgid "Deselect all the entries in the collection" 5882msgstr "Desfazer a selecção de todos os itens desta colecção" 5883 5884#: src/mainwindow.cpp:546 5885#, kde-format 5886msgid "Advanced &Filter..." 5887msgstr "Filtro &Avançado..." 5888 5889#: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:776 5890#, kde-format 5891msgid "Filter the collection" 5892msgstr "Filtrar a colecção" 5893 5894#: src/mainwindow.cpp:557 5895#, kde-format 5896msgid "&New Entry..." 5897msgstr "&Novo Item..." 5898 5899#: src/mainwindow.cpp:559 5900#, fuzzy, kde-format 5901#| msgid "&New Entry" 5902msgid "New Entry" 5903msgstr "&Novo Item" 5904 5905#: src/mainwindow.cpp:561 5906#, kde-format 5907msgid "Create a new entry" 5908msgstr "Criar um novo elemento" 5909 5910#: src/mainwindow.cpp:563 5911#, fuzzy, kde-format 5912#| msgid "&Add Entry" 5913msgid "Add Entry" 5914msgstr "&Adicionar o Item" 5915 5916#: src/mainwindow.cpp:573 5917#, kde-format 5918msgid "Internet Search..." 5919msgstr "Pesquisa na Internet..." 5920 5921#: src/mainwindow.cpp:577 5922#, kde-format 5923msgid "Search the internet..." 5924msgstr "Pesquisar na internet..." 5925 5926#: src/mainwindow.cpp:587 5927#, kde-format 5928msgid "Edit the selected entries" 5929msgstr "Editar os elementos seleccionados" 5930 5931#: src/mainwindow.cpp:594 5932#, kde-format 5933msgid "Copy the selected entries" 5934msgstr "Copiar os elementos seleccionados" 5935 5936#: src/mainwindow.cpp:601 5937#, kde-format 5938msgid "Delete the selected entries" 5939msgstr "Apagar os elementos seleccionados" 5940 5941#: src/mainwindow.cpp:605 5942#, kde-format 5943msgid "&Merge Entries" 5944msgstr "Co&mbinar os Itens" 5945 5946#: src/mainwindow.cpp:609 5947#, kde-format 5948msgid "Merge the selected entries" 5949msgstr "Combinar os elementos seleccionados" 5950 5951#: src/mainwindow.cpp:613 5952#, kde-format 5953msgid "Check-&out..." 5954msgstr "&Registar um empréstimo..." 5955 5956#: src/mainwindow.cpp:615 5957#, kde-format 5958msgid "Check-out the selected items" 5959msgstr "Regista a saída dos elementos seleccionados" 5960 5961#: src/mainwindow.cpp:618 5962#, kde-format 5963msgid "Check-&in" 5964msgstr "Reg&istar uma devolução" 5965 5966#: src/mainwindow.cpp:620 5967#, kde-format 5968msgid "Check-in the selected items" 5969msgstr "Regista a entrada dos empréstimos devolvidos seleccionados" 5970 5971#: src/mainwindow.cpp:623 5972#, kde-format 5973msgid "&Rename Collection..." 5974msgstr "Muda&r o Nome da Colecção..." 5975 5976#: src/mainwindow.cpp:626 5977#, kde-format 5978msgid "Rename the collection" 5979msgstr "Mudar o nome da colecção" 5980 5981#: src/mainwindow.cpp:629 5982#, kde-format 5983msgid "Collection &Fields..." 5984msgstr "&Campos da Colecção..." 5985 5986#: src/mainwindow.cpp:630 5987#, kde-format 5988msgid "Fields" 5989msgstr "Campos" 5990 5991#: src/mainwindow.cpp:633 5992#, kde-format 5993msgid "Modify the collection fields" 5994msgstr "Modificar os campos da colecção" 5995 5996#: src/mainwindow.cpp:636 5997#, kde-format 5998msgid "&Generate Reports..." 5999msgstr "&Gerar Relatórios..." 6000 6001#: src/mainwindow.cpp:637 6002#, kde-format 6003msgid "Reports" 6004msgstr "Relatórios" 6005 6006#: src/mainwindow.cpp:639 6007#, kde-format 6008msgid "Generate collection reports" 6009msgstr "Gerar relatórios da colecção" 6010 6011#: src/mainwindow.cpp:642 6012#, kde-format 6013msgid "Convert to &Bibliography" 6014msgstr "Converter para uma &Bibliografia" 6015 6016#: src/mainwindow.cpp:644 6017#, kde-format 6018msgid "Convert a book collection to a bibliography" 6019msgstr "Converter uma colecção de livros para uma bibliografia" 6020 6021#: src/mainwindow.cpp:647 6022#, kde-format 6023msgid "String &Macros..." 6024msgstr "Linha &Macros..." 6025 6026#: src/mainwindow.cpp:649 6027#, kde-format 6028msgid "Edit the bibtex string macros" 6029msgstr "Editar as linhas de macros BibTeX" 6030 6031#: src/mainwindow.cpp:652 6032#, kde-format 6033msgid "Check for Duplicate Keys..." 6034msgstr "Procurar por Chaves Duplicadas..." 6035 6036#: src/mainwindow.cpp:654 6037#, kde-format 6038msgid "Check for duplicate citation keys" 6039msgstr "Procurar por chaves de citação duplicadas" 6040 6041#: src/mainwindow.cpp:664 6042#, kde-format 6043msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" 6044msgstr "Copiar como BibTeX para a &Área de Transferência" 6045 6046#: src/mainwindow.cpp:665 6047#, kde-format 6048msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" 6049msgstr "Copiar as citações BibTeX para a área de transferência" 6050 6051#: src/mainwindow.cpp:670 6052#, kde-format 6053msgid "Cite Entry in &LyX" 6054msgstr "Citar o Item no &LyX" 6055 6056#: src/mainwindow.cpp:671 6057#, kde-format 6058msgid "Cite the selected entries in LyX" 6059msgstr "Citar os itens seleccionados no LyX" 6060 6061#: src/mainwindow.cpp:687 6062#, kde-format 6063msgctxt "Update Entry" 6064msgid "Update" 6065msgstr "Actualizar" 6066 6067#: src/mainwindow.cpp:696 6068#, kde-format 6069msgid "All Sources" 6070msgstr "Todas as Fontes" 6071 6072#: src/mainwindow.cpp:697 6073#, kde-format 6074msgid "Update entry data from all available sources" 6075msgstr "Actualizar os itens a partir de todas as fontes disponíveis" 6076 6077#: src/mainwindow.cpp:708 6078#, kde-format 6079msgid "Unlock Layout" 6080msgstr "Desbloquear a Disposição" 6081 6082#: src/mainwindow.cpp:709 6083#, kde-format 6084msgid "Unlock the window's layout" 6085msgstr "Desbloquear a disposição da janela" 6086 6087#: src/mainwindow.cpp:711 6088#, kde-format 6089msgid "Lock Layout" 6090msgstr "Bloquear a Disposição" 6091 6092#: src/mainwindow.cpp:712 6093#, kde-format 6094msgid "Lock the window's layout" 6095msgstr "Bloquear a disposição da janela" 6096 6097#: src/mainwindow.cpp:717 6098#, kde-format 6099msgid "Reset Layout" 6100msgstr "Repor a Disposição" 6101 6102#: src/mainwindow.cpp:718 6103#, kde-format 6104msgid "Reset the window's layout" 6105msgstr "Repor a disposição das janelas" 6106 6107#: src/mainwindow.cpp:721 6108#, kde-format 6109msgid "Entry &Editor" 6110msgstr "&Editor do Item" 6111 6112#: src/mainwindow.cpp:723 6113#, kde-format 6114msgid "Enable/disable the editor" 6115msgstr "Activar/desactivar o editor" 6116 6117#: src/mainwindow.cpp:743 6118#, kde-format 6119msgid "Change Grouping" 6120msgstr "Modificar o Agrupamento" 6121 6122#: src/mainwindow.cpp:746 6123#, kde-format 6124msgid "&Group Selection" 6125msgstr "Selecção dos &Grupos" 6126 6127#: src/mainwindow.cpp:747 6128#, kde-format 6129msgid "Change the grouping of the collection" 6130msgstr "Modificar o agrupamento da colecção" 6131 6132#: src/mainwindow.cpp:761 6133#, kde-format 6134msgid "Filter here..." 6135msgstr "Filtre aqui..." 6136 6137#: src/mainwindow.cpp:824 src/mainwindow.cpp:827 6138#, kde-format 6139msgid "" 6140"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</" 6141"qt>" 6142msgstr "" 6143"<qt>A <i>Área de Itens</i> mostra uma visão formatada do conteúdo do item.</" 6144"qt>" 6145 6146#: src/mainwindow.cpp:833 6147#, kde-format 6148msgid "Collection View" 6149msgstr "Área da Colecção" 6150 6151#: src/mainwindow.cpp:840 6152#, kde-format 6153msgid "" 6154"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry." 6155"</qt>" 6156msgstr "" 6157"<qt>A <i>Área de Colunas</i> mostra os valores de vários campos para cada " 6158"item</qt>" 6159 6160#: src/mainwindow.cpp:857 6161#, kde-format 6162msgid "Group View" 6163msgstr "Área de Grupos" 6164 6165#: src/mainwindow.cpp:866 6166#, kde-format 6167msgid "Groups" 6168msgstr "Grupos" 6169 6170#: src/mainwindow.cpp:867 6171#, kde-format 6172msgid "" 6173"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " 6174"selected field.</qt>" 6175msgstr "" 6176"<qt>A <i>Área de Grupos</i> faz a triagem dos elementos por grupos baseados " 6177"num campo seleccionado</qt>" 6178 6179#: src/mainwindow.cpp:941 6180#, kde-format 6181msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" 6182msgstr "Bem-vindo ao gestor de colecções Tellico" 6183 6184#: src/mainwindow.cpp:943 6185#, kde-format 6186msgid "" 6187"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " 6188"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " 6189"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " 6190"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " 6191"Internet sources.</h3>" 6192msgstr "" 6193"<h3>Tellico é uma ferramenta para gestão de colecções de livros, música e o " 6194"que mais quiser catalogar.</h3><h3>Pode adicionar novos registos à sua " 6195"colecção ao <a href=\"tc:///coll_new_entry\">adicionar dados manualmente</a> " 6196"ou ao <a href=\"tc:///edit_search_internet\">obter dados </a> de várias " 6197"fontes da Internet.</h3>" 6198 6199#: src/mainwindow.cpp:1131 6200#, kde-format 6201msgid "" 6202"The current file has been modified.\n" 6203"Do you want to save it?" 6204msgstr "" 6205"O ficheiro actual foi modificado.\n" 6206"Deseja gravá-lo?" 6207 6208#: src/mainwindow.cpp:1167 6209#, kde-format 6210msgid "Creating new document..." 6211msgstr "A criar um novo documento..." 6212 6213#: src/mainwindow.cpp:1200 src/mainwindow.cpp:1223 src/mainwindow.cpp:1241 6214#, kde-format 6215msgid "Opening file..." 6216msgstr "A abrir o ficheiro..." 6217 6218#: src/mainwindow.cpp:1211 6219#, kde-format 6220msgid "Open File" 6221msgstr "Abrir um Ficheiro" 6222 6223#: src/mainwindow.cpp:1332 6224#, kde-format 6225msgid "" 6226"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " 6227"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " 6228"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be " 6229"changed in the configuration dialog.</p></qt>" 6230msgstr "" 6231"<qt><p>Está a guardar um ficheiro com muitas imagens, levando o Tellico a " 6232"ficar significativamente lento. Gostaria de guardar as imagens separadamente " 6233"na pasta de dados do Tellico para melhorar o seu desempenho?</p><p>A sua " 6234"escolha pode sempre ser alterada na janela de configuração.</p></qt>" 6235 6236#: src/mainwindow.cpp:1337 6237#, kde-format 6238msgid "Save Images Separately" 6239msgstr "Guardar as Imagens em Separado" 6240 6241#: src/mainwindow.cpp:1338 6242#, kde-format 6243msgid "Save Images in File" 6244msgstr "Guardar as Imagens no Ficheiro" 6245 6246#: src/mainwindow.cpp:1373 6247#, kde-format 6248msgid "Saving file with a new filename..." 6249msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." 6250 6251#: src/mainwindow.cpp:1382 6252#, kde-format 6253msgid "Save As" 6254msgstr "Gravar Como" 6255 6256#: src/mainwindow.cpp:1424 6257#, kde-format 6258msgid "Printing..." 6259msgstr "A imprimir..." 6260 6261#: src/mainwindow.cpp:1428 6262#, kde-format 6263msgid "" 6264"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " 6265"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" 6266msgstr "" 6267"A colecção está actualmente a ser filtrada para mostrar só uma parte dos " 6268"elementos. Só os elementos visíveis serão impressos. Deseja continuar?" 6269 6270#: src/mainwindow.cpp:1451 6271#, kde-format 6272msgid "Exiting..." 6273msgstr "A sair..." 6274 6275#: src/mainwindow.cpp:1557 6276#, kde-format 6277msgid "(%1 filtered; %2 selected)" 6278msgstr "(%1 filtrados, %2 seleccionados)" 6279 6280#: src/mainwindow.cpp:1560 6281#, kde-format 6282msgid "(%1 filtered)" 6283msgstr "(%1 filtrados)" 6284 6285#: src/mainwindow.cpp:1563 6286#, kde-format 6287msgid "(%1 selected)" 6288msgstr "(%1 seleccionados)" 6289 6290#: src/mainwindow.cpp:1702 src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:98 6291#: src/translators/gcstarimporter.cpp:264 6292#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:110 6293#: src/translators/xsltimporter.cpp:92 6294#, kde-format 6295msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." 6296msgstr "O Tellico encontrou um erro no processamento da XSLT." 6297 6298#: src/mainwindow.cpp:1828 6299#, kde-format 6300msgid "Importing data..." 6301msgstr "A importar os dados..." 6302 6303#: src/mainwindow.cpp:1839 6304#, kde-format 6305msgid "Import File" 6306msgstr "Importar um Ficheiro" 6307 6308#: src/mainwindow.cpp:1852 6309#, kde-format 6310msgid "Import Directory" 6311msgstr "Importar uma Pasta" 6312 6313#: src/mainwindow.cpp:1876 6314#, kde-format 6315msgid "Exporting data..." 6316msgstr "A exportar os dados..." 6317 6318#: src/mainwindow.cpp:1899 6319#, kde-format 6320msgid "Export As" 6321msgstr "Exportar Como" 6322 6323#: src/mainwindow.cpp:1927 6324#, kde-format 6325msgid "String Macros" 6326msgstr "Linha de Macros" 6327 6328#: src/mainwindow.cpp:1928 6329#, kde-format 6330msgid "Macro" 6331msgstr "Macro" 6332 6333#: src/mainwindow.cpp:1928 6334#, kde-format 6335msgid "String" 6336msgstr "Cadeia de Caracteres" 6337 6338#: src/mainwindow.cpp:2015 6339#, kde-format 6340msgid "Creating citations..." 6341msgstr "A criar citações..." 6342 6343#: src/mainwindow.cpp:2125 6344#, kde-format 6345msgid "Filters" 6346msgstr "Filtros" 6347 6348#: src/mainwindow.cpp:2126 6349#, kde-format 6350msgid "" 6351"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules." 6352"</qt>" 6353msgstr "" 6354"<qt>A <i>Área de Filtros</i> mostra os elementos que correspondem a " 6355"determinadas regras de filtragem.</qt>" 6356 6357#: src/mainwindow.cpp:2149 6358#, kde-format 6359msgid "Loans" 6360msgstr "Financiamentos" 6361 6362#: src/mainwindow.cpp:2150 6363#, kde-format 6364msgid "" 6365"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " 6366"items from your collection.</qt>" 6367msgstr "" 6368"<qt>A <i>área de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas que " 6369"requisitaram artigos da sua sua colecção.</qt>" 6370 6371#: src/mainwindow.cpp:2233 6372#, kde-format 6373msgid "" 6374"Some images are not saved in the configured location. The current file must " 6375"be saved and the images will be transferred to the new location." 6376msgstr "" 6377"Algumas imagens não estão gravadas na localização configurada. O ficheiro " 6378"actual deverá ser gravado e as imagens serão transferidas para o novo local." 6379 6380#: src/mainwindow.cpp:2271 6381#, kde-format 6382msgid "Update entry data from %1" 6383msgstr "Actualizar os dados do registo %1" 6384 6385#: src/mainwindow.cpp:2292 6386#, kde-format 6387msgid "" 6388"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " 6389"imported." 6390msgstr "" 6391"O Tellico só pode importar um ficheiro deste tipo de cada vez. Só será " 6392"importado o %1." 6393 6394#: src/reportdialog.cpp:89 6395#, kde-format 6396msgid "Collection Report" 6397msgstr "Relatório da Colecção" 6398 6399#: src/reportdialog.cpp:100 6400#, kde-format 6401msgid "&Report template:" 6402msgstr "Modelo de &relatório:" 6403 6404#: src/reportdialog.cpp:136 6405#, kde-format 6406msgid "&Generate" 6407msgstr "&Gerar" 6408 6409#: src/reportdialog.cpp:156 6410#, kde-format 6411msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." 6412msgstr "Seleccione um modelo de relatório e carregue em <em>Gerar</em>." 6413 6414#: src/reportdialog.cpp:157 6415#, kde-format 6416msgid "" 6417"Some reports may take several seconds to generate for large collections." 6418msgstr "" 6419"Para grandes colecções, alguns relatórios podem levar vários segundos a ser " 6420"criados." 6421 6422#: src/reportdialog.cpp:340 6423#, fuzzy, kde-format 6424#| msgid "PDF Files" 6425msgid "PNG Files" 6426msgstr "Ficheiros PDF" 6427 6428#: src/reportdialog.cpp:355 src/translators/htmlexporter.cpp:100 6429#, kde-format 6430msgid "HTML Files" 6431msgstr "Ficheiros HTML" 6432 6433#: src/tellico_kernel.cpp:267 6434#, kde-format 6435msgid "Do you really want to delete this filter?" 6436msgstr "Deseja mesmo apagar este filtro?" 6437 6438#: src/tellico_kernel.cpp:269 6439#, kde-format 6440msgid "Delete Filter?" 6441msgstr "Apagar o Filtro?" 6442 6443#: src/tellico_kernel.cpp:305 6444#, kde-format 6445msgid "New collection name:" 6446msgstr "Novo nome da colecção:" 6447 6448#: src/tellico_kernel.cpp:321 6449#, kde-format 6450msgid "Entry 1" 6451msgstr "Item 1" 6452 6453#: src/tellico_kernel.cpp:322 6454#, kde-format 6455msgid "Entry 2" 6456msgstr "Item 2" 6457 6458#: src/tellico_kernel.cpp:331 6459#, kde-format 6460msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." 6461msgstr "" 6462"Foram encontrados valores em conflito para %1 durante a combinação de " 6463"registos." 6464 6465#: src/tellico_kernel.cpp:337 6466#, kde-format 6467msgid "Please choose which value to keep." 6468msgstr "Por favor, escolha o valor a manter." 6469 6470#: src/tellico_kernel.cpp:343 src/tellico_kernel.cpp:344 6471#, kde-format 6472msgid "Select value from %1" 6473msgstr "Seleccionar o valor de %1" 6474 6475#. i18n: ectx: Menu (file) 6476#: src/tellicoui.rc:6 6477#, kde-format 6478msgid "&File" 6479msgstr "&Ficheiro" 6480 6481#. i18n: ectx: Menu (file_new_collection) 6482#: src/tellicoui.rc:8 6483#, fuzzy, kde-format 6484#| msgctxt "@title:menu" 6485#| msgid "&Collection" 6486msgid "&New Collection" 6487msgstr "&Colecção" 6488 6489#. i18n: ectx: Menu (file_import) 6490#: src/tellicoui.rc:24 6491#, kde-format 6492msgctxt "@title:menu" 6493msgid "&Import" 6494msgstr "&Importar" 6495 6496#. i18n: ectx: Menu (file_export) 6497#: src/tellicoui.rc:56 6498#, kde-format 6499msgctxt "@title:menu" 6500msgid "&Export" 6501msgstr "&Exportar" 6502 6503#. i18n: ectx: Menu (collection) 6504#: src/tellicoui.rc:76 6505#, kde-format 6506msgctxt "@title:menu" 6507msgid "&Collection" 6508msgstr "&Colecção" 6509 6510#. i18n: ectx: Menu (coll_update_entry) 6511#: src/tellicoui.rc:83 6512#, kde-format 6513msgctxt "@title:menu" 6514msgid "&Update Entry" 6515msgstr "Act&ualizar o Item" 6516 6517#. i18n: ectx: Menu (coll_bibliography) 6518#: src/tellicoui.rc:97 6519#, kde-format 6520msgctxt "@title:menu" 6521msgid "&Bibliography" 6522msgstr "&Bibliografia" 6523 6524#. i18n: ectx: Menu (dockers) 6525#: src/tellicoui.rc:107 6526#, kde-format 6527msgctxt "@title:menu" 6528msgid "&Show Views" 6529msgstr "Mo&strar as Áreas" 6530 6531#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 6532#: src/tellicoui.rc:123 6533#, kde-format 6534msgid "Main Toolbar" 6535msgstr "Barra Principal" 6536 6537#. i18n: ectx: ToolBar (collectionToolBar) 6538#: src/tellicoui.rc:130 6539#, kde-format 6540msgid "Collection Toolbar" 6541msgstr "Barra de ferramentas de Colecção" 6542 6543#: src/translators/alexandriaexporter.cpp:68 6544#, kde-format 6545msgid "Alexandria" 6546msgstr "Alexandria" 6547 6548#: src/translators/alexandriaexporter.cpp:107 6549#, kde-format 6550msgid "" 6551"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " 6552"books in that library could be overwritten.</qt>" 6553msgstr "" 6554"<qt>Já existe uma biblioteca Alexandria chamada <i>%1</i>. Qualquer livro " 6555"existente nesta biblioteca pode ser sobreposto.</qt>" 6556 6557#: src/translators/alexandriaimporter.cpp:234 6558#, kde-format 6559msgid "Alexandria Options" 6560msgstr "Opções do Alexandria" 6561 6562#: src/translators/alexandriaimporter.cpp:237 6563#, kde-format 6564msgid "&Library:" 6565msgstr "&Biblioteca:" 6566 6567#: src/translators/audiofileimporter.cpp:112 6568#, kde-format 6569msgid "Scanning audio files..." 6570msgstr "A analisar os ficheiros de áudio..." 6571 6572#: src/translators/audiofileimporter.cpp:172 6573#: src/translators/audiofileimporter.cpp:175 6574#, kde-format 6575msgid "Files" 6576msgstr "Ficheiros" 6577 6578#: src/translators/audiofileimporter.cpp:178 6579#, kde-format 6580msgid "Bitrate" 6581msgstr "Taxa de Dados" 6582 6583#: src/translators/audiofileimporter.cpp:214 6584#: src/translators/audiofileimporter.cpp:224 6585#, kde-format 6586msgid "Tracks (Disc %1)" 6587msgstr "Faixas (Disc %1)" 6588 6589#: src/translators/audiofileimporter.cpp:298 xslt/entry-templates/Album.xsl:243 6590#, kde-format 6591msgid "(Various)" 6592msgstr "(Vários)" 6593 6594#: src/translators/audiofileimporter.cpp:475 6595#, kde-format 6596msgid "Audio File Options" 6597msgstr "Opções de Ficheiro Áudio" 6598 6599#: src/translators/audiofileimporter.cpp:478 6600#, kde-format 6601msgid "Recursive &folder search" 6602msgstr "Pesquisa recursiva das &pastas" 6603 6604#: src/translators/audiofileimporter.cpp:479 6605#, kde-format 6606msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." 6607msgstr "" 6608"Se seleccionado, as pastas são sondadas de forma recursiva para procurar os " 6609"ficheiros de áudio." 6610 6611#: src/translators/audiofileimporter.cpp:483 6612#, kde-format 6613msgid "Include file &location" 6614msgstr "&Incluir a localização do ficheiro" 6615 6616#: src/translators/audiofileimporter.cpp:484 6617#, kde-format 6618msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." 6619msgstr "" 6620"Se seleccionado, os nomes dos ficheiros de cada faixa serão adicionados aos " 6621"registos." 6622 6623#: src/translators/audiofileimporter.cpp:488 6624#, kde-format 6625msgid "Include &bitrate" 6626msgstr "I&ncluir a taxa de dados" 6627 6628#: src/translators/audiofileimporter.cpp:489 6629#, kde-format 6630msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." 6631msgstr "" 6632"Se seleccionado, a taxa de dados para cada faixa será adicionado aos " 6633"registos." 6634 6635#: src/translators/bibtexexporter.cpp:61 6636#, kde-format 6637msgid "Bibtex" 6638msgstr "BibTeX" 6639 6640#: src/translators/bibtexexporter.cpp:218 6641#: src/translators/bibteximporter.cpp:342 6642#, kde-format 6643msgid "Bibtex Options" 6644msgstr "Opções do BibTeX" 6645 6646#: src/translators/bibtexexporter.cpp:221 6647#, kde-format 6648msgid "Expand string macros" 6649msgstr "Expandir as linhas de macros" 6650 6651#: src/translators/bibtexexporter.cpp:223 6652#, kde-format 6653msgid "" 6654"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " 6655"be written." 6656msgstr "" 6657"Se seleccionadas, as linhas de macros serão expandidas e nenhum elemento " 6658"@string{} será escrito." 6659 6660#: src/translators/bibtexexporter.cpp:226 6661#, kde-format 6662msgid "Use URL package" 6663msgstr "Utilizar o pacote URL" 6664 6665#: src/translators/bibtexexporter.cpp:228 6666#, kde-format 6667msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." 6668msgstr "" 6669"Se seleccionado, qualquer campo URL será transformado numa declaração \\url." 6670 6671#: src/translators/bibtexexporter.cpp:231 6672#, kde-format 6673msgid "Skip entries with empty citation keys" 6674msgstr "Ignorar os elementos com chaves de citação vazias" 6675 6676#: src/translators/bibtexexporter.cpp:233 6677#, kde-format 6678msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." 6679msgstr "" 6680"Se seleccionado, qualquer elemento sem chave de citação BibTeX será ignorado." 6681 6682#: src/translators/bibtexexporter.cpp:239 6683#, kde-format 6684msgid "Bibtex quotation style:" 6685msgstr "Estilos das citações BibTeX:" 6686 6687#: src/translators/bibtexexporter.cpp:241 6688#: src/translators/bibtexexporter.cpp:248 6689#: src/translators/bibtexexporter.cpp:287 6690#, kde-format 6691msgid "Braces" 6692msgstr "Parêntesis" 6693 6694#: src/translators/bibtexexporter.cpp:242 6695#: src/translators/bibtexexporter.cpp:250 6696#, kde-format 6697msgid "Quotes" 6698msgstr "Aspas" 6699 6700#: src/translators/bibtexexporter.cpp:243 6701#, kde-format 6702msgid "" 6703"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will be " 6704"escaped with either braces or quotation marks.</qt>" 6705msgstr "" 6706"<qt>O estilo de citação é utilizado quando exporta no formato BibTeX. Os " 6707"valores de todos os campos serão envolvidos por parêntesis ou por aspas.</qt>" 6708 6709#: src/translators/bibteximporter.cpp:106 6710#, kde-format 6711msgid "No valid bibtex entries were found" 6712msgstr "Não foi encontrado nenhum elemento válido do BibTeX" 6713 6714#: src/translators/bibteximporter.cpp:125 6715#, kde-format 6716msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" 6717msgstr "Não foi encontrado nenhum elemento válido do BibTeX no ficheiro - %1" 6718 6719#: src/translators/bibteximporter.cpp:345 6720#, kde-format 6721msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" 6722msgstr "Usar a codificação Unicode (UTF-8)" 6723 6724#: src/translators/bibteximporter.cpp:346 6725#, kde-format 6726msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." 6727msgstr "Ler o ficheiro importado em Unicode (UTF-8)." 6728 6729#: src/translators/bibteximporter.cpp:347 6730#, kde-format 6731msgid "Use user locale (%1) encoding" 6732msgstr "Usar a codificação regional do utilizador (%1)" 6733 6734#: src/translators/bibteximporter.cpp:351 6735#, kde-format 6736msgid "Read the imported file in the local encoding." 6737msgstr "Ler o ficheiro importado na codificação local." 6738 6739#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:47 6740#, kde-format 6741msgid "Bibtexml" 6742msgstr "Bibtexml" 6743 6744#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:51 6745#, kde-format 6746msgid "Bibtexml Files" 6747msgstr "Ficheiros do Bibtexml" 6748 6749#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:81 6750#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:87 src/translators/xsltimporter.cpp:79 6751#: src/translators/xsltimporter.cpp:85 6752#, kde-format 6753msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." 6754msgstr "É necessário um ficheiro XSLT válido para importar o ficheiro." 6755 6756#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:92 6757#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:104 6758#, kde-format 6759msgid "A valid user ID must be entered." 6760msgstr "Deverá indicar um ID de utilizador válido." 6761 6762#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:246 6763#, kde-format 6764msgid "BoardGameGeek Options" 6765msgstr "Opções do BoardGameGeek" 6766 6767#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:252 6768#, kde-format 6769msgid "Import owned items only" 6770msgstr "Importar só os itens com dono" 6771 6772#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:255 6773#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:153 6774#, kde-format 6775msgid "User ID:" 6776msgstr "ID do Utilizador:" 6777 6778#: src/translators/csvexporter.cpp:60 6779#, kde-format 6780msgid "CSV" 6781msgstr "CSV" 6782 6783#: src/translators/csvexporter.cpp:139 src/translators/csvimporter.cpp:210 6784#, kde-format 6785msgid "CSV Options" 6786msgstr "Opções do CSV" 6787 6788#: src/translators/csvexporter.cpp:142 6789#, kde-format 6790msgid "Include field titles as column headers" 6791msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas" 6792 6793#: src/translators/csvexporter.cpp:144 6794#, kde-format 6795msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." 6796msgstr "" 6797"Se seleccionada, será adicionada uma linha de cabeçalho com o nome dos " 6798"campos." 6799 6800#: src/translators/csvexporter.cpp:147 6801#, kde-format 6802msgid "Delimiter" 6803msgstr "Separador" 6804 6805#: src/translators/csvexporter.cpp:150 src/translators/csvimporter.cpp:242 6806#, kde-format 6807msgid "" 6808"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " 6809"separating each value in the file." 6810msgstr "" 6811"Para além da vírgula, podem ser utilizados outros caracteres para delimitar " 6812"cada valor no ficheiro." 6813 6814#: src/translators/csvexporter.cpp:154 6815#, kde-format 6816msgid "Comma" 6817msgstr "Vírgula" 6818 6819#: src/translators/csvexporter.cpp:156 src/translators/csvimporter.cpp:249 6820#, kde-format 6821msgid "Use a comma as the delimiter." 6822msgstr "Utilizar a vírgula como separador." 6823 6824#: src/translators/csvexporter.cpp:160 6825#, kde-format 6826msgid "Semicolon" 6827msgstr "Ponto-e-Vírgula" 6828 6829#: src/translators/csvexporter.cpp:161 src/translators/csvimporter.cpp:254 6830#, kde-format 6831msgid "Use a semi-colon as the delimiter." 6832msgstr "Utilizar o ponto-e-vírgula como separador." 6833 6834#: src/translators/csvexporter.cpp:165 6835#, kde-format 6836msgid "Tab" 6837msgstr "Tabulação" 6838 6839#: src/translators/csvexporter.cpp:166 src/translators/csvimporter.cpp:259 6840#, kde-format 6841msgid "Use a tab as the delimiter." 6842msgstr "Utilizar a tabulação como separador." 6843 6844#: src/translators/csvexporter.cpp:170 6845#: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl:73 6846#, kde-format 6847msgid "Other" 6848msgstr "Outro" 6849 6850#: src/translators/csvexporter.cpp:171 src/translators/csvimporter.cpp:264 6851#, kde-format 6852msgid "Use a custom string as the delimiter." 6853msgstr "Utilizar um outro carácter como separador." 6854 6855#: src/translators/csvexporter.cpp:176 src/translators/csvimporter.cpp:271 6856#, kde-format 6857msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." 6858msgstr "" 6859"Um carácter qualquer, como os dois-pontos, pode ser utilizado como separador." 6860 6861#: src/translators/csvexporter.cpp:193 src/translators/csvimporter.cpp:295 6862#, kde-format 6863msgid "Table column delimiter:" 6864msgstr "Separador de colunas da tabela:" 6865 6866#: src/translators/csvexporter.cpp:198 src/translators/csvimporter.cpp:294 6867#, kde-format 6868msgid "" 6869"The column delimiter separates values in each column of a <i>Table</i> field." 6870msgstr "" 6871"O separador de colunas separa os valores de cada coluna de um campo " 6872"<i>Tabela</i>." 6873 6874#: src/translators/csvexporter.cpp:202 src/translators/csvimporter.cpp:306 6875#, kde-format 6876msgid "Table row delimiter:" 6877msgstr "Separador de linhas da tabela:" 6878 6879#: src/translators/csvexporter.cpp:207 src/translators/csvimporter.cpp:305 6880#, kde-format 6881msgid "The row delimiter separates values in each row of a <i>Table</i> field." 6882msgstr "" 6883"O separador de linhas separa os valores de cada linha de um campo <i>Tabela</" 6884"i>." 6885 6886#: src/translators/csvimporter.cpp:220 6887#, kde-format 6888msgid "Select the type of collection being imported." 6889msgstr "Seleccionar o tipo de colecção a importar." 6890 6891#: src/translators/csvimporter.cpp:224 6892#, kde-format 6893msgid "&First row contains field titles" 6894msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos" 6895 6896#: src/translators/csvimporter.cpp:225 6897#, kde-format 6898msgid "If checked, the first row is used as field titles." 6899msgstr "" 6900"Se seleccionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos." 6901 6902#: src/translators/csvimporter.cpp:241 6903#, kde-format 6904msgid "Delimiter:" 6905msgstr "Separador:" 6906 6907#: src/translators/csvimporter.cpp:247 6908#, kde-format 6909msgid "&Comma" 6910msgstr "&Vírgula" 6911 6912#: src/translators/csvimporter.cpp:253 6913#, kde-format 6914msgid "&Semicolon" 6915msgstr "&Ponto-e-Vírgula" 6916 6917#: src/translators/csvimporter.cpp:258 6918#, kde-format 6919msgid "Ta&b" 6920msgstr "Ta&bulação" 6921 6922#: src/translators/csvimporter.cpp:263 6923#, kde-format 6924msgid "Ot&her:" 6925msgstr "Out&ro:" 6926 6927#: src/translators/csvimporter.cpp:325 6928#, kde-format 6929msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." 6930msgstr "A tabela mostra as cinco primeiras linhas do ficheiro CSV." 6931 6932#: src/translators/csvimporter.cpp:332 6933#, kde-format 6934msgid "" 6935"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " 6936"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</" 6937"qt>" 6938msgstr "" 6939"<qt>Para associar cada coluna a um campo da colecção, escolha uma coluna, " 6940"seleccione o campo e carregue no botão <i>Associar</i>.</qt>" 6941 6942#: src/translators/csvimporter.cpp:334 6943#, kde-format 6944msgid "Co&lumn:" 6945msgstr "Co&luna:" 6946 6947#: src/translators/csvimporter.cpp:347 6948#, kde-format 6949msgid "&Data field in this column:" 6950msgstr "Campo de &dados nesta coluna:" 6951 6952#: src/translators/csvimporter.cpp:361 6953#, kde-format 6954msgid "&Assign Field" 6955msgstr "&Associar o Campo" 6956 6957#: src/translators/csvimporter.cpp:397 6958#, kde-format 6959msgid "" 6960"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " 6961"be imported." 6962msgstr "" 6963"Tem de existir pelo menos uma coluna associada a um campo. Só serão " 6964"importadas colunas associadas." 6965 6966#: src/translators/csvimporter.cpp:572 6967#, kde-format 6968msgid "Review" 6969msgstr "Revisão" 6970 6971#: src/translators/csvimporter.cpp:664 6972#, kde-format 6973msgid "<New Field>" 6974msgstr "<Novo Campo>" 6975 6976#: src/translators/filelistingimporter.cpp:81 6977#, kde-format 6978msgid "Scanning files..." 6979msgstr "A analisar os ficheiros..." 6980 6981#: src/translators/filelistingimporter.cpp:259 6982#, kde-format 6983msgid "File Listing Options" 6984msgstr "Opções de Listagem dos Ficheiros" 6985 6986#: src/translators/filelistingimporter.cpp:262 6987#, kde-format 6988msgid "Recursive folder search" 6989msgstr "Pesquisa recursiva das pastas" 6990 6991#: src/translators/filelistingimporter.cpp:263 6992#, kde-format 6993msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." 6994msgstr "" 6995"Se seleccionado, as pastas são analisadas de forma recursiva para procurar " 6996"todos os ficheiros." 6997 6998#: src/translators/filelistingimporter.cpp:267 6999#, kde-format 7000msgid "Generate file previews" 7001msgstr "Gerar pré-visualizações dos ficheiros" 7002 7003#: src/translators/filelistingimporter.cpp:268 7004#, kde-format 7005msgid "" 7006"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " 7007"the folder listing." 7008msgstr "" 7009"Se seleccionado, serão geradas antevisões dos conteúdos dos ficheiros, o que " 7010"pode causar lentidão na listagem das pastas." 7011 7012#: src/translators/freedbimporter.cpp:106 7013#: src/translators/freedbimporter.cpp:189 7014#, kde-format 7015msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" 7016msgstr "<qt>O Tellico não pôde aceder ao dispositivo CD-ROM - <i>%1</i>.</qt>" 7017 7018#: src/translators/freedbimporter.cpp:214 7019#, kde-format 7020msgid "Select CDDB Entry" 7021msgstr "Seleccionar o Elemento do CDDB" 7022 7023#: src/translators/freedbimporter.cpp:215 7024#, kde-format 7025msgid "Select a CDDB entry:" 7026msgstr "Seleccione um elemento do CDDB:" 7027 7028#: src/translators/freedbimporter.cpp:238 7029#, kde-format 7030msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" 7031msgstr "<qt>Não foi encontrado nenhum elemento correspondente ao CD.</qt>" 7032 7033#: src/translators/freedbimporter.cpp:256 7034#, kde-format 7035msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" 7036msgstr "" 7037"<qt>O Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>" 7038 7039#: src/translators/freedbimporter.cpp:484 7040#, kde-format 7041msgid "Various" 7042msgstr "Vários" 7043 7044#: src/translators/freedbimporter.cpp:504 7045#, kde-format 7046msgid "Audio CD Options" 7047msgstr "Opções de CD Áudio" 7048 7049#: src/translators/freedbimporter.cpp:511 7050#, kde-format 7051msgid "Read data from CD-ROM device" 7052msgstr "Ler os dados do dispositivo CD-ROM" 7053 7054#: src/translators/freedbimporter.cpp:514 7055#, kde-format 7056msgid "Select or input the CD-ROM device location." 7057msgstr "Seleccionar o dispositivo que contém o CD áudio." 7058 7059#: src/translators/freedbimporter.cpp:523 7060#, kde-format 7061msgid "Read all CDDB cache files only" 7062msgstr "Ler apenas todos os ficheiros da 'cache' do CDDB" 7063 7064#: src/translators/freedbimporter.cpp:524 7065#, kde-format 7066msgid "" 7067"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " 7068"cache folders." 7069msgstr "" 7070"Ler recursivamente os dados de todos os ficheiros de 'cache' do CDDB, " 7071"contidos nas pastas de 'cache' por omissão." 7072 7073#: src/translators/gcstarimporter.cpp:125 7074#: src/translators/gcstarimporter.cpp:275 7075#, kde-format 7076msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" 7077msgstr "<qt>O ficheiro não é um ficheiro de dados válido do GCstar</qt>" 7078 7079#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:147 7080#, kde-format 7081msgid "Goodreads Options" 7082msgstr "Opções do Goodreads" 7083 7084#: src/translators/htmlexporter.cpp:96 7085#, kde-format 7086msgid "HTML" 7087msgstr "HTML" 7088 7089#: src/translators/htmlexporter.cpp:333 7090#, kde-format 7091msgid "(grouped by %1)" 7092msgstr "(agrupados por %1)" 7093 7094#: src/translators/htmlexporter.cpp:495 7095#, kde-format 7096msgid "HTML Options" 7097msgstr "Opções do HTML" 7098 7099#: src/translators/htmlexporter.cpp:498 7100#, kde-format 7101msgid "Print field headers" 7102msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos" 7103 7104#: src/translators/htmlexporter.cpp:503 7105#, kde-format 7106msgid "Group the entries" 7107msgstr "Agrupar os elementos" 7108 7109#: src/translators/htmlexporter.cpp:508 7110#, kde-format 7111msgid "Export individual entry files" 7112msgstr "Exportar individualmente os elementos" 7113 7114#: src/translators/htmlexporter.cpp:509 7115#, kde-format 7116msgid "If checked, individual files will be created for each entry." 7117msgstr "Se seleccionado, serão criados ficheiros isolados para cada elemento." 7118 7119#: src/translators/importer.cpp:57 7120#, kde-format 7121msgid "Loading data..." 7122msgstr "A carregar os dados..." 7123 7124#: src/translators/importer.cpp:58 7125#, kde-format 7126msgid "Loading %1..." 7127msgstr "A carregar o %1..." 7128 7129#: src/translators/librarythingimporter.cpp:177 7130#, kde-format 7131msgid "LibraryThing Options" 7132msgstr "Opções do LibraryThing" 7133 7134#: src/translators/librarythingimporter.cpp:180 7135#, kde-format 7136msgid "" 7137"Export your LibraryThing collection in <a href=\"https://www.librarything." 7138"com/export.php?export_type=json\">JSON format</a>." 7139msgstr "" 7140"Exportar a sua colecção do LibraryThing no <a href=\"https://www." 7141"librarything.com/export.php?export_type=json\">formato JSON</a>." 7142 7143#: src/translators/librarythingimporter.cpp:185 7144#, kde-format 7145msgid "JSON Files" 7146msgstr "Ficheiros JSON" 7147 7148#: src/translators/librarythingimporter.cpp:190 7149#, kde-format 7150msgid "LibraryThing file:" 7151msgstr "Ficheiro do LibraryThing:" 7152 7153#: src/translators/onixexporter.cpp:67 7154#, kde-format 7155msgid "ONIX Archive" 7156msgstr "Arquivo ONIX" 7157 7158#: src/translators/onixexporter.cpp:71 7159#, kde-format 7160msgid "Zip Files" 7161msgstr "Ficheiros ZIP" 7162 7163#: src/translators/onixexporter.cpp:179 7164#, kde-format 7165msgid "ONIX Archive Options" 7166msgstr "Opções de Arquivo ONIX" 7167 7168#: src/translators/onixexporter.cpp:182 7169#, kde-format 7170msgid "Include images in archive" 7171msgstr "Incluir as imagens no arquivo" 7172 7173#: src/translators/onixexporter.cpp:184 7174#, kde-format 7175msgid "" 7176"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " 7177"archive." 7178msgstr "" 7179"Se seleccionadas, as imagens do documento serão integradas no arquivo ZIP " 7180"ONIX." 7181 7182#: src/translators/pdfimporter.cpp:113 src/translators/pdfimporter.cpp:130 7183#, kde-format 7184msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." 7185msgstr "O Tellico não conseguiu ler nenhum meta-dado do ficheiro PDF." 7186 7187#: src/translators/pdfimporter.cpp:271 7188#, kde-format 7189msgid "" 7190"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " 7191"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " 7192"data source with your account information." 7193msgstr "" 7194"O Tellico pode descarregar informação do CrossRef.org sobre registos com " 7195"IOD. Contudo, tem que criar uma conta no CrossRef e adicionar uma nova fonte " 7196"de dados, juntamente com a informação da sua conta." 7197 7198#: src/translators/risimporter.cpp:335 7199#, kde-format 7200msgid "PDF" 7201msgstr "PDF" 7202 7203#: src/translators/tellicoimporter.cpp:192 7204#, kde-format 7205msgid "The file is empty." 7206msgstr "O ficheiro está vazio." 7207 7208#: src/translators/tellicoimporter.cpp:205 7209#, kde-format 7210msgid "The file contains no collection data." 7211msgstr "O ficheiro não contém dados da colecção." 7212 7213#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:67 7214#, kde-format 7215msgid "XML" 7216msgstr "XML" 7217 7218#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:540 7219#, kde-format 7220msgid "Tellico XML Options" 7221msgstr "Opções de XML do Tellico" 7222 7223#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:543 7224#, kde-format 7225msgid "Include images in XML document" 7226msgstr "Incluir as imagens no documento XML" 7227 7228#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:545 7229#, kde-format 7230msgid "" 7231"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " 7232"base64 encoded elements." 7233msgstr "" 7234"Se a opção estiver assinalada, as imagens do documento serão integradas nos " 7235"dados XML como elementos codificados em base64." 7236 7237#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:50 7238#, kde-format 7239msgid "Tellico Zip File" 7240msgstr "Ficheiro ZIP do Tellico" 7241 7242#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:127 7243#, kde-format 7244msgid "It is from a future version of Tellico." 7245msgstr "Isto é para uma futura versão de Tellico." 7246 7247#: src/translators/xsltexporter.cpp:50 7248#, kde-format 7249msgid "XSLT" 7250msgstr "XSLT" 7251 7252#: src/translators/xsltexporter.cpp:85 src/translators/xsltimporter.cpp:116 7253#, kde-format 7254msgid "XSLT Options" 7255msgstr "Opções da XSLT" 7256 7257#: src/translators/xsltexporter.cpp:88 src/translators/xsltimporter.cpp:119 7258#, kde-format 7259msgid "XSLT file:" 7260msgstr "Ficheiro XSLT:" 7261 7262#: src/translators/xsltexporter.cpp:90 src/translators/xsltimporter.cpp:121 7263#, kde-format 7264msgid "Choose the XSLT file used to transform the data." 7265msgstr "Escolher o ficheiro XSLT para transformar os dados." 7266 7267#: src/viewstack.cpp:74 7268#, kde-format 7269msgid "Decrease the maximum icon size in the icon list view" 7270msgstr "Diminuir o tamanho máximo dos ícones na lista de ícones" 7271 7272#: src/viewstack.cpp:85 src/viewstack.cpp:147 7273#, kde-format 7274msgid "" 7275"The current maximum icon size is %1.\n" 7276"Move the slider to change it." 7277msgstr "" 7278"O tamanho máximo dos ícones actual é de %1.\n" 7279"Mova a barra para o alterar." 7280 7281#: src/viewstack.cpp:91 7282#, kde-format 7283msgid "Increase the maximum icon size in the icon list view" 7284msgstr "Aumentar o tamanho máximo dos ícones na lista de ícones" 7285 7286#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7287#: tellico.tips:2 7288#, kde-format 7289msgid "" 7290"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" 7291"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" 7292"and use them separately.</p>\n" 7293"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n" 7294"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n" 7295msgstr "" 7296"<p>... se um livro tem vários autores, deve separar\n" 7297" os nomes deles com um ponto-e-vírgula. O Tellico sabê-los-á separar e " 7298"utilizar de forma independente.</p>\n" 7299"<p>Qualquer outro campo que permita múltiplos valores deverá ter a mesma " 7300"estrutura, com um ponto-e-vírgula (;) a separar cada valor.</p>\n" 7301 7302#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7303#: tellico.tips:11 7304#, kde-format 7305msgid "" 7306"<p>...that you can change which fields are shown in the column view by\n" 7307"right-clicking on the column header.\n" 7308msgstr "" 7309"<p>...pode alterar quais os campos a mostrar na área de colunas,\n" 7310"carregando para tal com o botão direito sobre o cabeçalho das colunas.\n" 7311 7312#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7313#: tellico.tips:17 7314#, kde-format 7315msgid "" 7316"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" 7317"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " 7318"change the\n" 7319"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" 7320"editor.</p>\n" 7321msgstr "" 7322"<p>...pode adicionar, editar, ou modificar os campos da colecção, " 7323"utilizando\n" 7324"o campo de edição. Os botões com uma seta sob a lista dos campos permitem " 7325"modificar\n" 7326"a posição do campo na lista, o que irá afectar a sua posição no editor do " 7327"item.</p>\n" 7328 7329#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7330#: tellico.tips:25 7331#, kde-format 7332msgid "" 7333"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" 7334"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" 7335"show only the science fiction books which you've not read, for\n" 7336"example, check the <em>Match all of the\n" 7337"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n" 7338"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" 7339"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n" 7340msgstr "" 7341"<p>...se quiser filtrar a partir de um campo do tipo Marcador, deverá \n" 7342"ser definido um valor \"verdadeiro\". Se quiser, por exemplo, mostrar só\n" 7343"os livros de ficção científica que ainda não leu, assinale a opção\n" 7344"<em>Verificar todas as regras</em>, ajuste a primeira como se segue: \"Género" 7345"\"\n" 7346"\"contém\" \"Ficção científica\" (sem aspas) e a segunda regra assim:\n" 7347"\"Lido\" \"Não contém\" \"verdadeiro\" (sem aspas).</p>\n" 7348 7349#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7350#: tellico.tips:36 7351#, kde-format 7352msgid "" 7353"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" 7354"interpreted as a regular expression.</p>\n" 7355"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" 7356"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" 7357msgstr "" 7358"<p>...se um carácter não alfabético for utilizado na filtragem rápida,\n" 7359"o texto é interpretado como uma expressão regular.</p>\n" 7360"<p>Para mostrar somente os livros de Weber ou Bujold por exemplo, escreva\n" 7361"\"weber|bujold\" (sem aspas) no campo do filtro.</p>\n" 7362 7363#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7364#: tellico.tips:44 7365#, kde-format 7366msgid "" 7367"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" 7368"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" 7369msgstr "" 7370"<p>...pode editar mais de um item de cada vez, carregando e pressionando a " 7371"tecla Shift ou Ctrl e seleccionando vários itens.</p>\n" 7372 7373#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7374#: tellico.tips:50 7375#, kde-format 7376msgid "" 7377"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" 7378"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" 7379msgstr "" 7380"<p>...pode converter uma colecção de livros já existente numa bibliografia,\n" 7381"que pode em seguida, ser exportada em formato BibTeX ou BibTeXML.</p>\n" 7382 7383#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7384#: tellico.tips:56 7385#, kde-format 7386msgid "" 7387"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</" 7388"p>\n" 7389msgstr "" 7390"<p>...pode adicionar, editar e suprimir linhas de macros\n" 7391"para as bibliografias.</p>\n" 7392 7393#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7394#: tellico.tips:61 7395#, kde-format 7396msgid "" 7397"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " 7398"additional\n" 7399"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " 7400"editors\n" 7401"to be sorted or printed together, for example.</p>\n" 7402msgstr "" 7403"<p>...se mais de um campo for formatado como nome, então será adicionado\n" 7404"um grupo suplementar chamado \"Pessoas\" à colecção, autorizando\n" 7405"que os autores e editores sejam classificados ou impressos juntos,\n" 7406"por exemplo.</p>\n" 7407 7408#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7409#: tellico.tips:68 7410#, kde-format 7411msgid "" 7412"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" 7413"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " 7414"CSS\n" 7415"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n" 7416msgstr "" 7417"<p>...pode modificar a aparência da impressão alterando\n" 7418"o ficheiro <tt>tellico-printing.xsl</tt>. O ficheiro produz HTML, e os\n" 7419"estilos CSS determinam os tipos de letra, as margens, etc.</p>\n" 7420 7421#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7422#: tellico.tips:75 7423#, kde-format 7424msgid "" 7425"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" 7426"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" 7427msgstr "" 7428"<p>...pode importar e exportar dados usando uma folha de estilo XSL genérica " 7429"que\n" 7430"seja capaz de produzir um ficheiro XML válido do Tellico.</p>\n" 7431 7432#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7433#: tellico.tips:81 7434#, kde-format 7435msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" 7436msgstr "" 7437"<p>...um 'duplo-click' sobre um item permite abrir a janela do editor de " 7438"itens.</p>\n" 7439 7440#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7441#: tellico.tips:86 7442#, kde-format 7443msgid "" 7444"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " 7445"as\n" 7446"<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" 7447msgstr "" 7448"<p>...pode adicionar marcas HTML a um campo de tipo parágrafo para a sua " 7449"formatação, como por exemplo\n" 7450"<b>bold</b> ou <i>italic</i>.</p>\n" 7451 7452#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7453#: tellico.tips:92 7454#, kde-format 7455msgid "" 7456"<p>...that when the Column View is focused, you can press a letter on the\n" 7457"keyboard to scroll to the next entry that starts with that letter.</p>\n" 7458msgstr "" 7459"<p>...na Área de Colunas, pode carregar uma letra para ir directamente para " 7460"o item seguinte que começar por essa letra.</p>\n" 7461 7462#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7463#: tellico.tips:98 7464#, kde-format 7465msgid "" 7466"<p>...that you can use a field with a derived value to combine multiple " 7467"separated fields\n" 7468"into a single field. Use a derived value template\n" 7469"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " 7470"the\n" 7471"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" 7472"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" 7473"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" 7474"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" 7475msgstr "" 7476"<p>...pode usar um campo com um valor derivado para combinar campos " 7477"múltiplos separados\n" 7478"num só campo. Basta seleccionar o tipo Dependente e usar uma descrição\n" 7479"similar a \"Valor: %{fielda}%{fieldb}\", onde o %{...} é substituído pelo\n" 7480"valor do campo apropriado. Isto é útil para coleccionar campos múltiplos\n" 7481"num simples campo; ex: para melhorar o agrupamento e para combinar campos\n" 7482"de diferentes tipos, respeitando a devida ordem ao mesmo tempo. Considere\n" 7483"por exemplo um campo numérico seguido de um sub-campo de texto com " 7484"elementos\n" 7485"3b, 14a.</p>\n" 7486 7487#: xslt/entry-templates/Album.xsl:170 7488#, kde-format 7489msgid "This template is meant for music collections only." 7490msgstr "Este modelo é apenas para colecções de música." 7491 7492#: xslt/entry-templates/Album.xsl:487 7493#, kde-format 7494msgid "Total:" 7495msgstr "Total:" 7496 7497#: xslt/entry-templates/Video.xsl:200 xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:122 7498#, kde-format 7499msgid "This template is meant for video collections only." 7500msgstr "Este modelo serve apenas para colecções de vídeo." 7501 7502#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:161 7503#, kde-format 7504msgid ": Group Summary" 7505msgstr ": Resumo dos Grupos" 7506 7507#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:169 7508#, kde-format 7509msgid "Total number of fields:" 7510msgstr "Número total de campos:" 7511 7512#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:173 7513#, kde-format 7514msgid "Total number of entries:" 7515msgstr "Número total de itens:" 7516 7517#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:189 7518#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:195 xslt/tellico2html.xsl:413 7519#, kde-format 7520msgid "Generated by Tellico" 7521msgstr "Generated pelo Tellico" 7522 7523#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:287 7524#, kde-format 7525msgid "Distinct values: " 7526msgstr "Valores distintos: " 7527 7528#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:134 7529#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 7530#, kde-format 7531msgid "Loan Date" 7532msgstr "Data de Requisição" 7533 7534#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:135 7535#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:170 7536#, kde-format 7537msgid "Note" 7538msgstr "Nota" 7539 7540#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:169 7541#, kde-format 7542msgid "Due Date" 7543msgstr "Data-Limite" 7544 7545#: xslt/tellico2html.xsl:252 7546#, kde-format 7547msgid "Search" 7548msgstr "Procurar" 7549 7550#: xslt/tellico2html.xsl:255 7551#, kde-format 7552msgid "Clear" 7553msgstr "Limpar"