1# Japanese translation for Audacious Plugins 2# Copyright (C) Audacious translators 3# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package. 4# 5# Translators: 6# ABE Tsunehiko, 2015-2018 7# natird zoto <dritan86@gmail.com>, 2012 8# ABE Tsunehiko, 2013 9# ABE Tsunehiko, 2012 10# Mika Kobayashi, 2014-2015 11# NipponGo, 2020 12# TAKAHASHI Shuuji <shuuji3@gmail.com>, 2012-2014 13# TAKAHASHI Shuuji <shuuji3@gmail.com>, 2015 14# Warui-chan <>, 2012 15# ABE Tsunehiko, 2012 16# ABE Tsunehiko, 2013 17msgid "" 18msgstr "" 19"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n" 20"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n" 21"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:27+0100\n" 22"PO-Revision-Date: 2020-12-20 23:15+0000\n" 23"Last-Translator: Thomas Lange\n" 24"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/audacious/audacious/" 25"language/ja/)\n" 26"Language: ja\n" 27"MIME-Version: 1.0\n" 28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 31 32#: src/aac/aac.cc:19 33msgid "AAC (Raw) Decoder" 34msgstr "AAC (Raw) デコーダー" 35 36#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70 37msgid "AdPlug (AdLib Player)" 38msgstr "AdPlug (AdLib プレイヤー)" 39 40#: src/adplug/adplug-xmms.cc:167 src/modplug/modplugbmp.cc:321 41#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106 42msgid "sequenced" 43msgstr "シーケンス" 44 45#: src/adplug/adplug-xmms.cc:349 src/sid/xs_config.cc:61 46msgid "<b>Output</b>" 47msgstr "<b>出力</b>" 48 49#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350 50msgid "OPL Emulator:" 51msgstr "" 52 53#: src/adplug/adplug-xmms.cc:353 54msgid "Sample rate" 55msgstr "サンプリングレート" 56 57#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:155 58#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47 59#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201 60#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211 61#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219 62#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227 63#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235 64#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243 65#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205 66msgid "Hz" 67msgstr "Hz" 68 69#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/gtkui/settings.cc:46 70#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:81 71#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280 72msgid "<b>Miscellaneous</b>" 73msgstr "<b>その他</b>" 74 75#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356 76msgid "Repeat song in endless loop" 77msgstr "曲を無限に繰り返す" 78 79#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79 80msgid "Alarm" 81msgstr "アラーム" 82 83#: src/alarm/alarm.cc:782 84msgid "Set Alarm ..." 85msgstr "アラームをセット" 86 87#: src/alarm/alarm.cc:810 88msgid "" 89"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n" 90"\n" 91"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden." 92msgstr "" 93"設定した時間に再生を開始するためのプラグイン\n" 94"\n" 95"元の作者: Adam Feakin および Daniel Stodden" 96 97#: src/alarm/interface.cc:28 98msgid "" 99"Time\n" 100" Alarm at:\n" 101" The time for the alarm to come on.\n" 102"\n" 103" Quiet after:\n" 104" Stop alarm after this amount of time.\n" 105" (if the wakeup dialog is not closed)\n" 106"\n" 107"\n" 108"Days\n" 109" Day:\n" 110" Select the days for the alarm to activate.\n" 111"\n" 112" Time:\n" 113" Choose the time for the alarm on each day,\n" 114" or select the toggle button to use the default\n" 115" time.\n" 116"\n" 117"\n" 118"Volume\n" 119" Fading:\n" 120" Fade the volume up to the chosen volume\n" 121" for this amount of time.\n" 122"\n" 123" Start at:\n" 124" Start fading from this volume.\n" 125"\n" 126" Final:\n" 127" The volume to stop fading at. If the fading\n" 128" time is 0 then set volume to this and start\n" 129" playing.\n" 130"\n" 131"\n" 132"Options:\n" 133" Additional Command:\n" 134" Run this command at the alarm time.\n" 135"\n" 136" Playlist:\n" 137" Load this playlist. If no playlist\n" 138" is given, the current one will be used.\n" 139" The URL of an mp3/ogg stream\n" 140" can also be entered here.\n" 141"\n" 142" Reminder:\n" 143" Display a reminder when the alarm goes off.\n" 144" Type the reminder in the input field and enable\n" 145" the checkbox if you want it to be shown." 146msgstr "" 147"時刻\n" 148"アラーム時刻(デフォルト):\n" 149"アラームが鳴る時刻です。\n" 150"\n" 151"静かになるまでの時間\n" 152"アラームが鳴り止むまでの時間です。\n" 153"(めざましダイアログを閉じなかった場合)\n" 154"\n" 155"\n" 156"曜日\n" 157"曜日:\n" 158"アラームが鳴る曜日を選択します。\n" 159"\n" 160"時刻:\n" 161"それぞれの曜日のアラーム時刻を選択するか、\n" 162"トグルボタンを選択し、デフォルト時刻に設定します。\n" 163"\n" 164"\n" 165"音量:\n" 166"フェード:\n" 167"指定した時間をかけて、音量を徐々に変更します。\n" 168"\n" 169"開始:\n" 170"この音量からフェードを始めます。\n" 171"\n" 172"終了:\n" 173"この音量でフェードを終わります。\n" 174"フェード時間が 0 のときには、\n" 175"この音量で再生を始めます。\n" 176"\n" 177"\n" 178"オプション:\n" 179"追加コマンド:\n" 180"アラーム時刻になると、このコマンドを実行します。\n" 181"\n" 182"プレイリスト:\n" 183"このプレイリストをロードします。\n" 184"プレイリストを指定しなかった場合には、\n" 185"現在のものが使われます。\n" 186"mp3 または ogg ストリームの URL を\n" 187"指定することもできます。\n" 188"\n" 189"リマインダー:\n" 190"アラームが止まった時にリマインダを表示します。\n" 191"表示するには、入力フィールドにリマインダーを入力し、\n" 192"チェックボックスを有効にしてください。" 193 194#: src/alarm/interface.cc:78 195msgid "This is your wakeup call." 196msgstr "目覚ましです。" 197 198#: src/alarm/interface.cc:96 199msgid "Your reminder for today is..." 200msgstr "今日のリマインダー:" 201 202#: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372 203msgid "Reminder" 204msgstr "リマインダー" 205 206#: src/alarm/interface.cc:122 207msgid "Monday" 208msgstr "月曜日" 209 210#: src/alarm/interface.cc:122 211msgid "Tuesday" 212msgstr "火曜日" 213 214#: src/alarm/interface.cc:122 215msgid "Wednesday" 216msgstr "水曜日" 217 218#: src/alarm/interface.cc:123 219msgid "Thursday" 220msgstr "木曜日" 221 222#: src/alarm/interface.cc:123 223msgid "Friday" 224msgstr "金曜日" 225 226#: src/alarm/interface.cc:123 227msgid "Saturday" 228msgstr "土曜日" 229 230#: src/alarm/interface.cc:123 231msgid "Sunday" 232msgstr "日曜日" 233 234#: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219 235#: src/alarm/interface.cc:234 236msgid "Time" 237msgstr "時刻" 238 239#: src/alarm/interface.cc:167 240msgid "Alarm at (default):" 241msgstr "アラーム時刻 (デフォルト)" 242 243#: src/alarm/interface.cc:189 244msgid "h" 245msgstr " " 246 247#: src/alarm/interface.cc:192 248msgid "Quiet after:" 249msgstr "静かになるまでの時間:" 250 251#: src/alarm/interface.cc:204 252msgid "hours" 253msgstr "時間" 254 255#: src/alarm/interface.cc:215 256msgid "minutes" 257msgstr "分" 258 259#: src/alarm/interface.cc:224 260msgid "Choose the days for the alarm to come on" 261msgstr "アラームが鳴る曜日" 262 263#: src/alarm/interface.cc:231 264msgid "Day" 265msgstr "曜日" 266 267#: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130 268msgid "Default" 269msgstr "デフォルト" 270 271#: src/alarm/interface.cc:277 272msgid "Days" 273msgstr "曜日" 274 275#: src/alarm/interface.cc:286 276msgid "Fading" 277msgstr "フェード" 278 279#: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41 280#: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58 281#: src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113 src/sid/xs_config.cc:85 282#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103 283#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39 284msgid "seconds" 285msgstr "秒" 286 287#: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342 288msgid "Volume" 289msgstr "音量" 290 291#: src/alarm/interface.cc:306 292msgid "Start at" 293msgstr "フェード開始音量" 294 295#: src/alarm/interface.cc:322 296msgid "Final" 297msgstr "フェード終了音量" 298 299#: src/alarm/interface.cc:335 300msgid "Current" 301msgstr "現在の音量" 302 303#: src/alarm/interface.cc:348 304msgid "Additional Command" 305msgstr "追加コマンド" 306 307#: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377 308msgid "enable" 309msgstr "有効" 310 311#: src/alarm/interface.cc:361 312msgid "Playlist (optional)" 313msgstr "プレイリスト (オプション)" 314 315#: src/alarm/interface.cc:365 316msgid "Select a playlist" 317msgstr "プレイリストを選択" 318 319#: src/alarm/interface.cc:385 320msgid "Options" 321msgstr "オプション" 322 323#: src/alarm/interface.cc:390 324msgid "What do these options mean?" 325msgstr "オプションの説明" 326 327#: src/alarm/interface.cc:404 328msgid "Help" 329msgstr "ヘルプ" 330 331#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35 332msgid "Album Art" 333msgstr "アルバムアート" 334 335#: src/alsa/alsa.h:64 336msgid "ALSA Output" 337msgstr "ALSA 出力" 338 339#: src/alsa/config.cc:28 340msgid "" 341"ALSA Output Plugin for Audacious\n" 342"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" 343"\n" 344"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " 345"code served as a reference when the ALSA manual was not enough." 346msgstr "" 347"ALSA 出力プラグイン for Audacious\n" 348"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" 349"\n" 350"ALSA 出力プラグイン NG の作者 William Pitcock に感謝します。ALSA のマニュアル" 351"では不十分な時に参考にさせてもらいました。" 352 353#: src/alsa/config.cc:61 354msgid "(no description)" 355msgstr "(説明なし)" 356 357#: src/alsa/config.cc:166 358msgid "Default PCM device" 359msgstr "デフォルト PCM デバイス" 360 361#: src/alsa/config.cc:188 362msgid "Default mixer device" 363msgstr "デフォルトミキサーデバイス" 364 365#: src/alsa/config.cc:296 366msgid "PCM device:" 367msgstr "PCM デバイス:" 368 369#: src/alsa/config.cc:299 370msgid "Mixer device:" 371msgstr "ミキサーデバイス:" 372 373#: src/alsa/config.cc:302 374msgid "Mixer element:" 375msgstr "ミキサーエレメント" 376 377#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42 378msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" 379msgstr "AMIDI-Plug (MIDI プレイヤー)" 380 381#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445 382msgid "" 383"AMIDI-Plug\n" 384"modular MIDI music player\n" 385"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 386"\n" 387"written by Giacomo Lozito\n" 388"<james@develia.org>\n" 389"\n" 390"special thanks to...\n" 391"\n" 392"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" 393"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" 394"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" 395"to learn more about the ALSA API\n" 396"\n" 397"Alfredo Spadafina\n" 398"for the nice midi keyboard logo\n" 399"\n" 400"Tony Vroon\n" 401"for the good help with alpha testing" 402msgstr "" 403"AMIDI-Plug\n" 404"モジュラー MIDI 音楽プレイヤー\n" 405"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 406"\n" 407"作者: Giacomo Lozito\n" 408"<james@develia.org>\n" 409"\n" 410"スペシャルサンクス...\n" 411"\n" 412"Clemens Ladisch および Jaroslav Kysela\n" 413" 彼らの創った素晴らしいプログラム\n" 414" aplaymidi amixerについて。\n" 415" 実に便利で、alsa-lib の文書に沿っており、\n" 416" ALSA API の習得に適っている。\n" 417"\n" 418"Alfredo Spadafina\n" 419" 彼の、素敵な MIDI キーボードのロゴについて。\n" 420"\n" 421"Tony Vroon\n" 422" アルファテスト時にとてもよく手伝ってくれた。" 423 424#: src/amidiplug/i_configure.cc:94 425msgid "Override default gain:" 426msgstr "デフォルトのゲインを上書き:" 427 428#: src/amidiplug/i_configure.cc:102 429msgid "Override default polyphony:" 430msgstr "デフォルトのポリフォニーを上書き:" 431 432#: src/amidiplug/i_configure.cc:110 433msgid "Override default reverb:" 434msgstr "デフォルトのリバーブを上書き:" 435 436#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120 437msgid "On" 438msgstr "オン" 439 440#: src/amidiplug/i_configure.cc:118 441msgid "Override default chorus:" 442msgstr "デフォルトのコーラスを上書き:" 443 444#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29 445msgid "<b>Playback</b>" 446msgstr "<b>再生</b>" 447 448#: src/amidiplug/i_configure.cc:129 449msgid "Transpose:" 450msgstr "トランスポーズ: " 451 452#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257 453msgid "semitones" 454msgstr "半音" 455 456#: src/amidiplug/i_configure.cc:132 457msgid "Drum shift:" 458msgstr "ドラムシフト: " 459 460#: src/amidiplug/i_configure.cc:134 461msgid "note numbers" 462msgstr "ノートナンバー" 463 464#: src/amidiplug/i_configure.cc:135 465msgid "Skip leading silence" 466msgstr "先頭の無音をスキップ" 467 468#: src/amidiplug/i_configure.cc:137 469msgid "Skip trailing silence" 470msgstr "末尾の無音をスキップ" 471 472#: src/amidiplug/i_configure.cc:141 473msgid "<b>SoundFont</b>" 474msgstr "<b>サウンドフォント</b>" 475 476#: src/amidiplug/i_configure.cc:148 477msgid "<b>Synthesizer</b>" 478msgstr "<b>シンセサイザー</b>" 479 480#: src/amidiplug/i_configure.cc:153 src/console/plugin.cc:45 481#: src/filewriter/filewriter.cc:481 src/sid/xs_config.cc:65 482msgid "Sample rate:" 483msgstr "サンプリングレート:" 484 485#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57 486#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:536 487msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" 488msgstr "AMIDI-Plug - サウンドフォント ファイルの選択" 489 490#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:60 491msgid "_Cancel" 492msgstr "キャンセル(_C)" 493 494#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61 495msgid "_Open" 496msgstr "開く(_O)" 497 498#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:230 499#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:476 src/gtkui/columns.cc:46 500msgid "File name" 501msgstr "ファイル名" 502 503#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:234 504#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:479 505msgid "Size (bytes)" 506msgstr "サイズ (バイト)" 507 508#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169 509msgid "Name:" 510msgstr "名前:" 511 512#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187 513msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" 514msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 情報 </span>" 515 516#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201 517msgid "Format:" 518msgstr "形式:" 519 520#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204 521msgid "Length (msec):" 522msgstr "長さ (ミリ秒):" 523 524#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207 525msgid "No. of Tracks:" 526msgstr "トラック番号:" 527 528#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213 529msgid "variable" 530msgstr "可変" 531 532#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215 533msgid "BPM:" 534msgstr "BPM:" 535 536#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223 537msgid "BPM (wavg):" 538msgstr "BPM (wavg):" 539 540#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226 541msgid "Time Div:" 542msgstr "時間軸:" 543 544#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237 545msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" 546msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI コメントと歌詞 </span>" 547 548#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284 549msgid "* no comments available in this MIDI file *" 550msgstr "* MIDI ファイル中に有効なコメントがありません *" 551 552#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296 553msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" 554msgstr "* MIDI ファイル中に有効な歌詞がありません *" 555 556#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417 557msgid "_Close" 558msgstr "プレイリストを閉じる(_C)" 559 560#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331 561msgid " (invalid UTF-8)" 562msgstr " (不正な UTF-8)" 563 564#: src/ampache/ampache.cc:33 565msgid "Ampache Browser" 566msgstr "Ampache ブラウザー" 567 568#: src/ampache/ampache.cc:46 569msgid "" 570"Ampache Browser for Audacious\n" 571"http://ampache-browser.org/\n" 572"\n" 573"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n" 574"License: GNU GPLv3" 575msgstr "" 576"Ampache Browser for Audacious\n" 577"http://ampache-browser.org/\n" 578"\n" 579"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n" 580"License: GNU GPLv3" 581 582#: src/aosd/aosd.cc:31 583msgid "" 584"Audacious OSD\n" 585"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 586"\n" 587"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 588"\n" 589"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n" 590"http://neugierig.org/software/ghosd/" 591msgstr "" 592"Audacious OSD\n" 593"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 594"\n" 595"作者 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 596"\n" 597"一部は Evan Martin 作の Ghosd ライブラリーに基づきます:\n" 598"http://neugierig.org/software/ghosd/" 599 600#: src/aosd/aosd.h:37 601msgid "AOSD (On-Screen Display)" 602msgstr "AOSD (On-Screen Display)" 603 604#: src/aosd/aosd_style.cc:54 605msgid "Rectangle" 606msgstr "矩形" 607 608#: src/aosd/aosd_style.cc:59 609msgid "Rounded Rectangle" 610msgstr "角丸矩形" 611 612#: src/aosd/aosd_style.cc:64 613msgid "Concave Rectangle" 614msgstr "凹矩形" 615 616#: src/aosd/aosd_style.cc:69 src/openmpt/mptwrap.h:50 617msgid "None" 618msgstr "なし" 619 620#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49 621msgid "Playback Start" 622msgstr "再生開始" 623 624#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50 625msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." 626msgstr "プレイリストの曲が再生されたときに OSD を表示します。" 627 628#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55 629msgid "Title Change" 630msgstr "タイトル変更" 631 632#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56 633msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)." 634msgstr "曲タイトルが替わったら OSD を表示します (ネットストリーミング向け)。" 635 636#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61 637msgid "Pause On" 638msgstr "一時停止" 639 640#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62 641msgid "Triggers OSD when playback is paused." 642msgstr "再生が停止したときに OSD を表示します。" 643 644#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67 645msgid "Pause Off" 646msgstr "再生の再開" 647 648#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68 649msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." 650msgstr "再生が再開したときに OSD を表示します。" 651 652#: src/aosd/aosd_ui.cc:162 653msgid "Placement" 654msgstr "位置" 655 656#: src/aosd/aosd_ui.cc:195 657msgid "Relative X offset:" 658msgstr "相対 X オフセット:" 659 660#: src/aosd/aosd_ui.cc:202 661msgid "Relative Y offset:" 662msgstr "相対 Y オフセット:" 663 664#: src/aosd/aosd_ui.cc:209 665msgid "Max OSD width:" 666msgstr "最大 OSD 幅:" 667 668#: src/aosd/aosd_ui.cc:220 669msgid "Multi-Monitor options" 670msgstr "マルチモニターオプション" 671 672#: src/aosd/aosd_ui.cc:224 673msgid "Display OSD using:" 674msgstr "OSD を表示するモニター:" 675 676#: src/aosd/aosd_ui.cc:226 677msgid "all monitors" 678msgstr "全てのモニター" 679 680#: src/aosd/aosd_ui.cc:229 681#, c-format 682msgid "monitor %i" 683msgstr "モニター %i" 684 685#: src/aosd/aosd_ui.cc:281 686msgid "Timing (ms)" 687msgstr "タイミング (ミリ秒)" 688 689#: src/aosd/aosd_ui.cc:286 690msgid "Display:" 691msgstr "表示:" 692 693#: src/aosd/aosd_ui.cc:291 694msgid "Fade in:" 695msgstr "フェードイン:" 696 697#: src/aosd/aosd_ui.cc:296 698msgid "Fade out:" 699msgstr "フェードアウト:" 700 701#: src/aosd/aosd_ui.cc:360 702msgid "Fonts" 703msgstr "フォント" 704 705#: src/aosd/aosd_ui.cc:367 706#, c-format 707msgid "Font %i:" 708msgstr "フォント %i:" 709 710#: src/aosd/aosd_ui.cc:381 711msgid "Shadow" 712msgstr "影" 713 714#: src/aosd/aosd_ui.cc:485 715msgid "Render Style" 716msgstr "描画形式" 717 718#: src/aosd/aosd_ui.cc:501 719msgid "Colors" 720msgstr "色" 721 722#: src/aosd/aosd_ui.cc:512 723#, c-format 724msgid "Color %i:" 725msgstr "色 %i:" 726 727#: src/aosd/aosd_ui.cc:599 728msgid "Enable trigger" 729msgstr "有効にする" 730 731#: src/aosd/aosd_ui.cc:626 732msgid "Event" 733msgstr "イベント" 734 735#: src/aosd/aosd_ui.cc:653 736msgid "Composite manager detected" 737msgstr "コンポジットマネージャーが検出されました" 738 739#: src/aosd/aosd_ui.cc:660 740msgid "" 741"Composite manager not detected;\n" 742"unless you know that you have one running, please activate a composite " 743"manager otherwise the OSD won't work properly" 744msgstr "" 745"コンポジットマネージャーが検出されませんでした。\n" 746"動作させているかわからなければ、Composite マネージャーを有効にしてください。" 747"そうしなければ OSD は正常に動作しないでしょう。" 748 749#: src/aosd/aosd_ui.cc:668 750msgid "Composite manager not required for fake transparency" 751msgstr "擬似的な透明化の場合コンポジットマネージャーは不要です" 752 753#: src/aosd/aosd_ui.cc:705 754msgid "Transparency" 755msgstr "透明化" 756 757#: src/aosd/aosd_ui.cc:711 758msgid "Fake transparency" 759msgstr "擬似的な透明化" 760 761#: src/aosd/aosd_ui.cc:713 762msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" 763msgstr "真の透明化 (X コンポジット拡張が必要)" 764 765#: src/aosd/aosd_ui.cc:754 766msgid "Composite extension not loaded" 767msgstr "コンポジット拡張が読み込まれていません" 768 769#: src/aosd/aosd_ui.cc:771 770#, c-format 771msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" 772msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" 773 774#: src/aosd/aosd_ui.cc:834 775msgid "Position" 776msgstr "位置" 777 778#: src/aosd/aosd_ui.cc:839 779msgid "Animation" 780msgstr "アニメーション" 781 782#: src/aosd/aosd_ui.cc:844 783msgid "Text" 784msgstr "文字" 785 786#: src/aosd/aosd_ui.cc:849 787msgid "Decoration" 788msgstr "装飾" 789 790#: src/aosd/aosd_ui.cc:854 791msgid "Trigger" 792msgstr "トリガー" 793 794#: src/aosd/aosd_ui.cc:859 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202 795msgid "Misc" 796msgstr "その他" 797 798#: src/aosd/aosd_ui.cc:868 799msgid "Test" 800msgstr "テスト" 801 802#: src/asx3/asx3.cc:35 803msgid "ASXv3 Playlists" 804msgstr "ASXv3 プレイリスト" 805 806#: src/asx/asx.cc:33 807msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" 808msgstr "ASXv1/ASXv2 プレイリスト" 809 810#: src/audpl/audpl.cc:33 811msgid "Audacious Playlists (audpl)" 812msgstr "Audacious プレイリスト (audpl)" 813 814#: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45 815msgid "<b>Color</b>" 816msgstr "<b>色</b>" 817 818#: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158 819msgid "Blur Scope" 820msgstr "ブラースコープ" 821 822#: src/bs2b/plugin.cc:38 823msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" 824msgstr "バウアー ステレオ-バイノーラル変換 (BS2B)" 825 826#: src/bs2b/plugin.cc:129 827msgid "Presets:" 828msgstr "プリセット:" 829 830#: src/bs2b/plugin.cc:136 831msgid "Feed level:" 832msgstr "フェードレベル:" 833 834#: src/bs2b/plugin.cc:138 835msgid "x1/10 dB" 836msgstr "x1/10 dB" 837 838#: src/bs2b/plugin.cc:139 839msgid "Cut frequency:" 840msgstr "カット周波数" 841 842#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107 843msgid "Spectrum Analyzer" 844msgstr "スペクトラムアナライザー" 845 846#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71 847msgid "Audio CD Plugin" 848msgstr "オーディオ CD プラグイン" 849 850#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118 851msgid "" 852"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n" 853"\n" 854"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 855"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 856"\n" 857"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n" 858"\n" 859"This was a Google Summer of Code 2007 project." 860msgstr "" 861"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n" 862"\n" 863"libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>と\n" 864"libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>に感謝します。\n" 865"\n" 866"メンターとして導いてくれた Tony Vroon にも感謝します。\n" 867"\n" 868"このプラグインは、Google Summer of Code 2007 のプロジェクトです。" 869 870#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134 871msgid "<b>Device</b>" 872msgstr "<b>デバイス</b>" 873 874#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135 875msgid "Read speed:" 876msgstr "読み込み速度:" 877 878#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138 879msgid "Override device:" 880msgstr "上書きデバイス" 881 882#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140 883msgid "<b>Metadata</b>" 884msgstr "<b>メタデータ</b>" 885 886#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141 887msgid "Use CD-Text" 888msgstr "CD-Text を使用する" 889 890#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143 891msgid "Use CDDB" 892msgstr "CDDB を使用する" 893 894#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145 895msgid "Use HTTP instead of CDDBP" 896msgstr "CDDBP の代わりに HTTP を使う" 897 898#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148 899msgid "Server:" 900msgstr "サーバー:" 901 902#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152 903msgid "Path:" 904msgstr "パス:" 905 906#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156 907msgid "Port:" 908msgstr "ポート:" 909 910#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220 911msgid "Failed to initialize cdio subsystem." 912msgstr "cdio サブシステムの初期化に失敗しました。" 913 914#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250 915#, c-format 916msgid "Invalid URI %s." 917msgstr "次の URI は無効です。%s" 918 919#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252 920#, c-format 921msgid "Track %d not found." 922msgstr "トラック %d が見つかりません。" 923 924#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254 925#, c-format 926msgid "Track %d is a data track." 927msgstr "トラック %d はデータトラックです。" 928 929#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329 930msgid "Error reading audio CD." 931msgstr " オーディオ CD の読み込み中にエラーが発生しました。" 932 933#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398 934msgid "Audio CD" 935msgstr "オーディオ CD" 936 937#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:435 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:444 938#, c-format 939msgid "Failed to open CD device %s." 940msgstr "CD デバイス %s のオープンに失敗しました。" 941 942#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:447 943msgid "No audio capable CD drive found." 944msgstr "オーディオが利用可能な CD ドライブが見つかりません。" 945 946#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:470 947msgid "Drive is empty." 948msgstr "ドライブにディスクがありません。" 949 950#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:472 951msgid "Unsupported disk type." 952msgstr "非対応のディスクです。" 953 954#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:496 955msgid "Failed to finish initializing opened CD drive." 956msgstr "オープンされた CD ドライブの初期化が完了できませんでした。" 957 958#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:509 959msgid "Failed to retrieve first/last track number." 960msgstr "最初または最後のトラックナンバーを取得できませんでした。" 961 962#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:530 963#, c-format 964msgid "Cannot read start/end LSN for track %d." 965msgstr "" 966"トラック %d の LSN (論理セクタ番号) の開始または終了が読み取れませんでした。" 967 968#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:612 969msgid "Failed to create the CDDB connection." 970msgstr "CDDB コネクションの作成に失敗しました。" 971 972#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:678 973msgid "Failed to query the CDDB server" 974msgstr "CDDB サーバへのクエリに失敗しました。" 975 976#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:680 977#, c-format 978msgid "Failed to query the CDDB server: %s" 979msgstr "CDDB サーバへのクエリに失敗しました: %s" 980 981#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:704 982#, c-format 983msgid "Failed to read the CDDB info: %s" 984msgstr "CDDB 情報の読み取りに失敗しました: %s" 985 986#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33 987msgid "Audio CD Menu Items" 988msgstr "オーディオ CD メニュー項目" 989 990#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 991msgid "Pla_y CD" 992msgstr "CD を再生 (_Y)" 993 994#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 995msgid "_Add CD" 996msgstr "CD を追加 (_A)" 997 998#: src/compressor/compressor.cc:45 999msgid "<b>Compression</b>" 1000msgstr "<b>コンプレッション</b>" 1001 1002#: src/compressor/compressor.cc:46 1003msgid "Center volume:" 1004msgstr "センター音量:" 1005 1006#: src/compressor/compressor.cc:49 1007msgid "Dynamic range:" 1008msgstr "ダイナミックレンジ:" 1009 1010#: src/compressor/compressor.cc:57 1011msgid "" 1012"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" 1013"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1014msgstr "" 1015"ダイナミックレンジ圧縮プラグイン for Audacious\n" 1016"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1017 1018#: src/compressor/compressor.cc:64 1019msgid "Dynamic Range Compressor" 1020msgstr "ダイナミックレンジコンプレッサー" 1021 1022#: src/console/plugin.cc:15 1023msgid "" 1024"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" 1025"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1026"\n" 1027"Audacious plugin by:\n" 1028"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" 1029"Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1030msgstr "" 1031"コンソール音楽デコーダーエンジン based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" 1032"対応形式: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1033"\n" 1034"Audacious plugin by:\n" 1035"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" 1036"Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1037 1038#: src/console/plugin.cc:30 1039msgid "Bass:" 1040msgstr "ベース:" 1041 1042#: src/console/plugin.cc:33 1043msgid "Treble:" 1044msgstr "トレブル:" 1045 1046#: src/console/plugin.cc:36 1047msgid "Echo:" 1048msgstr "エコー:" 1049 1050#: src/console/plugin.cc:39 1051msgid "Default song length:" 1052msgstr "デフォルトの曲の長さ:" 1053 1054#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58 1055msgid "<b>Resampling</b>" 1056msgstr "<b>リサンプリング</b>" 1057 1058#: src/console/plugin.cc:43 1059msgid "Enable audio resampling" 1060msgstr "オーディオリサンプリングを有効にする" 1061 1062#: src/console/plugin.cc:49 1063msgid "<b>SPC</b>" 1064msgstr "<b>SPC</b>" 1065 1066#: src/console/plugin.cc:50 1067msgid "Ignore length from SPC tags" 1068msgstr "SPC タグの曲の長さを無視する" 1069 1070#: src/console/plugin.cc:52 1071msgid "Increase reverb" 1072msgstr "リバーブを増やす" 1073 1074#: src/console/plugin.h:26 1075msgid "Game Console Music Decoder" 1076msgstr "ゲームコンソール音楽デコーダー" 1077 1078#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53 1079msgid "CoreAudio output" 1080msgstr "CoreAudio 出力" 1081 1082#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156 1083msgid "" 1084"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n" 1085"Copyright 2014 William Pitcock\n" 1086"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n" 1087" (original code and code adapted from\n" 1088" Apple examples, (C) Apple 2013)\n" 1089"\n" 1090"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 1091"Copyright 2010 John Lindgren" 1092msgstr "" 1093"CoreAudio 出力プラグイン for Audacious\n" 1094"Copyright 2014 William Pitcock\n" 1095"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n" 1096" (original code and code adapted from\n" 1097" Apple examples, (C) Apple 2013)\n" 1098"\n" 1099"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 1100"Copyright 2010 John Lindgren" 1101 1102#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172 1103msgid "Use exclusive mode" 1104msgstr "排他モードを用いる" 1105 1106#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174 1107msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)" 1108msgstr "" 1109"ビットパーフェクトオーディオを使用する (デバイスのサンプリングレートを適合さ" 1110"せる)" 1111 1112#: src/crossfade/crossfade.cc:43 1113msgid "" 1114"Crossfade Plugin for Audacious\n" 1115"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1116msgstr "" 1117"クロスフェードプラグイン for Audacious\n" 1118"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1119 1120#: src/crossfade/crossfade.cc:47 1121msgid "<b>Crossfade</b>" 1122msgstr "<b>クロスフェード</b>" 1123 1124#: src/crossfade/crossfade.cc:48 1125msgid "On automatic song change" 1126msgstr "曲が自動的に替わったとき" 1127 1128#: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56 1129msgid "Overlap:" 1130msgstr "オーバーラップ:" 1131 1132#: src/crossfade/crossfade.cc:54 1133msgid "On seek or manual song change" 1134msgstr "シークや任意に曲を替えたとき" 1135 1136#: src/crossfade/crossfade.cc:60 1137msgid "<b>Tip</b>" 1138msgstr "<b>参考</b>" 1139 1140#: src/crossfade/crossfade.cc:61 1141msgid "" 1142"For better crossfading, enable\n" 1143"the Silence Removal effect." 1144msgstr "" 1145"より効果的なクロスフェードのために\n" 1146"無音部の除去プラグインも有効にしてください。" 1147 1148#: src/crossfade/crossfade.cc:71 1149msgid "Crossfade" 1150msgstr "クロスフェード" 1151 1152#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31 1153msgid "<b>Crystalizer</b>" 1154msgstr "<b>クリスタライザー</b>" 1155 1156#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45 1157msgid "Intensity:" 1158msgstr "明るさ:" 1159 1160#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43 1161msgid "Crystalizer" 1162msgstr "クリスタライザー" 1163 1164#: src/cue/cue.cc:42 1165msgid "Cue Sheet Plugin" 1166msgstr "Cue シートプラグイン" 1167 1168#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215 1169#: src/delete-files/delete-files.cc:230 1170msgid "Delete Files" 1171msgstr "ファイルの削除" 1172 1173#: src/delete-files/delete-files.cc:120 1174msgid "No files are selected." 1175msgstr "ファイルが選択されていません。" 1176 1177#: src/delete-files/delete-files.cc:125 1178#, c-format 1179msgid "Do you want to move %s to the trash?" 1180msgstr "%s をゴミ箱に移動しますか?" 1181 1182#: src/delete-files/delete-files.cc:126 1183#, c-format 1184msgid "Do you want to permanently delete %s?" 1185msgstr "%s を完全に削除しますか?" 1186 1187#: src/delete-files/delete-files.cc:133 1188#, c-format 1189msgid "Do you want to move %d files to the trash?" 1190msgstr "%d 個のファイルをゴミ箱に移動しますか?" 1191 1192#: src/delete-files/delete-files.cc:134 1193#, c-format 1194msgid "Do you want to permanently delete %d files?" 1195msgstr "%d 個のファイルを完全に削除しますか?" 1196 1197#: src/delete-files/delete-files.cc:146 1198msgid "Move to trash" 1199msgstr "ゴミ箱に移動する" 1200 1201#: src/delete-files/delete-files.cc:146 1202msgid "Delete" 1203msgstr "削除" 1204 1205#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:234 1206#: src/skins/search-select.cc:76 1207msgid "Cancel" 1208msgstr "キャンセル" 1209 1210#: src/delete-files/delete-files.cc:266 1211msgid "Delete Selected Files" 1212msgstr "選択したファイルの削除" 1213 1214#: src/delete-files/delete-files.cc:286 1215msgid "<b>Delete Method</b>" 1216msgstr "<b>削除の方法</b>" 1217 1218#: src/delete-files/delete-files.cc:287 1219msgid "Move to trash instead of deleting immediately" 1220msgstr "ただちに削除するかわりにゴミ箱に移動" 1221 1222#: src/echo_plugin/echo.cc:9 1223msgid "" 1224"Echo Plugin\n" 1225"By Johan Levin, 1999\n" 1226"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n" 1227"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014" 1228msgstr "" 1229"エコープラグイン\n" 1230"By Johan Levin, 1999\n" 1231"サラウンドエコー by Carl van Schaik, 1999\n" 1232"Audacious用に更新 by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014" 1233 1234#: src/echo_plugin/echo.cc:21 1235msgid "<b>Echo</b>" 1236msgstr "<b>エコー</b>" 1237 1238#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72 1239#: src/modplug/plugin_main.cc:82 1240msgid "Delay:" 1241msgstr "遅延:" 1242 1243#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72 1244#: src/modplug/plugin_main.cc:82 1245msgid "ms" 1246msgstr "ms" 1247 1248#: src/echo_plugin/echo.cc:25 1249msgid "Feedback:" 1250msgstr "フィードバック:" 1251 1252#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86 1253msgid "Volume:" 1254msgstr "音量:" 1255 1256#: src/echo_plugin/echo.cc:39 1257msgid "Echo" 1258msgstr "エコー" 1259 1260#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49 1261msgid "FFmpeg Plugin" 1262msgstr "FFmpeg プラグイン" 1263 1264#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:628 1265msgid "" 1266"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n" 1267"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" 1268"\n" 1269"Audacious plugin by:\n" 1270"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1271"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" 1272msgstr "" 1273"マルチフォーマット オーディオデコードプラグイン for Audacious using\n" 1274"FFmpeg マルチメディアフレームワーク (http://www.ffmpeg.org/)\n" 1275"\n" 1276"Audacious plugin by:\n" 1277"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1278"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" 1279 1280#: src/filewriter/filewriter.cc:48 1281msgid "FileWriter Plugin" 1282msgstr "ファイル出力プラグイン" 1283 1284#: src/filewriter/filewriter.cc:316 1285#, c-format 1286msgid "" 1287"Error opening %s:\n" 1288"%s" 1289msgstr "" 1290"%s を開く際にエラー:\n" 1291"%s" 1292 1293#: src/filewriter/filewriter.cc:358 1294msgid "" 1295"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1296"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 1297"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 1298"any later version.\n" 1299"\n" 1300"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 1301"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 1302"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 1303"more details.\n" 1304"\n" 1305"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1306"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1307"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1308msgstr "" 1309"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1310"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 1311"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 1312"any later version.\n" 1313"\n" 1314"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 1315"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 1316"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 1317"more details.\n" 1318"\n" 1319"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1320"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1321"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1322 1323#: src/filewriter/filewriter.cc:385 1324msgid "Output file format:" 1325msgstr "出力ファイルフォーマット:" 1326 1327#: src/filewriter/filewriter.cc:389 1328msgid "Save into original directory" 1329msgstr "元のディレクトリーに保存する" 1330 1331#: src/filewriter/filewriter.cc:392 1332msgid "Save into custom directory:" 1333msgstr "カスタムディレクトリーに保存:" 1334 1335#: src/filewriter/filewriter.cc:400 1336msgid "Generate file name from:" 1337msgstr "ファイルネームを次から生成:" 1338 1339#: src/filewriter/filewriter.cc:401 1340msgid "Original file name" 1341msgstr "元のファイル名" 1342 1343#: src/filewriter/filewriter.cc:404 1344msgid "Original file name (no suffix)" 1345msgstr "オリジナルのファイル名 (拡張子なし)" 1346 1347#: src/filewriter/filewriter.cc:407 1348msgid "Original file tag" 1349msgstr "元のファイルのタグ" 1350 1351#: src/filewriter/filewriter.cc:411 1352msgid "Prepend track number to file name" 1353msgstr "ファイル名の前にトラック番号を付ける" 1354 1355#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449 1356msgid "Auto" 1357msgstr "自動" 1358 1359#: src/filewriter/filewriter.cc:418 1360msgid "8000 Hz" 1361msgstr "8000 Hz" 1362 1363#: src/filewriter/filewriter.cc:419 1364msgid "11025 Hz" 1365msgstr "11025 Hz" 1366 1367#: src/filewriter/filewriter.cc:420 1368msgid "12000 Hz" 1369msgstr "12000 Hz" 1370 1371#: src/filewriter/filewriter.cc:421 1372msgid "16000 Hz" 1373msgstr "16000 Hz" 1374 1375#: src/filewriter/filewriter.cc:422 1376msgid "22050 Hz" 1377msgstr "22050 Hz" 1378 1379#: src/filewriter/filewriter.cc:423 1380msgid "24000 Hz" 1381msgstr "24000 Hz" 1382 1383#: src/filewriter/filewriter.cc:424 1384msgid "32000 Hz" 1385msgstr "32000 Hz" 1386 1387#: src/filewriter/filewriter.cc:425 1388msgid "44100 Hz" 1389msgstr "44100 Hz" 1390 1391#: src/filewriter/filewriter.cc:426 1392msgid "48000 Hz" 1393msgstr "48000 Hz" 1394 1395#: src/filewriter/filewriter.cc:430 1396msgid "8 kbps" 1397msgstr " 8 kbps" 1398 1399#: src/filewriter/filewriter.cc:431 1400msgid "16 kbps" 1401msgstr "16 kbps" 1402 1403#: src/filewriter/filewriter.cc:432 1404msgid "32 kbps" 1405msgstr "32 kbps" 1406 1407#: src/filewriter/filewriter.cc:433 1408msgid "40 kbps" 1409msgstr "40 kbps" 1410 1411#: src/filewriter/filewriter.cc:434 1412msgid "48 kbps" 1413msgstr "48 kbps" 1414 1415#: src/filewriter/filewriter.cc:435 1416msgid "56 kbps" 1417msgstr "56 kbps" 1418 1419#: src/filewriter/filewriter.cc:436 1420msgid "64 kbps" 1421msgstr "64 kbps" 1422 1423#: src/filewriter/filewriter.cc:437 1424msgid "80 kbps" 1425msgstr "80 kbps" 1426 1427#: src/filewriter/filewriter.cc:438 1428msgid "96 kbps" 1429msgstr "96 kbps" 1430 1431#: src/filewriter/filewriter.cc:439 1432msgid "112 kbps" 1433msgstr "112 kbps" 1434 1435#: src/filewriter/filewriter.cc:440 1436msgid "128 kbps" 1437msgstr "128 kbps" 1438 1439#: src/filewriter/filewriter.cc:441 1440msgid "160 kbps" 1441msgstr "160 kbps" 1442 1443#: src/filewriter/filewriter.cc:442 1444msgid "192 kbps" 1445msgstr "192 kbps" 1446 1447#: src/filewriter/filewriter.cc:443 1448msgid "224 kbps" 1449msgstr "224 kbps" 1450 1451#: src/filewriter/filewriter.cc:444 1452msgid "256 kbps" 1453msgstr "256 kbps" 1454 1455#: src/filewriter/filewriter.cc:445 1456msgid "320 kbps" 1457msgstr "320 kbps" 1458 1459#: src/filewriter/filewriter.cc:450 1460msgid "Joint Stereo" 1461msgstr "ジョイントステレオ" 1462 1463#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57 1464#: src/mpg123/mpg123.cc:255 1465msgid "Stereo" 1466msgstr "ステレオ" 1467 1468#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56 1469#: src/mpg123/mpg123.cc:256 1470msgid "Mono" 1471msgstr "モノラル" 1472 1473#: src/filewriter/filewriter.cc:456 1474msgid "VBR" 1475msgstr "VBR" 1476 1477#: src/filewriter/filewriter.cc:457 1478msgid "ABR" 1479msgstr "ABR" 1480 1481#: src/filewriter/filewriter.cc:478 1482msgid "Algorithm quality:" 1483msgstr "アルゴリズム品質:" 1484 1485#: src/filewriter/filewriter.cc:484 1486msgid "Bitrate:" 1487msgstr "ビットレート:" 1488 1489#: src/filewriter/filewriter.cc:491 1490msgid "Compression ratio:" 1491msgstr "圧縮率:" 1492 1493#: src/filewriter/filewriter.cc:498 1494msgid "Audio mode:" 1495msgstr "オーディオモード:" 1496 1497#: src/filewriter/filewriter.cc:501 1498msgid "Enforce strict ISO compliance" 1499msgstr "厳格な ISO 遵守を強制する" 1500 1501#: src/filewriter/filewriter.cc:503 1502msgid "Error protection" 1503msgstr "エラー保護" 1504 1505#: src/filewriter/filewriter.cc:508 1506msgid "Enable VBR/ABR" 1507msgstr "VBR/ABR を有効にする" 1508 1509#: src/filewriter/filewriter.cc:510 1510msgid "Type:" 1511msgstr "タイプ:" 1512 1513#: src/filewriter/filewriter.cc:514 1514msgid "Minimum bitrate:" 1515msgstr "最小ビットレート:" 1516 1517#: src/filewriter/filewriter.cc:518 1518msgid "Maximum bitrate:" 1519msgstr "最大ビットレート:" 1520 1521#: src/filewriter/filewriter.cc:522 1522msgid "Average bitrate:" 1523msgstr "平均ビットレート:" 1524 1525#: src/filewriter/filewriter.cc:526 1526msgid "VBR quality level:" 1527msgstr "VBR 品質レベル:" 1528 1529#: src/filewriter/filewriter.cc:530 1530msgid "Strictly enforce minimum bitrate" 1531msgstr "最小ビットレートを厳格に強制する" 1532 1533#: src/filewriter/filewriter.cc:533 1534msgid "Omit Xing VBR header" 1535msgstr "Xing VBR ヘッダを除く" 1536 1537#: src/filewriter/filewriter.cc:539 1538msgid "<b>Frame Headers</b>" 1539msgstr "<b>フレームヘッダー</b>" 1540 1541#: src/filewriter/filewriter.cc:540 1542msgid "Mark as copyright" 1543msgstr "著作権物としてマーク" 1544 1545#: src/filewriter/filewriter.cc:542 1546msgid "Mark as original" 1547msgstr "オリジナルとしてマーク" 1548 1549#: src/filewriter/filewriter.cc:544 1550msgid "<b>ID3 Tags</b>" 1551msgstr "<b>ID3 タグ</b>" 1552 1553#: src/filewriter/filewriter.cc:545 1554msgid "Force addition of version 2 tag" 1555msgstr "v2 タグを強制的に付加する" 1556 1557#: src/filewriter/filewriter.cc:547 1558msgid "Only add v1 tag" 1559msgstr "v1 タグのみ付加する" 1560 1561#: src/filewriter/filewriter.cc:549 1562msgid "Only add v2 tag" 1563msgstr "v2 タグのみ付加する" 1564 1565#: src/filewriter/filewriter.cc:554 1566msgid "Quality" 1567msgstr "音質" 1568 1569#: src/filewriter/filewriter.cc:555 1570msgid "VBR/ABR" 1571msgstr "VBR/ABR" 1572 1573#: src/filewriter/filewriter.cc:556 1574msgid "Tags" 1575msgstr "タグ" 1576 1577#: src/filewriter/filewriter.cc:566 1578msgid "Quality (0-1):" 1579msgstr "品質 (0-1):" 1580 1581#: src/filewriter/filewriter.cc:573 src/skins-qt/skins_cfg.cc:303 1582#: src/skins/skins_cfg.cc:285 1583msgid "General" 1584msgstr "一般" 1585 1586#: src/flac/flacng.h:36 1587msgid "FLAC Decoder" 1588msgstr "FLAC デコーダー" 1589 1590#: src/flac/metadata.cc:274 src/wavpack/wavpack.cc:215 1591msgid "lossless" 1592msgstr "可逆" 1593 1594#: src/flac/plugin.cc:169 1595msgid "" 1596"Original code by\n" 1597"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 1598"\n" 1599"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 1600msgstr "" 1601"Original code by\n" 1602"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 1603"\n" 1604"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 1605 1606#: src/gio/gio.cc:34 1607msgid "" 1608"GIO Plugin for Audacious\n" 1609"Copyright 2009-2012 John Lindgren" 1610msgstr "" 1611"GIO プラグイン for Audacious\n" 1612"Copyright 2009-2012 John Lindgren" 1613 1614#: src/gio/gio.cc:42 1615msgid "GIO Plugin" 1616msgstr "GIO プラグイン" 1617 1618#: src/gio/gio.cc:152 1619msgid "Read-and-append mode not supported" 1620msgstr "リードアンドアペンドモードには対応していません" 1621 1622#: src/gio/gio.cc:165 1623msgid "Invalid open mode" 1624msgstr "無効なオープンモード" 1625 1626#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51 1627msgid "" 1628"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" 1629"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 1630"\n" 1631"Based on the XMMS plugin:\n" 1632"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 1633"4Front Technologies\n" 1634"\n" 1635"License: GPLv2+" 1636msgstr "" 1637"OpenGL スペクトラムアナライザー for Audacious\n" 1638"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 1639"\n" 1640"派生元: XMMS プラグイン:\n" 1641"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 1642"4Front Technologies\n" 1643"\n" 1644"ライセンス: GPLv2+" 1645 1646#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53 1647msgid "OpenGL Spectrum Analyzer" 1648msgstr "OpenGL スペクトラムアナライザー" 1649 1650#: src/gtkui/columns.cc:35 1651msgid "Entry number" 1652msgstr "リスト番号" 1653 1654#: src/gtkui/columns.cc:36 src/moonstone/playlist_model.cc:38 1655#: src/moonstone/playlist_selection.cc:62 1656#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199 1657#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:186 1658#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120 1659#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122 1660msgid "Title" 1661msgstr "タイトル" 1662 1663#: src/gtkui/columns.cc:37 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1664#: src/qtui/playlist_model.cc:33 1665msgid "Artist" 1666msgstr "アーティスト" 1667 1668#: src/gtkui/columns.cc:38 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1669#: src/qtui/playlist_model.cc:33 1670msgid "Year" 1671msgstr "年" 1672 1673#: src/gtkui/columns.cc:39 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1674#: src/qtui/playlist_model.cc:34 1675msgid "Album" 1676msgstr "アルバム" 1677 1678#: src/gtkui/columns.cc:40 1679msgid "Album artist" 1680msgstr "アルバムアーティスト" 1681 1682#: src/gtkui/columns.cc:41 src/moonstone/playlist_model.cc:40 1683#: src/qtui/playlist_model.cc:34 1684msgid "Track" 1685msgstr "トラック" 1686 1687#: src/gtkui/columns.cc:42 src/moonstone/playlist_model.cc:40 1688#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/streamtuner/icecast-model.cc:123 1689#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125 1690#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236 1691msgid "Genre" 1692msgstr "ジャンル" 1693 1694#: src/gtkui/columns.cc:43 1695msgid "Queue position" 1696msgstr "キューの位置" 1697 1698#: src/gtkui/columns.cc:44 src/moonstone/playlist_model.cc:41 1699#: src/qtui/playlist_model.cc:35 1700msgid "Length" 1701msgstr "長さ" 1702 1703#: src/gtkui/columns.cc:45 1704msgid "File path" 1705msgstr "ファイルパス" 1706 1707#: src/gtkui/columns.cc:47 1708msgid "Custom title" 1709msgstr "カスタムタイトル" 1710 1711#: src/gtkui/columns.cc:48 src/moonstone/playlist_model.cc:42 1712#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129 1713#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134 1714msgid "Bitrate" 1715msgstr "ビットレート" 1716 1717#: src/gtkui/columns.cc:49 src/moonstone/playlist_model.cc:43 1718#: src/qtui/playlist_model.cc:36 1719msgid "Comment" 1720msgstr "コメント" 1721 1722#: src/gtkui/columns.cc:315 1723msgid "Available columns" 1724msgstr "利用できる列" 1725 1726#: src/gtkui/columns.cc:341 1727msgid "Displayed columns" 1728msgstr "表示された列" 1729 1730#: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58 1731#: src/search-tool/search-tool.cc:48 1732msgid "Search Tool" 1733msgstr "検索ツール" 1734 1735#: src/gtkui/layout.cc:168 1736msgid "Dock at Left" 1737msgstr "左側にドッキング" 1738 1739#: src/gtkui/layout.cc:168 1740msgid "Dock at Right" 1741msgstr "右側にドッキング" 1742 1743#: src/gtkui/layout.cc:169 1744msgid "Dock at Top" 1745msgstr "上部にドッキング" 1746 1747#: src/gtkui/layout.cc:169 1748msgid "Dock at Bottom" 1749msgstr "下部にドッキング" 1750 1751#: src/gtkui/layout.cc:169 1752msgid "Undock" 1753msgstr "ドッキングを解く" 1754 1755#: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534 1756msgid "Disable" 1757msgstr "無効" 1758 1759#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:107 1760#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:282 1761msgid "_Open Files ..." 1762msgstr "ファイルを開く(_O)" 1763 1764#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:111 1765msgid "Open _URL ..." 1766msgstr "URL を開く(_U)" 1767 1768#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:113 1769msgid "_Add Files ..." 1770msgstr "ファイルを追加(_A)" 1771 1772#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:118 1773msgid "Add U_RL ..." 1774msgstr "URL を追加(_R)" 1775 1776#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:120 1777msgid "Search _Library" 1778msgstr "ライブラリーを検索(_L)" 1779 1780#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:123 1781msgid "A_bout ..." 1782msgstr "プログラムの情報(_B)" 1783 1784#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:125 1785msgid "_Settings ..." 1786msgstr "設定(_S)" 1787 1788#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:131 1789#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:284 1790msgid "_Quit" 1791msgstr "終了(_Q)" 1792 1793#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:224 1794#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:306 src/qtui/menus.cc:135 1795#: src/qtui/playlist_tabs.cc:328 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499 1796#: src/search-tool/search-tool.cc:343 src/statusicon-qt/statusicon.cc:106 1797#: src/statusicon/statusicon.cc:276 1798msgid "_Play" 1799msgstr "再生(_P)" 1800 1801#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:137 1802#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:107 src/statusicon/statusicon.cc:277 1803msgid "Paus_e" 1804msgstr "一時停止(_E)" 1805 1806#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:139 1807#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:108 src/statusicon/statusicon.cc:278 1808msgid "_Stop" 1809msgstr "停止(_S)" 1810 1811#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:141 1812#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:279 1813msgid "Pre_vious" 1814msgstr "前の曲へ(_V)" 1815 1816#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:143 1817#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:280 1818msgid "_Next" 1819msgstr "次へ(_N)" 1820 1821#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:145 src/skins/menus.cc:114 1822#: src/skins-qt/menus.cc:105 1823msgid "Previous Album" 1824msgstr "前のアルバム" 1825 1826#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:146 src/skins/menus.cc:115 1827#: src/skins-qt/menus.cc:106 1828msgid "Next Album" 1829msgstr "次のアルバム" 1830 1831#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:148 1832msgid "_Repeat" 1833msgstr "リピート(_R)" 1834 1835#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:150 1836msgid "S_huffle" 1837msgstr "シャッフル(_H)" 1838 1839#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:152 1840msgid "Shuffle by Albu_m" 1841msgstr "アルバムごとにシャッフル (_M)" 1842 1843#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:155 1844msgid "N_o Playlist Advance" 1845msgstr "1 曲リピート(_O)" 1846 1847#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:157 1848msgid "Stop A_fter This Song" 1849msgstr "曲の再生後に停止(_A)" 1850 1851#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:162 1852#: src/qtui/menus.cc:292 1853msgid "Song _Info ..." 1854msgstr "曲の情報(_I)" 1855 1856#: src/gtkui/menus.cc:107 1857msgid "Jump to _Time ..." 1858msgstr "指定した時間にジャンプ(_T)" 1859 1860#: src/gtkui/menus.cc:108 1861msgid "_Jump to Song ..." 1862msgstr "指定した曲にジャンプ(_J)" 1863 1864#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:165 1865msgid "Set Repeat Point _A" 1866msgstr "リピートポイントAを設定(_A)" 1867 1868#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:167 1869msgid "Set Repeat Point _B" 1870msgstr "リピートポイントBを設定(_B)" 1871 1872#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:169 1873msgid "_Clear Repeat Points" 1874msgstr "リピートポイントを解除(_C)" 1875 1876#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140 1877#: src/qtui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:197 1878msgid "By _Title" 1879msgstr "タイトル(_T)" 1880 1881#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:174 1882msgid "By _File Name" 1883msgstr "ファイル名(_F)" 1884 1885#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:175 1886msgid "By File _Path" 1887msgstr "パス(_P)" 1888 1889#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:179 1890#: src/qtui/menus.cc:196 1891msgid "By Track _Number" 1892msgstr "トラックナンバー(_N)" 1893 1894#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:181 1895#: src/qtui/menus.cc:198 1896msgid "By _Artist" 1897msgstr "アーティスト(_A)" 1898 1899#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:182 1900#: src/qtui/menus.cc:199 1901msgid "By Al_bum" 1902msgstr "アルバム(_L)" 1903 1904#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:183 1905#: src/qtui/menus.cc:200 1906msgid "By Albu_m Artist" 1907msgstr "アルバムアーティスト(_M)" 1908 1909#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:184 1910#: src/qtui/menus.cc:201 1911msgid "By Release _Date" 1912msgstr "リリース日(_D)" 1913 1914#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:185 1915#: src/qtui/menus.cc:202 1916msgid "By _Genre" 1917msgstr "ジャンル(_G)" 1918 1919#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:186 1920#: src/qtui/menus.cc:203 1921msgid "By _Length" 1922msgstr "曲の長さ(_L)" 1923 1924#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:187 1925#: src/qtui/menus.cc:204 1926msgid "By _File Path" 1927msgstr "ファイルパス(_F)" 1928 1929#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:188 1930#: src/qtui/menus.cc:205 1931msgid "By _Custom Title" 1932msgstr "カスタムタイトル(_C)" 1933 1934#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:189 1935#: src/qtui/menus.cc:206 1936msgid "By C_omment" 1937msgstr "コメント(_O)" 1938 1939#: src/gtkui/menus.cc:134 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:191 1940#: src/qtui/menus.cc:208 1941msgid "R_everse Order" 1942msgstr "逆順にする(_E)" 1943 1944#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:152 src/qtui/menus.cc:193 1945#: src/qtui/menus.cc:210 1946msgid "_Random Order" 1947msgstr "ランダムに並べる(_R)" 1948 1949#: src/gtkui/menus.cc:156 src/qtui/menus.cc:214 1950msgid "_Play/Resume" 1951msgstr "再生/再開(_P)" 1952 1953#: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:216 1954msgid "_Refresh" 1955msgstr "再読み込み(_R)" 1956 1957#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:220 1958msgid "_Sort" 1959msgstr "ソート(_S)" 1960 1961#: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:221 1962msgid "Sort Se_lected" 1963msgstr "選択したトラックをソート(_L)" 1964 1965#: src/gtkui/menus.cc:161 src/qtui/menus.cc:223 1966msgid "Remove _Duplicates" 1967msgstr "重複している曲を削除(_D)" 1968 1969#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:224 1970msgid "Remove _Unavailable Files" 1971msgstr "再生できないファイルを削除(_U)" 1972 1973#: src/gtkui/menus.cc:164 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218 1974#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 src/qtui/menus.cc:227 1975msgid "_New" 1976msgstr "新しいプレイリスト(_N)" 1977 1978#: src/gtkui/menus.cc:165 src/qtui/menus.cc:228 1979msgid "Ren_ame ..." 1980msgstr "名前の変更(_A)" 1981 1982#: src/gtkui/menus.cc:166 src/gtkui/menus.cc:226 1983#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:311 src/qtui/menus.cc:229 1984#: src/qtui/playlist_tabs.cc:333 1985msgid "Remo_ve" 1986msgstr "削除(_V)" 1987 1988#: src/gtkui/menus.cc:168 src/qtui/menus.cc:231 1989msgid "_Import ..." 1990msgstr "インポート(_I)" 1991 1992#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:232 1993msgid "_Export ..." 1994msgstr "エクスポート(_E)" 1995 1996#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:235 1997msgid "Playlist _Manager ..." 1998msgstr "プレイリストマネージャー(_M)" 1999 2000#: src/gtkui/menus.cc:172 src/qtui/menus.cc:237 2001msgid "_Queue Manager ..." 2002msgstr "キューマネージャー(_Q)" 2003 2004#: src/gtkui/menus.cc:176 src/qtui/menus.cc:241 2005msgid "Volume _Up" 2006msgstr "音量を上げる(_U)" 2007 2008#: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:243 2009msgid "Volume _Down" 2010msgstr "音量を下げる(_D)" 2011 2012#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:247 2013msgid "_Equalizer ..." 2014msgstr "イコライザー... (_E)" 2015 2016#: src/gtkui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:249 2017msgid "E_ffects ..." 2018msgstr "エフェクト(_E)" 2019 2020#: src/gtkui/menus.cc:182 2021msgid "_Record Stream" 2022msgstr "ストリームの録音 (_R)" 2023 2024#: src/gtkui/menus.cc:183 2025msgid "Audio _Settings ..." 2026msgstr "オーディオの設定... (_S)" 2027 2028#: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:258 2029msgid "Show _Menu Bar" 2030msgstr "メニューバーを表示(_M)" 2031 2032#: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:260 2033msgid "Show I_nfo Bar" 2034msgstr "情報バーを表示(_N)" 2035 2036#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:262 2037msgid "Show Info Bar _Album Art" 2038msgstr "" 2039 2040#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:264 2041msgid "Show Info Bar Vis_ualization" 2042msgstr "情報バーに視覚効果を表示(_U)" 2043 2044#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:266 2045msgid "Show _Status Bar" 2046msgstr "ステータスバーを表示(_S)" 2047 2048#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:270 2049msgid "Show _Remaining Time" 2050msgstr "残り時間を表示(_R)" 2051 2052#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:274 src/skins/menus.cc:157 2053#: src/skins-qt/menus.cc:152 2054msgid "_Visualizations ..." 2055msgstr "視覚化(_V)" 2056 2057#: src/gtkui/menus.cc:199 src/qtui/menus.cc:278 2058msgid "_File" 2059msgstr "ファイル(_F)" 2060 2061#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:279 2062msgid "_Playback" 2063msgstr "再生(_P)" 2064 2065#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:280 2066msgid "P_laylist" 2067msgstr "プレイリスト(_L)" 2068 2069#: src/gtkui/menus.cc:202 src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:281 2070#: src/qtui/menus.cc:310 2071msgid "_Services" 2072msgstr "サービス(_S)" 2073 2074#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:282 2075msgid "_Output" 2076msgstr "出力(_O)" 2077 2078#: src/gtkui/menus.cc:204 src/qtui/menus.cc:283 2079msgid "_View" 2080msgstr "表示(_V)" 2081 2082#: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:294 2083msgid "_Queue/Unqueue" 2084msgstr "キュー/アンキュー (_Q)" 2085 2086#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:297 2087msgid "_Open Containing Folder" 2088msgstr "保存先フォルダーを開く(_O)" 2089 2090#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:299 2091msgid "_Refresh Selected" 2092msgstr "選択された項目を再読み込み(_R)" 2093 2094#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:302 2095msgid "Cu_t" 2096msgstr "切り取り(_T)" 2097 2098#: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:303 2099msgid "_Copy" 2100msgstr "コピー(_C)" 2101 2102#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:304 2103msgid "_Paste" 2104msgstr "貼り付け(_P)" 2105 2106#: src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:305 2107msgid "Paste at _End" 2108msgstr "末尾に貼り付け(_E)" 2109 2110#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:307 2111msgid "Select _All" 2112msgstr "すべて選択(_A)" 2113 2114#: src/gtkui/menus.cc:225 src/moonstone/playlist_tabs.cc:309 2115#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331 2116msgid "_Rename ..." 2117msgstr "名前の変更(_R)" 2118 2119#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:63 2120msgid "<b>Playlist Tabs</b>" 2121msgstr "<b>プレイリストタブ</b>" 2122 2123#: src/gtkui/settings.cc:36 2124msgid "Always show tabs" 2125msgstr "常にタブを表示する" 2126 2127#: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:68 2128msgid "Show entry counts" 2129msgstr "項目の総数を表示する" 2130 2131#: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:71 2132msgid "Show close buttons" 2133msgstr "閉じるボタンを表示する" 2134 2135#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:74 2136msgid "<b>Playlist Columns</b>" 2137msgstr "<b>プレイリスト列</b>" 2138 2139#: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:76 2140msgid "Show column headers" 2141msgstr "列のヘッダーを表示する" 2142 2143#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:82 2144msgid "Scroll on song change" 2145msgstr "曲が変わったらスクロールする" 2146 2147#: src/gtkui/ui_gtk.cc:74 2148msgid "GTK Interface" 2149msgstr "GTK インターフェイス" 2150 2151#: src/gtkui/ui_gtk.cc:210 src/skins/main.cc:227 src/skins-qt/main.cc:225 2152#, c-format 2153msgid "%s - Audacious" 2154msgstr "%s - Audacious" 2155 2156#: src/gtkui/ui_gtk.cc:212 src/moonstone/main_window.cc:184 2157#: src/qtui/main_window.cc:384 2158msgid "Buffering ..." 2159msgstr "バッファ中 ..." 2160 2161#: src/gtkui/ui_gtk.cc:215 src/skins/main.cc:229 src/skins-qt/main.cc:227 2162msgid "Audacious" 2163msgstr "Audacious" 2164 2165#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/gtkui/ui_gtk.cc:459 src/gtkui/ui_gtk.cc:817 2166#: src/hotkey/gui.cc:71 src/moonstone/main_window.cc:67 2167#: src/moonstone/main_window.cc:145 src/moonstone/main_window.cc:146 2168#: src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:64 src/qtui/main_window.cc:154 2169#: src/qtui/main_window.cc:346 src/qtui/main_window.cc:347 2170#: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:100 2171msgid "Play" 2172msgstr "再生" 2173 2174#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/moonstone/main_window.cc:151 2175#: src/moonstone/main_window.cc:152 src/notify/osd.cc:82 2176#: src/qtui/main_window.cc:352 src/qtui/main_window.cc:353 2177#: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:101 2178msgid "Pause" 2179msgstr "一時停止" 2180 2181#: src/gtkui/ui_gtk.cc:803 src/moonstone/main_window.cc:57 2182#: src/qtui/main_window.cc:145 src/skins/menus.cc:86 src/skins-qt/menus.cc:77 2183msgid "Search Library" 2184msgstr "ライブラリーを検索" 2185 2186#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/moonstone/main_window.cc:60 2187#: src/qtui/main_window.cc:147 2188msgid "Open Files" 2189msgstr "ファイルを開く" 2190 2191#: src/gtkui/ui_gtk.cc:811 src/moonstone/main_window.cc:62 2192#: src/qtui/main_window.cc:149 2193msgid "Add Files" 2194msgstr "ファイルを追加" 2195 2196#: src/gtkui/ui_gtk.cc:816 src/moonstone/main_window.cc:65 2197#: src/qtui/main_window.cc:152 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:103 2198msgid "Previous" 2199msgstr "前へ" 2200 2201#: src/gtkui/ui_gtk.cc:818 src/hotkey/gui.cc:73 src/moonstone/main_window.cc:69 2202#: src/qthotkey/gui.cc:66 src/qtui/main_window.cc:156 src/skins/menus.cc:111 2203#: src/skins-qt/menus.cc:102 2204msgid "Stop" 2205msgstr "停止" 2206 2207#: src/gtkui/ui_gtk.cc:819 src/moonstone/main_window.cc:76 src/notify/osd.cc:89 2208#: src/qtui/main_window.cc:163 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104 2209msgid "Next" 2210msgstr "次へ" 2211 2212#: src/gtkui/ui_gtk.cc:821 src/moonstone/main_window.cc:79 2213#: src/qtui/main_window.cc:166 src/qtui/menus.cc:252 src/skins/menus.cc:79 2214#: src/skins-qt/menus.cc:69 2215msgid "Record Stream" 2216msgstr "ストリームの録音" 2217 2218#: src/gtkui/ui_gtk.cc:854 src/moonstone/main_window.cc:86 2219#: src/qtui/main_window.cc:173 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:94 2220msgid "Repeat" 2221msgstr "リピート" 2222 2223#: src/gtkui/ui_gtk.cc:857 src/moonstone/main_window.cc:89 2224#: src/qtui/main_window.cc:176 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:95 2225msgid "Shuffle" 2226msgstr "シャッフル" 2227 2228#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1030 src/qtui/main_window.cc:123 2229msgid "Menu" 2230msgstr "" 2231 2232#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:155 2233msgid "mono" 2234msgstr "モノラル" 2235 2236#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:157 2237msgid "stereo" 2238msgstr "ステレオ" 2239 2240#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:160 2241#, c-format 2242msgid "%d channel" 2243msgid_plural "%d channels" 2244msgstr[0] "%d チャンネル" 2245 2246#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:168 2247#, c-format 2248msgid "%d kHz" 2249msgstr "%d kHz" 2250 2251#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:174 2252#, c-format 2253msgid "%d kbps" 2254msgstr "%d kbps" 2255 2256#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:471 src/skins-qt/main.cc:455 2257msgid "Single mode." 2258msgstr "シングルモード" 2259 2260#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:473 src/skins-qt/main.cc:457 2261msgid "Playlist mode." 2262msgstr "プレイリストモード" 2263 2264#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:479 src/skins-qt/main.cc:463 2265msgid "Stopping after song." 2266msgstr "曲の再生後に停止する" 2267 2268#: src/hotkey/gui.cc:70 src/qthotkey/gui.cc:63 2269msgid "Previous track" 2270msgstr "前のトラック" 2271 2272#: src/hotkey/gui.cc:72 src/qthotkey/gui.cc:65 2273msgid "Pause/Resume" 2274msgstr "一時停止/再開" 2275 2276#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:67 2277msgid "Next track" 2278msgstr "次のトラック" 2279 2280#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:68 2281msgid "Step forward" 2282msgstr "" 2283 2284#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:69 2285msgid "Step backward" 2286msgstr "" 2287 2288#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:70 2289msgid "Mute" 2290msgstr "ミュート" 2291 2292#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:71 2293msgid "Volume up" 2294msgstr "音量を上げる" 2295 2296#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:72 2297msgid "Volume down" 2298msgstr "音量を下げる" 2299 2300#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:73 2301msgid "Jump to file" 2302msgstr "指定したファイルへ移動" 2303 2304#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:74 2305msgid "Toggle player window(s)" 2306msgstr "プレイヤーウィンドウをトグル" 2307 2308#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:75 2309msgid "Show On-Screen-Display" 2310msgstr "On-Screen-Display を表示する" 2311 2312#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:76 2313msgid "Toggle repeat" 2314msgstr "リピートをトグル" 2315 2316#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:77 2317msgid "Toggle shuffle" 2318msgstr "シャッフルをトグル" 2319 2320#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:78 2321msgid "Toggle stop after current" 2322msgstr "現在の曲の再生後に停止する" 2323 2324#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:79 2325msgid "Raise player window(s)" 2326msgstr "プレイヤウィンドウを表示する" 2327 2328#: src/hotkey/gui.cc:97 src/qthotkey/gui.cc:97 2329msgid "(none)" 2330msgstr "(なし)" 2331 2332#: src/hotkey/gui.cc:260 2333msgid "" 2334"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n" 2335"\n" 2336"Do you want to continue?" 2337msgstr "" 2338"修飾キーなしでプライマリーマウスのボタンに割り当てるのはお勧めしません。\n" 2339"\n" 2340"本当によろしいですか?" 2341 2342#: src/hotkey/gui.cc:263 2343msgid "Binding mouse buttons" 2344msgstr "マウスボタンの割り当て" 2345 2346#: src/hotkey/gui.cc:426 2347msgid "" 2348"Press a key combination inside a text field.\n" 2349"You can also bind mouse buttons." 2350msgstr "" 2351"テキストフィールド内でキーコンビネーションを押してください。\n" 2352"マウスボタンを組み合わせることもできます。" 2353 2354#: src/hotkey/gui.cc:432 src/qthotkey/gui.cc:167 2355msgid "Hotkeys:" 2356msgstr "ホットキー:" 2357 2358#: src/hotkey/gui.cc:448 src/qthotkey/gui.cc:169 2359msgid "<b>Action:</b>" 2360msgstr "<b>動作:</b>" 2361 2362#: src/hotkey/gui.cc:454 src/qthotkey/gui.cc:170 2363msgid "<b>Key Binding:</b>" 2364msgstr "<b>キーバインド:</b>" 2365 2366#: src/hotkey/gui.cc:501 src/qthotkey/gui.cc:172 2367msgid "_Add" 2368msgstr "追加 (_A)" 2369 2370#: src/hotkey/plugin.cc:61 src/qthotkey/plugin.cc:77 2371msgid "Global Hotkeys" 2372msgstr "グローバルホットキー" 2373 2374#: src/hotkey/plugin.cc:76 2375msgid "" 2376"Global Hotkey Plugin\n" 2377"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 2378"\n" 2379"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 2380"\n" 2381"Contributors include:\n" 2382"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 2383"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 2384" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 2385" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 2386" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 2387msgstr "" 2388 2389#: src/jack/jack-ng.cc:54 2390msgid "JACK Output" 2391msgstr "JACK 出力" 2392 2393#: src/jack/jack-ng.cc:126 2394msgid "Client name:" 2395msgstr "" 2396 2397#: src/jack/jack-ng.cc:128 2398msgid "Automatically connect to output ports" 2399msgstr "出力ポートに自動接続する" 2400 2401#: src/jack/jack-ng.cc:130 2402msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):" 2403msgstr "" 2404 2405#: src/jack/jack-ng.cc:136 2406msgid "Connect to physical ports only" 2407msgstr "" 2408 2409#: src/jack/jack-ng.cc:139 2410msgid "Upmix to" 2411msgstr "" 2412 2413#: src/jack/jack-ng.cc:141 2414msgid "ports if input has fewer channels" 2415msgstr "" 2416 2417#: src/jack/jack-ng.cc:143 2418msgid "Ignore insufficient number of ports" 2419msgstr "" 2420 2421#: src/jack/jack-ng.cc:181 2422msgid "No JACK output ports were found. Please check settings." 2423msgstr "" 2424 2425#: src/jack/jack-ng.cc:195 2426#, c-format 2427msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required." 2428msgstr "%d 個の JACK 出力ポートが見つかりましたが、 %d 個必要です。" 2429 2430#: src/jack/jack-ng.cc:210 2431#, c-format 2432msgid "Failed to connect to JACK port %s." 2433msgstr "JACK ポート %s への接続に失敗" 2434 2435#: src/jack/jack-ng.cc:230 2436msgid "" 2437"JACK supports only floating-point audio. You must change the output bit " 2438"depth to floating-point in Audacious settings." 2439msgstr "" 2440"JACK は浮動小数点のオーディオにのみ対応しています。Audacious のオーディオ出力" 2441"の設定で、ビット深度を浮動小数点に変更する必要があります。" 2442 2443#: src/jack/jack-ng.cc:245 2444msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?" 2445msgstr "JACK サーバへの接続に失敗しました。JACK サーバは本当に動いていますか?" 2446 2447#: src/jack/jack-ng.cc:321 2448#, c-format 2449msgid "" 2450"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at " 2451"%d Hz. Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch." 2452msgstr "" 2453"JACK サーバには %d Hzのサンプリング周波数が必要ですが、 Audacious は %d Hz で" 2454"再生しています。サンプリング周波数コンバーターを用いて周波数を合わせてくださ" 2455"い。" 2456 2457#: src/ladspa/plugin.cc:415 2458#, c-format 2459msgid "%s Settings" 2460msgstr "%s の設定" 2461 2462#: src/ladspa/plugin.cc:481 2463msgid "Module paths:" 2464msgstr "モジュールのパス:" 2465 2466#: src/ladspa/plugin.cc:486 2467msgid "" 2468"<small>Separate multiple paths with a colon.\n" 2469"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n" 2470"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>" 2471msgstr "" 2472"<small>複数のパスはコロンで区切ってください。\n" 2473"これらのパスが、LADSPA_PATH の他に検索されます。\n" 2474"パスを追加した後は、新しいプラグインをスキャンするためにEnter キーを押してく" 2475"ださい。</small>" 2476 2477#: src/ladspa/plugin.cc:502 2478msgid "Available plugins:" 2479msgstr "利用可能なプラグイン:" 2480 2481#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:91 2482#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97 2483#: src/modplug/plugin_main.cc:100 2484msgid "Enable" 2485msgstr "有効" 2486 2487#: src/ladspa/plugin.cc:521 2488msgid "Enabled plugins:" 2489msgstr "有効なプラグイン:" 2490 2491#: src/ladspa/plugin.cc:537 2492msgid "Settings" 2493msgstr "設定:" 2494 2495#: src/ladspa/plugin.cc:554 2496msgid "" 2497"LADSPA Host for Audacious\n" 2498"Copyright 2011 John Lindgren" 2499msgstr "" 2500"LADSPA ホスト for Audacious\n" 2501"Copyright 2011 John Lindgren" 2502 2503#: src/ladspa/plugin.h:78 2504msgid "LADSPA Host" 2505msgstr "LADSPA ホスト" 2506 2507#: src/lirc/lirc.cc:55 2508msgid "LIRC Plugin" 2509msgstr "LIRC プラグイン" 2510 2511#: src/lirc/lirc.cc:379 2512msgid "" 2513"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n" 2514"\n" 2515"Adapted for Audacious by:\n" 2516"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2517"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n" 2518"\n" 2519"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n" 2520"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2521"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2522"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 2523"\n" 2524"For more information about LIRC, see http://lirc.org." 2525msgstr "" 2526"LIRC リモートコントロールデーモンを用いた、シンプルな Audacious コントロール" 2527"プラグイン\n" 2528"Audacious 用に移植:\n" 2529"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2530"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n" 2531"\n" 2532"派生元: XMMS LIRC プラグイン、作者:\n" 2533"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2534"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2535"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 2536"\n" 2537"LIRC についての詳細は http://lirc.org を参照" 2538 2539#: src/lirc/lirc.cc:390 2540msgid "<b>Connection</b>" 2541msgstr "<b>接続</b>" 2542 2543#: src/lirc/lirc.cc:391 2544msgid "Reconnect to LIRC server" 2545msgstr "LIRC サーバーへ再接続する" 2546 2547#: src/lirc/lirc.cc:393 2548msgid "Wait before reconnecting:" 2549msgstr "再接続の待機時間:" 2550 2551#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:89 2552msgid "Lyrics" 2553msgstr "" 2554 2555#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:116 2556msgid "Nowhere" 2557msgstr "" 2558 2559#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:117 2560msgid "lyrics.ovh" 2561msgstr "" 2562 2563#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:121 2564msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>" 2565msgstr "" 2566 2567#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:122 2568msgid "Chars to truncate on:" 2569msgstr "" 2570 2571#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:126 2572msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>" 2573msgstr "" 2574 2575#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:127 2576msgid "Chars to split on:" 2577msgstr "" 2578 2579#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:128 2580msgid "Further truncate those on chars" 2581msgstr "" 2582 2583#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:134 2584msgid "<b>General</b>" 2585msgstr "" 2586 2587#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:135 2588msgid "Split title into artist and title on chars" 2589msgstr "" 2590 2591#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:138 2592msgid "<b>Internet Sources</b>" 2593msgstr "" 2594 2595#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:139 2596msgid "Fetch lyrics from:" 2597msgstr "" 2598 2599#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:142 2600msgid "Store fetched lyrics in local cache" 2601msgstr "" 2602 2603#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:144 2604msgid "<b>Local Storage</b>" 2605msgstr "" 2606 2607#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:145 2608msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage" 2609msgstr "" 2610 2611#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:356 2612#, c-format 2613msgid "Unable to fetch %s" 2614msgstr "%s が取得できません" 2615 2616#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:365 2617#, c-format 2618msgid "Unable to parse %s" 2619msgstr "%s が解析できません" 2620 2621#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:403 2622msgid "Looking for lyrics ..." 2623msgstr "歌詞を検索しています ..." 2624 2625#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:427 src/ui-common/dialogs-qt.cc:38 2626msgid "Error" 2627msgstr "エラー" 2628 2629#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:433 2630msgid "Lyrics could not be found." 2631msgstr "" 2632 2633#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:501 2634msgid "Missing title and/or artist." 2635msgstr "" 2636 2637#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:553 2638msgid "Save Locally" 2639msgstr "" 2640 2641#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:561 2642msgid "Refresh" 2643msgstr "" 2644 2645#: src/m3u/m3u.cc:32 2646msgid "M3U Playlists" 2647msgstr "M3U プラグイン" 2648 2649#: src/metronom/metronom.cc:44 2650msgid "Tact Generator" 2651msgstr "タクトジェネレーター" 2652 2653#: src/metronom/metronom.cc:145 2654#, c-format 2655msgid "Tact generator: %d bpm" 2656msgstr "タクトジェネレーター: %d bpm" 2657 2658#: src/metronom/metronom.cc:147 2659#, c-format 2660msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" 2661msgstr "タクトジェネレーター: %d bpm %d/%d" 2662 2663#: src/metronom/metronom.cc:235 2664msgid "" 2665"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 2666"\n" 2667"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" 2668"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" 2669"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" 2670msgstr "" 2671"タクトジェネレーター by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 2672"\n" 2673"このプラグインを使用するには、URL に次のフォーマットで文字列を入力してくださ" 2674"い。\n" 2675"\n" 2676"tact://beats*num/den\n" 2677"\n" 2678"例: \n" 2679"tact://77 (77bpmのビートを作る)\n" 2680"tact://60*3/4 (3/4 拍子で 60 bpmのビートを作る)" 2681 2682#: src/mixer/mixer.cc:43 2683msgid "Channel Mixer" 2684msgstr "チャンネルミキサー" 2685 2686#: src/mixer/mixer.cc:255 2687msgid "" 2688"Channel Mixer Plugin for Audacious\n" 2689"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" 2690msgstr "" 2691"チャンネルミキサープラグイン for Audacious\n" 2692"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" 2693 2694#: src/mixer/mixer.cc:259 2695msgid "<b>Channel Mixer</b>" 2696msgstr "<b>チャンネルミキサー</b>" 2697 2698#: src/mixer/mixer.cc:260 2699msgid "Output channels:" 2700msgstr "出力チャンネル:" 2701 2702#: src/mms/mms.cc:35 2703msgid "MMS Plugin" 2704msgstr "MMS プラグイン" 2705 2706#: src/mms/mms.cc:82 2707msgid "Error connecting to MMS server" 2708msgstr "MMS サーバーへの接続エラー" 2709 2710#: src/modplug/modplugbmp.h:57 2711msgid "ModPlug (Module Player)" 2712msgstr "ModPlug (Module Player)" 2713 2714#: src/modplug/plugin_main.cc:55 2715msgid "<b>Channels</b>" 2716msgstr "<b>チャンネル</b>" 2717 2718#: src/modplug/plugin_main.cc:59 2719msgid "Nearest (fastest)" 2720msgstr "近傍 (最高速)" 2721 2722#: src/modplug/plugin_main.cc:60 2723msgid "Linear (fast)" 2724msgstr "リニア (高速)" 2725 2726#: src/modplug/plugin_main.cc:61 2727msgid "Spline (good)" 2728msgstr "スプライン曲線 (高品質)" 2729 2730#: src/modplug/plugin_main.cc:62 2731msgid "Polyphase (best)" 2732msgstr "ポリフェーズ (最高品質)" 2733 2734#: src/modplug/plugin_main.cc:63 2735msgid "<b>Sample rate</b>" 2736msgstr "<b>サンプリングレート</b>" 2737 2738#: src/modplug/plugin_main.cc:64 2739msgid "22 kHz" 2740msgstr "22 kHz" 2741 2742#: src/modplug/plugin_main.cc:65 2743msgid "44 kHz" 2744msgstr "44 kHz" 2745 2746#: src/modplug/plugin_main.cc:66 2747msgid "48 kHz" 2748msgstr "48 kHz" 2749 2750#: src/modplug/plugin_main.cc:67 2751msgid "96 kHz" 2752msgstr "96 kHz" 2753 2754#: src/modplug/plugin_main.cc:71 src/modplug/plugin_main.cc:76 2755#: src/modplug/plugin_main.cc:81 2756msgid "Level:" 2757msgstr "レベル:" 2758 2759#: src/modplug/plugin_main.cc:77 2760msgid "Cutoff:" 2761msgstr "カットオフ:" 2762 2763#: src/modplug/plugin_main.cc:90 2764msgid "<b>Reverb</b>" 2765msgstr "<b>リバーブ</b>" 2766 2767#: src/modplug/plugin_main.cc:93 2768msgid "<b>Bass Boost</b>" 2769msgstr "<b>バスブースト</b>" 2770 2771#: src/modplug/plugin_main.cc:96 2772msgid "<b>Surround</b>" 2773msgstr "<b>サラウンド</b>" 2774 2775#: src/modplug/plugin_main.cc:99 2776msgid "<b>Preamp</b>" 2777msgstr "<b>プリアンプ</b>" 2778 2779#: src/modplug/plugin_main.cc:106 2780msgid "Oversample" 2781msgstr "オーバーサンプリング" 2782 2783#: src/modplug/plugin_main.cc:107 2784msgid "Noise reduction" 2785msgstr "ノイズリダクション" 2786 2787#: src/modplug/plugin_main.cc:108 2788msgid "Play Amiga MODs" 2789msgstr "Amiga MOD を再生する" 2790 2791#: src/modplug/plugin_main.cc:109 2792msgid "<b>Repeat</b>" 2793msgstr "<b>リピート</b>" 2794 2795#: src/modplug/plugin_main.cc:110 2796msgid "Repeat count:" 2797msgstr "リピート回数:" 2798 2799#: src/modplug/plugin_main.cc:111 2800msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1." 2801msgstr "ずっとリピートするにはリピート回数を-1にしてください。" 2802 2803#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106 2804msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted." 2805msgstr "これらの設定は、Audacious の再起動後に反映されます。" 2806 2807#: src/moonstone/main_window.cc:72 src/moonstone/main_window.cc:73 2808#: src/qtui/main_window.cc:159 src/qtui/main_window.cc:160 2809#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98 2810msgid "Stop After This Song" 2811msgstr "曲の再生後に停止" 2812 2813#: src/moonstone/moonstone.cc:39 2814msgid "Moonstone" 2815msgstr "" 2816 2817#: src/moonstone/playlist_header.cc:210 src/qtui/playlist_header.cc:251 2818msgid "Reset to Defaults" 2819msgstr "デフォルトに戻す" 2820 2821#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_header.cc:225 2822msgid "Now Playing" 2823msgstr "再生中" 2824 2825#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33 2826msgid "Entry Number" 2827msgstr "項目数" 2828 2829#: src/moonstone/playlist_model.cc:40 src/qtui/playlist_model.cc:34 2830msgid "Album Artist" 2831msgstr "アルバムアーティスト" 2832 2833#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35 2834msgid "Queue Position" 2835msgstr "キューの位置" 2836 2837#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35 2838msgid "File Path" 2839msgstr "ファイルパス" 2840 2841#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:35 2842msgid "File Name" 2843msgstr "ファイル名" 2844 2845#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:36 2846msgid "Custom Title" 2847msgstr "カスタムタイトル" 2848 2849#: src/moonstone/playlist_selection.cc:64 2850#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200 2851#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188 2852msgid "Entries" 2853msgstr "項目数" 2854 2855#: src/mpg123/mpg123.cc:54 2856msgid "MPG123 Plugin" 2857msgstr "MPG123 プラグイン" 2858 2859#: src/mpg123/mpg123.cc:81 2860msgid "<b>Advanced</b>" 2861msgstr "<b>高度な設定</b>" 2862 2863#: src/mpg123/mpg123.cc:82 2864msgid "Use accurate length calculation (slow)" 2865msgstr "正確な長さを計算する(遅い)" 2866 2867#: src/mpg123/mpg123.cc:256 2868msgid "Surround" 2869msgstr "サラウンド" 2870 2871#: src/mpris2/plugin.cc:38 2872msgid "MPRIS 2 Server" 2873msgstr "MPRIS 2 サーバー" 2874 2875#: src/neon/neon.cc:97 2876msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin" 2877msgstr "Neon HTTP/HTTPS プラグイン" 2878 2879#: src/neon/neon.cc:526 2880msgid "Error parsing redirect" 2881msgstr "リダイレクト処理のエラー" 2882 2883#: src/neon/neon.cc:540 2884msgid "Unknown HTTP error" 2885msgstr "不明な HTTP エラー" 2886 2887#: src/neon/neon.cc:590 2888msgid "Error parsing URL" 2889msgstr "URL 処理のエラー" 2890 2891#: src/neon/neon.cc:660 2892msgid "Too many redirects" 2893msgstr "リダイレクトの過剰な繰返し" 2894 2895#: src/notify/event.cc:97 2896msgid "Stopped" 2897msgstr "停止しました" 2898 2899#: src/notify/event.cc:97 2900msgid "Audacious is not playing." 2901msgstr "Audacious は曲を再生していません。" 2902 2903#: src/notify/notify.cc:39 2904msgid "Desktop Notifications" 2905msgstr "デスクトップ通知" 2906 2907#: src/notify/notify.cc:57 2908msgid "" 2909"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n" 2910"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" 2911"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" 2912"\n" 2913"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " 2914"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 2915"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " 2916"any later version.\n" 2917"\n" 2918"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 2919"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 2920"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 2921"more details.\n" 2922"\n" 2923"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 2924"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 2925msgstr "" 2926"デスクトップ通知プラグイン for Audacious\n" 2927"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" 2928"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" 2929"\n" 2930"このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフ トウェア財" 2931"団によって発行されたGNU一般公衆利用許諾書(バージョン3か、それ以降のバージョン" 2932"のうちどれか)が定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n" 2933"\n" 2934"このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証 *です。商" 2935"業可能性の保証や特定目的への適合性は、言外に示されたものも含め、全く存在しま" 2936"せん。詳しくはGNU一般公衆利用許諾書をご覧ください。\n" 2937"\n" 2938"あなたはこのプログラムと共に、GNU一般公衆利用許諾書のコピーを一部受け取ってい" 2939"るはずです。もし受け取っていなければ、<http://www.gnu.org/licenses/> をご覧く" 2940"ださい。\n" 2941"\n" 2942"(このGPLの翻訳は非公式なもので、フリーソフトウェアファウンデーションによって" 2943"法的効力があると承認されたものではありません。何が許可されているか厳密に確認" 2944"するためには、(英語で書かれた)オリジナルのGPLを参照してください。)" 2945 2946#: src/notify/notify.cc:104 2947msgid "Show playback controls" 2948msgstr "再生コントロールを表示する" 2949 2950#: src/notify/notify.cc:106 2951msgid "Always show notification" 2952msgstr "常に通知を表示する" 2953 2954#: src/notify/notify.cc:108 2955msgid "Include album name in notification" 2956msgstr "アルバムの名前も通知に含める" 2957 2958#: src/notify/notify.cc:110 2959msgid "Custom notification duration:" 2960msgstr "" 2961 2962#: src/notify/osd.cc:74 2963msgid "Show" 2964msgstr "表示する" 2965 2966#: src/openmpt/mpt.cc:50 2967msgid "OpenMPT (Module Player)" 2968msgstr "" 2969 2970#: src/openmpt/mpt.cc:133 2971msgid "" 2972"Module player based on libopenmpt\n" 2973"\n" 2974"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>" 2975msgstr "" 2976 2977#: src/openmpt/mpt.cc:152 2978msgid "Stereo separation:" 2979msgstr "" 2980 2981#: src/openmpt/mpt.cc:154 2982msgid "%" 2983msgstr "%" 2984 2985#: src/openmpt/mpt.cc:158 2986msgid "Interpolation:" 2987msgstr "" 2988 2989#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189 2990msgid "Linear" 2991msgstr "線形" 2992 2993#: src/openmpt/mptwrap.h:52 2994msgid "Cubic" 2995msgstr "" 2996 2997#: src/openmpt/mptwrap.h:53 2998msgid "Windowed sinc" 2999msgstr "" 3000 3001#: src/oss4/oss.h:75 3002msgid "OSS4 Output" 3003msgstr "OSS4 出力" 3004 3005#: src/oss4/oss.h:77 3006msgid "OSS3 Output" 3007msgstr "OSS3 出力" 3008 3009#: src/oss4/plugin.cc:35 3010msgid "Default device" 3011msgstr "デフォルトデバイス" 3012 3013#: src/oss4/plugin.cc:78 3014msgid "Audio device:" 3015msgstr "オーディオデバイス:" 3016 3017#: src/oss4/plugin.cc:81 3018msgid "Use alternate device:" 3019msgstr "代替デバイスを使用する:" 3020 3021#: src/oss4/plugin.cc:85 3022msgid "Save volume between sessions." 3023msgstr "セッション間で音量を保存する" 3024 3025#: src/oss4/plugin.cc:87 3026msgid "Enable format conversions made by the OSS software." 3027msgstr "OSS ソフトウェアのフォーマット変換を有効にする" 3028 3029#: src/oss4/plugin.cc:89 3030msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing." 3031msgstr "" 3032"バーチャルミキシングを防ぐために排他的モード (exclusive mode) を有効にする" 3033 3034#: src/oss4/plugin.cc:101 3035msgid "" 3036"OSS4 Output Plugin for Audacious\n" 3037"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" 3038"\n" 3039"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " 3040"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." 3041msgstr "" 3042"OSS4 出力プラグイン for Audacious\n" 3043"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" 3044"\n" 3045"#audacious の人々、特に Tony Vroon および John Lindgren、そしてもちろん、OSS " 3046"plugin の前作者に感謝します。" 3047 3048#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37 3049#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40 3050msgid "Playlist Manager" 3051msgstr "プレイリストマネージャー" 3052 3053#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220 3054#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:354 3055msgid "_Remove" 3056msgstr "削除(_R)" 3057 3058#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221 3059#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:349 3060msgid "Ren_ame" 3061msgstr "名前の変更(_A)" 3062 3063#: src/pls/pls.cc:35 3064msgid "PLS Playlists" 3065msgstr "PLS プレイリスト" 3066 3067#: src/psf/plugin.cc:53 3068msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder" 3069msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 デコーダー" 3070 3071#: src/psf/plugin.cc:270 3072msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>" 3073msgstr "" 3074 3075#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:233 3076msgid "Ignore length from file" 3077msgstr "ファイルに記録されている再生時間を無視" 3078 3079#: src/pulse/pulse_audio.cc:42 3080msgid "PulseAudio Output" 3081msgstr "PulseAudio 出力" 3082 3083#: src/pulse/pulse_audio.cc:72 3084msgid "Context name:" 3085msgstr "" 3086 3087#: src/pulse/pulse_audio.cc:74 3088msgid "Stream name:" 3089msgstr "" 3090 3091#: src/pulse/pulse_audio.cc:575 3092msgid "" 3093"Audacious PulseAudio Output Plugin\n" 3094"\n" 3095"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 3096"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 3097"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 3098"any later version.\n" 3099"\n" 3100"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 3101"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 3102"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 3103"more details.\n" 3104"\n" 3105"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3106"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 3107"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3108msgstr "" 3109"Audacious PulseAudio Output Plugin\n" 3110"\n" 3111"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 3112"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 3113"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 3114"any later version.\n" 3115"\n" 3116"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 3117"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 3118"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 3119"more details.\n" 3120"\n" 3121"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3122"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 3123"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3124 3125#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44 3126msgid "QtMultimedia Output" 3127msgstr "QtMultimedia 出力" 3128 3129#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72 3130msgid "" 3131"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n" 3132"Copyright 2014 William Pitcock\n" 3133"\n" 3134"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 3135"Copyright 2010 John Lindgren" 3136msgstr "" 3137"QtMultimedia Audio 出力プラグイン for Audacious\n" 3138"Copyright 2014 William Pitcock\n" 3139"\n" 3140"派生元: SDL 出力プラグイン for Audacious\n" 3141"Copyright 2010 John Lindgren" 3142 3143#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41 3144msgid "" 3145"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" 3146"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 3147"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n" 3148"\n" 3149"Based on the XMMS plugin:\n" 3150"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 3151"4Front Technologies\n" 3152"\n" 3153"License: GPLv2+" 3154msgstr "" 3155 3156#: src/qthotkey/gui.cc:165 3157msgid "Press a key combination inside a text field." 3158msgstr "" 3159 3160#: src/qthotkey/plugin.cc:103 3161msgid "" 3162"Global Hotkey Plugin\n" 3163"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 3164"\n" 3165"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n" 3166"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 3167"\n" 3168"Contributors include:\n" 3169"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 3170"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 3171" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 3172" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 3173" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 3174msgstr "" 3175 3176#: src/qtui/menus.cc:109 3177msgid "_Open Folder ..." 3178msgstr "フォルダを開く(_O)" 3179 3180#: src/qtui/menus.cc:115 3181msgid "_Add Folder ..." 3182msgstr "フォルダーを追加(_A)" 3183 3184#: src/qtui/menus.cc:128 3185msgid "_Log Inspector ..." 3186msgstr "ログ検査(_L)" 3187 3188#: src/qtui/menus.cc:218 3189msgid "_Find ..." 3190msgstr "検索(_F)" 3191 3192#: src/qtui/menus.cc:254 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70 3193msgid "Audio Settings ..." 3194msgstr "オーディオの設定..." 3195 3196#: src/qtui/playlist_model.cc:186 3197msgid "Q#" 3198msgstr "" 3199 3200#: src/qtui/playlist_model.cc:188 3201msgid "T#" 3202msgstr "" 3203 3204#: src/qtui/qtui.cc:40 3205msgid "Qt Interface" 3206msgstr "Qt インターフェイス" 3207 3208#: src/qtui/search_bar.cc:46 3209msgid "Search playlist" 3210msgstr "プレイリストを検索" 3211 3212#: src/qtui/settings.cc:58 3213msgid "Always" 3214msgstr "" 3215 3216#: src/qtui/settings.cc:59 3217msgid "Auto-hide" 3218msgstr "" 3219 3220#: src/qtui/settings.cc:60 3221msgid "Never" 3222msgstr "" 3223 3224#: src/qtui/settings.cc:64 3225msgid "Show playlist tabs:" 3226msgstr "" 3227 3228#: src/qtui/settings.cc:78 3229msgid "Use bold font for column headers" 3230msgstr "" 3231 3232#: src/resample/resample.cc:43 3233msgid "Sample Rate Converter" 3234msgstr "サンプリング周波数コンバーター" 3235 3236#: src/resample/resample.cc:183 3237msgid "" 3238"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n" 3239"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 3240msgstr "" 3241"サンプリング周波数コンバータープラグイン for Audacious\n" 3242"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 3243 3244#: src/resample/resample.cc:187 3245msgid "Skip/repeat samples" 3246msgstr "サンプルのスキップ/繰り返し" 3247 3248#: src/resample/resample.cc:188 3249msgid "Linear interpolation" 3250msgstr "線形補間" 3251 3252#: src/resample/resample.cc:189 3253msgid "Fast sinc interpolation" 3254msgstr "高速 sinc 補間" 3255 3256#: src/resample/resample.cc:190 3257msgid "Medium sinc interpolation" 3258msgstr "sinc 補間" 3259 3260#: src/resample/resample.cc:191 3261msgid "Best sinc interpolation" 3262msgstr "高品質 sinc 補間" 3263 3264#: src/resample/resample.cc:195 3265msgid "<b>Conversion</b>" 3266msgstr "<b>変換</b>" 3267 3268#: src/resample/resample.cc:196 3269msgid "Method:" 3270msgstr "方法" 3271 3272#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203 3273msgid "Rate:" 3274msgstr "レート:" 3275 3276#: src/resample/resample.cc:202 3277msgid "<b>Rate Mappings</b>" 3278msgstr "<b>レートマッピング</b>" 3279 3280#: src/resample/resample.cc:203 3281msgid "Use rate mappings" 3282msgstr "レートマッピングを使用する" 3283 3284#: src/resample/resample.cc:205 3285msgid "8 kHz:" 3286msgstr "8 kHz:" 3287 3288#: src/resample/resample.cc:209 3289msgid "16 kHz:" 3290msgstr "16 kHz:" 3291 3292#: src/resample/resample.cc:213 3293msgid "22.05 kHz:" 3294msgstr "22.05 kHz:" 3295 3296#: src/resample/resample.cc:217 3297msgid "32.0 kHz:" 3298msgstr "32.0 kHz:" 3299 3300#: src/resample/resample.cc:221 3301msgid "44.1 kHz:" 3302msgstr "44.1 kHz:" 3303 3304#: src/resample/resample.cc:225 3305msgid "48 kHz:" 3306msgstr "48 kHz:" 3307 3308#: src/resample/resample.cc:229 3309msgid "88.2 kHz:" 3310msgstr "88.2 kHz:" 3311 3312#: src/resample/resample.cc:233 3313msgid "96 kHz:" 3314msgstr "96 kHz:" 3315 3316#: src/resample/resample.cc:237 3317msgid "176.4 kHz:" 3318msgstr "176.4 kHz:" 3319 3320#: src/resample/resample.cc:241 3321msgid "192 kHz:" 3322msgstr "192 kHz:" 3323 3324#: src/scrobbler2/config_window.cc:19 3325msgid "Checking Last.fm access ..." 3326msgstr "Last.fm に接続しています…" 3327 3328#: src/scrobbler2/config_window.cc:27 3329msgid "" 3330"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily. They will be " 3331"submitted as soon as Audacious is allowed access." 3332msgstr "" 3333"scrobble を一時的にコンピューター内に保存しました。Audacious がアクセス可能に" 3334"なり次第投稿されます。" 3335 3336#: src/scrobbler2/config_window.cc:33 3337#, c-format 3338msgid "Permission granted. Scrobbling for user %s." 3339msgstr "許可が与えられました。ユーザー %s に scrobble しています。" 3340 3341#: src/scrobbler2/config_window.cc:37 3342msgid "" 3343"Permission denied. Open the following URL in a browser, allow Audacious " 3344"access to your account, and then click 'Check Permission' again:" 3345msgstr "" 3346"許可がありません。以下の URL をブラウザーで開いて Audacious にアクセス権を与" 3347"えた後、再度 '許可を確認' をクリックしてください。" 3348 3349#: src/scrobbler2/config_window.cc:47 3350msgid "There was a problem contacting Last.fm." 3351msgstr "Last.fm へ接続中にエラーが発生しました。" 3352 3353#: src/scrobbler2/config_window.cc:86 3354msgid "Check Permission" 3355msgstr "許可を確認" 3356 3357#: src/scrobbler2/config_window.cc:87 3358msgid "Revoke Permission" 3359msgstr "許可を取り消す" 3360 3361#: src/scrobbler2/config_window.cc:91 3362msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account." 3363msgstr "Audacious に Last.fm へ曲を scrobble する許可を与える必要があります。" 3364 3365#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29 3366msgid "Scrobbler 2.0" 3367msgstr "Scrobbler 2.0" 3368 3369#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:226 3370msgid "" 3371"The Scrobbler plugin could not be started.\n" 3372"There might be a problem with your installation." 3373msgstr "" 3374"Scrobbler プラグインを起動できませんでした。\\n\n" 3375"インストール方法に問題がある可能性があります。" 3376 3377#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:291 3378msgid "" 3379"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n" 3380"\n" 3381"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n" 3382"\n" 3383"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this " 3384"project.\n" 3385"\n" 3386msgstr "" 3387"Pitxyoki による、 Audacious Scrobbler プラグイン 2.0 です。\\n\\n\n" 3388"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\\n\\n\n" 3389"プロジェクト開始時に手助けしてくれた John Lindgren に感謝します。\\n\\n\n" 3390 3391#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:663 3392msgid "" 3393"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n" 3394"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin." 3395msgstr "" 3396"Audacious は Last.fm Scrobbler のバージョンを更新しました。\n" 3397"Scrobbler プラグインの設定をご確認ください。" 3398 3399#: src/sdlout/sdlout.cc:43 3400msgid "SDL Output" 3401msgstr "SDL 出力" 3402 3403#: src/sdlout/sdlout.cc:72 3404msgid "" 3405"SDL Output Plugin for Audacious\n" 3406"Copyright 2010 John Lindgren" 3407msgstr "" 3408"SDL 出力プラグイン for Audacious\n" 3409"Copyright 2010 John Lindgren" 3410 3411#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46 3412#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46 3413msgid "Library" 3414msgstr "ライブラリー" 3415 3416#: src/search-tool-qt/search-model.cc:49 src/search-tool/search-tool.cc:291 3417#, c-format 3418msgid "%d song" 3419msgid_plural "%d songs" 3420msgstr[0] "%d 曲" 3421 3422#: src/search-tool-qt/search-model.cc:58 src/search-tool/search-tool.cc:298 3423msgid "of this genre" 3424msgstr "(このジャンル中で)" 3425 3426#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305 3427msgid "on" 3428msgstr "アルバム:" 3429 3430#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305 3431msgid "by" 3432msgstr "アーティスト:" 3433 3434#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:73 3435msgid "Number of results to show:" 3436msgstr "検索結果の表示件数:" 3437 3438#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:76 3439msgid "Rescan library at startup" 3440msgstr "起動時にライブラリーを再スキャンする" 3441 3442#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170 3443msgid "Monitor library for changes" 3444msgstr "" 3445 3446#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:446 3447msgid "" 3448"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click " 3449"the \"refresh\" icon." 3450msgstr "" 3451"音楽ライブラリーを Audacious へインポートするには、フォルダを選択し、\"再読み" 3452"込み\" アイコンをクリックしてください。" 3453 3454#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:455 3455msgid "Please wait ..." 3456msgstr "お待ちください..." 3457 3458#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:483 3459msgid "Choose Folder" 3460msgstr "フォルダーを選択" 3461 3462#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201 3463msgid "Search library" 3464msgstr "ライブラリーを検索" 3465 3466#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:155 3467#, c-format 3468msgid "%d of %d result shown" 3469msgid_plural "%d of %d results shown" 3470msgstr[0] "%d / %d の結果を表示中" 3471 3472#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:159 3473#, c-format 3474msgid "%d result" 3475msgid_plural "%d results" 3476msgstr[0] "%d 件" 3477 3478#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:345 3479msgid "_Create Playlist" 3480msgstr "プレイリストを作成(_C)" 3481 3482#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:347 3483msgid "_Add to Playlist" 3484msgstr "プレイリストに追加(_A)" 3485 3486#: src/sid/xmms-sid.cc:43 3487msgid "SID Player" 3488msgstr "SID プレイヤー" 3489 3490#: src/sid/xs_config.cc:62 3491msgid "Channels:" 3492msgstr "チャンネル:" 3493 3494#: src/sid/xs_config.cc:68 3495msgid "<b>Emulation</b>" 3496msgstr "<b>エミュレーション</b>" 3497 3498#: src/sid/xs_config.cc:69 3499msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)" 3500msgstr "MOS 8580 をエミュレート (デフォルト: MOS 6581)" 3501 3502#: src/sid/xs_config.cc:71 3503msgid "Do not automatically select chip model" 3504msgstr "チップ型式を自動選択しない" 3505 3506#: src/sid/xs_config.cc:73 3507msgid "Emulate filter" 3508msgstr "フィルターをエミュレートする" 3509 3510#: src/sid/xs_config.cc:75 3511msgid "Clock speed:" 3512msgstr "クロック速度:" 3513 3514#: src/sid/xs_config.cc:78 3515msgid "Do not automatically select clock speed" 3516msgstr "クロック速度を自動選択しない" 3517 3518#: src/sid/xs_config.cc:80 3519msgid "<b>Playback time</b>" 3520msgstr "<b>再生時間</b>" 3521 3522#: src/sid/xs_config.cc:81 3523msgid "Set maximum playback time:" 3524msgstr "最長の再生時間を設定" 3525 3526#: src/sid/xs_config.cc:87 3527msgid "Use only when song length is unknown" 3528msgstr "曲の長さが不明なときのみ適用する" 3529 3530#: src/sid/xs_config.cc:90 3531msgid "Set minimum playback time:" 3532msgstr "最短の再生時間を設定" 3533 3534#: src/sid/xs_config.cc:96 3535msgid "<b>Subtunes</b>" 3536msgstr "<b>Subtunes</b>" 3537 3538#: src/sid/xs_config.cc:97 3539msgid "Enable subtunes" 3540msgstr "subtunes を有効にする" 3541 3542#: src/sid/xs_config.cc:99 3543msgid "Ignore subtunes shorter than:" 3544msgstr "次の時間よりも短い subtunes を無視する" 3545 3546#: src/sid/xs_config.cc:105 3547msgid "<b>Note</b>" 3548msgstr "<b>注意</b>" 3549 3550#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39 3551msgid "Silence Removal" 3552msgstr "無音部の除去" 3553 3554#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58 3555msgid "" 3556"Silence Removal Plugin for Audacious\n" 3557"Copyright 2014 John Lindgren" 3558msgstr "" 3559"無音部の除去プラグイン for Audacious\n" 3560"Copyright 2014 John Lindgren" 3561 3562#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67 3563msgid "<b>Silence Removal</b>" 3564msgstr "<b>無音部の除去</b>" 3565 3566#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68 3567msgid "Threshold:" 3568msgstr "しきい値:" 3569 3570#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70 3571msgid "dB" 3572msgstr "dB" 3573 3574#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43 3575msgid "Repeat points cleared." 3576msgstr "リピートポイントがクリアされました。" 3577 3578#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58 3579msgid "Repeat point A set." 3580msgstr "リピートポイントAを設定します。" 3581 3582#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63 3583msgid "Repeat point B set." 3584msgstr "リピートポイントBを設定します。" 3585 3586#: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:221 3587msgid "Preamp" 3588msgstr "プリアンプ" 3589 3590#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:225 3591msgid "31 Hz" 3592msgstr "31 Hz" 3593 3594#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3595msgid "63 Hz" 3596msgstr "63 Hz" 3597 3598#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3599msgid "125 Hz" 3600msgstr "125 Hz" 3601 3602#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3603msgid "250 Hz" 3604msgstr "250 Hz" 3605 3606#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3607msgid "500 Hz" 3608msgstr "500 Hz" 3609 3610#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3611msgid "1 kHz" 3612msgstr "1 kHz" 3613 3614#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3615msgid "2 kHz" 3616msgstr "2 kHz" 3617 3618#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3619msgid "4 kHz" 3620msgstr "4 kHz" 3621 3622#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3623msgid "8 kHz" 3624msgstr "8 kHz" 3625 3626#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3627msgid "16 kHz" 3628msgstr "16 kHz" 3629 3630#: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:268 3631msgid "Audacious Equalizer" 3632msgstr "Audacious イコライザー" 3633 3634#: src/skins/main.cc:452 src/skins-qt/main.cc:436 3635msgid "Recording on" 3636msgstr "録音中" 3637 3638#: src/skins/main.cc:454 src/skins-qt/main.cc:438 3639msgid "Recording off" 3640msgstr "録音停止" 3641 3642#: src/skins/main.cc:749 src/skins-qt/main.cc:690 3643#, c-format 3644msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" 3645msgstr "%d:%-2.2d / %d:%-2.2d へシークする" 3646 3647#: src/skins/main.cc:766 src/skins-qt/main.cc:707 3648#, c-format 3649msgid "Volume: %d%%" 3650msgstr "音量: %d%%" 3651 3652#: src/skins/main.cc:779 src/skins-qt/main.cc:720 3653#, c-format 3654msgid "Balance: %d%% left" 3655msgstr "バランス: %d%% 左" 3656 3657#: src/skins/main.cc:781 src/skins-qt/main.cc:722 3658msgid "Balance: center" 3659msgstr "バランス: 中央" 3660 3661#: src/skins/main.cc:783 src/skins-qt/main.cc:724 3662#, c-format 3663msgid "Balance: %d%% right" 3664msgstr "バランス: %d%% 右" 3665 3666#: src/skins/main.cc:875 src/skins-qt/main.cc:816 3667msgid "Options Menu" 3668msgstr "オプションメニュー" 3669 3670#: src/skins/main.cc:879 src/skins-qt/main.cc:820 3671msgid "Disable 'Always On Top'" 3672msgstr "「常に最前面に配置」無効" 3673 3674#: src/skins/main.cc:881 src/skins-qt/main.cc:822 3675msgid "Enable 'Always On Top'" 3676msgstr "「常に最前面に配置」有効" 3677 3678#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:825 3679msgid "File Info Box" 3680msgstr "ファイル情報ボックス" 3681 3682#: src/skins/main.cc:887 src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/main.cc:828 3683#: src/skins-qt/menus.cc:142 3684msgid "Double Size" 3685msgstr "2倍の大きさで表示" 3686 3687#: src/skins/main.cc:890 src/skins-qt/main.cc:831 3688msgid "Visualizations" 3689msgstr "視覚化" 3690 3691#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64 3692msgid "Volume Up" 3693msgstr "音量を上げる" 3694 3695#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65 3696msgid "Volume Down" 3697msgstr "音量を下げる" 3698 3699#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67 3700msgid "Effects ..." 3701msgstr "エフェクト..." 3702 3703#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74 3704msgid "Open Files ..." 3705msgstr "ファイルを開く" 3706 3707#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76 3708msgid "Open URL ..." 3709msgstr "URLを開く" 3710 3711#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79 3712msgid "Playback" 3713msgstr "演奏" 3714 3715#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80 3716msgid "Playlist" 3717msgstr "プレイリスト" 3718 3719#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81 3720msgid "Output" 3721msgstr "出力" 3722 3723#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82 3724msgid "View" 3725msgstr "表示" 3726 3727#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174 3728#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:156 3729#: src/skins-qt/menus.cc:170 src/skins-qt/menus.cc:237 3730msgid "Services" 3731msgstr "サービス" 3732 3733#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86 3734msgid "About ..." 3735msgstr "情報" 3736 3737#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87 3738msgid "Settings ..." 3739msgstr "設定" 3740 3741#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88 3742msgid "Quit" 3743msgstr "終了" 3744 3745#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:233 src/skins-qt/menus.cc:92 3746#: src/skins-qt/menus.cc:227 3747msgid "Song Info ..." 3748msgstr "曲の情報" 3749 3750#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96 3751msgid "Shuffle by Album" 3752msgstr "アルバムごとにシャッフル" 3753 3754#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97 3755msgid "No Playlist Advance" 3756msgstr "次の曲に進まない" 3757 3758#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:108 3759msgid "Set A-B Repeat" 3760msgstr "A-B リピートをセット" 3761 3762#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:109 3763msgid "Clear A-B Repeat" 3764msgstr "A-B リピートをクリア" 3765 3766#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112 3767msgid "Jump to Song ..." 3768msgstr "指定した曲にジャンプ" 3769 3770#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:113 3771msgid "Jump to Time ..." 3772msgstr "指定した時間へジャンプ" 3773 3774#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118 3775msgid "Play/Resume" 3776msgstr "再生/再開" 3777 3778#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120 3779msgid "New Playlist" 3780msgstr "新しいプレイリスト" 3781 3782#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:121 3783msgid "Rename Playlist ..." 3784msgstr "プレイリストの名前を変更" 3785 3786#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122 3787msgid "Remove Playlist" 3788msgstr "プレイリストを削除" 3789 3790#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:124 3791msgid "Previous Playlist" 3792msgstr "前のプレイリスト" 3793 3794#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125 3795msgid "Next Playlist" 3796msgstr "次のプレイリスト" 3797 3798#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:127 3799msgid "Import Playlist ..." 3800msgstr "プレイリストのインポート" 3801 3802#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128 3803msgid "Export Playlist ..." 3804msgstr "プレイリストのエクスポート" 3805 3806#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:130 3807msgid "Playlist Manager ..." 3808msgstr "プレイリストマネージャー" 3809 3810#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131 3811msgid "Queue Manager ..." 3812msgstr "キューマネージャー" 3813 3814#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:133 3815msgid "Refresh Playlist" 3816msgstr "プレイリストの更新" 3817 3818#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:137 3819msgid "Show Playlist Editor" 3820msgstr "プレイリストエディターを表示する" 3821 3822#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138 3823msgid "Show Equalizer" 3824msgstr "イコライザーを表示する" 3825 3826#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:140 3827msgid "Show Remaining Time" 3828msgstr "残り時間を表示する" 3829 3830#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:143 3831msgid "Always on Top" 3832msgstr "常に最前面に配置する" 3833 3834#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:145 3835msgid "On All Workspaces" 3836msgstr "全ワークスペースに配置する" 3837 3838#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148 3839msgid "Roll Up Player" 3840msgstr "プレイヤーをたたむ" 3841 3842#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:149 3843msgid "Roll Up Playlist Editor" 3844msgstr "プレイリストエディターをたたむ" 3845 3846#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:150 3847msgid "Roll Up Equalizer" 3848msgstr "イコライザーをたたむ" 3849 3850#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:158 3851msgid "Add URL ..." 3852msgstr "URLを追加" 3853 3854#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:160 3855msgid "Add Files ..." 3856msgstr "ファイルを追加" 3857 3858#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211 3859#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:190 3860#: src/skins-qt/menus.cc:205 3861msgid "By Title" 3862msgstr "タイトル" 3863 3864#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218 3865#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:197 3866#: src/skins-qt/menus.cc:212 3867msgid "By File Name" 3868msgstr "ファイル名" 3869 3870#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219 3871#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:198 3872#: src/skins-qt/menus.cc:213 3873msgid "By File Path" 3874msgstr "ファイルパス" 3875 3876#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:172 3877msgid "Remove All" 3878msgstr "全て削除" 3879 3880#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173 3881msgid "Clear Queue" 3882msgstr "キューのクリア" 3883 3884#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:175 3885msgid "Remove Unavailable Files" 3886msgstr "利用できないファイルの削除" 3887 3888#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176 3889msgid "Remove Duplicates" 3890msgstr "重複エントリの削除" 3891 3892#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:178 3893msgid "Remove Unselected" 3894msgstr "選択していないエントリの削除" 3895 3896#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:179 3897msgid "Remove Selected" 3898msgstr "選択したエントリの削除" 3899 3900#: src/skins/menus.cc:187 3901msgid "Search and Select" 3902msgstr "検索と選択" 3903 3904#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183 3905msgid "Invert Selection" 3906msgstr "選択範囲の反転" 3907 3908#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:184 3909msgid "Select None" 3910msgstr "未選択にする" 3911 3912#: src/skins/menus.cc:191 src/skins-qt/menus.cc:185 3913msgid "Select All" 3914msgstr "全て選択" 3915 3916#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189 3917#: src/skins-qt/menus.cc:204 3918msgid "By Track Number" 3919msgstr "トラック番号" 3920 3921#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191 3922#: src/skins-qt/menus.cc:206 3923msgid "By Artist" 3924msgstr "アーティスト" 3925 3926#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:192 3927#: src/skins-qt/menus.cc:207 3928msgid "By Album" 3929msgstr "アルバム" 3930 3931#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:193 3932#: src/skins-qt/menus.cc:208 3933msgid "By Album Artist" 3934msgstr "アルバムアーティスト" 3935 3936#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:194 3937#: src/skins-qt/menus.cc:210 3938msgid "By Release Date" 3939msgstr "リリース日" 3940 3941#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:195 3942#: src/skins-qt/menus.cc:209 3943msgid "By Genre" 3944msgstr "ジャンル" 3945 3946#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:196 3947#: src/skins-qt/menus.cc:211 3948msgid "By Length" 3949msgstr "長さ" 3950 3951#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:220 src/skins-qt/menus.cc:199 3952#: src/skins-qt/menus.cc:214 3953msgid "By Custom Title" 3954msgstr "カスタムタイトル" 3955 3956#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:200 3957#: src/skins-qt/menus.cc:215 3958msgid "By Comment" 3959msgstr "コメント" 3960 3961#: src/skins/menus.cc:225 src/skins-qt/menus.cc:219 3962msgid "Randomize List" 3963msgstr "プレイリストをランダムにする" 3964 3965#: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220 3966msgid "Reverse List" 3967msgstr "プレイリストを逆順にする" 3968 3969#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:222 3970msgid "Sort Selected" 3971msgstr "選択範囲をソート" 3972 3973#: src/skins/menus.cc:229 src/skins-qt/menus.cc:223 3974msgid "Sort List" 3975msgstr "プレイリストをソート" 3976 3977#: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228 3978msgid "Open Containing Folder" 3979msgstr "この項目を含むフォルダーを開く" 3980 3981#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230 3982msgid "Cut" 3983msgstr "切り取り" 3984 3985#: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231 3986msgid "Copy" 3987msgstr "コピー" 3988 3989#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:232 3990msgid "Paste" 3991msgstr "貼り付け" 3992 3993#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233 3994msgid "Paste at End" 3995msgstr "末尾に貼り付け" 3996 3997#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:235 3998msgid "Queue/Unqueue" 3999msgstr "キュー/アンキュー" 4000 4001#: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:56 4002#, c-format 4003msgid "%s (%d of %d)" 4004msgstr "%s (%d / %d)" 4005 4006#: src/skins/playlistwin.cc:492 src/skins-qt/playlistwin.cc:477 4007msgid "Audacious Playlist Editor" 4008msgstr "Audacious プレイリストエディター" 4009 4010#: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:64 4011msgid "Winamp Classic Interface" 4012msgstr "Winamp クラシックインターフェイス" 4013 4014#: src/skins-qt/menus.cc:75 4015msgid "Open Folder ..." 4016msgstr "フォルダを開く" 4017 4018#: src/skins-qt/menus.cc:159 4019msgid "Add Folder ..." 4020msgstr "フォルダーを追加" 4021 4022#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:196 src/skins/skins_cfg.cc:180 4023msgid "Player:" 4024msgstr "プレイヤー:" 4025 4026#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182 4027msgid "Select main player window font:" 4028msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択" 4029 4030#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:183 4031msgid "Playlist:" 4032msgstr "プレイリスト:" 4033 4034#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185 4035msgid "Select playlist font:" 4036msgstr "プレイリストで使用するフォントの選択" 4037 4038#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189 4039msgid "<b>Skin</b>" 4040msgstr "<b>スキン</b>" 4041 4042#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191 4043msgid "<b>Fonts</b>" 4044msgstr "<b>フォント</b>" 4045 4046#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193 4047msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)" 4048msgstr "ビットマップフォントを使用する (ASCII のみ対応)" 4049 4050#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195 4051msgid "Scroll song title" 4052msgstr "曲のタイトルをスクロール" 4053 4054#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197 4055msgid "Scroll song title in both directions" 4056msgstr "曲のタイトルを両方向にスクロールする" 4057 4058#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:220 src/skins/skins_cfg.cc:202 4059msgid "Analyzer" 4060msgstr "アナライザー" 4061 4062#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:203 4063msgid "Scope" 4064msgstr "スコープ" 4065 4066#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:204 4067msgid "Voiceprint / VU meter" 4068msgstr "声紋 / VU メーター" 4069 4070#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:205 4071msgid "Off" 4072msgstr "オフ" 4073 4074#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins-qt/skins_cfg.cc:252 4075#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:209 4076#: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240 4077msgid "Normal" 4078msgstr "標準" 4079 4080#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253 4081#: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235 4082msgid "Fire" 4083msgstr "ファイア" 4084 4085#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins/skins_cfg.cc:211 4086msgid "Vertical lines" 4087msgstr "垂直線" 4088 4089#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215 4090msgid "Lines" 4091msgstr "ライン" 4092 4093#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:216 4094msgid "Bars" 4095msgstr "バー" 4096 4097#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220 4098msgid "Slowest" 4099msgstr "最も遅い" 4100 4101#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:221 4102msgid "Slow" 4103msgstr "遅い" 4104 4105#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:222 4106#: src/soxr/sox-resampler.cc:180 4107msgid "Medium" 4108msgstr "中" 4109 4110#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:223 4111msgid "Fast" 4112msgstr "早い" 4113 4114#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224 4115msgid "Fastest" 4116msgstr "最も早い" 4117 4118#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228 4119msgid "Dots" 4120msgstr "点" 4121 4122#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:229 4123msgid "Line" 4124msgstr "線" 4125 4126#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:230 4127msgid "Solid" 4128msgstr "ソリッド" 4129 4130#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 src/skins/skins_cfg.cc:236 4131msgid "Ice" 4132msgstr "アイス" 4133 4134#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:241 4135msgid "Smooth" 4136msgstr "スムーズ" 4137 4138#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245 4139msgid "Coloring:" 4140msgstr "色付け:" 4141 4142#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:266 src/skins/skins_cfg.cc:248 4143msgid "Style:" 4144msgstr "スタイル:" 4145 4146#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:269 src/skins/skins_cfg.cc:251 4147msgid "Falloff:" 4148msgstr "降下速度:" 4149 4150#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:272 src/skins/skins_cfg.cc:254 4151msgid "Peak falloff:" 4152msgstr "ピークの降下速度:" 4153 4154#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:278 src/skins/skins_cfg.cc:260 4155msgid "Scope Style:" 4156msgstr "スコープのスタイル:" 4157 4158#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:281 src/skins/skins_cfg.cc:263 4159msgid "Voiceprint Coloring:" 4160msgstr "声紋の色付け:" 4161 4162#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:284 src/skins/skins_cfg.cc:266 4163msgid "VU Meter Style:" 4164msgstr "VU メーターのスタイル:" 4165 4166#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:290 src/skins/skins_cfg.cc:272 4167msgid "<b>Type</b>" 4168msgstr "<b>タイプ</b>" 4169 4170#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:273 4171msgid "Visualization type:" 4172msgstr "視覚化タイプ:" 4173 4174#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276 4175msgid "<b>Analyzer</b>" 4176msgstr "<b>アナライザー</b>" 4177 4178#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277 4179msgid "Show peaks" 4180msgstr "ピークを表示" 4181 4182#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 src/skins/skins_cfg.cc:286 4183msgid "Visualization" 4184msgstr "視覚化" 4185 4186#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111 4187msgid "Archived Winamp 2.x skin" 4188msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" 4189 4190#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115 4191msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 4192msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" 4193 4194#: src/skins/search-select.cc:75 4195msgid "Search entries in active playlist" 4196msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" 4197 4198#: src/skins/search-select.cc:76 4199msgid "Search" 4200msgstr "検索" 4201 4202#: src/skins/search-select.cc:81 4203msgid "" 4204"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 4205"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 4206"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 4207"for." 4208msgstr "" 4209"1 つ以上の項目を入力すると、プレイリストのエントリーが選択できます。項目には" 4210"正規表現が使え、大文字と小文字を区別しません。正規表現の動作がわからない場合" 4211"は、検索したい文字をそのまま入力してください。" 4212 4213#: src/skins/search-select.cc:89 4214msgid "Title:" 4215msgstr "タイトル: " 4216 4217#: src/skins/search-select.cc:95 4218msgid "Album:" 4219msgstr "アルバム: " 4220 4221#: src/skins/search-select.cc:101 4222msgid "Artist:" 4223msgstr "アーティスト: " 4224 4225#: src/skins/search-select.cc:107 4226msgid "File Name:" 4227msgstr "ファイル名:" 4228 4229#: src/skins/search-select.cc:115 4230msgid "Clear previous selection before searching" 4231msgstr "検索前に前回の選択をクリアする" 4232 4233#: src/skins/search-select.cc:118 4234msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 4235msgstr "マッチした項目のキューを自動的にトグルする" 4236 4237#: src/skins/search-select.cc:121 4238msgid "Create a new playlist with matching entries" 4239msgstr "マッチした項目で新しいプレイリストを作成する" 4240 4241#: src/sndfile/plugin.cc:38 4242msgid "Sndfile Plugin" 4243msgstr "Sndfile プラグイン" 4244 4245#: src/sndfile/plugin.cc:363 4246msgid "" 4247"Based on the xmms_sndfile plugin:\n" 4248"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 4249"\n" 4250"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 4251"\n" 4252"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4253"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4254"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 4255"any later version.\n" 4256"\n" 4257"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4258"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4259"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4260"more details.\n" 4261"\n" 4262"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4263"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 4264"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4265msgstr "" 4266"Based on the xmms_sndfile plugin:\n" 4267"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 4268"\n" 4269"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 4270"\n" 4271"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4272"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4273"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 4274"any later version.\n" 4275"\n" 4276"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4277"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4278"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4279"more details.\n" 4280"\n" 4281"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4282"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 4283"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4284 4285#: src/sndio/sndio.cc:43 4286msgid "Sndio Output" 4287msgstr "Sndio 出力" 4288 4289#: src/sndio/sndio.cc:98 4290msgid "Device (blank for default):" 4291msgstr "デバイス (空白の場合はデフォルト)" 4292 4293#: src/sndio/sndio.cc:100 4294msgid "Save and restore volume:" 4295msgstr "音量を保存し復元:" 4296 4297#: src/sndio/sndio.cc:181 4298#, c-format 4299msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)" 4300msgstr "Sndio エラー: サポートしていないオーディオ形式 (%d)" 4301 4302#: src/sndio/sndio.cc:192 4303msgid "Sndio error: sio_open() failed" 4304msgstr "Sndio エラー: sio_open() に失敗" 4305 4306#: src/sndio/sndio.cc:221 4307msgid "Sndio error: sio_setpar() failed" 4308msgstr "Sndio エラー: sio_setpar() に失敗" 4309 4310#: src/sndio/sndio.cc:233 4311msgid "Sndio error: sio_start() failed" 4312msgstr "Sndio エラー: sio_start() に失敗" 4313 4314#: src/songchange/song_change.cc:30 4315msgid "Song Change" 4316msgstr "楽曲の変更通知" 4317 4318#: src/songchange/song_change.cc:245 4319msgid "<b>Commands</b>" 4320msgstr "<b>コマンド</b>" 4321 4322#: src/songchange/song_change.cc:247 4323msgid "Command to run when starting a new song:" 4324msgstr "新しい曲の再生時に実行するコマンド:" 4325 4326#: src/songchange/song_change.cc:250 4327msgid "Command to run at the end of a song:" 4328msgstr "曲の終了時に実行するコマンド:" 4329 4330#: src/songchange/song_change.cc:253 4331msgid "Command to run at the end of the playlist:" 4332msgstr "プレイリストの終了時に実行するコマンド:" 4333 4334#: src/songchange/song_change.cc:256 4335msgid "Command to run when song title changes (for network streams):" 4336msgstr "" 4337"曲タイトルが替わったときに実行するコマンド (ネットワークストリーミング用):" 4338 4339#: src/songchange/song_change.cc:259 4340msgid "" 4341"You can use the following format codes, which will be replaced before " 4342"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):" 4343msgstr "" 4344"次のフォーマットコードが使用できます。コードはコマンドの実行前に置き換えられ" 4345"ます。(プレイリストの最後の曲には使用できないものもあります)" 4346 4347#: src/songchange/song_change.cc:262 4348msgid "" 4349"%a: Artist\n" 4350"%b: Album\n" 4351"%c: Number of channels\n" 4352"%f: File name (full path)\n" 4353"%F: Frequency (Hertz)\n" 4354"%l: Length (milliseconds)\n" 4355"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n" 4356"%p: Currently playing (1 or 0)\n" 4357"%r: Rate (bits per second)\n" 4358"%t: Playlist position\n" 4359"%T: Title (unformatted)" 4360msgstr "" 4361"%a: アーティスト\n" 4362"%b: アルバム\n" 4363"%c: チャンネル数\n" 4364"%f: ファイル名 (フルパス)\n" 4365"%F: 周波数 (Hz)\n" 4366"%l: 長さ (milliseconds)\n" 4367"%n または %s: フォーマット化したタイトル (プレイリストの設定を参照)\n" 4368"%p: 再生中かどうか (1 または 0)\n" 4369"%r: ビットレート (bps)\n" 4370"%t: プレイリストの位置\n" 4371"%T: タイトル (フォーマット化していないもの)" 4372 4373#: src/songchange/song_change.cc:273 4374msgid "" 4375"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks. " 4376"Unquoted parameters may lead to unexpected results." 4377msgstr "" 4378"シェルに渡すパラメーターは引用符でくくってください。引用符がない場合、思わぬ" 4379"結果が起きることがあります。" 4380 4381#: src/song-info-qt/song-info.cc:30 4382msgid "Song Info" 4383msgstr "曲の情報" 4384 4385#: src/soxr/sox-resampler.cc:44 4386msgid "SoX Resampler" 4387msgstr "SoX リサンプラー" 4388 4389#: src/soxr/sox-resampler.cc:172 4390msgid "" 4391"SoX Resampler Plugin for Audacious\n" 4392"Copyright 2013 Michał Lipski\n" 4393"\n" 4394"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" 4395"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 4396msgstr "" 4397"SoX リサンプラープラグイン for Audacious\n" 4398"Copyright 2013 Michał Lipski\n" 4399"\n" 4400"派生元: サンプリング周波数コンバータプラグイン\n" 4401"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 4402 4403#: src/soxr/sox-resampler.cc:178 4404msgid "Quick" 4405msgstr "高速" 4406 4407#: src/soxr/sox-resampler.cc:179 4408msgid "Low" 4409msgstr "低品質" 4410 4411#: src/soxr/sox-resampler.cc:181 4412msgid "High" 4413msgstr "高品質" 4414 4415#: src/soxr/sox-resampler.cc:182 4416msgid "Very High" 4417msgstr "最高品質" 4418 4419#: src/soxr/sox-resampler.cc:183 4420msgid "Ultra High" 4421msgstr "究極品質" 4422 4423#: src/soxr/sox-resampler.cc:187 4424msgid "Minimum" 4425msgstr "最小限" 4426 4427#: src/soxr/sox-resampler.cc:188 4428msgid "Intermediate" 4429msgstr "中間" 4430 4431#: src/soxr/sox-resampler.cc:193 4432msgid "Quality:" 4433msgstr "品質:" 4434 4435#: src/soxr/sox-resampler.cc:196 4436msgid "Phase:" 4437msgstr "位相応答:" 4438 4439#: src/soxr/sox-resampler.cc:200 4440msgid "Allow aliasing" 4441msgstr "エイリアシングを許可" 4442 4443#: src/soxr/sox-resampler.cc:202 4444msgid "Use steep filter" 4445msgstr "急峻なフィルターを使う" 4446 4447#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54 4448msgid "Speed and Pitch" 4449msgstr "テンポとピッチ" 4450 4451#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247 4452msgid "<b>Speed</b>" 4453msgstr "<b>テンポ</b>" 4454 4455#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248 4456msgid "Decouple from pitch" 4457msgstr "ピッチと別々に指定" 4458 4459#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258 4460msgid "Multiplier:" 4461msgstr "倍率" 4462 4463#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254 4464msgid "<b>Pitch</b>" 4465msgstr "<b>ピッチ</b>" 4466 4467#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:44 src/statusicon/statusicon.cc:47 4468msgid "Status Icon" 4469msgstr "ステータスアイコン" 4470 4471#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:65 4472msgid "" 4473"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n" 4474"\n" 4475"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4476"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4477"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n" 4478"\n" 4479"This plugin provides a status icon, placed in\n" 4480"the system tray area of the window manager." 4481msgstr "" 4482"ステータスアイコンプラグイン (partial port for Qt interface)\n" 4483"\n" 4484"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4485"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4486"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n" 4487"\n" 4488"このプラグインはウィンドウマネージャーの\n" 4489"システムトレイにアイコンを表示します。" 4490 4491#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:380 4492msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>" 4493msgstr "<b>マウススクロールアクション</b>" 4494 4495#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:381 4496msgid "Change volume" 4497msgstr "音量の変更" 4498 4499#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:384 4500msgid "Change playing song" 4501msgstr "再生曲の変更" 4502 4503#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:93 src/statusicon/statusicon.cc:387 4504msgid "<b>Other Settings</b>" 4505msgstr "<b>その他の設定</b>" 4506 4507#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:94 src/statusicon/statusicon.cc:388 4508msgid "Disable the popup window" 4509msgstr "ポップアップウィンドウを無効にする" 4510 4511#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:390 4512msgid "Close to the system tray" 4513msgstr "システムトレイに収納する" 4514 4515#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:392 4516msgid "Advance in playlist when scrolling upward" 4517msgstr "上にスクロールしたらプレイリストを進める" 4518 4519#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:113 src/statusicon/statusicon.cc:283 4520msgid "Se_ttings ..." 4521msgstr "設定(_T)" 4522 4523#: src/statusicon/statusicon.cc:373 4524msgid "" 4525"Status Icon Plugin\n" 4526"\n" 4527"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4528"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4529"\n" 4530"This plugin provides a status icon, placed in\n" 4531"the system tray area of the window manager." 4532msgstr "" 4533"ステータスアイコンプラグイン\n" 4534"\n" 4535"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4536"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4537"\n" 4538"このプラグインはステータスアイコンを\n" 4539"ウインドウマネージャが定めるシステムトレイ内に表示する" 4540 4541#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19 4542msgid "Extra Stereo" 4543msgstr "エクストラステレオ" 4544 4545#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36 4546msgid "" 4547"Extra Stereo Plugin\n" 4548"\n" 4549"By Johan Levin, 1999" 4550msgstr "" 4551"エクストラステレオプラグイン\n" 4552"\n" 4553"By Johan Levin, 1999" 4554 4555#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44 4556msgid "<b>Extra Stereo</b>" 4557msgstr "<b>エクストラステレオ</b>" 4558 4559#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131 4560msgid "Type" 4561msgstr "" 4562 4563#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132 4564msgid "Current Song" 4565msgstr "" 4566 4567#: src/streamtuner/icecast-model.cc:164 4568msgid "Other" 4569msgstr "" 4570 4571#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63 4572msgid "Market" 4573msgstr "" 4574 4575#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156 4576msgid "Call Letters" 4577msgstr "" 4578 4579#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162 4580msgid "Description" 4581msgstr "" 4582 4583#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128 4584msgid "Listeners" 4585msgstr "" 4586 4587#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188 4588msgid "Top 500 Stations" 4589msgstr "" 4590 4591#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189 4592msgid "Alternative" 4593msgstr "" 4594 4595#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190 4596msgid "Blues" 4597msgstr "ブルース" 4598 4599#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191 4600msgid "Classical" 4601msgstr "クラシカル" 4602 4603#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192 4604msgid "Country" 4605msgstr "カントリー" 4606 4607#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193 4608msgid "Decades" 4609msgstr "" 4610 4611#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194 4612msgid "Easy Listening" 4613msgstr "イージーリスニング" 4614 4615#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195 4616msgid "Electronic" 4617msgstr "" 4618 4619#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196 4620msgid "Folk" 4621msgstr "フォーク" 4622 4623#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197 4624msgid "Inspirational" 4625msgstr "" 4626 4627#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198 4628msgid "International" 4629msgstr "" 4630 4631#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199 4632msgid "Jazz" 4633msgstr "ジャズ" 4634 4635#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200 4636msgid "Latin" 4637msgstr "" 4638 4639#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201 4640msgid "Metal" 4641msgstr "メタル" 4642 4643#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203 4644msgid "New Age" 4645msgstr "ニューエイジ" 4646 4647#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204 4648msgid "Pop" 4649msgstr "ポップ" 4650 4651#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205 4652msgid "Public Radio" 4653msgstr "" 4654 4655#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206 4656msgid "R&B and Urban" 4657msgstr "" 4658 4659#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207 4660msgid "Rap" 4661msgstr "ラップ" 4662 4663#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208 4664msgid "Reggae" 4665msgstr "レゲエ" 4666 4667#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209 4668msgid "Rock" 4669msgstr "ロック" 4670 4671#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210 4672msgid "Seasonal and Holiday" 4673msgstr "" 4674 4675#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211 4676msgid "Soundtracks" 4677msgstr "" 4678 4679#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212 4680msgid "Talk" 4681msgstr "" 4682 4683#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213 4684msgid "Themes" 4685msgstr "" 4686 4687#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59 4688msgid "Shoutcast" 4689msgstr "" 4690 4691#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60 4692msgid "Icecast" 4693msgstr "" 4694 4695#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71 4696msgid "Stream Tuner" 4697msgstr "" 4698 4699#: src/tonegen/tonegen.cc:45 4700msgid "Tone Generator" 4701msgstr "トーンジェネレーター" 4702 4703#: src/tonegen/tonegen.cc:92 4704#, c-format 4705msgid "%s %.1f Hz" 4706msgstr "%s %.1f Hz" 4707 4708#: src/tonegen/tonegen.cc:92 4709msgid "Tone Generator: " 4710msgstr "トーンジェネレーター: " 4711 4712#: src/tonegen/tonegen.cc:161 4713msgid "" 4714"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4715"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 4716"\n" 4717"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" 4718"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone" 4719msgstr "" 4720"サイン音色 (sine tone) ジェネレータ by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4721"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 4722"\n" 4723"このプラグインを使用するには、URL に次のフォーマットで文字列を入力してくださ" 4724"い。\n" 4725"\n" 4726"tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" 4727"\n" 4728"例:\n" 4729"tone://2000;2005 (2000Hz と 2005Hz のトーンを再生する)" 4730 4731#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31 4732msgid "Working ..." 4733msgstr "処理中 ..." 4734 4735#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43 4736msgid "Information" 4737msgstr "情報" 4738 4739#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28 4740msgid "Voice Removal" 4741msgstr "ボーカルの除去" 4742 4743#: src/vorbis/vorbis.cc:429 4744msgid "" 4745"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n" 4746"\n" 4747"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n" 4748"http://www.xiph.org/\n" 4749"\n" 4750"Original code by:\n" 4751"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 4752"\n" 4753"Contributions from:\n" 4754"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" 4755"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" 4756"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 4757"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 4758"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 4759"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4760"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 4761"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" 4762msgstr "" 4763"Audacious Ogg Vorbis デコーダー\n" 4764"\n" 4765"派生元: Xiph.org Foundation の Ogg Vorbis プラグイン\n" 4766"http://www.xiph.org/\n" 4767"\n" 4768"元のコードの作者:\n" 4769"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 4770"\n" 4771"貢献者:\n" 4772"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" 4773"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" 4774"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 4775"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 4776"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 4777"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4778"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 4779"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" 4780 4781#: src/vorbis/vorbis.h:18 4782msgid "Ogg Vorbis Decoder" 4783msgstr "Ogg Vorbis デコーダー" 4784 4785#: src/vtx/info.cc:24 4786#, c-format 4787msgid "Details about %s" 4788msgstr "%s の詳細" 4789 4790#: src/vtx/info.cc:26 4791msgid "" 4792"Title: %t\n" 4793"Author: %a\n" 4794"From: %f\n" 4795"Tracker: %T\n" 4796"Comment: %C\n" 4797"Chip type: %c\n" 4798"Stereo: %s\n" 4799"Loop: %l\n" 4800"Chip freq: %F\n" 4801"Player Freq: %P\n" 4802"Year: %y" 4803msgstr "" 4804"タイトル: %t\n" 4805"作者: %a\n" 4806"由来: %f\n" 4807"トラッカー: %T\n" 4808"コメント: %C\n" 4809"チップ型式: %c\n" 4810"ステレオ: %s\n" 4811"ループ: %l\n" 4812"チップ周波数: %F\n" 4813"プレイヤー周波数: %P\n" 4814"年: %y" 4815 4816#: src/vtx/vtx.cc:38 4817msgid "VTX Decoder" 4818msgstr "VTX デコーダー" 4819 4820#: src/vtx/vtx.cc:178 4821msgid "" 4822"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 4823"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" 4824"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 4825msgstr "" 4826"Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru> による Vortex ファイル形式プレイヤーで" 4827"す。\n" 4828"Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru> の in_vtx.dll を基にしています。\n" 4829"Audacious への実装は、Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz> が行いました。" 4830 4831#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31 4832msgid "" 4833"VU Meter Plugin for Audacious\n" 4834"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste" 4835msgstr "" 4836 4837#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35 4838msgid "<b>VU Meter Settings</b>" 4839msgstr "" 4840 4841#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37 4842msgid "Peak hold time:" 4843msgstr "" 4844 4845#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42 4846msgid "Fall-off time:" 4847msgstr "" 4848 4849#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44 4850msgid "dB/second" 4851msgstr "" 4852 4853#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46 4854msgid "Display legend" 4855msgstr "" 4856 4857#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37 4858msgid "VU Meter" 4859msgstr "" 4860 4861#: src/waveout/waveout.cc:43 4862msgid "Win32 waveOut" 4863msgstr "Win32 waveOut" 4864 4865#: src/waveout/waveout.cc:69 4866msgid "" 4867"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n" 4868"Copyright 2016 John Lindgren" 4869msgstr "" 4870"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n" 4871"Copyright 2016 John Lindgren" 4872 4873#: src/wavpack/wavpack.cc:25 4874msgid "WavPack Decoder" 4875msgstr "WavPack デコーダー" 4876 4877#: src/wavpack/wavpack.cc:217 4878msgid "lossy (hybrid)" 4879msgstr "非可逆 (ハイブリッド)" 4880 4881#: src/wavpack/wavpack.cc:219 4882msgid "lossy" 4883msgstr "非可逆" 4884 4885#: src/wavpack/wavpack.cc:259 4886msgid "" 4887"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 4888"\n" 4889"Some of the plugin code was by Miles Egan." 4890msgstr "" 4891"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 4892"\n" 4893"プラグインのコードの一部は Miles Egan によるものです。" 4894 4895#: src/xsf/plugin.cc:50 4896msgid "2SF Decoder" 4897msgstr "2SF デコーダー" 4898 4899#: src/xsf/plugin.cc:232 4900msgid "<b>XSF Configuration</b>" 4901msgstr "<b>XSF の設定</b>" 4902 4903#: src/xspf/xspf.cc:95 4904msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)" 4905msgstr "共有可能な XML プレイリスト (XSPF)" 4906