1# Japanese translation for Audacious Plugins
2# Copyright (C) Audacious translators
3# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package.
4#
5# Translators:
6# ABE Tsunehiko, 2015-2018
7# natird zoto <dritan86@gmail.com>, 2012
8# ABE Tsunehiko, 2013
9# ABE Tsunehiko, 2012
10# Mika Kobayashi, 2014-2015
11# NipponGo, 2020
12# TAKAHASHI Shuuji <shuuji3@gmail.com>, 2012-2014
13# TAKAHASHI Shuuji <shuuji3@gmail.com>, 2015
14# Warui-chan  <>, 2012
15# ABE Tsunehiko, 2012
16# ABE Tsunehiko, 2013
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n"
21"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:27+0100\n"
22"PO-Revision-Date: 2020-12-20 23:15+0000\n"
23"Last-Translator: Thomas Lange\n"
24"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/audacious/audacious/"
25"language/ja/)\n"
26"Language: ja\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32#: src/aac/aac.cc:19
33msgid "AAC (Raw) Decoder"
34msgstr "AAC (Raw) デコーダー"
35
36#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70
37msgid "AdPlug (AdLib Player)"
38msgstr "AdPlug (AdLib プレイヤー)"
39
40#: src/adplug/adplug-xmms.cc:167 src/modplug/modplugbmp.cc:321
41#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106
42msgid "sequenced"
43msgstr "シーケンス"
44
45#: src/adplug/adplug-xmms.cc:349 src/sid/xs_config.cc:61
46msgid "<b>Output</b>"
47msgstr "<b>出力</b>"
48
49#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350
50msgid "OPL Emulator:"
51msgstr ""
52
53#: src/adplug/adplug-xmms.cc:353
54msgid "Sample rate"
55msgstr "サンプリングレート"
56
57#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:155
58#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47
59#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201
60#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211
61#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219
62#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227
63#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235
64#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243
65#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205
66msgid "Hz"
67msgstr "Hz"
68
69#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/gtkui/settings.cc:46
70#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:81
71#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280
72msgid "<b>Miscellaneous</b>"
73msgstr "<b>その他</b>"
74
75#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356
76msgid "Repeat song in endless loop"
77msgstr "曲を無限に繰り返す"
78
79#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79
80msgid "Alarm"
81msgstr "アラーム"
82
83#: src/alarm/alarm.cc:782
84msgid "Set Alarm ..."
85msgstr "アラームをセット"
86
87#: src/alarm/alarm.cc:810
88msgid ""
89"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
90"\n"
91"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
92msgstr ""
93"設定した時間に再生を開始するためのプラグイン\n"
94"\n"
95"元の作者: Adam Feakin および Daniel Stodden"
96
97#: src/alarm/interface.cc:28
98msgid ""
99"Time\n"
100"  Alarm at:\n"
101"    The time for the alarm to come on.\n"
102"\n"
103"  Quiet after:\n"
104"    Stop alarm after this amount of time.\n"
105"       (if the wakeup dialog is not closed)\n"
106"\n"
107"\n"
108"Days\n"
109"  Day:\n"
110"    Select the days for the alarm to activate.\n"
111"\n"
112"  Time:\n"
113"    Choose the time for the alarm on each day,\n"
114"    or select the toggle button to use the default\n"
115"    time.\n"
116"\n"
117"\n"
118"Volume\n"
119"  Fading:\n"
120"    Fade the volume up to the chosen volume\n"
121"    for this amount of time.\n"
122"\n"
123"  Start at:\n"
124"    Start fading from this volume.\n"
125"\n"
126"  Final:\n"
127"    The volume to stop fading at.  If the fading\n"
128"    time is 0 then set volume to this and start\n"
129"    playing.\n"
130"\n"
131"\n"
132"Options:\n"
133"  Additional Command:\n"
134"    Run this command at the alarm time.\n"
135"\n"
136"  Playlist:\n"
137"    Load this playlist. If no playlist\n"
138"    is given, the current one will be used.\n"
139"    The URL of an mp3/ogg stream\n"
140"    can also be entered here.\n"
141"\n"
142"  Reminder:\n"
143"    Display a reminder when the alarm goes off.\n"
144"    Type the reminder in the input field and enable\n"
145"    the checkbox if you want it to be shown."
146msgstr ""
147"時刻\n"
148"アラーム時刻(デフォルト):\n"
149"アラームが鳴る時刻です。\n"
150"\n"
151"静かになるまでの時間\n"
152"アラームが鳴り止むまでの時間です。\n"
153"(めざましダイアログを閉じなかった場合)\n"
154"\n"
155"\n"
156"曜日\n"
157"曜日:\n"
158"アラームが鳴る曜日を選択します。\n"
159"\n"
160"時刻:\n"
161"それぞれの曜日のアラーム時刻を選択するか、\n"
162"トグルボタンを選択し、デフォルト時刻に設定します。\n"
163"\n"
164"\n"
165"音量:\n"
166"フェード:\n"
167"指定した時間をかけて、音量を徐々に変更します。\n"
168"\n"
169"開始:\n"
170"この音量からフェードを始めます。\n"
171"\n"
172"終了:\n"
173"この音量でフェードを終わります。\n"
174"フェード時間が 0 のときには、\n"
175"この音量で再生を始めます。\n"
176"\n"
177"\n"
178"オプション:\n"
179"追加コマンド:\n"
180"アラーム時刻になると、このコマンドを実行します。\n"
181"\n"
182"プレイリスト:\n"
183"このプレイリストをロードします。\n"
184"プレイリストを指定しなかった場合には、\n"
185"現在のものが使われます。\n"
186"mp3 または ogg ストリームの URL を\n"
187"指定することもできます。\n"
188"\n"
189"リマインダー:\n"
190"アラームが止まった時にリマインダを表示します。\n"
191"表示するには、入力フィールドにリマインダーを入力し、\n"
192"チェックボックスを有効にしてください。"
193
194#: src/alarm/interface.cc:78
195msgid "This is your wakeup call."
196msgstr "目覚ましです。"
197
198#: src/alarm/interface.cc:96
199msgid "Your reminder for today is..."
200msgstr "今日のリマインダー:"
201
202#: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372
203msgid "Reminder"
204msgstr "リマインダー"
205
206#: src/alarm/interface.cc:122
207msgid "Monday"
208msgstr "月曜日"
209
210#: src/alarm/interface.cc:122
211msgid "Tuesday"
212msgstr "火曜日"
213
214#: src/alarm/interface.cc:122
215msgid "Wednesday"
216msgstr "水曜日"
217
218#: src/alarm/interface.cc:123
219msgid "Thursday"
220msgstr "木曜日"
221
222#: src/alarm/interface.cc:123
223msgid "Friday"
224msgstr "金曜日"
225
226#: src/alarm/interface.cc:123
227msgid "Saturday"
228msgstr "土曜日"
229
230#: src/alarm/interface.cc:123
231msgid "Sunday"
232msgstr "日曜日"
233
234#: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219
235#: src/alarm/interface.cc:234
236msgid "Time"
237msgstr "時刻"
238
239#: src/alarm/interface.cc:167
240msgid "Alarm at (default):"
241msgstr "アラーム時刻 (デフォルト)"
242
243#: src/alarm/interface.cc:189
244msgid "h"
245msgstr " "
246
247#: src/alarm/interface.cc:192
248msgid "Quiet after:"
249msgstr "静かになるまでの時間:"
250
251#: src/alarm/interface.cc:204
252msgid "hours"
253msgstr "時間"
254
255#: src/alarm/interface.cc:215
256msgid "minutes"
257msgstr "分"
258
259#: src/alarm/interface.cc:224
260msgid "Choose the days for the alarm to come on"
261msgstr "アラームが鳴る曜日"
262
263#: src/alarm/interface.cc:231
264msgid "Day"
265msgstr "曜日"
266
267#: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130
268msgid "Default"
269msgstr "デフォルト"
270
271#: src/alarm/interface.cc:277
272msgid "Days"
273msgstr "曜日"
274
275#: src/alarm/interface.cc:286
276msgid "Fading"
277msgstr "フェード"
278
279#: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41
280#: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58
281#: src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113 src/sid/xs_config.cc:85
282#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103
283#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39
284msgid "seconds"
285msgstr "秒"
286
287#: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342
288msgid "Volume"
289msgstr "音量"
290
291#: src/alarm/interface.cc:306
292msgid "Start at"
293msgstr "フェード開始音量"
294
295#: src/alarm/interface.cc:322
296msgid "Final"
297msgstr "フェード終了音量"
298
299#: src/alarm/interface.cc:335
300msgid "Current"
301msgstr "現在の音量"
302
303#: src/alarm/interface.cc:348
304msgid "Additional Command"
305msgstr "追加コマンド"
306
307#: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377
308msgid "enable"
309msgstr "有効"
310
311#: src/alarm/interface.cc:361
312msgid "Playlist (optional)"
313msgstr "プレイリスト (オプション)"
314
315#: src/alarm/interface.cc:365
316msgid "Select a playlist"
317msgstr "プレイリストを選択"
318
319#: src/alarm/interface.cc:385
320msgid "Options"
321msgstr "オプション"
322
323#: src/alarm/interface.cc:390
324msgid "What do these options mean?"
325msgstr "オプションの説明"
326
327#: src/alarm/interface.cc:404
328msgid "Help"
329msgstr "ヘルプ"
330
331#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35
332msgid "Album Art"
333msgstr "アルバムアート"
334
335#: src/alsa/alsa.h:64
336msgid "ALSA Output"
337msgstr "ALSA 出力"
338
339#: src/alsa/config.cc:28
340msgid ""
341"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
342"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
343"\n"
344"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
345"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
346msgstr ""
347"ALSA 出力プラグイン for Audacious\n"
348"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
349"\n"
350"ALSA 出力プラグイン NG の作者 William Pitcock に感謝します。ALSA のマニュアル"
351"では不十分な時に参考にさせてもらいました。"
352
353#: src/alsa/config.cc:61
354msgid "(no description)"
355msgstr "(説明なし)"
356
357#: src/alsa/config.cc:166
358msgid "Default PCM device"
359msgstr "デフォルト PCM デバイス"
360
361#: src/alsa/config.cc:188
362msgid "Default mixer device"
363msgstr "デフォルトミキサーデバイス"
364
365#: src/alsa/config.cc:296
366msgid "PCM device:"
367msgstr "PCM デバイス:"
368
369#: src/alsa/config.cc:299
370msgid "Mixer device:"
371msgstr "ミキサーデバイス:"
372
373#: src/alsa/config.cc:302
374msgid "Mixer element:"
375msgstr "ミキサーエレメント"
376
377#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42
378msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
379msgstr "AMIDI-Plug (MIDI プレイヤー)"
380
381#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445
382msgid ""
383"AMIDI-Plug\n"
384"modular MIDI music player\n"
385"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
386"\n"
387"written by Giacomo Lozito\n"
388"<james@develia.org>\n"
389"\n"
390"special thanks to...\n"
391"\n"
392"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
393"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
394"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
395"to learn more about the ALSA API\n"
396"\n"
397"Alfredo Spadafina\n"
398"for the nice midi keyboard logo\n"
399"\n"
400"Tony Vroon\n"
401"for the good help with alpha testing"
402msgstr ""
403"AMIDI-Plug\n"
404"モジュラー MIDI 音楽プレイヤー\n"
405"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
406"\n"
407"作者: Giacomo Lozito\n"
408"<james@develia.org>\n"
409"\n"
410"スペシャルサンクス...\n"
411"\n"
412"Clemens Ladisch および Jaroslav Kysela\n"
413" 彼らの創った素晴らしいプログラム\n"
414" aplaymidi  amixerについて。\n"
415" 実に便利で、alsa-lib の文書に沿っており、\n"
416" ALSA API の習得に適っている。\n"
417"\n"
418"Alfredo Spadafina\n"
419" 彼の、素敵な MIDI キーボードのロゴについて。\n"
420"\n"
421"Tony Vroon\n"
422" アルファテスト時にとてもよく手伝ってくれた。"
423
424#: src/amidiplug/i_configure.cc:94
425msgid "Override default gain:"
426msgstr "デフォルトのゲインを上書き:"
427
428#: src/amidiplug/i_configure.cc:102
429msgid "Override default polyphony:"
430msgstr "デフォルトのポリフォニーを上書き:"
431
432#: src/amidiplug/i_configure.cc:110
433msgid "Override default reverb:"
434msgstr "デフォルトのリバーブを上書き:"
435
436#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120
437msgid "On"
438msgstr "オン"
439
440#: src/amidiplug/i_configure.cc:118
441msgid "Override default chorus:"
442msgstr "デフォルトのコーラスを上書き:"
443
444#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29
445msgid "<b>Playback</b>"
446msgstr "<b>再生</b>"
447
448#: src/amidiplug/i_configure.cc:129
449msgid "Transpose:"
450msgstr "トランスポーズ: "
451
452#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257
453msgid "semitones"
454msgstr "半音"
455
456#: src/amidiplug/i_configure.cc:132
457msgid "Drum shift:"
458msgstr "ドラムシフト: "
459
460#: src/amidiplug/i_configure.cc:134
461msgid "note numbers"
462msgstr "ノートナンバー"
463
464#: src/amidiplug/i_configure.cc:135
465msgid "Skip leading silence"
466msgstr "先頭の無音をスキップ"
467
468#: src/amidiplug/i_configure.cc:137
469msgid "Skip trailing silence"
470msgstr "末尾の無音をスキップ"
471
472#: src/amidiplug/i_configure.cc:141
473msgid "<b>SoundFont</b>"
474msgstr "<b>サウンドフォント</b>"
475
476#: src/amidiplug/i_configure.cc:148
477msgid "<b>Synthesizer</b>"
478msgstr "<b>シンセサイザー</b>"
479
480#: src/amidiplug/i_configure.cc:153 src/console/plugin.cc:45
481#: src/filewriter/filewriter.cc:481 src/sid/xs_config.cc:65
482msgid "Sample rate:"
483msgstr "サンプリングレート:"
484
485#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57
486#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:536
487msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
488msgstr "AMIDI-Plug - サウンドフォント ファイルの選択"
489
490#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:60
491msgid "_Cancel"
492msgstr "キャンセル(_C)"
493
494#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61
495msgid "_Open"
496msgstr "開く(_O)"
497
498#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:230
499#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:476 src/gtkui/columns.cc:46
500msgid "File name"
501msgstr "ファイル名"
502
503#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:234
504#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:479
505msgid "Size (bytes)"
506msgstr "サイズ (バイト)"
507
508#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169
509msgid "Name:"
510msgstr "名前:"
511
512#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187
513msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
514msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 情報 </span>"
515
516#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201
517msgid "Format:"
518msgstr "形式:"
519
520#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204
521msgid "Length (msec):"
522msgstr "長さ (ミリ秒):"
523
524#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207
525msgid "No. of Tracks:"
526msgstr "トラック番号:"
527
528#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213
529msgid "variable"
530msgstr "可変"
531
532#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215
533msgid "BPM:"
534msgstr "BPM:"
535
536#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223
537msgid "BPM (wavg):"
538msgstr "BPM (wavg):"
539
540#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226
541msgid "Time Div:"
542msgstr "時間軸:"
543
544#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237
545msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
546msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI コメントと歌詞 </span>"
547
548#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284
549msgid "* no comments available in this MIDI file *"
550msgstr "* MIDI ファイル中に有効なコメントがありません *"
551
552#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296
553msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
554msgstr "* MIDI ファイル中に有効な歌詞がありません *"
555
556#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417
557msgid "_Close"
558msgstr "プレイリストを閉じる(_C)"
559
560#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331
561msgid "  (invalid UTF-8)"
562msgstr "  (不正な UTF-8)"
563
564#: src/ampache/ampache.cc:33
565msgid "Ampache Browser"
566msgstr "Ampache ブラウザー"
567
568#: src/ampache/ampache.cc:46
569msgid ""
570"Ampache Browser for Audacious\n"
571"http://ampache-browser.org/\n"
572"\n"
573"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n"
574"License: GNU GPLv3"
575msgstr ""
576"Ampache Browser for Audacious\n"
577"http://ampache-browser.org/\n"
578"\n"
579"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n"
580"License: GNU GPLv3"
581
582#: src/aosd/aosd.cc:31
583msgid ""
584"Audacious OSD\n"
585"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
586"\n"
587"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
588"\n"
589"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
590"http://neugierig.org/software/ghosd/"
591msgstr ""
592"Audacious OSD\n"
593"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
594"\n"
595"作者 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
596"\n"
597"一部は Evan Martin 作の Ghosd ライブラリーに基づきます:\n"
598"http://neugierig.org/software/ghosd/"
599
600#: src/aosd/aosd.h:37
601msgid "AOSD (On-Screen Display)"
602msgstr "AOSD (On-Screen Display)"
603
604#: src/aosd/aosd_style.cc:54
605msgid "Rectangle"
606msgstr "矩形"
607
608#: src/aosd/aosd_style.cc:59
609msgid "Rounded Rectangle"
610msgstr "角丸矩形"
611
612#: src/aosd/aosd_style.cc:64
613msgid "Concave Rectangle"
614msgstr "凹矩形"
615
616#: src/aosd/aosd_style.cc:69 src/openmpt/mptwrap.h:50
617msgid "None"
618msgstr "なし"
619
620#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49
621msgid "Playback Start"
622msgstr "再生開始"
623
624#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50
625msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
626msgstr "プレイリストの曲が再生されたときに OSD を表示します。"
627
628#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55
629msgid "Title Change"
630msgstr "タイトル変更"
631
632#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56
633msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)."
634msgstr "曲タイトルが替わったら OSD を表示します (ネットストリーミング向け)。"
635
636#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61
637msgid "Pause On"
638msgstr "一時停止"
639
640#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62
641msgid "Triggers OSD when playback is paused."
642msgstr "再生が停止したときに OSD を表示します。"
643
644#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67
645msgid "Pause Off"
646msgstr "再生の再開"
647
648#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68
649msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
650msgstr "再生が再開したときに OSD を表示します。"
651
652#: src/aosd/aosd_ui.cc:162
653msgid "Placement"
654msgstr "位置"
655
656#: src/aosd/aosd_ui.cc:195
657msgid "Relative X offset:"
658msgstr "相対 X オフセット:"
659
660#: src/aosd/aosd_ui.cc:202
661msgid "Relative Y offset:"
662msgstr "相対 Y オフセット:"
663
664#: src/aosd/aosd_ui.cc:209
665msgid "Max OSD width:"
666msgstr "最大 OSD 幅:"
667
668#: src/aosd/aosd_ui.cc:220
669msgid "Multi-Monitor options"
670msgstr "マルチモニターオプション"
671
672#: src/aosd/aosd_ui.cc:224
673msgid "Display OSD using:"
674msgstr "OSD を表示するモニター:"
675
676#: src/aosd/aosd_ui.cc:226
677msgid "all monitors"
678msgstr "全てのモニター"
679
680#: src/aosd/aosd_ui.cc:229
681#, c-format
682msgid "monitor %i"
683msgstr "モニター %i"
684
685#: src/aosd/aosd_ui.cc:281
686msgid "Timing (ms)"
687msgstr "タイミング (ミリ秒)"
688
689#: src/aosd/aosd_ui.cc:286
690msgid "Display:"
691msgstr "表示:"
692
693#: src/aosd/aosd_ui.cc:291
694msgid "Fade in:"
695msgstr "フェードイン:"
696
697#: src/aosd/aosd_ui.cc:296
698msgid "Fade out:"
699msgstr "フェードアウト:"
700
701#: src/aosd/aosd_ui.cc:360
702msgid "Fonts"
703msgstr "フォント"
704
705#: src/aosd/aosd_ui.cc:367
706#, c-format
707msgid "Font %i:"
708msgstr "フォント %i:"
709
710#: src/aosd/aosd_ui.cc:381
711msgid "Shadow"
712msgstr "影"
713
714#: src/aosd/aosd_ui.cc:485
715msgid "Render Style"
716msgstr "描画形式"
717
718#: src/aosd/aosd_ui.cc:501
719msgid "Colors"
720msgstr "色"
721
722#: src/aosd/aosd_ui.cc:512
723#, c-format
724msgid "Color %i:"
725msgstr "色 %i:"
726
727#: src/aosd/aosd_ui.cc:599
728msgid "Enable trigger"
729msgstr "有効にする"
730
731#: src/aosd/aosd_ui.cc:626
732msgid "Event"
733msgstr "イベント"
734
735#: src/aosd/aosd_ui.cc:653
736msgid "Composite manager detected"
737msgstr "コンポジットマネージャーが検出されました"
738
739#: src/aosd/aosd_ui.cc:660
740msgid ""
741"Composite manager not detected;\n"
742"unless you know that you have one running, please activate a composite "
743"manager otherwise the OSD won't work properly"
744msgstr ""
745"コンポジットマネージャーが検出されませんでした。\n"
746"動作させているかわからなければ、Composite マネージャーを有効にしてください。"
747"そうしなければ OSD は正常に動作しないでしょう。"
748
749#: src/aosd/aosd_ui.cc:668
750msgid "Composite manager not required for fake transparency"
751msgstr "擬似的な透明化の場合コンポジットマネージャーは不要です"
752
753#: src/aosd/aosd_ui.cc:705
754msgid "Transparency"
755msgstr "透明化"
756
757#: src/aosd/aosd_ui.cc:711
758msgid "Fake transparency"
759msgstr "擬似的な透明化"
760
761#: src/aosd/aosd_ui.cc:713
762msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
763msgstr "真の透明化 (X コンポジット拡張が必要)"
764
765#: src/aosd/aosd_ui.cc:754
766msgid "Composite extension not loaded"
767msgstr "コンポジット拡張が読み込まれていません"
768
769#: src/aosd/aosd_ui.cc:771
770#, c-format
771msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
772msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
773
774#: src/aosd/aosd_ui.cc:834
775msgid "Position"
776msgstr "位置"
777
778#: src/aosd/aosd_ui.cc:839
779msgid "Animation"
780msgstr "アニメーション"
781
782#: src/aosd/aosd_ui.cc:844
783msgid "Text"
784msgstr "文字"
785
786#: src/aosd/aosd_ui.cc:849
787msgid "Decoration"
788msgstr "装飾"
789
790#: src/aosd/aosd_ui.cc:854
791msgid "Trigger"
792msgstr "トリガー"
793
794#: src/aosd/aosd_ui.cc:859 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202
795msgid "Misc"
796msgstr "その他"
797
798#: src/aosd/aosd_ui.cc:868
799msgid "Test"
800msgstr "テスト"
801
802#: src/asx3/asx3.cc:35
803msgid "ASXv3 Playlists"
804msgstr "ASXv3 プレイリスト"
805
806#: src/asx/asx.cc:33
807msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
808msgstr "ASXv1/ASXv2 プレイリスト"
809
810#: src/audpl/audpl.cc:33
811msgid "Audacious Playlists (audpl)"
812msgstr "Audacious プレイリスト (audpl)"
813
814#: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45
815msgid "<b>Color</b>"
816msgstr "<b>色</b>"
817
818#: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158
819msgid "Blur Scope"
820msgstr "ブラースコープ"
821
822#: src/bs2b/plugin.cc:38
823msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
824msgstr "バウアー ステレオ-バイノーラル変換 (BS2B)"
825
826#: src/bs2b/plugin.cc:129
827msgid "Presets:"
828msgstr "プリセット:"
829
830#: src/bs2b/plugin.cc:136
831msgid "Feed level:"
832msgstr "フェードレベル:"
833
834#: src/bs2b/plugin.cc:138
835msgid "x1/10 dB"
836msgstr "x1/10 dB"
837
838#: src/bs2b/plugin.cc:139
839msgid "Cut frequency:"
840msgstr "カット周波数"
841
842#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107
843msgid "Spectrum Analyzer"
844msgstr "スペクトラムアナライザー"
845
846#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71
847msgid "Audio CD Plugin"
848msgstr "オーディオ CD プラグイン"
849
850#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118
851msgid ""
852"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
853"\n"
854"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
855"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
856"\n"
857"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
858"\n"
859"This was a Google Summer of Code 2007 project."
860msgstr ""
861"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
862"\n"
863"libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>と\n"
864"libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>に感謝します。\n"
865"\n"
866"メンターとして導いてくれた Tony Vroon にも感謝します。\n"
867"\n"
868"このプラグインは、Google Summer of Code 2007 のプロジェクトです。"
869
870#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134
871msgid "<b>Device</b>"
872msgstr "<b>デバイス</b>"
873
874#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135
875msgid "Read speed:"
876msgstr "読み込み速度:"
877
878#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138
879msgid "Override device:"
880msgstr "上書きデバイス"
881
882#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140
883msgid "<b>Metadata</b>"
884msgstr "<b>メタデータ</b>"
885
886#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141
887msgid "Use CD-Text"
888msgstr "CD-Text を使用する"
889
890#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143
891msgid "Use CDDB"
892msgstr "CDDB を使用する"
893
894#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145
895msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
896msgstr "CDDBP の代わりに HTTP を使う"
897
898#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148
899msgid "Server:"
900msgstr "サーバー:"
901
902#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152
903msgid "Path:"
904msgstr "パス:"
905
906#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156
907msgid "Port:"
908msgstr "ポート:"
909
910#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220
911msgid "Failed to initialize cdio subsystem."
912msgstr "cdio サブシステムの初期化に失敗しました。"
913
914#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250
915#, c-format
916msgid "Invalid URI %s."
917msgstr "次の URI は無効です。%s"
918
919#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252
920#, c-format
921msgid "Track %d not found."
922msgstr "トラック %d が見つかりません。"
923
924#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254
925#, c-format
926msgid "Track %d is a data track."
927msgstr "トラック %d はデータトラックです。"
928
929#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329
930msgid "Error reading audio CD."
931msgstr " オーディオ CD の読み込み中にエラーが発生しました。"
932
933#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398
934msgid "Audio CD"
935msgstr "オーディオ CD"
936
937#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:435 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:444
938#, c-format
939msgid "Failed to open CD device %s."
940msgstr "CD デバイス %s のオープンに失敗しました。"
941
942#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:447
943msgid "No audio capable CD drive found."
944msgstr "オーディオが利用可能な CD ドライブが見つかりません。"
945
946#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:470
947msgid "Drive is empty."
948msgstr "ドライブにディスクがありません。"
949
950#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:472
951msgid "Unsupported disk type."
952msgstr "非対応のディスクです。"
953
954#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:496
955msgid "Failed to finish initializing opened CD drive."
956msgstr "オープンされた CD ドライブの初期化が完了できませんでした。"
957
958#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:509
959msgid "Failed to retrieve first/last track number."
960msgstr "最初または最後のトラックナンバーを取得できませんでした。"
961
962#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:530
963#, c-format
964msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
965msgstr ""
966"トラック %d の LSN (論理セクタ番号) の開始または終了が読み取れませんでした。"
967
968#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:612
969msgid "Failed to create the CDDB connection."
970msgstr "CDDB コネクションの作成に失敗しました。"
971
972#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:678
973msgid "Failed to query the CDDB server"
974msgstr "CDDB サーバへのクエリに失敗しました。"
975
976#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:680
977#, c-format
978msgid "Failed to query the CDDB server: %s"
979msgstr "CDDB サーバへのクエリに失敗しました: %s"
980
981#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:704
982#, c-format
983msgid "Failed to read the CDDB info: %s"
984msgstr "CDDB 情報の読み取りに失敗しました: %s"
985
986#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33
987msgid "Audio CD Menu Items"
988msgstr "オーディオ CD メニュー項目"
989
990#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
991msgid "Pla_y CD"
992msgstr "CD を再生 (_Y)"
993
994#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
995msgid "_Add CD"
996msgstr "CD を追加 (_A)"
997
998#: src/compressor/compressor.cc:45
999msgid "<b>Compression</b>"
1000msgstr "<b>コンプレッション</b>"
1001
1002#: src/compressor/compressor.cc:46
1003msgid "Center volume:"
1004msgstr "センター音量:"
1005
1006#: src/compressor/compressor.cc:49
1007msgid "Dynamic range:"
1008msgstr "ダイナミックレンジ:"
1009
1010#: src/compressor/compressor.cc:57
1011msgid ""
1012"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
1013"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1014msgstr ""
1015"ダイナミックレンジ圧縮プラグイン for Audacious\n"
1016"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1017
1018#: src/compressor/compressor.cc:64
1019msgid "Dynamic Range Compressor"
1020msgstr "ダイナミックレンジコンプレッサー"
1021
1022#: src/console/plugin.cc:15
1023msgid ""
1024"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
1025"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1026"\n"
1027"Audacious plugin by:\n"
1028"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1029"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1030msgstr ""
1031"コンソール音楽デコーダーエンジン based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
1032"対応形式: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1033"\n"
1034"Audacious plugin by:\n"
1035"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1036"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1037
1038#: src/console/plugin.cc:30
1039msgid "Bass:"
1040msgstr "ベース:"
1041
1042#: src/console/plugin.cc:33
1043msgid "Treble:"
1044msgstr "トレブル:"
1045
1046#: src/console/plugin.cc:36
1047msgid "Echo:"
1048msgstr "エコー:"
1049
1050#: src/console/plugin.cc:39
1051msgid "Default song length:"
1052msgstr "デフォルトの曲の長さ:"
1053
1054#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58
1055msgid "<b>Resampling</b>"
1056msgstr "<b>リサンプリング</b>"
1057
1058#: src/console/plugin.cc:43
1059msgid "Enable audio resampling"
1060msgstr "オーディオリサンプリングを有効にする"
1061
1062#: src/console/plugin.cc:49
1063msgid "<b>SPC</b>"
1064msgstr "<b>SPC</b>"
1065
1066#: src/console/plugin.cc:50
1067msgid "Ignore length from SPC tags"
1068msgstr "SPC タグの曲の長さを無視する"
1069
1070#: src/console/plugin.cc:52
1071msgid "Increase reverb"
1072msgstr "リバーブを増やす"
1073
1074#: src/console/plugin.h:26
1075msgid "Game Console Music Decoder"
1076msgstr "ゲームコンソール音楽デコーダー"
1077
1078#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53
1079msgid "CoreAudio output"
1080msgstr "CoreAudio 出力"
1081
1082#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156
1083msgid ""
1084"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n"
1085"Copyright 2014 William Pitcock\n"
1086"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n"
1087" (original code and code adapted from\n"
1088"  Apple examples, (C) Apple 2013)\n"
1089"\n"
1090"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
1091"Copyright 2010 John Lindgren"
1092msgstr ""
1093"CoreAudio 出力プラグイン for Audacious\n"
1094"Copyright 2014 William Pitcock\n"
1095"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n"
1096" (original code and code adapted from\n"
1097" Apple examples, (C) Apple 2013)\n"
1098"\n"
1099"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
1100"Copyright 2010 John Lindgren"
1101
1102#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172
1103msgid "Use exclusive mode"
1104msgstr "排他モードを用いる"
1105
1106#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174
1107msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)"
1108msgstr ""
1109"ビットパーフェクトオーディオを使用する (デバイスのサンプリングレートを適合さ"
1110"せる)"
1111
1112#: src/crossfade/crossfade.cc:43
1113msgid ""
1114"Crossfade Plugin for Audacious\n"
1115"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1116msgstr ""
1117"クロスフェードプラグイン for Audacious\n"
1118"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1119
1120#: src/crossfade/crossfade.cc:47
1121msgid "<b>Crossfade</b>"
1122msgstr "<b>クロスフェード</b>"
1123
1124#: src/crossfade/crossfade.cc:48
1125msgid "On automatic song change"
1126msgstr "曲が自動的に替わったとき"
1127
1128#: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56
1129msgid "Overlap:"
1130msgstr "オーバーラップ:"
1131
1132#: src/crossfade/crossfade.cc:54
1133msgid "On seek or manual song change"
1134msgstr "シークや任意に曲を替えたとき"
1135
1136#: src/crossfade/crossfade.cc:60
1137msgid "<b>Tip</b>"
1138msgstr "<b>参考</b>"
1139
1140#: src/crossfade/crossfade.cc:61
1141msgid ""
1142"For better crossfading, enable\n"
1143"the Silence Removal effect."
1144msgstr ""
1145"より効果的なクロスフェードのために\n"
1146"無音部の除去プラグインも有効にしてください。"
1147
1148#: src/crossfade/crossfade.cc:71
1149msgid "Crossfade"
1150msgstr "クロスフェード"
1151
1152#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31
1153msgid "<b>Crystalizer</b>"
1154msgstr "<b>クリスタライザー</b>"
1155
1156#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45
1157msgid "Intensity:"
1158msgstr "明るさ:"
1159
1160#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43
1161msgid "Crystalizer"
1162msgstr "クリスタライザー"
1163
1164#: src/cue/cue.cc:42
1165msgid "Cue Sheet Plugin"
1166msgstr "Cue シートプラグイン"
1167
1168#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215
1169#: src/delete-files/delete-files.cc:230
1170msgid "Delete Files"
1171msgstr "ファイルの削除"
1172
1173#: src/delete-files/delete-files.cc:120
1174msgid "No files are selected."
1175msgstr "ファイルが選択されていません。"
1176
1177#: src/delete-files/delete-files.cc:125
1178#, c-format
1179msgid "Do you want to move %s to the trash?"
1180msgstr "%s をゴミ箱に移動しますか?"
1181
1182#: src/delete-files/delete-files.cc:126
1183#, c-format
1184msgid "Do you want to permanently delete %s?"
1185msgstr "%s を完全に削除しますか?"
1186
1187#: src/delete-files/delete-files.cc:133
1188#, c-format
1189msgid "Do you want to move %d files to the trash?"
1190msgstr "%d 個のファイルをゴミ箱に移動しますか?"
1191
1192#: src/delete-files/delete-files.cc:134
1193#, c-format
1194msgid "Do you want to permanently delete %d files?"
1195msgstr "%d 個のファイルを完全に削除しますか?"
1196
1197#: src/delete-files/delete-files.cc:146
1198msgid "Move to trash"
1199msgstr "ゴミ箱に移動する"
1200
1201#: src/delete-files/delete-files.cc:146
1202msgid "Delete"
1203msgstr "削除"
1204
1205#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:234
1206#: src/skins/search-select.cc:76
1207msgid "Cancel"
1208msgstr "キャンセル"
1209
1210#: src/delete-files/delete-files.cc:266
1211msgid "Delete Selected Files"
1212msgstr "選択したファイルの削除"
1213
1214#: src/delete-files/delete-files.cc:286
1215msgid "<b>Delete Method</b>"
1216msgstr "<b>削除の方法</b>"
1217
1218#: src/delete-files/delete-files.cc:287
1219msgid "Move to trash instead of deleting immediately"
1220msgstr "ただちに削除するかわりにゴミ箱に移動"
1221
1222#: src/echo_plugin/echo.cc:9
1223msgid ""
1224"Echo Plugin\n"
1225"By Johan Levin, 1999\n"
1226"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n"
1227"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014"
1228msgstr ""
1229"エコープラグイン\n"
1230"By Johan Levin, 1999\n"
1231"サラウンドエコー by Carl van Schaik, 1999\n"
1232"Audacious用に更新 by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014"
1233
1234#: src/echo_plugin/echo.cc:21
1235msgid "<b>Echo</b>"
1236msgstr "<b>エコー</b>"
1237
1238#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72
1239#: src/modplug/plugin_main.cc:82
1240msgid "Delay:"
1241msgstr "遅延:"
1242
1243#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72
1244#: src/modplug/plugin_main.cc:82
1245msgid "ms"
1246msgstr "ms"
1247
1248#: src/echo_plugin/echo.cc:25
1249msgid "Feedback:"
1250msgstr "フィードバック:"
1251
1252#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86
1253msgid "Volume:"
1254msgstr "音量:"
1255
1256#: src/echo_plugin/echo.cc:39
1257msgid "Echo"
1258msgstr "エコー"
1259
1260#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49
1261msgid "FFmpeg Plugin"
1262msgstr "FFmpeg プラグイン"
1263
1264#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:628
1265msgid ""
1266"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n"
1267"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1268"\n"
1269"Audacious plugin by:\n"
1270"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1271"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1272msgstr ""
1273"マルチフォーマット オーディオデコードプラグイン for Audacious using\n"
1274"FFmpeg マルチメディアフレームワーク (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1275"\n"
1276"Audacious plugin by:\n"
1277"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1278"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1279
1280#: src/filewriter/filewriter.cc:48
1281msgid "FileWriter Plugin"
1282msgstr "ファイル出力プラグイン"
1283
1284#: src/filewriter/filewriter.cc:316
1285#, c-format
1286msgid ""
1287"Error opening %s:\n"
1288"%s"
1289msgstr ""
1290"%s を開く際にエラー:\n"
1291"%s"
1292
1293#: src/filewriter/filewriter.cc:358
1294msgid ""
1295"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1296"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1297"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1298"any later version.\n"
1299"\n"
1300"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1301"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1302"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1303"more details.\n"
1304"\n"
1305"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1306"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1307"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1308msgstr ""
1309"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1310"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1311"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1312"any later version.\n"
1313"\n"
1314"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1315"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1316"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1317"more details.\n"
1318"\n"
1319"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1320"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1321"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1322
1323#: src/filewriter/filewriter.cc:385
1324msgid "Output file format:"
1325msgstr "出力ファイルフォーマット:"
1326
1327#: src/filewriter/filewriter.cc:389
1328msgid "Save into original directory"
1329msgstr "元のディレクトリーに保存する"
1330
1331#: src/filewriter/filewriter.cc:392
1332msgid "Save into custom directory:"
1333msgstr "カスタムディレクトリーに保存:"
1334
1335#: src/filewriter/filewriter.cc:400
1336msgid "Generate file name from:"
1337msgstr "ファイルネームを次から生成:"
1338
1339#: src/filewriter/filewriter.cc:401
1340msgid "Original file name"
1341msgstr "元のファイル名"
1342
1343#: src/filewriter/filewriter.cc:404
1344msgid "Original file name (no suffix)"
1345msgstr "オリジナルのファイル名 (拡張子なし)"
1346
1347#: src/filewriter/filewriter.cc:407
1348msgid "Original file tag"
1349msgstr "元のファイルのタグ"
1350
1351#: src/filewriter/filewriter.cc:411
1352msgid "Prepend track number to file name"
1353msgstr "ファイル名の前にトラック番号を付ける"
1354
1355#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449
1356msgid "Auto"
1357msgstr "自動"
1358
1359#: src/filewriter/filewriter.cc:418
1360msgid "8000 Hz"
1361msgstr "8000 Hz"
1362
1363#: src/filewriter/filewriter.cc:419
1364msgid "11025 Hz"
1365msgstr "11025 Hz"
1366
1367#: src/filewriter/filewriter.cc:420
1368msgid "12000 Hz"
1369msgstr "12000 Hz"
1370
1371#: src/filewriter/filewriter.cc:421
1372msgid "16000 Hz"
1373msgstr "16000 Hz"
1374
1375#: src/filewriter/filewriter.cc:422
1376msgid "22050 Hz"
1377msgstr "22050 Hz"
1378
1379#: src/filewriter/filewriter.cc:423
1380msgid "24000 Hz"
1381msgstr "24000 Hz"
1382
1383#: src/filewriter/filewriter.cc:424
1384msgid "32000 Hz"
1385msgstr "32000 Hz"
1386
1387#: src/filewriter/filewriter.cc:425
1388msgid "44100 Hz"
1389msgstr "44100 Hz"
1390
1391#: src/filewriter/filewriter.cc:426
1392msgid "48000 Hz"
1393msgstr "48000 Hz"
1394
1395#: src/filewriter/filewriter.cc:430
1396msgid "8 kbps"
1397msgstr " 8 kbps"
1398
1399#: src/filewriter/filewriter.cc:431
1400msgid "16 kbps"
1401msgstr "16 kbps"
1402
1403#: src/filewriter/filewriter.cc:432
1404msgid "32 kbps"
1405msgstr "32 kbps"
1406
1407#: src/filewriter/filewriter.cc:433
1408msgid "40 kbps"
1409msgstr "40 kbps"
1410
1411#: src/filewriter/filewriter.cc:434
1412msgid "48 kbps"
1413msgstr "48 kbps"
1414
1415#: src/filewriter/filewriter.cc:435
1416msgid "56 kbps"
1417msgstr "56 kbps"
1418
1419#: src/filewriter/filewriter.cc:436
1420msgid "64 kbps"
1421msgstr "64 kbps"
1422
1423#: src/filewriter/filewriter.cc:437
1424msgid "80 kbps"
1425msgstr "80 kbps"
1426
1427#: src/filewriter/filewriter.cc:438
1428msgid "96 kbps"
1429msgstr "96 kbps"
1430
1431#: src/filewriter/filewriter.cc:439
1432msgid "112 kbps"
1433msgstr "112 kbps"
1434
1435#: src/filewriter/filewriter.cc:440
1436msgid "128 kbps"
1437msgstr "128 kbps"
1438
1439#: src/filewriter/filewriter.cc:441
1440msgid "160 kbps"
1441msgstr "160 kbps"
1442
1443#: src/filewriter/filewriter.cc:442
1444msgid "192 kbps"
1445msgstr "192 kbps"
1446
1447#: src/filewriter/filewriter.cc:443
1448msgid "224 kbps"
1449msgstr "224 kbps"
1450
1451#: src/filewriter/filewriter.cc:444
1452msgid "256 kbps"
1453msgstr "256 kbps"
1454
1455#: src/filewriter/filewriter.cc:445
1456msgid "320 kbps"
1457msgstr "320 kbps"
1458
1459#: src/filewriter/filewriter.cc:450
1460msgid "Joint Stereo"
1461msgstr "ジョイントステレオ"
1462
1463#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57
1464#: src/mpg123/mpg123.cc:255
1465msgid "Stereo"
1466msgstr "ステレオ"
1467
1468#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56
1469#: src/mpg123/mpg123.cc:256
1470msgid "Mono"
1471msgstr "モノラル"
1472
1473#: src/filewriter/filewriter.cc:456
1474msgid "VBR"
1475msgstr "VBR"
1476
1477#: src/filewriter/filewriter.cc:457
1478msgid "ABR"
1479msgstr "ABR"
1480
1481#: src/filewriter/filewriter.cc:478
1482msgid "Algorithm quality:"
1483msgstr "アルゴリズム品質:"
1484
1485#: src/filewriter/filewriter.cc:484
1486msgid "Bitrate:"
1487msgstr "ビットレート:"
1488
1489#: src/filewriter/filewriter.cc:491
1490msgid "Compression ratio:"
1491msgstr "圧縮率:"
1492
1493#: src/filewriter/filewriter.cc:498
1494msgid "Audio mode:"
1495msgstr "オーディオモード:"
1496
1497#: src/filewriter/filewriter.cc:501
1498msgid "Enforce strict ISO compliance"
1499msgstr "厳格な ISO 遵守を強制する"
1500
1501#: src/filewriter/filewriter.cc:503
1502msgid "Error protection"
1503msgstr "エラー保護"
1504
1505#: src/filewriter/filewriter.cc:508
1506msgid "Enable VBR/ABR"
1507msgstr "VBR/ABR を有効にする"
1508
1509#: src/filewriter/filewriter.cc:510
1510msgid "Type:"
1511msgstr "タイプ:"
1512
1513#: src/filewriter/filewriter.cc:514
1514msgid "Minimum bitrate:"
1515msgstr "最小ビットレート:"
1516
1517#: src/filewriter/filewriter.cc:518
1518msgid "Maximum bitrate:"
1519msgstr "最大ビットレート:"
1520
1521#: src/filewriter/filewriter.cc:522
1522msgid "Average bitrate:"
1523msgstr "平均ビットレート:"
1524
1525#: src/filewriter/filewriter.cc:526
1526msgid "VBR quality level:"
1527msgstr "VBR 品質レベル:"
1528
1529#: src/filewriter/filewriter.cc:530
1530msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
1531msgstr "最小ビットレートを厳格に強制する"
1532
1533#: src/filewriter/filewriter.cc:533
1534msgid "Omit Xing VBR header"
1535msgstr "Xing VBR ヘッダを除く"
1536
1537#: src/filewriter/filewriter.cc:539
1538msgid "<b>Frame Headers</b>"
1539msgstr "<b>フレームヘッダー</b>"
1540
1541#: src/filewriter/filewriter.cc:540
1542msgid "Mark as copyright"
1543msgstr "著作権物としてマーク"
1544
1545#: src/filewriter/filewriter.cc:542
1546msgid "Mark as original"
1547msgstr "オリジナルとしてマーク"
1548
1549#: src/filewriter/filewriter.cc:544
1550msgid "<b>ID3 Tags</b>"
1551msgstr "<b>ID3 タグ</b>"
1552
1553#: src/filewriter/filewriter.cc:545
1554msgid "Force addition of version 2 tag"
1555msgstr "v2 タグを強制的に付加する"
1556
1557#: src/filewriter/filewriter.cc:547
1558msgid "Only add v1 tag"
1559msgstr "v1 タグのみ付加する"
1560
1561#: src/filewriter/filewriter.cc:549
1562msgid "Only add v2 tag"
1563msgstr "v2 タグのみ付加する"
1564
1565#: src/filewriter/filewriter.cc:554
1566msgid "Quality"
1567msgstr "音質"
1568
1569#: src/filewriter/filewriter.cc:555
1570msgid "VBR/ABR"
1571msgstr "VBR/ABR"
1572
1573#: src/filewriter/filewriter.cc:556
1574msgid "Tags"
1575msgstr "タグ"
1576
1577#: src/filewriter/filewriter.cc:566
1578msgid "Quality (0-1):"
1579msgstr "品質 (0-1):"
1580
1581#: src/filewriter/filewriter.cc:573 src/skins-qt/skins_cfg.cc:303
1582#: src/skins/skins_cfg.cc:285
1583msgid "General"
1584msgstr "一般"
1585
1586#: src/flac/flacng.h:36
1587msgid "FLAC Decoder"
1588msgstr "FLAC デコーダー"
1589
1590#: src/flac/metadata.cc:274 src/wavpack/wavpack.cc:215
1591msgid "lossless"
1592msgstr "可逆"
1593
1594#: src/flac/plugin.cc:169
1595msgid ""
1596"Original code by\n"
1597"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1598"\n"
1599"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1600msgstr ""
1601"Original code by\n"
1602"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1603"\n"
1604"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1605
1606#: src/gio/gio.cc:34
1607msgid ""
1608"GIO Plugin for Audacious\n"
1609"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
1610msgstr ""
1611"GIO プラグイン for Audacious\n"
1612"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
1613
1614#: src/gio/gio.cc:42
1615msgid "GIO Plugin"
1616msgstr "GIO プラグイン"
1617
1618#: src/gio/gio.cc:152
1619msgid "Read-and-append mode not supported"
1620msgstr "リードアンドアペンドモードには対応していません"
1621
1622#: src/gio/gio.cc:165
1623msgid "Invalid open mode"
1624msgstr "無効なオープンモード"
1625
1626#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51
1627msgid ""
1628"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
1629"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
1630"\n"
1631"Based on the XMMS plugin:\n"
1632"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
1633"4Front Technologies\n"
1634"\n"
1635"License: GPLv2+"
1636msgstr ""
1637"OpenGL スペクトラムアナライザー for Audacious\n"
1638"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
1639"\n"
1640"派生元: XMMS プラグイン:\n"
1641"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
1642"4Front Technologies\n"
1643"\n"
1644"ライセンス: GPLv2+"
1645
1646#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53
1647msgid "OpenGL Spectrum Analyzer"
1648msgstr "OpenGL スペクトラムアナライザー"
1649
1650#: src/gtkui/columns.cc:35
1651msgid "Entry number"
1652msgstr "リスト番号"
1653
1654#: src/gtkui/columns.cc:36 src/moonstone/playlist_model.cc:38
1655#: src/moonstone/playlist_selection.cc:62
1656#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199
1657#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:186
1658#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120
1659#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122
1660msgid "Title"
1661msgstr "タイトル"
1662
1663#: src/gtkui/columns.cc:37 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1664#: src/qtui/playlist_model.cc:33
1665msgid "Artist"
1666msgstr "アーティスト"
1667
1668#: src/gtkui/columns.cc:38 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1669#: src/qtui/playlist_model.cc:33
1670msgid "Year"
1671msgstr "年"
1672
1673#: src/gtkui/columns.cc:39 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1674#: src/qtui/playlist_model.cc:34
1675msgid "Album"
1676msgstr "アルバム"
1677
1678#: src/gtkui/columns.cc:40
1679msgid "Album artist"
1680msgstr "アルバムアーティスト"
1681
1682#: src/gtkui/columns.cc:41 src/moonstone/playlist_model.cc:40
1683#: src/qtui/playlist_model.cc:34
1684msgid "Track"
1685msgstr "トラック"
1686
1687#: src/gtkui/columns.cc:42 src/moonstone/playlist_model.cc:40
1688#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/streamtuner/icecast-model.cc:123
1689#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125
1690#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236
1691msgid "Genre"
1692msgstr "ジャンル"
1693
1694#: src/gtkui/columns.cc:43
1695msgid "Queue position"
1696msgstr "キューの位置"
1697
1698#: src/gtkui/columns.cc:44 src/moonstone/playlist_model.cc:41
1699#: src/qtui/playlist_model.cc:35
1700msgid "Length"
1701msgstr "長さ"
1702
1703#: src/gtkui/columns.cc:45
1704msgid "File path"
1705msgstr "ファイルパス"
1706
1707#: src/gtkui/columns.cc:47
1708msgid "Custom title"
1709msgstr "カスタムタイトル"
1710
1711#: src/gtkui/columns.cc:48 src/moonstone/playlist_model.cc:42
1712#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129
1713#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134
1714msgid "Bitrate"
1715msgstr "ビットレート"
1716
1717#: src/gtkui/columns.cc:49 src/moonstone/playlist_model.cc:43
1718#: src/qtui/playlist_model.cc:36
1719msgid "Comment"
1720msgstr "コメント"
1721
1722#: src/gtkui/columns.cc:315
1723msgid "Available columns"
1724msgstr "利用できる列"
1725
1726#: src/gtkui/columns.cc:341
1727msgid "Displayed columns"
1728msgstr "表示された列"
1729
1730#: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58
1731#: src/search-tool/search-tool.cc:48
1732msgid "Search Tool"
1733msgstr "検索ツール"
1734
1735#: src/gtkui/layout.cc:168
1736msgid "Dock at Left"
1737msgstr "左側にドッキング"
1738
1739#: src/gtkui/layout.cc:168
1740msgid "Dock at Right"
1741msgstr "右側にドッキング"
1742
1743#: src/gtkui/layout.cc:169
1744msgid "Dock at Top"
1745msgstr "上部にドッキング"
1746
1747#: src/gtkui/layout.cc:169
1748msgid "Dock at Bottom"
1749msgstr "下部にドッキング"
1750
1751#: src/gtkui/layout.cc:169
1752msgid "Undock"
1753msgstr "ドッキングを解く"
1754
1755#: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534
1756msgid "Disable"
1757msgstr "無効"
1758
1759#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:107
1760#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:282
1761msgid "_Open Files ..."
1762msgstr "ファイルを開く(_O)"
1763
1764#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:111
1765msgid "Open _URL ..."
1766msgstr "URL を開く(_U)"
1767
1768#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:113
1769msgid "_Add Files ..."
1770msgstr "ファイルを追加(_A)"
1771
1772#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:118
1773msgid "Add U_RL ..."
1774msgstr "URL を追加(_R)"
1775
1776#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:120
1777msgid "Search _Library"
1778msgstr "ライブラリーを検索(_L)"
1779
1780#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:123
1781msgid "A_bout ..."
1782msgstr "プログラムの情報(_B)"
1783
1784#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:125
1785msgid "_Settings ..."
1786msgstr "設定(_S)"
1787
1788#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:131
1789#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:284
1790msgid "_Quit"
1791msgstr "終了(_Q)"
1792
1793#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:224
1794#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:306 src/qtui/menus.cc:135
1795#: src/qtui/playlist_tabs.cc:328 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499
1796#: src/search-tool/search-tool.cc:343 src/statusicon-qt/statusicon.cc:106
1797#: src/statusicon/statusicon.cc:276
1798msgid "_Play"
1799msgstr "再生(_P)"
1800
1801#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:137
1802#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:107 src/statusicon/statusicon.cc:277
1803msgid "Paus_e"
1804msgstr "一時停止(_E)"
1805
1806#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:139
1807#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:108 src/statusicon/statusicon.cc:278
1808msgid "_Stop"
1809msgstr "停止(_S)"
1810
1811#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:141
1812#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:279
1813msgid "Pre_vious"
1814msgstr "前の曲へ(_V)"
1815
1816#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:143
1817#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:280
1818msgid "_Next"
1819msgstr "次へ(_N)"
1820
1821#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:145 src/skins/menus.cc:114
1822#: src/skins-qt/menus.cc:105
1823msgid "Previous Album"
1824msgstr "前のアルバム"
1825
1826#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:146 src/skins/menus.cc:115
1827#: src/skins-qt/menus.cc:106
1828msgid "Next Album"
1829msgstr "次のアルバム"
1830
1831#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:148
1832msgid "_Repeat"
1833msgstr "リピート(_R)"
1834
1835#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:150
1836msgid "S_huffle"
1837msgstr "シャッフル(_H)"
1838
1839#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:152
1840msgid "Shuffle by Albu_m"
1841msgstr "アルバムごとにシャッフル (_M)"
1842
1843#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:155
1844msgid "N_o Playlist Advance"
1845msgstr "1 曲リピート(_O)"
1846
1847#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:157
1848msgid "Stop A_fter This Song"
1849msgstr "曲の再生後に停止(_A)"
1850
1851#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:162
1852#: src/qtui/menus.cc:292
1853msgid "Song _Info ..."
1854msgstr "曲の情報(_I)"
1855
1856#: src/gtkui/menus.cc:107
1857msgid "Jump to _Time ..."
1858msgstr "指定した時間にジャンプ(_T)"
1859
1860#: src/gtkui/menus.cc:108
1861msgid "_Jump to Song ..."
1862msgstr "指定した曲にジャンプ(_J)"
1863
1864#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:165
1865msgid "Set Repeat Point _A"
1866msgstr "リピートポイントAを設定(_A)"
1867
1868#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:167
1869msgid "Set Repeat Point _B"
1870msgstr "リピートポイントBを設定(_B)"
1871
1872#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:169
1873msgid "_Clear Repeat Points"
1874msgstr "リピートポイントを解除(_C)"
1875
1876#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140
1877#: src/qtui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:197
1878msgid "By _Title"
1879msgstr "タイトル(_T)"
1880
1881#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:174
1882msgid "By _File Name"
1883msgstr "ファイル名(_F)"
1884
1885#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:175
1886msgid "By File _Path"
1887msgstr "パス(_P)"
1888
1889#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:179
1890#: src/qtui/menus.cc:196
1891msgid "By Track _Number"
1892msgstr "トラックナンバー(_N)"
1893
1894#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:181
1895#: src/qtui/menus.cc:198
1896msgid "By _Artist"
1897msgstr "アーティスト(_A)"
1898
1899#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:182
1900#: src/qtui/menus.cc:199
1901msgid "By Al_bum"
1902msgstr "アルバム(_L)"
1903
1904#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:183
1905#: src/qtui/menus.cc:200
1906msgid "By Albu_m Artist"
1907msgstr "アルバムアーティスト(_M)"
1908
1909#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:184
1910#: src/qtui/menus.cc:201
1911msgid "By Release _Date"
1912msgstr "リリース日(_D)"
1913
1914#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:185
1915#: src/qtui/menus.cc:202
1916msgid "By _Genre"
1917msgstr "ジャンル(_G)"
1918
1919#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:186
1920#: src/qtui/menus.cc:203
1921msgid "By _Length"
1922msgstr "曲の長さ(_L)"
1923
1924#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:187
1925#: src/qtui/menus.cc:204
1926msgid "By _File Path"
1927msgstr "ファイルパス(_F)"
1928
1929#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:188
1930#: src/qtui/menus.cc:205
1931msgid "By _Custom Title"
1932msgstr "カスタムタイトル(_C)"
1933
1934#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:189
1935#: src/qtui/menus.cc:206
1936msgid "By C_omment"
1937msgstr "コメント(_O)"
1938
1939#: src/gtkui/menus.cc:134 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:191
1940#: src/qtui/menus.cc:208
1941msgid "R_everse Order"
1942msgstr "逆順にする(_E)"
1943
1944#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:152 src/qtui/menus.cc:193
1945#: src/qtui/menus.cc:210
1946msgid "_Random Order"
1947msgstr "ランダムに並べる(_R)"
1948
1949#: src/gtkui/menus.cc:156 src/qtui/menus.cc:214
1950msgid "_Play/Resume"
1951msgstr "再生/再開(_P)"
1952
1953#: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:216
1954msgid "_Refresh"
1955msgstr "再読み込み(_R)"
1956
1957#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:220
1958msgid "_Sort"
1959msgstr "ソート(_S)"
1960
1961#: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:221
1962msgid "Sort Se_lected"
1963msgstr "選択したトラックをソート(_L)"
1964
1965#: src/gtkui/menus.cc:161 src/qtui/menus.cc:223
1966msgid "Remove _Duplicates"
1967msgstr "重複している曲を削除(_D)"
1968
1969#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:224
1970msgid "Remove _Unavailable Files"
1971msgstr "再生できないファイルを削除(_U)"
1972
1973#: src/gtkui/menus.cc:164 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218
1974#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 src/qtui/menus.cc:227
1975msgid "_New"
1976msgstr "新しいプレイリスト(_N)"
1977
1978#: src/gtkui/menus.cc:165 src/qtui/menus.cc:228
1979msgid "Ren_ame ..."
1980msgstr "名前の変更(_A)"
1981
1982#: src/gtkui/menus.cc:166 src/gtkui/menus.cc:226
1983#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:311 src/qtui/menus.cc:229
1984#: src/qtui/playlist_tabs.cc:333
1985msgid "Remo_ve"
1986msgstr "削除(_V)"
1987
1988#: src/gtkui/menus.cc:168 src/qtui/menus.cc:231
1989msgid "_Import ..."
1990msgstr "インポート(_I)"
1991
1992#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:232
1993msgid "_Export ..."
1994msgstr "エクスポート(_E)"
1995
1996#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:235
1997msgid "Playlist _Manager ..."
1998msgstr "プレイリストマネージャー(_M)"
1999
2000#: src/gtkui/menus.cc:172 src/qtui/menus.cc:237
2001msgid "_Queue Manager ..."
2002msgstr "キューマネージャー(_Q)"
2003
2004#: src/gtkui/menus.cc:176 src/qtui/menus.cc:241
2005msgid "Volume _Up"
2006msgstr "音量を上げる(_U)"
2007
2008#: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:243
2009msgid "Volume _Down"
2010msgstr "音量を下げる(_D)"
2011
2012#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:247
2013msgid "_Equalizer ..."
2014msgstr "イコライザー... (_E)"
2015
2016#: src/gtkui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:249
2017msgid "E_ffects ..."
2018msgstr "エフェクト(_E)"
2019
2020#: src/gtkui/menus.cc:182
2021msgid "_Record Stream"
2022msgstr "ストリームの録音 (_R)"
2023
2024#: src/gtkui/menus.cc:183
2025msgid "Audio _Settings ..."
2026msgstr "オーディオの設定... (_S)"
2027
2028#: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:258
2029msgid "Show _Menu Bar"
2030msgstr "メニューバーを表示(_M)"
2031
2032#: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:260
2033msgid "Show I_nfo Bar"
2034msgstr "情報バーを表示(_N)"
2035
2036#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:262
2037msgid "Show Info Bar _Album Art"
2038msgstr ""
2039
2040#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:264
2041msgid "Show Info Bar Vis_ualization"
2042msgstr "情報バーに視覚効果を表示(_U)"
2043
2044#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:266
2045msgid "Show _Status Bar"
2046msgstr "ステータスバーを表示(_S)"
2047
2048#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:270
2049msgid "Show _Remaining Time"
2050msgstr "残り時間を表示(_R)"
2051
2052#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:274 src/skins/menus.cc:157
2053#: src/skins-qt/menus.cc:152
2054msgid "_Visualizations ..."
2055msgstr "視覚化(_V)"
2056
2057#: src/gtkui/menus.cc:199 src/qtui/menus.cc:278
2058msgid "_File"
2059msgstr "ファイル(_F)"
2060
2061#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:279
2062msgid "_Playback"
2063msgstr "再生(_P)"
2064
2065#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:280
2066msgid "P_laylist"
2067msgstr "プレイリスト(_L)"
2068
2069#: src/gtkui/menus.cc:202 src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:281
2070#: src/qtui/menus.cc:310
2071msgid "_Services"
2072msgstr "サービス(_S)"
2073
2074#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:282
2075msgid "_Output"
2076msgstr "出力(_O)"
2077
2078#: src/gtkui/menus.cc:204 src/qtui/menus.cc:283
2079msgid "_View"
2080msgstr "表示(_V)"
2081
2082#: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:294
2083msgid "_Queue/Unqueue"
2084msgstr "キュー/アンキュー (_Q)"
2085
2086#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:297
2087msgid "_Open Containing Folder"
2088msgstr "保存先フォルダーを開く(_O)"
2089
2090#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:299
2091msgid "_Refresh Selected"
2092msgstr "選択された項目を再読み込み(_R)"
2093
2094#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:302
2095msgid "Cu_t"
2096msgstr "切り取り(_T)"
2097
2098#: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:303
2099msgid "_Copy"
2100msgstr "コピー(_C)"
2101
2102#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:304
2103msgid "_Paste"
2104msgstr "貼り付け(_P)"
2105
2106#: src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:305
2107msgid "Paste at _End"
2108msgstr "末尾に貼り付け(_E)"
2109
2110#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:307
2111msgid "Select _All"
2112msgstr "すべて選択(_A)"
2113
2114#: src/gtkui/menus.cc:225 src/moonstone/playlist_tabs.cc:309
2115#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331
2116msgid "_Rename ..."
2117msgstr "名前の変更(_R)"
2118
2119#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:63
2120msgid "<b>Playlist Tabs</b>"
2121msgstr "<b>プレイリストタブ</b>"
2122
2123#: src/gtkui/settings.cc:36
2124msgid "Always show tabs"
2125msgstr "常にタブを表示する"
2126
2127#: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:68
2128msgid "Show entry counts"
2129msgstr "項目の総数を表示する"
2130
2131#: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:71
2132msgid "Show close buttons"
2133msgstr "閉じるボタンを表示する"
2134
2135#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:74
2136msgid "<b>Playlist Columns</b>"
2137msgstr "<b>プレイリスト列</b>"
2138
2139#: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:76
2140msgid "Show column headers"
2141msgstr "列のヘッダーを表示する"
2142
2143#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:82
2144msgid "Scroll on song change"
2145msgstr "曲が変わったらスクロールする"
2146
2147#: src/gtkui/ui_gtk.cc:74
2148msgid "GTK Interface"
2149msgstr "GTK インターフェイス"
2150
2151#: src/gtkui/ui_gtk.cc:210 src/skins/main.cc:227 src/skins-qt/main.cc:225
2152#, c-format
2153msgid "%s - Audacious"
2154msgstr "%s - Audacious"
2155
2156#: src/gtkui/ui_gtk.cc:212 src/moonstone/main_window.cc:184
2157#: src/qtui/main_window.cc:384
2158msgid "Buffering ..."
2159msgstr "バッファ中 ..."
2160
2161#: src/gtkui/ui_gtk.cc:215 src/skins/main.cc:229 src/skins-qt/main.cc:227
2162msgid "Audacious"
2163msgstr "Audacious"
2164
2165#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/gtkui/ui_gtk.cc:459 src/gtkui/ui_gtk.cc:817
2166#: src/hotkey/gui.cc:71 src/moonstone/main_window.cc:67
2167#: src/moonstone/main_window.cc:145 src/moonstone/main_window.cc:146
2168#: src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:64 src/qtui/main_window.cc:154
2169#: src/qtui/main_window.cc:346 src/qtui/main_window.cc:347
2170#: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:100
2171msgid "Play"
2172msgstr "再生"
2173
2174#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/moonstone/main_window.cc:151
2175#: src/moonstone/main_window.cc:152 src/notify/osd.cc:82
2176#: src/qtui/main_window.cc:352 src/qtui/main_window.cc:353
2177#: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:101
2178msgid "Pause"
2179msgstr "一時停止"
2180
2181#: src/gtkui/ui_gtk.cc:803 src/moonstone/main_window.cc:57
2182#: src/qtui/main_window.cc:145 src/skins/menus.cc:86 src/skins-qt/menus.cc:77
2183msgid "Search Library"
2184msgstr "ライブラリーを検索"
2185
2186#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/moonstone/main_window.cc:60
2187#: src/qtui/main_window.cc:147
2188msgid "Open Files"
2189msgstr "ファイルを開く"
2190
2191#: src/gtkui/ui_gtk.cc:811 src/moonstone/main_window.cc:62
2192#: src/qtui/main_window.cc:149
2193msgid "Add Files"
2194msgstr "ファイルを追加"
2195
2196#: src/gtkui/ui_gtk.cc:816 src/moonstone/main_window.cc:65
2197#: src/qtui/main_window.cc:152 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:103
2198msgid "Previous"
2199msgstr "前へ"
2200
2201#: src/gtkui/ui_gtk.cc:818 src/hotkey/gui.cc:73 src/moonstone/main_window.cc:69
2202#: src/qthotkey/gui.cc:66 src/qtui/main_window.cc:156 src/skins/menus.cc:111
2203#: src/skins-qt/menus.cc:102
2204msgid "Stop"
2205msgstr "停止"
2206
2207#: src/gtkui/ui_gtk.cc:819 src/moonstone/main_window.cc:76 src/notify/osd.cc:89
2208#: src/qtui/main_window.cc:163 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104
2209msgid "Next"
2210msgstr "次へ"
2211
2212#: src/gtkui/ui_gtk.cc:821 src/moonstone/main_window.cc:79
2213#: src/qtui/main_window.cc:166 src/qtui/menus.cc:252 src/skins/menus.cc:79
2214#: src/skins-qt/menus.cc:69
2215msgid "Record Stream"
2216msgstr "ストリームの録音"
2217
2218#: src/gtkui/ui_gtk.cc:854 src/moonstone/main_window.cc:86
2219#: src/qtui/main_window.cc:173 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:94
2220msgid "Repeat"
2221msgstr "リピート"
2222
2223#: src/gtkui/ui_gtk.cc:857 src/moonstone/main_window.cc:89
2224#: src/qtui/main_window.cc:176 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:95
2225msgid "Shuffle"
2226msgstr "シャッフル"
2227
2228#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1030 src/qtui/main_window.cc:123
2229msgid "Menu"
2230msgstr ""
2231
2232#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:155
2233msgid "mono"
2234msgstr "モノラル"
2235
2236#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:157
2237msgid "stereo"
2238msgstr "ステレオ"
2239
2240#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:160
2241#, c-format
2242msgid "%d channel"
2243msgid_plural "%d channels"
2244msgstr[0] "%d チャンネル"
2245
2246#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:168
2247#, c-format
2248msgid "%d kHz"
2249msgstr "%d kHz"
2250
2251#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:174
2252#, c-format
2253msgid "%d kbps"
2254msgstr "%d kbps"
2255
2256#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:471 src/skins-qt/main.cc:455
2257msgid "Single mode."
2258msgstr "シングルモード"
2259
2260#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:473 src/skins-qt/main.cc:457
2261msgid "Playlist mode."
2262msgstr "プレイリストモード"
2263
2264#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:479 src/skins-qt/main.cc:463
2265msgid "Stopping after song."
2266msgstr "曲の再生後に停止する"
2267
2268#: src/hotkey/gui.cc:70 src/qthotkey/gui.cc:63
2269msgid "Previous track"
2270msgstr "前のトラック"
2271
2272#: src/hotkey/gui.cc:72 src/qthotkey/gui.cc:65
2273msgid "Pause/Resume"
2274msgstr "一時停止/再開"
2275
2276#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:67
2277msgid "Next track"
2278msgstr "次のトラック"
2279
2280#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:68
2281msgid "Step forward"
2282msgstr ""
2283
2284#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:69
2285msgid "Step backward"
2286msgstr ""
2287
2288#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:70
2289msgid "Mute"
2290msgstr "ミュート"
2291
2292#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:71
2293msgid "Volume up"
2294msgstr "音量を上げる"
2295
2296#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:72
2297msgid "Volume down"
2298msgstr "音量を下げる"
2299
2300#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:73
2301msgid "Jump to file"
2302msgstr "指定したファイルへ移動"
2303
2304#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:74
2305msgid "Toggle player window(s)"
2306msgstr "プレイヤーウィンドウをトグル"
2307
2308#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:75
2309msgid "Show On-Screen-Display"
2310msgstr "On-Screen-Display を表示する"
2311
2312#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:76
2313msgid "Toggle repeat"
2314msgstr "リピートをトグル"
2315
2316#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:77
2317msgid "Toggle shuffle"
2318msgstr "シャッフルをトグル"
2319
2320#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:78
2321msgid "Toggle stop after current"
2322msgstr "現在の曲の再生後に停止する"
2323
2324#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:79
2325msgid "Raise player window(s)"
2326msgstr "プレイヤウィンドウを表示する"
2327
2328#: src/hotkey/gui.cc:97 src/qthotkey/gui.cc:97
2329msgid "(none)"
2330msgstr "(なし)"
2331
2332#: src/hotkey/gui.cc:260
2333msgid ""
2334"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n"
2335"\n"
2336"Do you want to continue?"
2337msgstr ""
2338"修飾キーなしでプライマリーマウスのボタンに割り当てるのはお勧めしません。\n"
2339"\n"
2340"本当によろしいですか?"
2341
2342#: src/hotkey/gui.cc:263
2343msgid "Binding mouse buttons"
2344msgstr "マウスボタンの割り当て"
2345
2346#: src/hotkey/gui.cc:426
2347msgid ""
2348"Press a key combination inside a text field.\n"
2349"You can also bind mouse buttons."
2350msgstr ""
2351"テキストフィールド内でキーコンビネーションを押してください。\n"
2352"マウスボタンを組み合わせることもできます。"
2353
2354#: src/hotkey/gui.cc:432 src/qthotkey/gui.cc:167
2355msgid "Hotkeys:"
2356msgstr "ホットキー:"
2357
2358#: src/hotkey/gui.cc:448 src/qthotkey/gui.cc:169
2359msgid "<b>Action:</b>"
2360msgstr "<b>動作:</b>"
2361
2362#: src/hotkey/gui.cc:454 src/qthotkey/gui.cc:170
2363msgid "<b>Key Binding:</b>"
2364msgstr "<b>キーバインド:</b>"
2365
2366#: src/hotkey/gui.cc:501 src/qthotkey/gui.cc:172
2367msgid "_Add"
2368msgstr "追加 (_A)"
2369
2370#: src/hotkey/plugin.cc:61 src/qthotkey/plugin.cc:77
2371msgid "Global Hotkeys"
2372msgstr "グローバルホットキー"
2373
2374#: src/hotkey/plugin.cc:76
2375msgid ""
2376"Global Hotkey Plugin\n"
2377"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
2378"\n"
2379"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2380"\n"
2381"Contributors include:\n"
2382"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2383"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
2384" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
2385" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
2386" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
2387msgstr ""
2388
2389#: src/jack/jack-ng.cc:54
2390msgid "JACK Output"
2391msgstr "JACK 出力"
2392
2393#: src/jack/jack-ng.cc:126
2394msgid "Client name:"
2395msgstr ""
2396
2397#: src/jack/jack-ng.cc:128
2398msgid "Automatically connect to output ports"
2399msgstr "出力ポートに自動接続する"
2400
2401#: src/jack/jack-ng.cc:130
2402msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):"
2403msgstr ""
2404
2405#: src/jack/jack-ng.cc:136
2406msgid "Connect to physical ports only"
2407msgstr ""
2408
2409#: src/jack/jack-ng.cc:139
2410msgid "Upmix to"
2411msgstr ""
2412
2413#: src/jack/jack-ng.cc:141
2414msgid "ports if input has fewer channels"
2415msgstr ""
2416
2417#: src/jack/jack-ng.cc:143
2418msgid "Ignore insufficient number of ports"
2419msgstr ""
2420
2421#: src/jack/jack-ng.cc:181
2422msgid "No JACK output ports were found. Please check settings."
2423msgstr ""
2424
2425#: src/jack/jack-ng.cc:195
2426#, c-format
2427msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required."
2428msgstr "%d 個の JACK 出力ポートが見つかりましたが、 %d 個必要です。"
2429
2430#: src/jack/jack-ng.cc:210
2431#, c-format
2432msgid "Failed to connect to JACK port %s."
2433msgstr "JACK ポート %s への接続に失敗"
2434
2435#: src/jack/jack-ng.cc:230
2436msgid ""
2437"JACK supports only floating-point audio.  You must change the output bit "
2438"depth to floating-point in Audacious settings."
2439msgstr ""
2440"JACK は浮動小数点のオーディオにのみ対応しています。Audacious のオーディオ出力"
2441"の設定で、ビット深度を浮動小数点に変更する必要があります。"
2442
2443#: src/jack/jack-ng.cc:245
2444msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?"
2445msgstr "JACK サーバへの接続に失敗しました。JACK サーバは本当に動いていますか?"
2446
2447#: src/jack/jack-ng.cc:321
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at "
2451"%d Hz.  Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch."
2452msgstr ""
2453"JACK サーバには %d Hzのサンプリング周波数が必要ですが、 Audacious は %d Hz で"
2454"再生しています。サンプリング周波数コンバーターを用いて周波数を合わせてくださ"
2455"い。"
2456
2457#: src/ladspa/plugin.cc:415
2458#, c-format
2459msgid "%s Settings"
2460msgstr "%s の設定"
2461
2462#: src/ladspa/plugin.cc:481
2463msgid "Module paths:"
2464msgstr "モジュールのパス:"
2465
2466#: src/ladspa/plugin.cc:486
2467msgid ""
2468"<small>Separate multiple paths with a colon.\n"
2469"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n"
2470"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>"
2471msgstr ""
2472"<small>複数のパスはコロンで区切ってください。\n"
2473"これらのパスが、LADSPA_PATH の他に検索されます。\n"
2474"パスを追加した後は、新しいプラグインをスキャンするためにEnter キーを押してく"
2475"ださい。</small>"
2476
2477#: src/ladspa/plugin.cc:502
2478msgid "Available plugins:"
2479msgstr "利用可能なプラグイン:"
2480
2481#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:91
2482#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97
2483#: src/modplug/plugin_main.cc:100
2484msgid "Enable"
2485msgstr "有効"
2486
2487#: src/ladspa/plugin.cc:521
2488msgid "Enabled plugins:"
2489msgstr "有効なプラグイン:"
2490
2491#: src/ladspa/plugin.cc:537
2492msgid "Settings"
2493msgstr "設定:"
2494
2495#: src/ladspa/plugin.cc:554
2496msgid ""
2497"LADSPA Host for Audacious\n"
2498"Copyright 2011 John Lindgren"
2499msgstr ""
2500"LADSPA ホスト for Audacious\n"
2501"Copyright 2011 John Lindgren"
2502
2503#: src/ladspa/plugin.h:78
2504msgid "LADSPA Host"
2505msgstr "LADSPA ホスト"
2506
2507#: src/lirc/lirc.cc:55
2508msgid "LIRC Plugin"
2509msgstr "LIRC プラグイン"
2510
2511#: src/lirc/lirc.cc:379
2512msgid ""
2513"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
2514"\n"
2515"Adapted for Audacious by:\n"
2516"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2517"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
2518"\n"
2519"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n"
2520"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2521"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2522"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2523"\n"
2524"For more information about LIRC, see http://lirc.org."
2525msgstr ""
2526"LIRC リモートコントロールデーモンを用いた、シンプルな Audacious コントロール"
2527"プラグイン\n"
2528"Audacious 用に移植:\n"
2529"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2530"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
2531"\n"
2532"派生元: XMMS LIRC プラグイン、作者:\n"
2533"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2534"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2535"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2536"\n"
2537"LIRC についての詳細は http://lirc.org を参照"
2538
2539#: src/lirc/lirc.cc:390
2540msgid "<b>Connection</b>"
2541msgstr "<b>接続</b>"
2542
2543#: src/lirc/lirc.cc:391
2544msgid "Reconnect to LIRC server"
2545msgstr "LIRC サーバーへ再接続する"
2546
2547#: src/lirc/lirc.cc:393
2548msgid "Wait before reconnecting:"
2549msgstr "再接続の待機時間:"
2550
2551#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:89
2552msgid "Lyrics"
2553msgstr ""
2554
2555#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:116
2556msgid "Nowhere"
2557msgstr ""
2558
2559#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:117
2560msgid "lyrics.ovh"
2561msgstr ""
2562
2563#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:121
2564msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>"
2565msgstr ""
2566
2567#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:122
2568msgid "Chars to truncate on:"
2569msgstr ""
2570
2571#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:126
2572msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>"
2573msgstr ""
2574
2575#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:127
2576msgid "Chars to split on:"
2577msgstr ""
2578
2579#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:128
2580msgid "Further truncate those on chars"
2581msgstr ""
2582
2583#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:134
2584msgid "<b>General</b>"
2585msgstr ""
2586
2587#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:135
2588msgid "Split title into artist and title on chars"
2589msgstr ""
2590
2591#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:138
2592msgid "<b>Internet Sources</b>"
2593msgstr ""
2594
2595#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:139
2596msgid "Fetch lyrics from:"
2597msgstr ""
2598
2599#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:142
2600msgid "Store fetched lyrics in local cache"
2601msgstr ""
2602
2603#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:144
2604msgid "<b>Local Storage</b>"
2605msgstr ""
2606
2607#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:145
2608msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage"
2609msgstr ""
2610
2611#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:356
2612#, c-format
2613msgid "Unable to fetch %s"
2614msgstr "%s が取得できません"
2615
2616#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:365
2617#, c-format
2618msgid "Unable to parse %s"
2619msgstr "%s が解析できません"
2620
2621#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:403
2622msgid "Looking for lyrics ..."
2623msgstr "歌詞を検索しています ..."
2624
2625#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:427 src/ui-common/dialogs-qt.cc:38
2626msgid "Error"
2627msgstr "エラー"
2628
2629#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:433
2630msgid "Lyrics could not be found."
2631msgstr ""
2632
2633#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:501
2634msgid "Missing title and/or artist."
2635msgstr ""
2636
2637#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:553
2638msgid "Save Locally"
2639msgstr ""
2640
2641#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:561
2642msgid "Refresh"
2643msgstr ""
2644
2645#: src/m3u/m3u.cc:32
2646msgid "M3U Playlists"
2647msgstr "M3U プラグイン"
2648
2649#: src/metronom/metronom.cc:44
2650msgid "Tact Generator"
2651msgstr "タクトジェネレーター"
2652
2653#: src/metronom/metronom.cc:145
2654#, c-format
2655msgid "Tact generator: %d bpm"
2656msgstr "タクトジェネレーター: %d bpm"
2657
2658#: src/metronom/metronom.cc:147
2659#, c-format
2660msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
2661msgstr "タクトジェネレーター: %d bpm %d/%d"
2662
2663#: src/metronom/metronom.cc:235
2664msgid ""
2665"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2666"\n"
2667"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
2668"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
2669"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
2670msgstr ""
2671"タクトジェネレーター by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2672"\n"
2673"このプラグインを使用するには、URL に次のフォーマットで文字列を入力してくださ"
2674"い。\n"
2675"\n"
2676"tact://beats*num/den\n"
2677"\n"
2678"例: \n"
2679"tact://77 (77bpmのビートを作る)\n"
2680"tact://60*3/4 (3/4 拍子で 60 bpmのビートを作る)"
2681
2682#: src/mixer/mixer.cc:43
2683msgid "Channel Mixer"
2684msgstr "チャンネルミキサー"
2685
2686#: src/mixer/mixer.cc:255
2687msgid ""
2688"Channel Mixer Plugin for Audacious\n"
2689"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski"
2690msgstr ""
2691"チャンネルミキサープラグイン for Audacious\n"
2692"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski"
2693
2694#: src/mixer/mixer.cc:259
2695msgid "<b>Channel Mixer</b>"
2696msgstr "<b>チャンネルミキサー</b>"
2697
2698#: src/mixer/mixer.cc:260
2699msgid "Output channels:"
2700msgstr "出力チャンネル:"
2701
2702#: src/mms/mms.cc:35
2703msgid "MMS Plugin"
2704msgstr "MMS プラグイン"
2705
2706#: src/mms/mms.cc:82
2707msgid "Error connecting to MMS server"
2708msgstr "MMS サーバーへの接続エラー"
2709
2710#: src/modplug/modplugbmp.h:57
2711msgid "ModPlug (Module Player)"
2712msgstr "ModPlug (Module Player)"
2713
2714#: src/modplug/plugin_main.cc:55
2715msgid "<b>Channels</b>"
2716msgstr "<b>チャンネル</b>"
2717
2718#: src/modplug/plugin_main.cc:59
2719msgid "Nearest (fastest)"
2720msgstr "近傍 (最高速)"
2721
2722#: src/modplug/plugin_main.cc:60
2723msgid "Linear (fast)"
2724msgstr "リニア (高速)"
2725
2726#: src/modplug/plugin_main.cc:61
2727msgid "Spline (good)"
2728msgstr "スプライン曲線 (高品質)"
2729
2730#: src/modplug/plugin_main.cc:62
2731msgid "Polyphase (best)"
2732msgstr "ポリフェーズ (最高品質)"
2733
2734#: src/modplug/plugin_main.cc:63
2735msgid "<b>Sample rate</b>"
2736msgstr "<b>サンプリングレート</b>"
2737
2738#: src/modplug/plugin_main.cc:64
2739msgid "22 kHz"
2740msgstr "22 kHz"
2741
2742#: src/modplug/plugin_main.cc:65
2743msgid "44 kHz"
2744msgstr "44 kHz"
2745
2746#: src/modplug/plugin_main.cc:66
2747msgid "48 kHz"
2748msgstr "48 kHz"
2749
2750#: src/modplug/plugin_main.cc:67
2751msgid "96 kHz"
2752msgstr "96 kHz"
2753
2754#: src/modplug/plugin_main.cc:71 src/modplug/plugin_main.cc:76
2755#: src/modplug/plugin_main.cc:81
2756msgid "Level:"
2757msgstr "レベル:"
2758
2759#: src/modplug/plugin_main.cc:77
2760msgid "Cutoff:"
2761msgstr "カットオフ:"
2762
2763#: src/modplug/plugin_main.cc:90
2764msgid "<b>Reverb</b>"
2765msgstr "<b>リバーブ</b>"
2766
2767#: src/modplug/plugin_main.cc:93
2768msgid "<b>Bass Boost</b>"
2769msgstr "<b>バスブースト</b>"
2770
2771#: src/modplug/plugin_main.cc:96
2772msgid "<b>Surround</b>"
2773msgstr "<b>サラウンド</b>"
2774
2775#: src/modplug/plugin_main.cc:99
2776msgid "<b>Preamp</b>"
2777msgstr "<b>プリアンプ</b>"
2778
2779#: src/modplug/plugin_main.cc:106
2780msgid "Oversample"
2781msgstr "オーバーサンプリング"
2782
2783#: src/modplug/plugin_main.cc:107
2784msgid "Noise reduction"
2785msgstr "ノイズリダクション"
2786
2787#: src/modplug/plugin_main.cc:108
2788msgid "Play Amiga MODs"
2789msgstr "Amiga MOD を再生する"
2790
2791#: src/modplug/plugin_main.cc:109
2792msgid "<b>Repeat</b>"
2793msgstr "<b>リピート</b>"
2794
2795#: src/modplug/plugin_main.cc:110
2796msgid "Repeat count:"
2797msgstr "リピート回数:"
2798
2799#: src/modplug/plugin_main.cc:111
2800msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1."
2801msgstr "ずっとリピートするにはリピート回数を-1にしてください。"
2802
2803#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106
2804msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted."
2805msgstr "これらの設定は、Audacious の再起動後に反映されます。"
2806
2807#: src/moonstone/main_window.cc:72 src/moonstone/main_window.cc:73
2808#: src/qtui/main_window.cc:159 src/qtui/main_window.cc:160
2809#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98
2810msgid "Stop After This Song"
2811msgstr "曲の再生後に停止"
2812
2813#: src/moonstone/moonstone.cc:39
2814msgid "Moonstone"
2815msgstr ""
2816
2817#: src/moonstone/playlist_header.cc:210 src/qtui/playlist_header.cc:251
2818msgid "Reset to Defaults"
2819msgstr "デフォルトに戻す"
2820
2821#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_header.cc:225
2822msgid "Now Playing"
2823msgstr "再生中"
2824
2825#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33
2826msgid "Entry Number"
2827msgstr "項目数"
2828
2829#: src/moonstone/playlist_model.cc:40 src/qtui/playlist_model.cc:34
2830msgid "Album Artist"
2831msgstr "アルバムアーティスト"
2832
2833#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35
2834msgid "Queue Position"
2835msgstr "キューの位置"
2836
2837#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35
2838msgid "File Path"
2839msgstr "ファイルパス"
2840
2841#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:35
2842msgid "File Name"
2843msgstr "ファイル名"
2844
2845#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:36
2846msgid "Custom Title"
2847msgstr "カスタムタイトル"
2848
2849#: src/moonstone/playlist_selection.cc:64
2850#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200
2851#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188
2852msgid "Entries"
2853msgstr "項目数"
2854
2855#: src/mpg123/mpg123.cc:54
2856msgid "MPG123 Plugin"
2857msgstr "MPG123 プラグイン"
2858
2859#: src/mpg123/mpg123.cc:81
2860msgid "<b>Advanced</b>"
2861msgstr "<b>高度な設定</b>"
2862
2863#: src/mpg123/mpg123.cc:82
2864msgid "Use accurate length calculation (slow)"
2865msgstr "正確な長さを計算する(遅い)"
2866
2867#: src/mpg123/mpg123.cc:256
2868msgid "Surround"
2869msgstr "サラウンド"
2870
2871#: src/mpris2/plugin.cc:38
2872msgid "MPRIS 2 Server"
2873msgstr "MPRIS 2 サーバー"
2874
2875#: src/neon/neon.cc:97
2876msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin"
2877msgstr "Neon HTTP/HTTPS プラグイン"
2878
2879#: src/neon/neon.cc:526
2880msgid "Error parsing redirect"
2881msgstr "リダイレクト処理のエラー"
2882
2883#: src/neon/neon.cc:540
2884msgid "Unknown HTTP error"
2885msgstr "不明な HTTP エラー"
2886
2887#: src/neon/neon.cc:590
2888msgid "Error parsing URL"
2889msgstr "URL 処理のエラー"
2890
2891#: src/neon/neon.cc:660
2892msgid "Too many redirects"
2893msgstr "リダイレクトの過剰な繰返し"
2894
2895#: src/notify/event.cc:97
2896msgid "Stopped"
2897msgstr "停止しました"
2898
2899#: src/notify/event.cc:97
2900msgid "Audacious is not playing."
2901msgstr "Audacious は曲を再生していません。"
2902
2903#: src/notify/notify.cc:39
2904msgid "Desktop Notifications"
2905msgstr "デスクトップ通知"
2906
2907#: src/notify/notify.cc:57
2908msgid ""
2909"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n"
2910"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2911"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2912"\n"
2913"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
2914"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2915"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2916"any later version.\n"
2917"\n"
2918"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2919"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2920"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2921"more details.\n"
2922"\n"
2923"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2924"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2925msgstr ""
2926"デスクトップ通知プラグイン for Audacious\n"
2927"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2928"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2929"\n"
2930"このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフ トウェア財"
2931"団によって発行されたGNU一般公衆利用許諾書(バージョン3か、それ以降のバージョン"
2932"のうちどれか)が定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n"
2933"\n"
2934"このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証 *です。商"
2935"業可能性の保証や特定目的への適合性は、言外に示されたものも含め、全く存在しま"
2936"せん。詳しくはGNU一般公衆利用許諾書をご覧ください。\n"
2937"\n"
2938"あなたはこのプログラムと共に、GNU一般公衆利用許諾書のコピーを一部受け取ってい"
2939"るはずです。もし受け取っていなければ、<http://www.gnu.org/licenses/> をご覧く"
2940"ださい。\n"
2941"\n"
2942"(このGPLの翻訳は非公式なもので、フリーソフトウェアファウンデーションによって"
2943"法的効力があると承認されたものではありません。何が許可されているか厳密に確認"
2944"するためには、(英語で書かれた)オリジナルのGPLを参照してください。)"
2945
2946#: src/notify/notify.cc:104
2947msgid "Show playback controls"
2948msgstr "再生コントロールを表示する"
2949
2950#: src/notify/notify.cc:106
2951msgid "Always show notification"
2952msgstr "常に通知を表示する"
2953
2954#: src/notify/notify.cc:108
2955msgid "Include album name in notification"
2956msgstr "アルバムの名前も通知に含める"
2957
2958#: src/notify/notify.cc:110
2959msgid "Custom notification duration:"
2960msgstr ""
2961
2962#: src/notify/osd.cc:74
2963msgid "Show"
2964msgstr "表示する"
2965
2966#: src/openmpt/mpt.cc:50
2967msgid "OpenMPT (Module Player)"
2968msgstr ""
2969
2970#: src/openmpt/mpt.cc:133
2971msgid ""
2972"Module player based on libopenmpt\n"
2973"\n"
2974"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>"
2975msgstr ""
2976
2977#: src/openmpt/mpt.cc:152
2978msgid "Stereo separation:"
2979msgstr ""
2980
2981#: src/openmpt/mpt.cc:154
2982msgid "%"
2983msgstr "%"
2984
2985#: src/openmpt/mpt.cc:158
2986msgid "Interpolation:"
2987msgstr ""
2988
2989#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189
2990msgid "Linear"
2991msgstr "線形"
2992
2993#: src/openmpt/mptwrap.h:52
2994msgid "Cubic"
2995msgstr ""
2996
2997#: src/openmpt/mptwrap.h:53
2998msgid "Windowed sinc"
2999msgstr ""
3000
3001#: src/oss4/oss.h:75
3002msgid "OSS4 Output"
3003msgstr "OSS4 出力"
3004
3005#: src/oss4/oss.h:77
3006msgid "OSS3 Output"
3007msgstr "OSS3 出力"
3008
3009#: src/oss4/plugin.cc:35
3010msgid "Default device"
3011msgstr "デフォルトデバイス"
3012
3013#: src/oss4/plugin.cc:78
3014msgid "Audio device:"
3015msgstr "オーディオデバイス:"
3016
3017#: src/oss4/plugin.cc:81
3018msgid "Use alternate device:"
3019msgstr "代替デバイスを使用する:"
3020
3021#: src/oss4/plugin.cc:85
3022msgid "Save volume between sessions."
3023msgstr "セッション間で音量を保存する"
3024
3025#: src/oss4/plugin.cc:87
3026msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
3027msgstr "OSS ソフトウェアのフォーマット変換を有効にする"
3028
3029#: src/oss4/plugin.cc:89
3030msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing."
3031msgstr ""
3032"バーチャルミキシングを防ぐために排他的モード (exclusive mode) を有効にする"
3033
3034#: src/oss4/plugin.cc:101
3035msgid ""
3036"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
3037"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
3038"\n"
3039"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
3040"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
3041msgstr ""
3042"OSS4 出力プラグイン for Audacious\n"
3043"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
3044"\n"
3045"#audacious の人々、特に Tony Vroon および John Lindgren、そしてもちろん、OSS "
3046"plugin の前作者に感謝します。"
3047
3048#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37
3049#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40
3050msgid "Playlist Manager"
3051msgstr "プレイリストマネージャー"
3052
3053#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220
3054#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:354
3055msgid "_Remove"
3056msgstr "削除(_R)"
3057
3058#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221
3059#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:349
3060msgid "Ren_ame"
3061msgstr "名前の変更(_A)"
3062
3063#: src/pls/pls.cc:35
3064msgid "PLS Playlists"
3065msgstr "PLS プレイリスト"
3066
3067#: src/psf/plugin.cc:53
3068msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder"
3069msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 デコーダー"
3070
3071#: src/psf/plugin.cc:270
3072msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>"
3073msgstr ""
3074
3075#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:233
3076msgid "Ignore length from file"
3077msgstr "ファイルに記録されている再生時間を無視"
3078
3079#: src/pulse/pulse_audio.cc:42
3080msgid "PulseAudio Output"
3081msgstr "PulseAudio 出力"
3082
3083#: src/pulse/pulse_audio.cc:72
3084msgid "Context name:"
3085msgstr ""
3086
3087#: src/pulse/pulse_audio.cc:74
3088msgid "Stream name:"
3089msgstr ""
3090
3091#: src/pulse/pulse_audio.cc:575
3092msgid ""
3093"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
3094"\n"
3095"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3096"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3097"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3098"any later version.\n"
3099"\n"
3100"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3101"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3102"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3103"more details.\n"
3104"\n"
3105"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3106"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3107"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3108msgstr ""
3109"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
3110"\n"
3111"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3112"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3113"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3114"any later version.\n"
3115"\n"
3116"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3117"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3118"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3119"more details.\n"
3120"\n"
3121"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3122"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3123"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3124
3125#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44
3126msgid "QtMultimedia Output"
3127msgstr "QtMultimedia 出力"
3128
3129#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72
3130msgid ""
3131"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n"
3132"Copyright 2014 William Pitcock\n"
3133"\n"
3134"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
3135"Copyright 2010 John Lindgren"
3136msgstr ""
3137"QtMultimedia Audio 出力プラグイン for Audacious\n"
3138"Copyright 2014 William Pitcock\n"
3139"\n"
3140"派生元: SDL 出力プラグイン for Audacious\n"
3141"Copyright 2010 John Lindgren"
3142
3143#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41
3144msgid ""
3145"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
3146"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
3147"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n"
3148"\n"
3149"Based on the XMMS plugin:\n"
3150"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
3151"4Front Technologies\n"
3152"\n"
3153"License: GPLv2+"
3154msgstr ""
3155
3156#: src/qthotkey/gui.cc:165
3157msgid "Press a key combination inside a text field."
3158msgstr ""
3159
3160#: src/qthotkey/plugin.cc:103
3161msgid ""
3162"Global Hotkey Plugin\n"
3163"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
3164"\n"
3165"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n"
3166"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3167"\n"
3168"Contributors include:\n"
3169"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
3170"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
3171" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
3172" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
3173" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
3174msgstr ""
3175
3176#: src/qtui/menus.cc:109
3177msgid "_Open Folder ..."
3178msgstr "フォルダを開く(_O)"
3179
3180#: src/qtui/menus.cc:115
3181msgid "_Add Folder ..."
3182msgstr "フォルダーを追加(_A)"
3183
3184#: src/qtui/menus.cc:128
3185msgid "_Log Inspector ..."
3186msgstr "ログ検査(_L)"
3187
3188#: src/qtui/menus.cc:218
3189msgid "_Find ..."
3190msgstr "検索(_F)"
3191
3192#: src/qtui/menus.cc:254 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70
3193msgid "Audio Settings ..."
3194msgstr "オーディオの設定..."
3195
3196#: src/qtui/playlist_model.cc:186
3197msgid "Q#"
3198msgstr ""
3199
3200#: src/qtui/playlist_model.cc:188
3201msgid "T#"
3202msgstr ""
3203
3204#: src/qtui/qtui.cc:40
3205msgid "Qt Interface"
3206msgstr "Qt インターフェイス"
3207
3208#: src/qtui/search_bar.cc:46
3209msgid "Search playlist"
3210msgstr "プレイリストを検索"
3211
3212#: src/qtui/settings.cc:58
3213msgid "Always"
3214msgstr ""
3215
3216#: src/qtui/settings.cc:59
3217msgid "Auto-hide"
3218msgstr ""
3219
3220#: src/qtui/settings.cc:60
3221msgid "Never"
3222msgstr ""
3223
3224#: src/qtui/settings.cc:64
3225msgid "Show playlist tabs:"
3226msgstr ""
3227
3228#: src/qtui/settings.cc:78
3229msgid "Use bold font for column headers"
3230msgstr ""
3231
3232#: src/resample/resample.cc:43
3233msgid "Sample Rate Converter"
3234msgstr "サンプリング周波数コンバーター"
3235
3236#: src/resample/resample.cc:183
3237msgid ""
3238"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n"
3239"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
3240msgstr ""
3241"サンプリング周波数コンバータープラグイン for Audacious\n"
3242"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
3243
3244#: src/resample/resample.cc:187
3245msgid "Skip/repeat samples"
3246msgstr "サンプルのスキップ/繰り返し"
3247
3248#: src/resample/resample.cc:188
3249msgid "Linear interpolation"
3250msgstr "線形補間"
3251
3252#: src/resample/resample.cc:189
3253msgid "Fast sinc interpolation"
3254msgstr "高速 sinc 補間"
3255
3256#: src/resample/resample.cc:190
3257msgid "Medium sinc interpolation"
3258msgstr "sinc 補間"
3259
3260#: src/resample/resample.cc:191
3261msgid "Best sinc interpolation"
3262msgstr "高品質 sinc 補間"
3263
3264#: src/resample/resample.cc:195
3265msgid "<b>Conversion</b>"
3266msgstr "<b>変換</b>"
3267
3268#: src/resample/resample.cc:196
3269msgid "Method:"
3270msgstr "方法"
3271
3272#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203
3273msgid "Rate:"
3274msgstr "レート:"
3275
3276#: src/resample/resample.cc:202
3277msgid "<b>Rate Mappings</b>"
3278msgstr "<b>レートマッピング</b>"
3279
3280#: src/resample/resample.cc:203
3281msgid "Use rate mappings"
3282msgstr "レートマッピングを使用する"
3283
3284#: src/resample/resample.cc:205
3285msgid "8 kHz:"
3286msgstr "8 kHz:"
3287
3288#: src/resample/resample.cc:209
3289msgid "16 kHz:"
3290msgstr "16 kHz:"
3291
3292#: src/resample/resample.cc:213
3293msgid "22.05 kHz:"
3294msgstr "22.05 kHz:"
3295
3296#: src/resample/resample.cc:217
3297msgid "32.0 kHz:"
3298msgstr "32.0 kHz:"
3299
3300#: src/resample/resample.cc:221
3301msgid "44.1 kHz:"
3302msgstr "44.1 kHz:"
3303
3304#: src/resample/resample.cc:225
3305msgid "48 kHz:"
3306msgstr "48 kHz:"
3307
3308#: src/resample/resample.cc:229
3309msgid "88.2 kHz:"
3310msgstr "88.2 kHz:"
3311
3312#: src/resample/resample.cc:233
3313msgid "96 kHz:"
3314msgstr "96 kHz:"
3315
3316#: src/resample/resample.cc:237
3317msgid "176.4 kHz:"
3318msgstr "176.4 kHz:"
3319
3320#: src/resample/resample.cc:241
3321msgid "192 kHz:"
3322msgstr "192 kHz:"
3323
3324#: src/scrobbler2/config_window.cc:19
3325msgid "Checking Last.fm access ..."
3326msgstr "Last.fm に接続しています…"
3327
3328#: src/scrobbler2/config_window.cc:27
3329msgid ""
3330"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily.  They will be "
3331"submitted as soon as Audacious is allowed access."
3332msgstr ""
3333"scrobble を一時的にコンピューター内に保存しました。Audacious がアクセス可能に"
3334"なり次第投稿されます。"
3335
3336#: src/scrobbler2/config_window.cc:33
3337#, c-format
3338msgid "Permission granted.  Scrobbling for user %s."
3339msgstr "許可が与えられました。ユーザー %s に scrobble しています。"
3340
3341#: src/scrobbler2/config_window.cc:37
3342msgid ""
3343"Permission denied.  Open the following URL in a browser, allow Audacious "
3344"access to your account, and then click 'Check Permission' again:"
3345msgstr ""
3346"許可がありません。以下の URL をブラウザーで開いて Audacious にアクセス権を与"
3347"えた後、再度 '許可を確認' をクリックしてください。"
3348
3349#: src/scrobbler2/config_window.cc:47
3350msgid "There was a problem contacting Last.fm."
3351msgstr "Last.fm へ接続中にエラーが発生しました。"
3352
3353#: src/scrobbler2/config_window.cc:86
3354msgid "Check Permission"
3355msgstr "許可を確認"
3356
3357#: src/scrobbler2/config_window.cc:87
3358msgid "Revoke Permission"
3359msgstr "許可を取り消す"
3360
3361#: src/scrobbler2/config_window.cc:91
3362msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account."
3363msgstr "Audacious に Last.fm へ曲を scrobble する許可を与える必要があります。"
3364
3365#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29
3366msgid "Scrobbler 2.0"
3367msgstr "Scrobbler 2.0"
3368
3369#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:226
3370msgid ""
3371"The Scrobbler plugin could not be started.\n"
3372"There might be a problem with your installation."
3373msgstr ""
3374"Scrobbler プラグインを起動できませんでした。\\n\n"
3375"インストール方法に問題がある可能性があります。"
3376
3377#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:291
3378msgid ""
3379"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n"
3380"\n"
3381"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
3382"\n"
3383"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
3384"project.\n"
3385"\n"
3386msgstr ""
3387"Pitxyoki による、 Audacious Scrobbler プラグイン 2.0 です。\\n\\n\n"
3388"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\\n\\n\n"
3389"プロジェクト開始時に手助けしてくれた John Lindgren に感謝します。\\n\\n\n"
3390
3391#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:663
3392msgid ""
3393"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n"
3394"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin."
3395msgstr ""
3396"Audacious は Last.fm Scrobbler のバージョンを更新しました。\n"
3397"Scrobbler プラグインの設定をご確認ください。"
3398
3399#: src/sdlout/sdlout.cc:43
3400msgid "SDL Output"
3401msgstr "SDL 出力"
3402
3403#: src/sdlout/sdlout.cc:72
3404msgid ""
3405"SDL Output Plugin for Audacious\n"
3406"Copyright 2010 John Lindgren"
3407msgstr ""
3408"SDL 出力プラグイン for Audacious\n"
3409"Copyright 2010 John Lindgren"
3410
3411#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46
3412#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46
3413msgid "Library"
3414msgstr "ライブラリー"
3415
3416#: src/search-tool-qt/search-model.cc:49 src/search-tool/search-tool.cc:291
3417#, c-format
3418msgid "%d song"
3419msgid_plural "%d songs"
3420msgstr[0] "%d 曲"
3421
3422#: src/search-tool-qt/search-model.cc:58 src/search-tool/search-tool.cc:298
3423msgid "of this genre"
3424msgstr "(このジャンル中で)"
3425
3426#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305
3427msgid "on"
3428msgstr "アルバム:"
3429
3430#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305
3431msgid "by"
3432msgstr "アーティスト:"
3433
3434#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:73
3435msgid "Number of results to show:"
3436msgstr "検索結果の表示件数:"
3437
3438#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:76
3439msgid "Rescan library at startup"
3440msgstr "起動時にライブラリーを再スキャンする"
3441
3442#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170
3443msgid "Monitor library for changes"
3444msgstr ""
3445
3446#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:446
3447msgid ""
3448"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
3449"the \"refresh\" icon."
3450msgstr ""
3451"音楽ライブラリーを Audacious へインポートするには、フォルダを選択し、\"再読み"
3452"込み\" アイコンをクリックしてください。"
3453
3454#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:455
3455msgid "Please wait ..."
3456msgstr "お待ちください..."
3457
3458#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:483
3459msgid "Choose Folder"
3460msgstr "フォルダーを選択"
3461
3462#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201
3463msgid "Search library"
3464msgstr "ライブラリーを検索"
3465
3466#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:155
3467#, c-format
3468msgid "%d of %d result shown"
3469msgid_plural "%d of %d results shown"
3470msgstr[0] "%d / %d の結果を表示中"
3471
3472#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:159
3473#, c-format
3474msgid "%d result"
3475msgid_plural "%d results"
3476msgstr[0] "%d 件"
3477
3478#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:345
3479msgid "_Create Playlist"
3480msgstr "プレイリストを作成(_C)"
3481
3482#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:347
3483msgid "_Add to Playlist"
3484msgstr "プレイリストに追加(_A)"
3485
3486#: src/sid/xmms-sid.cc:43
3487msgid "SID Player"
3488msgstr "SID プレイヤー"
3489
3490#: src/sid/xs_config.cc:62
3491msgid "Channels:"
3492msgstr "チャンネル:"
3493
3494#: src/sid/xs_config.cc:68
3495msgid "<b>Emulation</b>"
3496msgstr "<b>エミュレーション</b>"
3497
3498#: src/sid/xs_config.cc:69
3499msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)"
3500msgstr "MOS 8580 をエミュレート (デフォルト: MOS 6581)"
3501
3502#: src/sid/xs_config.cc:71
3503msgid "Do not automatically select chip model"
3504msgstr "チップ型式を自動選択しない"
3505
3506#: src/sid/xs_config.cc:73
3507msgid "Emulate filter"
3508msgstr "フィルターをエミュレートする"
3509
3510#: src/sid/xs_config.cc:75
3511msgid "Clock speed:"
3512msgstr "クロック速度:"
3513
3514#: src/sid/xs_config.cc:78
3515msgid "Do not automatically select clock speed"
3516msgstr "クロック速度を自動選択しない"
3517
3518#: src/sid/xs_config.cc:80
3519msgid "<b>Playback time</b>"
3520msgstr "<b>再生時間</b>"
3521
3522#: src/sid/xs_config.cc:81
3523msgid "Set maximum playback time:"
3524msgstr "最長の再生時間を設定"
3525
3526#: src/sid/xs_config.cc:87
3527msgid "Use only when song length is unknown"
3528msgstr "曲の長さが不明なときのみ適用する"
3529
3530#: src/sid/xs_config.cc:90
3531msgid "Set minimum playback time:"
3532msgstr "最短の再生時間を設定"
3533
3534#: src/sid/xs_config.cc:96
3535msgid "<b>Subtunes</b>"
3536msgstr "<b>Subtunes</b>"
3537
3538#: src/sid/xs_config.cc:97
3539msgid "Enable subtunes"
3540msgstr "subtunes を有効にする"
3541
3542#: src/sid/xs_config.cc:99
3543msgid "Ignore subtunes shorter than:"
3544msgstr "次の時間よりも短い subtunes を無視する"
3545
3546#: src/sid/xs_config.cc:105
3547msgid "<b>Note</b>"
3548msgstr "<b>注意</b>"
3549
3550#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39
3551msgid "Silence Removal"
3552msgstr "無音部の除去"
3553
3554#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58
3555msgid ""
3556"Silence Removal Plugin for Audacious\n"
3557"Copyright 2014 John Lindgren"
3558msgstr ""
3559"無音部の除去プラグイン for Audacious\n"
3560"Copyright 2014 John Lindgren"
3561
3562#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67
3563msgid "<b>Silence Removal</b>"
3564msgstr "<b>無音部の除去</b>"
3565
3566#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68
3567msgid "Threshold:"
3568msgstr "しきい値:"
3569
3570#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70
3571msgid "dB"
3572msgstr "dB"
3573
3574#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43
3575msgid "Repeat points cleared."
3576msgstr "リピートポイントがクリアされました。"
3577
3578#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58
3579msgid "Repeat point A set."
3580msgstr "リピートポイントAを設定します。"
3581
3582#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63
3583msgid "Repeat point B set."
3584msgstr "リピートポイントBを設定します。"
3585
3586#: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:221
3587msgid "Preamp"
3588msgstr "プリアンプ"
3589
3590#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:225
3591msgid "31 Hz"
3592msgstr "31 Hz"
3593
3594#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3595msgid "63 Hz"
3596msgstr "63 Hz"
3597
3598#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3599msgid "125 Hz"
3600msgstr "125 Hz"
3601
3602#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3603msgid "250 Hz"
3604msgstr "250 Hz"
3605
3606#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3607msgid "500 Hz"
3608msgstr "500 Hz"
3609
3610#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3611msgid "1 kHz"
3612msgstr "1 kHz"
3613
3614#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3615msgid "2 kHz"
3616msgstr "2 kHz"
3617
3618#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3619msgid "4 kHz"
3620msgstr "4 kHz"
3621
3622#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3623msgid "8 kHz"
3624msgstr "8 kHz"
3625
3626#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3627msgid "16 kHz"
3628msgstr "16 kHz"
3629
3630#: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:268
3631msgid "Audacious Equalizer"
3632msgstr "Audacious イコライザー"
3633
3634#: src/skins/main.cc:452 src/skins-qt/main.cc:436
3635msgid "Recording on"
3636msgstr "録音中"
3637
3638#: src/skins/main.cc:454 src/skins-qt/main.cc:438
3639msgid "Recording off"
3640msgstr "録音停止"
3641
3642#: src/skins/main.cc:749 src/skins-qt/main.cc:690
3643#, c-format
3644msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
3645msgstr "%d:%-2.2d / %d:%-2.2d へシークする"
3646
3647#: src/skins/main.cc:766 src/skins-qt/main.cc:707
3648#, c-format
3649msgid "Volume: %d%%"
3650msgstr "音量: %d%%"
3651
3652#: src/skins/main.cc:779 src/skins-qt/main.cc:720
3653#, c-format
3654msgid "Balance: %d%% left"
3655msgstr "バランス: %d%% 左"
3656
3657#: src/skins/main.cc:781 src/skins-qt/main.cc:722
3658msgid "Balance: center"
3659msgstr "バランス: 中央"
3660
3661#: src/skins/main.cc:783 src/skins-qt/main.cc:724
3662#, c-format
3663msgid "Balance: %d%% right"
3664msgstr "バランス: %d%% 右"
3665
3666#: src/skins/main.cc:875 src/skins-qt/main.cc:816
3667msgid "Options Menu"
3668msgstr "オプションメニュー"
3669
3670#: src/skins/main.cc:879 src/skins-qt/main.cc:820
3671msgid "Disable 'Always On Top'"
3672msgstr "「常に最前面に配置」無効"
3673
3674#: src/skins/main.cc:881 src/skins-qt/main.cc:822
3675msgid "Enable 'Always On Top'"
3676msgstr "「常に最前面に配置」有効"
3677
3678#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:825
3679msgid "File Info Box"
3680msgstr "ファイル情報ボックス"
3681
3682#: src/skins/main.cc:887 src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/main.cc:828
3683#: src/skins-qt/menus.cc:142
3684msgid "Double Size"
3685msgstr "2倍の大きさで表示"
3686
3687#: src/skins/main.cc:890 src/skins-qt/main.cc:831
3688msgid "Visualizations"
3689msgstr "視覚化"
3690
3691#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64
3692msgid "Volume Up"
3693msgstr "音量を上げる"
3694
3695#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65
3696msgid "Volume Down"
3697msgstr "音量を下げる"
3698
3699#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67
3700msgid "Effects ..."
3701msgstr "エフェクト..."
3702
3703#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74
3704msgid "Open Files ..."
3705msgstr "ファイルを開く"
3706
3707#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76
3708msgid "Open URL ..."
3709msgstr "URLを開く"
3710
3711#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79
3712msgid "Playback"
3713msgstr "演奏"
3714
3715#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80
3716msgid "Playlist"
3717msgstr "プレイリスト"
3718
3719#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81
3720msgid "Output"
3721msgstr "出力"
3722
3723#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82
3724msgid "View"
3725msgstr "表示"
3726
3727#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174
3728#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:156
3729#: src/skins-qt/menus.cc:170 src/skins-qt/menus.cc:237
3730msgid "Services"
3731msgstr "サービス"
3732
3733#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86
3734msgid "About ..."
3735msgstr "情報"
3736
3737#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87
3738msgid "Settings ..."
3739msgstr "設定"
3740
3741#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88
3742msgid "Quit"
3743msgstr "終了"
3744
3745#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:233 src/skins-qt/menus.cc:92
3746#: src/skins-qt/menus.cc:227
3747msgid "Song Info ..."
3748msgstr "曲の情報"
3749
3750#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96
3751msgid "Shuffle by Album"
3752msgstr "アルバムごとにシャッフル"
3753
3754#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97
3755msgid "No Playlist Advance"
3756msgstr "次の曲に進まない"
3757
3758#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:108
3759msgid "Set A-B Repeat"
3760msgstr "A-B リピートをセット"
3761
3762#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:109
3763msgid "Clear A-B Repeat"
3764msgstr "A-B リピートをクリア"
3765
3766#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112
3767msgid "Jump to Song ..."
3768msgstr "指定した曲にジャンプ"
3769
3770#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:113
3771msgid "Jump to Time ..."
3772msgstr "指定した時間へジャンプ"
3773
3774#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118
3775msgid "Play/Resume"
3776msgstr "再生/再開"
3777
3778#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120
3779msgid "New Playlist"
3780msgstr "新しいプレイリスト"
3781
3782#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:121
3783msgid "Rename Playlist ..."
3784msgstr "プレイリストの名前を変更"
3785
3786#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122
3787msgid "Remove Playlist"
3788msgstr "プレイリストを削除"
3789
3790#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:124
3791msgid "Previous Playlist"
3792msgstr "前のプレイリスト"
3793
3794#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125
3795msgid "Next Playlist"
3796msgstr "次のプレイリスト"
3797
3798#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:127
3799msgid "Import Playlist ..."
3800msgstr "プレイリストのインポート"
3801
3802#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128
3803msgid "Export Playlist ..."
3804msgstr "プレイリストのエクスポート"
3805
3806#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:130
3807msgid "Playlist Manager ..."
3808msgstr "プレイリストマネージャー"
3809
3810#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131
3811msgid "Queue Manager ..."
3812msgstr "キューマネージャー"
3813
3814#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:133
3815msgid "Refresh Playlist"
3816msgstr "プレイリストの更新"
3817
3818#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:137
3819msgid "Show Playlist Editor"
3820msgstr "プレイリストエディターを表示する"
3821
3822#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138
3823msgid "Show Equalizer"
3824msgstr "イコライザーを表示する"
3825
3826#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:140
3827msgid "Show Remaining Time"
3828msgstr "残り時間を表示する"
3829
3830#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:143
3831msgid "Always on Top"
3832msgstr "常に最前面に配置する"
3833
3834#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:145
3835msgid "On All Workspaces"
3836msgstr "全ワークスペースに配置する"
3837
3838#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148
3839msgid "Roll Up Player"
3840msgstr "プレイヤーをたたむ"
3841
3842#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:149
3843msgid "Roll Up Playlist Editor"
3844msgstr "プレイリストエディターをたたむ"
3845
3846#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:150
3847msgid "Roll Up Equalizer"
3848msgstr "イコライザーをたたむ"
3849
3850#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:158
3851msgid "Add URL ..."
3852msgstr "URLを追加"
3853
3854#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:160
3855msgid "Add Files ..."
3856msgstr "ファイルを追加"
3857
3858#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211
3859#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:190
3860#: src/skins-qt/menus.cc:205
3861msgid "By Title"
3862msgstr "タイトル"
3863
3864#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218
3865#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:197
3866#: src/skins-qt/menus.cc:212
3867msgid "By File Name"
3868msgstr "ファイル名"
3869
3870#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219
3871#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:198
3872#: src/skins-qt/menus.cc:213
3873msgid "By File Path"
3874msgstr "ファイルパス"
3875
3876#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:172
3877msgid "Remove All"
3878msgstr "全て削除"
3879
3880#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173
3881msgid "Clear Queue"
3882msgstr "キューのクリア"
3883
3884#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:175
3885msgid "Remove Unavailable Files"
3886msgstr "利用できないファイルの削除"
3887
3888#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176
3889msgid "Remove Duplicates"
3890msgstr "重複エントリの削除"
3891
3892#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:178
3893msgid "Remove Unselected"
3894msgstr "選択していないエントリの削除"
3895
3896#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:179
3897msgid "Remove Selected"
3898msgstr "選択したエントリの削除"
3899
3900#: src/skins/menus.cc:187
3901msgid "Search and Select"
3902msgstr "検索と選択"
3903
3904#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183
3905msgid "Invert Selection"
3906msgstr "選択範囲の反転"
3907
3908#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:184
3909msgid "Select None"
3910msgstr "未選択にする"
3911
3912#: src/skins/menus.cc:191 src/skins-qt/menus.cc:185
3913msgid "Select All"
3914msgstr "全て選択"
3915
3916#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189
3917#: src/skins-qt/menus.cc:204
3918msgid "By Track Number"
3919msgstr "トラック番号"
3920
3921#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191
3922#: src/skins-qt/menus.cc:206
3923msgid "By Artist"
3924msgstr "アーティスト"
3925
3926#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:192
3927#: src/skins-qt/menus.cc:207
3928msgid "By Album"
3929msgstr "アルバム"
3930
3931#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:193
3932#: src/skins-qt/menus.cc:208
3933msgid "By Album Artist"
3934msgstr "アルバムアーティスト"
3935
3936#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:194
3937#: src/skins-qt/menus.cc:210
3938msgid "By Release Date"
3939msgstr "リリース日"
3940
3941#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:195
3942#: src/skins-qt/menus.cc:209
3943msgid "By Genre"
3944msgstr "ジャンル"
3945
3946#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:196
3947#: src/skins-qt/menus.cc:211
3948msgid "By Length"
3949msgstr "長さ"
3950
3951#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:220 src/skins-qt/menus.cc:199
3952#: src/skins-qt/menus.cc:214
3953msgid "By Custom Title"
3954msgstr "カスタムタイトル"
3955
3956#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:200
3957#: src/skins-qt/menus.cc:215
3958msgid "By Comment"
3959msgstr "コメント"
3960
3961#: src/skins/menus.cc:225 src/skins-qt/menus.cc:219
3962msgid "Randomize List"
3963msgstr "プレイリストをランダムにする"
3964
3965#: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220
3966msgid "Reverse List"
3967msgstr "プレイリストを逆順にする"
3968
3969#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:222
3970msgid "Sort Selected"
3971msgstr "選択範囲をソート"
3972
3973#: src/skins/menus.cc:229 src/skins-qt/menus.cc:223
3974msgid "Sort List"
3975msgstr "プレイリストをソート"
3976
3977#: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228
3978msgid "Open Containing Folder"
3979msgstr "この項目を含むフォルダーを開く"
3980
3981#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230
3982msgid "Cut"
3983msgstr "切り取り"
3984
3985#: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231
3986msgid "Copy"
3987msgstr "コピー"
3988
3989#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:232
3990msgid "Paste"
3991msgstr "貼り付け"
3992
3993#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233
3994msgid "Paste at End"
3995msgstr "末尾に貼り付け"
3996
3997#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:235
3998msgid "Queue/Unqueue"
3999msgstr "キュー/アンキュー"
4000
4001#: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:56
4002#, c-format
4003msgid "%s (%d of %d)"
4004msgstr "%s (%d / %d)"
4005
4006#: src/skins/playlistwin.cc:492 src/skins-qt/playlistwin.cc:477
4007msgid "Audacious Playlist Editor"
4008msgstr "Audacious プレイリストエディター"
4009
4010#: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:64
4011msgid "Winamp Classic Interface"
4012msgstr "Winamp クラシックインターフェイス"
4013
4014#: src/skins-qt/menus.cc:75
4015msgid "Open Folder ..."
4016msgstr "フォルダを開く"
4017
4018#: src/skins-qt/menus.cc:159
4019msgid "Add Folder ..."
4020msgstr "フォルダーを追加"
4021
4022#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:196 src/skins/skins_cfg.cc:180
4023msgid "Player:"
4024msgstr "プレイヤー:"
4025
4026#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182
4027msgid "Select main player window font:"
4028msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択"
4029
4030#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:183
4031msgid "Playlist:"
4032msgstr "プレイリスト:"
4033
4034#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185
4035msgid "Select playlist font:"
4036msgstr "プレイリストで使用するフォントの選択"
4037
4038#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189
4039msgid "<b>Skin</b>"
4040msgstr "<b>スキン</b>"
4041
4042#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191
4043msgid "<b>Fonts</b>"
4044msgstr "<b>フォント</b>"
4045
4046#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193
4047msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)"
4048msgstr "ビットマップフォントを使用する (ASCII のみ対応)"
4049
4050#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195
4051msgid "Scroll song title"
4052msgstr "曲のタイトルをスクロール"
4053
4054#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197
4055msgid "Scroll song title in both directions"
4056msgstr "曲のタイトルを両方向にスクロールする"
4057
4058#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:220 src/skins/skins_cfg.cc:202
4059msgid "Analyzer"
4060msgstr "アナライザー"
4061
4062#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:203
4063msgid "Scope"
4064msgstr "スコープ"
4065
4066#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:204
4067msgid "Voiceprint / VU meter"
4068msgstr "声紋 / VU メーター"
4069
4070#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:205
4071msgid "Off"
4072msgstr "オフ"
4073
4074#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins-qt/skins_cfg.cc:252
4075#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:209
4076#: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240
4077msgid "Normal"
4078msgstr "標準"
4079
4080#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253
4081#: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235
4082msgid "Fire"
4083msgstr "ファイア"
4084
4085#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins/skins_cfg.cc:211
4086msgid "Vertical lines"
4087msgstr "垂直線"
4088
4089#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215
4090msgid "Lines"
4091msgstr "ライン"
4092
4093#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:216
4094msgid "Bars"
4095msgstr "バー"
4096
4097#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220
4098msgid "Slowest"
4099msgstr "最も遅い"
4100
4101#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:221
4102msgid "Slow"
4103msgstr "遅い"
4104
4105#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:222
4106#: src/soxr/sox-resampler.cc:180
4107msgid "Medium"
4108msgstr "中"
4109
4110#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:223
4111msgid "Fast"
4112msgstr "早い"
4113
4114#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224
4115msgid "Fastest"
4116msgstr "最も早い"
4117
4118#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228
4119msgid "Dots"
4120msgstr "点"
4121
4122#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:229
4123msgid "Line"
4124msgstr "線"
4125
4126#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:230
4127msgid "Solid"
4128msgstr "ソリッド"
4129
4130#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 src/skins/skins_cfg.cc:236
4131msgid "Ice"
4132msgstr "アイス"
4133
4134#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:241
4135msgid "Smooth"
4136msgstr "スムーズ"
4137
4138#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245
4139msgid "Coloring:"
4140msgstr "色付け:"
4141
4142#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:266 src/skins/skins_cfg.cc:248
4143msgid "Style:"
4144msgstr "スタイル:"
4145
4146#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:269 src/skins/skins_cfg.cc:251
4147msgid "Falloff:"
4148msgstr "降下速度:"
4149
4150#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:272 src/skins/skins_cfg.cc:254
4151msgid "Peak falloff:"
4152msgstr "ピークの降下速度:"
4153
4154#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:278 src/skins/skins_cfg.cc:260
4155msgid "Scope Style:"
4156msgstr "スコープのスタイル:"
4157
4158#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:281 src/skins/skins_cfg.cc:263
4159msgid "Voiceprint Coloring:"
4160msgstr "声紋の色付け:"
4161
4162#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:284 src/skins/skins_cfg.cc:266
4163msgid "VU Meter Style:"
4164msgstr "VU メーターのスタイル:"
4165
4166#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:290 src/skins/skins_cfg.cc:272
4167msgid "<b>Type</b>"
4168msgstr "<b>タイプ</b>"
4169
4170#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:273
4171msgid "Visualization type:"
4172msgstr "視覚化タイプ:"
4173
4174#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276
4175msgid "<b>Analyzer</b>"
4176msgstr "<b>アナライザー</b>"
4177
4178#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277
4179msgid "Show peaks"
4180msgstr "ピークを表示"
4181
4182#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 src/skins/skins_cfg.cc:286
4183msgid "Visualization"
4184msgstr "視覚化"
4185
4186#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111
4187msgid "Archived Winamp 2.x skin"
4188msgstr "Archived Winamp 2.x スキン"
4189
4190#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115
4191msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
4192msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン"
4193
4194#: src/skins/search-select.cc:75
4195msgid "Search entries in active playlist"
4196msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索"
4197
4198#: src/skins/search-select.cc:76
4199msgid "Search"
4200msgstr "検索"
4201
4202#: src/skins/search-select.cc:81
4203msgid ""
4204"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
4205"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
4206"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
4207"for."
4208msgstr ""
4209"1 つ以上の項目を入力すると、プレイリストのエントリーが選択できます。項目には"
4210"正規表現が使え、大文字と小文字を区別しません。正規表現の動作がわからない場合"
4211"は、検索したい文字をそのまま入力してください。"
4212
4213#: src/skins/search-select.cc:89
4214msgid "Title:"
4215msgstr "タイトル: "
4216
4217#: src/skins/search-select.cc:95
4218msgid "Album:"
4219msgstr "アルバム: "
4220
4221#: src/skins/search-select.cc:101
4222msgid "Artist:"
4223msgstr "アーティスト: "
4224
4225#: src/skins/search-select.cc:107
4226msgid "File Name:"
4227msgstr "ファイル名:"
4228
4229#: src/skins/search-select.cc:115
4230msgid "Clear previous selection before searching"
4231msgstr "検索前に前回の選択をクリアする"
4232
4233#: src/skins/search-select.cc:118
4234msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
4235msgstr "マッチした項目のキューを自動的にトグルする"
4236
4237#: src/skins/search-select.cc:121
4238msgid "Create a new playlist with matching entries"
4239msgstr "マッチした項目で新しいプレイリストを作成する"
4240
4241#: src/sndfile/plugin.cc:38
4242msgid "Sndfile Plugin"
4243msgstr "Sndfile プラグイン"
4244
4245#: src/sndfile/plugin.cc:363
4246msgid ""
4247"Based on the xmms_sndfile plugin:\n"
4248"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
4249"\n"
4250"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4251"\n"
4252"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4253"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4254"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4255"any later version.\n"
4256"\n"
4257"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4258"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4259"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4260"more details.\n"
4261"\n"
4262"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4263"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4264"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4265msgstr ""
4266"Based on the xmms_sndfile plugin:\n"
4267"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
4268"\n"
4269"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4270"\n"
4271"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4272"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4273"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4274"any later version.\n"
4275"\n"
4276"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4277"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4278"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4279"more details.\n"
4280"\n"
4281"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4282"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4283"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4284
4285#: src/sndio/sndio.cc:43
4286msgid "Sndio Output"
4287msgstr "Sndio 出力"
4288
4289#: src/sndio/sndio.cc:98
4290msgid "Device (blank for default):"
4291msgstr "デバイス (空白の場合はデフォルト)"
4292
4293#: src/sndio/sndio.cc:100
4294msgid "Save and restore volume:"
4295msgstr "音量を保存し復元:"
4296
4297#: src/sndio/sndio.cc:181
4298#, c-format
4299msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)"
4300msgstr "Sndio エラー: サポートしていないオーディオ形式 (%d)"
4301
4302#: src/sndio/sndio.cc:192
4303msgid "Sndio error: sio_open() failed"
4304msgstr "Sndio エラー: sio_open() に失敗"
4305
4306#: src/sndio/sndio.cc:221
4307msgid "Sndio error: sio_setpar() failed"
4308msgstr "Sndio エラー: sio_setpar() に失敗"
4309
4310#: src/sndio/sndio.cc:233
4311msgid "Sndio error: sio_start() failed"
4312msgstr "Sndio エラー: sio_start() に失敗"
4313
4314#: src/songchange/song_change.cc:30
4315msgid "Song Change"
4316msgstr "楽曲の変更通知"
4317
4318#: src/songchange/song_change.cc:245
4319msgid "<b>Commands</b>"
4320msgstr "<b>コマンド</b>"
4321
4322#: src/songchange/song_change.cc:247
4323msgid "Command to run when starting a new song:"
4324msgstr "新しい曲の再生時に実行するコマンド:"
4325
4326#: src/songchange/song_change.cc:250
4327msgid "Command to run at the end of a song:"
4328msgstr "曲の終了時に実行するコマンド:"
4329
4330#: src/songchange/song_change.cc:253
4331msgid "Command to run at the end of the playlist:"
4332msgstr "プレイリストの終了時に実行するコマンド:"
4333
4334#: src/songchange/song_change.cc:256
4335msgid "Command to run when song title changes (for network streams):"
4336msgstr ""
4337"曲タイトルが替わったときに実行するコマンド (ネットワークストリーミング用):"
4338
4339#: src/songchange/song_change.cc:259
4340msgid ""
4341"You can use the following format codes, which will be replaced before "
4342"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):"
4343msgstr ""
4344"次のフォーマットコードが使用できます。コードはコマンドの実行前に置き換えられ"
4345"ます。(プレイリストの最後の曲には使用できないものもあります)"
4346
4347#: src/songchange/song_change.cc:262
4348msgid ""
4349"%a: Artist\n"
4350"%b: Album\n"
4351"%c: Number of channels\n"
4352"%f: File name (full path)\n"
4353"%F: Frequency (Hertz)\n"
4354"%l: Length (milliseconds)\n"
4355"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n"
4356"%p: Currently playing (1 or 0)\n"
4357"%r: Rate (bits per second)\n"
4358"%t: Playlist position\n"
4359"%T: Title (unformatted)"
4360msgstr ""
4361"%a: アーティスト\n"
4362"%b: アルバム\n"
4363"%c: チャンネル数\n"
4364"%f: ファイル名 (フルパス)\n"
4365"%F: 周波数 (Hz)\n"
4366"%l: 長さ (milliseconds)\n"
4367"%n または %s: フォーマット化したタイトル (プレイリストの設定を参照)\n"
4368"%p: 再生中かどうか (1 または 0)\n"
4369"%r: ビットレート (bps)\n"
4370"%t: プレイリストの位置\n"
4371"%T: タイトル (フォーマット化していないもの)"
4372
4373#: src/songchange/song_change.cc:273
4374msgid ""
4375"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks.  "
4376"Unquoted parameters may lead to unexpected results."
4377msgstr ""
4378"シェルに渡すパラメーターは引用符でくくってください。引用符がない場合、思わぬ"
4379"結果が起きることがあります。"
4380
4381#: src/song-info-qt/song-info.cc:30
4382msgid "Song Info"
4383msgstr "曲の情報"
4384
4385#: src/soxr/sox-resampler.cc:44
4386msgid "SoX Resampler"
4387msgstr "SoX リサンプラー"
4388
4389#: src/soxr/sox-resampler.cc:172
4390msgid ""
4391"SoX Resampler Plugin for Audacious\n"
4392"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
4393"\n"
4394"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n"
4395"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
4396msgstr ""
4397"SoX リサンプラープラグイン for Audacious\n"
4398"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
4399"\n"
4400"派生元: サンプリング周波数コンバータプラグイン\n"
4401"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
4402
4403#: src/soxr/sox-resampler.cc:178
4404msgid "Quick"
4405msgstr "高速"
4406
4407#: src/soxr/sox-resampler.cc:179
4408msgid "Low"
4409msgstr "低品質"
4410
4411#: src/soxr/sox-resampler.cc:181
4412msgid "High"
4413msgstr "高品質"
4414
4415#: src/soxr/sox-resampler.cc:182
4416msgid "Very High"
4417msgstr "最高品質"
4418
4419#: src/soxr/sox-resampler.cc:183
4420msgid "Ultra High"
4421msgstr "究極品質"
4422
4423#: src/soxr/sox-resampler.cc:187
4424msgid "Minimum"
4425msgstr "最小限"
4426
4427#: src/soxr/sox-resampler.cc:188
4428msgid "Intermediate"
4429msgstr "中間"
4430
4431#: src/soxr/sox-resampler.cc:193
4432msgid "Quality:"
4433msgstr "品質:"
4434
4435#: src/soxr/sox-resampler.cc:196
4436msgid "Phase:"
4437msgstr "位相応答:"
4438
4439#: src/soxr/sox-resampler.cc:200
4440msgid "Allow aliasing"
4441msgstr "エイリアシングを許可"
4442
4443#: src/soxr/sox-resampler.cc:202
4444msgid "Use steep filter"
4445msgstr "急峻なフィルターを使う"
4446
4447#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54
4448msgid "Speed and Pitch"
4449msgstr "テンポとピッチ"
4450
4451#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247
4452msgid "<b>Speed</b>"
4453msgstr "<b>テンポ</b>"
4454
4455#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248
4456msgid "Decouple from pitch"
4457msgstr "ピッチと別々に指定"
4458
4459#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258
4460msgid "Multiplier:"
4461msgstr "倍率"
4462
4463#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254
4464msgid "<b>Pitch</b>"
4465msgstr "<b>ピッチ</b>"
4466
4467#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:44 src/statusicon/statusicon.cc:47
4468msgid "Status Icon"
4469msgstr "ステータスアイコン"
4470
4471#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:65
4472msgid ""
4473"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n"
4474"\n"
4475"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4476"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4477"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
4478"\n"
4479"This plugin provides a status icon, placed in\n"
4480"the system tray area of the window manager."
4481msgstr ""
4482"ステータスアイコンプラグイン (partial port for Qt interface)\n"
4483"\n"
4484"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4485"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4486"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
4487"\n"
4488"このプラグインはウィンドウマネージャーの\n"
4489"システムトレイにアイコンを表示します。"
4490
4491#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:380
4492msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>"
4493msgstr "<b>マウススクロールアクション</b>"
4494
4495#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:381
4496msgid "Change volume"
4497msgstr "音量の変更"
4498
4499#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:384
4500msgid "Change playing song"
4501msgstr "再生曲の変更"
4502
4503#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:93 src/statusicon/statusicon.cc:387
4504msgid "<b>Other Settings</b>"
4505msgstr "<b>その他の設定</b>"
4506
4507#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:94 src/statusicon/statusicon.cc:388
4508msgid "Disable the popup window"
4509msgstr "ポップアップウィンドウを無効にする"
4510
4511#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:390
4512msgid "Close to the system tray"
4513msgstr "システムトレイに収納する"
4514
4515#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:392
4516msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
4517msgstr "上にスクロールしたらプレイリストを進める"
4518
4519#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:113 src/statusicon/statusicon.cc:283
4520msgid "Se_ttings ..."
4521msgstr "設定(_T)"
4522
4523#: src/statusicon/statusicon.cc:373
4524msgid ""
4525"Status Icon Plugin\n"
4526"\n"
4527"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4528"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4529"\n"
4530"This plugin provides a status icon, placed in\n"
4531"the system tray area of the window manager."
4532msgstr ""
4533"ステータスアイコンプラグイン\n"
4534"\n"
4535"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4536"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4537"\n"
4538"このプラグインはステータスアイコンを\n"
4539"ウインドウマネージャが定めるシステムトレイ内に表示する"
4540
4541#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19
4542msgid "Extra Stereo"
4543msgstr "エクストラステレオ"
4544
4545#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36
4546msgid ""
4547"Extra Stereo Plugin\n"
4548"\n"
4549"By Johan Levin, 1999"
4550msgstr ""
4551"エクストラステレオプラグイン\n"
4552"\n"
4553"By Johan Levin, 1999"
4554
4555#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44
4556msgid "<b>Extra Stereo</b>"
4557msgstr "<b>エクストラステレオ</b>"
4558
4559#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131
4560msgid "Type"
4561msgstr ""
4562
4563#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132
4564msgid "Current Song"
4565msgstr ""
4566
4567#: src/streamtuner/icecast-model.cc:164
4568msgid "Other"
4569msgstr ""
4570
4571#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63
4572msgid "Market"
4573msgstr ""
4574
4575#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156
4576msgid "Call Letters"
4577msgstr ""
4578
4579#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162
4580msgid "Description"
4581msgstr ""
4582
4583#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128
4584msgid "Listeners"
4585msgstr ""
4586
4587#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188
4588msgid "Top 500 Stations"
4589msgstr ""
4590
4591#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189
4592msgid "Alternative"
4593msgstr ""
4594
4595#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190
4596msgid "Blues"
4597msgstr "ブルース"
4598
4599#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191
4600msgid "Classical"
4601msgstr "クラシカル"
4602
4603#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192
4604msgid "Country"
4605msgstr "カントリー"
4606
4607#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193
4608msgid "Decades"
4609msgstr ""
4610
4611#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194
4612msgid "Easy Listening"
4613msgstr "イージーリスニング"
4614
4615#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195
4616msgid "Electronic"
4617msgstr ""
4618
4619#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196
4620msgid "Folk"
4621msgstr "フォーク"
4622
4623#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197
4624msgid "Inspirational"
4625msgstr ""
4626
4627#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198
4628msgid "International"
4629msgstr ""
4630
4631#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199
4632msgid "Jazz"
4633msgstr "ジャズ"
4634
4635#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200
4636msgid "Latin"
4637msgstr ""
4638
4639#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201
4640msgid "Metal"
4641msgstr "メタル"
4642
4643#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203
4644msgid "New Age"
4645msgstr "ニューエイジ"
4646
4647#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204
4648msgid "Pop"
4649msgstr "ポップ"
4650
4651#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205
4652msgid "Public Radio"
4653msgstr ""
4654
4655#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206
4656msgid "R&B and Urban"
4657msgstr ""
4658
4659#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207
4660msgid "Rap"
4661msgstr "ラップ"
4662
4663#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208
4664msgid "Reggae"
4665msgstr "レゲエ"
4666
4667#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209
4668msgid "Rock"
4669msgstr "ロック"
4670
4671#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210
4672msgid "Seasonal and Holiday"
4673msgstr ""
4674
4675#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211
4676msgid "Soundtracks"
4677msgstr ""
4678
4679#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212
4680msgid "Talk"
4681msgstr ""
4682
4683#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213
4684msgid "Themes"
4685msgstr ""
4686
4687#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59
4688msgid "Shoutcast"
4689msgstr ""
4690
4691#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60
4692msgid "Icecast"
4693msgstr ""
4694
4695#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71
4696msgid "Stream Tuner"
4697msgstr ""
4698
4699#: src/tonegen/tonegen.cc:45
4700msgid "Tone Generator"
4701msgstr "トーンジェネレーター"
4702
4703#: src/tonegen/tonegen.cc:92
4704#, c-format
4705msgid "%s %.1f Hz"
4706msgstr "%s %.1f Hz"
4707
4708#: src/tonegen/tonegen.cc:92
4709msgid "Tone Generator: "
4710msgstr "トーンジェネレーター: "
4711
4712#: src/tonegen/tonegen.cc:161
4713msgid ""
4714"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4715"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4716"\n"
4717"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
4718"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone"
4719msgstr ""
4720"サイン音色 (sine tone) ジェネレータ by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4721"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4722"\n"
4723"このプラグインを使用するには、URL に次のフォーマットで文字列を入力してくださ"
4724"い。\n"
4725"\n"
4726"tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
4727"\n"
4728"例:\n"
4729"tone://2000;2005 (2000Hz と 2005Hz のトーンを再生する)"
4730
4731#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31
4732msgid "Working ..."
4733msgstr "処理中 ..."
4734
4735#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43
4736msgid "Information"
4737msgstr "情報"
4738
4739#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28
4740msgid "Voice Removal"
4741msgstr "ボーカルの除去"
4742
4743#: src/vorbis/vorbis.cc:429
4744msgid ""
4745"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n"
4746"\n"
4747"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n"
4748"http://www.xiph.org/\n"
4749"\n"
4750"Original code by:\n"
4751"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4752"\n"
4753"Contributions from:\n"
4754"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4755"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4756"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4757"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4758"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4759"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4760"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4761"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
4762msgstr ""
4763"Audacious Ogg Vorbis デコーダー\n"
4764"\n"
4765"派生元: Xiph.org Foundation の Ogg Vorbis プラグイン\n"
4766"http://www.xiph.org/\n"
4767"\n"
4768"元のコードの作者:\n"
4769"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4770"\n"
4771"貢献者:\n"
4772"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4773"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4774"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4775"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4776"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4777"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4778"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4779"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
4780
4781#: src/vorbis/vorbis.h:18
4782msgid "Ogg Vorbis Decoder"
4783msgstr "Ogg Vorbis デコーダー"
4784
4785#: src/vtx/info.cc:24
4786#, c-format
4787msgid "Details about %s"
4788msgstr "%s の詳細"
4789
4790#: src/vtx/info.cc:26
4791msgid ""
4792"Title: %t\n"
4793"Author: %a\n"
4794"From: %f\n"
4795"Tracker: %T\n"
4796"Comment: %C\n"
4797"Chip type: %c\n"
4798"Stereo: %s\n"
4799"Loop: %l\n"
4800"Chip freq: %F\n"
4801"Player Freq: %P\n"
4802"Year: %y"
4803msgstr ""
4804"タイトル: %t\n"
4805"作者: %a\n"
4806"由来: %f\n"
4807"トラッカー: %T\n"
4808"コメント: %C\n"
4809"チップ型式: %c\n"
4810"ステレオ: %s\n"
4811"ループ: %l\n"
4812"チップ周波数: %F\n"
4813"プレイヤー周波数: %P\n"
4814"年: %y"
4815
4816#: src/vtx/vtx.cc:38
4817msgid "VTX Decoder"
4818msgstr "VTX デコーダー"
4819
4820#: src/vtx/vtx.cc:178
4821msgid ""
4822"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4823"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
4824"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4825msgstr ""
4826"Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru> による Vortex ファイル形式プレイヤーで"
4827"す。\n"
4828"Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru> の in_vtx.dll を基にしています。\n"
4829"Audacious への実装は、Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz> が行いました。"
4830
4831#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31
4832msgid ""
4833"VU Meter Plugin for Audacious\n"
4834"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste"
4835msgstr ""
4836
4837#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35
4838msgid "<b>VU Meter Settings</b>"
4839msgstr ""
4840
4841#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37
4842msgid "Peak hold time:"
4843msgstr ""
4844
4845#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42
4846msgid "Fall-off time:"
4847msgstr ""
4848
4849#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44
4850msgid "dB/second"
4851msgstr ""
4852
4853#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46
4854msgid "Display legend"
4855msgstr ""
4856
4857#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37
4858msgid "VU Meter"
4859msgstr ""
4860
4861#: src/waveout/waveout.cc:43
4862msgid "Win32 waveOut"
4863msgstr "Win32 waveOut"
4864
4865#: src/waveout/waveout.cc:69
4866msgid ""
4867"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n"
4868"Copyright 2016 John Lindgren"
4869msgstr ""
4870"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n"
4871"Copyright 2016 John Lindgren"
4872
4873#: src/wavpack/wavpack.cc:25
4874msgid "WavPack Decoder"
4875msgstr "WavPack デコーダー"
4876
4877#: src/wavpack/wavpack.cc:217
4878msgid "lossy (hybrid)"
4879msgstr "非可逆 (ハイブリッド)"
4880
4881#: src/wavpack/wavpack.cc:219
4882msgid "lossy"
4883msgstr "非可逆"
4884
4885#: src/wavpack/wavpack.cc:259
4886msgid ""
4887"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4888"\n"
4889"Some of the plugin code was by Miles Egan."
4890msgstr ""
4891"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4892"\n"
4893"プラグインのコードの一部は Miles Egan によるものです。"
4894
4895#: src/xsf/plugin.cc:50
4896msgid "2SF Decoder"
4897msgstr "2SF デコーダー"
4898
4899#: src/xsf/plugin.cc:232
4900msgid "<b>XSF Configuration</b>"
4901msgstr "<b>XSF の設定</b>"
4902
4903#: src/xspf/xspf.cc:95
4904msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)"
4905msgstr "共有可能な XML プレイリスト (XSPF)"
4906