1# Chinese (traditional) translation for Audacious Plugins
2# Copyright (C) Audacious translators
3# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package.
4#
5# Translators:
6# byStarTW (pan93412) <pan93412@gmail.com>, 2019
7# 盧瑞元 <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2014
8# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011
9# 盧瑞元 <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2020
10# 盧瑞元 <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2016-2017,2019
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:27+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-12-20 23:15+0000\n"
17"Last-Translator: Thomas Lange\n"
18"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/audacious/"
19"audacious/language/zh_TW/)\n"
20"Language: zh_TW\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26#: src/aac/aac.cc:19
27msgid "AAC (Raw) Decoder"
28msgstr "AAC (Raw) 解碼器"
29
30#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70
31msgid "AdPlug (AdLib Player)"
32msgstr "AdPlug (AdLib 播放器)"
33
34#: src/adplug/adplug-xmms.cc:167 src/modplug/modplugbmp.cc:321
35#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106
36msgid "sequenced"
37msgstr "編曲機"
38
39#: src/adplug/adplug-xmms.cc:349 src/sid/xs_config.cc:61
40msgid "<b>Output</b>"
41msgstr "<b>輸出</b>"
42
43#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350
44msgid "OPL Emulator:"
45msgstr "OPL 模擬器:"
46
47#: src/adplug/adplug-xmms.cc:353
48msgid "Sample rate"
49msgstr "取樣率"
50
51#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:155
52#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47
53#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201
54#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211
55#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219
56#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227
57#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235
58#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243
59#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205
60msgid "Hz"
61msgstr "Hz"
62
63#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/gtkui/settings.cc:46
64#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:81
65#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280
66msgid "<b>Miscellaneous</b>"
67msgstr "<b>其他選項</b>"
68
69#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356
70msgid "Repeat song in endless loop"
71msgstr "無限地重複播放歌曲"
72
73#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79
74msgid "Alarm"
75msgstr "鬧鐘"
76
77#: src/alarm/alarm.cc:782
78msgid "Set Alarm ..."
79msgstr "設定鬧鐘 ..."
80
81#: src/alarm/alarm.cc:810
82msgid ""
83"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
84"\n"
85"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
86msgstr ""
87"您可以使用此外掛在特定時間播放。\n"
88"\n"
89"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
90
91#: src/alarm/interface.cc:28
92msgid ""
93"Time\n"
94"  Alarm at:\n"
95"    The time for the alarm to come on.\n"
96"\n"
97"  Quiet after:\n"
98"    Stop alarm after this amount of time.\n"
99"       (if the wakeup dialog is not closed)\n"
100"\n"
101"\n"
102"Days\n"
103"  Day:\n"
104"    Select the days for the alarm to activate.\n"
105"\n"
106"  Time:\n"
107"    Choose the time for the alarm on each day,\n"
108"    or select the toggle button to use the default\n"
109"    time.\n"
110"\n"
111"\n"
112"Volume\n"
113"  Fading:\n"
114"    Fade the volume up to the chosen volume\n"
115"    for this amount of time.\n"
116"\n"
117"  Start at:\n"
118"    Start fading from this volume.\n"
119"\n"
120"  Final:\n"
121"    The volume to stop fading at.  If the fading\n"
122"    time is 0 then set volume to this and start\n"
123"    playing.\n"
124"\n"
125"\n"
126"Options:\n"
127"  Additional Command:\n"
128"    Run this command at the alarm time.\n"
129"\n"
130"  Playlist:\n"
131"    Load this playlist. If no playlist\n"
132"    is given, the current one will be used.\n"
133"    The URL of an mp3/ogg stream\n"
134"    can also be entered here.\n"
135"\n"
136"  Reminder:\n"
137"    Display a reminder when the alarm goes off.\n"
138"    Type the reminder in the input field and enable\n"
139"    the checkbox if you want it to be shown."
140msgstr ""
141"時間\n"
142"  鈴響於:\n"
143"    鬧鐘的觸發時間。\n"
144"\n"
145"  多久後靜音:\n"
146"    鈴響的時間長度。\n"
147"       (若喚醒的對話視窗未被關閉)\n"
148"\n"
149"\n"
150"週排程\n"
151"  哪幾天:\n"
152"    選擇哪幾天要啟用鬧鐘。\n"
153"\n"
154"  時間:\n"
155"    選擇每天的鬧鐘時間,\n"
156"    或者勾選使用預設值。\n"
157"\n"
158"\n"
159"音量\n"
160"  淡入:\n"
161"    在指定的時間內將音量\n"
162"    漸漸提升到指定的音量。\n"
163"\n"
164"  初始音量:\n"
165"    從此音量開始淡入。\n"
166"\n"
167"  最終音量:\n"
168"    音量淡入的終點。若淡\n"
169"    入的時間長為零則直\n"
170"    接使用此音量開始播放。\n"
171"\n"
172"\n"
173"選項:\n"
174"  額外的命令:\n"
175"    鬧鐘觸發時執行這個指令。\n"
176"\n"
177"  播放清單:\n"
178"    載入此播放清單。如果沒有指定則使用現有的。\n"
179"    也可以在這裡輸入 mp3/ogg 串流的網址。\n"
180"\n"
181"  提醒:\n"
182"    鬧鐘停止以後顯示提示訊息。\n"
183"    請在欄位中輸入提示訊息並勾選啟用。"
184
185#: src/alarm/interface.cc:78
186msgid "This is your wakeup call."
187msgstr "這是您的喚醒。"
188
189#: src/alarm/interface.cc:96
190msgid "Your reminder for today is..."
191msgstr "您今天的提醒"
192
193#: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372
194msgid "Reminder"
195msgstr "提醒"
196
197#: src/alarm/interface.cc:122
198msgid "Monday"
199msgstr "星期一"
200
201#: src/alarm/interface.cc:122
202msgid "Tuesday"
203msgstr "星期二"
204
205#: src/alarm/interface.cc:122
206msgid "Wednesday"
207msgstr "星期三"
208
209#: src/alarm/interface.cc:123
210msgid "Thursday"
211msgstr "星期四"
212
213#: src/alarm/interface.cc:123
214msgid "Friday"
215msgstr "星期五"
216
217#: src/alarm/interface.cc:123
218msgid "Saturday"
219msgstr "星期六"
220
221#: src/alarm/interface.cc:123
222msgid "Sunday"
223msgstr "星期日"
224
225#: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219
226#: src/alarm/interface.cc:234
227msgid "Time"
228msgstr "時間"
229
230#: src/alarm/interface.cc:167
231msgid "Alarm at (default):"
232msgstr "鈴響於 (預設)"
233
234#: src/alarm/interface.cc:189
235msgid "h"
236msgstr "h"
237
238#: src/alarm/interface.cc:192
239msgid "Quiet after:"
240msgstr "多久後靜音:"
241
242#: src/alarm/interface.cc:204
243msgid "hours"
244msgstr "小時"
245
246#: src/alarm/interface.cc:215
247msgid "minutes"
248msgstr "分鐘"
249
250#: src/alarm/interface.cc:224
251msgid "Choose the days for the alarm to come on"
252msgstr "選擇想要在哪幾天啟用鬧鐘"
253
254#: src/alarm/interface.cc:231
255msgid "Day"
256msgstr "哪幾天"
257
258#: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130
259msgid "Default"
260msgstr "預設"
261
262#: src/alarm/interface.cc:277
263msgid "Days"
264msgstr "週排程"
265
266#: src/alarm/interface.cc:286
267msgid "Fading"
268msgstr "淡出"
269
270#: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41
271#: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58
272#: src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113 src/sid/xs_config.cc:85
273#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103
274#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39
275msgid "seconds"
276msgstr "秒"
277
278#: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342
279msgid "Volume"
280msgstr "音量"
281
282#: src/alarm/interface.cc:306
283msgid "Start at"
284msgstr "初始音量"
285
286#: src/alarm/interface.cc:322
287msgid "Final"
288msgstr "最終音量"
289
290#: src/alarm/interface.cc:335
291msgid "Current"
292msgstr "目前音量"
293
294#: src/alarm/interface.cc:348
295msgid "Additional Command"
296msgstr "額外命令"
297
298#: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377
299msgid "enable"
300msgstr "啟用"
301
302#: src/alarm/interface.cc:361
303msgid "Playlist (optional)"
304msgstr "播放清單 (選用)"
305
306#: src/alarm/interface.cc:365
307msgid "Select a playlist"
308msgstr "請選擇播放清單"
309
310#: src/alarm/interface.cc:385
311msgid "Options"
312msgstr "選項"
313
314#: src/alarm/interface.cc:390
315msgid "What do these options mean?"
316msgstr "這些選項代表什麼意思?"
317
318#: src/alarm/interface.cc:404
319msgid "Help"
320msgstr "說明"
321
322#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35
323msgid "Album Art"
324msgstr "專輯封面"
325
326#: src/alsa/alsa.h:64
327msgid "ALSA Output"
328msgstr "ALSA 輸出"
329
330#: src/alsa/config.cc:28
331msgid ""
332"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
333"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
334"\n"
335"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
336"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
337msgstr ""
338"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
339"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
340"\n"
341"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
342"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
343
344#: src/alsa/config.cc:61
345msgid "(no description)"
346msgstr "(無描述訊息)"
347
348#: src/alsa/config.cc:166
349msgid "Default PCM device"
350msgstr "預設 PCM 裝置"
351
352#: src/alsa/config.cc:188
353msgid "Default mixer device"
354msgstr "預設混音器裝置"
355
356#: src/alsa/config.cc:296
357msgid "PCM device:"
358msgstr "PCM 裝置:"
359
360#: src/alsa/config.cc:299
361msgid "Mixer device:"
362msgstr "混音器裝置:"
363
364#: src/alsa/config.cc:302
365msgid "Mixer element:"
366msgstr "混音器元件:"
367
368#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42
369msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
370msgstr "AMIDI-Plug (MIDI 播放器)"
371
372#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445
373msgid ""
374"AMIDI-Plug\n"
375"modular MIDI music player\n"
376"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
377"\n"
378"written by Giacomo Lozito\n"
379"<james@develia.org>\n"
380"\n"
381"special thanks to...\n"
382"\n"
383"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
384"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
385"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
386"to learn more about the ALSA API\n"
387"\n"
388"Alfredo Spadafina\n"
389"for the nice midi keyboard logo\n"
390"\n"
391"Tony Vroon\n"
392"for the good help with alpha testing"
393msgstr ""
394"AMIDI-Plug\n"
395"modular MIDI music player\n"
396"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
397"\n"
398"written by Giacomo Lozito\n"
399"<james@develia.org>\n"
400"\n"
401"special thanks to...\n"
402"\n"
403"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
404"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
405"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
406"to learn more about the ALSA API\n"
407"\n"
408"Alfredo Spadafina\n"
409"for the nice midi keyboard logo\n"
410"\n"
411"Tony Vroon\n"
412"for the good help with alpha testing"
413
414#: src/amidiplug/i_configure.cc:94
415msgid "Override default gain:"
416msgstr "覆載預設的增益值:"
417
418#: src/amidiplug/i_configure.cc:102
419msgid "Override default polyphony:"
420msgstr "覆載預設的同時發音數:"
421
422#: src/amidiplug/i_configure.cc:110
423msgid "Override default reverb:"
424msgstr "覆載預設的殘響強度:"
425
426#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120
427msgid "On"
428msgstr "啟用"
429
430#: src/amidiplug/i_configure.cc:118
431msgid "Override default chorus:"
432msgstr "覆載預設和聲強度:"
433
434#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29
435msgid "<b>Playback</b>"
436msgstr "<b>播放</b>"
437
438#: src/amidiplug/i_configure.cc:129
439msgid "Transpose:"
440msgstr "移調:"
441
442#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257
443msgid "semitones"
444msgstr "半音"
445
446#: src/amidiplug/i_configure.cc:132
447msgid "Drum shift:"
448msgstr "鼓移:"
449
450#: src/amidiplug/i_configure.cc:134
451msgid "note numbers"
452msgstr "音符數量"
453
454#: src/amidiplug/i_configure.cc:135
455msgid "Skip leading silence"
456msgstr "跳過開頭的靜音"
457
458#: src/amidiplug/i_configure.cc:137
459msgid "Skip trailing silence"
460msgstr "跳過結尾的靜音"
461
462#: src/amidiplug/i_configure.cc:141
463msgid "<b>SoundFont</b>"
464msgstr "<b>SoundFont</b>"
465
466#: src/amidiplug/i_configure.cc:148
467msgid "<b>Synthesizer</b>"
468msgstr "<b>合成器</b>"
469
470#: src/amidiplug/i_configure.cc:153 src/console/plugin.cc:45
471#: src/filewriter/filewriter.cc:481 src/sid/xs_config.cc:65
472msgid "Sample rate:"
473msgstr "取樣率:"
474
475#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57
476#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:536
477msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
478msgstr "AMIDI-Plug - 選擇 SoundFont 檔案"
479
480#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:60
481msgid "_Cancel"
482msgstr "取消(_C)"
483
484#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61
485msgid "_Open"
486msgstr "開啟(_O)"
487
488#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:230
489#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:476 src/gtkui/columns.cc:46
490msgid "File name"
491msgstr "檔案名稱"
492
493#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:234
494#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:479
495msgid "Size (bytes)"
496msgstr "大小 (位元組)"
497
498#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169
499msgid "Name:"
500msgstr "名稱:"
501
502#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187
503msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
504msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 資訊 </span>"
505
506#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201
507msgid "Format:"
508msgstr "格式:"
509
510#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204
511msgid "Length (msec):"
512msgstr "長度 (毫秒):"
513
514#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207
515msgid "No. of Tracks:"
516msgstr "音軌編號:"
517
518#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213
519msgid "variable"
520msgstr "變動的"
521
522#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215
523msgid "BPM:"
524msgstr "BPM:"
525
526#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223
527msgid "BPM (wavg):"
528msgstr "BPM (wavg):"
529
530#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226
531msgid "Time Div:"
532msgstr "時間分割:"
533
534#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237
535msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
536msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 備註與歌詞 </span>"
537
538#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284
539msgid "* no comments available in this MIDI file *"
540msgstr "* 這個 MIDI 檔不包含備註資料 *"
541
542#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296
543msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
544msgstr "* 這個 MIDI 檔不包含歌詞資料 *"
545
546#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417
547msgid "_Close"
548msgstr "關閉(_C)"
549
550#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331
551msgid "  (invalid UTF-8)"
552msgstr "  (無效的 UTF-8 字串)"
553
554#: src/ampache/ampache.cc:33
555msgid "Ampache Browser"
556msgstr "Ampache 瀏覽器"
557
558#: src/ampache/ampache.cc:46
559msgid ""
560"Ampache Browser for Audacious\n"
561"http://ampache-browser.org/\n"
562"\n"
563"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n"
564"License: GNU GPLv3"
565msgstr ""
566"Ampache Browser for Audacious\n"
567"http://ampache-browser.org/\n"
568"\n"
569"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n"
570"License: GNU GPLv3"
571
572#: src/aosd/aosd.cc:31
573msgid ""
574"Audacious OSD\n"
575"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
576"\n"
577"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
578"\n"
579"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
580"http://neugierig.org/software/ghosd/"
581msgstr ""
582"Audacious OSD\n"
583"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
584"\n"
585"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
586"\n"
587"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
588"http://neugierig.org/software/ghosd/"
589
590#: src/aosd/aosd.h:37
591msgid "AOSD (On-Screen Display)"
592msgstr "AOSD (Audacious OSD)"
593
594#: src/aosd/aosd_style.cc:54
595msgid "Rectangle"
596msgstr "矩形"
597
598#: src/aosd/aosd_style.cc:59
599msgid "Rounded Rectangle"
600msgstr "圓角矩形"
601
602#: src/aosd/aosd_style.cc:64
603msgid "Concave Rectangle"
604msgstr "角落凹陷的矩形"
605
606#: src/aosd/aosd_style.cc:69 src/openmpt/mptwrap.h:50
607msgid "None"
608msgstr "無"
609
610#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49
611msgid "Playback Start"
612msgstr "開始播放"
613
614#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50
615msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
616msgstr "當播放清單中的項目被播放時觸發 OSD"
617
618#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55
619msgid "Title Change"
620msgstr "標題變更"
621
622#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56
623msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)."
624msgstr "歌曲標題改變時顯示 OSD (網路串流用)。"
625
626#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61
627msgid "Pause On"
628msgstr "暫停播放"
629
630#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62
631msgid "Triggers OSD when playback is paused."
632msgstr "當播放暫停時觸發 OSD"
633
634#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67
635msgid "Pause Off"
636msgstr "解除暫停"
637
638#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68
639msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
640msgstr "當解除暫停時觸發 OSD"
641
642#: src/aosd/aosd_ui.cc:162
643msgid "Placement"
644msgstr "放置位置"
645
646#: src/aosd/aosd_ui.cc:195
647msgid "Relative X offset:"
648msgstr "X 軸相對位移:"
649
650#: src/aosd/aosd_ui.cc:202
651msgid "Relative Y offset:"
652msgstr "Y 軸相對位移:"
653
654#: src/aosd/aosd_ui.cc:209
655msgid "Max OSD width:"
656msgstr "最大 OSD 寬度:"
657
658#: src/aosd/aosd_ui.cc:220
659msgid "Multi-Monitor options"
660msgstr "多螢幕選項"
661
662#: src/aosd/aosd_ui.cc:224
663msgid "Display OSD using:"
664msgstr "顯示 OSD:"
665
666#: src/aosd/aosd_ui.cc:226
667msgid "all monitors"
668msgstr "所有螢幕"
669
670#: src/aosd/aosd_ui.cc:229
671#, c-format
672msgid "monitor %i"
673msgstr "螢幕 %i"
674
675#: src/aosd/aosd_ui.cc:281
676msgid "Timing (ms)"
677msgstr "計時 (毫秒)"
678
679#: src/aosd/aosd_ui.cc:286
680msgid "Display:"
681msgstr "顯示:"
682
683#: src/aosd/aosd_ui.cc:291
684msgid "Fade in:"
685msgstr "淡入:"
686
687#: src/aosd/aosd_ui.cc:296
688msgid "Fade out:"
689msgstr "淡出:"
690
691#: src/aosd/aosd_ui.cc:360
692msgid "Fonts"
693msgstr "字型"
694
695#: src/aosd/aosd_ui.cc:367
696#, c-format
697msgid "Font %i:"
698msgstr "字型 %i:"
699
700#: src/aosd/aosd_ui.cc:381
701msgid "Shadow"
702msgstr "陰影"
703
704#: src/aosd/aosd_ui.cc:485
705msgid "Render Style"
706msgstr "呈現樣式"
707
708#: src/aosd/aosd_ui.cc:501
709msgid "Colors"
710msgstr "顏色"
711
712#: src/aosd/aosd_ui.cc:512
713#, c-format
714msgid "Color %i:"
715msgstr "顏色 %i:"
716
717#: src/aosd/aosd_ui.cc:599
718msgid "Enable trigger"
719msgstr "啟用觸發器"
720
721#: src/aosd/aosd_ui.cc:626
722msgid "Event"
723msgstr "事件"
724
725#: src/aosd/aosd_ui.cc:653
726msgid "Composite manager detected"
727msgstr "已偵測到合成特效管理程式"
728
729#: src/aosd/aosd_ui.cc:660
730msgid ""
731"Composite manager not detected;\n"
732"unless you know that you have one running, please activate a composite "
733"manager otherwise the OSD won't work properly"
734msgstr ""
735"未偵測到合成特效管理程式;\n"
736"除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。"
737
738#: src/aosd/aosd_ui.cc:668
739msgid "Composite manager not required for fake transparency"
740msgstr "假的透明特效不需要 Composite manager"
741
742#: src/aosd/aosd_ui.cc:705
743msgid "Transparency"
744msgstr "透明"
745
746#: src/aosd/aosd_ui.cc:711
747msgid "Fake transparency"
748msgstr "假的透明特效"
749
750#: src/aosd/aosd_ui.cc:713
751msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
752msgstr "真的透明特效 (需要 X Composite 延伸功能)"
753
754#: src/aosd/aosd_ui.cc:754
755msgid "Composite extension not loaded"
756msgstr "Composite 延伸功能未載入"
757
758#: src/aosd/aosd_ui.cc:771
759#, c-format
760msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
761msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
762
763#: src/aosd/aosd_ui.cc:834
764msgid "Position"
765msgstr "位置"
766
767#: src/aosd/aosd_ui.cc:839
768msgid "Animation"
769msgstr "動畫"
770
771#: src/aosd/aosd_ui.cc:844
772msgid "Text"
773msgstr "文字"
774
775#: src/aosd/aosd_ui.cc:849
776msgid "Decoration"
777msgstr "裝飾"
778
779#: src/aosd/aosd_ui.cc:854
780msgid "Trigger"
781msgstr "觸發"
782
783#: src/aosd/aosd_ui.cc:859 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202
784msgid "Misc"
785msgstr "雜項"
786
787#: src/aosd/aosd_ui.cc:868
788msgid "Test"
789msgstr "測試"
790
791#: src/asx3/asx3.cc:35
792msgid "ASXv3 Playlists"
793msgstr "ASXv3 播放清單"
794
795#: src/asx/asx.cc:33
796msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
797msgstr "ASXv1/ASXv2 播放清單"
798
799#: src/audpl/audpl.cc:33
800msgid "Audacious Playlists (audpl)"
801msgstr "Audacious 播放清單 (audpl)"
802
803#: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45
804msgid "<b>Color</b>"
805msgstr "<b>色彩</b>"
806
807#: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158
808msgid "Blur Scope"
809msgstr "模糊波形"
810
811#: src/bs2b/plugin.cc:38
812msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
813msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
814
815#: src/bs2b/plugin.cc:129
816msgid "Presets:"
817msgstr "預設集:"
818
819#: src/bs2b/plugin.cc:136
820msgid "Feed level:"
821msgstr "饋送等級:"
822
823#: src/bs2b/plugin.cc:138
824msgid "x1/10 dB"
825msgstr "x1/10 dB"
826
827#: src/bs2b/plugin.cc:139
828msgid "Cut frequency:"
829msgstr "截斷頻率:"
830
831#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107
832msgid "Spectrum Analyzer"
833msgstr "頻譜分析儀"
834
835#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71
836msgid "Audio CD Plugin"
837msgstr "音樂 CD 外掛"
838
839#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118
840msgid ""
841"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
842"\n"
843"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
844"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
845"\n"
846"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
847"\n"
848"This was a Google Summer of Code 2007 project."
849msgstr ""
850"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
851"\n"
852"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
853"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
854"\n"
855"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
856"\n"
857"This was a Google Summer of Code 2007 project."
858
859#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134
860msgid "<b>Device</b>"
861msgstr "<b>裝置</b>"
862
863#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135
864msgid "Read speed:"
865msgstr "讀取速度:"
866
867#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138
868msgid "Override device:"
869msgstr "覆載裝置:"
870
871#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140
872msgid "<b>Metadata</b>"
873msgstr "<b>詮釋資料</b>"
874
875#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141
876msgid "Use CD-Text"
877msgstr "使用 CD-Text"
878
879#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143
880msgid "Use CDDB"
881msgstr "使用 CDDB"
882
883#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145
884msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
885msgstr "使用 HTTP 而非 CDDBP"
886
887#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148
888msgid "Server:"
889msgstr "伺服器:"
890
891#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152
892msgid "Path:"
893msgstr "路徑:"
894
895#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156
896msgid "Port:"
897msgstr "連接埠:"
898
899#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220
900msgid "Failed to initialize cdio subsystem."
901msgstr "無法初始化 cdio 子系統。"
902
903#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250
904#, c-format
905msgid "Invalid URI %s."
906msgstr "無效的 URI %s。"
907
908#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252
909#, c-format
910msgid "Track %d not found."
911msgstr "找不到音軌 %d。"
912
913#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254
914#, c-format
915msgid "Track %d is a data track."
916msgstr "軌道 %d 是資料軌。"
917
918#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329
919msgid "Error reading audio CD."
920msgstr "讀取音樂 CD 時發生錯誤。"
921
922#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398
923msgid "Audio CD"
924msgstr "音樂 CD"
925
926#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:435 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:444
927#, c-format
928msgid "Failed to open CD device %s."
929msgstr "無法開啟 CD 裝置 %s。"
930
931#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:447
932msgid "No audio capable CD drive found."
933msgstr "找不到可以播放音訊的光碟機。"
934
935#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:470
936msgid "Drive is empty."
937msgstr "光碟機是空的。"
938
939#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:472
940msgid "Unsupported disk type."
941msgstr "未支援的光碟類型"
942
943#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:496
944msgid "Failed to finish initializing opened CD drive."
945msgstr "開啟的光碟機無法完成初始化。"
946
947#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:509
948msgid "Failed to retrieve first/last track number."
949msgstr "無法取得第一個或最後的音軌編號。"
950
951#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:530
952#, c-format
953msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
954msgstr "無法讀取音軌 %d 的起始/結束邏輯磁區編號。"
955
956#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:612
957msgid "Failed to create the CDDB connection."
958msgstr "無法建立 CDDB 的連線。"
959
960#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:678
961msgid "Failed to query the CDDB server"
962msgstr "無法查詢 CDDB 伺服器"
963
964#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:680
965#, c-format
966msgid "Failed to query the CDDB server: %s"
967msgstr "無法查詢 CDDB 伺服器:%s"
968
969#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:704
970#, c-format
971msgid "Failed to read the CDDB info: %s"
972msgstr "無法讀取 CDDB 資訊:%s"
973
974#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33
975msgid "Audio CD Menu Items"
976msgstr "音樂 CD 選單項目"
977
978#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
979msgid "Pla_y CD"
980msgstr "播放 CD(_Y)"
981
982#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
983msgid "_Add CD"
984msgstr "加入 CD(_A)"
985
986#: src/compressor/compressor.cc:45
987msgid "<b>Compression</b>"
988msgstr "<b>壓縮</b>"
989
990#: src/compressor/compressor.cc:46
991msgid "Center volume:"
992msgstr "中央音量:"
993
994#: src/compressor/compressor.cc:49
995msgid "Dynamic range:"
996msgstr "動態範圍:"
997
998#: src/compressor/compressor.cc:57
999msgid ""
1000"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
1001"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1002msgstr ""
1003"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
1004"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1005
1006#: src/compressor/compressor.cc:64
1007msgid "Dynamic Range Compressor"
1008msgstr "動態範圍壓縮"
1009
1010#: src/console/plugin.cc:15
1011msgid ""
1012"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
1013"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1014"\n"
1015"Audacious plugin by:\n"
1016"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1017"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1018msgstr ""
1019"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
1020"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1021"\n"
1022"Audacious plugin by:\n"
1023"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1024"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1025
1026#: src/console/plugin.cc:30
1027msgid "Bass:"
1028msgstr "低音"
1029
1030#: src/console/plugin.cc:33
1031msgid "Treble:"
1032msgstr "高音"
1033
1034#: src/console/plugin.cc:36
1035msgid "Echo:"
1036msgstr "回音:"
1037
1038#: src/console/plugin.cc:39
1039msgid "Default song length:"
1040msgstr "預設歌曲長度:"
1041
1042#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58
1043msgid "<b>Resampling</b>"
1044msgstr "<b>重取樣</b>"
1045
1046#: src/console/plugin.cc:43
1047msgid "Enable audio resampling"
1048msgstr "啟用聲音重取樣"
1049
1050#: src/console/plugin.cc:49
1051msgid "<b>SPC</b>"
1052msgstr "<b>SPC</b>"
1053
1054#: src/console/plugin.cc:50
1055msgid "Ignore length from SPC tags"
1056msgstr "忽略 SPC 標籤裡記錄的長度"
1057
1058#: src/console/plugin.cc:52
1059msgid "Increase reverb"
1060msgstr "增加殘響強度"
1061
1062#: src/console/plugin.h:26
1063msgid "Game Console Music Decoder"
1064msgstr "遊戲主機音樂解碼器"
1065
1066#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53
1067msgid "CoreAudio output"
1068msgstr "CoreAudio 輸出"
1069
1070#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156
1071msgid ""
1072"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n"
1073"Copyright 2014 William Pitcock\n"
1074"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n"
1075" (original code and code adapted from\n"
1076"  Apple examples, (C) Apple 2013)\n"
1077"\n"
1078"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
1079"Copyright 2010 John Lindgren"
1080msgstr ""
1081"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n"
1082"Copyright 2014 William Pitcock\n"
1083"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n"
1084" (original code and code adapted from\n"
1085"  Apple examples, (C) Apple 2013)\n"
1086"\n"
1087"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
1088"Copyright 2010 John Lindgren"
1089
1090#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172
1091msgid "Use exclusive mode"
1092msgstr "使用獨占模式"
1093
1094#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174
1095msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)"
1096msgstr "使用 bit perfect 音訊(配合裝置的取樣率)"
1097
1098#: src/crossfade/crossfade.cc:43
1099msgid ""
1100"Crossfade Plugin for Audacious\n"
1101"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1102msgstr ""
1103"Crossfade Plugin for Audacious\n"
1104"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1105
1106#: src/crossfade/crossfade.cc:47
1107msgid "<b>Crossfade</b>"
1108msgstr "<b>淡入淡出</b>"
1109
1110#: src/crossfade/crossfade.cc:48
1111msgid "On automatic song change"
1112msgstr "自動切換歌曲時"
1113
1114#: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56
1115msgid "Overlap:"
1116msgstr "重疊:"
1117
1118#: src/crossfade/crossfade.cc:54
1119msgid "On seek or manual song change"
1120msgstr "跳轉或手動切換歌曲時"
1121
1122#: src/crossfade/crossfade.cc:60
1123msgid "<b>Tip</b>"
1124msgstr "<b>提示</b>"
1125
1126#: src/crossfade/crossfade.cc:61
1127msgid ""
1128"For better crossfading, enable\n"
1129"the Silence Removal effect."
1130msgstr "為了有較佳的效果,請一併啟用移除靜音。"
1131
1132#: src/crossfade/crossfade.cc:71
1133msgid "Crossfade"
1134msgstr "淡入淡出"
1135
1136#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31
1137msgid "<b>Crystalizer</b>"
1138msgstr "<b>Crystalizer</b>"
1139
1140#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45
1141msgid "Intensity:"
1142msgstr "效果強度:"
1143
1144#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43
1145msgid "Crystalizer"
1146msgstr "Crystalizer"
1147
1148#: src/cue/cue.cc:42
1149msgid "Cue Sheet Plugin"
1150msgstr "Cue Sheet 外掛"
1151
1152#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215
1153#: src/delete-files/delete-files.cc:230
1154msgid "Delete Files"
1155msgstr "刪除檔案"
1156
1157#: src/delete-files/delete-files.cc:120
1158msgid "No files are selected."
1159msgstr "尚未選擇檔案。"
1160
1161#: src/delete-files/delete-files.cc:125
1162#, c-format
1163msgid "Do you want to move %s to the trash?"
1164msgstr "您確定要將 %s 移動到垃圾桶嗎?"
1165
1166#: src/delete-files/delete-files.cc:126
1167#, c-format
1168msgid "Do you want to permanently delete %s?"
1169msgstr "您確定要永久地刪除 %s ?"
1170
1171#: src/delete-files/delete-files.cc:133
1172#, c-format
1173msgid "Do you want to move %d files to the trash?"
1174msgstr "您確定要將這 %d 個檔案移動到垃圾桶嗎?"
1175
1176#: src/delete-files/delete-files.cc:134
1177#, c-format
1178msgid "Do you want to permanently delete %d files?"
1179msgstr "您確定要永久地刪除這 %d 個檔案嗎?"
1180
1181#: src/delete-files/delete-files.cc:146
1182msgid "Move to trash"
1183msgstr "移動到垃圾桶"
1184
1185#: src/delete-files/delete-files.cc:146
1186msgid "Delete"
1187msgstr "刪除"
1188
1189#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:234
1190#: src/skins/search-select.cc:76
1191msgid "Cancel"
1192msgstr "取消"
1193
1194#: src/delete-files/delete-files.cc:266
1195msgid "Delete Selected Files"
1196msgstr "刪除選擇的檔案"
1197
1198#: src/delete-files/delete-files.cc:286
1199msgid "<b>Delete Method</b>"
1200msgstr "<b>刪除方式</b>"
1201
1202#: src/delete-files/delete-files.cc:287
1203msgid "Move to trash instead of deleting immediately"
1204msgstr "移動到垃圾桶而不是直接刪除"
1205
1206#: src/echo_plugin/echo.cc:9
1207msgid ""
1208"Echo Plugin\n"
1209"By Johan Levin, 1999\n"
1210"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n"
1211"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014"
1212msgstr ""
1213"Echo Plugin\n"
1214"By Johan Levin, 1999\n"
1215"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n"
1216"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014"
1217
1218#: src/echo_plugin/echo.cc:21
1219msgid "<b>Echo</b>"
1220msgstr "<b>回音</b>"
1221
1222#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72
1223#: src/modplug/plugin_main.cc:82
1224msgid "Delay:"
1225msgstr "延遲:"
1226
1227#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72
1228#: src/modplug/plugin_main.cc:82
1229msgid "ms"
1230msgstr "毫秒"
1231
1232#: src/echo_plugin/echo.cc:25
1233msgid "Feedback:"
1234msgstr "反饋:"
1235
1236#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86
1237msgid "Volume:"
1238msgstr "音量:"
1239
1240#: src/echo_plugin/echo.cc:39
1241msgid "Echo"
1242msgstr "回音"
1243
1244#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49
1245msgid "FFmpeg Plugin"
1246msgstr "FFmpeg 外掛"
1247
1248#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:628
1249msgid ""
1250"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n"
1251"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1252"\n"
1253"Audacious plugin by:\n"
1254"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1255"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1256msgstr ""
1257"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n"
1258"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1259"\n"
1260"Audacious plugin by:\n"
1261"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1262"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1263
1264#: src/filewriter/filewriter.cc:48
1265msgid "FileWriter Plugin"
1266msgstr "檔案輸出外掛"
1267
1268#: src/filewriter/filewriter.cc:316
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"Error opening %s:\n"
1272"%s"
1273msgstr ""
1274"開啟 %s 時發生錯誤:\n"
1275"%s"
1276
1277#: src/filewriter/filewriter.cc:358
1278msgid ""
1279"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1280"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1281"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1282"any later version.\n"
1283"\n"
1284"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1285"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1286"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1287"more details.\n"
1288"\n"
1289"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1290"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1291"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1292msgstr ""
1293"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1294"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1295"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1296"any later version.\n"
1297"\n"
1298"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1299"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1300"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1301"more details.\n"
1302"\n"
1303"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1304"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1305"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1306
1307#: src/filewriter/filewriter.cc:385
1308msgid "Output file format:"
1309msgstr "輸出檔案格式:"
1310
1311#: src/filewriter/filewriter.cc:389
1312msgid "Save into original directory"
1313msgstr "儲存到原始資料夾"
1314
1315#: src/filewriter/filewriter.cc:392
1316msgid "Save into custom directory:"
1317msgstr "儲存到自訂資料夾:"
1318
1319#: src/filewriter/filewriter.cc:400
1320msgid "Generate file name from:"
1321msgstr "產生檔名自:"
1322
1323#: src/filewriter/filewriter.cc:401
1324msgid "Original file name"
1325msgstr "原始檔案的檔名"
1326
1327#: src/filewriter/filewriter.cc:404
1328msgid "Original file name (no suffix)"
1329msgstr "原始的檔案名稱(移除原本的副檔名)"
1330
1331#: src/filewriter/filewriter.cc:407
1332msgid "Original file tag"
1333msgstr "原始檔案的標籤"
1334
1335#: src/filewriter/filewriter.cc:411
1336msgid "Prepend track number to file name"
1337msgstr "在檔案名稱前加入音軌編號"
1338
1339#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449
1340msgid "Auto"
1341msgstr "自動"
1342
1343#: src/filewriter/filewriter.cc:418
1344msgid "8000 Hz"
1345msgstr "8000 Hz"
1346
1347#: src/filewriter/filewriter.cc:419
1348msgid "11025 Hz"
1349msgstr "11025 Hz"
1350
1351#: src/filewriter/filewriter.cc:420
1352msgid "12000 Hz"
1353msgstr "12000 Hz"
1354
1355#: src/filewriter/filewriter.cc:421
1356msgid "16000 Hz"
1357msgstr "16000 Hz"
1358
1359#: src/filewriter/filewriter.cc:422
1360msgid "22050 Hz"
1361msgstr "22050 Hz"
1362
1363#: src/filewriter/filewriter.cc:423
1364msgid "24000 Hz"
1365msgstr "24000 Hz"
1366
1367#: src/filewriter/filewriter.cc:424
1368msgid "32000 Hz"
1369msgstr "32000 Hz"
1370
1371#: src/filewriter/filewriter.cc:425
1372msgid "44100 Hz"
1373msgstr "44100 Hz"
1374
1375#: src/filewriter/filewriter.cc:426
1376msgid "48000 Hz"
1377msgstr "48000 Hz"
1378
1379#: src/filewriter/filewriter.cc:430
1380msgid "8 kbps"
1381msgstr "8 kbps"
1382
1383#: src/filewriter/filewriter.cc:431
1384msgid "16 kbps"
1385msgstr "16 kbps"
1386
1387#: src/filewriter/filewriter.cc:432
1388msgid "32 kbps"
1389msgstr "32 kbps"
1390
1391#: src/filewriter/filewriter.cc:433
1392msgid "40 kbps"
1393msgstr "40 kbps"
1394
1395#: src/filewriter/filewriter.cc:434
1396msgid "48 kbps"
1397msgstr "48 kbps"
1398
1399#: src/filewriter/filewriter.cc:435
1400msgid "56 kbps"
1401msgstr "56 kbps"
1402
1403#: src/filewriter/filewriter.cc:436
1404msgid "64 kbps"
1405msgstr "64 kbps"
1406
1407#: src/filewriter/filewriter.cc:437
1408msgid "80 kbps"
1409msgstr "80 kbps"
1410
1411#: src/filewriter/filewriter.cc:438
1412msgid "96 kbps"
1413msgstr "96 kbps"
1414
1415#: src/filewriter/filewriter.cc:439
1416msgid "112 kbps"
1417msgstr "112 kbps"
1418
1419#: src/filewriter/filewriter.cc:440
1420msgid "128 kbps"
1421msgstr "128 kbps"
1422
1423#: src/filewriter/filewriter.cc:441
1424msgid "160 kbps"
1425msgstr "160 kbps"
1426
1427#: src/filewriter/filewriter.cc:442
1428msgid "192 kbps"
1429msgstr "192 kbps"
1430
1431#: src/filewriter/filewriter.cc:443
1432msgid "224 kbps"
1433msgstr "224 kbps"
1434
1435#: src/filewriter/filewriter.cc:444
1436msgid "256 kbps"
1437msgstr "256 kbps"
1438
1439#: src/filewriter/filewriter.cc:445
1440msgid "320 kbps"
1441msgstr "320 kbps"
1442
1443#: src/filewriter/filewriter.cc:450
1444msgid "Joint Stereo"
1445msgstr "聯合立體聲"
1446
1447#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57
1448#: src/mpg123/mpg123.cc:255
1449msgid "Stereo"
1450msgstr "立體聲"
1451
1452#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56
1453#: src/mpg123/mpg123.cc:256
1454msgid "Mono"
1455msgstr "單聲道"
1456
1457#: src/filewriter/filewriter.cc:456
1458msgid "VBR"
1459msgstr "VBR"
1460
1461#: src/filewriter/filewriter.cc:457
1462msgid "ABR"
1463msgstr "ABR"
1464
1465#: src/filewriter/filewriter.cc:478
1466msgid "Algorithm quality:"
1467msgstr "演算法品質:"
1468
1469#: src/filewriter/filewriter.cc:484
1470msgid "Bitrate:"
1471msgstr "位元率:"
1472
1473#: src/filewriter/filewriter.cc:491
1474msgid "Compression ratio:"
1475msgstr "壓縮比率:"
1476
1477#: src/filewriter/filewriter.cc:498
1478msgid "Audio mode:"
1479msgstr "音訊模式:"
1480
1481#: src/filewriter/filewriter.cc:501
1482msgid "Enforce strict ISO compliance"
1483msgstr "強制要求 ISO 相容"
1484
1485#: src/filewriter/filewriter.cc:503
1486msgid "Error protection"
1487msgstr "錯誤保護"
1488
1489#: src/filewriter/filewriter.cc:508
1490msgid "Enable VBR/ABR"
1491msgstr "啟用 VBR/ABR"
1492
1493#: src/filewriter/filewriter.cc:510
1494msgid "Type:"
1495msgstr "類型:"
1496
1497#: src/filewriter/filewriter.cc:514
1498msgid "Minimum bitrate:"
1499msgstr "最低位元率:"
1500
1501#: src/filewriter/filewriter.cc:518
1502msgid "Maximum bitrate:"
1503msgstr "最高位元率:"
1504
1505#: src/filewriter/filewriter.cc:522
1506msgid "Average bitrate:"
1507msgstr "平均位元率:"
1508
1509#: src/filewriter/filewriter.cc:526
1510msgid "VBR quality level:"
1511msgstr "VBR 品質等級:"
1512
1513#: src/filewriter/filewriter.cc:530
1514msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
1515msgstr "強制使用最小位元率"
1516
1517#: src/filewriter/filewriter.cc:533
1518msgid "Omit Xing VBR header"
1519msgstr "省略 Xing VBR 檔頭"
1520
1521#: src/filewriter/filewriter.cc:539
1522msgid "<b>Frame Headers</b>"
1523msgstr "<b>音格標頭</b>"
1524
1525#: src/filewriter/filewriter.cc:540
1526msgid "Mark as copyright"
1527msgstr "標示為版權"
1528
1529#: src/filewriter/filewriter.cc:542
1530msgid "Mark as original"
1531msgstr "標示為原創"
1532
1533#: src/filewriter/filewriter.cc:544
1534msgid "<b>ID3 Tags</b>"
1535msgstr "<b>ID3 標籤</b>"
1536
1537#: src/filewriter/filewriter.cc:545
1538msgid "Force addition of version 2 tag"
1539msgstr "強制加入第二版標籤"
1540
1541#: src/filewriter/filewriter.cc:547
1542msgid "Only add v1 tag"
1543msgstr "只加入第一版標籤"
1544
1545#: src/filewriter/filewriter.cc:549
1546msgid "Only add v2 tag"
1547msgstr "只加入第二版標籤"
1548
1549#: src/filewriter/filewriter.cc:554
1550msgid "Quality"
1551msgstr "品質"
1552
1553#: src/filewriter/filewriter.cc:555
1554msgid "VBR/ABR"
1555msgstr "VBR/ABR"
1556
1557#: src/filewriter/filewriter.cc:556
1558msgid "Tags"
1559msgstr "標籤"
1560
1561#: src/filewriter/filewriter.cc:566
1562msgid "Quality (0-1):"
1563msgstr "品質 (0-1):"
1564
1565#: src/filewriter/filewriter.cc:573 src/skins-qt/skins_cfg.cc:303
1566#: src/skins/skins_cfg.cc:285
1567msgid "General"
1568msgstr "一般"
1569
1570#: src/flac/flacng.h:36
1571msgid "FLAC Decoder"
1572msgstr "FLAC 解碼器"
1573
1574#: src/flac/metadata.cc:274 src/wavpack/wavpack.cc:215
1575msgid "lossless"
1576msgstr "無損"
1577
1578#: src/flac/plugin.cc:169
1579msgid ""
1580"Original code by\n"
1581"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1582"\n"
1583"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1584msgstr ""
1585"Original code by\n"
1586"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1587"\n"
1588"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1589
1590#: src/gio/gio.cc:34
1591msgid ""
1592"GIO Plugin for Audacious\n"
1593"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
1594msgstr ""
1595"GIO Plugin for Audacious\n"
1596"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
1597
1598#: src/gio/gio.cc:42
1599msgid "GIO Plugin"
1600msgstr "GIO 外掛"
1601
1602#: src/gio/gio.cc:152
1603msgid "Read-and-append mode not supported"
1604msgstr "不支援讀取並附加的存取模式"
1605
1606#: src/gio/gio.cc:165
1607msgid "Invalid open mode"
1608msgstr "無效的開啟模式"
1609
1610#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51
1611msgid ""
1612"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
1613"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
1614"\n"
1615"Based on the XMMS plugin:\n"
1616"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
1617"4Front Technologies\n"
1618"\n"
1619"License: GPLv2+"
1620msgstr ""
1621"Audacious 的 OpenGL 頻譜分析儀\n"
1622"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
1623"\n"
1624"Based on the XMMS plugin:\n"
1625"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
1626"4Front Technologies\n"
1627"\n"
1628"License: GPLv2+"
1629
1630#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53
1631msgid "OpenGL Spectrum Analyzer"
1632msgstr "OpenGL 頻譜分析儀"
1633
1634#: src/gtkui/columns.cc:35
1635msgid "Entry number"
1636msgstr "項目編號"
1637
1638#: src/gtkui/columns.cc:36 src/moonstone/playlist_model.cc:38
1639#: src/moonstone/playlist_selection.cc:62
1640#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199
1641#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:186
1642#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120
1643#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122
1644msgid "Title"
1645msgstr "標題"
1646
1647#: src/gtkui/columns.cc:37 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1648#: src/qtui/playlist_model.cc:33
1649msgid "Artist"
1650msgstr "藝人"
1651
1652#: src/gtkui/columns.cc:38 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1653#: src/qtui/playlist_model.cc:33
1654msgid "Year"
1655msgstr "年份"
1656
1657#: src/gtkui/columns.cc:39 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1658#: src/qtui/playlist_model.cc:34
1659msgid "Album"
1660msgstr "專輯"
1661
1662#: src/gtkui/columns.cc:40
1663msgid "Album artist"
1664msgstr "專輯藝人"
1665
1666#: src/gtkui/columns.cc:41 src/moonstone/playlist_model.cc:40
1667#: src/qtui/playlist_model.cc:34
1668msgid "Track"
1669msgstr "音軌"
1670
1671#: src/gtkui/columns.cc:42 src/moonstone/playlist_model.cc:40
1672#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/streamtuner/icecast-model.cc:123
1673#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125
1674#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236
1675msgid "Genre"
1676msgstr "類型"
1677
1678#: src/gtkui/columns.cc:43
1679msgid "Queue position"
1680msgstr "佇列位置"
1681
1682#: src/gtkui/columns.cc:44 src/moonstone/playlist_model.cc:41
1683#: src/qtui/playlist_model.cc:35
1684msgid "Length"
1685msgstr "長度"
1686
1687#: src/gtkui/columns.cc:45
1688msgid "File path"
1689msgstr "檔案路徑"
1690
1691#: src/gtkui/columns.cc:47
1692msgid "Custom title"
1693msgstr "自訂標題"
1694
1695#: src/gtkui/columns.cc:48 src/moonstone/playlist_model.cc:42
1696#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129
1697#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134
1698msgid "Bitrate"
1699msgstr "位元率"
1700
1701#: src/gtkui/columns.cc:49 src/moonstone/playlist_model.cc:43
1702#: src/qtui/playlist_model.cc:36
1703msgid "Comment"
1704msgstr "備註"
1705
1706#: src/gtkui/columns.cc:315
1707msgid "Available columns"
1708msgstr "可用的欄位"
1709
1710#: src/gtkui/columns.cc:341
1711msgid "Displayed columns"
1712msgstr "顯示的欄位"
1713
1714#: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58
1715#: src/search-tool/search-tool.cc:48
1716msgid "Search Tool"
1717msgstr "搜尋工具"
1718
1719#: src/gtkui/layout.cc:168
1720msgid "Dock at Left"
1721msgstr "嵌入左方"
1722
1723#: src/gtkui/layout.cc:168
1724msgid "Dock at Right"
1725msgstr "嵌入右方"
1726
1727#: src/gtkui/layout.cc:169
1728msgid "Dock at Top"
1729msgstr "嵌入頂端"
1730
1731#: src/gtkui/layout.cc:169
1732msgid "Dock at Bottom"
1733msgstr "嵌入底端"
1734
1735#: src/gtkui/layout.cc:169
1736msgid "Undock"
1737msgstr "解除嵌入"
1738
1739#: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534
1740msgid "Disable"
1741msgstr "關閉"
1742
1743#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:107
1744#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:282
1745msgid "_Open Files ..."
1746msgstr "開啟檔案(_O) ..."
1747
1748#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:111
1749msgid "Open _URL ..."
1750msgstr "開啟網址(_U) ..."
1751
1752#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:113
1753msgid "_Add Files ..."
1754msgstr "加入檔案(_A) ... "
1755
1756#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:118
1757msgid "Add U_RL ..."
1758msgstr "加入網址(_R) ..."
1759
1760#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:120
1761msgid "Search _Library"
1762msgstr "搜尋媒體櫃(_L)"
1763
1764#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:123
1765msgid "A_bout ..."
1766msgstr "關於(_B) ..."
1767
1768#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:125
1769msgid "_Settings ..."
1770msgstr "設定(_S) ..."
1771
1772#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:131
1773#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:284
1774msgid "_Quit"
1775msgstr "離開(_Q)"
1776
1777#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:224
1778#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:306 src/qtui/menus.cc:135
1779#: src/qtui/playlist_tabs.cc:328 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499
1780#: src/search-tool/search-tool.cc:343 src/statusicon-qt/statusicon.cc:106
1781#: src/statusicon/statusicon.cc:276
1782msgid "_Play"
1783msgstr "播放(_P)"
1784
1785#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:137
1786#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:107 src/statusicon/statusicon.cc:277
1787msgid "Paus_e"
1788msgstr "暫停(_E)"
1789
1790#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:139
1791#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:108 src/statusicon/statusicon.cc:278
1792msgid "_Stop"
1793msgstr "停止(_S)"
1794
1795#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:141
1796#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:279
1797msgid "Pre_vious"
1798msgstr "上一個(_V)"
1799
1800#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:143
1801#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:280
1802msgid "_Next"
1803msgstr "下一個(_N)"
1804
1805#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:145 src/skins/menus.cc:114
1806#: src/skins-qt/menus.cc:105
1807msgid "Previous Album"
1808msgstr "上一張專輯"
1809
1810#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:146 src/skins/menus.cc:115
1811#: src/skins-qt/menus.cc:106
1812msgid "Next Album"
1813msgstr "下一張專輯"
1814
1815#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:148
1816msgid "_Repeat"
1817msgstr "重複(_R)"
1818
1819#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:150
1820msgid "S_huffle"
1821msgstr "亂序(_H)"
1822
1823#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:152
1824msgid "Shuffle by Albu_m"
1825msgstr "以專輯為單位亂序播放(_M)"
1826
1827#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:155
1828msgid "N_o Playlist Advance"
1829msgstr "不要切換播放清單(_O)"
1830
1831#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:157
1832msgid "Stop A_fter This Song"
1833msgstr "播放完目前歌曲後停止(_F)"
1834
1835#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:162
1836#: src/qtui/menus.cc:292
1837msgid "Song _Info ..."
1838msgstr "歌曲資訊(_I) ..."
1839
1840#: src/gtkui/menus.cc:107
1841msgid "Jump to _Time ..."
1842msgstr "跳轉到指定時間(_T) ..."
1843
1844#: src/gtkui/menus.cc:108
1845msgid "_Jump to Song ..."
1846msgstr "跳轉到指定歌曲(_J) ..."
1847
1848#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:165
1849msgid "Set Repeat Point _A"
1850msgstr "設定重複點 _A"
1851
1852#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:167
1853msgid "Set Repeat Point _B"
1854msgstr "設定重複點 _B"
1855
1856#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:169
1857msgid "_Clear Repeat Points"
1858msgstr "清除重複點(_C)"
1859
1860#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140
1861#: src/qtui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:197
1862msgid "By _Title"
1863msgstr "標題(_T)"
1864
1865#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:174
1866msgid "By _File Name"
1867msgstr "檔案名稱(_F)"
1868
1869#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:175
1870msgid "By File _Path"
1871msgstr "檔案路徑(_P)"
1872
1873#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:179
1874#: src/qtui/menus.cc:196
1875msgid "By Track _Number"
1876msgstr "音軌編號(_N)"
1877
1878#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:181
1879#: src/qtui/menus.cc:198
1880msgid "By _Artist"
1881msgstr "藝人(_A)"
1882
1883#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:182
1884#: src/qtui/menus.cc:199
1885msgid "By Al_bum"
1886msgstr "專輯(_B)"
1887
1888#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:183
1889#: src/qtui/menus.cc:200
1890msgid "By Albu_m Artist"
1891msgstr "專輯藝人(_M)"
1892
1893#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:184
1894#: src/qtui/menus.cc:201
1895msgid "By Release _Date"
1896msgstr "發行日期(_D)"
1897
1898#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:185
1899#: src/qtui/menus.cc:202
1900msgid "By _Genre"
1901msgstr "類型(_G)"
1902
1903#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:186
1904#: src/qtui/menus.cc:203
1905msgid "By _Length"
1906msgstr "長度(_L)"
1907
1908#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:187
1909#: src/qtui/menus.cc:204
1910msgid "By _File Path"
1911msgstr "檔案路徑(_F)"
1912
1913#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:188
1914#: src/qtui/menus.cc:205
1915msgid "By _Custom Title"
1916msgstr "自訂標題(_C)"
1917
1918#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:189
1919#: src/qtui/menus.cc:206
1920msgid "By C_omment"
1921msgstr "備註(_O)"
1922
1923#: src/gtkui/menus.cc:134 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:191
1924#: src/qtui/menus.cc:208
1925msgid "R_everse Order"
1926msgstr "反向順序(_E)"
1927
1928#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:152 src/qtui/menus.cc:193
1929#: src/qtui/menus.cc:210
1930msgid "_Random Order"
1931msgstr "隨機順序(_R)"
1932
1933#: src/gtkui/menus.cc:156 src/qtui/menus.cc:214
1934msgid "_Play/Resume"
1935msgstr "播放/回復(_P)"
1936
1937#: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:216
1938msgid "_Refresh"
1939msgstr "重新整理(_R)"
1940
1941#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:220
1942msgid "_Sort"
1943msgstr "排序(_S)"
1944
1945#: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:221
1946msgid "Sort Se_lected"
1947msgstr "排序選擇的項目(_L)"
1948
1949#: src/gtkui/menus.cc:161 src/qtui/menus.cc:223
1950msgid "Remove _Duplicates"
1951msgstr "移除重複的項目(_D)"
1952
1953#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:224
1954msgid "Remove _Unavailable Files"
1955msgstr "移除不存在的檔案(_U)"
1956
1957#: src/gtkui/menus.cc:164 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218
1958#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 src/qtui/menus.cc:227
1959msgid "_New"
1960msgstr "新增(_N)"
1961
1962#: src/gtkui/menus.cc:165 src/qtui/menus.cc:228
1963msgid "Ren_ame ..."
1964msgstr "重新命名(_A) ..."
1965
1966#: src/gtkui/menus.cc:166 src/gtkui/menus.cc:226
1967#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:311 src/qtui/menus.cc:229
1968#: src/qtui/playlist_tabs.cc:333
1969msgid "Remo_ve"
1970msgstr "移除(_V)"
1971
1972#: src/gtkui/menus.cc:168 src/qtui/menus.cc:231
1973msgid "_Import ..."
1974msgstr "匯入(_I) ..."
1975
1976#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:232
1977msgid "_Export ..."
1978msgstr "匯出(_E) ..."
1979
1980#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:235
1981msgid "Playlist _Manager ..."
1982msgstr "播放清單管理(_M) ..."
1983
1984#: src/gtkui/menus.cc:172 src/qtui/menus.cc:237
1985msgid "_Queue Manager ..."
1986msgstr "佇列管理(_Q) ..."
1987
1988#: src/gtkui/menus.cc:176 src/qtui/menus.cc:241
1989msgid "Volume _Up"
1990msgstr "提高音量(_U)"
1991
1992#: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:243
1993msgid "Volume _Down"
1994msgstr "降低音量(_D)"
1995
1996#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:247
1997msgid "_Equalizer ..."
1998msgstr "等化器(_E) ..."
1999
2000#: src/gtkui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:249
2001msgid "E_ffects ..."
2002msgstr "特效(_F) ..."
2003
2004#: src/gtkui/menus.cc:182
2005msgid "_Record Stream"
2006msgstr "錄製串流(_R)"
2007
2008#: src/gtkui/menus.cc:183
2009msgid "Audio _Settings ..."
2010msgstr "音訊設定(_S) ..."
2011
2012#: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:258
2013msgid "Show _Menu Bar"
2014msgstr "顯示選單列(_M)"
2015
2016#: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:260
2017msgid "Show I_nfo Bar"
2018msgstr "顯示資訊列(_N)"
2019
2020#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:262
2021msgid "Show Info Bar _Album Art"
2022msgstr ""
2023
2024#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:264
2025msgid "Show Info Bar Vis_ualization"
2026msgstr "顯示資訊列的視覺特效(_U)"
2027
2028#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:266
2029msgid "Show _Status Bar"
2030msgstr "顯示狀態列(_S)"
2031
2032#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:270
2033msgid "Show _Remaining Time"
2034msgstr "顯示剩餘時間(_R)"
2035
2036#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:274 src/skins/menus.cc:157
2037#: src/skins-qt/menus.cc:152
2038msgid "_Visualizations ..."
2039msgstr "視覺特效(_V) ..."
2040
2041#: src/gtkui/menus.cc:199 src/qtui/menus.cc:278
2042msgid "_File"
2043msgstr "檔案(_F)"
2044
2045#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:279
2046msgid "_Playback"
2047msgstr "播放(_P)"
2048
2049#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:280
2050msgid "P_laylist"
2051msgstr "播放清單(_L)"
2052
2053#: src/gtkui/menus.cc:202 src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:281
2054#: src/qtui/menus.cc:310
2055msgid "_Services"
2056msgstr "服務(_S)"
2057
2058#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:282
2059msgid "_Output"
2060msgstr "輸出(_O)"
2061
2062#: src/gtkui/menus.cc:204 src/qtui/menus.cc:283
2063msgid "_View"
2064msgstr "檢視(_V)"
2065
2066#: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:294
2067msgid "_Queue/Unqueue"
2068msgstr "排入/移出佇列(_Q)"
2069
2070#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:297
2071msgid "_Open Containing Folder"
2072msgstr "開啟該資料夾(_O)"
2073
2074#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:299
2075msgid "_Refresh Selected"
2076msgstr "重新整理選擇的項目(_R)"
2077
2078#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:302
2079msgid "Cu_t"
2080msgstr "剪下(_T)"
2081
2082#: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:303
2083msgid "_Copy"
2084msgstr "複製(_C)"
2085
2086#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:304
2087msgid "_Paste"
2088msgstr "貼上(_P)"
2089
2090#: src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:305
2091msgid "Paste at _End"
2092msgstr "貼到最後(_E)"
2093
2094#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:307
2095msgid "Select _All"
2096msgstr "選擇全部(_A)"
2097
2098#: src/gtkui/menus.cc:225 src/moonstone/playlist_tabs.cc:309
2099#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331
2100msgid "_Rename ..."
2101msgstr "重新命名(_R) ..."
2102
2103#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:63
2104msgid "<b>Playlist Tabs</b>"
2105msgstr "<b>播放清單分頁</b>"
2106
2107#: src/gtkui/settings.cc:36
2108msgid "Always show tabs"
2109msgstr "永遠顯示分頁"
2110
2111#: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:68
2112msgid "Show entry counts"
2113msgstr "顯示項目數量"
2114
2115#: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:71
2116msgid "Show close buttons"
2117msgstr "顯示關閉按鈕"
2118
2119#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:74
2120msgid "<b>Playlist Columns</b>"
2121msgstr "<b>播放清單欄位</b>"
2122
2123#: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:76
2124msgid "Show column headers"
2125msgstr "顯示欄位標頭"
2126
2127#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:82
2128msgid "Scroll on song change"
2129msgstr "切換歌曲時捲動清單"
2130
2131#: src/gtkui/ui_gtk.cc:74
2132msgid "GTK Interface"
2133msgstr "GTK 介面"
2134
2135#: src/gtkui/ui_gtk.cc:210 src/skins/main.cc:227 src/skins-qt/main.cc:225
2136#, c-format
2137msgid "%s - Audacious"
2138msgstr "%s - Audacious"
2139
2140#: src/gtkui/ui_gtk.cc:212 src/moonstone/main_window.cc:184
2141#: src/qtui/main_window.cc:384
2142msgid "Buffering ..."
2143msgstr "緩衝中 ..."
2144
2145#: src/gtkui/ui_gtk.cc:215 src/skins/main.cc:229 src/skins-qt/main.cc:227
2146msgid "Audacious"
2147msgstr "Audacious"
2148
2149#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/gtkui/ui_gtk.cc:459 src/gtkui/ui_gtk.cc:817
2150#: src/hotkey/gui.cc:71 src/moonstone/main_window.cc:67
2151#: src/moonstone/main_window.cc:145 src/moonstone/main_window.cc:146
2152#: src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:64 src/qtui/main_window.cc:154
2153#: src/qtui/main_window.cc:346 src/qtui/main_window.cc:347
2154#: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:100
2155msgid "Play"
2156msgstr "播放"
2157
2158#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/moonstone/main_window.cc:151
2159#: src/moonstone/main_window.cc:152 src/notify/osd.cc:82
2160#: src/qtui/main_window.cc:352 src/qtui/main_window.cc:353
2161#: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:101
2162msgid "Pause"
2163msgstr "暫停"
2164
2165#: src/gtkui/ui_gtk.cc:803 src/moonstone/main_window.cc:57
2166#: src/qtui/main_window.cc:145 src/skins/menus.cc:86 src/skins-qt/menus.cc:77
2167msgid "Search Library"
2168msgstr "搜尋媒體櫃"
2169
2170#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/moonstone/main_window.cc:60
2171#: src/qtui/main_window.cc:147
2172msgid "Open Files"
2173msgstr "開啟檔案"
2174
2175#: src/gtkui/ui_gtk.cc:811 src/moonstone/main_window.cc:62
2176#: src/qtui/main_window.cc:149
2177msgid "Add Files"
2178msgstr "加入檔案"
2179
2180#: src/gtkui/ui_gtk.cc:816 src/moonstone/main_window.cc:65
2181#: src/qtui/main_window.cc:152 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:103
2182msgid "Previous"
2183msgstr "上一個"
2184
2185#: src/gtkui/ui_gtk.cc:818 src/hotkey/gui.cc:73 src/moonstone/main_window.cc:69
2186#: src/qthotkey/gui.cc:66 src/qtui/main_window.cc:156 src/skins/menus.cc:111
2187#: src/skins-qt/menus.cc:102
2188msgid "Stop"
2189msgstr "停止"
2190
2191#: src/gtkui/ui_gtk.cc:819 src/moonstone/main_window.cc:76 src/notify/osd.cc:89
2192#: src/qtui/main_window.cc:163 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104
2193msgid "Next"
2194msgstr "下一個"
2195
2196#: src/gtkui/ui_gtk.cc:821 src/moonstone/main_window.cc:79
2197#: src/qtui/main_window.cc:166 src/qtui/menus.cc:252 src/skins/menus.cc:79
2198#: src/skins-qt/menus.cc:69
2199msgid "Record Stream"
2200msgstr "錄音"
2201
2202#: src/gtkui/ui_gtk.cc:854 src/moonstone/main_window.cc:86
2203#: src/qtui/main_window.cc:173 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:94
2204msgid "Repeat"
2205msgstr "重複"
2206
2207#: src/gtkui/ui_gtk.cc:857 src/moonstone/main_window.cc:89
2208#: src/qtui/main_window.cc:176 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:95
2209msgid "Shuffle"
2210msgstr "隨機"
2211
2212#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1030 src/qtui/main_window.cc:123
2213msgid "Menu"
2214msgstr ""
2215
2216#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:155
2217msgid "mono"
2218msgstr "單聲道"
2219
2220#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:157
2221msgid "stereo"
2222msgstr "立體聲"
2223
2224#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:160
2225#, c-format
2226msgid "%d channel"
2227msgid_plural "%d channels"
2228msgstr[0] "%d 聲道"
2229
2230#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:168
2231#, c-format
2232msgid "%d kHz"
2233msgstr "%d kHz"
2234
2235#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:174
2236#, c-format
2237msgid "%d kbps"
2238msgstr "%d kbps"
2239
2240#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:471 src/skins-qt/main.cc:455
2241msgid "Single mode."
2242msgstr "單一模式。"
2243
2244#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:473 src/skins-qt/main.cc:457
2245msgid "Playlist mode."
2246msgstr "播放清單模式。"
2247
2248#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:479 src/skins-qt/main.cc:463
2249msgid "Stopping after song."
2250msgstr "播放完成後停止。"
2251
2252#: src/hotkey/gui.cc:70 src/qthotkey/gui.cc:63
2253msgid "Previous track"
2254msgstr "上一個音軌"
2255
2256#: src/hotkey/gui.cc:72 src/qthotkey/gui.cc:65
2257msgid "Pause/Resume"
2258msgstr "暫停/回復"
2259
2260#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:67
2261msgid "Next track"
2262msgstr "下一個音軌"
2263
2264#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:68
2265msgid "Step forward"
2266msgstr "往前跳轉"
2267
2268#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:69
2269msgid "Step backward"
2270msgstr "往回跳轉"
2271
2272#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:70
2273msgid "Mute"
2274msgstr "靜音"
2275
2276#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:71
2277msgid "Volume up"
2278msgstr "提高音量"
2279
2280#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:72
2281msgid "Volume down"
2282msgstr "降低音量"
2283
2284#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:73
2285msgid "Jump to file"
2286msgstr "跳轉到指定檔案"
2287
2288#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:74
2289msgid "Toggle player window(s)"
2290msgstr "切換顯示播放器視窗"
2291
2292#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:75
2293msgid "Show On-Screen-Display"
2294msgstr "顯示 OSD"
2295
2296#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:76
2297msgid "Toggle repeat"
2298msgstr "切換重複播放"
2299
2300#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:77
2301msgid "Toggle shuffle"
2302msgstr "切換隨機播放"
2303
2304#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:78
2305msgid "Toggle stop after current"
2306msgstr "播放完目前歌曲後停止"
2307
2308#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:79
2309msgid "Raise player window(s)"
2310msgstr "將播放器視窗放到最上層"
2311
2312#: src/hotkey/gui.cc:97 src/qthotkey/gui.cc:97
2313msgid "(none)"
2314msgstr "(無)"
2315
2316#: src/hotkey/gui.cc:260
2317msgid ""
2318"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n"
2319"\n"
2320"Do you want to continue?"
2321msgstr ""
2322"不建議在不使用組合鍵的情況下綁定滑鼠按鍵。\n"
2323"\n"
2324"您想要繼續嗎?"
2325
2326#: src/hotkey/gui.cc:263
2327msgid "Binding mouse buttons"
2328msgstr "綁定滑鼠按鈕"
2329
2330#: src/hotkey/gui.cc:426
2331msgid ""
2332"Press a key combination inside a text field.\n"
2333"You can also bind mouse buttons."
2334msgstr ""
2335"請在輸入欄位中按下想要的按鍵組合。\n"
2336"您也可以綁定滑鼠按鈕。"
2337
2338#: src/hotkey/gui.cc:432 src/qthotkey/gui.cc:167
2339msgid "Hotkeys:"
2340msgstr "熱鍵:"
2341
2342#: src/hotkey/gui.cc:448 src/qthotkey/gui.cc:169
2343msgid "<b>Action:</b>"
2344msgstr "<b>動作:</b>"
2345
2346#: src/hotkey/gui.cc:454 src/qthotkey/gui.cc:170
2347msgid "<b>Key Binding:</b>"
2348msgstr "<b>按鍵綁定:</b>"
2349
2350#: src/hotkey/gui.cc:501 src/qthotkey/gui.cc:172
2351msgid "_Add"
2352msgstr "加入(_A)"
2353
2354#: src/hotkey/plugin.cc:61 src/qthotkey/plugin.cc:77
2355msgid "Global Hotkeys"
2356msgstr "全域熱鍵"
2357
2358#: src/hotkey/plugin.cc:76
2359msgid ""
2360"Global Hotkey Plugin\n"
2361"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
2362"\n"
2363"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2364"\n"
2365"Contributors include:\n"
2366"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2367"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
2368" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
2369" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
2370" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
2371msgstr ""
2372"全域熱鍵外掛\n"
2373"使用全域按鍵組合或者多媒體鍵來控制播放器。\n"
2374"\n"
2375"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2376"\n"
2377"貢獻者包含:\n"
2378"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2379"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
2380" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
2381" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
2382" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
2383
2384#: src/jack/jack-ng.cc:54
2385msgid "JACK Output"
2386msgstr "JACK 輸出"
2387
2388#: src/jack/jack-ng.cc:126
2389msgid "Client name:"
2390msgstr "客戶端名稱:"
2391
2392#: src/jack/jack-ng.cc:128
2393msgid "Automatically connect to output ports"
2394msgstr "自動連接到輸出埠"
2395
2396#: src/jack/jack-ng.cc:130
2397msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):"
2398msgstr "篩選輸出埠(正規表示法。若留空則不篩選)"
2399
2400#: src/jack/jack-ng.cc:136
2401msgid "Connect to physical ports only"
2402msgstr "只連接到實體輸出埠"
2403
2404#: src/jack/jack-ng.cc:139
2405msgid "Upmix to"
2406msgstr "若輸入音源的聲道數較少的話,將訊號重混到"
2407
2408#: src/jack/jack-ng.cc:141
2409msgid "ports if input has fewer channels"
2410msgstr "個輸入埠"
2411
2412#: src/jack/jack-ng.cc:143
2413msgid "Ignore insufficient number of ports"
2414msgstr "忽略不足數量的輸出埠"
2415
2416#: src/jack/jack-ng.cc:181
2417msgid "No JACK output ports were found. Please check settings."
2418msgstr "找不到任何 JACK 輸出埠。請檢查設定值。"
2419
2420#: src/jack/jack-ng.cc:195
2421#, c-format
2422msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required."
2423msgstr "只找到 %d 個 JACK 輸出埠,但系統需要 %d 個。"
2424
2425#: src/jack/jack-ng.cc:210
2426#, c-format
2427msgid "Failed to connect to JACK port %s."
2428msgstr "無法連接到 JACK 埠 %s 。"
2429
2430#: src/jack/jack-ng.cc:230
2431msgid ""
2432"JACK supports only floating-point audio.  You must change the output bit "
2433"depth to floating-point in Audacious settings."
2434msgstr ""
2435"JACK 只支援浮點數音訊。您必須在 Audacious 設定中將輸出的取樣格式改為浮點數。"
2436
2437#: src/jack/jack-ng.cc:245
2438msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?"
2439msgstr "無法連接到 JACK 伺服器。請確認它是否正常運作。"
2440
2441#: src/jack/jack-ng.cc:321
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at "
2445"%d Hz.  Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch."
2446msgstr ""
2447"JACK 伺服器需要使用 %d Hz 的取樣率,但 Audacious 目前正以 %d Hz 播放中。請使"
2448"用「取樣率轉換」特效修正這個問題。"
2449
2450#: src/ladspa/plugin.cc:415
2451#, c-format
2452msgid "%s Settings"
2453msgstr "%s 設定"
2454
2455#: src/ladspa/plugin.cc:481
2456msgid "Module paths:"
2457msgstr "模組路徑:"
2458
2459#: src/ladspa/plugin.cc:486
2460msgid ""
2461"<small>Separate multiple paths with a colon.\n"
2462"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n"
2463"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>"
2464msgstr ""
2465"<small>用逗點區隔不同的路徑。\n"
2466"系統除了 LADSPA_PATH 之外也會搜尋這些路徑。\n"
2467"加入新路徑之後請按 Enter 掃描新的外掛。</small>"
2468
2469#: src/ladspa/plugin.cc:502
2470msgid "Available plugins:"
2471msgstr "可用的外掛:"
2472
2473#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:91
2474#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97
2475#: src/modplug/plugin_main.cc:100
2476msgid "Enable"
2477msgstr "啟用"
2478
2479#: src/ladspa/plugin.cc:521
2480msgid "Enabled plugins:"
2481msgstr "啟用外掛:"
2482
2483#: src/ladspa/plugin.cc:537
2484msgid "Settings"
2485msgstr "設定"
2486
2487#: src/ladspa/plugin.cc:554
2488msgid ""
2489"LADSPA Host for Audacious\n"
2490"Copyright 2011 John Lindgren"
2491msgstr ""
2492"LADSPA Host for Audacious\n"
2493"Copyright 2011 John Lindgren"
2494
2495#: src/ladspa/plugin.h:78
2496msgid "LADSPA Host"
2497msgstr "LADSPA 主控端"
2498
2499#: src/lirc/lirc.cc:55
2500msgid "LIRC Plugin"
2501msgstr "Linux 紅外線遙控器外掛"
2502
2503#: src/lirc/lirc.cc:379
2504msgid ""
2505"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
2506"\n"
2507"Adapted for Audacious by:\n"
2508"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2509"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
2510"\n"
2511"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n"
2512"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2513"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2514"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2515"\n"
2516"For more information about LIRC, see http://lirc.org."
2517msgstr ""
2518"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
2519"\n"
2520"Adapted for Audacious by:\n"
2521"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2522"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
2523"\n"
2524"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n"
2525"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2526"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2527"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2528"\n"
2529"For more information about LIRC, see http://lirc.org."
2530
2531#: src/lirc/lirc.cc:390
2532msgid "<b>Connection</b>"
2533msgstr "<b>連線</b>"
2534
2535#: src/lirc/lirc.cc:391
2536msgid "Reconnect to LIRC server"
2537msgstr "重新連線到 LIRC 伺服器"
2538
2539#: src/lirc/lirc.cc:393
2540msgid "Wait before reconnecting:"
2541msgstr "重新連線前的等待時間:"
2542
2543#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:89
2544msgid "Lyrics"
2545msgstr "歌詞"
2546
2547#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:116
2548msgid "Nowhere"
2549msgstr "Nowhere"
2550
2551#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:117
2552msgid "lyrics.ovh"
2553msgstr "lyrics.ovh"
2554
2555#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:121
2556msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>"
2557msgstr ""
2558
2559#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:122
2560msgid "Chars to truncate on:"
2561msgstr ""
2562
2563#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:126
2564msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>"
2565msgstr ""
2566
2567#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:127
2568msgid "Chars to split on:"
2569msgstr ""
2570
2571#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:128
2572msgid "Further truncate those on chars"
2573msgstr ""
2574
2575#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:134
2576msgid "<b>General</b>"
2577msgstr ""
2578
2579#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:135
2580msgid "Split title into artist and title on chars"
2581msgstr ""
2582
2583#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:138
2584msgid "<b>Internet Sources</b>"
2585msgstr "<b>網際網路來源</b>"
2586
2587#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:139
2588msgid "Fetch lyrics from:"
2589msgstr "擷取歌詞自:"
2590
2591#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:142
2592msgid "Store fetched lyrics in local cache"
2593msgstr "在本地快取中儲存擷取到的歌詞"
2594
2595#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:144
2596msgid "<b>Local Storage</b>"
2597msgstr "<b>本地儲存空間</b>"
2598
2599#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:145
2600msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage"
2601msgstr "從本地儲存空間載入歌詞檔(.lrc)"
2602
2603#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:356
2604#, c-format
2605msgid "Unable to fetch %s"
2606msgstr "無法取得 %s"
2607
2608#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:365
2609#, c-format
2610msgid "Unable to parse %s"
2611msgstr "無法分析 %s"
2612
2613#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:403
2614msgid "Looking for lyrics ..."
2615msgstr "尋找歌詞中 ..."
2616
2617#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:427 src/ui-common/dialogs-qt.cc:38
2618msgid "Error"
2619msgstr "錯誤"
2620
2621#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:433
2622msgid "Lyrics could not be found."
2623msgstr "找不到歌詞。"
2624
2625#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:501
2626msgid "Missing title and/or artist."
2627msgstr "缺少標題與(或)藝人。"
2628
2629#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:553
2630msgid "Save Locally"
2631msgstr "儲存於本機"
2632
2633#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:561
2634msgid "Refresh"
2635msgstr "重新整理"
2636
2637#: src/m3u/m3u.cc:32
2638msgid "M3U Playlists"
2639msgstr "M3U 播放清單"
2640
2641#: src/metronom/metronom.cc:44
2642msgid "Tact Generator"
2643msgstr "節拍產生器"
2644
2645#: src/metronom/metronom.cc:145
2646#, c-format
2647msgid "Tact generator: %d bpm"
2648msgstr "節拍產生器:%d bpm"
2649
2650#: src/metronom/metronom.cc:147
2651#, c-format
2652msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
2653msgstr "節拍產生器:%d bpm %d/%d"
2654
2655#: src/metronom/metronom.cc:235
2656msgid ""
2657"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2658"\n"
2659"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
2660"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
2661"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
2662msgstr ""
2663"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2664"\n"
2665"用法:加入網址:tact://beats*num/den\n"
2666"範例:tact://77 播放 77 BPM\n"
2667"或 tact://60*3/4 以 3/4 拍播放 60 BPM"
2668
2669#: src/mixer/mixer.cc:43
2670msgid "Channel Mixer"
2671msgstr "聲道混合"
2672
2673#: src/mixer/mixer.cc:255
2674msgid ""
2675"Channel Mixer Plugin for Audacious\n"
2676"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski"
2677msgstr ""
2678"Channel Mixer Plugin for Audacious\n"
2679"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski"
2680
2681#: src/mixer/mixer.cc:259
2682msgid "<b>Channel Mixer</b>"
2683msgstr "<b>聲道混合</b>"
2684
2685#: src/mixer/mixer.cc:260
2686msgid "Output channels:"
2687msgstr "輸出聲道數目:"
2688
2689#: src/mms/mms.cc:35
2690msgid "MMS Plugin"
2691msgstr "MMS 外掛"
2692
2693#: src/mms/mms.cc:82
2694msgid "Error connecting to MMS server"
2695msgstr "連線到 MMS 伺服器時發生錯誤"
2696
2697#: src/modplug/modplugbmp.h:57
2698msgid "ModPlug (Module Player)"
2699msgstr "ModPlug (MOD 播放器)"
2700
2701#: src/modplug/plugin_main.cc:55
2702msgid "<b>Channels</b>"
2703msgstr "<b>聲道</b>"
2704
2705#: src/modplug/plugin_main.cc:59
2706msgid "Nearest (fastest)"
2707msgstr "最近點取樣(最快)"
2708
2709#: src/modplug/plugin_main.cc:60
2710msgid "Linear (fast)"
2711msgstr "線性取樣(快)"
2712
2713#: src/modplug/plugin_main.cc:61
2714msgid "Spline (good)"
2715msgstr "曲線函數(佳)"
2716
2717#: src/modplug/plugin_main.cc:62
2718msgid "Polyphase (best)"
2719msgstr "多相位取樣(最佳)"
2720
2721#: src/modplug/plugin_main.cc:63
2722msgid "<b>Sample rate</b>"
2723msgstr "<b>取樣率</b>"
2724
2725#: src/modplug/plugin_main.cc:64
2726msgid "22 kHz"
2727msgstr "22 kHz"
2728
2729#: src/modplug/plugin_main.cc:65
2730msgid "44 kHz"
2731msgstr "44 kHz"
2732
2733#: src/modplug/plugin_main.cc:66
2734msgid "48 kHz"
2735msgstr "48 kHz"
2736
2737#: src/modplug/plugin_main.cc:67
2738msgid "96 kHz"
2739msgstr "96 kHz"
2740
2741#: src/modplug/plugin_main.cc:71 src/modplug/plugin_main.cc:76
2742#: src/modplug/plugin_main.cc:81
2743msgid "Level:"
2744msgstr "強度:"
2745
2746#: src/modplug/plugin_main.cc:77
2747msgid "Cutoff:"
2748msgstr "裁切:"
2749
2750#: src/modplug/plugin_main.cc:90
2751msgid "<b>Reverb</b>"
2752msgstr "<b>殘響</b>"
2753
2754#: src/modplug/plugin_main.cc:93
2755msgid "<b>Bass Boost</b>"
2756msgstr "<b>重低音強化</b>"
2757
2758#: src/modplug/plugin_main.cc:96
2759msgid "<b>Surround</b>"
2760msgstr "<b>環繞音效</b>"
2761
2762#: src/modplug/plugin_main.cc:99
2763msgid "<b>Preamp</b>"
2764msgstr "<b>前置放大</b>"
2765
2766#: src/modplug/plugin_main.cc:106
2767msgid "Oversample"
2768msgstr "超取樣"
2769
2770#: src/modplug/plugin_main.cc:107
2771msgid "Noise reduction"
2772msgstr "降噪"
2773
2774#: src/modplug/plugin_main.cc:108
2775msgid "Play Amiga MODs"
2776msgstr "播放 Amiga MOD 檔案"
2777
2778#: src/modplug/plugin_main.cc:109
2779msgid "<b>Repeat</b>"
2780msgstr "<b>重複</b>"
2781
2782#: src/modplug/plugin_main.cc:110
2783msgid "Repeat count:"
2784msgstr "重複次數:"
2785
2786#: src/modplug/plugin_main.cc:111
2787msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1."
2788msgstr "將重複次數設定為 -1 表示永遠重複播放。"
2789
2790#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106
2791msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted."
2792msgstr "這些設定值將在 Audacious 重新啟動後生效。"
2793
2794#: src/moonstone/main_window.cc:72 src/moonstone/main_window.cc:73
2795#: src/qtui/main_window.cc:159 src/qtui/main_window.cc:160
2796#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98
2797msgid "Stop After This Song"
2798msgstr "播放完目前歌曲後停止"
2799
2800#: src/moonstone/moonstone.cc:39
2801msgid "Moonstone"
2802msgstr ""
2803
2804#: src/moonstone/playlist_header.cc:210 src/qtui/playlist_header.cc:251
2805msgid "Reset to Defaults"
2806msgstr "重置回預設值"
2807
2808#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_header.cc:225
2809msgid "Now Playing"
2810msgstr "正在播放"
2811
2812#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33
2813msgid "Entry Number"
2814msgstr "項目編號"
2815
2816#: src/moonstone/playlist_model.cc:40 src/qtui/playlist_model.cc:34
2817msgid "Album Artist"
2818msgstr "專輯藝人"
2819
2820#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35
2821msgid "Queue Position"
2822msgstr "佇列位置"
2823
2824#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35
2825msgid "File Path"
2826msgstr "檔案路徑"
2827
2828#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:35
2829msgid "File Name"
2830msgstr "檔案名稱"
2831
2832#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:36
2833msgid "Custom Title"
2834msgstr "自訂標題"
2835
2836#: src/moonstone/playlist_selection.cc:64
2837#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200
2838#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188
2839msgid "Entries"
2840msgstr "項目數"
2841
2842#: src/mpg123/mpg123.cc:54
2843msgid "MPG123 Plugin"
2844msgstr "MPG123 外掛"
2845
2846#: src/mpg123/mpg123.cc:81
2847msgid "<b>Advanced</b>"
2848msgstr "<b>進階</b>"
2849
2850#: src/mpg123/mpg123.cc:82
2851msgid "Use accurate length calculation (slow)"
2852msgstr "啟用精確長度計算(慢)"
2853
2854#: src/mpg123/mpg123.cc:256
2855msgid "Surround"
2856msgstr "環繞"
2857
2858#: src/mpris2/plugin.cc:38
2859msgid "MPRIS 2 Server"
2860msgstr "MPRIS 2 伺服器"
2861
2862#: src/neon/neon.cc:97
2863msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin"
2864msgstr "Neon HTTP/HTTPS 外掛"
2865
2866#: src/neon/neon.cc:526
2867msgid "Error parsing redirect"
2868msgstr "解析重新導向時發生錯誤"
2869
2870#: src/neon/neon.cc:540
2871msgid "Unknown HTTP error"
2872msgstr "發生未知的 HTTP 錯誤"
2873
2874#: src/neon/neon.cc:590
2875msgid "Error parsing URL"
2876msgstr "解析網址時發生錯誤"
2877
2878#: src/neon/neon.cc:660
2879msgid "Too many redirects"
2880msgstr "過多的重新導向"
2881
2882#: src/notify/event.cc:97
2883msgid "Stopped"
2884msgstr "已停止"
2885
2886#: src/notify/event.cc:97
2887msgid "Audacious is not playing."
2888msgstr "Audacious 非播放中。"
2889
2890#: src/notify/notify.cc:39
2891msgid "Desktop Notifications"
2892msgstr "桌面通知"
2893
2894#: src/notify/notify.cc:57
2895msgid ""
2896"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n"
2897"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2898"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2899"\n"
2900"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
2901"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2902"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2903"any later version.\n"
2904"\n"
2905"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2906"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2907"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2908"more details.\n"
2909"\n"
2910"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2911"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2912msgstr ""
2913"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n"
2914"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2915"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2916"\n"
2917"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
2918"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2919"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2920"any later version.\n"
2921"\n"
2922"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2923"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2924"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2925"more details.\n"
2926"\n"
2927"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2928"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2929
2930#: src/notify/notify.cc:104
2931msgid "Show playback controls"
2932msgstr "顯示播放控制元件"
2933
2934#: src/notify/notify.cc:106
2935msgid "Always show notification"
2936msgstr "永遠顯示通知"
2937
2938#: src/notify/notify.cc:108
2939msgid "Include album name in notification"
2940msgstr "在通知訊息中顯示專輯名稱"
2941
2942#: src/notify/notify.cc:110
2943msgid "Custom notification duration:"
2944msgstr ""
2945
2946#: src/notify/osd.cc:74
2947msgid "Show"
2948msgstr "顯示"
2949
2950#: src/openmpt/mpt.cc:50
2951msgid "OpenMPT (Module Player)"
2952msgstr ""
2953
2954#: src/openmpt/mpt.cc:133
2955msgid ""
2956"Module player based on libopenmpt\n"
2957"\n"
2958"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>"
2959msgstr ""
2960
2961#: src/openmpt/mpt.cc:152
2962msgid "Stereo separation:"
2963msgstr ""
2964
2965#: src/openmpt/mpt.cc:154
2966msgid "%"
2967msgstr "%"
2968
2969#: src/openmpt/mpt.cc:158
2970msgid "Interpolation:"
2971msgstr "內插:"
2972
2973#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189
2974msgid "Linear"
2975msgstr "線形"
2976
2977#: src/openmpt/mptwrap.h:52
2978msgid "Cubic"
2979msgstr ""
2980
2981#: src/openmpt/mptwrap.h:53
2982msgid "Windowed sinc"
2983msgstr ""
2984
2985#: src/oss4/oss.h:75
2986msgid "OSS4 Output"
2987msgstr "OSS4 輸出"
2988
2989#: src/oss4/oss.h:77
2990msgid "OSS3 Output"
2991msgstr "OSS3 輸出"
2992
2993#: src/oss4/plugin.cc:35
2994msgid "Default device"
2995msgstr "預設裝置"
2996
2997#: src/oss4/plugin.cc:78
2998msgid "Audio device:"
2999msgstr "音訊裝置:"
3000
3001#: src/oss4/plugin.cc:81
3002msgid "Use alternate device:"
3003msgstr "使用替代裝置:"
3004
3005#: src/oss4/plugin.cc:85
3006msgid "Save volume between sessions."
3007msgstr "儲存不同工作階段的音量。"
3008
3009#: src/oss4/plugin.cc:87
3010msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
3011msgstr "啟用格式轉換 (使用 OSS 軟體)。"
3012
3013#: src/oss4/plugin.cc:89
3014msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing."
3015msgstr "啟用獨占模式以防止虛擬混音。"
3016
3017#: src/oss4/plugin.cc:101
3018msgid ""
3019"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
3020"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
3021"\n"
3022"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
3023"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
3024msgstr ""
3025"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
3026"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
3027"\n"
3028"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
3029"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
3030
3031#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37
3032#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40
3033msgid "Playlist Manager"
3034msgstr "播放清單管理"
3035
3036#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220
3037#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:354
3038msgid "_Remove"
3039msgstr "移除(_R)"
3040
3041#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221
3042#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:349
3043msgid "Ren_ame"
3044msgstr "重新命名(_A)"
3045
3046#: src/pls/pls.cc:35
3047msgid "PLS Playlists"
3048msgstr "PLS 播放清單"
3049
3050#: src/psf/plugin.cc:53
3051msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder"
3052msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 解碼器"
3053
3054#: src/psf/plugin.cc:270
3055msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>"
3056msgstr "<b>OpenPSF 組態</b>"
3057
3058#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:233
3059msgid "Ignore length from file"
3060msgstr "忽略來自檔案的長度資訊"
3061
3062#: src/pulse/pulse_audio.cc:42
3063msgid "PulseAudio Output"
3064msgstr "PulseAudio 輸出"
3065
3066#: src/pulse/pulse_audio.cc:72
3067msgid "Context name:"
3068msgstr ""
3069
3070#: src/pulse/pulse_audio.cc:74
3071msgid "Stream name:"
3072msgstr ""
3073
3074#: src/pulse/pulse_audio.cc:575
3075msgid ""
3076"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
3077"\n"
3078"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3079"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3080"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3081"any later version.\n"
3082"\n"
3083"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3084"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3085"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3086"more details.\n"
3087"\n"
3088"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3089"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3090"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3091msgstr ""
3092"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
3093"\n"
3094"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3095"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3096"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3097"any later version.\n"
3098"\n"
3099"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3100"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3101"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3102"more details.\n"
3103"\n"
3104"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3105"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3106"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3107
3108#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44
3109msgid "QtMultimedia Output"
3110msgstr "QtMultimedia 輸出"
3111
3112#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72
3113msgid ""
3114"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n"
3115"Copyright 2014 William Pitcock\n"
3116"\n"
3117"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
3118"Copyright 2010 John Lindgren"
3119msgstr ""
3120"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n"
3121"Copyright 2014 William Pitcock\n"
3122"\n"
3123"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
3124"Copyright 2010 John Lindgren"
3125
3126#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41
3127msgid ""
3128"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
3129"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
3130"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n"
3131"\n"
3132"Based on the XMMS plugin:\n"
3133"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
3134"4Front Technologies\n"
3135"\n"
3136"License: GPLv2+"
3137msgstr ""
3138
3139#: src/qthotkey/gui.cc:165
3140msgid "Press a key combination inside a text field."
3141msgstr ""
3142
3143#: src/qthotkey/plugin.cc:103
3144msgid ""
3145"Global Hotkey Plugin\n"
3146"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
3147"\n"
3148"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n"
3149"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3150"\n"
3151"Contributors include:\n"
3152"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
3153"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
3154" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
3155" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
3156" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
3157msgstr ""
3158
3159#: src/qtui/menus.cc:109
3160msgid "_Open Folder ..."
3161msgstr "開啟資料夾(_O) ..."
3162
3163#: src/qtui/menus.cc:115
3164msgid "_Add Folder ..."
3165msgstr "加入資料夾(_A) ..."
3166
3167#: src/qtui/menus.cc:128
3168msgid "_Log Inspector ..."
3169msgstr "監控記錄(_L) ..."
3170
3171#: src/qtui/menus.cc:218
3172msgid "_Find ..."
3173msgstr "搜尋(_F) ..."
3174
3175#: src/qtui/menus.cc:254 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70
3176msgid "Audio Settings ..."
3177msgstr "音訊設定 ..."
3178
3179#: src/qtui/playlist_model.cc:186
3180msgid "Q#"
3181msgstr ""
3182
3183#: src/qtui/playlist_model.cc:188
3184msgid "T#"
3185msgstr ""
3186
3187#: src/qtui/qtui.cc:40
3188msgid "Qt Interface"
3189msgstr "Qt 介面"
3190
3191#: src/qtui/search_bar.cc:46
3192msgid "Search playlist"
3193msgstr "搜尋播放清單"
3194
3195#: src/qtui/settings.cc:58
3196msgid "Always"
3197msgstr "總是"
3198
3199#: src/qtui/settings.cc:59
3200msgid "Auto-hide"
3201msgstr "自動隱藏"
3202
3203#: src/qtui/settings.cc:60
3204msgid "Never"
3205msgstr "從不"
3206
3207#: src/qtui/settings.cc:64
3208msgid "Show playlist tabs:"
3209msgstr "顯示播放清單分頁:"
3210
3211#: src/qtui/settings.cc:78
3212msgid "Use bold font for column headers"
3213msgstr ""
3214
3215#: src/resample/resample.cc:43
3216msgid "Sample Rate Converter"
3217msgstr "取樣率轉換"
3218
3219#: src/resample/resample.cc:183
3220msgid ""
3221"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n"
3222"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
3223msgstr ""
3224"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n"
3225"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
3226
3227#: src/resample/resample.cc:187
3228msgid "Skip/repeat samples"
3229msgstr "跳過/重複取樣"
3230
3231#: src/resample/resample.cc:188
3232msgid "Linear interpolation"
3233msgstr "線性內插"
3234
3235#: src/resample/resample.cc:189
3236msgid "Fast sinc interpolation"
3237msgstr "快速 sinc 內插"
3238
3239#: src/resample/resample.cc:190
3240msgid "Medium sinc interpolation"
3241msgstr "中等 sinc 內插"
3242
3243#: src/resample/resample.cc:191
3244msgid "Best sinc interpolation"
3245msgstr "最佳 sinc 內插"
3246
3247#: src/resample/resample.cc:195
3248msgid "<b>Conversion</b>"
3249msgstr "<b>轉換</b>"
3250
3251#: src/resample/resample.cc:196
3252msgid "Method:"
3253msgstr "演算法:"
3254
3255#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203
3256msgid "Rate:"
3257msgstr "取樣率:"
3258
3259#: src/resample/resample.cc:202
3260msgid "<b>Rate Mappings</b>"
3261msgstr "<b>取樣率映射</b>"
3262
3263#: src/resample/resample.cc:203
3264msgid "Use rate mappings"
3265msgstr "使用取樣率映射"
3266
3267#: src/resample/resample.cc:205
3268msgid "8 kHz:"
3269msgstr "8 kHz:"
3270
3271#: src/resample/resample.cc:209
3272msgid "16 kHz:"
3273msgstr "16 kHz:"
3274
3275#: src/resample/resample.cc:213
3276msgid "22.05 kHz:"
3277msgstr "22.05 kHz:"
3278
3279#: src/resample/resample.cc:217
3280msgid "32.0 kHz:"
3281msgstr "32.0 kHz:"
3282
3283#: src/resample/resample.cc:221
3284msgid "44.1 kHz:"
3285msgstr "44.1 kHz:"
3286
3287#: src/resample/resample.cc:225
3288msgid "48 kHz:"
3289msgstr "48 kHz:"
3290
3291#: src/resample/resample.cc:229
3292msgid "88.2 kHz:"
3293msgstr "88.2 kHz:"
3294
3295#: src/resample/resample.cc:233
3296msgid "96 kHz:"
3297msgstr "96 kHz:"
3298
3299#: src/resample/resample.cc:237
3300msgid "176.4 kHz:"
3301msgstr "176.4 kHz:"
3302
3303#: src/resample/resample.cc:241
3304msgid "192 kHz:"
3305msgstr "192 kHz:"
3306
3307#: src/scrobbler2/config_window.cc:19
3308msgid "Checking Last.fm access ..."
3309msgstr "正在檢查 Last.fm 存取權限 ..."
3310
3311#: src/scrobbler2/config_window.cc:27
3312msgid ""
3313"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily.  They will be "
3314"submitted as soon as Audacious is allowed access."
3315msgstr ""
3316"您的播放記錄已暫時儲存在電腦上。Audacious 會在狀況允許下盡快地將它們上傳。"
3317
3318#: src/scrobbler2/config_window.cc:33
3319#, c-format
3320msgid "Permission granted.  Scrobbling for user %s."
3321msgstr "已取得授權。上傳使用者 %s 的播放記錄。"
3322
3323#: src/scrobbler2/config_window.cc:37
3324msgid ""
3325"Permission denied.  Open the following URL in a browser, allow Audacious "
3326"access to your account, and then click 'Check Permission' again:"
3327msgstr ""
3328"存取被拒。請用瀏覽器開啟以下連結並允許 Audacious 存取您的帳號,然後再點一次"
3329"「檢查授權」:"
3330
3331#: src/scrobbler2/config_window.cc:47
3332msgid "There was a problem contacting Last.fm."
3333msgstr "存取 Last.fm 時發生問題。"
3334
3335#: src/scrobbler2/config_window.cc:86
3336msgid "Check Permission"
3337msgstr "檢查授權"
3338
3339#: src/scrobbler2/config_window.cc:87
3340msgid "Revoke Permission"
3341msgstr "撤銷授權"
3342
3343#: src/scrobbler2/config_window.cc:91
3344msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account."
3345msgstr "您必須允許 Audacious 上傳音軌的播放記錄到您的 Last.fm 帳號。"
3346
3347#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29
3348msgid "Scrobbler 2.0"
3349msgstr "Scrobbler 2.0"
3350
3351#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:226
3352msgid ""
3353"The Scrobbler plugin could not be started.\n"
3354"There might be a problem with your installation."
3355msgstr ""
3356"無法啟動 Scrobbler 外掛。\n"
3357"您的安裝可能有些問題。"
3358
3359#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:291
3360msgid ""
3361"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n"
3362"\n"
3363"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
3364"\n"
3365"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
3366"project.\n"
3367"\n"
3368msgstr ""
3369"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n"
3370"\n"
3371"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
3372"\n"
3373"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
3374"project.\n"
3375"\n"
3376
3377#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:663
3378msgid ""
3379"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n"
3380"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin."
3381msgstr ""
3382"Audacious 現在使用改良版的 Last.fm 播放資訊上傳功能。\n"
3383"請參閱偏好設定中的播放資訊外掛。"
3384
3385#: src/sdlout/sdlout.cc:43
3386msgid "SDL Output"
3387msgstr "SDL 輸出"
3388
3389#: src/sdlout/sdlout.cc:72
3390msgid ""
3391"SDL Output Plugin for Audacious\n"
3392"Copyright 2010 John Lindgren"
3393msgstr ""
3394"SDL Output Plugin for Audacious\n"
3395"Copyright 2010 John Lindgren"
3396
3397#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46
3398#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46
3399msgid "Library"
3400msgstr "媒體櫃"
3401
3402#: src/search-tool-qt/search-model.cc:49 src/search-tool/search-tool.cc:291
3403#, c-format
3404msgid "%d song"
3405msgid_plural "%d songs"
3406msgstr[0] "%d 首歌曲"
3407
3408#: src/search-tool-qt/search-model.cc:58 src/search-tool/search-tool.cc:298
3409msgid "of this genre"
3410msgstr "符合此分類"
3411
3412#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305
3413msgid "on"
3414msgstr "收錄於"
3415
3416#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305
3417msgid "by"
3418msgstr "-"
3419
3420#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:73
3421msgid "Number of results to show:"
3422msgstr "顯示多少搜尋結果:"
3423
3424#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:76
3425msgid "Rescan library at startup"
3426msgstr "啟動時重新掃瞄媒體櫃"
3427
3428#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170
3429msgid "Monitor library for changes"
3430msgstr "偵測媒體櫃的異動"
3431
3432#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:446
3433msgid ""
3434"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
3435"the \"refresh\" icon."
3436msgstr ""
3437"要將您的媒體櫃匯入 Audacious,請選擇目標資料夾並且按下 \"重新整理\" 圖示。"
3438
3439#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:455
3440msgid "Please wait ..."
3441msgstr "請稍候 ..."
3442
3443#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:483
3444msgid "Choose Folder"
3445msgstr "選擇資料夾"
3446
3447#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201
3448msgid "Search library"
3449msgstr "搜尋媒體櫃"
3450
3451#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:155
3452#, c-format
3453msgid "%d of %d result shown"
3454msgid_plural "%d of %d results shown"
3455msgstr[0] "顯示 %d 項結果,共 %d 項"
3456
3457#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:159
3458#, c-format
3459msgid "%d result"
3460msgid_plural "%d results"
3461msgstr[0] "%d 項結果"
3462
3463#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:345
3464msgid "_Create Playlist"
3465msgstr "建立播放清單(_C)"
3466
3467#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:347
3468msgid "_Add to Playlist"
3469msgstr "加到播放清單(_A)"
3470
3471#: src/sid/xmms-sid.cc:43
3472msgid "SID Player"
3473msgstr "SID 播放器"
3474
3475#: src/sid/xs_config.cc:62
3476msgid "Channels:"
3477msgstr "聲道數:"
3478
3479#: src/sid/xs_config.cc:68
3480msgid "<b>Emulation</b>"
3481msgstr "<b>模擬</b>"
3482
3483#: src/sid/xs_config.cc:69
3484msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)"
3485msgstr "模擬 MOS 8580 (預設值:MOS 6581)"
3486
3487#: src/sid/xs_config.cc:71
3488msgid "Do not automatically select chip model"
3489msgstr "不要自動選擇晶片型號"
3490
3491#: src/sid/xs_config.cc:73
3492msgid "Emulate filter"
3493msgstr "模擬濾波器"
3494
3495#: src/sid/xs_config.cc:75
3496msgid "Clock speed:"
3497msgstr "時脈:"
3498
3499#: src/sid/xs_config.cc:78
3500msgid "Do not automatically select clock speed"
3501msgstr "不要自動選擇時脈"
3502
3503#: src/sid/xs_config.cc:80
3504msgid "<b>Playback time</b>"
3505msgstr "<b>播放時間</b>"
3506
3507#: src/sid/xs_config.cc:81
3508msgid "Set maximum playback time:"
3509msgstr "設定最大的播放時間:"
3510
3511#: src/sid/xs_config.cc:87
3512msgid "Use only when song length is unknown"
3513msgstr "僅在歌曲長度未知時使用"
3514
3515#: src/sid/xs_config.cc:90
3516msgid "Set minimum playback time:"
3517msgstr "設定最小的播放時間:"
3518
3519#: src/sid/xs_config.cc:96
3520msgid "<b>Subtunes</b>"
3521msgstr "<b>Subtunes</b>"
3522
3523#: src/sid/xs_config.cc:97
3524msgid "Enable subtunes"
3525msgstr "啟用 Subtunes"
3526
3527#: src/sid/xs_config.cc:99
3528msgid "Ignore subtunes shorter than:"
3529msgstr "忽略過短的 Subtunes:"
3530
3531#: src/sid/xs_config.cc:105
3532msgid "<b>Note</b>"
3533msgstr "<b>注意</b>"
3534
3535#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39
3536msgid "Silence Removal"
3537msgstr "移除靜音"
3538
3539#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58
3540msgid ""
3541"Silence Removal Plugin for Audacious\n"
3542"Copyright 2014 John Lindgren"
3543msgstr ""
3544"Silence Removal Plugin for Audacious\n"
3545"Copyright 2014 John Lindgren"
3546
3547#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67
3548msgid "<b>Silence Removal</b>"
3549msgstr "<b>移除靜音</b>"
3550
3551#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68
3552msgid "Threshold:"
3553msgstr "閥值:"
3554
3555#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70
3556msgid "dB"
3557msgstr "dB"
3558
3559#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43
3560msgid "Repeat points cleared."
3561msgstr "已清除重複點。"
3562
3563#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58
3564msgid "Repeat point A set."
3565msgstr "已設定重複點 A。"
3566
3567#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63
3568msgid "Repeat point B set."
3569msgstr "已設定重複點 B。"
3570
3571#: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:221
3572msgid "Preamp"
3573msgstr "前置放大"
3574
3575#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:225
3576msgid "31 Hz"
3577msgstr "31 Hz"
3578
3579#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3580msgid "63 Hz"
3581msgstr "63 Hz"
3582
3583#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3584msgid "125 Hz"
3585msgstr "125 Hz"
3586
3587#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3588msgid "250 Hz"
3589msgstr "250 Hz"
3590
3591#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3592msgid "500 Hz"
3593msgstr "500 Hz"
3594
3595#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3596msgid "1 kHz"
3597msgstr "1 kHz"
3598
3599#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3600msgid "2 kHz"
3601msgstr "2 kHz"
3602
3603#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3604msgid "4 kHz"
3605msgstr "4 kHz"
3606
3607#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3608msgid "8 kHz"
3609msgstr "8 kHz"
3610
3611#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3612msgid "16 kHz"
3613msgstr "16 kHz"
3614
3615#: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:268
3616msgid "Audacious Equalizer"
3617msgstr "Audacious 等化器"
3618
3619#: src/skins/main.cc:452 src/skins-qt/main.cc:436
3620msgid "Recording on"
3621msgstr "錄音開啟"
3622
3623#: src/skins/main.cc:454 src/skins-qt/main.cc:438
3624msgid "Recording off"
3625msgstr "錄音關閉"
3626
3627#: src/skins/main.cc:749 src/skins-qt/main.cc:690
3628#, c-format
3629msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
3630msgstr "移動到 %d:%-2.2d/%d:%-2.2d"
3631
3632#: src/skins/main.cc:766 src/skins-qt/main.cc:707
3633#, c-format
3634msgid "Volume: %d%%"
3635msgstr "音量:%d%"
3636
3637#: src/skins/main.cc:779 src/skins-qt/main.cc:720
3638#, c-format
3639msgid "Balance: %d%% left"
3640msgstr "平衡:%d% 偏左"
3641
3642#: src/skins/main.cc:781 src/skins-qt/main.cc:722
3643msgid "Balance: center"
3644msgstr "平衡:中間"
3645
3646#: src/skins/main.cc:783 src/skins-qt/main.cc:724
3647#, c-format
3648msgid "Balance: %d%% right"
3649msgstr "平衡:%d% 偏右"
3650
3651#: src/skins/main.cc:875 src/skins-qt/main.cc:816
3652msgid "Options Menu"
3653msgstr "選單選項"
3654
3655#: src/skins/main.cc:879 src/skins-qt/main.cc:820
3656msgid "Disable 'Always On Top'"
3657msgstr "關閉置頂"
3658
3659#: src/skins/main.cc:881 src/skins-qt/main.cc:822
3660msgid "Enable 'Always On Top'"
3661msgstr "啟用置頂"
3662
3663#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:825
3664msgid "File Info Box"
3665msgstr "檔案資訊視窗"
3666
3667#: src/skins/main.cc:887 src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/main.cc:828
3668#: src/skins-qt/menus.cc:142
3669msgid "Double Size"
3670msgstr "兩倍大小"
3671
3672#: src/skins/main.cc:890 src/skins-qt/main.cc:831
3673msgid "Visualizations"
3674msgstr "視覺特效"
3675
3676#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64
3677msgid "Volume Up"
3678msgstr "提高音量"
3679
3680#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65
3681msgid "Volume Down"
3682msgstr "降低音量"
3683
3684#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67
3685msgid "Effects ..."
3686msgstr "特效 ..."
3687
3688#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74
3689msgid "Open Files ..."
3690msgstr "開啟檔案 ..."
3691
3692#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76
3693msgid "Open URL ..."
3694msgstr "開啟網址 ..."
3695
3696#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79
3697msgid "Playback"
3698msgstr "播放"
3699
3700#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80
3701msgid "Playlist"
3702msgstr "播放清單"
3703
3704#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81
3705msgid "Output"
3706msgstr "輸出"
3707
3708#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82
3709msgid "View"
3710msgstr "檢視"
3711
3712#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174
3713#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:156
3714#: src/skins-qt/menus.cc:170 src/skins-qt/menus.cc:237
3715msgid "Services"
3716msgstr "服務"
3717
3718#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86
3719msgid "About ..."
3720msgstr "關於 ..."
3721
3722#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87
3723msgid "Settings ..."
3724msgstr "設定 ..."
3725
3726#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88
3727msgid "Quit"
3728msgstr "離開"
3729
3730#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:233 src/skins-qt/menus.cc:92
3731#: src/skins-qt/menus.cc:227
3732msgid "Song Info ..."
3733msgstr "歌曲資訊 ..."
3734
3735#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96
3736msgid "Shuffle by Album"
3737msgstr "以專輯為單位亂序播放"
3738
3739#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97
3740msgid "No Playlist Advance"
3741msgstr "不要切換播放清單"
3742
3743#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:108
3744msgid "Set A-B Repeat"
3745msgstr "設定 A-B 循環"
3746
3747#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:109
3748msgid "Clear A-B Repeat"
3749msgstr "清除 A-B 循環"
3750
3751#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112
3752msgid "Jump to Song ..."
3753msgstr "跳轉到指定歌曲 ..."
3754
3755#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:113
3756msgid "Jump to Time ..."
3757msgstr "跳轉到指定時間 ..."
3758
3759#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118
3760msgid "Play/Resume"
3761msgstr "播放/回復"
3762
3763#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120
3764msgid "New Playlist"
3765msgstr "新增播放清單"
3766
3767#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:121
3768msgid "Rename Playlist ..."
3769msgstr "重新命名播放清單 ..."
3770
3771#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122
3772msgid "Remove Playlist"
3773msgstr "移除播放清單"
3774
3775#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:124
3776msgid "Previous Playlist"
3777msgstr "上一個播放清單"
3778
3779#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125
3780msgid "Next Playlist"
3781msgstr "下一個播放清單"
3782
3783#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:127
3784msgid "Import Playlist ..."
3785msgstr "匯入播放清單 ..."
3786
3787#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128
3788msgid "Export Playlist ..."
3789msgstr "匯出播放清單 ..."
3790
3791#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:130
3792msgid "Playlist Manager ..."
3793msgstr "播放清單管理 ..."
3794
3795#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131
3796msgid "Queue Manager ..."
3797msgstr "佇列管理 ..."
3798
3799#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:133
3800msgid "Refresh Playlist"
3801msgstr "重整播放清單"
3802
3803#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:137
3804msgid "Show Playlist Editor"
3805msgstr "顯示播放清單編輯器"
3806
3807#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138
3808msgid "Show Equalizer"
3809msgstr "顯示等化器"
3810
3811#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:140
3812msgid "Show Remaining Time"
3813msgstr "顯示剩餘時間"
3814
3815#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:143
3816msgid "Always on Top"
3817msgstr "永遠在最上層"
3818
3819#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:145
3820msgid "On All Workspaces"
3821msgstr "在所有工作區顯示"
3822
3823#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148
3824msgid "Roll Up Player"
3825msgstr "捲起播放器"
3826
3827#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:149
3828msgid "Roll Up Playlist Editor"
3829msgstr "捲起播放清單編輯器"
3830
3831#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:150
3832msgid "Roll Up Equalizer"
3833msgstr "捲起等化器"
3834
3835#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:158
3836msgid "Add URL ..."
3837msgstr "加入網址 ..."
3838
3839#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:160
3840msgid "Add Files ..."
3841msgstr "加入檔案 ... "
3842
3843#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211
3844#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:190
3845#: src/skins-qt/menus.cc:205
3846msgid "By Title"
3847msgstr "標題"
3848
3849#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218
3850#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:197
3851#: src/skins-qt/menus.cc:212
3852msgid "By File Name"
3853msgstr "檔案名稱"
3854
3855#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219
3856#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:198
3857#: src/skins-qt/menus.cc:213
3858msgid "By File Path"
3859msgstr "檔案路徑"
3860
3861#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:172
3862msgid "Remove All"
3863msgstr "全部移除"
3864
3865#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173
3866msgid "Clear Queue"
3867msgstr "清除佇列"
3868
3869#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:175
3870msgid "Remove Unavailable Files"
3871msgstr "移除無法使用的檔案"
3872
3873#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176
3874msgid "Remove Duplicates"
3875msgstr "移除重複的項目"
3876
3877#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:178
3878msgid "Remove Unselected"
3879msgstr "移除未選擇的項目"
3880
3881#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:179
3882msgid "Remove Selected"
3883msgstr "移除選擇的項目"
3884
3885#: src/skins/menus.cc:187
3886msgid "Search and Select"
3887msgstr "搜尋並選擇"
3888
3889#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183
3890msgid "Invert Selection"
3891msgstr "反向選擇"
3892
3893#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:184
3894msgid "Select None"
3895msgstr "取消選擇"
3896
3897#: src/skins/menus.cc:191 src/skins-qt/menus.cc:185
3898msgid "Select All"
3899msgstr "選擇全部"
3900
3901#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189
3902#: src/skins-qt/menus.cc:204
3903msgid "By Track Number"
3904msgstr "音軌編號"
3905
3906#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191
3907#: src/skins-qt/menus.cc:206
3908msgid "By Artist"
3909msgstr "藝人"
3910
3911#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:192
3912#: src/skins-qt/menus.cc:207
3913msgid "By Album"
3914msgstr "專輯"
3915
3916#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:193
3917#: src/skins-qt/menus.cc:208
3918msgid "By Album Artist"
3919msgstr "專輯藝人"
3920
3921#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:194
3922#: src/skins-qt/menus.cc:210
3923msgid "By Release Date"
3924msgstr "發行日期"
3925
3926#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:195
3927#: src/skins-qt/menus.cc:209
3928msgid "By Genre"
3929msgstr "類型"
3930
3931#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:196
3932#: src/skins-qt/menus.cc:211
3933msgid "By Length"
3934msgstr "長度"
3935
3936#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:220 src/skins-qt/menus.cc:199
3937#: src/skins-qt/menus.cc:214
3938msgid "By Custom Title"
3939msgstr "自訂標題"
3940
3941#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:200
3942#: src/skins-qt/menus.cc:215
3943msgid "By Comment"
3944msgstr "備註"
3945
3946#: src/skins/menus.cc:225 src/skins-qt/menus.cc:219
3947msgid "Randomize List"
3948msgstr "清單隨機排序"
3949
3950#: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220
3951msgid "Reverse List"
3952msgstr "清單反向排序"
3953
3954#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:222
3955msgid "Sort Selected"
3956msgstr "排序選擇的項目"
3957
3958#: src/skins/menus.cc:229 src/skins-qt/menus.cc:223
3959msgid "Sort List"
3960msgstr "排序清單"
3961
3962#: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228
3963msgid "Open Containing Folder"
3964msgstr "開啟所在的資料夾"
3965
3966#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230
3967msgid "Cut"
3968msgstr "剪下"
3969
3970#: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231
3971msgid "Copy"
3972msgstr "複製"
3973
3974#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:232
3975msgid "Paste"
3976msgstr "貼上"
3977
3978#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233
3979msgid "Paste at End"
3980msgstr "貼到最後"
3981
3982#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:235
3983msgid "Queue/Unqueue"
3984msgstr "排入/移出佇列"
3985
3986#: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:56
3987#, c-format
3988msgid "%s (%d of %d)"
3989msgstr "%s (%d/%d)"
3990
3991#: src/skins/playlistwin.cc:492 src/skins-qt/playlistwin.cc:477
3992msgid "Audacious Playlist Editor"
3993msgstr "Audacious 播放清單編輯器"
3994
3995#: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:64
3996msgid "Winamp Classic Interface"
3997msgstr "Winamp 傳統介面"
3998
3999#: src/skins-qt/menus.cc:75
4000msgid "Open Folder ..."
4001msgstr "開啟資料夾 ..."
4002
4003#: src/skins-qt/menus.cc:159
4004msgid "Add Folder ..."
4005msgstr "加入資料夾 ..."
4006
4007#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:196 src/skins/skins_cfg.cc:180
4008msgid "Player:"
4009msgstr "播放器:"
4010
4011#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182
4012msgid "Select main player window font:"
4013msgstr "選擇播放器主視窗字型:"
4014
4015#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:183
4016msgid "Playlist:"
4017msgstr "播放清單:"
4018
4019#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185
4020msgid "Select playlist font:"
4021msgstr "選擇播放清單字型:"
4022
4023#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189
4024msgid "<b>Skin</b>"
4025msgstr "<b>面板</b>"
4026
4027#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191
4028msgid "<b>Fonts</b>"
4029msgstr "<b>字型</b>"
4030
4031#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193
4032msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)"
4033msgstr "使用點陣字型 (只支援 ASCII)"
4034
4035#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195
4036msgid "Scroll song title"
4037msgstr "捲動歌曲標題"
4038
4039#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197
4040msgid "Scroll song title in both directions"
4041msgstr "雙向捲動歌曲標題"
4042
4043#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:220 src/skins/skins_cfg.cc:202
4044msgid "Analyzer"
4045msgstr "分析儀"
4046
4047#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:203
4048msgid "Scope"
4049msgstr "示波器"
4050
4051#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:204
4052msgid "Voiceprint / VU meter"
4053msgstr "聲紋/VU 計"
4054
4055#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:205
4056msgid "Off"
4057msgstr "關閉"
4058
4059#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins-qt/skins_cfg.cc:252
4060#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:209
4061#: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240
4062msgid "Normal"
4063msgstr "標準"
4064
4065#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253
4066#: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235
4067msgid "Fire"
4068msgstr "火焰"
4069
4070#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins/skins_cfg.cc:211
4071msgid "Vertical lines"
4072msgstr "垂直線條"
4073
4074#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215
4075msgid "Lines"
4076msgstr "線條"
4077
4078#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:216
4079msgid "Bars"
4080msgstr "棒狀"
4081
4082#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220
4083msgid "Slowest"
4084msgstr "最慢"
4085
4086#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:221
4087msgid "Slow"
4088msgstr "慢"
4089
4090#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:222
4091#: src/soxr/sox-resampler.cc:180
4092msgid "Medium"
4093msgstr "中等"
4094
4095#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:223
4096msgid "Fast"
4097msgstr "快"
4098
4099#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224
4100msgid "Fastest"
4101msgstr "最快"
4102
4103#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228
4104msgid "Dots"
4105msgstr "點狀"
4106
4107#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:229
4108msgid "Line"
4109msgstr "線條"
4110
4111#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:230
4112msgid "Solid"
4113msgstr "實心"
4114
4115#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 src/skins/skins_cfg.cc:236
4116msgid "Ice"
4117msgstr "冰霜"
4118
4119#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:241
4120msgid "Smooth"
4121msgstr "平滑"
4122
4123#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245
4124msgid "Coloring:"
4125msgstr "顏色:"
4126
4127#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:266 src/skins/skins_cfg.cc:248
4128msgid "Style:"
4129msgstr "樣式:"
4130
4131#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:269 src/skins/skins_cfg.cc:251
4132msgid "Falloff:"
4133msgstr "陷落:"
4134
4135#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:272 src/skins/skins_cfg.cc:254
4136msgid "Peak falloff:"
4137msgstr "峰值陷落:"
4138
4139#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:278 src/skins/skins_cfg.cc:260
4140msgid "Scope Style:"
4141msgstr "示波器樣式:"
4142
4143#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:281 src/skins/skins_cfg.cc:263
4144msgid "Voiceprint Coloring:"
4145msgstr "聲紋顏色:"
4146
4147#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:284 src/skins/skins_cfg.cc:266
4148msgid "VU Meter Style:"
4149msgstr "VU 計樣式:"
4150
4151#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:290 src/skins/skins_cfg.cc:272
4152msgid "<b>Type</b>"
4153msgstr "<b>類型</b>"
4154
4155#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:273
4156msgid "Visualization type:"
4157msgstr "視覺特效類型:"
4158
4159#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276
4160msgid "<b>Analyzer</b>"
4161msgstr "<b>分析儀</b>"
4162
4163#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277
4164msgid "Show peaks"
4165msgstr "顯示峰值標記"
4166
4167#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 src/skins/skins_cfg.cc:286
4168msgid "Visualization"
4169msgstr "視覺特效"
4170
4171#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111
4172msgid "Archived Winamp 2.x skin"
4173msgstr "壓縮的 Winamp 2.x 面板"
4174
4175#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115
4176msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
4177msgstr "未壓縮的 Winamp 2.x skin"
4178
4179#: src/skins/search-select.cc:75
4180msgid "Search entries in active playlist"
4181msgstr "在使用中的播放清單裡搜尋播放項目"
4182
4183#: src/skins/search-select.cc:76
4184msgid "Search"
4185msgstr "搜尋"
4186
4187#: src/skins/search-select.cc:81
4188msgid ""
4189"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
4190"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
4191"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
4192"for."
4193msgstr ""
4194"填入一個或多個欄位以選擇播放清單中的項目。欄位使用正規表示法,大小寫視為不同"
4195"字元。若您不知道如何使用正規表示法,請輸入您想搜尋的部分文字。"
4196
4197#: src/skins/search-select.cc:89
4198msgid "Title:"
4199msgstr "標題:"
4200
4201#: src/skins/search-select.cc:95
4202msgid "Album:"
4203msgstr "專輯:"
4204
4205#: src/skins/search-select.cc:101
4206msgid "Artist:"
4207msgstr "藝人:"
4208
4209#: src/skins/search-select.cc:107
4210msgid "File Name:"
4211msgstr "檔名:"
4212
4213#: src/skins/search-select.cc:115
4214msgid "Clear previous selection before searching"
4215msgstr "進行搜尋前清空上次的選擇項目"
4216
4217#: src/skins/search-select.cc:118
4218msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
4219msgstr "自動切換到符合項目的佇列"
4220
4221#: src/skins/search-select.cc:121
4222msgid "Create a new playlist with matching entries"
4223msgstr "以符合的項目建立新的播放清單"
4224
4225#: src/sndfile/plugin.cc:38
4226msgid "Sndfile Plugin"
4227msgstr "Sndfile 外掛"
4228
4229#: src/sndfile/plugin.cc:363
4230msgid ""
4231"Based on the xmms_sndfile plugin:\n"
4232"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
4233"\n"
4234"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4235"\n"
4236"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4237"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4238"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4239"any later version.\n"
4240"\n"
4241"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4242"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4243"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4244"more details.\n"
4245"\n"
4246"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4247"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4248"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4249msgstr ""
4250"Based on the xmms_sndfile plugin:\n"
4251"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
4252"\n"
4253"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4254"\n"
4255"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4256"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4257"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4258"any later version.\n"
4259"\n"
4260"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4261"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4262"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4263"more details.\n"
4264"\n"
4265"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4266"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4267"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4268
4269#: src/sndio/sndio.cc:43
4270msgid "Sndio Output"
4271msgstr "Sndio 輸出"
4272
4273#: src/sndio/sndio.cc:98
4274msgid "Device (blank for default):"
4275msgstr "裝置 (空白表示預設):"
4276
4277#: src/sndio/sndio.cc:100
4278msgid "Save and restore volume:"
4279msgstr "儲存與還原音量:"
4280
4281#: src/sndio/sndio.cc:181
4282#, c-format
4283msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)"
4284msgstr "Sndio 錯誤:未支援的音訊格式 (%d)"
4285
4286#: src/sndio/sndio.cc:192
4287msgid "Sndio error: sio_open() failed"
4288msgstr "Sndio 錯誤:sio_open() 失敗"
4289
4290#: src/sndio/sndio.cc:221
4291msgid "Sndio error: sio_setpar() failed"
4292msgstr "Sndio 錯誤:sio_setpar() 失敗"
4293
4294#: src/sndio/sndio.cc:233
4295msgid "Sndio error: sio_start() failed"
4296msgstr "Sndio 錯誤:sio_start() 失敗"
4297
4298#: src/songchange/song_change.cc:30
4299msgid "Song Change"
4300msgstr "歌曲切換"
4301
4302#: src/songchange/song_change.cc:245
4303msgid "<b>Commands</b>"
4304msgstr "<b>命令</b>"
4305
4306#: src/songchange/song_change.cc:247
4307msgid "Command to run when starting a new song:"
4308msgstr "開始播放新歌曲時執行此命令:"
4309
4310#: src/songchange/song_change.cc:250
4311msgid "Command to run at the end of a song:"
4312msgstr "當某首個播放完時執行此命令:"
4313
4314#: src/songchange/song_change.cc:253
4315msgid "Command to run at the end of the playlist:"
4316msgstr "播放至播放清單的結尾時執行此命令:"
4317
4318#: src/songchange/song_change.cc:256
4319msgid "Command to run when song title changes (for network streams):"
4320msgstr "當歌曲標題改變時執行此命令 (網路串流用):"
4321
4322#: src/songchange/song_change.cc:259
4323msgid ""
4324"You can use the following format codes, which will be replaced before "
4325"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):"
4326msgstr ""
4327"您可以使用以下的格式字串來表示特殊欄位(不是全部都能在播放清單結束命令中使"
4328"用):"
4329
4330#: src/songchange/song_change.cc:262
4331msgid ""
4332"%a: Artist\n"
4333"%b: Album\n"
4334"%c: Number of channels\n"
4335"%f: File name (full path)\n"
4336"%F: Frequency (Hertz)\n"
4337"%l: Length (milliseconds)\n"
4338"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n"
4339"%p: Currently playing (1 or 0)\n"
4340"%r: Rate (bits per second)\n"
4341"%t: Playlist position\n"
4342"%T: Title (unformatted)"
4343msgstr ""
4344"%a:藝人\n"
4345"%b:專輯\n"
4346"%c:聲道數\n"
4347"%f:檔案名稱 (完整路徑)\n"
4348"%F:頻率 (HZ)\n"
4349"%l:長度 (毫秒)\n"
4350"%n 或 %s:歌曲名稱\n"
4351"%p:播放中 (1 或 0)\n"
4352"%r:位元率 (bps)\n"
4353"%t:播放清單的位置 (%02d)\n"
4354"%T:音軌標題 (未格式化)"
4355
4356#: src/songchange/song_change.cc:273
4357msgid ""
4358"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks.  "
4359"Unquoted parameters may lead to unexpected results."
4360msgstr "傳給 shell 的參數應該用雙引號包起來,否則可能會導致非預期的結果。"
4361
4362#: src/song-info-qt/song-info.cc:30
4363msgid "Song Info"
4364msgstr "歌曲資訊"
4365
4366#: src/soxr/sox-resampler.cc:44
4367msgid "SoX Resampler"
4368msgstr "SoX 重取樣"
4369
4370#: src/soxr/sox-resampler.cc:172
4371msgid ""
4372"SoX Resampler Plugin for Audacious\n"
4373"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
4374"\n"
4375"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n"
4376"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
4377msgstr ""
4378"SoX Resampler Plugin for Audacious\n"
4379"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
4380"\n"
4381"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n"
4382"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
4383
4384#: src/soxr/sox-resampler.cc:178
4385msgid "Quick"
4386msgstr "快速"
4387
4388#: src/soxr/sox-resampler.cc:179
4389msgid "Low"
4390msgstr "低"
4391
4392#: src/soxr/sox-resampler.cc:181
4393msgid "High"
4394msgstr "高"
4395
4396#: src/soxr/sox-resampler.cc:182
4397msgid "Very High"
4398msgstr "非常高"
4399
4400#: src/soxr/sox-resampler.cc:183
4401msgid "Ultra High"
4402msgstr "極高"
4403
4404#: src/soxr/sox-resampler.cc:187
4405msgid "Minimum"
4406msgstr "最小"
4407
4408#: src/soxr/sox-resampler.cc:188
4409msgid "Intermediate"
4410msgstr "中間"
4411
4412#: src/soxr/sox-resampler.cc:193
4413msgid "Quality:"
4414msgstr "品質:"
4415
4416#: src/soxr/sox-resampler.cc:196
4417msgid "Phase:"
4418msgstr "相位:"
4419
4420#: src/soxr/sox-resampler.cc:200
4421msgid "Allow aliasing"
4422msgstr "允許別名"
4423
4424#: src/soxr/sox-resampler.cc:202
4425msgid "Use steep filter"
4426msgstr ""
4427
4428#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54
4429msgid "Speed and Pitch"
4430msgstr "速度與音調"
4431
4432#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247
4433msgid "<b>Speed</b>"
4434msgstr "<b>速度</b>"
4435
4436#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248
4437msgid "Decouple from pitch"
4438msgstr "分離音調"
4439
4440#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258
4441msgid "Multiplier:"
4442msgstr "倍率:"
4443
4444#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254
4445msgid "<b>Pitch</b>"
4446msgstr "<b>音調</b>"
4447
4448#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:44 src/statusicon/statusicon.cc:47
4449msgid "Status Icon"
4450msgstr "狀態圖示"
4451
4452#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:65
4453msgid ""
4454"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n"
4455"\n"
4456"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4457"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4458"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
4459"\n"
4460"This plugin provides a status icon, placed in\n"
4461"the system tray area of the window manager."
4462msgstr ""
4463"Status Icon Plugin (給 Qt 介面的部份移植)\n"
4464"\n"
4465"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4466"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4467"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
4468"\n"
4469"這個外掛提供一個放在系統通知區的狀態圖示。"
4470
4471#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:380
4472msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>"
4473msgstr "<b>滑鼠滾輪動作</b>"
4474
4475#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:381
4476msgid "Change volume"
4477msgstr "調整音量"
4478
4479#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:384
4480msgid "Change playing song"
4481msgstr "切換播放歌曲"
4482
4483#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:93 src/statusicon/statusicon.cc:387
4484msgid "<b>Other Settings</b>"
4485msgstr "<b>其他設定</b>"
4486
4487#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:94 src/statusicon/statusicon.cc:388
4488msgid "Disable the popup window"
4489msgstr "關閉彈出式視窗"
4490
4491#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:390
4492msgid "Close to the system tray"
4493msgstr "縮到系統列"
4494
4495#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:392
4496msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
4497msgstr "以與滑鼠滾輪的反方向切換歌曲"
4498
4499#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:113 src/statusicon/statusicon.cc:283
4500msgid "Se_ttings ..."
4501msgstr "設定(_T) ..."
4502
4503#: src/statusicon/statusicon.cc:373
4504msgid ""
4505"Status Icon Plugin\n"
4506"\n"
4507"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4508"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4509"\n"
4510"This plugin provides a status icon, placed in\n"
4511"the system tray area of the window manager."
4512msgstr ""
4513"Status Icon Plugin\n"
4514"\n"
4515"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4516"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4517"\n"
4518"這個外掛提供一個放在系統通知區的狀態圖示。"
4519
4520#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19
4521msgid "Extra Stereo"
4522msgstr "額外立體聲效果"
4523
4524#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36
4525msgid ""
4526"Extra Stereo Plugin\n"
4527"\n"
4528"By Johan Levin, 1999"
4529msgstr ""
4530"Extra Stereo Plugin\n"
4531"\n"
4532"By Johan Levin, 1999"
4533
4534#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44
4535msgid "<b>Extra Stereo</b>"
4536msgstr "<b>額外立體聲效果</b>"
4537
4538#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131
4539msgid "Type"
4540msgstr "類型"
4541
4542#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132
4543msgid "Current Song"
4544msgstr "目前的歌曲"
4545
4546#: src/streamtuner/icecast-model.cc:164
4547msgid "Other"
4548msgstr "其他"
4549
4550#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63
4551msgid "Market"
4552msgstr ""
4553
4554#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156
4555msgid "Call Letters"
4556msgstr "無線電台呼號"
4557
4558#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162
4559msgid "Description"
4560msgstr "說明"
4561
4562#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128
4563msgid "Listeners"
4564msgstr "聽眾"
4565
4566#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188
4567msgid "Top 500 Stations"
4568msgstr "前 500 名站台"
4569
4570#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189
4571msgid "Alternative"
4572msgstr ""
4573
4574#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190
4575msgid "Blues"
4576msgstr "藍調"
4577
4578#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191
4579msgid "Classical"
4580msgstr "古典"
4581
4582#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192
4583msgid "Country"
4584msgstr "鄉村"
4585
4586#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193
4587msgid "Decades"
4588msgstr ""
4589
4590#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194
4591msgid "Easy Listening"
4592msgstr "輕音樂"
4593
4594#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195
4595msgid "Electronic"
4596msgstr ""
4597
4598#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196
4599msgid "Folk"
4600msgstr "民謠"
4601
4602#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197
4603msgid "Inspirational"
4604msgstr ""
4605
4606#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198
4607msgid "International"
4608msgstr ""
4609
4610#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199
4611msgid "Jazz"
4612msgstr "爵士"
4613
4614#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200
4615msgid "Latin"
4616msgstr ""
4617
4618#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201
4619msgid "Metal"
4620msgstr "金屬"
4621
4622#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203
4623msgid "New Age"
4624msgstr "新世紀"
4625
4626#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204
4627msgid "Pop"
4628msgstr "流行"
4629
4630#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205
4631msgid "Public Radio"
4632msgstr ""
4633
4634#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206
4635msgid "R&B and Urban"
4636msgstr ""
4637
4638#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207
4639msgid "Rap"
4640msgstr "說唱"
4641
4642#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208
4643msgid "Reggae"
4644msgstr "雷鬼"
4645
4646#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209
4647msgid "Rock"
4648msgstr "搖滾 (Rock)"
4649
4650#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210
4651msgid "Seasonal and Holiday"
4652msgstr ""
4653
4654#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211
4655msgid "Soundtracks"
4656msgstr ""
4657
4658#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212
4659msgid "Talk"
4660msgstr ""
4661
4662#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213
4663msgid "Themes"
4664msgstr ""
4665
4666#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59
4667msgid "Shoutcast"
4668msgstr "Shoutcast"
4669
4670#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60
4671msgid "Icecast"
4672msgstr "Icecast"
4673
4674#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71
4675msgid "Stream Tuner"
4676msgstr ""
4677
4678#: src/tonegen/tonegen.cc:45
4679msgid "Tone Generator"
4680msgstr "音調產生器"
4681
4682#: src/tonegen/tonegen.cc:92
4683#, c-format
4684msgid "%s %.1f Hz"
4685msgstr "%s %.1f Hz"
4686
4687#: src/tonegen/tonegen.cc:92
4688msgid "Tone Generator: "
4689msgstr "音調產生器:"
4690
4691#: src/tonegen/tonegen.cc:161
4692msgid ""
4693"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4694"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4695"\n"
4696"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
4697"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone"
4698msgstr ""
4699"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4700"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4701"\n"
4702"用法:加入網址:tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
4703"範例:tone://2000;2005 會播放 2000 HZ 和 2005HZ 的正弦波"
4704
4705#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31
4706msgid "Working ..."
4707msgstr "處理中 ..."
4708
4709#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43
4710msgid "Information"
4711msgstr "資訊"
4712
4713#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28
4714msgid "Voice Removal"
4715msgstr "人聲移除"
4716
4717#: src/vorbis/vorbis.cc:429
4718msgid ""
4719"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n"
4720"\n"
4721"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n"
4722"http://www.xiph.org/\n"
4723"\n"
4724"Original code by:\n"
4725"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4726"\n"
4727"Contributions from:\n"
4728"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4729"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4730"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4731"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4732"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4733"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4734"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4735"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
4736msgstr ""
4737"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n"
4738"\n"
4739"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n"
4740"http://www.xiph.org/\n"
4741"\n"
4742"Original code by:\n"
4743"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4744"\n"
4745"Contributions from:\n"
4746"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4747"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4748"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4749"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4750"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4751"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4752"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4753"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
4754
4755#: src/vorbis/vorbis.h:18
4756msgid "Ogg Vorbis Decoder"
4757msgstr "Ogg Vorbis 解碼器"
4758
4759#: src/vtx/info.cc:24
4760#, c-format
4761msgid "Details about %s"
4762msgstr "關於 %s 的詳細資訊"
4763
4764#: src/vtx/info.cc:26
4765msgid ""
4766"Title: %t\n"
4767"Author: %a\n"
4768"From: %f\n"
4769"Tracker: %T\n"
4770"Comment: %C\n"
4771"Chip type: %c\n"
4772"Stereo: %s\n"
4773"Loop: %l\n"
4774"Chip freq: %F\n"
4775"Player Freq: %P\n"
4776"Year: %y"
4777msgstr ""
4778"標題:%t\n"
4779"作者:%a\n"
4780"來自:%f\n"
4781"Tracker: %T\n"
4782"備註:%C\n"
4783"晶片類型:%c\n"
4784"立體聲:%s\n"
4785"循環:%l\n"
4786"晶片頻率:%F\n"
4787"播放器頻率:%P\n"
4788"年份:%y"
4789
4790#: src/vtx/vtx.cc:38
4791msgid "VTX Decoder"
4792msgstr "VTX 解碼器"
4793
4794#: src/vtx/vtx.cc:178
4795msgid ""
4796"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4797"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
4798"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4799msgstr ""
4800"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4801"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
4802"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4803
4804#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31
4805msgid ""
4806"VU Meter Plugin for Audacious\n"
4807"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste"
4808msgstr ""
4809
4810#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35
4811msgid "<b>VU Meter Settings</b>"
4812msgstr ""
4813
4814#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37
4815msgid "Peak hold time:"
4816msgstr "峰值停留時間:"
4817
4818#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42
4819msgid "Fall-off time:"
4820msgstr "消退時間:"
4821
4822#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44
4823msgid "dB/second"
4824msgstr "dB/秒"
4825
4826#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46
4827msgid "Display legend"
4828msgstr ""
4829
4830#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37
4831msgid "VU Meter"
4832msgstr ""
4833
4834#: src/waveout/waveout.cc:43
4835msgid "Win32 waveOut"
4836msgstr "Win32 waveOut"
4837
4838#: src/waveout/waveout.cc:69
4839msgid ""
4840"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n"
4841"Copyright 2016 John Lindgren"
4842msgstr ""
4843"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n"
4844"Copyright 2016 John Lindgren"
4845
4846#: src/wavpack/wavpack.cc:25
4847msgid "WavPack Decoder"
4848msgstr "WavPack 解碼器"
4849
4850#: src/wavpack/wavpack.cc:217
4851msgid "lossy (hybrid)"
4852msgstr "失真 (混合)"
4853
4854#: src/wavpack/wavpack.cc:219
4855msgid "lossy"
4856msgstr "失真"
4857
4858#: src/wavpack/wavpack.cc:259
4859msgid ""
4860"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4861"\n"
4862"Some of the plugin code was by Miles Egan."
4863msgstr ""
4864"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4865"\n"
4866"Some of the plugin code was by Miles Egan."
4867
4868#: src/xsf/plugin.cc:50
4869msgid "2SF Decoder"
4870msgstr "2SF 解碼器"
4871
4872#: src/xsf/plugin.cc:232
4873msgid "<b>XSF Configuration</b>"
4874msgstr "<b>XSF 組態</b>"
4875
4876#: src/xspf/xspf.cc:95
4877msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)"
4878msgstr "XML 可分享式播放清單 (XSPF)"
4879