1# Chinese (traditional) translation for Audacious Plugins 2# Copyright (C) Audacious translators 3# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package. 4# 5# Translators: 6# byStarTW (pan93412) <pan93412@gmail.com>, 2019 7# 盧瑞元 <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2014 8# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011 9# 盧瑞元 <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2020 10# 盧瑞元 <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2016-2017,2019 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:27+0100\n" 16"PO-Revision-Date: 2020-12-20 23:15+0000\n" 17"Last-Translator: Thomas Lange\n" 18"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/audacious/" 19"audacious/language/zh_TW/)\n" 20"Language: zh_TW\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 25 26#: src/aac/aac.cc:19 27msgid "AAC (Raw) Decoder" 28msgstr "AAC (Raw) 解碼器" 29 30#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70 31msgid "AdPlug (AdLib Player)" 32msgstr "AdPlug (AdLib 播放器)" 33 34#: src/adplug/adplug-xmms.cc:167 src/modplug/modplugbmp.cc:321 35#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106 36msgid "sequenced" 37msgstr "編曲機" 38 39#: src/adplug/adplug-xmms.cc:349 src/sid/xs_config.cc:61 40msgid "<b>Output</b>" 41msgstr "<b>輸出</b>" 42 43#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350 44msgid "OPL Emulator:" 45msgstr "OPL 模擬器:" 46 47#: src/adplug/adplug-xmms.cc:353 48msgid "Sample rate" 49msgstr "取樣率" 50 51#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:155 52#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47 53#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201 54#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211 55#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219 56#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227 57#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235 58#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243 59#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205 60msgid "Hz" 61msgstr "Hz" 62 63#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/gtkui/settings.cc:46 64#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:81 65#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280 66msgid "<b>Miscellaneous</b>" 67msgstr "<b>其他選項</b>" 68 69#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356 70msgid "Repeat song in endless loop" 71msgstr "無限地重複播放歌曲" 72 73#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79 74msgid "Alarm" 75msgstr "鬧鐘" 76 77#: src/alarm/alarm.cc:782 78msgid "Set Alarm ..." 79msgstr "設定鬧鐘 ..." 80 81#: src/alarm/alarm.cc:810 82msgid "" 83"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n" 84"\n" 85"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden." 86msgstr "" 87"您可以使用此外掛在特定時間播放。\n" 88"\n" 89"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden." 90 91#: src/alarm/interface.cc:28 92msgid "" 93"Time\n" 94" Alarm at:\n" 95" The time for the alarm to come on.\n" 96"\n" 97" Quiet after:\n" 98" Stop alarm after this amount of time.\n" 99" (if the wakeup dialog is not closed)\n" 100"\n" 101"\n" 102"Days\n" 103" Day:\n" 104" Select the days for the alarm to activate.\n" 105"\n" 106" Time:\n" 107" Choose the time for the alarm on each day,\n" 108" or select the toggle button to use the default\n" 109" time.\n" 110"\n" 111"\n" 112"Volume\n" 113" Fading:\n" 114" Fade the volume up to the chosen volume\n" 115" for this amount of time.\n" 116"\n" 117" Start at:\n" 118" Start fading from this volume.\n" 119"\n" 120" Final:\n" 121" The volume to stop fading at. If the fading\n" 122" time is 0 then set volume to this and start\n" 123" playing.\n" 124"\n" 125"\n" 126"Options:\n" 127" Additional Command:\n" 128" Run this command at the alarm time.\n" 129"\n" 130" Playlist:\n" 131" Load this playlist. If no playlist\n" 132" is given, the current one will be used.\n" 133" The URL of an mp3/ogg stream\n" 134" can also be entered here.\n" 135"\n" 136" Reminder:\n" 137" Display a reminder when the alarm goes off.\n" 138" Type the reminder in the input field and enable\n" 139" the checkbox if you want it to be shown." 140msgstr "" 141"時間\n" 142" 鈴響於:\n" 143" 鬧鐘的觸發時間。\n" 144"\n" 145" 多久後靜音:\n" 146" 鈴響的時間長度。\n" 147" (若喚醒的對話視窗未被關閉)\n" 148"\n" 149"\n" 150"週排程\n" 151" 哪幾天:\n" 152" 選擇哪幾天要啟用鬧鐘。\n" 153"\n" 154" 時間:\n" 155" 選擇每天的鬧鐘時間,\n" 156" 或者勾選使用預設值。\n" 157"\n" 158"\n" 159"音量\n" 160" 淡入:\n" 161" 在指定的時間內將音量\n" 162" 漸漸提升到指定的音量。\n" 163"\n" 164" 初始音量:\n" 165" 從此音量開始淡入。\n" 166"\n" 167" 最終音量:\n" 168" 音量淡入的終點。若淡\n" 169" 入的時間長為零則直\n" 170" 接使用此音量開始播放。\n" 171"\n" 172"\n" 173"選項:\n" 174" 額外的命令:\n" 175" 鬧鐘觸發時執行這個指令。\n" 176"\n" 177" 播放清單:\n" 178" 載入此播放清單。如果沒有指定則使用現有的。\n" 179" 也可以在這裡輸入 mp3/ogg 串流的網址。\n" 180"\n" 181" 提醒:\n" 182" 鬧鐘停止以後顯示提示訊息。\n" 183" 請在欄位中輸入提示訊息並勾選啟用。" 184 185#: src/alarm/interface.cc:78 186msgid "This is your wakeup call." 187msgstr "這是您的喚醒。" 188 189#: src/alarm/interface.cc:96 190msgid "Your reminder for today is..." 191msgstr "您今天的提醒" 192 193#: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372 194msgid "Reminder" 195msgstr "提醒" 196 197#: src/alarm/interface.cc:122 198msgid "Monday" 199msgstr "星期一" 200 201#: src/alarm/interface.cc:122 202msgid "Tuesday" 203msgstr "星期二" 204 205#: src/alarm/interface.cc:122 206msgid "Wednesday" 207msgstr "星期三" 208 209#: src/alarm/interface.cc:123 210msgid "Thursday" 211msgstr "星期四" 212 213#: src/alarm/interface.cc:123 214msgid "Friday" 215msgstr "星期五" 216 217#: src/alarm/interface.cc:123 218msgid "Saturday" 219msgstr "星期六" 220 221#: src/alarm/interface.cc:123 222msgid "Sunday" 223msgstr "星期日" 224 225#: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219 226#: src/alarm/interface.cc:234 227msgid "Time" 228msgstr "時間" 229 230#: src/alarm/interface.cc:167 231msgid "Alarm at (default):" 232msgstr "鈴響於 (預設)" 233 234#: src/alarm/interface.cc:189 235msgid "h" 236msgstr "h" 237 238#: src/alarm/interface.cc:192 239msgid "Quiet after:" 240msgstr "多久後靜音:" 241 242#: src/alarm/interface.cc:204 243msgid "hours" 244msgstr "小時" 245 246#: src/alarm/interface.cc:215 247msgid "minutes" 248msgstr "分鐘" 249 250#: src/alarm/interface.cc:224 251msgid "Choose the days for the alarm to come on" 252msgstr "選擇想要在哪幾天啟用鬧鐘" 253 254#: src/alarm/interface.cc:231 255msgid "Day" 256msgstr "哪幾天" 257 258#: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130 259msgid "Default" 260msgstr "預設" 261 262#: src/alarm/interface.cc:277 263msgid "Days" 264msgstr "週排程" 265 266#: src/alarm/interface.cc:286 267msgid "Fading" 268msgstr "淡出" 269 270#: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41 271#: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58 272#: src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113 src/sid/xs_config.cc:85 273#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103 274#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39 275msgid "seconds" 276msgstr "秒" 277 278#: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342 279msgid "Volume" 280msgstr "音量" 281 282#: src/alarm/interface.cc:306 283msgid "Start at" 284msgstr "初始音量" 285 286#: src/alarm/interface.cc:322 287msgid "Final" 288msgstr "最終音量" 289 290#: src/alarm/interface.cc:335 291msgid "Current" 292msgstr "目前音量" 293 294#: src/alarm/interface.cc:348 295msgid "Additional Command" 296msgstr "額外命令" 297 298#: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377 299msgid "enable" 300msgstr "啟用" 301 302#: src/alarm/interface.cc:361 303msgid "Playlist (optional)" 304msgstr "播放清單 (選用)" 305 306#: src/alarm/interface.cc:365 307msgid "Select a playlist" 308msgstr "請選擇播放清單" 309 310#: src/alarm/interface.cc:385 311msgid "Options" 312msgstr "選項" 313 314#: src/alarm/interface.cc:390 315msgid "What do these options mean?" 316msgstr "這些選項代表什麼意思?" 317 318#: src/alarm/interface.cc:404 319msgid "Help" 320msgstr "說明" 321 322#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35 323msgid "Album Art" 324msgstr "專輯封面" 325 326#: src/alsa/alsa.h:64 327msgid "ALSA Output" 328msgstr "ALSA 輸出" 329 330#: src/alsa/config.cc:28 331msgid "" 332"ALSA Output Plugin for Audacious\n" 333"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" 334"\n" 335"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " 336"code served as a reference when the ALSA manual was not enough." 337msgstr "" 338"ALSA Output Plugin for Audacious\n" 339"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" 340"\n" 341"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " 342"code served as a reference when the ALSA manual was not enough." 343 344#: src/alsa/config.cc:61 345msgid "(no description)" 346msgstr "(無描述訊息)" 347 348#: src/alsa/config.cc:166 349msgid "Default PCM device" 350msgstr "預設 PCM 裝置" 351 352#: src/alsa/config.cc:188 353msgid "Default mixer device" 354msgstr "預設混音器裝置" 355 356#: src/alsa/config.cc:296 357msgid "PCM device:" 358msgstr "PCM 裝置:" 359 360#: src/alsa/config.cc:299 361msgid "Mixer device:" 362msgstr "混音器裝置:" 363 364#: src/alsa/config.cc:302 365msgid "Mixer element:" 366msgstr "混音器元件:" 367 368#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42 369msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" 370msgstr "AMIDI-Plug (MIDI 播放器)" 371 372#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445 373msgid "" 374"AMIDI-Plug\n" 375"modular MIDI music player\n" 376"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 377"\n" 378"written by Giacomo Lozito\n" 379"<james@develia.org>\n" 380"\n" 381"special thanks to...\n" 382"\n" 383"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" 384"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" 385"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" 386"to learn more about the ALSA API\n" 387"\n" 388"Alfredo Spadafina\n" 389"for the nice midi keyboard logo\n" 390"\n" 391"Tony Vroon\n" 392"for the good help with alpha testing" 393msgstr "" 394"AMIDI-Plug\n" 395"modular MIDI music player\n" 396"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 397"\n" 398"written by Giacomo Lozito\n" 399"<james@develia.org>\n" 400"\n" 401"special thanks to...\n" 402"\n" 403"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" 404"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" 405"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" 406"to learn more about the ALSA API\n" 407"\n" 408"Alfredo Spadafina\n" 409"for the nice midi keyboard logo\n" 410"\n" 411"Tony Vroon\n" 412"for the good help with alpha testing" 413 414#: src/amidiplug/i_configure.cc:94 415msgid "Override default gain:" 416msgstr "覆載預設的增益值:" 417 418#: src/amidiplug/i_configure.cc:102 419msgid "Override default polyphony:" 420msgstr "覆載預設的同時發音數:" 421 422#: src/amidiplug/i_configure.cc:110 423msgid "Override default reverb:" 424msgstr "覆載預設的殘響強度:" 425 426#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120 427msgid "On" 428msgstr "啟用" 429 430#: src/amidiplug/i_configure.cc:118 431msgid "Override default chorus:" 432msgstr "覆載預設和聲強度:" 433 434#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29 435msgid "<b>Playback</b>" 436msgstr "<b>播放</b>" 437 438#: src/amidiplug/i_configure.cc:129 439msgid "Transpose:" 440msgstr "移調:" 441 442#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257 443msgid "semitones" 444msgstr "半音" 445 446#: src/amidiplug/i_configure.cc:132 447msgid "Drum shift:" 448msgstr "鼓移:" 449 450#: src/amidiplug/i_configure.cc:134 451msgid "note numbers" 452msgstr "音符數量" 453 454#: src/amidiplug/i_configure.cc:135 455msgid "Skip leading silence" 456msgstr "跳過開頭的靜音" 457 458#: src/amidiplug/i_configure.cc:137 459msgid "Skip trailing silence" 460msgstr "跳過結尾的靜音" 461 462#: src/amidiplug/i_configure.cc:141 463msgid "<b>SoundFont</b>" 464msgstr "<b>SoundFont</b>" 465 466#: src/amidiplug/i_configure.cc:148 467msgid "<b>Synthesizer</b>" 468msgstr "<b>合成器</b>" 469 470#: src/amidiplug/i_configure.cc:153 src/console/plugin.cc:45 471#: src/filewriter/filewriter.cc:481 src/sid/xs_config.cc:65 472msgid "Sample rate:" 473msgstr "取樣率:" 474 475#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57 476#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:536 477msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" 478msgstr "AMIDI-Plug - 選擇 SoundFont 檔案" 479 480#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:60 481msgid "_Cancel" 482msgstr "取消(_C)" 483 484#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61 485msgid "_Open" 486msgstr "開啟(_O)" 487 488#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:230 489#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:476 src/gtkui/columns.cc:46 490msgid "File name" 491msgstr "檔案名稱" 492 493#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:234 494#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:479 495msgid "Size (bytes)" 496msgstr "大小 (位元組)" 497 498#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169 499msgid "Name:" 500msgstr "名稱:" 501 502#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187 503msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" 504msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 資訊 </span>" 505 506#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201 507msgid "Format:" 508msgstr "格式:" 509 510#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204 511msgid "Length (msec):" 512msgstr "長度 (毫秒):" 513 514#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207 515msgid "No. of Tracks:" 516msgstr "音軌編號:" 517 518#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213 519msgid "variable" 520msgstr "變動的" 521 522#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215 523msgid "BPM:" 524msgstr "BPM:" 525 526#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223 527msgid "BPM (wavg):" 528msgstr "BPM (wavg):" 529 530#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226 531msgid "Time Div:" 532msgstr "時間分割:" 533 534#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237 535msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" 536msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 備註與歌詞 </span>" 537 538#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284 539msgid "* no comments available in this MIDI file *" 540msgstr "* 這個 MIDI 檔不包含備註資料 *" 541 542#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296 543msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" 544msgstr "* 這個 MIDI 檔不包含歌詞資料 *" 545 546#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417 547msgid "_Close" 548msgstr "關閉(_C)" 549 550#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331 551msgid " (invalid UTF-8)" 552msgstr " (無效的 UTF-8 字串)" 553 554#: src/ampache/ampache.cc:33 555msgid "Ampache Browser" 556msgstr "Ampache 瀏覽器" 557 558#: src/ampache/ampache.cc:46 559msgid "" 560"Ampache Browser for Audacious\n" 561"http://ampache-browser.org/\n" 562"\n" 563"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n" 564"License: GNU GPLv3" 565msgstr "" 566"Ampache Browser for Audacious\n" 567"http://ampache-browser.org/\n" 568"\n" 569"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n" 570"License: GNU GPLv3" 571 572#: src/aosd/aosd.cc:31 573msgid "" 574"Audacious OSD\n" 575"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 576"\n" 577"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 578"\n" 579"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n" 580"http://neugierig.org/software/ghosd/" 581msgstr "" 582"Audacious OSD\n" 583"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 584"\n" 585"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 586"\n" 587"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n" 588"http://neugierig.org/software/ghosd/" 589 590#: src/aosd/aosd.h:37 591msgid "AOSD (On-Screen Display)" 592msgstr "AOSD (Audacious OSD)" 593 594#: src/aosd/aosd_style.cc:54 595msgid "Rectangle" 596msgstr "矩形" 597 598#: src/aosd/aosd_style.cc:59 599msgid "Rounded Rectangle" 600msgstr "圓角矩形" 601 602#: src/aosd/aosd_style.cc:64 603msgid "Concave Rectangle" 604msgstr "角落凹陷的矩形" 605 606#: src/aosd/aosd_style.cc:69 src/openmpt/mptwrap.h:50 607msgid "None" 608msgstr "無" 609 610#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49 611msgid "Playback Start" 612msgstr "開始播放" 613 614#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50 615msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." 616msgstr "當播放清單中的項目被播放時觸發 OSD" 617 618#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55 619msgid "Title Change" 620msgstr "標題變更" 621 622#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56 623msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)." 624msgstr "歌曲標題改變時顯示 OSD (網路串流用)。" 625 626#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61 627msgid "Pause On" 628msgstr "暫停播放" 629 630#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62 631msgid "Triggers OSD when playback is paused." 632msgstr "當播放暫停時觸發 OSD" 633 634#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67 635msgid "Pause Off" 636msgstr "解除暫停" 637 638#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68 639msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." 640msgstr "當解除暫停時觸發 OSD" 641 642#: src/aosd/aosd_ui.cc:162 643msgid "Placement" 644msgstr "放置位置" 645 646#: src/aosd/aosd_ui.cc:195 647msgid "Relative X offset:" 648msgstr "X 軸相對位移:" 649 650#: src/aosd/aosd_ui.cc:202 651msgid "Relative Y offset:" 652msgstr "Y 軸相對位移:" 653 654#: src/aosd/aosd_ui.cc:209 655msgid "Max OSD width:" 656msgstr "最大 OSD 寬度:" 657 658#: src/aosd/aosd_ui.cc:220 659msgid "Multi-Monitor options" 660msgstr "多螢幕選項" 661 662#: src/aosd/aosd_ui.cc:224 663msgid "Display OSD using:" 664msgstr "顯示 OSD:" 665 666#: src/aosd/aosd_ui.cc:226 667msgid "all monitors" 668msgstr "所有螢幕" 669 670#: src/aosd/aosd_ui.cc:229 671#, c-format 672msgid "monitor %i" 673msgstr "螢幕 %i" 674 675#: src/aosd/aosd_ui.cc:281 676msgid "Timing (ms)" 677msgstr "計時 (毫秒)" 678 679#: src/aosd/aosd_ui.cc:286 680msgid "Display:" 681msgstr "顯示:" 682 683#: src/aosd/aosd_ui.cc:291 684msgid "Fade in:" 685msgstr "淡入:" 686 687#: src/aosd/aosd_ui.cc:296 688msgid "Fade out:" 689msgstr "淡出:" 690 691#: src/aosd/aosd_ui.cc:360 692msgid "Fonts" 693msgstr "字型" 694 695#: src/aosd/aosd_ui.cc:367 696#, c-format 697msgid "Font %i:" 698msgstr "字型 %i:" 699 700#: src/aosd/aosd_ui.cc:381 701msgid "Shadow" 702msgstr "陰影" 703 704#: src/aosd/aosd_ui.cc:485 705msgid "Render Style" 706msgstr "呈現樣式" 707 708#: src/aosd/aosd_ui.cc:501 709msgid "Colors" 710msgstr "顏色" 711 712#: src/aosd/aosd_ui.cc:512 713#, c-format 714msgid "Color %i:" 715msgstr "顏色 %i:" 716 717#: src/aosd/aosd_ui.cc:599 718msgid "Enable trigger" 719msgstr "啟用觸發器" 720 721#: src/aosd/aosd_ui.cc:626 722msgid "Event" 723msgstr "事件" 724 725#: src/aosd/aosd_ui.cc:653 726msgid "Composite manager detected" 727msgstr "已偵測到合成特效管理程式" 728 729#: src/aosd/aosd_ui.cc:660 730msgid "" 731"Composite manager not detected;\n" 732"unless you know that you have one running, please activate a composite " 733"manager otherwise the OSD won't work properly" 734msgstr "" 735"未偵測到合成特效管理程式;\n" 736"除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。" 737 738#: src/aosd/aosd_ui.cc:668 739msgid "Composite manager not required for fake transparency" 740msgstr "假的透明特效不需要 Composite manager" 741 742#: src/aosd/aosd_ui.cc:705 743msgid "Transparency" 744msgstr "透明" 745 746#: src/aosd/aosd_ui.cc:711 747msgid "Fake transparency" 748msgstr "假的透明特效" 749 750#: src/aosd/aosd_ui.cc:713 751msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" 752msgstr "真的透明特效 (需要 X Composite 延伸功能)" 753 754#: src/aosd/aosd_ui.cc:754 755msgid "Composite extension not loaded" 756msgstr "Composite 延伸功能未載入" 757 758#: src/aosd/aosd_ui.cc:771 759#, c-format 760msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" 761msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" 762 763#: src/aosd/aosd_ui.cc:834 764msgid "Position" 765msgstr "位置" 766 767#: src/aosd/aosd_ui.cc:839 768msgid "Animation" 769msgstr "動畫" 770 771#: src/aosd/aosd_ui.cc:844 772msgid "Text" 773msgstr "文字" 774 775#: src/aosd/aosd_ui.cc:849 776msgid "Decoration" 777msgstr "裝飾" 778 779#: src/aosd/aosd_ui.cc:854 780msgid "Trigger" 781msgstr "觸發" 782 783#: src/aosd/aosd_ui.cc:859 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202 784msgid "Misc" 785msgstr "雜項" 786 787#: src/aosd/aosd_ui.cc:868 788msgid "Test" 789msgstr "測試" 790 791#: src/asx3/asx3.cc:35 792msgid "ASXv3 Playlists" 793msgstr "ASXv3 播放清單" 794 795#: src/asx/asx.cc:33 796msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" 797msgstr "ASXv1/ASXv2 播放清單" 798 799#: src/audpl/audpl.cc:33 800msgid "Audacious Playlists (audpl)" 801msgstr "Audacious 播放清單 (audpl)" 802 803#: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45 804msgid "<b>Color</b>" 805msgstr "<b>色彩</b>" 806 807#: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158 808msgid "Blur Scope" 809msgstr "模糊波形" 810 811#: src/bs2b/plugin.cc:38 812msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" 813msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" 814 815#: src/bs2b/plugin.cc:129 816msgid "Presets:" 817msgstr "預設集:" 818 819#: src/bs2b/plugin.cc:136 820msgid "Feed level:" 821msgstr "饋送等級:" 822 823#: src/bs2b/plugin.cc:138 824msgid "x1/10 dB" 825msgstr "x1/10 dB" 826 827#: src/bs2b/plugin.cc:139 828msgid "Cut frequency:" 829msgstr "截斷頻率:" 830 831#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107 832msgid "Spectrum Analyzer" 833msgstr "頻譜分析儀" 834 835#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71 836msgid "Audio CD Plugin" 837msgstr "音樂 CD 外掛" 838 839#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118 840msgid "" 841"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n" 842"\n" 843"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 844"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 845"\n" 846"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n" 847"\n" 848"This was a Google Summer of Code 2007 project." 849msgstr "" 850"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n" 851"\n" 852"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 853"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 854"\n" 855"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n" 856"\n" 857"This was a Google Summer of Code 2007 project." 858 859#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134 860msgid "<b>Device</b>" 861msgstr "<b>裝置</b>" 862 863#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135 864msgid "Read speed:" 865msgstr "讀取速度:" 866 867#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138 868msgid "Override device:" 869msgstr "覆載裝置:" 870 871#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140 872msgid "<b>Metadata</b>" 873msgstr "<b>詮釋資料</b>" 874 875#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141 876msgid "Use CD-Text" 877msgstr "使用 CD-Text" 878 879#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143 880msgid "Use CDDB" 881msgstr "使用 CDDB" 882 883#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145 884msgid "Use HTTP instead of CDDBP" 885msgstr "使用 HTTP 而非 CDDBP" 886 887#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148 888msgid "Server:" 889msgstr "伺服器:" 890 891#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152 892msgid "Path:" 893msgstr "路徑:" 894 895#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156 896msgid "Port:" 897msgstr "連接埠:" 898 899#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220 900msgid "Failed to initialize cdio subsystem." 901msgstr "無法初始化 cdio 子系統。" 902 903#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250 904#, c-format 905msgid "Invalid URI %s." 906msgstr "無效的 URI %s。" 907 908#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252 909#, c-format 910msgid "Track %d not found." 911msgstr "找不到音軌 %d。" 912 913#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254 914#, c-format 915msgid "Track %d is a data track." 916msgstr "軌道 %d 是資料軌。" 917 918#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329 919msgid "Error reading audio CD." 920msgstr "讀取音樂 CD 時發生錯誤。" 921 922#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398 923msgid "Audio CD" 924msgstr "音樂 CD" 925 926#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:435 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:444 927#, c-format 928msgid "Failed to open CD device %s." 929msgstr "無法開啟 CD 裝置 %s。" 930 931#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:447 932msgid "No audio capable CD drive found." 933msgstr "找不到可以播放音訊的光碟機。" 934 935#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:470 936msgid "Drive is empty." 937msgstr "光碟機是空的。" 938 939#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:472 940msgid "Unsupported disk type." 941msgstr "未支援的光碟類型" 942 943#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:496 944msgid "Failed to finish initializing opened CD drive." 945msgstr "開啟的光碟機無法完成初始化。" 946 947#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:509 948msgid "Failed to retrieve first/last track number." 949msgstr "無法取得第一個或最後的音軌編號。" 950 951#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:530 952#, c-format 953msgid "Cannot read start/end LSN for track %d." 954msgstr "無法讀取音軌 %d 的起始/結束邏輯磁區編號。" 955 956#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:612 957msgid "Failed to create the CDDB connection." 958msgstr "無法建立 CDDB 的連線。" 959 960#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:678 961msgid "Failed to query the CDDB server" 962msgstr "無法查詢 CDDB 伺服器" 963 964#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:680 965#, c-format 966msgid "Failed to query the CDDB server: %s" 967msgstr "無法查詢 CDDB 伺服器:%s" 968 969#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:704 970#, c-format 971msgid "Failed to read the CDDB info: %s" 972msgstr "無法讀取 CDDB 資訊:%s" 973 974#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33 975msgid "Audio CD Menu Items" 976msgstr "音樂 CD 選單項目" 977 978#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 979msgid "Pla_y CD" 980msgstr "播放 CD(_Y)" 981 982#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 983msgid "_Add CD" 984msgstr "加入 CD(_A)" 985 986#: src/compressor/compressor.cc:45 987msgid "<b>Compression</b>" 988msgstr "<b>壓縮</b>" 989 990#: src/compressor/compressor.cc:46 991msgid "Center volume:" 992msgstr "中央音量:" 993 994#: src/compressor/compressor.cc:49 995msgid "Dynamic range:" 996msgstr "動態範圍:" 997 998#: src/compressor/compressor.cc:57 999msgid "" 1000"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" 1001"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1002msgstr "" 1003"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" 1004"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1005 1006#: src/compressor/compressor.cc:64 1007msgid "Dynamic Range Compressor" 1008msgstr "動態範圍壓縮" 1009 1010#: src/console/plugin.cc:15 1011msgid "" 1012"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" 1013"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1014"\n" 1015"Audacious plugin by:\n" 1016"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" 1017"Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1018msgstr "" 1019"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" 1020"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1021"\n" 1022"Audacious plugin by:\n" 1023"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" 1024"Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1025 1026#: src/console/plugin.cc:30 1027msgid "Bass:" 1028msgstr "低音" 1029 1030#: src/console/plugin.cc:33 1031msgid "Treble:" 1032msgstr "高音" 1033 1034#: src/console/plugin.cc:36 1035msgid "Echo:" 1036msgstr "回音:" 1037 1038#: src/console/plugin.cc:39 1039msgid "Default song length:" 1040msgstr "預設歌曲長度:" 1041 1042#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58 1043msgid "<b>Resampling</b>" 1044msgstr "<b>重取樣</b>" 1045 1046#: src/console/plugin.cc:43 1047msgid "Enable audio resampling" 1048msgstr "啟用聲音重取樣" 1049 1050#: src/console/plugin.cc:49 1051msgid "<b>SPC</b>" 1052msgstr "<b>SPC</b>" 1053 1054#: src/console/plugin.cc:50 1055msgid "Ignore length from SPC tags" 1056msgstr "忽略 SPC 標籤裡記錄的長度" 1057 1058#: src/console/plugin.cc:52 1059msgid "Increase reverb" 1060msgstr "增加殘響強度" 1061 1062#: src/console/plugin.h:26 1063msgid "Game Console Music Decoder" 1064msgstr "遊戲主機音樂解碼器" 1065 1066#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53 1067msgid "CoreAudio output" 1068msgstr "CoreAudio 輸出" 1069 1070#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156 1071msgid "" 1072"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n" 1073"Copyright 2014 William Pitcock\n" 1074"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n" 1075" (original code and code adapted from\n" 1076" Apple examples, (C) Apple 2013)\n" 1077"\n" 1078"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 1079"Copyright 2010 John Lindgren" 1080msgstr "" 1081"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n" 1082"Copyright 2014 William Pitcock\n" 1083"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n" 1084" (original code and code adapted from\n" 1085" Apple examples, (C) Apple 2013)\n" 1086"\n" 1087"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 1088"Copyright 2010 John Lindgren" 1089 1090#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172 1091msgid "Use exclusive mode" 1092msgstr "使用獨占模式" 1093 1094#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174 1095msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)" 1096msgstr "使用 bit perfect 音訊(配合裝置的取樣率)" 1097 1098#: src/crossfade/crossfade.cc:43 1099msgid "" 1100"Crossfade Plugin for Audacious\n" 1101"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1102msgstr "" 1103"Crossfade Plugin for Audacious\n" 1104"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1105 1106#: src/crossfade/crossfade.cc:47 1107msgid "<b>Crossfade</b>" 1108msgstr "<b>淡入淡出</b>" 1109 1110#: src/crossfade/crossfade.cc:48 1111msgid "On automatic song change" 1112msgstr "自動切換歌曲時" 1113 1114#: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56 1115msgid "Overlap:" 1116msgstr "重疊:" 1117 1118#: src/crossfade/crossfade.cc:54 1119msgid "On seek or manual song change" 1120msgstr "跳轉或手動切換歌曲時" 1121 1122#: src/crossfade/crossfade.cc:60 1123msgid "<b>Tip</b>" 1124msgstr "<b>提示</b>" 1125 1126#: src/crossfade/crossfade.cc:61 1127msgid "" 1128"For better crossfading, enable\n" 1129"the Silence Removal effect." 1130msgstr "為了有較佳的效果,請一併啟用移除靜音。" 1131 1132#: src/crossfade/crossfade.cc:71 1133msgid "Crossfade" 1134msgstr "淡入淡出" 1135 1136#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31 1137msgid "<b>Crystalizer</b>" 1138msgstr "<b>Crystalizer</b>" 1139 1140#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45 1141msgid "Intensity:" 1142msgstr "效果強度:" 1143 1144#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43 1145msgid "Crystalizer" 1146msgstr "Crystalizer" 1147 1148#: src/cue/cue.cc:42 1149msgid "Cue Sheet Plugin" 1150msgstr "Cue Sheet 外掛" 1151 1152#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215 1153#: src/delete-files/delete-files.cc:230 1154msgid "Delete Files" 1155msgstr "刪除檔案" 1156 1157#: src/delete-files/delete-files.cc:120 1158msgid "No files are selected." 1159msgstr "尚未選擇檔案。" 1160 1161#: src/delete-files/delete-files.cc:125 1162#, c-format 1163msgid "Do you want to move %s to the trash?" 1164msgstr "您確定要將 %s 移動到垃圾桶嗎?" 1165 1166#: src/delete-files/delete-files.cc:126 1167#, c-format 1168msgid "Do you want to permanently delete %s?" 1169msgstr "您確定要永久地刪除 %s ?" 1170 1171#: src/delete-files/delete-files.cc:133 1172#, c-format 1173msgid "Do you want to move %d files to the trash?" 1174msgstr "您確定要將這 %d 個檔案移動到垃圾桶嗎?" 1175 1176#: src/delete-files/delete-files.cc:134 1177#, c-format 1178msgid "Do you want to permanently delete %d files?" 1179msgstr "您確定要永久地刪除這 %d 個檔案嗎?" 1180 1181#: src/delete-files/delete-files.cc:146 1182msgid "Move to trash" 1183msgstr "移動到垃圾桶" 1184 1185#: src/delete-files/delete-files.cc:146 1186msgid "Delete" 1187msgstr "刪除" 1188 1189#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:234 1190#: src/skins/search-select.cc:76 1191msgid "Cancel" 1192msgstr "取消" 1193 1194#: src/delete-files/delete-files.cc:266 1195msgid "Delete Selected Files" 1196msgstr "刪除選擇的檔案" 1197 1198#: src/delete-files/delete-files.cc:286 1199msgid "<b>Delete Method</b>" 1200msgstr "<b>刪除方式</b>" 1201 1202#: src/delete-files/delete-files.cc:287 1203msgid "Move to trash instead of deleting immediately" 1204msgstr "移動到垃圾桶而不是直接刪除" 1205 1206#: src/echo_plugin/echo.cc:9 1207msgid "" 1208"Echo Plugin\n" 1209"By Johan Levin, 1999\n" 1210"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n" 1211"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014" 1212msgstr "" 1213"Echo Plugin\n" 1214"By Johan Levin, 1999\n" 1215"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n" 1216"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014" 1217 1218#: src/echo_plugin/echo.cc:21 1219msgid "<b>Echo</b>" 1220msgstr "<b>回音</b>" 1221 1222#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72 1223#: src/modplug/plugin_main.cc:82 1224msgid "Delay:" 1225msgstr "延遲:" 1226 1227#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72 1228#: src/modplug/plugin_main.cc:82 1229msgid "ms" 1230msgstr "毫秒" 1231 1232#: src/echo_plugin/echo.cc:25 1233msgid "Feedback:" 1234msgstr "反饋:" 1235 1236#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86 1237msgid "Volume:" 1238msgstr "音量:" 1239 1240#: src/echo_plugin/echo.cc:39 1241msgid "Echo" 1242msgstr "回音" 1243 1244#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49 1245msgid "FFmpeg Plugin" 1246msgstr "FFmpeg 外掛" 1247 1248#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:628 1249msgid "" 1250"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n" 1251"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" 1252"\n" 1253"Audacious plugin by:\n" 1254"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1255"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" 1256msgstr "" 1257"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n" 1258"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" 1259"\n" 1260"Audacious plugin by:\n" 1261"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1262"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" 1263 1264#: src/filewriter/filewriter.cc:48 1265msgid "FileWriter Plugin" 1266msgstr "檔案輸出外掛" 1267 1268#: src/filewriter/filewriter.cc:316 1269#, c-format 1270msgid "" 1271"Error opening %s:\n" 1272"%s" 1273msgstr "" 1274"開啟 %s 時發生錯誤:\n" 1275"%s" 1276 1277#: src/filewriter/filewriter.cc:358 1278msgid "" 1279"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1280"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 1281"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 1282"any later version.\n" 1283"\n" 1284"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 1285"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 1286"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 1287"more details.\n" 1288"\n" 1289"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1290"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1291"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1292msgstr "" 1293"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1294"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 1295"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 1296"any later version.\n" 1297"\n" 1298"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 1299"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 1300"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 1301"more details.\n" 1302"\n" 1303"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1304"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1305"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1306 1307#: src/filewriter/filewriter.cc:385 1308msgid "Output file format:" 1309msgstr "輸出檔案格式:" 1310 1311#: src/filewriter/filewriter.cc:389 1312msgid "Save into original directory" 1313msgstr "儲存到原始資料夾" 1314 1315#: src/filewriter/filewriter.cc:392 1316msgid "Save into custom directory:" 1317msgstr "儲存到自訂資料夾:" 1318 1319#: src/filewriter/filewriter.cc:400 1320msgid "Generate file name from:" 1321msgstr "產生檔名自:" 1322 1323#: src/filewriter/filewriter.cc:401 1324msgid "Original file name" 1325msgstr "原始檔案的檔名" 1326 1327#: src/filewriter/filewriter.cc:404 1328msgid "Original file name (no suffix)" 1329msgstr "原始的檔案名稱(移除原本的副檔名)" 1330 1331#: src/filewriter/filewriter.cc:407 1332msgid "Original file tag" 1333msgstr "原始檔案的標籤" 1334 1335#: src/filewriter/filewriter.cc:411 1336msgid "Prepend track number to file name" 1337msgstr "在檔案名稱前加入音軌編號" 1338 1339#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449 1340msgid "Auto" 1341msgstr "自動" 1342 1343#: src/filewriter/filewriter.cc:418 1344msgid "8000 Hz" 1345msgstr "8000 Hz" 1346 1347#: src/filewriter/filewriter.cc:419 1348msgid "11025 Hz" 1349msgstr "11025 Hz" 1350 1351#: src/filewriter/filewriter.cc:420 1352msgid "12000 Hz" 1353msgstr "12000 Hz" 1354 1355#: src/filewriter/filewriter.cc:421 1356msgid "16000 Hz" 1357msgstr "16000 Hz" 1358 1359#: src/filewriter/filewriter.cc:422 1360msgid "22050 Hz" 1361msgstr "22050 Hz" 1362 1363#: src/filewriter/filewriter.cc:423 1364msgid "24000 Hz" 1365msgstr "24000 Hz" 1366 1367#: src/filewriter/filewriter.cc:424 1368msgid "32000 Hz" 1369msgstr "32000 Hz" 1370 1371#: src/filewriter/filewriter.cc:425 1372msgid "44100 Hz" 1373msgstr "44100 Hz" 1374 1375#: src/filewriter/filewriter.cc:426 1376msgid "48000 Hz" 1377msgstr "48000 Hz" 1378 1379#: src/filewriter/filewriter.cc:430 1380msgid "8 kbps" 1381msgstr "8 kbps" 1382 1383#: src/filewriter/filewriter.cc:431 1384msgid "16 kbps" 1385msgstr "16 kbps" 1386 1387#: src/filewriter/filewriter.cc:432 1388msgid "32 kbps" 1389msgstr "32 kbps" 1390 1391#: src/filewriter/filewriter.cc:433 1392msgid "40 kbps" 1393msgstr "40 kbps" 1394 1395#: src/filewriter/filewriter.cc:434 1396msgid "48 kbps" 1397msgstr "48 kbps" 1398 1399#: src/filewriter/filewriter.cc:435 1400msgid "56 kbps" 1401msgstr "56 kbps" 1402 1403#: src/filewriter/filewriter.cc:436 1404msgid "64 kbps" 1405msgstr "64 kbps" 1406 1407#: src/filewriter/filewriter.cc:437 1408msgid "80 kbps" 1409msgstr "80 kbps" 1410 1411#: src/filewriter/filewriter.cc:438 1412msgid "96 kbps" 1413msgstr "96 kbps" 1414 1415#: src/filewriter/filewriter.cc:439 1416msgid "112 kbps" 1417msgstr "112 kbps" 1418 1419#: src/filewriter/filewriter.cc:440 1420msgid "128 kbps" 1421msgstr "128 kbps" 1422 1423#: src/filewriter/filewriter.cc:441 1424msgid "160 kbps" 1425msgstr "160 kbps" 1426 1427#: src/filewriter/filewriter.cc:442 1428msgid "192 kbps" 1429msgstr "192 kbps" 1430 1431#: src/filewriter/filewriter.cc:443 1432msgid "224 kbps" 1433msgstr "224 kbps" 1434 1435#: src/filewriter/filewriter.cc:444 1436msgid "256 kbps" 1437msgstr "256 kbps" 1438 1439#: src/filewriter/filewriter.cc:445 1440msgid "320 kbps" 1441msgstr "320 kbps" 1442 1443#: src/filewriter/filewriter.cc:450 1444msgid "Joint Stereo" 1445msgstr "聯合立體聲" 1446 1447#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57 1448#: src/mpg123/mpg123.cc:255 1449msgid "Stereo" 1450msgstr "立體聲" 1451 1452#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56 1453#: src/mpg123/mpg123.cc:256 1454msgid "Mono" 1455msgstr "單聲道" 1456 1457#: src/filewriter/filewriter.cc:456 1458msgid "VBR" 1459msgstr "VBR" 1460 1461#: src/filewriter/filewriter.cc:457 1462msgid "ABR" 1463msgstr "ABR" 1464 1465#: src/filewriter/filewriter.cc:478 1466msgid "Algorithm quality:" 1467msgstr "演算法品質:" 1468 1469#: src/filewriter/filewriter.cc:484 1470msgid "Bitrate:" 1471msgstr "位元率:" 1472 1473#: src/filewriter/filewriter.cc:491 1474msgid "Compression ratio:" 1475msgstr "壓縮比率:" 1476 1477#: src/filewriter/filewriter.cc:498 1478msgid "Audio mode:" 1479msgstr "音訊模式:" 1480 1481#: src/filewriter/filewriter.cc:501 1482msgid "Enforce strict ISO compliance" 1483msgstr "強制要求 ISO 相容" 1484 1485#: src/filewriter/filewriter.cc:503 1486msgid "Error protection" 1487msgstr "錯誤保護" 1488 1489#: src/filewriter/filewriter.cc:508 1490msgid "Enable VBR/ABR" 1491msgstr "啟用 VBR/ABR" 1492 1493#: src/filewriter/filewriter.cc:510 1494msgid "Type:" 1495msgstr "類型:" 1496 1497#: src/filewriter/filewriter.cc:514 1498msgid "Minimum bitrate:" 1499msgstr "最低位元率:" 1500 1501#: src/filewriter/filewriter.cc:518 1502msgid "Maximum bitrate:" 1503msgstr "最高位元率:" 1504 1505#: src/filewriter/filewriter.cc:522 1506msgid "Average bitrate:" 1507msgstr "平均位元率:" 1508 1509#: src/filewriter/filewriter.cc:526 1510msgid "VBR quality level:" 1511msgstr "VBR 品質等級:" 1512 1513#: src/filewriter/filewriter.cc:530 1514msgid "Strictly enforce minimum bitrate" 1515msgstr "強制使用最小位元率" 1516 1517#: src/filewriter/filewriter.cc:533 1518msgid "Omit Xing VBR header" 1519msgstr "省略 Xing VBR 檔頭" 1520 1521#: src/filewriter/filewriter.cc:539 1522msgid "<b>Frame Headers</b>" 1523msgstr "<b>音格標頭</b>" 1524 1525#: src/filewriter/filewriter.cc:540 1526msgid "Mark as copyright" 1527msgstr "標示為版權" 1528 1529#: src/filewriter/filewriter.cc:542 1530msgid "Mark as original" 1531msgstr "標示為原創" 1532 1533#: src/filewriter/filewriter.cc:544 1534msgid "<b>ID3 Tags</b>" 1535msgstr "<b>ID3 標籤</b>" 1536 1537#: src/filewriter/filewriter.cc:545 1538msgid "Force addition of version 2 tag" 1539msgstr "強制加入第二版標籤" 1540 1541#: src/filewriter/filewriter.cc:547 1542msgid "Only add v1 tag" 1543msgstr "只加入第一版標籤" 1544 1545#: src/filewriter/filewriter.cc:549 1546msgid "Only add v2 tag" 1547msgstr "只加入第二版標籤" 1548 1549#: src/filewriter/filewriter.cc:554 1550msgid "Quality" 1551msgstr "品質" 1552 1553#: src/filewriter/filewriter.cc:555 1554msgid "VBR/ABR" 1555msgstr "VBR/ABR" 1556 1557#: src/filewriter/filewriter.cc:556 1558msgid "Tags" 1559msgstr "標籤" 1560 1561#: src/filewriter/filewriter.cc:566 1562msgid "Quality (0-1):" 1563msgstr "品質 (0-1):" 1564 1565#: src/filewriter/filewriter.cc:573 src/skins-qt/skins_cfg.cc:303 1566#: src/skins/skins_cfg.cc:285 1567msgid "General" 1568msgstr "一般" 1569 1570#: src/flac/flacng.h:36 1571msgid "FLAC Decoder" 1572msgstr "FLAC 解碼器" 1573 1574#: src/flac/metadata.cc:274 src/wavpack/wavpack.cc:215 1575msgid "lossless" 1576msgstr "無損" 1577 1578#: src/flac/plugin.cc:169 1579msgid "" 1580"Original code by\n" 1581"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 1582"\n" 1583"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 1584msgstr "" 1585"Original code by\n" 1586"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 1587"\n" 1588"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 1589 1590#: src/gio/gio.cc:34 1591msgid "" 1592"GIO Plugin for Audacious\n" 1593"Copyright 2009-2012 John Lindgren" 1594msgstr "" 1595"GIO Plugin for Audacious\n" 1596"Copyright 2009-2012 John Lindgren" 1597 1598#: src/gio/gio.cc:42 1599msgid "GIO Plugin" 1600msgstr "GIO 外掛" 1601 1602#: src/gio/gio.cc:152 1603msgid "Read-and-append mode not supported" 1604msgstr "不支援讀取並附加的存取模式" 1605 1606#: src/gio/gio.cc:165 1607msgid "Invalid open mode" 1608msgstr "無效的開啟模式" 1609 1610#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51 1611msgid "" 1612"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" 1613"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 1614"\n" 1615"Based on the XMMS plugin:\n" 1616"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 1617"4Front Technologies\n" 1618"\n" 1619"License: GPLv2+" 1620msgstr "" 1621"Audacious 的 OpenGL 頻譜分析儀\n" 1622"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 1623"\n" 1624"Based on the XMMS plugin:\n" 1625"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 1626"4Front Technologies\n" 1627"\n" 1628"License: GPLv2+" 1629 1630#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53 1631msgid "OpenGL Spectrum Analyzer" 1632msgstr "OpenGL 頻譜分析儀" 1633 1634#: src/gtkui/columns.cc:35 1635msgid "Entry number" 1636msgstr "項目編號" 1637 1638#: src/gtkui/columns.cc:36 src/moonstone/playlist_model.cc:38 1639#: src/moonstone/playlist_selection.cc:62 1640#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199 1641#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:186 1642#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120 1643#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122 1644msgid "Title" 1645msgstr "標題" 1646 1647#: src/gtkui/columns.cc:37 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1648#: src/qtui/playlist_model.cc:33 1649msgid "Artist" 1650msgstr "藝人" 1651 1652#: src/gtkui/columns.cc:38 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1653#: src/qtui/playlist_model.cc:33 1654msgid "Year" 1655msgstr "年份" 1656 1657#: src/gtkui/columns.cc:39 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1658#: src/qtui/playlist_model.cc:34 1659msgid "Album" 1660msgstr "專輯" 1661 1662#: src/gtkui/columns.cc:40 1663msgid "Album artist" 1664msgstr "專輯藝人" 1665 1666#: src/gtkui/columns.cc:41 src/moonstone/playlist_model.cc:40 1667#: src/qtui/playlist_model.cc:34 1668msgid "Track" 1669msgstr "音軌" 1670 1671#: src/gtkui/columns.cc:42 src/moonstone/playlist_model.cc:40 1672#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/streamtuner/icecast-model.cc:123 1673#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125 1674#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236 1675msgid "Genre" 1676msgstr "類型" 1677 1678#: src/gtkui/columns.cc:43 1679msgid "Queue position" 1680msgstr "佇列位置" 1681 1682#: src/gtkui/columns.cc:44 src/moonstone/playlist_model.cc:41 1683#: src/qtui/playlist_model.cc:35 1684msgid "Length" 1685msgstr "長度" 1686 1687#: src/gtkui/columns.cc:45 1688msgid "File path" 1689msgstr "檔案路徑" 1690 1691#: src/gtkui/columns.cc:47 1692msgid "Custom title" 1693msgstr "自訂標題" 1694 1695#: src/gtkui/columns.cc:48 src/moonstone/playlist_model.cc:42 1696#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129 1697#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134 1698msgid "Bitrate" 1699msgstr "位元率" 1700 1701#: src/gtkui/columns.cc:49 src/moonstone/playlist_model.cc:43 1702#: src/qtui/playlist_model.cc:36 1703msgid "Comment" 1704msgstr "備註" 1705 1706#: src/gtkui/columns.cc:315 1707msgid "Available columns" 1708msgstr "可用的欄位" 1709 1710#: src/gtkui/columns.cc:341 1711msgid "Displayed columns" 1712msgstr "顯示的欄位" 1713 1714#: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58 1715#: src/search-tool/search-tool.cc:48 1716msgid "Search Tool" 1717msgstr "搜尋工具" 1718 1719#: src/gtkui/layout.cc:168 1720msgid "Dock at Left" 1721msgstr "嵌入左方" 1722 1723#: src/gtkui/layout.cc:168 1724msgid "Dock at Right" 1725msgstr "嵌入右方" 1726 1727#: src/gtkui/layout.cc:169 1728msgid "Dock at Top" 1729msgstr "嵌入頂端" 1730 1731#: src/gtkui/layout.cc:169 1732msgid "Dock at Bottom" 1733msgstr "嵌入底端" 1734 1735#: src/gtkui/layout.cc:169 1736msgid "Undock" 1737msgstr "解除嵌入" 1738 1739#: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534 1740msgid "Disable" 1741msgstr "關閉" 1742 1743#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:107 1744#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:282 1745msgid "_Open Files ..." 1746msgstr "開啟檔案(_O) ..." 1747 1748#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:111 1749msgid "Open _URL ..." 1750msgstr "開啟網址(_U) ..." 1751 1752#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:113 1753msgid "_Add Files ..." 1754msgstr "加入檔案(_A) ... " 1755 1756#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:118 1757msgid "Add U_RL ..." 1758msgstr "加入網址(_R) ..." 1759 1760#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:120 1761msgid "Search _Library" 1762msgstr "搜尋媒體櫃(_L)" 1763 1764#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:123 1765msgid "A_bout ..." 1766msgstr "關於(_B) ..." 1767 1768#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:125 1769msgid "_Settings ..." 1770msgstr "設定(_S) ..." 1771 1772#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:131 1773#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:284 1774msgid "_Quit" 1775msgstr "離開(_Q)" 1776 1777#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:224 1778#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:306 src/qtui/menus.cc:135 1779#: src/qtui/playlist_tabs.cc:328 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499 1780#: src/search-tool/search-tool.cc:343 src/statusicon-qt/statusicon.cc:106 1781#: src/statusicon/statusicon.cc:276 1782msgid "_Play" 1783msgstr "播放(_P)" 1784 1785#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:137 1786#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:107 src/statusicon/statusicon.cc:277 1787msgid "Paus_e" 1788msgstr "暫停(_E)" 1789 1790#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:139 1791#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:108 src/statusicon/statusicon.cc:278 1792msgid "_Stop" 1793msgstr "停止(_S)" 1794 1795#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:141 1796#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:279 1797msgid "Pre_vious" 1798msgstr "上一個(_V)" 1799 1800#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:143 1801#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:280 1802msgid "_Next" 1803msgstr "下一個(_N)" 1804 1805#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:145 src/skins/menus.cc:114 1806#: src/skins-qt/menus.cc:105 1807msgid "Previous Album" 1808msgstr "上一張專輯" 1809 1810#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:146 src/skins/menus.cc:115 1811#: src/skins-qt/menus.cc:106 1812msgid "Next Album" 1813msgstr "下一張專輯" 1814 1815#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:148 1816msgid "_Repeat" 1817msgstr "重複(_R)" 1818 1819#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:150 1820msgid "S_huffle" 1821msgstr "亂序(_H)" 1822 1823#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:152 1824msgid "Shuffle by Albu_m" 1825msgstr "以專輯為單位亂序播放(_M)" 1826 1827#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:155 1828msgid "N_o Playlist Advance" 1829msgstr "不要切換播放清單(_O)" 1830 1831#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:157 1832msgid "Stop A_fter This Song" 1833msgstr "播放完目前歌曲後停止(_F)" 1834 1835#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:162 1836#: src/qtui/menus.cc:292 1837msgid "Song _Info ..." 1838msgstr "歌曲資訊(_I) ..." 1839 1840#: src/gtkui/menus.cc:107 1841msgid "Jump to _Time ..." 1842msgstr "跳轉到指定時間(_T) ..." 1843 1844#: src/gtkui/menus.cc:108 1845msgid "_Jump to Song ..." 1846msgstr "跳轉到指定歌曲(_J) ..." 1847 1848#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:165 1849msgid "Set Repeat Point _A" 1850msgstr "設定重複點 _A" 1851 1852#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:167 1853msgid "Set Repeat Point _B" 1854msgstr "設定重複點 _B" 1855 1856#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:169 1857msgid "_Clear Repeat Points" 1858msgstr "清除重複點(_C)" 1859 1860#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140 1861#: src/qtui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:197 1862msgid "By _Title" 1863msgstr "標題(_T)" 1864 1865#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:174 1866msgid "By _File Name" 1867msgstr "檔案名稱(_F)" 1868 1869#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:175 1870msgid "By File _Path" 1871msgstr "檔案路徑(_P)" 1872 1873#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:179 1874#: src/qtui/menus.cc:196 1875msgid "By Track _Number" 1876msgstr "音軌編號(_N)" 1877 1878#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:181 1879#: src/qtui/menus.cc:198 1880msgid "By _Artist" 1881msgstr "藝人(_A)" 1882 1883#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:182 1884#: src/qtui/menus.cc:199 1885msgid "By Al_bum" 1886msgstr "專輯(_B)" 1887 1888#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:183 1889#: src/qtui/menus.cc:200 1890msgid "By Albu_m Artist" 1891msgstr "專輯藝人(_M)" 1892 1893#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:184 1894#: src/qtui/menus.cc:201 1895msgid "By Release _Date" 1896msgstr "發行日期(_D)" 1897 1898#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:185 1899#: src/qtui/menus.cc:202 1900msgid "By _Genre" 1901msgstr "類型(_G)" 1902 1903#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:186 1904#: src/qtui/menus.cc:203 1905msgid "By _Length" 1906msgstr "長度(_L)" 1907 1908#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:187 1909#: src/qtui/menus.cc:204 1910msgid "By _File Path" 1911msgstr "檔案路徑(_F)" 1912 1913#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:188 1914#: src/qtui/menus.cc:205 1915msgid "By _Custom Title" 1916msgstr "自訂標題(_C)" 1917 1918#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:189 1919#: src/qtui/menus.cc:206 1920msgid "By C_omment" 1921msgstr "備註(_O)" 1922 1923#: src/gtkui/menus.cc:134 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:191 1924#: src/qtui/menus.cc:208 1925msgid "R_everse Order" 1926msgstr "反向順序(_E)" 1927 1928#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:152 src/qtui/menus.cc:193 1929#: src/qtui/menus.cc:210 1930msgid "_Random Order" 1931msgstr "隨機順序(_R)" 1932 1933#: src/gtkui/menus.cc:156 src/qtui/menus.cc:214 1934msgid "_Play/Resume" 1935msgstr "播放/回復(_P)" 1936 1937#: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:216 1938msgid "_Refresh" 1939msgstr "重新整理(_R)" 1940 1941#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:220 1942msgid "_Sort" 1943msgstr "排序(_S)" 1944 1945#: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:221 1946msgid "Sort Se_lected" 1947msgstr "排序選擇的項目(_L)" 1948 1949#: src/gtkui/menus.cc:161 src/qtui/menus.cc:223 1950msgid "Remove _Duplicates" 1951msgstr "移除重複的項目(_D)" 1952 1953#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:224 1954msgid "Remove _Unavailable Files" 1955msgstr "移除不存在的檔案(_U)" 1956 1957#: src/gtkui/menus.cc:164 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218 1958#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 src/qtui/menus.cc:227 1959msgid "_New" 1960msgstr "新增(_N)" 1961 1962#: src/gtkui/menus.cc:165 src/qtui/menus.cc:228 1963msgid "Ren_ame ..." 1964msgstr "重新命名(_A) ..." 1965 1966#: src/gtkui/menus.cc:166 src/gtkui/menus.cc:226 1967#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:311 src/qtui/menus.cc:229 1968#: src/qtui/playlist_tabs.cc:333 1969msgid "Remo_ve" 1970msgstr "移除(_V)" 1971 1972#: src/gtkui/menus.cc:168 src/qtui/menus.cc:231 1973msgid "_Import ..." 1974msgstr "匯入(_I) ..." 1975 1976#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:232 1977msgid "_Export ..." 1978msgstr "匯出(_E) ..." 1979 1980#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:235 1981msgid "Playlist _Manager ..." 1982msgstr "播放清單管理(_M) ..." 1983 1984#: src/gtkui/menus.cc:172 src/qtui/menus.cc:237 1985msgid "_Queue Manager ..." 1986msgstr "佇列管理(_Q) ..." 1987 1988#: src/gtkui/menus.cc:176 src/qtui/menus.cc:241 1989msgid "Volume _Up" 1990msgstr "提高音量(_U)" 1991 1992#: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:243 1993msgid "Volume _Down" 1994msgstr "降低音量(_D)" 1995 1996#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:247 1997msgid "_Equalizer ..." 1998msgstr "等化器(_E) ..." 1999 2000#: src/gtkui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:249 2001msgid "E_ffects ..." 2002msgstr "特效(_F) ..." 2003 2004#: src/gtkui/menus.cc:182 2005msgid "_Record Stream" 2006msgstr "錄製串流(_R)" 2007 2008#: src/gtkui/menus.cc:183 2009msgid "Audio _Settings ..." 2010msgstr "音訊設定(_S) ..." 2011 2012#: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:258 2013msgid "Show _Menu Bar" 2014msgstr "顯示選單列(_M)" 2015 2016#: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:260 2017msgid "Show I_nfo Bar" 2018msgstr "顯示資訊列(_N)" 2019 2020#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:262 2021msgid "Show Info Bar _Album Art" 2022msgstr "" 2023 2024#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:264 2025msgid "Show Info Bar Vis_ualization" 2026msgstr "顯示資訊列的視覺特效(_U)" 2027 2028#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:266 2029msgid "Show _Status Bar" 2030msgstr "顯示狀態列(_S)" 2031 2032#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:270 2033msgid "Show _Remaining Time" 2034msgstr "顯示剩餘時間(_R)" 2035 2036#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:274 src/skins/menus.cc:157 2037#: src/skins-qt/menus.cc:152 2038msgid "_Visualizations ..." 2039msgstr "視覺特效(_V) ..." 2040 2041#: src/gtkui/menus.cc:199 src/qtui/menus.cc:278 2042msgid "_File" 2043msgstr "檔案(_F)" 2044 2045#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:279 2046msgid "_Playback" 2047msgstr "播放(_P)" 2048 2049#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:280 2050msgid "P_laylist" 2051msgstr "播放清單(_L)" 2052 2053#: src/gtkui/menus.cc:202 src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:281 2054#: src/qtui/menus.cc:310 2055msgid "_Services" 2056msgstr "服務(_S)" 2057 2058#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:282 2059msgid "_Output" 2060msgstr "輸出(_O)" 2061 2062#: src/gtkui/menus.cc:204 src/qtui/menus.cc:283 2063msgid "_View" 2064msgstr "檢視(_V)" 2065 2066#: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:294 2067msgid "_Queue/Unqueue" 2068msgstr "排入/移出佇列(_Q)" 2069 2070#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:297 2071msgid "_Open Containing Folder" 2072msgstr "開啟該資料夾(_O)" 2073 2074#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:299 2075msgid "_Refresh Selected" 2076msgstr "重新整理選擇的項目(_R)" 2077 2078#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:302 2079msgid "Cu_t" 2080msgstr "剪下(_T)" 2081 2082#: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:303 2083msgid "_Copy" 2084msgstr "複製(_C)" 2085 2086#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:304 2087msgid "_Paste" 2088msgstr "貼上(_P)" 2089 2090#: src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:305 2091msgid "Paste at _End" 2092msgstr "貼到最後(_E)" 2093 2094#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:307 2095msgid "Select _All" 2096msgstr "選擇全部(_A)" 2097 2098#: src/gtkui/menus.cc:225 src/moonstone/playlist_tabs.cc:309 2099#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331 2100msgid "_Rename ..." 2101msgstr "重新命名(_R) ..." 2102 2103#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:63 2104msgid "<b>Playlist Tabs</b>" 2105msgstr "<b>播放清單分頁</b>" 2106 2107#: src/gtkui/settings.cc:36 2108msgid "Always show tabs" 2109msgstr "永遠顯示分頁" 2110 2111#: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:68 2112msgid "Show entry counts" 2113msgstr "顯示項目數量" 2114 2115#: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:71 2116msgid "Show close buttons" 2117msgstr "顯示關閉按鈕" 2118 2119#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:74 2120msgid "<b>Playlist Columns</b>" 2121msgstr "<b>播放清單欄位</b>" 2122 2123#: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:76 2124msgid "Show column headers" 2125msgstr "顯示欄位標頭" 2126 2127#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:82 2128msgid "Scroll on song change" 2129msgstr "切換歌曲時捲動清單" 2130 2131#: src/gtkui/ui_gtk.cc:74 2132msgid "GTK Interface" 2133msgstr "GTK 介面" 2134 2135#: src/gtkui/ui_gtk.cc:210 src/skins/main.cc:227 src/skins-qt/main.cc:225 2136#, c-format 2137msgid "%s - Audacious" 2138msgstr "%s - Audacious" 2139 2140#: src/gtkui/ui_gtk.cc:212 src/moonstone/main_window.cc:184 2141#: src/qtui/main_window.cc:384 2142msgid "Buffering ..." 2143msgstr "緩衝中 ..." 2144 2145#: src/gtkui/ui_gtk.cc:215 src/skins/main.cc:229 src/skins-qt/main.cc:227 2146msgid "Audacious" 2147msgstr "Audacious" 2148 2149#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/gtkui/ui_gtk.cc:459 src/gtkui/ui_gtk.cc:817 2150#: src/hotkey/gui.cc:71 src/moonstone/main_window.cc:67 2151#: src/moonstone/main_window.cc:145 src/moonstone/main_window.cc:146 2152#: src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:64 src/qtui/main_window.cc:154 2153#: src/qtui/main_window.cc:346 src/qtui/main_window.cc:347 2154#: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:100 2155msgid "Play" 2156msgstr "播放" 2157 2158#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/moonstone/main_window.cc:151 2159#: src/moonstone/main_window.cc:152 src/notify/osd.cc:82 2160#: src/qtui/main_window.cc:352 src/qtui/main_window.cc:353 2161#: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:101 2162msgid "Pause" 2163msgstr "暫停" 2164 2165#: src/gtkui/ui_gtk.cc:803 src/moonstone/main_window.cc:57 2166#: src/qtui/main_window.cc:145 src/skins/menus.cc:86 src/skins-qt/menus.cc:77 2167msgid "Search Library" 2168msgstr "搜尋媒體櫃" 2169 2170#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/moonstone/main_window.cc:60 2171#: src/qtui/main_window.cc:147 2172msgid "Open Files" 2173msgstr "開啟檔案" 2174 2175#: src/gtkui/ui_gtk.cc:811 src/moonstone/main_window.cc:62 2176#: src/qtui/main_window.cc:149 2177msgid "Add Files" 2178msgstr "加入檔案" 2179 2180#: src/gtkui/ui_gtk.cc:816 src/moonstone/main_window.cc:65 2181#: src/qtui/main_window.cc:152 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:103 2182msgid "Previous" 2183msgstr "上一個" 2184 2185#: src/gtkui/ui_gtk.cc:818 src/hotkey/gui.cc:73 src/moonstone/main_window.cc:69 2186#: src/qthotkey/gui.cc:66 src/qtui/main_window.cc:156 src/skins/menus.cc:111 2187#: src/skins-qt/menus.cc:102 2188msgid "Stop" 2189msgstr "停止" 2190 2191#: src/gtkui/ui_gtk.cc:819 src/moonstone/main_window.cc:76 src/notify/osd.cc:89 2192#: src/qtui/main_window.cc:163 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104 2193msgid "Next" 2194msgstr "下一個" 2195 2196#: src/gtkui/ui_gtk.cc:821 src/moonstone/main_window.cc:79 2197#: src/qtui/main_window.cc:166 src/qtui/menus.cc:252 src/skins/menus.cc:79 2198#: src/skins-qt/menus.cc:69 2199msgid "Record Stream" 2200msgstr "錄音" 2201 2202#: src/gtkui/ui_gtk.cc:854 src/moonstone/main_window.cc:86 2203#: src/qtui/main_window.cc:173 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:94 2204msgid "Repeat" 2205msgstr "重複" 2206 2207#: src/gtkui/ui_gtk.cc:857 src/moonstone/main_window.cc:89 2208#: src/qtui/main_window.cc:176 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:95 2209msgid "Shuffle" 2210msgstr "隨機" 2211 2212#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1030 src/qtui/main_window.cc:123 2213msgid "Menu" 2214msgstr "" 2215 2216#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:155 2217msgid "mono" 2218msgstr "單聲道" 2219 2220#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:157 2221msgid "stereo" 2222msgstr "立體聲" 2223 2224#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:160 2225#, c-format 2226msgid "%d channel" 2227msgid_plural "%d channels" 2228msgstr[0] "%d 聲道" 2229 2230#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:168 2231#, c-format 2232msgid "%d kHz" 2233msgstr "%d kHz" 2234 2235#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:174 2236#, c-format 2237msgid "%d kbps" 2238msgstr "%d kbps" 2239 2240#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:471 src/skins-qt/main.cc:455 2241msgid "Single mode." 2242msgstr "單一模式。" 2243 2244#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:473 src/skins-qt/main.cc:457 2245msgid "Playlist mode." 2246msgstr "播放清單模式。" 2247 2248#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:479 src/skins-qt/main.cc:463 2249msgid "Stopping after song." 2250msgstr "播放完成後停止。" 2251 2252#: src/hotkey/gui.cc:70 src/qthotkey/gui.cc:63 2253msgid "Previous track" 2254msgstr "上一個音軌" 2255 2256#: src/hotkey/gui.cc:72 src/qthotkey/gui.cc:65 2257msgid "Pause/Resume" 2258msgstr "暫停/回復" 2259 2260#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:67 2261msgid "Next track" 2262msgstr "下一個音軌" 2263 2264#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:68 2265msgid "Step forward" 2266msgstr "往前跳轉" 2267 2268#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:69 2269msgid "Step backward" 2270msgstr "往回跳轉" 2271 2272#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:70 2273msgid "Mute" 2274msgstr "靜音" 2275 2276#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:71 2277msgid "Volume up" 2278msgstr "提高音量" 2279 2280#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:72 2281msgid "Volume down" 2282msgstr "降低音量" 2283 2284#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:73 2285msgid "Jump to file" 2286msgstr "跳轉到指定檔案" 2287 2288#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:74 2289msgid "Toggle player window(s)" 2290msgstr "切換顯示播放器視窗" 2291 2292#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:75 2293msgid "Show On-Screen-Display" 2294msgstr "顯示 OSD" 2295 2296#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:76 2297msgid "Toggle repeat" 2298msgstr "切換重複播放" 2299 2300#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:77 2301msgid "Toggle shuffle" 2302msgstr "切換隨機播放" 2303 2304#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:78 2305msgid "Toggle stop after current" 2306msgstr "播放完目前歌曲後停止" 2307 2308#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:79 2309msgid "Raise player window(s)" 2310msgstr "將播放器視窗放到最上層" 2311 2312#: src/hotkey/gui.cc:97 src/qthotkey/gui.cc:97 2313msgid "(none)" 2314msgstr "(無)" 2315 2316#: src/hotkey/gui.cc:260 2317msgid "" 2318"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n" 2319"\n" 2320"Do you want to continue?" 2321msgstr "" 2322"不建議在不使用組合鍵的情況下綁定滑鼠按鍵。\n" 2323"\n" 2324"您想要繼續嗎?" 2325 2326#: src/hotkey/gui.cc:263 2327msgid "Binding mouse buttons" 2328msgstr "綁定滑鼠按鈕" 2329 2330#: src/hotkey/gui.cc:426 2331msgid "" 2332"Press a key combination inside a text field.\n" 2333"You can also bind mouse buttons." 2334msgstr "" 2335"請在輸入欄位中按下想要的按鍵組合。\n" 2336"您也可以綁定滑鼠按鈕。" 2337 2338#: src/hotkey/gui.cc:432 src/qthotkey/gui.cc:167 2339msgid "Hotkeys:" 2340msgstr "熱鍵:" 2341 2342#: src/hotkey/gui.cc:448 src/qthotkey/gui.cc:169 2343msgid "<b>Action:</b>" 2344msgstr "<b>動作:</b>" 2345 2346#: src/hotkey/gui.cc:454 src/qthotkey/gui.cc:170 2347msgid "<b>Key Binding:</b>" 2348msgstr "<b>按鍵綁定:</b>" 2349 2350#: src/hotkey/gui.cc:501 src/qthotkey/gui.cc:172 2351msgid "_Add" 2352msgstr "加入(_A)" 2353 2354#: src/hotkey/plugin.cc:61 src/qthotkey/plugin.cc:77 2355msgid "Global Hotkeys" 2356msgstr "全域熱鍵" 2357 2358#: src/hotkey/plugin.cc:76 2359msgid "" 2360"Global Hotkey Plugin\n" 2361"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 2362"\n" 2363"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 2364"\n" 2365"Contributors include:\n" 2366"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 2367"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 2368" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 2369" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 2370" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 2371msgstr "" 2372"全域熱鍵外掛\n" 2373"使用全域按鍵組合或者多媒體鍵來控制播放器。\n" 2374"\n" 2375"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 2376"\n" 2377"貢獻者包含:\n" 2378"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 2379"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 2380" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 2381" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 2382" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 2383 2384#: src/jack/jack-ng.cc:54 2385msgid "JACK Output" 2386msgstr "JACK 輸出" 2387 2388#: src/jack/jack-ng.cc:126 2389msgid "Client name:" 2390msgstr "客戶端名稱:" 2391 2392#: src/jack/jack-ng.cc:128 2393msgid "Automatically connect to output ports" 2394msgstr "自動連接到輸出埠" 2395 2396#: src/jack/jack-ng.cc:130 2397msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):" 2398msgstr "篩選輸出埠(正規表示法。若留空則不篩選)" 2399 2400#: src/jack/jack-ng.cc:136 2401msgid "Connect to physical ports only" 2402msgstr "只連接到實體輸出埠" 2403 2404#: src/jack/jack-ng.cc:139 2405msgid "Upmix to" 2406msgstr "若輸入音源的聲道數較少的話,將訊號重混到" 2407 2408#: src/jack/jack-ng.cc:141 2409msgid "ports if input has fewer channels" 2410msgstr "個輸入埠" 2411 2412#: src/jack/jack-ng.cc:143 2413msgid "Ignore insufficient number of ports" 2414msgstr "忽略不足數量的輸出埠" 2415 2416#: src/jack/jack-ng.cc:181 2417msgid "No JACK output ports were found. Please check settings." 2418msgstr "找不到任何 JACK 輸出埠。請檢查設定值。" 2419 2420#: src/jack/jack-ng.cc:195 2421#, c-format 2422msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required." 2423msgstr "只找到 %d 個 JACK 輸出埠,但系統需要 %d 個。" 2424 2425#: src/jack/jack-ng.cc:210 2426#, c-format 2427msgid "Failed to connect to JACK port %s." 2428msgstr "無法連接到 JACK 埠 %s 。" 2429 2430#: src/jack/jack-ng.cc:230 2431msgid "" 2432"JACK supports only floating-point audio. You must change the output bit " 2433"depth to floating-point in Audacious settings." 2434msgstr "" 2435"JACK 只支援浮點數音訊。您必須在 Audacious 設定中將輸出的取樣格式改為浮點數。" 2436 2437#: src/jack/jack-ng.cc:245 2438msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?" 2439msgstr "無法連接到 JACK 伺服器。請確認它是否正常運作。" 2440 2441#: src/jack/jack-ng.cc:321 2442#, c-format 2443msgid "" 2444"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at " 2445"%d Hz. Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch." 2446msgstr "" 2447"JACK 伺服器需要使用 %d Hz 的取樣率,但 Audacious 目前正以 %d Hz 播放中。請使" 2448"用「取樣率轉換」特效修正這個問題。" 2449 2450#: src/ladspa/plugin.cc:415 2451#, c-format 2452msgid "%s Settings" 2453msgstr "%s 設定" 2454 2455#: src/ladspa/plugin.cc:481 2456msgid "Module paths:" 2457msgstr "模組路徑:" 2458 2459#: src/ladspa/plugin.cc:486 2460msgid "" 2461"<small>Separate multiple paths with a colon.\n" 2462"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n" 2463"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>" 2464msgstr "" 2465"<small>用逗點區隔不同的路徑。\n" 2466"系統除了 LADSPA_PATH 之外也會搜尋這些路徑。\n" 2467"加入新路徑之後請按 Enter 掃描新的外掛。</small>" 2468 2469#: src/ladspa/plugin.cc:502 2470msgid "Available plugins:" 2471msgstr "可用的外掛:" 2472 2473#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:91 2474#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97 2475#: src/modplug/plugin_main.cc:100 2476msgid "Enable" 2477msgstr "啟用" 2478 2479#: src/ladspa/plugin.cc:521 2480msgid "Enabled plugins:" 2481msgstr "啟用外掛:" 2482 2483#: src/ladspa/plugin.cc:537 2484msgid "Settings" 2485msgstr "設定" 2486 2487#: src/ladspa/plugin.cc:554 2488msgid "" 2489"LADSPA Host for Audacious\n" 2490"Copyright 2011 John Lindgren" 2491msgstr "" 2492"LADSPA Host for Audacious\n" 2493"Copyright 2011 John Lindgren" 2494 2495#: src/ladspa/plugin.h:78 2496msgid "LADSPA Host" 2497msgstr "LADSPA 主控端" 2498 2499#: src/lirc/lirc.cc:55 2500msgid "LIRC Plugin" 2501msgstr "Linux 紅外線遙控器外掛" 2502 2503#: src/lirc/lirc.cc:379 2504msgid "" 2505"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n" 2506"\n" 2507"Adapted for Audacious by:\n" 2508"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2509"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n" 2510"\n" 2511"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n" 2512"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2513"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2514"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 2515"\n" 2516"For more information about LIRC, see http://lirc.org." 2517msgstr "" 2518"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n" 2519"\n" 2520"Adapted for Audacious by:\n" 2521"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2522"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n" 2523"\n" 2524"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n" 2525"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2526"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2527"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 2528"\n" 2529"For more information about LIRC, see http://lirc.org." 2530 2531#: src/lirc/lirc.cc:390 2532msgid "<b>Connection</b>" 2533msgstr "<b>連線</b>" 2534 2535#: src/lirc/lirc.cc:391 2536msgid "Reconnect to LIRC server" 2537msgstr "重新連線到 LIRC 伺服器" 2538 2539#: src/lirc/lirc.cc:393 2540msgid "Wait before reconnecting:" 2541msgstr "重新連線前的等待時間:" 2542 2543#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:89 2544msgid "Lyrics" 2545msgstr "歌詞" 2546 2547#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:116 2548msgid "Nowhere" 2549msgstr "Nowhere" 2550 2551#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:117 2552msgid "lyrics.ovh" 2553msgstr "lyrics.ovh" 2554 2555#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:121 2556msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>" 2557msgstr "" 2558 2559#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:122 2560msgid "Chars to truncate on:" 2561msgstr "" 2562 2563#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:126 2564msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>" 2565msgstr "" 2566 2567#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:127 2568msgid "Chars to split on:" 2569msgstr "" 2570 2571#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:128 2572msgid "Further truncate those on chars" 2573msgstr "" 2574 2575#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:134 2576msgid "<b>General</b>" 2577msgstr "" 2578 2579#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:135 2580msgid "Split title into artist and title on chars" 2581msgstr "" 2582 2583#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:138 2584msgid "<b>Internet Sources</b>" 2585msgstr "<b>網際網路來源</b>" 2586 2587#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:139 2588msgid "Fetch lyrics from:" 2589msgstr "擷取歌詞自:" 2590 2591#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:142 2592msgid "Store fetched lyrics in local cache" 2593msgstr "在本地快取中儲存擷取到的歌詞" 2594 2595#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:144 2596msgid "<b>Local Storage</b>" 2597msgstr "<b>本地儲存空間</b>" 2598 2599#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:145 2600msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage" 2601msgstr "從本地儲存空間載入歌詞檔(.lrc)" 2602 2603#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:356 2604#, c-format 2605msgid "Unable to fetch %s" 2606msgstr "無法取得 %s" 2607 2608#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:365 2609#, c-format 2610msgid "Unable to parse %s" 2611msgstr "無法分析 %s" 2612 2613#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:403 2614msgid "Looking for lyrics ..." 2615msgstr "尋找歌詞中 ..." 2616 2617#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:427 src/ui-common/dialogs-qt.cc:38 2618msgid "Error" 2619msgstr "錯誤" 2620 2621#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:433 2622msgid "Lyrics could not be found." 2623msgstr "找不到歌詞。" 2624 2625#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:501 2626msgid "Missing title and/or artist." 2627msgstr "缺少標題與(或)藝人。" 2628 2629#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:553 2630msgid "Save Locally" 2631msgstr "儲存於本機" 2632 2633#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:561 2634msgid "Refresh" 2635msgstr "重新整理" 2636 2637#: src/m3u/m3u.cc:32 2638msgid "M3U Playlists" 2639msgstr "M3U 播放清單" 2640 2641#: src/metronom/metronom.cc:44 2642msgid "Tact Generator" 2643msgstr "節拍產生器" 2644 2645#: src/metronom/metronom.cc:145 2646#, c-format 2647msgid "Tact generator: %d bpm" 2648msgstr "節拍產生器:%d bpm" 2649 2650#: src/metronom/metronom.cc:147 2651#, c-format 2652msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" 2653msgstr "節拍產生器:%d bpm %d/%d" 2654 2655#: src/metronom/metronom.cc:235 2656msgid "" 2657"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 2658"\n" 2659"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" 2660"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" 2661"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" 2662msgstr "" 2663"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 2664"\n" 2665"用法:加入網址:tact://beats*num/den\n" 2666"範例:tact://77 播放 77 BPM\n" 2667"或 tact://60*3/4 以 3/4 拍播放 60 BPM" 2668 2669#: src/mixer/mixer.cc:43 2670msgid "Channel Mixer" 2671msgstr "聲道混合" 2672 2673#: src/mixer/mixer.cc:255 2674msgid "" 2675"Channel Mixer Plugin for Audacious\n" 2676"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" 2677msgstr "" 2678"Channel Mixer Plugin for Audacious\n" 2679"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" 2680 2681#: src/mixer/mixer.cc:259 2682msgid "<b>Channel Mixer</b>" 2683msgstr "<b>聲道混合</b>" 2684 2685#: src/mixer/mixer.cc:260 2686msgid "Output channels:" 2687msgstr "輸出聲道數目:" 2688 2689#: src/mms/mms.cc:35 2690msgid "MMS Plugin" 2691msgstr "MMS 外掛" 2692 2693#: src/mms/mms.cc:82 2694msgid "Error connecting to MMS server" 2695msgstr "連線到 MMS 伺服器時發生錯誤" 2696 2697#: src/modplug/modplugbmp.h:57 2698msgid "ModPlug (Module Player)" 2699msgstr "ModPlug (MOD 播放器)" 2700 2701#: src/modplug/plugin_main.cc:55 2702msgid "<b>Channels</b>" 2703msgstr "<b>聲道</b>" 2704 2705#: src/modplug/plugin_main.cc:59 2706msgid "Nearest (fastest)" 2707msgstr "最近點取樣(最快)" 2708 2709#: src/modplug/plugin_main.cc:60 2710msgid "Linear (fast)" 2711msgstr "線性取樣(快)" 2712 2713#: src/modplug/plugin_main.cc:61 2714msgid "Spline (good)" 2715msgstr "曲線函數(佳)" 2716 2717#: src/modplug/plugin_main.cc:62 2718msgid "Polyphase (best)" 2719msgstr "多相位取樣(最佳)" 2720 2721#: src/modplug/plugin_main.cc:63 2722msgid "<b>Sample rate</b>" 2723msgstr "<b>取樣率</b>" 2724 2725#: src/modplug/plugin_main.cc:64 2726msgid "22 kHz" 2727msgstr "22 kHz" 2728 2729#: src/modplug/plugin_main.cc:65 2730msgid "44 kHz" 2731msgstr "44 kHz" 2732 2733#: src/modplug/plugin_main.cc:66 2734msgid "48 kHz" 2735msgstr "48 kHz" 2736 2737#: src/modplug/plugin_main.cc:67 2738msgid "96 kHz" 2739msgstr "96 kHz" 2740 2741#: src/modplug/plugin_main.cc:71 src/modplug/plugin_main.cc:76 2742#: src/modplug/plugin_main.cc:81 2743msgid "Level:" 2744msgstr "強度:" 2745 2746#: src/modplug/plugin_main.cc:77 2747msgid "Cutoff:" 2748msgstr "裁切:" 2749 2750#: src/modplug/plugin_main.cc:90 2751msgid "<b>Reverb</b>" 2752msgstr "<b>殘響</b>" 2753 2754#: src/modplug/plugin_main.cc:93 2755msgid "<b>Bass Boost</b>" 2756msgstr "<b>重低音強化</b>" 2757 2758#: src/modplug/plugin_main.cc:96 2759msgid "<b>Surround</b>" 2760msgstr "<b>環繞音效</b>" 2761 2762#: src/modplug/plugin_main.cc:99 2763msgid "<b>Preamp</b>" 2764msgstr "<b>前置放大</b>" 2765 2766#: src/modplug/plugin_main.cc:106 2767msgid "Oversample" 2768msgstr "超取樣" 2769 2770#: src/modplug/plugin_main.cc:107 2771msgid "Noise reduction" 2772msgstr "降噪" 2773 2774#: src/modplug/plugin_main.cc:108 2775msgid "Play Amiga MODs" 2776msgstr "播放 Amiga MOD 檔案" 2777 2778#: src/modplug/plugin_main.cc:109 2779msgid "<b>Repeat</b>" 2780msgstr "<b>重複</b>" 2781 2782#: src/modplug/plugin_main.cc:110 2783msgid "Repeat count:" 2784msgstr "重複次數:" 2785 2786#: src/modplug/plugin_main.cc:111 2787msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1." 2788msgstr "將重複次數設定為 -1 表示永遠重複播放。" 2789 2790#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106 2791msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted." 2792msgstr "這些設定值將在 Audacious 重新啟動後生效。" 2793 2794#: src/moonstone/main_window.cc:72 src/moonstone/main_window.cc:73 2795#: src/qtui/main_window.cc:159 src/qtui/main_window.cc:160 2796#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98 2797msgid "Stop After This Song" 2798msgstr "播放完目前歌曲後停止" 2799 2800#: src/moonstone/moonstone.cc:39 2801msgid "Moonstone" 2802msgstr "" 2803 2804#: src/moonstone/playlist_header.cc:210 src/qtui/playlist_header.cc:251 2805msgid "Reset to Defaults" 2806msgstr "重置回預設值" 2807 2808#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_header.cc:225 2809msgid "Now Playing" 2810msgstr "正在播放" 2811 2812#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33 2813msgid "Entry Number" 2814msgstr "項目編號" 2815 2816#: src/moonstone/playlist_model.cc:40 src/qtui/playlist_model.cc:34 2817msgid "Album Artist" 2818msgstr "專輯藝人" 2819 2820#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35 2821msgid "Queue Position" 2822msgstr "佇列位置" 2823 2824#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35 2825msgid "File Path" 2826msgstr "檔案路徑" 2827 2828#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:35 2829msgid "File Name" 2830msgstr "檔案名稱" 2831 2832#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:36 2833msgid "Custom Title" 2834msgstr "自訂標題" 2835 2836#: src/moonstone/playlist_selection.cc:64 2837#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200 2838#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188 2839msgid "Entries" 2840msgstr "項目數" 2841 2842#: src/mpg123/mpg123.cc:54 2843msgid "MPG123 Plugin" 2844msgstr "MPG123 外掛" 2845 2846#: src/mpg123/mpg123.cc:81 2847msgid "<b>Advanced</b>" 2848msgstr "<b>進階</b>" 2849 2850#: src/mpg123/mpg123.cc:82 2851msgid "Use accurate length calculation (slow)" 2852msgstr "啟用精確長度計算(慢)" 2853 2854#: src/mpg123/mpg123.cc:256 2855msgid "Surround" 2856msgstr "環繞" 2857 2858#: src/mpris2/plugin.cc:38 2859msgid "MPRIS 2 Server" 2860msgstr "MPRIS 2 伺服器" 2861 2862#: src/neon/neon.cc:97 2863msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin" 2864msgstr "Neon HTTP/HTTPS 外掛" 2865 2866#: src/neon/neon.cc:526 2867msgid "Error parsing redirect" 2868msgstr "解析重新導向時發生錯誤" 2869 2870#: src/neon/neon.cc:540 2871msgid "Unknown HTTP error" 2872msgstr "發生未知的 HTTP 錯誤" 2873 2874#: src/neon/neon.cc:590 2875msgid "Error parsing URL" 2876msgstr "解析網址時發生錯誤" 2877 2878#: src/neon/neon.cc:660 2879msgid "Too many redirects" 2880msgstr "過多的重新導向" 2881 2882#: src/notify/event.cc:97 2883msgid "Stopped" 2884msgstr "已停止" 2885 2886#: src/notify/event.cc:97 2887msgid "Audacious is not playing." 2888msgstr "Audacious 非播放中。" 2889 2890#: src/notify/notify.cc:39 2891msgid "Desktop Notifications" 2892msgstr "桌面通知" 2893 2894#: src/notify/notify.cc:57 2895msgid "" 2896"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n" 2897"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" 2898"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" 2899"\n" 2900"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " 2901"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 2902"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " 2903"any later version.\n" 2904"\n" 2905"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 2906"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 2907"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 2908"more details.\n" 2909"\n" 2910"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 2911"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 2912msgstr "" 2913"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n" 2914"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" 2915"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" 2916"\n" 2917"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " 2918"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 2919"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " 2920"any later version.\n" 2921"\n" 2922"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 2923"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 2924"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 2925"more details.\n" 2926"\n" 2927"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 2928"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 2929 2930#: src/notify/notify.cc:104 2931msgid "Show playback controls" 2932msgstr "顯示播放控制元件" 2933 2934#: src/notify/notify.cc:106 2935msgid "Always show notification" 2936msgstr "永遠顯示通知" 2937 2938#: src/notify/notify.cc:108 2939msgid "Include album name in notification" 2940msgstr "在通知訊息中顯示專輯名稱" 2941 2942#: src/notify/notify.cc:110 2943msgid "Custom notification duration:" 2944msgstr "" 2945 2946#: src/notify/osd.cc:74 2947msgid "Show" 2948msgstr "顯示" 2949 2950#: src/openmpt/mpt.cc:50 2951msgid "OpenMPT (Module Player)" 2952msgstr "" 2953 2954#: src/openmpt/mpt.cc:133 2955msgid "" 2956"Module player based on libopenmpt\n" 2957"\n" 2958"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>" 2959msgstr "" 2960 2961#: src/openmpt/mpt.cc:152 2962msgid "Stereo separation:" 2963msgstr "" 2964 2965#: src/openmpt/mpt.cc:154 2966msgid "%" 2967msgstr "%" 2968 2969#: src/openmpt/mpt.cc:158 2970msgid "Interpolation:" 2971msgstr "內插:" 2972 2973#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189 2974msgid "Linear" 2975msgstr "線形" 2976 2977#: src/openmpt/mptwrap.h:52 2978msgid "Cubic" 2979msgstr "" 2980 2981#: src/openmpt/mptwrap.h:53 2982msgid "Windowed sinc" 2983msgstr "" 2984 2985#: src/oss4/oss.h:75 2986msgid "OSS4 Output" 2987msgstr "OSS4 輸出" 2988 2989#: src/oss4/oss.h:77 2990msgid "OSS3 Output" 2991msgstr "OSS3 輸出" 2992 2993#: src/oss4/plugin.cc:35 2994msgid "Default device" 2995msgstr "預設裝置" 2996 2997#: src/oss4/plugin.cc:78 2998msgid "Audio device:" 2999msgstr "音訊裝置:" 3000 3001#: src/oss4/plugin.cc:81 3002msgid "Use alternate device:" 3003msgstr "使用替代裝置:" 3004 3005#: src/oss4/plugin.cc:85 3006msgid "Save volume between sessions." 3007msgstr "儲存不同工作階段的音量。" 3008 3009#: src/oss4/plugin.cc:87 3010msgid "Enable format conversions made by the OSS software." 3011msgstr "啟用格式轉換 (使用 OSS 軟體)。" 3012 3013#: src/oss4/plugin.cc:89 3014msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing." 3015msgstr "啟用獨占模式以防止虛擬混音。" 3016 3017#: src/oss4/plugin.cc:101 3018msgid "" 3019"OSS4 Output Plugin for Audacious\n" 3020"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" 3021"\n" 3022"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " 3023"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." 3024msgstr "" 3025"OSS4 Output Plugin for Audacious\n" 3026"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" 3027"\n" 3028"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " 3029"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." 3030 3031#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37 3032#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40 3033msgid "Playlist Manager" 3034msgstr "播放清單管理" 3035 3036#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220 3037#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:354 3038msgid "_Remove" 3039msgstr "移除(_R)" 3040 3041#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221 3042#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:349 3043msgid "Ren_ame" 3044msgstr "重新命名(_A)" 3045 3046#: src/pls/pls.cc:35 3047msgid "PLS Playlists" 3048msgstr "PLS 播放清單" 3049 3050#: src/psf/plugin.cc:53 3051msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder" 3052msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 解碼器" 3053 3054#: src/psf/plugin.cc:270 3055msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>" 3056msgstr "<b>OpenPSF 組態</b>" 3057 3058#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:233 3059msgid "Ignore length from file" 3060msgstr "忽略來自檔案的長度資訊" 3061 3062#: src/pulse/pulse_audio.cc:42 3063msgid "PulseAudio Output" 3064msgstr "PulseAudio 輸出" 3065 3066#: src/pulse/pulse_audio.cc:72 3067msgid "Context name:" 3068msgstr "" 3069 3070#: src/pulse/pulse_audio.cc:74 3071msgid "Stream name:" 3072msgstr "" 3073 3074#: src/pulse/pulse_audio.cc:575 3075msgid "" 3076"Audacious PulseAudio Output Plugin\n" 3077"\n" 3078"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 3079"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 3080"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 3081"any later version.\n" 3082"\n" 3083"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 3084"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 3085"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 3086"more details.\n" 3087"\n" 3088"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3089"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 3090"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3091msgstr "" 3092"Audacious PulseAudio Output Plugin\n" 3093"\n" 3094"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 3095"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 3096"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 3097"any later version.\n" 3098"\n" 3099"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 3100"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 3101"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 3102"more details.\n" 3103"\n" 3104"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3105"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 3106"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3107 3108#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44 3109msgid "QtMultimedia Output" 3110msgstr "QtMultimedia 輸出" 3111 3112#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72 3113msgid "" 3114"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n" 3115"Copyright 2014 William Pitcock\n" 3116"\n" 3117"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 3118"Copyright 2010 John Lindgren" 3119msgstr "" 3120"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n" 3121"Copyright 2014 William Pitcock\n" 3122"\n" 3123"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 3124"Copyright 2010 John Lindgren" 3125 3126#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41 3127msgid "" 3128"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" 3129"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 3130"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n" 3131"\n" 3132"Based on the XMMS plugin:\n" 3133"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 3134"4Front Technologies\n" 3135"\n" 3136"License: GPLv2+" 3137msgstr "" 3138 3139#: src/qthotkey/gui.cc:165 3140msgid "Press a key combination inside a text field." 3141msgstr "" 3142 3143#: src/qthotkey/plugin.cc:103 3144msgid "" 3145"Global Hotkey Plugin\n" 3146"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 3147"\n" 3148"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n" 3149"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 3150"\n" 3151"Contributors include:\n" 3152"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 3153"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 3154" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 3155" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 3156" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 3157msgstr "" 3158 3159#: src/qtui/menus.cc:109 3160msgid "_Open Folder ..." 3161msgstr "開啟資料夾(_O) ..." 3162 3163#: src/qtui/menus.cc:115 3164msgid "_Add Folder ..." 3165msgstr "加入資料夾(_A) ..." 3166 3167#: src/qtui/menus.cc:128 3168msgid "_Log Inspector ..." 3169msgstr "監控記錄(_L) ..." 3170 3171#: src/qtui/menus.cc:218 3172msgid "_Find ..." 3173msgstr "搜尋(_F) ..." 3174 3175#: src/qtui/menus.cc:254 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70 3176msgid "Audio Settings ..." 3177msgstr "音訊設定 ..." 3178 3179#: src/qtui/playlist_model.cc:186 3180msgid "Q#" 3181msgstr "" 3182 3183#: src/qtui/playlist_model.cc:188 3184msgid "T#" 3185msgstr "" 3186 3187#: src/qtui/qtui.cc:40 3188msgid "Qt Interface" 3189msgstr "Qt 介面" 3190 3191#: src/qtui/search_bar.cc:46 3192msgid "Search playlist" 3193msgstr "搜尋播放清單" 3194 3195#: src/qtui/settings.cc:58 3196msgid "Always" 3197msgstr "總是" 3198 3199#: src/qtui/settings.cc:59 3200msgid "Auto-hide" 3201msgstr "自動隱藏" 3202 3203#: src/qtui/settings.cc:60 3204msgid "Never" 3205msgstr "從不" 3206 3207#: src/qtui/settings.cc:64 3208msgid "Show playlist tabs:" 3209msgstr "顯示播放清單分頁:" 3210 3211#: src/qtui/settings.cc:78 3212msgid "Use bold font for column headers" 3213msgstr "" 3214 3215#: src/resample/resample.cc:43 3216msgid "Sample Rate Converter" 3217msgstr "取樣率轉換" 3218 3219#: src/resample/resample.cc:183 3220msgid "" 3221"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n" 3222"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 3223msgstr "" 3224"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n" 3225"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 3226 3227#: src/resample/resample.cc:187 3228msgid "Skip/repeat samples" 3229msgstr "跳過/重複取樣" 3230 3231#: src/resample/resample.cc:188 3232msgid "Linear interpolation" 3233msgstr "線性內插" 3234 3235#: src/resample/resample.cc:189 3236msgid "Fast sinc interpolation" 3237msgstr "快速 sinc 內插" 3238 3239#: src/resample/resample.cc:190 3240msgid "Medium sinc interpolation" 3241msgstr "中等 sinc 內插" 3242 3243#: src/resample/resample.cc:191 3244msgid "Best sinc interpolation" 3245msgstr "最佳 sinc 內插" 3246 3247#: src/resample/resample.cc:195 3248msgid "<b>Conversion</b>" 3249msgstr "<b>轉換</b>" 3250 3251#: src/resample/resample.cc:196 3252msgid "Method:" 3253msgstr "演算法:" 3254 3255#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203 3256msgid "Rate:" 3257msgstr "取樣率:" 3258 3259#: src/resample/resample.cc:202 3260msgid "<b>Rate Mappings</b>" 3261msgstr "<b>取樣率映射</b>" 3262 3263#: src/resample/resample.cc:203 3264msgid "Use rate mappings" 3265msgstr "使用取樣率映射" 3266 3267#: src/resample/resample.cc:205 3268msgid "8 kHz:" 3269msgstr "8 kHz:" 3270 3271#: src/resample/resample.cc:209 3272msgid "16 kHz:" 3273msgstr "16 kHz:" 3274 3275#: src/resample/resample.cc:213 3276msgid "22.05 kHz:" 3277msgstr "22.05 kHz:" 3278 3279#: src/resample/resample.cc:217 3280msgid "32.0 kHz:" 3281msgstr "32.0 kHz:" 3282 3283#: src/resample/resample.cc:221 3284msgid "44.1 kHz:" 3285msgstr "44.1 kHz:" 3286 3287#: src/resample/resample.cc:225 3288msgid "48 kHz:" 3289msgstr "48 kHz:" 3290 3291#: src/resample/resample.cc:229 3292msgid "88.2 kHz:" 3293msgstr "88.2 kHz:" 3294 3295#: src/resample/resample.cc:233 3296msgid "96 kHz:" 3297msgstr "96 kHz:" 3298 3299#: src/resample/resample.cc:237 3300msgid "176.4 kHz:" 3301msgstr "176.4 kHz:" 3302 3303#: src/resample/resample.cc:241 3304msgid "192 kHz:" 3305msgstr "192 kHz:" 3306 3307#: src/scrobbler2/config_window.cc:19 3308msgid "Checking Last.fm access ..." 3309msgstr "正在檢查 Last.fm 存取權限 ..." 3310 3311#: src/scrobbler2/config_window.cc:27 3312msgid "" 3313"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily. They will be " 3314"submitted as soon as Audacious is allowed access." 3315msgstr "" 3316"您的播放記錄已暫時儲存在電腦上。Audacious 會在狀況允許下盡快地將它們上傳。" 3317 3318#: src/scrobbler2/config_window.cc:33 3319#, c-format 3320msgid "Permission granted. Scrobbling for user %s." 3321msgstr "已取得授權。上傳使用者 %s 的播放記錄。" 3322 3323#: src/scrobbler2/config_window.cc:37 3324msgid "" 3325"Permission denied. Open the following URL in a browser, allow Audacious " 3326"access to your account, and then click 'Check Permission' again:" 3327msgstr "" 3328"存取被拒。請用瀏覽器開啟以下連結並允許 Audacious 存取您的帳號,然後再點一次" 3329"「檢查授權」:" 3330 3331#: src/scrobbler2/config_window.cc:47 3332msgid "There was a problem contacting Last.fm." 3333msgstr "存取 Last.fm 時發生問題。" 3334 3335#: src/scrobbler2/config_window.cc:86 3336msgid "Check Permission" 3337msgstr "檢查授權" 3338 3339#: src/scrobbler2/config_window.cc:87 3340msgid "Revoke Permission" 3341msgstr "撤銷授權" 3342 3343#: src/scrobbler2/config_window.cc:91 3344msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account." 3345msgstr "您必須允許 Audacious 上傳音軌的播放記錄到您的 Last.fm 帳號。" 3346 3347#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29 3348msgid "Scrobbler 2.0" 3349msgstr "Scrobbler 2.0" 3350 3351#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:226 3352msgid "" 3353"The Scrobbler plugin could not be started.\n" 3354"There might be a problem with your installation." 3355msgstr "" 3356"無法啟動 Scrobbler 外掛。\n" 3357"您的安裝可能有些問題。" 3358 3359#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:291 3360msgid "" 3361"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n" 3362"\n" 3363"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n" 3364"\n" 3365"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this " 3366"project.\n" 3367"\n" 3368msgstr "" 3369"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n" 3370"\n" 3371"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n" 3372"\n" 3373"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this " 3374"project.\n" 3375"\n" 3376 3377#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:663 3378msgid "" 3379"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n" 3380"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin." 3381msgstr "" 3382"Audacious 現在使用改良版的 Last.fm 播放資訊上傳功能。\n" 3383"請參閱偏好設定中的播放資訊外掛。" 3384 3385#: src/sdlout/sdlout.cc:43 3386msgid "SDL Output" 3387msgstr "SDL 輸出" 3388 3389#: src/sdlout/sdlout.cc:72 3390msgid "" 3391"SDL Output Plugin for Audacious\n" 3392"Copyright 2010 John Lindgren" 3393msgstr "" 3394"SDL Output Plugin for Audacious\n" 3395"Copyright 2010 John Lindgren" 3396 3397#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46 3398#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46 3399msgid "Library" 3400msgstr "媒體櫃" 3401 3402#: src/search-tool-qt/search-model.cc:49 src/search-tool/search-tool.cc:291 3403#, c-format 3404msgid "%d song" 3405msgid_plural "%d songs" 3406msgstr[0] "%d 首歌曲" 3407 3408#: src/search-tool-qt/search-model.cc:58 src/search-tool/search-tool.cc:298 3409msgid "of this genre" 3410msgstr "符合此分類" 3411 3412#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305 3413msgid "on" 3414msgstr "收錄於" 3415 3416#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305 3417msgid "by" 3418msgstr "-" 3419 3420#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:73 3421msgid "Number of results to show:" 3422msgstr "顯示多少搜尋結果:" 3423 3424#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:76 3425msgid "Rescan library at startup" 3426msgstr "啟動時重新掃瞄媒體櫃" 3427 3428#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170 3429msgid "Monitor library for changes" 3430msgstr "偵測媒體櫃的異動" 3431 3432#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:446 3433msgid "" 3434"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click " 3435"the \"refresh\" icon." 3436msgstr "" 3437"要將您的媒體櫃匯入 Audacious,請選擇目標資料夾並且按下 \"重新整理\" 圖示。" 3438 3439#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:455 3440msgid "Please wait ..." 3441msgstr "請稍候 ..." 3442 3443#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:483 3444msgid "Choose Folder" 3445msgstr "選擇資料夾" 3446 3447#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201 3448msgid "Search library" 3449msgstr "搜尋媒體櫃" 3450 3451#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:155 3452#, c-format 3453msgid "%d of %d result shown" 3454msgid_plural "%d of %d results shown" 3455msgstr[0] "顯示 %d 項結果,共 %d 項" 3456 3457#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:159 3458#, c-format 3459msgid "%d result" 3460msgid_plural "%d results" 3461msgstr[0] "%d 項結果" 3462 3463#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:345 3464msgid "_Create Playlist" 3465msgstr "建立播放清單(_C)" 3466 3467#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:347 3468msgid "_Add to Playlist" 3469msgstr "加到播放清單(_A)" 3470 3471#: src/sid/xmms-sid.cc:43 3472msgid "SID Player" 3473msgstr "SID 播放器" 3474 3475#: src/sid/xs_config.cc:62 3476msgid "Channels:" 3477msgstr "聲道數:" 3478 3479#: src/sid/xs_config.cc:68 3480msgid "<b>Emulation</b>" 3481msgstr "<b>模擬</b>" 3482 3483#: src/sid/xs_config.cc:69 3484msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)" 3485msgstr "模擬 MOS 8580 (預設值:MOS 6581)" 3486 3487#: src/sid/xs_config.cc:71 3488msgid "Do not automatically select chip model" 3489msgstr "不要自動選擇晶片型號" 3490 3491#: src/sid/xs_config.cc:73 3492msgid "Emulate filter" 3493msgstr "模擬濾波器" 3494 3495#: src/sid/xs_config.cc:75 3496msgid "Clock speed:" 3497msgstr "時脈:" 3498 3499#: src/sid/xs_config.cc:78 3500msgid "Do not automatically select clock speed" 3501msgstr "不要自動選擇時脈" 3502 3503#: src/sid/xs_config.cc:80 3504msgid "<b>Playback time</b>" 3505msgstr "<b>播放時間</b>" 3506 3507#: src/sid/xs_config.cc:81 3508msgid "Set maximum playback time:" 3509msgstr "設定最大的播放時間:" 3510 3511#: src/sid/xs_config.cc:87 3512msgid "Use only when song length is unknown" 3513msgstr "僅在歌曲長度未知時使用" 3514 3515#: src/sid/xs_config.cc:90 3516msgid "Set minimum playback time:" 3517msgstr "設定最小的播放時間:" 3518 3519#: src/sid/xs_config.cc:96 3520msgid "<b>Subtunes</b>" 3521msgstr "<b>Subtunes</b>" 3522 3523#: src/sid/xs_config.cc:97 3524msgid "Enable subtunes" 3525msgstr "啟用 Subtunes" 3526 3527#: src/sid/xs_config.cc:99 3528msgid "Ignore subtunes shorter than:" 3529msgstr "忽略過短的 Subtunes:" 3530 3531#: src/sid/xs_config.cc:105 3532msgid "<b>Note</b>" 3533msgstr "<b>注意</b>" 3534 3535#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39 3536msgid "Silence Removal" 3537msgstr "移除靜音" 3538 3539#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58 3540msgid "" 3541"Silence Removal Plugin for Audacious\n" 3542"Copyright 2014 John Lindgren" 3543msgstr "" 3544"Silence Removal Plugin for Audacious\n" 3545"Copyright 2014 John Lindgren" 3546 3547#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67 3548msgid "<b>Silence Removal</b>" 3549msgstr "<b>移除靜音</b>" 3550 3551#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68 3552msgid "Threshold:" 3553msgstr "閥值:" 3554 3555#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70 3556msgid "dB" 3557msgstr "dB" 3558 3559#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43 3560msgid "Repeat points cleared." 3561msgstr "已清除重複點。" 3562 3563#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58 3564msgid "Repeat point A set." 3565msgstr "已設定重複點 A。" 3566 3567#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63 3568msgid "Repeat point B set." 3569msgstr "已設定重複點 B。" 3570 3571#: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:221 3572msgid "Preamp" 3573msgstr "前置放大" 3574 3575#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:225 3576msgid "31 Hz" 3577msgstr "31 Hz" 3578 3579#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3580msgid "63 Hz" 3581msgstr "63 Hz" 3582 3583#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3584msgid "125 Hz" 3585msgstr "125 Hz" 3586 3587#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3588msgid "250 Hz" 3589msgstr "250 Hz" 3590 3591#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3592msgid "500 Hz" 3593msgstr "500 Hz" 3594 3595#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3596msgid "1 kHz" 3597msgstr "1 kHz" 3598 3599#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3600msgid "2 kHz" 3601msgstr "2 kHz" 3602 3603#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3604msgid "4 kHz" 3605msgstr "4 kHz" 3606 3607#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3608msgid "8 kHz" 3609msgstr "8 kHz" 3610 3611#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3612msgid "16 kHz" 3613msgstr "16 kHz" 3614 3615#: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:268 3616msgid "Audacious Equalizer" 3617msgstr "Audacious 等化器" 3618 3619#: src/skins/main.cc:452 src/skins-qt/main.cc:436 3620msgid "Recording on" 3621msgstr "錄音開啟" 3622 3623#: src/skins/main.cc:454 src/skins-qt/main.cc:438 3624msgid "Recording off" 3625msgstr "錄音關閉" 3626 3627#: src/skins/main.cc:749 src/skins-qt/main.cc:690 3628#, c-format 3629msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" 3630msgstr "移動到 %d:%-2.2d/%d:%-2.2d" 3631 3632#: src/skins/main.cc:766 src/skins-qt/main.cc:707 3633#, c-format 3634msgid "Volume: %d%%" 3635msgstr "音量:%d%" 3636 3637#: src/skins/main.cc:779 src/skins-qt/main.cc:720 3638#, c-format 3639msgid "Balance: %d%% left" 3640msgstr "平衡:%d% 偏左" 3641 3642#: src/skins/main.cc:781 src/skins-qt/main.cc:722 3643msgid "Balance: center" 3644msgstr "平衡:中間" 3645 3646#: src/skins/main.cc:783 src/skins-qt/main.cc:724 3647#, c-format 3648msgid "Balance: %d%% right" 3649msgstr "平衡:%d% 偏右" 3650 3651#: src/skins/main.cc:875 src/skins-qt/main.cc:816 3652msgid "Options Menu" 3653msgstr "選單選項" 3654 3655#: src/skins/main.cc:879 src/skins-qt/main.cc:820 3656msgid "Disable 'Always On Top'" 3657msgstr "關閉置頂" 3658 3659#: src/skins/main.cc:881 src/skins-qt/main.cc:822 3660msgid "Enable 'Always On Top'" 3661msgstr "啟用置頂" 3662 3663#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:825 3664msgid "File Info Box" 3665msgstr "檔案資訊視窗" 3666 3667#: src/skins/main.cc:887 src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/main.cc:828 3668#: src/skins-qt/menus.cc:142 3669msgid "Double Size" 3670msgstr "兩倍大小" 3671 3672#: src/skins/main.cc:890 src/skins-qt/main.cc:831 3673msgid "Visualizations" 3674msgstr "視覺特效" 3675 3676#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64 3677msgid "Volume Up" 3678msgstr "提高音量" 3679 3680#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65 3681msgid "Volume Down" 3682msgstr "降低音量" 3683 3684#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67 3685msgid "Effects ..." 3686msgstr "特效 ..." 3687 3688#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74 3689msgid "Open Files ..." 3690msgstr "開啟檔案 ..." 3691 3692#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76 3693msgid "Open URL ..." 3694msgstr "開啟網址 ..." 3695 3696#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79 3697msgid "Playback" 3698msgstr "播放" 3699 3700#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80 3701msgid "Playlist" 3702msgstr "播放清單" 3703 3704#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81 3705msgid "Output" 3706msgstr "輸出" 3707 3708#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82 3709msgid "View" 3710msgstr "檢視" 3711 3712#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174 3713#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:156 3714#: src/skins-qt/menus.cc:170 src/skins-qt/menus.cc:237 3715msgid "Services" 3716msgstr "服務" 3717 3718#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86 3719msgid "About ..." 3720msgstr "關於 ..." 3721 3722#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87 3723msgid "Settings ..." 3724msgstr "設定 ..." 3725 3726#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88 3727msgid "Quit" 3728msgstr "離開" 3729 3730#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:233 src/skins-qt/menus.cc:92 3731#: src/skins-qt/menus.cc:227 3732msgid "Song Info ..." 3733msgstr "歌曲資訊 ..." 3734 3735#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96 3736msgid "Shuffle by Album" 3737msgstr "以專輯為單位亂序播放" 3738 3739#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97 3740msgid "No Playlist Advance" 3741msgstr "不要切換播放清單" 3742 3743#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:108 3744msgid "Set A-B Repeat" 3745msgstr "設定 A-B 循環" 3746 3747#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:109 3748msgid "Clear A-B Repeat" 3749msgstr "清除 A-B 循環" 3750 3751#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112 3752msgid "Jump to Song ..." 3753msgstr "跳轉到指定歌曲 ..." 3754 3755#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:113 3756msgid "Jump to Time ..." 3757msgstr "跳轉到指定時間 ..." 3758 3759#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118 3760msgid "Play/Resume" 3761msgstr "播放/回復" 3762 3763#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120 3764msgid "New Playlist" 3765msgstr "新增播放清單" 3766 3767#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:121 3768msgid "Rename Playlist ..." 3769msgstr "重新命名播放清單 ..." 3770 3771#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122 3772msgid "Remove Playlist" 3773msgstr "移除播放清單" 3774 3775#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:124 3776msgid "Previous Playlist" 3777msgstr "上一個播放清單" 3778 3779#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125 3780msgid "Next Playlist" 3781msgstr "下一個播放清單" 3782 3783#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:127 3784msgid "Import Playlist ..." 3785msgstr "匯入播放清單 ..." 3786 3787#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128 3788msgid "Export Playlist ..." 3789msgstr "匯出播放清單 ..." 3790 3791#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:130 3792msgid "Playlist Manager ..." 3793msgstr "播放清單管理 ..." 3794 3795#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131 3796msgid "Queue Manager ..." 3797msgstr "佇列管理 ..." 3798 3799#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:133 3800msgid "Refresh Playlist" 3801msgstr "重整播放清單" 3802 3803#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:137 3804msgid "Show Playlist Editor" 3805msgstr "顯示播放清單編輯器" 3806 3807#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138 3808msgid "Show Equalizer" 3809msgstr "顯示等化器" 3810 3811#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:140 3812msgid "Show Remaining Time" 3813msgstr "顯示剩餘時間" 3814 3815#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:143 3816msgid "Always on Top" 3817msgstr "永遠在最上層" 3818 3819#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:145 3820msgid "On All Workspaces" 3821msgstr "在所有工作區顯示" 3822 3823#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148 3824msgid "Roll Up Player" 3825msgstr "捲起播放器" 3826 3827#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:149 3828msgid "Roll Up Playlist Editor" 3829msgstr "捲起播放清單編輯器" 3830 3831#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:150 3832msgid "Roll Up Equalizer" 3833msgstr "捲起等化器" 3834 3835#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:158 3836msgid "Add URL ..." 3837msgstr "加入網址 ..." 3838 3839#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:160 3840msgid "Add Files ..." 3841msgstr "加入檔案 ... " 3842 3843#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211 3844#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:190 3845#: src/skins-qt/menus.cc:205 3846msgid "By Title" 3847msgstr "標題" 3848 3849#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218 3850#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:197 3851#: src/skins-qt/menus.cc:212 3852msgid "By File Name" 3853msgstr "檔案名稱" 3854 3855#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219 3856#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:198 3857#: src/skins-qt/menus.cc:213 3858msgid "By File Path" 3859msgstr "檔案路徑" 3860 3861#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:172 3862msgid "Remove All" 3863msgstr "全部移除" 3864 3865#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173 3866msgid "Clear Queue" 3867msgstr "清除佇列" 3868 3869#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:175 3870msgid "Remove Unavailable Files" 3871msgstr "移除無法使用的檔案" 3872 3873#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176 3874msgid "Remove Duplicates" 3875msgstr "移除重複的項目" 3876 3877#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:178 3878msgid "Remove Unselected" 3879msgstr "移除未選擇的項目" 3880 3881#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:179 3882msgid "Remove Selected" 3883msgstr "移除選擇的項目" 3884 3885#: src/skins/menus.cc:187 3886msgid "Search and Select" 3887msgstr "搜尋並選擇" 3888 3889#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183 3890msgid "Invert Selection" 3891msgstr "反向選擇" 3892 3893#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:184 3894msgid "Select None" 3895msgstr "取消選擇" 3896 3897#: src/skins/menus.cc:191 src/skins-qt/menus.cc:185 3898msgid "Select All" 3899msgstr "選擇全部" 3900 3901#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189 3902#: src/skins-qt/menus.cc:204 3903msgid "By Track Number" 3904msgstr "音軌編號" 3905 3906#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191 3907#: src/skins-qt/menus.cc:206 3908msgid "By Artist" 3909msgstr "藝人" 3910 3911#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:192 3912#: src/skins-qt/menus.cc:207 3913msgid "By Album" 3914msgstr "專輯" 3915 3916#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:193 3917#: src/skins-qt/menus.cc:208 3918msgid "By Album Artist" 3919msgstr "專輯藝人" 3920 3921#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:194 3922#: src/skins-qt/menus.cc:210 3923msgid "By Release Date" 3924msgstr "發行日期" 3925 3926#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:195 3927#: src/skins-qt/menus.cc:209 3928msgid "By Genre" 3929msgstr "類型" 3930 3931#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:196 3932#: src/skins-qt/menus.cc:211 3933msgid "By Length" 3934msgstr "長度" 3935 3936#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:220 src/skins-qt/menus.cc:199 3937#: src/skins-qt/menus.cc:214 3938msgid "By Custom Title" 3939msgstr "自訂標題" 3940 3941#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:200 3942#: src/skins-qt/menus.cc:215 3943msgid "By Comment" 3944msgstr "備註" 3945 3946#: src/skins/menus.cc:225 src/skins-qt/menus.cc:219 3947msgid "Randomize List" 3948msgstr "清單隨機排序" 3949 3950#: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220 3951msgid "Reverse List" 3952msgstr "清單反向排序" 3953 3954#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:222 3955msgid "Sort Selected" 3956msgstr "排序選擇的項目" 3957 3958#: src/skins/menus.cc:229 src/skins-qt/menus.cc:223 3959msgid "Sort List" 3960msgstr "排序清單" 3961 3962#: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228 3963msgid "Open Containing Folder" 3964msgstr "開啟所在的資料夾" 3965 3966#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230 3967msgid "Cut" 3968msgstr "剪下" 3969 3970#: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231 3971msgid "Copy" 3972msgstr "複製" 3973 3974#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:232 3975msgid "Paste" 3976msgstr "貼上" 3977 3978#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233 3979msgid "Paste at End" 3980msgstr "貼到最後" 3981 3982#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:235 3983msgid "Queue/Unqueue" 3984msgstr "排入/移出佇列" 3985 3986#: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:56 3987#, c-format 3988msgid "%s (%d of %d)" 3989msgstr "%s (%d/%d)" 3990 3991#: src/skins/playlistwin.cc:492 src/skins-qt/playlistwin.cc:477 3992msgid "Audacious Playlist Editor" 3993msgstr "Audacious 播放清單編輯器" 3994 3995#: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:64 3996msgid "Winamp Classic Interface" 3997msgstr "Winamp 傳統介面" 3998 3999#: src/skins-qt/menus.cc:75 4000msgid "Open Folder ..." 4001msgstr "開啟資料夾 ..." 4002 4003#: src/skins-qt/menus.cc:159 4004msgid "Add Folder ..." 4005msgstr "加入資料夾 ..." 4006 4007#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:196 src/skins/skins_cfg.cc:180 4008msgid "Player:" 4009msgstr "播放器:" 4010 4011#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182 4012msgid "Select main player window font:" 4013msgstr "選擇播放器主視窗字型:" 4014 4015#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:183 4016msgid "Playlist:" 4017msgstr "播放清單:" 4018 4019#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185 4020msgid "Select playlist font:" 4021msgstr "選擇播放清單字型:" 4022 4023#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189 4024msgid "<b>Skin</b>" 4025msgstr "<b>面板</b>" 4026 4027#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191 4028msgid "<b>Fonts</b>" 4029msgstr "<b>字型</b>" 4030 4031#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193 4032msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)" 4033msgstr "使用點陣字型 (只支援 ASCII)" 4034 4035#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195 4036msgid "Scroll song title" 4037msgstr "捲動歌曲標題" 4038 4039#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197 4040msgid "Scroll song title in both directions" 4041msgstr "雙向捲動歌曲標題" 4042 4043#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:220 src/skins/skins_cfg.cc:202 4044msgid "Analyzer" 4045msgstr "分析儀" 4046 4047#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:203 4048msgid "Scope" 4049msgstr "示波器" 4050 4051#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:204 4052msgid "Voiceprint / VU meter" 4053msgstr "聲紋/VU 計" 4054 4055#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:205 4056msgid "Off" 4057msgstr "關閉" 4058 4059#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins-qt/skins_cfg.cc:252 4060#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:209 4061#: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240 4062msgid "Normal" 4063msgstr "標準" 4064 4065#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253 4066#: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235 4067msgid "Fire" 4068msgstr "火焰" 4069 4070#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins/skins_cfg.cc:211 4071msgid "Vertical lines" 4072msgstr "垂直線條" 4073 4074#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215 4075msgid "Lines" 4076msgstr "線條" 4077 4078#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:216 4079msgid "Bars" 4080msgstr "棒狀" 4081 4082#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220 4083msgid "Slowest" 4084msgstr "最慢" 4085 4086#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:221 4087msgid "Slow" 4088msgstr "慢" 4089 4090#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:222 4091#: src/soxr/sox-resampler.cc:180 4092msgid "Medium" 4093msgstr "中等" 4094 4095#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:223 4096msgid "Fast" 4097msgstr "快" 4098 4099#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224 4100msgid "Fastest" 4101msgstr "最快" 4102 4103#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228 4104msgid "Dots" 4105msgstr "點狀" 4106 4107#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:229 4108msgid "Line" 4109msgstr "線條" 4110 4111#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:230 4112msgid "Solid" 4113msgstr "實心" 4114 4115#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 src/skins/skins_cfg.cc:236 4116msgid "Ice" 4117msgstr "冰霜" 4118 4119#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:241 4120msgid "Smooth" 4121msgstr "平滑" 4122 4123#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245 4124msgid "Coloring:" 4125msgstr "顏色:" 4126 4127#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:266 src/skins/skins_cfg.cc:248 4128msgid "Style:" 4129msgstr "樣式:" 4130 4131#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:269 src/skins/skins_cfg.cc:251 4132msgid "Falloff:" 4133msgstr "陷落:" 4134 4135#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:272 src/skins/skins_cfg.cc:254 4136msgid "Peak falloff:" 4137msgstr "峰值陷落:" 4138 4139#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:278 src/skins/skins_cfg.cc:260 4140msgid "Scope Style:" 4141msgstr "示波器樣式:" 4142 4143#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:281 src/skins/skins_cfg.cc:263 4144msgid "Voiceprint Coloring:" 4145msgstr "聲紋顏色:" 4146 4147#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:284 src/skins/skins_cfg.cc:266 4148msgid "VU Meter Style:" 4149msgstr "VU 計樣式:" 4150 4151#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:290 src/skins/skins_cfg.cc:272 4152msgid "<b>Type</b>" 4153msgstr "<b>類型</b>" 4154 4155#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:273 4156msgid "Visualization type:" 4157msgstr "視覺特效類型:" 4158 4159#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276 4160msgid "<b>Analyzer</b>" 4161msgstr "<b>分析儀</b>" 4162 4163#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277 4164msgid "Show peaks" 4165msgstr "顯示峰值標記" 4166 4167#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 src/skins/skins_cfg.cc:286 4168msgid "Visualization" 4169msgstr "視覺特效" 4170 4171#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111 4172msgid "Archived Winamp 2.x skin" 4173msgstr "壓縮的 Winamp 2.x 面板" 4174 4175#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115 4176msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 4177msgstr "未壓縮的 Winamp 2.x skin" 4178 4179#: src/skins/search-select.cc:75 4180msgid "Search entries in active playlist" 4181msgstr "在使用中的播放清單裡搜尋播放項目" 4182 4183#: src/skins/search-select.cc:76 4184msgid "Search" 4185msgstr "搜尋" 4186 4187#: src/skins/search-select.cc:81 4188msgid "" 4189"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 4190"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 4191"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 4192"for." 4193msgstr "" 4194"填入一個或多個欄位以選擇播放清單中的項目。欄位使用正規表示法,大小寫視為不同" 4195"字元。若您不知道如何使用正規表示法,請輸入您想搜尋的部分文字。" 4196 4197#: src/skins/search-select.cc:89 4198msgid "Title:" 4199msgstr "標題:" 4200 4201#: src/skins/search-select.cc:95 4202msgid "Album:" 4203msgstr "專輯:" 4204 4205#: src/skins/search-select.cc:101 4206msgid "Artist:" 4207msgstr "藝人:" 4208 4209#: src/skins/search-select.cc:107 4210msgid "File Name:" 4211msgstr "檔名:" 4212 4213#: src/skins/search-select.cc:115 4214msgid "Clear previous selection before searching" 4215msgstr "進行搜尋前清空上次的選擇項目" 4216 4217#: src/skins/search-select.cc:118 4218msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 4219msgstr "自動切換到符合項目的佇列" 4220 4221#: src/skins/search-select.cc:121 4222msgid "Create a new playlist with matching entries" 4223msgstr "以符合的項目建立新的播放清單" 4224 4225#: src/sndfile/plugin.cc:38 4226msgid "Sndfile Plugin" 4227msgstr "Sndfile 外掛" 4228 4229#: src/sndfile/plugin.cc:363 4230msgid "" 4231"Based on the xmms_sndfile plugin:\n" 4232"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 4233"\n" 4234"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 4235"\n" 4236"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4237"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4238"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 4239"any later version.\n" 4240"\n" 4241"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4242"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4243"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4244"more details.\n" 4245"\n" 4246"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4247"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 4248"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4249msgstr "" 4250"Based on the xmms_sndfile plugin:\n" 4251"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 4252"\n" 4253"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 4254"\n" 4255"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4256"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4257"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 4258"any later version.\n" 4259"\n" 4260"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4261"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4262"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4263"more details.\n" 4264"\n" 4265"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4266"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 4267"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4268 4269#: src/sndio/sndio.cc:43 4270msgid "Sndio Output" 4271msgstr "Sndio 輸出" 4272 4273#: src/sndio/sndio.cc:98 4274msgid "Device (blank for default):" 4275msgstr "裝置 (空白表示預設):" 4276 4277#: src/sndio/sndio.cc:100 4278msgid "Save and restore volume:" 4279msgstr "儲存與還原音量:" 4280 4281#: src/sndio/sndio.cc:181 4282#, c-format 4283msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)" 4284msgstr "Sndio 錯誤:未支援的音訊格式 (%d)" 4285 4286#: src/sndio/sndio.cc:192 4287msgid "Sndio error: sio_open() failed" 4288msgstr "Sndio 錯誤:sio_open() 失敗" 4289 4290#: src/sndio/sndio.cc:221 4291msgid "Sndio error: sio_setpar() failed" 4292msgstr "Sndio 錯誤:sio_setpar() 失敗" 4293 4294#: src/sndio/sndio.cc:233 4295msgid "Sndio error: sio_start() failed" 4296msgstr "Sndio 錯誤:sio_start() 失敗" 4297 4298#: src/songchange/song_change.cc:30 4299msgid "Song Change" 4300msgstr "歌曲切換" 4301 4302#: src/songchange/song_change.cc:245 4303msgid "<b>Commands</b>" 4304msgstr "<b>命令</b>" 4305 4306#: src/songchange/song_change.cc:247 4307msgid "Command to run when starting a new song:" 4308msgstr "開始播放新歌曲時執行此命令:" 4309 4310#: src/songchange/song_change.cc:250 4311msgid "Command to run at the end of a song:" 4312msgstr "當某首個播放完時執行此命令:" 4313 4314#: src/songchange/song_change.cc:253 4315msgid "Command to run at the end of the playlist:" 4316msgstr "播放至播放清單的結尾時執行此命令:" 4317 4318#: src/songchange/song_change.cc:256 4319msgid "Command to run when song title changes (for network streams):" 4320msgstr "當歌曲標題改變時執行此命令 (網路串流用):" 4321 4322#: src/songchange/song_change.cc:259 4323msgid "" 4324"You can use the following format codes, which will be replaced before " 4325"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):" 4326msgstr "" 4327"您可以使用以下的格式字串來表示特殊欄位(不是全部都能在播放清單結束命令中使" 4328"用):" 4329 4330#: src/songchange/song_change.cc:262 4331msgid "" 4332"%a: Artist\n" 4333"%b: Album\n" 4334"%c: Number of channels\n" 4335"%f: File name (full path)\n" 4336"%F: Frequency (Hertz)\n" 4337"%l: Length (milliseconds)\n" 4338"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n" 4339"%p: Currently playing (1 or 0)\n" 4340"%r: Rate (bits per second)\n" 4341"%t: Playlist position\n" 4342"%T: Title (unformatted)" 4343msgstr "" 4344"%a:藝人\n" 4345"%b:專輯\n" 4346"%c:聲道數\n" 4347"%f:檔案名稱 (完整路徑)\n" 4348"%F:頻率 (HZ)\n" 4349"%l:長度 (毫秒)\n" 4350"%n 或 %s:歌曲名稱\n" 4351"%p:播放中 (1 或 0)\n" 4352"%r:位元率 (bps)\n" 4353"%t:播放清單的位置 (%02d)\n" 4354"%T:音軌標題 (未格式化)" 4355 4356#: src/songchange/song_change.cc:273 4357msgid "" 4358"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks. " 4359"Unquoted parameters may lead to unexpected results." 4360msgstr "傳給 shell 的參數應該用雙引號包起來,否則可能會導致非預期的結果。" 4361 4362#: src/song-info-qt/song-info.cc:30 4363msgid "Song Info" 4364msgstr "歌曲資訊" 4365 4366#: src/soxr/sox-resampler.cc:44 4367msgid "SoX Resampler" 4368msgstr "SoX 重取樣" 4369 4370#: src/soxr/sox-resampler.cc:172 4371msgid "" 4372"SoX Resampler Plugin for Audacious\n" 4373"Copyright 2013 Michał Lipski\n" 4374"\n" 4375"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" 4376"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 4377msgstr "" 4378"SoX Resampler Plugin for Audacious\n" 4379"Copyright 2013 Michał Lipski\n" 4380"\n" 4381"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" 4382"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 4383 4384#: src/soxr/sox-resampler.cc:178 4385msgid "Quick" 4386msgstr "快速" 4387 4388#: src/soxr/sox-resampler.cc:179 4389msgid "Low" 4390msgstr "低" 4391 4392#: src/soxr/sox-resampler.cc:181 4393msgid "High" 4394msgstr "高" 4395 4396#: src/soxr/sox-resampler.cc:182 4397msgid "Very High" 4398msgstr "非常高" 4399 4400#: src/soxr/sox-resampler.cc:183 4401msgid "Ultra High" 4402msgstr "極高" 4403 4404#: src/soxr/sox-resampler.cc:187 4405msgid "Minimum" 4406msgstr "最小" 4407 4408#: src/soxr/sox-resampler.cc:188 4409msgid "Intermediate" 4410msgstr "中間" 4411 4412#: src/soxr/sox-resampler.cc:193 4413msgid "Quality:" 4414msgstr "品質:" 4415 4416#: src/soxr/sox-resampler.cc:196 4417msgid "Phase:" 4418msgstr "相位:" 4419 4420#: src/soxr/sox-resampler.cc:200 4421msgid "Allow aliasing" 4422msgstr "允許別名" 4423 4424#: src/soxr/sox-resampler.cc:202 4425msgid "Use steep filter" 4426msgstr "" 4427 4428#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54 4429msgid "Speed and Pitch" 4430msgstr "速度與音調" 4431 4432#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247 4433msgid "<b>Speed</b>" 4434msgstr "<b>速度</b>" 4435 4436#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248 4437msgid "Decouple from pitch" 4438msgstr "分離音調" 4439 4440#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258 4441msgid "Multiplier:" 4442msgstr "倍率:" 4443 4444#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254 4445msgid "<b>Pitch</b>" 4446msgstr "<b>音調</b>" 4447 4448#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:44 src/statusicon/statusicon.cc:47 4449msgid "Status Icon" 4450msgstr "狀態圖示" 4451 4452#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:65 4453msgid "" 4454"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n" 4455"\n" 4456"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4457"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4458"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n" 4459"\n" 4460"This plugin provides a status icon, placed in\n" 4461"the system tray area of the window manager." 4462msgstr "" 4463"Status Icon Plugin (給 Qt 介面的部份移植)\n" 4464"\n" 4465"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4466"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4467"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n" 4468"\n" 4469"這個外掛提供一個放在系統通知區的狀態圖示。" 4470 4471#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:380 4472msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>" 4473msgstr "<b>滑鼠滾輪動作</b>" 4474 4475#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:381 4476msgid "Change volume" 4477msgstr "調整音量" 4478 4479#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:384 4480msgid "Change playing song" 4481msgstr "切換播放歌曲" 4482 4483#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:93 src/statusicon/statusicon.cc:387 4484msgid "<b>Other Settings</b>" 4485msgstr "<b>其他設定</b>" 4486 4487#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:94 src/statusicon/statusicon.cc:388 4488msgid "Disable the popup window" 4489msgstr "關閉彈出式視窗" 4490 4491#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:390 4492msgid "Close to the system tray" 4493msgstr "縮到系統列" 4494 4495#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:392 4496msgid "Advance in playlist when scrolling upward" 4497msgstr "以與滑鼠滾輪的反方向切換歌曲" 4498 4499#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:113 src/statusicon/statusicon.cc:283 4500msgid "Se_ttings ..." 4501msgstr "設定(_T) ..." 4502 4503#: src/statusicon/statusicon.cc:373 4504msgid "" 4505"Status Icon Plugin\n" 4506"\n" 4507"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4508"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4509"\n" 4510"This plugin provides a status icon, placed in\n" 4511"the system tray area of the window manager." 4512msgstr "" 4513"Status Icon Plugin\n" 4514"\n" 4515"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4516"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4517"\n" 4518"這個外掛提供一個放在系統通知區的狀態圖示。" 4519 4520#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19 4521msgid "Extra Stereo" 4522msgstr "額外立體聲效果" 4523 4524#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36 4525msgid "" 4526"Extra Stereo Plugin\n" 4527"\n" 4528"By Johan Levin, 1999" 4529msgstr "" 4530"Extra Stereo Plugin\n" 4531"\n" 4532"By Johan Levin, 1999" 4533 4534#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44 4535msgid "<b>Extra Stereo</b>" 4536msgstr "<b>額外立體聲效果</b>" 4537 4538#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131 4539msgid "Type" 4540msgstr "類型" 4541 4542#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132 4543msgid "Current Song" 4544msgstr "目前的歌曲" 4545 4546#: src/streamtuner/icecast-model.cc:164 4547msgid "Other" 4548msgstr "其他" 4549 4550#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63 4551msgid "Market" 4552msgstr "" 4553 4554#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156 4555msgid "Call Letters" 4556msgstr "無線電台呼號" 4557 4558#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162 4559msgid "Description" 4560msgstr "說明" 4561 4562#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128 4563msgid "Listeners" 4564msgstr "聽眾" 4565 4566#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188 4567msgid "Top 500 Stations" 4568msgstr "前 500 名站台" 4569 4570#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189 4571msgid "Alternative" 4572msgstr "" 4573 4574#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190 4575msgid "Blues" 4576msgstr "藍調" 4577 4578#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191 4579msgid "Classical" 4580msgstr "古典" 4581 4582#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192 4583msgid "Country" 4584msgstr "鄉村" 4585 4586#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193 4587msgid "Decades" 4588msgstr "" 4589 4590#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194 4591msgid "Easy Listening" 4592msgstr "輕音樂" 4593 4594#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195 4595msgid "Electronic" 4596msgstr "" 4597 4598#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196 4599msgid "Folk" 4600msgstr "民謠" 4601 4602#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197 4603msgid "Inspirational" 4604msgstr "" 4605 4606#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198 4607msgid "International" 4608msgstr "" 4609 4610#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199 4611msgid "Jazz" 4612msgstr "爵士" 4613 4614#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200 4615msgid "Latin" 4616msgstr "" 4617 4618#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201 4619msgid "Metal" 4620msgstr "金屬" 4621 4622#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203 4623msgid "New Age" 4624msgstr "新世紀" 4625 4626#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204 4627msgid "Pop" 4628msgstr "流行" 4629 4630#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205 4631msgid "Public Radio" 4632msgstr "" 4633 4634#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206 4635msgid "R&B and Urban" 4636msgstr "" 4637 4638#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207 4639msgid "Rap" 4640msgstr "說唱" 4641 4642#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208 4643msgid "Reggae" 4644msgstr "雷鬼" 4645 4646#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209 4647msgid "Rock" 4648msgstr "搖滾 (Rock)" 4649 4650#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210 4651msgid "Seasonal and Holiday" 4652msgstr "" 4653 4654#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211 4655msgid "Soundtracks" 4656msgstr "" 4657 4658#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212 4659msgid "Talk" 4660msgstr "" 4661 4662#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213 4663msgid "Themes" 4664msgstr "" 4665 4666#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59 4667msgid "Shoutcast" 4668msgstr "Shoutcast" 4669 4670#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60 4671msgid "Icecast" 4672msgstr "Icecast" 4673 4674#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71 4675msgid "Stream Tuner" 4676msgstr "" 4677 4678#: src/tonegen/tonegen.cc:45 4679msgid "Tone Generator" 4680msgstr "音調產生器" 4681 4682#: src/tonegen/tonegen.cc:92 4683#, c-format 4684msgid "%s %.1f Hz" 4685msgstr "%s %.1f Hz" 4686 4687#: src/tonegen/tonegen.cc:92 4688msgid "Tone Generator: " 4689msgstr "音調產生器:" 4690 4691#: src/tonegen/tonegen.cc:161 4692msgid "" 4693"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4694"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 4695"\n" 4696"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" 4697"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone" 4698msgstr "" 4699"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4700"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 4701"\n" 4702"用法:加入網址:tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" 4703"範例:tone://2000;2005 會播放 2000 HZ 和 2005HZ 的正弦波" 4704 4705#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31 4706msgid "Working ..." 4707msgstr "處理中 ..." 4708 4709#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43 4710msgid "Information" 4711msgstr "資訊" 4712 4713#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28 4714msgid "Voice Removal" 4715msgstr "人聲移除" 4716 4717#: src/vorbis/vorbis.cc:429 4718msgid "" 4719"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n" 4720"\n" 4721"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n" 4722"http://www.xiph.org/\n" 4723"\n" 4724"Original code by:\n" 4725"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 4726"\n" 4727"Contributions from:\n" 4728"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" 4729"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" 4730"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 4731"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 4732"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 4733"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4734"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 4735"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" 4736msgstr "" 4737"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n" 4738"\n" 4739"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n" 4740"http://www.xiph.org/\n" 4741"\n" 4742"Original code by:\n" 4743"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 4744"\n" 4745"Contributions from:\n" 4746"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" 4747"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" 4748"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 4749"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 4750"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 4751"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4752"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 4753"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" 4754 4755#: src/vorbis/vorbis.h:18 4756msgid "Ogg Vorbis Decoder" 4757msgstr "Ogg Vorbis 解碼器" 4758 4759#: src/vtx/info.cc:24 4760#, c-format 4761msgid "Details about %s" 4762msgstr "關於 %s 的詳細資訊" 4763 4764#: src/vtx/info.cc:26 4765msgid "" 4766"Title: %t\n" 4767"Author: %a\n" 4768"From: %f\n" 4769"Tracker: %T\n" 4770"Comment: %C\n" 4771"Chip type: %c\n" 4772"Stereo: %s\n" 4773"Loop: %l\n" 4774"Chip freq: %F\n" 4775"Player Freq: %P\n" 4776"Year: %y" 4777msgstr "" 4778"標題:%t\n" 4779"作者:%a\n" 4780"來自:%f\n" 4781"Tracker: %T\n" 4782"備註:%C\n" 4783"晶片類型:%c\n" 4784"立體聲:%s\n" 4785"循環:%l\n" 4786"晶片頻率:%F\n" 4787"播放器頻率:%P\n" 4788"年份:%y" 4789 4790#: src/vtx/vtx.cc:38 4791msgid "VTX Decoder" 4792msgstr "VTX 解碼器" 4793 4794#: src/vtx/vtx.cc:178 4795msgid "" 4796"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 4797"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" 4798"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 4799msgstr "" 4800"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 4801"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" 4802"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 4803 4804#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31 4805msgid "" 4806"VU Meter Plugin for Audacious\n" 4807"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste" 4808msgstr "" 4809 4810#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35 4811msgid "<b>VU Meter Settings</b>" 4812msgstr "" 4813 4814#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37 4815msgid "Peak hold time:" 4816msgstr "峰值停留時間:" 4817 4818#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42 4819msgid "Fall-off time:" 4820msgstr "消退時間:" 4821 4822#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44 4823msgid "dB/second" 4824msgstr "dB/秒" 4825 4826#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46 4827msgid "Display legend" 4828msgstr "" 4829 4830#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37 4831msgid "VU Meter" 4832msgstr "" 4833 4834#: src/waveout/waveout.cc:43 4835msgid "Win32 waveOut" 4836msgstr "Win32 waveOut" 4837 4838#: src/waveout/waveout.cc:69 4839msgid "" 4840"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n" 4841"Copyright 2016 John Lindgren" 4842msgstr "" 4843"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n" 4844"Copyright 2016 John Lindgren" 4845 4846#: src/wavpack/wavpack.cc:25 4847msgid "WavPack Decoder" 4848msgstr "WavPack 解碼器" 4849 4850#: src/wavpack/wavpack.cc:217 4851msgid "lossy (hybrid)" 4852msgstr "失真 (混合)" 4853 4854#: src/wavpack/wavpack.cc:219 4855msgid "lossy" 4856msgstr "失真" 4857 4858#: src/wavpack/wavpack.cc:259 4859msgid "" 4860"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 4861"\n" 4862"Some of the plugin code was by Miles Egan." 4863msgstr "" 4864"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 4865"\n" 4866"Some of the plugin code was by Miles Egan." 4867 4868#: src/xsf/plugin.cc:50 4869msgid "2SF Decoder" 4870msgstr "2SF 解碼器" 4871 4872#: src/xsf/plugin.cc:232 4873msgid "<b>XSF Configuration</b>" 4874msgstr "<b>XSF 組態</b>" 4875 4876#: src/xspf/xspf.cc:95 4877msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)" 4878msgstr "XML 可分享式播放清單 (XSPF)" 4879