1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: DVDStyler v3.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2019-05-06 07:57+0200\n" 6"PO-Revision-Date: 2016-09-01 10:16+0300\n" 7"Last-Translator: Ivan Dobrev <albusbg at gmail.com>\n" 8"Language-Team: \n" 9"Language: bg_BG\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" 15 16#: src/About.cpp:35 17msgid "About ..." 18msgstr "Информация за програмата ..." 19 20#: src/About.cpp:39 21msgid "About" 22msgstr "Информация за програмата" 23 24#: src/About.cpp:46 25msgid "Written by: " 26msgstr "Написана от:" 27 28#: src/About.cpp:48 29msgid "Version: " 30msgstr "Версия:" 31 32#: src/About.cpp:50 33msgid "Licence type: " 34msgstr "Тип на лиценза:" 35 36#: src/About.cpp:52 37msgid "Copyright: " 38msgstr "Авторско право:" 39 40#: src/About.cpp:73 41msgid "DVDStyler is a crossplatform authoring system for Video DVD production." 42msgstr "DVDStyler е многоплатформена програма за създаване на DVD видео." 43 44#: src/About.cpp:85 45msgid "Forum" 46msgstr "Форум" 47 48#: src/About.cpp:86 49#, c-format 50msgid "Please use %sDVDStyler forum%s to get support, ask questions, or discuss this software." 51msgstr "Моля използвайте форума%s на %sDVDStyler за поддръжка, зададете въпрос или да дискутирате софтуера." 52 53#: src/About.cpp:88 54msgid "WIKI" 55msgstr "УИКИ" 56 57#: src/About.cpp:89 58#, c-format 59msgid "" 60"Some documentation and %sFAQ%s you can find in %sDVDStyler WIKI%s or you can publish there your comments or " 61"small guides." 62msgstr "" 63"Документация и %sЧЗВ%s може да намерите в %sDVDStyler УИКИ%s или вие можете да публикувате тук вашите " 64"коментари или кратки ръководства" 65 66#: src/About.cpp:92 67msgid "Bugs & RFE" 68msgstr "Грешки и RFE" 69 70#: src/About.cpp:93 71#, c-format 72msgid "" 73"Please use %sSourceforge Bugtracing system%s to report bug and %sSourceforge RFE system%s to submit a new " 74"feature request." 75msgstr "" 76"Моля използвайте %sSourceforge Bugtracing система %s да доклад бъгове и %sSourceforge RFE система %s да " 77"изпратите нова заявка за функция." 78 79#: src/About.cpp:98 80msgid "Support" 81msgstr "Поддръжка" 82 83#: src/About.cpp:106 84msgid "Author and Maintainer" 85msgstr "Автор и мениджъра" 86 87#: src/About.cpp:111 88msgid "Doc Writer" 89msgstr "Написал документа" 90 91#: src/About.cpp:116 92msgid "Packager (.deb)" 93msgstr "Пакетирал (.deb)" 94 95#: src/About.cpp:121 96msgid "Translations" 97msgstr "Преводи" 98 99#: src/About.cpp:127 100msgid "Libraries and Tools" 101msgstr "Библиотеки и Инструменти" 102 103#: src/About.cpp:136 104msgid "Authors" 105msgstr "Автори" 106 107#: src/About.cpp:143 108msgid "" 109"DVDStyler is <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>free software</a> distributed under <a " 110"href='http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html'>GNU General Public License (GPL)</a>. Please visit those sites " 111"for details of each agreement." 112msgstr "" 113"DVDStyler е <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>безплатен софтуер</a> разпространяван чрез " 114"<a href='http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html'>GNU General Public License (GPL)</a>. Моля посетете този " 115"сайт за детайлите на всяко от условията за ползване." 116 117#: src/About.cpp:148 118msgid "" 119"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT " 120"LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO " 121"EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER " 122"IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE " 123"USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE." 124msgstr "" 125"СОФТУЕРЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ \"КАКТО Е\", БЕЗ ГАРАНЦИЯ ОТ ВСЯКАКЪВ ВИД, ЯВНИ ИЛИ НЕЯВНИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО НО НЕ САМО " 126"ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ, ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ И НЕНАРУШАВАНЕ. В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ АВТОРА ИЛИ " 127"ПРИТЕЖАТЕЛЯТ НА АВТОРСКИТЕ ПРАВА НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА ВСЯКАКВИ ИСКОВЕ, ЩЕТИ ИЛИ ДРУГА ОТГОВОРНОСТ, " 128"НЕЗАВИСИМО ДАЛИ СА В ДЕЙСТВИЕ НА ДОГОВОР, ЗАКОНОНАРУШЕНИЕ ИЛИ ПО ДРУГ НАЧИН, ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ТЯХ, ОТ ИЛИ ВЪВ " 129"ВРЪЗКА С СОФТУЕР, ИЗПОЛЗВАНЕТО ИЛИ ДРУГИ ОПЕРАЦИИ С ТОЗИ СОФТУЕР." 130 131#: src/About.cpp:157 132msgid "Licence" 133msgstr "Лиценз" 134 135#: src/About.cpp:162 buttons/ok.xml:3 136msgid "OK" 137msgstr "ОК" 138 139#: src/AnimationDlg.cpp:29 140#, fuzzy 141msgid "width" 142msgstr "Широчина:" 143 144#: src/AnimationDlg.cpp:29 145#, fuzzy 146msgid "height" 147msgstr "Височина:" 148 149#: src/AnimationDlg.cpp:29 150#, fuzzy 151msgid "opacity" 152msgstr "Прозрачност" 153 154#: src/AnimationDlg.cpp:46 155msgid "font size" 156msgstr "размер на шрифта" 157 158#: src/AnimationDlg.cpp:157 159msgid "Attribute" 160msgstr "Атрибут" 161 162#: src/AnimationDlg.cpp:157 163msgid "Values (separated by semicolon)" 164msgstr "Стойности (разделени със запетайки)" 165 166#: src/AnimationDlg.cpp:157 167msgid "Begin" 168msgstr "Започва" 169 170#: src/AnimationDlg.cpp:157 171msgid "Duration (sec)" 172msgstr "Времетраене (sec)" 173 174#: src/AnimationDlg.cpp:208 175msgid "Animations" 176msgstr "Анимации" 177 178#: src/AudioPropDlg.cpp:79 179msgid "Audio properties" 180msgstr "Свойства за звука" 181 182#: src/AudioPropDlg.cpp:83 src/VideoPropDlg.cpp:107 183msgid "File Name:" 184msgstr "Име на файла" 185 186#: src/AudioPropDlg.cpp:87 src/TitlePropDlg.cpp:196 src/VideoFrameDlg.cpp:77 src/VideoPropDlg.cpp:112 187#: src/VobListBox.cpp:109 188msgid "Duration:" 189msgstr "Времетраене:" 190 191#: src/AudioPropDlg.cpp:91 src/VideoPropDlg.cpp:116 192msgid "Source Format:" 193msgstr "Изходен формат:" 194 195#: src/AudioPropDlg.cpp:95 src/VideoPropDlg.cpp:120 196msgid "Destination Format:" 197msgstr "Краен формат:" 198 199#: src/AudioPropDlg.cpp:100 200msgid "5.1" 201msgstr "5.1" 202 203#: src/AudioPropDlg.cpp:104 src/SettingsDlg.cpp:73 src/SubtitlePropDlg.cpp:107 204msgid "Language:" 205msgstr "Език:" 206 207#: src/AudioPropDlg.cpp:108 208msgid "Time delay:" 209msgstr "Закъснение във времето:" 210 211#: src/AudioPropDlg.cpp:117 212msgid "ms" 213msgstr "ms" 214 215#: src/AudioPropDlg.cpp:120 src/VideoPropDlg.cpp:182 216msgid "Filters:" 217msgstr "Филтри:" 218 219#: src/AudioPropDlg.cpp:125 220msgid "Volume adjustment" 221msgstr "Регулиране на усилването" 222 223#: src/AudioPropDlg.cpp:128 src/SettingsDlg.cpp:203 src/SettingsDlg.cpp:302 224msgid "No" 225msgstr "Не" 226 227#: src/AudioPropDlg.cpp:130 228msgid "Change (%)" 229msgstr "Промяна (%)" 230 231#: src/AudioPropDlg.cpp:135 src/SettingsDlg.cpp:121 232msgid "Normalize" 233msgstr "Нормализиране" 234 235#: src/AudioPropDlg.cpp:137 236msgid "Change (dB)" 237msgstr "Промяна (dB)" 238 239#: src/AudioPropDlg.cpp:206 src/Stream.cpp:114 240msgid "stereo" 241msgstr "стерео" 242 243#: src/AudioPropDlg.cpp:244 src/AudioPropDlg.cpp:426 244msgid "Track gain:" 245msgstr "Track gain:" 246 247#: src/AudioPropDlg.cpp:348 248#, c-format 249msgid "Invalid time value '%s'" 250msgstr "Грешна стойност на времето '%s'" 251 252#: src/AudioPropDlg.cpp:354 253#, c-format 254msgid "Invalid volume value '%s'" 255msgstr "Грешна стойност на усилването '%s'" 256 257#: src/AudioPropDlg.cpp:389 258msgid "Analysis of audio" 259msgstr "Анализ на звука" 260 261#: src/AudioPropDlg.cpp:389 src/MainWin.cpp:872 src/SysUtils.cpp:303 src/VobListBox.cpp:611 262msgid "Please wait..." 263msgstr "Моля изчакайте..." 264 265#: src/BurnDlg.cpp:104 src/BurnDlg.cpp:459 src/BurnDlg.cpp:466 src/BurnDlg.cpp:588 src/BurnDlg.cpp:595 266#: src/BurnDlg.cpp:601 src/BurnDlg.cpp:608 src/BurnDlg.cpp:615 src/BurnDlg.cpp:620 src/BurnDlg.cpp:627 267#: src/BurnDlg.cpp:632 src/BurnDlg.cpp:638 src/BurnDlg.cpp:644 src/BurnDlg.cpp:657 src/BurnDlg.cpp:660 268#: src/MainWin.cpp:1073 src/MainWin.cpp:1094 src/MainWin.cpp:1099 src/ProcessBurn.cpp:68 269#: src/ProcessBurn.cpp:86 src/ProcessBurn.cpp:128 src/ProcessFormatDvd.cpp:44 src/ProcessFormatDvd.cpp:53 270#: src/ProcessPreview.cpp:45 src/ProcessPreview.cpp:53 src/ProcessPreview.cpp:61 src/ProcessPreview.cpp:82 271#: src/ProcessPreview.cpp:87 src/TitlesetManager.cpp:467 272msgid "Burn" 273msgstr "Запис" 274 275#: src/BurnDlg.cpp:109 276msgid "Temp directory:" 277msgstr "Временна директория:" 278 279#: src/BurnDlg.cpp:114 src/BurnDlg.cpp:138 src/BurnDlg.cpp:160 src/BurnDlg.cpp:186 280#: src/SubtitlePropDlg.cpp:148 src/SubtitlePropDlg.cpp:161 src/SubtitlePropDlg.cpp:179 281msgid "..." 282msgstr "..." 283 284#: src/BurnDlg.cpp:119 src/BurnDlg.cpp:166 src/BurnDlg.cpp:192 285msgid "Free:" 286msgstr "Свободно:" 287 288#: src/BurnDlg.cpp:123 src/BurnDlg.cpp:170 src/BurnDlg.cpp:196 289msgid "Required:" 290msgstr "Задължително:" 291 292#: src/BurnDlg.cpp:129 293msgid "preview" 294msgstr "предварителен преглед" 295 296#: src/BurnDlg.cpp:146 297msgid "Download" 298msgstr "Изтеглане" 299 300#: src/BurnDlg.cpp:150 301msgid "just generate" 302msgstr "генерирай" 303 304#: src/BurnDlg.cpp:155 src/BurnDlg.cpp:181 305msgid "Save to:" 306msgstr "Съхрани в:" 307 308#: src/BurnDlg.cpp:176 309msgid "create iso image" 310msgstr "създаване на ISO образ" 311 312#: src/BurnDlg.cpp:202 313msgid "burn" 314msgstr "запис" 315 316#: src/BurnDlg.cpp:207 317msgid "format DVD-RW" 318msgstr "формат DVD-RW" 319 320#: src/BurnDlg.cpp:212 321msgid "Device:" 322msgstr "Устройство:" 323 324#: src/BurnDlg.cpp:216 325msgid "Speed:" 326msgstr "Скорост:" 327 328#: src/BurnDlg.cpp:222 329msgid "add error correction data" 330msgstr "добави данни за коригиране на грешките" 331 332#: src/BurnDlg.cpp:227 src/MenuCellsDlg.cpp:108 333msgid "Start" 334msgstr "Старт" 335 336#: src/BurnDlg.cpp:229 src/SubtitlePropDlg.cpp:244 src/VideoFrameDlg.cpp:75 wxVillaLib/PropDlg.cpp:207 337msgid "Reset" 338msgstr "Нулиране" 339 340#: src/BurnDlg.cpp:341 341msgid "VLC media player" 342msgstr "VLC медия плейър" 343 344#: src/BurnDlg.cpp:343 345msgid "MPC-HC player" 346msgstr "MPC-HC плейър" 347 348#: src/BurnDlg.cpp:345 349msgid "Custom video player" 350msgstr "Друг видео плейър" 351 352#: src/BurnDlg.cpp:396 353msgid "N/A" 354msgstr "N/A" 355 356#: src/BurnDlg.cpp:401 src/BurnDlg.cpp:436 src/BurnDlg.cpp:437 src/BurnDlg.cpp:438 357msgid "GB" 358msgstr "ГБ" 359 360#: src/BurnDlg.cpp:459 361msgid "There is not enough space to store ISO file." 362msgstr "Няма достатъчно пространство за съхранение на ISO файла" 363 364#: src/BurnDlg.cpp:466 365msgid "There is not enough space on temporary directory." 366msgstr "Няма достатъчно място във временната директория." 367 368#: src/BurnDlg.cpp:507 src/BurnDlg.cpp:517 wxVillaLib/PropDlg.cpp:830 369msgid "Choose a directory" 370msgstr "Избери директория" 371 372#: src/BurnDlg.cpp:536 src/MainWin.cpp:1218 src/TitlePropDlg.cpp:423 src/TitlePropDlg.cpp:439 373#: wxVillaLib/PropDlg.cpp:788 374msgid "Choose a file" 375msgstr "Избери файл" 376 377#: src/BurnDlg.cpp:537 378msgid "Programs" 379msgstr "Програми" 380 381#: src/BurnDlg.cpp:538 src/MainWin.cpp:1052 src/MainWin.cpp:1213 src/MainWin.cpp:1217 382#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:458 src/MenuPropDlg.cpp:141 src/MenuPropDlg.cpp:155 src/TitlePropDlg.cpp:235 383#: src/TitlePropDlg.cpp:425 384msgid "All Files" 385msgstr "Всички файлове" 386 387#: src/BurnDlg.cpp:569 388msgid "Choose a file to save iso image" 389msgstr "Изберете файл, за съхраняване на ISO изображението" 390 391#: src/BurnDlg.cpp:588 392msgid "Please enter output directory" 393msgstr "Моля въведете изходната директория" 394 395#: src/BurnDlg.cpp:594 396msgid "Output directory contains files. Please choose another output directory." 397msgstr "Изходната директория съдържа файлове. Моля изберете друга директория за запис на данните." 398 399#: src/BurnDlg.cpp:600 400#, c-format 401msgid "Directory '%s' already exist. Do you want to overwrite it?" 402msgstr "Директорията \"%s\" вече съществува. Искате ли да бъде презаписана?" 403 404#: src/BurnDlg.cpp:608 src/BurnDlg.cpp:660 src/ProcessCleanTemp.cpp:43 src/ProcessCleanTemp.cpp:47 405#: src/ProcessCleanTemp.cpp:51 406#, c-format 407msgid "Can't create directory '%s'" 408msgstr "Не може да се създаде директория '%s'" 409 410#: src/BurnDlg.cpp:615 411msgid "Please select a video player" 412msgstr "Моля, изберете видео плейър" 413 414#: src/BurnDlg.cpp:620 415msgid "Please select path to video player" 416msgstr "Моля изберете пътя към видео плейъра" 417 418#: src/BurnDlg.cpp:627 419msgid "Please enter file name to save ISO" 420msgstr "Моля, въведете името на файла, за съхраняване на ISO образа." 421 422#: src/BurnDlg.cpp:631 src/ButtonEditDlg.cpp:611 423#, c-format 424msgid "File '%s' already exist. Do you want to overwrite it?" 425msgstr "Файла '%s' вече съществува. Искате ли да бъде презаписан?" 426 427#: src/BurnDlg.cpp:638 428msgid "Please enter device name" 429msgstr "Моля въведете име на устройството" 430 431#: src/BurnDlg.cpp:644 432msgid "Invalid device name" 433msgstr "Невалидно име на устройство" 434 435#: src/BurnDlg.cpp:656 436#, c-format 437msgid "" 438"There are %d transcoded file(s) in the cache. They\n" 439"will be removed if you change temporary directory." 440msgstr "Има %d транскодирани файл(а) в кеша. Те ще бъдат премахнати, ако промените временната директория." 441 442#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:47 443msgid "Add parameter" 444msgstr "" 445 446#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:55 447#, fuzzy 448msgid "" 449"Please select an SVG element\n" 450"for new parameter:" 451msgstr "Моля изберете пътя към видео плейъра" 452 453#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:60 src/SubtitlePropDlg.cpp:143 454msgid "Fill:" 455msgstr "Запълване:" 456 457#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:62 src/ButtonAddParamDlg.cpp:67 src/MenuEditor.cpp:548 458#: buttons/arrow-text-left.xml:8 buttons/arrow-text-left.xml:12 buttons/arrow-text-right.xml:8 459#: buttons/arrow-text-right.xml:13 buttons/frame-text.xml:70 buttons/pill2.xml:24 buttons/pill2.xml:36 460#: buttons/pill3.xml:17 buttons/pill3.xml:29 buttons/text-v3.xml:3 objects/text-v2.xml:3 461#: objects/text-v2.xml:19 462msgid "Text" 463msgstr "Текст" 464 465#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:65 466#, fuzzy 467msgid "Stroke:" 468msgstr "Цвят на контура" 469 470#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 471msgid "name" 472msgstr "" 473 474#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 src/DVDAction.cpp:184 src/MenuObjectPropDlg.cpp:439 475#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:677 src/MenuObjectPropDlg.cpp:686 src/MenuObjectPropDlg.cpp:698 476msgid "title" 477msgstr "заглавие" 478 479#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 480msgid "type" 481msgstr "" 482 483#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 484msgid "ID of element" 485msgstr "" 486 487#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 488#, fuzzy 489msgid "attribute name" 490msgstr "Атрибут" 491 492#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 493msgid "dynamic" 494msgstr "" 495 496#: src/ButtonEditDlg.cpp:171 497msgid "value" 498msgstr "" 499 500#: src/ButtonEditDlg.cpp:171 src/ButtonEditDlg.cpp:261 501#, fuzzy 502msgid "highlighted" 503msgstr "Подчертан" 504 505#: src/ButtonEditDlg.cpp:171 src/ButtonEditDlg.cpp:262 506#, fuzzy 507msgid "selected" 508msgstr "Избран" 509 510#: src/ButtonEditDlg.cpp:251 511#, fuzzy 512msgid "Create button" 513msgstr "Бутон по подразбиране:" 514 515#: src/ButtonEditDlg.cpp:260 516#, fuzzy 517msgid "normal" 518msgstr "Нормален" 519 520#: src/ButtonEditDlg.cpp:264 521#, fuzzy 522msgid "Button state" 523msgstr "Бутони" 524 525#: src/ButtonEditDlg.cpp:271 526#, fuzzy 527msgid "Directory:" 528msgstr "Директория" 529 530#: src/ButtonEditDlg.cpp:273 buttons/circle-outline.xml:16 buttons/circle.xml:15 buttons/pill.xml:44 531#: buttons/text-circle-v2.xml:19 buttons/text-square-v2.xml:20 buttons/text-underlined-v3.xml:19 532#: buttons/text-v3.xml:19 533msgid "Label" 534msgstr "Етикет" 535 536#: src/ButtonEditDlg.cpp:275 src/SlideDlg.cpp:48 537msgid "File name:" 538msgstr "Име на файла:" 539 540#: src/ButtonEditDlg.cpp:280 541msgid ".xml" 542msgstr "" 543 544#: src/ButtonEditDlg.cpp:283 545#, fuzzy 546msgid "Title:" 547msgstr "Заглавие" 548 549#: src/ButtonEditDlg.cpp:287 550#, fuzzy 551msgid "Default width:" 552msgstr "Бутон по подразбиране:" 553 554#: src/ButtonEditDlg.cpp:293 src/ButtonEditDlg.cpp:316 src/ButtonEditDlg.cpp:340 src/ButtonEditDlg.cpp:363 555#, fuzzy 556msgid "or" 557msgstr "Ядро" 558 559#: src/ButtonEditDlg.cpp:297 src/ButtonEditDlg.cpp:302 src/ButtonEditDlg.cpp:320 src/ButtonEditDlg.cpp:325 560#: src/ButtonEditDlg.cpp:344 src/ButtonEditDlg.cpp:349 src/ButtonEditDlg.cpp:367 src/ButtonEditDlg.cpp:372 561msgid "+" 562msgstr "" 563 564#: src/ButtonEditDlg.cpp:307 src/ButtonEditDlg.cpp:330 src/ButtonEditDlg.cpp:354 src/ButtonEditDlg.cpp:377 565#: src/SubtitlePropDlg.cpp:153 src/SubtitlePropDlg.cpp:167 src/SubtitlePropDlg.cpp:184 566msgid "%" 567msgstr "%" 568 569#: src/ButtonEditDlg.cpp:310 570#, fuzzy 571msgid "Min width:" 572msgstr "Дебелина на контура" 573 574#: src/ButtonEditDlg.cpp:334 575#, fuzzy 576msgid "Default height:" 577msgstr "Дължина на главата по подразбиране:" 578 579#: src/ButtonEditDlg.cpp:357 580#, fuzzy 581msgid "Min height:" 582msgstr "Височина:" 583 584#: src/ButtonEditDlg.cpp:382 585#, fuzzy 586msgid "Parameters:" 587msgstr "Глави:" 588 589#: src/ButtonEditDlg.cpp:391 src/MainWin.cpp:321 590msgid "Save" 591msgstr "Съхрани" 592 593#: src/ButtonEditDlg.cpp:456 594#, fuzzy 595msgid "Edit button" 596msgstr "бутон" 597 598#: src/ButtonEditDlg.cpp:500 599#, fuzzy 600msgid "Add" 601msgstr "&Добавяне" 602 603#: src/ButtonEditDlg.cpp:502 604#, fuzzy 605msgid "Remove selected" 606msgstr "Премахни файл" 607 608#: src/ButtonEditDlg.cpp:546 609msgid "No SVG element is selected" 610msgstr "" 611 612#: src/ButtonEditDlg.cpp:627 src/NewProjectDlg.cpp:51 src/NewProjectDlg.cpp:134 613msgid "Info" 614msgstr "" 615 616#: src/ButtonEditDlg.cpp:627 617msgid "" 618"Click on image to select an SVG\n" 619" element for a new parameter" 620msgstr "" 621 622#: src/Cache.cpp:238 src/Cache.cpp:263 src/Process.cpp:25 src/ProcessMenuTransitions.cpp:121 623#: src/ProcessTranscode.cpp:159 src/ProcessTranscode.cpp:174 624#, c-format 625msgid "Can't remove file '%s'" 626msgstr "Не може да се премахне файла '%s'" 627 628#: src/Cache.cpp:372 629#, c-format 630msgid "There is %d file (%0.1f MB) in the transcoding cache." 631msgid_plural "There are %d files (%0.1f MB) in the transcoding cache." 632msgstr[0] "Има %d файла (%0.1f MB) в кеш паметта за кодиране." 633msgstr[1] "Има %d файла (%0.1f MB) в кеш паметта за кодиране." 634 635#: src/Cache.cpp:375 636msgid "Do you want to clear the cache?" 637msgstr "Искате ли да изчистите кеш паметта?" 638 639#: src/Cache.cpp:376 src/MainWin.cpp:1009 640msgid "Confirm" 641msgstr "Потвърждавам" 642 643#: src/ChaptersDlg.cpp:94 644msgid "Chapters" 645msgstr "Глави" 646 647#: src/ChaptersDlg.cpp:103 src/TitlePropDlg.cpp:140 648msgid "Chapters:" 649msgstr "Глави:" 650 651#: src/ChaptersDlg.cpp:128 src/VideoFrameDlg.cpp:61 src/VideoPropDlg.cpp:207 652msgid "Time:" 653msgstr "Време" 654 655#: src/ChaptersDlg.cpp:142 656msgid "Type:" 657msgstr "Тип:" 658 659#: src/ChaptersDlg.cpp:145 src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:64 src/MenuCellsDlg.cpp:195 660#: src/MenuPropDlg.cpp:216 661msgid "Chapter" 662msgstr "Глава" 663 664#: src/ChaptersDlg.cpp:147 src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:65 src/MenuCellsDlg.cpp:195 665msgid "Program" 666msgstr "Програма" 667 668#: src/ChaptersDlg.cpp:149 669msgid "Regular cell" 670msgstr "Редовна клетка" 671 672#: src/ChaptersDlg.cpp:152 src/VideoPropDlg.cpp:235 673msgid "End:" 674msgstr "Край:" 675 676#: src/ChaptersDlg.cpp:156 src/DVD.cpp:966 src/DVD.cpp:1003 src/MenuPropDlg.cpp:195 677msgid "Auto" 678msgstr "Автоматично" 679 680#: src/ChaptersDlg.cpp:157 src/DVD.cpp:1006 src/MenuObjectPropDlg.cpp:161 src/MenuObjectPropDlg.cpp:557 681#: src/SettingsDlg.cpp:177 682msgid "Custom" 683msgstr "Ръчно" 684 685#: src/ChaptersDlg.cpp:169 src/MenuPropDlg.cpp:171 src/TitlePropDlg.cpp:150 686msgid "Pause:" 687msgstr "Пауза:" 688 689#: src/ChaptersDlg.cpp:174 src/MainWin.cpp:621 src/MenuPropDlg.cpp:171 src/SettingsDlg.cpp:163 690#: src/SettingsDlg.cpp:165 src/TitlePropDlg.cpp:150 src/TitlePropDlg.cpp:196 src/VideoFrameDlg.cpp:82 691#: src/VideoPropDlg.cpp:188 src/VideoPropDlg.cpp:193 692msgid "sec" 693msgstr "сек." 694 695#: src/ChaptersDlg.cpp:177 696msgid "Commands:" 697msgstr "Команди:" 698 699#: src/ChaptersDlg.cpp:188 700msgid "Add cell at begin if it doesn't exist" 701msgstr "Добави клетка в началото, ако тя не съществува" 702 703#: src/ChaptersDlg.cpp:445 src/ChaptersDlg.cpp:450 704#, c-format 705msgid "'%s' is not valid time" 706msgstr "'%s' не е валидно време" 707 708#: src/ChaptersDlg.cpp:455 709msgid "Start time cannot be after end time" 710msgstr "Началното време не може да бъде след крайното" 711 712#: src/DirCtrl.cpp:24 src/MainWin.cpp:276 src/MainWin.cpp:283 src/MainWin.cpp:286 713msgid "&Refresh" 714msgstr "&Опресняване" 715 716#: src/DVD.cpp:270 src/Menu.cpp:1141 src/MenuEditor.cpp:464 717msgid "Wide screen DVD menu can contain maximal 12 buttons" 718msgstr "Широкоекранното DVD меню може да съдържа максимално 12 бутона" 719 720#: src/DVD.cpp:273 src/Menu.cpp:1144 src/MenuEditor.cpp:467 721msgid "Wide screen DVD menu (nopanscan/noletterbox) can contain maximal 18 buttons" 722msgstr "Широкоекранното DVD меню (nopanscan/noletterbox) може да съдържа максимално 18 бутона" 723 724#: src/DVD.cpp:277 src/Menu.cpp:1148 src/MenuEditor.cpp:471 725msgid "DVD menu can contain maximal 34 buttons" 726msgstr "DVD менюто може да съдържа максимално 34 бутона" 727 728#: src/DVD.cpp:359 729msgid "Some actions are invalid. Please click 'Details' for more information." 730msgstr "Някои действия са невалидни. Моля, щракнете върху \"Подробни данни\" за повече информация." 731 732#: src/DVD.cpp:486 src/MenuObjectDef.cpp:194 733#, c-format 734msgid "Cannot open file '%s'." 735msgstr "Не мога да отворя файла '%s'." 736 737#: src/DVD.cpp:492 738#, c-format 739msgid "'%s' is not a DVDStyler project file" 740msgstr "'%s' не е проектен файл на DVDStyler" 741 742#: src/DVD.cpp:590 743msgid "Can't load vmgm menus" 744msgstr "Не мога да заредя vmgm менютата" 745 746#: src/DVD.cpp:599 747msgid "Can't load titleset" 748msgstr "Не мога да заредя комплекта със заглавия" 749 750#: src/DVD.cpp:917 src/DVD.cpp:944 src/DVD.cpp:957 751msgid "Omit" 752msgstr "Пропускам" 753 754#: src/DVD.cpp:919 src/DVD.cpp:946 src/DVD.cpp:959 src/ProgressDlg.cpp:227 755msgid "Copy" 756msgstr "Копиране" 757 758#: src/DVD.cpp:947 759msgid "MP2 48 kHz" 760msgstr "MP2 48 kHz" 761 762#: src/DVD.cpp:948 763msgid "AC3 48 kHz" 764msgstr "AC3 48 kHz" 765 766#: src/DVD.cpp:950 767msgid "PCM 48 kHz" 768msgstr "PCM 48 kHz" 769 770#: src/DVD.cpp:974 771msgid "SD (standard)" 772msgstr "" 773 774#: src/DVD.cpp:975 775msgid "Half HD (1280 x 720)" 776msgstr "" 777 778#: src/DVD.cpp:976 779msgid "HDV (1440 x 1080)" 780msgstr "" 781 782#: src/DVD.cpp:977 783msgid "Full HD (1920 x 1080)" 784msgstr "" 785 786#: src/DVD.cpp:983 787msgid "CD (700 MB)" 788msgstr "CD (700 MB)" 789 790#: src/DVD.cpp:984 791msgid "DVD-1 (1.4 GB)" 792msgstr "DVD-1 (1.4 GB)" 793 794#: src/DVD.cpp:985 795msgid "DVD-2 (2.6 GB)" 796msgstr "DVD-2 (2.6 GB)" 797 798#: src/DVD.cpp:986 799msgid "DVD-5 (4.7 GB)" 800msgstr "DVD-5 (4.7 GB)" 801 802#: src/DVD.cpp:987 803msgid "DVD-9 (8.5 GB)" 804msgstr "DVD-9 (8.5 GB)" 805 806#: src/DVD.cpp:988 807msgid "Unlimited" 808msgstr "Неограничен" 809 810#: src/DVD.cpp:995 811msgid "Call last menu" 812msgstr "Преминаване в последното меню" 813 814#: src/DVD.cpp:996 815msgid "Call root menu" 816msgstr "Преминаване в главното меню" 817 818#: src/DVD.cpp:997 819msgid "Play next title" 820msgstr "Пусни следващото заглавие" 821 822#: src/DVD.cpp:1005 823#, c-format 824msgid "%d MBit/s" 825msgstr "%d MBit/s" 826 827#: src/DVDAction.cpp:43 828#, c-format 829msgid "select audio track %d and " 830msgstr "изберете аудио запис %d и" 831 832#: src/DVDAction.cpp:46 833#, c-format 834msgid "select subtitle track %d and " 835msgstr "Изберете субтитри %d и " 836 837#: src/DVDAction.cpp:54 838msgid "jump to start of current menu" 839msgstr "премини в началото на текущото меню" 840 841#: src/DVDAction.cpp:63 842#, c-format 843msgid "from titleset %d" 844msgstr "от комплекта със заглавия %d" 845 846#: src/DVDAction.cpp:69 847msgid "jump to title menu" 848msgstr "Отиди в менюто със заглавията" 849 850#: src/DVDAction.cpp:69 851msgid "jump to root menu" 852msgstr "Отиди в главното меню" 853 854#: src/DVDAction.cpp:69 855msgid "jump to subtitle menu" 856msgstr "Отиди в менюто със субтитрите" 857 858#: src/DVDAction.cpp:70 859msgid "jump to audio menu" 860msgstr "Отиди в менюто за звука" 861 862#: src/DVDAction.cpp:70 863msgid "jump to angle menu" 864msgstr "Отиди в ъгловото меню" 865 866#: src/DVDAction.cpp:70 867msgid "jump to chapter menu" 868msgstr "Отиди в менюто с главите" 869 870#: src/DVDAction.cpp:75 src/DVDAction.cpp:184 src/MenuObjectPropDlg.cpp:647 src/MenuObjectPropDlg.cpp:667 871msgid "menu" 872msgstr "меню" 873 874#: src/DVDAction.cpp:77 src/DVDAction.cpp:94 875msgid "jump to menu" 876msgstr "отиди в менюто" 877 878#: src/DVDAction.cpp:92 879msgid "jump to VMGM menu" 880msgstr "отиди в менюто VMGM " 881 882#: src/DVDAction.cpp:100 883#, c-format 884msgid "jump to title %d chapter %d" 885msgstr "отиди в заглавие %d глава %d" 886 887#: src/DVDAction.cpp:105 888msgid "jump to title" 889msgstr "отиди в заглавие" 890 891#: src/DVDAction.cpp:183 src/MenuObjectPropDlg.cpp:441 src/MenuObjectPropDlg.cpp:660 892#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:669 src/MenuObjectPropDlg.cpp:679 src/MenuObjectPropDlg.cpp:688 893#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:697 894msgid "titleset" 895msgstr "комплект със заглавия" 896 897#: src/DVDAction.cpp:186 src/MenuObjectPropDlg.cpp:636 src/MenuPropDlg.cpp:55 898msgid "VMGM menu" 899msgstr "VMGM меню" 900 901#: src/DVDAction.cpp:196 902#, c-format 903msgid "cannot jump to titleset %d, only %d exist" 904msgstr "не мога да отида до комплект със заглавия %d, само %d съществува" 905 906#: src/DVDAction.cpp:204 907msgid "cannot jump to VMGM menu; none exist" 908msgstr "не може да се отиде до менюто VMGM; не съществува" 909 910#: src/DVDAction.cpp:206 src/DVDAction.cpp:441 911msgid "cannot jump to menu; none exist" 912msgstr "не може да се отиде до менюто; не съществува" 913 914#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653 915msgid "title menu" 916msgstr "заглавно меню" 917 918#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653 919msgid "root menu" 920msgstr "главно меню" 921 922#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653 923msgid "subtitle menu" 924msgstr "меню на субтитрите" 925 926#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654 927msgid "audio menu" 928msgstr "меню на звука" 929 930#: src/DVDAction.cpp:212 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654 931msgid "angle menu" 932msgstr "ъглово меню" 933 934#: src/DVDAction.cpp:212 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654 935msgid "chapter menu" 936msgstr "меню на главите" 937 938#: src/DVDAction.cpp:215 939#, c-format 940msgid "cannot find %s" 941msgstr "не намирам %s" 942 943#: src/DVDAction.cpp:220 944#, c-format 945msgid "cannot jump to VMGM menu %d, only %d exist" 946msgstr "не може да се отиде до менюто VMGM %d, само %d съществува" 947 948#: src/DVDAction.cpp:222 949#, c-format 950msgid "cannot jump to menu %d, only %d exist" 951msgstr "не може да се отиде до менюто %d, само %d съществува" 952 953#: src/DVDAction.cpp:233 954msgid "cannot jump to title; none exist" 955msgstr "не може да се отиде до заглавието; не съществува" 956 957#: src/DVDAction.cpp:236 958#, c-format 959msgid "cannot jump to title %d, only %d exist" 960msgstr "не може да се отиде до заглавието %d, само %d съществува" 961 962#: src/DVDAction.cpp:241 963#, c-format 964msgid "cannot jump to chapter %d of title %d, only %d exist" 965msgstr "не може да се отиде до главата %d на заглавието %d, само %d съществува" 966 967#: src/DVDAction.cpp:253 968msgid "cannot jump to a specific menu in another titleset, only to root/chapter/audio/subtitle/angle menu" 969msgstr "" 970"не може да се скочи към указаното меню в друг titleset само към основно/раздел/аудио/субтитри/ъглово меню" 971 972#: src/DVDAction.cpp:256 973msgid "cannot jump from regular menu to a title in another titleset, use VMGM menu instead" 974msgstr "" 975"не може да скочи от редовното меню за заглавие в друг комплект със заглавия, използвайте менюто VMGM вместо" 976 977#: src/DVDAction.cpp:258 978msgid "cannot jump to a title in another titleset" 979msgstr "не може да скочи в заглавие в друг комплект със заглавия" 980 981#: src/DVDAction.cpp:270 982msgid "invalid action" 983msgstr "невалидно действие" 984 985#: src/DVDAction.cpp:280 src/DVDAction.cpp:371 986msgid "cannot jump to a menu from a title, use 'call' instead" 987msgstr "не може да се скочи до меню от заглавието, вместо това използвайте \"повикване\"" 988 989#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403 990msgid "chapter" 991msgstr "глава" 992 993#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403 994msgid "program" 995msgstr "програма" 996 997#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403 998msgid "cell" 999msgstr "клетка" 1000 1001#: src/DVDAction.cpp:288 src/DVDAction.cpp:404 1002#, c-format 1003msgid "jumping from VMGM menu to %s is not allowed" 1004msgstr "скок от VMGM менюто към %s не е разрешено" 1005 1006#: src/DVDAction.cpp:320 1007#, c-format 1008msgid "on token '%s'" 1009msgstr "знак за '%s'" 1010 1011#: src/DVDAction.cpp:336 1012msgid "0 is not valid menu/chapter number" 1013msgstr "0 не е валидно за брой на менюта/глави" 1014 1015#: src/DVDAction.cpp:340 1016msgid "0 is not valid title number" 1017msgstr "0 не е валиден брой заглавия" 1018 1019#: src/DVDAction.cpp:344 1020msgid "0 is not valid program number" 1021msgstr "0 не е валиден брой програми" 1022 1023#: src/DVDAction.cpp:348 1024msgid "0 is not valid cell number" 1025msgstr "0 не е валиден брой клетки" 1026 1027#: src/DVDAction.cpp:377 1028msgid "cannot specify chapter when jumping to another menu" 1029msgstr "Не можете да определите главата, когато скачане към друго меню" 1030 1031#: src/DVDAction.cpp:381 1032msgid "cannot omit menu/title if specifying vmgm/titleset" 1033msgstr "Не може да се пропусне меню / заглавие, ако са указани VMGM / комплект със заглавия" 1034 1035#: src/DVDAction.cpp:385 src/DVDAction.cpp:468 1036msgid "VMGM must be specified with FPC" 1037msgstr "VMGM трябва да бъде зададено с FPC" 1038 1039#: src/DVDAction.cpp:396 1040msgid "VMGM does not have titles" 1041msgstr "VMGM няма заглавия" 1042 1043#: src/DVDAction.cpp:409 1044msgid "cannot jump to a chapter from a FPC" 1045msgstr "не мога да отида в главата от FPC" 1046 1047#: src/DVDAction.cpp:415 1048msgid "menus do not have chapters" 1049msgstr "менютата не разполагат с глави" 1050 1051#: src/DVDAction.cpp:420 1052#, c-format 1053msgid "cannot jump to chapter %d, only %d exist" 1054msgstr "не мога да отида на глава %d, само %d съществува " 1055 1056#: src/DVDAction.cpp:455 1057msgid "cannot 'call' a menu from another menu, use 'jump' instead" 1058msgstr "не може да \"отидете\" на меню от друго меню, ползвайте \"скок\", вместо това" 1059 1060#: src/DVDAction.cpp:459 1061msgid "cannot 'call' another title, use 'jump' instead" 1062msgstr "не може да \"отидете\" на друго заглавие, ползвайте \"скок\", вместо това" 1063 1064#: src/DVDAction.cpp:463 1065msgid "cannot 'call' a chapter within a menu" 1066msgstr "не може да извикате глава във вътрешността на менюто" 1067 1068#: src/DVDAction.cpp:473 1069msgid "cannot call to a menu in another titleset" 1070msgstr "не може да извикате меню в друг комплект със заглавия" 1071 1072#: src/DVDAction.cpp:476 1073msgid "cannot call to a specific menu PGC, only an entry" 1074msgstr "не може да извикате специфично PGC меню, само за влезте" 1075 1076#: src/DVDAction.cpp:504 1077#, c-format 1078msgid "cannot set SPRM %d" 1079msgstr "не мога да настроя SPRM %d" 1080 1081#: src/DVDAction.cpp:558 1082#, c-format 1083msgid "unsupported VM opcode %d" 1084msgstr "неподдържан VM код %d" 1085 1086#: src/DVDAction.cpp:577 1087#, c-format 1088msgid "invalid action '%s'" 1089msgstr "невалидно действие '%s'" 1090 1091#: src/DVDPropDlg.cpp:29 1092msgid "First Play Commands:" 1093msgstr "Команди за първо възпроизвеждане" 1094 1095#: src/DVDPropDlg.cpp:31 1096msgid "Create jumppads" 1097msgstr "Създаване на зони за скок" 1098 1099#: src/DVDPropDlg.cpp:32 1100msgid "Create empty VMGM/titleset menus if it doesn't exist" 1101msgstr "Създаване на празно меню VMGM/ комплект със заглавия ако не съществуват" 1102 1103#: src/dvdstyler.cpp:191 1104msgid "automatically starts the generation and burning" 1105msgstr "автоматично стартира създаването на компилацията и записването и на диска" 1106 1107#: src/dvdstyler.cpp:192 1108msgid "temporary directory" 1109msgstr "временна директория" 1110 1111#: src/dvdstyler.cpp:193 1112msgid "output directory" 1113msgstr "изходна директория" 1114 1115#: src/dvdstyler.cpp:194 1116msgid "output ISO file name" 1117msgstr "изходно име на файла за ISO " 1118 1119#: src/dvdstyler.cpp:195 1120msgid "DVD device to burn" 1121msgstr "DVD устройство за запис" 1122 1123#: src/dvdstyler.cpp:196 1124msgid "write log messages to standard error" 1125msgstr "запишете в .log съобщенията за стандартна грешка" 1126 1127#: src/dvdstyler.cpp:197 1128msgid "show version of program" 1129msgstr "покажи версията на програмата" 1130 1131#: src/dvdstyler.cpp:198 1132msgid "show summary of options" 1133msgstr "Покажи обобщение на опциите" 1134 1135#: src/dvdstyler.cpp:199 1136msgid "input file" 1137msgstr "изходен файл" 1138 1139#: src/MainWin.cpp:169 1140msgid "&New\tCtrl-N" 1141msgstr "&Нова компилация\tCtrl-N" 1142 1143#: src/MainWin.cpp:170 1144msgid "&Open...\tCtrl-O" 1145msgstr "&Отвори...\tCtrl-O" 1146 1147#: src/MainWin.cpp:171 1148msgid "&Save\tCtrl-S" 1149msgstr "&Съхрани\tCtrl-S" 1150 1151#: src/MainWin.cpp:172 1152msgid "S&ave as...\tShift-Ctrl-S" 1153msgstr "С&ъхрани като...\tShift-Ctrl-S" 1154 1155#: src/MainWin.cpp:173 1156msgid "&Burn DVD...\tF9" 1157msgstr "&Запиши DVD...\tF9" 1158 1159#: src/MainWin.cpp:178 1160msgid "&Exit\tAlt-X" 1161msgstr "&Изход\tAlt-X" 1162 1163#: src/MainWin.cpp:179 1164msgid "&File" 1165msgstr "&Файл" 1166 1167#: src/MainWin.cpp:181 1168msgid "&Undo\tCtrl-Z" 1169msgstr "&Отмяна\tCtrl-Z" 1170 1171#: src/MainWin.cpp:184 1172msgid "&Redo\tCtrl-Y" 1173msgstr "&Повторение\tCtrl-Y" 1174 1175#: src/MainWin.cpp:187 1176msgid "&Edit" 1177msgstr "&Редактиране" 1178 1179#: src/MainWin.cpp:190 src/MainWin.cpp:333 src/TitlesetManager.cpp:146 src/TitlesetManager.cpp:167 1180msgid "&File..." 1181msgstr "&Файл..." 1182 1183#: src/MainWin.cpp:191 src/MainWin.cpp:334 src/TitlesetManager.cpp:147 src/TitlesetManager.cpp:168 1184msgid "File as &chapter..." 1185msgstr "Файла като &глава..." 1186 1187#: src/MainWin.cpp:192 src/MainWin.cpp:335 src/TitlesetManager.cpp:148 src/TitlesetManager.cpp:169 1188msgid "Titles from &DVD..." 1189msgstr "Заглавия от &DVD..." 1190 1191#: src/MainWin.cpp:193 src/TitlesetManager.cpp:149 src/TitlesetManager.cpp:170 1192msgid "&Menu" 1193msgstr "&Меню" 1194 1195#: src/MainWin.cpp:194 src/TitlesetManager.cpp:150 src/TitlesetManager.cpp:171 1196msgid "&Chapter menu" 1197msgstr "&Глави - меню" 1198 1199#: src/MainWin.cpp:195 1200msgid "&VMGM menu" 1201msgstr "&VMGM меню" 1202 1203#: src/MainWin.cpp:196 src/TitlesetManager.cpp:152 src/TitlesetManager.cpp:173 1204msgid "&Titleset" 1205msgstr "&Kомплект със заглавия" 1206 1207#: src/MainWin.cpp:197 src/MenuEditor.cpp:360 src/MenuEditor.cpp:382 src/TitlesetManager.cpp:155 1208#: src/TitlesetManager.cpp:176 1209msgid "&Add" 1210msgstr "&Добавяне" 1211 1212#: src/MainWin.cpp:199 1213msgid "&Options..." 1214msgstr "&Опции..." 1215 1216#: src/MainWin.cpp:200 1217msgid "&DVD" 1218msgstr "&DVD" 1219 1220#: src/MainWin.cpp:202 1221msgid "&Settings..." 1222msgstr "&Настройки..." 1223 1224#: src/MainWin.cpp:203 1225msgid "&Create button from SVG..." 1226msgstr "" 1227 1228#: src/MainWin.cpp:204 1229msgid "&Configuration" 1230msgstr "&Конфигурация" 1231 1232#: src/MainWin.cpp:206 1233msgid "&Contents\tF1" 1234msgstr "&Съдържание\tF1" 1235 1236#: src/MainWin.cpp:207 1237msgid "&About..." 1238msgstr "&За програмата..." 1239 1240#: src/MainWin.cpp:208 1241msgid "&Help" 1242msgstr "&Помощ" 1243 1244#: src/MainWin.cpp:211 1245msgid "Directory" 1246msgstr "Директория" 1247 1248#: src/MainWin.cpp:271 1249msgid "&Assign to background" 1250msgstr "&Присвояване за фон" 1251 1252#: src/MainWin.cpp:273 1253#, fuzzy 1254msgid "&Play" 1255msgstr "Възпроизвеждане на всичко" 1256 1257#: src/MainWin.cpp:274 src/MenuEditor.cpp:374 src/TitlesetManager.cpp:184 wxVillaLib/PropDlg.cpp:648 1258msgid "&Delete" 1259msgstr "&Изтриване" 1260 1261#: src/MainWin.cpp:280 1262#, fuzzy 1263msgid "&Edit button" 1264msgstr "бутон" 1265 1266#: src/MainWin.cpp:281 src/MainWin.cpp:1412 1267#, fuzzy 1268msgid "&Reset button" 1269msgstr "Бутон по подразбиране:" 1270 1271#: src/MainWin.cpp:306 1272msgid "DVDStyler" 1273msgstr "DVDStyler" 1274 1275#: src/MainWin.cpp:319 1276msgid "New" 1277msgstr "Нов" 1278 1279#: src/MainWin.cpp:320 1280msgid "Open..." 1281msgstr "Отвори..." 1282 1283#: src/MainWin.cpp:323 src/MainWin.cpp:325 1284msgid "DVD Options..." 1285msgstr "DVD Опции..." 1286 1287#: src/MainWin.cpp:327 1288msgid "Burn..." 1289msgstr "Записване..." 1290 1291#: src/MainWin.cpp:331 src/MainWin.cpp:339 1292msgid "Add File..." 1293msgstr "Добави файл..." 1294 1295#: src/MainWin.cpp:356 src/MainWin.cpp:364 1296msgid "File browser" 1297msgstr "Преглеждане на файлове" 1298 1299#: src/MainWin.cpp:357 src/MainWin.cpp:366 src/MainWin.cpp:470 1300msgid "Backgrounds" 1301msgstr "Фонове" 1302 1303#: src/MainWin.cpp:358 src/MainWin.cpp:367 src/MainWin.cpp:530 src/MenuPropDlg.cpp:182 1304msgid "Buttons" 1305msgstr "Бутони" 1306 1307#: src/MainWin.cpp:522 src/MainWin.cpp:1371 src/MainWin.cpp:1393 src/MenuObject.cpp:265 1308#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:265 src/MenuObjectPropDlg.cpp:280 buttons/text-circle-v2.xml:13 1309#: buttons/text-square-v2.xml:14 buttons/text-underlined-v3.xml:12 buttons/text-v3.xml:13 1310msgid "button" 1311msgstr "бутон" 1312 1313#: src/MainWin.cpp:581 1314msgid "Double click to set the background." 1315msgstr "Кликнете два пъти за задаване на фон." 1316 1317#: src/MainWin.cpp:588 1318#, c-format 1319msgid "%s (%.1f KB)" 1320msgstr "%s (%.1f KB)" 1321 1322#: src/MainWin.cpp:590 1323#, c-format 1324msgid "%s (%.1f MB)" 1325msgstr "%s (%.1f MB)" 1326 1327#: src/MainWin.cpp:593 1328#, c-format 1329msgid "%s (%.1f GB)" 1330msgstr "%s (%.1f GB)" 1331 1332#: src/MainWin.cpp:613 1333#, c-format 1334msgid "%d slides" 1335msgstr "%d слайдове" 1336 1337#: src/MainWin.cpp:625 src/SettingsDlg.cpp:126 1338msgid "min" 1339msgstr "минимум" 1340 1341#: src/MainWin.cpp:700 1342#, c-format 1343msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the file system?" 1344msgstr "Наистина ли искате да изтриете '%s' от файловата система?" 1345 1346#: src/MainWin.cpp:801 1347msgid "Select chapter" 1348msgstr "Избери глава" 1349 1350#: src/MainWin.cpp:828 1351msgid "Play all" 1352msgstr "Възпроизвеждане на всичко" 1353 1354#: src/MainWin.cpp:830 1355msgid "Select title" 1356msgstr "Избери заглавие" 1357 1358#: src/MainWin.cpp:832 src/TitlesetManager.cpp:1001 1359msgid "Back" 1360msgstr "Назад" 1361 1362#: src/MainWin.cpp:834 1363msgid "Previous" 1364msgstr "Предишно" 1365 1366#: src/MainWin.cpp:836 1367msgid "Next" 1368msgstr "Следващо" 1369 1370#: src/MainWin.cpp:883 1371#, c-format 1372msgid "Error opening '%s'" 1373msgstr "Грешно отваряне на '%s'" 1374 1375#: src/MainWin.cpp:903 1376msgid "Open a DVDStyler project file" 1377msgstr "Отвори проектен файл на DVDStyler" 1378 1379#: src/MainWin.cpp:904 src/MainWin.cpp:1051 1380msgid "Project files" 1381msgstr "Проектни файлове" 1382 1383#: src/MainWin.cpp:935 src/MainWin.cpp:1007 1384msgid "Untitled" 1385msgstr "Неозаглавен" 1386 1387#: src/MainWin.cpp:1008 1388#, c-format 1389msgid "The file '%s' was modified, save changes?" 1390msgstr "Файла '%s' е променен, да съхраня ли промените?" 1391 1392#: src/MainWin.cpp:1050 1393msgid "Save a DVDStyler project file" 1394msgstr "Съхрани проектен файл на DVDStyler" 1395 1396#: src/MainWin.cpp:1072 1397msgid "" 1398"The selected video files don't fit on DVD. Please reduce\n" 1399"video quality (bitrate) or remove some titles." 1400msgstr "" 1401"Избраните видео файлове не се събират на DVD. Моля намалете\n" 1402"видео качеството (bitrate) или премахнете някои заглавия." 1403 1404#: src/MainWin.cpp:1093 1405msgid "" 1406"Project doesn't contain any video title. To add a title please\n" 1407"drag a video file into the bottom section of the window." 1408msgstr "" 1409"Проекта не съдържа никакви видео заглавия. За да добавите\n" 1410" заглавие моля плъзнете видео файл в долната част на прозореца." 1411 1412#: src/MainWin.cpp:1098 1413#, c-format 1414msgid "" 1415"Titleset %d doesn't contain any video title. To add a title\n" 1416"please drag a video file into the bottom section of the window." 1417msgstr "" 1418"Комплекта със заглавия %d не съдържа никакви видео заглавия. За да добавите\n" 1419"заглавие, моля провлачете видео файла в долната секция на прозореца." 1420 1421#: src/MainWin.cpp:1207 1422msgid "Audio/Video/Subtitle Files" 1423msgstr "Файлове Аудио/Видео/Субтитри" 1424 1425#: src/MainWin.cpp:1209 src/MenuPropDlg.cpp:154 src/TitlePropDlg.cpp:234 src/TitlePropDlg.cpp:441 1426msgid "Audio Files" 1427msgstr "Аудио файлове" 1428 1429#: src/MainWin.cpp:1210 src/MainWin.cpp:1215 src/MenuPropDlg.cpp:139 1430msgid "Video Files" 1431msgstr "Видео файлове" 1432 1433#: src/MainWin.cpp:1211 src/TitlePropDlg.cpp:442 1434msgid "Subtitle Files" 1435msgstr "Файлове със субтитри" 1436 1437#: src/MainWin.cpp:1212 src/MainWin.cpp:1216 1438msgid "Image Files" 1439msgstr "Файлове с изображения" 1440 1441#: src/MainWin.cpp:1244 1442msgid "Choose DVD device or directory" 1443msgstr "Избери DVD устройство или директория" 1444 1445#: src/MainWin.cpp:1296 1446msgid "Choose a titleset to add:" 1447msgstr "Избери комплекта със заглавия за добавяне:" 1448 1449#: src/MainWin.cpp:1352 1450msgid "Open a SVG file" 1451msgstr "" 1452 1453#: src/MainWin.cpp:1353 1454#, fuzzy 1455msgid "SVG files" 1456msgstr "Видео файлове" 1457 1458#: src/MainWin.cpp:1383 1459#, fuzzy 1460msgid "Do you really want to reset this button?" 1461msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?" 1462 1463#: src/MainWin.cpp:1401 1464#, fuzzy 1465msgid "Do you really want to delete this button?" 1466msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?" 1467 1468#: src/MainWin.cpp:1412 1469#, fuzzy 1470msgid "&Delete button" 1471msgstr "Бутон по подразбиране:" 1472 1473#: src/Menu.cpp:839 1474#, c-format 1475msgid "%s and %s are overlapping" 1476msgstr "%s и %s са припокриващи" 1477 1478#: src/MenuActionsDlg.cpp:103 1479msgid "ID" 1480msgstr "ID" 1481 1482#: src/MenuActionsDlg.cpp:103 1483msgid "Command" 1484msgstr "Команда" 1485 1486#: src/MenuActionsDlg.cpp:136 1487msgid "Menu Actions" 1488msgstr "Опции на менюто" 1489 1490#: src/MenuActionsDlg.cpp:138 1491msgid "Actions:" 1492msgstr "Действия:" 1493 1494#: src/MenuActionsDlg.cpp:220 1495#, c-format 1496msgid "Duplicated action ID '%s'." 1497msgstr "Дублирано действие с ID '%s'." 1498 1499#: src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:195 1500msgid "Regular" 1501msgstr "Постоянно" 1502 1503#: src/MenuCellsDlg.cpp:108 1504msgid "Type" 1505msgstr "Тип" 1506 1507#: src/MenuCellsDlg.cpp:108 1508msgid "End" 1509msgstr "Край" 1510 1511#: src/MenuCellsDlg.cpp:108 1512msgid "Pause" 1513msgstr "Пауза" 1514 1515#: src/MenuCellsDlg.cpp:108 1516msgid "Commands" 1517msgstr "Команди" 1518 1519#: src/MenuCellsDlg.cpp:140 1520msgid "Menu cells" 1521msgstr "Меню клетки" 1522 1523#: src/MenuCellsDlg.cpp:142 1524msgid "Cells:" 1525msgstr "Клетки:" 1526 1527#: src/MenuCellsDlg.cpp:238 src/MenuCellsDlg.cpp:242 1528#, c-format 1529msgid "The cells %d and %d are overlapping" 1530msgstr "Клетките %d и %d се припокриват" 1531 1532#: src/MenuEditor.cpp:93 src/MenuEditor.cpp:417 1533msgid ": unknown format" 1534msgstr ": непознат формат" 1535 1536#: src/MenuEditor.cpp:308 1537msgid "&Bring to Front" 1538msgstr "&Премести Отпред" 1539 1540#: src/MenuEditor.cpp:309 1541msgid "Bring &Forward" 1542msgstr "&Ниво напред" 1543 1544#: src/MenuEditor.cpp:310 1545msgid "Send Back&ward" 1546msgstr "Н&иво назад" 1547 1548#: src/MenuEditor.cpp:311 1549msgid "&Send to Back" 1550msgstr "Премести О&тзад" 1551 1552#: src/MenuEditor.cpp:315 1553msgid "To &Left" 1554msgstr "На &Ляво" 1555 1556#: src/MenuEditor.cpp:316 1557msgid "To &Right" 1558msgstr "На &Дясно" 1559 1560#: src/MenuEditor.cpp:317 1561msgid "To &Top" 1562msgstr "На &Горе" 1563 1564#: src/MenuEditor.cpp:318 1565msgid "To &Bottom" 1566msgstr "На &Долу" 1567 1568#: src/MenuEditor.cpp:319 1569msgid "To Center &horizontally" 1570msgstr "Центриране по &хоризонталата" 1571 1572#: src/MenuEditor.cpp:320 1573msgid "To Center &vertically" 1574msgstr "Центриране по &вертикалата" 1575 1576#: src/MenuEditor.cpp:321 1577msgid "To &Center of Menu horizontally" 1578msgstr "В &центъра на менюто по хоризонталата" 1579 1580#: src/MenuEditor.cpp:322 1581msgid "To Center of &Menu vertically" 1582msgstr "В ц&ентъра на менюто по вертикалата" 1583 1584#: src/MenuEditor.cpp:340 1585msgid "&Show Safe TV area" 1586msgstr "&Покажи безопасна TV област" 1587 1588#: src/MenuEditor.cpp:345 1589msgid "&none" 1590msgstr "&никое" 1591 1592#: src/MenuEditor.cpp:352 1593msgid "&Show" 1594msgstr "&Покажи" 1595 1596#: src/MenuEditor.cpp:353 1597msgid "&Over objects" 1598msgstr "Н&ад обектите" 1599 1600#: src/MenuEditor.cpp:354 1601msgid "&Colour..." 1602msgstr "&Цвят..." 1603 1604#: src/MenuEditor.cpp:358 1605msgid "A&rrange" 1606msgstr "&Аранжиране" 1607 1608#: src/MenuEditor.cpp:359 1609msgid "A&lign" 1610msgstr "П&одравняване" 1611 1612#: src/MenuEditor.cpp:363 1613msgid "&First highlighted button" 1614msgstr "П&ърви подчертан бутон" 1615 1616#: src/MenuEditor.cpp:365 1617msgid "Cu&t" 1618msgstr "&Изрязване" 1619 1620#: src/MenuEditor.cpp:368 src/TitlesetManager.cpp:178 1621msgid "&Copy" 1622msgstr "&Копиране" 1623 1624#: src/MenuEditor.cpp:371 src/MenuEditor.cpp:385 src/TitlesetManager.cpp:156 src/TitlesetManager.cpp:181 1625msgid "&Paste" 1626msgstr "Поста&вяне" 1627 1628#: src/MenuEditor.cpp:378 src/MenuEditor.cpp:388 src/TitlesetManager.cpp:187 1629msgid "&Properties..." 1630msgstr "&Свойства..." 1631 1632#: src/MenuEditor.cpp:383 1633msgid "&View" 1634msgstr "&Изглед" 1635 1636#: src/MenuEditor.cpp:384 1637msgid "&Grid" 1638msgstr "&Мрежа" 1639 1640#: src/MenuEditor.cpp:498 src/ProcessMenuTransitions.cpp:178 1641#, c-format 1642msgid "VMGM menu %d" 1643msgstr "VMGM меню %d" 1644 1645#: src/MenuEditor.cpp:498 1646#, c-format 1647msgid "Menu %d" 1648msgstr "Меню %d" 1649 1650#: src/MenuEditor.cpp:500 1651#, c-format 1652msgid "button%d" 1653msgstr "бутон %d" 1654 1655#: src/MenuEditor.cpp:543 1656msgid "Please type in text to insert" 1657msgstr "Моля, въведете текст за вмъкване" 1658 1659#: src/MenuEditor.cpp:543 1660msgid "Input text" 1661msgstr "Въвеждане на текст" 1662 1663#: src/MenuEditor.cpp:545 1664msgid "Please choose an image to insert" 1665msgstr "Моля изберете изображение, за вмъкване" 1666 1667#: src/MenuEditor.cpp:546 src/MenuObjectPropDlg.cpp:457 src/MenuPropDlg.cpp:140 src/TitlePropDlg.cpp:424 1668msgid "Image Files " 1669msgstr "Файлове с изображения" 1670 1671#: src/MenuObject.cpp:265 1672msgid "object" 1673msgstr "обект" 1674 1675#: src/MenuObject.cpp:816 src/MenuObject.cpp:825 1676#, c-format 1677msgid "can't open file '%s'" 1678msgstr "не мога да отворя файла '%s'" 1679 1680#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:65 src/MenuPropDlg.cpp:49 src/TitlePropDlg.cpp:68 1681msgid "Properties" 1682msgstr "Свойства" 1683 1684#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:106 src/MenuObjectPropDlg.cpp:116 1685msgid "Action" 1686msgstr "Действие" 1687 1688#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:134 1689msgid "Jump to" 1690msgstr "Прескочи към" 1691 1692#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:143 1693msgid "Play all titles" 1694msgstr "Възпроизведи всички заглавия" 1695 1696#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:145 1697msgid "single titleset" 1698msgstr "единичен комплект със заглавия" 1699 1700#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:146 1701msgid "all titlesets" 1702msgstr "всички комплекти със заглавия" 1703 1704#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:173 src/MenuObjectPropDlg.cpp:187 1705msgid "last selected" 1706msgstr "последно избраното" 1707 1708#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:175 src/MenuObjectPropDlg.cpp:190 1709msgid "track" 1710msgstr "писта" 1711 1712#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:176 src/MenuPropDlg.cpp:217 src/TitlePropDlg.cpp:254 1713msgid "Audio" 1714msgstr "Аудио" 1715 1716#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:183 src/MenuObjectPropDlg.cpp:200 src/NewProjectDlg.cpp:134 1717#, fuzzy 1718msgid "Warning" 1719msgstr "Записване" 1720 1721#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:183 1722msgid "Please use titleset menu to select audio tracks." 1723msgstr "" 1724 1725#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:188 1726msgid "off" 1727msgstr "Изключено" 1728 1729#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:191 1730msgid "subtitle" 1731msgstr "субтитри" 1732 1733#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:200 1734msgid "Please use titleset menu to select subtitle tracks." 1735msgstr "" 1736 1737#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:205 1738msgid "Auto execute command by select" 1739msgstr "Автоматично изпълнение на избраната команда" 1740 1741#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:208 1742msgid "Navigation" 1743msgstr "Управление" 1744 1745#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:223 src/MenuObjectPropDlg.cpp:233 1746msgid "Look" 1747msgstr "Гледам" 1748 1749#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:261 src/MenuObjectPropDlg.cpp:268 1750msgid "none" 1751msgstr "никое" 1752 1753#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:267 src/MenuPropDlg.cpp:126 src/SettingsDlg.cpp:274 src/VideoPropDlg.cpp:132 1754msgid "auto" 1755msgstr "автоматично" 1756 1757#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:311 1758msgid "Normal" 1759msgstr "Нормален" 1760 1761#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:312 1762msgid "Highlighted" 1763msgstr "Подчертан" 1764 1765#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:313 1766msgid "Selected" 1767msgstr "Избран" 1768 1769#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:340 1770msgid "Font..." 1771msgstr "Шрифт..." 1772 1773#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:404 src/MenuObjectPropDlg.cpp:564 src/MenuPropDlg.cpp:81 1774#: src/VideoPropDlg.cpp:138 1775msgid "Keep Aspect Ratio" 1776msgstr "Запази съотношението на екрана" 1777 1778#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:407 src/MenuPropDlg.cpp:84 1779msgid "X Min" 1780msgstr "X Min" 1781 1782#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:408 src/MenuPropDlg.cpp:85 1783msgid "X Mid" 1784msgstr "X Mid" 1785 1786#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:409 src/MenuPropDlg.cpp:86 1787msgid "X Max" 1788msgstr "X Mid" 1789 1790#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:413 src/MenuPropDlg.cpp:90 1791msgid "Y Min" 1792msgstr "Y Min" 1793 1794#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:414 src/MenuPropDlg.cpp:91 1795msgid "Y Mid" 1796msgstr "Y Mid" 1797 1798#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:415 src/MenuPropDlg.cpp:92 1799msgid "Y Max" 1800msgstr "Y Max" 1801 1802#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:419 src/MenuPropDlg.cpp:96 1803msgid "Meet" 1804msgstr "Среща" 1805 1806#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:420 src/MenuPropDlg.cpp:97 1807msgid "Slice" 1808msgstr "Парче" 1809 1810#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:455 buttons/ellipse-v2.xml:23 buttons/ellipse45.xml:26 buttons/frame-text.xml:30 1811#: buttons/frame-v2.xml:18 buttons/frame45.xml:21 buttons/movie.xml:26 buttons/painting_frame.xml:40 1812#: buttons/sticky_note.xml:43 objects/ellipse-v3.xml:22 objects/ellipse45.xml:24 objects/frame-v3.xml:18 1813#: objects/frame45.xml:20 objects/gold-frame.xml:45 objects/image.xml:3 objects/image.xml:9 1814#: objects/sticky_note.xml:42 1815msgid "Image" 1816msgstr "Изображение" 1817 1818#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:463 1819msgid "Video" 1820msgstr "Видео" 1821 1822#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:516 src/SubtitlePropDlg.cpp:186 1823msgid "Offset:" 1824msgstr "Офсет:" 1825 1826#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:524 1827msgid "Deviation:" 1828msgstr "Отклонение:" 1829 1830#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:539 1831msgid "Location" 1832msgstr "Местоположение" 1833 1834#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:542 1835msgid "X:" 1836msgstr "X:" 1837 1838#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:543 1839msgid "Y:" 1840msgstr "Y:" 1841 1842#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:549 buttons/arrow-blue.xml:26 buttons/arrow-cool.xml:17 1843#: buttons/arrow-double.xml:13 buttons/arrow-gold.xml:26 buttons/arrow-green-double.xml:383 1844#: buttons/arrow-green.xml:375 buttons/arrow-red.xml:29 buttons/arrow-simple-v2.xml:43 1845#: buttons/arrow-star.xml:21 buttons/arrow.xml:42 buttons/arrow2.xml:25 buttons/arrow3.xml:19 1846#: buttons/frame45.xml:35 objects/frame45.xml:34 1847msgid "Rotation" 1848msgstr "Завъртане" 1849 1850#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:551 1851msgid "Angle:" 1852msgstr "Ъгъл:" 1853 1854#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:557 1855msgid "Size" 1856msgstr "Размер" 1857 1858#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:559 1859msgid "Width:" 1860msgstr "Широчина:" 1861 1862#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:561 1863msgid "Height:" 1864msgstr "Височина:" 1865 1866#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:576 1867msgid "Animations..." 1868msgstr "Анимации..." 1869 1870#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:627 1871msgid "start of current menu" 1872msgstr "старт от текущото меню" 1873 1874#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:712 src/MenuObjectPropDlg.cpp:716 1875#, c-format 1876msgid "chapter %d" 1877msgstr "глава %d" 1878 1879#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:894 1880msgid "Please enter the action command." 1881msgstr "Моля, въведете команда за действие." 1882 1883#: src/MenuPropDlg.cpp:52 src/TitlePropDlg.cpp:70 src/TitlesetManager.cpp:320 1884msgid "Titleset" 1885msgstr "Комплект със заглавия" 1886 1887#: src/MenuPropDlg.cpp:53 src/MenuPropDlg.cpp:206 src/TitlesetManager.cpp:331 src/TitlesetManager.cpp:1213 1888#: buttons/pill.xml:26 1889msgid "Menu" 1890msgstr "Меню" 1891 1892#: src/MenuPropDlg.cpp:105 src/TitlePropDlg.cpp:100 1893msgid "Video object" 1894msgstr "Видео обект" 1895 1896#: src/MenuPropDlg.cpp:110 src/TitlePropDlg.cpp:191 1897msgid "Format:" 1898msgstr "Формат:" 1899 1900#: src/MenuPropDlg.cpp:137 1901msgid "Background:" 1902msgstr "Фон:" 1903 1904#: src/MenuPropDlg.cpp:138 1905msgid "Image and Video Files" 1906msgstr "Файлове с изображения и видео" 1907 1908#: src/MenuPropDlg.cpp:153 src/VobListBox.cpp:146 1909msgid "Audio:" 1910msgstr "Аудио:" 1911 1912#: src/MenuPropDlg.cpp:175 1913msgid "Loop" 1914msgstr "Цикъл" 1915 1916#: src/MenuPropDlg.cpp:186 1917msgid "Subpicture start/end:" 1918msgstr "Подчинено изображение начало/край:" 1919 1920#: src/MenuPropDlg.cpp:192 1921msgid "Remember last selected button" 1922msgstr "Запомни последно избрания бутон" 1923 1924#: src/MenuPropDlg.cpp:211 1925msgid "Entry" 1926msgstr "Влизане" 1927 1928#: src/MenuPropDlg.cpp:214 1929msgid "Root" 1930msgstr "Главно меню" 1931 1932#: src/MenuPropDlg.cpp:215 1933msgid "Subtitle" 1934msgstr "Субтитри" 1935 1936#: src/MenuPropDlg.cpp:218 1937msgid "Angle" 1938msgstr "Ъгъл" 1939 1940#: src/MenuPropDlg.cpp:221 src/TitlePropDlg.cpp:71 src/TitlePropDlg.cpp:263 src/TitlesetManager.cpp:331 1941msgid "Title" 1942msgstr "Заглавие" 1943 1944#: src/MenuPropDlg.cpp:225 src/TitlePropDlg.cpp:269 1945msgid "Pre commands:" 1946msgstr "Предварителни команди:" 1947 1948#: src/MenuPropDlg.cpp:227 src/TitlePropDlg.cpp:271 1949msgid "Post commands:" 1950msgstr "Последстващи команди:" 1951 1952#: src/MenuPropDlg.cpp:241 1953msgid "Cells..." 1954msgstr "Клетки:" 1955 1956#: src/MenuPropDlg.cpp:242 1957msgid "Actions..." 1958msgstr "Действия:" 1959 1960#: src/MenuPropDlg.cpp:276 1961msgid "Subpicture end must be greater than start or empty" 1962msgstr "Подчиненото изображение трябва да бъде по-голямо, от началното или да е празно" 1963 1964#: src/MenuPropDlg.cpp:283 src/TitlePropDlg.cpp:320 1965#, c-format 1966msgid "File %s doesn't exist." 1967msgstr "Файла %s не съществува" 1968 1969#: src/MenuPropDlg.cpp:290 src/TitlePropDlg.cpp:327 1970#, c-format 1971msgid "File %s isn't audio file." 1972msgstr "Файла %s няма аудио файл." 1973 1974#: src/MenuPropDlg.cpp:309 1975msgid "Post commands will not be executed if pause is set to -1" 1976msgstr "Публикувайте команди няма да бъдат изпълнени ако паузата е настроена на -1" 1977 1978#: src/MessageDlg.cpp:76 1979msgid "&Don't show this message again" 1980msgstr "&Не показвай това съобщение отново" 1981 1982#: src/MPEG.cpp:17 src/MPEG.cpp:47 1983#, c-format 1984msgid "Can't open file %s" 1985msgstr "Не се отваря файла %s" 1986 1987#: src/NewProjectDlg.cpp:27 1988msgid "Create a new DVD" 1989msgstr "Създаване на ново DVD" 1990 1991#: src/NewProjectDlg.cpp:42 1992msgid "Disc label:" 1993msgstr "Етикет на диска:" 1994 1995#: src/NewProjectDlg.cpp:49 1996msgid "DVD Resolution:" 1997msgstr "" 1998 1999#: src/NewProjectDlg.cpp:56 2000msgid "Disc capacity:" 2001msgstr "Капацитет на диска:" 2002 2003#: src/NewProjectDlg.cpp:62 2004msgid "Video bitrate:" 2005msgstr "Видео битрейт:" 2006 2007#: src/NewProjectDlg.cpp:65 src/NewProjectDlg.cpp:71 src/SettingsDlg.cpp:245 src/SettingsDlg.cpp:250 2008#: src/SettingsDlg.cpp:254 2009msgid "KBit/s" 2010msgstr "KBit/s" 2011 2012#: src/NewProjectDlg.cpp:71 2013msgid "Audio bitrate:" 2014msgstr "Аудио битрейт:" 2015 2016#: src/NewProjectDlg.cpp:82 2017msgid "Video Format" 2018msgstr "Видео формат:" 2019 2020#: src/NewProjectDlg.cpp:94 2021msgid "Aspect Ratio" 2022msgstr "Съотношение на екрана" 2023 2024#: src/NewProjectDlg.cpp:104 2025msgid "Audio Format" 2026msgstr "Аудио формат" 2027 2028#: src/NewProjectDlg.cpp:113 src/SettingsDlg.cpp:132 2029msgid "Default title post command:" 2030msgstr "Команда за публикуване на заглавие по подразбиране:" 2031 2032#: src/NewProjectDlg.cpp:119 2033msgid "Please enter the volume name." 2034msgstr "Моля въведете име на силата на звука" 2035 2036#: src/NewProjectDlg.cpp:123 2037msgid "Volume name can only be a maximum of 32 characters." 2038msgstr "Името на силата на звука може да съдържа максимум 32 символа." 2039 2040#: src/NewProjectDlg.cpp:135 2041msgid "" 2042"DVD with HD resolution doesn't comply with the standard and\n" 2043"can be played only in some blue-ray or software players." 2044msgstr "" 2045 2046#: src/NewProjectDlg.cpp:136 2047msgid "" 2048"DVD standard officially supports only video data\n" 2049"with resolution up to 720x576 pixels (SD)." 2050msgstr "" 2051 2052#: src/Pgc.cpp:274 2053msgid "Can't load vob" 2054msgstr "Не се зарежда VOB" 2055 2056#: src/Process.cpp:19 2057#, fuzzy 2058msgid "Executing command: " 2059msgstr "Команда за запис:" 2060 2061#: src/ProcessBurn.cpp:60 2062msgid "Burning" 2063msgstr "Записване" 2064 2065#: src/ProcessBurn.cpp:67 src/ProcessBurn.cpp:85 2066#, c-format 2067msgid "Please insert a blank or rewritable DVD into the device %s." 2068msgstr "Моля въведете празна или презаписваема DVD медия в устройство %s." 2069 2070#: src/ProcessBurn.cpp:69 src/ProcessBurn.cpp:87 src/ProcessBurn.cpp:129 src/ProcessFormatDvd.cpp:45 2071#: src/ProcessPreview.cpp:88 src/ProgressDlg.cpp:291 2072msgid "Aborted" 2073msgstr "Прекъснато" 2074 2075#: src/ProcessBurn.cpp:127 2076#, c-format 2077msgid "Size of Disc Image > %.2f GB. Do you want to continue?" 2078msgstr "Размера на образа върху диска > %.2f GB. Искате ли да продължи?" 2079 2080#: src/ProcessCleanTemp.cpp:72 2081msgid "Cleaning temporary directory" 2082msgstr "Почиства временната директория" 2083 2084#: src/ProcessCleanTemp.cpp:74 src/ProcessCleanTemp.cpp:85 2085#, c-format 2086msgid "Cannot remove directory '%s'" 2087msgstr "Не може да се премахне директорията '%s'" 2088 2089#: src/ProcessDvdFilesystem.cpp:80 2090msgid "Generating DVD" 2091msgstr "Създаване на DVD" 2092 2093#: src/ProcessEccData.cpp:26 2094msgid "Adding ECC data" 2095msgstr "Добавяне на ECC данни" 2096 2097#: src/ProcessEncode.cpp:39 src/ProcessSubtitles.cpp:32 2098#, c-format 2099msgid "Found transcoded file in cache for '%s'" 2100msgstr "Намерен е транскодиран файл в кеш паметта на '%s'" 2101 2102#: src/ProcessEncode.cpp:78 2103#, fuzzy, c-format 2104msgid "Transcode video %u of %lu" 2105msgstr "Прекодиране на видео файл:" 2106 2107#: src/ProcessFormatDvd.cpp:33 2108msgid "Formatting DVD-RW" 2109msgstr "Форматиране на DVD-RW" 2110 2111#: src/ProcessFormatDvd.cpp:43 2112#, c-format 2113msgid "Please insert a rewritable DVD into the device %s." 2114msgstr "Моля поставете презаписваемо DVD в устройство %s." 2115 2116#: src/ProcessFormatDvd.cpp:53 2117msgid "Formatting DVD-RW failed. Try again?" 2118msgstr "Форматирането на DVD-RW е неуспешно. Да опитам ли отново?" 2119 2120#: src/ProcessFormatDvd.cpp:58 2121msgid "-> skipped <-" 2122msgstr "-> прескочено <-" 2123 2124#: src/ProcessIsoImage.cpp:54 2125msgid "There is not enough space to store ISO: cache emptying." 2126msgstr "Няма достатъчно място за съхранение на ISO: изтриване на кеша." 2127 2128#: src/ProcessIsoImage.cpp:57 2129msgid "Creating ISO image" 2130msgstr "Създаване на ISO изображение" 2131 2132#: src/ProcessMenu.cpp:68 2133#, c-format 2134msgid "Generating menu %u of %lu" 2135msgstr "Генериране на меню %u от %lu" 2136 2137#: src/ProcessMenu.cpp:119 2138msgid "Create menu MPEG" 2139msgstr "Създаване на MPEG меню" 2140 2141#: src/ProcessMenu.cpp:150 src/ProcessMenu.cpp:174 src/ProcessMenu.cpp:188 src/ProcessMenu.cpp:249 2142#: src/ProcessMenu.cpp:279 src/ProcessMenu.cpp:293 2143msgid "Error creation of menu" 2144msgstr "Грешка при създаване на менюто" 2145 2146#: src/ProcessMenu.cpp:156 2147#, c-format 2148msgid "Video duration: %f sec" 2149msgstr "Продължителност на видеото: %f секунди" 2150 2151#: src/ProcessMenu.cpp:164 src/ProcessMenuTransitions.cpp:251 2152#, c-format 2153msgid "Encoding frame %d of %d" 2154msgstr "Кодиран кадър %d от %d" 2155 2156#: src/ProcessMenu.cpp:201 2157msgid "Transcode audio from" 2158msgstr "Транскодиране на аудиото от" 2159 2160#: src/ProcessMenu.cpp:211 src/ProcessMenu.cpp:217 src/ProcessMenuTransitions.cpp:126 2161#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:136 src/ProcessSlideshow.cpp:198 src/ProcessTranscode.cpp:153 2162#: src/ProcessTranscode.cpp:164 src/ProcessTranscode.cpp:189 src/ProcessTranscode.cpp:201 2163msgid "Error transcoding of " 2164msgstr "Грешка при транскодиране на" 2165 2166#: src/ProcessMenu.cpp:222 src/ProcessMenu.cpp:302 src/ProcessSlideshow.cpp:203 2167msgid "Multiplexing audio and video" 2168msgstr "Мултиплексиране на аудио и видео" 2169 2170#: src/ProcessMenu.cpp:261 2171#, c-format 2172msgid "Audio duration: %f sec" 2173msgstr "Продължителност на аудиото: %f секунди" 2174 2175#: src/ProcessMenu.cpp:275 src/SettingsDlg.cpp:238 2176msgid "Frame count of menu:" 2177msgstr "Брой на кадрите в менюто:" 2178 2179#: src/ProcessMenu.cpp:327 2180msgid "Multiplexing subpictures into mpeg" 2181msgstr "Мултиплексиране на подчинените изображения в MPEG" 2182 2183#: src/ProcessMenu.cpp:334 2184#, c-format 2185msgid "Can't rename file '%s' in '%s'" 2186msgstr "Не може да се преименува файла '%s' в '%s'" 2187 2188#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:104 src/ProcessMenuTransitions.cpp:161 src/ProcessMenuTransitions.cpp:242 2189#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:254 2190msgid "Error creation of transition" 2191msgstr "Грешка при създаване на преход" 2192 2193#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:179 2194#, c-format 2195msgid "Generate transition from %s" 2196msgstr "Генериране на преход от %s" 2197 2198#: src/ProcessPreview.cpp:36 2199msgid "Start preview" 2200msgstr "Стартиране на преглед" 2201 2202#: src/ProcessPreview.cpp:42 src/ProcessPreview.cpp:58 src/ProcessPreview.cpp:79 2203#, fuzzy 2204msgid "" 2205"Starting of selected DVD player is failed. Please open the following directory with your favorite DVD " 2206"player: " 2207msgstr "" 2208"Стартирането на DVD плейъра се провали. Моля, проверете пътя към DVD плейъра в \"Настройки/Ядро/Преглед\" " 2209"или отворете директорията с вашия DVD плейър:" 2210 2211#: src/ProcessPreview.cpp:49 2212msgid "" 2213"VLC player is not found. Please install VLC player (http://www.videolan.org) in Applications directory or " 2214"open the following directory with your favorite DVD player: " 2215msgstr "" 2216"VLC плейъра не е намерен. Моля инсталирайте VLC плейър (http://www.videolan.org) в Applications директория " 2217"или отворете директорията с любимия си DVD плейър:" 2218 2219#: src/ProcessPreview.cpp:86 2220msgid "Do you want to burn this video to DVD?" 2221msgstr "Искате ли да запишете това видео, на DVD?" 2222 2223#: src/ProcessPreview.cpp:86 2224msgid "Do you want to create an iso image of this video?" 2225msgstr "Искате ли да създадете до ISO образ от това видео?" 2226 2227#: src/ProcessSlideshow.cpp:59 2228#, c-format 2229msgid "Generating slideshow %u of %lu" 2230msgstr "Генериране на слайдшоу %u от %lu" 2231 2232#: src/ProcessSlideshow.cpp:102 src/ProcessSlideshow.cpp:130 src/ProcessSlideshow.cpp:153 2233msgid "Error creation of slideshow" 2234msgstr "Грешка при създаване на слайдшоуто" 2235 2236#: src/ProcessSlideshow.cpp:121 2237#, c-format 2238msgid "Converting slide %u image to video" 2239msgstr "Преобразуване на слайд %u до видео изображение " 2240 2241#: src/ProcessSlideshow.cpp:172 2242msgid "Audio file duration: " 2243msgstr "Продължителност на аудио файла:" 2244 2245#: src/ProcessSlideshow.cpp:178 2246msgid "Concat audio files" 2247msgstr "Свързване на аудио файлове" 2248 2249#: src/ProcessSlideshow.cpp:232 2250msgid "Error loading transition definition" 2251msgstr "Грешно зареждане на определеният преход" 2252 2253#: src/ProcessSubtitles.cpp:58 2254#, c-format 2255msgid "Multiplexing subtitles %u of %lu" 2256msgstr "Мултиплексиране на субтитри %u of %lu" 2257 2258#: src/ProcessSubtitles.cpp:93 2259#, c-format 2260msgid "Can't rename temporary file '%s'" 2261msgstr "Не мога да преименувам временния файл '%s'" 2262 2263#: src/ProcessTranscode.cpp:23 2264msgid "Transcode video file: " 2265msgstr "Прекодиране на видео файл:" 2266 2267#: src/ProcessTranscode.cpp:224 2268msgid "Multiplexing video and audio streams" 2269msgstr "Мултиплексиране на видео и аудио потоци" 2270 2271#: src/ProcessTranscode.cpp:244 2272#, c-format 2273msgid "Analysis of audio track %d" 2274msgstr "Анализиране на аудио писта %d" 2275 2276#: src/ProcessTranscode.cpp:248 src/ProcessTranscode.cpp:262 wxVillaLib/ProgramProcess.cpp:84 2277#, c-format 2278msgid "Execution of '%s' failed." 2279msgstr "Изпълнението на '%s' се провали." 2280 2281#: src/ProgressDlg.cpp:75 2282msgid "Generate DVD" 2283msgstr "Генериране на DVD" 2284 2285#: src/ProgressDlg.cpp:79 2286msgid "Summary:" 2287msgstr "Обобщение:" 2288 2289#: src/ProgressDlg.cpp:85 2290msgid "Details:" 2291msgstr "Детайли:" 2292 2293#: src/ProgressDlg.cpp:91 2294msgid "Hide details" 2295msgstr "Скриване на детайли" 2296 2297#: src/ProgressDlg.cpp:93 2298msgid "Turn off PC when finished" 2299msgstr "Изключи компютъра, когато приключи." 2300 2301#: src/ProgressDlg.cpp:97 2302msgid "Minimize" 2303msgstr "Минимизиране" 2304 2305#: src/ProgressDlg.cpp:99 buttons/cancel.xml:3 buttons/cancel2.xml:4 2306msgid "Cancel" 2307msgstr "Отказ" 2308 2309#: src/ProgressDlg.cpp:147 2310msgid "Show details" 2311msgstr "Покаже детайли" 2312 2313#: src/ProgressDlg.cpp:228 src/ProgressDlg.cpp:232 2314#, fuzzy 2315msgid "Encoding Mode" 2316msgstr "Кодиран кадър %d от %d" 2317 2318#: src/ProgressDlg.cpp:274 wxVillaLib/ProgramProcess.cpp:30 2319msgid "Failed" 2320msgstr "Неуспешно" 2321 2322#: src/ProgressDlg.cpp:281 2323msgid "Close" 2324msgstr "Затвори" 2325 2326#: src/ProgressDlg.cpp:360 2327msgid "Prepare" 2328msgstr "Подготви" 2329 2330#: src/ProgressDlg.cpp:368 2331msgid "Search for transcoded files in cache" 2332msgstr "Търсене за транскодирани файлове в кеша" 2333 2334#: src/ProgressDlg.cpp:413 2335msgid "Burning was successful." 2336msgstr "Записът е успешен." 2337 2338#: src/ProgressDlg.cpp:415 2339msgid "Generating was successful." 2340msgstr "Генерирането е успешно." 2341 2342#: src/SettingsDlg.cpp:41 src/SettingsDlg.cpp:413 src/SettingsDlg.cpp:419 buttons/settings.xml:3 2343msgid "Settings" 2344msgstr "Настройки" 2345 2346#: src/SettingsDlg.cpp:59 2347msgid "Interface" 2348msgstr "интерфейс" 2349 2350#: src/SettingsDlg.cpp:74 2351msgid "Default disc label:" 2352msgstr "Етикет на диска по подразбиране:" 2353 2354#: src/SettingsDlg.cpp:76 2355msgid "Default disc capacity:" 2356msgstr "Капацитет на диска по подразбиране:" 2357 2358#: src/SettingsDlg.cpp:80 2359msgid "Default video format:" 2360msgstr "Видео формат по подразбиране:" 2361 2362#: src/SettingsDlg.cpp:98 2363msgid "Keep aspect ratio" 2364msgstr "Запази съотношението на картината" 2365 2366#: src/SettingsDlg.cpp:102 2367msgid "Default audio format:" 2368msgstr "Аудио формат по подразбиране:" 2369 2370#: src/SettingsDlg.cpp:125 2371msgid "Default chapter length:" 2372msgstr "Дължина на главата по подразбиране:" 2373 2374#: src/SettingsDlg.cpp:128 2375msgid "Add chapter at title end" 2376msgstr "Добави глава в края на заглавието" 2377 2378#: src/SettingsDlg.cpp:155 2379msgid "Default button:" 2380msgstr "Бутон по подразбиране:" 2381 2382#: src/SettingsDlg.cpp:160 2383msgid "Accept invalid actions" 2384msgstr "Приемане на невалидни действия" 2385 2386#: src/SettingsDlg.cpp:163 2387msgid "Default slide duration:" 2388msgstr "Продължителност на слайда по подразбиране:" 2389 2390#: src/SettingsDlg.cpp:164 2391msgid "Default transition duration:" 2392msgstr "Продължителност на прехода по подразбиране:" 2393 2394#: src/SettingsDlg.cpp:171 2395msgid "Default slide transition:" 2396msgstr "Преход на слайда по подразбиране:" 2397 2398#: src/SettingsDlg.cpp:177 2399msgid "Last directory" 2400msgstr "Последна директория" 2401 2402#: src/SettingsDlg.cpp:178 2403msgid "File Browser start directory:" 2404msgstr "Стартова директория на браузъра на файлове:" 2405 2406#: src/SettingsDlg.cpp:193 2407msgid "Clear thumbnail cache after exit" 2408msgstr "Почисти умалените кеширани изображения след излизане" 2409 2410#: src/SettingsDlg.cpp:197 2411msgid "Undo history size:" 2412msgstr "Размер на буфера на отменените действия." 2413 2414#: src/SettingsDlg.cpp:198 2415msgid "Clear transcoding cache:" 2416msgstr "Почистване на транскодиращия кеш:" 2417 2418#: src/SettingsDlg.cpp:201 2419msgid "Prompt" 2420msgstr "Prompt" 2421 2422#: src/SettingsDlg.cpp:202 src/SettingsDlg.cpp:301 2423msgid "Yes" 2424msgstr "Да" 2425 2426#: src/SettingsDlg.cpp:207 2427msgid "Clear cache now" 2428msgstr "Почисти кеш паметта сега" 2429 2430#: src/SettingsDlg.cpp:211 2431msgid "\"Don't show again\" flags:" 2432msgstr "\"Не показвай отново\" флагове:" 2433 2434#: src/SettingsDlg.cpp:213 2435msgid "Reset All" 2436msgstr "Нулирай всичко" 2437 2438#: src/SettingsDlg.cpp:222 2439msgid "Core" 2440msgstr "Ядро" 2441 2442#: src/SettingsDlg.cpp:241 2443msgid "Draw buttons on background" 2444msgstr "Изчертаване на бутони върху фона" 2445 2446#: src/SettingsDlg.cpp:242 2447msgid "Allow HD menus" 2448msgstr "" 2449 2450#: src/SettingsDlg.cpp:244 2451msgid "Menu video bitrate:" 2452msgstr "Меню за видео битрейт:" 2453 2454#: src/SettingsDlg.cpp:249 2455msgid "Slideshow video bitrate:" 2456msgstr "Slideshow видео битрейт:" 2457 2458#: src/SettingsDlg.cpp:254 2459msgid "Default audio bitrate:" 2460msgstr "Аудио битрейт по подразбиране:" 2461 2462#: src/SettingsDlg.cpp:255 2463msgid "Thread count:" 2464msgstr "Брой на потоците:" 2465 2466#: src/SettingsDlg.cpp:256 2467msgid "DVD reserved space:" 2468msgstr "Резервирано пространство за DVD:" 2469 2470#: src/SettingsDlg.cpp:256 2471msgid "KB" 2472msgstr "KB" 2473 2474#: src/SettingsDlg.cpp:260 2475msgid "internal" 2476msgstr "вътрешен" 2477 2478#: src/SettingsDlg.cpp:265 2479msgid "Encoder:" 2480msgstr "Енкодер:" 2481 2482#: src/SettingsDlg.cpp:275 2483msgid "CBR" 2484msgstr "CBR" 2485 2486#: src/SettingsDlg.cpp:276 2487msgid "1-pass VBR" 2488msgstr "1-пасов VBR" 2489 2490#: src/SettingsDlg.cpp:277 2491msgid "2-pass VBR" 2492msgstr "2-пасов VBR" 2493 2494#: src/SettingsDlg.cpp:292 2495msgid "Create ISO command:" 2496msgstr "Команда за създаване на ISO:" 2497 2498#: src/SettingsDlg.cpp:293 2499msgid "Burn command:" 2500msgstr "Команда за запис:" 2501 2502#: src/SettingsDlg.cpp:294 2503msgid "Burn ISO command:" 2504msgstr "Команда за запис на ISO:" 2505 2506#: src/SettingsDlg.cpp:295 2507msgid "Add ECC command:" 2508msgstr "Команда за добавяне на АСС:" 2509 2510#: src/SettingsDlg.cpp:296 2511msgid "Format command:" 2512msgstr "Команда за форматиране:" 2513 2514#: src/SettingsDlg.cpp:298 2515msgid "Use mplex:" 2516msgstr "Използване на mplex:" 2517 2518#: src/SettingsDlg.cpp:303 2519msgid "For menus only" 2520msgstr "Само за менютата" 2521 2522#: src/SettingsDlg.cpp:308 2523msgid "NTSC film:" 2524msgstr "NTSC филм:" 2525 2526#: src/SettingsDlg.cpp:309 2527#, fuzzy 2528msgid "re-encode by default" 2529msgstr "прекодиране по подразбиране" 2530 2531#: src/SettingsDlg.cpp:310 2532#, fuzzy 2533msgid "HD video:" 2534msgstr "Видео:" 2535 2536#: src/SettingsDlg.cpp:311 2537msgid "allow (experimental)" 2538msgstr "" 2539 2540#: src/SettingsDlg.cpp:313 2541msgid "Debug" 2542msgstr "Откриване на грешки" 2543 2544#: src/SettingsDlg.cpp:314 2545msgid "Don't remove temp files" 2546msgstr "Не премахвай временните файлове" 2547 2548#: src/SettingsDlg.cpp:338 2549msgid "Language change will not take effect until DVDStyler is restarted" 2550msgstr "Смяната на език няма да влезе в сила, докато DVDStyler се рестартира" 2551 2552#: src/SettingsDlg.cpp:413 2553msgid "All \"don't show again\" flags are reseted." 2554msgstr "Всички \"не показвай отново\" флагове са нулирани." 2555 2556#: src/SettingsDlg.cpp:419 2557msgid "The transcoding cache is successfully cleared." 2558msgstr "Транкодиращият кеш е напълно почистен." 2559 2560#: src/SlideDlg.cpp:44 2561msgid "Slide properties" 2562msgstr "Свойства на слайдовете" 2563 2564#: src/SlideDlg.cpp:53 src/TitlePropDlg.cpp:207 2565msgid "Transition:" 2566msgstr "Преход:" 2567 2568#: src/SlideDlg.cpp:72 2569msgid "Default" 2570msgstr "По подразбиране" 2571 2572#: src/Slideshow.cpp:243 2573msgid "None" 2574msgstr "Няма" 2575 2576#: src/Slideshow.cpp:244 2577msgid "Random" 2578msgstr "Случайно" 2579 2580#: src/StatusBar.cpp:60 2581#, c-format 2582msgid "%d/%d Minutes" 2583msgstr "%d/%d минути" 2584 2585#: src/StatusBar.cpp:62 2586#, c-format 2587msgid "%d Minutes" 2588msgstr "%d минути" 2589 2590#: src/StatusBar.cpp:65 2591#, c-format 2592msgid "%d Mb/s" 2593msgstr "%d Mb/s" 2594 2595#: src/StatusBar.cpp:66 2596#, c-format 2597msgid "%.1f Mb/s" 2598msgstr "%.1f Mb/s" 2599 2600#: src/Stream.cpp:112 2601msgid "mono" 2602msgstr "моно" 2603 2604#: src/Stream.cpp:118 2605#, c-format 2606msgid "%d channels" 2607msgstr "%d канала" 2608 2609#: src/Stream.cpp:121 2610#, c-format 2611msgid "%d Hz" 2612msgstr "%d Hz" 2613 2614#: src/SubtitlePropDlg.cpp:102 2615msgid "Subtitle Properties" 2616msgstr "Свойства на субтитрите" 2617 2618#: src/SubtitlePropDlg.cpp:112 2619msgid "Force display" 2620msgstr "Принудително показване" 2621 2622#: src/SubtitlePropDlg.cpp:116 2623msgid "Charset:" 2624msgstr "Символен набор:" 2625 2626#: src/SubtitlePropDlg.cpp:120 2627msgid "Font:" 2628msgstr "Шрифт:" 2629 2630#: src/SubtitlePropDlg.cpp:137 2631msgid "Preview:" 2632msgstr "Преглед:" 2633 2634#: src/SubtitlePropDlg.cpp:139 2635msgid "ABCabcXYZxyz" 2636msgstr "ABCabcXYZxyz" 2637 2638#: src/SubtitlePropDlg.cpp:156 2639msgid "Outline:" 2640msgstr "Контур:" 2641 2642#: src/SubtitlePropDlg.cpp:169 2643msgid "Thickness:" 2644msgstr "Дебелина:" 2645 2646#: src/SubtitlePropDlg.cpp:174 2647msgid "Shadow:" 2648msgstr "Сянка:" 2649 2650#: src/SubtitlePropDlg.cpp:197 2651msgid "Alignment" 2652msgstr "Подравняване" 2653 2654#: src/SubtitlePropDlg.cpp:218 2655msgid "Margin" 2656msgstr "Граница" 2657 2658#: src/SubtitlePropDlg.cpp:242 2659msgid "&Use as defaults" 2660msgstr "&Използвай по подразбиране" 2661 2662#: src/SubtitlePropDlg.cpp:385 2663msgid "slant" 2664msgstr "наклон" 2665 2666#: src/SubtitlePropDlg.cpp:387 2667msgid "italic" 2668msgstr "курсив" 2669 2670#: src/SubtitlePropDlg.cpp:392 2671msgid "light" 2672msgstr "олекотен" 2673 2674#: src/SubtitlePropDlg.cpp:394 2675msgid "bold" 2676msgstr "удебелен" 2677 2678#: src/SysUtils.cpp:303 2679msgid "Scan devices" 2680msgstr "Сканиране за устройства" 2681 2682#: src/TemplateDlg.cpp:56 2683msgid "Select template for DVD menus" 2684msgstr "Избери шаблон за DVD менюто" 2685 2686#: src/TemplateDlg.cpp:61 2687msgid "Caption:" 2688msgstr "Заглавие:" 2689 2690#: src/TemplateDlg.cpp:63 2691msgid "Disc Title" 2692msgstr "Заглавие на диска" 2693 2694#: src/TemplateDlg.cpp:69 2695msgid "Title selection" 2696msgstr "Избор на заглавие" 2697 2698#: src/TemplateDlg.cpp:71 2699msgid "Chapter selection" 2700msgstr "Избор на глава" 2701 2702#: src/TemplateDlg.cpp:77 2703msgid "Category" 2704msgstr "Категория" 2705 2706#: src/TemplateDlg.cpp:80 2707msgid "All" 2708msgstr "Всички" 2709 2710#: src/TemplateDlg.cpp:92 2711msgid "&No template" 2712msgstr "Без &шаблон" 2713 2714#: src/TemplateDlg.cpp:105 2715msgid "Templates" 2716msgstr "Шаблони" 2717 2718#: src/TemplateDlg.cpp:115 templates/category.xml:5 2719msgid "Christmas & New Year's Eve" 2720msgstr "Коледа и Нова година" 2721 2722#: src/TitlePropDlg.cpp:118 2723msgid "Add file..." 2724msgstr "Добави файл:" 2725 2726#: src/TitlePropDlg.cpp:122 2727msgid "Remove file" 2728msgstr "Премахни файл" 2729 2730#: src/TitlePropDlg.cpp:126 src/TitlePropDlg.cpp:183 2731msgid "Properties..." 2732msgstr "Свойства..." 2733 2734#: src/TitlePropDlg.cpp:134 2735msgid "do not remultiplex/transcode" 2736msgstr "да не ремултиплексира/прекодира" 2737 2738#: src/TitlePropDlg.cpp:159 2739msgid "Slideshow" 2740msgstr "Слайдшоу" 2741 2742#: src/TitlePropDlg.cpp:175 2743msgid "Add image..." 2744msgstr "Добави изображение..." 2745 2746#: src/TitlePropDlg.cpp:179 2747msgid "Remove image" 2748msgstr "Премахване на изображение" 2749 2750#: src/TitlePropDlg.cpp:233 2751msgid "Audio file:" 2752msgstr "Аудио файл:" 2753 2754#: src/TitlePropDlg.cpp:267 2755msgid "Palette:" 2756msgstr "Палитра:" 2757 2758#: src/TitlePropDlg.cpp:354 src/TitlePropDlg.cpp:521 2759#, c-format 2760msgid "Invalid chapter timestamp '%s'" 2761msgstr "Невалидна времева щампа на главата '%s'" 2762 2763#: src/TitlePropDlg.cpp:440 2764msgid "Audio & Subtitle Files" 2765msgstr "Файлове на Аудио и Субтитри" 2766 2767#: src/Titleset.cpp:268 src/Titleset.cpp:333 2768msgid "Can't load pgc" 2769msgstr "Не се зарежда pgc" 2770 2771#: src/Titleset.cpp:385 2772msgid "Can't load menus" 2773msgstr "Не се зареждат менютата" 2774 2775#: src/Titleset.cpp:390 2776msgid "Can't load titles" 2777msgstr "Не се зареждат заглавията" 2778 2779#: src/TitlesetManager.cpp:151 src/TitlesetManager.cpp:172 2780msgid "&VMGM Menu" 2781msgstr "Меню &VMGM" 2782 2783#: src/TitlesetManager.cpp:163 2784msgid "&Left" 2785msgstr "&Ляво" 2786 2787#: src/TitlesetManager.cpp:164 2788msgid "&Right" 2789msgstr "&Дясно" 2790 2791#: src/TitlesetManager.cpp:177 2792msgid "&Move" 2793msgstr "&Движение" 2794 2795#: src/TitlesetManager.cpp:359 2796msgid "Drag your video files from the File Browser to here." 2797msgstr "Преместете вашите видео файлове от File Browser - тук." 2798 2799#: src/TitlesetManager.cpp:410 2800#, c-format 2801msgid "Slideshow (%d images)" 2802msgstr "Слайдшоу (%d изображения)" 2803 2804#: src/TitlesetManager.cpp:412 2805msgid "Slideshow (1 image)" 2806msgstr "Слайдшоу (1 изображение)" 2807 2808#: src/TitlesetManager.cpp:466 2809msgid "" 2810"The selected video files don't fit on DVD without re-encoding.\n" 2811"Do you want to enable re-encoding?" 2812msgstr "" 2813"Избраните видеофайлове не се побират на DVD без повторно кодиране.\n" 2814"Искате ли да разрешите повторно кодиране?" 2815 2816#: src/TitlesetManager.cpp:488 2817#, c-format 2818msgid "" 2819"Adding file %s.\n" 2820"Please wait..." 2821msgstr "" 2822"Добавяне на файл %s.\n" 2823"Моля чакайте..." 2824 2825#: src/TitlesetManager.cpp:503 2826#, c-format 2827msgid "File '%s' doesn't contain any audio or video streams." 2828msgstr "Файла '%s' не съдържа никакви аудио и видео потоци." 2829 2830#: src/TitlesetManager.cpp:572 2831msgid "This file contains video in PAL format. Do you want to change DVD format to PAL too?" 2832msgstr "Този файл съдържа видео в PAL формат. Искате ли да промените DVD формат на PAL?" 2833 2834#: src/TitlesetManager.cpp:576 2835msgid "This file contains video in NTSC format. Do you want to change DVD format to NTSC too?" 2836msgstr "Този файл съдържа видео в NTSC формат. Искате ли да промените DVD формат на NTSC?" 2837 2838#: src/TitlesetManager.cpp:582 2839msgid "Maximal 99 titles are allowed for one titleset." 2840msgstr "Максимално 99 заглавия са разрешени за един комплект със заглавия." 2841 2842#: src/TitlesetManager.cpp:705 2843msgid "" 2844"The video bitrate is reduced below 2 Mb/s to fit your video on DVD. This can produce DVD with bad video " 2845"quality." 2846msgstr "" 2847"Видео битрейта е намален под 2 Mb/s, за да побере вашето видео на DVD. Това може да влоши качеството на " 2848"видеото." 2849 2850#: src/TitlesetManager.cpp:718 src/TitlesetManager.cpp:755 2851msgid "Please add a video track first." 2852msgstr "Моля, добавете първо видео запис." 2853 2854#: src/TitlesetManager.cpp:880 2855msgid "Maximal 99 menus are allowed for one titleset." 2856msgstr "Максимално 99 менюта са разрешени за един комплект със заглавия." 2857 2858#: src/TitlesetManager.cpp:1217 2859#, c-format 2860msgid "Do you really want to delete %s?" 2861msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?" 2862 2863#: src/TitlesetManager.cpp:1218 2864msgid "Titleset Manager" 2865msgstr "Мениджър на комплект със заглавия" 2866 2867#: src/VideoFrameDlg.cpp:52 2868msgid "Video frame" 2869msgstr "Видео кадър" 2870 2871#: src/VideoPropDlg.cpp:102 2872msgid "Video properties" 2873msgstr "Свойства на видеото" 2874 2875#: src/VideoPropDlg.cpp:128 2876msgid "progressive" 2877msgstr "прогресивен" 2878 2879#: src/VideoPropDlg.cpp:129 2880msgid "interlace" 2881msgstr "преплитам" 2882 2883#: src/VideoPropDlg.cpp:133 2884msgid "BFF" 2885msgstr "BFF" 2886 2887#: src/VideoPropDlg.cpp:134 2888msgid "TFF" 2889msgstr "TFF" 2890 2891#: src/VideoPropDlg.cpp:142 2892msgid "border" 2893msgstr "граница" 2894 2895#: src/VideoPropDlg.cpp:143 2896msgid "crop" 2897msgstr "изрязване" 2898 2899#: src/VideoPropDlg.cpp:147 2900msgid "Border" 2901msgstr "Граница" 2902 2903#: src/VideoPropDlg.cpp:163 2904msgid "Crop" 2905msgstr "Изрязване" 2906 2907#: src/VideoPropDlg.cpp:180 2908msgid "Fade-In/Out:" 2909msgstr "Затихване вх./изх.:" 2910 2911#: src/VideoPropDlg.cpp:219 2912msgid "Start:" 2913msgstr "Старт:" 2914 2915#: src/VideoPropDlg.cpp:233 2916msgid "Cut beginning" 2917msgstr "Начало на изрязването" 2918 2919#: src/VideoPropDlg.cpp:249 2920msgid "Cut ending" 2921msgstr "Край на изрязването" 2922 2923#: src/VideoPropDlg.cpp:702 src/VideoPropDlg.cpp:707 2924msgid "Invalid time" 2925msgstr "Невалидно време" 2926 2927#: src/VobListBox.cpp:131 2928msgid "Video:" 2929msgstr "Видео:" 2930 2931#: src/VobListBox.cpp:172 src/VobListBox.cpp:218 2932msgid "Subtitle:" 2933msgstr "Субтитри:" 2934 2935#: src/WelcomeDlg.cpp:46 2936msgid "Welcome" 2937msgstr "Добре дошли" 2938 2939#: src/WelcomeDlg.cpp:52 2940msgid "New project" 2941msgstr "Нов проект" 2942 2943#: src/WelcomeDlg.cpp:57 2944msgid "Create a new project" 2945msgstr "Създаване на нов проект" 2946 2947#: src/WelcomeDlg.cpp:64 2948msgid "Open project" 2949msgstr "Отвори проект" 2950 2951#: src/WelcomeDlg.cpp:69 2952msgid "Open an existing project file" 2953msgstr "Отвори съществуващ проект" 2954 2955#: src/WelcomeDlg.cpp:82 2956msgid "Browse files..." 2957msgstr "Избор на файл..." 2958 2959#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:255 2960msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 2961msgstr "JPEG: Не можа да зареди - файлът вероятно е повреден." 2962 2963#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:427 2964msgid "JPEG: Couldn't save image." 2965msgstr "JPEG: Не може да запишете изображението." 2966 2967#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:512 2968msgid "No handler found for image type." 2969msgstr "Няма манипулатор за този тип изображение." 2970 2971#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:519 2972#, c-format 2973msgid "No image handler for type %d defined." 2974msgstr "Няма манипулатор за изображение за дефиниран тип %d." 2975 2976#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:537 2977#, c-format 2978msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 2979msgstr "Не може да се зареди изображение от файла \"%s\": Файлът не съществува." 2980 2981#: wxVillaLib/PropDlg.cpp:201 2982msgid "&Don't show this dialog again" 2983msgstr "&Не показвай този диалогов прозорец отново" 2984 2985#: buttons/arrow-blue.xml:4 2986msgid "Blue Arrow" 2987msgstr "Синя стрелка" 2988 2989#: buttons/arrow-blue.xml:33 buttons/arrow3.xml:26 2990msgid "Colour of the circle" 2991msgstr "Цвят на окръжността" 2992 2993#: buttons/arrow-blue.xml:40 buttons/arrow-red.xml:43 buttons/arrow-simple-v2.xml:19 2994#: buttons/arrow-text-left.xml:32 buttons/arrow-text-right.xml:33 buttons/arrow3d-left.xml:29 2995#: buttons/arrow3d-right.xml:29 2996msgid "Stroke color" 2997msgstr "Цвят на контура" 2998 2999#: buttons/arrow-blue.xml:47 buttons/arrow-cool.xml:38 buttons/arrow-gold.xml:33 3000#: buttons/arrow-mirror-left.xml:19 buttons/arrow-mirror-right.xml:19 buttons/arrow-red.xml:50 3001#: buttons/arrow-simple-v2.xml:31 buttons/arrow-text-left.xml:25 buttons/arrow-text-right.xml:26 3002#: buttons/glow_arrow.xml:33 3003msgid "Arrow color" 3004msgstr "Цвят на стрелката" 3005 3006#: buttons/arrow-cool.xml:4 3007msgid "Cool Arrow" 3008msgstr "Чудесна стрелка" 3009 3010#: buttons/arrow-cool.xml:24 3011msgid "Color 1" 3012msgstr "Цвят 1" 3013 3014#: buttons/arrow-cool.xml:31 3015msgid "Color 2" 3016msgstr "Цвят 2" 3017 3018#: buttons/arrow-double.xml:4 3019msgid "Double Arrow" 3020msgstr "Двойна стрелка" 3021 3022#: buttons/arrow-double.xml:20 3023msgid "Arrow color 1" 3024msgstr "Стрелка - цвят 1" 3025 3026#: buttons/arrow-double.xml:32 3027msgid "Arrow color 2" 3028msgstr "Стрелка - цвят 2" 3029 3030#: buttons/arrow-gold.xml:4 3031msgid "Golden Arrow" 3032msgstr "Златна стрелка" 3033 3034#: buttons/arrow-green-double.xml:4 3035msgid "Green Arrow Double" 3036msgstr "Зелена двойна стрелка" 3037 3038#: buttons/arrow-green-double.xml:390 3039msgid "Arrow 1 colour" 3040msgstr "Стрелка - 1 цвят" 3041 3042#: buttons/arrow-green-double.xml:402 3043msgid "Arrow 2 colour" 3044msgstr "Стрелка - 2 цвят" 3045 3046#: buttons/arrow-green.xml:4 3047msgid "Green Arrow" 3048msgstr "Зелена стрелка" 3049 3050#: buttons/arrow-green.xml:382 buttons/arrow.xml:11 buttons/arrow2.xml:60 buttons/arrow3.xml:40 3051msgid "Arrow colour" 3052msgstr "Цвят на стрелката" 3053 3054#: buttons/arrow-mirror-left.xml:4 3055msgid "Arrow Mirror Left" 3056msgstr "Огледална лява стрелка" 3057 3058#: buttons/arrow-mirror-left.xml:31 buttons/arrow-mirror-right.xml:31 3059msgid "Reflection color 1" 3060msgstr "Отражение цвят 1" 3061 3062#: buttons/arrow-mirror-left.xml:38 buttons/arrow-mirror-right.xml:43 3063msgid "Reflection color 2" 3064msgstr "Отражение цвят 2" 3065 3066#: buttons/arrow-mirror-right.xml:4 3067msgid "Arrow Mirror Right" 3068msgstr "Огледална дясна стрелка" 3069 3070#: buttons/arrow-red.xml:4 3071msgid "Red Arrow" 3072msgstr "Червена стрелка" 3073 3074#: buttons/arrow-red.xml:36 buttons/pill3.xml:22 3075msgid "Button color" 3076msgstr "Цвят на бутона" 3077 3078#: buttons/arrow-simple-v2.xml:4 3079msgid "Simple Arrow" 3080msgstr "Обикновена стрелка" 3081 3082#: buttons/arrow-simple-v2.xml:50 buttons/arrow3d-left.xml:41 buttons/arrow3d-right.xml:41 3083#: buttons/ellipse-v2.xml:44 buttons/ellipse45.xml:47 buttons/frame-text.xml:63 buttons/frame-text.xml:83 3084#: buttons/frame-v2.xml:53 buttons/frame45.xml:63 buttons/home-v2.xml:35 buttons/settings.xml:30 3085#: buttons/text-circle-v2.xml:32 buttons/text-square-v2.xml:33 buttons/text-underlined-v3.xml:32 3086#: buttons/text-v3.xml:58 objects/ellipse-v3.xml:57 objects/ellipse45.xml:59 objects/frame-v3.xml:67 3087#: objects/frame45.xml:76 objects/rectangle-v2.xml:38 objects/text-v2.xml:53 3088msgid "Shadow" 3089msgstr "Сянка" 3090 3091#: buttons/arrow-star.xml:3 3092msgid "Star Arrow" 3093msgstr "Звездна стрелка" 3094 3095#: buttons/arrow-star.xml:28 3096msgid "Colour of the star" 3097msgstr "Цвят на звездата" 3098 3099#: buttons/arrow-star.xml:35 3100msgid "Colour of the triangle" 3101msgstr "Цвят на триъгълника" 3102 3103#: buttons/arrow-text-left.xml:4 3104msgid "Text Arrow Left" 3105msgstr "Лява текстова стрелка" 3106 3107#: buttons/arrow-text-left.xml:18 buttons/arrow-text-right.xml:19 buttons/pill2.xml:42 buttons/pill3.xml:35 3108msgid "Text color" 3109msgstr "Цвят на текста" 3110 3111#: buttons/arrow-text-right.xml:4 3112msgid "Text Arrow Right" 3113msgstr "Дясна текстова стрелка" 3114 3115#: buttons/arrow.xml:3 3116msgid "Arrow" 3117msgstr "Стрелка" 3118 3119#: buttons/arrow.xml:23 buttons/cancel.xml:28 buttons/circle-outline.xml:36 buttons/circle.xml:28 3120#: buttons/ellipse-v2.xml:51 buttons/ellipse45.xml:54 buttons/ok.xml:27 objects/ellipse-v3.xml:43 3121#: objects/ellipse45.xml:45 objects/frame-v3.xml:53 objects/frame45.xml:62 objects/text-v2.xml:32 3122msgid "Outline colour" 3123msgstr "Цвят на контура" 3124 3125#: buttons/arrow.xml:35 buttons/circle-outline.xml:48 buttons/circle.xml:35 buttons/ellipse-v2.xml:37 3126#: buttons/ellipse45.xml:40 objects/ellipse-v3.xml:36 objects/ellipse45.xml:38 objects/frame-v3.xml:46 3127#: objects/frame45.xml:55 objects/text-v2.xml:39 3128msgid "Outline width" 3129msgstr "Дебелина на контура" 3130 3131#: buttons/arrow2.xml:3 3132msgid "Circle Arrow 3D" 3133msgstr "Стрелка в кръг 3D" 3134 3135#: buttons/arrow2.xml:32 3136msgid "Colour 1" 3137msgstr "Цвят 1" 3138 3139#: buttons/arrow2.xml:39 3140msgid "Colour 2" 3141msgstr "Цвят 2" 3142 3143#: buttons/arrow2.xml:46 3144msgid "Colour 3" 3145msgstr "Цвят 3" 3146 3147#: buttons/arrow2.xml:53 buttons/arrow3.xml:33 3148msgid "Ring colour" 3149msgstr "Цвят на звънеца" 3150 3151#: buttons/arrow3.xml:3 3152msgid "Circle Arrow" 3153msgstr "Стрелка в кръг" 3154 3155#: buttons/arrow3d-left.xml:4 3156msgid "3D Arrow Left" 3157msgstr "3D лява стрелка" 3158 3159#: buttons/arrow3d-left.xml:15 buttons/arrow3d-right.xml:15 3160msgid "Color of upper part" 3161msgstr "Цвят на горната част" 3162 3163#: buttons/arrow3d-left.xml:22 buttons/arrow3d-right.xml:22 3164msgid "Color of bottom part" 3165msgstr "Цвят на долната част" 3166 3167#: buttons/arrow3d-right.xml:4 3168msgid "3D Arrow Right" 3169msgstr "3D дясна стрелка" 3170 3171#: buttons/cancel.xml:16 buttons/ok.xml:14 objects/text-v2.xml:25 3172msgid "Fill colour" 3173msgstr "Цвят на запълване" 3174 3175#: buttons/cancel2.xml:12 buttons/ok2.xml:11 3176msgid "Box color" 3177msgstr "Цвят на кутията" 3178 3179#: buttons/cancel2.xml:24 3180msgid "X color" 3181msgstr "X цвят" 3182 3183#: buttons/circle-outline.xml:3 3184#, fuzzy 3185msgid "Circle outline" 3186msgstr " Цвят на окръжността" 3187 3188#: buttons/circle-outline.xml:8 buttons/circle.xml:7 3189msgid "01" 3190msgstr "" 3191 3192#: buttons/circle-outline.xml:22 buttons/circle.xml:21 buttons/text-circle-v2.xml:39 3193msgid "Circle colour" 3194msgstr " Цвят на окръжността" 3195 3196#: buttons/circle-outline.xml:29 buttons/circle.xml:42 buttons/frame-text.xml:76 buttons/pill.xml:50 3197#: buttons/text-circle-v2.xml:25 buttons/text-square-v2.xml:26 buttons/text-underlined-v3.xml:25 3198#: buttons/text-v3.xml:25 3199msgid "Text colour" 3200msgstr "Цвят на текста" 3201 3202#: buttons/circle.xml:3 3203#, fuzzy 3204msgid "Circle" 3205msgstr "Стрелка в кръг" 3206 3207#: buttons/ellipse-v2.xml:3 objects/ellipse-v3.xml:3 3208msgid "Ellipse" 3209msgstr "Елипса" 3210 3211#: buttons/ellipse-v2.xml:30 buttons/ellipse45.xml:33 buttons/frame-v2.xml:25 buttons/frame45.xml:28 3212#: buttons/movie.xml:33 objects/ellipse-v3.xml:29 objects/ellipse45.xml:31 objects/frame-v3.xml:25 3213#: objects/frame45.xml:27 3214msgid "Image opacity" 3215msgstr "Непрозрачност на изображението" 3216 3217#: buttons/ellipse-v2.xml:63 buttons/ellipse45.xml:66 buttons/frame-v2.xml:72 buttons/frame45.xml:82 3218#: objects/ellipse-v3.xml:50 objects/ellipse45.xml:52 objects/frame-v3.xml:60 objects/frame45.xml:69 3219msgid "Inner colour" 3220msgstr "Вътрешен цвят" 3221 3222#: buttons/ellipse45.xml:3 objects/ellipse45.xml:3 3223msgid "Ellipse 45°" 3224msgstr "Елипса 45°" 3225 3226#: buttons/frame-text.xml:4 3227msgid "Frame and Text" 3228msgstr "" 3229 3230#: buttons/frame-text.xml:25 3231msgid "T" 3232msgstr "" 3233 3234#: buttons/frame-text.xml:37 buttons/frame-v2.xml:46 buttons/frame45.xml:56 3235msgid "Border width" 3236msgstr "Широчина на рамката" 3237 3238#: buttons/frame-text.xml:44 3239msgid "Corner round" 3240msgstr "" 3241 3242#: buttons/frame-text.xml:51 buttons/frame-v2.xml:60 buttons/frame45.xml:70 buttons/movie.xml:40 3243msgid "Border colour" 3244msgstr "Цвят на рамката" 3245 3246#: buttons/frame-text.xml:90 3247#, fuzzy 3248msgid "Text offset" 3249msgstr "Лява текстова стрелка" 3250 3251#: buttons/frame-v2.xml:3 objects/frame-v3.xml:3 3252msgid "Frame" 3253msgstr "Кадър" 3254 3255#: buttons/frame-v2.xml:32 buttons/frame45.xml:42 buttons/text-v3.xml:44 objects/frame-v3.xml:32 3256#: objects/frame45.xml:41 objects/rectangle-v2.xml:17 3257msgid "Rx" 3258msgstr "Rx" 3259 3260#: buttons/frame-v2.xml:39 buttons/frame45.xml:49 buttons/text-v3.xml:51 objects/frame-v3.xml:39 3261#: objects/frame45.xml:48 objects/rectangle-v2.xml:24 3262msgid "Ry" 3263msgstr "Ry" 3264 3265#: buttons/frame45.xml:3 objects/frame45.xml:3 3266msgid "Frame 45°" 3267msgstr "Кадър 45°" 3268 3269#: buttons/glow_arrow.xml:5 3270#, fuzzy 3271msgid "Glow Arrow" 3272msgstr "Златна стрелка" 3273 3274#: buttons/glow_arrow.xml:26 3275msgid "Invert (a,e)" 3276msgstr "" 3277 3278#: buttons/glow_arrow.xml:40 3279#, fuzzy 3280msgid "Glow colour" 3281msgstr "Цвят на стрелката" 3282 3283#: buttons/hand-left.xml:4 3284msgid "Hand Left" 3285msgstr "Лява ръка" 3286 3287#: buttons/hand-left.xml:13 buttons/hand-right.xml:13 3288msgid "Hand color" 3289msgstr "Цвят на ръката" 3290 3291#: buttons/hand-right.xml:4 3292msgid "Hand Right" 3293msgstr "Дясна ръка" 3294 3295#: buttons/home-v2.xml:4 3296msgid "Home" 3297msgstr "Начало" 3298 3299#: buttons/home-v2.xml:23 buttons/settings.xml:18 objects/rectangle-v2.xml:31 3300msgid "Colour" 3301msgstr "Цвят" 3302 3303#: buttons/movie.xml:3 3304msgid "Movie" 3305msgstr "Филм" 3306 3307#: buttons/ok2.xml:4 3308msgid "Ok" 3309msgstr "OK" 3310 3311#: buttons/ok2.xml:24 3312msgid "V color" 3313msgstr "V цвят" 3314 3315#: buttons/painting_frame.xml:4 3316msgid "Painting Frame" 3317msgstr "" 3318 3319#: buttons/painting_frame.xml:47 3320#, fuzzy 3321msgid "Frame colour" 3322msgstr " Цвят на окръжността" 3323 3324#: buttons/pill.xml:3 3325msgid "Pill" 3326msgstr "Топче" 3327 3328#: buttons/pill.xml:30 3329msgid "C1" 3330msgstr "C1" 3331 3332#: buttons/pill.xml:37 3333msgid "C2" 3334msgstr "C2" 3335 3336#: buttons/pill2.xml:4 3337msgid "Pill 2" 3338msgstr "Топче 2" 3339 3340#: buttons/pill2.xml:29 3341msgid "Pill color" 3342msgstr "Топче - цвят" 3343 3344#: buttons/pill3.xml:4 3345msgid "Pill 3" 3346msgstr "Топче 3" 3347 3348#: buttons/sticky_note.xml:4 objects/sticky_note.xml:4 3349msgid "Sticky note" 3350msgstr "" 3351 3352#: buttons/sticky_note.xml:50 objects/sticky_note.xml:49 3353msgid "Note" 3354msgstr "" 3355 3356#: buttons/sticky_note.xml:57 objects/sticky_note.xml:56 3357#, fuzzy 3358msgid "Pin" 3359msgstr "минимум" 3360 3361#: buttons/sticky_note.xml:64 3362#, fuzzy 3363msgid "Selection colour" 3364msgstr "Отражение цвят 1" 3365 3366#: buttons/text-circle-v2.xml:3 3367msgid "Text with circle" 3368msgstr "Текст с кръг" 3369 3370#: buttons/text-circle-v2.xml:51 3371msgid "Circle radius" 3372msgstr "Радиус на окръжността" 3373 3374#: buttons/text-square-v2.xml:3 3375msgid "Text with square" 3376msgstr "Текст с квадрат" 3377 3378#: buttons/text-square-v2.xml:40 3379msgid "Square colour" 3380msgstr "Цвят на квадрата" 3381 3382#: buttons/text-underlined-v3.xml:3 3383msgid "Underlined text" 3384msgstr "Подчертан текст" 3385 3386#: buttons/text-underlined-v3.xml:39 3387msgid "Underline colour" 3388msgstr "Цвят на подчертаване" 3389 3390#: buttons/text-underlined-v3.xml:51 3391msgid "Underline thickness" 3392msgstr "Дебелина на подчертаването" 3393 3394#: buttons/text-underlined-v3.xml:58 3395msgid "Underline offset" 3396msgstr "Отместване на подчертаването" 3397 3398#: buttons/text-v3.xml:37 objects/text-v2.xml:46 3399msgid "Background colour" 3400msgstr "Цвят на фона" 3401 3402#: objects/gold-frame.xml:3 3403msgid "Gold frame" 3404msgstr "Златна рамка" 3405 3406#: objects/image.xml:16 3407msgid "Opacity" 3408msgstr "Прозрачност" 3409 3410#: objects/rectangle-v2.xml:3 3411msgid "Rectangle" 3412msgstr "Правоъгълник" 3413 3414#: objects/text-v2.xml:13 3415msgid "text" 3416msgstr "текст" 3417 3418#: templates/category.xml:3 3419msgid "Basic" 3420msgstr "Основен" 3421 3422#: templates/category.xml:4 3423msgid "Birthday" 3424msgstr "Рожден ден" 3425 3426#: templates/category.xml:6 3427msgid "Love" 3428msgstr "Любов" 3429 3430#: templates/category.xml:7 3431msgid "Miscellaneous" 3432msgstr "Разни" 3433 3434#: templates/category.xml:8 3435msgid "Nature" 3436msgstr "Природа" 3437 3438#: templates/category.xml:9 3439msgid "Seasons" 3440msgstr "Сезони" 3441 3442#: templates/category.xml:10 3443msgid "Travel" 3444msgstr "Пътуване" 3445 3446#: templates/category.xml:11 3447msgid "Wedding" 3448msgstr "Сватба" 3449 3450#: transitions/fade.xml:4 3451msgid "Fade-In/Out" 3452msgstr "Затихване - Навътре/Навън" 3453 3454#: transitions/wipeBottomToTop.xml:4 3455msgid "Wipe bottom to top" 3456msgstr "Изтриване отдолу нагоре" 3457 3458#: transitions/wipeLeftToRight.xml:4 3459msgid "Wipe left to right" 3460msgstr "Изтриване отляво надясно" 3461 3462#: transitions/wipeRightToLeft.xml:4 3463msgid "Wipe right to left" 3464msgstr "Изтриване отдясно наляво" 3465 3466#: transitions/wipeTopToBottom.xml:4 3467msgid "Wipe top to bottom" 3468msgstr "Изтриване отгоре надолу" 3469