1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: DVDStyler v3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2019-05-06 07:57+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-01 10:16+0300\n"
7"Last-Translator: Ivan Dobrev <albusbg at gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"Language: bg_BG\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
15
16#: src/About.cpp:35
17msgid "About ..."
18msgstr "Информация за програмата ..."
19
20#: src/About.cpp:39
21msgid "About"
22msgstr "Информация за програмата"
23
24#: src/About.cpp:46
25msgid "Written by: "
26msgstr "Написана от:"
27
28#: src/About.cpp:48
29msgid "Version: "
30msgstr "Версия:"
31
32#: src/About.cpp:50
33msgid "Licence type: "
34msgstr "Тип на лиценза:"
35
36#: src/About.cpp:52
37msgid "Copyright: "
38msgstr "Авторско право:"
39
40#: src/About.cpp:73
41msgid "DVDStyler is a crossplatform authoring system for Video DVD production."
42msgstr "DVDStyler е многоплатформена програма за създаване на DVD видео."
43
44#: src/About.cpp:85
45msgid "Forum"
46msgstr "Форум"
47
48#: src/About.cpp:86
49#, c-format
50msgid "Please use %sDVDStyler forum%s to get support, ask questions, or discuss this software."
51msgstr "Моля използвайте форума%s на %sDVDStyler за поддръжка, зададете въпрос или да дискутирате софтуера."
52
53#: src/About.cpp:88
54msgid "WIKI"
55msgstr "УИКИ"
56
57#: src/About.cpp:89
58#, c-format
59msgid ""
60"Some documentation and %sFAQ%s you can find in %sDVDStyler WIKI%s or you can publish there your comments or "
61"small guides."
62msgstr ""
63"Документация и %sЧЗВ%s  може да намерите в %sDVDStyler УИКИ%s или вие можете да публикувате тук вашите "
64"коментари или кратки ръководства"
65
66#: src/About.cpp:92
67msgid "Bugs & RFE"
68msgstr "Грешки и RFE"
69
70#: src/About.cpp:93
71#, c-format
72msgid ""
73"Please use %sSourceforge Bugtracing system%s to report bug and %sSourceforge RFE system%s to submit a new "
74"feature request."
75msgstr ""
76"Моля използвайте %sSourceforge Bugtracing система %s да доклад бъгове и %sSourceforge RFE система %s да "
77"изпратите нова заявка за функция."
78
79#: src/About.cpp:98
80msgid "Support"
81msgstr "Поддръжка"
82
83#: src/About.cpp:106
84msgid "Author and Maintainer"
85msgstr "Автор и мениджъра"
86
87#: src/About.cpp:111
88msgid "Doc Writer"
89msgstr "Написал документа"
90
91#: src/About.cpp:116
92msgid "Packager (.deb)"
93msgstr "Пакетирал (.deb)"
94
95#: src/About.cpp:121
96msgid "Translations"
97msgstr "Преводи"
98
99#: src/About.cpp:127
100msgid "Libraries and Tools"
101msgstr "Библиотеки и Инструменти"
102
103#: src/About.cpp:136
104msgid "Authors"
105msgstr "Автори"
106
107#: src/About.cpp:143
108msgid ""
109"DVDStyler is <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>free software</a> distributed under <a "
110"href='http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html'>GNU General Public License (GPL)</a>. Please visit those sites "
111"for details of each agreement."
112msgstr ""
113"DVDStyler е <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>безплатен софтуер</a> разпространяван чрез "
114"<a href='http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html'>GNU General Public License (GPL)</a>. Моля посетете този "
115"сайт за детайлите на всяко от условията за ползване."
116
117#: src/About.cpp:148
118msgid ""
119"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT "
120"LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO "
121"EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER "
122"IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE "
123"USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
124msgstr ""
125"СОФТУЕРЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ \"КАКТО Е\", БЕЗ ГАРАНЦИЯ ОТ ВСЯКАКЪВ ВИД, ЯВНИ ИЛИ НЕЯВНИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО НО НЕ САМО "
126"ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ, ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ И НЕНАРУШАВАНЕ. В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ АВТОРА ИЛИ "
127"ПРИТЕЖАТЕЛЯТ НА АВТОРСКИТЕ ПРАВА НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА ВСЯКАКВИ ИСКОВЕ, ЩЕТИ ИЛИ ДРУГА ОТГОВОРНОСТ, "
128"НЕЗАВИСИМО ДАЛИ СА В ДЕЙСТВИЕ НА ДОГОВОР, ЗАКОНОНАРУШЕНИЕ ИЛИ ПО ДРУГ НАЧИН, ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ТЯХ, ОТ ИЛИ ВЪВ "
129"ВРЪЗКА С СОФТУЕР, ИЗПОЛЗВАНЕТО ИЛИ ДРУГИ ОПЕРАЦИИ С ТОЗИ СОФТУЕР."
130
131#: src/About.cpp:157
132msgid "Licence"
133msgstr "Лиценз"
134
135#: src/About.cpp:162 buttons/ok.xml:3
136msgid "OK"
137msgstr "ОК"
138
139#: src/AnimationDlg.cpp:29
140#, fuzzy
141msgid "width"
142msgstr "Широчина:"
143
144#: src/AnimationDlg.cpp:29
145#, fuzzy
146msgid "height"
147msgstr "Височина:"
148
149#: src/AnimationDlg.cpp:29
150#, fuzzy
151msgid "opacity"
152msgstr "Прозрачност"
153
154#: src/AnimationDlg.cpp:46
155msgid "font size"
156msgstr "размер на шрифта"
157
158#: src/AnimationDlg.cpp:157
159msgid "Attribute"
160msgstr "Атрибут"
161
162#: src/AnimationDlg.cpp:157
163msgid "Values (separated by semicolon)"
164msgstr "Стойности (разделени със запетайки)"
165
166#: src/AnimationDlg.cpp:157
167msgid "Begin"
168msgstr "Започва"
169
170#: src/AnimationDlg.cpp:157
171msgid "Duration (sec)"
172msgstr "Времетраене (sec)"
173
174#: src/AnimationDlg.cpp:208
175msgid "Animations"
176msgstr "Анимации"
177
178#: src/AudioPropDlg.cpp:79
179msgid "Audio properties"
180msgstr "Свойства за звука"
181
182#: src/AudioPropDlg.cpp:83 src/VideoPropDlg.cpp:107
183msgid "File Name:"
184msgstr "Име на файла"
185
186#: src/AudioPropDlg.cpp:87 src/TitlePropDlg.cpp:196 src/VideoFrameDlg.cpp:77 src/VideoPropDlg.cpp:112
187#: src/VobListBox.cpp:109
188msgid "Duration:"
189msgstr "Времетраене:"
190
191#: src/AudioPropDlg.cpp:91 src/VideoPropDlg.cpp:116
192msgid "Source Format:"
193msgstr "Изходен формат:"
194
195#: src/AudioPropDlg.cpp:95 src/VideoPropDlg.cpp:120
196msgid "Destination Format:"
197msgstr "Краен формат:"
198
199#: src/AudioPropDlg.cpp:100
200msgid "5.1"
201msgstr "5.1"
202
203#: src/AudioPropDlg.cpp:104 src/SettingsDlg.cpp:73 src/SubtitlePropDlg.cpp:107
204msgid "Language:"
205msgstr "Език:"
206
207#: src/AudioPropDlg.cpp:108
208msgid "Time delay:"
209msgstr "Закъснение във времето:"
210
211#: src/AudioPropDlg.cpp:117
212msgid "ms"
213msgstr "ms"
214
215#: src/AudioPropDlg.cpp:120 src/VideoPropDlg.cpp:182
216msgid "Filters:"
217msgstr "Филтри:"
218
219#: src/AudioPropDlg.cpp:125
220msgid "Volume adjustment"
221msgstr "Регулиране на усилването"
222
223#: src/AudioPropDlg.cpp:128 src/SettingsDlg.cpp:203 src/SettingsDlg.cpp:302
224msgid "No"
225msgstr "Не"
226
227#: src/AudioPropDlg.cpp:130
228msgid "Change (%)"
229msgstr "Промяна (%)"
230
231#: src/AudioPropDlg.cpp:135 src/SettingsDlg.cpp:121
232msgid "Normalize"
233msgstr "Нормализиране"
234
235#: src/AudioPropDlg.cpp:137
236msgid "Change (dB)"
237msgstr "Промяна (dB)"
238
239#: src/AudioPropDlg.cpp:206 src/Stream.cpp:114
240msgid "stereo"
241msgstr "стерео"
242
243#: src/AudioPropDlg.cpp:244 src/AudioPropDlg.cpp:426
244msgid "Track gain:"
245msgstr "Track gain:"
246
247#: src/AudioPropDlg.cpp:348
248#, c-format
249msgid "Invalid time value '%s'"
250msgstr "Грешна стойност на времето  '%s'"
251
252#: src/AudioPropDlg.cpp:354
253#, c-format
254msgid "Invalid volume value '%s'"
255msgstr "Грешна стойност на усилването  '%s'"
256
257#: src/AudioPropDlg.cpp:389
258msgid "Analysis of audio"
259msgstr "Анализ на звука"
260
261#: src/AudioPropDlg.cpp:389 src/MainWin.cpp:872 src/SysUtils.cpp:303 src/VobListBox.cpp:611
262msgid "Please wait..."
263msgstr "Моля изчакайте..."
264
265#: src/BurnDlg.cpp:104 src/BurnDlg.cpp:459 src/BurnDlg.cpp:466 src/BurnDlg.cpp:588 src/BurnDlg.cpp:595
266#: src/BurnDlg.cpp:601 src/BurnDlg.cpp:608 src/BurnDlg.cpp:615 src/BurnDlg.cpp:620 src/BurnDlg.cpp:627
267#: src/BurnDlg.cpp:632 src/BurnDlg.cpp:638 src/BurnDlg.cpp:644 src/BurnDlg.cpp:657 src/BurnDlg.cpp:660
268#: src/MainWin.cpp:1073 src/MainWin.cpp:1094 src/MainWin.cpp:1099 src/ProcessBurn.cpp:68
269#: src/ProcessBurn.cpp:86 src/ProcessBurn.cpp:128 src/ProcessFormatDvd.cpp:44 src/ProcessFormatDvd.cpp:53
270#: src/ProcessPreview.cpp:45 src/ProcessPreview.cpp:53 src/ProcessPreview.cpp:61 src/ProcessPreview.cpp:82
271#: src/ProcessPreview.cpp:87 src/TitlesetManager.cpp:467
272msgid "Burn"
273msgstr "Запис"
274
275#: src/BurnDlg.cpp:109
276msgid "Temp directory:"
277msgstr "Временна директория:"
278
279#: src/BurnDlg.cpp:114 src/BurnDlg.cpp:138 src/BurnDlg.cpp:160 src/BurnDlg.cpp:186
280#: src/SubtitlePropDlg.cpp:148 src/SubtitlePropDlg.cpp:161 src/SubtitlePropDlg.cpp:179
281msgid "..."
282msgstr "..."
283
284#: src/BurnDlg.cpp:119 src/BurnDlg.cpp:166 src/BurnDlg.cpp:192
285msgid "Free:"
286msgstr "Свободно:"
287
288#: src/BurnDlg.cpp:123 src/BurnDlg.cpp:170 src/BurnDlg.cpp:196
289msgid "Required:"
290msgstr "Задължително:"
291
292#: src/BurnDlg.cpp:129
293msgid "preview"
294msgstr "предварителен преглед"
295
296#: src/BurnDlg.cpp:146
297msgid "Download"
298msgstr "Изтеглане"
299
300#: src/BurnDlg.cpp:150
301msgid "just generate"
302msgstr "генерирай"
303
304#: src/BurnDlg.cpp:155 src/BurnDlg.cpp:181
305msgid "Save to:"
306msgstr "Съхрани в:"
307
308#: src/BurnDlg.cpp:176
309msgid "create iso image"
310msgstr "създаване на ISO образ"
311
312#: src/BurnDlg.cpp:202
313msgid "burn"
314msgstr "запис"
315
316#: src/BurnDlg.cpp:207
317msgid "format DVD-RW"
318msgstr "формат DVD-RW"
319
320#: src/BurnDlg.cpp:212
321msgid "Device:"
322msgstr "Устройство:"
323
324#: src/BurnDlg.cpp:216
325msgid "Speed:"
326msgstr "Скорост:"
327
328#: src/BurnDlg.cpp:222
329msgid "add error correction data"
330msgstr "добави данни за коригиране на грешките"
331
332#: src/BurnDlg.cpp:227 src/MenuCellsDlg.cpp:108
333msgid "Start"
334msgstr "Старт"
335
336#: src/BurnDlg.cpp:229 src/SubtitlePropDlg.cpp:244 src/VideoFrameDlg.cpp:75 wxVillaLib/PropDlg.cpp:207
337msgid "Reset"
338msgstr "Нулиране"
339
340#: src/BurnDlg.cpp:341
341msgid "VLC media player"
342msgstr "VLC медия плейър"
343
344#: src/BurnDlg.cpp:343
345msgid "MPC-HC player"
346msgstr "MPC-HC плейър"
347
348#: src/BurnDlg.cpp:345
349msgid "Custom video player"
350msgstr "Друг видео плейър"
351
352#: src/BurnDlg.cpp:396
353msgid "N/A"
354msgstr "N/A"
355
356#: src/BurnDlg.cpp:401 src/BurnDlg.cpp:436 src/BurnDlg.cpp:437 src/BurnDlg.cpp:438
357msgid "GB"
358msgstr "ГБ"
359
360#: src/BurnDlg.cpp:459
361msgid "There is not enough space to store ISO file."
362msgstr "Няма достатъчно пространство за съхранение на ISO файла"
363
364#: src/BurnDlg.cpp:466
365msgid "There is not enough space on temporary directory."
366msgstr "Няма достатъчно място във временната директория."
367
368#: src/BurnDlg.cpp:507 src/BurnDlg.cpp:517 wxVillaLib/PropDlg.cpp:830
369msgid "Choose a directory"
370msgstr "Избери директория"
371
372#: src/BurnDlg.cpp:536 src/MainWin.cpp:1218 src/TitlePropDlg.cpp:423 src/TitlePropDlg.cpp:439
373#: wxVillaLib/PropDlg.cpp:788
374msgid "Choose a file"
375msgstr "Избери файл"
376
377#: src/BurnDlg.cpp:537
378msgid "Programs"
379msgstr "Програми"
380
381#: src/BurnDlg.cpp:538 src/MainWin.cpp:1052 src/MainWin.cpp:1213 src/MainWin.cpp:1217
382#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:458 src/MenuPropDlg.cpp:141 src/MenuPropDlg.cpp:155 src/TitlePropDlg.cpp:235
383#: src/TitlePropDlg.cpp:425
384msgid "All Files"
385msgstr "Всички файлове"
386
387#: src/BurnDlg.cpp:569
388msgid "Choose a file to save iso image"
389msgstr "Изберете файл, за съхраняване на ISO изображението"
390
391#: src/BurnDlg.cpp:588
392msgid "Please enter output directory"
393msgstr "Моля въведете изходната директория"
394
395#: src/BurnDlg.cpp:594
396msgid "Output directory contains files. Please choose another output directory."
397msgstr "Изходната директория съдържа файлове. Моля изберете друга директория за запис на данните."
398
399#: src/BurnDlg.cpp:600
400#, c-format
401msgid "Directory '%s' already exist. Do you want to overwrite it?"
402msgstr "Директорията \"%s\" вече съществува. Искате ли да бъде презаписана?"
403
404#: src/BurnDlg.cpp:608 src/BurnDlg.cpp:660 src/ProcessCleanTemp.cpp:43 src/ProcessCleanTemp.cpp:47
405#: src/ProcessCleanTemp.cpp:51
406#, c-format
407msgid "Can't create directory '%s'"
408msgstr "Не може да се създаде директория '%s'"
409
410#: src/BurnDlg.cpp:615
411msgid "Please select a video player"
412msgstr "Моля, изберете видео плейър"
413
414#: src/BurnDlg.cpp:620
415msgid "Please select path to video player"
416msgstr "Моля изберете пътя към видео плейъра"
417
418#: src/BurnDlg.cpp:627
419msgid "Please enter file name to save ISO"
420msgstr "Моля, въведете името на файла, за съхраняване на ISO образа."
421
422#: src/BurnDlg.cpp:631 src/ButtonEditDlg.cpp:611
423#, c-format
424msgid "File '%s' already exist. Do you want to overwrite it?"
425msgstr "Файла '%s' вече съществува. Искате ли да бъде презаписан?"
426
427#: src/BurnDlg.cpp:638
428msgid "Please enter device name"
429msgstr "Моля въведете име на устройството"
430
431#: src/BurnDlg.cpp:644
432msgid "Invalid device name"
433msgstr "Невалидно име на устройство"
434
435#: src/BurnDlg.cpp:656
436#, c-format
437msgid ""
438"There are %d transcoded file(s) in the cache. They\n"
439"will be removed if you change temporary directory."
440msgstr "Има %d транскодирани файл(а) в кеша. Те ще бъдат премахнати, ако промените временната директория."
441
442#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:47
443msgid "Add parameter"
444msgstr ""
445
446#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:55
447#, fuzzy
448msgid ""
449"Please select an SVG element\n"
450"for new parameter:"
451msgstr "Моля изберете пътя към видео плейъра"
452
453#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:60 src/SubtitlePropDlg.cpp:143
454msgid "Fill:"
455msgstr "Запълване:"
456
457#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:62 src/ButtonAddParamDlg.cpp:67 src/MenuEditor.cpp:548
458#: buttons/arrow-text-left.xml:8 buttons/arrow-text-left.xml:12 buttons/arrow-text-right.xml:8
459#: buttons/arrow-text-right.xml:13 buttons/frame-text.xml:70 buttons/pill2.xml:24 buttons/pill2.xml:36
460#: buttons/pill3.xml:17 buttons/pill3.xml:29 buttons/text-v3.xml:3 objects/text-v2.xml:3
461#: objects/text-v2.xml:19
462msgid "Text"
463msgstr "Текст"
464
465#: src/ButtonAddParamDlg.cpp:65
466#, fuzzy
467msgid "Stroke:"
468msgstr "Цвят на контура"
469
470#: src/ButtonEditDlg.cpp:170
471msgid "name"
472msgstr ""
473
474#: src/ButtonEditDlg.cpp:170 src/DVDAction.cpp:184 src/MenuObjectPropDlg.cpp:439
475#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:677 src/MenuObjectPropDlg.cpp:686 src/MenuObjectPropDlg.cpp:698
476msgid "title"
477msgstr "заглавие"
478
479#: src/ButtonEditDlg.cpp:170
480msgid "type"
481msgstr ""
482
483#: src/ButtonEditDlg.cpp:170
484msgid "ID of element"
485msgstr ""
486
487#: src/ButtonEditDlg.cpp:170
488#, fuzzy
489msgid "attribute name"
490msgstr "Атрибут"
491
492#: src/ButtonEditDlg.cpp:170
493msgid "dynamic"
494msgstr ""
495
496#: src/ButtonEditDlg.cpp:171
497msgid "value"
498msgstr ""
499
500#: src/ButtonEditDlg.cpp:171 src/ButtonEditDlg.cpp:261
501#, fuzzy
502msgid "highlighted"
503msgstr "Подчертан"
504
505#: src/ButtonEditDlg.cpp:171 src/ButtonEditDlg.cpp:262
506#, fuzzy
507msgid "selected"
508msgstr "Избран"
509
510#: src/ButtonEditDlg.cpp:251
511#, fuzzy
512msgid "Create button"
513msgstr "Бутон по подразбиране:"
514
515#: src/ButtonEditDlg.cpp:260
516#, fuzzy
517msgid "normal"
518msgstr "Нормален"
519
520#: src/ButtonEditDlg.cpp:264
521#, fuzzy
522msgid "Button state"
523msgstr "Бутони"
524
525#: src/ButtonEditDlg.cpp:271
526#, fuzzy
527msgid "Directory:"
528msgstr "Директория"
529
530#: src/ButtonEditDlg.cpp:273 buttons/circle-outline.xml:16 buttons/circle.xml:15 buttons/pill.xml:44
531#: buttons/text-circle-v2.xml:19 buttons/text-square-v2.xml:20 buttons/text-underlined-v3.xml:19
532#: buttons/text-v3.xml:19
533msgid "Label"
534msgstr "Етикет"
535
536#: src/ButtonEditDlg.cpp:275 src/SlideDlg.cpp:48
537msgid "File name:"
538msgstr "Име на файла:"
539
540#: src/ButtonEditDlg.cpp:280
541msgid ".xml"
542msgstr ""
543
544#: src/ButtonEditDlg.cpp:283
545#, fuzzy
546msgid "Title:"
547msgstr "Заглавие"
548
549#: src/ButtonEditDlg.cpp:287
550#, fuzzy
551msgid "Default width:"
552msgstr "Бутон по подразбиране:"
553
554#: src/ButtonEditDlg.cpp:293 src/ButtonEditDlg.cpp:316 src/ButtonEditDlg.cpp:340 src/ButtonEditDlg.cpp:363
555#, fuzzy
556msgid "or"
557msgstr "Ядро"
558
559#: src/ButtonEditDlg.cpp:297 src/ButtonEditDlg.cpp:302 src/ButtonEditDlg.cpp:320 src/ButtonEditDlg.cpp:325
560#: src/ButtonEditDlg.cpp:344 src/ButtonEditDlg.cpp:349 src/ButtonEditDlg.cpp:367 src/ButtonEditDlg.cpp:372
561msgid "+"
562msgstr ""
563
564#: src/ButtonEditDlg.cpp:307 src/ButtonEditDlg.cpp:330 src/ButtonEditDlg.cpp:354 src/ButtonEditDlg.cpp:377
565#: src/SubtitlePropDlg.cpp:153 src/SubtitlePropDlg.cpp:167 src/SubtitlePropDlg.cpp:184
566msgid "%"
567msgstr "%"
568
569#: src/ButtonEditDlg.cpp:310
570#, fuzzy
571msgid "Min width:"
572msgstr "Дебелина на контура"
573
574#: src/ButtonEditDlg.cpp:334
575#, fuzzy
576msgid "Default height:"
577msgstr "Дължина на главата по подразбиране:"
578
579#: src/ButtonEditDlg.cpp:357
580#, fuzzy
581msgid "Min height:"
582msgstr "Височина:"
583
584#: src/ButtonEditDlg.cpp:382
585#, fuzzy
586msgid "Parameters:"
587msgstr "Глави:"
588
589#: src/ButtonEditDlg.cpp:391 src/MainWin.cpp:321
590msgid "Save"
591msgstr "Съхрани"
592
593#: src/ButtonEditDlg.cpp:456
594#, fuzzy
595msgid "Edit button"
596msgstr "бутон"
597
598#: src/ButtonEditDlg.cpp:500
599#, fuzzy
600msgid "Add"
601msgstr "&Добавяне"
602
603#: src/ButtonEditDlg.cpp:502
604#, fuzzy
605msgid "Remove selected"
606msgstr "Премахни файл"
607
608#: src/ButtonEditDlg.cpp:546
609msgid "No SVG element is selected"
610msgstr ""
611
612#: src/ButtonEditDlg.cpp:627 src/NewProjectDlg.cpp:51 src/NewProjectDlg.cpp:134
613msgid "Info"
614msgstr ""
615
616#: src/ButtonEditDlg.cpp:627
617msgid ""
618"Click on image to select an SVG\n"
619" element for a new parameter"
620msgstr ""
621
622#: src/Cache.cpp:238 src/Cache.cpp:263 src/Process.cpp:25 src/ProcessMenuTransitions.cpp:121
623#: src/ProcessTranscode.cpp:159 src/ProcessTranscode.cpp:174
624#, c-format
625msgid "Can't remove file '%s'"
626msgstr "Не може да се премахне файла '%s'"
627
628#: src/Cache.cpp:372
629#, c-format
630msgid "There is %d file (%0.1f MB) in the transcoding cache."
631msgid_plural "There are %d files (%0.1f MB) in the transcoding cache."
632msgstr[0] "Има %d файла (%0.1f MB) в кеш паметта за кодиране."
633msgstr[1] "Има %d файла (%0.1f MB) в кеш паметта за кодиране."
634
635#: src/Cache.cpp:375
636msgid "Do you want to clear the cache?"
637msgstr "Искате ли да изчистите кеш паметта?"
638
639#: src/Cache.cpp:376 src/MainWin.cpp:1009
640msgid "Confirm"
641msgstr "Потвърждавам"
642
643#: src/ChaptersDlg.cpp:94
644msgid "Chapters"
645msgstr "Глави"
646
647#: src/ChaptersDlg.cpp:103 src/TitlePropDlg.cpp:140
648msgid "Chapters:"
649msgstr "Глави:"
650
651#: src/ChaptersDlg.cpp:128 src/VideoFrameDlg.cpp:61 src/VideoPropDlg.cpp:207
652msgid "Time:"
653msgstr "Време"
654
655#: src/ChaptersDlg.cpp:142
656msgid "Type:"
657msgstr "Тип:"
658
659#: src/ChaptersDlg.cpp:145 src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:64 src/MenuCellsDlg.cpp:195
660#: src/MenuPropDlg.cpp:216
661msgid "Chapter"
662msgstr "Глава"
663
664#: src/ChaptersDlg.cpp:147 src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:65 src/MenuCellsDlg.cpp:195
665msgid "Program"
666msgstr "Програма"
667
668#: src/ChaptersDlg.cpp:149
669msgid "Regular cell"
670msgstr "Редовна клетка"
671
672#: src/ChaptersDlg.cpp:152 src/VideoPropDlg.cpp:235
673msgid "End:"
674msgstr "Край:"
675
676#: src/ChaptersDlg.cpp:156 src/DVD.cpp:966 src/DVD.cpp:1003 src/MenuPropDlg.cpp:195
677msgid "Auto"
678msgstr "Автоматично"
679
680#: src/ChaptersDlg.cpp:157 src/DVD.cpp:1006 src/MenuObjectPropDlg.cpp:161 src/MenuObjectPropDlg.cpp:557
681#: src/SettingsDlg.cpp:177
682msgid "Custom"
683msgstr "Ръчно"
684
685#: src/ChaptersDlg.cpp:169 src/MenuPropDlg.cpp:171 src/TitlePropDlg.cpp:150
686msgid "Pause:"
687msgstr "Пауза:"
688
689#: src/ChaptersDlg.cpp:174 src/MainWin.cpp:621 src/MenuPropDlg.cpp:171 src/SettingsDlg.cpp:163
690#: src/SettingsDlg.cpp:165 src/TitlePropDlg.cpp:150 src/TitlePropDlg.cpp:196 src/VideoFrameDlg.cpp:82
691#: src/VideoPropDlg.cpp:188 src/VideoPropDlg.cpp:193
692msgid "sec"
693msgstr "сек."
694
695#: src/ChaptersDlg.cpp:177
696msgid "Commands:"
697msgstr "Команди:"
698
699#: src/ChaptersDlg.cpp:188
700msgid "Add cell at begin if it doesn't exist"
701msgstr "Добави клетка в началото, ако тя не съществува"
702
703#: src/ChaptersDlg.cpp:445 src/ChaptersDlg.cpp:450
704#, c-format
705msgid "'%s' is not valid time"
706msgstr "'%s' не е валидно време"
707
708#: src/ChaptersDlg.cpp:455
709msgid "Start time cannot be after end time"
710msgstr "Началното време не може да бъде след крайното"
711
712#: src/DirCtrl.cpp:24 src/MainWin.cpp:276 src/MainWin.cpp:283 src/MainWin.cpp:286
713msgid "&Refresh"
714msgstr "&Опресняване"
715
716#: src/DVD.cpp:270 src/Menu.cpp:1141 src/MenuEditor.cpp:464
717msgid "Wide screen DVD menu can contain maximal 12 buttons"
718msgstr "Широкоекранното DVD меню може да съдържа максимално 12 бутона"
719
720#: src/DVD.cpp:273 src/Menu.cpp:1144 src/MenuEditor.cpp:467
721msgid "Wide screen DVD menu (nopanscan/noletterbox) can contain maximal 18 buttons"
722msgstr "Широкоекранното DVD меню (nopanscan/noletterbox) може да съдържа максимално 18 бутона"
723
724#: src/DVD.cpp:277 src/Menu.cpp:1148 src/MenuEditor.cpp:471
725msgid "DVD menu can contain maximal 34 buttons"
726msgstr "DVD менюто може да съдържа максимално 34 бутона"
727
728#: src/DVD.cpp:359
729msgid "Some actions are invalid. Please click 'Details' for more information."
730msgstr "Някои действия са невалидни. Моля, щракнете върху \"Подробни данни\" за повече информация."
731
732#: src/DVD.cpp:486 src/MenuObjectDef.cpp:194
733#, c-format
734msgid "Cannot open file '%s'."
735msgstr "Не мога да отворя файла '%s'."
736
737#: src/DVD.cpp:492
738#, c-format
739msgid "'%s' is not a DVDStyler project file"
740msgstr "'%s' не е проектен файл на DVDStyler"
741
742#: src/DVD.cpp:590
743msgid "Can't load vmgm menus"
744msgstr "Не мога да заредя vmgm менютата"
745
746#: src/DVD.cpp:599
747msgid "Can't load titleset"
748msgstr "Не мога да заредя комплекта със заглавия"
749
750#: src/DVD.cpp:917 src/DVD.cpp:944 src/DVD.cpp:957
751msgid "Omit"
752msgstr "Пропускам"
753
754#: src/DVD.cpp:919 src/DVD.cpp:946 src/DVD.cpp:959 src/ProgressDlg.cpp:227
755msgid "Copy"
756msgstr "Копиране"
757
758#: src/DVD.cpp:947
759msgid "MP2 48 kHz"
760msgstr "MP2 48 kHz"
761
762#: src/DVD.cpp:948
763msgid "AC3 48 kHz"
764msgstr "AC3 48 kHz"
765
766#: src/DVD.cpp:950
767msgid "PCM 48 kHz"
768msgstr "PCM 48 kHz"
769
770#: src/DVD.cpp:974
771msgid "SD (standard)"
772msgstr ""
773
774#: src/DVD.cpp:975
775msgid "Half HD (1280 x 720)"
776msgstr ""
777
778#: src/DVD.cpp:976
779msgid "HDV (1440 x 1080)"
780msgstr ""
781
782#: src/DVD.cpp:977
783msgid "Full HD (1920 x 1080)"
784msgstr ""
785
786#: src/DVD.cpp:983
787msgid "CD (700 MB)"
788msgstr "CD (700 MB)"
789
790#: src/DVD.cpp:984
791msgid "DVD-1 (1.4 GB)"
792msgstr "DVD-1 (1.4 GB)"
793
794#: src/DVD.cpp:985
795msgid "DVD-2 (2.6 GB)"
796msgstr "DVD-2 (2.6 GB)"
797
798#: src/DVD.cpp:986
799msgid "DVD-5 (4.7 GB)"
800msgstr "DVD-5 (4.7 GB)"
801
802#: src/DVD.cpp:987
803msgid "DVD-9 (8.5 GB)"
804msgstr "DVD-9 (8.5 GB)"
805
806#: src/DVD.cpp:988
807msgid "Unlimited"
808msgstr "Неограничен"
809
810#: src/DVD.cpp:995
811msgid "Call last menu"
812msgstr "Преминаване в последното меню"
813
814#: src/DVD.cpp:996
815msgid "Call root menu"
816msgstr "Преминаване в главното меню"
817
818#: src/DVD.cpp:997
819msgid "Play next title"
820msgstr "Пусни следващото заглавие"
821
822#: src/DVD.cpp:1005
823#, c-format
824msgid "%d MBit/s"
825msgstr "%d MBit/s"
826
827#: src/DVDAction.cpp:43
828#, c-format
829msgid "select audio track %d and "
830msgstr "изберете аудио запис %d и"
831
832#: src/DVDAction.cpp:46
833#, c-format
834msgid "select subtitle track %d and "
835msgstr "Изберете субтитри %d и "
836
837#: src/DVDAction.cpp:54
838msgid "jump to start of current menu"
839msgstr "премини в началото на текущото меню"
840
841#: src/DVDAction.cpp:63
842#, c-format
843msgid "from titleset %d"
844msgstr "от комплекта със заглавия %d"
845
846#: src/DVDAction.cpp:69
847msgid "jump to title menu"
848msgstr "Отиди в менюто със заглавията"
849
850#: src/DVDAction.cpp:69
851msgid "jump to root menu"
852msgstr "Отиди в главното меню"
853
854#: src/DVDAction.cpp:69
855msgid "jump to subtitle menu"
856msgstr "Отиди в менюто със субтитрите"
857
858#: src/DVDAction.cpp:70
859msgid "jump to audio menu"
860msgstr "Отиди в менюто за звука"
861
862#: src/DVDAction.cpp:70
863msgid "jump to angle menu"
864msgstr "Отиди в ъгловото меню"
865
866#: src/DVDAction.cpp:70
867msgid "jump to chapter menu"
868msgstr "Отиди в менюто с главите"
869
870#: src/DVDAction.cpp:75 src/DVDAction.cpp:184 src/MenuObjectPropDlg.cpp:647 src/MenuObjectPropDlg.cpp:667
871msgid "menu"
872msgstr "меню"
873
874#: src/DVDAction.cpp:77 src/DVDAction.cpp:94
875msgid "jump to menu"
876msgstr "отиди в менюто"
877
878#: src/DVDAction.cpp:92
879msgid "jump to VMGM menu"
880msgstr "отиди в менюто VMGM "
881
882#: src/DVDAction.cpp:100
883#, c-format
884msgid "jump to title %d chapter %d"
885msgstr "отиди в заглавие %d глава %d"
886
887#: src/DVDAction.cpp:105
888msgid "jump to title"
889msgstr "отиди в заглавие"
890
891#: src/DVDAction.cpp:183 src/MenuObjectPropDlg.cpp:441 src/MenuObjectPropDlg.cpp:660
892#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:669 src/MenuObjectPropDlg.cpp:679 src/MenuObjectPropDlg.cpp:688
893#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:697
894msgid "titleset"
895msgstr "комплект със заглавия"
896
897#: src/DVDAction.cpp:186 src/MenuObjectPropDlg.cpp:636 src/MenuPropDlg.cpp:55
898msgid "VMGM menu"
899msgstr "VMGM меню"
900
901#: src/DVDAction.cpp:196
902#, c-format
903msgid "cannot jump to titleset %d, only %d exist"
904msgstr "не мога да отида до комплект със заглавия %d, само  %d съществува"
905
906#: src/DVDAction.cpp:204
907msgid "cannot jump to VMGM menu; none exist"
908msgstr "не може да се отиде до менюто VMGM; не съществува"
909
910#: src/DVDAction.cpp:206 src/DVDAction.cpp:441
911msgid "cannot jump to menu; none exist"
912msgstr "не може да се отиде до менюто; не съществува"
913
914#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653
915msgid "title menu"
916msgstr "заглавно меню"
917
918#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653
919msgid "root menu"
920msgstr "главно меню"
921
922#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:653
923msgid "subtitle menu"
924msgstr "меню на субтитрите"
925
926#: src/DVDAction.cpp:211 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654
927msgid "audio menu"
928msgstr "меню на звука"
929
930#: src/DVDAction.cpp:212 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654
931msgid "angle menu"
932msgstr "ъглово меню"
933
934#: src/DVDAction.cpp:212 src/MenuObjectPropDlg.cpp:654
935msgid "chapter menu"
936msgstr "меню на главите"
937
938#: src/DVDAction.cpp:215
939#, c-format
940msgid "cannot find %s"
941msgstr "не намирам  %s"
942
943#: src/DVDAction.cpp:220
944#, c-format
945msgid "cannot jump to VMGM menu %d, only %d exist"
946msgstr "не може да се отиде до менюто VMGM %d, само %d съществува"
947
948#: src/DVDAction.cpp:222
949#, c-format
950msgid "cannot jump to menu %d, only %d exist"
951msgstr "не може да се отиде до менюто %d, само %d съществува"
952
953#: src/DVDAction.cpp:233
954msgid "cannot jump to title; none exist"
955msgstr "не може да се отиде до заглавието; не съществува"
956
957#: src/DVDAction.cpp:236
958#, c-format
959msgid "cannot jump to title %d, only %d exist"
960msgstr "не може да се отиде до заглавието %d, само %d съществува"
961
962#: src/DVDAction.cpp:241
963#, c-format
964msgid "cannot jump to chapter %d of title %d, only %d exist"
965msgstr "не може да се отиде до главата %d на заглавието %d, само %d съществува"
966
967#: src/DVDAction.cpp:253
968msgid "cannot jump to a specific menu in another titleset, only to root/chapter/audio/subtitle/angle menu"
969msgstr ""
970"не може да се скочи към указаното меню в друг titleset само към основно/раздел/аудио/субтитри/ъглово меню"
971
972#: src/DVDAction.cpp:256
973msgid "cannot jump from regular menu to a title in another titleset, use VMGM menu instead"
974msgstr ""
975"не може да скочи от редовното меню за заглавие в друг комплект със заглавия, използвайте менюто VMGM вместо"
976
977#: src/DVDAction.cpp:258
978msgid "cannot jump to a title in another titleset"
979msgstr "не може да скочи в заглавие в друг комплект със заглавия"
980
981#: src/DVDAction.cpp:270
982msgid "invalid action"
983msgstr "невалидно действие"
984
985#: src/DVDAction.cpp:280 src/DVDAction.cpp:371
986msgid "cannot jump to a menu from a title, use 'call' instead"
987msgstr "не може да се скочи до меню от заглавието, вместо това използвайте \"повикване\""
988
989#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403
990msgid "chapter"
991msgstr "глава"
992
993#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403
994msgid "program"
995msgstr "програма"
996
997#: src/DVDAction.cpp:287 src/DVDAction.cpp:403
998msgid "cell"
999msgstr "клетка"
1000
1001#: src/DVDAction.cpp:288 src/DVDAction.cpp:404
1002#, c-format
1003msgid "jumping from VMGM menu to %s is not allowed"
1004msgstr "скок от VMGM менюто към %s не е разрешено"
1005
1006#: src/DVDAction.cpp:320
1007#, c-format
1008msgid "on token '%s'"
1009msgstr "знак за '%s'"
1010
1011#: src/DVDAction.cpp:336
1012msgid "0 is not valid menu/chapter number"
1013msgstr "0 не е валидно за брой на менюта/глави"
1014
1015#: src/DVDAction.cpp:340
1016msgid "0 is not valid title number"
1017msgstr "0 не е валиден брой заглавия"
1018
1019#: src/DVDAction.cpp:344
1020msgid "0 is not valid program number"
1021msgstr "0 не е валиден брой програми"
1022
1023#: src/DVDAction.cpp:348
1024msgid "0 is not valid cell number"
1025msgstr "0 не е валиден брой клетки"
1026
1027#: src/DVDAction.cpp:377
1028msgid "cannot specify chapter when jumping to another menu"
1029msgstr "Не можете да определите главата, когато скачане към друго меню"
1030
1031#: src/DVDAction.cpp:381
1032msgid "cannot omit menu/title if specifying vmgm/titleset"
1033msgstr "Не може да се пропусне меню / заглавие, ако са указани VMGM / комплект със заглавия"
1034
1035#: src/DVDAction.cpp:385 src/DVDAction.cpp:468
1036msgid "VMGM must be specified with FPC"
1037msgstr "VMGM трябва да бъде зададено с FPC"
1038
1039#: src/DVDAction.cpp:396
1040msgid "VMGM does not have titles"
1041msgstr "VMGM няма заглавия"
1042
1043#: src/DVDAction.cpp:409
1044msgid "cannot jump to a chapter from a FPC"
1045msgstr "не мога да отида в главата от FPC"
1046
1047#: src/DVDAction.cpp:415
1048msgid "menus do not have chapters"
1049msgstr "менютата не разполагат с глави"
1050
1051#: src/DVDAction.cpp:420
1052#, c-format
1053msgid "cannot jump to chapter %d, only %d exist"
1054msgstr "не мога да отида на глава %d, само %d съществува "
1055
1056#: src/DVDAction.cpp:455
1057msgid "cannot 'call' a menu from another menu, use 'jump' instead"
1058msgstr "не може да \"отидете\" на меню от друго меню, ползвайте \"скок\", вместо това"
1059
1060#: src/DVDAction.cpp:459
1061msgid "cannot 'call' another title, use 'jump' instead"
1062msgstr "не може да \"отидете\" на друго заглавие, ползвайте \"скок\", вместо това"
1063
1064#: src/DVDAction.cpp:463
1065msgid "cannot 'call' a chapter within a menu"
1066msgstr "не може да извикате глава във вътрешността на менюто"
1067
1068#: src/DVDAction.cpp:473
1069msgid "cannot call to a menu in another titleset"
1070msgstr "не може да извикате меню в друг комплект със заглавия"
1071
1072#: src/DVDAction.cpp:476
1073msgid "cannot call to a specific menu PGC, only an entry"
1074msgstr "не може да извикате специфично PGC меню, само за влезте"
1075
1076#: src/DVDAction.cpp:504
1077#, c-format
1078msgid "cannot set SPRM %d"
1079msgstr "не мога да настроя SPRM %d"
1080
1081#: src/DVDAction.cpp:558
1082#, c-format
1083msgid "unsupported VM opcode %d"
1084msgstr "неподдържан VM код %d"
1085
1086#: src/DVDAction.cpp:577
1087#, c-format
1088msgid "invalid action '%s'"
1089msgstr "невалидно действие '%s'"
1090
1091#: src/DVDPropDlg.cpp:29
1092msgid "First Play Commands:"
1093msgstr "Команди за първо възпроизвеждане"
1094
1095#: src/DVDPropDlg.cpp:31
1096msgid "Create jumppads"
1097msgstr "Създаване на зони за скок"
1098
1099#: src/DVDPropDlg.cpp:32
1100msgid "Create empty VMGM/titleset menus if it doesn't exist"
1101msgstr "Създаване на празно меню VMGM/ комплект със заглавия ако не съществуват"
1102
1103#: src/dvdstyler.cpp:191
1104msgid "automatically starts the generation and burning"
1105msgstr "автоматично стартира създаването на компилацията и записването и на диска"
1106
1107#: src/dvdstyler.cpp:192
1108msgid "temporary directory"
1109msgstr "временна директория"
1110
1111#: src/dvdstyler.cpp:193
1112msgid "output directory"
1113msgstr "изходна директория"
1114
1115#: src/dvdstyler.cpp:194
1116msgid "output ISO file name"
1117msgstr "изходно име на файла за ISO  "
1118
1119#: src/dvdstyler.cpp:195
1120msgid "DVD device to burn"
1121msgstr "DVD устройство за запис"
1122
1123#: src/dvdstyler.cpp:196
1124msgid "write log messages to standard error"
1125msgstr "запишете в .log съобщенията за стандартна грешка"
1126
1127#: src/dvdstyler.cpp:197
1128msgid "show version of program"
1129msgstr "покажи версията на програмата"
1130
1131#: src/dvdstyler.cpp:198
1132msgid "show summary of options"
1133msgstr "Покажи обобщение на опциите"
1134
1135#: src/dvdstyler.cpp:199
1136msgid "input file"
1137msgstr "изходен файл"
1138
1139#: src/MainWin.cpp:169
1140msgid "&New\tCtrl-N"
1141msgstr "&Нова компилация\tCtrl-N"
1142
1143#: src/MainWin.cpp:170
1144msgid "&Open...\tCtrl-O"
1145msgstr "&Отвори...\tCtrl-O"
1146
1147#: src/MainWin.cpp:171
1148msgid "&Save\tCtrl-S"
1149msgstr "&Съхрани\tCtrl-S"
1150
1151#: src/MainWin.cpp:172
1152msgid "S&ave as...\tShift-Ctrl-S"
1153msgstr "С&ъхрани като...\tShift-Ctrl-S"
1154
1155#: src/MainWin.cpp:173
1156msgid "&Burn DVD...\tF9"
1157msgstr "&Запиши DVD...\tF9"
1158
1159#: src/MainWin.cpp:178
1160msgid "&Exit\tAlt-X"
1161msgstr "&Изход\tAlt-X"
1162
1163#: src/MainWin.cpp:179
1164msgid "&File"
1165msgstr "&Файл"
1166
1167#: src/MainWin.cpp:181
1168msgid "&Undo\tCtrl-Z"
1169msgstr "&Отмяна\tCtrl-Z"
1170
1171#: src/MainWin.cpp:184
1172msgid "&Redo\tCtrl-Y"
1173msgstr "&Повторение\tCtrl-Y"
1174
1175#: src/MainWin.cpp:187
1176msgid "&Edit"
1177msgstr "&Редактиране"
1178
1179#: src/MainWin.cpp:190 src/MainWin.cpp:333 src/TitlesetManager.cpp:146 src/TitlesetManager.cpp:167
1180msgid "&File..."
1181msgstr "&Файл..."
1182
1183#: src/MainWin.cpp:191 src/MainWin.cpp:334 src/TitlesetManager.cpp:147 src/TitlesetManager.cpp:168
1184msgid "File as &chapter..."
1185msgstr "Файла като &глава..."
1186
1187#: src/MainWin.cpp:192 src/MainWin.cpp:335 src/TitlesetManager.cpp:148 src/TitlesetManager.cpp:169
1188msgid "Titles from &DVD..."
1189msgstr "Заглавия от &DVD..."
1190
1191#: src/MainWin.cpp:193 src/TitlesetManager.cpp:149 src/TitlesetManager.cpp:170
1192msgid "&Menu"
1193msgstr "&Меню"
1194
1195#: src/MainWin.cpp:194 src/TitlesetManager.cpp:150 src/TitlesetManager.cpp:171
1196msgid "&Chapter menu"
1197msgstr "&Глави - меню"
1198
1199#: src/MainWin.cpp:195
1200msgid "&VMGM menu"
1201msgstr "&VMGM меню"
1202
1203#: src/MainWin.cpp:196 src/TitlesetManager.cpp:152 src/TitlesetManager.cpp:173
1204msgid "&Titleset"
1205msgstr "&Kомплект със заглавия"
1206
1207#: src/MainWin.cpp:197 src/MenuEditor.cpp:360 src/MenuEditor.cpp:382 src/TitlesetManager.cpp:155
1208#: src/TitlesetManager.cpp:176
1209msgid "&Add"
1210msgstr "&Добавяне"
1211
1212#: src/MainWin.cpp:199
1213msgid "&Options..."
1214msgstr "&Опции..."
1215
1216#: src/MainWin.cpp:200
1217msgid "&DVD"
1218msgstr "&DVD"
1219
1220#: src/MainWin.cpp:202
1221msgid "&Settings..."
1222msgstr "&Настройки..."
1223
1224#: src/MainWin.cpp:203
1225msgid "&Create button from SVG..."
1226msgstr ""
1227
1228#: src/MainWin.cpp:204
1229msgid "&Configuration"
1230msgstr "&Конфигурация"
1231
1232#: src/MainWin.cpp:206
1233msgid "&Contents\tF1"
1234msgstr "&Съдържание\tF1"
1235
1236#: src/MainWin.cpp:207
1237msgid "&About..."
1238msgstr "&За програмата..."
1239
1240#: src/MainWin.cpp:208
1241msgid "&Help"
1242msgstr "&Помощ"
1243
1244#: src/MainWin.cpp:211
1245msgid "Directory"
1246msgstr "Директория"
1247
1248#: src/MainWin.cpp:271
1249msgid "&Assign to background"
1250msgstr "&Присвояване за фон"
1251
1252#: src/MainWin.cpp:273
1253#, fuzzy
1254msgid "&Play"
1255msgstr "Възпроизвеждане на всичко"
1256
1257#: src/MainWin.cpp:274 src/MenuEditor.cpp:374 src/TitlesetManager.cpp:184 wxVillaLib/PropDlg.cpp:648
1258msgid "&Delete"
1259msgstr "&Изтриване"
1260
1261#: src/MainWin.cpp:280
1262#, fuzzy
1263msgid "&Edit button"
1264msgstr "бутон"
1265
1266#: src/MainWin.cpp:281 src/MainWin.cpp:1412
1267#, fuzzy
1268msgid "&Reset button"
1269msgstr "Бутон по подразбиране:"
1270
1271#: src/MainWin.cpp:306
1272msgid "DVDStyler"
1273msgstr "DVDStyler"
1274
1275#: src/MainWin.cpp:319
1276msgid "New"
1277msgstr "Нов"
1278
1279#: src/MainWin.cpp:320
1280msgid "Open..."
1281msgstr "Отвори..."
1282
1283#: src/MainWin.cpp:323 src/MainWin.cpp:325
1284msgid "DVD Options..."
1285msgstr "DVD Опции..."
1286
1287#: src/MainWin.cpp:327
1288msgid "Burn..."
1289msgstr "Записване..."
1290
1291#: src/MainWin.cpp:331 src/MainWin.cpp:339
1292msgid "Add File..."
1293msgstr "Добави файл..."
1294
1295#: src/MainWin.cpp:356 src/MainWin.cpp:364
1296msgid "File browser"
1297msgstr "Преглеждане на файлове"
1298
1299#: src/MainWin.cpp:357 src/MainWin.cpp:366 src/MainWin.cpp:470
1300msgid "Backgrounds"
1301msgstr "Фонове"
1302
1303#: src/MainWin.cpp:358 src/MainWin.cpp:367 src/MainWin.cpp:530 src/MenuPropDlg.cpp:182
1304msgid "Buttons"
1305msgstr "Бутони"
1306
1307#: src/MainWin.cpp:522 src/MainWin.cpp:1371 src/MainWin.cpp:1393 src/MenuObject.cpp:265
1308#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:265 src/MenuObjectPropDlg.cpp:280 buttons/text-circle-v2.xml:13
1309#: buttons/text-square-v2.xml:14 buttons/text-underlined-v3.xml:12 buttons/text-v3.xml:13
1310msgid "button"
1311msgstr "бутон"
1312
1313#: src/MainWin.cpp:581
1314msgid "Double click to set the background."
1315msgstr "Кликнете два пъти за задаване на фон."
1316
1317#: src/MainWin.cpp:588
1318#, c-format
1319msgid "%s (%.1f KB)"
1320msgstr "%s (%.1f KB)"
1321
1322#: src/MainWin.cpp:590
1323#, c-format
1324msgid "%s (%.1f MB)"
1325msgstr "%s (%.1f MB)"
1326
1327#: src/MainWin.cpp:593
1328#, c-format
1329msgid "%s (%.1f GB)"
1330msgstr "%s (%.1f GB)"
1331
1332#: src/MainWin.cpp:613
1333#, c-format
1334msgid "%d slides"
1335msgstr "%d слайдове"
1336
1337#: src/MainWin.cpp:625 src/SettingsDlg.cpp:126
1338msgid "min"
1339msgstr "минимум"
1340
1341#: src/MainWin.cpp:700
1342#, c-format
1343msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the file system?"
1344msgstr "Наистина ли искате да изтриете '%s' от файловата система?"
1345
1346#: src/MainWin.cpp:801
1347msgid "Select chapter"
1348msgstr "Избери глава"
1349
1350#: src/MainWin.cpp:828
1351msgid "Play all"
1352msgstr "Възпроизвеждане на всичко"
1353
1354#: src/MainWin.cpp:830
1355msgid "Select title"
1356msgstr "Избери заглавие"
1357
1358#: src/MainWin.cpp:832 src/TitlesetManager.cpp:1001
1359msgid "Back"
1360msgstr "Назад"
1361
1362#: src/MainWin.cpp:834
1363msgid "Previous"
1364msgstr "Предишно"
1365
1366#: src/MainWin.cpp:836
1367msgid "Next"
1368msgstr "Следващо"
1369
1370#: src/MainWin.cpp:883
1371#, c-format
1372msgid "Error opening '%s'"
1373msgstr "Грешно отваряне на '%s'"
1374
1375#: src/MainWin.cpp:903
1376msgid "Open a DVDStyler project file"
1377msgstr "Отвори проектен файл на DVDStyler"
1378
1379#: src/MainWin.cpp:904 src/MainWin.cpp:1051
1380msgid "Project files"
1381msgstr "Проектни файлове"
1382
1383#: src/MainWin.cpp:935 src/MainWin.cpp:1007
1384msgid "Untitled"
1385msgstr "Неозаглавен"
1386
1387#: src/MainWin.cpp:1008
1388#, c-format
1389msgid "The file '%s' was modified, save changes?"
1390msgstr "Файла '%s' е променен, да съхраня ли промените?"
1391
1392#: src/MainWin.cpp:1050
1393msgid "Save a DVDStyler project file"
1394msgstr "Съхрани проектен файл на DVDStyler"
1395
1396#: src/MainWin.cpp:1072
1397msgid ""
1398"The selected video files don't fit on DVD. Please reduce\n"
1399"video quality (bitrate) or remove some titles."
1400msgstr ""
1401"Избраните видео файлове не се събират на DVD. Моля намалете\n"
1402"видео качеството (bitrate) или премахнете някои заглавия."
1403
1404#: src/MainWin.cpp:1093
1405msgid ""
1406"Project doesn't contain any video title. To add a title please\n"
1407"drag a video file into the bottom section of the window."
1408msgstr ""
1409"Проекта не съдържа никакви видео заглавия. За да добавите\n"
1410" заглавие моля плъзнете видео файл в долната част на прозореца."
1411
1412#: src/MainWin.cpp:1098
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"Titleset %d doesn't contain any video title. To add a title\n"
1416"please drag a video file into the bottom section of the window."
1417msgstr ""
1418"Комплекта със заглавия %d не съдържа никакви видео заглавия. За да добавите\n"
1419"заглавие, моля провлачете видео файла в долната секция на прозореца."
1420
1421#: src/MainWin.cpp:1207
1422msgid "Audio/Video/Subtitle Files"
1423msgstr "Файлове Аудио/Видео/Субтитри"
1424
1425#: src/MainWin.cpp:1209 src/MenuPropDlg.cpp:154 src/TitlePropDlg.cpp:234 src/TitlePropDlg.cpp:441
1426msgid "Audio Files"
1427msgstr "Аудио файлове"
1428
1429#: src/MainWin.cpp:1210 src/MainWin.cpp:1215 src/MenuPropDlg.cpp:139
1430msgid "Video Files"
1431msgstr "Видео файлове"
1432
1433#: src/MainWin.cpp:1211 src/TitlePropDlg.cpp:442
1434msgid "Subtitle Files"
1435msgstr "Файлове със субтитри"
1436
1437#: src/MainWin.cpp:1212 src/MainWin.cpp:1216
1438msgid "Image Files"
1439msgstr "Файлове с изображения"
1440
1441#: src/MainWin.cpp:1244
1442msgid "Choose DVD device or directory"
1443msgstr "Избери DVD устройство или директория"
1444
1445#: src/MainWin.cpp:1296
1446msgid "Choose a titleset to add:"
1447msgstr "Избери комплекта със заглавия за добавяне:"
1448
1449#: src/MainWin.cpp:1352
1450msgid "Open a SVG file"
1451msgstr ""
1452
1453#: src/MainWin.cpp:1353
1454#, fuzzy
1455msgid "SVG files"
1456msgstr "Видео файлове"
1457
1458#: src/MainWin.cpp:1383
1459#, fuzzy
1460msgid "Do you really want to reset this button?"
1461msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?"
1462
1463#: src/MainWin.cpp:1401
1464#, fuzzy
1465msgid "Do you really want to delete this button?"
1466msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?"
1467
1468#: src/MainWin.cpp:1412
1469#, fuzzy
1470msgid "&Delete button"
1471msgstr "Бутон по подразбиране:"
1472
1473#: src/Menu.cpp:839
1474#, c-format
1475msgid "%s and %s are overlapping"
1476msgstr "%s и %s са припокриващи"
1477
1478#: src/MenuActionsDlg.cpp:103
1479msgid "ID"
1480msgstr "ID"
1481
1482#: src/MenuActionsDlg.cpp:103
1483msgid "Command"
1484msgstr "Команда"
1485
1486#: src/MenuActionsDlg.cpp:136
1487msgid "Menu Actions"
1488msgstr "Опции на менюто"
1489
1490#: src/MenuActionsDlg.cpp:138
1491msgid "Actions:"
1492msgstr "Действия:"
1493
1494#: src/MenuActionsDlg.cpp:220
1495#, c-format
1496msgid "Duplicated action ID '%s'."
1497msgstr "Дублирано действие с ID '%s'."
1498
1499#: src/MenuCellsDlg.cpp:44 src/MenuCellsDlg.cpp:195
1500msgid "Regular"
1501msgstr "Постоянно"
1502
1503#: src/MenuCellsDlg.cpp:108
1504msgid "Type"
1505msgstr "Тип"
1506
1507#: src/MenuCellsDlg.cpp:108
1508msgid "End"
1509msgstr "Край"
1510
1511#: src/MenuCellsDlg.cpp:108
1512msgid "Pause"
1513msgstr "Пауза"
1514
1515#: src/MenuCellsDlg.cpp:108
1516msgid "Commands"
1517msgstr "Команди"
1518
1519#: src/MenuCellsDlg.cpp:140
1520msgid "Menu cells"
1521msgstr "Меню клетки"
1522
1523#: src/MenuCellsDlg.cpp:142
1524msgid "Cells:"
1525msgstr "Клетки:"
1526
1527#: src/MenuCellsDlg.cpp:238 src/MenuCellsDlg.cpp:242
1528#, c-format
1529msgid "The cells %d and %d are overlapping"
1530msgstr "Клетките %d и %d се припокриват"
1531
1532#: src/MenuEditor.cpp:93 src/MenuEditor.cpp:417
1533msgid ": unknown format"
1534msgstr ": непознат формат"
1535
1536#: src/MenuEditor.cpp:308
1537msgid "&Bring to Front"
1538msgstr "&Премести Отпред"
1539
1540#: src/MenuEditor.cpp:309
1541msgid "Bring &Forward"
1542msgstr "&Ниво напред"
1543
1544#: src/MenuEditor.cpp:310
1545msgid "Send Back&ward"
1546msgstr "Н&иво назад"
1547
1548#: src/MenuEditor.cpp:311
1549msgid "&Send to Back"
1550msgstr "Премести О&тзад"
1551
1552#: src/MenuEditor.cpp:315
1553msgid "To &Left"
1554msgstr "На &Ляво"
1555
1556#: src/MenuEditor.cpp:316
1557msgid "To &Right"
1558msgstr "На &Дясно"
1559
1560#: src/MenuEditor.cpp:317
1561msgid "To &Top"
1562msgstr "На &Горе"
1563
1564#: src/MenuEditor.cpp:318
1565msgid "To &Bottom"
1566msgstr "На &Долу"
1567
1568#: src/MenuEditor.cpp:319
1569msgid "To Center &horizontally"
1570msgstr "Центриране по &хоризонталата"
1571
1572#: src/MenuEditor.cpp:320
1573msgid "To Center &vertically"
1574msgstr "Центриране по &вертикалата"
1575
1576#: src/MenuEditor.cpp:321
1577msgid "To &Center of Menu horizontally"
1578msgstr "В &центъра на менюто по хоризонталата"
1579
1580#: src/MenuEditor.cpp:322
1581msgid "To Center of &Menu vertically"
1582msgstr "В ц&ентъра на менюто по вертикалата"
1583
1584#: src/MenuEditor.cpp:340
1585msgid "&Show Safe TV area"
1586msgstr "&Покажи безопасна TV област"
1587
1588#: src/MenuEditor.cpp:345
1589msgid "&none"
1590msgstr "&никое"
1591
1592#: src/MenuEditor.cpp:352
1593msgid "&Show"
1594msgstr "&Покажи"
1595
1596#: src/MenuEditor.cpp:353
1597msgid "&Over objects"
1598msgstr "Н&ад обектите"
1599
1600#: src/MenuEditor.cpp:354
1601msgid "&Colour..."
1602msgstr "&Цвят..."
1603
1604#: src/MenuEditor.cpp:358
1605msgid "A&rrange"
1606msgstr "&Аранжиране"
1607
1608#: src/MenuEditor.cpp:359
1609msgid "A&lign"
1610msgstr "П&одравняване"
1611
1612#: src/MenuEditor.cpp:363
1613msgid "&First highlighted button"
1614msgstr "П&ърви подчертан бутон"
1615
1616#: src/MenuEditor.cpp:365
1617msgid "Cu&t"
1618msgstr "&Изрязване"
1619
1620#: src/MenuEditor.cpp:368 src/TitlesetManager.cpp:178
1621msgid "&Copy"
1622msgstr "&Копиране"
1623
1624#: src/MenuEditor.cpp:371 src/MenuEditor.cpp:385 src/TitlesetManager.cpp:156 src/TitlesetManager.cpp:181
1625msgid "&Paste"
1626msgstr "Поста&вяне"
1627
1628#: src/MenuEditor.cpp:378 src/MenuEditor.cpp:388 src/TitlesetManager.cpp:187
1629msgid "&Properties..."
1630msgstr "&Свойства..."
1631
1632#: src/MenuEditor.cpp:383
1633msgid "&View"
1634msgstr "&Изглед"
1635
1636#: src/MenuEditor.cpp:384
1637msgid "&Grid"
1638msgstr "&Мрежа"
1639
1640#: src/MenuEditor.cpp:498 src/ProcessMenuTransitions.cpp:178
1641#, c-format
1642msgid "VMGM menu %d"
1643msgstr "VMGM меню %d"
1644
1645#: src/MenuEditor.cpp:498
1646#, c-format
1647msgid "Menu %d"
1648msgstr "Меню %d"
1649
1650#: src/MenuEditor.cpp:500
1651#, c-format
1652msgid "button%d"
1653msgstr "бутон %d"
1654
1655#: src/MenuEditor.cpp:543
1656msgid "Please type in text to insert"
1657msgstr "Моля, въведете текст за вмъкване"
1658
1659#: src/MenuEditor.cpp:543
1660msgid "Input text"
1661msgstr "Въвеждане на текст"
1662
1663#: src/MenuEditor.cpp:545
1664msgid "Please choose an image to insert"
1665msgstr "Моля изберете изображение, за вмъкване"
1666
1667#: src/MenuEditor.cpp:546 src/MenuObjectPropDlg.cpp:457 src/MenuPropDlg.cpp:140 src/TitlePropDlg.cpp:424
1668msgid "Image Files "
1669msgstr "Файлове с изображения"
1670
1671#: src/MenuObject.cpp:265
1672msgid "object"
1673msgstr "обект"
1674
1675#: src/MenuObject.cpp:816 src/MenuObject.cpp:825
1676#, c-format
1677msgid "can't open file '%s'"
1678msgstr "не мога да отворя файла '%s'"
1679
1680#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:65 src/MenuPropDlg.cpp:49 src/TitlePropDlg.cpp:68
1681msgid "Properties"
1682msgstr "Свойства"
1683
1684#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:106 src/MenuObjectPropDlg.cpp:116
1685msgid "Action"
1686msgstr "Действие"
1687
1688#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:134
1689msgid "Jump to"
1690msgstr "Прескочи към"
1691
1692#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:143
1693msgid "Play all titles"
1694msgstr "Възпроизведи всички заглавия"
1695
1696#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:145
1697msgid "single titleset"
1698msgstr "единичен комплект със заглавия"
1699
1700#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:146
1701msgid "all titlesets"
1702msgstr "всички комплекти със заглавия"
1703
1704#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:173 src/MenuObjectPropDlg.cpp:187
1705msgid "last selected"
1706msgstr "последно избраното"
1707
1708#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:175 src/MenuObjectPropDlg.cpp:190
1709msgid "track"
1710msgstr "писта"
1711
1712#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:176 src/MenuPropDlg.cpp:217 src/TitlePropDlg.cpp:254
1713msgid "Audio"
1714msgstr "Аудио"
1715
1716#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:183 src/MenuObjectPropDlg.cpp:200 src/NewProjectDlg.cpp:134
1717#, fuzzy
1718msgid "Warning"
1719msgstr "Записване"
1720
1721#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:183
1722msgid "Please use titleset menu to select audio tracks."
1723msgstr ""
1724
1725#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:188
1726msgid "off"
1727msgstr "Изключено"
1728
1729#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:191
1730msgid "subtitle"
1731msgstr "субтитри"
1732
1733#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:200
1734msgid "Please use titleset menu to select subtitle tracks."
1735msgstr ""
1736
1737#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:205
1738msgid "Auto execute command by select"
1739msgstr "Автоматично изпълнение на избраната команда"
1740
1741#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:208
1742msgid "Navigation"
1743msgstr "Управление"
1744
1745#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:223 src/MenuObjectPropDlg.cpp:233
1746msgid "Look"
1747msgstr "Гледам"
1748
1749#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:261 src/MenuObjectPropDlg.cpp:268
1750msgid "none"
1751msgstr "никое"
1752
1753#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:267 src/MenuPropDlg.cpp:126 src/SettingsDlg.cpp:274 src/VideoPropDlg.cpp:132
1754msgid "auto"
1755msgstr "автоматично"
1756
1757#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:311
1758msgid "Normal"
1759msgstr "Нормален"
1760
1761#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:312
1762msgid "Highlighted"
1763msgstr "Подчертан"
1764
1765#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:313
1766msgid "Selected"
1767msgstr "Избран"
1768
1769#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:340
1770msgid "Font..."
1771msgstr "Шрифт..."
1772
1773#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:404 src/MenuObjectPropDlg.cpp:564 src/MenuPropDlg.cpp:81
1774#: src/VideoPropDlg.cpp:138
1775msgid "Keep Aspect Ratio"
1776msgstr "Запази съотношението на екрана"
1777
1778#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:407 src/MenuPropDlg.cpp:84
1779msgid "X Min"
1780msgstr "X Min"
1781
1782#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:408 src/MenuPropDlg.cpp:85
1783msgid "X Mid"
1784msgstr "X Mid"
1785
1786#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:409 src/MenuPropDlg.cpp:86
1787msgid "X Max"
1788msgstr "X Mid"
1789
1790#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:413 src/MenuPropDlg.cpp:90
1791msgid "Y Min"
1792msgstr "Y Min"
1793
1794#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:414 src/MenuPropDlg.cpp:91
1795msgid "Y Mid"
1796msgstr "Y Mid"
1797
1798#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:415 src/MenuPropDlg.cpp:92
1799msgid "Y Max"
1800msgstr "Y Max"
1801
1802#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:419 src/MenuPropDlg.cpp:96
1803msgid "Meet"
1804msgstr "Среща"
1805
1806#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:420 src/MenuPropDlg.cpp:97
1807msgid "Slice"
1808msgstr "Парче"
1809
1810#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:455 buttons/ellipse-v2.xml:23 buttons/ellipse45.xml:26 buttons/frame-text.xml:30
1811#: buttons/frame-v2.xml:18 buttons/frame45.xml:21 buttons/movie.xml:26 buttons/painting_frame.xml:40
1812#: buttons/sticky_note.xml:43 objects/ellipse-v3.xml:22 objects/ellipse45.xml:24 objects/frame-v3.xml:18
1813#: objects/frame45.xml:20 objects/gold-frame.xml:45 objects/image.xml:3 objects/image.xml:9
1814#: objects/sticky_note.xml:42
1815msgid "Image"
1816msgstr "Изображение"
1817
1818#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:463
1819msgid "Video"
1820msgstr "Видео"
1821
1822#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:516 src/SubtitlePropDlg.cpp:186
1823msgid "Offset:"
1824msgstr "Офсет:"
1825
1826#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:524
1827msgid "Deviation:"
1828msgstr "Отклонение:"
1829
1830#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:539
1831msgid "Location"
1832msgstr "Местоположение"
1833
1834#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:542
1835msgid "X:"
1836msgstr "X:"
1837
1838#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:543
1839msgid "Y:"
1840msgstr "Y:"
1841
1842#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:549 buttons/arrow-blue.xml:26 buttons/arrow-cool.xml:17
1843#: buttons/arrow-double.xml:13 buttons/arrow-gold.xml:26 buttons/arrow-green-double.xml:383
1844#: buttons/arrow-green.xml:375 buttons/arrow-red.xml:29 buttons/arrow-simple-v2.xml:43
1845#: buttons/arrow-star.xml:21 buttons/arrow.xml:42 buttons/arrow2.xml:25 buttons/arrow3.xml:19
1846#: buttons/frame45.xml:35 objects/frame45.xml:34
1847msgid "Rotation"
1848msgstr "Завъртане"
1849
1850#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:551
1851msgid "Angle:"
1852msgstr "Ъгъл:"
1853
1854#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:557
1855msgid "Size"
1856msgstr "Размер"
1857
1858#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:559
1859msgid "Width:"
1860msgstr "Широчина:"
1861
1862#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:561
1863msgid "Height:"
1864msgstr "Височина:"
1865
1866#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:576
1867msgid "Animations..."
1868msgstr "Анимации..."
1869
1870#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:627
1871msgid "start of current menu"
1872msgstr "старт от текущото меню"
1873
1874#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:712 src/MenuObjectPropDlg.cpp:716
1875#, c-format
1876msgid "chapter %d"
1877msgstr "глава %d"
1878
1879#: src/MenuObjectPropDlg.cpp:894
1880msgid "Please enter the action command."
1881msgstr "Моля, въведете команда за действие."
1882
1883#: src/MenuPropDlg.cpp:52 src/TitlePropDlg.cpp:70 src/TitlesetManager.cpp:320
1884msgid "Titleset"
1885msgstr "Комплект със заглавия"
1886
1887#: src/MenuPropDlg.cpp:53 src/MenuPropDlg.cpp:206 src/TitlesetManager.cpp:331 src/TitlesetManager.cpp:1213
1888#: buttons/pill.xml:26
1889msgid "Menu"
1890msgstr "Меню"
1891
1892#: src/MenuPropDlg.cpp:105 src/TitlePropDlg.cpp:100
1893msgid "Video object"
1894msgstr "Видео обект"
1895
1896#: src/MenuPropDlg.cpp:110 src/TitlePropDlg.cpp:191
1897msgid "Format:"
1898msgstr "Формат:"
1899
1900#: src/MenuPropDlg.cpp:137
1901msgid "Background:"
1902msgstr "Фон:"
1903
1904#: src/MenuPropDlg.cpp:138
1905msgid "Image and Video Files"
1906msgstr "Файлове с изображения и видео"
1907
1908#: src/MenuPropDlg.cpp:153 src/VobListBox.cpp:146
1909msgid "Audio:"
1910msgstr "Аудио:"
1911
1912#: src/MenuPropDlg.cpp:175
1913msgid "Loop"
1914msgstr "Цикъл"
1915
1916#: src/MenuPropDlg.cpp:186
1917msgid "Subpicture start/end:"
1918msgstr "Подчинено изображение начало/край:"
1919
1920#: src/MenuPropDlg.cpp:192
1921msgid "Remember last selected button"
1922msgstr "Запомни последно избрания бутон"
1923
1924#: src/MenuPropDlg.cpp:211
1925msgid "Entry"
1926msgstr "Влизане"
1927
1928#: src/MenuPropDlg.cpp:214
1929msgid "Root"
1930msgstr "Главно меню"
1931
1932#: src/MenuPropDlg.cpp:215
1933msgid "Subtitle"
1934msgstr "Субтитри"
1935
1936#: src/MenuPropDlg.cpp:218
1937msgid "Angle"
1938msgstr "Ъгъл"
1939
1940#: src/MenuPropDlg.cpp:221 src/TitlePropDlg.cpp:71 src/TitlePropDlg.cpp:263 src/TitlesetManager.cpp:331
1941msgid "Title"
1942msgstr "Заглавие"
1943
1944#: src/MenuPropDlg.cpp:225 src/TitlePropDlg.cpp:269
1945msgid "Pre commands:"
1946msgstr "Предварителни команди:"
1947
1948#: src/MenuPropDlg.cpp:227 src/TitlePropDlg.cpp:271
1949msgid "Post commands:"
1950msgstr "Последстващи команди:"
1951
1952#: src/MenuPropDlg.cpp:241
1953msgid "Cells..."
1954msgstr "Клетки:"
1955
1956#: src/MenuPropDlg.cpp:242
1957msgid "Actions..."
1958msgstr "Действия:"
1959
1960#: src/MenuPropDlg.cpp:276
1961msgid "Subpicture end must be greater than start or empty"
1962msgstr "Подчиненото изображение трябва да бъде по-голямо, от началното или да е празно"
1963
1964#: src/MenuPropDlg.cpp:283 src/TitlePropDlg.cpp:320
1965#, c-format
1966msgid "File %s doesn't exist."
1967msgstr "Файла %s не съществува"
1968
1969#: src/MenuPropDlg.cpp:290 src/TitlePropDlg.cpp:327
1970#, c-format
1971msgid "File %s isn't audio file."
1972msgstr "Файла %s няма аудио файл."
1973
1974#: src/MenuPropDlg.cpp:309
1975msgid "Post commands will not be executed if pause is set to -1"
1976msgstr "Публикувайте команди няма да бъдат изпълнени ако паузата е настроена на -1"
1977
1978#: src/MessageDlg.cpp:76
1979msgid "&Don't show this message again"
1980msgstr "&Не показвай това съобщение отново"
1981
1982#: src/MPEG.cpp:17 src/MPEG.cpp:47
1983#, c-format
1984msgid "Can't open file %s"
1985msgstr "Не се отваря файла %s"
1986
1987#: src/NewProjectDlg.cpp:27
1988msgid "Create a new DVD"
1989msgstr "Създаване на ново DVD"
1990
1991#: src/NewProjectDlg.cpp:42
1992msgid "Disc label:"
1993msgstr "Етикет на диска:"
1994
1995#: src/NewProjectDlg.cpp:49
1996msgid "DVD Resolution:"
1997msgstr ""
1998
1999#: src/NewProjectDlg.cpp:56
2000msgid "Disc capacity:"
2001msgstr "Капацитет на диска:"
2002
2003#: src/NewProjectDlg.cpp:62
2004msgid "Video bitrate:"
2005msgstr "Видео битрейт:"
2006
2007#: src/NewProjectDlg.cpp:65 src/NewProjectDlg.cpp:71 src/SettingsDlg.cpp:245 src/SettingsDlg.cpp:250
2008#: src/SettingsDlg.cpp:254
2009msgid "KBit/s"
2010msgstr "KBit/s"
2011
2012#: src/NewProjectDlg.cpp:71
2013msgid "Audio bitrate:"
2014msgstr "Аудио битрейт:"
2015
2016#: src/NewProjectDlg.cpp:82
2017msgid "Video Format"
2018msgstr "Видео формат:"
2019
2020#: src/NewProjectDlg.cpp:94
2021msgid "Aspect Ratio"
2022msgstr "Съотношение на екрана"
2023
2024#: src/NewProjectDlg.cpp:104
2025msgid "Audio Format"
2026msgstr "Аудио формат"
2027
2028#: src/NewProjectDlg.cpp:113 src/SettingsDlg.cpp:132
2029msgid "Default title post command:"
2030msgstr "Команда за публикуване на заглавие по подразбиране:"
2031
2032#: src/NewProjectDlg.cpp:119
2033msgid "Please enter the volume name."
2034msgstr "Моля въведете име на силата на звука"
2035
2036#: src/NewProjectDlg.cpp:123
2037msgid "Volume name can only be a maximum of 32 characters."
2038msgstr "Името на силата на звука може да съдържа максимум 32 символа."
2039
2040#: src/NewProjectDlg.cpp:135
2041msgid ""
2042"DVD with HD resolution doesn't comply with the standard and\n"
2043"can be played only in some blue-ray or software players."
2044msgstr ""
2045
2046#: src/NewProjectDlg.cpp:136
2047msgid ""
2048"DVD standard officially supports only video data\n"
2049"with resolution up to 720x576 pixels (SD)."
2050msgstr ""
2051
2052#: src/Pgc.cpp:274
2053msgid "Can't load vob"
2054msgstr "Не се зарежда VOB"
2055
2056#: src/Process.cpp:19
2057#, fuzzy
2058msgid "Executing command: "
2059msgstr "Команда за запис:"
2060
2061#: src/ProcessBurn.cpp:60
2062msgid "Burning"
2063msgstr "Записване"
2064
2065#: src/ProcessBurn.cpp:67 src/ProcessBurn.cpp:85
2066#, c-format
2067msgid "Please insert a blank or rewritable DVD into the device %s."
2068msgstr "Моля въведете празна или презаписваема DVD медия в устройство %s."
2069
2070#: src/ProcessBurn.cpp:69 src/ProcessBurn.cpp:87 src/ProcessBurn.cpp:129 src/ProcessFormatDvd.cpp:45
2071#: src/ProcessPreview.cpp:88 src/ProgressDlg.cpp:291
2072msgid "Aborted"
2073msgstr "Прекъснато"
2074
2075#: src/ProcessBurn.cpp:127
2076#, c-format
2077msgid "Size of Disc Image > %.2f GB. Do you want to continue?"
2078msgstr "Размера на образа върху диска > %.2f GB. Искате ли да продължи?"
2079
2080#: src/ProcessCleanTemp.cpp:72
2081msgid "Cleaning temporary directory"
2082msgstr "Почиства временната директория"
2083
2084#: src/ProcessCleanTemp.cpp:74 src/ProcessCleanTemp.cpp:85
2085#, c-format
2086msgid "Cannot remove directory '%s'"
2087msgstr "Не може да се премахне директорията '%s'"
2088
2089#: src/ProcessDvdFilesystem.cpp:80
2090msgid "Generating DVD"
2091msgstr "Създаване на DVD"
2092
2093#: src/ProcessEccData.cpp:26
2094msgid "Adding ECC data"
2095msgstr "Добавяне на ECC данни"
2096
2097#: src/ProcessEncode.cpp:39 src/ProcessSubtitles.cpp:32
2098#, c-format
2099msgid "Found transcoded file in cache for '%s'"
2100msgstr "Намерен е транскодиран файл в кеш паметта на '%s'"
2101
2102#: src/ProcessEncode.cpp:78
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Transcode video %u of %lu"
2105msgstr "Прекодиране на видео файл:"
2106
2107#: src/ProcessFormatDvd.cpp:33
2108msgid "Formatting DVD-RW"
2109msgstr "Форматиране на DVD-RW"
2110
2111#: src/ProcessFormatDvd.cpp:43
2112#, c-format
2113msgid "Please insert a rewritable DVD into the device %s."
2114msgstr "Моля поставете презаписваемо DVD в устройство %s."
2115
2116#: src/ProcessFormatDvd.cpp:53
2117msgid "Formatting DVD-RW failed. Try again?"
2118msgstr "Форматирането на  DVD-RW е неуспешно. Да опитам ли отново?"
2119
2120#: src/ProcessFormatDvd.cpp:58
2121msgid "-> skipped <-"
2122msgstr "-> прескочено <-"
2123
2124#: src/ProcessIsoImage.cpp:54
2125msgid "There is not enough space to store ISO: cache emptying."
2126msgstr "Няма достатъчно място за съхранение на ISO: изтриване на кеша."
2127
2128#: src/ProcessIsoImage.cpp:57
2129msgid "Creating ISO image"
2130msgstr "Създаване на ISO изображение"
2131
2132#: src/ProcessMenu.cpp:68
2133#, c-format
2134msgid "Generating menu %u of %lu"
2135msgstr "Генериране на меню %u от %lu"
2136
2137#: src/ProcessMenu.cpp:119
2138msgid "Create menu MPEG"
2139msgstr "Създаване на  MPEG меню"
2140
2141#: src/ProcessMenu.cpp:150 src/ProcessMenu.cpp:174 src/ProcessMenu.cpp:188 src/ProcessMenu.cpp:249
2142#: src/ProcessMenu.cpp:279 src/ProcessMenu.cpp:293
2143msgid "Error creation of menu"
2144msgstr "Грешка при създаване на менюто"
2145
2146#: src/ProcessMenu.cpp:156
2147#, c-format
2148msgid "Video duration: %f sec"
2149msgstr "Продължителност на видеото: %f секунди"
2150
2151#: src/ProcessMenu.cpp:164 src/ProcessMenuTransitions.cpp:251
2152#, c-format
2153msgid "Encoding frame %d of %d"
2154msgstr "Кодиран кадър %d от %d"
2155
2156#: src/ProcessMenu.cpp:201
2157msgid "Transcode audio from"
2158msgstr "Транскодиране на аудиото от"
2159
2160#: src/ProcessMenu.cpp:211 src/ProcessMenu.cpp:217 src/ProcessMenuTransitions.cpp:126
2161#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:136 src/ProcessSlideshow.cpp:198 src/ProcessTranscode.cpp:153
2162#: src/ProcessTranscode.cpp:164 src/ProcessTranscode.cpp:189 src/ProcessTranscode.cpp:201
2163msgid "Error transcoding of "
2164msgstr "Грешка при транскодиране на"
2165
2166#: src/ProcessMenu.cpp:222 src/ProcessMenu.cpp:302 src/ProcessSlideshow.cpp:203
2167msgid "Multiplexing audio and video"
2168msgstr "Мултиплексиране на аудио и видео"
2169
2170#: src/ProcessMenu.cpp:261
2171#, c-format
2172msgid "Audio duration: %f sec"
2173msgstr "Продължителност на аудиото: %f секунди"
2174
2175#: src/ProcessMenu.cpp:275 src/SettingsDlg.cpp:238
2176msgid "Frame count of menu:"
2177msgstr "Брой на кадрите в менюто:"
2178
2179#: src/ProcessMenu.cpp:327
2180msgid "Multiplexing subpictures into mpeg"
2181msgstr "Мултиплексиране на подчинените изображения в MPEG"
2182
2183#: src/ProcessMenu.cpp:334
2184#, c-format
2185msgid "Can't rename file '%s' in '%s'"
2186msgstr "Не може да се преименува файла '%s' в '%s'"
2187
2188#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:104 src/ProcessMenuTransitions.cpp:161 src/ProcessMenuTransitions.cpp:242
2189#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:254
2190msgid "Error creation of transition"
2191msgstr "Грешка при създаване на преход"
2192
2193#: src/ProcessMenuTransitions.cpp:179
2194#, c-format
2195msgid "Generate transition from %s"
2196msgstr "Генериране на преход от %s"
2197
2198#: src/ProcessPreview.cpp:36
2199msgid "Start preview"
2200msgstr "Стартиране на преглед"
2201
2202#: src/ProcessPreview.cpp:42 src/ProcessPreview.cpp:58 src/ProcessPreview.cpp:79
2203#, fuzzy
2204msgid ""
2205"Starting of selected DVD player is failed. Please open the following directory with your favorite DVD "
2206"player: "
2207msgstr ""
2208"Стартирането на DVD плейъра се провали. Моля, проверете пътя към DVD плейъра в \"Настройки/Ядро/Преглед\" "
2209"или отворете директорията с вашия DVD плейър:"
2210
2211#: src/ProcessPreview.cpp:49
2212msgid ""
2213"VLC player is not found. Please install VLC player (http://www.videolan.org) in Applications directory or "
2214"open the following directory with your favorite DVD player: "
2215msgstr ""
2216"VLC плейъра не е намерен. Моля инсталирайте VLC плейър (http://www.videolan.org) в Applications директория "
2217"или отворете директорията с любимия си DVD плейър:"
2218
2219#: src/ProcessPreview.cpp:86
2220msgid "Do you want to burn this video to DVD?"
2221msgstr "Искате ли да запишете това видео, на DVD?"
2222
2223#: src/ProcessPreview.cpp:86
2224msgid "Do you want to create an iso image of this video?"
2225msgstr "Искате ли да създадете до ISO образ от това видео?"
2226
2227#: src/ProcessSlideshow.cpp:59
2228#, c-format
2229msgid "Generating slideshow %u of %lu"
2230msgstr "Генериране на слайдшоу %u от %lu"
2231
2232#: src/ProcessSlideshow.cpp:102 src/ProcessSlideshow.cpp:130 src/ProcessSlideshow.cpp:153
2233msgid "Error creation of slideshow"
2234msgstr "Грешка при създаване на слайдшоуто"
2235
2236#: src/ProcessSlideshow.cpp:121
2237#, c-format
2238msgid "Converting slide %u image to video"
2239msgstr "Преобразуване на слайд %u до видео изображение "
2240
2241#: src/ProcessSlideshow.cpp:172
2242msgid "Audio file duration: "
2243msgstr "Продължителност на аудио файла:"
2244
2245#: src/ProcessSlideshow.cpp:178
2246msgid "Concat audio files"
2247msgstr "Свързване на аудио файлове"
2248
2249#: src/ProcessSlideshow.cpp:232
2250msgid "Error loading transition definition"
2251msgstr "Грешно зареждане на определеният преход"
2252
2253#: src/ProcessSubtitles.cpp:58
2254#, c-format
2255msgid "Multiplexing subtitles %u of %lu"
2256msgstr "Мултиплексиране на субтитри %u of %lu"
2257
2258#: src/ProcessSubtitles.cpp:93
2259#, c-format
2260msgid "Can't rename temporary file '%s'"
2261msgstr "Не мога да преименувам временния файл '%s'"
2262
2263#: src/ProcessTranscode.cpp:23
2264msgid "Transcode video file: "
2265msgstr "Прекодиране на видео файл:"
2266
2267#: src/ProcessTranscode.cpp:224
2268msgid "Multiplexing video and audio streams"
2269msgstr "Мултиплексиране на видео и аудио потоци"
2270
2271#: src/ProcessTranscode.cpp:244
2272#, c-format
2273msgid "Analysis of audio track %d"
2274msgstr "Анализиране на аудио писта %d"
2275
2276#: src/ProcessTranscode.cpp:248 src/ProcessTranscode.cpp:262 wxVillaLib/ProgramProcess.cpp:84
2277#, c-format
2278msgid "Execution of '%s' failed."
2279msgstr "Изпълнението на '%s' се провали."
2280
2281#: src/ProgressDlg.cpp:75
2282msgid "Generate DVD"
2283msgstr "Генериране на DVD"
2284
2285#: src/ProgressDlg.cpp:79
2286msgid "Summary:"
2287msgstr "Обобщение:"
2288
2289#: src/ProgressDlg.cpp:85
2290msgid "Details:"
2291msgstr "Детайли:"
2292
2293#: src/ProgressDlg.cpp:91
2294msgid "Hide details"
2295msgstr "Скриване на детайли"
2296
2297#: src/ProgressDlg.cpp:93
2298msgid "Turn off PC when finished"
2299msgstr "Изключи компютъра, когато приключи."
2300
2301#: src/ProgressDlg.cpp:97
2302msgid "Minimize"
2303msgstr "Минимизиране"
2304
2305#: src/ProgressDlg.cpp:99 buttons/cancel.xml:3 buttons/cancel2.xml:4
2306msgid "Cancel"
2307msgstr "Отказ"
2308
2309#: src/ProgressDlg.cpp:147
2310msgid "Show details"
2311msgstr "Покаже детайли"
2312
2313#: src/ProgressDlg.cpp:228 src/ProgressDlg.cpp:232
2314#, fuzzy
2315msgid "Encoding Mode"
2316msgstr "Кодиран кадър %d от %d"
2317
2318#: src/ProgressDlg.cpp:274 wxVillaLib/ProgramProcess.cpp:30
2319msgid "Failed"
2320msgstr "Неуспешно"
2321
2322#: src/ProgressDlg.cpp:281
2323msgid "Close"
2324msgstr "Затвори"
2325
2326#: src/ProgressDlg.cpp:360
2327msgid "Prepare"
2328msgstr "Подготви"
2329
2330#: src/ProgressDlg.cpp:368
2331msgid "Search for transcoded files in cache"
2332msgstr "Търсене за транскодирани файлове в кеша"
2333
2334#: src/ProgressDlg.cpp:413
2335msgid "Burning was successful."
2336msgstr "Записът е успешен."
2337
2338#: src/ProgressDlg.cpp:415
2339msgid "Generating was successful."
2340msgstr "Генерирането е успешно."
2341
2342#: src/SettingsDlg.cpp:41 src/SettingsDlg.cpp:413 src/SettingsDlg.cpp:419 buttons/settings.xml:3
2343msgid "Settings"
2344msgstr "Настройки"
2345
2346#: src/SettingsDlg.cpp:59
2347msgid "Interface"
2348msgstr "интерфейс"
2349
2350#: src/SettingsDlg.cpp:74
2351msgid "Default disc label:"
2352msgstr "Етикет на диска по подразбиране:"
2353
2354#: src/SettingsDlg.cpp:76
2355msgid "Default disc capacity:"
2356msgstr "Капацитет на диска по подразбиране:"
2357
2358#: src/SettingsDlg.cpp:80
2359msgid "Default video format:"
2360msgstr "Видео формат по подразбиране:"
2361
2362#: src/SettingsDlg.cpp:98
2363msgid "Keep aspect ratio"
2364msgstr "Запази съотношението на картината"
2365
2366#: src/SettingsDlg.cpp:102
2367msgid "Default audio format:"
2368msgstr "Аудио формат по подразбиране:"
2369
2370#: src/SettingsDlg.cpp:125
2371msgid "Default chapter length:"
2372msgstr "Дължина на главата по подразбиране:"
2373
2374#: src/SettingsDlg.cpp:128
2375msgid "Add chapter at title end"
2376msgstr "Добави глава в края на заглавието"
2377
2378#: src/SettingsDlg.cpp:155
2379msgid "Default button:"
2380msgstr "Бутон по подразбиране:"
2381
2382#: src/SettingsDlg.cpp:160
2383msgid "Accept invalid actions"
2384msgstr "Приемане на невалидни действия"
2385
2386#: src/SettingsDlg.cpp:163
2387msgid "Default slide duration:"
2388msgstr "Продължителност на слайда по подразбиране:"
2389
2390#: src/SettingsDlg.cpp:164
2391msgid "Default transition duration:"
2392msgstr "Продължителност на прехода по подразбиране:"
2393
2394#: src/SettingsDlg.cpp:171
2395msgid "Default slide transition:"
2396msgstr "Преход на слайда по подразбиране:"
2397
2398#: src/SettingsDlg.cpp:177
2399msgid "Last directory"
2400msgstr "Последна директория"
2401
2402#: src/SettingsDlg.cpp:178
2403msgid "File Browser start directory:"
2404msgstr "Стартова директория на браузъра на файлове:"
2405
2406#: src/SettingsDlg.cpp:193
2407msgid "Clear thumbnail cache after exit"
2408msgstr "Почисти умалените кеширани изображения след излизане"
2409
2410#: src/SettingsDlg.cpp:197
2411msgid "Undo history size:"
2412msgstr "Размер на буфера на отменените действия."
2413
2414#: src/SettingsDlg.cpp:198
2415msgid "Clear transcoding cache:"
2416msgstr "Почистване на транскодиращия кеш:"
2417
2418#: src/SettingsDlg.cpp:201
2419msgid "Prompt"
2420msgstr "Prompt"
2421
2422#: src/SettingsDlg.cpp:202 src/SettingsDlg.cpp:301
2423msgid "Yes"
2424msgstr "Да"
2425
2426#: src/SettingsDlg.cpp:207
2427msgid "Clear cache now"
2428msgstr "Почисти кеш паметта сега"
2429
2430#: src/SettingsDlg.cpp:211
2431msgid "\"Don't show again\" flags:"
2432msgstr "\"Не показвай отново\" флагове:"
2433
2434#: src/SettingsDlg.cpp:213
2435msgid "Reset All"
2436msgstr "Нулирай всичко"
2437
2438#: src/SettingsDlg.cpp:222
2439msgid "Core"
2440msgstr "Ядро"
2441
2442#: src/SettingsDlg.cpp:241
2443msgid "Draw buttons on background"
2444msgstr "Изчертаване на бутони върху фона"
2445
2446#: src/SettingsDlg.cpp:242
2447msgid "Allow HD menus"
2448msgstr ""
2449
2450#: src/SettingsDlg.cpp:244
2451msgid "Menu video bitrate:"
2452msgstr "Меню за видео битрейт:"
2453
2454#: src/SettingsDlg.cpp:249
2455msgid "Slideshow video bitrate:"
2456msgstr "Slideshow видео битрейт:"
2457
2458#: src/SettingsDlg.cpp:254
2459msgid "Default audio bitrate:"
2460msgstr "Аудио битрейт по подразбиране:"
2461
2462#: src/SettingsDlg.cpp:255
2463msgid "Thread count:"
2464msgstr "Брой на потоците:"
2465
2466#: src/SettingsDlg.cpp:256
2467msgid "DVD reserved space:"
2468msgstr "Резервирано пространство за DVD:"
2469
2470#: src/SettingsDlg.cpp:256
2471msgid "KB"
2472msgstr "KB"
2473
2474#: src/SettingsDlg.cpp:260
2475msgid "internal"
2476msgstr "вътрешен"
2477
2478#: src/SettingsDlg.cpp:265
2479msgid "Encoder:"
2480msgstr "Енкодер:"
2481
2482#: src/SettingsDlg.cpp:275
2483msgid "CBR"
2484msgstr "CBR"
2485
2486#: src/SettingsDlg.cpp:276
2487msgid "1-pass VBR"
2488msgstr "1-пасов VBR"
2489
2490#: src/SettingsDlg.cpp:277
2491msgid "2-pass VBR"
2492msgstr "2-пасов VBR"
2493
2494#: src/SettingsDlg.cpp:292
2495msgid "Create ISO command:"
2496msgstr "Команда за създаване на ISO:"
2497
2498#: src/SettingsDlg.cpp:293
2499msgid "Burn command:"
2500msgstr "Команда за запис:"
2501
2502#: src/SettingsDlg.cpp:294
2503msgid "Burn ISO command:"
2504msgstr "Команда за запис на ISO:"
2505
2506#: src/SettingsDlg.cpp:295
2507msgid "Add ECC command:"
2508msgstr "Команда за добавяне на АСС:"
2509
2510#: src/SettingsDlg.cpp:296
2511msgid "Format command:"
2512msgstr "Команда за форматиране:"
2513
2514#: src/SettingsDlg.cpp:298
2515msgid "Use mplex:"
2516msgstr "Използване на mplex:"
2517
2518#: src/SettingsDlg.cpp:303
2519msgid "For menus only"
2520msgstr "Само за менютата"
2521
2522#: src/SettingsDlg.cpp:308
2523msgid "NTSC film:"
2524msgstr "NTSC филм:"
2525
2526#: src/SettingsDlg.cpp:309
2527#, fuzzy
2528msgid "re-encode by default"
2529msgstr "прекодиране по подразбиране"
2530
2531#: src/SettingsDlg.cpp:310
2532#, fuzzy
2533msgid "HD video:"
2534msgstr "Видео:"
2535
2536#: src/SettingsDlg.cpp:311
2537msgid "allow (experimental)"
2538msgstr ""
2539
2540#: src/SettingsDlg.cpp:313
2541msgid "Debug"
2542msgstr "Откриване на грешки"
2543
2544#: src/SettingsDlg.cpp:314
2545msgid "Don't remove temp files"
2546msgstr "Не премахвай временните файлове"
2547
2548#: src/SettingsDlg.cpp:338
2549msgid "Language change will not take effect until DVDStyler is restarted"
2550msgstr "Смяната на език няма да влезе в сила, докато DVDStyler се рестартира"
2551
2552#: src/SettingsDlg.cpp:413
2553msgid "All \"don't show again\" flags are reseted."
2554msgstr "Всички \"не показвай отново\" флагове са нулирани."
2555
2556#: src/SettingsDlg.cpp:419
2557msgid "The transcoding cache is successfully cleared."
2558msgstr "Транкодиращият кеш е напълно почистен."
2559
2560#: src/SlideDlg.cpp:44
2561msgid "Slide properties"
2562msgstr "Свойства на слайдовете"
2563
2564#: src/SlideDlg.cpp:53 src/TitlePropDlg.cpp:207
2565msgid "Transition:"
2566msgstr "Преход:"
2567
2568#: src/SlideDlg.cpp:72
2569msgid "Default"
2570msgstr "По подразбиране"
2571
2572#: src/Slideshow.cpp:243
2573msgid "None"
2574msgstr "Няма"
2575
2576#: src/Slideshow.cpp:244
2577msgid "Random"
2578msgstr "Случайно"
2579
2580#: src/StatusBar.cpp:60
2581#, c-format
2582msgid "%d/%d Minutes"
2583msgstr "%d/%d минути"
2584
2585#: src/StatusBar.cpp:62
2586#, c-format
2587msgid "%d Minutes"
2588msgstr "%d минути"
2589
2590#: src/StatusBar.cpp:65
2591#, c-format
2592msgid "%d Mb/s"
2593msgstr "%d Mb/s"
2594
2595#: src/StatusBar.cpp:66
2596#, c-format
2597msgid "%.1f Mb/s"
2598msgstr "%.1f Mb/s"
2599
2600#: src/Stream.cpp:112
2601msgid "mono"
2602msgstr "моно"
2603
2604#: src/Stream.cpp:118
2605#, c-format
2606msgid "%d channels"
2607msgstr "%d канала"
2608
2609#: src/Stream.cpp:121
2610#, c-format
2611msgid "%d Hz"
2612msgstr "%d Hz"
2613
2614#: src/SubtitlePropDlg.cpp:102
2615msgid "Subtitle Properties"
2616msgstr "Свойства на субтитрите"
2617
2618#: src/SubtitlePropDlg.cpp:112
2619msgid "Force display"
2620msgstr "Принудително показване"
2621
2622#: src/SubtitlePropDlg.cpp:116
2623msgid "Charset:"
2624msgstr "Символен набор:"
2625
2626#: src/SubtitlePropDlg.cpp:120
2627msgid "Font:"
2628msgstr "Шрифт:"
2629
2630#: src/SubtitlePropDlg.cpp:137
2631msgid "Preview:"
2632msgstr "Преглед:"
2633
2634#: src/SubtitlePropDlg.cpp:139
2635msgid "ABCabcXYZxyz"
2636msgstr "ABCabcXYZxyz"
2637
2638#: src/SubtitlePropDlg.cpp:156
2639msgid "Outline:"
2640msgstr "Контур:"
2641
2642#: src/SubtitlePropDlg.cpp:169
2643msgid "Thickness:"
2644msgstr "Дебелина:"
2645
2646#: src/SubtitlePropDlg.cpp:174
2647msgid "Shadow:"
2648msgstr "Сянка:"
2649
2650#: src/SubtitlePropDlg.cpp:197
2651msgid "Alignment"
2652msgstr "Подравняване"
2653
2654#: src/SubtitlePropDlg.cpp:218
2655msgid "Margin"
2656msgstr "Граница"
2657
2658#: src/SubtitlePropDlg.cpp:242
2659msgid "&Use as defaults"
2660msgstr "&Използвай по подразбиране"
2661
2662#: src/SubtitlePropDlg.cpp:385
2663msgid "slant"
2664msgstr "наклон"
2665
2666#: src/SubtitlePropDlg.cpp:387
2667msgid "italic"
2668msgstr "курсив"
2669
2670#: src/SubtitlePropDlg.cpp:392
2671msgid "light"
2672msgstr "олекотен"
2673
2674#: src/SubtitlePropDlg.cpp:394
2675msgid "bold"
2676msgstr "удебелен"
2677
2678#: src/SysUtils.cpp:303
2679msgid "Scan devices"
2680msgstr "Сканиране за устройства"
2681
2682#: src/TemplateDlg.cpp:56
2683msgid "Select template for DVD menus"
2684msgstr "Избери шаблон за DVD менюто"
2685
2686#: src/TemplateDlg.cpp:61
2687msgid "Caption:"
2688msgstr "Заглавие:"
2689
2690#: src/TemplateDlg.cpp:63
2691msgid "Disc Title"
2692msgstr "Заглавие на диска"
2693
2694#: src/TemplateDlg.cpp:69
2695msgid "Title selection"
2696msgstr "Избор на заглавие"
2697
2698#: src/TemplateDlg.cpp:71
2699msgid "Chapter selection"
2700msgstr "Избор на глава"
2701
2702#: src/TemplateDlg.cpp:77
2703msgid "Category"
2704msgstr "Категория"
2705
2706#: src/TemplateDlg.cpp:80
2707msgid "All"
2708msgstr "Всички"
2709
2710#: src/TemplateDlg.cpp:92
2711msgid "&No template"
2712msgstr "Без &шаблон"
2713
2714#: src/TemplateDlg.cpp:105
2715msgid "Templates"
2716msgstr "Шаблони"
2717
2718#: src/TemplateDlg.cpp:115 templates/category.xml:5
2719msgid "Christmas & New Year's Eve"
2720msgstr "Коледа и Нова година"
2721
2722#: src/TitlePropDlg.cpp:118
2723msgid "Add file..."
2724msgstr "Добави файл:"
2725
2726#: src/TitlePropDlg.cpp:122
2727msgid "Remove file"
2728msgstr "Премахни файл"
2729
2730#: src/TitlePropDlg.cpp:126 src/TitlePropDlg.cpp:183
2731msgid "Properties..."
2732msgstr "Свойства..."
2733
2734#: src/TitlePropDlg.cpp:134
2735msgid "do not remultiplex/transcode"
2736msgstr "да не ремултиплексира/прекодира"
2737
2738#: src/TitlePropDlg.cpp:159
2739msgid "Slideshow"
2740msgstr "Слайдшоу"
2741
2742#: src/TitlePropDlg.cpp:175
2743msgid "Add image..."
2744msgstr "Добави изображение..."
2745
2746#: src/TitlePropDlg.cpp:179
2747msgid "Remove image"
2748msgstr "Премахване на изображение"
2749
2750#: src/TitlePropDlg.cpp:233
2751msgid "Audio file:"
2752msgstr "Аудио файл:"
2753
2754#: src/TitlePropDlg.cpp:267
2755msgid "Palette:"
2756msgstr "Палитра:"
2757
2758#: src/TitlePropDlg.cpp:354 src/TitlePropDlg.cpp:521
2759#, c-format
2760msgid "Invalid chapter timestamp '%s'"
2761msgstr "Невалидна времева щампа на главата '%s'"
2762
2763#: src/TitlePropDlg.cpp:440
2764msgid "Audio & Subtitle Files"
2765msgstr "Файлове на Аудио и Субтитри"
2766
2767#: src/Titleset.cpp:268 src/Titleset.cpp:333
2768msgid "Can't load pgc"
2769msgstr "Не се зарежда pgc"
2770
2771#: src/Titleset.cpp:385
2772msgid "Can't load menus"
2773msgstr "Не се зареждат менютата"
2774
2775#: src/Titleset.cpp:390
2776msgid "Can't load titles"
2777msgstr "Не се зареждат заглавията"
2778
2779#: src/TitlesetManager.cpp:151 src/TitlesetManager.cpp:172
2780msgid "&VMGM Menu"
2781msgstr "Меню &VMGM"
2782
2783#: src/TitlesetManager.cpp:163
2784msgid "&Left"
2785msgstr "&Ляво"
2786
2787#: src/TitlesetManager.cpp:164
2788msgid "&Right"
2789msgstr "&Дясно"
2790
2791#: src/TitlesetManager.cpp:177
2792msgid "&Move"
2793msgstr "&Движение"
2794
2795#: src/TitlesetManager.cpp:359
2796msgid "Drag your video files from the File Browser to here."
2797msgstr "Преместете вашите видео файлове от File Browser - тук."
2798
2799#: src/TitlesetManager.cpp:410
2800#, c-format
2801msgid "Slideshow (%d images)"
2802msgstr "Слайдшоу (%d изображения)"
2803
2804#: src/TitlesetManager.cpp:412
2805msgid "Slideshow (1 image)"
2806msgstr "Слайдшоу (1 изображение)"
2807
2808#: src/TitlesetManager.cpp:466
2809msgid ""
2810"The selected video files don't fit on DVD without re-encoding.\n"
2811"Do you want to enable re-encoding?"
2812msgstr ""
2813"Избраните видеофайлове не се побират на DVD без повторно кодиране.\n"
2814"Искате ли да разрешите повторно кодиране?"
2815
2816#: src/TitlesetManager.cpp:488
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Adding file %s.\n"
2820"Please wait..."
2821msgstr ""
2822"Добавяне на файл %s.\n"
2823"Моля чакайте..."
2824
2825#: src/TitlesetManager.cpp:503
2826#, c-format
2827msgid "File '%s' doesn't contain any audio or video streams."
2828msgstr "Файла '%s' не съдържа никакви аудио и видео потоци."
2829
2830#: src/TitlesetManager.cpp:572
2831msgid "This file contains video in PAL format. Do you want to change DVD format to PAL too?"
2832msgstr "Този файл съдържа видео в PAL формат. Искате ли да промените DVD формат на PAL?"
2833
2834#: src/TitlesetManager.cpp:576
2835msgid "This file contains video in NTSC format. Do you want to change DVD format to NTSC too?"
2836msgstr "Този файл съдържа видео в NTSC формат. Искате ли да промените DVD формат на NTSC?"
2837
2838#: src/TitlesetManager.cpp:582
2839msgid "Maximal 99 titles are allowed for one titleset."
2840msgstr "Максимално 99 заглавия са разрешени за един комплект със заглавия."
2841
2842#: src/TitlesetManager.cpp:705
2843msgid ""
2844"The video bitrate is reduced below 2 Mb/s to fit your video on DVD. This can produce DVD with bad video "
2845"quality."
2846msgstr ""
2847"Видео битрейта е намален под 2 Mb/s, за да побере вашето видео на DVD. Това може да влоши качеството на "
2848"видеото."
2849
2850#: src/TitlesetManager.cpp:718 src/TitlesetManager.cpp:755
2851msgid "Please add a video track first."
2852msgstr "Моля, добавете първо видео запис."
2853
2854#: src/TitlesetManager.cpp:880
2855msgid "Maximal 99 menus are allowed for one titleset."
2856msgstr "Максимално 99 менюта са разрешени за един комплект със заглавия."
2857
2858#: src/TitlesetManager.cpp:1217
2859#, c-format
2860msgid "Do you really want to delete %s?"
2861msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?"
2862
2863#: src/TitlesetManager.cpp:1218
2864msgid "Titleset Manager"
2865msgstr "Мениджър на комплект със заглавия"
2866
2867#: src/VideoFrameDlg.cpp:52
2868msgid "Video frame"
2869msgstr "Видео кадър"
2870
2871#: src/VideoPropDlg.cpp:102
2872msgid "Video properties"
2873msgstr "Свойства на видеото"
2874
2875#: src/VideoPropDlg.cpp:128
2876msgid "progressive"
2877msgstr "прогресивен"
2878
2879#: src/VideoPropDlg.cpp:129
2880msgid "interlace"
2881msgstr "преплитам"
2882
2883#: src/VideoPropDlg.cpp:133
2884msgid "BFF"
2885msgstr "BFF"
2886
2887#: src/VideoPropDlg.cpp:134
2888msgid "TFF"
2889msgstr "TFF"
2890
2891#: src/VideoPropDlg.cpp:142
2892msgid "border"
2893msgstr "граница"
2894
2895#: src/VideoPropDlg.cpp:143
2896msgid "crop"
2897msgstr "изрязване"
2898
2899#: src/VideoPropDlg.cpp:147
2900msgid "Border"
2901msgstr "Граница"
2902
2903#: src/VideoPropDlg.cpp:163
2904msgid "Crop"
2905msgstr "Изрязване"
2906
2907#: src/VideoPropDlg.cpp:180
2908msgid "Fade-In/Out:"
2909msgstr "Затихване вх./изх.:"
2910
2911#: src/VideoPropDlg.cpp:219
2912msgid "Start:"
2913msgstr "Старт:"
2914
2915#: src/VideoPropDlg.cpp:233
2916msgid "Cut beginning"
2917msgstr "Начало на изрязването"
2918
2919#: src/VideoPropDlg.cpp:249
2920msgid "Cut ending"
2921msgstr "Край на изрязването"
2922
2923#: src/VideoPropDlg.cpp:702 src/VideoPropDlg.cpp:707
2924msgid "Invalid time"
2925msgstr "Невалидно време"
2926
2927#: src/VobListBox.cpp:131
2928msgid "Video:"
2929msgstr "Видео:"
2930
2931#: src/VobListBox.cpp:172 src/VobListBox.cpp:218
2932msgid "Subtitle:"
2933msgstr "Субтитри:"
2934
2935#: src/WelcomeDlg.cpp:46
2936msgid "Welcome"
2937msgstr "Добре дошли"
2938
2939#: src/WelcomeDlg.cpp:52
2940msgid "New project"
2941msgstr "Нов проект"
2942
2943#: src/WelcomeDlg.cpp:57
2944msgid "Create a new project"
2945msgstr "Създаване на нов проект"
2946
2947#: src/WelcomeDlg.cpp:64
2948msgid "Open project"
2949msgstr "Отвори проект"
2950
2951#: src/WelcomeDlg.cpp:69
2952msgid "Open an existing project file"
2953msgstr "Отвори съществуващ проект"
2954
2955#: src/WelcomeDlg.cpp:82
2956msgid "Browse files..."
2957msgstr "Избор на файл..."
2958
2959#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:255
2960msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2961msgstr "JPEG: Не можа да зареди - файлът вероятно е повреден."
2962
2963#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:427
2964msgid "JPEG: Couldn't save image."
2965msgstr "JPEG: Не може да запишете изображението."
2966
2967#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:512
2968msgid "No handler found for image type."
2969msgstr "Няма манипулатор за този тип изображение."
2970
2971#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:519
2972#, c-format
2973msgid "No image handler for type %d defined."
2974msgstr "Няма манипулатор за изображение за дефиниран тип %d."
2975
2976#: wxVillaLib/imagjpg.cpp:537
2977#, c-format
2978msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2979msgstr "Не може да се зареди изображение от файла \"%s\": Файлът не съществува."
2980
2981#: wxVillaLib/PropDlg.cpp:201
2982msgid "&Don't show this dialog again"
2983msgstr "&Не показвай този диалогов прозорец отново"
2984
2985#: buttons/arrow-blue.xml:4
2986msgid "Blue Arrow"
2987msgstr "Синя стрелка"
2988
2989#: buttons/arrow-blue.xml:33 buttons/arrow3.xml:26
2990msgid "Colour of the circle"
2991msgstr "Цвят на окръжността"
2992
2993#: buttons/arrow-blue.xml:40 buttons/arrow-red.xml:43 buttons/arrow-simple-v2.xml:19
2994#: buttons/arrow-text-left.xml:32 buttons/arrow-text-right.xml:33 buttons/arrow3d-left.xml:29
2995#: buttons/arrow3d-right.xml:29
2996msgid "Stroke color"
2997msgstr "Цвят на контура"
2998
2999#: buttons/arrow-blue.xml:47 buttons/arrow-cool.xml:38 buttons/arrow-gold.xml:33
3000#: buttons/arrow-mirror-left.xml:19 buttons/arrow-mirror-right.xml:19 buttons/arrow-red.xml:50
3001#: buttons/arrow-simple-v2.xml:31 buttons/arrow-text-left.xml:25 buttons/arrow-text-right.xml:26
3002#: buttons/glow_arrow.xml:33
3003msgid "Arrow color"
3004msgstr "Цвят на стрелката"
3005
3006#: buttons/arrow-cool.xml:4
3007msgid "Cool Arrow"
3008msgstr "Чудесна стрелка"
3009
3010#: buttons/arrow-cool.xml:24
3011msgid "Color 1"
3012msgstr "Цвят 1"
3013
3014#: buttons/arrow-cool.xml:31
3015msgid "Color 2"
3016msgstr "Цвят 2"
3017
3018#: buttons/arrow-double.xml:4
3019msgid "Double Arrow"
3020msgstr "Двойна стрелка"
3021
3022#: buttons/arrow-double.xml:20
3023msgid "Arrow color 1"
3024msgstr "Стрелка - цвят 1"
3025
3026#: buttons/arrow-double.xml:32
3027msgid "Arrow color 2"
3028msgstr "Стрелка - цвят 2"
3029
3030#: buttons/arrow-gold.xml:4
3031msgid "Golden Arrow"
3032msgstr "Златна стрелка"
3033
3034#: buttons/arrow-green-double.xml:4
3035msgid "Green Arrow Double"
3036msgstr "Зелена двойна стрелка"
3037
3038#: buttons/arrow-green-double.xml:390
3039msgid "Arrow 1 colour"
3040msgstr "Стрелка - 1 цвят"
3041
3042#: buttons/arrow-green-double.xml:402
3043msgid "Arrow 2 colour"
3044msgstr "Стрелка - 2 цвят"
3045
3046#: buttons/arrow-green.xml:4
3047msgid "Green Arrow"
3048msgstr "Зелена стрелка"
3049
3050#: buttons/arrow-green.xml:382 buttons/arrow.xml:11 buttons/arrow2.xml:60 buttons/arrow3.xml:40
3051msgid "Arrow colour"
3052msgstr "Цвят на стрелката"
3053
3054#: buttons/arrow-mirror-left.xml:4
3055msgid "Arrow Mirror Left"
3056msgstr "Огледална лява стрелка"
3057
3058#: buttons/arrow-mirror-left.xml:31 buttons/arrow-mirror-right.xml:31
3059msgid "Reflection color 1"
3060msgstr "Отражение цвят 1"
3061
3062#: buttons/arrow-mirror-left.xml:38 buttons/arrow-mirror-right.xml:43
3063msgid "Reflection color 2"
3064msgstr "Отражение цвят 2"
3065
3066#: buttons/arrow-mirror-right.xml:4
3067msgid "Arrow Mirror Right"
3068msgstr "Огледална дясна стрелка"
3069
3070#: buttons/arrow-red.xml:4
3071msgid "Red Arrow"
3072msgstr "Червена стрелка"
3073
3074#: buttons/arrow-red.xml:36 buttons/pill3.xml:22
3075msgid "Button color"
3076msgstr "Цвят на бутона"
3077
3078#: buttons/arrow-simple-v2.xml:4
3079msgid "Simple Arrow"
3080msgstr "Обикновена стрелка"
3081
3082#: buttons/arrow-simple-v2.xml:50 buttons/arrow3d-left.xml:41 buttons/arrow3d-right.xml:41
3083#: buttons/ellipse-v2.xml:44 buttons/ellipse45.xml:47 buttons/frame-text.xml:63 buttons/frame-text.xml:83
3084#: buttons/frame-v2.xml:53 buttons/frame45.xml:63 buttons/home-v2.xml:35 buttons/settings.xml:30
3085#: buttons/text-circle-v2.xml:32 buttons/text-square-v2.xml:33 buttons/text-underlined-v3.xml:32
3086#: buttons/text-v3.xml:58 objects/ellipse-v3.xml:57 objects/ellipse45.xml:59 objects/frame-v3.xml:67
3087#: objects/frame45.xml:76 objects/rectangle-v2.xml:38 objects/text-v2.xml:53
3088msgid "Shadow"
3089msgstr "Сянка"
3090
3091#: buttons/arrow-star.xml:3
3092msgid "Star Arrow"
3093msgstr "Звездна стрелка"
3094
3095#: buttons/arrow-star.xml:28
3096msgid "Colour of the star"
3097msgstr "Цвят на звездата"
3098
3099#: buttons/arrow-star.xml:35
3100msgid "Colour of the triangle"
3101msgstr "Цвят на триъгълника"
3102
3103#: buttons/arrow-text-left.xml:4
3104msgid "Text Arrow Left"
3105msgstr "Лява текстова стрелка"
3106
3107#: buttons/arrow-text-left.xml:18 buttons/arrow-text-right.xml:19 buttons/pill2.xml:42 buttons/pill3.xml:35
3108msgid "Text color"
3109msgstr "Цвят на текста"
3110
3111#: buttons/arrow-text-right.xml:4
3112msgid "Text Arrow Right"
3113msgstr "Дясна текстова стрелка"
3114
3115#: buttons/arrow.xml:3
3116msgid "Arrow"
3117msgstr "Стрелка"
3118
3119#: buttons/arrow.xml:23 buttons/cancel.xml:28 buttons/circle-outline.xml:36 buttons/circle.xml:28
3120#: buttons/ellipse-v2.xml:51 buttons/ellipse45.xml:54 buttons/ok.xml:27 objects/ellipse-v3.xml:43
3121#: objects/ellipse45.xml:45 objects/frame-v3.xml:53 objects/frame45.xml:62 objects/text-v2.xml:32
3122msgid "Outline colour"
3123msgstr "Цвят на контура"
3124
3125#: buttons/arrow.xml:35 buttons/circle-outline.xml:48 buttons/circle.xml:35 buttons/ellipse-v2.xml:37
3126#: buttons/ellipse45.xml:40 objects/ellipse-v3.xml:36 objects/ellipse45.xml:38 objects/frame-v3.xml:46
3127#: objects/frame45.xml:55 objects/text-v2.xml:39
3128msgid "Outline width"
3129msgstr "Дебелина на контура"
3130
3131#: buttons/arrow2.xml:3
3132msgid "Circle Arrow 3D"
3133msgstr "Стрелка в кръг 3D"
3134
3135#: buttons/arrow2.xml:32
3136msgid "Colour 1"
3137msgstr "Цвят 1"
3138
3139#: buttons/arrow2.xml:39
3140msgid "Colour 2"
3141msgstr "Цвят 2"
3142
3143#: buttons/arrow2.xml:46
3144msgid "Colour 3"
3145msgstr "Цвят 3"
3146
3147#: buttons/arrow2.xml:53 buttons/arrow3.xml:33
3148msgid "Ring colour"
3149msgstr "Цвят на звънеца"
3150
3151#: buttons/arrow3.xml:3
3152msgid "Circle Arrow"
3153msgstr "Стрелка в кръг"
3154
3155#: buttons/arrow3d-left.xml:4
3156msgid "3D Arrow Left"
3157msgstr "3D лява стрелка"
3158
3159#: buttons/arrow3d-left.xml:15 buttons/arrow3d-right.xml:15
3160msgid "Color of upper part"
3161msgstr "Цвят на горната част"
3162
3163#: buttons/arrow3d-left.xml:22 buttons/arrow3d-right.xml:22
3164msgid "Color of bottom part"
3165msgstr "Цвят на долната част"
3166
3167#: buttons/arrow3d-right.xml:4
3168msgid "3D Arrow Right"
3169msgstr "3D дясна стрелка"
3170
3171#: buttons/cancel.xml:16 buttons/ok.xml:14 objects/text-v2.xml:25
3172msgid "Fill colour"
3173msgstr "Цвят на запълване"
3174
3175#: buttons/cancel2.xml:12 buttons/ok2.xml:11
3176msgid "Box color"
3177msgstr "Цвят на кутията"
3178
3179#: buttons/cancel2.xml:24
3180msgid "X color"
3181msgstr "X цвят"
3182
3183#: buttons/circle-outline.xml:3
3184#, fuzzy
3185msgid "Circle outline"
3186msgstr " Цвят на окръжността"
3187
3188#: buttons/circle-outline.xml:8 buttons/circle.xml:7
3189msgid "01"
3190msgstr ""
3191
3192#: buttons/circle-outline.xml:22 buttons/circle.xml:21 buttons/text-circle-v2.xml:39
3193msgid "Circle colour"
3194msgstr " Цвят на окръжността"
3195
3196#: buttons/circle-outline.xml:29 buttons/circle.xml:42 buttons/frame-text.xml:76 buttons/pill.xml:50
3197#: buttons/text-circle-v2.xml:25 buttons/text-square-v2.xml:26 buttons/text-underlined-v3.xml:25
3198#: buttons/text-v3.xml:25
3199msgid "Text colour"
3200msgstr "Цвят на текста"
3201
3202#: buttons/circle.xml:3
3203#, fuzzy
3204msgid "Circle"
3205msgstr "Стрелка в кръг"
3206
3207#: buttons/ellipse-v2.xml:3 objects/ellipse-v3.xml:3
3208msgid "Ellipse"
3209msgstr "Елипса"
3210
3211#: buttons/ellipse-v2.xml:30 buttons/ellipse45.xml:33 buttons/frame-v2.xml:25 buttons/frame45.xml:28
3212#: buttons/movie.xml:33 objects/ellipse-v3.xml:29 objects/ellipse45.xml:31 objects/frame-v3.xml:25
3213#: objects/frame45.xml:27
3214msgid "Image opacity"
3215msgstr "Непрозрачност на изображението"
3216
3217#: buttons/ellipse-v2.xml:63 buttons/ellipse45.xml:66 buttons/frame-v2.xml:72 buttons/frame45.xml:82
3218#: objects/ellipse-v3.xml:50 objects/ellipse45.xml:52 objects/frame-v3.xml:60 objects/frame45.xml:69
3219msgid "Inner colour"
3220msgstr "Вътрешен цвят"
3221
3222#: buttons/ellipse45.xml:3 objects/ellipse45.xml:3
3223msgid "Ellipse 45°"
3224msgstr "Елипса 45°"
3225
3226#: buttons/frame-text.xml:4
3227msgid "Frame and Text"
3228msgstr ""
3229
3230#: buttons/frame-text.xml:25
3231msgid "T"
3232msgstr ""
3233
3234#: buttons/frame-text.xml:37 buttons/frame-v2.xml:46 buttons/frame45.xml:56
3235msgid "Border width"
3236msgstr "Широчина на рамката"
3237
3238#: buttons/frame-text.xml:44
3239msgid "Corner round"
3240msgstr ""
3241
3242#: buttons/frame-text.xml:51 buttons/frame-v2.xml:60 buttons/frame45.xml:70 buttons/movie.xml:40
3243msgid "Border colour"
3244msgstr "Цвят на рамката"
3245
3246#: buttons/frame-text.xml:90
3247#, fuzzy
3248msgid "Text offset"
3249msgstr "Лява текстова стрелка"
3250
3251#: buttons/frame-v2.xml:3 objects/frame-v3.xml:3
3252msgid "Frame"
3253msgstr "Кадър"
3254
3255#: buttons/frame-v2.xml:32 buttons/frame45.xml:42 buttons/text-v3.xml:44 objects/frame-v3.xml:32
3256#: objects/frame45.xml:41 objects/rectangle-v2.xml:17
3257msgid "Rx"
3258msgstr "Rx"
3259
3260#: buttons/frame-v2.xml:39 buttons/frame45.xml:49 buttons/text-v3.xml:51 objects/frame-v3.xml:39
3261#: objects/frame45.xml:48 objects/rectangle-v2.xml:24
3262msgid "Ry"
3263msgstr "Ry"
3264
3265#: buttons/frame45.xml:3 objects/frame45.xml:3
3266msgid "Frame 45°"
3267msgstr "Кадър 45°"
3268
3269#: buttons/glow_arrow.xml:5
3270#, fuzzy
3271msgid "Glow Arrow"
3272msgstr "Златна стрелка"
3273
3274#: buttons/glow_arrow.xml:26
3275msgid "Invert (a,e)"
3276msgstr ""
3277
3278#: buttons/glow_arrow.xml:40
3279#, fuzzy
3280msgid "Glow colour"
3281msgstr "Цвят на стрелката"
3282
3283#: buttons/hand-left.xml:4
3284msgid "Hand Left"
3285msgstr "Лява ръка"
3286
3287#: buttons/hand-left.xml:13 buttons/hand-right.xml:13
3288msgid "Hand color"
3289msgstr "Цвят на ръката"
3290
3291#: buttons/hand-right.xml:4
3292msgid "Hand Right"
3293msgstr "Дясна ръка"
3294
3295#: buttons/home-v2.xml:4
3296msgid "Home"
3297msgstr "Начало"
3298
3299#: buttons/home-v2.xml:23 buttons/settings.xml:18 objects/rectangle-v2.xml:31
3300msgid "Colour"
3301msgstr "Цвят"
3302
3303#: buttons/movie.xml:3
3304msgid "Movie"
3305msgstr "Филм"
3306
3307#: buttons/ok2.xml:4
3308msgid "Ok"
3309msgstr "OK"
3310
3311#: buttons/ok2.xml:24
3312msgid "V color"
3313msgstr "V цвят"
3314
3315#: buttons/painting_frame.xml:4
3316msgid "Painting Frame"
3317msgstr ""
3318
3319#: buttons/painting_frame.xml:47
3320#, fuzzy
3321msgid "Frame colour"
3322msgstr " Цвят на окръжността"
3323
3324#: buttons/pill.xml:3
3325msgid "Pill"
3326msgstr "Топче"
3327
3328#: buttons/pill.xml:30
3329msgid "C1"
3330msgstr "C1"
3331
3332#: buttons/pill.xml:37
3333msgid "C2"
3334msgstr "C2"
3335
3336#: buttons/pill2.xml:4
3337msgid "Pill 2"
3338msgstr "Топче 2"
3339
3340#: buttons/pill2.xml:29
3341msgid "Pill color"
3342msgstr "Топче - цвят"
3343
3344#: buttons/pill3.xml:4
3345msgid "Pill 3"
3346msgstr "Топче 3"
3347
3348#: buttons/sticky_note.xml:4 objects/sticky_note.xml:4
3349msgid "Sticky note"
3350msgstr ""
3351
3352#: buttons/sticky_note.xml:50 objects/sticky_note.xml:49
3353msgid "Note"
3354msgstr ""
3355
3356#: buttons/sticky_note.xml:57 objects/sticky_note.xml:56
3357#, fuzzy
3358msgid "Pin"
3359msgstr "минимум"
3360
3361#: buttons/sticky_note.xml:64
3362#, fuzzy
3363msgid "Selection colour"
3364msgstr "Отражение цвят 1"
3365
3366#: buttons/text-circle-v2.xml:3
3367msgid "Text with circle"
3368msgstr "Текст с кръг"
3369
3370#: buttons/text-circle-v2.xml:51
3371msgid "Circle radius"
3372msgstr "Радиус на окръжността"
3373
3374#: buttons/text-square-v2.xml:3
3375msgid "Text with square"
3376msgstr "Текст с квадрат"
3377
3378#: buttons/text-square-v2.xml:40
3379msgid "Square colour"
3380msgstr "Цвят на квадрата"
3381
3382#: buttons/text-underlined-v3.xml:3
3383msgid "Underlined text"
3384msgstr "Подчертан текст"
3385
3386#: buttons/text-underlined-v3.xml:39
3387msgid "Underline colour"
3388msgstr "Цвят на подчертаване"
3389
3390#: buttons/text-underlined-v3.xml:51
3391msgid "Underline thickness"
3392msgstr "Дебелина на подчертаването"
3393
3394#: buttons/text-underlined-v3.xml:58
3395msgid "Underline offset"
3396msgstr "Отместване на подчертаването"
3397
3398#: buttons/text-v3.xml:37 objects/text-v2.xml:46
3399msgid "Background colour"
3400msgstr "Цвят на фона"
3401
3402#: objects/gold-frame.xml:3
3403msgid "Gold frame"
3404msgstr "Златна рамка"
3405
3406#: objects/image.xml:16
3407msgid "Opacity"
3408msgstr "Прозрачност"
3409
3410#: objects/rectangle-v2.xml:3
3411msgid "Rectangle"
3412msgstr "Правоъгълник"
3413
3414#: objects/text-v2.xml:13
3415msgid "text"
3416msgstr "текст"
3417
3418#: templates/category.xml:3
3419msgid "Basic"
3420msgstr "Основен"
3421
3422#: templates/category.xml:4
3423msgid "Birthday"
3424msgstr "Рожден ден"
3425
3426#: templates/category.xml:6
3427msgid "Love"
3428msgstr "Любов"
3429
3430#: templates/category.xml:7
3431msgid "Miscellaneous"
3432msgstr "Разни"
3433
3434#: templates/category.xml:8
3435msgid "Nature"
3436msgstr "Природа"
3437
3438#: templates/category.xml:9
3439msgid "Seasons"
3440msgstr "Сезони"
3441
3442#: templates/category.xml:10
3443msgid "Travel"
3444msgstr "Пътуване"
3445
3446#: templates/category.xml:11
3447msgid "Wedding"
3448msgstr "Сватба"
3449
3450#: transitions/fade.xml:4
3451msgid "Fade-In/Out"
3452msgstr "Затихване - Навътре/Навън"
3453
3454#: transitions/wipeBottomToTop.xml:4
3455msgid "Wipe bottom to top"
3456msgstr "Изтриване отдолу нагоре"
3457
3458#: transitions/wipeLeftToRight.xml:4
3459msgid "Wipe left to right"
3460msgstr "Изтриване отляво надясно"
3461
3462#: transitions/wipeRightToLeft.xml:4
3463msgid "Wipe right to left"
3464msgstr "Изтриване отдясно наляво"
3465
3466#: transitions/wipeTopToBottom.xml:4
3467msgid "Wipe top to bottom"
3468msgstr "Изтриване отгоре надолу"
3469