1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the ghb package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Mac Stras <macstras@gmail.com>, 2019 8# Nicolas Moignot <nicolas@moignot.net>, 2019 9# Denis Chenu <contact@sondages.pro>, 2019 10# Alexis DESMONS, 2019 11# Tof Bouf, 2019 12# 13#, fuzzy 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: ghb 0.1\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18"POT-Creation-Date: 2020-06-17 08:17-0600\n" 19"PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n" 20"Language-Team: French (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/fr/)\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Language: fr\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 26 27#: src/ghb3.ui:23 28msgid "" 29"Render the subtitle over the video.\n" 30"\n" 31"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." 32msgstr "" 33"Affichez les sous-titres par-dessus la vidéo.\n" 34"\n" 35"Les sous-titres font partie de la vidéo et ne pourront pas être désactivés." 36 37#: src/ghb3.ui:26 38msgid "<b>Burned In</b>" 39msgstr "<b>Incrustés</b>" 40 41#: src/ghb3.ui:32 src/ghb3.ui:9122 42msgid "" 43"Set the default output subtitle track.\n" 44"\n" 45"Most players will automatically display this\n" 46"subtitle track whenever the video is played.\n" 47"\n" 48"This is useful for creating a \"forced\" track\n" 49"in your output." 50msgstr "" 51"Défini la piste de sous-titres par défaut.\n" 52"\n" 53"La plupart des lecteurs afficheront cette\n" 54"piste de sous-titres à la lecture de la vidéo.\n" 55"\n" 56"Cela est utile pour créer une piste de sous-titres\n" 57"« forcée » dans votre fichier de sortie." 58 59#: src/ghb3.ui:39 60msgid "<b>Default</b>" 61msgstr "<b>Défaut</b>" 62 63#: src/ghb3.ui:45 src/ghb3.ui:9084 64msgid "" 65"Use only subtitles that have been flagged\n" 66"as forced in the source subtitle track\n" 67"\n" 68"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" 69"subtitles during scenes where someone is speaking\n" 70"a foreign language." 71msgstr "" 72"N'utiliser que les sous-titres qui ont été marqués\n" 73"comme forcés dans la piste de sous-titres source.\n" 74"\n" 75"Les sous-titres « forcés » sont généralement utilisés pour\n" 76"afficher des sous-titres durant les scènes où quelqu'un parle\n" 77"une langue étrangère." 78 79#: src/ghb3.ui:51 80msgid "<b>Forced Only</b>" 81msgstr "<b>Forcés uniquement</b>" 82 83#: src/ghb3.ui:57 84msgid "" 85"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" 86"to the start of the SRT subtitle track.\n" 87"\n" 88"Often, the start of an external SRT file\n" 89"does not coincide with the start of the video.\n" 90"This setting allows you to synchronize the files." 91msgstr "" 92"Ajouter (ou soustraire) un décalage (en millisecondes)\n" 93"au début de la piste de sous-titres SRT\n" 94"\n" 95"Souvent, le début d'un fichier externe SRT\n" 96"ne coïncide pas avec le début de la vidéo.\n" 97"Ce réglage permet de synchroniser les fichiers." 98 99#: src/ghb3.ui:63 100msgid "<b>SRT Offset</b>" 101msgstr "<b>Décalage SRT</b>" 102 103#: src/ghb3.ui:69 104msgid "" 105"The source subtitle track\n" 106"\n" 107"You can choose any of the subtitles\n" 108"recognized in your source file.\n" 109"\n" 110"In addition, there is a special track option\n" 111"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n" 112"an extra pass to the encode that searches for\n" 113"subtitles that may correspond to a foreign\n" 114"language scene. This option is best used in\n" 115"conjunction with the \"Forced\" option." 116msgstr "" 117"Source pour la piste de sous-titres\n" 118"\n" 119"Vous pouvez choisir tout sous-titre\n" 120"reconnu dans votre fichier source.\n" 121"\n" 122"En outre, il y a une option piste spéciale\n" 123"« Analyse bande son étrangère ». Cette option ajoutera\n" 124"une passe supplémentaire d'encodage pour chercher\n" 125"des sous-titres correspondant à une scène en\n" 126"langue étrangère. Cette option donne de meilleurs\n" 127"résultats en conjonction avec l'option « Forcés »." 128 129#: src/ghb3.ui:80 130msgid "<b>Track</b>" 131msgstr "<b>Piste</b>" 132 133#: src/ghb3.ui:87 134msgid "Open Source Directory" 135msgstr "" 136 137#: src/ghb3.ui:91 138msgid "Open Destination Directory" 139msgstr "" 140 141#: src/ghb3.ui:95 142msgid "Open Encode Log Directory" 143msgstr "" 144 145#: src/ghb3.ui:99 146msgid "Open Encode Log" 147msgstr "" 148 149#: src/ghb3.ui:108 150msgid "Reset Failed Jobs" 151msgstr "" 152 153#: src/ghb3.ui:112 154msgid "Reset All Jobs" 155msgstr "" 156 157#: src/ghb3.ui:116 158msgid "Clear Completed Jobs" 159msgstr "" 160 161#: src/ghb3.ui:120 162msgid "Clear All Jobs" 163msgstr "" 164 165#: src/ghb3.ui:124 166msgid "Import Queue" 167msgstr "" 168 169#: src/ghb3.ui:128 170msgid "Export Queue" 171msgstr "" 172 173#: src/ghb3.ui:135 174msgid "HandBrake Presets" 175msgstr "" 176 177#: src/ghb3.ui:163 src/ghb3.ui:2128 178msgid "_Presets" 179msgstr "_Préréglages" 180 181#: src/ghb3.ui:171 src/ghb3.ui:2136 182msgid "Set De_fault" 183msgstr "Choisir \"De_fault\"" 184 185#: src/ghb3.ui:185 src/ghb3.ui:2150 186msgid "_Save" 187msgstr "_Sauvegarder" 188 189#: src/ghb3.ui:194 src/ghb3.ui:2159 190msgid "Save _As" 191msgstr "Sauvegarder_sous" 192 193#: src/ghb3.ui:203 src/ghb3.ui:2168 194msgid "_Rename" 195msgstr "_Renommer" 196 197#: src/ghb3.ui:212 src/ghb3.ui:2177 198msgid "_Delete" 199msgstr "_Supprimer" 200 201#: src/ghb3.ui:226 src/ghb3.ui:2191 202msgid "_Import" 203msgstr "_Importer" 204 205#: src/ghb3.ui:235 src/ghb3.ui:2200 206msgid "_Export" 207msgstr "_Exporter" 208 209#: src/ghb3.ui:249 src/ghb3.ui:2214 210msgid "Reset _Built-in Presets" 211msgstr "Réinitialiser les préréglages enregistrés" 212 213#: src/ghb3.ui:304 214msgid "<b>Presets List</b>" 215msgstr "<b>Liste des préréglages</b>" 216 217#: src/ghb3.ui:318 218msgid "HandBrake Queue" 219msgstr "" 220 221#: src/ghb3.ui:352 222msgid "<span size=\"x-large\">Queue</span>" 223msgstr "" 224 225#: src/ghb3.ui:367 226msgid "0 jobs pending" 227msgstr "" 228 229#: src/ghb3.ui:404 src/ghb3.ui:2324 src/queuehandler.c:2378 230#: src/queuehandler.c:2391 src/queuehandler.c:2402 231msgid "Start Encoding" 232msgstr "Commencer l'encodage" 233 234#: src/ghb3.ui:406 src/ghb3.ui:2326 src/ghb3.ui:6432 src/queuehandler.c:2377 235#: src/queuehandler.c:2390 236msgid "Start" 237msgstr "Commencer" 238 239#: src/ghb3.ui:420 src/ghb3.ui:2339 src/queuehandler.c:2416 240#: src/queuehandler.c:2429 src/queuehandler.c:2440 241msgid "Pause Encoding" 242msgstr "Mettre en pause l'encodage" 243 244#: src/ghb3.ui:422 src/ghb3.ui:2341 src/queuehandler.c:2415 245#: src/queuehandler.c:2428 246msgid "Pause" 247msgstr "Pause" 248 249#: src/ghb3.ui:480 250msgid "Options" 251msgstr "" 252 253#: src/ghb3.ui:549 254msgid "When Done:" 255msgstr "" 256 257#: src/ghb3.ui:630 258msgid "Reset" 259msgstr "" 260 261#: src/ghb3.ui:632 262msgid "" 263"Mark selected queue entry as pending.\n" 264"Resets the queue job to pending and ready to run again." 265msgstr "" 266"Marquer les entrées sélectionnées de la file d’attente comme En attente.\n" 267"Met les tâches en attente et prêtes à être lancées." 268 269#: src/ghb3.ui:647 270msgid "Edit" 271msgstr "Editer" 272 273#: src/ghb3.ui:692 274msgid "Actions" 275msgstr "" 276 277#: src/ghb3.ui:741 src/ghb3.ui:4825 278msgid "Preset:" 279msgstr "Préréglage :" 280 281#: src/ghb3.ui:777 282msgid "Source:" 283msgstr "" 284 285#: src/ghb3.ui:818 src/ghb3.ui:6512 286msgid "Title:" 287msgstr "Titre:" 288 289#: src/ghb3.ui:858 290msgid "Destination:" 291msgstr "" 292 293#: src/ghb3.ui:899 294msgid "Dimensions:" 295msgstr "" 296 297#: src/ghb3.ui:935 298msgid "Video:" 299msgstr "" 300 301#: src/ghb3.ui:971 302msgid "Audio:" 303msgstr "" 304 305#: src/ghb3.ui:1007 306msgid "Subtitles:" 307msgstr "" 308 309#: src/ghb3.ui:1046 src/ghb3.ui:3185 310msgid "Summary" 311msgstr "Sommaire" 312 313#: src/ghb3.ui:1084 314msgid "Pass:" 315msgstr "" 316 317#: src/ghb3.ui:1120 318msgid "Start Time:" 319msgstr "" 320 321#: src/ghb3.ui:1156 322msgid "End Time:" 323msgstr "" 324 325#: src/ghb3.ui:1196 326msgid "Paused Duration:" 327msgstr "" 328 329#: src/ghb3.ui:1236 330msgid "Encode Time:" 331msgstr "" 332 333#: src/ghb3.ui:1272 334msgid "File Size:" 335msgstr "" 336 337#: src/ghb3.ui:1308 338msgid "Status:" 339msgstr "" 340 341#: src/ghb3.ui:1347 342msgid "Statistics" 343msgstr "" 344 345#: src/ghb3.ui:1412 346msgid "Activity Log" 347msgstr "" 348 349#: src/ghb3.ui:1435 350msgid "HandBrake Activity Log" 351msgstr "" 352 353#: src/ghb3.ui:1710 354msgid "About HandBrake" 355msgstr "À propos de HandBrake" 356 357#: src/ghb3.ui:1716 358msgid "" 359"Copyright © 2008 - John Stebbins\n" 360"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" 361msgstr "" 362"Copyright © 2008 - John Stebbins\n" 363"Copyright © 2004 - , HandBrake Développeurs" 364 365#: src/ghb3.ui:1718 366msgid "" 367"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." 368msgstr "" 369"HandBrake est un transcodeur vidéo multiplatforme et multithreadé sous " 370"licence GPL." 371 372#: src/ghb3.ui:1720 373msgid "https://handbrake.fr" 374msgstr "https://handbrake.fr" 375 376#: src/ghb3.ui:1721 377msgid "" 378"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License version 2, as published by the Free Software Foundation.\n" 379"\n" 380"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" 381"\n" 382"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 383msgstr "" 384 385#: src/ghb3.ui:1907 386msgid "HandBrake" 387msgstr "HandBrake" 388 389#: src/ghb3.ui:1930 390msgid "_File" 391msgstr "_Fichier" 392 393#: src/ghb3.ui:1938 394msgid "Open _Source" 395msgstr "Open_Source" 396 397#: src/ghb3.ui:1947 398msgid "Open Single _Title" 399msgstr "Ouvrir Titre_seul" 400 401#: src/ghb3.ui:1956 402msgid "Set _Destination" 403msgstr "Définir la destination" 404 405#: src/ghb3.ui:1971 406msgid "_Preferences" 407msgstr "_Préférences" 408 409#: src/ghb3.ui:1986 410msgid "_Quit" 411msgstr "_Quitter" 412 413#: src/ghb3.ui:2001 src/ghb3.ui:2095 414msgid "_Queue" 415msgstr "_Liste" 416 417#: src/ghb3.ui:2009 418msgid "_Add" 419msgstr "_Ajouter" 420 421#: src/ghb3.ui:2018 422msgid "Add _Multiple" 423msgstr "Ajouter_plusieurs" 424 425#: src/ghb3.ui:2027 src/queuehandler.c:2401 426msgid "_Start Encoding" 427msgstr "_Commencer l'encodage" 428 429#: src/ghb3.ui:2036 src/queuehandler.c:2439 430msgid "_Pause Encoding" 431msgstr "_Mettre en pause l'encodage" 432 433#: src/ghb3.ui:2045 434msgid "S_ave Queue" 435msgstr "Sauvegarder la file d'attente" 436 437#: src/ghb3.ui:2054 438msgid "_Load Queue File" 439msgstr "Charger le fichier de la file d'attente" 440 441#: src/ghb3.ui:2069 442msgid "_View" 443msgstr "_Visualiser" 444 445#: src/ghb3.ui:2077 446msgid "HandBrake For _Dumbies" 447msgstr "Handbrake pour les Nuls" 448 449#: src/ghb3.ui:2086 450msgid "Presets _List" 451msgstr "_Liste des préréglages" 452 453#: src/ghb3.ui:2104 454msgid "_Preview" 455msgstr "_Prévisualisation" 456 457#: src/ghb3.ui:2113 458msgid "_Activity Window" 459msgstr "_Fenêtre d’activité" 460 461#: src/ghb3.ui:2229 462msgid "_Help" 463msgstr "_Aide" 464 465#: src/ghb3.ui:2237 466msgid "_About" 467msgstr "_À propos" 468 469#: src/ghb3.ui:2246 470msgid "_Guide" 471msgstr "_Guide" 472 473#: src/ghb3.ui:2284 src/callbacks.c:4123 474msgid "Choose Video Source" 475msgstr "Choisir la source vidéo" 476 477#: src/ghb3.ui:2286 src/callbacks.c:4122 478msgid "Open Source" 479msgstr "Open Source" 480 481#: src/ghb3.ui:2309 482msgid "Add to Queue" 483msgstr "Ajouter à la liste" 484 485#: src/ghb3.ui:2311 486msgid "Add To Queue" 487msgstr "Ajouter à la liste" 488 489#: src/ghb3.ui:2366 490msgid "Show Presets Window" 491msgstr "Afficher la fenêtre des préréglages" 492 493#: src/ghb3.ui:2368 494msgid "Presets" 495msgstr "Préréglages" 496 497#: src/ghb3.ui:2381 498msgid "Show Preview Window" 499msgstr "Afficher la fenêtre de prévisualisation" 500 501#: src/ghb3.ui:2383 502msgid "Preview" 503msgstr "Prévisualisation" 504 505#: src/ghb3.ui:2396 506msgid "Show Queue" 507msgstr "Afficher la liste" 508 509#: src/ghb3.ui:2398 src/callbacks.c:4567 510msgid "Queue" 511msgstr "Liste d'attente" 512 513#: src/ghb3.ui:2411 514msgid "Show Activity Window" 515msgstr "Afficher la fenêtre d'activitée" 516 517#: src/ghb3.ui:2413 518msgid "Activity" 519msgstr "Activité" 520 521#: src/ghb3.ui:2443 522msgid "<b>Source:</b>" 523msgstr "<b>Source :</b>" 524 525#: src/ghb3.ui:2469 src/hb-backend.c:59 src/hb-backend.c:71 526#: src/hb-backend.c:84 src/hb-backend.c:249 src/hb-backend.c:334 527#: src/hb-backend.c:2421 src/hb-backend.c:2647 src/subtitlehandler.c:1365 528msgid "None" 529msgstr "Aucun" 530 531#: src/ghb3.ui:2514 src/callbacks.c:4095 532msgid "Scanning..." 533msgstr "Vérification en cours..." 534 535#: src/ghb3.ui:2548 536msgid "<b>Title:</b>" 537msgstr "<b>Titre : </b>" 538 539#: src/ghb3.ui:2576 540msgid "" 541"Set the title to encode.\n" 542"By default the longest title is chosen.\n" 543"This is often the feature title of a DVD." 544msgstr "" 545"Définissez le titre à encoder. Par défaut, le titre le plus long est choisi." 546" C'est souvent le titre d'un DVD. " 547 548#: src/ghb3.ui:2598 549msgid "<small>No Titles</small>" 550msgstr "<small>Aucun titre </small>" 551 552#: src/ghb3.ui:2616 553msgid "<b>Angle:</b>" 554msgstr "<b>Angle</b>" 555 556#: src/ghb3.ui:2628 557msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." 558msgstr "" 559"Pour les DVD avec multiples angles, sélectionner les angles à encoder." 560 561#: src/ghb3.ui:2644 562msgid "<b>Range:</b>" 563msgstr "<b>Etendue\\:</b>" 564 565#: src/ghb3.ui:2655 566msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." 567msgstr "" 568"Étendue du titre à coder. Il peut s'agir de chapitres, de secondes ou " 569"d'images. " 570 571#: src/ghb3.ui:2668 572msgid "Set the first chapter to encode." 573msgstr "Définir le premier chapitre à encoder." 574 575#: src/ghb3.ui:2683 576msgid "-" 577msgstr "-" 578 579#: src/ghb3.ui:2695 580msgid "Set the last chapter to encode." 581msgstr "Définir le dernier chapitre à encoder." 582 583#: src/ghb3.ui:2720 584msgid "<b>Preset:</b>" 585msgstr "<b>Préréglage:</b>" 586 587#: src/ghb3.ui:2756 588msgid "Choose Preset" 589msgstr "Choisir le préréglage" 590 591#: src/ghb3.ui:2787 592msgid "<u><i>Modified</i></u>" 593msgstr "<u><i>Modifié</i></u>" 594 595#: src/ghb3.ui:2796 src/ghb3.ui:5169 src/ghb3.ui:5913 596msgid "Reload" 597msgstr "Actualiser" 598 599#: src/ghb3.ui:2799 600msgid "" 601"Reload the settings for the currently selected preset.\n" 602"Modifications will be discarded." 603msgstr "" 604"Recharger les paramètres pour la présélection. Les modifications seront " 605"ignorées. " 606 607#: src/ghb3.ui:2811 608msgid "Save New Preset" 609msgstr "Sauvegarder le nouveau préréglage" 610 611#: src/ghb3.ui:2814 612msgid "Save the current settings to a new Preset." 613msgstr "Enregistrer les réglages actuels dans un nouveau préréglage." 614 615#: src/ghb3.ui:2896 616msgid "Format:" 617msgstr "Format :" 618 619#: src/ghb3.ui:2914 620msgid "Format to mux encoded tracks to." 621msgstr "Format vers les pistes encodées en mux. " 622 623#: src/ghb3.ui:2926 src/queuehandler.c:290 624msgid "Web Optimized" 625msgstr "Optimisé pour le web" 626 627#: src/ghb3.ui:2931 628msgid "" 629"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" 630"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." 631msgstr "" 632"Optimize la disposition du fichier MP4 pour un téléchargement progressif.\n" 633"Cela permet au lecteur de débuter la lecture avant la fin du téléchargement." 634 635#: src/ghb3.ui:2947 636msgid "Align A/V Start" 637msgstr "Aligner les démarrages A/V" 638 639#: src/ghb3.ui:2952 640msgid "" 641"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" 642"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" 643"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." 644msgstr "" 645"Aligne les balises temporelles initiales de tous les flux audio et vidéo en\n" 646"incorporant des images vides ou en supprimant des images. Peu améliorer la synchro\n" 647"audio/vidéo pour les lecteurs dysfonctionnels qui ne respectent pas les listes d’édition MP4." 648 649#: src/ghb3.ui:2969 650msgid "iPod 5G Support" 651msgstr "Gestion de l’iPod 5G" 652 653#: src/ghb3.ui:2974 654msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." 655msgstr "Ajouter l'Atom pour iPod requis pour certains anciens iPods." 656 657#: src/ghb3.ui:2996 658msgid "Duration:" 659msgstr "Durée:" 660 661#: src/ghb3.ui:3014 662msgid "hh:mm:ss" 663msgstr "hh:mm:ss" 664 665#: src/ghb3.ui:3029 666msgid "Tracks:" 667msgstr "Pistes:" 668 669#: src/ghb3.ui:3069 670msgid "Filters:" 671msgstr "Filtres:" 672 673#: src/ghb3.ui:3109 674msgid "Size:" 675msgstr "Taille:" 676 677#: src/ghb3.ui:3134 src/ghb3.ui:3355 678msgid "--" 679msgstr "--" 680 681#: src/ghb3.ui:3227 682msgid "Auto Crop" 683msgstr "Rognage auto" 684 685#: src/ghb3.ui:3232 686msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." 687msgstr "Rogner automatiquement les bordures noires autour de la vidéo." 688 689#: src/ghb3.ui:3246 690msgid "Loose Crop" 691msgstr "Rognage flexible" 692 693#: src/ghb3.ui:3250 694msgid "" 695"When picture settings require that the image\n" 696"dimensions be rounded to some multiple number\n" 697"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" 698"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" 699"the required multiple." 700msgstr "" 701"Lorsque les réglages de l'image exigent que\n" 702"les dimensions de l'image doivent être arrondies à un multiple\n" 703"de pixels, ce paramètre recadrera quelques pixels supplémentaires\n" 704"au lieu de faire le recadrage exact et de mettre à l'échelle jusqu'au multiple requis." 705 706#: src/ghb3.ui:3272 707msgid "Left Crop" 708msgstr "Rognage de gauche" 709 710#: src/ghb3.ui:3289 711msgid "Top Crop" 712msgstr "Rognage du haut" 713 714#: src/ghb3.ui:3306 715msgid "Bottom Crop" 716msgstr "Rognage du bas" 717 718#: src/ghb3.ui:3323 719msgid "Right Crop" 720msgstr "Rognage à droite" 721 722#: src/ghb3.ui:3340 723msgid "Crop Dimensions:" 724msgstr "Dimensions de rognage :" 725 726#: src/ghb3.ui:3376 727msgid "<b>Cropping</b>" 728msgstr "<b>Rognage</b>" 729 730#: src/ghb3.ui:3411 731msgid "Optimal for source" 732msgstr "Optimal pour la source" 733 734#: src/ghb3.ui:3415 735msgid "" 736"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" 737"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." 738msgstr "" 739"Si activé, sélectionne la résolution pour un espace \"optimal\".\n" 740"Ce sera la résolution qui se rapprochera le plus de la résolution source après rognage. " 741 742#: src/ghb3.ui:3433 src/ghb3.ui:3648 743msgid "Width:" 744msgstr "Largeur:" 745 746#: src/ghb3.ui:3448 747msgid "" 748"This is the width that the video will be stored at.\n" 749"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." 750msgstr "" 751"C'est la largeur utilisée pour le stockage de la vidéo.\n" 752"Les dimensions d'affichage seront différentes si le rapport largeur/hauteur n'est pas 1:1." 753 754#: src/ghb3.ui:3466 src/ghb3.ui:3680 755msgid "Height:" 756msgstr "Hauteur:" 757 758#: src/ghb3.ui:3481 759msgid "" 760"This is the height that the video will be stored at.\n" 761"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." 762msgstr "" 763"C'est la hauteur utilisée pour le stockage de la vidéo.\n" 764"Les dimensions d'affichage seront différentes si le rapport largeur/hauteur n'est pas 1:1." 765 766#: src/ghb3.ui:3511 767msgid "Anamorphic:" 768msgstr "Anamorphique :" 769 770#: src/ghb3.ui:3526 771msgid "" 772"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" 773"<small><tt>\n" 774"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" 775"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n" 776" close as possible to the source video pixel\n" 777" aspect ratio while preserving the original\n" 778" display aspect ratio\n" 779"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n" 780" storage resolution while preserving the original\n" 781" display aspect ratio</tt></small>" 782msgstr "" 783 784#: src/ghb3.ui:3550 785msgid "Alignment:" 786msgstr "Alignement:" 787 788#: src/ghb3.ui:3565 789msgid "" 790"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" 791"\n" 792"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" 793"You should use 2 unless you experience compatibility issues." 794msgstr "" 795"Aligne les dimensions de l'espace aux multiples de cette valeur.\n" 796"\n" 797"Ce réglage est nécessaire seulement pour la compatibilité avec certains appareils.\n" 798"Choisissez 2 sauf si vous rencontrez des problèmes de compatibilité. " 799 800#: src/ghb3.ui:3590 801msgid "<b>Storage Geometry</b>" 802msgstr "<b>Géométrie de stockage</b>" 803 804#: src/ghb3.ui:3625 805msgid "Keep Aspect" 806msgstr "Garder l'aspect" 807 808#: src/ghb3.ui:3630 809msgid "" 810"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." 811msgstr "Si activé, l'aspect originel de l'image de la source sera maintenu." 812 813#: src/ghb3.ui:3663 814msgid "" 815"This is the display width. It is the result of scaling the storage " 816"dimensions by the pixel aspect." 817msgstr "" 818"C’est la largeur d'affichage. C'est le résultat de la mise à l’échelle de la" 819" dimension de stockage en fonction de l’aspect des pixels." 820 821#: src/ghb3.ui:3724 822msgid "Pixel Aspect:" 823msgstr "Aspect des pixels :" 824 825#: src/ghb3.ui:3739 826msgid "" 827"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" 828"\n" 829"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" 830"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." 831msgstr "" 832"Le rapport largeur/hauteur de pixel détermine la form des pixels.\n" 833"\n" 834"Un ratio de 1:1 correspond à un pixel carré. Les autres valeurs déterminent un\n" 835"aspect rectangulaire. Les lecteurs ajusteront l'affichage de l'image pour obtenir\n" 836"le ratio spécifié." 837 838#: src/ghb3.ui:3759 839msgid ":" 840msgstr ":" 841 842#: src/ghb3.ui:3774 843msgid "" 844"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" 845"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" 846"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." 847msgstr "" 848"L'apparence des pixels détermine la forme des pixels.\n" 849"Un ratio de 1:1 correspond à un carré. Les autres valeurs déterminent un rectangle.\n" 850"Les lecteurs ajusteront les dimensions pour correspondre à l'apparence spécifiée." 851 852#: src/ghb3.ui:3794 853msgid "Display Aspect:" 854msgstr "Aspect d’affichage :" 855 856#: src/ghb3.ui:3809 857msgid "--:--" 858msgstr "--:--" 859 860#: src/ghb3.ui:3830 861msgid "<b>Display Geometry</b>" 862msgstr "<b>Géométrie d’affichage</b>" 863 864#: src/ghb3.ui:3848 865msgid "Dimensions" 866msgstr "Dimensions" 867 868#: src/ghb3.ui:3876 869msgid "Detelecine:" 870msgstr "Détéléciné :" 871 872#: src/ghb3.ui:3892 873msgid "" 874"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" 875"\n" 876"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." 877msgstr "" 878"Ce filtre supprime les artéfacts de combinaison résultant du téléciné.\n" 879"\n" 880"Le téléciné est un processus qui ajuste la fréquence des images de vidéos en 24 ips vers le NTSC en 30 ips." 881 882#: src/ghb3.ui:3907 883msgid "" 884"Custom detelecine filter string format\n" 885"\n" 886"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" 887msgstr "" 888"Format personnalisé de chaîne de filtre détéléciné\n" 889"\n" 890"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" 891 892#: src/ghb3.ui:3935 893msgid "Interlace Detection:" 894msgstr "Détection de l’entrelacement :" 895 896#: src/ghb3.ui:3951 897msgid "" 898"This filter detects interlaced frames.\n" 899"\n" 900"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" 901"to be interlaced will be deinterlaced." 902msgstr "" 903"Ce filtre détecte les images entrelacées\n" 904"\n" 905"Si un filtre de désentrelacement est activé, seules les images que ce filtre\n" 906"identifie comme entrelacées seront désentrelacées." 907 908#: src/ghb3.ui:3967 909msgid "" 910"Custom interlace detection filter string format\n" 911"\n" 912"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" 913"Block Thresh: Block Width: Block Height" 914msgstr "" 915"Format de chaîne de filtre personnalisé de détection d’entrelacement\n" 916"\n" 917"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" 918"Block Thresh: Block Width: Block Height" 919 920#: src/ghb3.ui:3996 921msgid "Deinterlace:" 922msgstr "Désentrelacer :" 923 924#: src/ghb3.ui:4012 925msgid "" 926"Choose decomb or deinterlace filter.\n" 927"\n" 928"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" 929"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" 930msgstr "" 931"Choisissez le filtre de désentrelacement ou dépeignage.\n" 932"\n" 933"Le filtre de désentrelacement gère un certain nombre d’algorithmes d’interpolation.\n" 934"Le filtre de désentrelacement est un désentrelaceur classique YADIF.\n" 935 936#: src/ghb3.ui:4031 937msgid "Deinterlace Preset:" 938msgstr "Préréglage de désentrelacement :" 939 940#: src/ghb3.ui:4047 941msgid "" 942"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" 943"\n" 944"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" 945"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" 946msgstr "" 947"Choisissez les options de désentrelacement ou dépeignage.\n" 948"\n" 949"Le filtre de désentrelacement gère un certain nombre d’algorithmes d’interpolation.\n" 950"Le filtre de désentrelacement est un désentrelaceur classique YADIF.\n" 951 952#: src/ghb3.ui:4090 953msgid "Deblock Filter:" 954msgstr "" 955 956#: src/ghb3.ui:4106 src/ghb3.ui:4138 957msgid "" 958"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" 959"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." 960msgstr "" 961"Le filtre de déblocage supprime des artéfacts fréquents de compression.\n" 962"Si la source présente des macroblocs visibles, ce filtre peut aider à les nettoyer." 963 964#: src/ghb3.ui:4122 965msgid "Deblock Tune:" 966msgstr "" 967 968#: src/ghb3.ui:4152 969msgid "" 970"Custom deblock filter string format\n" 971"\n" 972"strength=weak|strong:thresh=0-100:blocksize=4-512" 973msgstr "" 974 975#: src/ghb3.ui:4180 976msgid "Denoise Filter:" 977msgstr "Filtre de réduction de bruit :" 978 979#: src/ghb3.ui:4196 src/ghb3.ui:4229 src/ghb3.ui:4262 980msgid "" 981"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" 982"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" 983"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." 984msgstr "" 985"Le filtre de réduction de bruit réduit ou supprime l'apparition de bruits et de grain.\n" 986"Le grain de films et autres types de bruits de haute fréquence sont difficiles à comprimer.\n" 987"L'utilisation de ces filtres sur ce type de source permet de réduire la taille de fichier." 988 989#: src/ghb3.ui:4213 990msgid "Denoise Preset:" 991msgstr "Préréglage de la réduction de bruit :" 992 993#: src/ghb3.ui:4246 994msgid "Denoise Tune:" 995msgstr "Ajustement de la réduction de bruit :" 996 997#: src/ghb3.ui:4277 src/ghb3.ui:4399 998msgid "" 999"Custom denoise filter string format\n" 1000"\n" 1001"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" 1002msgstr "" 1003"Format de chaîne de filtre de réduction de bruit\n" 1004"\n" 1005"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" 1006 1007#: src/ghb3.ui:4305 1008msgid "Sharpen Filter:" 1009msgstr "Filtre d’accentuation :" 1010 1011#: src/ghb3.ui:4321 src/ghb3.ui:4353 src/ghb3.ui:4385 1012msgid "" 1013"Sharpen filtering enhances edges and other\n" 1014"high frequency components in the video." 1015msgstr "" 1016"Le filtrage d’accentuation renforce les bords et \n" 1017"autres composants de haute fréquence dans la vidéo." 1018 1019#: src/ghb3.ui:4337 1020msgid "Sharpen Preset:" 1021msgstr "Préréglage d’accentuation." 1022 1023#: src/ghb3.ui:4369 1024msgid "Sharpen Tune:" 1025msgstr "Ajustements d’accentuation :" 1026 1027#: src/ghb3.ui:4427 1028msgid "Rotate Filter:" 1029msgstr "Filtre de rotation :" 1030 1031#: src/ghb3.ui:4443 1032msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." 1033msgstr "Rotation de la vidéo 90 degrés à la fois" 1034 1035#: src/ghb3.ui:4457 1036msgid "Grayscale" 1037msgstr "Niveaux de gris" 1038 1039#: src/ghb3.ui:4462 1040msgid "If enabled, filter colour components out of video." 1041msgstr "Une fois activé, filtre les composants de couleurs de la vidéo." 1042 1043#: src/ghb3.ui:4473 1044msgid "Filters" 1045msgstr "Filtres" 1046 1047#: src/ghb3.ui:4504 1048msgid "Video Encoder:" 1049msgstr "Encodeur vidéo :" 1050 1051#: src/ghb3.ui:4518 1052msgid "Available video encoders." 1053msgstr "Encodeurs vidéo disponibles." 1054 1055#: src/ghb3.ui:4534 1056msgid "Framerate:" 1057msgstr "Fréquence d’images :" 1058 1059#: src/ghb3.ui:4549 1060msgid "" 1061"Output framerate.\n" 1062"\n" 1063"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" 1064"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." 1065msgstr "" 1066"Fréquence d'images en sortie.\n" 1067"\n" 1068"« Comme la source » est recommandé. Is votre vidéo de source a\n" 1069"une fréquence variable, elle sera préservée avec « Comme la source »." 1070 1071#: src/ghb3.ui:4564 1072msgid "Constant Framerate" 1073msgstr "Fréquence d’images constante :" 1074 1075#: src/ghb3.ui:4569 1076msgid "Enables constant framerate output." 1077msgstr "Permet une fréquence d’image constante en sortie." 1078 1079#: src/ghb3.ui:4583 1080msgid "Peak Framerate (VFR)" 1081msgstr "Pic de fréquence d’images (FIV)" 1082 1083#: src/ghb3.ui:4588 1084msgid "" 1085"Enables variable framerate output with a peak\n" 1086"rate determined by the framerate setting.\n" 1087"\n" 1088"VFR is not compatible with some players." 1089msgstr "" 1090"Permet la fréquence d’images variable en sortie avec une\n" 1091"fréquence pic déterminée par le réglage de fréquence d’images.\n" 1092"\n" 1093"FIV n’est pas compatible avec certains lecteurs." 1094 1095#: src/ghb3.ui:4606 1096msgid "Variable Framerate" 1097msgstr "Fréquence d’image variable" 1098 1099#: src/ghb3.ui:4611 1100msgid "" 1101"Enables variable framerate output.\n" 1102"\n" 1103"VFR is not compatible with some players." 1104msgstr "" 1105"Active le nombre d’image par seconde variable en sortie.\n" 1106"\n" 1107"IPSV (VFR) n'est pas compatible avec certains lecteurs." 1108 1109#: src/ghb3.ui:4647 src/ghb3.ui:4679 1110msgid "" 1111"Set the desired quality factor.\n" 1112"The encoder targets a certain quality.\n" 1113"The scale used by each video encoder is different.\n" 1114"\n" 1115"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" 1116"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" 1117"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" 1118"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" 1119"was also lossless.\n" 1120"\n" 1121"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" 1122"These encoders do not have a lossless mode." 1123msgstr "" 1124"Le facteur de qualité désiré.\n" 1125"L’encodeur a une certaine qualité pour cible.\n" 1126"L’échelle utilisée par chaque encodeur vidéo est différent.\n" 1127"\n" 1128"L’échelle x264 est logarithmique et les valeurs les plus basses correspondent à une\n" 1129"meilleure qualité. Une petite réduction induit progressivement une augmentation de taille.\n" 1130"Une valeur de 0 correspond à une conversion sans perte et génère un fichier plus large\n" 1131"que l'original, sauf si la source aussi est sans perte.\n" 1132"\n" 1133"L’échelle de FFMpeg et Theora est plus linéaire.\n" 1134"Ces encodeurs n’ont pas de mode sans perte." 1135 1136#: src/ghb3.ui:4674 1137msgid "Constant Quality:" 1138msgstr "Qualité constante:" 1139 1140#: src/ghb3.ui:4705 1141msgid "Bitrate (kbps): " 1142msgstr "Débit binaire (kbps) :" 1143 1144#: src/ghb3.ui:4710 src/ghb3.ui:4732 1145msgid "" 1146"Set the average bitrate.\n" 1147"\n" 1148"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" 1149"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" 1150"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." 1151msgstr "" 1152"Définit le débit binaire moyen.\n" 1153"\n" 1154"Le débit binaire instantané peut être bien plus élevé ou bas à un moment donné.\n" 1155"Mais la moyenne sur le long terme aura la valeur définie ici. Si vous avez besoin de\n" 1156"limiter le débit bonaire instantané, ajustez les réglages x264 vvv-bufsize et vbv-maxrate." 1157 1158#: src/ghb3.ui:4749 1159msgid "2-Pass Encoding" 1160msgstr "Encodage en 2 passes" 1161 1162#: src/ghb3.ui:4754 1163msgid "" 1164"Perform 2 Pass Encoding.\n" 1165"\n" 1166"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" 1167"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" 1168"to make bitrate allocation decisions." 1169msgstr "" 1170"Effectue un encodage en deux passes.\n" 1171"\n" 1172"L’option de « débit binaire » est un prérequis. Durant la 1ère passe, les\n" 1173"statistiques de la vidéo seront obtenues. Lors de la 2nde passe, ces \n" 1174"statistiques seront utilisées pour les décisions d'allocation de débit binaire." 1175 1176#: src/ghb3.ui:4772 1177msgid "Turbo First Pass" 1178msgstr "Premier passage turbo" 1179 1180#: src/ghb3.ui:4777 1181msgid "" 1182"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " 1183"along." 1184msgstr "" 1185"Durant la 1ère passe d'un encodage en 2 passes, utiliser les réglages qui " 1186"accélèrent les choses." 1187 1188#: src/ghb3.ui:4839 1189msgid "" 1190"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" 1191"\n" 1192"This establishes your default encoder settings.\n" 1193"Tunes, profiles, levels and extra options string will be applied to this.\n" 1194"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" 1195"settings will result in better quality or smaller files." 1196msgstr "" 1197 1198#: src/ghb3.ui:4865 1199msgid "Tune:" 1200msgstr "Ajustement :" 1201 1202#: src/ghb3.ui:4882 1203msgid "" 1204"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" 1205"\n" 1206"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n" 1207"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" 1208"preset but before all other parameters." 1209msgstr "" 1210"Ajuste l'encodeur pour optimiser pour les scénarios courants.\n" 1211"\n" 1212"Cela peut améliorer l'efficacité pour les caractéristiques particulières de la source ou\n" 1213"déterminer les caractéristiques du fichier de destination. Les modifications seront\n" 1214"appliquées après le préréglage mais avant les autres paramètres." 1215 1216#: src/ghb3.ui:4898 1217msgid "Fast Decode" 1218msgstr "Décodage accéléré" 1219 1220#: src/ghb3.ui:4903 1221msgid "" 1222"Reduce decoder CPU usage.\n" 1223"\n" 1224"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." 1225msgstr "" 1226"Réduit l'utilisation du CPU de décodeur.\n" 1227"\n" 1228"À activer si votre appareil a du mal à lire le résultat (images passées)." 1229 1230#: src/ghb3.ui:4921 1231msgid "Zero Latency" 1232msgstr "Latence nulle" 1233 1234#: src/ghb3.ui:4925 1235msgid "" 1236"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" 1237"\n" 1238"This is useful for broadcast of live streams.\n" 1239"\n" 1240"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" 1241"this setting is of little value here." 1242msgstr "" 1243"Minimize la latence entre la source et la destination pour l'encodage.\n" 1244"\n" 1245"C'est utile pour la diffusion et la lecture par flux en direct.\n" 1246"\n" 1247"Comme HandBrake n'est pas adapté à la diffusion par flux en direct,\n" 1248"ce réglage a peu de valeur ici." 1249 1250#: src/ghb3.ui:4949 1251msgid "Profile:" 1252msgstr "Profil:" 1253 1254#: src/ghb3.ui:4966 1255msgid "" 1256"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" 1257"\n" 1258"Overrides all other settings." 1259msgstr "" 1260"Détermine et garanti la conformité avec le profil spécifié.\n" 1261"\n" 1262"Outrepasse tous les autres réglages." 1263 1264#: src/ghb3.ui:4984 1265msgid "Level:" 1266msgstr "Niveau:" 1267 1268#: src/ghb3.ui:5001 1269msgid "" 1270"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" 1271"\n" 1272"Overrides all other settings." 1273msgstr "" 1274"Détermine et garanti la conformité avec le niveau spécifié.\n" 1275"\n" 1276"Outrepasse tous les autres réglages." 1277 1278#: src/ghb3.ui:5026 1279msgid "More Settings:" 1280msgstr "Plus de paramètres:" 1281 1282#: src/ghb3.ui:5044 1283msgid "" 1284"Additional encoder settings.\n" 1285"\n" 1286"Colon separated list of encoder options." 1287msgstr "" 1288"Réglages d'encodage supplémentaires.\n" 1289"\n" 1290"Liste séparée par des virgules des options d'encodage." 1291 1292#: src/ghb3.ui:5078 src/main.c:1155 1293msgid "Video" 1294msgstr "Vidéo" 1295 1296#. Add Button 1297#: src/ghb3.ui:5144 src/ghb3.ui:5337 src/ghb3.ui:5874 src/ghb3.ui:6094 1298#: src/audiohandler.c:1744 1299msgid "Add" 1300msgstr "Ajouter" 1301 1302#: src/ghb3.ui:5146 1303msgid "Add new audio settings to the list" 1304msgstr "Ajouter les réglages audio à la liste" 1305 1306#: src/ghb3.ui:5156 src/ghb3.ui:5886 1307msgid "Add All" 1308msgstr "Tout ajouter" 1309 1310#: src/ghb3.ui:5158 1311msgid "Add all audio tracks to the list" 1312msgstr "Ajouter toutes les pistes audio à la liste" 1313 1314#: src/ghb3.ui:5171 1315msgid "Reload all audio settings from defaults" 1316msgstr "Recharger les réglages audio depuis les valeurs par défaut" 1317 1318#: src/ghb3.ui:5215 src/ghb3.ui:5959 1319msgid "Track List" 1320msgstr "Liste des pistes " 1321 1322#: src/ghb3.ui:5246 src/ghb3.ui:5994 1323msgid "Selection Behavior:" 1324msgstr "Comportement des sélections :" 1325 1326#: src/ghb3.ui:5261 1327msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." 1328msgstr "Choisissez quelles pistes audio du média source à utiliser" 1329 1330#: src/ghb3.ui:5322 1331msgid "" 1332"Create a list of languages you would like to select audio for.\n" 1333"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." 1334msgstr "" 1335"Créez une liste de toutes les pangs pour lesquelles vous voulez sélectionner l’audio.\n" 1336"Les pistes correspondantes seront sélectionnées en fonction du choix de Comportement de sélction." 1337 1338#: src/ghb3.ui:5353 src/ghb3.ui:6110 1339msgid "Remove" 1340msgstr "Enlever" 1341 1342#: src/ghb3.ui:5371 src/ghb3.ui:6128 1343msgid "Available Languages" 1344msgstr "Langues disponibles" 1345 1346#: src/ghb3.ui:5384 src/ghb3.ui:6141 1347msgid "Selected Languages" 1348msgstr "Langues sélectionnées" 1349 1350#: src/ghb3.ui:5400 1351msgid "Use only first encoder for secondary audio" 1352msgstr "" 1353"Utiliser uniquement le premier encodeur pour la piste audio secondaire" 1354 1355#: src/ghb3.ui:5405 1356msgid "" 1357"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" 1358"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." 1359msgstr "" 1360 1361#: src/ghb3.ui:5441 1362msgid "Auto Passthru:" 1363msgstr "Recopie auto :" 1364 1365#: src/ghb3.ui:5452 1366msgid "MP3" 1367msgstr "MP3" 1368 1369#: src/ghb3.ui:5457 1370msgid "" 1371"Enable this if your playback device supports MP3.\n" 1372"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." 1373msgstr "" 1374 1375#: src/ghb3.ui:5473 1376msgid "AAC" 1377msgstr "AAC" 1378 1379#: src/ghb3.ui:5478 1380msgid "" 1381"Enable this if your playback device supports AAC.\n" 1382"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." 1383msgstr "" 1384 1385#: src/ghb3.ui:5494 1386msgid "AC-3" 1387msgstr "AC-3" 1388 1389#: src/ghb3.ui:5499 1390msgid "" 1391"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" 1392"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." 1393msgstr "" 1394 1395#: src/ghb3.ui:5515 1396msgid "DTS" 1397msgstr "DTS" 1398 1399#: src/ghb3.ui:5520 1400msgid "" 1401"Enable this if your playback device supports DTS.\n" 1402"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." 1403msgstr "" 1404 1405#: src/ghb3.ui:5536 1406msgid "DTS-HD" 1407msgstr "DTS-HD" 1408 1409#: src/ghb3.ui:5541 1410msgid "" 1411"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" 1412"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." 1413msgstr "" 1414 1415#: src/ghb3.ui:5557 1416msgid "EAC-3" 1417msgstr "EAC-3" 1418 1419#: src/ghb3.ui:5562 1420msgid "" 1421"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" 1422"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." 1423msgstr "" 1424 1425#: src/ghb3.ui:5578 1426msgid "TrueHD" 1427msgstr "TrueHD" 1428 1429#: src/ghb3.ui:5583 1430msgid "" 1431"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" 1432"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." 1433msgstr "" 1434 1435#: src/ghb3.ui:5599 1436msgid "FLAC" 1437msgstr "FLAC" 1438 1439#: src/ghb3.ui:5604 1440msgid "" 1441"Enable this if your playback device supports FLAC.\n" 1442"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." 1443msgstr "" 1444 1445#: src/ghb3.ui:5637 1446msgid "Passthru Fallback:" 1447msgstr "Solution de repli de recopie :" 1448 1449#: src/ghb3.ui:5649 1450msgid "" 1451"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " 1452"for audio passthru." 1453msgstr "" 1454"Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage lorsqu’une piste " 1455"compatible ne peut être trouvée pour la recopie audio." 1456 1457#: src/ghb3.ui:5678 1458msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" 1459msgstr "<b>Réglage encodage audio</b>" 1460 1461#: src/ghb3.ui:5679 1462msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" 1463msgstr "" 1464"Chaque piste source sélectionnée sera encodée avec les encodeurs " 1465"sélectionnés." 1466 1467#: src/ghb3.ui:5704 src/ghb3.ui:9279 1468msgid "Encoder" 1469msgstr "Encodeur" 1470 1471#: src/ghb3.ui:5715 src/ghb3.ui:9292 1472msgid "Bitrate/Quality" 1473msgstr "Débit binaire/Qualité" 1474 1475#: src/ghb3.ui:5726 1476msgid "Mixdown" 1477msgstr "Mixage" 1478 1479#: src/ghb3.ui:5737 1480msgid "Samplerate" 1481msgstr "Fréquence d'échantillonnage" 1482 1483#: src/ghb3.ui:5748 src/ghb3.ui:9336 1484msgid "Gain" 1485msgstr "Gain" 1486 1487#: src/ghb3.ui:5759 src/ghb3.ui:9355 1488msgid "DRC" 1489msgstr "DRC" 1490 1491#: src/ghb3.ui:5796 src/ghb3.ui:6354 1492msgid "Track Selection" 1493msgstr "Sélection de piste" 1494 1495#: src/ghb3.ui:5808 1496msgid "Audio" 1497msgstr "Audio" 1498 1499#: src/ghb3.ui:5876 1500msgid "Add new subtitle settings to the list" 1501msgstr "Ajoute de nouveaux réglages de sous-titres à la liste" 1502 1503#: src/ghb3.ui:5888 1504msgid "Add all subtitle tracks to the list" 1505msgstr "joute toutes les pistes de sous-titres à la liste" 1506 1507#: src/ghb3.ui:5898 src/queuehandler.c:607 src/queuehandler.c:1038 1508#: src/subtitlehandler.c:413 1509msgid "Foreign Audio Scan" 1510msgstr "Analyse bande son étrangère" 1511 1512#: src/ghb3.ui:5900 1513msgid "" 1514"Add an extra pass to the encode which searches\n" 1515"for subtitle candidates that provide subtitles for\n" 1516"segments of the audio that are in a foreign language." 1517msgstr "" 1518 1519#: src/ghb3.ui:5915 1520msgid "Reload all subtitle settings from defaults" 1521msgstr "Recharger toues les sou-titre depuis les valeurs par défaut" 1522 1523#: src/ghb3.ui:6009 1524msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." 1525msgstr "Choisir les pistes de sous-titres à utiliser depuis le média source" 1526 1527#: src/ghb3.ui:6074 1528msgid "" 1529"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" 1530"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" 1531"\n" 1532"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" 1533"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." 1534msgstr "" 1535"Crée une liste des langues pour lesquelles sélectionner un sous-titrage.\n" 1536"Les pistes correspondantes à ces langues seront sélectionnées en utilisant le\n" 1537"Comportement de sélection. \n" 1538"\n" 1539"La première langue dans la liste est votre langue « favorite » et sera utilisée pour\n" 1540"déterminer la sélection des réglages lorsqu'il y a de l'audio en langue étrangère." 1541 1542#: src/ghb3.ui:6155 1543msgid "Preferred Language: None" 1544msgstr "Langue préférée: Aucune" 1545 1546#: src/ghb3.ui:6182 1547msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" 1548msgstr "Ajoute une passe d’analyse des pistes audio étrangères" 1549 1550#: src/ghb3.ui:6187 1551msgid "" 1552"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" 1553"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" 1554"\n" 1555"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." 1556msgstr "" 1557 1558#: src/ghb3.ui:6202 1559msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" 1560msgstr "" 1561"Ajoute une piste de sous-titres si la langue pour l'audio par défaut est " 1562"étrangère" 1563 1564#: src/ghb3.ui:6207 1565msgid "" 1566"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" 1567"\n" 1568"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." 1569msgstr "" 1570 1571#: src/ghb3.ui:6221 1572msgid "Add Closed Captions when available" 1573msgstr "Ajouter le sous-titrage intégré lorsqu'il est disponible" 1574 1575#: src/ghb3.ui:6226 1576msgid "" 1577"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " 1578"soft subtitle track" 1579msgstr "" 1580"Les sous-titres intégrés sont des textes de sous-titrage qui peuvent être " 1581"ajoutés à tout format de conteneur en tant sous-titres surimprimés" 1582 1583#: src/ghb3.ui:6247 1584msgid "Burn-In Behavior*:" 1585msgstr "Comportement d’incrustation* :" 1586 1587#: src/ghb3.ui:6259 1588msgid "" 1589"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" 1590"\n" 1591"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" 1592"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." 1593msgstr "" 1594 1595#: src/ghb3.ui:6286 1596msgid "Burn-In for deficient players*:" 1597msgstr "Incrusté pour lecteurs* déficients." 1598 1599#: src/ghb3.ui:6295 1600msgid "DVD Subtitles" 1601msgstr "Sous-titres DVD" 1602 1603#: src/ghb3.ui:6300 1604msgid "" 1605"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" 1606"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" 1607"\n" 1608"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." 1609msgstr "" 1610 1611#: src/ghb3.ui:6314 1612msgid "Blu-ray Subtitles" 1613msgstr "Sous-titres Blu-ray" 1614 1615#: src/ghb3.ui:6319 1616msgid "" 1617"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" 1618"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" 1619"\n" 1620"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." 1621msgstr "" 1622 1623#: src/ghb3.ui:6341 1624msgid "" 1625"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " 1626"starting with the top.</small>" 1627msgstr "" 1628"<small>* seul une des options d’incrustation des sous-titres ci-dessus sera " 1629"utilisée, en commençant en haut.</small>" 1630 1631#: src/ghb3.ui:6342 1632msgid "" 1633"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " 1634"chosen wins." 1635msgstr "" 1636"Une seule piste de sous-titre peut être incrustée ! Comme des conflicts " 1637"peuvent survenir, le premier choisi gagnera." 1638 1639#: src/ghb3.ui:6366 1640msgid "Subtitles" 1641msgstr "Sous-titres" 1642 1643#: src/ghb3.ui:6381 src/queuehandler.c:280 1644msgid "Chapter Markers" 1645msgstr "Marqueurs de chapitres" 1646 1647#: src/ghb3.ui:6386 1648msgid "Add chapter markers to output file." 1649msgstr "Ajouter des marqueurs de chapitre au fichier de sortie." 1650 1651#: src/ghb3.ui:6420 1652msgid "Index" 1653msgstr "Index" 1654 1655#: src/ghb3.ui:6444 1656msgid "Duration" 1657msgstr "Durée" 1658 1659#: src/ghb3.ui:6455 1660msgid "Title" 1661msgstr "Titre" 1662 1663#: src/ghb3.ui:6492 1664msgid "Chapters" 1665msgstr "Chapitres" 1666 1667#: src/ghb3.ui:6547 1668msgid "Actors:" 1669msgstr "Acteurs:" 1670 1671#: src/ghb3.ui:6582 1672msgid "Director:" 1673msgstr "Directeur:" 1674 1675#: src/ghb3.ui:6617 1676msgid "Release Date:" 1677msgstr "Date de sortie:" 1678 1679#: src/ghb3.ui:6652 1680msgid "Comment:" 1681msgstr "Commentaire:" 1682 1683#: src/ghb3.ui:6687 1684msgid "Genre:" 1685msgstr "Genre:" 1686 1687#: src/ghb3.ui:6722 1688msgid "Description:" 1689msgstr "Description:" 1690 1691#: src/ghb3.ui:6757 1692msgid "Plot:" 1693msgstr "Synopsis:" 1694 1695#: src/ghb3.ui:6795 1696msgid "Tags" 1697msgstr "Balise" 1698 1699#: src/ghb3.ui:6824 1700msgid "<b>Save As:</b>" 1701msgstr "<b>Enregistrer sous:</b>" 1702 1703#: src/ghb3.ui:6838 1704msgid "Destination filename for your encode." 1705msgstr "Nom de fichier de destination pour l'encodage." 1706 1707#: src/ghb3.ui:6858 1708msgid "<b>To:</b>" 1709msgstr "<b>De:</b>" 1710 1711#: src/ghb3.ui:6871 1712msgid "Destination directory for your encode." 1713msgstr "Répertoire de destination pour votre encodage." 1714 1715#: src/ghb3.ui:6874 src/queuehandler.c:2225 1716msgid "Destination Directory" 1717msgstr "Répertoire de destination" 1718 1719#: src/ghb3.ui:6967 src/ghb3.ui:7875 src/ghb3.ui:8027 src/ghb3.ui:8753 1720#: src/ghb3.ui:9158 src/callbacks.c:5463 src/callbacks.c:5473 1721#: src/callbacks.c:5481 src/hb-backend.c:4181 src/hb-backend.c:4214 1722#: src/hb-backend.c:4253 src/hb-backend.c:4284 src/hb-backend.c:4312 1723#: src/hb-backend.c:4358 src/hb-backend.c:4415 src/hb-backend.c:4435 1724#: src/hb-backend.c:4455 src/hb-backend.c:4516 src/hb-backend.c:4571 1725#: src/queuehandler.c:1835 src/queuehandler.c:1852 src/queuehandler.c:1866 1726#: src/queuehandler.c:1881 1727msgid "Cancel" 1728msgstr "Annuler" 1729 1730#: src/ghb3.ui:6976 src/ghb3.ui:7120 src/ghb3.ui:7884 src/ghb3.ui:8036 1731#: src/ghb3.ui:8762 src/ghb3.ui:9167 1732msgid "OK" 1733msgstr "OK" 1734 1735#: src/ghb3.ui:7005 1736msgid "Select All" 1737msgstr "Tout selectionner" 1738 1739#: src/ghb3.ui:7009 1740msgid "Mark all titles for adding to the queue" 1741msgstr "Marquer tous les titres pour être ajoutés à la file d’attente" 1742 1743#: src/ghb3.ui:7022 1744msgid "Clear All" 1745msgstr "Tout effacé." 1746 1747#: src/ghb3.ui:7026 1748msgid "Unmark all titles" 1749msgstr "Enlever la marque de tous les titres" 1750 1751#: src/ghb3.ui:7087 1752msgid "Destination files OK. No duplicates detected." 1753msgstr "Les fichiers de destination sont OK. Aucun doublon détecté." 1754 1755#: src/ghb3.ui:7109 1756msgid "Preferences" 1757msgstr "Préférences" 1758 1759#: src/ghb3.ui:7215 1760msgid "Automatically check for updates" 1761msgstr "Rechercher les mises à jour automatiquement." 1762 1763#: src/ghb3.ui:7252 1764msgid "When all encodes are complete" 1765msgstr "Lorsque tous les encodages sont terminés" 1766 1767#: src/ghb3.ui:7274 1768msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" 1769msgstr "" 1770"Utiliser le renommage automatique (utilise le nom de la source modifié)" 1771 1772#: src/ghb3.ui:7275 1773msgid "Create destination filename from source filename or volume label" 1774msgstr "" 1775 1776#: src/ghb3.ui:7299 1777msgid "Auto-Name Template" 1778msgstr "Modèle d'auto-nommage" 1779 1780#: src/ghb3.ui:7310 1781msgid "" 1782"Available Options: {source-path} {source} {title} {preset} {chapters} {date}" 1783" {time} {creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" 1784msgstr "" 1785 1786#: src/ghb3.ui:7330 1787msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" 1788msgstr "" 1789"Utiliser une extension de fichier compatible iPod/iTunes (.m4v) pour les MP4" 1790 1791#: src/ghb3.ui:7373 1792msgid "Number of previews" 1793msgstr "Nombre d’aperçus" 1794 1795#: src/ghb3.ui:7411 1796msgid "Filter short DVD and Blu-ray titles (seconds)" 1797msgstr "" 1798 1799#: src/ghb3.ui:7425 1800msgid "Clear completed queue items after an encode completes" 1801msgstr "" 1802 1803#: src/ghb3.ui:7429 1804msgid "" 1805"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" 1806"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." 1807msgstr "" 1808"Par défaut, lees tâches terminées restent dans la queue et sont marquées comme terminées.\n" 1809"Cochez cette option pour que la file se nettoie automatiquement en supprimant les tâches terminées." 1810 1811#: src/ghb3.ui:7446 1812msgid "General" 1813msgstr "Général" 1814 1815#: src/ghb3.ui:7489 1816msgid "Constant Quality fractional granularity" 1817msgstr "Granularité fractionnelle de Qualité constante" 1818 1819#: src/ghb3.ui:7506 1820msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" 1821msgstr "Utiliser dvdnav (au lieu de libdvdread)" 1822 1823#: src/ghb3.ui:7529 1824msgid "Monitor destination disk free space" 1825msgstr "Vérifier l’espace libre du disque de destination" 1826 1827#: src/ghb3.ui:7533 src/ghb3.ui:7555 src/ghb3.ui:7736 1828msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" 1829msgstr "" 1830"Mettre en pause l'encodage si l'espace disponible sur le disque dur est " 1831"inférieur à la limite" 1832 1833#: src/ghb3.ui:7570 1834msgid "MB Limit" 1835msgstr "Limite de Mo" 1836 1837#: src/ghb3.ui:7598 1838msgid "Put individual encode logs in same location as movie" 1839msgstr "Placer les historiques encodage au même endroit que le film" 1840 1841#: src/ghb3.ui:7634 1842msgid "Activity Log Verbosity Level" 1843msgstr "Niveau de détail de l'historique d’activité" 1844 1845#: src/ghb3.ui:7669 1846msgid "Activity Log Longevity" 1847msgstr "Longévité de l'historique d’activité" 1848 1849#: src/ghb3.ui:7690 1850msgid "Scale down High Definition previews" 1851msgstr "Réduire la définition des aperçus HD" 1852 1853#: src/ghb3.ui:7707 1854msgid "Automatically Scan DVD when loaded" 1855msgstr "Scanner automatiquement les DVD à leur insertion" 1856 1857#: src/ghb3.ui:7711 1858msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" 1859msgstr "Scanne les DVD d`´s qu'un nouveau disque est chargé" 1860 1861#: src/ghb3.ui:7750 1862msgid "Activity Window Font Size" 1863msgstr "Taille de la police de la fenêtre d'activité" 1864 1865#: src/ghb3.ui:7767 1866msgid "Use the same settings for all titles in a batch" 1867msgstr "Utilise les mêmes réglages pour tous les titres dans un lot" 1868 1869#: src/ghb3.ui:7771 1870msgid "" 1871"When checked, every title will use the same settings when adding a\n" 1872"batch of titles to the queue.\n" 1873"\n" 1874"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." 1875msgstr "" 1876"Une fois cochée, tous les titres utiliseront les mêmes réglages en ajoutant un\n" 1877"lot de titres à la file.\n" 1878"\n" 1879"Décochez-la pour pouvoir changer les réglages de chaque titre indépendamment." 1880 1881#: src/ghb3.ui:7799 1882msgid "Allow Tweaks" 1883msgstr "Autoriser les ajustements" 1884 1885#: src/ghb3.ui:7815 1886msgid "Allow HandBrake For Dummies" 1887msgstr "Autoriser Handbrake pour les nul" 1888 1889#: src/ghb3.ui:7843 1890msgid "Advanced" 1891msgstr "Avancé" 1892 1893#: src/ghb3.ui:7921 1894msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>" 1895msgstr "<span size=\"x-large\">Pré réglage de renommage :</span>" 1896 1897#: src/ghb3.ui:7941 1898msgid "Name:" 1899msgstr "Nom:" 1900 1901#: src/ghb3.ui:7998 src/ghb3.ui:8345 1902msgid "<b>Description</b>" 1903msgstr "<b>Description</b>" 1904 1905#: src/ghb3.ui:8079 1906msgid "Category:" 1907msgstr "Catégorie:" 1908 1909#: src/ghb3.ui:8094 1910msgid "Set the category that this preset will be shown under." 1911msgstr "Détermine la catégorie sous laquelle ce préréglage sera affiché." 1912 1913#: src/ghb3.ui:8110 1914msgid "Category Name:" 1915msgstr "Nom de catégorie:" 1916 1917#: src/ghb3.ui:8143 1918msgid "Preset Name:" 1919msgstr "Nom de préréglage :" 1920 1921#: src/ghb3.ui:8177 1922msgid "Default Preset" 1923msgstr "Réglage par défaut" 1924 1925#: src/ghb3.ui:8182 1926msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" 1927msgstr "Faire de ce préréglage le défaut lorsqu’Handbrake se lance" 1928 1929#: src/ghb3.ui:8208 1930msgid "<b>Dimensions</b>" 1931msgstr "" 1932 1933#: src/ghb3.ui:8234 1934msgid "Maximum Width:" 1935msgstr "Largeur maximale :" 1936 1937#: src/ghb3.ui:8239 1938msgid "Enable maximum width limit." 1939msgstr "Activer les limites de largeur maximale." 1940 1941#: src/ghb3.ui:8257 1942msgid "" 1943"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" 1944"\n" 1945"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" 1946"Setting this to 0 means there is no maximum width." 1947msgstr "" 1948"C'est la largeur maximale avec laquelle la vidéo sera enregistrée.\n" 1949"\n" 1950"Lorsque la source est chargée, cette valeur sera utilisée si la larguer de la source est supérieure.\n" 1951"Une valeur de 0 implique qu'il n'y a pas de largeur maximale." 1952 1953#: src/ghb3.ui:8274 1954msgid "Maximum Height:" 1955msgstr "Hauteur maximale :" 1956 1957#: src/ghb3.ui:8279 1958msgid "Enable maximum height limit." 1959msgstr "Activer les limites de hauteur maximale." 1960 1961#: src/ghb3.ui:8297 1962msgid "" 1963"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" 1964"\n" 1965"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" 1966"Setting this to 0 means there is no maximum height." 1967msgstr "" 1968"C'est la hauteur maximale avec laquelle la vidéo sera enregistrée.\n" 1969"\n" 1970"Quand une nouvelle est chargée, cette valeur sera appliquée si la hauteur de la source est plus grande.\n" 1971"Avec un réglage de 0, il n'y a pas de hauteur maximale." 1972 1973#: src/ghb3.ui:8368 1974msgid "HandBrake Preview" 1975msgstr "" 1976 1977#: src/ghb3.ui:8427 1978msgid "Select preview frames." 1979msgstr "Sélectionner les images d’aperçu." 1980 1981#: src/ghb3.ui:8449 1982msgid "" 1983"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " 1984"position." 1985msgstr "" 1986"Encode et joue une courte séquence de la vidéo commençant au moment de " 1987"l'aperçu actuel." 1988 1989#: src/ghb3.ui:8520 1990msgid "<b>Duration:</b>" 1991msgstr "<b>Durée:</b>" 1992 1993#: src/ghb3.ui:8532 1994msgid "Set the duration of the live preview in seconds." 1995msgstr "Définit la durée de l'affichage d’aperçu en direct en secondes." 1996 1997#: src/ghb3.ui:8548 1998msgid "Show Crop" 1999msgstr "Afficher le rognage" 2000 2001#: src/ghb3.ui:8552 2002msgid "Show Cropped area of the preview" 2003msgstr "Afficher les zones de rognages sur l'aperçu" 2004 2005#: src/ghb3.ui:8563 2006msgid "Source Resolution" 2007msgstr "Résolution de la source" 2008 2009#: src/ghb3.ui:8567 2010msgid "Reset preview window to the source video's resolution" 2011msgstr "Réinitialise la fenêtre d'aperçu à la résolution de la vidéo source" 2012 2013#: src/ghb3.ui:8599 2014msgid "_Cancel" 2015msgstr "_Annuler" 2016 2017#: src/ghb3.ui:8611 2018msgid "_Open" 2019msgstr "_Ouvrir" 2020 2021#: src/ghb3.ui:8645 2022msgid "Title Number:" 2023msgstr "Numéro de titre :" 2024 2025#: src/ghb3.ui:8681 2026msgid "Detected DVD devices:" 2027msgstr "Lecteurs DVD détectés :" 2028 2029#: src/ghb3.ui:8791 2030msgid "Import SRT" 2031msgstr "Importer SRT" 2032 2033#: src/ghb3.ui:8796 2034msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" 2035msgstr "Active les réglages pour l'importation de fichiers de sous-titres SRT" 2036 2037#: src/ghb3.ui:8807 2038msgid "Import SSA" 2039msgstr "" 2040 2041#: src/ghb3.ui:8812 2042msgid "Enable settings to import an SSA subtitle file" 2043msgstr "" 2044 2045#: src/ghb3.ui:8824 2046msgid "Embedded Subtitle List" 2047msgstr "Liste des sous-titres incorporés" 2048 2049#: src/ghb3.ui:8829 2050msgid "Enable settings to select embedded subtitles" 2051msgstr "" 2052"Active les réglages pour l'importation de fichiers de sous-titres incorporés" 2053 2054#: src/ghb3.ui:8856 src/ghb3.ui:9199 2055msgid "Source Track" 2056msgstr "Piste source" 2057 2058#: src/ghb3.ui:8871 2059msgid "List of subtitle tracks available from your source." 2060msgstr "Liste des pistes de sous-titres disponibles pour votre source." 2061 2062#: src/ghb3.ui:8885 src/ghb3.ui:9229 2063msgid "Track Name:" 2064msgstr "Nom de piste:" 2065 2066#: src/ghb3.ui:8901 2067msgid "" 2068"Set the subtitle track name.\n" 2069"\n" 2070"Players may use this in the subtitle selection list." 2071msgstr "" 2072 2073#: src/ghb3.ui:8934 2074msgid "Language" 2075msgstr "Langue" 2076 2077#: src/ghb3.ui:8948 2078msgid "Character Code" 2079msgstr "Code caractère" 2080 2081#: src/ghb3.ui:8962 2082msgid "File:" 2083msgstr "Fichier:" 2084 2085#: src/ghb3.ui:8977 2086msgid "Offset (ms)" 2087msgstr "Décallage (ms)" 2088 2089#: src/ghb3.ui:8992 2090msgid "" 2091"Set the language of this subtitle.\n" 2092"This value will be used by players in subtitle menus." 2093msgstr "" 2094"Définit la langue de ce sous-titre.\n" 2095"Cette valeur peur être utilisée par les lecteurs dans le menu des sous-titres." 2096 2097#: src/ghb3.ui:9010 2098msgid "" 2099"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" 2100"\n" 2101"SRTs come in all flavours of character sets.\n" 2102"We translate the character set to UTF-8.\n" 2103"The source's character code is needed in order to perform this translation." 2104msgstr "" 2105"Détermine l’encodage des caractères utilisé par les fichiers SRT que vous importez.\n" 2106"\n" 2107"Les SRT peuvent avoir différent encodages de caractères.\n" 2108"Nous traduisons les encodages en UTF-8.\n" 2109"L’encodage caractères source est nécessaire pour effectuer cette traduction." 2110 2111#: src/ghb3.ui:9034 2112msgid "Select the SRT file to import." 2113msgstr "Sélectionner le fichier SRT à importer." 2114 2115#: src/ghb3.ui:9037 2116msgid "Import File" 2117msgstr "" 2118 2119#: src/ghb3.ui:9055 2120msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" 2121msgstr "" 2122"Ajuster le décalage en milliseconde entre les balises temporelles vidéo et " 2123"SRT" 2124 2125#: src/ghb3.ui:9079 2126msgid "Forced Subtitles Only" 2127msgstr "Sous-titres forcés uniquement" 2128 2129#: src/ghb3.ui:9100 2130msgid "Burn into video" 2131msgstr "Incruster sur la vidéo" 2132 2133#: src/ghb3.ui:9105 2134msgid "" 2135"Render the subtitle over the video.\n" 2136"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." 2137msgstr "" 2138"Affiche le sous-titrage au dessus de la vidéo.\n" 2139"Le sous-titrage fera partie intégrante de la vidéo et ne pourra être désactivé." 2140 2141#: src/ghb3.ui:9117 2142msgid "Set Default Track" 2143msgstr "Définir piste par défaut" 2144 2145#: src/ghb3.ui:9215 2146msgid "List of audio tracks available from your source." 2147msgstr "Liste des pistes audio disponibles pour votre source." 2148 2149#: src/ghb3.ui:9245 2150msgid "" 2151"Set the audio track name.\n" 2152"\n" 2153"Players may use this in the audio selection list." 2154msgstr "" 2155"Définit le nom de la piste audio.\n" 2156"\n" 2157"Les lecteurs peuvent l'utilise dans la liste de sélection audio." 2158 2159#: src/ghb3.ui:9308 2160msgid "Mix" 2161msgstr "Mix" 2162 2163#: src/ghb3.ui:9321 2164msgid "Sample Rate" 2165msgstr "Fréquence d’échantillonnage" 2166 2167#: src/ghb3.ui:9351 src/ghb3.ui:9590 src/audiohandler.c:1917 2168msgid "" 2169"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" 2170"\n" 2171"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" 2172"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." 2173msgstr "" 2174"<b>Plage de compression dynamique :</b> Ajuste la plage de la compression dynamique de la piste audio en sortie.\n" 2175"\n" 2176"Pour la source audio qui a une plage dynamique large (séquences très fortes et très\n" 2177" faibles), La plage de compression dynamique vous permet de « comprimer » la plage\n" 2178"en adoucissant les sons forts et en renforçant les sons faibles." 2179 2180#: src/ghb3.ui:9372 src/audiohandler.c:1768 2181msgid "Set the audio codec to encode this track with." 2182msgstr "Définit le codec audio pour l'encodage de cette piste." 2183 2184#: src/ghb3.ui:9394 src/audiohandler.c:1782 2185msgid "Bitrate" 2186msgstr "Débit binaire" 2187 2188#: src/ghb3.ui:9399 2189msgid "Enable bitrate setting" 2190msgstr "Active les réglages de débit binaire" 2191 2192#: src/ghb3.ui:9409 src/audiohandler.c:1787 2193msgid "Quality" 2194msgstr "Qualité" 2195 2196#: src/ghb3.ui:9414 2197msgid "Enable quality setting" 2198msgstr "Active le réglage de qualité" 2199 2200#: src/ghb3.ui:9435 src/audiohandler.c:1801 2201msgid "Set the bitrate to encode this track with." 2202msgstr "Définit le débit binaire avec lequel encoder cette piste." 2203 2204#: src/ghb3.ui:9455 2205msgid "" 2206"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " 2207"the output." 2208msgstr "" 2209"<b>Qualité :</b> Pour les codecs de destination qui le gèrent, ajuster la " 2210"qualité de la destination." 2211 2212#: src/ghb3.ui:9477 2213msgid "00.0" 2214msgstr "00.0" 2215 2216#: src/ghb3.ui:9504 src/audiohandler.c:1853 2217msgid "Set the mixdown of the output audio track." 2218msgstr "Définit le mixage de la piste audio en sortie." 2219 2220#: src/ghb3.ui:9520 src/audiohandler.c:1866 2221msgid "Set the sample rate of the output audio track." 2222msgstr "Définit la fréquence d’échantillonnage de la piste audio en sortie." 2223 2224#: src/ghb3.ui:9543 src/audiohandler.c:1887 2225msgid "" 2226"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " 2227"audio track." 2228msgstr "" 2229"<b>Gain audio :</b> Adjuster l'amplification ou l'atténuation de la piste " 2230"audio de destination." 2231 2232#. Audio Gain Label 2233#: src/ghb3.ui:9561 src/audiohandler.c:1897 2234msgid "0dB" 2235msgstr "0 dB" 2236 2237#. Audio DRC Label 2238#: src/ghb3.ui:9608 src/audiohandler.c:416 src/audiohandler.c:754 2239#: src/audiohandler.c:1157 src/audiohandler.c:1931 src/callbacks.c:5232 2240#: src/hb-backend.c:122 src/hb-backend.c:200 src/hb-backend.c:212 2241#: src/hb-backend.c:224 src/hb-backend.c:236 src/hb-backend.c:262 2242#: src/hb-backend.c:274 src/hb-backend.c:286 src/hb-backend.c:347 2243msgid "Off" 2244msgstr "Arrêt" 2245 2246#: src/ghb3.ui:9644 2247msgid "Skip This Version" 2248msgstr "Passer cette version" 2249 2250#: src/ghb3.ui:9652 2251msgid "Remind Me Later" 2252msgstr "Me le rappeler plus tard" 2253 2254#: src/ghb3.ui:9721 2255msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" 2256msgstr "<b>Une nouvelle version de HandBrake est disponible!</b>" 2257 2258#: src/ghb3.ui:9737 2259msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." 2260msgstr "" 2261"HandBrake xxx est maintenant disponible (vous disposez de la version yyy)." 2262 2263#: src/ghb3.ui:9765 2264msgid "<b>Release Notes</b>" 2265msgstr "<b>Notes de version</b>" 2266 2267#: src/audiohandler.c:428 src/audiohandler.c:750 src/audiohandler.c:1225 2268#, c-format 2269msgid "%ddB" 2270msgstr "%ddB" 2271 2272#: src/audiohandler.c:726 2273msgid "Quality: " 2274msgstr "Qualité" 2275 2276#: src/audiohandler.c:733 2277#, c-format 2278msgid "Bitrate: %dkbps\n" 2279msgstr "Débit binaire : %dkbps\n" 2280 2281#: src/audiohandler.c:745 2282#, c-format 2283msgid "%.4gkHz" 2284msgstr "%.4gkHz" 2285 2286#: src/audiohandler.c:760 2287#, c-format 2288msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" 2289msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" 2290 2291#: src/audiohandler.c:765 2292#, c-format 2293msgid "Bitrate: %.4gkbps" 2294msgstr "Débit binaire : %.4gkbps" 2295 2296#: src/audiohandler.c:771 2297msgid "<small>Passthrough</small>" 2298msgstr "<small>Recopie</small>" 2299 2300#: src/audiohandler.c:780 2301#, c-format 2302msgid "" 2303"%sGain: %s\n" 2304"DRC: %s\n" 2305"Track Name: %s" 2306msgstr "" 2307"%sGain : %s\n" 2308"DRC : %s\n" 2309"Nom de piste : %s" 2310 2311#: src/audiohandler.c:785 2312#, c-format 2313msgid "" 2314"%sGain: %s\n" 2315"DRC: %s" 2316msgstr "" 2317"%sGain : %s\n" 2318"DRC : %s" 2319 2320#: src/audiohandler.c:1746 2321msgid "" 2322"Add an audio encoder.\n" 2323"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." 2324msgstr "" 2325"Ajoute un encodeur audio.\n" 2326"Chaque piste source sélectionnée sera encodée avec les encodeurs sélectionnés." 2327 2328#: src/audiohandler.c:1826 2329msgid "" 2330"<b>Audio Quality:</b>\n" 2331"For encoders that support it, adjust the quality of the output." 2332msgstr "" 2333"<b>Qualité audio :</b>\n" 2334"Pour les encodeurs qui le gèrent, ajuste la qualité en sortie." 2335 2336#: src/audiohandler.c:1946 2337msgid "Remove this audio encoder" 2338msgstr "Supprimer cet encodeur audio" 2339 2340#: src/callbacks.c:793 src/callbacks.c:2144 2341msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" 2342msgstr "Quitter HandBrake arrêtera l'encodage.\n" 2343 2344#: src/callbacks.c:1378 2345msgid "Not Selected" 2346msgstr "Pas séléctionné" 2347 2348#. This needs to be in scanning and working since scanning 2349#. happens fast enough that it can be missed 2350#: src/callbacks.c:1711 src/callbacks.c:4182 2351msgid "Scanning ..." 2352msgstr "Vérification ..." 2353 2354#: src/callbacks.c:1747 src/callbacks.c:1748 2355msgid "Stop Scan" 2356msgstr "Arrêter la vérification" 2357 2358#: src/callbacks.c:2735 src/hb-backend.c:2085 src/hb-backend.c:2205 2359#: src/hb-backend.c:2217 2360msgid "No Title Found" 2361msgstr "Aucun titre trouvé" 2362 2363#: src/callbacks.c:2736 2364msgid "New Video" 2365msgstr "Nouvelle video" 2366 2367#: src/callbacks.c:3522 src/callbacks.c:3544 src/callbacks.c:3563 2368#: src/callbacks.c:3595 2369#, c-format 2370msgid "" 2371"%s\n" 2372"\n" 2373"%s in %d seconds ..." 2374msgstr "" 2375"%s\n" 2376"\n" 2377"%s dans %d secondes ..." 2378 2379#: src/callbacks.c:3666 src/callbacks.c:3708 2380#, c-format 2381msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." 2382msgstr "%sVotre video sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage." 2383 2384#: src/callbacks.c:3669 src/callbacks.c:3711 src/queuehandler.c:1777 2385msgid "Cancel Current and Stop" 2386msgstr "Annuler l'actuel et arrêter" 2387 2388#: src/callbacks.c:3670 2389msgid "Cancel Current, Start Next" 2390msgstr "Annuler l'actuel, commencer le suivant" 2391 2392#: src/callbacks.c:3671 2393msgid "Finish Current, then Stop" 2394msgstr "Terminer l'actuel, commencer le suivant" 2395 2396#: src/callbacks.c:3672 src/callbacks.c:3712 2397msgid "Continue Encoding" 2398msgstr "Continuer l’encodage" 2399 2400#: src/callbacks.c:3890 2401#, c-format 2402msgid "%d encode pending" 2403msgstr "" 2404 2405#: src/callbacks.c:3894 2406#, c-format 2407msgid "%d encodes pending" 2408msgstr "" 2409 2410#: src/callbacks.c:3951 src/callbacks.c:4019 2411#, c-format 2412msgid "job %d of %d, " 2413msgstr "tâche %d de %d, " 2414 2415#: src/callbacks.c:3961 2416#, c-format 2417msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " 2418msgstr "passe %d (balayage des sous-titres) de %d, " 2419 2420#: src/callbacks.c:3966 2421#, c-format 2422msgid "pass %d of %d, " 2423msgstr "passe %d de %d, " 2424 2425#: src/callbacks.c:3979 2426#, c-format 2427msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" 2428msgstr "" 2429"Encodage : %s%s%.2f %% (%.2f ips, may %.2f ips, fin est. %02dh%02dm%02ds)" 2430 2431#: src/callbacks.c:3989 src/callbacks.c:4029 2432#, c-format 2433msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" 2434msgstr "Encodage : %s%s%.2f %% (fin est. %02dh%02dm%02ds)" 2435 2436#: src/callbacks.c:3999 src/callbacks.c:4038 2437#, c-format 2438msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" 2439msgstr "Encodage: %s%s%.2f%%" 2440 2441#: src/callbacks.c:4025 2442msgid "Searching for start time, " 2443msgstr "Recherche de l'heure de début," 2444 2445#: src/callbacks.c:4100 2446#, c-format 2447msgid "Scanning title %d of %d..." 2448msgstr "Vérification titre %d de %d ..." 2449 2450#: src/callbacks.c:4104 2451#, c-format 2452msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." 2453msgstr "Vérification titre %d de %d aperçu %d ..." 2454 2455#: src/callbacks.c:4193 2456msgid "Paused" 2457msgstr "Mis en pause" 2458 2459#: src/callbacks.c:4224 2460msgid "Encode Done!" 2461msgstr "Encodage terminé!" 2462 2463#: src/callbacks.c:4228 2464msgid "Encode Canceled." 2465msgstr "Encodage annulé." 2466 2467#: src/callbacks.c:4233 2468msgid "Encode Failed." 2469msgstr "Encodage échoué." 2470 2471#: src/callbacks.c:4275 2472msgid "Muxing: This may take a while..." 2473msgstr "Mixage : Ça pourra prendre un certain temps…" 2474 2475#: src/callbacks.c:4877 2476msgid "Scan this DVD source" 2477msgstr "Vérification du DVD source." 2478 2479#: src/callbacks.c:5265 2480#, c-format 2481msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." 2482msgstr "HandBrake %s/%s est désormais disponible (vous avez %s/%d)." 2483 2484#: src/callbacks.c:5446 2485msgid "Encode Complete" 2486msgstr "Encodage terminé" 2487 2488#: src/callbacks.c:5448 2489msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" 2490msgstr "" 2491"Posez votre cocktail, votre liste de conversion HandBrake est terminé!" 2492 2493#: src/callbacks.c:5461 src/callbacks.c:5471 src/callbacks.c:5479 2494msgid "Your encode is complete." 2495msgstr "Votre encodage est terminé." 2496 2497#: src/callbacks.c:5462 2498msgid "Shutting down the computer" 2499msgstr "Eteindre l'ordinateur." 2500 2501#: src/callbacks.c:5472 2502msgid "Putting computer to sleep" 2503msgstr "Mettre l'ordinateur en veille" 2504 2505#: src/callbacks.c:5480 2506msgid "Quitting Handbrake" 2507msgstr "Quitter HandBrake" 2508 2509#: src/hb-backend.c:60 src/hb-backend.c:85 2510msgid "First Track Matching Selected Languages" 2511msgstr "Première piste correspondant aux langues sélectionnées" 2512 2513#: src/hb-backend.c:61 src/hb-backend.c:86 2514msgid "All Tracks Matching Selected Languages" 2515msgstr "Toutes les pistes correspondant à la langue sélectionnée" 2516 2517#: src/hb-backend.c:72 2518msgid "Foreign Audio Subtitle Track" 2519msgstr "Piste de sous-titre d'audio étranger" 2520 2521#: src/hb-backend.c:73 2522msgid "First Selected Track" 2523msgstr "Première piste sélectionnée" 2524 2525#: src/hb-backend.c:74 2526msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" 2527msgstr "Piste audio étrangère, puis la première piste sélectionnée" 2528 2529#: src/hb-backend.c:96 2530msgid "Chapters:" 2531msgstr "Chapitres:" 2532 2533#: src/hb-backend.c:97 2534msgid "Seconds:" 2535msgstr "Secondes:" 2536 2537#: src/hb-backend.c:98 2538msgid "Frames:" 2539msgstr "Images :" 2540 2541#: src/hb-backend.c:108 2542msgid "Do Nothing" 2543msgstr "Ne rien faire." 2544 2545#: src/hb-backend.c:109 2546msgid "Show Notification" 2547msgstr "Afficher les notifications." 2548 2549#: src/hb-backend.c:110 2550msgid "Quit Handbrake" 2551msgstr "Quitter HandBrake" 2552 2553#: src/hb-backend.c:111 2554msgid "Put Computer To Sleep" 2555msgstr "Mettre l'ordinateur en veille" 2556 2557#: src/hb-backend.c:112 2558msgid "Shutdown Computer" 2559msgstr "Eteindre l'ordinateur." 2560 2561#: src/hb-backend.c:123 src/hb-backend.c:252 2562msgid "Automatic" 2563msgstr "Automatique:" 2564 2565#: src/hb-backend.c:124 2566msgid "Loose" 2567msgstr "Souple" 2568 2569#: src/hb-backend.c:125 src/hb-backend.c:337 2570msgid "Custom" 2571msgstr "Personnalisé" 2572 2573#: src/hb-backend.c:161 2574msgid "Week" 2575msgstr "Semaine" 2576 2577#: src/hb-backend.c:162 2578msgid "Month" 2579msgstr "Mois" 2580 2581#: src/hb-backend.c:163 2582msgid "Year" 2583msgstr "Année" 2584 2585#: src/hb-backend.c:164 2586msgid "Immortal" 2587msgstr "Immortel" 2588 2589#: src/hb-backend.c:174 2590msgid "Never" 2591msgstr "Jamais" 2592 2593#: src/hb-backend.c:175 2594msgid "Daily" 2595msgstr "Tous les jours" 2596 2597#: src/hb-backend.c:176 2598msgid "Weekly" 2599msgstr "Toutes les semaines" 2600 2601#: src/hb-backend.c:177 2602msgid "Monthly" 2603msgstr "Tous les mois" 2604 2605#: src/hb-backend.c:201 2606msgid "Decomb" 2607msgstr "Désentrelacer" 2608 2609#: src/hb-backend.c:202 2610msgid "Yadif" 2611msgstr "Yadif" 2612 2613#: src/hb-backend.c:213 2614msgid "NLMeans" 2615msgstr "NLMeans" 2616 2617#: src/hb-backend.c:214 2618msgid "HQDN3D" 2619msgstr "HQDN3D" 2620 2621#: src/hb-backend.c:225 2622msgid "Unsharp" 2623msgstr "Renfort de netteté" 2624 2625#: src/hb-backend.c:226 2626msgid "Lapsharp" 2627msgstr "Affutage" 2628 2629#: src/hb-backend.c:237 2630msgid "90 Degrees" 2631msgstr "90 degrés" 2632 2633#: src/hb-backend.c:238 2634msgid "180 Degrees" 2635msgstr "180 degrés" 2636 2637#: src/hb-backend.c:239 2638msgid "270 Degrees" 2639msgstr "270 degrés" 2640 2641#: src/hb-backend.c:250 2642msgid "Spatial" 2643msgstr "Spatial" 2644 2645#: src/hb-backend.c:251 2646msgid "Temporal" 2647msgstr "Temporel" 2648 2649#: src/hb-backend.c:263 2650msgid "Fast" 2651msgstr "Rapide" 2652 2653#: src/hb-backend.c:264 2654msgid "Optimal" 2655msgstr "Optimum" 2656 2657#: src/hb-backend.c:275 2658msgid "Strict" 2659msgstr "Strict" 2660 2661#: src/hb-backend.c:276 2662msgid "Normal" 2663msgstr "Normal" 2664 2665#: src/hb-backend.c:287 2666msgid "Simple" 2667msgstr "Simple" 2668 2669#: src/hb-backend.c:288 2670msgid "Smart" 2671msgstr "Intelligent" 2672 2673#: src/hb-backend.c:298 2674msgid "Diamond" 2675msgstr "Losange" 2676 2677#: src/hb-backend.c:299 2678msgid "Hexagon" 2679msgstr "Hexagone" 2680 2681#: src/hb-backend.c:300 2682msgid "Uneven Multi-Hexagon" 2683msgstr "Inégal, hexagones multiples" 2684 2685#: src/hb-backend.c:301 2686msgid "Exhaustive" 2687msgstr "Exhaustif" 2688 2689#: src/hb-backend.c:302 2690msgid "Hadamard Exhaustive" 2691msgstr "Hadamard exhaustif" 2692 2693#: src/hb-backend.c:312 2694msgid "0: SAD, no subpel" 2695msgstr "0 : SAD, pas de subpel" 2696 2697#: src/hb-backend.c:313 2698msgid "1: SAD, qpel" 2699msgstr "1 : SAD, qpel" 2700 2701#: src/hb-backend.c:314 2702msgid "2: SATD, qpel" 2703msgstr "2 : SATD, qpel" 2704 2705#: src/hb-backend.c:315 2706msgid "3: SATD: multi-qpel" 2707msgstr "3 : SATD: multi-qpel" 2708 2709#: src/hb-backend.c:316 2710msgid "4: SATD, qpel on all" 2711msgstr "4 : SATD, qpel sur tous" 2712 2713#: src/hb-backend.c:317 2714msgid "5: SATD, multi-qpel on all" 2715msgstr "5 : SATD, multi-qpel sur tous" 2716 2717#: src/hb-backend.c:318 2718msgid "6: RD in I/P-frames" 2719msgstr "6 : RD dans les images I/P" 2720 2721#: src/hb-backend.c:319 2722msgid "7: RD in all frames" 2723msgstr "7 : RD dans toutes les images" 2724 2725#: src/hb-backend.c:320 2726msgid "8: RD refine in I/P-frames" 2727msgstr "8: Affinement RD dans les images I/P" 2728 2729#: src/hb-backend.c:321 2730msgid "9: RD refine in all frames" 2731msgstr "9: Affinement RD dans toutes les images" 2732 2733#: src/hb-backend.c:322 2734msgid "10: QPRD in all frames" 2735msgstr "10 : QPRD dans toutes les images" 2736 2737#: src/hb-backend.c:323 2738msgid "11: No early terminations in analysis" 2739msgstr "11 : Aucune terminaison précoce dans l'analyse" 2740 2741#: src/hb-backend.c:333 2742msgid "Most" 2743msgstr "La plupart" 2744 2745#: src/hb-backend.c:335 2746msgid "Some" 2747msgstr "Certains" 2748 2749#: src/hb-backend.c:336 src/main.c:1151 src/queuehandler.c:1607 2750msgid "All" 2751msgstr "Tout" 2752 2753#: src/hb-backend.c:348 2754msgid "Encode only" 2755msgstr "Encoder uniquement" 2756 2757#: src/hb-backend.c:349 2758msgid "Always" 2759msgstr "Toujours" 2760 2761#: src/hb-backend.c:1346 src/hb-backend.c:1406 src/hb-backend.c:1485 2762msgid "Same as source" 2763msgstr "Comme la source" 2764 2765#: src/hb-backend.c:1499 2766msgid "(NTSC Film)" 2767msgstr "(Film NTSC)" 2768 2769#: src/hb-backend.c:1503 2770msgid "(PAL Film/Video)" 2771msgstr "(Film/vidéo PAL)" 2772 2773#: src/hb-backend.c:1507 2774msgid "(NTSC Video)" 2775msgstr "(Vidéo NTSC)" 2776 2777#: src/hb-backend.c:2074 2778#, c-format 2779msgid "%s - (%05d.MPLS)" 2780msgstr "%s - (%05d.MPLS)" 2781 2782#: src/hb-backend.c:2224 2783#, c-format 2784msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" 2785msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" 2786 2787#: src/hb-backend.c:2243 2788#, c-format 2789msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" 2790msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" 2791 2792#: src/hb-backend.c:2249 2793#, c-format 2794msgid "%3d - (%05d.MPLS)" 2795msgstr "%3d - (%05d.MPLS)" 2796 2797#: src/hb-backend.c:2255 2798#, c-format 2799msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" 2800msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds" 2801 2802#: src/hb-backend.c:2289 2803msgid "No Titles" 2804msgstr "Pas de titres" 2805 2806#. No audio. set some default 2807#: src/hb-backend.c:2574 2808msgid "No Audio" 2809msgstr "Pas de son" 2810 2811#: src/hb-backend.c:4170 2812#, c-format 2813msgid "" 2814"Invalid Detelecine Settings:\n" 2815"\n" 2816"Preset:\t%s\n" 2817"Custom:\t%s\n" 2818msgstr "" 2819"Réglages de détéléciné incorrects :\n" 2820"\n" 2821"Préréglage :\t%s\n" 2822"Personnalisé :%s\n" 2823 2824#: src/hb-backend.c:4177 2825#, c-format 2826msgid "" 2827"Invalid Detelecine Settings:\n" 2828"\n" 2829"Preset:\t%s\n" 2830msgstr "" 2831"Réglages de détéléciné incorrects :\n" 2832"\n" 2833"Préréglage :\t%s\n" 2834"\n" 2835 2836#: src/hb-backend.c:4203 2837#, c-format 2838msgid "" 2839"Invalid Comb Detect Settings:\n" 2840"\n" 2841"Preset:\t%s\n" 2842"Custom:\t%s\n" 2843msgstr "" 2844"Réglages de détection d’entrelacement incorrects :\n" 2845"\n" 2846"Préréglage :\t%s\n" 2847"Personnalisé :\t%s\n" 2848 2849#: src/hb-backend.c:4210 2850#, c-format 2851msgid "" 2852"Invalid Comb Detect Settings:\n" 2853"\n" 2854"Preset:\t%s\n" 2855msgstr "" 2856"Réglages de détection d’entrelacement incorrects :\n" 2857"\n" 2858"Préréglage :\t%s\n" 2859"\n" 2860 2861#: src/hb-backend.c:4239 2862#, c-format 2863msgid "" 2864"Invalid Deinterlace Settings:\n" 2865"\n" 2866"Filter:\t%s\n" 2867"Preset:\t%s\n" 2868"Custom:\t%s\n" 2869msgstr "" 2870"Réglages de désentrelacement incorrects :\n" 2871"\n" 2872"Filtre :\t%s\n" 2873"Préréglages:\t%s\n" 2874"Personnalisés :\t%s\n" 2875 2876#: src/hb-backend.c:4248 2877#, c-format 2878msgid "" 2879"Invalid Deinterlace Settings:\n" 2880"\n" 2881"Filter:\t%s\n" 2882"Preset:\t%s\n" 2883msgstr "" 2884"Réglages de désentrelacement incorrects :\n" 2885"\n" 2886"Filtre :\t%s\n" 2887"Préréglages:\t%s\n" 2888 2889#: src/hb-backend.c:4277 2890#, c-format 2891msgid "" 2892"Invalid Denoise Settings:\n" 2893"\n" 2894"Filter:\t%s\n" 2895"Preset:\t%s\n" 2896"Tune:\t%s\n" 2897"Custom:\t%s\n" 2898msgstr "" 2899"Réglages de réduction de bruit incorrects :\n" 2900"\n" 2901"Filtre :\t%s\n" 2902"Préréglage :\t%s\n" 2903"Ajustement :\t%s\n" 2904"Personnalisé :\t%s\n" 2905 2906#: src/hb-backend.c:4305 2907#, c-format 2908msgid "" 2909"Invalid Sharpen Settings:\n" 2910"\n" 2911"Filter:\t%s\n" 2912"Preset:\t%s\n" 2913"Tune:\t%s\n" 2914"Custom:\t%s\n" 2915msgstr "" 2916"Réglages d’amélioration de netteté incorrects:\n" 2917"\n" 2918"Filtre :\t%s\n" 2919"Préréglages :\t%s\n" 2920"Ajustements :\t%s\n" 2921"Personnalisés :\t%s\n" 2922 2923#: src/hb-backend.c:4339 2924msgid "" 2925"Theora is not supported in the MP4 container.\n" 2926"\n" 2927"You should choose a different video codec or container.\n" 2928"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." 2929msgstr "" 2930"Theora n'est pas géré dans les conteneurs MP4.\n" 2931"\n" 2932"Vous devriez choisir un codec vidéo ou un conteneur différent.\n" 2933"Si vous continuez, FFMPEG sera choisi pour vous." 2934 2935#: src/hb-backend.c:4349 2936msgid "" 2937"Only VP8 or VP9 is supported in the WebM container.\n" 2938"\n" 2939"You should choose a different video codec or container.\n" 2940"If you continue, one will be chosen for you." 2941msgstr "" 2942 2943#: src/hb-backend.c:4358 src/hb-backend.c:4415 src/hb-backend.c:4435 2944#: src/hb-backend.c:4455 src/hb-backend.c:4516 src/hb-backend.c:4571 2945msgid "Continue" 2946msgstr "Continuer" 2947 2948#. No valid title, stop right there 2949#: src/hb-backend.c:4384 src/hb-backend.c:4480 2950msgid "No title found.\n" 2951msgstr "Titre non trouvé\n" 2952 2953#: src/hb-backend.c:4411 2954msgid "" 2955"Only one subtitle may be burned into the video.\n" 2956"\n" 2957"You should change your subtitle selections.\n" 2958"If you continue, some subtitles will be lost." 2959msgstr "" 2960"Seul un sous-titre peut être incrusté sur la vidéo.\n" 2961"\n" 2962"Vous devriez changer votre sélection de sous-titre.\n" 2963"Si vous continuez, certains sous-titres seront perdus." 2964 2965#: src/hb-backend.c:4431 2966msgid "" 2967"WebM in HandBrake only supports burned subtitles.\n" 2968"\n" 2969"You should change your subtitle selections.\n" 2970"If you continue, some subtitles will be lost." 2971msgstr "" 2972 2973#: src/hb-backend.c:4451 2974msgid "" 2975"SRT file does not exist or not a regular file.\n" 2976"\n" 2977"You should choose a valid file.\n" 2978"If you continue, this subtitle will be ignored." 2979msgstr "" 2980"Le fichier SRT n’existe pas ou n’est pas un fichier normal.\n" 2981"\n" 2982"Vous devriez sélectionner un fichier valide.\n" 2983"Si vous continuez, ce sous-titre sera ignoré." 2984 2985#: src/hb-backend.c:4512 2986msgid "" 2987"The source does not support Pass-Thru.\n" 2988"\n" 2989"You should choose a different audio codec.\n" 2990"If you continue, one will be chosen for you." 2991msgstr "" 2992"La source ne gère pas la recopie.\n" 2993"\n" 2994"Vous devriez choisir un codec audio différent.\n" 2995"Si vous continuez, l'un d’entre eux sera choisi pour vous." 2996 2997#: src/hb-backend.c:4567 2998#, c-format 2999msgid "" 3000"%s is not supported in the %s container.\n" 3001"\n" 3002"You should choose a different audio codec.\n" 3003"If you continue, one will be chosen for you." 3004msgstr "" 3005"%s n'est pas géré dans le conteneur %s.\n" 3006"\n" 3007"Vous devriez choisir un codec audio différent.\n" 3008"Si vous continuez, un codec sera choisi pour vous." 3009 3010#: src/main.c:97 3011#, c-format 3012msgid "" 3013"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" 3014"\n" 3015"Internal error. Could not parse UI description.\n" 3016"%s" 3017msgstr "" 3018"<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" 3019"\n" 3020"Erreur interne. Impossible d’analyser la description de l'interface utilisateur.\n" 3021"%s" 3022 3023#: src/main.c:235 src/main.c:300 3024msgid "Track Information" 3025msgstr "Information piste" 3026 3027#: src/main.c:362 3028msgid "Preset Name" 3029msgstr "Nom du préréglage" 3030 3031#: src/main.c:580 3032msgid "The device or file to encode" 3033msgstr "L’appareil our le fichier à encoder" 3034 3035#: src/main.c:581 3036msgid "The preset values to use for encoding" 3037msgstr "Les valeurs prédéterminées à utiliser pour l'encodage" 3038 3039#: src/main.c:582 3040msgid "Spam a lot" 3041msgstr "Beaucoup de pourriels" 3042 3043#: src/main.c:583 3044msgid "The path to override user config dir" 3045msgstr "Le chemin prend la précédence sur user config dir" 3046 3047#: src/main.c:585 3048msgid "Open a console for debug output" 3049msgstr "Ouvrir une console pour les informations de débogage" 3050 3051#: src/presets.c:1232 3052msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." 3053msgstr "" 3054"ghb_presets_menu_init : Impossible de trouver le dossier des préréglages." 3055 3056#: src/presets.c:1388 3057msgid "Failed to find parent folder when adding child." 3058msgstr "Impossible de trouver le dossier parent en ajoutant l'enfant." 3059 3060#: src/presets.c:1848 3061msgid "" 3062"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" 3063"\n" 3064"Would you like to continue?" 3065msgstr "" 3066"Les préréglages trouvés sont plus récents que ceux supportés par cette version de HandBrake!\n" 3067"\n" 3068" Voulez-vous continuer? " 3069 3070#: src/presets.c:1851 3071msgid "Get me out of here!" 3072msgstr "Sortez-moi d'ici! " 3073 3074#: src/presets.c:1851 3075msgid "Load backup presets" 3076msgstr "Charger les préréglages de sauvegarde" 3077 3078#: src/presets.c:1997 3079msgid "All (*)" 3080msgstr "Tous (*)" 3081 3082#: src/presets.c:2002 3083msgid "Presets (*.json)" 3084msgstr "Préréglages (*.json)" 3085 3086#: src/presets.c:2008 3087msgid "Legacy Presets (*.plist)" 3088msgstr "Préréglage ancien (*.plist)" 3089 3090#: src/presets.c:2104 3091msgid "Export Preset" 3092msgstr "Exporter les préréglages" 3093 3094#: src/presets.c:2445 3095#, c-format 3096msgid "" 3097"Confirm deletion of %s:\n" 3098"\n" 3099"%s" 3100msgstr "" 3101"Confirmer la suppression de %s :\n" 3102"\n" 3103"%s" 3104 3105#: src/presets.c:2446 3106msgid "folder" 3107msgstr "dossier" 3108 3109#: src/presets.c:2446 3110msgid "preset" 3111msgstr "préréglages" 3112 3113#: src/preview.c:487 3114#, c-format 3115msgid "" 3116"Missing GStreamer plugin\n" 3117"Audio or Video may not play as expected\n" 3118"\n" 3119"%s" 3120msgstr "" 3121"Module externe GStreamer manquant\n" 3122"Audio ou vidéo peuvent ne pas se jouer comme attendu\n" 3123"\n" 3124"%s" 3125 3126#: src/queuehandler.c:196 3127#, c-format 3128msgid "%s (Modified)" 3129msgstr "" 3130 3131#: src/queuehandler.c:285 3132msgid "Align A/V" 3133msgstr "" 3134 3135#: src/queuehandler.c:295 3136msgid "iPod 5G" 3137msgstr "" 3138 3139#: src/queuehandler.c:327 3140#, c-format 3141msgid "" 3142"%d:%d:%d:%d Crop\n" 3143"%dx%d storage, %dx%d display\n" 3144"%d:%d Pixel Aspect Ratio\n" 3145"%s Display Aspect Ratio" 3146msgstr "" 3147 3148#: src/queuehandler.c:358 3149#, c-format 3150msgid "%s, Bitrate %dkbps" 3151msgstr "" 3152 3153#: src/queuehandler.c:363 3154#, c-format 3155msgid "%s, Bitrate %dkbps (2 Pass)" 3156msgstr "" 3157 3158#: src/queuehandler.c:370 3159#, c-format 3160msgid "%s, Constant Quality %.4g(%s)" 3161msgstr "" 3162 3163#: src/queuehandler.c:403 3164#, c-format 3165msgid "%sPreset %s" 3166msgstr "" 3167 3168#: src/queuehandler.c:408 3169#, c-format 3170msgid "%sTune %s" 3171msgstr "" 3172 3173#: src/queuehandler.c:413 3174#, c-format 3175msgid "%sProfile %s" 3176msgstr "" 3177 3178#: src/queuehandler.c:418 3179#, c-format 3180msgid "%sLevel %s" 3181msgstr "" 3182 3183#: src/queuehandler.c:435 3184#, c-format 3185msgid "" 3186"\n" 3187"Constant Framerate %s fps" 3188msgstr "" 3189 3190#: src/queuehandler.c:439 3191#, c-format 3192msgid "" 3193"\n" 3194"Peak Framerate %s fps (may be lower)" 3195msgstr "" 3196 3197#: src/queuehandler.c:444 3198#, c-format 3199msgid "" 3200"\n" 3201"Variable Framerate %s fps" 3202msgstr "" 3203 3204#: src/queuehandler.c:610 src/queuehandler.c:641 3205msgid ", Forced Only" 3206msgstr "" 3207 3208#: src/queuehandler.c:614 src/queuehandler.c:645 3209msgid ", Burned" 3210msgstr "" 3211 3212#: src/queuehandler.c:618 src/queuehandler.c:649 3213msgid ", Default" 3214msgstr "" 3215 3216#: src/queuehandler.c:705 src/queuehandler.c:1204 3217msgid "Completed" 3218msgstr "" 3219 3220#: src/queuehandler.c:709 src/queuehandler.c:1208 3221msgid "Canceled" 3222msgstr "" 3223 3224#: src/queuehandler.c:713 src/queuehandler.c:1212 3225msgid "Failed" 3226msgstr "" 3227 3228#: src/queuehandler.c:718 3229msgid "Pending" 3230msgstr "" 3231 3232#: src/queuehandler.c:754 src/queuehandler.c:782 src/queuehandler.c:1252 3233#: src/queuehandler.c:1280 3234#, c-format 3235msgid "%d Day %02d:%02d:%02d" 3236msgstr "" 3237 3238#: src/queuehandler.c:757 src/queuehandler.c:785 src/queuehandler.c:1255 3239#: src/queuehandler.c:1283 3240#, c-format 3241msgid "%d Days %02d:%02d:%02d" 3242msgstr "" 3243 3244#: src/queuehandler.c:798 src/queuehandler.c:1296 3245msgid "B" 3246msgstr "" 3247 3248#: src/queuehandler.c:802 src/queuehandler.c:1300 3249msgid "KB" 3250msgstr "" 3251 3252#: src/queuehandler.c:807 src/queuehandler.c:1305 3253msgid "MB" 3254msgstr "" 3255 3256#: src/queuehandler.c:812 src/queuehandler.c:1310 3257msgid "GB" 3258msgstr "" 3259 3260#: src/queuehandler.c:823 src/queuehandler.c:1321 3261msgid "Not Available" 3262msgstr "" 3263 3264#: src/queuehandler.c:1156 3265msgid "Foreign Audio Search" 3266msgstr "" 3267 3268#: src/queuehandler.c:1160 3269msgid "Encode" 3270msgstr "" 3271 3272#: src/queuehandler.c:1164 3273msgid "Encode First Pass (Analysis)" 3274msgstr "" 3275 3276#: src/queuehandler.c:1168 3277msgid "Encode Second Pass (Final)" 3278msgstr "" 3279 3280#. Should never happen 3281#: src/queuehandler.c:1173 3282msgid "Error" 3283msgstr "Erreur" 3284 3285#: src/queuehandler.c:1177 3286#, c-format 3287msgid "" 3288"pass %d of %d\n" 3289"%s" 3290msgstr "" 3291 3292#: src/queuehandler.c:1189 3293msgid "Scanning Title" 3294msgstr "" 3295 3296#: src/queuehandler.c:1193 3297msgid "Encoding Paused" 3298msgstr "" 3299 3300#: src/queuehandler.c:1197 3301msgid "Encoding In Progress" 3302msgstr "" 3303 3304#. Should never happen 3305#: src/queuehandler.c:1217 3306msgid "Unknown" 3307msgstr "" 3308 3309#: src/queuehandler.c:1770 3310#, c-format 3311msgid "" 3312"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRId64> MB free.\n" 3313"Destination: %s\n" 3314"Encode may be incomplete if you proceed.\n" 3315msgstr "" 3316 3317#: src/queuehandler.c:1775 3318msgid "Resume, I've fixed the problem" 3319msgstr "Reprendre, j'ai corrigé le problème" 3320 3321#: src/queuehandler.c:1776 3322msgid "Resume, Don't tell me again" 3323msgstr "Reprendre, ne pas redemander" 3324 3325#: src/queuehandler.c:1830 3326#, c-format 3327msgid "" 3328"Destination: %s\n" 3329"\n" 3330"Another queued job has specified the same destination.\n" 3331"Do you want to overwrite?" 3332msgstr "" 3333"Destination : %s\n" 3334"\n" 3335"Une autre tâche en attente a indiqué la même destination.\n" 3336"Voulez-vous l'écraser ?" 3337 3338#: src/queuehandler.c:1835 src/queuehandler.c:1881 3339msgid "Overwrite" 3340msgstr "Écraser" 3341 3342#: src/queuehandler.c:1848 3343#, c-format 3344msgid "" 3345"Destination: %s\n" 3346"\n" 3347"This is not a valid directory." 3348msgstr "" 3349"Destination : %s\n" 3350"\n" 3351"Ce n'est pas un dossier de destination correct." 3352 3353#: src/queuehandler.c:1862 3354#, c-format 3355msgid "" 3356"Destination: %s\n" 3357"\n" 3358"Can not read or write the directory." 3359msgstr "" 3360"Destination : %s\n" 3361"\n" 3362"Lecture et écriture dans le répertoire impossible." 3363 3364#: src/queuehandler.c:1876 3365#, c-format 3366msgid "" 3367"Destination: %s\n" 3368"\n" 3369"File already exists.\n" 3370"Do you want to overwrite?" 3371msgstr "" 3372"Destination : %s\n" 3373"\n" 3374"Le fichier existe déjà.\n" 3375"Voulez-vous l’écraser ?" 3376 3377#: src/queuehandler.c:2189 3378msgid "Select this title for adding to the queue.\n" 3379msgstr "Sélectionner ce titre pour l'ajout à la liste\n" 3380 3381#. Title label 3382#: src/queuehandler.c:2197 3383msgid "No Title" 3384msgstr "Sans titre" 3385 3386#: src/queuehandler.c:2207 3387msgid "" 3388"There is another title with the same destination file name.\n" 3389"This title will not be added to the queue unless you change\n" 3390"the output file name.\n" 3391msgstr "" 3392"Il y a un autre titre avec le même nom de fichier de destination.\n" 3393"Ce titre ne sera pas ajouté à la file d'attente sauf si vous changez\n" 3394"le nom de fichier de destination.\n" 3395 3396#: src/queuehandler.c:2371 src/queuehandler.c:2384 3397msgid "Stop" 3398msgstr "Arrêter" 3399 3400#: src/queuehandler.c:2372 src/queuehandler.c:2385 src/queuehandler.c:2397 3401msgid "Stop Encoding" 3402msgstr "Arrêter l'encodage" 3403 3404#: src/queuehandler.c:2396 3405msgid "S_top Encoding" 3406msgstr "Arrêter l'encodage" 3407 3408#: src/queuehandler.c:2409 src/queuehandler.c:2422 3409msgid "Resume" 3410msgstr "Reprendre" 3411 3412#: src/queuehandler.c:2410 src/queuehandler.c:2423 src/queuehandler.c:2435 3413msgid "Resume Encoding" 3414msgstr "Reprendre l'encodage" 3415 3416#: src/queuehandler.c:2434 3417msgid "_Resume Encoding" 3418msgstr "_Reprendre l'encodage" 3419 3420#: src/queuehandler.c:3065 3421msgid "" 3422"You are currently encoding. What would you like to do?\n" 3423"\n" 3424msgstr "" 3425"Vous êtes en train d'encoder, que voulez vous faire?\n" 3426"\n" 3427 3428#: src/subtitlehandler.c:1379 3429#, c-format 3430msgid "Preferred Language: %s" 3431msgstr "Langue préférée: %s" 3432 3433#: src/subtitlehandler.c:1393 3434#, c-format 3435msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" 3436msgstr "Ajouter la piste e sous-titre %s si l'audio par défaut n'est pas %s" 3437 3438#: src/subtitlehandler.c:1398 3439msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" 3440msgstr "" 3441"Ajouter la piste de sous-titre si l'audio par défaut n'est pas votre langue " 3442"favorite." 3443 3444#: src/videohandler.c:202 3445#, c-format 3446msgid "" 3447"%s\n" 3448"\n" 3449"Expanded Options:\n" 3450"\"%s\"" 3451msgstr "" 3452"%s\n" 3453"\n" 3454"Options étendues\n" 3455"« %s »" 3456 3457#: src/videohandler.c:205 3458#, c-format 3459msgid "" 3460"%s\n" 3461"\n" 3462"Expanded Options:\n" 3463"\"\"" 3464msgstr "" 3465"%s\n" 3466"\n" 3467"Options étendues :\n" 3468"« »" 3469 3470#: src/videohandler.c:349 3471#, c-format 3472msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" 3473msgstr "%s: %.4g (Avertissement : sans perte)" 3474