1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the ghb package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Mac Stras <macstras@gmail.com>, 2019
8# Nicolas Moignot <nicolas@moignot.net>, 2019
9# Denis Chenu <contact@sondages.pro>, 2019
10# Alexis DESMONS, 2019
11# Tof Bouf, 2019
12#
13#, fuzzy
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: ghb 0.1\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2020-06-17 08:17-0600\n"
19"PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n"
20"Language-Team: French (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/fr/)\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Language: fr\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27#: src/ghb3.ui:23
28msgid ""
29"Render the subtitle over the video.\n"
30"\n"
31"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
32msgstr ""
33"Affichez les sous-titres par-dessus la vidéo.\n"
34"\n"
35"Les sous-titres font partie de la vidéo et ne pourront pas être désactivés."
36
37#: src/ghb3.ui:26
38msgid "<b>Burned In</b>"
39msgstr "<b>Incrustés</b>"
40
41#: src/ghb3.ui:32 src/ghb3.ui:9122
42msgid ""
43"Set the default output subtitle track.\n"
44"\n"
45"Most players will automatically display this\n"
46"subtitle track whenever the video is played.\n"
47"\n"
48"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
49"in your output."
50msgstr ""
51"Défini la piste de sous-titres par défaut.\n"
52"\n"
53"La plupart des lecteurs afficheront cette\n"
54"piste de sous-titres à la lecture de la vidéo.\n"
55"\n"
56"Cela est utile pour créer une piste de sous-titres\n"
57"« forcée » dans votre fichier de sortie."
58
59#: src/ghb3.ui:39
60msgid "<b>Default</b>"
61msgstr "<b>Défaut</b>"
62
63#: src/ghb3.ui:45 src/ghb3.ui:9084
64msgid ""
65"Use only subtitles that have been flagged\n"
66"as forced in the source subtitle track\n"
67"\n"
68"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
69"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
70"a foreign language."
71msgstr ""
72"N'utiliser que les sous-titres qui ont été marqués\n"
73"comme forcés dans la piste de sous-titres source.\n"
74"\n"
75"Les sous-titres « forcés » sont généralement utilisés pour\n"
76"afficher des sous-titres durant les scènes où quelqu'un parle\n"
77"une langue étrangère."
78
79#: src/ghb3.ui:51
80msgid "<b>Forced Only</b>"
81msgstr "<b>Forcés uniquement</b>"
82
83#: src/ghb3.ui:57
84msgid ""
85"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
86"to the start of the SRT subtitle track.\n"
87"\n"
88"Often, the start of an external SRT file\n"
89"does not coincide with the start of the video.\n"
90"This setting allows you to synchronize the files."
91msgstr ""
92"Ajouter (ou soustraire) un décalage (en millisecondes)\n"
93"au début de la piste de sous-titres SRT\n"
94"\n"
95"Souvent, le début d'un fichier externe SRT\n"
96"ne coïncide pas avec le début de la vidéo.\n"
97"Ce réglage permet de synchroniser les fichiers."
98
99#: src/ghb3.ui:63
100msgid "<b>SRT Offset</b>"
101msgstr "<b>Décalage SRT</b>"
102
103#: src/ghb3.ui:69
104msgid ""
105"The source subtitle track\n"
106"\n"
107"You can choose any of the subtitles\n"
108"recognized in your source file.\n"
109"\n"
110"In addition, there is a special track option\n"
111"\"Foreign Audio Scan\".  This option will add\n"
112"an extra pass to the encode that searches for\n"
113"subtitles that may correspond to a foreign\n"
114"language scene.  This option is best used in\n"
115"conjunction with the \"Forced\" option."
116msgstr ""
117"Source pour la piste de sous-titres\n"
118"\n"
119"Vous pouvez choisir tout sous-titre\n"
120"reconnu dans votre fichier source.\n"
121"\n"
122"En outre, il y a une option piste spéciale\n"
123"« Analyse bande son étrangère ». Cette option ajoutera\n"
124"une passe supplémentaire d'encodage pour chercher\n"
125"des sous-titres correspondant à une scène en\n"
126"langue étrangère. Cette option donne de meilleurs\n"
127"résultats en conjonction avec l'option « Forcés »."
128
129#: src/ghb3.ui:80
130msgid "<b>Track</b>"
131msgstr "<b>Piste</b>"
132
133#: src/ghb3.ui:87
134msgid "Open Source Directory"
135msgstr ""
136
137#: src/ghb3.ui:91
138msgid "Open Destination Directory"
139msgstr ""
140
141#: src/ghb3.ui:95
142msgid "Open Encode Log Directory"
143msgstr ""
144
145#: src/ghb3.ui:99
146msgid "Open Encode Log"
147msgstr ""
148
149#: src/ghb3.ui:108
150msgid "Reset Failed Jobs"
151msgstr ""
152
153#: src/ghb3.ui:112
154msgid "Reset All Jobs"
155msgstr ""
156
157#: src/ghb3.ui:116
158msgid "Clear Completed Jobs"
159msgstr ""
160
161#: src/ghb3.ui:120
162msgid "Clear All Jobs"
163msgstr ""
164
165#: src/ghb3.ui:124
166msgid "Import Queue"
167msgstr ""
168
169#: src/ghb3.ui:128
170msgid "Export Queue"
171msgstr ""
172
173#: src/ghb3.ui:135
174msgid "HandBrake Presets"
175msgstr ""
176
177#: src/ghb3.ui:163 src/ghb3.ui:2128
178msgid "_Presets"
179msgstr "_Préréglages"
180
181#: src/ghb3.ui:171 src/ghb3.ui:2136
182msgid "Set De_fault"
183msgstr "Choisir \"De_fault\""
184
185#: src/ghb3.ui:185 src/ghb3.ui:2150
186msgid "_Save"
187msgstr "_Sauvegarder"
188
189#: src/ghb3.ui:194 src/ghb3.ui:2159
190msgid "Save _As"
191msgstr "Sauvegarder_sous"
192
193#: src/ghb3.ui:203 src/ghb3.ui:2168
194msgid "_Rename"
195msgstr "_Renommer"
196
197#: src/ghb3.ui:212 src/ghb3.ui:2177
198msgid "_Delete"
199msgstr "_Supprimer"
200
201#: src/ghb3.ui:226 src/ghb3.ui:2191
202msgid "_Import"
203msgstr "_Importer"
204
205#: src/ghb3.ui:235 src/ghb3.ui:2200
206msgid "_Export"
207msgstr "_Exporter"
208
209#: src/ghb3.ui:249 src/ghb3.ui:2214
210msgid "Reset _Built-in Presets"
211msgstr "Réinitialiser les préréglages enregistrés"
212
213#: src/ghb3.ui:304
214msgid "<b>Presets List</b>"
215msgstr "<b>Liste des préréglages</b>"
216
217#: src/ghb3.ui:318
218msgid "HandBrake Queue"
219msgstr ""
220
221#: src/ghb3.ui:352
222msgid "<span size=\"x-large\">Queue</span>"
223msgstr ""
224
225#: src/ghb3.ui:367
226msgid "0 jobs pending"
227msgstr ""
228
229#: src/ghb3.ui:404 src/ghb3.ui:2324 src/queuehandler.c:2378
230#: src/queuehandler.c:2391 src/queuehandler.c:2402
231msgid "Start Encoding"
232msgstr "Commencer l'encodage"
233
234#: src/ghb3.ui:406 src/ghb3.ui:2326 src/ghb3.ui:6432 src/queuehandler.c:2377
235#: src/queuehandler.c:2390
236msgid "Start"
237msgstr "Commencer"
238
239#: src/ghb3.ui:420 src/ghb3.ui:2339 src/queuehandler.c:2416
240#: src/queuehandler.c:2429 src/queuehandler.c:2440
241msgid "Pause Encoding"
242msgstr "Mettre en pause l'encodage"
243
244#: src/ghb3.ui:422 src/ghb3.ui:2341 src/queuehandler.c:2415
245#: src/queuehandler.c:2428
246msgid "Pause"
247msgstr "Pause"
248
249#: src/ghb3.ui:480
250msgid "Options"
251msgstr ""
252
253#: src/ghb3.ui:549
254msgid "When Done:"
255msgstr ""
256
257#: src/ghb3.ui:630
258msgid "Reset"
259msgstr ""
260
261#: src/ghb3.ui:632
262msgid ""
263"Mark selected queue entry as pending.\n"
264"Resets the queue job to pending and ready to run again."
265msgstr ""
266"Marquer les entrées sélectionnées de la file d’attente comme En attente.\n"
267"Met les tâches en attente et prêtes à être lancées."
268
269#: src/ghb3.ui:647
270msgid "Edit"
271msgstr "Editer"
272
273#: src/ghb3.ui:692
274msgid "Actions"
275msgstr ""
276
277#: src/ghb3.ui:741 src/ghb3.ui:4825
278msgid "Preset:"
279msgstr "Préréglage :"
280
281#: src/ghb3.ui:777
282msgid "Source:"
283msgstr ""
284
285#: src/ghb3.ui:818 src/ghb3.ui:6512
286msgid "Title:"
287msgstr "Titre:"
288
289#: src/ghb3.ui:858
290msgid "Destination:"
291msgstr ""
292
293#: src/ghb3.ui:899
294msgid "Dimensions:"
295msgstr ""
296
297#: src/ghb3.ui:935
298msgid "Video:"
299msgstr ""
300
301#: src/ghb3.ui:971
302msgid "Audio:"
303msgstr ""
304
305#: src/ghb3.ui:1007
306msgid "Subtitles:"
307msgstr ""
308
309#: src/ghb3.ui:1046 src/ghb3.ui:3185
310msgid "Summary"
311msgstr "Sommaire"
312
313#: src/ghb3.ui:1084
314msgid "Pass:"
315msgstr ""
316
317#: src/ghb3.ui:1120
318msgid "Start Time:"
319msgstr ""
320
321#: src/ghb3.ui:1156
322msgid "End Time:"
323msgstr ""
324
325#: src/ghb3.ui:1196
326msgid "Paused Duration:"
327msgstr ""
328
329#: src/ghb3.ui:1236
330msgid "Encode Time:"
331msgstr ""
332
333#: src/ghb3.ui:1272
334msgid "File Size:"
335msgstr ""
336
337#: src/ghb3.ui:1308
338msgid "Status:"
339msgstr ""
340
341#: src/ghb3.ui:1347
342msgid "Statistics"
343msgstr ""
344
345#: src/ghb3.ui:1412
346msgid "Activity Log"
347msgstr ""
348
349#: src/ghb3.ui:1435
350msgid "HandBrake Activity Log"
351msgstr ""
352
353#: src/ghb3.ui:1710
354msgid "About HandBrake"
355msgstr "À propos de HandBrake"
356
357#: src/ghb3.ui:1716
358msgid ""
359"Copyright © 2008 -  John Stebbins\n"
360"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
361msgstr ""
362"Copyright © 2008 -  John Stebbins\n"
363"Copyright © 2004 - , HandBrake Développeurs"
364
365#: src/ghb3.ui:1718
366msgid ""
367"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
368msgstr ""
369"HandBrake est un transcodeur vidéo multiplatforme et multithreadé sous "
370"licence GPL."
371
372#: src/ghb3.ui:1720
373msgid "https://handbrake.fr"
374msgstr "https://handbrake.fr"
375
376#: src/ghb3.ui:1721
377msgid ""
378"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License version 2, as published by the Free Software Foundation.\n"
379"\n"
380"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
381"\n"
382"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
383msgstr ""
384
385#: src/ghb3.ui:1907
386msgid "HandBrake"
387msgstr "HandBrake"
388
389#: src/ghb3.ui:1930
390msgid "_File"
391msgstr "_Fichier"
392
393#: src/ghb3.ui:1938
394msgid "Open _Source"
395msgstr "Open_Source"
396
397#: src/ghb3.ui:1947
398msgid "Open Single _Title"
399msgstr "Ouvrir Titre_seul"
400
401#: src/ghb3.ui:1956
402msgid "Set _Destination"
403msgstr "Définir la destination"
404
405#: src/ghb3.ui:1971
406msgid "_Preferences"
407msgstr "_Préférences"
408
409#: src/ghb3.ui:1986
410msgid "_Quit"
411msgstr "_Quitter"
412
413#: src/ghb3.ui:2001 src/ghb3.ui:2095
414msgid "_Queue"
415msgstr "_Liste"
416
417#: src/ghb3.ui:2009
418msgid "_Add"
419msgstr "_Ajouter"
420
421#: src/ghb3.ui:2018
422msgid "Add _Multiple"
423msgstr "Ajouter_plusieurs"
424
425#: src/ghb3.ui:2027 src/queuehandler.c:2401
426msgid "_Start Encoding"
427msgstr "_Commencer l'encodage"
428
429#: src/ghb3.ui:2036 src/queuehandler.c:2439
430msgid "_Pause Encoding"
431msgstr "_Mettre en pause l'encodage"
432
433#: src/ghb3.ui:2045
434msgid "S_ave Queue"
435msgstr "Sauvegarder la file d'attente"
436
437#: src/ghb3.ui:2054
438msgid "_Load Queue File"
439msgstr "Charger le fichier de la file d'attente"
440
441#: src/ghb3.ui:2069
442msgid "_View"
443msgstr "_Visualiser"
444
445#: src/ghb3.ui:2077
446msgid "HandBrake For _Dumbies"
447msgstr "Handbrake pour les Nuls"
448
449#: src/ghb3.ui:2086
450msgid "Presets _List"
451msgstr "_Liste des préréglages"
452
453#: src/ghb3.ui:2104
454msgid "_Preview"
455msgstr "_Prévisualisation"
456
457#: src/ghb3.ui:2113
458msgid "_Activity Window"
459msgstr "_Fenêtre d’activité"
460
461#: src/ghb3.ui:2229
462msgid "_Help"
463msgstr "_Aide"
464
465#: src/ghb3.ui:2237
466msgid "_About"
467msgstr "_À propos"
468
469#: src/ghb3.ui:2246
470msgid "_Guide"
471msgstr "_Guide"
472
473#: src/ghb3.ui:2284 src/callbacks.c:4123
474msgid "Choose Video Source"
475msgstr "Choisir la source vidéo"
476
477#: src/ghb3.ui:2286 src/callbacks.c:4122
478msgid "Open Source"
479msgstr "Open Source"
480
481#: src/ghb3.ui:2309
482msgid "Add to Queue"
483msgstr "Ajouter à la liste"
484
485#: src/ghb3.ui:2311
486msgid "Add To Queue"
487msgstr "Ajouter à la liste"
488
489#: src/ghb3.ui:2366
490msgid "Show Presets Window"
491msgstr "Afficher la fenêtre des préréglages"
492
493#: src/ghb3.ui:2368
494msgid "Presets"
495msgstr "Préréglages"
496
497#: src/ghb3.ui:2381
498msgid "Show Preview Window"
499msgstr "Afficher la fenêtre de prévisualisation"
500
501#: src/ghb3.ui:2383
502msgid "Preview"
503msgstr "Prévisualisation"
504
505#: src/ghb3.ui:2396
506msgid "Show Queue"
507msgstr "Afficher la liste"
508
509#: src/ghb3.ui:2398 src/callbacks.c:4567
510msgid "Queue"
511msgstr "Liste d'attente"
512
513#: src/ghb3.ui:2411
514msgid "Show Activity Window"
515msgstr "Afficher la fenêtre d'activitée"
516
517#: src/ghb3.ui:2413
518msgid "Activity"
519msgstr "Activité"
520
521#: src/ghb3.ui:2443
522msgid "<b>Source:</b>"
523msgstr "<b>Source :</b>"
524
525#: src/ghb3.ui:2469 src/hb-backend.c:59 src/hb-backend.c:71
526#: src/hb-backend.c:84 src/hb-backend.c:249 src/hb-backend.c:334
527#: src/hb-backend.c:2421 src/hb-backend.c:2647 src/subtitlehandler.c:1365
528msgid "None"
529msgstr "Aucun"
530
531#: src/ghb3.ui:2514 src/callbacks.c:4095
532msgid "Scanning..."
533msgstr "Vérification en cours..."
534
535#: src/ghb3.ui:2548
536msgid "<b>Title:</b>"
537msgstr "<b>Titre : </b>"
538
539#: src/ghb3.ui:2576
540msgid ""
541"Set the title to encode.\n"
542"By default the longest title is chosen.\n"
543"This is often the feature title of a DVD."
544msgstr ""
545"Définissez le titre à encoder. Par défaut, le titre le plus long est choisi."
546" C'est souvent le titre d'un DVD. "
547
548#: src/ghb3.ui:2598
549msgid "<small>No Titles</small>"
550msgstr "<small>Aucun titre </small>"
551
552#: src/ghb3.ui:2616
553msgid "<b>Angle:</b>"
554msgstr "<b>Angle</b>"
555
556#: src/ghb3.ui:2628
557msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
558msgstr ""
559"Pour les DVD avec multiples angles, sélectionner les angles à encoder."
560
561#: src/ghb3.ui:2644
562msgid "<b>Range:</b>"
563msgstr "<b>Etendue\\:</b>"
564
565#: src/ghb3.ui:2655
566msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
567msgstr ""
568"Étendue du titre à coder. Il peut s'agir de chapitres, de secondes ou "
569"d'images. "
570
571#: src/ghb3.ui:2668
572msgid "Set the first chapter to encode."
573msgstr "Définir le premier chapitre à encoder."
574
575#: src/ghb3.ui:2683
576msgid "-"
577msgstr "-"
578
579#: src/ghb3.ui:2695
580msgid "Set the last chapter to encode."
581msgstr "Définir le dernier chapitre à encoder."
582
583#: src/ghb3.ui:2720
584msgid "<b>Preset:</b>"
585msgstr "<b>Préréglage:</b>"
586
587#: src/ghb3.ui:2756
588msgid "Choose Preset"
589msgstr "Choisir le préréglage"
590
591#: src/ghb3.ui:2787
592msgid "<u><i>Modified</i></u>"
593msgstr "<u><i>Modifié</i></u>"
594
595#: src/ghb3.ui:2796 src/ghb3.ui:5169 src/ghb3.ui:5913
596msgid "Reload"
597msgstr "Actualiser"
598
599#: src/ghb3.ui:2799
600msgid ""
601"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
602"Modifications will be discarded."
603msgstr ""
604"Recharger les paramètres pour la présélection. Les modifications seront "
605"ignorées. "
606
607#: src/ghb3.ui:2811
608msgid "Save New Preset"
609msgstr "Sauvegarder le nouveau préréglage"
610
611#: src/ghb3.ui:2814
612msgid "Save the current settings to a new Preset."
613msgstr "Enregistrer les réglages actuels dans un nouveau préréglage."
614
615#: src/ghb3.ui:2896
616msgid "Format:"
617msgstr "Format :"
618
619#: src/ghb3.ui:2914
620msgid "Format to mux encoded tracks to."
621msgstr "Format vers les pistes encodées en mux. "
622
623#: src/ghb3.ui:2926 src/queuehandler.c:290
624msgid "Web Optimized"
625msgstr "Optimisé pour le web"
626
627#: src/ghb3.ui:2931
628msgid ""
629"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
630"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
631msgstr ""
632"Optimize la disposition du fichier MP4 pour un téléchargement progressif.\n"
633"Cela permet au lecteur de débuter la lecture avant la fin du téléchargement."
634
635#: src/ghb3.ui:2947
636msgid "Align A/V Start"
637msgstr "Aligner les démarrages A/V"
638
639#: src/ghb3.ui:2952
640msgid ""
641"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
642"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
643"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
644msgstr ""
645"Aligne les balises temporelles initiales de tous les flux audio et vidéo en\n"
646"incorporant des images vides ou en supprimant des images. Peu améliorer la synchro\n"
647"audio/vidéo pour les lecteurs dysfonctionnels qui ne respectent pas les listes d’édition MP4."
648
649#: src/ghb3.ui:2969
650msgid "iPod 5G Support"
651msgstr "Gestion de l’iPod 5G"
652
653#: src/ghb3.ui:2974
654msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
655msgstr "Ajouter l'Atom pour iPod requis pour certains anciens iPods."
656
657#: src/ghb3.ui:2996
658msgid "Duration:"
659msgstr "Durée:"
660
661#: src/ghb3.ui:3014
662msgid "hh:mm:ss"
663msgstr "hh:mm:ss"
664
665#: src/ghb3.ui:3029
666msgid "Tracks:"
667msgstr "Pistes:"
668
669#: src/ghb3.ui:3069
670msgid "Filters:"
671msgstr "Filtres:"
672
673#: src/ghb3.ui:3109
674msgid "Size:"
675msgstr "Taille:"
676
677#: src/ghb3.ui:3134 src/ghb3.ui:3355
678msgid "--"
679msgstr "--"
680
681#: src/ghb3.ui:3227
682msgid "Auto Crop"
683msgstr "Rognage auto"
684
685#: src/ghb3.ui:3232
686msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
687msgstr "Rogner automatiquement les bordures noires autour de la vidéo."
688
689#: src/ghb3.ui:3246
690msgid "Loose Crop"
691msgstr "Rognage flexible"
692
693#: src/ghb3.ui:3250
694msgid ""
695"When picture settings require that the image\n"
696"dimensions be rounded to some multiple number\n"
697"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
698"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
699"the required multiple."
700msgstr ""
701"Lorsque les réglages de l'image exigent que\n"
702"les dimensions de l'image doivent être arrondies à un multiple\n"
703"de pixels, ce paramètre recadrera quelques pixels supplémentaires\n"
704"au lieu de faire le recadrage exact et de mettre à l'échelle jusqu'au multiple requis."
705
706#: src/ghb3.ui:3272
707msgid "Left Crop"
708msgstr "Rognage de gauche"
709
710#: src/ghb3.ui:3289
711msgid "Top Crop"
712msgstr "Rognage du haut"
713
714#: src/ghb3.ui:3306
715msgid "Bottom Crop"
716msgstr "Rognage du bas"
717
718#: src/ghb3.ui:3323
719msgid "Right Crop"
720msgstr "Rognage à droite"
721
722#: src/ghb3.ui:3340
723msgid "Crop Dimensions:"
724msgstr "Dimensions de rognage :"
725
726#: src/ghb3.ui:3376
727msgid "<b>Cropping</b>"
728msgstr "<b>Rognage</b>"
729
730#: src/ghb3.ui:3411
731msgid "Optimal for source"
732msgstr "Optimal pour la source"
733
734#: src/ghb3.ui:3415
735msgid ""
736"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
737"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
738msgstr ""
739"Si activé, sélectionne la résolution pour un espace \"optimal\".\n"
740"Ce sera la résolution qui se rapprochera le plus de la résolution source après rognage. "
741
742#: src/ghb3.ui:3433 src/ghb3.ui:3648
743msgid "Width:"
744msgstr "Largeur:"
745
746#: src/ghb3.ui:3448
747msgid ""
748"This is the width that the video will be stored at.\n"
749"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
750msgstr ""
751"C'est la largeur utilisée pour le stockage de la vidéo.\n"
752"Les dimensions d'affichage seront différentes si le rapport largeur/hauteur n'est pas 1:1."
753
754#: src/ghb3.ui:3466 src/ghb3.ui:3680
755msgid "Height:"
756msgstr "Hauteur:"
757
758#: src/ghb3.ui:3481
759msgid ""
760"This is the height that the video will be stored at.\n"
761"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
762msgstr ""
763"C'est la hauteur utilisée pour le stockage de la vidéo.\n"
764"Les dimensions d'affichage seront différentes si le rapport largeur/hauteur n'est pas 1:1."
765
766#: src/ghb3.ui:3511
767msgid "Anamorphic:"
768msgstr "Anamorphique :"
769
770#: src/ghb3.ui:3526
771msgid ""
772"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
773"<small><tt>\n"
774"None      - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
775"Loose     - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
776"        close as possible to the source video pixel\n"
777"        aspect ratio while preserving the original\n"
778"        display aspect ratio\n"
779"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
780"        storage resolution while preserving the original\n"
781"        display aspect ratio</tt></small>"
782msgstr ""
783
784#: src/ghb3.ui:3550
785msgid "Alignment:"
786msgstr "Alignement:"
787
788#: src/ghb3.ui:3565
789msgid ""
790"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
791"\n"
792"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
793"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
794msgstr ""
795"Aligne les dimensions de l'espace aux multiples de cette valeur.\n"
796"\n"
797"Ce réglage est nécessaire seulement pour la compatibilité avec certains appareils.\n"
798"Choisissez 2 sauf si vous rencontrez des problèmes de compatibilité. "
799
800#: src/ghb3.ui:3590
801msgid "<b>Storage Geometry</b>"
802msgstr "<b>Géométrie de stockage</b>"
803
804#: src/ghb3.ui:3625
805msgid "Keep Aspect"
806msgstr "Garder l'aspect"
807
808#: src/ghb3.ui:3630
809msgid ""
810"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
811msgstr "Si activé, l'aspect originel de l'image de la source sera maintenu."
812
813#: src/ghb3.ui:3663
814msgid ""
815"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
816"dimensions by the pixel aspect."
817msgstr ""
818"C’est la largeur d'affichage. C'est le résultat de la mise à l’échelle de la"
819" dimension de stockage en fonction de l’aspect des pixels."
820
821#: src/ghb3.ui:3724
822msgid "Pixel Aspect:"
823msgstr "Aspect des pixels :"
824
825#: src/ghb3.ui:3739
826msgid ""
827"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
828"\n"
829"A 1:1 ratio defines a square pixel.  Other values define rectangular shapes.\n"
830"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
831msgstr ""
832"Le rapport largeur/hauteur de pixel détermine la form des pixels.\n"
833"\n"
834"Un ratio de 1:1 correspond à un pixel carré. Les autres valeurs déterminent un\n"
835"aspect rectangulaire. Les lecteurs ajusteront l'affichage de l'image pour obtenir\n"
836"le ratio spécifié."
837
838#: src/ghb3.ui:3759
839msgid ":"
840msgstr ":"
841
842#: src/ghb3.ui:3774
843msgid ""
844"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
845"A 1:1 ratio defines a square pixel.  Other values define rectangular shapes.\n"
846"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
847msgstr ""
848"L'apparence des pixels détermine la forme des pixels.\n"
849"Un ratio de 1:1 correspond à un carré. Les autres valeurs déterminent un rectangle.\n"
850"Les lecteurs ajusteront les dimensions pour correspondre à l'apparence spécifiée."
851
852#: src/ghb3.ui:3794
853msgid "Display Aspect:"
854msgstr "Aspect d’affichage :"
855
856#: src/ghb3.ui:3809
857msgid "--:--"
858msgstr "--:--"
859
860#: src/ghb3.ui:3830
861msgid "<b>Display Geometry</b>"
862msgstr "<b>Géométrie d’affichage</b>"
863
864#: src/ghb3.ui:3848
865msgid "Dimensions"
866msgstr "Dimensions"
867
868#: src/ghb3.ui:3876
869msgid "Detelecine:"
870msgstr "Détéléciné :"
871
872#: src/ghb3.ui:3892
873msgid ""
874"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
875"\n"
876"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
877msgstr ""
878"Ce filtre supprime les artéfacts de combinaison résultant du téléciné.\n"
879"\n"
880"Le téléciné est un processus qui ajuste la fréquence des images de vidéos en 24 ips vers le NTSC en 30 ips."
881
882#: src/ghb3.ui:3907
883msgid ""
884"Custom detelecine filter string format\n"
885"\n"
886"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
887msgstr ""
888"Format personnalisé de chaîne de filtre détéléciné\n"
889"\n"
890"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
891
892#: src/ghb3.ui:3935
893msgid "Interlace Detection:"
894msgstr "Détection de l’entrelacement :"
895
896#: src/ghb3.ui:3951
897msgid ""
898"This filter detects interlaced frames.\n"
899"\n"
900"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
901"to be interlaced will be deinterlaced."
902msgstr ""
903"Ce filtre détecte les images entrelacées\n"
904"\n"
905"Si un filtre de désentrelacement est activé, seules les images que ce filtre\n"
906"identifie comme entrelacées seront désentrelacées."
907
908#: src/ghb3.ui:3967
909msgid ""
910"Custom interlace detection filter string format\n"
911"\n"
912"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
913"Block Thresh: Block Width: Block Height"
914msgstr ""
915"Format de chaîne de filtre personnalisé de détection d’entrelacement\n"
916"\n"
917"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
918"Block Thresh: Block Width: Block Height"
919
920#: src/ghb3.ui:3996
921msgid "Deinterlace:"
922msgstr "Désentrelacer :"
923
924#: src/ghb3.ui:4012
925msgid ""
926"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
927"\n"
928"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
929"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
930msgstr ""
931"Choisissez le filtre de désentrelacement ou dépeignage.\n"
932"\n"
933"Le filtre de désentrelacement gère un certain nombre d’algorithmes d’interpolation.\n"
934"Le filtre de désentrelacement est un désentrelaceur classique YADIF.\n"
935
936#: src/ghb3.ui:4031
937msgid "Deinterlace Preset:"
938msgstr "Préréglage de désentrelacement :"
939
940#: src/ghb3.ui:4047
941msgid ""
942"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
943"\n"
944"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
945"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
946msgstr ""
947"Choisissez les options de désentrelacement ou dépeignage.\n"
948"\n"
949"Le filtre de désentrelacement gère un certain nombre d’algorithmes d’interpolation.\n"
950"Le filtre de désentrelacement est un désentrelaceur classique YADIF.\n"
951
952#: src/ghb3.ui:4090
953msgid "Deblock Filter:"
954msgstr ""
955
956#: src/ghb3.ui:4106 src/ghb3.ui:4138
957msgid ""
958"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
959"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
960msgstr ""
961"Le filtre de déblocage supprime des artéfacts fréquents de compression.\n"
962"Si la source présente des macroblocs visibles, ce filtre peut aider à les nettoyer."
963
964#: src/ghb3.ui:4122
965msgid "Deblock Tune:"
966msgstr ""
967
968#: src/ghb3.ui:4152
969msgid ""
970"Custom deblock filter string format\n"
971"\n"
972"strength=weak|strong:thresh=0-100:blocksize=4-512"
973msgstr ""
974
975#: src/ghb3.ui:4180
976msgid "Denoise Filter:"
977msgstr "Filtre de réduction de bruit :"
978
979#: src/ghb3.ui:4196 src/ghb3.ui:4229 src/ghb3.ui:4262
980msgid ""
981"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
982"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
983"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
984msgstr ""
985"Le filtre de réduction de bruit réduit ou supprime l'apparition de bruits et de grain.\n"
986"Le grain de films et autres types de bruits de haute fréquence sont difficiles à comprimer.\n"
987"L'utilisation de ces filtres sur ce type de source permet de réduire la taille de fichier."
988
989#: src/ghb3.ui:4213
990msgid "Denoise Preset:"
991msgstr "Préréglage de la réduction de bruit :"
992
993#: src/ghb3.ui:4246
994msgid "Denoise Tune:"
995msgstr "Ajustement de la réduction de bruit :"
996
997#: src/ghb3.ui:4277 src/ghb3.ui:4399
998msgid ""
999"Custom denoise filter string format\n"
1000"\n"
1001"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
1002msgstr ""
1003"Format de chaîne de filtre de réduction de bruit\n"
1004"\n"
1005"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
1006
1007#: src/ghb3.ui:4305
1008msgid "Sharpen Filter:"
1009msgstr "Filtre d’accentuation :"
1010
1011#: src/ghb3.ui:4321 src/ghb3.ui:4353 src/ghb3.ui:4385
1012msgid ""
1013"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
1014"high frequency components in the video."
1015msgstr ""
1016"Le filtrage d’accentuation renforce les bords et \n"
1017"autres composants de haute fréquence dans la vidéo."
1018
1019#: src/ghb3.ui:4337
1020msgid "Sharpen Preset:"
1021msgstr "Préréglage d’accentuation."
1022
1023#: src/ghb3.ui:4369
1024msgid "Sharpen Tune:"
1025msgstr "Ajustements d’accentuation :"
1026
1027#: src/ghb3.ui:4427
1028msgid "Rotate Filter:"
1029msgstr "Filtre de rotation :"
1030
1031#: src/ghb3.ui:4443
1032msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
1033msgstr "Rotation de la vidéo 90 degrés à la fois"
1034
1035#: src/ghb3.ui:4457
1036msgid "Grayscale"
1037msgstr "Niveaux de gris"
1038
1039#: src/ghb3.ui:4462
1040msgid "If enabled, filter colour components out of video."
1041msgstr "Une fois activé, filtre les composants de couleurs de la vidéo."
1042
1043#: src/ghb3.ui:4473
1044msgid "Filters"
1045msgstr "Filtres"
1046
1047#: src/ghb3.ui:4504
1048msgid "Video Encoder:"
1049msgstr "Encodeur vidéo :"
1050
1051#: src/ghb3.ui:4518
1052msgid "Available video encoders."
1053msgstr "Encodeurs vidéo disponibles."
1054
1055#: src/ghb3.ui:4534
1056msgid "Framerate:"
1057msgstr "Fréquence d’images :"
1058
1059#: src/ghb3.ui:4549
1060msgid ""
1061"Output framerate.\n"
1062"\n"
1063"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
1064"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
1065msgstr ""
1066"Fréquence d'images en sortie.\n"
1067"\n"
1068"« Comme la source » est recommandé. Is votre vidéo de source a\n"
1069"une fréquence variable, elle sera préservée avec « Comme la source »."
1070
1071#: src/ghb3.ui:4564
1072msgid "Constant Framerate"
1073msgstr "Fréquence d’images constante :"
1074
1075#: src/ghb3.ui:4569
1076msgid "Enables constant framerate output."
1077msgstr "Permet une fréquence d’image constante en sortie."
1078
1079#: src/ghb3.ui:4583
1080msgid "Peak Framerate (VFR)"
1081msgstr "Pic de fréquence d’images (FIV)"
1082
1083#: src/ghb3.ui:4588
1084msgid ""
1085"Enables variable framerate output with a peak\n"
1086"rate determined by the framerate setting.\n"
1087"\n"
1088"VFR is not compatible with some players."
1089msgstr ""
1090"Permet la fréquence d’images variable en sortie avec une\n"
1091"fréquence pic déterminée par le réglage de fréquence d’images.\n"
1092"\n"
1093"FIV n’est pas compatible avec certains lecteurs."
1094
1095#: src/ghb3.ui:4606
1096msgid "Variable Framerate"
1097msgstr "Fréquence d’image variable"
1098
1099#: src/ghb3.ui:4611
1100msgid ""
1101"Enables variable framerate output.\n"
1102"\n"
1103"VFR is not compatible with some players."
1104msgstr ""
1105"Active le nombre d’image par seconde variable en sortie.\n"
1106"\n"
1107"IPSV (VFR) n'est pas compatible avec certains lecteurs."
1108
1109#: src/ghb3.ui:4647 src/ghb3.ui:4679
1110msgid ""
1111"Set the desired quality factor.\n"
1112"The encoder targets a certain quality.\n"
1113"The scale used by each video encoder is different.\n"
1114"\n"
1115"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
1116"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
1117"in the resulting file size.  A value of 0 means lossless and will result\n"
1118"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
1119"was also lossless.\n"
1120"\n"
1121"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
1122"These encoders do not have a lossless mode."
1123msgstr ""
1124"Le facteur de qualité désiré.\n"
1125"L’encodeur a une certaine qualité pour cible.\n"
1126"L’échelle utilisée par chaque encodeur vidéo est différent.\n"
1127"\n"
1128"L’échelle x264 est logarithmique et les valeurs les plus basses correspondent à une\n"
1129"meilleure qualité. Une petite réduction induit progressivement une augmentation de taille.\n"
1130"Une valeur de 0 correspond à une conversion sans perte et génère un fichier plus large\n"
1131"que l'original, sauf si la source aussi est sans perte.\n"
1132"\n"
1133"L’échelle de FFMpeg et Theora est plus linéaire.\n"
1134"Ces encodeurs n’ont pas de mode sans perte."
1135
1136#: src/ghb3.ui:4674
1137msgid "Constant Quality:"
1138msgstr "Qualité constante:"
1139
1140#: src/ghb3.ui:4705
1141msgid "Bitrate (kbps):    "
1142msgstr "Débit binaire (kbps) :"
1143
1144#: src/ghb3.ui:4710 src/ghb3.ui:4732
1145msgid ""
1146"Set the average bitrate.\n"
1147"\n"
1148"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
1149"But the average over a long duration will be the value set here.  If you need\n"
1150"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
1151msgstr ""
1152"Définit le débit binaire moyen.\n"
1153"\n"
1154"Le débit binaire instantané peut être bien plus élevé ou bas à un moment donné.\n"
1155"Mais la moyenne sur le long terme aura la valeur définie ici. Si vous avez besoin de\n"
1156"limiter le débit bonaire instantané, ajustez les réglages x264 vvv-bufsize et vbv-maxrate."
1157
1158#: src/ghb3.ui:4749
1159msgid "2-Pass Encoding"
1160msgstr "Encodage en 2 passes"
1161
1162#: src/ghb3.ui:4754
1163msgid ""
1164"Perform 2 Pass Encoding.\n"
1165"\n"
1166"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
1167"the video are collected.  Then in the second pass, those statistics are used\n"
1168"to make bitrate allocation decisions."
1169msgstr ""
1170"Effectue un encodage en deux passes.\n"
1171"\n"
1172"L’option de « débit binaire » est un prérequis. Durant la 1ère passe, les\n"
1173"statistiques de la vidéo seront obtenues. Lors de la 2nde passe, ces \n"
1174"statistiques seront utilisées pour les décisions d'allocation de débit binaire."
1175
1176#: src/ghb3.ui:4772
1177msgid "Turbo First Pass"
1178msgstr "Premier passage turbo"
1179
1180#: src/ghb3.ui:4777
1181msgid ""
1182"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
1183"along."
1184msgstr ""
1185"Durant la 1ère passe d'un encodage en 2 passes, utiliser les réglages qui "
1186"accélèrent les choses."
1187
1188#: src/ghb3.ui:4839
1189msgid ""
1190"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
1191"\n"
1192"This establishes your default encoder settings.\n"
1193"Tunes, profiles, levels and extra options string will be applied to this.\n"
1194"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
1195"settings will result in better quality or smaller files."
1196msgstr ""
1197
1198#: src/ghb3.ui:4865
1199msgid "Tune:"
1200msgstr "Ajustement :"
1201
1202#: src/ghb3.ui:4882
1203msgid ""
1204"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
1205"\n"
1206"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
1207"characteristics of the output file.  Changes will be applied after the\n"
1208"preset but before all other parameters."
1209msgstr ""
1210"Ajuste l'encodeur pour optimiser pour les scénarios courants.\n"
1211"\n"
1212"Cela peut améliorer l'efficacité pour les caractéristiques particulières de la source ou\n"
1213"déterminer les caractéristiques du fichier de destination. Les modifications seront\n"
1214"appliquées après le préréglage mais avant les autres paramètres."
1215
1216#: src/ghb3.ui:4898
1217msgid "Fast Decode"
1218msgstr "Décodage accéléré"
1219
1220#: src/ghb3.ui:4903
1221msgid ""
1222"Reduce decoder CPU usage.\n"
1223"\n"
1224"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
1225msgstr ""
1226"Réduit l'utilisation du CPU de décodeur.\n"
1227"\n"
1228"À activer si votre appareil a du mal à lire le résultat (images passées)."
1229
1230#: src/ghb3.ui:4921
1231msgid "Zero Latency"
1232msgstr "Latence nulle"
1233
1234#: src/ghb3.ui:4925
1235msgid ""
1236"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
1237"\n"
1238"This is useful for broadcast of live streams.\n"
1239"\n"
1240"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
1241"this setting is of little value here."
1242msgstr ""
1243"Minimize la latence entre la source et la destination pour l'encodage.\n"
1244"\n"
1245"C'est utile pour la diffusion et la lecture par flux en direct.\n"
1246"\n"
1247"Comme HandBrake n'est pas adapté à la diffusion par flux en direct,\n"
1248"ce réglage a peu de valeur ici."
1249
1250#: src/ghb3.ui:4949
1251msgid "Profile:"
1252msgstr "Profil:"
1253
1254#: src/ghb3.ui:4966
1255msgid ""
1256"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
1257"\n"
1258"Overrides all other settings."
1259msgstr ""
1260"Détermine et garanti la conformité avec le profil spécifié.\n"
1261"\n"
1262"Outrepasse tous les autres réglages."
1263
1264#: src/ghb3.ui:4984
1265msgid "Level:"
1266msgstr "Niveau:"
1267
1268#: src/ghb3.ui:5001
1269msgid ""
1270"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
1271"\n"
1272"Overrides all other settings."
1273msgstr ""
1274"Détermine et garanti la conformité avec le niveau spécifié.\n"
1275"\n"
1276"Outrepasse tous les autres réglages."
1277
1278#: src/ghb3.ui:5026
1279msgid "More Settings:"
1280msgstr "Plus de paramètres:"
1281
1282#: src/ghb3.ui:5044
1283msgid ""
1284"Additional encoder settings.\n"
1285"\n"
1286"Colon separated list of encoder options."
1287msgstr ""
1288"Réglages d'encodage supplémentaires.\n"
1289"\n"
1290"Liste séparée par des virgules des options d'encodage."
1291
1292#: src/ghb3.ui:5078 src/main.c:1155
1293msgid "Video"
1294msgstr "Vidéo"
1295
1296#. Add Button
1297#: src/ghb3.ui:5144 src/ghb3.ui:5337 src/ghb3.ui:5874 src/ghb3.ui:6094
1298#: src/audiohandler.c:1744
1299msgid "Add"
1300msgstr "Ajouter"
1301
1302#: src/ghb3.ui:5146
1303msgid "Add new audio settings to the list"
1304msgstr "Ajouter les réglages audio à la liste"
1305
1306#: src/ghb3.ui:5156 src/ghb3.ui:5886
1307msgid "Add All"
1308msgstr "Tout ajouter"
1309
1310#: src/ghb3.ui:5158
1311msgid "Add all audio tracks to the list"
1312msgstr "Ajouter toutes les pistes audio à la liste"
1313
1314#: src/ghb3.ui:5171
1315msgid "Reload all audio settings from defaults"
1316msgstr "Recharger les réglages audio depuis les valeurs par défaut"
1317
1318#: src/ghb3.ui:5215 src/ghb3.ui:5959
1319msgid "Track List"
1320msgstr "Liste des pistes "
1321
1322#: src/ghb3.ui:5246 src/ghb3.ui:5994
1323msgid "Selection Behavior:"
1324msgstr "Comportement des sélections :"
1325
1326#: src/ghb3.ui:5261
1327msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
1328msgstr "Choisissez quelles pistes audio du média source à utiliser"
1329
1330#: src/ghb3.ui:5322
1331msgid ""
1332"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
1333"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
1334msgstr ""
1335"Créez une liste de toutes les pangs pour lesquelles vous voulez sélectionner l’audio.\n"
1336"Les pistes correspondantes seront sélectionnées en fonction du choix de Comportement de sélction."
1337
1338#: src/ghb3.ui:5353 src/ghb3.ui:6110
1339msgid "Remove"
1340msgstr "Enlever"
1341
1342#: src/ghb3.ui:5371 src/ghb3.ui:6128
1343msgid "Available Languages"
1344msgstr "Langues disponibles"
1345
1346#: src/ghb3.ui:5384 src/ghb3.ui:6141
1347msgid "Selected Languages"
1348msgstr "Langues sélectionnées"
1349
1350#: src/ghb3.ui:5400
1351msgid "Use only first encoder for secondary audio"
1352msgstr ""
1353"Utiliser uniquement le premier encodeur pour la piste audio secondaire"
1354
1355#: src/ghb3.ui:5405
1356msgid ""
1357"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
1358"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
1359msgstr ""
1360
1361#: src/ghb3.ui:5441
1362msgid "Auto Passthru:"
1363msgstr "Recopie auto :"
1364
1365#: src/ghb3.ui:5452
1366msgid "MP3"
1367msgstr "MP3"
1368
1369#: src/ghb3.ui:5457
1370msgid ""
1371"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
1372"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
1373msgstr ""
1374
1375#: src/ghb3.ui:5473
1376msgid "AAC"
1377msgstr "AAC"
1378
1379#: src/ghb3.ui:5478
1380msgid ""
1381"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
1382"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
1383msgstr ""
1384
1385#: src/ghb3.ui:5494
1386msgid "AC-3"
1387msgstr "AC-3"
1388
1389#: src/ghb3.ui:5499
1390msgid ""
1391"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
1392"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
1393msgstr ""
1394
1395#: src/ghb3.ui:5515
1396msgid "DTS"
1397msgstr "DTS"
1398
1399#: src/ghb3.ui:5520
1400msgid ""
1401"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
1402"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
1403msgstr ""
1404
1405#: src/ghb3.ui:5536
1406msgid "DTS-HD"
1407msgstr "DTS-HD"
1408
1409#: src/ghb3.ui:5541
1410msgid ""
1411"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
1412"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
1413msgstr ""
1414
1415#: src/ghb3.ui:5557
1416msgid "EAC-3"
1417msgstr "EAC-3"
1418
1419#: src/ghb3.ui:5562
1420msgid ""
1421"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
1422"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
1423msgstr ""
1424
1425#: src/ghb3.ui:5578
1426msgid "TrueHD"
1427msgstr "TrueHD"
1428
1429#: src/ghb3.ui:5583
1430msgid ""
1431"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
1432"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
1433msgstr ""
1434
1435#: src/ghb3.ui:5599
1436msgid "FLAC"
1437msgstr "FLAC"
1438
1439#: src/ghb3.ui:5604
1440msgid ""
1441"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
1442"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
1443msgstr ""
1444
1445#: src/ghb3.ui:5637
1446msgid "Passthru Fallback:"
1447msgstr "Solution de repli de recopie :"
1448
1449#: src/ghb3.ui:5649
1450msgid ""
1451"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
1452"for audio passthru."
1453msgstr ""
1454"Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage lorsqu’une piste "
1455"compatible ne peut être trouvée pour la recopie audio."
1456
1457#: src/ghb3.ui:5678
1458msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
1459msgstr "<b>Réglage encodage audio</b>"
1460
1461#: src/ghb3.ui:5679
1462msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
1463msgstr ""
1464"Chaque piste source sélectionnée sera encodée avec les encodeurs "
1465"sélectionnés."
1466
1467#: src/ghb3.ui:5704 src/ghb3.ui:9279
1468msgid "Encoder"
1469msgstr "Encodeur"
1470
1471#: src/ghb3.ui:5715 src/ghb3.ui:9292
1472msgid "Bitrate/Quality"
1473msgstr "Débit binaire/Qualité"
1474
1475#: src/ghb3.ui:5726
1476msgid "Mixdown"
1477msgstr "Mixage"
1478
1479#: src/ghb3.ui:5737
1480msgid "Samplerate"
1481msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
1482
1483#: src/ghb3.ui:5748 src/ghb3.ui:9336
1484msgid "Gain"
1485msgstr "Gain"
1486
1487#: src/ghb3.ui:5759 src/ghb3.ui:9355
1488msgid "DRC"
1489msgstr "DRC"
1490
1491#: src/ghb3.ui:5796 src/ghb3.ui:6354
1492msgid "Track Selection"
1493msgstr "Sélection de piste"
1494
1495#: src/ghb3.ui:5808
1496msgid "Audio"
1497msgstr "Audio"
1498
1499#: src/ghb3.ui:5876
1500msgid "Add new subtitle settings to the list"
1501msgstr "Ajoute de nouveaux réglages de sous-titres à la liste"
1502
1503#: src/ghb3.ui:5888
1504msgid "Add all subtitle tracks to the list"
1505msgstr "joute toutes les pistes de sous-titres à la liste"
1506
1507#: src/ghb3.ui:5898 src/queuehandler.c:607 src/queuehandler.c:1038
1508#: src/subtitlehandler.c:413
1509msgid "Foreign Audio Scan"
1510msgstr "Analyse bande son étrangère"
1511
1512#: src/ghb3.ui:5900
1513msgid ""
1514"Add an extra pass to the encode which searches\n"
1515"for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
1516"segments of the audio that are in a foreign language."
1517msgstr ""
1518
1519#: src/ghb3.ui:5915
1520msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
1521msgstr "Recharger toues les sou-titre depuis les valeurs par défaut"
1522
1523#: src/ghb3.ui:6009
1524msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
1525msgstr "Choisir les pistes de sous-titres à utiliser depuis le média source"
1526
1527#: src/ghb3.ui:6074
1528msgid ""
1529"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
1530"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
1531"\n"
1532"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
1533"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
1534msgstr ""
1535"Crée une liste des langues pour lesquelles sélectionner un sous-titrage.\n"
1536"Les pistes correspondantes à ces langues seront sélectionnées en utilisant le\n"
1537"Comportement de sélection. \n"
1538"\n"
1539"La première langue dans la liste est votre langue « favorite » et sera utilisée pour\n"
1540"déterminer la sélection des réglages lorsqu'il y a de l'audio en langue étrangère."
1541
1542#: src/ghb3.ui:6155
1543msgid "Preferred Language: None"
1544msgstr "Langue préférée: Aucune"
1545
1546#: src/ghb3.ui:6182
1547msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
1548msgstr "Ajoute une passe d’analyse des pistes audio étrangères"
1549
1550#: src/ghb3.ui:6187
1551msgid ""
1552"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
1553"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
1554"\n"
1555"This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
1556msgstr ""
1557
1558#: src/ghb3.ui:6202
1559msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
1560msgstr ""
1561"Ajoute une piste de sous-titres si la langue pour l'audio par défaut est "
1562"étrangère"
1563
1564#: src/ghb3.ui:6207
1565msgid ""
1566"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
1567"\n"
1568"This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
1569msgstr ""
1570
1571#: src/ghb3.ui:6221
1572msgid "Add Closed Captions when available"
1573msgstr "Ajouter le sous-titrage intégré lorsqu'il est disponible"
1574
1575#: src/ghb3.ui:6226
1576msgid ""
1577"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
1578"soft subtitle track"
1579msgstr ""
1580"Les sous-titres intégrés sont des textes de sous-titrage qui peuvent être "
1581"ajoutés à tout format de conteneur en tant sous-titres surimprimés"
1582
1583#: src/ghb3.ui:6247
1584msgid "Burn-In Behavior*:"
1585msgstr "Comportement d’incrustation* :"
1586
1587#: src/ghb3.ui:6259
1588msgid ""
1589"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
1590"\n"
1591"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
1592"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
1593msgstr ""
1594
1595#: src/ghb3.ui:6286
1596msgid "Burn-In for deficient players*:"
1597msgstr "Incrusté pour lecteurs* déficients."
1598
1599#: src/ghb3.ui:6295
1600msgid "DVD Subtitles"
1601msgstr "Sous-titres DVD"
1602
1603#: src/ghb3.ui:6300
1604msgid ""
1605"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
1606"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
1607"\n"
1608"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
1609msgstr ""
1610
1611#: src/ghb3.ui:6314
1612msgid "Blu-ray Subtitles"
1613msgstr "Sous-titres Blu-ray"
1614
1615#: src/ghb3.ui:6319
1616msgid ""
1617"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
1618"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
1619"\n"
1620"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
1621msgstr ""
1622
1623#: src/ghb3.ui:6341
1624msgid ""
1625"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
1626"starting with the top.</small>"
1627msgstr ""
1628"<small>* seul une des options d’incrustation des sous-titres ci-dessus sera "
1629"utilisée, en commençant en haut.</small>"
1630
1631#: src/ghb3.ui:6342
1632msgid ""
1633"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
1634"chosen wins."
1635msgstr ""
1636"Une seule piste de sous-titre peut être incrustée ! Comme des conflicts "
1637"peuvent survenir, le premier choisi gagnera."
1638
1639#: src/ghb3.ui:6366
1640msgid "Subtitles"
1641msgstr "Sous-titres"
1642
1643#: src/ghb3.ui:6381 src/queuehandler.c:280
1644msgid "Chapter Markers"
1645msgstr "Marqueurs de chapitres"
1646
1647#: src/ghb3.ui:6386
1648msgid "Add chapter markers to output file."
1649msgstr "Ajouter des marqueurs de chapitre au fichier de sortie."
1650
1651#: src/ghb3.ui:6420
1652msgid "Index"
1653msgstr "Index"
1654
1655#: src/ghb3.ui:6444
1656msgid "Duration"
1657msgstr "Durée"
1658
1659#: src/ghb3.ui:6455
1660msgid "Title"
1661msgstr "Titre"
1662
1663#: src/ghb3.ui:6492
1664msgid "Chapters"
1665msgstr "Chapitres"
1666
1667#: src/ghb3.ui:6547
1668msgid "Actors:"
1669msgstr "Acteurs:"
1670
1671#: src/ghb3.ui:6582
1672msgid "Director:"
1673msgstr "Directeur:"
1674
1675#: src/ghb3.ui:6617
1676msgid "Release Date:"
1677msgstr "Date de sortie:"
1678
1679#: src/ghb3.ui:6652
1680msgid "Comment:"
1681msgstr "Commentaire:"
1682
1683#: src/ghb3.ui:6687
1684msgid "Genre:"
1685msgstr "Genre:"
1686
1687#: src/ghb3.ui:6722
1688msgid "Description:"
1689msgstr "Description:"
1690
1691#: src/ghb3.ui:6757
1692msgid "Plot:"
1693msgstr "Synopsis:"
1694
1695#: src/ghb3.ui:6795
1696msgid "Tags"
1697msgstr "Balise"
1698
1699#: src/ghb3.ui:6824
1700msgid "<b>Save As:</b>"
1701msgstr "<b>Enregistrer sous:</b>"
1702
1703#: src/ghb3.ui:6838
1704msgid "Destination filename for your encode."
1705msgstr "Nom de fichier de destination pour l'encodage."
1706
1707#: src/ghb3.ui:6858
1708msgid "<b>To:</b>"
1709msgstr "<b>De:</b>"
1710
1711#: src/ghb3.ui:6871
1712msgid "Destination directory for your encode."
1713msgstr "Répertoire de destination pour votre encodage."
1714
1715#: src/ghb3.ui:6874 src/queuehandler.c:2225
1716msgid "Destination Directory"
1717msgstr "Répertoire de destination"
1718
1719#: src/ghb3.ui:6967 src/ghb3.ui:7875 src/ghb3.ui:8027 src/ghb3.ui:8753
1720#: src/ghb3.ui:9158 src/callbacks.c:5463 src/callbacks.c:5473
1721#: src/callbacks.c:5481 src/hb-backend.c:4181 src/hb-backend.c:4214
1722#: src/hb-backend.c:4253 src/hb-backend.c:4284 src/hb-backend.c:4312
1723#: src/hb-backend.c:4358 src/hb-backend.c:4415 src/hb-backend.c:4435
1724#: src/hb-backend.c:4455 src/hb-backend.c:4516 src/hb-backend.c:4571
1725#: src/queuehandler.c:1835 src/queuehandler.c:1852 src/queuehandler.c:1866
1726#: src/queuehandler.c:1881
1727msgid "Cancel"
1728msgstr "Annuler"
1729
1730#: src/ghb3.ui:6976 src/ghb3.ui:7120 src/ghb3.ui:7884 src/ghb3.ui:8036
1731#: src/ghb3.ui:8762 src/ghb3.ui:9167
1732msgid "OK"
1733msgstr "OK"
1734
1735#: src/ghb3.ui:7005
1736msgid "Select All"
1737msgstr "Tout selectionner"
1738
1739#: src/ghb3.ui:7009
1740msgid "Mark all titles for adding to the queue"
1741msgstr "Marquer tous les titres pour être ajoutés à la file d’attente"
1742
1743#: src/ghb3.ui:7022
1744msgid "Clear All"
1745msgstr "Tout effacé."
1746
1747#: src/ghb3.ui:7026
1748msgid "Unmark all titles"
1749msgstr "Enlever la marque de tous les titres"
1750
1751#: src/ghb3.ui:7087
1752msgid "Destination files OK.  No duplicates detected."
1753msgstr "Les fichiers de destination sont OK. Aucun doublon détecté."
1754
1755#: src/ghb3.ui:7109
1756msgid "Preferences"
1757msgstr "Préférences"
1758
1759#: src/ghb3.ui:7215
1760msgid "Automatically check for updates"
1761msgstr "Rechercher les mises à jour automatiquement."
1762
1763#: src/ghb3.ui:7252
1764msgid "When all encodes are complete"
1765msgstr "Lorsque tous les encodages sont terminés"
1766
1767#: src/ghb3.ui:7274
1768msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
1769msgstr ""
1770"Utiliser le renommage automatique (utilise le nom de la source modifié)"
1771
1772#: src/ghb3.ui:7275
1773msgid "Create destination filename from source filename or volume label"
1774msgstr ""
1775
1776#: src/ghb3.ui:7299
1777msgid "Auto-Name Template"
1778msgstr "Modèle d'auto-nommage"
1779
1780#: src/ghb3.ui:7310
1781msgid ""
1782"Available Options: {source-path} {source} {title} {preset} {chapters} {date}"
1783" {time} {creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}"
1784msgstr ""
1785
1786#: src/ghb3.ui:7330
1787msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
1788msgstr ""
1789"Utiliser une extension de fichier compatible iPod/iTunes (.m4v) pour les MP4"
1790
1791#: src/ghb3.ui:7373
1792msgid "Number of previews"
1793msgstr "Nombre d’aperçus"
1794
1795#: src/ghb3.ui:7411
1796msgid "Filter short DVD and Blu-ray titles (seconds)"
1797msgstr ""
1798
1799#: src/ghb3.ui:7425
1800msgid "Clear completed queue items after an encode completes"
1801msgstr ""
1802
1803#: src/ghb3.ui:7429
1804msgid ""
1805"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
1806"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
1807msgstr ""
1808"Par défaut, lees tâches terminées restent dans la queue et sont marquées comme terminées.\n"
1809"Cochez cette option pour que la file se nettoie automatiquement en supprimant les tâches terminées."
1810
1811#: src/ghb3.ui:7446
1812msgid "General"
1813msgstr "Général"
1814
1815#: src/ghb3.ui:7489
1816msgid "Constant Quality fractional granularity"
1817msgstr "Granularité fractionnelle de Qualité constante"
1818
1819#: src/ghb3.ui:7506
1820msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
1821msgstr "Utiliser dvdnav (au lieu de libdvdread)"
1822
1823#: src/ghb3.ui:7529
1824msgid "Monitor destination disk free space"
1825msgstr "Vérifier l’espace libre du disque de destination"
1826
1827#: src/ghb3.ui:7533 src/ghb3.ui:7555 src/ghb3.ui:7736
1828msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
1829msgstr ""
1830"Mettre en pause l'encodage si l'espace disponible sur le disque dur est "
1831"inférieur à la limite"
1832
1833#: src/ghb3.ui:7570
1834msgid "MB Limit"
1835msgstr "Limite de Mo"
1836
1837#: src/ghb3.ui:7598
1838msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
1839msgstr "Placer les historiques encodage au même endroit que le film"
1840
1841#: src/ghb3.ui:7634
1842msgid "Activity Log Verbosity Level"
1843msgstr "Niveau de détail de l'historique d’activité"
1844
1845#: src/ghb3.ui:7669
1846msgid "Activity Log Longevity"
1847msgstr "Longévité de l'historique d’activité"
1848
1849#: src/ghb3.ui:7690
1850msgid "Scale down High Definition previews"
1851msgstr "Réduire la définition des aperçus HD"
1852
1853#: src/ghb3.ui:7707
1854msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
1855msgstr "Scanner automatiquement les DVD à leur insertion"
1856
1857#: src/ghb3.ui:7711
1858msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
1859msgstr "Scanne les DVD d`´s qu'un nouveau disque est chargé"
1860
1861#: src/ghb3.ui:7750
1862msgid "Activity Window Font Size"
1863msgstr "Taille de la police de la fenêtre d'activité"
1864
1865#: src/ghb3.ui:7767
1866msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
1867msgstr "Utilise les mêmes réglages pour tous les titres dans un lot"
1868
1869#: src/ghb3.ui:7771
1870msgid ""
1871"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
1872"batch of titles to the queue.\n"
1873"\n"
1874"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
1875msgstr ""
1876"Une fois cochée, tous les titres utiliseront les mêmes réglages en ajoutant un\n"
1877"lot de titres à la file.\n"
1878"\n"
1879"Décochez-la pour pouvoir changer les réglages de chaque titre indépendamment."
1880
1881#: src/ghb3.ui:7799
1882msgid "Allow Tweaks"
1883msgstr "Autoriser les ajustements"
1884
1885#: src/ghb3.ui:7815
1886msgid "Allow HandBrake For Dummies"
1887msgstr "Autoriser Handbrake pour les nul"
1888
1889#: src/ghb3.ui:7843
1890msgid "Advanced"
1891msgstr "Avancé"
1892
1893#: src/ghb3.ui:7921
1894msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
1895msgstr "<span size=\"x-large\">Pré réglage de renommage :</span>"
1896
1897#: src/ghb3.ui:7941
1898msgid "Name:"
1899msgstr "Nom:"
1900
1901#: src/ghb3.ui:7998 src/ghb3.ui:8345
1902msgid "<b>Description</b>"
1903msgstr "<b>Description</b>"
1904
1905#: src/ghb3.ui:8079
1906msgid "Category:"
1907msgstr "Catégorie:"
1908
1909#: src/ghb3.ui:8094
1910msgid "Set the category that this preset will be shown under."
1911msgstr "Détermine la catégorie sous laquelle ce préréglage sera affiché."
1912
1913#: src/ghb3.ui:8110
1914msgid "Category Name:"
1915msgstr "Nom de catégorie:"
1916
1917#: src/ghb3.ui:8143
1918msgid "Preset Name:"
1919msgstr "Nom de préréglage :"
1920
1921#: src/ghb3.ui:8177
1922msgid "Default Preset"
1923msgstr "Réglage par défaut"
1924
1925#: src/ghb3.ui:8182
1926msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
1927msgstr "Faire de ce préréglage le défaut lorsqu’Handbrake se lance"
1928
1929#: src/ghb3.ui:8208
1930msgid "<b>Dimensions</b>"
1931msgstr ""
1932
1933#: src/ghb3.ui:8234
1934msgid "Maximum Width:"
1935msgstr "Largeur maximale :"
1936
1937#: src/ghb3.ui:8239
1938msgid "Enable maximum width limit."
1939msgstr "Activer les limites de largeur maximale."
1940
1941#: src/ghb3.ui:8257
1942msgid ""
1943"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
1944"\n"
1945"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
1946"Setting this to 0 means there is no maximum width."
1947msgstr ""
1948"C'est la largeur maximale avec laquelle la vidéo sera enregistrée.\n"
1949"\n"
1950"Lorsque la source est chargée, cette valeur sera utilisée si la larguer de la source est supérieure.\n"
1951"Une valeur de 0 implique qu'il n'y a pas de largeur maximale."
1952
1953#: src/ghb3.ui:8274
1954msgid "Maximum Height:"
1955msgstr "Hauteur maximale :"
1956
1957#: src/ghb3.ui:8279
1958msgid "Enable maximum height limit."
1959msgstr "Activer les limites de hauteur maximale."
1960
1961#: src/ghb3.ui:8297
1962msgid ""
1963"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
1964"\n"
1965"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
1966"Setting this to 0 means there is no maximum height."
1967msgstr ""
1968"C'est la hauteur maximale avec laquelle la vidéo sera enregistrée.\n"
1969"\n"
1970"Quand une nouvelle est chargée, cette valeur sera appliquée si la hauteur de la source est plus grande.\n"
1971"Avec un réglage de 0, il n'y a pas de hauteur maximale."
1972
1973#: src/ghb3.ui:8368
1974msgid "HandBrake Preview"
1975msgstr ""
1976
1977#: src/ghb3.ui:8427
1978msgid "Select preview frames."
1979msgstr "Sélectionner les images d’aperçu."
1980
1981#: src/ghb3.ui:8449
1982msgid ""
1983"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
1984"position."
1985msgstr ""
1986"Encode et joue une courte séquence de la vidéo commençant au moment de "
1987"l'aperçu actuel."
1988
1989#: src/ghb3.ui:8520
1990msgid "<b>Duration:</b>"
1991msgstr "<b>Durée:</b>"
1992
1993#: src/ghb3.ui:8532
1994msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
1995msgstr "Définit la durée de l'affichage d’aperçu en direct en secondes."
1996
1997#: src/ghb3.ui:8548
1998msgid "Show Crop"
1999msgstr "Afficher le rognage"
2000
2001#: src/ghb3.ui:8552
2002msgid "Show Cropped area of the preview"
2003msgstr "Afficher les zones de rognages sur l'aperçu"
2004
2005#: src/ghb3.ui:8563
2006msgid "Source Resolution"
2007msgstr "Résolution de la source"
2008
2009#: src/ghb3.ui:8567
2010msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
2011msgstr "Réinitialise la fenêtre d'aperçu à la résolution de la vidéo source"
2012
2013#: src/ghb3.ui:8599
2014msgid "_Cancel"
2015msgstr "_Annuler"
2016
2017#: src/ghb3.ui:8611
2018msgid "_Open"
2019msgstr "_Ouvrir"
2020
2021#: src/ghb3.ui:8645
2022msgid "Title Number:"
2023msgstr "Numéro de titre :"
2024
2025#: src/ghb3.ui:8681
2026msgid "Detected DVD devices:"
2027msgstr "Lecteurs DVD détectés :"
2028
2029#: src/ghb3.ui:8791
2030msgid "Import SRT"
2031msgstr "Importer SRT"
2032
2033#: src/ghb3.ui:8796
2034msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
2035msgstr "Active les réglages pour l'importation de fichiers de sous-titres SRT"
2036
2037#: src/ghb3.ui:8807
2038msgid "Import SSA"
2039msgstr ""
2040
2041#: src/ghb3.ui:8812
2042msgid "Enable settings to import an SSA subtitle file"
2043msgstr ""
2044
2045#: src/ghb3.ui:8824
2046msgid "Embedded Subtitle List"
2047msgstr "Liste des sous-titres incorporés"
2048
2049#: src/ghb3.ui:8829
2050msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
2051msgstr ""
2052"Active les réglages pour l'importation de fichiers de sous-titres incorporés"
2053
2054#: src/ghb3.ui:8856 src/ghb3.ui:9199
2055msgid "Source Track"
2056msgstr "Piste source"
2057
2058#: src/ghb3.ui:8871
2059msgid "List of subtitle tracks available from your source."
2060msgstr "Liste des pistes de sous-titres disponibles pour votre source."
2061
2062#: src/ghb3.ui:8885 src/ghb3.ui:9229
2063msgid "Track Name:"
2064msgstr "Nom de piste:"
2065
2066#: src/ghb3.ui:8901
2067msgid ""
2068"Set the subtitle track name.\n"
2069"\n"
2070"Players may use this in the subtitle selection list."
2071msgstr ""
2072
2073#: src/ghb3.ui:8934
2074msgid "Language"
2075msgstr "Langue"
2076
2077#: src/ghb3.ui:8948
2078msgid "Character Code"
2079msgstr "Code caractère"
2080
2081#: src/ghb3.ui:8962
2082msgid "File:"
2083msgstr "Fichier:"
2084
2085#: src/ghb3.ui:8977
2086msgid "Offset (ms)"
2087msgstr "Décallage (ms)"
2088
2089#: src/ghb3.ui:8992
2090msgid ""
2091"Set the language of this subtitle.\n"
2092"This value will be used by players in subtitle menus."
2093msgstr ""
2094"Définit la langue de ce sous-titre.\n"
2095"Cette valeur peur être utilisée par les lecteurs dans le menu des sous-titres."
2096
2097#: src/ghb3.ui:9010
2098msgid ""
2099"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
2100"\n"
2101"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
2102"We translate the character set to UTF-8.\n"
2103"The source's character code is needed in order to perform this translation."
2104msgstr ""
2105"Détermine l’encodage des caractères utilisé par les fichiers SRT que vous importez.\n"
2106"\n"
2107"Les SRT peuvent avoir différent encodages de caractères.\n"
2108"Nous traduisons les encodages en UTF-8.\n"
2109"L’encodage caractères source est nécessaire pour effectuer cette traduction."
2110
2111#: src/ghb3.ui:9034
2112msgid "Select the SRT file to import."
2113msgstr "Sélectionner le fichier SRT à importer."
2114
2115#: src/ghb3.ui:9037
2116msgid "Import File"
2117msgstr ""
2118
2119#: src/ghb3.ui:9055
2120msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
2121msgstr ""
2122"Ajuster le décalage en milliseconde entre les balises temporelles vidéo et "
2123"SRT"
2124
2125#: src/ghb3.ui:9079
2126msgid "Forced Subtitles Only"
2127msgstr "Sous-titres forcés uniquement"
2128
2129#: src/ghb3.ui:9100
2130msgid "Burn into video"
2131msgstr "Incruster sur la vidéo"
2132
2133#: src/ghb3.ui:9105
2134msgid ""
2135"Render the subtitle over the video.\n"
2136"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
2137msgstr ""
2138"Affiche le sous-titrage au dessus de la vidéo.\n"
2139"Le sous-titrage fera partie intégrante de la vidéo et ne pourra être désactivé."
2140
2141#: src/ghb3.ui:9117
2142msgid "Set Default Track"
2143msgstr "Définir piste par défaut"
2144
2145#: src/ghb3.ui:9215
2146msgid "List of audio tracks available from your source."
2147msgstr "Liste des pistes audio disponibles pour votre source."
2148
2149#: src/ghb3.ui:9245
2150msgid ""
2151"Set the audio track name.\n"
2152"\n"
2153"Players may use this in the audio selection list."
2154msgstr ""
2155"Définit le nom de la piste audio.\n"
2156"\n"
2157"Les lecteurs peuvent l'utilise dans la liste de sélection audio."
2158
2159#: src/ghb3.ui:9308
2160msgid "Mix"
2161msgstr "Mix"
2162
2163#: src/ghb3.ui:9321
2164msgid "Sample Rate"
2165msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
2166
2167#: src/ghb3.ui:9351 src/ghb3.ui:9590 src/audiohandler.c:1917
2168msgid ""
2169"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
2170"\n"
2171"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
2172"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
2173msgstr ""
2174"<b>Plage de compression dynamique :</b> Ajuste la plage de la compression dynamique de la piste audio en sortie.\n"
2175"\n"
2176"Pour la source audio qui a une plage dynamique large (séquences très fortes et très\n"
2177" faibles), La plage de compression dynamique vous permet de « comprimer » la plage\n"
2178"en adoucissant les sons forts et en renforçant les sons faibles."
2179
2180#: src/ghb3.ui:9372 src/audiohandler.c:1768
2181msgid "Set the audio codec to encode this track with."
2182msgstr "Définit le codec audio pour l'encodage de cette piste."
2183
2184#: src/ghb3.ui:9394 src/audiohandler.c:1782
2185msgid "Bitrate"
2186msgstr "Débit binaire"
2187
2188#: src/ghb3.ui:9399
2189msgid "Enable bitrate setting"
2190msgstr "Active les réglages de débit binaire"
2191
2192#: src/ghb3.ui:9409 src/audiohandler.c:1787
2193msgid "Quality"
2194msgstr "Qualité"
2195
2196#: src/ghb3.ui:9414
2197msgid "Enable quality setting"
2198msgstr "Active le réglage de qualité"
2199
2200#: src/ghb3.ui:9435 src/audiohandler.c:1801
2201msgid "Set the bitrate to encode this track with."
2202msgstr "Définit le débit binaire avec lequel encoder cette piste."
2203
2204#: src/ghb3.ui:9455
2205msgid ""
2206"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
2207"the output."
2208msgstr ""
2209"<b>Qualité :</b> Pour les codecs de destination qui le gèrent, ajuster la "
2210"qualité de la destination."
2211
2212#: src/ghb3.ui:9477
2213msgid "00.0"
2214msgstr "00.0"
2215
2216#: src/ghb3.ui:9504 src/audiohandler.c:1853
2217msgid "Set the mixdown of the output audio track."
2218msgstr "Définit le mixage de la piste audio en sortie."
2219
2220#: src/ghb3.ui:9520 src/audiohandler.c:1866
2221msgid "Set the sample rate of the output audio track."
2222msgstr "Définit la fréquence d’échantillonnage de la piste audio en sortie."
2223
2224#: src/ghb3.ui:9543 src/audiohandler.c:1887
2225msgid ""
2226"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
2227"audio track."
2228msgstr ""
2229"<b>Gain audio :</b> Adjuster l'amplification ou l'atténuation de la piste "
2230"audio de destination."
2231
2232#. Audio Gain Label
2233#: src/ghb3.ui:9561 src/audiohandler.c:1897
2234msgid "0dB"
2235msgstr "0 dB"
2236
2237#. Audio DRC Label
2238#: src/ghb3.ui:9608 src/audiohandler.c:416 src/audiohandler.c:754
2239#: src/audiohandler.c:1157 src/audiohandler.c:1931 src/callbacks.c:5232
2240#: src/hb-backend.c:122 src/hb-backend.c:200 src/hb-backend.c:212
2241#: src/hb-backend.c:224 src/hb-backend.c:236 src/hb-backend.c:262
2242#: src/hb-backend.c:274 src/hb-backend.c:286 src/hb-backend.c:347
2243msgid "Off"
2244msgstr "Arrêt"
2245
2246#: src/ghb3.ui:9644
2247msgid "Skip This Version"
2248msgstr "Passer cette version"
2249
2250#: src/ghb3.ui:9652
2251msgid "Remind Me Later"
2252msgstr "Me le rappeler plus tard"
2253
2254#: src/ghb3.ui:9721
2255msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
2256msgstr "<b>Une nouvelle version de HandBrake est disponible!</b>"
2257
2258#: src/ghb3.ui:9737
2259msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
2260msgstr ""
2261"HandBrake xxx est maintenant disponible (vous disposez de la version yyy)."
2262
2263#: src/ghb3.ui:9765
2264msgid "<b>Release Notes</b>"
2265msgstr "<b>Notes de version</b>"
2266
2267#: src/audiohandler.c:428 src/audiohandler.c:750 src/audiohandler.c:1225
2268#, c-format
2269msgid "%ddB"
2270msgstr "%ddB"
2271
2272#: src/audiohandler.c:726
2273msgid "Quality: "
2274msgstr "Qualité"
2275
2276#: src/audiohandler.c:733
2277#, c-format
2278msgid "Bitrate: %dkbps\n"
2279msgstr "Débit binaire : %dkbps\n"
2280
2281#: src/audiohandler.c:745
2282#, c-format
2283msgid "%.4gkHz"
2284msgstr "%.4gkHz"
2285
2286#: src/audiohandler.c:760
2287#, c-format
2288msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
2289msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
2290
2291#: src/audiohandler.c:765
2292#, c-format
2293msgid "Bitrate: %.4gkbps"
2294msgstr "Débit binaire : %.4gkbps"
2295
2296#: src/audiohandler.c:771
2297msgid "<small>Passthrough</small>"
2298msgstr "<small>Recopie</small>"
2299
2300#: src/audiohandler.c:780
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"%sGain: %s\n"
2304"DRC: %s\n"
2305"Track Name: %s"
2306msgstr ""
2307"%sGain : %s\n"
2308"DRC : %s\n"
2309"Nom de piste : %s"
2310
2311#: src/audiohandler.c:785
2312#, c-format
2313msgid ""
2314"%sGain: %s\n"
2315"DRC: %s"
2316msgstr ""
2317"%sGain : %s\n"
2318"DRC : %s"
2319
2320#: src/audiohandler.c:1746
2321msgid ""
2322"Add an audio encoder.\n"
2323"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
2324msgstr ""
2325"Ajoute un encodeur audio.\n"
2326"Chaque piste source sélectionnée sera encodée avec les encodeurs sélectionnés."
2327
2328#: src/audiohandler.c:1826
2329msgid ""
2330"<b>Audio Quality:</b>\n"
2331"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
2332msgstr ""
2333"<b>Qualité audio :</b>\n"
2334"Pour les encodeurs qui le gèrent, ajuste la qualité en sortie."
2335
2336#: src/audiohandler.c:1946
2337msgid "Remove this audio encoder"
2338msgstr "Supprimer cet encodeur audio"
2339
2340#: src/callbacks.c:793 src/callbacks.c:2144
2341msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
2342msgstr "Quitter HandBrake arrêtera l'encodage.\n"
2343
2344#: src/callbacks.c:1378
2345msgid "Not Selected"
2346msgstr "Pas séléctionné"
2347
2348#. This needs to be in scanning and working since scanning
2349#. happens fast enough that it can be missed
2350#: src/callbacks.c:1711 src/callbacks.c:4182
2351msgid "Scanning ..."
2352msgstr "Vérification ..."
2353
2354#: src/callbacks.c:1747 src/callbacks.c:1748
2355msgid "Stop Scan"
2356msgstr "Arrêter la vérification"
2357
2358#: src/callbacks.c:2735 src/hb-backend.c:2085 src/hb-backend.c:2205
2359#: src/hb-backend.c:2217
2360msgid "No Title Found"
2361msgstr "Aucun titre trouvé"
2362
2363#: src/callbacks.c:2736
2364msgid "New Video"
2365msgstr "Nouvelle video"
2366
2367#: src/callbacks.c:3522 src/callbacks.c:3544 src/callbacks.c:3563
2368#: src/callbacks.c:3595
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"%s\n"
2372"\n"
2373"%s in %d seconds ..."
2374msgstr ""
2375"%s\n"
2376"\n"
2377"%s dans %d secondes ..."
2378
2379#: src/callbacks.c:3666 src/callbacks.c:3708
2380#, c-format
2381msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
2382msgstr "%sVotre video sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage."
2383
2384#: src/callbacks.c:3669 src/callbacks.c:3711 src/queuehandler.c:1777
2385msgid "Cancel Current and Stop"
2386msgstr "Annuler l'actuel et arrêter"
2387
2388#: src/callbacks.c:3670
2389msgid "Cancel Current, Start Next"
2390msgstr "Annuler l'actuel, commencer le suivant"
2391
2392#: src/callbacks.c:3671
2393msgid "Finish Current, then Stop"
2394msgstr "Terminer l'actuel, commencer le suivant"
2395
2396#: src/callbacks.c:3672 src/callbacks.c:3712
2397msgid "Continue Encoding"
2398msgstr "Continuer l’encodage"
2399
2400#: src/callbacks.c:3890
2401#, c-format
2402msgid "%d encode pending"
2403msgstr ""
2404
2405#: src/callbacks.c:3894
2406#, c-format
2407msgid "%d encodes pending"
2408msgstr ""
2409
2410#: src/callbacks.c:3951 src/callbacks.c:4019
2411#, c-format
2412msgid "job %d of %d, "
2413msgstr "tâche %d de %d, "
2414
2415#: src/callbacks.c:3961
2416#, c-format
2417msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
2418msgstr "passe %d (balayage des sous-titres) de %d, "
2419
2420#: src/callbacks.c:3966
2421#, c-format
2422msgid "pass %d of %d, "
2423msgstr "passe %d de %d, "
2424
2425#: src/callbacks.c:3979
2426#, c-format
2427msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
2428msgstr ""
2429"Encodage : %s%s%.2f %% (%.2f ips, may %.2f ips, fin est. %02dh%02dm%02ds)"
2430
2431#: src/callbacks.c:3989 src/callbacks.c:4029
2432#, c-format
2433msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
2434msgstr "Encodage : %s%s%.2f %% (fin est. %02dh%02dm%02ds)"
2435
2436#: src/callbacks.c:3999 src/callbacks.c:4038
2437#, c-format
2438msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
2439msgstr "Encodage: %s%s%.2f%%"
2440
2441#: src/callbacks.c:4025
2442msgid "Searching for start time, "
2443msgstr "Recherche de l'heure de début,"
2444
2445#: src/callbacks.c:4100
2446#, c-format
2447msgid "Scanning title %d of %d..."
2448msgstr "Vérification titre %d de %d ..."
2449
2450#: src/callbacks.c:4104
2451#, c-format
2452msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
2453msgstr "Vérification titre %d de %d aperçu %d ..."
2454
2455#: src/callbacks.c:4193
2456msgid "Paused"
2457msgstr "Mis en pause"
2458
2459#: src/callbacks.c:4224
2460msgid "Encode Done!"
2461msgstr "Encodage terminé!"
2462
2463#: src/callbacks.c:4228
2464msgid "Encode Canceled."
2465msgstr "Encodage annulé."
2466
2467#: src/callbacks.c:4233
2468msgid "Encode Failed."
2469msgstr "Encodage échoué."
2470
2471#: src/callbacks.c:4275
2472msgid "Muxing: This may take a while..."
2473msgstr "Mixage : Ça pourra prendre un certain temps…"
2474
2475#: src/callbacks.c:4877
2476msgid "Scan this DVD source"
2477msgstr "Vérification du DVD source."
2478
2479#: src/callbacks.c:5265
2480#, c-format
2481msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
2482msgstr "HandBrake %s/%s est désormais disponible (vous avez %s/%d)."
2483
2484#: src/callbacks.c:5446
2485msgid "Encode Complete"
2486msgstr "Encodage terminé"
2487
2488#: src/callbacks.c:5448
2489msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
2490msgstr ""
2491"Posez votre cocktail, votre liste de conversion HandBrake est terminé!"
2492
2493#: src/callbacks.c:5461 src/callbacks.c:5471 src/callbacks.c:5479
2494msgid "Your encode is complete."
2495msgstr "Votre encodage est terminé."
2496
2497#: src/callbacks.c:5462
2498msgid "Shutting down the computer"
2499msgstr "Eteindre l'ordinateur."
2500
2501#: src/callbacks.c:5472
2502msgid "Putting computer to sleep"
2503msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
2504
2505#: src/callbacks.c:5480
2506msgid "Quitting Handbrake"
2507msgstr "Quitter HandBrake"
2508
2509#: src/hb-backend.c:60 src/hb-backend.c:85
2510msgid "First Track Matching Selected Languages"
2511msgstr "Première piste correspondant aux langues sélectionnées"
2512
2513#: src/hb-backend.c:61 src/hb-backend.c:86
2514msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
2515msgstr "Toutes les pistes correspondant à la langue sélectionnée"
2516
2517#: src/hb-backend.c:72
2518msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
2519msgstr "Piste de sous-titre d'audio étranger"
2520
2521#: src/hb-backend.c:73
2522msgid "First Selected Track"
2523msgstr "Première piste sélectionnée"
2524
2525#: src/hb-backend.c:74
2526msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
2527msgstr "Piste audio étrangère, puis la première piste sélectionnée"
2528
2529#: src/hb-backend.c:96
2530msgid "Chapters:"
2531msgstr "Chapitres:"
2532
2533#: src/hb-backend.c:97
2534msgid "Seconds:"
2535msgstr "Secondes:"
2536
2537#: src/hb-backend.c:98
2538msgid "Frames:"
2539msgstr "Images :"
2540
2541#: src/hb-backend.c:108
2542msgid "Do Nothing"
2543msgstr "Ne rien faire."
2544
2545#: src/hb-backend.c:109
2546msgid "Show Notification"
2547msgstr "Afficher les notifications."
2548
2549#: src/hb-backend.c:110
2550msgid "Quit Handbrake"
2551msgstr "Quitter HandBrake"
2552
2553#: src/hb-backend.c:111
2554msgid "Put Computer To Sleep"
2555msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
2556
2557#: src/hb-backend.c:112
2558msgid "Shutdown Computer"
2559msgstr "Eteindre l'ordinateur."
2560
2561#: src/hb-backend.c:123 src/hb-backend.c:252
2562msgid "Automatic"
2563msgstr "Automatique:"
2564
2565#: src/hb-backend.c:124
2566msgid "Loose"
2567msgstr "Souple"
2568
2569#: src/hb-backend.c:125 src/hb-backend.c:337
2570msgid "Custom"
2571msgstr "Personnalisé"
2572
2573#: src/hb-backend.c:161
2574msgid "Week"
2575msgstr "Semaine"
2576
2577#: src/hb-backend.c:162
2578msgid "Month"
2579msgstr "Mois"
2580
2581#: src/hb-backend.c:163
2582msgid "Year"
2583msgstr "Année"
2584
2585#: src/hb-backend.c:164
2586msgid "Immortal"
2587msgstr "Immortel"
2588
2589#: src/hb-backend.c:174
2590msgid "Never"
2591msgstr "Jamais"
2592
2593#: src/hb-backend.c:175
2594msgid "Daily"
2595msgstr "Tous les jours"
2596
2597#: src/hb-backend.c:176
2598msgid "Weekly"
2599msgstr "Toutes les semaines"
2600
2601#: src/hb-backend.c:177
2602msgid "Monthly"
2603msgstr "Tous les mois"
2604
2605#: src/hb-backend.c:201
2606msgid "Decomb"
2607msgstr "Désentrelacer"
2608
2609#: src/hb-backend.c:202
2610msgid "Yadif"
2611msgstr "Yadif"
2612
2613#: src/hb-backend.c:213
2614msgid "NLMeans"
2615msgstr "NLMeans"
2616
2617#: src/hb-backend.c:214
2618msgid "HQDN3D"
2619msgstr "HQDN3D"
2620
2621#: src/hb-backend.c:225
2622msgid "Unsharp"
2623msgstr "Renfort de netteté"
2624
2625#: src/hb-backend.c:226
2626msgid "Lapsharp"
2627msgstr "Affutage"
2628
2629#: src/hb-backend.c:237
2630msgid "90 Degrees"
2631msgstr "90 degrés"
2632
2633#: src/hb-backend.c:238
2634msgid "180 Degrees"
2635msgstr "180 degrés"
2636
2637#: src/hb-backend.c:239
2638msgid "270 Degrees"
2639msgstr "270 degrés"
2640
2641#: src/hb-backend.c:250
2642msgid "Spatial"
2643msgstr "Spatial"
2644
2645#: src/hb-backend.c:251
2646msgid "Temporal"
2647msgstr "Temporel"
2648
2649#: src/hb-backend.c:263
2650msgid "Fast"
2651msgstr "Rapide"
2652
2653#: src/hb-backend.c:264
2654msgid "Optimal"
2655msgstr "Optimum"
2656
2657#: src/hb-backend.c:275
2658msgid "Strict"
2659msgstr "Strict"
2660
2661#: src/hb-backend.c:276
2662msgid "Normal"
2663msgstr "Normal"
2664
2665#: src/hb-backend.c:287
2666msgid "Simple"
2667msgstr "Simple"
2668
2669#: src/hb-backend.c:288
2670msgid "Smart"
2671msgstr "Intelligent"
2672
2673#: src/hb-backend.c:298
2674msgid "Diamond"
2675msgstr "Losange"
2676
2677#: src/hb-backend.c:299
2678msgid "Hexagon"
2679msgstr "Hexagone"
2680
2681#: src/hb-backend.c:300
2682msgid "Uneven Multi-Hexagon"
2683msgstr "Inégal, hexagones multiples"
2684
2685#: src/hb-backend.c:301
2686msgid "Exhaustive"
2687msgstr "Exhaustif"
2688
2689#: src/hb-backend.c:302
2690msgid "Hadamard Exhaustive"
2691msgstr "Hadamard exhaustif"
2692
2693#: src/hb-backend.c:312
2694msgid "0: SAD, no subpel"
2695msgstr "0 : SAD, pas de subpel"
2696
2697#: src/hb-backend.c:313
2698msgid "1: SAD, qpel"
2699msgstr "1 : SAD, qpel"
2700
2701#: src/hb-backend.c:314
2702msgid "2: SATD, qpel"
2703msgstr "2 : SATD, qpel"
2704
2705#: src/hb-backend.c:315
2706msgid "3: SATD: multi-qpel"
2707msgstr "3 : SATD: multi-qpel"
2708
2709#: src/hb-backend.c:316
2710msgid "4: SATD, qpel on all"
2711msgstr "4 : SATD, qpel sur tous"
2712
2713#: src/hb-backend.c:317
2714msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
2715msgstr "5 : SATD, multi-qpel sur tous"
2716
2717#: src/hb-backend.c:318
2718msgid "6: RD in I/P-frames"
2719msgstr "6 : RD dans les images I/P"
2720
2721#: src/hb-backend.c:319
2722msgid "7: RD in all frames"
2723msgstr "7 : RD dans toutes les images"
2724
2725#: src/hb-backend.c:320
2726msgid "8: RD refine in I/P-frames"
2727msgstr "8: Affinement RD dans les images I/P"
2728
2729#: src/hb-backend.c:321
2730msgid "9: RD refine in all frames"
2731msgstr "9: Affinement RD dans toutes les images"
2732
2733#: src/hb-backend.c:322
2734msgid "10: QPRD in all frames"
2735msgstr "10 : QPRD dans toutes les images"
2736
2737#: src/hb-backend.c:323
2738msgid "11: No early terminations in analysis"
2739msgstr "11 : Aucune terminaison précoce dans l'analyse"
2740
2741#: src/hb-backend.c:333
2742msgid "Most"
2743msgstr "La plupart"
2744
2745#: src/hb-backend.c:335
2746msgid "Some"
2747msgstr "Certains"
2748
2749#: src/hb-backend.c:336 src/main.c:1151 src/queuehandler.c:1607
2750msgid "All"
2751msgstr "Tout"
2752
2753#: src/hb-backend.c:348
2754msgid "Encode only"
2755msgstr "Encoder uniquement"
2756
2757#: src/hb-backend.c:349
2758msgid "Always"
2759msgstr "Toujours"
2760
2761#: src/hb-backend.c:1346 src/hb-backend.c:1406 src/hb-backend.c:1485
2762msgid "Same as source"
2763msgstr "Comme la source"
2764
2765#: src/hb-backend.c:1499
2766msgid "(NTSC Film)"
2767msgstr "(Film NTSC)"
2768
2769#: src/hb-backend.c:1503
2770msgid "(PAL Film/Video)"
2771msgstr "(Film/vidéo PAL)"
2772
2773#: src/hb-backend.c:1507
2774msgid "(NTSC Video)"
2775msgstr "(Vidéo NTSC)"
2776
2777#: src/hb-backend.c:2074
2778#, c-format
2779msgid "%s - (%05d.MPLS)"
2780msgstr "%s - (%05d.MPLS)"
2781
2782#: src/hb-backend.c:2224
2783#, c-format
2784msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
2785msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
2786
2787#: src/hb-backend.c:2243
2788#, c-format
2789msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
2790msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
2791
2792#: src/hb-backend.c:2249
2793#, c-format
2794msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
2795msgstr "%3d - (%05d.MPLS)"
2796
2797#: src/hb-backend.c:2255
2798#, c-format
2799msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
2800msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds"
2801
2802#: src/hb-backend.c:2289
2803msgid "No Titles"
2804msgstr "Pas de titres"
2805
2806#. No audio. set some default
2807#: src/hb-backend.c:2574
2808msgid "No Audio"
2809msgstr "Pas de son"
2810
2811#: src/hb-backend.c:4170
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Invalid Detelecine Settings:\n"
2815"\n"
2816"Preset:\t%s\n"
2817"Custom:\t%s\n"
2818msgstr ""
2819"Réglages de détéléciné incorrects :\n"
2820"\n"
2821"Préréglage :\t%s\n"
2822"Personnalisé :%s\n"
2823
2824#: src/hb-backend.c:4177
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"Invalid Detelecine Settings:\n"
2828"\n"
2829"Preset:\t%s\n"
2830msgstr ""
2831"Réglages de détéléciné incorrects :\n"
2832"\n"
2833"Préréglage :\t%s\n"
2834"\n"
2835
2836#: src/hb-backend.c:4203
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"Invalid Comb Detect Settings:\n"
2840"\n"
2841"Preset:\t%s\n"
2842"Custom:\t%s\n"
2843msgstr ""
2844"Réglages de détection d’entrelacement incorrects :\n"
2845"\n"
2846"Préréglage :\t%s\n"
2847"Personnalisé :\t%s\n"
2848
2849#: src/hb-backend.c:4210
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"Invalid Comb Detect Settings:\n"
2853"\n"
2854"Preset:\t%s\n"
2855msgstr ""
2856"Réglages de détection d’entrelacement incorrects :\n"
2857"\n"
2858"Préréglage :\t%s\n"
2859"\n"
2860
2861#: src/hb-backend.c:4239
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"Invalid Deinterlace Settings:\n"
2865"\n"
2866"Filter:\t%s\n"
2867"Preset:\t%s\n"
2868"Custom:\t%s\n"
2869msgstr ""
2870"Réglages de désentrelacement incorrects :\n"
2871"\n"
2872"Filtre :\t%s\n"
2873"Préréglages:\t%s\n"
2874"Personnalisés :\t%s\n"
2875
2876#: src/hb-backend.c:4248
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"Invalid Deinterlace Settings:\n"
2880"\n"
2881"Filter:\t%s\n"
2882"Preset:\t%s\n"
2883msgstr ""
2884"Réglages de désentrelacement incorrects :\n"
2885"\n"
2886"Filtre :\t%s\n"
2887"Préréglages:\t%s\n"
2888
2889#: src/hb-backend.c:4277
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"Invalid Denoise Settings:\n"
2893"\n"
2894"Filter:\t%s\n"
2895"Preset:\t%s\n"
2896"Tune:\t%s\n"
2897"Custom:\t%s\n"
2898msgstr ""
2899"Réglages de réduction de bruit incorrects :\n"
2900"\n"
2901"Filtre :\t%s\n"
2902"Préréglage :\t%s\n"
2903"Ajustement :\t%s\n"
2904"Personnalisé :\t%s\n"
2905
2906#: src/hb-backend.c:4305
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"Invalid Sharpen Settings:\n"
2910"\n"
2911"Filter:\t%s\n"
2912"Preset:\t%s\n"
2913"Tune:\t%s\n"
2914"Custom:\t%s\n"
2915msgstr ""
2916"Réglages d’amélioration de netteté incorrects:\n"
2917"\n"
2918"Filtre :\t%s\n"
2919"Préréglages :\t%s\n"
2920"Ajustements :\t%s\n"
2921"Personnalisés :\t%s\n"
2922
2923#: src/hb-backend.c:4339
2924msgid ""
2925"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
2926"\n"
2927"You should choose a different video codec or container.\n"
2928"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
2929msgstr ""
2930"Theora n'est pas géré dans les conteneurs MP4.\n"
2931"\n"
2932"Vous devriez choisir un codec vidéo ou un conteneur différent.\n"
2933"Si vous continuez, FFMPEG sera choisi pour vous."
2934
2935#: src/hb-backend.c:4349
2936msgid ""
2937"Only VP8 or VP9 is supported in the WebM container.\n"
2938"\n"
2939"You should choose a different video codec or container.\n"
2940"If you continue, one will be chosen for you."
2941msgstr ""
2942
2943#: src/hb-backend.c:4358 src/hb-backend.c:4415 src/hb-backend.c:4435
2944#: src/hb-backend.c:4455 src/hb-backend.c:4516 src/hb-backend.c:4571
2945msgid "Continue"
2946msgstr "Continuer"
2947
2948#. No valid title, stop right there
2949#: src/hb-backend.c:4384 src/hb-backend.c:4480
2950msgid "No title found.\n"
2951msgstr "Titre non trouvé\n"
2952
2953#: src/hb-backend.c:4411
2954msgid ""
2955"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
2956"\n"
2957"You should change your subtitle selections.\n"
2958"If you continue, some subtitles will be lost."
2959msgstr ""
2960"Seul un sous-titre peut être incrusté sur la vidéo.\n"
2961"\n"
2962"Vous devriez changer votre sélection de sous-titre.\n"
2963"Si vous continuez, certains sous-titres seront perdus."
2964
2965#: src/hb-backend.c:4431
2966msgid ""
2967"WebM in HandBrake only supports burned subtitles.\n"
2968"\n"
2969"You should change your subtitle selections.\n"
2970"If you continue, some subtitles will be lost."
2971msgstr ""
2972
2973#: src/hb-backend.c:4451
2974msgid ""
2975"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
2976"\n"
2977"You should choose a valid file.\n"
2978"If you continue, this subtitle will be ignored."
2979msgstr ""
2980"Le fichier SRT n’existe pas ou n’est pas un fichier normal.\n"
2981"\n"
2982"Vous devriez sélectionner un fichier valide.\n"
2983"Si vous continuez, ce sous-titre sera ignoré."
2984
2985#: src/hb-backend.c:4512
2986msgid ""
2987"The source does not support Pass-Thru.\n"
2988"\n"
2989"You should choose a different audio codec.\n"
2990"If you continue, one will be chosen for you."
2991msgstr ""
2992"La source ne gère pas la recopie.\n"
2993"\n"
2994"Vous devriez choisir un codec audio différent.\n"
2995"Si vous continuez, l'un d’entre eux sera choisi pour vous."
2996
2997#: src/hb-backend.c:4567
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"%s is not supported in the %s container.\n"
3001"\n"
3002"You should choose a different audio codec.\n"
3003"If you continue, one will be chosen for you."
3004msgstr ""
3005"%s n'est pas géré dans le conteneur %s.\n"
3006"\n"
3007"Vous devriez choisir un codec audio différent.\n"
3008"Si vous continuez, un codec sera choisi pour vous."
3009
3010#: src/main.c:97
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
3014"\n"
3015"Internal error. Could not parse UI description.\n"
3016"%s"
3017msgstr ""
3018"<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
3019"\n"
3020"Erreur interne. Impossible d’analyser la description de l'interface utilisateur.\n"
3021"%s"
3022
3023#: src/main.c:235 src/main.c:300
3024msgid "Track Information"
3025msgstr "Information piste"
3026
3027#: src/main.c:362
3028msgid "Preset Name"
3029msgstr "Nom du préréglage"
3030
3031#: src/main.c:580
3032msgid "The device or file to encode"
3033msgstr "L’appareil our le fichier à encoder"
3034
3035#: src/main.c:581
3036msgid "The preset values to use for encoding"
3037msgstr "Les valeurs prédéterminées à utiliser pour l'encodage"
3038
3039#: src/main.c:582
3040msgid "Spam a lot"
3041msgstr "Beaucoup de pourriels"
3042
3043#: src/main.c:583
3044msgid "The path to override user config dir"
3045msgstr "Le chemin prend la précédence sur user config dir"
3046
3047#: src/main.c:585
3048msgid "Open a console for debug output"
3049msgstr "Ouvrir une console pour les informations de débogage"
3050
3051#: src/presets.c:1232
3052msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
3053msgstr ""
3054"ghb_presets_menu_init : Impossible de trouver le dossier des préréglages."
3055
3056#: src/presets.c:1388
3057msgid "Failed to find parent folder when adding child."
3058msgstr "Impossible de trouver le dossier parent en ajoutant l'enfant."
3059
3060#: src/presets.c:1848
3061msgid ""
3062"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
3063"\n"
3064"Would you like to continue?"
3065msgstr ""
3066"Les préréglages trouvés sont plus récents que ceux supportés par cette version de HandBrake!\n"
3067"\n"
3068" Voulez-vous continuer? "
3069
3070#: src/presets.c:1851
3071msgid "Get me out of here!"
3072msgstr "Sortez-moi d'ici! "
3073
3074#: src/presets.c:1851
3075msgid "Load backup presets"
3076msgstr "Charger les préréglages de sauvegarde"
3077
3078#: src/presets.c:1997
3079msgid "All (*)"
3080msgstr "Tous (*)"
3081
3082#: src/presets.c:2002
3083msgid "Presets (*.json)"
3084msgstr "Préréglages (*.json)"
3085
3086#: src/presets.c:2008
3087msgid "Legacy Presets (*.plist)"
3088msgstr "Préréglage ancien (*.plist)"
3089
3090#: src/presets.c:2104
3091msgid "Export Preset"
3092msgstr "Exporter les préréglages"
3093
3094#: src/presets.c:2445
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"Confirm deletion of %s:\n"
3098"\n"
3099"%s"
3100msgstr ""
3101"Confirmer la suppression de %s :\n"
3102"\n"
3103"%s"
3104
3105#: src/presets.c:2446
3106msgid "folder"
3107msgstr "dossier"
3108
3109#: src/presets.c:2446
3110msgid "preset"
3111msgstr "préréglages"
3112
3113#: src/preview.c:487
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Missing GStreamer plugin\n"
3117"Audio or Video may not play as expected\n"
3118"\n"
3119"%s"
3120msgstr ""
3121"Module externe GStreamer manquant\n"
3122"Audio ou vidéo peuvent ne pas se jouer comme attendu\n"
3123"\n"
3124"%s"
3125
3126#: src/queuehandler.c:196
3127#, c-format
3128msgid "%s (Modified)"
3129msgstr ""
3130
3131#: src/queuehandler.c:285
3132msgid "Align A/V"
3133msgstr ""
3134
3135#: src/queuehandler.c:295
3136msgid "iPod 5G"
3137msgstr ""
3138
3139#: src/queuehandler.c:327
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"%d:%d:%d:%d Crop\n"
3143"%dx%d storage, %dx%d display\n"
3144"%d:%d Pixel Aspect Ratio\n"
3145"%s Display Aspect Ratio"
3146msgstr ""
3147
3148#: src/queuehandler.c:358
3149#, c-format
3150msgid "%s, Bitrate %dkbps"
3151msgstr ""
3152
3153#: src/queuehandler.c:363
3154#, c-format
3155msgid "%s, Bitrate %dkbps (2 Pass)"
3156msgstr ""
3157
3158#: src/queuehandler.c:370
3159#, c-format
3160msgid "%s, Constant Quality %.4g(%s)"
3161msgstr ""
3162
3163#: src/queuehandler.c:403
3164#, c-format
3165msgid "%sPreset %s"
3166msgstr ""
3167
3168#: src/queuehandler.c:408
3169#, c-format
3170msgid "%sTune %s"
3171msgstr ""
3172
3173#: src/queuehandler.c:413
3174#, c-format
3175msgid "%sProfile %s"
3176msgstr ""
3177
3178#: src/queuehandler.c:418
3179#, c-format
3180msgid "%sLevel %s"
3181msgstr ""
3182
3183#: src/queuehandler.c:435
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"\n"
3187"Constant Framerate %s fps"
3188msgstr ""
3189
3190#: src/queuehandler.c:439
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"\n"
3194"Peak Framerate %s fps (may be lower)"
3195msgstr ""
3196
3197#: src/queuehandler.c:444
3198#, c-format
3199msgid ""
3200"\n"
3201"Variable Framerate %s fps"
3202msgstr ""
3203
3204#: src/queuehandler.c:610 src/queuehandler.c:641
3205msgid ", Forced Only"
3206msgstr ""
3207
3208#: src/queuehandler.c:614 src/queuehandler.c:645
3209msgid ", Burned"
3210msgstr ""
3211
3212#: src/queuehandler.c:618 src/queuehandler.c:649
3213msgid ", Default"
3214msgstr ""
3215
3216#: src/queuehandler.c:705 src/queuehandler.c:1204
3217msgid "Completed"
3218msgstr ""
3219
3220#: src/queuehandler.c:709 src/queuehandler.c:1208
3221msgid "Canceled"
3222msgstr ""
3223
3224#: src/queuehandler.c:713 src/queuehandler.c:1212
3225msgid "Failed"
3226msgstr ""
3227
3228#: src/queuehandler.c:718
3229msgid "Pending"
3230msgstr ""
3231
3232#: src/queuehandler.c:754 src/queuehandler.c:782 src/queuehandler.c:1252
3233#: src/queuehandler.c:1280
3234#, c-format
3235msgid "%d Day %02d:%02d:%02d"
3236msgstr ""
3237
3238#: src/queuehandler.c:757 src/queuehandler.c:785 src/queuehandler.c:1255
3239#: src/queuehandler.c:1283
3240#, c-format
3241msgid "%d Days %02d:%02d:%02d"
3242msgstr ""
3243
3244#: src/queuehandler.c:798 src/queuehandler.c:1296
3245msgid "B"
3246msgstr ""
3247
3248#: src/queuehandler.c:802 src/queuehandler.c:1300
3249msgid "KB"
3250msgstr ""
3251
3252#: src/queuehandler.c:807 src/queuehandler.c:1305
3253msgid "MB"
3254msgstr ""
3255
3256#: src/queuehandler.c:812 src/queuehandler.c:1310
3257msgid "GB"
3258msgstr ""
3259
3260#: src/queuehandler.c:823 src/queuehandler.c:1321
3261msgid "Not Available"
3262msgstr ""
3263
3264#: src/queuehandler.c:1156
3265msgid "Foreign Audio Search"
3266msgstr ""
3267
3268#: src/queuehandler.c:1160
3269msgid "Encode"
3270msgstr ""
3271
3272#: src/queuehandler.c:1164
3273msgid "Encode First Pass (Analysis)"
3274msgstr ""
3275
3276#: src/queuehandler.c:1168
3277msgid "Encode Second Pass (Final)"
3278msgstr ""
3279
3280#. Should never happen
3281#: src/queuehandler.c:1173
3282msgid "Error"
3283msgstr "Erreur"
3284
3285#: src/queuehandler.c:1177
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"pass %d of %d\n"
3289"%s"
3290msgstr ""
3291
3292#: src/queuehandler.c:1189
3293msgid "Scanning Title"
3294msgstr ""
3295
3296#: src/queuehandler.c:1193
3297msgid "Encoding Paused"
3298msgstr ""
3299
3300#: src/queuehandler.c:1197
3301msgid "Encoding In Progress"
3302msgstr ""
3303
3304#. Should never happen
3305#: src/queuehandler.c:1217
3306msgid "Unknown"
3307msgstr ""
3308
3309#: src/queuehandler.c:1770
3310#, c-format
3311msgid ""
3312"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRId64> MB free.\n"
3313"Destination: %s\n"
3314"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
3315msgstr ""
3316
3317#: src/queuehandler.c:1775
3318msgid "Resume, I've fixed the problem"
3319msgstr "Reprendre, j'ai corrigé le problème"
3320
3321#: src/queuehandler.c:1776
3322msgid "Resume, Don't tell me again"
3323msgstr "Reprendre, ne pas redemander"
3324
3325#: src/queuehandler.c:1830
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Destination: %s\n"
3329"\n"
3330"Another queued job has specified the same destination.\n"
3331"Do you want to overwrite?"
3332msgstr ""
3333"Destination : %s\n"
3334"\n"
3335"Une autre tâche en attente a indiqué la même destination.\n"
3336"Voulez-vous l'écraser ?"
3337
3338#: src/queuehandler.c:1835 src/queuehandler.c:1881
3339msgid "Overwrite"
3340msgstr "Écraser"
3341
3342#: src/queuehandler.c:1848
3343#, c-format
3344msgid ""
3345"Destination: %s\n"
3346"\n"
3347"This is not a valid directory."
3348msgstr ""
3349"Destination : %s\n"
3350"\n"
3351"Ce n'est pas un dossier de destination correct."
3352
3353#: src/queuehandler.c:1862
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Destination: %s\n"
3357"\n"
3358"Can not read or write the directory."
3359msgstr ""
3360"Destination : %s\n"
3361"\n"
3362"Lecture et écriture dans le répertoire impossible."
3363
3364#: src/queuehandler.c:1876
3365#, c-format
3366msgid ""
3367"Destination: %s\n"
3368"\n"
3369"File already exists.\n"
3370"Do you want to overwrite?"
3371msgstr ""
3372"Destination : %s\n"
3373"\n"
3374"Le fichier existe déjà.\n"
3375"Voulez-vous l’écraser ?"
3376
3377#: src/queuehandler.c:2189
3378msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
3379msgstr "Sélectionner ce titre pour l'ajout à la liste\n"
3380
3381#. Title label
3382#: src/queuehandler.c:2197
3383msgid "No Title"
3384msgstr "Sans titre"
3385
3386#: src/queuehandler.c:2207
3387msgid ""
3388"There is another title with the same destination file name.\n"
3389"This title will not be added to the queue unless you change\n"
3390"the output file name.\n"
3391msgstr ""
3392"Il y a un autre titre avec le même nom de fichier de destination.\n"
3393"Ce titre ne sera pas ajouté à la file d'attente sauf si vous changez\n"
3394"le nom de fichier de destination.\n"
3395
3396#: src/queuehandler.c:2371 src/queuehandler.c:2384
3397msgid "Stop"
3398msgstr "Arrêter"
3399
3400#: src/queuehandler.c:2372 src/queuehandler.c:2385 src/queuehandler.c:2397
3401msgid "Stop Encoding"
3402msgstr "Arrêter l'encodage"
3403
3404#: src/queuehandler.c:2396
3405msgid "S_top Encoding"
3406msgstr "Arrêter l'encodage"
3407
3408#: src/queuehandler.c:2409 src/queuehandler.c:2422
3409msgid "Resume"
3410msgstr "Reprendre"
3411
3412#: src/queuehandler.c:2410 src/queuehandler.c:2423 src/queuehandler.c:2435
3413msgid "Resume Encoding"
3414msgstr "Reprendre l'encodage"
3415
3416#: src/queuehandler.c:2434
3417msgid "_Resume Encoding"
3418msgstr "_Reprendre l'encodage"
3419
3420#: src/queuehandler.c:3065
3421msgid ""
3422"You are currently encoding.  What would you like to do?\n"
3423"\n"
3424msgstr ""
3425"Vous êtes en train d'encoder, que voulez vous faire?\n"
3426"\n"
3427
3428#: src/subtitlehandler.c:1379
3429#, c-format
3430msgid "Preferred Language: %s"
3431msgstr "Langue préférée: %s"
3432
3433#: src/subtitlehandler.c:1393
3434#, c-format
3435msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
3436msgstr "Ajouter la piste e sous-titre %s si l'audio par défaut n'est pas %s"
3437
3438#: src/subtitlehandler.c:1398
3439msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
3440msgstr ""
3441"Ajouter la piste de sous-titre si l'audio par défaut n'est pas votre langue "
3442"favorite."
3443
3444#: src/videohandler.c:202
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"%s\n"
3448"\n"
3449"Expanded Options:\n"
3450"\"%s\""
3451msgstr ""
3452"%s\n"
3453"\n"
3454"Options étendues\n"
3455"« %s »"
3456
3457#: src/videohandler.c:205
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"%s\n"
3461"\n"
3462"Expanded Options:\n"
3463"\"\""
3464msgstr ""
3465"%s\n"
3466"\n"
3467"Options étendues :\n"
3468"«  »"
3469
3470#: src/videohandler.c:349
3471#, c-format
3472msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
3473msgstr "%s: %.4g (Avertissement : sans perte)"
3474