1# German translations for imagination package.
2# Copyright (C) 2009 Giuseppe Torelli
3# This file is distributed under the same license as the imagination package.
4# Enrico Tröger <enrico@xfce.org>, 2009.
5# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2009.
6# Robert Chéramy <robert@cheramy.net>, 2011.
7#
8# Enrico: Diese Übersetzung ist eher ein Entwurf, viele Sachen können noch stark
9#  verbessert werden!)
10# Fabian: Insbesondere könnte man mit den "Imagination Projekten" diskutieren,
11#  die VOB/OGG/FLV Exportdinger sind ebenso noch etwas unklar,
12#  z.B. "Als OGG exportieren" oder "In OGG-Datei exportieren" oder ähnlich.
13#  Die zahl-reichen Binde-Striche bei ein-fachen Worten sind auch etwas unschön
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: imagination 1.0\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19"POT-Creation-Date: 2011-02-18 20:10+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2011-02-13 23:27+0100\n"
21"Last-Translator: Robert Chéramy <robert@cheramy.net>\n"
22"Language-Team: German\n"
23"Language: \n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
30"X-Poedit-Language: German\n"
31
32#: ../imagination.desktop.in.h:1
33msgid "A DVD slideshow maker"
34msgstr "Programm zum Erzeugen einer DVD-Diaschau"
35
36#: ../imagination.desktop.in.h:2
37msgid "A lightweight DVD slideshow maker using GTK+2"
38msgstr "Ein kleines und schnelles GTK-Programm zum Erzeugen einer DVD-Diaschau"
39
40#: ../imagination.desktop.in.h:3
41msgid "Imagination"
42msgstr "Imagination"
43
44#: ../src/audio.c:109
45#, c-format
46msgid "Playing %s..."
47msgstr "Spiele »%s« ab ..."
48
49#: ../src/audio.c:137 ../src/main-window.c:1130
50msgid "Play the selected file"
51msgstr "Ausgewählte Datei abspielen"
52
53#: ../src/audio.c:145
54msgid "Stop the playback"
55msgstr "Widergabe anhalten"
56
57#: ../src/audio.c:272
58#, c-format
59msgid ""
60"%s:\n"
61"incompatible sample rate\n"
62msgstr ""
63"%s:\n"
64"Inkompatible Abspielrate\n"
65
66#: ../src/audio.c:277
67#, c-format
68msgid ""
69"%s:\n"
70"incompatible number of channels\n"
71msgstr ""
72"%s:\n"
73"Inkompatible Kanalanzahl\n"
74
75#: ../src/audio.c:283
76#, c-format
77msgid ""
78"%s:\n"
79"incompatible sample rate and number of channels\n"
80msgstr ""
81"%s:\n"
82"Inkompatible Abspielrate und Kanalanzahl\n"
83
84#: ../src/audio.c:303
85#, c-format
86msgid ""
87"%s\n"
88"<b>Do you want to continue without these files?</b>"
89msgstr ""
90"%s:\n"
91"<b>Möchten Sie ohne diese Dateien fortfahren?</b>"
92
93#: ../src/audio.c:307 ../src/audio.c:454
94msgid "Audio files mismatch:"
95msgstr "Fehlende Übereinstimmung bei Musikdateien:"
96
97#: ../src/audio.c:401
98msgid "Incompatible sample rate."
99msgstr "Inkompatible Abspielrate."
100
101#: ../src/audio.c:408
102msgid "Incompatible number of channels."
103msgstr "Inkompatible Kanalanzahl"
104
105#: ../src/audio.c:415
106msgid "Incompatible sample rate and number of channels."
107msgstr "Inkompatible Abspielrate und Kanalanzahl"
108
109#: ../src/audio.c:437
110#, c-format
111msgid ""
112"File selection contains %d audio file that is incompatible with other files."
113msgid_plural ""
114"File selection contains %d audio files that are incompatible with other "
115"files."
116msgstr[0] ""
117"Dateiauswahl enthält %d Audiodatei, die inkompatibel zu den anderen Dateien "
118"ist."
119msgstr[1] ""
120"Dateiauswahl enthält %d Audiodateien, die inkompatibel zu den anderen "
121"Dateien sind."
122
123#: ../src/audio.c:443
124msgid "Please check audio tab for more information."
125msgstr "Wählen Sie den Musikreiter für weitere Information."
126
127#: ../src/main-window.c:222
128msgid "_Slideshow"
129msgstr "_Diaschau"
130
131#: ../src/main-window.c:236
132msgid "Import slideshow"
133msgstr "Diaschau importieren"
134
135#: ../src/main-window.c:260
136msgid "Import p_ictures"
137msgstr "_Bilder importieren"
138
139#: ../src/main-window.c:270
140msgid "Import _music"
141msgstr "_Musik importieren"
142
143#: ../src/main-window.c:287
144msgid "_Preview"
145msgstr "_Vorschau"
146
147#: ../src/main-window.c:295
148msgid "Export"
149msgstr "_Exportieren"
150
151#. Slide menu
152#: ../src/main-window.c:310
153msgid "_Slide"
154msgstr "_Dia"
155
156#. Preview quality menu
157#: ../src/main-window.c:332
158msgid "Preview quality"
159msgstr "Darstellungsqualität der Vorschau"
160
161#: ../src/main-window.c:338
162msgid "_Low"
163msgstr "_Niedrig"
164
165#: ../src/main-window.c:342 ../src/export.c:1389 ../src/export.c:1573
166msgid "High"
167msgstr "Hoch"
168
169#. Zoom controls
170#: ../src/main-window.c:346
171msgid "_Zoom"
172msgstr "_Zoom"
173
174#: ../src/main-window.c:373
175msgid "Add empt_y slide"
176msgstr "_Leeres Dia hinzufügen"
177
178#: ../src/main-window.c:382
179msgid "Dele_te"
180msgstr "Lö_schen"
181
182#: ../src/main-window.c:390
183msgid "Repor_t"
184msgstr "_Bericht"
185
186#: ../src/main-window.c:402
187msgid "Rotate co_unter-clockwise"
188msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
189
190#: ../src/main-window.c:413
191msgid "_Rotate clockwise"
192msgstr "Im Uh_rzeigersinn drehen"
193
194#: ../src/main-window.c:428
195msgid "Un_select all"
196msgstr "A_uswahl afheben"
197
198#. View menu
199#: ../src/main-window.c:434
200msgid "_View"
201msgstr "_Ansicht"
202
203#: ../src/main-window.c:440
204msgid "Preview mode"
205msgstr "Vorschau"
206
207#: ../src/main-window.c:446
208msgid "Overview mode"
209msgstr "Übersicht"
210
211#: ../src/main-window.c:452
212msgid "Preview _frame rate"
213msgstr "Bildfrequenz Vorschau"
214
215#: ../src/main-window.c:469
216#, c-format
217msgid "%d frame per second"
218msgid_plural "%d frames per second"
219msgstr[0] "%d Frame pro Sekunde"
220msgstr[1] "%d Frames pro Sekunde"
221
222#. Help menu
223#: ../src/main-window.c:486
224msgid "_Help"
225msgstr "_Hilfe"
226
227#: ../src/main-window.c:491
228msgid "Contents"
229msgstr "Inhalte"
230
231#: ../src/main-window.c:512 ../src/new_slideshow.c:65
232msgid "Create a new slideshow"
233msgstr "Neue Diaschau anlegen"
234
235#: ../src/main-window.c:517
236msgid "Open a slideshow"
237msgstr "Eine Diaschau öffnen"
238
239#: ../src/main-window.c:522
240msgid "Save the slideshow"
241msgstr "Die Diaschau speichern"
242
243#: ../src/main-window.c:535
244msgid "Import pictures"
245msgstr "Bilder importieren"
246
247#: ../src/main-window.c:544
248msgid "Import music"
249msgstr "Musik importieren"
250
251#: ../src/main-window.c:549
252msgid "Delete the selected slides"
253msgstr "Ausgewählte Dias löschen"
254
255#: ../src/main-window.c:559
256msgid "Rotate the slide 90 degrees to the left"
257msgstr "Das Dia gegen den Uhrzeigersinn drehen"
258
259#: ../src/main-window.c:570
260msgid "Rotate the slide 90 degrees to the right"
261msgstr "Das Dia in den Uhrzeigersinn drehen"
262
263#: ../src/main-window.c:576
264msgid "Zoom In"
265msgstr "Vergrößern"
266
267#: ../src/main-window.c:581
268msgid "Zoom Out"
269msgstr "Verkleinern"
270
271#: ../src/main-window.c:586
272msgid "Normal Size"
273msgstr "Normale Größe"
274
275#: ../src/main-window.c:591
276msgid "Fit Zoom in Window"
277msgstr "Zoom an Fenster anpassen"
278
279#: ../src/main-window.c:599 ../src/callbacks.c:1362
280msgid "Starts the preview"
281msgstr "Startet die Vorschau"
282
283#: ../src/main-window.c:608
284msgid "Go to the first slide of the slideshow"
285msgstr "Zum ersten Dia"
286
287#: ../src/main-window.c:614
288msgid "Go to the previous slide of the slideshow"
289msgstr "Zum vorigen Dia"
290
291#: ../src/main-window.c:630 ../src/main-window.c:837
292msgid " of "
293msgstr " von "
294
295#: ../src/main-window.c:642
296msgid "Go to the next slide of the slideshow"
297msgstr "Zum nächsten Dia"
298
299#: ../src/main-window.c:648
300msgid "Go to the last slide of the slideshow"
301msgstr "Zum letzten Dia"
302
303#: ../src/main-window.c:699
304msgid "Video"
305msgstr "Video"
306
307#: ../src/main-window.c:717
308msgid "<b>Slide Settings</b>"
309msgstr "<b>Dia-Einstellungen</b>"
310
311#. Transition types label
312#: ../src/main-window.c:727
313msgid "Transition Type:"
314msgstr "Überblend-Effekt:"
315
316#: ../src/main-window.c:747
317msgid "Random"
318msgstr "Zufällig"
319
320#: ../src/main-window.c:748
321msgid "Imagination randomly decides which transition to apply"
322msgstr "Imagination wählt einen Effekt zufällig aus"
323
324#. Transition duration
325#: ../src/main-window.c:754
326msgid "Transition Speed:"
327msgstr "Überblendgeschwindigkeit:"
328
329#: ../src/main-window.c:765
330msgid "Fast"
331msgstr "Schnell"
332
333#: ../src/main-window.c:767
334msgid "Normal"
335msgstr "Normal"
336
337#: ../src/main-window.c:769
338msgid "Slow"
339msgstr "Langsam"
340
341#. Slide duration
342#: ../src/main-window.c:776
343msgid "Slide Duration in sec:"
344msgstr "Dia-Anzeigedauer (in Sek.):"
345
346#. Slide Total Duration
347#: ../src/main-window.c:787
348msgid "Slideshow Length:"
349msgstr "Länge der Diaschau:"
350
351#: ../src/main-window.c:804
352msgid "<b>Slide Motion</b>"
353msgstr "<b>Dia-Bewegung</b>"
354
355#: ../src/main-window.c:814
356msgid "Stop Point:"
357msgstr "Anhaltepunkt:"
358
359#: ../src/main-window.c:851
360msgid "Duration:"
361msgstr "Dauer:"
362
363#: ../src/main-window.c:860
364msgid "Zoom: "
365msgstr "Zoom: "
366
367#: ../src/main-window.c:874
368msgid "Add"
369msgstr "Hinzufügen"
370
371#: ../src/main-window.c:878
372msgid "Update"
373msgstr "Aktualisieren"
374
375#: ../src/main-window.c:883
376msgid "Remove"
377msgstr "Entfernen"
378
379#: ../src/main-window.c:897
380msgid "<b>Slide Text</b>"
381msgstr "<b>Dia-Text</b>"
382
383#: ../src/main-window.c:926 ../src/main-window.c:1562
384msgid "Click to expand the area"
385msgstr "Klicken, um die Fläche zu erweitern"
386
387#: ../src/main-window.c:943
388msgid "Click to choose the font"
389msgstr "Klicken, um die Schriftart zu wählen"
390
391#: ../src/main-window.c:950
392msgid "Click to choose the font color"
393msgstr "Klicken, um die Schriftfarbe zu wählen"
394
395#: ../src/main-window.c:957
396msgid "Click to choose the font background color"
397msgstr "Klicken, um die Schriftkonturfarbe zu wählen"
398
399#: ../src/main-window.c:961
400msgid "Animation:"
401msgstr "Animation:"
402
403#: ../src/main-window.c:973
404msgid "Animation Speed:"
405msgstr "Animationsgeschwindigkeit:"
406
407#: ../src/main-window.c:989
408msgid "Placing is relative to:"
409msgstr "Plazierung relativ zu:"
410
411#: ../src/main-window.c:1003
412msgid "Exported video"
413msgstr "Exportiertes Video"
414
415#: ../src/main-window.c:1005
416msgid "Original image"
417msgstr "Ursprüngliches Bild"
418
419#: ../src/main-window.c:1014
420msgid "Subtitle position:"
421msgstr "Position des Untertitels"
422
423#. Background music frame
424#: ../src/main-window.c:1055
425msgid "Audio"
426msgstr "Audio"
427
428#: ../src/main-window.c:1068
429msgid "<b>Background Music</b>"
430msgstr "<b>Hintergrundmusik</b>"
431
432#: ../src/main-window.c:1114
433msgid "Music Duration:"
434msgstr "Musikdauer:"
435
436#: ../src/main-window.c:1138
437msgid "Delete the selected file"
438msgstr "Die ausgewählte Datei löschen"
439
440#: ../src/main-window.c:1145
441msgid "Move the selected file up"
442msgstr "Die ausgewählte Datei nach oben verschieben"
443
444#: ../src/main-window.c:1152
445msgid "Move the selected file down"
446msgstr "Die ausgewählte Datei nach unten verschieben"
447
448#: ../src/main-window.c:1159
449msgid "Clear all files"
450msgstr "Alle Dateien entfernen"
451
452#. End of Background music frame
453#. Begin of Message tab
454#: ../src/main-window.c:1164
455msgid "Messages"
456msgstr "Meldungen"
457
458#: ../src/main-window.c:1557
459msgid "Click to shrink the area"
460msgstr "Klicken, um die Fläche zu verkleinern"
461
462#: ../src/main-window.c:1589 ../src/callbacks.c:1120
463msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
464msgstr "Entschuldigung, die Operation konnte nicht durchgeführt werden!"
465
466#: ../src/main-window.c:1738
467#, c-format
468msgid "File '%s' not found"
469msgstr "Datei '%s' nicht gefunden"
470
471#: ../src/main-window.c:1747
472msgid "Resolution"
473msgstr "Auflösung"
474
475#: ../src/main-window.c:1747
476msgid "Type"
477msgstr "Typ"
478
479#. No animation function (id = 0)
480#: ../src/main-window.c:2062 ../src/main-window.c:2064 ../src/support.c:179
481#: ../src/subtitles.c:162
482msgid "None"
483msgstr "Keiner"
484
485#: ../src/main-window.c:2605
486msgid "Slides Transitions Report Dialog"
487msgstr "Diaübergänge"
488
489#: ../src/main-window.c:2685
490msgid ""
491"\n"
492"<span weight='bold'>Note:</span>\n"
493"\n"
494"Slides whose transition is applied only once are not shown here.\n"
495"Click on the slide to have Imagination automatically select it."
496msgstr ""
497"\n"
498"<span weight='bold'>Bemerkung:</span>\n"
499"\n"
500"Dias, deren Übergang nur einmal angewandt wird, werden hier nicht "
501"aufgeführt.\n"
502"Klicken Sie das Dia an, damit Imagination dieses automatisch auswählt."
503
504#: ../src/callbacks.c:124 ../src/callbacks.c:469 ../src/callbacks.c:1421
505#: ../src/callbacks.c:1499
506msgid "You didn't save your slideshow yet. Are you sure you want to close it?"
507msgstr ""
508"Sie haben die Diaschau noch nicht gespeichert. Sind Sie sicher, dass Sie "
509"diese schließen möchten?"
510
511#: ../src/callbacks.c:210
512#, c-format
513msgid "Please wait, importing image %d out of %d"
514msgstr "Bitte warten Sie, während Dia %d von %d importiert wird"
515
516#: ../src/callbacks.c:279
517msgid "Import audio files, use CTRL key for multiple select"
518msgstr "Musiku Importieren (Shift-Taste für Mehrfachauswahl benutzen)"
519
520#: ../src/callbacks.c:291
521msgid "All audio files"
522msgstr "Alle Musikdateien"
523
524#: ../src/callbacks.c:300 ../src/callbacks.c:375 ../src/callbacks.c:1449
525#: ../src/support.c:370
526msgid "All files"
527msgstr "Alle Dateien"
528
529#: ../src/callbacks.c:356
530msgid "Import images, use SHIFT key for multiple select"
531msgstr "Dias Importieren (Shift-Taste für Mehrfachauswahl benutzen)"
532
533#: ../src/callbacks.c:369
534msgid "All image files"
535msgstr "Alle Bilddateien"
536
537#: ../src/callbacks.c:529
538#, c-format
539msgid "%d x %d pixels"
540msgid_plural "%d x %d pixels"
541msgstr[0] "%d x %d Bildpunkte"
542msgstr[1] "%d x %d Bildpunkte"
543
544#: ../src/callbacks.c:805
545msgid "translator-credits"
546msgstr ""
547"Enrico Tröger <enrico@xfce.org>\n"
548"Fabian Nowak <timystery@arcor.de>"
549
550#: ../src/callbacks.c:1372
551msgid "Stops the preview"
552msgstr "Hält die Vorschau an"
553
554#: ../src/callbacks.c:1432
555msgid "Load an Imagination slideshow project"
556msgstr "Eine Imagination Diaschau laden"
557
558#: ../src/callbacks.c:1433
559msgid "Save an Imagination slideshow project"
560msgstr "Eine Imagination Diaschau speichern"
561
562#: ../src/callbacks.c:1443
563msgid "Imagination projects"
564msgstr "Imagination Diaschauen"
565
566#: ../src/callbacks.c:2195
567msgid "Create empty slide"
568msgstr "Leeres Dia anlegen"
569
570#: ../src/callbacks.c:2206
571msgid "Empty slide options:"
572msgstr "Einstellungen für leeres Dia:"
573
574#: ../src/callbacks.c:2216
575msgid "Use _solid color"
576msgstr "_Feste Hintergrundfarbe"
577
578#: ../src/callbacks.c:2222
579msgid "Use _linear gradient"
580msgstr "_Linearer Farbverlauf"
581
582#: ../src/callbacks.c:2228
583msgid "Use _radial gradient"
584msgstr "_Radialer Farbverlauf"
585
586#: ../src/callbacks.c:2258
587msgid "Preview"
588msgstr "Vorschau"
589
590#. Display propert title depending on the callback that is calling this function.
591#: ../src/new_slideshow.c:65
592msgid "Project properties"
593msgstr "Projekteigenschaften"
594
595#: ../src/new_slideshow.c:85
596msgid "<b>Slideshow Settings</b>"
597msgstr "<b>Diaschau-Einstellungen</b>"
598
599#: ../src/new_slideshow.c:130
600msgid "<b>Video Format</b>"
601msgstr "<b>Videoformat</b>"
602
603#: ../src/new_slideshow.c:152 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1524
604#: ../src/export.c:1705
605msgid "<b>Video Size</b>"
606msgstr "<b>Videogröße</b>"
607
608#: ../src/new_slideshow.c:166
609msgid "<b>Advanced Settings</b>"
610msgstr "<b>Erweiterte Einstellungen</b>"
611
612#: ../src/new_slideshow.c:173
613msgid "Rescale images to fit desired aspect ratio"
614msgstr "Bilder in das Format einpassen"
615
616#: ../src/new_slideshow.c:179
617msgid "Select background color:"
618msgstr "Hintergrundfarbe:"
619
620#: ../src/slideshow_project.c:213
621msgid "This is not an Imagination project file!"
622msgstr "Dies ist keine Projektdatei für Imagination."
623
624#: ../src/slideshow_project.c:371
625#, c-format
626msgid "Slide %i: can't load image %s\n"
627msgstr "Dia %i: kann Bild %s nicht laden\n"
628
629#: ../src/slideshow_project.c:493
630#, c-format
631msgid "Can't load image %s\n"
632msgstr "Kann Bild %s nicht laden\n"
633
634#: ../src/support.c:130
635#, c-format
636msgid "Welcome to Imagination - %d transition loaded."
637msgid_plural "Welcome to Imagination - %d transitions loaded."
638msgstr[0] "Willkommen zu Imagination - %d Überblend-Effekt geladen"
639msgstr[1] "Willkommen zu Imagination - %d Überblend-Effekte geladen"
640
641#: ../src/support.c:141
642#, c-format
643msgid "%d slide selected"
644msgid_plural "%d slides selected"
645msgstr[0] "%d Dias ausgewählt"
646msgstr[1] "%d Dias ausgewählt"
647
648#: ../src/support.c:152
649#, c-format
650msgid "%d slide loaded %s"
651msgid_plural "%d slides loaded %s"
652msgstr[0] "%d Dia geladen %s"
653msgstr[1] "%d Dias importiert %s"
654
655#: ../src/support.c:156
656msgid " - Use the CTRL key to select/unselect or SHIFT for multiple select"
657msgstr ""
658" - Benutzen Sie zum Auswählen die Strg-Taste und die Shift-Taste für eine "
659"Mehrfachauswahl"
660
661#: ../src/support.c:322
662msgid "Please choose the slideshow project filename"
663msgstr "Projektnamen für die Diaschau wählen"
664
665#. This function call should be the first thing exporter does, since this
666#. * function will take some preventive measures and also switches mode into
667#. * preview if needed.
668#: ../src/support.c:337 ../src/export.c:1183
669msgid "VOB (DVD video)"
670msgstr "VOB (DVD video)"
671
672#: ../src/support.c:343
673msgid "MP4 (MPEG-4)"
674msgstr "MP4 (MPEG-4)"
675
676#. This function call should be the first thing exporter does, since this
677#. * function will take some preventive measures.
678#: ../src/support.c:349 ../src/export.c:1299
679msgid "OGV (Theora/Vorbis)"
680msgstr "OGV (Theora/Vorbis)"
681
682#. This function call should be the first thing exporter does, since this
683#. * function will take some preventive measures.
684#: ../src/support.c:355 ../src/export.c:1486
685msgid "FLV (Flash video)"
686msgstr "FLV (Flash video)"
687
688#. This function call should be the first thing exporter does, since this
689#. * function will take some preventive measures.
690#: ../src/support.c:361 ../src/export.c:1690
691msgid "3GP (Mobile Phones)"
692msgstr "3GP (Mobile Phones)"
693
694#: ../src/subtitles.c:166
695msgid "Fade"
696msgstr "verfärben"
697
698#: ../src/subtitles.c:170
699msgid "Slide from left"
700msgstr "von links gleiten"
701
702#: ../src/subtitles.c:174
703msgid "Slide from right"
704msgstr "von rechts gleiten"
705
706#: ../src/subtitles.c:178
707msgid "Slide from top"
708msgstr "von oben gleiten"
709
710#: ../src/subtitles.c:182
711msgid "Slide from bottom"
712msgstr "von unten gleiten"
713
714#: ../src/subtitles.c:186
715msgid "Grow"
716msgstr "zunehmen"
717
718#: ../src/export.c:150
719msgid "<b>Export Settings</b>"
720msgstr "<b>Export-Einstellungen</b>"
721
722#: ../src/export.c:164
723msgid "Filename:"
724msgstr "Dateiname:"
725
726#: ../src/export.c:312
727msgid "Exporting the slideshow"
728msgstr "Diaschau wird exportiert"
729
730#: ../src/export.c:323
731msgid "Preparing for export ..."
732msgstr "Export vorbereiten ..."
733
734#: ../src/export.c:334
735msgid "Overall progress:"
736msgstr "Gesamtfortschritt: "
737
738#: ../src/export.c:424 ../src/export.c:807
739#, c-format
740msgid "Slide %d export progress:"
741msgstr "Exportfortschritt bei Dia %d:"
742
743#: ../src/export.c:661
744msgid "Failed to launch the encoder!"
745msgstr "Konnte den Encoder nicht starten."
746
747#: ../src/export.c:805
748#, c-format
749msgid "Final transition export progress:"
750msgstr "Exportfortschritt beim letzten Dia:"
751
752#: ../src/export.c:1195
753msgid "<b>Television Format</b>"
754msgstr "<b>Fernsehformat</b>"
755
756#: ../src/export.c:1202 ../src/export.c:1326 ../src/export.c:1513
757msgid "Normal 4:3"
758msgstr "Normal 4:3"
759
760#: ../src/export.c:1207 ../src/export.c:1330 ../src/export.c:1517
761msgid "Widescreen 16:9"
762msgstr "Breitbild 16:9"
763
764#: ../src/export.c:1315 ../src/export.c:1502
765msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
766msgstr "<b>Aspektverhältnis</b>"
767
768#: ../src/export.c:1373 ../src/export.c:1557
769msgid "<b>Video Quality:</b>"
770msgstr "<b>Videoqualität</b>"
771
772#: ../src/export.c:1380 ../src/export.c:1564
773msgid "Low"
774msgstr "Niedrig"
775
776#: ../src/export.c:1384 ../src/export.c:1568
777msgid "Medium"
778msgstr "Mittel"
779
780#~ msgid "Rotate the slide clockwise"
781#~ msgstr "Das Dia im Uhrzeigersinn drehen"
782
783#~ msgid "Goto first slide"
784#~ msgstr "Zum ersten Dia"
785
786#~ msgid "Goto last slide"
787#~ msgstr "Zum letzten Dia"
788
789#~ msgid "Please choose the audio files to import"
790#~ msgstr "Wählen Sie Musikdateien zum Importieren"
791
792#~ msgid "VOB export"
793#~ msgstr "VOB exportieren"
794
795#~ msgid "OGG export"
796#~ msgstr "OGG exportieren"
797
798#~ msgid "FLV export"
799#~ msgstr "FLV exportieren"
800
801#~ msgid "An error occurred while trying to rotate the slide:"
802#~ msgstr "Ein Fehler hat sich ereignet beim Versuch, as Dia zu drehen:"
803
804#~ msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
805#~ msgstr "Entschuldigung, die Operation konnte nicht durchgeführt werden!"
806
807#~ msgid "Slide Number:"
808#~ msgstr "Dia-Nummer:"
809
810#~ msgid "Jump to the entered slide number"
811#~ msgstr "Springe zu angegebenem Dia"
812
813#~ msgid "Export the DVD slideshow"
814#~ msgstr "Die DVD-Diaschau exportieren"
815
816#~ msgid ""
817#~ "The length of the audio track is longer than the video one. Do you want "
818#~ "to continue?"
819#~ msgstr "Die Audiospur ist länger als die Videosput. Möchten Sie fortfahren?"
820
821#~ msgid "Export the slideshow as:"
822#~ msgstr "Diaschau exportieren als:"
823
824#~ msgid "Import the audio files"
825#~ msgstr "Audiodateien importieren"
826
827#~ msgid "Preview the slideshow"
828#~ msgstr "Diaschau testen"
829
830#~ msgid "Clear the selection"
831#~ msgstr "Ausgewählte Dias löschen"
832