1# Italian translation for lives
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the lives package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: lives\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/salsaman/LiVES/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-11-08 14:36-0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-10-20 07:17+0000\n"
12"Last-Translator: Guybrush88 <Unknown>\n"
13"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2020-11-08 15:16+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build e39939c02bd86af4202bc6e2123a7708215ec8ea)\n"
20
21#: src/main.c:152
22msgid ""
23"Attention Translators !\n"
24"This message is intended for you, so please do not translate it.\n"
25"\n"
26"All translators should read the LiVES translation notes at\n"
27"http://lives-video.com/TRANS-README.txt"
28msgstr ""
29
30#: src/main.c:335
31#, c-format
32msgid ""
33"\n"
34"Unfortunately LiVES crashed.\n"
35"Please report this bug at %s\n"
36"Thanks. Recovery should be possible if you restart LiVES.\n"
37msgstr ""
38"\n"
39"Sfortunatamente LiVES ha subito un crash.\n"
40"Per piacere, segnala questo bug su %s\n"
41"Grazie. Dovrebbe essere possibile il recupero se riavvii LiVES.\n"
42
43#: src/main.c:337
44#, c-format
45msgid ""
46"\n"
47"\n"
48"When reporting crashes, please include details of your operating system, "
49"distribution, and the LiVES version (%s)\n"
50msgstr ""
51"\n"
52"\n"
53"Quando segnali dei crash, per favore, includi i dettagli sul tuo sistema "
54"operativo, distribuzione, e la versione di LiVES (%s)\n"
55
56#: src/main.c:341
57msgid ""
58"and any information shown below:\n"
59"\n"
60msgstr ""
61"e qualsiasi altra informazione mostrata qua sotto:\n"
62"\n"
63
64#: src/main.c:342
65msgid ""
66"Please try running LiVES with the -debug option to collect more "
67"information.\n"
68"\n"
69msgstr ""
70"Per favore, prova ad eseguire LiVES con l'opzione -debug per raccogliere più "
71"informazioni.\n"
72"\n"
73
74#: src/main.c:344
75msgid ""
76"Please install gdb and then run LiVES with the -debug option to collect more "
77"information.\n"
78"\n"
79msgstr ""
80"Installa gdb e poi avvia LiVES con l'opzione -debug per ottenere più "
81"informazioni.\n"
82"\n"
83
84#: src/main.c:366
85msgid "Preserving set.\n"
86msgstr "Preservazione del set in corso.\n"
87
88#: src/main.c:621
89msgid ""
90"\n"
91"Perl must be installed and in your path.\n"
92"\n"
93"Please review the README file which came with this package\n"
94"before running LiVES.\n"
95"\n"
96"Thankyou.\n"
97msgstr ""
98
99#: src/main.c:627
100msgid ""
101"\n"
102"`smogrify` must be in your path, and be executable\n"
103"\n"
104"Please review the README file which came with this package\n"
105"before running LiVES.\n"
106msgstr ""
107"\n"
108"`smogrify` deve essere nel tuo percorso ed essere eseguibile\n"
109"\n"
110"Per piacere, riguarda il file LEGGIMI che è arrivato con questo pacchetto\n"
111"prima di avviare LiVES.\n"
112
113#: src/main.c:633
114msgid ""
115"\n"
116"An incorrect version of smogrify was found in your path.\n"
117"\n"
118"Please review the README file which came with this package\n"
119"before running LiVES.\n"
120"\n"
121"Thankyou.\n"
122msgstr ""
123"\n"
124"Una versione non corretta di smogrify è stata trovata nel tuo percorso.\n"
125"\n"
126"Per piacere, riguarda il file LEGGIMI che è arrivato con questo pacchetto\n"
127"prima di avviare LiVES.\n"
128"\n"
129"Grazie.\n"
130
131#: src/main.c:640
132#, c-format
133msgid ""
134"\n"
135"LiVES was unable to read from its configuration file\n"
136"%s\n"
137"\n"
138"Please check the file permissions for this file and try again.\n"
139msgstr ""
140"\n"
141"LiVES non è stato in grado di leggere dal suo file di configurazione\n"
142"%s\n"
143"\n"
144"Per piacere, controlla i permessi per questo file e riprova.\n"
145
146#: src/main.c:649
147#, c-format
148msgid ""
149"\n"
150"An error occurred when writing to the configuration files\n"
151"%s*\n"
152"\n"
153"Please check the file permissions for this file and directory\n"
154"and try again.\n"
155msgstr ""
156
157#: src/main.c:660
158#, c-format
159msgid ""
160"Please check the %s setting in \n"
161"%s\n"
162"and try again.\n"
163msgstr ""
164"Per piacere, controlla le impostazioni %s in \n"
165"%s\n"
166"e riprova.\n"
167
168#: src/main.c:667
169#, c-format
170msgid ""
171"\n"
172"LiVES was unable to use the working directory\n"
173"%s\n"
174"\n"
175"%s"
176msgstr ""
177"\n"
178"LiVES non è stato in grado di utilizzare la directory di lavoro\n"
179"%s\n"
180"\n"
181"%s"
182
183#: src/main.c:673
184#, c-format
185msgid ""
186"\n"
187"Something went wrong during startup\n"
188"%s"
189msgstr ""
190"\n"
191"Qualcosa è andato storto durante l'avvio\n"
192"%s"
193
194#. TRANSLATORS: text saying "Any", for encoder and output format (as in "does not matter")
195#: src/main.c:683
196msgid "Any"
197msgstr "Qualsiasi"
198
199#. TRANSLATORS: text saying "None", for playback plugin name (as in "none specified")
200#: src/main.c:685
201msgid "None"
202msgstr "Nessuno"
203
204#. TRANSLATORS: text saying "recommended", for plugin names, etc.
205#: src/main.c:687
206msgid "recommended"
207msgstr "consigliato"
208
209#. TRANSLATORS: text saying "disabled", (as in "not enabled")
210#: src/main.c:689
211msgid "disabled !"
212msgstr "disabilitato!"
213
214#. TRANSLATORS: text saying "**The current layout**", to warn users that the current layout is affected
215#: src/main.c:691
216msgid "**The current layout**"
217msgstr "**Il layout corrente**"
218
219#. TRANSLATORS: adjective for "Built in" type effects
220#: src/main.c:693
221msgid "Builtin"
222msgstr "Integrato"
223
224#. TRANSLATORS: adjective for "Custom" type effects
225#: src/main.c:695
226msgid "Custom"
227msgstr "Personalizzato"
228
229#. TRANSLATORS: adjective for "Test" type effects
230#: src/main.c:697
231msgid "Test"
232msgstr "Test"
233
234#: src/main.c:956
235msgid "Starting...\n"
236msgstr "Avvio in corso...\n"
237
238#: src/main.c:1108
239msgid "Resizing"
240msgstr "Ridimensionamento in corso"
241
242#: src/main.c:1115
243msgid "_Resize All Frames..."
244msgstr "_Ridimensiona tutti i fotogrammi..."
245
246#: src/main.c:1465
247msgid "Foreground"
248msgstr "Primo piano"
249
250#: src/main.c:1466
251msgid "Background"
252msgstr "Sfondo"
253
254#: src/main.c:2085
255msgid "Loading realtime effect plugins..."
256msgstr "Caricamento dei plugin degli effetti in tempo reale in corso..."
257
258#: src/main.c:2105
259#, c-format
260msgid "System default transition (%s from package %s by %s) not found."
261msgstr ""
262"Transizione predefinita del sistema (%s dal pacchetto %s di %s) non trovata."
263
264#: src/main.c:2121
265#, c-format
266msgid "User default transition (%s from package %s by %s) not found."
267msgstr ""
268"Transizione predefinita dell'utente (%s dal pacchetto %s di %s) non trovata."
269
270#: src/main.c:2157
271msgid "Starting jack audio server..."
272msgstr "Avvio del server audio jack in corso..."
273
274#: src/main.c:2160
275msgid "Starting jack transport server..."
276msgstr "Avvio del server di trasporto jack in corso..."
277
278#: src/main.c:2162
279msgid "Connecting to jack server..."
280msgstr "Connessione al server jack in corso..."
281
282#: src/main.c:2193
283#, c-format
284msgid ""
285"\n"
286"\n"
287"Manual start of jackd required. Please make sure jackd is running, \n"
288"or else change the value of <jack_opts> in %s to 16\n"
289"and restart LiVES.\n"
290"\n"
291"Alternatively, try to start lives with either \"lives -jackopts 16\", or "
292msgstr ""
293
294#: src/main.c:2230
295msgid "Starting pulseaudio server..."
296msgstr "Avvio del server pulseaudio in corso..."
297
298#: src/main.c:2308
299#, c-format
300msgid "%s...detected... "
301msgstr "%s...riconosciuto... "
302
303#: src/main.c:2309
304#, c-format
305msgid "%s...NOT DETECTED... "
306msgstr "%s...NON RICONOSCIUTO... "
307
308#: src/main.c:2321
309msgid "Starting in VJ MODE: Skipping most startup checks\n"
310msgstr ""
311
312#: src/main.c:2331
313msgid ""
314"\n"
315"Machine details:\n"
316msgstr ""
317"\n"
318"Dettagli della macchina:\n"
319
320#: src/main.c:2334
321#, c-format
322msgid "OS is %s %s, running on %s\n"
323msgstr "Il sistema operativo è %s %s, eseguito su %s\n"
324
325#: src/main.c:2335 src/effects.c:120 src/plugins.c:2516 src/plugins.c:2530
326msgid "unknown"
327msgstr "sconosciuto"
328
329#: src/main.c:2339
330#, c-format
331msgid "CPU type is %s "
332msgstr "Il tipo di CPU è %s "
333
334#: src/main.c:2342 src/multitrack.c:5507
335msgid "little endian"
336msgstr ""
337
338#: src/main.c:2343 src/multitrack.c:5506
339msgid "big endian"
340msgstr ""
341
342#: src/main.c:2344
343#, c-format
344msgid "%d bits, %s)\n"
345msgstr "%d bit, %s)\n"
346
347#: src/main.c:2347
348#, c-format
349msgid "Machine name is '%s'\n"
350msgstr "Il nome della macchina è '%s'\n"
351
352#: src/main.c:2349
353#, c-format
354msgid "Number of monitors detected: %d: "
355msgstr "Numero di monitor riconosciuti: %d: "
356
357#: src/main.c:2351
358#, c-format
359msgid ""
360"GUI screen size is %d X %d (usable: %d X %d); %d dpi.\n"
361"Widget scaling has been set to %.3f.\n"
362msgstr ""
363
364#: src/main.c:2358
365#, c-format
366msgid "Actual usable size appears to be %d X %d\n"
367msgstr "La dimensione utilizzabile vera e propria sembra essere %d X %d\n"
368
369#: src/main.c:2363
370#, c-format
371msgid "Window manager reports as \"%s\" (%s)"
372msgstr ""
373
374#: src/main.c:2364
375msgid "UNKNOWN - please patch me !"
376msgstr "SCONOSCIUTO - per favore, correggimi!"
377
378#: src/main.c:2368
379#, c-format
380msgid ", running on %s"
381msgstr ", in esecuzione su %s"
382
383#: src/main.c:2370
384#, c-format
385msgid "; compositing is %s.\n"
386msgstr ""
387
388#: src/main.c:2370
389msgid "supported"
390msgstr "supportato"
391
392#: src/main.c:2370
393msgid "not supported"
394msgstr "non supportato"
395
396#: src/main.c:2377
397#, c-format
398msgid "Distro is %s %s %s\n"
399msgstr "La distribuzione è %s %s %s\n"
400
401#: src/main.c:2381
402msgid "GUI type is: "
403msgstr "Il tipo di interfaccia grafica è: "
404
405#: src/main.c:2385
406#, c-format
407msgid "GTK+ version %d.%d.%d (compiled with %d.%d.%d)"
408msgstr "Versione di GTK+ %d.%d.%d (compilata con %d.%d.%d)"
409
410#: src/main.c:2392
411#, c-format
412msgid "GTK+ (compiled with %d.%d.%d)"
413msgstr "GTK+ (compilato con %d.%d.%d)"
414
415#: src/main.c:2398
416msgid ", with cairo support\n"
417msgstr ", con il supporto cairo\n"
418
419#: src/main.c:2400
420msgid "\n"
421msgstr "\n"
422
423#: src/main.c:2413
424msgid ""
425"WARNING - this version of LiVES was compiled without either\n"
426"jack or pulseaudio support.\n"
427"Many audio features will be unavailable.\n"
428msgstr ""
429"AVVERTIMENTO - questa versione di LiVES è stata compilata senza\n"
430"il supporto jack oppure pulseaudio.\n"
431"Molte funzionalità audio non saranno disponibili.\n"
432
433#: src/main.c:2417
434msgid "Compiled with jack support, good !\n"
435msgstr "Compilato con il supporto jack, bene!\n"
436
437#: src/main.c:2420
438msgid "Compiled with pulseaudio support, wonderful !\n"
439msgstr "Compilato con il supporto pulseaudio, meraviglioso!\n"
440
441#: src/main.c:2425
442msgid "set via -configfile commandline option"
443msgstr ""
444
445#: src/main.c:2427
446msgid "default value"
447msgstr "valore predefinito"
448
449#: src/main.c:2429
450#, c-format
451msgid ""
452"\n"
453"Config file is %s (%s)\n"
454msgstr ""
455"\n"
456"Il file della configurazione è %s (%s)\n"
457
458#: src/main.c:2434
459#, c-format
460msgid ", contained in volume %s"
461msgstr ", contenuto nel volume %s"
462
463#: src/main.c:2437
464#, c-format
465msgid ""
466"\n"
467"Working directory is %s%s\n"
468msgstr ""
469"\n"
470"La directory di lavoro è %s%s\n"
471
472#: src/main.c:2441
473msgid "(Set by -workdir commandline option)\n"
474msgstr ""
475
476#: src/main.c:2448
477#, c-format
478msgid "(Retrieved from %s, version %s)\n"
479msgstr "(Recuperato da %s, versione %s)\n"
480
481#: src/main.c:2450
482msgid "(Set by user during setup phase)\n"
483msgstr "(Impostato dall'utente durante la fase di installazione)\n"
484
485#: src/main.c:2456
486msgid "STARTUP ERROR OCCURRED - FORCED REINSTALL"
487msgstr "AVVENUTO UN ERRORE ALL'AVVIO - REINSTALLAZIONE FORZATA"
488
489#: src/main.c:2459
490#, c-format
491msgid "upgrade from version %s. Welcome !"
492msgstr "aggiornamento dalla versione %s. Benvenuto!"
493
494#: src/main.c:2461
495#, c-format
496msgid "downgrade from version %s !"
497msgstr "downgrade dalla versione %s!"
498
499#: src/main.c:2466
500msgid "REINSTALL AFTER FAILED RECOVERY"
501msgstr "REINSTALLAZIONE DOPO UN RECUPERO FALLITO"
502
503#: src/main.c:2469
504#, c-format
505msgid "%s; check %s for possible errors before re-running LiVES"
506msgstr ""
507"%s; controlla %s per dei possibili errori prima di eseguire di nuovo LiVES"
508
509#: src/main.c:2476
510msgid "fresh install. Welcome !"
511msgstr "nuova installazione. Benvenuto!"
512
513#: src/main.c:2479
514msgid "continue with installation"
515msgstr "continua con l'installazione"
516
517#: src/main.c:2481
518msgid "normal startup"
519msgstr "avvio normale"
520
521#: src/main.c:2482
522#, c-format
523msgid "Initial startup phase was %d: (%s)\n"
524msgstr "La fase iniziale dell'avvio è stata %d: (%s)\n"
525
526#: src/main.c:2489
527#, c-format
528msgid "%s WAS POSSIBLY RECOVERED FROM %s.recovery\n"
529msgstr ""
530
531#: src/main.c:2497
532msgid ""
533"\n"
534"Checking RECOMMENDED dependencies: "
535msgstr ""
536"\n"
537"Controllo delle dipendenze CONSIGLIATE in corso: "
538
539#: src/main.c:2521
540msgid ""
541"\n"
542"\n"
543"Checking OPTIONAL dependencies: "
544msgstr ""
545"\n"
546"\n"
547"Controllo delle dipendenze FACOLTATIVE in corso: "
548
549#: src/main.c:3249 src/main.c:4452
550msgid "working directory"
551msgstr "directory di lavoro"
552
553#: src/main.c:3346
554#, c-format
555msgid ""
556"\n"
557"Startup syntax is: %s [OPTS] [filename [start_time] [frames]]\n"
558msgstr ""
559
560#: src/main.c:3347
561msgid "Where: filename is the name of a media file or backup file to import\n"
562msgstr ""
563
564#: src/main.c:3348
565msgid "start_time : filename start time in seconds\n"
566msgstr "start_time: tempo di avvio di filename in secondi\n"
567
568#: src/main.c:3349
569msgid "frames : maximum number of frames to open\n"
570msgstr "fotogrammi: numero massimo di fotogrammi da aprire\n"
571
572#: src/main.c:3351
573msgid "OPTS can be:\n"
574msgstr "Le opzioni possono essere:\n"
575
576#: src/main.c:3352
577msgid "-help | --help \t\t\t: print this help text on stderr and exit\n"
578msgstr ""
579
580#: src/main.c:3353
581msgid "-version | --version\t\t: print the LiVES version on stderr and exit\n"
582msgstr ""
583
584#: src/main.c:3354
585msgid ""
586"-workdir <workdir>\t\t: specify the working directory for the session, "
587"overriding any value set in preferences\n"
588msgstr ""
589
590#: src/main.c:3356
591msgid "\t\t\t\t\t(disables any disk quota checking)"
592msgstr "\t\t\t\t\t(disabilita qualsiasi controllo della quota del disco)"
593
594#: src/main.c:3357
595msgid ""
596"-configfile <path_to_file>\t: override the default configuration file for "
597"the session\n"
598msgstr ""
599
600#: src/main.c:3359
601#, c-format
602msgid "\t\t\t\t\t(default is %s)\n"
603msgstr "\t\t\t\t\t(il predefinito è %s)\n"
604
605#: src/main.c:3363
606msgid ""
607"-configdatadir <dir>\t\t: override the default configuration data directory "
608"for the session\n"
609msgstr ""
610
611#: src/main.c:3364
612#, c-format
613msgid "\t\t\t\t\t(default is %s\n"
614msgstr "\t\t\t\t\t(il predefinito è %s\n"
615
616#: src/main.c:3367
617msgid ""
618"-dscrit <bytes>\t\t\t: temporarily sets the free disk space critical level "
619"for workdir to <bytes>\n"
620msgstr ""
621
622#: src/main.c:3368
623msgid ""
624"\t\t\t\t\t(intended to allow correction of erroneous values within the app; "
625"<= 0 disables checks)\n"
626msgstr ""
627
628#: src/main.c:3370
629msgid "-set <setname>\t\t\t: autoload clip set <setname>\n"
630msgstr ""
631
632#: src/main.c:3371
633msgid ""
634"-noset\t\t\t\t: do not reload any clip set on startup (overrides -set)\n"
635msgstr ""
636
637#: src/main.c:3372
638msgid ""
639"-layout <layout_name>\t\t: autoload multitrack layout <layout_name> (if "
640"successful, overrides -startup-ce)\n"
641msgstr ""
642
643#: src/main.c:3374
644msgid ""
645"-nolayout\t\t\t: do not reload any multitrack layout on startup (overrides -"
646"layout)\n"
647msgstr ""
648
649#: src/main.c:3375
650msgid ""
651"-norecover\t\t\t: force non-loading of crash recovery files (overrides -"
652"recover / -autorecover)\n"
653msgstr ""
654
655#: src/main.c:3377
656msgid ""
657"-recover | -autorecover\t\t: force reloading of any crash recovery files "
658"(may override -noset and -nolayout)\n"
659msgstr ""
660
661#: src/main.c:3378
662msgid ""
663"-nogui\t\t\t\t: do not show the gui (still shows the play window when "
664"active)\n"
665msgstr ""
666
667#: src/main.c:3379
668msgid "-nosplash\t\t\t: do not show the splash window\n"
669msgstr ""
670
671#: src/main.c:3381
672msgid ""
673"-noplaywin\t\t\t: do not show the play window (still shows the internal "
674"player; intended for remote streaming)\n"
675msgstr ""
676
677#: src/main.c:3383
678msgid ""
679"-noninteractive\t\t\t: disable menu interactivity (intended for scripting "
680"applications, e.g liblives)\n"
681msgstr ""
682
683#: src/main.c:3384
684msgid "-startup-ce\t\t\t: start in clip editor mode (overrides -startup-mt)\n"
685msgstr ""
686
687#: src/main.c:3385
688msgid "-startup-mt\t\t\t: start in multitrack mode\n"
689msgstr "-startup-mt\t\t\t: avvia in modalità multi-traccia\n"
690
691#: src/main.c:3386
692msgid ""
693"-vjmode\t\t\t\t: start in VJ mode (implicitly sets -startup-ce -autorecover -"
694"nolayout -asource external)\n"
695msgstr ""
696
697#: src/main.c:3389
698msgid ""
699"-fxmodesmax <n>\t\t\t: allow <n> modes per effect key (overrides any value "
700"set in preferences; minimum is 1)\n"
701msgstr ""
702
703#: src/main.c:3391
704#, c-format
705msgid ""
706"-oscstart <port>\t\t: start OSC listener on UDP port <port> (default is %d)\n"
707msgstr ""
708
709#: src/main.c:3393
710msgid ""
711"-nooscstart\t\t\t: do not start the OSC listener (the default, unless set in "
712"preferences)\n"
713msgstr ""
714
715#: src/main.c:3396
716msgid ""
717"-asource <source>\t\t: set the initial audio source (<source> can be "
718"'internal' or 'external')\n"
719msgstr ""
720
721#: src/main.c:3397
722#, c-format
723msgid "\t\t\t\t\t(only valid for %s and %s players)\n"
724msgstr "\t\t\t\t\t(valido solamente per i lettori %s e %s)\n"
725
726#: src/main.c:3398
727msgid ""
728"-aplayer <ap>\t\t\t: start with the selected audio player (<ap> can be: "
729msgstr ""
730
731#: src/main.c:3410
732msgid ""
733"-jackopts <opts>\t\t: opts is a bitmap of jackd startup / playback options "
734"(default is 16, unless set in Preferences)\n"
735"\t\t\t\t\t 1 = LiVES is a jack transport slave, \n"
736"\t\t\t\t\t 2 = LiVES is a jack transport master, \n"
737"\t\t\t\t\t 4 = start/stop jack transport server on LiVES playback start / "
738"stop\n"
739"\t\t\t\t\t\t(must be transport master), \n"
740"\t\t\t\t\t 8 = pause jack transport when video paused\n"
741"\t\t\t\t\t\t(must be transport master),\n"
742"\t\t\t\t\t16 = start/stop jack audio server on LiVES startup / shutdown\n"
743"\t\t\t\t\t\t(only if audio player is jack)) \n"
744msgstr ""
745
746#: src/main.c:3425
747#, c-format
748msgid "'%s' or "
749msgstr "'%s' oppure "
750
751#: src/main.c:3428
752msgid " or "
753msgstr " oppure "
754
755#: src/main.c:3432
756msgid ""
757"-devicemap <mapname>\t\t: autoload devicemap <mapname> (for MIDI / joystick "
758"control)\n"
759msgstr ""
760
761#: src/main.c:3433
762msgid ""
763"-vppdefaults <file>\t\t: load defaults for video playback plugin from "
764"<file>\n"
765"\t\t\t\t\t(Note: only affects the plugin settings, not the plugin type)\n"
766msgstr ""
767
768#: src/main.c:3436
769msgid "-yuvin <fifo>\t\t\t: autoplay yuv4mpeg from stream <fifo> on startup\n"
770msgstr ""
771
772#: src/main.c:3437
773msgid "\t\t\t\t\t(only valid in clip edit startup mode)\n"
774msgstr ""
775
776#: src/main.c:3439
777msgid "-debug\t\t\t\t: try to debug crashes (requires 'gdb' to be installed)\n"
778msgstr ""
779
780#: src/main.c:3744 src/gui.c:1149
781msgid "Starting GUI..."
782msgstr "Avvio dell'interfaccia grafica in corso..."
783
784#: src/main.c:3768
785#, c-format
786msgid ""
787"\n"
788"\n"
789"The theme you requested (%s) could not be located.\n"
790"Please make sure you have the themes installed in\n"
791"%s/%s.\n"
792"(Maybe you need to change the value of <prefix_dir> in your %s file)\n"
793"or you may be missing a custom theme.\n"
794msgstr ""
795
796#: src/main.c:3795
797msgid ""
798"\n"
799"LiVES was unable to locate 'mplayer','mplayer2' or 'mpv'. You may wish to "
800"install one of these to use LiVES more fully.\n"
801msgstr ""
802
803#: src/main.c:3801
804msgid ""
805"\n"
806"LiVES was unable to locate 'convert'. You should install convert and image-"
807"magick if you want to use rendered effects.\n"
808msgstr ""
809"\n"
810"LiVES non è stato in grado di trovare 'convert'. Dovresti installare convert "
811"e image-magick se vuoi utilizzare degli effetti renderizzati.\n"
812
813#: src/main.c:3808
814msgid ""
815"\n"
816"LiVES was unable to locate 'composite'. You should install composite and "
817"image-magick if you want to use the merge function.\n"
818msgstr ""
819"\n"
820"LiVES non è stato in grado di trovare 'composite'. Dovresti installare "
821"composite e image-magick se vuoi utilizzare la funzione di fusione.\n"
822
823#: src/main.c:3815
824msgid ""
825"\n"
826"LiVES was unable to locate 'sox'. Some audio features may not work. You "
827"should install 'sox'.\n"
828msgstr ""
829"\n"
830"LiVES non è stato in grado di trovare 'sox'. Alcune funzioni audio "
831"potrebbero non funzionare. Dovresti installare 'sox'.\n"
832
833#: src/main.c:3821
834#, c-format
835msgid ""
836"\n"
837"LiVES was unable to find any encoder plugins.\n"
838"Please check that you have them installed correctly in\n"
839"%s%s%s/\n"
840"You will not be able to 'Save' without them.\n"
841"You may need to change the value of <lib_dir> in %s\n"
842msgstr ""
843
844#: src/main.c:3847
845msgid "Loading rendered effect plugins..."
846msgstr "Caricamento dei plugin degli effetti renderizzati in corso..."
847
848#: src/main.c:3950
849#, c-format
850msgid "Autoloading set %s..."
851msgstr "Caricamento automatico del set %s in corso..."
852
853#: src/main.c:4005
854#, c-format
855msgid ""
856"\n"
857"Welcome to LiVES version %s%s !\n"
858msgstr ""
859"\n"
860"Benvenuto in LiVES versione %s%s!\n"
861
862#. TRANSLATORS: localised name may be used here
863#: src/main.c:4255
864msgid "LiVES"
865msgstr "LiVES"
866
867#: src/main.c:4430
868#, c-format
869msgid "Invalid option %s on commandline\n"
870msgstr "Opzione %s non valida nella linea di comando\n"
871
872#: src/main.c:4489
873msgid "config data directory"
874msgstr "directory dei dati di configurazione"
875
876#: src/main.c:4512
877msgid "configuration file"
878msgstr "file di configurazione"
879
880#: src/main.c:4557
881msgid "Must have mjpegtools installed for -yuvin to work"
882msgstr "Devi avere mjpegtools installato perché -yuvin funzioni"
883
884#: src/main.c:4600
885msgid "Abort and retry or continue ?"
886msgstr "Uscire e riprovare oppure continuare?"
887
888#: src/main.c:4726
889#, c-format
890msgid "Invalid audio player %s"
891msgstr "Lettore audio %s non valido"
892
893#: src/main.c:4745
894msgid "external"
895msgstr "esterno"
896
897#: src/main.c:4748
898msgid "internal"
899msgstr "interno"
900
901#: src/main.c:4749
902#, c-format
903msgid "Invalid audio source %s\n"
904msgstr "Sorgente audio %s non valida\n"
905
906#: src/main.c:5011 src/main.c:5019
907#, c-format
908msgid "<%s> %dx%d : %d frames %d bpp %.3f fps"
909msgstr "<%s> %dx%d : %d fotogrammi %d bpp %.3f fps"
910
911#: src/main.c:5016
912#, c-format
913msgid "<%s> %dx%d : ??? frames ??? bpp %.3f fps"
914msgstr "<%s> %dx%d : ??? fotogrammi ??? bpp %.3f fps"
915
916#: src/main.c:5026
917msgid "<No File>"
918msgstr "<Nessun file>"
919
920#. TRANSLATORS: rec(ord)
921#: src/main.c:8208
922#, c-format
923msgid "rec %9d / %d"
924msgstr "reg %9d / %d"
925
926#. TRANSLATORS: out of memory (rec(ord))
927#: src/main.c:8213
928#, c-format
929msgid "!rec %9d / %d"
930msgstr "!reg %9d / %d"
931
932#: src/main.c:8543 src/main.c:8544 src/gui.c:2036 src/gui.c:3335
933#: src/saveplay.c:2378
934msgid "Play"
935msgstr "Riproduci"
936
937#: src/main.c:9262
938msgid ""
939"LiVES was unable to capture this image\n"
940"\n"
941msgstr ""
942"LiVES non è stato in grado di catturare questa immagine\n"
943"\n"
944
945#: src/main.c:9391
946#, c-format
947msgid "Closed clip %s\n"
948msgstr "Chiusa la clip %s\n"
949
950#: src/main.c:9601 src/gui.c:776 src/utils.c:4796 src/utils.c:4825
951#: src/saveplay.c:3786 src/multitrack.c:5130 src/multitrack.c:6953
952msgid "_Undo"
953msgstr "_Annulla"
954
955#: src/main.c:9602 src/gui.c:790 src/utils.c:4797 src/utils.c:4826
956#: src/saveplay.c:3787 src/multitrack.c:5149 src/multitrack.c:6974
957msgid "_Redo"
958msgstr "_Ripeti"
959
960#: src/startup.c:62
961#, c-format
962msgid ""
963"The locations of LiVES configuration files have changed.\n"
964"%s is now %s\n"
965"and %s is now %s\n"
966"The files have been copied to the new locations.\n"
967"\n"
968"Would you like me to remove the old files ?\n"
969msgstr ""
970
971#: src/startup.c:87
972#, c-format
973msgid ""
974"Should I create default items in\n"
975"%s ?"
976msgstr ""
977"Dovrei creare gli oggetti predefiniti in\n"
978"%s?"
979
980#: src/startup.c:113
981msgid "LiVES was unable to find the default keymap file"
982msgstr ""
983"LiVES non è stato in grado di trovare il file predefinito della mappatura "
984"dei tasti"
985
986#: src/startup.c:135
987#, c-format
988msgid ""
989"Unable to create default keymap file: %s\n"
990"Please make sure the directory\n"
991"%s\n"
992"is writable.\n"
993msgstr ""
994
995#: src/startup.c:165
996msgid "LiVES was unable to find its default device maps in\n"
997msgstr ""
998
999#: src/startup.c:207
1000msgid "LiVES was unable to find its default icons in\n"
1001msgstr ""
1002
1003#: src/startup.c:250
1004msgid ""
1005"You have chosen to use your home directory as the LiVES working directory.\n"
1006"This is NOT recommended as it will possibly result in the loss of unrelated "
1007"files.\n"
1008"Click Yes if you REALLY want to continue, or No to create or select another "
1009"directory.\n"
1010msgstr ""
1011
1012#: src/startup.c:257
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"A directory named\n"
1016"%s\n"
1017"already exists. Do you wish to use this directory ?\n"
1018"\n"
1019"(Free space = %s)\n"
1020msgstr ""
1021"Una directory chiamata\n"
1022"%s\n"
1023"esiste già. Desideri utilizzare questa directory?\n"
1024"\n"
1025"(Spazio libero = %s)\n"
1026
1027#: src/startup.c:264
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"A directory named\n"
1031"%s\n"
1032"already exists.\n"
1033"However, LiVES could not write to this directory or read its free space.\n"
1034"Click Abort to exit from LiVES, or Retry to select another location.\n"
1035msgstr ""
1036
1037#: src/startup.c:280
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"\n"
1041"Create the directory\n"
1042"%s\n"
1043"?\n"
1044"\n"
1045"(Free space = %s)"
1046msgstr ""
1047"\n"
1048"Creare la directory\n"
1049"%s\n"
1050"?\n"
1051"\n"
1052"(Spazio libero = %s)"
1053
1054#: src/startup.c:283
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"\n"
1058"LiVES could not write to the directory\n"
1059"%s\n"
1060"Please try again and choose a different location.\n"
1061msgstr ""
1062"\n"
1063"LiVES non ha potuto scrivere nella directory\n"
1064"%s\n"
1065"Per piacere, riprova e scegli una posizione differente.\n"
1066
1067#: src/startup.c:293 src/startup.c:306
1068msgid ""
1069"\n"
1070"Please click Retry to select an alternative directory, or Abort to exit "
1071"immediatelyfrom LiVES\n"
1072msgstr ""
1073
1074#: src/startup.c:297 src/startup.c:309
1075#, c-format
1076msgid ""
1077"The name of the %s provided\n"
1078"(%s)\n"
1079"is too long (maximum is %d characters)\n"
1080"%s"
1081msgstr ""
1082
1083#: src/startup.c:339 src/startup.c:350 src/startup.c:365
1084msgid "Directory name is too long !"
1085msgstr "Il nome della directory è troppo lungo!"
1086
1087#: src/startup.c:522
1088msgid ""
1089"LiVES FAILED TO START YOUR SELECTED AUDIO PLAYER !\n"
1090"\n"
1091msgstr ""
1092"LiVES HA FALLITO L'AVVIO DEL TUO LETTORE AUDIO SELEZIONATO!\n"
1093"\n"
1094
1095#: src/startup.c:529
1096msgid ""
1097"Before starting LiVES, you need to choose an audio player.\n"
1098"\n"
1099"PULSE AUDIO is recommended for most users"
1100msgstr ""
1101"Prima di avviare LiVES, devi scegliere un lettore audio.\n"
1102"\n"
1103"PULSEAUDIO è consigliato per la maggior parte degli utenti"
1104
1105#: src/startup.c:532
1106msgid ""
1107", but this version of LiVES was not compiled with pulse audio support.\n"
1108"\n"
1109msgstr ""
1110", ma questa versione di LiVES non è stata compilata con il supporto "
1111"PulseAudio.\n"
1112"\n"
1113
1114#: src/startup.c:536
1115msgid ""
1116", but you do not have pulseaudio installed on your system.\n"
1117" You are advised to install pulseaudio first before running LiVES.\n"
1118"\n"
1119msgstr ""
1120
1121#: src/startup.c:541
1122msgid "JACK audio is recommended for pro users"
1123msgstr "L'audio JACK è consigliato per gli utenti avanzati"
1124
1125#: src/startup.c:544
1126msgid ""
1127", but this version of LiVES was not compiled with jack audio support.\n"
1128"\n"
1129msgstr ""
1130", ma questa versione di LiVES non è stata compilata con il supporto audio "
1131"jack.\n"
1132"\n"
1133
1134#: src/startup.c:547
1135msgid ""
1136", but you do not have jackd installed. You may wish to install jackd first "
1137"before running LiVES.\n"
1138"\n"
1139msgstr ""
1140", ma non hai jackd installato. Potresti voler installare jackd prima di "
1141"aviare LiVES.\n"
1142"\n"
1143
1144#: src/startup.c:550
1145msgid ""
1146", but may prevent LiVES from starting on some systems.\n"
1147"If LiVES will not start with jack,you can restart and try with another audio "
1148"player instead.\n"
1149"\n"
1150msgstr ""
1151
1152#: src/startup.c:555
1153msgid "SOX may be used if neither of the preceding players work, "
1154msgstr "SOX può essere utilizzato se nessuno dei lettori precedenti funziona, "
1155
1156#: src/startup.c:558
1157msgid ""
1158"but many audio features will be disabled.\n"
1159"\n"
1160msgstr ""
1161"però molte funzioni audio saranno disabilitate.\n"
1162"\n"
1163
1164#: src/startup.c:560
1165msgid ""
1166"but you do not have sox installed.\n"
1167"You are advised to install it before running LiVES.\n"
1168"\n"
1169msgstr ""
1170"ma non hai sox installato.\n"
1171"Faresti meglio ad installarlo prima di avviare LiVES.\n"
1172"\n"
1173
1174#: src/startup.c:569
1175msgid "Choose an audio player"
1176msgstr "Scegli un lettore audio"
1177
1178#: src/startup.c:584
1179msgid "Use _pulseaudio player"
1180msgstr "Utilizza il lettore _pulseaudio"
1181
1182#: src/startup.c:591
1183msgid "Use _jack audio player"
1184msgstr "Utilizza il lettore audio _jack"
1185
1186#: src/startup.c:597
1187msgid "Use _sox audio player"
1188msgstr "Utilizza il lettore audio _sox"
1189
1190#: src/startup.c:645 src/startup.c:838 src/interface.c:3009
1191msgid "_Next"
1192msgstr "_Successivo"
1193
1194#: src/startup.c:693 src/startup.c:759
1195msgid "Skipped"
1196msgstr "Saltato"
1197
1198#: src/startup.c:708
1199msgid "Passed"
1200msgstr "Superato"
1201
1202#: src/startup.c:755
1203msgid "Failed"
1204msgstr "Fallito"
1205
1206#: src/startup.c:814
1207msgid "Testing Configuration"
1208msgstr "Test della configurazione in corso"
1209
1210#: src/startup.c:816
1211msgid "Troubleshoot"
1212msgstr "Risoluzione dei problemi"
1213
1214#: src/startup.c:828
1215msgid "LiVES will now run some basic configuration tests\n"
1216msgstr "Adesso LiVES eseguirà alcuni testi di base sulla configurazione\n"
1217
1218#: src/startup.c:870
1219msgid "Checking for \"sox\" presence"
1220msgstr "Controllo della presenza di \"sox\" in corso"
1221
1222#: src/startup.c:873
1223msgid ""
1224"You should install sox to be able to use all the audio features in LiVES"
1225msgstr ""
1226
1227#: src/startup.c:880
1228msgid "Checking if sox can convert audio"
1229msgstr "Controllo in corso se sox riesce a convertire l'audio"
1230
1231#: src/startup.c:904
1232#, c-format
1233msgid "Unable to allocate %d bytes memory."
1234msgstr ""
1235
1236#: src/startup.c:915
1237#, c-format
1238msgid "Unable to write to: %s"
1239msgstr "Non è possibile scrivere in: %s"
1240
1241#: src/startup.c:930 src/startup.c:1117
1242#, c-format
1243msgid "Command failed: %s"
1244msgstr "Comando fallito: %s"
1245
1246#: src/startup.c:952
1247msgid "You should install sox_fmt_all or similar"
1248msgstr "Dovresti installare sox_fmt_all o simile"
1249
1250#: src/startup.c:980
1251msgid "Checking for \"mplayer\", \"mplayer2\" or \"mpv\" presence"
1252msgstr ""
1253"Controllo in corso per la presenza di \"mplayer\", \"mplayer2\" o \"mpv\""
1254
1255#: src/startup.c:984
1256msgid ""
1257"You should install mplayer, mplayer2 or mpv to be able to use all the "
1258"decoding features in LiVES"
1259msgstr ""
1260
1261#: src/startup.c:1023
1262#, c-format
1263msgid "Checking if %s can convert audio"
1264msgstr "Controllo in corso se %s riesce a convertire l'audio"
1265
1266#: src/startup.c:1046
1267msgid "You should install mplayer,mplayer2 or mpv with pcm/wav support"
1268msgstr ""
1269"Dovresti installare mplayer, mplayer 2 oppure mpv con il supporto pcm/wav"
1270
1271#: src/startup.c:1059
1272#, c-format
1273msgid "Checking if %s can decode to png"
1274msgstr ""
1275
1276#: src/startup.c:1061
1277#, c-format
1278msgid "Checking if %s can decode to png/alpha"
1279msgstr ""
1280
1281#: src/startup.c:1069
1282#, c-format
1283msgid "Resource directory %s not found !"
1284msgstr "Directory della risorsa %s non trovata!"
1285
1286#: src/startup.c:1073
1287msgid "Checking less rigorously"
1288msgstr "Controllo meno rigoroso in corso"
1289
1290#: src/startup.c:1137
1291#, c-format
1292msgid "You may wish to upgrade %s to a newer version"
1293msgstr "Puoi desiderare di aggiornare %s ad una versione più recente"
1294
1295#: src/startup.c:1165
1296#, c-format
1297msgid "Checking if %s can decode to jpeg"
1298msgstr ""
1299
1300#: src/startup.c:1172
1301msgid "Already checked"
1302msgstr "Già controllato"
1303
1304#: src/startup.c:1205
1305#, c-format
1306msgid "You should install %s with either png or jpeg support"
1307msgstr "Dovresti installare %s con il supporto png o jpeg"
1308
1309#: src/startup.c:1207
1310#, c-format
1311msgid "You should install %s with either png/alpha or jpeg support"
1312msgstr ""
1313
1314#: src/startup.c:1212
1315#, c-format
1316msgid "You may wish to add jpeg output support to %s"
1317msgstr ""
1318
1319#: src/startup.c:1223
1320msgid "Checking for \"convert\" presence"
1321msgstr "Controllo in corso per la presenza di \"convert\""
1322
1323#: src/startup.c:1226
1324msgid "Install imageMagick to be able to use all of the rendered effects"
1325msgstr ""
1326
1327#: src/startup.c:1247
1328msgid ""
1329"\n"
1330"\n"
1331"\tImage decoding type has been switched to jpeg. You can revert this in "
1332"Preferences/Decoding.\t\n"
1333msgstr ""
1334
1335#: src/startup.c:1253
1336msgid ""
1337"\n"
1338"\n"
1339"\tClick Cancel to exit and install any missing components, or Next to "
1340"continue\t\n"
1341msgstr ""
1342
1343#: src/startup.c:1286
1344msgid ""
1345"\n"
1346"\n"
1347"Finally, you can choose the default startup interface for LiVES.\n"
1348msgstr ""
1349"\n"
1350"\n"
1351"Infine, puoi scegliere l'interfaccia di avvio predefinita per LiVES.\n"
1352
1353#: src/startup.c:1287
1354msgid ""
1355"\n"
1356"\n"
1357"LiVES has two main interfaces and you can start up with either of them.\n"
1358msgstr ""
1359"\n"
1360"\n"
1361"LiVES ha due interfacce principali, e puoi iniziare con una di esse.\n"
1362
1363#: src/startup.c:1288
1364msgid ""
1365"\n"
1366"\n"
1367"The default can always be changed later from Preferences.\n"
1368msgstr ""
1369"\n"
1370"\n"
1371"Il predefinito può essere sempre cambiato più tardi da Preferenze.\n"
1372
1373#: src/startup.c:1294
1374msgid "Choose the Startup Interface"
1375msgstr "Scegli l'interfaccia di avvio"
1376
1377#: src/startup.c:1305
1378msgid "Start in _Clip Edit mode"
1379msgstr "Avvia nella modalità _Modifica clip"
1380
1381#: src/startup.c:1307
1382msgid "This is the best choice for simple editing tasks and for VJs\n"
1383msgstr ""
1384"Questa è la scelta migliore per compiti di editing semplici e per i VJ\n"
1385
1386#: src/startup.c:1313
1387msgid "Start in _Multitrack mode"
1388msgstr "Avvia in modalità _multi-traccia"
1389
1390#: src/startup.c:1315
1391msgid ""
1392"This is a better choice for complex editing tasks involving multiple clips.\n"
1393msgstr ""
1394
1395#: src/startup.c:1327
1396msgid "Set Quota Limits (Optional)"
1397msgstr "Imposta i limiti della quota (facoltativo)"
1398
1399#: src/startup.c:1331
1400msgid "Finish"
1401msgstr "Termina"
1402
1403#: src/startup.c:1366
1404#, c-format
1405msgid ""
1406"\t'%s' was not found on your system.\n"
1407"Installation is recommended as it provides the following features\n"
1408"\t- "
1409msgstr ""
1410
1411#: src/startup.c:1368
1412msgid ""
1413"Enables easier identification of file types,\n"
1414"\n"
1415msgstr ""
1416"Abilita una identificazione più facile dei tipi di file,\n"
1417"\n"
1418
1419#: src/startup.c:1369
1420msgid ""
1421"Enables reduction in file size for some files,\n"
1422"\n"
1423msgstr ""
1424"Abilita la riduzione della dimensione per alcuni file,\n"
1425"\n"
1426
1427#: src/startup.c:1370
1428msgid ""
1429"Enables measuring of disk space used,\n"
1430"\n"
1431msgstr ""
1432"Abilita la misurazione dello spazio del disco utilizzato,\n"
1433"\n"
1434
1435#: src/startup.c:1371
1436msgid ""
1437"Assists in the identification of video clips\n"
1438"\n"
1439msgstr ""
1440
1441#: src/startup.c:1372
1442msgid ""
1443"Assists in the identification of image files\n"
1444"\n"
1445msgstr ""
1446
1447#: src/startup.c:1373
1448msgid ""
1449"Required for many rendered effects in the clip editor.\n"
1450"\n"
1451msgstr ""
1452
1453#: src/startup.c:1374
1454msgid ""
1455"Enables clip merging in the clip editor.\n"
1456"\n"
1457msgstr ""
1458
1459#: src/startup.c:1375
1460msgid ""
1461"Allows use of some additional encoder plugins\n"
1462"\n"
1463msgstr ""
1464
1465#: src/startup.c:1376
1466msgid ""
1467"Allows checking for file changes, enabling additional files to be cached in "
1468"memory.\n"
1469"\n"
1470msgstr ""
1471
1472#: src/startup.c:1378
1473msgid ""
1474"Enables download and import of files from Youtube and other sites.\n"
1475"\n"
1476msgstr ""
1477
1478#: src/startup.c:1380
1479msgid ""
1480"Enables identification of external windows so that they can be recorded.\n"
1481"\n"
1482msgstr ""
1483
1484#: src/startup.c:1384
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"\t'%s' was not found on your system.\n"
1488"Installation is optional, but may enable additional features\n"
1489"\t- "
1490msgstr ""
1491
1492#: src/startup.c:1386
1493msgid ""
1494"Enables adjustment of windows within the desktop,\n"
1495"\n"
1496msgstr ""
1497
1498#: src/startup.c:1398
1499msgid "What is missing ?"
1500msgstr "Cosa manca?"
1501
1502#: src/startup.c:1415
1503msgid "All optional components located\n"
1504msgstr "Localizzati tutti i componenti facoltativi\n"
1505
1506#: src/startup.c:1418
1507msgid ""
1508"\n"
1509"\n"
1510"If you DO have any of these missing components, please ensure they are "
1511"located in your $PATH before restarting LiVES"
1512msgstr ""
1513
1514#: src/interface.c:28
1515msgid "Let LiVES set the _file extension"
1516msgstr "Lascia che LiVES imposti l'estensione del _file"
1517
1518#: src/interface.c:29
1519#, c-format
1520msgid "Let LiVES set the _file extension (.%s)"
1521msgstr "Lascia che LiVES imposti l'estensione del _file (.%s)"
1522
1523#: src/interface.c:40
1524msgid "Apply _Deinterlace"
1525msgstr "Applica _deinterlacciamento"
1526
1527#: src/interface.c:42
1528msgid "If this is set, frames will be deinterlaced as they are imported."
1529msgstr ""
1530"Se questo viene impostato, i fotogrammi verranno deinterlacciati appena "
1531"vengono importati."
1532
1533#: src/interface.c:80 src/interface.c:1088 src/gui.c:2233 src/resample.c:1911
1534msgid "Video"
1535msgstr "Video"
1536
1537#: src/interface.c:91
1538msgid "(No video)"
1539msgstr "(Nessun video)"
1540
1541#: src/interface.c:109
1542msgid "[opening...]"
1543msgstr "[apertura in corso...]"
1544
1545#: src/interface.c:114 src/interface.c:144 src/interface.c:157
1546#, c-format
1547msgid "%s %s"
1548msgstr "%s %s"
1549
1550#: src/interface.c:121 src/interface.c:146 src/interface.c:159
1551#, c-format
1552msgid "%s [%.2f sec]"
1553msgstr "%s [%.2f sec]"
1554
1555#: src/interface.c:125
1556msgid "(Undefined)"
1557msgstr "(Non definito)"
1558
1559#: src/interface.c:138
1560msgid "(No audio)"
1561msgstr "(Nessun audio)"
1562
1563#: src/interface.c:658 src/callbacks.c:10427 src/callbacks.c:10449
1564#: src/callbacks.c:10450 src/gui.c:3337 src/gui.c:3902 src/saveplay.c:2380
1565#: src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2370 src/dialogs.c:2685 src/dialogs.c:2686
1566#: src/framedraw.c:319 src/framedraw.c:382 src/multitrack.c:8338
1567msgid "Preview"
1568msgstr "Anteprima"
1569
1570#: src/interface.c:702
1571msgid "Click here to _Preview the Selected Video, Image or Audio File"
1572msgstr ""
1573
1574#: src/interface.c:706
1575msgid "Click here to _Preview the Selected Audio File"
1576msgstr ""
1577
1578#: src/interface.c:710
1579msgid ""
1580"\n"
1581"Click here to _Preview the Selection\n"
1582msgstr ""
1583"\n"
1584"Clicca qui per vedere in _anteprima la selezione\n"
1585
1586#: src/interface.c:717
1587msgid "Click here to _Preview the file"
1588msgstr "Clicca qui per vedere in _anteprima il file"
1589
1590#: src/interface.c:765 src/interface.c:870
1591msgid "Processing..."
1592msgstr "Elaborazione in corso..."
1593
1594#: src/interface.c:794 src/interface.c:909 src/callbacks.c:10143
1595#: src/callbacks.c:10208
1596msgid ""
1597"\n"
1598"Please Wait"
1599msgstr ""
1600"\n"
1601"Per piacere, attendi"
1602
1603#: src/interface.c:815 src/interface.c:955
1604msgid "_Enough"
1605msgstr "_Abbastanza"
1606
1607#: src/interface.c:908
1608msgid ""
1609"\n"
1610"\n"
1611"Please Wait\n"
1612"\n"
1613"Remember to switch off effects (ctrl-0) afterwards !"
1614msgstr ""
1615"\n"
1616"\n"
1617"Per piacere, attendi.\n"
1618"\n"
1619"Ricordati di disattivare gli effetti (ctrl-0) dopo!"
1620
1621#: src/interface.c:940
1622msgid "Show Details"
1623msgstr "Mostra i dettagli"
1624
1625#: src/interface.c:961 src/callbacks.c:10142 src/callbacks.c:10204
1626msgid "Paus_e"
1627msgstr "Paus_a"
1628
1629#: src/interface.c:962 src/callbacks.c:10203
1630msgid "Pause/_Enough"
1631msgstr ""
1632
1633#: src/interface.c:966
1634msgid "_Preview"
1635msgstr "_Anteprima"
1636
1637#: src/interface.c:1073
1638msgid "Multitrack Details"
1639msgstr "Dettagli multi-traccia"
1640
1641#: src/interface.c:1098 src/interface.c:5578
1642msgid "Format"
1643msgstr "Formato"
1644
1645#: src/interface.c:1112 src/interface.c:3324
1646msgid "FPS"
1647msgstr "FPS"
1648
1649#: src/interface.c:1123
1650msgid "Frame Size"
1651msgstr "Dimensione del fotogramma"
1652
1653#: src/interface.c:1136
1654msgid "Frames"
1655msgstr "Fotogrammi"
1656
1657#: src/interface.c:1148
1658msgid "File Size"
1659msgstr "Dimensione del file"
1660
1661#: src/interface.c:1161
1662msgid "Total Time"
1663msgstr "Tempo totale"
1664
1665#: src/interface.c:1174 src/resample.c:1723
1666msgid "Audio"
1667msgstr "Audio"
1668
1669#: src/interface.c:1189 src/interface.c:1232
1670msgid "Rate/size"
1671msgstr "Valore/dimensione"
1672
1673#: src/interface.c:1203 src/interface.c:1246
1674msgid "Total time"
1675msgstr "Tempo totale"
1676
1677#: src/interface.c:1260 src/interface.c:1438 src/interface.c:2034
1678#: src/callbacks.c:9359 src/paramwindow.c:872 src/rte_window.c:1673
1679#: src/omc-learn.c:1350
1680msgid "_Close Window"
1681msgstr "Chiudi _finestra"
1682
1683#: src/interface.c:1303
1684msgid "Encoding Options"
1685msgstr "Opzioni di codifica"
1686
1687#: src/interface.c:1307
1688msgid "<------------- (Check the box to re_size as suggested)"
1689msgstr "<------------- (Spunta la casella per ri_dimensionare come suggerito)"
1690
1691#: src/interface.c:1308
1692msgid "<------------- (Check the box to use the _size recommendation)"
1693msgstr ""
1694"<------------- (Spunta la casella per utilizzare il consiglio della "
1695"_dimensione)"
1696
1697#: src/interface.c:1327
1698msgid "Use _letterboxing to maintain aspect ratio (optional)"
1699msgstr ""
1700
1701#: src/interface.c:1354
1702msgid "Keep _my settings"
1703msgstr "Mantieni le _mie impostazioni"
1704
1705#: src/interface.c:1356
1706msgid "Use _recommended settings"
1707msgstr "Utilizza le impostazioni _consigliate"
1708
1709#: src/interface.c:1432
1710msgid "_Save to file"
1711msgstr "_Salva nel file"
1712
1713#: src/interface.c:1478 src/callbacks.c:3964
1714msgid "Insert"
1715msgstr "Inserisci"
1716
1717#: src/interface.c:1493
1718msgid "_Number of times to insert"
1719msgstr "_Numero di volte da inserire"
1720
1721#: src/interface.c:1505
1722msgid "_Insert to fit audio"
1723msgstr "_Inserisci per adattare all'audio"
1724
1725#: src/interface.c:1507
1726msgid "_Insert from selection end to audio end"
1727msgstr ""
1728
1729#: src/interface.c:1519
1730msgid "Insert _before selection"
1731msgstr "Inserisci _prima della selezione"
1732
1733#: src/interface.c:1521
1734msgid "Insert clipboard before selected frames"
1735msgstr "Inserisci gli appunti prima dei fotogrammi selezionati"
1736
1737#: src/interface.c:1536
1738msgid "Insert _after selection"
1739msgstr "Inserisci _dopo la selezione"
1740
1741#: src/interface.c:1538
1742msgid "Insert clipboard after selected frames"
1743msgstr "Inserisci gli appunti dopo i fotogrammi selezionati"
1744
1745#: src/interface.c:1551
1746msgid "Insert _with silence"
1747msgstr "Inserisci _con silenzio"
1748
1749#: src/interface.c:1554
1750msgid "Insert _with sound"
1751msgstr "Inserisci _con suono"
1752
1753#: src/interface.c:1563
1754msgid "Insert with_out sound"
1755msgstr "Inserisci sen_za suono"
1756
1757#: src/interface.c:1636
1758msgid "Send to Trash"
1759msgstr "Manda nel cestino"
1760
1761#: src/interface.c:1641 src/interface.c:1767 src/callbacks.c:4353
1762msgid "Delete"
1763msgstr "Elimina"
1764
1765#: src/interface.c:1766
1766msgid "Recover"
1767msgstr "Recupera"
1768
1769#: src/interface.c:1768
1770msgid "Leave"
1771msgstr "Abbandona"
1772
1773#: src/interface.c:1779
1774msgid "All"
1775msgstr "Tutto"
1776
1777#: src/interface.c:1791
1778msgid "Action"
1779msgstr "Azione"
1780
1781#: src/interface.c:1795 src/interface.c:2541
1782msgid "Name"
1783msgstr "Nome"
1784
1785#: src/interface.c:1797 src/interface.c:2540 src/interface.c:2634
1786msgid "Size"
1787msgstr "Dimensione"
1788
1789#: src/interface.c:1799 src/interface.c:2539 src/interface.c:2633
1790msgid "Modified Date"
1791msgstr "Data modificata"
1792
1793#: src/interface.c:1803 src/interface.c:2635
1794msgid "Details"
1795msgstr "Dettagli"
1796
1797#: src/interface.c:1944
1798#, c-format
1799msgid "\tFile\t\t:\t%s"
1800msgstr "\tFile\t\t:\t%s"
1801
1802#: src/interface.c:1947
1803#, c-format
1804msgid "\tDirectory\t\t:\t%s"
1805msgstr "\tDirectory\t\t:\t%s"
1806
1807#: src/interface.c:1950
1808#, c-format
1809msgid "\t????????\t\t:\t%s"
1810msgstr "\t????????\t\t:\t%s"
1811
1812#: src/interface.c:2007
1813msgid "Disk Cleanup"
1814msgstr "Pulizia del disco"
1815
1816#: src/interface.c:2021
1817msgid "_Reset"
1818msgstr "_Reimposta"
1819
1820#: src/interface.c:2026
1821msgid "_Accept and Continue"
1822msgstr "_Accetta e continua"
1823
1824#: src/interface.c:2048
1825#, c-format
1826msgid "Analysis of directory: %s"
1827msgstr "Analisi della directory: %s"
1828
1829#: src/interface.c:2064
1830msgid "Possibly Recoverable Clips"
1831msgstr "Clip possibilmente recuperabili"
1832
1833#: src/interface.c:2089
1834msgid "Items for Automatic Removal"
1835msgstr "Oggetti per la rimozione automatica"
1836
1837#: src/interface.c:2114
1838msgid "Items for Manual Removal"
1839msgstr "Oggetti per la rimozione manuale"
1840
1841#: src/interface.c:2246
1842msgid "Open Selection"
1843msgstr "Apri la selezione"
1844
1845#: src/interface.c:2262
1846msgid "Selection start time (sec)"
1847msgstr "Seleziona il tempo di avvio (sec)"
1848
1849#: src/interface.c:2269
1850#, c-format
1851msgid "[ maximum =  %.2f ]"
1852msgstr "[ massimo =  %.2f ]"
1853
1854#: src/interface.c:2279
1855msgid "Number of frames to open"
1856msgstr "Numero di fotogrammi da aprire"
1857
1858#: src/interface.c:2286
1859#, c-format
1860msgid "[ maximum =  %d ]"
1861msgstr "[ massimo =  %d ]"
1862
1863#: src/interface.c:2364
1864msgid "Open Location"
1865msgstr "Apri la posizione"
1866
1867#: src/interface.c:2378
1868msgid ""
1869"\n"
1870"\n"
1871"To open a stream, you must make sure that you have the correct libraries "
1872"compiled in mplayer (or mpv).\n"
1873"Also make sure you have set your bandwidth in Preferences|Streaming\n"
1874"\n"
1875msgstr ""
1876
1877#: src/interface.c:2389
1878msgid "URL : "
1879msgstr "URL: "
1880
1881#: src/interface.c:2394
1882msgid "Do not send bandwidth information"
1883msgstr "Non inviare informazioni sulla larghezza della banda"
1884
1885#: src/interface.c:2396
1886msgid "Try this setting if you are having problems getting a stream"
1887msgstr ""
1888"Prova questa impostazione se stai avendo problemi ad ottenere un flusso"
1889
1890#: src/interface.c:2431
1891#, c-format
1892msgid "Contents of Set %s"
1893msgstr "Contenuti del set %s"
1894
1895#: src/interface.c:2433
1896msgid "Calculating..."
1897msgstr "Calcolo in corso..."
1898
1899#: src/interface.c:2435 src/interface.c:2437
1900msgid "counting..."
1901msgstr "conteggio in corso..."
1902
1903#: src/interface.c:2439
1904#, c-format
1905msgid "Total size = %s\tclips: %s\tlayouts: %s"
1906msgstr "Dimensione totale = %s\tclip: %s\tlayout: %s"
1907
1908#: src/interface.c:2456
1909msgid "<b>Show Contents</b>"
1910msgstr "<b>Mostra contenuti</b>"
1911
1912#: src/interface.c:2484
1913msgid "<b>Hide Contents</b>"
1914msgstr "<b>Nascondi contenuti</b>"
1915
1916#: src/interface.c:2507
1917msgid "Layouts"
1918msgstr "Layout"
1919
1920#: src/interface.c:2620 src/ce_thumbs.c:296 src/multitrack.c:6118
1921msgid "Clips"
1922msgstr "Clip"
1923
1924#: src/interface.c:2818
1925msgid "Rename Clip"
1926msgstr "Rinomina la clip"
1927
1928#: src/interface.c:2820
1929msgid "Enter Set Name to Save as"
1930msgstr "Inserisci un nome set da salvare"
1931
1932#: src/interface.c:2822
1933msgid "Enter a Set Name to Reload"
1934msgstr "Inserisci un nome set da ricaricare"
1935
1936#: src/interface.c:2824
1937msgid "Choose a Working Directory"
1938msgstr "Scegli una directory di lavoro"
1939
1940#: src/interface.c:2826 src/multitrack.c:7466
1941msgid "Rename Current Track"
1942msgstr "Rinomina la traccia corrente"
1943
1944#: src/interface.c:2828
1945msgid "Enter a Name for Your Theme"
1946msgstr "Inserisci un nome per il tuo tema"
1947
1948#: src/interface.c:2842
1949msgid ""
1950"You need to enter a name for the current clip set.\n"
1951"This will allow you reload the layout with the same clips later.\n"
1952"Please enter the set name you wish to use.\n"
1953"LiVES will remind you to save the clip set later when you try to exit.\n"
1954msgstr ""
1955"Devi inserire un nome per il set clip corrente.\n"
1956"Questo ti permetterà di ricaricare il layout con gli stessi clip più tardi.\n"
1957"Per piacere, inserisci il nome del set che vuoi utilizzare.\n"
1958"LiVES ti ricorderà di salvare il set clip più tardi quando provi ad uscire.\n"
1959
1960#: src/interface.c:2851
1961msgid ""
1962"In order to export this project, you must enter a name for this clip set.\n"
1963"This will also be used for the project name.\n"
1964msgstr ""
1965"Per poter esportare questo progetto, devi inserire un nome per questo set "
1966"clip.\n"
1967"Questo sarà anche usato per il nome del progetto.\n"
1968
1969#: src/interface.c:2857
1970msgid "Welcome to LiVES !"
1971msgstr "Benvenuto in LiVES!"
1972
1973#: src/interface.c:2867
1974msgid ""
1975"This startup wizard will guide you through the\n"
1976"initial install so that you can get the most from this application."
1977msgstr ""
1978
1979#: src/interface.c:2872
1980msgid ""
1981"First of all you need to choose a working directory for LiVES.\n"
1982"This should be a directory with plenty of disk space available."
1983msgstr ""
1984
1985#: src/interface.c:2878
1986msgid ""
1987"If the value of the working directory is changed, the contents of the "
1988"existing\n"
1989"working directory will be moved and if applicable added to the new location\n"
1990msgstr ""
1991
1992#: src/interface.c:2894
1993msgid "New name "
1994msgstr "Nuovo nome "
1995
1996#: src/interface.c:2896
1997msgid "Set name "
1998msgstr "Nome set "
1999
2000#: src/interface.c:2898
2001msgid "Theme name "
2002msgstr "Nome del tema "
2003
2004#: src/interface.c:2935
2005msgid "LiVES working directory."
2006msgstr "Directory di lavoro di LiVES."
2007
2008#: src/interface.c:2993
2009msgid "Save extended colors"
2010msgstr "Salva i colori estesi"
2011
2012#: src/interface.c:3054
2013msgid "Use def_aults"
2014msgstr "Utilizza i predef_initi"
2015
2016#: src/interface.c:3056 src/interface.c:3282 src/preferences.c:3525
2017#: src/preferences.c:3737
2018msgid "_Advanced"
2019msgstr "_Avanzate"
2020
2021#: src/interface.c:3103
2022msgid "Select input device"
2023msgstr "Seleziona il dispositivo di input"
2024
2025#: src/interface.c:3112
2026msgid "Select input device:"
2027msgstr "Seleziona il dispositivo di input:"
2028
2029#: src/interface.c:3170
2030msgid "Load CD Track"
2031msgstr "Carica traccia CD"
2032
2033#: src/interface.c:3172
2034msgid "Select DVD Title/Chapter"
2035msgstr "Seleziona titolo/capitolo del DVD"
2036
2037#: src/interface.c:3174
2038msgid "Select VCD Title"
2039msgstr "Seleziona titolo VCD"
2040
2041#: src/interface.c:3176
2042msgid "Change Maximum Visible Tracks"
2043msgstr "Cambia le tracce visibili massime"
2044
2045#: src/interface.c:3178
2046msgid "Device details"
2047msgstr "Dettagli sul dispositivo"
2048
2049#: src/interface.c:3193
2050#, c-format
2051msgid "Track to load (from %s)"
2052msgstr "Traccia da caricare (da %s)"
2053
2054#: src/interface.c:3195
2055msgid "DVD Title"
2056msgstr "Titolo DVD"
2057
2058#: src/interface.c:3197
2059msgid "VCD Title"
2060msgstr "Titolo VCD"
2061
2062#: src/interface.c:3199
2063msgid "Maximum number of tracks to display"
2064msgstr "Numero massimo di tracce da mostrare"
2065
2066#: src/interface.c:3201
2067msgid "Device:        /dev/video"
2068msgstr "Dispositivo: /dev/video"
2069
2070#: src/interface.c:3203
2071msgid "Device:        fw:"
2072msgstr "Dispositivo: fw:"
2073
2074#: src/interface.c:3232
2075msgid "Chapter  "
2076msgstr "Capitolo  "
2077
2078#: src/interface.c:3235
2079msgid "Channel  "
2080msgstr "Canale  "
2081
2082#: src/interface.c:3246
2083msgid "Audio ID  "
2084msgstr "ID audio  "
2085
2086#: src/interface.c:3297
2087msgid "Input number"
2088msgstr ""
2089
2090#: src/interface.c:3303
2091msgid "Use default width, height and FPS"
2092msgstr "Utilizza larghezza, altezza e FPS predefiniti"
2093
2094#: src/interface.c:3314
2095msgid "Width"
2096msgstr "Larghezza"
2097
2098#: src/interface.c:3319
2099msgid "Height"
2100msgstr "Altezza"
2101
2102#: src/interface.c:3331
2103msgid "_Driver"
2104msgstr "_Driver"
2105
2106#: src/interface.c:3334
2107msgid "_Output format"
2108msgstr "Formato di _output"
2109
2110#: src/interface.c:3387
2111msgid "Changing the audio volume"
2112msgstr "Cambiamento del volume audio in corso"
2113
2114#: src/interface.c:3391
2115msgid "Adjusting clip volume..."
2116msgstr ""
2117
2118#: src/interface.c:3399
2119msgid "Volume Adjustment"
2120msgstr ""
2121
2122#: src/interface.c:3403
2123#, c-format
2124msgid "clip volume adjusted by a factor of %.2f\n"
2125msgstr ""
2126
2127#: src/interface.c:3493
2128msgid "Change Playback Speed"
2129msgstr "Cambia la velocità di riproduzione"
2130
2131#: src/interface.c:3495
2132msgid "Resample Video"
2133msgstr "Ricampiona video"
2134
2135#: src/interface.c:3497
2136msgid "Adjust Clip Volume"
2137msgstr ""
2138
2139#: src/interface.c:3515
2140#, c-format
2141msgid ""
2142"Current playback speed is %.3f frames per second.\n"
2143"\n"
2144"Please enter the desired playback speed\n"
2145"in _frames per second"
2146msgstr ""
2147
2148#: src/interface.c:3520
2149#, c-format
2150msgid ""
2151"Current playback speed is %.3f frames per second.\n"
2152"\n"
2153"Please enter the _resampled rate\n"
2154"in frames per second"
2155msgstr ""
2156
2157#: src/interface.c:3525
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"Current volume level for this clip is %.2f.\n"
2161"\n"
2162"You may select a new  _volume level here.\n"
2163"\n"
2164"Please note that the volume can also be varied during playback\n"
2165"using the %s and %s keys.\n"
2166"Changing it here will make the adjustment permanent.\n"
2167msgstr ""
2168
2169#: src/interface.c:3556
2170msgid "OR enter the desired clip length in _seconds"
2171msgstr "OPPURE inserisci la lunghezza desiderata della clip in _secondi"
2172
2173#: src/interface.c:3580
2174msgid "Change the _audio speed as well"
2175msgstr "Cambia anche la velocità dell'_audio"
2176
2177#: src/interface.c:3678
2178msgid "Fade Audio In"
2179msgstr ""
2180
2181#: src/interface.c:3680
2182msgid "Fade Audio Out"
2183msgstr ""
2184
2185#: src/interface.c:3695
2186msgid "Fade in over  "
2187msgstr ""
2188
2189#: src/interface.c:3696
2190msgid "first"
2191msgstr "primo"
2192
2193#: src/interface.c:3698
2194msgid "Fade out over  "
2195msgstr ""
2196
2197#: src/interface.c:3699
2198msgid "last"
2199msgstr "ultimo"
2200
2201#: src/interface.c:3717
2202msgid "seconds."
2203msgstr "secondi."
2204
2205#: src/interface.c:3725 src/saveplay.c:1502
2206msgid "selection"
2207msgstr "selezione"
2208
2209#: src/interface.c:3757
2210msgid " (Optional)"
2211msgstr " (Facoltativo)"
2212
2213#: src/interface.c:3760
2214#, c-format
2215msgid "File Comments%s"
2216msgstr "Commenti del file%s"
2217
2218#: src/interface.c:3771
2219#, c-format
2220msgid "File Name: %s"
2221msgstr "Nome del file: %s"
2222
2223#: src/interface.c:3784
2224msgid "Title/Name : "
2225msgstr "Titolo/Nome : "
2226
2227#: src/interface.c:3789
2228msgid "Author/Artist : "
2229msgstr "Autore/Artista : "
2230
2231#: src/interface.c:3795
2232msgid "Comments : "
2233msgstr "Commenti : "
2234
2235#: src/interface.c:3828
2236msgid "Save _subtitles to file"
2237msgstr "Salva i _sottotitoli in un file"
2238
2239#: src/interface.c:3837
2240msgid "Subtitle file"
2241msgstr "File dei sottotitoli"
2242
2243#: src/interface.c:3839
2244msgid "Browse..."
2245msgstr "Sfoglia..."
2246
2247#: src/interface.c:3875
2248msgid "_Options"
2249msgstr "_Opzioni"
2250
2251#: src/interface.c:4095
2252#, c-format
2253msgid "%sChoose a Device"
2254msgstr "%sScegli un dispositivo"
2255
2256#: src/interface.c:4098
2257#, c-format
2258msgid "%sChoose a Directory"
2259msgstr "%sScegli una directory"
2260
2261#: src/interface.c:4100
2262#, c-format
2263msgid "%sChoose a File"
2264msgstr "%sScegli un file"
2265
2266#: src/interface.c:4343
2267msgid "_Autoreload next time"
2268msgstr "Carica _automaticamente la prossima volta"
2269
2270#: src/interface.c:4372
2271msgid ""
2272"You are about to leave multitrack mode.\n"
2273"The current layout has not been saved.\n"
2274"What would you like to do ?\n"
2275msgstr ""
2276"Stai per lasciare la modalità multi-traccia.\n"
2277"Il layout attuale non è stato salvato.\n"
2278"Cosa vorresti fare?\n"
2279
2280#: src/interface.c:4376
2281msgid ""
2282"You are about to leave multitrack mode.\n"
2283"The current layout has been changed since the last save.\n"
2284"What would you like to do ?\n"
2285msgstr ""
2286"Stai per lasciare la modalità multi-traccia.\n"
2287"Il layout attuale è stato modificato dall'ultimo salvataggio.\n"
2288"Cosa vorresti fare?\n"
2289
2290#: src/interface.c:4382
2291msgid ""
2292"You are about to exit LiVES.\n"
2293"The current clip set can be saved.\n"
2294"What would you like to do ?\n"
2295msgstr ""
2296"Stai per uscire da LiVES.\n"
2297"La clip attuale può essere salvata.\n"
2298"Cosa vorresti fare?\n"
2299
2300#: src/interface.c:4385
2301msgid ""
2302"The current clip set has not been saved.\n"
2303"What would you like to do ?\n"
2304msgstr ""
2305"La clip attuale non è stata salvata.\n"
2306"Cosa vorresti fare?\n"
2307
2308#: src/interface.c:4389
2309msgid ""
2310"The current layout has not been saved.\n"
2311"What would you like to do ?\n"
2312msgstr ""
2313"Il layout attuale non è stato salvato.\n"
2314"Cosa vorresti fare?\n"
2315
2316#: src/interface.c:4392
2317msgid ""
2318"The current layout has *NOT BEEN CHANGED* since it was last saved.\n"
2319"What would you like to do ?\n"
2320msgstr ""
2321
2322#: src/interface.c:4397
2323msgid ""
2324"You are about to leave multitrack mode.\n"
2325"The current layout contains generated frames and cannot be retained.\n"
2326"What do you wish to do ?"
2327msgstr ""
2328"Stai per abbandonare la modalità multi-traccia.\n"
2329"Il layout corrente contiene fotogrammi generati e non può essere mantenuto.\n"
2330"Cosa desideri fare?"
2331
2332#: src/interface.c:4402
2333msgid "Save or Delete Set"
2334msgstr "Salva o elimina il set"
2335
2336#: src/interface.c:4413
2337msgid "Clip set _name"
2338msgstr "_Nome set clip"
2339
2340#: src/interface.c:4447 src/interface.c:4460
2341msgid "_Wipe layout"
2342msgstr "_Cancella layout"
2343
2344#: src/interface.c:4448
2345msgid "_Ignore changes"
2346msgstr "_Ignora i cambiamenti"
2347
2348#: src/interface.c:4451
2349msgid "_Delete clip set"
2350msgstr "_Elimina set clip"
2351
2352#: src/interface.c:4453
2353msgid "_Discard all clips"
2354msgstr "_Scarta tutte le clip"
2355
2356#: src/interface.c:4454
2357msgid "_Delete layout"
2358msgstr "_Elimina il layout"
2359
2360#: src/interface.c:4458
2361msgid "_Save layout"
2362msgstr "_Salva il layout"
2363
2364#: src/interface.c:4459
2365msgid "_Save clip set"
2366msgstr "_Salva set clip"
2367
2368#: src/interface.c:4494
2369msgid "Disk Recovery Options"
2370msgstr "Opzioni per il recupero del disco"
2371
2372#: src/interface.c:4510
2373msgid "Check for Lost Clips"
2374msgstr "Controlla clip perdute"
2375
2376#: src/interface.c:4524
2377msgid "Remove Empty Directories"
2378msgstr "Rimuovi le directory vuote"
2379
2380#: src/interface.c:4537
2381msgid "Delete _Orphaned Clips"
2382msgstr "Elimina clip _orfane"
2383
2384#: src/interface.c:4551
2385msgid "Clear Useless  _Backup Files from Clips"
2386msgstr ""
2387
2388#: src/interface.c:4561
2389msgid "Remove Sets which have _Layouts but no Clips"
2390msgstr ""
2391
2392#: src/interface.c:4569
2393msgid "_Reset to Defaults"
2394msgstr "_Ripristina predefiniti"
2395
2396#: src/interface.c:4734
2397msgid "Show Keys"
2398msgstr "Mostra i tasti"
2399
2400#: src/interface.c:4745
2401msgid "You can use the following keys during playback to control LiVES:-"
2402msgstr ""
2403
2404#: src/interface.c:4747
2405msgid "Recordable keys (press 'r' before playback to make a recording)"
2406msgstr ""
2407
2408#: src/interface.c:4748
2409msgid "ctrl-left"
2410msgstr "ctrl-sinistra"
2411
2412#: src/interface.c:4748
2413msgid ""
2414"skip / scratch backwards (video only)\n"
2415"When not playing moves the playback cursor"
2416msgstr ""
2417
2418#: src/interface.c:4749
2419msgid "ctrl-right"
2420msgstr "ctrl-destra"
2421
2422#: src/interface.c:4749
2423msgid ""
2424"skip / scratch forwards (video only)\n"
2425"When not playing moves the playback cursor"
2426msgstr ""
2427
2428#: src/interface.c:4750
2429msgid "ctrl-up"
2430msgstr "ctrl-su"
2431
2432#: src/interface.c:4750
2433msgid "play faster"
2434msgstr "riproduci più velocemente"
2435
2436#: src/interface.c:4751
2437msgid "ctrl-down"
2438msgstr "ctrl-giù"
2439
2440#: src/interface.c:4751
2441msgid "play slower"
2442msgstr "riproduci più lentamente"
2443
2444#: src/interface.c:4752
2445msgid "ctrl-shift-up"
2446msgstr "ctrl-shift-su"
2447
2448#: src/interface.c:4752
2449msgid "background clip play faster"
2450msgstr "la clip di sfondo viene riprodotta più velocemente"
2451
2452#: src/interface.c:4753
2453msgid "ctrl-shift-down"
2454msgstr "ctrl-shift-giù"
2455
2456#: src/interface.c:4753
2457msgid "background clip play slower"
2458msgstr "la clip di sfondo viene riprodotta più lentamente"
2459
2460#: src/interface.c:4754
2461msgid "ctrl-alt-up"
2462msgstr "ctrl-alt-su"
2463
2464#: src/interface.c:4754
2465msgid "increase effect parameter for keygrabbed effect"
2466msgstr ""
2467
2468#: src/interface.c:4755
2469msgid "ctrl-alt-down"
2470msgstr "ctrl-alt-giù"
2471
2472#: src/interface.c:4755
2473msgid "decrease effect parameter for keybrabbed effect"
2474msgstr ""
2475
2476#: src/interface.c:4756
2477msgid "ctrl-enter"
2478msgstr "ctrl-invio"
2479
2480#: src/interface.c:4756
2481msgid "reset frame rate / resync audio (foreground clip)"
2482msgstr ""
2483
2484#: src/interface.c:4757
2485msgid "ctrl-shift-enter"
2486msgstr "ctrl-shift-invio"
2487
2488#: src/interface.c:4757
2489msgid "reset frame rate (background clip)"
2490msgstr ""
2491
2492#: src/interface.c:4758 src/interface.c:4835
2493msgid "ctrl-space"
2494msgstr "ctrl-spazio"
2495
2496#: src/interface.c:4758
2497msgid "reverse direction (foreground clip)"
2498msgstr ""
2499
2500#: src/interface.c:4759
2501msgid "ctrl-shift-space"
2502msgstr "ctrl-shift-spazio"
2503
2504#: src/interface.c:4759
2505msgid "reverse direction (background clip)"
2506msgstr "direzione inversa (clip sullo sfondo)"
2507
2508#: src/interface.c:4760
2509msgid "ctrl-alt-space"
2510msgstr "ctrl-alt-spazio"
2511
2512#: src/interface.c:4761
2513msgid ""
2514"Loop Lock\n"
2515"(press once to mark IN point, then again to mark OUT point;\n"
2516"ctrl-space, ctrl-enter, or switching clips clears)"
2517msgstr ""
2518
2519#: src/interface.c:4763
2520msgid "ctrl-backspace"
2521msgstr "ctrl-backspace"
2522
2523#: src/interface.c:4763
2524msgid "freeze frame (foreground and background)"
2525msgstr ""
2526
2527#: src/interface.c:4764
2528msgid "ctrl-alt-backspace"
2529msgstr "ctrl-alt-backspace"
2530
2531#: src/interface.c:4764
2532msgid "freeze frame (background clip only)"
2533msgstr ""
2534
2535#: src/interface.c:4766
2536msgid ""
2537"audio lock ON: lock audio to the current foreground clip;\n"
2538"ignore video clip switches and rate / direction changes"
2539msgstr ""
2540
2541#: src/interface.c:4767
2542msgid ""
2543"audio lock OFF; audio follows the foreground video clip\n"
2544"(unless overridden in Preferences)"
2545msgstr ""
2546
2547#: src/interface.c:4768
2548msgid "nervous mode"
2549msgstr ""
2550
2551#: src/interface.c:4769 src/interface.c:4833
2552msgid "ctrl-page-up"
2553msgstr "ctrl-page-up"
2554
2555#: src/interface.c:4769
2556msgid "previous clip"
2557msgstr "clip precedente"
2558
2559#: src/interface.c:4770 src/interface.c:4834
2560msgid "ctrl-page-down"
2561msgstr "ctrl-page-down"
2562
2563#: src/interface.c:4770
2564msgid "next clip"
2565msgstr "clip successiva"
2566
2567#: src/interface.c:4772
2568msgid "ctrl-1"
2569msgstr "ctrl-1"
2570
2571#: src/interface.c:4772
2572msgid "toggle real-time effect 1"
2573msgstr ""
2574
2575#: src/interface.c:4773
2576msgid "ctrl-2"
2577msgstr "ctrl-2"
2578
2579#: src/interface.c:4773
2580msgid "toggle real-time effect 2"
2581msgstr ""
2582
2583#: src/interface.c:4774 src/interface.c:4786 src/interface.c:4791
2584msgid "...etc..."
2585msgstr "...ecc..."
2586
2587#: src/interface.c:4775
2588msgid "ctrl-9"
2589msgstr "ctrl-9"
2590
2591#: src/interface.c:4775
2592msgid "toggle real-time effect 9"
2593msgstr ""
2594
2595#: src/interface.c:4776
2596msgid "ctrl-0"
2597msgstr "ctrl-0"
2598
2599#: src/interface.c:4776
2600msgid "real-time effects (1 - 9) OFF"
2601msgstr ""
2602
2603#: src/interface.c:4777 src/interface.c:4837
2604msgid "ctrl-minus"
2605msgstr "ctrl-meno"
2606
2607#: src/interface.c:4777
2608msgid "toggle real-time effect 10 (unaffected by ctrl-0)"
2609msgstr ""
2610
2611#: src/interface.c:4778
2612msgid "ctrl-equals"
2613msgstr "ctrl-uguale"
2614
2615#: src/interface.c:4778
2616msgid "toggle real-time effect 11 (unaffected by ctrl-0)"
2617msgstr ""
2618
2619#: src/interface.c:4779
2620msgid "swap background / foreground clips"
2621msgstr ""
2622
2623#: src/interface.c:4781
2624msgid ""
2625"grab keyboard for last activated effect key\n"
2626"(affects m, M, t, tab and ctrl-alt-up, ctrl-alt-down keys)"
2627msgstr ""
2628
2629#: src/interface.c:4782
2630msgid "next effect mode (for whichever key has keyboard grab)"
2631msgstr ""
2632
2633#: src/interface.c:4783
2634msgid "previous effect mode (for whichever key has keyboard grab)"
2635msgstr ""
2636
2637#: src/interface.c:4784
2638msgid "ctrl-alt-1"
2639msgstr "ctrl-alt-1"
2640
2641#: src/interface.c:4784
2642msgid "grab keyboard for effect key 1 (similar to k key)"
2643msgstr ""
2644
2645#: src/interface.c:4785
2646msgid "ctrl-alt-2"
2647msgstr "ctrl-alt-2"
2648
2649#: src/interface.c:4785
2650msgid "grab keyboard for effect key 2"
2651msgstr ""
2652
2653#: src/interface.c:4787
2654msgid "enter text parameter (when effect has keyboard grab)"
2655msgstr ""
2656
2657#: src/interface.c:4788
2658msgid "TAB"
2659msgstr "TAB"
2660
2661#: src/interface.c:4788
2662msgid "leave text parameter (reverse of 't')"
2663msgstr ""
2664
2665#: src/interface.c:4789
2666msgid "F1"
2667msgstr "F1"
2668
2669#: src/interface.c:4789
2670msgid "store/switch to bookmark 1 (first press stores clip and frame)"
2671msgstr ""
2672
2673#: src/interface.c:4790
2674msgid "F2"
2675msgstr "F2"
2676
2677#: src/interface.c:4790
2678msgid "store/switch to bookmark 2"
2679msgstr ""
2680
2681#: src/interface.c:4792
2682msgid "F12"
2683msgstr "F12"
2684
2685#: src/interface.c:4792
2686msgid "clear function keys (bookmarks)"
2687msgstr ""
2688
2689#: src/interface.c:4794
2690msgid "Other playback keys"
2691msgstr "Altri tasti di riproduzione"
2692
2693#: src/interface.c:4795
2694msgid "play all"
2695msgstr "riproduci tutto"
2696
2697#: src/interface.c:4796
2698msgid "play selection"
2699msgstr "riproduci la selezione"
2700
2701#: src/interface.c:4797
2702msgid "stop"
2703msgstr "ferma"
2704
2705#: src/interface.c:4798
2706msgid "fullscreen"
2707msgstr "schermo intero"
2708
2709#: src/interface.c:4799
2710msgid "separate window"
2711msgstr "finestra separata"
2712
2713#: src/interface.c:4800
2714msgid "double sized playarea (only in clip edit mode)"
2715msgstr ""
2716
2717#: src/interface.c:4801
2718msgid "toggle recording mode (clip edit mode only)"
2719msgstr ""
2720
2721#: src/interface.c:4802
2722msgid "blank / unblank the interface background (clip editor only)"
2723msgstr ""
2724
2725#: src/interface.c:4803
2726msgid "activate / deactivate continuous looping"
2727msgstr ""
2728
2729#: src/interface.c:4804
2730msgid "enable / disable ping pong looping"
2731msgstr ""
2732
2733#: src/interface.c:4805
2734msgid ""
2735"enable / disable stop on audio end\n"
2736"(ignored if continuous loop is active)"
2737msgstr ""
2738
2739#: src/interface.c:4806
2740msgid "lower the volume of current audio clip"
2741msgstr ""
2742
2743#: src/interface.c:4807
2744msgid "increase the volume of current audio clip"
2745msgstr ""
2746
2747#: src/interface.c:4808
2748msgid "display a/v sync status (developer mode)"
2749msgstr ""
2750
2751#: src/interface.c:4815
2752msgid "Multitrack Keys"
2753msgstr "Tasti multi-traccia"
2754
2755#: src/interface.c:4825
2756msgid "You can use the following keys to control the multitrack window:"
2757msgstr ""
2758
2759#: src/interface.c:4827
2760msgid "ctrl-left-arrow"
2761msgstr "ctrl-freccia sinistra"
2762
2763#: src/interface.c:4827
2764msgid "move timeline cursor left 1 second"
2765msgstr "muove a sinistra il cursore della linea temporale di un secondo"
2766
2767#: src/interface.c:4828
2768msgid "ctrl-right-arrow"
2769msgstr "ctrl-freccia destra"
2770
2771#: src/interface.c:4828
2772msgid "move timeline cursor right 1 second"
2773msgstr "muove a destra il cursore della linea temporale di un secondo"
2774
2775#: src/interface.c:4829
2776msgid "shift-left-arrow"
2777msgstr "shift-freccia sinistra"
2778
2779#: src/interface.c:4829
2780msgid "move timeline cursor left 1 frame"
2781msgstr "muove a sinistra il cursore della linea temporale di un fotogramma"
2782
2783#: src/interface.c:4830
2784msgid "shift-right-arrow"
2785msgstr "shift-freccia destra"
2786
2787#: src/interface.c:4830
2788msgid "move timeline cursor right 1 frame"
2789msgstr "muove a destra il cursore della linea temporale di un fotogramma"
2790
2791#: src/interface.c:4831
2792msgid "ctrl-up-arrow"
2793msgstr "ctrl-freccia su"
2794
2795#: src/interface.c:4831
2796msgid "move current track up"
2797msgstr "sposta la traccia corrente verso l'alto"
2798
2799#: src/interface.c:4832
2800msgid "ctrl-down-arrow"
2801msgstr "ctrl-freccia giù"
2802
2803#: src/interface.c:4832
2804msgid "move current track down"
2805msgstr "sposta la traccia corrente verso il basso"
2806
2807#: src/interface.c:4833
2808msgid "select previous clip"
2809msgstr "seleziona la clip precedente"
2810
2811#: src/interface.c:4834
2812msgid "select next clip"
2813msgstr "seleziona la clip successiva"
2814
2815#: src/interface.c:4835
2816msgid "select/deselect current track"
2817msgstr "seleziona/deseleziona la traccia corrente"
2818
2819#: src/interface.c:4836
2820msgid "ctrl-plus"
2821msgstr "ctrl-più"
2822
2823#: src/interface.c:4836
2824msgid "zoom in"
2825msgstr "ingrandisci"
2826
2827#: src/interface.c:4837
2828msgid "zoom out"
2829msgstr "rimpicciolisci"
2830
2831#: src/interface.c:4838
2832msgid "make a mark on the timeline (during playback)"
2833msgstr ""
2834
2835#: src/interface.c:4839
2836msgid "rewind to play start."
2837msgstr ""
2838
2839#: src/interface.c:4841
2840msgid "For other keys, see the menus.\n"
2841msgstr "Per altri tasti, consulta i menù.\n"
2842
2843#: src/interface.c:4868
2844msgid "Autolives Options"
2845msgstr "Opzioni della modalità automatica di LiVES"
2846
2847#: src/interface.c:4872
2848msgid "Trigger"
2849msgstr ""
2850
2851#: src/interface.c:4882
2852msgid "Timed:"
2853msgstr ""
2854
2855#: src/interface.c:4884
2856msgid "Trigger a change based on time"
2857msgstr ""
2858
2859#: src/interface.c:4888
2860msgid "change time (seconds)"
2861msgstr "cambia il tempo (secondi)"
2862
2863#: src/interface.c:4893
2864msgid "OMC"
2865msgstr "OMC"
2866
2867#: src/interface.c:4895
2868msgid "Trigger a change based on receiving an OSC message"
2869msgstr ""
2870
2871#: src/interface.c:4909
2872msgid "Playback start:"
2873msgstr "Avvio della riproduzione:"
2874
2875#: src/interface.c:4916
2876msgid "Automatic"
2877msgstr "Automatico"
2878
2879#: src/interface.c:4918
2880msgid "Start playback automatically"
2881msgstr "Avvia automaticamente la riproduzione"
2882
2883#: src/interface.c:4922
2884msgid "Manual"
2885msgstr "Manuale"
2886
2887#: src/interface.c:4924
2888msgid "Wait for the user to start playback"
2889msgstr "Aspetta che l'utente avvi la riproduzione"
2890
2891#: src/interface.c:4932
2892msgid "Mute internal audio during playback"
2893msgstr ""
2894
2895#: src/interface.c:4933
2896msgid ""
2897"Mute the audio in LiVES during playback by setting the audio source to "
2898"external."
2899msgstr ""
2900
2901#: src/interface.c:4945
2902msgid "Debug mode"
2903msgstr "Modalità debug"
2904
2905#: src/interface.c:4946
2906msgid "Show debug output on stderr."
2907msgstr ""
2908
2909#: src/interface.c:5054
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"LiVES will only update %s if you have a local user copy installed.\n"
2913"Otherwise you may need to update it manually when prompted\n"
2914"\n"
2915"Checking the button for the first time will cause the program to be copied\n"
2916"to your home directory.\n"
2917"After this it can be updated without needing root privileges.\n"
2918msgstr ""
2919
2920#: src/interface.c:5147
2921msgid "Open Online Clip"
2922msgstr "Apri clip online"
2923
2924#: src/interface.c:5157
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"To open a clip from Youtube or another video site, LiVES will first download "
2928"it with %s.\n"
2929msgstr ""
2930
2931#: src/interface.c:5169
2932#, c-format
2933msgid "<--- Install or Update local copy of %s ?"
2934msgstr ""
2935
2936#: src/interface.c:5179 src/gui.c:1303
2937msgid "_Info"
2938msgstr "_Informazioni"
2939
2940#: src/interface.c:5187
2941msgid ""
2942"Enter the URL of the clip below.\n"
2943"E.g: http://www.youtube.com/watch?v=WCR6f6WzjP8"
2944msgstr ""
2945"Inserisci l'URL della clip qui sotto.\n"
2946"Ad esempio: http://www.youtube.com/watch?v=WCR6f6WzjP8"
2947
2948#: src/interface.c:5196
2949msgid "Clip URL : "
2950msgstr "URL della clip: "
2951
2952#: src/interface.c:5208
2953msgid "Format selection:"
2954msgstr "Selezione del formato:"
2955
2956#: src/interface.c:5213
2957msgid "_Free (eg. vp9 / opus / webm)"
2958msgstr "_Libero (ad esempio vp9 / opus / webm)"
2959
2960#: src/interface.c:5214
2961msgid "Download clip using Free codecs and support the community"
2962msgstr ""
2963
2964#: src/interface.c:5221
2965msgid "_File Name : "
2966msgstr "Nome del _file: "
2967
2968#: src/interface.c:5237
2969msgid "_Non-free (eg. h264 / aac / mp4)"
2970msgstr "_Non-free (ad esempio h264 / aac / mp4)"
2971
2972#: src/interface.c:5239
2973msgid "Download clip using non-free codecs and support commercial interests"
2974msgstr ""
2975
2976#: src/interface.c:5255
2977msgid "_Directory to save to: "
2978msgstr "_Directory in cui salvare: "
2979
2980#: src/interface.c:5272
2981msgid "Desired frame size:"
2982msgstr "Dimensione desiderata del fotogramma:"
2983
2984#: src/interface.c:5278
2985msgid "- Approximately:"
2986msgstr "- Approssimativamente:"
2987
2988#: src/interface.c:5280
2989msgid "Download the closest to this size"
2990msgstr "Scarica la più vicina a questa dimensione"
2991
2992#: src/interface.c:5287
2993msgid "- At _least"
2994msgstr "- Al_meno"
2995
2996#: src/interface.c:5289
2997msgid "Frame size should be at least this size"
2998msgstr ""
2999"La dimensione del fotogramma dovrebbe essere almeno di questa dimensione"
3000
3001#: src/interface.c:5295
3002msgid "- At _most:"
3003msgstr "- Al _massimo:"
3004
3005#: src/interface.c:5297
3006msgid "Frame size should be at most this size"
3007msgstr ""
3008"La dimensione del fotogramma dovrebbe essere al massimo questa dimensione"
3009
3010#: src/interface.c:5307 src/paramwindow.c:526 src/plugins.c:868
3011msgid "_Width"
3012msgstr "_Larghezza"
3013
3014#: src/interface.c:5314
3015msgid "X\t_Height"
3016msgstr "X\t_Altezza"
3017
3018#: src/interface.c:5321
3019msgid "\tpixels"
3020msgstr "\tpixel"
3021
3022#: src/interface.c:5333
3023msgid " or:"
3024msgstr " oppure:"
3025
3026#: src/interface.c:5339
3027msgid "- The _smallest"
3028msgstr "- La più _piccola"
3029
3030#: src/interface.c:5341
3031msgid "Download the lowest resolution available"
3032msgstr "Scarica alla risoluzione più bassa possibile"
3033
3034#: src/interface.c:5348
3035msgid "- The _largest"
3036msgstr "- La più _grande"
3037
3038#: src/interface.c:5350
3039msgid "Download the highest resolution available"
3040msgstr "Scarica alla risoluzione più alta possibile"
3041
3042#: src/interface.c:5360
3043msgid "- Let me choose..."
3044msgstr "- Lasciami scegliere..."
3045
3046#: src/interface.c:5362
3047msgid "Choose the resolution from a list (opens in new window)"
3048msgstr "Scegli la risoluzione da un elenco (si apre in una nuova finestra)"
3049
3050#: src/interface.c:5377
3051msgid "_Other options (e.g audio, subtitles)..."
3052msgstr "_Altre opzioni (ad esempio audio, sottotitoli)..."
3053
3054#: src/interface.c:5396
3055msgid "Please enter the name of the file to save the downloaded clip as.\n"
3056msgstr ""
3057
3058#: src/interface.c:5404
3059msgid "Please enter a valid URL for the download.\n"
3060msgstr "Per piacere, inserisci un URL valido per il download.\n"
3061
3062#: src/interface.c:5440
3063#, c-format
3064msgid "Downloading %s to %s..."
3065msgstr "Download di %s in %s in corso..."
3066
3067#: src/interface.c:5533
3068msgid "Select Video Format to Download"
3069msgstr "Seleziona il formato video da scaricare"
3070
3071#: src/interface.c:5539
3072msgid "Double click on a format to load it, or click Cancel to exit."
3073msgstr ""
3074
3075#: src/interface.c:5571
3076msgid "ID"
3077msgstr "ID"
3078
3079#: src/interface.c:5585
3080msgid "Resolution"
3081msgstr "Risoluzione"
3082
3083#: src/interface.c:5592
3084msgid "Notes"
3085msgstr "Annotazioni"
3086
3087#: src/interface.c:5734
3088msgid ""
3089"\n"
3090"Directory was not changed\n"
3091msgstr ""
3092"\n"
3093"La directory non è stata cambiata\n"
3094
3095#: src/interface.c:5768
3096msgid "current set"
3097msgstr "set corrente"
3098
3099#: src/interface.c:5770
3100#, c-format
3101msgid "set %s"
3102msgstr "set %s"
3103
3104#: src/interface.c:5772
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"The %s will be permanently deleted from the disk.\n"
3108"Are you sure ?"
3109msgstr ""
3110
3111#: src/interface.c:5786
3112msgid "All Sets have been erased from the disk"
3113msgstr "Tutti i set sono stati cancellati dal disco"
3114
3115#: src/interface.c:5807
3116#, c-format
3117msgid "The set %s is already loaded !"
3118msgstr "Il set %s è già caricato!"
3119
3120#: src/interface.c:5811
3121msgid "The current clips must be saved before reloading another set"
3122msgstr ""
3123
3124#: src/interface.c:5817
3125msgid ""
3126"After reloading the Set you can inspect it and use it as normal.\n"
3127"Should you decide to delete it or re-save it, click on\n"
3128"File | Close/Save all Clips in the menu of the Clip Editor\n"
3129"You will then be returned to the Manage Sets dialog,\n"
3130"where you may choose to continue this process further\n"
3131msgstr ""
3132
3133#: src/interface.c:5859
3134msgid "_Reload"
3135msgstr "_Ricarica"
3136
3137#: src/interface.c:5876
3138msgid " including the current set."
3139msgstr " incluso il set corrente."
3140
3141#: src/interface.c:5879
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"<b>The current working directory contains %d Clip Sets%s</b>\n"
3145"You may be able to free up some disk space by deleting unwanted ones.\n"
3146"\n"
3147"After selecting an existing Set, you will be presented with the options to "
3148"erase it from the disk\n"
3149"or to reload it first to inspect the contents\n"
3150"\n"
3151"Please select an option below\n"
3152msgstr ""
3153
3154#: src/interface.c:5890
3155msgid "Manage Clipsets"
3156msgstr ""
3157
3158#: src/interface.c:5895
3159msgid "Go back"
3160msgstr "Torna indietro"
3161
3162#: src/interface.c:5900 src/dialogs.c:3678
3163msgid "Continue"
3164msgstr "Continua"
3165
3166#: src/interface.c:6013
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"<b>ALERT ! FREE SPACE IN %s IS BELOW THE CRITICAL LEVEL OF %s\n"
3170"YOU SHOULD EXIT LIVES IMMEDIATELY TO AVOID POSSIBLE DATA LOSS</b>"
3171msgstr ""
3172
3173#: src/interface.c:6035
3174#, c-format
3175msgid ""
3176"WARNING ! Free space in %s is below the warning level of %s\n"
3177"Action should be taken to remedy this"
3178msgstr ""
3179
3180#: src/interface.c:6043
3181#, c-format
3182msgid "WARNING ! LiVES has exceeded its quota by %s"
3183msgstr ""
3184
3185#: src/interface.c:6047
3186#, c-format
3187msgid "ATTENTION: LiVES is currently using over %d%% of its assigned quota"
3188msgstr ""
3189
3190#: src/interface.c:6049
3191msgid ""
3192"ATTENTION ! There is insufficient free space on the disk for LiVES' current "
3193"quota"
3194msgstr ""
3195
3196#: src/interface.c:6054
3197msgid "LiVES can help limit the amount of diskspace used by projects (sets)."
3198msgstr ""
3199
3200#: src/interface.c:6061
3201msgid "Value not set"
3202msgstr "Valore non impostato"
3203
3204#: src/interface.c:6062
3205msgid "Calculating...."
3206msgstr "Calcolo in corso..."
3207
3208#: src/interface.c:6146
3209#, c-format
3210msgid "%.2f%% used"
3211msgstr "%.2f%% utilizzati"
3212
3213#: src/interface.c:6148
3214#, c-format
3215msgid "<b>%.2f%% used !!</b>"
3216msgstr "<b>%.2f%% utilizzati!!</b>"
3217
3218#: src/interface.c:6155 src/interface.c:6357
3219#, c-format
3220msgid "LiVES is currently using over %d%% of its available quota"
3221msgstr ""
3222
3223#: src/interface.c:6161
3224#, c-format
3225msgid "Calculating %% used"
3226msgstr ""
3227
3228#: src/interface.c:6241
3229msgid "<b>Full _Details</b>"
3230msgstr "<b>_Dettagli completi</b>"
3231
3232#: src/interface.c:6247
3233msgid "<b>Hide _Details</b>"
3234msgstr "<b>Nascondi i _dettagli</b>"
3235
3236#: src/interface.c:6253
3237msgid "Working directory"
3238msgstr "Directory di lavoro"
3239
3240#: src/interface.c:6257
3241msgid "Mount point"
3242msgstr "Punto di montaggio"
3243
3244#: src/interface.c:6262
3245msgid "Total size"
3246msgstr "Dimensione totale"
3247
3248#: src/interface.c:6270
3249msgid "Disk space free"
3250msgstr "Spazio del disco libero"
3251
3252#: src/interface.c:6280
3253msgid "Free diskspace is below the critical level"
3254msgstr "Lo spazio del disco libero è sotto il livello critico"
3255
3256#: src/interface.c:6282
3257msgid "Free diskspace is below the warning level"
3258msgstr "Lo spazio del disco libero è sotto il livello di avvertimento"
3259
3260#: src/interface.c:6286
3261msgid "Used by other applications"
3262msgstr "Utilizzato da altri programmi"
3263
3264#: src/interface.c:6297 src/interface.c:6588
3265msgid "Used by LiVES"
3266msgstr "Utilizzato da LiVES"
3267
3268#: src/interface.c:6307
3269msgid "Sets on disk"
3270msgstr "Set nel disco"
3271
3272#: src/interface.c:6313
3273msgid "Currently opened clips"
3274msgstr "Clip attualmente aperte"
3275
3276#: src/interface.c:6319
3277msgid "Disk quota"
3278msgstr "Quota del disco"
3279
3280#: src/interface.c:6341
3281#, c-format
3282msgid "Quota is reduced by %s due to free disk space limitations"
3283msgstr ""
3284
3285#: src/interface.c:6352
3286msgid "Unused quota"
3287msgstr "Quota non utilizzata"
3288
3289#: src/interface.c:6363
3290msgid "Disk warning level"
3291msgstr "Livello di avvertimento del disco"
3292
3293#: src/interface.c:6373
3294msgid "Disk critical level"
3295msgstr "Livello critico del disco"
3296
3297#: src/interface.c:6389
3298msgid "Still calculating...please wait and try again..."
3299msgstr "Calcolo ancora in corso... per piacere, aspetta e riprova..."
3300
3301#: src/interface.c:6396
3302msgid ""
3303"<b>Change the quota by clicking in the free space area in the disk map "
3304"above,\n"
3305"or by dragging the slider below</b>"
3306msgstr ""
3307
3308#: src/interface.c:6404
3309msgid "APPLY _QUOTA"
3310msgstr "APPLICA LA _QUOTA"
3311
3312#: src/interface.c:6413
3313msgid "<b>Updated !</b>"
3314msgstr "<b>Aggiornato!</b>"
3315
3316#: src/interface.c:6481
3317msgid "Disk Space Quota"
3318msgstr "Quota dello spazio del disco"
3319
3320#: src/interface.c:6505
3321msgid "Current working directory"
3322msgstr "Directory di lavoro corrente"
3323
3324#: src/interface.c:6516
3325msgid "Change Directory"
3326msgstr "Cambia directory"
3327
3328#: src/interface.c:6530
3329msgid "<b>Disk space used by LiVES:</b>"
3330msgstr "<b>Spazio sul disco utilizzato da LiVES:</b>"
3331
3332#: src/interface.c:6537
3333#, c-format
3334msgid "in %s"
3335msgstr "in %s"
3336
3337#: src/interface.c:6580
3338msgid "Used by other apps"
3339msgstr "Utilizzato da altri programmi"
3340
3341#: src/interface.c:6596
3342msgid "Quota"
3343msgstr "Quota"
3344
3345#: src/interface.c:6604
3346msgid "Free space"
3347msgstr "Spazio libero"
3348
3349#: src/interface.c:6612
3350msgid "Warn level"
3351msgstr "Livello di avvertimento"
3352
3353#: src/interface.c:6620
3354msgid "Critical level"
3355msgstr "Livello critico"
3356
3357#: src/interface.c:6649
3358msgid ""
3359"Note: LiVES cannot <b>guarantee</b> not to exceed its quota\n"
3360"but it can warn you if this is detected."
3361msgstr ""
3362
3363#: src/interface.c:6653
3364msgid ""
3365"<b>Quota checking is disabled when workdir\n"
3366"is set via commandline option.</b>"
3367msgstr ""
3368
3369#: src/interface.c:6659 src/paramwindow.c:861
3370msgid "Reset"
3371msgstr "Azzera"
3372
3373#: src/interface.c:6674
3374msgid "Change _Quota"
3375msgstr "Cambia la _quota"
3376
3377#: src/interface.c:6689
3378msgid "Quota:"
3379msgstr "Quota:"
3380
3381#: src/interface.c:6693 src/resample.c:1943
3382msgid "Unlimited"
3383msgstr "Illimitato"
3384
3385#: src/interface.c:6702
3386msgid "Value:"
3387msgstr "Valore:"
3388
3389#: src/interface.c:6732
3390msgid "Diskspace Management Options"
3391msgstr "Opzioni della gestione dello spazio del disco"
3392
3393#: src/interface.c:6740
3394msgid "Clean Up Diskspace"
3395msgstr "Pulisci lo spazio nel disco"
3396
3397#: src/interface.c:6751
3398msgid "Manage Clip Sets"
3399msgstr ""
3400
3401#: src/interface.c:6773
3402msgid "Close Current Clips"
3403msgstr "Chiudi le clip correnti"
3404
3405#: src/interface.c:6793
3406msgid "Show this dialog on startup"
3407msgstr "Mostra questo dialogo all'avvio"
3408
3409#: src/interface.c:6803
3410msgid "Abort"
3411msgstr "Interrompi"
3412
3413#: src/interface.c:6814
3414msgid "FINISH"
3415msgstr "TERMINA"
3416
3417#: src/interface.c:6817
3418msgid "Continue with current values"
3419msgstr "Continua con i valori correnti"
3420
3421#: src/callbacks.c:59
3422#, c-format
3423msgid "'LiVES opened the clip set' '%s'"
3424msgstr "'LiVES ha aperto il set clip' '%s'"
3425
3426#: src/callbacks.c:67
3427#, c-format
3428msgid "'LiVES saved the clip set' '%s'"
3429msgstr "'LiVES ha salvato il set clip' '%s'"
3430
3431#: src/callbacks.c:317
3432#, c-format
3433msgid "Saving as set %s..."
3434msgstr "Salvataggio come set %s in corso..."
3435
3436#: src/callbacks.c:1083
3437msgid "Getting format list"
3438msgstr ""
3439
3440#: src/callbacks.c:1105
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"Unable to download media from the requested URL:\n"
3444"%s\n"
3445"\n"
3446"NB: Obtaining the address by right clicking on the target itself can "
3447"sometimes work better\n"
3448"\n"
3449"\n"
3450"Also, please note that downloading of 'Private' videos from Youtube is not "
3451"possible,\n"
3452"they need to be changed to 'Unlisted' in order for the download to succeed.\n"
3453msgstr ""
3454
3455#: src/callbacks.c:1132
3456msgid ""
3457"\n"
3458"LiVES was unable to download the clip.\n"
3459"Please check the clip URL and make sure you have \n"
3460"the latest youtube-dl installed.\n"
3461msgstr ""
3462
3463#: src/callbacks.c:1137
3464msgid ""
3465"\n"
3466"LiVES was unable to download the clip in the desired format\n"
3467"Would you like to try using an alternate format selection ?"
3468msgstr ""
3469
3470#: src/callbacks.c:1186
3471msgid "Downloading clip"
3472msgstr "Download della clip in corso"
3473
3474#: src/callbacks.c:1207
3475#, c-format
3476msgid "There is insufficient disk space in %s to move the downloaded clip.\n"
3477msgstr ""
3478
3479#: src/callbacks.c:1210
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"Moving the downloaded clip to\n"
3483"%s\n"
3484"will bring free disk space in %s\n"
3485"below the %s level of %s\n"
3486msgstr ""
3487
3488#: src/callbacks.c:1246
3489#, c-format
3490msgid "Failed to move %s to %s\n"
3491msgstr ""
3492
3493#: src/callbacks.c:1264
3494msgid ""
3495"\n"
3496"LiVES was unable to download the clip.\n"
3497"Please check the clip URL and make sure you have \n"
3498"the latest youtube-dl installed.\n"
3499"(Note: try right-clicking on the clip itself to copy its address)\n"
3500msgstr ""
3501
3502#: src/callbacks.c:1427
3503#, c-format
3504msgid "Layouts were removed for set %s.\n"
3505msgstr ""
3506
3507#: src/callbacks.c:1461
3508msgid "This file"
3509msgstr "Questo file"
3510
3511#: src/callbacks.c:1463
3512msgid ""
3513",\n"
3514" - including the current layout - "
3515msgstr ""
3516",\n"
3517" - incluso il layout corrente - "
3518
3519#: src/callbacks.c:1465
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"\n"
3523"%s\n"
3524"is used in some multitrack layouts%s.\n"
3525"\n"
3526"Really close it ?"
3527msgstr ""
3528"\n"
3529"%s\n"
3530"è utilizzato in alcuni layout multi-traccia%s.\n"
3531"\n"
3532"Chiuderlo davvero?"
3533
3534#: src/callbacks.c:1467
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"\n"
3538"%s\n"
3539"is used in the current layout.\n"
3540"\n"
3541"Really close it ?"
3542msgstr ""
3543"\n"
3544"%s\n"
3545"è utilizzato nel layout corrente.\n"
3546"\n"
3547"Chiuderlo davvero?"
3548
3549#: src/callbacks.c:1522
3550#, c-format
3551msgid "Removing set %s since it is now empty..."
3552msgstr "Rimozione del set %s in corso dato che ora è vuoto..."
3553
3554#: src/callbacks.c:1562
3555msgid ""
3556"\n"
3557"Invalid project file.\n"
3558msgstr ""
3559"\n"
3560"File progetto non valido.\n"
3561
3562#: src/callbacks.c:1574
3563#, c-format
3564msgid ""
3565"\n"
3566"A set called %s already exists.\n"
3567"In order to import this project, you must rename or delete the existing "
3568"set.\n"
3569"You can do this by File|Reload Set, and giving the set name\n"
3570"%s\n"
3571"then File|Close/Save all Clips and provide a new set name or discard it.\n"
3572"Once you have done this, you will be able to import the new project.\n"
3573msgstr ""
3574"\n"
3575"Un set chiamato %s esiste già.\n"
3576"Per poter importare questo progetto, devi rinominare o eliminare il set "
3577"esistente.\n"
3578"Puoi fare questo da File|Ricarica set, e fornire il nome del set\n"
3579"%s\n"
3580"poi File|Chiudi/Salva tutte le clip e fornisci un nuovo nome set oppure "
3581"scartalo.\n"
3582"Appena hai fatto questo, sarai in grado di importare il nuovo progetto.\n"
3583
3584#: src/callbacks.c:1589
3585#, c-format
3586msgid "Importing the project %s as set %s..."
3587msgstr "Importazione del progetto %s in corso come set %s..."
3588
3589#: src/callbacks.c:1610
3590msgid "Importing project"
3591msgstr "Importazione del progetto in corso"
3592
3593#: src/callbacks.c:1679
3594#, c-format
3595msgid "Exporting project %s..."
3596msgstr "Esportazione del progetto %s in corso..."
3597
3598#: src/callbacks.c:1691
3599msgid "Exporting project"
3600msgstr "Esportazione del progetto in corso"
3601
3602#: src/callbacks.c:1728 src/callbacks.c:1930
3603msgid "Theme"
3604msgstr "Tema"
3605
3606#: src/callbacks.c:1733
3607msgid "Choose a directory to export to"
3608msgstr "Scegli una directory in corso"
3609
3610#: src/callbacks.c:1819
3611#, c-format
3612msgid "Exporting theme as %s..."
3613msgstr "Esportazione del tema come %s in corso..."
3614
3615#: src/callbacks.c:1928
3616#, c-format
3617msgid "Importing theme \"%s\" from %s..."
3618msgstr "Importazione del tema \"%s\" da %s in corso..."
3619
3620#: src/callbacks.c:2003
3621#, c-format
3622msgid "Backup as %s File"
3623msgstr "Effettua il backup come file %s"
3624
3625#: src/callbacks.c:2025
3626#, c-format
3627msgid "Restore %s File"
3628msgstr "Ripristina il file %s"
3629
3630#: src/callbacks.c:2108
3631#, c-format
3632msgid "Deleting set %s..."
3633msgstr "Eliminazione del set %s in corso..."
3634
3635#: src/callbacks.c:2110
3636msgid "Deleting set..."
3637msgstr "Eliminazione del set in corso..."
3638
3639#: src/callbacks.c:2114
3640msgid "Deleting set"
3641msgstr "Eliminazione del set in corso"
3642
3643#: src/callbacks.c:2125
3644#, c-format
3645msgid "Set %s was permanently deleted from the disk.\n"
3646msgstr "Il set %s è stato eliminato definitivamente dal disco.\n"
3647
3648#: src/callbacks.c:2247
3649#, c-format
3650msgid "Set '%s'"
3651msgstr "Imposta '%s'"
3652
3653#: src/callbacks.c:2250
3654msgid "All currently open clips"
3655msgstr ""
3656
3657#: src/callbacks.c:2251
3658msgid "<b>(Note: original source material will NOT be affected !)</b>"
3659msgstr ""
3660"<b>(Attenzione: il materiale sorgente originale NON sarà coinvolto!)</b>"
3661
3662#: src/callbacks.c:2254
3663#, c-format
3664msgid ""
3665"\n"
3666"\n"
3667"%s will be permanently deleted from the disk.\n"
3668"Are you sure ?\n"
3669"\n"
3670"%s"
3671msgstr ""
3672"\n"
3673"\n"
3674"%s sarà eliminato permanentemente dal disco.\n"
3675"Sei sicuro?\n"
3676"\n"
3677"%s"
3678
3679#: src/callbacks.c:2313 src/callbacks.c:12806 src/resample.c:1615
3680msgid "Insert Silence"
3681msgstr "Inserisci silenzio"
3682
3683#: src/callbacks.c:2372 src/callbacks.c:2448 src/callbacks.c:2614
3684msgid "Undoing"
3685msgstr "Annullamento in corso"
3686
3687#: src/callbacks.c:2465 src/callbacks.c:2667
3688msgid "Restoring audio"
3689msgstr "Ripristino dell'audio in corso"
3690
3691#: src/callbacks.c:2480
3692msgid "Clearing frame images"
3693msgstr "Pulizia delle immagini dei fotogrammi in corso"
3694
3695#: src/callbacks.c:2511
3696msgid "Deleting excess frames"
3697msgstr "Eliminazione dei fotogrammi in eccesso in corso"
3698
3699#: src/callbacks.c:2756
3700#, c-format
3701msgid "Length of video is now %d frames at %.3f frames per second.\n"
3702msgstr ""
3703"La lunghezza del video è adesso di %d fotogrammi a %.3f fotogrammi al "
3704"secondo.\n"
3705
3706#: src/callbacks.c:2759 src/resample.c:1133 src/resample.c:2295
3707#, c-format
3708msgid "Clipboard was resampled to %d frames.\n"
3709msgstr "Gli appunti sono stati ricampionati a %d fotogrammi.\n"
3710
3711#: src/callbacks.c:2927 src/callbacks.c:2956
3712msgid "Redoing"
3713msgstr "Rifacimento in corso"
3714
3715#: src/callbacks.c:3004
3716#, c-format
3717msgid "Copying frames %d to %d (with sound) to the clipboard..."
3718msgstr ""
3719
3720#: src/callbacks.c:3006
3721#, c-format
3722msgid "Copying frames %d to %d to the clipboard..."
3723msgstr "Copia dei fotogrammi da %d a %d negli appunti in corso..."
3724
3725#: src/callbacks.c:3062
3726msgid "Copying to the clipboard"
3727msgstr "Copia negli appunti in corso"
3728
3729#: src/callbacks.c:3125
3730msgid "Cutting"
3731msgstr "Taglio in corso"
3732
3733#: src/callbacks.c:3144
3734msgid "Cut"
3735msgstr "Taglia"
3736
3737#: src/callbacks.c:3185 src/callbacks.c:3621 src/callbacks.c:8536
3738msgid "Pulling frames from clipboard..."
3739msgstr ""
3740
3741#: src/callbacks.c:3206
3742#, c-format
3743msgid "Pasting %d frames to new clip %s..."
3744msgstr ""
3745
3746#: src/callbacks.c:3252
3747msgid "Pasting"
3748msgstr "Incollando"
3749
3750#: src/callbacks.c:3273
3751msgid "...added audio..."
3752msgstr "...aggiunto audio..."
3753
3754#: src/callbacks.c:3375
3755msgid ""
3756"This operation requires resizing or converting of frames.\n"
3757"Please install 'convert' from the Image-magick package, and then restart "
3758"LiVES.\n"
3759msgstr ""
3760"Questa operazione richiede il ridimensionamento o la conversione di "
3761"fotogrammi.\n"
3762"Per piacere installa 'convert' dal pacchetto Image-magick, e poi riavvia "
3763"LiVES.\n"
3764
3765#: src/callbacks.c:3406
3766msgid ""
3767"\n"
3768"\n"
3769"Video is longer than audio.\n"
3770"Try selecting all frames, and then using \n"
3771"the 'Trim Audio' function from the Audio menu."
3772msgstr ""
3773"\n"
3774"\n"
3775"Il video è più lungo dell'audio.\n"
3776"Prova a selezionare tutti i fotogrammi, e poi usa \n"
3777"la funzione 'Taglia audio' dal menù audio."
3778
3779#: src/callbacks.c:3428
3780msgid ""
3781"LiVES cannot insert because the audio rates do not match.\n"
3782"Please install 'sox', and try again."
3783msgstr ""
3784"LiVES non può inserire perché i rapporti audio non corrispondono.\n"
3785"Per favore installa 'sox', e prova ancora."
3786
3787#: src/callbacks.c:3441
3788msgid "Insertion"
3789msgstr "Inserimento in corso"
3790
3791#: src/callbacks.c:3544 src/callbacks.c:3575
3792msgid "Resampling clipboard audio"
3793msgstr "Ricampionamento degli audio negli appunti in corso"
3794
3795#: src/callbacks.c:3597
3796msgid ""
3797"\n"
3798"\n"
3799"LiVES was unable to resample the clipboard audio. \n"
3800"Clipboard audio has been erased.\n"
3801msgstr ""
3802"\n"
3803"\n"
3804"LiVES non è stato in gradi di ricampionare l'audio negli appunti. \n"
3805"L'audio negli appunti è stato eliminato.\n"
3806
3807#: src/callbacks.c:3611
3808msgid ""
3809"\n"
3810"\n"
3811"LiVES was unable to resample the clipboard audio.\n"
3812"Do you wish to continue with the insert \n"
3813"using unchanged audio ?\n"
3814msgstr ""
3815"\n"
3816"\n"
3817"LiVES non è stato in grado di ricampionare l'audio negli appunti.\n"
3818"Vuoi continuare con l'inserimento \n"
3819"utilizzando l'audio non cambiato?\n"
3820
3821#: src/callbacks.c:3682 src/callbacks.c:3858
3822#, c-format
3823msgid "Inserting %d%s frames from the clipboard..."
3824msgstr "Inserimento di %d%s fotogrammi dagli appunti in corso..."
3825
3826#: src/callbacks.c:3706 src/callbacks.c:3778 src/callbacks.c:3885
3827msgid "Inserting"
3828msgstr "Inserimento in corso"
3829
3830#: src/callbacks.c:3740
3831#, c-format
3832msgid "Inserting %d times from the clipboard%s..."
3833msgstr "Inserendo %d volte dagli appunti%s..."
3834
3835#: src/callbacks.c:3744
3836#, c-format
3837msgid "Inserting %d frames from the clipboard%s..."
3838msgstr "Inserimento di %d fotogrammi dagli appunti%s in corso..."
3839
3840#: src/callbacks.c:3797 src/callbacks.c:8895 src/callbacks.c:8948
3841#: src/callbacks.c:9162 src/callbacks.c:9199 src/callbacks.c:9240
3842#: src/callbacks.c:11988
3843msgid "Cancelling"
3844msgstr "Annullamento in corso"
3845
3846#: src/callbacks.c:4078
3847#, c-format
3848msgid ""
3849"%s will cause missing frames in some multitrack layouts.\n"
3850"Are you sure you wish to continue ?\n"
3851msgstr ""
3852
3853#: src/callbacks.c:4100
3854#, c-format
3855msgid ""
3856"%s will cause missing audio in some multitrack layouts.\n"
3857"Are you sure you wish to continue ?\n"
3858msgstr ""
3859
3860#: src/callbacks.c:4122
3861#, c-format
3862msgid ""
3863"%s will cause frames to shift in some multitrack layouts.\n"
3864"Are you sure you wish to continue ?\n"
3865msgstr ""
3866
3867#: src/callbacks.c:4145
3868#, c-format
3869msgid ""
3870"%s will cause audio to shift in some multitrack layouts.\n"
3871"Are you sure you wish to continue ?\n"
3872msgstr ""
3873
3874#: src/callbacks.c:4227
3875msgid ""
3876"\n"
3877"Deleting all frames will close this file.\n"
3878"Are you sure ?"
3879msgstr ""
3880"\n"
3881"Eliminare tutti i fotogrammi chiuderà questo file.\n"
3882"Sei sicuro?"
3883
3884#: src/callbacks.c:4233 src/callbacks.c:12075
3885msgid "Deletion"
3886msgstr "Eliminazione in corso"
3887
3888#: src/callbacks.c:4255
3889#, c-format
3890msgid "Deleting frames %d to %d%s..."
3891msgstr "Eliminazione dei fotogrammi da %d a %d%s in corso..."
3892
3893#: src/callbacks.c:4277
3894msgid "Deleting"
3895msgstr "Eliminazione in corso"
3896
3897#: src/callbacks.c:4372
3898msgid ""
3899"\n"
3900"\n"
3901"Selection is locked.\n"
3902msgstr ""
3903"\n"
3904"\n"
3905"La selezione è bloccata.\n"
3906
3907#: src/callbacks.c:4705
3908msgid ""
3909"Ready to record. Use 'control' and cursor keys during playback to record "
3910"your performance.\n"
3911"(To cancel, press 'r' or click on Play|Record Performance again before you "
3912"play.)\n"
3913msgstr ""
3914"Pronto a registrare. Utilizza 'control' e i tasti cursore durante la "
3915"riproduzione per registrare la tua esibizione.\n"
3916"(Per annullare, premi 'r' o clicca su Riproduci|Registra esibizione ancora "
3917"prima di riprodurre.)\n"
3918
3919#: src/callbacks.c:4711
3920msgid "Record cancelled.\n"
3921msgstr "Registrazione annullata.\n"
3922
3923#: src/callbacks.c:4830 src/saveplay.c:1348
3924#, c-format
3925msgid ""
3926"\n"
3927"\n"
3928"The '%s' plugin reports:\n"
3929"%s\n"
3930msgstr ""
3931"\n"
3932"\n"
3933"Il plugin '%s' riporta:\n"
3934"%s\n"
3935
3936#: src/callbacks.c:4833 src/saveplay.c:1351
3937#, c-format
3938msgid ""
3939"\n"
3940"\n"
3941"Unable to find the 'init' method in the %s plugin.\n"
3942"The plugin may be broken or not installed correctly."
3943msgstr ""
3944"\n"
3945"\n"
3946"Non è stato possibile trovare il metodo 'init' nel plugin %s.\n"
3947"Il plugin può essere corrotto o non installato correttamente."
3948
3949#: src/callbacks.c:5101
3950#, c-format
3951msgid "Clip volume: %.2f"
3952msgstr "Volume della clip: %.2f"
3953
3954#: src/callbacks.c:5450
3955#, c-format
3956msgid "Saving set %s"
3957msgstr "Salvataggio del set %s in corso"
3958
3959#: src/callbacks.c:5712
3960#, c-format
3961msgid "Loading clips from set %s"
3962msgstr "Caricamento delle clip dal set %s in corso"
3963
3964#: src/callbacks.c:5777
3965#, c-format
3966msgid "%d clips and %d layouts were recovered from set (%s).\n"
3967msgstr ""
3968
3969#: src/callbacks.c:6071
3970#, c-format
3971msgid ""
3972"Some clips could not be recovered.\n"
3973"These items can be deleted or moved to the directory\n"
3974"%s\n"
3975"What would you like to do with them ?"
3976msgstr ""
3977
3978#: src/callbacks.c:6074
3979msgid "Unrecoverable Clips"
3980msgstr "Clip non recuperabili"
3981
3982#: src/callbacks.c:6078
3983msgid "Ignore"
3984msgstr "Ignora"
3985
3986#: src/callbacks.c:6081
3987msgid "Delete them"
3988msgstr "Cancellali"
3989
3990#: src/callbacks.c:6084
3991msgid "Move them"
3992msgstr "Spostali"
3993
3994#: src/callbacks.c:6186
3995msgid ""
3996"\n"
3997"\n"
3998"If potential missing clips are detected, you will be provided the option to "
3999"try to recover them\n"
4000"before they are removed permanently from the disk.\n"
4001"\n"
4002"<b>You will also have an opportunity to view and revise the list of items to "
4003"be removed before continuing.</b>\n"
4004msgstr ""
4005
4006#: src/callbacks.c:6194
4007#, c-format
4008msgid ""
4009"LiVES will attempt to recover some disk space.\n"
4010"Unnecessary files will be removed from %s\n"
4011"You should <b>ONLY</b> run this if you have no other copies of LiVES running "
4012"on this machine.\n"
4013"%s\n"
4014"Click OK to proceed.\n"
4015msgstr ""
4016
4017#: src/callbacks.c:6211
4018msgid "Cleaning up disk space..."
4019msgstr "Pulizia dello spazio del disco in corso..."
4020
4021#: src/callbacks.c:6280
4022msgid "Removing general trash"
4023msgstr ""
4024
4025#: src/callbacks.c:6287
4026msgid "Analysing Disk"
4027msgstr "Analisi del disco in corso"
4028
4029#: src/callbacks.c:6357
4030msgid "Disk Analysis Log"
4031msgstr "Registro dell'analisi del disco"
4032
4033#: src/callbacks.c:6366
4034#, c-format
4035msgid ""
4036"\n"
4037"Analysis of directory %s complete.\n"
4038"\n"
4039msgstr ""
4040"\n"
4041"Analisi della directory %s completata.\n"
4042"\n"
4043
4044#: src/callbacks.c:6376
4045msgid "No items to be removed or recovered were detected.\n"
4046msgstr ""
4047
4048#: src/callbacks.c:6388 src/callbacks.c:6632
4049msgid "Show _Log"
4050msgstr "Mostra il _registro"
4051
4052#: src/callbacks.c:6405
4053msgid "_Check and Filter Results"
4054msgstr "_Controlla e filtra i risultati"
4055
4056#: src/callbacks.c:6406
4057msgid "Show Results"
4058msgstr "Mostra i risultati"
4059
4060#: src/callbacks.c:6571
4061msgid "Clearing Disk"
4062msgstr "Pulizia del disco in corso"
4063
4064#: src/callbacks.c:6617
4065#, c-format
4066msgid "%s of disk space was recovered.\n"
4067msgstr "%s di spazio sul disco sono stati recuperati.\n"
4068
4069#: src/callbacks.c:6640
4070msgid ""
4071"Some files and directories may be removed manually if desired.\n"
4072"Click for details:\n"
4073msgstr ""
4074
4075#: src/callbacks.c:6660
4076msgid "Show _Remaining Items"
4077msgstr "Mostra gli oggetti _rimanenti"
4078
4079#: src/callbacks.c:6725
4080msgid "Pre-decoding all frames in this clip..."
4081msgstr ""
4082
4083#: src/callbacks.c:6749
4084msgid "Resetting frame rates and frame values..."
4085msgstr "Resettando i rapporti e i valori dei fotogrammi..."
4086
4087#: src/callbacks.c:6788
4088#, c-format
4089msgid ""
4090"External: %s\n"
4091"Internal: %s (%d bpp) / %s"
4092msgstr ""
4093
4094#: src/callbacks.c:6790
4095msgid "buffered"
4096msgstr ""
4097
4098#: src/callbacks.c:6799
4099#, c-format
4100msgid ""
4101"\n"
4102"decoder: %s"
4103msgstr ""
4104"\n"
4105"decodificatore: %s"
4106
4107#: src/callbacks.c:6811 src/callbacks.c:6829 src/callbacks.c:6845
4108#: src/callbacks.c:6878
4109msgid "  Opening..."
4110msgstr ""
4111
4112#: src/callbacks.c:6817
4113#, c-format
4114msgid ""
4115"\n"
4116"(%d virtual)"
4117msgstr ""
4118"\n"
4119"(%d virtuale)"
4120
4121#: src/callbacks.c:6820
4122#, c-format
4123msgid ""
4124"\n"
4125"(%d decoded)"
4126msgstr ""
4127"\n"
4128"(%d decodificato)"
4129
4130#: src/callbacks.c:6831 src/callbacks.c:6847 src/callbacks.c:6880
4131#, c-format
4132msgid "  %.2f sec."
4133msgstr ""
4134
4135#: src/callbacks.c:6839
4136msgid "  Unknown"
4137msgstr ""
4138
4139#: src/callbacks.c:6851 src/callbacks.c:6865
4140msgid "unsigned"
4141msgstr "non firmato"
4142
4143#: src/callbacks.c:6852 src/callbacks.c:6866
4144msgid "signed"
4145msgstr "firmato"
4146
4147#: src/callbacks.c:6854 src/callbacks.c:6868
4148msgid "big-endian"
4149msgstr ""
4150
4151#: src/callbacks.c:6855 src/callbacks.c:6869
4152msgid "little-endian"
4153msgstr ""
4154
4155#: src/callbacks.c:6857 src/callbacks.c:6871
4156#, c-format
4157msgid ""
4158"  %d Hz %d bit\n"
4159"%s %s"
4160msgstr ""
4161
4162#: src/callbacks.c:6982
4163msgid ""
4164"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4165"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4166"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
4167"(at your option) any later version.\n"
4168"\n"
4169"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4170"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4171"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4172"GNU General Public License for more details.\n"
4173"\n"
4174"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4175"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4176"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA.\n"
4177msgstr ""
4178
4179#: src/callbacks.c:6996
4180msgid "A video editor and VJ program."
4181msgstr "Un editor video e programma per VJ."
4182
4183#: src/callbacks.c:6997
4184msgid "About LiVES"
4185msgstr "Riguardo a LiVES"
4186
4187#: src/callbacks.c:6999
4188msgid "translator_credits"
4189msgstr ""
4190"Launchpad Contributions:\n"
4191"  Guybrush88 https://launchpad.net/~guybrush\n"
4192"  salsaman https://launchpad.net/~salsaman"
4193
4194#: src/callbacks.c:7032
4195#, c-format
4196msgid ""
4197"LiVES Version %s\n"
4198"(c) G. Finch (salsaman) %s\n"
4199"\n"
4200"Released under the GPL 3 or later (http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt)\n"
4201"LiVES is distributed WITHOUT WARRANTY\n"
4202"\n"
4203"Contact the author at:\n"
4204"%s\n"
4205"Homepage: %s"
4206msgstr ""
4207"Versione di LiVES %s\n"
4208"(c) G. Finch (salsaman) %s\n"
4209"\n"
4210"Rilasciato sotto la licenza GPL 3 o successiva (http://www.gnu.org/licenses/"
4211"gpl.txt)\n"
4212"\n"
4213"Contatta l'autore a:\n"
4214"%s\n"
4215"Home page: %s"
4216
4217#: src/callbacks.c:7283
4218msgid ""
4219"\n"
4220"\n"
4221"You need to install mplayer, mplayer2 or mpv to be able to preview this "
4222"file.\n"
4223msgstr ""
4224"\n"
4225"\n"
4226"Devi installare mplayer, mplayer2 oppure mpv per essere in grado di vedere "
4227"in anteprima questo file.\n"
4228
4229#: src/callbacks.c:7285
4230msgid ""
4231"\n"
4232"\n"
4233"You need to install mplayer, mplayer2, mpv or imageMagick to be able to "
4234"preview this file.\n"
4235msgstr ""
4236"\n"
4237"\n"
4238"Devi installare mplayer, mplayer2, mpv oppure imageMagick per essere in "
4239"grado di vedere in anteprima questo file.\n"
4240
4241#: src/callbacks.c:7404
4242msgid ""
4243"\n"
4244"Stop Preview\n"
4245msgstr ""
4246"\n"
4247"Ferma l'anteprima\n"
4248
4249#: src/callbacks.c:7660
4250#, c-format
4251msgid ""
4252"Text was saved as\n"
4253"%s\n"
4254msgstr ""
4255"Il testo è stato salvato come\n"
4256"%s\n"
4257
4258#: src/callbacks.c:7837
4259msgid "Encoder Debug Output"
4260msgstr ""
4261
4262#: src/callbacks.c:7864 src/gui.c:1888
4263msgid "Fullscreen playback (f)"
4264msgstr "Riproduzione a schermo intero (f)"
4265
4266#: src/callbacks.c:7867
4267msgid "Fullscreen playback off (f)"
4268msgstr "Riproduzione a schermo intero disattivata (f)"
4269
4270#: src/callbacks.c:8071 src/callbacks.c:8072
4271msgid "Hide the play window (s)"
4272msgstr "Nascondi la finestra di riproduzione (s)"
4273
4274#: src/callbacks.c:8076 src/gui.c:1631
4275msgid "Show the play window (s)"
4276msgstr "Mostra la finestra di riproduzione (s)"
4277
4278#: src/callbacks.c:8077 src/gui.c:1880
4279msgid "Play in separate window (s)"
4280msgstr "Riproduci in una finestra separata (s)"
4281
4282#: src/callbacks.c:8321
4283msgid "Switch continuous looping off (o)"
4284msgstr "Ripetizione continua: off (o)"
4285
4286#: src/callbacks.c:8324 src/gui.c:1671
4287msgid "Switch continuous looping on (o)"
4288msgstr "Ripetizione continua: on (o)"
4289
4290#: src/callbacks.c:8434 src/callbacks.c:8435 src/gui.c:3666
4291msgid "Unmute the audio (z)"
4292msgstr "Ripristina l'audio (z)"
4293
4294#: src/callbacks.c:8464 src/callbacks.c:8465 src/gui.c:1679 src/gui.c:3663
4295msgid "Mute the audio (z)"
4296msgstr "Disattiva l'audio (z)"
4297
4298#: src/callbacks.c:8548
4299msgid "Reversing clipboard..."
4300msgstr "Inversione degli appunti in corso..."
4301
4302#: src/callbacks.c:8561
4303msgid "Reversing clipboard"
4304msgstr "Inversione degli appunti in corso"
4305
4306#: src/callbacks.c:8592
4307msgid "Load Subtitles"
4308msgstr "Carica i sottotitoli"
4309
4310#: src/callbacks.c:8651 src/saveplay.c:1011
4311#, c-format
4312msgid "Loaded subtitle file: %s\n"
4313msgstr "Caricato il file dei sottotitoli: %s\n"
4314
4315#: src/callbacks.c:8711
4316msgid "Subtitles were erased.\n"
4317msgstr "I sottotitoli sono stati cancellati.\n"
4318
4319#: src/callbacks.c:8733
4320msgid "Select Audio File"
4321msgstr "Seleziona file audio"
4322
4323#: src/callbacks.c:8768 src/callbacks.c:9097
4324msgid "Loading new audio"
4325msgstr "Caricamento del nuovo audio in corso"
4326
4327#: src/callbacks.c:8854
4328#, c-format
4329msgid "Opening audio %s, type %s..."
4330msgstr "Apertura audio %s, tipo %s in corso..."
4331
4332#: src/callbacks.c:8887 src/saveplay.c:553
4333msgid "Opening audio"
4334msgstr "Apertura audio in corso"
4335
4336#: src/callbacks.c:9000 src/callbacks.c:9281 src/callbacks.c:12027
4337#: src/callbacks.c:12596
4338msgid "Committing audio"
4339msgstr "Perpetramento dell'audio in corso"
4340
4341#: src/callbacks.c:9016 src/callbacks.c:9305
4342msgid "New Audio"
4343msgstr "Nuovo audio"
4344
4345#: src/callbacks.c:9106
4346#, c-format
4347msgid "Opening CD track %d from %s..."
4348msgstr "Apertura della traccia CD %d da %s in corso..."
4349
4350#: src/callbacks.c:9109
4351#, c-format
4352msgid "CD track %d"
4353msgstr "Traccia CD %d"
4354
4355#: src/callbacks.c:9150
4356msgid "Opening CD track..."
4357msgstr "Apertura della traccia CD in corso..."
4358
4359#: src/callbacks.c:9187 src/callbacks.c:9230
4360msgid "Error loading CD track\n"
4361msgstr "Errore durante il caricamento della traccia CD\n"
4362
4363#: src/callbacks.c:9352
4364msgid "Layout Errors"
4365msgstr "Errori del layout"
4366
4367#: src/callbacks.c:9369
4368msgid "Clear _Errors"
4369msgstr "Pulisci gli _errori"
4370
4371#: src/callbacks.c:9379
4372msgid "_Delete affected layouts"
4373msgstr "_Elimina i layout coinvolti"
4374
4375#: src/callbacks.c:10134 src/callbacks.c:10156
4376msgid "Resume"
4377msgstr "Riprendi"
4378
4379#: src/callbacks.c:10135
4380msgid ""
4381"\n"
4382"Paused\n"
4383"(click Resume to continue processing)"
4384msgstr ""
4385"\n"
4386"In pausa\n"
4387"(clicca Riprendi per continuare a processare)"
4388
4389#: src/callbacks.c:10136 src/callbacks.c:10187
4390msgid "paused..."
4391msgstr "in pausa..."
4392
4393#: src/callbacks.c:10144 src/callbacks.c:10209
4394msgid "resumed..."
4395msgstr "ripreso..."
4396
4397#: src/callbacks.c:10161
4398msgid "Keep"
4399msgstr "Mantieni"
4400
4401#: src/callbacks.c:10163
4402msgid "Enough"
4403msgstr ""
4404
4405#: src/callbacks.c:10170
4406#, c-format
4407msgid ""
4408"\n"
4409"Paused\n"
4410"(click %s to keep what you have and stop)\n"
4411"(click Resume to continue processing)"
4412msgstr ""
4413
4414#: src/callbacks.c:10205
4415msgid "Cancel"
4416msgstr "Annulla"
4417
4418#: src/callbacks.c:10366
4419msgid "Stop"
4420msgstr "Ferma"
4421
4422#: src/callbacks.c:10488
4423msgid ""
4424"VJ Mode is specifically designed to make LiVES ready for realtime "
4425"presentation.\n"
4426"Enabling VJ restart will have the following effects:\n"
4427"\n"
4428"\n"
4429" - On startup, audio source will be set to external. Clips willl reload "
4430"without audio (although the audio files will remain on the disk).\n"
4431"Additionally, when playing external audio, LiVES uses the system clock for "
4432"frame timings (rather than the soundcard) which may allow for slightly "
4433"smoother playback.\n"
4434"\n"
4435" - only the lightest of checks will be done when reloading clips (unless a "
4436"problem is detected during the reload.)\n"
4437"\n"
4438"Startup  will be almost instantaneous, however in the rare occurence of "
4439"corruption to a clip audio file, this will not be detected, as the file will "
4440"not be loaded.\n"
4441"On startup, LiVES will grab the keyboard and screen focus if it can,\n"
4442" - Shutdown will be slightly more rapid as no cleanup of the working "
4443"directory will be attempted\n"
4444" - Rendered effects will not be loaded, which will further reduce the "
4445"startup time. (Realtime effects will still be loaded as usual)\n"
4446"\n"
4447" - Any crash recovery files will be auto reloaded making it convenient to  "
4448"terminate  LiVES using ctrl-c or simply shutting down the machine\n"
4449"\n"
4450" - Continuous looping of video will be enabled automatically on startup"
4451msgstr ""
4452
4453#: src/callbacks.c:10944 src/multitrack.c:13715
4454msgid "Selected Frame"
4455msgstr "Fotogramma selezionato"
4456
4457#: src/callbacks.c:10952
4458msgid "_Save Frame as..."
4459msgstr "_Salva il fotogramma come..."
4460
4461#: src/callbacks.c:11319
4462#, c-format
4463msgid "Playing frame %d / %d, at fps %.3f\n"
4464msgstr "Riproduzione in corso del fotogramma  %d / %d, a %.3f fps\n"
4465
4466#: src/callbacks.c:11412
4467msgid ""
4468"\n"
4469"\n"
4470"This function will only work with X11.\n"
4471"Please send a patch to get it working on other platforms.\n"
4472"\n"
4473msgstr ""
4474
4475#: src/callbacks.c:11418
4476msgid ""
4477"\n"
4478"\n"
4479"You must install \"xwininfo\" before you can use this feature\n"
4480"\n"
4481msgstr ""
4482"\n"
4483"\n"
4484"Devi installare \"xwininfo\" prima di potere utilizzare questa funzione\n"
4485"\n"
4486
4487#: src/callbacks.c:11492 src/callbacks.c:12516
4488msgid ""
4489"\n"
4490"Record time must be greater than 0.\n"
4491msgstr ""
4492"\n"
4493"Il tempo della registrazione deve essere maggiore di 0.\n"
4494
4495#: src/callbacks.c:11508
4496msgid ""
4497"Capture an External Window:\n"
4498"\n"
4499"Click on 'OK', then click on any desktop window to select it\n"
4500"Click 'Cancel' to cancel\n"
4501"\n"
4502msgstr ""
4503
4504#: src/callbacks.c:11514
4505msgid "External window was released.\n"
4506msgstr "La finestra esterna è stata rilasciata.\n"
4507
4508#: src/callbacks.c:11556
4509msgid ""
4510"Click on any desktop window to capture it\n"
4511"When a blank LiVES window appears behind it, then it is being recorded.\n"
4512"\n"
4513"<b><big>To end recording, switch focus to the LiVES window,\n"
4514"and press the 'q' key.</big></b>\n"
4515msgstr ""
4516
4517#: src/callbacks.c:11596
4518#, c-format
4519msgid ""
4520"\n"
4521"External window captured. Width=%d, height=%d, bpp=%d. *Do not resize*\n"
4522"\n"
4523"Stop or 'q' to finish.\n"
4524"(Default of %.3f frames per second will be used.)\n"
4525msgstr ""
4526"\n"
4527"Finestra esterna catturata. Larghezza=%d, altezza=%d, bpp=%d. *Non "
4528"ridimensionare*\n"
4529"\n"
4530"Interrompi o 'q' per finire.\n"
4531"(Verranno utilizzati in maniera predefinita %.3f fotogrammi al secondo.)\n"
4532
4533#: src/callbacks.c:11621
4534msgid "LiVES was unable to capture this window. Sorry.\n"
4535msgstr "LiVES non è stato in grado di catturare questa finestra. Spiacente.\n"
4536
4537#: src/callbacks.c:11763
4538msgid "Export Selected Audio as..."
4539msgstr "Esporta l'audio selezionato come..."
4540
4541#: src/callbacks.c:11766
4542msgid "Export Audio as..."
4543msgstr "Esporta l'audio come..."
4544
4545#: src/callbacks.c:11776
4546msgid ""
4547"\n"
4548"\n"
4549"The audio playback speed has been altered for this clip.\n"
4550"Click 'OK' to export at the new speed, or 'Cancel' to export at the original "
4551"rate.\n"
4552msgstr ""
4553"\n"
4554"\n"
4555"La velocità di riproduzione dell'audio è stata alterata in questo clip.\n"
4556"Clicca 'OK' per esportare alla nuova velocità, o 'Annulla' per esportare al "
4557"rapporto originale.\n"
4558
4559#: src/callbacks.c:11783
4560#, c-format
4561msgid "Exporting audio frames %d to %d as %s..."
4562msgstr "Esportazione dei fotogrammi audio da %d a %d come %s in corso..."
4563
4564#: src/callbacks.c:11787
4565#, c-format
4566msgid "Exporting audio as %s..."
4567msgstr "Esportazione del file audio come %s in corso..."
4568
4569#: src/callbacks.c:11809
4570msgid "Exporting audio"
4571msgstr "Esportazione dell'audio in corso"
4572
4573#: src/callbacks.c:11830
4574msgid "Normalising audio..."
4575msgstr ""
4576
4577#: src/callbacks.c:11833
4578msgid "Normalizing audio..."
4579msgstr ""
4580
4581#: src/callbacks.c:11873
4582msgid "Normalise audio"
4583msgstr "Normalizza l'audio"
4584
4585#: src/callbacks.c:11907
4586msgid "Append Audio File"
4587msgstr "Accoda file audio"
4588
4589#: src/callbacks.c:11962
4590#, c-format
4591msgid "Appending audio file %s..."
4592msgstr "Accodamento del file audio %s in corso..."
4593
4594#: src/callbacks.c:11979
4595msgid "Appending audio"
4596msgstr "Accodamento dell'audio in corso"
4597
4598#: src/callbacks.c:12043
4599msgid "Append Audio"
4600msgstr "Accoda audio"
4601
4602#: src/callbacks.c:12084
4603#, c-format
4604msgid "Padding audio to %.2f seconds..."
4605msgstr ""
4606
4607#: src/callbacks.c:12086
4608#, c-format
4609msgid "Trimming audio from %.2f to %.2f seconds..."
4610msgstr "Tagliando l'audio da %.2f a %.2f secondi..."
4611
4612#: src/callbacks.c:12105
4613msgid "Trimming/Padding audio"
4614msgstr "Riducendo/Espandendo audio"
4615
4616#: src/callbacks.c:12114
4617msgid "Trim/Pad Audio"
4618msgstr "Riduci/Espandi l'audio"
4619
4620#: src/callbacks.c:12185
4621msgid "Fading audio in"
4622msgstr "Aumentando la dissolvenza dell'audio"
4623
4624#: src/callbacks.c:12186
4625msgid "Fade audio in"
4626msgstr "Aumenta la dissolvenza dell'audio"
4627
4628#: src/callbacks.c:12190
4629msgid "Fading audio out"
4630msgstr "Diminuendo la dissolvenza dell'audio"
4631
4632#: src/callbacks.c:12191
4633msgid "Fade audio out"
4634msgstr "Diminuisci la dissolvenza dell'audio"
4635
4636#: src/callbacks.c:12201
4637#, c-format
4638msgid "%s over %.1f seconds..."
4639msgstr "%s oltre %.1f secondi..."
4640
4641#: src/callbacks.c:12203
4642#, c-format
4643msgid "%s from time %.2f seconds to %.2f seconds..."
4644msgstr "%s dal tempo %.2f secondi a %.2f secondi..."
4645
4646#: src/callbacks.c:12210
4647msgid "Fading audio..."
4648msgstr "Dissolvenza dell'audio in corso..."
4649
4650#: src/callbacks.c:12276
4651msgid "Deleting all audio"
4652msgstr "Eliminazione di tutto l'audio in corso"
4653
4654#: src/callbacks.c:12285
4655msgid ""
4656"\n"
4657"Deleting all audio will close this file.\n"
4658"Are you sure ?"
4659msgstr ""
4660"\n"
4661"Eliminare tutto l'audio chiuderà questo file.\n"
4662"Sei sicuro?"
4663
4664#: src/callbacks.c:12289
4665msgid "Deleting all audio..."
4666msgstr "Eliminazione di tutto l'audio in corso..."
4667
4668#: src/callbacks.c:12294
4669#, c-format
4670msgid "Deleting audio from %.2f to %.2f seconds..."
4671msgstr "Eliminando l'audio da %.2f a %.2f secondi..."
4672
4673#: src/callbacks.c:12298
4674msgid "Deleting audio"
4675msgstr "Eliminazione dell'audio in corso"
4676
4677#: src/callbacks.c:12335
4678msgid "Deleting Audio"
4679msgstr "Eliminazione dell'audio In corso"
4680
4681#: src/callbacks.c:12343
4682msgid "Delete Audio"
4683msgstr "Elimina l'audio"
4684
4685#: src/callbacks.c:12677
4686msgid "Record new audio"
4687msgstr "Registra nuovo audio"
4688
4689#: src/callbacks.c:12747
4690msgid "Inserting silence"
4691msgstr "Inserimento di silenzio in corso"
4692
4693#: src/callbacks.c:12760
4694#, c-format
4695msgid "Inserting silence from %.2f to %.2f seconds..."
4696msgstr "Inserimento silenzio da %.2f a %.2f secondi in corso..."
4697
4698#: src/callbacks.c:12790
4699msgid "Inserting Silence"
4700msgstr "Inserimento silenzio in corso"
4701
4702#: src/merge.c:82
4703msgid "Merge"
4704msgstr "Unisci"
4705
4706#: src/merge.c:97
4707#, c-format
4708msgid "Merge Clipboard [ %d Frames ]       With Selection [ %d Frames ]"
4709msgstr ""
4710"Unisci gli appunti [ %d fotogrammi ] con la selezione [ %d fotogrammi ]"
4711
4712#: src/merge.c:103
4713#, c-format
4714msgid ""
4715"Merge Clipboard [ %d Frames (resampled) ]       With Selection [ %d Frames ]"
4716msgstr ""
4717"Unisci gli appunti [ %d fotogrammi (ricampionati) ] con la selezione [ %d "
4718"fotogrammi ]"
4719
4720#: src/merge.c:115
4721msgid "Align _Starts"
4722msgstr "Allinea gli _inizi"
4723
4724#: src/merge.c:119
4725msgid "Align _Ends"
4726msgstr "Allinea i _finali"
4727
4728#: src/merge.c:128
4729msgid "What to do with extra clipboard frames -"
4730msgstr "Cosa fare con fotogrammi negli appunti extra -"
4731
4732#: src/merge.c:131
4733msgid "_Insert Frames"
4734msgstr "_Inserisci fotogrammi"
4735
4736#: src/merge.c:137
4737msgid "_Drop Frames"
4738msgstr "_Abbandona fotogrammi"
4739
4740#: src/merge.c:143
4741msgid "Number of Times to Loop Clipboard"
4742msgstr "Numero di volte in cui mandare gli appunti in loop"
4743
4744#: src/merge.c:153
4745msgid "_Loop Clipboard to Fit Selection"
4746msgstr "Manda in _loop gli appunti per adattarli alla selezione"
4747
4748#: src/merge.c:167
4749msgid "_Transition Method:"
4750msgstr "Metodo di _transizione:"
4751
4752#: src/merge.c:372
4753msgid "Merging clipboard with selection..."
4754msgstr "Fusione degli appunti con la selezione in corso..."
4755
4756#: src/merge.c:520
4757msgid "Merge done.\n"
4758msgstr "Fusione completata.\n"
4759
4760#: src/gui.c:127
4761msgid "_Custom Effects"
4762msgstr "Effetti _personalizzati"
4763
4764#: src/gui.c:129
4765msgid "_Custom Generators"
4766msgstr "Generatori _personalizzati"
4767
4768#: src/gui.c:131
4769msgid "Custom _Utilities"
4770msgstr "U_tilità personalizzate"
4771
4772#: src/gui.c:573 src/multitrack.c:6761
4773msgid "_File"
4774msgstr "_File"
4775
4776#: src/gui.c:581 src/multitrack.c:6773
4777msgid "_Open File/Directory"
4778msgstr "_Apri file/directory"
4779
4780#: src/gui.c:587
4781msgid "O_pen Part of File..."
4782msgstr "A_pri parte di un file..."
4783
4784#: src/gui.c:591
4785msgid "Play Remote _Stream..."
4786msgstr "Riproduci un _flusso remoto..."
4787
4788#: src/gui.c:593
4789msgid "Open _Online Clip..."
4790msgstr "Apri una clip _online..."
4791
4792#: src/gui.c:599
4793msgid "Download from _Youtube or other site..."
4794msgstr "Scarica da _YouTube o da un altro sito..."
4795
4796#: src/gui.c:604
4797msgid "Import from _dvd/vcd..."
4798msgstr "Importa da_dvd/vcd..."
4799
4800#: src/gui.c:615
4801msgid "Import from _dvd"
4802msgstr "Importa da _dvd"
4803
4804#: src/gui.c:616
4805msgid "Import from _vcd"
4806msgstr "Importa da _vcd"
4807
4808#: src/gui.c:621
4809msgid "_Import from Firewire"
4810msgstr "_Importa da Firewire"
4811
4812#: src/gui.c:626 src/multitrack.c:6848
4813msgid "Import from _Firewire Device (dv)"
4814msgstr "Importa da un dispositivo _Firewire (dv)"
4815
4816#: src/gui.c:627 src/multitrack.c:6855
4817msgid "Import from _Firewire Device (hdv)"
4818msgstr "Importa da un dispositivo _Firewire (hdv)"
4819
4820#: src/gui.c:634
4821msgid "_Add Webcam/TV card..."
4822msgstr "_Aggiungi scheda TV / webcam..."
4823
4824#: src/gui.c:635
4825msgid "Add Webcam"
4826msgstr "Aggiungi webcam"
4827
4828#: src/gui.c:636
4829msgid "Add Live _Firewire Device"
4830msgstr ""
4831
4832#: src/gui.c:637
4833msgid "Add _TV Device"
4834msgstr "Aggiungi un dispositivo _TV"
4835
4836#: src/gui.c:670 src/multitrack.c:6875
4837msgid "_Recent Files..."
4838msgstr "File _recenti..."
4839
4840#: src/gui.c:697 src/multitrack.c:6886
4841msgid "_Reload Clip Set..."
4842msgstr "_Ricarica set clip..."
4843
4844#: src/gui.c:700 src/multitrack.c:6892
4845msgid "Close/Sa_ve All Clips"
4846msgstr "Chiudi/Sal_va tutte le clip"
4847
4848#: src/gui.c:707
4849msgid "_Quick Transcode..."
4850msgstr "Transcodifica _rapida..."
4851
4852#: src/gui.c:717
4853msgid "_Encode Clip As..."
4854msgstr "_Codifica clip come..."
4855
4856#: src/gui.c:719
4857msgid "Encode _Selection As..."
4858msgstr "Salva _selezione come..."
4859
4860#: src/gui.c:723
4861msgid "_Close This Clip"
4862msgstr "_Chiudi questa clip"
4863
4864#: src/gui.c:732
4865#, c-format
4866msgid "_Backup Clip as .%s..."
4867msgstr ""
4868
4869#: src/gui.c:741
4870#, c-format
4871msgid "_Restore Clip from .%s..."
4872msgstr ""
4873
4874#: src/gui.c:751
4875msgid "Encode/Load/Backup _with Sound"
4876msgstr "Salva/Carica/Crea una copia di backup _con suono"
4877
4878#: src/gui.c:759
4879msgid "Auto load subtitles"
4880msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli"
4881
4882#: src/gui.c:764
4883msgid "Clean _up Diskspace / Recover Missing Clips"
4884msgstr ""
4885
4886#: src/gui.c:770 src/multitrack.c:6947
4887msgid "_Edit"
4888msgstr "_Modifica"
4889
4890#: src/gui.c:805
4891msgid "_MULTITRACK mode"
4892msgstr "Modalità _MULTI-TRACCIA"
4893
4894#: src/gui.c:813
4895msgid "_Copy Selection"
4896msgstr "_Copia selezione"
4897
4898#: src/gui.c:820
4899msgid "Cu_t Selection"
4900msgstr "Ta_glia selezione"
4901
4902#: src/gui.c:827
4903msgid "_Insert from Clipboard..."
4904msgstr "_Inserisci dagli appunti..."
4905
4906#: src/gui.c:840
4907msgid "Paste as _New"
4908msgstr "Incolla come _nuovo"
4909
4910#: src/gui.c:847
4911msgid "_Merge Clipboard with Selection..."
4912msgstr "_Unisci gli appunti con la selezione..."
4913
4914#: src/gui.c:852
4915msgid "_Delete Selection"
4916msgstr "_Elimina selezione"
4917
4918#: src/gui.c:866
4919msgid "Decouple _Video from Audio"
4920msgstr "Scindi _video da audio"
4921
4922#: src/gui.c:876
4923msgid "_Select..."
4924msgstr "_Seleziona..."
4925
4926#: src/gui.c:884
4927msgid "Select _All Frames"
4928msgstr "Seleziona _tutti i fotogrammi"
4929
4930#: src/gui.c:890
4931msgid "_Start Frame Only"
4932msgstr "Solamente il fotogramma _iniziale"
4933
4934#: src/gui.c:896
4935msgid "_End Frame Only"
4936msgstr "Solamente il fotogramma _finale"
4937
4938#: src/gui.c:903
4939msgid "Select from _First Frame"
4940msgstr "Seleziona dal _primo fotogramma"
4941
4942#: src/gui.c:906
4943msgid "Select to _Last Frame"
4944msgstr "Seleziona dall'_ultimo fotogramma"
4945
4946#: src/gui.c:909
4947msgid "Select to _Audio End"
4948msgstr ""
4949
4950#: src/gui.c:912
4951msgid "Select Last Insertion/_Merge"
4952msgstr "Seleziona l'ultima inser_zione/fusione"
4953
4954#: src/gui.c:915
4955msgid "Select Last _Effect"
4956msgstr "Seleziona l'ultimo _effetto"
4957
4958#: src/gui.c:918
4959msgid "_Invert Selection"
4960msgstr "_Inverti selezione"
4961
4962#: src/gui.c:924
4963msgid "_Lock Selection Width"
4964msgstr "_Blocca la larghezza della selezione"
4965
4966#: src/gui.c:928 src/multitrack.c:7087
4967msgid "_Play"
4968msgstr "_Riproduci"
4969
4970#: src/gui.c:934
4971msgid "_Play All"
4972msgstr "Ri_produci tutto"
4973
4974#: src/gui.c:947
4975msgid "Pla_y Selection"
4976msgstr "Ripro_duci selezione"
4977
4978#: src/gui.c:954
4979msgid "Play _Clipboard"
4980msgstr "Riproduci gli _appunti"
4981
4982#: src/gui.c:973 src/multitrack.c:7111
4983msgid "_Stop"
4984msgstr "_Ferma"
4985
4986#: src/gui.c:984 src/multitrack.c:7122
4987msgid "Re_wind"
4988msgstr "Riav_volgi"
4989
4990#: src/gui.c:1008 src/multitrack.c:7137
4991msgid "_Full Screen"
4992msgstr "_Schermo intero"
4993
4994#: src/gui.c:1014
4995msgid "_Double Size"
4996msgstr "Dimensione _doppia"
4997
4998#: src/gui.c:1020 src/multitrack.c:7143
4999msgid "Play in _Separate Window"
5000msgstr "Riproduci in una finestra _separata"
5001
5002#: src/gui.c:1026
5003msgid "_Blank Background"
5004msgstr "Sfondo _vuoto"
5005
5006#: src/gui.c:1033
5007msgid "Stop on _Audio End"
5008msgstr ""
5009
5010#: src/gui.c:1039 src/multitrack.c:7149
5011msgid "L_oop Continuously"
5012msgstr "R_ipeti in loop continuamente"
5013
5014#: src/gui.c:1046
5015msgid "Pin_g Pong Loops"
5016msgstr ""
5017
5018#: src/gui.c:1052 src/multitrack.c:7155
5019msgid "_Mute"
5020msgstr "_Silenzioso"
5021
5022#: src/gui.c:1061
5023msgid "Separate Window 'S_ticky' Mode"
5024msgstr ""
5025
5026#: src/gui.c:1066
5027msgid "S_how Frame Counter"
5028msgstr "_Mostra il contatore dei fotogrammi"
5029
5030#: src/gui.c:1072
5031msgid "Show Subtitles"
5032msgstr "Mostra i sottotitoli"
5033
5034#: src/gui.c:1078
5035msgid "Letterbox Mode"
5036msgstr ""
5037
5038#: src/gui.c:1081 src/multitrack.c:7163
5039msgid "Effect_s"
5040msgstr "Effett_i"
5041
5042#: src/gui.c:1084
5043msgid "Effects are applied to the current selection."
5044msgstr "Gli effetti sono applicati alla selezione attuale."
5045
5046#: src/gui.c:1090
5047msgid "Custom _Tools"
5048msgstr "Stru_menti personalizzati"
5049
5050#: src/gui.c:1095
5051msgid "Loading..."
5052msgstr "Caricamento in corso..."
5053
5054#: src/gui.c:1099
5055msgid "Rendered effects disabled in VJ Mode"
5056msgstr ""
5057
5058#: src/gui.c:1105
5059msgid "_Run Test Rendered Effect/Tool/Generator..."
5060msgstr "_Avvia effetto renderizzato test / strumento / generatore..."
5061
5062#: src/gui.c:1110 src/multitrack.c:7647
5063msgid "_Tools"
5064msgstr "_Strumenti"
5065
5066#: src/gui.c:1113
5067msgid "Tools are applied to complete clips."
5068msgstr "Gli strumenti sono applicati per completare le clip."
5069
5070#: src/gui.c:1118
5071msgid "_Reverse Clipboard"
5072msgstr "_Inverti gli appunti"
5073
5074#: src/gui.c:1125
5075msgid "_Change Playback/Save Speed..."
5076msgstr "_Cambia la velocità di salvataggio/riproduzione..."
5077
5078#: src/gui.c:1129
5079msgid "Resample _Video to New Frame Rate..."
5080msgstr "Ricampiona il _video al nuovo rapporto dei fotogrammi..."
5081
5082#: src/gui.c:1134
5083msgid "_Utilities"
5084msgstr "_Utilità"
5085
5086#: src/gui.c:1142 src/multitrack.c:7661
5087msgid "_Generate"
5088msgstr "_Genera"
5089
5090#: src/gui.c:1159
5091msgid "Load _Subtitles from File..."
5092msgstr "Carica i _sottotitoli da un file..."
5093
5094#: src/gui.c:1163
5095msgid "Erase subtitles"
5096msgstr "Cancella i sottotitoli"
5097
5098#: src/gui.c:1169 src/multitrack.c:7670
5099msgid "Capture _External Window... "
5100msgstr "Cattura una finestra _esterna... "
5101
5102#: src/gui.c:1174 src/multitrack.c:7687
5103msgid "_Preferences..."
5104msgstr "_Preferenze..."
5105
5106#: src/gui.c:1184
5107msgid "_Audio"
5108msgstr "_Audio"
5109
5110#: src/gui.c:1190
5111msgid "Load _New Audio for Clip..."
5112msgstr "Carica _nuovo audio per la clip..."
5113
5114#: src/gui.c:1195
5115msgid "Load _CD Track..."
5116msgstr "Carica traccia _CD..."
5117
5118#: src/gui.c:1196
5119msgid "E_ject CD"
5120msgstr "E_spelli CD"
5121
5122#: src/gui.c:1206
5123msgid "Record E_xternal Audio..."
5124msgstr "Registra audio es_terno..."
5125
5126#: src/gui.c:1214
5127msgid "to New _Clip..."
5128msgstr "nella nuova _clip..."
5129
5130#: src/gui.c:1217
5131msgid "to _Selection"
5132msgstr "nella _selezione"
5133
5134#: src/gui.c:1223
5135msgid "Change clip volume..."
5136msgstr "Cambia il volume della clip..."
5137
5138#: src/gui.c:1226
5139msgid "Fade Audio _In..."
5140msgstr "_Aumenta la dissolvenza dell'audio..."
5141
5142#: src/gui.c:1229
5143msgid "Fade Audio _Out..."
5144msgstr "_Diminuisci la dissolvenza dell'audio..."
5145
5146#: src/gui.c:1238
5147msgid "_Export Audio..."
5148msgstr "_Esporta l'audio..."
5149
5150#: src/gui.c:1247
5151msgid "Export _Selected Audio..."
5152msgstr "Esporta l'audio _selezionato..."
5153
5154#: src/gui.c:1250
5155msgid "Export _All Audio..."
5156msgstr "Esporta _tutto l'audio..."
5157
5158#: src/gui.c:1253
5159msgid "_Append Audio..."
5160msgstr "_Accoda l'audio..."
5161
5162#: src/gui.c:1257
5163msgid "_Trim/Pad Audio..."
5164msgstr ""
5165
5166#: src/gui.c:1266
5167msgid "Trim/Pad Audio to _Selection"
5168msgstr ""
5169
5170#: src/gui.c:1269
5171msgid "Trim/Pad Audio from Beginning to _Play Start"
5172msgstr ""
5173
5174#: src/gui.c:1272
5175msgid "_Delete Audio..."
5176msgstr "_Elimina l'audio..."
5177
5178#: src/gui.c:1281
5179msgid "Delete _Selected Audio"
5180msgstr "Elimina l'audio _selezionato"
5181
5182#: src/gui.c:1284
5183msgid "Delete _All Audio"
5184msgstr "Elimina _tutto l'audio"
5185
5186#: src/gui.c:1287
5187msgid "Insert _Silence in Selection"
5188msgstr "Inserisci _silenzio nella selezione"
5189
5190#: src/gui.c:1291
5191msgid "_Resample Audio..."
5192msgstr "_Ricampiona l'audio..."
5193
5194#: src/gui.c:1295
5195msgid "_Normalize Audio"
5196msgstr ""
5197
5198#: src/gui.c:1309
5199msgid "Show Clip _Info"
5200msgstr "Mostra delle _informazioni sulla clip"
5201
5202#: src/gui.c:1316
5203msgid "Show/_Edit File Comments"
5204msgstr "Mostra/_Modifica i commenti al file"
5205
5206#: src/gui.c:1320
5207msgid "Show _Clipboard Info"
5208msgstr "Mostra delle informazioni sugli _appunti"
5209
5210#: src/gui.c:1329 src/multitrack.c:7781
5211msgid "Show _Messages"
5212msgstr "Mostra i _messaggi"
5213
5214#: src/gui.c:1332 src/multitrack.c:7837
5215msgid "Show _Layout Errors"
5216msgstr "Mostra gli errori del _layout"
5217
5218#: src/gui.c:1336 src/multitrack.c:7784
5219msgid "Show / Edit Disk _Quota Settings"
5220msgstr ""
5221
5222#: src/gui.c:1339 src/multitrack.c:7761
5223msgid "_Clips"
5224msgstr "_Clip"
5225
5226#: src/gui.c:1345
5227msgid "_Rename Current Clip in Menu..."
5228msgstr "_Rinomina la clip corrente nel menù..."
5229
5230#: src/gui.c:1355
5231msgid "A_dvanced"
5232msgstr "A_vanzate"
5233
5234#: src/gui.c:1361
5235msgid "_RFX Effects/Tools/Utilities"
5236msgstr "Effetti _RFX / Strumenti / Utilità"
5237
5238#: src/gui.c:1369
5239msgid "_New Test RFX Script..."
5240msgstr "_Nuovo script test RFX..."
5241
5242#: src/gui.c:1372
5243msgid "_Copy RFX Script to Test..."
5244msgstr "_Copia script RFX nel test..."
5245
5246#: src/gui.c:1375
5247msgid "_Edit Test RFX Script..."
5248msgstr "_Modifica script test RFX..."
5249
5250#: src/gui.c:1378
5251msgid "Rena_me Test RFX Script..."
5252msgstr "Ri_nomina script test RFX..."
5253
5254#: src/gui.c:1381
5255msgid "_Delete Test RFX Script..."
5256msgstr "_Elimina script test RFX..."
5257
5258#: src/gui.c:1388
5259msgid "_Promote Test Rendered Effect/Tool/Generator..."
5260msgstr "_Promuovi effetto renderizzato test / strumento / generatore..."
5261
5262#: src/gui.c:1393
5263msgid "_Import Custom RFX script..."
5264msgstr "_Importa script RFX personalizzato..."
5265
5266#: src/gui.c:1396
5267msgid "E_xport Custom RFX script..."
5268msgstr "E_sporta script RFX personalizzato..."
5269
5270#: src/gui.c:1399
5271msgid "De_lete Custom RFX Script..."
5272msgstr "Eli_mina script RFX personalizzato..."
5273
5274#: src/gui.c:1404
5275msgid "Re_build test RFX plugins"
5276msgstr ""
5277
5278#: src/gui.c:1407
5279msgid "Receive _LiVES Stream from..."
5280msgstr "Ricevi un flusso _LiVES da..."
5281
5282#: src/gui.c:1411
5283msgid "_Send LiVES Stream to..."
5284msgstr "_Invia flusso LiVES a..."
5285
5286#: src/gui.c:1417
5287msgid "Open _yuv4mpeg stream..."
5288msgstr "Apri flusso __yuv4mpeg..."
5289
5290#: src/gui.c:1433
5291#, c-format
5292msgid "_Import Project (.%s)..."
5293msgstr "_Importa un progetto (.%s)..."
5294
5295#: src/gui.c:1438
5296#, c-format
5297msgid "E_xport Project (.%s)..."
5298msgstr "E_sporta il progetto (.%s)..."
5299
5300#: src/gui.c:1446
5301#, c-format
5302msgid "_Import Custom Theme (.%s)..."
5303msgstr "_Importa tema personalizzato (.%s)..."
5304
5305#: src/gui.c:1451
5306#, c-format
5307msgid "E_xport Theme (.%s)..."
5308msgstr "E_sporta tema (.%s)..."
5309
5310#: src/gui.c:1459
5311msgid "_VJ"
5312msgstr "_VJ"
5313
5314#: src/gui.c:1465
5315msgid "Real Time _Effect Mapping"
5316msgstr "Mappatura _effetto in tempo reale"
5317
5318#: src/gui.c:1470
5319msgid "Bind real time effects to ctrl-number keys."
5320msgstr "Lega gli effetti in tempo reale ai tasti ctrl-numero."
5321
5322#: src/gui.c:1472
5323msgid "Set Real Time Effect _Defaults"
5324msgstr "Imposta i _predefiniti dell'effetto in tempo reale"
5325
5326#: src/gui.c:1474
5327msgid "Set default parameter values for real time effects."
5328msgstr ""
5329"Imposta i valori dei parametri predefiniti per gli effetti in tempo reale."
5330
5331#: src/gui.c:1479
5332msgid "Save Real Time Effect _Defaults"
5333msgstr "Salva i _predefiniti dell'effetto in tempo reale"
5334
5335#: src/gui.c:1482
5336msgid ""
5337"Save real time effect defaults so they will be restored each time you use "
5338"LiVES."
5339msgstr ""
5340"Salva i predefiniti degli effetti in tempo reale così verranno ripristinati "
5341"ogni volta che usi LiVES."
5342
5343#: src/gui.c:1486
5344msgid "_Pre-decode all frames (unlocks reverse playback)"
5345msgstr ""
5346
5347#: src/gui.c:1489
5348msgid ""
5349"Decode all frames to images. This will unlock reverse playback and can "
5350"improve random seek times,\n"
5351"but may require additional diskspace."
5352msgstr ""
5353
5354#: src/gui.c:1494
5355msgid "_Reset All Playback Speeds and Positions"
5356msgstr ""
5357
5358#: src/gui.c:1497
5359msgid ""
5360"Reset all playback positions to frame 1, and reset all playback frame rates."
5361msgstr ""
5362"Reimposta tutte le posizioni di riproduzione al fotogramma 1, e azzera tutti "
5363"i rapporti dei fotogrammi di riproduzione."
5364
5365#: src/gui.c:1500
5366msgid "_MIDI/Joystick Interface"
5367msgstr "Interfaccia _MIDI/joystick"
5368
5369#: src/gui.c:1509
5370msgid "_MIDI/Joystick Learner..."
5371msgstr ""
5372
5373#: src/gui.c:1513
5374msgid "_Save Device Mapping..."
5375msgstr "_Salva la mappatura del dispositivo..."
5376
5377#: src/gui.c:1518
5378msgid "_Load Device Mapping..."
5379msgstr "_Carica la mappatura del dispositivo..."
5380
5381#: src/gui.c:1524
5382msgid "Show VJ _Keys"
5383msgstr "Mostra i _tasti VJ"
5384
5385#: src/gui.c:1529
5386msgid "Restart in _VJ Mode"
5387msgstr "Riavvia in modalità _VJ"
5388
5389#: src/gui.c:1536
5390msgid "_Automatic Mode (autolives)..."
5391msgstr "Modalità _automatica (autolives)..."
5392
5393#: src/gui.c:1541
5394msgid "To_ys"
5395msgstr "_Giocattoli"
5396
5397#: src/gui.c:1547
5398msgid "_None"
5399msgstr "_Niente"
5400
5401#: src/gui.c:1550
5402msgid "_Mad Frames"
5403msgstr "Fotogrammi _impazziti"
5404
5405#: src/gui.c:1553
5406msgid "_LiVES TV (broadband)"
5407msgstr "_LiVES TV (banda larga)"
5408
5409#: src/gui.c:1558 src/multitrack.c:7856
5410msgid "_Help"
5411msgstr "_Aiuto"
5412
5413#: src/gui.c:1564 src/multitrack.c:7867
5414msgid "_Manual (opens in browser)"
5415msgstr "_Manuale (si apre nel browser)"
5416
5417#: src/gui.c:1570 src/multitrack.c:7872
5418msgid "_Donate to the Project !"
5419msgstr "_Dona al progetto!"
5420
5421#: src/gui.c:1574 src/multitrack.c:7875
5422msgid "_Email the Author"
5423msgstr "Invia una _e-mail all'autore"
5424
5425#: src/gui.c:1578
5426msgid "Report a _Bug"
5427msgstr "Segnala un _bug"
5428
5429#: src/gui.c:1582 src/multitrack.c:7881
5430msgid "Suggest a _Feature"
5431msgstr "Suggerisci una _funzionalità"
5432
5433#: src/gui.c:1586 src/multitrack.c:7884
5434msgid "Assist with _Translating"
5435msgstr "Aiuta con la _traduzione"
5436
5437#: src/gui.c:1592 src/multitrack.c:7889
5438msgid "Enable Developer Options"
5439msgstr "Abilita le opzioni per lo sviluppatore"
5440
5441#: src/gui.c:1599
5442msgid "Show drawing area backgrounds"
5443msgstr ""
5444
5445#: src/gui.c:1604
5446msgid "Show frame timings on console"
5447msgstr ""
5448
5449#: src/gui.c:1611 src/multitrack.c:7898
5450msgid "_Troubleshoot"
5451msgstr "_Risoluzione dei problemi"
5452
5453#: src/gui.c:1614
5454msgid "Check for Optional Features"
5455msgstr "Controlla la presenza di funzioni opzionali"
5456
5457#: src/gui.c:1619 src/multitrack.c:7906
5458msgid "_About"
5459msgstr "_Informazioni"
5460
5461#: src/gui.c:1639
5462msgid "Rewind to start (w)"
5463msgstr "Riavvolgi all'inizio (w)"
5464
5465#: src/gui.c:1648 src/multitrack.c:17234
5466msgid "Play all (p)"
5467msgstr "Riproduci tutto (p)"
5468
5469#: src/gui.c:1655 src/gui.c:1873
5470msgid "Stop playback (q)"
5471msgstr "Interrompi riproduzione (q)"
5472
5473#: src/gui.c:1662
5474msgid "Play selection (y)"
5475msgstr "Riproduci selezione (y)"
5476
5477#: src/gui.c:1686
5478msgid "Audio Source:    "
5479msgstr "Sorgente audio:    "
5480
5481#: src/gui.c:1718
5482msgid "  Internal"
5483msgstr ""
5484
5485#: src/gui.c:1759
5486msgid "  External"
5487msgstr ""
5488
5489#: src/gui.c:1832
5490msgid "Volume"
5491msgstr "Volume"
5492
5493#: src/gui.c:1852
5494msgid "Audio volume (1.00)"
5495msgstr "Volume audio (1.00)"
5496
5497#: src/gui.c:1895
5498msgid "Play slower (ctrl-down)"
5499msgstr "Riproduci più lentamente (ctrl-giù)"
5500
5501#: src/gui.c:1902
5502msgid "Play faster (ctrl-up)"
5503msgstr "Riproduci più velocemente (ctrl-su)"
5504
5505#: src/gui.c:1909
5506msgid "Skip back (ctrl-left)"
5507msgstr "Manda indietro (ctrl-sinistra)"
5508
5509#: src/gui.c:1916
5510msgid "Skip forward (ctrl-right)"
5511msgstr "Manda avanti (ctrl-destra)"
5512
5513#: src/gui.c:1923
5514msgid "Show clip info (i)"
5515msgstr "Mostra informazioni sulla clip (i)"
5516
5517#: src/gui.c:1930
5518msgid "Hide this toolbar"
5519msgstr "Nascondi questa barra degli strumenti"
5520
5521#: src/gui.c:1932
5522msgid ""
5523"Press \"s\" to toggle separate play window for improved performance, \"q\" "
5524"to stop."
5525msgstr ""
5526"Premi \"s\" per attivare/disattivare la finestra di riproduzione per una "
5527"performance migliorata, \"q\" per interrompere."
5528
5529#: src/gui.c:1960
5530msgid "Video playback speed (frames per second)"
5531msgstr "Velocità di riproduzione dei video (fotogrammi al secondo)"
5532
5533#: src/gui.c:1965
5534msgid "Vary the video speed"
5535msgstr "Varia la velocità del video"
5536
5537#: src/gui.c:2026 src/gui.c:3333
5538msgid "First Frame"
5539msgstr "Primo fotogramma"
5540
5541#: src/gui.c:2075 src/gui.c:3340
5542msgid "Last Frame"
5543msgstr "Ultimo fotogramma"
5544
5545#: src/gui.c:2121
5546msgid "The first selected frame in this clip"
5547msgstr "Il primo fotogramma selezionato in questa clip"
5548
5549#: src/gui.c:2164
5550msgid "Select all Frames"
5551msgstr "Seleziona tutti i fotogrammi"
5552
5553#: src/gui.c:2166
5554msgid "Select all frames in this clip"
5555msgstr "Seleziona tutti i fotogrammi in questa clip"
5556
5557#: src/gui.c:2183
5558msgid "The last selected frame in this clip"
5559msgstr "L'ultimo fotogramma selezionato in questa clip"
5560
5561#: src/gui.c:3222
5562msgid "    Press 'q' to stop recording.  DO NOT COVER THE PLAY WINDOW !   "
5563msgstr ""
5564"    Premi 'q' per fermare la registrazione.  NON COPRIRE LA FINESTRA DI "
5565"RIPRODUZIONE!   "
5566
5567#: src/gui.c:3578
5568msgid "Frame number to preview"
5569msgstr "Numero di fotogrammi da vedere in anteprima"
5570
5571#: src/gui.c:3588
5572msgid "_Free"
5573msgstr "_Libero"
5574
5575#: src/gui.c:3589
5576msgid "Free choice of frame number"
5577msgstr "Scelta libera del numero di fotogrammi"
5578
5579#: src/gui.c:3592
5580msgid "_Start"
5581msgstr "_Inizio"
5582
5583#: src/gui.c:3594
5584msgid "Frame number is linked to start frame"
5585msgstr "Il numero di fotogrammi è collegato al fotogramma di partenza"
5586
5587#: src/gui.c:3599
5588msgid "_End"
5589msgstr "_Fine"
5590
5591#: src/gui.c:3601
5592msgid "Frame number is linked to end frame"
5593msgstr "Il numero di fotogrammi è collegato al fotogramma finale"
5594
5595#: src/gui.c:3606
5596msgid "_Pointer"
5597msgstr "_Puntatore"
5598
5599#: src/gui.c:3608
5600msgid "Frame number is linked to playback pointer"
5601msgstr "Il numero di fotogrammi è collegato al puntatore di riproduzione"
5602
5603#: src/gui.c:3623
5604msgid "Rewind"
5605msgstr "Riavvolgi"
5606
5607#: src/gui.c:3631 src/dialogs.c:1186 src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:2786
5608#: src/dialogs.c:2788
5609msgid "Play all"
5610msgstr "Riproduci tutto"
5611
5612#: src/gui.c:3638
5613msgid "Play Selection"
5614msgstr "Riproduci la selezione"
5615
5616#: src/gui.c:3647
5617msgid "Loop On/Off"
5618msgstr "Loop on/off"
5619
5620#: src/gui.c:3707
5621msgid "Start _recording"
5622msgstr "Incomincia la _registrazione"
5623
5624#: src/gui.c:3713
5625msgid "Stop _recording"
5626msgstr "Interrompi la _registrazione"
5627
5628#: src/gui.c:3718
5629msgid "_Record Performance"
5630msgstr "_Registra l'esibizione"
5631
5632#: src/gui.c:3731
5633#, c-format
5634msgid " (%.0f %% scale)"
5635msgstr ""
5636
5637#: src/gui.c:3737
5638msgid "Streaming"
5639msgstr "Streaming"
5640
5641#: src/gui.c:3739
5642#, c-format
5643msgid "Play Window%s"
5644msgstr "Finestra di riproduzione%s"
5645
5646#: src/gui.c:3743
5647#, c-format
5648msgid "Preview Window%s"
5649msgstr ""
5650
5651#: src/gui.c:3833
5652#, c-format
5653msgid "GUI size changed to %d X %d\n"
5654msgstr "Dimensione dell'interfaccia grafica cambiata a %d X %d\n"
5655
5656#: src/gui.c:3920
5657msgid "Hide Play Window"
5658msgstr "Nascondi la finestra di riproduzione"
5659
5660#: src/gui.c:4383
5661msgid "Show Play Window"
5662msgstr "Mostra la finestra di riproduzione"
5663
5664#: src/gui.c:4549
5665#, c-format
5666msgid "'LiVES opened the file' '%s'"
5667msgstr "'LiVES ha aperto il file' '%s'"
5668
5669#: src/gui.c:4568
5670#, c-format
5671msgid "'LiVES closed the file' '%s'"
5672msgstr "'LiVES ha chiuso il file' '%s'"
5673
5674#: src/ce_thumbs.c:243
5675#, c-format
5676msgid "Mapped to ctrl-%d"
5677msgstr "Associato a ctrl-%d"
5678
5679#: src/ce_thumbs.c:293 src/effects.c:70 src/preferences.c:4351
5680msgid "Effects"
5681msgstr "Effetti"
5682
5683#: src/ce_thumbs.c:316
5684#, c-format
5685msgid "Show / apply effects to %s\n"
5686msgstr "Mostra / applica gli effetti a %s\n"
5687
5688#: src/ce_thumbs.c:328
5689#, c-format
5690msgid "Select clip for %s\n"
5691msgstr "Seleziona clip per %s\n"
5692
5693#: src/ce_thumbs.c:509
5694msgid "_Pin"
5695msgstr "_Fissa"
5696
5697#: src/ce_thumbs.c:510
5698msgid "Pin the parameter box to the window"
5699msgstr ""
5700
5701#: src/utils.c:2294
5702msgid "Clearing the clipboard"
5703msgstr "Pulizia degli appunti in corso"
5704
5705#: src/utils.c:2565
5706#, c-format
5707msgid ""
5708"\n"
5709"==============================\n"
5710"Switched to clip %s\n"
5711msgstr ""
5712"\n"
5713"==============================\n"
5714"Avvenuto il passaggio alla clip %s\n"
5715
5716#: src/utils.c:2572
5717msgid ""
5718"\n"
5719"==============================\n"
5720"Switched to empty clip\n"
5721msgstr ""
5722"\n"
5723"==============================\n"
5724"Avvenuto il passaggio a una clip vuota\n"
5725
5726#: src/utils.c:2611
5727msgid "cancelled.\n"
5728msgstr "annullato.\n"
5729
5730#: src/utils.c:2616
5731msgid "failed.\n"
5732msgstr "fallito.\n"
5733
5734#: src/utils.c:2621
5735msgid "done.\n"
5736msgstr "fatto.\n"
5737
5738#: src/utils.c:2626
5739msgid "error in file. Failed.\n"
5740msgstr "errore nel file. Fallito.\n"
5741
5742#: src/utils.c:2697
5743msgid "(blank)"
5744msgstr "(vuoto)"
5745
5746#: src/utils.c:2700
5747#, c-format
5748msgid ""
5749"The set name has been changed from %s to %s. Affected layouts have been "
5750"updated accordingly\n"
5751msgstr ""
5752"Il nome del set è stato cambiato da %s a %s. I layout affetti sono stati "
5753"aggiornati in maniera pertinente\n"
5754
5755#: src/utils.c:2708
5756#, c-format
5757msgid ""
5758"The clip %s is missing from this set.\n"
5759"It is required by the following layouts:\n"
5760msgstr ""
5761"La clip %s manca in questo set.\n"
5762"È richiesta dai seguenti layout:\n"
5763
5764#: src/utils.c:2712
5765#, c-format
5766msgid ""
5767"The clip %s has been closed.\n"
5768"It is required by the following layouts:\n"
5769msgstr ""
5770"La clip %s è stata chiusa.\n"
5771"È richiesta dai seguenti layout:\n"
5772
5773#: src/utils.c:2717
5774#, c-format
5775msgid ""
5776"Frames have been shifted in the clip %s.\n"
5777"The following layouts are affected:\n"
5778msgstr ""
5779"Sono stati spostati dei fotogrammi nella clip %s.\n"
5780"I seguenti layout sono coinvolti:\n"
5781
5782#: src/utils.c:2722
5783#, c-format
5784msgid ""
5785"Frames have been deleted from the clip %s.\n"
5786"The following layouts are affected:\n"
5787msgstr ""
5788"Sono stati cancellati dei fotogrammi dalla clip %s.\n"
5789"I seguenti layout sono coinvolti:\n"
5790
5791#: src/utils.c:2727
5792#, c-format
5793msgid ""
5794"Audio has been deleted from the clip %s.\n"
5795"The following layouts are affected:\n"
5796msgstr ""
5797"È stato cancellato l'audio dalla clip %s.\n"
5798"I seguenti layout sono coinvolti:\n"
5799
5800#: src/utils.c:2732
5801#, c-format
5802msgid ""
5803"Audio has been shifted in clip %s.\n"
5804"The following layouts are affected:\n"
5805msgstr ""
5806"È stato spostato l'audio nella clip %s.\n"
5807"I seguenti layout sono coinvolti:\n"
5808
5809#: src/utils.c:2737
5810#, c-format
5811msgid ""
5812"Audio has been altered in the clip %s.\n"
5813"The following layouts are affected:\n"
5814msgstr ""
5815"È stato alterato l'audio nella clip %s.\n"
5816"I seguenti layout seguenti sono coinvolti:\n"
5817
5818#: src/utils.c:2742
5819#, c-format
5820msgid ""
5821"Frames have been altered in the clip %s.\n"
5822"The following layouts are affected:\n"
5823msgstr ""
5824"Sono stati alterati dei fotogrammi nella clip %s.\n"
5825"I seguenti layout sono coinvolti:\n"
5826
5827#: src/utils.c:2916
5828#, c-format
5829msgid ""
5830"Set %s\n"
5831"cannot be opened, as it is in use\n"
5832"by another copy of LiVES.\n"
5833msgstr ""
5834"Il set %s\n"
5835"non può essere aperto, dato che sta venendo utilizzato\n"
5836"da un'altra copia di LiVES.\n"
5837
5838#: src/utils.c:2920
5839#, c-format
5840msgid ""
5841"\n"
5842"The set %s is currently in use by another copy of LiVES.\n"
5843"Please choose another set name.\n"
5844msgstr ""
5845"\n"
5846"Il set %s è attualmente in uso da un'altra copia di LiVES.\n"
5847"Per piacere, scegli un altro nome set.\n"
5848
5849#: src/utils.c:2937
5850#, c-format
5851msgid ""
5852"\n"
5853"%s names may not be blank.\n"
5854msgstr ""
5855"\n"
5856"%s nomi non possono essere vuoti.\n"
5857
5858#: src/utils.c:2945
5859#, c-format
5860msgid ""
5861"\n"
5862"%s names may not be longer than %d characters.\n"
5863msgstr ""
5864"\n"
5865"%s nomi non possono essere più lunghi di %d caratteri.\n"
5866
5867#: src/utils.c:2953
5868#, c-format
5869msgid ""
5870"\n"
5871"%s names may not contain spaces or the characters%s.\n"
5872msgstr ""
5873
5874#: src/utils.c:2962
5875#, c-format
5876msgid ""
5877"\n"
5878"%s names may not start with a '.' or contain '..'\n"
5879msgstr ""
5880"\n"
5881"%s nomi non possono cominciare con '.' o contenere '..'\n"
5882
5883#: src/utils.c:2994
5884msgid "Set"
5885msgstr "Set"
5886
5887#: src/utils.c:3002
5888msgid ""
5889"As of LiVES 3.2.0 all set names must begin with alphabetical character\n"
5890"(A - Z or a - z)\n"
5891"You will need to give a new name for the set when saving it.\n"
5892msgstr ""
5893
5894#: src/utils.c:3005
5895msgid ""
5896"All set names must begin with an alphabetical character\n"
5897"(A - Z or a - z)\n"
5898msgstr ""
5899
5900#: src/utils.c:3015
5901#, c-format
5902msgid ""
5903"\n"
5904"The set %s already exists.\n"
5905"Do you want to add the current clips to the existing set ?.\n"
5906msgstr ""
5907
5908#: src/utils.c:3523
5909msgid "'Unknown'"
5910msgstr ""
5911
5912#: src/utils.c:3602
5913#, c-format
5914msgid "Removing layout %s\n"
5915msgstr "Eliminazione del layout %s in corso\n"
5916
5917#: src/utils.c:4241
5918msgid "Cleaning up clip"
5919msgstr "Pulizia della clip in corso"
5920
5921#: src/utils.c:4325
5922#, c-format
5923msgid ""
5924"\n"
5925"%s\n"
5926"already exists.\n"
5927"\n"
5928"Overwrite ?\n"
5929msgstr ""
5930"\n"
5931"%s\n"
5932"esiste già.\n"
5933"\n"
5934"Sovrascrivere?\n"
5935
5936#: src/utils.c:4790 src/utils.c:4819 src/multitrack.c:5124
5937#, c-format
5938msgid "_Undo %s"
5939msgstr "_Annulla %s"
5940
5941#: src/utils.c:4791 src/utils.c:4820 src/multitrack.c:5144
5942#, c-format
5943msgid "_Redo %s"
5944msgstr "_Rifai %s"
5945
5946#: src/utils.c:4843
5947msgid "-------------Selection------------"
5948msgstr "-------------Selezione------------"
5949
5950#: src/utils.c:4851
5951msgid " sec ] ----------Selection---------- [ "
5952msgstr " sec ] ----------Selezione---------- [ "
5953
5954#: src/utils.c:4852
5955msgid " frames ] ----------"
5956msgstr " fotogrammi ] ----------"
5957
5958#: src/saveplay.c:301
5959#, c-format
5960msgid "Auto padding with %.4f seconds of silence at start..."
5961msgstr ""
5962
5963#: src/saveplay.c:351 src/saveplay.c:804
5964#, c-format
5965msgid "Opening %s"
5966msgstr "Apertura di %s in corso"
5967
5968#: src/saveplay.c:353
5969#, c-format
5970msgid "Opening %s start time %.2f sec. frames %d"
5971msgstr "Aprendo %s tempo di partenza %.2f secondi %d fotogrammi"
5972
5973#: src/saveplay.c:361 src/saveplay.c:4302
5974msgid " without sound"
5975msgstr " senza suono"
5976
5977#: src/saveplay.c:451 src/cvirtual.c:167
5978msgid "creating the frame index for the clip"
5979msgstr ""
5980
5981#: src/saveplay.c:481
5982#, c-format
5983msgid "Opening audio for %s"
5984msgstr "Apertura dell'audio per %s in corso"
5985
5986#: src/saveplay.c:526 src/saveplay.c:763
5987#, c-format
5988msgid "Forcing audio channels to %d\n"
5989msgstr ""
5990
5991#: src/saveplay.c:627
5992#, c-format
5993msgid "Auto trimming %.4f seconds of audio at start..."
5994msgstr ""
5995
5996#: src/saveplay.c:636
5997#, c-format
5998msgid "Auto trimming %.4f seconds of audio at end..."
5999msgstr ""
6000
6001#: src/saveplay.c:656
6002#, c-format
6003msgid "Auto padding with %.4f seconds of silence at end..."
6004msgstr ""
6005
6006#: src/saveplay.c:686
6007msgid ""
6008"\n"
6009"LiVES cannot Instant Open this file, it may take some time to load.\n"
6010"Are you sure you wish to continue ?"
6011msgstr ""
6012
6013#: src/saveplay.c:701
6014msgid " - please be patient."
6015msgstr " - per piacere, sii paziente."
6016
6017#: src/saveplay.c:924
6018msgid ""
6019"\n"
6020"\n"
6021"LiVES was unable to extract either video or audio.\n"
6022"Please check the terminal window for more details.\n"
6023msgstr ""
6024"\n"
6025"\n"
6026"LiVES non è stato in grado di estrarre il video oppure l'audio.\n"
6027"Per piacere controlla la finestra del terminale per ulteriori dettagli.\n"
6028
6029#: src/saveplay.c:928
6030msgid ""
6031"\n"
6032"\n"
6033"You may need to install mplayer, mplayer2 or mpv to open this file.\n"
6034msgstr ""
6035
6036#: src/saveplay.c:939
6037msgid ""
6038"\n"
6039"\n"
6040"Please check the setting of Video Open Command in\n"
6041"Tools|Preferences|Decoding\n"
6042msgstr ""
6043
6044#: src/saveplay.c:978 src/saveplay.c:3917
6045#, c-format
6046msgid "Auto trimming %.2f seconds of audio at end..."
6047msgstr ""
6048
6049#: src/saveplay.c:1002
6050#, c-format
6051msgid "Auto padding with %.2f seconds of silence at end..."
6052msgstr ""
6053
6054#: src/saveplay.c:1066
6055msgid "Adding image..."
6056msgstr "Aggiunta immagine in corso..."
6057
6058#: src/saveplay.c:1159
6059#, c-format
6060msgid "Subtitles were saved as %s\n"
6061msgstr "I sottotitoli sono stati salvati come %s\n"
6062
6063#: src/saveplay.c:1199
6064#, c-format
6065msgid "Save Frame %d"
6066msgstr "Salva il fotogramma %d"
6067
6068#: src/saveplay.c:1202
6069msgid "Save Frame"
6070msgstr "Salva il fotogramma"
6071
6072#: src/saveplay.c:1380
6073msgid "Save Clip"
6074msgstr "Salva la clip"
6075
6076#: src/saveplay.c:1511 src/saveplay.c:1644 src/saveplay.c:1719
6077#: src/saveplay.c:4312
6078msgid "Pulling frames from clip..."
6079msgstr ""
6080
6081#: src/saveplay.c:1571 src/saveplay.c:1686
6082msgid "Linking selection"
6083msgstr "Collegando la selezione"
6084
6085#: src/saveplay.c:1734
6086msgid " (with no sound)\n"
6087msgstr " (con nessun suono)\n"
6088
6089#: src/saveplay.c:1740
6090#, c-format
6091msgid "Saving frames %d to %d%s as \"%s\" : encoder = %s : format = %s..."
6092msgstr ""
6093"Salvando i fotogrammi da %d a %d%s come \"%s\" : codificatore = %s : formato "
6094"= %s..."
6095
6096#: src/saveplay.c:1744
6097#, c-format
6098msgid "Saving frames 1 to %d%s as \"%s\" : encoder %s : format = %s..."
6099msgstr ""
6100"Salvando i fotogrammi da 1 a %d%s come \"%s\" : codificatore = %s : formato "
6101"= %s..."
6102
6103#: src/saveplay.c:1863
6104msgid "Saving [can take a long time]"
6105msgstr "Salvataggio in corso [può impiegare molto tempo]"
6106
6107#: src/saveplay.c:1991
6108msgid ""
6109"\n"
6110"\n"
6111"Encoder error - output file was not created !\n"
6112msgstr ""
6113"\n"
6114"\n"
6115"Errore del codificatore - il file di output non è stato creato!\n"
6116
6117#: src/saveplay.c:2025
6118msgid "Clearing letterbox"
6119msgstr ""
6120
6121#: src/saveplay.c:2109
6122#, c-format
6123msgid "File size was %s\n"
6124msgstr "La dimensione del file era %s\n"
6125
6126#: src/saveplay.c:2307
6127msgid "recording aborted by preview.\n"
6128msgstr "registrazione interrotta dall'anteprima.\n"
6129
6130#: src/saveplay.c:2310
6131msgid "recording aborted by clipboard playback.\n"
6132msgstr "registrazione interrotta dalla riproduzione degli appunti.\n"
6133
6134#: src/saveplay.c:2312
6135msgid "Recording performance..."
6136msgstr "Registrazione dell'esibizione in corso..."
6137
6138#: src/saveplay.c:3297
6139#, c-format
6140msgid ""
6141"\n"
6142"\n"
6143"Some frames in the clip\n"
6144"%s\n"
6145"are wrongly sized.\n"
6146"You should click on Tools--->Resize All\n"
6147"and resize all frames to the current size.\n"
6148msgstr ""
6149
6150#: src/saveplay.c:3369
6151#, c-format
6152msgid "Average FPS was %.4f (%d frames in clock time of %f)\n"
6153msgstr ""
6154
6155#: src/saveplay.c:3702
6156msgid "Unknown"
6157msgstr "Sconosciuto"
6158
6159#: src/saveplay.c:3804
6160#, c-format
6161msgid "Untitled%d"
6162msgstr "Senza titolo%d"
6163
6164#: src/saveplay.c:3932
6165#, c-format
6166msgid ""
6167"\n"
6168"An error occurred doing\n"
6169"%s\n"
6170msgstr ""
6171"\n"
6172"È avvenuto un errore nell'esecuzione di\n"
6173"%s\n"
6174
6175#: src/saveplay.c:3934
6176msgid ""
6177"\n"
6178"An error occurred opening the file\n"
6179msgstr ""
6180"\n"
6181"È avvenuto un errore durante l'apertura del file\n"
6182
6183#: src/saveplay.c:3947
6184#, c-format
6185msgid ""
6186"\n"
6187"Error getting file info for clip %s.\n"
6188"Bad things may happen with this clip.\n"
6189msgstr ""
6190
6191#: src/saveplay.c:4040
6192#, c-format
6193msgid ""
6194"\n"
6195"Playback speed not found or invalid ! Using default fps of %.3f fps. \n"
6196"Default can be set in Tools | Preferences | Misc.\n"
6197msgstr ""
6198"\n"
6199"Velocità di riproduzione non trovata o non valida! Viene utilizzato fps "
6200"predefinito di %.3f fps. \n"
6201"Il predefinito può essere impostato in Strumenti | Preferenze | Miste.\n"
6202
6203#: src/saveplay.c:4051
6204#, c-format
6205msgid "Playback speed was adjusted to %.3f frames per second to fit audio.\n"
6206msgstr ""
6207"La velocità di riproduzione è stata regolata a %.3f fotogrammi al secondo "
6208"per adattarsi all'audio.\n"
6209
6210#: src/saveplay.c:4060
6211msgid "Image format detected"
6212msgstr ""
6213
6214#: src/saveplay.c:4067
6215#, c-format
6216msgid ""
6217"Frames=%d type=%s size=%dx%d *bpp=Greyscale* fps=%.3f\n"
6218"Audio:"
6219msgstr ""
6220"Fotogrammi=%d tipo=%s dimensione=%dx%d *bpp=Greyscale* fps=%.3f\n"
6221"Audio:"
6222
6223#: src/saveplay.c:4071 src/saveplay.c:5071
6224#, c-format
6225msgid ""
6226"Frames=%d type=%s size=%dx%d bpp=%d fps=%.3f\n"
6227"Audio:"
6228msgstr ""
6229"Fotogrammi=%d tipo=%s dimensione=%dx%d bpp=%d fps=%.3f\n"
6230"Audio:"
6231
6232#: src/saveplay.c:4076 src/saveplay.c:5076
6233#, c-format
6234msgid "%s none\n"
6235msgstr "%s niente\n"
6236
6237#: src/saveplay.c:4087
6238#, c-format
6239msgid " - Author: %s\n"
6240msgstr " - Autore: %s\n"
6241
6242#: src/saveplay.c:4090
6243#, c-format
6244msgid " - Title: %s\n"
6245msgstr " - Titolo: %s\n"
6246
6247#: src/saveplay.c:4093
6248#, c-format
6249msgid " - Comment: %s\n"
6250msgstr " - Commento: %s\n"
6251
6252#: src/saveplay.c:4194
6253#, c-format
6254msgid "Saving frame %d as %s..."
6255msgstr "Salvataggio del fotogramma %d come %s in corso..."
6256
6257#: src/saveplay.c:4298
6258#, c-format
6259msgid "Backing up %s to %s"
6260msgstr "Creazione di un backup da %s a %s in corso"
6261
6262#: src/saveplay.c:4340
6263msgid "Backing up"
6264msgstr "Creazione di un backup in corso"
6265
6266#: src/saveplay.c:4371
6267msgid "performance data was backed up..."
6268msgstr "i dati dell'esibizione hanno ricevuto un backup..."
6269
6270#: src/saveplay.c:4980
6271#, c-format
6272msgid "Restoring %s..."
6273msgstr "Ripristino di %s in corso..."
6274
6275#: src/saveplay.c:5007
6276msgid "Restoring"
6277msgstr "Ripristino in corso"
6278
6279#: src/saveplay.c:5026
6280#, c-format
6281msgid ""
6282"\n"
6283"\n"
6284"The file %s is corrupt.\n"
6285"LiVES was unable to restore it.\n"
6286msgstr ""
6287"\n"
6288"\n"
6289"Il file %s è corrotto.\n"
6290"LiVES non è stato in grado di ripristinarlo.\n"
6291
6292#: src/saveplay.c:5147
6293msgid "creating the frame index for resampling "
6294msgstr ""
6295
6296#: src/saveplay.c:5400
6297msgid "FREE DISK SPACE"
6298msgstr "SPAZIO LIBERO NEL DISCO"
6299
6300#: src/saveplay.c:5401
6301msgid "BELOW"
6302msgstr "AL DI SOTTO"
6303
6304#: src/saveplay.c:5403
6305msgid "DISK SPACE USED"
6306msgstr "SPAZIO DEL DISCO UTILIZZATO"
6307
6308#: src/saveplay.c:5404
6309msgid "ABOVE"
6310msgstr "AL DI SOPRA"
6311
6312#: src/saveplay.c:5406
6313#, c-format
6314msgid ""
6315"\n"
6316"RECORDING was PAUSED because %s in %s IS %s %s !\n"
6317"Diskspace limits can be set in Preferences / Misc.\n"
6318msgstr ""
6319
6320#: src/saveplay.c:5410
6321msgid "RECORDING WAS PAUSED DUE TO DISKSPACE LIMITS\n"
6322msgstr ""
6323
6324#. TRANSLATORS: rec(ord) %.2f M(ega)B(ytes)
6325#: src/saveplay.c:5549
6326#, c-format
6327msgid "rec %.2f MB"
6328msgstr "registrati %.2f MB"
6329
6330#: src/saveplay.c:5554
6331#, c-format
6332msgid "!rec %.2f MB"
6333msgstr "!rec %.2f MB"
6334
6335#. TRANSLATORS: rec(ord) ?? M(ega)B(ytes)
6336#: src/saveplay.c:5557
6337msgid "rec ?? MB"
6338msgstr "registrati ?? MB"
6339
6340#: src/saveplay.c:5783
6341msgid "The original file"
6342msgstr ""
6343
6344#: src/saveplay.c:6077
6345msgid ""
6346"\n"
6347"Files from a previous run of LiVES were found.\n"
6348"Do you want to attempt to recover them ?\n"
6349msgstr ""
6350"\n"
6351"Sono stati trovati dei file da un precedente avvio di LiVES.\n"
6352"Vuoi provare a recuperarli?\n"
6353
6354#: src/saveplay.c:6097
6355msgid "Recovering files"
6356msgstr "Recupero dei file in corso"
6357
6358#: src/saveplay.c:6098
6359msgid ""
6360"\n"
6361"Recovering files..."
6362msgstr ""
6363
6364#: src/saveplay.c:6146
6365msgid ""
6366"Click Abort to exit LiVES immediately, Retry to try again, or Cancel to "
6367"continue without reloading the set.\n"
6368msgstr ""
6369
6370#: src/saveplay.c:6396
6371msgid "No clips were recovered.\n"
6372msgstr "Nessuna clip è stata recuperata.\n"
6373
6374#: src/saveplay.c:6400
6375msgid "from the previous session.\n"
6376msgstr "dalla sessione precedente.\n"
6377
6378#: src/saveplay.c:6402
6379msgid "from previous sessions.\n"
6380msgstr "da sessioni precedenti.\n"
6381
6382#: src/dialogs.c:97
6383msgid "Show affected _layouts"
6384msgstr "Mostra i _layout coinvolti"
6385
6386#: src/dialogs.c:105
6387msgid ""
6388"Do _not show this warning any more\n"
6389"(can be turned back on from Preferences/Warnings)"
6390msgstr ""
6391"_Non mostrare più questo avviso\n"
6392"(può essere riattivato da Preferenze/Avvisi)"
6393
6394#: src/dialogs.c:114
6395msgid "_Recover disk space"
6396msgstr "_Recupera dello spazio sul disco"
6397
6398#: src/dialogs.c:126
6399msgid " _Advanced Settings >>"
6400msgstr " Impostazioni _avanzate >>"
6401
6402#: src/dialogs.c:149
6403msgid "_Show complete details"
6404msgstr "_Mostra i dettagli completi"
6405
6406#: src/dialogs.c:155
6407#, c-format
6408msgid ""
6409"Should you agree, the following commands will be run:\n"
6410"%s"
6411msgstr ""
6412
6413#: src/dialogs.c:165
6414#, c-format
6415msgid ""
6416"After this you will need to update using:\n"
6417"%s\n"
6418"\n"
6419"Please make a note of this.\n"
6420msgstr ""
6421
6422#: src/dialogs.c:208
6423msgid "Sets detected: "
6424msgstr "Set riconosciuti: "
6425
6426#: src/dialogs.c:209
6427msgid "0"
6428msgstr "0"
6429
6430#: src/dialogs.c:218
6431msgid "Scan other directory"
6432msgstr "Scansiona un'altra directory"
6433
6434#: src/dialogs.c:231
6435msgid ""
6436"If you believe there should be clips in the current directory,\n"
6437"you can try to recover them by launching\n"
6438" 'Clean up Diskspace / Recover Missing Clips' from the File menu.\n"
6439msgstr ""
6440
6441#: src/dialogs.c:285 src/dialogs.c:339
6442msgid "Warning !"
6443msgstr "Attenzione!"
6444
6445#: src/dialogs.c:303
6446msgid "Error !"
6447msgstr "Errore!"
6448
6449#: src/dialogs.c:315
6450msgid "Information"
6451msgstr "Informazioni"
6452
6453#: src/dialogs.c:355 src/dialogs.c:543
6454msgid "Question"
6455msgstr "Domanda"
6456
6457#: src/dialogs.c:384
6458msgid "_Abort"
6459msgstr "_Interrompi"
6460
6461#: src/dialogs.c:387
6462msgid "File Error"
6463msgstr "Errore file"
6464
6465#: src/dialogs.c:391 src/dialogs.c:399 src/dialogs.c:425
6466msgid "_Retry"
6467msgstr "_Riprova"
6468
6469#: src/dialogs.c:414
6470msgid "Missing File or Directory"
6471msgstr ""
6472
6473#: src/dialogs.c:428
6474msgid "_Browse"
6475msgstr "_Esplora"
6476
6477#: src/dialogs.c:492
6478msgid "Show _Details"
6479msgstr "Mostra i _dettagli"
6480
6481#: src/dialogs.c:837
6482#, c-format
6483msgid ""
6484"<b>FREE SPACE IN THE PARTITION CONTAINING\n"
6485"%s\n"
6486"%sHAS FALLEN BELOW THE CRITICAL LEVEL OF %s\n"
6487"CURRENT FREE SPACE IS %s\n"
6488"</b>\n"
6489"\n"
6490"(Disk warning levels can be configured in Preferences / Warnings.)"
6491msgstr ""
6492
6493#: src/dialogs.c:860
6494#, c-format
6495msgid ""
6496"Free space in the partition containing\n"
6497"%s\n"
6498"has fallen below the warning level of %s\n"
6499"Current free space is %s\n"
6500"\n"
6501"(Next warning will be shown at %s. Disk warning levels can be configured in "
6502"Preferences / Warnings.)"
6503msgstr ""
6504
6505#: src/dialogs.c:874
6506#, c-format
6507msgid ""
6508"%s may not be blank.\n"
6509"Click Abort to exit LiVES immediately or Ok to continue with the default "
6510"value."
6511msgstr ""
6512"%s non può essere vuoto.\n"
6513"Clicca 'Esci' per uscire immediatamente da LiVES oppure OK per continuare "
6514"con il valore predefinito."
6515
6516#: src/dialogs.c:882
6517#, c-format
6518msgid "-%s requires an argument, ignoring it\n"
6519msgstr ""
6520
6521#: src/dialogs.c:889
6522#, c-format
6523msgid ""
6524"Errors were encountered when reloading LiVES' copy of the clip %s\n"
6525"Please click Abort if you wish to exit from LiVES,\n"
6526"or OK to update the clip details in LiVES and continue anyway.\n"
6527msgstr ""
6528
6529#: src/dialogs.c:900
6530msgid "Audio players cannot be switched during playback."
6531msgstr "I lettori audio non possono essere scambiati durante la riproduzione."
6532
6533#: src/dialogs.c:908
6534#, c-format
6535msgid " with size %ld bytes "
6536msgstr " con dimensione di %ld byte "
6537
6538#: src/dialogs.c:912
6539#, c-format
6540msgid ""
6541"\n"
6542"\n"
6543"LiVES encountered a memory error when %s%s.\n"
6544"Click Abort to exit from LiVES, Cancel to abandon the operation\n"
6545"or Retry to try again. You may need to close some other applications first.\n"
6546msgstr ""
6547
6548#: src/dialogs.c:1097
6549msgid "Processing has been paused."
6550msgstr ""
6551
6552#: src/dialogs.c:1229
6553#, c-format
6554msgid ""
6555"\n"
6556"%d%% done. Time remaining: %u sec\n"
6557msgstr ""
6558
6559#: src/dialogs.c:1299
6560#, c-format
6561msgid ""
6562"\n"
6563"%d/%d frames opened. Time remaining %u sec.\n"
6564msgstr ""
6565"\n"
6566"%d/%d fotogrammi aperti. Tempo rimanente %u secondi.\n"
6567
6568#: src/dialogs.c:1301
6569#, c-format
6570msgid ""
6571"\n"
6572"%d/%d frames opened.\n"
6573msgstr ""
6574"\n"
6575"%d/%d fotogrammi aperti.\n"
6576
6577#: src/dialogs.c:1304
6578#, c-format
6579msgid ""
6580"\n"
6581"%d frames opened.\n"
6582msgstr ""
6583"\n"
6584"%d fotogrammi aperti.\n"
6585
6586#: src/dialogs.c:2399 src/dialogs.c:2422
6587msgid "Waiting for external audio"
6588msgstr "In attesa di audio esterno"
6589
6590#: src/dialogs.c:2921
6591#, c-format
6592msgid ""
6593"\n"
6594"Time remaining: %d sec"
6595msgstr ""
6596"\n"
6597"Tempo rimanente: %d secondi"
6598
6599#: src/dialogs.c:2983
6600#, c-format
6601msgid ""
6602"Saving the set will cause copies of all loaded clips to remain on the disk"
6603"%s.\n"
6604"\n"
6605"Please press 'Cancel' if that is not what you want.\n"
6606msgstr ""
6607"Salvare il set farà in modo che copie di tutte le clip caricate rimarranno "
6608"sul disco%s.\n"
6609
6610#: src/dialogs.c:2997
6611#, c-format
6612msgid ""
6613"\n"
6614"Sorry, LiVES can only open %d files at once.\n"
6615"Please close a file and then try again."
6616msgstr ""
6617"\n"
6618"Spiacente, LiVES può aprire solamente %d file alla volta.\n"
6619"Per piacere, chiudi un file e poi prova ancora."
6620
6621#: src/dialogs.c:3003
6622#, c-format
6623msgid ""
6624"LiVES was unable to write to its working directory.\n"
6625"\n"
6626"The current working directory is:\n"
6627"\n"
6628"%s\n"
6629"\n"
6630"Please make sure you can write to this directory."
6631msgstr ""
6632
6633#: src/dialogs.c:3015
6634msgid ""
6635"\n"
6636"LiVES currently requires either 'mplayer', 'mplayer2', or 'sox' to function. "
6637"Please install one or other of these, and try again.\n"
6638msgstr ""
6639
6640#: src/dialogs.c:3022
6641msgid ""
6642"\n"
6643"This function requires either mplayer or mplayer2 to operate.\n"
6644"You may wish to install one or other of these and try again.\n"
6645msgstr ""
6646
6647#: src/dialogs.c:3029
6648msgid ""
6649"\n"
6650"This function requires either mplayer, mplayer2 or mpv to operate.\n"
6651"You may wish to install one or other of these and try again.\n"
6652msgstr ""
6653
6654#: src/dialogs.c:3035
6655msgid ""
6656"Audio was not loaded; please install mplayer or mplayer2 if you expected "
6657"audio for this clip.\n"
6658msgstr ""
6659
6660#: src/dialogs.c:3041
6661msgid ""
6662"Audio resampling is required for this format.\n"
6663"Please install 'sox'\n"
6664"Or switch to another encoder format in Tools | Preferences | Encoding\n"
6665msgstr ""
6666"È richiesto il ricampionamento audio per questo formato.\n"
6667"Per piacere, installa 'sox'\n"
6668"Oppure passa ad un altro formato di codifica in Strumenti | Preferenze | "
6669"Codifica\n"
6670
6671#: src/dialogs.c:3048
6672msgid ""
6673"\n"
6674"\n"
6675"This encoder/format cannot use the requested audio codec.\n"
6676"Please set the audio codec in Tools|Preferences|Encoding\n"
6677msgstr ""
6678"\n"
6679"\n"
6680"Questo codificatore/formato non può utilizzare il codec audio richiesto.\n"
6681"Per piacere, imposta il codec audio in Strumenti|Preferenze|Codifica\n"
6682
6683#: src/dialogs.c:3055
6684msgid ""
6685"This layout includes generated frames.\n"
6686"It cannot be saved, you must render it to a clip first.\n"
6687msgstr ""
6688"Questo layout include dei fotogrammi generati.\n"
6689"Non può essere salvato, devi prima renderizzarlo in una clip.\n"
6690
6691#: src/dialogs.c:3061
6692msgid ""
6693"This layout includes generated or recorded audio.\n"
6694"It cannot be saved, you must render it to a clip first.\n"
6695msgstr ""
6696
6697#: src/dialogs.c:3069 src/dialogs.c:3152
6698#, c-format
6699msgid ""
6700"\n"
6701"\n"
6702"Due to restrictions in the %s format\n"
6703msgstr ""
6704"\n"
6705"\n"
6706"A causa di restrizioni nel formato %s\n"
6707
6708#: src/dialogs.c:3085
6709msgid ""
6710"LiVES recommends the following settings:\n"
6711"\n"
6712msgstr ""
6713"LiVES consiglia le seguenti impostazioni:\n"
6714"\n"
6715
6716#: src/dialogs.c:3091 src/dialogs.c:3183 src/resample.c:1291
6717msgid ", signed"
6718msgstr ", firmato"
6719
6720#: src/dialogs.c:3092 src/dialogs.c:3184 src/resample.c:1293
6721msgid ", unsigned"
6722msgstr ", non firmato"
6723
6724#: src/dialogs.c:3096 src/dialogs.c:3188 src/resample.c:1298
6725msgid ", little-endian"
6726msgstr ""
6727
6728#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3189 src/resample.c:1300
6729msgid ", big-endian"
6730msgstr ""
6731
6732#: src/dialogs.c:3102
6733#, c-format
6734msgid "Use an audio rate of %d Hz%s%s\n"
6735msgstr ""
6736
6737#: src/dialogs.c:3110
6738#, c-format
6739msgid "Set video rate to %.3f frames per second\n"
6740msgstr "Imposta il rapporto del video a %.3f fotogrammi al secondo\n"
6741
6742#: src/dialogs.c:3113
6743#, c-format
6744msgid "Set video rate to %d:%d frames per second\n"
6745msgstr "Imposta il valore del video a %.d:%d fotogrammi al secondo\n"
6746
6747#: src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3216
6748#, c-format
6749msgid "Set video size to %d x %d pixels\n"
6750msgstr "Imposta la dimensione del video a %d x %d pixel\n"
6751
6752#: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3215
6753msgid ""
6754"\n"
6755"You may wish to:\n"
6756msgstr ""
6757"\n"
6758"Puoi desiderare:\n"
6759
6760#: src/dialogs.c:3129 src/dialogs.c:3207
6761#, c-format
6762msgid "resize video to %d x %d pixels\n"
6763msgstr "ridimensionare il video a %d x %d pixel\n"
6764
6765#: src/dialogs.c:3133
6766msgid "disable audio, since the target encoder cannot encode audio\n"
6767msgstr ""
6768"disattivare l'audio, in quanto il codificatore bersaglio non può codificare "
6769"l'audio\n"
6770
6771#: src/dialogs.c:3179
6772msgid "LiVES must:\n"
6773msgstr "LiVES deve:\n"
6774
6775#: src/dialogs.c:3193
6776#, c-format
6777msgid "resample audio to %d Hz%s%s\n"
6778msgstr ""
6779
6780#: src/dialogs.c:3200
6781#, c-format
6782msgid "resample video to %.3f frames per second\n"
6783msgstr "ricampionare il video a %.3f fotogrammi al secondo\n"
6784
6785#: src/dialogs.c:3203
6786#, c-format
6787msgid "resample video to %d:%d frames per second\n"
6788msgstr "ricampionare video a %d:%d fotogrammi al secondo\n"
6789
6790#: src/dialogs.c:3222
6791msgid ""
6792"\n"
6793"You will be able to undo these changes afterwards.\n"
6794"\n"
6795"Click `OK` to proceed, `Cancel` to abort.\n"
6796"\n"
6797msgstr ""
6798"\n"
6799"Sarai in grado di annullare queste modifiche successivamente.\n"
6800"\n"
6801"Clicca `OK` per procedere, `Annulla` per interrompere.\n"
6802"\n"
6803
6804#: src/dialogs.c:3224
6805msgid ""
6806"\n"
6807"Changes applied to the selection will not be permanent.\n"
6808"\n"
6809msgstr ""
6810"\n"
6811"I cambiamenti applicati alla selezione non saranno permanenti.\n"
6812"\n"
6813
6814#: src/dialogs.c:3239
6815msgid ""
6816"\n"
6817"\n"
6818"LiVES was unable to record a performance. There is currently insufficient "
6819"memory available.\n"
6820"Try recording for just a selection of the file."
6821msgstr ""
6822"\n"
6823"\n"
6824"LiVES non è stato in grado di registrare un'esibizione. La memoria "
6825"disponibile è insufficiente.\n"
6826"Prova a registrare solamente una selezione del file."
6827
6828#: src/dialogs.c:3249
6829msgid ""
6830"The playback speed (fps), or the audio rate\n"
6831" of the clipboard does not match\n"
6832"the playback speed or audio rate of the clip you are inserting into.\n"
6833"\n"
6834"The insertion will be adjusted to fit into the clip.\n"
6835"\n"
6836"Please press Cancel to abort the insert, or OK to continue."
6837msgstr ""
6838"La velocità di riproduzione video (fps) o la frequenza di campionamento "
6839"audio\n"
6840"degli appunti differiscono da quelle del filmato nel quale si sta "
6841"effettuando l'inserimento.\n"
6842"I valori saranno modificati ed adattati al filmato destinazione.\n"
6843"Premi Annulla per interrompere l'inserimento\n"
6844"oppure\n"
6845"OK per continuare"
6846
6847#: src/dialogs.c:3257
6848msgid ""
6849"Current clips will be added to the clip set.\n"
6850"Is that what you want ?\n"
6851msgstr ""
6852
6853#: src/dialogs.c:3262
6854#, c-format
6855msgid ""
6856"I can attempt to restore the frame index from a backup.\n"
6857"(%s)\n"
6858"Shall I try ?\n"
6859msgstr ""
6860
6861#: src/dialogs.c:3277
6862msgid ""
6863"When opening a yuvmpeg stream, you should first create a fifo file, and then "
6864"write yuv4mpeg frames to it.\n"
6865"Now you will get a chance to browse for the fifo file here.\n"
6866"Following that,\n"
6867"LiVES will pause briefly until frames are received.\n"
6868"You should only click OK if you understand what you are doing, otherwise, "
6869"click Cancel."
6870msgstr ""
6871
6872#: src/dialogs.c:3339
6873msgid "Message History"
6874msgstr "Cronologia dei messaggi"
6875
6876#: src/dialogs.c:3345
6877msgid "Show messages on startup"
6878msgstr ""
6879
6880#: src/dialogs.c:3361
6881#, c-format
6882msgid ""
6883"After upgrading/installing, you may need to adjust the <prefix_dir> setting "
6884"in your %s file"
6885msgstr ""
6886
6887#: src/dialogs.c:3371
6888#, c-format
6889msgid ""
6890"\n"
6891"\n"
6892"LiVES could not find any rendered effect plugins.\n"
6893"Please make sure you have them installed in\n"
6894"%s%s%s\n"
6895"or change the value of <lib_dir> in %s\n"
6896msgstr ""
6897
6898#: src/dialogs.c:3382
6899msgid ""
6900"Sorry, unknown audio type.\n"
6901"\n"
6902" (Filenames must end in"
6903msgstr ""
6904
6905#: src/dialogs.c:3404
6906msgid "failed (unknown type)\n"
6907msgstr "fallito (tipo sconosciuto)\n"
6908
6909#: src/dialogs.c:3410
6910msgid ""
6911"\n"
6912"Do you wish to remove the layout files associated with this set ?\n"
6913"(They will not be usable without the set).\n"
6914msgstr ""
6915
6916#: src/dialogs.c:3417
6917#, c-format
6918msgid ""
6919"\n"
6920"A set entitled %s already exists.\n"
6921"Click OK to add the current clips and layouts to the existing set.\n"
6922"Click Cancel to pick a new name.\n"
6923msgstr ""
6924"\n"
6925"Un set chiamato %s esiste già.\n"
6926"Clicca OK per aggiungere le clip e i layout correnti al set esistente.\n"
6927"Clicca Annulla per scegliere un nuovo nome.\n"
6928
6929#: src/dialogs.c:3428
6930msgid ""
6931"\n"
6932"Frames from this clip are used in some multitrack layouts.\n"
6933"Are you sure you wish to continue ?\n"
6934"."
6935msgstr ""
6936"\n"
6937"Alcuni fotogrammi da questa clip sono utilizzati in alcuni layout multi-"
6938"traccia.\n"
6939"Sei sicuro di volere continuare?\n"
6940"."
6941
6942#: src/dialogs.c:3435
6943msgid ""
6944"\n"
6945"Audio from this clip is used in some multitrack layouts.\n"
6946"Are you sure you wish to continue ?\n"
6947"."
6948msgstr ""
6949"\n"
6950"L'audio da questa clip è utilizzato in alcuni layout multi-traccia.\n"
6951"Sei sicuro di voler continuare?\n"
6952"."
6953
6954#: src/dialogs.c:3442
6955#, c-format
6956msgid ""
6957"This clip is saved with a gamma type of %s\n"
6958"from a future version of LiVES (%s)\n"
6959"Opening it with the current version may result in a loss of quality\n"
6960"Do you wish to continue ?"
6961msgstr ""
6962
6963#: src/dialogs.c:3456
6964msgid "enable"
6965msgstr ""
6966
6967#: src/dialogs.c:3457
6968msgid "enabled"
6969msgstr ""
6970
6971#: src/dialogs.c:3459
6972msgid "disable"
6973msgstr ""
6974
6975#: src/dialogs.c:3460
6976msgid "disabled"
6977msgstr ""
6978
6979#: src/dialogs.c:3462
6980#, c-format
6981msgid ""
6982"This layout was saved with letterboxing %s\n"
6983"To preserve the original appearance, I can override\n"
6984"the current setting and %s letterboxing for this layout\n"
6985"\n"
6986"Click 'Yes' to proceed, or 'No' to keep the current setting\n"
6987"\n"
6988"(Note: the value for the current layout can be modified at any time\n"
6989"via the menu option 'Tools' / 'Change Width, Height and Audio Values')\n"
6990msgstr ""
6991
6992#: src/dialogs.c:3485
6993msgid "The file"
6994msgstr ""
6995
6996#: src/dialogs.c:3486 src/dialogs.c:3492
6997msgid "could not be found."
6998msgstr ""
6999
7000#: src/dialogs.c:3488
7001msgid "this file"
7002msgstr ""
7003
7004#: src/dialogs.c:3491
7005msgid "The directory"
7006msgstr ""
7007
7008#: src/dialogs.c:3494
7009msgid "this directory"
7010msgstr ""
7011
7012#: src/dialogs.c:3496
7013#, c-format
7014msgid ""
7015"\n"
7016"%s\n"
7017"%s\n"
7018"%s\n"
7019"Click Retry to try again, Browse to browse to the new location.\n"
7020"otherwise click Skip to skip loading %s.\n"
7021msgstr ""
7022
7023#: src/dialogs.c:3521
7024#, c-format
7025msgid ""
7026"\n"
7027"\n"
7028"LiVES could not find a required decoder plugin for the clip\n"
7029"%s\n"
7030"The clip could not be loaded.\n"
7031msgstr ""
7032"\n"
7033"\n"
7034"LiVES non è stato in grado di trovare un plugin decodificatore per la clip\n"
7035"%s\n"
7036"La clip non è stata caricata.\n"
7037
7038#: src/dialogs.c:3527
7039#, c-format
7040msgid ""
7041"\n"
7042"\n"
7043"The file\n"
7044"%s\n"
7045"Could not be found.\n"
7046msgstr ""
7047"\n"
7048"\n"
7049"Non è stato possibile trovare\n"
7050"il file\n"
7051"%s\n"
7052
7053#: src/dialogs.c:3533
7054#, c-format
7055msgid ""
7056"\n"
7057"Unable to start up jack. Please ensure that %s is set up correctly on your "
7058"machine\n"
7059"and also that the soundcard is not in use by another program\n"
7060"Automatic jack startup will be disabled now.\n"
7061msgstr ""
7062
7063#: src/dialogs.c:3541
7064msgid ""
7065"\n"
7066"Unable to connect to jack server. Please start jack before starting LiVES\n"
7067msgstr ""
7068
7069#: src/dialogs.c:3551
7070#, c-format
7071msgid ""
7072"\n"
7073"Alternatively, try to start lives with either:\n"
7074"\n"
7075"\"lives -jackopts 16\", or\n"
7076"\n"
7077"%s\n"
7078msgstr ""
7079
7080#: src/dialogs.c:3556
7081msgid ""
7082"\n"
7083"Alternately, you can restart LiVES and select another audio player.\n"
7084msgstr ""
7085"\n"
7086"In alternativa, puoi riavviare LiVES e selezionare un altro lettore audio.\n"
7087
7088#: src/dialogs.c:3562
7089#, c-format
7090msgid ""
7091"\n"
7092"\n"
7093"LiVES needs more backup space for this layout.\n"
7094"You can increase the value in Preferences/Multitrack.\n"
7095"It is recommended to increase it to at least %d MB"
7096msgstr ""
7097"\n"
7098"\n"
7099"LiVES richiede un maggiore spazio di backup per questo layout.\n"
7100"Puoi aumentare il valore in Preferenze/Multi-traccia.\n"
7101"È consigliato di aumentarlo ad almeno %d MB"
7102
7103#: src/dialogs.c:3573
7104#, c-format
7105msgid ""
7106"\n"
7107"Some old layouts for the set %s already exist.\n"
7108"It is recommended that you delete them.\n"
7109"Do you wish to delete them ?\n"
7110msgstr ""
7111
7112#: src/dialogs.c:3581
7113msgid ""
7114"\n"
7115"LiVES was unable to reserve enough memory for multitrack undo.\n"
7116"Either close some other applications, or reduce the undo memory\n"
7117"using Preferences/Multitrack/Undo Memory\n"
7118msgstr ""
7119"\n"
7120"LiVES non è in grado di riservare memoria sufficiente per l'annullamento del "
7121"multi-traccia.\n"
7122"Chiudere alcune applicazioni o ridurre la memoria per l'annullamento\n"
7123"utilizzando Preferenze|Multi-traccia|Memoria per l'annullamento\n"
7124
7125#: src/dialogs.c:3588
7126msgid ""
7127"\n"
7128"Out of memory for undo.\n"
7129"You may need to increase the undo memory\n"
7130"using Preferences/Multitrack/Undo Memory\n"
7131msgstr ""
7132"\n"
7133"Memoria esaurita per l'annullamento.\n"
7134"Dovresti aver bisogno di aumentare la memoria per l'annullamento\n"
7135"utilizzando Preferenze/Multi-traccia/Memoria per l'annullamento\n"
7136
7137#: src/dialogs.c:3594
7138msgid ""
7139"\n"
7140"LiVES was unable to reserve enough memory for the multitrack undo buffer.\n"
7141msgstr ""
7142"\n"
7143"LiVES non è stato in grado di riservare abbastanza memoria per il buffer di "
7144"annullamento della multi-traccia.\n"
7145
7146#: src/dialogs.c:3596
7147msgid "or enter a smaller value.\n"
7148msgstr "oppure inserisci un valore più piccolo.\n"
7149
7150#: src/dialogs.c:3598
7151msgid "Try again from the clip editor, try closing some other applications\n"
7152msgstr ""
7153"Riprova dall'editor clip, prova a chiudere qualche altra applicazione\n"
7154
7155#: src/dialogs.c:3599
7156msgid "Try closing some other applications\n"
7157msgstr "Prova a chiudere altre applicazioni\n"
7158
7159#: src/dialogs.c:3608
7160msgid ""
7161"Multitrack is set to 0 audio channels, but this layout has audio.\n"
7162"You should adjust the audio settings from the Tools menu.\n"
7163msgstr ""
7164"La multi-traccia è impostata a 0 canali audio, ma questo layout contiene "
7165"dell'audio.\n"
7166"Dovresti regolare le impostazioni audio dal menu Strumenti.\n"
7167
7168#: src/dialogs.c:3615
7169msgid ""
7170"The current layout has audio, so audio channels may not be set to zero.\n"
7171msgstr ""
7172"Il layout corrente contiene dell'audio, quindi i canali audio non possono "
7173"essere impostati a zero.\n"
7174
7175#: src/dialogs.c:3621
7176msgid ""
7177"Multitrack audio preview is only available with the\n"
7178"\"jack\" or \"pulseaudio\" audio player.\n"
7179"You can set this in Tools|Preferences|Playback."
7180msgstr ""
7181
7182#: src/dialogs.c:3629
7183msgid ""
7184"Errors were detected in the layout (which may be due to transferring from "
7185"another system, or from an older version of LiVES).\n"
7186"Should I try to repair the disk copy of the layout ?\n"
7187msgstr ""
7188
7189#: src/dialogs.c:3636
7190msgid ""
7191"LiVES was unable to load the layout.\n"
7192"Sorry.\n"
7193msgstr ""
7194"LiVES non è stato in grado di caricare il layout.\n"
7195"Spiacente.\n"
7196
7197#: src/dialogs.c:3641
7198#, c-format
7199msgid ""
7200"The program %s is required to use this feature.\n"
7201"Please install it and try again."
7202msgstr ""
7203"È richiesto il programma %s per utilizzare questa funzione.\n"
7204"Per favore, installalo e riprova."
7205
7206#: src/dialogs.c:3647
7207msgid ""
7208"LiVES currently requires composite from ImageMagick to do letterboxing.\n"
7209"Please install 'imagemagick' and try again."
7210msgstr ""
7211
7212#: src/dialogs.c:3654
7213msgid ""
7214"LiVES currently requires convert from ImageMagick to do letterboxing.\n"
7215"Please install 'imagemagick' and try again."
7216msgstr ""
7217
7218#: src/dialogs.c:3663
7219msgid ""
7220"\n"
7221"\n"
7222"Alternately, LiVES may be able to install\n"
7223"a local user copy of the program.\n"
7224msgstr ""
7225
7226#: src/dialogs.c:3667
7227#, c-format
7228msgid ""
7229"'%s' is necessary for this feature to work.\n"
7230"If possible, kindly install it before continuing.%s"
7231msgstr ""
7232
7233#: src/dialogs.c:3676
7234msgid "Cancel / Install Later"
7235msgstr ""
7236
7237#: src/dialogs.c:3695
7238#, c-format
7239msgid ""
7240"Either '%s' or '%s' must be installed for this feature to work.\n"
7241"If possible, kindly install one or other of these before continuing\n"
7242msgstr ""
7243
7244#: src/dialogs.c:3703
7245msgid ""
7246"\n"
7247"\n"
7248"Audio rate must be greater than 0.\n"
7249msgstr ""
7250"\n"
7251"\n"
7252"Il rapporto dell'audio deve essere maggiore di 0.\n"
7253
7254#: src/dialogs.c:3709
7255msgid ""
7256"\n"
7257"Event list will be very large\n"
7258"and may take a long time to display.\n"
7259"Are you sure you wish to view it ?\n"
7260msgstr ""
7261"\n"
7262"L'elenco degli eventi sarà molto lungo\n"
7263"e può richiedere molto tempo mostrarlo.\n"
7264"Sei sicuro di volerlo vedere?\n"
7265
7266#: src/dialogs.c:3715
7267msgid ""
7268"\n"
7269"\n"
7270"You must install 'dvgrab' to use this function.\n"
7271msgstr ""
7272"\n"
7273"\n"
7274"Devi installare 'dvgrab' per utilizzare questa funzione.\n"
7275
7276#: src/dialogs.c:3721
7277msgid ""
7278"\n"
7279"\n"
7280"Audio recording can only be done using either\n"
7281"the \"jack\" or the \"pulseaudio\" audio player.\n"
7282"You may need to select one of these in Tools/Preferences/Playback.\n"
7283msgstr ""
7284
7285#: src/dialogs.c:3728
7286msgid "Video playback plugin failed to initialise palette !\n"
7287msgstr ""
7288"Il plugin di riproduzione del video ha fallito l'inizializzazione della "
7289"tavolozza!\n"
7290
7291#: src/dialogs.c:3733
7292msgid "Decoder plugin failed to initialise palette !\n"
7293msgstr ""
7294"Il plugin decodificatore ha fallito l'inizializzazione della tavolozza!\n"
7295
7296#: src/dialogs.c:3738
7297msgid "Unable to set framerate of video plugin\n"
7298msgstr "Impossibile impostare il rapporto dei fotogrammi del plugin video\n"
7299
7300#: src/dialogs.c:3743
7301msgid ""
7302"After a crash, it is advisable to clean up the disk with\n"
7303"File|Clean up disk space\n"
7304msgstr ""
7305"Successivamente a un crash, è consigliabile pulire il disco con\n"
7306"File|Pulisci spazio disco\n"
7307
7308#: src/dialogs.c:3749
7309msgid ""
7310"Invalid clips were detected during reload.\n"
7311"It is advisable to clean up the disk with\n"
7312"File|Clean up disk space\n"
7313msgstr ""
7314
7315#: src/dialogs.c:3756
7316#, c-format
7317msgid ""
7318"Stream frame size is too large for your network buffers.\n"
7319"You should do the following as root:\n"
7320"\n"
7321"echo %d > /proc/sys/net/core/rmem_max\n"
7322msgstr ""
7323"La dimensione di fotogrammi del flusso è troppo grande rispetto la "
7324"dimensione del buffer di rete.\n"
7325"È necessario eseguire il seguente comando (come root):\n"
7326"\n"
7327"echo %d > /proc/sys/net/core/rmem_max\n"
7328
7329#: src/dialogs.c:3926 src/dialogs.c:4007 src/dialogs.c:4039
7330#, c-format
7331msgid "Additional info: %s\n"
7332msgstr "Informazioni aggiuntive: %s\n"
7333
7334#: src/dialogs.c:3929
7335#, c-format
7336msgid "The error value was %d%s\n"
7337msgstr "Il valore dell'errore era %d%s\n"
7338
7339#: src/dialogs.c:3934
7340msgid "before clicking 'Retry'"
7341msgstr "prima di cliccare su 'Riprova'"
7342
7343#: src/dialogs.c:3935
7344msgid "before retrying the operation"
7345msgstr "prima di riprovare l'operazione"
7346
7347#: src/dialogs.c:3937
7348#, c-format
7349msgid ""
7350"\n"
7351"\n"
7352"You may be able to fix this by running:\n"
7353"  %s %s\n"
7354"from the commandline %s"
7355msgstr ""
7356
7357#: src/dialogs.c:3947
7358#, c-format
7359msgid ""
7360"\n"
7361"LiVES failed doing the following:\n"
7362"%s\n"
7363"Please check your system for errors.\n"
7364"%s%s%s"
7365msgstr ""
7366
7367#: src/dialogs.c:4015 src/dialogs.c:4094
7368#, c-format
7369msgid ""
7370"\n"
7371"LiVES was unable to write to the file\n"
7372"%s\n"
7373"Please check for possible error causes.\n"
7374"%s"
7375msgstr ""
7376
7377#: src/dialogs.c:4042
7378#, c-format
7379msgid ""
7380"\n"
7381"LiVES was unable to read from the file\n"
7382"%s\n"
7383"Please check for possible error causes.\n"
7384"%s"
7385msgstr ""
7386
7387#: src/dialogs.c:4099
7388#, c-format
7389msgid ""
7390"\n"
7391"LiVES was unable to write to the file\n"
7392"%s\n"
7393"The error was\n"
7394"%s.\n"
7395"%s"
7396msgstr ""
7397
7398#: src/dialogs.c:4133
7399#, c-format
7400msgid ""
7401"\n"
7402"LiVES was unable to read from the file\n"
7403"%s\n"
7404"Please check for possible error causes.\n"
7405msgstr ""
7406"\n"
7407"LiVES non è stato in grado di leggere dal file\n"
7408"%s\n"
7409"Per piacere, controlla le possibili cause di errore.\n"
7410
7411#: src/dialogs.c:4137
7412#, c-format
7413msgid ""
7414"\n"
7415"LiVES was unable to read from the file\n"
7416"%s\n"
7417"The error was\n"
7418"%s.\n"
7419msgstr ""
7420"\n"
7421"LiVES non è stato in grado di leggere dal file\n"
7422"%s\n"
7423"L'errore è stato\n"
7424"%s.\n"
7425
7426#: src/dialogs.c:4203
7427#, c-format
7428msgid "Value for \"%s\" could not be read."
7429msgstr "Non è stato possibile leggere il valore per \"%s\"."
7430
7431#: src/dialogs.c:4218
7432#, c-format
7433msgid ""
7434"\n"
7435"LiVES failed to change directory to\n"
7436"%s\n"
7437"Please check your system for errors.\n"
7438msgstr ""
7439
7440#: src/dialogs.c:4230
7441msgid ", click Cancel to continue regardless,\n"
7442msgstr ""
7443
7444#: src/dialogs.c:4234
7445#, c-format
7446msgid ""
7447"\n"
7448"LiVES was unable to write to the file:\n"
7449"%s\n"
7450"Please check the file permissions and try again.%sor click Abort to exit "
7451"from LiVES"
7452msgstr ""
7453
7454#: src/dialogs.c:4251
7455msgid "click Cancel to continue regardless, "
7456msgstr ""
7457
7458#: src/dialogs.c:4255
7459#, c-format
7460msgid ""
7461"\n"
7462"LiVES was unable to either create or write to the directory:\n"
7463"%s\n"
7464"Please check the directory permissions and try again,\n"
7465"%sor click Abort to exit from LiVES"
7466msgstr ""
7467
7468#: src/dialogs.c:4271
7469#, c-format
7470msgid ""
7471"\n"
7472"LiVES was unable to read from the directory:\n"
7473"%s\n"
7474msgstr ""
7475"\n"
7476"LiVES non è stato in grado di leggere dalla directory:\n"
7477"%s\n"
7478
7479#: src/dialogs.c:4278
7480msgid ""
7481"\n"
7482"Abort and exit immediately from LiVES\n"
7483"Are you sure ?\n"
7484msgstr ""
7485"\n"
7486"Interrompi ed esci immediatamente da LiVES\n"
7487"Sei sicuro?\n"
7488
7489#: src/dialogs.c:4283
7490#, c-format
7491msgid ""
7492"\n"
7493"The %s cannot encode clips with image type %s.\n"
7494"Please select another encoder from the list.\n"
7495msgstr ""
7496"\n"
7497"Il %s non può codificare clip con il tipo di immagine %s.\n"
7498"Per piacere, seleziona un altro codificatore dall'elenco.\n"
7499
7500#: src/dialogs.c:4290
7501msgid ""
7502"\n"
7503"This card is already in use and cannot be opened multiple times.\n"
7504msgstr ""
7505
7506#: src/dialogs.c:4295
7507#, c-format
7508msgid ""
7509"\n"
7510"The device %s is in use or unavailable.\n"
7511"- Check the device permissions\n"
7512"- Check if this device is in use by another program.\n"
7513"- Check if the device actually exists.\n"
7514msgstr ""
7515
7516#: src/dialogs.c:4303
7517msgid ""
7518"\n"
7519"This file already has subtitles loaded.\n"
7520"Do you wish to overwrite the existing subtitles ?\n"
7521msgstr ""
7522"\n"
7523"Questo file ha già dei sottotitoli caricati.\n"
7524"Desideri sovrascrivere i sottotitoli esistenti?\n"
7525
7526#: src/dialogs.c:4309
7527msgid ""
7528"\n"
7529"LiVES currently only supports subtitles of type"
7530msgstr ""
7531"\n"
7532"LiVES attualmente supporta solamente i sottotitoli di tipo"
7533
7534#: src/dialogs.c:4335
7535msgid ""
7536"\n"
7537"Erase all subtitles from this clip.\n"
7538"Are you sure ?\n"
7539msgstr ""
7540"\n"
7541"Elimina tutti i sottotitoli da questa clip.\n"
7542"Sei sicuro?\n"
7543
7544#: src/dialogs.c:4342
7545#, c-format
7546msgid ""
7547"\n"
7548"LiVES does not recognise the subtitle file type \"%s\".\n"
7549"Click Cancel to set another file name\n"
7550"or OK to continue and save as type \"%s\"\n"
7551msgstr ""
7552
7553#: src/dialogs.c:4352
7554msgid ""
7555"\n"
7556"Do you wish to move the current clip sets to the new directory ?\n"
7557"(If unsure, click Yes)\n"
7558msgstr ""
7559
7560#: src/dialogs.c:4359
7561#, c-format
7562msgid ""
7563"\n"
7564"Warning - the set %s\n"
7565"is in use by another copy of LiVES.\n"
7566"You are strongly advised to close the other copy before clicking Yes to "
7567"continue\n"
7568".\n"
7569"Click No to cancel loading the set.\n"
7570msgstr ""
7571
7572#: src/dialogs.c:4368
7573#, c-format
7574msgid ""
7575"No Sets could be found in the directory\n"
7576"%s\n"
7577"\n"
7578"If you have Sets in another directory, you can either:\n"
7579" - change the working directory in Preferences, or\n"
7580" - restart lives with the -workdir switch to set it temporarily"
7581msgstr ""
7582
7583#: src/dialogs.c:4377
7584msgid ""
7585"Possible lost clips were detected within the LiVES working directory.\n"
7586"What would you like me to do with them ?\n"
7587msgstr ""
7588
7589#: src/dialogs.c:4379
7590msgid "Missing Clips Detected"
7591msgstr "Rilevate delle clip mancanti"
7592
7593#: src/dialogs.c:4385
7594msgid "Maybe later"
7595msgstr "Forse più tardi"
7596
7597#: src/dialogs.c:4387
7598msgid "Try to recover them"
7599msgstr "Prova a recuperarle"
7600
7601#: src/dialogs.c:4400
7602msgid ""
7603"\n"
7604"No video input devices could be found.\n"
7605msgstr ""
7606"\n"
7607"Non è stato possibile trovare dispositivi di input video.\n"
7608
7609#: src/dialogs.c:4405
7610msgid ""
7611"\n"
7612"All video input devices are already in use.\n"
7613msgstr ""
7614"\n"
7615"Tutti i dispositivi di input video sono già in uso.\n"
7616
7617#: src/dialogs.c:4410
7618msgid ""
7619"\n"
7620"\n"
7621"CLEANING AND COPYING FILES. THIS MAY TAKE SOME TIME.\n"
7622"DO NOT SHUT DOWN OR CLOSE LIVES !\n"
7623msgstr ""
7624"\n"
7625"\n"
7626"PULIZIA E COPIA DI FILE IN CORSO. QUESTO PUÒ IMPIEGARE UN PO' DI TEMPO.\n"
7627"NON CHIUDERE LiVES!\n"
7628
7629#: src/dialogs.c:4420
7630#, c-format
7631msgid ""
7632"Some frames in this clip may be wrongly sized.\n"
7633"The clip size is %d X %d, however at least one frame has size %d X %d\n"
7634"What would you like to do ?"
7635msgstr ""
7636
7637#: src/dialogs.c:4424 src/dialogs.c:4456 src/dialogs.c:4665
7638msgid "Problem Detected"
7639msgstr "Rilevato un problema"
7640
7641#: src/dialogs.c:4429 src/dialogs.c:4461
7642msgid "Continue anyway"
7643msgstr "Continua comunque"
7644
7645#: src/dialogs.c:4432
7646msgid "Use the image size"
7647msgstr "Utilizza la dimensione dell'immagine"
7648
7649#: src/dialogs.c:4436
7650msgid "Resize images to clip size"
7651msgstr "Ridimensiona le immagini per adattare alla dimensione della clip"
7652
7653#: src/dialogs.c:4451
7654#, c-format
7655msgid ""
7656"Some frames in this clip have the wrong image format.\n"
7657"The image format should be %s\n"
7658"What would you like to do ?"
7659msgstr ""
7660
7661#: src/dialogs.c:4464
7662msgid "Correct the images"
7663msgstr "Correggi le immagini"
7664
7665#: src/dialogs.c:4475
7666#, c-format
7667msgid ""
7668"\n"
7669"The theme file %s has missing elements.\n"
7670"The theme could not be loaded correctly.\n"
7671msgstr ""
7672
7673#: src/dialogs.c:4482
7674#, c-format
7675msgid ""
7676"No clips were recovered for set (%s).\n"
7677"Please check the spelling of the set name and try again.\n"
7678msgstr ""
7679
7680#. TRANSLATORS: make sure the menu text matches what is in gui.c
7681#: src/dialogs.c:4493
7682#, c-format
7683msgid ""
7684"\n"
7685"Welcome to LiVES version %s\n"
7686"\n"
7687"After upgrading, you are advised to run:\n"
7688"\n"
7689"Files -> Clean up Diskspace\n"
7690msgstr ""
7691
7692#: src/dialogs.c:4501
7693#, c-format
7694msgid ""
7695"\n"
7696"You must have %s installed and in your path to use this toy.\n"
7697"Consult your package distributor.\n"
7698msgstr ""
7699
7700#: src/dialogs.c:4508
7701msgid ""
7702"\n"
7703"You must have a minimum of one clip loaded to use this toy.\n"
7704msgstr ""
7705
7706#: src/dialogs.c:4513
7707msgid ""
7708"\n"
7709"LiVES lost its connection to jack and was unable to reconnect.\n"
7710"Restarting LiVES is recommended.\n"
7711msgstr ""
7712
7713#: src/dialogs.c:4520
7714msgid ""
7715"\n"
7716"LiVES lost its connection to pulseaudio and was unable to reconnect.\n"
7717"Restarting LiVES is recommended.\n"
7718msgstr ""
7719
7720#: src/dialogs.c:4526
7721msgid "Please set your CD play device in Tools | Preferences | Misc\n"
7722msgstr ""
7723"Per piacere, imposta il tuo dispositivo di riproduzione CD in Strumenti | "
7724"Preferenze | Miste\n"
7725
7726#: src/dialogs.c:4531
7727#, c-format
7728msgid ""
7729"\n"
7730"LiVES was unable to import the theme file\n"
7731"%s\n"
7732"(Theme name not found).\n"
7733msgstr ""
7734"\n"
7735"LiVES non è stato in grado di importare il file del tema\n"
7736"%s\n"
7737"(Nome del tema non trovato).\n"
7738
7739#: src/dialogs.c:4539
7740msgid ""
7741"Changes made to this clip have not been saved or backed up.\n"
7742"\n"
7743"Really close it ?"
7744msgstr ""
7745
7746#: src/dialogs.c:4546
7747msgid ""
7748"You have chosen to change the working directory.\n"
7749"Please make sure you have no other copies of LiVES open.\n"
7750"\n"
7751"If you do have other copies of LiVES open, please close them now, *before* "
7752"pressing OK.\n"
7753"\n"
7754"Alternatively, press Cancel to restore the working directory to its original "
7755"setting."
7756msgstr ""
7757
7758#: src/dialogs.c:4556
7759msgid ""
7760"\n"
7761"LiVES will now shut down. You need to restart it for the new preferences to "
7762"take effect.\n"
7763"Click OK to continue.\n"
7764msgstr ""
7765
7766#: src/dialogs.c:4562
7767#, c-format
7768msgid ""
7769"\n"
7770"A custom theme with the name\n"
7771"%s\n"
7772"already exists. Would you like to overwrite it ?\n"
7773msgstr ""
7774"\n"
7775"Un tema personalizzato con il nome\n"
7776"%s\n"
7777"esiste già. Vorresti sovrascriverlo?\n"
7778
7779#: src/dialogs.c:4575
7780msgid ""
7781"\n"
7782"\n"
7783"Resizing of clips is no longer necessary, as LiVES will internally adjust "
7784"frame sizes as needed at the appropriate moments.\n"
7785"\n"
7786"However, physically reducing the frame size may in some cases lead to "
7787"improved playback \n"
7788"and processing rates.\n"
7789"\n"
7790msgstr ""
7791
7792#: src/dialogs.c:4593
7793#, c-format
7794msgid ""
7795"\n"
7796"LiVES would like to open a local network connection (UDP port %d),\n"
7797"to let other applications connect to it.\n"
7798"Do you wish to allow this (for this session only) ?\n"
7799msgstr ""
7800
7801#: src/dialogs.c:4630
7802#, c-format
7803msgid ""
7804"Alternately, you can try running\n"
7805"  %s %s\n"
7806" from a commandline terminal\n"
7807msgstr ""
7808
7809#: src/dialogs.c:4641
7810#, c-format
7811msgid ""
7812"The following error occurred when running %s:\n"
7813"\n"
7814"'%s'\n"
7815"\n"
7816msgstr ""
7817
7818#: src/dialogs.c:4644
7819#, c-format
7820msgid "LiVES was not able to run the programe %s\n"
7821msgstr ""
7822
7823#: src/dialogs.c:4649
7824msgid "download"
7825msgstr ""
7826
7827#: src/dialogs.c:4650
7828msgid "by downloading"
7829msgstr ""
7830
7831#: src/dialogs.c:4652
7832msgid "copying"
7833msgstr ""
7834
7835#: src/dialogs.c:4653
7836msgid "by creating"
7837msgstr ""
7838
7839#: src/dialogs.c:4656
7840#, c-format
7841msgid ""
7842"%sYou may need to reinstall or update %s\n"
7843"\n"
7844"<b>Alternately, it may be possible to fix this %s an individual copy of the "
7845"program\n"
7846"%s to your home directory</b>\n"
7847"Please consider the options and then decide how to proceed.\n"
7848msgstr ""
7849
7850#: src/dialogs.c:4677
7851#, c-format
7852msgid "Proceed with %s"
7853msgstr ""
7854
7855#: src/dialogs.c:4700
7856msgid ""
7857"\n"
7858"LiVES has detected a multitrack layout from a previous session.\n"
7859"Would you like to try and recover it ?\n"
7860msgstr ""
7861"\n"
7862"LiVES ha riconosciuto un layout multi-traccia da una sessione precedente.\n"
7863"Vorresti provare a recuperarlo?\n"
7864
7865#: src/effects.c:45
7866msgid "generator"
7867msgstr "generatore"
7868
7869#: src/effects.c:46
7870msgid "Generators"
7871msgstr "Generatori"
7872
7873#: src/effects.c:48
7874msgid "audio generator"
7875msgstr "generatore audio"
7876
7877#: src/effects.c:49
7878msgid "Audio Generators"
7879msgstr "Generatori audio"
7880
7881#: src/effects.c:51
7882msgid "audio/video generator"
7883msgstr "generatore audio/video"
7884
7885#: src/effects.c:52
7886msgid "Audio/Video Generators"
7887msgstr "Generatori audio/video"
7888
7889#: src/effects.c:54
7890msgid "data generator"
7891msgstr "generatore dati"
7892
7893#: src/effects.c:55
7894msgid "Data Generators"
7895msgstr "Generatori dati"
7896
7897#: src/effects.c:57
7898msgid "data visualiser"
7899msgstr "visualizzatore dati"
7900
7901#: src/effects.c:58
7902msgid "Data Visualisers"
7903msgstr "Visualizzatori dati"
7904
7905#: src/effects.c:60
7906msgid "data processor"
7907msgstr "elaboratore di dati"
7908
7909#: src/effects.c:61
7910msgid "Data Processors"
7911msgstr "elaboratori di dati"
7912
7913#: src/effects.c:63
7914msgid "data source"
7915msgstr "fonte dei dati"
7916
7917#: src/effects.c:64
7918msgid "Data Sources"
7919msgstr "Fonti dei dati"
7920
7921#: src/effects.c:66
7922msgid "transition"
7923msgstr "transizione"
7924
7925#: src/effects.c:67
7926msgid "Transitions"
7927msgstr "Transizioni"
7928
7929#: src/effects.c:69
7930msgid "effect"
7931msgstr "effetto"
7932
7933#: src/effects.c:72 src/rfx-builder.c:219
7934msgid "utility"
7935msgstr "utilità"
7936
7937#: src/effects.c:73
7938msgid "Utilities"
7939msgstr "Utilità"
7940
7941#: src/effects.c:75
7942msgid "compositor"
7943msgstr "compositore"
7944
7945#: src/effects.c:76
7946msgid "Compositors"
7947msgstr "Compositori"
7948
7949#: src/effects.c:78
7950msgid "tap"
7951msgstr "spina"
7952
7953#: src/effects.c:79
7954msgid "Taps"
7955msgstr "Spine"
7956
7957#: src/effects.c:81
7958msgid "splitter"
7959msgstr "cuneo"
7960
7961#: src/effects.c:82
7962msgid "Splitters"
7963msgstr "Cunei"
7964
7965#: src/effects.c:84
7966msgid "converter"
7967msgstr "convertitore"
7968
7969#: src/effects.c:85
7970msgid "Converters"
7971msgstr "Convertitori"
7972
7973#: src/effects.c:87
7974msgid "analyser"
7975msgstr "analizzatore"
7976
7977#: src/effects.c:88
7978msgid "Analysers"
7979msgstr "Analizzatori"
7980
7981#: src/effects.c:92
7982msgid "audio/video"
7983msgstr "audio/video"
7984
7985#: src/effects.c:93
7986msgid "Audio/Video Transitions"
7987msgstr "Transizioni Audio/video"
7988
7989#: src/effects.c:95
7990msgid "video only"
7991msgstr "solamente video"
7992
7993#: src/effects.c:96
7994msgid "Video only Transitions"
7995msgstr "Transizioni solo video"
7996
7997#: src/effects.c:98 src/multitrack.c:10955
7998msgid "audio only"
7999msgstr "solamente audio"
8000
8001#: src/effects.c:99
8002msgid "Audio only Transitions"
8003msgstr "Transizioni solo audio"
8004
8005#: src/effects.c:101 src/effects.c:104 src/multitrack.c:19551
8006msgid "audio"
8007msgstr "audio"
8008
8009#: src/effects.c:102
8010msgid "Audio Mixers"
8011msgstr "Mixer audio"
8012
8013#: src/effects.c:105
8014msgid "Audio Effects"
8015msgstr "Effetti audio"
8016
8017#: src/effects.c:107
8018msgid "video"
8019msgstr "video"
8020
8021#: src/effects.c:108
8022msgid "Video Effects"
8023msgstr "Effetti video"
8024
8025#: src/effects.c:110
8026msgid "audio volume controller"
8027msgstr "controllore volume audio"
8028
8029#: src/effects.c:111
8030msgid "Audio Volume Controllers"
8031msgstr "Controllori volume audio"
8032
8033#: src/effects.c:113
8034msgid "video analyser"
8035msgstr "analizzatore video"
8036
8037#: src/effects.c:114
8038msgid "Video Analysers"
8039msgstr "Analizzatori video"
8040
8041#: src/effects.c:116
8042msgid "audio analyser"
8043msgstr "analizzatore audio"
8044
8045#: src/effects.c:117
8046msgid "Audio Analysers"
8047msgstr "Analizzatori audio"
8048
8049#: src/effects.c:229
8050#, c-format
8051msgid "%s all frames..."
8052msgstr "%s tutti i fotogrammi..."
8053
8054#: src/effects.c:233
8055#, c-format
8056msgid "%s clipboard into frames %d to %d..."
8057msgstr "%s appunti nei fotogrammi da %d a %d..."
8058
8059#: src/effects.c:239
8060#, c-format
8061msgid "%s to clipboard..."
8062msgstr "%s negli appunti..."
8063
8064#: src/effects.c:242
8065#, c-format
8066msgid "%s to new clip..."
8067msgstr "%s nella nuova clip..."
8068
8069#: src/effects.c:246
8070#, c-format
8071msgid "%s frames %d to %d..."
8072msgstr "%s fotogrammi da %d a %d..."
8073
8074#: src/effects.c:277
8075#, c-format
8076msgid "%s clipboard with selection"
8077msgstr "%s appunti con la selezione"
8078
8079#: src/effects.c:281
8080#, c-format
8081msgid "%s to clipboard"
8082msgstr "%s negli appunti"
8083
8084#: src/effects.c:284
8085#, c-format
8086msgid "%s to new clip"
8087msgstr "%s alla nuova clip"
8088
8089#: src/effects.c:288
8090#, c-format
8091msgid "%s frames %d to %d"
8092msgstr "%s fotogrammi da %d a %d"
8093
8094#: src/effects.c:444 src/effects.c:512
8095msgid ""
8096"\n"
8097"No frames were generated.\n"
8098msgstr ""
8099"\n"
8100"Nessun fotogramma è stato generato.\n"
8101
8102#: src/effects-weed.c:4758
8103#, c-format
8104msgid ""
8105"Unable to load plugin %s\n"
8106"Error was: %s\n"
8107msgstr ""
8108"Non si è stati in grado di caricare il plugin %s\n"
8109"L'errore è stato: %s\n"
8110
8111#: src/effects-weed.c:4764
8112#, c-format
8113msgid "Error: plugin %s has no weed_setup() function.\n"
8114msgstr "Errore: il plugin %s non ha la funzione weed_setup().\n"
8115
8116#: src/effects-weed.c:4796
8117#, c-format
8118msgid ""
8119"No usable filters found in plugin:\n"
8120"%s\n"
8121msgstr ""
8122
8123#: src/effects-weed.c:4881
8124#, c-format
8125msgid "Plugin %s returned an empty filter !"
8126msgstr "Il plugin %s ha restituito un filtro vuoto!"
8127
8128#: src/effects-weed.c:4910
8129#, c-format
8130msgid "%sskipping blacklisted filter %s\n"
8131msgstr ""
8132
8133#: src/effects-weed.c:4938
8134#, c-format
8135msgid "Found duplicate plugin %s"
8136msgstr "Trovato il plugin duplicato %s"
8137
8138#: src/effects-weed.c:4971
8139#, c-format
8140msgid "Loaded filter %s in plugin %s"
8141msgstr "Caricato il filtro %s nel plugin %s"
8142
8143#: src/effects-weed.c:4994 src/effects-weed.c:6061
8144msgid "Some plugin directories"
8145msgstr "Alcune directory di plugin"
8146
8147#. TRANSLATORS: example " - LADSPA plugins -"
8148#: src/effects-weed.c:5052 src/rte_window.c:2052
8149#, c-format
8150msgid " - %s plugins -"
8151msgstr " - plugin %s -"
8152
8153#: src/effects-weed.c:5233
8154#, c-format
8155msgid "Successfully loaded %d Weed filters\n"
8156msgstr "Caricati con successo %d filtri Weed\n"
8157
8158#: src/effects-weed.c:5350
8159#, c-format
8160msgid "Invalid compound effect %s - has conflicting target_fps\n"
8161msgstr ""
8162
8163#: src/effects-weed.c:5370
8164#, c-format
8165msgid "Invalid compound effect %s - has multiple transition parameters\n"
8166msgstr ""
8167
8168#: src/effects-weed.c:5387
8169#, c-format
8170msgid "Invalid compound effect %s - has multiple master volume parameters\n"
8171msgstr ""
8172
8173#: src/effects-weed.c:5507
8174#, c-format
8175msgid "Invalid compound effect %s - must have >1 sub filters\n"
8176msgstr ""
8177
8178#: src/effects-weed.c:5529
8179#, c-format
8180msgid "Invalid effect %s found in compound effect %s, line %d\n"
8181msgstr ""
8182
8183#: src/effects-weed.c:5547
8184#, c-format
8185msgid "Invalid default found in compound effect %s, line %d\n"
8186msgstr ""
8187
8188#: src/effects-weed.c:5560
8189#, c-format
8190msgid "Invalid filter %d for defaults found in compound effect %s, line %d\n"
8191msgstr ""
8192
8193#: src/effects-weed.c:5577
8194#, c-format
8195msgid "Invalid param %d for defaults found in compound effect %s, line %d\n"
8196msgstr ""
8197
8198#: src/effects-weed.c:5607
8199#, c-format
8200msgid ""
8201"Invalid number of values for defaults found in compound effect %s, line %d\n"
8202msgstr ""
8203
8204#: src/effects-weed.c:5644
8205#, c-format
8206msgid ""
8207"Invalid non-boolean value for defaults found in compound effect %s, line %d\n"
8208msgstr ""
8209
8210#: src/effects-weed.c:5679
8211#, c-format
8212msgid "Invalid param link found in compound effect %s, line %d\n"
8213msgstr ""
8214
8215#: src/effects-weed.c:5693
8216#, c-format
8217msgid ""
8218"Invalid out filter %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
8219msgstr ""
8220
8221#: src/effects-weed.c:5714
8222#, c-format
8223msgid ""
8224"Invalid out param %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
8225msgstr ""
8226
8227#: src/effects-weed.c:5729
8228#, c-format
8229msgid ""
8230"Invalid non-boolean value for autoscale found in compound effect %s, line "
8231"%d\n"
8232msgstr ""
8233
8234#: src/effects-weed.c:5742
8235#, c-format
8236msgid ""
8237"Invalid in filter %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
8238msgstr ""
8239
8240#: src/effects-weed.c:5759
8241#, c-format
8242msgid ""
8243"Invalid in param %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
8244msgstr ""
8245
8246#: src/effects-weed.c:5791
8247#, c-format
8248msgid "Invalid channel link found in compound effect %s, line %d\n"
8249msgstr ""
8250
8251#: src/effects-weed.c:5805
8252#, c-format
8253msgid ""
8254"Invalid out filter %d for link channels found in compound effect %s, line "
8255"%d\n"
8256msgstr ""
8257
8258#: src/effects-weed.c:5826
8259#, c-format
8260msgid ""
8261"Invalid out channel %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
8262msgstr ""
8263
8264#: src/effects-weed.c:5839
8265#, c-format
8266msgid ""
8267"Invalid in filter %d for link channels found in compound effect %s, line %d\n"
8268msgstr ""
8269
8270#: src/effects-weed.c:5860
8271#, c-format
8272msgid ""
8273"Invalid in channel %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
8274msgstr ""
8275
8276#: src/effects-weed.c:5898
8277#, c-format
8278msgid "Compound:%s"
8279msgstr "Composto:%s"
8280
8281#: src/effects-weed.c:5957
8282#, c-format
8283msgid "Successfully loaded %d compound filters\n"
8284msgstr ""
8285
8286#: src/effects-weed.c:6654
8287#, c-format
8288msgid "Effect %s cannot be used with this audio player.\n"
8289msgstr ""
8290
8291#: src/effects-weed.c:6821
8292#, c-format
8293msgid "Failed to start instance %s, (%s)\n"
8294msgstr ""
8295
8296#: src/effects-weed.c:6905
8297#, c-format
8298msgid "Unable to start generator %s (error code: %d)\n"
8299msgstr ""
8300
8301#: src/effects-weed.c:8386
8302#, c-format
8303msgid "Failed to start generator %s (%s)\n"
8304msgstr "Fallito l'avvio del generatore %s (%s)\n"
8305
8306#: src/effects-weed.c:8502
8307#, c-format
8308msgid "Failed to start generator %s, (%s)\n"
8309msgstr "Fallito l'avvio del generatore %s, (%s)\n"
8310
8311#: src/effects-weed.c:9500
8312#, c-format
8313msgid "%s [unstable]"
8314msgstr "%s [instabile]"
8315
8316#: src/effects-data.c:68
8317#, c-format
8318msgid "In param %d"
8319msgstr "Parametro di ingresso %d"
8320
8321#: src/effects-data.c:69
8322#, c-format
8323msgid "Out param %d"
8324msgstr "Parametro di uscita %d"
8325
8326#: src/effects-data.c:82
8327#, c-format
8328msgid "In channel %d"
8329msgstr "Canale di ingresso %d"
8330
8331#: src/effects-data.c:83
8332#, c-format
8333msgid "Out channel %d"
8334msgstr "Canale di uscita %d"
8335
8336#: src/effects-data.c:3284
8337#, c-format
8338msgid "False to True -> TRIGGER (%s)"
8339msgstr ""
8340
8341#: src/effects-data.c:3332
8342#, c-format
8343msgid "ACTIVATE (%s)"
8344msgstr "ATTIVA (%s)"
8345
8346#: src/effects-data.c:3606
8347msgid "TRIGGER"
8348msgstr ""
8349
8350#: src/effects-data.c:3607
8351msgid "ACTIVATE"
8352msgstr "ATTIVA"
8353
8354#: src/effects-data.c:3886
8355msgid "OMC Macros"
8356msgstr ""
8357
8358#: src/effects-data.c:3906
8359#, c-format
8360msgid "Key slot %d"
8361msgstr "Slot del tasto %d"
8362
8363#: src/effects-data.c:4022
8364msgid "Autoscale"
8365msgstr "Scala automaticamente"
8366
8367#: src/effects-data.c:4100
8368msgid "Add another connection for this output parameter"
8369msgstr ""
8370
8371#: src/effects-data.c:4110 src/effects-data.c:4145
8372msgid "Delete this connection"
8373msgstr "Elimina questa connessione"
8374
8375#: src/effects-data.c:4136
8376msgid "Add another connection for this output channel"
8377msgstr ""
8378
8379#: src/effects-data.c:4214
8380msgid "Connected to -->"
8381msgstr "Connesso a -->"
8382
8383#: src/effects-data.c:4337
8384msgid "Autoscale All"
8385msgstr "Scala automaticamente tutto"
8386
8387#: src/effects-data.c:4361 src/effects-data.c:4880
8388msgid "ACTIVATED"
8389msgstr "ATTIVATO"
8390
8391#: src/effects-data.c:4767
8392msgid "Parameter and Alpha Channel Connections"
8393msgstr ""
8394
8395#: src/effects-data.c:4775
8396msgid "Auto Connect Channels"
8397msgstr "Connetti automaticamente i canali"
8398
8399#: src/effects-data.c:4783
8400msgid "Auto Connect Parameters"
8401msgstr "Parametri di connessione automatica"
8402
8403#: src/effects-data.c:4790
8404msgid "_Disconnect All"
8405msgstr "_Disconnetti tutto"
8406
8407#: src/effects-data.c:4860
8408#, c-format
8409msgid ""
8410"Input channel is already connected from key %d, mode %d\n"
8411"\n"
8412"(%s:%s)\n"
8413"\n"
8414msgstr ""
8415
8416#: src/effects-data.c:4863 src/effects-data.c:4885
8417#, c-format
8418msgid ""
8419"%sWould you like to replace the existing connection ?\n"
8420"\n"
8421msgstr ""
8422
8423#: src/effects-data.c:4866 src/effects-data.c:4888
8424#, c-format
8425msgid ""
8426"%sYou need to remove this connection first before adding another.\n"
8427"\n"
8428msgstr ""
8429
8430#: src/effects-data.c:4882
8431#, c-format
8432msgid ""
8433"Input parameter is already connected from key %d, mode %d\n"
8434"\n"
8435"(%s:%s)\n"
8436"\n"
8437msgstr ""
8438
8439#: src/effects-data.c:4897
8440msgid "Input and output parameters are not compatible"
8441msgstr ""
8442
8443#: src/framedraw.c:194
8444msgid "You can click in Preview to change these values"
8445msgstr "Puoi cliccare su Anteprima per cambiare questi valori"
8446
8447#: src/framedraw.c:210
8448msgid "_Reset Values"
8449msgstr "_Azzera i valori"
8450
8451#: src/framedraw.c:364
8452msgid "Mask: opacity"
8453msgstr "Maschera: opacità"
8454
8455#: src/framedraw.c:370
8456msgid "color"
8457msgstr "colore"
8458
8459#: src/framedraw.c:377
8460msgid "_Frame"
8461msgstr "_Fotogramma"
8462
8463#: src/paramspecial.c:433
8464msgid "Maintain _Aspect Ratio"
8465msgstr ""
8466
8467#: src/paramspecial.c:571
8468msgid "Display Password"
8469msgstr "Mostra la password"
8470
8471#: src/paramwindow.c:380
8472msgid "_Crossfade audio"
8473msgstr "_Dissolvi l'audio"
8474
8475#: src/paramwindow.c:384
8476msgid ""
8477"If checked, audio from both layers is mixed relative to the transition "
8478"parameter.\n"
8479"The setting is applied instantly to the entire transition."
8480msgstr ""
8481
8482#: src/paramwindow.c:402
8483msgid "Transition _Out"
8484msgstr "_Minore transizione"
8485
8486#: src/paramwindow.c:404
8487msgid "Click to set the transition parameter to show only the rear frame"
8488msgstr ""
8489
8490#: src/paramwindow.c:413
8491msgid "Transition _In"
8492msgstr "_Maggiore transizione"
8493
8494#: src/paramwindow.c:415
8495msgid "Click to set the transition parameter to show only the front frame"
8496msgstr ""
8497
8498#: src/paramwindow.c:478
8499msgid "Target _FPS (plugin may override this)"
8500msgstr "_FPS bersaglio (il plugin può sovrascrivere questo)"
8501
8502#: src/paramwindow.c:505
8503#, c-format
8504msgid "%s : size"
8505msgstr "%s: dimensione"
8506
8507#: src/paramwindow.c:508
8508msgid "New size (pixels)"
8509msgstr "Nuova dimensione (pixel)"
8510
8511#: src/paramwindow.c:548 src/plugins.c:877
8512msgid "_Height"
8513msgstr "_Altezza"
8514
8515#: src/paramwindow.c:589
8516msgid "Generate to _Clipboard"
8517msgstr "Genera negli _appunti"
8518
8519#: src/paramwindow.c:591
8520msgid "Generate frames to the clipboard"
8521msgstr "Genera dei fotogrammi negli appunti"
8522
8523#: src/paramwindow.c:597
8524msgid "Generate to _New Clip"
8525msgstr "Genera nella _nuova clip"
8526
8527#: src/paramwindow.c:599
8528msgid "Generate frames to a new clip"
8529msgstr "Genera dei fotogrammi in una nuova clip"
8530
8531#: src/paramwindow.c:766
8532#, c-format
8533msgid ""
8534"\n"
8535"You must select at least %d frames to use this effect.\n"
8536"\n"
8537msgstr ""
8538"\n"
8539"Devi selezionare almeno %d fotogrammi per utilizzare questo effetto.\n"
8540"\n"
8541
8542#: src/paramwindow.c:796
8543msgid "Defaults for "
8544msgstr "Predefiniti per "
8545
8546#: src/paramwindow.c:863
8547msgid "Set as default"
8548msgstr "Imposta come predefinito"
8549
8550#: src/paramwindow.c:1462
8551msgid "No parameters"
8552msgstr "Nessun parametro"
8553
8554#: src/paramwindow.c:1530
8555msgid "Invalid parameter"
8556msgstr "Parametro non valido"
8557
8558#: src/plugins.c:218
8559#, c-format
8560msgid ""
8561"\n"
8562"\n"
8563"Unable to write video playback plugin defaults file\n"
8564"%s\n"
8565"Error code %d\n"
8566msgstr ""
8567"\n"
8568"\n"
8569"Non è stato possibile scrivere il file dei predefiniti del plugin di "
8570"riproduzione dei video\n"
8571"%s\n"
8572"Codice errore %d\n"
8573
8574#: src/plugins.c:224
8575#, c-format
8576msgid "Updating video playback plugin defaults in %s\n"
8577msgstr ""
8578"Aggiornamento dei predefiniti del plugin di riproduzione del video in %s in "
8579"corso\n"
8580
8581#: src/plugins.c:282
8582#, c-format
8583msgid "Loading video playback plugin defaults from %s..."
8584msgstr ""
8585"Caricamento dei predefiniti del plugin di riproduzione dei video da %s in "
8586"corso..."
8587
8588#: src/plugins.c:339
8589#, c-format
8590msgid ""
8591"\n"
8592"The %s video playback plugin has been updated.\n"
8593"Please check your settings in\n"
8594"Tools|Preferences|Playback|Playback Plugins Advanced\n"
8595"\n"
8596msgstr ""
8597
8598#: src/plugins.c:719
8599#, c-format
8600msgid "Saving playback plugin defaults to %s..."
8601msgstr ""
8602
8603#: src/plugins.c:790
8604msgid "Quick Transcoding"
8605msgstr "Transcodifica rapida"
8606
8607#: src/plugins.c:812
8608msgid ""
8609"Quick transcode provides a rapid, high quality preview of the selected "
8610"frames and audio."
8611msgstr ""
8612
8613#: src/plugins.c:835
8614msgid "_FPS"
8615msgstr "_FPS"
8616
8617#: src/plugins.c:836
8618msgid "Fixed framerate for plugin.\n"
8619msgstr "Rapporto di fotogrammi fisso per il plugin.\n"
8620
8621#: src/plugins.c:918
8622msgid "_Colourspace"
8623msgstr "_Spazio del colore"
8624
8625#: src/plugins.c:919
8626msgid "Colourspace input to the plugin.\n"
8627msgstr "Input dello spazio del colore nel plugin.\n"
8628
8629#: src/plugins.c:937
8630msgid "Apply current realtime effects"
8631msgstr "Applica gli effetti in tempo reale correnti"
8632
8633#: src/plugins.c:973
8634msgid "Save settings to an alternate file.\n"
8635msgstr "Salva le impostazioni in un file alternativo.\n"
8636
8637#: src/plugins.c:1129
8638#, c-format
8639msgid ""
8640"\n"
8641"\n"
8642"Failed to open playback plugin %s\n"
8643"Error was %s\n"
8644"Playback plugin will be disabled,\n"
8645"it can be re-enabled in Preferences / Playback.\n"
8646msgstr ""
8647
8648#: src/plugins.c:1184
8649#, c-format
8650msgid ""
8651"\n"
8652"\n"
8653"Playback module %s\n"
8654"is missing a mandatory function.\n"
8655"Unable to use it.\n"
8656msgstr ""
8657"\n"
8658"\n"
8659"Nel modulo per la riproduzione %s\n"
8660"manca una funzione necessaria.\n"
8661"Non è possibile utilizzarlo.\n"
8662
8663#: src/plugins.c:1196
8664#, c-format
8665msgid ""
8666"Video playback plugin failed to initialise.\n"
8667"Error was: %s\n"
8668msgstr ""
8669"Il plugin di riproduzione video ha fallito ad inizializzarsi.\n"
8670"L'errore è: %s\n"
8671
8672#: src/plugins.c:1398
8673#, c-format
8674msgid ""
8675"*** Using %s plugin for fs playback, agreed to use palette type %d ( %s ). "
8676"***\n"
8677msgstr ""
8678"*** Utilizzo del plugin %s per la riproduzione di  fs, acconsentito "
8679"l'utilizzo della tavolozza %d ( %s ). ***\n"
8680
8681#: src/plugins.c:1496
8682#, c-format
8683msgid "Audio stream unable to use preferred format '%s'\n"
8684msgstr ""
8685
8686#: src/plugins.c:1502
8687#, c-format
8688msgid "Using format '%s' instead.\n"
8689msgstr "Viene utilizzato il formato '%s', invece.\n"
8690
8691#: src/plugins.c:1536
8692#, c-format
8693msgid ""
8694"LiVES was unable to find its encoder plugins. Please make sure you have the "
8695"plugins installed in\n"
8696"%s%s%s\n"
8697"or change the value of <lib_dir> in %s\n"
8698msgstr ""
8699
8700#: src/plugins.c:1548
8701#, c-format
8702msgid ""
8703"LiVES did not receive a response from the encoder plugin called '%s'.\n"
8704"Please make sure you have that plugin installed correctly in\n"
8705"%s%s%s\n"
8706"or switch to another plugin using Tools|Preferences|Encoding\n"
8707msgstr ""
8708"LiVES non ha ricevuto risposta dal plugin di codifica '%s'\n"
8709"Per piacere, assicurati che sia correttamente installato in\n"
8710"%s%s%s\n"
8711"oppure passa ad un altro plugin utilizzando Strumenti|Preferenze|Codifica\n"
8712
8713#: src/plugins.c:2131
8714#, c-format
8715msgid ""
8716"\n"
8717"\n"
8718"No decoders found in %s !\n"
8719msgstr ""
8720"\n"
8721"\n"
8722"Nessun decoder trovato in %s!\n"
8723
8724#: src/plugins.c:2349
8725#, c-format
8726msgid " using %s"
8727msgstr " utilizzando %s"
8728
8729#: src/plugins.c:2461
8730#, c-format
8731msgid ""
8732"\n"
8733"\n"
8734"Failed to open decoder plugin %s\n"
8735"Error was %s\n"
8736msgstr ""
8737"\n"
8738"\n"
8739"Fallita l'apertura del plugin decodificatore %s\n"
8740"L'errore è stato %s\n"
8741
8742#: src/plugins.c:2482
8743#, c-format
8744msgid ""
8745"\n"
8746"\n"
8747"Decoder plugin %s\n"
8748"is missing a mandatory function.\n"
8749"Unable to use it.\n"
8750msgstr ""
8751"\n"
8752"\n"
8753"Nel plugin di codifica %s\n"
8754"manca una funzione necessaria.\n"
8755"Impossibile usarlo.\n"
8756
8757#: src/plugins.c:2521
8758msgid "/unknown"
8759msgstr "/sconosciuto"
8760
8761#: src/plugins.c:2598
8762msgid "Decoder Plugins"
8763msgstr ""
8764
8765#: src/plugins.c:2608
8766msgid "Enabled Video Decoders (uncheck to disable)"
8767msgstr ""
8768
8769#: src/plugins.c:2664
8770#, c-format
8771msgid "Failed to load %s, transitions may not resize.\n"
8772msgstr ""
8773"Fallito il caricamento di %s, le transizioni non possono venire "
8774"ridimensionate.\n"
8775
8776#: src/plugins.c:3829
8777#, c-format
8778msgid "%s advanced settings"
8779msgstr "impostazioni avanzate %s"
8780
8781#: src/rfx-builder.c:172
8782msgid "New Test RFX"
8783msgstr "Nuovo RFX test"
8784
8785#: src/rfx-builder.c:174
8786msgid "Edit Test RFX"
8787msgstr "Modifica RFX test"
8788
8789#: src/rfx-builder.c:201
8790msgid "Type:"
8791msgstr "Tipo:"
8792
8793#: src/rfx-builder.c:216
8794msgid "tool"
8795msgstr "strumento"
8796
8797#: src/rfx-builder.c:227
8798msgid "Name:          "
8799msgstr "Nome:          "
8800
8801#: src/rfx-builder.c:228
8802msgid "The name of the plugin. No spaces allowed."
8803msgstr "Il nome del plugin. Nessuno spazio permesso."
8804
8805#: src/rfx-builder.c:234
8806msgid "Version:       "
8807msgstr "Versione:       "
8808
8809#: src/rfx-builder.c:236
8810msgid "The script version."
8811msgstr "La versione dello script."
8812
8813#: src/rfx-builder.c:242
8814msgid "    Author:       "
8815msgstr "    Autore:       "
8816
8817#: src/rfx-builder.c:243
8818msgid "The script author."
8819msgstr "L'autore dello script."
8820
8821#: src/rfx-builder.c:249
8822msgid "    URL (optional):       "
8823msgstr "    URL (facoltativo):       "
8824
8825#: src/rfx-builder.c:250
8826msgid "URL for the plugin maintainer."
8827msgstr "URL del manutentore del plugin."
8828
8829#: src/rfx-builder.c:256
8830msgid "Menu text:    "
8831msgstr "Testo del menù:    "
8832
8833#: src/rfx-builder.c:257
8834msgid "The text to show in the menu."
8835msgstr "Il testo da mostrare nel menù."
8836
8837#: src/rfx-builder.c:267
8838msgid "Action description:        "
8839msgstr "Descrizione dell'azione:        "
8840
8841#: src/rfx-builder.c:269
8842msgid "Describe what the plugin is doing. E.g. \"Edge detecting\""
8843msgstr "Descrivi cosa fa il plugin. Ad esempio \"Riconoscimento dei contorni\""
8844
8845#: src/rfx-builder.c:272
8846msgid "Minimum frames:"
8847msgstr "Fotogrammi minimi:"
8848
8849#: src/rfx-builder.c:274
8850msgid ""
8851"Minimum number of frames this effect/tool can be applied to. Normally 1."
8852msgstr ""
8853"Numero minimo di fotogrammi su cui questo effetto/strumento si può "
8854"applicare. Di norma 1."
8855
8856#: src/rfx-builder.c:282
8857msgid "_Requirements..."
8858msgstr "_Requisiti..."
8859
8860#: src/rfx-builder.c:287
8861msgid "Enter any binaries required by the plugin."
8862msgstr "Inserisci qualsiasi binario richiesto dal plugin."
8863
8864#: src/rfx-builder.c:291
8865msgid "_Properties..."
8866msgstr "_Proprietà..."
8867
8868#: src/rfx-builder.c:296
8869msgid "Set properties for the plugin. Optional."
8870msgstr "Imposta le proprietà del plugin. Facoltativo."
8871
8872#: src/rfx-builder.c:300
8873msgid "_Parameters..."
8874msgstr "_Parametri..."
8875
8876#: src/rfx-builder.c:305
8877msgid "Set up parameters used in pre/loop/post/trigger code. Optional."
8878msgstr ""
8879"Predispone i parametri utilizzati in /pre/loop/post/trigger code. "
8880"Facoltativo."
8881
8882#: src/rfx-builder.c:309
8883msgid "Parameter _Window Hints..."
8884msgstr "Suggerimenti della _finestra dei parametri..."
8885
8886#: src/rfx-builder.c:314
8887msgid "Set hints about how to lay out the parameter window. Optional."
8888msgstr ""
8889"Attiva i suggerimenti su come strutturare la finestra parametri. Facoltativo."
8890
8891#: src/rfx-builder.c:320
8892msgid "_Language code:"
8893msgstr "Codice del _linguaggio:"
8894
8895#: src/rfx-builder.c:321
8896msgid "Language for pre/loop/post/triggers. Optional."
8897msgstr "Linguaggio per pre/loop/post/triggers. Facoltativo."
8898
8899#: src/rfx-builder.c:328
8900msgid "_Pre loop code..."
8901msgstr "Codice _prima del loop..."
8902
8903#: src/rfx-builder.c:333
8904msgid "Code to be executed before the loop. Optional."
8905msgstr "Codice da eseguire prima del loop. Facoltativo."
8906
8907#: src/rfx-builder.c:337
8908msgid "_Loop code..."
8909msgstr "Codice _loop..."
8910
8911#: src/rfx-builder.c:342
8912msgid "Loop code to be applied to each frame."
8913msgstr "Il codice loop che deve essere applicato ad ogni fotogramma."
8914
8915#: src/rfx-builder.c:346
8916msgid "_Post loop code..."
8917msgstr "Codice _dopo il loop..."
8918
8919#: src/rfx-builder.c:351
8920msgid "Code to be executed after the loop. Optional."
8921msgstr "Codice da essere eseguito dopo il loop. Facoltativo."
8922
8923#: src/rfx-builder.c:355
8924msgid "_Trigger code..."
8925msgstr "Codice _trigger..."
8926
8927#: src/rfx-builder.c:360
8928msgid ""
8929"Set trigger code for when the parameter window is shown, or when a parameter "
8930"is changed. Optional (except for Utilities)."
8931msgstr ""
8932"Imposta il codice trigger per quando la finestra dei parametri viene "
8933"mostrata, o quando un parametro viene cambiato. Facoltativo (eccetto per le "
8934"Utilità)."
8935
8936#: src/rfx-builder.c:439
8937#, c-format
8938msgid ""
8939"\n"
8940"\n"
8941"Unable to parse the script file:\n"
8942"%s\n"
8943"%s\n"
8944msgstr ""
8945"\n"
8946"\n"
8947"Non è stato possibile analizzare il file script:\n"
8948"%s\n"
8949"%s\n"
8950
8951#: src/rfx-builder.c:546
8952msgid "RFX Requirements"
8953msgstr "Requisiti RFX"
8954
8955#: src/rfx-builder.c:549
8956msgid "RFX Parameters"
8957msgstr "Parametri RFX"
8958
8959#: src/rfx-builder.c:552
8960msgid "RFX Parameter Window Hints"
8961msgstr ""
8962
8963#: src/rfx-builder.c:555
8964msgid "RFX Triggers"
8965msgstr "Trigger RFX"
8966
8967#: src/rfx-builder.c:616
8968msgid "_New Entry"
8969msgstr "_Nuova voce"
8970
8971#: src/rfx-builder.c:623
8972msgid "_Edit Entry"
8973msgstr "_Modifica la voce"
8974
8975#: src/rfx-builder.c:630
8976msgid "_Remove Entry"
8977msgstr "_Rimuovi la voce"
8978
8979#: src/rfx-builder.c:638
8980msgid "Move _Up"
8981msgstr "Sposta in _alto"
8982
8983#: src/rfx-builder.c:645
8984msgid "Move _Down"
8985msgstr "Sposta in _basso"
8986
8987#: src/rfx-builder.c:995
8988msgid "RFX Properties"
8989msgstr "Proprietà RFX"
8990
8991#: src/rfx-builder.c:1000
8992msgid "_Slow (hint to GUI)"
8993msgstr "_Lento (suggerimento per l'interfaccia grafica)"
8994
8995#: src/rfx-builder.c:1011
8996msgid "_Batch mode generator"
8997msgstr "Generatore modalità _batch"
8998
8999#: src/rfx-builder.c:1749
9000msgid ""
9001"\n"
9002"\n"
9003"Cannot remove this parameter as it has a trigger.\n"
9004"Please remove the trigger first.\n"
9005"\n"
9006msgstr ""
9007"\n"
9008"\n"
9009"Non è possibile rimuovere questo parametro perché contiene un trigger.\n"
9010"Per piacere rimuovi il trigger prima.\n"
9011"\n"
9012
9013#: src/rfx-builder.c:1793
9014msgid ""
9015"\n"
9016"\n"
9017"Some triggers were adjusted.\n"
9018"Please check the trigger code.\n"
9019msgstr ""
9020"\n"
9021"\n"
9022"Alcuni trigger sono stati regolati.\n"
9023"Per piacere controlla il codice trigger.\n"
9024
9025#: src/rfx-builder.c:1905
9026msgid "New RFX Parameter"
9027msgstr "Nuovo parametro RFX"
9028
9029#: src/rfx-builder.c:1907
9030msgid "Edit RFX Parameter"
9031msgstr "Modifica il parametro RFX"
9032
9033#: src/rfx-builder.c:1919
9034msgid "_Name:    "
9035msgstr "_Nome:    "
9036
9037#: src/rfx-builder.c:1922
9038msgid "Name of the parameter, must be unique in the plugin."
9039msgstr "Nome del parametro, deve essere univoco nel plugin."
9040
9041#: src/rfx-builder.c:1931
9042msgid "_Label:    "
9043msgstr "_Etichetta:    "
9044
9045#: src/rfx-builder.c:1934
9046msgid ""
9047"Label to be shown by the parameter. An underscore represents mnemonic "
9048"accelerator."
9049msgstr ""
9050"Etichetta da mostrare con il parametro. Il carattere di sottolineature "
9051"rappresenta la scorciatoia da tastiera."
9052
9053#: src/rfx-builder.c:1947
9054msgid "_Type:         "
9055msgstr "_Tipo:         "
9056
9057#: src/rfx-builder.c:1948
9058msgid "Parameter type (select from list)."
9059msgstr "Tipo del parametro (seleziona dall'elenco)."
9060
9061#: src/rfx-builder.c:1973
9062msgid "Decimal _places: "
9063msgstr "_Spazi decimali: "
9064
9065#: src/rfx-builder.c:1981 src/rfx-builder.c:2339 src/rfx-builder.c:2356
9066msgid "_Default value:    "
9067msgstr "Valore _predefinito:    "
9068
9069#: src/rfx-builder.c:1998
9070msgid "_Default: "
9071msgstr "_Predefinito: "
9072
9073#: src/rfx-builder.c:2031
9074msgid "Button _Group: "
9075msgstr "_Gruppo pulsante: "
9076
9077#: src/rfx-builder.c:2033
9078msgid "A non-zero value can be used to group radio buttons."
9079msgstr ""
9080"Un valore diverso da zero può essere utilizzato per raggruppare i pulsanti "
9081"radio."
9082
9083#: src/rfx-builder.c:2042 src/rfx-builder.c:2340
9084msgid "_Minimum value: "
9085msgstr "Valore _minimo: "
9086
9087#: src/rfx-builder.c:2048 src/rfx-builder.c:2341
9088msgid "Ma_ximum value: "
9089msgstr "Valore mas_simo: "
9090
9091#: src/rfx-builder.c:2054
9092msgid "     _Step size:   "
9093msgstr "     Dimensione _cadenza:   "
9094
9095#: src/rfx-builder.c:2056
9096msgid ""
9097"How much the parameter is adjusted when the spinbutton arrows are pressed."
9098msgstr ""
9099"Determina quanto il parametro è modificato quando si preme la freccia sul "
9100"potenziometro."
9101
9102#: src/rfx-builder.c:2066
9103msgid "_Wrap value"
9104msgstr ""
9105
9106#: src/rfx-builder.c:2068
9107msgid "Whether the value wraps max->min and min->max."
9108msgstr "Se il valore avvolge massimo->minimo e minimo->massimo."
9109
9110#: src/rfx-builder.c:2333
9111msgid "Set _values"
9112msgstr "Imposta i _valori"
9113
9114#: src/rfx-builder.c:2372
9115msgid "Default _Red:  "
9116msgstr "_Rosso predefinito:  "
9117
9118#: src/rfx-builder.c:2373
9119msgid "Default _Green:"
9120msgstr "_Verde predefinito:"
9121
9122#: src/rfx-builder.c:2374
9123msgid "Default _Blue: "
9124msgstr "_Blu predefinito: "
9125
9126#: src/rfx-builder.c:2397
9127msgid "Set _default"
9128msgstr "Imposta _predefinito"
9129
9130#: src/rfx-builder.c:2399
9131msgid "Default value:  "
9132msgstr "Valore predefinito:  "
9133
9134#: src/rfx-builder.c:2400
9135msgid "Maximum length (chars): "
9136msgstr "Lunghezza massima (caratteri): "
9137
9138#: src/rfx-builder.c:2429
9139msgid "New RFX Parameter Window Hint"
9140msgstr ""
9141
9142#: src/rfx-builder.c:2431
9143msgid "Edit RFX Parameter Window Hint"
9144msgstr ""
9145
9146#: src/rfx-builder.c:2468
9147msgid "_Keyword:         "
9148msgstr "_Parola chiave:         "
9149
9150#: src/rfx-builder.c:2485
9151msgid "Special _Type:         "
9152msgstr "_Tipo speciale:         "
9153
9154#: src/rfx-builder.c:2499
9155msgid "Special _Subtype:         "
9156msgstr "_Sotto-tipo speciale:         "
9157
9158#: src/rfx-builder.c:2509 src/rfx-builder.c:2545
9159msgid "Row:    "
9160msgstr "Fila:    "
9161
9162#: src/rfx-builder.c:2557
9163msgid "Linked parameter:    "
9164msgstr "Parametro collegato:    "
9165
9166#: src/rfx-builder.c:2565
9167#, c-format
9168msgid "Linked parameters [%d] (example %s) :"
9169msgstr "Parametri collegati [%d] (esempio: %s):"
9170
9171#: src/rfx-builder.c:2622
9172msgid "New RFX Trigger"
9173msgstr "Nuovo trigger RFX"
9174
9175#: src/rfx-builder.c:2624
9176msgid "Edit RFX Trigger"
9177msgstr "Modifica trigger RFX"
9178
9179#: src/rfx-builder.c:2648
9180msgid "When:         "
9181msgstr "Quando:         "
9182
9183#: src/rfx-builder.c:2736
9184msgid "Pre Loop Code"
9185msgstr ""
9186
9187#: src/rfx-builder.c:2743
9188msgid "Loop Code"
9189msgstr "Codice loop"
9190
9191#: src/rfx-builder.c:2750
9192msgid "Post Loop Code"
9193msgstr ""
9194
9195#: src/rfx-builder.c:2763
9196#, c-format
9197msgid "Default text (max length %d)"
9198msgstr "Testo predefinito (lunghezza massima %d)"
9199
9200#: src/rfx-builder.c:2775
9201msgid "Enter values, one per line"
9202msgstr "Inserisci i valori, uno per linea"
9203
9204#: src/rfx-builder.c:2876
9205msgid ""
9206"\n"
9207"\n"
9208"Name must not be blank.\n"
9209msgstr ""
9210"\n"
9211"\n"
9212"Il nome non deve essere vuoto.\n"
9213
9214#: src/rfx-builder.c:2882
9215msgid ""
9216"\n"
9217"\n"
9218"Name must not contain spaces.\n"
9219msgstr ""
9220"\n"
9221"\n"
9222"Il nome non deve contenere spazi.\n"
9223
9224#: src/rfx-builder.c:2887
9225msgid ""
9226"\n"
9227"\n"
9228"Menu text must not be blank.\n"
9229msgstr ""
9230"\n"
9231"\n"
9232"Il testo del menù non deve essere vuoto.\n"
9233
9234#: src/rfx-builder.c:2894
9235msgid ""
9236"\n"
9237"\n"
9238"Action description must not be blank.\n"
9239msgstr ""
9240"\n"
9241"\n"
9242"La descrizione dell'azione non deve essere vuota.\n"
9243
9244#: src/rfx-builder.c:2900
9245msgid ""
9246"\n"
9247"\n"
9248"Author must not be blank.\n"
9249msgstr ""
9250"\n"
9251"\n"
9252"L'autore non deve essere vuoto.\n"
9253
9254#: src/rfx-builder.c:2910 src/rfx-builder.c:4045
9255msgid ""
9256"\n"
9257"\n"
9258"There is already a plugin with this name.\n"
9259"Name must be unique.\n"
9260msgstr ""
9261"\n"
9262"\n"
9263"Esiste già un plugin con questo nome.\n"
9264"Il nome deve essere univoco.\n"
9265
9266#: src/rfx-builder.c:2917
9267msgid ""
9268"\n"
9269"\n"
9270"Loop code should not be blank.\n"
9271msgstr ""
9272"\n"
9273"\n"
9274"Il codice loop non deve essere vuoto.\n"
9275
9276#: src/rfx-builder.c:2923
9277msgid ""
9278"\n"
9279"\n"
9280"Trigger code should not be blank for a utility.\n"
9281msgstr ""
9282"\n"
9283"\n"
9284"Il codice del trigger non deve essere vuoto per un'utilità.\n"
9285
9286#: src/rfx-builder.c:2937
9287msgid ""
9288"\n"
9289"\n"
9290"Parameter name must not be blank.\n"
9291msgstr ""
9292"\n"
9293"\n"
9294"Il nome del parametro non deve essere vuoto.\n"
9295
9296#: src/rfx-builder.c:2944
9297msgid ""
9298"\n"
9299"\n"
9300"Duplicate parameter name detected. Parameter names must be unique in a "
9301"plugin.\n"
9302"\n"
9303msgstr ""
9304"\n"
9305"\n"
9306"Trovato nome di parametri duplicato. I nomi dei parametri devono essere "
9307"univoci in un plugin.\n"
9308"\n"
9309
9310#: src/rfx-builder.c:2993
9311#, c-format
9312msgid "Writing script file %s..."
9313msgstr "Scrittura del file script %s in corso..."
9314
9315#: src/rfx-builder.c:3297
9316msgid "No <define> section found in script.\n"
9317msgstr "Nessuna sezione <definisci> trovata nello script.\n"
9318
9319#: src/rfx-builder.c:3303 src/rfx-builder.c:3311
9320msgid "Bad script version.\n"
9321msgstr "Versione script errata.\n"
9322
9323#: src/rfx-builder.c:3322
9324msgid "No <name> section found in script.\n"
9325msgstr "Nessuna sezione <nome> trovata nello script.\n"
9326
9327#: src/rfx-builder.c:3329
9328msgid "No <version> section found in script.\n"
9329msgstr "Nessuna sezione <versione> trovata nello script.\n"
9330
9331#: src/rfx-builder.c:3337
9332msgid "No <author> section found in script.\n"
9333msgstr "Nessuna sezione <autore> trovata nello script.\n"
9334
9335#: src/rfx-builder.c:3349
9336msgid "No <description> section found in script.\n"
9337msgstr "Nessuna sezione <descrizione> trovata nello script.\n"
9338
9339#: src/rfx-builder.c:3353
9340#, c-format
9341msgid "Bad description. (%s)\n"
9342msgstr "Descrizione errata. (%s)\n"
9343
9344#: src/rfx-builder.c:3521
9345#, c-format
9346msgid ""
9347"\n"
9348"\n"
9349"Invalid trigger (%s)\n"
9350"found in script.\n"
9351"\n"
9352msgstr ""
9353"\n"
9354"\n"
9355"Trigger non valido (%s)\n"
9356"trovato nello script.\n"
9357"\n"
9358
9359#: src/rfx-builder.c:3637
9360msgid "Rebuilding RFX scripts"
9361msgstr "Ricostruzione degli script RFX in corso"
9362
9363#: src/rfx-builder.c:3641
9364msgid "Rebuilding custom RFX scripts..."
9365msgstr "Ricostruzione degli script RFX personalizzati in corso..."
9366
9367#: src/rfx-builder.c:3647
9368msgid "Rebuilding test RFX scripts..."
9369msgstr "Ricostruzione degli script test RFX in corso..."
9370
9371#: src/rfx-builder.c:3656
9372msgid "recreating dynamic menu entries..."
9373msgstr ""
9374
9375#: src/rfx-builder.c:3680 src/rfx-builder.c:3689
9376#, c-format
9377msgid ""
9378"\n"
9379"\n"
9380"LiVES was unable to find the program %s.\n"
9381"Please check this program is in your path and executable.\n"
9382msgstr ""
9383"\n"
9384"\n"
9385"LiVES non è stato in grado di trovare il programma %s.\n"
9386"Per piacere, controlla se questo programma è nel tuo percorso ed è "
9387"eseguibile.\n"
9388
9389#: src/rfx-builder.c:3728
9390#, c-format
9391msgid ""
9392"\n"
9393"\n"
9394"Really delete RFX script\n"
9395"%s ?\n"
9396"\n"
9397msgstr ""
9398"\n"
9399"\n"
9400"Eliminare veramente lo script RFX\n"
9401"%s?\n"
9402"\n"
9403
9404#: src/rfx-builder.c:3738
9405#, c-format
9406msgid "Deleting rfx script %s..."
9407msgstr "Eliminazione dello script rfx %s in corso..."
9408
9409#: src/rfx-builder.c:3746
9410#, c-format
9411msgid ""
9412"\n"
9413"\n"
9414"Failed to delete the script\n"
9415"%s\n"
9416"Error code was %d\n"
9417msgstr ""
9418"\n"
9419"\n"
9420"Fallita l'eliminazione dello script\n"
9421"%s\n"
9422"Il codice dell'errore è %d\n"
9423
9424#: src/rfx-builder.c:3780
9425#, c-format
9426msgid ""
9427"\n"
9428"Custom script file:\n"
9429"%s\n"
9430"already exists.\n"
9431"Please delete it first, or rename the test script.\n"
9432msgstr ""
9433"\n"
9434"Il file script personalizzato:\n"
9435"%s\n"
9436"esiste già.\n"
9437"Per piacere, eliminalo, oppure rinomina lo script test.\n"
9438
9439#: src/rfx-builder.c:3788
9440#, c-format
9441msgid "Promoting rfx test plugin %s to custom..."
9442msgstr "Promuovendo il plugin test rfx %s a personalizzato..."
9443
9444#: src/rfx-builder.c:3804
9445#, c-format
9446msgid ""
9447"\n"
9448"\n"
9449"Failed to move the plugin script from\n"
9450"%s to\n"
9451"%s\n"
9452"Return code was %d (%s)\n"
9453msgstr ""
9454
9455#: src/rfx-builder.c:3830
9456msgid "Export Script"
9457msgstr "Esporta lo script"
9458
9459#: src/rfx-builder.c:3837 src/rfx-builder.c:3903
9460#, c-format
9461msgid "Copying %s to %s..."
9462msgstr "Copia da %s a %s in corso..."
9463
9464#: src/rfx-builder.c:3856
9465msgid "Import Script"
9466msgstr "Importa lo script"
9467
9468#: src/rfx-builder.c:3897
9469#, c-format
9470msgid ""
9471"\n"
9472"Custom script file:\n"
9473"%s\n"
9474"already exists.\n"
9475"Please delete it first, or rename the import script.\n"
9476msgstr ""
9477"\n"
9478"File script personalizzato:\n"
9479"%s\n"
9480"esiste già.\n"
9481"Per piacere eliminalo, o rinomina lo script di importazione.\n"
9482
9483#: src/rfx-builder.c:3983
9484msgid "Copy RFX Script"
9485msgstr "Copia lo script RFX"
9486
9487#: src/rfx-builder.c:3985
9488msgid "_From type:    "
9489msgstr "_Dal tipo:    "
9490
9491#: src/rfx-builder.c:3992
9492msgid "Rename Test RFX Script"
9493msgstr "Rinomina lo script test RFX"
9494
9495#: src/rfx-builder.c:3993
9496msgid "From script: "
9497msgstr "Dallo script: "
9498
9499#: src/rfx-builder.c:3997
9500msgid "RFX Script Name"
9501msgstr "Nome dello script RFX"
9502
9503#: src/rfx-builder.c:3998
9504msgid "Script name: "
9505msgstr "Nome dello script: "
9506
9507#: src/rfx-builder.c:4004
9508msgid "Script:"
9509msgstr "Script:"
9510
9511#: src/rfx-builder.c:4014
9512msgid "New name:"
9513msgstr "Nuovo nome:"
9514
9515#: src/rfx-builder.c:4014
9516msgid "New script name:"
9517msgstr "Nuovo nome dello script:"
9518
9519#: src/rfx-builder.c:4078
9520msgid ""
9521"\n"
9522"\n"
9523"There is already a test script with this name.\n"
9524"Script name must be unique.\n"
9525msgstr ""
9526"\n"
9527"\n"
9528"C'è già uno script test con questo nome.\n"
9529"Il nome dello script deve essere univoco.\n"
9530
9531#: src/rfx-builder.c:4087
9532#, c-format
9533msgid "Renaming RFX test script %s to %s..."
9534msgstr "Rinominando lo script test RFX da %s a %s..."
9535
9536#: src/rfx-builder.c:4093
9537#, c-format
9538msgid ""
9539"\n"
9540"\n"
9541"Failed to move the plugin script from\n"
9542"%s to\n"
9543"%s\n"
9544"Return code was %d\n"
9545msgstr ""
9546"\n"
9547"\n"
9548"Fallito lo spostamento dello script plugin da\n"
9549"%s a\n"
9550"%s\n"
9551"Il codice di ritorno è %d\n"
9552
9553#: src/rfx-builder.c:4289
9554msgid "_Apply Real Time Effects to Selection"
9555msgstr "_Applica gli effetti in tempo reale alla selezione"
9556
9557#: src/rfx-builder.c:4290
9558msgid "Applying Current Real Time Effects to"
9559msgstr ""
9560
9561#: src/rfx-builder.c:4350
9562#, c-format
9563msgid "Loading rendered effect %s..."
9564msgstr "Caricamento dell'effetto renderizzato %s in corso..."
9565
9566#: src/rfx-builder.c:4492
9567msgid ""
9568"See: VJ - show VJ keys. Set the realtime effects, and then apply them here."
9569msgstr ""
9570"Vedi: VJ - mostra tasti VJ. Imposta gli eventi in tempo reale, e poi "
9571"applicali qui."
9572
9573#: src/preferences.c:494
9574msgid ""
9575"\n"
9576"\n"
9577"Video playback plugins are only activated in\n"
9578"full screen, separate window (fs) mode\n"
9579msgstr ""
9580"\n"
9581"\n"
9582"I plugin di riproduzione del video sono attivi solo nello\n"
9583"schermo intero, modalità finestra separata (fs)\n"
9584
9585#: src/preferences.c:537
9586msgid "(Free space = UNKNOWN)"
9587msgstr ""
9588
9589#: src/preferences.c:540
9590#, c-format
9591msgid "(Free space = %s)"
9592msgstr "(Spazio libero = %s)"
9593
9594#: src/preferences.c:544
9595#, c-format
9596msgid ""
9597"The work directory is LiVES working directory where opened clips and sets "
9598"are stored.\n"
9599"It should be in a partition with plenty of free disk space.\n"
9600"\n"
9601"%s"
9602msgstr ""
9603
9604#: src/preferences.c:584 src/preferences.c:627
9605#, c-format
9606msgid ""
9607"\n"
9608"Unable to switch audio players to %s\n"
9609"%s must be installed first.\n"
9610"See %s\n"
9611msgstr ""
9612
9613#: src/preferences.c:591
9614#, c-format
9615msgid ""
9616"\n"
9617"Switching audio players requires restart (%s must not be running)\n"
9618msgstr ""
9619
9620#: src/preferences.c:1200
9621#, c-format
9622msgid "Audio volume (%.2f)"
9623msgstr "Volume audio (%.2f)"
9624
9625#: src/preferences.c:2466
9626msgid "PCM (highest quality; largest files)"
9627msgstr "PCM (qualità più alta; file più grandi)"
9628
9629#: src/preferences.c:2983
9630msgid "Text size may be too large for the screen size"
9631msgstr ""
9632"La dimensione del testo può essere troppo larga per la dimensione dello "
9633"schermo"
9634
9635#: src/preferences.c:3100
9636msgid "Preferences"
9637msgstr "Preferenze"
9638
9639#: src/preferences.c:3197
9640msgid "Open file selection maximised"
9641msgstr "Apri la selezione del file massimizzata"
9642
9643#: src/preferences.c:3202
9644msgid "Show recent files in the File menu"
9645msgstr "Mostra i file recenti nel menù File"
9646
9647#: src/preferences.c:3207
9648msgid "Stop screensaver on playback    "
9649msgstr "Interrompi il salvaschermo durante la riproduzione    "
9650
9651#: src/preferences.c:3211
9652msgid "Open main window maximised"
9653msgstr "Apri la finestra principale massimizzata"
9654
9655#: src/preferences.c:3217
9656msgid "Show toolbar when background is blanked"
9657msgstr "Mostra la barra degli strumenti quando lo sfondo è reso vuoto"
9658
9659#: src/preferences.c:3222
9660msgid "Allow mouse wheel to switch clips"
9661msgstr "Permetti alla rotella del mouse di scambiare le clip"
9662
9663#: src/preferences.c:3227
9664msgid "Shrink previews to fit in interface"
9665msgstr ""
9666
9667#: src/preferences.c:3234
9668msgid "Hide framebar when not playing"
9669msgstr "Nascondi la barra dei fotogrammi quando la riproduzione non è in corso"
9670
9671#: src/preferences.c:3240
9672msgid "Show tooltips"
9673msgstr "Mostra dei suggerimenti"
9674
9675#: src/preferences.c:3248
9676msgid "Show audio source in toolbar"
9677msgstr "Mostra la sorgente audio nella barra degli strumenti"
9678
9679#: src/preferences.c:3256
9680msgid "Startup mode:"
9681msgstr "Modalità di avvio:"
9682
9683#: src/preferences.c:3261
9684msgid "_Clip editor"
9685msgstr "Editor _clip"
9686
9687#: src/preferences.c:3265
9688msgid "_Multitrack mode"
9689msgstr "Modalità _multi-traccia"
9690
9691#: src/preferences.c:3268 src/preferences.c:4244 src/preferences.c:4831
9692#: src/preferences.c:4841 src/preferences.c:4854
9693msgid "Disabled in VJ mode"
9694msgstr ""
9695
9696#: src/preferences.c:3287
9697msgid "Multi-head support"
9698msgstr "Supporto multi-testa"
9699
9700#: src/preferences.c:3293
9701msgid "Monitor number for LiVES interface"
9702msgstr "Numero dei monitor per l'interfaccia di LiVES"
9703
9704#: src/preferences.c:3299
9705msgid "Monitor number for playback"
9706msgstr "Numero dei monitor per la riproduzione"
9707
9708#: src/preferences.c:3312
9709msgid "Force single monitor"
9710msgstr "Forza schermo singolo"
9711
9712#: src/preferences.c:3314
9713msgid "Ignore all except the first monitor."
9714msgstr "Ignora tutto tranne il primo monitor."
9715
9716#: src/preferences.c:3330
9717msgid "Show clip thumbnails during playback"
9718msgstr ""
9719
9720#: src/preferences.c:3345
9721msgid "Number of _Info Messages to Buffer"
9722msgstr ""
9723
9724#: src/preferences.c:3351
9725msgid "_Unlimited"
9726msgstr "_Illimitati"
9727
9728#: src/preferences.c:3362
9729msgid "Message Area _Font Size"
9730msgstr ""
9731
9732#: src/preferences.c:3376
9733msgid "_Disable message output during playback"
9734msgstr ""
9735
9736#: src/preferences.c:3382
9737msgid "GUI"
9738msgstr "Interfaccia grafica"
9739
9740#: src/preferences.c:3397
9741msgid "When entering Multitrack mode:"
9742msgstr "Quando si entra nella modalità multi-traccia:"
9743
9744#: src/preferences.c:3405
9745msgid "_Prompt me for width, height, fps and audio settings"
9746msgstr "_Suggeriscimi le impostazioni di audio, fps, larghezza e altezza"
9747
9748#: src/preferences.c:3408
9749msgid "_Always use the following values:"
9750msgstr "Utilizza _sempre i seguenti valori:"
9751
9752#: src/preferences.c:3416
9753msgid "Use these same _values for rendering a new clip"
9754msgstr "Utilizza questi stessi _valori per renderizzare una nuova clip"
9755
9756#: src/preferences.c:3448
9757msgid "_Undo buffer size (MB)"
9758msgstr ""
9759
9760#: src/preferences.c:3453
9761msgid "_Exit multitrack mode after rendering"
9762msgstr "_Abbandona la modalità multi-traccia dopo aver renderizzato"
9763
9764#: src/preferences.c:3457
9765msgid "Auto backup layouts:"
9766msgstr ""
9767
9768#: src/preferences.c:3463
9769msgid "_Every"
9770msgstr "_Ogni"
9771
9772#: src/preferences.c:3466
9773msgid "seconds"
9774msgstr "secondi"
9775
9776#: src/preferences.c:3473
9777msgid "After every _change"
9778msgstr "Dopo ogni _cambiamento"
9779
9780#: src/preferences.c:3478
9781msgid "_Never"
9782msgstr "_Mai"
9783
9784#: src/preferences.c:3495
9785msgid "Maximum number of visible tracks"
9786msgstr "Numero massimo di tracce visibili"
9787
9788#: src/preferences.c:3501
9789msgid "Multitrack/Render"
9790msgstr "Multi-traccia / Render"
9791
9792#: src/preferences.c:3517
9793msgid "Use instant opening when possible"
9794msgstr "Utilizza l'apertura istantanea quando possibile"
9795
9796#: src/preferences.c:3536
9797msgid "Video open command (fallback)"
9798msgstr ""
9799
9800#: src/preferences.c:3543
9801msgid "Fallback image format"
9802msgstr ""
9803
9804#: src/preferences.c:3544
9805msgid ""
9806"The image format to be used when opening clips\n"
9807"for which there is no instant decoder candidate."
9808msgstr ""
9809
9810#: src/preferences.c:3549
9811msgid "_jpeg"
9812msgstr "_jpeg"
9813
9814#: src/preferences.c:3553
9815msgid "_png"
9816msgstr "_png"
9817
9818#: src/preferences.c:3559
9819msgid "(Check Help/Troubleshoot to see which image formats are supported)"
9820msgstr ""
9821"(Controlla in Aiuto/Risoluzione problemi per vedere quali formati di "
9822"immagine sono supportati)"
9823
9824#: src/preferences.c:3567
9825msgid "Image compression"
9826msgstr "Compressione dell'immagine"
9827
9828#: src/preferences.c:3592
9829msgid "Enable automatic deinterlacing when possible"
9830msgstr "Abilita il deinterlacciamento automatico quando possibile"
9831
9832#: src/preferences.c:3594
9833msgid "Automatically deinterlace frames when a plugin suggests it"
9834msgstr ""
9835"Deinterlaccia automaticamente i fotogrammi quando un plugin lo suggerisce"
9836
9837#: src/preferences.c:3602
9838msgid "Automatic trimming / padding of audio when possible"
9839msgstr ""
9840
9841#: src/preferences.c:3604
9842msgid "Automatically trim or pad audio when a plugin suggests it"
9843msgstr ""
9844
9845#: src/preferences.c:3612
9846msgid "Ignore blank borders when possible"
9847msgstr "Ignora i bordi vuoti quando possibile"
9848
9849#: src/preferences.c:3614
9850msgid "Clip any blank borders from frames where possible"
9851msgstr ""
9852
9853#: src/preferences.c:3625
9854msgid "When opening multiple files, concatenate images into one clip"
9855msgstr "Durante l'apertura di file multipli, concatena immagini in una clip"
9856
9857#: src/preferences.c:3630
9858msgid "Decoding"
9859msgstr "Decodifica"
9860
9861#: src/preferences.c:3642
9862msgid "VIDEO"
9863msgstr "VIDEO"
9864
9865#: src/preferences.c:3655
9866#, c-format
9867msgid "_Enable adaptive quality (%s)"
9868msgstr ""
9869
9870#. TRANSLATORS: video quality, max len 50
9871#: src/preferences.c:3665
9872msgid "Low - can improve performance on slower machines"
9873msgstr "Bassa - può migliorare l'esibizione sulle macchine più lente"
9874
9875#. TRANSLATORS: video quality, max len 50
9876#: src/preferences.c:3667
9877msgid "Normal - recommended for most users"
9878msgstr "Normale - consigliato per la maggior parte degli utenti"
9879
9880#. TRANSLATORS: video quality, max len 50
9881#: src/preferences.c:3669
9882msgid "High - can improve quality on very fast machines"
9883msgstr "Alta - può migliorare la qualità sulle macchine molto veloci"
9884
9885#: src/preferences.c:3674
9886msgid "Preview _quality"
9887msgstr "Visualizza in anteprima la _qualità"
9888
9889#: src/preferences.c:3675
9890msgid "The preview quality for video playback - affects resizing"
9891msgstr ""
9892"La qualità di anteprima per la riproduzione video - riguarda il "
9893"ridimensionamento"
9894
9895#: src/preferences.c:3691
9896msgid "_Show FPS statistics"
9897msgstr "_Mostra le statistiche degli FPS"
9898
9899#: src/preferences.c:3699
9900msgid "Use letterboxing by default:"
9901msgstr ""
9902
9903#: src/preferences.c:3702
9904msgid "In Clip Edit Mode"
9905msgstr "Nella modalità di modifica della clip"
9906
9907#: src/preferences.c:3706
9908msgid "In Multitrack Mode"
9909msgstr "Nella modalità multi-traccia"
9910
9911#: src/preferences.c:3712
9912msgid "Monitor gamma setting:"
9913msgstr ""
9914
9915#: src/preferences.c:3715
9916msgid "Apply screen gamma"
9917msgstr ""
9918
9919#: src/preferences.c:3719
9920msgid "Screen gamma value"
9921msgstr ""
9922
9923#: src/preferences.c:3734
9924msgid "_Plugin"
9925msgstr "_Plugin"
9926
9927#: src/preferences.c:3758
9928msgid "Stream audio"
9929msgstr ""
9930
9931#: src/preferences.c:3759
9932msgid "Stream audio to playback plugin"
9933msgstr ""
9934
9935#: src/preferences.c:3770
9936msgid "Record player output"
9937msgstr ""
9938
9939#: src/preferences.c:3773
9940msgid "Record output from player instead of input to player"
9941msgstr ""
9942
9943#: src/preferences.c:3783
9944msgid "AUDIO"
9945msgstr "AUDIO"
9946
9947#: src/preferences.c:3814
9948msgid "_Player"
9949msgstr "_Lettore"
9950
9951#: src/preferences.c:3821
9952msgid "(See also the Jack Integration tab for jack startup options)"
9953msgstr ""
9954"(Guarda anche la scheda Integrazione Jack per le opzioni di avvio di jack)"
9955
9956#: src/preferences.c:3863
9957msgid "Restart pulseaudio on LiVES startup"
9958msgstr ""
9959
9960#: src/preferences.c:3865
9961msgid "Recommended, but may interfere with other running audio applications"
9962msgstr ""
9963
9964#: src/preferences.c:3872
9965#, c-format
9966msgid "Pulseaudio restart command: %s -k"
9967msgstr ""
9968
9969#: src/preferences.c:3881
9970msgid "Audio follows video _rate/direction"
9971msgstr "L'audio segue il _valore/direzione del video"
9972
9973#: src/preferences.c:3886
9974msgid "Audio follows _clip switches"
9975msgstr "L'audio segue gli scambi delle _clip"
9976
9977#: src/preferences.c:3893
9978msgid "Audio Source (clip editor only):"
9979msgstr "Sorgente audio (solamente editor clip):"
9980
9981#: src/preferences.c:3898
9982msgid "_Internal"
9983msgstr "_Interna"
9984
9985#: src/preferences.c:3902
9986msgid "_External [monitor]"
9987msgstr "_Esterna [monitor]"
9988
9989#: src/preferences.c:3921
9990msgid "Playback"
9991msgstr "Riproduzione"
9992
9993#: src/preferences.c:3943
9994msgid ""
9995"Record audio when capturing an e_xternal window\n"
9996" (requires jack or pulseaudio)"
9997msgstr ""
9998
9999#: src/preferences.c:3957
10000msgid "What to record when 'r' is pressed"
10001msgstr "Cosa registrare quando 'r' è premuto"
10002
10003#: src/preferences.c:3963
10004msgid "_Frame changes"
10005msgstr "Cambiamenti dei _fotogrammi"
10006
10007#: src/preferences.c:3973
10008msgid "F_PS changes"
10009msgstr "Cambiamenti degli F_PS"
10010
10011#: src/preferences.c:3984
10012msgid "_Real time effects"
10013msgstr "Effetti in tempo _reale"
10014
10015#: src/preferences.c:3992
10016msgid "_Clip switches"
10017msgstr "Scambi delle _clip"
10018
10019#: src/preferences.c:3999
10020msgid "_Audio (requires jack or pulseaudio player)"
10021msgstr "_Audio (richiede un lettore jack o pulseaudio)"
10022
10023#: src/preferences.c:4014
10024msgid "Pause recording if:"
10025msgstr ""
10026
10027#: src/preferences.c:4018
10028msgid "Free disk space falls below"
10029msgstr ""
10030
10031#. TRANSLATORS: gigabytes
10032#: src/preferences.c:4023
10033msgid "GB"
10034msgstr "GB"
10035
10036#: src/preferences.c:4028
10037msgid "More than"
10038msgstr ""
10039
10040#: src/preferences.c:4033
10041#, no-c-format
10042msgid "% of quota is used"
10043msgstr ""
10044
10045#: src/preferences.c:4040
10046msgid "Disk space warning level is passed"
10047msgstr ""
10048
10049#: src/preferences.c:4042
10050msgid "Recording is always paused if the disk space critical level is reached"
10051msgstr ""
10052
10053#: src/preferences.c:4051
10054msgid "External Audio Source"
10055msgstr "Sorgente audio esterna"
10056
10057#: src/preferences.c:4057
10058msgid "Delay recording playback start until external audio volume reaches "
10059msgstr ""
10060
10061#: src/preferences.c:4070
10062msgid "Rendering Options (post Recording)"
10063msgstr ""
10064
10065#: src/preferences.c:4073
10066msgid "Enable Crash Recovery for recordings"
10067msgstr ""
10068
10069#: src/preferences.c:4082
10070msgid "Crash recovery also needs to be enabled for this feature to function."
10071msgstr ""
10072
10073#: src/preferences.c:4087
10074msgid "Enable <b><u>SuperFluid</u></b> rendering:"
10075msgstr ""
10076
10077#: src/preferences.c:4096
10078msgid "Prioritize Audio rate"
10079msgstr ""
10080
10081#: src/preferences.c:4097
10082msgid "Prioritize Frame rate"
10083msgstr ""
10084
10085#: src/preferences.c:4098
10086msgid "Render mode:"
10087msgstr ""
10088
10089#: src/preferences.c:4109
10090msgid "Enable pre-quantisation frame smoothing"
10091msgstr ""
10092
10093#: src/preferences.c:4115
10094msgid "Enable frame smoothing during quantisation"
10095msgstr ""
10096
10097#: src/preferences.c:4122
10098msgid "Apply effects state at original time"
10099msgstr ""
10100
10101#: src/preferences.c:4123
10102msgid "Apply effects state at adjusted time"
10103msgstr ""
10104
10105#: src/preferences.c:4124
10106msgid "When re-aligning frames"
10107msgstr ""
10108
10109#: src/preferences.c:4130
10110msgid "Enable audio micro-adjustments during quantisation"
10111msgstr ""
10112
10113#: src/preferences.c:4136
10114msgid "Ignore tiny audio jumps during rendering"
10115msgstr ""
10116
10117#: src/preferences.c:4151
10118msgid "Recording"
10119msgstr "Registrazione"
10120
10121#: src/preferences.c:4166
10122msgid "You can also change these values when encoding a clip"
10123msgstr "Puoi anche cambiare questi valori quando stai codificando una clip"
10124
10125#: src/preferences.c:4175
10126msgid "Encoder"
10127msgstr "Codificatore"
10128
10129#: src/preferences.c:4206
10130msgid "Output format"
10131msgstr "Formato output"
10132
10133#: src/preferences.c:4216
10134msgid "Audio codec"
10135msgstr "Codec audio"
10136
10137#: src/preferences.c:4226
10138msgid "Encoding"
10139msgstr "Codifica"
10140
10141#: src/preferences.c:4240
10142msgid "Load rendered effects on startup"
10143msgstr ""
10144
10145#: src/preferences.c:4246
10146msgid "Use _antialiasing when resizing"
10147msgstr "Utilizza l'_antialiasing durante il ridimensionamento"
10148
10149#: src/preferences.c:4256
10150msgid "Automatic gamma correction (requires restart)"
10151msgstr ""
10152
10153#: src/preferences.c:4258
10154msgid "Also affects the monitor gamma !! (for now...)"
10155msgstr ""
10156
10157#: src/preferences.c:4265
10158msgid "Number of _real time effect keys"
10159msgstr "Numero dei tasti degli effetti in tempo _reale"
10160
10161#: src/preferences.c:4268
10162msgid ""
10163"The number of \"virtual\" real time effect keys. They can be controlled "
10164"through the real time effects window, or via network (OSC)."
10165msgstr ""
10166"Il numero dei tasti degli effetti in tempo reale \"virtuali\". Possono "
10167"essere controllati attraverso la finestra degli effetti in tempo reale, "
10168"oppure tramite rete (OSC)."
10169
10170#: src/preferences.c:4275
10171msgid "Use _threads where possible when applying effects"
10172msgstr ""
10173
10174#: src/preferences.c:4280
10175msgid "Number of _threads"
10176msgstr "Numero di _thread"
10177
10178#: src/preferences.c:4293
10179msgid "Push audio to video generators that support it"
10180msgstr ""
10181
10182#: src/preferences.c:4302
10183msgid "Restart is required if any of the following paths are changed:"
10184msgstr ""
10185
10186#: src/preferences.c:4312
10187msgid "Changing these values will only take effect after a restart of LiVES:"
10188msgstr ""
10189
10190#: src/preferences.c:4315
10191msgid "Weed plugin path"
10192msgstr "Percorso plugin Weed"
10193
10194#: src/preferences.c:4319
10195msgid "Frei0r plugin path"
10196msgstr "Percorso plugin Frei0r"
10197
10198#: src/preferences.c:4327
10199msgid "LiVES was compiled without frei0r support"
10200msgstr ""
10201
10202#: src/preferences.c:4331
10203msgid "LADSPA plugin path"
10204msgstr "Percorso plugin LADSPA"
10205
10206#: src/preferences.c:4335
10207msgid "LiVES was compiled without LADSPA support"
10208msgstr ""
10209
10210#: src/preferences.c:4339
10211msgid "libvisual plugin path"
10212msgstr ""
10213
10214#: src/preferences.c:4346
10215msgid "LiVES was compiled without libvisual support"
10216msgstr ""
10217
10218#: src/preferences.c:4367
10219msgid "Video load directory (default)"
10220msgstr "Directory di caricamento dei video (predefinita)"
10221
10222#: src/preferences.c:4372
10223msgid "Video save directory (default)"
10224msgstr "Directory di salvataggio dei video (predefinita)"
10225
10226#: src/preferences.c:4377
10227msgid "Audio load directory (default)"
10228msgstr "Directory caricamento audio (predefinita)"
10229
10230#: src/preferences.c:4382
10231msgid "Image directory (default)"
10232msgstr "Directory immagini (predefinita)"
10233
10234#: src/preferences.c:4387
10235msgid "Backup/Restore directory (default)"
10236msgstr ""
10237
10238#: src/preferences.c:4393
10239msgid "<b>Work directory</b>"
10240msgstr "<b>Directory di lavoro</b>"
10241
10242#: src/preferences.c:4418 src/preferences.c:4441
10243msgid "The default directory for saving encoded clips to"
10244msgstr "La directory predefinita in cui salvare le clip codificate"
10245
10246#: src/preferences.c:4432
10247msgid "The default directory for loading video clips from"
10248msgstr "La directory predefinita da cui caricare le clip video"
10249
10250#: src/preferences.c:4450
10251msgid "The default directory for loading and saving audio"
10252msgstr "La directory predefinita per caricare e salvare l'audio"
10253
10254#: src/preferences.c:4459
10255msgid "The default directory for saving frameshots to"
10256msgstr "La directory predefinita in cui salvare le riprese"
10257
10258#: src/preferences.c:4468
10259msgid "The default directory for backing up/restoring single clips"
10260msgstr ""
10261"La directory predefinita per ripristinare/fare il backup delle clip singole"
10262
10263#: src/preferences.c:4496
10264msgid ""
10265"Value cannot be changed when workdir\n"
10266"is set via commandline option"
10267msgstr ""
10268
10269#: src/preferences.c:4499
10270msgid "Changes disabled in VJ mode"
10271msgstr ""
10272
10273#: src/preferences.c:4545
10274msgid "Directories"
10275msgstr "Directory"
10276
10277#: src/preferences.c:4557
10278msgid "Low Disk Space Warnings (set to zero to disable)"
10279msgstr ""
10280
10281#: src/preferences.c:4562
10282msgid "Disk space warning level"
10283msgstr "Livello di avvertimento per lo spazio sul disco"
10284
10285#: src/preferences.c:4570 src/preferences.c:4589
10286msgid "Reduced checking in VJ mode"
10287msgstr ""
10288
10289#: src/preferences.c:4572 src/preferences.c:4591
10290msgid "MB"
10291msgstr ""
10292
10293#: src/preferences.c:4582
10294msgid "Disk space critical level"
10295msgstr ""
10296
10297#: src/preferences.c:4605
10298msgid ""
10299"Warn on Insert / Merge if _frame rate of clipboard does not match frame rate "
10300"of selection"
10301msgstr ""
10302"Avverti in Inserisci / Unisci se il rapporto dei _fotogrammi degli appunti "
10303"non coincide con il rapporto dei fotogrammi della selezione"
10304
10305#: src/preferences.c:4612
10306msgid ""
10307"Warn on Open if Instant Opening is not available, and the file _size exceeds "
10308msgstr ""
10309
10310#: src/preferences.c:4621
10311msgid " MB"
10312msgstr " MB"
10313
10314#: src/preferences.c:4625
10315msgid "Show a warning before saving a se_t"
10316msgstr "Mostra un avviso prima di salvare un se_t"
10317
10318#: src/preferences.c:4630
10319msgid ""
10320"Show a warning if _mplayer/mplayer2, sox, composite or convert is not found "
10321"when LiVES is started."
10322msgstr ""
10323
10324#: src/preferences.c:4636
10325msgid "Show a warning if no _rendered effects are found at startup."
10326msgstr ""
10327"Mostra un avviso se nessun effetto _renderizzato viene trovato all'avvio."
10328
10329#: src/preferences.c:4641
10330msgid "Show a warning if no _encoder plugins are found at startup."
10331msgstr ""
10332"Mostra un avviso se nessun plugin _codificatore viene trovato all'avvio."
10333
10334#: src/preferences.c:4646
10335msgid "Show a warning if a _duplicate set name is entered."
10336msgstr "Mostra un avviso se un nome set _duplicato viene inserito."
10337
10338#: src/preferences.c:4651
10339msgid "When a set is loaded, warn if clips are missing from _layouts."
10340msgstr "Quando un set è caricato, avverti se mancano delle clip dai _layout."
10341
10342#: src/preferences.c:4656
10343msgid "Warn if a clip used in a layout is about to be closed."
10344msgstr "Avverti se una clip utilizzata in un layout sta per essere chiusa."
10345
10346#: src/preferences.c:4661
10347msgid "Warn if frames used in a layout are about to be deleted."
10348msgstr ""
10349"Avverti se dei fotogrammi utilizzati in un layout stanno per essere "
10350"eliminati."
10351
10352#: src/preferences.c:4666
10353msgid "Warn if frames used in a layout are about to be shifted."
10354msgstr ""
10355"Avverti se dei fotogrammi utilizzati in un layout stanno per essere spostati."
10356
10357#: src/preferences.c:4671
10358msgid "Warn if frames used in a layout are about to be altered."
10359msgstr ""
10360"Avverti se dei fotogrammi utilizzati in un layout stanno per essere alterati."
10361
10362#: src/preferences.c:4676
10363msgid "Warn if audio used in a layout is about to be deleted."
10364msgstr "Avverti se l'audio utilizzato in un layout sta per essere eliminato."
10365
10366#: src/preferences.c:4681
10367msgid "Warn if audio used in a layout is about to be shifted."
10368msgstr "Avverti se l'audio utilizzato in un layout sta per essere spostato."
10369
10370#: src/preferences.c:4686
10371msgid "Warn if audio used in a layout is about to be altered."
10372msgstr "Avverti se l'audio utilizzato in un layout sta per essere alterato."
10373
10374#: src/preferences.c:4691
10375msgid "Popup layout errors after clip changes."
10376msgstr ""
10377
10378#: src/preferences.c:4696
10379msgid "Warn if the layout has not been saved when leaving multitrack mode."
10380msgstr ""
10381"Avverti se il layout non è stato salvato quando si lascia la modalità multi-"
10382"traccia."
10383
10384#: src/preferences.c:4701
10385msgid ""
10386"Warn if multitrack has no audio channels, and a layout with audio is loaded."
10387msgstr ""
10388"Avverti se la multi-traccia non ha canali audio, e un layout con audio è "
10389"caricato"
10390
10391#: src/preferences.c:4706
10392msgid ""
10393"Warn if multitrack has audio channels, and your audio player is not \"jack\" "
10394"or \"pulseaudio\"."
10395msgstr ""
10396
10397#: src/preferences.c:4712
10398msgid "Show info message after importing from firewire device."
10399msgstr ""
10400"Mostra un messaggio di informazioni dopo avere importato da un dispositivo "
10401"firewire."
10402
10403#: src/preferences.c:4722
10404msgid "Show a warning before opening a yuv4mpeg stream (advanced)."
10405msgstr "Mostra un avvertimento prima di aprire un flusso yuv4mpeg (avanzato)."
10406
10407#: src/preferences.c:4730
10408msgid "Show a warning when multitrack is low on backup space."
10409msgstr "Mostra un avviso quando la multi-traccia ha poco spazio di backup."
10410
10411#: src/preferences.c:4735
10412msgid "Show a warning advising cleaning of disk space after a crash."
10413msgstr ""
10414"Mostra un avviso che consigli di pulire lo spazio del disco dopo un crash."
10415
10416#: src/preferences.c:4740
10417msgid "Show a warning if unable to connect to pulseaudio player."
10418msgstr ""
10419
10420#: src/preferences.c:4745
10421msgid "Show a warning before wiping a layout which has unsaved changes."
10422msgstr ""
10423
10424#: src/preferences.c:4750
10425msgid "Show a warning if a loaded layout has incompatible gamma settings."
10426msgstr ""
10427
10428#: src/preferences.c:4755
10429msgid "Show a warning if a loaded layout has incompatible letterbox settings."
10430msgstr ""
10431
10432#: src/preferences.c:4760
10433msgid ""
10434"Show a warning when the menu option Restart in VJ Mode becomes activated."
10435msgstr ""
10436
10437#: src/preferences.c:4765
10438msgid "Warnings"
10439msgstr "Avvertimenti"
10440
10441#: src/preferences.c:4780
10442msgid "When inserting/merging frames:"
10443msgstr ""
10444
10445#: src/preferences.c:4785
10446msgid "_Speed Up/Slow Down Insertion"
10447msgstr "_Velocizza/Rallenta l'inserimento"
10448
10449#: src/preferences.c:4787
10450msgid "_Resample Insertion"
10451msgstr "_Ricampiona l'inserimento"
10452
10453#: src/preferences.c:4794
10454msgid "CD device"
10455msgstr "Dispositivo CD"
10456
10457#: src/preferences.c:4797
10458msgid "LiVES can load audio tracks from this CD"
10459msgstr "LiVES può caricare tracce audio da questo CD"
10460
10461#: src/preferences.c:4803
10462msgid "Default FPS"
10463msgstr "FPS predefiniti"
10464
10465#: src/preferences.c:4805
10466msgid "Frames per second to use when none is specified"
10467msgstr "Fotogrammi al secondo da usare quando non viene specificato nulla"
10468
10469#: src/preferences.c:4810
10470msgid "Misc"
10471msgstr "Varie"
10472
10473#: src/preferences.c:4825
10474msgid "Pop up disk quota settings window on startup"
10475msgstr ""
10476
10477#: src/preferences.c:4828
10478msgid ""
10479"Quota checking is disabled when workdir is set\n"
10480"via the commandline option"
10481msgstr ""
10482
10483#: src/preferences.c:4838
10484msgid "Pop up messages window on startup"
10485msgstr ""
10486
10487#: src/preferences.c:4848
10488msgid "_Remove temporary backup files on startup and shutdown"
10489msgstr ""
10490
10491#: src/preferences.c:4873
10492msgid "New theme:           "
10493msgstr "Nuovo tema:           "
10494
10495#: src/preferences.c:4884
10496msgid "Eye Candy"
10497msgstr ""
10498
10499#: src/preferences.c:4889
10500msgid "Show icons in buttons"
10501msgstr "Mostra le icone nei pulsanti"
10502
10503#: src/preferences.c:4899
10504msgid "Invent interface colours"
10505msgstr ""
10506
10507#: src/preferences.c:4905
10508msgid "Main Theme Details"
10509msgstr "Dettagli del tema principale"
10510
10511#: src/preferences.c:4917
10512msgid "_Foreground Color"
10513msgstr "Colore in _primo piano"
10514
10515#: src/preferences.c:4923
10516msgid "_Background Color"
10517msgstr "Colore sullo _sfondo"
10518
10519#: src/preferences.c:4929
10520msgid "_Alt Foreground Color"
10521msgstr "Colore in primo piano _alternativo"
10522
10523#: src/preferences.c:4935
10524msgid "_Alt Background Color"
10525msgstr "Colore sullo sfondo _alternativo"
10526
10527#: src/preferences.c:4941
10528msgid "Info _Text Color"
10529msgstr ""
10530
10531#: src/preferences.c:4947
10532msgid "Info _Base Color"
10533msgstr ""
10534
10535#: src/preferences.c:4953
10536msgid "Theme is _light"
10537msgstr ""
10538
10539#: src/preferences.c:4955
10540msgid "Affects some contrast details of the timeline"
10541msgstr ""
10542
10543#: src/preferences.c:4963
10544msgid "Color the start/end frame spinbuttons (requires restart)"
10545msgstr ""
10546
10547#: src/preferences.c:4970
10548msgid "Highlight horizontal separators in multitrack"
10549msgstr ""
10550
10551#: src/preferences.c:4979
10552msgid "Frame blank image"
10553msgstr ""
10554
10555#: src/preferences.c:4984
10556msgid "The frame image which is shown when there is no clip loaded."
10557msgstr ""
10558
10559#: src/preferences.c:4994
10560msgid "Separator image"
10561msgstr "Immagine separatrice"
10562
10563#: src/preferences.c:4999
10564msgid "The image shown in the center of the interface."
10565msgstr ""
10566
10567#: src/preferences.c:5012
10568msgid "Extended Theme Details"
10569msgstr "Dettagli estesi sul tema"
10570
10571#: src/preferences.c:5023
10572msgid "Selected frames/audio (clip editor)"
10573msgstr ""
10574
10575#: src/preferences.c:5029
10576msgid "Unselected frames/audio (clip editor)"
10577msgstr ""
10578
10579#: src/preferences.c:5035
10580msgid "Track background (multitrack)"
10581msgstr "Traccia lo sfondo (multi-traccia)"
10582
10583#: src/preferences.c:5040
10584msgid "Video block (multitrack)"
10585msgstr "Blocco video (multi-traccia)"
10586
10587#: src/preferences.c:5045
10588msgid "Audio block (multitrack)"
10589msgstr "Blocco audio (multi-traccia)"
10590
10591#: src/preferences.c:5050
10592msgid "Effects block (multitrack)"
10593msgstr "Blocco degli effetti (multi-traccia)"
10594
10595#: src/preferences.c:5055
10596msgid "Timeline mark (multitrack)"
10597msgstr ""
10598
10599#: src/preferences.c:5061
10600msgid "Timeline selection (multitrack)"
10601msgstr ""
10602
10603#: src/preferences.c:5068
10604msgid "Timecode background (multitrack)"
10605msgstr ""
10606
10607#: src/preferences.c:5075
10608msgid "Timecode foreground (multitrack)"
10609msgstr ""
10610
10611#: src/preferences.c:5080
10612msgid "Frame surround"
10613msgstr ""
10614
10615#: src/preferences.c:5093
10616msgid "Themes/Colors"
10617msgstr "Temi / Colori"
10618
10619#: src/preferences.c:5108
10620msgid "Download bandwidth (Kb/s)"
10621msgstr ""
10622
10623#: src/preferences.c:5114
10624msgid "LiVES must be compiled without \"configure --disable-OSC\" to use OMC"
10625msgstr ""
10626"LiVES dev'essere compilato senza \"configure --disable-OSC\" per utilizzare "
10627"OMC"
10628
10629#: src/preferences.c:5124
10630msgid "OMC remote control enabled"
10631msgstr "Controllo remoto OMC abilitato"
10632
10633#: src/preferences.c:5130
10634msgid "UDP port"
10635msgstr ""
10636
10637#: src/preferences.c:5136
10638msgid "Start OMC on startup"
10639msgstr "Avvia OMC all'avvio"
10640
10641#: src/preferences.c:5153
10642msgid "Streaming/Networking"
10643msgstr "Streaming/Collegamento in rete"
10644
10645#: src/preferences.c:5165
10646msgid "Jack transport"
10647msgstr "Trasporto jack"
10648
10649#: src/preferences.c:5170
10650msgid ""
10651"LiVES must be compiled with jack/transport.h and jack/jack.h present to use "
10652"jack transport"
10653msgstr ""
10654"LiVES dev'essere compilato con jack/transport.h e jack/jack.h presenti per "
10655"usare trasporto jack"
10656
10657#: src/preferences.c:5176
10658msgid "Jack _transport config file"
10659msgstr "File di configurazione di _trasporto jack"
10660
10661#: src/preferences.c:5181 src/preferences.c:5266
10662msgid "Start _server on LiVES startup"
10663msgstr "Avvia il _server all'avvio di LiVES"
10664
10665#: src/preferences.c:5188
10666msgid "Jack transport _master (start and stop)"
10667msgstr ""
10668
10669#: src/preferences.c:5195
10670msgid "LiVES can set start position"
10671msgstr ""
10672
10673#: src/preferences.c:5206
10674msgid "Jack transport _client (start and stop)"
10675msgstr ""
10676
10677#: src/preferences.c:5213
10678msgid "Jack transport can set start position"
10679msgstr ""
10680
10681#: src/preferences.c:5229
10682msgid "Jack transport timebase slave"
10683msgstr ""
10684
10685#: src/preferences.c:5241
10686msgid ""
10687"(See also Playback -> Audio follows video rate/direction)\n"
10688"\n"
10689"\n"
10690"\n"
10691msgstr ""
10692
10693#: src/preferences.c:5248
10694msgid "Jack audio"
10695msgstr "Audio jack"
10696
10697#: src/preferences.c:5252
10698msgid "LiVES must be compiled with jack/jack.h present to use jack audio"
10699msgstr ""
10700"LiVES deve essere compilato con presente jack/jack.h per utilizzare l'audio "
10701"jack"
10702
10703#: src/preferences.c:5255
10704msgid ""
10705"You MUST set the audio player to \"jack\" in the Playback tab to use jack "
10706"audio"
10707msgstr ""
10708"DEVI impostare il lettore audio in \"jack\" nella scheda Riproduzione per "
10709"utilizzare l'audio jack"
10710
10711#: src/preferences.c:5261
10712msgid "Jack _audio server config file"
10713msgstr "File di configurazione del server _audio jack"
10714
10715#: src/preferences.c:5273
10716msgid "Play audio even when transport is _paused"
10717msgstr "Riproduci l'audio anche quando il trasporto è in _pausa"
10718
10719#: src/preferences.c:5283
10720msgid "Automatically connect to System Out ports when 'playing' External Audio"
10721msgstr ""
10722
10723#: src/preferences.c:5293
10724msgid "Jack Integration"
10725msgstr "Integrazione Jack"
10726
10727#: src/preferences.c:5306
10728msgid "Events to respond to:"
10729msgstr "Eventi a cui rispondere:"
10730
10731#: src/preferences.c:5315
10732msgid "_Joystick events"
10733msgstr "Eventi _joystick"
10734
10735#: src/preferences.c:5318
10736msgid "Leave blank to use defaults"
10737msgstr "Lascia vuoto per utilizzare i valori predefiniti"
10738
10739#: src/preferences.c:5324
10740msgid "_Joystick device"
10741msgstr "Dispositivo _joystick"
10742
10743#: src/preferences.c:5340
10744msgid "_MIDI events"
10745msgstr "Eventi _MIDI"
10746
10747#: src/preferences.c:5346
10748msgid "All channels"
10749msgstr "Tutti i canali"
10750
10751#: src/preferences.c:5354
10752msgid "MIDI receive _channel"
10753msgstr ""
10754
10755#: src/preferences.c:5372
10756msgid "Use _ALSA MIDI (recommended)"
10757msgstr "Utilizza _ALSA MIDI (consigliato)"
10758
10759#: src/preferences.c:5374
10760msgid "Create an ALSA MIDI port which other MIDI devices can be connected to"
10761msgstr ""
10762"Crea una porta ALSA MIDI a cui gli altri dispositivi MIDI si possono "
10763"connettere"
10764
10765#: src/preferences.c:5378
10766msgid "Create dummy MIDI output"
10767msgstr ""
10768
10769#: src/preferences.c:5380
10770msgid "Create a dummy ALSA MIDI output port."
10771msgstr ""
10772
10773#: src/preferences.c:5389
10774msgid "Use _raw MIDI"
10775msgstr "Utilizza MIDI _grezzo"
10776
10777#: src/preferences.c:5390
10778msgid "Read directly from the MIDI device"
10779msgstr "Leggi direttamente dal dispositivo MIDI"
10780
10781#: src/preferences.c:5402
10782msgid "_MIDI device"
10783msgstr "Dispositivo MI_DI"
10784
10785#: src/preferences.c:5404
10786msgid "The MIDI device, e.g. /dev/input/midi0"
10787msgstr "Il dispositivo MIDI, ad esempio /dev/input/midi0"
10788
10789#: src/preferences.c:5410
10790msgid "Advanced"
10791msgstr "Avanzate"
10792
10793#: src/preferences.c:5416
10794msgid "MIDI check _rate"
10795msgstr "_Valore di controllo MIDI"
10796
10797#: src/preferences.c:5419
10798msgid ""
10799"Number of MIDI checks per keyboard tick. Increasing this may improve MIDI "
10800"responsiveness, but may slow down playback."
10801msgstr ""
10802"Numero di controlli MIDI per battuta di tastiera. L'aumento di questo può "
10803"migliorare la risposta MIDI, ma può rallentare la riproduzione."
10804
10805#: src/preferences.c:5427
10806msgid "MIDI repeat"
10807msgstr "Ripetizione MIDI"
10808
10809#: src/preferences.c:5429
10810msgid "Number of non-reads allowed between succesive reads."
10811msgstr "Numero di non-letture permesso tra letture consecutive."
10812
10813#: src/preferences.c:5433
10814msgid "(Warning: setting this value too high can slow down playback.)"
10815msgstr ""
10816"(Attenzione: impostare questo valore troppo alto può rallentare la "
10817"riproduzione.)"
10818
10819#: src/preferences.c:5453
10820#, c-format
10821msgid "Midi program synch (requires the files %s and %s)"
10822msgstr ""
10823
10824#: src/preferences.c:5461
10825msgid "MIDI/Joystick learner"
10826msgstr ""
10827
10828#: src/preferences.c:5903
10829msgid "LiVES will restart when preferences dialog closes."
10830msgstr ""
10831
10832#: src/preferences.c:5909
10833msgid ""
10834"Disabling the theme will not take effect until the next time you start LiVES."
10835msgstr ""
10836
10837#: src/preferences.c:5910
10838msgid "Theme changes will only take full effect after restarting LiVES."
10839msgstr ""
10840
10841#: src/preferences.c:5915
10842msgid "Jack options will not take effect until the next time you start LiVES."
10843msgstr ""
10844"Le opzioni di jack non avranno effetto fino al prossimo avvio di LiVES."
10845
10846#: src/osc.c:2740
10847#, c-format
10848msgid "Syncing to external framerate of %.8f frames per second.\n"
10849msgstr ""
10850"Sincronizzazione con il valore dei fotogrammi esterno di %.8f fotogrammi al "
10851"secondo in corso.\n"
10852
10853#: src/osc.c:7029
10854msgid "Cannot initialize OSC receiver\n"
10855msgstr "Non è possibile inizializzare il ricevitore OSC\n"
10856
10857#: src/osc.c:7051
10858#, c-format
10859msgid "WARNING: Cannot start OSC server at UDP port %d\n"
10860msgstr "ATTENZIONE: Non è possibile avviare il server OSC sulla porta UDP %d\n"
10861
10862#: src/osc.c:7053
10863#, c-format
10864msgid "Started OSC server at UDP port %d\n"
10865msgstr "Avviato il server OSC sulla porta UDP %d\n"
10866
10867#: src/osc.c:7145
10868#, c-format
10869msgid "Cannot start OSC/UDP server at port %d \n"
10870msgstr "Non è possibile avviare il server OSC/UDP sulla porta %d \n"
10871
10872#: src/resample.c:145 src/resample.c:245
10873msgid "Pulling frames"
10874msgstr ""
10875
10876#: src/resample.c:257
10877msgid "Resize"
10878msgstr "Ridimensiona"
10879
10880#: src/resample.c:269
10881msgid "Resample/Resize"
10882msgstr "Ricampiona/Ridimensiona"
10883
10884#: src/resample.c:496
10885msgid "quantising the event list"
10886msgstr ""
10887
10888#: src/resample.c:1131
10889#, c-format
10890msgid "Length of video is now %d frames.\n"
10891msgstr "La lunghezza del video adesso è di %d fotogrammi.\n"
10892
10893#: src/resample.c:1185
10894msgid ""
10895"\n"
10896"\n"
10897"New rate must be greater than 0\n"
10898msgstr ""
10899"\n"
10900"\n"
10901"Il nuovo rapporto deve essere maggiore di 0\n"
10902
10903#: src/resample.c:1228 src/resample.c:1247
10904msgid "Resampling audio"
10905msgstr "Ricampionamento dell'audio in corso"
10906
10907#: src/resample.c:1271
10908msgid "LiVES was unable to resample the audio as requested.\n"
10909msgstr "LiVES non è stato in grado di ricampionare l'audio come richiesto.\n"
10910
10911#: src/resample.c:1274 src/resample.c:1279 src/resample.c:1613
10912msgid "Resample Audio"
10913msgstr "Ricampiona l'audio"
10914
10915#: src/resample.c:1287
10916#, c-format
10917msgid "Audio was resampled to %d Hz, %d channels, %d bit"
10918msgstr "L'audio è stato ricampionato a %d Hz, %d canali, %d bit"
10919
10920#: src/resample.c:1408
10921msgid "creating the event list for resampling"
10922msgstr ""
10923
10924#: src/resample.c:1456
10925#, c-format
10926msgid "Resampling video at %.8f frames per second..."
10927msgstr "Ricampionando il video a %.8f fotogrammi al secondo..."
10928
10929#: src/resample.c:1458
10930#, c-format
10931msgid "Resampling video at %.3f frames per second..."
10932msgstr "Ricampionamento del video a %.3f fotogrammi al secondo in corso..."
10933
10934#: src/resample.c:1490
10935msgid "Reordering error !\n"
10936msgstr "Errore di riordinamento!\n"
10937
10938#: src/resample.c:1502
10939msgid "Resample"
10940msgstr "Ricampiona"
10941
10942#: src/resample.c:1617
10943msgid "New Clip Audio"
10944msgstr "Nuovo audio clip"
10945
10946#: src/resample.c:1619
10947msgid "External Clip Settings"
10948msgstr "Impostazioni clip esterne"
10949
10950#: src/resample.c:1637
10951msgid "Current"
10952msgstr "Corrente"
10953
10954#: src/resample.c:1647 src/resample.c:1762
10955msgid "Rate (Hz) "
10956msgstr "Rapporto (Hz) "
10957
10958#: src/resample.c:1654 src/resample.c:1782
10959msgid "Channels"
10960msgstr "Canali"
10961
10962#: src/resample.c:1661
10963msgid "Sample Size "
10964msgstr "Dimensione campione "
10965
10966#: src/resample.c:1676 src/resample.c:1841
10967msgid "Signed"
10968msgstr "Firmato"
10969
10970#: src/resample.c:1681 src/resample.c:1849
10971msgid "Unsigned"
10972msgstr "Non firmato"
10973
10974#: src/resample.c:1703 src/resample.c:1877
10975msgid "Little Endian"
10976msgstr ""
10977
10978#: src/resample.c:1708 src/resample.c:1884
10979msgid "Big Endian"
10980msgstr ""
10981
10982#: src/resample.c:1724
10983msgid "New Audio Details"
10984msgstr "Nuovi dettagli audio"
10985
10986#: src/resample.c:1725
10987msgid "New"
10988msgstr "Nuovo"
10989
10990#: src/resample.c:1740
10991msgid "_Enable audio"
10992msgstr "_Abilita l'audio"
10993
10994#: src/resample.c:1782
10995msgid "_Channels"
10996msgstr "_Canali"
10997
10998#: src/resample.c:1809
10999msgid "_Sample Size"
11000msgstr "Dimensione _campione"
11001
11002#: src/resample.c:1809
11003msgid "Sample Size"
11004msgstr "Dimensione campione"
11005
11006#: src/resample.c:1918
11007msgid "_Frames Per Second "
11008msgstr "_Fotogrammi al secondo "
11009
11010#: src/resample.c:1929
11011msgid "Record for maximum:  "
11012msgstr "Registra per un massimo di:  "
11013
11014#: src/resample.c:1931
11015msgid " hours  "
11016msgstr " ore  "
11017
11018#: src/resample.c:1934
11019msgid " minutes  "
11020msgstr " minuti  "
11021
11022#: src/resample.c:1937
11023msgid " seconds  "
11024msgstr " secondi  "
11025
11026#: src/resample.c:1957
11027msgid "Click OK to begin recording, or Cancel to quit."
11028msgstr "Clicca OK per iniziare a registrare, o Annulla per uscire."
11029
11030#: src/resample.c:2042
11031msgid "Changing the clip fps"
11032msgstr "Cambiamento fps della clip in corso"
11033
11034#: src/resample.c:2058
11035msgid "Speed Change"
11036msgstr "Cambiamento della velocità"
11037
11038#: src/resample.c:2072
11039#, c-format
11040msgid "Changed playback speed to %.3f frames per second and audio to %d Hz.\n"
11041msgstr ""
11042"Cambiata la velocità di riproduzione in %.3f fotogrammi al secondo e l'audio "
11043"in %d Hz.\n"
11044
11045#: src/resample.c:2075
11046#, c-format
11047msgid "Changed playback speed to %.3f frames per second.\n"
11048msgstr "Cambiata la velocità di riproduzione in %.3f fotogrammi al secondo.\n"
11049
11050#: src/resample.c:2169
11051msgid "Resampling video"
11052msgstr "Ricampionamento del video in corso"
11053
11054#: src/resample.c:2175 src/resample.c:2288 src/resample.c:2308
11055msgid "Resampling clipboard video"
11056msgstr "Ricampionamento del video negli appunti in corso"
11057
11058#: src/resample.c:2179
11059msgid "Reordering frames"
11060msgstr "Riordinamento dei fotogrammi in corso"
11061
11062#: src/resample.c:2189
11063msgid ""
11064"\n"
11065"\n"
11066"LiVES was unable to reorder the frames."
11067msgstr ""
11068"\n"
11069"\n"
11070"LiVES non è stato in grado di riordinare i fotogrammi."
11071
11072#: src/resample.c:2234
11073msgid "Deordering frames"
11074msgstr "Disordinamento dei fotogrammi in corso"
11075
11076#: src/resample.c:2325
11077msgid "resampling error..."
11078msgstr "ricampionamento dell'errore in corso..."
11079
11080#: src/rte_window.c:114 src/rte_window.c:1599
11081#, c-format
11082msgid "Type: %s"
11083msgstr "Tipo: %s"
11084
11085#: src/rte_window.c:140
11086msgid ""
11087"\n"
11088"\n"
11089"Unbind all effects from all keys/modes.\n"
11090"\n"
11091"Are you sure ?\n"
11092"\n"
11093msgstr ""
11094"\n"
11095"\n"
11096"Slega tutti gli effetti da tutti i tasti/modalità.\n"
11097"\n"
11098"Sei sicuro?\n"
11099"\n"
11100
11101#: src/rte_window.c:423
11102msgid ""
11103"\n"
11104"\n"
11105"Click 'OK' to save this keymap as your default\n"
11106"\n"
11107msgstr ""
11108"\n"
11109"\n"
11110"Clicca 'OK' per salvare questa mappa dei tasti come predefinita\n"
11111"\n"
11112
11113#: src/rte_window.c:428
11114#, c-format
11115msgid "Saving keymap to %s\n"
11116msgstr "Salvataggio della mappa dei tasti in %s in corso\n"
11117
11118#: src/rte_window.c:430
11119#, c-format
11120msgid ""
11121"\n"
11122"Updating keymap file %s..."
11123msgstr ""
11124"\n"
11125"Aggiornamento del file della mappa dei tasti %s in corso..."
11126
11127#: src/rte_window.c:474
11128#, c-format
11129msgid "Saving real time effect defaults to %s..."
11130msgstr ""
11131"Salvataggio dei predefiniti degli effetti in tempo reale in %s in corso..."
11132
11133#: src/rte_window.c:479 src/rte_window.c:541
11134msgid "Saving real time effect defaults..."
11135msgstr "Salvataggio dei predefiniti degli effetti in tempo reale in corso..."
11136
11137#: src/rte_window.c:483
11138#, c-format
11139msgid ""
11140"\n"
11141"\n"
11142"Unable to write defaults file\n"
11143"%s\n"
11144"Error code %d\n"
11145msgstr ""
11146"\n"
11147"\n"
11148"Non è stato possibile scrivere il file dei predefiniti\n"
11149"%s\n"
11150"Codice errore %d\n"
11151
11152#: src/rte_window.c:574
11153#, c-format
11154msgid "Loading real time effect defaults from %s..."
11155msgstr ""
11156"Caricamento dei predefiniti degli effetti in tempo reale da %s in corso..."
11157
11158#: src/rte_window.c:613
11159#, c-format
11160msgid "Loading generator default sizes from %s..."
11161msgstr ""
11162"Caricamento delle dimensioni predefinite del generatore da %s in corso..."
11163
11164#: src/rte_window.c:1198
11165#, c-format
11166msgid "Loading default keymap from %s..."
11167msgstr "Caricamento della mappa dei tasti predefinita da %s in corso..."
11168
11169#: src/rte_window.c:1201
11170msgid "file not found, skipping.\n"
11171msgstr ""
11172
11173#: src/rte_window.c:1219
11174#, c-format
11175msgid ""
11176"\n"
11177"\n"
11178"Unable to read from keymap file\n"
11179"%s\n"
11180"Error code %d\n"
11181msgstr ""
11182"\n"
11183"\n"
11184"Non è stato possibile leggere dal file della mappa dei tasti\n"
11185"%s\n"
11186"Codice errore %d\n"
11187
11188#: src/rte_window.c:1296
11189#, c-format
11190msgid "Invalid line %d in %s\n"
11191msgstr "Linea %d non valida in %s\n"
11192
11193#: src/rte_window.c:1373
11194#, c-format
11195msgid "Invalid key %d in %s\n"
11196msgstr "Tasto %d non valido in %s\n"
11197
11198#: src/rte_window.c:1388
11199#, c-format
11200msgid "Invalid effect %s in %s\n"
11201msgstr "Effetto %s non valido in %s\n"
11202
11203#: src/rte_window.c:1408
11204#, c-format
11205msgid ""
11206"Unknown effect %s in\n"
11207"%s\n"
11208msgstr ""
11209"Effetto sconosciuto %s in\n"
11210"%s\n"
11211
11212#: src/rte_window.c:1427
11213#, c-format
11214msgid ""
11215"This version of LiVES cannot mix generators/non-generators on the same key "
11216"(%d) !\n"
11217msgstr ""
11218"Questa versione di LiVES non può mescolare generatori/non-generatori nello "
11219"stesso tasto (%d) !\n"
11220
11221#: src/rte_window.c:1439
11222#, c-format
11223msgid "Too many effects bound to key %d.\n"
11224msgstr "Troppi effetti legati al tasto %d.\n"
11225
11226#: src/rte_window.c:1475
11227msgid "update required.\n"
11228msgstr "aggiornamento richiesto.\n"
11229
11230#: src/rte_window.c:1490
11231#, c-format
11232msgid "Loading data connection map from %s..."
11233msgstr ""
11234
11235#: src/rte_window.c:1497
11236msgid ""
11237"\n"
11238"\n"
11239"Some effects could not be located.\n"
11240"\n"
11241msgstr ""
11242"\n"
11243"\n"
11244"Alcuni effetti non sono stati trovati.\n"
11245"\n"
11246
11247#: src/rte_window.c:1586
11248#, c-format
11249msgid "Information for %s"
11250msgstr "Informazioni per %s"
11251
11252#: src/rte_window.c:1595
11253#, c-format
11254msgid "Effect name: %s"
11255msgstr "Nome dell'effetto: %s"
11256
11257#: src/rte_window.c:1604
11258#, c-format
11259msgid "Plugin name: %s"
11260msgstr "Nome del plugin: %s"
11261
11262#: src/rte_window.c:1609
11263#, c-format
11264msgid "Package name: %s"
11265msgstr "Nome del pacchetto: %s"
11266
11267#: src/rte_window.c:1614
11268#, c-format
11269msgid "Author: %s"
11270msgstr "Autore: %s"
11271
11272#: src/rte_window.c:1619
11273#, c-format
11274msgid "and: %s"
11275msgstr "e: %s"
11276
11277#: src/rte_window.c:1625
11278#, c-format
11279msgid "URL: %s"
11280msgstr "URL: %s"
11281
11282#: src/rte_window.c:1630
11283#, c-format
11284msgid "Version: %d"
11285msgstr "Versione: %d"
11286
11287#: src/rte_window.c:1638
11288msgid "Description: "
11289msgstr "Descrizione: "
11290
11291#: src/rte_window.c:1658
11292#, c-format
11293msgid "License: %s"
11294msgstr "Licenza: %s"
11295
11296#: src/rte_window.c:1664
11297#, c-format
11298msgid "Copyright: %s"
11299msgstr "Copyright: %s"
11300
11301#: src/rte_window.c:1891
11302msgid ""
11303"\n"
11304"\n"
11305"This version of LiVES does not allowing mixing of generators and non-"
11306"generators on the same key.\n"
11307"\n"
11308msgstr ""
11309"\n"
11310"\n"
11311"Questa versione di LiVES non permette il mescolamento di generatori e non-"
11312"generatori nello stesso tasto.\n"
11313"\n"
11314
11315#: src/rte_window.c:1964
11316#, c-format
11317msgid "LiVES could not locate the effect %s.\n"
11318msgstr "LiVES non è stato in grado di localizzare l'effetto %s.\n"
11319
11320#: src/rte_window.c:2162
11321msgid "Real Time Effect Mapping"
11322msgstr ""
11323
11324#: src/rte_window.c:2197
11325msgid "minus"
11326msgstr ""
11327
11328#: src/rte_window.c:2199
11329msgid "equals"
11330msgstr ""
11331
11332#: src/rte_window.c:2207
11333#, c-format
11334msgid "<big><b>Ctrl-%s</b></big>"
11335msgstr ""
11336
11337#: src/rte_window.c:2217
11338msgid "Key active"
11339msgstr "Tasto attivo"
11340
11341#: src/rte_window.c:2231
11342msgid "Key grab"
11343msgstr ""
11344
11345#: src/rte_window.c:2232
11346msgid "Grab keyboard for this effect key"
11347msgstr ""
11348
11349#: src/rte_window.c:2254
11350msgid "Mode active"
11351msgstr "Modalità attiva"
11352
11353#: src/rte_window.c:2269 src/multitrack.c:8749
11354msgid "Info"
11355msgstr "Informazioni"
11356
11357#: src/rte_window.c:2271
11358msgid "Set Parameters"
11359msgstr "Imposta i parametri"
11360
11361#: src/rte_window.c:2274
11362msgid "Set Connections"
11363msgstr "Imposta le connessioni"
11364
11365#: src/rte_window.c:2277
11366msgid "Clear"
11367msgstr "Pulisci"
11368
11369#: src/rte_window.c:2292
11370msgid "Effect name:"
11371msgstr "Nome dell'effetto:"
11372
11373#: src/rte_window.c:2353
11374msgid "_Clear all effects"
11375msgstr "_Pulisci tutti gli effetti"
11376
11377#: src/rte_window.c:2358
11378msgid "_Save as default keymap"
11379msgstr "_Salva come mappa dei tasti predefinita"
11380
11381#: src/rte_window.c:2363
11382msgid "_Load default keymap"
11383msgstr "_Carica la mappa dei tasti predefinita"
11384
11385#: src/rte_window.c:2368
11386msgid "Close _window"
11387msgstr "Chiudi la _finestra"
11388
11389#: src/lives-yuv4mpeg.c:137
11390msgid "Waiting for yuv4mpeg frames..."
11391msgstr "In attesa dei fotogrammi yuv4mpeg..."
11392
11393#: src/lives-yuv4mpeg.c:154
11394msgid "Unable to open the incoming video stream\n"
11395msgstr ""
11396
11397#: src/lives-yuv4mpeg.c:190
11398msgid "Unable to read the stream header\n"
11399msgstr "Non si è in grado di leggere l'header del flusso\n"
11400
11401#: src/lives-yuv4mpeg.c:205
11402msgid "got header\n"
11403msgstr ""
11404
11405#: src/lives-yuv4mpeg.c:214
11406#, c-format
11407msgid "Video dimensions: %d x %d are invalid. Stream cannot be opened"
11408msgstr ""
11409"Dimensioni del video: %d x %d non è valido. Il flusso non può essere aperto"
11410
11411#: src/lives-yuv4mpeg.c:223
11412#, c-format
11413msgid "Reset clip values for %s: size=%dx%d fps=%.3f\n"
11414msgstr ""
11415
11416#: src/lives-yuv4mpeg.c:297
11417msgid "Unable to read the incoming video frame\n"
11418msgstr "Non si è in grado di leggere il fotogramma video in arrivo\n"
11419
11420#: src/lives-yuv4mpeg.c:366
11421msgid "yuv4mpeg stream"
11422msgstr "flusso yuv4mpeg"
11423
11424#: src/lives-yuv4mpeg.c:376
11425msgid "Open _yuv4mpeg stream (fifo)"
11426msgstr "Apri flusso _yuv4mpeg (fifo)"
11427
11428#: src/lives-yuv4mpeg.c:399
11429msgid "yu4mpeg stream in"
11430msgstr "flusso yu4mpeg in"
11431
11432#: src/lives-yuv4mpeg.c:401
11433#, c-format
11434msgid "Opened yuv4mpeg stream on %s"
11435msgstr "Aperto il flusso yuv4mpeg su %s"
11436
11437#: src/lives-yuv4mpeg.c:405
11438msgid "Audio: "
11439msgstr "Audio: "
11440
11441#: src/lives-yuv4mpeg.c:408
11442msgid "none\n"
11443msgstr "niente\n"
11444
11445#: src/lives-yuv4mpeg.c:461
11446#, c-format
11447msgid ""
11448"Unable to set display framerate to %.3f fps.\n"
11449"\n"
11450msgstr ""
11451"Non è stato possibile impostare il rapporto dei fotogrammi di "
11452"visualizzazione a %.3f fps.\n"
11453"\n"
11454
11455#: src/lives-yuv4mpeg.c:470
11456#, c-format
11457msgid "Unable to open yuv4mpeg out stream %s\n"
11458msgstr "Non è stato possibile aprire yuv4mpeg dal flusso %s\n"
11459
11460#: src/lives-yuv4mpeg.c:593
11461#, c-format
11462msgid "TV card %d"
11463msgstr "Scheda TV %d"
11464
11465#: src/lives-yuv4mpeg.c:673
11466#, c-format
11467msgid "Opened TV card %d (%s)"
11468msgstr "Aperta la scheda TV %d (%s)"
11469
11470#: src/lives-yuv4mpeg.c:717
11471#, c-format
11472msgid "Firewire card %d"
11473msgstr "Scheda firewire %d"
11474
11475#: src/lives-yuv4mpeg.c:752
11476#, c-format
11477msgid "Opened firewire card %d"
11478msgstr "Aperta la scheda firewire %d"
11479
11480#: src/multitrack.c:815
11481msgid "Auto backup"
11482msgstr "Backup automatico"
11483
11484#: src/multitrack.c:1041
11485msgid "Backing audio"
11486msgstr "Audio di supporto"
11487
11488#: src/multitrack.c:1717
11489#, c-format
11490msgid "%s : parameters for %s"
11491msgstr "%s: parametri per %s"
11492
11493#: src/multitrack.c:1724
11494msgid ""
11495"<--- Some parameters can be altered by clicking / dragging in the Preview "
11496"window"
11497msgstr ""
11498
11499#: src/multitrack.c:2174 src/multitrack.c:3996
11500#, c-format
11501msgid "Current track: %s (layer %d)\n"
11502msgstr "Traccia corrente: %s (livello %d)\n"
11503
11504#: src/multitrack.c:2178 src/multitrack.c:3998
11505msgid "Current track: Backing audio\n"
11506msgstr "Traccia corrente: Audio di supporto\n"
11507
11508#: src/multitrack.c:2180
11509#, c-format
11510msgid "Current track: Layer %d audio\n"
11511msgstr "Traccia corrente: Audio del livello %d\n"
11512
11513#: src/multitrack.c:2183
11514#, c-format
11515msgid "%.2f sec.\n"
11516msgstr "%.2f secondi.\n"
11517
11518#: src/multitrack.c:2188 src/multitrack.c:4005
11519#, c-format
11520msgid "Source: %s"
11521msgstr "Sorgente: %s"
11522
11523#: src/multitrack.c:2192 src/multitrack.c:4009
11524msgid "Right click for context menu.\n"
11525msgstr "Clicca con il tasto destro per attivare il menu contestuale\n"
11526
11527#: src/multitrack.c:2194
11528msgid ""
11529"Double click on a block\n"
11530"to select it."
11531msgstr ""
11532"Clicca due volte su un blocco\n"
11533"per selezionarlo."
11534
11535#: src/multitrack.c:2886
11536#, c-format
11537msgid "Effects stack for %s at time %s"
11538msgstr ""
11539
11540#: src/multitrack.c:3795
11541msgid ""
11542"\n"
11543"\n"
11544"Please select a block\n"
11545"in the timeline by\n"
11546"right or double clicking on it.\n"
11547msgstr ""
11548
11549#: src/multitrack.c:3799
11550msgid ""
11551"\n"
11552"\n"
11553"No effect selected.\n"
11554"Select an effect in FX stack first to view its parameters.\n"
11555msgstr ""
11556
11557#: src/multitrack.c:3802
11558msgid ""
11559"\n"
11560"\n"
11561"No clips loaded.\n"
11562msgstr ""
11563"\n"
11564"\n"
11565"Nessuna clip caricata.\n"
11566
11567#: src/multitrack.c:3806
11568msgid ""
11569"You must select two video tracks\n"
11570"and a time region\n"
11571"to apply transitions.\n"
11572"\n"
11573"Alternately, you can enable Autotransitions from the Effects menu\n"
11574"before inserting clips into the timeline."
11575msgstr ""
11576
11577#: src/multitrack.c:3811
11578msgid ""
11579"\n"
11580"\n"
11581"You must select at least one video track\n"
11582"and a time region\n"
11583"to apply compositors.\n"
11584msgstr ""
11585"\n"
11586"\n"
11587"Devi selezionare almeno una traccia video\n"
11588"e una regione temporale\n"
11589"per applicare i compositori.\n"
11590
11591#: src/multitrack.c:4001
11592#, c-format
11593msgid "%.2f sec. to %.2f sec.\n"
11594msgstr "Dal secondo %.2f al secondo %.2f.\n"
11595
11596#: src/multitrack.c:4010
11597msgid ""
11598"Single click on timeline\n"
11599"to select a frame.\n"
11600msgstr ""
11601"Click singolo sulla linea del tempo\n"
11602"per selezionare un fotogramma.\n"
11603
11604#: src/multitrack.c:4338
11605#, c-format
11606msgid "%s from %s package (CLICK TO SHOW)     ---->"
11607msgstr "%s dal pacchetto %s (CLICCA PER MOSTRARE) ---->"
11608
11609#: src/multitrack.c:4378
11610#, c-format
11611msgid "<----     SHOW ALL %s"
11612msgstr ""
11613
11614#: src/multitrack.c:4447
11615msgid ""
11616"You can click and drag\n"
11617"below the timeline"
11618msgstr ""
11619"Puoi cliccare e trascinare\n"
11620"sotto la linea temporale"
11621
11622#: src/multitrack.c:4448
11623msgid "to select a time region.\n"
11624msgstr "per selezionare una regione temporale.\n"
11625
11626#: src/multitrack.c:4613
11627msgid "Selected Clip"
11628msgstr "Clip selezionata"
11629
11630#: src/multitrack.c:4616
11631msgid "_Adjust Start and End Points"
11632msgstr ""
11633
11634#: src/multitrack.c:4624
11635msgid "_Edit/Encode in Clip Editor"
11636msgstr ""
11637
11638#: src/multitrack.c:4631
11639msgid "_Show Clip Information"
11640msgstr "_Mostra le informazioni sulla clip"
11641
11642#: src/multitrack.c:4638
11643msgid "_Close this Clip"
11644msgstr "_Chiudi questa clip"
11645
11646#: src/multitrack.c:4854
11647msgid "Open Audio _Mixer"
11648msgstr ""
11649
11650#: src/multitrack.c:4867
11651msgid "  Bleedthru  "
11652msgstr ""
11653
11654#: src/multitrack.c:4921
11655msgid "Single click on timeline"
11656msgstr "Clicca una volta sulla linea temporale"
11657
11658#: src/multitrack.c:4922
11659msgid "to select a frame."
11660msgstr "per selezionare un fotogramma."
11661
11662#: src/multitrack.c:4923
11663msgid "Double click or right click on timeline"
11664msgstr ""
11665
11666#: src/multitrack.c:4924
11667msgid "to select a block."
11668msgstr "per selezionare un blocco."
11669
11670#: src/multitrack.c:4925
11671msgid ""
11672"\n"
11673"Clips can be dragged"
11674msgstr ""
11675"\n"
11676"Le clip possono essere trascinate"
11677
11678#: src/multitrack.c:4926
11679msgid "onto the timeline."
11680msgstr "sulla linea temporale."
11681
11682#: src/multitrack.c:4928
11683msgid "Mouse mode is: Move"
11684msgstr "La modalità del mouse è: Sposta"
11685
11686#: src/multitrack.c:4929
11687msgid "clips can be moved around."
11688msgstr "le clip possono essere spostate in giro."
11689
11690#: src/multitrack.c:4931
11691msgid "Mouse mode is: Select."
11692msgstr "La modalità del mouse è: Seleziona."
11693
11694#: src/multitrack.c:4932
11695msgid "Drag with mouse on timeline"
11696msgstr "Trascina con il mouse sulla linea temporale"
11697
11698#: src/multitrack.c:4933
11699msgid "to select tracks and time."
11700msgstr "per selezionare tracce e tempo."
11701
11702#: src/multitrack.c:4937
11703msgid ""
11704"\n"
11705"Autotransition effect is:"
11706msgstr ""
11707"\n"
11708"L'effetto di transizione automatica è:"
11709
11710#: src/multitrack.c:5024
11711msgid "Close _last gap(s) in selected tracks/time"
11712msgstr ""
11713
11714#: src/multitrack.c:5026
11715msgid "Close _first gap(s) in selected tracks/time"
11716msgstr "Chiudi il/i primo/i intervallo/i nel tempo e nelle tracce selezionate"
11717
11718#: src/multitrack.c:5082
11719msgid "Close gaps"
11720msgstr "Chiudi gli intervalli"
11721
11722#: src/multitrack.c:5084
11723msgid "Move block"
11724msgstr "Sposta il blocco"
11725
11726#: src/multitrack.c:5086
11727msgid "Move audio block"
11728msgstr "Sposta il blocco audio"
11729
11730#: src/multitrack.c:5088
11731msgid "Delete block"
11732msgstr "Elimina il blocco"
11733
11734#: src/multitrack.c:5090
11735msgid "Delete audio block"
11736msgstr "Elimina il blocco audio"
11737
11738#: src/multitrack.c:5092
11739msgid "Split tracks"
11740msgstr "Dividi le tracce"
11741
11742#: src/multitrack.c:5094
11743msgid "Split block"
11744msgstr "Dividi il blocco"
11745
11746#: src/multitrack.c:5097
11747#, c-format
11748msgid "Apply %s"
11749msgstr "Applica %s"
11750
11751#: src/multitrack.c:5102
11752#, c-format
11753msgid "Delete %s"
11754msgstr "Elimina %s"
11755
11756#: src/multitrack.c:5106
11757msgid "Insert block"
11758msgstr "Inserisci il blocco"
11759
11760#: src/multitrack.c:5108
11761msgid "Insert gap"
11762msgstr "Inserisci l'intervallo"
11763
11764#: src/multitrack.c:5110
11765msgid "Insert audio block"
11766msgstr "Inserisci blocco audio"
11767
11768#: src/multitrack.c:5112
11769msgid "Effect order change"
11770msgstr "Cambiamento dell'ordine dell'effetto"
11771
11772#: src/multitrack.c:5503
11773msgid "unsigned "
11774msgstr "non firmato "
11775
11776#: src/multitrack.c:5504
11777msgid "signed "
11778msgstr "firmato "
11779
11780#: src/multitrack.c:5510
11781#, c-format
11782msgid ""
11783"Multitrack values set to %.3f fps, frame size %d x %d, audio channels %d, "
11784"audio rate %d, audio sample size %d, %s.\n"
11785msgstr ""
11786"Valori multi-traccia impostati a %.3f fps, dimensione del fotogramma %d x "
11787"%d, canali audio %d, tasso audio %d, dimensione audio di esempio %d, %s.\n"
11788
11789#: src/multitrack.c:5555
11790msgid "invalid event list. Failed.\n"
11791msgstr "elenco di eventi non valido. Fallito.\n"
11792
11793#: src/multitrack.c:5562
11794msgid "event list has invalid fps. Failed.\n"
11795msgstr "l'elenco degli eventi ha degli fps non validi. Fallito.\n"
11796
11797#: src/multitrack.c:5584
11798#, c-format
11799msgid ""
11800"\n"
11801"This layout requires the set \"%s\"\n"
11802"In order to load it you must return to the Clip Editor, \n"
11803"close the current set,\n"
11804"then load in the new set from the File menu.\n"
11805msgstr ""
11806
11807#: src/multitrack.c:5628
11808#, c-format
11809msgid ""
11810"\n"
11811"This layout has an invalid number of audio channels (%d) for LiVES.\n"
11812"It cannot be loaded.\n"
11813msgstr ""
11814
11815#: src/multitrack.c:5752
11816msgid ""
11817"This layout was created using automatic gamma correction.\n"
11818"For compatibility, you may wish toenable this feature in Tools -> "
11819"Preferences -> Effects, whilst editing and rendering the layout."
11820msgstr ""
11821
11822#: src/multitrack.c:5756
11823msgid ""
11824"This layout was created without automatic gamma correction.\n"
11825"For compatibility, you may wish todisable this feature in Tools -> "
11826"Preferences -> Effects, whilst editing and rendering the layout."
11827msgstr ""
11828
11829#: src/multitrack.c:5921
11830msgid "Layout was wiped.\n"
11831msgstr "Il layout è stato eliminato.\n"
11832
11833#: src/multitrack.c:6009
11834#, c-format
11835msgid "Multitrack %dx%d : %d bpp %.3f fps"
11836msgstr "Multi-traccia %dx%d : %d bpp %.3f fps"
11837
11838#: src/multitrack.c:6120
11839msgid "In/out"
11840msgstr "Dentro / fuori"
11841
11842#: src/multitrack.c:6122
11843msgid "FX stack"
11844msgstr "Pila FX"
11845
11846#: src/multitrack.c:6130 src/omc-learn.c:711
11847msgid "Params."
11848msgstr "Parametri"
11849
11850#: src/multitrack.c:6767
11851msgid "_Open..."
11852msgstr "_Apri..."
11853
11854#: src/multitrack.c:6779
11855msgid "O_pen File Selection..."
11856msgstr "A_pri la selezione del file..."
11857
11858#: src/multitrack.c:6788 src/multitrack.c:6800 src/multitrack.c:6805
11859msgid "Open _Location/Stream..."
11860msgstr "Apri _posizione/flusso..."
11861
11862#: src/multitrack.c:6794
11863msgid "Open _Youtube Clip..."
11864msgstr "Apri clip di _YouTube..."
11865
11866#: src/multitrack.c:6814
11867msgid "Import Selection from _dvd/vcd..."
11868msgstr "Importa selezione da _dvd/vcd..."
11869
11870#: src/multitrack.c:6819
11871msgid "Import Selection from _dvd"
11872msgstr "Importa selezione da d_vd"
11873
11874#: src/multitrack.c:6827
11875msgid "Import Selection from _vcd"
11876msgstr "Importa selezione da v_cd"
11877
11878#: src/multitrack.c:6840
11879msgid "_Import from Device"
11880msgstr "I_mporta da dispositivo"
11881
11882#: src/multitrack.c:6864
11883msgid "_Close the Selected Clip"
11884msgstr "_Chiudi la clip selezionata"
11885
11886#: src/multitrack.c:6901
11887msgid "_Save Layout as..."
11888msgstr "_Salva il layout come..."
11889
11890#: src/multitrack.c:6908
11891msgid "_Load Layout..."
11892msgstr "_Carica layout..."
11893
11894#: src/multitrack.c:6912
11895msgid "_Wipe/Delete Layout..."
11896msgstr ""
11897
11898#: src/multitrack.c:6922
11899msgid "Clean _up Diskspace"
11900msgstr "Pu_lisci lo spazio del disco"
11901
11902#: src/multitrack.c:6930
11903msgid "_Ignore Width, Height and Audio Values from Loaded Layouts"
11904msgstr ""
11905
11906#: src/multitrack.c:6934
11907msgid "Auto Load _Subtitles with Clips"
11908msgstr "Carica automaticamente i _sottotitoli con le clip"
11909
11910#: src/multitrack.c:6997
11911msgid "_CLIP EDITOR"
11912msgstr "EDITOR _CLIP"
11913
11914#: src/multitrack.c:7005
11915msgid "_Adjust Selected Clip Start/End Points"
11916msgstr ""
11917
11918#: src/multitrack.c:7012
11919msgid "_Insert selected clip"
11920msgstr "_Inserisci la clip selezionata"
11921
11922#: src/multitrack.c:7021
11923msgid "_Insert Selected Clip Audio"
11924msgstr ""
11925
11926#: src/multitrack.c:7029
11927msgid "_Delete Selected Block"
11928msgstr "_Elimina il blocco selezionato"
11929
11930#: src/multitrack.c:7040
11931msgid "_Jump to Previous Block Boundary"
11932msgstr ""
11933
11934#: src/multitrack.c:7048
11935msgid "_Jump to Next Block Boundary"
11936msgstr ""
11937
11938#: src/multitrack.c:7058
11939msgid "_Jump to Previous Timeline Mark"
11940msgstr ""
11941
11942#: src/multitrack.c:7067
11943msgid "_Jump to Next Timeline Mark"
11944msgstr ""
11945
11946#: src/multitrack.c:7076
11947msgid "Clear _Marks from Timeline"
11948msgstr ""
11949
11950#: src/multitrack.c:7082
11951msgid "Ignore Selection Limits when Inserting"
11952msgstr ""
11953
11954#: src/multitrack.c:7093 src/multitrack.c:17233
11955msgid "_Play from Timeline Position"
11956msgstr "_Riproduci dalla posizione sulla linea temporale"
11957
11958#: src/multitrack.c:7105
11959msgid "Pla_y Selected Time Only"
11960msgstr "Riproduc_i solamente il tempo selezionato"
11961
11962#: src/multitrack.c:7169
11963msgid "_Move Effects with Blocks"
11964msgstr "_Sposta gli effetti con i blocchi"
11965
11966#: src/multitrack.c:7178
11967msgid "Select _Autotransition Effect..."
11968msgstr "Seleziona l'effetto della transizione _automatica..."
11969
11970#: src/multitrack.c:7184
11971msgid "Crossfade Audio with Autotransition"
11972msgstr ""
11973
11974#: src/multitrack.c:7190
11975msgid "View/_Edit Selected Effect"
11976msgstr "Visualizza/_Modifica l'effetto selezionato"
11977
11978#: src/multitrack.c:7194
11979msgid "_Delete Selected Effect"
11980msgstr "_Elimina l'effetto selezionato"
11981
11982#: src/multitrack.c:7202
11983msgid "Apply Effect to _Block..."
11984msgstr "Applica l'effetto al _blocco..."
11985
11986#: src/multitrack.c:7242
11987msgid "Apply Effect to _Region..."
11988msgstr "Applica l'effetto alla _regione..."
11989
11990#: src/multitrack.c:7460
11991msgid "_Tracks"
11992msgstr "_Tracce"
11993
11994#: src/multitrack.c:7471
11995msgid "Make _Backing Audio Current Track"
11996msgstr ""
11997
11998#: src/multitrack.c:7479
11999msgid "Add Video Track at _Rear"
12000msgstr "Aggiungi traccia video in _fondo"
12001
12002#: src/multitrack.c:7485
12003msgid "Add Video Track at _Front"
12004msgstr "Aggiungi traccia video _davanti"
12005
12006#: src/multitrack.c:7494
12007msgid "_Split Current Track at Cursor"
12008msgstr ""
12009
12010#: src/multitrack.c:7504
12011msgid "_Split Selected Video Tracks"
12012msgstr "_Dividi le tracce video selezionate"
12013
12014#: src/multitrack.c:7513
12015msgid "Insert Gap in Selected Tracks/Time"
12016msgstr ""
12017
12018#: src/multitrack.c:7520
12019msgid "Insert Gap in Current Track/Selected Time"
12020msgstr ""
12021
12022#: src/multitrack.c:7529
12023msgid "Close All _Gaps in Selected Tracks/Time"
12024msgstr ""
12025
12026#: src/multitrack.c:7549
12027msgid "Se_lection"
12028msgstr "Se_lezione"
12029
12030#: src/multitrack.c:7555
12031msgid "_Lock Time Selection"
12032msgstr "_Blocca la selezione del tempo"
12033
12034#: src/multitrack.c:7561
12035msgid "_Select Current Track"
12036msgstr "_Seleziona la traccia corrente"
12037
12038#: src/multitrack.c:7567
12039msgid "Select _All Video Tracks"
12040msgstr "Seleziona _tutte le tracce video"
12041
12042#: src/multitrack.c:7573
12043msgid "Select _No Video Tracks"
12044msgstr "_Non selezionare alcuna traccia video"
12045
12046#: src/multitrack.c:7579
12047msgid "Select All _Time"
12048msgstr "Seleziona tutto il _tempo"
12049
12050#: src/multitrack.c:7588
12051msgid "Select from _Zero Time"
12052msgstr ""
12053
12054#: src/multitrack.c:7594
12055msgid "Select to _End Time"
12056msgstr ""
12057
12058#: src/multitrack.c:7600
12059msgid "_Copy..."
12060msgstr "_Copia..."
12061
12062#: src/multitrack.c:7606
12063msgid "_Timecode to Region Start"
12064msgstr ""
12065
12066#: src/multitrack.c:7612
12067msgid "_Timecode to Region End"
12068msgstr ""
12069
12070#: src/multitrack.c:7618
12071msgid "_Region Start to Timecode"
12072msgstr ""
12073
12074#: src/multitrack.c:7624
12075msgid "_Region End to Timecode"
12076msgstr ""
12077
12078#: src/multitrack.c:7635
12079msgid "Select/Deselect Block at Current Track/Time"
12080msgstr ""
12081
12082#: src/multitrack.c:7653
12083msgid "_Change Width, Height and Audio Values..."
12084msgstr "_Cambia larghezza, altezza e valori audio..."
12085
12086#: src/multitrack.c:7678
12087msgid "_Backup timeline now"
12088msgstr ""
12089
12090#: src/multitrack.c:7702
12091msgid "_Render"
12092msgstr "_Renderizza"
12093
12094#: src/multitrack.c:7708
12095msgid "_Render All to New Clip"
12096msgstr ""
12097
12098#: src/multitrack.c:7722
12099msgid "Render _Video"
12100msgstr "Renderizza _video"
12101
12102#: src/multitrack.c:7727
12103msgid "Render _Audio"
12104msgstr "Renderizza _audio"
12105
12106#: src/multitrack.c:7736
12107msgid "_Normalise Rendered Audio"
12108msgstr "_Normalizza l'audio renderizzato"
12109
12110#: src/multitrack.c:7741
12111msgid "_Pre-render Audio"
12112msgstr ""
12113
12114#: src/multitrack.c:7748
12115msgid "_View"
12116msgstr "_Visualizza"
12117
12118#: src/multitrack.c:7754
12119msgid "Show Info Box"
12120msgstr ""
12121
12122#: src/multitrack.c:7767
12123msgid "Block _In/Out Points"
12124msgstr ""
12125
12126#: src/multitrack.c:7775
12127msgid "_Effects at Current"
12128msgstr ""
12129
12130#: src/multitrack.c:7791
12131msgid "Audio Parameters"
12132msgstr "Parametri audio"
12133
12134#: src/multitrack.c:7797
12135msgid "Show Backing _Audio Track"
12136msgstr ""
12137
12138#: src/multitrack.c:7800
12139msgid "Maximum Tracks to Display..."
12140msgstr "Tracce massime da mostrare..."
12141
12142#: src/multitrack.c:7805
12143msgid "Scroll to Follow Playback"
12144msgstr ""
12145
12146#: src/multitrack.c:7808
12147msgid "_Center on Cursor"
12148msgstr "_Centra sul cursore"
12149
12150#: src/multitrack.c:7814
12151msgid "_Zoom In"
12152msgstr "_Aumenta ingrandimento"
12153
12154#: src/multitrack.c:7825
12155msgid "_Zoom Out"
12156msgstr "_Diminuisci ingrandimento"
12157
12158#: src/multitrack.c:7834
12159msgid "Multitrack _Details"
12160msgstr "_Dettagli multi-traccia"
12161
12162#: src/multitrack.c:7843
12163msgid "_Event Window"
12164msgstr "Finestra degli _eventi"
12165
12166#: src/multitrack.c:7847
12167msgid "_Event Window (selected time only)"
12168msgstr "Finestra degli _eventi (solamente il tempo selezionato)"
12169
12170#: src/multitrack.c:7851
12171msgid "_Show FRAME Events in Event Window"
12172msgstr ""
12173
12174#: src/multitrack.c:7862
12175msgid "_Show Multitrack Keys"
12176msgstr "_Mostra i tasti multi-traccia"
12177
12178#: src/multitrack.c:7878
12179msgid "Report a _bug"
12180msgstr "Segnala un _bug"
12181
12182#: src/multitrack.c:7901
12183msgid "Check for Missing Features"
12184msgstr "Controlla la presenza di funzioni mancanti"
12185
12186#: src/multitrack.c:8141
12187msgid "  Insert with _Audio  "
12188msgstr "  Inserisci con _audio  "
12189
12190#: src/multitrack.c:8142
12191msgid ""
12192"Select whether video clips are inserted and moved with their audio or not"
12193msgstr ""
12194
12195#: src/multitrack.c:8158
12196msgid "  Select _Overlap  "
12197msgstr "  Seleziona la _sovrapposizione  "
12198
12199#: src/multitrack.c:8159
12200msgid ""
12201"Select whether timeline selection snaps to overlap between selected tracks "
12202"or not"
12203msgstr ""
12204
12205#: src/multitrack.c:8200
12206msgid "Gravity: _Normal"
12207msgstr "Gravità: _Normale"
12208
12209#: src/multitrack.c:8218
12210msgid "Gravity: _Left"
12211msgstr "Gravità: _Sinistra"
12212
12213#: src/multitrack.c:8224
12214msgid "Gravity: _Right"
12215msgstr "Gravità: _Destra"
12216
12217#: src/multitrack.c:8235
12218msgid "Mouse Mode: _Move"
12219msgstr "Modalità del mouse: _Sposta"
12220
12221#: src/multitrack.c:8258
12222msgid "Mouse Mode: _Select"
12223msgstr "Modalità del mouse: _Seleziona"
12224
12225#: src/multitrack.c:8268
12226msgid "Insert Mode: _Normal"
12227msgstr "Modalità di inserimento: _normale"
12228
12229#: src/multitrack.c:8493
12230msgid "_Apply"
12231msgstr ""
12232
12233#: src/multitrack.c:8511
12234msgid "Time"
12235msgstr "Tempo"
12236
12237#: src/multitrack.c:8519
12238msgid "Preview _Solo"
12239msgstr ""
12240
12241#: src/multitrack.c:8520
12242msgid "Preview only the selected effect"
12243msgstr "Visualizza in anteprima solamente l'effetto selezionato"
12244
12245#: src/multitrack.c:8526
12246msgid "_Reset  To Defaults"
12247msgstr "_Reimposta i valori predefiniti"
12248
12249#: src/multitrack.c:8536
12250msgid "_Del. node"
12251msgstr "_Elimina il nodo"
12252
12253#: src/multitrack.c:8546
12254msgid "_Next node"
12255msgstr "Nodo _successivo"
12256
12257#: src/multitrack.c:8556
12258msgid "_Prev node"
12259msgstr "Nodo _precedente"
12260
12261#: src/multitrack.c:8625
12262msgid "_Reverse playback  "
12263msgstr "Riproduzione _inversa  "
12264
12265#: src/multitrack.c:8638
12266msgid "_Velocity  "
12267msgstr "_Velocità  "
12268
12269#: src/multitrack.c:8684
12270msgid "Anchor _start"
12271msgstr "_Inizio ancora"
12272
12273#: src/multitrack.c:8686
12274msgid "Anchor the start point to the timeline"
12275msgstr "Ancora il punto di inizio alla linea del tempo"
12276
12277#: src/multitrack.c:8724
12278msgid "Anchor _end"
12279msgstr "_Fine ancora"
12280
12281#: src/multitrack.c:8726
12282msgid "Anchor the end point to the timeline"
12283msgstr "Ancora il punto di fine alla linea del tempo"
12284
12285#: src/multitrack.c:8860
12286msgid "Scroll"
12287msgstr "Scorri"
12288
12289#: src/multitrack.c:9536
12290msgid "====== Switched to Clip Edit mode ======\n"
12291msgstr ""
12292"====== Effettuato il passaggio alla modalità di modifica della clip ======\n"
12293
12294#: src/multitrack.c:9708
12295msgid "Timeline (seconds)"
12296msgstr "Linea temporale (secondi)"
12297
12298#: src/multitrack.c:10198
12299msgid " Backing audio"
12300msgstr " Audio di supporto"
12301
12302#: src/multitrack.c:10200
12303#, c-format
12304msgid " Layer %d audio"
12305msgstr " Audio del livello %d"
12306
12307#: src/multitrack.c:10211
12308msgid "Show/hide audio details"
12309msgstr "Mostra/nascondi i dettagli dell'audio"
12310
12311#: src/multitrack.c:10220 src/multitrack.c:10459
12312#, c-format
12313msgid "Layer %d audio"
12314msgstr "Audio del livello %d"
12315
12316#: src/multitrack.c:10358 src/multitrack.c:10492
12317#, c-format
12318msgid "%s (layer %d)"
12319msgstr "%s (livello %d)"
12320
12321#: src/multitrack.c:10410
12322msgid "Select track"
12323msgstr "Seleziona la traccia"
12324
12325#: src/multitrack.c:10414
12326msgid "Show/hide audio"
12327msgstr "Mostra/nascondi l'audio"
12328
12329#: src/multitrack.c:10420
12330#, c-format
12331msgid "Video %d"
12332msgstr "Video %d"
12333
12334#: src/multitrack.c:10461
12335#, c-format
12336msgid " %s"
12337msgstr " %s"
12338
12339#: src/multitrack.c:10583
12340msgid "Selected Effect"
12341msgstr "Effetto selezionato"
12342
12343#: src/multitrack.c:10590
12344msgid "_View/Edit this Effect"
12345msgstr "_Visualizza/Modifica questo effetto"
12346
12347#: src/multitrack.c:10592
12348msgid "_View this Effect"
12349msgstr "_Visualizza questo effetto"
12350
12351#: src/multitrack.c:10600
12352msgid "_Delete this Effect"
12353msgstr "_Elimina questo effetto"
12354
12355#: src/multitrack.c:10653
12356msgid "Cannot insert after this effect"
12357msgstr "Non è possibile inserire dopo questo effetto"
12358
12359#: src/multitrack.c:10683
12360msgid "This effect cannot be moved"
12361msgstr "Questo effetto non può essere spostato"
12362
12363#: src/multitrack.c:10734
12364#, c-format
12365msgid "%d to %d selected"
12366msgstr "selezionati da %d a %d"
12367
12368#: src/multitrack.c:10737 src/multitrack.c:10962
12369#, c-format
12370msgid "%.2f sec."
12371msgstr "%.2f secondi."
12372
12373#: src/multitrack.c:10938
12374#, c-format
12375msgid "%d frames"
12376msgstr "%d fotogrammi"
12377
12378#: src/multitrack.c:11361
12379msgid "====== Switched to Multitrack mode ======\n"
12380msgstr "====== Avvenuto il passaggio alla modalità multi-traccia ======\n"
12381
12382#: src/multitrack.c:13172
12383msgid "Drag the time slider to where you"
12384msgstr "Trascina il cursore del tempo dove"
12385
12386#: src/multitrack.c:13173
12387msgid "want to set effect parameters"
12388msgstr "vuoi impostare i parametri degli effetti"
12389
12390#: src/multitrack.c:13174
12391msgid "Set parameters, then click \"Apply\"\n"
12392msgstr "Imposta i parametri, poi clicca \"Applica\"\n"
12393
12394#: src/multitrack.c:13175
12395msgid ""
12396"NODES are points where parameters\n"
12397"have been set.\n"
12398"Nodes can be deleted."
12399msgstr ""
12400
12401#: src/multitrack.c:13177
12402msgid "Effect has no parameters.\n"
12403msgstr "L'effetto non ha parametri.\n"
12404
12405#: src/multitrack.c:13277
12406#, c-format
12407msgid "%s output"
12408msgstr "output %s"
12409
12410#: src/multitrack.c:13282 src/multitrack.c:13290
12411#, c-format
12412msgid "layer %d"
12413msgstr "livello %d"
12414
12415#: src/multitrack.c:13283 src/multitrack.c:13291
12416msgid "audio track"
12417msgstr "traccia audio"
12418
12419#: src/multitrack.c:13284
12420#, c-format
12421msgid "%s to %s"
12422msgstr "da %s a %s"
12423
12424#: src/multitrack.c:13292
12425#, c-format
12426msgid "%s from %s"
12427msgstr "%s da %s"
12428
12429#: src/multitrack.c:13340
12430msgid "_Prev filter map"
12431msgstr "Mappa dei filtri _precedente"
12432
12433#: src/multitrack.c:13353
12434msgid "Insert _before"
12435msgstr "Inserisci pr_ima"
12436
12437#: src/multitrack.c:13363
12438msgid "Insert _after"
12439msgstr "Inserisci _dopo"
12440
12441#: src/multitrack.c:13378
12442msgid "_Next filter map"
12443msgstr "Mappa dei filtri _successiva"
12444
12445#: src/multitrack.c:13393
12446msgid ""
12447"\n"
12448"\n"
12449"No effects at current track,\n"
12450"current time.\n"
12451msgstr ""
12452"\n"
12453"\n"
12454"Nessun effetto nella traccia corrente,\n"
12455"tempo corrente.\n"
12456
12457#: src/multitrack.c:13413
12458msgid ""
12459"Drag a compositor anywhere\n"
12460"on the timeline\n"
12461"to apply it to the selected region."
12462msgstr ""
12463"Trascina un compositore ovunque\n"
12464"sulla linea temporale\n"
12465"per applicarlo alla regione selezionata."
12466
12467#: src/multitrack.c:13420
12468msgid ""
12469"Drag a transition anywhere\n"
12470"on the timeline\n"
12471"to apply it to the selected region."
12472msgstr ""
12473"Trascina una transizione ovunque\n"
12474"sulla linea temporale\n"
12475"per applicarla alla regione selezionata."
12476
12477#: src/multitrack.c:13429
12478msgid ""
12479"Effects can be dragged\n"
12480"onto blocks on the timeline."
12481msgstr ""
12482"Gli effetti possono essere trascinati\n"
12483"in blocchi sulla linea temporale."
12484
12485#: src/multitrack.c:13634
12486msgid "Selected Block/Frame"
12487msgstr "Blocco/fotogramma selezionato"
12488
12489#: src/multitrack.c:13636
12490msgid "_Select this Block"
12491msgstr "_Seleziona questo blocco"
12492
12493#: src/multitrack.c:13643
12494msgid "_Split Block At Cursor"
12495msgstr ""
12496
12497#: src/multitrack.c:13657
12498msgid "List _Effects Here"
12499msgstr "Elenca gli _effetti qui"
12500
12501#: src/multitrack.c:13665 src/multitrack.c:13737
12502#, c-format
12503msgid "_Adjust %s"
12504msgstr "_Regola %s"
12505
12506#: src/multitrack.c:13677
12507msgid "_Delete this Block"
12508msgstr "_Elimina questo blocco"
12509
12510#: src/multitrack.c:13721
12511msgid "_Insert Here"
12512msgstr "_Inserisci qui"
12513
12514#: src/multitrack.c:13726
12515msgid "_Insert Audio Here"
12516msgstr "_Inserisci audio qui"
12517
12518#: src/multitrack.c:15016
12519#, c-format
12520msgid "Inserted gap in selected tracks from time %s to time %s\n"
12521msgstr ""
12522
12523#: src/multitrack.c:15059
12524#, c-format
12525msgid "Inserted gap in track %s from time %s to time %s\n"
12526msgstr ""
12527
12528#: src/multitrack.c:15271
12529#, c-format
12530msgid "Undid %s\n"
12531msgstr "Annullato %s\n"
12532
12533#: src/multitrack.c:15476
12534#, c-format
12535msgid "Redid %s\n"
12536msgstr "Rifatto %s\n"
12537
12538#: src/multitrack.c:15508
12539msgid ""
12540"\n"
12541" (variable)"
12542msgstr ""
12543"\n"
12544" (variabile)"
12545
12546#: src/multitrack.c:15525
12547#, c-format
12548msgid ""
12549"\n"
12550"  %.3f sec"
12551msgstr ""
12552
12553#: src/multitrack.c:15529
12554#, c-format
12555msgid ""
12556"\n"
12557"  %d bytes\n"
12558"%d events"
12559msgstr ""
12560
12561#: src/multitrack.c:15744 src/multitrack.c:15893 src/multitrack.c:19530
12562#: src/multitrack.c:19543
12563#, c-format
12564msgid "track %s"
12565msgstr "traccia %s"
12566
12567#: src/multitrack.c:15749 src/multitrack.c:15898 src/multitrack.c:19535
12568#, c-format
12569msgid "tracks %s and %s"
12570msgstr "tracce %s e %s"
12571
12572#: src/multitrack.c:15756 src/multitrack.c:15905 src/multitrack.c:19545
12573msgid "selected tracks"
12574msgstr "tracce selezionate"
12575
12576#: src/multitrack.c:15764
12577#, c-format
12578msgid "Added %s %s to %s from time %s to time %s\n"
12579msgstr "Aggiunto %s %s a %s dal tempo %s al tempo %s\n"
12580
12581#: src/multitrack.c:15818
12582#, c-format
12583msgid "Added effect %s to track %s from time %s to time %s\n"
12584msgstr ""
12585
12586#: src/multitrack.c:15919
12587#, c-format
12588msgid "Deleted %s %s from %s from time %s to time %s\n"
12589msgstr "Eliminato %s %s da %s dal tempo %s al tempo %s\n"
12590
12591#: src/multitrack.c:16248
12592#, c-format
12593msgid "rendered %d frames to new clip.\n"
12594msgstr "renderizzati %d fotogrammi nella nuova clip.\n"
12595
12596#: src/multitrack.c:16338
12597msgid "Cleaning up..."
12598msgstr "Pulizia in corso..."
12599
12600#: src/multitrack.c:16777
12601#, c-format
12602msgid "Deleted frames from time %s to time %s on track %s\n"
12603msgstr "Cancellati i fotogrammi dal tempo %s al tempo %s nella traccia %s\n"
12604
12605#: src/multitrack.c:16779
12606#, c-format
12607msgid "Deleted audio from time %s to time %s on track %s\n"
12608msgstr "Cancellato l'audio dal tempo %s al tempo %s nella traccia %s\n"
12609
12610#: src/multitrack.c:17218
12611msgid "_Pause"
12612msgstr "_Pausa"
12613
12614#: src/multitrack.c:17219
12615msgid "Pause (p)"
12616msgstr "Pausa (p)"
12617
12618#: src/multitrack.c:17370
12619msgid "Press 'm' during playback"
12620msgstr "Premi 'm' durante la riproduzione"
12621
12622#: src/multitrack.c:17371
12623msgid "to make a mark on the timeline"
12624msgstr "per creare un segno sulla linea del tempo"
12625
12626#: src/multitrack.c:17375
12627msgid "Press 't' during playback"
12628msgstr "Premi 't' durante la riproduzione"
12629
12630#: src/multitrack.c:17376
12631msgid "to toggle timecode overlay"
12632msgstr ""
12633
12634#: src/multitrack.c:17760
12635#, c-format
12636msgid ""
12637"Inserted audio %.4f to %.4f from clip %s into backing audio from time %s to "
12638"time %s\n"
12639msgstr ""
12640
12641#: src/multitrack.c:18041
12642#, c-format
12643msgid ""
12644"Inserted frames %d to %d from clip %s into track %s from time %s to time %s\n"
12645msgstr ""
12646
12647#: src/multitrack.c:18587
12648#, c-format
12649msgid ""
12650"Time region %.3f to %.3f\n"
12651"selected.\n"
12652msgstr ""
12653"Regione temporale da %.3f a %.3f\n"
12654"selezionata\n"
12655
12656#: src/multitrack.c:18591
12657msgid ""
12658"select one or more tracks\n"
12659"to create a region.\n"
12660msgstr ""
12661"seleziona una o più tracce\n"
12662"per creare una regione.\n"
12663
12664#: src/multitrack.c:18598
12665msgid ""
12666"Double click on timeline\n"
12667"to deselect time region."
12668msgstr ""
12669"Clicca due volte sulla linea temporale\n"
12670"per deselezionare la regione temporale."
12671
12672#: src/multitrack.c:18605
12673msgid ""
12674"Single click on an effect\n"
12675"to select it."
12676msgstr ""
12677"Clicca una volta su un effetto\n"
12678"per selezionarlo."
12679
12680#: src/multitrack.c:18606
12681msgid ""
12682"Double click on an effect\n"
12683"to edit it."
12684msgstr ""
12685"Clicca due volte su un effetto\n"
12686"per modificarlo"
12687
12688#: src/multitrack.c:18607
12689msgid ""
12690"Right click on an effect\n"
12691"for context menu.\n"
12692msgstr ""
12693"Clicca col tasto destro del mouse su un effetto\n"
12694"per il menù del contesto.\n"
12695
12696#: src/multitrack.c:18608
12697msgid ""
12698"\n"
12699"\n"
12700"Effects are applied in order from top to bottom.\n"
12701msgstr ""
12702"\n"
12703"\n"
12704"Gli effetti sono applicati in ordine da cima a fondo.\n"
12705
12706#: src/multitrack.c:18610
12707msgid ""
12708"Effect order can be changed at\n"
12709"FILTER MAPS"
12710msgstr ""
12711"L'ordine degli effetti può essere cambiato in\n"
12712"MAPPE FILTRO"
12713
12714#: src/multitrack.c:18617
12715msgid ""
12716"You can select an effect,\n"
12717"then use the INSERT BEFORE"
12718msgstr ""
12719"Puoi selezionare un effetto,\n"
12720"poi utilizzare i pulsanti INSERISCI PRIMA"
12721
12722#: src/multitrack.c:18618
12723msgid "or INSERT AFTER buttons to move it."
12724msgstr "oppure INSERISCI DOPO per spostarlo."
12725
12726#: src/multitrack.c:18914 src/multitrack.c:18927
12727msgid "Click on another effect,"
12728msgstr "Clicca su un altro effetto,"
12729
12730#: src/multitrack.c:18915 src/multitrack.c:18928
12731msgid ""
12732"and the selected one\n"
12733"will be inserted"
12734msgstr ""
12735"e quello selezionato\n"
12736"sarà inserito"
12737
12738#: src/multitrack.c:18916
12739msgid "after it.\n"
12740msgstr "dopo di esso.\n"
12741
12742#: src/multitrack.c:18929
12743msgid "before it.\n"
12744msgstr "prima di esso.\n"
12745
12746#: src/multitrack.c:19301
12747#, c-format
12748msgid "Removed parameter values for effect %s at time %s\n"
12749msgstr "Rimossi i valori del parametro per l'effetto %s al tempo %s\n"
12750
12751#: src/multitrack.c:19554
12752#, c-format
12753msgid "Set parameter values for %s %s on %s at time %s\n"
12754msgstr "Impostati i valori del parametro per %s %s su %s al tempo %s\n"
12755
12756#: src/multitrack.c:20154
12757msgid "Saving layout"
12758msgstr "Salvataggio del layout in corso"
12759
12760#: src/multitrack.c:20182
12761#, c-format
12762msgid "Saved layout to %s\n"
12763msgstr "Salvato il layout in %s\n"
12764
12765#: src/multitrack.c:21589
12766msgid "clips and frames"
12767msgstr "clip e fotogrammi"
12768
12769#: src/multitrack.c:21592
12770msgid "clips"
12771msgstr "clip"
12772
12773#: src/multitrack.c:21594
12774msgid "frames"
12775msgstr "fotogrammi"
12776
12777#: src/multitrack.c:21604
12778msgid ""
12779"\n"
12780"Auto reload layout.\n"
12781msgstr ""
12782"\n"
12783"Ricarica automaticamente il layout.\n"
12784
12785#: src/multitrack.c:21607
12786#, c-format
12787msgid ""
12788"%s\n"
12789"Some %s are missing from the layout%s\n"
12790"Therefore it could not be loaded properly.\n"
12791msgstr ""
12792"%s\n"
12793"Alcuni %s mancano nel layout%s\n"
12794"Quindi non può venire caricato correttamente.\n"
12795
12796#: src/multitrack.c:21733
12797msgid "auto backup"
12798msgstr "backup automatico"
12799
12800#: src/multitrack.c:21737
12801#, c-format
12802msgid ""
12803"\n"
12804"Unable to load layout file %s\n"
12805msgstr ""
12806"\n"
12807"Impossibile caricare il file layout %s\n"
12808
12809#: src/multitrack.c:21758
12810#, c-format
12811msgid "Loading layout from %s..."
12812msgstr "Caricamento del layout da %s in corso..."
12813
12814#: src/multitrack.c:21802
12815#, c-format
12816msgid "Got %d events...processing..."
12817msgstr "Ottenuti %d eventi...processo in corso..."
12818
12819#: src/multitrack.c:21812
12820msgid "Checking and rebuilding event list"
12821msgstr "Controllo e ricostruzione dell'elenco degli eventi in corso"
12822
12823#: src/multitrack.c:21837
12824#, c-format
12825msgid "%d errors detected.\n"
12826msgstr "%d errori trovati.\n"
12827
12828#: src/multitrack.c:21881
12829#, c-format
12830msgid "Multitrack fps set to %.3f\n"
12831msgstr "Fps multi-traccia impostato a %.3f\n"
12832
12833#: src/multitrack.c:22032
12834msgid ""
12835"The current layout has changes which have not been saved.\n"
12836"Are you sure you wish to wipe it ?\n"
12837msgstr ""
12838
12839#: src/multitrack.c:22803
12840msgid "Multitrack Audio Mixer"
12841msgstr "Mixer audio multi-traccia"
12842
12843#: src/multitrack.c:22828
12844msgid "_Reset values"
12845msgstr "_Azzera i valori"
12846
12847#: src/multitrack.c:22833
12848msgid "_Close mixer"
12849msgstr "_Chiudi il mixer"
12850
12851#: src/multitrack.c:22880
12852msgid ""
12853"_Invert backing audio\n"
12854"and layer volumes"
12855msgstr ""
12856"_Inverti l'audio di supporto\n"
12857"e i volumi dei layer"
12858
12859#: src/multitrack.c:22882
12860msgid "Adjust backing and layer audio values so that they sum to 1.0"
12861msgstr ""
12862"Regola i valori dell'audio di sostegno e di livello in modo che la loro "
12863"somma sia pari a 1.0"
12864
12865#: src/multitrack.c:22916
12866msgid "_Gang layer audio"
12867msgstr "_Riunisci l'audio cel livello"
12868
12869#: src/multitrack.c:22918
12870msgid "Adjust all layer audio values to the same value"
12871msgstr "Regola tutti i valori audio del layer allo stesso valore"
12872
12873#: src/jack.c:182
12874msgid "JACK server started\n"
12875msgstr "Server JACK avviato\n"
12876
12877#: src/jack.c:1374 src/jack.c:1444
12878msgid "Unable to connect to JACK server\n"
12879msgstr "Non è stato possibile connettersi al server JACK\n"
12880
12881#: src/jack.c:1565
12882msgid "Started jack audio subsystem.\n"
12883msgstr "Sottosistema audio jack avviato.\n"
12884
12885#: src/jack.c:1644
12886msgid "Started jack audio reader.\n"
12887msgstr "Lettore audio jack avviato.\n"
12888
12889#: src/jack.c:1877
12890msgid ""
12891"\n"
12892"Connection to jack audio was reset.\n"
12893msgstr ""
12894"\n"
12895"La connessione all'audio jack è stata azzerata.\n"
12896
12897#: src/pulse.c:156
12898msgid ""
12899"\n"
12900"Unable to connect to the pulseaudio server.\n"
12901"Click Abort to exit from LiVES, Retry to try again,\n"
12902"or Cancel to run LiVES without audio features.\n"
12903"Audio settings can be updated in Tools/Preferences/Playback.\n"
12904msgstr ""
12905
12906#: src/pulse.c:167
12907msgid ""
12908"\n"
12909"Unable to connect to the pulseaudio server.\n"
12910msgstr ""
12911"\n"
12912"Non è possibile connettersi al server pulseaudio.\n"
12913
12914#: src/pulse.c:172
12915msgid "LiVES will exit and you can choose another audio player.\n"
12916msgstr "LiVES uscirà e potrai scegliere un altro lettore audio.\n"
12917
12918#: src/pulse.c:1952
12919msgid "Resetting pulseaudio connection..."
12920msgstr "Azzeramento della connessione pulseaudio in corso..."
12921
12922#: src/pulse.c:1983
12923msgid ""
12924"\n"
12925"Connection to pulseaudio was reset.\n"
12926msgstr ""
12927"\n"
12928"La connessione a pulseaudio è stata reimpostata.\n"
12929
12930#: src/cvirtual.c:525
12931msgid "Resizing all frames\n"
12932msgstr "Ridimensionamento di tutti i fotogrammi in corso\n"
12933
12934#: src/cvirtual.c:545
12935msgid "Correcting Image Formats\n"
12936msgstr "Correzione dei formati immagine in corso\n"
12937
12938#: src/cvirtual.c:902 src/cvirtual.c:949
12939msgid "creating the new frame index for the clip"
12940msgstr ""
12941
12942#: src/cvirtual.c:1118
12943#, c-format
12944msgid "Padding: Unable to write blank frame with size %d x %d to %s"
12945msgstr ""
12946
12947#: src/omc-learn.c:250
12948#, c-format
12949msgid "Responding to joystick events from %s\n"
12950msgstr "Rispondendo agli eventi del joystick da %s\n"
12951
12952#: src/omc-learn.c:330
12953msgid "Creating ALSA MIDI port(s)..."
12954msgstr "Creazione della porta (o delle porte) ALSA MIDI in corso..."
12955
12956#: src/omc-learn.c:342
12957msgid "MIDI IN port..."
12958msgstr "Porta INGRESSO MIDI..."
12959
12960#: src/omc-learn.c:353
12961msgid "dummy MIDI OUT port..."
12962msgstr ""
12963
12964#: src/omc-learn.c:383
12965#, c-format
12966msgid "Responding to MIDI events from %s\n"
12967msgstr "Rispondendo agli eventi MIDI da %s\n"
12968
12969#: src/omc-learn.c:608 src/omc-learn.c:1630
12970msgid "data"
12971msgstr "dati"
12972
12973#: src/omc-learn.c:611
12974msgid "velocity"
12975msgstr "velocità"
12976
12977#: src/omc-learn.c:612
12978msgid "note"
12979msgstr "nota"
12980
12981#: src/omc-learn.c:615 src/omc-learn.c:774 src/omc-learn.c:1117
12982#: src/omc-learn.c:1570 src/omc-learn.c:1617
12983msgid "value"
12984msgstr "valore"
12985
12986#: src/omc-learn.c:617
12987msgid "state"
12988msgstr "stato"
12989
12990#: src/omc-learn.c:728
12991msgid "variable"
12992msgstr "variabile"
12993
12994#. TRANSLATORS: ch is abbreviation for MIDI "channel"
12995#: src/omc-learn.c:983
12996#, c-format
12997msgid " ch %d"
12998msgstr " can. %d"
12999
13000#: src/omc-learn.c:1013
13001msgid "Vars."
13002msgstr "Vers."
13003
13004#: src/omc-learn.c:1061
13005#, c-format
13006msgid "MIDI%s note on"
13007msgstr ""
13008
13009#: src/omc-learn.c:1065
13010#, c-format
13011msgid "MIDI%s note off"
13012msgstr ""
13013
13014#: src/omc-learn.c:1069
13015#, c-format
13016msgid "MIDI%s controller %d"
13017msgstr "Controller MIDI%s %d"
13018
13019#: src/omc-learn.c:1073
13020#, c-format
13021msgid "MIDI%s pitch bend"
13022msgstr ""
13023
13024#: src/omc-learn.c:1077
13025#, c-format
13026msgid "MIDI%s pgm change"
13027msgstr ""
13028
13029#: src/omc-learn.c:1080
13030#, c-format
13031msgid "Joystick button %d"
13032msgstr "Pulsante joystick %d"
13033
13034#: src/omc-learn.c:1083
13035#, c-format
13036msgid "Joystick axis %d"
13037msgstr "Asse joystick %d"
13038
13039#: src/omc-learn.c:1123
13040msgid "x"
13041msgstr "x"
13042
13043#: src/omc-learn.c:1131
13044msgid "range"
13045msgstr "intervallo"
13046
13047#: src/omc-learn.c:1150
13048msgid "+ offset1"
13049msgstr "+ offset1"
13050
13051#: src/omc-learn.c:1170
13052msgid "* scale"
13053msgstr "* scala"
13054
13055#: src/omc-learn.c:1188
13056msgid "+ offset2"
13057msgstr "+ offset2"
13058
13059#: src/omc-learn.c:1291
13060msgid ""
13061"\n"
13062"Click OK to delete all entries\n"
13063msgstr ""
13064"\n"
13065"Clicca OK per eliminare tutte le voci\n"
13066
13067#: src/omc-learn.c:1321
13068msgid "OMC Learner"
13069msgstr ""
13070
13071#: src/omc-learn.c:1334
13072msgid "Clear _unmatched"
13073msgstr "Pulisci non _corrispondenti"
13074
13075#: src/omc-learn.c:1342
13076msgid "_Delete all"
13077msgstr "_Elimina tutto"
13078
13079#: src/omc-learn.c:1386
13080msgid "Start video playback"
13081msgstr "Avvia la riproduzione video"
13082
13083#: src/omc-learn.c:1389
13084msgid "Stop video playback"
13085msgstr "Ferma la riproduzione video"
13086
13087#: src/omc-learn.c:1392
13088msgid "Clip select <clipnum>"
13089msgstr "Selezione clip <clipnum>"
13090
13091#: src/omc-learn.c:1393
13092msgid "Switch foreground clip to the nth valid clip"
13093msgstr "Scambia la clip in primo piano con il n° clip valido"
13094
13095#: src/omc-learn.c:1397
13096msgid "Play forwards"
13097msgstr "Riproduci in avanti"
13098
13099#: src/omc-learn.c:1398
13100msgid "Play video in a forwards direction"
13101msgstr "Riproduci video in avanti"
13102
13103#: src/omc-learn.c:1401
13104msgid "Play backwards"
13105msgstr "Riproduci all'indietro"
13106
13107#: src/omc-learn.c:1402
13108msgid "Play video in a backwards direction"
13109msgstr "Riproduci video all'indietro"
13110
13111#: src/omc-learn.c:1405
13112msgid "Reverse playback direction"
13113msgstr "Inverti la direzione di riproduzione"
13114
13115#: src/omc-learn.c:1406
13116msgid "Reverse direction of video playback"
13117msgstr "Inverti la direzione della riproduzione del video"
13118
13119#: src/omc-learn.c:1409
13120msgid "Play video faster"
13121msgstr "Riproduci il video più velocemente"
13122
13123#: src/omc-learn.c:1410
13124msgid "Play video at a slightly faster rate"
13125msgstr "Riproduci il video con un valore un po' più veloce"
13126
13127#: src/omc-learn.c:1413
13128msgid "Play video slower"
13129msgstr "Riproduci il video più lentamente"
13130
13131#: src/omc-learn.c:1414
13132msgid "Play video at a slightly slower rate"
13133msgstr "Riproduci il video con un valore un po' più lento"
13134
13135#: src/omc-learn.c:1417
13136msgid "Toggle video freeze"
13137msgstr "Commuta congelamento video"
13138
13139#: src/omc-learn.c:1418
13140msgid "Freeze video, or if already frozen, unfreeze it"
13141msgstr "Congela video, o se è già congelato, scongelalo"
13142
13143#: src/omc-learn.c:1421
13144msgid "Set video framerate to <fps>"
13145msgstr "Imposta il rapporto dei fotogrammi del video a <fps>"
13146
13147#: src/omc-learn.c:1422
13148msgid "Set the framerate of foreground clip to <(float) fps>"
13149msgstr ""
13150
13151#: src/omc-learn.c:1426
13152msgid "Start recording"
13153msgstr "Avvia la registrazione"
13154
13155#: src/omc-learn.c:1429
13156msgid "Stop recording"
13157msgstr "Ferma la registrazione"
13158
13159#: src/omc-learn.c:1432
13160msgid "Toggle recording state"
13161msgstr "Commuta lo stato di registrazione"
13162
13163#: src/omc-learn.c:1435
13164msgid "Swap foreground and background clips"
13165msgstr "Scambia le clip in primo piano e in secondo piano"
13166
13167#: src/omc-learn.c:1438
13168msgid "Reset effect keys"
13169msgstr "Azzera i tasti degli effetti"
13170
13171#: src/omc-learn.c:1439
13172msgid "Switch all effects off."
13173msgstr "Disattiva tutti gli effetti."
13174
13175#: src/omc-learn.c:1442
13176msgid "Enable effect key <key>"
13177msgstr "Abilita il tasto effetto <key>"
13178
13179#: src/omc-learn.c:1446
13180msgid "Disable effect key <key>"
13181msgstr "Disabilita il tasto effetto <key>"
13182
13183#: src/omc-learn.c:1450
13184msgid "Toggle effect key <key>"
13185msgstr "Commuta il tasto effetto <key>"
13186
13187#: src/omc-learn.c:1454
13188msgid "Set parameter value <key> <pnum> = <value>"
13189msgstr "Imposta il valore del parametro <key> <pnum> = <value>"
13190
13191#: src/omc-learn.c:1455
13192msgid "Set <value> of pth (numerical) parameter for effect key <key>."
13193msgstr ""
13194"Imposta <value> del parametro (numerico) p° per il tasto di effetto <key>."
13195
13196#: src/omc-learn.c:1459
13197msgid "Switch foreground to next clip"
13198msgstr "Scambia il primo piano nella prossima clip"
13199
13200#: src/omc-learn.c:1462
13201msgid "Switch foreground to previous clip"
13202msgstr "Scambia il primo piano nella clip precedente"
13203
13204#: src/omc-learn.c:1465
13205msgid "Set video framerate to ratio <fps__ratio>"
13206msgstr ""
13207
13208#: src/omc-learn.c:1466
13209msgid "Set the framerate ratio of the foreground clip to <(float) fps__ratio>"
13210msgstr ""
13211
13212#: src/omc-learn.c:1470
13213msgid "Retrigger clip <clipnum>"
13214msgstr ""
13215
13216#: src/omc-learn.c:1472
13217msgid ""
13218"Switch foreground clip to the nth valid clip, and reset the frame number"
13219msgstr ""
13220"Scambia la clip in primo piano con il n° clip valido, e azzera il numero di "
13221"fotogrammi"
13222
13223#: src/omc-learn.c:1476
13224msgid "Cycle to next mode for effect key <key>"
13225msgstr "Salta il ciclo alla modalità successiva per il tasto di effetto <key>"
13226
13227#: src/omc-learn.c:1480
13228msgid "Cycle to previous mode for effect key <key>"
13229msgstr "Salta il ciclo alla modalità precedente per il tasto di effetto <key>"
13230
13231#: src/omc-learn.c:1484
13232msgid "Set playback plugin parameter value <pnum> = <value>"
13233msgstr ""
13234
13235#: src/omc-learn.c:1485
13236msgid "Set <value> of pth parameter for the playback plugin."
13237msgstr ""
13238
13239#: src/omc-learn.c:1489
13240msgid "Send OSC notification message"
13241msgstr ""
13242
13243#: src/omc-learn.c:1491
13244msgid ""
13245"Send LIVES_OSC_NOTIFY_USER1 notification to all listeners, with variable "
13246"<value>."
13247msgstr ""
13248
13249#. TRANSLATORS: short form of "clip number"
13250#: src/omc-learn.c:1516 src/omc-learn.c:1585
13251msgid "clipnum"
13252msgstr "numero clip"
13253
13254#. TRANSLATORS: short form of "frames per second"
13255#: src/omc-learn.c:1524
13256msgid "fps"
13257msgstr "fps"
13258
13259#. TRANSLATORS: as in keyboard key
13260#: src/omc-learn.c:1532 src/omc-learn.c:1539 src/omc-learn.c:1546
13261#: src/omc-learn.c:1554 src/omc-learn.c:1593 src/omc-learn.c:1601
13262msgid "key"
13263msgstr "tasto"
13264
13265#. TRANSLATORS: short form of "parameter number"
13266#: src/omc-learn.c:1562 src/omc-learn.c:1609
13267msgid "pnum"
13268msgstr "nump"
13269
13270#. TRANSLATORS: short form of "frames per second"
13271#: src/omc-learn.c:1578
13272msgid "fps__ratio"
13273msgstr "rapporto__fps"
13274
13275#: src/omc-learn.c:1624
13276msgid "discrimination"
13277msgstr "discriminazione"
13278
13279#: src/omc-learn.c:2390
13280#, c-format
13281msgid "Saving device mapping to file %s..."
13282msgstr "Salvataggio della mappatura del dispositivo nel file %s in corso..."
13283
13284#: src/omc-learn.c:2475
13285#, c-format
13286msgid ""
13287"\n"
13288"\n"
13289"Error parsing file\n"
13290"%s\n"
13291msgstr ""
13292"\n"
13293"\n"
13294"Errore durante l'analisi del file\n"
13295"%s\n"
13296
13297#: src/omc-learn.c:2482
13298#, c-format
13299msgid ""
13300"\n"
13301"\n"
13302"Invalid version in file\n"
13303"%s\n"
13304msgstr ""
13305"\n"
13306"\n"
13307"Versione non valida nel file\n"
13308"%s\n"
13309
13310#: src/omc-learn.c:2525
13311#, c-format
13312msgid "Loading device mapping from file %s..."
13313msgstr "Caricamento della mappatura del dispositivo dal file %s in corso..."
13314
13315#: src/omc-learn.c:2529
13316#, c-format
13317msgid ""
13318"\n"
13319"\n"
13320"Unable to open file\n"
13321"%s\n"
13322"Error code %d\n"
13323msgstr ""
13324"\n"
13325"\n"
13326"Non è stato possibile aprire il file\n"
13327"%s\n"
13328"Codice errore %d\n"
13329
13330#: src/omc-learn.c:2706
13331msgid "MIDI receive channel was set to ALL CHANNELS\n"
13332msgstr ""
13333
13334#: src/omc-learn.c:2707
13335#, c-format
13336msgid "MIDI receive channel was set to channel %d\n"
13337msgstr ""
13338
13339#: src/omc-learn.c:2712
13340msgid ""
13341"The MIDI receive channel setting was updated by the device map.\n"
13342"Please review the setting in Preferences and adjust it if necessary.\n"
13343msgstr ""
13344
13345#: src/videodev.c:514
13346#, c-format
13347msgid "Unable to open device %s\n"
13348msgstr "Non è possibile aprire il dispositivo %s\n"
13349
13350#: src/videodev.c:529
13351#, c-format
13352msgid "Opened device %s\n"
13353msgstr "Aperto il dispositivo %s\n"
13354
13355#. TRANSLATORS: Exabytes
13356#: src/machinestate.c:669
13357#, c-format
13358msgid "%.2f EB"
13359msgstr "%.2f EB"
13360
13361#. TRANSLATORS: Petabytes
13362#: src/machinestate.c:672
13363#, c-format
13364msgid "%.2f PB"
13365msgstr "%.2f PB"
13366
13367#. TRANSLATORS: Terabytes
13368#: src/machinestate.c:675
13369#, c-format
13370msgid "%.2f TB"
13371msgstr "%.2f TB"
13372
13373#. TRANSLATORS: Gigabytes
13374#: src/machinestate.c:678
13375#, c-format
13376msgid "%.2f GB"
13377msgstr "%.2f GB"
13378
13379#. TRANSLATORS: Megabytes
13380#: src/machinestate.c:681
13381#, c-format
13382msgid "%.2f MB"
13383msgstr "%.2f MB"
13384
13385#. TRANSLATORS: Kilobytes (1024 bytes)
13386#: src/machinestate.c:684
13387#, c-format
13388msgid "%.2f KiB"
13389msgstr "%.2f KiB"
13390
13391#: src/machinestate.c:686
13392#, c-format
13393msgid "%d bytes"
13394msgstr "%d byte"
13395
13396#: src/machinestate.c:850
13397#, c-format
13398msgid "Today %s"
13399msgstr "Oggi %s"
13400
13401#: src/machinestate.c:852
13402#, c-format
13403msgid "Yesterday %s"
13404msgstr "Ieri %s"
13405
13406#: src/machinestate.c:1145
13407msgid "(empty)"
13408msgstr "(vuoto)"
13409
13410#: src/machinestate.c:1173
13411#, c-format
13412msgid "Source: %s, frames: %d, size: %d X %d, fps: %.3f"
13413msgstr "Sorgente: %s, fotogrammi: %d, dimensione: %d X %d, fps: %.3f"
13414
13415#: src/machinestate.c:1211
13416msgid "(ABSENT)"
13417msgstr "(ASSENTE)"
13418
13419#: src/machinestate.c:1402
13420msgid ""
13421"Your version of mplayer/ffmpeg may be broken !\n"
13422"See http://bugzilla.mplayerhq.hu/show_bug.cgi?id=2071\n"
13423"\n"
13424"You can work around this temporarily by switching to jpeg output in "
13425"Preferences/Decoding.\n"
13426"\n"
13427"Try running Help/Troubleshoot for more information."
13428msgstr ""
13429
13430#: src/machinestate.c:2835
13431#, c-format
13432msgid "%s was not found\n"
13433msgstr "%s non è stato trovato.\n"
13434
13435#: src/machinestate.c:2876 src/machinestate.c:2881
13436#, c-format
13437msgid "Could not write to %s\n"
13438msgstr ""
13439
13440#: src/machinestate.c:2904
13441#, c-format
13442msgid ""
13443"LiVES was unable to send the item to trash.\n"
13444"%s"
13445msgstr ""
13446"LiVES non è stato in grado di mandare l'oggetto al cestino.\n"
13447"%s"
13448
13449#~ msgid " _Top  "
13450#~ msgstr " _Cima  "
13451
13452#~ msgid "180 _degrees             "
13453#~ msgstr "180 _gradi             "
13454
13455#~ msgid "90 degrees _Anticlockwise"
13456#~ msgstr "90 gradi in senso _antiorario"
13457
13458#~ msgid "90 degrees _Clockwise    "
13459#~ msgstr "90 gradi in senso _orario    "
13460
13461#~ msgid "Active _animation"
13462#~ msgstr "Attiva l'_animazione"
13463
13464#~ msgid "Add _Border"
13465#~ msgstr "Aggiungi il _bordo"
13466
13467#~ msgid "Add noise"
13468#~ msgstr "Aggiungi rumore"
13469
13470#~ msgid "Adjust contrast"
13471#~ msgstr "Regola il contrasto"
13472
13473#~ msgid "Adjusting contrast of"
13474#~ msgstr "Regolando il contrasto di"
13475
13476#~ msgid "Adjusting noise on"
13477#~ msgstr "Regolando il rumore su"
13478
13479#, fuzzy
13480#~ msgid "Applying GMIC"
13481#~ msgstr "Applicando seppia a"
13482
13483#~ msgid "Applying charcoal to"
13484#~ msgstr "Applicando il carboncino a"
13485
13486#~ msgid "Applying forward skip to"
13487#~ msgstr "Applicando il salto in avanti a"
13488
13489#~ msgid "Applying sepia to"
13490#~ msgstr "Applicando seppia a"
13491
13492#~ msgid "B/W Threshold"
13493#~ msgstr "Soglia B/N"
13494
13495#~ msgid "B/W thresholding"
13496#~ msgstr "Creando una soglia B/N"
13497
13498#~ msgid "Blank _Colour"
13499#~ msgstr "_Colore vuoto"
13500
13501#~ msgid "Blank frames"
13502#~ msgstr "Fotogrammi vuoti"
13503
13504#~ msgid "Blanking"
13505#~ msgstr "Vuotando"
13506
13507#~ msgid "Block _height"
13508#~ msgstr "_Altezza del blocco"
13509
13510#~ msgid "Block _width"
13511#~ msgstr "_Larghezza del blocco"
13512
13513#~ msgid "Blur"
13514#~ msgstr "Sfoca"
13515
13516#~ msgid "Bluring"
13517#~ msgstr "Sfocando"
13518
13519#~ msgid "Border _Colour"
13520#~ msgstr "_Colore del bordo"
13521
13522#~ msgid "Brightness _end"
13523#~ msgstr "_Fine della luminosità"
13524
13525#~ msgid "Brightness _start"
13526#~ msgstr "_Inizio della luminosità"
13527
13528#~ msgid "Brightness change"
13529#~ msgstr "Cambiamento della luminosità"
13530
13531#~ msgid "Brightness end"
13532#~ msgstr "Fine della luminosità"
13533
13534#~ msgid "Brightness start"
13535#~ msgstr "Inizio della luminosità"
13536
13537#~ msgid "Centre _X"
13538#~ msgstr "Centra _X"
13539
13540#~ msgid "Centre _Y"
13541#~ msgstr "Centra _Y"
13542
13543#~ msgid "Changing brightness of"
13544#~ msgstr "Cambiando la luminosità di"
13545
13546#~ msgid "Changing gamma of"
13547#~ msgstr "Cambiando il gamma di"
13548
13549#~ msgid "Changing hue of"
13550#~ msgstr "Cambiando la tinta di"
13551
13552#~ msgid "Changing saturation of"
13553#~ msgstr "Cambiando la saturazione di"
13554
13555#~ msgid "Charcoal"
13556#~ msgstr "Carboncino"
13557
13558#~ msgid "Checkerboard"
13559#~ msgstr "Tavola di controllo"
13560
13561#~ msgid "Checkerboarding"
13562#~ msgstr "Creazione di una scacchiera in corso"
13563
13564#, fuzzy
13565#~ msgid "Clipboard _over selection"
13566#~ msgstr "%s appunti con la selezione"
13567
13568#, fuzzy
13569#~ msgid "Clipboard _under selection"
13570#~ msgstr "%s appunti con la selezione"
13571
13572#~ msgid "Colorize"
13573#~ msgstr "Colora"
13574
13575#~ msgid "Colorizing"
13576#~ msgstr "Colorando"
13577
13578#~ msgid "Colour cycle"
13579#~ msgstr "Ciclo colore"
13580
13581#~ msgid "Colour cycling"
13582#~ msgstr "Ciclizzando il colore"
13583
13584#~ msgid "Colour filter"
13585#~ msgstr "Filtro del colore"
13586
13587#~ msgid "Colour filtering"
13588#~ msgstr "Filtrando il colore"
13589
13590#~ msgid "Colour replace"
13591#~ msgstr "Rimpiazzamento del colore"
13592
13593#~ msgid "Constant noise level"
13594#~ msgstr "Livello del rumore costante"
13595
13596#~ msgid "Cycle _Step"
13597#~ msgstr "_Cadenza del ciclo"
13598
13599#~ msgid "Deinterlace"
13600#~ msgstr "Deinterlaccia"
13601
13602#~ msgid "Deinterlacing"
13603#~ msgstr "Deinterlacciando"
13604
13605#~ msgid "Despeckle"
13606#~ msgstr "Smacchia"
13607
13608#~ msgid "Despeckling"
13609#~ msgstr "Smacchiando"
13610
13611#~ msgid "Dream"
13612#~ msgstr "Sogno"
13613
13614#~ msgid "Dreamifying"
13615#~ msgstr "Trasformando in sogno"
13616
13617#~ msgid "E_nd %"
13618#~ msgstr "% fi_nale"
13619
13620#~ msgid "Edge detect"
13621#~ msgstr "Rilevamento dei bordi"
13622
13623#~ msgid "Edge detecting"
13624#~ msgstr "Rilevamento dei bordi"
13625
13626#~ msgid "Emboss"
13627#~ msgstr "Metti in rilievo"
13628
13629#~ msgid "Embossing"
13630#~ msgstr "Mettendo in rilievo"
13631
13632#, fuzzy
13633#~ msgid "End _Alpha:"
13634#~ msgstr "Pos_X iniziale:"
13635
13636#~ msgid "End pos_X:"
13637#~ msgstr "Pos_X finale:"
13638
13639#~ msgid "End pos_Y:"
13640#~ msgstr "Pos_Y finale:"
13641
13642#~ msgid "Enhance"
13643#~ msgstr "Intensifica"
13644
13645#~ msgid "Enhancing"
13646#~ msgstr "Intensificando"
13647
13648#~ msgid "Fade _colour"
13649#~ msgstr "Dissolvi il _colore"
13650
13651#~ msgid "Fade _end"
13652#~ msgstr "_Fine della dissolvenza"
13653
13654#~ msgid "Fade _in"
13655#~ msgstr "_Aumenta la dissolvenza"
13656
13657#~ msgid "Fade _out"
13658#~ msgstr "Diminuisci la dissolvenza"
13659
13660#~ msgid "Fade"
13661#~ msgstr "Dissolvi"
13662
13663#~ msgid "Fading video"
13664#~ msgstr "Dissolvenza del video in corso"
13665
13666#~ msgid "Fading"
13667#~ msgstr "Dissolvenza in corso"
13668
13669#~ msgid "Fina_l frame"
13670#~ msgstr "Fotogramma fina_le"
13671
13672#~ msgid "Flash _colour"
13673#~ msgstr "Lampeggia il _colore"
13674
13675#~ msgid "Flip vertically"
13676#~ msgstr "Ribalta verticalmente"
13677
13678#~ msgid "Flop horizontally"
13679#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente"
13680
13681#~ msgid "Frame Calculator"
13682#~ msgstr "Calcolatore dei fotogrammi"
13683
13684#~ msgid "Frame _Colour"
13685#~ msgstr "_Colore del fotogramma"
13686
13687#, fuzzy
13688#~ msgid "Frame _in frame position of clipboard..."
13689#~ msgstr "Genera dei fotogrammi negli appunti"
13690
13691#, fuzzy
13692#~ msgid "Frame _in frame position of top frame..."
13693#~ msgstr "Genera dei fotogrammi negli appunti"
13694
13695#~ msgid "Frames _per second (FPS)"
13696#~ msgstr "Fotogrammi _al secondo (FPS)"
13697
13698#~ msgid "Gamma _end"
13699#~ msgstr "_Fine gamma"
13700
13701#~ msgid "Gamma _start"
13702#~ msgstr "_Inizio gamma"
13703
13704#~ msgid "Gamma change"
13705#~ msgstr "Cambiamento gamma"
13706
13707#~ msgid "Generate blank frames"
13708#~ msgstr "Genera dei fotogrammi vuoti"
13709
13710#~ msgid "Generate clip from image"
13711#~ msgstr "Genera una clip a partire da un'immagine"
13712
13713#~ msgid "Generate coloured frames"
13714#~ msgstr "Genera dei fotogrammi colorati"
13715
13716#~ msgid "Generate title frames"
13717#~ msgstr "Genera dei fotogrammi titolo"
13718
13719#~ msgid "Generating blank frames"
13720#~ msgstr "Generazione di fotogrammi vuoti in corso"
13721
13722#~ msgid "Generating clip from image"
13723#~ msgstr "Generazione clip da immagine in corso"
13724
13725#~ msgid "Generating coloured frames"
13726#~ msgstr "Generazione di fotogrammi colorati in corso"
13727
13728#~ msgid "Generating title frames"
13729#~ msgstr "Generazione di fotogrammi titolo in corso"
13730
13731#~ msgid "Horizontal flopping"
13732#~ msgstr "Ribaltamento orizzontale"
13733
13734#~ msgid "Horizontal shifting"
13735#~ msgstr "Scorrimento orizzontale"
13736
13737#~ msgid "Hue _end"
13738#~ msgstr "_Fine tinta"
13739
13740#~ msgid "Hue _start"
13741#~ msgstr "_Inizio tinta"
13742
13743#~ msgid "Hue change"
13744#~ msgstr "Cambiamento tinta"
13745
13746#~ msgid "Hue end"
13747#~ msgstr "Fine tinta"
13748
13749#~ msgid "Hue start"
13750#~ msgstr "Inizio tinta"
13751
13752#~ msgid "Image overlay"
13753#~ msgstr "Sovrapposizione immagine"
13754
13755#, fuzzy
13756#~ msgid "Init _Alpha:"
13757#~ msgstr "Pos_X iniziale:"
13758
13759#~ msgid "Init pos_X:"
13760#~ msgstr "Pos_X iniziale:"
13761
13762#~ msgid "Init pos_Y:"
13763#~ msgstr "Pos_Y iniziale:"
13764
13765#~ msgid "Jumble"
13766#~ msgstr "Mescola"
13767
13768#~ msgid "Jumbling"
13769#~ msgstr "Mescolando"
13770
13771#~ msgid "Keep _Centered"
13772#~ msgstr "Mantieni _centrato"
13773
13774#~ msgid "Keep image aspect _ratio"
13775#~ msgstr "Mantieni il _rapporto dell'aspetto dell'immagine"
13776
13777#~ msgid "L_eft"
13778#~ msgstr "S_inistra"
13779
13780#~ msgid "Making monochrome"
13781#~ msgstr "Rendendo monocromatico"
13782
13783#~ msgid "Modulate (BSH)"
13784#~ msgstr "Modulizza (BSH)"
13785
13786#~ msgid "Modulating"
13787#~ msgstr "Modulizzazione in corso"
13788
13789#~ msgid "Monochrome"
13790#~ msgstr "Monocromizza"
13791
13792#~ msgid "Negate"
13793#~ msgstr "Rendi negativo"
13794
13795#~ msgid "Negating"
13796#~ msgstr "Rendendo negativo"
13797
13798#~ msgid "Noise type"
13799#~ msgstr "Tipo rumore"
13800
13801#~ msgid "Noisify"
13802#~ msgstr "Rumorizza"
13803
13804#~ msgid "Normalize"
13805#~ msgstr "Normalizza"
13806
13807#~ msgid "Normalizing"
13808#~ msgstr "Normalizzando"
13809
13810#, fuzzy
13811#~ msgid "Overlaying an image onto video"
13812#~ msgstr "Sovrapponendo il testo su"
13813
13814#~ msgid "Overlaying text on"
13815#~ msgstr "Sovrapponendo il testo su"
13816
13817#~ msgid "Photo/still"
13818#~ msgstr "Foto/fotogramma"
13819
13820#~ msgid "Pixilate"
13821#~ msgstr "Pixelizza"
13822
13823#~ msgid "Pixilating"
13824#~ msgstr "Pixelando"
13825
13826#~ msgid "Posterize"
13827#~ msgstr "Posterizza"
13828
13829#~ msgid "Posterizing"
13830#~ msgstr "Posterizzando"
13831
13832#~ msgid "Random zoom"
13833#~ msgstr "Zoom casuale"
13834
13835#~ msgid "Random zooming"
13836#~ msgstr "Zoomando casualmente"
13837
13838#~ msgid "Reduce noise"
13839#~ msgstr "Riduci il rumore"
13840
13841#~ msgid "Reduction radius"
13842#~ msgstr "Riduzione raggio"
13843
13844#~ msgid "Replacing colours in"
13845#~ msgstr "Rimpiazzando i colori in"
13846
13847#~ msgid "Resize All Frames"
13848#~ msgstr "Ridimensiona tutti i fotogrammi"
13849
13850#~ msgid "Rotate Clip"
13851#~ msgstr "Ruota la clip"
13852
13853#~ msgid "Rotating"
13854#~ msgstr "Ruotando"
13855
13856#~ msgid "S_tart %"
13857#~ msgstr "In_izio %"
13858
13859#~ msgid "Saturation _end"
13860#~ msgstr "_Fine saturazione"
13861
13862#~ msgid "Saturation _start"
13863#~ msgstr "_Inizio saturazione"
13864
13865#~ msgid "Saturation change"
13866#~ msgstr "Cambiamento saturazione"
13867
13868#~ msgid "Saturation end"
13869#~ msgstr "Fine saturazione"
13870
13871#~ msgid "Saturation start"
13872#~ msgstr "Inizio saturazione"
13873
13874#~ msgid "Sepia"
13875#~ msgstr "Seppia"
13876
13877#~ msgid "Shift horizontally"
13878#~ msgstr "Scorri orizzontalmente"
13879
13880#~ msgid "Shift vertically"
13881#~ msgstr "Scorri verticalmente"
13882
13883#~ msgid "Shrink/Expand"
13884#~ msgstr "Restringi/Espandi"
13885
13886#~ msgid "Shrinking/Expanding"
13887#~ msgstr "Restringendo/Espandendo"
13888
13889#~ msgid "Skip forward"
13890#~ msgstr "Salta in avanti"
13891
13892#~ msgid "Solarize"
13893#~ msgstr "Solarizza"
13894
13895#~ msgid "Solarizing"
13896#~ msgstr "Solarizzando"
13897
13898#~ msgid "Spin"
13899#~ msgstr "Fai ruotare"
13900
13901#~ msgid "Spinning"
13902#~ msgstr "Facendo ruotare"
13903
13904#~ msgid "Splice"
13905#~ msgstr "Monta"
13906
13907#~ msgid "Splicing"
13908#~ msgstr "Montando"
13909
13910#~ msgid "Spread"
13911#~ msgstr "Espandi"
13912
13913#~ msgid "Spreading"
13914#~ msgstr "Espandendo"
13915
13916#~ msgid "Step _Value"
13917#~ msgstr "_Valore cadenza"
13918
13919#~ msgid "Step per _Frame"
13920#~ msgstr "Cadenza per _fotogramma"
13921
13922#~ msgid "Swirl _start"
13923#~ msgstr "_Inizio vortice"
13924
13925#~ msgid "Swirl s_tep"
13926#~ msgstr "Ca_denza vortice"
13927
13928#~ msgid "Swirl"
13929#~ msgstr "Spirale"
13930
13931#~ msgid "Swirling"
13932#~ msgstr "Creando una spirale"
13933
13934#~ msgid "Text Overlay"
13935#~ msgstr "Sovrapposizione del testo"
13936
13937#~ msgid "Thres_hold"
13938#~ msgstr "So_glia"
13939
13940#~ msgid "Trim frames/Add Border"
13941#~ msgstr "Riduci fotogrammi / Aggiungi bordo"
13942
13943#~ msgid "Trimming"
13944#~ msgstr "Riducendo"
13945
13946#~ msgid "Tunnel"
13947#~ msgstr "Tunnel"
13948
13949#~ msgid "Tunneling"
13950#~ msgstr "Creazione di un tunnel in corso"
13951
13952#~ msgid "Use _Natural Size"
13953#~ msgstr "Utilizza la dimensione _naturale"
13954
13955#~ msgid "Use _Natural image size"
13956#~ msgstr "Utilizza la dimensione _naturale dell'immagine"
13957
13958#~ msgid "Vertical flipping"
13959#~ msgstr "Ribaltamento verticale"
13960
13961#~ msgid "Vertical shifting"
13962#~ msgstr "Spostando verticalmente"
13963
13964#~ msgid "Wave"
13965#~ msgstr "Onda"
13966
13967#~ msgid "Waving"
13968#~ msgstr "Ondeggiando"
13969
13970#~ msgid "_Background Colour"
13971#~ msgstr "Colore di _sfondo"
13972
13973#~ msgid "_Background colour"
13974#~ msgstr "Colore di _sfondo"
13975
13976#~ msgid "_Black and white camera"
13977#~ msgstr "Camera in bianco e _nero"
13978
13979#~ msgid "_Black is transparent"
13980#~ msgstr "Il ne_ro è trasparente"
13981
13982#~ msgid "_Bottom"
13983#~ msgstr "_Fondo"
13984
13985#~ msgid "_Calculate"
13986#~ msgstr "_Calcola"
13987
13988#, fuzzy
13989#~ msgid "_Command to be applied"
13990#~ msgstr "Comando fallito: %s"
13991
13992#~ msgid "_Cycle Start"
13993#~ msgstr "Inizio del _ciclo"
13994
13995#~ msgid "_Decrease Contrast"
13996#~ msgstr "_Diminuisci il contrasto"
13997
13998#~ msgid "_Diffmax"
13999#~ msgstr "_Diffusione massima"
14000
14001#~ msgid "_End Colour"
14002#~ msgstr "Colore _finale"
14003
14004#~ msgid "_End Size X:"
14005#~ msgstr "Dimensione _finale X:"
14006
14007#~ msgid "_End Size Y:"
14008#~ msgstr "Dimensione _finale Y:"
14009
14010#~ msgid "_End amount"
14011#~ msgstr "Quantità _finale"
14012
14013#~ msgid "_Fade level"
14014#~ msgstr "Livello della _dissoluzione"
14015
14016#~ msgid "_Fade start"
14017#~ msgstr "Inizio della dis_soluzione"
14018
14019#~ msgid "_Fill colour"
14020#~ msgstr "Colore di _riempimento"
14021
14022#~ msgid "_First frame"
14023#~ msgstr "_Primo fotogramma"
14024
14025#~ msgid "_Flash for"
14026#~ msgstr "_Lampeggia per"
14027
14028#~ msgid "_Font"
14029#~ msgstr "_Carattere"
14030
14031#~ msgid "_Frames"
14032#~ msgstr "_Fotogrammi"
14033
14034#~ msgid "_Hold for"
14035#~ msgstr "_Trattieni per"
14036
14037#~ msgid "_Horizontal segments"
14038#~ msgstr "Segmenti _orizzontali"
14039
14040#~ msgid "_Image File"
14041#~ msgstr "File _immagine"
14042
14043#~ msgid "_Image"
14044#~ msgstr "_Immagine"
14045
14046#~ msgid "_Increase Contrast"
14047#~ msgstr "_Aumenta il contrasto"
14048
14049#~ msgid "_Init Size X:"
14050#~ msgstr "Dimensione _iniziale X:"
14051
14052#~ msgid "_Init Size Y:"
14053#~ msgstr "Dimensione _iniziale Y:"
14054
14055#~ msgid "_Levels"
14056#~ msgstr "_Livelli"
14057
14058#~ msgid "_Link start and end colours"
14059#~ msgstr "_Collega i colori di inizio e di fine"
14060
14061#~ msgid "_Max zoom x 10"
14062#~ msgstr "Zoom _massimo x 10"
14063
14064#~ msgid "_Middle"
14065#~ msgstr "_Centro"
14066
14067#~ msgid "_Midtone"
14068#~ msgstr "_Tonalità media"
14069
14070#~ msgid "_Negate"
14071#~ msgstr "_Rendi negativo"
14072
14073#~ msgid "_Offset X"
14074#~ msgstr "_Offset X"
14075
14076#~ msgid "_Offset Y"
14077#~ msgstr "_Offset Y"
14078
14079#~ msgid "_Other Center"
14080#~ msgstr "_Altro centro"
14081
14082#~ msgid "_Other"
14083#~ msgstr "A_ltro"
14084
14085#~ msgid "_Point size"
14086#~ msgstr "Dimensione del _punto"
14087
14088#~ msgid "_Radius end"
14089#~ msgstr "Fine _raggio"
14090
14091#~ msgid "_Radius start"
14092#~ msgstr "Inizio rag_gio"
14093
14094#~ msgid "_Radius"
14095#~ msgstr "_Raggio"
14096
14097#~ msgid "_Random colour each frame"
14098#~ msgstr "Colora _casualmente ogni fotogramma"
14099
14100#~ msgid "_Randomness"
14101#~ msgstr "_Casualità"
14102
14103#~ msgid "_Right"
14104#~ msgstr "_Destra"
14105
14106#~ msgid "_Rotate Selection by"
14107#~ msgstr "_Ruota la selezione di"
14108
14109#~ msgid "_Shrink rotated window to fit frame size"
14110#~ msgstr ""
14111#~ "_Restringi la finestra ruotata per adattarla alla dimensione del "
14112#~ "fotogramma"
14113
14114#~ msgid "_Sigma end"
14115#~ msgstr "Fime _sigma"
14116
14117#~ msgid "_Sigma start"
14118#~ msgstr "Inizio sig_ma"
14119
14120#~ msgid "_Skip ahead"
14121#~ msgstr "_Salta in avanti"
14122
14123#~ msgid "_Skip"
14124#~ msgstr "_Salta"
14125
14126#~ msgid "_Source Colour"
14127#~ msgstr "Colore _sorgente"
14128
14129#~ msgid "_Splice"
14130#~ msgstr "_Monta"
14131
14132#~ msgid "_Start Colour"
14133#~ msgstr "Colore _iniziale"
14134
14135#~ msgid "_Start Value"
14136#~ msgstr "Valore _iniziale"
14137
14138#~ msgid "_Start amount"
14139#~ msgstr "Quantità _iniziale"
14140
14141#~ msgid "_Stroke colour"
14142#~ msgstr "Colore del _tratto"
14143
14144#~ msgid "_Target Colour"
14145#~ msgstr "Colore _bersaglio"
14146
14147#~ msgid "_Text"
14148#~ msgstr "_Testo"
14149
14150#~ msgid "_Time (seconds)"
14151#~ msgstr "_Tempo (secondi)"
14152
14153#, fuzzy
14154#~ msgid "_Top left is clipboard"
14155#~ msgstr "Copia negli appunti in corso"
14156
14157#~ msgid "_Vertical segments"
14158#~ msgstr "Segmenti _verticali"
14159
14160#~ msgid "_Wavemax"
14161#~ msgstr "_Onda massima"
14162
14163#~ msgid "_White is transparent"
14164#~ msgstr "Il _bianco è trasparente"
14165
14166#~ msgid "_Wrap Around"
14167#~ msgstr "_Avvolgi"
14168
14169#~ msgid "_X Center"
14170#~ msgstr "Centro _X"
14171
14172#~ msgid "_X End"
14173#~ msgstr "Fi_ne X"
14174
14175#~ msgid "_X Start"
14176#~ msgstr "Inizio _X"
14177
14178#~ msgid "_X offset"
14179#~ msgstr "Offset _X"
14180
14181#~ msgid "_Y Center"
14182#~ msgstr "Centro _Y"
14183
14184#~ msgid "_Y End"
14185#~ msgstr "Fine _Y"
14186
14187#~ msgid "_Y Start"
14188#~ msgstr "Inizio _Y"
14189
14190#~ msgid "_Y offset"
14191#~ msgstr "Offset _Y"
14192
14193#~ msgid "_degrees"
14194#~ msgstr "_gradi"
14195
14196#~ msgid "_then"
14197#~ msgstr "_poi"
14198
14199#~ msgid "blank_frames"
14200#~ msgstr "fotogrammi_vuoti"
14201
14202#~ msgid "blur"
14203#~ msgstr "sfoca"
14204
14205#~ msgid "brightness_change"
14206#~ msgstr "cambiamento_luminosità"
14207
14208#~ msgid "charcoal"
14209#~ msgstr "carboncino"
14210
14211#~ msgid "colorize"
14212#~ msgstr "colora"
14213
14214#~ msgid "colour_filter"
14215#~ msgstr "filtro_colore"
14216
14217#~ msgid "colour_replace"
14218#~ msgstr "sostituzione_colore"
14219
14220#~ msgid "contrast"
14221#~ msgstr "contrasto"
14222
14223#~ msgid "cycle"
14224#~ msgstr "ciclo"
14225
14226#~ msgid "deinterlace"
14227#~ msgstr "deinterlaccia"
14228
14229#~ msgid "despeckle"
14230#~ msgstr "smacchia"
14231
14232#~ msgid "dream"
14233#~ msgstr "sogno"
14234
14235#~ msgid "edge_detect"
14236#~ msgstr "rilevamento_contorno"
14237
14238#~ msgid "emboss"
14239#~ msgstr "stampa in rilievo"
14240
14241#~ msgid "enhance"
14242#~ msgstr "intensifica"
14243
14244#~ msgid "every"
14245#~ msgstr "ogni"
14246
14247#, fuzzy
14248#~ msgid "fade_in_out"
14249#~ msgstr "Diminuisci la dissolvenza"
14250
14251#~ msgid "fc"
14252#~ msgstr "fc"
14253
14254#~ msgid "flip"
14255#~ msgstr "specchia"
14256
14257#~ msgid "flop"
14258#~ msgstr "specchia"
14259
14260#~ msgid "frame_calculator"
14261#~ msgstr "calcolatore_fotogrammi"
14262
14263#~ msgid "gamma_change"
14264#~ msgstr "cambiamento_gamma"
14265
14266#~ msgid "gen_blank_frames"
14267#~ msgstr "genera_fotogrammi_vuoti"
14268
14269#~ msgid "gen_clip_from_image"
14270#~ msgstr "genera_clip_da_immagine"
14271
14272#~ msgid "gen_coloured_frames"
14273#~ msgstr "genera_fotogrammi_colorati"
14274
14275#~ msgid "gen_text"
14276#~ msgstr "genera_testo"
14277
14278#~ msgid "hue_change"
14279#~ msgstr "cambiamento_tinta"
14280
14281#~ msgid "image_overlay"
14282#~ msgstr "sovrapposizione_immagine"
14283
14284#~ msgid "jumble"
14285#~ msgstr "mescola"
14286
14287#~ msgid "modulate"
14288#~ msgstr "modulizza"
14289
14290#~ msgid "monochrome"
14291#~ msgstr "monocromizza"
14292
14293#~ msgid "negate"
14294#~ msgstr "negativizza"
14295
14296#~ msgid "noisify"
14297#~ msgstr "rumorizza"
14298
14299#~ msgid "normalize"
14300#~ msgstr "normalizza"
14301
14302#~ msgid "photo_still"
14303#~ msgstr "foto_fotogramma"
14304
14305#~ msgid "pixilate"
14306#~ msgstr "pixelizza"
14307
14308#~ msgid "posterize"
14309#~ msgstr "posterizza"
14310
14311#~ msgid "randomzoom"
14312#~ msgstr "zoomcasuale"
14313
14314#~ msgid "resize"
14315#~ msgstr "ridimensiona"
14316
14317#~ msgid "rotate"
14318#~ msgstr "ruota"
14319
14320#~ msgid "saturation_change"
14321#~ msgstr "cambia_saturazione"
14322
14323#~ msgid "sepia"
14324#~ msgstr "seppia"
14325
14326#~ msgid "shift_horizontal"
14327#~ msgstr "sposta_orizzontalmente"
14328
14329#~ msgid "shift_vertical"
14330#~ msgstr "sposta_verticalmente"
14331
14332#~ msgid "shrink_expand"
14333#~ msgstr "riduci_espandi"
14334
14335#~ msgid "skip_forwards"
14336#~ msgstr "salta_in_avanti"
14337
14338#~ msgid "solarize"
14339#~ msgstr "solarizza"
14340
14341#~ msgid "spin"
14342#~ msgstr "fai ruotare"
14343
14344#~ msgid "spread"
14345#~ msgstr "espandi"
14346
14347#~ msgid "swirl"
14348#~ msgstr "vortice"
14349
14350#, fuzzy
14351#~ msgid "textover"
14352#~ msgstr "Recupera"
14353
14354#~ msgid "transition_bwthresh"
14355#~ msgstr "transizione_sogliabn"
14356
14357#~ msgid "transition_checkerboard"
14358#~ msgstr "transizione_a_scacchiera"
14359
14360#~ msgid "transition_fade2"
14361#~ msgstr "dissolvenza_di_transizione2"
14362
14363#~ msgid "transition_splice"
14364#~ msgstr "transizione_dividi"
14365
14366#~ msgid "trim_frames"
14367#~ msgstr "riduci_fotogrammi"
14368
14369#~ msgid "tunnel"
14370#~ msgstr "tunnel"
14371
14372#~ msgid "wave"
14373#~ msgstr "onda"
14374
14375#~ msgid "Unable to open output file !"
14376#~ msgstr "Non è possibile aprire il file di output!"
14377
14378#~ msgid "LiVES could not write to $nfile."
14379#~ msgstr "LiVES non ha potuto scrivere in $nfile."
14380
14381#~ msgid "Unable to locate the program $rfx_builder_multi"
14382#~ msgstr "Non è stato possibile trovare il programma $rfx_builder_multi"
14383
14384#~ msgid "$file"
14385#~ msgstr "$file"
14386
14387#~ msgid "could not be found"
14388#~ msgstr "non è stato possibile trovare"
14389
14390#~ msgid "LiVES was unable to open it."
14391#~ msgstr "LiVES non è stato in grado di aprirlo."
14392
14393#~ msgid "Your version of mplayer/ffmpeg may be broken. "
14394#~ msgstr "La tua versione di mplayer / ffmpeg può essere rovinata. "
14395
14396#~ msgid "This does not appear to be a valid video or image file\n"
14397#~ msgstr "Questo non sembra essere un file video o immagine valido\n"
14398
14399#~ msgid "This does not appear to be a valid video or image file"
14400#~ msgstr "Questo non sembra essere un valido file immagine o video"
14401
14402#~ msgid "Error creating new backup."
14403#~ msgstr "Errore durante la creazione di un nuovo backup."
14404
14405#~ msgid "This does not appear to be a valid backup file"
14406#~ msgstr "Questo non sembra che sia un file di backup valido"
14407
14408#~ msgid "LiVES was not able to open the file"
14409#~ msgstr "LiVES non è stato in grado di aprire il file"
14410
14411#~ msgid "LiVES audio error."
14412#~ msgstr "Errore audio LiVES."
14413
14414#~ msgid "Unknown error"
14415#~ msgstr "Errore sconosciuto"
14416
14417#~ msgid "The requested URL"
14418#~ msgstr "L'URL richiesto"
14419
14420#~ msgid "could not be opened with the desired format."
14421#~ msgstr "non poteva essere aperto con il formato desiderato."
14422
14423#~ msgid "cdda2wav or icedax is required for this function."
14424#~ msgstr "Sono richiesti cdda2wav o icedax per questa funzione."
14425
14426#~ msgid "Please install it first."
14427#~ msgstr "Per piacere, prima installalo."
14428
14429#~ msgid "You must set the CD device first in Preferences."
14430#~ msgstr "Devi prima impostare il dispositivo CD in Preferenze."
14431
14432#~ msgid "$plugin_name failed:"
14433#~ msgstr "Fallito $nome_plugin:"
14434
14435#, fuzzy
14436#~ msgid "Bad default trashdir"
14437#~ msgstr "_Carica la mappa dei tasti predefinita"
14438