1# Italian translation for lives 2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 3# This file is distributed under the same license as the lives package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: lives\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/salsaman/LiVES/issues\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-11-08 14:36-0300\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-10-20 07:17+0000\n" 12"Last-Translator: Guybrush88 <Unknown>\n" 13"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" 14"Language: it\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2020-11-08 15:16+0000\n" 19"X-Generator: Launchpad (build e39939c02bd86af4202bc6e2123a7708215ec8ea)\n" 20 21#: src/main.c:152 22msgid "" 23"Attention Translators !\n" 24"This message is intended for you, so please do not translate it.\n" 25"\n" 26"All translators should read the LiVES translation notes at\n" 27"http://lives-video.com/TRANS-README.txt" 28msgstr "" 29 30#: src/main.c:335 31#, c-format 32msgid "" 33"\n" 34"Unfortunately LiVES crashed.\n" 35"Please report this bug at %s\n" 36"Thanks. Recovery should be possible if you restart LiVES.\n" 37msgstr "" 38"\n" 39"Sfortunatamente LiVES ha subito un crash.\n" 40"Per piacere, segnala questo bug su %s\n" 41"Grazie. Dovrebbe essere possibile il recupero se riavvii LiVES.\n" 42 43#: src/main.c:337 44#, c-format 45msgid "" 46"\n" 47"\n" 48"When reporting crashes, please include details of your operating system, " 49"distribution, and the LiVES version (%s)\n" 50msgstr "" 51"\n" 52"\n" 53"Quando segnali dei crash, per favore, includi i dettagli sul tuo sistema " 54"operativo, distribuzione, e la versione di LiVES (%s)\n" 55 56#: src/main.c:341 57msgid "" 58"and any information shown below:\n" 59"\n" 60msgstr "" 61"e qualsiasi altra informazione mostrata qua sotto:\n" 62"\n" 63 64#: src/main.c:342 65msgid "" 66"Please try running LiVES with the -debug option to collect more " 67"information.\n" 68"\n" 69msgstr "" 70"Per favore, prova ad eseguire LiVES con l'opzione -debug per raccogliere più " 71"informazioni.\n" 72"\n" 73 74#: src/main.c:344 75msgid "" 76"Please install gdb and then run LiVES with the -debug option to collect more " 77"information.\n" 78"\n" 79msgstr "" 80"Installa gdb e poi avvia LiVES con l'opzione -debug per ottenere più " 81"informazioni.\n" 82"\n" 83 84#: src/main.c:366 85msgid "Preserving set.\n" 86msgstr "Preservazione del set in corso.\n" 87 88#: src/main.c:621 89msgid "" 90"\n" 91"Perl must be installed and in your path.\n" 92"\n" 93"Please review the README file which came with this package\n" 94"before running LiVES.\n" 95"\n" 96"Thankyou.\n" 97msgstr "" 98 99#: src/main.c:627 100msgid "" 101"\n" 102"`smogrify` must be in your path, and be executable\n" 103"\n" 104"Please review the README file which came with this package\n" 105"before running LiVES.\n" 106msgstr "" 107"\n" 108"`smogrify` deve essere nel tuo percorso ed essere eseguibile\n" 109"\n" 110"Per piacere, riguarda il file LEGGIMI che è arrivato con questo pacchetto\n" 111"prima di avviare LiVES.\n" 112 113#: src/main.c:633 114msgid "" 115"\n" 116"An incorrect version of smogrify was found in your path.\n" 117"\n" 118"Please review the README file which came with this package\n" 119"before running LiVES.\n" 120"\n" 121"Thankyou.\n" 122msgstr "" 123"\n" 124"Una versione non corretta di smogrify è stata trovata nel tuo percorso.\n" 125"\n" 126"Per piacere, riguarda il file LEGGIMI che è arrivato con questo pacchetto\n" 127"prima di avviare LiVES.\n" 128"\n" 129"Grazie.\n" 130 131#: src/main.c:640 132#, c-format 133msgid "" 134"\n" 135"LiVES was unable to read from its configuration file\n" 136"%s\n" 137"\n" 138"Please check the file permissions for this file and try again.\n" 139msgstr "" 140"\n" 141"LiVES non è stato in grado di leggere dal suo file di configurazione\n" 142"%s\n" 143"\n" 144"Per piacere, controlla i permessi per questo file e riprova.\n" 145 146#: src/main.c:649 147#, c-format 148msgid "" 149"\n" 150"An error occurred when writing to the configuration files\n" 151"%s*\n" 152"\n" 153"Please check the file permissions for this file and directory\n" 154"and try again.\n" 155msgstr "" 156 157#: src/main.c:660 158#, c-format 159msgid "" 160"Please check the %s setting in \n" 161"%s\n" 162"and try again.\n" 163msgstr "" 164"Per piacere, controlla le impostazioni %s in \n" 165"%s\n" 166"e riprova.\n" 167 168#: src/main.c:667 169#, c-format 170msgid "" 171"\n" 172"LiVES was unable to use the working directory\n" 173"%s\n" 174"\n" 175"%s" 176msgstr "" 177"\n" 178"LiVES non è stato in grado di utilizzare la directory di lavoro\n" 179"%s\n" 180"\n" 181"%s" 182 183#: src/main.c:673 184#, c-format 185msgid "" 186"\n" 187"Something went wrong during startup\n" 188"%s" 189msgstr "" 190"\n" 191"Qualcosa è andato storto durante l'avvio\n" 192"%s" 193 194#. TRANSLATORS: text saying "Any", for encoder and output format (as in "does not matter") 195#: src/main.c:683 196msgid "Any" 197msgstr "Qualsiasi" 198 199#. TRANSLATORS: text saying "None", for playback plugin name (as in "none specified") 200#: src/main.c:685 201msgid "None" 202msgstr "Nessuno" 203 204#. TRANSLATORS: text saying "recommended", for plugin names, etc. 205#: src/main.c:687 206msgid "recommended" 207msgstr "consigliato" 208 209#. TRANSLATORS: text saying "disabled", (as in "not enabled") 210#: src/main.c:689 211msgid "disabled !" 212msgstr "disabilitato!" 213 214#. TRANSLATORS: text saying "**The current layout**", to warn users that the current layout is affected 215#: src/main.c:691 216msgid "**The current layout**" 217msgstr "**Il layout corrente**" 218 219#. TRANSLATORS: adjective for "Built in" type effects 220#: src/main.c:693 221msgid "Builtin" 222msgstr "Integrato" 223 224#. TRANSLATORS: adjective for "Custom" type effects 225#: src/main.c:695 226msgid "Custom" 227msgstr "Personalizzato" 228 229#. TRANSLATORS: adjective for "Test" type effects 230#: src/main.c:697 231msgid "Test" 232msgstr "Test" 233 234#: src/main.c:956 235msgid "Starting...\n" 236msgstr "Avvio in corso...\n" 237 238#: src/main.c:1108 239msgid "Resizing" 240msgstr "Ridimensionamento in corso" 241 242#: src/main.c:1115 243msgid "_Resize All Frames..." 244msgstr "_Ridimensiona tutti i fotogrammi..." 245 246#: src/main.c:1465 247msgid "Foreground" 248msgstr "Primo piano" 249 250#: src/main.c:1466 251msgid "Background" 252msgstr "Sfondo" 253 254#: src/main.c:2085 255msgid "Loading realtime effect plugins..." 256msgstr "Caricamento dei plugin degli effetti in tempo reale in corso..." 257 258#: src/main.c:2105 259#, c-format 260msgid "System default transition (%s from package %s by %s) not found." 261msgstr "" 262"Transizione predefinita del sistema (%s dal pacchetto %s di %s) non trovata." 263 264#: src/main.c:2121 265#, c-format 266msgid "User default transition (%s from package %s by %s) not found." 267msgstr "" 268"Transizione predefinita dell'utente (%s dal pacchetto %s di %s) non trovata." 269 270#: src/main.c:2157 271msgid "Starting jack audio server..." 272msgstr "Avvio del server audio jack in corso..." 273 274#: src/main.c:2160 275msgid "Starting jack transport server..." 276msgstr "Avvio del server di trasporto jack in corso..." 277 278#: src/main.c:2162 279msgid "Connecting to jack server..." 280msgstr "Connessione al server jack in corso..." 281 282#: src/main.c:2193 283#, c-format 284msgid "" 285"\n" 286"\n" 287"Manual start of jackd required. Please make sure jackd is running, \n" 288"or else change the value of <jack_opts> in %s to 16\n" 289"and restart LiVES.\n" 290"\n" 291"Alternatively, try to start lives with either \"lives -jackopts 16\", or " 292msgstr "" 293 294#: src/main.c:2230 295msgid "Starting pulseaudio server..." 296msgstr "Avvio del server pulseaudio in corso..." 297 298#: src/main.c:2308 299#, c-format 300msgid "%s...detected... " 301msgstr "%s...riconosciuto... " 302 303#: src/main.c:2309 304#, c-format 305msgid "%s...NOT DETECTED... " 306msgstr "%s...NON RICONOSCIUTO... " 307 308#: src/main.c:2321 309msgid "Starting in VJ MODE: Skipping most startup checks\n" 310msgstr "" 311 312#: src/main.c:2331 313msgid "" 314"\n" 315"Machine details:\n" 316msgstr "" 317"\n" 318"Dettagli della macchina:\n" 319 320#: src/main.c:2334 321#, c-format 322msgid "OS is %s %s, running on %s\n" 323msgstr "Il sistema operativo è %s %s, eseguito su %s\n" 324 325#: src/main.c:2335 src/effects.c:120 src/plugins.c:2516 src/plugins.c:2530 326msgid "unknown" 327msgstr "sconosciuto" 328 329#: src/main.c:2339 330#, c-format 331msgid "CPU type is %s " 332msgstr "Il tipo di CPU è %s " 333 334#: src/main.c:2342 src/multitrack.c:5507 335msgid "little endian" 336msgstr "" 337 338#: src/main.c:2343 src/multitrack.c:5506 339msgid "big endian" 340msgstr "" 341 342#: src/main.c:2344 343#, c-format 344msgid "%d bits, %s)\n" 345msgstr "%d bit, %s)\n" 346 347#: src/main.c:2347 348#, c-format 349msgid "Machine name is '%s'\n" 350msgstr "Il nome della macchina è '%s'\n" 351 352#: src/main.c:2349 353#, c-format 354msgid "Number of monitors detected: %d: " 355msgstr "Numero di monitor riconosciuti: %d: " 356 357#: src/main.c:2351 358#, c-format 359msgid "" 360"GUI screen size is %d X %d (usable: %d X %d); %d dpi.\n" 361"Widget scaling has been set to %.3f.\n" 362msgstr "" 363 364#: src/main.c:2358 365#, c-format 366msgid "Actual usable size appears to be %d X %d\n" 367msgstr "La dimensione utilizzabile vera e propria sembra essere %d X %d\n" 368 369#: src/main.c:2363 370#, c-format 371msgid "Window manager reports as \"%s\" (%s)" 372msgstr "" 373 374#: src/main.c:2364 375msgid "UNKNOWN - please patch me !" 376msgstr "SCONOSCIUTO - per favore, correggimi!" 377 378#: src/main.c:2368 379#, c-format 380msgid ", running on %s" 381msgstr ", in esecuzione su %s" 382 383#: src/main.c:2370 384#, c-format 385msgid "; compositing is %s.\n" 386msgstr "" 387 388#: src/main.c:2370 389msgid "supported" 390msgstr "supportato" 391 392#: src/main.c:2370 393msgid "not supported" 394msgstr "non supportato" 395 396#: src/main.c:2377 397#, c-format 398msgid "Distro is %s %s %s\n" 399msgstr "La distribuzione è %s %s %s\n" 400 401#: src/main.c:2381 402msgid "GUI type is: " 403msgstr "Il tipo di interfaccia grafica è: " 404 405#: src/main.c:2385 406#, c-format 407msgid "GTK+ version %d.%d.%d (compiled with %d.%d.%d)" 408msgstr "Versione di GTK+ %d.%d.%d (compilata con %d.%d.%d)" 409 410#: src/main.c:2392 411#, c-format 412msgid "GTK+ (compiled with %d.%d.%d)" 413msgstr "GTK+ (compilato con %d.%d.%d)" 414 415#: src/main.c:2398 416msgid ", with cairo support\n" 417msgstr ", con il supporto cairo\n" 418 419#: src/main.c:2400 420msgid "\n" 421msgstr "\n" 422 423#: src/main.c:2413 424msgid "" 425"WARNING - this version of LiVES was compiled without either\n" 426"jack or pulseaudio support.\n" 427"Many audio features will be unavailable.\n" 428msgstr "" 429"AVVERTIMENTO - questa versione di LiVES è stata compilata senza\n" 430"il supporto jack oppure pulseaudio.\n" 431"Molte funzionalità audio non saranno disponibili.\n" 432 433#: src/main.c:2417 434msgid "Compiled with jack support, good !\n" 435msgstr "Compilato con il supporto jack, bene!\n" 436 437#: src/main.c:2420 438msgid "Compiled with pulseaudio support, wonderful !\n" 439msgstr "Compilato con il supporto pulseaudio, meraviglioso!\n" 440 441#: src/main.c:2425 442msgid "set via -configfile commandline option" 443msgstr "" 444 445#: src/main.c:2427 446msgid "default value" 447msgstr "valore predefinito" 448 449#: src/main.c:2429 450#, c-format 451msgid "" 452"\n" 453"Config file is %s (%s)\n" 454msgstr "" 455"\n" 456"Il file della configurazione è %s (%s)\n" 457 458#: src/main.c:2434 459#, c-format 460msgid ", contained in volume %s" 461msgstr ", contenuto nel volume %s" 462 463#: src/main.c:2437 464#, c-format 465msgid "" 466"\n" 467"Working directory is %s%s\n" 468msgstr "" 469"\n" 470"La directory di lavoro è %s%s\n" 471 472#: src/main.c:2441 473msgid "(Set by -workdir commandline option)\n" 474msgstr "" 475 476#: src/main.c:2448 477#, c-format 478msgid "(Retrieved from %s, version %s)\n" 479msgstr "(Recuperato da %s, versione %s)\n" 480 481#: src/main.c:2450 482msgid "(Set by user during setup phase)\n" 483msgstr "(Impostato dall'utente durante la fase di installazione)\n" 484 485#: src/main.c:2456 486msgid "STARTUP ERROR OCCURRED - FORCED REINSTALL" 487msgstr "AVVENUTO UN ERRORE ALL'AVVIO - REINSTALLAZIONE FORZATA" 488 489#: src/main.c:2459 490#, c-format 491msgid "upgrade from version %s. Welcome !" 492msgstr "aggiornamento dalla versione %s. Benvenuto!" 493 494#: src/main.c:2461 495#, c-format 496msgid "downgrade from version %s !" 497msgstr "downgrade dalla versione %s!" 498 499#: src/main.c:2466 500msgid "REINSTALL AFTER FAILED RECOVERY" 501msgstr "REINSTALLAZIONE DOPO UN RECUPERO FALLITO" 502 503#: src/main.c:2469 504#, c-format 505msgid "%s; check %s for possible errors before re-running LiVES" 506msgstr "" 507"%s; controlla %s per dei possibili errori prima di eseguire di nuovo LiVES" 508 509#: src/main.c:2476 510msgid "fresh install. Welcome !" 511msgstr "nuova installazione. Benvenuto!" 512 513#: src/main.c:2479 514msgid "continue with installation" 515msgstr "continua con l'installazione" 516 517#: src/main.c:2481 518msgid "normal startup" 519msgstr "avvio normale" 520 521#: src/main.c:2482 522#, c-format 523msgid "Initial startup phase was %d: (%s)\n" 524msgstr "La fase iniziale dell'avvio è stata %d: (%s)\n" 525 526#: src/main.c:2489 527#, c-format 528msgid "%s WAS POSSIBLY RECOVERED FROM %s.recovery\n" 529msgstr "" 530 531#: src/main.c:2497 532msgid "" 533"\n" 534"Checking RECOMMENDED dependencies: " 535msgstr "" 536"\n" 537"Controllo delle dipendenze CONSIGLIATE in corso: " 538 539#: src/main.c:2521 540msgid "" 541"\n" 542"\n" 543"Checking OPTIONAL dependencies: " 544msgstr "" 545"\n" 546"\n" 547"Controllo delle dipendenze FACOLTATIVE in corso: " 548 549#: src/main.c:3249 src/main.c:4452 550msgid "working directory" 551msgstr "directory di lavoro" 552 553#: src/main.c:3346 554#, c-format 555msgid "" 556"\n" 557"Startup syntax is: %s [OPTS] [filename [start_time] [frames]]\n" 558msgstr "" 559 560#: src/main.c:3347 561msgid "Where: filename is the name of a media file or backup file to import\n" 562msgstr "" 563 564#: src/main.c:3348 565msgid "start_time : filename start time in seconds\n" 566msgstr "start_time: tempo di avvio di filename in secondi\n" 567 568#: src/main.c:3349 569msgid "frames : maximum number of frames to open\n" 570msgstr "fotogrammi: numero massimo di fotogrammi da aprire\n" 571 572#: src/main.c:3351 573msgid "OPTS can be:\n" 574msgstr "Le opzioni possono essere:\n" 575 576#: src/main.c:3352 577msgid "-help | --help \t\t\t: print this help text on stderr and exit\n" 578msgstr "" 579 580#: src/main.c:3353 581msgid "-version | --version\t\t: print the LiVES version on stderr and exit\n" 582msgstr "" 583 584#: src/main.c:3354 585msgid "" 586"-workdir <workdir>\t\t: specify the working directory for the session, " 587"overriding any value set in preferences\n" 588msgstr "" 589 590#: src/main.c:3356 591msgid "\t\t\t\t\t(disables any disk quota checking)" 592msgstr "\t\t\t\t\t(disabilita qualsiasi controllo della quota del disco)" 593 594#: src/main.c:3357 595msgid "" 596"-configfile <path_to_file>\t: override the default configuration file for " 597"the session\n" 598msgstr "" 599 600#: src/main.c:3359 601#, c-format 602msgid "\t\t\t\t\t(default is %s)\n" 603msgstr "\t\t\t\t\t(il predefinito è %s)\n" 604 605#: src/main.c:3363 606msgid "" 607"-configdatadir <dir>\t\t: override the default configuration data directory " 608"for the session\n" 609msgstr "" 610 611#: src/main.c:3364 612#, c-format 613msgid "\t\t\t\t\t(default is %s\n" 614msgstr "\t\t\t\t\t(il predefinito è %s\n" 615 616#: src/main.c:3367 617msgid "" 618"-dscrit <bytes>\t\t\t: temporarily sets the free disk space critical level " 619"for workdir to <bytes>\n" 620msgstr "" 621 622#: src/main.c:3368 623msgid "" 624"\t\t\t\t\t(intended to allow correction of erroneous values within the app; " 625"<= 0 disables checks)\n" 626msgstr "" 627 628#: src/main.c:3370 629msgid "-set <setname>\t\t\t: autoload clip set <setname>\n" 630msgstr "" 631 632#: src/main.c:3371 633msgid "" 634"-noset\t\t\t\t: do not reload any clip set on startup (overrides -set)\n" 635msgstr "" 636 637#: src/main.c:3372 638msgid "" 639"-layout <layout_name>\t\t: autoload multitrack layout <layout_name> (if " 640"successful, overrides -startup-ce)\n" 641msgstr "" 642 643#: src/main.c:3374 644msgid "" 645"-nolayout\t\t\t: do not reload any multitrack layout on startup (overrides -" 646"layout)\n" 647msgstr "" 648 649#: src/main.c:3375 650msgid "" 651"-norecover\t\t\t: force non-loading of crash recovery files (overrides -" 652"recover / -autorecover)\n" 653msgstr "" 654 655#: src/main.c:3377 656msgid "" 657"-recover | -autorecover\t\t: force reloading of any crash recovery files " 658"(may override -noset and -nolayout)\n" 659msgstr "" 660 661#: src/main.c:3378 662msgid "" 663"-nogui\t\t\t\t: do not show the gui (still shows the play window when " 664"active)\n" 665msgstr "" 666 667#: src/main.c:3379 668msgid "-nosplash\t\t\t: do not show the splash window\n" 669msgstr "" 670 671#: src/main.c:3381 672msgid "" 673"-noplaywin\t\t\t: do not show the play window (still shows the internal " 674"player; intended for remote streaming)\n" 675msgstr "" 676 677#: src/main.c:3383 678msgid "" 679"-noninteractive\t\t\t: disable menu interactivity (intended for scripting " 680"applications, e.g liblives)\n" 681msgstr "" 682 683#: src/main.c:3384 684msgid "-startup-ce\t\t\t: start in clip editor mode (overrides -startup-mt)\n" 685msgstr "" 686 687#: src/main.c:3385 688msgid "-startup-mt\t\t\t: start in multitrack mode\n" 689msgstr "-startup-mt\t\t\t: avvia in modalità multi-traccia\n" 690 691#: src/main.c:3386 692msgid "" 693"-vjmode\t\t\t\t: start in VJ mode (implicitly sets -startup-ce -autorecover -" 694"nolayout -asource external)\n" 695msgstr "" 696 697#: src/main.c:3389 698msgid "" 699"-fxmodesmax <n>\t\t\t: allow <n> modes per effect key (overrides any value " 700"set in preferences; minimum is 1)\n" 701msgstr "" 702 703#: src/main.c:3391 704#, c-format 705msgid "" 706"-oscstart <port>\t\t: start OSC listener on UDP port <port> (default is %d)\n" 707msgstr "" 708 709#: src/main.c:3393 710msgid "" 711"-nooscstart\t\t\t: do not start the OSC listener (the default, unless set in " 712"preferences)\n" 713msgstr "" 714 715#: src/main.c:3396 716msgid "" 717"-asource <source>\t\t: set the initial audio source (<source> can be " 718"'internal' or 'external')\n" 719msgstr "" 720 721#: src/main.c:3397 722#, c-format 723msgid "\t\t\t\t\t(only valid for %s and %s players)\n" 724msgstr "\t\t\t\t\t(valido solamente per i lettori %s e %s)\n" 725 726#: src/main.c:3398 727msgid "" 728"-aplayer <ap>\t\t\t: start with the selected audio player (<ap> can be: " 729msgstr "" 730 731#: src/main.c:3410 732msgid "" 733"-jackopts <opts>\t\t: opts is a bitmap of jackd startup / playback options " 734"(default is 16, unless set in Preferences)\n" 735"\t\t\t\t\t 1 = LiVES is a jack transport slave, \n" 736"\t\t\t\t\t 2 = LiVES is a jack transport master, \n" 737"\t\t\t\t\t 4 = start/stop jack transport server on LiVES playback start / " 738"stop\n" 739"\t\t\t\t\t\t(must be transport master), \n" 740"\t\t\t\t\t 8 = pause jack transport when video paused\n" 741"\t\t\t\t\t\t(must be transport master),\n" 742"\t\t\t\t\t16 = start/stop jack audio server on LiVES startup / shutdown\n" 743"\t\t\t\t\t\t(only if audio player is jack)) \n" 744msgstr "" 745 746#: src/main.c:3425 747#, c-format 748msgid "'%s' or " 749msgstr "'%s' oppure " 750 751#: src/main.c:3428 752msgid " or " 753msgstr " oppure " 754 755#: src/main.c:3432 756msgid "" 757"-devicemap <mapname>\t\t: autoload devicemap <mapname> (for MIDI / joystick " 758"control)\n" 759msgstr "" 760 761#: src/main.c:3433 762msgid "" 763"-vppdefaults <file>\t\t: load defaults for video playback plugin from " 764"<file>\n" 765"\t\t\t\t\t(Note: only affects the plugin settings, not the plugin type)\n" 766msgstr "" 767 768#: src/main.c:3436 769msgid "-yuvin <fifo>\t\t\t: autoplay yuv4mpeg from stream <fifo> on startup\n" 770msgstr "" 771 772#: src/main.c:3437 773msgid "\t\t\t\t\t(only valid in clip edit startup mode)\n" 774msgstr "" 775 776#: src/main.c:3439 777msgid "-debug\t\t\t\t: try to debug crashes (requires 'gdb' to be installed)\n" 778msgstr "" 779 780#: src/main.c:3744 src/gui.c:1149 781msgid "Starting GUI..." 782msgstr "Avvio dell'interfaccia grafica in corso..." 783 784#: src/main.c:3768 785#, c-format 786msgid "" 787"\n" 788"\n" 789"The theme you requested (%s) could not be located.\n" 790"Please make sure you have the themes installed in\n" 791"%s/%s.\n" 792"(Maybe you need to change the value of <prefix_dir> in your %s file)\n" 793"or you may be missing a custom theme.\n" 794msgstr "" 795 796#: src/main.c:3795 797msgid "" 798"\n" 799"LiVES was unable to locate 'mplayer','mplayer2' or 'mpv'. You may wish to " 800"install one of these to use LiVES more fully.\n" 801msgstr "" 802 803#: src/main.c:3801 804msgid "" 805"\n" 806"LiVES was unable to locate 'convert'. You should install convert and image-" 807"magick if you want to use rendered effects.\n" 808msgstr "" 809"\n" 810"LiVES non è stato in grado di trovare 'convert'. Dovresti installare convert " 811"e image-magick se vuoi utilizzare degli effetti renderizzati.\n" 812 813#: src/main.c:3808 814msgid "" 815"\n" 816"LiVES was unable to locate 'composite'. You should install composite and " 817"image-magick if you want to use the merge function.\n" 818msgstr "" 819"\n" 820"LiVES non è stato in grado di trovare 'composite'. Dovresti installare " 821"composite e image-magick se vuoi utilizzare la funzione di fusione.\n" 822 823#: src/main.c:3815 824msgid "" 825"\n" 826"LiVES was unable to locate 'sox'. Some audio features may not work. You " 827"should install 'sox'.\n" 828msgstr "" 829"\n" 830"LiVES non è stato in grado di trovare 'sox'. Alcune funzioni audio " 831"potrebbero non funzionare. Dovresti installare 'sox'.\n" 832 833#: src/main.c:3821 834#, c-format 835msgid "" 836"\n" 837"LiVES was unable to find any encoder plugins.\n" 838"Please check that you have them installed correctly in\n" 839"%s%s%s/\n" 840"You will not be able to 'Save' without them.\n" 841"You may need to change the value of <lib_dir> in %s\n" 842msgstr "" 843 844#: src/main.c:3847 845msgid "Loading rendered effect plugins..." 846msgstr "Caricamento dei plugin degli effetti renderizzati in corso..." 847 848#: src/main.c:3950 849#, c-format 850msgid "Autoloading set %s..." 851msgstr "Caricamento automatico del set %s in corso..." 852 853#: src/main.c:4005 854#, c-format 855msgid "" 856"\n" 857"Welcome to LiVES version %s%s !\n" 858msgstr "" 859"\n" 860"Benvenuto in LiVES versione %s%s!\n" 861 862#. TRANSLATORS: localised name may be used here 863#: src/main.c:4255 864msgid "LiVES" 865msgstr "LiVES" 866 867#: src/main.c:4430 868#, c-format 869msgid "Invalid option %s on commandline\n" 870msgstr "Opzione %s non valida nella linea di comando\n" 871 872#: src/main.c:4489 873msgid "config data directory" 874msgstr "directory dei dati di configurazione" 875 876#: src/main.c:4512 877msgid "configuration file" 878msgstr "file di configurazione" 879 880#: src/main.c:4557 881msgid "Must have mjpegtools installed for -yuvin to work" 882msgstr "Devi avere mjpegtools installato perché -yuvin funzioni" 883 884#: src/main.c:4600 885msgid "Abort and retry or continue ?" 886msgstr "Uscire e riprovare oppure continuare?" 887 888#: src/main.c:4726 889#, c-format 890msgid "Invalid audio player %s" 891msgstr "Lettore audio %s non valido" 892 893#: src/main.c:4745 894msgid "external" 895msgstr "esterno" 896 897#: src/main.c:4748 898msgid "internal" 899msgstr "interno" 900 901#: src/main.c:4749 902#, c-format 903msgid "Invalid audio source %s\n" 904msgstr "Sorgente audio %s non valida\n" 905 906#: src/main.c:5011 src/main.c:5019 907#, c-format 908msgid "<%s> %dx%d : %d frames %d bpp %.3f fps" 909msgstr "<%s> %dx%d : %d fotogrammi %d bpp %.3f fps" 910 911#: src/main.c:5016 912#, c-format 913msgid "<%s> %dx%d : ??? frames ??? bpp %.3f fps" 914msgstr "<%s> %dx%d : ??? fotogrammi ??? bpp %.3f fps" 915 916#: src/main.c:5026 917msgid "<No File>" 918msgstr "<Nessun file>" 919 920#. TRANSLATORS: rec(ord) 921#: src/main.c:8208 922#, c-format 923msgid "rec %9d / %d" 924msgstr "reg %9d / %d" 925 926#. TRANSLATORS: out of memory (rec(ord)) 927#: src/main.c:8213 928#, c-format 929msgid "!rec %9d / %d" 930msgstr "!reg %9d / %d" 931 932#: src/main.c:8543 src/main.c:8544 src/gui.c:2036 src/gui.c:3335 933#: src/saveplay.c:2378 934msgid "Play" 935msgstr "Riproduci" 936 937#: src/main.c:9262 938msgid "" 939"LiVES was unable to capture this image\n" 940"\n" 941msgstr "" 942"LiVES non è stato in grado di catturare questa immagine\n" 943"\n" 944 945#: src/main.c:9391 946#, c-format 947msgid "Closed clip %s\n" 948msgstr "Chiusa la clip %s\n" 949 950#: src/main.c:9601 src/gui.c:776 src/utils.c:4796 src/utils.c:4825 951#: src/saveplay.c:3786 src/multitrack.c:5130 src/multitrack.c:6953 952msgid "_Undo" 953msgstr "_Annulla" 954 955#: src/main.c:9602 src/gui.c:790 src/utils.c:4797 src/utils.c:4826 956#: src/saveplay.c:3787 src/multitrack.c:5149 src/multitrack.c:6974 957msgid "_Redo" 958msgstr "_Ripeti" 959 960#: src/startup.c:62 961#, c-format 962msgid "" 963"The locations of LiVES configuration files have changed.\n" 964"%s is now %s\n" 965"and %s is now %s\n" 966"The files have been copied to the new locations.\n" 967"\n" 968"Would you like me to remove the old files ?\n" 969msgstr "" 970 971#: src/startup.c:87 972#, c-format 973msgid "" 974"Should I create default items in\n" 975"%s ?" 976msgstr "" 977"Dovrei creare gli oggetti predefiniti in\n" 978"%s?" 979 980#: src/startup.c:113 981msgid "LiVES was unable to find the default keymap file" 982msgstr "" 983"LiVES non è stato in grado di trovare il file predefinito della mappatura " 984"dei tasti" 985 986#: src/startup.c:135 987#, c-format 988msgid "" 989"Unable to create default keymap file: %s\n" 990"Please make sure the directory\n" 991"%s\n" 992"is writable.\n" 993msgstr "" 994 995#: src/startup.c:165 996msgid "LiVES was unable to find its default device maps in\n" 997msgstr "" 998 999#: src/startup.c:207 1000msgid "LiVES was unable to find its default icons in\n" 1001msgstr "" 1002 1003#: src/startup.c:250 1004msgid "" 1005"You have chosen to use your home directory as the LiVES working directory.\n" 1006"This is NOT recommended as it will possibly result in the loss of unrelated " 1007"files.\n" 1008"Click Yes if you REALLY want to continue, or No to create or select another " 1009"directory.\n" 1010msgstr "" 1011 1012#: src/startup.c:257 1013#, c-format 1014msgid "" 1015"A directory named\n" 1016"%s\n" 1017"already exists. Do you wish to use this directory ?\n" 1018"\n" 1019"(Free space = %s)\n" 1020msgstr "" 1021"Una directory chiamata\n" 1022"%s\n" 1023"esiste già. Desideri utilizzare questa directory?\n" 1024"\n" 1025"(Spazio libero = %s)\n" 1026 1027#: src/startup.c:264 1028#, c-format 1029msgid "" 1030"A directory named\n" 1031"%s\n" 1032"already exists.\n" 1033"However, LiVES could not write to this directory or read its free space.\n" 1034"Click Abort to exit from LiVES, or Retry to select another location.\n" 1035msgstr "" 1036 1037#: src/startup.c:280 1038#, c-format 1039msgid "" 1040"\n" 1041"Create the directory\n" 1042"%s\n" 1043"?\n" 1044"\n" 1045"(Free space = %s)" 1046msgstr "" 1047"\n" 1048"Creare la directory\n" 1049"%s\n" 1050"?\n" 1051"\n" 1052"(Spazio libero = %s)" 1053 1054#: src/startup.c:283 1055#, c-format 1056msgid "" 1057"\n" 1058"LiVES could not write to the directory\n" 1059"%s\n" 1060"Please try again and choose a different location.\n" 1061msgstr "" 1062"\n" 1063"LiVES non ha potuto scrivere nella directory\n" 1064"%s\n" 1065"Per piacere, riprova e scegli una posizione differente.\n" 1066 1067#: src/startup.c:293 src/startup.c:306 1068msgid "" 1069"\n" 1070"Please click Retry to select an alternative directory, or Abort to exit " 1071"immediatelyfrom LiVES\n" 1072msgstr "" 1073 1074#: src/startup.c:297 src/startup.c:309 1075#, c-format 1076msgid "" 1077"The name of the %s provided\n" 1078"(%s)\n" 1079"is too long (maximum is %d characters)\n" 1080"%s" 1081msgstr "" 1082 1083#: src/startup.c:339 src/startup.c:350 src/startup.c:365 1084msgid "Directory name is too long !" 1085msgstr "Il nome della directory è troppo lungo!" 1086 1087#: src/startup.c:522 1088msgid "" 1089"LiVES FAILED TO START YOUR SELECTED AUDIO PLAYER !\n" 1090"\n" 1091msgstr "" 1092"LiVES HA FALLITO L'AVVIO DEL TUO LETTORE AUDIO SELEZIONATO!\n" 1093"\n" 1094 1095#: src/startup.c:529 1096msgid "" 1097"Before starting LiVES, you need to choose an audio player.\n" 1098"\n" 1099"PULSE AUDIO is recommended for most users" 1100msgstr "" 1101"Prima di avviare LiVES, devi scegliere un lettore audio.\n" 1102"\n" 1103"PULSEAUDIO è consigliato per la maggior parte degli utenti" 1104 1105#: src/startup.c:532 1106msgid "" 1107", but this version of LiVES was not compiled with pulse audio support.\n" 1108"\n" 1109msgstr "" 1110", ma questa versione di LiVES non è stata compilata con il supporto " 1111"PulseAudio.\n" 1112"\n" 1113 1114#: src/startup.c:536 1115msgid "" 1116", but you do not have pulseaudio installed on your system.\n" 1117" You are advised to install pulseaudio first before running LiVES.\n" 1118"\n" 1119msgstr "" 1120 1121#: src/startup.c:541 1122msgid "JACK audio is recommended for pro users" 1123msgstr "L'audio JACK è consigliato per gli utenti avanzati" 1124 1125#: src/startup.c:544 1126msgid "" 1127", but this version of LiVES was not compiled with jack audio support.\n" 1128"\n" 1129msgstr "" 1130", ma questa versione di LiVES non è stata compilata con il supporto audio " 1131"jack.\n" 1132"\n" 1133 1134#: src/startup.c:547 1135msgid "" 1136", but you do not have jackd installed. You may wish to install jackd first " 1137"before running LiVES.\n" 1138"\n" 1139msgstr "" 1140", ma non hai jackd installato. Potresti voler installare jackd prima di " 1141"aviare LiVES.\n" 1142"\n" 1143 1144#: src/startup.c:550 1145msgid "" 1146", but may prevent LiVES from starting on some systems.\n" 1147"If LiVES will not start with jack,you can restart and try with another audio " 1148"player instead.\n" 1149"\n" 1150msgstr "" 1151 1152#: src/startup.c:555 1153msgid "SOX may be used if neither of the preceding players work, " 1154msgstr "SOX può essere utilizzato se nessuno dei lettori precedenti funziona, " 1155 1156#: src/startup.c:558 1157msgid "" 1158"but many audio features will be disabled.\n" 1159"\n" 1160msgstr "" 1161"però molte funzioni audio saranno disabilitate.\n" 1162"\n" 1163 1164#: src/startup.c:560 1165msgid "" 1166"but you do not have sox installed.\n" 1167"You are advised to install it before running LiVES.\n" 1168"\n" 1169msgstr "" 1170"ma non hai sox installato.\n" 1171"Faresti meglio ad installarlo prima di avviare LiVES.\n" 1172"\n" 1173 1174#: src/startup.c:569 1175msgid "Choose an audio player" 1176msgstr "Scegli un lettore audio" 1177 1178#: src/startup.c:584 1179msgid "Use _pulseaudio player" 1180msgstr "Utilizza il lettore _pulseaudio" 1181 1182#: src/startup.c:591 1183msgid "Use _jack audio player" 1184msgstr "Utilizza il lettore audio _jack" 1185 1186#: src/startup.c:597 1187msgid "Use _sox audio player" 1188msgstr "Utilizza il lettore audio _sox" 1189 1190#: src/startup.c:645 src/startup.c:838 src/interface.c:3009 1191msgid "_Next" 1192msgstr "_Successivo" 1193 1194#: src/startup.c:693 src/startup.c:759 1195msgid "Skipped" 1196msgstr "Saltato" 1197 1198#: src/startup.c:708 1199msgid "Passed" 1200msgstr "Superato" 1201 1202#: src/startup.c:755 1203msgid "Failed" 1204msgstr "Fallito" 1205 1206#: src/startup.c:814 1207msgid "Testing Configuration" 1208msgstr "Test della configurazione in corso" 1209 1210#: src/startup.c:816 1211msgid "Troubleshoot" 1212msgstr "Risoluzione dei problemi" 1213 1214#: src/startup.c:828 1215msgid "LiVES will now run some basic configuration tests\n" 1216msgstr "Adesso LiVES eseguirà alcuni testi di base sulla configurazione\n" 1217 1218#: src/startup.c:870 1219msgid "Checking for \"sox\" presence" 1220msgstr "Controllo della presenza di \"sox\" in corso" 1221 1222#: src/startup.c:873 1223msgid "" 1224"You should install sox to be able to use all the audio features in LiVES" 1225msgstr "" 1226 1227#: src/startup.c:880 1228msgid "Checking if sox can convert audio" 1229msgstr "Controllo in corso se sox riesce a convertire l'audio" 1230 1231#: src/startup.c:904 1232#, c-format 1233msgid "Unable to allocate %d bytes memory." 1234msgstr "" 1235 1236#: src/startup.c:915 1237#, c-format 1238msgid "Unable to write to: %s" 1239msgstr "Non è possibile scrivere in: %s" 1240 1241#: src/startup.c:930 src/startup.c:1117 1242#, c-format 1243msgid "Command failed: %s" 1244msgstr "Comando fallito: %s" 1245 1246#: src/startup.c:952 1247msgid "You should install sox_fmt_all or similar" 1248msgstr "Dovresti installare sox_fmt_all o simile" 1249 1250#: src/startup.c:980 1251msgid "Checking for \"mplayer\", \"mplayer2\" or \"mpv\" presence" 1252msgstr "" 1253"Controllo in corso per la presenza di \"mplayer\", \"mplayer2\" o \"mpv\"" 1254 1255#: src/startup.c:984 1256msgid "" 1257"You should install mplayer, mplayer2 or mpv to be able to use all the " 1258"decoding features in LiVES" 1259msgstr "" 1260 1261#: src/startup.c:1023 1262#, c-format 1263msgid "Checking if %s can convert audio" 1264msgstr "Controllo in corso se %s riesce a convertire l'audio" 1265 1266#: src/startup.c:1046 1267msgid "You should install mplayer,mplayer2 or mpv with pcm/wav support" 1268msgstr "" 1269"Dovresti installare mplayer, mplayer 2 oppure mpv con il supporto pcm/wav" 1270 1271#: src/startup.c:1059 1272#, c-format 1273msgid "Checking if %s can decode to png" 1274msgstr "" 1275 1276#: src/startup.c:1061 1277#, c-format 1278msgid "Checking if %s can decode to png/alpha" 1279msgstr "" 1280 1281#: src/startup.c:1069 1282#, c-format 1283msgid "Resource directory %s not found !" 1284msgstr "Directory della risorsa %s non trovata!" 1285 1286#: src/startup.c:1073 1287msgid "Checking less rigorously" 1288msgstr "Controllo meno rigoroso in corso" 1289 1290#: src/startup.c:1137 1291#, c-format 1292msgid "You may wish to upgrade %s to a newer version" 1293msgstr "Puoi desiderare di aggiornare %s ad una versione più recente" 1294 1295#: src/startup.c:1165 1296#, c-format 1297msgid "Checking if %s can decode to jpeg" 1298msgstr "" 1299 1300#: src/startup.c:1172 1301msgid "Already checked" 1302msgstr "Già controllato" 1303 1304#: src/startup.c:1205 1305#, c-format 1306msgid "You should install %s with either png or jpeg support" 1307msgstr "Dovresti installare %s con il supporto png o jpeg" 1308 1309#: src/startup.c:1207 1310#, c-format 1311msgid "You should install %s with either png/alpha or jpeg support" 1312msgstr "" 1313 1314#: src/startup.c:1212 1315#, c-format 1316msgid "You may wish to add jpeg output support to %s" 1317msgstr "" 1318 1319#: src/startup.c:1223 1320msgid "Checking for \"convert\" presence" 1321msgstr "Controllo in corso per la presenza di \"convert\"" 1322 1323#: src/startup.c:1226 1324msgid "Install imageMagick to be able to use all of the rendered effects" 1325msgstr "" 1326 1327#: src/startup.c:1247 1328msgid "" 1329"\n" 1330"\n" 1331"\tImage decoding type has been switched to jpeg. You can revert this in " 1332"Preferences/Decoding.\t\n" 1333msgstr "" 1334 1335#: src/startup.c:1253 1336msgid "" 1337"\n" 1338"\n" 1339"\tClick Cancel to exit and install any missing components, or Next to " 1340"continue\t\n" 1341msgstr "" 1342 1343#: src/startup.c:1286 1344msgid "" 1345"\n" 1346"\n" 1347"Finally, you can choose the default startup interface for LiVES.\n" 1348msgstr "" 1349"\n" 1350"\n" 1351"Infine, puoi scegliere l'interfaccia di avvio predefinita per LiVES.\n" 1352 1353#: src/startup.c:1287 1354msgid "" 1355"\n" 1356"\n" 1357"LiVES has two main interfaces and you can start up with either of them.\n" 1358msgstr "" 1359"\n" 1360"\n" 1361"LiVES ha due interfacce principali, e puoi iniziare con una di esse.\n" 1362 1363#: src/startup.c:1288 1364msgid "" 1365"\n" 1366"\n" 1367"The default can always be changed later from Preferences.\n" 1368msgstr "" 1369"\n" 1370"\n" 1371"Il predefinito può essere sempre cambiato più tardi da Preferenze.\n" 1372 1373#: src/startup.c:1294 1374msgid "Choose the Startup Interface" 1375msgstr "Scegli l'interfaccia di avvio" 1376 1377#: src/startup.c:1305 1378msgid "Start in _Clip Edit mode" 1379msgstr "Avvia nella modalità _Modifica clip" 1380 1381#: src/startup.c:1307 1382msgid "This is the best choice for simple editing tasks and for VJs\n" 1383msgstr "" 1384"Questa è la scelta migliore per compiti di editing semplici e per i VJ\n" 1385 1386#: src/startup.c:1313 1387msgid "Start in _Multitrack mode" 1388msgstr "Avvia in modalità _multi-traccia" 1389 1390#: src/startup.c:1315 1391msgid "" 1392"This is a better choice for complex editing tasks involving multiple clips.\n" 1393msgstr "" 1394 1395#: src/startup.c:1327 1396msgid "Set Quota Limits (Optional)" 1397msgstr "Imposta i limiti della quota (facoltativo)" 1398 1399#: src/startup.c:1331 1400msgid "Finish" 1401msgstr "Termina" 1402 1403#: src/startup.c:1366 1404#, c-format 1405msgid "" 1406"\t'%s' was not found on your system.\n" 1407"Installation is recommended as it provides the following features\n" 1408"\t- " 1409msgstr "" 1410 1411#: src/startup.c:1368 1412msgid "" 1413"Enables easier identification of file types,\n" 1414"\n" 1415msgstr "" 1416"Abilita una identificazione più facile dei tipi di file,\n" 1417"\n" 1418 1419#: src/startup.c:1369 1420msgid "" 1421"Enables reduction in file size for some files,\n" 1422"\n" 1423msgstr "" 1424"Abilita la riduzione della dimensione per alcuni file,\n" 1425"\n" 1426 1427#: src/startup.c:1370 1428msgid "" 1429"Enables measuring of disk space used,\n" 1430"\n" 1431msgstr "" 1432"Abilita la misurazione dello spazio del disco utilizzato,\n" 1433"\n" 1434 1435#: src/startup.c:1371 1436msgid "" 1437"Assists in the identification of video clips\n" 1438"\n" 1439msgstr "" 1440 1441#: src/startup.c:1372 1442msgid "" 1443"Assists in the identification of image files\n" 1444"\n" 1445msgstr "" 1446 1447#: src/startup.c:1373 1448msgid "" 1449"Required for many rendered effects in the clip editor.\n" 1450"\n" 1451msgstr "" 1452 1453#: src/startup.c:1374 1454msgid "" 1455"Enables clip merging in the clip editor.\n" 1456"\n" 1457msgstr "" 1458 1459#: src/startup.c:1375 1460msgid "" 1461"Allows use of some additional encoder plugins\n" 1462"\n" 1463msgstr "" 1464 1465#: src/startup.c:1376 1466msgid "" 1467"Allows checking for file changes, enabling additional files to be cached in " 1468"memory.\n" 1469"\n" 1470msgstr "" 1471 1472#: src/startup.c:1378 1473msgid "" 1474"Enables download and import of files from Youtube and other sites.\n" 1475"\n" 1476msgstr "" 1477 1478#: src/startup.c:1380 1479msgid "" 1480"Enables identification of external windows so that they can be recorded.\n" 1481"\n" 1482msgstr "" 1483 1484#: src/startup.c:1384 1485#, c-format 1486msgid "" 1487"\t'%s' was not found on your system.\n" 1488"Installation is optional, but may enable additional features\n" 1489"\t- " 1490msgstr "" 1491 1492#: src/startup.c:1386 1493msgid "" 1494"Enables adjustment of windows within the desktop,\n" 1495"\n" 1496msgstr "" 1497 1498#: src/startup.c:1398 1499msgid "What is missing ?" 1500msgstr "Cosa manca?" 1501 1502#: src/startup.c:1415 1503msgid "All optional components located\n" 1504msgstr "Localizzati tutti i componenti facoltativi\n" 1505 1506#: src/startup.c:1418 1507msgid "" 1508"\n" 1509"\n" 1510"If you DO have any of these missing components, please ensure they are " 1511"located in your $PATH before restarting LiVES" 1512msgstr "" 1513 1514#: src/interface.c:28 1515msgid "Let LiVES set the _file extension" 1516msgstr "Lascia che LiVES imposti l'estensione del _file" 1517 1518#: src/interface.c:29 1519#, c-format 1520msgid "Let LiVES set the _file extension (.%s)" 1521msgstr "Lascia che LiVES imposti l'estensione del _file (.%s)" 1522 1523#: src/interface.c:40 1524msgid "Apply _Deinterlace" 1525msgstr "Applica _deinterlacciamento" 1526 1527#: src/interface.c:42 1528msgid "If this is set, frames will be deinterlaced as they are imported." 1529msgstr "" 1530"Se questo viene impostato, i fotogrammi verranno deinterlacciati appena " 1531"vengono importati." 1532 1533#: src/interface.c:80 src/interface.c:1088 src/gui.c:2233 src/resample.c:1911 1534msgid "Video" 1535msgstr "Video" 1536 1537#: src/interface.c:91 1538msgid "(No video)" 1539msgstr "(Nessun video)" 1540 1541#: src/interface.c:109 1542msgid "[opening...]" 1543msgstr "[apertura in corso...]" 1544 1545#: src/interface.c:114 src/interface.c:144 src/interface.c:157 1546#, c-format 1547msgid "%s %s" 1548msgstr "%s %s" 1549 1550#: src/interface.c:121 src/interface.c:146 src/interface.c:159 1551#, c-format 1552msgid "%s [%.2f sec]" 1553msgstr "%s [%.2f sec]" 1554 1555#: src/interface.c:125 1556msgid "(Undefined)" 1557msgstr "(Non definito)" 1558 1559#: src/interface.c:138 1560msgid "(No audio)" 1561msgstr "(Nessun audio)" 1562 1563#: src/interface.c:658 src/callbacks.c:10427 src/callbacks.c:10449 1564#: src/callbacks.c:10450 src/gui.c:3337 src/gui.c:3902 src/saveplay.c:2380 1565#: src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2370 src/dialogs.c:2685 src/dialogs.c:2686 1566#: src/framedraw.c:319 src/framedraw.c:382 src/multitrack.c:8338 1567msgid "Preview" 1568msgstr "Anteprima" 1569 1570#: src/interface.c:702 1571msgid "Click here to _Preview the Selected Video, Image or Audio File" 1572msgstr "" 1573 1574#: src/interface.c:706 1575msgid "Click here to _Preview the Selected Audio File" 1576msgstr "" 1577 1578#: src/interface.c:710 1579msgid "" 1580"\n" 1581"Click here to _Preview the Selection\n" 1582msgstr "" 1583"\n" 1584"Clicca qui per vedere in _anteprima la selezione\n" 1585 1586#: src/interface.c:717 1587msgid "Click here to _Preview the file" 1588msgstr "Clicca qui per vedere in _anteprima il file" 1589 1590#: src/interface.c:765 src/interface.c:870 1591msgid "Processing..." 1592msgstr "Elaborazione in corso..." 1593 1594#: src/interface.c:794 src/interface.c:909 src/callbacks.c:10143 1595#: src/callbacks.c:10208 1596msgid "" 1597"\n" 1598"Please Wait" 1599msgstr "" 1600"\n" 1601"Per piacere, attendi" 1602 1603#: src/interface.c:815 src/interface.c:955 1604msgid "_Enough" 1605msgstr "_Abbastanza" 1606 1607#: src/interface.c:908 1608msgid "" 1609"\n" 1610"\n" 1611"Please Wait\n" 1612"\n" 1613"Remember to switch off effects (ctrl-0) afterwards !" 1614msgstr "" 1615"\n" 1616"\n" 1617"Per piacere, attendi.\n" 1618"\n" 1619"Ricordati di disattivare gli effetti (ctrl-0) dopo!" 1620 1621#: src/interface.c:940 1622msgid "Show Details" 1623msgstr "Mostra i dettagli" 1624 1625#: src/interface.c:961 src/callbacks.c:10142 src/callbacks.c:10204 1626msgid "Paus_e" 1627msgstr "Paus_a" 1628 1629#: src/interface.c:962 src/callbacks.c:10203 1630msgid "Pause/_Enough" 1631msgstr "" 1632 1633#: src/interface.c:966 1634msgid "_Preview" 1635msgstr "_Anteprima" 1636 1637#: src/interface.c:1073 1638msgid "Multitrack Details" 1639msgstr "Dettagli multi-traccia" 1640 1641#: src/interface.c:1098 src/interface.c:5578 1642msgid "Format" 1643msgstr "Formato" 1644 1645#: src/interface.c:1112 src/interface.c:3324 1646msgid "FPS" 1647msgstr "FPS" 1648 1649#: src/interface.c:1123 1650msgid "Frame Size" 1651msgstr "Dimensione del fotogramma" 1652 1653#: src/interface.c:1136 1654msgid "Frames" 1655msgstr "Fotogrammi" 1656 1657#: src/interface.c:1148 1658msgid "File Size" 1659msgstr "Dimensione del file" 1660 1661#: src/interface.c:1161 1662msgid "Total Time" 1663msgstr "Tempo totale" 1664 1665#: src/interface.c:1174 src/resample.c:1723 1666msgid "Audio" 1667msgstr "Audio" 1668 1669#: src/interface.c:1189 src/interface.c:1232 1670msgid "Rate/size" 1671msgstr "Valore/dimensione" 1672 1673#: src/interface.c:1203 src/interface.c:1246 1674msgid "Total time" 1675msgstr "Tempo totale" 1676 1677#: src/interface.c:1260 src/interface.c:1438 src/interface.c:2034 1678#: src/callbacks.c:9359 src/paramwindow.c:872 src/rte_window.c:1673 1679#: src/omc-learn.c:1350 1680msgid "_Close Window" 1681msgstr "Chiudi _finestra" 1682 1683#: src/interface.c:1303 1684msgid "Encoding Options" 1685msgstr "Opzioni di codifica" 1686 1687#: src/interface.c:1307 1688msgid "<------------- (Check the box to re_size as suggested)" 1689msgstr "<------------- (Spunta la casella per ri_dimensionare come suggerito)" 1690 1691#: src/interface.c:1308 1692msgid "<------------- (Check the box to use the _size recommendation)" 1693msgstr "" 1694"<------------- (Spunta la casella per utilizzare il consiglio della " 1695"_dimensione)" 1696 1697#: src/interface.c:1327 1698msgid "Use _letterboxing to maintain aspect ratio (optional)" 1699msgstr "" 1700 1701#: src/interface.c:1354 1702msgid "Keep _my settings" 1703msgstr "Mantieni le _mie impostazioni" 1704 1705#: src/interface.c:1356 1706msgid "Use _recommended settings" 1707msgstr "Utilizza le impostazioni _consigliate" 1708 1709#: src/interface.c:1432 1710msgid "_Save to file" 1711msgstr "_Salva nel file" 1712 1713#: src/interface.c:1478 src/callbacks.c:3964 1714msgid "Insert" 1715msgstr "Inserisci" 1716 1717#: src/interface.c:1493 1718msgid "_Number of times to insert" 1719msgstr "_Numero di volte da inserire" 1720 1721#: src/interface.c:1505 1722msgid "_Insert to fit audio" 1723msgstr "_Inserisci per adattare all'audio" 1724 1725#: src/interface.c:1507 1726msgid "_Insert from selection end to audio end" 1727msgstr "" 1728 1729#: src/interface.c:1519 1730msgid "Insert _before selection" 1731msgstr "Inserisci _prima della selezione" 1732 1733#: src/interface.c:1521 1734msgid "Insert clipboard before selected frames" 1735msgstr "Inserisci gli appunti prima dei fotogrammi selezionati" 1736 1737#: src/interface.c:1536 1738msgid "Insert _after selection" 1739msgstr "Inserisci _dopo la selezione" 1740 1741#: src/interface.c:1538 1742msgid "Insert clipboard after selected frames" 1743msgstr "Inserisci gli appunti dopo i fotogrammi selezionati" 1744 1745#: src/interface.c:1551 1746msgid "Insert _with silence" 1747msgstr "Inserisci _con silenzio" 1748 1749#: src/interface.c:1554 1750msgid "Insert _with sound" 1751msgstr "Inserisci _con suono" 1752 1753#: src/interface.c:1563 1754msgid "Insert with_out sound" 1755msgstr "Inserisci sen_za suono" 1756 1757#: src/interface.c:1636 1758msgid "Send to Trash" 1759msgstr "Manda nel cestino" 1760 1761#: src/interface.c:1641 src/interface.c:1767 src/callbacks.c:4353 1762msgid "Delete" 1763msgstr "Elimina" 1764 1765#: src/interface.c:1766 1766msgid "Recover" 1767msgstr "Recupera" 1768 1769#: src/interface.c:1768 1770msgid "Leave" 1771msgstr "Abbandona" 1772 1773#: src/interface.c:1779 1774msgid "All" 1775msgstr "Tutto" 1776 1777#: src/interface.c:1791 1778msgid "Action" 1779msgstr "Azione" 1780 1781#: src/interface.c:1795 src/interface.c:2541 1782msgid "Name" 1783msgstr "Nome" 1784 1785#: src/interface.c:1797 src/interface.c:2540 src/interface.c:2634 1786msgid "Size" 1787msgstr "Dimensione" 1788 1789#: src/interface.c:1799 src/interface.c:2539 src/interface.c:2633 1790msgid "Modified Date" 1791msgstr "Data modificata" 1792 1793#: src/interface.c:1803 src/interface.c:2635 1794msgid "Details" 1795msgstr "Dettagli" 1796 1797#: src/interface.c:1944 1798#, c-format 1799msgid "\tFile\t\t:\t%s" 1800msgstr "\tFile\t\t:\t%s" 1801 1802#: src/interface.c:1947 1803#, c-format 1804msgid "\tDirectory\t\t:\t%s" 1805msgstr "\tDirectory\t\t:\t%s" 1806 1807#: src/interface.c:1950 1808#, c-format 1809msgid "\t????????\t\t:\t%s" 1810msgstr "\t????????\t\t:\t%s" 1811 1812#: src/interface.c:2007 1813msgid "Disk Cleanup" 1814msgstr "Pulizia del disco" 1815 1816#: src/interface.c:2021 1817msgid "_Reset" 1818msgstr "_Reimposta" 1819 1820#: src/interface.c:2026 1821msgid "_Accept and Continue" 1822msgstr "_Accetta e continua" 1823 1824#: src/interface.c:2048 1825#, c-format 1826msgid "Analysis of directory: %s" 1827msgstr "Analisi della directory: %s" 1828 1829#: src/interface.c:2064 1830msgid "Possibly Recoverable Clips" 1831msgstr "Clip possibilmente recuperabili" 1832 1833#: src/interface.c:2089 1834msgid "Items for Automatic Removal" 1835msgstr "Oggetti per la rimozione automatica" 1836 1837#: src/interface.c:2114 1838msgid "Items for Manual Removal" 1839msgstr "Oggetti per la rimozione manuale" 1840 1841#: src/interface.c:2246 1842msgid "Open Selection" 1843msgstr "Apri la selezione" 1844 1845#: src/interface.c:2262 1846msgid "Selection start time (sec)" 1847msgstr "Seleziona il tempo di avvio (sec)" 1848 1849#: src/interface.c:2269 1850#, c-format 1851msgid "[ maximum = %.2f ]" 1852msgstr "[ massimo = %.2f ]" 1853 1854#: src/interface.c:2279 1855msgid "Number of frames to open" 1856msgstr "Numero di fotogrammi da aprire" 1857 1858#: src/interface.c:2286 1859#, c-format 1860msgid "[ maximum = %d ]" 1861msgstr "[ massimo = %d ]" 1862 1863#: src/interface.c:2364 1864msgid "Open Location" 1865msgstr "Apri la posizione" 1866 1867#: src/interface.c:2378 1868msgid "" 1869"\n" 1870"\n" 1871"To open a stream, you must make sure that you have the correct libraries " 1872"compiled in mplayer (or mpv).\n" 1873"Also make sure you have set your bandwidth in Preferences|Streaming\n" 1874"\n" 1875msgstr "" 1876 1877#: src/interface.c:2389 1878msgid "URL : " 1879msgstr "URL: " 1880 1881#: src/interface.c:2394 1882msgid "Do not send bandwidth information" 1883msgstr "Non inviare informazioni sulla larghezza della banda" 1884 1885#: src/interface.c:2396 1886msgid "Try this setting if you are having problems getting a stream" 1887msgstr "" 1888"Prova questa impostazione se stai avendo problemi ad ottenere un flusso" 1889 1890#: src/interface.c:2431 1891#, c-format 1892msgid "Contents of Set %s" 1893msgstr "Contenuti del set %s" 1894 1895#: src/interface.c:2433 1896msgid "Calculating..." 1897msgstr "Calcolo in corso..." 1898 1899#: src/interface.c:2435 src/interface.c:2437 1900msgid "counting..." 1901msgstr "conteggio in corso..." 1902 1903#: src/interface.c:2439 1904#, c-format 1905msgid "Total size = %s\tclips: %s\tlayouts: %s" 1906msgstr "Dimensione totale = %s\tclip: %s\tlayout: %s" 1907 1908#: src/interface.c:2456 1909msgid "<b>Show Contents</b>" 1910msgstr "<b>Mostra contenuti</b>" 1911 1912#: src/interface.c:2484 1913msgid "<b>Hide Contents</b>" 1914msgstr "<b>Nascondi contenuti</b>" 1915 1916#: src/interface.c:2507 1917msgid "Layouts" 1918msgstr "Layout" 1919 1920#: src/interface.c:2620 src/ce_thumbs.c:296 src/multitrack.c:6118 1921msgid "Clips" 1922msgstr "Clip" 1923 1924#: src/interface.c:2818 1925msgid "Rename Clip" 1926msgstr "Rinomina la clip" 1927 1928#: src/interface.c:2820 1929msgid "Enter Set Name to Save as" 1930msgstr "Inserisci un nome set da salvare" 1931 1932#: src/interface.c:2822 1933msgid "Enter a Set Name to Reload" 1934msgstr "Inserisci un nome set da ricaricare" 1935 1936#: src/interface.c:2824 1937msgid "Choose a Working Directory" 1938msgstr "Scegli una directory di lavoro" 1939 1940#: src/interface.c:2826 src/multitrack.c:7466 1941msgid "Rename Current Track" 1942msgstr "Rinomina la traccia corrente" 1943 1944#: src/interface.c:2828 1945msgid "Enter a Name for Your Theme" 1946msgstr "Inserisci un nome per il tuo tema" 1947 1948#: src/interface.c:2842 1949msgid "" 1950"You need to enter a name for the current clip set.\n" 1951"This will allow you reload the layout with the same clips later.\n" 1952"Please enter the set name you wish to use.\n" 1953"LiVES will remind you to save the clip set later when you try to exit.\n" 1954msgstr "" 1955"Devi inserire un nome per il set clip corrente.\n" 1956"Questo ti permetterà di ricaricare il layout con gli stessi clip più tardi.\n" 1957"Per piacere, inserisci il nome del set che vuoi utilizzare.\n" 1958"LiVES ti ricorderà di salvare il set clip più tardi quando provi ad uscire.\n" 1959 1960#: src/interface.c:2851 1961msgid "" 1962"In order to export this project, you must enter a name for this clip set.\n" 1963"This will also be used for the project name.\n" 1964msgstr "" 1965"Per poter esportare questo progetto, devi inserire un nome per questo set " 1966"clip.\n" 1967"Questo sarà anche usato per il nome del progetto.\n" 1968 1969#: src/interface.c:2857 1970msgid "Welcome to LiVES !" 1971msgstr "Benvenuto in LiVES!" 1972 1973#: src/interface.c:2867 1974msgid "" 1975"This startup wizard will guide you through the\n" 1976"initial install so that you can get the most from this application." 1977msgstr "" 1978 1979#: src/interface.c:2872 1980msgid "" 1981"First of all you need to choose a working directory for LiVES.\n" 1982"This should be a directory with plenty of disk space available." 1983msgstr "" 1984 1985#: src/interface.c:2878 1986msgid "" 1987"If the value of the working directory is changed, the contents of the " 1988"existing\n" 1989"working directory will be moved and if applicable added to the new location\n" 1990msgstr "" 1991 1992#: src/interface.c:2894 1993msgid "New name " 1994msgstr "Nuovo nome " 1995 1996#: src/interface.c:2896 1997msgid "Set name " 1998msgstr "Nome set " 1999 2000#: src/interface.c:2898 2001msgid "Theme name " 2002msgstr "Nome del tema " 2003 2004#: src/interface.c:2935 2005msgid "LiVES working directory." 2006msgstr "Directory di lavoro di LiVES." 2007 2008#: src/interface.c:2993 2009msgid "Save extended colors" 2010msgstr "Salva i colori estesi" 2011 2012#: src/interface.c:3054 2013msgid "Use def_aults" 2014msgstr "Utilizza i predef_initi" 2015 2016#: src/interface.c:3056 src/interface.c:3282 src/preferences.c:3525 2017#: src/preferences.c:3737 2018msgid "_Advanced" 2019msgstr "_Avanzate" 2020 2021#: src/interface.c:3103 2022msgid "Select input device" 2023msgstr "Seleziona il dispositivo di input" 2024 2025#: src/interface.c:3112 2026msgid "Select input device:" 2027msgstr "Seleziona il dispositivo di input:" 2028 2029#: src/interface.c:3170 2030msgid "Load CD Track" 2031msgstr "Carica traccia CD" 2032 2033#: src/interface.c:3172 2034msgid "Select DVD Title/Chapter" 2035msgstr "Seleziona titolo/capitolo del DVD" 2036 2037#: src/interface.c:3174 2038msgid "Select VCD Title" 2039msgstr "Seleziona titolo VCD" 2040 2041#: src/interface.c:3176 2042msgid "Change Maximum Visible Tracks" 2043msgstr "Cambia le tracce visibili massime" 2044 2045#: src/interface.c:3178 2046msgid "Device details" 2047msgstr "Dettagli sul dispositivo" 2048 2049#: src/interface.c:3193 2050#, c-format 2051msgid "Track to load (from %s)" 2052msgstr "Traccia da caricare (da %s)" 2053 2054#: src/interface.c:3195 2055msgid "DVD Title" 2056msgstr "Titolo DVD" 2057 2058#: src/interface.c:3197 2059msgid "VCD Title" 2060msgstr "Titolo VCD" 2061 2062#: src/interface.c:3199 2063msgid "Maximum number of tracks to display" 2064msgstr "Numero massimo di tracce da mostrare" 2065 2066#: src/interface.c:3201 2067msgid "Device: /dev/video" 2068msgstr "Dispositivo: /dev/video" 2069 2070#: src/interface.c:3203 2071msgid "Device: fw:" 2072msgstr "Dispositivo: fw:" 2073 2074#: src/interface.c:3232 2075msgid "Chapter " 2076msgstr "Capitolo " 2077 2078#: src/interface.c:3235 2079msgid "Channel " 2080msgstr "Canale " 2081 2082#: src/interface.c:3246 2083msgid "Audio ID " 2084msgstr "ID audio " 2085 2086#: src/interface.c:3297 2087msgid "Input number" 2088msgstr "" 2089 2090#: src/interface.c:3303 2091msgid "Use default width, height and FPS" 2092msgstr "Utilizza larghezza, altezza e FPS predefiniti" 2093 2094#: src/interface.c:3314 2095msgid "Width" 2096msgstr "Larghezza" 2097 2098#: src/interface.c:3319 2099msgid "Height" 2100msgstr "Altezza" 2101 2102#: src/interface.c:3331 2103msgid "_Driver" 2104msgstr "_Driver" 2105 2106#: src/interface.c:3334 2107msgid "_Output format" 2108msgstr "Formato di _output" 2109 2110#: src/interface.c:3387 2111msgid "Changing the audio volume" 2112msgstr "Cambiamento del volume audio in corso" 2113 2114#: src/interface.c:3391 2115msgid "Adjusting clip volume..." 2116msgstr "" 2117 2118#: src/interface.c:3399 2119msgid "Volume Adjustment" 2120msgstr "" 2121 2122#: src/interface.c:3403 2123#, c-format 2124msgid "clip volume adjusted by a factor of %.2f\n" 2125msgstr "" 2126 2127#: src/interface.c:3493 2128msgid "Change Playback Speed" 2129msgstr "Cambia la velocità di riproduzione" 2130 2131#: src/interface.c:3495 2132msgid "Resample Video" 2133msgstr "Ricampiona video" 2134 2135#: src/interface.c:3497 2136msgid "Adjust Clip Volume" 2137msgstr "" 2138 2139#: src/interface.c:3515 2140#, c-format 2141msgid "" 2142"Current playback speed is %.3f frames per second.\n" 2143"\n" 2144"Please enter the desired playback speed\n" 2145"in _frames per second" 2146msgstr "" 2147 2148#: src/interface.c:3520 2149#, c-format 2150msgid "" 2151"Current playback speed is %.3f frames per second.\n" 2152"\n" 2153"Please enter the _resampled rate\n" 2154"in frames per second" 2155msgstr "" 2156 2157#: src/interface.c:3525 2158#, c-format 2159msgid "" 2160"Current volume level for this clip is %.2f.\n" 2161"\n" 2162"You may select a new _volume level here.\n" 2163"\n" 2164"Please note that the volume can also be varied during playback\n" 2165"using the %s and %s keys.\n" 2166"Changing it here will make the adjustment permanent.\n" 2167msgstr "" 2168 2169#: src/interface.c:3556 2170msgid "OR enter the desired clip length in _seconds" 2171msgstr "OPPURE inserisci la lunghezza desiderata della clip in _secondi" 2172 2173#: src/interface.c:3580 2174msgid "Change the _audio speed as well" 2175msgstr "Cambia anche la velocità dell'_audio" 2176 2177#: src/interface.c:3678 2178msgid "Fade Audio In" 2179msgstr "" 2180 2181#: src/interface.c:3680 2182msgid "Fade Audio Out" 2183msgstr "" 2184 2185#: src/interface.c:3695 2186msgid "Fade in over " 2187msgstr "" 2188 2189#: src/interface.c:3696 2190msgid "first" 2191msgstr "primo" 2192 2193#: src/interface.c:3698 2194msgid "Fade out over " 2195msgstr "" 2196 2197#: src/interface.c:3699 2198msgid "last" 2199msgstr "ultimo" 2200 2201#: src/interface.c:3717 2202msgid "seconds." 2203msgstr "secondi." 2204 2205#: src/interface.c:3725 src/saveplay.c:1502 2206msgid "selection" 2207msgstr "selezione" 2208 2209#: src/interface.c:3757 2210msgid " (Optional)" 2211msgstr " (Facoltativo)" 2212 2213#: src/interface.c:3760 2214#, c-format 2215msgid "File Comments%s" 2216msgstr "Commenti del file%s" 2217 2218#: src/interface.c:3771 2219#, c-format 2220msgid "File Name: %s" 2221msgstr "Nome del file: %s" 2222 2223#: src/interface.c:3784 2224msgid "Title/Name : " 2225msgstr "Titolo/Nome : " 2226 2227#: src/interface.c:3789 2228msgid "Author/Artist : " 2229msgstr "Autore/Artista : " 2230 2231#: src/interface.c:3795 2232msgid "Comments : " 2233msgstr "Commenti : " 2234 2235#: src/interface.c:3828 2236msgid "Save _subtitles to file" 2237msgstr "Salva i _sottotitoli in un file" 2238 2239#: src/interface.c:3837 2240msgid "Subtitle file" 2241msgstr "File dei sottotitoli" 2242 2243#: src/interface.c:3839 2244msgid "Browse..." 2245msgstr "Sfoglia..." 2246 2247#: src/interface.c:3875 2248msgid "_Options" 2249msgstr "_Opzioni" 2250 2251#: src/interface.c:4095 2252#, c-format 2253msgid "%sChoose a Device" 2254msgstr "%sScegli un dispositivo" 2255 2256#: src/interface.c:4098 2257#, c-format 2258msgid "%sChoose a Directory" 2259msgstr "%sScegli una directory" 2260 2261#: src/interface.c:4100 2262#, c-format 2263msgid "%sChoose a File" 2264msgstr "%sScegli un file" 2265 2266#: src/interface.c:4343 2267msgid "_Autoreload next time" 2268msgstr "Carica _automaticamente la prossima volta" 2269 2270#: src/interface.c:4372 2271msgid "" 2272"You are about to leave multitrack mode.\n" 2273"The current layout has not been saved.\n" 2274"What would you like to do ?\n" 2275msgstr "" 2276"Stai per lasciare la modalità multi-traccia.\n" 2277"Il layout attuale non è stato salvato.\n" 2278"Cosa vorresti fare?\n" 2279 2280#: src/interface.c:4376 2281msgid "" 2282"You are about to leave multitrack mode.\n" 2283"The current layout has been changed since the last save.\n" 2284"What would you like to do ?\n" 2285msgstr "" 2286"Stai per lasciare la modalità multi-traccia.\n" 2287"Il layout attuale è stato modificato dall'ultimo salvataggio.\n" 2288"Cosa vorresti fare?\n" 2289 2290#: src/interface.c:4382 2291msgid "" 2292"You are about to exit LiVES.\n" 2293"The current clip set can be saved.\n" 2294"What would you like to do ?\n" 2295msgstr "" 2296"Stai per uscire da LiVES.\n" 2297"La clip attuale può essere salvata.\n" 2298"Cosa vorresti fare?\n" 2299 2300#: src/interface.c:4385 2301msgid "" 2302"The current clip set has not been saved.\n" 2303"What would you like to do ?\n" 2304msgstr "" 2305"La clip attuale non è stata salvata.\n" 2306"Cosa vorresti fare?\n" 2307 2308#: src/interface.c:4389 2309msgid "" 2310"The current layout has not been saved.\n" 2311"What would you like to do ?\n" 2312msgstr "" 2313"Il layout attuale non è stato salvato.\n" 2314"Cosa vorresti fare?\n" 2315 2316#: src/interface.c:4392 2317msgid "" 2318"The current layout has *NOT BEEN CHANGED* since it was last saved.\n" 2319"What would you like to do ?\n" 2320msgstr "" 2321 2322#: src/interface.c:4397 2323msgid "" 2324"You are about to leave multitrack mode.\n" 2325"The current layout contains generated frames and cannot be retained.\n" 2326"What do you wish to do ?" 2327msgstr "" 2328"Stai per abbandonare la modalità multi-traccia.\n" 2329"Il layout corrente contiene fotogrammi generati e non può essere mantenuto.\n" 2330"Cosa desideri fare?" 2331 2332#: src/interface.c:4402 2333msgid "Save or Delete Set" 2334msgstr "Salva o elimina il set" 2335 2336#: src/interface.c:4413 2337msgid "Clip set _name" 2338msgstr "_Nome set clip" 2339 2340#: src/interface.c:4447 src/interface.c:4460 2341msgid "_Wipe layout" 2342msgstr "_Cancella layout" 2343 2344#: src/interface.c:4448 2345msgid "_Ignore changes" 2346msgstr "_Ignora i cambiamenti" 2347 2348#: src/interface.c:4451 2349msgid "_Delete clip set" 2350msgstr "_Elimina set clip" 2351 2352#: src/interface.c:4453 2353msgid "_Discard all clips" 2354msgstr "_Scarta tutte le clip" 2355 2356#: src/interface.c:4454 2357msgid "_Delete layout" 2358msgstr "_Elimina il layout" 2359 2360#: src/interface.c:4458 2361msgid "_Save layout" 2362msgstr "_Salva il layout" 2363 2364#: src/interface.c:4459 2365msgid "_Save clip set" 2366msgstr "_Salva set clip" 2367 2368#: src/interface.c:4494 2369msgid "Disk Recovery Options" 2370msgstr "Opzioni per il recupero del disco" 2371 2372#: src/interface.c:4510 2373msgid "Check for Lost Clips" 2374msgstr "Controlla clip perdute" 2375 2376#: src/interface.c:4524 2377msgid "Remove Empty Directories" 2378msgstr "Rimuovi le directory vuote" 2379 2380#: src/interface.c:4537 2381msgid "Delete _Orphaned Clips" 2382msgstr "Elimina clip _orfane" 2383 2384#: src/interface.c:4551 2385msgid "Clear Useless _Backup Files from Clips" 2386msgstr "" 2387 2388#: src/interface.c:4561 2389msgid "Remove Sets which have _Layouts but no Clips" 2390msgstr "" 2391 2392#: src/interface.c:4569 2393msgid "_Reset to Defaults" 2394msgstr "_Ripristina predefiniti" 2395 2396#: src/interface.c:4734 2397msgid "Show Keys" 2398msgstr "Mostra i tasti" 2399 2400#: src/interface.c:4745 2401msgid "You can use the following keys during playback to control LiVES:-" 2402msgstr "" 2403 2404#: src/interface.c:4747 2405msgid "Recordable keys (press 'r' before playback to make a recording)" 2406msgstr "" 2407 2408#: src/interface.c:4748 2409msgid "ctrl-left" 2410msgstr "ctrl-sinistra" 2411 2412#: src/interface.c:4748 2413msgid "" 2414"skip / scratch backwards (video only)\n" 2415"When not playing moves the playback cursor" 2416msgstr "" 2417 2418#: src/interface.c:4749 2419msgid "ctrl-right" 2420msgstr "ctrl-destra" 2421 2422#: src/interface.c:4749 2423msgid "" 2424"skip / scratch forwards (video only)\n" 2425"When not playing moves the playback cursor" 2426msgstr "" 2427 2428#: src/interface.c:4750 2429msgid "ctrl-up" 2430msgstr "ctrl-su" 2431 2432#: src/interface.c:4750 2433msgid "play faster" 2434msgstr "riproduci più velocemente" 2435 2436#: src/interface.c:4751 2437msgid "ctrl-down" 2438msgstr "ctrl-giù" 2439 2440#: src/interface.c:4751 2441msgid "play slower" 2442msgstr "riproduci più lentamente" 2443 2444#: src/interface.c:4752 2445msgid "ctrl-shift-up" 2446msgstr "ctrl-shift-su" 2447 2448#: src/interface.c:4752 2449msgid "background clip play faster" 2450msgstr "la clip di sfondo viene riprodotta più velocemente" 2451 2452#: src/interface.c:4753 2453msgid "ctrl-shift-down" 2454msgstr "ctrl-shift-giù" 2455 2456#: src/interface.c:4753 2457msgid "background clip play slower" 2458msgstr "la clip di sfondo viene riprodotta più lentamente" 2459 2460#: src/interface.c:4754 2461msgid "ctrl-alt-up" 2462msgstr "ctrl-alt-su" 2463 2464#: src/interface.c:4754 2465msgid "increase effect parameter for keygrabbed effect" 2466msgstr "" 2467 2468#: src/interface.c:4755 2469msgid "ctrl-alt-down" 2470msgstr "ctrl-alt-giù" 2471 2472#: src/interface.c:4755 2473msgid "decrease effect parameter for keybrabbed effect" 2474msgstr "" 2475 2476#: src/interface.c:4756 2477msgid "ctrl-enter" 2478msgstr "ctrl-invio" 2479 2480#: src/interface.c:4756 2481msgid "reset frame rate / resync audio (foreground clip)" 2482msgstr "" 2483 2484#: src/interface.c:4757 2485msgid "ctrl-shift-enter" 2486msgstr "ctrl-shift-invio" 2487 2488#: src/interface.c:4757 2489msgid "reset frame rate (background clip)" 2490msgstr "" 2491 2492#: src/interface.c:4758 src/interface.c:4835 2493msgid "ctrl-space" 2494msgstr "ctrl-spazio" 2495 2496#: src/interface.c:4758 2497msgid "reverse direction (foreground clip)" 2498msgstr "" 2499 2500#: src/interface.c:4759 2501msgid "ctrl-shift-space" 2502msgstr "ctrl-shift-spazio" 2503 2504#: src/interface.c:4759 2505msgid "reverse direction (background clip)" 2506msgstr "direzione inversa (clip sullo sfondo)" 2507 2508#: src/interface.c:4760 2509msgid "ctrl-alt-space" 2510msgstr "ctrl-alt-spazio" 2511 2512#: src/interface.c:4761 2513msgid "" 2514"Loop Lock\n" 2515"(press once to mark IN point, then again to mark OUT point;\n" 2516"ctrl-space, ctrl-enter, or switching clips clears)" 2517msgstr "" 2518 2519#: src/interface.c:4763 2520msgid "ctrl-backspace" 2521msgstr "ctrl-backspace" 2522 2523#: src/interface.c:4763 2524msgid "freeze frame (foreground and background)" 2525msgstr "" 2526 2527#: src/interface.c:4764 2528msgid "ctrl-alt-backspace" 2529msgstr "ctrl-alt-backspace" 2530 2531#: src/interface.c:4764 2532msgid "freeze frame (background clip only)" 2533msgstr "" 2534 2535#: src/interface.c:4766 2536msgid "" 2537"audio lock ON: lock audio to the current foreground clip;\n" 2538"ignore video clip switches and rate / direction changes" 2539msgstr "" 2540 2541#: src/interface.c:4767 2542msgid "" 2543"audio lock OFF; audio follows the foreground video clip\n" 2544"(unless overridden in Preferences)" 2545msgstr "" 2546 2547#: src/interface.c:4768 2548msgid "nervous mode" 2549msgstr "" 2550 2551#: src/interface.c:4769 src/interface.c:4833 2552msgid "ctrl-page-up" 2553msgstr "ctrl-page-up" 2554 2555#: src/interface.c:4769 2556msgid "previous clip" 2557msgstr "clip precedente" 2558 2559#: src/interface.c:4770 src/interface.c:4834 2560msgid "ctrl-page-down" 2561msgstr "ctrl-page-down" 2562 2563#: src/interface.c:4770 2564msgid "next clip" 2565msgstr "clip successiva" 2566 2567#: src/interface.c:4772 2568msgid "ctrl-1" 2569msgstr "ctrl-1" 2570 2571#: src/interface.c:4772 2572msgid "toggle real-time effect 1" 2573msgstr "" 2574 2575#: src/interface.c:4773 2576msgid "ctrl-2" 2577msgstr "ctrl-2" 2578 2579#: src/interface.c:4773 2580msgid "toggle real-time effect 2" 2581msgstr "" 2582 2583#: src/interface.c:4774 src/interface.c:4786 src/interface.c:4791 2584msgid "...etc..." 2585msgstr "...ecc..." 2586 2587#: src/interface.c:4775 2588msgid "ctrl-9" 2589msgstr "ctrl-9" 2590 2591#: src/interface.c:4775 2592msgid "toggle real-time effect 9" 2593msgstr "" 2594 2595#: src/interface.c:4776 2596msgid "ctrl-0" 2597msgstr "ctrl-0" 2598 2599#: src/interface.c:4776 2600msgid "real-time effects (1 - 9) OFF" 2601msgstr "" 2602 2603#: src/interface.c:4777 src/interface.c:4837 2604msgid "ctrl-minus" 2605msgstr "ctrl-meno" 2606 2607#: src/interface.c:4777 2608msgid "toggle real-time effect 10 (unaffected by ctrl-0)" 2609msgstr "" 2610 2611#: src/interface.c:4778 2612msgid "ctrl-equals" 2613msgstr "ctrl-uguale" 2614 2615#: src/interface.c:4778 2616msgid "toggle real-time effect 11 (unaffected by ctrl-0)" 2617msgstr "" 2618 2619#: src/interface.c:4779 2620msgid "swap background / foreground clips" 2621msgstr "" 2622 2623#: src/interface.c:4781 2624msgid "" 2625"grab keyboard for last activated effect key\n" 2626"(affects m, M, t, tab and ctrl-alt-up, ctrl-alt-down keys)" 2627msgstr "" 2628 2629#: src/interface.c:4782 2630msgid "next effect mode (for whichever key has keyboard grab)" 2631msgstr "" 2632 2633#: src/interface.c:4783 2634msgid "previous effect mode (for whichever key has keyboard grab)" 2635msgstr "" 2636 2637#: src/interface.c:4784 2638msgid "ctrl-alt-1" 2639msgstr "ctrl-alt-1" 2640 2641#: src/interface.c:4784 2642msgid "grab keyboard for effect key 1 (similar to k key)" 2643msgstr "" 2644 2645#: src/interface.c:4785 2646msgid "ctrl-alt-2" 2647msgstr "ctrl-alt-2" 2648 2649#: src/interface.c:4785 2650msgid "grab keyboard for effect key 2" 2651msgstr "" 2652 2653#: src/interface.c:4787 2654msgid "enter text parameter (when effect has keyboard grab)" 2655msgstr "" 2656 2657#: src/interface.c:4788 2658msgid "TAB" 2659msgstr "TAB" 2660 2661#: src/interface.c:4788 2662msgid "leave text parameter (reverse of 't')" 2663msgstr "" 2664 2665#: src/interface.c:4789 2666msgid "F1" 2667msgstr "F1" 2668 2669#: src/interface.c:4789 2670msgid "store/switch to bookmark 1 (first press stores clip and frame)" 2671msgstr "" 2672 2673#: src/interface.c:4790 2674msgid "F2" 2675msgstr "F2" 2676 2677#: src/interface.c:4790 2678msgid "store/switch to bookmark 2" 2679msgstr "" 2680 2681#: src/interface.c:4792 2682msgid "F12" 2683msgstr "F12" 2684 2685#: src/interface.c:4792 2686msgid "clear function keys (bookmarks)" 2687msgstr "" 2688 2689#: src/interface.c:4794 2690msgid "Other playback keys" 2691msgstr "Altri tasti di riproduzione" 2692 2693#: src/interface.c:4795 2694msgid "play all" 2695msgstr "riproduci tutto" 2696 2697#: src/interface.c:4796 2698msgid "play selection" 2699msgstr "riproduci la selezione" 2700 2701#: src/interface.c:4797 2702msgid "stop" 2703msgstr "ferma" 2704 2705#: src/interface.c:4798 2706msgid "fullscreen" 2707msgstr "schermo intero" 2708 2709#: src/interface.c:4799 2710msgid "separate window" 2711msgstr "finestra separata" 2712 2713#: src/interface.c:4800 2714msgid "double sized playarea (only in clip edit mode)" 2715msgstr "" 2716 2717#: src/interface.c:4801 2718msgid "toggle recording mode (clip edit mode only)" 2719msgstr "" 2720 2721#: src/interface.c:4802 2722msgid "blank / unblank the interface background (clip editor only)" 2723msgstr "" 2724 2725#: src/interface.c:4803 2726msgid "activate / deactivate continuous looping" 2727msgstr "" 2728 2729#: src/interface.c:4804 2730msgid "enable / disable ping pong looping" 2731msgstr "" 2732 2733#: src/interface.c:4805 2734msgid "" 2735"enable / disable stop on audio end\n" 2736"(ignored if continuous loop is active)" 2737msgstr "" 2738 2739#: src/interface.c:4806 2740msgid "lower the volume of current audio clip" 2741msgstr "" 2742 2743#: src/interface.c:4807 2744msgid "increase the volume of current audio clip" 2745msgstr "" 2746 2747#: src/interface.c:4808 2748msgid "display a/v sync status (developer mode)" 2749msgstr "" 2750 2751#: src/interface.c:4815 2752msgid "Multitrack Keys" 2753msgstr "Tasti multi-traccia" 2754 2755#: src/interface.c:4825 2756msgid "You can use the following keys to control the multitrack window:" 2757msgstr "" 2758 2759#: src/interface.c:4827 2760msgid "ctrl-left-arrow" 2761msgstr "ctrl-freccia sinistra" 2762 2763#: src/interface.c:4827 2764msgid "move timeline cursor left 1 second" 2765msgstr "muove a sinistra il cursore della linea temporale di un secondo" 2766 2767#: src/interface.c:4828 2768msgid "ctrl-right-arrow" 2769msgstr "ctrl-freccia destra" 2770 2771#: src/interface.c:4828 2772msgid "move timeline cursor right 1 second" 2773msgstr "muove a destra il cursore della linea temporale di un secondo" 2774 2775#: src/interface.c:4829 2776msgid "shift-left-arrow" 2777msgstr "shift-freccia sinistra" 2778 2779#: src/interface.c:4829 2780msgid "move timeline cursor left 1 frame" 2781msgstr "muove a sinistra il cursore della linea temporale di un fotogramma" 2782 2783#: src/interface.c:4830 2784msgid "shift-right-arrow" 2785msgstr "shift-freccia destra" 2786 2787#: src/interface.c:4830 2788msgid "move timeline cursor right 1 frame" 2789msgstr "muove a destra il cursore della linea temporale di un fotogramma" 2790 2791#: src/interface.c:4831 2792msgid "ctrl-up-arrow" 2793msgstr "ctrl-freccia su" 2794 2795#: src/interface.c:4831 2796msgid "move current track up" 2797msgstr "sposta la traccia corrente verso l'alto" 2798 2799#: src/interface.c:4832 2800msgid "ctrl-down-arrow" 2801msgstr "ctrl-freccia giù" 2802 2803#: src/interface.c:4832 2804msgid "move current track down" 2805msgstr "sposta la traccia corrente verso il basso" 2806 2807#: src/interface.c:4833 2808msgid "select previous clip" 2809msgstr "seleziona la clip precedente" 2810 2811#: src/interface.c:4834 2812msgid "select next clip" 2813msgstr "seleziona la clip successiva" 2814 2815#: src/interface.c:4835 2816msgid "select/deselect current track" 2817msgstr "seleziona/deseleziona la traccia corrente" 2818 2819#: src/interface.c:4836 2820msgid "ctrl-plus" 2821msgstr "ctrl-più" 2822 2823#: src/interface.c:4836 2824msgid "zoom in" 2825msgstr "ingrandisci" 2826 2827#: src/interface.c:4837 2828msgid "zoom out" 2829msgstr "rimpicciolisci" 2830 2831#: src/interface.c:4838 2832msgid "make a mark on the timeline (during playback)" 2833msgstr "" 2834 2835#: src/interface.c:4839 2836msgid "rewind to play start." 2837msgstr "" 2838 2839#: src/interface.c:4841 2840msgid "For other keys, see the menus.\n" 2841msgstr "Per altri tasti, consulta i menù.\n" 2842 2843#: src/interface.c:4868 2844msgid "Autolives Options" 2845msgstr "Opzioni della modalità automatica di LiVES" 2846 2847#: src/interface.c:4872 2848msgid "Trigger" 2849msgstr "" 2850 2851#: src/interface.c:4882 2852msgid "Timed:" 2853msgstr "" 2854 2855#: src/interface.c:4884 2856msgid "Trigger a change based on time" 2857msgstr "" 2858 2859#: src/interface.c:4888 2860msgid "change time (seconds)" 2861msgstr "cambia il tempo (secondi)" 2862 2863#: src/interface.c:4893 2864msgid "OMC" 2865msgstr "OMC" 2866 2867#: src/interface.c:4895 2868msgid "Trigger a change based on receiving an OSC message" 2869msgstr "" 2870 2871#: src/interface.c:4909 2872msgid "Playback start:" 2873msgstr "Avvio della riproduzione:" 2874 2875#: src/interface.c:4916 2876msgid "Automatic" 2877msgstr "Automatico" 2878 2879#: src/interface.c:4918 2880msgid "Start playback automatically" 2881msgstr "Avvia automaticamente la riproduzione" 2882 2883#: src/interface.c:4922 2884msgid "Manual" 2885msgstr "Manuale" 2886 2887#: src/interface.c:4924 2888msgid "Wait for the user to start playback" 2889msgstr "Aspetta che l'utente avvi la riproduzione" 2890 2891#: src/interface.c:4932 2892msgid "Mute internal audio during playback" 2893msgstr "" 2894 2895#: src/interface.c:4933 2896msgid "" 2897"Mute the audio in LiVES during playback by setting the audio source to " 2898"external." 2899msgstr "" 2900 2901#: src/interface.c:4945 2902msgid "Debug mode" 2903msgstr "Modalità debug" 2904 2905#: src/interface.c:4946 2906msgid "Show debug output on stderr." 2907msgstr "" 2908 2909#: src/interface.c:5054 2910#, c-format 2911msgid "" 2912"LiVES will only update %s if you have a local user copy installed.\n" 2913"Otherwise you may need to update it manually when prompted\n" 2914"\n" 2915"Checking the button for the first time will cause the program to be copied\n" 2916"to your home directory.\n" 2917"After this it can be updated without needing root privileges.\n" 2918msgstr "" 2919 2920#: src/interface.c:5147 2921msgid "Open Online Clip" 2922msgstr "Apri clip online" 2923 2924#: src/interface.c:5157 2925#, c-format 2926msgid "" 2927"To open a clip from Youtube or another video site, LiVES will first download " 2928"it with %s.\n" 2929msgstr "" 2930 2931#: src/interface.c:5169 2932#, c-format 2933msgid "<--- Install or Update local copy of %s ?" 2934msgstr "" 2935 2936#: src/interface.c:5179 src/gui.c:1303 2937msgid "_Info" 2938msgstr "_Informazioni" 2939 2940#: src/interface.c:5187 2941msgid "" 2942"Enter the URL of the clip below.\n" 2943"E.g: http://www.youtube.com/watch?v=WCR6f6WzjP8" 2944msgstr "" 2945"Inserisci l'URL della clip qui sotto.\n" 2946"Ad esempio: http://www.youtube.com/watch?v=WCR6f6WzjP8" 2947 2948#: src/interface.c:5196 2949msgid "Clip URL : " 2950msgstr "URL della clip: " 2951 2952#: src/interface.c:5208 2953msgid "Format selection:" 2954msgstr "Selezione del formato:" 2955 2956#: src/interface.c:5213 2957msgid "_Free (eg. vp9 / opus / webm)" 2958msgstr "_Libero (ad esempio vp9 / opus / webm)" 2959 2960#: src/interface.c:5214 2961msgid "Download clip using Free codecs and support the community" 2962msgstr "" 2963 2964#: src/interface.c:5221 2965msgid "_File Name : " 2966msgstr "Nome del _file: " 2967 2968#: src/interface.c:5237 2969msgid "_Non-free (eg. h264 / aac / mp4)" 2970msgstr "_Non-free (ad esempio h264 / aac / mp4)" 2971 2972#: src/interface.c:5239 2973msgid "Download clip using non-free codecs and support commercial interests" 2974msgstr "" 2975 2976#: src/interface.c:5255 2977msgid "_Directory to save to: " 2978msgstr "_Directory in cui salvare: " 2979 2980#: src/interface.c:5272 2981msgid "Desired frame size:" 2982msgstr "Dimensione desiderata del fotogramma:" 2983 2984#: src/interface.c:5278 2985msgid "- Approximately:" 2986msgstr "- Approssimativamente:" 2987 2988#: src/interface.c:5280 2989msgid "Download the closest to this size" 2990msgstr "Scarica la più vicina a questa dimensione" 2991 2992#: src/interface.c:5287 2993msgid "- At _least" 2994msgstr "- Al_meno" 2995 2996#: src/interface.c:5289 2997msgid "Frame size should be at least this size" 2998msgstr "" 2999"La dimensione del fotogramma dovrebbe essere almeno di questa dimensione" 3000 3001#: src/interface.c:5295 3002msgid "- At _most:" 3003msgstr "- Al _massimo:" 3004 3005#: src/interface.c:5297 3006msgid "Frame size should be at most this size" 3007msgstr "" 3008"La dimensione del fotogramma dovrebbe essere al massimo questa dimensione" 3009 3010#: src/interface.c:5307 src/paramwindow.c:526 src/plugins.c:868 3011msgid "_Width" 3012msgstr "_Larghezza" 3013 3014#: src/interface.c:5314 3015msgid "X\t_Height" 3016msgstr "X\t_Altezza" 3017 3018#: src/interface.c:5321 3019msgid "\tpixels" 3020msgstr "\tpixel" 3021 3022#: src/interface.c:5333 3023msgid " or:" 3024msgstr " oppure:" 3025 3026#: src/interface.c:5339 3027msgid "- The _smallest" 3028msgstr "- La più _piccola" 3029 3030#: src/interface.c:5341 3031msgid "Download the lowest resolution available" 3032msgstr "Scarica alla risoluzione più bassa possibile" 3033 3034#: src/interface.c:5348 3035msgid "- The _largest" 3036msgstr "- La più _grande" 3037 3038#: src/interface.c:5350 3039msgid "Download the highest resolution available" 3040msgstr "Scarica alla risoluzione più alta possibile" 3041 3042#: src/interface.c:5360 3043msgid "- Let me choose..." 3044msgstr "- Lasciami scegliere..." 3045 3046#: src/interface.c:5362 3047msgid "Choose the resolution from a list (opens in new window)" 3048msgstr "Scegli la risoluzione da un elenco (si apre in una nuova finestra)" 3049 3050#: src/interface.c:5377 3051msgid "_Other options (e.g audio, subtitles)..." 3052msgstr "_Altre opzioni (ad esempio audio, sottotitoli)..." 3053 3054#: src/interface.c:5396 3055msgid "Please enter the name of the file to save the downloaded clip as.\n" 3056msgstr "" 3057 3058#: src/interface.c:5404 3059msgid "Please enter a valid URL for the download.\n" 3060msgstr "Per piacere, inserisci un URL valido per il download.\n" 3061 3062#: src/interface.c:5440 3063#, c-format 3064msgid "Downloading %s to %s..." 3065msgstr "Download di %s in %s in corso..." 3066 3067#: src/interface.c:5533 3068msgid "Select Video Format to Download" 3069msgstr "Seleziona il formato video da scaricare" 3070 3071#: src/interface.c:5539 3072msgid "Double click on a format to load it, or click Cancel to exit." 3073msgstr "" 3074 3075#: src/interface.c:5571 3076msgid "ID" 3077msgstr "ID" 3078 3079#: src/interface.c:5585 3080msgid "Resolution" 3081msgstr "Risoluzione" 3082 3083#: src/interface.c:5592 3084msgid "Notes" 3085msgstr "Annotazioni" 3086 3087#: src/interface.c:5734 3088msgid "" 3089"\n" 3090"Directory was not changed\n" 3091msgstr "" 3092"\n" 3093"La directory non è stata cambiata\n" 3094 3095#: src/interface.c:5768 3096msgid "current set" 3097msgstr "set corrente" 3098 3099#: src/interface.c:5770 3100#, c-format 3101msgid "set %s" 3102msgstr "set %s" 3103 3104#: src/interface.c:5772 3105#, c-format 3106msgid "" 3107"The %s will be permanently deleted from the disk.\n" 3108"Are you sure ?" 3109msgstr "" 3110 3111#: src/interface.c:5786 3112msgid "All Sets have been erased from the disk" 3113msgstr "Tutti i set sono stati cancellati dal disco" 3114 3115#: src/interface.c:5807 3116#, c-format 3117msgid "The set %s is already loaded !" 3118msgstr "Il set %s è già caricato!" 3119 3120#: src/interface.c:5811 3121msgid "The current clips must be saved before reloading another set" 3122msgstr "" 3123 3124#: src/interface.c:5817 3125msgid "" 3126"After reloading the Set you can inspect it and use it as normal.\n" 3127"Should you decide to delete it or re-save it, click on\n" 3128"File | Close/Save all Clips in the menu of the Clip Editor\n" 3129"You will then be returned to the Manage Sets dialog,\n" 3130"where you may choose to continue this process further\n" 3131msgstr "" 3132 3133#: src/interface.c:5859 3134msgid "_Reload" 3135msgstr "_Ricarica" 3136 3137#: src/interface.c:5876 3138msgid " including the current set." 3139msgstr " incluso il set corrente." 3140 3141#: src/interface.c:5879 3142#, c-format 3143msgid "" 3144"<b>The current working directory contains %d Clip Sets%s</b>\n" 3145"You may be able to free up some disk space by deleting unwanted ones.\n" 3146"\n" 3147"After selecting an existing Set, you will be presented with the options to " 3148"erase it from the disk\n" 3149"or to reload it first to inspect the contents\n" 3150"\n" 3151"Please select an option below\n" 3152msgstr "" 3153 3154#: src/interface.c:5890 3155msgid "Manage Clipsets" 3156msgstr "" 3157 3158#: src/interface.c:5895 3159msgid "Go back" 3160msgstr "Torna indietro" 3161 3162#: src/interface.c:5900 src/dialogs.c:3678 3163msgid "Continue" 3164msgstr "Continua" 3165 3166#: src/interface.c:6013 3167#, c-format 3168msgid "" 3169"<b>ALERT ! FREE SPACE IN %s IS BELOW THE CRITICAL LEVEL OF %s\n" 3170"YOU SHOULD EXIT LIVES IMMEDIATELY TO AVOID POSSIBLE DATA LOSS</b>" 3171msgstr "" 3172 3173#: src/interface.c:6035 3174#, c-format 3175msgid "" 3176"WARNING ! Free space in %s is below the warning level of %s\n" 3177"Action should be taken to remedy this" 3178msgstr "" 3179 3180#: src/interface.c:6043 3181#, c-format 3182msgid "WARNING ! LiVES has exceeded its quota by %s" 3183msgstr "" 3184 3185#: src/interface.c:6047 3186#, c-format 3187msgid "ATTENTION: LiVES is currently using over %d%% of its assigned quota" 3188msgstr "" 3189 3190#: src/interface.c:6049 3191msgid "" 3192"ATTENTION ! There is insufficient free space on the disk for LiVES' current " 3193"quota" 3194msgstr "" 3195 3196#: src/interface.c:6054 3197msgid "LiVES can help limit the amount of diskspace used by projects (sets)." 3198msgstr "" 3199 3200#: src/interface.c:6061 3201msgid "Value not set" 3202msgstr "Valore non impostato" 3203 3204#: src/interface.c:6062 3205msgid "Calculating...." 3206msgstr "Calcolo in corso..." 3207 3208#: src/interface.c:6146 3209#, c-format 3210msgid "%.2f%% used" 3211msgstr "%.2f%% utilizzati" 3212 3213#: src/interface.c:6148 3214#, c-format 3215msgid "<b>%.2f%% used !!</b>" 3216msgstr "<b>%.2f%% utilizzati!!</b>" 3217 3218#: src/interface.c:6155 src/interface.c:6357 3219#, c-format 3220msgid "LiVES is currently using over %d%% of its available quota" 3221msgstr "" 3222 3223#: src/interface.c:6161 3224#, c-format 3225msgid "Calculating %% used" 3226msgstr "" 3227 3228#: src/interface.c:6241 3229msgid "<b>Full _Details</b>" 3230msgstr "<b>_Dettagli completi</b>" 3231 3232#: src/interface.c:6247 3233msgid "<b>Hide _Details</b>" 3234msgstr "<b>Nascondi i _dettagli</b>" 3235 3236#: src/interface.c:6253 3237msgid "Working directory" 3238msgstr "Directory di lavoro" 3239 3240#: src/interface.c:6257 3241msgid "Mount point" 3242msgstr "Punto di montaggio" 3243 3244#: src/interface.c:6262 3245msgid "Total size" 3246msgstr "Dimensione totale" 3247 3248#: src/interface.c:6270 3249msgid "Disk space free" 3250msgstr "Spazio del disco libero" 3251 3252#: src/interface.c:6280 3253msgid "Free diskspace is below the critical level" 3254msgstr "Lo spazio del disco libero è sotto il livello critico" 3255 3256#: src/interface.c:6282 3257msgid "Free diskspace is below the warning level" 3258msgstr "Lo spazio del disco libero è sotto il livello di avvertimento" 3259 3260#: src/interface.c:6286 3261msgid "Used by other applications" 3262msgstr "Utilizzato da altri programmi" 3263 3264#: src/interface.c:6297 src/interface.c:6588 3265msgid "Used by LiVES" 3266msgstr "Utilizzato da LiVES" 3267 3268#: src/interface.c:6307 3269msgid "Sets on disk" 3270msgstr "Set nel disco" 3271 3272#: src/interface.c:6313 3273msgid "Currently opened clips" 3274msgstr "Clip attualmente aperte" 3275 3276#: src/interface.c:6319 3277msgid "Disk quota" 3278msgstr "Quota del disco" 3279 3280#: src/interface.c:6341 3281#, c-format 3282msgid "Quota is reduced by %s due to free disk space limitations" 3283msgstr "" 3284 3285#: src/interface.c:6352 3286msgid "Unused quota" 3287msgstr "Quota non utilizzata" 3288 3289#: src/interface.c:6363 3290msgid "Disk warning level" 3291msgstr "Livello di avvertimento del disco" 3292 3293#: src/interface.c:6373 3294msgid "Disk critical level" 3295msgstr "Livello critico del disco" 3296 3297#: src/interface.c:6389 3298msgid "Still calculating...please wait and try again..." 3299msgstr "Calcolo ancora in corso... per piacere, aspetta e riprova..." 3300 3301#: src/interface.c:6396 3302msgid "" 3303"<b>Change the quota by clicking in the free space area in the disk map " 3304"above,\n" 3305"or by dragging the slider below</b>" 3306msgstr "" 3307 3308#: src/interface.c:6404 3309msgid "APPLY _QUOTA" 3310msgstr "APPLICA LA _QUOTA" 3311 3312#: src/interface.c:6413 3313msgid "<b>Updated !</b>" 3314msgstr "<b>Aggiornato!</b>" 3315 3316#: src/interface.c:6481 3317msgid "Disk Space Quota" 3318msgstr "Quota dello spazio del disco" 3319 3320#: src/interface.c:6505 3321msgid "Current working directory" 3322msgstr "Directory di lavoro corrente" 3323 3324#: src/interface.c:6516 3325msgid "Change Directory" 3326msgstr "Cambia directory" 3327 3328#: src/interface.c:6530 3329msgid "<b>Disk space used by LiVES:</b>" 3330msgstr "<b>Spazio sul disco utilizzato da LiVES:</b>" 3331 3332#: src/interface.c:6537 3333#, c-format 3334msgid "in %s" 3335msgstr "in %s" 3336 3337#: src/interface.c:6580 3338msgid "Used by other apps" 3339msgstr "Utilizzato da altri programmi" 3340 3341#: src/interface.c:6596 3342msgid "Quota" 3343msgstr "Quota" 3344 3345#: src/interface.c:6604 3346msgid "Free space" 3347msgstr "Spazio libero" 3348 3349#: src/interface.c:6612 3350msgid "Warn level" 3351msgstr "Livello di avvertimento" 3352 3353#: src/interface.c:6620 3354msgid "Critical level" 3355msgstr "Livello critico" 3356 3357#: src/interface.c:6649 3358msgid "" 3359"Note: LiVES cannot <b>guarantee</b> not to exceed its quota\n" 3360"but it can warn you if this is detected." 3361msgstr "" 3362 3363#: src/interface.c:6653 3364msgid "" 3365"<b>Quota checking is disabled when workdir\n" 3366"is set via commandline option.</b>" 3367msgstr "" 3368 3369#: src/interface.c:6659 src/paramwindow.c:861 3370msgid "Reset" 3371msgstr "Azzera" 3372 3373#: src/interface.c:6674 3374msgid "Change _Quota" 3375msgstr "Cambia la _quota" 3376 3377#: src/interface.c:6689 3378msgid "Quota:" 3379msgstr "Quota:" 3380 3381#: src/interface.c:6693 src/resample.c:1943 3382msgid "Unlimited" 3383msgstr "Illimitato" 3384 3385#: src/interface.c:6702 3386msgid "Value:" 3387msgstr "Valore:" 3388 3389#: src/interface.c:6732 3390msgid "Diskspace Management Options" 3391msgstr "Opzioni della gestione dello spazio del disco" 3392 3393#: src/interface.c:6740 3394msgid "Clean Up Diskspace" 3395msgstr "Pulisci lo spazio nel disco" 3396 3397#: src/interface.c:6751 3398msgid "Manage Clip Sets" 3399msgstr "" 3400 3401#: src/interface.c:6773 3402msgid "Close Current Clips" 3403msgstr "Chiudi le clip correnti" 3404 3405#: src/interface.c:6793 3406msgid "Show this dialog on startup" 3407msgstr "Mostra questo dialogo all'avvio" 3408 3409#: src/interface.c:6803 3410msgid "Abort" 3411msgstr "Interrompi" 3412 3413#: src/interface.c:6814 3414msgid "FINISH" 3415msgstr "TERMINA" 3416 3417#: src/interface.c:6817 3418msgid "Continue with current values" 3419msgstr "Continua con i valori correnti" 3420 3421#: src/callbacks.c:59 3422#, c-format 3423msgid "'LiVES opened the clip set' '%s'" 3424msgstr "'LiVES ha aperto il set clip' '%s'" 3425 3426#: src/callbacks.c:67 3427#, c-format 3428msgid "'LiVES saved the clip set' '%s'" 3429msgstr "'LiVES ha salvato il set clip' '%s'" 3430 3431#: src/callbacks.c:317 3432#, c-format 3433msgid "Saving as set %s..." 3434msgstr "Salvataggio come set %s in corso..." 3435 3436#: src/callbacks.c:1083 3437msgid "Getting format list" 3438msgstr "" 3439 3440#: src/callbacks.c:1105 3441#, c-format 3442msgid "" 3443"Unable to download media from the requested URL:\n" 3444"%s\n" 3445"\n" 3446"NB: Obtaining the address by right clicking on the target itself can " 3447"sometimes work better\n" 3448"\n" 3449"\n" 3450"Also, please note that downloading of 'Private' videos from Youtube is not " 3451"possible,\n" 3452"they need to be changed to 'Unlisted' in order for the download to succeed.\n" 3453msgstr "" 3454 3455#: src/callbacks.c:1132 3456msgid "" 3457"\n" 3458"LiVES was unable to download the clip.\n" 3459"Please check the clip URL and make sure you have \n" 3460"the latest youtube-dl installed.\n" 3461msgstr "" 3462 3463#: src/callbacks.c:1137 3464msgid "" 3465"\n" 3466"LiVES was unable to download the clip in the desired format\n" 3467"Would you like to try using an alternate format selection ?" 3468msgstr "" 3469 3470#: src/callbacks.c:1186 3471msgid "Downloading clip" 3472msgstr "Download della clip in corso" 3473 3474#: src/callbacks.c:1207 3475#, c-format 3476msgid "There is insufficient disk space in %s to move the downloaded clip.\n" 3477msgstr "" 3478 3479#: src/callbacks.c:1210 3480#, c-format 3481msgid "" 3482"Moving the downloaded clip to\n" 3483"%s\n" 3484"will bring free disk space in %s\n" 3485"below the %s level of %s\n" 3486msgstr "" 3487 3488#: src/callbacks.c:1246 3489#, c-format 3490msgid "Failed to move %s to %s\n" 3491msgstr "" 3492 3493#: src/callbacks.c:1264 3494msgid "" 3495"\n" 3496"LiVES was unable to download the clip.\n" 3497"Please check the clip URL and make sure you have \n" 3498"the latest youtube-dl installed.\n" 3499"(Note: try right-clicking on the clip itself to copy its address)\n" 3500msgstr "" 3501 3502#: src/callbacks.c:1427 3503#, c-format 3504msgid "Layouts were removed for set %s.\n" 3505msgstr "" 3506 3507#: src/callbacks.c:1461 3508msgid "This file" 3509msgstr "Questo file" 3510 3511#: src/callbacks.c:1463 3512msgid "" 3513",\n" 3514" - including the current layout - " 3515msgstr "" 3516",\n" 3517" - incluso il layout corrente - " 3518 3519#: src/callbacks.c:1465 3520#, c-format 3521msgid "" 3522"\n" 3523"%s\n" 3524"is used in some multitrack layouts%s.\n" 3525"\n" 3526"Really close it ?" 3527msgstr "" 3528"\n" 3529"%s\n" 3530"è utilizzato in alcuni layout multi-traccia%s.\n" 3531"\n" 3532"Chiuderlo davvero?" 3533 3534#: src/callbacks.c:1467 3535#, c-format 3536msgid "" 3537"\n" 3538"%s\n" 3539"is used in the current layout.\n" 3540"\n" 3541"Really close it ?" 3542msgstr "" 3543"\n" 3544"%s\n" 3545"è utilizzato nel layout corrente.\n" 3546"\n" 3547"Chiuderlo davvero?" 3548 3549#: src/callbacks.c:1522 3550#, c-format 3551msgid "Removing set %s since it is now empty..." 3552msgstr "Rimozione del set %s in corso dato che ora è vuoto..." 3553 3554#: src/callbacks.c:1562 3555msgid "" 3556"\n" 3557"Invalid project file.\n" 3558msgstr "" 3559"\n" 3560"File progetto non valido.\n" 3561 3562#: src/callbacks.c:1574 3563#, c-format 3564msgid "" 3565"\n" 3566"A set called %s already exists.\n" 3567"In order to import this project, you must rename or delete the existing " 3568"set.\n" 3569"You can do this by File|Reload Set, and giving the set name\n" 3570"%s\n" 3571"then File|Close/Save all Clips and provide a new set name or discard it.\n" 3572"Once you have done this, you will be able to import the new project.\n" 3573msgstr "" 3574"\n" 3575"Un set chiamato %s esiste già.\n" 3576"Per poter importare questo progetto, devi rinominare o eliminare il set " 3577"esistente.\n" 3578"Puoi fare questo da File|Ricarica set, e fornire il nome del set\n" 3579"%s\n" 3580"poi File|Chiudi/Salva tutte le clip e fornisci un nuovo nome set oppure " 3581"scartalo.\n" 3582"Appena hai fatto questo, sarai in grado di importare il nuovo progetto.\n" 3583 3584#: src/callbacks.c:1589 3585#, c-format 3586msgid "Importing the project %s as set %s..." 3587msgstr "Importazione del progetto %s in corso come set %s..." 3588 3589#: src/callbacks.c:1610 3590msgid "Importing project" 3591msgstr "Importazione del progetto in corso" 3592 3593#: src/callbacks.c:1679 3594#, c-format 3595msgid "Exporting project %s..." 3596msgstr "Esportazione del progetto %s in corso..." 3597 3598#: src/callbacks.c:1691 3599msgid "Exporting project" 3600msgstr "Esportazione del progetto in corso" 3601 3602#: src/callbacks.c:1728 src/callbacks.c:1930 3603msgid "Theme" 3604msgstr "Tema" 3605 3606#: src/callbacks.c:1733 3607msgid "Choose a directory to export to" 3608msgstr "Scegli una directory in corso" 3609 3610#: src/callbacks.c:1819 3611#, c-format 3612msgid "Exporting theme as %s..." 3613msgstr "Esportazione del tema come %s in corso..." 3614 3615#: src/callbacks.c:1928 3616#, c-format 3617msgid "Importing theme \"%s\" from %s..." 3618msgstr "Importazione del tema \"%s\" da %s in corso..." 3619 3620#: src/callbacks.c:2003 3621#, c-format 3622msgid "Backup as %s File" 3623msgstr "Effettua il backup come file %s" 3624 3625#: src/callbacks.c:2025 3626#, c-format 3627msgid "Restore %s File" 3628msgstr "Ripristina il file %s" 3629 3630#: src/callbacks.c:2108 3631#, c-format 3632msgid "Deleting set %s..." 3633msgstr "Eliminazione del set %s in corso..." 3634 3635#: src/callbacks.c:2110 3636msgid "Deleting set..." 3637msgstr "Eliminazione del set in corso..." 3638 3639#: src/callbacks.c:2114 3640msgid "Deleting set" 3641msgstr "Eliminazione del set in corso" 3642 3643#: src/callbacks.c:2125 3644#, c-format 3645msgid "Set %s was permanently deleted from the disk.\n" 3646msgstr "Il set %s è stato eliminato definitivamente dal disco.\n" 3647 3648#: src/callbacks.c:2247 3649#, c-format 3650msgid "Set '%s'" 3651msgstr "Imposta '%s'" 3652 3653#: src/callbacks.c:2250 3654msgid "All currently open clips" 3655msgstr "" 3656 3657#: src/callbacks.c:2251 3658msgid "<b>(Note: original source material will NOT be affected !)</b>" 3659msgstr "" 3660"<b>(Attenzione: il materiale sorgente originale NON sarà coinvolto!)</b>" 3661 3662#: src/callbacks.c:2254 3663#, c-format 3664msgid "" 3665"\n" 3666"\n" 3667"%s will be permanently deleted from the disk.\n" 3668"Are you sure ?\n" 3669"\n" 3670"%s" 3671msgstr "" 3672"\n" 3673"\n" 3674"%s sarà eliminato permanentemente dal disco.\n" 3675"Sei sicuro?\n" 3676"\n" 3677"%s" 3678 3679#: src/callbacks.c:2313 src/callbacks.c:12806 src/resample.c:1615 3680msgid "Insert Silence" 3681msgstr "Inserisci silenzio" 3682 3683#: src/callbacks.c:2372 src/callbacks.c:2448 src/callbacks.c:2614 3684msgid "Undoing" 3685msgstr "Annullamento in corso" 3686 3687#: src/callbacks.c:2465 src/callbacks.c:2667 3688msgid "Restoring audio" 3689msgstr "Ripristino dell'audio in corso" 3690 3691#: src/callbacks.c:2480 3692msgid "Clearing frame images" 3693msgstr "Pulizia delle immagini dei fotogrammi in corso" 3694 3695#: src/callbacks.c:2511 3696msgid "Deleting excess frames" 3697msgstr "Eliminazione dei fotogrammi in eccesso in corso" 3698 3699#: src/callbacks.c:2756 3700#, c-format 3701msgid "Length of video is now %d frames at %.3f frames per second.\n" 3702msgstr "" 3703"La lunghezza del video è adesso di %d fotogrammi a %.3f fotogrammi al " 3704"secondo.\n" 3705 3706#: src/callbacks.c:2759 src/resample.c:1133 src/resample.c:2295 3707#, c-format 3708msgid "Clipboard was resampled to %d frames.\n" 3709msgstr "Gli appunti sono stati ricampionati a %d fotogrammi.\n" 3710 3711#: src/callbacks.c:2927 src/callbacks.c:2956 3712msgid "Redoing" 3713msgstr "Rifacimento in corso" 3714 3715#: src/callbacks.c:3004 3716#, c-format 3717msgid "Copying frames %d to %d (with sound) to the clipboard..." 3718msgstr "" 3719 3720#: src/callbacks.c:3006 3721#, c-format 3722msgid "Copying frames %d to %d to the clipboard..." 3723msgstr "Copia dei fotogrammi da %d a %d negli appunti in corso..." 3724 3725#: src/callbacks.c:3062 3726msgid "Copying to the clipboard" 3727msgstr "Copia negli appunti in corso" 3728 3729#: src/callbacks.c:3125 3730msgid "Cutting" 3731msgstr "Taglio in corso" 3732 3733#: src/callbacks.c:3144 3734msgid "Cut" 3735msgstr "Taglia" 3736 3737#: src/callbacks.c:3185 src/callbacks.c:3621 src/callbacks.c:8536 3738msgid "Pulling frames from clipboard..." 3739msgstr "" 3740 3741#: src/callbacks.c:3206 3742#, c-format 3743msgid "Pasting %d frames to new clip %s..." 3744msgstr "" 3745 3746#: src/callbacks.c:3252 3747msgid "Pasting" 3748msgstr "Incollando" 3749 3750#: src/callbacks.c:3273 3751msgid "...added audio..." 3752msgstr "...aggiunto audio..." 3753 3754#: src/callbacks.c:3375 3755msgid "" 3756"This operation requires resizing or converting of frames.\n" 3757"Please install 'convert' from the Image-magick package, and then restart " 3758"LiVES.\n" 3759msgstr "" 3760"Questa operazione richiede il ridimensionamento o la conversione di " 3761"fotogrammi.\n" 3762"Per piacere installa 'convert' dal pacchetto Image-magick, e poi riavvia " 3763"LiVES.\n" 3764 3765#: src/callbacks.c:3406 3766msgid "" 3767"\n" 3768"\n" 3769"Video is longer than audio.\n" 3770"Try selecting all frames, and then using \n" 3771"the 'Trim Audio' function from the Audio menu." 3772msgstr "" 3773"\n" 3774"\n" 3775"Il video è più lungo dell'audio.\n" 3776"Prova a selezionare tutti i fotogrammi, e poi usa \n" 3777"la funzione 'Taglia audio' dal menù audio." 3778 3779#: src/callbacks.c:3428 3780msgid "" 3781"LiVES cannot insert because the audio rates do not match.\n" 3782"Please install 'sox', and try again." 3783msgstr "" 3784"LiVES non può inserire perché i rapporti audio non corrispondono.\n" 3785"Per favore installa 'sox', e prova ancora." 3786 3787#: src/callbacks.c:3441 3788msgid "Insertion" 3789msgstr "Inserimento in corso" 3790 3791#: src/callbacks.c:3544 src/callbacks.c:3575 3792msgid "Resampling clipboard audio" 3793msgstr "Ricampionamento degli audio negli appunti in corso" 3794 3795#: src/callbacks.c:3597 3796msgid "" 3797"\n" 3798"\n" 3799"LiVES was unable to resample the clipboard audio. \n" 3800"Clipboard audio has been erased.\n" 3801msgstr "" 3802"\n" 3803"\n" 3804"LiVES non è stato in gradi di ricampionare l'audio negli appunti. \n" 3805"L'audio negli appunti è stato eliminato.\n" 3806 3807#: src/callbacks.c:3611 3808msgid "" 3809"\n" 3810"\n" 3811"LiVES was unable to resample the clipboard audio.\n" 3812"Do you wish to continue with the insert \n" 3813"using unchanged audio ?\n" 3814msgstr "" 3815"\n" 3816"\n" 3817"LiVES non è stato in grado di ricampionare l'audio negli appunti.\n" 3818"Vuoi continuare con l'inserimento \n" 3819"utilizzando l'audio non cambiato?\n" 3820 3821#: src/callbacks.c:3682 src/callbacks.c:3858 3822#, c-format 3823msgid "Inserting %d%s frames from the clipboard..." 3824msgstr "Inserimento di %d%s fotogrammi dagli appunti in corso..." 3825 3826#: src/callbacks.c:3706 src/callbacks.c:3778 src/callbacks.c:3885 3827msgid "Inserting" 3828msgstr "Inserimento in corso" 3829 3830#: src/callbacks.c:3740 3831#, c-format 3832msgid "Inserting %d times from the clipboard%s..." 3833msgstr "Inserendo %d volte dagli appunti%s..." 3834 3835#: src/callbacks.c:3744 3836#, c-format 3837msgid "Inserting %d frames from the clipboard%s..." 3838msgstr "Inserimento di %d fotogrammi dagli appunti%s in corso..." 3839 3840#: src/callbacks.c:3797 src/callbacks.c:8895 src/callbacks.c:8948 3841#: src/callbacks.c:9162 src/callbacks.c:9199 src/callbacks.c:9240 3842#: src/callbacks.c:11988 3843msgid "Cancelling" 3844msgstr "Annullamento in corso" 3845 3846#: src/callbacks.c:4078 3847#, c-format 3848msgid "" 3849"%s will cause missing frames in some multitrack layouts.\n" 3850"Are you sure you wish to continue ?\n" 3851msgstr "" 3852 3853#: src/callbacks.c:4100 3854#, c-format 3855msgid "" 3856"%s will cause missing audio in some multitrack layouts.\n" 3857"Are you sure you wish to continue ?\n" 3858msgstr "" 3859 3860#: src/callbacks.c:4122 3861#, c-format 3862msgid "" 3863"%s will cause frames to shift in some multitrack layouts.\n" 3864"Are you sure you wish to continue ?\n" 3865msgstr "" 3866 3867#: src/callbacks.c:4145 3868#, c-format 3869msgid "" 3870"%s will cause audio to shift in some multitrack layouts.\n" 3871"Are you sure you wish to continue ?\n" 3872msgstr "" 3873 3874#: src/callbacks.c:4227 3875msgid "" 3876"\n" 3877"Deleting all frames will close this file.\n" 3878"Are you sure ?" 3879msgstr "" 3880"\n" 3881"Eliminare tutti i fotogrammi chiuderà questo file.\n" 3882"Sei sicuro?" 3883 3884#: src/callbacks.c:4233 src/callbacks.c:12075 3885msgid "Deletion" 3886msgstr "Eliminazione in corso" 3887 3888#: src/callbacks.c:4255 3889#, c-format 3890msgid "Deleting frames %d to %d%s..." 3891msgstr "Eliminazione dei fotogrammi da %d a %d%s in corso..." 3892 3893#: src/callbacks.c:4277 3894msgid "Deleting" 3895msgstr "Eliminazione in corso" 3896 3897#: src/callbacks.c:4372 3898msgid "" 3899"\n" 3900"\n" 3901"Selection is locked.\n" 3902msgstr "" 3903"\n" 3904"\n" 3905"La selezione è bloccata.\n" 3906 3907#: src/callbacks.c:4705 3908msgid "" 3909"Ready to record. Use 'control' and cursor keys during playback to record " 3910"your performance.\n" 3911"(To cancel, press 'r' or click on Play|Record Performance again before you " 3912"play.)\n" 3913msgstr "" 3914"Pronto a registrare. Utilizza 'control' e i tasti cursore durante la " 3915"riproduzione per registrare la tua esibizione.\n" 3916"(Per annullare, premi 'r' o clicca su Riproduci|Registra esibizione ancora " 3917"prima di riprodurre.)\n" 3918 3919#: src/callbacks.c:4711 3920msgid "Record cancelled.\n" 3921msgstr "Registrazione annullata.\n" 3922 3923#: src/callbacks.c:4830 src/saveplay.c:1348 3924#, c-format 3925msgid "" 3926"\n" 3927"\n" 3928"The '%s' plugin reports:\n" 3929"%s\n" 3930msgstr "" 3931"\n" 3932"\n" 3933"Il plugin '%s' riporta:\n" 3934"%s\n" 3935 3936#: src/callbacks.c:4833 src/saveplay.c:1351 3937#, c-format 3938msgid "" 3939"\n" 3940"\n" 3941"Unable to find the 'init' method in the %s plugin.\n" 3942"The plugin may be broken or not installed correctly." 3943msgstr "" 3944"\n" 3945"\n" 3946"Non è stato possibile trovare il metodo 'init' nel plugin %s.\n" 3947"Il plugin può essere corrotto o non installato correttamente." 3948 3949#: src/callbacks.c:5101 3950#, c-format 3951msgid "Clip volume: %.2f" 3952msgstr "Volume della clip: %.2f" 3953 3954#: src/callbacks.c:5450 3955#, c-format 3956msgid "Saving set %s" 3957msgstr "Salvataggio del set %s in corso" 3958 3959#: src/callbacks.c:5712 3960#, c-format 3961msgid "Loading clips from set %s" 3962msgstr "Caricamento delle clip dal set %s in corso" 3963 3964#: src/callbacks.c:5777 3965#, c-format 3966msgid "%d clips and %d layouts were recovered from set (%s).\n" 3967msgstr "" 3968 3969#: src/callbacks.c:6071 3970#, c-format 3971msgid "" 3972"Some clips could not be recovered.\n" 3973"These items can be deleted or moved to the directory\n" 3974"%s\n" 3975"What would you like to do with them ?" 3976msgstr "" 3977 3978#: src/callbacks.c:6074 3979msgid "Unrecoverable Clips" 3980msgstr "Clip non recuperabili" 3981 3982#: src/callbacks.c:6078 3983msgid "Ignore" 3984msgstr "Ignora" 3985 3986#: src/callbacks.c:6081 3987msgid "Delete them" 3988msgstr "Cancellali" 3989 3990#: src/callbacks.c:6084 3991msgid "Move them" 3992msgstr "Spostali" 3993 3994#: src/callbacks.c:6186 3995msgid "" 3996"\n" 3997"\n" 3998"If potential missing clips are detected, you will be provided the option to " 3999"try to recover them\n" 4000"before they are removed permanently from the disk.\n" 4001"\n" 4002"<b>You will also have an opportunity to view and revise the list of items to " 4003"be removed before continuing.</b>\n" 4004msgstr "" 4005 4006#: src/callbacks.c:6194 4007#, c-format 4008msgid "" 4009"LiVES will attempt to recover some disk space.\n" 4010"Unnecessary files will be removed from %s\n" 4011"You should <b>ONLY</b> run this if you have no other copies of LiVES running " 4012"on this machine.\n" 4013"%s\n" 4014"Click OK to proceed.\n" 4015msgstr "" 4016 4017#: src/callbacks.c:6211 4018msgid "Cleaning up disk space..." 4019msgstr "Pulizia dello spazio del disco in corso..." 4020 4021#: src/callbacks.c:6280 4022msgid "Removing general trash" 4023msgstr "" 4024 4025#: src/callbacks.c:6287 4026msgid "Analysing Disk" 4027msgstr "Analisi del disco in corso" 4028 4029#: src/callbacks.c:6357 4030msgid "Disk Analysis Log" 4031msgstr "Registro dell'analisi del disco" 4032 4033#: src/callbacks.c:6366 4034#, c-format 4035msgid "" 4036"\n" 4037"Analysis of directory %s complete.\n" 4038"\n" 4039msgstr "" 4040"\n" 4041"Analisi della directory %s completata.\n" 4042"\n" 4043 4044#: src/callbacks.c:6376 4045msgid "No items to be removed or recovered were detected.\n" 4046msgstr "" 4047 4048#: src/callbacks.c:6388 src/callbacks.c:6632 4049msgid "Show _Log" 4050msgstr "Mostra il _registro" 4051 4052#: src/callbacks.c:6405 4053msgid "_Check and Filter Results" 4054msgstr "_Controlla e filtra i risultati" 4055 4056#: src/callbacks.c:6406 4057msgid "Show Results" 4058msgstr "Mostra i risultati" 4059 4060#: src/callbacks.c:6571 4061msgid "Clearing Disk" 4062msgstr "Pulizia del disco in corso" 4063 4064#: src/callbacks.c:6617 4065#, c-format 4066msgid "%s of disk space was recovered.\n" 4067msgstr "%s di spazio sul disco sono stati recuperati.\n" 4068 4069#: src/callbacks.c:6640 4070msgid "" 4071"Some files and directories may be removed manually if desired.\n" 4072"Click for details:\n" 4073msgstr "" 4074 4075#: src/callbacks.c:6660 4076msgid "Show _Remaining Items" 4077msgstr "Mostra gli oggetti _rimanenti" 4078 4079#: src/callbacks.c:6725 4080msgid "Pre-decoding all frames in this clip..." 4081msgstr "" 4082 4083#: src/callbacks.c:6749 4084msgid "Resetting frame rates and frame values..." 4085msgstr "Resettando i rapporti e i valori dei fotogrammi..." 4086 4087#: src/callbacks.c:6788 4088#, c-format 4089msgid "" 4090"External: %s\n" 4091"Internal: %s (%d bpp) / %s" 4092msgstr "" 4093 4094#: src/callbacks.c:6790 4095msgid "buffered" 4096msgstr "" 4097 4098#: src/callbacks.c:6799 4099#, c-format 4100msgid "" 4101"\n" 4102"decoder: %s" 4103msgstr "" 4104"\n" 4105"decodificatore: %s" 4106 4107#: src/callbacks.c:6811 src/callbacks.c:6829 src/callbacks.c:6845 4108#: src/callbacks.c:6878 4109msgid " Opening..." 4110msgstr "" 4111 4112#: src/callbacks.c:6817 4113#, c-format 4114msgid "" 4115"\n" 4116"(%d virtual)" 4117msgstr "" 4118"\n" 4119"(%d virtuale)" 4120 4121#: src/callbacks.c:6820 4122#, c-format 4123msgid "" 4124"\n" 4125"(%d decoded)" 4126msgstr "" 4127"\n" 4128"(%d decodificato)" 4129 4130#: src/callbacks.c:6831 src/callbacks.c:6847 src/callbacks.c:6880 4131#, c-format 4132msgid " %.2f sec." 4133msgstr "" 4134 4135#: src/callbacks.c:6839 4136msgid " Unknown" 4137msgstr "" 4138 4139#: src/callbacks.c:6851 src/callbacks.c:6865 4140msgid "unsigned" 4141msgstr "non firmato" 4142 4143#: src/callbacks.c:6852 src/callbacks.c:6866 4144msgid "signed" 4145msgstr "firmato" 4146 4147#: src/callbacks.c:6854 src/callbacks.c:6868 4148msgid "big-endian" 4149msgstr "" 4150 4151#: src/callbacks.c:6855 src/callbacks.c:6869 4152msgid "little-endian" 4153msgstr "" 4154 4155#: src/callbacks.c:6857 src/callbacks.c:6871 4156#, c-format 4157msgid "" 4158" %d Hz %d bit\n" 4159"%s %s" 4160msgstr "" 4161 4162#: src/callbacks.c:6982 4163msgid "" 4164"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 4165"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 4166"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" 4167"(at your option) any later version.\n" 4168"\n" 4169"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 4170"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 4171"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 4172"GNU General Public License for more details.\n" 4173"\n" 4174"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 4175"along with this program; if not, write to the Free Software\n" 4176"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA.\n" 4177msgstr "" 4178 4179#: src/callbacks.c:6996 4180msgid "A video editor and VJ program." 4181msgstr "Un editor video e programma per VJ." 4182 4183#: src/callbacks.c:6997 4184msgid "About LiVES" 4185msgstr "Riguardo a LiVES" 4186 4187#: src/callbacks.c:6999 4188msgid "translator_credits" 4189msgstr "" 4190"Launchpad Contributions:\n" 4191" Guybrush88 https://launchpad.net/~guybrush\n" 4192" salsaman https://launchpad.net/~salsaman" 4193 4194#: src/callbacks.c:7032 4195#, c-format 4196msgid "" 4197"LiVES Version %s\n" 4198"(c) G. Finch (salsaman) %s\n" 4199"\n" 4200"Released under the GPL 3 or later (http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt)\n" 4201"LiVES is distributed WITHOUT WARRANTY\n" 4202"\n" 4203"Contact the author at:\n" 4204"%s\n" 4205"Homepage: %s" 4206msgstr "" 4207"Versione di LiVES %s\n" 4208"(c) G. Finch (salsaman) %s\n" 4209"\n" 4210"Rilasciato sotto la licenza GPL 3 o successiva (http://www.gnu.org/licenses/" 4211"gpl.txt)\n" 4212"\n" 4213"Contatta l'autore a:\n" 4214"%s\n" 4215"Home page: %s" 4216 4217#: src/callbacks.c:7283 4218msgid "" 4219"\n" 4220"\n" 4221"You need to install mplayer, mplayer2 or mpv to be able to preview this " 4222"file.\n" 4223msgstr "" 4224"\n" 4225"\n" 4226"Devi installare mplayer, mplayer2 oppure mpv per essere in grado di vedere " 4227"in anteprima questo file.\n" 4228 4229#: src/callbacks.c:7285 4230msgid "" 4231"\n" 4232"\n" 4233"You need to install mplayer, mplayer2, mpv or imageMagick to be able to " 4234"preview this file.\n" 4235msgstr "" 4236"\n" 4237"\n" 4238"Devi installare mplayer, mplayer2, mpv oppure imageMagick per essere in " 4239"grado di vedere in anteprima questo file.\n" 4240 4241#: src/callbacks.c:7404 4242msgid "" 4243"\n" 4244"Stop Preview\n" 4245msgstr "" 4246"\n" 4247"Ferma l'anteprima\n" 4248 4249#: src/callbacks.c:7660 4250#, c-format 4251msgid "" 4252"Text was saved as\n" 4253"%s\n" 4254msgstr "" 4255"Il testo è stato salvato come\n" 4256"%s\n" 4257 4258#: src/callbacks.c:7837 4259msgid "Encoder Debug Output" 4260msgstr "" 4261 4262#: src/callbacks.c:7864 src/gui.c:1888 4263msgid "Fullscreen playback (f)" 4264msgstr "Riproduzione a schermo intero (f)" 4265 4266#: src/callbacks.c:7867 4267msgid "Fullscreen playback off (f)" 4268msgstr "Riproduzione a schermo intero disattivata (f)" 4269 4270#: src/callbacks.c:8071 src/callbacks.c:8072 4271msgid "Hide the play window (s)" 4272msgstr "Nascondi la finestra di riproduzione (s)" 4273 4274#: src/callbacks.c:8076 src/gui.c:1631 4275msgid "Show the play window (s)" 4276msgstr "Mostra la finestra di riproduzione (s)" 4277 4278#: src/callbacks.c:8077 src/gui.c:1880 4279msgid "Play in separate window (s)" 4280msgstr "Riproduci in una finestra separata (s)" 4281 4282#: src/callbacks.c:8321 4283msgid "Switch continuous looping off (o)" 4284msgstr "Ripetizione continua: off (o)" 4285 4286#: src/callbacks.c:8324 src/gui.c:1671 4287msgid "Switch continuous looping on (o)" 4288msgstr "Ripetizione continua: on (o)" 4289 4290#: src/callbacks.c:8434 src/callbacks.c:8435 src/gui.c:3666 4291msgid "Unmute the audio (z)" 4292msgstr "Ripristina l'audio (z)" 4293 4294#: src/callbacks.c:8464 src/callbacks.c:8465 src/gui.c:1679 src/gui.c:3663 4295msgid "Mute the audio (z)" 4296msgstr "Disattiva l'audio (z)" 4297 4298#: src/callbacks.c:8548 4299msgid "Reversing clipboard..." 4300msgstr "Inversione degli appunti in corso..." 4301 4302#: src/callbacks.c:8561 4303msgid "Reversing clipboard" 4304msgstr "Inversione degli appunti in corso" 4305 4306#: src/callbacks.c:8592 4307msgid "Load Subtitles" 4308msgstr "Carica i sottotitoli" 4309 4310#: src/callbacks.c:8651 src/saveplay.c:1011 4311#, c-format 4312msgid "Loaded subtitle file: %s\n" 4313msgstr "Caricato il file dei sottotitoli: %s\n" 4314 4315#: src/callbacks.c:8711 4316msgid "Subtitles were erased.\n" 4317msgstr "I sottotitoli sono stati cancellati.\n" 4318 4319#: src/callbacks.c:8733 4320msgid "Select Audio File" 4321msgstr "Seleziona file audio" 4322 4323#: src/callbacks.c:8768 src/callbacks.c:9097 4324msgid "Loading new audio" 4325msgstr "Caricamento del nuovo audio in corso" 4326 4327#: src/callbacks.c:8854 4328#, c-format 4329msgid "Opening audio %s, type %s..." 4330msgstr "Apertura audio %s, tipo %s in corso..." 4331 4332#: src/callbacks.c:8887 src/saveplay.c:553 4333msgid "Opening audio" 4334msgstr "Apertura audio in corso" 4335 4336#: src/callbacks.c:9000 src/callbacks.c:9281 src/callbacks.c:12027 4337#: src/callbacks.c:12596 4338msgid "Committing audio" 4339msgstr "Perpetramento dell'audio in corso" 4340 4341#: src/callbacks.c:9016 src/callbacks.c:9305 4342msgid "New Audio" 4343msgstr "Nuovo audio" 4344 4345#: src/callbacks.c:9106 4346#, c-format 4347msgid "Opening CD track %d from %s..." 4348msgstr "Apertura della traccia CD %d da %s in corso..." 4349 4350#: src/callbacks.c:9109 4351#, c-format 4352msgid "CD track %d" 4353msgstr "Traccia CD %d" 4354 4355#: src/callbacks.c:9150 4356msgid "Opening CD track..." 4357msgstr "Apertura della traccia CD in corso..." 4358 4359#: src/callbacks.c:9187 src/callbacks.c:9230 4360msgid "Error loading CD track\n" 4361msgstr "Errore durante il caricamento della traccia CD\n" 4362 4363#: src/callbacks.c:9352 4364msgid "Layout Errors" 4365msgstr "Errori del layout" 4366 4367#: src/callbacks.c:9369 4368msgid "Clear _Errors" 4369msgstr "Pulisci gli _errori" 4370 4371#: src/callbacks.c:9379 4372msgid "_Delete affected layouts" 4373msgstr "_Elimina i layout coinvolti" 4374 4375#: src/callbacks.c:10134 src/callbacks.c:10156 4376msgid "Resume" 4377msgstr "Riprendi" 4378 4379#: src/callbacks.c:10135 4380msgid "" 4381"\n" 4382"Paused\n" 4383"(click Resume to continue processing)" 4384msgstr "" 4385"\n" 4386"In pausa\n" 4387"(clicca Riprendi per continuare a processare)" 4388 4389#: src/callbacks.c:10136 src/callbacks.c:10187 4390msgid "paused..." 4391msgstr "in pausa..." 4392 4393#: src/callbacks.c:10144 src/callbacks.c:10209 4394msgid "resumed..." 4395msgstr "ripreso..." 4396 4397#: src/callbacks.c:10161 4398msgid "Keep" 4399msgstr "Mantieni" 4400 4401#: src/callbacks.c:10163 4402msgid "Enough" 4403msgstr "" 4404 4405#: src/callbacks.c:10170 4406#, c-format 4407msgid "" 4408"\n" 4409"Paused\n" 4410"(click %s to keep what you have and stop)\n" 4411"(click Resume to continue processing)" 4412msgstr "" 4413 4414#: src/callbacks.c:10205 4415msgid "Cancel" 4416msgstr "Annulla" 4417 4418#: src/callbacks.c:10366 4419msgid "Stop" 4420msgstr "Ferma" 4421 4422#: src/callbacks.c:10488 4423msgid "" 4424"VJ Mode is specifically designed to make LiVES ready for realtime " 4425"presentation.\n" 4426"Enabling VJ restart will have the following effects:\n" 4427"\n" 4428"\n" 4429" - On startup, audio source will be set to external. Clips willl reload " 4430"without audio (although the audio files will remain on the disk).\n" 4431"Additionally, when playing external audio, LiVES uses the system clock for " 4432"frame timings (rather than the soundcard) which may allow for slightly " 4433"smoother playback.\n" 4434"\n" 4435" - only the lightest of checks will be done when reloading clips (unless a " 4436"problem is detected during the reload.)\n" 4437"\n" 4438"Startup will be almost instantaneous, however in the rare occurence of " 4439"corruption to a clip audio file, this will not be detected, as the file will " 4440"not be loaded.\n" 4441"On startup, LiVES will grab the keyboard and screen focus if it can,\n" 4442" - Shutdown will be slightly more rapid as no cleanup of the working " 4443"directory will be attempted\n" 4444" - Rendered effects will not be loaded, which will further reduce the " 4445"startup time. (Realtime effects will still be loaded as usual)\n" 4446"\n" 4447" - Any crash recovery files will be auto reloaded making it convenient to " 4448"terminate LiVES using ctrl-c or simply shutting down the machine\n" 4449"\n" 4450" - Continuous looping of video will be enabled automatically on startup" 4451msgstr "" 4452 4453#: src/callbacks.c:10944 src/multitrack.c:13715 4454msgid "Selected Frame" 4455msgstr "Fotogramma selezionato" 4456 4457#: src/callbacks.c:10952 4458msgid "_Save Frame as..." 4459msgstr "_Salva il fotogramma come..." 4460 4461#: src/callbacks.c:11319 4462#, c-format 4463msgid "Playing frame %d / %d, at fps %.3f\n" 4464msgstr "Riproduzione in corso del fotogramma %d / %d, a %.3f fps\n" 4465 4466#: src/callbacks.c:11412 4467msgid "" 4468"\n" 4469"\n" 4470"This function will only work with X11.\n" 4471"Please send a patch to get it working on other platforms.\n" 4472"\n" 4473msgstr "" 4474 4475#: src/callbacks.c:11418 4476msgid "" 4477"\n" 4478"\n" 4479"You must install \"xwininfo\" before you can use this feature\n" 4480"\n" 4481msgstr "" 4482"\n" 4483"\n" 4484"Devi installare \"xwininfo\" prima di potere utilizzare questa funzione\n" 4485"\n" 4486 4487#: src/callbacks.c:11492 src/callbacks.c:12516 4488msgid "" 4489"\n" 4490"Record time must be greater than 0.\n" 4491msgstr "" 4492"\n" 4493"Il tempo della registrazione deve essere maggiore di 0.\n" 4494 4495#: src/callbacks.c:11508 4496msgid "" 4497"Capture an External Window:\n" 4498"\n" 4499"Click on 'OK', then click on any desktop window to select it\n" 4500"Click 'Cancel' to cancel\n" 4501"\n" 4502msgstr "" 4503 4504#: src/callbacks.c:11514 4505msgid "External window was released.\n" 4506msgstr "La finestra esterna è stata rilasciata.\n" 4507 4508#: src/callbacks.c:11556 4509msgid "" 4510"Click on any desktop window to capture it\n" 4511"When a blank LiVES window appears behind it, then it is being recorded.\n" 4512"\n" 4513"<b><big>To end recording, switch focus to the LiVES window,\n" 4514"and press the 'q' key.</big></b>\n" 4515msgstr "" 4516 4517#: src/callbacks.c:11596 4518#, c-format 4519msgid "" 4520"\n" 4521"External window captured. Width=%d, height=%d, bpp=%d. *Do not resize*\n" 4522"\n" 4523"Stop or 'q' to finish.\n" 4524"(Default of %.3f frames per second will be used.)\n" 4525msgstr "" 4526"\n" 4527"Finestra esterna catturata. Larghezza=%d, altezza=%d, bpp=%d. *Non " 4528"ridimensionare*\n" 4529"\n" 4530"Interrompi o 'q' per finire.\n" 4531"(Verranno utilizzati in maniera predefinita %.3f fotogrammi al secondo.)\n" 4532 4533#: src/callbacks.c:11621 4534msgid "LiVES was unable to capture this window. Sorry.\n" 4535msgstr "LiVES non è stato in grado di catturare questa finestra. Spiacente.\n" 4536 4537#: src/callbacks.c:11763 4538msgid "Export Selected Audio as..." 4539msgstr "Esporta l'audio selezionato come..." 4540 4541#: src/callbacks.c:11766 4542msgid "Export Audio as..." 4543msgstr "Esporta l'audio come..." 4544 4545#: src/callbacks.c:11776 4546msgid "" 4547"\n" 4548"\n" 4549"The audio playback speed has been altered for this clip.\n" 4550"Click 'OK' to export at the new speed, or 'Cancel' to export at the original " 4551"rate.\n" 4552msgstr "" 4553"\n" 4554"\n" 4555"La velocità di riproduzione dell'audio è stata alterata in questo clip.\n" 4556"Clicca 'OK' per esportare alla nuova velocità, o 'Annulla' per esportare al " 4557"rapporto originale.\n" 4558 4559#: src/callbacks.c:11783 4560#, c-format 4561msgid "Exporting audio frames %d to %d as %s..." 4562msgstr "Esportazione dei fotogrammi audio da %d a %d come %s in corso..." 4563 4564#: src/callbacks.c:11787 4565#, c-format 4566msgid "Exporting audio as %s..." 4567msgstr "Esportazione del file audio come %s in corso..." 4568 4569#: src/callbacks.c:11809 4570msgid "Exporting audio" 4571msgstr "Esportazione dell'audio in corso" 4572 4573#: src/callbacks.c:11830 4574msgid "Normalising audio..." 4575msgstr "" 4576 4577#: src/callbacks.c:11833 4578msgid "Normalizing audio..." 4579msgstr "" 4580 4581#: src/callbacks.c:11873 4582msgid "Normalise audio" 4583msgstr "Normalizza l'audio" 4584 4585#: src/callbacks.c:11907 4586msgid "Append Audio File" 4587msgstr "Accoda file audio" 4588 4589#: src/callbacks.c:11962 4590#, c-format 4591msgid "Appending audio file %s..." 4592msgstr "Accodamento del file audio %s in corso..." 4593 4594#: src/callbacks.c:11979 4595msgid "Appending audio" 4596msgstr "Accodamento dell'audio in corso" 4597 4598#: src/callbacks.c:12043 4599msgid "Append Audio" 4600msgstr "Accoda audio" 4601 4602#: src/callbacks.c:12084 4603#, c-format 4604msgid "Padding audio to %.2f seconds..." 4605msgstr "" 4606 4607#: src/callbacks.c:12086 4608#, c-format 4609msgid "Trimming audio from %.2f to %.2f seconds..." 4610msgstr "Tagliando l'audio da %.2f a %.2f secondi..." 4611 4612#: src/callbacks.c:12105 4613msgid "Trimming/Padding audio" 4614msgstr "Riducendo/Espandendo audio" 4615 4616#: src/callbacks.c:12114 4617msgid "Trim/Pad Audio" 4618msgstr "Riduci/Espandi l'audio" 4619 4620#: src/callbacks.c:12185 4621msgid "Fading audio in" 4622msgstr "Aumentando la dissolvenza dell'audio" 4623 4624#: src/callbacks.c:12186 4625msgid "Fade audio in" 4626msgstr "Aumenta la dissolvenza dell'audio" 4627 4628#: src/callbacks.c:12190 4629msgid "Fading audio out" 4630msgstr "Diminuendo la dissolvenza dell'audio" 4631 4632#: src/callbacks.c:12191 4633msgid "Fade audio out" 4634msgstr "Diminuisci la dissolvenza dell'audio" 4635 4636#: src/callbacks.c:12201 4637#, c-format 4638msgid "%s over %.1f seconds..." 4639msgstr "%s oltre %.1f secondi..." 4640 4641#: src/callbacks.c:12203 4642#, c-format 4643msgid "%s from time %.2f seconds to %.2f seconds..." 4644msgstr "%s dal tempo %.2f secondi a %.2f secondi..." 4645 4646#: src/callbacks.c:12210 4647msgid "Fading audio..." 4648msgstr "Dissolvenza dell'audio in corso..." 4649 4650#: src/callbacks.c:12276 4651msgid "Deleting all audio" 4652msgstr "Eliminazione di tutto l'audio in corso" 4653 4654#: src/callbacks.c:12285 4655msgid "" 4656"\n" 4657"Deleting all audio will close this file.\n" 4658"Are you sure ?" 4659msgstr "" 4660"\n" 4661"Eliminare tutto l'audio chiuderà questo file.\n" 4662"Sei sicuro?" 4663 4664#: src/callbacks.c:12289 4665msgid "Deleting all audio..." 4666msgstr "Eliminazione di tutto l'audio in corso..." 4667 4668#: src/callbacks.c:12294 4669#, c-format 4670msgid "Deleting audio from %.2f to %.2f seconds..." 4671msgstr "Eliminando l'audio da %.2f a %.2f secondi..." 4672 4673#: src/callbacks.c:12298 4674msgid "Deleting audio" 4675msgstr "Eliminazione dell'audio in corso" 4676 4677#: src/callbacks.c:12335 4678msgid "Deleting Audio" 4679msgstr "Eliminazione dell'audio In corso" 4680 4681#: src/callbacks.c:12343 4682msgid "Delete Audio" 4683msgstr "Elimina l'audio" 4684 4685#: src/callbacks.c:12677 4686msgid "Record new audio" 4687msgstr "Registra nuovo audio" 4688 4689#: src/callbacks.c:12747 4690msgid "Inserting silence" 4691msgstr "Inserimento di silenzio in corso" 4692 4693#: src/callbacks.c:12760 4694#, c-format 4695msgid "Inserting silence from %.2f to %.2f seconds..." 4696msgstr "Inserimento silenzio da %.2f a %.2f secondi in corso..." 4697 4698#: src/callbacks.c:12790 4699msgid "Inserting Silence" 4700msgstr "Inserimento silenzio in corso" 4701 4702#: src/merge.c:82 4703msgid "Merge" 4704msgstr "Unisci" 4705 4706#: src/merge.c:97 4707#, c-format 4708msgid "Merge Clipboard [ %d Frames ] With Selection [ %d Frames ]" 4709msgstr "" 4710"Unisci gli appunti [ %d fotogrammi ] con la selezione [ %d fotogrammi ]" 4711 4712#: src/merge.c:103 4713#, c-format 4714msgid "" 4715"Merge Clipboard [ %d Frames (resampled) ] With Selection [ %d Frames ]" 4716msgstr "" 4717"Unisci gli appunti [ %d fotogrammi (ricampionati) ] con la selezione [ %d " 4718"fotogrammi ]" 4719 4720#: src/merge.c:115 4721msgid "Align _Starts" 4722msgstr "Allinea gli _inizi" 4723 4724#: src/merge.c:119 4725msgid "Align _Ends" 4726msgstr "Allinea i _finali" 4727 4728#: src/merge.c:128 4729msgid "What to do with extra clipboard frames -" 4730msgstr "Cosa fare con fotogrammi negli appunti extra -" 4731 4732#: src/merge.c:131 4733msgid "_Insert Frames" 4734msgstr "_Inserisci fotogrammi" 4735 4736#: src/merge.c:137 4737msgid "_Drop Frames" 4738msgstr "_Abbandona fotogrammi" 4739 4740#: src/merge.c:143 4741msgid "Number of Times to Loop Clipboard" 4742msgstr "Numero di volte in cui mandare gli appunti in loop" 4743 4744#: src/merge.c:153 4745msgid "_Loop Clipboard to Fit Selection" 4746msgstr "Manda in _loop gli appunti per adattarli alla selezione" 4747 4748#: src/merge.c:167 4749msgid "_Transition Method:" 4750msgstr "Metodo di _transizione:" 4751 4752#: src/merge.c:372 4753msgid "Merging clipboard with selection..." 4754msgstr "Fusione degli appunti con la selezione in corso..." 4755 4756#: src/merge.c:520 4757msgid "Merge done.\n" 4758msgstr "Fusione completata.\n" 4759 4760#: src/gui.c:127 4761msgid "_Custom Effects" 4762msgstr "Effetti _personalizzati" 4763 4764#: src/gui.c:129 4765msgid "_Custom Generators" 4766msgstr "Generatori _personalizzati" 4767 4768#: src/gui.c:131 4769msgid "Custom _Utilities" 4770msgstr "U_tilità personalizzate" 4771 4772#: src/gui.c:573 src/multitrack.c:6761 4773msgid "_File" 4774msgstr "_File" 4775 4776#: src/gui.c:581 src/multitrack.c:6773 4777msgid "_Open File/Directory" 4778msgstr "_Apri file/directory" 4779 4780#: src/gui.c:587 4781msgid "O_pen Part of File..." 4782msgstr "A_pri parte di un file..." 4783 4784#: src/gui.c:591 4785msgid "Play Remote _Stream..." 4786msgstr "Riproduci un _flusso remoto..." 4787 4788#: src/gui.c:593 4789msgid "Open _Online Clip..." 4790msgstr "Apri una clip _online..." 4791 4792#: src/gui.c:599 4793msgid "Download from _Youtube or other site..." 4794msgstr "Scarica da _YouTube o da un altro sito..." 4795 4796#: src/gui.c:604 4797msgid "Import from _dvd/vcd..." 4798msgstr "Importa da_dvd/vcd..." 4799 4800#: src/gui.c:615 4801msgid "Import from _dvd" 4802msgstr "Importa da _dvd" 4803 4804#: src/gui.c:616 4805msgid "Import from _vcd" 4806msgstr "Importa da _vcd" 4807 4808#: src/gui.c:621 4809msgid "_Import from Firewire" 4810msgstr "_Importa da Firewire" 4811 4812#: src/gui.c:626 src/multitrack.c:6848 4813msgid "Import from _Firewire Device (dv)" 4814msgstr "Importa da un dispositivo _Firewire (dv)" 4815 4816#: src/gui.c:627 src/multitrack.c:6855 4817msgid "Import from _Firewire Device (hdv)" 4818msgstr "Importa da un dispositivo _Firewire (hdv)" 4819 4820#: src/gui.c:634 4821msgid "_Add Webcam/TV card..." 4822msgstr "_Aggiungi scheda TV / webcam..." 4823 4824#: src/gui.c:635 4825msgid "Add Webcam" 4826msgstr "Aggiungi webcam" 4827 4828#: src/gui.c:636 4829msgid "Add Live _Firewire Device" 4830msgstr "" 4831 4832#: src/gui.c:637 4833msgid "Add _TV Device" 4834msgstr "Aggiungi un dispositivo _TV" 4835 4836#: src/gui.c:670 src/multitrack.c:6875 4837msgid "_Recent Files..." 4838msgstr "File _recenti..." 4839 4840#: src/gui.c:697 src/multitrack.c:6886 4841msgid "_Reload Clip Set..." 4842msgstr "_Ricarica set clip..." 4843 4844#: src/gui.c:700 src/multitrack.c:6892 4845msgid "Close/Sa_ve All Clips" 4846msgstr "Chiudi/Sal_va tutte le clip" 4847 4848#: src/gui.c:707 4849msgid "_Quick Transcode..." 4850msgstr "Transcodifica _rapida..." 4851 4852#: src/gui.c:717 4853msgid "_Encode Clip As..." 4854msgstr "_Codifica clip come..." 4855 4856#: src/gui.c:719 4857msgid "Encode _Selection As..." 4858msgstr "Salva _selezione come..." 4859 4860#: src/gui.c:723 4861msgid "_Close This Clip" 4862msgstr "_Chiudi questa clip" 4863 4864#: src/gui.c:732 4865#, c-format 4866msgid "_Backup Clip as .%s..." 4867msgstr "" 4868 4869#: src/gui.c:741 4870#, c-format 4871msgid "_Restore Clip from .%s..." 4872msgstr "" 4873 4874#: src/gui.c:751 4875msgid "Encode/Load/Backup _with Sound" 4876msgstr "Salva/Carica/Crea una copia di backup _con suono" 4877 4878#: src/gui.c:759 4879msgid "Auto load subtitles" 4880msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli" 4881 4882#: src/gui.c:764 4883msgid "Clean _up Diskspace / Recover Missing Clips" 4884msgstr "" 4885 4886#: src/gui.c:770 src/multitrack.c:6947 4887msgid "_Edit" 4888msgstr "_Modifica" 4889 4890#: src/gui.c:805 4891msgid "_MULTITRACK mode" 4892msgstr "Modalità _MULTI-TRACCIA" 4893 4894#: src/gui.c:813 4895msgid "_Copy Selection" 4896msgstr "_Copia selezione" 4897 4898#: src/gui.c:820 4899msgid "Cu_t Selection" 4900msgstr "Ta_glia selezione" 4901 4902#: src/gui.c:827 4903msgid "_Insert from Clipboard..." 4904msgstr "_Inserisci dagli appunti..." 4905 4906#: src/gui.c:840 4907msgid "Paste as _New" 4908msgstr "Incolla come _nuovo" 4909 4910#: src/gui.c:847 4911msgid "_Merge Clipboard with Selection..." 4912msgstr "_Unisci gli appunti con la selezione..." 4913 4914#: src/gui.c:852 4915msgid "_Delete Selection" 4916msgstr "_Elimina selezione" 4917 4918#: src/gui.c:866 4919msgid "Decouple _Video from Audio" 4920msgstr "Scindi _video da audio" 4921 4922#: src/gui.c:876 4923msgid "_Select..." 4924msgstr "_Seleziona..." 4925 4926#: src/gui.c:884 4927msgid "Select _All Frames" 4928msgstr "Seleziona _tutti i fotogrammi" 4929 4930#: src/gui.c:890 4931msgid "_Start Frame Only" 4932msgstr "Solamente il fotogramma _iniziale" 4933 4934#: src/gui.c:896 4935msgid "_End Frame Only" 4936msgstr "Solamente il fotogramma _finale" 4937 4938#: src/gui.c:903 4939msgid "Select from _First Frame" 4940msgstr "Seleziona dal _primo fotogramma" 4941 4942#: src/gui.c:906 4943msgid "Select to _Last Frame" 4944msgstr "Seleziona dall'_ultimo fotogramma" 4945 4946#: src/gui.c:909 4947msgid "Select to _Audio End" 4948msgstr "" 4949 4950#: src/gui.c:912 4951msgid "Select Last Insertion/_Merge" 4952msgstr "Seleziona l'ultima inser_zione/fusione" 4953 4954#: src/gui.c:915 4955msgid "Select Last _Effect" 4956msgstr "Seleziona l'ultimo _effetto" 4957 4958#: src/gui.c:918 4959msgid "_Invert Selection" 4960msgstr "_Inverti selezione" 4961 4962#: src/gui.c:924 4963msgid "_Lock Selection Width" 4964msgstr "_Blocca la larghezza della selezione" 4965 4966#: src/gui.c:928 src/multitrack.c:7087 4967msgid "_Play" 4968msgstr "_Riproduci" 4969 4970#: src/gui.c:934 4971msgid "_Play All" 4972msgstr "Ri_produci tutto" 4973 4974#: src/gui.c:947 4975msgid "Pla_y Selection" 4976msgstr "Ripro_duci selezione" 4977 4978#: src/gui.c:954 4979msgid "Play _Clipboard" 4980msgstr "Riproduci gli _appunti" 4981 4982#: src/gui.c:973 src/multitrack.c:7111 4983msgid "_Stop" 4984msgstr "_Ferma" 4985 4986#: src/gui.c:984 src/multitrack.c:7122 4987msgid "Re_wind" 4988msgstr "Riav_volgi" 4989 4990#: src/gui.c:1008 src/multitrack.c:7137 4991msgid "_Full Screen" 4992msgstr "_Schermo intero" 4993 4994#: src/gui.c:1014 4995msgid "_Double Size" 4996msgstr "Dimensione _doppia" 4997 4998#: src/gui.c:1020 src/multitrack.c:7143 4999msgid "Play in _Separate Window" 5000msgstr "Riproduci in una finestra _separata" 5001 5002#: src/gui.c:1026 5003msgid "_Blank Background" 5004msgstr "Sfondo _vuoto" 5005 5006#: src/gui.c:1033 5007msgid "Stop on _Audio End" 5008msgstr "" 5009 5010#: src/gui.c:1039 src/multitrack.c:7149 5011msgid "L_oop Continuously" 5012msgstr "R_ipeti in loop continuamente" 5013 5014#: src/gui.c:1046 5015msgid "Pin_g Pong Loops" 5016msgstr "" 5017 5018#: src/gui.c:1052 src/multitrack.c:7155 5019msgid "_Mute" 5020msgstr "_Silenzioso" 5021 5022#: src/gui.c:1061 5023msgid "Separate Window 'S_ticky' Mode" 5024msgstr "" 5025 5026#: src/gui.c:1066 5027msgid "S_how Frame Counter" 5028msgstr "_Mostra il contatore dei fotogrammi" 5029 5030#: src/gui.c:1072 5031msgid "Show Subtitles" 5032msgstr "Mostra i sottotitoli" 5033 5034#: src/gui.c:1078 5035msgid "Letterbox Mode" 5036msgstr "" 5037 5038#: src/gui.c:1081 src/multitrack.c:7163 5039msgid "Effect_s" 5040msgstr "Effett_i" 5041 5042#: src/gui.c:1084 5043msgid "Effects are applied to the current selection." 5044msgstr "Gli effetti sono applicati alla selezione attuale." 5045 5046#: src/gui.c:1090 5047msgid "Custom _Tools" 5048msgstr "Stru_menti personalizzati" 5049 5050#: src/gui.c:1095 5051msgid "Loading..." 5052msgstr "Caricamento in corso..." 5053 5054#: src/gui.c:1099 5055msgid "Rendered effects disabled in VJ Mode" 5056msgstr "" 5057 5058#: src/gui.c:1105 5059msgid "_Run Test Rendered Effect/Tool/Generator..." 5060msgstr "_Avvia effetto renderizzato test / strumento / generatore..." 5061 5062#: src/gui.c:1110 src/multitrack.c:7647 5063msgid "_Tools" 5064msgstr "_Strumenti" 5065 5066#: src/gui.c:1113 5067msgid "Tools are applied to complete clips." 5068msgstr "Gli strumenti sono applicati per completare le clip." 5069 5070#: src/gui.c:1118 5071msgid "_Reverse Clipboard" 5072msgstr "_Inverti gli appunti" 5073 5074#: src/gui.c:1125 5075msgid "_Change Playback/Save Speed..." 5076msgstr "_Cambia la velocità di salvataggio/riproduzione..." 5077 5078#: src/gui.c:1129 5079msgid "Resample _Video to New Frame Rate..." 5080msgstr "Ricampiona il _video al nuovo rapporto dei fotogrammi..." 5081 5082#: src/gui.c:1134 5083msgid "_Utilities" 5084msgstr "_Utilità" 5085 5086#: src/gui.c:1142 src/multitrack.c:7661 5087msgid "_Generate" 5088msgstr "_Genera" 5089 5090#: src/gui.c:1159 5091msgid "Load _Subtitles from File..." 5092msgstr "Carica i _sottotitoli da un file..." 5093 5094#: src/gui.c:1163 5095msgid "Erase subtitles" 5096msgstr "Cancella i sottotitoli" 5097 5098#: src/gui.c:1169 src/multitrack.c:7670 5099msgid "Capture _External Window... " 5100msgstr "Cattura una finestra _esterna... " 5101 5102#: src/gui.c:1174 src/multitrack.c:7687 5103msgid "_Preferences..." 5104msgstr "_Preferenze..." 5105 5106#: src/gui.c:1184 5107msgid "_Audio" 5108msgstr "_Audio" 5109 5110#: src/gui.c:1190 5111msgid "Load _New Audio for Clip..." 5112msgstr "Carica _nuovo audio per la clip..." 5113 5114#: src/gui.c:1195 5115msgid "Load _CD Track..." 5116msgstr "Carica traccia _CD..." 5117 5118#: src/gui.c:1196 5119msgid "E_ject CD" 5120msgstr "E_spelli CD" 5121 5122#: src/gui.c:1206 5123msgid "Record E_xternal Audio..." 5124msgstr "Registra audio es_terno..." 5125 5126#: src/gui.c:1214 5127msgid "to New _Clip..." 5128msgstr "nella nuova _clip..." 5129 5130#: src/gui.c:1217 5131msgid "to _Selection" 5132msgstr "nella _selezione" 5133 5134#: src/gui.c:1223 5135msgid "Change clip volume..." 5136msgstr "Cambia il volume della clip..." 5137 5138#: src/gui.c:1226 5139msgid "Fade Audio _In..." 5140msgstr "_Aumenta la dissolvenza dell'audio..." 5141 5142#: src/gui.c:1229 5143msgid "Fade Audio _Out..." 5144msgstr "_Diminuisci la dissolvenza dell'audio..." 5145 5146#: src/gui.c:1238 5147msgid "_Export Audio..." 5148msgstr "_Esporta l'audio..." 5149 5150#: src/gui.c:1247 5151msgid "Export _Selected Audio..." 5152msgstr "Esporta l'audio _selezionato..." 5153 5154#: src/gui.c:1250 5155msgid "Export _All Audio..." 5156msgstr "Esporta _tutto l'audio..." 5157 5158#: src/gui.c:1253 5159msgid "_Append Audio..." 5160msgstr "_Accoda l'audio..." 5161 5162#: src/gui.c:1257 5163msgid "_Trim/Pad Audio..." 5164msgstr "" 5165 5166#: src/gui.c:1266 5167msgid "Trim/Pad Audio to _Selection" 5168msgstr "" 5169 5170#: src/gui.c:1269 5171msgid "Trim/Pad Audio from Beginning to _Play Start" 5172msgstr "" 5173 5174#: src/gui.c:1272 5175msgid "_Delete Audio..." 5176msgstr "_Elimina l'audio..." 5177 5178#: src/gui.c:1281 5179msgid "Delete _Selected Audio" 5180msgstr "Elimina l'audio _selezionato" 5181 5182#: src/gui.c:1284 5183msgid "Delete _All Audio" 5184msgstr "Elimina _tutto l'audio" 5185 5186#: src/gui.c:1287 5187msgid "Insert _Silence in Selection" 5188msgstr "Inserisci _silenzio nella selezione" 5189 5190#: src/gui.c:1291 5191msgid "_Resample Audio..." 5192msgstr "_Ricampiona l'audio..." 5193 5194#: src/gui.c:1295 5195msgid "_Normalize Audio" 5196msgstr "" 5197 5198#: src/gui.c:1309 5199msgid "Show Clip _Info" 5200msgstr "Mostra delle _informazioni sulla clip" 5201 5202#: src/gui.c:1316 5203msgid "Show/_Edit File Comments" 5204msgstr "Mostra/_Modifica i commenti al file" 5205 5206#: src/gui.c:1320 5207msgid "Show _Clipboard Info" 5208msgstr "Mostra delle informazioni sugli _appunti" 5209 5210#: src/gui.c:1329 src/multitrack.c:7781 5211msgid "Show _Messages" 5212msgstr "Mostra i _messaggi" 5213 5214#: src/gui.c:1332 src/multitrack.c:7837 5215msgid "Show _Layout Errors" 5216msgstr "Mostra gli errori del _layout" 5217 5218#: src/gui.c:1336 src/multitrack.c:7784 5219msgid "Show / Edit Disk _Quota Settings" 5220msgstr "" 5221 5222#: src/gui.c:1339 src/multitrack.c:7761 5223msgid "_Clips" 5224msgstr "_Clip" 5225 5226#: src/gui.c:1345 5227msgid "_Rename Current Clip in Menu..." 5228msgstr "_Rinomina la clip corrente nel menù..." 5229 5230#: src/gui.c:1355 5231msgid "A_dvanced" 5232msgstr "A_vanzate" 5233 5234#: src/gui.c:1361 5235msgid "_RFX Effects/Tools/Utilities" 5236msgstr "Effetti _RFX / Strumenti / Utilità" 5237 5238#: src/gui.c:1369 5239msgid "_New Test RFX Script..." 5240msgstr "_Nuovo script test RFX..." 5241 5242#: src/gui.c:1372 5243msgid "_Copy RFX Script to Test..." 5244msgstr "_Copia script RFX nel test..." 5245 5246#: src/gui.c:1375 5247msgid "_Edit Test RFX Script..." 5248msgstr "_Modifica script test RFX..." 5249 5250#: src/gui.c:1378 5251msgid "Rena_me Test RFX Script..." 5252msgstr "Ri_nomina script test RFX..." 5253 5254#: src/gui.c:1381 5255msgid "_Delete Test RFX Script..." 5256msgstr "_Elimina script test RFX..." 5257 5258#: src/gui.c:1388 5259msgid "_Promote Test Rendered Effect/Tool/Generator..." 5260msgstr "_Promuovi effetto renderizzato test / strumento / generatore..." 5261 5262#: src/gui.c:1393 5263msgid "_Import Custom RFX script..." 5264msgstr "_Importa script RFX personalizzato..." 5265 5266#: src/gui.c:1396 5267msgid "E_xport Custom RFX script..." 5268msgstr "E_sporta script RFX personalizzato..." 5269 5270#: src/gui.c:1399 5271msgid "De_lete Custom RFX Script..." 5272msgstr "Eli_mina script RFX personalizzato..." 5273 5274#: src/gui.c:1404 5275msgid "Re_build test RFX plugins" 5276msgstr "" 5277 5278#: src/gui.c:1407 5279msgid "Receive _LiVES Stream from..." 5280msgstr "Ricevi un flusso _LiVES da..." 5281 5282#: src/gui.c:1411 5283msgid "_Send LiVES Stream to..." 5284msgstr "_Invia flusso LiVES a..." 5285 5286#: src/gui.c:1417 5287msgid "Open _yuv4mpeg stream..." 5288msgstr "Apri flusso __yuv4mpeg..." 5289 5290#: src/gui.c:1433 5291#, c-format 5292msgid "_Import Project (.%s)..." 5293msgstr "_Importa un progetto (.%s)..." 5294 5295#: src/gui.c:1438 5296#, c-format 5297msgid "E_xport Project (.%s)..." 5298msgstr "E_sporta il progetto (.%s)..." 5299 5300#: src/gui.c:1446 5301#, c-format 5302msgid "_Import Custom Theme (.%s)..." 5303msgstr "_Importa tema personalizzato (.%s)..." 5304 5305#: src/gui.c:1451 5306#, c-format 5307msgid "E_xport Theme (.%s)..." 5308msgstr "E_sporta tema (.%s)..." 5309 5310#: src/gui.c:1459 5311msgid "_VJ" 5312msgstr "_VJ" 5313 5314#: src/gui.c:1465 5315msgid "Real Time _Effect Mapping" 5316msgstr "Mappatura _effetto in tempo reale" 5317 5318#: src/gui.c:1470 5319msgid "Bind real time effects to ctrl-number keys." 5320msgstr "Lega gli effetti in tempo reale ai tasti ctrl-numero." 5321 5322#: src/gui.c:1472 5323msgid "Set Real Time Effect _Defaults" 5324msgstr "Imposta i _predefiniti dell'effetto in tempo reale" 5325 5326#: src/gui.c:1474 5327msgid "Set default parameter values for real time effects." 5328msgstr "" 5329"Imposta i valori dei parametri predefiniti per gli effetti in tempo reale." 5330 5331#: src/gui.c:1479 5332msgid "Save Real Time Effect _Defaults" 5333msgstr "Salva i _predefiniti dell'effetto in tempo reale" 5334 5335#: src/gui.c:1482 5336msgid "" 5337"Save real time effect defaults so they will be restored each time you use " 5338"LiVES." 5339msgstr "" 5340"Salva i predefiniti degli effetti in tempo reale così verranno ripristinati " 5341"ogni volta che usi LiVES." 5342 5343#: src/gui.c:1486 5344msgid "_Pre-decode all frames (unlocks reverse playback)" 5345msgstr "" 5346 5347#: src/gui.c:1489 5348msgid "" 5349"Decode all frames to images. This will unlock reverse playback and can " 5350"improve random seek times,\n" 5351"but may require additional diskspace." 5352msgstr "" 5353 5354#: src/gui.c:1494 5355msgid "_Reset All Playback Speeds and Positions" 5356msgstr "" 5357 5358#: src/gui.c:1497 5359msgid "" 5360"Reset all playback positions to frame 1, and reset all playback frame rates." 5361msgstr "" 5362"Reimposta tutte le posizioni di riproduzione al fotogramma 1, e azzera tutti " 5363"i rapporti dei fotogrammi di riproduzione." 5364 5365#: src/gui.c:1500 5366msgid "_MIDI/Joystick Interface" 5367msgstr "Interfaccia _MIDI/joystick" 5368 5369#: src/gui.c:1509 5370msgid "_MIDI/Joystick Learner..." 5371msgstr "" 5372 5373#: src/gui.c:1513 5374msgid "_Save Device Mapping..." 5375msgstr "_Salva la mappatura del dispositivo..." 5376 5377#: src/gui.c:1518 5378msgid "_Load Device Mapping..." 5379msgstr "_Carica la mappatura del dispositivo..." 5380 5381#: src/gui.c:1524 5382msgid "Show VJ _Keys" 5383msgstr "Mostra i _tasti VJ" 5384 5385#: src/gui.c:1529 5386msgid "Restart in _VJ Mode" 5387msgstr "Riavvia in modalità _VJ" 5388 5389#: src/gui.c:1536 5390msgid "_Automatic Mode (autolives)..." 5391msgstr "Modalità _automatica (autolives)..." 5392 5393#: src/gui.c:1541 5394msgid "To_ys" 5395msgstr "_Giocattoli" 5396 5397#: src/gui.c:1547 5398msgid "_None" 5399msgstr "_Niente" 5400 5401#: src/gui.c:1550 5402msgid "_Mad Frames" 5403msgstr "Fotogrammi _impazziti" 5404 5405#: src/gui.c:1553 5406msgid "_LiVES TV (broadband)" 5407msgstr "_LiVES TV (banda larga)" 5408 5409#: src/gui.c:1558 src/multitrack.c:7856 5410msgid "_Help" 5411msgstr "_Aiuto" 5412 5413#: src/gui.c:1564 src/multitrack.c:7867 5414msgid "_Manual (opens in browser)" 5415msgstr "_Manuale (si apre nel browser)" 5416 5417#: src/gui.c:1570 src/multitrack.c:7872 5418msgid "_Donate to the Project !" 5419msgstr "_Dona al progetto!" 5420 5421#: src/gui.c:1574 src/multitrack.c:7875 5422msgid "_Email the Author" 5423msgstr "Invia una _e-mail all'autore" 5424 5425#: src/gui.c:1578 5426msgid "Report a _Bug" 5427msgstr "Segnala un _bug" 5428 5429#: src/gui.c:1582 src/multitrack.c:7881 5430msgid "Suggest a _Feature" 5431msgstr "Suggerisci una _funzionalità" 5432 5433#: src/gui.c:1586 src/multitrack.c:7884 5434msgid "Assist with _Translating" 5435msgstr "Aiuta con la _traduzione" 5436 5437#: src/gui.c:1592 src/multitrack.c:7889 5438msgid "Enable Developer Options" 5439msgstr "Abilita le opzioni per lo sviluppatore" 5440 5441#: src/gui.c:1599 5442msgid "Show drawing area backgrounds" 5443msgstr "" 5444 5445#: src/gui.c:1604 5446msgid "Show frame timings on console" 5447msgstr "" 5448 5449#: src/gui.c:1611 src/multitrack.c:7898 5450msgid "_Troubleshoot" 5451msgstr "_Risoluzione dei problemi" 5452 5453#: src/gui.c:1614 5454msgid "Check for Optional Features" 5455msgstr "Controlla la presenza di funzioni opzionali" 5456 5457#: src/gui.c:1619 src/multitrack.c:7906 5458msgid "_About" 5459msgstr "_Informazioni" 5460 5461#: src/gui.c:1639 5462msgid "Rewind to start (w)" 5463msgstr "Riavvolgi all'inizio (w)" 5464 5465#: src/gui.c:1648 src/multitrack.c:17234 5466msgid "Play all (p)" 5467msgstr "Riproduci tutto (p)" 5468 5469#: src/gui.c:1655 src/gui.c:1873 5470msgid "Stop playback (q)" 5471msgstr "Interrompi riproduzione (q)" 5472 5473#: src/gui.c:1662 5474msgid "Play selection (y)" 5475msgstr "Riproduci selezione (y)" 5476 5477#: src/gui.c:1686 5478msgid "Audio Source: " 5479msgstr "Sorgente audio: " 5480 5481#: src/gui.c:1718 5482msgid " Internal" 5483msgstr "" 5484 5485#: src/gui.c:1759 5486msgid " External" 5487msgstr "" 5488 5489#: src/gui.c:1832 5490msgid "Volume" 5491msgstr "Volume" 5492 5493#: src/gui.c:1852 5494msgid "Audio volume (1.00)" 5495msgstr "Volume audio (1.00)" 5496 5497#: src/gui.c:1895 5498msgid "Play slower (ctrl-down)" 5499msgstr "Riproduci più lentamente (ctrl-giù)" 5500 5501#: src/gui.c:1902 5502msgid "Play faster (ctrl-up)" 5503msgstr "Riproduci più velocemente (ctrl-su)" 5504 5505#: src/gui.c:1909 5506msgid "Skip back (ctrl-left)" 5507msgstr "Manda indietro (ctrl-sinistra)" 5508 5509#: src/gui.c:1916 5510msgid "Skip forward (ctrl-right)" 5511msgstr "Manda avanti (ctrl-destra)" 5512 5513#: src/gui.c:1923 5514msgid "Show clip info (i)" 5515msgstr "Mostra informazioni sulla clip (i)" 5516 5517#: src/gui.c:1930 5518msgid "Hide this toolbar" 5519msgstr "Nascondi questa barra degli strumenti" 5520 5521#: src/gui.c:1932 5522msgid "" 5523"Press \"s\" to toggle separate play window for improved performance, \"q\" " 5524"to stop." 5525msgstr "" 5526"Premi \"s\" per attivare/disattivare la finestra di riproduzione per una " 5527"performance migliorata, \"q\" per interrompere." 5528 5529#: src/gui.c:1960 5530msgid "Video playback speed (frames per second)" 5531msgstr "Velocità di riproduzione dei video (fotogrammi al secondo)" 5532 5533#: src/gui.c:1965 5534msgid "Vary the video speed" 5535msgstr "Varia la velocità del video" 5536 5537#: src/gui.c:2026 src/gui.c:3333 5538msgid "First Frame" 5539msgstr "Primo fotogramma" 5540 5541#: src/gui.c:2075 src/gui.c:3340 5542msgid "Last Frame" 5543msgstr "Ultimo fotogramma" 5544 5545#: src/gui.c:2121 5546msgid "The first selected frame in this clip" 5547msgstr "Il primo fotogramma selezionato in questa clip" 5548 5549#: src/gui.c:2164 5550msgid "Select all Frames" 5551msgstr "Seleziona tutti i fotogrammi" 5552 5553#: src/gui.c:2166 5554msgid "Select all frames in this clip" 5555msgstr "Seleziona tutti i fotogrammi in questa clip" 5556 5557#: src/gui.c:2183 5558msgid "The last selected frame in this clip" 5559msgstr "L'ultimo fotogramma selezionato in questa clip" 5560 5561#: src/gui.c:3222 5562msgid " Press 'q' to stop recording. DO NOT COVER THE PLAY WINDOW ! " 5563msgstr "" 5564" Premi 'q' per fermare la registrazione. NON COPRIRE LA FINESTRA DI " 5565"RIPRODUZIONE! " 5566 5567#: src/gui.c:3578 5568msgid "Frame number to preview" 5569msgstr "Numero di fotogrammi da vedere in anteprima" 5570 5571#: src/gui.c:3588 5572msgid "_Free" 5573msgstr "_Libero" 5574 5575#: src/gui.c:3589 5576msgid "Free choice of frame number" 5577msgstr "Scelta libera del numero di fotogrammi" 5578 5579#: src/gui.c:3592 5580msgid "_Start" 5581msgstr "_Inizio" 5582 5583#: src/gui.c:3594 5584msgid "Frame number is linked to start frame" 5585msgstr "Il numero di fotogrammi è collegato al fotogramma di partenza" 5586 5587#: src/gui.c:3599 5588msgid "_End" 5589msgstr "_Fine" 5590 5591#: src/gui.c:3601 5592msgid "Frame number is linked to end frame" 5593msgstr "Il numero di fotogrammi è collegato al fotogramma finale" 5594 5595#: src/gui.c:3606 5596msgid "_Pointer" 5597msgstr "_Puntatore" 5598 5599#: src/gui.c:3608 5600msgid "Frame number is linked to playback pointer" 5601msgstr "Il numero di fotogrammi è collegato al puntatore di riproduzione" 5602 5603#: src/gui.c:3623 5604msgid "Rewind" 5605msgstr "Riavvolgi" 5606 5607#: src/gui.c:3631 src/dialogs.c:1186 src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:2786 5608#: src/dialogs.c:2788 5609msgid "Play all" 5610msgstr "Riproduci tutto" 5611 5612#: src/gui.c:3638 5613msgid "Play Selection" 5614msgstr "Riproduci la selezione" 5615 5616#: src/gui.c:3647 5617msgid "Loop On/Off" 5618msgstr "Loop on/off" 5619 5620#: src/gui.c:3707 5621msgid "Start _recording" 5622msgstr "Incomincia la _registrazione" 5623 5624#: src/gui.c:3713 5625msgid "Stop _recording" 5626msgstr "Interrompi la _registrazione" 5627 5628#: src/gui.c:3718 5629msgid "_Record Performance" 5630msgstr "_Registra l'esibizione" 5631 5632#: src/gui.c:3731 5633#, c-format 5634msgid " (%.0f %% scale)" 5635msgstr "" 5636 5637#: src/gui.c:3737 5638msgid "Streaming" 5639msgstr "Streaming" 5640 5641#: src/gui.c:3739 5642#, c-format 5643msgid "Play Window%s" 5644msgstr "Finestra di riproduzione%s" 5645 5646#: src/gui.c:3743 5647#, c-format 5648msgid "Preview Window%s" 5649msgstr "" 5650 5651#: src/gui.c:3833 5652#, c-format 5653msgid "GUI size changed to %d X %d\n" 5654msgstr "Dimensione dell'interfaccia grafica cambiata a %d X %d\n" 5655 5656#: src/gui.c:3920 5657msgid "Hide Play Window" 5658msgstr "Nascondi la finestra di riproduzione" 5659 5660#: src/gui.c:4383 5661msgid "Show Play Window" 5662msgstr "Mostra la finestra di riproduzione" 5663 5664#: src/gui.c:4549 5665#, c-format 5666msgid "'LiVES opened the file' '%s'" 5667msgstr "'LiVES ha aperto il file' '%s'" 5668 5669#: src/gui.c:4568 5670#, c-format 5671msgid "'LiVES closed the file' '%s'" 5672msgstr "'LiVES ha chiuso il file' '%s'" 5673 5674#: src/ce_thumbs.c:243 5675#, c-format 5676msgid "Mapped to ctrl-%d" 5677msgstr "Associato a ctrl-%d" 5678 5679#: src/ce_thumbs.c:293 src/effects.c:70 src/preferences.c:4351 5680msgid "Effects" 5681msgstr "Effetti" 5682 5683#: src/ce_thumbs.c:316 5684#, c-format 5685msgid "Show / apply effects to %s\n" 5686msgstr "Mostra / applica gli effetti a %s\n" 5687 5688#: src/ce_thumbs.c:328 5689#, c-format 5690msgid "Select clip for %s\n" 5691msgstr "Seleziona clip per %s\n" 5692 5693#: src/ce_thumbs.c:509 5694msgid "_Pin" 5695msgstr "_Fissa" 5696 5697#: src/ce_thumbs.c:510 5698msgid "Pin the parameter box to the window" 5699msgstr "" 5700 5701#: src/utils.c:2294 5702msgid "Clearing the clipboard" 5703msgstr "Pulizia degli appunti in corso" 5704 5705#: src/utils.c:2565 5706#, c-format 5707msgid "" 5708"\n" 5709"==============================\n" 5710"Switched to clip %s\n" 5711msgstr "" 5712"\n" 5713"==============================\n" 5714"Avvenuto il passaggio alla clip %s\n" 5715 5716#: src/utils.c:2572 5717msgid "" 5718"\n" 5719"==============================\n" 5720"Switched to empty clip\n" 5721msgstr "" 5722"\n" 5723"==============================\n" 5724"Avvenuto il passaggio a una clip vuota\n" 5725 5726#: src/utils.c:2611 5727msgid "cancelled.\n" 5728msgstr "annullato.\n" 5729 5730#: src/utils.c:2616 5731msgid "failed.\n" 5732msgstr "fallito.\n" 5733 5734#: src/utils.c:2621 5735msgid "done.\n" 5736msgstr "fatto.\n" 5737 5738#: src/utils.c:2626 5739msgid "error in file. Failed.\n" 5740msgstr "errore nel file. Fallito.\n" 5741 5742#: src/utils.c:2697 5743msgid "(blank)" 5744msgstr "(vuoto)" 5745 5746#: src/utils.c:2700 5747#, c-format 5748msgid "" 5749"The set name has been changed from %s to %s. Affected layouts have been " 5750"updated accordingly\n" 5751msgstr "" 5752"Il nome del set è stato cambiato da %s a %s. I layout affetti sono stati " 5753"aggiornati in maniera pertinente\n" 5754 5755#: src/utils.c:2708 5756#, c-format 5757msgid "" 5758"The clip %s is missing from this set.\n" 5759"It is required by the following layouts:\n" 5760msgstr "" 5761"La clip %s manca in questo set.\n" 5762"È richiesta dai seguenti layout:\n" 5763 5764#: src/utils.c:2712 5765#, c-format 5766msgid "" 5767"The clip %s has been closed.\n" 5768"It is required by the following layouts:\n" 5769msgstr "" 5770"La clip %s è stata chiusa.\n" 5771"È richiesta dai seguenti layout:\n" 5772 5773#: src/utils.c:2717 5774#, c-format 5775msgid "" 5776"Frames have been shifted in the clip %s.\n" 5777"The following layouts are affected:\n" 5778msgstr "" 5779"Sono stati spostati dei fotogrammi nella clip %s.\n" 5780"I seguenti layout sono coinvolti:\n" 5781 5782#: src/utils.c:2722 5783#, c-format 5784msgid "" 5785"Frames have been deleted from the clip %s.\n" 5786"The following layouts are affected:\n" 5787msgstr "" 5788"Sono stati cancellati dei fotogrammi dalla clip %s.\n" 5789"I seguenti layout sono coinvolti:\n" 5790 5791#: src/utils.c:2727 5792#, c-format 5793msgid "" 5794"Audio has been deleted from the clip %s.\n" 5795"The following layouts are affected:\n" 5796msgstr "" 5797"È stato cancellato l'audio dalla clip %s.\n" 5798"I seguenti layout sono coinvolti:\n" 5799 5800#: src/utils.c:2732 5801#, c-format 5802msgid "" 5803"Audio has been shifted in clip %s.\n" 5804"The following layouts are affected:\n" 5805msgstr "" 5806"È stato spostato l'audio nella clip %s.\n" 5807"I seguenti layout sono coinvolti:\n" 5808 5809#: src/utils.c:2737 5810#, c-format 5811msgid "" 5812"Audio has been altered in the clip %s.\n" 5813"The following layouts are affected:\n" 5814msgstr "" 5815"È stato alterato l'audio nella clip %s.\n" 5816"I seguenti layout seguenti sono coinvolti:\n" 5817 5818#: src/utils.c:2742 5819#, c-format 5820msgid "" 5821"Frames have been altered in the clip %s.\n" 5822"The following layouts are affected:\n" 5823msgstr "" 5824"Sono stati alterati dei fotogrammi nella clip %s.\n" 5825"I seguenti layout sono coinvolti:\n" 5826 5827#: src/utils.c:2916 5828#, c-format 5829msgid "" 5830"Set %s\n" 5831"cannot be opened, as it is in use\n" 5832"by another copy of LiVES.\n" 5833msgstr "" 5834"Il set %s\n" 5835"non può essere aperto, dato che sta venendo utilizzato\n" 5836"da un'altra copia di LiVES.\n" 5837 5838#: src/utils.c:2920 5839#, c-format 5840msgid "" 5841"\n" 5842"The set %s is currently in use by another copy of LiVES.\n" 5843"Please choose another set name.\n" 5844msgstr "" 5845"\n" 5846"Il set %s è attualmente in uso da un'altra copia di LiVES.\n" 5847"Per piacere, scegli un altro nome set.\n" 5848 5849#: src/utils.c:2937 5850#, c-format 5851msgid "" 5852"\n" 5853"%s names may not be blank.\n" 5854msgstr "" 5855"\n" 5856"%s nomi non possono essere vuoti.\n" 5857 5858#: src/utils.c:2945 5859#, c-format 5860msgid "" 5861"\n" 5862"%s names may not be longer than %d characters.\n" 5863msgstr "" 5864"\n" 5865"%s nomi non possono essere più lunghi di %d caratteri.\n" 5866 5867#: src/utils.c:2953 5868#, c-format 5869msgid "" 5870"\n" 5871"%s names may not contain spaces or the characters%s.\n" 5872msgstr "" 5873 5874#: src/utils.c:2962 5875#, c-format 5876msgid "" 5877"\n" 5878"%s names may not start with a '.' or contain '..'\n" 5879msgstr "" 5880"\n" 5881"%s nomi non possono cominciare con '.' o contenere '..'\n" 5882 5883#: src/utils.c:2994 5884msgid "Set" 5885msgstr "Set" 5886 5887#: src/utils.c:3002 5888msgid "" 5889"As of LiVES 3.2.0 all set names must begin with alphabetical character\n" 5890"(A - Z or a - z)\n" 5891"You will need to give a new name for the set when saving it.\n" 5892msgstr "" 5893 5894#: src/utils.c:3005 5895msgid "" 5896"All set names must begin with an alphabetical character\n" 5897"(A - Z or a - z)\n" 5898msgstr "" 5899 5900#: src/utils.c:3015 5901#, c-format 5902msgid "" 5903"\n" 5904"The set %s already exists.\n" 5905"Do you want to add the current clips to the existing set ?.\n" 5906msgstr "" 5907 5908#: src/utils.c:3523 5909msgid "'Unknown'" 5910msgstr "" 5911 5912#: src/utils.c:3602 5913#, c-format 5914msgid "Removing layout %s\n" 5915msgstr "Eliminazione del layout %s in corso\n" 5916 5917#: src/utils.c:4241 5918msgid "Cleaning up clip" 5919msgstr "Pulizia della clip in corso" 5920 5921#: src/utils.c:4325 5922#, c-format 5923msgid "" 5924"\n" 5925"%s\n" 5926"already exists.\n" 5927"\n" 5928"Overwrite ?\n" 5929msgstr "" 5930"\n" 5931"%s\n" 5932"esiste già.\n" 5933"\n" 5934"Sovrascrivere?\n" 5935 5936#: src/utils.c:4790 src/utils.c:4819 src/multitrack.c:5124 5937#, c-format 5938msgid "_Undo %s" 5939msgstr "_Annulla %s" 5940 5941#: src/utils.c:4791 src/utils.c:4820 src/multitrack.c:5144 5942#, c-format 5943msgid "_Redo %s" 5944msgstr "_Rifai %s" 5945 5946#: src/utils.c:4843 5947msgid "-------------Selection------------" 5948msgstr "-------------Selezione------------" 5949 5950#: src/utils.c:4851 5951msgid " sec ] ----------Selection---------- [ " 5952msgstr " sec ] ----------Selezione---------- [ " 5953 5954#: src/utils.c:4852 5955msgid " frames ] ----------" 5956msgstr " fotogrammi ] ----------" 5957 5958#: src/saveplay.c:301 5959#, c-format 5960msgid "Auto padding with %.4f seconds of silence at start..." 5961msgstr "" 5962 5963#: src/saveplay.c:351 src/saveplay.c:804 5964#, c-format 5965msgid "Opening %s" 5966msgstr "Apertura di %s in corso" 5967 5968#: src/saveplay.c:353 5969#, c-format 5970msgid "Opening %s start time %.2f sec. frames %d" 5971msgstr "Aprendo %s tempo di partenza %.2f secondi %d fotogrammi" 5972 5973#: src/saveplay.c:361 src/saveplay.c:4302 5974msgid " without sound" 5975msgstr " senza suono" 5976 5977#: src/saveplay.c:451 src/cvirtual.c:167 5978msgid "creating the frame index for the clip" 5979msgstr "" 5980 5981#: src/saveplay.c:481 5982#, c-format 5983msgid "Opening audio for %s" 5984msgstr "Apertura dell'audio per %s in corso" 5985 5986#: src/saveplay.c:526 src/saveplay.c:763 5987#, c-format 5988msgid "Forcing audio channels to %d\n" 5989msgstr "" 5990 5991#: src/saveplay.c:627 5992#, c-format 5993msgid "Auto trimming %.4f seconds of audio at start..." 5994msgstr "" 5995 5996#: src/saveplay.c:636 5997#, c-format 5998msgid "Auto trimming %.4f seconds of audio at end..." 5999msgstr "" 6000 6001#: src/saveplay.c:656 6002#, c-format 6003msgid "Auto padding with %.4f seconds of silence at end..." 6004msgstr "" 6005 6006#: src/saveplay.c:686 6007msgid "" 6008"\n" 6009"LiVES cannot Instant Open this file, it may take some time to load.\n" 6010"Are you sure you wish to continue ?" 6011msgstr "" 6012 6013#: src/saveplay.c:701 6014msgid " - please be patient." 6015msgstr " - per piacere, sii paziente." 6016 6017#: src/saveplay.c:924 6018msgid "" 6019"\n" 6020"\n" 6021"LiVES was unable to extract either video or audio.\n" 6022"Please check the terminal window for more details.\n" 6023msgstr "" 6024"\n" 6025"\n" 6026"LiVES non è stato in grado di estrarre il video oppure l'audio.\n" 6027"Per piacere controlla la finestra del terminale per ulteriori dettagli.\n" 6028 6029#: src/saveplay.c:928 6030msgid "" 6031"\n" 6032"\n" 6033"You may need to install mplayer, mplayer2 or mpv to open this file.\n" 6034msgstr "" 6035 6036#: src/saveplay.c:939 6037msgid "" 6038"\n" 6039"\n" 6040"Please check the setting of Video Open Command in\n" 6041"Tools|Preferences|Decoding\n" 6042msgstr "" 6043 6044#: src/saveplay.c:978 src/saveplay.c:3917 6045#, c-format 6046msgid "Auto trimming %.2f seconds of audio at end..." 6047msgstr "" 6048 6049#: src/saveplay.c:1002 6050#, c-format 6051msgid "Auto padding with %.2f seconds of silence at end..." 6052msgstr "" 6053 6054#: src/saveplay.c:1066 6055msgid "Adding image..." 6056msgstr "Aggiunta immagine in corso..." 6057 6058#: src/saveplay.c:1159 6059#, c-format 6060msgid "Subtitles were saved as %s\n" 6061msgstr "I sottotitoli sono stati salvati come %s\n" 6062 6063#: src/saveplay.c:1199 6064#, c-format 6065msgid "Save Frame %d" 6066msgstr "Salva il fotogramma %d" 6067 6068#: src/saveplay.c:1202 6069msgid "Save Frame" 6070msgstr "Salva il fotogramma" 6071 6072#: src/saveplay.c:1380 6073msgid "Save Clip" 6074msgstr "Salva la clip" 6075 6076#: src/saveplay.c:1511 src/saveplay.c:1644 src/saveplay.c:1719 6077#: src/saveplay.c:4312 6078msgid "Pulling frames from clip..." 6079msgstr "" 6080 6081#: src/saveplay.c:1571 src/saveplay.c:1686 6082msgid "Linking selection" 6083msgstr "Collegando la selezione" 6084 6085#: src/saveplay.c:1734 6086msgid " (with no sound)\n" 6087msgstr " (con nessun suono)\n" 6088 6089#: src/saveplay.c:1740 6090#, c-format 6091msgid "Saving frames %d to %d%s as \"%s\" : encoder = %s : format = %s..." 6092msgstr "" 6093"Salvando i fotogrammi da %d a %d%s come \"%s\" : codificatore = %s : formato " 6094"= %s..." 6095 6096#: src/saveplay.c:1744 6097#, c-format 6098msgid "Saving frames 1 to %d%s as \"%s\" : encoder %s : format = %s..." 6099msgstr "" 6100"Salvando i fotogrammi da 1 a %d%s come \"%s\" : codificatore = %s : formato " 6101"= %s..." 6102 6103#: src/saveplay.c:1863 6104msgid "Saving [can take a long time]" 6105msgstr "Salvataggio in corso [può impiegare molto tempo]" 6106 6107#: src/saveplay.c:1991 6108msgid "" 6109"\n" 6110"\n" 6111"Encoder error - output file was not created !\n" 6112msgstr "" 6113"\n" 6114"\n" 6115"Errore del codificatore - il file di output non è stato creato!\n" 6116 6117#: src/saveplay.c:2025 6118msgid "Clearing letterbox" 6119msgstr "" 6120 6121#: src/saveplay.c:2109 6122#, c-format 6123msgid "File size was %s\n" 6124msgstr "La dimensione del file era %s\n" 6125 6126#: src/saveplay.c:2307 6127msgid "recording aborted by preview.\n" 6128msgstr "registrazione interrotta dall'anteprima.\n" 6129 6130#: src/saveplay.c:2310 6131msgid "recording aborted by clipboard playback.\n" 6132msgstr "registrazione interrotta dalla riproduzione degli appunti.\n" 6133 6134#: src/saveplay.c:2312 6135msgid "Recording performance..." 6136msgstr "Registrazione dell'esibizione in corso..." 6137 6138#: src/saveplay.c:3297 6139#, c-format 6140msgid "" 6141"\n" 6142"\n" 6143"Some frames in the clip\n" 6144"%s\n" 6145"are wrongly sized.\n" 6146"You should click on Tools--->Resize All\n" 6147"and resize all frames to the current size.\n" 6148msgstr "" 6149 6150#: src/saveplay.c:3369 6151#, c-format 6152msgid "Average FPS was %.4f (%d frames in clock time of %f)\n" 6153msgstr "" 6154 6155#: src/saveplay.c:3702 6156msgid "Unknown" 6157msgstr "Sconosciuto" 6158 6159#: src/saveplay.c:3804 6160#, c-format 6161msgid "Untitled%d" 6162msgstr "Senza titolo%d" 6163 6164#: src/saveplay.c:3932 6165#, c-format 6166msgid "" 6167"\n" 6168"An error occurred doing\n" 6169"%s\n" 6170msgstr "" 6171"\n" 6172"È avvenuto un errore nell'esecuzione di\n" 6173"%s\n" 6174 6175#: src/saveplay.c:3934 6176msgid "" 6177"\n" 6178"An error occurred opening the file\n" 6179msgstr "" 6180"\n" 6181"È avvenuto un errore durante l'apertura del file\n" 6182 6183#: src/saveplay.c:3947 6184#, c-format 6185msgid "" 6186"\n" 6187"Error getting file info for clip %s.\n" 6188"Bad things may happen with this clip.\n" 6189msgstr "" 6190 6191#: src/saveplay.c:4040 6192#, c-format 6193msgid "" 6194"\n" 6195"Playback speed not found or invalid ! Using default fps of %.3f fps. \n" 6196"Default can be set in Tools | Preferences | Misc.\n" 6197msgstr "" 6198"\n" 6199"Velocità di riproduzione non trovata o non valida! Viene utilizzato fps " 6200"predefinito di %.3f fps. \n" 6201"Il predefinito può essere impostato in Strumenti | Preferenze | Miste.\n" 6202 6203#: src/saveplay.c:4051 6204#, c-format 6205msgid "Playback speed was adjusted to %.3f frames per second to fit audio.\n" 6206msgstr "" 6207"La velocità di riproduzione è stata regolata a %.3f fotogrammi al secondo " 6208"per adattarsi all'audio.\n" 6209 6210#: src/saveplay.c:4060 6211msgid "Image format detected" 6212msgstr "" 6213 6214#: src/saveplay.c:4067 6215#, c-format 6216msgid "" 6217"Frames=%d type=%s size=%dx%d *bpp=Greyscale* fps=%.3f\n" 6218"Audio:" 6219msgstr "" 6220"Fotogrammi=%d tipo=%s dimensione=%dx%d *bpp=Greyscale* fps=%.3f\n" 6221"Audio:" 6222 6223#: src/saveplay.c:4071 src/saveplay.c:5071 6224#, c-format 6225msgid "" 6226"Frames=%d type=%s size=%dx%d bpp=%d fps=%.3f\n" 6227"Audio:" 6228msgstr "" 6229"Fotogrammi=%d tipo=%s dimensione=%dx%d bpp=%d fps=%.3f\n" 6230"Audio:" 6231 6232#: src/saveplay.c:4076 src/saveplay.c:5076 6233#, c-format 6234msgid "%s none\n" 6235msgstr "%s niente\n" 6236 6237#: src/saveplay.c:4087 6238#, c-format 6239msgid " - Author: %s\n" 6240msgstr " - Autore: %s\n" 6241 6242#: src/saveplay.c:4090 6243#, c-format 6244msgid " - Title: %s\n" 6245msgstr " - Titolo: %s\n" 6246 6247#: src/saveplay.c:4093 6248#, c-format 6249msgid " - Comment: %s\n" 6250msgstr " - Commento: %s\n" 6251 6252#: src/saveplay.c:4194 6253#, c-format 6254msgid "Saving frame %d as %s..." 6255msgstr "Salvataggio del fotogramma %d come %s in corso..." 6256 6257#: src/saveplay.c:4298 6258#, c-format 6259msgid "Backing up %s to %s" 6260msgstr "Creazione di un backup da %s a %s in corso" 6261 6262#: src/saveplay.c:4340 6263msgid "Backing up" 6264msgstr "Creazione di un backup in corso" 6265 6266#: src/saveplay.c:4371 6267msgid "performance data was backed up..." 6268msgstr "i dati dell'esibizione hanno ricevuto un backup..." 6269 6270#: src/saveplay.c:4980 6271#, c-format 6272msgid "Restoring %s..." 6273msgstr "Ripristino di %s in corso..." 6274 6275#: src/saveplay.c:5007 6276msgid "Restoring" 6277msgstr "Ripristino in corso" 6278 6279#: src/saveplay.c:5026 6280#, c-format 6281msgid "" 6282"\n" 6283"\n" 6284"The file %s is corrupt.\n" 6285"LiVES was unable to restore it.\n" 6286msgstr "" 6287"\n" 6288"\n" 6289"Il file %s è corrotto.\n" 6290"LiVES non è stato in grado di ripristinarlo.\n" 6291 6292#: src/saveplay.c:5147 6293msgid "creating the frame index for resampling " 6294msgstr "" 6295 6296#: src/saveplay.c:5400 6297msgid "FREE DISK SPACE" 6298msgstr "SPAZIO LIBERO NEL DISCO" 6299 6300#: src/saveplay.c:5401 6301msgid "BELOW" 6302msgstr "AL DI SOTTO" 6303 6304#: src/saveplay.c:5403 6305msgid "DISK SPACE USED" 6306msgstr "SPAZIO DEL DISCO UTILIZZATO" 6307 6308#: src/saveplay.c:5404 6309msgid "ABOVE" 6310msgstr "AL DI SOPRA" 6311 6312#: src/saveplay.c:5406 6313#, c-format 6314msgid "" 6315"\n" 6316"RECORDING was PAUSED because %s in %s IS %s %s !\n" 6317"Diskspace limits can be set in Preferences / Misc.\n" 6318msgstr "" 6319 6320#: src/saveplay.c:5410 6321msgid "RECORDING WAS PAUSED DUE TO DISKSPACE LIMITS\n" 6322msgstr "" 6323 6324#. TRANSLATORS: rec(ord) %.2f M(ega)B(ytes) 6325#: src/saveplay.c:5549 6326#, c-format 6327msgid "rec %.2f MB" 6328msgstr "registrati %.2f MB" 6329 6330#: src/saveplay.c:5554 6331#, c-format 6332msgid "!rec %.2f MB" 6333msgstr "!rec %.2f MB" 6334 6335#. TRANSLATORS: rec(ord) ?? M(ega)B(ytes) 6336#: src/saveplay.c:5557 6337msgid "rec ?? MB" 6338msgstr "registrati ?? MB" 6339 6340#: src/saveplay.c:5783 6341msgid "The original file" 6342msgstr "" 6343 6344#: src/saveplay.c:6077 6345msgid "" 6346"\n" 6347"Files from a previous run of LiVES were found.\n" 6348"Do you want to attempt to recover them ?\n" 6349msgstr "" 6350"\n" 6351"Sono stati trovati dei file da un precedente avvio di LiVES.\n" 6352"Vuoi provare a recuperarli?\n" 6353 6354#: src/saveplay.c:6097 6355msgid "Recovering files" 6356msgstr "Recupero dei file in corso" 6357 6358#: src/saveplay.c:6098 6359msgid "" 6360"\n" 6361"Recovering files..." 6362msgstr "" 6363 6364#: src/saveplay.c:6146 6365msgid "" 6366"Click Abort to exit LiVES immediately, Retry to try again, or Cancel to " 6367"continue without reloading the set.\n" 6368msgstr "" 6369 6370#: src/saveplay.c:6396 6371msgid "No clips were recovered.\n" 6372msgstr "Nessuna clip è stata recuperata.\n" 6373 6374#: src/saveplay.c:6400 6375msgid "from the previous session.\n" 6376msgstr "dalla sessione precedente.\n" 6377 6378#: src/saveplay.c:6402 6379msgid "from previous sessions.\n" 6380msgstr "da sessioni precedenti.\n" 6381 6382#: src/dialogs.c:97 6383msgid "Show affected _layouts" 6384msgstr "Mostra i _layout coinvolti" 6385 6386#: src/dialogs.c:105 6387msgid "" 6388"Do _not show this warning any more\n" 6389"(can be turned back on from Preferences/Warnings)" 6390msgstr "" 6391"_Non mostrare più questo avviso\n" 6392"(può essere riattivato da Preferenze/Avvisi)" 6393 6394#: src/dialogs.c:114 6395msgid "_Recover disk space" 6396msgstr "_Recupera dello spazio sul disco" 6397 6398#: src/dialogs.c:126 6399msgid " _Advanced Settings >>" 6400msgstr " Impostazioni _avanzate >>" 6401 6402#: src/dialogs.c:149 6403msgid "_Show complete details" 6404msgstr "_Mostra i dettagli completi" 6405 6406#: src/dialogs.c:155 6407#, c-format 6408msgid "" 6409"Should you agree, the following commands will be run:\n" 6410"%s" 6411msgstr "" 6412 6413#: src/dialogs.c:165 6414#, c-format 6415msgid "" 6416"After this you will need to update using:\n" 6417"%s\n" 6418"\n" 6419"Please make a note of this.\n" 6420msgstr "" 6421 6422#: src/dialogs.c:208 6423msgid "Sets detected: " 6424msgstr "Set riconosciuti: " 6425 6426#: src/dialogs.c:209 6427msgid "0" 6428msgstr "0" 6429 6430#: src/dialogs.c:218 6431msgid "Scan other directory" 6432msgstr "Scansiona un'altra directory" 6433 6434#: src/dialogs.c:231 6435msgid "" 6436"If you believe there should be clips in the current directory,\n" 6437"you can try to recover them by launching\n" 6438" 'Clean up Diskspace / Recover Missing Clips' from the File menu.\n" 6439msgstr "" 6440 6441#: src/dialogs.c:285 src/dialogs.c:339 6442msgid "Warning !" 6443msgstr "Attenzione!" 6444 6445#: src/dialogs.c:303 6446msgid "Error !" 6447msgstr "Errore!" 6448 6449#: src/dialogs.c:315 6450msgid "Information" 6451msgstr "Informazioni" 6452 6453#: src/dialogs.c:355 src/dialogs.c:543 6454msgid "Question" 6455msgstr "Domanda" 6456 6457#: src/dialogs.c:384 6458msgid "_Abort" 6459msgstr "_Interrompi" 6460 6461#: src/dialogs.c:387 6462msgid "File Error" 6463msgstr "Errore file" 6464 6465#: src/dialogs.c:391 src/dialogs.c:399 src/dialogs.c:425 6466msgid "_Retry" 6467msgstr "_Riprova" 6468 6469#: src/dialogs.c:414 6470msgid "Missing File or Directory" 6471msgstr "" 6472 6473#: src/dialogs.c:428 6474msgid "_Browse" 6475msgstr "_Esplora" 6476 6477#: src/dialogs.c:492 6478msgid "Show _Details" 6479msgstr "Mostra i _dettagli" 6480 6481#: src/dialogs.c:837 6482#, c-format 6483msgid "" 6484"<b>FREE SPACE IN THE PARTITION CONTAINING\n" 6485"%s\n" 6486"%sHAS FALLEN BELOW THE CRITICAL LEVEL OF %s\n" 6487"CURRENT FREE SPACE IS %s\n" 6488"</b>\n" 6489"\n" 6490"(Disk warning levels can be configured in Preferences / Warnings.)" 6491msgstr "" 6492 6493#: src/dialogs.c:860 6494#, c-format 6495msgid "" 6496"Free space in the partition containing\n" 6497"%s\n" 6498"has fallen below the warning level of %s\n" 6499"Current free space is %s\n" 6500"\n" 6501"(Next warning will be shown at %s. Disk warning levels can be configured in " 6502"Preferences / Warnings.)" 6503msgstr "" 6504 6505#: src/dialogs.c:874 6506#, c-format 6507msgid "" 6508"%s may not be blank.\n" 6509"Click Abort to exit LiVES immediately or Ok to continue with the default " 6510"value." 6511msgstr "" 6512"%s non può essere vuoto.\n" 6513"Clicca 'Esci' per uscire immediatamente da LiVES oppure OK per continuare " 6514"con il valore predefinito." 6515 6516#: src/dialogs.c:882 6517#, c-format 6518msgid "-%s requires an argument, ignoring it\n" 6519msgstr "" 6520 6521#: src/dialogs.c:889 6522#, c-format 6523msgid "" 6524"Errors were encountered when reloading LiVES' copy of the clip %s\n" 6525"Please click Abort if you wish to exit from LiVES,\n" 6526"or OK to update the clip details in LiVES and continue anyway.\n" 6527msgstr "" 6528 6529#: src/dialogs.c:900 6530msgid "Audio players cannot be switched during playback." 6531msgstr "I lettori audio non possono essere scambiati durante la riproduzione." 6532 6533#: src/dialogs.c:908 6534#, c-format 6535msgid " with size %ld bytes " 6536msgstr " con dimensione di %ld byte " 6537 6538#: src/dialogs.c:912 6539#, c-format 6540msgid "" 6541"\n" 6542"\n" 6543"LiVES encountered a memory error when %s%s.\n" 6544"Click Abort to exit from LiVES, Cancel to abandon the operation\n" 6545"or Retry to try again. You may need to close some other applications first.\n" 6546msgstr "" 6547 6548#: src/dialogs.c:1097 6549msgid "Processing has been paused." 6550msgstr "" 6551 6552#: src/dialogs.c:1229 6553#, c-format 6554msgid "" 6555"\n" 6556"%d%% done. Time remaining: %u sec\n" 6557msgstr "" 6558 6559#: src/dialogs.c:1299 6560#, c-format 6561msgid "" 6562"\n" 6563"%d/%d frames opened. Time remaining %u sec.\n" 6564msgstr "" 6565"\n" 6566"%d/%d fotogrammi aperti. Tempo rimanente %u secondi.\n" 6567 6568#: src/dialogs.c:1301 6569#, c-format 6570msgid "" 6571"\n" 6572"%d/%d frames opened.\n" 6573msgstr "" 6574"\n" 6575"%d/%d fotogrammi aperti.\n" 6576 6577#: src/dialogs.c:1304 6578#, c-format 6579msgid "" 6580"\n" 6581"%d frames opened.\n" 6582msgstr "" 6583"\n" 6584"%d fotogrammi aperti.\n" 6585 6586#: src/dialogs.c:2399 src/dialogs.c:2422 6587msgid "Waiting for external audio" 6588msgstr "In attesa di audio esterno" 6589 6590#: src/dialogs.c:2921 6591#, c-format 6592msgid "" 6593"\n" 6594"Time remaining: %d sec" 6595msgstr "" 6596"\n" 6597"Tempo rimanente: %d secondi" 6598 6599#: src/dialogs.c:2983 6600#, c-format 6601msgid "" 6602"Saving the set will cause copies of all loaded clips to remain on the disk" 6603"%s.\n" 6604"\n" 6605"Please press 'Cancel' if that is not what you want.\n" 6606msgstr "" 6607"Salvare il set farà in modo che copie di tutte le clip caricate rimarranno " 6608"sul disco%s.\n" 6609 6610#: src/dialogs.c:2997 6611#, c-format 6612msgid "" 6613"\n" 6614"Sorry, LiVES can only open %d files at once.\n" 6615"Please close a file and then try again." 6616msgstr "" 6617"\n" 6618"Spiacente, LiVES può aprire solamente %d file alla volta.\n" 6619"Per piacere, chiudi un file e poi prova ancora." 6620 6621#: src/dialogs.c:3003 6622#, c-format 6623msgid "" 6624"LiVES was unable to write to its working directory.\n" 6625"\n" 6626"The current working directory is:\n" 6627"\n" 6628"%s\n" 6629"\n" 6630"Please make sure you can write to this directory." 6631msgstr "" 6632 6633#: src/dialogs.c:3015 6634msgid "" 6635"\n" 6636"LiVES currently requires either 'mplayer', 'mplayer2', or 'sox' to function. " 6637"Please install one or other of these, and try again.\n" 6638msgstr "" 6639 6640#: src/dialogs.c:3022 6641msgid "" 6642"\n" 6643"This function requires either mplayer or mplayer2 to operate.\n" 6644"You may wish to install one or other of these and try again.\n" 6645msgstr "" 6646 6647#: src/dialogs.c:3029 6648msgid "" 6649"\n" 6650"This function requires either mplayer, mplayer2 or mpv to operate.\n" 6651"You may wish to install one or other of these and try again.\n" 6652msgstr "" 6653 6654#: src/dialogs.c:3035 6655msgid "" 6656"Audio was not loaded; please install mplayer or mplayer2 if you expected " 6657"audio for this clip.\n" 6658msgstr "" 6659 6660#: src/dialogs.c:3041 6661msgid "" 6662"Audio resampling is required for this format.\n" 6663"Please install 'sox'\n" 6664"Or switch to another encoder format in Tools | Preferences | Encoding\n" 6665msgstr "" 6666"È richiesto il ricampionamento audio per questo formato.\n" 6667"Per piacere, installa 'sox'\n" 6668"Oppure passa ad un altro formato di codifica in Strumenti | Preferenze | " 6669"Codifica\n" 6670 6671#: src/dialogs.c:3048 6672msgid "" 6673"\n" 6674"\n" 6675"This encoder/format cannot use the requested audio codec.\n" 6676"Please set the audio codec in Tools|Preferences|Encoding\n" 6677msgstr "" 6678"\n" 6679"\n" 6680"Questo codificatore/formato non può utilizzare il codec audio richiesto.\n" 6681"Per piacere, imposta il codec audio in Strumenti|Preferenze|Codifica\n" 6682 6683#: src/dialogs.c:3055 6684msgid "" 6685"This layout includes generated frames.\n" 6686"It cannot be saved, you must render it to a clip first.\n" 6687msgstr "" 6688"Questo layout include dei fotogrammi generati.\n" 6689"Non può essere salvato, devi prima renderizzarlo in una clip.\n" 6690 6691#: src/dialogs.c:3061 6692msgid "" 6693"This layout includes generated or recorded audio.\n" 6694"It cannot be saved, you must render it to a clip first.\n" 6695msgstr "" 6696 6697#: src/dialogs.c:3069 src/dialogs.c:3152 6698#, c-format 6699msgid "" 6700"\n" 6701"\n" 6702"Due to restrictions in the %s format\n" 6703msgstr "" 6704"\n" 6705"\n" 6706"A causa di restrizioni nel formato %s\n" 6707 6708#: src/dialogs.c:3085 6709msgid "" 6710"LiVES recommends the following settings:\n" 6711"\n" 6712msgstr "" 6713"LiVES consiglia le seguenti impostazioni:\n" 6714"\n" 6715 6716#: src/dialogs.c:3091 src/dialogs.c:3183 src/resample.c:1291 6717msgid ", signed" 6718msgstr ", firmato" 6719 6720#: src/dialogs.c:3092 src/dialogs.c:3184 src/resample.c:1293 6721msgid ", unsigned" 6722msgstr ", non firmato" 6723 6724#: src/dialogs.c:3096 src/dialogs.c:3188 src/resample.c:1298 6725msgid ", little-endian" 6726msgstr "" 6727 6728#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3189 src/resample.c:1300 6729msgid ", big-endian" 6730msgstr "" 6731 6732#: src/dialogs.c:3102 6733#, c-format 6734msgid "Use an audio rate of %d Hz%s%s\n" 6735msgstr "" 6736 6737#: src/dialogs.c:3110 6738#, c-format 6739msgid "Set video rate to %.3f frames per second\n" 6740msgstr "Imposta il rapporto del video a %.3f fotogrammi al secondo\n" 6741 6742#: src/dialogs.c:3113 6743#, c-format 6744msgid "Set video rate to %d:%d frames per second\n" 6745msgstr "Imposta il valore del video a %.d:%d fotogrammi al secondo\n" 6746 6747#: src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3216 6748#, c-format 6749msgid "Set video size to %d x %d pixels\n" 6750msgstr "Imposta la dimensione del video a %d x %d pixel\n" 6751 6752#: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3215 6753msgid "" 6754"\n" 6755"You may wish to:\n" 6756msgstr "" 6757"\n" 6758"Puoi desiderare:\n" 6759 6760#: src/dialogs.c:3129 src/dialogs.c:3207 6761#, c-format 6762msgid "resize video to %d x %d pixels\n" 6763msgstr "ridimensionare il video a %d x %d pixel\n" 6764 6765#: src/dialogs.c:3133 6766msgid "disable audio, since the target encoder cannot encode audio\n" 6767msgstr "" 6768"disattivare l'audio, in quanto il codificatore bersaglio non può codificare " 6769"l'audio\n" 6770 6771#: src/dialogs.c:3179 6772msgid "LiVES must:\n" 6773msgstr "LiVES deve:\n" 6774 6775#: src/dialogs.c:3193 6776#, c-format 6777msgid "resample audio to %d Hz%s%s\n" 6778msgstr "" 6779 6780#: src/dialogs.c:3200 6781#, c-format 6782msgid "resample video to %.3f frames per second\n" 6783msgstr "ricampionare il video a %.3f fotogrammi al secondo\n" 6784 6785#: src/dialogs.c:3203 6786#, c-format 6787msgid "resample video to %d:%d frames per second\n" 6788msgstr "ricampionare video a %d:%d fotogrammi al secondo\n" 6789 6790#: src/dialogs.c:3222 6791msgid "" 6792"\n" 6793"You will be able to undo these changes afterwards.\n" 6794"\n" 6795"Click `OK` to proceed, `Cancel` to abort.\n" 6796"\n" 6797msgstr "" 6798"\n" 6799"Sarai in grado di annullare queste modifiche successivamente.\n" 6800"\n" 6801"Clicca `OK` per procedere, `Annulla` per interrompere.\n" 6802"\n" 6803 6804#: src/dialogs.c:3224 6805msgid "" 6806"\n" 6807"Changes applied to the selection will not be permanent.\n" 6808"\n" 6809msgstr "" 6810"\n" 6811"I cambiamenti applicati alla selezione non saranno permanenti.\n" 6812"\n" 6813 6814#: src/dialogs.c:3239 6815msgid "" 6816"\n" 6817"\n" 6818"LiVES was unable to record a performance. There is currently insufficient " 6819"memory available.\n" 6820"Try recording for just a selection of the file." 6821msgstr "" 6822"\n" 6823"\n" 6824"LiVES non è stato in grado di registrare un'esibizione. La memoria " 6825"disponibile è insufficiente.\n" 6826"Prova a registrare solamente una selezione del file." 6827 6828#: src/dialogs.c:3249 6829msgid "" 6830"The playback speed (fps), or the audio rate\n" 6831" of the clipboard does not match\n" 6832"the playback speed or audio rate of the clip you are inserting into.\n" 6833"\n" 6834"The insertion will be adjusted to fit into the clip.\n" 6835"\n" 6836"Please press Cancel to abort the insert, or OK to continue." 6837msgstr "" 6838"La velocità di riproduzione video (fps) o la frequenza di campionamento " 6839"audio\n" 6840"degli appunti differiscono da quelle del filmato nel quale si sta " 6841"effettuando l'inserimento.\n" 6842"I valori saranno modificati ed adattati al filmato destinazione.\n" 6843"Premi Annulla per interrompere l'inserimento\n" 6844"oppure\n" 6845"OK per continuare" 6846 6847#: src/dialogs.c:3257 6848msgid "" 6849"Current clips will be added to the clip set.\n" 6850"Is that what you want ?\n" 6851msgstr "" 6852 6853#: src/dialogs.c:3262 6854#, c-format 6855msgid "" 6856"I can attempt to restore the frame index from a backup.\n" 6857"(%s)\n" 6858"Shall I try ?\n" 6859msgstr "" 6860 6861#: src/dialogs.c:3277 6862msgid "" 6863"When opening a yuvmpeg stream, you should first create a fifo file, and then " 6864"write yuv4mpeg frames to it.\n" 6865"Now you will get a chance to browse for the fifo file here.\n" 6866"Following that,\n" 6867"LiVES will pause briefly until frames are received.\n" 6868"You should only click OK if you understand what you are doing, otherwise, " 6869"click Cancel." 6870msgstr "" 6871 6872#: src/dialogs.c:3339 6873msgid "Message History" 6874msgstr "Cronologia dei messaggi" 6875 6876#: src/dialogs.c:3345 6877msgid "Show messages on startup" 6878msgstr "" 6879 6880#: src/dialogs.c:3361 6881#, c-format 6882msgid "" 6883"After upgrading/installing, you may need to adjust the <prefix_dir> setting " 6884"in your %s file" 6885msgstr "" 6886 6887#: src/dialogs.c:3371 6888#, c-format 6889msgid "" 6890"\n" 6891"\n" 6892"LiVES could not find any rendered effect plugins.\n" 6893"Please make sure you have them installed in\n" 6894"%s%s%s\n" 6895"or change the value of <lib_dir> in %s\n" 6896msgstr "" 6897 6898#: src/dialogs.c:3382 6899msgid "" 6900"Sorry, unknown audio type.\n" 6901"\n" 6902" (Filenames must end in" 6903msgstr "" 6904 6905#: src/dialogs.c:3404 6906msgid "failed (unknown type)\n" 6907msgstr "fallito (tipo sconosciuto)\n" 6908 6909#: src/dialogs.c:3410 6910msgid "" 6911"\n" 6912"Do you wish to remove the layout files associated with this set ?\n" 6913"(They will not be usable without the set).\n" 6914msgstr "" 6915 6916#: src/dialogs.c:3417 6917#, c-format 6918msgid "" 6919"\n" 6920"A set entitled %s already exists.\n" 6921"Click OK to add the current clips and layouts to the existing set.\n" 6922"Click Cancel to pick a new name.\n" 6923msgstr "" 6924"\n" 6925"Un set chiamato %s esiste già.\n" 6926"Clicca OK per aggiungere le clip e i layout correnti al set esistente.\n" 6927"Clicca Annulla per scegliere un nuovo nome.\n" 6928 6929#: src/dialogs.c:3428 6930msgid "" 6931"\n" 6932"Frames from this clip are used in some multitrack layouts.\n" 6933"Are you sure you wish to continue ?\n" 6934"." 6935msgstr "" 6936"\n" 6937"Alcuni fotogrammi da questa clip sono utilizzati in alcuni layout multi-" 6938"traccia.\n" 6939"Sei sicuro di volere continuare?\n" 6940"." 6941 6942#: src/dialogs.c:3435 6943msgid "" 6944"\n" 6945"Audio from this clip is used in some multitrack layouts.\n" 6946"Are you sure you wish to continue ?\n" 6947"." 6948msgstr "" 6949"\n" 6950"L'audio da questa clip è utilizzato in alcuni layout multi-traccia.\n" 6951"Sei sicuro di voler continuare?\n" 6952"." 6953 6954#: src/dialogs.c:3442 6955#, c-format 6956msgid "" 6957"This clip is saved with a gamma type of %s\n" 6958"from a future version of LiVES (%s)\n" 6959"Opening it with the current version may result in a loss of quality\n" 6960"Do you wish to continue ?" 6961msgstr "" 6962 6963#: src/dialogs.c:3456 6964msgid "enable" 6965msgstr "" 6966 6967#: src/dialogs.c:3457 6968msgid "enabled" 6969msgstr "" 6970 6971#: src/dialogs.c:3459 6972msgid "disable" 6973msgstr "" 6974 6975#: src/dialogs.c:3460 6976msgid "disabled" 6977msgstr "" 6978 6979#: src/dialogs.c:3462 6980#, c-format 6981msgid "" 6982"This layout was saved with letterboxing %s\n" 6983"To preserve the original appearance, I can override\n" 6984"the current setting and %s letterboxing for this layout\n" 6985"\n" 6986"Click 'Yes' to proceed, or 'No' to keep the current setting\n" 6987"\n" 6988"(Note: the value for the current layout can be modified at any time\n" 6989"via the menu option 'Tools' / 'Change Width, Height and Audio Values')\n" 6990msgstr "" 6991 6992#: src/dialogs.c:3485 6993msgid "The file" 6994msgstr "" 6995 6996#: src/dialogs.c:3486 src/dialogs.c:3492 6997msgid "could not be found." 6998msgstr "" 6999 7000#: src/dialogs.c:3488 7001msgid "this file" 7002msgstr "" 7003 7004#: src/dialogs.c:3491 7005msgid "The directory" 7006msgstr "" 7007 7008#: src/dialogs.c:3494 7009msgid "this directory" 7010msgstr "" 7011 7012#: src/dialogs.c:3496 7013#, c-format 7014msgid "" 7015"\n" 7016"%s\n" 7017"%s\n" 7018"%s\n" 7019"Click Retry to try again, Browse to browse to the new location.\n" 7020"otherwise click Skip to skip loading %s.\n" 7021msgstr "" 7022 7023#: src/dialogs.c:3521 7024#, c-format 7025msgid "" 7026"\n" 7027"\n" 7028"LiVES could not find a required decoder plugin for the clip\n" 7029"%s\n" 7030"The clip could not be loaded.\n" 7031msgstr "" 7032"\n" 7033"\n" 7034"LiVES non è stato in grado di trovare un plugin decodificatore per la clip\n" 7035"%s\n" 7036"La clip non è stata caricata.\n" 7037 7038#: src/dialogs.c:3527 7039#, c-format 7040msgid "" 7041"\n" 7042"\n" 7043"The file\n" 7044"%s\n" 7045"Could not be found.\n" 7046msgstr "" 7047"\n" 7048"\n" 7049"Non è stato possibile trovare\n" 7050"il file\n" 7051"%s\n" 7052 7053#: src/dialogs.c:3533 7054#, c-format 7055msgid "" 7056"\n" 7057"Unable to start up jack. Please ensure that %s is set up correctly on your " 7058"machine\n" 7059"and also that the soundcard is not in use by another program\n" 7060"Automatic jack startup will be disabled now.\n" 7061msgstr "" 7062 7063#: src/dialogs.c:3541 7064msgid "" 7065"\n" 7066"Unable to connect to jack server. Please start jack before starting LiVES\n" 7067msgstr "" 7068 7069#: src/dialogs.c:3551 7070#, c-format 7071msgid "" 7072"\n" 7073"Alternatively, try to start lives with either:\n" 7074"\n" 7075"\"lives -jackopts 16\", or\n" 7076"\n" 7077"%s\n" 7078msgstr "" 7079 7080#: src/dialogs.c:3556 7081msgid "" 7082"\n" 7083"Alternately, you can restart LiVES and select another audio player.\n" 7084msgstr "" 7085"\n" 7086"In alternativa, puoi riavviare LiVES e selezionare un altro lettore audio.\n" 7087 7088#: src/dialogs.c:3562 7089#, c-format 7090msgid "" 7091"\n" 7092"\n" 7093"LiVES needs more backup space for this layout.\n" 7094"You can increase the value in Preferences/Multitrack.\n" 7095"It is recommended to increase it to at least %d MB" 7096msgstr "" 7097"\n" 7098"\n" 7099"LiVES richiede un maggiore spazio di backup per questo layout.\n" 7100"Puoi aumentare il valore in Preferenze/Multi-traccia.\n" 7101"È consigliato di aumentarlo ad almeno %d MB" 7102 7103#: src/dialogs.c:3573 7104#, c-format 7105msgid "" 7106"\n" 7107"Some old layouts for the set %s already exist.\n" 7108"It is recommended that you delete them.\n" 7109"Do you wish to delete them ?\n" 7110msgstr "" 7111 7112#: src/dialogs.c:3581 7113msgid "" 7114"\n" 7115"LiVES was unable to reserve enough memory for multitrack undo.\n" 7116"Either close some other applications, or reduce the undo memory\n" 7117"using Preferences/Multitrack/Undo Memory\n" 7118msgstr "" 7119"\n" 7120"LiVES non è in grado di riservare memoria sufficiente per l'annullamento del " 7121"multi-traccia.\n" 7122"Chiudere alcune applicazioni o ridurre la memoria per l'annullamento\n" 7123"utilizzando Preferenze|Multi-traccia|Memoria per l'annullamento\n" 7124 7125#: src/dialogs.c:3588 7126msgid "" 7127"\n" 7128"Out of memory for undo.\n" 7129"You may need to increase the undo memory\n" 7130"using Preferences/Multitrack/Undo Memory\n" 7131msgstr "" 7132"\n" 7133"Memoria esaurita per l'annullamento.\n" 7134"Dovresti aver bisogno di aumentare la memoria per l'annullamento\n" 7135"utilizzando Preferenze/Multi-traccia/Memoria per l'annullamento\n" 7136 7137#: src/dialogs.c:3594 7138msgid "" 7139"\n" 7140"LiVES was unable to reserve enough memory for the multitrack undo buffer.\n" 7141msgstr "" 7142"\n" 7143"LiVES non è stato in grado di riservare abbastanza memoria per il buffer di " 7144"annullamento della multi-traccia.\n" 7145 7146#: src/dialogs.c:3596 7147msgid "or enter a smaller value.\n" 7148msgstr "oppure inserisci un valore più piccolo.\n" 7149 7150#: src/dialogs.c:3598 7151msgid "Try again from the clip editor, try closing some other applications\n" 7152msgstr "" 7153"Riprova dall'editor clip, prova a chiudere qualche altra applicazione\n" 7154 7155#: src/dialogs.c:3599 7156msgid "Try closing some other applications\n" 7157msgstr "Prova a chiudere altre applicazioni\n" 7158 7159#: src/dialogs.c:3608 7160msgid "" 7161"Multitrack is set to 0 audio channels, but this layout has audio.\n" 7162"You should adjust the audio settings from the Tools menu.\n" 7163msgstr "" 7164"La multi-traccia è impostata a 0 canali audio, ma questo layout contiene " 7165"dell'audio.\n" 7166"Dovresti regolare le impostazioni audio dal menu Strumenti.\n" 7167 7168#: src/dialogs.c:3615 7169msgid "" 7170"The current layout has audio, so audio channels may not be set to zero.\n" 7171msgstr "" 7172"Il layout corrente contiene dell'audio, quindi i canali audio non possono " 7173"essere impostati a zero.\n" 7174 7175#: src/dialogs.c:3621 7176msgid "" 7177"Multitrack audio preview is only available with the\n" 7178"\"jack\" or \"pulseaudio\" audio player.\n" 7179"You can set this in Tools|Preferences|Playback." 7180msgstr "" 7181 7182#: src/dialogs.c:3629 7183msgid "" 7184"Errors were detected in the layout (which may be due to transferring from " 7185"another system, or from an older version of LiVES).\n" 7186"Should I try to repair the disk copy of the layout ?\n" 7187msgstr "" 7188 7189#: src/dialogs.c:3636 7190msgid "" 7191"LiVES was unable to load the layout.\n" 7192"Sorry.\n" 7193msgstr "" 7194"LiVES non è stato in grado di caricare il layout.\n" 7195"Spiacente.\n" 7196 7197#: src/dialogs.c:3641 7198#, c-format 7199msgid "" 7200"The program %s is required to use this feature.\n" 7201"Please install it and try again." 7202msgstr "" 7203"È richiesto il programma %s per utilizzare questa funzione.\n" 7204"Per favore, installalo e riprova." 7205 7206#: src/dialogs.c:3647 7207msgid "" 7208"LiVES currently requires composite from ImageMagick to do letterboxing.\n" 7209"Please install 'imagemagick' and try again." 7210msgstr "" 7211 7212#: src/dialogs.c:3654 7213msgid "" 7214"LiVES currently requires convert from ImageMagick to do letterboxing.\n" 7215"Please install 'imagemagick' and try again." 7216msgstr "" 7217 7218#: src/dialogs.c:3663 7219msgid "" 7220"\n" 7221"\n" 7222"Alternately, LiVES may be able to install\n" 7223"a local user copy of the program.\n" 7224msgstr "" 7225 7226#: src/dialogs.c:3667 7227#, c-format 7228msgid "" 7229"'%s' is necessary for this feature to work.\n" 7230"If possible, kindly install it before continuing.%s" 7231msgstr "" 7232 7233#: src/dialogs.c:3676 7234msgid "Cancel / Install Later" 7235msgstr "" 7236 7237#: src/dialogs.c:3695 7238#, c-format 7239msgid "" 7240"Either '%s' or '%s' must be installed for this feature to work.\n" 7241"If possible, kindly install one or other of these before continuing\n" 7242msgstr "" 7243 7244#: src/dialogs.c:3703 7245msgid "" 7246"\n" 7247"\n" 7248"Audio rate must be greater than 0.\n" 7249msgstr "" 7250"\n" 7251"\n" 7252"Il rapporto dell'audio deve essere maggiore di 0.\n" 7253 7254#: src/dialogs.c:3709 7255msgid "" 7256"\n" 7257"Event list will be very large\n" 7258"and may take a long time to display.\n" 7259"Are you sure you wish to view it ?\n" 7260msgstr "" 7261"\n" 7262"L'elenco degli eventi sarà molto lungo\n" 7263"e può richiedere molto tempo mostrarlo.\n" 7264"Sei sicuro di volerlo vedere?\n" 7265 7266#: src/dialogs.c:3715 7267msgid "" 7268"\n" 7269"\n" 7270"You must install 'dvgrab' to use this function.\n" 7271msgstr "" 7272"\n" 7273"\n" 7274"Devi installare 'dvgrab' per utilizzare questa funzione.\n" 7275 7276#: src/dialogs.c:3721 7277msgid "" 7278"\n" 7279"\n" 7280"Audio recording can only be done using either\n" 7281"the \"jack\" or the \"pulseaudio\" audio player.\n" 7282"You may need to select one of these in Tools/Preferences/Playback.\n" 7283msgstr "" 7284 7285#: src/dialogs.c:3728 7286msgid "Video playback plugin failed to initialise palette !\n" 7287msgstr "" 7288"Il plugin di riproduzione del video ha fallito l'inizializzazione della " 7289"tavolozza!\n" 7290 7291#: src/dialogs.c:3733 7292msgid "Decoder plugin failed to initialise palette !\n" 7293msgstr "" 7294"Il plugin decodificatore ha fallito l'inizializzazione della tavolozza!\n" 7295 7296#: src/dialogs.c:3738 7297msgid "Unable to set framerate of video plugin\n" 7298msgstr "Impossibile impostare il rapporto dei fotogrammi del plugin video\n" 7299 7300#: src/dialogs.c:3743 7301msgid "" 7302"After a crash, it is advisable to clean up the disk with\n" 7303"File|Clean up disk space\n" 7304msgstr "" 7305"Successivamente a un crash, è consigliabile pulire il disco con\n" 7306"File|Pulisci spazio disco\n" 7307 7308#: src/dialogs.c:3749 7309msgid "" 7310"Invalid clips were detected during reload.\n" 7311"It is advisable to clean up the disk with\n" 7312"File|Clean up disk space\n" 7313msgstr "" 7314 7315#: src/dialogs.c:3756 7316#, c-format 7317msgid "" 7318"Stream frame size is too large for your network buffers.\n" 7319"You should do the following as root:\n" 7320"\n" 7321"echo %d > /proc/sys/net/core/rmem_max\n" 7322msgstr "" 7323"La dimensione di fotogrammi del flusso è troppo grande rispetto la " 7324"dimensione del buffer di rete.\n" 7325"È necessario eseguire il seguente comando (come root):\n" 7326"\n" 7327"echo %d > /proc/sys/net/core/rmem_max\n" 7328 7329#: src/dialogs.c:3926 src/dialogs.c:4007 src/dialogs.c:4039 7330#, c-format 7331msgid "Additional info: %s\n" 7332msgstr "Informazioni aggiuntive: %s\n" 7333 7334#: src/dialogs.c:3929 7335#, c-format 7336msgid "The error value was %d%s\n" 7337msgstr "Il valore dell'errore era %d%s\n" 7338 7339#: src/dialogs.c:3934 7340msgid "before clicking 'Retry'" 7341msgstr "prima di cliccare su 'Riprova'" 7342 7343#: src/dialogs.c:3935 7344msgid "before retrying the operation" 7345msgstr "prima di riprovare l'operazione" 7346 7347#: src/dialogs.c:3937 7348#, c-format 7349msgid "" 7350"\n" 7351"\n" 7352"You may be able to fix this by running:\n" 7353" %s %s\n" 7354"from the commandline %s" 7355msgstr "" 7356 7357#: src/dialogs.c:3947 7358#, c-format 7359msgid "" 7360"\n" 7361"LiVES failed doing the following:\n" 7362"%s\n" 7363"Please check your system for errors.\n" 7364"%s%s%s" 7365msgstr "" 7366 7367#: src/dialogs.c:4015 src/dialogs.c:4094 7368#, c-format 7369msgid "" 7370"\n" 7371"LiVES was unable to write to the file\n" 7372"%s\n" 7373"Please check for possible error causes.\n" 7374"%s" 7375msgstr "" 7376 7377#: src/dialogs.c:4042 7378#, c-format 7379msgid "" 7380"\n" 7381"LiVES was unable to read from the file\n" 7382"%s\n" 7383"Please check for possible error causes.\n" 7384"%s" 7385msgstr "" 7386 7387#: src/dialogs.c:4099 7388#, c-format 7389msgid "" 7390"\n" 7391"LiVES was unable to write to the file\n" 7392"%s\n" 7393"The error was\n" 7394"%s.\n" 7395"%s" 7396msgstr "" 7397 7398#: src/dialogs.c:4133 7399#, c-format 7400msgid "" 7401"\n" 7402"LiVES was unable to read from the file\n" 7403"%s\n" 7404"Please check for possible error causes.\n" 7405msgstr "" 7406"\n" 7407"LiVES non è stato in grado di leggere dal file\n" 7408"%s\n" 7409"Per piacere, controlla le possibili cause di errore.\n" 7410 7411#: src/dialogs.c:4137 7412#, c-format 7413msgid "" 7414"\n" 7415"LiVES was unable to read from the file\n" 7416"%s\n" 7417"The error was\n" 7418"%s.\n" 7419msgstr "" 7420"\n" 7421"LiVES non è stato in grado di leggere dal file\n" 7422"%s\n" 7423"L'errore è stato\n" 7424"%s.\n" 7425 7426#: src/dialogs.c:4203 7427#, c-format 7428msgid "Value for \"%s\" could not be read." 7429msgstr "Non è stato possibile leggere il valore per \"%s\"." 7430 7431#: src/dialogs.c:4218 7432#, c-format 7433msgid "" 7434"\n" 7435"LiVES failed to change directory to\n" 7436"%s\n" 7437"Please check your system for errors.\n" 7438msgstr "" 7439 7440#: src/dialogs.c:4230 7441msgid ", click Cancel to continue regardless,\n" 7442msgstr "" 7443 7444#: src/dialogs.c:4234 7445#, c-format 7446msgid "" 7447"\n" 7448"LiVES was unable to write to the file:\n" 7449"%s\n" 7450"Please check the file permissions and try again.%sor click Abort to exit " 7451"from LiVES" 7452msgstr "" 7453 7454#: src/dialogs.c:4251 7455msgid "click Cancel to continue regardless, " 7456msgstr "" 7457 7458#: src/dialogs.c:4255 7459#, c-format 7460msgid "" 7461"\n" 7462"LiVES was unable to either create or write to the directory:\n" 7463"%s\n" 7464"Please check the directory permissions and try again,\n" 7465"%sor click Abort to exit from LiVES" 7466msgstr "" 7467 7468#: src/dialogs.c:4271 7469#, c-format 7470msgid "" 7471"\n" 7472"LiVES was unable to read from the directory:\n" 7473"%s\n" 7474msgstr "" 7475"\n" 7476"LiVES non è stato in grado di leggere dalla directory:\n" 7477"%s\n" 7478 7479#: src/dialogs.c:4278 7480msgid "" 7481"\n" 7482"Abort and exit immediately from LiVES\n" 7483"Are you sure ?\n" 7484msgstr "" 7485"\n" 7486"Interrompi ed esci immediatamente da LiVES\n" 7487"Sei sicuro?\n" 7488 7489#: src/dialogs.c:4283 7490#, c-format 7491msgid "" 7492"\n" 7493"The %s cannot encode clips with image type %s.\n" 7494"Please select another encoder from the list.\n" 7495msgstr "" 7496"\n" 7497"Il %s non può codificare clip con il tipo di immagine %s.\n" 7498"Per piacere, seleziona un altro codificatore dall'elenco.\n" 7499 7500#: src/dialogs.c:4290 7501msgid "" 7502"\n" 7503"This card is already in use and cannot be opened multiple times.\n" 7504msgstr "" 7505 7506#: src/dialogs.c:4295 7507#, c-format 7508msgid "" 7509"\n" 7510"The device %s is in use or unavailable.\n" 7511"- Check the device permissions\n" 7512"- Check if this device is in use by another program.\n" 7513"- Check if the device actually exists.\n" 7514msgstr "" 7515 7516#: src/dialogs.c:4303 7517msgid "" 7518"\n" 7519"This file already has subtitles loaded.\n" 7520"Do you wish to overwrite the existing subtitles ?\n" 7521msgstr "" 7522"\n" 7523"Questo file ha già dei sottotitoli caricati.\n" 7524"Desideri sovrascrivere i sottotitoli esistenti?\n" 7525 7526#: src/dialogs.c:4309 7527msgid "" 7528"\n" 7529"LiVES currently only supports subtitles of type" 7530msgstr "" 7531"\n" 7532"LiVES attualmente supporta solamente i sottotitoli di tipo" 7533 7534#: src/dialogs.c:4335 7535msgid "" 7536"\n" 7537"Erase all subtitles from this clip.\n" 7538"Are you sure ?\n" 7539msgstr "" 7540"\n" 7541"Elimina tutti i sottotitoli da questa clip.\n" 7542"Sei sicuro?\n" 7543 7544#: src/dialogs.c:4342 7545#, c-format 7546msgid "" 7547"\n" 7548"LiVES does not recognise the subtitle file type \"%s\".\n" 7549"Click Cancel to set another file name\n" 7550"or OK to continue and save as type \"%s\"\n" 7551msgstr "" 7552 7553#: src/dialogs.c:4352 7554msgid "" 7555"\n" 7556"Do you wish to move the current clip sets to the new directory ?\n" 7557"(If unsure, click Yes)\n" 7558msgstr "" 7559 7560#: src/dialogs.c:4359 7561#, c-format 7562msgid "" 7563"\n" 7564"Warning - the set %s\n" 7565"is in use by another copy of LiVES.\n" 7566"You are strongly advised to close the other copy before clicking Yes to " 7567"continue\n" 7568".\n" 7569"Click No to cancel loading the set.\n" 7570msgstr "" 7571 7572#: src/dialogs.c:4368 7573#, c-format 7574msgid "" 7575"No Sets could be found in the directory\n" 7576"%s\n" 7577"\n" 7578"If you have Sets in another directory, you can either:\n" 7579" - change the working directory in Preferences, or\n" 7580" - restart lives with the -workdir switch to set it temporarily" 7581msgstr "" 7582 7583#: src/dialogs.c:4377 7584msgid "" 7585"Possible lost clips were detected within the LiVES working directory.\n" 7586"What would you like me to do with them ?\n" 7587msgstr "" 7588 7589#: src/dialogs.c:4379 7590msgid "Missing Clips Detected" 7591msgstr "Rilevate delle clip mancanti" 7592 7593#: src/dialogs.c:4385 7594msgid "Maybe later" 7595msgstr "Forse più tardi" 7596 7597#: src/dialogs.c:4387 7598msgid "Try to recover them" 7599msgstr "Prova a recuperarle" 7600 7601#: src/dialogs.c:4400 7602msgid "" 7603"\n" 7604"No video input devices could be found.\n" 7605msgstr "" 7606"\n" 7607"Non è stato possibile trovare dispositivi di input video.\n" 7608 7609#: src/dialogs.c:4405 7610msgid "" 7611"\n" 7612"All video input devices are already in use.\n" 7613msgstr "" 7614"\n" 7615"Tutti i dispositivi di input video sono già in uso.\n" 7616 7617#: src/dialogs.c:4410 7618msgid "" 7619"\n" 7620"\n" 7621"CLEANING AND COPYING FILES. THIS MAY TAKE SOME TIME.\n" 7622"DO NOT SHUT DOWN OR CLOSE LIVES !\n" 7623msgstr "" 7624"\n" 7625"\n" 7626"PULIZIA E COPIA DI FILE IN CORSO. QUESTO PUÒ IMPIEGARE UN PO' DI TEMPO.\n" 7627"NON CHIUDERE LiVES!\n" 7628 7629#: src/dialogs.c:4420 7630#, c-format 7631msgid "" 7632"Some frames in this clip may be wrongly sized.\n" 7633"The clip size is %d X %d, however at least one frame has size %d X %d\n" 7634"What would you like to do ?" 7635msgstr "" 7636 7637#: src/dialogs.c:4424 src/dialogs.c:4456 src/dialogs.c:4665 7638msgid "Problem Detected" 7639msgstr "Rilevato un problema" 7640 7641#: src/dialogs.c:4429 src/dialogs.c:4461 7642msgid "Continue anyway" 7643msgstr "Continua comunque" 7644 7645#: src/dialogs.c:4432 7646msgid "Use the image size" 7647msgstr "Utilizza la dimensione dell'immagine" 7648 7649#: src/dialogs.c:4436 7650msgid "Resize images to clip size" 7651msgstr "Ridimensiona le immagini per adattare alla dimensione della clip" 7652 7653#: src/dialogs.c:4451 7654#, c-format 7655msgid "" 7656"Some frames in this clip have the wrong image format.\n" 7657"The image format should be %s\n" 7658"What would you like to do ?" 7659msgstr "" 7660 7661#: src/dialogs.c:4464 7662msgid "Correct the images" 7663msgstr "Correggi le immagini" 7664 7665#: src/dialogs.c:4475 7666#, c-format 7667msgid "" 7668"\n" 7669"The theme file %s has missing elements.\n" 7670"The theme could not be loaded correctly.\n" 7671msgstr "" 7672 7673#: src/dialogs.c:4482 7674#, c-format 7675msgid "" 7676"No clips were recovered for set (%s).\n" 7677"Please check the spelling of the set name and try again.\n" 7678msgstr "" 7679 7680#. TRANSLATORS: make sure the menu text matches what is in gui.c 7681#: src/dialogs.c:4493 7682#, c-format 7683msgid "" 7684"\n" 7685"Welcome to LiVES version %s\n" 7686"\n" 7687"After upgrading, you are advised to run:\n" 7688"\n" 7689"Files -> Clean up Diskspace\n" 7690msgstr "" 7691 7692#: src/dialogs.c:4501 7693#, c-format 7694msgid "" 7695"\n" 7696"You must have %s installed and in your path to use this toy.\n" 7697"Consult your package distributor.\n" 7698msgstr "" 7699 7700#: src/dialogs.c:4508 7701msgid "" 7702"\n" 7703"You must have a minimum of one clip loaded to use this toy.\n" 7704msgstr "" 7705 7706#: src/dialogs.c:4513 7707msgid "" 7708"\n" 7709"LiVES lost its connection to jack and was unable to reconnect.\n" 7710"Restarting LiVES is recommended.\n" 7711msgstr "" 7712 7713#: src/dialogs.c:4520 7714msgid "" 7715"\n" 7716"LiVES lost its connection to pulseaudio and was unable to reconnect.\n" 7717"Restarting LiVES is recommended.\n" 7718msgstr "" 7719 7720#: src/dialogs.c:4526 7721msgid "Please set your CD play device in Tools | Preferences | Misc\n" 7722msgstr "" 7723"Per piacere, imposta il tuo dispositivo di riproduzione CD in Strumenti | " 7724"Preferenze | Miste\n" 7725 7726#: src/dialogs.c:4531 7727#, c-format 7728msgid "" 7729"\n" 7730"LiVES was unable to import the theme file\n" 7731"%s\n" 7732"(Theme name not found).\n" 7733msgstr "" 7734"\n" 7735"LiVES non è stato in grado di importare il file del tema\n" 7736"%s\n" 7737"(Nome del tema non trovato).\n" 7738 7739#: src/dialogs.c:4539 7740msgid "" 7741"Changes made to this clip have not been saved or backed up.\n" 7742"\n" 7743"Really close it ?" 7744msgstr "" 7745 7746#: src/dialogs.c:4546 7747msgid "" 7748"You have chosen to change the working directory.\n" 7749"Please make sure you have no other copies of LiVES open.\n" 7750"\n" 7751"If you do have other copies of LiVES open, please close them now, *before* " 7752"pressing OK.\n" 7753"\n" 7754"Alternatively, press Cancel to restore the working directory to its original " 7755"setting." 7756msgstr "" 7757 7758#: src/dialogs.c:4556 7759msgid "" 7760"\n" 7761"LiVES will now shut down. You need to restart it for the new preferences to " 7762"take effect.\n" 7763"Click OK to continue.\n" 7764msgstr "" 7765 7766#: src/dialogs.c:4562 7767#, c-format 7768msgid "" 7769"\n" 7770"A custom theme with the name\n" 7771"%s\n" 7772"already exists. Would you like to overwrite it ?\n" 7773msgstr "" 7774"\n" 7775"Un tema personalizzato con il nome\n" 7776"%s\n" 7777"esiste già. Vorresti sovrascriverlo?\n" 7778 7779#: src/dialogs.c:4575 7780msgid "" 7781"\n" 7782"\n" 7783"Resizing of clips is no longer necessary, as LiVES will internally adjust " 7784"frame sizes as needed at the appropriate moments.\n" 7785"\n" 7786"However, physically reducing the frame size may in some cases lead to " 7787"improved playback \n" 7788"and processing rates.\n" 7789"\n" 7790msgstr "" 7791 7792#: src/dialogs.c:4593 7793#, c-format 7794msgid "" 7795"\n" 7796"LiVES would like to open a local network connection (UDP port %d),\n" 7797"to let other applications connect to it.\n" 7798"Do you wish to allow this (for this session only) ?\n" 7799msgstr "" 7800 7801#: src/dialogs.c:4630 7802#, c-format 7803msgid "" 7804"Alternately, you can try running\n" 7805" %s %s\n" 7806" from a commandline terminal\n" 7807msgstr "" 7808 7809#: src/dialogs.c:4641 7810#, c-format 7811msgid "" 7812"The following error occurred when running %s:\n" 7813"\n" 7814"'%s'\n" 7815"\n" 7816msgstr "" 7817 7818#: src/dialogs.c:4644 7819#, c-format 7820msgid "LiVES was not able to run the programe %s\n" 7821msgstr "" 7822 7823#: src/dialogs.c:4649 7824msgid "download" 7825msgstr "" 7826 7827#: src/dialogs.c:4650 7828msgid "by downloading" 7829msgstr "" 7830 7831#: src/dialogs.c:4652 7832msgid "copying" 7833msgstr "" 7834 7835#: src/dialogs.c:4653 7836msgid "by creating" 7837msgstr "" 7838 7839#: src/dialogs.c:4656 7840#, c-format 7841msgid "" 7842"%sYou may need to reinstall or update %s\n" 7843"\n" 7844"<b>Alternately, it may be possible to fix this %s an individual copy of the " 7845"program\n" 7846"%s to your home directory</b>\n" 7847"Please consider the options and then decide how to proceed.\n" 7848msgstr "" 7849 7850#: src/dialogs.c:4677 7851#, c-format 7852msgid "Proceed with %s" 7853msgstr "" 7854 7855#: src/dialogs.c:4700 7856msgid "" 7857"\n" 7858"LiVES has detected a multitrack layout from a previous session.\n" 7859"Would you like to try and recover it ?\n" 7860msgstr "" 7861"\n" 7862"LiVES ha riconosciuto un layout multi-traccia da una sessione precedente.\n" 7863"Vorresti provare a recuperarlo?\n" 7864 7865#: src/effects.c:45 7866msgid "generator" 7867msgstr "generatore" 7868 7869#: src/effects.c:46 7870msgid "Generators" 7871msgstr "Generatori" 7872 7873#: src/effects.c:48 7874msgid "audio generator" 7875msgstr "generatore audio" 7876 7877#: src/effects.c:49 7878msgid "Audio Generators" 7879msgstr "Generatori audio" 7880 7881#: src/effects.c:51 7882msgid "audio/video generator" 7883msgstr "generatore audio/video" 7884 7885#: src/effects.c:52 7886msgid "Audio/Video Generators" 7887msgstr "Generatori audio/video" 7888 7889#: src/effects.c:54 7890msgid "data generator" 7891msgstr "generatore dati" 7892 7893#: src/effects.c:55 7894msgid "Data Generators" 7895msgstr "Generatori dati" 7896 7897#: src/effects.c:57 7898msgid "data visualiser" 7899msgstr "visualizzatore dati" 7900 7901#: src/effects.c:58 7902msgid "Data Visualisers" 7903msgstr "Visualizzatori dati" 7904 7905#: src/effects.c:60 7906msgid "data processor" 7907msgstr "elaboratore di dati" 7908 7909#: src/effects.c:61 7910msgid "Data Processors" 7911msgstr "elaboratori di dati" 7912 7913#: src/effects.c:63 7914msgid "data source" 7915msgstr "fonte dei dati" 7916 7917#: src/effects.c:64 7918msgid "Data Sources" 7919msgstr "Fonti dei dati" 7920 7921#: src/effects.c:66 7922msgid "transition" 7923msgstr "transizione" 7924 7925#: src/effects.c:67 7926msgid "Transitions" 7927msgstr "Transizioni" 7928 7929#: src/effects.c:69 7930msgid "effect" 7931msgstr "effetto" 7932 7933#: src/effects.c:72 src/rfx-builder.c:219 7934msgid "utility" 7935msgstr "utilità" 7936 7937#: src/effects.c:73 7938msgid "Utilities" 7939msgstr "Utilità" 7940 7941#: src/effects.c:75 7942msgid "compositor" 7943msgstr "compositore" 7944 7945#: src/effects.c:76 7946msgid "Compositors" 7947msgstr "Compositori" 7948 7949#: src/effects.c:78 7950msgid "tap" 7951msgstr "spina" 7952 7953#: src/effects.c:79 7954msgid "Taps" 7955msgstr "Spine" 7956 7957#: src/effects.c:81 7958msgid "splitter" 7959msgstr "cuneo" 7960 7961#: src/effects.c:82 7962msgid "Splitters" 7963msgstr "Cunei" 7964 7965#: src/effects.c:84 7966msgid "converter" 7967msgstr "convertitore" 7968 7969#: src/effects.c:85 7970msgid "Converters" 7971msgstr "Convertitori" 7972 7973#: src/effects.c:87 7974msgid "analyser" 7975msgstr "analizzatore" 7976 7977#: src/effects.c:88 7978msgid "Analysers" 7979msgstr "Analizzatori" 7980 7981#: src/effects.c:92 7982msgid "audio/video" 7983msgstr "audio/video" 7984 7985#: src/effects.c:93 7986msgid "Audio/Video Transitions" 7987msgstr "Transizioni Audio/video" 7988 7989#: src/effects.c:95 7990msgid "video only" 7991msgstr "solamente video" 7992 7993#: src/effects.c:96 7994msgid "Video only Transitions" 7995msgstr "Transizioni solo video" 7996 7997#: src/effects.c:98 src/multitrack.c:10955 7998msgid "audio only" 7999msgstr "solamente audio" 8000 8001#: src/effects.c:99 8002msgid "Audio only Transitions" 8003msgstr "Transizioni solo audio" 8004 8005#: src/effects.c:101 src/effects.c:104 src/multitrack.c:19551 8006msgid "audio" 8007msgstr "audio" 8008 8009#: src/effects.c:102 8010msgid "Audio Mixers" 8011msgstr "Mixer audio" 8012 8013#: src/effects.c:105 8014msgid "Audio Effects" 8015msgstr "Effetti audio" 8016 8017#: src/effects.c:107 8018msgid "video" 8019msgstr "video" 8020 8021#: src/effects.c:108 8022msgid "Video Effects" 8023msgstr "Effetti video" 8024 8025#: src/effects.c:110 8026msgid "audio volume controller" 8027msgstr "controllore volume audio" 8028 8029#: src/effects.c:111 8030msgid "Audio Volume Controllers" 8031msgstr "Controllori volume audio" 8032 8033#: src/effects.c:113 8034msgid "video analyser" 8035msgstr "analizzatore video" 8036 8037#: src/effects.c:114 8038msgid "Video Analysers" 8039msgstr "Analizzatori video" 8040 8041#: src/effects.c:116 8042msgid "audio analyser" 8043msgstr "analizzatore audio" 8044 8045#: src/effects.c:117 8046msgid "Audio Analysers" 8047msgstr "Analizzatori audio" 8048 8049#: src/effects.c:229 8050#, c-format 8051msgid "%s all frames..." 8052msgstr "%s tutti i fotogrammi..." 8053 8054#: src/effects.c:233 8055#, c-format 8056msgid "%s clipboard into frames %d to %d..." 8057msgstr "%s appunti nei fotogrammi da %d a %d..." 8058 8059#: src/effects.c:239 8060#, c-format 8061msgid "%s to clipboard..." 8062msgstr "%s negli appunti..." 8063 8064#: src/effects.c:242 8065#, c-format 8066msgid "%s to new clip..." 8067msgstr "%s nella nuova clip..." 8068 8069#: src/effects.c:246 8070#, c-format 8071msgid "%s frames %d to %d..." 8072msgstr "%s fotogrammi da %d a %d..." 8073 8074#: src/effects.c:277 8075#, c-format 8076msgid "%s clipboard with selection" 8077msgstr "%s appunti con la selezione" 8078 8079#: src/effects.c:281 8080#, c-format 8081msgid "%s to clipboard" 8082msgstr "%s negli appunti" 8083 8084#: src/effects.c:284 8085#, c-format 8086msgid "%s to new clip" 8087msgstr "%s alla nuova clip" 8088 8089#: src/effects.c:288 8090#, c-format 8091msgid "%s frames %d to %d" 8092msgstr "%s fotogrammi da %d a %d" 8093 8094#: src/effects.c:444 src/effects.c:512 8095msgid "" 8096"\n" 8097"No frames were generated.\n" 8098msgstr "" 8099"\n" 8100"Nessun fotogramma è stato generato.\n" 8101 8102#: src/effects-weed.c:4758 8103#, c-format 8104msgid "" 8105"Unable to load plugin %s\n" 8106"Error was: %s\n" 8107msgstr "" 8108"Non si è stati in grado di caricare il plugin %s\n" 8109"L'errore è stato: %s\n" 8110 8111#: src/effects-weed.c:4764 8112#, c-format 8113msgid "Error: plugin %s has no weed_setup() function.\n" 8114msgstr "Errore: il plugin %s non ha la funzione weed_setup().\n" 8115 8116#: src/effects-weed.c:4796 8117#, c-format 8118msgid "" 8119"No usable filters found in plugin:\n" 8120"%s\n" 8121msgstr "" 8122 8123#: src/effects-weed.c:4881 8124#, c-format 8125msgid "Plugin %s returned an empty filter !" 8126msgstr "Il plugin %s ha restituito un filtro vuoto!" 8127 8128#: src/effects-weed.c:4910 8129#, c-format 8130msgid "%sskipping blacklisted filter %s\n" 8131msgstr "" 8132 8133#: src/effects-weed.c:4938 8134#, c-format 8135msgid "Found duplicate plugin %s" 8136msgstr "Trovato il plugin duplicato %s" 8137 8138#: src/effects-weed.c:4971 8139#, c-format 8140msgid "Loaded filter %s in plugin %s" 8141msgstr "Caricato il filtro %s nel plugin %s" 8142 8143#: src/effects-weed.c:4994 src/effects-weed.c:6061 8144msgid "Some plugin directories" 8145msgstr "Alcune directory di plugin" 8146 8147#. TRANSLATORS: example " - LADSPA plugins -" 8148#: src/effects-weed.c:5052 src/rte_window.c:2052 8149#, c-format 8150msgid " - %s plugins -" 8151msgstr " - plugin %s -" 8152 8153#: src/effects-weed.c:5233 8154#, c-format 8155msgid "Successfully loaded %d Weed filters\n" 8156msgstr "Caricati con successo %d filtri Weed\n" 8157 8158#: src/effects-weed.c:5350 8159#, c-format 8160msgid "Invalid compound effect %s - has conflicting target_fps\n" 8161msgstr "" 8162 8163#: src/effects-weed.c:5370 8164#, c-format 8165msgid "Invalid compound effect %s - has multiple transition parameters\n" 8166msgstr "" 8167 8168#: src/effects-weed.c:5387 8169#, c-format 8170msgid "Invalid compound effect %s - has multiple master volume parameters\n" 8171msgstr "" 8172 8173#: src/effects-weed.c:5507 8174#, c-format 8175msgid "Invalid compound effect %s - must have >1 sub filters\n" 8176msgstr "" 8177 8178#: src/effects-weed.c:5529 8179#, c-format 8180msgid "Invalid effect %s found in compound effect %s, line %d\n" 8181msgstr "" 8182 8183#: src/effects-weed.c:5547 8184#, c-format 8185msgid "Invalid default found in compound effect %s, line %d\n" 8186msgstr "" 8187 8188#: src/effects-weed.c:5560 8189#, c-format 8190msgid "Invalid filter %d for defaults found in compound effect %s, line %d\n" 8191msgstr "" 8192 8193#: src/effects-weed.c:5577 8194#, c-format 8195msgid "Invalid param %d for defaults found in compound effect %s, line %d\n" 8196msgstr "" 8197 8198#: src/effects-weed.c:5607 8199#, c-format 8200msgid "" 8201"Invalid number of values for defaults found in compound effect %s, line %d\n" 8202msgstr "" 8203 8204#: src/effects-weed.c:5644 8205#, c-format 8206msgid "" 8207"Invalid non-boolean value for defaults found in compound effect %s, line %d\n" 8208msgstr "" 8209 8210#: src/effects-weed.c:5679 8211#, c-format 8212msgid "Invalid param link found in compound effect %s, line %d\n" 8213msgstr "" 8214 8215#: src/effects-weed.c:5693 8216#, c-format 8217msgid "" 8218"Invalid out filter %d for link params found in compound effect %s, line %d\n" 8219msgstr "" 8220 8221#: src/effects-weed.c:5714 8222#, c-format 8223msgid "" 8224"Invalid out param %d for link params found in compound effect %s, line %d\n" 8225msgstr "" 8226 8227#: src/effects-weed.c:5729 8228#, c-format 8229msgid "" 8230"Invalid non-boolean value for autoscale found in compound effect %s, line " 8231"%d\n" 8232msgstr "" 8233 8234#: src/effects-weed.c:5742 8235#, c-format 8236msgid "" 8237"Invalid in filter %d for link params found in compound effect %s, line %d\n" 8238msgstr "" 8239 8240#: src/effects-weed.c:5759 8241#, c-format 8242msgid "" 8243"Invalid in param %d for link params found in compound effect %s, line %d\n" 8244msgstr "" 8245 8246#: src/effects-weed.c:5791 8247#, c-format 8248msgid "Invalid channel link found in compound effect %s, line %d\n" 8249msgstr "" 8250 8251#: src/effects-weed.c:5805 8252#, c-format 8253msgid "" 8254"Invalid out filter %d for link channels found in compound effect %s, line " 8255"%d\n" 8256msgstr "" 8257 8258#: src/effects-weed.c:5826 8259#, c-format 8260msgid "" 8261"Invalid out channel %d for link params found in compound effect %s, line %d\n" 8262msgstr "" 8263 8264#: src/effects-weed.c:5839 8265#, c-format 8266msgid "" 8267"Invalid in filter %d for link channels found in compound effect %s, line %d\n" 8268msgstr "" 8269 8270#: src/effects-weed.c:5860 8271#, c-format 8272msgid "" 8273"Invalid in channel %d for link params found in compound effect %s, line %d\n" 8274msgstr "" 8275 8276#: src/effects-weed.c:5898 8277#, c-format 8278msgid "Compound:%s" 8279msgstr "Composto:%s" 8280 8281#: src/effects-weed.c:5957 8282#, c-format 8283msgid "Successfully loaded %d compound filters\n" 8284msgstr "" 8285 8286#: src/effects-weed.c:6654 8287#, c-format 8288msgid "Effect %s cannot be used with this audio player.\n" 8289msgstr "" 8290 8291#: src/effects-weed.c:6821 8292#, c-format 8293msgid "Failed to start instance %s, (%s)\n" 8294msgstr "" 8295 8296#: src/effects-weed.c:6905 8297#, c-format 8298msgid "Unable to start generator %s (error code: %d)\n" 8299msgstr "" 8300 8301#: src/effects-weed.c:8386 8302#, c-format 8303msgid "Failed to start generator %s (%s)\n" 8304msgstr "Fallito l'avvio del generatore %s (%s)\n" 8305 8306#: src/effects-weed.c:8502 8307#, c-format 8308msgid "Failed to start generator %s, (%s)\n" 8309msgstr "Fallito l'avvio del generatore %s, (%s)\n" 8310 8311#: src/effects-weed.c:9500 8312#, c-format 8313msgid "%s [unstable]" 8314msgstr "%s [instabile]" 8315 8316#: src/effects-data.c:68 8317#, c-format 8318msgid "In param %d" 8319msgstr "Parametro di ingresso %d" 8320 8321#: src/effects-data.c:69 8322#, c-format 8323msgid "Out param %d" 8324msgstr "Parametro di uscita %d" 8325 8326#: src/effects-data.c:82 8327#, c-format 8328msgid "In channel %d" 8329msgstr "Canale di ingresso %d" 8330 8331#: src/effects-data.c:83 8332#, c-format 8333msgid "Out channel %d" 8334msgstr "Canale di uscita %d" 8335 8336#: src/effects-data.c:3284 8337#, c-format 8338msgid "False to True -> TRIGGER (%s)" 8339msgstr "" 8340 8341#: src/effects-data.c:3332 8342#, c-format 8343msgid "ACTIVATE (%s)" 8344msgstr "ATTIVA (%s)" 8345 8346#: src/effects-data.c:3606 8347msgid "TRIGGER" 8348msgstr "" 8349 8350#: src/effects-data.c:3607 8351msgid "ACTIVATE" 8352msgstr "ATTIVA" 8353 8354#: src/effects-data.c:3886 8355msgid "OMC Macros" 8356msgstr "" 8357 8358#: src/effects-data.c:3906 8359#, c-format 8360msgid "Key slot %d" 8361msgstr "Slot del tasto %d" 8362 8363#: src/effects-data.c:4022 8364msgid "Autoscale" 8365msgstr "Scala automaticamente" 8366 8367#: src/effects-data.c:4100 8368msgid "Add another connection for this output parameter" 8369msgstr "" 8370 8371#: src/effects-data.c:4110 src/effects-data.c:4145 8372msgid "Delete this connection" 8373msgstr "Elimina questa connessione" 8374 8375#: src/effects-data.c:4136 8376msgid "Add another connection for this output channel" 8377msgstr "" 8378 8379#: src/effects-data.c:4214 8380msgid "Connected to -->" 8381msgstr "Connesso a -->" 8382 8383#: src/effects-data.c:4337 8384msgid "Autoscale All" 8385msgstr "Scala automaticamente tutto" 8386 8387#: src/effects-data.c:4361 src/effects-data.c:4880 8388msgid "ACTIVATED" 8389msgstr "ATTIVATO" 8390 8391#: src/effects-data.c:4767 8392msgid "Parameter and Alpha Channel Connections" 8393msgstr "" 8394 8395#: src/effects-data.c:4775 8396msgid "Auto Connect Channels" 8397msgstr "Connetti automaticamente i canali" 8398 8399#: src/effects-data.c:4783 8400msgid "Auto Connect Parameters" 8401msgstr "Parametri di connessione automatica" 8402 8403#: src/effects-data.c:4790 8404msgid "_Disconnect All" 8405msgstr "_Disconnetti tutto" 8406 8407#: src/effects-data.c:4860 8408#, c-format 8409msgid "" 8410"Input channel is already connected from key %d, mode %d\n" 8411"\n" 8412"(%s:%s)\n" 8413"\n" 8414msgstr "" 8415 8416#: src/effects-data.c:4863 src/effects-data.c:4885 8417#, c-format 8418msgid "" 8419"%sWould you like to replace the existing connection ?\n" 8420"\n" 8421msgstr "" 8422 8423#: src/effects-data.c:4866 src/effects-data.c:4888 8424#, c-format 8425msgid "" 8426"%sYou need to remove this connection first before adding another.\n" 8427"\n" 8428msgstr "" 8429 8430#: src/effects-data.c:4882 8431#, c-format 8432msgid "" 8433"Input parameter is already connected from key %d, mode %d\n" 8434"\n" 8435"(%s:%s)\n" 8436"\n" 8437msgstr "" 8438 8439#: src/effects-data.c:4897 8440msgid "Input and output parameters are not compatible" 8441msgstr "" 8442 8443#: src/framedraw.c:194 8444msgid "You can click in Preview to change these values" 8445msgstr "Puoi cliccare su Anteprima per cambiare questi valori" 8446 8447#: src/framedraw.c:210 8448msgid "_Reset Values" 8449msgstr "_Azzera i valori" 8450 8451#: src/framedraw.c:364 8452msgid "Mask: opacity" 8453msgstr "Maschera: opacità" 8454 8455#: src/framedraw.c:370 8456msgid "color" 8457msgstr "colore" 8458 8459#: src/framedraw.c:377 8460msgid "_Frame" 8461msgstr "_Fotogramma" 8462 8463#: src/paramspecial.c:433 8464msgid "Maintain _Aspect Ratio" 8465msgstr "" 8466 8467#: src/paramspecial.c:571 8468msgid "Display Password" 8469msgstr "Mostra la password" 8470 8471#: src/paramwindow.c:380 8472msgid "_Crossfade audio" 8473msgstr "_Dissolvi l'audio" 8474 8475#: src/paramwindow.c:384 8476msgid "" 8477"If checked, audio from both layers is mixed relative to the transition " 8478"parameter.\n" 8479"The setting is applied instantly to the entire transition." 8480msgstr "" 8481 8482#: src/paramwindow.c:402 8483msgid "Transition _Out" 8484msgstr "_Minore transizione" 8485 8486#: src/paramwindow.c:404 8487msgid "Click to set the transition parameter to show only the rear frame" 8488msgstr "" 8489 8490#: src/paramwindow.c:413 8491msgid "Transition _In" 8492msgstr "_Maggiore transizione" 8493 8494#: src/paramwindow.c:415 8495msgid "Click to set the transition parameter to show only the front frame" 8496msgstr "" 8497 8498#: src/paramwindow.c:478 8499msgid "Target _FPS (plugin may override this)" 8500msgstr "_FPS bersaglio (il plugin può sovrascrivere questo)" 8501 8502#: src/paramwindow.c:505 8503#, c-format 8504msgid "%s : size" 8505msgstr "%s: dimensione" 8506 8507#: src/paramwindow.c:508 8508msgid "New size (pixels)" 8509msgstr "Nuova dimensione (pixel)" 8510 8511#: src/paramwindow.c:548 src/plugins.c:877 8512msgid "_Height" 8513msgstr "_Altezza" 8514 8515#: src/paramwindow.c:589 8516msgid "Generate to _Clipboard" 8517msgstr "Genera negli _appunti" 8518 8519#: src/paramwindow.c:591 8520msgid "Generate frames to the clipboard" 8521msgstr "Genera dei fotogrammi negli appunti" 8522 8523#: src/paramwindow.c:597 8524msgid "Generate to _New Clip" 8525msgstr "Genera nella _nuova clip" 8526 8527#: src/paramwindow.c:599 8528msgid "Generate frames to a new clip" 8529msgstr "Genera dei fotogrammi in una nuova clip" 8530 8531#: src/paramwindow.c:766 8532#, c-format 8533msgid "" 8534"\n" 8535"You must select at least %d frames to use this effect.\n" 8536"\n" 8537msgstr "" 8538"\n" 8539"Devi selezionare almeno %d fotogrammi per utilizzare questo effetto.\n" 8540"\n" 8541 8542#: src/paramwindow.c:796 8543msgid "Defaults for " 8544msgstr "Predefiniti per " 8545 8546#: src/paramwindow.c:863 8547msgid "Set as default" 8548msgstr "Imposta come predefinito" 8549 8550#: src/paramwindow.c:1462 8551msgid "No parameters" 8552msgstr "Nessun parametro" 8553 8554#: src/paramwindow.c:1530 8555msgid "Invalid parameter" 8556msgstr "Parametro non valido" 8557 8558#: src/plugins.c:218 8559#, c-format 8560msgid "" 8561"\n" 8562"\n" 8563"Unable to write video playback plugin defaults file\n" 8564"%s\n" 8565"Error code %d\n" 8566msgstr "" 8567"\n" 8568"\n" 8569"Non è stato possibile scrivere il file dei predefiniti del plugin di " 8570"riproduzione dei video\n" 8571"%s\n" 8572"Codice errore %d\n" 8573 8574#: src/plugins.c:224 8575#, c-format 8576msgid "Updating video playback plugin defaults in %s\n" 8577msgstr "" 8578"Aggiornamento dei predefiniti del plugin di riproduzione del video in %s in " 8579"corso\n" 8580 8581#: src/plugins.c:282 8582#, c-format 8583msgid "Loading video playback plugin defaults from %s..." 8584msgstr "" 8585"Caricamento dei predefiniti del plugin di riproduzione dei video da %s in " 8586"corso..." 8587 8588#: src/plugins.c:339 8589#, c-format 8590msgid "" 8591"\n" 8592"The %s video playback plugin has been updated.\n" 8593"Please check your settings in\n" 8594"Tools|Preferences|Playback|Playback Plugins Advanced\n" 8595"\n" 8596msgstr "" 8597 8598#: src/plugins.c:719 8599#, c-format 8600msgid "Saving playback plugin defaults to %s..." 8601msgstr "" 8602 8603#: src/plugins.c:790 8604msgid "Quick Transcoding" 8605msgstr "Transcodifica rapida" 8606 8607#: src/plugins.c:812 8608msgid "" 8609"Quick transcode provides a rapid, high quality preview of the selected " 8610"frames and audio." 8611msgstr "" 8612 8613#: src/plugins.c:835 8614msgid "_FPS" 8615msgstr "_FPS" 8616 8617#: src/plugins.c:836 8618msgid "Fixed framerate for plugin.\n" 8619msgstr "Rapporto di fotogrammi fisso per il plugin.\n" 8620 8621#: src/plugins.c:918 8622msgid "_Colourspace" 8623msgstr "_Spazio del colore" 8624 8625#: src/plugins.c:919 8626msgid "Colourspace input to the plugin.\n" 8627msgstr "Input dello spazio del colore nel plugin.\n" 8628 8629#: src/plugins.c:937 8630msgid "Apply current realtime effects" 8631msgstr "Applica gli effetti in tempo reale correnti" 8632 8633#: src/plugins.c:973 8634msgid "Save settings to an alternate file.\n" 8635msgstr "Salva le impostazioni in un file alternativo.\n" 8636 8637#: src/plugins.c:1129 8638#, c-format 8639msgid "" 8640"\n" 8641"\n" 8642"Failed to open playback plugin %s\n" 8643"Error was %s\n" 8644"Playback plugin will be disabled,\n" 8645"it can be re-enabled in Preferences / Playback.\n" 8646msgstr "" 8647 8648#: src/plugins.c:1184 8649#, c-format 8650msgid "" 8651"\n" 8652"\n" 8653"Playback module %s\n" 8654"is missing a mandatory function.\n" 8655"Unable to use it.\n" 8656msgstr "" 8657"\n" 8658"\n" 8659"Nel modulo per la riproduzione %s\n" 8660"manca una funzione necessaria.\n" 8661"Non è possibile utilizzarlo.\n" 8662 8663#: src/plugins.c:1196 8664#, c-format 8665msgid "" 8666"Video playback plugin failed to initialise.\n" 8667"Error was: %s\n" 8668msgstr "" 8669"Il plugin di riproduzione video ha fallito ad inizializzarsi.\n" 8670"L'errore è: %s\n" 8671 8672#: src/plugins.c:1398 8673#, c-format 8674msgid "" 8675"*** Using %s plugin for fs playback, agreed to use palette type %d ( %s ). " 8676"***\n" 8677msgstr "" 8678"*** Utilizzo del plugin %s per la riproduzione di fs, acconsentito " 8679"l'utilizzo della tavolozza %d ( %s ). ***\n" 8680 8681#: src/plugins.c:1496 8682#, c-format 8683msgid "Audio stream unable to use preferred format '%s'\n" 8684msgstr "" 8685 8686#: src/plugins.c:1502 8687#, c-format 8688msgid "Using format '%s' instead.\n" 8689msgstr "Viene utilizzato il formato '%s', invece.\n" 8690 8691#: src/plugins.c:1536 8692#, c-format 8693msgid "" 8694"LiVES was unable to find its encoder plugins. Please make sure you have the " 8695"plugins installed in\n" 8696"%s%s%s\n" 8697"or change the value of <lib_dir> in %s\n" 8698msgstr "" 8699 8700#: src/plugins.c:1548 8701#, c-format 8702msgid "" 8703"LiVES did not receive a response from the encoder plugin called '%s'.\n" 8704"Please make sure you have that plugin installed correctly in\n" 8705"%s%s%s\n" 8706"or switch to another plugin using Tools|Preferences|Encoding\n" 8707msgstr "" 8708"LiVES non ha ricevuto risposta dal plugin di codifica '%s'\n" 8709"Per piacere, assicurati che sia correttamente installato in\n" 8710"%s%s%s\n" 8711"oppure passa ad un altro plugin utilizzando Strumenti|Preferenze|Codifica\n" 8712 8713#: src/plugins.c:2131 8714#, c-format 8715msgid "" 8716"\n" 8717"\n" 8718"No decoders found in %s !\n" 8719msgstr "" 8720"\n" 8721"\n" 8722"Nessun decoder trovato in %s!\n" 8723 8724#: src/plugins.c:2349 8725#, c-format 8726msgid " using %s" 8727msgstr " utilizzando %s" 8728 8729#: src/plugins.c:2461 8730#, c-format 8731msgid "" 8732"\n" 8733"\n" 8734"Failed to open decoder plugin %s\n" 8735"Error was %s\n" 8736msgstr "" 8737"\n" 8738"\n" 8739"Fallita l'apertura del plugin decodificatore %s\n" 8740"L'errore è stato %s\n" 8741 8742#: src/plugins.c:2482 8743#, c-format 8744msgid "" 8745"\n" 8746"\n" 8747"Decoder plugin %s\n" 8748"is missing a mandatory function.\n" 8749"Unable to use it.\n" 8750msgstr "" 8751"\n" 8752"\n" 8753"Nel plugin di codifica %s\n" 8754"manca una funzione necessaria.\n" 8755"Impossibile usarlo.\n" 8756 8757#: src/plugins.c:2521 8758msgid "/unknown" 8759msgstr "/sconosciuto" 8760 8761#: src/plugins.c:2598 8762msgid "Decoder Plugins" 8763msgstr "" 8764 8765#: src/plugins.c:2608 8766msgid "Enabled Video Decoders (uncheck to disable)" 8767msgstr "" 8768 8769#: src/plugins.c:2664 8770#, c-format 8771msgid "Failed to load %s, transitions may not resize.\n" 8772msgstr "" 8773"Fallito il caricamento di %s, le transizioni non possono venire " 8774"ridimensionate.\n" 8775 8776#: src/plugins.c:3829 8777#, c-format 8778msgid "%s advanced settings" 8779msgstr "impostazioni avanzate %s" 8780 8781#: src/rfx-builder.c:172 8782msgid "New Test RFX" 8783msgstr "Nuovo RFX test" 8784 8785#: src/rfx-builder.c:174 8786msgid "Edit Test RFX" 8787msgstr "Modifica RFX test" 8788 8789#: src/rfx-builder.c:201 8790msgid "Type:" 8791msgstr "Tipo:" 8792 8793#: src/rfx-builder.c:216 8794msgid "tool" 8795msgstr "strumento" 8796 8797#: src/rfx-builder.c:227 8798msgid "Name: " 8799msgstr "Nome: " 8800 8801#: src/rfx-builder.c:228 8802msgid "The name of the plugin. No spaces allowed." 8803msgstr "Il nome del plugin. Nessuno spazio permesso." 8804 8805#: src/rfx-builder.c:234 8806msgid "Version: " 8807msgstr "Versione: " 8808 8809#: src/rfx-builder.c:236 8810msgid "The script version." 8811msgstr "La versione dello script." 8812 8813#: src/rfx-builder.c:242 8814msgid " Author: " 8815msgstr " Autore: " 8816 8817#: src/rfx-builder.c:243 8818msgid "The script author." 8819msgstr "L'autore dello script." 8820 8821#: src/rfx-builder.c:249 8822msgid " URL (optional): " 8823msgstr " URL (facoltativo): " 8824 8825#: src/rfx-builder.c:250 8826msgid "URL for the plugin maintainer." 8827msgstr "URL del manutentore del plugin." 8828 8829#: src/rfx-builder.c:256 8830msgid "Menu text: " 8831msgstr "Testo del menù: " 8832 8833#: src/rfx-builder.c:257 8834msgid "The text to show in the menu." 8835msgstr "Il testo da mostrare nel menù." 8836 8837#: src/rfx-builder.c:267 8838msgid "Action description: " 8839msgstr "Descrizione dell'azione: " 8840 8841#: src/rfx-builder.c:269 8842msgid "Describe what the plugin is doing. E.g. \"Edge detecting\"" 8843msgstr "Descrivi cosa fa il plugin. Ad esempio \"Riconoscimento dei contorni\"" 8844 8845#: src/rfx-builder.c:272 8846msgid "Minimum frames:" 8847msgstr "Fotogrammi minimi:" 8848 8849#: src/rfx-builder.c:274 8850msgid "" 8851"Minimum number of frames this effect/tool can be applied to. Normally 1." 8852msgstr "" 8853"Numero minimo di fotogrammi su cui questo effetto/strumento si può " 8854"applicare. Di norma 1." 8855 8856#: src/rfx-builder.c:282 8857msgid "_Requirements..." 8858msgstr "_Requisiti..." 8859 8860#: src/rfx-builder.c:287 8861msgid "Enter any binaries required by the plugin." 8862msgstr "Inserisci qualsiasi binario richiesto dal plugin." 8863 8864#: src/rfx-builder.c:291 8865msgid "_Properties..." 8866msgstr "_Proprietà..." 8867 8868#: src/rfx-builder.c:296 8869msgid "Set properties for the plugin. Optional." 8870msgstr "Imposta le proprietà del plugin. Facoltativo." 8871 8872#: src/rfx-builder.c:300 8873msgid "_Parameters..." 8874msgstr "_Parametri..." 8875 8876#: src/rfx-builder.c:305 8877msgid "Set up parameters used in pre/loop/post/trigger code. Optional." 8878msgstr "" 8879"Predispone i parametri utilizzati in /pre/loop/post/trigger code. " 8880"Facoltativo." 8881 8882#: src/rfx-builder.c:309 8883msgid "Parameter _Window Hints..." 8884msgstr "Suggerimenti della _finestra dei parametri..." 8885 8886#: src/rfx-builder.c:314 8887msgid "Set hints about how to lay out the parameter window. Optional." 8888msgstr "" 8889"Attiva i suggerimenti su come strutturare la finestra parametri. Facoltativo." 8890 8891#: src/rfx-builder.c:320 8892msgid "_Language code:" 8893msgstr "Codice del _linguaggio:" 8894 8895#: src/rfx-builder.c:321 8896msgid "Language for pre/loop/post/triggers. Optional." 8897msgstr "Linguaggio per pre/loop/post/triggers. Facoltativo." 8898 8899#: src/rfx-builder.c:328 8900msgid "_Pre loop code..." 8901msgstr "Codice _prima del loop..." 8902 8903#: src/rfx-builder.c:333 8904msgid "Code to be executed before the loop. Optional." 8905msgstr "Codice da eseguire prima del loop. Facoltativo." 8906 8907#: src/rfx-builder.c:337 8908msgid "_Loop code..." 8909msgstr "Codice _loop..." 8910 8911#: src/rfx-builder.c:342 8912msgid "Loop code to be applied to each frame." 8913msgstr "Il codice loop che deve essere applicato ad ogni fotogramma." 8914 8915#: src/rfx-builder.c:346 8916msgid "_Post loop code..." 8917msgstr "Codice _dopo il loop..." 8918 8919#: src/rfx-builder.c:351 8920msgid "Code to be executed after the loop. Optional." 8921msgstr "Codice da essere eseguito dopo il loop. Facoltativo." 8922 8923#: src/rfx-builder.c:355 8924msgid "_Trigger code..." 8925msgstr "Codice _trigger..." 8926 8927#: src/rfx-builder.c:360 8928msgid "" 8929"Set trigger code for when the parameter window is shown, or when a parameter " 8930"is changed. Optional (except for Utilities)." 8931msgstr "" 8932"Imposta il codice trigger per quando la finestra dei parametri viene " 8933"mostrata, o quando un parametro viene cambiato. Facoltativo (eccetto per le " 8934"Utilità)." 8935 8936#: src/rfx-builder.c:439 8937#, c-format 8938msgid "" 8939"\n" 8940"\n" 8941"Unable to parse the script file:\n" 8942"%s\n" 8943"%s\n" 8944msgstr "" 8945"\n" 8946"\n" 8947"Non è stato possibile analizzare il file script:\n" 8948"%s\n" 8949"%s\n" 8950 8951#: src/rfx-builder.c:546 8952msgid "RFX Requirements" 8953msgstr "Requisiti RFX" 8954 8955#: src/rfx-builder.c:549 8956msgid "RFX Parameters" 8957msgstr "Parametri RFX" 8958 8959#: src/rfx-builder.c:552 8960msgid "RFX Parameter Window Hints" 8961msgstr "" 8962 8963#: src/rfx-builder.c:555 8964msgid "RFX Triggers" 8965msgstr "Trigger RFX" 8966 8967#: src/rfx-builder.c:616 8968msgid "_New Entry" 8969msgstr "_Nuova voce" 8970 8971#: src/rfx-builder.c:623 8972msgid "_Edit Entry" 8973msgstr "_Modifica la voce" 8974 8975#: src/rfx-builder.c:630 8976msgid "_Remove Entry" 8977msgstr "_Rimuovi la voce" 8978 8979#: src/rfx-builder.c:638 8980msgid "Move _Up" 8981msgstr "Sposta in _alto" 8982 8983#: src/rfx-builder.c:645 8984msgid "Move _Down" 8985msgstr "Sposta in _basso" 8986 8987#: src/rfx-builder.c:995 8988msgid "RFX Properties" 8989msgstr "Proprietà RFX" 8990 8991#: src/rfx-builder.c:1000 8992msgid "_Slow (hint to GUI)" 8993msgstr "_Lento (suggerimento per l'interfaccia grafica)" 8994 8995#: src/rfx-builder.c:1011 8996msgid "_Batch mode generator" 8997msgstr "Generatore modalità _batch" 8998 8999#: src/rfx-builder.c:1749 9000msgid "" 9001"\n" 9002"\n" 9003"Cannot remove this parameter as it has a trigger.\n" 9004"Please remove the trigger first.\n" 9005"\n" 9006msgstr "" 9007"\n" 9008"\n" 9009"Non è possibile rimuovere questo parametro perché contiene un trigger.\n" 9010"Per piacere rimuovi il trigger prima.\n" 9011"\n" 9012 9013#: src/rfx-builder.c:1793 9014msgid "" 9015"\n" 9016"\n" 9017"Some triggers were adjusted.\n" 9018"Please check the trigger code.\n" 9019msgstr "" 9020"\n" 9021"\n" 9022"Alcuni trigger sono stati regolati.\n" 9023"Per piacere controlla il codice trigger.\n" 9024 9025#: src/rfx-builder.c:1905 9026msgid "New RFX Parameter" 9027msgstr "Nuovo parametro RFX" 9028 9029#: src/rfx-builder.c:1907 9030msgid "Edit RFX Parameter" 9031msgstr "Modifica il parametro RFX" 9032 9033#: src/rfx-builder.c:1919 9034msgid "_Name: " 9035msgstr "_Nome: " 9036 9037#: src/rfx-builder.c:1922 9038msgid "Name of the parameter, must be unique in the plugin." 9039msgstr "Nome del parametro, deve essere univoco nel plugin." 9040 9041#: src/rfx-builder.c:1931 9042msgid "_Label: " 9043msgstr "_Etichetta: " 9044 9045#: src/rfx-builder.c:1934 9046msgid "" 9047"Label to be shown by the parameter. An underscore represents mnemonic " 9048"accelerator." 9049msgstr "" 9050"Etichetta da mostrare con il parametro. Il carattere di sottolineature " 9051"rappresenta la scorciatoia da tastiera." 9052 9053#: src/rfx-builder.c:1947 9054msgid "_Type: " 9055msgstr "_Tipo: " 9056 9057#: src/rfx-builder.c:1948 9058msgid "Parameter type (select from list)." 9059msgstr "Tipo del parametro (seleziona dall'elenco)." 9060 9061#: src/rfx-builder.c:1973 9062msgid "Decimal _places: " 9063msgstr "_Spazi decimali: " 9064 9065#: src/rfx-builder.c:1981 src/rfx-builder.c:2339 src/rfx-builder.c:2356 9066msgid "_Default value: " 9067msgstr "Valore _predefinito: " 9068 9069#: src/rfx-builder.c:1998 9070msgid "_Default: " 9071msgstr "_Predefinito: " 9072 9073#: src/rfx-builder.c:2031 9074msgid "Button _Group: " 9075msgstr "_Gruppo pulsante: " 9076 9077#: src/rfx-builder.c:2033 9078msgid "A non-zero value can be used to group radio buttons." 9079msgstr "" 9080"Un valore diverso da zero può essere utilizzato per raggruppare i pulsanti " 9081"radio." 9082 9083#: src/rfx-builder.c:2042 src/rfx-builder.c:2340 9084msgid "_Minimum value: " 9085msgstr "Valore _minimo: " 9086 9087#: src/rfx-builder.c:2048 src/rfx-builder.c:2341 9088msgid "Ma_ximum value: " 9089msgstr "Valore mas_simo: " 9090 9091#: src/rfx-builder.c:2054 9092msgid " _Step size: " 9093msgstr " Dimensione _cadenza: " 9094 9095#: src/rfx-builder.c:2056 9096msgid "" 9097"How much the parameter is adjusted when the spinbutton arrows are pressed." 9098msgstr "" 9099"Determina quanto il parametro è modificato quando si preme la freccia sul " 9100"potenziometro." 9101 9102#: src/rfx-builder.c:2066 9103msgid "_Wrap value" 9104msgstr "" 9105 9106#: src/rfx-builder.c:2068 9107msgid "Whether the value wraps max->min and min->max." 9108msgstr "Se il valore avvolge massimo->minimo e minimo->massimo." 9109 9110#: src/rfx-builder.c:2333 9111msgid "Set _values" 9112msgstr "Imposta i _valori" 9113 9114#: src/rfx-builder.c:2372 9115msgid "Default _Red: " 9116msgstr "_Rosso predefinito: " 9117 9118#: src/rfx-builder.c:2373 9119msgid "Default _Green:" 9120msgstr "_Verde predefinito:" 9121 9122#: src/rfx-builder.c:2374 9123msgid "Default _Blue: " 9124msgstr "_Blu predefinito: " 9125 9126#: src/rfx-builder.c:2397 9127msgid "Set _default" 9128msgstr "Imposta _predefinito" 9129 9130#: src/rfx-builder.c:2399 9131msgid "Default value: " 9132msgstr "Valore predefinito: " 9133 9134#: src/rfx-builder.c:2400 9135msgid "Maximum length (chars): " 9136msgstr "Lunghezza massima (caratteri): " 9137 9138#: src/rfx-builder.c:2429 9139msgid "New RFX Parameter Window Hint" 9140msgstr "" 9141 9142#: src/rfx-builder.c:2431 9143msgid "Edit RFX Parameter Window Hint" 9144msgstr "" 9145 9146#: src/rfx-builder.c:2468 9147msgid "_Keyword: " 9148msgstr "_Parola chiave: " 9149 9150#: src/rfx-builder.c:2485 9151msgid "Special _Type: " 9152msgstr "_Tipo speciale: " 9153 9154#: src/rfx-builder.c:2499 9155msgid "Special _Subtype: " 9156msgstr "_Sotto-tipo speciale: " 9157 9158#: src/rfx-builder.c:2509 src/rfx-builder.c:2545 9159msgid "Row: " 9160msgstr "Fila: " 9161 9162#: src/rfx-builder.c:2557 9163msgid "Linked parameter: " 9164msgstr "Parametro collegato: " 9165 9166#: src/rfx-builder.c:2565 9167#, c-format 9168msgid "Linked parameters [%d] (example %s) :" 9169msgstr "Parametri collegati [%d] (esempio: %s):" 9170 9171#: src/rfx-builder.c:2622 9172msgid "New RFX Trigger" 9173msgstr "Nuovo trigger RFX" 9174 9175#: src/rfx-builder.c:2624 9176msgid "Edit RFX Trigger" 9177msgstr "Modifica trigger RFX" 9178 9179#: src/rfx-builder.c:2648 9180msgid "When: " 9181msgstr "Quando: " 9182 9183#: src/rfx-builder.c:2736 9184msgid "Pre Loop Code" 9185msgstr "" 9186 9187#: src/rfx-builder.c:2743 9188msgid "Loop Code" 9189msgstr "Codice loop" 9190 9191#: src/rfx-builder.c:2750 9192msgid "Post Loop Code" 9193msgstr "" 9194 9195#: src/rfx-builder.c:2763 9196#, c-format 9197msgid "Default text (max length %d)" 9198msgstr "Testo predefinito (lunghezza massima %d)" 9199 9200#: src/rfx-builder.c:2775 9201msgid "Enter values, one per line" 9202msgstr "Inserisci i valori, uno per linea" 9203 9204#: src/rfx-builder.c:2876 9205msgid "" 9206"\n" 9207"\n" 9208"Name must not be blank.\n" 9209msgstr "" 9210"\n" 9211"\n" 9212"Il nome non deve essere vuoto.\n" 9213 9214#: src/rfx-builder.c:2882 9215msgid "" 9216"\n" 9217"\n" 9218"Name must not contain spaces.\n" 9219msgstr "" 9220"\n" 9221"\n" 9222"Il nome non deve contenere spazi.\n" 9223 9224#: src/rfx-builder.c:2887 9225msgid "" 9226"\n" 9227"\n" 9228"Menu text must not be blank.\n" 9229msgstr "" 9230"\n" 9231"\n" 9232"Il testo del menù non deve essere vuoto.\n" 9233 9234#: src/rfx-builder.c:2894 9235msgid "" 9236"\n" 9237"\n" 9238"Action description must not be blank.\n" 9239msgstr "" 9240"\n" 9241"\n" 9242"La descrizione dell'azione non deve essere vuota.\n" 9243 9244#: src/rfx-builder.c:2900 9245msgid "" 9246"\n" 9247"\n" 9248"Author must not be blank.\n" 9249msgstr "" 9250"\n" 9251"\n" 9252"L'autore non deve essere vuoto.\n" 9253 9254#: src/rfx-builder.c:2910 src/rfx-builder.c:4045 9255msgid "" 9256"\n" 9257"\n" 9258"There is already a plugin with this name.\n" 9259"Name must be unique.\n" 9260msgstr "" 9261"\n" 9262"\n" 9263"Esiste già un plugin con questo nome.\n" 9264"Il nome deve essere univoco.\n" 9265 9266#: src/rfx-builder.c:2917 9267msgid "" 9268"\n" 9269"\n" 9270"Loop code should not be blank.\n" 9271msgstr "" 9272"\n" 9273"\n" 9274"Il codice loop non deve essere vuoto.\n" 9275 9276#: src/rfx-builder.c:2923 9277msgid "" 9278"\n" 9279"\n" 9280"Trigger code should not be blank for a utility.\n" 9281msgstr "" 9282"\n" 9283"\n" 9284"Il codice del trigger non deve essere vuoto per un'utilità.\n" 9285 9286#: src/rfx-builder.c:2937 9287msgid "" 9288"\n" 9289"\n" 9290"Parameter name must not be blank.\n" 9291msgstr "" 9292"\n" 9293"\n" 9294"Il nome del parametro non deve essere vuoto.\n" 9295 9296#: src/rfx-builder.c:2944 9297msgid "" 9298"\n" 9299"\n" 9300"Duplicate parameter name detected. Parameter names must be unique in a " 9301"plugin.\n" 9302"\n" 9303msgstr "" 9304"\n" 9305"\n" 9306"Trovato nome di parametri duplicato. I nomi dei parametri devono essere " 9307"univoci in un plugin.\n" 9308"\n" 9309 9310#: src/rfx-builder.c:2993 9311#, c-format 9312msgid "Writing script file %s..." 9313msgstr "Scrittura del file script %s in corso..." 9314 9315#: src/rfx-builder.c:3297 9316msgid "No <define> section found in script.\n" 9317msgstr "Nessuna sezione <definisci> trovata nello script.\n" 9318 9319#: src/rfx-builder.c:3303 src/rfx-builder.c:3311 9320msgid "Bad script version.\n" 9321msgstr "Versione script errata.\n" 9322 9323#: src/rfx-builder.c:3322 9324msgid "No <name> section found in script.\n" 9325msgstr "Nessuna sezione <nome> trovata nello script.\n" 9326 9327#: src/rfx-builder.c:3329 9328msgid "No <version> section found in script.\n" 9329msgstr "Nessuna sezione <versione> trovata nello script.\n" 9330 9331#: src/rfx-builder.c:3337 9332msgid "No <author> section found in script.\n" 9333msgstr "Nessuna sezione <autore> trovata nello script.\n" 9334 9335#: src/rfx-builder.c:3349 9336msgid "No <description> section found in script.\n" 9337msgstr "Nessuna sezione <descrizione> trovata nello script.\n" 9338 9339#: src/rfx-builder.c:3353 9340#, c-format 9341msgid "Bad description. (%s)\n" 9342msgstr "Descrizione errata. (%s)\n" 9343 9344#: src/rfx-builder.c:3521 9345#, c-format 9346msgid "" 9347"\n" 9348"\n" 9349"Invalid trigger (%s)\n" 9350"found in script.\n" 9351"\n" 9352msgstr "" 9353"\n" 9354"\n" 9355"Trigger non valido (%s)\n" 9356"trovato nello script.\n" 9357"\n" 9358 9359#: src/rfx-builder.c:3637 9360msgid "Rebuilding RFX scripts" 9361msgstr "Ricostruzione degli script RFX in corso" 9362 9363#: src/rfx-builder.c:3641 9364msgid "Rebuilding custom RFX scripts..." 9365msgstr "Ricostruzione degli script RFX personalizzati in corso..." 9366 9367#: src/rfx-builder.c:3647 9368msgid "Rebuilding test RFX scripts..." 9369msgstr "Ricostruzione degli script test RFX in corso..." 9370 9371#: src/rfx-builder.c:3656 9372msgid "recreating dynamic menu entries..." 9373msgstr "" 9374 9375#: src/rfx-builder.c:3680 src/rfx-builder.c:3689 9376#, c-format 9377msgid "" 9378"\n" 9379"\n" 9380"LiVES was unable to find the program %s.\n" 9381"Please check this program is in your path and executable.\n" 9382msgstr "" 9383"\n" 9384"\n" 9385"LiVES non è stato in grado di trovare il programma %s.\n" 9386"Per piacere, controlla se questo programma è nel tuo percorso ed è " 9387"eseguibile.\n" 9388 9389#: src/rfx-builder.c:3728 9390#, c-format 9391msgid "" 9392"\n" 9393"\n" 9394"Really delete RFX script\n" 9395"%s ?\n" 9396"\n" 9397msgstr "" 9398"\n" 9399"\n" 9400"Eliminare veramente lo script RFX\n" 9401"%s?\n" 9402"\n" 9403 9404#: src/rfx-builder.c:3738 9405#, c-format 9406msgid "Deleting rfx script %s..." 9407msgstr "Eliminazione dello script rfx %s in corso..." 9408 9409#: src/rfx-builder.c:3746 9410#, c-format 9411msgid "" 9412"\n" 9413"\n" 9414"Failed to delete the script\n" 9415"%s\n" 9416"Error code was %d\n" 9417msgstr "" 9418"\n" 9419"\n" 9420"Fallita l'eliminazione dello script\n" 9421"%s\n" 9422"Il codice dell'errore è %d\n" 9423 9424#: src/rfx-builder.c:3780 9425#, c-format 9426msgid "" 9427"\n" 9428"Custom script file:\n" 9429"%s\n" 9430"already exists.\n" 9431"Please delete it first, or rename the test script.\n" 9432msgstr "" 9433"\n" 9434"Il file script personalizzato:\n" 9435"%s\n" 9436"esiste già.\n" 9437"Per piacere, eliminalo, oppure rinomina lo script test.\n" 9438 9439#: src/rfx-builder.c:3788 9440#, c-format 9441msgid "Promoting rfx test plugin %s to custom..." 9442msgstr "Promuovendo il plugin test rfx %s a personalizzato..." 9443 9444#: src/rfx-builder.c:3804 9445#, c-format 9446msgid "" 9447"\n" 9448"\n" 9449"Failed to move the plugin script from\n" 9450"%s to\n" 9451"%s\n" 9452"Return code was %d (%s)\n" 9453msgstr "" 9454 9455#: src/rfx-builder.c:3830 9456msgid "Export Script" 9457msgstr "Esporta lo script" 9458 9459#: src/rfx-builder.c:3837 src/rfx-builder.c:3903 9460#, c-format 9461msgid "Copying %s to %s..." 9462msgstr "Copia da %s a %s in corso..." 9463 9464#: src/rfx-builder.c:3856 9465msgid "Import Script" 9466msgstr "Importa lo script" 9467 9468#: src/rfx-builder.c:3897 9469#, c-format 9470msgid "" 9471"\n" 9472"Custom script file:\n" 9473"%s\n" 9474"already exists.\n" 9475"Please delete it first, or rename the import script.\n" 9476msgstr "" 9477"\n" 9478"File script personalizzato:\n" 9479"%s\n" 9480"esiste già.\n" 9481"Per piacere eliminalo, o rinomina lo script di importazione.\n" 9482 9483#: src/rfx-builder.c:3983 9484msgid "Copy RFX Script" 9485msgstr "Copia lo script RFX" 9486 9487#: src/rfx-builder.c:3985 9488msgid "_From type: " 9489msgstr "_Dal tipo: " 9490 9491#: src/rfx-builder.c:3992 9492msgid "Rename Test RFX Script" 9493msgstr "Rinomina lo script test RFX" 9494 9495#: src/rfx-builder.c:3993 9496msgid "From script: " 9497msgstr "Dallo script: " 9498 9499#: src/rfx-builder.c:3997 9500msgid "RFX Script Name" 9501msgstr "Nome dello script RFX" 9502 9503#: src/rfx-builder.c:3998 9504msgid "Script name: " 9505msgstr "Nome dello script: " 9506 9507#: src/rfx-builder.c:4004 9508msgid "Script:" 9509msgstr "Script:" 9510 9511#: src/rfx-builder.c:4014 9512msgid "New name:" 9513msgstr "Nuovo nome:" 9514 9515#: src/rfx-builder.c:4014 9516msgid "New script name:" 9517msgstr "Nuovo nome dello script:" 9518 9519#: src/rfx-builder.c:4078 9520msgid "" 9521"\n" 9522"\n" 9523"There is already a test script with this name.\n" 9524"Script name must be unique.\n" 9525msgstr "" 9526"\n" 9527"\n" 9528"C'è già uno script test con questo nome.\n" 9529"Il nome dello script deve essere univoco.\n" 9530 9531#: src/rfx-builder.c:4087 9532#, c-format 9533msgid "Renaming RFX test script %s to %s..." 9534msgstr "Rinominando lo script test RFX da %s a %s..." 9535 9536#: src/rfx-builder.c:4093 9537#, c-format 9538msgid "" 9539"\n" 9540"\n" 9541"Failed to move the plugin script from\n" 9542"%s to\n" 9543"%s\n" 9544"Return code was %d\n" 9545msgstr "" 9546"\n" 9547"\n" 9548"Fallito lo spostamento dello script plugin da\n" 9549"%s a\n" 9550"%s\n" 9551"Il codice di ritorno è %d\n" 9552 9553#: src/rfx-builder.c:4289 9554msgid "_Apply Real Time Effects to Selection" 9555msgstr "_Applica gli effetti in tempo reale alla selezione" 9556 9557#: src/rfx-builder.c:4290 9558msgid "Applying Current Real Time Effects to" 9559msgstr "" 9560 9561#: src/rfx-builder.c:4350 9562#, c-format 9563msgid "Loading rendered effect %s..." 9564msgstr "Caricamento dell'effetto renderizzato %s in corso..." 9565 9566#: src/rfx-builder.c:4492 9567msgid "" 9568"See: VJ - show VJ keys. Set the realtime effects, and then apply them here." 9569msgstr "" 9570"Vedi: VJ - mostra tasti VJ. Imposta gli eventi in tempo reale, e poi " 9571"applicali qui." 9572 9573#: src/preferences.c:494 9574msgid "" 9575"\n" 9576"\n" 9577"Video playback plugins are only activated in\n" 9578"full screen, separate window (fs) mode\n" 9579msgstr "" 9580"\n" 9581"\n" 9582"I plugin di riproduzione del video sono attivi solo nello\n" 9583"schermo intero, modalità finestra separata (fs)\n" 9584 9585#: src/preferences.c:537 9586msgid "(Free space = UNKNOWN)" 9587msgstr "" 9588 9589#: src/preferences.c:540 9590#, c-format 9591msgid "(Free space = %s)" 9592msgstr "(Spazio libero = %s)" 9593 9594#: src/preferences.c:544 9595#, c-format 9596msgid "" 9597"The work directory is LiVES working directory where opened clips and sets " 9598"are stored.\n" 9599"It should be in a partition with plenty of free disk space.\n" 9600"\n" 9601"%s" 9602msgstr "" 9603 9604#: src/preferences.c:584 src/preferences.c:627 9605#, c-format 9606msgid "" 9607"\n" 9608"Unable to switch audio players to %s\n" 9609"%s must be installed first.\n" 9610"See %s\n" 9611msgstr "" 9612 9613#: src/preferences.c:591 9614#, c-format 9615msgid "" 9616"\n" 9617"Switching audio players requires restart (%s must not be running)\n" 9618msgstr "" 9619 9620#: src/preferences.c:1200 9621#, c-format 9622msgid "Audio volume (%.2f)" 9623msgstr "Volume audio (%.2f)" 9624 9625#: src/preferences.c:2466 9626msgid "PCM (highest quality; largest files)" 9627msgstr "PCM (qualità più alta; file più grandi)" 9628 9629#: src/preferences.c:2983 9630msgid "Text size may be too large for the screen size" 9631msgstr "" 9632"La dimensione del testo può essere troppo larga per la dimensione dello " 9633"schermo" 9634 9635#: src/preferences.c:3100 9636msgid "Preferences" 9637msgstr "Preferenze" 9638 9639#: src/preferences.c:3197 9640msgid "Open file selection maximised" 9641msgstr "Apri la selezione del file massimizzata" 9642 9643#: src/preferences.c:3202 9644msgid "Show recent files in the File menu" 9645msgstr "Mostra i file recenti nel menù File" 9646 9647#: src/preferences.c:3207 9648msgid "Stop screensaver on playback " 9649msgstr "Interrompi il salvaschermo durante la riproduzione " 9650 9651#: src/preferences.c:3211 9652msgid "Open main window maximised" 9653msgstr "Apri la finestra principale massimizzata" 9654 9655#: src/preferences.c:3217 9656msgid "Show toolbar when background is blanked" 9657msgstr "Mostra la barra degli strumenti quando lo sfondo è reso vuoto" 9658 9659#: src/preferences.c:3222 9660msgid "Allow mouse wheel to switch clips" 9661msgstr "Permetti alla rotella del mouse di scambiare le clip" 9662 9663#: src/preferences.c:3227 9664msgid "Shrink previews to fit in interface" 9665msgstr "" 9666 9667#: src/preferences.c:3234 9668msgid "Hide framebar when not playing" 9669msgstr "Nascondi la barra dei fotogrammi quando la riproduzione non è in corso" 9670 9671#: src/preferences.c:3240 9672msgid "Show tooltips" 9673msgstr "Mostra dei suggerimenti" 9674 9675#: src/preferences.c:3248 9676msgid "Show audio source in toolbar" 9677msgstr "Mostra la sorgente audio nella barra degli strumenti" 9678 9679#: src/preferences.c:3256 9680msgid "Startup mode:" 9681msgstr "Modalità di avvio:" 9682 9683#: src/preferences.c:3261 9684msgid "_Clip editor" 9685msgstr "Editor _clip" 9686 9687#: src/preferences.c:3265 9688msgid "_Multitrack mode" 9689msgstr "Modalità _multi-traccia" 9690 9691#: src/preferences.c:3268 src/preferences.c:4244 src/preferences.c:4831 9692#: src/preferences.c:4841 src/preferences.c:4854 9693msgid "Disabled in VJ mode" 9694msgstr "" 9695 9696#: src/preferences.c:3287 9697msgid "Multi-head support" 9698msgstr "Supporto multi-testa" 9699 9700#: src/preferences.c:3293 9701msgid "Monitor number for LiVES interface" 9702msgstr "Numero dei monitor per l'interfaccia di LiVES" 9703 9704#: src/preferences.c:3299 9705msgid "Monitor number for playback" 9706msgstr "Numero dei monitor per la riproduzione" 9707 9708#: src/preferences.c:3312 9709msgid "Force single monitor" 9710msgstr "Forza schermo singolo" 9711 9712#: src/preferences.c:3314 9713msgid "Ignore all except the first monitor." 9714msgstr "Ignora tutto tranne il primo monitor." 9715 9716#: src/preferences.c:3330 9717msgid "Show clip thumbnails during playback" 9718msgstr "" 9719 9720#: src/preferences.c:3345 9721msgid "Number of _Info Messages to Buffer" 9722msgstr "" 9723 9724#: src/preferences.c:3351 9725msgid "_Unlimited" 9726msgstr "_Illimitati" 9727 9728#: src/preferences.c:3362 9729msgid "Message Area _Font Size" 9730msgstr "" 9731 9732#: src/preferences.c:3376 9733msgid "_Disable message output during playback" 9734msgstr "" 9735 9736#: src/preferences.c:3382 9737msgid "GUI" 9738msgstr "Interfaccia grafica" 9739 9740#: src/preferences.c:3397 9741msgid "When entering Multitrack mode:" 9742msgstr "Quando si entra nella modalità multi-traccia:" 9743 9744#: src/preferences.c:3405 9745msgid "_Prompt me for width, height, fps and audio settings" 9746msgstr "_Suggeriscimi le impostazioni di audio, fps, larghezza e altezza" 9747 9748#: src/preferences.c:3408 9749msgid "_Always use the following values:" 9750msgstr "Utilizza _sempre i seguenti valori:" 9751 9752#: src/preferences.c:3416 9753msgid "Use these same _values for rendering a new clip" 9754msgstr "Utilizza questi stessi _valori per renderizzare una nuova clip" 9755 9756#: src/preferences.c:3448 9757msgid "_Undo buffer size (MB)" 9758msgstr "" 9759 9760#: src/preferences.c:3453 9761msgid "_Exit multitrack mode after rendering" 9762msgstr "_Abbandona la modalità multi-traccia dopo aver renderizzato" 9763 9764#: src/preferences.c:3457 9765msgid "Auto backup layouts:" 9766msgstr "" 9767 9768#: src/preferences.c:3463 9769msgid "_Every" 9770msgstr "_Ogni" 9771 9772#: src/preferences.c:3466 9773msgid "seconds" 9774msgstr "secondi" 9775 9776#: src/preferences.c:3473 9777msgid "After every _change" 9778msgstr "Dopo ogni _cambiamento" 9779 9780#: src/preferences.c:3478 9781msgid "_Never" 9782msgstr "_Mai" 9783 9784#: src/preferences.c:3495 9785msgid "Maximum number of visible tracks" 9786msgstr "Numero massimo di tracce visibili" 9787 9788#: src/preferences.c:3501 9789msgid "Multitrack/Render" 9790msgstr "Multi-traccia / Render" 9791 9792#: src/preferences.c:3517 9793msgid "Use instant opening when possible" 9794msgstr "Utilizza l'apertura istantanea quando possibile" 9795 9796#: src/preferences.c:3536 9797msgid "Video open command (fallback)" 9798msgstr "" 9799 9800#: src/preferences.c:3543 9801msgid "Fallback image format" 9802msgstr "" 9803 9804#: src/preferences.c:3544 9805msgid "" 9806"The image format to be used when opening clips\n" 9807"for which there is no instant decoder candidate." 9808msgstr "" 9809 9810#: src/preferences.c:3549 9811msgid "_jpeg" 9812msgstr "_jpeg" 9813 9814#: src/preferences.c:3553 9815msgid "_png" 9816msgstr "_png" 9817 9818#: src/preferences.c:3559 9819msgid "(Check Help/Troubleshoot to see which image formats are supported)" 9820msgstr "" 9821"(Controlla in Aiuto/Risoluzione problemi per vedere quali formati di " 9822"immagine sono supportati)" 9823 9824#: src/preferences.c:3567 9825msgid "Image compression" 9826msgstr "Compressione dell'immagine" 9827 9828#: src/preferences.c:3592 9829msgid "Enable automatic deinterlacing when possible" 9830msgstr "Abilita il deinterlacciamento automatico quando possibile" 9831 9832#: src/preferences.c:3594 9833msgid "Automatically deinterlace frames when a plugin suggests it" 9834msgstr "" 9835"Deinterlaccia automaticamente i fotogrammi quando un plugin lo suggerisce" 9836 9837#: src/preferences.c:3602 9838msgid "Automatic trimming / padding of audio when possible" 9839msgstr "" 9840 9841#: src/preferences.c:3604 9842msgid "Automatically trim or pad audio when a plugin suggests it" 9843msgstr "" 9844 9845#: src/preferences.c:3612 9846msgid "Ignore blank borders when possible" 9847msgstr "Ignora i bordi vuoti quando possibile" 9848 9849#: src/preferences.c:3614 9850msgid "Clip any blank borders from frames where possible" 9851msgstr "" 9852 9853#: src/preferences.c:3625 9854msgid "When opening multiple files, concatenate images into one clip" 9855msgstr "Durante l'apertura di file multipli, concatena immagini in una clip" 9856 9857#: src/preferences.c:3630 9858msgid "Decoding" 9859msgstr "Decodifica" 9860 9861#: src/preferences.c:3642 9862msgid "VIDEO" 9863msgstr "VIDEO" 9864 9865#: src/preferences.c:3655 9866#, c-format 9867msgid "_Enable adaptive quality (%s)" 9868msgstr "" 9869 9870#. TRANSLATORS: video quality, max len 50 9871#: src/preferences.c:3665 9872msgid "Low - can improve performance on slower machines" 9873msgstr "Bassa - può migliorare l'esibizione sulle macchine più lente" 9874 9875#. TRANSLATORS: video quality, max len 50 9876#: src/preferences.c:3667 9877msgid "Normal - recommended for most users" 9878msgstr "Normale - consigliato per la maggior parte degli utenti" 9879 9880#. TRANSLATORS: video quality, max len 50 9881#: src/preferences.c:3669 9882msgid "High - can improve quality on very fast machines" 9883msgstr "Alta - può migliorare la qualità sulle macchine molto veloci" 9884 9885#: src/preferences.c:3674 9886msgid "Preview _quality" 9887msgstr "Visualizza in anteprima la _qualità" 9888 9889#: src/preferences.c:3675 9890msgid "The preview quality for video playback - affects resizing" 9891msgstr "" 9892"La qualità di anteprima per la riproduzione video - riguarda il " 9893"ridimensionamento" 9894 9895#: src/preferences.c:3691 9896msgid "_Show FPS statistics" 9897msgstr "_Mostra le statistiche degli FPS" 9898 9899#: src/preferences.c:3699 9900msgid "Use letterboxing by default:" 9901msgstr "" 9902 9903#: src/preferences.c:3702 9904msgid "In Clip Edit Mode" 9905msgstr "Nella modalità di modifica della clip" 9906 9907#: src/preferences.c:3706 9908msgid "In Multitrack Mode" 9909msgstr "Nella modalità multi-traccia" 9910 9911#: src/preferences.c:3712 9912msgid "Monitor gamma setting:" 9913msgstr "" 9914 9915#: src/preferences.c:3715 9916msgid "Apply screen gamma" 9917msgstr "" 9918 9919#: src/preferences.c:3719 9920msgid "Screen gamma value" 9921msgstr "" 9922 9923#: src/preferences.c:3734 9924msgid "_Plugin" 9925msgstr "_Plugin" 9926 9927#: src/preferences.c:3758 9928msgid "Stream audio" 9929msgstr "" 9930 9931#: src/preferences.c:3759 9932msgid "Stream audio to playback plugin" 9933msgstr "" 9934 9935#: src/preferences.c:3770 9936msgid "Record player output" 9937msgstr "" 9938 9939#: src/preferences.c:3773 9940msgid "Record output from player instead of input to player" 9941msgstr "" 9942 9943#: src/preferences.c:3783 9944msgid "AUDIO" 9945msgstr "AUDIO" 9946 9947#: src/preferences.c:3814 9948msgid "_Player" 9949msgstr "_Lettore" 9950 9951#: src/preferences.c:3821 9952msgid "(See also the Jack Integration tab for jack startup options)" 9953msgstr "" 9954"(Guarda anche la scheda Integrazione Jack per le opzioni di avvio di jack)" 9955 9956#: src/preferences.c:3863 9957msgid "Restart pulseaudio on LiVES startup" 9958msgstr "" 9959 9960#: src/preferences.c:3865 9961msgid "Recommended, but may interfere with other running audio applications" 9962msgstr "" 9963 9964#: src/preferences.c:3872 9965#, c-format 9966msgid "Pulseaudio restart command: %s -k" 9967msgstr "" 9968 9969#: src/preferences.c:3881 9970msgid "Audio follows video _rate/direction" 9971msgstr "L'audio segue il _valore/direzione del video" 9972 9973#: src/preferences.c:3886 9974msgid "Audio follows _clip switches" 9975msgstr "L'audio segue gli scambi delle _clip" 9976 9977#: src/preferences.c:3893 9978msgid "Audio Source (clip editor only):" 9979msgstr "Sorgente audio (solamente editor clip):" 9980 9981#: src/preferences.c:3898 9982msgid "_Internal" 9983msgstr "_Interna" 9984 9985#: src/preferences.c:3902 9986msgid "_External [monitor]" 9987msgstr "_Esterna [monitor]" 9988 9989#: src/preferences.c:3921 9990msgid "Playback" 9991msgstr "Riproduzione" 9992 9993#: src/preferences.c:3943 9994msgid "" 9995"Record audio when capturing an e_xternal window\n" 9996" (requires jack or pulseaudio)" 9997msgstr "" 9998 9999#: src/preferences.c:3957 10000msgid "What to record when 'r' is pressed" 10001msgstr "Cosa registrare quando 'r' è premuto" 10002 10003#: src/preferences.c:3963 10004msgid "_Frame changes" 10005msgstr "Cambiamenti dei _fotogrammi" 10006 10007#: src/preferences.c:3973 10008msgid "F_PS changes" 10009msgstr "Cambiamenti degli F_PS" 10010 10011#: src/preferences.c:3984 10012msgid "_Real time effects" 10013msgstr "Effetti in tempo _reale" 10014 10015#: src/preferences.c:3992 10016msgid "_Clip switches" 10017msgstr "Scambi delle _clip" 10018 10019#: src/preferences.c:3999 10020msgid "_Audio (requires jack or pulseaudio player)" 10021msgstr "_Audio (richiede un lettore jack o pulseaudio)" 10022 10023#: src/preferences.c:4014 10024msgid "Pause recording if:" 10025msgstr "" 10026 10027#: src/preferences.c:4018 10028msgid "Free disk space falls below" 10029msgstr "" 10030 10031#. TRANSLATORS: gigabytes 10032#: src/preferences.c:4023 10033msgid "GB" 10034msgstr "GB" 10035 10036#: src/preferences.c:4028 10037msgid "More than" 10038msgstr "" 10039 10040#: src/preferences.c:4033 10041#, no-c-format 10042msgid "% of quota is used" 10043msgstr "" 10044 10045#: src/preferences.c:4040 10046msgid "Disk space warning level is passed" 10047msgstr "" 10048 10049#: src/preferences.c:4042 10050msgid "Recording is always paused if the disk space critical level is reached" 10051msgstr "" 10052 10053#: src/preferences.c:4051 10054msgid "External Audio Source" 10055msgstr "Sorgente audio esterna" 10056 10057#: src/preferences.c:4057 10058msgid "Delay recording playback start until external audio volume reaches " 10059msgstr "" 10060 10061#: src/preferences.c:4070 10062msgid "Rendering Options (post Recording)" 10063msgstr "" 10064 10065#: src/preferences.c:4073 10066msgid "Enable Crash Recovery for recordings" 10067msgstr "" 10068 10069#: src/preferences.c:4082 10070msgid "Crash recovery also needs to be enabled for this feature to function." 10071msgstr "" 10072 10073#: src/preferences.c:4087 10074msgid "Enable <b><u>SuperFluid</u></b> rendering:" 10075msgstr "" 10076 10077#: src/preferences.c:4096 10078msgid "Prioritize Audio rate" 10079msgstr "" 10080 10081#: src/preferences.c:4097 10082msgid "Prioritize Frame rate" 10083msgstr "" 10084 10085#: src/preferences.c:4098 10086msgid "Render mode:" 10087msgstr "" 10088 10089#: src/preferences.c:4109 10090msgid "Enable pre-quantisation frame smoothing" 10091msgstr "" 10092 10093#: src/preferences.c:4115 10094msgid "Enable frame smoothing during quantisation" 10095msgstr "" 10096 10097#: src/preferences.c:4122 10098msgid "Apply effects state at original time" 10099msgstr "" 10100 10101#: src/preferences.c:4123 10102msgid "Apply effects state at adjusted time" 10103msgstr "" 10104 10105#: src/preferences.c:4124 10106msgid "When re-aligning frames" 10107msgstr "" 10108 10109#: src/preferences.c:4130 10110msgid "Enable audio micro-adjustments during quantisation" 10111msgstr "" 10112 10113#: src/preferences.c:4136 10114msgid "Ignore tiny audio jumps during rendering" 10115msgstr "" 10116 10117#: src/preferences.c:4151 10118msgid "Recording" 10119msgstr "Registrazione" 10120 10121#: src/preferences.c:4166 10122msgid "You can also change these values when encoding a clip" 10123msgstr "Puoi anche cambiare questi valori quando stai codificando una clip" 10124 10125#: src/preferences.c:4175 10126msgid "Encoder" 10127msgstr "Codificatore" 10128 10129#: src/preferences.c:4206 10130msgid "Output format" 10131msgstr "Formato output" 10132 10133#: src/preferences.c:4216 10134msgid "Audio codec" 10135msgstr "Codec audio" 10136 10137#: src/preferences.c:4226 10138msgid "Encoding" 10139msgstr "Codifica" 10140 10141#: src/preferences.c:4240 10142msgid "Load rendered effects on startup" 10143msgstr "" 10144 10145#: src/preferences.c:4246 10146msgid "Use _antialiasing when resizing" 10147msgstr "Utilizza l'_antialiasing durante il ridimensionamento" 10148 10149#: src/preferences.c:4256 10150msgid "Automatic gamma correction (requires restart)" 10151msgstr "" 10152 10153#: src/preferences.c:4258 10154msgid "Also affects the monitor gamma !! (for now...)" 10155msgstr "" 10156 10157#: src/preferences.c:4265 10158msgid "Number of _real time effect keys" 10159msgstr "Numero dei tasti degli effetti in tempo _reale" 10160 10161#: src/preferences.c:4268 10162msgid "" 10163"The number of \"virtual\" real time effect keys. They can be controlled " 10164"through the real time effects window, or via network (OSC)." 10165msgstr "" 10166"Il numero dei tasti degli effetti in tempo reale \"virtuali\". Possono " 10167"essere controllati attraverso la finestra degli effetti in tempo reale, " 10168"oppure tramite rete (OSC)." 10169 10170#: src/preferences.c:4275 10171msgid "Use _threads where possible when applying effects" 10172msgstr "" 10173 10174#: src/preferences.c:4280 10175msgid "Number of _threads" 10176msgstr "Numero di _thread" 10177 10178#: src/preferences.c:4293 10179msgid "Push audio to video generators that support it" 10180msgstr "" 10181 10182#: src/preferences.c:4302 10183msgid "Restart is required if any of the following paths are changed:" 10184msgstr "" 10185 10186#: src/preferences.c:4312 10187msgid "Changing these values will only take effect after a restart of LiVES:" 10188msgstr "" 10189 10190#: src/preferences.c:4315 10191msgid "Weed plugin path" 10192msgstr "Percorso plugin Weed" 10193 10194#: src/preferences.c:4319 10195msgid "Frei0r plugin path" 10196msgstr "Percorso plugin Frei0r" 10197 10198#: src/preferences.c:4327 10199msgid "LiVES was compiled without frei0r support" 10200msgstr "" 10201 10202#: src/preferences.c:4331 10203msgid "LADSPA plugin path" 10204msgstr "Percorso plugin LADSPA" 10205 10206#: src/preferences.c:4335 10207msgid "LiVES was compiled without LADSPA support" 10208msgstr "" 10209 10210#: src/preferences.c:4339 10211msgid "libvisual plugin path" 10212msgstr "" 10213 10214#: src/preferences.c:4346 10215msgid "LiVES was compiled without libvisual support" 10216msgstr "" 10217 10218#: src/preferences.c:4367 10219msgid "Video load directory (default)" 10220msgstr "Directory di caricamento dei video (predefinita)" 10221 10222#: src/preferences.c:4372 10223msgid "Video save directory (default)" 10224msgstr "Directory di salvataggio dei video (predefinita)" 10225 10226#: src/preferences.c:4377 10227msgid "Audio load directory (default)" 10228msgstr "Directory caricamento audio (predefinita)" 10229 10230#: src/preferences.c:4382 10231msgid "Image directory (default)" 10232msgstr "Directory immagini (predefinita)" 10233 10234#: src/preferences.c:4387 10235msgid "Backup/Restore directory (default)" 10236msgstr "" 10237 10238#: src/preferences.c:4393 10239msgid "<b>Work directory</b>" 10240msgstr "<b>Directory di lavoro</b>" 10241 10242#: src/preferences.c:4418 src/preferences.c:4441 10243msgid "The default directory for saving encoded clips to" 10244msgstr "La directory predefinita in cui salvare le clip codificate" 10245 10246#: src/preferences.c:4432 10247msgid "The default directory for loading video clips from" 10248msgstr "La directory predefinita da cui caricare le clip video" 10249 10250#: src/preferences.c:4450 10251msgid "The default directory for loading and saving audio" 10252msgstr "La directory predefinita per caricare e salvare l'audio" 10253 10254#: src/preferences.c:4459 10255msgid "The default directory for saving frameshots to" 10256msgstr "La directory predefinita in cui salvare le riprese" 10257 10258#: src/preferences.c:4468 10259msgid "The default directory for backing up/restoring single clips" 10260msgstr "" 10261"La directory predefinita per ripristinare/fare il backup delle clip singole" 10262 10263#: src/preferences.c:4496 10264msgid "" 10265"Value cannot be changed when workdir\n" 10266"is set via commandline option" 10267msgstr "" 10268 10269#: src/preferences.c:4499 10270msgid "Changes disabled in VJ mode" 10271msgstr "" 10272 10273#: src/preferences.c:4545 10274msgid "Directories" 10275msgstr "Directory" 10276 10277#: src/preferences.c:4557 10278msgid "Low Disk Space Warnings (set to zero to disable)" 10279msgstr "" 10280 10281#: src/preferences.c:4562 10282msgid "Disk space warning level" 10283msgstr "Livello di avvertimento per lo spazio sul disco" 10284 10285#: src/preferences.c:4570 src/preferences.c:4589 10286msgid "Reduced checking in VJ mode" 10287msgstr "" 10288 10289#: src/preferences.c:4572 src/preferences.c:4591 10290msgid "MB" 10291msgstr "" 10292 10293#: src/preferences.c:4582 10294msgid "Disk space critical level" 10295msgstr "" 10296 10297#: src/preferences.c:4605 10298msgid "" 10299"Warn on Insert / Merge if _frame rate of clipboard does not match frame rate " 10300"of selection" 10301msgstr "" 10302"Avverti in Inserisci / Unisci se il rapporto dei _fotogrammi degli appunti " 10303"non coincide con il rapporto dei fotogrammi della selezione" 10304 10305#: src/preferences.c:4612 10306msgid "" 10307"Warn on Open if Instant Opening is not available, and the file _size exceeds " 10308msgstr "" 10309 10310#: src/preferences.c:4621 10311msgid " MB" 10312msgstr " MB" 10313 10314#: src/preferences.c:4625 10315msgid "Show a warning before saving a se_t" 10316msgstr "Mostra un avviso prima di salvare un se_t" 10317 10318#: src/preferences.c:4630 10319msgid "" 10320"Show a warning if _mplayer/mplayer2, sox, composite or convert is not found " 10321"when LiVES is started." 10322msgstr "" 10323 10324#: src/preferences.c:4636 10325msgid "Show a warning if no _rendered effects are found at startup." 10326msgstr "" 10327"Mostra un avviso se nessun effetto _renderizzato viene trovato all'avvio." 10328 10329#: src/preferences.c:4641 10330msgid "Show a warning if no _encoder plugins are found at startup." 10331msgstr "" 10332"Mostra un avviso se nessun plugin _codificatore viene trovato all'avvio." 10333 10334#: src/preferences.c:4646 10335msgid "Show a warning if a _duplicate set name is entered." 10336msgstr "Mostra un avviso se un nome set _duplicato viene inserito." 10337 10338#: src/preferences.c:4651 10339msgid "When a set is loaded, warn if clips are missing from _layouts." 10340msgstr "Quando un set è caricato, avverti se mancano delle clip dai _layout." 10341 10342#: src/preferences.c:4656 10343msgid "Warn if a clip used in a layout is about to be closed." 10344msgstr "Avverti se una clip utilizzata in un layout sta per essere chiusa." 10345 10346#: src/preferences.c:4661 10347msgid "Warn if frames used in a layout are about to be deleted." 10348msgstr "" 10349"Avverti se dei fotogrammi utilizzati in un layout stanno per essere " 10350"eliminati." 10351 10352#: src/preferences.c:4666 10353msgid "Warn if frames used in a layout are about to be shifted." 10354msgstr "" 10355"Avverti se dei fotogrammi utilizzati in un layout stanno per essere spostati." 10356 10357#: src/preferences.c:4671 10358msgid "Warn if frames used in a layout are about to be altered." 10359msgstr "" 10360"Avverti se dei fotogrammi utilizzati in un layout stanno per essere alterati." 10361 10362#: src/preferences.c:4676 10363msgid "Warn if audio used in a layout is about to be deleted." 10364msgstr "Avverti se l'audio utilizzato in un layout sta per essere eliminato." 10365 10366#: src/preferences.c:4681 10367msgid "Warn if audio used in a layout is about to be shifted." 10368msgstr "Avverti se l'audio utilizzato in un layout sta per essere spostato." 10369 10370#: src/preferences.c:4686 10371msgid "Warn if audio used in a layout is about to be altered." 10372msgstr "Avverti se l'audio utilizzato in un layout sta per essere alterato." 10373 10374#: src/preferences.c:4691 10375msgid "Popup layout errors after clip changes." 10376msgstr "" 10377 10378#: src/preferences.c:4696 10379msgid "Warn if the layout has not been saved when leaving multitrack mode." 10380msgstr "" 10381"Avverti se il layout non è stato salvato quando si lascia la modalità multi-" 10382"traccia." 10383 10384#: src/preferences.c:4701 10385msgid "" 10386"Warn if multitrack has no audio channels, and a layout with audio is loaded." 10387msgstr "" 10388"Avverti se la multi-traccia non ha canali audio, e un layout con audio è " 10389"caricato" 10390 10391#: src/preferences.c:4706 10392msgid "" 10393"Warn if multitrack has audio channels, and your audio player is not \"jack\" " 10394"or \"pulseaudio\"." 10395msgstr "" 10396 10397#: src/preferences.c:4712 10398msgid "Show info message after importing from firewire device." 10399msgstr "" 10400"Mostra un messaggio di informazioni dopo avere importato da un dispositivo " 10401"firewire." 10402 10403#: src/preferences.c:4722 10404msgid "Show a warning before opening a yuv4mpeg stream (advanced)." 10405msgstr "Mostra un avvertimento prima di aprire un flusso yuv4mpeg (avanzato)." 10406 10407#: src/preferences.c:4730 10408msgid "Show a warning when multitrack is low on backup space." 10409msgstr "Mostra un avviso quando la multi-traccia ha poco spazio di backup." 10410 10411#: src/preferences.c:4735 10412msgid "Show a warning advising cleaning of disk space after a crash." 10413msgstr "" 10414"Mostra un avviso che consigli di pulire lo spazio del disco dopo un crash." 10415 10416#: src/preferences.c:4740 10417msgid "Show a warning if unable to connect to pulseaudio player." 10418msgstr "" 10419 10420#: src/preferences.c:4745 10421msgid "Show a warning before wiping a layout which has unsaved changes." 10422msgstr "" 10423 10424#: src/preferences.c:4750 10425msgid "Show a warning if a loaded layout has incompatible gamma settings." 10426msgstr "" 10427 10428#: src/preferences.c:4755 10429msgid "Show a warning if a loaded layout has incompatible letterbox settings." 10430msgstr "" 10431 10432#: src/preferences.c:4760 10433msgid "" 10434"Show a warning when the menu option Restart in VJ Mode becomes activated." 10435msgstr "" 10436 10437#: src/preferences.c:4765 10438msgid "Warnings" 10439msgstr "Avvertimenti" 10440 10441#: src/preferences.c:4780 10442msgid "When inserting/merging frames:" 10443msgstr "" 10444 10445#: src/preferences.c:4785 10446msgid "_Speed Up/Slow Down Insertion" 10447msgstr "_Velocizza/Rallenta l'inserimento" 10448 10449#: src/preferences.c:4787 10450msgid "_Resample Insertion" 10451msgstr "_Ricampiona l'inserimento" 10452 10453#: src/preferences.c:4794 10454msgid "CD device" 10455msgstr "Dispositivo CD" 10456 10457#: src/preferences.c:4797 10458msgid "LiVES can load audio tracks from this CD" 10459msgstr "LiVES può caricare tracce audio da questo CD" 10460 10461#: src/preferences.c:4803 10462msgid "Default FPS" 10463msgstr "FPS predefiniti" 10464 10465#: src/preferences.c:4805 10466msgid "Frames per second to use when none is specified" 10467msgstr "Fotogrammi al secondo da usare quando non viene specificato nulla" 10468 10469#: src/preferences.c:4810 10470msgid "Misc" 10471msgstr "Varie" 10472 10473#: src/preferences.c:4825 10474msgid "Pop up disk quota settings window on startup" 10475msgstr "" 10476 10477#: src/preferences.c:4828 10478msgid "" 10479"Quota checking is disabled when workdir is set\n" 10480"via the commandline option" 10481msgstr "" 10482 10483#: src/preferences.c:4838 10484msgid "Pop up messages window on startup" 10485msgstr "" 10486 10487#: src/preferences.c:4848 10488msgid "_Remove temporary backup files on startup and shutdown" 10489msgstr "" 10490 10491#: src/preferences.c:4873 10492msgid "New theme: " 10493msgstr "Nuovo tema: " 10494 10495#: src/preferences.c:4884 10496msgid "Eye Candy" 10497msgstr "" 10498 10499#: src/preferences.c:4889 10500msgid "Show icons in buttons" 10501msgstr "Mostra le icone nei pulsanti" 10502 10503#: src/preferences.c:4899 10504msgid "Invent interface colours" 10505msgstr "" 10506 10507#: src/preferences.c:4905 10508msgid "Main Theme Details" 10509msgstr "Dettagli del tema principale" 10510 10511#: src/preferences.c:4917 10512msgid "_Foreground Color" 10513msgstr "Colore in _primo piano" 10514 10515#: src/preferences.c:4923 10516msgid "_Background Color" 10517msgstr "Colore sullo _sfondo" 10518 10519#: src/preferences.c:4929 10520msgid "_Alt Foreground Color" 10521msgstr "Colore in primo piano _alternativo" 10522 10523#: src/preferences.c:4935 10524msgid "_Alt Background Color" 10525msgstr "Colore sullo sfondo _alternativo" 10526 10527#: src/preferences.c:4941 10528msgid "Info _Text Color" 10529msgstr "" 10530 10531#: src/preferences.c:4947 10532msgid "Info _Base Color" 10533msgstr "" 10534 10535#: src/preferences.c:4953 10536msgid "Theme is _light" 10537msgstr "" 10538 10539#: src/preferences.c:4955 10540msgid "Affects some contrast details of the timeline" 10541msgstr "" 10542 10543#: src/preferences.c:4963 10544msgid "Color the start/end frame spinbuttons (requires restart)" 10545msgstr "" 10546 10547#: src/preferences.c:4970 10548msgid "Highlight horizontal separators in multitrack" 10549msgstr "" 10550 10551#: src/preferences.c:4979 10552msgid "Frame blank image" 10553msgstr "" 10554 10555#: src/preferences.c:4984 10556msgid "The frame image which is shown when there is no clip loaded." 10557msgstr "" 10558 10559#: src/preferences.c:4994 10560msgid "Separator image" 10561msgstr "Immagine separatrice" 10562 10563#: src/preferences.c:4999 10564msgid "The image shown in the center of the interface." 10565msgstr "" 10566 10567#: src/preferences.c:5012 10568msgid "Extended Theme Details" 10569msgstr "Dettagli estesi sul tema" 10570 10571#: src/preferences.c:5023 10572msgid "Selected frames/audio (clip editor)" 10573msgstr "" 10574 10575#: src/preferences.c:5029 10576msgid "Unselected frames/audio (clip editor)" 10577msgstr "" 10578 10579#: src/preferences.c:5035 10580msgid "Track background (multitrack)" 10581msgstr "Traccia lo sfondo (multi-traccia)" 10582 10583#: src/preferences.c:5040 10584msgid "Video block (multitrack)" 10585msgstr "Blocco video (multi-traccia)" 10586 10587#: src/preferences.c:5045 10588msgid "Audio block (multitrack)" 10589msgstr "Blocco audio (multi-traccia)" 10590 10591#: src/preferences.c:5050 10592msgid "Effects block (multitrack)" 10593msgstr "Blocco degli effetti (multi-traccia)" 10594 10595#: src/preferences.c:5055 10596msgid "Timeline mark (multitrack)" 10597msgstr "" 10598 10599#: src/preferences.c:5061 10600msgid "Timeline selection (multitrack)" 10601msgstr "" 10602 10603#: src/preferences.c:5068 10604msgid "Timecode background (multitrack)" 10605msgstr "" 10606 10607#: src/preferences.c:5075 10608msgid "Timecode foreground (multitrack)" 10609msgstr "" 10610 10611#: src/preferences.c:5080 10612msgid "Frame surround" 10613msgstr "" 10614 10615#: src/preferences.c:5093 10616msgid "Themes/Colors" 10617msgstr "Temi / Colori" 10618 10619#: src/preferences.c:5108 10620msgid "Download bandwidth (Kb/s)" 10621msgstr "" 10622 10623#: src/preferences.c:5114 10624msgid "LiVES must be compiled without \"configure --disable-OSC\" to use OMC" 10625msgstr "" 10626"LiVES dev'essere compilato senza \"configure --disable-OSC\" per utilizzare " 10627"OMC" 10628 10629#: src/preferences.c:5124 10630msgid "OMC remote control enabled" 10631msgstr "Controllo remoto OMC abilitato" 10632 10633#: src/preferences.c:5130 10634msgid "UDP port" 10635msgstr "" 10636 10637#: src/preferences.c:5136 10638msgid "Start OMC on startup" 10639msgstr "Avvia OMC all'avvio" 10640 10641#: src/preferences.c:5153 10642msgid "Streaming/Networking" 10643msgstr "Streaming/Collegamento in rete" 10644 10645#: src/preferences.c:5165 10646msgid "Jack transport" 10647msgstr "Trasporto jack" 10648 10649#: src/preferences.c:5170 10650msgid "" 10651"LiVES must be compiled with jack/transport.h and jack/jack.h present to use " 10652"jack transport" 10653msgstr "" 10654"LiVES dev'essere compilato con jack/transport.h e jack/jack.h presenti per " 10655"usare trasporto jack" 10656 10657#: src/preferences.c:5176 10658msgid "Jack _transport config file" 10659msgstr "File di configurazione di _trasporto jack" 10660 10661#: src/preferences.c:5181 src/preferences.c:5266 10662msgid "Start _server on LiVES startup" 10663msgstr "Avvia il _server all'avvio di LiVES" 10664 10665#: src/preferences.c:5188 10666msgid "Jack transport _master (start and stop)" 10667msgstr "" 10668 10669#: src/preferences.c:5195 10670msgid "LiVES can set start position" 10671msgstr "" 10672 10673#: src/preferences.c:5206 10674msgid "Jack transport _client (start and stop)" 10675msgstr "" 10676 10677#: src/preferences.c:5213 10678msgid "Jack transport can set start position" 10679msgstr "" 10680 10681#: src/preferences.c:5229 10682msgid "Jack transport timebase slave" 10683msgstr "" 10684 10685#: src/preferences.c:5241 10686msgid "" 10687"(See also Playback -> Audio follows video rate/direction)\n" 10688"\n" 10689"\n" 10690"\n" 10691msgstr "" 10692 10693#: src/preferences.c:5248 10694msgid "Jack audio" 10695msgstr "Audio jack" 10696 10697#: src/preferences.c:5252 10698msgid "LiVES must be compiled with jack/jack.h present to use jack audio" 10699msgstr "" 10700"LiVES deve essere compilato con presente jack/jack.h per utilizzare l'audio " 10701"jack" 10702 10703#: src/preferences.c:5255 10704msgid "" 10705"You MUST set the audio player to \"jack\" in the Playback tab to use jack " 10706"audio" 10707msgstr "" 10708"DEVI impostare il lettore audio in \"jack\" nella scheda Riproduzione per " 10709"utilizzare l'audio jack" 10710 10711#: src/preferences.c:5261 10712msgid "Jack _audio server config file" 10713msgstr "File di configurazione del server _audio jack" 10714 10715#: src/preferences.c:5273 10716msgid "Play audio even when transport is _paused" 10717msgstr "Riproduci l'audio anche quando il trasporto è in _pausa" 10718 10719#: src/preferences.c:5283 10720msgid "Automatically connect to System Out ports when 'playing' External Audio" 10721msgstr "" 10722 10723#: src/preferences.c:5293 10724msgid "Jack Integration" 10725msgstr "Integrazione Jack" 10726 10727#: src/preferences.c:5306 10728msgid "Events to respond to:" 10729msgstr "Eventi a cui rispondere:" 10730 10731#: src/preferences.c:5315 10732msgid "_Joystick events" 10733msgstr "Eventi _joystick" 10734 10735#: src/preferences.c:5318 10736msgid "Leave blank to use defaults" 10737msgstr "Lascia vuoto per utilizzare i valori predefiniti" 10738 10739#: src/preferences.c:5324 10740msgid "_Joystick device" 10741msgstr "Dispositivo _joystick" 10742 10743#: src/preferences.c:5340 10744msgid "_MIDI events" 10745msgstr "Eventi _MIDI" 10746 10747#: src/preferences.c:5346 10748msgid "All channels" 10749msgstr "Tutti i canali" 10750 10751#: src/preferences.c:5354 10752msgid "MIDI receive _channel" 10753msgstr "" 10754 10755#: src/preferences.c:5372 10756msgid "Use _ALSA MIDI (recommended)" 10757msgstr "Utilizza _ALSA MIDI (consigliato)" 10758 10759#: src/preferences.c:5374 10760msgid "Create an ALSA MIDI port which other MIDI devices can be connected to" 10761msgstr "" 10762"Crea una porta ALSA MIDI a cui gli altri dispositivi MIDI si possono " 10763"connettere" 10764 10765#: src/preferences.c:5378 10766msgid "Create dummy MIDI output" 10767msgstr "" 10768 10769#: src/preferences.c:5380 10770msgid "Create a dummy ALSA MIDI output port." 10771msgstr "" 10772 10773#: src/preferences.c:5389 10774msgid "Use _raw MIDI" 10775msgstr "Utilizza MIDI _grezzo" 10776 10777#: src/preferences.c:5390 10778msgid "Read directly from the MIDI device" 10779msgstr "Leggi direttamente dal dispositivo MIDI" 10780 10781#: src/preferences.c:5402 10782msgid "_MIDI device" 10783msgstr "Dispositivo MI_DI" 10784 10785#: src/preferences.c:5404 10786msgid "The MIDI device, e.g. /dev/input/midi0" 10787msgstr "Il dispositivo MIDI, ad esempio /dev/input/midi0" 10788 10789#: src/preferences.c:5410 10790msgid "Advanced" 10791msgstr "Avanzate" 10792 10793#: src/preferences.c:5416 10794msgid "MIDI check _rate" 10795msgstr "_Valore di controllo MIDI" 10796 10797#: src/preferences.c:5419 10798msgid "" 10799"Number of MIDI checks per keyboard tick. Increasing this may improve MIDI " 10800"responsiveness, but may slow down playback." 10801msgstr "" 10802"Numero di controlli MIDI per battuta di tastiera. L'aumento di questo può " 10803"migliorare la risposta MIDI, ma può rallentare la riproduzione." 10804 10805#: src/preferences.c:5427 10806msgid "MIDI repeat" 10807msgstr "Ripetizione MIDI" 10808 10809#: src/preferences.c:5429 10810msgid "Number of non-reads allowed between succesive reads." 10811msgstr "Numero di non-letture permesso tra letture consecutive." 10812 10813#: src/preferences.c:5433 10814msgid "(Warning: setting this value too high can slow down playback.)" 10815msgstr "" 10816"(Attenzione: impostare questo valore troppo alto può rallentare la " 10817"riproduzione.)" 10818 10819#: src/preferences.c:5453 10820#, c-format 10821msgid "Midi program synch (requires the files %s and %s)" 10822msgstr "" 10823 10824#: src/preferences.c:5461 10825msgid "MIDI/Joystick learner" 10826msgstr "" 10827 10828#: src/preferences.c:5903 10829msgid "LiVES will restart when preferences dialog closes." 10830msgstr "" 10831 10832#: src/preferences.c:5909 10833msgid "" 10834"Disabling the theme will not take effect until the next time you start LiVES." 10835msgstr "" 10836 10837#: src/preferences.c:5910 10838msgid "Theme changes will only take full effect after restarting LiVES." 10839msgstr "" 10840 10841#: src/preferences.c:5915 10842msgid "Jack options will not take effect until the next time you start LiVES." 10843msgstr "" 10844"Le opzioni di jack non avranno effetto fino al prossimo avvio di LiVES." 10845 10846#: src/osc.c:2740 10847#, c-format 10848msgid "Syncing to external framerate of %.8f frames per second.\n" 10849msgstr "" 10850"Sincronizzazione con il valore dei fotogrammi esterno di %.8f fotogrammi al " 10851"secondo in corso.\n" 10852 10853#: src/osc.c:7029 10854msgid "Cannot initialize OSC receiver\n" 10855msgstr "Non è possibile inizializzare il ricevitore OSC\n" 10856 10857#: src/osc.c:7051 10858#, c-format 10859msgid "WARNING: Cannot start OSC server at UDP port %d\n" 10860msgstr "ATTENZIONE: Non è possibile avviare il server OSC sulla porta UDP %d\n" 10861 10862#: src/osc.c:7053 10863#, c-format 10864msgid "Started OSC server at UDP port %d\n" 10865msgstr "Avviato il server OSC sulla porta UDP %d\n" 10866 10867#: src/osc.c:7145 10868#, c-format 10869msgid "Cannot start OSC/UDP server at port %d \n" 10870msgstr "Non è possibile avviare il server OSC/UDP sulla porta %d \n" 10871 10872#: src/resample.c:145 src/resample.c:245 10873msgid "Pulling frames" 10874msgstr "" 10875 10876#: src/resample.c:257 10877msgid "Resize" 10878msgstr "Ridimensiona" 10879 10880#: src/resample.c:269 10881msgid "Resample/Resize" 10882msgstr "Ricampiona/Ridimensiona" 10883 10884#: src/resample.c:496 10885msgid "quantising the event list" 10886msgstr "" 10887 10888#: src/resample.c:1131 10889#, c-format 10890msgid "Length of video is now %d frames.\n" 10891msgstr "La lunghezza del video adesso è di %d fotogrammi.\n" 10892 10893#: src/resample.c:1185 10894msgid "" 10895"\n" 10896"\n" 10897"New rate must be greater than 0\n" 10898msgstr "" 10899"\n" 10900"\n" 10901"Il nuovo rapporto deve essere maggiore di 0\n" 10902 10903#: src/resample.c:1228 src/resample.c:1247 10904msgid "Resampling audio" 10905msgstr "Ricampionamento dell'audio in corso" 10906 10907#: src/resample.c:1271 10908msgid "LiVES was unable to resample the audio as requested.\n" 10909msgstr "LiVES non è stato in grado di ricampionare l'audio come richiesto.\n" 10910 10911#: src/resample.c:1274 src/resample.c:1279 src/resample.c:1613 10912msgid "Resample Audio" 10913msgstr "Ricampiona l'audio" 10914 10915#: src/resample.c:1287 10916#, c-format 10917msgid "Audio was resampled to %d Hz, %d channels, %d bit" 10918msgstr "L'audio è stato ricampionato a %d Hz, %d canali, %d bit" 10919 10920#: src/resample.c:1408 10921msgid "creating the event list for resampling" 10922msgstr "" 10923 10924#: src/resample.c:1456 10925#, c-format 10926msgid "Resampling video at %.8f frames per second..." 10927msgstr "Ricampionando il video a %.8f fotogrammi al secondo..." 10928 10929#: src/resample.c:1458 10930#, c-format 10931msgid "Resampling video at %.3f frames per second..." 10932msgstr "Ricampionamento del video a %.3f fotogrammi al secondo in corso..." 10933 10934#: src/resample.c:1490 10935msgid "Reordering error !\n" 10936msgstr "Errore di riordinamento!\n" 10937 10938#: src/resample.c:1502 10939msgid "Resample" 10940msgstr "Ricampiona" 10941 10942#: src/resample.c:1617 10943msgid "New Clip Audio" 10944msgstr "Nuovo audio clip" 10945 10946#: src/resample.c:1619 10947msgid "External Clip Settings" 10948msgstr "Impostazioni clip esterne" 10949 10950#: src/resample.c:1637 10951msgid "Current" 10952msgstr "Corrente" 10953 10954#: src/resample.c:1647 src/resample.c:1762 10955msgid "Rate (Hz) " 10956msgstr "Rapporto (Hz) " 10957 10958#: src/resample.c:1654 src/resample.c:1782 10959msgid "Channels" 10960msgstr "Canali" 10961 10962#: src/resample.c:1661 10963msgid "Sample Size " 10964msgstr "Dimensione campione " 10965 10966#: src/resample.c:1676 src/resample.c:1841 10967msgid "Signed" 10968msgstr "Firmato" 10969 10970#: src/resample.c:1681 src/resample.c:1849 10971msgid "Unsigned" 10972msgstr "Non firmato" 10973 10974#: src/resample.c:1703 src/resample.c:1877 10975msgid "Little Endian" 10976msgstr "" 10977 10978#: src/resample.c:1708 src/resample.c:1884 10979msgid "Big Endian" 10980msgstr "" 10981 10982#: src/resample.c:1724 10983msgid "New Audio Details" 10984msgstr "Nuovi dettagli audio" 10985 10986#: src/resample.c:1725 10987msgid "New" 10988msgstr "Nuovo" 10989 10990#: src/resample.c:1740 10991msgid "_Enable audio" 10992msgstr "_Abilita l'audio" 10993 10994#: src/resample.c:1782 10995msgid "_Channels" 10996msgstr "_Canali" 10997 10998#: src/resample.c:1809 10999msgid "_Sample Size" 11000msgstr "Dimensione _campione" 11001 11002#: src/resample.c:1809 11003msgid "Sample Size" 11004msgstr "Dimensione campione" 11005 11006#: src/resample.c:1918 11007msgid "_Frames Per Second " 11008msgstr "_Fotogrammi al secondo " 11009 11010#: src/resample.c:1929 11011msgid "Record for maximum: " 11012msgstr "Registra per un massimo di: " 11013 11014#: src/resample.c:1931 11015msgid " hours " 11016msgstr " ore " 11017 11018#: src/resample.c:1934 11019msgid " minutes " 11020msgstr " minuti " 11021 11022#: src/resample.c:1937 11023msgid " seconds " 11024msgstr " secondi " 11025 11026#: src/resample.c:1957 11027msgid "Click OK to begin recording, or Cancel to quit." 11028msgstr "Clicca OK per iniziare a registrare, o Annulla per uscire." 11029 11030#: src/resample.c:2042 11031msgid "Changing the clip fps" 11032msgstr "Cambiamento fps della clip in corso" 11033 11034#: src/resample.c:2058 11035msgid "Speed Change" 11036msgstr "Cambiamento della velocità" 11037 11038#: src/resample.c:2072 11039#, c-format 11040msgid "Changed playback speed to %.3f frames per second and audio to %d Hz.\n" 11041msgstr "" 11042"Cambiata la velocità di riproduzione in %.3f fotogrammi al secondo e l'audio " 11043"in %d Hz.\n" 11044 11045#: src/resample.c:2075 11046#, c-format 11047msgid "Changed playback speed to %.3f frames per second.\n" 11048msgstr "Cambiata la velocità di riproduzione in %.3f fotogrammi al secondo.\n" 11049 11050#: src/resample.c:2169 11051msgid "Resampling video" 11052msgstr "Ricampionamento del video in corso" 11053 11054#: src/resample.c:2175 src/resample.c:2288 src/resample.c:2308 11055msgid "Resampling clipboard video" 11056msgstr "Ricampionamento del video negli appunti in corso" 11057 11058#: src/resample.c:2179 11059msgid "Reordering frames" 11060msgstr "Riordinamento dei fotogrammi in corso" 11061 11062#: src/resample.c:2189 11063msgid "" 11064"\n" 11065"\n" 11066"LiVES was unable to reorder the frames." 11067msgstr "" 11068"\n" 11069"\n" 11070"LiVES non è stato in grado di riordinare i fotogrammi." 11071 11072#: src/resample.c:2234 11073msgid "Deordering frames" 11074msgstr "Disordinamento dei fotogrammi in corso" 11075 11076#: src/resample.c:2325 11077msgid "resampling error..." 11078msgstr "ricampionamento dell'errore in corso..." 11079 11080#: src/rte_window.c:114 src/rte_window.c:1599 11081#, c-format 11082msgid "Type: %s" 11083msgstr "Tipo: %s" 11084 11085#: src/rte_window.c:140 11086msgid "" 11087"\n" 11088"\n" 11089"Unbind all effects from all keys/modes.\n" 11090"\n" 11091"Are you sure ?\n" 11092"\n" 11093msgstr "" 11094"\n" 11095"\n" 11096"Slega tutti gli effetti da tutti i tasti/modalità.\n" 11097"\n" 11098"Sei sicuro?\n" 11099"\n" 11100 11101#: src/rte_window.c:423 11102msgid "" 11103"\n" 11104"\n" 11105"Click 'OK' to save this keymap as your default\n" 11106"\n" 11107msgstr "" 11108"\n" 11109"\n" 11110"Clicca 'OK' per salvare questa mappa dei tasti come predefinita\n" 11111"\n" 11112 11113#: src/rte_window.c:428 11114#, c-format 11115msgid "Saving keymap to %s\n" 11116msgstr "Salvataggio della mappa dei tasti in %s in corso\n" 11117 11118#: src/rte_window.c:430 11119#, c-format 11120msgid "" 11121"\n" 11122"Updating keymap file %s..." 11123msgstr "" 11124"\n" 11125"Aggiornamento del file della mappa dei tasti %s in corso..." 11126 11127#: src/rte_window.c:474 11128#, c-format 11129msgid "Saving real time effect defaults to %s..." 11130msgstr "" 11131"Salvataggio dei predefiniti degli effetti in tempo reale in %s in corso..." 11132 11133#: src/rte_window.c:479 src/rte_window.c:541 11134msgid "Saving real time effect defaults..." 11135msgstr "Salvataggio dei predefiniti degli effetti in tempo reale in corso..." 11136 11137#: src/rte_window.c:483 11138#, c-format 11139msgid "" 11140"\n" 11141"\n" 11142"Unable to write defaults file\n" 11143"%s\n" 11144"Error code %d\n" 11145msgstr "" 11146"\n" 11147"\n" 11148"Non è stato possibile scrivere il file dei predefiniti\n" 11149"%s\n" 11150"Codice errore %d\n" 11151 11152#: src/rte_window.c:574 11153#, c-format 11154msgid "Loading real time effect defaults from %s..." 11155msgstr "" 11156"Caricamento dei predefiniti degli effetti in tempo reale da %s in corso..." 11157 11158#: src/rte_window.c:613 11159#, c-format 11160msgid "Loading generator default sizes from %s..." 11161msgstr "" 11162"Caricamento delle dimensioni predefinite del generatore da %s in corso..." 11163 11164#: src/rte_window.c:1198 11165#, c-format 11166msgid "Loading default keymap from %s..." 11167msgstr "Caricamento della mappa dei tasti predefinita da %s in corso..." 11168 11169#: src/rte_window.c:1201 11170msgid "file not found, skipping.\n" 11171msgstr "" 11172 11173#: src/rte_window.c:1219 11174#, c-format 11175msgid "" 11176"\n" 11177"\n" 11178"Unable to read from keymap file\n" 11179"%s\n" 11180"Error code %d\n" 11181msgstr "" 11182"\n" 11183"\n" 11184"Non è stato possibile leggere dal file della mappa dei tasti\n" 11185"%s\n" 11186"Codice errore %d\n" 11187 11188#: src/rte_window.c:1296 11189#, c-format 11190msgid "Invalid line %d in %s\n" 11191msgstr "Linea %d non valida in %s\n" 11192 11193#: src/rte_window.c:1373 11194#, c-format 11195msgid "Invalid key %d in %s\n" 11196msgstr "Tasto %d non valido in %s\n" 11197 11198#: src/rte_window.c:1388 11199#, c-format 11200msgid "Invalid effect %s in %s\n" 11201msgstr "Effetto %s non valido in %s\n" 11202 11203#: src/rte_window.c:1408 11204#, c-format 11205msgid "" 11206"Unknown effect %s in\n" 11207"%s\n" 11208msgstr "" 11209"Effetto sconosciuto %s in\n" 11210"%s\n" 11211 11212#: src/rte_window.c:1427 11213#, c-format 11214msgid "" 11215"This version of LiVES cannot mix generators/non-generators on the same key " 11216"(%d) !\n" 11217msgstr "" 11218"Questa versione di LiVES non può mescolare generatori/non-generatori nello " 11219"stesso tasto (%d) !\n" 11220 11221#: src/rte_window.c:1439 11222#, c-format 11223msgid "Too many effects bound to key %d.\n" 11224msgstr "Troppi effetti legati al tasto %d.\n" 11225 11226#: src/rte_window.c:1475 11227msgid "update required.\n" 11228msgstr "aggiornamento richiesto.\n" 11229 11230#: src/rte_window.c:1490 11231#, c-format 11232msgid "Loading data connection map from %s..." 11233msgstr "" 11234 11235#: src/rte_window.c:1497 11236msgid "" 11237"\n" 11238"\n" 11239"Some effects could not be located.\n" 11240"\n" 11241msgstr "" 11242"\n" 11243"\n" 11244"Alcuni effetti non sono stati trovati.\n" 11245"\n" 11246 11247#: src/rte_window.c:1586 11248#, c-format 11249msgid "Information for %s" 11250msgstr "Informazioni per %s" 11251 11252#: src/rte_window.c:1595 11253#, c-format 11254msgid "Effect name: %s" 11255msgstr "Nome dell'effetto: %s" 11256 11257#: src/rte_window.c:1604 11258#, c-format 11259msgid "Plugin name: %s" 11260msgstr "Nome del plugin: %s" 11261 11262#: src/rte_window.c:1609 11263#, c-format 11264msgid "Package name: %s" 11265msgstr "Nome del pacchetto: %s" 11266 11267#: src/rte_window.c:1614 11268#, c-format 11269msgid "Author: %s" 11270msgstr "Autore: %s" 11271 11272#: src/rte_window.c:1619 11273#, c-format 11274msgid "and: %s" 11275msgstr "e: %s" 11276 11277#: src/rte_window.c:1625 11278#, c-format 11279msgid "URL: %s" 11280msgstr "URL: %s" 11281 11282#: src/rte_window.c:1630 11283#, c-format 11284msgid "Version: %d" 11285msgstr "Versione: %d" 11286 11287#: src/rte_window.c:1638 11288msgid "Description: " 11289msgstr "Descrizione: " 11290 11291#: src/rte_window.c:1658 11292#, c-format 11293msgid "License: %s" 11294msgstr "Licenza: %s" 11295 11296#: src/rte_window.c:1664 11297#, c-format 11298msgid "Copyright: %s" 11299msgstr "Copyright: %s" 11300 11301#: src/rte_window.c:1891 11302msgid "" 11303"\n" 11304"\n" 11305"This version of LiVES does not allowing mixing of generators and non-" 11306"generators on the same key.\n" 11307"\n" 11308msgstr "" 11309"\n" 11310"\n" 11311"Questa versione di LiVES non permette il mescolamento di generatori e non-" 11312"generatori nello stesso tasto.\n" 11313"\n" 11314 11315#: src/rte_window.c:1964 11316#, c-format 11317msgid "LiVES could not locate the effect %s.\n" 11318msgstr "LiVES non è stato in grado di localizzare l'effetto %s.\n" 11319 11320#: src/rte_window.c:2162 11321msgid "Real Time Effect Mapping" 11322msgstr "" 11323 11324#: src/rte_window.c:2197 11325msgid "minus" 11326msgstr "" 11327 11328#: src/rte_window.c:2199 11329msgid "equals" 11330msgstr "" 11331 11332#: src/rte_window.c:2207 11333#, c-format 11334msgid "<big><b>Ctrl-%s</b></big>" 11335msgstr "" 11336 11337#: src/rte_window.c:2217 11338msgid "Key active" 11339msgstr "Tasto attivo" 11340 11341#: src/rte_window.c:2231 11342msgid "Key grab" 11343msgstr "" 11344 11345#: src/rte_window.c:2232 11346msgid "Grab keyboard for this effect key" 11347msgstr "" 11348 11349#: src/rte_window.c:2254 11350msgid "Mode active" 11351msgstr "Modalità attiva" 11352 11353#: src/rte_window.c:2269 src/multitrack.c:8749 11354msgid "Info" 11355msgstr "Informazioni" 11356 11357#: src/rte_window.c:2271 11358msgid "Set Parameters" 11359msgstr "Imposta i parametri" 11360 11361#: src/rte_window.c:2274 11362msgid "Set Connections" 11363msgstr "Imposta le connessioni" 11364 11365#: src/rte_window.c:2277 11366msgid "Clear" 11367msgstr "Pulisci" 11368 11369#: src/rte_window.c:2292 11370msgid "Effect name:" 11371msgstr "Nome dell'effetto:" 11372 11373#: src/rte_window.c:2353 11374msgid "_Clear all effects" 11375msgstr "_Pulisci tutti gli effetti" 11376 11377#: src/rte_window.c:2358 11378msgid "_Save as default keymap" 11379msgstr "_Salva come mappa dei tasti predefinita" 11380 11381#: src/rte_window.c:2363 11382msgid "_Load default keymap" 11383msgstr "_Carica la mappa dei tasti predefinita" 11384 11385#: src/rte_window.c:2368 11386msgid "Close _window" 11387msgstr "Chiudi la _finestra" 11388 11389#: src/lives-yuv4mpeg.c:137 11390msgid "Waiting for yuv4mpeg frames..." 11391msgstr "In attesa dei fotogrammi yuv4mpeg..." 11392 11393#: src/lives-yuv4mpeg.c:154 11394msgid "Unable to open the incoming video stream\n" 11395msgstr "" 11396 11397#: src/lives-yuv4mpeg.c:190 11398msgid "Unable to read the stream header\n" 11399msgstr "Non si è in grado di leggere l'header del flusso\n" 11400 11401#: src/lives-yuv4mpeg.c:205 11402msgid "got header\n" 11403msgstr "" 11404 11405#: src/lives-yuv4mpeg.c:214 11406#, c-format 11407msgid "Video dimensions: %d x %d are invalid. Stream cannot be opened" 11408msgstr "" 11409"Dimensioni del video: %d x %d non è valido. Il flusso non può essere aperto" 11410 11411#: src/lives-yuv4mpeg.c:223 11412#, c-format 11413msgid "Reset clip values for %s: size=%dx%d fps=%.3f\n" 11414msgstr "" 11415 11416#: src/lives-yuv4mpeg.c:297 11417msgid "Unable to read the incoming video frame\n" 11418msgstr "Non si è in grado di leggere il fotogramma video in arrivo\n" 11419 11420#: src/lives-yuv4mpeg.c:366 11421msgid "yuv4mpeg stream" 11422msgstr "flusso yuv4mpeg" 11423 11424#: src/lives-yuv4mpeg.c:376 11425msgid "Open _yuv4mpeg stream (fifo)" 11426msgstr "Apri flusso _yuv4mpeg (fifo)" 11427 11428#: src/lives-yuv4mpeg.c:399 11429msgid "yu4mpeg stream in" 11430msgstr "flusso yu4mpeg in" 11431 11432#: src/lives-yuv4mpeg.c:401 11433#, c-format 11434msgid "Opened yuv4mpeg stream on %s" 11435msgstr "Aperto il flusso yuv4mpeg su %s" 11436 11437#: src/lives-yuv4mpeg.c:405 11438msgid "Audio: " 11439msgstr "Audio: " 11440 11441#: src/lives-yuv4mpeg.c:408 11442msgid "none\n" 11443msgstr "niente\n" 11444 11445#: src/lives-yuv4mpeg.c:461 11446#, c-format 11447msgid "" 11448"Unable to set display framerate to %.3f fps.\n" 11449"\n" 11450msgstr "" 11451"Non è stato possibile impostare il rapporto dei fotogrammi di " 11452"visualizzazione a %.3f fps.\n" 11453"\n" 11454 11455#: src/lives-yuv4mpeg.c:470 11456#, c-format 11457msgid "Unable to open yuv4mpeg out stream %s\n" 11458msgstr "Non è stato possibile aprire yuv4mpeg dal flusso %s\n" 11459 11460#: src/lives-yuv4mpeg.c:593 11461#, c-format 11462msgid "TV card %d" 11463msgstr "Scheda TV %d" 11464 11465#: src/lives-yuv4mpeg.c:673 11466#, c-format 11467msgid "Opened TV card %d (%s)" 11468msgstr "Aperta la scheda TV %d (%s)" 11469 11470#: src/lives-yuv4mpeg.c:717 11471#, c-format 11472msgid "Firewire card %d" 11473msgstr "Scheda firewire %d" 11474 11475#: src/lives-yuv4mpeg.c:752 11476#, c-format 11477msgid "Opened firewire card %d" 11478msgstr "Aperta la scheda firewire %d" 11479 11480#: src/multitrack.c:815 11481msgid "Auto backup" 11482msgstr "Backup automatico" 11483 11484#: src/multitrack.c:1041 11485msgid "Backing audio" 11486msgstr "Audio di supporto" 11487 11488#: src/multitrack.c:1717 11489#, c-format 11490msgid "%s : parameters for %s" 11491msgstr "%s: parametri per %s" 11492 11493#: src/multitrack.c:1724 11494msgid "" 11495"<--- Some parameters can be altered by clicking / dragging in the Preview " 11496"window" 11497msgstr "" 11498 11499#: src/multitrack.c:2174 src/multitrack.c:3996 11500#, c-format 11501msgid "Current track: %s (layer %d)\n" 11502msgstr "Traccia corrente: %s (livello %d)\n" 11503 11504#: src/multitrack.c:2178 src/multitrack.c:3998 11505msgid "Current track: Backing audio\n" 11506msgstr "Traccia corrente: Audio di supporto\n" 11507 11508#: src/multitrack.c:2180 11509#, c-format 11510msgid "Current track: Layer %d audio\n" 11511msgstr "Traccia corrente: Audio del livello %d\n" 11512 11513#: src/multitrack.c:2183 11514#, c-format 11515msgid "%.2f sec.\n" 11516msgstr "%.2f secondi.\n" 11517 11518#: src/multitrack.c:2188 src/multitrack.c:4005 11519#, c-format 11520msgid "Source: %s" 11521msgstr "Sorgente: %s" 11522 11523#: src/multitrack.c:2192 src/multitrack.c:4009 11524msgid "Right click for context menu.\n" 11525msgstr "Clicca con il tasto destro per attivare il menu contestuale\n" 11526 11527#: src/multitrack.c:2194 11528msgid "" 11529"Double click on a block\n" 11530"to select it." 11531msgstr "" 11532"Clicca due volte su un blocco\n" 11533"per selezionarlo." 11534 11535#: src/multitrack.c:2886 11536#, c-format 11537msgid "Effects stack for %s at time %s" 11538msgstr "" 11539 11540#: src/multitrack.c:3795 11541msgid "" 11542"\n" 11543"\n" 11544"Please select a block\n" 11545"in the timeline by\n" 11546"right or double clicking on it.\n" 11547msgstr "" 11548 11549#: src/multitrack.c:3799 11550msgid "" 11551"\n" 11552"\n" 11553"No effect selected.\n" 11554"Select an effect in FX stack first to view its parameters.\n" 11555msgstr "" 11556 11557#: src/multitrack.c:3802 11558msgid "" 11559"\n" 11560"\n" 11561"No clips loaded.\n" 11562msgstr "" 11563"\n" 11564"\n" 11565"Nessuna clip caricata.\n" 11566 11567#: src/multitrack.c:3806 11568msgid "" 11569"You must select two video tracks\n" 11570"and a time region\n" 11571"to apply transitions.\n" 11572"\n" 11573"Alternately, you can enable Autotransitions from the Effects menu\n" 11574"before inserting clips into the timeline." 11575msgstr "" 11576 11577#: src/multitrack.c:3811 11578msgid "" 11579"\n" 11580"\n" 11581"You must select at least one video track\n" 11582"and a time region\n" 11583"to apply compositors.\n" 11584msgstr "" 11585"\n" 11586"\n" 11587"Devi selezionare almeno una traccia video\n" 11588"e una regione temporale\n" 11589"per applicare i compositori.\n" 11590 11591#: src/multitrack.c:4001 11592#, c-format 11593msgid "%.2f sec. to %.2f sec.\n" 11594msgstr "Dal secondo %.2f al secondo %.2f.\n" 11595 11596#: src/multitrack.c:4010 11597msgid "" 11598"Single click on timeline\n" 11599"to select a frame.\n" 11600msgstr "" 11601"Click singolo sulla linea del tempo\n" 11602"per selezionare un fotogramma.\n" 11603 11604#: src/multitrack.c:4338 11605#, c-format 11606msgid "%s from %s package (CLICK TO SHOW) ---->" 11607msgstr "%s dal pacchetto %s (CLICCA PER MOSTRARE) ---->" 11608 11609#: src/multitrack.c:4378 11610#, c-format 11611msgid "<---- SHOW ALL %s" 11612msgstr "" 11613 11614#: src/multitrack.c:4447 11615msgid "" 11616"You can click and drag\n" 11617"below the timeline" 11618msgstr "" 11619"Puoi cliccare e trascinare\n" 11620"sotto la linea temporale" 11621 11622#: src/multitrack.c:4448 11623msgid "to select a time region.\n" 11624msgstr "per selezionare una regione temporale.\n" 11625 11626#: src/multitrack.c:4613 11627msgid "Selected Clip" 11628msgstr "Clip selezionata" 11629 11630#: src/multitrack.c:4616 11631msgid "_Adjust Start and End Points" 11632msgstr "" 11633 11634#: src/multitrack.c:4624 11635msgid "_Edit/Encode in Clip Editor" 11636msgstr "" 11637 11638#: src/multitrack.c:4631 11639msgid "_Show Clip Information" 11640msgstr "_Mostra le informazioni sulla clip" 11641 11642#: src/multitrack.c:4638 11643msgid "_Close this Clip" 11644msgstr "_Chiudi questa clip" 11645 11646#: src/multitrack.c:4854 11647msgid "Open Audio _Mixer" 11648msgstr "" 11649 11650#: src/multitrack.c:4867 11651msgid " Bleedthru " 11652msgstr "" 11653 11654#: src/multitrack.c:4921 11655msgid "Single click on timeline" 11656msgstr "Clicca una volta sulla linea temporale" 11657 11658#: src/multitrack.c:4922 11659msgid "to select a frame." 11660msgstr "per selezionare un fotogramma." 11661 11662#: src/multitrack.c:4923 11663msgid "Double click or right click on timeline" 11664msgstr "" 11665 11666#: src/multitrack.c:4924 11667msgid "to select a block." 11668msgstr "per selezionare un blocco." 11669 11670#: src/multitrack.c:4925 11671msgid "" 11672"\n" 11673"Clips can be dragged" 11674msgstr "" 11675"\n" 11676"Le clip possono essere trascinate" 11677 11678#: src/multitrack.c:4926 11679msgid "onto the timeline." 11680msgstr "sulla linea temporale." 11681 11682#: src/multitrack.c:4928 11683msgid "Mouse mode is: Move" 11684msgstr "La modalità del mouse è: Sposta" 11685 11686#: src/multitrack.c:4929 11687msgid "clips can be moved around." 11688msgstr "le clip possono essere spostate in giro." 11689 11690#: src/multitrack.c:4931 11691msgid "Mouse mode is: Select." 11692msgstr "La modalità del mouse è: Seleziona." 11693 11694#: src/multitrack.c:4932 11695msgid "Drag with mouse on timeline" 11696msgstr "Trascina con il mouse sulla linea temporale" 11697 11698#: src/multitrack.c:4933 11699msgid "to select tracks and time." 11700msgstr "per selezionare tracce e tempo." 11701 11702#: src/multitrack.c:4937 11703msgid "" 11704"\n" 11705"Autotransition effect is:" 11706msgstr "" 11707"\n" 11708"L'effetto di transizione automatica è:" 11709 11710#: src/multitrack.c:5024 11711msgid "Close _last gap(s) in selected tracks/time" 11712msgstr "" 11713 11714#: src/multitrack.c:5026 11715msgid "Close _first gap(s) in selected tracks/time" 11716msgstr "Chiudi il/i primo/i intervallo/i nel tempo e nelle tracce selezionate" 11717 11718#: src/multitrack.c:5082 11719msgid "Close gaps" 11720msgstr "Chiudi gli intervalli" 11721 11722#: src/multitrack.c:5084 11723msgid "Move block" 11724msgstr "Sposta il blocco" 11725 11726#: src/multitrack.c:5086 11727msgid "Move audio block" 11728msgstr "Sposta il blocco audio" 11729 11730#: src/multitrack.c:5088 11731msgid "Delete block" 11732msgstr "Elimina il blocco" 11733 11734#: src/multitrack.c:5090 11735msgid "Delete audio block" 11736msgstr "Elimina il blocco audio" 11737 11738#: src/multitrack.c:5092 11739msgid "Split tracks" 11740msgstr "Dividi le tracce" 11741 11742#: src/multitrack.c:5094 11743msgid "Split block" 11744msgstr "Dividi il blocco" 11745 11746#: src/multitrack.c:5097 11747#, c-format 11748msgid "Apply %s" 11749msgstr "Applica %s" 11750 11751#: src/multitrack.c:5102 11752#, c-format 11753msgid "Delete %s" 11754msgstr "Elimina %s" 11755 11756#: src/multitrack.c:5106 11757msgid "Insert block" 11758msgstr "Inserisci il blocco" 11759 11760#: src/multitrack.c:5108 11761msgid "Insert gap" 11762msgstr "Inserisci l'intervallo" 11763 11764#: src/multitrack.c:5110 11765msgid "Insert audio block" 11766msgstr "Inserisci blocco audio" 11767 11768#: src/multitrack.c:5112 11769msgid "Effect order change" 11770msgstr "Cambiamento dell'ordine dell'effetto" 11771 11772#: src/multitrack.c:5503 11773msgid "unsigned " 11774msgstr "non firmato " 11775 11776#: src/multitrack.c:5504 11777msgid "signed " 11778msgstr "firmato " 11779 11780#: src/multitrack.c:5510 11781#, c-format 11782msgid "" 11783"Multitrack values set to %.3f fps, frame size %d x %d, audio channels %d, " 11784"audio rate %d, audio sample size %d, %s.\n" 11785msgstr "" 11786"Valori multi-traccia impostati a %.3f fps, dimensione del fotogramma %d x " 11787"%d, canali audio %d, tasso audio %d, dimensione audio di esempio %d, %s.\n" 11788 11789#: src/multitrack.c:5555 11790msgid "invalid event list. Failed.\n" 11791msgstr "elenco di eventi non valido. Fallito.\n" 11792 11793#: src/multitrack.c:5562 11794msgid "event list has invalid fps. Failed.\n" 11795msgstr "l'elenco degli eventi ha degli fps non validi. Fallito.\n" 11796 11797#: src/multitrack.c:5584 11798#, c-format 11799msgid "" 11800"\n" 11801"This layout requires the set \"%s\"\n" 11802"In order to load it you must return to the Clip Editor, \n" 11803"close the current set,\n" 11804"then load in the new set from the File menu.\n" 11805msgstr "" 11806 11807#: src/multitrack.c:5628 11808#, c-format 11809msgid "" 11810"\n" 11811"This layout has an invalid number of audio channels (%d) for LiVES.\n" 11812"It cannot be loaded.\n" 11813msgstr "" 11814 11815#: src/multitrack.c:5752 11816msgid "" 11817"This layout was created using automatic gamma correction.\n" 11818"For compatibility, you may wish toenable this feature in Tools -> " 11819"Preferences -> Effects, whilst editing and rendering the layout." 11820msgstr "" 11821 11822#: src/multitrack.c:5756 11823msgid "" 11824"This layout was created without automatic gamma correction.\n" 11825"For compatibility, you may wish todisable this feature in Tools -> " 11826"Preferences -> Effects, whilst editing and rendering the layout." 11827msgstr "" 11828 11829#: src/multitrack.c:5921 11830msgid "Layout was wiped.\n" 11831msgstr "Il layout è stato eliminato.\n" 11832 11833#: src/multitrack.c:6009 11834#, c-format 11835msgid "Multitrack %dx%d : %d bpp %.3f fps" 11836msgstr "Multi-traccia %dx%d : %d bpp %.3f fps" 11837 11838#: src/multitrack.c:6120 11839msgid "In/out" 11840msgstr "Dentro / fuori" 11841 11842#: src/multitrack.c:6122 11843msgid "FX stack" 11844msgstr "Pila FX" 11845 11846#: src/multitrack.c:6130 src/omc-learn.c:711 11847msgid "Params." 11848msgstr "Parametri" 11849 11850#: src/multitrack.c:6767 11851msgid "_Open..." 11852msgstr "_Apri..." 11853 11854#: src/multitrack.c:6779 11855msgid "O_pen File Selection..." 11856msgstr "A_pri la selezione del file..." 11857 11858#: src/multitrack.c:6788 src/multitrack.c:6800 src/multitrack.c:6805 11859msgid "Open _Location/Stream..." 11860msgstr "Apri _posizione/flusso..." 11861 11862#: src/multitrack.c:6794 11863msgid "Open _Youtube Clip..." 11864msgstr "Apri clip di _YouTube..." 11865 11866#: src/multitrack.c:6814 11867msgid "Import Selection from _dvd/vcd..." 11868msgstr "Importa selezione da _dvd/vcd..." 11869 11870#: src/multitrack.c:6819 11871msgid "Import Selection from _dvd" 11872msgstr "Importa selezione da d_vd" 11873 11874#: src/multitrack.c:6827 11875msgid "Import Selection from _vcd" 11876msgstr "Importa selezione da v_cd" 11877 11878#: src/multitrack.c:6840 11879msgid "_Import from Device" 11880msgstr "I_mporta da dispositivo" 11881 11882#: src/multitrack.c:6864 11883msgid "_Close the Selected Clip" 11884msgstr "_Chiudi la clip selezionata" 11885 11886#: src/multitrack.c:6901 11887msgid "_Save Layout as..." 11888msgstr "_Salva il layout come..." 11889 11890#: src/multitrack.c:6908 11891msgid "_Load Layout..." 11892msgstr "_Carica layout..." 11893 11894#: src/multitrack.c:6912 11895msgid "_Wipe/Delete Layout..." 11896msgstr "" 11897 11898#: src/multitrack.c:6922 11899msgid "Clean _up Diskspace" 11900msgstr "Pu_lisci lo spazio del disco" 11901 11902#: src/multitrack.c:6930 11903msgid "_Ignore Width, Height and Audio Values from Loaded Layouts" 11904msgstr "" 11905 11906#: src/multitrack.c:6934 11907msgid "Auto Load _Subtitles with Clips" 11908msgstr "Carica automaticamente i _sottotitoli con le clip" 11909 11910#: src/multitrack.c:6997 11911msgid "_CLIP EDITOR" 11912msgstr "EDITOR _CLIP" 11913 11914#: src/multitrack.c:7005 11915msgid "_Adjust Selected Clip Start/End Points" 11916msgstr "" 11917 11918#: src/multitrack.c:7012 11919msgid "_Insert selected clip" 11920msgstr "_Inserisci la clip selezionata" 11921 11922#: src/multitrack.c:7021 11923msgid "_Insert Selected Clip Audio" 11924msgstr "" 11925 11926#: src/multitrack.c:7029 11927msgid "_Delete Selected Block" 11928msgstr "_Elimina il blocco selezionato" 11929 11930#: src/multitrack.c:7040 11931msgid "_Jump to Previous Block Boundary" 11932msgstr "" 11933 11934#: src/multitrack.c:7048 11935msgid "_Jump to Next Block Boundary" 11936msgstr "" 11937 11938#: src/multitrack.c:7058 11939msgid "_Jump to Previous Timeline Mark" 11940msgstr "" 11941 11942#: src/multitrack.c:7067 11943msgid "_Jump to Next Timeline Mark" 11944msgstr "" 11945 11946#: src/multitrack.c:7076 11947msgid "Clear _Marks from Timeline" 11948msgstr "" 11949 11950#: src/multitrack.c:7082 11951msgid "Ignore Selection Limits when Inserting" 11952msgstr "" 11953 11954#: src/multitrack.c:7093 src/multitrack.c:17233 11955msgid "_Play from Timeline Position" 11956msgstr "_Riproduci dalla posizione sulla linea temporale" 11957 11958#: src/multitrack.c:7105 11959msgid "Pla_y Selected Time Only" 11960msgstr "Riproduc_i solamente il tempo selezionato" 11961 11962#: src/multitrack.c:7169 11963msgid "_Move Effects with Blocks" 11964msgstr "_Sposta gli effetti con i blocchi" 11965 11966#: src/multitrack.c:7178 11967msgid "Select _Autotransition Effect..." 11968msgstr "Seleziona l'effetto della transizione _automatica..." 11969 11970#: src/multitrack.c:7184 11971msgid "Crossfade Audio with Autotransition" 11972msgstr "" 11973 11974#: src/multitrack.c:7190 11975msgid "View/_Edit Selected Effect" 11976msgstr "Visualizza/_Modifica l'effetto selezionato" 11977 11978#: src/multitrack.c:7194 11979msgid "_Delete Selected Effect" 11980msgstr "_Elimina l'effetto selezionato" 11981 11982#: src/multitrack.c:7202 11983msgid "Apply Effect to _Block..." 11984msgstr "Applica l'effetto al _blocco..." 11985 11986#: src/multitrack.c:7242 11987msgid "Apply Effect to _Region..." 11988msgstr "Applica l'effetto alla _regione..." 11989 11990#: src/multitrack.c:7460 11991msgid "_Tracks" 11992msgstr "_Tracce" 11993 11994#: src/multitrack.c:7471 11995msgid "Make _Backing Audio Current Track" 11996msgstr "" 11997 11998#: src/multitrack.c:7479 11999msgid "Add Video Track at _Rear" 12000msgstr "Aggiungi traccia video in _fondo" 12001 12002#: src/multitrack.c:7485 12003msgid "Add Video Track at _Front" 12004msgstr "Aggiungi traccia video _davanti" 12005 12006#: src/multitrack.c:7494 12007msgid "_Split Current Track at Cursor" 12008msgstr "" 12009 12010#: src/multitrack.c:7504 12011msgid "_Split Selected Video Tracks" 12012msgstr "_Dividi le tracce video selezionate" 12013 12014#: src/multitrack.c:7513 12015msgid "Insert Gap in Selected Tracks/Time" 12016msgstr "" 12017 12018#: src/multitrack.c:7520 12019msgid "Insert Gap in Current Track/Selected Time" 12020msgstr "" 12021 12022#: src/multitrack.c:7529 12023msgid "Close All _Gaps in Selected Tracks/Time" 12024msgstr "" 12025 12026#: src/multitrack.c:7549 12027msgid "Se_lection" 12028msgstr "Se_lezione" 12029 12030#: src/multitrack.c:7555 12031msgid "_Lock Time Selection" 12032msgstr "_Blocca la selezione del tempo" 12033 12034#: src/multitrack.c:7561 12035msgid "_Select Current Track" 12036msgstr "_Seleziona la traccia corrente" 12037 12038#: src/multitrack.c:7567 12039msgid "Select _All Video Tracks" 12040msgstr "Seleziona _tutte le tracce video" 12041 12042#: src/multitrack.c:7573 12043msgid "Select _No Video Tracks" 12044msgstr "_Non selezionare alcuna traccia video" 12045 12046#: src/multitrack.c:7579 12047msgid "Select All _Time" 12048msgstr "Seleziona tutto il _tempo" 12049 12050#: src/multitrack.c:7588 12051msgid "Select from _Zero Time" 12052msgstr "" 12053 12054#: src/multitrack.c:7594 12055msgid "Select to _End Time" 12056msgstr "" 12057 12058#: src/multitrack.c:7600 12059msgid "_Copy..." 12060msgstr "_Copia..." 12061 12062#: src/multitrack.c:7606 12063msgid "_Timecode to Region Start" 12064msgstr "" 12065 12066#: src/multitrack.c:7612 12067msgid "_Timecode to Region End" 12068msgstr "" 12069 12070#: src/multitrack.c:7618 12071msgid "_Region Start to Timecode" 12072msgstr "" 12073 12074#: src/multitrack.c:7624 12075msgid "_Region End to Timecode" 12076msgstr "" 12077 12078#: src/multitrack.c:7635 12079msgid "Select/Deselect Block at Current Track/Time" 12080msgstr "" 12081 12082#: src/multitrack.c:7653 12083msgid "_Change Width, Height and Audio Values..." 12084msgstr "_Cambia larghezza, altezza e valori audio..." 12085 12086#: src/multitrack.c:7678 12087msgid "_Backup timeline now" 12088msgstr "" 12089 12090#: src/multitrack.c:7702 12091msgid "_Render" 12092msgstr "_Renderizza" 12093 12094#: src/multitrack.c:7708 12095msgid "_Render All to New Clip" 12096msgstr "" 12097 12098#: src/multitrack.c:7722 12099msgid "Render _Video" 12100msgstr "Renderizza _video" 12101 12102#: src/multitrack.c:7727 12103msgid "Render _Audio" 12104msgstr "Renderizza _audio" 12105 12106#: src/multitrack.c:7736 12107msgid "_Normalise Rendered Audio" 12108msgstr "_Normalizza l'audio renderizzato" 12109 12110#: src/multitrack.c:7741 12111msgid "_Pre-render Audio" 12112msgstr "" 12113 12114#: src/multitrack.c:7748 12115msgid "_View" 12116msgstr "_Visualizza" 12117 12118#: src/multitrack.c:7754 12119msgid "Show Info Box" 12120msgstr "" 12121 12122#: src/multitrack.c:7767 12123msgid "Block _In/Out Points" 12124msgstr "" 12125 12126#: src/multitrack.c:7775 12127msgid "_Effects at Current" 12128msgstr "" 12129 12130#: src/multitrack.c:7791 12131msgid "Audio Parameters" 12132msgstr "Parametri audio" 12133 12134#: src/multitrack.c:7797 12135msgid "Show Backing _Audio Track" 12136msgstr "" 12137 12138#: src/multitrack.c:7800 12139msgid "Maximum Tracks to Display..." 12140msgstr "Tracce massime da mostrare..." 12141 12142#: src/multitrack.c:7805 12143msgid "Scroll to Follow Playback" 12144msgstr "" 12145 12146#: src/multitrack.c:7808 12147msgid "_Center on Cursor" 12148msgstr "_Centra sul cursore" 12149 12150#: src/multitrack.c:7814 12151msgid "_Zoom In" 12152msgstr "_Aumenta ingrandimento" 12153 12154#: src/multitrack.c:7825 12155msgid "_Zoom Out" 12156msgstr "_Diminuisci ingrandimento" 12157 12158#: src/multitrack.c:7834 12159msgid "Multitrack _Details" 12160msgstr "_Dettagli multi-traccia" 12161 12162#: src/multitrack.c:7843 12163msgid "_Event Window" 12164msgstr "Finestra degli _eventi" 12165 12166#: src/multitrack.c:7847 12167msgid "_Event Window (selected time only)" 12168msgstr "Finestra degli _eventi (solamente il tempo selezionato)" 12169 12170#: src/multitrack.c:7851 12171msgid "_Show FRAME Events in Event Window" 12172msgstr "" 12173 12174#: src/multitrack.c:7862 12175msgid "_Show Multitrack Keys" 12176msgstr "_Mostra i tasti multi-traccia" 12177 12178#: src/multitrack.c:7878 12179msgid "Report a _bug" 12180msgstr "Segnala un _bug" 12181 12182#: src/multitrack.c:7901 12183msgid "Check for Missing Features" 12184msgstr "Controlla la presenza di funzioni mancanti" 12185 12186#: src/multitrack.c:8141 12187msgid " Insert with _Audio " 12188msgstr " Inserisci con _audio " 12189 12190#: src/multitrack.c:8142 12191msgid "" 12192"Select whether video clips are inserted and moved with their audio or not" 12193msgstr "" 12194 12195#: src/multitrack.c:8158 12196msgid " Select _Overlap " 12197msgstr " Seleziona la _sovrapposizione " 12198 12199#: src/multitrack.c:8159 12200msgid "" 12201"Select whether timeline selection snaps to overlap between selected tracks " 12202"or not" 12203msgstr "" 12204 12205#: src/multitrack.c:8200 12206msgid "Gravity: _Normal" 12207msgstr "Gravità: _Normale" 12208 12209#: src/multitrack.c:8218 12210msgid "Gravity: _Left" 12211msgstr "Gravità: _Sinistra" 12212 12213#: src/multitrack.c:8224 12214msgid "Gravity: _Right" 12215msgstr "Gravità: _Destra" 12216 12217#: src/multitrack.c:8235 12218msgid "Mouse Mode: _Move" 12219msgstr "Modalità del mouse: _Sposta" 12220 12221#: src/multitrack.c:8258 12222msgid "Mouse Mode: _Select" 12223msgstr "Modalità del mouse: _Seleziona" 12224 12225#: src/multitrack.c:8268 12226msgid "Insert Mode: _Normal" 12227msgstr "Modalità di inserimento: _normale" 12228 12229#: src/multitrack.c:8493 12230msgid "_Apply" 12231msgstr "" 12232 12233#: src/multitrack.c:8511 12234msgid "Time" 12235msgstr "Tempo" 12236 12237#: src/multitrack.c:8519 12238msgid "Preview _Solo" 12239msgstr "" 12240 12241#: src/multitrack.c:8520 12242msgid "Preview only the selected effect" 12243msgstr "Visualizza in anteprima solamente l'effetto selezionato" 12244 12245#: src/multitrack.c:8526 12246msgid "_Reset To Defaults" 12247msgstr "_Reimposta i valori predefiniti" 12248 12249#: src/multitrack.c:8536 12250msgid "_Del. node" 12251msgstr "_Elimina il nodo" 12252 12253#: src/multitrack.c:8546 12254msgid "_Next node" 12255msgstr "Nodo _successivo" 12256 12257#: src/multitrack.c:8556 12258msgid "_Prev node" 12259msgstr "Nodo _precedente" 12260 12261#: src/multitrack.c:8625 12262msgid "_Reverse playback " 12263msgstr "Riproduzione _inversa " 12264 12265#: src/multitrack.c:8638 12266msgid "_Velocity " 12267msgstr "_Velocità " 12268 12269#: src/multitrack.c:8684 12270msgid "Anchor _start" 12271msgstr "_Inizio ancora" 12272 12273#: src/multitrack.c:8686 12274msgid "Anchor the start point to the timeline" 12275msgstr "Ancora il punto di inizio alla linea del tempo" 12276 12277#: src/multitrack.c:8724 12278msgid "Anchor _end" 12279msgstr "_Fine ancora" 12280 12281#: src/multitrack.c:8726 12282msgid "Anchor the end point to the timeline" 12283msgstr "Ancora il punto di fine alla linea del tempo" 12284 12285#: src/multitrack.c:8860 12286msgid "Scroll" 12287msgstr "Scorri" 12288 12289#: src/multitrack.c:9536 12290msgid "====== Switched to Clip Edit mode ======\n" 12291msgstr "" 12292"====== Effettuato il passaggio alla modalità di modifica della clip ======\n" 12293 12294#: src/multitrack.c:9708 12295msgid "Timeline (seconds)" 12296msgstr "Linea temporale (secondi)" 12297 12298#: src/multitrack.c:10198 12299msgid " Backing audio" 12300msgstr " Audio di supporto" 12301 12302#: src/multitrack.c:10200 12303#, c-format 12304msgid " Layer %d audio" 12305msgstr " Audio del livello %d" 12306 12307#: src/multitrack.c:10211 12308msgid "Show/hide audio details" 12309msgstr "Mostra/nascondi i dettagli dell'audio" 12310 12311#: src/multitrack.c:10220 src/multitrack.c:10459 12312#, c-format 12313msgid "Layer %d audio" 12314msgstr "Audio del livello %d" 12315 12316#: src/multitrack.c:10358 src/multitrack.c:10492 12317#, c-format 12318msgid "%s (layer %d)" 12319msgstr "%s (livello %d)" 12320 12321#: src/multitrack.c:10410 12322msgid "Select track" 12323msgstr "Seleziona la traccia" 12324 12325#: src/multitrack.c:10414 12326msgid "Show/hide audio" 12327msgstr "Mostra/nascondi l'audio" 12328 12329#: src/multitrack.c:10420 12330#, c-format 12331msgid "Video %d" 12332msgstr "Video %d" 12333 12334#: src/multitrack.c:10461 12335#, c-format 12336msgid " %s" 12337msgstr " %s" 12338 12339#: src/multitrack.c:10583 12340msgid "Selected Effect" 12341msgstr "Effetto selezionato" 12342 12343#: src/multitrack.c:10590 12344msgid "_View/Edit this Effect" 12345msgstr "_Visualizza/Modifica questo effetto" 12346 12347#: src/multitrack.c:10592 12348msgid "_View this Effect" 12349msgstr "_Visualizza questo effetto" 12350 12351#: src/multitrack.c:10600 12352msgid "_Delete this Effect" 12353msgstr "_Elimina questo effetto" 12354 12355#: src/multitrack.c:10653 12356msgid "Cannot insert after this effect" 12357msgstr "Non è possibile inserire dopo questo effetto" 12358 12359#: src/multitrack.c:10683 12360msgid "This effect cannot be moved" 12361msgstr "Questo effetto non può essere spostato" 12362 12363#: src/multitrack.c:10734 12364#, c-format 12365msgid "%d to %d selected" 12366msgstr "selezionati da %d a %d" 12367 12368#: src/multitrack.c:10737 src/multitrack.c:10962 12369#, c-format 12370msgid "%.2f sec." 12371msgstr "%.2f secondi." 12372 12373#: src/multitrack.c:10938 12374#, c-format 12375msgid "%d frames" 12376msgstr "%d fotogrammi" 12377 12378#: src/multitrack.c:11361 12379msgid "====== Switched to Multitrack mode ======\n" 12380msgstr "====== Avvenuto il passaggio alla modalità multi-traccia ======\n" 12381 12382#: src/multitrack.c:13172 12383msgid "Drag the time slider to where you" 12384msgstr "Trascina il cursore del tempo dove" 12385 12386#: src/multitrack.c:13173 12387msgid "want to set effect parameters" 12388msgstr "vuoi impostare i parametri degli effetti" 12389 12390#: src/multitrack.c:13174 12391msgid "Set parameters, then click \"Apply\"\n" 12392msgstr "Imposta i parametri, poi clicca \"Applica\"\n" 12393 12394#: src/multitrack.c:13175 12395msgid "" 12396"NODES are points where parameters\n" 12397"have been set.\n" 12398"Nodes can be deleted." 12399msgstr "" 12400 12401#: src/multitrack.c:13177 12402msgid "Effect has no parameters.\n" 12403msgstr "L'effetto non ha parametri.\n" 12404 12405#: src/multitrack.c:13277 12406#, c-format 12407msgid "%s output" 12408msgstr "output %s" 12409 12410#: src/multitrack.c:13282 src/multitrack.c:13290 12411#, c-format 12412msgid "layer %d" 12413msgstr "livello %d" 12414 12415#: src/multitrack.c:13283 src/multitrack.c:13291 12416msgid "audio track" 12417msgstr "traccia audio" 12418 12419#: src/multitrack.c:13284 12420#, c-format 12421msgid "%s to %s" 12422msgstr "da %s a %s" 12423 12424#: src/multitrack.c:13292 12425#, c-format 12426msgid "%s from %s" 12427msgstr "%s da %s" 12428 12429#: src/multitrack.c:13340 12430msgid "_Prev filter map" 12431msgstr "Mappa dei filtri _precedente" 12432 12433#: src/multitrack.c:13353 12434msgid "Insert _before" 12435msgstr "Inserisci pr_ima" 12436 12437#: src/multitrack.c:13363 12438msgid "Insert _after" 12439msgstr "Inserisci _dopo" 12440 12441#: src/multitrack.c:13378 12442msgid "_Next filter map" 12443msgstr "Mappa dei filtri _successiva" 12444 12445#: src/multitrack.c:13393 12446msgid "" 12447"\n" 12448"\n" 12449"No effects at current track,\n" 12450"current time.\n" 12451msgstr "" 12452"\n" 12453"\n" 12454"Nessun effetto nella traccia corrente,\n" 12455"tempo corrente.\n" 12456 12457#: src/multitrack.c:13413 12458msgid "" 12459"Drag a compositor anywhere\n" 12460"on the timeline\n" 12461"to apply it to the selected region." 12462msgstr "" 12463"Trascina un compositore ovunque\n" 12464"sulla linea temporale\n" 12465"per applicarlo alla regione selezionata." 12466 12467#: src/multitrack.c:13420 12468msgid "" 12469"Drag a transition anywhere\n" 12470"on the timeline\n" 12471"to apply it to the selected region." 12472msgstr "" 12473"Trascina una transizione ovunque\n" 12474"sulla linea temporale\n" 12475"per applicarla alla regione selezionata." 12476 12477#: src/multitrack.c:13429 12478msgid "" 12479"Effects can be dragged\n" 12480"onto blocks on the timeline." 12481msgstr "" 12482"Gli effetti possono essere trascinati\n" 12483"in blocchi sulla linea temporale." 12484 12485#: src/multitrack.c:13634 12486msgid "Selected Block/Frame" 12487msgstr "Blocco/fotogramma selezionato" 12488 12489#: src/multitrack.c:13636 12490msgid "_Select this Block" 12491msgstr "_Seleziona questo blocco" 12492 12493#: src/multitrack.c:13643 12494msgid "_Split Block At Cursor" 12495msgstr "" 12496 12497#: src/multitrack.c:13657 12498msgid "List _Effects Here" 12499msgstr "Elenca gli _effetti qui" 12500 12501#: src/multitrack.c:13665 src/multitrack.c:13737 12502#, c-format 12503msgid "_Adjust %s" 12504msgstr "_Regola %s" 12505 12506#: src/multitrack.c:13677 12507msgid "_Delete this Block" 12508msgstr "_Elimina questo blocco" 12509 12510#: src/multitrack.c:13721 12511msgid "_Insert Here" 12512msgstr "_Inserisci qui" 12513 12514#: src/multitrack.c:13726 12515msgid "_Insert Audio Here" 12516msgstr "_Inserisci audio qui" 12517 12518#: src/multitrack.c:15016 12519#, c-format 12520msgid "Inserted gap in selected tracks from time %s to time %s\n" 12521msgstr "" 12522 12523#: src/multitrack.c:15059 12524#, c-format 12525msgid "Inserted gap in track %s from time %s to time %s\n" 12526msgstr "" 12527 12528#: src/multitrack.c:15271 12529#, c-format 12530msgid "Undid %s\n" 12531msgstr "Annullato %s\n" 12532 12533#: src/multitrack.c:15476 12534#, c-format 12535msgid "Redid %s\n" 12536msgstr "Rifatto %s\n" 12537 12538#: src/multitrack.c:15508 12539msgid "" 12540"\n" 12541" (variable)" 12542msgstr "" 12543"\n" 12544" (variabile)" 12545 12546#: src/multitrack.c:15525 12547#, c-format 12548msgid "" 12549"\n" 12550" %.3f sec" 12551msgstr "" 12552 12553#: src/multitrack.c:15529 12554#, c-format 12555msgid "" 12556"\n" 12557" %d bytes\n" 12558"%d events" 12559msgstr "" 12560 12561#: src/multitrack.c:15744 src/multitrack.c:15893 src/multitrack.c:19530 12562#: src/multitrack.c:19543 12563#, c-format 12564msgid "track %s" 12565msgstr "traccia %s" 12566 12567#: src/multitrack.c:15749 src/multitrack.c:15898 src/multitrack.c:19535 12568#, c-format 12569msgid "tracks %s and %s" 12570msgstr "tracce %s e %s" 12571 12572#: src/multitrack.c:15756 src/multitrack.c:15905 src/multitrack.c:19545 12573msgid "selected tracks" 12574msgstr "tracce selezionate" 12575 12576#: src/multitrack.c:15764 12577#, c-format 12578msgid "Added %s %s to %s from time %s to time %s\n" 12579msgstr "Aggiunto %s %s a %s dal tempo %s al tempo %s\n" 12580 12581#: src/multitrack.c:15818 12582#, c-format 12583msgid "Added effect %s to track %s from time %s to time %s\n" 12584msgstr "" 12585 12586#: src/multitrack.c:15919 12587#, c-format 12588msgid "Deleted %s %s from %s from time %s to time %s\n" 12589msgstr "Eliminato %s %s da %s dal tempo %s al tempo %s\n" 12590 12591#: src/multitrack.c:16248 12592#, c-format 12593msgid "rendered %d frames to new clip.\n" 12594msgstr "renderizzati %d fotogrammi nella nuova clip.\n" 12595 12596#: src/multitrack.c:16338 12597msgid "Cleaning up..." 12598msgstr "Pulizia in corso..." 12599 12600#: src/multitrack.c:16777 12601#, c-format 12602msgid "Deleted frames from time %s to time %s on track %s\n" 12603msgstr "Cancellati i fotogrammi dal tempo %s al tempo %s nella traccia %s\n" 12604 12605#: src/multitrack.c:16779 12606#, c-format 12607msgid "Deleted audio from time %s to time %s on track %s\n" 12608msgstr "Cancellato l'audio dal tempo %s al tempo %s nella traccia %s\n" 12609 12610#: src/multitrack.c:17218 12611msgid "_Pause" 12612msgstr "_Pausa" 12613 12614#: src/multitrack.c:17219 12615msgid "Pause (p)" 12616msgstr "Pausa (p)" 12617 12618#: src/multitrack.c:17370 12619msgid "Press 'm' during playback" 12620msgstr "Premi 'm' durante la riproduzione" 12621 12622#: src/multitrack.c:17371 12623msgid "to make a mark on the timeline" 12624msgstr "per creare un segno sulla linea del tempo" 12625 12626#: src/multitrack.c:17375 12627msgid "Press 't' during playback" 12628msgstr "Premi 't' durante la riproduzione" 12629 12630#: src/multitrack.c:17376 12631msgid "to toggle timecode overlay" 12632msgstr "" 12633 12634#: src/multitrack.c:17760 12635#, c-format 12636msgid "" 12637"Inserted audio %.4f to %.4f from clip %s into backing audio from time %s to " 12638"time %s\n" 12639msgstr "" 12640 12641#: src/multitrack.c:18041 12642#, c-format 12643msgid "" 12644"Inserted frames %d to %d from clip %s into track %s from time %s to time %s\n" 12645msgstr "" 12646 12647#: src/multitrack.c:18587 12648#, c-format 12649msgid "" 12650"Time region %.3f to %.3f\n" 12651"selected.\n" 12652msgstr "" 12653"Regione temporale da %.3f a %.3f\n" 12654"selezionata\n" 12655 12656#: src/multitrack.c:18591 12657msgid "" 12658"select one or more tracks\n" 12659"to create a region.\n" 12660msgstr "" 12661"seleziona una o più tracce\n" 12662"per creare una regione.\n" 12663 12664#: src/multitrack.c:18598 12665msgid "" 12666"Double click on timeline\n" 12667"to deselect time region." 12668msgstr "" 12669"Clicca due volte sulla linea temporale\n" 12670"per deselezionare la regione temporale." 12671 12672#: src/multitrack.c:18605 12673msgid "" 12674"Single click on an effect\n" 12675"to select it." 12676msgstr "" 12677"Clicca una volta su un effetto\n" 12678"per selezionarlo." 12679 12680#: src/multitrack.c:18606 12681msgid "" 12682"Double click on an effect\n" 12683"to edit it." 12684msgstr "" 12685"Clicca due volte su un effetto\n" 12686"per modificarlo" 12687 12688#: src/multitrack.c:18607 12689msgid "" 12690"Right click on an effect\n" 12691"for context menu.\n" 12692msgstr "" 12693"Clicca col tasto destro del mouse su un effetto\n" 12694"per il menù del contesto.\n" 12695 12696#: src/multitrack.c:18608 12697msgid "" 12698"\n" 12699"\n" 12700"Effects are applied in order from top to bottom.\n" 12701msgstr "" 12702"\n" 12703"\n" 12704"Gli effetti sono applicati in ordine da cima a fondo.\n" 12705 12706#: src/multitrack.c:18610 12707msgid "" 12708"Effect order can be changed at\n" 12709"FILTER MAPS" 12710msgstr "" 12711"L'ordine degli effetti può essere cambiato in\n" 12712"MAPPE FILTRO" 12713 12714#: src/multitrack.c:18617 12715msgid "" 12716"You can select an effect,\n" 12717"then use the INSERT BEFORE" 12718msgstr "" 12719"Puoi selezionare un effetto,\n" 12720"poi utilizzare i pulsanti INSERISCI PRIMA" 12721 12722#: src/multitrack.c:18618 12723msgid "or INSERT AFTER buttons to move it." 12724msgstr "oppure INSERISCI DOPO per spostarlo." 12725 12726#: src/multitrack.c:18914 src/multitrack.c:18927 12727msgid "Click on another effect," 12728msgstr "Clicca su un altro effetto," 12729 12730#: src/multitrack.c:18915 src/multitrack.c:18928 12731msgid "" 12732"and the selected one\n" 12733"will be inserted" 12734msgstr "" 12735"e quello selezionato\n" 12736"sarà inserito" 12737 12738#: src/multitrack.c:18916 12739msgid "after it.\n" 12740msgstr "dopo di esso.\n" 12741 12742#: src/multitrack.c:18929 12743msgid "before it.\n" 12744msgstr "prima di esso.\n" 12745 12746#: src/multitrack.c:19301 12747#, c-format 12748msgid "Removed parameter values for effect %s at time %s\n" 12749msgstr "Rimossi i valori del parametro per l'effetto %s al tempo %s\n" 12750 12751#: src/multitrack.c:19554 12752#, c-format 12753msgid "Set parameter values for %s %s on %s at time %s\n" 12754msgstr "Impostati i valori del parametro per %s %s su %s al tempo %s\n" 12755 12756#: src/multitrack.c:20154 12757msgid "Saving layout" 12758msgstr "Salvataggio del layout in corso" 12759 12760#: src/multitrack.c:20182 12761#, c-format 12762msgid "Saved layout to %s\n" 12763msgstr "Salvato il layout in %s\n" 12764 12765#: src/multitrack.c:21589 12766msgid "clips and frames" 12767msgstr "clip e fotogrammi" 12768 12769#: src/multitrack.c:21592 12770msgid "clips" 12771msgstr "clip" 12772 12773#: src/multitrack.c:21594 12774msgid "frames" 12775msgstr "fotogrammi" 12776 12777#: src/multitrack.c:21604 12778msgid "" 12779"\n" 12780"Auto reload layout.\n" 12781msgstr "" 12782"\n" 12783"Ricarica automaticamente il layout.\n" 12784 12785#: src/multitrack.c:21607 12786#, c-format 12787msgid "" 12788"%s\n" 12789"Some %s are missing from the layout%s\n" 12790"Therefore it could not be loaded properly.\n" 12791msgstr "" 12792"%s\n" 12793"Alcuni %s mancano nel layout%s\n" 12794"Quindi non può venire caricato correttamente.\n" 12795 12796#: src/multitrack.c:21733 12797msgid "auto backup" 12798msgstr "backup automatico" 12799 12800#: src/multitrack.c:21737 12801#, c-format 12802msgid "" 12803"\n" 12804"Unable to load layout file %s\n" 12805msgstr "" 12806"\n" 12807"Impossibile caricare il file layout %s\n" 12808 12809#: src/multitrack.c:21758 12810#, c-format 12811msgid "Loading layout from %s..." 12812msgstr "Caricamento del layout da %s in corso..." 12813 12814#: src/multitrack.c:21802 12815#, c-format 12816msgid "Got %d events...processing..." 12817msgstr "Ottenuti %d eventi...processo in corso..." 12818 12819#: src/multitrack.c:21812 12820msgid "Checking and rebuilding event list" 12821msgstr "Controllo e ricostruzione dell'elenco degli eventi in corso" 12822 12823#: src/multitrack.c:21837 12824#, c-format 12825msgid "%d errors detected.\n" 12826msgstr "%d errori trovati.\n" 12827 12828#: src/multitrack.c:21881 12829#, c-format 12830msgid "Multitrack fps set to %.3f\n" 12831msgstr "Fps multi-traccia impostato a %.3f\n" 12832 12833#: src/multitrack.c:22032 12834msgid "" 12835"The current layout has changes which have not been saved.\n" 12836"Are you sure you wish to wipe it ?\n" 12837msgstr "" 12838 12839#: src/multitrack.c:22803 12840msgid "Multitrack Audio Mixer" 12841msgstr "Mixer audio multi-traccia" 12842 12843#: src/multitrack.c:22828 12844msgid "_Reset values" 12845msgstr "_Azzera i valori" 12846 12847#: src/multitrack.c:22833 12848msgid "_Close mixer" 12849msgstr "_Chiudi il mixer" 12850 12851#: src/multitrack.c:22880 12852msgid "" 12853"_Invert backing audio\n" 12854"and layer volumes" 12855msgstr "" 12856"_Inverti l'audio di supporto\n" 12857"e i volumi dei layer" 12858 12859#: src/multitrack.c:22882 12860msgid "Adjust backing and layer audio values so that they sum to 1.0" 12861msgstr "" 12862"Regola i valori dell'audio di sostegno e di livello in modo che la loro " 12863"somma sia pari a 1.0" 12864 12865#: src/multitrack.c:22916 12866msgid "_Gang layer audio" 12867msgstr "_Riunisci l'audio cel livello" 12868 12869#: src/multitrack.c:22918 12870msgid "Adjust all layer audio values to the same value" 12871msgstr "Regola tutti i valori audio del layer allo stesso valore" 12872 12873#: src/jack.c:182 12874msgid "JACK server started\n" 12875msgstr "Server JACK avviato\n" 12876 12877#: src/jack.c:1374 src/jack.c:1444 12878msgid "Unable to connect to JACK server\n" 12879msgstr "Non è stato possibile connettersi al server JACK\n" 12880 12881#: src/jack.c:1565 12882msgid "Started jack audio subsystem.\n" 12883msgstr "Sottosistema audio jack avviato.\n" 12884 12885#: src/jack.c:1644 12886msgid "Started jack audio reader.\n" 12887msgstr "Lettore audio jack avviato.\n" 12888 12889#: src/jack.c:1877 12890msgid "" 12891"\n" 12892"Connection to jack audio was reset.\n" 12893msgstr "" 12894"\n" 12895"La connessione all'audio jack è stata azzerata.\n" 12896 12897#: src/pulse.c:156 12898msgid "" 12899"\n" 12900"Unable to connect to the pulseaudio server.\n" 12901"Click Abort to exit from LiVES, Retry to try again,\n" 12902"or Cancel to run LiVES without audio features.\n" 12903"Audio settings can be updated in Tools/Preferences/Playback.\n" 12904msgstr "" 12905 12906#: src/pulse.c:167 12907msgid "" 12908"\n" 12909"Unable to connect to the pulseaudio server.\n" 12910msgstr "" 12911"\n" 12912"Non è possibile connettersi al server pulseaudio.\n" 12913 12914#: src/pulse.c:172 12915msgid "LiVES will exit and you can choose another audio player.\n" 12916msgstr "LiVES uscirà e potrai scegliere un altro lettore audio.\n" 12917 12918#: src/pulse.c:1952 12919msgid "Resetting pulseaudio connection..." 12920msgstr "Azzeramento della connessione pulseaudio in corso..." 12921 12922#: src/pulse.c:1983 12923msgid "" 12924"\n" 12925"Connection to pulseaudio was reset.\n" 12926msgstr "" 12927"\n" 12928"La connessione a pulseaudio è stata reimpostata.\n" 12929 12930#: src/cvirtual.c:525 12931msgid "Resizing all frames\n" 12932msgstr "Ridimensionamento di tutti i fotogrammi in corso\n" 12933 12934#: src/cvirtual.c:545 12935msgid "Correcting Image Formats\n" 12936msgstr "Correzione dei formati immagine in corso\n" 12937 12938#: src/cvirtual.c:902 src/cvirtual.c:949 12939msgid "creating the new frame index for the clip" 12940msgstr "" 12941 12942#: src/cvirtual.c:1118 12943#, c-format 12944msgid "Padding: Unable to write blank frame with size %d x %d to %s" 12945msgstr "" 12946 12947#: src/omc-learn.c:250 12948#, c-format 12949msgid "Responding to joystick events from %s\n" 12950msgstr "Rispondendo agli eventi del joystick da %s\n" 12951 12952#: src/omc-learn.c:330 12953msgid "Creating ALSA MIDI port(s)..." 12954msgstr "Creazione della porta (o delle porte) ALSA MIDI in corso..." 12955 12956#: src/omc-learn.c:342 12957msgid "MIDI IN port..." 12958msgstr "Porta INGRESSO MIDI..." 12959 12960#: src/omc-learn.c:353 12961msgid "dummy MIDI OUT port..." 12962msgstr "" 12963 12964#: src/omc-learn.c:383 12965#, c-format 12966msgid "Responding to MIDI events from %s\n" 12967msgstr "Rispondendo agli eventi MIDI da %s\n" 12968 12969#: src/omc-learn.c:608 src/omc-learn.c:1630 12970msgid "data" 12971msgstr "dati" 12972 12973#: src/omc-learn.c:611 12974msgid "velocity" 12975msgstr "velocità" 12976 12977#: src/omc-learn.c:612 12978msgid "note" 12979msgstr "nota" 12980 12981#: src/omc-learn.c:615 src/omc-learn.c:774 src/omc-learn.c:1117 12982#: src/omc-learn.c:1570 src/omc-learn.c:1617 12983msgid "value" 12984msgstr "valore" 12985 12986#: src/omc-learn.c:617 12987msgid "state" 12988msgstr "stato" 12989 12990#: src/omc-learn.c:728 12991msgid "variable" 12992msgstr "variabile" 12993 12994#. TRANSLATORS: ch is abbreviation for MIDI "channel" 12995#: src/omc-learn.c:983 12996#, c-format 12997msgid " ch %d" 12998msgstr " can. %d" 12999 13000#: src/omc-learn.c:1013 13001msgid "Vars." 13002msgstr "Vers." 13003 13004#: src/omc-learn.c:1061 13005#, c-format 13006msgid "MIDI%s note on" 13007msgstr "" 13008 13009#: src/omc-learn.c:1065 13010#, c-format 13011msgid "MIDI%s note off" 13012msgstr "" 13013 13014#: src/omc-learn.c:1069 13015#, c-format 13016msgid "MIDI%s controller %d" 13017msgstr "Controller MIDI%s %d" 13018 13019#: src/omc-learn.c:1073 13020#, c-format 13021msgid "MIDI%s pitch bend" 13022msgstr "" 13023 13024#: src/omc-learn.c:1077 13025#, c-format 13026msgid "MIDI%s pgm change" 13027msgstr "" 13028 13029#: src/omc-learn.c:1080 13030#, c-format 13031msgid "Joystick button %d" 13032msgstr "Pulsante joystick %d" 13033 13034#: src/omc-learn.c:1083 13035#, c-format 13036msgid "Joystick axis %d" 13037msgstr "Asse joystick %d" 13038 13039#: src/omc-learn.c:1123 13040msgid "x" 13041msgstr "x" 13042 13043#: src/omc-learn.c:1131 13044msgid "range" 13045msgstr "intervallo" 13046 13047#: src/omc-learn.c:1150 13048msgid "+ offset1" 13049msgstr "+ offset1" 13050 13051#: src/omc-learn.c:1170 13052msgid "* scale" 13053msgstr "* scala" 13054 13055#: src/omc-learn.c:1188 13056msgid "+ offset2" 13057msgstr "+ offset2" 13058 13059#: src/omc-learn.c:1291 13060msgid "" 13061"\n" 13062"Click OK to delete all entries\n" 13063msgstr "" 13064"\n" 13065"Clicca OK per eliminare tutte le voci\n" 13066 13067#: src/omc-learn.c:1321 13068msgid "OMC Learner" 13069msgstr "" 13070 13071#: src/omc-learn.c:1334 13072msgid "Clear _unmatched" 13073msgstr "Pulisci non _corrispondenti" 13074 13075#: src/omc-learn.c:1342 13076msgid "_Delete all" 13077msgstr "_Elimina tutto" 13078 13079#: src/omc-learn.c:1386 13080msgid "Start video playback" 13081msgstr "Avvia la riproduzione video" 13082 13083#: src/omc-learn.c:1389 13084msgid "Stop video playback" 13085msgstr "Ferma la riproduzione video" 13086 13087#: src/omc-learn.c:1392 13088msgid "Clip select <clipnum>" 13089msgstr "Selezione clip <clipnum>" 13090 13091#: src/omc-learn.c:1393 13092msgid "Switch foreground clip to the nth valid clip" 13093msgstr "Scambia la clip in primo piano con il n° clip valido" 13094 13095#: src/omc-learn.c:1397 13096msgid "Play forwards" 13097msgstr "Riproduci in avanti" 13098 13099#: src/omc-learn.c:1398 13100msgid "Play video in a forwards direction" 13101msgstr "Riproduci video in avanti" 13102 13103#: src/omc-learn.c:1401 13104msgid "Play backwards" 13105msgstr "Riproduci all'indietro" 13106 13107#: src/omc-learn.c:1402 13108msgid "Play video in a backwards direction" 13109msgstr "Riproduci video all'indietro" 13110 13111#: src/omc-learn.c:1405 13112msgid "Reverse playback direction" 13113msgstr "Inverti la direzione di riproduzione" 13114 13115#: src/omc-learn.c:1406 13116msgid "Reverse direction of video playback" 13117msgstr "Inverti la direzione della riproduzione del video" 13118 13119#: src/omc-learn.c:1409 13120msgid "Play video faster" 13121msgstr "Riproduci il video più velocemente" 13122 13123#: src/omc-learn.c:1410 13124msgid "Play video at a slightly faster rate" 13125msgstr "Riproduci il video con un valore un po' più veloce" 13126 13127#: src/omc-learn.c:1413 13128msgid "Play video slower" 13129msgstr "Riproduci il video più lentamente" 13130 13131#: src/omc-learn.c:1414 13132msgid "Play video at a slightly slower rate" 13133msgstr "Riproduci il video con un valore un po' più lento" 13134 13135#: src/omc-learn.c:1417 13136msgid "Toggle video freeze" 13137msgstr "Commuta congelamento video" 13138 13139#: src/omc-learn.c:1418 13140msgid "Freeze video, or if already frozen, unfreeze it" 13141msgstr "Congela video, o se è già congelato, scongelalo" 13142 13143#: src/omc-learn.c:1421 13144msgid "Set video framerate to <fps>" 13145msgstr "Imposta il rapporto dei fotogrammi del video a <fps>" 13146 13147#: src/omc-learn.c:1422 13148msgid "Set the framerate of foreground clip to <(float) fps>" 13149msgstr "" 13150 13151#: src/omc-learn.c:1426 13152msgid "Start recording" 13153msgstr "Avvia la registrazione" 13154 13155#: src/omc-learn.c:1429 13156msgid "Stop recording" 13157msgstr "Ferma la registrazione" 13158 13159#: src/omc-learn.c:1432 13160msgid "Toggle recording state" 13161msgstr "Commuta lo stato di registrazione" 13162 13163#: src/omc-learn.c:1435 13164msgid "Swap foreground and background clips" 13165msgstr "Scambia le clip in primo piano e in secondo piano" 13166 13167#: src/omc-learn.c:1438 13168msgid "Reset effect keys" 13169msgstr "Azzera i tasti degli effetti" 13170 13171#: src/omc-learn.c:1439 13172msgid "Switch all effects off." 13173msgstr "Disattiva tutti gli effetti." 13174 13175#: src/omc-learn.c:1442 13176msgid "Enable effect key <key>" 13177msgstr "Abilita il tasto effetto <key>" 13178 13179#: src/omc-learn.c:1446 13180msgid "Disable effect key <key>" 13181msgstr "Disabilita il tasto effetto <key>" 13182 13183#: src/omc-learn.c:1450 13184msgid "Toggle effect key <key>" 13185msgstr "Commuta il tasto effetto <key>" 13186 13187#: src/omc-learn.c:1454 13188msgid "Set parameter value <key> <pnum> = <value>" 13189msgstr "Imposta il valore del parametro <key> <pnum> = <value>" 13190 13191#: src/omc-learn.c:1455 13192msgid "Set <value> of pth (numerical) parameter for effect key <key>." 13193msgstr "" 13194"Imposta <value> del parametro (numerico) p° per il tasto di effetto <key>." 13195 13196#: src/omc-learn.c:1459 13197msgid "Switch foreground to next clip" 13198msgstr "Scambia il primo piano nella prossima clip" 13199 13200#: src/omc-learn.c:1462 13201msgid "Switch foreground to previous clip" 13202msgstr "Scambia il primo piano nella clip precedente" 13203 13204#: src/omc-learn.c:1465 13205msgid "Set video framerate to ratio <fps__ratio>" 13206msgstr "" 13207 13208#: src/omc-learn.c:1466 13209msgid "Set the framerate ratio of the foreground clip to <(float) fps__ratio>" 13210msgstr "" 13211 13212#: src/omc-learn.c:1470 13213msgid "Retrigger clip <clipnum>" 13214msgstr "" 13215 13216#: src/omc-learn.c:1472 13217msgid "" 13218"Switch foreground clip to the nth valid clip, and reset the frame number" 13219msgstr "" 13220"Scambia la clip in primo piano con il n° clip valido, e azzera il numero di " 13221"fotogrammi" 13222 13223#: src/omc-learn.c:1476 13224msgid "Cycle to next mode for effect key <key>" 13225msgstr "Salta il ciclo alla modalità successiva per il tasto di effetto <key>" 13226 13227#: src/omc-learn.c:1480 13228msgid "Cycle to previous mode for effect key <key>" 13229msgstr "Salta il ciclo alla modalità precedente per il tasto di effetto <key>" 13230 13231#: src/omc-learn.c:1484 13232msgid "Set playback plugin parameter value <pnum> = <value>" 13233msgstr "" 13234 13235#: src/omc-learn.c:1485 13236msgid "Set <value> of pth parameter for the playback plugin." 13237msgstr "" 13238 13239#: src/omc-learn.c:1489 13240msgid "Send OSC notification message" 13241msgstr "" 13242 13243#: src/omc-learn.c:1491 13244msgid "" 13245"Send LIVES_OSC_NOTIFY_USER1 notification to all listeners, with variable " 13246"<value>." 13247msgstr "" 13248 13249#. TRANSLATORS: short form of "clip number" 13250#: src/omc-learn.c:1516 src/omc-learn.c:1585 13251msgid "clipnum" 13252msgstr "numero clip" 13253 13254#. TRANSLATORS: short form of "frames per second" 13255#: src/omc-learn.c:1524 13256msgid "fps" 13257msgstr "fps" 13258 13259#. TRANSLATORS: as in keyboard key 13260#: src/omc-learn.c:1532 src/omc-learn.c:1539 src/omc-learn.c:1546 13261#: src/omc-learn.c:1554 src/omc-learn.c:1593 src/omc-learn.c:1601 13262msgid "key" 13263msgstr "tasto" 13264 13265#. TRANSLATORS: short form of "parameter number" 13266#: src/omc-learn.c:1562 src/omc-learn.c:1609 13267msgid "pnum" 13268msgstr "nump" 13269 13270#. TRANSLATORS: short form of "frames per second" 13271#: src/omc-learn.c:1578 13272msgid "fps__ratio" 13273msgstr "rapporto__fps" 13274 13275#: src/omc-learn.c:1624 13276msgid "discrimination" 13277msgstr "discriminazione" 13278 13279#: src/omc-learn.c:2390 13280#, c-format 13281msgid "Saving device mapping to file %s..." 13282msgstr "Salvataggio della mappatura del dispositivo nel file %s in corso..." 13283 13284#: src/omc-learn.c:2475 13285#, c-format 13286msgid "" 13287"\n" 13288"\n" 13289"Error parsing file\n" 13290"%s\n" 13291msgstr "" 13292"\n" 13293"\n" 13294"Errore durante l'analisi del file\n" 13295"%s\n" 13296 13297#: src/omc-learn.c:2482 13298#, c-format 13299msgid "" 13300"\n" 13301"\n" 13302"Invalid version in file\n" 13303"%s\n" 13304msgstr "" 13305"\n" 13306"\n" 13307"Versione non valida nel file\n" 13308"%s\n" 13309 13310#: src/omc-learn.c:2525 13311#, c-format 13312msgid "Loading device mapping from file %s..." 13313msgstr "Caricamento della mappatura del dispositivo dal file %s in corso..." 13314 13315#: src/omc-learn.c:2529 13316#, c-format 13317msgid "" 13318"\n" 13319"\n" 13320"Unable to open file\n" 13321"%s\n" 13322"Error code %d\n" 13323msgstr "" 13324"\n" 13325"\n" 13326"Non è stato possibile aprire il file\n" 13327"%s\n" 13328"Codice errore %d\n" 13329 13330#: src/omc-learn.c:2706 13331msgid "MIDI receive channel was set to ALL CHANNELS\n" 13332msgstr "" 13333 13334#: src/omc-learn.c:2707 13335#, c-format 13336msgid "MIDI receive channel was set to channel %d\n" 13337msgstr "" 13338 13339#: src/omc-learn.c:2712 13340msgid "" 13341"The MIDI receive channel setting was updated by the device map.\n" 13342"Please review the setting in Preferences and adjust it if necessary.\n" 13343msgstr "" 13344 13345#: src/videodev.c:514 13346#, c-format 13347msgid "Unable to open device %s\n" 13348msgstr "Non è possibile aprire il dispositivo %s\n" 13349 13350#: src/videodev.c:529 13351#, c-format 13352msgid "Opened device %s\n" 13353msgstr "Aperto il dispositivo %s\n" 13354 13355#. TRANSLATORS: Exabytes 13356#: src/machinestate.c:669 13357#, c-format 13358msgid "%.2f EB" 13359msgstr "%.2f EB" 13360 13361#. TRANSLATORS: Petabytes 13362#: src/machinestate.c:672 13363#, c-format 13364msgid "%.2f PB" 13365msgstr "%.2f PB" 13366 13367#. TRANSLATORS: Terabytes 13368#: src/machinestate.c:675 13369#, c-format 13370msgid "%.2f TB" 13371msgstr "%.2f TB" 13372 13373#. TRANSLATORS: Gigabytes 13374#: src/machinestate.c:678 13375#, c-format 13376msgid "%.2f GB" 13377msgstr "%.2f GB" 13378 13379#. TRANSLATORS: Megabytes 13380#: src/machinestate.c:681 13381#, c-format 13382msgid "%.2f MB" 13383msgstr "%.2f MB" 13384 13385#. TRANSLATORS: Kilobytes (1024 bytes) 13386#: src/machinestate.c:684 13387#, c-format 13388msgid "%.2f KiB" 13389msgstr "%.2f KiB" 13390 13391#: src/machinestate.c:686 13392#, c-format 13393msgid "%d bytes" 13394msgstr "%d byte" 13395 13396#: src/machinestate.c:850 13397#, c-format 13398msgid "Today %s" 13399msgstr "Oggi %s" 13400 13401#: src/machinestate.c:852 13402#, c-format 13403msgid "Yesterday %s" 13404msgstr "Ieri %s" 13405 13406#: src/machinestate.c:1145 13407msgid "(empty)" 13408msgstr "(vuoto)" 13409 13410#: src/machinestate.c:1173 13411#, c-format 13412msgid "Source: %s, frames: %d, size: %d X %d, fps: %.3f" 13413msgstr "Sorgente: %s, fotogrammi: %d, dimensione: %d X %d, fps: %.3f" 13414 13415#: src/machinestate.c:1211 13416msgid "(ABSENT)" 13417msgstr "(ASSENTE)" 13418 13419#: src/machinestate.c:1402 13420msgid "" 13421"Your version of mplayer/ffmpeg may be broken !\n" 13422"See http://bugzilla.mplayerhq.hu/show_bug.cgi?id=2071\n" 13423"\n" 13424"You can work around this temporarily by switching to jpeg output in " 13425"Preferences/Decoding.\n" 13426"\n" 13427"Try running Help/Troubleshoot for more information." 13428msgstr "" 13429 13430#: src/machinestate.c:2835 13431#, c-format 13432msgid "%s was not found\n" 13433msgstr "%s non è stato trovato.\n" 13434 13435#: src/machinestate.c:2876 src/machinestate.c:2881 13436#, c-format 13437msgid "Could not write to %s\n" 13438msgstr "" 13439 13440#: src/machinestate.c:2904 13441#, c-format 13442msgid "" 13443"LiVES was unable to send the item to trash.\n" 13444"%s" 13445msgstr "" 13446"LiVES non è stato in grado di mandare l'oggetto al cestino.\n" 13447"%s" 13448 13449#~ msgid " _Top " 13450#~ msgstr " _Cima " 13451 13452#~ msgid "180 _degrees " 13453#~ msgstr "180 _gradi " 13454 13455#~ msgid "90 degrees _Anticlockwise" 13456#~ msgstr "90 gradi in senso _antiorario" 13457 13458#~ msgid "90 degrees _Clockwise " 13459#~ msgstr "90 gradi in senso _orario " 13460 13461#~ msgid "Active _animation" 13462#~ msgstr "Attiva l'_animazione" 13463 13464#~ msgid "Add _Border" 13465#~ msgstr "Aggiungi il _bordo" 13466 13467#~ msgid "Add noise" 13468#~ msgstr "Aggiungi rumore" 13469 13470#~ msgid "Adjust contrast" 13471#~ msgstr "Regola il contrasto" 13472 13473#~ msgid "Adjusting contrast of" 13474#~ msgstr "Regolando il contrasto di" 13475 13476#~ msgid "Adjusting noise on" 13477#~ msgstr "Regolando il rumore su" 13478 13479#, fuzzy 13480#~ msgid "Applying GMIC" 13481#~ msgstr "Applicando seppia a" 13482 13483#~ msgid "Applying charcoal to" 13484#~ msgstr "Applicando il carboncino a" 13485 13486#~ msgid "Applying forward skip to" 13487#~ msgstr "Applicando il salto in avanti a" 13488 13489#~ msgid "Applying sepia to" 13490#~ msgstr "Applicando seppia a" 13491 13492#~ msgid "B/W Threshold" 13493#~ msgstr "Soglia B/N" 13494 13495#~ msgid "B/W thresholding" 13496#~ msgstr "Creando una soglia B/N" 13497 13498#~ msgid "Blank _Colour" 13499#~ msgstr "_Colore vuoto" 13500 13501#~ msgid "Blank frames" 13502#~ msgstr "Fotogrammi vuoti" 13503 13504#~ msgid "Blanking" 13505#~ msgstr "Vuotando" 13506 13507#~ msgid "Block _height" 13508#~ msgstr "_Altezza del blocco" 13509 13510#~ msgid "Block _width" 13511#~ msgstr "_Larghezza del blocco" 13512 13513#~ msgid "Blur" 13514#~ msgstr "Sfoca" 13515 13516#~ msgid "Bluring" 13517#~ msgstr "Sfocando" 13518 13519#~ msgid "Border _Colour" 13520#~ msgstr "_Colore del bordo" 13521 13522#~ msgid "Brightness _end" 13523#~ msgstr "_Fine della luminosità" 13524 13525#~ msgid "Brightness _start" 13526#~ msgstr "_Inizio della luminosità" 13527 13528#~ msgid "Brightness change" 13529#~ msgstr "Cambiamento della luminosità" 13530 13531#~ msgid "Brightness end" 13532#~ msgstr "Fine della luminosità" 13533 13534#~ msgid "Brightness start" 13535#~ msgstr "Inizio della luminosità" 13536 13537#~ msgid "Centre _X" 13538#~ msgstr "Centra _X" 13539 13540#~ msgid "Centre _Y" 13541#~ msgstr "Centra _Y" 13542 13543#~ msgid "Changing brightness of" 13544#~ msgstr "Cambiando la luminosità di" 13545 13546#~ msgid "Changing gamma of" 13547#~ msgstr "Cambiando il gamma di" 13548 13549#~ msgid "Changing hue of" 13550#~ msgstr "Cambiando la tinta di" 13551 13552#~ msgid "Changing saturation of" 13553#~ msgstr "Cambiando la saturazione di" 13554 13555#~ msgid "Charcoal" 13556#~ msgstr "Carboncino" 13557 13558#~ msgid "Checkerboard" 13559#~ msgstr "Tavola di controllo" 13560 13561#~ msgid "Checkerboarding" 13562#~ msgstr "Creazione di una scacchiera in corso" 13563 13564#, fuzzy 13565#~ msgid "Clipboard _over selection" 13566#~ msgstr "%s appunti con la selezione" 13567 13568#, fuzzy 13569#~ msgid "Clipboard _under selection" 13570#~ msgstr "%s appunti con la selezione" 13571 13572#~ msgid "Colorize" 13573#~ msgstr "Colora" 13574 13575#~ msgid "Colorizing" 13576#~ msgstr "Colorando" 13577 13578#~ msgid "Colour cycle" 13579#~ msgstr "Ciclo colore" 13580 13581#~ msgid "Colour cycling" 13582#~ msgstr "Ciclizzando il colore" 13583 13584#~ msgid "Colour filter" 13585#~ msgstr "Filtro del colore" 13586 13587#~ msgid "Colour filtering" 13588#~ msgstr "Filtrando il colore" 13589 13590#~ msgid "Colour replace" 13591#~ msgstr "Rimpiazzamento del colore" 13592 13593#~ msgid "Constant noise level" 13594#~ msgstr "Livello del rumore costante" 13595 13596#~ msgid "Cycle _Step" 13597#~ msgstr "_Cadenza del ciclo" 13598 13599#~ msgid "Deinterlace" 13600#~ msgstr "Deinterlaccia" 13601 13602#~ msgid "Deinterlacing" 13603#~ msgstr "Deinterlacciando" 13604 13605#~ msgid "Despeckle" 13606#~ msgstr "Smacchia" 13607 13608#~ msgid "Despeckling" 13609#~ msgstr "Smacchiando" 13610 13611#~ msgid "Dream" 13612#~ msgstr "Sogno" 13613 13614#~ msgid "Dreamifying" 13615#~ msgstr "Trasformando in sogno" 13616 13617#~ msgid "E_nd %" 13618#~ msgstr "% fi_nale" 13619 13620#~ msgid "Edge detect" 13621#~ msgstr "Rilevamento dei bordi" 13622 13623#~ msgid "Edge detecting" 13624#~ msgstr "Rilevamento dei bordi" 13625 13626#~ msgid "Emboss" 13627#~ msgstr "Metti in rilievo" 13628 13629#~ msgid "Embossing" 13630#~ msgstr "Mettendo in rilievo" 13631 13632#, fuzzy 13633#~ msgid "End _Alpha:" 13634#~ msgstr "Pos_X iniziale:" 13635 13636#~ msgid "End pos_X:" 13637#~ msgstr "Pos_X finale:" 13638 13639#~ msgid "End pos_Y:" 13640#~ msgstr "Pos_Y finale:" 13641 13642#~ msgid "Enhance" 13643#~ msgstr "Intensifica" 13644 13645#~ msgid "Enhancing" 13646#~ msgstr "Intensificando" 13647 13648#~ msgid "Fade _colour" 13649#~ msgstr "Dissolvi il _colore" 13650 13651#~ msgid "Fade _end" 13652#~ msgstr "_Fine della dissolvenza" 13653 13654#~ msgid "Fade _in" 13655#~ msgstr "_Aumenta la dissolvenza" 13656 13657#~ msgid "Fade _out" 13658#~ msgstr "Diminuisci la dissolvenza" 13659 13660#~ msgid "Fade" 13661#~ msgstr "Dissolvi" 13662 13663#~ msgid "Fading video" 13664#~ msgstr "Dissolvenza del video in corso" 13665 13666#~ msgid "Fading" 13667#~ msgstr "Dissolvenza in corso" 13668 13669#~ msgid "Fina_l frame" 13670#~ msgstr "Fotogramma fina_le" 13671 13672#~ msgid "Flash _colour" 13673#~ msgstr "Lampeggia il _colore" 13674 13675#~ msgid "Flip vertically" 13676#~ msgstr "Ribalta verticalmente" 13677 13678#~ msgid "Flop horizontally" 13679#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente" 13680 13681#~ msgid "Frame Calculator" 13682#~ msgstr "Calcolatore dei fotogrammi" 13683 13684#~ msgid "Frame _Colour" 13685#~ msgstr "_Colore del fotogramma" 13686 13687#, fuzzy 13688#~ msgid "Frame _in frame position of clipboard..." 13689#~ msgstr "Genera dei fotogrammi negli appunti" 13690 13691#, fuzzy 13692#~ msgid "Frame _in frame position of top frame..." 13693#~ msgstr "Genera dei fotogrammi negli appunti" 13694 13695#~ msgid "Frames _per second (FPS)" 13696#~ msgstr "Fotogrammi _al secondo (FPS)" 13697 13698#~ msgid "Gamma _end" 13699#~ msgstr "_Fine gamma" 13700 13701#~ msgid "Gamma _start" 13702#~ msgstr "_Inizio gamma" 13703 13704#~ msgid "Gamma change" 13705#~ msgstr "Cambiamento gamma" 13706 13707#~ msgid "Generate blank frames" 13708#~ msgstr "Genera dei fotogrammi vuoti" 13709 13710#~ msgid "Generate clip from image" 13711#~ msgstr "Genera una clip a partire da un'immagine" 13712 13713#~ msgid "Generate coloured frames" 13714#~ msgstr "Genera dei fotogrammi colorati" 13715 13716#~ msgid "Generate title frames" 13717#~ msgstr "Genera dei fotogrammi titolo" 13718 13719#~ msgid "Generating blank frames" 13720#~ msgstr "Generazione di fotogrammi vuoti in corso" 13721 13722#~ msgid "Generating clip from image" 13723#~ msgstr "Generazione clip da immagine in corso" 13724 13725#~ msgid "Generating coloured frames" 13726#~ msgstr "Generazione di fotogrammi colorati in corso" 13727 13728#~ msgid "Generating title frames" 13729#~ msgstr "Generazione di fotogrammi titolo in corso" 13730 13731#~ msgid "Horizontal flopping" 13732#~ msgstr "Ribaltamento orizzontale" 13733 13734#~ msgid "Horizontal shifting" 13735#~ msgstr "Scorrimento orizzontale" 13736 13737#~ msgid "Hue _end" 13738#~ msgstr "_Fine tinta" 13739 13740#~ msgid "Hue _start" 13741#~ msgstr "_Inizio tinta" 13742 13743#~ msgid "Hue change" 13744#~ msgstr "Cambiamento tinta" 13745 13746#~ msgid "Hue end" 13747#~ msgstr "Fine tinta" 13748 13749#~ msgid "Hue start" 13750#~ msgstr "Inizio tinta" 13751 13752#~ msgid "Image overlay" 13753#~ msgstr "Sovrapposizione immagine" 13754 13755#, fuzzy 13756#~ msgid "Init _Alpha:" 13757#~ msgstr "Pos_X iniziale:" 13758 13759#~ msgid "Init pos_X:" 13760#~ msgstr "Pos_X iniziale:" 13761 13762#~ msgid "Init pos_Y:" 13763#~ msgstr "Pos_Y iniziale:" 13764 13765#~ msgid "Jumble" 13766#~ msgstr "Mescola" 13767 13768#~ msgid "Jumbling" 13769#~ msgstr "Mescolando" 13770 13771#~ msgid "Keep _Centered" 13772#~ msgstr "Mantieni _centrato" 13773 13774#~ msgid "Keep image aspect _ratio" 13775#~ msgstr "Mantieni il _rapporto dell'aspetto dell'immagine" 13776 13777#~ msgid "L_eft" 13778#~ msgstr "S_inistra" 13779 13780#~ msgid "Making monochrome" 13781#~ msgstr "Rendendo monocromatico" 13782 13783#~ msgid "Modulate (BSH)" 13784#~ msgstr "Modulizza (BSH)" 13785 13786#~ msgid "Modulating" 13787#~ msgstr "Modulizzazione in corso" 13788 13789#~ msgid "Monochrome" 13790#~ msgstr "Monocromizza" 13791 13792#~ msgid "Negate" 13793#~ msgstr "Rendi negativo" 13794 13795#~ msgid "Negating" 13796#~ msgstr "Rendendo negativo" 13797 13798#~ msgid "Noise type" 13799#~ msgstr "Tipo rumore" 13800 13801#~ msgid "Noisify" 13802#~ msgstr "Rumorizza" 13803 13804#~ msgid "Normalize" 13805#~ msgstr "Normalizza" 13806 13807#~ msgid "Normalizing" 13808#~ msgstr "Normalizzando" 13809 13810#, fuzzy 13811#~ msgid "Overlaying an image onto video" 13812#~ msgstr "Sovrapponendo il testo su" 13813 13814#~ msgid "Overlaying text on" 13815#~ msgstr "Sovrapponendo il testo su" 13816 13817#~ msgid "Photo/still" 13818#~ msgstr "Foto/fotogramma" 13819 13820#~ msgid "Pixilate" 13821#~ msgstr "Pixelizza" 13822 13823#~ msgid "Pixilating" 13824#~ msgstr "Pixelando" 13825 13826#~ msgid "Posterize" 13827#~ msgstr "Posterizza" 13828 13829#~ msgid "Posterizing" 13830#~ msgstr "Posterizzando" 13831 13832#~ msgid "Random zoom" 13833#~ msgstr "Zoom casuale" 13834 13835#~ msgid "Random zooming" 13836#~ msgstr "Zoomando casualmente" 13837 13838#~ msgid "Reduce noise" 13839#~ msgstr "Riduci il rumore" 13840 13841#~ msgid "Reduction radius" 13842#~ msgstr "Riduzione raggio" 13843 13844#~ msgid "Replacing colours in" 13845#~ msgstr "Rimpiazzando i colori in" 13846 13847#~ msgid "Resize All Frames" 13848#~ msgstr "Ridimensiona tutti i fotogrammi" 13849 13850#~ msgid "Rotate Clip" 13851#~ msgstr "Ruota la clip" 13852 13853#~ msgid "Rotating" 13854#~ msgstr "Ruotando" 13855 13856#~ msgid "S_tart %" 13857#~ msgstr "In_izio %" 13858 13859#~ msgid "Saturation _end" 13860#~ msgstr "_Fine saturazione" 13861 13862#~ msgid "Saturation _start" 13863#~ msgstr "_Inizio saturazione" 13864 13865#~ msgid "Saturation change" 13866#~ msgstr "Cambiamento saturazione" 13867 13868#~ msgid "Saturation end" 13869#~ msgstr "Fine saturazione" 13870 13871#~ msgid "Saturation start" 13872#~ msgstr "Inizio saturazione" 13873 13874#~ msgid "Sepia" 13875#~ msgstr "Seppia" 13876 13877#~ msgid "Shift horizontally" 13878#~ msgstr "Scorri orizzontalmente" 13879 13880#~ msgid "Shift vertically" 13881#~ msgstr "Scorri verticalmente" 13882 13883#~ msgid "Shrink/Expand" 13884#~ msgstr "Restringi/Espandi" 13885 13886#~ msgid "Shrinking/Expanding" 13887#~ msgstr "Restringendo/Espandendo" 13888 13889#~ msgid "Skip forward" 13890#~ msgstr "Salta in avanti" 13891 13892#~ msgid "Solarize" 13893#~ msgstr "Solarizza" 13894 13895#~ msgid "Solarizing" 13896#~ msgstr "Solarizzando" 13897 13898#~ msgid "Spin" 13899#~ msgstr "Fai ruotare" 13900 13901#~ msgid "Spinning" 13902#~ msgstr "Facendo ruotare" 13903 13904#~ msgid "Splice" 13905#~ msgstr "Monta" 13906 13907#~ msgid "Splicing" 13908#~ msgstr "Montando" 13909 13910#~ msgid "Spread" 13911#~ msgstr "Espandi" 13912 13913#~ msgid "Spreading" 13914#~ msgstr "Espandendo" 13915 13916#~ msgid "Step _Value" 13917#~ msgstr "_Valore cadenza" 13918 13919#~ msgid "Step per _Frame" 13920#~ msgstr "Cadenza per _fotogramma" 13921 13922#~ msgid "Swirl _start" 13923#~ msgstr "_Inizio vortice" 13924 13925#~ msgid "Swirl s_tep" 13926#~ msgstr "Ca_denza vortice" 13927 13928#~ msgid "Swirl" 13929#~ msgstr "Spirale" 13930 13931#~ msgid "Swirling" 13932#~ msgstr "Creando una spirale" 13933 13934#~ msgid "Text Overlay" 13935#~ msgstr "Sovrapposizione del testo" 13936 13937#~ msgid "Thres_hold" 13938#~ msgstr "So_glia" 13939 13940#~ msgid "Trim frames/Add Border" 13941#~ msgstr "Riduci fotogrammi / Aggiungi bordo" 13942 13943#~ msgid "Trimming" 13944#~ msgstr "Riducendo" 13945 13946#~ msgid "Tunnel" 13947#~ msgstr "Tunnel" 13948 13949#~ msgid "Tunneling" 13950#~ msgstr "Creazione di un tunnel in corso" 13951 13952#~ msgid "Use _Natural Size" 13953#~ msgstr "Utilizza la dimensione _naturale" 13954 13955#~ msgid "Use _Natural image size" 13956#~ msgstr "Utilizza la dimensione _naturale dell'immagine" 13957 13958#~ msgid "Vertical flipping" 13959#~ msgstr "Ribaltamento verticale" 13960 13961#~ msgid "Vertical shifting" 13962#~ msgstr "Spostando verticalmente" 13963 13964#~ msgid "Wave" 13965#~ msgstr "Onda" 13966 13967#~ msgid "Waving" 13968#~ msgstr "Ondeggiando" 13969 13970#~ msgid "_Background Colour" 13971#~ msgstr "Colore di _sfondo" 13972 13973#~ msgid "_Background colour" 13974#~ msgstr "Colore di _sfondo" 13975 13976#~ msgid "_Black and white camera" 13977#~ msgstr "Camera in bianco e _nero" 13978 13979#~ msgid "_Black is transparent" 13980#~ msgstr "Il ne_ro è trasparente" 13981 13982#~ msgid "_Bottom" 13983#~ msgstr "_Fondo" 13984 13985#~ msgid "_Calculate" 13986#~ msgstr "_Calcola" 13987 13988#, fuzzy 13989#~ msgid "_Command to be applied" 13990#~ msgstr "Comando fallito: %s" 13991 13992#~ msgid "_Cycle Start" 13993#~ msgstr "Inizio del _ciclo" 13994 13995#~ msgid "_Decrease Contrast" 13996#~ msgstr "_Diminuisci il contrasto" 13997 13998#~ msgid "_Diffmax" 13999#~ msgstr "_Diffusione massima" 14000 14001#~ msgid "_End Colour" 14002#~ msgstr "Colore _finale" 14003 14004#~ msgid "_End Size X:" 14005#~ msgstr "Dimensione _finale X:" 14006 14007#~ msgid "_End Size Y:" 14008#~ msgstr "Dimensione _finale Y:" 14009 14010#~ msgid "_End amount" 14011#~ msgstr "Quantità _finale" 14012 14013#~ msgid "_Fade level" 14014#~ msgstr "Livello della _dissoluzione" 14015 14016#~ msgid "_Fade start" 14017#~ msgstr "Inizio della dis_soluzione" 14018 14019#~ msgid "_Fill colour" 14020#~ msgstr "Colore di _riempimento" 14021 14022#~ msgid "_First frame" 14023#~ msgstr "_Primo fotogramma" 14024 14025#~ msgid "_Flash for" 14026#~ msgstr "_Lampeggia per" 14027 14028#~ msgid "_Font" 14029#~ msgstr "_Carattere" 14030 14031#~ msgid "_Frames" 14032#~ msgstr "_Fotogrammi" 14033 14034#~ msgid "_Hold for" 14035#~ msgstr "_Trattieni per" 14036 14037#~ msgid "_Horizontal segments" 14038#~ msgstr "Segmenti _orizzontali" 14039 14040#~ msgid "_Image File" 14041#~ msgstr "File _immagine" 14042 14043#~ msgid "_Image" 14044#~ msgstr "_Immagine" 14045 14046#~ msgid "_Increase Contrast" 14047#~ msgstr "_Aumenta il contrasto" 14048 14049#~ msgid "_Init Size X:" 14050#~ msgstr "Dimensione _iniziale X:" 14051 14052#~ msgid "_Init Size Y:" 14053#~ msgstr "Dimensione _iniziale Y:" 14054 14055#~ msgid "_Levels" 14056#~ msgstr "_Livelli" 14057 14058#~ msgid "_Link start and end colours" 14059#~ msgstr "_Collega i colori di inizio e di fine" 14060 14061#~ msgid "_Max zoom x 10" 14062#~ msgstr "Zoom _massimo x 10" 14063 14064#~ msgid "_Middle" 14065#~ msgstr "_Centro" 14066 14067#~ msgid "_Midtone" 14068#~ msgstr "_Tonalità media" 14069 14070#~ msgid "_Negate" 14071#~ msgstr "_Rendi negativo" 14072 14073#~ msgid "_Offset X" 14074#~ msgstr "_Offset X" 14075 14076#~ msgid "_Offset Y" 14077#~ msgstr "_Offset Y" 14078 14079#~ msgid "_Other Center" 14080#~ msgstr "_Altro centro" 14081 14082#~ msgid "_Other" 14083#~ msgstr "A_ltro" 14084 14085#~ msgid "_Point size" 14086#~ msgstr "Dimensione del _punto" 14087 14088#~ msgid "_Radius end" 14089#~ msgstr "Fine _raggio" 14090 14091#~ msgid "_Radius start" 14092#~ msgstr "Inizio rag_gio" 14093 14094#~ msgid "_Radius" 14095#~ msgstr "_Raggio" 14096 14097#~ msgid "_Random colour each frame" 14098#~ msgstr "Colora _casualmente ogni fotogramma" 14099 14100#~ msgid "_Randomness" 14101#~ msgstr "_Casualità" 14102 14103#~ msgid "_Right" 14104#~ msgstr "_Destra" 14105 14106#~ msgid "_Rotate Selection by" 14107#~ msgstr "_Ruota la selezione di" 14108 14109#~ msgid "_Shrink rotated window to fit frame size" 14110#~ msgstr "" 14111#~ "_Restringi la finestra ruotata per adattarla alla dimensione del " 14112#~ "fotogramma" 14113 14114#~ msgid "_Sigma end" 14115#~ msgstr "Fime _sigma" 14116 14117#~ msgid "_Sigma start" 14118#~ msgstr "Inizio sig_ma" 14119 14120#~ msgid "_Skip ahead" 14121#~ msgstr "_Salta in avanti" 14122 14123#~ msgid "_Skip" 14124#~ msgstr "_Salta" 14125 14126#~ msgid "_Source Colour" 14127#~ msgstr "Colore _sorgente" 14128 14129#~ msgid "_Splice" 14130#~ msgstr "_Monta" 14131 14132#~ msgid "_Start Colour" 14133#~ msgstr "Colore _iniziale" 14134 14135#~ msgid "_Start Value" 14136#~ msgstr "Valore _iniziale" 14137 14138#~ msgid "_Start amount" 14139#~ msgstr "Quantità _iniziale" 14140 14141#~ msgid "_Stroke colour" 14142#~ msgstr "Colore del _tratto" 14143 14144#~ msgid "_Target Colour" 14145#~ msgstr "Colore _bersaglio" 14146 14147#~ msgid "_Text" 14148#~ msgstr "_Testo" 14149 14150#~ msgid "_Time (seconds)" 14151#~ msgstr "_Tempo (secondi)" 14152 14153#, fuzzy 14154#~ msgid "_Top left is clipboard" 14155#~ msgstr "Copia negli appunti in corso" 14156 14157#~ msgid "_Vertical segments" 14158#~ msgstr "Segmenti _verticali" 14159 14160#~ msgid "_Wavemax" 14161#~ msgstr "_Onda massima" 14162 14163#~ msgid "_White is transparent" 14164#~ msgstr "Il _bianco è trasparente" 14165 14166#~ msgid "_Wrap Around" 14167#~ msgstr "_Avvolgi" 14168 14169#~ msgid "_X Center" 14170#~ msgstr "Centro _X" 14171 14172#~ msgid "_X End" 14173#~ msgstr "Fi_ne X" 14174 14175#~ msgid "_X Start" 14176#~ msgstr "Inizio _X" 14177 14178#~ msgid "_X offset" 14179#~ msgstr "Offset _X" 14180 14181#~ msgid "_Y Center" 14182#~ msgstr "Centro _Y" 14183 14184#~ msgid "_Y End" 14185#~ msgstr "Fine _Y" 14186 14187#~ msgid "_Y Start" 14188#~ msgstr "Inizio _Y" 14189 14190#~ msgid "_Y offset" 14191#~ msgstr "Offset _Y" 14192 14193#~ msgid "_degrees" 14194#~ msgstr "_gradi" 14195 14196#~ msgid "_then" 14197#~ msgstr "_poi" 14198 14199#~ msgid "blank_frames" 14200#~ msgstr "fotogrammi_vuoti" 14201 14202#~ msgid "blur" 14203#~ msgstr "sfoca" 14204 14205#~ msgid "brightness_change" 14206#~ msgstr "cambiamento_luminosità" 14207 14208#~ msgid "charcoal" 14209#~ msgstr "carboncino" 14210 14211#~ msgid "colorize" 14212#~ msgstr "colora" 14213 14214#~ msgid "colour_filter" 14215#~ msgstr "filtro_colore" 14216 14217#~ msgid "colour_replace" 14218#~ msgstr "sostituzione_colore" 14219 14220#~ msgid "contrast" 14221#~ msgstr "contrasto" 14222 14223#~ msgid "cycle" 14224#~ msgstr "ciclo" 14225 14226#~ msgid "deinterlace" 14227#~ msgstr "deinterlaccia" 14228 14229#~ msgid "despeckle" 14230#~ msgstr "smacchia" 14231 14232#~ msgid "dream" 14233#~ msgstr "sogno" 14234 14235#~ msgid "edge_detect" 14236#~ msgstr "rilevamento_contorno" 14237 14238#~ msgid "emboss" 14239#~ msgstr "stampa in rilievo" 14240 14241#~ msgid "enhance" 14242#~ msgstr "intensifica" 14243 14244#~ msgid "every" 14245#~ msgstr "ogni" 14246 14247#, fuzzy 14248#~ msgid "fade_in_out" 14249#~ msgstr "Diminuisci la dissolvenza" 14250 14251#~ msgid "fc" 14252#~ msgstr "fc" 14253 14254#~ msgid "flip" 14255#~ msgstr "specchia" 14256 14257#~ msgid "flop" 14258#~ msgstr "specchia" 14259 14260#~ msgid "frame_calculator" 14261#~ msgstr "calcolatore_fotogrammi" 14262 14263#~ msgid "gamma_change" 14264#~ msgstr "cambiamento_gamma" 14265 14266#~ msgid "gen_blank_frames" 14267#~ msgstr "genera_fotogrammi_vuoti" 14268 14269#~ msgid "gen_clip_from_image" 14270#~ msgstr "genera_clip_da_immagine" 14271 14272#~ msgid "gen_coloured_frames" 14273#~ msgstr "genera_fotogrammi_colorati" 14274 14275#~ msgid "gen_text" 14276#~ msgstr "genera_testo" 14277 14278#~ msgid "hue_change" 14279#~ msgstr "cambiamento_tinta" 14280 14281#~ msgid "image_overlay" 14282#~ msgstr "sovrapposizione_immagine" 14283 14284#~ msgid "jumble" 14285#~ msgstr "mescola" 14286 14287#~ msgid "modulate" 14288#~ msgstr "modulizza" 14289 14290#~ msgid "monochrome" 14291#~ msgstr "monocromizza" 14292 14293#~ msgid "negate" 14294#~ msgstr "negativizza" 14295 14296#~ msgid "noisify" 14297#~ msgstr "rumorizza" 14298 14299#~ msgid "normalize" 14300#~ msgstr "normalizza" 14301 14302#~ msgid "photo_still" 14303#~ msgstr "foto_fotogramma" 14304 14305#~ msgid "pixilate" 14306#~ msgstr "pixelizza" 14307 14308#~ msgid "posterize" 14309#~ msgstr "posterizza" 14310 14311#~ msgid "randomzoom" 14312#~ msgstr "zoomcasuale" 14313 14314#~ msgid "resize" 14315#~ msgstr "ridimensiona" 14316 14317#~ msgid "rotate" 14318#~ msgstr "ruota" 14319 14320#~ msgid "saturation_change" 14321#~ msgstr "cambia_saturazione" 14322 14323#~ msgid "sepia" 14324#~ msgstr "seppia" 14325 14326#~ msgid "shift_horizontal" 14327#~ msgstr "sposta_orizzontalmente" 14328 14329#~ msgid "shift_vertical" 14330#~ msgstr "sposta_verticalmente" 14331 14332#~ msgid "shrink_expand" 14333#~ msgstr "riduci_espandi" 14334 14335#~ msgid "skip_forwards" 14336#~ msgstr "salta_in_avanti" 14337 14338#~ msgid "solarize" 14339#~ msgstr "solarizza" 14340 14341#~ msgid "spin" 14342#~ msgstr "fai ruotare" 14343 14344#~ msgid "spread" 14345#~ msgstr "espandi" 14346 14347#~ msgid "swirl" 14348#~ msgstr "vortice" 14349 14350#, fuzzy 14351#~ msgid "textover" 14352#~ msgstr "Recupera" 14353 14354#~ msgid "transition_bwthresh" 14355#~ msgstr "transizione_sogliabn" 14356 14357#~ msgid "transition_checkerboard" 14358#~ msgstr "transizione_a_scacchiera" 14359 14360#~ msgid "transition_fade2" 14361#~ msgstr "dissolvenza_di_transizione2" 14362 14363#~ msgid "transition_splice" 14364#~ msgstr "transizione_dividi" 14365 14366#~ msgid "trim_frames" 14367#~ msgstr "riduci_fotogrammi" 14368 14369#~ msgid "tunnel" 14370#~ msgstr "tunnel" 14371 14372#~ msgid "wave" 14373#~ msgstr "onda" 14374 14375#~ msgid "Unable to open output file !" 14376#~ msgstr "Non è possibile aprire il file di output!" 14377 14378#~ msgid "LiVES could not write to $nfile." 14379#~ msgstr "LiVES non ha potuto scrivere in $nfile." 14380 14381#~ msgid "Unable to locate the program $rfx_builder_multi" 14382#~ msgstr "Non è stato possibile trovare il programma $rfx_builder_multi" 14383 14384#~ msgid "$file" 14385#~ msgstr "$file" 14386 14387#~ msgid "could not be found" 14388#~ msgstr "non è stato possibile trovare" 14389 14390#~ msgid "LiVES was unable to open it." 14391#~ msgstr "LiVES non è stato in grado di aprirlo." 14392 14393#~ msgid "Your version of mplayer/ffmpeg may be broken. " 14394#~ msgstr "La tua versione di mplayer / ffmpeg può essere rovinata. " 14395 14396#~ msgid "This does not appear to be a valid video or image file\n" 14397#~ msgstr "Questo non sembra essere un file video o immagine valido\n" 14398 14399#~ msgid "This does not appear to be a valid video or image file" 14400#~ msgstr "Questo non sembra essere un valido file immagine o video" 14401 14402#~ msgid "Error creating new backup." 14403#~ msgstr "Errore durante la creazione di un nuovo backup." 14404 14405#~ msgid "This does not appear to be a valid backup file" 14406#~ msgstr "Questo non sembra che sia un file di backup valido" 14407 14408#~ msgid "LiVES was not able to open the file" 14409#~ msgstr "LiVES non è stato in grado di aprire il file" 14410 14411#~ msgid "LiVES audio error." 14412#~ msgstr "Errore audio LiVES." 14413 14414#~ msgid "Unknown error" 14415#~ msgstr "Errore sconosciuto" 14416 14417#~ msgid "The requested URL" 14418#~ msgstr "L'URL richiesto" 14419 14420#~ msgid "could not be opened with the desired format." 14421#~ msgstr "non poteva essere aperto con il formato desiderato." 14422 14423#~ msgid "cdda2wav or icedax is required for this function." 14424#~ msgstr "Sono richiesti cdda2wav o icedax per questa funzione." 14425 14426#~ msgid "Please install it first." 14427#~ msgstr "Per piacere, prima installalo." 14428 14429#~ msgid "You must set the CD device first in Preferences." 14430#~ msgstr "Devi prima impostare il dispositivo CD in Preferenze." 14431 14432#~ msgid "$plugin_name failed:" 14433#~ msgstr "Fallito $nome_plugin:" 14434 14435#, fuzzy 14436#~ msgid "Bad default trashdir" 14437#~ msgstr "_Carica la mappa dei tasti predefinita" 14438