1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!-- in sync with r22951 -->
3<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
4<chapter id="usage">
5<title>Gebrauch</title>
6
7<sect1 id="commandline">
8<title>Kommandozeile</title>
9
10<para>
11<application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus
12globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel
13
14<screen>mplayer -vfm 5</screen>
15
16und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die
17angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel:
18
19<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
20</para>
21
22<para>
23Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren.
24Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>:
25
26<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
27
28Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
29</para>
30
31<para>
32Datei abspielen:
33<synopsis><!--
34--> <command>mplayer</command><!--
35--> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
36--> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!--
37--></synopsis>
38</para>
39
40<para>
41Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen:
42<synopsis><!--
43--> <command>mplayer</command><!--
44--> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
45--> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!--
46--></synopsis>
47</para>
48
49<para>
50Mehrere Dateien abspielen:
51<synopsis><!--
52--> <command>mplayer</command><!--
53--> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!--
54--> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!--
55--> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!--
56--> <replaceable>dateiname2</replaceable><!--
57--> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!--
58--></synopsis>
59</para>
60
61<para>
62VCD abspielen:
63<synopsis><!--
64--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
65--> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!--
66--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!--
67--></synopsis>
68</para>
69
70<para>
71DVD abspielen:
72<synopsis><!--
73--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
74--> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!--
75--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!--
76--></synopsis>
77</para>
78
79<para>
80Vom WWW abspielen:
81<synopsis><!--
82--><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
83--> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!--
84--></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden)
85</para>
86
87<para>
88Von RTSP abspielen:
89<synopsis><!--
90--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
91--> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!--
92--></synopsis>
93</para>
94
95<para>
96Beispiele:
97<screen>
98mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
99mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
100mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
101mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
102mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
103--></screen>
104</para>
105</sect1>
106
107
108<sect1 id="subosd">
109  <title>Untertitel und OSD</title>
110
111  <para>
112    <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen.
113    Momentan werden die folgenden Formate unterstützt:
114    <itemizedlist>
115      <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
116      <listitem><para>OGM</para></listitem>
117      <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
118      <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
119      <listitem><para>SubRip</para></listitem>
120      <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
121      <listitem><para>Sami</para></listitem>
122      <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
123      <listitem><para>RT</para></listitem>
124      <listitem><para>SSA</para></listitem>
125      <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
126      <listitem><para>MPsub</para></listitem>
127      <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
128      <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
129    </itemizedlist>
130  </para>
131
132  <para>
133    <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>)
134    die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen:
135    <itemizedlist>
136      <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
137      <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
138      <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
139      <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
140      <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
141    </itemizedlist>
142  </para>
143
144  <para>
145    <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im
146    <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben.
147  </para>
148
149  <para>
150    Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten:
151  </para>
152
153  <formalpara>
154    <title>VOBsub-Untertitel</title>
155    <para>
156      VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen
157      <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder
158      <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie
159      <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>,
160      <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional),
161      oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du
162      <application>MPlayer</application> die Optionen
163      <option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
164      übergeben (vollständige Pfadangabe optional).
165      Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie
166      die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen.
167      Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird
168      <application>MPlayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen,
169      die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf
170      <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen.
171      Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben.
172    </para>
173  </formalpara>
174
175  <formalpara>
176    <title>Andere Untertitel</title>
177    <para>
178      Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und
179      Textinformationen enthält. Gebrauch:
180      Wenn du eine Datei wie
181      <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast,
182      musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option>
183      (vollständiger Pfad optional) angeben.
184    </para>
185  </formalpara>
186
187  <variablelist>
188    <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title>
189    <varlistentry>
190      <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
191      <listitem><para>
192          Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option>
193          Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler
194          hinzuaddiert.
195        </para></listitem>
196    </varlistentry>
197    <varlistentry>
198      <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
199      <listitem><para>
200          Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an.
201        </para></listitem>
202    </varlistentry>
203    <varlistentry>
204      <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
205      <listitem><para>
206          Gibt die Position der Untertitel an.
207        </para></listitem>
208    </varlistentry>
209  </variablelist>
210
211  <para>
212    Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung
213    zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des
214    Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat
215    absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option>
216    bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst,
217    musst du die Framerate manuell konvertieren.
218    <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen:
219
220    <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
221  </para>
222
223  <para>
224    Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>.
225  </para>
226</sect1>
227
228
229<sect1 id="control">
230<title>Steuerung/Kontrolle</title>
231
232<para>
233<application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten
234Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur,
235der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren.
236Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen.
237</para>
238
239
240<sect2 id="ctrl-cfg">
241<title>Steuerungskonfiguration</title>
242
243<para>
244<application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei,
245jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden.
246Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei
247ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden
248(relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
249</para>
250
251<para>
252Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl
253<command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der
254verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>.
255</para>
256
257<example id="input_control_file">
258<title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title>
259<programlisting>
260##
261## MPlayer input control file
262##
263
264RIGHT seek +10
265LEFT seek -10
266- audio_delay 0.100
267+ audio_delay -0.100
268q quit
269&gt; pt_step 1
270&lt; pt_step -1
271ENTER pt_step 1 1<!--
272--></programlisting>
273</example>
274</sect2>
275
276
277<sect2 id="lirc">
278<title>Steuerung mit LIRC</title>
279
280<para>
281Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten
282IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit!
283Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>.
284</para>
285
286<para>
287Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename>
288dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application>
289beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben.
290Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint,
291ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-)
292</para>
293
294<para>
295Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung -
296<filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl
297verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal>
298trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn
299es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei
300<filename>.lircrc</filename>:
301</para>
302
303<programlisting>
304begin
305button = VOLUME_PLUS
306prog = mplayer
307config = volume 1
308repeat = 1
309end
310
311begin
312button = VOLUME_MINUS
313prog = mplayer
314config = volume -1
315repeat = 1
316end
317
318begin
319button = CD_PLAY
320prog = mplayer
321config = pause
322end
323
324begin
325button = CD_STOP
326prog = mplayer
327config = seek 0 1\npause
328end<!--
329--></programlisting>
330
331<para>
332Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei
333(<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf
334<replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben.
335</para>
336</sect2>
337
338
339<sect2 id="slave-mode">
340<title>Slave-Modus</title>
341<para>
342Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application>
343zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird,
344wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte
345Befehle von der Standardeingabe lesen.
346Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert.
347</para>
348</sect2>
349</sect1>
350
351
352<sect1 id="streaming">
353<title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title>
354
355<para>
356<application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch
357der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP.
358</para>
359
360<para>
361Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile.
362<application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable
363und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden:
364<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
365</para>
366
367<para>
368<application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen
369(<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt
370von FTP abzuspielen:
371<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
372</para>
373
374<note>
375<para>
376Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren:
377<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
378</para>
379</note>
380
381<sect2 id="streaming-save">
382<title>Gestreamte Inhalte speichern</title>
383<para>
384Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen
385Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option  <option>-dumpstream</option>
386verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern.
387Zum Beispiel wird
388<screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen>
389den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach
390<replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen,
391die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter.
392</para>
393</sect2>
394
395</sect1>
396
397
398<sect1 id="drives">
399<title>CD/DVD-Laufwerke</title>
400
401<para>
402Moderne CD-ROM-Laufwerke können sehr hohe Geschwindigkeiten
403erreichen. Jedoch sind einige CD-ROM-Laufwerke in der Lage, mit gedrosselter
404Geschwindigkeit zu laufen. Es gibt verschiedene Gründe, in Erwägung zu ziehen,
405die Geschwindig eines CD-ROM-Laufwerks zu ändern:
406</para>
407
408<itemizedlist>
409<listitem>
410<para>
411Es gibt Berichte über Lesefehler bei hohen Geschwindigkeiten, besonders
412bei schlecht gepressten CD-ROMs. Reduzierung der Geschwindigkeit kann
413unter diesen Umständen Datenverlust verhindern.
414</para>
415</listitem>
416
417<listitem>
418<para>
419Viele CD-ROM-Laufwerke sind nervend laut. Eine geringere Geschwindigkeit kann
420die Geräusche reduzieren.
421</para>
422</listitem>
423</itemizedlist>
424
425<sect2 id="drives_linux">
426<title>Linux</title>
427
428<para>
429Du kannst die Geschwindigkeit von IDE CD-ROM-Laufwerken mit
430<command>hdparm</command>, <command>setcd</command> oder
431<command>cdctl</command> reduzieren. Dies funktioniert wie folgt:
432<screen>hdparm -E <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable> <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
433<screen>setcd -x <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable> <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
434<screen>cdctl -bS <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable></screen>
435</para>
436
437<para>
438Wenn du SCSI-Emulation benuzt, musst du die Einstellungen unter Umständen am
439echten IDE-Gerät vornehmen und nicht am emuliertem SCSI-Gerät.
440</para>
441
442<para>
443Wenn du über root-Rechte verfügst, kann das folgende Kommando
444ebenso helfen:
445<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable>/settings</screen>
446</para>
447
448<para>
449<!-- TODO: 1) aehm Ich glaube nicht das das (oben) als 2 MB interpretiert wird.
450     Duerften Bytes sein -->
451Dies setzt die Menge der vorausgehend gelesenen Daten auf 2MB, was bei
452verkratzten CD-ROMs hilft.
453Wenn du dies zu hoch setzt, wird das Laufwerk dauernd anlaufen und wieder langsamer werden;
454dies wird die Leistung dramtisch verschlechtern.
455Es wird ebenso empfohlen, dass du dein CD-ROM-Laufwerk mit <command>hdparm</command>
456konfigurierst:
457<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
458</para>
459
460<para>
461Dies aktiviert DMA-Zugriff, Read-ahead (vorausgehendes Lesen) und IRQ-Unmasking
462(lies die <command>hdparm</command> Manpage für eine ausführliche Erklärung).
463</para>
464
465<para>
466Wir verweisen hier auf
467"<filename>/proc/ide/<replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable>/settings</filename>"
468für Feineinstellungen an deinem CD-ROM.
469</para>
470
471<para>
472SCSI-Laufwerke haben kein einheitliches Verfahren, diese Parameter zu
473setzen. (Kennst du einen? Berichte ihn uns!) Es gibt ein Tool, welches mit
474<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI-Laufwerken</ulink>
475funktioniert.
476</para>
477
478</sect2>
479
480
481<sect2 id="drives_freebsd">
482<title>FreeBSD</title>
483
484<para>
485Geschwindigkeit:
486<screen>cdcontrol [-f <replaceable>Gerät</replaceable>] speed <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable></screen>
487</para>
488
489<para>
490DMA:
491<screen>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</screen>
492</para>
493
494</sect2>
495
496</sect1>
497
498
499
500<sect1 id="dvd">
501<title>DVD-Wiedergabe</title>
502<para>
503Für eine komplette Liste der verfügbaren Optionen lies bitte die Manpage.
504Die Syntax für das Abspielen einer Standard-DVD lautet wie folgt:
505<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;Track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;Gerät&gt;</replaceable>]</screen>
506</para>
507
508<para>
509Beispiel:
510<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
511</para>
512
513<para>
514Das Standard-DVD-Laufwerk ist <filename>/dev/dvd</filename>. Wenn deine
515Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf
516der Kommandozeile an mit der Option <option>-dvd-device</option>.
517</para>
518
519<para>
520<application>MPlayer</application> verwendet <systemitem>libdvdread</systemitem> und
521<systemitem>libdvdcss</systemitem> zur DVD-Wiedergabe und -Entschlüsselung.
522Diese beiden Bibliotheken sind im Unterverzeichnis
523<application>MPlayer</application>-Quelltextbaum,
524du brauchst sie nicht separat zu installieren. Du kannst auch systemweite
525Versionen der beiden Bibliotheken verwenden, diese wird jedoch
526<emphasis role="bold">nicht</emphasis> empfohlen, da dies zu Bugs,
527Bibliotheksinkompatibilitäten und geringerer Geschwindigkeit führen kann.
528</para>
529
530<note>
531<para>
532In Fällen von DVD-Dekodierungs-Problemen versuche Supermount oder solche Hilfen
533zu deaktivieren. Einige RPC-2 Laufwerke können verlangen, dass ein Regionalcode gesetzt ist.
534</para>
535</note>
536
537<formalpara>
538<title>DVD-Struktur</title>
539<para>
540DVDs haben 2048 Bytes pro Sektor mit ECC/CRC. Sie haben üblicherweise
541ein UDF-Dateisystem auf einem einzigem Track, welcher verschiedene Dateien
542(kleine .IFO und .BUK Dateien und große .VOB Dateien) enthält.
543Sie sind echte Dateien und können von einem gemounteten Dateisystem einer
544unentschlüsselten DVD kopiert/abgespielt werden.
545</para>
546</formalpara>
547
548<para>
549Die .IFO-Dateien enthalten die Informationen zur Filmnavigation
550(Kapitel/Titel/Blickwinkel, Sprachtabellen etc.) und werden benötigt,
551um den .VOB Inhalt (den Film) zu lesen und zu interpretieren. Die .BUK-Dateien
552sind Backups davon. Sie nutzen überall <emphasis role="bold">Sektoren</emphasis>,
553so dass du Direktaddressierung von Sektoren auf dem
554Datenträger benötigst, um DVD-Navigation zu implementieren oder den
555Inhalt zu entschlüsseln.
556</para>
557
558<para>
559DVD-Unterstützung benötigt rohen Sektor-basierten Zugriff auf das
560Laufwerk. Leider musst du (unter Linux) root sein, um die Sektoraddresse einer
561Datei zu erhalten. Das ist der Grund, warum wir nicht den Dateisystemtreiber
562des Kernels nutzen sondern es im Userspace reimplementiert haben.
563<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x tut dies.
564Der UDF-Dateisystemtreiber des Kernels wird nicht benötigt, da sie bereits
565einen eigenen eingebauten UDF-Dateisystem-Treiber haben.
566Ebenso muss die DVD nicht gemountet werden, da der direkte Sektor-basierte Zugriff
567genutzt wird.
568</para>
569
570<para>
571Manchmal kann <filename>/dev/dvd</filename> nicht von Benutzern gelesen
572werden, deshalb implementierten die Autoren von <systemitem>libdvdread</systemitem>
573einen Emulations-Layer, welcher die Sektorenadressen in Dateinamen+Offsets
574überträgt und Raw-Zugriff auf dem gemounteten Dateisystem oder auch
575auf Festplatten emuliert.
576</para>
577
578<para>
579<systemitem>libdvdread</systemitem> akzeptiert sogar Mountpoints an Stelle von
580Gerätenamen für Raw-Zugriff und überprüft
581<filename>/proc/mounts</filename>, um den Gerätenamen herauszufinden.
582Es wurde für Solaris entwickelt, wo Gerätenamen dynamisch
583zugewiesen werden.
584</para>
585
586<para>
587Wenn du <application>MPlayer</application> mit dvdnav-Unterstützung compiliert hast,
588bleibt die Syntax derselbe, ausgenommen die Verwendung von dvdnav:// an Stelle von dvd://.
589</para>
590
591<formalpara>
592<title>DVD-Entschlüsselung</title>
593<para>
594DVD-Entschlüsselung geschieht durch <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Die dafür
595verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable <envar>DVDCSS_METHOD</envar> festgelegt werden,
596siehe Manpage für Details.
597</para>
598</formalpara>
599
600<para>
601<!-- Idee: (am Regioncode) hinzufuegen? -->
602<!-- Comment: Ich mag das Wort upgrade nicht. Oder besser
603     gesagt sollte der Text besser auf die Risiken und Fakten eingehen. -->
604RPC-1 DVD-Laufwerke schützen Regionseinstellunge nur durch Software.
605RPC-2-Laufwerke haben einen Hardwareschutz, welcher nur 5 Änderungen
606erlaubt. Es kann notwendig/empfehlenswert sein, die Firmware auf RPC-1
607zu aktualisieren, wenn du ein RPC-2 DVD-Laufwerk hast.
608Du kannst versuchen ein Firmwareupgrade für dein Laufwerk im Internet zu finden,
609<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">dieses Firmware-Forum</ulink>
610kann ein guter Ausgangspunkt für deine Suche sein.
611Wenn es kein Firmwareupgrade für dein Laufwerk gibt, benutze das
612<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset-Tool</ulink>,
613um den Regionscode deines DVD-Laufwerks (unter Linux) zu setzen.
614<emphasis role="bold">Warnung</emphasis>: Du kannst nur 5 mal den Regioncode ändern.
615</para>
616</sect1>
617
618
619<sect1 id="vcd">
620<title>VCD-Wiedergabe</title>
621<para>
622Für eine komplette Liste an verfügbaren Optionen lies bitte die
623Manpage. Die Syntax für eine Standard Video CD (VCS) lautet wie folgt:
624<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;Track&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;Gerät&gt;</replaceable>]</screen>
625Beispiel:
626<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
627Das Standard-VCD-Gerät ist <filename>/dev/cdrom</filename>. Wenn deine
628Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf
629der Kommandozeile an mit der Option <option>-cdrom-device</option>.
630</para>
631
632<note>
633<para>
634<!-- TODO: have horrible performance reading VCD - zu ueberpruefen -->
635Mindenstens Plextor und einige SCSI-CD-ROM-Laufwerke von Toshiba haben eine
636schreckliche VCD-Leseleistung. Das liegt daran, daß der
637<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW für diese Laufwerke
638nicht vollstaendig implementiert ist. Wenn du ein bisschen Fachwissen über
639SCSI- Programmierung hast, <ulink url="../../tech/patches.txt">hilf uns</ulink>
640bitte, allgemeine SCSI-Unterstützggung für VCDs zu implementieren.
641</para>
642</note>
643
644<para>
645Inzwischen kannst du die Daten von VCDs mit
646<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
647extrahieren und die ausgegebene Datei mit <application>MPlayer</application>
648abspielen.
649</para>
650
651<formalpara>
652<title>VCD-Struktur</title>
653<para>
654Eine Video CD (VCD) besteht aus CD-ROM XA Sektoren, z.B. CD-ROM Mode 2
655Form 1 und 2 Tracks:
656</para>
657</formalpara>
658
659<itemizedlist>
660<listitem>
661<para>
662Der erste Track ist im Format Mode 2 Form 2, was bedeutet, dass es
663L2-Fehlerkorrektur benutzt. Der Track enthält ein ISO-9660 Dateisystem
664mit 2048 Bytes/Sektor. Das Dateisystem enthält VCD Metadata-Informationen
665ebenso wie Standbilder, welche oft in Menüs benutzt werden.
666MPEG-Segmente für Menüs können auch im ersten Track gespeichert
667werden, die MPEGs müssen aber in eine Serie von 150-Sektoren-Einheiten
668gestückelt werden. Das ISO-9660 Dateisystem kann auch noch andere Dateien oder
669Programme enthalten, welche nicht für VCD-Betrieb erforderlich sind.
670</para>
671</listitem>
672
673<listitem>
674<para>
675Der zweite und die restlichen Tracks sind generelle rohe 2324 Bytes/Sektor
676MPEG (Film) Tracks, welche ein MPEG-PS-Datenpaket pro Sektor enthalten.
677Diese sind im Format Mode 2 Form 1, so dass sie mehr Daten pro Sektor speichern
678können unter dem Verlust einiger Fehlerkorrektur. Es ist ebenso
679gültig, CD-DA Tracks in einer VCD nach dem ersten Track zu haben.
680Auf manchen Betriebssystemen gibt es ein paar Tricks, diese nicht-ISO-9660-Tracks
681im Dateisystem erscheinen zu lassen. Auf anderen Systemen wie GNU/Linux ist
682dies (noch) nicht der Fall. Hier können die MPEG-Daten
683<emphasis role="bold">nicht gemountet werden</emphasis>. Da sich die meisten Filme
684in einer solchen Art von Track befinden, solltest du zuerst <option>vcd://2</option> versuchen.
685</para>
686</listitem>
687
688<listitem>
689<para>
690Es existieren ebenso VCDs ohne einen ersten Track (einzelner Track und
691überhaupt kein Dateisystem). Diese sind trotzudem abspielbar,
692können aber nicht gemountet werden.
693</para>
694</listitem>
695
696<listitem>
697<para>
698Die Definition des Video-CD-Standards wird Philips "White Book" genannt und ist
699im Allgemeinen nicht online verfügbar, da es von Philips käuflich erworben werden
700muss. Detailliertere Informationen über Video-CDs befindet sich in der
701<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager- Documentation</ulink>.
702</para>
703</listitem>
704
705</itemizedlist>
706
707<formalpara>
708<title>.DAT Dateien</title>
709<para>
710Die ~600 MB Datei, die auf dem ersten Track einer gemounteten VCD sichtbar
711ist, ist keine richtige Datei! Es ist ein sogenanntes ISO-Gateway, geschaffen,
712um Windows den Zugriff auf solche Tracks zu geben (Windows erlaubt überhaupt
713keine direkten Zugriffe auf das Laufwerk). Unter Linux kannst du solche Dateien
714weder kopieren noch abspielen (sie enthalten Müll). Unter Windows ist dies
715möglich, da Windows ISO9660-Treiber das direkte Lesen der Tracks in diesen
716Dateien emuliert. Um eine .DAT Datei wiederzugeben, benötigst du einen
717Kernel-Treiber, welcher in der Linux-Version von PowerDVD zu finden ist.
718Es hat einen modifizierten ISO9660 Dateisystem-Treiber
719(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), welcher in der Lage ist,
720die rohen Tracks durch diese Schatten-.DAT-Dateien zu emulieren. Wenn du
721den Datenträger mit deren Treiber mountest, kannst du die .DAT Dateien
722kopieren und sogar mit <application>MPlayer</application> abspielen.
723Dies wird jedoch nicht mit dem Standard-ISO9660-Treiber des Linux-Kernels
724funktionieren! Benutze statt dessen <option>vcd://</option>. Alternativen
725für das Kopieren von VCDs sind der neue Kernel-Treiber
726<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
727(nicht Bestandteil des offiziellen Kernels), welcher CD-Sessions
728als Imagedateien darstellt, und
729<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
730ein Bit-für-Bit CD-Grabbing/Kopier-Programm.
731</para>
732</formalpara>
733
734</sect1>
735
736
737<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
738<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
739
740<para>
741Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos
742während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten,
743basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei.
744</para>
745
746<para>
747Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus
748anschauen möchten.  Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen
749Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere
750Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den
751Videos, die du dir anschaust.
752</para>
753
754<para>
755Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der
756angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden).
757</para>
758
759<sect2 id="edl_using">
760<title>Benutzung einer EDL-Datei</title>
761<para>
762Füge die Option <option>-edl &lt;dateiname&gt;</option> mit der EDL-Datei,
763die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du
764<application>MPlayer</application> aufrufst.
765</para>
766</sect2>
767
768<sect2 id="edl_making">
769<title>Erstellung einer EDL-Datei</title>
770<para>
771Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende:
772<programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting>
773Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder
774<literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für
775Stummschaltung. Beispiel:
776<programlisting>
7775.3   7.1    0
77815    16.7   1
779420   422    0<!--
780--></programlisting>
781Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen
782und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder
783anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen.
784Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei
785angegebenen Zeiten erreicht.
786</para>
787
788<para>
789Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann,
790benutze die Option <option>-edlout &lt;dateiname&gt;</option>.
791Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende
792eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für
793diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an
794der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern,
795welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen.
796</para>
797</sect2>
798
799</sect1>
800
801
802<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
803<title>Audio für Fortgeschrittene</title>
804
805<sect2 id="advaudio-surround">
806<title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title>
807
808<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
809<title>DVDs</title>
810<para>
811Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound.
812<application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese
813jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist.
814Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze
815die Option <option>-channels</option>.
816Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise:
817
818<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
819
820Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt.
821Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die
822Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
823<filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe
824als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu:
825
826<programlisting>channels=4</programlisting>
827
828<application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls
829alle vier Kanäle zur Verfügung stehen.
830</para>
831</sect3>
832
833
834<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
835<title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title>
836
837<para>
838<application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig
839wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest:
840
841<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
842
843Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link>
844für eine Erklärung.
845</para>
846
847</sect3>
848
849
850<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
851<title>AC3/DTS-Passthrough</title>
852
853<para>
854DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital)
855oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in
856der Lage, diese Formate intern zu decodieren.
857<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
858ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen
859S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast.
860</para>
861
862<para>
863Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough
864für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren,
865das deine Ausrüstung unterstützt.
866</para>
867
868<itemizedlist>
869<title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title>
870<listitem><para>
871  Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option>
872</para></listitem>
873<listitem><para>
874  Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option>
875</para></listitem>
876<listitem><para>
877  Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option>
878</para></listitem>
879</itemizedlist>
880
881<itemizedlist>
882<title>
883  Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
884  aktivieren:
885</title>
886<listitem><para>
887  Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option>
888</para></listitem>
889<listitem><para>
890  Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option>
891</para></listitem>
892<listitem><para>
893  Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option>
894</para></listitem>
895</itemizedlist>
896
897<para>
898Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht.
899Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift,
900die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt.
901<option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso
902auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde.
903</para>
904
905</sect3>
906
907<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
908<title>MPEG-Audio-Passthrough</title>
909
910<para>
911Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise
912MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2).
913Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter
914können dieses Format nativ decodieren.
915<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
916ohne sie zu decodieren.
917</para>
918
919<para>
920Um diesen Codec zu verwenden:
921<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
922</para>
923</sect3>
924
925<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
926<title>Matrix-encodierter Ton</title>
927
928<para>
929<emphasis>***TODO***</emphasis>
930</para>
931<para>
932Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden,
933bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche
934Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere
935hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die
936<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste.
937Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile.
938</para>
939<para>
940Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt.
941</para>
942
943<para>
944Gute Links:
945<itemizedlist>
946<listitem>
947<para>
948  <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
949</para>
950</listitem>
951<listitem>
952<para>
953  <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
954</para>
955</listitem>
956</itemizedlist>
957</para>
958
959</sect3>
960
961
962<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
963<title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title>
964
965<para>
966<application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer
967Function) Filter basierend auf einem
968<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>,
969bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden.
970</para>
971
972<para>
973Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert
974<application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen
975räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle
976Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option>
977feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher
978Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem
979Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert.
980</para>
981
982<para>
983Eine DVD mit HRTF abspielen:
984
985<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
986
987</para>
988
989<para>
990<option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem
99148 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate
992hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen:
993
994<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
995
996</para>
997
998</sect3>
999
1000
1001<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
1002<title>Troubleshooting/Problemlösung</title>
1003
1004<para>
1005Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine
1006Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>;
1007Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt.
1008</para>
1009
1010</sect3>
1011
1012</sect2>
1013
1014
1015<sect2 id="advaudio-channels">
1016<title>Kanalmanipulationen</title>
1017
1018<sect3 id="advaudio-channels-general">
1019<title>Allgemeine Informationen</title>
1020
1021<para>
1022Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten
1023gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und
1024schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0.
1025
1026<orderedlist spacing="compact">
1027<title>Mono</title>
1028  <listitem override="0"><para>mittig</para></listitem>
1029</orderedlist>
1030
1031<orderedlist spacing="compact">
1032<title>Stereo</title>
1033  <listitem override="0"><para>links</para></listitem>
1034  <listitem><para>rechts</para></listitem>
1035</orderedlist>
1036
1037<orderedlist spacing="compact">
1038<title>Quadraphonisch</title>
1039  <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
1040  <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
1041  <listitem><para>links hinten</para></listitem>
1042  <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
1043</orderedlist>
1044
1045<orderedlist spacing="compact">
1046<title>Surround 4.0</title>
1047  <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
1048  <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
1049  <listitem><para>mittig hinten</para></listitem>
1050  <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
1051</orderedlist>
1052
1053<orderedlist spacing="compact">
1054<title>Surround 5.0</title>
1055  <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
1056  <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
1057  <listitem><para>links hinten</para></listitem>
1058  <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
1059  <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
1060</orderedlist>
1061
1062<orderedlist spacing="compact">
1063<title>Surround 5.1</title>
1064  <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
1065  <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
1066  <listitem><para>links hinten</para></listitem>
1067  <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
1068  <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
1069  <listitem><para>Subwoofer</para></listitem>
1070</orderedlist>
1071
1072</para>
1073
1074<para>
1075Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl
1076Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden,
1077ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der
1078Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option>
1079bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der
1080MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert.
1081</para>
1082
1083<para>
1084Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder
1085zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte
1086geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation.
1087</para>
1088
1089</sect3>
1090
1091
1092<sect3 id="advaudio-channels-mono">
1093<title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title>
1094
1095<para>
1096Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird -
1097besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben,
1098werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten
1099Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist.
1100Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist
1101der Filter <option>extrastereo</option>:
1102
1103<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
1104
1105</para>
1106
1107<para>
1108Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb
1109so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für
1110andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind
1111aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle
1112beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst,
1113ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren
1114und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel:
1115
1116<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
1117
1118</para>
1119
1120</sect3>
1121
1122
1123<sect3 id="advaudio-channels-copying">
1124<title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title>
1125
1126<para>
1127Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben.
1128All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann
1129kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt.
1130
1131<orderedlist spacing="compact">
1132<listitem>
1133<para>
1134  Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption.
1135</para>
1136</listitem>
1137<listitem>
1138<para>
1139  Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption.
1140  Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden.
1141  Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er
1142  nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn.
1143  Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal
1144  ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel:
1145  <programlisting>
1146channel 2 --> channel 3
1147channel 2 --> channel 2<!--
1148  --></programlisting>
1149</para>
1150</listitem>
1151<listitem>
1152<para>
1153  Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal
1154  0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle,
1155  solang sie entsprechend in Paare der Form
1156  <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind.
1157</para>
1158</listitem>
1159</orderedlist>
1160</para>
1161
1162
1163<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead>
1164
1165<para>
1166Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben.
1167Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen
1168werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte:
1169<orderedlist>
1170<listitem>
1171<para>
1172  Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss
1173  die erste Suboption "2" sein.
1174</para>
1175</listitem>
1176<listitem>
1177<para>
1178  Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit
1179  er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite
1180  Suboption auch "2" macht.
1181</para>
1182</listitem>
1183<listitem>
1184<para>
1185  Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem
1186  Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst.
1187</para>
1188</listitem>
1189</orderedlist>
1190All dies zusammengesetzt ergibt:
1191
1192<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
1193</para>
1194
1195<para>
1196Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass
1197die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals.
1198Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn
1199der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen.
1200</para>
1201
1202<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead>
1203
1204<para>
1205Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter
1206den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben:
1207
1208<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen>
1209
1210Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal
1211allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden
1212Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist.
1213</para>
1214
1215<bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead>
1216<para>
1217Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren
1218Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen.
1219<orderedlist>
1220<listitem>
1221<para>
1222  Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4".
1223</para>
1224</listitem>
1225<listitem>
1226<para>
1227  Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst
1228  bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4".
1229</para>
1230</listitem>
1231<listitem>
1232<para>
1233  Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2".
1234  Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0".
1235  Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu
1236  sich selbst: "1:1".
1237</para></listitem>
1238</orderedlist>
1239Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst:
1240
1241<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
1242
1243</para>
1244
1245</sect3>
1246
1247
1248<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
1249<title>Kanäle mixen</title>
1250
1251<para>
1252Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen.
1253Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider
1254sind die Suboptionen auch viel schwieriger.
1255<orderedlist>
1256<listitem>
1257<para>
1258  Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option
1259  <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben.
1260  Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist.
1261</para>
1262</listitem>
1263<listitem>
1264<para>
1265  Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere
1266  decodierte Kanäle werden verworfen).
1267  Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für
1268  die Ausgabebereitgestellt werden.
1269</para>
1270</listitem>
1271<listitem>
1272<para>
1273  Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt
1274  werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen,
1275  zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal.
1276  Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du
1277  angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird.
1278</para>
1279<para>
1280  <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000%
1281  der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies
1282  liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner
1283  Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst,
1284  kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine
1285  Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option>
1286  niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist.
1287</para>
1288</listitem>
1289</orderedlist>
1290</para>
1291
1292<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead>
1293
1294<para>
1295Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern.
1296Befolge die Schritte oben:
1297<orderedlist>
1298<listitem>
1299<para>
1300  <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2".
1301</para>
1302</listitem>
1303<listitem>
1304<para>
1305  Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen.
1306  Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben.
1307  Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal
1308  und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1".
1309  Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0".
1310  Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu
1311  machen, behalten wir sie.
1312</para>
1313</listitem>
1314</orderedlist>
1315Diese Optionen ergeben zusammen:
1316
1317<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
1318
1319Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für
1320<option>pan</option> "2:0:0:1:1".
1321</para>
1322
1323
1324<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead>
1325
1326<para>
1327Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken
1328Kanal funktioniert:
1329
1330<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen>
1331
1332Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur
1333einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt.
1334</para>
1335
1336<bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead>
1337<para>
1338<application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen.
1339Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen:
1340<orderedlist>
1341<listitem>
1342<para>
1343  Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2".
1344</para>
1345</listitem>
1346<listitem><para>
1347  Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei
1348  Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren.
1349  Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht
1350  alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel
1351  demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1:
1352  <programlisting>
13530 - vorne links
13541 - vorne rechts
13552 - hinten links
13563 - hinten rechts
13574 - mittig vorne
13585 - Subwoofer<!--
1359  --></programlisting>
1360  Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar
1361  in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0".
1362  Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1".
1363  Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1".
1364  Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle:
1365  "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1".
1366</para>
1367</listitem>
1368</orderedlist>
1369All dies zusammen ergibt:
1370
1371<screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
1372
1373Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt,
1374mit ihnen zu experimentieren.
1375</para>
1376<bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead>
1377
1378<para>
1379Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest,
1380einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option
1381<option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal
1382einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du
1383manuell mit <option>pan</option> heruntermixen:
1384
1385<orderedlist>
1386<listitem>
1387<para>
1388  Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib
1389  <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert.
1390</para>
1391</listitem>
1392<listitem>
1393<para>
1394  <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5.
1395</para>
1396</listitem>
1397<listitem>
1398<para>
1399  Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen.
1400  <itemizedlist spacing="compact">
1401  <listitem>
1402  <para>
1403    Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0"
1404  </para>
1405  </listitem>
1406  <listitem>
1407  <para>
1408    Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0"
1409  </para>
1410  </listitem>
1411  <listitem>
1412  <para>
1413    Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal:"0:0:1:0:0"
1414  </para>
1415  </listitem>
1416  <listitem>
1417  <para>
1418    Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0"
1419  </para>
1420  </listitem>
1421  <listitem>
1422  <para>
1423    Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1"
1424  </para>
1425  </listitem>
1426  <listitem>
1427  <para>
1428    Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel
1429    eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0"
1430  </para>
1431  </listitem>
1432  </itemizedlist>
1433</para>
1434</listitem>
1435</orderedlist>
1436Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten:
1437
1438<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
1439
1440</para>
1441
1442</sect3>
1443
1444</sect2>
1445
1446
1447<sect2 id="advaudio-volume">
1448<title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title>
1449
1450<para>
1451Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören.
1452Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich
1453vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application>
1454an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke
1455(in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um
1456wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner
1457Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor
1458es an die Soundkarte gesendet wird.
1459
1460Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang:
1461
1462<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
1463
1464Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als
1465prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an.
1466Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so
1467hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit
1468<option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange
1469du nicht die entsprechenden Tasten drückst.
1470Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle
1471bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in
1472Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit
1473<option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an,
1474wenn du höhere Genauigkeit brauchst.
1475</para>
1476
1477<para>
1478Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters
1479<option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke
1480abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben:
1481
1482<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen>
1483
1484Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben.
1485Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren
1486leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise
1487hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es
1488passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal
1489kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen;
1490dies führt zu gestörtem Ton.
1491</para>
1492
1493</sect2>
1494
1495</sect1>
1496
1497<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
1498<title>TV-Input</title>
1499
1500<para>
1501  Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Anschauen/Grabben von einem V4L-kompatiblen TV-Empfänger</emphasis>.
1502  Siehe Manpage für eine Beschreibung der TV-Optionen und Tastensteuerungen.
1503</para>
1504
1505
1506<sect2 id="tv-compilation">
1507<title>Compilierung</title>
1508
1509<procedure>
1510  <step>
1511    <para>
1512      Zuerst musst du neu compilieren. <filename>./configure</filename> wird die Kernelheader
1513      vom v4l-Kram und die Existenz der <filename>/dev/video*</filename>-Einträge
1514      automatisch erkennen und TV-Unterstützung wird eingebaut werden
1515      (siehe Ausgaben von <filename>./configure</filename>).
1516    </para>
1517  </step>
1518  <step>
1519    <para>
1520      Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer TV-Software wie zum Beispiel
1521      <application>XawTV</application> unter Linux läuft.
1522    </para>
1523  </step>
1524</procedure>
1525</sect2>
1526
1527<sect2 id="tv-tips">
1528<title>Tipps zum Gebrauch</title>
1529<para>
1530  Die vollständige Liste der Optionen ist in der Manpage verfügbar.
1531  Hier sind nur ein paar Tipps:
1532<itemizedlist>
1533  <listitem>
1534    <para>
1535      Benutze die Option <option>channels</option>. Ein Beispiel:
1536      <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
1537      Erklärung: Durch Verwendung dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23 in Gebrauch,
1538      und es wird beim Kanalwechsel einen netten OSD-Text geben, der den Namen des Kanals
1539      anzeigt. Leerzeichen im Kanalnamen müssen durch das Zeichen "_" ersetzt werden.
1540    </para>
1541  </listitem>
1542
1543  <listitem>
1544    <para>
1545      Wähle vernünftige Bildabmessungen. Die Abmessungen des resultierenden Bildes sollten durch
1546      16 teilbar sein.
1547    </para>
1548  </listitem>
1549
1550  <listitem>
1551    <para>
1552      Wenn du das Video bei einer vertikalen Auflösung höher als halb der vollen
1553      Auflösung einfängst (z.B. 288 für PAL oder 240 für NTSC), dann werden die
1554      'Frames', die du erhältst, wirklich jeweils ausgelassene Paare von Feldern sein.
1555      Je nach dem, was du mit dem Video anfängst, kannst du es in dieser Form belassen,
1556      (zerstörend) deinterlacen oder die Paare zu einzelnen Feldern machen.
1557    </para>
1558    <para>
1559      Ansonsten wirst du einen Film erhalten, der während schnellbewegten Szenen gestört ist,
1560      und die Bitratenkontrolle wird vermutlich nicht in der Lage sein, die angegebene Bitrate
1561      einzuhalten, da die Interlacing-Artefakte hohe Details produzieren und daher eine Menge
1562      Bandbreite kosten. Du kannst Deinterlacing mit <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>
1563      aktivieren. Normalerweise leistet <option>pp=lb</option> gute Arbeit, aber das ist
1564      Geschmackssache. Schaue nach anderen Deinterlacing-Algorithmen im Handbuch und versuche
1565      es mit denen.
1566    </para>
1567  </listitem>
1568
1569  <listitem>
1570    <para>
1571      Schneide tote Bereiche ab. Wenn du Video aufnimmst, sind die Bereiche an den Rändern
1572      normalerweise schwarz oder enthalten Rauschen. Diese wiederum verbrauchen unnötige
1573      Bandbreite. Genauer gesagt sind es nicht die schwarzen Bereiche selbst, sondern
1574      die scharfen Übergänge zwischen dem schwarzen und dem helleren Videobild, die das tun.
1575      Aber das ist für den Moment nicht so wichtig. Bevor du mit der Aufnahme beginnst,
1576      passe alle Argumente der Option <option>crop</option> so an, dass der ganze Müll
1577      an den Rändern abgeschnitten wird. Nochmal, vergiss nicht, die resultierenden
1578      Abmessungen vernünftig zu halten.
1579    </para>
1580  </listitem>
1581
1582  <listitem>
1583    <para>
1584      Achte auf CPU-Load. Es sollte die 90%-Grenze die meiste Zeit über nicht überschreiten.
1585      Wenn du einen großen Aufnahmepuffer hast, kann <application>MEncoder</application>
1586      eine Überlastung für ein paar Sekunden überstehen, aber nicht mehr.
1587      Es ist besser, 3D-OpenGL-Bildschirmschoner und ähnlichen Kram abzustellen.
1588    </para>
1589  </listitem>
1590
1591  <listitem>
1592    <para>
1593      Spiele nicht mit der Systemuhr herum. <application>MEncoder</application> benutzt
1594      sie für A/V-Synchronisation. Wenn du die Systemuhr anpasst (vor allem rückwärtig),
1595      verwirrt dies <application>MEncoder</application>, und du wirst Frames verlieren.
1596      Das ist ein wichtiger Sachverhalt, wenn du mit einem Netzwerk verbunden bist und
1597      Zeitsynchronisationssoftware wie NTP verwendest. Du musst NTP während des Aufnahmeprozesses
1598      ausschalten, wenn du zuverlässig aufnehmen möchtest.
1599    </para>
1600  </listitem>
1601
1602  <listitem>
1603    <para>
1604      Ändere das <option>outfmt</option> nicht, es sei denn, du weißt, was du tust, oder
1605      deine Karte/Treiber den Standard (YV12-Farbraum) wirklich nicht unterstützt.
1606      In älteren Versionen von <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
1607      war es notwendig, das Ausgabeformat anzugeben. Diese Sache sollte in aktuellen Releases
1608      behoben sein, und <option>outfmt</option> wird nicht weiter benötigt. Die Standardeinstellung
1609      genügt den meisten Zwecken. Zum Beispiel, wenn du mit
1610      <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nach DivX aufnimmst und
1611      <option>outfmt=RGB24</option> angibst, um die Qualität der aufgenommenen Bilder zu erhöhen,
1612      so wird das aufgenommene Bild später tatsächlich zurück zu YV12 konvertiert.
1613      Die einzige Sache, die du erreichst, ist eine massive Verschwendung von CPU-Power.
1614    </para>
1615  </listitem>
1616
1617  <listitem>
1618    <para>
1619      Um den Farbraum I420 anzugeben (<option>outfmt=i420</option>), musst du die Option
1620      <option>-vc rawi420</option> hinzufügen. Das liegt an einem Konflikt mit einem
1621      Intel Indeo Videocodec.
1622    </para>
1623  </listitem>
1624
1625  <listitem>
1626    <para>
1627      Es gibt viele Möglichkeiten, Audio aufzunehmen. Du kannst den Ton grabben entweder
1628      mit deiner Soundkarte über ein externes Kabel zwischen Videokarte und Line-In oder
1629      durch Benutzung des eingebauten ADC im bt878-Chip. In letzterem Falle musst den den
1630      Treiber <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> laden. Lies die Datei
1631      <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (im Kernel-Tree, nicht
1632      in dem von <application>MPlayer</application>) für ein paar Anweisungen,
1633      wie dieser Treiber verwendet wird.
1634    </para>
1635  </listitem>
1636
1637  <listitem>
1638    <para>
1639      Wenn <application>MEncoder</application> das Audiogerät nicht öffnen kann,
1640      stelle sicher, dass es wirklich verfügbar ist. Es kann Ärger geben mit Soundservern
1641      wie aRts (KDE) oder ESD (GNOME). Wenn du eine Vollduplex-Soundkarte hast
1642      (fast jede vernünftige Karte unterstützt dies heutzutage) und du KDE laufen hast,
1643      probiere die Option "Vollduplex" im Eigenschaftenmenü des Soundservers.
1644    </para>
1645  </listitem>
1646</itemizedlist>
1647</para>
1648</sect2>
1649
1650
1651<sect2 id="tv-examples">
1652<title>Beispiele</title>
1653
1654<informalexample>
1655  <para>
1656    Dummy-Ausgabe zu AAlib :)
1657    <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
1658  </para>
1659</informalexample>
1660
1661<informalexample>
1662  <para>
1663    Input von Standard-V4L:
1664    <screen>mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://</screen>
1665  </para>
1666</informalexample>
1667
1668<informalexample>
1669  <para>
1670    Ein gehobenes Beispiel. Dies sorgt dafür, dass <application>MEncoder</application>
1671    das volle PAL-Bild einfängt, die Ränder abschneidet und einen Deinterlacer mit einem linearen
1672    Blendalgorithmus auf das Bild anwendet. Der Ton wird mit dem LAME-Codec bei konstanter Bitrate
1673    von 64kbps komprimiert. Diese Einstellungen eigenen sich für das Einfangen von Filmen.
1674    <screen>
1675mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
1676-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
1677-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
1678-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://<!--
1679    --></screen>
1680  </para>
1681</informalexample>
1682
1683<informalexample>
1684  <para>
1685    Dies wird zusätzlich die Bildabmessungen auf 384x288 ändern und das Video mit
1686    einer Bitrate von 250kbps im hochqualitativen Modus encodieren.
1687    Die Option vqmax lockert den Quantisierungsparameter und erlaubt dem Videokompressor, eine
1688    sehr niedrige Bitrate zu erlangen, sogar auf Kosten der Qualität. Dies kann verwendet werden
1689    für das Einfangen von langen TV-Serien, wo die Videoqualität nicht so wichtig ist.
1690    <screen>
1691mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
1692-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
1693-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
1694-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://<!--
1695    --></screen>
1696    Es ist außerdem möglich, in der Option <option>-tv</option> kleinere Bildabmessungen
1697    anzugeben und die Softwareskalierung auszulassen, aber dieser Ansatz nutzt die maximal
1698    verfügbaren Informationen und ist ein wenig resistenter gegen Störungen. Die bt8x8-Chips
1699    können das Mitteln der Pixel auf Grund einer Hardwarebeschränkung nur in horizontaler
1700    Richtung durchführen.
1701  </para>
1702</informalexample>
1703</sect2>
1704</sect1>
1705
1706<sect1 id="tv-teletext">
1707<title>Videotext</title>
1708
1709<para>Videotext ist momentan nur in MPlayer verfügbar, für die Treiber v4l und v4l2.</para>
1710
1711<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
1712<title>Anmerkungen zur Implementierung</title>
1713
1714<para>
1715  <application>MPlayer</application> unterstützt regulären Text, Grafiken und Navigationslinks.
1716  Leider werden farbige Seiten momentan nicht vollständig unterstützt - alle Seiten erscheinen
1717  in Graustufen. Untertitelseiten (auch bekannt als "Closed Captions") werden auch unterstützt.
1718</para>
1719
1720<para>
1721  <application>MPlayer</application> beginnt beim Beginn vom TV-Empfang damit, alle Videoseiten
1722  zwischenzuspeichern, damit du nicht warten musst, bis die gewünschte Seite geladen ist.
1723</para>
1724
1725<para>
1726  Anmerkung: Benutzung von Videotext mit <option>-vo xv</option> verursacht komische Farben.
1727</para>
1728
1729</sect2>
1730
1731<sect2 id="tv-teletext-usage">
1732<title>Videotext verwenden</title>
1733
1734<para>
1735  Um Decodierung von Videotext zu aktivieren, musst du das VBI-Gerät angeben,
1736  von dem die Videotextdaten empfangen werden (üblicherweise
1737  <filename>/dev/vbi0</filename> unter Linux). Dies kann erreicht werden durch Angabe
1738  der Option <option>tdevice</option> in deiner Konfigurationsdatei, siehe unten:
1739  <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
1740</para>
1741
1742<para>
1743  Du musst möglicherweise den Videotextsprachcode für dein Land angeben.
1744  Um dir alle Sprachcodes anzeigen zu lassen, verwende
1745  <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
1746  Hier ist ein Beispiel für russisch:
1747  <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
1748</para>
1749
1750</sect2>
1751</sect1>
1752
1753
1754<sect1 id="radio">
1755<title>Radio</title>
1756
1757<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
1758<title>Radio Input</title>
1759
1760<para>
1761  Dieser Abschnitt behandelt das Hören von Radio mittels eines V4L-kompatiblen Radioempfängers. Siehe Manpage für eine Beschreibung der Radio-Optionen und Tastensteuerungen.
1762</para>
1763
1764<sect3 id="radio-compilation">
1765<title>Kompilierung</title>
1766
1767<procedure>
1768<step>
1769<para>
1770  Zuerst muss <application>MPlayer</application> neu kompiliert werden mittels <filename>./configure</filename> mit
1771  <option>--enable-radio</option> und (falls Aufzeichnen untersttzt werden soll)
1772  <option>--enable-radio-capture</option>.
1773</para>
1774</step>
1775<step>
1776<para>
1777  Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer Radio Software für Linux läuft, wie z.B. <application>XawTV</application>.
1778</para>
1779</step>
1780</procedure>
1781</sect3>
1782
1783<sect3 id="radio-tips">
1784<title>Tips zum Gebrauch</title>
1785<para>
1786  Eine vollständige Liste aller Optionen ist in der Manpage.
1787  Hier sind nur ein paar Tips:
1788</para>
1789<itemizedlist>
1790<listitem>
1791<para>
1792  Benutze die Option <option>channels</option>. Ein Beispiel:
1793  <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
1794  Erklärung: Mit dieser Option sind nur die Frequenzen 104.4 und 103.9 in Gebrauch. Ein netter OSD-Text wird beim Kanalwechsel den Namen des Kanals angeben.
1795  Leerzeichen im Kanalnamen müssen ersetzt werden durch das Zeichen "_".
1796</para>
1797</listitem>
1798
1799<listitem>
1800<para>
1801  Es gibt mehrere Möglichkeiten, Radio aufzuzeichnen. Das Sound-Signal kann entweder mit der Soundkarte und einer externen Kabelverbindung
1802  zwischen dem Line-In der Soundkarte und der TV-Karte erfasst werden,
1803  oder mittels des eingebauten ADC im saa7134-Chip. In letzterem Falle ist es nötig, den Treiber
1804  <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> oder <systemitem>saa7134-oss</systemitem> zu laden.
1805</para>
1806</listitem>
1807
1808<listitem>
1809<para>
1810  <application>MEncoder</application> ist zum Aufzeichnen von Radio ungeeignet, da es einen Video Stream benötigt. Daher kannst du entweder
1811  <application>arecord</application> vom ALSA Projekt benutzen, oder die
1812  Option <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. In letzterem Falle wirst du keinen Sound hören können
1813  (es sei denn, du hast ein Line-In Kabel und hast den Line-In Kanal nicht stumm geschaltet).
1814</para>
1815</listitem>
1816</itemizedlist>
1817</sect3>
1818
1819<sect3 id="radio-examples">
1820<title>Beispiele</title>
1821
1822<informalexample>
1823<para>
1824  Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung):
1825  <screen>mplayer radio://104.4</screen>
1826</para>
1827</informalexample>
1828
1829<informalexample>
1830<para>
1831  Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung,
1832  V4Lv1 Interface):
1833  <screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
1834</para>
1835</informalexample>
1836
1837<informalexample>
1838<para>
1839  Abspielen des zweiten Kanals aus der Kanalliste:
1840  <screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2</screen>
1841</para>
1842</informalexample>
1843
1844<informalexample>
1845<para>
1846Leiten des Sounds über den PCI-Bus vom internen ADC des Radio-Empfängers.
1847In diesem Beispiel wird der Empfänger als zweite Soundkarte genutzt (ALSA device hw:1,0).
1848Für saa7134-basierte Karten muss entweder das Modul
1849<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> oder <systemitem>saa7134-oss</systemitem> geladen werden.
1850<note>
1851  <para>Werden ALSA-Gerätenamen benutzt, so müssen Doppelpunkte durch Gleichheitszeichen und Kommata durch Punkte ersetzt werden.
1852    <screen>mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2/capture</screen>
1853  </para>
1854</note>
1855</para>
1856</informalexample>
1857</sect3>
1858</sect2>
1859
1860</sect1>
1861
1862</chapter>
1863