1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2<!-- in sync with r22951 --> 3<!-- missing cosmetic commit 21537 --> 4<chapter id="usage"> 5<title>Gebrauch</title> 6 7<sect1 id="commandline"> 8<title>Kommandozeile</title> 9 10<para> 11<application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus 12globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel 13 14<screen>mplayer -vfm 5</screen> 15 16und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die 17angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel: 18 19<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> 20</para> 21 22<para> 23Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren. 24Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>: 25 26<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> 27 28Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. 29</para> 30 31<para> 32Datei abspielen: 33<synopsis><!-- 34--> <command>mplayer</command><!-- 35--> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- 36--> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!-- 37--></synopsis> 38</para> 39 40<para> 41Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen: 42<synopsis><!-- 43--> <command>mplayer</command><!-- 44--> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- 45--> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!-- 46--></synopsis> 47</para> 48 49<para> 50Mehrere Dateien abspielen: 51<synopsis><!-- 52--> <command>mplayer</command><!-- 53--> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!-- 54--> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!-- 55--> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!-- 56--> <replaceable>dateiname2</replaceable><!-- 57--> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!-- 58--></synopsis> 59</para> 60 61<para> 62VCD abspielen: 63<synopsis><!-- 64--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- 65--> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!-- 66--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!-- 67--></synopsis> 68</para> 69 70<para> 71DVD abspielen: 72<synopsis><!-- 73--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- 74--> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!-- 75--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!-- 76--></synopsis> 77</para> 78 79<para> 80Vom WWW abspielen: 81<synopsis><!-- 82--><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- 83--> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!-- 84--></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden) 85</para> 86 87<para> 88Von RTSP abspielen: 89<synopsis><!-- 90--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- 91--> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!-- 92--></synopsis> 93</para> 94 95<para> 96Beispiele: 97<screen> 98mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> 99mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> 100mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> 101mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> 102mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!-- 103--></screen> 104</para> 105</sect1> 106 107 108<sect1 id="subosd"> 109 <title>Untertitel und OSD</title> 110 111 <para> 112 <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen. 113 Momentan werden die folgenden Formate unterstützt: 114 <itemizedlist> 115 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> 116 <listitem><para>OGM</para></listitem> 117 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> 118 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> 119 <listitem><para>SubRip</para></listitem> 120 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> 121 <listitem><para>Sami</para></listitem> 122 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> 123 <listitem><para>RT</para></listitem> 124 <listitem><para>SSA</para></listitem> 125 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> 126 <listitem><para>MPsub</para></listitem> 127 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> 128 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> 129 </itemizedlist> 130 </para> 131 132 <para> 133 <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>) 134 die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen: 135 <itemizedlist> 136 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> 137 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> 138 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> 139 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> 140 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> 141 </itemizedlist> 142 </para> 143 144 <para> 145 <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im 146 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben. 147 </para> 148 149 <para> 150 Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten: 151 </para> 152 153 <formalpara> 154 <title>VOBsub-Untertitel</title> 155 <para> 156 VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen 157 <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder 158 <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie 159 <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>, 160 <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional), 161 oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du 162 <application>MPlayer</application> die Optionen 163 <option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> 164 übergeben (vollständige Pfadangabe optional). 165 Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie 166 die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen. 167 Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird 168 <application>MPlayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen, 169 die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf 170 <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen. 171 Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben. 172 </para> 173 </formalpara> 174 175 <formalpara> 176 <title>Andere Untertitel</title> 177 <para> 178 Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und 179 Textinformationen enthält. Gebrauch: 180 Wenn du eine Datei wie 181 <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast, 182 musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option> 183 (vollständiger Pfad optional) angeben. 184 </para> 185 </formalpara> 186 187 <variablelist> 188 <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title> 189 <varlistentry> 190 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> 191 <listitem><para> 192 Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option> 193 Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler 194 hinzuaddiert. 195 </para></listitem> 196 </varlistentry> 197 <varlistentry> 198 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> 199 <listitem><para> 200 Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an. 201 </para></listitem> 202 </varlistentry> 203 <varlistentry> 204 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> 205 <listitem><para> 206 Gibt die Position der Untertitel an. 207 </para></listitem> 208 </varlistentry> 209 </variablelist> 210 211 <para> 212 Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung 213 zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des 214 Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat 215 absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option> 216 bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst, 217 musst du die Framerate manuell konvertieren. 218 <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen: 219 220 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> 221 </para> 222 223 <para> 224 Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>. 225 </para> 226</sect1> 227 228 229<sect1 id="control"> 230<title>Steuerung/Kontrolle</title> 231 232<para> 233<application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten 234Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur, 235der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren. 236Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen. 237</para> 238 239 240<sect2 id="ctrl-cfg"> 241<title>Steuerungskonfiguration</title> 242 243<para> 244<application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei, 245jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden. 246Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei 247ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden 248(relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>). 249</para> 250 251<para> 252Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl 253<command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der 254verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>. 255</para> 256 257<example id="input_control_file"> 258<title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title> 259<programlisting> 260## 261## MPlayer input control file 262## 263 264RIGHT seek +10 265LEFT seek -10 266- audio_delay 0.100 267+ audio_delay -0.100 268q quit 269> pt_step 1 270< pt_step -1 271ENTER pt_step 1 1<!-- 272--></programlisting> 273</example> 274</sect2> 275 276 277<sect2 id="lirc"> 278<title>Steuerung mit LIRC</title> 279 280<para> 281Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten 282IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit! 283Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>. 284</para> 285 286<para> 287Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename> 288dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application> 289beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben. 290Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint, 291ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-) 292</para> 293 294<para> 295Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung - 296<filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl 297verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal> 298trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn 299es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei 300<filename>.lircrc</filename>: 301</para> 302 303<programlisting> 304begin 305button = VOLUME_PLUS 306prog = mplayer 307config = volume 1 308repeat = 1 309end 310 311begin 312button = VOLUME_MINUS 313prog = mplayer 314config = volume -1 315repeat = 1 316end 317 318begin 319button = CD_PLAY 320prog = mplayer 321config = pause 322end 323 324begin 325button = CD_STOP 326prog = mplayer 327config = seek 0 1\npause 328end<!-- 329--></programlisting> 330 331<para> 332Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei 333(<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf 334<replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben. 335</para> 336</sect2> 337 338 339<sect2 id="slave-mode"> 340<title>Slave-Modus</title> 341<para> 342Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application> 343zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird, 344wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte 345Befehle von der Standardeingabe lesen. 346Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert. 347</para> 348</sect2> 349</sect1> 350 351 352<sect1 id="streaming"> 353<title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title> 354 355<para> 356<application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch 357der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP. 358</para> 359 360<para> 361Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile. 362<application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable 363und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden: 364<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> 365</para> 366 367<para> 368<application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen 369(<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt 370von FTP abzuspielen: 371<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> 372</para> 373 374<note> 375<para> 376Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren: 377<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> 378</para> 379</note> 380 381<sect2 id="streaming-save"> 382<title>Gestreamte Inhalte speichern</title> 383<para> 384Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen 385Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option> 386verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern. 387Zum Beispiel wird 388<screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> 389den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach 390<replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen, 391die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter. 392</para> 393</sect2> 394 395</sect1> 396 397 398<sect1 id="drives"> 399<title>CD/DVD-Laufwerke</title> 400 401<para> 402Moderne CD-ROM-Laufwerke können sehr hohe Geschwindigkeiten 403erreichen. Jedoch sind einige CD-ROM-Laufwerke in der Lage, mit gedrosselter 404Geschwindigkeit zu laufen. Es gibt verschiedene Gründe, in Erwägung zu ziehen, 405die Geschwindig eines CD-ROM-Laufwerks zu ändern: 406</para> 407 408<itemizedlist> 409<listitem> 410<para> 411Es gibt Berichte über Lesefehler bei hohen Geschwindigkeiten, besonders 412bei schlecht gepressten CD-ROMs. Reduzierung der Geschwindigkeit kann 413unter diesen Umständen Datenverlust verhindern. 414</para> 415</listitem> 416 417<listitem> 418<para> 419Viele CD-ROM-Laufwerke sind nervend laut. Eine geringere Geschwindigkeit kann 420die Geräusche reduzieren. 421</para> 422</listitem> 423</itemizedlist> 424 425<sect2 id="drives_linux"> 426<title>Linux</title> 427 428<para> 429Du kannst die Geschwindigkeit von IDE CD-ROM-Laufwerken mit 430<command>hdparm</command>, <command>setcd</command> oder 431<command>cdctl</command> reduzieren. Dies funktioniert wie folgt: 432<screen>hdparm -E <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable> <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen> 433<screen>setcd -x <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable> <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen> 434<screen>cdctl -bS <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable></screen> 435</para> 436 437<para> 438Wenn du SCSI-Emulation benuzt, musst du die Einstellungen unter Umständen am 439echten IDE-Gerät vornehmen und nicht am emuliertem SCSI-Gerät. 440</para> 441 442<para> 443Wenn du über root-Rechte verfügst, kann das folgende Kommando 444ebenso helfen: 445<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable>/settings</screen> 446</para> 447 448<para> 449<!-- TODO: 1) aehm Ich glaube nicht das das (oben) als 2 MB interpretiert wird. 450 Duerften Bytes sein --> 451Dies setzt die Menge der vorausgehend gelesenen Daten auf 2MB, was bei 452verkratzten CD-ROMs hilft. 453Wenn du dies zu hoch setzt, wird das Laufwerk dauernd anlaufen und wieder langsamer werden; 454dies wird die Leistung dramtisch verschlechtern. 455Es wird ebenso empfohlen, dass du dein CD-ROM-Laufwerk mit <command>hdparm</command> 456konfigurierst: 457<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen> 458</para> 459 460<para> 461Dies aktiviert DMA-Zugriff, Read-ahead (vorausgehendes Lesen) und IRQ-Unmasking 462(lies die <command>hdparm</command> Manpage für eine ausführliche Erklärung). 463</para> 464 465<para> 466Wir verweisen hier auf 467"<filename>/proc/ide/<replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable>/settings</filename>" 468für Feineinstellungen an deinem CD-ROM. 469</para> 470 471<para> 472SCSI-Laufwerke haben kein einheitliches Verfahren, diese Parameter zu 473setzen. (Kennst du einen? Berichte ihn uns!) Es gibt ein Tool, welches mit 474<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI-Laufwerken</ulink> 475funktioniert. 476</para> 477 478</sect2> 479 480 481<sect2 id="drives_freebsd"> 482<title>FreeBSD</title> 483 484<para> 485Geschwindigkeit: 486<screen>cdcontrol [-f <replaceable>Gerät</replaceable>] speed <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable></screen> 487</para> 488 489<para> 490DMA: 491<screen>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</screen> 492</para> 493 494</sect2> 495 496</sect1> 497 498 499 500<sect1 id="dvd"> 501<title>DVD-Wiedergabe</title> 502<para> 503Für eine komplette Liste der verfügbaren Optionen lies bitte die Manpage. 504Die Syntax für das Abspielen einer Standard-DVD lautet wie folgt: 505<screen>mplayer dvd://<replaceable><Track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><Gerät></replaceable>]</screen> 506</para> 507 508<para> 509Beispiel: 510<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen> 511</para> 512 513<para> 514Das Standard-DVD-Laufwerk ist <filename>/dev/dvd</filename>. Wenn deine 515Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf 516der Kommandozeile an mit der Option <option>-dvd-device</option>. 517</para> 518 519<para> 520<application>MPlayer</application> verwendet <systemitem>libdvdread</systemitem> und 521<systemitem>libdvdcss</systemitem> zur DVD-Wiedergabe und -Entschlüsselung. 522Diese beiden Bibliotheken sind im Unterverzeichnis 523<application>MPlayer</application>-Quelltextbaum, 524du brauchst sie nicht separat zu installieren. Du kannst auch systemweite 525Versionen der beiden Bibliotheken verwenden, diese wird jedoch 526<emphasis role="bold">nicht</emphasis> empfohlen, da dies zu Bugs, 527Bibliotheksinkompatibilitäten und geringerer Geschwindigkeit führen kann. 528</para> 529 530<note> 531<para> 532In Fällen von DVD-Dekodierungs-Problemen versuche Supermount oder solche Hilfen 533zu deaktivieren. Einige RPC-2 Laufwerke können verlangen, dass ein Regionalcode gesetzt ist. 534</para> 535</note> 536 537<formalpara> 538<title>DVD-Struktur</title> 539<para> 540DVDs haben 2048 Bytes pro Sektor mit ECC/CRC. Sie haben üblicherweise 541ein UDF-Dateisystem auf einem einzigem Track, welcher verschiedene Dateien 542(kleine .IFO und .BUK Dateien und große .VOB Dateien) enthält. 543Sie sind echte Dateien und können von einem gemounteten Dateisystem einer 544unentschlüsselten DVD kopiert/abgespielt werden. 545</para> 546</formalpara> 547 548<para> 549Die .IFO-Dateien enthalten die Informationen zur Filmnavigation 550(Kapitel/Titel/Blickwinkel, Sprachtabellen etc.) und werden benötigt, 551um den .VOB Inhalt (den Film) zu lesen und zu interpretieren. Die .BUK-Dateien 552sind Backups davon. Sie nutzen überall <emphasis role="bold">Sektoren</emphasis>, 553so dass du Direktaddressierung von Sektoren auf dem 554Datenträger benötigst, um DVD-Navigation zu implementieren oder den 555Inhalt zu entschlüsseln. 556</para> 557 558<para> 559DVD-Unterstützung benötigt rohen Sektor-basierten Zugriff auf das 560Laufwerk. Leider musst du (unter Linux) root sein, um die Sektoraddresse einer 561Datei zu erhalten. Das ist der Grund, warum wir nicht den Dateisystemtreiber 562des Kernels nutzen sondern es im Userspace reimplementiert haben. 563<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x tut dies. 564Der UDF-Dateisystemtreiber des Kernels wird nicht benötigt, da sie bereits 565einen eigenen eingebauten UDF-Dateisystem-Treiber haben. 566Ebenso muss die DVD nicht gemountet werden, da der direkte Sektor-basierte Zugriff 567genutzt wird. 568</para> 569 570<para> 571Manchmal kann <filename>/dev/dvd</filename> nicht von Benutzern gelesen 572werden, deshalb implementierten die Autoren von <systemitem>libdvdread</systemitem> 573einen Emulations-Layer, welcher die Sektorenadressen in Dateinamen+Offsets 574überträgt und Raw-Zugriff auf dem gemounteten Dateisystem oder auch 575auf Festplatten emuliert. 576</para> 577 578<para> 579<systemitem>libdvdread</systemitem> akzeptiert sogar Mountpoints an Stelle von 580Gerätenamen für Raw-Zugriff und überprüft 581<filename>/proc/mounts</filename>, um den Gerätenamen herauszufinden. 582Es wurde für Solaris entwickelt, wo Gerätenamen dynamisch 583zugewiesen werden. 584</para> 585 586<para> 587Wenn du <application>MPlayer</application> mit dvdnav-Unterstützung compiliert hast, 588bleibt die Syntax derselbe, ausgenommen die Verwendung von dvdnav:// an Stelle von dvd://. 589</para> 590 591<formalpara> 592<title>DVD-Entschlüsselung</title> 593<para> 594DVD-Entschlüsselung geschieht durch <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Die dafür 595verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable <envar>DVDCSS_METHOD</envar> festgelegt werden, 596siehe Manpage für Details. 597</para> 598</formalpara> 599 600<para> 601<!-- Idee: (am Regioncode) hinzufuegen? --> 602<!-- Comment: Ich mag das Wort upgrade nicht. Oder besser 603 gesagt sollte der Text besser auf die Risiken und Fakten eingehen. --> 604RPC-1 DVD-Laufwerke schützen Regionseinstellunge nur durch Software. 605RPC-2-Laufwerke haben einen Hardwareschutz, welcher nur 5 Änderungen 606erlaubt. Es kann notwendig/empfehlenswert sein, die Firmware auf RPC-1 607zu aktualisieren, wenn du ein RPC-2 DVD-Laufwerk hast. 608Du kannst versuchen ein Firmwareupgrade für dein Laufwerk im Internet zu finden, 609<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">dieses Firmware-Forum</ulink> 610kann ein guter Ausgangspunkt für deine Suche sein. 611Wenn es kein Firmwareupgrade für dein Laufwerk gibt, benutze das 612<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset-Tool</ulink>, 613um den Regionscode deines DVD-Laufwerks (unter Linux) zu setzen. 614<emphasis role="bold">Warnung</emphasis>: Du kannst nur 5 mal den Regioncode ändern. 615</para> 616</sect1> 617 618 619<sect1 id="vcd"> 620<title>VCD-Wiedergabe</title> 621<para> 622Für eine komplette Liste an verfügbaren Optionen lies bitte die 623Manpage. Die Syntax für eine Standard Video CD (VCS) lautet wie folgt: 624<screen>mplayer vcd://<replaceable><Track></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><Gerät></replaceable>]</screen> 625Beispiel: 626<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen> 627Das Standard-VCD-Gerät ist <filename>/dev/cdrom</filename>. Wenn deine 628Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf 629der Kommandozeile an mit der Option <option>-cdrom-device</option>. 630</para> 631 632<note> 633<para> 634<!-- TODO: have horrible performance reading VCD - zu ueberpruefen --> 635Mindenstens Plextor und einige SCSI-CD-ROM-Laufwerke von Toshiba haben eine 636schreckliche VCD-Leseleistung. Das liegt daran, daß der 637<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW für diese Laufwerke 638nicht vollstaendig implementiert ist. Wenn du ein bisschen Fachwissen über 639SCSI- Programmierung hast, <ulink url="../../tech/patches.txt">hilf uns</ulink> 640bitte, allgemeine SCSI-Unterstützggung für VCDs zu implementieren. 641</para> 642</note> 643 644<para> 645Inzwischen kannst du die Daten von VCDs mit 646<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink> 647extrahieren und die ausgegebene Datei mit <application>MPlayer</application> 648abspielen. 649</para> 650 651<formalpara> 652<title>VCD-Struktur</title> 653<para> 654Eine Video CD (VCD) besteht aus CD-ROM XA Sektoren, z.B. CD-ROM Mode 2 655Form 1 und 2 Tracks: 656</para> 657</formalpara> 658 659<itemizedlist> 660<listitem> 661<para> 662Der erste Track ist im Format Mode 2 Form 2, was bedeutet, dass es 663L2-Fehlerkorrektur benutzt. Der Track enthält ein ISO-9660 Dateisystem 664mit 2048 Bytes/Sektor. Das Dateisystem enthält VCD Metadata-Informationen 665ebenso wie Standbilder, welche oft in Menüs benutzt werden. 666MPEG-Segmente für Menüs können auch im ersten Track gespeichert 667werden, die MPEGs müssen aber in eine Serie von 150-Sektoren-Einheiten 668gestückelt werden. Das ISO-9660 Dateisystem kann auch noch andere Dateien oder 669Programme enthalten, welche nicht für VCD-Betrieb erforderlich sind. 670</para> 671</listitem> 672 673<listitem> 674<para> 675Der zweite und die restlichen Tracks sind generelle rohe 2324 Bytes/Sektor 676MPEG (Film) Tracks, welche ein MPEG-PS-Datenpaket pro Sektor enthalten. 677Diese sind im Format Mode 2 Form 1, so dass sie mehr Daten pro Sektor speichern 678können unter dem Verlust einiger Fehlerkorrektur. Es ist ebenso 679gültig, CD-DA Tracks in einer VCD nach dem ersten Track zu haben. 680Auf manchen Betriebssystemen gibt es ein paar Tricks, diese nicht-ISO-9660-Tracks 681im Dateisystem erscheinen zu lassen. Auf anderen Systemen wie GNU/Linux ist 682dies (noch) nicht der Fall. Hier können die MPEG-Daten 683<emphasis role="bold">nicht gemountet werden</emphasis>. Da sich die meisten Filme 684in einer solchen Art von Track befinden, solltest du zuerst <option>vcd://2</option> versuchen. 685</para> 686</listitem> 687 688<listitem> 689<para> 690Es existieren ebenso VCDs ohne einen ersten Track (einzelner Track und 691überhaupt kein Dateisystem). Diese sind trotzudem abspielbar, 692können aber nicht gemountet werden. 693</para> 694</listitem> 695 696<listitem> 697<para> 698Die Definition des Video-CD-Standards wird Philips "White Book" genannt und ist 699im Allgemeinen nicht online verfügbar, da es von Philips käuflich erworben werden 700muss. Detailliertere Informationen über Video-CDs befindet sich in der 701<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager- Documentation</ulink>. 702</para> 703</listitem> 704 705</itemizedlist> 706 707<formalpara> 708<title>.DAT Dateien</title> 709<para> 710Die ~600 MB Datei, die auf dem ersten Track einer gemounteten VCD sichtbar 711ist, ist keine richtige Datei! Es ist ein sogenanntes ISO-Gateway, geschaffen, 712um Windows den Zugriff auf solche Tracks zu geben (Windows erlaubt überhaupt 713keine direkten Zugriffe auf das Laufwerk). Unter Linux kannst du solche Dateien 714weder kopieren noch abspielen (sie enthalten Müll). Unter Windows ist dies 715möglich, da Windows ISO9660-Treiber das direkte Lesen der Tracks in diesen 716Dateien emuliert. Um eine .DAT Datei wiederzugeben, benötigst du einen 717Kernel-Treiber, welcher in der Linux-Version von PowerDVD zu finden ist. 718Es hat einen modifizierten ISO9660 Dateisystem-Treiber 719(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), welcher in der Lage ist, 720die rohen Tracks durch diese Schatten-.DAT-Dateien zu emulieren. Wenn du 721den Datenträger mit deren Treiber mountest, kannst du die .DAT Dateien 722kopieren und sogar mit <application>MPlayer</application> abspielen. 723Dies wird jedoch nicht mit dem Standard-ISO9660-Treiber des Linux-Kernels 724funktionieren! Benutze statt dessen <option>vcd://</option>. Alternativen 725für das Kopieren von VCDs sind der neue Kernel-Treiber 726<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> 727(nicht Bestandteil des offiziellen Kernels), welcher CD-Sessions 728als Imagedateien darstellt, und 729<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, 730ein Bit-für-Bit CD-Grabbing/Kopier-Programm. 731</para> 732</formalpara> 733 734</sect1> 735 736 737<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)"> 738<title>Edit Decision Lists (EDL)</title> 739 740<para> 741Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos 742während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten, 743basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei. 744</para> 745 746<para> 747Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus 748anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen 749Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere 750Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den 751Videos, die du dir anschaust. 752</para> 753 754<para> 755Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der 756angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden). 757</para> 758 759<sect2 id="edl_using"> 760<title>Benutzung einer EDL-Datei</title> 761<para> 762Füge die Option <option>-edl <dateiname></option> mit der EDL-Datei, 763die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du 764<application>MPlayer</application> aufrufst. 765</para> 766</sect2> 767 768<sect2 id="edl_making"> 769<title>Erstellung einer EDL-Datei</title> 770<para> 771Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende: 772<programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting> 773Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder 774<literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für 775Stummschaltung. Beispiel: 776<programlisting> 7775.3 7.1 0 77815 16.7 1 779420 422 0<!-- 780--></programlisting> 781Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen 782und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder 783anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen. 784Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei 785angegebenen Zeiten erreicht. 786</para> 787 788<para> 789Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann, 790benutze die Option <option>-edlout <dateiname></option>. 791Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende 792eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für 793diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an 794der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern, 795welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen. 796</para> 797</sect2> 798 799</sect1> 800 801 802<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> 803<title>Audio für Fortgeschrittene</title> 804 805<sect2 id="advaudio-surround"> 806<title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title> 807 808<sect3 id="advaudio-surround-DVD"> 809<title>DVDs</title> 810<para> 811Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound. 812<application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese 813jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist. 814Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze 815die Option <option>-channels</option>. 816Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise: 817 818<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> 819 820Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt. 821Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die 822Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei 823<filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe 824als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu: 825 826<programlisting>channels=4</programlisting> 827 828<application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls 829alle vier Kanäle zur Verfügung stehen. 830</para> 831</sect3> 832 833 834<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> 835<title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title> 836 837<para> 838<application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig 839wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest: 840 841<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> 842 843Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link> 844für eine Erklärung. 845</para> 846 847</sect3> 848 849 850<sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> 851<title>AC3/DTS-Passthrough</title> 852 853<para> 854DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital) 855oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in 856der Lage, diese Formate intern zu decodieren. 857<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, 858ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen 859S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast. 860</para> 861 862<para> 863Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough 864für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren, 865das deine Ausrüstung unterstützt. 866</para> 867 868<itemizedlist> 869<title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title> 870<listitem><para> 871 Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option> 872</para></listitem> 873<listitem><para> 874 Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option> 875</para></listitem> 876<listitem><para> 877 Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option> 878</para></listitem> 879</itemizedlist> 880 881<itemizedlist> 882<title> 883 Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei 884 aktivieren: 885</title> 886<listitem><para> 887 Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option> 888</para></listitem> 889<listitem><para> 890 Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option> 891</para></listitem> 892<listitem><para> 893 Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option> 894</para></listitem> 895</itemizedlist> 896 897<para> 898Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht. 899Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift, 900die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt. 901<option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso 902auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde. 903</para> 904 905</sect3> 906 907<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> 908<title>MPEG-Audio-Passthrough</title> 909 910<para> 911Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise 912MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2). 913Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter 914können dieses Format nativ decodieren. 915<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, 916ohne sie zu decodieren. 917</para> 918 919<para> 920Um diesen Codec zu verwenden: 921<screen> mplayer -ac hwmpa </screen> 922</para> 923</sect3> 924 925<sect3 id="advaudio-surround-matrix"> 926<title>Matrix-encodierter Ton</title> 927 928<para> 929<emphasis>***TODO***</emphasis> 930</para> 931<para> 932Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden, 933bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche 934Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere 935hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die 936<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste. 937Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile. 938</para> 939<para> 940Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt. 941</para> 942 943<para> 944Gute Links: 945<itemizedlist> 946<listitem> 947<para> 948 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> 949</para> 950</listitem> 951<listitem> 952<para> 953 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> 954</para> 955</listitem> 956</itemizedlist> 957</para> 958 959</sect3> 960 961 962<sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> 963<title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title> 964 965<para> 966<application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer 967Function) Filter basierend auf einem 968<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>, 969bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden. 970</para> 971 972<para> 973Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert 974<application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen 975räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle 976Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option> 977feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher 978Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem 979Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert. 980</para> 981 982<para> 983Eine DVD mit HRTF abspielen: 984 985<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> 986 987</para> 988 989<para> 990<option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem 99148 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate 992hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen: 993 994<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> 995 996</para> 997 998</sect3> 999 1000 1001<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> 1002<title>Troubleshooting/Problemlösung</title> 1003 1004<para> 1005Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine 1006Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>; 1007Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt. 1008</para> 1009 1010</sect3> 1011 1012</sect2> 1013 1014 1015<sect2 id="advaudio-channels"> 1016<title>Kanalmanipulationen</title> 1017 1018<sect3 id="advaudio-channels-general"> 1019<title>Allgemeine Informationen</title> 1020 1021<para> 1022Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten 1023gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und 1024schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0. 1025 1026<orderedlist spacing="compact"> 1027<title>Mono</title> 1028 <listitem override="0"><para>mittig</para></listitem> 1029</orderedlist> 1030 1031<orderedlist spacing="compact"> 1032<title>Stereo</title> 1033 <listitem override="0"><para>links</para></listitem> 1034 <listitem><para>rechts</para></listitem> 1035</orderedlist> 1036 1037<orderedlist spacing="compact"> 1038<title>Quadraphonisch</title> 1039 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> 1040 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> 1041 <listitem><para>links hinten</para></listitem> 1042 <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> 1043</orderedlist> 1044 1045<orderedlist spacing="compact"> 1046<title>Surround 4.0</title> 1047 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> 1048 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> 1049 <listitem><para>mittig hinten</para></listitem> 1050 <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> 1051</orderedlist> 1052 1053<orderedlist spacing="compact"> 1054<title>Surround 5.0</title> 1055 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> 1056 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> 1057 <listitem><para>links hinten</para></listitem> 1058 <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> 1059 <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> 1060</orderedlist> 1061 1062<orderedlist spacing="compact"> 1063<title>Surround 5.1</title> 1064 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> 1065 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> 1066 <listitem><para>links hinten</para></listitem> 1067 <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> 1068 <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> 1069 <listitem><para>Subwoofer</para></listitem> 1070</orderedlist> 1071 1072</para> 1073 1074<para> 1075Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl 1076Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden, 1077ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der 1078Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option> 1079bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der 1080MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert. 1081</para> 1082 1083<para> 1084Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder 1085zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte 1086geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation. 1087</para> 1088 1089</sect3> 1090 1091 1092<sect3 id="advaudio-channels-mono"> 1093<title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title> 1094 1095<para> 1096Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird - 1097besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben, 1098werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten 1099Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist. 1100Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist 1101der Filter <option>extrastereo</option>: 1102 1103<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen> 1104 1105</para> 1106 1107<para> 1108Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb 1109so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für 1110andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind 1111aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle 1112beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst, 1113ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren 1114und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel: 1115 1116<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> 1117 1118</para> 1119 1120</sect3> 1121 1122 1123<sect3 id="advaudio-channels-copying"> 1124<title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title> 1125 1126<para> 1127Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben. 1128All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann 1129kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt. 1130 1131<orderedlist spacing="compact"> 1132<listitem> 1133<para> 1134 Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption. 1135</para> 1136</listitem> 1137<listitem> 1138<para> 1139 Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption. 1140 Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden. 1141 Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er 1142 nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn. 1143 Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal 1144 ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel: 1145 <programlisting> 1146channel 2 --> channel 3 1147channel 2 --> channel 2<!-- 1148 --></programlisting> 1149</para> 1150</listitem> 1151<listitem> 1152<para> 1153 Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal 1154 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle, 1155 solang sie entsprechend in Paare der Form 1156 <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind. 1157</para> 1158</listitem> 1159</orderedlist> 1160</para> 1161 1162 1163<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead> 1164 1165<para> 1166Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben. 1167Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen 1168werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte: 1169<orderedlist> 1170<listitem> 1171<para> 1172 Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss 1173 die erste Suboption "2" sein. 1174</para> 1175</listitem> 1176<listitem> 1177<para> 1178 Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit 1179 er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite 1180 Suboption auch "2" macht. 1181</para> 1182</listitem> 1183<listitem> 1184<para> 1185 Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem 1186 Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst. 1187</para> 1188</listitem> 1189</orderedlist> 1190All dies zusammengesetzt ergibt: 1191 1192<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> 1193</para> 1194 1195<para> 1196Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass 1197die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals. 1198Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn 1199der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen. 1200</para> 1201 1202<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead> 1203 1204<para> 1205Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter 1206den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben: 1207 1208<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen> 1209 1210Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal 1211allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden 1212Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist. 1213</para> 1214 1215<bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead> 1216<para> 1217Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren 1218Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen. 1219<orderedlist> 1220<listitem> 1221<para> 1222 Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4". 1223</para> 1224</listitem> 1225<listitem> 1226<para> 1227 Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst 1228 bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4". 1229</para> 1230</listitem> 1231<listitem> 1232<para> 1233 Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2". 1234 Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0". 1235 Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu 1236 sich selbst: "1:1". 1237</para></listitem> 1238</orderedlist> 1239Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst: 1240 1241<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> 1242 1243</para> 1244 1245</sect3> 1246 1247 1248<sect3 id="advaudio-channels-mixing"> 1249<title>Kanäle mixen</title> 1250 1251<para> 1252Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen. 1253Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider 1254sind die Suboptionen auch viel schwieriger. 1255<orderedlist> 1256<listitem> 1257<para> 1258 Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option 1259 <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben. 1260 Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist. 1261</para> 1262</listitem> 1263<listitem> 1264<para> 1265 Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere 1266 decodierte Kanäle werden verworfen). 1267 Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für 1268 die Ausgabebereitgestellt werden. 1269</para> 1270</listitem> 1271<listitem> 1272<para> 1273 Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt 1274 werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen, 1275 zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal. 1276 Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du 1277 angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird. 1278</para> 1279<para> 1280 <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000% 1281 der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies 1282 liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner 1283 Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst, 1284 kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine 1285 Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option> 1286 niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist. 1287</para> 1288</listitem> 1289</orderedlist> 1290</para> 1291 1292<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead> 1293 1294<para> 1295Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern. 1296Befolge die Schritte oben: 1297<orderedlist> 1298<listitem> 1299<para> 1300 <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2". 1301</para> 1302</listitem> 1303<listitem> 1304<para> 1305 Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen. 1306 Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben. 1307 Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal 1308 und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1". 1309 Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0". 1310 Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu 1311 machen, behalten wir sie. 1312</para> 1313</listitem> 1314</orderedlist> 1315Diese Optionen ergeben zusammen: 1316 1317<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> 1318 1319Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für 1320<option>pan</option> "2:0:0:1:1". 1321</para> 1322 1323 1324<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead> 1325 1326<para> 1327Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken 1328Kanal funktioniert: 1329 1330<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen> 1331 1332Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur 1333einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt. 1334</para> 1335 1336<bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead> 1337<para> 1338<application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen. 1339Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen: 1340<orderedlist> 1341<listitem> 1342<para> 1343 Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2". 1344</para> 1345</listitem> 1346<listitem><para> 1347 Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei 1348 Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren. 1349 Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht 1350 alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel 1351 demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1: 1352 <programlisting> 13530 - vorne links 13541 - vorne rechts 13552 - hinten links 13563 - hinten rechts 13574 - mittig vorne 13585 - Subwoofer<!-- 1359 --></programlisting> 1360 Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar 1361 in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0". 1362 Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1". 1363 Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1". 1364 Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle: 1365 "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1". 1366</para> 1367</listitem> 1368</orderedlist> 1369All dies zusammen ergibt: 1370 1371<screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> 1372 1373Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt, 1374mit ihnen zu experimentieren. 1375</para> 1376<bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead> 1377 1378<para> 1379Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest, 1380einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option 1381<option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal 1382einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du 1383manuell mit <option>pan</option> heruntermixen: 1384 1385<orderedlist> 1386<listitem> 1387<para> 1388 Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib 1389 <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert. 1390</para> 1391</listitem> 1392<listitem> 1393<para> 1394 <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5. 1395</para> 1396</listitem> 1397<listitem> 1398<para> 1399 Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen. 1400 <itemizedlist spacing="compact"> 1401 <listitem> 1402 <para> 1403 Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0" 1404 </para> 1405 </listitem> 1406 <listitem> 1407 <para> 1408 Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0" 1409 </para> 1410 </listitem> 1411 <listitem> 1412 <para> 1413 Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal:"0:0:1:0:0" 1414 </para> 1415 </listitem> 1416 <listitem> 1417 <para> 1418 Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0" 1419 </para> 1420 </listitem> 1421 <listitem> 1422 <para> 1423 Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1" 1424 </para> 1425 </listitem> 1426 <listitem> 1427 <para> 1428 Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel 1429 eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0" 1430 </para> 1431 </listitem> 1432 </itemizedlist> 1433</para> 1434</listitem> 1435</orderedlist> 1436Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten: 1437 1438<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> 1439 1440</para> 1441 1442</sect3> 1443 1444</sect2> 1445 1446 1447<sect2 id="advaudio-volume"> 1448<title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title> 1449 1450<para> 1451Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören. 1452Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich 1453vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application> 1454an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke 1455(in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um 1456wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner 1457Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor 1458es an die Soundkarte gesendet wird. 1459 1460Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang: 1461 1462<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> 1463 1464Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als 1465prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an. 1466Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so 1467hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit 1468<option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange 1469du nicht die entsprechenden Tasten drückst. 1470Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle 1471bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in 1472Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit 1473<option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an, 1474wenn du höhere Genauigkeit brauchst. 1475</para> 1476 1477<para> 1478Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters 1479<option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke 1480abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben: 1481 1482<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen> 1483 1484Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben. 1485Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren 1486leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise 1487hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es 1488passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal 1489kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen; 1490dies führt zu gestörtem Ton. 1491</para> 1492 1493</sect2> 1494 1495</sect1> 1496 1497<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input"> 1498<title>TV-Input</title> 1499 1500<para> 1501 Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Anschauen/Grabben von einem V4L-kompatiblen TV-Empfänger</emphasis>. 1502 Siehe Manpage für eine Beschreibung der TV-Optionen und Tastensteuerungen. 1503</para> 1504 1505 1506<sect2 id="tv-compilation"> 1507<title>Compilierung</title> 1508 1509<procedure> 1510 <step> 1511 <para> 1512 Zuerst musst du neu compilieren. <filename>./configure</filename> wird die Kernelheader 1513 vom v4l-Kram und die Existenz der <filename>/dev/video*</filename>-Einträge 1514 automatisch erkennen und TV-Unterstützung wird eingebaut werden 1515 (siehe Ausgaben von <filename>./configure</filename>). 1516 </para> 1517 </step> 1518 <step> 1519 <para> 1520 Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer TV-Software wie zum Beispiel 1521 <application>XawTV</application> unter Linux läuft. 1522 </para> 1523 </step> 1524</procedure> 1525</sect2> 1526 1527<sect2 id="tv-tips"> 1528<title>Tipps zum Gebrauch</title> 1529<para> 1530 Die vollständige Liste der Optionen ist in der Manpage verfügbar. 1531 Hier sind nur ein paar Tipps: 1532<itemizedlist> 1533 <listitem> 1534 <para> 1535 Benutze die Option <option>channels</option>. Ein Beispiel: 1536 <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> 1537 Erklärung: Durch Verwendung dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23 in Gebrauch, 1538 und es wird beim Kanalwechsel einen netten OSD-Text geben, der den Namen des Kanals 1539 anzeigt. Leerzeichen im Kanalnamen müssen durch das Zeichen "_" ersetzt werden. 1540 </para> 1541 </listitem> 1542 1543 <listitem> 1544 <para> 1545 Wähle vernünftige Bildabmessungen. Die Abmessungen des resultierenden Bildes sollten durch 1546 16 teilbar sein. 1547 </para> 1548 </listitem> 1549 1550 <listitem> 1551 <para> 1552 Wenn du das Video bei einer vertikalen Auflösung höher als halb der vollen 1553 Auflösung einfängst (z.B. 288 für PAL oder 240 für NTSC), dann werden die 1554 'Frames', die du erhältst, wirklich jeweils ausgelassene Paare von Feldern sein. 1555 Je nach dem, was du mit dem Video anfängst, kannst du es in dieser Form belassen, 1556 (zerstörend) deinterlacen oder die Paare zu einzelnen Feldern machen. 1557 </para> 1558 <para> 1559 Ansonsten wirst du einen Film erhalten, der während schnellbewegten Szenen gestört ist, 1560 und die Bitratenkontrolle wird vermutlich nicht in der Lage sein, die angegebene Bitrate 1561 einzuhalten, da die Interlacing-Artefakte hohe Details produzieren und daher eine Menge 1562 Bandbreite kosten. Du kannst Deinterlacing mit <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> 1563 aktivieren. Normalerweise leistet <option>pp=lb</option> gute Arbeit, aber das ist 1564 Geschmackssache. Schaue nach anderen Deinterlacing-Algorithmen im Handbuch und versuche 1565 es mit denen. 1566 </para> 1567 </listitem> 1568 1569 <listitem> 1570 <para> 1571 Schneide tote Bereiche ab. Wenn du Video aufnimmst, sind die Bereiche an den Rändern 1572 normalerweise schwarz oder enthalten Rauschen. Diese wiederum verbrauchen unnötige 1573 Bandbreite. Genauer gesagt sind es nicht die schwarzen Bereiche selbst, sondern 1574 die scharfen Übergänge zwischen dem schwarzen und dem helleren Videobild, die das tun. 1575 Aber das ist für den Moment nicht so wichtig. Bevor du mit der Aufnahme beginnst, 1576 passe alle Argumente der Option <option>crop</option> so an, dass der ganze Müll 1577 an den Rändern abgeschnitten wird. Nochmal, vergiss nicht, die resultierenden 1578 Abmessungen vernünftig zu halten. 1579 </para> 1580 </listitem> 1581 1582 <listitem> 1583 <para> 1584 Achte auf CPU-Load. Es sollte die 90%-Grenze die meiste Zeit über nicht überschreiten. 1585 Wenn du einen großen Aufnahmepuffer hast, kann <application>MEncoder</application> 1586 eine Überlastung für ein paar Sekunden überstehen, aber nicht mehr. 1587 Es ist besser, 3D-OpenGL-Bildschirmschoner und ähnlichen Kram abzustellen. 1588 </para> 1589 </listitem> 1590 1591 <listitem> 1592 <para> 1593 Spiele nicht mit der Systemuhr herum. <application>MEncoder</application> benutzt 1594 sie für A/V-Synchronisation. Wenn du die Systemuhr anpasst (vor allem rückwärtig), 1595 verwirrt dies <application>MEncoder</application>, und du wirst Frames verlieren. 1596 Das ist ein wichtiger Sachverhalt, wenn du mit einem Netzwerk verbunden bist und 1597 Zeitsynchronisationssoftware wie NTP verwendest. Du musst NTP während des Aufnahmeprozesses 1598 ausschalten, wenn du zuverlässig aufnehmen möchtest. 1599 </para> 1600 </listitem> 1601 1602 <listitem> 1603 <para> 1604 Ändere das <option>outfmt</option> nicht, es sei denn, du weißt, was du tust, oder 1605 deine Karte/Treiber den Standard (YV12-Farbraum) wirklich nicht unterstützt. 1606 In älteren Versionen von <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application> 1607 war es notwendig, das Ausgabeformat anzugeben. Diese Sache sollte in aktuellen Releases 1608 behoben sein, und <option>outfmt</option> wird nicht weiter benötigt. Die Standardeinstellung 1609 genügt den meisten Zwecken. Zum Beispiel, wenn du mit 1610 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nach DivX aufnimmst und 1611 <option>outfmt=RGB24</option> angibst, um die Qualität der aufgenommenen Bilder zu erhöhen, 1612 so wird das aufgenommene Bild später tatsächlich zurück zu YV12 konvertiert. 1613 Die einzige Sache, die du erreichst, ist eine massive Verschwendung von CPU-Power. 1614 </para> 1615 </listitem> 1616 1617 <listitem> 1618 <para> 1619 Um den Farbraum I420 anzugeben (<option>outfmt=i420</option>), musst du die Option 1620 <option>-vc rawi420</option> hinzufügen. Das liegt an einem Konflikt mit einem 1621 Intel Indeo Videocodec. 1622 </para> 1623 </listitem> 1624 1625 <listitem> 1626 <para> 1627 Es gibt viele Möglichkeiten, Audio aufzunehmen. Du kannst den Ton grabben entweder 1628 mit deiner Soundkarte über ein externes Kabel zwischen Videokarte und Line-In oder 1629 durch Benutzung des eingebauten ADC im bt878-Chip. In letzterem Falle musst den den 1630 Treiber <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> laden. Lies die Datei 1631 <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (im Kernel-Tree, nicht 1632 in dem von <application>MPlayer</application>) für ein paar Anweisungen, 1633 wie dieser Treiber verwendet wird. 1634 </para> 1635 </listitem> 1636 1637 <listitem> 1638 <para> 1639 Wenn <application>MEncoder</application> das Audiogerät nicht öffnen kann, 1640 stelle sicher, dass es wirklich verfügbar ist. Es kann Ärger geben mit Soundservern 1641 wie aRts (KDE) oder ESD (GNOME). Wenn du eine Vollduplex-Soundkarte hast 1642 (fast jede vernünftige Karte unterstützt dies heutzutage) und du KDE laufen hast, 1643 probiere die Option "Vollduplex" im Eigenschaftenmenü des Soundservers. 1644 </para> 1645 </listitem> 1646</itemizedlist> 1647</para> 1648</sect2> 1649 1650 1651<sect2 id="tv-examples"> 1652<title>Beispiele</title> 1653 1654<informalexample> 1655 <para> 1656 Dummy-Ausgabe zu AAlib :) 1657 <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen> 1658 </para> 1659</informalexample> 1660 1661<informalexample> 1662 <para> 1663 Input von Standard-V4L: 1664 <screen>mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://</screen> 1665 </para> 1666</informalexample> 1667 1668<informalexample> 1669 <para> 1670 Ein gehobenes Beispiel. Dies sorgt dafür, dass <application>MEncoder</application> 1671 das volle PAL-Bild einfängt, die Ränder abschneidet und einen Deinterlacer mit einem linearen 1672 Blendalgorithmus auf das Bild anwendet. Der Ton wird mit dem LAME-Codec bei konstanter Bitrate 1673 von 64kbps komprimiert. Diese Einstellungen eigenen sich für das Einfangen von Filmen. 1674 <screen> 1675mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ 1676-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ 1677-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \ 1678-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://<!-- 1679 --></screen> 1680 </para> 1681</informalexample> 1682 1683<informalexample> 1684 <para> 1685 Dies wird zusätzlich die Bildabmessungen auf 384x288 ändern und das Video mit 1686 einer Bitrate von 250kbps im hochqualitativen Modus encodieren. 1687 Die Option vqmax lockert den Quantisierungsparameter und erlaubt dem Videokompressor, eine 1688 sehr niedrige Bitrate zu erlangen, sogar auf Kosten der Qualität. Dies kann verwendet werden 1689 für das Einfangen von langen TV-Serien, wo die Videoqualität nicht so wichtig ist. 1690 <screen> 1691mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ 1692-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ 1693-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ 1694-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://<!-- 1695 --></screen> 1696 Es ist außerdem möglich, in der Option <option>-tv</option> kleinere Bildabmessungen 1697 anzugeben und die Softwareskalierung auszulassen, aber dieser Ansatz nutzt die maximal 1698 verfügbaren Informationen und ist ein wenig resistenter gegen Störungen. Die bt8x8-Chips 1699 können das Mitteln der Pixel auf Grund einer Hardwarebeschränkung nur in horizontaler 1700 Richtung durchführen. 1701 </para> 1702</informalexample> 1703</sect2> 1704</sect1> 1705 1706<sect1 id="tv-teletext"> 1707<title>Videotext</title> 1708 1709<para>Videotext ist momentan nur in MPlayer verfügbar, für die Treiber v4l und v4l2.</para> 1710 1711<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes"> 1712<title>Anmerkungen zur Implementierung</title> 1713 1714<para> 1715 <application>MPlayer</application> unterstützt regulären Text, Grafiken und Navigationslinks. 1716 Leider werden farbige Seiten momentan nicht vollständig unterstützt - alle Seiten erscheinen 1717 in Graustufen. Untertitelseiten (auch bekannt als "Closed Captions") werden auch unterstützt. 1718</para> 1719 1720<para> 1721 <application>MPlayer</application> beginnt beim Beginn vom TV-Empfang damit, alle Videoseiten 1722 zwischenzuspeichern, damit du nicht warten musst, bis die gewünschte Seite geladen ist. 1723</para> 1724 1725<para> 1726 Anmerkung: Benutzung von Videotext mit <option>-vo xv</option> verursacht komische Farben. 1727</para> 1728 1729</sect2> 1730 1731<sect2 id="tv-teletext-usage"> 1732<title>Videotext verwenden</title> 1733 1734<para> 1735 Um Decodierung von Videotext zu aktivieren, musst du das VBI-Gerät angeben, 1736 von dem die Videotextdaten empfangen werden (üblicherweise 1737 <filename>/dev/vbi0</filename> unter Linux). Dies kann erreicht werden durch Angabe 1738 der Option <option>tdevice</option> in deiner Konfigurationsdatei, siehe unten: 1739 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen> 1740</para> 1741 1742<para> 1743 Du musst möglicherweise den Videotextsprachcode für dein Land angeben. 1744 Um dir alle Sprachcodes anzeigen zu lassen, verwende 1745 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen> 1746 Hier ist ein Beispiel für russisch: 1747 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen> 1748</para> 1749 1750</sect2> 1751</sect1> 1752 1753 1754<sect1 id="radio"> 1755<title>Radio</title> 1756 1757<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input"> 1758<title>Radio Input</title> 1759 1760<para> 1761 Dieser Abschnitt behandelt das Hören von Radio mittels eines V4L-kompatiblen Radioempfängers. Siehe Manpage für eine Beschreibung der Radio-Optionen und Tastensteuerungen. 1762</para> 1763 1764<sect3 id="radio-compilation"> 1765<title>Kompilierung</title> 1766 1767<procedure> 1768<step> 1769<para> 1770 Zuerst muss <application>MPlayer</application> neu kompiliert werden mittels <filename>./configure</filename> mit 1771 <option>--enable-radio</option> und (falls Aufzeichnen untersttzt werden soll) 1772 <option>--enable-radio-capture</option>. 1773</para> 1774</step> 1775<step> 1776<para> 1777 Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer Radio Software für Linux läuft, wie z.B. <application>XawTV</application>. 1778</para> 1779</step> 1780</procedure> 1781</sect3> 1782 1783<sect3 id="radio-tips"> 1784<title>Tips zum Gebrauch</title> 1785<para> 1786 Eine vollständige Liste aller Optionen ist in der Manpage. 1787 Hier sind nur ein paar Tips: 1788</para> 1789<itemizedlist> 1790<listitem> 1791<para> 1792 Benutze die Option <option>channels</option>. Ein Beispiel: 1793 <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen> 1794 Erklärung: Mit dieser Option sind nur die Frequenzen 104.4 und 103.9 in Gebrauch. Ein netter OSD-Text wird beim Kanalwechsel den Namen des Kanals angeben. 1795 Leerzeichen im Kanalnamen müssen ersetzt werden durch das Zeichen "_". 1796</para> 1797</listitem> 1798 1799<listitem> 1800<para> 1801 Es gibt mehrere Möglichkeiten, Radio aufzuzeichnen. Das Sound-Signal kann entweder mit der Soundkarte und einer externen Kabelverbindung 1802 zwischen dem Line-In der Soundkarte und der TV-Karte erfasst werden, 1803 oder mittels des eingebauten ADC im saa7134-Chip. In letzterem Falle ist es nötig, den Treiber 1804 <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> oder <systemitem>saa7134-oss</systemitem> zu laden. 1805</para> 1806</listitem> 1807 1808<listitem> 1809<para> 1810 <application>MEncoder</application> ist zum Aufzeichnen von Radio ungeeignet, da es einen Video Stream benötigt. Daher kannst du entweder 1811 <application>arecord</application> vom ALSA Projekt benutzen, oder die 1812 Option <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. In letzterem Falle wirst du keinen Sound hören können 1813 (es sei denn, du hast ein Line-In Kabel und hast den Line-In Kanal nicht stumm geschaltet). 1814</para> 1815</listitem> 1816</itemizedlist> 1817</sect3> 1818 1819<sect3 id="radio-examples"> 1820<title>Beispiele</title> 1821 1822<informalexample> 1823<para> 1824 Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung): 1825 <screen>mplayer radio://104.4</screen> 1826</para> 1827</informalexample> 1828 1829<informalexample> 1830<para> 1831 Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung, 1832 V4Lv1 Interface): 1833 <screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen> 1834</para> 1835</informalexample> 1836 1837<informalexample> 1838<para> 1839 Abspielen des zweiten Kanals aus der Kanalliste: 1840 <screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen> 1841</para> 1842</informalexample> 1843 1844<informalexample> 1845<para> 1846Leiten des Sounds über den PCI-Bus vom internen ADC des Radio-Empfängers. 1847In diesem Beispiel wird der Empfänger als zweite Soundkarte genutzt (ALSA device hw:1,0). 1848Für saa7134-basierte Karten muss entweder das Modul 1849<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> oder <systemitem>saa7134-oss</systemitem> geladen werden. 1850<note> 1851 <para>Werden ALSA-Gerätenamen benutzt, so müssen Doppelpunkte durch Gleichheitszeichen und Kommata durch Punkte ersetzt werden. 1852 <screen>mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture</screen> 1853 </para> 1854</note> 1855</para> 1856</informalexample> 1857</sect3> 1858</sect2> 1859 1860</sect1> 1861 1862</chapter> 1863