1# Italian translations for the MKVToolNix package (man pages)
2# Copyright (C) 2020 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
3# This file is distributed under the same license as the MKVToolNix package.
4#
5# Translators:
6# Ioma Taani, 2017-2019
7# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2018
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: MKVToolNix\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-02-05 16:33+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-02-06 11:21+0000\n"
13"Last-Translator: Ioma Taani\n"
14"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/it/)\n"
15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#. type: Content of the product entity
22#: doc/man/mkvextract.xml:5
23msgid "mkvextract"
24msgstr "mkvextract"
25
26#. type: Content of the version entity
27#: doc/man/mkvextract.xml:6
28#: doc/man/mkvinfo.xml:6
29#: doc/man/mkvmerge.xml:6
30#: doc/man/mkvpropedit.xml:6
31#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:6
32msgid "65.0.0"
33msgstr "65.0.0"
34
35#. type: Content of the date entity
36#: doc/man/mkvextract.xml:7
37#: doc/man/mkvinfo.xml:7
38#: doc/man/mkvmerge.xml:7
39#: doc/man/mkvpropedit.xml:7
40#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:7
41msgid "2021-12-27"
42msgstr "2021-12-27"
43
44#. type: Content of the mkvmerge entity
45#: doc/man/mkvextract.xml:9
46#: doc/man/mkvinfo.xml:9
47#: doc/man/mkvmerge.xml:9
48#: doc/man/mkvpropedit.xml:9
49#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:9
50msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
51msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
52
53#. type: Content of the mkvinfo entity
54#: doc/man/mkvextract.xml:10
55#: doc/man/mkvinfo.xml:10
56#: doc/man/mkvmerge.xml:10
57#: doc/man/mkvpropedit.xml:10
58#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:10
59msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
60msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
61
62#. type: Content of the mkvextract entity
63#: doc/man/mkvextract.xml:11
64#: doc/man/mkvinfo.xml:11
65#: doc/man/mkvmerge.xml:11
66#: doc/man/mkvpropedit.xml:11
67#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:11
68msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
69msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
70
71#. type: Content of the mkvpropedit entity
72#: doc/man/mkvextract.xml:12
73#: doc/man/mkvinfo.xml:12
74#: doc/man/mkvmerge.xml:12
75#: doc/man/mkvpropedit.xml:12
76#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:12
77msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
78msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
79
80#. type: Content of the mkvtoolnix-gui entity
81#: doc/man/mkvextract.xml:13
82#: doc/man/mkvinfo.xml:13
83#: doc/man/mkvmerge.xml:13
84#: doc/man/mkvpropedit.xml:13
85#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:13
86msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvtoolnix-gui</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
87msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvtoolnix-gui</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
88
89#. type: Content of the matroska entity
90#: doc/man/mkvextract.xml:15
91#: doc/man/mkvinfo.xml:15
92#: doc/man/mkvmerge.xml:15
93#: doc/man/mkvpropedit.xml:15
94#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:15
95msgid "<productname>Matroska</productname>"
96msgstr "<productname>Matroska</productname>"
97
98#. type: Content of the oggvorbis entity
99#: doc/man/mkvextract.xml:16
100#: doc/man/mkvinfo.xml:16
101#: doc/man/mkvmerge.xml:16
102#: doc/man/mkvpropedit.xml:16
103#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:16
104msgid "<productname>OggVorbis</productname>"
105msgstr "<productname>OggVorbis</productname>"
106
107#. type: Content of the xml entity
108#: doc/man/mkvextract.xml:17
109#: doc/man/mkvinfo.xml:17
110#: doc/man/mkvmerge.xml:17
111#: doc/man/mkvpropedit.xml:17
112#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:17
113msgid "<abbrev>XML</abbrev>"
114msgstr "<abbrev>XML</abbrev>"
115
116#. type: Attribute 'lang' of: <refentry>
117#: doc/man/mkvextract.xml:21
118#: doc/man/mkvinfo.xml:21
119#: doc/man/mkvmerge.xml:21
120#: doc/man/mkvpropedit.xml:21
121#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:21
122msgid "en"
123msgstr "it"
124
125#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
126#: doc/man/mkvextract.xml:23
127#: doc/man/mkvinfo.xml:23
128#: doc/man/mkvmerge.xml:23
129#: doc/man/mkvpropedit.xml:23
130#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:23
131msgid "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>"
132msgstr "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>"
133
134#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><contrib>
135#: doc/man/mkvextract.xml:27
136#: doc/man/mkvinfo.xml:27
137#: doc/man/mkvmerge.xml:27
138#: doc/man/mkvpropedit.xml:27
139#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:27
140msgid "Developer"
141msgstr "Sviluppatore"
142
143#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><firstname>
144#: doc/man/mkvextract.xml:28
145#: doc/man/mkvinfo.xml:28
146#: doc/man/mkvmerge.xml:28
147#: doc/man/mkvpropedit.xml:28
148#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:28
149msgid "Moritz"
150msgstr "Moritz"
151
152#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><surname>
153#: doc/man/mkvextract.xml:29
154#: doc/man/mkvinfo.xml:29
155#: doc/man/mkvmerge.xml:29
156#: doc/man/mkvpropedit.xml:29
157#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:29
158msgid "Bunkus"
159msgstr "Bunkus"
160
161#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><email>
162#: doc/man/mkvextract.xml:30
163#: doc/man/mkvinfo.xml:30
164#: doc/man/mkvmerge.xml:30
165#: doc/man/mkvpropedit.xml:30
166#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:30
167msgid "moritz@bunkus.org"
168msgstr "moritz@bunkus.org"
169
170#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
171#: doc/man/mkvextract.xml:35
172#: doc/man/mkvextract.xml:44
173#: doc/man/mkvinfo.xml:35
174#: doc/man/mkvinfo.xml:44
175#: doc/man/mkvmerge.xml:35
176#: doc/man/mkvmerge.xml:44
177#: doc/man/mkvpropedit.xml:35
178#: doc/man/mkvpropedit.xml:44
179#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:35
180#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:44
181msgid "&product;"
182msgstr "&product;"
183
184#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
185#: doc/man/mkvextract.xml:36
186#: doc/man/mkvinfo.xml:36
187#: doc/man/mkvmerge.xml:36
188#: doc/man/mkvpropedit.xml:36
189#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:36
190msgid "1"
191msgstr "1"
192
193#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
194#: doc/man/mkvextract.xml:37
195#: doc/man/mkvinfo.xml:37
196#: doc/man/mkvmerge.xml:37
197#: doc/man/mkvpropedit.xml:37
198#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:37
199msgid "&version;"
200msgstr "&version;"
201
202#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
203#: doc/man/mkvextract.xml:38
204#: doc/man/mkvinfo.xml:38
205#: doc/man/mkvmerge.xml:38
206#: doc/man/mkvpropedit.xml:38
207#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:38
208msgid "&date;"
209msgstr "&date;"
210
211#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
212#: doc/man/mkvextract.xml:39
213#: doc/man/mkvinfo.xml:39
214#: doc/man/mkvmerge.xml:39
215#: doc/man/mkvpropedit.xml:39
216#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:39
217msgid "MKVToolNix"
218msgstr "MKVToolNix"
219
220#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
221#: doc/man/mkvextract.xml:40
222#: doc/man/mkvinfo.xml:40
223#: doc/man/mkvmerge.xml:40
224#: doc/man/mkvpropedit.xml:40
225#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:40
226msgid "User Commands"
227msgstr "Comandi utente"
228
229#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
230#: doc/man/mkvextract.xml:45
231msgid "extract tracks from &matroska; files into other files"
232msgstr "estrai le tracce da &matroska; negli altri file"
233
234#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><title>
235#: doc/man/mkvextract.xml:49
236#: doc/man/mkvinfo.xml:49
237#: doc/man/mkvmerge.xml:49
238#: doc/man/mkvpropedit.xml:49
239#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:49
240msgid "Synopsis"
241msgstr "Sinossi"
242
243#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
244#: doc/man/mkvextract.xml:51
245msgid "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">mode1</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec1</arg> <arg>mode2</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec2</arg> <arg>…</arg>"
246msgstr "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">nome-file sorgente</arg> <arg choice=\"req\">modalità1</arg> <arg>opzioni</arg> <arg>extraction-spec1</arg> <arg>modalità2</arg> <arg>opzioni</arg> <arg>extraction-spec2</arg> <arg>…</arg>"
247
248#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><table><thead><tr><th>
249#: doc/man/mkvextract.xml:64
250#: doc/man/mkvinfo.xml:58
251#: doc/man/mkvmerge.xml:65
252#: doc/man/mkvpropedit.xml:59
253#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:63
254#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:129
255#, no-wrap
256msgid "Description"
257msgstr "Descrizione"
258
259#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
260#: doc/man/mkvextract.xml:66
261msgid "This program extracts specific parts from a &matroska; file to other useful formats. The first argument is the name of the source file which must be a &matroska; file."
262msgstr "Questo programma estrae parti specifiche da un file &matroska; in altri formati utilizzabili. Il primo argomento è il nome del file sorgente che deve essere un file &matroska;."
263
264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
265#: doc/man/mkvextract.xml:71
266msgid "All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file.  Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass.  Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes."
267msgstr "Tutti gli altri argomenti abilitano una certa modalità di estrazione, cambiano le opzioni per la modalità corrente attiva o specificano cosa estrarre in che file. Modalità multiple possono essere richiamate abilitando la possibilità di estrarre cose diverse in un solo comando. La maggior parte delle opzioni possono essere usate solo in certe modalità con poche opzioni applicabili a tutte le modalità."
268
269#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
270#: doc/man/mkvextract.xml:77
271msgid "Currently supported is the extraction of <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">timestamps</link> and <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>."
272msgstr "Supportata l'estrazione di <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracce</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tag</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">allegati</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">capitoli</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">marcature orarie</link> e <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>."
273
274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
275#: doc/man/mkvextract.xml:84
276msgid "Common options"
277msgstr "Opzioni comuni"
278
279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
280#: doc/man/mkvextract.xml:87
281msgid "The following options are available in all modes and only described once in this section."
282msgstr "Le opzioni seguenti sono disponibili in tutte le modalità e sono descritte in questa sezione."
283
284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
285#: doc/man/mkvextract.xml:92
286msgid "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>"
287msgstr "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>"
288
289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
290#: doc/man/mkvextract.xml:95
291msgid "Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds."
292msgstr "Imposta la modalità di analisi in 'totale'. La modalità di base non analizza l'intero file ma usa gli elementi di meta-ricerca per localizzare gli elementi richiesti del file sorgente. Nel 99% dei casi questo basta. Ma per file che non contengono elementi di meta-ricerca o che sono danneggiati è possibile utilizzare questa modalità. Una scansione totale può impiegare una manciata di minuti mentre una scansione rapida ci mette qualche secondo."
293
294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
295#: doc/man/mkvextract.xml:104
296#: doc/man/mkvinfo.xml:158
297#: doc/man/mkvmerge.xml:2162
298#: doc/man/mkvpropedit.xml:381
299msgid "<option>--command-line-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
300msgstr "<option>--command-line-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
301
302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
303#: doc/man/mkvextract.xml:107
304#: doc/man/mkvinfo.xml:161
305#: doc/man/mkvpropedit.xml:384
306msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale."
307msgstr "Imposta il set caratteri per convertire le stringhe date dalla riga di comando. Di base è impostato dalla lingua di sistema."
308
309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
310#: doc/man/mkvextract.xml:114
311#: doc/man/mkvinfo.xml:168
312#: doc/man/mkvmerge.xml:2175
313#: doc/man/mkvpropedit.xml:391
314msgid "<option>--output-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
315msgstr "<option>--output-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
316
317#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
318#: doc/man/mkvextract.xml:117
319#: doc/man/mkvinfo.xml:171
320#: doc/man/mkvmerge.xml:2178
321#: doc/man/mkvpropedit.xml:394
322msgid "Sets the character set to which strings are converted that are to be output.  It defaults to the character set given by system's current locale."
323msgstr "Imposta il set caratteri per le stringhe convertite date in output. Di base è impostato dalla lingua di sistema."
324
325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
326#: doc/man/mkvextract.xml:124
327#: doc/man/mkvinfo.xml:178
328#: doc/man/mkvmerge.xml:2185
329#: doc/man/mkvpropedit.xml:401
330msgid "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>file-name</parameter>"
331msgstr "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>file-name</parameter>"
332
333#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
334#: doc/man/mkvextract.xml:127
335msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
336msgstr "Scrive tutti i messaggi nel file <parameter>file-name</parameter> invece che sul terminale.  Mentre questo può essere fatto con la redirezione dell'output ci sono casi che questa opzione può essere necessaria: quando il terminale reinterpreta l'output prima di scriverlo in un file. Il set caratteri impostato con<link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> è onorato."
337
338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
339#: doc/man/mkvextract.xml:136
340#: doc/man/mkvmerge.xml:2196
341msgid "<option>--flush-on-close</option>"
342msgstr "<option>--flush-on-close</option>"
343
344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
345#: doc/man/mkvextract.xml:139
346#: doc/man/mkvmerge.xml:2199
347msgid "Tells the program to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing.  This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers.  The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting.  See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons."
348msgstr ""
349"Indica al programma di scaricare tutti i dati memorizzati nella memoria nello storage quando si chiudono i file aperti in scrittura. \n"
350"Questo può essere usato per prevenire la perdita di dati in caso di interruzioni di corrente o per eludere determinati problemi nel sistema operativo o nei driver. \n"
351"Il rovescio della medaglia è che il multiplexing richiederà più tempo poiché mkvmerge attenderà fino a quando tutti i dati non saranno stati scritti nella memoria prima di uscire. \n"
352"Vedi riferimenti #2469 e #2480 nel tracker bug MKVToolNix per discussioni approfondite su pro e contro."
353
354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
355#: doc/man/mkvextract.xml:148
356#: doc/man/mkvinfo.xml:190
357#: doc/man/mkvmerge.xml:2208
358#: doc/man/mkvpropedit.xml:413
359msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
360msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
361
362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
363#: doc/man/mkvextract.xml:151
364#: doc/man/mkvinfo.xml:193
365#: doc/man/mkvmerge.xml:2211
366#: doc/man/mkvpropedit.xml:416
367msgid "Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be used (e.g.  '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will cause the program to output a list of available translations."
368msgstr "Forza le traduzioni per la lingua  <parameter>code</parameter> da usare (per esempio: '<literal>it_IT</literal>' per le traduzioni in Italiano). Immettendo '<literal>list</literal>' come <parameter>code</parameter> mostrerà la lista delle traduzioni disponibili."
369
370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
371#: doc/man/mkvextract.xml:159
372#: doc/man/mkvinfo.xml:201
373#: doc/man/mkvmerge.xml:2219
374#: doc/man/mkvpropedit.xml:424
375msgid "<option>--abort-on-warnings</option>"
376msgstr "<option>--abort-on-warnings</option>"
377
378#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
379#: doc/man/mkvextract.xml:162
380#: doc/man/mkvinfo.xml:204
381#: doc/man/mkvmerge.xml:2222
382#: doc/man/mkvpropedit.xml:427
383msgid "Tells the program to abort after the first warning is emitted. The program's exit code will be 1."
384msgstr ""
385"Indica al programma di interrompere dopo il primo avviso. \n"
386"Il codice di uscita del programma sarà 1."
387
388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
389#: doc/man/mkvextract.xml:168
390#: doc/man/mkvinfo.xml:210
391#: doc/man/mkvmerge.xml:2262
392#: doc/man/mkvpropedit.xml:433
393msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
394msgstr "<option>--debug</option> <parameter>argomento</parameter>"
395
396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
397#: doc/man/mkvextract.xml:171
398#: doc/man/mkvinfo.xml:213
399#: doc/man/mkvmerge.xml:2265
400#: doc/man/mkvpropedit.xml:436
401msgid "Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for developers."
402msgstr "Abilita il debug per una funzionalità. Questa opzione è utile per gli sviluppatori."
403
404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
405#: doc/man/mkvextract.xml:177
406#: doc/man/mkvinfo.xml:219
407#: doc/man/mkvmerge.xml:2271
408#: doc/man/mkvpropedit.xml:442
409msgid "<option>--engage</option> <parameter>feature</parameter>"
410msgstr "<option>--engage</option> <parameter>funzionalità</parameter>"
411
412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
413#: doc/man/mkvextract.xml:180
414msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvextract --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
415msgstr "Abilita le funzionalità sperimentali. La lista delle funzionalità disponibili può essere mostrata col comando <command>mkvextract --engage list</command>. Queste funzionalità non sono previste per l'utilizzo normale del programma."
416
417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
418#: doc/man/mkvextract.xml:187
419#: doc/man/mkvinfo.xml:229
420#: doc/man/mkvmerge.xml:2281
421#: doc/man/mkvpropedit.xml:452
422msgid "<option>--gui-mode</option>"
423msgstr "<option>--gui-mode</option>"
424
425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
426#: doc/man/mkvextract.xml:190
427#: doc/man/mkvinfo.xml:232
428#: doc/man/mkvmerge.xml:2284
429#: doc/man/mkvpropedit.xml:455
430msgid "Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '<literal>#GUI#message</literal>'. The message may be followed by key/value pairs as in '<literal>#GUI#message#key1=value1#key2=value2…</literal>'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English."
431msgstr "Mostra la GUI (interfaccia grafica). In questa modalità a terminale ci saranno delle righe specifiche su cosa sta succedendo. Questi messaggi seguiranno il formato '<literal>#GUI#messaggio</literal>'. Il messaggio può essere seguito da delle coppie chiave/valore come '<literal>#GUI#messaggio#chiave1=valore1#chiave2=valore2…</literal>'. Né i messaggi e né le chiavi saranno mai tradotte e l'output sarà sempre in Inglese."
432
433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
434#: doc/man/mkvextract.xml:199
435#: doc/man/mkvinfo.xml:241
436#: doc/man/mkvmerge.xml:83
437#: doc/man/mkvpropedit.xml:464
438msgid "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
439msgstr "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
440
441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
442#: doc/man/mkvextract.xml:202
443#: doc/man/mkvpropedit.xml:467
444msgid "Be verbose and show all the important &matroska; elements as they're read."
445msgstr "Sii prolisso e mostra tutti gli elementi &matroska; importanti quando vengono letti."
446
447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
448#: doc/man/mkvextract.xml:208
449#: doc/man/mkvinfo.xml:251
450#: doc/man/mkvmerge.xml:2323
451#: doc/man/mkvpropedit.xml:473
452#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:115
453msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
454msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
455
456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
457#: doc/man/mkvextract.xml:211
458#: doc/man/mkvinfo.xml:254
459#: doc/man/mkvmerge.xml:2326
460#: doc/man/mkvpropedit.xml:476
461#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:118
462msgid "Show usage information and exit."
463msgstr "Mostra l'aiuto ed esci."
464
465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
466#: doc/man/mkvextract.xml:217
467#: doc/man/mkvinfo.xml:260
468#: doc/man/mkvmerge.xml:2332
469#: doc/man/mkvpropedit.xml:482
470#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:124
471msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
472msgstr "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
473
474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
475#: doc/man/mkvextract.xml:220
476#: doc/man/mkvinfo.xml:263
477#: doc/man/mkvmerge.xml:2335
478#: doc/man/mkvpropedit.xml:485
479#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:127
480msgid "Show version information and exit."
481msgstr "Mostra la versione ed esci."
482
483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
484#: doc/man/mkvextract.xml:226
485#: doc/man/mkvinfo.xml:269
486#: doc/man/mkvmerge.xml:2293
487#: doc/man/mkvpropedit.xml:491
488msgid "<option>@</option><parameter>options-file.json</parameter>"
489msgstr "<option>@</option><parameter>options-file.json</parameter>"
490
491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
492#: doc/man/mkvextract.xml:229
493#: doc/man/mkvinfo.xml:272
494#: doc/man/mkvpropedit.xml:494
495msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called \"Option files\" in the &mkvmerge; man page."
496msgstr "Legge gli argomenti a riga di comando dal file <parameter>options-file</parameter>. Per una spiegazione completa sul formato supportato vedere la sezione \"File di Opzioni\" nel manuale di &mkvmerge;."
497
498#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
499#: doc/man/mkvextract.xml:238
500msgid "Track extraction mode"
501msgstr "Modalità di estrazione traccia"
502
503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
504#: doc/man/mkvextract.xml:241
505msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>tracks</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
506msgstr "Sintassi: <command>mkvextract <parameter>nomefile-sorgente</parameter> <option>tracce</option> <optional><parameter>opzioni</parameter></optional> <parameter>TID1:nomefile-destinazione1</parameter> <optional><parameter>TID2:nomefile-destinazione2</parameter> ...</optional></command>"
507
508#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
509#: doc/man/mkvextract.xml:245
510msgid "The following command line options are available for each track in the '<literal>tracks</literal>' extraction mode.  They have to appear in front of the track specification (see below) they should be applied to."
511msgstr "Le seguenti opzioni sono disponibili per ogni traccia nella modalità di estrazione '<literal>tracks</literal>. Devono apparire davanti alla traccia specifica (vedi giù) a cui deve essere applicata."
512
513#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
514#: doc/man/mkvextract.xml:251
515msgid "<option>-c</option> <parameter>character-set</parameter>"
516msgstr "<option>-c</option> <parameter>character-set</parameter>"
517
518#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
519#: doc/man/mkvextract.xml:254
520msgid "Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the next track ID targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8."
521msgstr "Imposta il set di caratteri da convertire nella traccia dei sottotitoli. È valido se l'ID della traccia successiva è un sottotitolo. Di base è UTF-8."
522
523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
524#: doc/man/mkvextract.xml:261
525msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>level</parameter>"
526msgstr "<option>--blockadd</option> <parameter>livello</parameter>"
527
528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
529#: doc/man/mkvextract.xml:264
530msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level.  The default is to keep all levels.  This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4."
531msgstr "Tieni solo il i BlockAdditions su questo livello. Di base è su tutti i livelli. Questa opzione riguarda solo certi tipi di codec tipo il WAVPACK4."
532
533#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
534#: doc/man/mkvextract.xml:271
535msgid "<option>--cuesheet</option>"
536msgstr "<option>--cuesheet</option>"
537
538#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
539#: doc/man/mkvextract.xml:274
540msgid "Causes &mkvextract; to extract a <abbrev>CUE</abbrev> sheet from the chapter information and tag data for the following track into a file whose name is the track's output name with '<literal>.cue</literal>' appended to it."
541msgstr "Causa &mkvextract; di estrarre un <abbrev>CUE</abbrev> sheet dalle informazioni del capitolo e dai dati tag per la seguente traccia in un file il cui nome è il nome della traccia con l'estensione '<literal>.cue</literal>'."
542
543#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
544#: doc/man/mkvextract.xml:281
545msgid "<option>--raw</option>"
546msgstr "<option>--raw</option>"
547
548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
549#: doc/man/mkvextract.xml:284
550msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it.  Unlike the <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link> flag this flag does not cause the contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element to be written to the file.  This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable."
551msgstr "Estrae i dati raw in un file senza dati contenitore. Differentemente dall'opzione <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link>, questa opzione non causa che i contenuti dell'elemento<classname>CodecPrivate</classname> vengano scritti nel file. Questa modalità funziona con tutti i <classname>CodecID</classname>, pure quelli che &mkvextract; non supporta, ma il risultato potrebbe non essere utilizzabile."
552
553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
554#: doc/man/mkvextract.xml:293
555msgid "<option>--fullraw</option>"
556msgstr "<option>--fullraw</option>"
557
558#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
559#: doc/man/mkvextract.xml:296
560msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it.  The contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element will be written to the file first if the track contains such a header element.  This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable."
561msgstr "Estrae i dati raw in un file senza dati contenitore. I contenuti dell'elemento <classname>CodecPrivate</classname> saranno scritti nel file per primi se la traccia contiene quell'elemento header. Questa modalità funziona con tutti i <classname>CodecID</classname>, pure quelli che &mkvextract; non supporta, ma il risultato potrebbe non essere utilizzabile."
562
563#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
564#: doc/man/mkvextract.xml:305
565#: doc/man/mkvextract.xml:420
566msgid "<parameter>TID:outname</parameter>"
567msgstr "<parameter>TID:outname</parameter>"
568
569#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
570#: doc/man/mkvextract.xml:308
571msgid "Causes extraction of the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
572msgstr "Causa l'estrazione della traccia con ID <parameter>TID</parameter> nel file <parameter>outname</parameter> se quella traccia esiste file file sorgente. Questa opzione può essere usata più volte. Gli ID della traccia sono gli stessi dell'output dato dal risultato &mkvmerge; <option>--identify</option>."
573
574#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
575#: doc/man/mkvextract.xml:315
576msgid "Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo tracks. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved in the same file. Example:"
577msgstr "Ogni nome in output deve essere univoco. Le eccezioni sono le tracce RealAudio e RealVideo. Se viene utilizzato lo stesso nome per tracce differenti, quelle tracce verranno salvate nello stesso file. Per esempio:"
578
579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
580#: doc/man/mkvextract.xml:319
581#, no-wrap
582msgid "$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx"
583msgstr "$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx"
584
585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
586#: doc/man/mkvextract.xml:326
587msgid "Attachments extraction mode"
588msgstr "Modalità di estrazione allegati"
589
590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
591#: doc/man/mkvextract.xml:329
592msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>attachments</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>AID1:outname1</parameter> <optional><parameter>AID2:outname2</parameter> ...</optional></command>"
593msgstr "Sintassi: <command>mkvextract <parameter>file-sorgente</parameter> <option>allegati</option> <optional><parameter>opzioni</parameter></optional> <parameter>AID1:filediuscita1</parameter> <optional><parameter>AID2:filediuscita2</parameter> ...</optional></command>"
594
595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
596#: doc/man/mkvextract.xml:334
597msgid "<parameter>AID</parameter>:<parameter>outname</parameter>"
598msgstr "<parameter>AID</parameter>:<parameter>filediuscita</parameter>"
599
600#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
601#: doc/man/mkvextract.xml:337
602msgid "Causes extraction of the attachment with the ID <parameter>AID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such an attachment exists in the source file.  If the <parameter>outname</parameter> is left empty then the name of the attachment inside the source &matroska; file is used instead.  This option can be given multiple times.  The attachment IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
603msgstr "Provoca l'estrazione dell'allegato con l'ID <parameter>AID </parameter> nel file <parameter>nomefiledestinazione</parameter> se tale allegato esiste nel file sorgente. Se <parameter>nomedestinazione</parameter> viene lasciato vuoto, allora il nome dell'allegato all'interno della sorgente &matroska; al suo posto verrà usato il file. Questa opzione può essere data più volte. Gli ID degli allegati sono gli stessi di quelli generati dall'opzione <option> --identify </option> di &mkvmerge;."
604
605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
606#: doc/man/mkvextract.xml:348
607msgid "Chapters extraction mode"
608msgstr "Modalità di estrazione capitoli"
609
610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
611#: doc/man/mkvextract.xml:351
612msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>chapters</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.xml</parameter></command>"
613msgstr "Sintassi: <command>mkvextract <parameter>file-sorgente</parameter> <option>capitoli</option> <optional><parameter>opzioni</parameter></optional> <parameter>file-di-uscita.xml</parameter></command>"
614
615#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
616#: doc/man/mkvextract.xml:356
617msgid "<option>-s</option>, <option>--simple</option>"
618msgstr "<option>-s</option>, <option>--simple</option>"
619
620#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
621#: doc/man/mkvextract.xml:359
622msgid "Exports the chapter information in the simple format used in the <abbrev>OGM</abbrev> tools (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded. Default is to output the chapters in &xml; format."
623msgstr "Esporta le informazioni del capitolo nel formato semplificato dagli strumenti <abbrev>OGM</abbrev> (CAPITOLO01=..., NOMECAPITOLO01=...). In questa modalità alcune informazioni devono venire scartate. L'output predefinito dei capitoli è in formato &xml;."
624
625#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
626#: doc/man/mkvextract.xml:367
627msgid "<option>--simple-language</option> <parameter>language</parameter>"
628msgstr "<option>--simple-language</option> <parameter>lingua</parameter>"
629
630#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
631#: doc/man/mkvextract.xml:370
632msgid "If the simple format is enabled then &mkvextract; will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name.  By default &mkvextract; will use the first chapter name found for each atom regardless of its language."
633msgstr "Se il formato semplificato è abilitato allora &mkvextract; creerà una voce singola per ogni capitolo trovato, anche se un capitolo atom contiene più di un nome per capitolo. Di base &mkvextract; userà il primo capitolo trovato per ogni atom a prescindere dalla lingua."
634
635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
636#: doc/man/mkvextract.xml:375
637msgid "Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name.  The <parameter>language</parameter> parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code."
638msgstr "Usando questa opzione si dà la possibilità all'utente di determinare quali nomi dei capitoli vengono usati se l'atom contiene più di un nome per capitolo. Il parametro <parameter>lingua</parameter> deve essere ISO 639-1 oppure ISO 639-2."
639
640#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
641#: doc/man/mkvextract.xml:383
642msgid "The chapters are written to specified output file. By default the &xml; format understood by &mkvmerge; is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created."
643msgstr "I capitoli vengono salvati in un file specifico. Il formato predefinito è &xml; formato usato da &mkvmerge;. Se nessun capitolo viene trovato, questo file non verrà creato."
644
645#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
646#: doc/man/mkvextract.xml:388
647msgid "Tags extraction mode"
648msgstr "Modalità di estrazione tag"
649
650#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
651#: doc/man/mkvextract.xml:391
652msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>tags</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.xml</parameter></command>"
653msgstr "Sintassi: <command>mkvextract <parameter>nomefile-sorgente</parameter> <option>tags</option> <optional><parameter>opzioni</parameter></optional> <parameter>filename-di-output.xml</parameter></command>"
654
655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
656#: doc/man/mkvextract.xml:395
657msgid "The tags are written to specified output file in the &xml; format understood by &mkvmerge;. If no tags are found in the file, the output file is not created."
658msgstr "I tag vengono salvati in un file specifico. Il formato predefinito è &xml; formato usato da &mkvmerge;. Se nessun tag viene trovato, questo file non verrà creato."
659
660#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
661#: doc/man/mkvextract.xml:400
662msgid "Cue sheet extraction mode"
663msgstr "Modalità di estrazione cue sheet"
664
665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
666#: doc/man/mkvextract.xml:403
667msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>cuesheet</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.cue</parameter></command>"
668msgstr "Sintassi: <command>mkvextract <parameter>file-sorgente</parameter> file-cue<optional><parameter>opzioni</parameter></optional> <parameter>file-di-uscita.cue</parameter></command>"
669
670#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
671#: doc/man/mkvextract.xml:407
672msgid "The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the file, the output file is not created."
673msgstr "Il file cue verrà salvato in un file specifico. Se nessun capitolo o tag vengono trovati nel file, questo file non verrà creato."
674
675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
676#: doc/man/mkvextract.xml:412
677msgid "Timestamp extraction mode"
678msgstr "Modalità di estrazione marche temporali"
679
680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
681#: doc/man/mkvextract.xml:415
682msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>timestamps_v2</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
683msgstr "Sintassi: <command>mkvextract <parameter>file-sorgente</parameter> <option>marcatemporale_v2</option> <optional><parameter>opzioni</parameter></optional> <parameter>TID1:file-destinazione1</parameter> <optional><parameter>TID2:file-destinazione2</parameter> ...</optional></command>"
684
685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
686#: doc/man/mkvextract.xml:423
687msgid "Causes extraction of the timestamps for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
688msgstr "Causa l'estrazione delle marche temporali per la traccia con ID <parameter>TID</parameter> nel file <parameter>outname</parameter> se la traccia esiste nel file sorgente. Questa opzione può essere impostata più volte. Gli ID delle tracce sono gli stessi di quelli forniti dal risultato dell'opzione <option>--identify</option> di &mkvmerge;."
689
690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
691#: doc/man/mkvextract.xml:429
692#: doc/man/mkvextract.xml:465
693#: doc/man/mkvextract.xml:517
694msgid "Example:"
695msgstr "Esempio:"
696
697#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
698#: doc/man/mkvextract.xml:432
699#, no-wrap
700msgid "$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt"
701msgstr "$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt"
702
703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
704#: doc/man/mkvextract.xml:439
705msgid "Cues extraction mode"
706msgstr "Modalità di estrazione cue"
707
708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
709#: doc/man/mkvextract.xml:442
710msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>cues</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
711msgstr "Sintassi: <command>mkvextract <parameter>nomefile-sorgente</parameter> <option>cue</option> <optional><parameter>opzioni</parameter></optional> <parameter>TID1:file-destinazione1</parameter> <optional><parameter>TID2:file-destinazione2</parameter> ...</optional></command>"
712
713#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
714#: doc/man/mkvextract.xml:447
715msgid "<parameter>TID:dest-filename</parameter>"
716msgstr "<parameter>TID:nome-file-destinazione</parameter>"
717
718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
719#: doc/man/mkvextract.xml:450
720msgid "Causes extraction of the cues for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option and not the numbers contained in the <classname>CueTrack</classname> element."
721msgstr "Causa l'estrazione dei metadati cue per la traccia con ID <parameter>TID</parameter> nel file <parameter>outname</parameter> se la traccia esiste nel file sorgente. Questa opzione può essere impostata più volte. Gli ID delle tracce sono gli stessi di quelli forniti dal risultato dell'opzione <option>--identify</option> di &mkvmerge; e non i numeri contenuti nell'elemento <classname>CueTrack</classname>."
722
723#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
724#: doc/man/mkvextract.xml:459
725msgid "The format output is a simple text format: one line per <classname>CuePoint</classname> element with <literal>key=value</literal> pairs. If an optional element is not present in a <classname>CuePoint</classname> (e.g. <classname>CueDuration</classname>) then a dash will be output as the value."
726msgstr "Il formato di output è in formato testo semplice: una linea per elemento <classname>CuePoint</classname> con coppie <literal>chiave=valore</literal>. Se un elemento non è presente in un <classname>CuePoint</classname> (per esempio <classname>CueDuration</classname>) allora un trattino sarà il valore di output."
727
728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
729#: doc/man/mkvextract.xml:468
730#, no-wrap
731msgid "timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11"
732msgstr "timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11"
733
734#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
735#: doc/man/mkvextract.xml:470
736msgid "The possible keys are:"
737msgstr "Le chiavi possibili sono:"
738
739#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
740#: doc/man/mkvextract.xml:474
741msgid "timestamp"
742msgstr "data/ora"
743
744#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
745#: doc/man/mkvextract.xml:476
746msgid "The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>. This element is always set."
747msgstr "Punto cue della marca temporale con precisione al nanosecondo. Il formato è <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>. Questo elemento è sempre impostato."
748
749#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
750#: doc/man/mkvextract.xml:481
751msgid "duration"
752msgstr "durata"
753
754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
755#: doc/man/mkvextract.xml:483
756msgid "The cue point's duration with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>."
757msgstr "Durata del punto cue con precisione al nanosecondo. Il formato è <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>."
758
759#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
760#: doc/man/mkvextract.xml:488
761msgid "cluster_position"
762msgstr "cluster_position"
763
764#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
765#: doc/man/mkvextract.xml:490
766msgid "The absolute position in bytes inside the &matroska; file where the cluster containing the referenced element starts."
767msgstr "Posizione assoluta in byte all'interno del file &matroska; dove il cluster contenente l'elemento di riferimento inizia."
768
769#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
770#: doc/man/mkvextract.xml:493
771msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueClusterPosition</classname> is relative to the segment's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file."
772msgstr "All'interno del file &matroska; il <classname>CueClusterPosition</classname> è relativo all'offset di inizio del segmento dati. Il valore di output della modalità di estrazione di &mkvextract;, in ogni caso, contiene già quell'offset ed è un offset assoluto dall'inizio del file."
773
774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
775#: doc/man/mkvextract.xml:501
776msgid "relative_position"
777msgstr "relative_position"
778
779#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
780#: doc/man/mkvextract.xml:503
781msgid "The relative position in bytes inside the cluster where the <classname>BlockGroup</classname> or <classname>SimpleBlock</classname> element the cue point refers to starts."
782msgstr "La posizione relativa in byte all'interno del cluster in cui inizia l'elemento <classname>BlockGroup</classname> o <classname>SimpleBlock</classname>."
783
784#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
785#: doc/man/mkvextract.xml:507
786msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueRelativePosition</classname> is relative to the cluster's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding <literal>cluster_position</literal> and <literal>relative_position</literal>."
787msgstr "All'interno del file &matroska; il <classname>CueRelativePosition</classname> è relativo all'offset d'inizio dei dati del cluster. Il valore di output della modalità di estrazione di &mkvextract;, in ogni caso, è relativo all'ID del cluster. La posizione assoluta all'interno del file può essere calcolata aggiungendo <literal>cluster_position</literal> e <literal>relative_position</literal>."
788
789#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
790#: doc/man/mkvextract.xml:520
791#, no-wrap
792msgid "$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt"
793msgstr "$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt"
794
795#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
796#: doc/man/mkvextract.xml:525
797#: doc/man/mkvmerge.xml:2401
798#: doc/man/mkvpropedit.xml:639
799msgid "Examples"
800msgstr "Esempi"
801
802#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
803#: doc/man/mkvextract.xml:528
804msgid "Extracting both chapters and tags in their respective &xml; formats at the same time:"
805msgstr "Estrarre allo stesso tempo entrambi i capitoli e tag nei loro rispettivi formati &xml;:"
806
807#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
808#: doc/man/mkvextract.xml:531
809#, no-wrap
810msgid "$ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml"
811msgstr "$ mkvextract film.mkv chapters capitoli-film.xml tags tag-film.xml"
812
813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
814#: doc/man/mkvextract.xml:534
815msgid "Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time:"
816msgstr "Estrarre allo stesso tempo un po' di tracce e le loro rispettive marcature temporali:"
817
818#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
819#: doc/man/mkvextract.xml:537
820#, no-wrap
821msgid "$ mkvextract \"Another Movie.mkv\" tracks 0:video.h265 \"1:main audio.aac\" \"2:director's comments.aac\" timestamps_v2 \"0:timestamps video.txt\" \"1:timestamps main audio.txt\" \"2:timestamps director's comments.txt\""
822msgstr "$ mkvextract \"Altro film.mkv\" tracks 0:video.h265 \"1:audio principale.aac\" \"2:commento del regista.aac\" timestamps_v2 \"0:marcature temporali video.txt\" \"1:marcature temporali audio principale.txt\" \"2:marcature temporali commenti del regista.txt\""
823
824#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
825#: doc/man/mkvextract.xml:540
826msgid "Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another character set:"
827msgstr "Estrarre i capitoli nel formato Ogg/OGM e ricodificare una traccia sottotitoli in un'altra codifica caratteri:"
828
829#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
830#: doc/man/mkvextract.xml:543
831#, no-wrap
832msgid "$ mkvextract \"My Movie.mkv\" chapters --simple \"My Chapters.txt\" tracks -c MS-ANSI \"2:My Subtitles.srt\""
833msgstr "$ mkvextract \"Mio Film.mkv\" chapters --simple \"Miei Capitoli.txt\" tracks -c MS-ANSI \"2:Miei Sottotitoli.srt\""
834
835#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
836#: doc/man/mkvextract.xml:547
837#: doc/man/mkvinfo.xml:320
838#: doc/man/mkvmerge.xml:2630
839#: doc/man/mkvpropedit.xml:744
840msgid "Text files and character set conversions"
841msgstr "File di testo e conversioni della codifica caratteri"
842
843#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
844#: doc/man/mkvextract.xml:550
845#: doc/man/mkvinfo.xml:323
846#: doc/man/mkvpropedit.xml:747
847msgid "For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please see the identically-named section in the &mkvmerge; man page."
848msgstr "Per una comprensione a fondo di come tutti gli strumenti presenti nella suite di MKVToolNix gestiscono la conversione della codifica caratteri, codifica input/output, codifica a riga di comando e console, vedere la sezione con lo stesso nome nel manuale di &mkvmerge;."
849
850#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
851#: doc/man/mkvextract.xml:556
852msgid "Output file formats"
853msgstr "Formati di uscita dei file"
854
855#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
856#: doc/man/mkvextract.xml:559
857msgid "The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output file name. The following track types are supported at the moment:"
858msgstr "La decisione a proposito del formato di output è basata sul tipo di traccia, non nell'estensione usata dal nome del file. Attualmente le seguenti tracce sono supportate:"
859
860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
861#: doc/man/mkvextract.xml:565
862msgid "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC"
863msgstr "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC"
864
865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
866#: doc/man/mkvextract.xml:568
867msgid "All <abbrev>AAC</abbrev> files will be written into an <abbrev>AAC</abbrev> file with <abbrev>ADTS</abbrev> headers before each packet. The <abbrev>ADTS</abbrev> headers will not contain the deprecated emphasis field."
868msgstr "Tutti i file<abbrev>AAC</abbrev> saranno scritti in un file <abbrev>AAC</abbrev> con intestazioni <abbrev>ADTS</abbrev> prima di ogni pacchetto. L'intestazione <abbrev>ADTS</abbrev> non conterrà il deprecato campo di enfasi."
869
870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
871#: doc/man/mkvextract.xml:575
872msgid "A_AC3, A_EAC3"
873msgstr "A_AC3, A_EAC3"
874
875#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
876#: doc/man/mkvextract.xml:578
877msgid "These will be extracted to raw <abbrev>AC-3</abbrev> files."
878msgstr "Questi verranno estratti in file <abbrev>AC-3</abbrev> grezzi."
879
880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
881#: doc/man/mkvextract.xml:584
882msgid "A_ALAC"
883msgstr "A_ALAC"
884
885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
886#: doc/man/mkvextract.xml:587
887msgid "<abbrev>ALAC</abbrev> tracks are written to <abbrev>CAF</abbrev> files."
888msgstr "Le tracce <abbrev>ALAC</abbrev> sono scritte su file <abbrev>CAF</abbrev>."
889
890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
891#: doc/man/mkvextract.xml:593
892msgid "A_DTS"
893msgstr "A_DTS"
894
895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
896#: doc/man/mkvextract.xml:596
897msgid "These will be extracted to raw <abbrev>DTS</abbrev> files."
898msgstr "Questi verrrano estratti su file grezzi <abbrev>DTS</abbrev>."
899
900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
901#: doc/man/mkvextract.xml:602
902msgid "A_FLAC"
903msgstr "A_FLAC"
904
905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
906#: doc/man/mkvextract.xml:605
907msgid "<abbrev>FLAC</abbrev> tracks are written to raw <abbrev>FLAC</abbrev> files."
908msgstr "Le tracce <abbrev>FLAC</abbrev> verranno scritte su file grezzi <abbrev>FLAC</abbrev>."
909
910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
911#: doc/man/mkvextract.xml:611
912msgid "A_MPEG/L2"
913msgstr "A_MPEG/L2"
914
915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
916#: doc/man/mkvextract.xml:614
917msgid "MPEG-1 Audio Layer II streams will be extracted to raw <abbrev>MP2</abbrev> files."
918msgstr "I flussi MPEG-1 Audio Layer II verranno estratti su file grezzi <abbrev>MP2</abbrev>."
919
920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
921#: doc/man/mkvextract.xml:620
922msgid "A_MPEG/L3"
923msgstr "A_MPEG/L3"
924
925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
926#: doc/man/mkvextract.xml:623
927msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> files."
928msgstr "Questi verrrano estratti su file grezzi <abbrev>MP3</abbrev>."
929
930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
931#: doc/man/mkvextract.xml:629
932msgid "A_OPUS"
933msgstr "A_OPUS"
934
935#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
936#: doc/man/mkvextract.xml:632
937msgid "<productname>Opus</productname> tracks are written to <productname>OggOpus</productname> files."
938msgstr "Le tracce <productname>Opus</productname> verranno scritte su file <productname>OggOpus</productname>."
939
940#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
941#: doc/man/mkvextract.xml:638
942msgid "A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG"
943msgstr "A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG"
944
945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
946#: doc/man/mkvextract.xml:641
947msgid "Raw <abbrev>PCM</abbrev> data will be written to a <abbrev>WAV</abbrev> file. Big-endian integer data will be converted to little-endian data in the process."
948msgstr "I dati grezzi <abbrev>PCM</abbrev> verranno scritti su file <abbrev>WAV</abbrev>. I dati Big-endian verranno convertiti in dati little-endian."
949
950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
951#: doc/man/mkvextract.xml:647
952msgid "A_REAL/*"
953msgstr "A_REAL/*"
954
955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
956#: doc/man/mkvextract.xml:650
957msgid "<productname>RealAudio</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files."
958msgstr "Le tracce <productname>RealAudio</productname> sono scritte su file <productname>RealMedia</productname>."
959
960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
961#: doc/man/mkvextract.xml:656
962msgid "A_TRUEHD, A_MLP"
963msgstr "A_TRUEHD, A_MLP"
964
965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
966#: doc/man/mkvextract.xml:659
967msgid "These will be extracted to raw <abbrev>TrueHD</abbrev>/<abbrev>MLP</abbrev> files."
968msgstr "Questi saranno estratti su file grezzi <abbrev>TrueHD</abbrev>/<abbrev>MLP</abbrev>."
969
970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
971#: doc/man/mkvextract.xml:665
972msgid "A_TTA1"
973msgstr "A_TTA1"
974
975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
976#: doc/man/mkvextract.xml:668
977msgid "<productname>TrueAudio</productname> tracks are written to <abbrev>TTA</abbrev> files. Please note that due to &matroska;'s limited timestamp precision the extracted file's header will be different regarding two fields: <varname>data_length</varname> (the total number of samples in the file) and the <abbrev>CRC</abbrev>."
978msgstr "Le tracce <productname>TrueAudio</productname>sono scritte su file <abbrev>TTA</abbrev>. Notare che a causa della limitata precisione della marca temporale del formato &matroska;, l'intestazione del file estratto sarà differente in due campi: <varname>data_lenght</varname> (numero totale dei sample nel file) e il <abbrev>CRC</abbrev>."
979
980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
981#: doc/man/mkvextract.xml:676
982msgid "A_VORBIS"
983msgstr "A_VORBIS"
984
985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
986#: doc/man/mkvextract.xml:679
987msgid "Vorbis audio will be written into an &oggvorbis; file."
988msgstr "L'audio Vorbis verrà scritto in un file &oggvorbis;."
989
990#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
991#: doc/man/mkvextract.xml:685
992msgid "A_WAVPACK4"
993msgstr "A_WAVPACK4"
994
995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
996#: doc/man/mkvextract.xml:688
997msgid "<productname>WavPack</productname> tracks are written to <abbrev>WV</abbrev> files."
998msgstr "Le tracce <productname>WavPack</productname> saranno scritte in file <abbrev>WV</abbrev>."
999
1000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1001#: doc/man/mkvextract.xml:694
1002msgid "S_HDMV/PGS"
1003msgstr "S_HDMV/PGS"
1004
1005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1006#: doc/man/mkvextract.xml:697
1007msgid "<abbrev>PGS</abbrev> subtitles will be written as <abbrev>SUP</abbrev> files."
1008msgstr "I sottotitoli <abbrev>PGS</abbrev> saranno scritti come file <abbrev>SUP</abbrev>."
1009
1010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1011#: doc/man/mkvextract.xml:703
1012msgid "S_HDMV/TEXTST"
1013msgstr "S_HDMV/TEXTST"
1014
1015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1016#: doc/man/mkvextract.xml:706
1017msgid "<abbrev>TextST</abbrev> subtitles will be written as a special file format invented for &mkvmerge; and &mkvextract;."
1018msgstr "I sottotitoli <abbrev>TextST</abbrev> saranno scritti in uno speciale formato concepito per &mkvmerge; e &mkvextract;."
1019
1020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1021#: doc/man/mkvextract.xml:712
1022msgid "S_KATE"
1023msgstr "S_KATE"
1024
1025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1026#: doc/man/mkvextract.xml:715
1027msgid "<productname>Kate</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container."
1028msgstr "I flussi <productname>Kate</productname> saranno scritti in un contenitore <productname>Ogg</productname>."
1029
1030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1031#: doc/man/mkvextract.xml:721
1032msgid "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS"
1033msgstr "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS"
1034
1035#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1036#: doc/man/mkvextract.xml:724
1037msgid "<abbrev>SSA</abbrev> and <abbrev>ASS</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> files respectively."
1038msgstr "I sottotitoli <abbrev>SSA</abbrev> e <abbrev>ASS</abbrev> saranno scritti rispettivamente come file <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev>."
1039
1040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1041#: doc/man/mkvextract.xml:731
1042msgid "S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII"
1043msgstr "S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII"
1044
1045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1046#: doc/man/mkvextract.xml:734
1047msgid "Simple text subtitles will be written as <abbrev>SRT</abbrev> files."
1048msgstr "I sottotitoli in formato test saranno scritti come file <abbrev>SRT</abbrev>."
1049
1050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1051#: doc/man/mkvextract.xml:740
1052msgid "S_VOBSUB"
1053msgstr "S_VOBSUB"
1054
1055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1056#: doc/man/mkvextract.xml:743
1057msgid "<productname>VobSub</productname> subtitles will be written as <abbrev>SUB</abbrev> files along with the respective index files, as <abbrev>IDX</abbrev> files."
1058msgstr "I sottotitoli <productname>VobSub</productname> saranno scritti come file <abbrev>SUB</abbrev> insieme ai rispettivi file di indice come file <abbrev>IDX</abbrev>."
1059
1060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1061#: doc/man/mkvextract.xml:750
1062msgid "S_TEXT/USF"
1063msgstr "S_TEXT/USF"
1064
1065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1066#: doc/man/mkvextract.xml:753
1067msgid "<abbrev>USF</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>USF</abbrev> files."
1068msgstr "I sottotitoli <abbrev>USF</abbrev> saranno scritti come file <abbrev>USF</abbrev>."
1069
1070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1071#: doc/man/mkvextract.xml:759
1072msgid "S_TEXT/WEBVTT"
1073msgstr "S_TEXT/WEBVTT"
1074
1075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1076#: doc/man/mkvextract.xml:762
1077msgid "<abbrev>WebVTT</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>WebVTT</abbrev> files."
1078msgstr "I sottotitoli <abbrev>WebVTT</abbrev> saranno scritti su file <abbrev>WebVTT</abbrev>."
1079
1080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1081#: doc/man/mkvextract.xml:768
1082msgid "V_MPEG1, V_MPEG2"
1083msgstr "V_MPEG1, V_MPEG2"
1084
1085#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1086#: doc/man/mkvextract.xml:771
1087msgid "<abbrev>MPEG-1</abbrev> and <abbrev>MPEG-2</abbrev> video tracks will be written as <abbrev>MPEG</abbrev> elementary streams."
1088msgstr "Le tracce video <abbrev>MPEG-1</abbrev> e <abbrev>MPEG-2</abbrev> saranno scritti come flussi elementari <abbrev>MPEG</abbrev>."
1089
1090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1091#: doc/man/mkvextract.xml:777
1092msgid "V_MPEG4/ISO/AVC"
1093msgstr "V_MPEG4/ISO/AVC"
1094
1095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1096#: doc/man/mkvextract.xml:780
1097msgid "<abbrev>H.264</abbrev> / <abbrev>AVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.264</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package."
1098msgstr "Le tracce video <abbrev>H.264</abbrev>/<abbrev>AVC</abbrev> saranno scritte su flussi elementari <abbrev>H.264</abbrev> che potranno poi essere processati con, per esempio, <productname>MP4Box</productname> dal pacchetto <productname>GPAC</productname>."
1099
1100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1101#: doc/man/mkvextract.xml:787
1102msgid "V_MPEG4/ISO/HEVC"
1103msgstr "V_MPEG4/ISO/HEVC"
1104
1105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1106#: doc/man/mkvextract.xml:790
1107msgid "<abbrev>H.265</abbrev> / <abbrev>HEVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.265</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package."
1108msgstr "Le tracce video <abbrev>H.265</abbrev>/<abbrev>HEVC</abbrev> saranno scritte su flussi elementari <abbrev>H.265</abbrev> che potranno poi essere processati con, per esempio, <productname>MP4Box</productname> dal pacchetto <productname>GPAC</productname>."
1109
1110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1111#: doc/man/mkvextract.xml:797
1112msgid "V_MS/VFW/FOURCC"
1113msgstr "V_MS/VFW/FOURCC"
1114
1115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1116#: doc/man/mkvextract.xml:800
1117msgid "Fixed <abbrev>FPS</abbrev> video tracks with this <classname>CodecID</classname> are written to <abbrev>AVI</abbrev> files."
1118msgstr "Le tracce video con <abbrev>FPS</abbrev> fissi con questo <classname>CodecID</classname> saranno scritte su file <abbrev>AVI</abbrev>."
1119
1120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1121#: doc/man/mkvextract.xml:806
1122msgid "V_REAL/*"
1123msgstr "V_REAL/*"
1124
1125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1126#: doc/man/mkvextract.xml:809
1127msgid "<productname>RealVideo</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files."
1128msgstr "Le tracce <productname>RealVideo</productname> sono scritte su file <productname>RealMedia</productname>."
1129
1130#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1131#: doc/man/mkvextract.xml:815
1132msgid "V_THEORA"
1133msgstr "V_THEORA"
1134
1135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1136#: doc/man/mkvextract.xml:818
1137msgid "<productname>Theora</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container"
1138msgstr "I flussi <productname>Theora</productname> sono scritti in un contenitore <productname>Ogg</productname>"
1139
1140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1141#: doc/man/mkvextract.xml:824
1142msgid "V_VP8, V_VP9"
1143msgstr "V_VP8, V_VP9"
1144
1145#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1146#: doc/man/mkvextract.xml:827
1147msgid "<abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> tracks are written to <abbrev>IVF</abbrev> files."
1148msgstr "Le tracce <abbrev>VP8</abbrev>/<abbrev>VP9</abbrev> saranno scritte su file <abbrev>IVF</abbrev>."
1149
1150#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1151#: doc/man/mkvextract.xml:833
1152#: doc/man/mkvmerge.xml:3051
1153msgid "Tags"
1154msgstr "Tag"
1155
1156#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1157#: doc/man/mkvextract.xml:836
1158msgid "Tags are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading tags."
1159msgstr "I tag saranno convertiti in formato &xml;. Questo formato è lo stesso che supporta &mkvmerge; per la lettura dei tag."
1160
1161#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1162#: doc/man/mkvextract.xml:842
1163#: doc/man/mkvmerge.xml:2854
1164msgid "Attachments"
1165msgstr "Allegati"
1166
1167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1168#: doc/man/mkvextract.xml:845
1169msgid "Attachments are written to the output file as they are. No conversion whatsoever is done."
1170msgstr "Gli allegati saranno scritti nel formato di output in cui sono. Nessuna conversione verrà fatta."
1171
1172#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1173#: doc/man/mkvextract.xml:851
1174#: doc/man/mkvmerge.xml:2883
1175msgid "Chapters"
1176msgstr "Capitoli"
1177
1178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1179#: doc/man/mkvextract.xml:854
1180msgid "Chapters are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in the simple <abbrev>OGM</abbrev> style format."
1181msgstr ""
1182"I capitoli sono convertiti in formato &xml;.\n"
1183"Questo formato è lo stesso che supporta &mkvmerge; per la lettura dei capitoli.\n"
1184"Alternativamente una versione semplificata può essere in formato <abbrev>OGM</abbrev>."
1185
1186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1187#: doc/man/mkvextract.xml:861
1188msgid "Timestamps"
1189msgstr "Marche temporali"
1190
1191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1192#: doc/man/mkvextract.xml:864
1193msgid "Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file ready to be fed to &mkvmerge;.  The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported."
1194msgstr "Le marche temporali sono prima ordinate e poi convertite in formato conforme alla marca temporale v2, pronte per essere processate con &mkvmerge;. L'estrazione in altri formati (v1, v3 e v4) non è supportata."
1195
1196#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1197#: doc/man/mkvextract.xml:873
1198#: doc/man/mkvinfo.xml:329
1199#: doc/man/mkvmerge.xml:3334
1200#: doc/man/mkvpropedit.xml:713
1201msgid "Exit codes"
1202msgstr "Codici d'uscita"
1203
1204#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1205#: doc/man/mkvextract.xml:876
1206msgid "&mkvextract; exits with one of three exit codes:"
1207msgstr "&mkvextract; esce con uno di tre codici di uscita:"
1208
1209#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1210#: doc/man/mkvextract.xml:882
1211msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that extraction has completed successfully."
1212msgstr "<constant>0</constant> -- Questo valore di uscita riporta che l'estrazione è stata completata correttamente."
1213
1214#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1215#: doc/man/mkvextract.xml:888
1216msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvextract; has output at least one warning, but extraction did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'.  Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not.  The user is urged to check both the warning and the resulting files."
1217msgstr "<constant>1</constant> -- In questo caso &mkvextract; ha almeno un avviso, ma l'estrazione è continuata. L'avviso è prefissato con la dicitura '<literal>Avviso:</literal>'. A seconda del problema il risultato potrebbe essere ok oppure no. L'utente è incoraggiato a controllare sia gli avvisi che i file."
1218
1219#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1220#: doc/man/mkvextract.xml:896
1221msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvextract; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
1222msgstr "<constant>2</constant> -- Questo valore di uscita è utilizzato dopo che si è verificato un errore. &mkvextract; si interrompe dopo aver segnalato il messaggio di errore. I messaggi d'errore spaziano da un argomento della riga di comando errato a errori di lettura/scrittura a file corrotti."
1223
1224#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1225#: doc/man/mkvextract.xml:904
1226#: doc/man/mkvinfo.xml:359
1227#: doc/man/mkvmerge.xml:3365
1228#: doc/man/mkvpropedit.xml:753
1229msgid "Environment variables"
1230msgstr "Variabili d'ambiente"
1231
1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1233#: doc/man/mkvextract.xml:907
1234msgid "&mkvextract; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
1235msgstr "&mkvextract; usa delle variabili predefinite che determinano la lingua di sistema (per esempio: <varname>LANG</varname> e la famiglia <varname>LC_*</varname>). Variabili addizionali sono:"
1236
1237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1238#: doc/man/mkvextract.xml:913
1239msgid "<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1240msgstr "<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> e la sua forma contratta <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1241
1242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1243#: doc/man/mkvextract.xml:915
1244msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
1245msgstr "Il contenuto è elaborato come se fosse stata utilizzata l'opzione <link linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link>."
1246
1247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1248#: doc/man/mkvextract.xml:921
1249msgid "<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1250msgstr "<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> e la sua forma contratta <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1251
1252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1253#: doc/man/mkvextract.xml:923
1254msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
1255msgstr "Il contenuto è elaborato come se fosse stata utilizzata l'opzione <link linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link>."
1256
1257#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1258#: doc/man/mkvextract.xml:931
1259#: doc/man/mkvinfo.xml:386
1260#: doc/man/mkvmerge.xml:3392
1261#: doc/man/mkvpropedit.xml:780
1262#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:135
1263msgid "See also"
1264msgstr "Vedi anche"
1265
1266#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1267#: doc/man/mkvextract.xml:933
1268msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1269msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1270
1271#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1272#: doc/man/mkvextract.xml:938
1273#: doc/man/mkvinfo.xml:393
1274#: doc/man/mkvmerge.xml:3399
1275#: doc/man/mkvpropedit.xml:787
1276#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:142
1277msgid "WWW"
1278msgstr "WWW"
1279
1280#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1281#: doc/man/mkvextract.xml:940
1282#: doc/man/mkvinfo.xml:395
1283#: doc/man/mkvmerge.xml:3401
1284#: doc/man/mkvpropedit.xml:789
1285#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:144
1286msgid "The latest version can always be found at <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">the MKVToolNix homepage</ulink>."
1287msgstr "La versioen aggironata è sempre disponibile nel <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">sito web MKVToolNix</ulink>."
1288
1289#. type: Content of the product entity
1290#: doc/man/mkvinfo.xml:5
1291msgid "mkvinfo"
1292msgstr "mkvinfo"
1293
1294#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1295#: doc/man/mkvinfo.xml:45
1296msgid "Print information about elements in &matroska; files"
1297msgstr "Stampa informazioni sugli elementi nel file &matroska;"
1298
1299#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1300#: doc/man/mkvinfo.xml:51
1301msgid "<command>mkvinfo</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg>"
1302msgstr "<command>mkvinfo</command> <arg>opzioni</arg> <arg choice=\"req\">file-sorgente</arg>"
1303
1304#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1305#: doc/man/mkvinfo.xml:60
1306msgid "This program lists all elements contained in a &matroska;. The output can be limited to a list of tracks in the file including information about the codecs used."
1307msgstr "Questo programma elenca tutti gli elementi contenuti in a &matroska;. L'output può essere limitato a un elenco di tracce nel file che include informazioni sui codec usati."
1308
1309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1310#: doc/man/mkvinfo.xml:66
1311msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
1312msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
1313
1314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1315#: doc/man/mkvinfo.xml:69
1316msgid "By default &mkvinfo; stops when it encounters the first cluster.  Additionally it doesn't show certain often occurring elements.  With this option &mkvinfo; will continue processing regardless of the verbosity level and show all elements."
1317msgstr "Come comportamento predefinito &mkvinfo; si interrompe quando incontra il primo cluster. Inoltre non mostra gli elementi che incontra spesso. Con questa opzione &mkvinfo; continuerà il processo indipendentemente dal livello di verbosità e mostrerà tutti gli elementi."
1318
1319#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1320#: doc/man/mkvinfo.xml:76
1321msgid "<option>-c</option>, <option>--checksums</option>"
1322msgstr "<option>-c</option>, <option>--checksums</option>"
1323
1324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1325#: doc/man/mkvinfo.xml:79
1326msgid "Calculates and display the <function>Adler-32</function> checksum for each frame. Useful for debugging only."
1327msgstr ""
1328"Calcola e visualizza il checksum <function>Adler-32</function> per ogni frame. \n"
1329"Utile solo per il debug."
1330
1331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1332#: doc/man/mkvinfo.xml:85
1333msgid "<option>-o</option>, <option>--continue</option>"
1334msgstr "<option>-o</option>, <option>--continue</option>"
1335
1336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1337#: doc/man/mkvinfo.xml:88
1338msgid "By default &mkvinfo; stops when it encounters the first cluster.  With this option &mkvinfo; will continue processing regardless of the verbosity level."
1339msgstr "Come comportamento predefinito &mkvinfo; si interrompe quando incontra il primo cluster. Con questa opzione &mkvinfo; continuerà il processo indipendentemente dal livello di verbosità."
1340
1341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1342#: doc/man/mkvinfo.xml:95
1343msgid "<option>-p</option>, <option>--hex-positions</option>"
1344msgstr "<option>-p</option>, <option>--hex-positions</option>"
1345
1346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1347#: doc/man/mkvinfo.xml:98
1348msgid "Show the positions of all elements in hexadecimal regardless of the verbosity level."
1349msgstr "Mostra la posizione di tutti gli elementi in esadecimale indipendentemente dal livello di verbosità."
1350
1351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1352#: doc/man/mkvinfo.xml:104
1353msgid "<option>-P</option>, <option>--positions</option>"
1354msgstr "<option>-P</option>, <option>--positions</option>"
1355
1356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1357#: doc/man/mkvinfo.xml:107
1358msgid "Show the positions of all elements in decimal regardless of the verbosity level."
1359msgstr "Mostra la posizione di tutti gli elementi in decimale indipendentemente dal livello di verbosità."
1360
1361#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1362#: doc/man/mkvinfo.xml:113
1363msgid "<option>-s</option>, <option>--summary</option>"
1364msgstr "<option>-s</option>, <option>--summary</option>"
1365
1366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1367#: doc/man/mkvinfo.xml:116
1368msgid "Only show a terse summary of what &mkvinfo; finds and not each element."
1369msgstr "Visualizza solo un breve riassunto di ciò che &mkvinfo; trova e non ogni elemento."
1370
1371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1372#: doc/man/mkvinfo.xml:122
1373msgid "<option>-t</option>, <option>--track-info</option>"
1374msgstr "<option>-t</option>, <option>--track-info</option>"
1375
1376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1377#: doc/man/mkvinfo.xml:125
1378msgid "Show statistics for each track in verbose mode. Also sets verbosity to 1 if it was at level 0 before."
1379msgstr ""
1380"Visualizza le statistiche per ogni traccia in modalità dettagliata. \n"
1381"Imposta anche la verbosità su 1 se prima era al livello 0."
1382
1383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1384#: doc/man/mkvinfo.xml:131
1385msgid "<option>-x</option>, <option>--hexdump</option>"
1386msgstr "<option>-x</option>, <option>--hexdump</option>"
1387
1388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1389#: doc/man/mkvinfo.xml:134
1390msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
1391msgstr "Mostra i primi 16 byte di ogni frame come un dump hex."
1392
1393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1394#: doc/man/mkvinfo.xml:140
1395msgid "<option>-X</option>, <option>--full-hexdump</option>"
1396msgstr "<option>-X</option>, <option>--full-hexdump</option>"
1397
1398#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1399#: doc/man/mkvinfo.xml:143
1400msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
1401msgstr "Visualizza tutti i byte di ogni frame come dump esadecimale."
1402
1403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1404#: doc/man/mkvinfo.xml:149
1405msgid "<option>-z</option>, <option>--size</option>"
1406msgstr "<option>-z</option>, <option>--size</option>"
1407
1408#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1409#: doc/man/mkvinfo.xml:152
1410msgid "Show the size of each element including its header."
1411msgstr "Visualizza la dimensione di ogni elemento inclusa la sua intestazione."
1412
1413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1414#: doc/man/mkvinfo.xml:181
1415msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
1416msgstr "Scrive tutti i messaggi nel file <parameter>nome-file</parameter> invece che sul terminale.  Mentre questo può essere fatto con la redirezione dell'output ci sono casi dove questa opzione può essere necessaria: quando il terminale reinterpreta l'output prima di scriverlo in un file. Il set caratteri impostato con <link linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> viene rispettato."
1417
1418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1419#: doc/man/mkvinfo.xml:222
1420msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvinfo --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
1421msgstr "Abilita le funzionalità sperimentali. La lista di funzioni disponibili può essere richiamata con <command>mkvinfo --engage list</command>. Queste funzionalità non sono previste per l'utilizzo normale del programma."
1422
1423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1424#: doc/man/mkvinfo.xml:244
1425msgid "Be more verbose. See the section about <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">verbosity levels</link> for a description which information will be output at which level."
1426msgstr "Più verbosità. Vedere la sezione riguardo a <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">livelli di verbosità</link> per una descrizione dei livelli."
1427
1428#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1429#: doc/man/mkvinfo.xml:281
1430msgid "Verbosity levels"
1431msgstr "Livello di verbosità"
1432
1433#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1434#: doc/man/mkvinfo.xml:284
1435msgid "The <link linkend=\"mkvinfo.description.verbose\"><option>-v</option></link> option can be used to increase &mkvinfo;'s verbosity level and print more information about the current file."
1436msgstr "L'opzione <link linkend=\"mkvinfo.description.verbose\"><option>-v</option></link> può essere utilizzata per aumentare il livello di verbosità di &mkvinfo;, quindi stampare più informazioni riguardo al file corrente."
1437
1438#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1439#: doc/man/mkvinfo.xml:289
1440msgid "At level 0 &mkvinfo; will print only the track headers it finds and their types. &mkvinfo; will exit as soon as the headers are parsed completely (more technical: as soon as the first cluster is encountered). In this level the seek head entries and the cues will not be displayed -- even if they're located in front of the track information."
1441msgstr "Al livello 0 &mkvinfo; mostrerà solamente le intestazioni delle tracce e cercherà il tipo. &mkvinfo; uscirà quando tutte le intestazioni verranno completamente analizzate (in linguaggio tecnico: non appena il primo cluster viene analizzato). In questo livello le intestazioni di ricerca e i metadati cue non verranno mostrati -- anche se sono posizionati in testa alle informazioni della traccia."
1442
1443#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1444#: doc/man/mkvinfo.xml:295
1445msgid "At level 1 &mkvinfo; will also print all &matroska; elements encountered for the complete file but the seek head entries and the cue entries. If the summary mode is enabled then &mkvinfo; will output the frame position as well."
1446msgstr "Al livello 1 &mkvinfo; stamperà tutti gli elementi &matroska; trovati in tutto il file, ma non le intestazioni di ricerca e i metadati cue. Se la modalità riepilogo è abilitata, &mkvinfo; stamperà anche la posizione del fotogramma."
1447
1448#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1449#: doc/man/mkvinfo.xml:300
1450msgid "The same effect can be achieved with the option <option>--continue</option>."
1451msgstr "Lo stesso risultato può essere ottenuto con l'opzione <option>--continue</option>."
1452
1453#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1454#: doc/man/mkvinfo.xml:304
1455msgid "At level 2 &mkvinfo; will also print the seek head entries, the cue entries and the file position at which each &matroska; element can be found at."
1456msgstr "Al livello 2 &mkvinfo; stamperà anche le intestazioni di ricerca, i metadati cue e la posizione del file dove ogni elemento &matroska; può essere trovato."
1457
1458#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1459#: doc/man/mkvinfo.xml:309
1460msgid "The same effect can be achieved with the options <option>--all --positions</option>."
1461msgstr "Lo stesso risultato può essere ottenuto con l'opzione <option>--all-positions</option>."
1462
1463#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1464#: doc/man/mkvinfo.xml:313
1465msgid "At level 3 and above &mkvinfo; will print some information that is not directly connected to a &matroska; element. All other elements only print stuff about the elements that were just found. Level 3 adds meta information to ease debugging (read: it's intended for developers only). All lines written by level 3 are enclosed in square brackets to make filtering them out easy."
1466msgstr "Al livello 3 ed oltre &mkvinfo; stamperà alcune informazioni non direttamente relative all'elemento &matroska;. Tutti gli altri elementi stamperanno informazioni relative agli elementi che sono stati trovati. Il livello 3 aggiunge altre informazioni per facilitare il debug (leggasi: è inteso solo per gli sviluppatori). Tutte le righe relative al livello 3 sono racchiuse da parentesi quadre per facilitarne il filtraggio."
1467
1468#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1469#: doc/man/mkvinfo.xml:332
1470msgid "&mkvinfo; exits with one of three exit codes:"
1471msgstr "&mkvinfo; esce con uno di tre codici di uscita:"
1472
1473#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1474#: doc/man/mkvinfo.xml:338
1475msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that the run has completed successfully."
1476msgstr "<constant>0</constant> -- Questo valore di uscita riporta che il processo è stato completato correttamente."
1477
1478#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1479#: doc/man/mkvinfo.xml:344
1480msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvinfo; has output at least one warning, but the run did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'."
1481msgstr "<constant>1</constant> -- In questo caso &mkvinfo; ha almeno un avviso, ma il processo è continuato. L'avviso è prefissato con la dicitura '<literal>Avviso:</literal>'."
1482
1483#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1484#: doc/man/mkvinfo.xml:351
1485msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvinfo; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
1486msgstr "<constant>2</constant> -- Questo valore di uscita è utilizzato dopo che si è verificato un errore. &mkvinfo; si interrompe dopo aver segnalato il messaggio di errore. I messaggi d'errore spaziano da un argomento della riga di comando errato a errori di lettura/scrittura a file corrotti."
1487
1488#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1489#: doc/man/mkvinfo.xml:362
1490msgid "&mkvinfo; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
1491msgstr "&mkvinfo; usa le variabili d'ambiente che determinano la lingua di sistema (per esempio: <varname>LANG</varname> e la famiglia <varname>LC_*</varname>). Variabili addizionali sono:"
1492
1493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1494#: doc/man/mkvinfo.xml:368
1495msgid "<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1496msgstr "<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> e la sua forma contratta <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1497
1498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1499#: doc/man/mkvinfo.xml:370
1500msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
1501msgstr "Il contenuto è elaborato come se fosse stata utilizzata l'opzione <link linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link>."
1502
1503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1504#: doc/man/mkvinfo.xml:376
1505msgid "<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1506msgstr "<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> e la sua forma contratta <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1507
1508#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1509#: doc/man/mkvinfo.xml:378
1510msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
1511msgstr "Il contenuto è elaborato come se fosse stata utilizzata l'opzione <link linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link>."
1512
1513#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1514#: doc/man/mkvinfo.xml:388
1515msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1516msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1517
1518#. type: Content of the product entity
1519#: doc/man/mkvmerge.xml:5
1520msgid "mkvmerge"
1521msgstr "mkvmerge"
1522
1523#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1524#: doc/man/mkvmerge.xml:45
1525msgid "Merge multimedia streams into a &matroska; file"
1526msgstr "Unisci i flussi multimediali in un file &matroska;"
1527
1528#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1529#: doc/man/mkvmerge.xml:51
1530msgid "<command>mkvmerge</command> <arg>global options</arg> <arg choice=\"req\">-o out</arg> <arg>options1</arg> <arg choice=\"req\">file1</arg> <arg> <arg>options2</arg> <arg choice=\"req\">file2</arg> </arg> <arg>@options-file.json</arg>"
1531msgstr "<command>mkvmerge</command> <arg>opzioni globali</arg> <arg choice=\"req\">-o file di uscita</arg> <arg>opzione 1</arg> <arg choice=\"req\">file 1</arg> <arg> <arg>opzione 2</arg> <arg choice=\"req\">file 2</arg> </arg> <arg>@file_di_opzioni.json</arg>"
1532
1533#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1534#: doc/man/mkvmerge.xml:67
1535msgid "This program takes the input from several media files and joins their streams (all of them or just a selection) into a &matroska; file; see <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>."
1536msgstr "Questo programma prende l'input di diversi file multimediali e unisce i loro flussi (tutti oppure una selezione) in un file &matroska;. Per ulteriori informazioni visitare il <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">sito di &matroska;</ulink>."
1537
1538#. type: Content of: <refentry><refsect1><important><para>
1539#: doc/man/mkvmerge.xml:73
1540#: doc/man/mkvmerge.xml:2352
1541msgid "The order of command line options is important. Please read the section <link linkend=\"mkvmerge.option_order\">&quot;Option order&quot;</link> if you're new to the program."
1542msgstr "L'ordine delle opzioni della riga di comando è importante. Leggere la sezione <link linkend=\"mkvmerge.option_order\">&quot;Opzioni&quot;</link> se queste sono le prime volte che si utilizza il programma."
1543
1544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1545#: doc/man/mkvmerge.xml:79
1546msgid "Global options"
1547msgstr "Opzioni globali"
1548
1549#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1550#: doc/man/mkvmerge.xml:85
1551msgid "Increase verbosity."
1552msgstr "Aumenta dettaglio messaggi."
1553
1554#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1555#: doc/man/mkvmerge.xml:90
1556msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
1557msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
1558
1559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1560#: doc/man/mkvmerge.xml:92
1561msgid "Suppress status output."
1562msgstr "Nascondi stato output."
1563
1564#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1565#: doc/man/mkvmerge.xml:97
1566msgid "<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>file-name</parameter>"
1567msgstr "<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>nome-file</parameter>"
1568
1569#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1570#: doc/man/mkvmerge.xml:99
1571msgid "Write to the file <parameter>file-name</parameter>.  If splitting is used then this parameter is treated a bit differently.  See the explanation for the <link linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> option for details."
1572msgstr "Scrive nel file <parameter>nome-file</parameter>. Se viene utilizzata la suddivisione questo parametro è trattato in maniera differente. Leggere la spiegazione per l'opzione <link linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> per ulteriori dettagli."
1573
1574#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1575#: doc/man/mkvmerge.xml:105
1576msgid "<option>-w</option>, <option>--webm</option>"
1577msgstr "<option>-w</option>, <option>--webm</option>"
1578
1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1580#: doc/man/mkvmerge.xml:107
1581msgid "Create a WebM compliant file. This is also turned on if the output file name's extension is &quot;webm&quot;. This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and Opus, Vorbis audio tracks. The DocType header item is changed to &quot;webm&quot;."
1582msgstr "Crea un file conforme al formato WebM. Ciò è inoltre abilitato se l'estensione del nome del file di output è &quot;webm&quot;. Questa modalità rafforza diverse restrizioni: i codec permessi sono soltanto VP8 e VP9 per le tracce video e Opus e Vorbis per le tracce audio. L'intestazione del tipo di documento (DocType) sarà cambiata in &quot;webm&quot;."
1583
1584#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1585#: doc/man/mkvmerge.xml:113
1586msgid "For chapters and tags only a subset of elements are allowed. &mkvmerge; will automatically remove all elements not allowed by the specification."
1587msgstr "Solo un sottoinsieme di elementi sono permessi per capitoli e tag. &mkvmerge; automaticamente rimuoverà tutti gli elementi non permessi dalle specifiche."
1588
1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1590#: doc/man/mkvmerge.xml:120
1591msgid "<option>--title</option> <parameter>title</parameter>"
1592msgstr "<option>--title</option> <parameter>titolo</parameter>"
1593
1594#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1595#: doc/man/mkvmerge.xml:122
1596msgid "Sets the general title for the output file, e.g. the movie name."
1597msgstr "Imposta il titolo generale per il file destinazione, ad es. il nome del film."
1598
1599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1600#: doc/man/mkvmerge.xml:127
1601msgid "<option>--default-language</option> <parameter>language-code</parameter>"
1602msgstr "<option>--default-language</option> <parameter>codice-lingua</parameter>"
1603
1604#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1605#: doc/man/mkvmerge.xml:129
1606msgid "Sets the default language code that will be used for tracks for which no language is set with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option and for which the source container doesn't provide a language."
1607msgstr "Imposta il codice della lingua predefinita che verrà usato per le tracce dove nessuna lingua è impostata con l'opzione <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> e nelle quali il contenitore sorgente non provvede una lingua."
1608
1609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1610#: doc/man/mkvmerge.xml:133
1611msgid "The default language code is '<literal>und</literal>' for 'undefined'."
1612msgstr "Il codice per la lingua predefinita è '<literal>und</literal>' per 'indeterminato'."
1613
1614#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1615#: doc/man/mkvmerge.xml:140
1616msgid "Segment info handling (global options)"
1617msgstr "Gestione delle informazioni per il segmento (opzioni globali)."
1618
1619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1620#: doc/man/mkvmerge.xml:144
1621msgid "<option>--segmentinfo</option> <parameter>filename.xml</parameter>"
1622msgstr "<option>--segmentinfo</option> <parameter>nomefile.xml</parameter>"
1623
1624#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1625#: doc/man/mkvmerge.xml:147
1626msgid "Read segment information from an <abbrev>XML</abbrev> file. This file can contain the segment family <abbrev>UID</abbrev>, segment <abbrev>UID</abbrev>, previous and next segment <abbrev>UID</abbrev> elements. An example file and a <abbrev>DTD</abbrev> are included in the MKVToolNix distribution."
1627msgstr "Legge le informazioni del segmento da un file <abbrev>XML</abbrev>. Questo file può contenere gli <abbrev>UID</abbrev> della famiglia di segmenti, <abbrev>UID</abbrev> del segmento e gli <abbrev>UID</abbrev> dei segmenti precedenti e successivi. Un file d'esempio e un <abbrev>DTD</abbrev> sono inclusi nella distribuzione di MKVToolNix."
1628
1629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1630#: doc/man/mkvmerge.xml:153
1631msgid "See the section about <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">segment info XML files</link> below for details."
1632msgstr "Vedere le sezione riguardo <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">file XML di informazioni segmento </link> qui sotto per dettagli."
1633
1634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1635#: doc/man/mkvmerge.xml:159
1636msgid "<option>--segment-uid</option> <parameter>SID1,SID2,...</parameter>"
1637msgstr "<option>--segment-uid</option> <parameter>SID1,SID2,...</parameter>"
1638
1639#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1640#: doc/man/mkvmerge.xml:162
1641msgid "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128-bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the &quot;0x&quot; prefix, with or without spaces, exactly 32 digits."
1642msgstr "Imposta l'uso degli UID dei segmenti. Ciò è una lista separata da virgole di UID dei segmenti a 128-bit nella forma: numeri esadecimali con o senza prefisso &quot;0x&quot;, con o senza spazi; esattamente 32 cifre."
1643
1644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1645#: doc/man/mkvmerge.xml:167
1646#: doc/man/mkvmerge.xml:911
1647#: doc/man/mkvmerge.xml:925
1648msgid "If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is read and used."
1649msgstr "Se il SID comincia con = il resto è interpretato come nome per un file Matroska il cui UID del segmento è letto e usato."
1650
1651#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1652#: doc/man/mkvmerge.xml:171
1653msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
1654msgstr "Ogni file creato contiene un segmento e ogni segmento ha un UID. Se più UID sono specificati rispetto ai segmenti creati allora gli UID in più verranno ignorati. Se sono specificati meno UID rispetto ai segmenti verranno creati per loro UID casuali."
1655
1656#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1657#: doc/man/mkvmerge.xml:181
1658msgid "Chapter and tag handling (global options)"
1659msgstr "Gestione capitoli e tag (opzioni globali)"
1660
1661#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1662#: doc/man/mkvmerge.xml:185
1663msgid "<option>--chapter-language</option> <parameter>language-code</parameter>"
1664msgstr "<option>--chapter-language</option> <parameter>codice-lingua</parameter>"
1665
1666#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1667#: doc/man/mkvmerge.xml:188
1668msgid "Sets the ISO 639-2 language code that is written for each chapter entry.  Defaults to '<literal>eng</literal>'.  See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details."
1669msgstr "Imposta il codice lingua ISO 639-2 che è scritto in ogni capitolo. Come impostazione predefinita usa '<literal>eng</literal>'. Vedere la sezione riguardo a <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">capitoli</link> qui sotto per dettagli."
1670
1671#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1672#: doc/man/mkvmerge.xml:193
1673msgid "This option can be used both for simple chapter files and for source files that contain chapters but no information about the chapters' language, e.g. MP4 and OGM files."
1674msgstr "Questa opzione può essere utilizzata sia per file di capitolo, sia per file sorgenti che contengono capitoli, ma senza informazioni riguardo la lingua dei capitoli, per esempio file MP4 e OGM."
1675
1676#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1677#: doc/man/mkvmerge.xml:198
1678msgid "The language set with this option is also used when chapters are generated with the <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\"><option>--generate-chapters</option> option</link>."
1679msgstr "La lingua impostata con questa opzione è usata anche quando i capitoli sono generati con l'opzione <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\"><option>--generate-chapters</option></link>."
1680
1681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1682#: doc/man/mkvmerge.xml:205
1683msgid "<option>--chapter-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
1684msgstr "<option>--chapter-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
1685
1686#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1687#: doc/man/mkvmerge.xml:208
1688msgid "Sets the character set that is used for the conversion to UTF-8 for simple chapter files. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
1689msgstr "Imposta la codifica caratteri che viene utilizzata per la conversione in UTF-8 per file file di capitolo semplici. Vedere la sezione riguardo <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">file di testo e codifiche caratteri </link> per una spiegazione su come &mkvmerge; converte tra le varie codifiche caratteri."
1690
1691#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1692#: doc/man/mkvmerge.xml:214
1693msgid "This switch does also apply to chapters that are copied from certain container types, e.g. Ogg/OGM and MP4 files.  See the section about chapters below for details."
1694msgstr ""
1695"Questa opzione si applica anche ai capitoli copiati da determinati tipi di container, ad es. file Ogg / OGM e MP4. \n"
1696"Vedi la sezione sui capitoli di seguito per i dettagli."
1697
1698#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1699#: doc/man/mkvmerge.xml:221
1700msgid "<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
1701msgstr "<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
1702
1703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1704#: doc/man/mkvmerge.xml:224
1705msgid "Adjust the timestamps of the chapters in the following source file by <parameter>d</parameter> ms. Alternatively you can use the <option>--sync</option> option with the special track ID <constant>-2</constant> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids.special_ids\">special track IDs</link>)."
1706msgstr ""
1707"Regola i timestamp dei capitoli nel seguente file sorgente di <parameter>d</parameter> ms.\n"
1708"In alternativa è possibile utilizzare l'opzione <option>--sync</option> con l'ID traccia speciale <constant>-2</constant> (vedi la sezione <link linkend=\"mkvmerge.track_ids.special_ids\">ID traccia speciale</link>)."
1709
1710#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1711#: doc/man/mkvmerge.xml:230
1712#: doc/man/mkvmerge.xml:1349
1713msgid "<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter>: adjust the timestamps by <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> to fix linear drifts. <parameter>p</parameter> defaults to 1 if omitted. Both <parameter>o</parameter> and <parameter>p</parameter> can be floating point numbers."
1714msgstr ""
1715"<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> regola i timestamp di <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> per correggere le derive lineari. <parameter>p</parameter> viene impostato automaticamente su 1 se omesso. \n"
1716"Sia <parameter>o</parameter> che <parameter>p</parameter> possono essere numeri in virgola mobile."
1717
1718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1719#: doc/man/mkvmerge.xml:236
1720#: doc/man/mkvmerge.xml:1355
1721msgid "Defaults: no manual sync correction (which is the same as <parameter>d</parameter> = <constant>0</constant> and <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> = <constant>1.0</constant>)."
1722msgstr "Predefiniti: nessuna correzione manuale della sincronizzazione (che è la stessa di <parameter>d</parameter> = <constant>0</constant> e <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> = <constant>1.0</constant>)"
1723
1724#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1725#: doc/man/mkvmerge.xml:241
1726#: doc/man/mkvmerge.xml:1360
1727#: doc/man/mkvmerge.xml:1382
1728#: doc/man/mkvmerge.xml:1402
1729#: doc/man/mkvmerge.xml:1421
1730#: doc/man/mkvmerge.xml:1436
1731#: doc/man/mkvmerge.xml:1451
1732#: doc/man/mkvmerge.xml:1466
1733#: doc/man/mkvmerge.xml:1482
1734#: doc/man/mkvmerge.xml:1497
1735#: doc/man/mkvmerge.xml:1512
1736#: doc/man/mkvmerge.xml:1548
1737#: doc/man/mkvmerge.xml:2043
1738msgid "This option can be used multiple times for an input file applying to several tracks by selecting different track IDs each time."
1739msgstr ""
1740
1741#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1742#: doc/man/mkvmerge.xml:247
1743msgid "<option>--generate-chapters</option> <parameter>mode</parameter>"
1744msgstr "<option>--generate-chapters</option> <parameter>modalità</parameter>"
1745
1746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1747#: doc/man/mkvmerge.xml:250
1748msgid "&mkvmerge; can create chapters automatically.  The following two modes are currently supported:"
1749msgstr "&mkvmerge; può creare capitoli automaticamente. Attualmente sono supportate le seguenti modalità:"
1750
1751#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1752#: doc/man/mkvmerge.xml:256
1753msgid "'<literal>when-appending</literal>' – This mode creates one chapter at the start and one chapter whenever a file is appended."
1754msgstr "'<literal>when-appending</literal>' – Questa modalità crea un capitolo all’inizio e un capitolo quando un file viene aggiunto."
1755
1756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1757#: doc/man/mkvmerge.xml:260
1758msgid "This mode also works with split modes '<literal>parts:</literal>' and '<literal>parts-frames:</literal>'. For these modes one chapter will be generated for each appended timestamp range (those whose start timestamps are prefixed with '<literal>+</literal>')."
1759msgstr ""
1760
1761#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><note><para>
1762#: doc/man/mkvmerge.xml:267
1763msgid "&mkvmerge; requires a video or an audio track to be present in order to be able to determine when a new file is appended.  If one or more video tracks are muxed the first one is used.  Otherwise the first audio track is used."
1764msgstr ""
1765
1766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1767#: doc/man/mkvmerge.xml:275
1768msgid "'<literal>interval:</literal><parameter>time-spec</parameter>' – This mode creates one chapter at fixed intervals given by <parameter>time-spec</parameter>.  The format is either the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> or a number followed by one of the units '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>' or '<literal>us</literal>'."
1769msgstr ""
1770
1771#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1772#: doc/man/mkvmerge.xml:281
1773msgid "Example: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
1774msgstr "Esempio: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
1775
1776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1777#: doc/man/mkvmerge.xml:287
1778msgid "The names for the new chapters are controlled by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters_name_template\">--generate-chapters-name-template</link>.  The language is set with <link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_language\">--chapter-language</link> which must occur before <option>--generate-chapters</option>."
1779msgstr ""
1780
1781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1782#: doc/man/mkvmerge.xml:296
1783msgid "<option>--generate-chapters-name-template</option> <parameter>template</parameter>"
1784msgstr ""
1785
1786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1787#: doc/man/mkvmerge.xml:299
1788msgid "This sets the name template for chapter names generated by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\">--generate-chapters</link>. If the option is not used then default '<literal>Chapter &lt;NUM:2&gt;</literal>' will be used."
1789msgstr ""
1790
1791#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1792#: doc/man/mkvmerge.xml:305
1793msgid "There are several variables that can be used in the template that are replaced by their actual values when a chapter is generated.  The string '<literal>&lt;NUM&gt;</literal>' will be replaced by the chapter number. The string '<literal>&lt;START&gt;</literal>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
1794msgstr ""
1795
1796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1797#: doc/man/mkvmerge.xml:311
1798msgid "The strings <literal>'&lt;FILE_NAME&gt;'</literal> and <literal>'&lt;FILE_NAME_WITH_EXT&gt;'</literal> are only filled when generating chapters for appended files.  They will be replaced by the appended file's name wihtout respectively with its extension.  Note that only the file's base name and extension are inserted, not its directory or drive components."
1799msgstr ""
1800
1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1802#: doc/man/mkvmerge.xml:317
1803msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<literal>&lt;NUM:places&gt;</literal>', e.g. '<literal>&lt;NUM:3&gt;</literal>'.  The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
1804msgstr ""
1805
1806#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1807#: doc/man/mkvmerge.xml:322
1808msgid "You can control the format used by the start timestamp with <literal>&lt;START:format&gt;</literal>.  The format defaults to '<literal>%H:%M:%S</literal>' if none is given.  Valid format codes are:"
1809msgstr ""
1810
1811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1812#: doc/man/mkvmerge.xml:328
1813msgid "<literal>%h</literal> – hours"
1814msgstr "<literal>%h</literal> – ore"
1815
1816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1817#: doc/man/mkvmerge.xml:331
1818msgid "<literal>%H</literal> – hours zero-padded to two places"
1819msgstr ""
1820
1821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1822#: doc/man/mkvmerge.xml:334
1823msgid "<literal>%m</literal> – minutes"
1824msgstr "<literal>%m</literal> – minuti"
1825
1826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1827#: doc/man/mkvmerge.xml:337
1828msgid "<literal>%M</literal> – minutes zero-padded to two places"
1829msgstr ""
1830
1831#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1832#: doc/man/mkvmerge.xml:340
1833msgid "<literal>%s</literal> – seconds"
1834msgstr "<literal>%s</literal> – secondi"
1835
1836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1837#: doc/man/mkvmerge.xml:343
1838msgid "<literal>%S</literal> – seconds zero-padded to two places"
1839msgstr ""
1840
1841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1842#: doc/man/mkvmerge.xml:346
1843msgid "<literal>%n</literal> – nanoseconds with nine places"
1844msgstr "<literal>%n</literal> – nanosecondi con nove posizioni"
1845
1846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1847#: doc/man/mkvmerge.xml:349
1848msgid "<literal>%&lt;1-9&gt;n</literal> – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with <literal>%3n</literal>)"
1849msgstr ""
1850
1851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1852#: doc/man/mkvmerge.xml:356
1853msgid "<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>format</parameter>"
1854msgstr "<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>formato</parameter>"
1855
1856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1857#: doc/man/mkvmerge.xml:359
1858msgid "&mkvmerge; supports reading <abbrev>CUE</abbrev> sheets for audio files as the input for chapters. <abbrev>CUE</abbrev> sheets usually contain the entries <varname>PERFORMER</varname> and <varname>TITLE</varname> for each index entry. &mkvmerge; uses these two strings in order to construct the chapter name. With this option the format used for this name can be set."
1859msgstr ""
1860
1861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1862#: doc/man/mkvmerge.xml:365
1863msgid "If this option is not given then &mkvmerge; defaults to the format '<code>%p - %t</code>' (the performer, followed by a space, a dash, another space and the title)."
1864msgstr ""
1865
1866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1867#: doc/man/mkvmerge.xml:370
1868msgid "If the format is given then everything except the following meta characters is copied as-is, and the meta characters are replaced like this:"
1869msgstr ""
1870
1871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1872#: doc/man/mkvmerge.xml:376
1873msgid "<parameter>%p</parameter> is replaced by the current entry's <varname>PERFORMER</varname> string,"
1874msgstr ""
1875
1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1877#: doc/man/mkvmerge.xml:379
1878msgid "<parameter>%t</parameter> is replaced by the current entry's <varname>TITLE</varname> string,"
1879msgstr ""
1880
1881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1882#: doc/man/mkvmerge.xml:382
1883msgid "<parameter>%n</parameter> is replaced by the current track number and"
1884msgstr "<parameter>%n</parameter> è sostituito dal numero della traccia attuale e"
1885
1886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1887#: doc/man/mkvmerge.xml:385
1888msgid "<parameter>%N</parameter> is replaced by the current track number padded with a leading zero if it is &lt; 10."
1889msgstr ""
1890
1891#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1892#: doc/man/mkvmerge.xml:393
1893msgid "<option>--chapters</option> <parameter>file-name</parameter>"
1894msgstr "<option>--chapters</option> <parameter>nome-file</parameter>"
1895
1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1897#: doc/man/mkvmerge.xml:396
1898msgid "Read chapter information from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details."
1899msgstr ""
1900
1901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1902#: doc/man/mkvmerge.xml:403
1903msgid "<option>--global-tags</option> <parameter>file-name</parameter>"
1904msgstr "<option>--global-tags</option> <parameter>nome-file</parameter>"
1905
1906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1907#: doc/man/mkvmerge.xml:406
1908msgid "Read global tags from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details."
1909msgstr ""
1910
1911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1912#: doc/man/mkvmerge.xml:415
1913msgid "General output control (advanced global options)"
1914msgstr ""
1915
1916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1917#: doc/man/mkvmerge.xml:419
1918msgid "<option>--track-order</option> <parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>"
1919msgstr "<option>--track-order</option> <parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>"
1920
1921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1922#: doc/man/mkvmerge.xml:422
1923msgid "This option changes the order in which the tracks for an input file are created. The argument is a comma separated list of pairs IDs. Each pair contains first the file ID (<parameter>FID1</parameter>) which is simply the number of the file on the command line starting at 0. The second is a track ID (<parameter>TID1</parameter>) from that file.  If some track IDs are omitted then those tracks are created after the ones given with this option have been created."
1924msgstr ""
1925
1926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1927#: doc/man/mkvmerge.xml:431
1928msgid "<option>--cluster-length</option> <parameter>spec</parameter>"
1929msgstr "<option>--cluster-length</option> <parameter>spec</parameter>"
1930
1931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1932#: doc/man/mkvmerge.xml:434
1933msgid "Limit the number of data blocks or the duration of data in each cluster. The <parameter>spec</parameter> parameter can either be a number <parameter>n</parameter> without a unit or a number <parameter>d</parameter> postfixed with '<literal>ms</literal>'."
1934msgstr ""
1935
1936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1937#: doc/man/mkvmerge.xml:439
1938msgid "If no unit is used then &mkvmerge; will put at most <parameter>n</parameter> data blocks into each cluster. The maximum number of blocks is 65535."
1939msgstr ""
1940
1941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1942#: doc/man/mkvmerge.xml:444
1943msgid "If the number <parameter>d</parameter> is postfixed with '<literal>ms</literal>' then &mkvmerge; puts at most <parameter>d</parameter> milliseconds of data into each cluster. The minimum for <parameter>d</parameter> is '<literal>100ms</literal>', and the maximum is '<literal>32000ms</literal>'."
1944msgstr ""
1945
1946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1947#: doc/man/mkvmerge.xml:450
1948msgid "&mkvmerge; defaults to putting at most 65535 data blocks and 5000ms of data into a cluster."
1949msgstr ""
1950
1951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1952#: doc/man/mkvmerge.xml:454
1953msgid "Programs trying to find a certain frame can only seek directly to a cluster and have to read the whole cluster afterwards. Therefore creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
1954msgstr ""
1955
1956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1957#: doc/man/mkvmerge.xml:461
1958msgid "<option>--clusters-in-meta-seek</option>"
1959msgstr "<option>--clusters-in-meta-seek</option>"
1960
1961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1962#: doc/man/mkvmerge.xml:464
1963msgid "Tells &mkvmerge; to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters. See also the section about the <link linkend=\"mkvmerge.file_layout\">&matroska; file layout</link>."
1964msgstr ""
1965
1966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1967#: doc/man/mkvmerge.xml:472
1968msgid "<option>--timestamp-scale</option> <parameter>factor</parameter>"
1969msgstr "<option>--timestamp-scale</option> <parameter>fattore</parameter>"
1970
1971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1972#: doc/man/mkvmerge.xml:475
1973msgid "Forces the timestamp scale factor to <parameter>factor</parameter>. Valid values are in the range <constant>1000</constant>..<constant>10000000</constant> or the special value <constant>-1</constant>."
1974msgstr ""
1975
1976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1977#: doc/man/mkvmerge.xml:480
1978msgid "Normally &mkvmerge; will use a value of <constant>1000000</constant> which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track &mkvmerge; will automatically chose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one audio sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
1979msgstr ""
1980
1981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1982#: doc/man/mkvmerge.xml:487
1983msgid "If the special value <constant>-1</constant> is used then &mkvmerge; will use sample precision even if a video track is present."
1984msgstr ""
1985
1986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1987#: doc/man/mkvmerge.xml:493
1988msgid "<option>--enable-durations</option>"
1989msgstr "<option>--enable-durations</option>"
1990
1991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1992#: doc/man/mkvmerge.xml:496
1993msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
1994msgstr ""
1995
1996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1997#: doc/man/mkvmerge.xml:502
1998msgid "<option>--no-cues</option>"
1999msgstr "<option>--no-cues</option>"
2000
2001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2002#: doc/man/mkvmerge.xml:505
2003msgid "Tells &mkvmerge; not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. &matroska; files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only if you're really desperate for space or for testing purposes. See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.cues\"><option>--cues</option></link> which can be specified for each input file."
2004msgstr ""
2005
2006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2007#: doc/man/mkvmerge.xml:514
2008msgid "<option>--no-date</option>"
2009msgstr ""
2010
2011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2012#: doc/man/mkvmerge.xml:517
2013msgid "By default &mkvmerge; sets the \"date\" segment information field to the time &amp; date when multiplexing started.  With this option that field is not written at all."
2014msgstr ""
2015
2016#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2017#: doc/man/mkvmerge.xml:524
2018msgid "<option>--disable-lacing</option>"
2019msgstr "<option>--disable-lacing</option>"
2020
2021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2022#: doc/man/mkvmerge.xml:527
2023msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. This option is not intended for everyday use."
2024msgstr ""
2025
2026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2027#: doc/man/mkvmerge.xml:534
2028msgid "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
2029msgstr "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
2030
2031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2032#: doc/man/mkvmerge.xml:537
2033msgid "Normally &mkvmerge; will write certain tags with statistics for each track. If such tags are already present then they will be overwritten. The tags are <constant>BPS</constant>, <constant>DURATION</constant>, <constant>NUMBER_OF_BYTES</constant> and <constant>NUMBER_OF_FRAMES</constant>."
2034msgstr ""
2035
2036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2037#: doc/man/mkvmerge.xml:543
2038msgid "Enabling this option prevents &mkvmerge; from writing those tags and from touching any existing tags with same names."
2039msgstr ""
2040
2041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2042#: doc/man/mkvmerge.xml:549
2043#: doc/man/mkvpropedit.xml:366
2044#, fuzzy
2045#| msgid "<option>--disable-lacing</option>"
2046msgid "<option>--disable-language-ietf</option>"
2047msgstr "<option>--disable-lacing</option>"
2048
2049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2050#: doc/man/mkvmerge.xml:552
2051msgid "Normally &mkvmerge; will write the new IETF BCP 47 language elements in addition to the legacy language elements in track headers, chapters and tags. If this option is used, only the legacy elements are written."
2052msgstr ""
2053
2054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2055#: doc/man/mkvmerge.xml:561
2056msgid "File splitting, linking, appending and concatenation (more global options)"
2057msgstr ""
2058
2059#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2060#: doc/man/mkvmerge.xml:565
2061msgid "<option>--split</option> <parameter>specification</parameter>"
2062msgstr "<option>--split</option> <parameter>specifica</parameter>"
2063
2064#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2065#: doc/man/mkvmerge.xml:569
2066msgid "Splits the output file after a given size or a given time.  Please note that tracks can only be split right before a key frame.  Therefore the split point may be a bit off from what the user has specified."
2067msgstr ""
2068
2069#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2070#: doc/man/mkvmerge.xml:574
2071msgid "At the moment &mkvmerge; supports the following modes:"
2072msgstr ""
2073
2074#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2075#: doc/man/mkvmerge.xml:580
2076msgid "Splitting by size."
2077msgstr "Suddivisione per dimensioni."
2078
2079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2080#: doc/man/mkvmerge.xml:584
2081msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>"
2082msgstr "Sintassi: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>"
2083
2084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2085#: doc/man/mkvmerge.xml:588
2086msgid "Examples: <code>--split size:700m</code> or <code>--split 150000000</code>"
2087msgstr "Esempi: <code>--split size:700m</code> or <code>--split 150000000</code>"
2088
2089#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2090#: doc/man/mkvmerge.xml:592
2091msgid "The parameter <parameter>d</parameter> may end with '<literal>k</literal>', '<literal>m</literal>' or '<literal>g</literal>' to indicate that the size is in KB, MB or GB respectively.  Otherwise a size in bytes is assumed.  After the current output file has reached this size limit a new one will be started."
2092msgstr ""
2093
2094#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2095#: doc/man/mkvmerge.xml:598
2096msgid "The '<literal>size:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons."
2097msgstr ""
2098
2099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2100#: doc/man/mkvmerge.xml:604
2101msgid "Splitting after a duration."
2102msgstr "Suddivisione dopo una durata."
2103
2104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2105#: doc/man/mkvmerge.xml:608
2106msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s"
2107msgstr "Sintassi: <option>--split</option> <optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s"
2108
2109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2110#: doc/man/mkvmerge.xml:612
2111msgid "Examples: <code>--split duration:00:60:00.000</code> or <code>--split 3600s</code>"
2112msgstr "Esempi: <code>--split duration:00:60:00.000</code> o <code>--split 3600s</code>"
2113
2114#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2115#: doc/man/mkvmerge.xml:616
2116msgid "The parameter must either have the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> for specifying the duration in up to nano-second precision or be a number <parameter>d</parameter> followed by the letter '<literal>s</literal>' for the duration in seconds. <parameter>HH</parameter> is the number of hours, <parameter>MM</parameter> the number of minutes, <parameter>SS</parameter> the number of seconds and <parameter>nnnnnnnnn</parameter> the number of nanoseconds.  Both the number of hours and the number of nanoseconds can be omitted.  There can be up to nine digits after the decimal point.  After the duration of the contents in the current output has reached this limit a new output file will be started."
2117msgstr ""
2118
2119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2120#: doc/man/mkvmerge.xml:625
2121msgid "The '<literal>duration:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons."
2122msgstr ""
2123
2124#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2125#: doc/man/mkvmerge.xml:631
2126msgid "Splitting after specific timestamps."
2127msgstr ""
2128
2129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2130#: doc/man/mkvmerge.xml:635
2131msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>timestamps:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2132msgstr "Sintassi: <option>--split</option> <literal>timestamps:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2133
2134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2135#: doc/man/mkvmerge.xml:639
2136msgid "Example: <code>--split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>"
2137msgstr "Esempio: <code>--split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>"
2138
2139#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2140#: doc/man/mkvmerge.xml:643
2141msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all have the same format as the ones used for the duration (see above). The list of timestamps is separated by commas.  After the input stream has reached the current split point's timestamp a new file is created. Then the next split point given in this list is used."
2142msgstr ""
2143
2144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2145#: doc/man/mkvmerge.xml:649
2146msgid "The '<literal>timestamps:</literal>' prefix must not be omitted."
2147msgstr ""
2148
2149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2150#: doc/man/mkvmerge.xml:655
2151msgid "Keeping specific parts by specifying timestamp ranges while discarding others."
2152msgstr ""
2153
2154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2155#: doc/man/mkvmerge.xml:659
2156msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
2157msgstr ""
2158
2159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2160#: doc/man/mkvmerge.xml:665
2161msgid "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30</code>"
2162msgstr "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30</code>"
2163
2164#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2165#: doc/man/mkvmerge.xml:666
2166msgid "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30</code>"
2167msgstr "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30</code>"
2168
2169#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2170#: doc/man/mkvmerge.xml:667
2171msgid "<code>--split parts:-00:02:45,00:05:50-</code>"
2172msgstr "<code>--split parts:-00:02:45,00:05:50-</code>"
2173
2174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2175#: doc/man/mkvmerge.xml:663
2176#: doc/man/mkvmerge.xml:731
2177msgid "Examples: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
2178msgstr "Esempi: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
2179
2180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2181#: doc/man/mkvmerge.xml:672
2182msgid "The <literal>parts</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of timestamps while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end timestamp in the same format the other variations of <parameter>--split</parameter> accept (e.g. both <literal>00:01:20</literal> and <literal>80s</literal> refer to the same timestamp)."
2183msgstr ""
2184
2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2186#: doc/man/mkvmerge.xml:679
2187msgid "If a start timestamp is left out then it defaults to the previous range's end timestamp. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)."
2188msgstr ""
2189
2190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2191#: doc/man/mkvmerge.xml:684
2192msgid "If an end timestamp is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)."
2193msgstr ""
2194
2195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2196#: doc/man/mkvmerge.xml:689
2197msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start timestamp with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file."
2198msgstr ""
2199
2200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2201#: doc/man/mkvmerge.xml:696
2202msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>."
2203msgstr ""
2204
2205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2206#: doc/man/mkvmerge.xml:702
2207msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal> and the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>."
2208msgstr ""
2209
2210#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2211#: doc/man/mkvmerge.xml:707
2212msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until the end of the source files."
2213msgstr ""
2214
2215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2216#: doc/man/mkvmerge.xml:714
2217msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end timestamp is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame."
2218msgstr ""
2219
2220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2221#: doc/man/mkvmerge.xml:723
2222msgid "Keeping specific parts by specifying frame/field number ranges while discarding others."
2223msgstr ""
2224
2225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2226#: doc/man/mkvmerge.xml:727
2227msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts-frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
2228msgstr ""
2229
2230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2231#: doc/man/mkvmerge.xml:733
2232msgid "<code>--split parts-frames:137-258,548-1211</code>"
2233msgstr "<code>--split parts-frames:137-258,548-1211</code>"
2234
2235#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2236#: doc/man/mkvmerge.xml:734
2237msgid "<code>--split parts-frames:733-912,+1592-2730</code>"
2238msgstr "<code>--split parts-frames:733-912,+1592-2730</code>"
2239
2240#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2241#: doc/man/mkvmerge.xml:735
2242msgid "<code>--split parts-frames:-430,2512-</code>"
2243msgstr "<code>--split parts-frames:-430,2512-</code>"
2244
2245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2246#: doc/man/mkvmerge.xml:740
2247msgid "The <literal>parts-frames</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of frame/field numbers while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts-frames:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end frame/field number. Numbering starts at 1."
2248msgstr ""
2249
2250#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2251#: doc/man/mkvmerge.xml:746
2252msgid "If a start number is left out then it defaults to the previous range's end number. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)."
2253msgstr ""
2254
2255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2256#: doc/man/mkvmerge.xml:751
2257msgid "If an end number is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)."
2258msgstr ""
2259
2260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2261#: doc/man/mkvmerge.xml:756
2262msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start number with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file."
2263msgstr ""
2264
2265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2266#: doc/man/mkvmerge.xml:764
2267msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end frame/field number is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame."
2268msgstr ""
2269
2270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2271#: doc/man/mkvmerge.xml:771
2272msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from the first key frame at or after <literal>137</literal> up to but excluding the first key frame at or after <literal>258</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>548</literal> until <literal>1211</literal>."
2273msgstr ""
2274
2275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2276#: doc/man/mkvmerge.xml:777
2277msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>733</literal> until <literal>912</literal> and the content starting from <literal>1592</literal> until <literal>2730</literal>."
2278msgstr ""
2279
2280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2281#: doc/man/mkvmerge.xml:782
2282msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>430</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>2512</literal> until the end of the source files."
2283msgstr ""
2284
2285#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2286#: doc/man/mkvmerge.xml:788
2287#: doc/man/mkvmerge.xml:825
2288msgid "This mode considers only the first video track that is output.  If no video track is output no splitting will occur."
2289msgstr ""
2290
2291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2292#: doc/man/mkvmerge.xml:793
2293#: doc/man/mkvmerge.xml:830
2294msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of &matroska; blocks that are output.  A single &matroska; block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content).  mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks.  For example: If one wanted to split after the 25th full frame with interlaced content one would have to use <literal>50</literal> (two fields per full frame) as the split point."
2295msgstr ""
2296
2297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2298#: doc/man/mkvmerge.xml:803
2299msgid "Splitting after specific frames/fields."
2300msgstr ""
2301
2302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2303#: doc/man/mkvmerge.xml:807
2304msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2305msgstr "Sintassi: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2306
2307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2308#: doc/man/mkvmerge.xml:811
2309msgid "Example: <code>--split frames:120,237,891</code>"
2310msgstr "Esempio: <code>--split frames:120,237,891</code>"
2311
2312#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2313#: doc/man/mkvmerge.xml:815
2314msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers.  Numbering starts at 1.  The list of frame/field numbers is separated by commas.  After the input stream has reached the current split point's frame/field number a new file is created.  Then the next split point given in this list is used."
2315msgstr ""
2316
2317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2318#: doc/man/mkvmerge.xml:821
2319msgid "The '<literal>frames:</literal>' prefix must not be omitted."
2320msgstr "Il prefisso '<literal>frames:</literal>' non può essere omesso."
2321
2322#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2323#: doc/man/mkvmerge.xml:840
2324msgid "Splitting before specific chapters."
2325msgstr ""
2326
2327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2328#: doc/man/mkvmerge.xml:844
2329msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> or <option>--split</option> <literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2330msgstr ""
2331
2332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2333#: doc/man/mkvmerge.xml:849
2334msgid "Example: <code>--split chapters:5,8</code>"
2335msgstr "Esempio: <code>--split chapters:5,8</code>"
2336
2337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2338#: doc/man/mkvmerge.xml:853
2339msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers.  Numbering starts at 1.  The list of chapter numbers is separated by commas.  Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed.  A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
2340msgstr ""
2341
2342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2343#: doc/man/mkvmerge.xml:860
2344msgid "The keyword <literal>all</literal> can be used instead of listing all chapter numbers manually."
2345msgstr ""
2346
2347#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2348#: doc/man/mkvmerge.xml:864
2349msgid "The '<literal>chapters:</literal>' prefix must not be omitted."
2350msgstr "Il prefisso '<literal>chapters:</literal>' non può essere omesso."
2351
2352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2353#: doc/man/mkvmerge.xml:869
2354msgid "The &matroska; file format supports arbitrary deeply nested chapter structures called 'edition entries' and 'chapter atoms'.  However, this mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
2355msgstr ""
2356
2357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2358#: doc/man/mkvmerge.xml:877
2359msgid "For this splitting mode the output filename is treated differently than for the normal operation. It may contain a <function>printf</function> like expression '<code>%d</code>' including an optional field width, e.g. '<code>%02d</code>'. If it does then the current file number will be formatted appropriately and inserted at that point in the filename.  If there is no such pattern then a pattern of '<code>-%03d</code>' is assumed right before the file's extension: '<code>-o output.mkv</code>' would result in '<code>output-001.mkv</code>' and so on. If there's no extension then '<code>-%03d</code>' will be appended to the name."
2360msgstr ""
2361
2362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2363#: doc/man/mkvmerge.xml:886
2364msgid "Another possible pattern is '<code>%c</code>' which will be replaced by the name of the first chapter in the file. Note that when '<code>%c</code>' is present, the pattern '<code>-%03d</code>' will not be added automatically."
2365msgstr ""
2366
2367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2368#: doc/man/mkvmerge.xml:893
2369msgid "<option>--link</option>"
2370msgstr "<option>--link</option>"
2371
2372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2373#: doc/man/mkvmerge.xml:896
2374msgid "Link files to one another when splitting the output file. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
2375msgstr ""
2376
2377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2378#: doc/man/mkvmerge.xml:903
2379msgid "<option>--link-to-previous</option> <parameter>segment-UID</parameter>"
2380msgstr ""
2381
2382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2383#: doc/man/mkvmerge.xml:906
2384msgid "Links the first output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
2385msgstr ""
2386
2387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2388#: doc/man/mkvmerge.xml:917
2389msgid "<option>--link-to-next</option> <parameter>segment-UID</parameter>"
2390msgstr ""
2391
2392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2393#: doc/man/mkvmerge.xml:920
2394msgid "Links the last output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
2395msgstr ""
2396
2397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2398#: doc/man/mkvmerge.xml:931
2399msgid "<option>--append-mode</option> <parameter>mode</parameter>"
2400msgstr "<option>--append-mode</option> <parameter>modalità</parameter>"
2401
2402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2403#: doc/man/mkvmerge.xml:934
2404msgid "Determines how timestamps are calculated when appending files.  The parameter <parameter>mode</parameter> can have two values: '<literal>file</literal>' which is also the default and '<literal>track</literal>'."
2405msgstr ""
2406
2407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2408#: doc/man/mkvmerge.xml:939
2409msgid "When mkvmerge appends a track (called '<literal>track2_1</literal>' from now on) from a second file (called '<literal>file2</literal>') to a track (called '<literal>track1_1</literal>') from the first file (called '<literal>file1</literal>')  then it has to offset all timestamps for '<literal>track2_1</literal>' by an amount.  For '<literal>file</literal>' mode this amount is the highest timestamp encountered in '<literal>file1</literal>' even if that timestamp was from a different track than '<literal>track1_1</literal>'. In track mode the offset is the highest timestamp of '<literal>track1_1</literal>'."
2410msgstr ""
2411
2412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2413#: doc/man/mkvmerge.xml:947
2414msgid "Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it defaults to '<literal>file</literal>' mode. '<literal>file</literal>' mode usually works better for files that have been created independently of each other; e.g. when appending <abbrev>AVI</abbrev> or <abbrev>MP4</abbrev> files. '<literal>track</literal>' mode may work better for sources that are essentially just parts of one big file, e.g. for <abbrev>VOB</abbrev> and <abbrev>EVO</abbrev> files."
2415msgstr ""
2416
2417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2418#: doc/man/mkvmerge.xml:954
2419msgid "Subtitle tracks are always treated as if '<literal>file</literal>' mode were active even if '<literal>track</literal>' mode actually is."
2420msgstr ""
2421
2422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2423#: doc/man/mkvmerge.xml:961
2424msgid "<option>--append-to</option> <parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>"
2425msgstr "<option>--append-to</option> <parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>"
2426
2427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2428#: doc/man/mkvmerge.xml:964
2429msgid "This option controls to which track another track is appended.  Each spec contains four IDs: a file ID, a track ID, a second file ID and a second track ID.  The first pair, \"source file ID\" and \"source track ID\", identifies the track that is to be appended.  The second pair, \"destination file ID\" and \"destination track ID\", identifies the track the first one is appended to."
2430msgstr ""
2431
2432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2433#: doc/man/mkvmerge.xml:970
2434msgid "If this option has been omitted then a standard mapping is used.  This standard mapping appends each track from the current file to a track from the previous file with the same track ID.  This allows for easy appending if a movie has been split into two parts and both file have the same number of tracks and track IDs with the command <command>mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkv</command>."
2435msgstr ""
2436
2437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2438#: doc/man/mkvmerge.xml:978
2439msgid "<option>+</option>"
2440msgstr "<option>+</option>"
2441
2442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2443#: doc/man/mkvmerge.xml:981
2444msgid "A single '+' causes the next file to be appended instead of added. The '+' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:"
2445msgstr ""
2446
2447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2448#: doc/man/mkvmerge.xml:985
2449#, no-wrap
2450msgid ""
2451"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n"
2452"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv +file2.mkv"
2453msgstr ""
2454"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n"
2455"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv +file2.mkv"
2456
2457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2458#: doc/man/mkvmerge.xml:991
2459msgid "<option>[</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>]</option>"
2460msgstr "<option>[</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>]</option>"
2461
2462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2463#: doc/man/mkvmerge.xml:994
2464msgid "If multiple file names are contained in a pair of square brackets then the second and all following files will be appended to the first file named within the brackets."
2465msgstr ""
2466
2467#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2468#: doc/man/mkvmerge.xml:998
2469msgid "This is an alternative syntax to using '+' between the file names. Therefore the following two commands are equivalent:"
2470msgstr ""
2471
2472#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2473#: doc/man/mkvmerge.xml:1001
2474#, no-wrap
2475msgid ""
2476"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n"
2477"$ mkvmerge -o full.mkv '[' file1.mkv file2.mkv ']'"
2478msgstr ""
2479"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n"
2480"$ mkvmerge -o full.mkv '[' file1.mkv file2.mkv ']'"
2481
2482#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2483#: doc/man/mkvmerge.xml:1007
2484msgid "<option>=</option>"
2485msgstr "<option>=</option>"
2486
2487#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2488#: doc/man/mkvmerge.xml:1010
2489msgid "For certain file types (MPEG program streams = VOBs) &mkvmerge; normally looks for files in the same directory as an input file that have the same base name and only differ in their running number (e.g. 'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc) and treats all of those files as if they were concatenated into a single big file. This option, a single '=', causes mkvmerge not to look for those additional files."
2490msgstr ""
2491
2492#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2493#: doc/man/mkvmerge.xml:1017
2494msgid "The '=' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:"
2495msgstr ""
2496
2497#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2498#: doc/man/mkvmerge.xml:1020
2499#, fuzzy, no-wrap
2500#| msgid ""
2501#| "$ mkvmerge -o full.mkv = file1.mkv\n"
2502#| "$ mkvmerge -o full.mkv =file1.mkv"
2503msgid ""
2504"$ mkvmerge -o full.mkv = file1.vob\n"
2505"$ mkvmerge -o full.mkv =file1.vob"
2506msgstr ""
2507"$ mkvmerge -o full.mkv = file1.mkv\n"
2508"$ mkvmerge -o full.mkv =file1.mkv"
2509
2510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2511#: doc/man/mkvmerge.xml:1026
2512msgid "<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>)</option>"
2513msgstr "<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>)</option>"
2514
2515#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2516#: doc/man/mkvmerge.xml:1029
2517msgid "If multiple file names are contained in a pair of parenthesis then those files will be treated as if they were concatenated into a single big file consisting of the content of each of the files one after the other."
2518msgstr ""
2519
2520#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2521#: doc/man/mkvmerge.xml:1034
2522msgid "This can be used for e.g. VOB files coming from a DVD or MPEG transport streams. It cannot be used if each file contains its own set of headers which is usually the case with stand-alone files like AVI or MP4."
2523msgstr ""
2524
2525#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2526#: doc/man/mkvmerge.xml:1039
2527msgid "Putting a file name into parenthesis also prevents &mkvmerge; from looking for additional files with the same base name as described in <link linkend=\"mkvmerge.description.prevent_concatenation\">option <option>=</option></link>. Therefore these two command lines are equivalent:"
2528msgstr ""
2529
2530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2531#: doc/man/mkvmerge.xml:1044
2532#, no-wrap
2533msgid ""
2534"$ mkvmerge -o out.mkv = file.mkv\n"
2535"$ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'"
2536msgstr ""
2537"$ mkvmerge -o out.mkv = file.mkv\n"
2538"$ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'"
2539
2540#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2541#: doc/man/mkvmerge.xml:1048
2542msgid "Several things should be noted:"
2543msgstr ""
2544
2545#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2546#: doc/man/mkvmerge.xml:1054
2547msgid "There must be spaces both after the opening and before the closing parenthesis."
2548msgstr ""
2549
2550#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2551#: doc/man/mkvmerge.xml:1060
2552msgid "Every parameter between parenthesis is interpreted as a file name. Therefore all options applying to this logical file must be listed before the opening parenthesis."
2553msgstr ""
2554
2555#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2556#: doc/man/mkvmerge.xml:1066
2557msgid "Some shells treat parenthesis as special characters. Hence you must escape or quote them as shown in the example above."
2558msgstr ""
2559
2560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2561#: doc/man/mkvmerge.xml:1077
2562msgid "Attachment support (more global options)"
2563msgstr ""
2564
2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2566#: doc/man/mkvmerge.xml:1081
2567#: doc/man/mkvpropedit.xml:351
2568msgid "<option>--attachment-description</option> <parameter>description</parameter>"
2569msgstr ""
2570
2571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2572#: doc/man/mkvmerge.xml:1084
2573msgid "Plain text description of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <option>--attach-file-once</option> option."
2574msgstr ""
2575
2576#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2577#: doc/man/mkvmerge.xml:1092
2578msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME type</parameter>"
2579msgstr ""
2580
2581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2582#: doc/man/mkvmerge.xml:1095
2583msgid "<abbrev>MIME</abbrev> type of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option.  A list of officially recognized <abbrev>MIME</abbrev> types can be found e.g. at <ulink url=\"https://www.iana.org/assignments/media-types/\">the IANA homepage</ulink>. The <abbrev>MIME</abbrev> type is mandatory for an attachment."
2584msgstr ""
2585
2586#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2587#: doc/man/mkvmerge.xml:1105
2588#: doc/man/mkvpropedit.xml:333
2589msgid "<option>--attachment-name</option> <parameter>name</parameter>"
2590msgstr ""
2591
2592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2593#: doc/man/mkvmerge.xml:1108
2594msgid "Sets the name that will be stored in the output file for this attachment.  If this option is not given then the name will be derived from the file name of the attachment as given with the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option."
2595msgstr ""
2596
2597#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2598#: doc/man/mkvmerge.xml:1118
2599msgid "<option>--attach-file</option> <parameter>file-name</parameter>, <option>--attach-file-once</option> <parameter>file-name</parameter>"
2600msgstr ""
2601
2602#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2603#: doc/man/mkvmerge.xml:1123
2604msgid "Creates a file attachment inside the &matroska; file. The <abbrev>MIME</abbrev> type must have been set before this option can used. The difference between the two forms is that during splitting the files attached with <option>--attach-file</option> are attached to all output files while the ones attached with <option>--attach-file-once</option> are only attached to the first file created.  If splitting is not used then both do the same."
2605msgstr ""
2606
2607#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2608#: doc/man/mkvmerge.xml:1130
2609msgid "&mkvextract; can be used to extract attached files from a &matroska; file."
2610msgstr ""
2611
2612#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2613#: doc/man/mkvmerge.xml:1138
2614msgid "Options that can be used for each input file"
2615msgstr ""
2616
2617#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2618#: doc/man/mkvmerge.xml:1142
2619msgid "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2620msgstr "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2621
2622#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2623#: doc/man/mkvmerge.xml:1145
2624msgid "Copy the audio tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all audio tracks."
2625msgstr ""
2626
2627#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2628#: doc/man/mkvmerge.xml:1151
2629#: doc/man/mkvmerge.xml:1176
2630#: doc/man/mkvmerge.xml:1197
2631#: doc/man/mkvmerge.xml:1218
2632msgid "Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks."
2633msgstr ""
2634
2635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2636#: doc/man/mkvmerge.xml:1156
2637msgid "Default: copy all tracks of this kind."
2638msgstr ""
2639
2640#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2641#: doc/man/mkvmerge.xml:1160
2642#: doc/man/mkvmerge.xml:1181
2643#: doc/man/mkvmerge.xml:1202
2644#: doc/man/mkvmerge.xml:1223
2645msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the <literal>!</literal>."
2646msgstr ""
2647
2648#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2649#: doc/man/mkvmerge.xml:1167
2650msgid "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2651msgstr "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2652
2653#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2654#: doc/man/mkvmerge.xml:1170
2655msgid "Copy the video tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all video tracks."
2656msgstr ""
2657
2658#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2659#: doc/man/mkvmerge.xml:1188
2660msgid "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2661msgstr ""
2662
2663#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2664#: doc/man/mkvmerge.xml:1191
2665msgid "Copy the subtitle tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all subtitle tracks."
2666msgstr ""
2667
2668#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2669#: doc/man/mkvmerge.xml:1209
2670msgid "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2671msgstr "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2672
2673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2674#: doc/man/mkvmerge.xml:1212
2675msgid "Copy the button tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all button tracks."
2676msgstr ""
2677
2678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2679#: doc/man/mkvmerge.xml:1230
2680msgid "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2681msgstr "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2682
2683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2684#: doc/man/mkvmerge.xml:1233
2685msgid "Copy the tags for tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc.  The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>).  They're not simply the track numbers.  Default: copy tags for all tracks."
2686msgstr ""
2687
2688#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2689#: doc/man/mkvmerge.xml:1239
2690#: doc/man/mkvmerge.xml:1261
2691msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy everything but the IDs listed after the <literal>!</literal>."
2692msgstr ""
2693
2694#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2695#: doc/man/mkvmerge.xml:1246
2696msgid "<option>-m</option>, <option>--attachments</option> <parameter><optional>!</optional>n<optional>:all|first</optional>,m<optional>:all|first</optional>,...</parameter>"
2697msgstr ""
2698
2699#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2700#: doc/man/mkvmerge.xml:1249
2701msgid "Copy the attachments with the IDs <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc to all or only the first output file. Each ID can be followed by either '<literal>:all</literal>' (which is the default if neither is entered) or '<literal>:first</literal>'. If splitting is active then those attachments whose IDs are specified with '<literal>:all</literal>' are copied to all of the resulting output files while the others are only copied into the first output file. If splitting is not active then both variants have the same effect."
2702msgstr ""
2703
2704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2705#: doc/man/mkvmerge.xml:1257
2706msgid "The default is to copy all attachments to all output files."
2707msgstr ""
2708
2709#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2710#: doc/man/mkvmerge.xml:1268
2711msgid "<option>-A</option>, <option>--no-audio</option>"
2712msgstr "<option>-A</option>, <option>--no-audio</option>"
2713
2714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2715#: doc/man/mkvmerge.xml:1271
2716msgid "Don't copy any audio track from this file."
2717msgstr ""
2718
2719#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2720#: doc/man/mkvmerge.xml:1277
2721msgid "<option>-D</option>, <option>--no-video</option>"
2722msgstr "<option>-D</option>, <option>--no-video</option>"
2723
2724#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2725#: doc/man/mkvmerge.xml:1280
2726msgid "Don't copy any video track from this file."
2727msgstr ""
2728
2729#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2730#: doc/man/mkvmerge.xml:1286
2731msgid "<option>-S</option>, <option>--no-subtitles</option>"
2732msgstr "<option>-S</option>, <option>--no-subtitles</option>"
2733
2734#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2735#: doc/man/mkvmerge.xml:1289
2736msgid "Don't copy any subtitle track from this file."
2737msgstr ""
2738
2739#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2740#: doc/man/mkvmerge.xml:1295
2741msgid "<option>-B</option>, <option>--no-buttons</option>"
2742msgstr "<option>-B</option>, <option>--no-buttons</option>"
2743
2744#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2745#: doc/man/mkvmerge.xml:1298
2746msgid "Don't copy any button track from this file."
2747msgstr ""
2748
2749#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2750#: doc/man/mkvmerge.xml:1304
2751msgid "<option>-T</option>, <option>--no-track-tags</option>"
2752msgstr "<option>-T</option>, <option>--no-track-tags</option>"
2753
2754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2755#: doc/man/mkvmerge.xml:1307
2756msgid "Don't copy any track specific tags from this file."
2757msgstr ""
2758
2759#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2760#: doc/man/mkvmerge.xml:1313
2761msgid "<option>--no-chapters</option>"
2762msgstr "<option>--no-chapters</option>"
2763
2764#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2765#: doc/man/mkvmerge.xml:1316
2766msgid "Don't copy chapters from this file."
2767msgstr ""
2768
2769#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2770#: doc/man/mkvmerge.xml:1322
2771msgid "<option>-M</option>, <option>--no-attachments</option>"
2772msgstr "<option>-M</option>, <option>--no-attachments</option>"
2773
2774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2775#: doc/man/mkvmerge.xml:1325
2776msgid "Don't copy attachments from this file."
2777msgstr ""
2778
2779#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2780#: doc/man/mkvmerge.xml:1331
2781msgid "<option>--no-global-tags</option>"
2782msgstr "<option>--no-global-tags</option>"
2783
2784#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2785#: doc/man/mkvmerge.xml:1334
2786msgid "Don't copy global tags from this file."
2787msgstr ""
2788
2789#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2790#: doc/man/mkvmerge.xml:1340
2791msgid "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
2792msgstr "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
2793
2794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2795#: doc/man/mkvmerge.xml:1343
2796msgid "Adjust the timestamps of the track with the id <parameter>TID</parameter> by <parameter>d</parameter> ms. The track IDs are the same as the ones given with <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>)."
2797msgstr ""
2798
2799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2800#: doc/man/mkvmerge.xml:1366
2801msgid "<option>--cues</option> <parameter>TID:none|iframes|all</parameter>"
2802msgstr ""
2803
2804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2805#: doc/man/mkvmerge.xml:1369
2806msgid "Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). '<literal>none</literal>' inhibits the creation of cue entries.  For '<literal>iframes</literal>' only blocks with no backward or forward references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. '<literal>all</literal>' causes &mkvmerge; to create cue entries for all blocks which will make the file very big."
2807msgstr ""
2808
2809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2810#: doc/man/mkvmerge.xml:1376
2811msgid "The default is '<literal>iframes</literal>' for video and subtitle tracks and '<literal>none</literal>' for audio tracks.  See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.no_cues\"><option>--no-cues</option></link> which inhibits the creation of cue entries regardless of the <option>--cues</option> options used."
2812msgstr ""
2813
2814#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2815#: doc/man/mkvmerge.xml:1388
2816msgid "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2817msgstr ""
2818
2819#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2820#: doc/man/mkvmerge.xml:1391
2821msgid "Sets the &quot;default track&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. The flag will be set if the source container doesn't provide that information and the user doesn't specify it via this option."
2822msgstr ""
2823
2824#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2825#: doc/man/mkvmerge.xml:1397
2826msgid "If the user does not explicitly select a track during playback, the player should select one of the tracks that has its &quot;default track&quot; flag set, taking user preferences such as their preferred language into account."
2827msgstr ""
2828
2829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2830#: doc/man/mkvmerge.xml:1408
2831#, fuzzy
2832#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2833msgid "<option>--track-enabled-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2834msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2835
2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2837#: doc/man/mkvmerge.xml:1411
2838msgid "Sets the &quot;track enabled&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to the given value <parameter>bool</parameter> (0 or 1; defaults to 1 if not specified).  Tracks are enabled by default if no option is specified for them and the source container doesn't provide this information either."
2839msgstr ""
2840
2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2842#: doc/man/mkvmerge.xml:1417
2843msgid "Only tracks whose &quot;track enabled&quot; flag is set should be considered for playback."
2844msgstr ""
2845
2846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2847#: doc/man/mkvmerge.xml:1427
2848msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2849msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2850
2851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2852#: doc/man/mkvmerge.xml:1430
2853msgid "Sets the &quot;forced display&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  Use this for tracks containing onscreen text or foreign-language dialogue."
2854msgstr ""
2855
2856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2857#: doc/man/mkvmerge.xml:1442
2858#, fuzzy
2859#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2860msgid "<option>--hearing-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2861msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2862
2863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2864#: doc/man/mkvmerge.xml:1445
2865msgid "Sets the &quot;hearing impaired&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track is suitable for users with hearing impairments."
2866msgstr ""
2867
2868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2869#: doc/man/mkvmerge.xml:1457
2870#, fuzzy
2871#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2872msgid "<option>--visual-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2873msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2874
2875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2876#: doc/man/mkvmerge.xml:1460
2877msgid "Sets the &quot;visual impaired&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track is suitable for users with visual impairments."
2878msgstr ""
2879
2880#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2881#: doc/man/mkvmerge.xml:1472
2882#, fuzzy
2883#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2884msgid "<option>--text-descriptions-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2885msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2886
2887#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2888#: doc/man/mkvmerge.xml:1475
2889msgid "Sets the &quot;text descriptions&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track contains textual descriptions of video content suitable for playback via a text-to-speech system for a visually-impaired user."
2890msgstr ""
2891
2892#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2893#: doc/man/mkvmerge.xml:1488
2894#, fuzzy
2895#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2896msgid "<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2897msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2898
2899#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2900#: doc/man/mkvmerge.xml:1491
2901msgid "Sets the &quot;original language&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track is in the content's original language (not a translation)."
2902msgstr ""
2903
2904#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2905#: doc/man/mkvmerge.xml:1503
2906#, fuzzy
2907#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2908msgid "<option>--commentary-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2909msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2910
2911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2912#: doc/man/mkvmerge.xml:1506
2913msgid "Sets the &quot;commentary&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track contains commentary."
2914msgstr ""
2915
2916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2917#: doc/man/mkvmerge.xml:1518
2918msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>TID:level</parameter>"
2919msgstr ""
2920
2921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2922#: doc/man/mkvmerge.xml:1521
2923msgid "Keep only the <classname>BlockAdditions</classname> up to the level <parameter>level</parameter> for the given track.  The default is to keep all levels.  This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4."
2924msgstr ""
2925
2926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2927#: doc/man/mkvmerge.xml:1528
2928msgid "<option>--track-name</option> <parameter>TID:name</parameter>"
2929msgstr "<option>--track-name</option> <parameter>TID:nome</parameter>"
2930
2931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2932#: doc/man/mkvmerge.xml:1531
2933msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2934msgstr ""
2935
2936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2937#: doc/man/mkvmerge.xml:1538
2938msgid "<option>--language</option> <parameter>TID:language</parameter>"
2939msgstr "<option>--language</option> <parameter>TID:lingua</parameter>"
2940
2941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2942#: doc/man/mkvmerge.xml:1541
2943msgid "Sets the language for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Both ISO 639-2 language codes and ISO 639-1 country codes are allowed. The country codes will be converted to language codes automatically.  All languages including their ISO 639-2 codes can be listed with the <link linkend=\"mkvmerge.description.list_languages\"><option>--list-languages</option></link> option."
2944msgstr ""
2945
2946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2947#: doc/man/mkvmerge.xml:1554
2948msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:file-name</parameter>"
2949msgstr ""
2950
2951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2952#: doc/man/mkvmerge.xml:1557
2953msgid "Read tags for the track with the number <parameter>TID</parameter> from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details."
2954msgstr ""
2955
2956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2957#: doc/man/mkvmerge.xml:1564
2958msgid "<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
2959msgstr "<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
2960
2961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2962#: doc/man/mkvmerge.xml:1567
2963msgid "Tells &mkvmerge; that the track with the ID <parameter>TID</parameter> is <abbrev>SBR AAC</abbrev> (also known as <abbrev>HE-AAC</abbrev> or <abbrev>AAC+</abbrev>). This options is needed if a) the source file is an <abbrev>AAC</abbrev> file (<emphasis>not</emphasis> for a &matroska; file) and b) the <abbrev>AAC</abbrev> file contains <abbrev>SBR AAC</abbrev> data.  The reason for this switch is that it is technically impossible to automatically tell normal <abbrev>AAC</abbrev> data from <abbrev>SBR AAC</abbrev> data without decoding a complete <abbrev>AAC</abbrev> frame. As there are several patent issues with <abbrev>AAC</abbrev> decoders &mkvmerge; will never contain this decoding stage. So for <abbrev>SBR AAC</abbrev> files this switch is mandatory. The resulting file might not play back correctly or even not at all if the switch was omitted."
2964msgstr ""
2965
2966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2967#: doc/man/mkvmerge.xml:1577
2968msgid "If the source file is a &matroska; file then the <classname>CodecID</classname> should be enough to detect <abbrev>SBR AAC</abbrev>. However, if the <classname>CodecID</classname> is wrong then this switch can be used to correct that."
2969msgstr ""
2970
2971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2972#: doc/man/mkvmerge.xml:1582
2973msgid "If mkvmerge wrongfully detects that an <abbrev>AAC</abbrev> file is <abbrev>SBR</abbrev> then you can add '<literal>:0</literal>' to the track ID."
2974msgstr ""
2975
2976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2977#: doc/man/mkvmerge.xml:1589
2978msgid "<option>--reduce-to-core</option> <parameter>TID</parameter>"
2979msgstr "<option>--reduce-to-core</option> <parameter>TID</parameter>"
2980
2981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2982#: doc/man/mkvmerge.xml:1592
2983msgid "Some audio codecs have a lossy core and optional extensions that implement lossless decoding. This option tells &mkvmerge; to only copy the core but not the extensions. By default &mkvmerge; copies both the core and the extensions."
2984msgstr ""
2985
2986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2987#: doc/man/mkvmerge.xml:1597
2988msgid "Currently only <abbrev>DTS</abbrev> tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded <abbrev>AC-3</abbrev> core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For <abbrev>DTS</abbrev> such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike the TrueHD data."
2989msgstr ""
2990
2991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2992#: doc/man/mkvmerge.xml:1605
2993msgid "<option>--remove-dialog-normalization-gain</option> <parameter>TID</parameter>"
2994msgstr ""
2995
2996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2997#: doc/man/mkvmerge.xml:1608
2998msgid "Some audio codecs contain header fields that tell the decoder or player to apply a (usually negative) gain for dialog normalization. This option tells &mkvmerge; to remove or minimize that gain by modifying the corresponding header fields."
2999msgstr ""
3000
3001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3002#: doc/man/mkvmerge.xml:1613
3003msgid "Currently only <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>DTS</abbrev> and <abbrev>TrueHD</abbrev> tracks are affected by this option."
3004msgstr ""
3005
3006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3007#: doc/man/mkvmerge.xml:1619
3008msgid "<option>--timestamps</option> <parameter>TID:file-name</parameter>"
3009msgstr ""
3010
3011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3012#: doc/man/mkvmerge.xml:1622
3013msgid "Read the timestamps to be used for the specific track ID from <parameter>file-name</parameter>.  These timestamps forcefully override the timestamps that &mkvmerge; normally calculates. Read the section about <link linkend=\"mkvmerge.external_timestamp_files\">external timestamp files</link>."
3014msgstr ""
3015
3016#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3017#: doc/man/mkvmerge.xml:1630
3018msgid "<option>--default-duration</option> <parameter>TID:x</parameter>"
3019msgstr "<option>--default-duration</option> <parameter>TID:x</parameter>"
3020
3021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3022#: doc/man/mkvmerge.xml:1633
3023msgid "Forces the default duration of a given track to the specified value.  Also modifies the track's timestamps to match the default duration.  The argument <parameter>x</parameter> must be postfixed with '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>', '<literal>us</literal>', '<literal>ns</literal>', '<literal>fps</literal>', '<literal>p</literal>' or '<literal>i</literal>' to specify the default duration in seconds, milliseconds, microseconds, nanoseconds, 'frames per second', 'progressive frames per second' or 'interlaced frames per second' respectively. The number <parameter>x</parameter> itself can be a floating point number or a fraction."
3024msgstr ""
3025
3026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3027#: doc/man/mkvmerge.xml:1642
3028msgid "If the default duration is not forced then mkvmerge will try to derive the track's default duration from the container and/or the encoded bitstream for certain track types, e.g. AVC/H.264 or MPEG-2."
3029msgstr ""
3030
3031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3032#: doc/man/mkvmerge.xml:1647
3033msgid "This option can also be used to change the <abbrev>FPS</abbrev> of video tracks without having to use an external timestamp file."
3034msgstr ""
3035
3036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3037#: doc/man/mkvmerge.xml:1653
3038msgid "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
3039msgstr "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
3040
3041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3042#: doc/man/mkvmerge.xml:1656
3043msgid "Normally &mkvmerge; does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option <link linkend=\"mkvmerge.description.default_duration\"><option>--default-duration</option></link>), the source container or derived from the bitstream."
3044msgstr ""
3045
3046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
3047#: doc/man/mkvmerge.xml:1663
3048msgid "This has only been implemented for AVC/H.264 video tracks so far."
3049msgstr ""
3050
3051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3052#: doc/man/mkvmerge.xml:1669
3053msgid "<option>--compression</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3054msgstr "<option>--compression</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3055
3056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3057#: doc/man/mkvmerge.xml:1672
3058msgid "Selects the compression method to be used for the track. Note that the player also has to support this method. Valid values are '<literal>none</literal>', '<literal>zlib</literal>' and '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>'."
3059msgstr ""
3060
3061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3062#: doc/man/mkvmerge.xml:1676
3063msgid "The compression method '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>' is a special compression method called 'header removal' that is only available for <abbrev>MPEG4</abbrev> part 2 video tracks."
3064msgstr ""
3065
3066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3067#: doc/man/mkvmerge.xml:1680
3068msgid "The default for some subtitle types is '<literal>zlib</literal>' compression. This compression method is also the one that most if not all playback applications support. Support for other compression methods other than '<literal>none</literal>' is not assured."
3069msgstr ""
3070
3071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3072#: doc/man/mkvmerge.xml:1689
3073msgid "Options that only apply to video tracks"
3074msgstr ""
3075
3076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3077#: doc/man/mkvmerge.xml:1693
3078msgid "<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> <parameter>TID:FourCC</parameter>"
3079msgstr "<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> <parameter>TID:FourCC</parameter>"
3080
3081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3082#: doc/man/mkvmerge.xml:1696
3083msgid "Forces the <classname>FourCC</classname> to the specified value. Works only for video tracks in the 'MS compatibility mode'."
3084msgstr ""
3085
3086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3087#: doc/man/mkvmerge.xml:1702
3088msgid "<option>--display-dimensions</option> <parameter>TID:widthxheight</parameter>"
3089msgstr ""
3090
3091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3092#: doc/man/mkvmerge.xml:1705
3093msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height.  These values can be set with this option, e.g. '<literal>1:640x480</literal>'."
3094msgstr ""
3095
3096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3097#: doc/man/mkvmerge.xml:1710
3098msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> option (see below).  These options are mutually exclusive."
3099msgstr ""
3100
3101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3102#: doc/man/mkvmerge.xml:1719
3103msgid "<option>--aspect-ratio</option> <parameter>TID:ratio|width/height</parameter>"
3104msgstr ""
3105
3106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3107#: doc/man/mkvmerge.xml:1722
3108msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height.  With this option &mkvmerge; will automatically calculate the display width and display height based on the image's original width and height and the aspect ratio given with this option.  The ratio can be given either as a floating point number <parameter>ratio</parameter> or as a fraction '<parameter>width</parameter>/<parameter>height</parameter>', e.g. '<literal>16/9</literal>'."
3109msgstr ""
3110
3111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3112#: doc/man/mkvmerge.xml:1730
3113msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above and below). These options are mutually exclusive."
3114msgstr ""
3115
3116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3117#: doc/man/mkvmerge.xml:1739
3118msgid "<option>--aspect-ratio-factor</option> <parameter>TID:factor|n/d</parameter>"
3119msgstr ""
3120
3121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3122#: doc/man/mkvmerge.xml:1742
3123msgid "Another way to set the aspect ratio is to specify a <parameter>factor</parameter>. The original aspect ratio is first multiplied with this <parameter>factor</parameter> and used as the target aspect ratio afterwards."
3124msgstr ""
3125
3126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3127#: doc/man/mkvmerge.xml:1747
3128msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above). These options are mutually exclusive."
3129msgstr ""
3130
3131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3132#: doc/man/mkvmerge.xml:1756
3133msgid "<option>--cropping</option> <parameter>TID:left,top,right,bottom</parameter>"
3134msgstr ""
3135
3136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3137#: doc/man/mkvmerge.xml:1759
3138msgid "Sets the pixel cropping parameters of a video track to the given values."
3139msgstr ""
3140
3141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3142#: doc/man/mkvmerge.xml:1765
3143#, fuzzy
3144#| msgid "<option>--colour-matrix</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3145msgid "<option>--colour-matrix-coefficients</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3146msgstr "<option>--colour-matrix</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3147
3148#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3149#: doc/man/mkvmerge.xml:1768
3150msgid "Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries. The parameter <parameter>n</parameter> is an integer rangeing from <constant>0</constant> and <constant>10</constant>."
3151msgstr ""
3152
3153#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3154#: doc/man/mkvmerge.xml:1773
3155#: doc/man/mkvmerge.xml:1853
3156#: doc/man/mkvmerge.xml:1875
3157msgid "Valid values and their meaning are:"
3158msgstr ""
3159
3160#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3161#: doc/man/mkvmerge.xml:1777
3162msgid "<constant>0</constant>: GBR, <constant>1</constant>: BT709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: FCC, <constant>5</constant>: BT470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: YCOCG, <constant>9</constant>: BT2020 non-constant luminance, <constant>10</constant>: BT2020 constant luminance"
3163msgstr ""
3164
3165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3166#: doc/man/mkvmerge.xml:1786
3167msgid "<option>--colour-bits-per-channel</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3168msgstr "<option>--colour-bits-per-channel</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3169
3170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3171#: doc/man/mkvmerge.xml:1789
3172msgid "Sets the number of coded bits for a colour channel. A value of <constant>0</constant> indicates that the number of bits is unspecified."
3173msgstr ""
3174
3175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3176#: doc/man/mkvmerge.xml:1796
3177msgid "<option>--chroma-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3178msgstr ""
3179
3180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3181#: doc/man/mkvmerge.xml:1799
3182msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed horizontally/vertically."
3183msgstr ""
3184
3185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3186#: doc/man/mkvmerge.xml:1803
3187msgid "Example: For video with 4:2:0 chroma subsampling, the parameter should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>1</constant></code>."
3188msgstr ""
3189
3190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3191#: doc/man/mkvmerge.xml:1810
3192msgid "<option>--cb-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3193msgstr ""
3194
3195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3196#: doc/man/mkvmerge.xml:1813
3197msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally/vertically. This is additive with <option>--chroma-subsample</option>."
3198msgstr ""
3199
3200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3201#: doc/man/mkvmerge.xml:1818
3202msgid "Example: For video with 4:2:1 chroma subsampling, the parameter <option>--chroma-subsample</option> should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>0</constant></code> and Cb-subsample should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>0</constant></code>."
3203msgstr ""
3204
3205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3206#: doc/man/mkvmerge.xml:1826
3207msgid "<option>--chroma-siting</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3208msgstr ""
3209
3210#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3211#: doc/man/mkvmerge.xml:1829
3212msgid "Sets how chroma is sited horizontally/vertically (<constant>0</constant>: unspecified, <constant>1</constant>: top collocated, <constant>2</constant>: half)."
3213msgstr ""
3214
3215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3216#: doc/man/mkvmerge.xml:1836
3217msgid "<option>--colour-range</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3218msgstr "<option>--colour-range</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3219
3220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3221#: doc/man/mkvmerge.xml:1839
3222msgid "Sets the clipping of the color ranges (<constant>0</constant>: unspecified, <constant>1</constant>: broadcast range, <constant>2</constant>: full range (no clipping), <constant>3</constant>: defined by MatrixCoefficients/TransferCharacteristics)."
3223msgstr ""
3224
3225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3226#: doc/man/mkvmerge.xml:1846
3227msgid "<option>--colour-transfer-characteristics</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3228msgstr "<option>--colour-transfer-characteristics</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3229
3230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3231#: doc/man/mkvmerge.xml:1849
3232msgid "The transfer characteristics of the video."
3233msgstr ""
3234
3235#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3236#: doc/man/mkvmerge.xml:1857
3237msgid "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: gamma 2.2 curve, <constant>5</constant>: gamma 2.8 curve, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: linear, <constant>9</constant>: log, <constant>10</constant>: log sqrt, <constant>11</constant>: IEC 61966-2-4, <constant>12</constant>: ITU-R BT.1361 extended colour gamut, <constant>13</constant>: IEC 61966-2-1, <constant>14</constant>: ITU-R BT.2020 10 bit, <constant>15</constant>: ITU-R BT.2020 12 bit, <constant>16</constant>: SMPTE ST 2084, <constant>17</constant>: SMPTE ST 428-1; <constant>18</constant>: ARIB STD-B67 (HLG)"
3238msgstr ""
3239
3240#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3241#: doc/man/mkvmerge.xml:1868
3242msgid "<option>--colour-primaries</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3243msgstr "<option>--colour-primaries</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3244
3245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3246#: doc/man/mkvmerge.xml:1871
3247msgid "Sets the colour primaries of the video."
3248msgstr ""
3249
3250#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3251#: doc/man/mkvmerge.xml:1879
3252msgid "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: ITU-R BT.470M, <constant>5</constant>: ITU-R BT.470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: FILM, <constant>9</constant>: ITU-R BT.2020, <constant>10</constant>: SMPTE ST 428-1, <constant>22</constant>: JEDEC P22 phosphors"
3253msgstr ""
3254
3255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3256#: doc/man/mkvmerge.xml:1888
3257msgid "<option>--max-content-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3258msgstr "<option>--max-content-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3259
3260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3261#: doc/man/mkvmerge.xml:1891
3262msgid "Sets the maximum brightness of a single pixel (Maximum Content Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of <parameter>n</parameter> should be a non-negtive integer."
3263msgstr ""
3264
3265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3266#: doc/man/mkvmerge.xml:1898
3267msgid "<option>--max-frame-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3268msgstr "<option>--max-frame-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3269
3270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3271#: doc/man/mkvmerge.xml:1901
3272msgid "Sets the maximum brightness of a single full frame (Maximum Frame-Average Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of <parameter>n</parameter> should be a non-negtive integer."
3273msgstr ""
3274
3275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3276#: doc/man/mkvmerge.xml:1909
3277msgid "<option>--chromaticity-coordinates</option> <parameter>TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y</parameter>"
3278msgstr ""
3279
3280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3281#: doc/man/mkvmerge.xml:1913
3282msgid "Sets the red/green/blue chromaticity coordinates as defined by CIE 1931."
3283msgstr ""
3284
3285#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3286#: doc/man/mkvmerge.xml:1919
3287msgid "<option>--white-colour-coordinates</option> <parameter>TID:x,y</parameter>"
3288msgstr ""
3289
3290#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3291#: doc/man/mkvmerge.xml:1922
3292msgid "Sets the white colour chromaticity coordinates as defined by CIE 1931."
3293msgstr ""
3294
3295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3296#: doc/man/mkvmerge.xml:1928
3297msgid "<option>--max-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3298msgstr ""
3299
3300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3301#: doc/man/mkvmerge.xml:1931
3302msgid "Sets the maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 9999.99."
3303msgstr ""
3304
3305#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3306#: doc/man/mkvmerge.xml:1937
3307msgid "<option>--min-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3308msgstr ""
3309
3310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3311#: doc/man/mkvmerge.xml:1940
3312msgid "Sets the minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 999.9999."
3313msgstr ""
3314
3315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3316#: doc/man/mkvmerge.xml:1946
3317msgid "<option>--projection-type</option> <parameter>TID:method</parameter>"
3318msgstr ""
3319
3320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3321#: doc/man/mkvmerge.xml:1949
3322msgid "Sets the video projection method used. Valid values are 0 (rectangular projection), 1 (equirectangular projection), 2 (cubemap projection) and 3 (mesh projection)."
3323msgstr ""
3324
3325#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3326#: doc/man/mkvmerge.xml:1955
3327msgid "<option>--projection-private</option> <parameter>TID:data</parameter>"
3328msgstr ""
3329
3330#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3331#: doc/man/mkvmerge.xml:1958
3332msgid "Sets private data that only applies to a specific projection. Data must be given as hex numbers with or without the &quot;0x&quot; prefix, with or without spaces."
3333msgstr ""
3334
3335#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3336#: doc/man/mkvmerge.xml:1964
3337msgid "<option>--projection-pose-yaw</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3338msgstr ""
3339
3340#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3341#: doc/man/mkvmerge.xml:1967
3342msgid "Specifies a yaw rotation to the projection."
3343msgstr "Specifica lo spostamento della rotazione della proiezione."
3344
3345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3346#: doc/man/mkvmerge.xml:1973
3347msgid "<option>--projection-pose-pitch</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3348msgstr ""
3349
3350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3351#: doc/man/mkvmerge.xml:1976
3352msgid "Specifies a pitch rotation to the projection."
3353msgstr "Specifica il passo della rotazione della proiezione."
3354
3355#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3356#: doc/man/mkvmerge.xml:1982
3357msgid "<option>--projection-pose-roll</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3358msgstr ""
3359
3360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3361#: doc/man/mkvmerge.xml:1985
3362msgid "Specifies a roll rotation to the projection."
3363msgstr "Specifica una rotazione del rullo della proiezione."
3364
3365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3366#: doc/man/mkvmerge.xml:1991
3367msgid "<option>--field-order</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3368msgstr "<option>--field-order</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3369
3370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3371#: doc/man/mkvmerge.xml:1994
3372msgid "Sets the field order for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>.  The order must be one of the following numbers:"
3373msgstr ""
3374
3375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3376#: doc/man/mkvmerge.xml:1998
3377msgid "<constant>0</constant>: progressive; <constant>1</constant>: interlaced with top field displayed first and top field stored first; <constant>2</constant>: undetermined field order; <constant>6</constant>: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first; <constant>9</constant>: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; <constant>14</constant>: interlaced with top field displayed first and bottom field stored first"
3378msgstr ""
3379
3380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3381#: doc/man/mkvmerge.xml:2007
3382msgid "<option>--stereo-mode</option> <parameter>TID:n|keyword</parameter>"
3383msgstr ""
3384
3385#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3386#: doc/man/mkvmerge.xml:2010
3387msgid "Sets the stereo mode for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>.  The mode can either be a number <parameter>n</parameter> between <constant>0</constant> and <constant>14</constant> or one of these keywords:"
3388msgstr ""
3389
3390#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3391#: doc/man/mkvmerge.xml:2015
3392msgid "'<literal>mono</literal>', '<literal>side_by_side_left_first</literal>', '<literal>top_bottom_right_first</literal>', '<literal>top_bottom_left_first</literal>', '<literal>checkerboard_right_first</literal>', '<literal>checkerboard_left_first</literal>', '<literal>row_interleaved_right_first</literal>', '<literal>row_interleaved_left_first</literal>', '<literal>column_interleaved_right_first</literal>', '<literal>column_interleaved_left_first</literal>', '<literal>anaglyph_cyan_red</literal>', '<literal>side_by_side_right_first</literal>', '<literal>anaglyph_green_magenta</literal>', '<literal>both_eyes_laced_left_first</literal>', '<literal>both_eyes_laced_right_first</literal>'."
3393msgstr ""
3394
3395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3396#: doc/man/mkvmerge.xml:2029
3397msgid "Options that only apply to text subtitle tracks"
3398msgstr ""
3399
3400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3401#: doc/man/mkvmerge.xml:2033
3402msgid "<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:character-set</parameter>"
3403msgstr ""
3404
3405#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3406#: doc/man/mkvmerge.xml:2036
3407msgid "Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from &matroska; files or from Kate streams, as these are always stored in UTF-8. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
3408msgstr ""
3409
3410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3411#: doc/man/mkvmerge.xml:2051
3412msgid "Other options"
3413msgstr "Altre opzioni"
3414
3415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3416#: doc/man/mkvmerge.xml:2055
3417msgid "<option>-i</option>, <option>--identify</option> <parameter>file-name</parameter>"
3418msgstr ""
3419
3420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3421#: doc/man/mkvmerge.xml:2058
3422msgid "Will let &mkvmerge; probe the single file and report its type, the tracks contained in the file and their track IDs. If this option is used then the only other option allowed is the filename."
3423msgstr ""
3424
3425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3426#: doc/man/mkvmerge.xml:2062
3427msgid "The output format used for the result can be changed with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.identification_format\">--identification-format</link>."
3428msgstr ""
3429
3430#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3431#: doc/man/mkvmerge.xml:2067
3432msgid "<option>-J</option> <parameter>file-name</parameter>"
3433msgstr "<option>-J</option> <parameter>nome-file</parameter>"
3434
3435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3436#: doc/man/mkvmerge.xml:2070
3437msgid "This is a convenient alias for \"<literal>--identification-format json --identify file-name</literal>\"."
3438msgstr ""
3439
3440#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3441#: doc/man/mkvmerge.xml:2076
3442msgid "<option>-F</option>, <option>--identification-format</option> <parameter>format</parameter>"
3443msgstr ""
3444
3445#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3446#: doc/man/mkvmerge.xml:2079
3447msgid "Determines the output format used by the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><literal>--identify</literal> option</link>. The following formats are supported: <literal>text</literal> (the default if this option isn't used) and <literal>json</literal>."
3448msgstr ""
3449
3450#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3451#: doc/man/mkvmerge.xml:2086
3452msgid "The <literal>text</literal> format is short and human-readable. It consists of one line per item found (container, tracks, attachments etc.)."
3453msgstr ""
3454
3455#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3456#: doc/man/mkvmerge.xml:2088
3457msgid "This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the language &mkvmerge; uses (see also <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\">--ui-language</link>)."
3458msgstr ""
3459
3460#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3461#: doc/man/mkvmerge.xml:2094
3462msgid "The <literal>json</literal> format outputs a machine-readable JSON representation. This format follows the JSON schema described in the following file:"
3463msgstr ""
3464
3465#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3466#: doc/man/mkvmerge.xml:2099
3467msgid "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v14.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v14.json</literal></ulink>"
3468msgstr ""
3469
3470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3471#: doc/man/mkvmerge.xml:2103
3472msgid "All versions of the JSON schema are available both online and in the released source code archives."
3473msgstr ""
3474
3475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3476#: doc/man/mkvmerge.xml:2111
3477msgid "<option>--probe-range-percentage</option> <parameter>percentage</parameter>"
3478msgstr ""
3479
3480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3481#: doc/man/mkvmerge.xml:2114
3482msgid "File types such as MPEG program and transport streams (<literal>.vob</literal>, <literal>.m2ts</literal>) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file.  This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher."
3483msgstr ""
3484
3485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3486#: doc/man/mkvmerge.xml:2120
3487msgid "If tracks are known to be present but not found then the percentage to probe can be changed with this option.  The minimum of 10 MB is built-in and cannot be changed."
3488msgstr ""
3489
3490#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3491#: doc/man/mkvmerge.xml:2127
3492msgid "<option>-l</option>, <option>--list-types</option>"
3493msgstr "<option>-l</option>, <option>--list-types</option>"
3494
3495#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3496#: doc/man/mkvmerge.xml:2130
3497msgid "Lists supported input file types."
3498msgstr ""
3499
3500#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3501#: doc/man/mkvmerge.xml:2136
3502msgid "<option>--list-languages</option>"
3503msgstr "<option>--list-languages</option>"
3504
3505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3506#: doc/man/mkvmerge.xml:2139
3507msgid "Lists all languages and their ISO 639-2 code which can be used with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option."
3508msgstr ""
3509
3510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3511#: doc/man/mkvmerge.xml:2146
3512msgid "<option>--priority</option> <parameter>priority</parameter>"
3513msgstr ""
3514
3515#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3516#: doc/man/mkvmerge.xml:2149
3517msgid "Sets the process priority that &mkvmerge; runs with. Valid values are '<literal>lowest</literal>', '<literal>lower</literal>', '<literal>normal</literal>', '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. If nothing is given then '<literal>normal</literal>' is used. On Unix like systems &mkvmerge; will use the <citerefentry><refentrytitle>nice</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> function. Therefore only the super user can use '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. On Windows all values are useable for every user."
3518msgstr ""
3519
3520#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3521#: doc/man/mkvmerge.xml:2156
3522msgid "Selecting '<literal>lowest</literal>' also causes &mkvmerge; to select idle I/O priority in addition to the lowest possible process priority."
3523msgstr ""
3524
3525#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3526#: doc/man/mkvmerge.xml:2165
3527msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale. This settings applies to arguments of the following options: <link linkend=\"mkvmerge.description.title\"><option>--title</option></link>, <link linkend=\"mkvmerge.description.track_name\"><option>--track-name</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.attachment_description\"><option>--attachment-description</option></link>."
3528msgstr ""
3529
3530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3531#: doc/man/mkvmerge.xml:2188
3532msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
3533msgstr ""
3534
3535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3536#: doc/man/mkvmerge.xml:2228
3537msgid "<option>--deterministic</option> <parameter>seed</parameter>"
3538msgstr ""
3539
3540#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3541#: doc/man/mkvmerge.xml:2231
3542msgid "Enables the creation of byte-identical files if the same version of &mkvmerge; is used with the same source files, the same set of options and the same seed.  Note that the \"date\" segment information field is not written in this mode."
3543msgstr ""
3544
3545#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3546#: doc/man/mkvmerge.xml:2235
3547msgid "The seed can be an arbitrary string and does not have to be a number."
3548msgstr ""
3549
3550#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3551#: doc/man/mkvmerge.xml:2238
3552msgid "The result of byte-identical files is only guaranteed under the following conditions:"
3553msgstr ""
3554
3555#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3556#: doc/man/mkvmerge.xml:2243
3557msgid "The same version of &mkvmerge; built with the same versions of libEBML and libMatroska is used."
3558msgstr ""
3559
3560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3561#: doc/man/mkvmerge.xml:2247
3562msgid "The source files used are byte-identical."
3563msgstr ""
3564
3565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3566#: doc/man/mkvmerge.xml:2251
3567msgid "The same command line options are used in the same order (with the notable exception of <parameter>--output …</parameter>)."
3568msgstr ""
3569
3570#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3571#: doc/man/mkvmerge.xml:2256
3572msgid "Using other versions of &mkvmerge; or other command-line options may result in the same byte-identical file but is not guaranteed to do so."
3573msgstr ""
3574
3575#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3576#: doc/man/mkvmerge.xml:2274
3577msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvmerge --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
3578msgstr ""
3579
3580#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3581#: doc/man/mkvmerge.xml:2296
3582msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">option files</link> for further information."
3583msgstr ""
3584
3585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3586#: doc/man/mkvmerge.xml:2303
3587msgid "<option>--capabilities</option>"
3588msgstr "<option>--capabilities</option>"
3589
3590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3591#: doc/man/mkvmerge.xml:2306
3592msgid "Lists information about optional features that have been compiled in and exit. The first line output will be the version information. All following lines contain exactly one word whose presence indicates that the feature has been compiled in. These features are:"
3593msgstr ""
3594
3595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
3596#: doc/man/mkvmerge.xml:2314
3597msgid "'<literal>FLAC</literal>' -- reading raw <abbrev>FLAC</abbrev> files and handling <abbrev>FLAC</abbrev> tracks in other containers, e.g. <productname>Ogg</productname> or &matroska;."
3598msgstr ""
3599
3600#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3601#: doc/man/mkvmerge.xml:2344
3602msgid "Usage"
3603msgstr "Uso"
3604
3605#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3606#: doc/man/mkvmerge.xml:2346
3607msgid "For each file the user can select which tracks &mkvmerge; should take.  They are all put into the file specified with <option>-o</option>. A list of known (and supported) source formats can be obtained with the <option>-l</option> option."
3608msgstr ""
3609
3610#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3611#: doc/man/mkvmerge.xml:2359
3612msgid "Option order"
3613msgstr ""
3614
3615#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3616#: doc/man/mkvmerge.xml:2362
3617msgid "The order in which options are entered is important for some options. Options fall into two categories:"
3618msgstr ""
3619
3620#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3621#: doc/man/mkvmerge.xml:2368
3622msgid "Options that affect the whole program and are not tied to any input file. These include but are not limited to <option>--command-line-charset</option>, <option>--output</option> or <option>--title</option>. These can appear anywhere on the command line."
3623msgstr ""
3624
3625#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3626#: doc/man/mkvmerge.xml:2376
3627msgid "Options that affect a single input file or a single track in an input file. These options all apply to the following input file on the command line. All options applying to the same input (or to tracks from the same input file) file can be written in any order as long as they all appear before that input file's name. Examples for options applying to an input file are <option>--no-chapters</option> or <option>--chapter-charset</option>. Examples for options applying to a single track are <option>--default-duration</option> or <option>--language</option>."
3628msgstr ""
3629
3630#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3631#: doc/man/mkvmerge.xml:2386
3632msgid "The options are processed from left to right. If an option appears multiple times within the same scope then the last occurrence will be used. Therefore the title will be set to &quot;Something else&quot; in the following example:"
3633msgstr ""
3634
3635#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3636#: doc/man/mkvmerge.xml:2390
3637#, no-wrap
3638msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --title 'This and that' input.avi --title 'Something else'"
3639msgstr ""
3640
3641#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3642#: doc/man/mkvmerge.xml:2393
3643msgid "The following example shows that using the <option>--language</option> option twice is OK because they're used in different scopes. Even though they apply to the same track ID they apply to different input files and therefore have different scopes:"
3644msgstr ""
3645
3646#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3647#: doc/man/mkvmerge.xml:2397
3648#, no-wrap
3649msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg"
3650msgstr "$ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg"
3651
3652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3653#: doc/man/mkvmerge.xml:2403
3654msgid "Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a separate file, e.g. '<literal>MyMovie.wav</literal>'. First you want to encode the audio to &oggvorbis;:"
3655msgstr ""
3656
3657#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3658#: doc/man/mkvmerge.xml:2407
3659#, no-wrap
3660msgid "$ oggenc -q4 -oMyMovie.ogg MyMovie.wav"
3661msgstr "$ oggenc -q4 -oMyMovie.ogg MyMovie.wav"
3662
3663#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3664#: doc/man/mkvmerge.xml:2410
3665msgid "After a couple of minutes you can join video and audio:"
3666msgstr ""
3667
3668#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3669#: doc/man/mkvmerge.xml:2413
3670#, no-wrap
3671msgid "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg"
3672msgstr "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg"
3673
3674#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3675#: doc/man/mkvmerge.xml:2416
3676msgid "If your <abbrev>AVI</abbrev> already contains an audio track then it will be copied as well (if &mkvmerge; supports the audio format). To avoid that simply do"
3677msgstr ""
3678
3679#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3680#: doc/man/mkvmerge.xml:2420
3681#, no-wrap
3682msgid "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg"
3683msgstr "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg"
3684
3685#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3686#: doc/man/mkvmerge.xml:2423
3687msgid "After some minutes of consideration you rip another audio track, e.g.  the director's comments or another language to '<literal>MyMovie-add-audio.wav</literal>'.  Encode it again and join it up with the other file:"
3688msgstr ""
3689
3690#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3691#: doc/man/mkvmerge.xml:2427
3692#, no-wrap
3693msgid ""
3694"$ oggenc -q4 -oMyMovie-add-audio.ogg MyMovie-add-audio.wav\n"
3695"$ mkvmerge -o MM-complete.mkv MyMovie-with-sound.mkv MyMovie-add-audio.ogg"
3696msgstr ""
3697
3698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3699#: doc/man/mkvmerge.xml:2431
3700msgid "The same result can be achieved with"
3701msgstr ""
3702
3703#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3704#: doc/man/mkvmerge.xml:2434
3705#, no-wrap
3706msgid "$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg"
3707msgstr "$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg"
3708
3709#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3710#: doc/man/mkvmerge.xml:2437
3711msgid "Now fire up <productname>mplayer</productname> and enjoy. If you have multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell <productname>mplayer</productname> which track to play with the '<option>-vid</option>' and '<option>-aid</option>' options. These are 0-based and do not distinguish between video and audio."
3712msgstr ""
3713
3714#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3715#: doc/man/mkvmerge.xml:2443
3716msgid "If you need an audio track synchronized you can do that easily. First find out which track ID the Vorbis track has with"
3717msgstr ""
3718
3719#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3720#: doc/man/mkvmerge.xml:2446
3721#, no-wrap
3722msgid "$ mkvmerge --identify outofsync.ogg"
3723msgstr "$ mkvmerge --identify outofsync.ogg"
3724
3725#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3726#: doc/man/mkvmerge.xml:2449
3727msgid "Now you can use that ID in the following command line:"
3728msgstr ""
3729
3730#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3731#: doc/man/mkvmerge.xml:2452
3732#, no-wrap
3733msgid "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345:200 outofsync.ogg"
3734msgstr "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345:200 outofsync.ogg"
3735
3736#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3737#: doc/man/mkvmerge.xml:2455
3738msgid "This would add 200ms of silence at the beginning of the audio track with the ID <constant>12345</constant> taken from '<literal>outofsync.ogg</literal>'."
3739msgstr ""
3740
3741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3742#: doc/man/mkvmerge.xml:2460
3743msgid "Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was <constant>0.2</constant> seconds out of sync at the end of the movie which was <constant>77340</constant> frames long. At <constant>29.97fps</constant> <constant>0.2</constant> seconds correspond to approx. <constant>6</constant> frames. So I did"
3744msgstr ""
3745
3746#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3747#: doc/man/mkvmerge.xml:2467
3748#, no-wrap
3749msgid "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv"
3750msgstr "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv"
3751
3752#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3753#: doc/man/mkvmerge.xml:2470
3754msgid "The result was fine."
3755msgstr ""
3756
3757#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3758#: doc/man/mkvmerge.xml:2474
3759msgid "The sync options can also be used for subtitles in the same manner."
3760msgstr ""
3761
3762#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3763#: doc/man/mkvmerge.xml:2478
3764msgid "For text subtitles you can either use some Windows software (like <productname>SubRipper</productname>) or the <productname>subrip</productname> package found in <citerefentry><refentrytitle>transcode</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>'s sources in the '<literal>contrib/subrip</literal>' directory. The general process is:"
3765msgstr ""
3766
3767#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3768#: doc/man/mkvmerge.xml:2486
3769msgid "extract a raw subtitle stream from the source:"
3770msgstr ""
3771
3772#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3773#: doc/man/mkvmerge.xml:2487
3774#, no-wrap
3775msgid "$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mymovie"
3776msgstr ""
3777
3778#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3779#: doc/man/mkvmerge.xml:2491
3780msgid "convert the resulting PGM images to text with gocr:"
3781msgstr ""
3782
3783#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3784#: doc/man/mkvmerge.xml:2492
3785#, no-wrap
3786msgid "$ pgm2txt mymovie"
3787msgstr "$ pgm2txt mymovie"
3788
3789#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3790#: doc/man/mkvmerge.xml:2496
3791msgid "spell-check the resulting text files:"
3792msgstr ""
3793
3794#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3795#: doc/man/mkvmerge.xml:2497
3796#, no-wrap
3797msgid "$ ispell -d american *txt"
3798msgstr "$ ispell -d american *txt"
3799
3800#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3801#: doc/man/mkvmerge.xml:2501
3802msgid "convert the text files to a SRT file:"
3803msgstr ""
3804
3805#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3806#: doc/man/mkvmerge.xml:2502
3807#, no-wrap
3808msgid "$ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt"
3809msgstr "$ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt"
3810
3811#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3812#: doc/man/mkvmerge.xml:2507
3813msgid "The resulting file can be used as another input file for &mkvmerge;:"
3814msgstr ""
3815
3816#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3817#: doc/man/mkvmerge.xml:2510
3818#, no-wrap
3819msgid "$ mkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt"
3820msgstr "$ mkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt"
3821
3822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3823#: doc/man/mkvmerge.xml:2513
3824msgid "If you want to specify the language for a given track then this is easily done. First find out the ISO 639-2 code for your language. &mkvmerge; can list all of those codes for you:"
3825msgstr ""
3826
3827#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3828#: doc/man/mkvmerge.xml:2517
3829#, no-wrap
3830msgid "$ mkvmerge --list-languages"
3831msgstr "$ mkvmerge --list-languages"
3832
3833#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3834#: doc/man/mkvmerge.xml:2520
3835msgid "Search the list for the languages you need. Let's assume you have put two audio tracks into a &matroska; file and want to set their language codes and that their track IDs are 2 and 3. This can be done with"
3836msgstr ""
3837
3838#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3839#: doc/man/mkvmerge.xml:2524
3840#, no-wrap
3841msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-lang-codes.mkv"
3842msgstr "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-lang-codes.mkv"
3843
3844#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3845#: doc/man/mkvmerge.xml:2527
3846msgid "As you can see you can use the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> switch multiple times."
3847msgstr ""
3848
3849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3850#: doc/man/mkvmerge.xml:2531
3851msgid "Maybe you'd also like to have the player use the Dutch language as the default language. You also have extra subtitles, e.g. in English and French, and want to have the player display the French ones by default. This can be done with"
3852msgstr ""
3853
3854#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3855#: doc/man/mkvmerge.xml:2535
3856#, no-wrap
3857msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track-flag 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track-flag 0 --language 0:fre french.srt"
3858msgstr ""
3859
3860#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3861#: doc/man/mkvmerge.xml:2538
3862msgid "If you do not see the language or default track flags that you've specified in &mkvinfo;'s output then please read the section about <link linkend=\"mkvmerge.default_values\">default values</link>."
3863msgstr ""
3864
3865#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3866#: doc/man/mkvmerge.xml:2543
3867msgid "Turn off the compression for an input file."
3868msgstr ""
3869
3870#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3871#: doc/man/mkvmerge.xml:2546
3872#, no-wrap
3873msgid "$ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:none MyMovie.avi --compression -1:none mymovie.srt"
3874msgstr ""
3875
3876#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3877#: doc/man/mkvmerge.xml:2551
3878msgid "Track IDs"
3879msgstr "ID delle tracce"
3880
3881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3882#: doc/man/mkvmerge.xml:2554
3883msgid "Regular track IDs"
3884msgstr ""
3885
3886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3887#: doc/man/mkvmerge.xml:2557
3888msgid "Some of the options for &mkvmerge; need a track ID to specify which track they should be applied to.  Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if &mkvmerge; is called with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> option.  An example for such output:"
3889msgstr ""
3890
3891#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
3892#: doc/man/mkvmerge.xml:2562
3893#, no-wrap
3894msgid ""
3895"$ mkvmerge -i v.mkv\n"
3896"File 'v.mkv': container: &matroska;\n"
3897"Track ID 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)\n"
3898"Track ID 1: audio (A_MPEG/L3)"
3899msgstr ""
3900
3901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3902#: doc/man/mkvmerge.xml:2568
3903msgid "Do not confuse the track IDs that are assigned to the tracks that are placed in the output MKV file with the track IDs of the input files. Only the input file track IDs are used for options needing these values."
3904msgstr ""
3905
3906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3907#: doc/man/mkvmerge.xml:2573
3908msgid "Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the track IDs for file '<filename>file1.ext</filename>' as reported by '<literal>mkvmerge --identify</literal>' do not change no matter how many other input files are there or in which position '<filename>file1.ext</filename>' is used."
3909msgstr ""
3910
3911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3912#: doc/man/mkvmerge.xml:2579
3913msgid "Track IDs are assigned like this:"
3914msgstr ""
3915
3916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
3917#: doc/man/mkvmerge.xml:2585
3918msgid "<abbrev>AVI</abbrev> files: The video track has the ID 0. The audio tracks get IDs in ascending order starting at 1."
3919msgstr ""
3920
3921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
3922#: doc/man/mkvmerge.xml:2591
3923msgid "<abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, <abbrev>SRT</abbrev> and <abbrev>WAV</abbrev> files: The one 'track' in that file gets the ID 0."
3924msgstr ""
3925
3926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
3927#: doc/man/mkvmerge.xml:2598
3928msgid "Most other files: The track IDs are assigned in order the tracks are found in the file starting at 0."
3929msgstr ""
3930
3931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3932#: doc/man/mkvmerge.xml:2604
3933msgid "The options that use the track IDs are the ones whose description contains '<literal>TID</literal>'.  The following options use track IDs as well: <option>--audio-tracks</option>, <option>--video-tracks</option>, <option>--subtitle-tracks</option>, <option>--button-tracks</option> and <option>--track-tags</option>."
3934msgstr ""
3935
3936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3937#: doc/man/mkvmerge.xml:2611
3938msgid "Special track IDs"
3939msgstr ""
3940
3941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3942#: doc/man/mkvmerge.xml:2614
3943msgid "There are several IDs that have special meaning and do not occur in the identification output."
3944msgstr ""
3945
3946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3947#: doc/man/mkvmerge.xml:2618
3948msgid "The special track ID '<constant>-1</constant>' is a wild card and applies the given switch to all tracks that are read from an input file."
3949msgstr ""
3950
3951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3952#: doc/man/mkvmerge.xml:2623
3953msgid "The special track ID '<constant>-2</constant>' refers to the chapters in a source file. Currently only the <option>--sync</option> option uses this special ID. As an alternative to <option>--sync -2:…</option> the option <option>--chapter-sync …</option> can be used."
3954msgstr ""
3955
3956#. type: Content of: <refentry><refsect1><note><para>
3957#: doc/man/mkvmerge.xml:2633
3958msgid "This section applies to all programs in MKVToolNix even if it only mentions &mkvmerge;."
3959msgstr ""
3960
3961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3962#: doc/man/mkvmerge.xml:2638
3963#: doc/man/mkvmerge.xml:3054
3964msgid "Introduction"
3965msgstr "Introduzione"
3966
3967#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3968#: doc/man/mkvmerge.xml:2640
3969msgid "All text in a &matroska; file is encoded in UTF-8. This means that &mkvmerge; has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that &mkvmerge;'s output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\"><option>--ui-language</option></link> or for text originating from a &matroska; file."
3970msgstr ""
3971
3972#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3973#: doc/man/mkvmerge.xml:2647
3974msgid "&mkvmerge; does this conversion automatically based on the presence of a byte order marker (short: <abbrev>BOM</abbrev>) or the system's current locale. How the character set is inferred from the locale depends on the operating system that &mkvmerge; is run on."
3975msgstr ""
3976
3977#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3978#: doc/man/mkvmerge.xml:2653
3979msgid "Byte order markers (BOM)"
3980msgstr ""
3981
3982#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3983#: doc/man/mkvmerge.xml:2656
3984msgid "Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. &mkvmerge; supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. <link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link>) is silently ignored."
3985msgstr ""
3986
3987#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3988#: doc/man/mkvmerge.xml:2664
3989msgid "Linux and Unix-like systems including macOS"
3990msgstr ""
3991
3992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3993#: doc/man/mkvmerge.xml:2667
3994msgid "On Unix-like systems &mkvmerge; uses the <citerefentry><refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> system call which in turn uses the environment variables <varname>LANG</varname>, <varname>LC_ALL</varname> and <varname>LC_CYPE</varname>. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console."
3995msgstr ""
3996
3997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3998#: doc/man/mkvmerge.xml:2675
3999msgid "Windows"
4000msgstr "Windows"
4001
4002#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4003#: doc/man/mkvmerge.xml:2678
4004msgid "On Windows the default character set used for converting text files is determined by a call to the <function>GetACP()</function> system call."
4005msgstr ""
4006
4007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4008#: doc/man/mkvmerge.xml:2683
4009msgid "Reading the command line is done with the <function>GetCommandLineW()</function> function which already returns a Unicode string. Therefore the option <option>--command-line-charset</option> is ignored on Windows."
4010msgstr ""
4011
4012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4013#: doc/man/mkvmerge.xml:2688
4014msgid "Output to the console consists of three scenarios:"
4015msgstr ""
4016
4017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4018#: doc/man/mkvmerge.xml:2694
4019msgid "If the output is redirected with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> then the default charset is UTF-8. This can be changed with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link>."
4020msgstr ""
4021
4022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4023#: doc/man/mkvmerge.xml:2702
4024msgid "If the output is redirected with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. with <literal>mkvinfo file.mkv &gt; info.txt</literal>, then the charset is always UTF-8 and cannot be changed."
4025msgstr ""
4026
4027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4028#: doc/man/mkvmerge.xml:2709
4029msgid "Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function <function>WriteConsoleW()</function> is used and the option <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows versions)."
4030msgstr ""
4031
4032#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4033#: doc/man/mkvmerge.xml:2719
4034msgid "Command line options"
4035msgstr "Opzioni della riga di comando"
4036
4037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4038#: doc/man/mkvmerge.xml:2722
4039msgid "The following options exist that allow specifying the character sets:"
4040msgstr ""
4041
4042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4043#: doc/man/mkvmerge.xml:2728
4044msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link> for text subtitle files and for text subtitle tracks stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files),"
4045msgstr ""
4046
4047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4048#: doc/man/mkvmerge.xml:2735
4049msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_charset\"><option>--chapter-charset</option></link> for chapter text files and for chapters and file titles stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files for chapter information, track and file titles etc; MP4 files for chapter information),"
4050msgstr ""
4051
4052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4053#: doc/man/mkvmerge.xml:2743
4054msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.command_line_charset\"><option>--command-line-charset</option></link> for all strings on the command line,"
4055msgstr ""
4056
4057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4058#: doc/man/mkvmerge.xml:2750
4059msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> for all strings written to the console or to a file if the output has been redirected with the <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. On non-Windows systems the default for the output charset is the system's current charset. On Windows it defaults to UTF-8 both for redirecting with <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> and with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. <literal>mkvinfo file.mkv &gt; info.txt</literal>."
4060msgstr ""
4061
4062#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4063#: doc/man/mkvmerge.xml:2763
4064msgid "Option files"
4065msgstr ""
4066
4067#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4068#: doc/man/mkvmerge.xml:2766
4069msgid "An option file is a file &mkvmerge; can read additional command line arguments from. This can be used in order to circumvent certain limitations of the shell or the operating system when executing external programs like a limited command line length."
4070msgstr ""
4071
4072#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4073#: doc/man/mkvmerge.xml:2771
4074msgid "An option file contains JSON-formatted data. Its content must be a valid JSON array consisting solely of JSON strings. The file's encoding must be UTF-8. The file should not start with a byte order marker (<abbrev>BOM</abbrev>), but if one exists, it will be skipped."
4075msgstr ""
4076
4077#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4078#: doc/man/mkvmerge.xml:2776
4079msgid "The rules for escaping special characters inside JSON are the ones in the official JSON specification, <ulink url=\"https://tools.ietf.org/html/rfc7159\">RFC 7159</ulink>."
4080msgstr ""
4081
4082#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4083#: doc/man/mkvmerge.xml:2780
4084msgid "The option file's name itself must be specified as a command line argument prefixed with a '<literal>@</literal>' character."
4085msgstr ""
4086
4087#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4088#: doc/man/mkvmerge.xml:2784
4089msgid "The command line '<command>mkvmerge -o \"my file.mkv\" -A \"a movie.avi\" sound.ogg</command>' could be converted into the following JSON option file called e.g. '<filename>options.json</filename>':"
4090msgstr ""
4091
4092#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
4093#: doc/man/mkvmerge.xml:2788
4094#, no-wrap
4095msgid ""
4096"[\n"
4097"  \"-o\",\n"
4098"  \"c:\\\\Matroska\\\\my file.mkv\",\n"
4099"  \"--title\",\n"
4100"  \"#65\",\n"
4101"  \"-A\",\n"
4102"  \"a movie.avi\",\n"
4103"  \"sound.ogg\"\n"
4104"]"
4105msgstr ""
4106
4107#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4108#: doc/man/mkvmerge.xml:2799
4109msgid "The corresponding command would then be '<command>mkvmerge @options.json</command>'."
4110msgstr ""
4111
4112#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4113#: doc/man/mkvmerge.xml:2804
4114msgid "File linking"
4115msgstr ""
4116
4117#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4118#: doc/man/mkvmerge.xml:2806
4119msgid "&matroska; supports file linking which simply says that a specific file is the predecessor or successor of the current file. To be precise, it's not really the files that are linked but the &matroska; segments. As most files will probably only contain one &matroska; segment the following explanations use the term 'file linking' although 'segment linking' would be more appropriate."
4120msgstr ""
4121
4122#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4123#: doc/man/mkvmerge.xml:2812
4124msgid "Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by &mkvmerge;. The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: <abbrev>SID</abbrev>) of the previous/next file into the segment header information. &mkvinfo; prints these <abbrev>SIDs</abbrev> if it finds them."
4125msgstr ""
4126
4127#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4128#: doc/man/mkvmerge.xml:2818
4129msgid "If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timestamps will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timestamps should start at 0 for each file. By default &mkvmerge; does not use file linking. If you want that you can turn it on with the <option>--link</option> option. This option is only useful if splitting is activated as well."
4130msgstr ""
4131
4132#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4133#: doc/man/mkvmerge.xml:2825
4134msgid "Regardless of whether splitting is active or not the user can tell &mkvmerge; to link the produced files to specific <abbrev>SIDs</abbrev>. This is achieved with the options <option>--link-to-previous</option> and <option>--link-to-next</option>.  These options accept a segment <abbrev>SID</abbrev> in the format that &mkvinfo; outputs: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> prefixed with '<literal>0x</literal>' each, e.g. '<code>0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93</code>'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> without the '<literal>0x</literal>' prefixes and without the spaces, e.g.  '<code>41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393</code>'."
4135msgstr ""
4136
4137#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4138#: doc/man/mkvmerge.xml:2835
4139msgid "If splitting is used then the first file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-previous</option> and the last file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-next</option>. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two <abbrev>SIDs</abbrev>."
4140msgstr ""
4141
4142#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4143#: doc/man/mkvmerge.xml:2842
4144msgid "Default values"
4145msgstr "Valori predefiniti"
4146
4147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4148#: doc/man/mkvmerge.xml:2844
4149msgid "The &matroska; specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in &mkvinfo;'s output are the <parameter>language</parameter> and the <parameter>default track flag</parameter> elements.  The default value for the <parameter>language</parameter> is English ('<literal>eng</literal>'), and the default value for the <parameter>default track flag</parameter> is <parameter>true</parameter>. Therefore if you used <option>--language 0:eng</option> for a track then it will not show up in &mkvinfo;'s output."
4150msgstr ""
4151
4152#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4153#: doc/man/mkvmerge.xml:2856
4154msgid "Maybe you also want to keep some photos along with your &matroska; file, or you're using <abbrev>SSA</abbrev> subtitles and need a special <productname>TrueType</productname> font that's really rare. In these cases you can attach those files to the &matroska; file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the '<productname>TrueType</productname> fonts' case)."
4155msgstr ""
4156
4157#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4158#: doc/man/mkvmerge.xml:2863
4159msgid "Here's an example how to attach a photo and a <productname>TrueType</productname> font to the output file:"
4160msgstr ""
4161
4162#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
4163#: doc/man/mkvmerge.xml:2866
4164#, no-wrap
4165msgid ""
4166"$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \\\n"
4167"  --attachment-description \"Me and the band behind the stage in a small get-together\" \\\n"
4168"  --attachment-mime-type image/jpeg \\\n"
4169"  --attach-file me_and_the_band.jpg \\\n"
4170"  --attachment-description \"The real rare and unbelievably good looking font\" \\\n"
4171"  --attachment-mime-type application/octet-stream \\\n"
4172"  --attach-file really_cool_font.ttf"
4173msgstr ""
4174
4175#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4176#: doc/man/mkvmerge.xml:2875
4177msgid "If a &matroska; containing attachments file is used as an input file then &mkvmerge; will copy the attachments into the new file. The selection which attachments are copied and which are not can be changed with the options <link linkend=\"mkvmerge.description.attachments\"><option>--attachments</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.no_attachments\"><option>--no-attachments</option></link>."
4178msgstr ""
4179
4180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4181#: doc/man/mkvmerge.xml:2885
4182msgid "The &matroska; chapter system is more powerful than the old known system used by <abbrev>OGM</abbrev> files. The full specifications can be found at <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>."
4183msgstr ""
4184
4185#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4186#: doc/man/mkvmerge.xml:2890
4187msgid "&mkvmerge; supports two kinds of chapter files as its input. The first format, called 'simple chapter format', is the same format that the <abbrev>OGM</abbrev> tools expect. The second format is a &xml; based chapter format which supports all of &matroska;'s chapter functionality."
4188msgstr ""
4189
4190#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4191#: doc/man/mkvmerge.xml:2896
4192msgid "Apart from dedicated chapter files &mkvmerge; can also read chapters from other file formats (e.g. MP4, Ogg, Blu-rays or DVDs)."
4193msgstr ""
4194
4195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4196#: doc/man/mkvmerge.xml:2900
4197msgid "The simple chapter format"
4198msgstr ""
4199
4200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4201#: doc/man/mkvmerge.xml:2903
4202msgid "This format consists of pairs of lines that start with '<literal>CHAPTERxx=</literal>' and '<literal>CHAPTERxxNAME=</literal>' respectively. The first one contains the start timestamp while the second one contains the title. Here's an example:"
4203msgstr ""
4204
4205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4206#: doc/man/mkvmerge.xml:2907
4207#, no-wrap
4208msgid ""
4209"CHAPTER01=00:00:00.000\n"
4210"CHAPTER01NAME=Intro\n"
4211"CHAPTER02=00:02:30.000\n"
4212"CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock\n"
4213"CHAPTER03=00:02:42.300\n"
4214"CHAPTER03NAME=Baby rocks the house"
4215msgstr ""
4216
4217#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4218#: doc/man/mkvmerge.xml:2915
4219msgid "&mkvmerge; will transform every pair or lines into one &matroska; <classname>ChapterAtom</classname>. It does not set any <classname>ChapterTrackNumber</classname> which means that the chapters all apply to all tracks in the file."
4220msgstr ""
4221
4222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4223#: doc/man/mkvmerge.xml:2920
4224msgid "As this is a text file character set conversion may need to be done. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
4225msgstr ""
4226
4227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4228#: doc/man/mkvmerge.xml:2927
4229msgid "The &xml; based chapter format"
4230msgstr ""
4231
4232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4233#: doc/man/mkvmerge.xml:2929
4234msgid "The &xml; based chapter format looks like this example:"
4235msgstr ""
4236
4237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4238#: doc/man/mkvmerge.xml:2932
4239#, no-wrap
4240msgid ""
4241"&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;ISO-8859-1&quot;?&gt;\n"
4242"&lt;!DOCTYPE Chapters SYSTEM &quot;matroskachapters.dtd&quot;&gt;\n"
4243"&lt;Chapters&gt;\n"
4244"  &lt;EditionEntry&gt;\n"
4245"    &lt;ChapterAtom&gt;\n"
4246"      &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:30.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
4247"      &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:20.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
4248"      &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
4249"        &lt;ChapterString&gt;A short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
4250"        &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
4251"      &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
4252"      &lt;ChapterAtom&gt;\n"
4253"        &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:46.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
4254"        &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:10.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
4255"        &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
4256"          &lt;ChapterString&gt;A part of that short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
4257"          &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
4258"        &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
4259"      &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
4260"    &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
4261"  &lt;/EditionEntry&gt;\n"
4262"&lt;/Chapters&gt;"
4263msgstr ""
4264
4265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4266#: doc/man/mkvmerge.xml:2956
4267msgid "With this format three things are possible that are not possible with the simple chapter format:"
4268msgstr ""
4269
4270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4271#: doc/man/mkvmerge.xml:2960
4272msgid "The timestamp for the end of the chapter can be set,"
4273msgstr ""
4274
4275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4276#: doc/man/mkvmerge.xml:2961
4277msgid "chapters can be nested,"
4278msgstr ""
4279
4280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4281#: doc/man/mkvmerge.xml:2962
4282msgid "the language and country can be set."
4283msgstr ""
4284
4285#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4286#: doc/man/mkvmerge.xml:2966
4287msgid "The mkvtoolnix distribution contains some sample files in the <filename>doc</filename> subdirectory which can be used as a basis."
4288msgstr ""
4289
4290#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4291#: doc/man/mkvmerge.xml:2970
4292#: doc/man/mkvmerge.xml:3153
4293#: doc/man/mkvmerge.xml:3196
4294msgid "The following lists the supported XML tags, their data types and, where appropriate, the valid range for their values:"
4295msgstr ""
4296
4297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4298#: doc/man/mkvmerge.xml:2973
4299#, no-wrap
4300msgid ""
4301"Chapters (master)\n"
4302"  EditionEntry (master)\n"
4303"    EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4304"    EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4305"    EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4306"    EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4307"    ChapterAtom (master)\n"
4308"      ChapterAtom (master)\n"
4309"      ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4310"      ChapterTimeStart (unsigned integer)\n"
4311"      ChapterTimeEnd (unsigned integer)\n"
4312"      ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4313"      ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4314"      ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 &lt;= length in bytes)\n"
4315"      ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4316"      ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)\n"
4317"      ChapterTrack (master)\n"
4318"        ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4319"      ChapterDisplay (master)\n"
4320"        ChapterString (UTF-8 string)\n"
4321"        ChapterLanguage (UTF-8 string)\n"
4322"        ChapterCountry (UTF-8 string)\n"
4323"      ChapterProcess (master)\n"
4324"        ChapterProcessCodecID (unsigned integer)\n"
4325"        ChapterProcessPrivate (binary)\n"
4326"        ChapterProcessCommand (master)\n"
4327"          ChapterProcessTime (unsigned integer)\n"
4328"          ChapterProcessData (binary)"
4329msgstr ""
4330
4331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4332#: doc/man/mkvmerge.xml:3004
4333msgid "Reading chapters from Blu-rays"
4334msgstr ""
4335
4336#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4337#: doc/man/mkvmerge.xml:3007
4338msgid "&mkvmerge; can read chapters from unencrypted Blu-rays. For that you can use the path to one of the MPLS play lists with the <parameter>--chapters</parameter> parameter."
4339msgstr ""
4340
4341#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4342#: doc/man/mkvmerge.xml:3012
4343msgid "Example: <literal>--chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mpls</literal>"
4344msgstr ""
4345
4346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4347#: doc/man/mkvmerge.xml:3017
4348msgid "Reading chapters from DVDs"
4349msgstr ""
4350
4351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4352#: doc/man/mkvmerge.xml:3020
4353msgid "When MKVToolNix is compiled with the <productname>libdvdread</productname> library, &mkvmerge; can read chapters from DVDs. For that you can use the path to one of the folders or files on the DVD with the <parameter>--chapters</parameter> parameter. As DVDs can contain more than one title and each title has its own set of chapters, you can append a colon and the desired title number to the end of the file name argument. The title number defaults to 1."
4354msgstr ""
4355
4356#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4357#: doc/man/mkvmerge.xml:3027
4358#, fuzzy
4359#| msgid "Example: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
4360msgid "Example: <literal>--chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2</literal>"
4361msgstr "Esempio: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
4362
4363#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4364#: doc/man/mkvmerge.xml:3032
4365msgid "General notes"
4366msgstr ""
4367
4368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4369#: doc/man/mkvmerge.xml:3034
4370msgid "When splitting files &mkvmerge; will correctly adjust the chapters as well. This means that each file only includes the chapter entries that apply to it, and that the timestamps will be offset to match the new timestamps of each output file."
4371msgstr ""
4372
4373#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4374#: doc/man/mkvmerge.xml:3039
4375msgid "&mkvmerge; is able to copy chapters from &matroska; source files unless this is explicitly disabled with the <link linkend=\"mkvmerge.description.no_chapters\"><option>--no-chapters</option></link> option. The chapters from all sources (&matroska; files, Ogg files, <abbrev>MP4</abbrev> files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate <classname>ChapterEditions</classname>. Only if chapters are read from several &matroska; or &xml; files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single <classname>ChapterEdition</classname>. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with &mkvextract; first, merge the &xml; files manually and mux them afterwards."
4376msgstr ""
4377
4378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4379#: doc/man/mkvmerge.xml:3057
4380msgid "&matroska;'s tag system is similar to that of other containers: a set of <parameter>KEY=VALUE</parameter> pairs. However, in &matroska; these tags can also be nested, and both the <parameter>KEY</parameter> and the <parameter>VALUE</parameter> are elements of their own. The example file <filename>example-tags-2.xml</filename> shows how to use this system."
4381msgstr ""
4382
4383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4384#: doc/man/mkvmerge.xml:3064
4385msgid "Scope of the tags"
4386msgstr ""
4387
4388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4389#: doc/man/mkvmerge.xml:3067
4390msgid "&matroska; tags do not automatically apply to the complete file. They can, but they also may apply to different parts of the file: to one or more tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The <ulink url=\"https://www.matroska.org/technical/specs/index.html\">&matroska; specification</ulink> gives more details about this fact."
4391msgstr ""
4392
4393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4394#: doc/man/mkvmerge.xml:3073
4395msgid "One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the <classname>Targets</classname> &matroska; tag element, and that the UIDs used for this linking are <emphasis>not</emphasis> the track IDs &mkvmerge; uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which &mkvmerge; calculates automatically (if the track is taken from a file format other than &matroska;) or which are copied from the source file if the track's source file is a &matroska; file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to &mkvmerge;."
4396msgstr ""
4397
4398#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4399#: doc/man/mkvmerge.xml:3081
4400msgid "&mkvmerge; knows two options with which you can add tags to &matroska; files: The <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link> and the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> options. The difference is that the former option, <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link>, will make the tags apply to the complete file by removing any of those <classname>Targets</classname> elements mentioned above.  The latter option, <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link>, automatically inserts the UID that &mkvmerge; generates for the tag specified with the <parameter>TID</parameter> part of the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> option."
4401msgstr ""
4402
4403#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4404#: doc/man/mkvmerge.xml:3093
4405msgid "Example"
4406msgstr "Esempio"
4407
4408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4409#: doc/man/mkvmerge.xml:3095
4410msgid "Let's say that you want to add tags to a video track read from an <abbrev>AVI</abbrev>. <command>mkvmerge --identify file.avi</command> tells you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So you create your tag file, leave out all <classname>Targets</classname> elements and call &mkvmerge;:"
4411msgstr ""
4412
4413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4414#: doc/man/mkvmerge.xml:3100
4415#, no-wrap
4416msgid "$ mkvmerge -o file.mkv --tags 0:tags.xml file.avi"
4417msgstr "$ mkvmerge -o file.mkv --tags 0:tags.xml file.avi"
4418
4419#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4420#: doc/man/mkvmerge.xml:3104
4421msgid "Tag file format"
4422msgstr ""
4423
4424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4425#: doc/man/mkvmerge.xml:3106
4426msgid "&mkvmerge; supports a &xml; based tag file format. The format is very closely modeled after the <ulink url=\"https://www.matroska.org/technical/specs/index.html\">&matroska; specification</ulink>. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called <filename>example-tags-2.xml</filename> which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files."
4427msgstr ""
4428
4429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4430#: doc/man/mkvmerge.xml:3113
4431msgid "The basics are:"
4432msgstr ""
4433
4434#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4435#: doc/man/mkvmerge.xml:3117
4436msgid "The outermost element must be <classname>&lt;Tags&gt;</classname>."
4437msgstr ""
4438
4439#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4440#: doc/man/mkvmerge.xml:3119
4441msgid "One logical tag is contained inside one pair of <classname>&lt;Tag&gt;</classname> &xml; tags."
4442msgstr ""
4443
4444#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4445#: doc/man/mkvmerge.xml:3121
4446msgid "White spaces directly before and after tag contents are ignored."
4447msgstr ""
4448
4449#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4450#: doc/man/mkvmerge.xml:3126
4451msgid "Data types"
4452msgstr "Tipi di dati"
4453
4454#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4455#: doc/man/mkvmerge.xml:3128
4456msgid "The new &matroska; tagging system only knows two data types, a UTF-8 string and a binary type. The first is used for the tag's name and the <classname>&lt;String&gt;</classname> element while the binary type is used for the <classname>&lt;Binary&gt;</classname> element."
4457msgstr ""
4458
4459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4460#: doc/man/mkvmerge.xml:3133
4461msgid "As binary data itself would not fit into a &xml; file &mkvmerge; supports two other methods of storing binary data. If the contents of a &xml; tag starts with '<literal>@</literal>' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the &matroska; element."
4462msgstr ""
4463
4464#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4465#: doc/man/mkvmerge.xml:3139
4466msgid "Otherwise the data is expected to be Base64 encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of <abbrev>ASCII</abbrev> characters and is used e.g. in email programs. &mkvextract; will output Base64 encoded data for binary elements."
4467msgstr ""
4468
4469#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4470#: doc/man/mkvmerge.xml:3144
4471msgid "The deprecated tagging system knows some more data types which can be found in the official &matroska; tag specs. As &mkvmerge; does not support this system anymore these types aren't described here."
4472msgstr ""
4473
4474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4475#: doc/man/mkvmerge.xml:3150
4476msgid "Known tags for the XML file format"
4477msgstr ""
4478
4479#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4480#: doc/man/mkvmerge.xml:3156
4481#, no-wrap
4482msgid ""
4483"Tags (master)\n"
4484"  Tag (master)\n"
4485"    Targets (master)\n"
4486"      TargetTypeValue (unsigned integer)\n"
4487"      TargetType (UTF-8 string)\n"
4488"      TrackUID (unsigned integer)\n"
4489"      EditionUID (unsigned integer)\n"
4490"      ChapterUID (unsigned integer)\n"
4491"      AttachmentUID (unsigned integer)\n"
4492"    Simple (master)\n"
4493"      Simple (master)\n"
4494"      Name (UTF-8 string)\n"
4495"      TagLanguage (UTF-8 string)\n"
4496"      DefaultLanguage (unsigned integer)\n"
4497"      String (UTF-8 string)\n"
4498"      Binary (binary)"
4499msgstr ""
4500
4501#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4502#: doc/man/mkvmerge.xml:3176
4503msgid "The segment info XML files"
4504msgstr ""
4505
4506#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4507#: doc/man/mkvmerge.xml:3179
4508msgid "With a segment info XML file it is possible to set certain values in the &quot;segment information&quot; header field of a &matroska; file. All of these values cannot be set via other command line options."
4509msgstr ""
4510
4511#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4512#: doc/man/mkvmerge.xml:3184
4513msgid "Other &quot;segment information&quot; header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.title\">--title</link></option> and the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.timestamp_scale\">--timestamp-scale</link></option> options."
4514msgstr ""
4515
4516#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4517#: doc/man/mkvmerge.xml:3190
4518msgid "There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: <varname>DateUTC</varname> (also known as the &quot;muxing date&quot;), <varname>MuxingApp</varname>, <varname>WritingApp</varname> and <varname>Duration</varname>. They're always set by &mkvmerge; itself."
4519msgstr ""
4520
4521#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
4522#: doc/man/mkvmerge.xml:3199
4523#, no-wrap
4524msgid ""
4525"Info (master)\n"
4526"  SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4527"  SegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4528"  PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4529"  PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4530"  NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4531"  NextSegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4532"  SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4533"  ChapterTranslate (master)\n"
4534"    ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)\n"
4535"    ChapterTranslateCodec (unsigned integer)\n"
4536"    ChapterTranslateID (binary)"
4537msgstr ""
4538
4539#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4540#: doc/man/mkvmerge.xml:3214
4541msgid "&matroska; file layout"
4542msgstr ""
4543
4544#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4545#: doc/man/mkvmerge.xml:3216
4546msgid "The &matroska; file layout is quite flexible. &mkvmerge; will render a file in a predefined way. The resulting file looks like this:"
4547msgstr ""
4548
4549#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4550#: doc/man/mkvmerge.xml:3220
4551msgid "[EBML head] [segment {meta seek #1} [segment information] [track information] {attachments} {chapters} [cluster 1] {cluster 2} ...  {cluster n} {cues} {meta seek #2} {tags}]"
4552msgstr ""
4553
4554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4555#: doc/man/mkvmerge.xml:3225
4556msgid "The elements in curly braces are optional and depend on the contents and options used. A couple of notes:"
4557msgstr ""
4558
4559#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4560#: doc/man/mkvmerge.xml:3231
4561msgid "meta seek #1 includes only a small number of level 1 elements, and only if they actually exist: attachments, chapters, cues, tags, meta seek #2. Older versions of &mkvmerge; used to put the clusters into this meta seek element as well. Therefore some imprecise guessing was necessary to reserve enough space. It often failed. Now only the clusters are stored in meta seek #2, and meta seek #1 refers to the meta seek element #2."
4562msgstr ""
4563
4564#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4565#: doc/man/mkvmerge.xml:3239
4566msgid "Attachment, chapter and tag elements are only present if they were added."
4567msgstr ""
4568
4569#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4570#: doc/man/mkvmerge.xml:3244
4571msgid "The shortest possible &matroska; file would look like this:"
4572msgstr ""
4573
4574#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4575#: doc/man/mkvmerge.xml:3248
4576msgid "[EBML head] [segment [segment information] [track information] [cluster 1]]"
4577msgstr ""
4578
4579#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4580#: doc/man/mkvmerge.xml:3252
4581msgid "This might be the case for audio-only files."
4582msgstr ""
4583
4584#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4585#: doc/man/mkvmerge.xml:3257
4586msgid "External timestamp files"
4587msgstr ""
4588
4589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4590#: doc/man/mkvmerge.xml:3259
4591msgid "&mkvmerge; allows the user to chose the timestamps for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that &mkvmerge; creates separately per &matroska; block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for <abbrev>AC-3</abbrev> this would be a packet containing <constant>1536</constant> samples."
4592msgstr ""
4593
4594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4595#: doc/man/mkvmerge.xml:3266
4596msgid "Timestamp files that are used when tracks are appended to each other must only be specified for the first part in a chain of tracks.  For example if you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timestamps then your command line must look something like this:"
4597msgstr ""
4598
4599#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
4600#: doc/man/mkvmerge.xml:3270
4601#, no-wrap
4602msgid "$ mkvmerge ... --timestamps 0:my_timestamps.txt v1.avi +v2.avi"
4603msgstr "$ mkvmerge ... --timestamps 0:my_timestamps.txt v1.avi +v2.avi"
4604
4605#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4606#: doc/man/mkvmerge.xml:3273
4607msgid "There are four formats that are recognized by &mkvmerge;. The first line always contains the version number. Empty lines, lines containing only whitespace and lines beginning with '<literal>#</literal>' are ignored."
4608msgstr ""
4609
4610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4611#: doc/man/mkvmerge.xml:3278
4612msgid "Timestamp file format v1"
4613msgstr ""
4614
4615#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4616#: doc/man/mkvmerge.xml:3280
4617msgid "This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second.  All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame (<constant>0</constant> is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The <abbrev>FPS</abbrev> is a floating point number with the dot '<literal>.</literal>' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default <abbrev>FPS</abbrev> is used. An example:"
4618msgstr ""
4619
4620#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4621#: doc/man/mkvmerge.xml:3286
4622#, no-wrap
4623msgid ""
4624"# timestamp format v1\n"
4625"assume 27.930\n"
4626"800,1000,25\n"
4627"1500,1700,30"
4628msgstr ""
4629"# timestamp format v1\n"
4630"assume 27.930\n"
4631"800,1000,25\n"
4632"1500,1700,30"
4633
4634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4635#: doc/man/mkvmerge.xml:3293
4636msgid "Timestamp file format v2"
4637msgstr ""
4638
4639#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4640#: doc/man/mkvmerge.xml:3296
4641msgid "In this format each line contains a timestamp for the corresponding frame.  This timestamp must be given in millisecond precision.  It can be a floating point number, but it doesn't have to be.  You <emphasis>have to</emphasis> give at least as many timestamp lines as there are frames in the track.  The timestamps in this file must be sorted.  Example for 25fps:"
4642msgstr ""
4643
4644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4645#: doc/man/mkvmerge.xml:3301
4646#, no-wrap
4647msgid ""
4648"# timestamp format v2\n"
4649"0\n"
4650"40\n"
4651"80"
4652msgstr ""
4653"# timestamp format v2\n"
4654"0\n"
4655"40\n"
4656"80"
4657
4658#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4659#: doc/man/mkvmerge.xml:3308
4660msgid "Timestamp file format v3"
4661msgstr ""
4662
4663#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4664#: doc/man/mkvmerge.xml:3310
4665msgid "In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second.  Both can be floating point numbers.  If the number of frames per second is not present the default one is used.  For audio you should let the codec calculate the frame timestamps itself.  For that you should be using <constant>0.0</constant> as the number of frames per second.  You can also create gaps in the stream by using the '<literal>gap</literal>' keyword followed by the duration of the gap.  Example for an audio file:"
4666msgstr ""
4667
4668#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4669#: doc/man/mkvmerge.xml:3316
4670#, no-wrap
4671msgid ""
4672"# timestamp format v3\n"
4673"assume 0.0\n"
4674"25.325\n"
4675"7.530,38.236\n"
4676"gap, 10.050\n"
4677"2.000,38.236"
4678msgstr ""
4679
4680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4681#: doc/man/mkvmerge.xml:3325
4682msgid "Timestamp file format v4"
4683msgstr ""
4684
4685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4686#: doc/man/mkvmerge.xml:3327
4687msgid "This format is identical to the v2 format.  The only difference is that the timestamps do not have to be sorted.  This format should almost never be used."
4688msgstr ""
4689
4690#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4691#: doc/man/mkvmerge.xml:3337
4692msgid "&mkvmerge; exits with one of three exit codes:"
4693msgstr "&mkvmerge; esce con uno di tre codici di uscita:"
4694
4695#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4696#: doc/man/mkvmerge.xml:3343
4697msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that muxing has completed successfully."
4698msgstr ""
4699
4700#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4701#: doc/man/mkvmerge.xml:3349
4702msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvmerge; has output at least one warning, but muxing did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'.  Depending on the issues involved the resulting file might be ok or not.  The user is urged to check both the warning and the resulting file."
4703msgstr ""
4704
4705#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4706#: doc/man/mkvmerge.xml:3357
4707msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvmerge; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
4708msgstr ""
4709
4710#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4711#: doc/man/mkvmerge.xml:3368
4712msgid "&mkvmerge; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
4713msgstr ""
4714
4715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4716#: doc/man/mkvmerge.xml:3374
4717msgid "<varname>MKVMERGE_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
4718msgstr ""
4719
4720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4721#: doc/man/mkvmerge.xml:3376
4722msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
4723msgstr ""
4724
4725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4726#: doc/man/mkvmerge.xml:3382
4727msgid "<varname>MKVMERGE_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
4728msgstr ""
4729
4730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4731#: doc/man/mkvmerge.xml:3384
4732msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
4733msgstr ""
4734
4735#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4736#: doc/man/mkvmerge.xml:3394
4737msgid "&mkvinfo;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
4738msgstr "&mkvinfo;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
4739
4740#. type: Content of the product entity
4741#: doc/man/mkvpropedit.xml:5
4742msgid "mkvpropedit"
4743msgstr "mkvpropedit"
4744
4745#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4746#: doc/man/mkvpropedit.xml:45
4747msgid "Modify properties of existing &matroska; files without a complete remux"
4748msgstr ""
4749
4750#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
4751#: doc/man/mkvpropedit.xml:51
4752msgid "<command>mkvpropedit</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">actions</arg>"
4753msgstr ""
4754
4755#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4756#: doc/man/mkvpropedit.xml:61
4757msgid "This program analyses an existing &matroska; file and modifies some of its properties. Then it writes those modifications to the existing file. Among the properties that can be changed are the segment information elements (e.g. the title) and the track headers (e.g. the language code, 'default track' flag or the name)."
4758msgstr ""
4759
4760#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4761#: doc/man/mkvpropedit.xml:67
4762msgid "Options:"
4763msgstr "Opzioni:"
4764
4765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4766#: doc/man/mkvpropedit.xml:72
4767msgid "<option>-l</option>, <option>--list-property-names</option>"
4768msgstr "<option>-l</option>, <option>--list-property-names</option>"
4769
4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4771#: doc/man/mkvpropedit.xml:75
4772msgid "Lists all known and editable property names, their type (string, integer, boolean etc) and a short description. The program exits afterwards. Therefore the <parameter>source-filename</parameter> parameter does not have to be supplied."
4773msgstr ""
4774
4775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4776#: doc/man/mkvpropedit.xml:82
4777msgid "<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> <parameter>mode</parameter>"
4778msgstr ""
4779
4780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4781#: doc/man/mkvpropedit.xml:85
4782msgid "Sets the parse mode. The parameter '<parameter>mode</parameter>' can either be '<literal>fast</literal>' (which is also the default)  or '<literal>full</literal>'. The '<literal>fast</literal>' mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to set the '<literal>full</literal>' parse mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds."
4783msgstr ""
4784
4785#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4786#: doc/man/mkvpropedit.xml:96
4787msgid "Actions that deal with track and segment info properties:"
4788msgstr ""
4789
4790#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4791#: doc/man/mkvpropedit.xml:101
4792msgid "<option>-e</option>, <option>--edit</option> <parameter>selector</parameter>"
4793msgstr ""
4794
4795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4796#: doc/man/mkvpropedit.xml:104
4797msgid "Sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This option can be used multiple times in order to make modifications to more than one element."
4798msgstr ""
4799
4800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4801#: doc/man/mkvpropedit.xml:111
4802#: doc/man/mkvpropedit.xml:513
4803msgid "By default &mkvpropedit; will edit the segment information section."
4804msgstr ""
4805
4806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4807#: doc/man/mkvpropedit.xml:115
4808msgid "See the section about <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> for a full description of the syntax."
4809msgstr ""
4810
4811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4812#: doc/man/mkvpropedit.xml:121
4813msgid "<option>-a</option>, <option>--add</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>"
4814msgstr ""
4815
4816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4817#: doc/man/mkvpropedit.xml:124
4818msgid "Adds a property <parameter>name</parameter> with the value <parameter>value</parameter>. The property will be added even if such a property exists already. Note that most properties are unique and cannot occur more than once."
4819msgstr ""
4820
4821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4822#: doc/man/mkvpropedit.xml:131
4823msgid "<option>-s</option>, <option>--set</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>"
4824msgstr ""
4825
4826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4827#: doc/man/mkvpropedit.xml:134
4828msgid "Sets all occurrences of the property <parameter>name</parameter> to the value <parameter>value</parameter>. If no such property exists then it will be added."
4829msgstr ""
4830
4831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4832#: doc/man/mkvpropedit.xml:141
4833msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>name</parameter>"
4834msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>nome</parameter>"
4835
4836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4837#: doc/man/mkvpropedit.xml:144
4838msgid "Deletes all occurrences of the property <parameter>name</parameter>. Note that some properties are required and cannot be deleted."
4839msgstr ""
4840
4841#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4842#: doc/man/mkvpropedit.xml:151
4843msgid "Actions that deal with tags and chapters:"
4844msgstr ""
4845
4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4847#: doc/man/mkvpropedit.xml:156
4848msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>selector</parameter>:<parameter>filename</parameter>"
4849msgstr ""
4850
4851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4852#: doc/man/mkvpropedit.xml:159
4853msgid "Add or replace tags in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML tag format that &mkvmerge; reads as well."
4854msgstr ""
4855
4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4857#: doc/man/mkvpropedit.xml:164
4858msgid "The <parameter>selector</parameter> must be one of the words <constant>all</constant>, <constant>global</constant> or <constant>track</constant>. For <constant>all</constant> &mkvpropedit; will replace or remove all tags in a file. With <constant>global</constant> only global tags will be replaced or removed."
4859msgstr ""
4860
4861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4862#: doc/man/mkvpropedit.xml:170
4863msgid "With <constant>track</constant> &mkvpropedit; will replace tags for a specific track. Additionally the tags read from <filename>filename</filename> will be assigned to the same track. The track is specified in the same way <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> are specified (see below), e.g. <code>--tags track:a1:new-audio-tags.xml</code>."
4864msgstr ""
4865
4866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4867#: doc/man/mkvpropedit.xml:179
4868msgid "<option>--add-track-statistics-tags</option>"
4869msgstr "<option>--add-track-statistics-tags</option>"
4870
4871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4872#: doc/man/mkvpropedit.xml:182
4873msgid "Calculates statistics for all tracks in a file and adds new statistics tags for them. If the file already contains such tags then they'll be updated."
4874msgstr ""
4875
4876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4877#: doc/man/mkvpropedit.xml:188
4878msgid "<option>--delete-track-statistics-tags</option>"
4879msgstr "<option>--delete-track-statistics-tags</option>"
4880
4881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4882#: doc/man/mkvpropedit.xml:191
4883msgid "Deletes all existing track statistics tags from a file. If the file doesn't contain track statistics tags then it won't be modified."
4884msgstr ""
4885
4886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4887#: doc/man/mkvpropedit.xml:197
4888msgid "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>filename</parameter>"
4889msgstr "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>nomefile</parameter>"
4890
4891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4892#: doc/man/mkvpropedit.xml:200
4893msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML and simple chapter formats that &mkvmerge; reads as well."
4894msgstr ""
4895
4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4897#: doc/man/mkvpropedit.xml:208
4898msgid "Actions for handling attachments:"
4899msgstr ""
4900
4901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4902#: doc/man/mkvpropedit.xml:213
4903msgid "<option>--add-attachment</option> <parameter>filename</parameter>"
4904msgstr "<option>--add-attachment</option> <parameter>nomefile</parameter>"
4905
4906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4907#: doc/man/mkvpropedit.xml:216
4908msgid "Adds a new attachment from <parameter>filename</parameter>."
4909msgstr ""
4910
4911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4912#: doc/man/mkvpropedit.xml:220
4913msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's name. Otherwise it is derived from <parameter>filename</parameter>."
4914msgstr ""
4915
4916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4917#: doc/man/mkvpropedit.xml:225
4918msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's MIME type. Otherwise it is auto-detected from the content of <parameter>filename</parameter>."
4919msgstr ""
4920
4921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4922#: doc/man/mkvpropedit.xml:230
4923msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's description. Otherwise no description will be set."
4924msgstr ""
4925
4926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4927#: doc/man/mkvpropedit.xml:235
4928msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's UID. Otherwise a random UID will be generated automatically."
4929msgstr ""
4930
4931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4932#: doc/man/mkvpropedit.xml:242
4933msgid "<option>--replace-attachment</option> <parameter>selector</parameter><literal>:</literal><parameter>filename</parameter>"
4934msgstr ""
4935
4936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4937#: doc/man/mkvpropedit.xml:245
4938msgid "Replaces one or more attachments that match <parameter>selector</parameter> with the file <parameter>filename</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their contents will be replaced by the content of <parameter>filename</parameter>."
4939msgstr ""
4940
4941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4942#: doc/man/mkvpropedit.xml:251
4943#: doc/man/mkvpropedit.xml:286
4944#: doc/man/mkvpropedit.xml:320
4945msgid "The <parameter>selector</parameter> can have one of four forms. They're explained below in the section <link linkend=\"mkvpropedit.attachment_selectors\">attachment selectors</link>."
4946msgstr ""
4947
4948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4949#: doc/man/mkvpropedit.xml:256
4950#: doc/man/mkvpropedit.xml:291
4951msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is set as the new name for each modified attachment. Otherwise the names aren't changed."
4952msgstr ""
4953
4954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4955#: doc/man/mkvpropedit.xml:261
4956#: doc/man/mkvpropedit.xml:296
4957msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is set as the new MIME type for each modified attachment. Otherwise the MIME types aren't changed."
4958msgstr ""
4959
4960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4961#: doc/man/mkvpropedit.xml:266
4962#: doc/man/mkvpropedit.xml:301
4963msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is set as the new description for each modified attachment. Otherwise the descriptions aren't changed."
4964msgstr ""
4965
4966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4967#: doc/man/mkvpropedit.xml:271
4968#: doc/man/mkvpropedit.xml:306
4969msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is set as the new UID for each modified attachment. Otherwise the UIDs aren't changed."
4970msgstr ""
4971
4972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4973#: doc/man/mkvpropedit.xml:278
4974msgid "<option>--update-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
4975msgstr ""
4976
4977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4978#: doc/man/mkvpropedit.xml:281
4979msgid "Sets the properties of one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their properties will be updated."
4980msgstr ""
4981
4982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4983#: doc/man/mkvpropedit.xml:313
4984msgid "<option>--delete-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
4985msgstr ""
4986
4987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4988#: doc/man/mkvpropedit.xml:316
4989msgid "Deletes one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>."
4990msgstr ""
4991
4992#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4993#: doc/man/mkvpropedit.xml:328
4994msgid "Options for attachment actions:"
4995msgstr ""
4996
4997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4998#: doc/man/mkvpropedit.xml:336
4999msgid "Sets the name to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
5000msgstr ""
5001
5002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5003#: doc/man/mkvpropedit.xml:342
5004msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>mime-type</parameter>"
5005msgstr ""
5006
5007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5008#: doc/man/mkvpropedit.xml:345
5009msgid "Sets the MIME type to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
5010msgstr ""
5011
5012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5013#: doc/man/mkvpropedit.xml:354
5014msgid "Sets the description to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
5015msgstr ""
5016
5017#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5018#: doc/man/mkvpropedit.xml:361
5019msgid "Other options:"
5020msgstr "Altre opzioni:"
5021
5022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5023#: doc/man/mkvpropedit.xml:369
5024msgid "Normally when the user requests changes to the '<literal>language</literal>' track header property, &mkvpropedit; will apply the same change to the new <classname>LanguageIETF</classname> track header element in addition to the legacy <classname>Language</classname> element. If this option is used, the change is only applied to the legacy <classname>Language</classname> element."
5025msgstr ""
5026
5027#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5028#: doc/man/mkvpropedit.xml:375
5029msgid "This option does not affect changes requested via the '<literal>language-ietf</literal>' track header property."
5030msgstr ""
5031
5032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5033#: doc/man/mkvpropedit.xml:404
5034msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvpropedit.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
5035msgstr ""
5036
5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5038#: doc/man/mkvpropedit.xml:445
5039msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvpropedit --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
5040msgstr ""
5041
5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5043#: doc/man/mkvpropedit.xml:503
5044msgid "Edit selectors"
5045msgstr ""
5046
5047#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5048#: doc/man/mkvpropedit.xml:505
5049msgid "The <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This stays valid until the next <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option is found. The argument to this option is called the edit selector."
5050msgstr ""
5051
5052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5053#: doc/man/mkvpropedit.xml:517
5054msgid "Segment information"
5055msgstr "Informazione segmento"
5056
5057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5058#: doc/man/mkvpropedit.xml:519
5059msgid "The segment information can be selected with one of these three words: '<literal>info</literal>', '<literal>segment_info</literal>' or '<literal>segmentinfo</literal>'. It contains properties like the segment title or the segment <abbrev>UID</abbrev>."
5060msgstr ""
5061
5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5063#: doc/man/mkvpropedit.xml:525
5064msgid "Track headers"
5065msgstr "Intestazione tracce"
5066
5067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5068#: doc/man/mkvpropedit.xml:527
5069msgid "Track headers can be selected with a slightly more complex selector. All variations start with '<literal>track:</literal>'. The track header properties include elements like the language code, 'default track' flag or the track's name."
5070msgstr ""
5071
5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5073#: doc/man/mkvpropedit.xml:533
5074msgid "<option>track:</option><parameter>n</parameter>"
5075msgstr ""
5076
5077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5078#: doc/man/mkvpropedit.xml:536
5079msgid "If the parameter <parameter>n</parameter> is a number then the <parameter>n</parameter>th track will be selected. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs."
5080msgstr ""
5081
5082#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5083#: doc/man/mkvpropedit.xml:541
5084#: doc/man/mkvpropedit.xml:558
5085msgid "Numbering starts at 1."
5086msgstr ""
5087
5088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5089#: doc/man/mkvpropedit.xml:547
5090msgid "<option>track:</option><parameter>t</parameter><parameter>n</parameter>"
5091msgstr ""
5092
5093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5094#: doc/man/mkvpropedit.xml:550
5095msgid "If the parameter starts with a single character <parameter>t</parameter> followed by a <parameter>n</parameter> then the <parameter>n</parameter>th track of a specific track type will be selected. The track type parameter <parameter>t</parameter> must be one of these four characters: '<literal>a</literal>' for an audio track, '<literal>b</literal>' for a button track, '<literal>s</literal>' for a subtitle track and '<literal>v</literal>' for a video track. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs."
5096msgstr ""
5097
5098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5099#: doc/man/mkvpropedit.xml:564
5100msgid "<option>track:</option>=<parameter>uid</parameter>"
5101msgstr ""
5102
5103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5104#: doc/man/mkvpropedit.xml:567
5105msgid "If the parameter starts with a '<literal>=</literal>' followed by a number <parameter>uid</parameter>, the track whose track <abbrev>UID</abbrev> element equals the given <parameter>uid</parameter> will be selected. Track <abbrev>UIDs</abbrev> can be obtained with &mkvinfo;."
5106msgstr ""
5107
5108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5109#: doc/man/mkvpropedit.xml:575
5110msgid "<option>track:</option>@<parameter>number</parameter>"
5111msgstr ""
5112
5113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5114#: doc/man/mkvpropedit.xml:578
5115msgid "If the parameter starts with a '<literal>@</literal>' followed by a number <parameter>number</parameter>, the track whose track number element equals this <parameter>number</parameter> will be selected. Track numbers can be obtained with &mkvinfo;."
5116msgstr ""
5117
5118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5119#: doc/man/mkvpropedit.xml:587
5120msgid "Notes"
5121msgstr "Note"
5122
5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5124#: doc/man/mkvpropedit.xml:589
5125msgid "Due to the nature of the track edit selectors it is possible that several selectors actually match the same track headers. In such cases all actions for those edit selectors will be combined and executed in the order in which they're given on the command line."
5126msgstr ""
5127
5128#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5129#: doc/man/mkvpropedit.xml:596
5130msgid "Attachment selectors"
5131msgstr "Selettori allegato"
5132
5133#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5134#: doc/man/mkvpropedit.xml:599
5135msgid "An attachment selector is used with the two actions <link linkend=\"mkvpropedit.description.replace_attachment\"><option>--replace-attachment</option></link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete_attachment\"><option>--delete-attachment</option></link>. It can have one of the following four forms:"
5136msgstr ""
5137
5138#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5139#: doc/man/mkvpropedit.xml:608
5140msgid "Selection by attachment ID. In this form the selector is simply a number, the attachment's ID as output by &mkvmerge;'s identification command."
5141msgstr ""
5142
5143#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5144#: doc/man/mkvpropedit.xml:615
5145msgid "Selection by attachment UID (unique ID). In this form the selector is the equal sign <literal>=</literal> followed by a number, the attachment's unique ID as output by &mkvmerge;'s verbose identification command."
5146msgstr ""
5147
5148#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5149#: doc/man/mkvpropedit.xml:622
5150msgid "Selection by attachment name. In this form the selector is the literal word <literal>name:</literal> followed by the existing attachment's name. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the name to match must be escaped as <literal>\\c</literal>."
5151msgstr ""
5152
5153#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5154#: doc/man/mkvpropedit.xml:630
5155msgid "Selection by MIME type. In this form the selector is the literal word <literal>mime-type:</literal> followed by the existing attachment's MIME type. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the MIME type to match must be escaped as <literal>\\c</literal>."
5156msgstr ""
5157
5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5159#: doc/man/mkvpropedit.xml:641
5160msgid "The following example edits a file called '<literal>movie.mkv</literal>'. It sets the segment title and modifies the language code of an audio and a subtitle track. Note that this example can be shortened by leaving out the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option because editing the segment information element is the default for all options found before the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option anyway."
5161msgstr ""
5162
5163#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5164#: doc/man/mkvpropedit.xml:647
5165#, no-wrap
5166msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit info --set \"title=The movie\" --edit track:a1 --set language=fre --edit track:a2 --set language=ita"
5167msgstr ""
5168
5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5170#: doc/man/mkvpropedit.xml:650
5171msgid "The second example removes the 'default track flag' from the first subtitle track and sets it for the second one. Note that &mkvpropedit;, unlike &mkvmerge;, does not set the 'default track flag' of other tracks to '0' if it is set to '1' for a different track automatically."
5172msgstr ""
5173
5174#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5175#: doc/man/mkvpropedit.xml:655
5176#, no-wrap
5177msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1"
5178msgstr "$ mkvpropedit movie.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1"
5179
5180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5181#: doc/man/mkvpropedit.xml:658
5182msgid "Replacing the tags for the second subtitle track in a file looks like this:"
5183msgstr ""
5184
5185#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5186#: doc/man/mkvpropedit.xml:661
5187#, no-wrap
5188msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --tags track:s2:new-subtitle-tags.xml"
5189msgstr "$ mkvpropedit movie.mkv --tags track:s2:new-subtitle-tags.xml"
5190
5191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5192#: doc/man/mkvpropedit.xml:664
5193msgid "Removing all tags requires leaving out the file name:"
5194msgstr ""
5195
5196#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5197#: doc/man/mkvpropedit.xml:667
5198#, no-wrap
5199msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --tags all:"
5200msgstr ""
5201
5202#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5203#: doc/man/mkvpropedit.xml:670
5204msgid "Replacing the chapters in a file looks like this:"
5205msgstr ""
5206
5207#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5208#: doc/man/mkvpropedit.xml:673
5209#, no-wrap
5210msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters new-chapters.xml"
5211msgstr "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters new-chapters.xml"
5212
5213#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5214#: doc/man/mkvpropedit.xml:676
5215msgid "Removing all chapters requires leaving out the file name:"
5216msgstr ""
5217
5218#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5219#: doc/man/mkvpropedit.xml:679
5220#, no-wrap
5221msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters ''"
5222msgstr "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters ''"
5223
5224#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5225#: doc/man/mkvpropedit.xml:682
5226msgid "Adding a font file (<literal>Arial.ttf</literal>) as an attachment:"
5227msgstr ""
5228
5229#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5230#: doc/man/mkvpropedit.xml:685
5231#, no-wrap
5232msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --add-attachment Arial.ttf"
5233msgstr "$ mkvpropedit movie.mkv --add-attachment Arial.ttf"
5234
5235#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5236#: doc/man/mkvpropedit.xml:688
5237msgid "Adding a font file (<literal>89719823.ttf</literal>) as an attachment and providing some information as it really is just Arial:"
5238msgstr ""
5239
5240#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5241#: doc/man/mkvpropedit.xml:691
5242#, no-wrap
5243msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf"
5244msgstr ""
5245
5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5247#: doc/man/mkvpropedit.xml:694
5248msgid "Replacing one attached font (<literal>Comic.ttf</literal>) file with another one (<literal>Arial.ttf</literal>):"
5249msgstr ""
5250
5251#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5252#: doc/man/mkvpropedit.xml:697
5253#, no-wrap
5254msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf"
5255msgstr ""
5256
5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5258#: doc/man/mkvpropedit.xml:700
5259msgid "Deleting the second attached file, whatever it may be:"
5260msgstr ""
5261
5262#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5263#: doc/man/mkvpropedit.xml:703
5264#, no-wrap
5265msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment 2"
5266msgstr "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment 2"
5267
5268#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5269#: doc/man/mkvpropedit.xml:706
5270msgid "Deleting all attached fonts by MIME type:"
5271msgstr ""
5272
5273#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5274#: doc/man/mkvpropedit.xml:709
5275#, no-wrap
5276msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font"
5277msgstr "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font"
5278
5279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5280#: doc/man/mkvpropedit.xml:716
5281msgid "&mkvpropedit; exits with one of three exit codes:"
5282msgstr "&mkvpropedit; esce con uno di tre codici di uscita:"
5283
5284#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5285#: doc/man/mkvpropedit.xml:722
5286msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that the modification has completed successfully."
5287msgstr ""
5288
5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5290#: doc/man/mkvpropedit.xml:728
5291msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvpropedit; has output at least one warning, but the modification did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'.  Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not.  The user is urged to check both the warning and the resulting files."
5292msgstr ""
5293
5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5295#: doc/man/mkvpropedit.xml:736
5296msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvpropedit; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
5297msgstr ""
5298
5299#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5300#: doc/man/mkvpropedit.xml:756
5301msgid "&mkvpropedit; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
5302msgstr ""
5303
5304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5305#: doc/man/mkvpropedit.xml:762
5306msgid "<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
5307msgstr ""
5308
5309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5310#: doc/man/mkvpropedit.xml:764
5311msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
5312msgstr ""
5313
5314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5315#: doc/man/mkvpropedit.xml:770
5316msgid "<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
5317msgstr ""
5318
5319#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5320#: doc/man/mkvpropedit.xml:772
5321msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
5322msgstr ""
5323
5324#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5325#: doc/man/mkvpropedit.xml:782
5326msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvextract;, &mtxgui;"
5327msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvextract;, &mtxgui;"
5328
5329#. type: Content of the product entity
5330#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:5
5331msgid "mkvtoolnix-gui"
5332msgstr "mkvtoolnix-gui"
5333
5334#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5335#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:45
5336msgid "a GUI for &mkvmerge; including a chapter and a header editor"
5337msgstr ""
5338
5339#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5340#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:51
5341msgid "<command>mkvtoolnix-gui</command> <group> <arg choice=\"opt\">configuration-file-name.mtxcfg</arg> <arg choice=\"opt\">source-file.ext</arg> <arg choice=\"opt\">--info <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-chapters <arg>chapter-file.ext</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-headers <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> </group>"
5342msgstr ""
5343
5344#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5345#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:65
5346msgid "&mkvtoolnix-gui; is a <productname>Qt</productname> based <abbrev>GUI</abbrev> for &mkvmerge;. It also implements &mkvinfo;'s and &mkvpropedit;'s functionality and will evolve to cover &mkvextract; as well. All settings (e.g. source files, track options etc) can be saved and restored."
5347msgstr ""
5348
5349#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5350#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:71
5351msgid "Listing configuration file names with the extension <literal>.mtxcfg</literal> causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool. Any other file name is added as a source file for multiplexing, opened in the info tool, the chapter editor or in the header editor depending on the current mode. The current mode can be changed with <option>--merge</option>, <option>--info</option>, <option>--edit-chapters</option> or <option>--edit-headers</option>. The default mode is adding files for multiplexing."
5352msgstr ""
5353
5354#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5355#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:78
5356msgid "Note that if an instance of the application is already running when the application is started a second time, all file names given on the command line are handled by the already-running instance."
5357msgstr ""
5358
5359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5360#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:84
5361msgid "<option>--merge</option>"
5362msgstr "<option>--merge</option>"
5363
5364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5365#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:86
5366msgid "All following file names will be added as source files to the current multiplex job. This is the default mode."
5367msgstr ""
5368
5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5370#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:91
5371msgid "<option>--info</option>"
5372msgstr "<option>--info</option>"
5373
5374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5375#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:93
5376msgid "All following file names will be opened in the info tool."
5377msgstr "Tutti i nomi file seguenti verranno aperti nello strumento info."
5378
5379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5380#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:94
5381msgid "Additionally the info tool will be selected on startup instead of the multiplexer tool."
5382msgstr ""
5383
5384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5385#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:99
5386msgid "<option>--edit-chapters</option>"
5387msgstr "<option>--edit-chapters</option>"
5388
5389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5390#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:101
5391msgid "All following file names will be opened in the chapter editor."
5392msgstr "Tutti i nomi file seguenti verranno aperti nell'editor capitolo."
5393
5394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5395#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:102
5396msgid "Additionally the chapter editor will be selected on startup instead of the multiplexer tool."
5397msgstr ""
5398
5399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5400#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:107
5401msgid "<option>--edit-headers</option>"
5402msgstr "<option>--edit-headers</option>"
5403
5404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5405#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:109
5406msgid "All following file names will be opened in the header editor."
5407msgstr "Tutti i nomi file seguenti verranno aperti nell'editor intestazione."
5408
5409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5410#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:110
5411msgid "Additionally the header editor will be selected on startup instead of the multiplexer tool."
5412msgstr ""
5413
5414#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5415#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:137
5416msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;"
5417msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;"
5418
5419#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><h1><xsl:text>
5420#: doc/stylesheets/toc.xsl:6
5421#, no-wrap
5422msgid "Table of contents"
5423msgstr "Indice"
5424
5425#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:if><xsl:text>
5426#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:16
5427#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:56
5428#, no-wrap
5429msgid "&#x20;"
5430msgstr "&#x20;"
5431
5432#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:text>
5433#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:19
5434#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:176
5435#, no-wrap
5436msgid "["
5437msgstr "["
5438
5439#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:for-each><xsl:if><xsl:text>
5440#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:25
5441#, no-wrap
5442msgid "&#x20;|"
5443msgstr "&#x20;|"
5444
5445#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:text>
5446#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:28
5447#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:176
5448#, no-wrap
5449msgid "]"
5450msgstr "]"
5451
5452#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><sup><xsl:text>
5453#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:32
5454#, no-wrap
5455msgid "(tm)"
5456msgstr "(tm)"
5457
5458#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><p>
5459#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:37
5460#, no-wrap
5461msgid "Important:"
5462msgstr "Importante:"
5463
5464#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><p>
5465#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:44
5466#, no-wrap
5467msgid "Note:"
5468msgstr "Note:"
5469
5470#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><head><title><xsl:text>
5471#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:59
5472#: doc/stylesheets/head.xsl:8
5473#, no-wrap
5474msgid " -- "
5475msgstr " -- "
5476
5477#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><table><thead><tr><th>
5478#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:128
5479#, no-wrap
5480msgid "Option"
5481msgstr "Opzioni"
5482
5483#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:choose><xsl:otherwise><a><xsl:text>
5484#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:183
5485#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:188
5486#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:194
5487#, no-wrap
5488msgid "("
5489msgstr "("
5490
5491#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:choose><xsl:otherwise><a><xsl:text>
5492#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:183
5493#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:188
5494#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:194
5495#, no-wrap
5496msgid ")"
5497msgstr ")"
5498
5499#~| msgid "2021-06-13"
5500#~ msgid "2021-08-30"
5501#~ msgstr "2021-06-13"
5502
5503#~ msgid "<option>--nalu-size-length</option> <parameter>TID:n</parameter>"
5504#~ msgstr "<option>--nalu-size-length</option> <parameter>TID:n</parameter>"
5505
5506#~| msgid "2020-08-02"
5507#~ msgid "2020-09-06"
5508#~ msgstr "2020-08-02"
5509
5510#~ msgid "Subtitles"
5511#~ msgstr "Sottotitoli"
5512
5513