1# translation of mkvtoolnix.pot to Polish 2# Copyright (C) 2012-2016 Daniel <sir.Daniel.k@gmail.com> 3# Copyright (C) 2015-2019 Jan Mazurczyk <remuxer32@protonmail.com> 4# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: pl\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" 9"POT-Creation-Date: 2022-02-05 16:40+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2022-01-30 21:30+0100\n" 11"Last-Translator: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" 12"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/" 13"language/pl/)\n" 14"Language: pl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 19"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" 21 22#: src/extract/xtr_tta.cpp:107 23#, no-c-format 24msgid "" 25"\n" 26"The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" 27msgstr "" 28"\n" 29"Plik tymczasowy TTA o ID {0} jest w trakcie kopiowania do finalnego pliku TTA. Ta operacja może zająć więcej czasu.\n" 30 31#: src/merge/output_control.cpp:268 32#, no-c-format 33msgid "" 34"\n" 35"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" 36msgstr "" 37"\n" 38"mkvmerge otrzymał sygnał SIGINT (prawdopodobnie użytkownik nacisnął Ctrl+C). Nastąpi próba zachowania pliku. Jeśli mkvmerge przestanie regować podczas tego procesu, będziesz musiał zakończyć program ręcznie.\n" 39 40#: src/merge/mkvmerge.cpp:184 41#, no-c-format 42msgid "" 43" ( <file1> <file2> ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" 44" into a single big file.\n" 45msgstr "" 46" ( <plik1> <plik2> ) Traktuje plik1 i plik2 jakby były połączone\n" 47" w jeden duży plik.\n" 48 49#: src/merge/mkvmerge.cpp:267 50#, no-c-format 51msgid "" 52" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" 53" or not. The value ':1' can be omitted.\n" 54msgstr "" 55" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> ścieżka z danym ID posiada (lub nie) profil HE-AAC/AAC+/SBR-AAC.\n" 56" Można pominąć wartość \"1\".\n" 57 58#: src/merge/mkvmerge.cpp:392 59#, no-c-format 60msgid "" 61" --abort-on-warnings Aborts the program after the first warning is\n" 62" emitted.\n" 63msgstr "" 64" --abort-on-warnings Przerywa pracę programu po wyemitowaniu pierwszego\n" 65" ostrzeżenia.\n" 66 67#: src/merge/mkvmerge.cpp:175 68#, no-c-format 69msgid "" 70" --append-mode <file|track>\n" 71" Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n" 72" appending files.\n" 73msgstr "" 74" --append-mode <file|track>\n" 75" Określa, jak mkvmerge ma obliczyć znaczniki czasu podczas\n" 76" dołączania plików.\n" 77 78#: src/merge/mkvmerge.cpp:170 79#, no-c-format 80msgid "" 81" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n" 82" A comma separated list of file and track IDs\n" 83" that controls which track of a file is\n" 84" appended to another track of the preceding\n" 85" file.\n" 86msgstr "" 87" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n" 88" Lista oddzielonych przecinkiem ID plików i ścieżek,\n" 89" określająca, która ścieżka w pliku będzie scalona z\n" 90" inną ścieżką pliku poprzedzającego.\n" 91 92#: src/merge/mkvmerge.cpp:286 93#, no-c-format 94msgid "" 95" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n" 96" Sets the display dimensions by calculating\n" 97" width and height for this aspect ratio.\n" 98msgstr "" 99" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n" 100" Ustala proporce obrazu na podstawie danego współczynnika.\n" 101 102#: src/merge/mkvmerge.cpp:289 103#, no-c-format 104msgid "" 105" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n" 106" First calculates the aspect ratio by multi-\n" 107" plying the video's original aspect ratio\n" 108" with this factor and calculates the display\n" 109" dimensions from this factor.\n" 110msgstr "" 111" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n" 112" Ustala proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n" 113" oryginalnych proporcji obrazu przez dany współczynnik,\n" 114" a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z wyniku mnożenia.\n" 115 116#: src/merge/mkvmerge.cpp:194 117#, no-c-format 118msgid "" 119" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n" 120" Matroska file.\n" 121msgstr " --attach-file <plik> Zapisuje załącznik do pliku Matroska.\n" 122 123#: src/merge/mkvmerge.cpp:196 124#, no-c-format 125msgid "" 126" --attach-file-once <file>\n" 127" Creates a file attachment inside the\n" 128" first Matroska file written.\n" 129msgstr "" 130" --attach-file-once <plik>\n" 131" Zapisuje załącznik tylko do\n" 132" pierwszego pliku Matroska.\n" 133 134#: src/merge/mkvmerge.cpp:188 135#, no-c-format 136msgid "" 137" --attachment-description <desc>\n" 138" Description for the following attachment.\n" 139msgstr "" 140" --attachment-description <opis>\n" 141" Dodaje opis dla danego załącznika.\n" 142 143#: src/merge/mkvmerge.cpp:190 144#, no-c-format 145msgid "" 146" --attachment-mime-type <mime type>\n" 147" Mime type for the following attachment.\n" 148msgstr "" 149" --attachment-mime-type <typ mime>\n" 150" Typ MIME dla danego załącznika.\n" 151 152#: src/merge/mkvmerge.cpp:192 153#, no-c-format 154msgid "" 155" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n" 156" following attachment.\n" 157msgstr " --attachment-name <nazwa> Nazwa w kontenerze dla danego załącznika.\n" 158 159#: src/merge/mkvmerge.cpp:259 160#, no-c-format 161msgid "" 162" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n" 163" levels for this track.\n" 164msgstr "" 165" --blockadd <TID:x> Określa maksymalną ilość dodatkowych poziomów\n" 166" bloku dla tej ścieżki.\n" 167 168#: src/merge/mkvmerge.cpp:382 169#, no-c-format 170msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" 171msgstr " --capabilities Lista z dodatkowymi funkcjami, z którymi mkvmerge został skompilowany.\n" 172 173#: src/merge/mkvmerge.cpp:316 174#, fuzzy, no-c-format 175msgid "" 176" --cb-subsample <TID:hori,vert>\n" 177" The amount of pixels to remove in the Cb channel\n" 178" for every pixel not removed horizontally and\n" 179" vertically. This is additive with\n" 180" --chroma-subsample.\n" 181msgstr "" 182" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n" 183" Ustala proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n" 184" oryginalnych proporcji obrazu przez dany współczynnik,\n" 185" a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z wyniku mnożenia.\n" 186 187#: src/merge/mkvmerge.cpp:100 188#, no-c-format 189msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n" 190msgstr " --chapter-charset <znaki> Zestaw znaków dla prostego pliku rozdziałów.\n" 191 192#: src/merge/mkvmerge.cpp:99 193#, no-c-format 194msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n" 195msgstr " --chapter-language <jęz> Ustawia element \"język\" dla rozdziału.\n" 196 197#: src/merge/mkvmerge.cpp:101 198#, fuzzy, no-c-format 199msgid "" 200" --chapter-sync <d[,o[/p]]>\n" 201" Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n" 202" by 'd' ms.\n" 203" 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" 204" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" 205" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" 206" floating point numbers.\n" 207msgstr "" 208" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" 209" Synchronizuje, dostosowuje znaczniki czasu ścieżki z ID TID\n" 210" o zadaną \"d\" ilość ms.\n" 211" \"O/p\": Dostosowuje znaczniki czasu poprzez pomnożenie\n" 212" parametru \"o/p\", aby zniwelować stałe przesunięcie. Parametr \"p\"\n" 213" przyjmie wartość 1 w razie jego braku. Zarówno \"o\", jak i \"p\" \n" 214" mogą być ułamkiem dziesiętnym.\n" 215 216#: src/merge/mkvmerge.cpp:98 217#, no-c-format 218msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n" 219msgstr " --chapters <plik> Wczytuje rozdziały z \"plik\".\n" 220 221#: src/merge/mkvmerge.cpp:321 222#, fuzzy, no-c-format 223msgid "" 224" --chroma-siting <TID:hori,vert>\n" 225" How chroma is sited horizontally/vertically.\n" 226msgstr "" 227" --cropping <TID:lewo,góra,prawo,dół>\n" 228" Ustawia parametry obcinania pikseli.\n" 229 230#: src/merge/mkvmerge.cpp:312 231#, fuzzy, no-c-format 232msgid "" 233" --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n" 234" The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n" 235" channels for every pixel not removed horizontally\n" 236" and vertically.\n" 237msgstr "" 238" --stereo-mode <TID:n|parametr>\n" 239" Ustawia tryb muksowania stereo. Można\n" 240" ustawić zarówno numer od 0 do 14 lub parametr\n" 241" (pełna lista parametrów w dokumentacji).\n" 242 243#: src/merge/mkvmerge.cpp:334 244#, no-c-format 245msgid "" 246" --chromaticity-coordinates <TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y>\n" 247" Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n" 248" by CIE 1931.\n" 249msgstr "" 250 251#: src/merge/mkvmerge.cpp:130 252#, no-c-format 253msgid "" 254" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n" 255" If the number is postfixed with 'ms' then\n" 256" put at most n milliseconds of data into each\n" 257" cluster.\n" 258msgstr "" 259" --cluster-length <n[ms]> Opcja ustala maksymalną ilość bloków z danymi w klastrze.\n" 260" Jeśli liczba posiada wartość \"ms\", wtedy\n" 261" w każdym klastrze znajdzie się co najwyżej\n" 262" n milisekund danych.\n" 263 264#: src/merge/mkvmerge.cpp:134 265#, no-c-format 266msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" 267msgstr " --clusters-in-meta-seek Zapisuje dane indeksu wyszukiwania do klastrów.\n" 268 269#: src/merge/mkvmerge.cpp:308 270#, fuzzy, no-c-format 271msgid "" 272" --colour-bits-per-channel <TID:n>\n" 273" Sets the number of coded bits for a colour \n" 274" channel. A value of 0 indicates that the number is\n" 275" unspecified.\n" 276msgstr "" 277" --stereo-mode <TID:n|parametr>\n" 278" Ustawia tryb muksowania stereo. Można\n" 279" ustawić zarówno numer od 0 do 14 lub parametr\n" 280" (pełna lista parametrów w dokumentacji).\n" 281 282#: src/merge/mkvmerge.cpp:304 283#, fuzzy, no-c-format 284msgid "" 285" --colour-matrix-coefficients <TID:n>\n" 286" Sets the matrix coefficients of the video used\n" 287" to derive luma and chroma values from red, green\n" 288" and blue color primaries.\n" 289msgstr "" 290" --stereo-mode <TID:n|parametr>\n" 291" Ustawia tryb muksowania stereo. Można\n" 292" ustawić zarówno numer od 0 do 14 lub parametr\n" 293" (pełna lista parametrów w dokumentacji).\n" 294 295#: src/merge/mkvmerge.cpp:326 296#, fuzzy, no-c-format 297msgid "" 298" --colour-primaries <TID:n>\n" 299" The colour primaries of the video.\n" 300msgstr "" 301" --command-line-charset <znaki>\n" 302" Zestaw znaków dla linii komend.\n" 303 304#: src/merge/mkvmerge.cpp:323 305#, no-c-format 306msgid " --colour-range <TID:n> Clipping of the color ranges.\n" 307msgstr "" 308 309#: src/merge/mkvmerge.cpp:324 310#, fuzzy, no-c-format 311msgid "" 312" --colour-transfer-characteristics <TID:n>\n" 313" The transfer characteristics of the video.\n" 314msgstr "" 315" --command-line-charset <znaki>\n" 316" Zestaw znaków dla linii komend.\n" 317 318#: src/merge/mkvmerge.cpp:385 319#, no-c-format 320msgid "" 321" --command-line-charset <charset>\n" 322" Charset for strings on the command line\n" 323msgstr "" 324" --command-line-charset <znaki>\n" 325" Zestaw znaków dla linii komend.\n" 326 327#: src/merge/mkvmerge.cpp:256 328#, fuzzy, no-c-format 329msgid "" 330" --commentary-flag <TID[:bool]>\n" 331" Sets the \"commentary\" flag for this track or\n" 332" forces it not to be present if bool is 0.\n" 333msgstr "" 334" --forced-display-flag <TID[:bool]>\n" 335" Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n" 336" lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n" 337 338#: src/merge/mkvmerge.cpp:364 339#, no-c-format 340msgid "" 341" --compression <TID:method>\n" 342" Sets the compression method used for the\n" 343" specified track ('none' or 'zlib').\n" 344msgstr "" 345" --compression <TID:metoda>\n" 346" Ustala metodę kompresji dla danej ścieżki,\n" 347" (\"none\", czyli żadna lub \"zlib\").\n" 348 349#: src/merge/mkvmerge.cpp:296 350#, no-c-format 351msgid "" 352" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n" 353" Sets the cropping parameters.\n" 354msgstr "" 355" --cropping <TID:lewo,góra,prawo,dół>\n" 356" Ustawia parametry obcinania pikseli.\n" 357 358#: src/merge/mkvmerge.cpp:108 359#, no-c-format 360msgid "" 361" --cue-chapter-name-format <format>\n" 362" Pattern for the conversion from cue sheet\n" 363" entries to chapter names.\n" 364msgstr "" 365" --cue-chapter-name-format <format>\n" 366" Wzór dla konwersji nazw z arkusza\n" 367" cue do nazw rozdziałów.\n" 368 369#: src/merge/mkvmerge.cpp:262 370#, no-c-format 371msgid "" 372" --cues <TID:none|iframes|all>\n" 373" Create cue (index) entries for this track:\n" 374" None at all, only for I frames, for all.\n" 375msgstr "" 376" --cues <TID:none|iframes|all>\n" 377" Tworzy wpisy cue (indeks) dla tej ścieżki:\n" 378" wcale/tylko klatek I/dla wszystkich.\n" 379 380#: src/merge/mkvmerge.cpp:398 381#, no-c-format 382msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n" 383msgstr " --debug <temat> Włącza debugowanie wyjścia dla \"tematu\".\n" 384 385#: src/merge/mkvmerge.cpp:276 386#, no-c-format 387msgid "" 388" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n" 389" Force the default duration of a track to X.\n" 390" X can be a floating point number or a fraction.\n" 391msgstr "" 392" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n" 393" Wymusza na ścieżce domyślny czas trwania w X.\n" 394" X może być ułamkiem dziesiętnym, jak i zwykłym.\n" 395 396#: src/merge/mkvmerge.cpp:111 397#, no-c-format 398msgid "" 399" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n" 400" overridden with the --language option.\n" 401msgstr "" 402" --default-language <jęz> Ustala domyślny język dla wszystkich ścieżek,\n" 403" chyba że użyjesz opcji nadrzędnej --language.\n" 404 405#: src/merge/mkvmerge.cpp:235 406#, fuzzy, no-c-format 407msgid "" 408" --default-track-flag <TID[:bool]>\n" 409" Sets the \"default track\" flag for this track or\n" 410" forces it not to be present if bool is 0.\n" 411msgstr "" 412" --default-track-flag <TID[:bool]>\n" 413" Ustawia flagę \"domyślna ścieżka\" dla tej ścieżki\n" 414" lub wymusza brak tego elementu jeśli wartość 0.\n" 415 416#: src/merge/mkvmerge.cpp:394 417#, no-c-format 418msgid "" 419" --deterministic <seed> Enables the creation of byte-identical files\n" 420" if the same source files with the same options\n" 421" and the same seed are used.\n" 422msgstr "" 423" --deterministic <seed> Umożliwia tworzenie plików o takim samym rozmiarze (identycznych pod względem bajtów),\n" 424" jeśli używane są te same pliki źródłowe z tymi samymi opcjami\n" 425" i tym samym seedem.\n" 426 427#: src/merge/mkvmerge.cpp:140 428#, no-c-format 429msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" 430msgstr " --disable-lacing Nie używa lacingu.\n" 431 432#: src/merge/mkvmerge.cpp:143 433#, no-c-format 434msgid "" 435" --disable-language-ietf Do not write IETF BCP 47 language elements in\n" 436" track headers, chapters and tags.\n" 437msgstr "" 438 439#: src/merge/mkvmerge.cpp:141 440#, no-c-format 441msgid "" 442" --disable-track-statistics-tags\n" 443" Do not write tags with track statistics.\n" 444msgstr "" 445" --disable-track-statistics-tags\n" 446" Nie zapisuj tagów ze statystykami ścieżki.\n" 447 448#: src/merge/mkvmerge.cpp:294 449#, no-c-format 450msgid "" 451" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n" 452" Explicitly set the display dimensions.\n" 453msgstr "" 454" --display-dimensions <TID:szer>x<wys>\n" 455" Określa wyraźnie rozmiar wyświetlania.\n" 456 457#: src/merge/mkvmerge.cpp:136 458#, no-c-format 459msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" 460msgstr " --enable-durations Włącza czas trwania bloku dla wszystkich bloków.\n" 461 462#: src/merge/mkvmerge.cpp:399 463#, no-c-format 464msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n" 465msgstr " --engage <opcja> Włącza podaną eksperymentalną \"opcję\".\n" 466 467#: src/merge/mkvmerge.cpp:298 468#, no-c-format 469msgid "" 470" --field-order <TID:n> Sets the video field order parameter\n" 471" (see documentation for valid values).\n" 472msgstr "" 473" --field-order <TID:n> Ustawia parametr kolejności pól obrazu\n" 474" (zobacz dokumentację dla prawidłowych wartości).\n" 475 476#: src/merge/mkvmerge.cpp:279 477#, no-c-format 478msgid "" 479" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n" 480" Adjust the frame/field rate stored in the video\n" 481" bitstream to match the track's default duration.\n" 482msgstr "" 483" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n" 484" Dopasowuje szybkość wyświetlania klatek/pól w ścieżce\n" 485" obrazu, aby odpowiadała czasowi trwania ścieżki.\n" 486 487#: src/merge/mkvmerge.cpp:390 488#, no-c-format 489msgid "" 490" --flush-on-close Flushes all cached data to storage when closing\n" 491" a file opened for writing.\n" 492msgstr "" 493" --flush-on-close Czyści wszystkie dane z pamięci podręcznej do schowka podczas zamykania\n" 494" pliku otwartego do zapisu.\n" 495 496#: src/merge/mkvmerge.cpp:238 497#, fuzzy, no-c-format 498msgid "" 499" --forced-display-flag <TID[:bool]>\n" 500" Sets the \"forced display\" flag for this track or\n" 501" forces it not to be present if bool is 0.\n" 502msgstr "" 503" --forced-display-flag <TID[:bool]>\n" 504" Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n" 505" lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n" 506 507#: src/merge/mkvmerge.cpp:113 508#, no-c-format 509msgid "" 510" --generate-chapters <mode>\n" 511" Automatically generate chapters according to\n" 512" the mode ('when-appending' or 'interval:<duration>').\n" 513msgstr "" 514" --generate-chapters <tryb>\n" 515" Automatycznie tworzy rozdziały zgodnie z\n" 516" trybem (\"when-appending\" lub \"interval:<duration>\").\n" 517 518#: src/merge/mkvmerge.cpp:116 519#, no-c-format 520msgid "" 521" --generate-chapters-name-template <template>\n" 522" Template for newly generated chapter names\n" 523" (default: 'Chapter <NUM:2>').\n" 524msgstr "" 525" --generate-chapters-name-template <szablon>\n" 526" Szablon dla nowo utworzonych nazw rozdziałów\n" 527" (domyślny: \"Rozdział <NUM:2>\").\n" 528 529#: src/merge/mkvmerge.cpp:95 530#, no-c-format 531msgid " --global-tags <file> Read global tags from an XML file.\n" 532msgstr " --global-tags <plik> Wczytuje tagi globalne z pliku XML.\n" 533 534#: src/merge/mkvmerge.cpp:244 535#, fuzzy, no-c-format 536msgid "" 537" --hearing-impaired-flag <TID[:bool]>\n" 538" Sets the \"hearing impaired\" flag for this track or\n" 539" forces it not to be present if bool is 0.\n" 540msgstr "" 541" --forced-display-flag <TID[:bool]>\n" 542" Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n" 543" lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n" 544 545#: src/merge/mkvmerge.cpp:265 546#, fuzzy, no-c-format 547msgid "" 548" --language <TID:lang> Sets the language for the track (IETF BCP 47/\n" 549" RFC 5646 language tag).\n" 550msgstr "" 551" --language <TID:język> Ustawia język ścieżki (kod ISO 639-2\n" 552" zob. --list-languages).\n" 553 554#: src/merge/mkvmerge.cpp:167 555#, no-c-format 556msgid " --link Link splitted files.\n" 557msgstr " --link Powiązuje podzielone pliki.\n" 558 559#: src/merge/mkvmerge.cpp:169 560#, no-c-format 561msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n" 562msgstr " --link-to-next <SID> Powiązuje SID z kolejnym plikiem/segmentem.\n" 563 564#: src/merge/mkvmerge.cpp:168 565#, no-c-format 566msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n" 567msgstr " --link-to-previous <SID> Powiązuje SID z poprzednim plikem/segmentem.\n" 568 569#: src/merge/mkvmerge.cpp:380 570#, no-c-format 571msgid "" 572" --list-languages Lists all ISO 639 languages and their\n" 573" ISO 639-2 codes.\n" 574msgstr "" 575" --list-languages Lista wszystkich kodów językowych ISO 639\n" 576" oraz ISO 639-2.\n" 577 578#: src/merge/mkvmerge.cpp:328 579#, no-c-format 580msgid "" 581" --max-content-light <TID:n>\n" 582" Maximum brightness of a single pixel in candelas\n" 583" per square meter (cd/m²).\n" 584msgstr "" 585" --max-content-light <TID:n>\n" 586" Maksymalna jasność pojedynczego piksela w kandelach\n" 587" na metr kwadratowy (cd/m²).\n" 588 589#: src/merge/mkvmerge.cpp:331 590#, fuzzy, no-c-format 591msgid "" 592" --max-frame-light <TID:n>\n" 593" Maximum frame-average light level in candelas per\n" 594" square meter (cd/m²).\n" 595msgstr "" 596" --attach-file-once <plik>\n" 597" Zapisuje załącznik tylko do\n" 598" pierwszego pliku Matroska.\n" 599 600#: src/merge/mkvmerge.cpp:340 601#, no-c-format 602msgid "" 603" --max-luminance <TID:float>\n" 604" Maximum luminance in candelas per square meter\n" 605" (cd/m²).\n" 606msgstr "" 607" --max-luminance <TID:float>\n" 608" Maksymalna jasność w kandelach na metr kwadratowy\n" 609" (cd/m²).\n" 610 611#: src/merge/mkvmerge.cpp:343 612#, no-c-format 613msgid "" 614" --min-luminance <TID:float>\n" 615" Minimum luminance in candelas per square meter\n" 616" (cd/m²).\n" 617msgstr "" 618" --min-luminance <TID:float>\n" 619" Minimalna jasność w kandelach na metr kwadratowy\n" 620" (cd/m²).\n" 621 622#: src/merge/mkvmerge.cpp:227 623#, no-c-format 624msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n" 625msgstr " --no-chapters Nie wczytuje rozdziałów z pliku źródłowego.\n" 626 627#: src/merge/mkvmerge.cpp:137 628#, no-c-format 629msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" 630msgstr " --no-cues Nie zapisuje danych cue (indeks).\n" 631 632#: src/merge/mkvmerge.cpp:138 633#, no-c-format 634msgid "" 635" --no-date Do not write the 'date' field in the segment\n" 636" information headers.\n" 637msgstr "" 638" --no-date Nie zapisuje pola \"data\" w nagłówkach\n" 639" informacji o segmencie.\n" 640 641#: src/merge/mkvmerge.cpp:226 642#, no-c-format 643msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" 644msgstr " --no-global-tags Nie wczytuje tagów globalnych z pliku źródłowego.\n" 645 646#: src/merge/mkvmerge.cpp:253 647#, fuzzy, no-c-format 648msgid "" 649" --original-flag <TID[:bool]>\n" 650" Sets the \"original language\" flag for this track or\n" 651" forces it not to be present if bool is 0.\n" 652msgstr "" 653" --forced-display-flag <TID[:bool]>\n" 654" Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n" 655" lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n" 656 657#: src/merge/mkvmerge.cpp:387 658#, no-c-format 659msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n" 660msgstr " --output-charset <znaki> Określa zestaw znaków powiadomień.\n" 661 662#: src/merge/mkvmerge.cpp:383 663#, no-c-format 664msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n" 665msgstr " --priority <wysokość priorytetu> Ustawia priorytet, z jakim mkvmerge ma działać.\n" 666 667#: src/merge/mkvmerge.cpp:375 668#, no-c-format 669msgid "" 670" --probe-range-percentage <percent>\n" 671" Sets maximum size to probe for tracks in percent\n" 672" of the total file size for certain file types\n" 673" (default: 0.3).\n" 674msgstr "" 675" --probe-range-percentage <procent>\n" 676" Ustawia maksymalny rozmiar do analizy dla ścieżek w procentach\n" 677" z całkowitego rozmiaru pliku dla niektórych typów plików\n" 678" (domyślnie: 0.3).\n" 679 680#: src/merge/mkvmerge.cpp:353 681#, fuzzy, no-c-format 682msgid "" 683" --projection-pose-pitch <TID:float>\n" 684" A pitch rotation to the projection.\n" 685msgstr "" 686" --command-line-charset <znaki>\n" 687" Zestaw znaków dla linii komend.\n" 688 689#: src/merge/mkvmerge.cpp:355 690#, fuzzy, no-c-format 691msgid "" 692" --projection-pose-roll <TID:float>\n" 693" A roll rotation to the projection.\n" 694msgstr "" 695" --command-line-charset <znaki>\n" 696" Zestaw znaków dla linii komend.\n" 697 698#: src/merge/mkvmerge.cpp:351 699#, fuzzy, no-c-format 700msgid "" 701" --projection-pose-yaw <TID:float>\n" 702" A yaw rotation to the projection.\n" 703msgstr "" 704" --command-line-charset <znaki>\n" 705" Zestaw znaków dla linii komend.\n" 706 707#: src/merge/mkvmerge.cpp:348 708#, fuzzy, no-c-format 709msgid "" 710" --projection-private <TID:data>\n" 711" Private data that only applies to a specific\n" 712" projection (as hex digits).\n" 713msgstr "" 714" --compression <TID:metoda>\n" 715" Ustala metodę kompresji dla danej ścieżki,\n" 716" (\"none\", czyli żadna lub \"zlib\").\n" 717 718#: src/merge/mkvmerge.cpp:346 719#, fuzzy, no-c-format 720msgid "" 721" --projection-type <TID:method>\n" 722" Projection method used (0–3).\n" 723msgstr "" 724" --command-line-charset <znaki>\n" 725" Zestaw znaków dla linii komend.\n" 726 727#: src/merge/mkvmerge.cpp:269 728#, no-c-format 729msgid "" 730" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n" 731" HD extensions instead of copying both the core\n" 732" and the extensions.\n" 733msgstr "" 734" --reduce-to-core <TID> Zachowuje tylko rdzeń ze ścieżek audio, które wspierają \n" 735" rozszerzenia HD zamiast kopiowania zarówna rdzenia,\n" 736" jak i rozszerzeń.\n" 737 738#: src/merge/mkvmerge.cpp:272 739#, no-c-format 740msgid "" 741" --remove-dialog-normalization-gain <TID>\n" 742" Removes or minimizes the dialog normalization gain\n" 743" by modifying audio frame headers.\n" 744msgstr "" 745" --remove-dialog-normalization-gain <TID>\n" 746" Usuwa lub minimalizuje normalizację dialogów\n" 747" poprzez modyfikację nagłówków klatek audio.\n" 748 749#: src/merge/mkvmerge.cpp:122 750#, no-c-format 751msgid "" 752" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n" 753" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n" 754msgstr "" 755" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n" 756" Określa UIDy segmentu dla SID1, SID2 itd.\n" 757 758#: src/merge/mkvmerge.cpp:121 759#, no-c-format 760msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n" 761msgstr " --segmentinfo <plik> Wczytuje informacje o segmencie z pliku.\n" 762 763#: src/merge/mkvmerge.cpp:147 764#, no-c-format 765msgid "" 766" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n" 767" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n" 768" or after a specific time.\n" 769msgstr "" 770" --split <d[K,M,G]|GG:MM:SS|s>\n" 771" Dzieli pliki o rozmiarze \"d\" bajtów (KB, MB, GB)\n" 772" lub na pliki o określonym czasie trwania.\n" 773 774#: src/merge/mkvmerge.cpp:163 775#, no-c-format 776msgid "" 777" --split chapters:all|A[,B...]\n" 778" Create a new file before each chapter (with 'all')\n" 779" or before chapter numbers A, B etc.\n" 780msgstr "" 781" --split chapters:all|A[,B...]\n" 782" Dzieli plik tuż przed każdym rozdziałem (wartość \"all\")\n" 783" lub przed rozdziałami o numerach A, B, itd.\n" 784 785#: src/merge/mkvmerge.cpp:160 786#, no-c-format 787msgid "" 788" --split frames:A[,B...]\n" 789" Create a new file after each frame/field A, B\n" 790" etc.\n" 791msgstr "" 792" --split frames:A[,B...]\n" 793" Dzieli plik po każdej klatce/polu A, B, itd.\n" 794 795#: src/merge/mkvmerge.cpp:157 796#, no-c-format 797msgid "" 798" --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" 799" Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n" 800" field numbers instead of timestamps.\n" 801msgstr "" 802" --split parts-frames:pocz1-kon1[,[+]pocz2-kon2,...]\n" 803" Tak samo jak \"parts:\", ale \"początekN\"-\"koniecN\" to są\n" 804" klatki/numery pól, a nie znaczniki czasu.\n" 805 806#: src/merge/mkvmerge.cpp:153 807#, no-c-format 808msgid "" 809" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" 810" Keep ranges of timestamps start-end, either in\n" 811" separate files or append to previous range's file\n" 812" if prefixed with '+'.\n" 813msgstr "" 814" --split parts:pocz1-kon1[,[+]pocz2-kon2,...]\n" 815" Zachowuje fragment o znaczniku czasu początek-koniec albo w\n" 816" oddzielnych plikach, albo scala z poprzednim fragmentem,\n" 817" jeśli dodano prefiks \"+\".\n" 818 819#: src/merge/mkvmerge.cpp:150 820#, no-c-format 821msgid "" 822" --split timestamps:A[,B...]\n" 823" Create a new file after each timestamp A, B\n" 824" etc.\n" 825msgstr "" 826" --split timestamps:A[,B...]\n" 827" Dzieli po określonym czasie A, B\n" 828" itd.\n" 829 830#: src/merge/mkvmerge.cpp:166 831#, no-c-format 832msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n" 833msgstr " --split-max-files <n> Dzieli co najwyżej na n plików.\n" 834 835#: src/merge/mkvmerge.cpp:300 836#, no-c-format 837msgid "" 838" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n" 839" Sets the stereo mode parameter. It can\n" 840" either be a number 0 - 14 or a keyword\n" 841" (see documentation for the full list).\n" 842msgstr "" 843" --stereo-mode <TID:n|parametr>\n" 844" Ustawia parametr trybu stereo. Można\n" 845" ustawić zarówno numer od 0 do 14 lub słowo kluczowe\n" 846" (pełna lista parametrów w dokumentacji).\n" 847 848#: src/merge/mkvmerge.cpp:359 849#, no-c-format 850msgid "" 851" --sub-charset <TID:charset>\n" 852" Determines the charset the text subtitles are\n" 853" read as for the conversion to UTF-8.\n" 854msgstr "" 855" --sub-charset <TID:znaki>\n" 856" Określa zestaw znaków dla napisów tekstowych,\n" 857" które są wczytywane w celu porawnej konwersji do UTF-8.\n" 858 859#: src/merge/mkvmerge.cpp:250 860#, fuzzy, no-c-format 861msgid "" 862" --text-descriptions-flag <TID[:bool]>\n" 863" Sets the \"text descriptions\" flag for this track\n" 864" or forces it not to be present if bool is 0.\n" 865msgstr "" 866" --default-track-flag <TID[:bool]>\n" 867" Ustawia flagę \"domyślna ścieżka\" dla tej ścieżki\n" 868" lub wymusza brak tego elementu jeśli wartość 0.\n" 869 870#: src/merge/mkvmerge.cpp:135 871#, no-c-format 872msgid " --timestamp-scale <n> Force the timestamp scale factor to n.\n" 873msgstr " --timestamp-scale <n> Wymusza skalowanie znaczników czasu wg \"n\".\n" 874 875#: src/merge/mkvmerge.cpp:275 876#, no-c-format 877msgid " --timestamps <TID:file> Read the timestamps to be used from a file.\n" 878msgstr " --timestamps <TID:plik> Wczytuje znaczniki czasu z pliku.\n" 879 880#: src/merge/mkvmerge.cpp:94 881#, no-c-format 882msgid " --title <title> Title for this destination file.\n" 883msgstr " --title <tytuł> Tytuł dla tego pliku docelowego.\n" 884 885#: src/merge/mkvmerge.cpp:241 886#, fuzzy, no-c-format 887msgid "" 888" --track-enabled-flag <TID[:bool]>\n" 889" Sets the \"track enabled\" flag for this track or\n" 890" forces it not to be present if bool is 0.\n" 891msgstr "" 892" --forced-display-flag <TID[:bool]>\n" 893" Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n" 894" lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n" 895 896#: src/merge/mkvmerge.cpp:261 897#, no-c-format 898msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n" 899msgstr " --track-name <TID:nazwa> Ustawia nazwę ścieżki.\n" 900 901#: src/merge/mkvmerge.cpp:126 902#, no-c-format 903msgid "" 904" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" 905" A comma separated list of both file IDs\n" 906" and track IDs that controls the order of the\n" 907" tracks in the destination file.\n" 908msgstr "" 909" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" 910" Lista rozdzielonych przecinkiem ID plików,\n" 911" jak i ścieżek, która kontroluje kolejność\n" 912" ścieżek w pliku docelowym.\n" 913 914#: src/merge/mkvmerge.cpp:223 915#, no-c-format 916msgid "" 917" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n" 918" tags for all tracks.\n" 919msgstr "" 920" --track-tags <n,m,...> Kopiuje tagi ze ścieżek n,m itd.\n" 921" Domyślnie: kopiuje tagi ze wszystkich ścieżek.\n" 922 923#: src/merge/mkvmerge.cpp:384 924#, no-c-format 925msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n" 926msgstr " --ui-language <kod> Wymusza użycie tłumaczenia mające \"kod\".\n" 927 928#: src/merge/mkvmerge.cpp:247 929#, fuzzy, no-c-format 930msgid "" 931" --visual-impaired-flag <TID[:bool]>\n" 932" Sets the \"visual impaired\" flag for this track or\n" 933" forces it not to be present if bool is 0.\n" 934msgstr "" 935" --forced-display-flag <TID[:bool]>\n" 936" Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n" 937" lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n" 938 939#: src/merge/mkvmerge.cpp:337 940#, fuzzy, no-c-format 941msgid "" 942" --white-colour-coordinates <TID:x,y>\n" 943" White colour chromaticity coordinates as defined\n" 944" by CIE 1931.\n" 945msgstr "" 946" --split frames:A[,B...]\n" 947" Dzieli plik po każdej klatce/polu A, B, itd.\n" 948 949#: src/merge/mkvmerge.cpp:204 950#, no-c-format 951msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" 952msgstr " -A, --no-audio Nie kopiuje żadnej ścieżki audio z tego pliku.\n" 953 954#: src/merge/mkvmerge.cpp:216 955#, no-c-format 956msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" 957msgstr " -B, --no-buttons Nie kopiuje żadnej ścieżki z przyciskami z tego pliku.\n" 958 959#: src/merge/mkvmerge.cpp:208 960#, no-c-format 961msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" 962msgstr " -D, --no-video Nie kopiuje żadnej ścieżki wideo z tego pliku.\n" 963 964#: src/merge/mkvmerge.cpp:372 965#, no-c-format 966msgid "" 967" -F, --identification-format <format>\n" 968" Set the identification results format\n" 969" ('text' or 'json'; default is 'text').\n" 970msgstr "" 971" -F, --identification-format <format>\n" 972" Ustawia format dla wyniku identyfikacji\n" 973" (\"text\" lub \"json\"; domyślnym jest \"text\").\n" 974 975#: src/merge/mkvmerge.cpp:370 976#, no-c-format 977msgid "" 978" -J <file> This is a convenient alias for\n" 979" \"--identification-format json --identify file\".\n" 980msgstr "" 981" -J <plik> To jest dogodny alias dla\n" 982" \"--identification-format json --identify file\".\n" 983 984#: src/merge/mkvmerge.cpp:221 985#, no-c-format 986msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" 987msgstr " -M, --no-attachments Nie kopiuje załączników z pliku źródłowego.\n" 988 989#: src/merge/mkvmerge.cpp:212 990#, no-c-format 991msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" 992msgstr " -S, --no-subtitles Nie kopiuje żadnej ścieżki z napisami z tego pliku.\n" 993 994#: src/merge/mkvmerge.cpp:225 995#, no-c-format 996msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" 997msgstr " -T, --no-track-tags Nie kopiuje tagów z pliku źródłowego.\n" 998 999#: src/merge/mkvmerge.cpp:403 1000#, no-c-format 1001msgid " -V, --version Show version information.\n" 1002msgstr " -V, --version Pokazuje informacje o wersji.\n" 1003 1004#: src/merge/mkvmerge.cpp:201 1005#, no-c-format 1006msgid "" 1007" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" 1008" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n" 1009" audio tracks.\n" 1010msgstr "" 1011" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" 1012" Kopiuje ścieżki audio n,m itd. Domyślnie: kopiuje wszystkie \n" 1013" ścieżki audio.\n" 1014 1015#: src/merge/mkvmerge.cpp:213 1016#, no-c-format 1017msgid "" 1018" -b, --button-tracks <n,m,...>\n" 1019" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n" 1020" all buttons tracks.\n" 1021msgstr "" 1022" -b, --button-tracks <n,m,...>\n" 1023" Kopiuje ścieżki z przyciskami n,m itd. Domyślnie: kopiuje wszystkie ścieżki z przyciskami.\n" 1024 1025#: src/merge/mkvmerge.cpp:205 1026#, no-c-format 1027msgid "" 1028" -d, --video-tracks <n,m,...>\n" 1029" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n" 1030" video tracks.\n" 1031msgstr "" 1032" -d, --video-tracks <n,m,...>\n" 1033" Kopiuje ścieżki wideo n,m itd. Domyślnie: kopiuje wszystkie ścieżki wideo.\n" 1034 1035#: src/merge/mkvmerge.cpp:284 1036#, no-c-format 1037msgid "" 1038" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n" 1039" Works only for video tracks.\n" 1040msgstr "" 1041" -f, --fourcc <FOURCC> Wymusza własną wartość kodu FOURCC.\n" 1042" Działa tylko dla ścieżek wideo.\n" 1043 1044#: src/merge/mkvmerge.cpp:402 1045#, no-c-format 1046msgid " -h, --help Show this help.\n" 1047msgstr " -h, --help Pokazuje pomoc.\n" 1048 1049#: src/merge/mkvmerge.cpp:369 1050#, no-c-format 1051msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n" 1052msgstr " -i, --identify <plik> Wyświetla informacje o pliku źródłowym.\n" 1053 1054#: src/merge/mkvmerge.cpp:379 1055#, no-c-format 1056msgid " -l, --list-types Lists supported source file types.\n" 1057msgstr " -l, --list-types Pokazuje obsługiwane typy plików źródłowych.\n" 1058 1059#: src/merge/mkvmerge.cpp:217 1060#, no-c-format 1061msgid "" 1062" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" 1063" Copy the attachments with the IDs n, m etc. to\n" 1064" all or only the first destination file. Default:\n" 1065" copy all attachments to all destination files.\n" 1066msgstr "" 1067" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" 1068" Kopiuje załączniki z ID n,m itd. do wszystkich\n" 1069" lub tylko do pierwszego pliku docelowego. Domyślnie: kopiuje\n" 1070" wszystkie załączniki do wszystkich plików docelowych.\n" 1071 1072#: src/merge/mkvmerge.cpp:92 1073#, no-c-format 1074msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" 1075msgstr " -o, --output out Zapisuje do pliku o nazwie \"out\".\n" 1076 1077#: src/merge/mkvmerge.cpp:388 1078#, no-c-format 1079msgid "" 1080" -r, --redirect-output <file>\n" 1081" Redirects all messages into this file.\n" 1082msgstr "" 1083" -r, --redirect-output <plik>\n" 1084" Przekierowuje wszystkie komunikaty do tego pliku.\n" 1085 1086#: src/merge/mkvmerge.cpp:209 1087#, no-c-format 1088msgid "" 1089" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" 1090" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n" 1091" all subtitle tracks.\n" 1092msgstr "" 1093" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" 1094" Kopiuje ścieżki z napisami n,m itd. Domyślnie: kopiuje \n" 1095" wszystkie ścieżki z napisami.\n" 1096 1097#: src/merge/mkvmerge.cpp:222 1098#, no-c-format 1099msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from an XML file.\n" 1100msgstr " -t, --tags <TID:plik> Wczytuje tagi z pliku XML dla danej ścieżki.\n" 1101 1102#: src/merge/mkvmerge.cpp:93 1103#, no-c-format 1104msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n" 1105msgstr " -w, --webm Tworzy plik zgodny z WebM.\n" 1106 1107#: src/merge/mkvmerge.cpp:228 1108#, no-c-format 1109msgid "" 1110" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" 1111" Synchronize, adjust the track's timestamps with\n" 1112" the id TID by 'd' ms.\n" 1113" 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n" 1114" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" 1115" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" 1116" floating point numbers.\n" 1117msgstr "" 1118" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" 1119" Synchronizuje, dostosowuje znaczniki czasu ścieżki z ID TID\n" 1120" o zadaną \"d\" ilość ms.\n" 1121" \"O/p\": Dostosowuje znaczniki czasu poprzez pomnożenie\n" 1122" parametru \"o/p\", aby zniwelować stałe przesunięcie. Parametr \"p\"\n" 1123" przyjmie wartość 1 w razie jego braku. Zarówno \"o\", jak i \"p\" \n" 1124" mogą być ułamkiem dziesiętnym.\n" 1125 1126#: src/merge/mkvmerge.cpp:178 1127#, no-c-format 1128msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n" 1129msgstr " <plik1> + <plik2> Dołącza plik2 do plik1.\n" 1130 1131#: src/merge/mkvmerge.cpp:179 1132#, no-c-format 1133msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n" 1134msgstr " <plik1> +<plik2> Tak samo, jak \"<plik1> + <plik2>\".\n" 1135 1136#: src/merge/mkvmerge.cpp:181 1137#, no-c-format 1138msgid "" 1139" = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n" 1140" base name but with a different trailing number.\n" 1141msgstr "" 1142" = <plik> Nie wyszukuje i nie łączy plików z tą samą nazwą bazową,\n" 1143" tylko z innym numerem przyrostkowym.\n" 1144 1145#: src/merge/mkvmerge.cpp:183 1146#, no-c-format 1147msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n" 1148msgstr " =<plik> Tak samo, jak \"= <plik>\".\n" 1149 1150#: src/merge/mkvmerge.cpp:400 1151#, no-c-format 1152msgid "" 1153" @option-file.json Reads additional command line options from\n" 1154" the specified JSON file (see man page).\n" 1155msgstr "" 1156" @option-file.json Wczytuje dodatkowe opcje linii komend z\n" 1157" określonego pliku JSON (patrz dokumentacja).\n" 1158 1159#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:167 1160#, no-c-format 1161msgid " B: boolean (0 or 1)\n" 1162msgstr " B: wartość logiczna (0 lub 1)\n" 1163 1164#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:172 1165#, no-c-format 1166msgid " DT: date & time\n" 1167msgstr " DT: data i czas\n" 1168 1169#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:171 1170#, no-c-format 1171msgid " FP: floating point number\n" 1172msgstr " FP: liczba zmiennoprzecinkowa\n" 1173 1174#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168 1175#, no-c-format 1176msgid " S: string\n" 1177msgstr " S: ciąg znaków\n" 1178 1179#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:165 1180#, no-c-format 1181msgid " SI: signed integer\n" 1182msgstr " SI: liczba całkowita o dowolnym znaku\n" 1183 1184#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:166 1185#, no-c-format 1186msgid " UI: unsigned integer\n" 1187msgstr " UI: liczba całkowita nie ujemna\n" 1188 1189#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169 1190#, no-c-format 1191msgid " US: Unicode string\n" 1192msgstr " US: ciąg znaków Unicode\n" 1193 1194#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170 1195#, no-c-format 1196msgid " X: binary in hex\n" 1197msgstr " X: liczba szesnastkowa\n" 1198 1199#: src/merge/mkvmerge.cpp:180 1200#, no-c-format 1201msgid " [ <file1> <file2> ] Same as \"<file1> + <file2>\".\n" 1202msgstr " [ <plik1> <plik2> ] Tak samo, jak \"<plik1> + <plik2>\".\n" 1203 1204#: src/common/kax_info.cpp:397 1205#, no-c-format 1206msgid " (FourCC: {0})" 1207msgstr " (Kod FourCC: {0})" 1208 1209#: src/common/kax_info.cpp:406 1210#, no-c-format 1211msgid " (H.264 profile: {0} @L{1}.{2})" 1212msgstr " (profil H.264: {0} @L{1}.{2})" 1213 1214#: src/common/kax_info.cpp:425 1215#, no-c-format 1216msgid " (HEVC profile: {0} @L{1}.{2})" 1217msgstr " (profil HEVC: {0} @L{1}.{2})" 1218 1219#: src/common/kax_info.cpp:472 1220#: src/common/kax_info.cpp:614 1221#: src/common/kax_info.cpp:908 1222#: src/common/kax_info.cpp:1058 1223#, no-c-format 1224msgid " (adler: 0x{0:08x})" 1225msgstr " (adler: 0x{0:08x})" 1226 1227#: src/common/kax_info.cpp:739 1228#, no-c-format 1229msgid " (aspect ratio)" 1230msgstr " (proporcje obrazu)" 1231 1232#: src/common/kax_info.cpp:737 1233#, no-c-format 1234msgid " (centimeters)" 1235msgstr " (centymetry)" 1236 1237#: src/common/kax_info.cpp:767 1238#, no-c-format 1239msgid " (fixed)" 1240msgstr " (ustalone proporcje)" 1241 1242#: src/common/kax_info.cpp:401 1243#, no-c-format 1244msgid " (format tag: 0x{0:04x})" 1245msgstr " (format tagu: 0x{0:04x})" 1246 1247#: src/common/kax_info.cpp:765 1248#, no-c-format 1249msgid " (free resizing)" 1250msgstr " (dowolna zmiana)" 1251 1252#: src/common/kax_info.cpp:738 1253#, no-c-format 1254msgid " (inches)" 1255msgstr " (cale)" 1256 1257#: src/common/kax_info.cpp:766 1258#, no-c-format 1259msgid " (keep aspect ratio)" 1260msgstr " (utrzymanie proporcji obrazu)" 1261 1262#: src/common/kax_info.cpp:736 1263#, no-c-format 1264msgid " (pixels)" 1265msgstr " (piksele)" 1266 1267#: src/merge/mkvmerge.cpp:187 1268#, no-c-format 1269msgid " Attachment support (more global options):\n" 1270msgstr " Obsługa załączników (więcej opcji globalnych):\n" 1271 1272#: src/merge/mkvmerge.cpp:97 1273#, no-c-format 1274msgid " Chapter handling:\n" 1275msgstr " Opcje rozdziałów:\n" 1276 1277#: src/merge/mkvmerge.cpp:146 1278#, no-c-format 1279msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n" 1280msgstr " Dzielenie plików, łączenie, dołączanie i powiązanie (więcej opcji globalnych):\n" 1281 1282#: src/merge/mkvmerge.cpp:125 1283#, no-c-format 1284msgid " General output control (advanced global options):\n" 1285msgstr " Ogólne opcje plików wyjściowych (zaawansowane opcje globalne):\n" 1286 1287#: src/merge/mkvmerge.cpp:89 1288#, no-c-format 1289msgid " Global options:\n" 1290msgstr " Opcje globalne:\n" 1291 1292#: src/merge/mkvmerge.cpp:200 1293#, no-c-format 1294msgid " Options for each source file:\n" 1295msgstr " Opcje dla każdego pliku źródłowego:\n" 1296 1297#: src/merge/mkvmerge.cpp:363 1298#, no-c-format 1299msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n" 1300msgstr " Opcje tylko dla ścieżek napisów VobSub:\n" 1301 1302#: src/merge/mkvmerge.cpp:358 1303#, no-c-format 1304msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n" 1305msgstr " Opcje tylko dla ścieżek napisów tekstowych:\n" 1306 1307#: src/merge/mkvmerge.cpp:283 1308#, no-c-format 1309msgid " Options that only apply to video tracks:\n" 1310msgstr " Opcje tylko dla ścieżek wideo:\n" 1311 1312#: src/merge/mkvmerge.cpp:368 1313#, no-c-format 1314msgid " Other options:\n" 1315msgstr " Pozostałe opcje:\n" 1316 1317#: src/merge/mkvmerge.cpp:120 1318#, no-c-format 1319msgid " Segment info handling:\n" 1320msgstr " Informacje o segmencie:\n" 1321 1322#: src/common/kax_info.cpp:297 1323#, fuzzy, no-c-format 1324msgid " at 0x{0:x}" 1325msgstr " (adler: 0x{0:08x})" 1326 1327#: src/common/kax_info.cpp:297 1328#: src/extract/mkvextract.cpp:105 1329#, no-c-format 1330msgid " at {0}" 1331msgstr "" 1332 1333#: src/common/kax_info.cpp:307 1334#, no-c-format 1335msgid " data size {0}" 1336msgstr " rozmiar danych {0}" 1337 1338#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1287 1339#, no-c-format 1340msgid " day" 1341msgid_plural " days" 1342msgstr[0] " dzień" 1343msgstr[1] " dni" 1344msgstr[2] " dni" 1345 1346#: src/merge/output_control.cpp:276 1347#: src/merge/output_control.cpp:286 1348#: src/merge/output_control.cpp:294 1349#: src/merge/output_control.cpp:301 1350#, no-c-format 1351msgid " done\n" 1352msgstr " zrobione\n" 1353 1354#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1281 1355#, no-c-format 1356msgid " second" 1357msgid_plural " seconds" 1358msgstr[0] " sekunda" 1359msgstr[1] " sekundy" 1360msgstr[2] " sekund" 1361 1362#: src/common/kax_info.cpp:303 1363#, no-c-format 1364msgid " size is unknown" 1365msgstr " nieznany rozmiar" 1366 1367#: src/common/kax_info.cpp:301 1368#, no-c-format 1369msgid " size {0}" 1370msgstr " rozmiar {0}" 1371 1372#: src/common/kax_element_names.cpp:218 1373#: src/common/property_element.cpp:133 1374#, no-c-format 1375msgid "\"Commentary\" flag" 1376msgstr "" 1377 1378#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1819 1379#, fuzzy, no-c-format 1380msgid "\"Commentary\" flag:" 1381msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\":" 1382 1383#: src/common/kax_element_names.cpp:206 1384#: src/common/property_element.cpp:134 1385#, fuzzy, no-c-format 1386msgid "\"Default track\" flag" 1387msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\":" 1388 1389#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:310 1390#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1807 1391#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:79 1392#, no-c-format 1393msgid "\"Default track\" flag:" 1394msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\":" 1395 1396#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:564 1397#, no-c-format 1398msgid "\"Determine automatically\" is a good choice for almost all situations." 1399msgstr "\"Ustal automatycznie\" jest dobrym wyborem w większości sytuacji." 1400 1401#: src/common/kax_element_names.cpp:191 1402#, fuzzy, no-c-format 1403msgid "\"Enabled\" flag" 1404msgstr "Włączon&e " 1405 1406#: src/common/kax_element_names.cpp:207 1407#: src/common/property_element.cpp:136 1408#, fuzzy, no-c-format 1409msgid "\"Forced display\" flag" 1410msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\"" 1411 1412#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:311 1413#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1809 1414#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:83 1415#, fuzzy, no-c-format 1416msgid "\"Forced display\" flag:" 1417msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\"" 1418 1419#: src/common/kax_element_names.cpp:214 1420#: src/common/property_element.cpp:137 1421#, no-c-format 1422msgid "\"Hearing impaired\" flag" 1423msgstr "" 1424 1425#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1811 1426#, no-c-format 1427msgid "\"Hearing impaired\" flag:" 1428msgstr "" 1429 1430#: src/common/kax_element_names.cpp:205 1431#, fuzzy, no-c-format 1432msgid "\"Lacing\" flag" 1433msgstr "Analizowanie pliku" 1434 1435#: src/common/kax_element_names.cpp:217 1436#: src/common/property_element.cpp:138 1437#, fuzzy, no-c-format 1438msgid "\"Original language\" flag" 1439msgstr "Obecna wartość: " 1440 1441#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1814 1442#, fuzzy, no-c-format 1443msgid "\"Original language\" flag:" 1444msgstr "Obecna wartość: " 1445 1446#: src/common/kax_element_names.cpp:216 1447#: src/common/property_element.cpp:139 1448#, fuzzy, no-c-format 1449msgid "\"Text descriptions\" flag" 1450msgstr "Opis pliku" 1451 1452#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1808 1453#, fuzzy, no-c-format 1454msgid "\"Text descriptions\" flag:" 1455msgstr "Opis pliku" 1456 1457#: src/common/property_element.cpp:135 1458#, fuzzy, no-c-format 1459msgid "\"Track enabled\" flag" 1460msgstr "Flaga \"Ścieżka włączona\"" 1461 1462#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:312 1463#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1820 1464#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:87 1465#, fuzzy, no-c-format 1466msgid "\"Track enabled\" flag:" 1467msgstr "Flaga \"Ścieżka włączona\"" 1468 1469#: src/common/kax_element_names.cpp:215 1470#: src/common/property_element.cpp:140 1471#, no-c-format 1472msgid "\"Visual impaired\" flag" 1473msgstr "" 1474 1475#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1813 1476#, no-c-format 1477msgid "\"Visual impaired\" flag:" 1478msgstr "" 1479 1480#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:131 1481#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:696 1482#, no-c-format 1483msgid "%1 Hz" 1484msgstr "%1 Hz" 1485 1486#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:111 1487#, no-c-format 1488msgid "%1 automatic, %2 manual, %3 running" 1489msgstr "%1 automatycznie, %2 ręcznie, %3 w trakcie" 1490 1491#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:134 1492#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:705 1493#, no-c-format 1494msgid "%1 bit per sample" 1495msgid_plural "%1 bits per sample" 1496msgstr[0] "%1 bit na próbkę" 1497msgstr[1] "%1 bity na próbkę" 1498msgstr[2] "%1 bitów na próbkę" 1499 1500#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:123 1501#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:127 1502#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:50 1503#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:46 1504#, no-c-format 1505msgid "%1 byte (%2)" 1506msgid_plural "%1 bytes (%2)" 1507msgstr[0] "%1 bajt (%2)" 1508msgstr[1] "%1 bajty (%2)" 1509msgstr[2] "%1 bajtów (%2)" 1510 1511#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:132 1512#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:700 1513#, no-c-format 1514msgid "%1 channel" 1515msgid_plural "%1 channels" 1516msgstr[0] "%1 kanał" 1517msgstr[1] "%1 kanały" 1518msgstr[2] "%1 kanałów" 1519 1520#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:133 1521#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:336 1522#, no-c-format 1523msgid "%1 entry" 1524msgid_plural "%1 entries" 1525msgstr[0] "%1 pozycja" 1526msgstr[1] "%1 pozycje" 1527msgstr[2] "%1 pozycji" 1528 1529#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:113 1530#, no-c-format 1531msgid "%1 error" 1532msgid_plural "%1 errors" 1533msgstr[0] "%1 błąd" 1534msgstr[1] "%1 błędy" 1535msgstr[2] "%1 błędów" 1536 1537#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:142 1538#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:710 1539#, no-c-format 1540msgid "%1 pixels" 1541msgstr "%1 pikseli" 1542 1543#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:112 1544#, no-c-format 1545msgid "%1 warning" 1546msgid_plural "%1 warnings" 1547msgstr[0] "%1 ostrzeżenie" 1548msgstr[1] "%1 ostrzeżenia" 1549msgstr[2] "%1 ostrzeżeń" 1550 1551#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:349 1552#, no-c-format 1553msgid "%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)" 1554msgstr "%<1-9>n – nanosekundy, maksymalnie dziewięć znaków (np. trzy znaki to %3n)" 1555 1556#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:343 1557#, no-c-format 1558msgid "%H – hours zero-padded to two places" 1559msgstr "%H – godziny w formie dwóch znaków, z ewentualnym zerem z przodu" 1560 1561#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:345 1562#, no-c-format 1563msgid "%M – minutes zero-padded to two places" 1564msgstr "%M – minuty w formie dwóch znaków, z ewentualnym zerem z przodu" 1565 1566#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:347 1567#, no-c-format 1568msgid "%S – seconds zero-padded to two places" 1569msgstr "%S – sekundy w formie dwóch znaków, z ewentualnym zerem z przodu" 1570 1571#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:342 1572#, no-c-format 1573msgid "%h – hours" 1574msgstr "%h – godziny" 1575 1576#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:344 1577#, no-c-format 1578msgid "%m – minutes" 1579msgstr "%m – minuty" 1580 1581#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:348 1582#, no-c-format 1583msgid "%n – nanoseconds with nine places" 1584msgstr "%n – nanosekundy składające się z dziewięciu znaków" 1585 1586#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:176 1587#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:177 1588#, no-c-format 1589msgid "%p%" 1590msgstr "%p%" 1591 1592#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:346 1593#, no-c-format 1594msgid "%s – seconds" 1595msgstr "%s – sekundy" 1596 1597#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:302 1598#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:197 1599#, no-c-format 1600msgid "&Abort job" 1601msgstr "Przerwij z&adanie " 1602 1603#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:519 1604#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:467 1605#, no-c-format 1606msgid "&Abort jobs" 1607msgstr "Przerwij z&adania " 1608 1609#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:413 1610#, no-c-format 1611msgid "&Acknowledge warnings and errors" 1612msgstr "Z&atwierdź ostrzeżenia i błędy" 1613 1614#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:213 1615#, no-c-format 1616msgid "&Add" 1617msgstr "Dod&aj" 1618 1619#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2193 1620#, no-c-format 1621msgid "&Add action" 1622msgstr "Dod&aj czynność" 1623 1624#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:255 1625#, no-c-format 1626msgid "&Add attachment" 1627msgstr "Dod&aj załącznik" 1628 1629#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:112 1630#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:379 1631#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:445 1632#, no-c-format 1633msgid "&Add attachments" 1634msgstr "Dod&aj załączniki " 1635 1636#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1485 1637#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1486 1638#, no-c-format 1639msgid "&Add files" 1640msgstr "Dod&aj pliki " 1641 1642#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1905 1643#, no-c-format 1644msgid "&Add source files" 1645msgstr "Dod&aj pliki źródłowe" 1646 1647#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2153 1648#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1502 1649#, no-c-format 1650msgid "&Audio" 1651msgstr "&Audio " 1652 1653#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2124 1654#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2129 1655#, no-c-format 1656msgid "&Audio tracks:" 1657msgstr "Ścieżki &audio:" 1658 1659#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2135 1660#, no-c-format 1661msgid "&Automatically set the destination file name" 1662msgstr "&Automatycznie ustaw nazwę pliku docelowego" 1663 1664#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2132 1665#, fuzzy, no-c-format 1666msgid "&Boundary characters:" 1667msgstr "&Zestaw znaków:" 1668 1669#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:169 1670#, no-c-format 1671msgid "&Cancel" 1672msgstr "&Anuluj " 1673 1674#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:701 1675#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:445 1676#, no-c-format 1677msgid "&Chapter editor" 1678msgstr "Edytor &rozdziałów" 1679 1680#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:182 1681#, no-c-format 1682msgid "&Chapter number of first created entry:" 1683msgstr "Nu&mer pierwszego podrozdziału:" 1684 1685#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2170 1686#, no-c-format 1687msgid "&Character set for text files:" 1688msgstr "Zesta&w znaków dla plików tekstowych:" 1689 1690#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150 1691#, no-c-format 1692msgid "&Character set:" 1693msgstr "&Zestaw znaków:" 1694 1695#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2074 1696#, no-c-format 1697msgid "&Character sets" 1698msgstr "&Zestawy znaków" 1699 1700#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:146 1701#, no-c-format 1702msgid "&Clear output and reset progress" 1703msgstr "Wy&czyść dziennik zdarzeń i zresetuj wskaźniki postępu" 1704 1705#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:667 1706#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:686 1707#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:705 1708#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:713 1709#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:755 1710#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:757 1711#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:759 1712#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:763 1713#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:775 1714#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126 1715#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/text_display_dialog.h:82 1716#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:102 1717#, no-c-format 1718msgid "&Close" 1719msgstr "&Zamknij" 1720 1721#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:277 1722#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:946 1723#, no-c-format 1724msgid "&Close file" 1725msgstr "&Zamknij plik " 1726 1727#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:340 1728#, no-c-format 1729msgid "&Close settings" 1730msgstr "&Zamknij ustawienia" 1731 1732#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:228 1733#, no-c-format 1734msgid "&Close window" 1735msgstr "&Zamknij okno" 1736 1737#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:662 1738#, no-c-format 1739msgid "&Code of Conduct" 1740msgstr "&Kodeks postępowania" 1741 1742#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:228 1743#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:378 1744#, no-c-format 1745msgid "&Collapse all" 1746msgstr "&Zwiń wszystko " 1747 1748#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:337 1749#, no-c-format 1750msgid "&Command line:" 1751msgstr "&Linia komend:" 1752 1753#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:94 1754#, fuzzy, no-c-format 1755msgid "&Configure available languages" 1756msgstr "Sprawdź, czy jest dostępna aktualizacja" 1757 1758#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:209 1759#, no-c-format 1760msgid "&Constrict start and end timestamps of sub-chapters to their parent's start and end timestamps" 1761msgstr "&Ogranicz czasy początkowe i końcowe podrozdziałów, aby mieściły się w czasach swoich nadrzędnych rozdziałów" 1762 1763#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:879 1764#, fuzzy, no-c-format 1765msgid "&Continue identification" 1766msgstr "Szyfrowanie zawartości" 1767 1768#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:655 1769#, no-c-format 1770msgid "&Copy command line to clipboard" 1771msgstr "Kopiuj linię komend do s&chowka " 1772 1773#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:503 1774#, no-c-format 1775msgid "&Create file without audio track" 1776msgstr "&Utwórz plik bez ścieżki audio" 1777 1778#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:521 1779#, no-c-format 1780msgid "&Default" 1781msgstr "&Domyślne " 1782 1783#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:174 1784#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1897 1785#, no-c-format 1786msgid "&Description:" 1787msgstr "&Opis:" 1788 1789#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:227 1790#, no-c-format 1791msgid "&Detach window" 1792msgstr "&Odłącz okno" 1793 1794#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1499 1795#, no-c-format 1796msgid "&Disable all items" 1797msgstr "W&yłącz wszystkie elementy" 1798 1799#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:389 1800#, no-c-format 1801msgid "&Disable selected attachment" 1802msgid_plural "&Disable selected attachments" 1803msgstr[0] "&Wyłącz zaznaczony załącznik" 1804msgstr[1] "&Wyłącz zaznaczone załączniki" 1805msgstr[2] "&Wyłącz zaznaczone załączniki" 1806 1807#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:34 1808#, no-c-format 1809msgid "&Don't scan, just add the file" 1810msgstr "Nie skanuj, tylko &dodaj plik " 1811 1812#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_disc_library_information_dialog.cpp:24 1813#, fuzzy, no-c-format 1814msgid "&Don't use information" 1815msgstr "Informacj&e o systemie" 1816 1817#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168 1818#, no-c-format 1819msgid "&Download" 1820msgstr "&Pobierz " 1821 1822#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:186 1823#, no-c-format 1824msgid "&Duration of each entry in seconds:" 1825msgstr "Czas trwania każ°o podrozdziału w sekundach:" 1826 1827#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:493 1828#, no-c-format 1829msgid "&Edit available actions to execute" 1830msgstr "&Edytuj dostępne czynności do wykonania" 1831 1832#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2061 1833#, no-c-format 1834msgid "&Elide text in tab headers of tab widgets" 1835msgstr "" 1836 1837#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1498 1838#, no-c-format 1839msgid "&Enable all items" 1840msgstr "Włącz wszystki&e elementy" 1841 1842#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:388 1843#, no-c-format 1844msgid "&Enable selected attachment" 1845msgid_plural "&Enable selected attachments" 1846msgstr[0] "Włącz zaznaczony &załącznik" 1847msgstr[1] "Włącz zaznaczon&e załączniki" 1848msgstr[2] "Włącz zaznaczon&e załączniki" 1849 1850#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:525 1851#, no-c-format 1852msgid "&Enabled" 1853msgstr "Włączon&e " 1854 1855#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:119 1856#, no-c-format 1857msgid "&Escape arguments for:" 1858msgstr "Znaki &modyfikacji dla:" 1859 1860#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:227 1861#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377 1862#, no-c-format 1863msgid "&Expand all" 1864msgstr "R&ozwiń wszystko" 1865 1866#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:364 1867#, no-c-format 1868msgid "&Extended subtags:" 1869msgstr "" 1870 1871#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:698 1872#, no-c-format 1873msgid "&Extraction tool" 1874msgstr "Narzędzi&e wyodrębniania" 1875 1876#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:719 1877#, no-c-format 1878msgid "&FAQ" 1879msgstr "&FAQ — Najczęściej zadawane pytania" 1880 1881#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:172 1882#, no-c-format 1883msgid "&File name:" 1884msgstr "&Nazwa pliku:" 1885 1886#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177 1887#, no-c-format 1888msgid "&First entry to renumber:" 1889msgstr "&Pierwszy podrozdział do przenumerowania:" 1890 1891#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2050 1892#, no-c-format 1893msgid "&Font && size:" 1894msgstr "Czcionka i &rozmiar:" 1895 1896#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:356 1897#, no-c-format 1898msgid "&Free-form input" 1899msgstr "" 1900 1901#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:237 1902#, no-c-format 1903msgid "&Generate sub-chapters" 1904msgstr "Ut&wórz podrozdziały" 1905 1906#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:700 1907#, no-c-format 1908msgid "&Header editor" 1909msgstr "&Edytor nagłówków" 1910 1911#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:448 1912#, no-c-format 1913msgid "&Help" 1914msgstr "&Pomoc" 1915 1916#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:167 1917#, no-c-format 1918msgid "&Hex dumps:" 1919msgstr "&Zrzuty szesnastkowe:" 1920 1921#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:522 1922#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:526 1923#, no-c-format 1924msgid "&Hidden" 1925msgstr "U&kryte" 1926 1927#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:357 1928#, fuzzy, no-c-format 1929msgid "&Individually selected components" 1930msgstr "Włącz zaznaczony &załącznik" 1931 1932#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:699 1933#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:793 1934#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:443 1935#, no-c-format 1936msgid "&Info tool" 1937msgstr "Narzędzie &informacyjne" 1938 1939#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1847 1940#, no-c-format 1941msgid "&Input" 1942msgstr "W&ejście" 1943 1944#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:447 1945#, no-c-format 1946msgid "&Job output" 1947msgstr "Postęp za&dań" 1948 1949#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:702 1950#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:446 1951#, no-c-format 1952msgid "&Job queue" 1953msgstr "&Kolejka zadań" 1954 1955#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:183 1956#, no-c-format 1957msgid "&Language of chapter names to replace:" 1958msgstr "&Język nazw rozdziałów do zamiany:" 1959 1960#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:182 1961#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1812 1962#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:359 1963#, no-c-format 1964msgid "&Language:" 1965msgstr "Ję&zyk:" 1966 1967#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2070 1968#, no-c-format 1969msgid "&Languages" 1970msgstr "&Języki" 1971 1972#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:176 1973#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1898 1974#, no-c-format 1975msgid "&MIME type:" 1976msgstr "Typ &MIME:" 1977 1978#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2161 1979#, no-c-format 1980msgid "&Minimum playlist duration:" 1981msgstr "&Minimalny czas trwania listy odtwarzania:" 1982 1983#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:159 1984#, no-c-format 1985msgid "&Mode:" 1986msgstr "&Tryb:" 1987 1988#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:697 1989#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:442 1990#, no-c-format 1991msgid "&Multiplexer" 1992msgstr "&Multiplekser" 1993 1994#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:206 1995#, no-c-format 1996msgid "&Multiply start and end timestamps by the following factor:" 1997msgstr "Po&mnóż czasy początkowe i końcowe o następujący współczynnik:" 1998 1999#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:536 2000#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:335 2001#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1896 2002#, no-c-format 2003msgid "&Name:" 2004msgstr "&Nazwa:" 2005 2006#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:195 2007#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:632 2008#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:677 2009#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:228 2010#, no-c-format 2011msgid "&New" 2012msgstr "&Nowa karta" 2013 2014#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:403 2015#, no-c-format 2016msgid "&Next chapter editor tab" 2017msgstr "&Następna karta" 2018 2019#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:309 2020#, no-c-format 2021msgid "&Next header editor tab" 2022msgstr "&Następna karta" 2023 2024#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:226 2025#, no-c-format 2026msgid "&Next info tab" 2027msgstr "&Następna karta" 2028 2029#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:201 2030#, no-c-format 2031msgid "&Next job output tab" 2032msgstr "&Następna karta" 2033 2034#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:631 2035#, no-c-format 2036msgid "&Next multiplex settings" 2037msgstr "&Następna karta" 2038 2039#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:180 2040#, no-c-format 2041msgid "&Number of entries to renumber:" 2042msgstr "Liczba podrozdziałów do prze&numerowania:" 2043 2044#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2149 2045#, no-c-format 2046msgid "&Only enable copying of tracks with specific languages by default" 2047msgstr "Włącz k&opiowanie ścieżek tylko z domyślnie wybranymi językami" 2048 2049#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2069 2050#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2071 2051#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2073 2052#, no-c-format 2053msgid "&Only include often used entries in selections" 2054msgstr "&W listach rozwijanych programu pokazuj wyłącznie wybrane pozycje" 2055 2056#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2136 2057#, no-c-format 2058msgid "&Only use the first source file that contains a video track" 2059msgstr "&Użyj tylko pierwszego pliku źródłowego, który zawiera ścieżkę wideo" 2060 2061#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:181 2062#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:181 2063#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:663 2064#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:771 2065#, no-c-format 2066msgid "&Open Matroska or WebM file" 2067msgstr "&Otwórz plik Matroska lub WebM" 2068 2069#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:117 2070#, no-c-format 2071msgid "&Open as new tabs in the header editor" 2072msgstr "&Otwórz jako nowe karty w edytorze nagłówków" 2073 2074#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:408 2075#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:147 2076#, no-c-format 2077msgid "&Open folder" 2078msgstr "&Otwórz folder" 2079 2080#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:640 2081#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:229 2082#, no-c-format 2083msgid "&Open settings" 2084msgstr "&Otwórz plik ustawień" 2085 2086#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196 2087#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:681 2088#, fuzzy, no-c-format 2089msgid "&Open supported chapter file format" 2090msgstr "Format nieobsługiwany" 2091 2092#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:523 2093#, no-c-format 2094msgid "&Ordered" 2095msgstr "Up&orządkowane" 2096 2097#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1890 2098#, no-c-format 2099msgid "&Output" 2100msgstr "W&yjście" 2101 2102#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:622 2103#, no-c-format 2104msgid "&Overwrite file" 2105msgstr "&Nadpisz plik" 2106 2107#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:657 2108#, no-c-format 2109msgid "&Preferences" 2110msgstr "&Ustawienia" 2111 2112#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:404 2113#, no-c-format 2114msgid "&Previous chapter editor tab" 2115msgstr "&Poprzednia karta" 2116 2117#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:310 2118#, no-c-format 2119msgid "&Previous header editor tab" 2120msgstr "&Poprzednia karta" 2121 2122#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:227 2123#, no-c-format 2124msgid "&Previous info tab" 2125msgstr "&Poprzednia karta" 2126 2127#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:202 2128#, no-c-format 2129msgid "&Previous job output tab" 2130msgstr "&Poprzednia karta" 2131 2132#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:632 2133#, no-c-format 2134msgid "&Previous multiplex settings" 2135msgstr "&Poprzednia karta" 2136 2137#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:361 2138#, no-c-format 2139msgid "&Private use:" 2140msgstr "" 2141 2142#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:358 2143#, no-c-format 2144msgid "&Region:" 2145msgstr "" 2146 2147#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:675 2148#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:696 2149#, no-c-format 2150msgid "&Reload" 2151msgstr "P&rzeładuj" 2152 2153#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:254 2154#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:946 2155#, no-c-format 2156msgid "&Reload file" 2157msgstr "P&rzeładuj plik" 2158 2159#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:403 2160#, no-c-format 2161msgid "&Remove attachment" 2162msgid_plural "&Remove attachments" 2163msgstr[0] "&Usuń załącznik" 2164msgstr[1] "&Usuń załączniki" 2165msgstr[2] "&Usuń załączniki" 2166 2167#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:212 2168#, no-c-format 2169msgid "&Remove end timestamps" 2170msgstr "Usuń czasy &końcowe" 2171 2172#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1451 2173#, no-c-format 2174msgid "&Remove file" 2175msgid_plural "&Remove files" 2176msgstr[0] "&Usuń plik" 2177msgstr[1] "&Usuń pliki" 2178msgstr[2] "&Usuń pliki" 2179 2180#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:217 2181#, no-c-format 2182msgid "&Remove job" 2183msgid_plural "&Remove jobs" 2184msgstr[0] "&Usuń zadanie" 2185msgstr[1] "&Usuń zadania" 2186msgstr[2] "&Usuń zadania" 2187 2188#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2182 2189#, no-c-format 2190msgid "&Remove job from queue after completion:" 2191msgstr "Usuń zadanie z &kolejki po wykonaniu:" 2192 2193#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:380 2194#, no-c-format 2195msgid "&Remove selected attachment" 2196msgstr "&Usuń zaznaczony załącznik " 2197 2198#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:234 2199#, no-c-format 2200msgid "&Remove selected edition or chapter" 2201msgstr "Usuń zaznaczoną edycję lub &rozdział" 2202 2203#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:202 2204#, no-c-format 2205msgid "&Reset this value" 2206msgstr "Z&resetuj tę wartość" 2207 2208#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:671 2209#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:690 2210#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:709 2211#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:756 2212#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:758 2213#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:764 2214#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:780 2215#, no-c-format 2216msgid "&Save" 2217msgstr "Zapi&sz" 2218 2219#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:382 2220#, no-c-format 2221msgid "&Save attachment content to a file" 2222msgstr "Zapi&sz zawartość załącznika do pliku" 2223 2224#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:145 2225#, no-c-format 2226msgid "&Save output" 2227msgstr "Zapi&sz dziennik zdarzeń" 2228 2229#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:636 2230#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:760 2231#, no-c-format 2232msgid "&Save settings" 2233msgstr "Zapi&sz ustawienia" 2234 2235#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2156 2236#, no-c-format 2237msgid "&Scan directory for other playlists:" 2238msgstr "&Skanowanie katalogu w poszukiwaniu innych list odtwarzania:" 2239 2240#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31 2241#, no-c-format 2242msgid "&Scan for other playlists" 2243msgstr "&Skanuj katalog, aby odnaleźć inne listy odtwarzania" 2244 2245#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:366 2246#, fuzzy, no-c-format 2247msgid "&Script:" 2248msgstr "&Opis:" 2249 2250#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:447 2251#, no-c-format 2252msgid "&Select all attachments" 2253msgstr "&Zaznacz wszystkie załączniki" 2254 2255#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1496 2256#, no-c-format 2257msgid "&Select all items" 2258msgstr "Zaznacz w&szystkie elementy" 2259 2260#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:184 2261#, no-c-format 2262msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\"" 2263msgstr "Pomiń rozdziały &oflagowane jako \"ukryte\"" 2264 2265#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:256 2266#, no-c-format 2267msgid "&Skip file" 2268msgstr "&Pomiń plik" 2269 2270#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:207 2271#, no-c-format 2272msgid "&Sort chapters by their start and end timestamps" 2273msgstr "Po&sortuj rozdziały według ich czasów początkowych i końcowych" 2274 2275#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:529 2276#, no-c-format 2277msgid "&Start && end:" 2278msgstr "Po&czątek i koniec:" 2279 2280#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:214 2281#, no-c-format 2282msgid "&Start job automatically" 2283msgid_plural "&Start jobs automatically" 2284msgstr[0] "Rozpocznij zadanie auto&matycznie" 2285msgstr[1] "Rozpocznij zadania auto&matycznie" 2286msgstr[2] "Rozpocznij zadania auto&matycznie" 2287 2288#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:183 2289#, no-c-format 2290msgid "&Start timestamp of first created entry:" 2291msgstr "Cza&s rozpoczęcia pierwszego podrozdziału:" 2292 2293#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2126 2294#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2131 2295#, no-c-format 2296msgid "&Subtitle tracks:" 2297msgstr "Ścieżki napi&sów:" 2298 2299#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2154 2300#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1503 2301#, no-c-format 2302msgid "&Subtitles" 2303msgstr "Napi&sy " 2304 2305#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:704 2306#, no-c-format 2307msgid "&Tag editor" 2308msgstr "Edytor &tagów" 2309 2310#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1797 2311#, no-c-format 2312msgid "&Tracks, chapters and tags:" 2313msgstr "Ścieżki, rozdziały i &tagi:" 2314 2315#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:334 2316#, no-c-format 2317msgid "&Type:" 2318msgstr "&Typ:" 2319 2320#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:524 2321#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:531 2322#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:177 2323#, no-c-format 2324msgid "&UID:" 2325msgstr "&UID:" 2326 2327#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_disc_library_information_dialog.cpp:23 2328#, fuzzy, no-c-format 2329msgid "&Use information" 2330msgstr "Informacj&e o systemie" 2331 2332#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:676 2333#, no-c-format 2334msgid "&Validate values" 2335msgstr "Sprawdź zgodność &wartości " 2336 2337#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:360 2338#, no-c-format 2339msgid "&Variants:" 2340msgstr "" 2341 2342#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:163 2343#, no-c-format 2344msgid "&Verbosity:" 2345msgstr "&Szczegółowość:" 2346 2347#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2152 2348#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1501 2349#, no-c-format 2350msgid "&Video" 2351msgstr "&Wideo" 2352 2353#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2125 2354#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2130 2355#, no-c-format 2356msgid "&Video tracks:" 2357msgstr "Ścieżki &wideo:" 2358 2359#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:407 2360#, no-c-format 2361msgid "&View output" 2362msgstr "Widok po&stępu" 2363 2364#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:340 2365#, no-c-format 2366msgid "&Volume:" 2367msgstr "&Głośność:" 2368 2369#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2127 2370#, no-c-format 2371msgid "&When to set the language:" 2372msgstr "&Kiedy ustawić język:" 2373 2374#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:792 2375#, no-c-format 2376msgid "&Window" 2377msgstr "Ok&no" 2378 2379#: src/merge/mkvmerge.cpp:2532 2380#, no-c-format 2381msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" 2382msgstr "\"--aspect-ratio\" brakuje proporcji obrazu.\n" 2383 2384#: src/merge/mkvmerge.cpp:2539 2385#, no-c-format 2386msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n" 2387msgstr "\"--aspect-ratio-factor\" brakuje współczynnika proporcji obrazu.\n" 2388 2389#: src/merge/mkvmerge.cpp:2342 2390#, no-c-format 2391msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n" 2392msgstr "\"--attachment-description\" brakuje opisu.\n" 2393 2394#: src/merge/mkvmerge.cpp:2351 2395#, no-c-format 2396msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n" 2397msgstr "\"--attachment-mime-type\" brakuje typu MIME.\n" 2398 2399#: src/merge/mkvmerge.cpp:2361 2400#, no-c-format 2401msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n" 2402msgstr "\"--attachment-name\" brakuje nazwy.\n" 2403 2404#: src/merge/mkvmerge.cpp:2397 2405#, no-c-format 2406msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n" 2407msgstr "\"--chapter-charset\" brakuje zestawu znaków.\n" 2408 2409#: src/merge/mkvmerge.cpp:1776 2410#, no-c-format 2411msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset {0}'.\n" 2412msgstr "\"--chapter-charset\" parametr może być tylko podany raz w \"--chapter-charset {0}\".\n" 2413 2414#: src/merge/mkvmerge.cpp:1779 2415#, no-c-format 2416msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset {0}'.\n" 2417msgstr "\"--chapter-charset\" parametr musi być podany przed \"--chapters\" w \"--chapter-charset {0}\".\n" 2418 2419#: src/merge/mkvmerge.cpp:2390 2420#, no-c-format 2421msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" 2422msgstr "\"--chapter-language\" brakuje podanego języka.\n" 2423 2424#: src/merge/mkvmerge.cpp:1763 2425#, no-c-format 2426msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language {0}'.\n" 2427msgstr "\"--chapter-language\" parametr może być podany raz w \"--chapter-language {0}\".\n" 2428 2429#: src/merge/mkvmerge.cpp:1766 2430#, no-c-format 2431msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language {0}'.\n" 2432msgstr "\"--chapter-language\" musi być podany przed \"--chapters\" w \"--chapter-language {0}\".\n" 2433 2434#: src/merge/mkvmerge.cpp:2421 2435#, no-c-format 2436msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" 2437msgstr "\"--chapters\" brakuje nazwy.\n" 2438 2439#: src/merge/mkvmerge.cpp:2317 2440#, no-c-format 2441msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n" 2442msgstr "\"--cluster-length\" brakuje podanej długości.\n" 2443 2444#: src/common/command_line.cpp:115 2445#, no-c-format 2446msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n" 2447msgstr "\"--command-line-charset\" brakuje parametru.\n" 2448 2449#: src/merge/mkvmerge.cpp:2553 2450#, no-c-format 2451msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n" 2452msgstr "\"--cropping\" brakuje parametrów obcinania.\n" 2453 2454#: src/merge/mkvmerge.cpp:2411 2455#, no-c-format 2456msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n" 2457msgstr "\"--cue-chapter-name-format\" brakuje parametru formatowania.\n" 2458 2459#: src/merge/mkvmerge.cpp:2414 2460#, no-c-format 2461msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n" 2462msgstr "\"--cue-chapter-name-format\" musi być podany przed \"--chapters\".\n" 2463 2464#: src/merge/mkvmerge.cpp:2546 2465#, no-c-format 2466msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n" 2467msgstr "\"--display-dimensions\" brakuje podanych wymiarów.\n" 2468 2469#: src/common/command_line.cpp:195 2470#, no-c-format 2471msgid "'--engage' lacks its argument.\n" 2472msgstr "\"--engage\" brakuje parametru.\n" 2473 2474#: src/merge/mkvmerge.cpp:2430 2475#, no-c-format 2476msgid "'--generate-chapters' lacks the mode.\n" 2477msgstr "\"--generate-chapters\" brakuje trybu.\n" 2478 2479#: src/merge/mkvmerge.cpp:2200 2480#, no-c-format 2481msgid "'--generate-chapters-name-template' lacks the name template.\n" 2482msgstr "\"--generate-chapters-name-template\" brakuje nazwy szablonu.\n" 2483 2484#: src/merge/mkvmerge.cpp:2381 2485#, no-c-format 2486msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n" 2487msgstr "\"--global-tags\" brakuje nazwy.\n" 2488 2489#: src/merge/mkvmerge.cpp:2911 2490#, no-c-format 2491msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n" 2492msgstr "\"--link\" opcja używana tylko ze \"--split\".\n" 2493 2494#: src/merge/mkvmerge.cpp:2303 2495#, no-c-format 2496msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n" 2497msgstr "\"--link-to-next\" brakuje następującego UID.\n" 2498 2499#: src/merge/mkvmerge.cpp:2296 2500#, no-c-format 2501msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n" 2502msgstr "\"--link-to-previous\" brakuje poprzedzającego UID.\n" 2503 2504#: src/merge/mkvmerge.cpp:2310 2505#, no-c-format 2506msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n" 2507msgstr "\"--segment-uid\" brakuje podanego UID dla segmentu.\n" 2508 2509#: src/merge/mkvmerge.cpp:2437 2510#, no-c-format 2511msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n" 2512msgstr "\"--segmentinfo\" brakuje nazwy.\n" 2513 2514#: src/merge/mkvmerge.cpp:2277 2515#, no-c-format 2516msgid "'--split' lacks the size.\n" 2517msgstr "\"--split\" brakuje podanego rozmiaru.\n" 2518 2519#: src/merge/mkvmerge.cpp:2284 2520#, no-c-format 2521msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n" 2522msgstr "\"--split-max-files\" brakuje podanej ilości plików.\n" 2523 2524#: src/merge/mkvmerge.cpp:1861 2525#, no-c-format 2526msgid "'--timestamp-scale' was used more than once.\n" 2527msgstr "\"--timestamp-scale\" użyto więcej niż raz.\n" 2528 2529#: src/merge/mkvmerge.cpp:2269 2530#, no-c-format 2531msgid "'--title' lacks the title.\n" 2532msgstr "\"--title\" brakuje tytułu.\n" 2533 2534#: src/merge/mkvmerge.cpp:2845 2535#, no-c-format 2536msgid "'--track-order' may only be given once.\n" 2537msgstr "\"--track-order\" może być użyty tylko raz.\n" 2538 2539#: src/merge/mkvmerge.cpp:1977 2540#, no-c-format 2541msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n" 2542msgstr "\"-A\" oraz \"-a\" użyto dla tego samego pliku źródłowego.\n" 2543 2544#: src/merge/mkvmerge.cpp:1986 2545#, no-c-format 2546msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n" 2547msgstr "\"-B\" oraz \"-b\" użyto dla tego samego pliku źródłowego.\n" 2548 2549#: src/merge/mkvmerge.cpp:1980 2550#, no-c-format 2551msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n" 2552msgstr "\"-D\" oraz \"-d\" użyto dla tego samego pliku źródłowego.\n" 2553 2554#: src/merge/mkvmerge.cpp:1983 2555#, no-c-format 2556msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" 2557msgstr "\"-S\" oraz \"-s\" użyto dla tego samego pliku źródłowego.\n" 2558 2559#: src/merge/mkvmerge.cpp:2169 2560#, no-c-format 2561msgid "'{0}' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" 2562msgstr "\"{0}\" może być tylko użyty z nazwą pliku. Żadne inne opcje nie są dozwolone, jeśli ta opcja jest w użyciu.\n" 2563 2564#: src/merge/mkvmerge.cpp:1348 2565#, no-c-format 2566msgid "'{0}' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: {1}\n" 2567msgstr "\"{0}\" nie jest obsługiwanym parametrem dla opcji --compression. Dostępne metody kompresji to: {1}\n" 2568 2569#: src/merge/mkvmerge.cpp:1303 2570#, no-c-format 2571msgid "'{0}' is an unsupported argument for --cues.\n" 2572msgstr "\"{0}\" nie jest obsługiwanym parametrem dla opcji --cues.\n" 2573 2574#: src/common/command_line.cpp:235 2575#, no-c-format 2576msgid "'{0}' is missing the file name.\n" 2577msgstr "\"{0}\" nie zawiera nazwy pliku.\n" 2578 2579#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:210 2580#, no-c-format 2581msgid "'{0}' is neither a valid ISO 639-2 nor a valid ISO 639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO 639-2 codes.\n" 2582msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ISO 639-2 ani ISO 639-1. Uruchom \"mkvmerge --list-languages\", aby wyświetlić listę wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO 639-2.\n" 2583 2584#: src/common/chapters/chapters.cpp:295 2585#: src/common/chapters/chapters.cpp:315 2586#, no-c-format 2587msgid "'{0}' is not a CHAPTERxx=... line." 2588msgstr "\"{0}\" nie jest linią CHAPTERxx=... ." 2589 2590#: src/common/chapters/chapters.cpp:319 2591#, no-c-format 2592msgid "'{0}' is not a CHAPTERxxNAME=... line." 2593msgstr "\"{0}\" nie jest linią CHAPTERxxNAME=... ." 2594 2595#: src/common/chapters/dvd.cpp:133 2596#, fuzzy, no-c-format 2597msgid "'{0}' is not a valid DVD title number." 2598msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa." 2599 2600#: src/merge/mkvmerge.cpp:567 2601#, no-c-format 2602msgid "'{0}' is not a valid IETF BCP 47/RFC 5646 language tag in '{1}'. Additional information from the parser: {2}\n" 2603msgstr "" 2604 2605#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:141 2606#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125 2607#, no-c-format 2608msgid "'{0}' is not a valid IETF BCP 47/RFC 5646 language tag. Additional information from the parser: {1}" 2609msgstr "" 2610 2611#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:148 2612#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:147 2613#, no-c-format 2614msgid "'{0}' is not a valid ISO 639-2 language code." 2615msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO 639-2." 2616 2617#: src/merge/mkvmerge.cpp:1535 2618#, no-c-format 2619msgid "'{0}' is not a valid append mode in '--append-mode {0}'.\n" 2620msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym trybem dołączania w \"--append-mode {0}\".\n" 2621 2622#: src/merge/mkvmerge.cpp:1604 2623#, no-c-format 2624msgid "'{0}' is not a valid block additional max in '--blockadd {1}'.\n" 2625msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłową wartością w \"--blockadd {1}\".\n" 2626 2627#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:154 2628#, no-c-format 2629msgid "'{0}' is not a valid ccTLD country code." 2630msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa." 2631 2632#: src/merge/mkvmerge.cpp:1039 2633#, fuzzy, no-c-format 2634msgid "'{0}' is not a valid field order." 2635msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa." 2636 2637#: src/merge/mkvmerge.cpp:1477 2638#: src/merge/mkvmerge.cpp:1480 2639#, no-c-format 2640msgid "'{0}' is not a valid file ID in '--track-order {1}'.\n" 2641msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym ID pliku w \"--track-order {1}\".\n" 2642 2643#: src/common/hacks.cpp:115 2644#, no-c-format 2645msgid "'{0}' is not a valid hack.\n" 2646msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym hack'iem.\n" 2647 2648#: src/merge/mkvmerge.cpp:1520 2649#, no-c-format 2650msgid "'{0}' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to {1}'.\n" 2651msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym mapowaniem pliku i ID ścieżek w \"--append-to {1}\".\n" 2652 2653#: src/merge/mkvmerge.cpp:1474 2654#, no-c-format 2655msgid "'{0}' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order {1}'.\n" 2656msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłową parą ID pliku i ID ścieżki w \"--track-order {1}\".\n" 2657 2658#: src/merge/mkvmerge.cpp:1596 2659#, no-c-format 2660msgid "'{0}' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd {0}'.\n" 2661msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłową parą ID ścieżki i dodatku bloku w \"--blockadd {0}\".\n" 2662 2663#: src/merge/mkvmerge.cpp:1549 2664#, no-c-format 2665msgid "'{0}' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-duration {0}'.\n" 2666msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłową kombinacją ID ścieżki i czasu trwania w \"--default-duration {0}\".\n" 2667 2668#: src/merge/mkvmerge.cpp:1641 2669#, no-c-format 2670msgid "'{0}' is not a valid priority class.\n" 2671msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłową klasą ważności.\n" 2672 2673#: src/merge/mkvmerge.cpp:1600 2674#, no-c-format 2675msgid "'{0}' is not a valid track ID in '--blockadd {1}'.\n" 2676msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--blockadd {1}\".\n" 2677 2678#: src/merge/mkvmerge.cpp:1553 2679#, no-c-format 2680msgid "'{0}' is not a valid track ID in '--default-duration {1}'.\n" 2681msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--default-duration {1}\".\n" 2682 2683#: src/merge/mkvmerge.cpp:1033 2684#, no-c-format 2685msgid "'{0}' is not a valid track ID." 2686msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym ID ścieżki." 2687 2688#: src/merge/mkvmerge.cpp:1557 2689#, no-c-format 2690msgid "'{0}' is not recognized as a valid number format or it doesn't contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '{1}'.\n" 2691msgstr "\"{0}\" nie jest rozpoznawany jako prawidłowy format liczb lub nie zawiera prawidłowej jednostki (\"s\", \"ms\", \"us\", \"ns\", \"fps\", \"p\" lub \"i\") w \"{1}\".\n" 2692 2693#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:159 2694#, no-c-format 2695msgid "'{0}' is only allowed when extracting chapters.\n" 2696msgstr "\"{0}\" jest dozwolone tylko w przypadku wyodrębniania rozdziałów.\n" 2697 2698#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:156 2699#, no-c-format 2700msgid "'{0}' is only allowed when extracting tracks.\n" 2701msgstr "\"{0}\" jest dozwolone tylko w przypadku wyodrębniania ścieżek.\n" 2702 2703#: src/merge/mkvmerge.cpp:2190 2704#, no-c-format 2705msgid "'{0}' lacks a file name.\n" 2706msgstr "\"{0}\" nie posiada nazwy pliku.\n" 2707 2708#: src/merge/mkvmerge.cpp:2059 2709#: src/merge/mkvmerge.cpp:2079 2710#: src/merge/mkvmerge.cpp:2144 2711#: src/merge/mkvmerge.cpp:2210 2712#: src/merge/mkvmerge.cpp:2256 2713#: src/merge/mkvmerge.cpp:2452 2714#: src/merge/mkvmerge.cpp:2466 2715#: src/merge/mkvmerge.cpp:2700 2716#: src/merge/mkvmerge.cpp:2714 2717#: src/merge/mkvmerge.cpp:2721 2718#: src/merge/mkvmerge.cpp:2728 2719#: src/merge/mkvmerge.cpp:2735 2720#: src/merge/mkvmerge.cpp:2742 2721#: src/merge/mkvmerge.cpp:2749 2722#: src/merge/mkvmerge.cpp:2756 2723#: src/merge/mkvmerge.cpp:2763 2724#: src/merge/mkvmerge.cpp:2770 2725#: src/merge/mkvmerge.cpp:2777 2726#: src/merge/mkvmerge.cpp:2784 2727#: src/merge/mkvmerge.cpp:2791 2728#: src/merge/mkvmerge.cpp:2798 2729#: src/merge/mkvmerge.cpp:2812 2730#: src/merge/mkvmerge.cpp:2819 2731#: src/merge/mkvmerge.cpp:2826 2732#: src/merge/mkvmerge.cpp:2834 2733#: src/merge/mkvmerge.cpp:2842 2734#: src/merge/mkvmerge.cpp:2852 2735#: src/merge/mkvmerge.cpp:2859 2736#: src/merge/mkvmerge.cpp:2866 2737#: src/merge/mkvmerge.cpp:2878 2738#: src/merge/mkvmerge.cpp:2885 2739#: src/merge/mkvmerge.cpp:2892 2740#, no-c-format 2741msgid "'{0}' lacks its argument.\n" 2742msgstr "\"{0}\" nie posiada wartości.\n" 2743 2744#: src/merge/mkvmerge.cpp:2525 2745#, no-c-format 2746msgid "'{0}' lacks the FourCC.\n" 2747msgstr "\"{0}\" nie posiada kodu FourCC.\n" 2748 2749#: src/merge/mkvmerge.cpp:2404 2750#: src/merge/mkvmerge.cpp:2707 2751#, no-c-format 2752msgid "'{0}' lacks the delay.\n" 2753msgstr "\"{0}\" nie posiada opóźnienia.\n" 2754 2755#: src/merge/mkvmerge.cpp:2371 2756#, no-c-format 2757msgid "'{0}' lacks the file name.\n" 2758msgstr "\"{0}\" nie posiada nazwy pliku.\n" 2759 2760#: src/merge/mkvmerge.cpp:2560 2761#: src/merge/mkvmerge.cpp:2567 2762#: src/merge/mkvmerge.cpp:2574 2763#: src/merge/mkvmerge.cpp:2581 2764#: src/merge/mkvmerge.cpp:2588 2765#: src/merge/mkvmerge.cpp:2595 2766#: src/merge/mkvmerge.cpp:2602 2767#: src/merge/mkvmerge.cpp:2609 2768#: src/merge/mkvmerge.cpp:2616 2769#: src/merge/mkvmerge.cpp:2623 2770#: src/merge/mkvmerge.cpp:2630 2771#: src/merge/mkvmerge.cpp:2637 2772#: src/merge/mkvmerge.cpp:2644 2773#: src/merge/mkvmerge.cpp:2651 2774#: src/merge/mkvmerge.cpp:2658 2775#: src/merge/mkvmerge.cpp:2665 2776#: src/merge/mkvmerge.cpp:2672 2777#: src/merge/mkvmerge.cpp:2679 2778#: src/merge/mkvmerge.cpp:2686 2779#: src/merge/mkvmerge.cpp:2693 2780#, no-c-format 2781msgid "'{0}' lacks the parameter.\n" 2782msgstr "\"{0}\" brakuje parametru.\n" 2783 2784#: src/merge/mkvmerge.cpp:2805 2785#, no-c-format 2786msgid "'{0}' lacks the track ID.\n" 2787msgstr "\"{0}\" nie posiada ID ścieżki.\n" 2788 2789#: src/merge/mkvmerge.cpp:2490 2790#: src/merge/mkvmerge.cpp:2497 2791#: src/merge/mkvmerge.cpp:2504 2792#: src/merge/mkvmerge.cpp:2511 2793#: src/merge/mkvmerge.cpp:2518 2794#, no-c-format 2795msgid "'{0}' lacks the track numbers.\n" 2796msgstr "\"{0}\" nie posiada numerów ścieżek.\n" 2797 2798#: src/common/output.cpp:215 2799#: src/common/output.cpp:228 2800#: src/common/output.cpp:241 2801#, no-c-format 2802msgid "'{0}' track {1}: {2}" 2803msgstr "\"{0}\" ścieżka {1}: {2}" 2804 2805#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:176 2806#, no-c-format 2807msgid "'{0}': Processing the following files as well: {1}\n" 2808msgstr "\"{0}\": Przetwarzanie również następujących plików: {1}\n" 2809 2810#: src/input/r_matroska.cpp:1940 2811#, no-c-format 2812msgid "'{0}': You're copying an Opus track that was written in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track written in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-multiplex from the original Opus file if possible.\n" 2813msgstr "\"{0}\": Kopiujesz ścieżkę Opus, która została zapisana w trybie eksperymentalnym. Ścieżka wynikowa zostanie zapisana w trybie finalnym, jednak jeden parametr nie może być uzyskany ze ścieżki zapisanej w trybie eksperymentalnym: jest to przycięcie. Oznacza to, że dekoder może dać na wyjście o kilka więcej sampli niż to było zamierzone oryginalnie. Powinienieś zremultipleksować ścieżkę Opus z pliku oryginalnego, jeśli to tylko możliwe.\n" 2814 2815#: src/common/output.cpp:208 2816#: src/common/output.cpp:221 2817#: src/common/output.cpp:234 2818#, no-c-format 2819msgid "'{0}': {1}" 2820msgstr "\"{0}\": {1}" 2821 2822#: src/common/kax_info.cpp:284 2823#, no-c-format 2824msgid "(Known element, but invalid at this position: {0}; ID: 0x{1} size: {2})" 2825msgstr "(Znany element, ale nieprawidłowy w tej pozycji: {0}; ID: 0x{1} size: {2})" 2826 2827#: src/common/kax_info.cpp:279 2828#, no-c-format 2829msgid "(Unknown element: {0}; ID: 0x{1} size: {2})" 2830msgstr "(Nieznany element: {0}; ID: 0x{1} rozmiar: {2})" 2831 2832#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:202 2833#, no-c-format 2834msgid "(additional part)" 2835msgstr "(dodatkowa część)" 2836 2837#: src/input/r_flac.cpp:95 2838#, no-c-format 2839msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n" 2840msgstr "+-> Analizowanie pliku FLAC. To może zająć DUŻO czasu.\n" 2841 2842#: src/input/r_flac.cpp:147 2843#, no-c-format 2844msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" 2845msgstr "+-> Wstępna analiza pliku FLAC: 100%\n" 2846 2847#: src/input/r_flac.cpp:126 2848#, no-c-format 2849msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: {0}%{1}" 2850msgstr "+-> Wstępna analiza pliku FLAC: {0}%{1}" 2851 2852#: src/merge/generic_reader.cpp:285 2853#, no-c-format 2854msgid ", description '{0}'" 2855msgstr ", opis \"{0}\"" 2856 2857#: src/merge/generic_reader.cpp:288 2858#, no-c-format 2859msgid ", file name '{0}'" 2860msgstr ", nazwa pliku \"{0}\"" 2861 2862#: src/common/kax_info.cpp:938 2863#: src/common/kax_info.cpp:1080 2864#, no-c-format 2865msgid ", position 0x{0:x}" 2866msgstr ", pozycja 0x{0:x}" 2867 2868#: src/common/kax_info.cpp:938 2869#: src/common/kax_info.cpp:1080 2870#, no-c-format 2871msgid ", position {0}" 2872msgstr ", pozycja {0}" 2873 2874#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:328 2875#, no-c-format 2876msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---" 2877msgstr "► Błędy emitowane przez zadanie: \"%1\". Rozpoczęto o: %2" 2878 2879#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:346 2880#, no-c-format 2881msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---" 2882msgstr "► Postęp zadania: \"%1\". Rozpoczęto o: %2" 2883 2884#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:327 2885#, no-c-format 2886msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---" 2887msgstr "► Ostrzeżenia emitowane przez zadanie: \"%1\". Rozpoczęto o: %2" 2888 2889#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:266 2890#, no-c-format 2891msgid "1. A number which will be interpreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')." 2892msgstr "1. Liczba, która będzie interpretowana jako ID załącznika, wyświetlana przez \"mkvmerge --identify\". Z reguły są to numery mogące rozpoczynać się od 0 (np.: \"2\")." 2893 2894#: src/common/kax_info.cpp:776 2895#, no-c-format 2896msgid "1: all frames" 2897msgstr "1: wszystkie klatki" 2898 2899#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:267 2900#, no-c-format 2901msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interpreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." 2902msgstr "2. Liczba z przedrostkiem \"=\", która będzie interpretowana jako unikalne ID załącznika (UID), wyświetlane przez \"mkvmerge --identify\". Są to numery z cyframi przypadkowej kolejności (np.: \"128975986723\")" 2903 2904#: src/common/kax_info.cpp:778 2905#, no-c-format 2906msgid "2: codec private data" 2907msgstr "2: dane własne kodeka" 2908 2909#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:268 2910#, no-c-format 2911msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>." 2912msgstr "3. Zarówno \"name:<wartość>\" lub \"mime-type:<wartość>\", którymi selektor oznacza wszystkie załączniki mające taką samą <wartość> opcji name lub mime-type." 2913 2914#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:119 2915#, no-c-format 2916msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child." 2917msgstr "<ChapterAtom> nie zawiera podrzędnego elementu <ChapterTimeStart>." 2918 2919#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:169 2920#, no-c-format 2921msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child." 2922msgstr "<ChapterDisplay> nie zawiera podrzędnego elementu <ChapterString>." 2923 2924#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:126 2925#, no-c-format 2926msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child." 2927msgstr "<ChapterTrack> nie zawiera podrzędnego elementu <ChapterTrackNumber>." 2928 2929#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:413 2930#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:699 2931#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1480 2932#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1522 2933#, no-c-format 2934msgid "<Do not change>" 2935msgstr "<Bez zmiany>" 2936 2937#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:140 2938#, no-c-format 2939msgid "<No destination file>" 2940msgstr "<Brak pliku docelowego>" 2941 2942#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:108 2943#, no-c-format 2944msgid "<Simple> is missing the <Name> child." 2945msgstr "<Simple> nie zawiera podrzędnego elementu <Name>." 2946 2947#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:115 2948#, no-c-format 2949msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child." 2950msgstr "<Simple> musi zawierać podrzędny element <String> lub <Binary>." 2951 2952#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:101 2953#, no-c-format 2954msgid "<Tag> is missing the <Simple> child." 2955msgstr "<Tag> nie zawiera podrzędnego elementu <Simple>." 2956 2957#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:207 2958#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:120 2959#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:105 2960#, no-c-format 2961msgid "<Unnamed>" 2962msgstr "<Bez nazwy>" 2963 2964#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:213 2965#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:263 2966#, no-c-format 2967msgid "<Unsaved file>" 2968msgstr "<Niezapisany plik>" 2969 2970#: src/common/xml/xml.h:70 2971#, no-c-format 2972msgid "<{0}> is not a valid child element of <{1}> at position {2}." 2973msgstr "<{0}> nie jest prawidłowym, podrzędnym elementem <{1}> w miejscu {2}." 2974 2975#: src/input/r_matroska.cpp:2389 2976#: src/input/r_matroska.cpp:2498 2977#, no-c-format 2978msgid "A block was found at timestamp {0} for track number {1}. However, no headers were found for that track number. The block will be skipped.\n" 2979msgstr "Został znaleziony blok w miejscu {0} w ścieżce o numerze {1}. Jednakże nie znaleziono nagłówków dla tej ściezki. Blok zostanie pominięty.\n" 2980 2981#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:338 2982#, no-c-format 2983msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently." 2984msgstr "Rozdział, który rozpoczyna się w 0-wej sekundzie, nigdy nie jest punktem podziału i jest pomijany." 2985 2986#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:304 2987#, no-c-format 2988msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep." 2989msgstr "Lista rozdzielonych przecinkiem numerów klatek/pól określających zakres dzielenia." 2990 2991#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:321 2992#, no-c-format 2993msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split." 2994msgstr "Lista rozdzielonych przecinkiem numerów klatek/pól, po których nastąpi dzielenie." 2995 2996#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:294 2997#, no-c-format 2998msgid "A comma-separated list of timestamp ranges of content to keep." 2999msgstr "Lista rozdzielonych przecinkiem odcinków czasu, które zachowasz po dzieleniu pliku." 3000 3001#: src/input/r_matroska.cpp:752 3002#, no-c-format 3003msgid "A default index and with it default settings for the width, height and color palette will be used instead." 3004msgstr "Indeks domyślny, a wraz z nim domyślne ustawienia dla szerokości, wysokości i palety kolorów zostaną użyte w zamian." 3005 3006#: src/merge/output_control.cpp:240 3007#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:274 3008#: src/propedit/propedit.cpp:121 3009#, no-c-format 3010msgid "A generic read or write failure occurred." 3011msgstr "Wystąpiła ogólna awaria odczytu lub zapisu." 3012 3013#: src/common/property_element.cpp:148 3014#, no-c-format 3015msgid "A human-readable string specifying the codec." 3016msgstr "Nazwa użytego kodeka wyświetlana użytkownikowi." 3017 3018#: src/common/property_element.cpp:144 3019#, no-c-format 3020msgid "A human-readable track name." 3021msgstr "Nazwa ścieżki wyświetlana użytkownikowi." 3022 3023#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:619 3024#, no-c-format 3025msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue." 3026msgstr "Zadanie tworzące plik \"%1\" znajduje się już w kolejce." 3027 3028#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:467 3029#, no-c-format 3030msgid "A name for this track that players can display helping the user choose the right track to play, e.g. \"director's comments\"." 3031msgstr "Nazwa dla zaznaczonej ścieżki, którą odtwarzacze mogą pokazać, tym samym pomagając użytkownikowi wybrać właściwą ścieżkę, np. \"komentarz reżysera\"." 3032 3033#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:765 3034#, no-c-format 3035msgid "A problem has been detected with this installation of MKVToolNix:" 3036msgid_plural "Several problems have been detected with this installation of MKVToolNix:" 3037msgstr[0] "Wykryto problem z bieżącą instalacją programu MKVToolNix:" 3038msgstr[1] "Wykryto kilka problemów z bieżącą instalacją programu MKVToolNix:" 3039msgstr[2] "Wykryto kilka problemów z bieżącą instalacją programu MKVToolNix:" 3040 3041#: src/common/property_element.cpp:123 3042#, no-c-format 3043msgid "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many others (128 bits)." 3044msgstr "Unikalny (128 bitowy) ID składający się z liczb wygenerowanych losowo do zidentyfikowania obecnego segmentu wśród innych." 3045 3046#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:312 3047#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:328 3048#, no-c-format 3049msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)." 3050msgstr "Pojedynczy blok Matroska zawiera pełną klatkę (zawartość progresywna) lub pojedyncze pole (zawartość z przeplotem)." 3051 3052#: src/merge/generic_reader.cpp:172 3053#, no-c-format 3054msgid "A track with the ID {0} was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" 3055msgstr "Ścieżka z ID {0} była oczekiwana, ale nie znaleziono jej w pliku. Powiązane opcje z nią związane będą zignorowane.\n" 3056 3057#: src/common/property_element.cpp:132 3058#, no-c-format 3059msgid "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making a direct stream copy of the Track to another file." 3060msgstr "Unikalne ID identyfikujące ścieżkę. Ten parametr powinien pozostać niezmieniony w przypadku kopiowania ścieżki do innego pliku." 3061 3062#: src/common/property_element.cpp:125 3063#, no-c-format 3064msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)." 3065msgstr "Unikalne (128 bitowe) ID identyfikujące następny, powiązany z obecnym, segment." 3066 3067#: src/common/property_element.cpp:124 3068#, no-c-format 3069msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)." 3070msgstr "Unikalne (128 bitowe) ID identyfikujące poprzedni, powiązany z obecnym, segment." 3071 3072#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:54 3073#, no-c-format 3074msgid "A unique, positive number unambiguously identifying the attachment within the Matroska file." 3075msgstr "Unikalna liczba dodatnia, jednoznacznie identyfikująca załącznik wewnątrz pliku Matroska." 3076 3077#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:301 3078#, no-c-format 3079msgid "A&cknowledge warnings/errors" 3080msgstr "Zat&wierdź ostrzeżenia/błędy" 3081 3082#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:685 3083#, fuzzy, no-c-format 3084msgid "A&ppend chapters from supported file format" 3085msgstr "&Dołącz rozdziały z pliku Matroska, WebM lub pliku rozdziałów" 3086 3087#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1487 3088#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1488 3089#, no-c-format 3090msgid "A&ppend files" 3091msgstr "Dołącz pli&ki" 3092 3093#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:339 3094#, no-c-format 3095msgid "A&udio file:" 3096msgstr "Plik a&udio:" 3097 3098#: src/common/file_types.cpp:73 3099#: src/output/p_aac.h:46 3100#, no-c-format 3101msgid "AAC" 3102msgstr "AAC" 3103 3104#: src/common/file_types.cpp:29 3105#, no-c-format 3106msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" 3107msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" 3108 3109#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1838 3110#, no-c-format 3111msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:" 3112msgstr "Plik AAC posiada profil SBR/HE-AAC/AAC+:" 3113 3114#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:66 3115#, no-c-format 3116msgid "AAC with ADIF headers" 3117msgstr "AAC z nagłówkami ADIF" 3118 3119#: src/common/file_types.cpp:74 3120#: src/output/p_ac3.h:43 3121#, no-c-format 3122msgid "AC-3" 3123msgstr "AC-3" 3124 3125#: src/output/p_alac.h:31 3126#, no-c-format 3127msgid "ALAC" 3128msgstr "ALAC" 3129 3130#: src/common/file_types.cpp:32 3131#, no-c-format 3132msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)" 3133msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)" 3134 3135#: src/extract/xtr_alac.cpp:53 3136#, no-c-format 3137msgid "ALAC private data size mismatch\n" 3138msgstr "Dane własne kodeka ALAC nie są spójne\n" 3139 3140#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:165 3141#, no-c-format 3142msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc.)" 3143msgstr "Ciąg znaków ASCII (bez znaków specjalnych jak diakrytyczne itd.)" 3144 3145#: src/output/p_av1.h:33 3146#, no-c-format 3147msgid "AV1" 3148msgstr "AV1" 3149 3150#: src/common/file_types.cpp:52 3151#, no-c-format 3152msgid "AV1 Open Bitstream Units stream" 3153msgstr "AV1 - strumień Open Bitstream Units" 3154 3155#: src/common/file_types.cpp:76 3156#: src/output/p_avc.h:33 3157#, no-c-format 3158msgid "AVC/H.264" 3159msgstr "AVC/H.264" 3160 3161#: src/output/p_avc_es.h:29 3162#, no-c-format 3163msgid "AVC/H.264 (unframed)" 3164msgstr "AVC/H.264 (nieklatkowe - z kodami startowymi)" 3165 3166#: src/common/file_types.cpp:30 3167#, no-c-format 3168msgid "AVC/H.264 elementary streams" 3169msgstr "AVC/H.264 - strumienie podstawowe" 3170 3171#: src/common/file_types.cpp:77 3172#, no-c-format 3173msgid "AVI" 3174msgstr "AVI" 3175 3176#: src/common/file_types.cpp:31 3177#, no-c-format 3178msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" 3179msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)" 3180 3181#: src/common/file_types.cpp:78 3182#, no-c-format 3183msgid "AVI DV type 1" 3184msgstr "AVI DV typ 1" 3185 3186#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:741 3187#, no-c-format 3188msgid "Abort all running jobs and stop &immediately" 3189msgstr "Przerwij wszystkie trwające zadania &i zatrzymaj natychmiast" 3190 3191#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:195 3192#, no-c-format 3193msgid "Abort running job" 3194msgstr "Przerwij trwające zadanie" 3195 3196#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:517 3197#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:465 3198#, no-c-format 3199msgid "Abort running jobs" 3200msgstr "Przerwij trwające zadania" 3201 3202#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:274 3203#, no-c-format 3204msgid "Aborted by user" 3205msgstr "Przerwane przez użytkownika" 3206 3207#: src/common/cli_parser.cpp:187 3208#, no-c-format 3209msgid "Aborts the program after the first warning is emitted." 3210msgstr "Przerywa pracę programu po wyemitowaniu pierwszego ostrzeżenia." 3211 3212#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:731 3213#, no-c-format 3214msgid "Acknowledge &all warnings and errors" 3215msgstr "Z&atwierdź wszystkie ostrzeżenia i błędy" 3216 3217#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:412 3218#, no-c-format 3219msgid "Acknowledge &errors" 3220msgstr "Zatwi&erdź błędy" 3221 3222#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:411 3223#, no-c-format 3224msgid "Acknowledge &warnings" 3225msgstr "Zat&wierdź ostrzeżenia" 3226 3227#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:730 3228#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:142 3229#, no-c-format 3230msgid "Acknowledge all &errors" 3231msgstr "Zatwi&erdź wszystkie błędy " 3232 3233#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:729 3234#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:141 3235#, no-c-format 3236msgid "Acknowledge all &warnings" 3237msgstr "Zat&wierdź wszystkie ostrzeżenia" 3238 3239#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:785 3240#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:787 3241#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:789 3242#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:790 3243#, no-c-format 3244msgid "Actions for &all tabs" 3245msgstr "Czynności dl&a wszystkich kart" 3246 3247#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:231 3248#, no-c-format 3249msgid "Actions for handling attachments" 3250msgstr "Działania związane z załącznikami" 3251 3252#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:219 3253#, no-c-format 3254msgid "Actions for handling properties" 3255msgstr "Działania związane z właściwościami" 3256 3257#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225 3258#, no-c-format 3259msgid "Actions for handling tags and chapters" 3260msgstr "Działania związane z tagami i rozdziałami" 3261 3262#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2163 3263#, no-c-format 3264msgid "Add &Blu-ray cover images as attachments" 3265msgstr "Dodaj obrazy okładek &Blu-ray jako załączniki" 3266 3267#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:338 3268#, no-c-format 3269msgid "Add &variable" 3270msgstr "Dodaj &zmienną" 3271 3272#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:217 3273#, no-c-format 3274msgid "Add additional command line options for mkvmerge" 3275msgstr "Dodaj dodatkowe opcje linii komend dla mkvmerge" 3276 3277#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:808 3278#, no-c-format 3279msgid "Add all files as new attachments to the current tab" 3280msgstr "Dodaj wszystkie pliki jako nowe załączniki do bieżącej karty" 3281 3282#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:756 3283#, no-c-format 3284msgid "Add all files to the current multiplex settings" 3285msgstr "Dodaj wszystkie pliki do bieżących ustawień multipleksowania" 3286 3287#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:172 3288#, no-c-format 3289msgid "Add as additional &parts to an existing source file" 3290msgstr "Dod&aj jako dodatkowe części do istniejącego pliku źródłowego" 3291 3292#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:118 3293#, no-c-format 3294msgid "Add as new &attachments to the current file" 3295msgstr "Dod&aj jako nowe załączniki do bieżącego pliku" 3296 3297#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:168 3298#, no-c-format 3299msgid "Add as new source fi&les to the current multiplex settings" 3300msgstr "&Dodaj jako nowe pliki źródłowe do bieżących ustawień multipleksowania" 3301 3302#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:765 3303#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:298 3304#, no-c-format 3305msgid "Add attachments" 3306msgstr "Dodaj załączniki" 3307 3308#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:198 3309#, no-c-format 3310msgid "Add element" 3311msgstr "Dodaj element" 3312 3313#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1489 3314#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1490 3315#, no-c-format 3316msgid "Add files as a&dditional parts" 3317msgstr "&Dodaj pliki jako dodatkowe części" 3318 3319#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:784 3320#, no-c-format 3321msgid "Add files from clip&board" 3322msgstr "" 3323 3324#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1259 3325#, no-c-format 3326msgid "Add media files" 3327msgstr "Dodaj pliki multimedialne" 3328 3329#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1375 3330#, no-c-format 3331msgid "Add media files as additional parts" 3332msgstr "Dodaj pliki multimedialne jako dodatkowe części" 3333 3334#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:233 3335#, no-c-format 3336msgid "Add new &sub-chapter inside" 3337msgstr "Dodaj nowy podrozdz&iał do środka" 3338 3339#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:231 3340#, no-c-format 3341msgid "Add new c&hapter before" 3342msgstr "Dodaj now&y rozdział jako poprzedni" 3343 3344#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:232 3345#, no-c-format 3346msgid "Add new ch&apter after" 3347msgstr "Dod&aj nowy rozdział jako następny" 3348 3349#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:229 3350#, no-c-format 3351msgid "Add new e&dition before" 3352msgstr "&Dodaj nową edycję jako poprzednią" 3353 3354#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:230 3355#, no-c-format 3356msgid "Add new ed&ition after" 3357msgstr "Dodaj nową edy&cję jako następną" 3358 3359#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:227 3360#, no-c-format 3361msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" 3362msgstr "Dodaj lub zamień rozdziały w pliku na te z \"nazwa pliku\" albo usuń je kompletnie, jeśli \"nazwa pliku\" jest pusty" 3363 3364#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226 3365#, no-c-format 3366msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" 3367msgstr "Dodaj lub zamień tagi w pliku na te z \"nazwa pliku\" albo usuń je kompletnie, jeśli \"nazwa pliku\" jest pusty (patrz poniżej i na stronie z dokumentacją)" 3368 3369#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232 3370#, no-c-format 3371msgid "Add the file 'filename' as a new attachment" 3372msgstr "Dodaj plik \"nazwapliku\" jako nowy załącznik" 3373 3374#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:656 3375#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:762 3376#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1907 3377#, no-c-format 3378msgid "Add to job &queue" 3379msgstr "Dodaj zadanie do &kolejki" 3380 3381#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:829 3382#, no-c-format 3383msgid "Adding chapter files" 3384msgstr "Dodawanie plików rozdziałów" 3385 3386#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2088 3387#, fuzzy, no-c-format 3388msgid "Adding files" 3389msgstr "Dodawanie plików tagów" 3390 3391#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:165 3392#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:166 3393#, no-c-format 3394msgid "Adding files via drag & drop or copy & paste" 3395msgstr "" 3396 3397#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_appending_files_dialog.cpp:28 3398#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_appending_files_dialog.cpp:29 3399#, fuzzy, no-c-format 3400msgid "Adding multiple files via 'Add source files'" 3401msgstr "Dodawanie plików tagów" 3402 3403#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:844 3404#, no-c-format 3405msgid "Adding segment info files" 3406msgstr "Dodawanie plików informacji o segmencie" 3407 3408#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:859 3409#, no-c-format 3410msgid "Adding tag files" 3411msgstr "Dodawanie plików tagów" 3412 3413#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:236 3414#, no-c-format 3415msgid "Additional &modifications" 3416msgstr "Dodatkowe &modyfikacje" 3417 3418#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:216 3419#, no-c-format 3420msgid "Additional command line options" 3421msgstr "Dodatkowe opcje linii komend" 3422 3423#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1846 3424#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1864 3425#, no-c-format 3426msgid "Additional options:" 3427msgstr "Opcje dodatkowe:" 3428 3429#: src/common/kax_element_names.cpp:268 3430#, no-c-format 3431msgid "Additions" 3432msgstr "Dodatki" 3433 3434#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:221 3435#, no-c-format 3436msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" 3437msgstr "Dodaje właściwości z wartością, nawet jeśli taka właściwość już istnieje" 3438 3439#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:225 3440#, no-c-format 3441msgid "Adler-32:" 3442msgstr "Adler-32:" 3443 3444#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:218 3445#, no-c-format 3446msgid "Adler-32: 0x{0:08x}" 3447msgstr "Adler-32: 0x{0:08x}" 3448 3449#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:328 3450#, fuzzy, no-c-format 3451msgid "After a job completes &successfully" 3452msgstr "Po pomyślnym zakończeniu zadania lub po zakończeniu z o&strzeżeniami" 3453 3454#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:329 3455#, fuzzy, no-c-format 3456msgid "After a job exits with &warnings" 3457msgstr "Po pomyślnym zakończeniu zadania lub po zakończeniu z o&strzeżeniami" 3458 3459#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:330 3460#, no-c-format 3461msgid "After a job exits with an &error or the user aborts the job" 3462msgstr "Po ni&epowodzeniu zadania na skutek błędu lub po przerwaniu zadania przez użytkownika " 3463 3464#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168 3465#, no-c-format 3466msgid "After frame/field numbers" 3467msgstr "Co określoną ilość klatek/pól" 3468 3469#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:167 3470#, no-c-format 3471msgid "After output duration" 3472msgstr "Co określony czas trwania" 3473 3474#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:167 3475#, no-c-format 3476msgid "After output size" 3477msgstr "Na określony rozmiar pliku" 3478 3479#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:167 3480#, no-c-format 3481msgid "After specific timestamps" 3482msgstr "W konkretnych miejscach osi czasu" 3483 3484#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:331 3485#, no-c-format 3486msgid "After the job &queue has stopped" 3487msgstr "Po zatrzymaniu &kolejki zadań" 3488 3489#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1507 3490#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1512 3491#, no-c-format 3492msgid "Afterwards &close the current multiplex settings." 3493msgstr "Następnie &zamknij bieżące ustawienia multipleksowania." 3494 3495#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1505 3496#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1510 3497#, no-c-format 3498msgid "Afterwards &leave the settings as they are." 3499msgstr "Następnie pozostaw ustawienia &bez zmian." 3500 3501#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1508 3502#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1513 3503#, no-c-format 3504msgid "Afterwards &remove all source files." 3505msgstr "Następnie &usuń wszystkie pliki źródłowe." 3506 3507#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1506 3508#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1511 3509#, no-c-format 3510msgid "Afterwards create &new multiplex settings and close the current ones." 3511msgstr "Następnie stwórz &nowe ustawienia multipleksowania i zamknij obecnie istniejące." 3512 3513#: src/common/kax_element_names.cpp:170 3514#, no-c-format 3515msgid "Algorithm" 3516msgstr "Algorytm" 3517 3518#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:52 3519#, fuzzy, no-c-format 3520msgid "All chapter names regardless of their language" 3521msgstr "– Wszystkie nazwy rozdziałów, niezależnie od ich języka –" 3522 3523#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:384 3524#, no-c-format 3525msgid "All chapters have been removed from the file '%1'." 3526msgstr "Wszystkie rozdziały zostały usunięte z pliku \"%1\"." 3527 3528#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1900 3529#, no-c-format 3530msgid "All destination files" 3531msgstr "Do wszystkich plików docelowych" 3532 3533#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:160 3534#, no-c-format 3535msgid "All elements in a tree-like structure" 3536msgstr "Wszystkie elementy w strukturze przypominającej drzewo" 3537 3538#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:178 3539#, no-c-format 3540msgid "All entries" 3541msgstr "Wszystkie" 3542 3543#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:766 3544#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:809 3545#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:204 3546#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:358 3547#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:181 3548#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:209 3549#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:765 3550#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202 3551#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128 3552#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1220 3553#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:317 3554#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:395 3555#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:298 3556#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:65 3557#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:214 3558#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:229 3559#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:279 3560#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:342 3561#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:294 3562#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:50 3563#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:190 3564#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:395 3565#, no-c-format 3566msgid "All files" 3567msgstr "Wszystkie pliki" 3568 3569#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:58 3570#, no-c-format 3571msgid "All following file names will be added as source files to the current multiplex settings." 3572msgstr "Wszystkie następujące nazwy plików zostaną dodane jako pliki źródłowe do bieżących ustawień multipleksowania." 3573 3574#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:60 3575#, no-c-format 3576msgid "All following file names will be opened in the chapter editor." 3577msgstr "Wszystkie następujące pliki zostaną otworzone w edytorze rozdziałów." 3578 3579#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:61 3580#, no-c-format 3581msgid "All following file names will be opened in the header editor." 3582msgstr "Wszystkie następujące pliki zostaną otworzone w edytorze nagłówków." 3583 3584#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:59 3585#, no-c-format 3586msgid "All following file names will be opened in the info tool." 3587msgstr "Wszystkie następujące nazwy plików zostaną otwarte w narzędziu informacyjnym." 3588 3589#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:688 3590#, no-c-format 3591msgid "All header values are OK." 3592msgstr "Wszystkie nagłówki są poprawne." 3593 3594#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:158 3595#, no-c-format 3596msgid "All known property names and their meaning\n" 3597msgstr "Wszystkie znane nazwy właściwości i ich znaczenia.\n" 3598 3599#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:569 3600#, no-c-format 3601msgid "All occurrences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." 3602msgstr "Wszystkie wystąpienia parametru \"<TID>\" zostaną zastąpione przez ID ścieżki." 3603 3604#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67 3605#, no-c-format 3606msgid "All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file." 3607msgstr "Wszystkie inne argumenty przełączają się do pewnego trybu ekstrakcji, zmieniają opcje dla aktualnie aktywnego trybu lub określają, co należy wyodrębnić do którego pliku." 3608 3609#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:262 3610#, no-c-format 3611msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." 3612msgstr "Wszystkie pozostałe wyrażenia działają jako selektory nagłówków ścieżek (patrz wyżej)." 3613 3614#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:51 3615#, no-c-format 3616msgid "All supported media files" 3617msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki multimedialne" 3618 3619#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:263 3620#, no-c-format 3621msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." 3622msgstr "Wszystkie jednostki bazują na 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." 3623 3624#: src/common/hacks.cpp:43 3625#, no-c-format 3626msgid "Allows storing AVC/H.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI." 3627msgstr "Pozwala na przechowywanie strumienia AVC/H.264 w trybie kompatybilności Video-For-Windows, np. kiedy jest wczytywany z kontenera AVI." 3628 3629#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:856 3630#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:876 3631#, no-c-format 3632msgid "Also if the language is 'undetermined' ('und')" 3633msgstr "Również wtedy, gdy język jest \"Undetermined (und)\" (nieokreślony)" 3634 3635#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 3636#, no-c-format 3637msgid "Also try to extract the cue sheet from the chapter information and tags for this track." 3638msgstr "Również próbuje wyodrębnić do tej ścieżki arkusz cue z rozdziałów i tagów." 3639 3640#: src/input/r_wavpack.cpp:74 3641#, no-c-format 3642msgid "Also using the correction file '{0}c'.\n" 3643msgstr "Również użycie pliku korekcyjnego \"{0}c\".\n" 3644 3645#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2091 3646#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:174 3647#, fuzzy, no-c-format 3648msgid "Alwa&ys create new mutliplex settings for files containing video tracks" 3649msgstr "Stwórz nowe ustawienia multipleksowania dla &każdego pliku" 3650 3651#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:119 3652#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:175 3653#, no-c-format 3654msgid "Alwa&ys use the action selected above and don't ask again" 3655msgstr "&Zawsze używaj wybranej opcji i nie pytaj ponownie" 3656 3657#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2175 3658#, no-c-format 3659msgid "Always &switch to the job output tool after starting one immediately" 3660msgstr "&Zawsze przełączaj do trybu śledzenia postępu wraz z rozpoczęciem zadania" 3661 3662#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2157 3663#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142 3664#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:133 3665#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:755 3666#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:806 3667#, no-c-format 3668msgid "Always ask the user" 3669msgstr "Zawsze pytaj użytkownika" 3670 3671#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2151 3672#, no-c-format 3673msgid "Always enable copying for all tracks of the following types regardless of their language:" 3674msgstr "Zawsze włączaj kopiowanie dla wszystkich ścieżek następujących typów (niezależnie od ich języka):" 3675 3676#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:257 3677#, fuzzy, no-c-format 3678msgid "Always s&kip files" 3679msgstr "Zawsze pytaj użytkownika" 3680 3681#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2095 3682#, no-c-format 3683msgid "Always s&kip while attaching new files when attachment with same name exists" 3684msgstr "" 3685 3686#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2158 3687#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143 3688#, no-c-format 3689msgid "Always scan for other playlists" 3690msgstr "Zawsze skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania" 3691 3692#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2097 3693#, no-c-format 3694msgid "Always show the destination file controls &below tabs" 3695msgstr "Pole e&dycyjne pliku docelowego zawsze pokazuj na dole pod zakładkami" 3696 3697#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2176 3698#, no-c-format 3699msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue" 3700msgstr "Z&awsze używaj domyślnego opisu podczas dodawania zadania do kolejki" 3701 3702#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:107 3703#, no-c-format 3704msgid "Always use full path names even if the application is located in the same directory as the GUI." 3705msgstr "Zawsze stosuj nazwy z pełnymi ścieżkami do pliku, nawet jeśli aplikacja znajduje się w tym samym katalogu, co GUI." 3706 3707#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:265 3708#, no-c-format 3709msgid "An <attachment-selector> can have three forms:" 3710msgstr "<attachment-selector> może mieć trzy formy:" 3711 3712#: src/common/property_element.cpp:147 3713#, no-c-format 3714msgid "An ID corresponding to the codec." 3715msgstr "Kod ID określający użytego kodeka." 3716 3717#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52 3718#, no-c-format 3719msgid "An arbitrary description meant for the user." 3720msgstr "Dowolny opis przeznaczony dla użytkownika." 3721 3722#: src/extract/attachments.cpp:109 3723#, no-c-format 3724msgid "An attachment with the ID {0} was not found.\n" 3725msgstr "Załącznik posiadający ID {0} nie został odnaleziony.\n" 3726 3727#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:252 3728#, no-c-format 3729msgid "An attachment with the name '%1' is already present." 3730msgstr "Załącznik o nazwie \"%1\" jest już obecny." 3731 3732#: src/merge/mkvmerge.cpp:1968 3733#, no-c-format 3734msgid "An empty file name is not valid.\n" 3735msgstr "Pusty plik nie jest plikiem prawidłowym.\n" 3736 3737#: src/common/property_element.cpp:122 3738#, no-c-format 3739msgid "An escaped filename corresponding to the next segment." 3740msgstr "Uchylona nazwa pliku odpowiadająca następnemu segmentowi." 3741 3742#: src/common/property_element.cpp:121 3743#, no-c-format 3744msgid "An escaped filename corresponding to the previous segment." 3745msgstr "Uchylona nazwa pliku odpowiadająca poprzedniemu segmentowi." 3746 3747#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:385 3748#, no-c-format 3749msgid "An example: 'movie.001.mp4', 'movie.002.mp4' and 'movie.003.mp4'" 3750msgstr "" 3751 3752#: src/merge/mkvmerge.cpp:3148 3753#, no-c-format 3754msgid "An exception occurred when writing the destination file." 3755msgstr "Wystąpił wyjątek podczas zapisywania pliku docelowego." 3756 3757#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:107 3758#: src/propedit/propedit.cpp:72 3759#, no-c-format 3760msgid "An unknown error occurred. The file has been modified." 3761msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Plik został zmodyfikowany." 3762 3763#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:173 3764#, no-c-format 3765msgid "An unsigned integer was expected." 3766msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej nieujemnej." 3767 3768#: src/common/hacks.cpp:38 3769#, no-c-format 3770msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." 3771msgstr "Analiza ścieżek MPEG4, włożenie każdej klatki do jednego bloku Matroska, użycie poprawnego czasu dla klatek (I P B B = 0 120 40 80), użycie CodecID V_MPEG4/ISO/..." 3772 3773#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:247 3774#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:248 3775#, no-c-format 3776msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line." 3777msgstr "Każda opcja wpisana do tego pola będzie dodana na końcu linii komend mkvmerge." 3778 3779#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:52 3780#, no-c-format 3781msgid "Any other file name is added as a source file for multiplexing, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode." 3782msgstr "Każda inna nazwa pliku jest dodawana jako plik źródłowy do multipleksowania, otwierana w edytorze rozdziałów lub nagłówków, w zależności od aktualnego trybu." 3783 3784#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:547 3785#, no-c-format 3786msgid "Apart from asking the GUI can always open the dropped files as new tabs or it can always add them as new attachments to the current tab." 3787msgstr "Oprócz zapytania, GUI może zawsze otworzyć upuszczone pliki jako nowe karty lub też zawsze je dodać jako nowe załączniki do bieżącej karty." 3788 3789#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:195 3790#, no-c-format 3791msgid "Append files in chapter editor" 3792msgstr "Dołącz pliki w edytorze rozdziałów" 3793 3794#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1259 3795#, no-c-format 3796msgid "Append media files" 3797msgstr "Dołącz pliki multimedialne" 3798 3799#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:171 3800#, no-c-format 3801msgid "Append to an e&xisting source file" 3802msgstr "Dołącz do i&stniejącego pliku źródłowego" 3803 3804#: src/merge/output_control.cpp:1904 3805#, no-c-format 3806msgid "Appending track {0} from file no. {1} ('{2}') to track {3} from file no. {4} ('{5}').\n" 3807msgstr "Dołączanie ścieżki {0} z pliku nr {1} (\"{2}\") do ścieżki {3} z pliku nr {4} (\"{5}\").\n" 3808 3809#: src/merge/output_control.cpp:1035 3810#, fuzzy, no-c-format 3811msgid "Appending tracks of this type is not supported." 3812msgstr "Zaszyfrowane pliki VOB nie są obsługiwane.\n" 3813 3814#: src/merge/mkvmerge.cpp:688 3815#, no-c-format 3816msgid "Aspect ratio" 3817msgstr "Proporcje obrazu" 3818 3819#: src/merge/mkvmerge.cpp:688 3820#, no-c-format 3821msgid "Aspect ratio factor" 3822msgstr "Współczynnik proporcji obrazu" 3823 3824#: src/common/kax_element_names.cpp:160 3825#, fuzzy, no-c-format 3826msgid "Aspect ratio type" 3827msgstr "Proporcje obrazu" 3828 3829#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:105 3830#, no-c-format 3831msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed." 3832msgstr "Przynajmniej jeden element <ChapterAtom> jest wymagany." 3833 3834#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1903 3835#, no-c-format 3836msgid "Atta&chments" 3837msgstr "Załą&czniki " 3838 3839#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1892 3840#, no-c-format 3841msgid "Atta&chments to add:" 3842msgstr "Załączniki do &dodania:" 3843 3844#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1899 3845#, no-c-format 3846msgid "Attach &to:" 3847msgstr "&Załącz do:" 3848 3849#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:64 3850#, no-c-format 3851msgid "Attach to" 3852msgstr "Załącz do" 3853 3854#: src/common/kax_element_names.cpp:242 3855#, no-c-format 3856msgid "Attached" 3857msgstr "Załączony" 3858 3859#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:172 3860#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:488 3861#, no-c-format 3862msgid "Attachment" 3863msgstr "Załącznik" 3864 3865#: src/merge/generic_reader.cpp:282 3866#, no-c-format 3867msgid "Attachment ID {0}: type '{1}', size {2} bytes" 3868msgstr "ID załącznika {0}: rodzaj \"{1}\", rozmiar {2} bajtów" 3869 3870#: src/common/kax_element_names.cpp:315 3871#, no-c-format 3872msgid "Attachment UID" 3873msgstr "UID załącznika" 3874 3875#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97 3876#, no-c-format 3877msgid "Attachment extraction" 3878msgstr "Wyodrębnianie załączników" 3879 3880#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:264 3881#, no-c-format 3882msgid "Attachment selectors" 3883msgstr "Selektory załączników" 3884 3885#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:250 3886#, no-c-format 3887msgid "Attachment with same name present" 3888msgstr "Wykryto załącznik o tej samej nazwie" 3889 3890#: src/common/kax_element_names.cpp:241 3891#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:110 3892#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2094 3893#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attachments_page.cpp:20 3894#: src/propedit/options.cpp:224 3895#, no-c-format 3896msgid "Attachments" 3897msgstr "Załączniki" 3898 3899#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1891 3900#, no-c-format 3901msgid "Attachments from &source files:" 3902msgstr "Załączniki z plikó&w źródłowych:" 3903 3904#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:51 3905#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:484 3906#, no-c-format 3907msgid "Audio" 3908msgstr "Audio" 3909 3910#: src/common/property_element.cpp:213 3911#, no-c-format 3912msgid "Audio bit depth" 3913msgstr "Głębia bitów" 3914 3915#: src/common/property_element.cpp:212 3916#, no-c-format 3917msgid "Audio channels" 3918msgstr "Liczba kanałów" 3919 3920#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:394 3921#, no-c-format 3922msgid "Audio files" 3923msgstr "Pliki audio" 3924 3925#: src/common/property_element.cpp:211 3926#, no-c-format 3927msgid "Audio output sampling frequency" 3928msgstr "Wyjściowa częstotliwość próbkowania dźwięku" 3929 3930#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1837 3931#, no-c-format 3932msgid "Audio properties" 3933msgstr "Właściwości dźwięku" 3934 3935#: src/common/property_element.cpp:210 3936#, no-c-format 3937msgid "Audio sampling frequency" 3938msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku" 3939 3940#: src/common/kax_element_names.cpp:105 3941#, no-c-format 3942msgid "Audio track" 3943msgstr "Ścieżka audio" 3944 3945#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:44 3946#, no-c-format 3947msgid "Audio track %1" 3948msgstr "Ścieżka audio %1" 3949 3950#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1803 3951#, no-c-format 3952msgid "Audio, subtitle, chapter properties" 3953msgstr "Dźwięk, napisy, właściwości rozdziałów" 3954 3955#: src/merge/mkvmerge.cpp:426 3956#, no-c-format 3957msgid "Automatic MIME type recognition for '{0}': {1}\n" 3958msgstr "Automatyczne rozpoznawanie typu MIME dla \"{0}\": {1}\n" 3959 3960#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2145 3961#, no-c-format 3962msgid "Automatically &clear the destination file name when the last file is removed" 3963msgstr "Aut&omatycznie wyczyść nazwę pliku docelowego po usunięciu ostatniego pliku" 3964 3965#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2117 3966#, no-c-format 3967msgid "Automatically clea&r the file title when the last file is removed" 3968msgstr "Automatycznie wyczyść tytuł &pliku po usunięciu ostatniego pliku" 3969 3970#: src/merge/mkvmerge.cpp:2230 3971#, no-c-format 3972msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to destination file name extension.\n" 3973msgstr "Automatyczne włączanie zapisu w formacie WebM na podstawie rozszerzenia pliku docelowego.\n" 3974 3975#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2116 3976#, no-c-format 3977msgid "Automatically set the file &title from source files" 3978msgstr "Automatycznie ustaw &tytuł pliku z pliku źródłowego" 3979 3980#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2118 3981#, no-c-format 3982msgid "Automatically set track &delays from source file name" 3983msgstr "Automatycznie ustaw opóźnienie ścieżki z nazwy pliku źró&dłowego" 3984 3985#: src/common/command_line.cpp:258 3986#, no-c-format 3987msgid "Available translations:\n" 3988msgstr "Dostępne tłumaczenia: \n" 3989 3990#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:164 3991#, no-c-format 3992msgid "Available version:" 3993msgstr "Dostępna wersja:" 3994 3995#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:138 3996#, no-c-format 3997msgid "Available:" 3998msgstr "Dostępne:" 3999 4000#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:213 4001#, fuzzy, no-c-format 4002msgid "BCP 47 language tag details" 4003msgstr "Zakres procentowy pliku do analizy \"{0}\" jest nieprawidłowy.\n" 4004 4005#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168 4006#, no-c-format 4007msgid "Before chapters" 4008msgstr "Według istniejących rozdziałów" 4009 4010#: src/common/kax_element_names.cpp:321 4011#, no-c-format 4012msgid "Binary" 4013msgstr "" 4014 4015#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:169 4016#, no-c-format 4017msgid "Binary (displayed as hexadecimal numbers)" 4018msgstr "Liczba binarna (wyświetlana w systemie szesnastkowym)" 4019 4020#: src/common/kax_element_names.cpp:110 4021#, no-c-format 4022msgid "Bit depth" 4023msgstr "Głębia bitowa" 4024 4025#: src/common/kax_element_names.cpp:126 4026#, no-c-format 4027msgid "Bits per channel" 4028msgstr "Bitów na kanał" 4029 4030#: src/common/property_element.cpp:213 4031#, no-c-format 4032msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." 4033msgstr "Liczba bitów na próbkę, głównie stosowane dla PCM." 4034 4035#: src/common/kax_element_names.cpp:253 4036#, no-c-format 4037msgid "Block" 4038msgstr "Blok" 4039 4040#: src/common/kax_element_names.cpp:181 4041#, fuzzy, no-c-format 4042msgid "Block addition ID extra data" 4043msgstr "Maks BlockAddition ID: {0}" 4044 4045#: src/common/kax_element_names.cpp:182 4046#, fuzzy, no-c-format 4047msgid "Block addition ID name" 4048msgstr "Maks BlockAddition ID: {0}" 4049 4050#: src/common/kax_element_names.cpp:183 4051#, fuzzy, no-c-format 4052msgid "Block addition ID type" 4053msgstr "Maks BlockAddition ID: {0}" 4054 4055#: src/common/kax_element_names.cpp:184 4056#, fuzzy, no-c-format 4057msgid "Block addition ID value" 4058msgstr "(kolejna część)" 4059 4060#: src/common/kax_element_names.cpp:180 4061#, fuzzy, no-c-format 4062msgid "Block addition mapping" 4063msgstr "(kolejna część)" 4064 4065#: src/common/kax_element_names.cpp:261 4066#, fuzzy, no-c-format 4067msgid "Block additional" 4068msgstr "(kolejna część)" 4069 4070#: src/common/kax_element_names.cpp:260 4071#: src/common/kax_element_names.cpp:266 4072#, fuzzy, no-c-format 4073msgid "Block additional ID" 4074msgstr "Maks BlockAddition ID: {0}" 4075 4076#: src/common/kax_element_names.cpp:254 4077#, no-c-format 4078msgid "Block duration" 4079msgstr "Czas trwania bloku" 4080 4081#: src/common/kax_element_names.cpp:252 4082#, no-c-format 4083msgid "Block group" 4084msgstr "" 4085 4086#: src/common/kax_element_names.cpp:257 4087#, no-c-format 4088msgid "Block virtual" 4089msgstr "" 4090 4091#: src/common/hacks.cpp:58 4092#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:318 4093#, no-c-format 4094msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie." 4095msgstr "Płyty Blu-ray często zawierają wpis o rozdziale bardzo blisko końca filmu." 4096 4097#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:44 4098#, no-c-format 4099msgid "Blu-ray index files" 4100msgstr "Pliki indeksowe Blu-ray" 4101 4102#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:199 4103#, no-c-format 4104msgid "Blu-ray playlist files" 4105msgstr "Pliki list odtwarzania Blu-ray" 4106 4107#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2162 4108#, no-c-format 4109msgid "Blu-rays" 4110msgstr "Blu-ray" 4111 4112#: src/common/property_element.cpp:190 4113#, no-c-format 4114msgid "Blue X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." 4115msgstr "" 4116 4117#: src/common/property_element.cpp:191 4118#, no-c-format 4119msgid "Blue Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." 4120msgstr "" 4121 4122#: src/common/kax_element_names.cpp:117 4123#, no-c-format 4124msgid "Blue colour coordinate x" 4125msgstr "" 4126 4127#: src/common/kax_element_names.cpp:118 4128#, no-c-format 4129msgid "Blue colour coordinate y" 4130msgstr "" 4131 4132#: src/input/r_vobsub.cpp:549 4133#, no-c-format 4134msgid "Bogus aid {0}\n" 4135msgstr "" 4136 4137#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:170 4138#, no-c-format 4139msgid "Boolean (yes/no, on/off etc.)" 4140msgstr "Wartość logiczna (tak/nie, włącz/wyłącz itd.)" 4141 4142#: src/merge/generic_packetizer.cpp:201 4143#, no-c-format 4144msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n" 4145msgstr "Zostały podane zarówno proporcje, jak i \"--display-dimensions\".\n" 4146 4147#: src/merge/generic_packetizer.cpp:199 4148#, no-c-format 4149msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" 4150msgstr "Zostały podane zarówno współczynnik proporcji, jak i \"--display-dimensions\".\n" 4151 4152#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:841 4153#, no-c-format 4154msgid "Bottom" 4155msgstr "Dół" 4156 4157#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:47 4158#, no-c-format 4159msgid "Button track %1" 4160msgstr "Ścieżka przycisków %1" 4161 4162#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:54 4163#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:487 4164#, no-c-format 4165msgid "Buttons" 4166msgstr "Przyciski" 4167 4168#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:323 4169#, no-c-format 4170msgid "By default it always asks the user which character set to use when opening a file for which it cannot be recognized automatically." 4171msgstr "Domyślnie edytor zawsze pyta użytkownika, jakiego zestawu znaków użyć podczas otwierania pliku, dla którego ów zestaw nie może zostać rozpoznany automatycznie." 4172 4173#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:269 4174#, no-c-format 4175msgid "By default the GUI will start up with a dark color scheme if the color scheme in Windows is set to dark mode." 4176msgstr "Domyślnie GUI uruchomi się z ciemnym schematem kolorów, jeśli schemat kolorów w systemie Windows jest ustawiony na tryb ciemny." 4177 4178#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168 4179#, no-c-format 4180msgid "By parts based on frame/field numbers" 4181msgstr "Na fragmenty o danych numerach początkowych i końcowych klatek/pól" 4182 4183#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168 4184#, no-c-format 4185msgid "By parts based on timestamps" 4186msgstr "Na fragmenty o konkretnym początku i końcu na osi czasu" 4187 4188#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:327 4189#, no-c-format 4190msgid "C&onfiguration active" 4191msgstr "K&onfiguracja aktywna" 4192 4193#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:208 4194#, no-c-format 4195msgid "C&onstrict or expand timestamps" 4196msgstr "Ogr&anicz lub rozszerz czasy" 4197 4198#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:584 4199#, no-c-format 4200msgid "C&ontinue" 4201msgstr "" 4202 4203#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:125 4204#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/text_display_dialog.h:81 4205#, no-c-format 4206msgid "C&opy to clipboard" 4207msgstr "K&opiuj do schowka " 4208 4209#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2072 4210#, fuzzy, no-c-format 4211msgid "C&ountries && regions" 4212msgstr "&Państwa " 4213 4214#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:653 4215#, no-c-format 4216msgid "C&reate option file" 4217msgstr "Utwó&rz plik opcji multipleksowania" 4218 4219#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:174 4220#, no-c-format 4221msgid "Calculate Adler-32 &checksums for each frame and binary element" 4222msgstr "&Oblicz sumy kontrolne Adler-32 dla każdej klatki i elementu binarnego" 4223 4224#: src/info/info_cli_parser.cpp:37 4225#, no-c-format 4226msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4." 4227msgstr "Oblicz i wyświetl sumy kontrolne oraz użyj poziomu 4 szczegółowości." 4228 4229#: src/info/info_cli_parser.cpp:36 4230#, no-c-format 4231msgid "Calculate and display checksums of frame contents." 4232msgstr "Oblicz i wyświetl sumy kontrolne zawartości klatki." 4233 4234#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228 4235#, no-c-format 4236msgid "Calculate statistics for all tracks and add new/update existing tags for them" 4237msgstr "Oblicz statystyki dla wszystkich ścieżek i dodaj/odśwież ich tagi." 4238 4239#: src/common/property_element.cpp:136 4240#, no-c-format 4241msgid "Can be set for tracks containing onscreen text or foreign-language dialog." 4242msgstr "" 4243 4244#: src/common/property_element.cpp:133 4245#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:485 4246#, fuzzy, no-c-format 4247msgid "Can be set if the track contains commentary." 4248msgstr "Ustaw parametr, jeśli ścieżka ma być dostępna." 4249 4250#: src/common/property_element.cpp:139 4251#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:483 4252#, no-c-format 4253msgid "Can be set if the track contains textual descriptions of video content suitable for playback via a text-to-speech system for a visually-impaired user." 4254msgstr "" 4255 4256#: src/common/property_element.cpp:138 4257#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:484 4258#, no-c-format 4259msgid "Can be set if the track is in the content's original language (not a translation)." 4260msgstr "" 4261 4262#: src/common/property_element.cpp:137 4263#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:481 4264#, no-c-format 4265msgid "Can be set if the track is suitable for users with hearing impairments." 4266msgstr "" 4267 4268#: src/common/property_element.cpp:140 4269#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:482 4270#, no-c-format 4271msgid "Can be set if the track is suitable for users with visual impairments." 4272msgstr "" 4273 4274#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:255 4275#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:278 4276#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:952 4277#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:520 4278#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:585 4279#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:623 4280#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:468 4281#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:504 4282#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:341 4283#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:923 4284#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:33 4285#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:198 4286#, no-c-format 4287msgid "Cancel" 4288msgstr "Anuluj" 4289 4290#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:113 4291#, no-c-format 4292msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timestamps nor a number of frames per second.\n" 4293msgstr "Nie można przekonwertować nie-natywnych klatek obrazu MPEG na klatki natywne, jeśli kontener źródłowy nie dostarcza znaczników czasu ani liczby klatek na sekundę.\n" 4294 4295#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88 4296#, no-c-format 4297msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks {0} and {1}.\n" 4298msgstr "Nie można wyodrębnić ścieżek róznych rodzajów do tego samego pliku. Było to żądane dla ścieżek {0} i {1}.\n" 4299 4300#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:413 4301#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:425 4302#, no-c-format 4303msgid "Cannot start multiplexing" 4304msgstr "Nie można rozpocząć multipleksowania" 4305 4306#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:298 4307#, no-c-format 4308msgid "Cannot write track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}' because track {3} with the CodecID '{4}' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc.) do not match.\n" 4309msgstr "Nie można zapisać ścieżki {0} z CodecID \"{1}\" do pliku, \"{2}\", ponieważ ścieżka {3} z CodecID \"{4}\" jest już zapisywana do tego samego pliku i ich dane CodecPrivate (style USF, itd) nie pasują.\n" 4310 4311#: src/extract/xtr_avi.cpp:51 4312#: src/extract/xtr_base.cpp:73 4313#: src/extract/xtr_ivf.cpp:55 4314#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:293 4315#, no-c-format 4316msgid "Cannot write track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}' because track {3} with the CodecID '{4}' is already being written to the same file.\n" 4317msgstr "Nie można zapisać ścieżki {0} z CodecID \"{1}\" do pliku, \"{2}\", ponieważ ścieżka {3} z CodecID \"{4}\" jest już zapisywana do tego samego pliku.\n" 4318 4319#: src/common/kax_info.cpp:1333 4320#: src/common/kax_info.cpp:1337 4321#: src/extract/tracks.cpp:564 4322#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_info.cpp:209 4323#, no-c-format 4324msgid "Caught exception" 4325msgstr "Wykryto wyjątek" 4326 4327#: src/common/hacks.cpp:53 4328#, no-c-format 4329msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elements in the cues." 4330msgstr "Powoduje, że mkvmerge nie zapisuje elementów \"CueDuration\" w indeksie cue." 4331 4332#: src/common/hacks.cpp:54 4333#, no-c-format 4334msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elements in the cues." 4335msgstr "Powoduje, że mkvmerge nie zapisuje elementów \"CueRelativePosition\" w indeksie cue." 4336 4337#: src/common/hacks.cpp:52 4338#, no-c-format 4339msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." 4340msgstr "Powoduje, że mkvmerge dodaje komendę \"stop display\" do pakietów napisów VobSub, które nie zawierają pola z czasem trwania." 4341 4342#: src/common/hacks.cpp:42 4343#, fuzzy, no-c-format 4344msgid "Causes mkvmerge to write a second set of identical track headers near the end of the file (after all the clusters)." 4345msgstr "Ta opcja mówi mkvmerge, aby utworzyć element indeksu wyszukiwania na końcu pliku zawierając wszystkie klastry." 4346 4347#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:329 4348#, no-c-format 4349msgid "Certain file formats have 'title' property." 4350msgstr "Niektóre formaty plików mają właściwość \"tytuł\"." 4351 4352#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:428 4353#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:434 4354#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:440 4355#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:453 4356#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:459 4357#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:465 4358#, no-c-format 4359msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks." 4360msgstr "Niektóre formaty plików mają właściwość \"język\", przyporządkowaną dla zawartych w nich ścieżek." 4361 4362#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:767 4363#, no-c-format 4364msgid "Certain functions won't work correctly in this situation." 4365msgstr "Niektóre funkcje nie będą działać prawidłowo w tej sytuacji." 4366 4367#: src/propedit/change.cpp:284 4368#, no-c-format 4369msgid "Change for '{0}' executed. No property of this type found. One entry added.\n" 4370msgstr "Zmiana dla \"{0}\" została dokonana. Nie znaleziono właściwości tego typu. Dodano jeden wpis.\n" 4371 4372#: src/propedit/change.cpp:252 4373#, no-c-format 4374msgid "Change for '{0}' executed. Number of entries deleted: {1}\n" 4375msgstr "Zmiana dla \"{0}\" została dokonana. Liczba wpisów usuniętych: {1}\n" 4376 4377#: src/propedit/change.cpp:290 4378#, no-c-format 4379msgid "Change for '{0}' executed. Number of entries set: {1}.\n" 4380msgstr "Zmiana dla \"{0}\" została dokonana. Liczba wpisów ustawionych: {1}.\n" 4381 4382#: src/propedit/change.cpp:301 4383#, no-c-format 4384msgid "Change for '{0}' executed. One entry added.\n" 4385msgstr "Zmiana dla \"{0}\" została dokonana. Dodano jeden wpis.\n" 4386 4387#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:264 4388#, no-c-format 4389msgid "Changes to this option will only take effect the next time the application is started." 4390msgstr "Zmiany dla tej opcji zostaną wprowadzone dopiero po ponownym uruchomieniu programu." 4391 4392#: src/common/kax_element_names.cpp:109 4393#, fuzzy, no-c-format 4394msgid "Channel positions" 4395msgstr "Pozycje kanałów: {0}" 4396 4397#: src/common/kax_element_names.cpp:108 4398#, no-c-format 4399msgid "Channels" 4400msgstr "Liczba kanałów" 4401 4402#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:181 4403#, no-c-format 4404msgid "Chapter &number of first created entry:" 4405msgstr "&Numer pierwszego podrozdziału:" 4406 4407#: src/common/chapters/chapters.cpp:59 4408#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:427 4409#, no-c-format 4410msgid "Chapter <NUM:2>" 4411msgstr "Rozdział <NUM:2>" 4412 4413#: src/common/kax_element_names.cpp:286 4414#: src/common/kax_element_names.cpp:314 4415#, no-c-format 4416msgid "Chapter UID" 4417msgstr "UID rozdziału" 4418 4419#: src/common/kax_element_names.cpp:285 4420#, fuzzy, no-c-format 4421msgid "Chapter atom" 4422msgstr "Edytor rozdziałów" 4423 4424#: src/common/kax_element_names.cpp:301 4425#, fuzzy, no-c-format 4426msgid "Chapter country" 4427msgstr "Rozdziały: {0} pozycja" 4428 4429#: src/common/kax_element_names.cpp:297 4430#, fuzzy, no-c-format 4431msgid "Chapter display" 4432msgstr "Plik rozdziałów:" 4433 4434#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2168 4435#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:272 4436#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 4437#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239 4438#, no-c-format 4439msgid "Chapter editor" 4440msgstr "Edytor rozdziałów" 4441 4442#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106 4443#, no-c-format 4444msgid "Chapter extraction" 4445msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów" 4446 4447#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1874 4448#, no-c-format 4449msgid "Chapter file:" 4450msgstr "Plik rozdziałów:" 4451 4452#: src/common/kax_element_names.cpp:291 4453#, fuzzy, no-c-format 4454msgid "Chapter flag enabled" 4455msgstr "Plik rozdziałów:" 4456 4457#: src/common/kax_element_names.cpp:290 4458#, fuzzy, no-c-format 4459msgid "Chapter flag hidden" 4460msgstr "Pomiń rozdziały &oflagowane jako \"ukryte\"" 4461 4462#: src/merge/cluster_helper.cpp:780 4463#, no-c-format 4464msgid "Chapter generation is only possible if at least one video or audio track is copied.\n" 4465msgstr "Tworzenie rozdziałów jest możliwe tylko wtedy, gdy przynajmniej jedna ścieżka wideo lub audio jest kopiowana.\n" 4466 4467#: src/common/kax_element_names.cpp:299 4468#, no-c-format 4469msgid "Chapter language" 4470msgstr "Język rozdziałów" 4471 4472#: src/common/kax_element_names.cpp:300 4473#, fuzzy, no-c-format 4474msgid "Chapter language (IETF BCP 47)" 4475msgstr "Język rozdziałów (IETF)" 4476 4477#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:203 4478#, no-c-format 4479msgid "Chapter mass modification" 4480msgstr "Masowa modyfikacja rozdziałów" 4481 4482#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:332 4483#, no-c-format 4484msgid "Chapter numbers:" 4485msgstr "Numery rozdziałów:" 4486 4487#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:95 4488#, no-c-format 4489msgid "Chapter parser: The EditionUID {0} is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" 4490msgstr "Moduł rozdziałów: EditionUID {0} nie jest unikalne i nie może być użyte ponownie. Zostanie stworzony nowy UID.\n" 4491 4492#: src/common/kax_element_names.cpp:294 4493#, no-c-format 4494msgid "Chapter physical equivalent" 4495msgstr "" 4496 4497#: src/common/kax_element_names.cpp:302 4498#, fuzzy, no-c-format 4499msgid "Chapter process" 4500msgstr "Rozdziały" 4501 4502#: src/common/kax_element_names.cpp:303 4503#, no-c-format 4504msgid "Chapter process codec ID" 4505msgstr "" 4506 4507#: src/common/kax_element_names.cpp:305 4508#, no-c-format 4509msgid "Chapter process command" 4510msgstr "" 4511 4512#: src/common/kax_element_names.cpp:307 4513#, fuzzy, no-c-format 4514msgid "Chapter process data" 4515msgstr "Edytor rozdziałów" 4516 4517#: src/common/kax_element_names.cpp:304 4518#, no-c-format 4519msgid "Chapter process private" 4520msgstr "" 4521 4522#: src/common/kax_element_names.cpp:306 4523#, fuzzy, no-c-format 4524msgid "Chapter process time" 4525msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów" 4526 4527#: src/common/kax_element_names.cpp:292 4528#, fuzzy, no-c-format 4529msgid "Chapter segment UID" 4530msgstr "UID następnego segmentu:" 4531 4532#: src/common/kax_element_names.cpp:293 4533#, fuzzy, no-c-format 4534msgid "Chapter segment edition UID" 4535msgstr "UID e&dycji segmentu:" 4536 4537#: src/common/kax_element_names.cpp:298 4538#, fuzzy, no-c-format 4539msgid "Chapter string" 4540msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów" 4541 4542#: src/common/kax_element_names.cpp:287 4543#, fuzzy, no-c-format 4544msgid "Chapter string UID" 4545msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów" 4546 4547#: src/common/kax_element_names.cpp:289 4548#, fuzzy, no-c-format 4549msgid "Chapter time end" 4550msgstr "Plik rozdziałów:" 4551 4552#: src/common/kax_element_names.cpp:288 4553#, fuzzy, no-c-format 4554msgid "Chapter time start" 4555msgstr "Edytor rozdziałów" 4556 4557#: src/common/kax_element_names.cpp:295 4558#, fuzzy, no-c-format 4559msgid "Chapter track" 4560msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów" 4561 4562#: src/common/kax_element_names.cpp:296 4563#, fuzzy, no-c-format 4564msgid "Chapter track number" 4565msgstr "Numery rozdziałów:" 4566 4567#: src/common/kax_element_names.cpp:100 4568#, fuzzy, no-c-format 4569msgid "Chapter translate" 4570msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów" 4571 4572#: src/common/kax_element_names.cpp:103 4573#, fuzzy, no-c-format 4574msgid "Chapter translate ID" 4575msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów" 4576 4577#: src/common/kax_element_names.cpp:102 4578#, fuzzy, no-c-format 4579msgid "Chapter translate codec" 4580msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów" 4581 4582#: src/common/kax_element_names.cpp:101 4583#, fuzzy, no-c-format 4584msgid "Chapter translate edition UID" 4585msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów" 4586 4587#: src/common/kax_element_names.cpp:279 4588#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:307 4589#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1873 4590#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:489 4591#: src/propedit/options.cpp:215 4592#, no-c-format 4593msgid "Chapters" 4594msgstr "Rozdziały" 4595 4596#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1883 4597#, no-c-format 4598msgid "Chapters in fixed intervals" 4599msgstr "Rozdziały w stałych odstępach czasu" 4600 4601#: src/merge/generic_reader.cpp:294 4602#, no-c-format 4603msgid "Chapters: {0} entry" 4604msgid_plural "Chapters: {0} entries" 4605msgstr[0] "Rozdziały: {0} pozycja" 4606msgstr[1] "Rozdziały: {0} pozycje" 4607msgstr[2] "Rozdziały: {0} pozycji" 4608 4609#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:79 4610#, no-c-format 4611msgid "Character set" 4612msgstr "Zestaw znaków" 4613 4614#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1842 4615#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1885 4616#, no-c-format 4617msgid "Character set:" 4618msgstr "Zestaw znaków:" 4619 4620#: src/common/cli_parser.cpp:183 4621#, no-c-format 4622msgid "Charset for strings on the command line" 4623msgstr "Zestaw znaków dla linii komend" 4624 4625#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:661 4626#, no-c-format 4627msgid "Check for &updates" 4628msgstr "&Sprawdź aktualizacje" 4629 4630#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:159 4631#, no-c-format 4632msgid "Check for available updates" 4633msgstr "Sprawdź, czy jest dostępna aktualizacja" 4634 4635#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2055 4636#, no-c-format 4637msgid "Check online for available &updates" 4638msgstr "Sprawdzaj dostępność akt&ualizacji" 4639 4640#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:361 4641#, no-c-format 4642msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by default for all track types when adding files." 4643msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że GUI, podczas dodawania plików, ustawi kompresję domyślnie na \"żadna\" dla wszystkich typów ścieżek." 4644 4645#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2077 4646#, no-c-format 4647msgid "Clearing settings auto&matically:" 4648msgstr "Auto&matyczne czyszczenie ustawień:" 4649 4650#: src/common/property_element.cpp:178 4651#, no-c-format 4652msgid "Clipping of the color ranges." 4653msgstr "" 4654 4655#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:779 4656#, no-c-format 4657msgid "Close &all tabs" 4658msgstr "Zamknij &wszystkie karty" 4659 4660#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2081 4661#, no-c-format 4662msgid "Close current settings" 4663msgstr "Zamknij bieżące ustawienia" 4664 4665#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:275 4666#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:945 4667#, no-c-format 4668msgid "Close modified file" 4669msgstr "Zamknij zmodyfikowany plik" 4670 4671#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:338 4672#, no-c-format 4673msgid "Close modified settings" 4674msgstr "Zamknij zmodyfikowane ustawienia" 4675 4676#: src/common/kax_element_names.cpp:274 4677#, no-c-format 4678msgid "Cluster" 4679msgstr "Klaster" 4680 4681#: src/merge/mkvmerge.cpp:1714 4682#, no-c-format 4683msgid "Cluster length '{0}' out of range (0..65535).\n" 4684msgstr "Długość klastra \"{0}\" poza zakresem (0..65535).\n" 4685 4686#: src/merge/mkvmerge.cpp:1707 4687#, no-c-format 4688msgid "Cluster length '{0}' out of range (100..32000).\n" 4689msgstr "Długość klastra \"{0}\" poza zakresem (100..32000).\n" 4690 4691#: src/common/kax_element_names.cpp:276 4692#, no-c-format 4693msgid "Cluster position" 4694msgstr "Położenie klastra" 4695 4696#: src/common/kax_element_names.cpp:277 4697#, no-c-format 4698msgid "Cluster previous size" 4699msgstr "Poprzedni rozmiar klastra" 4700 4701#: src/common/kax_element_names.cpp:275 4702#, no-c-format 4703msgid "Cluster timestamp" 4704msgstr "Znacznik czasu klastra" 4705 4706#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:320 4707#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:71 4708#, no-c-format 4709msgid "Codec" 4710msgstr "Kodek" 4711 4712#: src/common/kax_element_names.cpp:193 4713#: src/common/property_element.cpp:147 4714#, no-c-format 4715msgid "Codec ID" 4716msgstr "ID kodeka" 4717 4718#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:305 4719#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:61 4720#, no-c-format 4721msgid "Codec ID:" 4722msgstr "ID kodeka:" 4723 4724#: src/common/kax_element_names.cpp:200 4725#, no-c-format 4726msgid "Codec decode all" 4727msgstr "" 4728 4729#: src/common/kax_element_names.cpp:199 4730#, no-c-format 4731msgid "Codec download URL" 4732msgstr "Adres pobierania kodeka" 4733 4734#: src/common/kax_element_names.cpp:198 4735#, no-c-format 4736msgid "Codec info URL" 4737msgstr "Adres informacji o kodeku" 4738 4739#: src/common/kax_element_names.cpp:195 4740#: src/common/property_element.cpp:148 4741#, no-c-format 4742msgid "Codec name" 4743msgstr "Nazwa kodeka" 4744 4745#: src/common/kax_element_names.cpp:197 4746#, no-c-format 4747msgid "Codec settings" 4748msgstr "Ustawienia kodeka" 4749 4750#: src/common/kax_element_names.cpp:259 4751#, fuzzy, no-c-format 4752msgid "Codec state" 4753msgstr "Nazwa kodeka" 4754 4755#: src/common/kax_element_names.cpp:194 4756#, no-c-format 4757msgid "Codec's private data" 4758msgstr "Dane własne kodeka" 4759 4760#: src/common/kax_element_names.cpp:196 4761#: src/common/property_element.cpp:149 4762#, no-c-format 4763msgid "Codec-inherent delay" 4764msgstr "Opóźnienie zakładane przez kodek" 4765 4766#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:163 4767#, no-c-format 4768msgid "Codec/MIME type" 4769msgstr "Kodek/Typ MIME" 4770 4771#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:615 4772#, fuzzy, no-c-format 4773msgid "Colour information" 4774msgstr "DV wideo format" 4775 4776#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:620 4777#, fuzzy, no-c-format 4778msgid "Colour mastering meta information" 4779msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji" 4780 4781#: src/common/kax_element_names.cpp:125 4782#, fuzzy, no-c-format 4783msgid "Colour matrix coefficients" 4784msgstr "DV wideo format" 4785 4786#: src/common/kax_element_names.cpp:135 4787#, fuzzy, no-c-format 4788msgid "Colour primaries" 4789msgstr "Przestrzeń koloru: {0}" 4790 4791#: src/common/kax_element_names.cpp:133 4792#, fuzzy, no-c-format 4793msgid "Colour range" 4794msgstr "Przestrzeń koloru: {0}" 4795 4796#: src/common/kax_element_names.cpp:161 4797#, no-c-format 4798msgid "Colour space" 4799msgstr "Przestrzeń koloru" 4800 4801#: src/common/kax_element_names.cpp:134 4802#, fuzzy, no-c-format 4803msgid "Colour transfer" 4804msgstr "Przestrzeń koloru: {0}" 4805 4806#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:271 4807#, no-c-format 4808msgid "Completed OK" 4809msgstr "Zakończono pomyślnie" 4810 4811#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:272 4812#, no-c-format 4813msgid "Completed with warnings" 4814msgstr "Zakończono z ostrzeżeniami" 4815 4816#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1377 4817#, no-c-format 4818msgid "Compression failed: {0}\n" 4819msgstr "Kompresja zakończona niepomyślnie: {0}\n" 4820 4821#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1818 4822#, no-c-format 4823msgid "Compression:" 4824msgstr "Kompresja ścieżki:" 4825 4826#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:111 4827#, no-c-format 4828msgid "Container" 4829msgstr "Kontener" 4830 4831#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:220 4832#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:87 4833#, no-c-format 4834msgid "Content" 4835msgstr "Zawartość" 4836 4837#: src/common/kax_element_names.cpp:169 4838#, no-c-format 4839msgid "Content compression" 4840msgstr "Kompresja zawartości" 4841 4842#: src/common/kax_element_names.cpp:165 4843#, no-c-format 4844msgid "Content encoding" 4845msgstr "Kodowanie zawartości" 4846 4847#: src/common/kax_element_names.cpp:164 4848#: src/common/kax_element_names.cpp:212 4849#, no-c-format 4850msgid "Content encodings" 4851msgstr "Kodowania zawartości" 4852 4853#: src/common/kax_element_names.cpp:172 4854#, no-c-format 4855msgid "Content encryption" 4856msgstr "Szyfrowanie zawartości" 4857 4858#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:231 4859#, no-c-format 4860msgid "Content size:" 4861msgstr "Rozmiar zawartości:" 4862 4863#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:78 4864#, no-c-format 4865msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." 4866msgstr "Konwertuj napisy tekstowe do tego zestawu znaków (domyślnie: UTF-8)." 4867 4868#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:782 4869#, no-c-format 4870msgid "Converting the chapters to XML failed: %1" 4871msgstr "Konwersja rozdziałów do XML zakończona niepowodzeniem: %1" 4872 4873#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1810 4874#, no-c-format 4875msgid "Cop&y this item:" 4876msgstr "Kopi&uj ten element:" 4877 4878#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:239 4879#, no-c-format 4880msgid "Cop&y to other tab" 4881msgstr "&Kopiuj do innej karty" 4882 4883#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:746 4884#, no-c-format 4885msgid "Copy &destination file's name to file title" 4886msgstr "Skopi&uj nazwę pliku docelowego do tytułu pliku" 4887 4888#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:742 4889#, no-c-format 4890msgid "Copy &first source file's name to file title" 4891msgstr "Skopiuj nazwę pierwszego pliku źródłowego do &tytułu pliku" 4892 4893#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:90 4894#, no-c-format 4895msgid "Copy attachment" 4896msgstr "Kopiuj załącznik" 4897 4898#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:750 4899#, no-c-format 4900msgid "Copy file &title to destination file name" 4901msgstr "Skopiuj tytuł pliku do nazwy pliku do&celowego" 4902 4903#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:73 4904#, no-c-format 4905msgid "Copy item" 4906msgstr "Kopiuj element" 4907 4908#: src/common/file_types.cpp:81 4909#, no-c-format 4910msgid "CoreAudio" 4911msgstr "CoreAudio" 4912 4913#: src/input/r_avi.cpp:356 4914#, no-c-format 4915msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/H.264 track.\n" 4916msgstr "Nie można wyodrębnić danych konfiguracji (AVCC) dekodera z tej ścieżki AVC/H.264.\n" 4917 4918#: src/input/r_avi.cpp:312 4919#: src/input/r_avi.cpp:317 4920#, no-c-format 4921msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" 4922msgstr "Nie można wyodrębnić sekwencji nagłówków z tej ścieżki MPEG-1/2.\n" 4923 4924#: src/input/r_avi.cpp:457 4925#, no-c-format 4926msgid "Could not find an index for audio track {0} (avilib error message: {1}). Skipping track.\n" 4927msgstr "Nie można odnaleźć indeksu dla ścieżki {0} (błąd avilib: {1}). Pomijanie tej ścieżki.\n" 4928 4929#: src/merge/output_control.cpp:1830 4930#, no-c-format 4931msgid "Could not find gptzr when appending. {0}\n" 4932msgstr "Nie można było odnaleźć gptzr podczas dołączania. {0}\n" 4933 4934#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:174 4935#, no-c-format 4936msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" 4937msgstr "Nie można odnaleźć danych konfiguracji kodeka w pierwszej klatce obrazu MPEG-4 part 2. Ta ścieżka nie może być zachowana w trybie natywnym.\n" 4938 4939#: src/input/r_ogm.cpp:337 4940#, no-c-format 4941msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" 4942msgstr "Nie można znaleźć następnej strony Ogg. To może wskazywać na wadliwy plik Ogg/Ogm. Proces będzie kontynuowany.\n" 4943 4944#: src/input/r_avi.cpp:610 4945#, no-c-format 4946msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" 4947msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowych nagłówków DTS w pierwszych klatkach tej ścieżki.\n" 4948 4949#: src/common/locale.cpp:137 4950#, no-c-format 4951msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to {0}. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: {1}, {2}).\n" 4952msgstr "Nie można zainicjować biblioteki iconv dla konwersji z UTF-8 do {0}. Niektóre słowa nie mogą być skonwertowane z UTF-8 i mogą być wyświetlane niepoprawnie (błąd: {1}, {2}).\n" 4953 4954#: src/common/locale.cpp:130 4955#, no-c-format 4956msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from {0} to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: {1}, {2}).\n" 4957msgstr "Nie można zainicjować biblioteki iconv dla konwersji z {0} do UTF-8. Niektóre słowa nie zostaną skonwertowane do UTF-8, co może skutkować tym, że plik wynikowy Matroska nie będzie zgodny ze specyfikacją formatu Matroska (błąd: {1}, {2}).\n" 4958 4959#: src/input/r_matroska.cpp:1721 4960#, fuzzy, no-c-format 4961msgid "Could not keep a track's UID {0} because it is already allocated for another track. A new random UID will be allocated automatically.\n" 4962msgstr "matroska_reader: Nie można przyjąć UID ścieżki - {0}, ponieważ jest on już przyporządkowany dla nowego pliku.\n" 4963 4964#: src/common/chapters/chapters.cpp:424 4965#: src/common/chapters/chapters.cpp:426 4966#: src/common/chapters/dvd.cpp:58 4967#, no-c-format 4968msgid "Could not open '{0}' for reading.\n" 4969msgstr "Nie można otworzyć \"{0}\", aby wczytać.\n" 4970 4971#: src/input/r_wavpack.cpp:66 4972#, no-c-format 4973msgid "Could not open the corresponding correction file '{0}c'.\n" 4974msgstr "Nie można otworzyć odpowiadającego pliku korekcji \"{0}c\".\n" 4975 4976#: src/common/command_line.cpp:244 4977#, no-c-format 4978msgid "Could not open the file '{0}' for directing the output.\n" 4979msgstr "Nie można otworzyć pliku \"{0}\", aby przekazać do wyjścia.\n" 4980 4981#: src/extract/tracks.cpp:197 4982#, no-c-format 4983msgid "Could not open the timestamp file '{0}' for writing ({1}).\n" 4984msgstr "Nie można otworzyć pliku ze znacznikami czasu \"{0}\" w celu zapisania ({1}).\n" 4985 4986#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:259 4987#, no-c-format 4988msgid "Could not open/read the file '{0}'." 4989msgstr "Nie można otworzyć/wczytać pliku \"{0}\"." 4990 4991#: src/common/chapters/chapters.cpp:420 4992#, no-c-format 4993msgid "Could not parse the chapters in '{0}': {1}\n" 4994msgstr "Nie można wczytać rozdziałów z \"{0}\": {1}\n" 4995 4996#: src/input/r_ogm_flac.cpp:255 4997#, no-c-format 4998msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" 4999msgstr "Nie można odczytać pakiety z nagłówka FLAC.\n" 5000 5001#: src/common/mm_file_io/windows.cpp:158 5002#, no-c-format 5003msgid "Could not write to the destination file: {0} ({1})\n" 5004msgstr "Nie można zapisać do pliku docelowego: {0} ({1})\n" 5005 5006#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:74 5007#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:331 5008#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:128 5009#, no-c-format 5010msgid "Cover image" 5011msgstr "" 5012 5013#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1863 5014#, no-c-format 5015msgid "Create WebM compliant file" 5016msgstr "Stwórz plik WebM" 5017 5018#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:241 5019#, no-c-format 5020msgid "Create a WebM compliant file." 5021msgstr "Utwórz plik w formacie WebM." 5022 5023#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:226 5024#, no-c-format 5025msgid "Create a new one or open an existing one via the \"multiplexer\" menu, the buttons below or drag & drop one here." 5026msgstr "Stwórz nowe lub otwórz istniejące za pomocą górnego menu, przycisków poniżej lub przeciągnij i upuść je tutaj." 5027 5028#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:499 5029#, no-c-format 5030msgid "Create file without audio track" 5031msgstr "Utwórz plik bez ścieżki audio" 5032 5033#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:169 5034#, no-c-format 5035msgid "Create new &multiplex settings and add to those" 5036msgstr "Stwórz n&owe ustawienia multipleksowania i dodaj je do nich" 5037 5038#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:170 5039#, no-c-format 5040msgid "Create new multiplex settings for &each file" 5041msgstr "Stwórz nowe ustawienia multipleksowania dla &każdego pliku" 5042 5043#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2079 5044#, no-c-format 5045msgid "Create new settings" 5046msgstr "Stwórz nowe ustawienia" 5047 5048#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:757 5049#, no-c-format 5050msgid "Create one new multiplex settings tab and add all files there" 5051msgstr "Stwórz jedną kartę z nowymi ustawieniami multipleksowania i dodaj tam wszystkie pliki" 5052 5053#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:758 5054#, no-c-format 5055msgid "Create one new multiplex settings tab for each file" 5056msgstr "Stwórz jedną kartę z nowymi ustawieniami multipleksowania dla każdego pliku" 5057 5058#: src/common/mm_io_x.h:117 5059#, no-c-format 5060msgid "Creating directory '{0}' failed: {1}" 5061msgstr "Tworzenie katalogu \"{0}\" zakończone niepowodzeniem: {1}" 5062 5063#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:778 5064#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:203 5065#, no-c-format 5066msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full." 5067msgstr "Tworzenie pliku zakończone niepowodzeniem. Upewnij się, że masz uprawnienia do zapisywania w tym katalogu i czy dysk twardy nie jest pełny." 5068 5069#: src/merge/mkvmerge.cpp:765 5070#, no-c-format 5071msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '{0}').\n" 5072msgstr "Parametry obcięcia: nie zostały podane w formie <TID>:<lewo>,<góra>,<prawo>,<dół> np. 0:10,5,10,5 (podana wartość to \"{0}\").\n" 5073 5074#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1832 5075#, no-c-format 5076msgid "Cropping:" 5077msgstr "Obcinanie obrazu:" 5078 5079#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:748 5080#, no-c-format 5081msgid "Ctrl+D" 5082msgstr "Ctrl+D" 5083 5084#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:744 5085#, no-c-format 5086msgid "Ctrl+F" 5087msgstr "Ctrl+F" 5088 5089#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:766 5090#, no-c-format 5091msgid "Ctrl+F6" 5092msgstr "Ctrl+F6" 5093 5094#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:726 5095#, no-c-format 5096msgid "Ctrl+L" 5097msgstr "Ctrl+L" 5098 5099#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:634 5100#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:679 5101#, no-c-format 5102msgid "Ctrl+N" 5103msgstr "Ctrl+N" 5104 5105#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:642 5106#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:665 5107#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:683 5108#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:773 5109#, no-c-format 5110msgid "Ctrl+O" 5111msgstr "Ctrl+O" 5112 5113#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:659 5114#, no-c-format 5115msgid "Ctrl+P" 5116msgstr "Ctrl+P" 5117 5118#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:647 5119#, no-c-format 5120msgid "Ctrl+Q" 5121msgstr "Ctrl+Q" 5122 5123#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:651 5124#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:738 5125#, no-c-format 5126msgid "Ctrl+R" 5127msgstr "Ctrl+R" 5128 5129#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:638 5130#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:673 5131#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:692 5132#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:711 5133#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:782 5134#, no-c-format 5135msgid "Ctrl+S" 5136msgstr "Ctrl+S" 5137 5138#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:769 5139#, no-c-format 5140msgid "Ctrl+Shift+F6" 5141msgstr "Ctrl+Shift+F6" 5142 5143#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:734 5144#, no-c-format 5145msgid "Ctrl+Shift+L" 5146msgstr "Ctrl+Shift+L" 5147 5148#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:752 5149#, no-c-format 5150msgid "Ctrl+T" 5151msgstr "Ctrl+T" 5152 5153#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:669 5154#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:688 5155#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:707 5156#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:715 5157#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:777 5158#, no-c-format 5159msgid "Ctrl+W" 5160msgstr "Ctrl+W" 5161 5162#: src/common/kax_element_names.cpp:233 5163#, fuzzy, no-c-format 5164msgid "Cue block number" 5165msgstr "Numer ścieżki" 5166 5167#: src/common/kax_element_names.cpp:230 5168#, fuzzy, no-c-format 5169msgid "Cue cluster position" 5170msgstr "Położenie klastra: {0} " 5171 5172#: src/common/kax_element_names.cpp:234 5173#, fuzzy, no-c-format 5174msgid "Cue codec state" 5175msgstr "Nazwa kodeka" 5176 5177#: src/common/kax_element_names.cpp:232 5178#, no-c-format 5179msgid "Cue duration" 5180msgstr "Czas trwania cue" 5181 5182#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:132 5183#, no-c-format 5184msgid "Cue extraction" 5185msgstr "Wyodrębnianie plików cue" 5186 5187#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1878 5188#, no-c-format 5189msgid "Cue name format:" 5190msgstr "Format nazw z pliku cue:" 5191 5192#: src/common/kax_element_names.cpp:226 5193#, no-c-format 5194msgid "Cue point" 5195msgstr "Punkt cue" 5196 5197#: src/common/kax_element_names.cpp:237 5198#, fuzzy, no-c-format 5199msgid "Cue ref cluster" 5200msgstr "Klaster" 5201 5202#: src/common/kax_element_names.cpp:239 5203#, no-c-format 5204msgid "Cue ref codec state" 5205msgstr "" 5206 5207#: src/common/kax_element_names.cpp:238 5208#, fuzzy, no-c-format 5209msgid "Cue ref number" 5210msgstr "Numery rozdziałów:" 5211 5212#: src/common/kax_element_names.cpp:236 5213#, no-c-format 5214msgid "Cue ref time" 5215msgstr "" 5216 5217#: src/common/kax_element_names.cpp:235 5218#, no-c-format 5219msgid "Cue reference" 5220msgstr "" 5221 5222#: src/common/kax_element_names.cpp:231 5223#, fuzzy, no-c-format 5224msgid "Cue relative position" 5225msgstr "Położenie klastra: {0} " 5226 5227#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115 5228#, no-c-format 5229msgid "Cue sheet extraction" 5230msgstr "Wyodrębnianie arkusza cue" 5231 5232#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:203 5233#, no-c-format 5234msgid "Cue sheet files" 5235msgstr "Pliki arkuszy cue" 5236 5237#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:393 5238#, no-c-format 5239msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line {0}.\n" 5240msgstr "Analizator arkusza cue: Nieprawidłowy wpis INDEX w linii {0}.\n" 5241 5242#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:412 5243#, no-c-format 5244msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got {0}, expected {1}) in line {2}.\n" 5245msgstr "Analizator arkusza cue: Nieprawidłowy numer INDEX (otrzymano {0}, oczekiwano {1}) w linii {2},\n" 5246 5247#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:274 5248#, no-c-format 5249msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: {0})\n" 5250msgstr "Analizator arkusza cue: Nie znaleziono żadnego wpisu INDEX dla poprzedniego wpisu TRACK (obecna linia: {0})\n" 5251 5252#: src/common/kax_element_names.cpp:227 5253#, fuzzy, no-c-format 5254msgid "Cue time" 5255msgstr "Pliki arkuszy cue" 5256 5257#: src/common/kax_element_names.cpp:229 5258#, no-c-format 5259msgid "Cue track" 5260msgstr "Ścieżka cue" 5261 5262#: src/common/kax_element_names.cpp:228 5263#, no-c-format 5264msgid "Cue track positions" 5265msgstr "" 5266 5267#: src/common/kax_element_names.cpp:225 5268#, no-c-format 5269msgid "Cues" 5270msgstr "Cues" 5271 5272#: src/common/kax_info.cpp:563 5273#, no-c-format 5274msgid "Cues (subentries will be skipped)" 5275msgstr "Znaczniki cue (podzespoły są pomijane)" 5276 5277#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:118 5278#, no-c-format 5279msgid "Current command line" 5280msgstr "Bieżąca linia komend" 5281 5282#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:252 5283#, no-c-format 5284msgid "Current date && time in ISO 8601 format" 5285msgstr "Bieżąca data i czas w formacie ISO 8601" 5286 5287#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:72 5288#, no-c-format 5289msgid "Current job" 5290msgstr "Bieżące zadanie" 5291 5292#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:209 5293#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:189 5294#, no-c-format 5295msgid "Current value:" 5296msgstr "Nowa wartość:" 5297 5298#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:162 5299#, no-c-format 5300msgid "Current version:" 5301msgstr "Obecna wersja:" 5302 5303#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:92 5304#, no-c-format 5305msgid "Currently no newer version is available online." 5306msgstr "Obecnie nie jest dostępna nowa wersja programu." 5307 5308#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:490 5309#, no-c-format 5310msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm." 5311msgstr "Obecnie tylko niektóre formaty napisów są kompresowane z algorytmem zlib." 5312 5313#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:235 5314#, no-c-format 5315msgid "D&uplicate selected edition or chapter" 5316msgstr "D&uplikuj zaznaczoną edycję lub rozdział " 5317 5318#: src/common/file_types.cpp:83 5319#: src/output/p_dts.h:47 5320#, no-c-format 5321msgid "DTS" 5322msgstr "DTS" 5323 5324#: src/output/p_dts.cpp:76 5325#, no-c-format 5326msgid "DTS header information changed! - New format:\n" 5327msgstr "Zmieniono dane w nagłówku DTS! - Nowy format:\n" 5328 5329#: src/common/file_types.cpp:35 5330#, no-c-format 5331msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" 5332msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" 5333 5334#: src/common/file_types.cpp:84 5335#, no-c-format 5336msgid "DV video format" 5337msgstr "DV wideo format" 5338 5339#: src/output/p_dvbsub.h:28 5340#, no-c-format 5341msgid "DVB subtitles" 5342msgstr "Napisy DVB" 5343 5344#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1889 5345#, fuzzy, no-c-format 5346msgid "DVD title number:" 5347msgstr "Numery rozdziałów:" 5348 5349#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:191 5350#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:541 5351#, no-c-format 5352msgid "DVDs" 5353msgstr "" 5354 5355#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:90 5356#, no-c-format 5357msgid "Data size" 5358msgstr "Rozmiar danych" 5359 5360#: src/common/kax_element_names.cpp:90 5361#: src/common/property_element.cpp:119 5362#, no-c-format 5363msgid "Date" 5364msgstr "Data" 5365 5366#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:171 5367#, fuzzy, no-c-format 5368msgid "Date & time" 5369msgstr " DT: data i czas\n" 5370 5371#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:55 5372#, no-c-format 5373msgid "Date added" 5374msgstr "Data dodania" 5375 5376#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:57 5377#, no-c-format 5378msgid "Date finished" 5379msgstr "Data zakończenia" 5380 5381#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:56 5382#, no-c-format 5383msgid "Date started" 5384msgstr "Data rozpoczęcia" 5385 5386#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:227 5387#, no-c-format 5388msgid "Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily without having to change its parameters." 5389msgstr "Dezaktywacja tego pola wyboru to sposób na tymczasowe wyłączenie konfiguracji bez konieczności zmiany jej parametrów." 5390 5391#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:80 5392#, no-c-format 5393msgid "Default" 5394msgstr "Domyślne" 5395 5396#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2060 5397#, no-c-format 5398msgid "Default IETF BCP 47 language editing &mode:" 5399msgstr "" 5400 5401#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2113 5402#, no-c-format 5403msgid "Default additional co&mmand line options:" 5404msgstr "Dodatkowe opcje linii ko&mend:" 5405 5406#: src/common/kax_element_names.cpp:204 5407#: src/common/property_element.cpp:143 5408#, no-c-format 5409msgid "Default duration" 5410msgstr "Domyślny czas trwania" 5411 5412#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1824 5413#, no-c-format 5414msgid "Default duration/FPS:" 5415msgstr "Domyślny czas trwania/FPS:" 5416 5417#: src/common/kax_element_names.cpp:324 5418#, fuzzy, no-c-format 5419msgid "Default language" 5420msgstr "► Wartości domyślne" 5421 5422#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2122 5423#, no-c-format 5424msgid "Default subtitle &charset to set:" 5425msgstr "&Ustaw domyślny zestaw znaków napisów na:" 5426 5427#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:167 5428#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:77 5429#, no-c-format 5430msgid "Default track" 5431msgstr "Domyślna ścieżka" 5432 5433#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2123 5434#, no-c-format 5435msgid "Default track languages to set" 5436msgstr "Ustaw domyślne języki ścieżek" 5437 5438#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232 5439#, no-c-format 5440msgid "Default values" 5441msgstr "Wartości domyślne" 5442 5443#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2164 5444#, no-c-format 5445msgid "Defaults for jobs saving info tool output to text files" 5446msgstr "Ustawienia domyślne dla zadań zapisujących dane wyjściowe z narzędzia informacyjnego do plików tekstowych" 5447 5448#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2171 5449#, no-c-format 5450msgid "Defaults for new chapter entries" 5451msgstr "Ustawienia domyślne dla nowych rozdziałów" 5452 5453#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2112 5454#, no-c-format 5455msgid "Defaults for new multiplex settings" 5456msgstr "Opcje dla nowych ustawień multipleksowania" 5457 5458#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2115 5459#, no-c-format 5460msgid "Defaults for newly added tracks" 5461msgstr "Opcje dla nowo dodanych ścieżek" 5462 5463#: src/common/kax_element_names.cpp:264 5464#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:84 5465#, no-c-format 5466msgid "Delay" 5467msgstr "Opóźnienie" 5468 5469#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1822 5470#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1888 5471#, no-c-format 5472msgid "Delay (in ms):" 5473msgstr "Opóźnienie (w ms):" 5474 5475#: src/common/property_element.cpp:149 5476#, no-c-format 5477msgid "Delay built into the codec during decoding in ns." 5478msgstr "Opóźnienie w dekodowaniu, jakie zakłada dany format kodeka, wyrażone w ns (nanosekundach)." 5479 5480#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:225 5481#, no-c-format 5482msgid "Delay the chapters' timestamps by a couple of ms." 5483msgstr "Dostosuj opóźnienie znaczników czasu rozdziałów o wartość w ms (milisekundach)." 5484 5485#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:493 5486#, no-c-format 5487msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms." 5488msgstr "Opóźnia znaczniki czasu tej ścieżki o wartość w ms (milisekundach)." 5489 5490#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229 5491#, no-c-format 5492msgid "Delete all existing track statistics tags" 5493msgstr "Usuwa wszystkie istniejące tagi statystyk ścieżek" 5494 5495#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:223 5496#, no-c-format 5497msgid "Delete all occurrences of a property" 5498msgstr "Usuń wszystkie wystąpienia tej właściwości" 5499 5500#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235 5501#, no-c-format 5502msgid "Delete one or more attachments" 5503msgstr "Usuń jeden lub więcej załączników" 5504 5505#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:200 5506#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:58 5507#, no-c-format 5508msgid "Delete source files for multiplexer jobs" 5509msgstr "Trwale usuń pliki źródłowe (dla zadań z multipleksera)" 5510 5511#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:456 5512#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:462 5513#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:468 5514#, no-c-format 5515msgid "Depending on the setting below this language can also be used if the language in the source file is 'undetermined' ('und')." 5516msgstr "W zależności od ustawienia poniżej, język ten może być również użyty, jeśli język w pliku źródłowym jest \"Undetermined (und)\" (nieokreślony)." 5517 5518#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:431 5519#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:437 5520#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:443 5521#, no-c-format 5522msgid "Depending on this setting the language can also be derived from the file name if the language in the source file is 'undetermined' ('und')." 5523msgstr "W zależności od tego ustawienia, język może również zostać pobrany z nazwy pliku, jeśli język w pliku źródłowym jest \"Undetermined (und)\" (nieokreślony)." 5524 5525#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:211 5526#, no-c-format 5527msgid "Derive &end timestamps from start timestamps" 5528msgstr "Pobi&erz czasy końcowe z początkowych" 5529 5530#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:233 5531#, no-c-format 5532msgid "Deriving track languages" 5533msgstr "Pobieranie języków ścieżek" 5534 5535#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2128 5536#, no-c-format 5537msgid "Deriving track languages from file names" 5538msgstr "Pobieranie języków ścieżek z nazw plików" 5539 5540#: src/common/property_element.cpp:200 5541#, no-c-format 5542msgid "Describes the projection used for this video track (0 – 3)." 5543msgstr "" 5544 5545#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:222 5546#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:226 5547#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:52 5548#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:91 5549#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:65 5550#, no-c-format 5551msgid "Description" 5552msgstr "Opis" 5553 5554#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:206 5555#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:178 5556#, no-c-format 5557msgid "Description:" 5558msgstr "Opis:" 5559 5560#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2138 5561#, no-c-format 5562msgid "Destination directory" 5563msgstr "Katalog docelowy" 5564 5565#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1904 5566#, no-c-format 5567msgid "Destination file" 5568msgstr "Plik docelowy" 5569 5570#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2134 5571#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:234 5572#, no-c-format 5573msgid "Destination file name" 5574msgstr "Nazwa pliku docelowego" 5575 5576#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:100 5577#, no-c-format 5578msgid "Destination file name: %1" 5579msgstr "Nazwa pliku docelowego: %1" 5580 5581#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:248 5582#, no-c-format 5583msgid "Destination file's directory" 5584msgstr "Katalog pliku docelowego" 5585 5586#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:247 5587#, no-c-format 5588msgid "Destination file's name" 5589msgstr "Nazwa pliku docelowego" 5590 5591#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1850 5592#, no-c-format 5593msgid "Destination file:" 5594msgstr "Plik docelowy:" 5595 5596#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:310 5597#, no-c-format 5598msgid "Details" 5599msgstr "Szczegóły" 5600 5601#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2093 5602#, no-c-format 5603msgid "Detect file name se&quences when adding multiple files" 5604msgstr "" 5605 5606#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1528 5607#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1529 5608#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1530 5609#, no-c-format 5610msgid "Determine automatically" 5611msgstr "Ustal automatycznie" 5612 5613#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:223 5614#, no-c-format 5615msgid "Development hacks" 5616msgstr "Hacki deweloperskie" 5617 5618#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:443 5619#, no-c-format 5620msgid "Di&sable all attachments" 5621msgstr "Wyłącz w&szystkie załączniki" 5622 5623#: src/common/file_types.cpp:33 5624#: src/common/file_types.cpp:82 5625#: src/output/p_dirac.h:36 5626#, no-c-format 5627msgid "Dirac" 5628msgstr "Dirac" 5629 5630#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:325 5631#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:93 5632#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:67 5633#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:113 5634#, no-c-format 5635msgid "Directory" 5636msgstr "Katalog" 5637 5638#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2141 5639#, no-c-format 5640msgid "Directory &relative to first source file's directory:" 5641msgstr "&Katalog podrzędny względem katalogu pierwszego pliku źródłowego:" 5642 5643#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:518 5644#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:145 5645#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:375 5646#, no-c-format 5647msgid "Directory:" 5648msgstr "Katalog:" 5649 5650#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2119 5651#, no-c-format 5652msgid "Disable \"de&fault track\" flag for subtitle tracks" 5653msgstr "Ustaw &flagę \"Domyślna ścieżka\" na \"nie\" dla ścieżek napisów" 5654 5655#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2054 5656#, fuzzy, no-c-format 5657msgid "Disable &tooltips" 5658msgstr "Wyłącz ani&macje" 5659 5660#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2120 5661#, no-c-format 5662msgid "Disable additional lossless c&ompression for all track types" 5663msgstr "Wyłącz dodatkową, bezstratną k&ompresję dla wszystkich typów ścieżek" 5664 5665#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2052 5666#, no-c-format 5667msgid "Disable scaling for &high DPI displays" 5668msgstr "&Wyłącz skalowanie dla ekranów o wysokiej rozdzielczości" 5669 5670#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2053 5671#, no-c-format 5672msgid "Disable the &dark mode" 5673msgstr "Wyłącz try&b ciemny" 5674 5675#: src/common/hacks.cpp:45 5676#, no-c-format 5677msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." 5678msgstr "Wyłącz użycie SimpleBlocks zamiast BlockGroups." 5679 5680#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:111 5681#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:275 5682#, no-c-format 5683msgid "Disabled" 5684msgstr "Wyłączone" 5685 5686#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 5687#, no-c-format 5688msgid "Disables lacing for all tracks." 5689msgstr "Wyłącza lacing dla wszystkich ścieżek." 5690 5691#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:70 5692#, no-c-format 5693msgid "Disc library information selection" 5694msgstr "" 5695 5696#: src/common/kax_element_names.cpp:267 5697#, no-c-format 5698msgid "Discard padding" 5699msgstr "" 5700 5701#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:187 5702#, fuzzy, no-c-format 5703msgid "Discardable" 5704msgstr "Wyłączone" 5705 5706#: src/merge/mkvmerge.cpp:740 5707#: src/merge/mkvmerge.cpp:746 5708#, no-c-format 5709msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '{0}').\n" 5710msgstr "Wymiary wyświetlania: nie zostały podane w formie <TID>:<szer>x<wys>, np. 1:640x480 (podana wartość to \"{0}\").\n" 5711 5712#: src/common/kax_element_names.cpp:150 5713#, no-c-format 5714msgid "Display height" 5715msgstr "Wyświetlana wysokość" 5716 5717#: src/common/kax_element_names.cpp:155 5718#, no-c-format 5719msgid "Display unit" 5720msgstr "Jednostka wyświetlania" 5721 5722#: src/common/kax_element_names.cpp:149 5723#, no-c-format 5724msgid "Display width" 5725msgstr "Wyświetlana szerokość" 5726 5727#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1830 5728#, no-c-format 5729msgid "Display width/height:" 5730msgstr "Wyświetlana szerokość/wysokość:" 5731 5732#: src/common/hacks.cpp:34 5733#, no-c-format 5734msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element." 5735msgstr "Nie dodaje wpisu o rozdziałach do elementu indeksu wyszukiwania." 5736 5737#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242 5738#, no-c-format 5739msgid "Do not change LanguageIETF track header elements when the 'language' property is changed." 5740msgstr "" 5741 5742#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:168 5743#, no-c-format 5744msgid "Do not show hex dumps" 5745msgstr "Nie pokazuj zrzutów szesnastkowych" 5746 5747#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:167 5748#, no-c-format 5749msgid "Do not split" 5750msgstr "Nie dziel" 5751 5752#: src/common/hacks.cpp:35 5753#, no-c-format 5754msgid "Do not write meta seek elements at all." 5755msgstr "Nie zapisuj żadnych elementów indeksu wyszukiwania." 5756 5757#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:518 5758#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:466 5759#, no-c-format 5760msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?" 5761msgstr "Czy naprawdę chcesz przerwać wszystkie obecnie trwające zadania?" 5762 5763#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:196 5764#, no-c-format 5765msgid "Do you really want to abort this job?" 5766msgstr "Czy naprawdę chcesz przerwać to zadanie?" 5767 5768#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:253 5769#, no-c-format 5770msgid "Do you really want to add '%1' as another attachment?" 5771msgstr "Czy naprawdę chcesz dodać \"%1\" jako kolejny załącznik?" 5772 5773#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:583 5774#, fuzzy, no-c-format 5775msgid "Do you want to continue and risk overwriting the file?" 5776msgstr "Czy chcesz nadpisać ten plik?" 5777 5778#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:502 5779#, no-c-format 5780msgid "Do you want to continue?" 5781msgstr "Czy chcesz kontynuować?" 5782 5783#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:621 5784#, no-c-format 5785msgid "Do you want to overwrite the file?" 5786msgstr "Czy chcesz nadpisać ten plik?" 5787 5788#: src/common/kax_element_names.cpp:78 5789#, no-c-format 5790msgid "Document type" 5791msgstr "Typ dokumentu" 5792 5793#: src/common/kax_element_names.cpp:80 5794#, fuzzy, no-c-format 5795msgid "Document type read version" 5796msgstr "Minimalna wersja DocType, aby odczytać: {0}" 5797 5798#: src/common/kax_element_names.cpp:79 5799#, no-c-format 5800msgid "Document type version" 5801msgstr "Wersja typu dokumentu" 5802 5803#: src/common/file_types.cpp:28 5804#, no-c-format 5805msgid "Dolby Digital/Dolby Digital Plus (AC-3, E-AC-3)" 5806msgstr "" 5807 5808#: src/common/file_types.cpp:34 5809#, no-c-format 5810msgid "Dolby TrueHD" 5811msgstr "Dolby TrueHD" 5812 5813#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:123 5814#, no-c-format 5815msgid "Don't escape" 5816msgstr "Bez znaków modyfikacji" 5817 5818#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1881 5819#, no-c-format 5820msgid "Don't generate chapters" 5821msgstr "Nie twórz rozdziałów" 5822 5823#: src/common/hacks.cpp:61 5824#, no-c-format 5825msgid "Don't remove track statistics tags when reading Matroska files, no matter if new ones are created or not." 5826msgstr "" 5827 5828#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:167 5829#, no-c-format 5830msgid "Don't show this message again." 5831msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu." 5832 5833#: src/info/info_cli_parser.cpp:38 5834#, no-c-format 5835msgid "Don't stop processing at the first cluster." 5836msgstr "Nie zatrzymuj przetwarzania na pierwszym klastrze." 5837 5838#: src/merge/mkvmerge.cpp:3026 5839#, no-c-format 5840msgid "Done scanning playlists.\n" 5841msgstr "Wykonano skanowanie list odtwarzania.\n" 5842 5843#: src/propedit/propedit.cpp:187 5844#, no-c-format 5845msgid "Done.\n" 5846msgstr "Zrobione.\n" 5847 5848#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:166 5849#, no-c-format 5850msgid "Download URL:" 5851msgstr "Adres pobierania:" 5852 5853#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:91 5854#, no-c-format 5855msgid "Downloading release information" 5856msgstr "Pobieranie wymaganych informacji...." 5857 5858#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2169 5859#, no-c-format 5860msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end" 5861msgstr "Odrzuć ostatni rozdział z listy odtwarzania &Blu-ray, jeśli ów rozdział jest umiejscowiony na samym końcu filmu" 5862 5863#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:549 5864#, no-c-format 5865msgid "Drops all HD extensions from an audio track and keeps only its lossy core." 5866msgstr "Odrzuca wszystkie rozszerzenia HD ze ścieżki audio i zachowuje jedynie jej stratny rdzeń." 5867 5868#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:100 5869#: src/propedit/propedit.cpp:65 5870#, no-c-format 5871msgid "Due to the particular structure of the file this situation cannot be fixed automatically." 5872msgstr "Z powodu szczególnej struktury pliku, ta sytuacja nie może zostać rozwiązana automatycznie." 5873 5874#: src/common/kax_element_names.cpp:87 5875#: src/common/kax_element_names.cpp:265 5876#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:308 5877#, no-c-format 5878msgid "Duration" 5879msgstr "Czas trwania" 5880 5881#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:311 5882#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:268 5883#, no-c-format 5884msgid "Duration:" 5885msgstr "Czas trwania:" 5886 5887#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:409 5888#, no-c-format 5889msgid "E&dit in corresponding tool and remove from queue" 5890msgstr "E&dytuj za pomocą odpowiedniego narzędzia i usuń z kolejki" 5891 5892#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:442 5893#, no-c-format 5894msgid "E&nable all attachments" 5895msgstr "Włącz wszystkie załącz&niki" 5896 5897#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:332 5898#, no-c-format 5899msgid "E&xecute now" 5900msgstr "&Wykonaj teraz" 5901 5902#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:645 5903#, no-c-format 5904msgid "E&xit" 5905msgstr "Zamknij &program" 5906 5907#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:210 5908#, no-c-format 5909msgid "E&xpand chapter's start and end timestamps to include the minimum/maximum timestamps of all their sub-chapters" 5910msgstr "&Rozszerz czasy początkowe i końcowe rozdziałów, aby uwzględnić w nich czasy minimalne/maksymalne wszystkich ich podrozdziałów" 5911 5912#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:367 5913#, fuzzy, no-c-format 5914msgid "E&xtensions:" 5915msgstr "Szczegóły wyjątku:" 5916 5917#: src/common/kax_element_names.cpp:82 5918#, no-c-format 5919msgid "EBML CRC-32" 5920msgstr "EBML CRC-32" 5921 5922#: src/common/kax_element_names.cpp:73 5923#, no-c-format 5924msgid "EBML head" 5925msgstr "Nagłówek EBML" 5926 5927#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:177 5928#, fuzzy, no-c-format 5929msgid "EBML lacing" 5930msgstr "Wymuś lacing w stylu EBML." 5931 5932#: src/common/kax_element_names.cpp:75 5933#, fuzzy, no-c-format 5934msgid "EBML read version" 5935msgstr "Minimalna wersja EBML, aby odczytać: {0}" 5936 5937#: src/common/kax_element_names.cpp:74 5938#, no-c-format 5939msgid "EBML version" 5940msgstr "Wersja EBML" 5941 5942#: src/common/kax_element_names.cpp:81 5943#, fuzzy, no-c-format 5944msgid "EBML void" 5945msgstr "Nagłówek EBML" 5946 5947#: src/common/bcp47.cpp:431 5948#, no-c-format 5949msgid "Each extension identifier must be used at most once." 5950msgstr "" 5951 5952#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:198 5953#, no-c-format 5954msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID." 5955msgstr "Każdy utworzony plik zawiera jeden segment, a każdy segment ma jeden UID." 5956 5957#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:447 5958#, no-c-format 5959msgid "Each part is then matched against the list of languages selected below to determine whether or not to use it as the track language." 5960msgstr "" 5961 5962#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:305 5963#, no-c-format 5964msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'." 5965msgstr "Każdy odcinek posiada klatkę/pole początkowe i końcowe z myślnikiem po środku, np. \"157-238\"." 5966 5967#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:296 5968#, no-c-format 5969msgid "Each range consists of a start and end timestamp with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'." 5970msgstr "Każdy odcinek posiada czas początkowy i końcowy z myślnikiem po środku, np.: \"00:01:15-00:03:20\"." 5971 5972#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:354 5973#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:355 5974#, fuzzy, no-c-format 5975msgid "Edit language" 5976msgstr "Język tagów" 5977 5978#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:248 5979#, no-c-format 5980msgid "Edit selectors for properties" 5981msgstr "Selektory dla edytowania właściwości" 5982 5983#: src/common/kax_element_names.cpp:281 5984#: src/common/kax_element_names.cpp:313 5985#, fuzzy, no-c-format 5986msgid "Edition UID" 5987msgstr "Edycja" 5988 5989#: src/common/kax_element_names.cpp:280 5990#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:82 5991#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:519 5992#, no-c-format 5993msgid "Edition entry" 5994msgstr "Edycja" 5995 5996#: src/common/kax_element_names.cpp:283 5997#, fuzzy, no-c-format 5998msgid "Edition flag default" 5999msgstr "Edycja" 6000 6001#: src/common/kax_element_names.cpp:282 6002#, fuzzy, no-c-format 6003msgid "Edition flag hidden" 6004msgstr "Edycja" 6005 6006#: src/common/kax_element_names.cpp:284 6007#, fuzzy, no-c-format 6008msgid "Edition flag ordered" 6009msgstr "Edycja" 6010 6011#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:33 6012#, no-c-format 6013msgid "Edition/Chapter" 6014msgstr "Edycja/Rozdział" 6015 6016#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1358 6017#, no-c-format 6018msgid "Either fix the error or remove the configuration before closing the preferences dialog." 6019msgstr "Napraw błąd lub usuń konfigurację przed zamknięciem okna z ustawieniami programu." 6020 6021#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:334 6022#, no-c-format 6023msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split." 6024msgstr "Lista numerów rozdziałów rozdzielonych przecinkiem, na których nastąpi dzielenie. Wpisanie słowa \"all\" oznacza dzielenie na każdym rozdziale." 6025 6026#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:224 6027#, no-c-format 6028msgid "Element ID:" 6029msgstr "ID elementu:" 6030 6031#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164 6032#, no-c-format 6033msgid "Element types:\n" 6034msgstr "Typy elementów:\n" 6035 6036#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:114 6037#, no-c-format 6038msgid "Element viewer: %1" 6039msgstr "Przeglądarka elementów: %1" 6040 6041#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:86 6042#, no-c-format 6043msgid "Elements" 6044msgstr "Elementy" 6045 6046#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:189 6047#, no-c-format 6048msgid "Elements in the category '{0}' ('--edit {1}'):\n" 6049msgstr "Elementy w kategorii \"{0}\" (\"-edit {1}\"):\n" 6050 6051#: src/common/hacks.cpp:64 6052#, no-c-format 6053msgid "Enable appending and splitting FLAC tracks." 6054msgstr "" 6055 6056#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2147 6057#, no-c-format 6058msgid "Enable copying of items by their type" 6059msgstr "Włącz kopiowanie elementów według ich typu" 6060 6061#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2148 6062#, no-c-format 6063msgid "Enable copying of tracks by their language" 6064msgstr "Włącz kopiowanie ścieżek według ich języka" 6065 6066#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2121 6067#, no-c-format 6068msgid "Enable dialog &normalization gain removal for audio tracks" 6069msgstr "Włącz usuwani&e normalizacji dialogów dla ścieżek audio" 6070 6071#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2068 6072#, no-c-format 6073msgid "Enable language codes from &ISO 639-3 && 639-5" 6074msgstr "" 6075 6076#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:169 6077#, fuzzy, no-c-format 6078msgid "Enabled" 6079msgstr "Włączon&e " 6080 6081#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:183 6082#, no-c-format 6083msgid "Enables splitting of the output into more than one file." 6084msgstr "Pozwala dzielić plik na więcej niż jeden fragment." 6085 6086#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 6087#, no-c-format 6088msgid "Enables the creation of byte-identical files if the same source files with the same options and the same seed are used." 6089msgstr "Umożliwia tworzenie plików o takim samym rozmiarze (identycznych pod względem bajtów), jeśli używane są te same pliki źródłowe z tymi samymi opcjami i tym samym seedem." 6090 6091#: src/common/hacks.cpp:48 6092#, no-c-format 6093msgid "Enables warnings for certain conditions where timestamps aren't monotonous in situations where they should be which could indicate either a problem with the file or a programming error." 6094msgstr "" 6095 6096#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:235 6097#, no-c-format 6098msgid "Enabling items" 6099msgstr "Włączanie elementów" 6100 6101#: src/common/hacks.cpp:60 6102#, no-c-format 6103msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry." 6104msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że mkvmerge zachowa ostatni rozdział." 6105 6106#: src/common/av1.h:45 6107#, no-c-format 6108msgid "Encountered OBUs with invalid data." 6109msgstr "Napotkano strumienie OBU z nieprawidłowymi danymi." 6110 6111#: src/common/kax_element_names.cpp:173 6112#, no-c-format 6113msgid "Encryption algorithm" 6114msgstr "Algorytm szyfrowania" 6115 6116#: src/common/kax_element_names.cpp:174 6117#, no-c-format 6118msgid "Encryption key ID" 6119msgstr "ID klucza szyfrowania" 6120 6121#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:35 6122#, no-c-format 6123msgid "End" 6124msgstr "Koniec" 6125 6126#: src/common/iso639.cpp:43 6127#, no-c-format 6128msgid "English language name" 6129msgstr "Angielska nazwa języka" 6130 6131#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2144 6132#, no-c-format 6133msgid "Ensure the file name is &unique" 6134msgstr "Upe&wniaj się co do unikalnej nazwy pliku" 6135 6136#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:536 6137#, no-c-format 6138msgid "Enter job description" 6139msgstr "Wpisz opis zadania" 6140 6141#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:801 6142#, no-c-format 6143msgid "Enter predefined split duration" 6144msgstr "Wpisz wstępnie zdefiniowany czas trwania" 6145 6146#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:800 6147#, no-c-format 6148msgid "Enter predefined split size" 6149msgstr "Wpisz wstępnie zdefiniowany rozmiar" 6150 6151#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:798 6152#, no-c-format 6153msgid "Enter predefined track name" 6154msgstr "Wpisz wstępnie zdefiniowaną nazwę ścieżki" 6155 6156#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:283 6157#, no-c-format 6158msgid "Error" 6159msgstr "Błąd" 6160 6161#: src/mkvtoolnix-gui/util/option_file.cpp:32 6162#, no-c-format 6163msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)." 6164msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego (powód: %1)." 6165 6166#: src/input/r_ogm.cpp:1189 6167#, no-c-format 6168msgid "Error decoding an Ogg Opus page at source timestamp {0}; page will be skipped: {1}\n" 6169msgstr "Błąd podczas dekodowania strony Ogg Opus w źródłowym znaczniku czasu {0}; strona zostanie pominięta: {1}\n" 6170 6171#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:146 6172#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:282 6173#, no-c-format 6174msgid "Error details: %1." 6175msgstr "Szczegóły błędu: %1." 6176 6177#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:75 6178#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:152 6179#, no-c-format 6180msgid "Error executing mkvmerge" 6181msgstr "Błąd wykonywania mkvmerge" 6182 6183#: src/input/subtitles.cpp:183 6184#, no-c-format 6185msgid "Error in line {0}: expected a SRT timestamp line but found something else. Aborting this file.\n" 6186msgstr "Błąd w linii {0}: czas powinien mieć format SRT, a jest coś innego. Anulowanie wczytywania pliku.\n" 6187 6188#: src/input/subtitles.cpp:174 6189#, no-c-format 6190msgid "Error in line {0}: expected subtitle number and found some text.\n" 6191msgstr "Błąd w linii {0}: powinien być numer napisów, a jest tylko tekst.\n" 6192 6193#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:549 6194#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:175 6195#, no-c-format 6196msgid "Error loading settings file" 6197msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku ustawień" 6198 6199#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:483 6200#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:540 6201#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:587 6202#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:623 6203#, no-c-format 6204msgid "Error message from the parser: %1" 6205msgstr "Komunikat o błędzie: %1" 6206 6207#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1080 6208#, no-c-format 6209msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" 6210msgstr "Błąd analizy pakietu MPEG PS podczas fazy wczytywania nagłówka. Ten strumień wydaje się mocno uszkodzony.\n" 6211 6212#: src/propedit/chapter_target.cpp:69 6213#, no-c-format 6214msgid "Error parsing the chapters in '{0}': some mandatory elements are missing.\n" 6215msgstr "Błąd analizy składniowej składni rozdziałów w \"{0}\": brakuje niektórych wymaganych elementów.\n" 6216 6217#: src/merge/mkvmerge.cpp:553 6218#: src/propedit/tag_target.cpp:169 6219#, no-c-format 6220msgid "Error parsing the tags in '{0}': some mandatory elements are missing.\n" 6221msgstr "Błąd analizy składniowej tagów w \"{0}\": brakuje niektórych wymaganych elementów.\n" 6222 6223#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:196 6224#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:80 6225#, no-c-format 6226msgid "Error reading Matroska file" 6227msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku Matroska" 6228 6229#: src/merge/output_control.cpp:750 6230#, no-c-format 6231msgid "Error reading from the file '{0}'.\n" 6232msgstr "Błąd odczytu z pliku \"{0}\".\n" 6233 6234#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:277 6235#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:282 6236#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:62 6237#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:68 6238#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:88 6239#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:96 6240#, no-c-format 6241msgid "Error writing Matroska file" 6242msgstr "Błąd podczas zapisu pliku Matroska" 6243 6244#: src/common/output.cpp:137 6245#: src/common/output.cpp:138 6246#: src/common/output.cpp:139 6247#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:255 6248#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:319 6249#, no-c-format 6250msgid "Error:" 6251msgstr "Błąd:" 6252 6253#: src/common/kax_info.cpp:1304 6254#, no-c-format 6255msgid "Error: Couldn't open source file {0} ({1})." 6256msgstr "Błąd: Nie można było otworzyć pliku źródłowego {0} ({1})." 6257 6258#: src/extract/tracks.cpp:467 6259#, no-c-format 6260msgid "Error: No EBML head found." 6261msgstr "Błąd: nie znaleziono nagłówka EBML." 6262 6263#: src/merge/mkvmerge.cpp:2224 6264#, no-c-format 6265msgid "" 6266"Error: no destination file name was given.\n" 6267"\n" 6268msgstr "" 6269"Błąd: nie podano nazwy pliku docelowego.\n" 6270"\n" 6271 6272#: src/output/p_vorbis.cpp:53 6273#, no-c-format 6274msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" 6275msgstr "Błąd: vorbis_packetizer: Nie można wyodrębnić parametrów strumienia z pierwszych pakietów.\n" 6276 6277#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:300 6278#, no-c-format 6279msgid "Errors:" 6280msgstr "Błędy:" 6281 6282#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:777 6283#, no-c-format 6284msgid "Even if no audio tracks are present" 6285msgstr "Nawet jeśli ścieżki audio są nieobecne" 6286 6287#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2185 6288#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2189 6289#, no-c-format 6290msgid "Even if there were errors" 6291msgstr "Nawet jeśli wystąpiły błędy" 6292 6293#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2184 6294#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2188 6295#, no-c-format 6296msgid "Even if there were warnings" 6297msgstr "Nawet jeśli wystąpiły ostrzeżenia" 6298 6299#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85 6300#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93 6301#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102 6302#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:111 6303#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120 6304#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:128 6305#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:135 6306#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:142 6307#, no-c-format 6308msgid "Example" 6309msgstr "Przykład" 6310 6311#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:120 6312#, no-c-format 6313msgid "Examples" 6314msgstr "Przykłady" 6315 6316#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:274 6317#, no-c-format 6318msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." 6319msgstr "Przykłady: 01:00:00 (co godzinę) lub 1800s (co 1800 sekund)." 6320 6321#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290 6322#, no-c-format 6323msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." 6324msgstr "Przykłady: 01:00:00,01:30:00 (po jednej godzinie oraz po jednej godzinie i 30 minutach) lub 180s,300s,00:10:00 (po trzech, pięciu i dziesięciu minutach)." 6325 6326#: src/merge/mkvmerge.cpp:3148 6327#, no-c-format 6328msgid "Exception details:" 6329msgstr "Szczegóły wyjątku:" 6330 6331#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2150 6332#, fuzzy, no-c-format 6333msgid "Exceptions" 6334msgstr "Szczegóły wyjątku:" 6335 6336#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1218 6337#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:315 6338#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:63 6339#, no-c-format 6340msgid "Executable files" 6341msgstr "Pliki wykonywalne" 6342 6343#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1938 6344#, no-c-format 6345msgid "Executable not found" 6346msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego" 6347 6348#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:195 6349#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:66 6350#, no-c-format 6351msgid "Execute a program" 6352msgstr "Uruchom program" 6353 6354#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:487 6355#, no-c-format 6356msgid "Execute action after next &job completion" 6357msgstr "&Wykonaj czynność po zakończeniu następnego zadania" 6358 6359#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:488 6360#, no-c-format 6361msgid "Execute action when the &queue completes" 6362msgstr "Wy&konaj czynność po zakończeniu kolejki" 6363 6364#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:71 6365#, no-c-format 6366msgid "Execute program '%1'" 6367msgstr "Uruchom program \"%1\"" 6368 6369#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:228 6370#, no-c-format 6371msgid "Executes the action immediately." 6372msgstr "Kliknięcie tego przycisku spowoduje natychmiastowe wykonanie czynności." 6373 6374#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:241 6375#, no-c-format 6376msgid "Executing actions" 6377msgstr "Wykonywanie czynności" 6378 6379#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2192 6380#, no-c-format 6381msgid "Executing actions after certain events" 6382msgstr "Wykonywanie czynności po określonych zdarzeniach" 6383 6384#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:244 6385#, no-c-format 6386msgid "Exit code (0: ok, 1: warnings occurred, 2: errors occurred)" 6387msgstr "Kod zamknięcia (0: ok, 1: wystąpiły ostrzeżenia, 2: wystąpiły błędy)" 6388 6389#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:211 6390#, no-c-format 6391msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '{0}' instead. Additional error message: {1}" 6392msgstr "Program spodziewa się podania czasu w formacie: GG:MM:SS.nnn (GG = godziny, MM = minuty, SS = sekundy, nnn = millisekundy do nanosekund. Możesz użyć do dziewięciu cyfr dla \"n\" dla nanosekundowej dokładności). Możesz również pominąć wpisywania godzin. W zamian wykryto \"{0}\". Dodatkowa informacja o błędzie: {1}" 6393 6394#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108 6395#, no-c-format 6396msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." 6397msgstr "Eksportuje rozdziały do prostego formatu OGM (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." 6398 6399#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:216 6400#, no-c-format 6401msgid "Extended subtags" 6402msgstr "" 6403 6404#: src/common/bcp47.cpp:423 6405#, no-c-format 6406msgid "Extension subtags must follow at least a primary language subtag." 6407msgstr "" 6408 6409#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82 6410#, no-c-format 6411msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." 6412msgstr "Wyodrębnij dane to surowego pliku razem z CodecPrivate jako nagłówkiem." 6413 6414#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 6415#, no-c-format 6416msgid "Extract the data to a raw file." 6417msgstr "Wyodrębnij dane do surowego pliku." 6418 6419#: src/output/p_hevc.cpp:110 6420#, no-c-format 6421msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n" 6422msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych obrazu HEVC i ustawiono rozmiar wyświetlania na {0}/{1}.\n" 6423 6424#: src/output/p_avc.cpp:102 6425#, no-c-format 6426msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n" 6427msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych MPEG-4 layer 10 (AVC) i ustawiono rozmiar wyświetlania na {0}/{1}.\n" 6428 6429#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:319 6430#, no-c-format 6431msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n" 6432msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych MPEG4 layer 2 i ustawiono rozmiar wyświetlania na {0}/{1}.\n" 6433 6434#: src/output/p_theora.cpp:71 6435#, no-c-format 6436msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to {0}/{1}.\n" 6437msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z nagłówków Theora i ustawiono rozmiar wyświetlania na {0}/{1}.\n" 6438 6439#: src/output/p_avc_hevc_es.cpp:162 6440#, fuzzy, no-c-format 6441msgid "Extracted the aspect ratio information from the video bitstream and set the display dimensions to {0}/{1}.\n" 6442msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych obrazu HEVC i ustawiono rozmiar wyświetlania na {0}/{1}.\n" 6443 6444#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:139 6445#, no-c-format 6446msgid "Extracting multiple items at the same time" 6447msgstr "Wyodrębnianie wielu elementów w tym samym czasie" 6448 6449#: src/extract/tracks.cpp:137 6450#, no-c-format 6451msgid "Extracting track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}'. Container format: {3}\n" 6452msgstr "Wyodrębnianie ścieżki {0} z CodecID \"{1}\" do pliku \"{2}\". Format kontenera: {3}\n" 6453 6454#: src/extract/tracks.cpp:122 6455#, no-c-format 6456msgid "Extraction of track ID {0} with the CodecID '{1}' is not supported.\n" 6457msgstr "Wyodrębnianie ID ścieżki {0} z CodecID \"{1}\" nie jest obsługiwane.\n" 6458 6459#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:432 6460#, no-c-format 6461msgid "Extraction tool" 6462msgstr "Narzędzie wyodrębniania" 6463 6464#: src/common/file_types.cpp:85 6465#: src/output/p_flac.h:37 6466#, no-c-format 6467msgid "FLAC" 6468msgstr "FLAC" 6469 6470#: src/common/file_types.cpp:37 6471#, no-c-format 6472msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" 6473msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" 6474 6475#: src/common/file_types.cpp:39 6476#, no-c-format 6477msgid "FLV (Flash Video)" 6478msgstr "FLV (Flash Video)" 6479 6480#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:273 6481#, no-c-format 6482msgid "Failed" 6483msgstr "Niepowodzenie" 6484 6485#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81 6486#, no-c-format 6487msgid "Failed to create the VobSub data file '{0}': {1}\n" 6488msgstr "Błąd tworzenia pliku formatu VobSub \"{0}\": {1}\n" 6489 6490#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:343 6491#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:261 6492#, no-c-format 6493msgid "Failed to create the file '{0}': {1}\n" 6494msgstr "Błąd tworzenia pliku \"{0}\": {1}\n" 6495 6496#: src/extract/xtr_base.cpp:81 6497#, no-c-format 6498msgid "Failed to create the file '{0}': {1} ({2})\n" 6499msgstr "Błąd tworzenia pliku \"{0}\": {1} ({2})\n" 6500 6501#: src/extract/xtr_tta.cpp:45 6502#, no-c-format 6503msgid "Failed to create the temporary file '{0}': {1}\n" 6504msgstr "Błąd tworzenia tymczasowego pliku \"{0}\": {1}\n" 6505 6506#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:346 6507#, no-c-format 6508msgid "Failed to parse the USF codec private data for track {0}: {1}\n" 6509msgstr "Nie udało się wczytać danych własnych kodeka USF dla ścieżki {0}: {1}\n" 6510 6511#: src/common/kax_element_names.cpp:92 6512#, fuzzy, no-c-format 6513msgid "Family UID" 6514msgstr "UID pliku: {0}" 6515 6516#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:173 6517#, no-c-format 6518msgid "Fi&le name:" 6519msgstr "Nazwa p&liku:" 6520 6521#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1849 6522#, no-c-format 6523msgid "Fi&le title:" 6524msgstr "Tytuł p&liku:" 6525 6526#: src/common/kax_element_names.cpp:158 6527#, fuzzy, no-c-format 6528msgid "Field order" 6529msgstr "Kolejność pól obrazu" 6530 6531#: src/common/property_element.cpp:164 6532#, no-c-format 6533msgid "Field order (0, 1, 2, 6, 9 or 14, see documentation)." 6534msgstr "Kolejność pól (0, 1, 2, 6, 9 lub 14, patrz dokumentacja)." 6535 6536#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2102 6537#, fuzzy, no-c-format 6538msgid "File && track colors" 6539msgstr "Ścieżki segmentu" 6540 6541#: src/merge/generic_reader.cpp:273 6542#, no-c-format 6543msgid "File '{0}': container: {1}" 6544msgstr "Plik \"{0}\": kontener: {1}" 6545 6546#: src/merge/id_result.cpp:22 6547#, no-c-format 6548msgid "File '{0}': unsupported container: {1}\n" 6549msgstr "Plik \"{0}\": nieobsługiwany kontener: {1}\n" 6550 6551#: src/common/kax_element_names.cpp:247 6552#, no-c-format 6553msgid "File UID" 6554msgstr "UID pliku" 6555 6556#: src/input/r_real.cpp:409 6557#: src/input/r_real.cpp:418 6558#, no-c-format 6559msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame {0}.\n" 6560msgstr "Plik zawiera mniej klatek niż oczekiwano lub jest uszkodzony po klatce {0}.\n" 6561 6562#: src/common/kax_element_names.cpp:246 6563#, no-c-format 6564msgid "File data" 6565msgstr "Dane pliku" 6566 6567#: src/common/kax_element_names.cpp:243 6568#, no-c-format 6569msgid "File description" 6570msgstr "Opis pliku" 6571 6572#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:203 6573#, no-c-format 6574msgid "File has not been modified" 6575msgstr "Plik nie został zmodyfikowany" 6576 6577#: src/common/kax_element_names.cpp:244 6578#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:309 6579#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:326 6580#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:110 6581#, no-c-format 6582msgid "File name" 6583msgstr "Nazwa pliku" 6584 6585#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:517 6586#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:144 6587#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149 6588#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374 6589#, no-c-format 6590msgid "File name:" 6591msgstr "Nazwa pliku:" 6592 6593#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:46 6594#, no-c-format 6595msgid "File not found" 6596msgstr "Nie znaleziono pliku" 6597 6598#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:314 6599#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:320 6600#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:393 6601#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:417 6602#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:485 6603#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:540 6604#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:589 6605#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:625 6606#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:822 6607#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:368 6608#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:130 6609#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:156 6610#, no-c-format 6611msgid "File parsing failed" 6612msgstr "Parsowanie pliku nie powiodło się" 6613 6614#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:112 6615#, no-c-format 6616msgid "File size" 6617msgstr "Rozmiar pliku" 6618 6619#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:74 6620#, no-c-format 6621msgid "File structure warning" 6622msgstr "Ostrzeżenie o strukturze pliku" 6623 6624#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:367 6625#, no-c-format 6626msgid "File types such as MPEG program and transport streams (.vob, .m2ts) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file." 6627msgstr "Typy plików, takie jak strumienie programowe i transportowe MPEG (.vob, .m2ts), wymagają przeanalizowania pewnej ilości danych w celu wykrycia wszystkich ścieżek zawartych w pliku." 6628 6629#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1866 6630#, no-c-format 6631msgid "File/Segment linking" 6632msgstr "Powiązanie plików/segmentów" 6633 6634#: src/merge/output_control.cpp:930 6635#, no-c-format 6636msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" 6637msgstr "Pliki nie mogą być scalane same ze sobą. Parametr dla \"--append-to\" był nieprawidłowy.\n" 6638 6639#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295 6640#, no-c-format 6641msgid "Finished at:" 6642msgstr "Zakończono o:" 6643 6644#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:51 6645#, fuzzy, no-c-format 6646msgid "First chapter name regardless of its language" 6647msgstr "– Nazwa pierwszego rozdziału, niezależnie od jego języka –" 6648 6649#: src/common/bcp47.cpp:481 6650#, no-c-format 6651msgid "Five- to eight-letter language codes are currently not supported." 6652msgstr "" 6653 6654#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1828 6655#, no-c-format 6656msgid "Fix bitstream timing info" 6657msgstr "Napraw w ścieżce informacje o czasie klatki" 6658 6659#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:176 6660#, no-c-format 6661msgid "Fixed-sized lacing" 6662msgstr "" 6663 6664#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:36 6665#, no-c-format 6666msgid "Flags" 6667msgstr "Flagi" 6668 6669#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:520 6670#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:527 6671#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:180 6672#, no-c-format 6673msgid "Flags:" 6674msgstr "Flagi:" 6675 6676#: src/common/file_types.cpp:86 6677#, no-c-format 6678msgid "Flash Video" 6679msgstr "Flash Video" 6680 6681#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:168 6682#, no-c-format 6683msgid "Floating point number" 6684msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" 6685 6686#: src/common/cli_parser.cpp:186 6687#, no-c-format 6688msgid "Flushes all cached data to storage when closing a file opened for writing." 6689msgstr "Czyści wszystkie dane z pamięci podręcznej do schowka podczas zamykania pliku otwartego do zapisu." 6690 6691#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1529 6692#, no-c-format 6693msgid "For all frames" 6694msgstr "Dla wszystkich klatek" 6695 6696#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:193 6697#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:201 6698#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202 6699#, no-c-format 6700msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." 6701msgstr "Dla głębszego zrozumienia funkcji łączenia plików/segmentów zapoznaj się z dokumentacją mkvmerge." 6702 6703#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:375 6704#, no-c-format 6705msgid "For example, a file containing audio tracks but no video tracks will be inserted before the first file that contains neither video nor audio tracks." 6706msgstr "" 6707 6708#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66 6709#, no-c-format 6710msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one sample." 6711msgstr "Dla plików, które nie będą zawierały ścieżki wideo, ale przynajmniej jedną ścieżkę audio, mkvmerge automatycznie wybierze współczynnik skalowania znaczników czasu po to, aby wszystkie znaczniki czasu i czasy trwania miały precyzję jednego sampla." 6712 6713#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:75 6714#, no-c-format 6715msgid "For most entries the smallest start timestamp of all chapters on the same level higher than the current chapter's start timestamp will be used as its end timestamp." 6716msgstr "Dla większości pozycji najmniejszy czas początkowy ze wszystkich rozdziałów na tym samym poziomie, wyższy od czasu początkowego bieżącego rozdziału, zostanie użyty jako jego czas końcowy." 6717 6718#: src/common/hacks.cpp:37 6719#, no-c-format 6720msgid "Force EBML style lacing." 6721msgstr "Wymuś lacing w stylu EBML." 6722 6723#: src/common/hacks.cpp:36 6724#, no-c-format 6725msgid "Force Xiph style lacing." 6726msgstr "Wymuś lacing w stylu Xiph." 6727 6728#: src/common/cli_parser.cpp:182 6729#, no-c-format 6730msgid "Force the translations for 'code' to be used." 6731msgstr "Wymuś użycie tłumaczenia, którego państwo ma dany \"kod\" " 6732 6733#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:168 6734#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:78 6735#, fuzzy, no-c-format 6736msgid "Forced display" 6737msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\"" 6738 6739#: src/common/hacks.cpp:41 6740#, no-c-format 6741msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." 6742msgstr "Wymusza na module wczytywania Matroska użycie ogólnego pakietyzera nawet dla znanych i obsługiwanych typów ścieżek." 6743 6744#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:505 6745#, no-c-format 6746msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track." 6747msgstr "Wymusza domyślny czas trwania lub liczbę klatek na sekundę (FPS) dla ścieżki." 6748 6749#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:63 6750#, no-c-format 6751msgid "Forces the timestamp scale factor to the given value." 6752msgstr "Wymusza do podanej wartości współczynnik skalowania znaczników czasu." 6753 6754#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:438 6755#, no-c-format 6756msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n" 6757msgstr "Znaleziono przynajmniej jedną klatkę typu B, która nie posiada odniesienia w otwartej grupie klatek GOP.\n" 6758 6759#: src/common/bcp47.cpp:476 6760#, no-c-format 6761msgid "Four-letter language codes are reserved for future use and not supported." 6762msgstr "" 6763 6764#: src/merge/mkvmerge.cpp:1450 6765#, no-c-format 6766msgid "FourCC: Invalid track ID in '{0} {1}'.\n" 6767msgstr "FourCC: Nieprawidłowe ID ścieżki w \"{0} {1}\".\n" 6768 6769#: src/merge/mkvmerge.cpp:1446 6770#, no-c-format 6771msgid "FourCC: Missing track ID in '{0} {1}'.\n" 6772msgstr "FourCC: Brakuje ID ścieżki w \"{0} {1}\".\n" 6773 6774#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:192 6775#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:96 6776#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:217 6777#, no-c-format 6778msgid "Frame" 6779msgstr "Klatka" 6780 6781#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:207 6782#, no-c-format 6783msgid "Frame #%1" 6784msgstr "Klatka #%1" 6785 6786#: src/common/kax_element_names.cpp:263 6787#, no-c-format 6788msgid "Frame number" 6789msgstr "Numer klatki" 6790 6791#: src/common/kax_element_names.cpp:162 6792#, no-c-format 6793msgid "Frame rate" 6794msgstr "Częstotliwość wyświetlania klatek" 6795 6796#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:113 6797#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:142 6798#, no-c-format 6799msgid "Frame size #%1: %2" 6800msgstr "Rozmiar klatki #%1: %2" 6801 6802#: src/common/kax_info.cpp:915 6803#: src/common/kax_info.cpp:1065 6804#, no-c-format 6805msgid "Frame with size {0}{1}{2}" 6806msgstr "Klatka o rozmiarze {0}{1}{2}" 6807 6808#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:319 6809#, no-c-format 6810msgid "Frames/fields:" 6811msgstr "Klatki/pola:" 6812 6813#: src/common/kax_info.cpp:914 6814#: src/common/kax_info.cpp:1064 6815#, no-c-format 6816msgid "Frame{0}{1}" 6817msgstr "Klatka{0}{1}" 6818 6819#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:567 6820#, no-c-format 6821msgid "Free-form edit field for user defined options for this track." 6822msgstr "Dowolnie modyfikowane pole dla opcji użytkownika dla tej ścieżki." 6823 6824#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:829 6825#, no-c-format 6826msgid "Free-form input" 6827msgstr "" 6828 6829#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:227 6830#, no-c-format 6831msgid "GUI" 6832msgstr "Interfejs graficzny" 6833 6834#: src/common/kax_element_names.cpp:156 6835#, no-c-format 6836msgid "Gamma" 6837msgstr "Gamma" 6838 6839#: src/common/hacks.cpp:55 6840#, no-c-format 6841msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track." 6842msgstr "Dane śmieciowe na początku ścieżek audio w plikach AVI są standardowo tworzone dla opóźnienia tej ścieżki." 6843 6844#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1848 6845#, no-c-format 6846msgid "General" 6847msgstr "Ogólne" 6848 6849#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2048 6850#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2076 6851#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1800 6852#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1806 6853#, no-c-format 6854msgid "General options" 6855msgstr "Opcje ogólne" 6856 6857#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:251 6858#, no-c-format 6859msgid "General variables" 6860msgstr "Ogólne zmienne" 6861 6862#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:178 6863#, no-c-format 6864msgid "Generate sub-chapters" 6865msgstr "Utwórz podrozdziały" 6866 6867#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:179 6868#, no-c-format 6869msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart" 6870msgstr "Tworzenie podrozdziałów rozmieszczonych równomiernie" 6871 6872#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1879 6873#, no-c-format 6874msgid "Generating chapters:" 6875msgstr "Tworzenie rozdziałów:" 6876 6877#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71 6878#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:64 6879#, no-c-format 6880msgid "Global options" 6881msgstr "Opcje globalne" 6882 6883#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:218 6884#, no-c-format 6885msgid "Global output control" 6886msgstr "Kontrola pliku wyjściowego" 6887 6888#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:491 6889#, no-c-format 6890msgid "Global tags" 6891msgstr "Tagi globalne" 6892 6893#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1852 6894#, no-c-format 6895msgid "Global tags:" 6896msgstr "Tagi globalne:" 6897 6898#: src/merge/generic_reader.cpp:300 6899#, no-c-format 6900msgid "Global tags: {0} entry" 6901msgid_plural "Global tags: {0} entries" 6902msgstr[0] "Tagi globalne: {0} pozycja" 6903msgstr[1] "Tagi globalne: {0} pozycje" 6904msgstr[2] "Tagi globalne: {0} pozycji" 6905 6906#: src/common/property_element.cpp:188 6907#, no-c-format 6908msgid "Green X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." 6909msgstr "" 6910 6911#: src/common/property_element.cpp:189 6912#, no-c-format 6913msgid "Green Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." 6914msgstr "" 6915 6916#: src/common/kax_element_names.cpp:115 6917#, no-c-format 6918msgid "Green colour coordinate x" 6919msgstr "" 6920 6921#: src/common/kax_element_names.cpp:116 6922#, no-c-format 6923msgid "Green colour coordinate y" 6924msgstr "" 6925 6926#: src/common/file_types.cpp:89 6927#, no-c-format 6928msgid "HD-DVD subtitles" 6929msgstr "Napisy HD-DVD" 6930 6931#: src/output/p_hdmv_pgs.h:37 6932#, no-c-format 6933msgid "HDMV PGS" 6934msgstr "HDMV PGS" 6935 6936#: src/common/file_types.cpp:40 6937#: src/output/p_hdmv_textst.h:29 6938#, no-c-format 6939msgid "HDMV TextST" 6940msgstr "HDMV TextST - napisy" 6941 6942#: src/common/file_types.cpp:87 6943#: src/extract/xtr_hdmv_textst.h:33 6944#, no-c-format 6945msgid "HDMV TextST subtitles" 6946msgstr "HDMV TextST - napisy" 6947 6948#: src/common/file_types.cpp:88 6949#: src/output/p_hevc.h:35 6950#, no-c-format 6951msgid "HEVC/H.265" 6952msgstr "HEVC/H.265" 6953 6954#: src/output/p_hevc_es.h:28 6955#, no-c-format 6956msgid "HEVC/H.265 (unframed)" 6957msgstr "HEVC/H.265 (nieklatkowe - z kodami startowymi)" 6958 6959#: src/common/file_types.cpp:41 6960#, no-c-format 6961msgid "HEVC/H.265 elementary streams" 6962msgstr "HEVC/H.265 - strumienie podstawowe" 6963 6964#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:444 6965#, no-c-format 6966msgid "Header &editor" 6967msgstr "&Edytor nagłówków" 6968 6969#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2165 6970#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:271 6971#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 6972#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:238 6973#, no-c-format 6974msgid "Header editor" 6975msgstr "Edytor nagłówków" 6976 6977#: src/common/compression/header_removal.cpp:49 6978#, no-c-format 6979msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained {0} bytes which is less than the size of the headers that should be removed, {1}." 6980msgstr "Kompresja nagłówków nie jest możliwa, ponieważ bufor miał wielkość {0} bajtów, co jest mniejszą wartością niż rozmiar nagłówków do usunięcia, {1}." 6981 6982#: src/common/compression/header_removal.cpp:62 6983#, no-c-format 6984msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:{0}; found:{1}." 6985msgstr "Kompresja nagłówków nie jest możliwa, ponieważ bufor nie rozpoczął z bajtami, które miały być usunięte. Oczekiwane bajty:{0}; znalezione:{1}." 6986 6987#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:688 6988#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:703 6989#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:705 6990#, no-c-format 6991msgid "Header validation" 6992msgstr "Walidacja nagłówków" 6993 6994#: src/common/property_element.cpp:155 6995#, no-c-format 6996msgid "Height of the encoded video frames in pixels." 6997msgstr "Wysokość klatek obrazu w pikselach." 6998 6999#: src/common/property_element.cpp:157 7000#, no-c-format 7001msgid "Height of the video frames to display." 7002msgstr "Wysokość obrazu, jaka ma zostać wyświetlona." 7003 7004#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:198 7005#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:56 7006#, no-c-format 7007msgid "Hibernate the computer" 7008msgstr "Hibernuj komputer" 7009 7010#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:78 7011#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:113 7012#, no-c-format 7013msgid "Hidden" 7014msgstr "Ukryte" 7015 7016#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:663 7017#, no-c-format 7018msgid "Higher priority" 7019msgstr "Wyższy priorytet" 7020 7021#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:662 7022#, no-c-format 7023msgid "Highest priority" 7024msgstr "Najwyższy priorytet" 7025 7026#: src/common/kax_element_names.cpp:129 7027#, fuzzy, no-c-format 7028msgid "Horizontal Cb subsample" 7029msgstr "głębia bitów: {0}" 7030 7031#: src/common/kax_element_names.cpp:131 7032#, fuzzy, no-c-format 7033msgid "Horizontal chroma siting" 7034msgstr "Obcięcie obrazu z prawej" 7035 7036#: src/common/kax_element_names.cpp:127 7037#, fuzzy, no-c-format 7038msgid "Horizontal chroma subsample" 7039msgstr "głębia bitów: {0}" 7040 7041#: src/common/property_element.cpp:176 7042#, no-c-format 7043msgid "How chroma is sited horizontally." 7044msgstr "" 7045 7046#: src/common/property_element.cpp:177 7047#, no-c-format 7048msgid "How chroma is sited vertically." 7049msgstr "" 7050 7051#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:322 7052#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:76 7053#, no-c-format 7054msgid "ID" 7055msgstr "ID" 7056 7057#: src/common/iso639.cpp:43 7058#, no-c-format 7059msgid "ISO 639-1 code" 7060msgstr "Kod ISO 639-1" 7061 7062#: src/common/iso639.cpp:43 7063#, no-c-format 7064msgid "ISO 639-2 code" 7065msgstr "Kod ISO 639-2" 7066 7067#: src/common/iso639.cpp:43 7068#, fuzzy, no-c-format 7069msgid "ISO 639-3 code" 7070msgstr "Kod ISO 639-1" 7071 7072#: src/common/file_types.cpp:42 7073#: src/common/file_types.cpp:90 7074#, no-c-format 7075msgid "IVF (AV1, VP8, VP9)" 7076msgstr "IVF (AV1, VP8, VP9)" 7077 7078#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:324 7079#, no-c-format 7080msgid "If a character set is selected here, it will be used instead of asking the user." 7081msgstr "Jeśli zestaw znaków jest wybrany w tym miejscu, wtedy zostanie on użyty zamiast zapytywania użytkownika." 7082 7083#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:470 7084#, no-c-format 7085msgid "If a character set is selected here, the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks." 7086msgstr "Zaznaczenie tutaj zestawu znaków spowoduje automatyczne ustawienie takiego zestawu dla nowo dodanych ścieżek napisów tekstowych." 7087 7088#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:316 7089#, no-c-format 7090msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." 7091msgstr "Jeśli numer początkowy zakresu jest poprzedzony znakiem \"+\", jego zawartość zostanie zapisana w tym samym pliku, co poprzedni zakres. W przeciwnym razie dla tego zakresu zostanie utworzony nowy plik." 7092 7093#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:299 7094#, no-c-format 7095msgid "If a range's start timestamp is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." 7096msgstr "Jeśli czas początkowy zakresu zostanie poprzedzony znakiem \"+\", jego zawartość zostanie zapisana w tym samym pliku, co poprzedni zakres. W przeciwnym razie dla tego zakresu zostanie utworzony nowy plik." 7097 7098#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:315 7099#, no-c-format 7100msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range." 7101msgstr "Jeśli nie podamy numeru początkowego, wtedy użyty zostanie numer końcowy odcinka poprzedzającego lub odcinek zacznie się od początku filmu, jeśli nie wpisaliśmy odcinka poprzedzającego." 7102 7103#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:297 7104#, no-c-format 7105msgid "If a start timestamp is left out then the previous range's end timestamp is used, or the start of the file if there was no previous range." 7106msgstr "Jeśli nie podamy czasu początkowego, wtedy użyty zostanie czas końcowy odcinka czasu poprzedzającego lub odcinek zacznie się od początku filmu, jeśli nie wpisaliśmy odcinka poprzedzającego." 7107 7108#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:223 7109#, no-c-format 7110msgid "If any of these checkboxes is checked, the action will be executed when the corresponding condition is met." 7111msgstr "Jeśli którekolwiek z tych pól wyboru jest zaznaczone, wtedy czynność zostanie wykonana po spełnieniu odpowiedniego warunku." 7112 7113#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:776 7114#, no-c-format 7115msgid "If audio tracks are present but none is enabled" 7116msgstr "Jeśli ścieżki audio są obecne, lecz żadna nie jest włączona" 7117 7118#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:69 7119#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:71 7120#, no-c-format 7121msgid "If both shifting and multiplication are enabled then the shift will be performed before the multiplication." 7122msgstr "Jeśli zarówno przesunięcie, jak i mnożenie są włączone, wtedy przesunięcie zostanie wykonane przed mnożeniem." 7123 7124#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:290 7125#, no-c-format 7126msgid "If checked, additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views." 7127msgstr "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wtedy dodatkowe przyciski, służące do przesuwania pozycji w górę i w dół, będą widoczne obok widoku listowego." 7128 7129#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:527 7130#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:533 7131#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:539 7132#, no-c-format 7133msgid "If checked, only the list of often used entries will be included in the selections in the program." 7134msgstr "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wtedy we wszystkich właściwych listach rozwijanych programu będą widoczne jedynie wybrane pozycje (z listy po prawej stronie)." 7135 7136#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:266 7137#, no-c-format 7138msgid "If checked, the GUI will not show helpful usage tips in popup windows while hovering over a control — such as this one." 7139msgstr "" 7140 7141#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:506 7142#, no-c-format 7143msgid "If checked, the program makes sure the suggested destination file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name." 7144msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, program upewnia się, że sugerowana nazwa pliku docelowego jest niepowtarzalna poprzez dodanie numeru [np. \"(1)\"] na końcu nazwy pliku." 7145 7146#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:284 7147#, no-c-format 7148msgid "If checked, the program will ask for confirmation before aborting a running job." 7149msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji program będzie pytał o potwierdzenie przed przerwaniem trwającego zadania." 7150 7151#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:280 7152#, no-c-format 7153msgid "If checked, the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified." 7154msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji program będzie pytał o potwierdzenie przed zamknięciem lub przeładowaniem kart, które zostały zmodyfikowane." 7155 7156#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:387 7157#, fuzzy, no-c-format 7158msgid "If disabled, all files selected for adding will always be added regardless of their names." 7159msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że ścieżki danego rodzaju zawsze będą przeznaczone do kopiowania, niezależnie od ich języka." 7160 7161#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:377 7162#, no-c-format 7163msgid "If disabled, files and tracks will be inserted after all existing files and tracks." 7164msgstr "" 7165 7166#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:301 7167#, no-c-format 7168msgid "If disabled, the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue." 7169msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwoli Ci na wprowadzenie opisu zadania podczas dodawania do kolejki." 7170 7171#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:356 7172#, no-c-format 7173msgid "If enabled, all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set to \"no\" when they're added." 7174msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje ustawienie flagi \"Domyślna ścieżka\" na \"nie\" dla wszystkich dodawanych ścieżek napisów." 7175 7176#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:263 7177#, no-c-format 7178msgid "If enabled, automatic scaling for high DPI displays will be disabled." 7179msgstr "Jeśli ta opcja jest aktywna, automatyczne skalowanie dla ekranów o wysokiej rozdzielczości zostanie wyłączone." 7180 7181#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:373 7182#, fuzzy, no-c-format 7183msgid "If enabled, files and tracks will be sorted by track types when they're added to multiplex settings." 7184msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje ustawienie flagi \"Domyślna ścieżka\" na \"nie\" dla wszystkich dodawanych ścieżek napisów." 7185 7186#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:363 7187#, no-c-format 7188msgid "If enabled, removal of dialog normalization gain will be enabled for all audio tracks for which removal is supported." 7189msgstr "Jeśli ta opcja jest aktywna, wtedy usuwanie normalizacji dialogów zostanie włączone dla wszystkich ścieżek audio, dla których usuwanie jest obsługiwane." 7190 7191#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:405 7192#, no-c-format 7193msgid "If enabled, small colored boxes will be shown in the file and track lists as a visual clue to help associating tracks with the files they come from." 7194msgstr "" 7195 7196#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:487 7197#, no-c-format 7198msgid "If enabled, such files will always be skipped without asking." 7199msgstr "" 7200 7201#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:382 7202#, no-c-format 7203msgid "If enabled, the GUI will analyze the file names when you add multiple files at once." 7204msgstr "" 7205 7206#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:303 7207#, no-c-format 7208msgid "If enabled, the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing \"start multiplexing\")." 7209msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje automatyczne przełączanie do sekcji \"Postęp zadań\" za każdym razem, gdy rozpoczniesz zadanie (np. naciskając przycisk \"Rozpocznij multipleksowanie\")." 7210 7211#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:306 7212#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:307 7213#, no-c-format 7214msgid "If enabled, the GUI will remove completed jobs older than the configured number of days no matter their status on exit." 7215msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, GUI przy zamykaniu programu usunie zakończone zadania starsze niż podana ilość dni, nie bacząc na ich status." 7216 7217#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:305 7218#, no-c-format 7219msgid "If enabled, the GUI will remove the output file created by a job if that job ends with an error or if the user aborts the job." 7220msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, GUI usunie plik wyjściowy utworzony przez zadanie, jeśli zadanie to zakończy się błędem lub jeśli użytkownik przerwie zadanie." 7221 7222#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:296 7223#, no-c-format 7224msgid "If enabled, the GUI will use legacy MIME types when detecting the MIME type of font attachments instead of the current standard MIME types." 7225msgstr "" 7226 7227#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:391 7228#, no-c-format 7229msgid "If enabled, the destination file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown." 7230msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, pole edycyjne pliku docelowego zawsze będzie widoczne pod trzema zakładkami (\"Wejście\", \"Wyjście\", \"Załączniki\"), niezależnie od aktywnej karty." 7231 7232#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:302 7233#, no-c-format 7234msgid "If enabled, the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts." 7235msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że pierwsza karta w sekcji \"Postęp zadań\" nie będzie czyszczona przy starcie nowego zadania." 7236 7237#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:482 7238#, no-c-format 7239msgid "If enabled, the largest cover image of a Blu-ray will be added as an attachment when adding a Blu-ray playlist." 7240msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, największy obraz okładki Blu-ray zostanie dodany jako załącznik podczas dodawania listy odtwarzania Blu-ray." 7241 7242#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:319 7243#, no-c-format 7244msgid "If enabled, the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie." 7245msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje pomijanie przez edytor rozdziałów ostatniego rozdziału podczas wczytywania, jeśli od rozdziału do końca filmu jest mniej niż pięć sekund." 7246 7247#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:292 7248#, no-c-format 7249msgid "If enabled, the names of tab headers will be shortened so that all tab headers fit into the window's width." 7250msgstr "" 7251 7252#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:299 7253#, no-c-format 7254msgid "If enabled, the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs." 7255msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że program będzie pytał o potwierdzenie przed nadpisaniem plików i zadań." 7256 7257#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:274 7258#, no-c-format 7259msgid "If enabled, the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page." 7260msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje sprawdzanie, czy jest nowa wersja MKVToolNix na stronie głównej." 7261 7262#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:304 7263#, no-c-format 7264msgid "If enabled, the warning and error counters of all jobs and the global counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits." 7265msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje wyzerowanie wszystkich ostrzeżeń i błędów zadań oraz liczników na pasku statusu zawsze przy zamykaniu programu." 7266 7267#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:517 7268#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:518 7269#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:519 7270#, no-c-format 7271msgid "If enabled, tracks of this type will always be set to be copied regardless of their language." 7272msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że ścieżki danego rodzaju zawsze będą przeznaczone do kopiowania, niezależnie od ich języka." 7273 7274#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:200 7275#, no-c-format 7276msgid "If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." 7277msgstr "Jeśli zostanie podanych mniej UID niż ma być utworzonych segmentów, wtedy dla segmentów zostaną przyporządkowane losowe UIDy." 7278 7279#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:273 7280#, no-c-format 7281msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point." 7282msgstr "Przy wpisywaniu nanosekund możesz użyć do dziewięciu cyfr po kropce." 7283 7284#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:354 7285#, no-c-format 7286msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number, this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." 7287msgstr "Jeśli zawiera słowo \"DELAY\" oraz następującą po nim liczbę, wtedy ta liczba jest automatycznie kopiowana do pola \"Opóźnienie\" — dla każdej ścieżki audio znalezionej w pliku." 7288 7289#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:541 7290#, no-c-format 7291msgid "If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." 7292msgstr "Gdy pole pozostanie puste, wtedy zostanie zachowany oryginalny tryb stereo ścieżki, albo gdy ścieżka nie miała takiej wartości, nic nie zostanie ustawione." 7293 7294#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:199 7295#, no-c-format 7296msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored." 7297msgstr "Jeśli zostanie podanych więcej UID niż ma być utworzonych segmentów, wtedy nadmiarowe UIDy zostaną zignorowane." 7298 7299#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:508 7300#, no-c-format 7301msgid "If no unit is given, 'fps' will be used." 7302msgstr "Jeśli nie podano żadnej jednostki, wtedy zostanie użyty \"fps\"." 7303 7304#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:309 7305#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:325 7306#, no-c-format 7307msgid "If no video track is output no splitting will occur." 7308msgstr "Dzielenie nie zostanie wykonane, jeśli nie będzie ścieżki wideo." 7309 7310#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:224 7311#, no-c-format 7312msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used." 7313msgstr "Jeśli nic nie podano, wtedy zostaną użyte \"%p - %t\"." 7314 7315#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:351 7316#, no-c-format 7317msgid "If nothing is entered, chapters will be generated but no name will be set." 7318msgstr "Jeśli nic nie podano, rozdziały zostaną utworzone, lecz żadna nazwa nie zostanie ustawiona." 7319 7320#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:486 7321#, no-c-format 7322msgid "If one is found, the GUI will ask whether to skip the file or to add it anyway." 7323msgstr "" 7324 7325#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:489 7326#, no-c-format 7327msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type." 7328msgstr "Jeśli ustawione na \"ustal automatycznie\", wtedy mkvmerge zdecyduje, czy kompresować czy nie oraz który algorytm użyć, bazując na typie ścieżki." 7329 7330#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:466 7331#, no-c-format 7332msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the destination file." 7333msgstr "Jeśli ustawione na \"nie\", wtedy oznaczone ścieżki nie zostaną skopiowane do pliku docelowego." 7334 7335#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386 7336#, no-c-format 7337msgid "If such a sequence is detected, only the first file is added while the second and following files in the sequence are appended to the first one." 7338msgstr "" 7339 7340#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:216 7341#, no-c-format 7342msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that." 7343msgstr "Jeśli w użyciu jest format OGM i zestaw znaków nie jest rozpoznawany poprawnie, wtedy użyj tej opcji, aby to poprawić." 7344 7345#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:77 7346#, no-c-format 7347msgid "If the chapters were loaded from a Matroska file, the end timestamp for very last chapter on the top-most level will be derived from the file's duration." 7348msgstr "Jeśli rozdziały zostały załadowane z pliku Matroska, czas końcowy dla ostatniego rozdziału na najwyższym poziomie zostanie pobrany z czasu trwania pliku." 7349 7350#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:68 7351#, no-c-format 7352msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." 7353msgstr "Jeśli została użyta magiczna wartość -1, wtedy mkvmerge użyje dokładności co do sampla, nawet jeśli obecna będzie ścieżka wideo." 7354 7355#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37 7356#, no-c-format 7357msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster." 7358msgstr "Jeśli po liczbie występują jednostki \"ms\", wtedy dodaje do każdego klastra najwyżej \"n\" milisekund." 7359 7360#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:442 7361#, no-c-format 7362msgid "If the source file contains no such property for a subtitle track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)." 7363msgstr "Jeżeli plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości dla ścieżki napisów, wtedy język może zostać pobrany z nazwy pliku, jeśli pasuje do określonych wzorców (np. \"...[pol]...\" dla polskiego)." 7364 7365#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:436 7366#, no-c-format 7367msgid "If the source file contains no such property for a video track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)." 7368msgstr "Jeżeli plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości dla ścieżki wideo, wtedy język może zostać pobrany z nazwy pliku, jeśli pasuje do określonych wzorców (np. \"...[pol]...\" dla polskiego)." 7369 7370#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:430 7371#, no-c-format 7372msgid "If the source file contains no such property for an audio track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)." 7373msgstr "Jeżeli plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości dla ścieżki audio, wtedy język może zostać pobrany z nazwy pliku, jeśli pasuje do określonych wzorców (np. \"...[pol]...\" dla polskiego)." 7374 7375#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:406 7376#, no-c-format 7377msgid "If there are more entries than configured colors, random colors will be used temporarily." 7378msgstr "" 7379 7380#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:76 7381#, no-c-format 7382msgid "If there is no such chapter, the parent chapter's end timestamp will be used instead." 7383msgstr "Jeśli nie ma takiego rozdziału, czas końcowy rozdziału nadrzędnego zostanie użyty w zamian." 7384 7385#: src/common/hacks.cpp:67 7386#, no-c-format 7387msgid "If this hack is enabled, the code will leave the parameter sets as they are." 7388msgstr "" 7389 7390#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:491 7391#, no-c-format 7392msgid "If this option is enabled and if there is currently no destination file name set, the program will set one for you when you add a source file." 7393msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i jeśli nie ustawiono nazwy pliku docelowego, wtedy program sam ustawi nazwę przy dodawaniu nowego pliku źródłowego." 7394 7395#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:496 7396#, no-c-format 7397msgid "If this option is enabled, only source files containing video tracks will be used for setting the destination file name." 7398msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy do ustawienia nazwy pliku docelowego zostaną użyte wyłącznie pliki źródłowe zawierające ścieżki wideo." 7399 7400#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:514 7401#, no-c-format 7402msgid "If this option is enabled, only those tracks will be set to be copied whose language is selected below." 7403msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy przeznaczone do kopiowania zostaną tylko te ścieżki, których język został wybrany poniżej (lista po prawej stronie)." 7404 7405#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:508 7406#, no-c-format 7407msgid "If this option is enabled, the GUI will always clear the \"destination file name\" input box whenever the last source file is removed." 7408msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy GUI zawsze wyczyści pole z nazwą pliku docelowego za każdym razem, gdy ostatni plik źródłowy jest usuwany." 7409 7410#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:332 7411#, no-c-format 7412msgid "If this option is enabled, the GUI will always clear the \"file title\" input box whenever the last source file is removed." 7413msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy GUI zawsze wyczyści pole z tytułem pliku za każdym razem, gdy ostatni plik źródłowy jest usuwany." 7414 7415#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:270 7416#, no-c-format 7417msgid "If this option is enabled, the GUI will not use its dark mode and fall back to the default color scheme." 7418msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, GUI nie będzie używać swojego trybu ciemnego i powróci do domyślnego schematu kolorów." 7419 7420#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:501 7421#, no-c-format 7422msgid "If this option is enabled, the file title will be used as the basis for the destination file name if a file title is set." 7423msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tytuł pliku zostanie użyty jako podstawa dla nazwy pliku docelowego, jeśli tytuł pliku jest ustawiony." 7424 7425#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:369 7426#, no-c-format 7427msgid "If tracks are known to be present but not found, the percentage to probe can be changed here." 7428msgstr "Jeśli wiadomo, że ścieżki są obecne w pliku, ale nie zostały znalezione, wtedy zakres procentowy może zostać zmieniony w tym miejscu." 7429 7430#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:288 7431#, no-c-format 7432msgid "If two or more timestamps are used then you have to separate them with commas." 7433msgstr "Jeśli zostały podane dwa lub więcej znaczniki czasu, musisz oddzielić je przecinkami." 7434 7435#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:620 7436#, no-c-format 7437msgid "If you add another job with the same destination file then file created before will be overwritten." 7438msgstr "Jeśli dodasz kolejne zadanie o takiej samej nazwie, to obecnie istniejące zadanie zostanie nadpisane." 7439 7440#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:189 7441#, no-c-format 7442msgid "If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." 7443msgstr "Jeśli pozostawisz to pole puste, wtedy nie będzie limitu dla liczby plików, jakie mkvmerge może stworzyć." 7444 7445#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:337 7446#, no-c-format 7447msgid "If you often use the same names for tracks, you can enter them here." 7448msgstr "Jeśli często używasz tych samych nazw dla ścieżek, możesz wpisać je tutaj." 7449 7450#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:347 7451#, no-c-format 7452msgid "If you often use the same values when splitting by duration, you can enter them here." 7453msgstr "Jeśli często używasz tych samych wartości podczas dzielenia plików według czasu trwania, możesz wpisać je tutaj." 7454 7455#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:342 7456#, no-c-format 7457msgid "If you often use the same values when splitting by size, you can enter them here." 7458msgstr "Jeśli często używasz tych samych wartości podczas dzielenia plików według rozmiaru, możesz wpisać je tutaj." 7459 7460#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:173 7461#, no-c-format 7462msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which source file to append or add them to:" 7463msgstr "Jeśli chcesz dołączyć lub dodać je jako dodatkowe części, musisz wybrać plik źródłowy, z którym tego dokonasz:" 7464 7465#: src/output/p_textsubs.cpp:140 7466#, no-c-format 7467msgid "Ignoring an entry which starts after it ends ({0}).\n" 7468msgstr "Ignorowanie linii, która ma czas początkowy po swoim czasie końca ({0}).\n" 7469 7470#: src/input/subtitles.cpp:567 7471#, no-c-format 7472msgid "Imported font from {0}" 7473msgstr "Zaimportowano czcionkę z {0}" 7474 7475#: src/input/subtitles.cpp:567 7476#, no-c-format 7477msgid "Imported picture from {0}" 7478msgstr "Zaimportowano zdjęcie z {0}" 7479 7480#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2100 7481#, no-c-format 7482msgid "In &two fixed columns on the right of the files and tracks" 7483msgstr "w formie dwóch s&tałych kolumn (na prawo od plików i ścieżek)" 7484 7485#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2099 7486#, no-c-format 7487msgid "In a &scrollable column on the right of the files and tracks" 7488msgstr "w formie przewijanej &kolumny (na prawo od plików i ścieżek)" 7489 7490#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2101 7491#, no-c-format 7492msgid "In a tab &widget below the files and tracks" 7493msgstr "w formie &widżetu z zakładkami (poniżej plików i ścieżek)" 7494 7495#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:235 7496#, no-c-format 7497msgid "In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 seconds." 7498msgstr "W stałych odstępach czasu: rozdziały są tworzone w stałych interwałach, np. co 30 sekund." 7499 7500#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:399 7501#, no-c-format 7502msgid "In the most compact layout the track properties are located to the right of the files and tracks lists in a scrollable single column." 7503msgstr "W najbardziej kompaktowym układzie panel z właściwościami ścieżek jest usytuowany na prawo od plików i ścieżek w formie przewijanej kolumny." 7504 7505#: src/input/r_real.cpp:544 7506#, no-c-format 7507msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: {0} != {1})\n" 7508msgstr "Niespójny pakiet AAC (długość: {0} != {1})\n" 7509 7510#: src/common/cli_parser.cpp:180 7511#: src/merge/mkvmerge.cpp:90 7512#, no-c-format 7513msgid "Increase verbosity." 7514msgstr "Zwiększ szczegółowość." 7515 7516#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:224 7517#, no-c-format 7518msgid "Independent of the checkboxes, every active configuration can be triggered manually from the \"job output\" tool." 7519msgstr "Niezależnie od pól wyboru, każda aktywna konfiguracja może być wywoływana ręcznie za pomocą odpowiedniej opcji w sekcji \"Postęp zadań\"." 7520 7521#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1845 7522#, no-c-format 7523msgid "Indexing (cues):" 7524msgstr "Indeksowanie (cues):" 7525 7526#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:830 7527#, fuzzy, no-c-format 7528msgid "Individually selected components" 7529msgstr "Włącz zaznaczony &załącznik" 7530 7531#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:135 7532#, no-c-format 7533msgid "Info job" 7534msgstr "Zadanie informacyjne" 7535 7536#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:270 7537#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 7538#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:237 7539#, no-c-format 7540msgid "Info tool" 7541msgstr "Narzędzie informacyjne" 7542 7543#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:221 7544#, no-c-format 7545msgid "Information" 7546msgstr "Informacje" 7547 7548#: src/common/bitvalue.cpp:76 7549#, no-c-format 7550msgid "Input too long: {0} > {1}" 7551msgstr "Wejście zbyt długie: {0} > {1}" 7552 7553#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:833 7554#, no-c-format 7555msgid "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the 'output' tab." 7556msgstr "Zamiast tego, taki plik musi być ustawiony poprzez opcję \"Plik rozdziałów\" na zakładce \"Wyjście\"." 7557 7558#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:863 7559#, no-c-format 7560msgid "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' tab." 7561msgstr "Zamiast tego, taki plik musi być ustawiony poprzez opcję \"Tagi globalne\" na zakładce \"Wyjście\"." 7562 7563#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:848 7564#, no-c-format 7565msgid "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the 'output' tab." 7566msgstr "Zamiast tego, taki plik musi być ustawiony poprzez opcję \"Informacje o segmencie\" na zakładce \"Wyjście\"." 7567 7568#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2049 7569#, no-c-format 7570msgid "Interface &language:" 7571msgstr "&Język interfejsu:" 7572 7573#: src/common/kax_element_names.cpp:157 7574#, no-c-format 7575msgid "Interlaced" 7576msgstr "Z przeplotem" 7577 7578#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:139 7579#, no-c-format 7580msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. {0}" 7581msgstr "Błąd wewnętrzny: tracks.cpp SSA #1. {0}" 7582 7583#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:107 7584#, no-c-format 7585msgid "Internal program error" 7586msgstr "Błąd wewnętrzny programu" 7587 7588#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:71 7589#, no-c-format 7590msgid "Internet Video Recording (IVR)" 7591msgstr "Internet Video Recording (IVR)" 7592 7593#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1876 7594#, no-c-format 7595msgid "Interval:" 7596msgstr "Interwał:" 7597 7598#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:292 7599#, no-c-format 7600msgid "Invalid 'format' attribute '{0}'." 7601msgstr "Nieprawidłowy atrybut dla \"format\", \"{0}\"." 7602 7603#: src/common/base64.h:28 7604#, no-c-format 7605msgid "Invalid Base64 character encountered" 7606msgstr "Napotkano nieprawidłowy znak Base64" 7607 7608#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:183 7609#, no-c-format 7610msgid "Invalid BlockAddition level in argument '{0}'.\n" 7611msgstr "Nieprawidłowy poziom BlockAddition w parametrze \"{0}\".\n" 7612 7613#: src/common/mm_io_x.h:146 7614#, no-c-format 7615msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x{0:02x}" 7616msgstr "Nieprawidłowy znak UTF-8. Pierwszy bajt: 0x{0:02x}" 7617 7618#: src/input/r_avi.cpp:619 7619#: src/input/r_avi.cpp:624 7620#: src/input/r_avi.cpp:640 7621#, no-c-format 7622msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." 7623msgstr "Nieprawidłowe nagłówki Vorbis w ścieżce audio w AVI." 7624 7625#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:349 7626#, no-c-format 7627msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '{0}'.\n" 7628msgstr "Podano nieprawidłowe ID załącznika/nazwę pliku w parametrze \"{0}\".\n" 7629 7630#: src/common/xml/xml.h:51 7631#, no-c-format 7632msgid "Invalid attribute '{0}' in node '{1}' at position {2}" 7633msgstr "Nieprawidłowy atrybut \"{0}\" w węźle \"{1}\" przy pozycji {2}" 7634 7635#: src/merge/mkvmerge.cpp:1269 7636#, fuzzy, no-c-format 7637msgid "Invalid boolean option specified in '{0} {1}'.\n" 7638msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"{0} {1}\".\n" 7639 7640#: src/merge/mkvmerge.cpp:1625 7641#, no-c-format 7642msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr {0}'.\n" 7643msgstr "Nieprawidłowa wartość logiczna zawarta w \"--aac-is-sbr {0}\".\n" 7644 7645#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:59 7646#, no-c-format 7647msgid "Invalid change spec ({2}) in '{0} {1}'.\n" 7648msgstr "Nieprawidłowa zmiana specyfikacji ({2}) w \"{0} {1}\".\n" 7649 7650#: src/merge/mkvmerge.cpp:1121 7651#: src/merge/mkvmerge.cpp:3075 7652#, no-c-format 7653msgid "Invalid chapter number '{0}' for '--split' in '--split {1}': {2}\n" 7654msgstr "Nieprawidłowy numer rozdziału \"{0}\" dla \"--split\" w \"--split {1}\": {2}\n" 7655 7656#: src/merge/mkvmerge.cpp:1324 7657#, no-c-format 7658msgid "Invalid compression option specified in '--compression {0}'.\n" 7659msgstr "Nieprawidłowa opcja kompresji podana w \"--compression {0}\".\n" 7660 7661#: src/merge/mkvmerge.cpp:1317 7662#, no-c-format 7663msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression {0}'.\n" 7664msgstr "Nieprawidłowa opcja kompresji. Nie podano ID ścieżki w \"--compression {0}\".\n" 7665 7666#: src/merge/mkvmerge.cpp:1294 7667#, no-c-format 7668msgid "Invalid cues option specified in '--cues {0}'.\n" 7669msgstr "Nieprawidłowa opcja cue podana w \"--cues {0}\".\n" 7670 7671#: src/merge/mkvmerge.cpp:1287 7672#, no-c-format 7673msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues {0}'.\n" 7674msgstr "Nieprawidłowa opcja cue. Nie podano ID ścieżki w \"--cues {0}\".\n" 7675 7676#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:288 7677#, no-c-format 7678msgid "Invalid data for Base64 encoding found." 7679msgstr "Napotkano nieprawidłowe dane dla kodowania Base64." 7680 7681#: src/common/split_arg_parsing.cpp:66 7682#, no-c-format 7683msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}).\n" 7684msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola końcowego dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}).\n" 7685 7686#: src/common/split_arg_parsing.cpp:70 7687#, no-c-format 7688msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The end number must be bigger than the start number.\n" 7689msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola końcowego dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Numer końcowy musi być większy niż numer początkowy.\n" 7690 7691#: src/common/split_arg_parsing.cpp:63 7692#, no-c-format 7693msgid "Invalid end time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). Additional error message: {2}.\n" 7694msgstr "Nieprawidłowy czas zakończenia dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Dodatkowa informacja o błędzie: {2}.\n" 7695 7696#: src/common/split_arg_parsing.cpp:72 7697#, no-c-format 7698msgid "Invalid end time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The end time must be bigger than the start time.\n" 7699msgstr "Nieprawidłowy czas zakończenia dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Czas zakończenia musi być późniejszy niż czas rozpoczęcia.\n" 7700 7701#: src/merge/mkvmerge.cpp:1197 7702#, no-c-format 7703msgid "Invalid format for '--split' in '--split {0}'.\n" 7704msgstr "Nieprawidłowy format dla \"--split\" w \"--split {0}\".\n" 7705 7706#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:200 7707#, no-c-format 7708msgid "Invalid format for a SSA line ('{0}') at timestamp {1}: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n" 7709msgstr "Został użyty nieprawidłowy format dla SSA w linii (\"{0}\") o czasie {1}: Pierwsze pole nie jest liczbą całkowitą. Ta linia zostanie pominięta.\n" 7710 7711#: src/common/strings/parsing.cpp:181 7712#, no-c-format 7713msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" 7714msgstr "Nieprawidłowy format: Przynajmniej minuty i sekundy powinny być podane, ale nie znaleziono dwukropka" 7715 7716#: src/common/strings/parsing.cpp:167 7717#, no-c-format 7718msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" 7719msgstr "Nieprawidłowy format: Dwukropek w części nanosekundowej" 7720 7721#: src/common/strings/parsing.cpp:150 7722#, no-c-format 7723msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits" 7724msgstr "Nieprawidłowy format: Więcej niż dziewięć cyfr nanosekundowych" 7725 7726#: src/common/strings/parsing.cpp:169 7727#, no-c-format 7728msgid "Invalid format: More than two colons" 7729msgstr "Nieprawidłowy format: Więcej niż dwa dwukropki" 7730 7731#: src/common/strings/parsing.cpp:171 7732#, no-c-format 7733msgid "Invalid format: No digits before colon" 7734msgstr "Nieprawidłowy format: Brak cyfr po dwukropku" 7735 7736#: src/common/strings/parsing.cpp:160 7737#, no-c-format 7738msgid "Invalid format: No digits before decimal point" 7739msgstr "Nieprawidłowy format: Brak cyfr po znaku dziesiętnych" 7740 7741#: src/common/strings/parsing.cpp:157 7742#, no-c-format 7743msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" 7744msgstr "Nieprawidłowy format: Drugi punkt dziesiętnych po pierwszym punkcie dziesiętnych" 7745 7746#: src/common/strings/parsing.cpp:184 7747#, no-c-format 7748msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" 7749msgstr "Nieprawidłowy format: Ostatni znak jest dwukropkiem lub znakiem dziesiętnych zamiast cyfrą" 7750 7751#: src/common/strings/parsing.cpp:116 7752#, no-c-format 7753msgid "Invalid format: the string is empty." 7754msgstr "Nieprawidłowy format: linia jest pusta." 7755 7756#: src/common/strings/parsing.cpp:177 7757#, no-c-format 7758msgid "Invalid format: unknown character '{0}' found" 7759msgstr "Nieprawidłowy format: znaleziono nieznany znak \"{0}\"" 7760 7761#: src/merge/mkvmerge.cpp:1100 7762#, no-c-format 7763msgid "Invalid frame for '--split' in '--split {0}'.\n" 7764msgstr "Nieprawidłowa klatka dla \"--split\" w \"--split {0}\".\n" 7765 7766#: src/input/r_vobsub.cpp:532 7767#, no-c-format 7768msgid "Invalid header length: {0} (total length: {1}, idx: {2}, dataidx: {3})\n" 7769msgstr "Nieprawidłowa długość nagłówka: {0} (całkowita długość: {1}, idx: {2}, dane idx: {3})\n" 7770 7771#: src/merge/mkvmerge.cpp:2071 7772#, no-c-format 7773msgid "Invalid identification format in '{0} {1}'.\n" 7774msgstr "Nieprawidłowy format identyfikacji w \"{0} {1}\".\n" 7775 7776#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:275 7777#, no-c-format 7778msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2." 7779msgstr "Nieprawidłowa długość liczby szesnastkowej: musi być podzielna przez 2." 7780 7781#: src/common/chapters/chapters.cpp:304 7782#, no-c-format 7783msgid "Invalid minute: {0}" 7784msgstr "Nieprawidłowa minuta: {0}" 7785 7786#: src/common/strings/parsing.cpp:220 7787#, no-c-format 7788msgid "Invalid number of minutes: {0} > 59" 7789msgstr "Nieprawidłowa liczba minut: {0} > 59" 7790 7791#: src/common/strings/parsing.cpp:222 7792#, no-c-format 7793msgid "Invalid number of seconds: {0} > 59" 7794msgstr "Nieprawidłowa liczba sekund: {0} > 59" 7795 7796#: src/common/chapters/chapters.cpp:306 7797#, no-c-format 7798msgid "Invalid second: {0}" 7799msgstr "Nieprawidłowa sekunda: {0}" 7800 7801#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:47 7802#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:68 7803#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:77 7804#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:111 7805#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:120 7806#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:130 7807#, no-c-format 7808msgid "Invalid selector in '{0} {1}'.\n" 7809msgstr "Nieprawidłowy selektor w \"{0} {1}\".\n" 7810 7811#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1318 7812#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1330 7813#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1353 7814#, no-c-format 7815msgid "Invalid settings" 7816msgstr "Nieprawidłowe ustawienia" 7817 7818#: src/merge/mkvmerge.cpp:1151 7819#, no-c-format 7820msgid "Invalid split size in '--split {0}'.\n" 7821msgstr "Nieprawidłowy rozmiar podziału w \"--split {0}\".\n" 7822 7823#: src/common/split_arg_parsing.cpp:56 7824#, no-c-format 7825msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}).\n" 7826msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola początkowego dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}).\n" 7827 7828#: src/common/split_arg_parsing.cpp:77 7829#, no-c-format 7830msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n" 7831msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola początkowego dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Czas rozpoczęcia musi być większy lub równy czasowi zakończenia poprzedniego fragmentu.\n" 7832 7833#: src/input/r_usf.cpp:214 7834#, no-c-format 7835msgid "Invalid start or stop timestamp" 7836msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu rozpoczęcia lub zakończenia" 7837 7838#: src/common/split_arg_parsing.cpp:53 7839#, no-c-format 7840msgid "Invalid start time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). Additional error message: {2}.\n" 7841msgstr "Nieprawidłowy czas rozpoczęcia dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Dodatkowa informacja o błędzie: {2}.\n" 7842 7843#: src/common/split_arg_parsing.cpp:79 7844#, no-c-format 7845msgid "Invalid start time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" 7846msgstr "Nieprawidłowy czas rozpoczęcia dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Czas rozpoczęcia musi być większy lub równy czasowi zakończenia poprzedniego fragmentu.\n" 7847 7848#: src/common/split_arg_parsing.cpp:39 7849#, no-c-format 7850msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}).\n" 7851msgstr "Nieprawidłowe podanie czasu rozpoczęcia/zakończenia dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}).\n" 7852 7853#: src/merge/mkvmerge.cpp:1398 7854#, no-c-format 7855msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset {0}'.\n" 7856msgstr "Nieprawidłowa opcja zestawu znaków napisów. Nie podano ID ścieżki w \"--sub-charset {0}\".\n" 7857 7858#: src/merge/mkvmerge.cpp:1405 7859#, no-c-format 7860msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset {0}'.\n" 7861msgstr "Określono nieprawidłowy zestaw znaków w \"--sub-charset {0}\".\n" 7862 7863#: src/merge/mkvmerge.cpp:635 7864#: src/merge/mkvmerge.cpp:671 7865#, no-c-format 7866msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'.\n" 7867msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"{0} {1}\".\n" 7868 7869#: src/merge/mkvmerge.cpp:661 7870#, no-c-format 7871msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'. The divisor is zero.\n" 7872msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"{0} {1}\". Dzielnik jest zerem.\n" 7873 7874#: src/merge/mkvmerge.cpp:666 7875#, no-c-format 7876msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" 7877msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"{0} {1}\". Wartość opcji synchronizacji liniowej nie może być równa lub mniejsza jak zero.\n" 7878 7879#: src/merge/mkvmerge.cpp:627 7880#, no-c-format 7881msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '{0} {1}'.\n" 7882msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji. Nie podano ID ścieżki w \"{0} {1}\".\n" 7883 7884#: src/merge/mkvmerge.cpp:1429 7885#, no-c-format 7886msgid "Invalid tags file name specified in '{0} {1}'.\n" 7887msgstr "Nieprawidłowa nazwa tagów podana w \"{0} {1}\".\n" 7888 7889#: src/merge/mkvmerge.cpp:1422 7890#, no-c-format 7891msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '{0} {1}'.\n" 7892msgstr "Nieprawidłowa opcja tagów. Nie podano ID ścieżek w \"{0} {1}\".\n" 7893 7894#: src/merge/mkvmerge.cpp:1058 7895#, no-c-format 7896msgid "Invalid time for '--split' in '--split {0}'. Additional error message: {1}\n" 7897msgstr "Nieprawidłowy czas dla \"--split\" w \"--split {0}\". Dodatkowa informacja o błędzie: {1}\n" 7898 7899#: src/merge/mkvmerge.cpp:1079 7900#, no-c-format 7901msgid "Invalid time for '--split' in '--split {0}'. Additional error message: {1}.\n" 7902msgstr "Nieprawidłowy czas dla \"--split\" w \"--split {0}\". Dodatkowa informacja o błędzie: {1}.\n" 7903 7904#: src/merge/mkvmerge.cpp:1622 7905#, no-c-format 7906msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr {0}'.\n" 7907msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--aac-is-sbr {0}\".\n" 7908 7909#: src/merge/mkvmerge.cpp:1321 7910#, no-c-format 7911msgid "Invalid track ID specified in '--compression {0}'.\n" 7912msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--compression {0}\".\n" 7913 7914#: src/merge/mkvmerge.cpp:1291 7915#, no-c-format 7916msgid "Invalid track ID specified in '--cues {0}'.\n" 7917msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--cues {0}\".\n" 7918 7919#: src/merge/mkvmerge.cpp:1402 7920#, no-c-format 7921msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset {0}'.\n" 7922msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"-sub-charset {0}\"\n" 7923 7924#: src/merge/mkvmerge.cpp:1369 7925#, no-c-format 7926msgid "Invalid track ID specified in '--{0} {1}'.\n" 7927msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--{0} {1}\".\n" 7928 7929#: src/merge/mkvmerge.cpp:630 7930#: src/merge/mkvmerge.cpp:1263 7931#: src/merge/mkvmerge.cpp:1426 7932#: src/merge/mkvmerge.cpp:1570 7933#: src/merge/mkvmerge.cpp:1581 7934#, no-c-format 7935msgid "Invalid track ID specified in '{0} {1}'.\n" 7936msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"{0} {1}\".\n" 7937 7938#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:351 7939#, no-c-format 7940msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '{0}'.\n" 7941msgstr "Nieprawidłowe ID ścieżki/nazwa pliku w parametrze \"{0}\".\n" 7942 7943#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185 7944#, no-c-format 7945msgid "Invisible" 7946msgstr "" 7947 7948#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185 7949#, no-c-format 7950msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field." 7951msgstr "Nie może zostać usunięty, ponieważ jest wymagany w nagłówku pliku." 7952 7953#: src/merge/mkvmerge.cpp:1027 7954#, no-c-format 7955msgid "It does not consist of a track ID and a value separated by a colon." 7956msgstr "Nie składa się z ID ścieżki i wartości oddzielonej dwukropkiem." 7957 7958#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:211 7959#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:217 7960#, no-c-format 7961msgid "It is ignored for XML chapter files." 7962msgstr "Opcja jest ignorowana dla plików rozdziałów XML." 7963 7964#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:383 7965#, no-c-format 7966msgid "It tries to detect sequences of names that likely belong to the same movie by splitting the name into three parts: a prefix, a running number and a suffix that doesn't contain digits." 7967msgstr "" 7968 7969#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1941 7970#, no-c-format 7971msgid "Its installation location could not be determined automatically." 7972msgstr "Miejsce instalacji programu nie zostało wykryte automatycznie." 7973 7974#: src/common/command_line.cpp:61 7975#: src/common/command_line.cpp:65 7976#, no-c-format 7977msgid "JSON option files must contain a JSON array consisting solely of JSON strings" 7978msgstr "Pliki opcji w formacie JSON muszą zawierać tablicę JSON, składającą się wyłącznie z ciągów JSON" 7979 7980#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:703 7981#, no-c-format 7982msgid "Job &output" 7983msgstr "P&ostęp zadań" 7984 7985#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:241 7986#, no-c-format 7987msgid "Job description" 7988msgstr "Opis zadania" 7989 7990#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:243 7991#, no-c-format 7992msgid "Job end date && time in ISO 8601 format" 7993msgstr "Data i czas zakończenia zadania w formacie ISO 8601" 7994 7995#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:275 7996#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 7997#, no-c-format 7998msgid "Job output" 7999msgstr "Postęp zadań" 8000 8001#: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:124 8002#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:274 8003#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 8004#, no-c-format 8005msgid "Job queue" 8006msgstr "Kolejka zadań" 8007 8008#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:242 8009#, no-c-format 8010msgid "Job start date && time in ISO 8601 format" 8011msgstr "Data i czas rozpoczęcia zadania w formacie ISO 8601" 8012 8013#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:240 8014#, no-c-format 8015msgid "Job type ('multiplexer' or 'info')" 8016msgstr "Typ zadania (\"multiplekser\" lub \"info\")" 8017 8018#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:240 8019#, no-c-format 8020msgid "Jobs & job queue" 8021msgstr "Zadania i kolejka zadań" 8022 8023#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2174 8024#, no-c-format 8025msgid "Jobs and job output" 8026msgstr "Zadania i postęp" 8027 8028#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:172 8029#, no-c-format 8030msgid "Jobs to execute:" 8031msgstr "Zadania do wykonania:" 8032 8033#: src/output/p_kate.h:38 8034#, no-c-format 8035msgid "Kate" 8036msgstr "Kate" 8037 8038#: src/output/p_kate.cpp:71 8039#, no-c-format 8040msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" 8041msgstr "Pakiet formatu Kate jest za mały i zostanie pominięty.\n" 8042 8043#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80 8044#, no-c-format 8045msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" 8046msgstr "Zachowaj tylko BlockAdditions do obecnego poziomu (domyślnie: zachowaj wszystkie poziomy)" 8047 8048#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:183 8049#, no-c-format 8050msgid "Key frame" 8051msgstr "Klatka kluczowa" 8052 8053#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:720 8054#, no-c-format 8055msgid "Known &problems in recent releases" 8056msgstr "&Znane problemy w ostatnich wydaniach" 8057 8058#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:351 8059#, no-c-format 8060msgid "Known element, but invalid at this position: {0} (ID: 0x{1})" 8061msgstr "Znany element, ale nieprawidłowy w tej pozycji: {0} (ID: 0x{1})" 8062 8063#: src/common/kax_element_names.cpp:262 8064#, fuzzy, no-c-format 8065msgid "Lace number" 8066msgstr "Numer ścieżki" 8067 8068#: src/common/kax_element_names.cpp:208 8069#: src/common/property_element.cpp:145 8070#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:76 8071#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:319 8072#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:333 8073#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:164 8074#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:126 8075#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:74 8076#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:215 8077#, no-c-format 8078msgid "Language" 8079msgstr "Język" 8080 8081#: src/common/kax_element_names.cpp:209 8082#: src/common/property_element.cpp:146 8083#, fuzzy, no-c-format 8084msgid "Language (IETF BCP 47)" 8085msgstr "Język tagów (IETF)" 8086 8087#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:53 8088#, no-c-format 8089msgid "Language selected below" 8090msgstr "" 8091 8092#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2075 8093#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:229 8094#, fuzzy, no-c-format 8095msgid "Language shortcuts" 8096msgstr "&Języki" 8097 8098#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:308 8099#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2173 8100#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1887 8101#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:73 8102#, no-c-format 8103msgid "Language:" 8104msgstr "Język:" 8105 8106#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:28 8107#, fuzzy, no-c-format 8108msgid "Languages" 8109msgstr "&Języki" 8110 8111#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:537 8112#, fuzzy, no-c-format 8113msgid "Languages:" 8114msgstr "Język:" 8115 8116#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2058 8117#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2096 8118#, no-c-format 8119msgid "Layout" 8120msgstr "Układ" 8121 8122#: src/common/hacks.cpp:33 8123#, no-c-format 8124msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the destination file after the chapters." 8125msgstr "Pozostaw dodatkową przestrzeń (EbmlVoid) za rozdziałami w pliku docelowym." 8126 8127#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:842 8128#, no-c-format 8129msgid "Left" 8130msgstr "Lewo" 8131 8132#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:226 8133#, no-c-format 8134msgid "Legend:" 8135msgstr "Legenda:" 8136 8137#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:69 8138#, no-c-format 8139msgid "Length: %1 byte" 8140msgid_plural "Length: %1 bytes" 8141msgstr[0] "Długość: %1 bajt" 8142msgstr[1] "Długość: %1 bajty" 8143msgstr[2] "Długość: %1 bajtów" 8144 8145#: src/merge/timestamp_factory.cpp:359 8146#, no-c-format 8147msgid "Line {0} of the timestamp file '{1}' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" 8148msgstr "Linia {0} pliku \"{1}\" ze znacznikami czasu zawiera niespójne dane (np. czas trwania lub liczba klatek na sekundę są mniejsze od zera).\n" 8149 8150#: src/merge/timestamp_factory.cpp:124 8151#, no-c-format 8152msgid "Line {0} of the timestamp file '{1}' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" 8153msgstr "Linia {0} pliku \"{1}\" ze znacznikami czasu zawiera niespójne dane (np. numer klatki rozpoczynającej jest większy od numeru klatki kończącej lub niektóre wartości są mniejsze od zera).\n" 8154 8155#: src/merge/timestamp_factory.cpp:119 8156#: src/merge/timestamp_factory.cpp:352 8157#, no-c-format 8158msgid "Line {0} of the timestamp file '{1}' could not be parsed.\n" 8159msgstr "Linia {0} pliku \"{1}\" ze znacznikami czasu nie może być wczytana.\n" 8160 8161#: src/input/subtitles.cpp:246 8162#, no-c-format 8163msgid "Line {0}: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" 8164msgstr "Linia {0}: Napotkano ujemny znacznik czasu. Ta pozycja będzie zmieniona, aby rozpoczynała się od 00:00:00.000.\n" 8165 8166#: src/input/r_vobsub.cpp:283 8167#, no-c-format 8168msgid "Line {0}: The current timestamp ({1}) is smaller than the previous one ({2}). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" 8169msgstr "Linia {0}: obecny znacznik czasu ({1}) jest mniejszy od poprzedniego ({2}). Linie będą rozmieszczone odpowiednio do ich znaczników czasu. Może to oznaczać błędną kolejność niektórych linii napisów. Jeśli się to zdarzy, musisz ręcznie naprawić plik .idx.\n" 8170 8171#: src/input/r_vobsub.cpp:233 8172#: src/input/r_vobsub.cpp:256 8173#, no-c-format 8174msgid "Line {0}: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" 8175msgstr "Linia {0}: Ta pozycja wydaje się linią napisów, ale jej format nie może być rozpoznany. Ta pozycja zostanie pominięta.\n" 8176 8177#: src/input/r_vobsub.cpp:273 8178#, no-c-format 8179msgid "Line {0}: The line seems to be a subtitle entry but the timestamp was negative even after adding the track delay. Negative timestamps are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" 8180msgstr "Linia {0}: Ta linia wydaje się być linią napisów, ale znaczniki czasu są ujemne nawet po dodaniu \"opóźnienia\" do ścieżki. Ujemne znaczniki czasu nie należą do standardu Matroska. Ta pozycja zostanie pominięta.\n" 8181 8182#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1860 8183#, no-c-format 8184msgid "Link files" 8185msgstr "Powiąż ze sobą pliki/segmenty" 8186 8187#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121 8188#, no-c-format 8189msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)" 8190msgstr "Komendy shell Linux/Unix (bash, zsh itd.)" 8191 8192#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216 8193#, no-c-format 8194msgid "List all valid property names and exit" 8195msgstr "Sporządź listę wszystkich nazw właściwości i wyjdź" 8196 8197#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:143 8198#, no-c-format 8199msgid "Listen to <a href=\"%1\">song</a> on YouTube" 8200msgstr "" 8201 8202#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:138 8203#, no-c-format 8204msgid "Listen to <a href=\"%1\">song</a> or <a href=\"%2\">album</a> on YouTube" 8205msgstr "" 8206 8207#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:51 8208#, no-c-format 8209msgid "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool." 8210msgstr "Wyszczególnienie plików konfiguracyjnych (mających rozszerzenie .mtxcfg) spowoduje załadowanie ich do odpowiedniego narzędzia." 8211 8212#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:142 8213#, no-c-format 8214msgid "Listing content of file \"%1\" in directory \"%2\"" 8215msgstr "Listowanie zawartości pliku »%1« w katalogu »%2«" 8216 8217#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:244 8218#, no-c-format 8219msgid "Loading…" 8220msgstr "Wczytywanie..." 8221 8222#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2086 8223#, no-c-format 8224msgid "Location of MediaInfo &GUI:" 8225msgstr "Lokalizacja MediaInfo &GUI:" 8226 8227#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:666 8228#, no-c-format 8229msgid "Lower priority" 8230msgstr "Niższy priorytet" 8231 8232#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:667 8233#, no-c-format 8234msgid "Lowest priority" 8235msgstr "Najniższy priorytet" 8236 8237#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:304 8238#, no-c-format 8239msgid "M&ore actions" 8240msgstr "Więcej czynn&ości" 8241 8242#: src/common/kax_info.cpp:835 8243#, no-c-format 8244msgid "MD5" 8245msgstr "MD5" 8246 8247#: src/common/kax_element_names.cpp:245 8248#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:89 8249#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:63 8250#, no-c-format 8251msgid "MIME type" 8252msgstr "Typ MIME" 8253 8254#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:441 8255#, no-c-format 8256msgid "MKVToolNix &GUI" 8257msgstr "MKVToolNix &GUI" 8258 8259#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:717 8260#, no-c-format 8261msgid "MKVToolNix &web site" 8262msgstr "&MKVToolNix: strona internetowa" 8263 8264#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:229 8265#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:294 8266#, no-c-format 8267msgid "MKVToolNix GUI config files" 8268msgstr "Pliki konfiguracyjne MKVToolNix GUI" 8269 8270#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2047 8271#, no-c-format 8272msgid "MKVToolNix GUI preferences" 8273msgstr "Ustawienia MKVToolNix GUI" 8274 8275#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:253 8276#, no-c-format 8277msgid "MKVToolNix GUI's installation directory" 8278msgstr "Katalog instalacyjny MKVToolNix GUI" 8279 8280#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:62 8281#, no-c-format 8282msgid "MKVToolNix news & changes" 8283msgstr "Nowości i zmiany w MKVToolNix" 8284 8285#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:122 8286#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:214 8287#, no-c-format 8288msgid "MKVToolNix option files (JSON-formatted)" 8289msgstr "Pliki opcji MKVToolNix (format JSON)" 8290 8291#: src/common/file_types.cpp:43 8292#, no-c-format 8293msgid "MP4 audio/video files" 8294msgstr "MP4 - pliki audio/wideo" 8295 8296#: src/common/file_types.cpp:95 8297#, no-c-format 8298msgid "MPEG program stream" 8299msgstr "MPEG - strumień programowy" 8300 8301#: src/common/file_types.cpp:45 8302#, no-c-format 8303msgid "MPEG program streams" 8304msgstr "MPEG - strumienie programowe" 8305 8306#: src/common/file_types.cpp:96 8307#, no-c-format 8308msgid "MPEG transport stream" 8309msgstr "MPEG - strumień transportowy" 8310 8311#: src/common/file_types.cpp:46 8312#, no-c-format 8313msgid "MPEG transport streams" 8314msgstr "MPEG - strumienie transportowe" 8315 8316#: src/common/file_types.cpp:93 8317#: src/output/p_mp3.h:43 8318#, no-c-format 8319msgid "MPEG-1/2 Audio Layer II/III" 8320msgstr "MPEG-1/2 Audio Layer II/III" 8321 8322#: src/common/file_types.cpp:44 8323#, no-c-format 8324msgid "MPEG-1/2 Audio Layer II/III elementary streams" 8325msgstr "MPEG-1/2 Audio Layer II/III - strumienie podstawowe" 8326 8327#: src/output/p_mpeg1_2.h:35 8328#, no-c-format 8329msgid "MPEG-1/2 video" 8330msgstr "MPEG-1/2 - wideo" 8331 8332#: src/common/file_types.cpp:94 8333#, no-c-format 8334msgid "MPEG-1/2 video elementary stream" 8335msgstr "MPEG-1/2 - strumień podstawowy wideo" 8336 8337#: src/common/file_types.cpp:47 8338#, no-c-format 8339msgid "MPEG-1/2 video elementary streams" 8340msgstr "MPEG-1/2 - strumienie podstawowe wideo" 8341 8342#: src/output/p_mpeg4_p2.h:62 8343#, no-c-format 8344msgid "MPEG-4" 8345msgstr "MPEG-4" 8346 8347#: src/common/file_types.cpp:48 8348#, no-c-format 8349msgid "MPLS Blu-ray playlist" 8350msgstr "MPLS - listy odtwarzania Blu-ray" 8351 8352#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2191 8353#, fuzzy, no-c-format 8354msgid "Ma&ximum number of concurrent jobs:" 8355msgstr "Maksymalna liczba plików:" 8356 8357#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:471 8358#, no-c-format 8359msgid "Make this track eligible to be played by default." 8360msgstr "" 8361 8362#: src/input/r_matroska.cpp:1809 8363#: src/input/r_matroska.cpp:1826 8364#, no-c-format 8365msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" 8366msgstr "Znaleziono zdeformowane dane inicjalizacji kodeka AAC.\n" 8367 8368#: src/input/r_matroska.cpp:1819 8369#, no-c-format 8370msgid "Malformed codec id '{0}'.\n" 8371msgstr "Uszkodzone id kodeka \"{0}\".\n" 8372 8373#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:479 8374#, fuzzy, no-c-format 8375msgid "Mark this track as \"enabled\" (the default) or \"disabled\"." 8376msgstr "Oflagowuje tę ścieżkę jako \"wymuszona\"." 8377 8378#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:475 8379#, fuzzy, no-c-format 8380msgid "Mark this track as \"forced display\"." 8381msgstr "Oflagowuje tę ścieżkę jako \"wymuszona\"." 8382 8383#: src/common/file_types.cpp:91 8384#, no-c-format 8385msgid "Matroska" 8386msgstr "Matroska" 8387 8388#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202 8389#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128 8390#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:189 8391#, no-c-format 8392msgid "Matroska and WebM files" 8393msgstr "Pliki Matroska i WebM" 8394 8395#: src/common/file_types.cpp:49 8396#, no-c-format 8397msgid "Matroska audio/video files" 8398msgstr "Matroska - pliki audio/wideo" 8399 8400#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:807 8401#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:197 8402#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:357 8403#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:434 8404#, no-c-format 8405msgid "Matroska files" 8406msgstr "Pliki Matroska" 8407 8408#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:56 8409#, no-c-format 8410msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower." 8411msgstr "Pliki Matroska mogą być odtwarzane bez indeksu cue, jednakże wyszukiwanie prawdopodobnie będzie niedokładne i powolne." 8412 8413#: src/common/kax_element_names.cpp:76 8414#, no-c-format 8415msgid "Maximum EBML ID length" 8416msgstr "Maksymalna długość ID EBML" 8417 8418#: src/common/kax_element_names.cpp:77 8419#, no-c-format 8420msgid "Maximum EBML size length" 8421msgstr "Maksymalna długość rozmiaru EBML" 8422 8423#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:234 8424#, no-c-format 8425msgid "Maximum allowed length: {0}, actual length: {1}" 8426msgstr "Maksymalna dozwolona długość: {0}, obecna długość: {1}" 8427 8428#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:178 8429#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:192 8430#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:223 8431#, no-c-format 8432msgid "Maximum allowed value: {0}, actual value: {1}" 8433msgstr "Maksymalna dozwolona wartość: {0}, obecna wartość: {1}" 8434 8435#: src/common/kax_element_names.cpp:211 8436#, fuzzy, no-c-format 8437msgid "Maximum block additional ID" 8438msgstr "Maks BlockAddition ID: {0}" 8439 8440#: src/common/property_element.cpp:181 8441#, no-c-format 8442msgid "Maximum brightness of a single pixel in candelas per square meter (cd/m²)." 8443msgstr "Maksymalna jasność pojedynczego piksela w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)." 8444 8445#: src/common/kax_element_names.cpp:203 8446#: src/common/property_element.cpp:142 8447#, no-c-format 8448msgid "Maximum cache" 8449msgstr "Maksymalny bufor" 8450 8451#: src/common/kax_element_names.cpp:136 8452#, no-c-format 8453msgid "Maximum content light" 8454msgstr "Maksymalna zawartość światła" 8455 8456#: src/common/kax_element_names.cpp:137 8457#, no-c-format 8458msgid "Maximum frame light" 8459msgstr "Maksymalne światło ramki" 8460 8461#: src/common/property_element.cpp:182 8462#, no-c-format 8463msgid "Maximum frame-average light level in candelas per square meter (cd/m²)." 8464msgstr "Maksymalne średnie natężenie światła w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)." 8465 8466#: src/common/kax_element_names.cpp:121 8467#, no-c-format 8468msgid "Maximum luminance" 8469msgstr "Maksymalna jasność" 8470 8471#: src/common/property_element.cpp:194 8472#, no-c-format 8473msgid "Maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²)." 8474msgstr "Maksymalna jasność w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)." 8475 8476#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1858 8477#, no-c-format 8478msgid "Maximum number of files:" 8479msgstr "Maksymalna liczba plików:" 8480 8481#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47 8482#, no-c-format 8483msgid "Memory allocation error: {0} ({1}).\n" 8484msgstr "Błąd alokacji pamięci: {0} ({1}).\n" 8485 8486#: src/extract/xtr_rmff.cpp:61 8487#, no-c-format 8488msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" 8489msgstr "Pamięć dla klatki RealAudio/RealVideo nie może być przyporządkowana.\n" 8490 8491#: src/common/file_types.cpp:92 8492#, no-c-format 8493msgid "MicroDVD" 8494msgstr "MicroDVD" 8495 8496#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:232 8497#, no-c-format 8498msgid "Minimum allowed length: {0}, actual length: {1}" 8499msgstr "Minimalna dozwolona długość: {0}, aktualna długość: {1}" 8500 8501#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:176 8502#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:190 8503#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:221 8504#, no-c-format 8505msgid "Minimum allowed value: {0}, actual value: {1}" 8506msgstr "Minimalna dozwolona wartość: {0}, aktualna wartość: {1}" 8507 8508#: src/common/kax_element_names.cpp:202 8509#: src/common/property_element.cpp:141 8510#, no-c-format 8511msgid "Minimum cache" 8512msgstr "Minimalny bufor" 8513 8514#: src/common/kax_element_names.cpp:122 8515#, no-c-format 8516msgid "Minimum luminance" 8517msgstr "Minimalna jasność" 8518 8519#: src/common/property_element.cpp:195 8520#, no-c-format 8521msgid "Minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²)." 8522msgstr "Minimalna jasność w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)." 8523 8524#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1804 8525#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1844 8526#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1862 8527#, no-c-format 8528msgid "Miscellaneous" 8529msgstr "Pozostałe" 8530 8531#: src/common/command_line.cpp:221 8532#, no-c-format 8533msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" 8534msgstr "Brakuje wartości dla \"--output-charset\".\n" 8535 8536#: src/common/command_line.cpp:255 8537#, no-c-format 8538msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n" 8539msgstr "Brakuje wartości dla \"--ui-language\".\n" 8540 8541#: src/common/cli_parser.cpp:110 8542#, no-c-format 8543msgid "Missing argument to '{0}'.\n" 8544msgstr "Brakuje wartości dla \"{0}\".\n" 8545 8546#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:370 8547#, no-c-format 8548msgid "Missing destination file name in argument '{0}'.\n" 8549msgstr "Brakuje nazwy pliku docelowego w parametrze \"{0}\".\n" 8550 8551#: src/common/bitvalue.cpp:87 8552#, no-c-format 8553msgid "Missing one hex digit" 8554msgstr "Brakuje jednej cyfry szesnastkowej" 8555 8556#: src/common/split_arg_parsing.cpp:33 8557#, no-c-format 8558msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split {0}'.\n" 8559msgstr "Brakuje podania czasu rozpoczęcia/zakończenia dla \"--split\" w \"--split {0}\".\n" 8560 8561#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 8562#, no-c-format 8563msgid "Modes" 8564msgstr "Tryby" 8565 8566#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:788 8567#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:385 8568#, no-c-format 8569msgid "Modif&y selected track" 8570msgstr "" 8571 8572#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:786 8573#, fuzzy, no-c-format 8574msgid "Modif&y selected tracks" 8575msgstr "Ścieżki segmentu" 8576 8577#: src/propedit/options.cpp:186 8578#, no-c-format 8579msgid "Modification of properties in the section '{0}' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. {1}\n" 8580msgstr "Zostało wydane żądanie modyfikacji właściwości w sekcji \"{0}\", ale nie został znaleziony w pliku żaden odpowiedni element poziomu1. {1}\n" 8581 8582#: src/common/kax_element_names.cpp:269 8583#, no-c-format 8584msgid "More" 8585msgstr "Więcej" 8586 8587#: src/merge/mkvmerge.cpp:2354 8588#, no-c-format 8589msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '{0}' will be discarded and '{1}' used instead.\n" 8590msgstr "Więcej niż jeden typ MIME został podany dla jednego załącznka. Typ \"{0}\" zostanie odrzucony, w zamian zostanie użyty \"{1}\".\n" 8591 8592#: src/merge/mkvmerge.cpp:2345 8593#, no-c-format 8594msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" 8595msgstr "Więcej niż jeden opis został dany dla jednego załącznika.\n" 8596 8597#: src/propedit/options.cpp:130 8598#, no-c-format 8599msgid "More than one file name has been given ('{0}' and '{1}').\n" 8600msgstr "Więcej niż jedna nazwa pliku została podana (\"{0}\" oraz \"{1}\").\n" 8601 8602#: src/merge/mkvmerge.cpp:2364 8603#, no-c-format 8604msgid "More than one name was given for a single attachment. '{0}' will be discarded and '{1}' used instead.\n" 8605msgstr "Więcej niż jedna nazwa została podana dla jednego załącznika. Nazwa \"{0}\" zostanie odrzucona, w zamian zostanie użyty \"{1}\".\n" 8606 8607#: src/merge/output_control.cpp:1003 8608#, no-c-format 8609msgid "More than one track is to be appended to the track {0} from file no. {1} ('{2}'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" 8610msgstr "Więcej niż jedna ścieżka została wybrana do dołączenia ze ścieżką {0} z pliku o numerze {1} (\"{2}\"). Parametr dla \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n" 8611 8612#: src/extract/tracks.cpp:106 8613#, no-c-format 8614msgid "More than one track with the track number {0} found.\n" 8615msgstr "Więcej niż jedna ścieżka została wykryta z numerem ścieżki {0}.\n" 8616 8617#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:415 8618#, no-c-format 8619msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though." 8620msgstr "Jednakże większość pozostałych ustawień na zakładce \"Wyjście\" pozostanie nienaruszona." 8621 8622#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69 8623#, no-c-format 8624msgid "Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes." 8625msgstr "Większość opcji może być używana tylko w niektórych trybach, z kilkoma opcjami mającymi zastosowanie do wszystkich trybów." 8626 8627#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68 8628#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140 8629#, no-c-format 8630msgid "Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass." 8631msgstr "Wiele trybów może być użytych w tym samym wywołaniu mkvextract, umożliwiając ekstrakcję wielu rzeczy w jednym przebiegu." 8632 8633#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:184 8634#, no-c-format 8635msgid "Multiplex job" 8636msgstr "Multipleksowanie" 8637 8638#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:268 8639#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433 8640#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:230 8641#, no-c-format 8642msgid "Multiplexer" 8643msgstr "Multiplekser" 8644 8645#: src/common/kax_element_names.cpp:88 8646#: src/common/property_element.cpp:126 8647#, no-c-format 8648msgid "Multiplexing application" 8649msgstr "Aplikacja multipleksująca" 8650 8651#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:191 8652#, no-c-format 8653msgid "Multiplexing to file \"%1\" in directory \"%2\"" 8654msgstr "Multipleksowanie do pliku »%1« w katalogu »%2«" 8655 8656#: src/merge/mkvmerge.cpp:3154 8657#, no-c-format 8658msgid "Multiplexing took {0}.\n" 8659msgstr "Multipleksowanie trwało {0}.\n" 8660 8661#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:228 8662#, no-c-format 8663msgid "Multiply the chapters' timestamps with a factor." 8664msgstr "Mnoży znaczniki czasu rozdziałów o dany współczynnik." 8665 8666#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:499 8667#, no-c-format 8668msgid "Multiply this track's timestamps with a factor." 8669msgstr "Mnoży znaczniki czasu tej ścieżki o dany współczynnik." 8670 8671#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:181 8672#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2172 8673#, no-c-format 8674msgid "Na&me template:" 8675msgstr "Nazwa szablon&u:" 8676 8677#: src/common/kax_element_names.cpp:192 8678#: src/common/kax_element_names.cpp:319 8679#: src/common/property_element.cpp:144 8680#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:27 8681#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:88 8682#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:62 8683#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:75 8684#, no-c-format 8685msgid "Name" 8686msgstr "Nazwa" 8687 8688#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:184 8689#, no-c-format 8690msgid "Name tem&plate:" 8691msgstr "Nazwa szablon&u:" 8692 8693#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1875 8694#, no-c-format 8695msgid "Name template:" 8696msgstr "Nazwa szablonu:" 8697 8698#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:165 8699#, no-c-format 8700msgid "Name/Description" 8701msgstr "Nazwa/Opis" 8702 8703#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:309 8704#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:222 8705#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:76 8706#, no-c-format 8707msgid "Name:" 8708msgstr "Nazwa:" 8709 8710#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:533 8711#, no-c-format 8712msgid "Names" 8713msgstr "Nazwy" 8714 8715#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:384 8716#, no-c-format 8717msgid "Names are considered to be in sequence when the previous file name's prefix & suffix match the current file name's prefix & suffix and the running number is incremented by one." 8718msgstr "" 8719 8720#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:68 8721#, no-c-format 8722msgid "Negative values are allowed." 8723msgstr "Wartości ujemne są dozwolone." 8724 8725#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:775 8726#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:854 8727#, no-c-format 8728msgid "Never" 8729msgstr "Nigdy" 8730 8731#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2159 8732#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:144 8733#, no-c-format 8734msgid "Never scan for other playlists" 8735msgstr "Nigdy nie skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania" 8736 8737#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/language_ietf_value_page.cpp:80 8738#, fuzzy, no-c-format 8739msgid "New &value:" 8740msgstr "Nowa wartość:" 8741 8742#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:197 8743#, no-c-format 8744msgid "New value:" 8745msgstr "Nowa wartość:" 8746 8747#: src/common/kax_element_names.cpp:96 8748#: src/common/property_element.cpp:122 8749#, no-c-format 8750msgid "Next filename" 8751msgstr "Nazwa pliku następującego" 8752 8753#: src/common/kax_element_names.cpp:95 8754#, no-c-format 8755msgid "Next segment UID" 8756msgstr "UID następnego segmentu" 8757 8758#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1871 8759#, no-c-format 8760msgid "Next segment UID:" 8761msgstr "UID następnego segmentu:" 8762 8763#: src/common/property_element.cpp:125 8764#, no-c-format 8765msgid "Next segment's unique ID" 8766msgstr "Unikalny ID następnego segmentu" 8767 8768#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2078 8769#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:29 8770#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:43 8771#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80 8772#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:84 8773#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:88 8774#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:104 8775#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:105 8776#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:106 8777#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:54 8778#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:64 8779#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1525 8780#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1527 8781#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1530 8782#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:135 8783#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:139 8784#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:140 8785#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:338 8786#, no-c-format 8787msgid "No" 8788msgstr "Nie" 8789 8790#: src/merge/output_control.cpp:238 8791#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:272 8792#: src/propedit/propedit.cpp:119 8793#, no-c-format 8794msgid "No 'EBML head' element was found." 8795msgstr "Nie znaleziono elementu \"Nagłówek EBML\"." 8796 8797#: src/input/r_qtmp4.cpp:1675 8798#, no-c-format 8799msgid "No AC-3 header found in first frame; track will be skipped.\n" 8800msgstr "Nie znaleziono nagłówka AC-3 w pierwszej klatce; ścieżka zostanie pominięta.\n" 8801 8802#: src/input/r_qtmp4.cpp:3472 8803#, no-c-format 8804msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n" 8805msgstr "Nie znaleziono nagłówka DTS w pierwszych klatkach; ścieżka zostanie pominięta.\n" 8806 8807#: src/common/kax_info.cpp:1240 8808#, no-c-format 8809msgid "No EBML head found." 8810msgstr "Nie znaleziono nagłówka EBML." 8811 8812#: src/merge/mkvmerge.cpp:430 8813#, no-c-format 8814msgid "No MIME type has been set for the attachment '{0}', and it could not be guessed.\n" 8815msgstr "Żaden typ MIME nie został ustawiony dla załącznika \"{0}\" ani nie mógł być odgadnięty.\n" 8816 8817#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2194 8818#, no-c-format 8819msgid "No actions have been added yet." 8820msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych czynności." 8821 8822#: src/merge/output_control.cpp:962 8823#, no-c-format 8824msgid "No append mapping was given for the file no. {0} ('{1}'). A default mapping of {2} will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" 8825msgstr "Nie został podany sposób mapowania ścieżek, aby dołączyć plik o numerze {0} (\"{1}\"). W zamian zostanie użyte domyślne mapowanie {2}. Proszę mieć to na uwadze, gdy mkvmerge zatrzyma proces z błędem odnośnie nieprawidłowej opcji \"--append-to\".\n" 8826 8827#: src/propedit/attachment_target.cpp:209 8828#: src/propedit/attachment_target.cpp:220 8829#, no-c-format 8830msgid "No attachment matched the spec '{0}'.\n" 8831msgstr "Żaden załącznik nie spełnia wymogów specyfikacji \"{0}\".\n" 8832 8833#: src/propedit/propedit.cpp:190 8834#, no-c-format 8835msgid "No changes were made.\n" 8836msgstr "Nie wprowadzono żadnych zmian.\n" 8837 8838#: src/merge/mkvmerge.cpp:1127 8839#, no-c-format 8840msgid "No chapter numbers listed after '--split {0}'.\n" 8841msgstr "Nie wymieniono numerów rozdziałów po \"--split {0}\".\n" 8842 8843#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1529 8844#, no-c-format 8845msgid "No cues" 8846msgstr "Brak cues" 8847 8848#: src/extract/cues.cpp:116 8849#, no-c-format 8850msgid "No cues were found.\n" 8851msgstr "Nie znaleziono indeksu cue.\n" 8852 8853#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:368 8854#, no-c-format 8855msgid "No destination file name specified, will use attachment name.\n" 8856msgstr "Nie podano nazwy pliku docelowego, zostanie użyta nazwa załącznika.\n" 8857 8858#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:334 8859#, no-c-format 8860msgid "No disc library information was found." 8861msgstr "" 8862 8863#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:378 8864#, fuzzy, no-c-format 8865msgid "No error was found." 8866msgstr "Nie znaleziono indeksu cue.\n" 8867 8868#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:151 8869#, no-c-format 8870msgid "No errors yet" 8871msgstr "Na razie brak błędów" 8872 8873#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1528 8874#, no-c-format 8875msgid "No extra compression" 8876msgstr "Bez dodatkowej kompresji" 8877 8878#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:193 8879#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:179 8880#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:179 8881#, no-c-format 8882msgid "No file has been opened yet." 8883msgstr "Żaden plik nie został jeszcze otwarty." 8884 8885#: src/info/mkvinfo.cpp:36 8886#: src/propedit/options.cpp:35 8887#, no-c-format 8888msgid "No file name given.\n" 8889msgstr "Nie podano nazwy pliku.\n" 8890 8891#: src/merge/mkvmerge.cpp:1946 8892#, no-c-format 8893msgid "No file names were listed between '{0}' and '{1}'.\n" 8894msgstr "Nie podano nazw plików pomiędzy \"{0}\" a \"{1}\".\n" 8895 8896#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:243 8897#, no-c-format 8898msgid "No filename found after the '@'." 8899msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku po \"@\"" 8900 8901#: src/common/hacks.cpp:68 8902#, no-c-format 8903msgid "No help available." 8904msgstr "Brak pliku pomocy." 8905 8906#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:276 8907#, no-c-format 8908msgid "No information is transmitted to the server." 8909msgstr "Żadne informacje nie są przesyłane do serwera." 8910 8911#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:144 8912#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:455 8913#, no-c-format 8914msgid "No job has been started yet." 8915msgstr "Żadne zadanie nie zostało jeszcze rozpoczęte." 8916 8917#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290 8918#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:454 8919#, no-c-format 8920msgid "No job started yet" 8921msgstr "Nie rozpoczęto jeszcze zadania" 8922 8923#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:174 8924#, no-c-format 8925msgid "No lacing" 8926msgstr "" 8927 8928#: src/common/iso639.cpp:110 8929#, no-c-format 8930msgid "No linguistic content; Not applicable" 8931msgstr "Brak treści językowych; Nie dotyczy" 8932 8933#: src/input/r_flac.cpp:103 8934#, no-c-format 8935msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" 8936msgstr "Nie znaleziono bloku z metadanymi. Ten plik jest uszkodzony.\n" 8937 8938#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:225 8939#, no-c-format 8940msgid "No multiplex job has been opened yet." 8941msgstr "Żadne zadanie nie zostało jeszcze otwarte." 8942 8943#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:149 8944#, no-c-format 8945msgid "No output yet" 8946msgstr "Na razie brak zdarzeń" 8947 8948#: src/common/mm_io_x.cpp:40 8949#, no-c-format 8950msgid "No permission to read from, to write to or to create" 8951msgstr "Brak praw do odczytu, zapisu lub utworzenia" 8952 8953#: src/common/kax_analyzer.cpp:1664 8954#, no-c-format 8955msgid "No segment UID could be found in the file '{0}'." 8956msgstr "Nie znaleziono UID segmentu w pliku \"{0}\"." 8957 8958#: src/extract/tracks.cpp:480 8959#, no-c-format 8960msgid "No segment/level 0 element found." 8961msgstr "Nie znaleziono segmentu/elementu poziomu 0." 8962 8963#: src/merge/mkvmerge.cpp:2914 8964#, no-c-format 8965msgid "No source files were given.\n" 8966msgstr "Nie podano plików źródłowych.\n" 8967 8968#: src/common/mm_io_x.cpp:39 8969#, no-c-format 8970msgid "No space left to write to" 8971msgstr "Brak miejsca na zapisanie" 8972 8973#: src/merge/mkvmerge.cpp:1360 8974#, no-c-format 8975msgid "No track ID specified in '--{0} {1}'.\n" 8976msgstr "Nie podano ID ścieżki w \"--{0} {1}\".\n" 8977 8978#: src/propedit/track_target.cpp:203 8979#, no-c-format 8980msgid "No track corresponding to the edit specification '{0}' was found. {1}\n" 8981msgstr "Nie znaleziono żadnej ścieżki odnoszącej się do specyfikacji edytowania \"{0}\". {1}\n" 8982 8983#: src/propedit/tag_target.cpp:269 8984#, no-c-format 8985msgid "No track headers were found for which statistics could be calculated.\n" 8986msgstr "Nie znaleziono nagłówków ścieżek dla których można było utworzyć statystyki.\n" 8987 8988#: src/extract/tracks.cpp:431 8989#, no-c-format 8990msgid "No track with the ID {0} was found in the source file.\n" 8991msgstr "Żadna ścieżka z ID {0} nie została znaleziona w pliku źródłowym. \n" 8992 8993#: src/input/r_vobsub.cpp:92 8994#, no-c-format 8995msgid "No version number found.\n" 8996msgstr "Nie znaleziono numeru wersji.\n" 8997 8998#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:150 8999#, no-c-format 9000msgid "No warnings yet" 9001msgstr "Na razie brak ostrzeżeń" 9002 9003#: src/merge/mkvmerge.cpp:1363 9004#, no-c-format 9005msgid "No {0} specified in '--{1} {2}'.\n" 9006msgstr "Nie podano żadnego {0} w \"--{1} {2}\".\n" 9007 9008#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:272 9009#, no-c-format 9010msgid "Non-hex digits encountered." 9011msgstr "Natrafiono na cyfry nie będące szesnastkowymi." 9012 9013#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298 9014#, no-c-format 9015msgid "Nor&mal output:" 9016msgstr "Standardowe ko&munikaty:" 9017 9018#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:665 9019#, no-c-format 9020msgid "Normal priority" 9021msgstr "Normalny priorytet" 9022 9023#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:311 9024#, no-c-format 9025msgid "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user clears them out manually." 9026msgstr "Standardowo zakończone zadania zostają w kolejce nawet po ponownym uruchomieniu, aż do ich ręcznego usunięcia przez użytkownika." 9027 9028#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:511 9029#, no-c-format 9030msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream." 9031msgstr "Standardowo mkvmerge nie zmienia informacji o czasach i kodach czasowych (szybkości klatek/pól) zawartych w strumieniu wideo." 9032 9033#: src/common/hacks.cpp:50 9034#, no-c-format 9035msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container." 9036msgstr "Standardowo mkvmerge zachowuje proporcje obrazu ze ścieżki wideo MPEG4 i zapisuje informacje do kontenera." 9037 9038#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:360 9039#, no-c-format 9040msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs." 9041msgstr "Standardowo mkvmerge zastosuje dodatkową, bezstratną kompresję dla ścieżek napisów w niektórych formatach." 9042 9043#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65 9044#, no-c-format 9045msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms." 9046msgstr "Standardowo mkvmerge użyje wartości 1000000, która oznacza, że znaczniki czasu i czasy trwania będą miały precyzję 1ms." 9047 9048#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:289 9049#, no-c-format 9050msgid "Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)." 9051msgstr "Standardowo w widoku listowym wybrane pozycje mogą być przesuwane poprzez przeciągnięcie i upuszczenie oraz za pomocą skrótów klawiaturowych (Ctrl+Strzałka w górę, Ctrl+Strzałka w dół)." 9052 9053#: src/common/hacks.cpp:66 9054#, no-c-format 9055msgid "Normally the HEVC/H.265 code in mkvmerge and mkvextract normalizes parameter sets by prefixing all key frames with all currently active parameter sets and removes duplicates that might already be present." 9056msgstr "" 9057 9058#: src/common/bitvalue.cpp:72 9059#, no-c-format 9060msgid "Not a hex digit at position {0}" 9061msgstr "Cyfra w pozycji {0} nie jest cyfrą szesnastkową" 9062 9063#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:183 9064#, fuzzy, no-c-format 9065msgid "Not a key frame" 9066msgstr "Dla wszystkich klatek" 9067 9068#: src/common/kax_analyzer.cpp:315 9069#, no-c-format 9070msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)" 9071msgstr "Nieprawidłowy plik Matroska (nie znaleziono nagłówka EBML)" 9072 9073#: src/common/kax_analyzer.cpp:334 9074#, no-c-format 9075msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" 9076msgstr "Nieprawidłowy plik Matroska (nie znaleziono żadnego segmentu/elementu na poziomie 0)" 9077 9078#: src/merge/mkvmerge.cpp:1121 9079#, no-c-format 9080msgid "Not a valid number or not positive." 9081msgstr "Nieprawidłowy numer lub nie jest dodatni." 9082 9083#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:187 9084#, fuzzy, no-c-format 9085msgid "Not discardable" 9086msgstr "Jeszcze nie rozpoczęto" 9087 9088#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:296 9089#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:371 9090#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:457 9091#, no-c-format 9092msgid "Not finished yet" 9093msgstr "Jeszcze nie zakończono" 9094 9095#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:546 9096#, no-c-format 9097msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files." 9098msgstr "Nie wymagane dla ścieżek AAC wczytywanych z innych kontenerów, jak MP4 lub plików Matroska." 9099 9100#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292 9101#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:370 9102#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:456 9103#, no-c-format 9104msgid "Not started yet" 9105msgstr "Jeszcze nie rozpoczęto" 9106 9107#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:537 9108#, no-c-format 9109msgid "Note also that there are not a lot of players that support the cropping parameters." 9110msgstr "Zauważ również, że nie ma wielu odtwarzaczy obsługujących parametry obcinania obrazu." 9111 9112#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:331 9113#, no-c-format 9114msgid "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's title property unless a title is manually set by the user." 9115msgstr "Zauważ, że nawet jeśli opcja będzie wyłączona, to mkvmerge i tak skopiuje wartość \"tytuł\" z pliku źródłowego, chyba że tytuł jest ręcznie zmieniony przez użytkownika." 9116 9117#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:519 9118#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:525 9119#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:530 9120#, no-c-format 9121msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly but only use the ratio given by these values when setting the initial window size." 9122msgstr "Zauważ, że do określenia wielkości okna wiele odtwarzaczy nie wykorzystuje wartości wyświetlanej szerokości/wysokości bezpośrednio, ale tylko proporcje, jakie można obliczyć z tych wartości." 9123 9124#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:228 9125#, no-c-format 9126msgid "Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for actions that can take variables as arguments." 9127msgstr "Zauważ, że większość zmiennych <MTX_…> jest pusta i zostaną one usunięte dla czynności, które mogą przyjmować zmienne jako argumenty." 9128 9129#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:102 9130#, no-c-format 9131msgid "Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in path names, too." 9132msgstr "Zauważ, że w systemie Windows do określania ścieżek dostępu mogą, zamiast wstecznych ukośników, również być użyte zwykłe ukośniki." 9133 9134#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1740 9135#, no-c-format 9136msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '{0}' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '{1}/EXPERIMENTAL' instead of '{1}'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n" 9137msgstr "Zauważyć trzeba, że specyfikacja Matroska odnośnie przechowywania \"{0}\" nie została jeszcze zatwierdzona. Obsługa tej funkcjonalności w mkvmerge może podlegać zmianom i używa się CodecID \"{1}/EXPERIMENTAL\" zamiast \"{1}\". To ostrzeżenie będzie usunięte, jak tylko specyfikacja się ustandaryzuje, a mkvmerge zostanie odpowiednio zaktualizowane.\n" 9138 9139#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:516 9140#, no-c-format 9141msgid "Note that the language \"Undetermined (und)\" is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)." 9142msgstr "Zauważ, że język \"Undetermined (und)\" (nieokreślony) jest dedykowany dla ścieżek o nieznanym języku (np. dla wczytywanych z napisów SRT)." 9143 9144#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:535 9145#, no-c-format 9146msgid "Note that the video content is not modified by this option." 9147msgstr "Zauważ, że oryginalna ścieżka wideo nie jest modyfikowana przez tę opcję." 9148 9149#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:213 9150#, no-c-format 9151msgid "Note:" 9152msgstr "" 9153 9154#: src/extract/mkvextract.cpp:163 9155#: src/propedit/options.cpp:38 9156#, no-c-format 9157msgid "Nothing to do.\n" 9158msgstr "Nie ma nic do zrobienia.\n" 9159 9160#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:180 9161#, no-c-format 9162msgid "Nu&mber of entries to create:" 9163msgstr "Liczba podrozdziałów do ut&worzenia:" 9164 9165#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:314 9166#, no-c-format 9167msgid "Number of chapters:" 9168msgstr "Liczba rozdziałów:" 9169 9170#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:197 9171#, no-c-format 9172msgid "Number of frames: %1" 9173msgstr "Liczba klatek: %1" 9174 9175#: src/common/property_element.cpp:143 9176#, no-c-format 9177msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." 9178msgstr "Liczba nanosekund na klatkę (nieskalowanych)." 9179 9180#: src/common/property_element.cpp:212 9181#, no-c-format 9182msgid "Numbers of channels in the track." 9183msgstr "Liczba kanałów w ścieżce." 9184 9185#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:228 9186#, no-c-format 9187msgid "Often used selections" 9188msgstr "Języki, państwa, zestawy znaków" 9189 9190#: src/common/file_types.cpp:98 9191#, no-c-format 9192msgid "Ogg/OGM" 9193msgstr "Ogg/OGM" 9194 9195#: src/common/file_types.cpp:53 9196#, no-c-format 9197msgid "Ogg/OGM audio/video files" 9198msgstr "Ogg/OGM - pliki audio/wideo" 9199 9200#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1882 9201#, no-c-format 9202msgid "One chapter for each appended file" 9203msgstr "Jeden rozdział dla każdego dołączonego pliku" 9204 9205#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:276 9206#, no-c-format 9207msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description', '--attachment-mime-type' or '--attachment-uid' has been used without a following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option.\n" 9208msgstr "Jedna z opcji \"--attachment-name\", \"--attachment-description\", \"--attachment-mime-type\" lub \"--attachment-uid\" została użyta bez następujących opcji: \"--add-attachment\", \"--replace-attachment\" lub \"--update-attachment\".\n" 9209 9210#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:161 9211#, no-c-format 9212msgid "One-line summaries for each track and frame" 9213msgstr "Podsumowania jednoliniowe dla każdej ścieżki i klatki" 9214 9215#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:27 9216#, no-c-format 9217msgid "Online check for updates" 9218msgstr "Sprawdzanie aktualizacji online" 9219 9220#: src/merge/mkvmerge.cpp:1731 9221#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:828 9222#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:236 9223#, no-c-format 9224msgid "Only files smaller than 2 GiB are supported." 9225msgstr "Tylko pliki mniejsze niż 2 GiB są obsługiwane." 9226 9227#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1529 9228#, no-c-format 9229msgid "Only for I frames" 9230msgstr "Tylko dla klatek typu I" 9231 9232#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2183 9233#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2187 9234#, no-c-format 9235msgid "Only if the job completed successfully" 9236msgstr "Tylko jeśli zadanie zostało zakończone powodzeniem" 9237 9238#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:855 9239#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:875 9240#, no-c-format 9241msgid "Only if the source doesn't contain a language" 9242msgstr "Tylko wtedy, gdy źródło nie zawiera języka" 9243 9244#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:510 9245#, no-c-format 9246msgid "Only items whose type is in the 'selected' list on the right will be set to be copied by default." 9247msgstr "Tylko elementy, których typ znajduje się na liście po prawej stronie, będą domyślnie przeznaczone do kopiowania." 9248 9249#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:545 9250#, no-c-format 9251msgid "Only needed for AAC source files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files." 9252msgstr "Wymagane tylko dla plików źródłowych AAC, ponieważ dane SBR AAC nie mogą być wykryte automatycznie dla tych plików." 9253 9254#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:558 9255#, no-c-format 9256msgid "Only needed in certain situations:" 9257msgstr "Wymagane tylko w pewnych sytuacjach:" 9258 9259#: src/merge/mkvmerge.cpp:1792 9260#, no-c-format 9261msgid "Only one chapter file allowed in '{0} {1}'.\n" 9262msgstr "Dozwolony tylko jeden plik rozdziałów w \"{0} {1}\".\n" 9263 9264#: src/merge/mkvmerge.cpp:2193 9265#, no-c-format 9266msgid "Only one destination file allowed.\n" 9267msgstr "Dozwolony tylko jeden plik docelowy.\n" 9268 9269#: src/common/xml/xml.h:89 9270#, no-c-format 9271msgid "Only one instance of <{0}> is allowed beneath <{1}> at position {2}." 9272msgstr "Tylko jedno wystąpienie <{0}> jest dozwolone podlegające pod <{1}> w pozycji {2}." 9273 9274#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:113 9275#, no-c-format 9276msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time." 9277msgstr "Tylko jedno z <String> lub <Binary> może być użyte pod <Simple>, ale nie oba naraz." 9278 9279#: src/merge/mkvmerge.cpp:1850 9280#, no-c-format 9281msgid "Only one segment info file allowed in '{0} {1}'.\n" 9282msgstr "Tylko jeden plik informacji o segmencie jest dozwolony w \"{0} {1}\".\n" 9283 9284#: src/info/info_cli_parser.cpp:107 9285#, no-c-format 9286msgid "Only one source file is allowed.\n" 9287msgstr "Dozwolony jest tylko jeden plik źródłowy.\n" 9288 9289#: src/merge/output_control.cpp:943 9290#, no-c-format 9291msgid "Only partial append mappings were given for the file no. {0} ('{1}'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" 9292msgstr "Sposób mapowania ścieżek, aby dołączyć plik o numerze {0} (\"{1}\"), został podany tylko częściowo. Albo nie podawaj żadnego mapowania (w którym to przypadku domyślne mapowanie ścieżek zostanie użyte), albo podaj mapowanie dla wszystkich ścieżek, które mają być skopiowane.\n" 9293 9294#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:481 9295#, no-c-format 9296msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection." 9297msgstr "Tylko listy odtwarzania o takim czasie trwania będą brane pod uwagę i oferowane do wyboru." 9298 9299#: src/info/info_cli_parser.cpp:41 9300#, no-c-format 9301msgid "Only show summaries of the contents, not each element." 9302msgstr "Pokaż podsumowanie tylko zawartości, a nie każdego elementu." 9303 9304#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:121 9305#, no-c-format 9306msgid "Only the first %1 bytes are shown." 9307msgstr "Tylko pierwsze %1 bajtów jest pokazywanych." 9308 9309#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:449 9310#, no-c-format 9311msgid "Only the languages in the 'selected' list on the right will be recognized as track languages in file names." 9312msgstr "Tylko języki znajdujące się na liście po prawej stronie będą uznawane jako języki ścieżek w nazwach plików." 9313 9314#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51 9315#, no-c-format 9316msgid "Only to the first destination file" 9317msgstr "Tylko do pierwszego pliku docelowego" 9318 9319#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:521 9320#, no-c-format 9321msgid "Only tracks with a language in this list will be set to be copied by default." 9322msgstr "Tylko ścieżki z językiem obecnym na tej liście będą domyślnie przeznaczone do kopiowania." 9323 9324#: src/input/r_vobsub.cpp:101 9325#, no-c-format 9326msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" 9327msgstr "Tylko v7 i nowsze wersje plików VobSub są obsługiwane. Jeśli twój plik jest w starszej wersji formatu, użyj narzędzia VSConv dostępnego na http://sourceforge.net/projects/guliverkli/, aby przekonwertować do wersji v7.\n" 9328 9329#: src/merge/mkvmerge.cpp:3072 9330#, no-c-format 9331msgid "Only {0} chapter found in source files & chapter files." 9332msgid_plural "Only {0} chapters found in source files & chapter files." 9333msgstr[0] "Znaleziono tylko {0} rozdział w plikach źródłowych i plikach rozdziałów." 9334msgstr[1] "Znaleziono tylko {0} rozdziały w plikach źródłowych i plikach rozdziałów." 9335msgstr[2] "Znaleziono tylko {0} rozdziałów w plikach źródłowych i plikach rozdziałów." 9336 9337#: src/common/file_types.cpp:97 9338#, no-c-format 9339msgid "Open Bitstream Units stream" 9340msgstr "Strumień Open Bitstream Units" 9341 9342#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202 9343#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128 9344#, no-c-format 9345msgid "Open Matroska or WebM files" 9346msgstr "Otwórz pliki Matroska lub WebM" 9347 9348#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:180 9349#, no-c-format 9350msgid "Open a Matroska or WebM file via the \"header editor\" menu, the button below or drag & drop one here." 9351msgstr "Otwórz plik Matroska lub WebM za pomocą górnego menu, przycisku poniżej lub przeciągnij i upuść go tutaj." 9352 9353#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:180 9354#, no-c-format 9355msgid "Open a Matroska or WebM file via the \"info tool\" menu, the button below or drag & drop one here." 9356msgstr "Otwórz plik Matroska lub WebM za pomocą górnego menu, przycisku poniżej lub przeciągnij i upuść go tutaj." 9357 9358#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:194 9359#, no-c-format 9360msgid "Open a file via the \"chapter editor\" menu, the buttons below or drag & drop one here." 9361msgstr "Otwórz plik za pomocą górnego menu, przycisków poniżej lub przeciągnij i upuść go tutaj." 9362 9363#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:807 9364#, no-c-format 9365msgid "Open all files as tabs in the header editor" 9366msgstr "Otwórz wszystkie pliki jako karty w edytorze nagłówków" 9367 9368#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1473 9369#, no-c-format 9370msgid "Open corresponding file in &MediaInfo" 9371msgid_plural "Open corresponding files in &MediaInfo" 9372msgstr[0] "Otwórz odpowiedni plik w &MediaInfo" 9373msgstr[1] "Otwórz odpowiednie pliki w &MediaInfo" 9374msgstr[2] "Otwórz odpowiednie pliki w &MediaInfo" 9375 9376#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1452 9377#, no-c-format 9378msgid "Open file in &MediaInfo" 9379msgid_plural "Open files in &MediaInfo" 9380msgstr[0] "Otwórz plik w &MediaInfo" 9381msgstr[1] "Otwórz pliki w &MediaInfo" 9382msgstr[2] "Otwórz pliki w &MediaInfo" 9383 9384#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:195 9385#, no-c-format 9386msgid "Open files in chapter editor" 9387msgstr "Otwórz pliki w edytorze rozdziałów" 9388 9389#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:294 9390#, no-c-format 9391msgid "Open settings file" 9392msgstr "Otwórz plik ustawień" 9393 9394#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:161 9395#, no-c-format 9396msgid "Open the multiplexed file with a player:" 9397msgstr "Otwórz zmultipleksowany plik za pomocą odtwarzacza:" 9398 9399#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:208 9400#, no-c-format 9401msgid "Opening %1 file in the chapter editor…" 9402msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…" 9403msgstr[0] "Otwieranie %1 pliku w edytorze rozdziałów... " 9404msgstr[1] "Otwieranie %1 plików w edytorze rozdziałów..." 9405msgstr[2] "Otwieranie %1 plików w edytorze rozdziałów..." 9406 9407#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:206 9408#, no-c-format 9409msgid "Opening %1 file in the header editor…" 9410msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…" 9411msgstr[0] "Otwieranie %1 pliku w edytorze nagłówków..." 9412msgstr[1] "Otwieranie %1 plików w edytorze nagłówków..." 9413msgstr[2] "Otwieranie %1 plików w edytorze nagłówków..." 9414 9415#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:114 9416#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:115 9417#, no-c-format 9418msgid "Opening files or adding as attachments" 9419msgstr "Otwieranie plików lub dodawanie jako załączników" 9420 9421#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:220 9422#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:225 9423#, no-c-format 9424msgid "Option" 9425msgstr "Opcja" 9426 9427#: src/info/info_cli_parser.cpp:33 9428#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:56 9429#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215 9430#, no-c-format 9431msgid "Options" 9432msgstr "Ustawienia" 9433 9434#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1861 9435#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:342 9436#, no-c-format 9437msgid "Options:" 9438msgstr "Opcje:" 9439 9440#: src/output/p_opus.h:36 9441#, no-c-format 9442msgid "Opus" 9443msgstr "Opus" 9444 9445#: src/common/file_types.cpp:54 9446#, no-c-format 9447msgid "Opus (in Ogg) audio files" 9448msgstr "Opus - pliki audio (w kontenerze Ogg)" 9449 9450#: src/common/kax_element_names.cpp:166 9451#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:327 9452#, no-c-format 9453msgid "Order" 9454msgstr "Kolejność" 9455 9456#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:76 9457#, no-c-format 9458msgid "Ordered" 9459msgstr "Uporządkowane" 9460 9461#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208 9462#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:192 9463#, no-c-format 9464msgid "Original value:" 9465msgstr "Obecna wartość: " 9466 9467#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:497 9468#, no-c-format 9469msgid "Other files are ignored when they're added." 9470msgstr "Pozostałe pliki są ignorowane podczas dodawania." 9471 9472#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 9473#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241 9474#, no-c-format 9475msgid "Other options" 9476msgstr "Pozostałe opcje" 9477 9478#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51 9479#, no-c-format 9480msgid "Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment via this name." 9481msgstr "Pozostałe części pliku (np. ścieżka napisów) mogą odnosić się do tego załącznika poprzez tę nazwę." 9482 9483#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:502 9484#, no-c-format 9485msgid "Otherwise the destination file name is derived from the source file names." 9486msgstr "W przeciwnym razie nazwa pliku docelowego jest pobierana z nazw plików źródłowych." 9487 9488#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:528 9489#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:534 9490#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:540 9491#, no-c-format 9492msgid "Otherwise the often used entries will be included first and the full list of all entries afterwards." 9493msgstr "W przeciwnym razie pod wybranymi pozycjami będą widoczne wszystkie pozostałe, czyli te, które znajdują się na liście po lewej stronie." 9494 9495#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:392 9496#, no-c-format 9497msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab." 9498msgstr "W innym przypadku zostanie przeniesione do zakładki \"Wyjście\"." 9499 9500#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:176 9501#, no-c-format 9502msgid "Output element positions in he&xadecimal" 9503msgstr "Zapisz pozycje &elementów w systemie szesnastkowym" 9504 9505#: src/common/cli_parser.cpp:184 9506#, no-c-format 9507msgid "Output messages in this charset" 9508msgstr "Wyjściowe wiadomości w tym zestawie znaków" 9509 9510#: src/common/kax_element_names.cpp:107 9511#, no-c-format 9512msgid "Output sampling frequency" 9513msgstr "Wyjściowa częstotliwość próbkowania" 9514 9515#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:580 9516#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:617 9517#, no-c-format 9518msgid "Overwrite existing file" 9519msgstr "Nadpisz istniejący plik" 9520 9521#: src/output/p_pcm.h:45 9522#, no-c-format 9523msgid "PCM" 9524msgstr "PCM" 9525 9526#: src/common/file_types.cpp:50 9527#, no-c-format 9528msgid "PGS/SUP subtitles" 9529msgstr "PGS/SUP - napisy" 9530 9531#: src/common/file_types.cpp:99 9532#, no-c-format 9533msgid "PGSSUP" 9534msgstr "PGSSUP" 9535 9536#: src/input/r_vobsub.cpp:540 9537#, no-c-format 9538msgid "PTS error: 0x{0:02x} {1:02x}{2:02x} {3:02x}{4:02x}\n" 9539msgstr "Błąd PTS: 0x{0:02x} {1:02x}{2:02x} {3:02x}{4:02x}\n" 9540 9541#: src/output/p_flac.cpp:76 9542#, no-c-format 9543msgid "Packet number {0} contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" 9544msgstr "Pakiet o numerze {0} zawiera nieprawidłowy nagłówek FLAC i jest pomijany.\n" 9545 9546#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72 9547#, no-c-format 9548msgid "Parse the whole file instead of relying on the index." 9549msgstr "Analizuj cały plik zamiast polegać na indeksie." 9550 9551#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:370 9552#, no-c-format 9553msgid "Parser error:" 9554msgstr "" 9555 9556#: src/common/kax_info.cpp:628 9557#, no-c-format 9558msgid "Parsing file" 9559msgstr "Parsowanie pliku" 9560 9561#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:293 9562#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:302 9563#, no-c-format 9564msgid "Parts:" 9565msgstr "Fragmenty:" 9566 9567#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:269 9568#, no-c-format 9569msgid "Pending automatic start" 9570msgstr "Czeka na automatyczny start" 9571 9572#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:268 9573#, no-c-format 9574msgid "Pending manual start" 9575msgstr "Czeka na ręczny start" 9576 9577#: src/common/kax_element_names.cpp:154 9578#, no-c-format 9579msgid "Pixel crop bottom" 9580msgstr "Ucięte piksele z dołu" 9581 9582#: src/common/kax_element_names.cpp:151 9583#, no-c-format 9584msgid "Pixel crop left" 9585msgstr "Ucięte piksele z lewej" 9586 9587#: src/common/kax_element_names.cpp:153 9588#, no-c-format 9589msgid "Pixel crop right" 9590msgstr "Ucięte piksele z prawej" 9591 9592#: src/common/kax_element_names.cpp:152 9593#, no-c-format 9594msgid "Pixel crop top" 9595msgstr "Ucięte piksele u góry" 9596 9597#: src/common/kax_element_names.cpp:148 9598#, no-c-format 9599msgid "Pixel height" 9600msgstr "Wysokość w pikselach" 9601 9602#: src/common/kax_element_names.cpp:147 9603#, no-c-format 9604msgid "Pixel width" 9605msgstr "Szerokość w pikselach" 9606 9607#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:122 9608#, no-c-format 9609msgid "Play a WAV file with the default application:" 9610msgstr "Odtwórz plik WAV przy pomocy domyślnej aplikacji:" 9611 9612#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:196 9613#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:78 9614#, no-c-format 9615msgid "Play an audio file" 9616msgstr "Odtwórz plik audio" 9617 9618#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:83 9619#, no-c-format 9620msgid "Play audio file '%1'" 9621msgstr "Odtwórz plik audio \"%1\"" 9622 9623#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:480 9624#, no-c-format 9625msgid "Players should only consider enabled tracks for playback." 9626msgstr "" 9627 9628#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:472 9629#, fuzzy, no-c-format 9630msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set while taking into account user preferences such as the track's language." 9631msgstr "Odtwarzacze powinny preferować ścieżki z ustawioną flagą \"domyślna ścieżka\"." 9632 9633#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:323 9634#, no-c-format 9635msgid "Playlist items:" 9636msgstr "Pozycje listy odtwarzania:" 9637 9638#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236 9639#, no-c-format 9640msgid "Playlists & Blu-rays" 9641msgstr "Blu-ray i listy odtwarzania" 9642 9643#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58 9644#, no-c-format 9645msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored." 9646msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored." 9647msgstr[0] "Listy odtwarzania krótsze niż %1 sekunda będą pomijane. " 9648msgstr[1] "Listy odtwarzania krótsze niż %1 sekundy będą pomijane." 9649msgstr[2] "Listy odtwarzania krótsze niż %1 sekund będą pomijane." 9650 9651#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:536 9652#, no-c-format 9653msgid "Please enter the new job's description." 9654msgstr "Proszę wpisać opis dla nowego zadania:" 9655 9656#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:801 9657#, no-c-format 9658msgid "Please enter the new predefined split duration." 9659msgstr "Proszę wpisać nowy, wstępnie zdefiniowany czas trwania:" 9660 9661#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:800 9662#, no-c-format 9663msgid "Please enter the new predefined split size." 9664msgstr "Proszę wpisać nowy, wstępnie zdefiniowany rozmiar:" 9665 9666#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:798 9667#, no-c-format 9668msgid "Please enter the new predefined track name." 9669msgstr "Proszę wpisać nową, wstępnie zdefiniowaną nazwę ścieżki:" 9670 9671#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:768 9672#, no-c-format 9673msgid "Please re-install MKVToolNix or fix the problem manually." 9674msgid_plural "Please re-install MKVToolNix or fix the problems manually." 9675msgstr[0] "Proszę ponownie zainstalować program MKVToolNix lub naprawić problem ręcznie." 9676msgstr[1] "Proszę ponownie zainstalować program MKVToolNix lub naprawić problemy ręcznie." 9677msgstr[2] "Proszę ponownie zainstalować program MKVToolNix lub naprawić problemy ręcznie." 9678 9679#: src/merge/mkvmerge.cpp:405 9680#, no-c-format 9681msgid "" 9682"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n" 9683"explains several details in great length which are not obvious from\n" 9684"this listing.\n" 9685msgstr "" 9686"Proszę przeczytać instrukcję/dokumentację mkvmerge w wersji HTML, która\n" 9687"wyjaśnia wyczerpująco wiele zagadnień mogących nie być oczywistymi\n" 9688"po przeczytaniu powyższej listy opcji.\n" 9689"\n" 9690 9691#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1942 9692#, no-c-format 9693msgid "Please select its location below." 9694msgstr "Proszę poniżej wybrać jego lokalizację." 9695 9696#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:82 9697#, no-c-format 9698msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters." 9699msgstr "Proszę wybrać czynności, które zostaną wykonane dla wszystkich edycji, rozdziałów i podrozdziałów." 9700 9701#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:80 9702#, no-c-format 9703msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children." 9704msgstr "Proszę wybrać czynności, które zostaną wykonane dla wszystkich zaznaczonych edycji lub rozdziałów i wszystkich ich podrzędnych pozycji." 9705 9706#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148 9707#, no-c-format 9708msgid "Please select the character set the following file is encoded in." 9709msgstr "Proszę wybrać zestaw znaków, w którym zakodowany jest następujący plik." 9710 9711#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:88 9712#, no-c-format 9713msgid "Position" 9714msgstr "Pozycja" 9715 9716#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2098 9717#, no-c-format 9718msgid "Position for the track properties on the \"input\" tab:" 9719msgstr "Ustaw położenie dla panelu z właściwościami ścieżek na zakładce \"Wejście\":" 9720 9721#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:223 9722#, no-c-format 9723msgid "Position:" 9724msgstr "Pozycja:" 9725 9726#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:200 9727#, no-c-format 9728msgid "Possible causes are that the program does not exist or that you're not allowed to access it or its directory." 9729msgstr "Możliwym powodem jest to, że program nie istnieje lub nie masz praw dostępu do niego lub jego katalogu." 9730 9731#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:392 9732#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:821 9733#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:367 9734#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:129 9735#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:151 9736#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:84 9737#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:92 9738#: src/propedit/propedit.cpp:53 9739#: src/propedit/propedit.cpp:59 9740#, no-c-format 9741msgid "Possible reasons are: the file is not a Matroska file; the file is write-protected; the file is locked by another process; you do not have permission to access the file." 9742msgstr "Możliwymi przyczynami są: plik nie jest plikiem Matroska; plik jest chroniony przed zapisem; plik jest zablokowany przez inny proces; nie masz praw dostępu do tego pliku." 9743 9744#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:151 9745#, no-c-format 9746msgid "Pre&view:" 9747msgstr "&Podgląd:" 9748 9749#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2140 9750#, no-c-format 9751msgid "Pre&viously used destination directory" 9752msgstr "&Poprzednio użyty katalog docelowy" 9753 9754#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2108 9755#, no-c-format 9756msgid "Predefined audio track names" 9757msgstr "Wstępnie zdefiniowane nazwy ścieżek audio" 9758 9759#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2111 9760#, no-c-format 9761msgid "Predefined split durations" 9762msgstr "Wstępnie zdefiniowane czasy trwania" 9763 9764#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2110 9765#, no-c-format 9766msgid "Predefined split sizes" 9767msgstr "Wstępnie zdefiniowane rozmiary" 9768 9769#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2109 9770#, no-c-format 9771msgid "Predefined subtitle track names" 9772msgstr "Wstępnie zdefiniowane nazwy ścieżek napisów" 9773 9774#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:231 9775#, no-c-format 9776msgid "Predefined values" 9777msgstr "Wstępnie zdefiniowane wartości" 9778 9779#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2107 9780#, no-c-format 9781msgid "Predefined video track names" 9782msgstr "Wstępnie zdefiniowane nazwy ścieżek wideo" 9783 9784#: src/common/kax_element_names.cpp:94 9785#: src/common/property_element.cpp:121 9786#, no-c-format 9787msgid "Previous filename" 9788msgstr "Nazwa pliku poprzedzającego" 9789 9790#: src/common/kax_element_names.cpp:93 9791#, no-c-format 9792msgid "Previous segment UID" 9793msgstr "UID poprzedniego segmentu" 9794 9795#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1869 9796#, no-c-format 9797msgid "Previous segment UID:" 9798msgstr "UID poprzedniego segmentu:" 9799 9800#: src/common/property_element.cpp:124 9801#, no-c-format 9802msgid "Previous segment's unique ID" 9803msgstr "Unikalny ID poprzedniego segmentu" 9804 9805#: src/common/property_element.cpp:201 9806#, no-c-format 9807msgid "Private data that only applies to a specific projection." 9808msgstr "Prywatne dane, które dotyczą tylko konkretnej projekcji." 9809 9810#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:220 9811#, no-c-format 9812msgid "Private use" 9813msgstr "" 9814 9815#: src/output/p_prores.h:26 9816#, no-c-format 9817msgid "ProRes video" 9818msgstr "Wideo ProRes" 9819 9820#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2085 9821#, no-c-format 9822msgid "Probe &range percentage:" 9823msgstr "&Zakres procentowy pliku do analizy:" 9824 9825#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:761 9826#, no-c-format 9827msgid "Problem with MKVToolNix installation" 9828msgid_plural "Problems with MKVToolNix installation" 9829msgstr[0] "Problem z instalacją MKVToolNix" 9830msgstr[1] "Problemy z instalacją MKVToolNix" 9831msgstr[2] "Problemy z instalacją MKVToolNix" 9832 9833#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2084 9834#, no-c-format 9835msgid "Process &priority:" 9836msgstr "Ustaw &priorytet:" 9837 9838#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:83 9839#, no-c-format 9840msgid "Program" 9841msgstr "Program" 9842 9843#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:197 9844#, no-c-format 9845msgid "Program execution failed" 9846msgstr "Uruchamianie programu zakończone niepowodzeniem" 9847 9848#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39 9849#, no-c-format 9850msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." 9851msgstr "Programy mogą wyszukiwać tylko w klastrach, tak więc tworzenie większych klastrów może powodować nieprecyzyjne lub wolne szukanie." 9852 9853#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:54 9854#, no-c-format 9855msgid "Progress" 9856msgstr "Postęp" 9857 9858#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175 9859#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:293 9860#, no-c-format 9861msgid "Progress:" 9862msgstr "Postęp:" 9863 9864#: src/merge/output_control.cpp:341 9865#, no-c-format 9866msgid "Progress: 100%{0}" 9867msgstr "Postęp: 100%{0}" 9868 9869#: src/common/kax_analyzer.cpp:1727 9870#, no-c-format 9871msgid "Progress: [{0}{1}] {2}%" 9872msgstr "Postęp: [{0}{1}] {2}%" 9873 9874#: src/extract/tracks.cpp:512 9875#: src/extract/tracks.cpp:559 9876#: src/merge/mkvmerge.cpp:2930 9877#: src/merge/output_control.cpp:364 9878#: src/propedit/tag_target.cpp:354 9879#: src/propedit/tag_target.cpp:367 9880#: src/propedit/tag_target.cpp:372 9881#, no-c-format 9882msgid "Progress: {0}%{1}" 9883msgstr "Postęp: {0}%{1}" 9884 9885#: src/common/kax_element_names.cpp:140 9886#, fuzzy, no-c-format 9887msgid "Projection type" 9888msgstr "Typ proporcji obrazu" 9889 9890#: src/common/kax_element_names.cpp:143 9891#, fuzzy, no-c-format 9892msgid "Projection's pitch rotation" 9893msgstr "Program zapisujący: {0}" 9894 9895#: src/common/kax_element_names.cpp:141 9896#, fuzzy, no-c-format 9897msgid "Projection's private data" 9898msgstr "2: dane własne kodeka" 9899 9900#: src/common/kax_element_names.cpp:144 9901#, fuzzy, no-c-format 9902msgid "Projection's roll rotation" 9903msgstr "Program zapisujący: {0}" 9904 9905#: src/common/kax_element_names.cpp:142 9906#, fuzzy, no-c-format 9907msgid "Projection's yaw rotation" 9908msgstr "Program zapisujący: {0}" 9909 9910#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:170 9911#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:80 9912#, no-c-format 9913msgid "Properties" 9914msgstr "Właściwości" 9915 9916#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:313 9917#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1805 9918#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:91 9919#, no-c-format 9920msgid "Properties:" 9921msgstr "Właściwości:" 9922 9923#: src/common/file_types.cpp:51 9924#, no-c-format 9925msgid "QuickTime audio/video files" 9926msgstr "QuickTime - pliki audio/wideo" 9927 9928#: src/output/p_quicktime.h:26 9929#, no-c-format 9930msgid "QuickTime compatible video" 9931msgstr "Video kompatybilne z QuickTime" 9932 9933#: src/common/file_types.cpp:100 9934#, no-c-format 9935msgid "QuickTime/MP4" 9936msgstr "QuickTime/MP4" 9937 9938#: src/input/r_qtmp4.cpp:108 9939#, no-c-format 9940msgid "Quicktime/MP4 reader: '{0}' atom is too small. Expected size: >= {1}. Actual size: {2}.\n" 9941msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: atom \"{0}\" jest zbyt mały. Oczekiwany rozmiar:>={1}. Obecny rozmiar: {2}.\n" 9942 9943#: src/input/r_qtmp4.cpp:2380 9944#, no-c-format 9945msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant sample size & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" 9946msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Stały rozmiar próbki i zmienny czas trwania nie są jeszcze obsługiwane. Skontaktuj się z autorem, jeśli posiadasz taki plik.\n" 9947 9948#: src/input/r_qtmp4.cpp:1629 9949#, no-c-format 9950msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number {0}/{1} with size {2} from position {3}. Aborting.\n" 9951msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać danych {0}/{1} o rozmiarze {2} z pozycji {3}. Przerywanie.\n" 9952 9953#: src/input/r_qtmp4.cpp:2819 9954#: src/input/r_qtmp4.cpp:2833 9955#, no-c-format 9956msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID {0}.\n" 9957msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z rozszerzoną informacją o dźwięku dla ścieżki z ID {0}.\n" 9958 9959#: src/input/r_qtmp4.cpp:2785 9960#, no-c-format 9961msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID {0}.\n" 9962msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o dźwięku dla ścieżki z ID {0}.\n" 9963 9964#: src/input/r_qtmp4.cpp:1330 9965#, no-c-format 9966msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID {0}.\n" 9967msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o strumieniu dla ścieżki z ID {0}.\n" 9968 9969#: src/input/r_qtmp4.cpp:2867 9970#, no-c-format 9971msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID {0}.\n" 9972msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o obrazie dla ścieżki z ID {0}.\n" 9973 9974#: src/input/r_qtmp4.cpp:311 9975#, no-c-format 9976msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" 9977msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie znaleziono żadnych atomów nagłówka .\n" 9978 9979#: src/input/r_qtmp4.cpp:314 9980#, no-c-format 9981msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" 9982msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie znaleziono atomu \"mdat\". Brak danych o filmie.\n" 9983 9984#: src/input/r_qtmp4.cpp:135 9985#, no-c-format 9986msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size {0} at {1}.\n" 9987msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nieprawidłowy rozmiar {0} przy {1}.\n" 9988 9989#: src/input/r_qtmp4.cpp:3552 9990#, no-c-format 9991msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track {0} is missing its decoder config. Skipping this track.\n" 9992msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka MPEG4 part 10/AVC {0} nie zawiera konfiguracji swojego dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n" 9993 9994#: src/input/r_qtmp4.cpp:3575 9995#, no-c-format 9996msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track {0} is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" 9997msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka MPEG4 {0} nie zawiera atomu esds/konfiguracji dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n" 9998 9999#: src/input/r_qtmp4.cpp:3559 10000#, no-c-format 10001msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track {0} is missing its decoder config. Skipping this track.\n" 10002msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka MPEGH part 2/HEVC {0} nie zawiera konfiguracji swojego dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n" 10003 10004#: src/input/r_qtmp4.cpp:675 10005#, no-c-format 10006msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version {0}.\n" 10007msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Atom \"media header\" (\"mdhd\") używa nieobsługiwaną wersję {0}.\n" 10008 10009#: src/input/r_qtmp4.cpp:1323 10010#, no-c-format 10011msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID {0}.\n" 10012msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Pole \"size\" jest zbyt małe w atomie z informacją o strumieniu dla ścieżki z ID {0}.\n" 10013 10014#: src/input/r_qtmp4.cpp:680 10015#, no-c-format 10016msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" 10017msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Parametr \"time scale\" wynosi 0. Nie jest to obsługiwane.\n" 10018 10019#: src/input/r_qtmp4.cpp:3490 10020#, no-c-format 10021msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track {0} is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" 10022msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka AAC {0} nie posiada atomu esds/konfiguracji dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n" 10023 10024#: src/input/r_qtmp4.cpp:3485 10025#, no-c-format 10026msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track {0} is using an unsupported 'object type id' of {1} in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" 10027msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka dźwiękowa {0} zawiera nieobsługiwany id \"object type id\" w {1} w atomie \"esds\". Pomijanie tej ścieżki.\n" 10028 10029#: src/input/r_qtmp4.cpp:3569 10030#, no-c-format 10031msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track {0} is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" 10032msgstr "Quicktime/MP4 reader: Ścieżka wideo {0} nie zawiera atomu ESDS. Pomijanie tej ścieżki.\n" 10033 10034#: src/input/r_qtmp4.cpp:451 10035#, no-c-format 10036msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '{0}'. Aborting.\n" 10037msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki z nieznanym lub nie obsługiwanym algorytmem kompresji \"{0}\". Przerywanie.\n" 10038 10039#: src/input/r_qtmp4.cpp:484 10040#, no-c-format 10041msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size ({0}) was not what is available after uncompressing ({1}).\n" 10042msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, ale oczekiwany rozmiar ({0}) nie był tym, który jest możliwy po dekompresji ({1}).\n" 10043 10044#: src/input/r_qtmp4.cpp:475 10045#, no-c-format 10046msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: {0}. Aborting.\n" 10047msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, ale biblioteka zlib nie może być zainicjowana. Kod błędu zlib: {0}. Przerywanie.\n" 10048 10049#: src/input/r_qtmp4.cpp:480 10050#, no-c-format 10051msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: {0}. Aborting.\n" 10052msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, jednakże nie można było ich zdekompresować. Kod błędu zlib: {0}. Przerywanie.\n" 10053 10054#: src/input/r_qtmp4.cpp:2793 10055#: src/input/r_qtmp4.cpp:2874 10056#, no-c-format 10057msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID {0} has more than one FourCC. Only using the first one ({1}) and not this one ({2}).\n" 10058msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: ID ścieżki {0} posiada więcej niż jeden kod FourCC. Będzie użyty tylko pierwszy z nich ({1}), a nie ten ({2}).\n" 10059 10060#: src/input/r_qtmp4.cpp:3436 10061#: src/input/r_qtmp4.cpp:3455 10062#: src/input/r_qtmp4.cpp:3503 10063#: src/input/r_qtmp4.cpp:3593 10064#, no-c-format 10065msgid "Quicktime/MP4 reader: Track {0} is missing some data. Broken header atoms?\n" 10066msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka {0} nie zawiera pewnych danych. Czyżby błędne nagłówki atomów?\n" 10067 10068#: src/common/file_types.cpp:79 10069#, no-c-format 10070msgid "RIFF CDXA" 10071msgstr "RIFF CDXA" 10072 10073#: src/common/kax_info.cpp:825 10074#, no-c-format 10075msgid "RSA" 10076msgstr "RSA" 10077 10078#: src/common/av1.h:38 10079#, no-c-format 10080msgid "Raw OBUs without a size field are not supported." 10081msgstr "Surowe strumienie OBU bez pola rozmiaru nie są obsługiwane." 10082 10083#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:238 10084#, no-c-format 10085msgid "Re&number sub-chapters" 10086msgstr "Prze&numeruj podrozdziały" 10087 10088#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:383 10089#, no-c-format 10090msgid "Re&place attachment with a new file" 10091msgstr "Zamień załącznik na nowy &plik " 10092 10093#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:64 10094#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:215 10095#, no-c-format 10096msgid "Read full NEWS.md file online" 10097msgstr "Przeczytaj pełną listę zmian online" 10098 10099#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:377 10100#, no-c-format 10101msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" 10102msgstr "Zaszyfrowane pliki VOB nie są obsługiwane.\n" 10103 10104#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:825 10105#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:837 10106#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:138 10107#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:233 10108#, no-c-format 10109msgid "Reading failed" 10110msgstr "Wczytywanie zakończone niepowodzeniem" 10111 10112#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:215 10113#, no-c-format 10114msgid "Reading the segment UID failed" 10115msgstr "Wczytywanie UID segmentu zakończone niepowodzeniem" 10116 10117#: src/common/cli_parser.cpp:188 10118#, no-c-format 10119msgid "Reads additional command line options from the specified JSON file (see man page)." 10120msgstr "Wczytuje dodatkowe opcje linii komend z określonego pliku JSON (patrz dokumentacja)." 10121 10122#: src/common/property_element.cpp:211 10123#, no-c-format 10124msgid "Real output sampling frequency in Hz." 10125msgstr "Wyjściowa częstotliwość próbkowania w Hz." 10126 10127#: src/output/p_realaudio.h:32 10128#, no-c-format 10129msgid "RealAudio" 10130msgstr "RealAudio" 10131 10132#: src/common/file_types.cpp:101 10133#, no-c-format 10134msgid "RealMedia" 10135msgstr "RealMedia" 10136 10137#: src/common/file_types.cpp:55 10138#, no-c-format 10139msgid "RealMedia audio/video files" 10140msgstr "RealMedia - pliki audio/wideo" 10141 10142#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2146 10143#, fuzzy, no-c-format 10144msgid "Recent destination directories" 10145msgstr "Wybierz katalog docelowy" 10146 10147#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2133 10148#, no-c-format 10149msgid "Recognized languages" 10150msgstr "Uznawane języki" 10151 10152#: src/common/property_element.cpp:186 10153#, no-c-format 10154msgid "Red X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." 10155msgstr "" 10156 10157#: src/common/property_element.cpp:187 10158#, no-c-format 10159msgid "Red Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931." 10160msgstr "" 10161 10162#: src/common/kax_element_names.cpp:113 10163#, no-c-format 10164msgid "Red colour coordinate x" 10165msgstr "" 10166 10167#: src/common/kax_element_names.cpp:114 10168#, no-c-format 10169msgid "Red colour coordinate y" 10170msgstr "" 10171 10172#: src/common/cli_parser.cpp:185 10173#, no-c-format 10174msgid "Redirects all messages into this file." 10175msgstr "Przekierowywuje wszystkie wiadomości do tego pliku." 10176 10177#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1839 10178#, no-c-format 10179msgid "Reduce to core" 10180msgstr "Zredukuj do rdzenia" 10181 10182#: src/common/kax_element_names.cpp:255 10183#, no-c-format 10184msgid "Reference block" 10185msgstr "Blok referencyjny" 10186 10187#: src/common/kax_element_names.cpp:256 10188#, fuzzy, no-c-format 10189msgid "Reference priority" 10190msgstr "Niższy priorytet" 10191 10192#: src/common/kax_element_names.cpp:258 10193#, no-c-format 10194msgid "Reference virtual" 10195msgstr "" 10196 10197#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:218 10198#, no-c-format 10199msgid "Region" 10200msgstr "" 10201 10202#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:168 10203#, no-c-format 10204msgid "Relative timestamp: %1" 10205msgstr "Względny znacznik czasu: %1" 10206 10207#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:252 10208#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:945 10209#, no-c-format 10210msgid "Reload modified file" 10211msgstr "Przeładuj zmodyfikowany plik" 10212 10213#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294 10214#, no-c-format 10215msgid "Remaining time for current job:" 10216msgstr "Czas pozostały dla bieżącego zadania:" 10217 10218#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297 10219#, no-c-format 10220msgid "Remaining time for queue:" 10221msgstr "Czas pozostały dla kolejki:" 10222 10223#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:754 10224#, no-c-format 10225msgid "Remo&ve chapters from existing Matroska file" 10226msgstr "&Usuń rozdziały z istniejącego pliku Matroska" 10227 10228#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:732 10229#, no-c-format 10230msgid "Remove &completed jobs" 10231msgstr "Usuń zakoń&czone zadania " 10232 10233#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:213 10234#, no-c-format 10235msgid "Remove &names" 10236msgstr "Usuń &nazwy" 10237 10238#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:724 10239#, no-c-format 10240msgid "Remove &successfully completed jobs" 10241msgstr "U&suń zadania zakończone powodzeniem" 10242 10243#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:381 10244#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:446 10245#, no-c-format 10246msgid "Remove a&ll attachments" 10247msgstr "Usuń &wszystkie załączniki" 10248 10249#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1492 10250#, no-c-format 10251msgid "Remove a&ll files" 10252msgstr "Usuń &wszystkie pliki" 10253 10254#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:728 10255#, no-c-format 10256msgid "Remove a&ll jobs" 10257msgstr "&Usuń wszystkie zadania" 10258 10259#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2180 10260#, no-c-format 10261msgid "Remove com&pleted jobs older than x days:" 10262msgstr "Usuń zakończone zadania starsze niż &x dni:" 10263 10264#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2181 10265#, fuzzy, no-c-format 10266msgid "Remove completed jobs from queue on &exit:" 10267msgstr "Usuń zakończone zadania starsze niż &x dni:" 10268 10269#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1840 10270#, no-c-format 10271msgid "Remove dialog normalization gain" 10272msgstr "Usuń normalizację dialogów" 10273 10274#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:190 10275#, no-c-format 10276msgid "Remove element" 10277msgstr "Usuń element" 10278 10279#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2080 10280#, no-c-format 10281msgid "Remove source files" 10282msgstr "Usuń pliki źródłowe" 10283 10284#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2179 10285#, no-c-format 10286msgid "Remove the output &file when a job ends with errors or when it is aborted" 10287msgstr "&Usuń plik wyjściowy po zakończeniu zadania z błędami lub po jego przerwaniu" 10288 10289#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:553 10290#, no-c-format 10291msgid "Removes or at least minimizes the dialog normalization gain by modifying audio headers." 10292msgstr "Usuwa lub przynajmniej minimalizuje normalizację dialogów poprzez modyfikację nagłówków audio." 10293 10294#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:356 10295#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:374 10296#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:384 10297#, no-c-format 10298msgid "Removing chapters from existing Matroska file" 10299msgstr "Usuwanie rozdziałów z istniejącego pliku Matroska" 10300 10301#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:381 10302#, no-c-format 10303msgid "Removing the chapters failed." 10304msgstr "Usuwanie rozdziałów zakończone niepowodzeniem." 10305 10306#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176 10307#, no-c-format 10308msgid "Renumbering existing sub-chapters" 10309msgstr "Przenumerowywanie istniejących podrozdziałów" 10310 10311#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:175 10312#, no-c-format 10313msgid "Renumbering sub-chapters" 10314msgstr "Przenumerowywanie podrozdziałów" 10315 10316#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233 10317#, no-c-format 10318msgid "Replace an attachment with the file 'filename'" 10319msgstr "Zamień załącznik na plik o nazwie \"nazwapliku\"" 10320 10321#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:209 10322#, no-c-format 10323msgid "Replace attachment" 10324msgstr "Zamień załącznik" 10325 10326#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:384 10327#, no-c-format 10328msgid "Replace attachment with a new file and &derive name && MIME type from it" 10329msgstr "Zamień załącznik na nowy plik i pobierz z niego nazwę oraz typ &MIME" 10330 10331#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:721 10332#, no-c-format 10333msgid "Report a &bug" 10334msgstr "Zgł&oś błąd" 10335 10336#: src/mkvtoolnix-gui/util/header_view_manager.cpp:249 10337#, no-c-format 10338msgid "Reset all columns" 10339msgstr "Zresetuj wszystkie kolumny" 10340 10341#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:55 10342#, no-c-format 10343msgid "Reset the attachment values on this page to how they're saved in the file." 10344msgstr "Resetuje wartości na tej stronie odnoszące się do załączników na takie, które są zapisane w oryginalnym pliku." 10345 10346#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2178 10347#, no-c-format 10348msgid "Reset the warning and error &counters on exit" 10349msgstr "&Wyzeruj liczniki ostrzeżeń i błędów przy wyjściu z programu" 10350 10351#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:203 10352#, no-c-format 10353msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file." 10354msgstr "Resetuje wartości na tej stronie odnoszące się do nagłówków na takie, które są zapisane w oryginalnym pliku." 10355 10356#: src/common/kax_file.cpp:290 10357#, no-c-format 10358msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" 10359msgstr "Resynchronizacja zakończona niepowodzeniem: nie znaleziono prawidłowych elementów Matroska poziomu 1.\n" 10360 10361#: src/common/kax_file.cpp:282 10362#, no-c-format 10363msgid "Resyncing successful at position {0}.\n" 10364msgstr "Resynchronizacja powiodła się pomyślnie w pozycji {0}.\n" 10365 10366#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:448 10367#, fuzzy, no-c-format 10368msgid "Revert the entry to its default value." 10369msgstr "Przywraca wyrażenie regularne do swojej domyślnej wartości." 10370 10371#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2105 10372#, fuzzy, no-c-format 10373msgid "Revert to default colors" 10374msgstr "Przywraca wyrażenie regularne do swojej domyślnej wartości." 10375 10376#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:843 10377#, no-c-format 10378msgid "Right" 10379msgstr "Prawo" 10380 10381#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:464 10382#, no-c-format 10383msgid "Right-click for actions for all items" 10384msgstr "Użyj PPM, aby zarządzać wszystkimi elementami" 10385 10386#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:253 10387#, no-c-format 10388msgid "Right-click for actions for editions and chapters" 10389msgstr "Użyj PPM, aby zarządzać edycjami i rozdziałami" 10390 10391#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:405 10392#, no-c-format 10393msgid "Right-click for actions for header elements and attachments" 10394msgstr "Użyj PPM, aby zarządzać elementami nagłówków i załącznikami" 10395 10396#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:420 10397#, no-c-format 10398msgid "Right-click for actions for jobs" 10399msgstr "Użyj PPM, aby zarządzać zadaniami" 10400 10401#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:458 10402#, no-c-format 10403msgid "Right-click for attachment actions" 10404msgstr "Użyj PPM, aby dodać, zaznaczyć lub usunąć załączniki" 10405 10406#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:463 10407#, no-c-format 10408msgid "Right-click to add, append and remove files" 10409msgstr "Użyj PPM, aby dodać, dołączyć lub usunąć pliki" 10410 10411#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:270 10412#, no-c-format 10413msgid "Running" 10414msgstr "W trakcie" 10415 10416#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:491 10417#, no-c-format 10418msgid "Running jobs cannot be edited." 10419msgstr "Trwające zadania nie mogą być edytowane." 10420 10421#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:283 10422#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:314 10423#, no-c-format 10424msgid "Running jobs cannot be removed." 10425msgstr "Trwające zadania nie mogą zostać usunięte." 10426 10427#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:204 10428#, no-c-format 10429msgid "S&hift start and end timestamps by the following amount:" 10430msgstr "&Przesuń czasy początkowe i końcowe o następującą wielkość:" 10431 10432#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:654 10433#, no-c-format 10434msgid "S&how command line" 10435msgstr "Pokaż linię komen&d" 10436 10437#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2092 10438#, no-c-format 10439msgid "S&ort files && tracks by track type when adding files" 10440msgstr "" 10441 10442#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:791 10443#, no-c-format 10444msgid "S&top job queue" 10445msgstr "Za&trzymaj kolejkę zadań" 10446 10447#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:722 10448#, no-c-format 10449msgid "S&ystem information" 10450msgstr "Informacj&e o systemie" 10451 10452#: src/common/kax_info.cpp:834 10453#, no-c-format 10454msgid "SHA1-160" 10455msgstr "SHA1-160" 10456 10457#: src/common/file_types.cpp:102 10458#, no-c-format 10459msgid "SRT subtitles" 10460msgstr "Napisy SRT" 10461 10462#: src/common/file_types.cpp:56 10463#, no-c-format 10464msgid "SRT text subtitles" 10465msgstr "SRT - napisy tekstowe" 10466 10467#: src/common/file_types.cpp:103 10468#, no-c-format 10469msgid "SSA/ASS subtitles" 10470msgstr "Napisy SSA/ASS" 10471 10472#: src/common/file_types.cpp:57 10473#: src/output/p_ssa.h:28 10474#, no-c-format 10475msgid "SSA/ASS text subtitles" 10476msgstr "SSA/ASS - napisy tekstowe" 10477 10478#: src/input/subtitles.cpp:430 10479#, no-c-format 10480msgid "SSA/ASS: The following line will be skipped as one of the timestamps is less than 0, or the end timestamp is less than the start timestamp: {0}\n" 10481msgstr "SSA/ASS: Następujący wiersz zostanie pominięty, ponieważ jeden ze znaczników czasu jest mniejszy niż 0 lub znacznik czasu zakończenia jest mniejszy niż znacznik czasu rozpoczęcia: {0}\n" 10482 10483#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2139 10484#, no-c-format 10485msgid "Sa&me directory as the first source file" 10486msgstr "&Ten sam katalog, co pierwszy plik źródłowy" 10487 10488#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:644 10489#, no-c-format 10490msgid "Sa&ve settings as" 10491msgstr "Zapisz ustawienia &jako" 10492 10493#: src/common/kax_element_names.cpp:106 10494#, no-c-format 10495msgid "Sampling frequency" 10496msgstr "Częstotliwość próbkowania" 10497 10498#: src/common/property_element.cpp:210 10499#, no-c-format 10500msgid "Sampling frequency in Hz." 10501msgstr "Częstotliwość dźwięku w Hz." 10502 10503#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:694 10504#, no-c-format 10505msgid "Save as &XML file" 10506msgstr "Zapisz do pliku &XML" 10507 10508#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:227 10509#, no-c-format 10510msgid "Save as &default for new multiplex jobs" 10511msgstr "Zapisz jako &domyślne dla nowych zadań" 10512 10513#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_dialog.h:75 10514#, no-c-format 10515msgid "Save as &default for saving output to text files" 10516msgstr "Zapisz jako &domyślne dla nowych zadań" 10517 10518#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:181 10519#, no-c-format 10520msgid "Save attachment" 10521msgstr "Zapisz załącznik" 10522 10523#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:766 10524#, no-c-format 10525msgid "Save chapters as XML" 10526msgstr "Zapisz rozdziały do pliku XML" 10527 10528#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:805 10529#, no-c-format 10530msgid "Save chapters to Matroska or WebM file" 10531msgstr "Zapisz rozdziały do pliku Matroska lub WebM" 10532 10533#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:395 10534#, no-c-format 10535msgid "Save job output" 10536msgstr "Zapisz dziennik zdarzeń" 10537 10538#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:214 10539#, no-c-format 10540msgid "Save option file" 10541msgstr "Zapisz opcje multipleksowania do pliku" 10542 10543#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:229 10544#, no-c-format 10545msgid "Save settings file as" 10546msgstr "Zapisz plik ustawień jako" 10547 10548#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:695 10549#, no-c-format 10550msgid "Save to &Matroska or WebM file" 10551msgstr "Zapisz do pliku &Matroska lub WebM" 10552 10553#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:778 10554#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:782 10555#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:203 10556#, no-c-format 10557msgid "Saving failed" 10558msgstr "Zapisywanie zakończone niepowodzeniem" 10559 10560#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:847 10561#, no-c-format 10562msgid "Saving the chapters failed." 10563msgstr "Zapisywanie rozdziałów zakończone niepowodzeniem." 10564 10565#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:254 10566#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:263 10567#, no-c-format 10568msgid "Saving the modified attachments failed." 10569msgstr "Zapisywanie zmodyfikowanych załączników zakończone niepowodzeniem." 10570 10571#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:227 10572#, no-c-format 10573msgid "Saving the modified segment information header failed." 10574msgstr "Zapisywanie zmodyfikowanego nagłówka informacji o segmencie zakończone niepowodzeniem." 10575 10576#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:237 10577#, no-c-format 10578msgid "Saving the modified track headers failed." 10579msgstr "Zapisywanie zmodyfikowanych nagłówków ścieżek zakończone niepowodzeniem." 10580 10581#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140 10582#, no-c-format 10583msgid "Scan directory for other playlists" 10584msgstr "Skanuj katalog, aby odnaleźć inne listy odtwarzania" 10585 10586#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:304 10587#, no-c-format 10588msgid "Scanned Files" 10589msgstr "Zeskanowane pliki" 10590 10591#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:923 10592#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:928 10593#, no-c-format 10594msgid "Scanning directory" 10595msgstr "Skanowanie katalogu" 10596 10597#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2155 10598#, no-c-format 10599msgid "Scanning playlists" 10600msgstr "Skanowanie list odtwarzania Blu-ray" 10601 10602#: src/merge/mkvmerge.cpp:2986 10603#, no-c-format 10604msgid "Scanning {0} files in {1} playlist.\n" 10605msgid_plural "Scanning {0} files in {1} playlists.\n" 10606msgstr[0] "Skanowanie {0} plików w {1} liście odtwarzania.\n" 10607msgstr[1] "Skanowanie {0} plików w {1} listach odtwarzania.\n" 10608msgstr[2] "Skanowanie {0} plików w {1} listach odtwarzania.\n" 10609 10610#: src/common/kax_element_names.cpp:167 10611#, no-c-format 10612msgid "Scope" 10613msgstr "" 10614 10615#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:217 10616#, no-c-format 10617msgid "Script" 10618msgstr "" 10619 10620#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:104 10621#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:116 10622#, no-c-format 10623msgid "See below for examples." 10624msgstr "Zobacz poniższe przykłady." 10625 10626#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:52 10627#, no-c-format 10628msgid "See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons." 10629msgstr "Zobacz zagadnienia o numerze #2469 i #2480 na oficjalnym trackerze MKVToolNix do zgłaszania błędów, aby prześledzić szczegółową dyskusję na temat zalet i wad." 10630 10631#: src/common/kax_element_names.cpp:222 10632#, no-c-format 10633msgid "Seek ID" 10634msgstr "" 10635 10636#: src/common/kax_element_names.cpp:221 10637#, no-c-format 10638msgid "Seek entry" 10639msgstr "" 10640 10641#: src/common/kax_element_names.cpp:220 10642#, no-c-format 10643msgid "Seek head" 10644msgstr "" 10645 10646#: src/common/kax_info.cpp:557 10647#, no-c-format 10648msgid "Seek head (subentries will be skipped)" 10649msgstr "Seek head (podrzędne pozycje zostaną pominięte)" 10650 10651#: src/common/kax_element_names.cpp:223 10652#, fuzzy, no-c-format 10653msgid "Seek position" 10654msgstr ", pozycja {0}" 10655 10656#: src/common/kax_element_names.cpp:213 10657#, no-c-format 10658msgid "Seek pre-roll" 10659msgstr "" 10660 10661#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:528 10662#, no-c-format 10663msgid "Seg&ment UID:" 10664msgstr "UID seg&mentu:" 10665 10666#: src/common/kax_element_names.cpp:84 10667#, no-c-format 10668msgid "Segment" 10669msgstr "Segment" 10670 10671#: src/common/kax_element_names.cpp:91 10672#, no-c-format 10673msgid "Segment UID" 10674msgstr "UID segmentu" 10675 10676#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1867 10677#, no-c-format 10678msgid "Segment UIDs:" 10679msgstr "UID obecnego segmentu:" 10680 10681#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:530 10682#, no-c-format 10683msgid "Segment e&dition UID:" 10684msgstr "UID e&dycji segmentu:" 10685 10686#: src/common/kax_element_names.cpp:97 10687#: src/common/property_element.cpp:120 10688#, no-c-format 10689msgid "Segment filename" 10690msgstr "Nazwa segmentu" 10691 10692#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1854 10693#, no-c-format 10694msgid "Segment info:" 10695msgstr "Informacje o segmencie:" 10696 10697#: src/common/kax_element_names.cpp:85 10698#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:575 10699#: src/propedit/options.cpp:201 10700#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160 10701#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:249 10702#, no-c-format 10703msgid "Segment information" 10704msgstr "Informacje o segmencie" 10705 10706#: src/common/property_element.cpp:123 10707#, no-c-format 10708msgid "Segment unique ID" 10709msgstr "Unikalny ID segmentu" 10710 10711#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:191 10712#, no-c-format 10713msgid "Select Matroska file to read segment UID from" 10714msgstr "Wybierz plik Matroska, z którego zostanie wczytany UID segmentu" 10715 10716#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:722 10717#, fuzzy, no-c-format 10718msgid "Select a directory" 10719msgstr "Wybierz folder wyjściowy" 10720 10721#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1453 10722#, no-c-format 10723msgid "Select all &items from selected file" 10724msgid_plural "Select all &items from selected files" 10725msgstr[0] "&Zaznacz wszystkie elementy z wybranego pliku" 10726msgstr[1] "&Zaznacz wszystkie elementy z wybranych plików" 10727msgstr[2] "&Zaznacz wszystkie elementy z wybranych plików" 10728 10729#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1497 10730#, no-c-format 10731msgid "Select all tracks of specific &type" 10732msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki określonego &typu" 10733 10734#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:254 10735#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:205 10736#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:206 10737#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:207 10738#, no-c-format 10739msgid "Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment UID to the input field on the left." 10740msgstr "Wybierz istniejący plik Matroska lub WebM, a GUI doda jego UID segmentu do pola po lewej." 10741 10742#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:398 10743#, no-c-format 10744msgid "Select audio file" 10745msgstr "Wybierz plik audio" 10746 10747#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:551 10748#, no-c-format 10749msgid "Select chapter file" 10750msgstr "Wybierz plik rozdziałów" 10751 10752#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:146 10753#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:147 10754#, no-c-format 10755msgid "Select character set" 10756msgstr "Wybierz zestaw znaków" 10757 10758#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1208 10759#, no-c-format 10760msgid "Select destination directory" 10761msgstr "Wybierz katalog docelowy" 10762 10763#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:94 10764#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:439 10765#, no-c-format 10766msgid "Select destination file name" 10767msgstr "Wybierz nazwę pliku docelowego" 10768 10769#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:71 10770#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:328 10771#, no-c-format 10772msgid "Select disc library information to use" 10773msgstr "" 10774 10775#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1222 10776#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:320 10777#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:67 10778#, no-c-format 10779msgid "Select executable" 10780msgstr "Wybierz plik wykonywalny" 10781 10782#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_dialog.cpp:125 10783#, fuzzy, no-c-format 10784msgid "Select existing file" 10785msgstr "Wybierz pliki tagów" 10786 10787#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:302 10788#, no-c-format 10789msgid "Select file to add" 10790msgstr "Wybierz plik do dodania" 10791 10792#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:303 10793#, fuzzy, no-c-format 10794msgid "Select one or more playlists to add" 10795msgstr "Wybierz plik do dodania" 10796 10797#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:471 10798#, no-c-format 10799msgid "Select segment info file" 10800msgstr "Wybierz plik informacji o segmencie" 10801 10802#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1134 10803#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:458 10804#, no-c-format 10805msgid "Select tags file" 10806msgstr "Wybierz pliki tagów" 10807 10808#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1122 10809#, no-c-format 10810msgid "Select timestamp file" 10811msgstr "Wybierz plik ze znacznikami czasu" 10812 10813#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:139 10814#, no-c-format 10815msgid "Selected:" 10816msgstr "Wybrane:" 10817 10818#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:563 10819#, no-c-format 10820msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries)." 10821msgstr "Wybierz, dla jakich bloków mkvmerge stworzy wpisy indeksu ( = indeks cue)." 10822 10823#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32 10824#, fuzzy, no-c-format 10825msgid "Selects how mkvmerge calculates timestamps when appending files." 10826msgstr "" 10827" --append-mode <file|track>\n" 10828" Określa, jak mkvmerge ma obliczyć znaczniki czasu podczas\n" 10829" dołączania plików.\n" 10830 10831#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:557 10832#, no-c-format 10833msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with." 10834msgstr "Opcja określa zestaw znaków, w jakim został zapisany plik napisów lub rozdziałów." 10835 10836#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:393 10837#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:149 10838#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:265 10839#, fuzzy, no-c-format 10840msgid "Set &language" 10841msgstr "Język tagów" 10842 10843#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1833 10844#, no-c-format 10845msgid "Set aspect ratio:" 10846msgstr "Ustaw proporcje obrazu:" 10847 10848#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1494 10849#, no-c-format 10850msgid "Set destination &file name from selected file's name" 10851msgstr "Ustaw nazwę pliku d&ocelowego z nazwy zaznaczonego pliku" 10852 10853#: src/common/property_element.cpp:134 10854#, no-c-format 10855msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference." 10856msgstr "Ustaw parametr, jeśli ta ścieżka (audio, wideo, napisy) POWINNA być użyta w przypadku, gdy żaden język ścieżek w pliku nie odpowiada preferencji użytkownika." 10857 10858#: src/common/property_element.cpp:135 10859#, no-c-format 10860msgid "Set if the track is used." 10861msgstr "Ustaw parametr, jeśli ścieżka ma być dostępna." 10862 10863#: src/common/property_element.cpp:153 10864#, no-c-format 10865msgid "Set if the video is interlaced." 10866msgstr "Ustaw, jeśli obraz jest z przeplotem." 10867 10868#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238 10869#, no-c-format 10870msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option" 10871msgstr "Ustawia typ MIME do użycia z opcją \"--add-attachment\", \"--replace-attachment\" lub \"--update-attachment\"" 10872 10873#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:239 10874#, no-c-format 10875msgid "Set the UID to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option" 10876msgstr "Ustawia UID dla użycia z opcją \"--add-attachment\", \"--replace-attachment\" lub \"--update-attachment\"" 10877 10878#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:205 10879#, no-c-format 10880msgid "Set the chapter names' &languages:" 10881msgstr "&Ustaw język nazw rozdziałów:" 10882 10883#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237 10884#, no-c-format 10885msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option" 10886msgstr "Ustawia opis dla użycia z opcją \"--add-attachment\", \"--replace-attachment\" lub \"--update-attachment\"" 10887 10888#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236 10889#, no-c-format 10890msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option" 10891msgstr "Ustawia nazwę dla użycia z opcją \"--add-attachment\", \"--replace-attachment\" lub \"--update-attachment\"" 10892 10893#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222 10894#, no-c-format 10895msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" 10896msgstr "Zmienia wartość właściwości, jeśli jakakolwiek istnieje, lub tworzy nową, gdy jej brak" 10897 10898#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:220 10899#, no-c-format 10900msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)" 10901msgstr "Ustala zakres pliku Matroska, na którym to zakresie będą prowadzone działania add/set/delete, czyli dodanie/ustawienie/usunięcie (patrz poniżej i na stronie z dokumentacją)" 10902 10903#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:217 10904#, no-c-format 10905msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" 10906msgstr "Ustawia tryb pracy analizatora składni Matroska na \"szybki\" (domyślnie) lub \"pełny\"" 10907 10908#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:533 10909#, no-c-format 10910msgid "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of pixels on the four sides during playback." 10911msgstr "Ustala wartości obcinania obrazu, według których odtwarzacz podczas odtwarzania powinien pominąć wskazaną ilość linii i kolumn pikseli z wszystkich czterech stron obrazu." 10912 10913#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:488 10914#, no-c-format 10915msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track." 10916msgstr "Włącza bezstratny algorytm kompresji dla tej ścieżki." 10917 10918#: src/common/property_element.cpp:170 10919#, no-c-format 10920msgid "Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries." 10921msgstr "" 10922 10923#: src/common/property_element.cpp:171 10924#, no-c-format 10925msgid "Sets the number of coded bits for a colour channel." 10926msgstr "Ustawia liczbę zakodowanych bitów dla kanału koloru." 10927 10928#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:196 10929#, no-c-format 10930msgid "Sets the segment UIDs to use." 10931msgstr "Ustawia UID segmentu, który ma być użyty." 10932 10933#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:540 10934#, no-c-format 10935msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value." 10936msgstr "Ustawia tryb stereo wybranej ścieżki wideo na podaną wartość." 10937 10938#: src/common/kax_element_names.cpp:171 10939#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1895 10940#, no-c-format 10941msgid "Settings" 10942msgstr "Ustawienia" 10943 10944#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_dialog.h:74 10945#, no-c-format 10946msgid "Settings for saving output to a text file" 10947msgstr "Ustawienia dla zapisywania danych wyjściowych do pliku tekstowego" 10948 10949#: src/input/r_real.cpp:524 10950#, no-c-format 10951msgid "Short AAC audio packet (length: {0} < 2)\n" 10952msgstr "Krótki pakiet dźwięku AAC (długość: {0} < 2)\n" 10953 10954#: src/input/r_real.cpp:531 10955#, no-c-format 10956msgid "Short AAC audio packet (length: {0} < {1})\n" 10957msgstr "Krótki pakiet dźwięku AAC (długość: {0} < {1})\n" 10958 10959#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2063 10960#, no-c-format 10961msgid "Show &buttons for moving list view entries up and down" 10962msgstr "Pokaż przycis&ki służące do przesuwania pozycji — np. plików, ścieżek, załączników — w widoku listowym (w górę i w dół)" 10963 10964#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:189 10965#, no-c-format 10966msgid "Show &hex dump" 10967msgstr "Pokaż zrz&ut szesnastkowy" 10968 10969#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2177 10970#, no-c-format 10971msgid "Show &output of all jobs instead of current job only" 10972msgstr "&Prezentuj postęp wszystkich zadań zamiast tylko jednego (bieżącego) zadania" 10973 10974#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:175 10975#, no-c-format 10976msgid "Show a &summary line with statistics for each track at the end" 10977msgstr "&Pokaż linię podsumowującą ze statystykami dla każdej ścieżki na końcu" 10978 10979#: src/info/info_cli_parser.cpp:44 10980#, fuzzy, no-c-format 10981msgid "Show all bytes of each frame and other binary elements as a hex dump." 10982msgstr "Pokaż wszystkie bajty klatek i elementy CodecPrivate jako zrzuty szesnastkowe" 10983 10984#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:170 10985#, no-c-format 10986msgid "Show all bytes of frames and CodecPrivate elements as hex dumps" 10987msgstr "Pokaż wszystkie bajty klatek i elementy CodecPrivate jako zrzuty szesnastkowe" 10988 10989#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:165 10990#, no-c-format 10991msgid "Show all elements" 10992msgstr "Pokaż wszystkie elementy" 10993 10994#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 10995#, no-c-format 10996msgid "Show all sub-elements (including cues & seek heads entries) and don't stop at the first cluster." 10997msgstr "Pokaż wszystkie podelementy (włączając wpisy cue i nagłówków wyszukiwania) i nie zatrzymuj na pierwszym klastrze." 10998 10999#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2167 11000#, no-c-format 11001msgid "Show dates && times in &UTC instead of the local time zone" 11002msgstr "" 11003 11004#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2057 11005#, no-c-format 11006msgid "Show debu&gging menu" 11007msgstr "" 11008 11009#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:169 11010#, no-c-format 11011msgid "Show first 16 bytes of frames and CodecPrivate elements as hex dumps" 11012msgstr "Pokaż pierwsze 16 bajtów klatek i elementy CodecPrivate jako zrzuty szesnastkowe" 11013 11014#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:144 11015#, no-c-format 11016msgid "Show job output" 11017msgstr "Pokaż postęp zadań" 11018 11019#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:143 11020#, no-c-format 11021msgid "Show job queue && access job logs" 11022msgstr "Pokaż kolejkę zadań i dostęp do dzienników zadań" 11023 11024#: src/info/info_cli_parser.cpp:42 11025#, no-c-format 11026msgid "Show statistics for each track in verbose mode." 11027msgstr "Pokaż statystyki dla każdej ścieżki w trybie szczegółowym." 11028 11029#: src/info/info_cli_parser.cpp:43 11030#, no-c-format 11031msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump." 11032msgstr "Pokaż pierwsze 16 bajtów każdej klatki jako zrzut szesnastkowy." 11033 11034#: src/info/info_cli_parser.cpp:39 11035#, no-c-format 11036msgid "Show the position of each element in decimal." 11037msgstr "Pokaż pozycję każdego elementu w systemie dziesiętnym." 11038 11039#: src/info/info_cli_parser.cpp:40 11040#, no-c-format 11041msgid "Show the position of each element in hexadecimal." 11042msgstr "Pokaż pozycję każdego elementu w systemie szesnastkowym." 11043 11044#: src/info/info_cli_parser.cpp:45 11045#, no-c-format 11046msgid "Show the size of each element including its header." 11047msgstr "Pokaż rozmiar każdego elementu łacznie z jego nagłówkiem." 11048 11049#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2062 11050#, no-c-format 11051msgid "Show the tool &selector" 11052msgstr "Pokaż &selektor narzędzi" 11053 11054#: src/common/cli_parser.cpp:189 11055#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:66 11056#, no-c-format 11057msgid "Show this help." 11058msgstr "Pokaż pomoc." 11059 11060#: src/common/cli_parser.cpp:190 11061#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:67 11062#, no-c-format 11063msgid "Show version information." 11064msgstr "Pokaż informacje o wersji." 11065 11066#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:197 11067#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:55 11068#, no-c-format 11069msgid "Shut down the computer" 11070msgstr "Wyłącz komputer" 11071 11072#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:145 11073#, no-c-format 11074msgid "Shut down the system in one minute:" 11075msgstr "Zamknij system za 1 minutę:" 11076 11077#: src/common/kax_element_names.cpp:178 11078#, no-c-format 11079msgid "Signature" 11080msgstr "Sygnatura" 11081 11082#: src/common/kax_element_names.cpp:175 11083#, no-c-format 11084msgid "Signature algorithm" 11085msgstr "Algorytm sygnatury" 11086 11087#: src/common/kax_element_names.cpp:176 11088#, no-c-format 11089msgid "Signature hash algorithm" 11090msgstr "Algorytm hasha sygnatury" 11091 11092#: src/common/kax_element_names.cpp:177 11093#, no-c-format 11094msgid "Signature key ID" 11095msgstr "ID klucza sygnatury" 11096 11097#: src/common/kax_element_names.cpp:250 11098#, fuzzy, no-c-format 11099msgid "Silent track number" 11100msgstr "Numer ścieżki" 11101 11102#: src/common/kax_element_names.cpp:249 11103#, fuzzy, no-c-format 11104msgid "Silent tracks" 11105msgstr "Ścieżki segmentu" 11106 11107#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:376 11108#, no-c-format 11109msgid "Similarly an audio track will be inserted before the first track that's neither a video nor an audio track." 11110msgstr "" 11111 11112#: src/common/kax_element_names.cpp:318 11113#, fuzzy, no-c-format 11114msgid "Simple" 11115msgstr "SimpleBlock" 11116 11117#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:202 11118#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:547 11119#, no-c-format 11120msgid "Simple OGM-style chapter files" 11121msgstr "Proste pliki rozdziałów typu OGM" 11122 11123#: src/common/kax_element_names.cpp:272 11124#, no-c-format 11125msgid "Simple block" 11126msgstr "Blok prosty" 11127 11128#: src/common/chapters/chapters.cpp:172 11129#, no-c-format 11130msgid "Simple chapter parser: {0}\n" 11131msgstr "Prosty parser rozdziałów: {0}\n" 11132 11133#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:389 11134#, no-c-format 11135msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" 11136msgstr "Wykryto pojedynczą klatkę przed nagłówkiem GOP. Napraw ścieżkę obrazu MPEG2, zanim zaczniesz ją multipleksować.\n" 11137 11138#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:73 11139#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:306 11140#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:330 11141#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:89 11142#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:94 11143#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:68 11144#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:129 11145#, no-c-format 11146msgid "Size" 11147msgstr "Rozmiar" 11148 11149#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:175 11150#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:224 11151#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:313 11152#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:260 11153#, no-c-format 11154msgid "Size:" 11155msgstr "Rozmiar:" 11156 11157#: src/output/p_aac.cpp:127 11158#, no-c-format 11159msgid "Skipping {0} bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" 11160msgstr "Pomijanie {0} bajtów (nie znaleziono prawidłowego nagłówka AAC). Może to być przyczyną desynchronizacji audio/wideo.\n" 11161 11162#: src/output/p_dts.cpp:92 11163#, no-c-format 11164msgid "Skipping {0} bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" 11165msgstr "Pomijanie {0} bajtów (nie znaleziono prawidłowego nagłówka DTS). Może to być przyczyną desynchronizacji audio/wideo.\n" 11166 11167#: src/input/r_mp3.cpp:62 11168#, no-c-format 11169msgid "Skipping {0} bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n" 11170msgstr "Pomijanie {0} bajtów na początku pliku (nie znaleziono prawidłowego nagłówka MP3).\n" 11171 11172#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:199 11173#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:57 11174#, no-c-format 11175msgid "Sleep the computer" 11176msgstr "Uśpij komputer" 11177 11178#: src/common/kax_element_names.cpp:270 11179#, no-c-format 11180msgid "Slices" 11181msgstr "" 11182 11183#: src/common/hacks.cpp:62 11184#, no-c-format 11185msgid "Some AVC/H.264 tracks contain I slices but lack real key frames." 11186msgstr "Niektóre ścieżki AVC/H.264 zawierają tzw. \"plastry\" (slices) typu I, lecz brakuje w nich (ścieżkach) prawdziwych klatek kluczowych." 11187 11188#: src/merge/output_control.cpp:1342 11189#, no-c-format 11190msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occurred - another similar error should have occurred earlier). {0}\n" 11191msgstr "Brakuje niektórych elementów tagów (ten błąd nie powinien się pojawić - inny podobny błąd powinien wystąpić wcześniej). {0}\n" 11192 11193#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1794 11194#, no-c-format 11195msgid "Source &files:" 11196msgstr "Pliki źródł&owe:" 11197 11198#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:81 11199#, no-c-format 11200msgid "Source file" 11201msgstr "Plik źródłowy" 11202 11203#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:92 11204#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:66 11205#, no-c-format 11206msgid "Source file name" 11207msgstr "Nazwa pliku źródłowego" 11208 11209#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:99 11210#, no-c-format 11211msgid "Source file name: %1" 11212msgstr "Nazwa pliku źródłowego: %1" 11213 11214#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:249 11215#, no-c-format 11216msgid "Source file names" 11217msgstr "Nazwy plików źródłowych" 11218 11219#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:82 11220#, no-c-format 11221msgid "Source file's directory" 11222msgstr "Katalog pliku źródłowego" 11223 11224#: src/common/property_element.cpp:203 11225#, no-c-format 11226msgid "Specifies a pitch rotation to the projection." 11227msgstr "" 11228 11229#: src/common/property_element.cpp:204 11230#, no-c-format 11231msgid "Specifies a roll rotation to the projection." 11232msgstr "" 11233 11234#: src/common/property_element.cpp:202 11235#, no-c-format 11236msgid "Specifies a yaw rotation to the projection." 11237msgstr "" 11238 11239#: src/common/property_element.cpp:146 11240#, fuzzy, no-c-format 11241msgid "Specifies the language of the track in the form of a BCP 47 language tag." 11242msgstr "Określa język ścieżki w formacie językowym Matroski." 11243 11244#: src/common/property_element.cpp:145 11245#, fuzzy, no-c-format 11246msgid "Specifies the language of the track." 11247msgstr "Określa język ścieżki w formacie językowym Matroski." 11248 11249#: src/common/property_element.cpp:163 11250#, no-c-format 11251msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." 11252msgstr "Określa możliwe zmiany w propocjach obrazu (0: dowolna zmiana, 1: utrzymanie proporcji, 2: ustalone proporcje)." 11253 11254#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1857 11255#, no-c-format 11256msgid "Split mode:" 11257msgstr "Tryb dzielenia:" 11258 11259#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1856 11260#, no-c-format 11261msgid "Splitting" 11262msgstr "Dzielenie" 11263 11264#: src/merge/output_control.cpp:1091 11265#, fuzzy, no-c-format 11266msgid "Splitting tracks of this type is not supported." 11267msgstr "Wyodrębnianie ID ścieżki {0} z CodecID \"{1}\" nie jest obsługiwane.\n" 11268 11269#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:336 11270#, no-c-format 11271msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed." 11272msgstr "Dzielenie nastąpi tuż przed klatką kluczową, której czas jest taki sam lub większy niż czas rozpoczęcia rozdziału, którego to numer znajduje się na liście." 11273 11274#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:736 11275#, no-c-format 11276msgid "Sta&rt all pending jobs" 11277msgstr "&Rozpocznij wszystkie oczekujące zadania " 11278 11279#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1906 11280#, no-c-format 11281msgid "Sta&rt multiplexing" 11282msgstr "&Rozpocznij multipleksowanie" 11283 11284#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:34 11285#, no-c-format 11286msgid "Start" 11287msgstr "Początek" 11288 11289#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:649 11290#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:761 11291#, no-c-format 11292msgid "Start &multiplexing" 11293msgstr "Rozpocznij &multipleksowanie" 11294 11295#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112 11296#, no-c-format 11297msgid "Start file types other than executable files via cmd.exe." 11298msgstr "Uruchom pliki inne niż wykonywalne poprzez cmd.exe." 11299 11300#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:114 11301#, no-c-format 11302msgid "Start file types other than executable files via xdg-open." 11303msgstr "Uruchom pliki inne niż wykonywalne poprzez xdg-open." 11304 11305#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:216 11306#, no-c-format 11307msgid "Start job &immediately" 11308msgid_plural "Start jobs &immediately" 11309msgstr[0] "Rozpocznij &zadanie natychmiast" 11310msgstr[1] "Rozpocznij &zadania natychmiast" 11311msgstr[2] "Rozpocznij &zadania natychmiast" 11312 11313#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:215 11314#, no-c-format 11315msgid "Start job &manually" 11316msgid_plural "Start jobs &manually" 11317msgstr[0] "&Rozpocznij zadanie ręcznie" 11318msgstr[1] "&Rozpocznij zadania ręcznie" 11319msgstr[2] "&Rozpocznij zadania ręcznie" 11320 11321#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291 11322#, no-c-format 11323msgid "Started at:" 11324msgstr "Rozpoczęto o:" 11325 11326#: src/common/kax_info.cpp:1210 11327#, no-c-format 11328msgid "Statistics for track number {0}: number of blocks: {1}; size in bytes: {2}; duration in seconds: {3}; approximate bitrate in bits/second: {4}\n" 11329msgstr "Statystyki dla ścieżki numer {0}: liczba bloków: {1}; rozmiar w bajtach: {2}; czas trwania w sekundach: {3}; przybliżona przepływność w bitach/sekundę: {4}\n" 11330 11331#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:368 11332#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:50 11333#, no-c-format 11334msgid "Status" 11335msgstr "Status" 11336 11337#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:207 11338#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:160 11339#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:369 11340#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:289 11341#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:182 11342#, no-c-format 11343msgid "Status:" 11344msgstr "Status:" 11345 11346#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2051 11347#, no-c-format 11348msgid "Stay on top of other &windows" 11349msgstr "" 11350 11351#: src/common/kax_element_names.cpp:159 11352#, no-c-format 11353msgid "Stereo mode" 11354msgstr "Tryb stereo" 11355 11356#: src/merge/mkvmerge.cpp:996 11357#, no-c-format 11358msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and {0} or one of these keywords: {1} (argument was '{2}').\n" 11359msgstr "Parametr trybu stereo: nie podano go w formie <TID>:<n|parametr> gdzie n to liczba pomiędzy 0 i {0} lub nie podano jednego ze słowa kluczy: {1} (parametr miał wartość \"{2}\").\n" 11360 11361#: src/common/property_element.cpp:165 11362#, no-c-format 11363msgid "Stereo-3D video mode (0 - 14, see documentation)." 11364msgstr "Tryb stereo-3D (0-11, patrz dokumentacja)." 11365 11366#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1831 11367#, no-c-format 11368msgid "Stereoscopy:" 11369msgstr "Stereoskopia:" 11370 11371#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:740 11372#, no-c-format 11373msgid "Stop &after all running jobs have finished" 11374msgstr "Z&atrzymaj po zakończeniu wszystkich trwających zadań" 11375 11376#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:164 11377#, no-c-format 11378msgid "Stop at the first cluster" 11379msgstr "Zatrzymaj na pierwszym klastrze" 11380 11381#: src/common/hacks.cpp:46 11382#, no-c-format 11383msgid "Store changes in CodecPrivate data in CodecState elements instead of the frames." 11384msgstr "Przechowuje zmiany w danych CodecPrivate w elementach CodecState zamiast w klatkach." 11385 11386#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1823 11387#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1880 11388#, no-c-format 11389msgid "Stretch by:" 11390msgstr "Rozciągnij o:" 11391 11392#: src/common/kax_element_names.cpp:320 11393#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:166 11394#, no-c-format 11395msgid "String" 11396msgstr "Ciąg znaków" 11397 11398#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1841 11399#, no-c-format 11400msgid "Subtitle and chapter properties" 11401msgstr "Właściwości rozdziałów i napisów" 11402 11403#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:46 11404#, no-c-format 11405msgid "Subtitle track %1" 11406msgstr "Ścieżka napisów %1" 11407 11408#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:177 11409#, no-c-format 11410msgid "Subtitle track {0} is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" 11411msgstr "Ścieżka napisów {0} nie zawiera pewnych elementów czasu trwania. Proszę sprawdź plik SSA/ASS, czy nie zawiera takich samych czasów początku i końca.\n" 11412 11413#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:53 11414#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:486 11415#, no-c-format 11416msgid "Subtitles" 11417msgstr "Napisy" 11418 11419#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:806 11420#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:196 11421#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:545 11422#, no-c-format 11423msgid "Supported file types" 11424msgstr "Obsługiwane typy plików" 11425 11426#: src/merge/mkvmerge.cpp:472 11427#, no-c-format 11428msgid "Supported file types:\n" 11429msgstr "Obsługiwane typy plików:\n" 11430 11431#: src/common/cli_parser.cpp:181 11432#: src/merge/mkvmerge.cpp:91 11433#, no-c-format 11434msgid "Suppress status output." 11435msgstr "Wycisz komunikaty wyjścia." 11436 11437#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:648 11438#, no-c-format 11439msgid "System information" 11440msgstr "Informacje o systemie" 11441 11442#: src/common/file_types.cpp:105 11443#: src/output/p_tta.h:32 11444#, no-c-format 11445msgid "TTA" 11446msgstr "TTA" 11447 11448#: src/common/file_types.cpp:58 11449#, no-c-format 11450msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" 11451msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)" 11452 11453#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2059 11454#, no-c-format 11455msgid "Tab &position in tab widgets:" 11456msgstr "&Położenie zakładek w kartach:" 11457 11458#: src/common/kax_element_names.cpp:310 11459#, no-c-format 11460msgid "Tag" 11461msgstr "Tag" 11462 11463#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:432 11464#, no-c-format 11465msgid "Tag editor" 11466msgstr "Edytor tagów" 11467 11468#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90 11469#, no-c-format 11470msgid "Tag extraction" 11471msgstr "Wyodrębnianie tagów" 11472 11473#: src/common/kax_element_names.cpp:322 11474#, no-c-format 11475msgid "Tag language" 11476msgstr "Język tagów" 11477 11478#: src/common/kax_element_names.cpp:323 11479#, fuzzy, no-c-format 11480msgid "Tag language (IETF BCP 47)" 11481msgstr "Język tagów (IETF)" 11482 11483#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:259 11484#, no-c-format 11485msgid "Tag selectors" 11486msgstr "Selektory tagów" 11487 11488#: src/common/kax_element_names.cpp:309 11489#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:490 11490#: src/propedit/options.cpp:206 11491#, no-c-format 11492msgid "Tags" 11493msgstr "Tagi" 11494 11495#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:245 11496#, no-c-format 11497msgid "Tags are allowed, but chapters are not." 11498msgstr "Tagi są dozwolone, ale nie rozdziały." 11499 11500#: src/merge/generic_reader.cpp:303 11501#, no-c-format 11502msgid "Tags for track ID {0}: {1} entry" 11503msgid_plural "Tags for track ID {0}: {1} entries" 11504msgstr[0] "Tagi dla ID ścieżki {0}: {1} pozycja" 11505msgstr[1] "Tagi dla ID ścieżki {0}: {1} pozycje" 11506msgstr[2] "Tagi dla ID ścieżki {0}: {1} pozycji" 11507 11508#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1817 11509#, no-c-format 11510msgid "Tags:" 11511msgstr "Tagi:" 11512 11513#: src/common/kax_element_names.cpp:316 11514#, no-c-format 11515msgid "Target type" 11516msgstr "" 11517 11518#: src/common/kax_element_names.cpp:317 11519#, no-c-format 11520msgid "Target type value" 11521msgstr "" 11522 11523#: src/common/kax_element_names.cpp:311 11524#, no-c-format 11525msgid "Targets" 11526msgstr "" 11527 11528#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:55 11529#, no-c-format 11530msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI." 11531msgstr "Mówi mkvmerge, aby nie tworzyć ani nie zapisywać danych cue. Cue można porównać do indeksu w pliku AVI." 11532 11533#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:45 11534#, no-c-format 11535msgid "Tells mkvmerge not to write LanguageIETF track header elements and ChapLanguageIETF chapter elements." 11536msgstr "" 11537 11538#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44 11539#, no-c-format 11540msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track." 11541msgstr "Ta opcja mówi mkvmerge, aby nie zapisywać tagów ze statystykami dla każdej ze ścieżek." 11542 11543#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59 11544#, no-c-format 11545msgid "Tells mkvmerge not to write the 'date' field in the segment information headers." 11546msgstr "Mówi mkvmerge, aby nie zapisywać pola \"data\" w nagłówkach informacji o segmencie." 11547 11548#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31 11549#, no-c-format 11550msgid "Tells mkvmerge to abort after the first warning is emitted." 11551msgstr "Mówi mkvmerge, aby przerwać pracę po wyemitowaniu pierwszego ostrzeżenia." 11552 11553#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41 11554#, no-c-format 11555msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." 11556msgstr "Ta opcja mówi mkvmerge, aby utworzyć element indeksu wyszukiwania na końcu pliku zawierając wszystkie klastry." 11557 11558#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49 11559#, no-c-format 11560msgid "Tells mkvmerge to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing." 11561msgstr "Mówi mkvmerge, aby wyczyścić wszystkie dane z pamięci podręcznej do schowka podczas zamykania plików otwartych do zapisu." 11562 11563#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:36 11564#, no-c-format 11565msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster." 11566msgstr "Ta opcja mówi mkvmerge, aby zapisać co najwyżej \"n\" bloków do każdego klastra." 11567 11568#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:94 11569#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1122 11570#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:395 11571#, no-c-format 11572msgid "Text files" 11573msgstr "Pliki tekstowe" 11574 11575#: src/input/r_vobsub.cpp:226 11576#, no-c-format 11577msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" 11578msgstr "Plik .idx nie zawiera linii \"id: ...\" wskazującej na język napisów.\n" 11579 11580#: src/input/r_aac.cpp:70 11581#, no-c-format 11582msgid "The AAC file '{0}' contains invalid header data: the sampling frequency or the number of channels is 0.\n" 11583msgstr "Plik AAC \"{0}\" zawiera nieprawidłowe dane nagłówka: częstotliwość próbkowania lub liczba kanałów wynosi 0.\n" 11584 11585#: src/output/p_aac.cpp:141 11586#, no-c-format 11587msgid "The AAC profiles are different: {0} and {1}" 11588msgstr "Różne profile AAC: {0} oraz {1}" 11589 11590#: src/merge/connection_checks.h:53 11591#, no-c-format 11592msgid "The CodecID of the two tracks is different: {0} and {1}" 11593msgstr "Ścieżki posiadają różny CodecID: {0} oraz {1}" 11594 11595#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:246 11596#, no-c-format 11597msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"." 11598msgstr "Nagłówek Doctype jest zmieniany na \"webm\"." 11599 11600#: src/output/p_flac.cpp:48 11601#, no-c-format 11602msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" 11603msgstr "Nie można dokonać analizy nagłówków FLAC: nie odnaleziono informacji o strukturze strumienia.\n" 11604 11605#: src/output/p_generic_video.cpp:74 11606#, no-c-format 11607msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timestamp for a packet. {0}\n" 11608msgstr "Liczba klatek na sekundę wynosi 0.0, ale moduł wczytujący nie dostarczył znaczników czasu dla pakietu. {0}\n" 11609 11610#: src/merge/mkvmerge.cpp:1453 11611#, no-c-format 11612msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '{0} {1}'.\n" 11613msgstr "Kod FourCC musi zawierać dokładnie cztery znaki w \"{0} {1}\".\n" 11614 11615#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:422 11616#, no-c-format 11617msgid "The GUI can also ask the user what to do each time, e.g. appending them instead of adding them, or creating new multiplex settings and adding them to those." 11618msgstr "GUI może również pytać użytkownika, co robić z plikami za każdym razem, np.: czy dołączać je zamiast dodawać lub czy tworzyć nowe ustawienia multipleksowania i dodawać je do nich." 11619 11620#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:424 11621#, no-c-format 11622msgid "The GUI can ask for confirmation when you're about to create a file without audio tracks in it." 11623msgstr "GUI może poprosić o potwierdzenie, gdy masz zamiar utworzyć plik bez ścieżek audio." 11624 11625#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:411 11626#, no-c-format 11627msgid "The GUI can help you start your next multiplex settings after having started a job or having added a one to the job queue." 11628msgstr "GUI może Ci pomóc rozpocząć pracę nad kolejnym plikiem po tym, jak rozpocząłeś zadanie lub dodałeś takowe do kolejki zadań." 11629 11630#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53 11631#, no-c-format 11632msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." 11633msgstr "GUI może przeskanować te pliki, pokazać wynik (włączając w to czas trwania i liczbę ścieżek każdej znalezionej listy odtwarzania) oraz pozwoli wybrać, które z nich mają być dodane." 11634 11635#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:834 11636#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:849 11637#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:864 11638#, no-c-format 11639msgid "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing any file name which might have been set earlier." 11640msgstr "GUI wprowadzi nazwę pliku, jaki został upuszczony, i zastąpi jakąkolwiek nazwę, jaka mogła być wcześniej ustawiona." 11641 11642#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:359 11643#, no-c-format 11644msgid "The ID '{0}' has already been used for another destination file.\n" 11645msgstr "To ID \"{0}\" zostało już użyte dla innego pliku docelowego.\n" 11646 11647#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:152 11648#, fuzzy, no-c-format 11649msgid "The JSON output generated by mkvmerge while identifying '%1' could not be parsed (parser's error message: %2)." 11650msgstr "Wyjście wygenerowane przez mkvmerge w formacie JSON nie może zostać przeanalizowane (komunikat błędu: %1)." 11651 11652#: src/input/r_ogm.cpp:1672 11653#, no-c-format 11654msgid "The Kate identification header could not be parsed ({0}).\n" 11655msgstr "Nagłówek identyfikacyjny formatu Kate nie może zostać przeanalizowany ({0}).\n" 11656 11657#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53 11658#, no-c-format 11659msgid "The MIME type determines which program can be used for handling its content." 11660msgstr "Typ MIME określa, jaki program zostanie użyty do otworzenia zawartości." 11661 11662#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53 11663#, no-c-format 11664msgid "The MIME type must not be left empty." 11665msgstr "Pole typ MIME nie może zostać puste." 11666 11667#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:635 11668#, no-c-format 11669msgid "The MKVToolNix Code of Conduct" 11670msgstr "Kodeks postępowania MKVToolNix" 11671 11672#: src/input/r_qtmp4.cpp:1193 11673#, no-c-format 11674msgid "The MP4 file '{0}' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" 11675msgstr "Plik MP4 \"{0}\" zawiera rozdziały, których format nie został rozpoznany. Częstą przyczyną jest to, że rozdziały nie są zakodowane w formacie UTF-8. Użyj opcji \"--chapter-charset\", aby określić, który zestaw znaków ma być użyty.\n" 11676 11677#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:517 11678#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:523 11679#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:528 11680#, no-c-format 11681msgid "The Matroska container format can store the display width/height for a video track." 11682msgstr "Format kontenera Matroska może zawierać wyświetlaną szerokość/wysokość ścieżki wideo." 11683 11684#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:75 11685#, no-c-format 11686msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the element. Please use your favorite player to check this file." 11687msgstr "Plik Matroska został zmodyfikowany, jednak element indeksu wyszukiwania nie mógł zostać nadpisany. To oznacza, że odtwarzacze mogą mieć trudności z odnalezieniem tego elementu. Proszę użyć ulubionego odtwarzacza, aby sprawdzić ten plik." 11688 11689#: src/propedit/propedit.cpp:47 11690#, no-c-format 11691msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file." 11692msgstr "Plik Matroska został zmodyfikowany, jednak element indeksu wyszukiwania nie mógł zostać nadpisany. To oznacza, że odtwarzacze mogą mieć trudności z odnalezieniem tego elementu. Proszę użyć ulubionego odtwarzacza, aby sprawdzić, czy wyszukiwanie w pliku działa." 11693 11694#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:99 11695#: src/propedit/propedit.cpp:64 11696#, no-c-format 11697msgid "The Matroska file's last element is set to an unknown size." 11698msgstr "" 11699"Ostatni element pliku Matroska\n" 11700" ma ustawiony nieznany rozmiar." 11701 11702#: src/input/r_ogm.cpp:1482 11703#, no-c-format 11704msgid "The Theora identification header could not be parsed ({0}).\n" 11705msgstr "Nagłówek identyfikacyjny formatu Theora nie może być przeanalizowany ({0}).\n" 11706 11707#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:54 11708#, no-c-format 11709msgid "The UID must not be left empty." 11710msgstr "Pole UID nie może zostać puste." 11711 11712#: src/input/r_matroska.cpp:751 11713#, no-c-format 11714msgid "The VobSub subtitle track {0} does not contain its index in the CodecPrivate element." 11715msgstr "Ścieżka napisów VobSub {0} nie zawiera swojego indeksu w elemencie CodecPrivate." 11716 11717#: src/output/p_vorbis.cpp:126 11718#, no-c-format 11719msgid "The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated without re-encoding." 11720msgstr "Pliki Vorbis różnią się specyfikacją codebook; takie ścieżki nie mogą być złączone bez ich ponownej kompresji." 11721 11722#: src/common/chapters/chapters.cpp:504 11723#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:232 11724#, no-c-format 11725msgid "The XML chapter file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n" 11726msgstr "Plik rozdziałów XML \"{0}\" zawiera błąd w pozycji {2}: {1}\n" 11727 11728#: src/common/chapters/chapters.cpp:506 11729#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:235 11730#, no-c-format 11731msgid "The XML chapter file '{0}' contains an error: {1}\n" 11732msgstr "Plik rozdziałów XML \"{0}\" zawiera błąd: {1}\n" 11733 11734#: src/common/chapters/chapters.cpp:502 11735#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:229 11736#, no-c-format 11737msgid "The XML chapter file '{0}' could not be read.\n" 11738msgstr "Plik rozdziałów XML \"{0}\" nie może zostać wczytany.\n" 11739 11740#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:352 11741#, no-c-format 11742msgid "The XML root element is not a master element." 11743msgstr "Element główny XML nie jest elementem nadrzędnym." 11744 11745#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:95 11746#, no-c-format 11747msgid "The XML segmentinfo file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n" 11748msgstr "Plik XML informacji o segmencie \"{0}\" zawiera błąd w pozycji {2}: {1}\n" 11749 11750#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:98 11751#, no-c-format 11752msgid "The XML segmentinfo file '{0}' contains an error: {1}\n" 11753msgstr "Plik XML informacji o segmencie \"{0}\" zawiera błąd: {1}\n" 11754 11755#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:92 11756#, no-c-format 11757msgid "The XML segmentinfo file '{0}' could not be read.\n" 11758msgstr "Plik XML z informacją o segmentach \"{0}\" nie może być wczytany.\n" 11759 11760#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:170 11761#, no-c-format 11762msgid "The XML tag file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n" 11763msgstr "Plik tagów XML \"{0}\" zawiera błąd w pozycji {2}: {1}\n" 11764 11765#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:173 11766#, no-c-format 11767msgid "The XML tag file '{0}' contains an error: {1}\n" 11768msgstr "Plik tagów XML \"{0}\" zawiera błąd: {1}\n" 11769 11770#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:167 11771#, no-c-format 11772msgid "The XML tag file '{0}' could not be read.\n" 11773msgstr "Plik tagów XML \"{0}\" nie może zostać wczytany.\n" 11774 11775#: src/common/property_element.cpp:174 11776#, fuzzy, no-c-format 11777msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally. This is additive with chroma-subsample-horizontal." 11778msgstr "" 11779" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n" 11780" Ustala proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n" 11781" oryginalnych proporcji obrazu przez dany współczynnik,\n" 11782" a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z wyniku mnożenia.\n" 11783 11784#: src/common/property_element.cpp:175 11785#, fuzzy, no-c-format 11786msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed vertically. This is additive with chroma-subsample-vertical." 11787msgstr "" 11788" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n" 11789" Ustala proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n" 11790" oryginalnych proporcji obrazu przez dany współczynnik,\n" 11791" a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z wyniku mnożenia.\n" 11792 11793#: src/common/property_element.cpp:172 11794#, no-c-format 11795msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed horizontally." 11796msgstr "Ilość pikseli do usunięcia w kanałach Cr i Cb dla każdego piksela nie usuniętego w poziomie." 11797 11798#: src/common/property_element.cpp:173 11799#, no-c-format 11800msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed vertically." 11801msgstr "Ilość pikseli do usunięcia w kanałach Cr i Cb dla każdego piksela nie usuniętego w pionie." 11802 11803#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:279 11804#, no-c-format 11805msgid "The application will terminate now." 11806msgstr "Program zostanie teraz zamknięty." 11807 11808#: src/merge/mkvmerge.cpp:2137 11809#, no-c-format 11810msgid "The argument '{0}' is not allowed in identification mode.\n" 11811msgstr "Parametr \"{0}\" nie jest dozwolony w trybie identyfikacji.\n" 11812 11813#: src/merge/mkvmerge.cpp:1026 11814#: src/merge/mkvmerge.cpp:1032 11815#: src/merge/mkvmerge.cpp:1038 11816#, no-c-format 11817msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid." 11818msgstr "Parametr \"{0}\" dla \"{1}\" jest nieprawidłowy." 11819 11820#: src/merge/mkvmerge.cpp:1906 11821#, no-c-format 11822msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid: '{2}' is not a valid track ID.\n" 11823msgstr "Parametr \"{0}\" dla \"{1}\" jest nieprawidłowy: \"{2}\" nie jest prawidłowym ID ścieżki.\n" 11824 11825#: src/merge/mkvmerge.cpp:1915 11826#, no-c-format 11827msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid: '{2}' must be either 'all' or 'first'.\n" 11828msgstr "Parametr \"{0}\" dla \"{1}\" jest nieprawidłowy: \"{2}\" musi być słowem \"all\" albo \"first\".\n" 11829 11830#: src/merge/mkvmerge.cpp:1902 11831#, no-c-format 11832msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid: too many colons in element '{2}'.\n" 11833msgstr "Parametr \"{0}\" dla \"{1}\" jest nieprawidłowy: za dużo dwukropków w elemencie \"{2}\".\n" 11834 11835#: src/merge/mkvmerge.cpp:1865 11836#, no-c-format 11837msgid "The argument to '--timestamp-scale' must be a number.\n" 11838msgstr "Wartość dla \"--timestamp-scale\" musi być liczbą.\n" 11839 11840#: src/extract/attachments.cpp:115 11841#, no-c-format 11842msgid "The attachment #{0}, ID {1}, MIME type {2}, size {3}, is written to '{4}'.\n" 11843msgstr "Załącznik #{0}, ID {1}, typ MIME {2}, rozmiar {3}, jest zapisany do \"{4}\".\n" 11844 11845#: src/merge/mkvmerge.cpp:1753 11846#, no-c-format 11847msgid "The attachment '{0}' could not be read.\n" 11848msgstr "Załącznik \"{0}\" nie może być wczytany.\n" 11849 11850#: src/merge/mkvmerge.cpp:1730 11851#, no-c-format 11852msgid "The attachment ({0}) is too big ({1})." 11853msgstr "Załącznik ({0}) jest zbyt duży ({1})." 11854 11855#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:37 11856#, no-c-format 11857msgid "The audio file to play hasn't been set yet." 11858msgstr "Plik audio do odtworzenia nie został jeszcze ustawiony." 11859 11860#: src/output/p_ac3.cpp:84 11861#: src/output/p_mp3.cpp:74 11862#, no-c-format 11863msgid "The audio/video synchronization may have been lost." 11864msgstr "Synchronizacja dźwięku z obrazem mogła zostać utracona." 11865 11866#: src/propedit/propedit.cpp:172 11867#, no-c-format 11868msgid "The changes are written to the file.\n" 11869msgstr "Zmiany zostały zapisane do pliku.\n" 11870 11871#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:920 11872#, no-c-format 11873msgid "The chapter UID must be a number if given." 11874msgstr "UID rozdziału musi być liczbą jesli zostało podane." 11875 11876#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:322 11877#, no-c-format 11878msgid "The chapter editor needs to know the character set a text chapter file uses in order to display all characters properly." 11879msgstr "Edytor rozdziałów musi znać zestaw znaków, jakiego używa tekstowy plik rozdziałów, aby móc prawidłowo wyświetlać wszystkie znaki." 11880 11881#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:536 11882#, no-c-format 11883msgid "The character sets in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the character set drop-down boxes in the program." 11884msgstr "Zestawy znaków obecne na liście po prawej stronie będą widoczne na samej górze listy zestawów znaków we wszystkich właściwych listach rozwijanych programu." 11885 11886#: src/merge/mkvmerge.cpp:1943 11887#, no-c-format 11888msgid "The closing character '{0}' is missing.\n" 11889msgstr "Brakuje nawiasu zamykającego: \"{0}\".\n" 11890 11891#: src/merge/generic_reader.cpp:115 11892#, no-c-format 11893msgid "The codec type '{0}' cannot be used in a WebM compliant file.\n" 11894msgstr "Kodek \"{0}\" nie może zostać użyty w pliku WebM.\n" 11895 11896#: src/merge/connection_checks.h:60 11897#, no-c-format 11898msgid "The codec's private data does not match (lengths: {0} and {1})." 11899msgstr "Dane własne kodeka nie pasują do siebie (długości: {0} i {1})." 11900 11901#: src/output/p_avc.cpp:128 11902#, no-c-format 11903msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length ({0}) but different content." 11904msgstr "Dane własne kodeka nie pasują do siebie. Oba maja taką samą długość ({0}), ale różną zawartość." 11905 11906#: src/common/property_element.cpp:180 11907#, no-c-format 11908msgid "The colour primaries of the video." 11909msgstr "" 11910 11911#: src/common/property_element.cpp:179 11912#, no-c-format 11913msgid "The colour transfer characteristics of the video." 11914msgstr "" 11915 11916#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:99 11917#, no-c-format 11918msgid "The command line here uses Unix-style shell escaping via the backslash character even on Windows." 11919msgstr "Ta linia komend używa Uniksowych znaków modyfikacji jako ukośnika wstecznego nawet w systemie Windows." 11920 11921#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:168 11922#, no-c-format 11923msgid "The configuration has been loaded." 11924msgstr "Konfiguracja została załadowana." 11925 11926#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:208 11927#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:242 11928#, no-c-format 11929msgid "The configuration has been saved." 11930msgstr "Konfiguracja została zapisana." 11931 11932#: src/input/r_wavpack.cpp:59 11933#, no-c-format 11934msgid "The correction file header was not read correctly.\n" 11935msgstr "Nagłówek pliku korekcyjnego nie został prawidłowo wczytany.\n" 11936 11937#: src/merge/output_control.cpp:1627 11938#, no-c-format 11939msgid "The cue entries (the index) are being written...\n" 11940msgstr "Wpisy cue (indeks) są obecnie zapisywane...\n" 11941 11942#: src/extract/tracks.cpp:397 11943#, no-c-format 11944msgid "The cue sheet for track {0} will be written to '{1}'.\n" 11945msgstr "Arkusz cue dla ścieżki {0} zostanie zapisany do \"{1}\".\n" 11946 11947#: src/extract/cues.cpp:59 11948#, no-c-format 11949msgid "The cues for track {0} are written to '{1}'.\n" 11950msgstr "Indeks cue dla ścieżki {0} zostanie zapisany do \"{1}\".\n" 11951 11952#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:53 11953#, no-c-format 11954msgid "The current mode can be changed with --multiplex, --edit-chapters or --edit-headers." 11955msgstr "Bieżący tryb może być zmieniony z --multiplex, --edit-chapters lub --edit-headers." 11956 11957#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:413 11958#, no-c-format 11959msgid "The current multiplex settings will be closed." 11960msgstr "Bieżące ustawienia multipleksowania zostaną zamknięte." 11961 11962#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1454 11963#, no-c-format 11964msgid "The current packet's timestamp is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100% correctly. The timestamps of all packets will be adjusted by {0}ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" 11965msgstr "Obecny pakiet znaczników czasu jest mniejszy od poprzedniego. To przeważnie oznacza, że plik źródłowy Matroska nie został w 100% poprawnie utworzony. Znaczniki czasu we wszystkich pakietach zostaną przesunięte o {0}ms, aby nie utracić żadnych danych. To może spowodować desynchronizację obrazu i dźwięku, co może być skorygowane przy pomocy opcji mkvmerge \"--sync\". Jeśli już używasz tej funkcji \"--sync\" i dalej otrzymujesz to ostrzeżenie, NIE przejmuj się — to jest normalne. Jeśli ten błąd pojawia się więcej niż jeden raz i Ty otrzymujesz tę wiadomość więcej niż jeden raz dla konkretnej ścieżki, wtedy może to oznaczać niedopracowany plik źródłowy lub błąd mkvmerge. W tym przypadku proszę skontaktować się z autorem programu: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" 11966 11967#: src/common/kax_analyzer.cpp:193 11968#, no-c-format 11969msgid "The data in the file is corrupted and cannot be modified safely" 11970msgstr "Dane w pliku są uszkodzone i nie można ich bezpiecznie zmodyfikować" 11971 11972#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/time_value_page.cpp:92 11973#, no-c-format 11974msgid "The date & time shown is in UTC." 11975msgstr "" 11976 11977#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/time_value_page.cpp:92 11978#, no-c-format 11979msgid "The date & time shown is in your local time zone." 11980msgstr "" 11981 11982#: src/common/property_element.cpp:119 11983#, no-c-format 11984msgid "The date the file was created." 11985msgstr "Data utworzenia pliku." 11986 11987#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33 11988#, no-c-format 11989msgid "The default is 'file' with 'track' being an alternative mode." 11990msgstr "" 11991 11992#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:421 11993#, no-c-format 11994msgid "The default is to always add all the files to the current multiplex settings." 11995msgstr "Domyślnym działaniem jest zawsze dodawanie wszystkich plików do bieżących ustawień multipleksowania." 11996 11997#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:546 11998#, no-c-format 11999msgid "The default is to ask the user what to do with the dropped files." 12000msgstr "Domyślnie pyta się użytkownika, co zrobić z upuszczonymi plikami." 12001 12002#: src/input/r_usf.cpp:88 12003#, no-c-format 12004msgid "The default language code '{0}' is not a valid ISO 639-2 language code and will be ignored.\n" 12005msgstr "Domyślny kod języka \"{0}\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO 639-2 i zostanie pominięty.\n" 12006 12007#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:54 12008#, no-c-format 12009msgid "The default mode is adding files for multiplexing." 12010msgstr "Domyślnym trybem jest dodawanie plików do multipleksowania." 12011 12012#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:423 12013#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:426 12014#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:429 12015#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:432 12016#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:435 12017#, no-c-format 12018msgid "" 12019"The demultiplexer for the file '{0}' failed to initialize:\n" 12020"{1}\n" 12021msgstr "" 12022"Demultiplekser dla pliku \"{0}\" nie został poprawnie zainicjowany:\n" 12023"{1}\n" 12024 12025#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52 12026#, no-c-format 12027msgid "The description can be left empty." 12028msgstr "Pole opis może zostać puste." 12029 12030#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:425 12031#, no-c-format 12032msgid "The destination file name is invalid and must be fixed before you can start multiplexing or add a job to the job queue." 12033msgstr "Nazwa pliku docelowego jest nieprawidłowa i musi zostać poprawiona, zanim rozpoczniesz multipleksowanie lub dodasz zadanie do kolejki." 12034 12035#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50 12036#, no-c-format 12037msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension." 12038msgid_plural "The directory it is located in contains %1 other files with the same extension." 12039msgstr[0] "Katalog źródłowy zawiera %1 plik z takim samym rozszerzeniem." 12040msgstr[1] "Katalog źródłowy zawiera %1 pliki z takim samym rozszerzeniem." 12041msgstr[2] "Katalog źródłowy zawiera %1 plików z takim samym rozszerzeniem." 12042 12043#: src/merge/connection_checks.h:48 12044#, no-c-format 12045msgid "The display height of the two tracks is different: {0} and {1}" 12046msgstr "Ścieżki różnią się wysokością wyświetlania: {0} oraz {1}" 12047 12048#: src/merge/connection_checks.h:43 12049#, no-c-format 12050msgid "The display width of the two tracks is different: {0} and {1}" 12051msgstr "Ścieżki różnią się szerokością wyświetlania: {0} oraz {1}" 12052 12053#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51 12054#, no-c-format 12055msgid "The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting." 12056msgstr "Minusem jest to, że multipleksowanie potrwa dłużej, ponieważ mkvmerge będzie czekał, aż wszystkie dane zostaną zapisane do schowka przed wyjściem." 12057 12058#: src/merge/mkvmerge.cpp:3148 12059#, no-c-format 12060msgid "The drive may be full." 12061msgstr "Dysk twardy może być zapełniony." 12062 12063#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:269 12064#, no-c-format 12065msgid "The duration after which a new destination file is started." 12066msgstr "Czas trwania, po którym rozpoczyna się nowy plik docelowy." 12067 12068#: src/propedit/options.cpp:266 12069#, no-c-format 12070msgid "The edit specifications '{0}' and '{1}' resolve to the same track with the UID {2}.\n" 12071msgstr "Specyfikacje edytowania \"{0}\" i \"{1}\" kierują do tej samej ścieżki z UID {2}.\n" 12072 12073#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:997 12074#, no-c-format 12075msgid "The edition UID must be a number if given." 12076msgstr "UID Edycji musi być liczbą jeśli zostało podane." 12077 12078#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:63 12079#: src/propedit/propedit.cpp:39 12080#, no-c-format 12081msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" 12082msgstr "Element został zapisany na końcu pliku, jednak rozmiar segmentu nie mógł być zmieniony. W związku z tym element nie będzie widoczny. Proces zostanie przerwany. Plik został zmieniony!" 12083 12084#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:946 12085#, no-c-format 12086msgid "The end time could not be parsed: %1" 12087msgstr "Czas zakończenia nie mógł zostać rozpoznany: %1" 12088 12089#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:949 12090#, no-c-format 12091msgid "The end time must be greater than the start time." 12092msgstr "Czas zakończenia musi być większy od czasu rozpoczęcia." 12093 12094#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:530 12095#, fuzzy, no-c-format 12096msgid "The entries in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the drop-down boxes with countries and regions in the program." 12097msgstr "Państwa obecne na liście po prawej stronie będą widoczne na samej górze listy państw we wszystkich właściwych listach rozwijanych programu." 12098 12099#: src/output/p_avc_hevc_es.cpp:98 12100#, no-c-format 12101msgid "The error message was:" 12102msgstr "" 12103 12104#: src/common/bcp47.cpp:399 12105#, no-c-format 12106msgid "The extended language subtag '{}' must only be used with one of the following prefixes: {}." 12107msgstr "" 12108 12109#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:360 12110#, no-c-format 12111msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream ({0}x{1}) will be used.\n" 12112msgstr "Wartości szerokość i wysokość obrazu, które zostały wyodrębnione ze ścieżki MPEG4 layer 2, różnią się od wartości z kontenera źródłowego. Użyte zostaną wartości ze ścieżki wideo ({0}x{1}).\n" 12113 12114#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117 12115#, no-c-format 12116msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a cue sheet. This is the reverse of using a cue sheet with mkvmerge's '--chapters' option." 12117msgstr "Piąty tryb próbuje wyodrębnić informacje o rozdziałach oraz tagach i zapisuje je do arkusza cue. To jest odwrotne działanie do funkcji mkvmerge \"--chapters\", wczytującej arkusze cue." 12118 12119#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:276 12120#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:943 12121#, no-c-format 12122msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost." 12123msgstr "Plik \"%1\" został zmodyfikowany. Czy naprawdę chcesz wyjść? Wszystkie zmiany zostaną utracone." 12124 12125#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:253 12126#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:944 12127#, no-c-format 12128msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost." 12129msgstr "Plik »%1« został zmodyfikowany. Czy naprawdę chcesz go przeładować? Wszystkie zmiany zostaną utracone." 12130 12131#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:831 12132#, no-c-format 12133msgid "The file '%1' contains chapters." 12134msgstr "Plik \"%1\" zawiera rozdziały." 12135 12136#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:846 12137#, no-c-format 12138msgid "The file '%1' contains segment information." 12139msgstr "Plik \"%1\" zawiera informacje o segmencie." 12140 12141#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:861 12142#, no-c-format 12143msgid "The file '%1' contains tags." 12144msgstr "Plik \"%1\" zawiera tagi." 12145 12146#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:737 12147#, no-c-format 12148msgid "The file '%1' could not be found in the installation folder." 12149msgstr "Nie znaleziono pliku \"%1\" w folderze instalacyjnym." 12150 12151#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:582 12152#, no-c-format 12153msgid "The file '%1' exists already and might be overwritten depending on the configuration & the content of the source files." 12154msgstr "" 12155 12156#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:164 12157#, fuzzy, no-c-format 12158msgid "The file '%1' is an unsupported container format (%2)." 12159msgstr "Plik posiada nieobsługiwany format kontenera (%1)." 12160 12161#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:549 12162#, no-c-format 12163msgid "The file '%1' is neither a job queue file nor a settings file." 12164msgstr "Plik \"%1\" nie jest ani plikiem kolejki zadań, ani plikiem ustawień." 12165 12166#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:159 12167#, fuzzy, no-c-format 12168msgid "The file '%1' was not recognized as a supported format (exit code: %2)." 12169msgstr "Plik nie został rozpoznany jako obsługiwany format (kod wyjściowy: %1)." 12170 12171#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49 12172#, no-c-format 12173msgid "The file '%1' you've added is a playlist." 12174msgstr "Plik \"%1\", który właśnie dodałe(-a)ś, to lista odtwarzania Blu-ray." 12175 12176#: src/merge/mkvmerge.cpp:1734 12177#, no-c-format 12178msgid "The file '{0}' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" 12179msgstr "Plik \"{0}\" nie może zostać załączony, ponieważ nie istnieje lub nie może być wczytany.\n" 12180 12181#: src/propedit/propedit.cpp:154 12182#: src/propedit/propedit.cpp:183 12183#, no-c-format 12184msgid "The file '{0}' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: {1}.\n" 12185msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania i zapisania lub operacja odczytu/zapisu nie powiodła się: {1}.\n" 12186 12187#: src/propedit/propedit.cpp:138 12188#, no-c-format 12189msgid "The file '{0}' could not be opened for reading and writing: {1}.\n" 12190msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania i zapisania: {1}.\n" 12191 12192#: src/common/kax_analyzer.cpp:1654 12193#: src/common/kax_analyzer.cpp:1657 12194#, no-c-format 12195msgid "The file '{0}' could not be opened for reading: {1}." 12196msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania: {1}." 12197 12198#: src/common/command_line.cpp:53 12199#: src/extract/mkvextract.cpp:58 12200#: src/extract/mkvextract.cpp:62 12201#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:87 12202#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:239 12203#: src/propedit/attachment_target.cpp:70 12204#, no-c-format 12205msgid "The file '{0}' could not be opened for reading: {1}.\n" 12206msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania: {1}\n" 12207 12208#: src/common/kax_info.cpp:1320 12209#, no-c-format 12210msgid "The file '{0}' could not be opened for writing: {1}." 12211msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu zapisania: {1}." 12212 12213#: src/extract/attachments.cpp:121 12214#: src/extract/cues.cpp:73 12215#: src/extract/mkvextract.cpp:81 12216#: src/extract/tracks.cpp:401 12217#: src/extract/xtr_avi.cpp:59 12218#: src/extract/xtr_avi.cpp:63 12219#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 12220#: src/extract/xtr_tta.cpp:76 12221#: src/extract/xtr_wav.cpp:197 12222#: src/merge/output_control.cpp:1368 12223#, no-c-format 12224msgid "The file '{0}' could not be opened for writing: {1}.\n" 12225msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu zapisania: {1}\n" 12226 12227#: src/common/kax_analyzer.cpp:1660 12228#, no-c-format 12229msgid "The file '{0}' could not be opened or parsed." 12230msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty lub poddany analizie." 12231 12232#: src/merge/output_control.cpp:1589 12233#, fuzzy, no-c-format 12234msgid "The file '{0}' could not be renamed to '{1}'.\n" 12235msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania: {1}\n" 12236 12237#: src/merge/output_control.cpp:1372 12238#, no-c-format 12239msgid "The file '{0}' has been opened for writing.\n" 12240msgstr "Plik \"{0}\" został otworzony w celu zapisania.\n" 12241 12242#: src/merge/id_result.cpp:26 12243#, no-c-format 12244msgid "The file '{0}' is a non-supported file type ({1}).\n" 12245msgstr "Plik \"{0}\" nie jest obsługiwanym typem plików ({1}).\n" 12246 12247#: src/propedit/propedit.cpp:134 12248#, no-c-format 12249msgid "The file '{0}' is not a Matroska file or it could not be found.\n" 12250msgstr "Plik \"{0}\" nie jest plikiem Matroska lub nie można go znaleźć.\n" 12251 12252#: src/merge/output_control.cpp:1587 12253#, fuzzy, no-c-format 12254msgid "The file '{0}' was renamed to '{1}'.\n" 12255msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania: {1}\n" 12256 12257#: src/extract/xtr_wav.cpp:137 12258#, no-c-format 12259msgid "The file '{0}' was written as a W64 file instead of WAV as it is bigger than 4 GB and therefore too big to fit into the WAV container.\n" 12260msgstr "Plik \"{0}\" został zapisany jako plik W64 zamiast WAV, ponieważ jest większy niż 4 GB, a zatem zbyt duży, aby zmieścić się w kontenerze WAV.\n" 12261 12262#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:827 12263#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:235 12264#, no-c-format 12265msgid "The file (%1) is too big (%2)." 12266msgstr "Plik (%1) jest zbyt duży (%2)." 12267 12268#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:101 12269#: src/propedit/propedit.cpp:66 12270#, no-c-format 12271msgid "The file can be fixed by multiplexing it with mkvmerge again." 12272msgstr "Plik może być naprawiony poprzez ponowne multipleksowanie za pomocą mkvmerge." 12273 12274#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:429 12275#, no-c-format 12276msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." 12277msgstr "Zawartość pliku nie pasuje do jego rodzaju formatu i nie została rozpoznana." 12278 12279#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:423 12280#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:426 12281#, no-c-format 12282msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers." 12283msgstr "Plik nie może być otwarty w celu wczytania lub nie ma wystarczających danych, aby wczytać jego nagłówki." 12284 12285#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:83 12286#: src/propedit/propedit.cpp:52 12287#, no-c-format 12288msgid "The file could not be opened for reading." 12289msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty w celu wczytania." 12290 12291#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:91 12292#: src/propedit/propedit.cpp:58 12293#, no-c-format 12294msgid "The file could not be opened for writing." 12295msgstr "Plik nie może zostać otwarty w celu zapisania." 12296 12297#: src/extract/cues.cpp:50 12298#, no-c-format 12299msgid "The file does not contain track ID {0}.\n" 12300msgstr "Plik nie zawiera ID ścieżki {0}.\n" 12301 12302#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:751 12303#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:291 12304#, no-c-format 12305msgid "The file has been saved successfully." 12306msgstr "Plik został zapisany pomyślnie." 12307 12308#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:103 12309#: src/propedit/change.cpp:114 12310#: src/propedit/change.cpp:127 12311#: src/propedit/change.cpp:133 12312#: src/propedit/change.cpp:141 12313#: src/propedit/change.cpp:148 12314#: src/propedit/change.cpp:157 12315#: src/propedit/change.cpp:158 12316#: src/propedit/change.cpp:210 12317#: src/propedit/change.cpp:296 12318#: src/propedit/change.cpp:340 12319#: src/propedit/options.cpp:186 12320#: src/propedit/propedit.cpp:68 12321#: src/propedit/track_target.cpp:203 12322#, no-c-format 12323msgid "The file has not been modified." 12324msgstr "Plik nie został zmodyfikowany." 12325 12326#: src/input/r_tta.cpp:55 12327#, no-c-format 12328msgid "The file header is too short.\n" 12329msgstr "Nagłówek pliku jest zbyt krótki.\n" 12330 12331#: src/input/r_wavpack.cpp:44 12332#, no-c-format 12333msgid "The file header was not read correctly.\n" 12334msgstr "Nagłówek nie został poprawnie wczytany.\n" 12335 12336#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:432 12337#, no-c-format 12338msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged." 12339msgstr "Nagłówki pliku nie mogą być przeanalizowane, np., ponieważ są niekompletne, nieprawidłowe lub uszkodzone." 12340 12341#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:33 12342#: src/propedit/propedit.cpp:141 12343#, no-c-format 12344msgid "The file is being analyzed." 12345msgstr "Plik jest analizowany." 12346 12347#: src/merge/output_control.cpp:272 12348#, no-c-format 12349msgid "The file is being fixed, part 1/4..." 12350msgstr "Plik jest w trakcie naprawy, część 1/4..." 12351 12352#: src/merge/output_control.cpp:278 12353#, no-c-format 12354msgid "The file is being fixed, part 2/4..." 12355msgstr "Plik jest w trakcie naprawy, część 2/4..." 12356 12357#: src/merge/output_control.cpp:288 12358#, no-c-format 12359msgid "The file is being fixed, part 3/4..." 12360msgstr "Plik jest w trakcie naprawy, część 3/4..." 12361 12362#: src/merge/output_control.cpp:296 12363#, no-c-format 12364msgid "The file is being fixed, part 4/4..." 12365msgstr "Plik jest w trakcie naprawy, część 4/4..." 12366 12367#: src/propedit/tag_target.cpp:353 12368#, no-c-format 12369msgid "The file is read in order to create track statistics.\n" 12370msgstr "Plik jest wczytywany, aby stworzyć statystyki ścieżki.\n" 12371 12372#: src/common/property_element.cpp:120 12373#, no-c-format 12374msgid "The file name for this segment." 12375msgstr "Nazwa pliku dla tego segmentu." 12376 12377#: src/merge/output_control.cpp:976 12378#, no-c-format 12379msgid "The file no. {0} ('{1}') does not contain a track with the ID {2}, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" 12380msgstr "Plik nr {0} (\"{1}\") nie zawiera ścieżki z ID {2}, lub ścieżka ma nie być kopiowana. Wartość dla \"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n" 12381 12382#: src/merge/output_control.cpp:982 12383#, no-c-format 12384msgid "The file no. {0} ('{1}') does not contain a track with the ID {2}, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" 12385msgstr "Plik nr {0} (\"{1}\") nie zawiera ścieżki z ID {2}, lub ścieżka ma nie być kopiowana. W związku z tym nie można do niego dołączyć żadnej ścieżki. Wartość dla \"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n" 12386 12387#: src/merge/output_control.cpp:922 12388#, no-c-format 12389msgid "The file no. {0} ('{1}') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" 12390msgstr "Plik nr {0} (\"{1}\") nie może być dołączony. Wartość dla \"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n" 12391 12392#: src/common/mm_io_x.cpp:38 12393#, no-c-format 12394msgid "The file or directory was not found" 12395msgstr "Nie znaleziono pliku ani katalogu" 12396 12397#: src/common/kax_file.cpp:60 12398#: src/common/kax_file.cpp:66 12399#: src/common/kax_file.cpp:72 12400#: src/input/r_matroska.cpp:1617 12401#: src/input/r_matroska.cpp:2358 12402#, no-c-format 12403msgid "The file will not be processed further." 12404msgstr "Plik nie może być dalej przetwarzany." 12405 12406#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:314 12407#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:320 12408#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:391 12409#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:417 12410#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:820 12411#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:366 12412#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:154 12413#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:837 12414#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:138 12415#, no-c-format 12416msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully." 12417msgstr "Plik, który próbujesz otworzyć (%1), nie mógł zostać wczytany pomyślnie." 12418 12419#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:374 12420#, no-c-format 12421msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters." 12422msgstr "Plik, który próbujesz otworzyć (%1), nie zawiera żadnych rozdziałów." 12423 12424#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:128 12425#, no-c-format 12426msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file." 12427msgstr "Plik, który próbujesz otworzyć (%1), nie jest rozpoznawany jako prawidłowy plik Matroska/WebM." 12428 12429#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:481 12430#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:585 12431#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:621 12432#, no-c-format 12433msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file." 12434msgstr "Plik, który próbujesz otworzyć (%1), nie jest rozpoznawany ani jako plik Matroska, ani jako plik rozdziałów." 12435 12436#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66 12437#, no-c-format 12438msgid "The first argument must be the name of source file." 12439msgstr "Pierwszy argument musi być nazwą pliku źródłowego." 12440 12441#: src/common/kax_file.cpp:51 12442#, no-c-format 12443msgid "The first cluster timestamp after the resync is {0}.\n" 12444msgstr "Pierwszy znacznik czasu klastra po resynchronizacji to {0}.\n" 12445 12446#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1901 12447#, no-c-format 12448msgid "The first destination file only" 12449msgstr "Tylko do pierwszego pliku docelowego" 12450 12451#: src/merge/mkvmerge.cpp:2007 12452#, no-c-format 12453msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" 12454msgstr "Pierwszy plik nie może zostać dołączony, ponieważ nie ma plików do dołączenia.\n" 12455 12456#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77 12457#, no-c-format 12458msgid "The first mode extracts some tracks to external files." 12459msgstr "Pierwszy tryb wyodrębnia niektóre ścieżki jako oddzielne pliki." 12460 12461#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:233 12462#, no-c-format 12463msgid "The following modes are supported:" 12464msgstr "Obsługiwane są następujące tryby:" 12465 12466#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:277 12467#, no-c-format 12468msgid "The following non-recoverable error was found: %1." 12469msgstr "Znaleziono następujący nieodwracalny błąd: %1." 12470 12471#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:199 12472#, no-c-format 12473msgid "The following program could not be executed: %1" 12474msgstr "Następujący program nie mógł zostać uruchomiony: %1" 12475 12476#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:339 12477#, no-c-format 12478msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given." 12479msgstr "Format przechodzi na domyślny %H:%M:%S, gdy żaden nie został podany." 12480 12481#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:67 12482#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67 12483#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:238 12484#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:271 12485#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:284 12486#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:298 12487#, no-c-format 12488msgid "The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'." 12489msgstr "Wpisane wartości mogą być w formacie zarówno \"HH:MM:SS.nnnnnnnnn\", jak i liczbą z jednostkami \"s\", \"ms\" lub \"us\"." 12490 12491#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:289 12492#, no-c-format 12493msgid "The formats can be mixed, too." 12494msgstr "Formaty mogą być również wymieszane." 12495 12496#: src/merge/output_control.cpp:1033 12497#, no-c-format 12498msgid "The formats do not match." 12499msgstr "Formaty nie pasują do siebie." 12500 12501#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107 12502#, no-c-format 12503msgid "The fourth mode extracts the chapters, converts them to XML and writes them to an output file." 12504msgstr "Czwarty tryb wyodrębnia rozdziały, konwertuje je do XML i zapisuje do pliku wyjściowego." 12505 12506#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:492 12507#, no-c-format 12508msgid "The generated destination file name has the same base name as the source file name but with an extension based on the track types present in the file." 12509msgstr "Utworzony plik docelowy będzie miał tę samą nazwę, co plik źródłowy, ale rozszerzenie będzie zależne od rodzajów ścieżek obecnych w pliku." 12510 12511#: src/merge/mkvmerge.cpp:1871 12512#, no-c-format 12513msgid "The given timestamp scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" 12514msgstr "Podany współczynnik skalowania dla znaczników czasu wykracza poza dozwolony zakres (1...10000000 lub -1 dla \"precyzji próbki, nawet jeśli obecna jest bieżąca ścieżka wideo\").\n" 12515 12516#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:203 12517#, no-c-format 12518msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save." 12519msgstr "Żadne pole nagłówka nie zostało zmodyfikowane. Nie ma nic do zapisania." 12520 12521#: src/merge/connection_checks.h:38 12522#, no-c-format 12523msgid "The height of the two tracks is different: {0} and {1}" 12524msgstr "Ścieżki różnią się wysokością: {0} oraz {1}" 12525 12526#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:401 12527#, no-c-format 12528msgid "The horizontal layout with two fixed columns results in a wider window while the vertical tab widget layout results in a higher window." 12529msgstr "Układ poziomy z dwoma stałymi kolumnami skutkuje poszerzeniem okna, podczas gdy pionowe ustawienie widżetu powoduje jego wydłużenie." 12530 12531#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:308 12532#, no-c-format 12533msgid "The job has been added to the job queue." 12534msgstr "Zadanie zostało dodane do kolejki." 12535 12536#: src/input/r_usf.cpp:106 12537#, no-c-format 12538msgid "The language code '{0}' is not a valid ISO 639-2 language code and will be ignored.\n" 12539msgstr "Kod językowy \"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ISO 639-2 i zostanie zignorowany.\n" 12540 12541#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:236 12542#, no-c-format 12543msgid "The language for the newly created chapters is set via the chapter language control above." 12544msgstr "Język dla nowo tworzonych rozdziałów możesz ustawić za pomocą listy rozwijanej (\"Język\"), znajdującej się powyżej." 12545 12546#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:468 12547#, no-c-format 12548msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user." 12549msgstr "Język zaznaczonej ścieżki, którą odtwarzacze mogą użyć jako automatyczny wybór i odtworzyć użytkownikowi." 12550 12551#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:455 12552#, no-c-format 12553msgid "The language selected here is used for audio tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name." 12554msgstr "Wybrany tutaj język jest używany dla ścieżek audio, dla których ich plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości i dla których język nie został pobrany z nazwy pliku." 12555 12556#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:467 12557#, no-c-format 12558msgid "The language selected here is used for subtitle tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name." 12559msgstr "Wybrany tutaj język jest używany dla ścieżek napisów, dla których ich plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości i dla których język nie został pobrany z nazwy pliku." 12560 12561#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:461 12562#, no-c-format 12563msgid "The language selected here is used for video tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name." 12564msgstr "Wybrany tutaj język jest używany dla ścieżek wideo, dla których ich plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości i dla których język nie został pobrany z nazwy pliku." 12565 12566#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:212 12567#, no-c-format 12568msgid "The language set here is also used when chapters are generated." 12569msgstr "Język ustawiony tutaj jest również używany podczas tworzenia rozdziałów." 12570 12571#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:364 12572#, fuzzy, no-c-format 12573msgid "The language tag is not valid." 12574msgstr "Pusty plik nie jest plikiem prawidłowym.\n" 12575 12576#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:364 12577#, fuzzy, no-c-format 12578msgid "The language tag is valid." 12579msgstr "Zakres procentowy pliku do analizy \"{0}\" jest nieprawidłowy.\n" 12580 12581#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:524 12582#, no-c-format 12583msgid "The languages in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the language drop-down boxes in the program." 12584msgstr "Języki obecne na liście po prawej stronie będą widoczne na samej górze listy języków we wszystkich właściwych listach rozwijanych programu." 12585 12586#: src/common/kax_file.cpp:225 12587#, no-c-format 12588msgid "The last timestamp processed before the error was encountered was {0}.\n" 12589msgstr "Ostatnim znacznikiem czasu, zanim napotkano błąd, był {0}.\n" 12590 12591#: src/propedit/change.cpp:209 12592#, no-c-format 12593msgid "The letter 'Z' can be used instead of the time zone's offset from UTC to indicate UTC aka Zulu time." 12594msgstr "Litera \"Z\" może być użyta zamiast przesunięcia strefy czasowej od UTC do oznaczenia UTC aka czas Zulu." 12595 12596#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:262 12597#, no-c-format 12598msgid "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively." 12599msgstr "Litery \"G\", \"M\" i \"K\" określają wielkość w odpowiednio giga/mega/kilo bajtach." 12600 12601#: src/merge/timestamp_factory.cpp:218 12602#, no-c-format 12603msgid "The line {0} of the timestamp file '{1}' does not contain a valid floating point number.\n" 12604msgstr "Linia {0} w pliku ze znacznikami czasu \"{1}\" nie zawiera prawidłowej liczby zmiennoprzecinkowej.\n" 12605 12606#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1319 12607#, fuzzy, no-c-format 12608msgid "The list of boundary characters for deriving the track language from file names must not be empty." 12609msgstr "Lista uznawanych języków ścieżek w nazwach plików nie może być pusta." 12610 12611#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1331 12612#, no-c-format 12613msgid "The list of recognized track languages in file names must not be empty." 12614msgstr "Lista uznawanych języków ścieżek w nazwach plików nie może być pusta." 12615 12616#: src/common/translation.cpp:410 12617#, no-c-format 12618msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" 12619msgstr "Język nie został ustawiony poprawnie. Sprawdź zmienne środowiskowe LANG, LC_ALL oraz LC_MESSAGES.\n" 12620 12621#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38 12622#, no-c-format 12623msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms." 12624msgstr "Maksymalna długość klastra, jaką mkvmerge akceptuje, to 60000 bloków i 32000ms; długość minimalna to 100ms." 12625 12626#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:187 12627#, no-c-format 12628msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted." 12629msgstr "Maksymalna liczba plików, które zostaną utworzone, nawet jeśli ostatni plik będzie zawierał więcej bajtów/czasu trwania niż zakładano." 12630 12631#: src/common/property_element.cpp:142 12632#, no-c-format 12633msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." 12634msgstr "Maksymala liczba klatek, które odtwarzacz powinien buforować podczas odtwarzania. Jeśli parametr ustawimy na 0, wtedy pseudo bufor nie będzie w użyciu." 12635 12636#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:69 12637#: src/propedit/propedit.cpp:43 12638#, no-c-format 12639msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" 12640msgstr "Element indeksu wyszukiwania został zapisany na końcu pliku, jednak rozmiar segmentu nie mógł być zaktualizowany. Tak więc ten element nie będzie widoczny. Proces zostanie zatrzymany. Plik został zmieniony!" 12641 12642#: src/common/property_element.cpp:141 12643#, no-c-format 12644msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." 12645msgstr "Minimalna liczba klatek, które odtwarzacz powinien buforować podczas odtwarzania. Jeśli parametr ustawimy na 0, wtedy pseudo bufor nie będzie w użyciu." 12646 12647#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:745 12648#, no-c-format 12649msgid "The mkvmerge executable was found, but it couldn't be executed." 12650msgstr "Plik wykonywalny mkvmerge został znaleziony, ale nie mógł zostać uruchomiony." 12651 12652#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:170 12653#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:741 12654#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:75 12655#, no-c-format 12656msgid "The mkvmerge executable was not found." 12657msgstr "Plik wykonywalny mkvmerge nie został znaleziony." 12658 12659#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:339 12660#, no-c-format 12661msgid "The multiplex settings creating \"%1\" have been modified. Do you really want to close? All changes will be lost." 12662msgstr "Ustawienia multipleksowania tworzące \"%1\" zostały zmodyfikowane. Czy naprawdę chcesz je zamknąć? Wszystkie zmiany zostaną utracone." 12663 12664#: src/propedit/change.cpp:56 12665#, no-c-format 12666msgid "The name '{0}' is not a valid property name for the current edit specification in '{1}'.\n" 12667msgstr "Nazwa \"{0}\" nie jest prawidłową nazwą właściwości dla obecnej specyfikacji edytowania w \"{1}\".\n" 12668 12669#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51 12670#, no-c-format 12671msgid "The name must not be left empty." 12672msgstr "Pole nazwa nie może zostać puste." 12673 12674#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:392 12675#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:396 12676#, fuzzy, no-c-format 12677msgid "The name of one of the destination files is the same as the name of the source file ({0}).\n" 12678msgstr "Nazwa pliku docelowego \"{0}\" i nazwa jednego z plików źródłowych jest taka sama." 12679 12680#: src/common/property_element.cpp:126 12681#, no-c-format 12682msgid "The name of the application or library used for multiplexing the file." 12683msgstr "Nazwa aplikacji lub biblioteki użytej do multipleksowania pliku." 12684 12685#: src/common/property_element.cpp:127 12686#, no-c-format 12687msgid "The name of the application or library used for writing the file." 12688msgstr "Nazwa aplikacji lub biblioteki użytej do zapisywania pliku." 12689 12690#: src/merge/mkvmerge.cpp:1972 12691#, no-c-format 12692msgid "The name of the destination file '{0}' and of one of the source files is the same." 12693msgstr "Nazwa pliku docelowego \"{0}\" i nazwa jednego z plików źródłowych jest taka sama." 12694 12695#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:338 12696#, no-c-format 12697msgid "The names will be available for easy selection in both the multiplexer and the header editor." 12698msgstr "Nazwy będą dostępne do łatwego wyboru zarówno w multiplekserze, jak i edytorze nagłówków." 12699 12700#: src/merge/mkvmerge.cpp:1678 12701#, no-c-format 12702msgid "The next UID was already given in '{0} {1}'.\n" 12703msgstr "Następny UID już został podany w \"{0} {1}\".\n" 12704 12705#: src/merge/connection_checks.h:28 12706#, no-c-format 12707msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: {0} and {1}" 12708msgstr "Ścieżki dźwiękowe różnią się głębią bitów: {0} oraz {1}" 12709 12710#: src/common/bswap.cpp:27 12711#, no-c-format 12712msgid "The number of bytes to swap isn't divisible by {0}." 12713msgstr "Liczba bajtów do podmiany nie jest podzielna przez {0}." 12714 12715#: src/merge/connection_checks.h:23 12716#, no-c-format 12717msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: {0} and {1}" 12718msgstr "Ścieżki dźwiękowe różnią się ilością kanałów: {0} oraz {1}" 12719 12720#: src/merge/timestamp_factory.cpp:273 12721#, no-c-format 12722msgid "The number of external timestamps {0} is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" 12723msgstr "Liczba zewnętrznych znaczników czasu {0} jest mniejsza niż liczba klatek w tej ścieżce. Pozostałe klatki tej ścieżki mogą nie zostać oznaczone tak, jak byś sobie tego życzył(-a). mkvmerge może nawet ulec awarii.\n" 12724 12725#: src/common/property_element.cpp:162 12726#, no-c-format 12727msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image." 12728msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte od dołu." 12729 12730#: src/common/property_element.cpp:159 12731#, no-c-format 12732msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image." 12733msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte z lewej strony." 12734 12735#: src/common/property_element.cpp:161 12736#, no-c-format 12737msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image." 12738msgstr "Liczba pikseli wideo do usunięcia po prawej stronie obrazu." 12739 12740#: src/common/property_element.cpp:160 12741#, no-c-format 12742msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image." 12743msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte od góry." 12744 12745#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306 12746#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:322 12747#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:335 12748#, no-c-format 12749msgid "The numbering starts at 1." 12750msgstr "Numerowanie zaczyna się od cyfry 1." 12751 12752#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:311 12753#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:327 12754#, no-c-format 12755msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output." 12756msgstr "Wartości podane w tej opcji są interpretowane na podstawie ilości bloków Matroska na wyjściu." 12757 12758#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:244 12759#, no-c-format 12760msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks." 12761msgstr "Jedynymi dozwolonymi kodekami są VP8/VP9 dla ścieżek wideo i Vorbis/Opus dla ścieżek audio." 12762 12763#: src/merge/mkvmerge.cpp:2461 12764#, no-c-format 12765msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" 12766msgstr "Opcja \"--meta-seek-size\" nie jest już obsługiwana. Proszę przeczytać dokumentację mkvmerge, zwłaszcza rozdział MATROSKA FILE LAYOUT.\n" 12767 12768#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:222 12769#, no-c-format 12770msgid "The option file has been created." 12771msgstr "Plik z opcjami multipleksowania został utworzony." 12772 12773#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:472 12774#, no-c-format 12775msgid "The options entered here are set for all new multiplex jobs by default." 12776msgstr "Wprowadzone tutaj opcje zostaną ustawione dla wszystkich nowych zadań multipleksowania jako domyślne." 12777 12778#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:374 12779#, no-c-format 12780msgid "The order is: video first followed by audio, subtitles and other types." 12781msgstr "" 12782 12783#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:246 12784#, no-c-format 12785msgid "The order of the various options is not important." 12786msgstr "Kolejność różnorodnych opcji nie jest ważna." 12787 12788#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:400 12789#, no-c-format 12790msgid "The other two layouts available are: in two fixed columns to the right or in a tab widget below the files and tracks lists." 12791msgstr "Pozostałe dwa dostępne układy, to: w formie dwóch stałych kolumn (na prawo od plików i ścieżek) lub w formie widżetu z zakładkami (poniżej plików i ścieżek)." 12792 12793#: src/merge/mkvmerge.cpp:1665 12794#, no-c-format 12795msgid "The previous UID was already given in '{0} {1}'.\n" 12796msgstr "Poprzedni UID już został podany w \"{0} {1}\".\n" 12797 12798#: src/merge/mkvmerge.cpp:2086 12799#, no-c-format 12800msgid "The probe range percentage '{0}' is invalid.\n" 12801msgstr "Zakres procentowy pliku do analizy \"{0}\" jest nieprawidłowy.\n" 12802 12803#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:102 12804#: src/propedit/propedit.cpp:67 12805#, no-c-format 12806msgid "The process will be aborted." 12807msgstr "Proces zostanie przerwany." 12808 12809#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:36 12810#, no-c-format 12811msgid "The program to execute hasn't been set yet." 12812msgstr "Program do uruchomienia nie został jeszcze ustawiony." 12813 12814#: src/propedit/change.cpp:114 12815#, no-c-format 12816msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '{0}'. {1}\n" 12817msgstr "Wartość właściwości zawiera znaki nie ASCII, ale właściwość nie jest ciągiem znaków Unicode w \"{0}\". {1}\n" 12818 12819#: src/propedit/change.cpp:158 12820#, no-c-format 12821msgid "The property value is not a valid binary spec in '{0}'. {1}\n" 12822msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową specyfikacją binarną w \"{0}\". {1}\n" 12823 12824#: src/propedit/change.cpp:157 12825#, no-c-format 12826msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly {2} bits long in '{0}'. {1}\n" 12827msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową specyfikacją binarną lub nie jest dokładnie długa na {2} bitów w \"{0}\". {1}\n" 12828 12829#: src/propedit/change.cpp:141 12830#, no-c-format 12831msgid "The property value is not a valid boolean in '{0}'. {1}\n" 12832msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową wartością logiczną w \"{0}\". {1}\n" 12833 12834#: src/propedit/change.cpp:207 12835#, no-c-format 12836msgid "The property value is not a valid date & time string in '{0}'." 12837msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłowym ciągiem daty i czasu w \"{0}\"." 12838 12839#: src/propedit/change.cpp:148 12840#, no-c-format 12841msgid "The property value is not a valid floating point number in '{0}'. {1}\n" 12842msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą zmiennoprzecinkową w \"{0}\". {1}\n" 12843 12844#: src/propedit/change.cpp:133 12845#, no-c-format 12846msgid "The property value is not a valid signed integer in '{0}'. {1}\n" 12847msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą o dowolnym znaku w \"{0}\". {1}\n" 12848 12849#: src/propedit/change.cpp:127 12850#, no-c-format 12851msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '{0}'. {1}\n" 12852msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą nieujemną w \"{0}\". {1}\n" 12853 12854#: src/merge/output_control.cpp:1036 12855#, no-c-format 12856msgid "The reason is unknown." 12857msgstr "Przyczyna jest nieznana." 12858 12859#: src/propedit/change.cpp:208 12860#, no-c-format 12861msgid "The recognized format is 'YYYY-mm-ddTHH:MM:SS+zz:zz': the year, month, day, letter 'T', hours, minutes, seconds and the time zone's offset from UTC; example: 2017-03-28T17:28:00-02:00." 12862msgstr "Rozpoznawany format to \"RRRR-mm-ddTGG:MM:SS+zz:zz\": rok, miesiąc, dzień, litera \"T\", godziny, minuty, sekundy i przesunięcie strefy czasowej od UTC; przykład: 2017-03-28T17:28:00-02:00." 12863 12864#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:223 12865#, no-c-format 12866msgid "The rest is copied as is." 12867msgstr "Reszta zostanie skopiowana bez zmian." 12868 12869#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:336 12870#, no-c-format 12871msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified." 12872msgstr "Końcowy numer zostanie wypełniony zerami z przodu, jeśli będzie miał mniej znaków niż zakładano." 12873 12874#: src/common/hacks.cpp:65 12875#, no-c-format 12876msgid "The resulting tracks will be broken: the official FLAC tools will not be able to decode them and seeking will not work as expected." 12877msgstr "" 12878 12879#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:344 12880#, no-c-format 12881msgid "The root element must be <{0}>." 12882msgstr "Elementem głównym musi być <{0}>." 12883 12884#: src/merge/connection_checks.h:18 12885#, no-c-format 12886msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: {0} and {1}" 12887msgstr "Ścieżki różnią się częstotliwością próbkowania: {0} oraz {1}" 12888 12889#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91 12890#, no-c-format 12891msgid "The second mode extracts the tags, converts them to XML and writes them to an output file." 12892msgstr "Drugi tryb wyodrębnia tagi, konwertuje je do XML i zapisuje do pliku wyjściowego." 12893 12894#: src/input/r_tta.cpp:79 12895#, no-c-format 12896msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" 12897msgstr "Tablica wyszukiwania w tym pliku TTA wygląda na uszkodzoną.\n" 12898 12899#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:962 12900#, no-c-format 12901msgid "The segment UID could not be parsed: %1" 12902msgstr "UID segmentu nie mógł zostać rozpoznany: %1" 12903 12904#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:972 12905#, no-c-format 12906msgid "The segment edition UID must be a positive number if given." 12907msgstr "UID edycji segmentu nusi być liczbą dodatnią jeśli zostało podane." 12908 12909#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:369 12910#, no-c-format 12911msgid "The selected language code '%1' is not an ISO 639-2 code. Players that only support the legacy Matroska language elements but not the IETF BCP 47 language elements will therefore display a different language such as 'und' (undetermined)." 12912msgstr "" 12913 12914#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:222 12915#, no-c-format 12916msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10." 12917msgstr "Zmienna \"%p\" jest zastępowana przez WYKONAWCA utworu, zmienna \"%t\" zastępowana przez TYTUŁ utworu, \"%n\" przez numer utworu, a \"%N\" przez numer utworu z zerem na początku dla piosenek poniżej 10." 12918 12919#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:175 12920#, no-c-format 12921msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded." 12922msgstr "Plik ustawień \"%1\" zawiera nieprawidłowe ustawienia i nie został załadowany." 12923 12924#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:126 12925#, no-c-format 12926msgid "The sixth mode finds the timestamps of all blocks for a track and outputs a timestamp v2 file with these timestamps." 12927msgstr "Szósty tryb odszukuje znaczniki czasu wszystkich bloków dla ścieżki i zapisuje plik ze znacznikami czasu w wersji v2." 12928 12929#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:261 12930#, no-c-format 12931msgid "The size after which a new destination file is started." 12932msgstr "Rozmiar, po którym rozpoczyna się nowy plik docelowy." 12933 12934#: src/merge/mkvmerge.cpp:1747 12935#, no-c-format 12936msgid "The size of attachment '{0}' is 0.\n" 12937msgstr "Rozmiar załącznika \"{0}\" to 0.\n" 12938 12939#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:91 12940#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:242 12941#, no-c-format 12942msgid "The source file '{0}' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" 12943msgstr "Plik źródłowy \"{0}\" nie mógł zostać otwarty pomyślnie lub odczytanie jego rozmiaru poprzez szukanie do końca pliku nie zadziałało.\n" 12944 12945#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:940 12946#, no-c-format 12947msgid "The start time could not be parsed: %1" 12948msgstr "Czas rozpoczęcia nie mógł zostać rozpoznany: %1" 12949 12950#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:330 12951#, no-c-format 12952msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number." 12953msgstr "Parametr \"<NUM>\" zostanie zastąpiony przez numer rozdziału." 12954 12955#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:331 12956#, no-c-format 12957msgid "The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp." 12958msgstr "Parametr \"<START>\" zostanie zastąpiony przez czas rozpoczęcia rozdziału." 12959 12960#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:260 12961#, no-c-format 12962msgid "The string 'all' works on all tags." 12963msgstr "Wyrażenie \"all\" działa ze wszystkimi tagami." 12964 12965#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:261 12966#, no-c-format 12967msgid "The string 'global' works on the global tags." 12968msgstr "Wyrażenie \"global\" działa z globalnymi tagami." 12969 12970#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254 12971#, no-c-format 12972msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." 12973msgstr "Wyrażenie \"track:\", po którym następują litery \"a\", \"b\", \"s\", lub \"v\", a następnie litera \"n\", wybiera n-tą ścieżkę audio, przycisk, napisy lub ścieżkę dźwiękową (np.: \"--edit track:a2\"). Numerowanie rozpoczyna się od 1." 12974 12975#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:256 12976#, no-c-format 12977msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'." 12978msgstr "Wyrażenie \"track:=uid\" z \"uid\" będącym liczbą, wybiera ścieżkę, ktrórej \"UID ścieżki\" jest równy wartości \"uid\"." 12979 12980#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:257 12981#, no-c-format 12982msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'." 12983msgstr "Wyrażenie \"track:@number\" z \"number\" będącym numerem, wybiera ścieżkę, której numer ścieżki (element \"track number\") jest równy \"number\"." 12984 12985#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:253 12986#, no-c-format 12987msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1." 12988msgstr "Wyrażenie \"track:n\" z \"n\" będącym numerem, wybiera n-tą ścieżkę. Numerowanie zaczyna się od 1." 12989 12990#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:332 12991#, no-c-format 12992msgid "The strings '<FILE_NAME>' and '<FILE_NAME_WITH_EXT>', which only work when generating chapters for appended files, will be replaced by the appended file's name (the former leaves the extension out while the latter includes it)." 12993msgstr "Parametry \"<FILE_NAME>\" i \"<FILE_NAME_WITH_EXT>\", które działają wyłącznie podczas tworzenia rozdziałów dla dołączonych plików, zostaną zastąpione przez nazwę dołączonego pliku (pierwszy parametr opuszcza rozszerzenie, podczas gdy drugi je zawiera)." 12994 12995#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:250 12996#, no-c-format 12997msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found." 12998msgstr "Wyrażenia \"info\", \"segment_info\", albo \"segmentinfo\" wybierają element informacji o segmencie. To jest również domyślne dopóki nie napotka się pierwszej opcji \"--edit\"." 12999 13000#: src/common/xml/xml.h:127 13001#, no-c-format 13002msgid "The tag or attribute '{0}' at position {1} contains data that is outside its allowed range." 13003msgstr "Tag lub wartość \"{0}\" w pozycji {1} zawiera dane, które wykraczają poza dozwolony zakres." 13004 13005#: src/common/xml/xml.h:107 13006#, no-c-format 13007msgid "The tag or attribute '{0}' at position {1} contains invalid or mal-formed data." 13008msgstr "Tag albo wartość \"{0}\" w pozycji {1} zawiera nieprawidłowe lub uszkodzone dane." 13009 13010#: src/merge/generic_packetizer.cpp:374 13011#, no-c-format 13012msgid "The tags in '{0}' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" 13013msgstr "Tagi w \"{0}\" nie mogą zostać przeanalizowane: brakuje kilku wymaganych elementów.\n" 13014 13015#: src/extract/xtr_tta.cpp:70 13016#, no-c-format 13017msgid "The temporary file '{0}' could not be opened for reading: {1}.\n" 13018msgstr "Plik tymczasowy {0} nie może zostać otwarty w celu wczytania: {1}.\n" 13019 13020#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99 13021#, no-c-format 13022msgid "The third mode extracts attachments from the source file." 13023msgstr "Trzeci tryb wyodrębnia załączniki z pliku źródłowego." 13024 13025#: src/merge/timestamp_factory.cpp:69 13026#, no-c-format 13027msgid "The timestamp file '{0}' contains an unsupported/unrecognized format (version {1}).\n" 13028msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" zawiera nieobsługiwany/nierozpoznany format (wersja {1}).\n" 13029 13030#: src/merge/timestamp_factory.cpp:55 13031#, no-c-format 13032msgid "The timestamp file '{0}' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timestamp format v1'.\n" 13033msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" zawiera nieobsługiwany/nierozpoznany format linii. Pierwsza linia musi wyglądać, jak \"# timestamp format v1\".\n" 13034 13035#: src/merge/timestamp_factory.cpp:38 13036#, no-c-format 13037msgid "The timestamp file '{0}' could not be opened for reading.\n" 13038msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" nie może zostać otwarty w celu wczytania.\n" 13039 13040#: src/merge/timestamp_factory.cpp:92 13041#: src/merge/timestamp_factory.cpp:100 13042#: src/merge/timestamp_factory.cpp:106 13043#: src/merge/timestamp_factory.cpp:306 13044#, no-c-format 13045msgid "The timestamp file '{0}' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" 13046msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" nie zawiera prawidłowej linii \"Assume\" z domyślną liczbą klatek na sekundę.\n" 13047 13048#: src/merge/timestamp_factory.cpp:341 13049#, no-c-format 13050msgid "The timestamp file '{0}' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" 13051msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" nie zawiera prawidłowej linii \"Gap\", zawierającej czas trwania przerwy.\n" 13052 13053#: src/merge/timestamp_factory.cpp:245 13054#: src/merge/timestamp_factory.cpp:370 13055#, no-c-format 13056msgid "The timestamp file '{0}' does not contain any valid entry.\n" 13057msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" nie zawiera żadnej poprawnej pozycji.\n" 13058 13059#: src/merge/timestamp_factory.cpp:221 13060#, no-c-format 13061msgid "" 13062"The timestamp v2 file '{0}' contains timestamps that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timestamp file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timestamps in the timestamp file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timestamp file with the first timestamps being '0', '40', '80', '120' etc and. not '0', '120', '40', '80' etc.\n" 13063"\n" 13064"If you really have to specify non-sorted timestamps then use the timestamp format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timestamps.\n" 13065msgstr "" 13066"Plik ze znacznikami czasu v2 \"{0}\" zawiera znaczniki czasu, które nie są uporządkowane. Było to wymuszone z powodu błędu w wersjach mkvmerge do wersji 1.5.0 włącznie, w ścieżkach, do których znaczniki czasu odnosiły się do klatek typu B. Rozpoczynając od wersji 1.5.1, mkvmerge traktuje teraz taką sytuację poprawnie i znaczniki czasu w plikach muszą być uporządkowane. Na przykład, kolejność klatek \"IPBBP...\" przy 25 kl/s wymaga, aby znaczniki czasu miały wartości \"0\", \"40\", \"80\", \"120\" itd., a nie \"0\", \"120\", \"40\", \"80\" itd.\n" 13067"\n" 13068"Jeśli naprawdę musisz utworzyć nieuporządkowane znaczniki czasu, użyj formatu pliku ze znacznikami czasu w wersji v4. Jest on identyczny do formatu v2, ale pozwala na nieuporządkowane znaczniki czasu.\n" 13069 13070#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:281 13071#, no-c-format 13072msgid "The timestamps after which a new destination file is started." 13073msgstr "Znaczniki czasu, po których rozpoczyna się nowy plik docelowy." 13074 13075#: src/input/r_ogm.cpp:560 13076#, no-c-format 13077msgid "The timestamps for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" 13078msgstr "Znaczniki czasu dla tej ścieżki zostały zresetowane w środku pliku. To nie jest obsługiwane. Obecny pakiet zostanie pominięty.\n" 13079 13080#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:282 13081#, no-c-format 13082msgid "The timestamps refer to the whole stream and not to each individual destination file." 13083msgstr "Znaczniki czasu odnoszą się do całego strumienia, a nie do każdego pojedynczego pliku docelowego." 13084 13085#: src/common/property_element.cpp:118 13086#, no-c-format 13087msgid "The title for the whole movie." 13088msgstr "Tytuł filmu." 13089 13090#: src/common/chapters/dvd.cpp:149 13091#, no-c-format 13092msgid "The title number '{0}' is higher than the number of titles on the DVD ({1})." 13093msgstr "" 13094 13095#: src/extract/tracks.cpp:118 13096#, no-c-format 13097msgid "The track ID {0} does not have a valid CodecID.\n" 13098msgstr "Ścieżka o ID {0} nie zawiera prawidłowego CodecID.\n" 13099 13100#: src/merge/output_control.cpp:1093 13101#, fuzzy, no-c-format 13102msgid "The track ID {0} from the file '{1}' cannot be split. {2}\n" 13103msgstr "Ścieżka o numerze {0} z pliku \"{1}\" nie może być scalona ze ścieżką o numerze {2} z pliku \"{3}\". {4}\n" 13104 13105#: src/merge/output_control.cpp:675 13106#, no-c-format 13107msgid "The track headers could not be rendered correctly. {0}\n" 13108msgstr "Nagłówki ścieżki nie mogły być poprawnie wyrenderowane. {0}\n" 13109 13110#: src/common/property_element.cpp:131 13111#, no-c-format 13112msgid "The track number as used in the Block Header." 13113msgstr "Numer ścieżki używany w bloku nagłówka." 13114 13115#: src/merge/output_control.cpp:1024 13116#, no-c-format 13117msgid "The track number {0} from the file '{1}' can probably not be appended correctly to the track number {2} from the file '{3}': {4} Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" 13118msgstr "Ścieżka o numerze {0} z pliku \"{1}\" najprawdopodobniej nie może być scalona poprawnie ze ścieżką o numerze {2} z pliku \"{3}\": {4} Proszę upewnić się, czy plik wynikowy jest poprawnie odtwarzany na całej jego długości. Autor programu nie będzie mógł pomóc w przypadku błędnego odtwarzania tego pliku.\n" 13119 13120#: src/merge/output_control.cpp:1038 13121#, no-c-format 13122msgid "The track number {0} from the file '{1}' cannot be appended to the track number {2} from the file '{3}'. {4}\n" 13123msgstr "Ścieżka o numerze {0} z pliku \"{1}\" nie może być scalona ze ścieżką o numerze {2} z pliku \"{3}\". {4}\n" 13124 13125#: src/merge/output_control.cpp:1034 13126#, no-c-format 13127msgid "The track parameters do not match." 13128msgstr "Właściwości ścieżki nie są zgodne." 13129 13130#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:398 13131#, no-c-format 13132msgid "The track properties on the \"input\" tab can be laid out in three different way in order to serve different workflows." 13133msgstr "Panel z właściwościami ścieżek, znajdujący się na zakładce \"Wejście\", może zostać rozłożony na trzy różne sposoby, aby zaoferować różne podejście do pracy." 13134 13135#: src/merge/output_control.cpp:992 13136#, no-c-format 13137msgid "The track {0} from file no. {1} ('{2}') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" 13138msgstr "Ścieżka {0} z pliku numer {1} (\"{2}\") ma być scalona więcej niż raz. Parametr w \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n" 13139 13140#: src/merge/mkvmerge.cpp:2018 13141#: src/merge/mkvmerge.cpp:2953 13142#, no-c-format 13143msgid "The type of file '{0}' could not be recognized.\n" 13144msgstr "Ten typ pliku \"{0}\" nie mógł zostać rozpoznany.\n" 13145 13146#: src/merge/mkvmerge.cpp:499 13147#, no-c-format 13148msgid "The type of file '{0}' is not supported.\n" 13149msgstr "Ten typ pliku \"{0}\" nie jest obsługiwany.\n" 13150 13151#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:477 13152#, no-c-format 13153msgid "The user can then select which playlist to actually add." 13154msgstr "Użytkownik może później wybrać, którą listę dodać." 13155 13156#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:100 13157#, no-c-format 13158msgid "The value '{0}' is not a number.\n" 13159msgstr "Wartość \"{0}\" nie jest liczbą.\n" 13160 13161#: src/common/bcp47.cpp:441 13162#, fuzzy, no-c-format 13163msgid "The value '{0}' is not a registered IANA language tag identifier." 13164msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO 639-2." 13165 13166#: src/common/bcp47.cpp:231 13167#, fuzzy, no-c-format 13168msgid "The value '{}' is not a valid ISO 15924 script code." 13169msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO 639-2." 13170 13171#: src/common/bcp47.cpp:245 13172#, fuzzy, no-c-format 13173msgid "The value '{}' is not a valid ISO 3166-1 country code." 13174msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa." 13175 13176#: src/common/bcp47.cpp:218 13177#, fuzzy, no-c-format 13178msgid "The value '{}' is not a valid ISO 639 language code." 13179msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO 639-2." 13180 13181#: src/common/bcp47.cpp:263 13182#, fuzzy, no-c-format 13183msgid "The value '{}' is not a valid UN M.49 country number code." 13184msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa." 13185 13186#: src/common/bcp47.cpp:285 13187#, no-c-format 13188msgid "The value '{}' is not part of the IANA Language Subtag Registry for extended language subtags." 13189msgstr "" 13190 13191#: src/common/bcp47.cpp:286 13192#, no-c-format 13193msgid "The value '{}' is not part of the IANA Language Subtag Registry for language variants." 13194msgstr "" 13195 13196#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:506 13197#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:520 13198#, no-c-format 13199msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)." 13200msgstr "Wartość może być podana zarówno jako liczba zmiennoprzecinkowa (np. 12.345) albo ułamek liczb całkowitych (np. 123/456)." 13201 13202#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:500 13203#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:229 13204#, fuzzy, no-c-format 13205msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of numbers (e.g. 123/456.78)." 13206msgstr "Wartość może być podana zarówno jako liczba zmiennoprzecinkowa (np. 12.345) albo ułamek liczb całkowitych (np. 123/456)." 13207 13208#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:494 13209#, no-c-format 13210msgid "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp is negative after this calculation is dropped." 13211msgstr "Wartość może być ujemna, ale miej na uwadze, że każda klatka, której znacznik czasu jest ujemny po tym obliczeniu, zostanie odrzucona." 13212 13213#: src/common/bcp47.cpp:458 13214#, no-c-format 13215msgid "The value does not adhere to the general structure of IETF BCP 47/RFC 5646 language tags." 13216msgstr "" 13217 13218#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:536 13219#, no-c-format 13220msgid "The values are only stored in the track headers." 13221msgstr "Wartości są przechowywane w nagłówkach ścieżek." 13222 13223#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:343 13224#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:348 13225#, no-c-format 13226msgid "The values will be available for easy selection in the multiplexer." 13227msgstr "Wartości będą dostępne do łatwego wyboru w multiplekserze (zakładka \"Wyjście\" → \"Dzielenie\")." 13228 13229#: src/common/bcp47.cpp:400 13230#, no-c-format 13231msgid "The variant '{}' must only be used with one of the following prefixes: {}." 13232msgstr "" 13233 13234#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:749 13235#, no-c-format 13236msgid "The version line reported by mkvmerge ('%1') could not be recognized." 13237msgstr "Linia wersji zgłoszona przez mkvmerge (\"%1\") nie mogła zostać rozpoznana." 13238 13239#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:753 13240#, no-c-format 13241msgid "The versions of mkvmerge (%1) and the GUI (%2) differ." 13242msgstr "Wersje mkvmerge (%1) oraz MKVToolNix GUI (%2) różnią się." 13243 13244#: src/merge/connection_checks.h:33 13245#, no-c-format 13246msgid "The width of the two tracks is different: {0} and {1}" 13247msgstr "Ścieżki różnią się szerokością: {0} oraz {1}" 13248 13249#: src/output/p_theora.h:26 13250#, no-c-format 13251msgid "Theora" 13252msgstr "Theora" 13253 13254#: src/merge/mkvmerge.cpp:3073 13255#, fuzzy, no-c-format 13256msgid "There are no chapters in source files & chapter files." 13257msgstr "Znaleziono tylko {0} rozdział w plikach źródłowych i plikach rozdziałów." 13258 13259#: src/extract/cues.cpp:54 13260#, no-c-format 13261msgid "There are no cues for track ID {0}.\n" 13262msgstr "Nie ma żadnych danych cue dla ID ścieżki {0}.\n" 13263 13264#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:513 13265#, fuzzy, no-c-format 13266msgid "There are several potential sources for the container's timing information: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream." 13267msgstr "Źródłem informacji o czasach dla kontenera mogą być różne rzeczy: wartość podana w linii komend z opcją \"--default-duration\" lub informacje o strumieniu wideo z kontenera źródłowego." 13268 13269#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:93 13270#, no-c-format 13271msgid "There is a new version available online." 13272msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu." 13273 13274#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:466 13275#, no-c-format 13276msgid "There is currently a job running." 13277msgstr "Obecnie istnieje co najmniej jedno trwające zadanie." 13278 13279#: src/merge/output_control.cpp:916 13280#: src/merge/output_control.cpp:926 13281#, no-c-format 13282msgid "There is no file with the ID '{0}'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" 13283msgstr "Nie ma takiego pliku o ID \"{0}\". Parametr w \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n" 13284 13285#: src/common/command_line.cpp:268 13286#, no-c-format 13287msgid "There is no translation available for '{0}'.\n" 13288msgstr "Nie ma dostępnego tłumaczenia dla \"{0}\".\n" 13289 13290#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:94 13291#, no-c-format 13292msgid "There was an error querying the update status." 13293msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji." 13294 13295#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:703 13296#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:705 13297#, no-c-format 13298msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected." 13299msgstr "Wystąpiły błędy w wartościach nagłówków uniemożliwiające zapis tych nagłówków. Został wybrany pierwszy z błędów." 13300 13301#: src/merge/output_control.cpp:239 13302#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:273 13303#: src/propedit/propedit.cpp:120 13304#, no-c-format 13305msgid "There's not enough space at the beginning of the file to fit the updated 'EBML head' element in." 13306msgstr "Na początku pliku nie ma wystarczającej ilości miejsca, aby zmieścić w nim zaktualizowany element \"EBML head\"." 13307 13308#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:219 13309#, no-c-format 13310msgid "These are less often used options that control the output structure that mkvmerge creates." 13311msgstr "Kilka rzadziej używanych opcji, które kontrolują strukturę plików wyjściowych tworzonych przez mkvmerge." 13312 13313#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:224 13314#, no-c-format 13315msgid "These are options meant for development. They're not officially supported and may change from release to release." 13316msgstr "Te opcje służą do rozwoju aplikacji. Nie są oficjalnie wspierane i mogą ulec zmianie z wydania na wydanie." 13317 13318#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:832 13319#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:847 13320#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:862 13321#, no-c-format 13322msgid "These aren't treated like other source files in MKVToolNix." 13323msgstr "Te nie są traktowane, jak inne pliki źródłowe w MKVToolNix." 13324 13325#: src/input/r_avi.cpp:556 13326#: src/input/r_real.cpp:272 13327#, no-c-format 13328msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" 13329msgstr "Ta ścieżka AAC nie posiada prawidłowych nagłówków. Nie można było przeanalizować informacji o AAC.\n" 13330 13331#: src/output/p_ac3.cpp:66 13332#, no-c-format 13333msgid "This AC-3 track contains {0} bytes of non-AC-3 data at the beginning. This corresponds to a delay of {1}ms. This delay will be used instead of the non-AC-3 data.\n" 13334msgstr "Ta ścieżka AC-3 zawiera na samym początku {0} bajtów danych, które nie są AC-3. To przekłada się na opóźnienie {1} ms. Zostanie zastosowane to opóźnienie zamiast danych non-AC-3.\n" 13335 13336#: src/output/p_avc_hevc_es.cpp:139 13337#, no-c-format 13338msgid "This AVC/H.264 track does not start with a key frame. The first {0} frames have been skipped.\n" 13339msgstr "Ta ścieżka AVC/H.264 nie zaczyna się klatką kluczową. Pierwsze {0} klatki zostały pominięte.\n" 13340 13341#: src/output/p_avc_es.cpp:42 13342#, no-c-format 13343msgid "This AVC/H.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timestamp file has been provided for it, nor does the source container provide timestamps. The resulting timestamps may not be useful.\n" 13344msgstr "Informacja z czasami tej ścieżki AVC/H.264 wskazuje, że zawiera ona zmienną liczbę klatek na sekundę. Jednakże żadny domyślny czas trwania ani żaden zewnętrzny plik ze znacznikami czasu, nie został dostarczony, jak również kontener źródłowy nie podaje znaczników czasu. Wynikowe znaczniki czasu mogą nie być użyteczne.\n" 13345 13346#: src/output/p_mp3.cpp:60 13347#, no-c-format 13348msgid "This MPEG audio track contains {0} bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of {1}ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" 13349msgstr "Ta ścieżka audio MPEG zawiera na samym początku {0} bajtów danych nie będących MP3. To przekłada się na opóźnienie {1} ms. Zostanie zastosowane to opóźnienie zamiast danych śmieciowych.\n" 13350 13351#: src/input/r_ogm.cpp:840 13352#, no-c-format 13353msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n" 13354msgstr "Ten plik OGG/OGM zawiera informacje o rozdziałach lub tytule. Niestety zestaw znaków użyty do przechowania informacji w pliku nie może być jednoznacznie określony. Program zakłada, że odpowiednim zestawem znaków będzie obecnie używany przez twój system. To zachowanie może być zmienione poprzez opcję \"--chapter-charset <charset>\".\n" 13355 13356#: src/input/r_ogm.cpp:847 13357#, no-c-format 13358msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n" 13359msgstr "Plik Ogg/OGM zawiera rozdziały, ale nie mogły one zostać przeanalizowane. Przyczyną może być zestaw znaków, który nie został ustawiony prawidłowo lub linie niepasujące do oczekiwanego formatu SRT.\n" 13360 13361#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:368 13362#, no-c-format 13363msgid "This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher." 13364msgstr "Ta ilość to 0.3% rozmiaru pliku źródłowego lub 10 MB, w zależności od tego, która z nich jest wyższa." 13365 13366#: src/output/p_ac3.cpp:81 13367#: src/output/p_mp3.cpp:71 13368#, no-c-format 13369msgid "This audio track contains {0} byte of invalid data which was skipped before timestamp {1}." 13370msgid_plural "This audio track contains {0} bytes of invalid data which were skipped before timestamp {1}." 13371msgstr[0] "Ta ścieżka audio zawiera {0} bajtów błędnych danych, które zostały pominięte przed znacznikiem czasu {1}." 13372msgstr[1] "Te ścieżki audio zawierają {0} bajtów błędnych danych, które zostały pominięte przed znacznikiem czasu {1}." 13373msgstr[2] "Te ścieżki audio zawierają {0} bajtów błędnych danych, które zostały pominięte przed znacznikiem czasu {1}." 13374 13375#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50 13376#, no-c-format 13377msgid "This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers." 13378msgstr "Może to służyć do zapobiegania utracie danych w przypadku zaniku zasilania lub do ominięcia pewnych problemów w systemie operacyjnym lub sterownikach." 13379 13380#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 13381#, no-c-format 13382msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction." 13383msgstr "To może powodować większy narzut, ale pozwala na precyzyjne wyszukiwanie i ekstrakcję." 13384 13385#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1356 13386#, no-c-format 13387msgid "This configuration is currently invalid." 13388msgstr "Ta konfiguracja jest obecnie nieprawidłowa." 13389 13390#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185 13391#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:187 13392#, no-c-format 13393msgid "This element is currently present in the file." 13394msgstr "Ten element jest obecny w pliku." 13395 13396#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:196 13397#, no-c-format 13398msgid "This element is not currently present in the file." 13399msgstr "Ten element nie jest obecny w pliku." 13400 13401#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:60 13402#, no-c-format 13403msgid "This field is normally set to the date the file is created." 13404msgstr "To pole jest standardowo ustawione dla daty utworzenia pliku." 13405 13406#: src/input/subtitles.cpp:215 13407#, no-c-format 13408msgid "This file contains coordinates in the timestamp lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" 13409msgstr "Ten plik zawiera współrzędne w liniach znaczników czasu. Takie współrzędne nie są wspierane przez format napisów Matroska SRT. Zostaną one usunięte automatycznie.\n" 13410 13411#: src/extract/mkvextract.cpp:66 13412#: src/propedit/propedit.cpp:159 13413#, no-c-format 13414msgid "This file could not be opened or parsed.\n" 13415msgstr "Ten plik nie może być otwarty lub poddany analizie.\n" 13416 13417#: src/common/kax_info.cpp:1240 13418#, no-c-format 13419msgid "This file is probably not a Matroska file." 13420msgstr "Ten plik prawdopodobnie nie jest plikiem Matroska." 13421 13422#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1940 13423#, no-c-format 13424msgid "This function requires the application %1." 13425msgstr "Ta funkcja wymaga posiadania aplikacji %1." 13426 13427#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:285 13428#, no-c-format 13429msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab and when quitting the application." 13430msgstr "Dzieje się to w przypadku kliknięcia przycisku \"Przerwij zadanie\" w sekcji \"Postęp zadań\" oraz kiedy aplikacja jest zamykana." 13431 13432#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:147 13433#, no-c-format 13434msgid "This has not been implemented yet." 13435msgstr "Ta funkcja nie została jeszcze zaimplementowana." 13436 13437#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:197 13438#, no-c-format 13439msgid "This is a comma-separated list of 128-bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits." 13440msgstr "Jest to lista 128-bitowych UID segmentu oddzielonych przecinkiem w standardowej formie UID: liczby szesnastkowe z lub bez prefiksa \"0x\", ze spacjami lub bez. Składa się dokładnie z 32 cyfr." 13441 13442#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:281 13443#, no-c-format 13444msgid "This is also done when quitting the application." 13445msgstr "Program zapyta o to samo również przy zamykaniu aplikacji." 13446 13447#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:226 13448#, no-c-format 13449msgid "This is an arbitrary name the GUI can use to refer to this particular configuration." 13450msgstr "Jest to dowolna nazwa, jaką GUI może użyć w odniesieniu do tej konkretnej konfiguracji." 13451 13452#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:275 13453#, no-c-format 13454msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours." 13455msgstr "Jest to wykonywane przy otwieraniu aplikacji i raz na 24 godziny." 13456 13457#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:507 13458#, no-c-format 13459msgid "This is done only if there is already a file whose name matches the unmodified destination file name." 13460msgstr "Jest to wykonywane tylko wtedy, gdy już istnieje plik o takiej samej nazwie, co plik docelowy." 13461 13462#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:58 13463#, no-c-format 13464msgid "This is the default mode." 13465msgstr "To jest domyślny tryb." 13466 13467#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:315 13468#, no-c-format 13469msgid "This is the language that newly added chapter names get assigned automatically." 13470msgstr "Jest to język, jaki automatycznie przyporządkowuje się nowo dodanemu rozdziałowi." 13471 13472#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:180 13473#, no-c-format 13474msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." 13475msgstr "Wpisz tytuł, który odtwarzacze mogą uznać za \"główny tytuł\" filmu." 13476 13477#: src/common/hacks.cpp:47 13478#, no-c-format 13479msgid "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." 13480msgstr "Jest to używane w ścieżkach wideo (np. MPEG-1/-2) dla zachowania nagłówków sekwencji." 13481 13482#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:478 13483#, no-c-format 13484msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to." 13485msgstr "Jest to użyteczne w sytuacjach, gdzie płyty Blu-ray zawierają znaczną ilość list odtwarzania w jednym katalogu i nie jest oczywistym, do której pozycji na płycie należy dana lista (np. główny film, dodatki, itp.)." 13486 13487#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:100 13488#, no-c-format 13489msgid "This means that either backslashes must be doubled or the whole argument must be enclosed in single quotes." 13490msgstr "To oznacza, że albo wsteczne ukośniki muszą być podwójne, albo cały parametr musi być zamknięty w apostrofach." 13491 13492#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308 13493#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:324 13494#, no-c-format 13495msgid "This mode considers only the first video track that is output." 13496msgstr "Ten tryb zakłada, że tylko pierwsza ścieżka wideo będzie zapisana do pliku." 13497 13498#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:243 13499#, no-c-format 13500msgid "This mode enforces several restrictions." 13501msgstr "Tryb ten wymusza kilka ograniczeń." 13502 13503#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:133 13504#, no-c-format 13505msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files." 13506msgstr "Ten tryb wyodrębnia dane o indeks cue z niektórych plików do zewnętrznych plików tekstowych." 13507 13508#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:339 13509#, no-c-format 13510msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries." 13511msgstr "Ten tryb bierze pod uwagę tylko główne rozdziały." 13512 13513#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:297 13514#, no-c-format 13515msgid "This mostly affects TrueType fonts for which the legacy MIME type ('application/x-truetype-font') might be more widely supported than the standard MIME types ('font/sfnt' and 'font/ttf')." 13516msgstr "" 13517 13518#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:534 13519#, no-c-format 13520msgid "This must be a comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'." 13521msgstr "Musi to być lista czterech liczb oddzielonych przecinkiem, określających stopień obcięcia obrazu, poczynając od boku lewego, górnego, prawego i dolnego, np. \"0,20,0,20\"." 13522 13523#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:378 13524#, no-c-format 13525msgid "This only determines the initial order which can still be changed manually later." 13526msgstr "" 13527 13528#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:554 13529#, no-c-format 13530msgid "This only works with AC-3, DTS & TrueHD audio tracks." 13531msgstr "Ta opcja działa wyłącznie ze ścieżkami AC-3, DTS i TrueHD." 13532 13533#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:550 13534#, no-c-format 13535msgid "This only works with DTS audio tracks." 13536msgstr "Ta opcja działa wyłącznie ze ścieżkami DTS." 13537 13538#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:496 13539#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:502 13540#, fuzzy, no-c-format 13541msgid "This option can also be used for chapters." 13542msgstr "Ten szablon zostanie użyty dla nowo tworzonych rozdziałów." 13543 13544#: src/common/hacks.cpp:51 13545#, no-c-format 13546msgid "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." 13547msgstr "Ta opcja wskazuje mkvmerge, aby usunąć ze ścieżki informacje o proporcjach obrazu." 13548 13549#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:221 13550#, no-c-format 13551msgid "This option controls how the chapter names are created." 13552msgstr "Ta opcja kontroluje, jak są tworzone nazwy rozdziałów." 13553 13554#: src/common/hacks.cpp:44 13555#, no-c-format 13556msgid "This option does nothing and is only kept for backwards compatibility." 13557msgstr "" 13558 13559#: src/common/hacks.cpp:63 13560#, no-c-format 13561msgid "This option forces mkvmerge to treat all of those I slices as key frames." 13562msgstr "Ta opcja wymusza na mkvmerge, aby traktować wszystkie \"plastry\" (slices) typu I jako klatki kluczowe." 13563 13564#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:35 13565#, no-c-format 13566msgid "This option needs an additional argument 'n'." 13567msgstr "Ta opcja potrzebuje dodatkowego parametru \"n\"." 13568 13569#: src/common/hacks.cpp:57 13570#, no-c-format 13571msgid "This option prevents that behavior." 13572msgstr "Ta opcja zapobiega takiemu zachowaniu." 13573 13574#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:210 13575#, no-c-format 13576msgid "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used." 13577msgstr "Ta opcja określa język rozdziałów, jeśli zostaną użyte rozdziały w wersji OGM." 13578 13579#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:518 13580#, no-c-format 13581msgid "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it calculates the display width/height." 13582msgstr "Ta opcja wskazuje mkvmerge proporcje obrazu, jakie mają być brane pod uwagę, kiedy będzie obliczał wyświetlaną szerokość/wysokość." 13583 13584#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:529 13585#, no-c-format 13586msgid "This parameter is the display height in pixels." 13587msgstr "Parametr ma wartość wyrażoną w pikselach." 13588 13589#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:524 13590#, no-c-format 13591msgid "This parameter is the display width in pixels." 13592msgstr "Ten parametr to wyświetlana szerokość wyrażona w pikselach." 13593 13594#: src/propedit/change.cpp:340 13595#, no-c-format 13596msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '{0}'. {1}\n" 13597msgstr "Ta właściwość jest obowiązkowa i nie może być usunięta w \"{0}\". {1}\n" 13598 13599#: src/propedit/change.cpp:296 13600#, no-c-format 13601msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '{0}'. {1}\n" 13602msgstr "Ta wartość powinna pozostać jedyna. Inne wystąpienia nie mogą być dodane w \"{0}\". {1}\n" 13603 13604#: src/merge/output_control.cpp:1743 13605#, no-c-format 13606msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: {0}. {1}\n" 13607msgstr "To naprawdę NIE POWINNO było się wydarzyć. Obszar zarezerwowany dla pierwszego elementu indeksu wyszukiwania był za mały. Potrzebny rozmiar: {0}. {1}\n" 13608 13609#: src/merge/output_control.cpp:292 13610#, no-c-format 13611msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. {0}\n" 13612msgstr "To naprawdę NIE POWINNO było się wydarzyć. Obszar zarezerwowany dla pierwszego elementu indeksu wyszukiwania był za mały. {0}\n" 13613 13614#: src/common/common.h:80 13615#, fuzzy, no-c-format 13616msgid "This should not have happened. Please file an issue at https://mkvtoolnix.download/issues with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." 13617msgstr "To nie powinno było się wydarzyć. Proszę skontaktować się z autorem programu, Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, i przekazać mu treść błędu/ostrzeżenia, opis co próbowałeś/aś zrobić, użytą linię komend i jaki system operacyjny używałeś/aś. Dziękuję." 13618 13619#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:329 13620#, no-c-format 13621msgid "This template will be used for new chapter entries." 13622msgstr "Ten szablon zostanie użyty dla nowo tworzonych rozdziałów." 13623 13624#: src/input/subtitles.cpp:68 13625#: src/output/p_textsubs.cpp:128 13626#, no-c-format 13627msgid "This text subtitle track contains invalid 8-bit characters outside valid multi-byte UTF-8 sequences. Please specify the correct encoding for this track.\n" 13628msgstr "Ta ścieżka napisów tekstowych zawiera nieprawidłowe 8-bitowe znaki poza poprawnymi wielobajtowymi sekwencjami UTF-8. Proszę podać poprawne kodowanie dla tej ścieżki.\n" 13629 13630#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:544 13631#, no-c-format 13632msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data." 13633msgstr "Opcja określa, czy wybrana ścieżka zawiera dane SBR AAC/HE-AAC/AAC+." 13634 13635#: src/common/kax_file.cpp:59 13636#: src/common/kax_file.cpp:65 13637#: src/common/kax_file.cpp:71 13638#: src/input/r_matroska.cpp:1617 13639#: src/input/r_matroska.cpp:2358 13640#, no-c-format 13641msgid "This usually indicates a damaged file structure." 13642msgstr "Zazwyczaj oznacza uszkodzoną strukturę plików." 13643 13644#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 13645#, no-c-format 13646msgid "This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." 13647msgstr "To zwiększy rozmiar pliku i nie przyniesie żadnych korzyści na obecną chwilę dla odtwarzaczy." 13648 13649#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 13650#, no-c-format 13651msgid "This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks." 13652msgstr "To spowoduje zwiększenie rozmiaru pliku wynikowego, zwłaszcza jeśli jest dużo ścieżek audio." 13653 13654#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:501 13655#, no-c-format 13656msgid "This works well for video and subtitle tracks but should not be used with audio tracks." 13657msgstr "To działa dobrze w przypadku ścieżek wideo i napisów, ale nie powinno być używane dla ścieżek audio." 13658 13659#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:495 13660#, no-c-format 13661msgid "This works with all track types." 13662msgstr "To działa ze ścieżkami wszystkich rodzajów." 13663 13664#: src/merge/mkvmerge.cpp:1973 13665#, no-c-format 13666msgid "This would cause mkvmerge to overwrite one of your source files." 13667msgstr "To spowodowałoby nadpisanie jednego z Twoich plików źródłowych przez mkvmerge." 13668 13669#: src/common/kax_element_names.cpp:271 13670#, no-c-format 13671msgid "Time slice" 13672msgstr "" 13673 13674#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:124 13675#, no-c-format 13676msgid "Timestamp extraction" 13677msgstr "Wyodrębnianie znaczników czasu" 13678 13679#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1826 13680#, no-c-format 13681msgid "Timestamp file:" 13682msgstr "Plik ze znacznikami czasu:" 13683 13684#: src/common/kax_element_names.cpp:86 13685#: src/common/kax_element_names.cpp:210 13686#, fuzzy, no-c-format 13687msgid "Timestamp scale" 13688msgstr "Skalowanie kodów czasowych: {0}" 13689 13690#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1801 13691#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1821 13692#, no-c-format 13693msgid "Timestamps and default duration" 13694msgstr "Znaczniki czasu i domyślny czas trwania" 13695 13696#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:279 13697#, no-c-format 13698msgid "Timestamps:" 13699msgstr "Znaczniki czasu:" 13700 13701#: src/common/kax_element_names.cpp:98 13702#: src/common/property_element.cpp:118 13703#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:75 13704#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:332 13705#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:127 13706#, no-c-format 13707msgid "Title" 13708msgstr "Tytuł" 13709 13710#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51 13711#, no-c-format 13712msgid "To all destination files" 13713msgstr "Do wszystkich plików docelowych" 13714 13715#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:103 13716#, fuzzy, no-c-format 13717msgid "Toggle \"&commentary\" flag" 13718msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\":" 13719 13720#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:100 13721#, fuzzy, no-c-format 13722msgid "Toggle \"&default track\" flag" 13723msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\":" 13724 13725#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:101 13726#, fuzzy, no-c-format 13727msgid "Toggle \"&forced display\" flag" 13728msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\"" 13729 13730#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:104 13731#, no-c-format 13732msgid "Toggle \"&hearing impaired\" flag" 13733msgstr "" 13734 13735#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:102 13736#, fuzzy, no-c-format 13737msgid "Toggle \"&original\" flag" 13738msgstr "Obecna wartość: " 13739 13740#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:106 13741#, fuzzy, no-c-format 13742msgid "Toggle \"&text descriptions\" flag" 13743msgstr "Opis pliku" 13744 13745#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:105 13746#, no-c-format 13747msgid "Toggle \"&visual impaired\" flag" 13748msgstr "" 13749 13750#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:99 13751#, fuzzy, no-c-format 13752msgid "Toggle \"track &enabled\" flag" 13753msgstr "Flaga \"Ścieżka włączona\"" 13754 13755#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:840 13756#, no-c-format 13757msgid "Top" 13758msgstr "Góra" 13759 13760#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1816 13761#, no-c-format 13762msgid "Trac&k name:" 13763msgstr "Naz&wa ścieżki:" 13764 13765#: src/common/kax_element_names.cpp:187 13766#, no-c-format 13767msgid "Track" 13768msgstr "Ścieżka" 13769 13770#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:306 13771#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:64 13772#, no-c-format 13773msgid "Track ID for mkvmerge & mkvextract:" 13774msgstr "ID ścieżki dla mkvmerge i mkvextract:" 13775 13776#: src/extract/xtr_aac.cpp:85 13777#: src/extract/xtr_aac.cpp:97 13778#, no-c-format 13779msgid "Track ID {0} has an unknown AAC type.\n" 13780msgstr "Ścieżka o ID {0} posiada nieznany typ AAC.\n" 13781 13782#: src/merge/generic_reader.cpp:277 13783#, no-c-format 13784msgid "Track ID {0}: {1} ({2})" 13785msgstr "ID ścieżki {0}: {1} ({2})" 13786 13787#: src/common/kax_element_names.cpp:189 13788#: src/common/kax_element_names.cpp:312 13789#: src/common/property_element.cpp:132 13790#, no-c-format 13791msgid "Track UID" 13792msgstr "UID ścieżki" 13793 13794#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76 13795#, no-c-format 13796msgid "Track extraction" 13797msgstr "Wyodrębnianie ścieżek" 13798 13799#: src/propedit/options.cpp:193 13800#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161 13801#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:252 13802#, no-c-format 13803msgid "Track headers" 13804msgstr "Nagłówki ścieżki" 13805 13806#: src/common/kax_element_names.cpp:188 13807#: src/common/property_element.cpp:131 13808#, no-c-format 13809msgid "Track number" 13810msgstr "Numer ścieżki" 13811 13812#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:303 13813#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:67 13814#, no-c-format 13815msgid "Track number for mkvpropedit:" 13816msgstr "Numer ścieżki dla mkvpropedit:" 13817 13818#: src/common/content_decoder.cpp:70 13819#, no-c-format 13820msgid "Track number {0} has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" 13821msgstr "Ścieżka o numerze {0} została zaszyfrowana, a deszyfrowanie nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n" 13822 13823#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:163 13824#, no-c-format 13825msgid "Track number:" 13826msgstr "Numer ścieżki:" 13827 13828#: src/common/kax_element_names.cpp:201 13829#, fuzzy, no-c-format 13830msgid "Track overlay" 13831msgstr "Numer ścieżki" 13832 13833#: src/common/kax_element_names.cpp:190 13834#, no-c-format 13835msgid "Track type" 13836msgstr "Typ ścieżki" 13837 13838#: src/extract/xtr_avc.cpp:139 13839#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:44 13840#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:63 13841#: src/extract/xtr_hevc.cpp:39 13842#, no-c-format 13843msgid "Track {0} CodecPrivate is too small.\n" 13844msgstr "CodecPrivate ścieżki {0} jest za mały.\n" 13845 13846#: src/common/content_decoder.cpp:100 13847#, no-c-format 13848msgid "Track {0} has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm ({1}).\n" 13849msgstr "Ścieżka {0} została skompresowana przy pomocy nieznanego/nieobsługiwanego algorytmu kompresji ({1}).\n" 13850 13851#: src/input/r_matroska.cpp:1286 13852#, no-c-format 13853msgid "Track {0} is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n" 13854msgstr "Ścieżka {0} nie posiada UID ścieżki, który powinien być obowiązkowo obecny, aby być zgodnym ze specyfikacją Matroska. Jeśli plik zawiera tagi, wtedy te tagi mogą być uszkodzone.\n" 13855 13856#: src/common/content_decoder.cpp:87 13857#, no-c-format 13858msgid "Track {0} was compressed with the algorithm '{1}' which is not supported anymore.\n" 13859msgstr "Ścieżka {0} została skompresowana za pomocą algorytmu \"{1}\", który nie jest już obsługiwany.\n" 13860 13861#: src/extract/xtr_aac.cpp:51 13862#, no-c-format 13863msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" 13864msgstr "Ścieżka {0} z CodecID \"{1}\" posiada nieprawidłowe \"dane własne kodeka\" dla AAC.\n" 13865 13866#: src/extract/xtr_ogg.cpp:97 13867#, no-c-format 13868msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' does not contain valid headers.\n" 13869msgstr "Ścieżka {0} z CodecID \"{1}\" nie posiada prawidłowych nagłówków.\n" 13870 13871#: src/extract/xtr_wav.cpp:51 13872#, no-c-format 13873msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n" 13874msgstr "Ścieżka {0} z CodecID \"{1}\" nie posiada elementu \"bity na sekundę\" i nie może być wyodrębniona.\n" 13875 13876#: src/extract/xtr_aac.cpp:44 13877#: src/extract/xtr_alac.cpp:49 13878#: src/extract/xtr_avc.cpp:134 13879#: src/extract/xtr_avi.cpp:42 13880#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:39 13881#: src/extract/xtr_hevc.cpp:35 13882#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40 13883#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76 13884#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 13885#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:99 13886#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:277 13887#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:67 13888#: src/extract/xtr_wav.cpp:179 13889#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:36 13890#, no-c-format 13891msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n" 13892msgstr "Ścieżka {0} z CodecID \"{1}\" nie posiada elementu \"dane własne kodeka\" i nie może być wyodrębniona.\n" 13893 13894#: src/extract/xtr_avi.cpp:46 13895#, no-c-format 13896msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n" 13897msgstr "Ścieżka {0} z CodecID \"{1}\" nie posiada elementu \"czas trwania\" i nie może być wyodrębniona.\n" 13898 13899#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:370 13900#, no-c-format 13901msgid "Track {0}: An USF subtitle entry starting at timestamp {1} is not well-formed XML and will be skipped.\n" 13902msgstr "Ścieżka {0}: Linia napisów USF zaczynająca się od {1} nie jest poprawna wg formatu XML i zostanie pominięta.\n" 13903 13904#: src/extract/xtr_avc.cpp:44 13905#: src/extract/xtr_hevc.cpp:97 13906#, no-c-format 13907msgid "Track {0}: NAL too big. Size according to header field: {1}, available bytes in packet: {2}. This NAL is defect and will be skipped.\n" 13908msgstr "Ścieżka {0}: Wartość NAL za duża. Rozmiar wg nagłówka: {1}, dostępne bajty w pakiecie: {2}. Ta wartość NAL jest uszkodzona i zostanie pominięta.\n" 13909 13910#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:51 13911#, no-c-format 13912msgid "Track {0}: Subtitle entry number {1} is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" 13913msgstr "Ścieżka {0}: Linia napisów o numerze {1} nie posiada czasu trwania. Zakłada się czas trwania 1s.\n" 13914 13915#: src/input/r_qtmp4.cpp:2956 13916#, no-c-format 13917msgid "Track {0}: The AAC information could not be parsed.\n" 13918msgstr "Ścieżka {0}: Informacja o AAC nie może być wczytana.\n" 13919 13920#: src/extract/xtr_aac.cpp:54 13921#, no-c-format 13922msgid "Track {0}: extraction of AAC audio with a channel count of 7 or more than 8 in its 'audio-specific config' element is not supported.\n" 13923msgstr "" 13924 13925#: src/common/kax_info.cpp:665 13926#, no-c-format 13927msgid "Track {0}: {1}, codec ID: {2}{3}{4}{5}\n" 13928msgstr "Ścieżka {0}: {1}, ID kodeka: {2}{3}{4}{5}\n" 13929 13930#: src/common/kax_element_names.cpp:186 13931#, no-c-format 13932msgid "Tracks" 13933msgstr "Ścieżki" 13934 13935#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:520 13936#, no-c-format 13937msgid "Tracks with a language in this list will be set not to be copied by default." 13938msgstr "Ścieżki z językiem obecnym na tej liście nie będą domyślnie przeznaczone do kopiowania." 13939 13940#: src/extract/xtr_base.cpp:125 13941#, no-c-format 13942msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" 13943msgstr "Ścieżki z nieobsługiwanymi schematami kodowania treści (kompresja lub szyfrowanie) nie mogą być wyodrębnione.\n" 13944 13945#: src/propedit/tag_target.cpp:262 13946#, no-c-format 13947msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be modified.\n" 13948msgstr "Ścieżki z nieobsługiwanymi schematami kodowania treści (kompresja lub szyfrowanie) nie mogą być modyfikowane.\n" 13949 13950#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:317 13951#, no-c-format 13952msgid "Tracks:" 13953msgstr "Ścieżki:" 13954 13955#: src/common/file_types.cpp:104 13956#: src/output/p_truehd.h:41 13957#, no-c-format 13958msgid "TrueHD" 13959msgstr "TrueHD" 13960 13961#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92 13962#, no-c-format 13963msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks {0} and {1}.\n" 13964msgstr "Dwie ścieżki VobSub mogą być wyodrębnione do tego samego pliku, tylko jeśli ich CodecPrivate jest taki sam. To nie jest wymagane dla ścieżek {0} i {1}.\n" 13965 13966#: src/common/hacks.cpp:40 13967#, no-c-format 13968msgid "Two files multiplexed with the same settings and this switch activated will be identical." 13969msgstr "Dwa pliki będą identyczne, jeśli zostaną zmultipleksowane z tymi samymi ustawieniami i z włączoną tą opcją." 13970 13971#: src/common/kax_element_names.cpp:168 13972#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:321 13973#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:162 13974#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:53 13975#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:72 13976#, no-c-format 13977msgid "Type" 13978msgstr "Typ" 13979 13980#: src/common/property_element.cpp:158 13981#, no-c-format 13982msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." 13983msgstr "Rodzaj jednostek dla funkcji Wyświetlana szer./wys. (0: piksele, 1: centymetry, 2: cale, 3: proporcje obrazu)." 13984 13985#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:336 13986#, no-c-format 13987msgid "Type-specific settings" 13988msgstr "Ustawienia" 13989 13990#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:304 13991#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:205 13992#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:58 13993#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:174 13994#, no-c-format 13995msgid "Type:" 13996msgstr "Typ:" 13997 13998#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:166 13999#, no-c-format 14000msgid "UID" 14001msgstr "UID" 14002 14003#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:307 14004#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:70 14005#, no-c-format 14006msgid "UID:" 14007msgstr "UID:" 14008 14009#: src/common/file_types.cpp:106 14010#, no-c-format 14011msgid "USF subtitles" 14012msgstr "Napisy USF" 14013 14014#: src/common/file_types.cpp:59 14015#, no-c-format 14016msgid "USF text subtitles" 14017msgstr "USF - napisy tekstowe" 14018 14019#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1371 14020#, no-c-format 14021msgid "Unable to append files" 14022msgstr "Nie można dołączyć plików" 14023 14024#: src/common/iso639.cpp:109 14025#, no-c-format 14026msgid "Undetermined" 14027msgstr "Nieokreślony" 14028 14029#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:244 14030#, no-c-format 14031msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" 14032msgstr "Nieoczekiwanie natrafiono na klatkę obrazu po wystąpieniu pojedynczego pola. Napraw ścieżkę MPEG2, zanim będziesz próbować ją multipleksować.\n" 14033 14034#: src/common/kax_info.cpp:420 14035#: src/common/kax_info.cpp:429 14036#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:172 14037#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:276 14038#, no-c-format 14039msgid "Unknown" 14040msgstr "Nieznany" 14041 14042#: src/input/r_ogm.cpp:510 14043#, no-c-format 14044msgid "Unknown audio stream type 0x{0:04x}. Stream ID {1} will be ignored.\n" 14045msgstr "Nieznany rodzaj ścieżki audio 0x{0:04x}. Ścieżka o ID {1} zostanie pominięta.\n" 14046 14047#: src/common/chapters/chapters.cpp:498 14048#, no-c-format 14049msgid "Unknown chapter file format in '{0}'. It does not contain a supported chapter format.\n" 14050msgstr "Nieznany format rozdziału w \"{0}\". Plik nie zawiera wspieranego formatu rozdziału.\n" 14051 14052#: src/common/content_decoder.cpp:76 14053#, no-c-format 14054msgid "Unknown content encoding type {0} for track {1}.\n" 14055msgstr "Nieznany typ kodowania zawartości {0} dla ścieżki {1}.\n" 14056 14057#: src/common/kax_info.cpp:1264 14058#, no-c-format 14059msgid "Unknown element" 14060msgstr "Nieznany element" 14061 14062#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:103 14063#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:348 14064#, no-c-format 14065msgid "Unknown element (ID: 0x{0})" 14066msgstr "Nieznany element (ID: 0x{0})" 14067 14068#: src/merge/mkvmerge.cpp:1683 14069#, no-c-format 14070msgid "Unknown format for the next UID in '{0} {1}'.\n" 14071msgstr "Nieznany format dla następnego UID w \"{0} {1}\".\n" 14072 14073#: src/merge/mkvmerge.cpp:1670 14074#, no-c-format 14075msgid "Unknown format for the previous UID in '{0} {1}'.\n" 14076msgstr "Nieznany format dla poprzedniego UID w \"{0} {1}\".\n" 14077 14078#: src/merge/mkvmerge.cpp:1695 14079#, no-c-format 14080msgid "Unknown format for the segment UID '{2}' in '{0} {1}'.\n" 14081msgstr "Nieznany format UID segmentu \"{2}\" w \"{0} {1}\".\n" 14082 14083#: src/merge/mkvmerge.cpp:963 14084#, no-c-format 14085msgid "Unknown format in '{0} {1}'.\n" 14086msgstr "" 14087"Nieznany format w \"{0} {1}\".\n" 14088"\n" 14089 14090#: src/input/r_vobsub.cpp:610 14091#, no-c-format 14092msgid "Unknown header 0x{0:02x}{1:02x}{2:02x}{3:02x}\n" 14093msgstr "Nieznany nagłówek 0x{0:02x}{1:02x}{2:02x}{3:02x}\n" 14094 14095#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:270 14096#, no-c-format 14097msgid "Unknown mode '{0}'.\n" 14098msgstr "Nieznany tryb \"{0}\".\n" 14099 14100#: src/common/cli_parser.cpp:117 14101#, no-c-format 14102msgid "Unknown option '{0}'.\n" 14103msgstr "Nieznana opcja \"{0}\".\n" 14104 14105#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:38 14106#, no-c-format 14107msgid "Unknown parse mode in '{0} {1}'.\n" 14108msgstr "Nieznany tryb analizy składni w \"{0} {1}\".\n" 14109 14110#: src/input/r_avi.cpp:511 14111#, no-c-format 14112msgid "Unknown/unsupported audio format 0x{0:04x} for this audio track.\n" 14113msgstr "Nieznany/niewspierany format dźwięku 0x{0:04x} dla tej ścieżki.\n" 14114 14115#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1859 14116#, no-c-format 14117msgid "Unlimited" 14118msgstr "Nieograniczona" 14119 14120#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:341 14121#, no-c-format 14122msgid "Unrecognized command line option '{0}'.\n" 14123msgstr "Nierozpoznana opcja linii komend \"{0}\".\n" 14124 14125#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:159 14126#, no-c-format 14127msgid "Unrecognized file format" 14128msgstr "Nierozpoznany format pliku" 14129 14130#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:167 14131#, no-c-format 14132msgid "Unsigned integer" 14133msgstr "Liczba całkowita nieujemna" 14134 14135#: src/input/r_vobsub.cpp:479 14136#, no-c-format 14137msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x{0:02x} in packet {1} for timestamp {2}, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" 14138msgstr "Brak wsparcia dla MPEG mpeg_version: 0x{0:02x} w pakiecie {1} dla znacznika czasu {2}, zakładam MPEG2. Żadne nowe ostrzeżenia nie zostaną wyświetlone dla tej ścieżki.\n" 14139 14140#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:164 14141#, no-c-format 14142msgid "Unsupported file format" 14143msgstr "Format nieobsługiwany" 14144 14145#: src/input/r_matroska.cpp:2174 14146#, no-c-format 14147msgid "Unsupported track type for this track.\n" 14148msgstr "Ten typ ścieżki nie jest obsługiwany.\n" 14149 14150#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:234 14151#, no-c-format 14152msgid "Update an attachment's properties" 14153msgstr "Zaktualizuj właściwości załącznika" 14154 14155#: src/merge/output_control.cpp:242 14156#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:275 14157#: src/propedit/propedit.cpp:123 14158#, no-c-format 14159msgid "Updating the 'document type version' or 'document type read version' header fields failed." 14160msgstr "" 14161 14162#: src/propedit/propedit.cpp:34 14163#, no-c-format 14164msgid "Updating the '{0}' element failed. Reason:" 14165msgstr "Aktualizowanie elementu \"{0}\" zakończone niepowodzeniem. Przyczyna:" 14166 14167#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:44 14168#, no-c-format 14169msgid "Usage" 14170msgstr "Użycie" 14171 14172#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:97 14173#, no-c-format 14174msgid "Usage and examples" 14175msgstr "Sposób użycia i przykłady" 14176 14177#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2103 14178#, fuzzy, no-c-format 14179msgid "Use &file && track colors" 14180msgstr "Ścieżki segmentu" 14181 14182#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:192 14183#, no-c-format 14184msgid "Use 'segment linking' for the resulting files." 14185msgstr "Włącza \"powiązanie segmentów\" dla plików wynikowych." 14186 14187#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2142 14188#, no-c-format 14189msgid "Use fi&xed directory:" 14190msgstr "Użyj stał&ego katalogu:" 14191 14192#: src/common/hacks.cpp:39 14193#, no-c-format 14194msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (multiplexing date, segment UID, track UIDs etc.)." 14195msgstr "Użyj stałych wartości dla elementów, które są zmienne w każdym pliku (data multipleksowania, UID segmentu, UID ścieżki itd.)." 14196 14197#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2056 14198#, fuzzy, no-c-format 14199msgid "Use legac&y MIME types for font attachments" 14200msgstr "Usuń jeden lub więcej załączników" 14201 14202#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 14203#, no-c-format 14204msgid "Use only for testing." 14205msgstr "Używaj tylko do testowania." 14206 14207#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2137 14208#, no-c-format 14209msgid "Use the &title as the base file name if a title is set" 14210msgstr "Użyj tytułu jako po&dstawowej nazwy pliku, jeśli tytuł jest ustawiony" 14211 14212#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:476 14213#, no-c-format 14214msgid "Use this for tracks containing onscreen text or foreign-language dialogue." 14215msgstr "" 14216 14217#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57 14218#, no-c-format 14219msgid "Use this only for testing purposes." 14220msgstr "Użyj tego tylko do celów testowych." 14221 14222#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:188 14223#, no-c-format 14224msgid "Useful e.g. when you want exactly two files." 14225msgstr "Użyteczne, gdy np. chcesz dokładnie dwa pliki." 14226 14227#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:718 14228#, no-c-format 14229msgid "User forum/sub-&Reddit" 14230msgstr "Forum użytkowników/sub-&Reddit" 14231 14232#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:109 14233#, no-c-format 14234msgid "Uses the chapter names of the specified language for extraction instead of the first chapter name found." 14235msgstr "Używa do ekstrakcji nazw rozdziałów dla danego języka zamiast nazwy pierwszego znalezionego rozdziału." 14236 14237#: src/merge/generic_reader.cpp:495 14238#, no-c-format 14239msgid "Using the demultiplexer for the format '{0}'.\n" 14240msgstr "Użycie demultipleksera dla formatu \"{0}\".\n" 14241 14242#: src/input/r_matroska.cpp:1644 14243#, no-c-format 14244msgid "Using the generic output module for track type '{0}'.\n" 14245msgstr "Użycie ogólnego modułu wyjścia dla ścieżki typu \"{0}\".\n" 14246 14247#: src/merge/generic_reader.cpp:501 14248#, no-c-format 14249msgid "Using the output module for the format '{0}'.\n" 14250msgstr "Użycie modułu wyjścia dla formatu \"{0}\".\n" 14251 14252#: src/merge/cluster_helper.cpp:782 14253#, no-c-format 14254msgid "Using the track with the ID {0} from the file '{1}' as the reference for chapter generation.\n" 14255msgstr "Użycie ścieżki o ID {0} z pliku \"{1}\" jako odnośnika dla tworzenia rozdziałów.\n" 14256 14257#: src/common/file_types.cpp:107 14258#: src/output/p_vc1.h:35 14259#, no-c-format 14260msgid "VC-1" 14261msgstr "VC-1" 14262 14263#: src/common/file_types.cpp:60 14264#, no-c-format 14265msgid "VC-1 elementary streams" 14266msgstr "VC-1 - strumienie podstawowe" 14267 14268#: src/output/p_vpx.h:33 14269#, no-c-format 14270msgid "VP8/VP9" 14271msgstr "VP8/VP9" 14272 14273#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:340 14274#, no-c-format 14275msgid "Valid format codes are:" 14276msgstr "Prawidłowymi kodami formatu są:" 14277 14278#: src/common/hacks.cpp:91 14279#, no-c-format 14280msgid "Valid hacks are:\n" 14281msgstr "Poprawnymi hackami są:\n" 14282 14283#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:888 14284#, no-c-format 14285msgid "Validation failed" 14286msgstr "Walidacja zakończona niepowodzeniem" 14287 14288#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:221 14289#, no-c-format 14290msgid "Value" 14291msgstr "Wartość" 14292 14293#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:77 14294#, no-c-format 14295msgid "Value: %1" 14296msgstr "Wartość: %1" 14297 14298#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:239 14299#, no-c-format 14300msgid "Variables for all job types" 14301msgstr "Zmienne dla wszystkich typów zadań" 14302 14303#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:246 14304#, no-c-format 14305msgid "Variables for multiplex jobs" 14306msgstr "Zmienne dla zadań multipleksowania" 14307 14308#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:219 14309#, no-c-format 14310msgid "Variants" 14311msgstr "" 14312 14313#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:120 14314#, no-c-format 14315msgid "Version %1" 14316msgstr "Wersja %1" 14317 14318#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:146 14319#, no-c-format 14320msgid "Version %1 \"%2\"" 14321msgstr "Wersja %1 \"%2\"" 14322 14323#: src/common/kax_element_names.cpp:130 14324#, fuzzy, no-c-format 14325msgid "Vertical Cb subsample" 14326msgstr "głębia bitów: {0}" 14327 14328#: src/common/kax_element_names.cpp:132 14329#, fuzzy, no-c-format 14330msgid "Vertical chroma siting" 14331msgstr "Obcięcie obrazu z prawej" 14332 14333#: src/common/kax_element_names.cpp:128 14334#, fuzzy, no-c-format 14335msgid "Vertical chroma subsample" 14336msgstr "głębia bitów: {0}" 14337 14338#: src/output/p_video_for_windows.h:36 14339#, no-c-format 14340msgid "VfW compatible video" 14341msgstr "Wideo kompatybilne z VFW" 14342 14343#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:52 14344#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:485 14345#, no-c-format 14346msgid "Video" 14347msgstr "Wideo" 14348 14349#: src/common/property_element.cpp:163 14350#, no-c-format 14351msgid "Video aspect ratio type" 14352msgstr "Typ proporcji obrazu" 14353 14354#: src/common/kax_element_names.cpp:124 14355#, fuzzy, no-c-format 14356msgid "Video colour information" 14357msgstr "DV wideo format" 14358 14359#: src/common/kax_element_names.cpp:112 14360#, no-c-format 14361msgid "Video colour mastering metadata" 14362msgstr "" 14363 14364#: src/common/property_element.cpp:162 14365#, no-c-format 14366msgid "Video crop bottom" 14367msgstr "Obcięcie obrazu z dołu" 14368 14369#: src/common/property_element.cpp:159 14370#, no-c-format 14371msgid "Video crop left" 14372msgstr "Obcięcie obrazu z lewej" 14373 14374#: src/common/property_element.cpp:161 14375#, no-c-format 14376msgid "Video crop right" 14377msgstr "Obcięcie obrazu z prawej" 14378 14379#: src/common/property_element.cpp:160 14380#, no-c-format 14381msgid "Video crop top" 14382msgstr "Obcięcie obrazu z góry" 14383 14384#: src/common/property_element.cpp:157 14385#, no-c-format 14386msgid "Video display height" 14387msgstr "Wysokość wyświetlanego obrazu" 14388 14389#: src/common/property_element.cpp:158 14390#, no-c-format 14391msgid "Video display unit" 14392msgstr "Jednostka miary obrazu" 14393 14394#: src/common/property_element.cpp:156 14395#, no-c-format 14396msgid "Video display width" 14397msgstr "Szerokość wyświetlanego obrazu" 14398 14399#: src/common/property_element.cpp:164 14400#, no-c-format 14401msgid "Video field order" 14402msgstr "Kolejność pól obrazu" 14403 14404#: src/common/property_element.cpp:153 14405#, no-c-format 14406msgid "Video interlaced flag" 14407msgstr "Flaga ścieżki obrazu z przeplotem" 14408 14409#: src/input/r_real.cpp:586 14410#, no-c-format 14411msgid "Video packet assembly failed. Error code: {0} ({1})\n" 14412msgstr "Nieprawidłowe złożenie pakietu obrazu. Kod błędu: {0} ({1})\n" 14413 14414#: src/common/property_element.cpp:155 14415#, no-c-format 14416msgid "Video pixel height" 14417msgstr "Wysokość pikseli obrazu" 14418 14419#: src/common/property_element.cpp:154 14420#, no-c-format 14421msgid "Video pixel width" 14422msgstr "Szerokość pikseli obrazu" 14423 14424#: src/common/kax_element_names.cpp:139 14425#, fuzzy, no-c-format 14426msgid "Video projection" 14427msgstr "Właściwości obrazu" 14428 14429#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:625 14430#, fuzzy, no-c-format 14431msgid "Video projection information" 14432msgstr "DV wideo format" 14433 14434#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1802 14435#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1829 14436#, no-c-format 14437msgid "Video properties" 14438msgstr "Właściwości obrazu" 14439 14440#: src/common/property_element.cpp:165 14441#, no-c-format 14442msgid "Video stereo mode" 14443msgstr "Tryb stereo obrazu" 14444 14445#: src/common/kax_element_names.cpp:146 14446#, no-c-format 14447msgid "Video track" 14448msgstr "Ścieżka wideo" 14449 14450#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:45 14451#, no-c-format 14452msgid "Video track %1" 14453msgstr "Ścieżka wideo %1" 14454 14455#: src/common/property_element.cpp:171 14456#, no-c-format 14457msgid "Video: bits per colour channel" 14458msgstr "" 14459 14460#: src/common/property_element.cpp:190 14461#, fuzzy, no-c-format 14462msgid "Video: chromaticity blue X" 14463msgstr "Obcięcie obrazu z lewej" 14464 14465#: src/common/property_element.cpp:191 14466#, fuzzy, no-c-format 14467msgid "Video: chromaticity blue Y" 14468msgstr "Obcięcie obrazu z lewej" 14469 14470#: src/common/property_element.cpp:188 14471#, no-c-format 14472msgid "Video: chromaticity green X" 14473msgstr "" 14474 14475#: src/common/property_element.cpp:189 14476#, no-c-format 14477msgid "Video: chromaticity green Y" 14478msgstr "" 14479 14480#: src/common/property_element.cpp:186 14481#, no-c-format 14482msgid "Video: chromaticity red X" 14483msgstr "" 14484 14485#: src/common/property_element.cpp:187 14486#, no-c-format 14487msgid "Video: chromaticity red Y" 14488msgstr "" 14489 14490#: src/common/property_element.cpp:170 14491#, fuzzy, no-c-format 14492msgid "Video: colour matrix coefficients" 14493msgstr "DV wideo format" 14494 14495#: src/common/property_element.cpp:180 14496#, fuzzy, no-c-format 14497msgid "Video: colour primaries" 14498msgstr "DV wideo format" 14499 14500#: src/common/property_element.cpp:178 14501#, fuzzy, no-c-format 14502msgid "Video: colour range" 14503msgstr "DV wideo format" 14504 14505#: src/common/property_element.cpp:176 14506#, fuzzy, no-c-format 14507msgid "Video: horizontal chroma siting" 14508msgstr "Obcięcie obrazu z prawej" 14509 14510#: src/common/property_element.cpp:181 14511#, no-c-format 14512msgid "Video: maximum content light" 14513msgstr "Obraz: maksymalna zawartość światła" 14514 14515#: src/common/property_element.cpp:182 14516#, no-c-format 14517msgid "Video: maximum frame light" 14518msgstr "Obraz: maksymalne światło ramki" 14519 14520#: src/common/property_element.cpp:194 14521#, no-c-format 14522msgid "Video: maximum luminance" 14523msgstr "Obraz: maksymalna jasność" 14524 14525#: src/common/property_element.cpp:195 14526#, no-c-format 14527msgid "Video: minimum luminance" 14528msgstr "Obraz: minimalna jasność" 14529 14530#: src/common/property_element.cpp:174 14531#: src/common/property_element.cpp:175 14532#, no-c-format 14533msgid "Video: pixels to remove in Cb" 14534msgstr "Obraz: piksele do usunięcia w Cb" 14535 14536#: src/common/property_element.cpp:172 14537#: src/common/property_element.cpp:173 14538#, fuzzy, no-c-format 14539msgid "Video: pixels to remove in chroma" 14540msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte z prawej strony." 14541 14542#: src/common/property_element.cpp:200 14543#, fuzzy, no-c-format 14544msgid "Video: projection type" 14545msgstr "Typ proporcji obrazu" 14546 14547#: src/common/property_element.cpp:203 14548#, no-c-format 14549msgid "Video: projection's pitch rotation" 14550msgstr "" 14551 14552#: src/common/property_element.cpp:204 14553#, no-c-format 14554msgid "Video: projection's roll rotation" 14555msgstr "" 14556 14557#: src/common/property_element.cpp:202 14558#, no-c-format 14559msgid "Video: projection's yaw rotation" 14560msgstr "" 14561 14562#: src/common/property_element.cpp:201 14563#, no-c-format 14564msgid "Video: projection-specific data" 14565msgstr "" 14566 14567#: src/common/property_element.cpp:179 14568#, no-c-format 14569msgid "Video: transfer characteristics" 14570msgstr "" 14571 14572#: src/common/property_element.cpp:177 14573#, fuzzy, no-c-format 14574msgid "Video: vertical chroma siting" 14575msgstr "Obcięcie obrazu z prawej" 14576 14577#: src/common/property_element.cpp:192 14578#, no-c-format 14579msgid "Video: white point X" 14580msgstr "Obraz: biały punkt X" 14581 14582#: src/common/property_element.cpp:193 14583#, no-c-format 14584msgid "Video: white point Y" 14585msgstr "Obraz: biały punkt Y" 14586 14587#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185 14588#, no-c-format 14589msgid "Visible" 14590msgstr "" 14591 14592#: src/common/file_types.cpp:108 14593#: src/output/p_vobbtn.h:34 14594#, no-c-format 14595msgid "VobBtn" 14596msgstr "VobBtn" 14597 14598#: src/common/file_types.cpp:61 14599#, no-c-format 14600msgid "VobButtons" 14601msgstr "VobButtons - przyciski" 14602 14603#: src/common/file_types.cpp:109 14604#: src/output/p_vobsub.h:29 14605#, no-c-format 14606msgid "VobSub" 14607msgstr "VobSub" 14608 14609#: src/common/file_types.cpp:62 14610#, no-c-format 14611msgid "VobSub subtitles" 14612msgstr "VobSub - napisy" 14613 14614#: src/output/p_vorbis.h:53 14615#, no-c-format 14616msgid "Vorbis" 14617msgstr "Vorbis" 14618 14619#: src/common/file_types.cpp:110 14620#, no-c-format 14621msgid "WAV" 14622msgstr "WAV" 14623 14624#: src/common/file_types.cpp:63 14625#, no-c-format 14626msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)" 14627msgstr "WAVE (nieskompresowane audio PCM)" 14628 14629#: src/common/file_types.cpp:111 14630#, no-c-format 14631msgid "WAVPACK" 14632msgstr "WAVPACK" 14633 14634#: src/common/file_types.cpp:64 14635#, no-c-format 14636msgid "WAVPACK v4 audio" 14637msgstr "WAVPACK v4 audio" 14638 14639#: src/output/p_wavpack.h:35 14640#, no-c-format 14641msgid "WAVPACK4" 14642msgstr "WAVPACK4" 14643 14644#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2083 14645#, no-c-format 14646msgid "Warn about missing &audio tracks:" 14647msgstr "&Ostrzegaj o brakujących ścieżkach audio:" 14648 14649#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2066 14650#, no-c-format 14651msgid "Warn before &aborting running jobs" 14652msgstr "Ostrzegaj przed przerw&aniem trwających zadań" 14653 14654#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2065 14655#, no-c-format 14656msgid "Warn before &closing modified tabs" 14657msgstr "Ostrzegaj przed zamknię&ciem zmodyfikowanych kart" 14658 14659#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2067 14660#, no-c-format 14661msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)" 14662msgstr "&Ostrzegaj przed nadpisaniem istniejących pozycji (plików, zadań, itd.)" 14663 14664#: src/input/subtitles.cpp:258 14665#, no-c-format 14666msgid "Warning in line {0}: The start timestamp is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" 14667msgstr "Ostrzeżenie w linii {0}: Czas rozpoczęcia jest wcześniejszy od tego z poprzedniej linii. Wszystkie pozycje z tego pliku będą ustawione wg czasu rozpoczęcia.\n" 14668 14669#: src/common/output.cpp:142 14670#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:254 14671#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:318 14672#, no-c-format 14673msgid "Warning:" 14674msgstr "Ostrzeżenie:" 14675 14676#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:369 14677#, fuzzy, no-c-format 14678msgid "Warning: %1" 14679msgstr "Ostrzeżenie:" 14680 14681#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2064 14682#, no-c-format 14683msgid "Warnings" 14684msgstr "Ostrzeżenia" 14685 14686#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:61 14687#, no-c-format 14688msgid "Warnings/Errors" 14689msgstr "Ostrzeżenia/Błędy" 14690 14691#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299 14692#, no-c-format 14693msgid "Warnings:" 14694msgstr "Ostrzeżenia:" 14695 14696#: src/common/file_types.cpp:65 14697#, no-c-format 14698msgid "WebM audio/video files" 14699msgstr "WebM - pliki audio/wideo" 14700 14701#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:808 14702#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:198 14703#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:434 14704#, no-c-format 14705msgid "WebM files" 14706msgstr "Pliki WebM" 14707 14708#: src/common/file_types.cpp:66 14709#: src/common/file_types.cpp:112 14710#: src/extract/xtr_webvtt.h:31 14711#: src/output/p_webvtt.h:26 14712#, no-c-format 14713msgid "WebVTT subtitles" 14714msgstr "WebVTT - napisy" 14715 14716#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:116 14717#, no-c-format 14718msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?" 14719msgstr "Co chcesz zrobić z przeciągniętymi i upuszczonymi plikami?" 14720 14721#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:167 14722#, fuzzy, no-c-format 14723msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped or copied & pasted here?" 14724msgstr "Co chcesz zrobić z przeciągniętymi i upuszczonymi plikami?" 14725 14726#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_appending_files_dialog.cpp:30 14727#, fuzzy, no-c-format 14728msgid "What do you want to do with the files?" 14729msgstr "Czy chcesz nadpisać ten plik?" 14730 14731#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:141 14732#, no-c-format 14733msgid "What to do in the future:" 14734msgstr "Co robić w przyszłości:" 14735 14736#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:568 14737#, no-c-format 14738msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track." 14739msgstr "Parametry tutaj wpisane są dołączane na samym końcu do pozostałych opcji GUI, więc możesz nadpisać wszelkie opcje GUI dla tej ścieżki." 14740 14741#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2166 14742#, no-c-format 14743msgid "When &dropping files:" 14744msgstr "Podczas &upuszczania plików:" 14745 14746#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:303 14747#, no-c-format 14748msgid "When &finished…" 14749msgstr "Gdy &zakończono..." 14750 14751#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:353 14752#, no-c-format 14753msgid "When a file is added its name is scanned." 14754msgstr "Gdy plik jest dodawany, wtedy jego nazwa jest skanowana." 14755 14756#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2090 14757#, no-c-format 14758msgid "When adding files via &drag && drop/copy && paste:" 14759msgstr "" 14760 14761#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2089 14762#, fuzzy, no-c-format 14763msgid "When adding m&ultiple files via \"add source files\":" 14764msgstr "Podczas &upuszczania plików:" 14765 14766#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:485 14767#, no-c-format 14768msgid "When adding new files as attachments the GUI will check if there are other attachments with the same name." 14769msgstr "" 14770 14771#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:513 14772#, no-c-format 14773msgid "When adding source files all tracks are normally set to be copied into the destination file." 14774msgstr "Podczas dodawania plików źródłowych wszystkie ścieżki są standardowo przeznaczone do kopiowania do pliku docelowego." 14775 14776#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:234 14777#, no-c-format 14778msgid "When appending: one chapter is created at the start and one whenever a file is appended." 14779msgstr "Podczas dołączania: jeden rozdział jest tworzony na początku, a jeden zawsze po dołączeniu pliku." 14780 14781#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:446 14782#, no-c-format 14783msgid "When deriving the track language from the file name, the file name is split into parts on the characters in this list." 14784msgstr "" 14785 14786#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:330 14787#, no-c-format 14788msgid "When the user adds a file containing such a title, the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled." 14789msgstr "Kiedy użytkownik dodaje plik zawierający taką wartość, jak tytuł, wtedy program skopiuje ów tytuł w pole \"tytuł pliku\", jeśli ta opcja będzie włączona." 14790 14791#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:429 14792#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:435 14793#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:441 14794#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:454 14795#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:460 14796#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:466 14797#, no-c-format 14798msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the language property from the source file." 14799msgstr "Kiedy użytkownik dodaje taki plik, wtedy język ścieżki jest ustawiany na taki, jak w pliku źródłowym." 14800 14801#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:545 14802#, no-c-format 14803msgid "When the user drags & drops files from an external application onto a header editor tab the GUI can take different actions." 14804msgstr "Kiedy użytkownik przeciąga i upuszcza pliki z okienek zewnętrznych aplikacji na edytor nagłówków, program może podjąć różne działania." 14805 14806#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:420 14807#, no-c-format 14808msgid "When the user drags & drops files from an external application onto the multiplex tool the GUI can take different actions." 14809msgstr "Kiedy użytkownik przeciąga i upuszcza pliki z okienek zewnętrznych aplikacji na narzędzie multipleksowania, program może podjąć różne działania." 14810 14811#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:333 14812#, no-c-format 14813msgid "When to execute:" 14814msgstr "Kiedy wykonać:" 14815 14816#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:476 14817#, no-c-format 14818msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found." 14819msgstr "Za każdym razem, gdy użytkownik dodaje listę odtwarzania Blu-ray (.mpls), program może automatycznie przeskanować katalog w poszukiwaniu innych list odtwarzania i pokazać użytkownikowi dokładne informacje o pozostałych znalezionych listach." 14820 14821#: src/common/property_element.cpp:192 14822#, no-c-format 14823msgid "White colour chromaticity coordinate X as defined by CIE 1931." 14824msgstr "" 14825 14826#: src/common/property_element.cpp:193 14827#, no-c-format 14828msgid "White colour chromaticity coordinate Y as defined by CIE 1931." 14829msgstr "" 14830 14831#: src/common/kax_element_names.cpp:119 14832#, no-c-format 14833msgid "White colour coordinate x" 14834msgstr "" 14835 14836#: src/common/kax_element_names.cpp:120 14837#, no-c-format 14838msgid "White colour coordinate y" 14839msgstr "" 14840 14841#: src/common/property_element.cpp:154 14842#, no-c-format 14843msgid "Width of the encoded video frames in pixels." 14844msgstr "Szerokość klatek obrazu w pikselach." 14845 14846#: src/common/property_element.cpp:156 14847#, no-c-format 14848msgid "Width of the video frames to display." 14849msgstr "Szerokość obrazu, jaka ma zostać wyświetlona." 14850 14851#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:120 14852#, no-c-format 14853msgid "Windows (cmd.exe)" 14854msgstr "Windows (cmd.exe)" 14855 14856#: src/common/file_types.cpp:75 14857#, no-c-format 14858msgid "Windows Media (ASF/WMV)" 14859msgstr "Windows Media (ASF/WMV)" 14860 14861#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:73 14862#, no-c-format 14863msgid "Windows Television DVR" 14864msgstr "Windows Television DVR" 14865 14866#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:416 14867#, no-c-format 14868msgid "With \"close current settings\" the current multiplex settings will be closed without opening new ones." 14869msgstr "Poprzez \"Zamknij bieżące ustawienia\" bieżące ustawienia multipleksowania zostaną zamknięte bez otwierania nowych." 14870 14871#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:412 14872#, no-c-format 14873msgid "With \"create new settings\" a new set of multiplex settings will be added." 14874msgstr "Poprzez \"Stwórz nowe ustawienia\" zostaną dodane nowe ustawienia multipleksowania." 14875 14876#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:414 14877#, no-c-format 14878msgid "With \"remove source files\" all source files will be removed." 14879msgstr "Poprzez \"Usuń pliki źródłowe\" wszystkie pliki źródłowe zostaną usunięte." 14880 14881#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:501 14882#, no-c-format 14883msgid "With the current multiplex settings the destination file will not contain an audio track." 14884msgstr "Przy bieżących ustawieniach multipleksowania plik docelowy nie będzie zawierał ścieżki audio." 14885 14886#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:512 14887#, no-c-format 14888msgid "With this option that information is adjusted to match the container's timing information." 14889msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji informacje o czasach są dostosowywane do informacji kontenera." 14890 14891#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 14892#, no-c-format 14893msgid "Write durations for all blocks." 14894msgstr "Zapisuje czasy trwania do wszystkich bloków." 14895 14896#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100 14897#, no-c-format 14898msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." 14899msgstr "Zapisuje załącznik z ID \"AID\" to \"outname\"." 14900 14901#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:83 14902#, no-c-format 14903msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'." 14904msgstr "Zapisuje ścieżkę z ID TID to pliku \"out\"." 14905 14906#: src/common/kax_element_names.cpp:89 14907#: src/common/property_element.cpp:127 14908#, no-c-format 14909msgid "Writing application" 14910msgstr "Aplikacja zapisująca" 14911 14912#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:236 14913#, no-c-format 14914msgid "Writing the VobSub index file '{0}'.\n" 14915msgstr "Zapisywanie pliku indeksu VobSub \"{0}\".\n" 14916 14917#: src/common/kate.cpp:60 14918#, no-c-format 14919msgid "Wrong Kate version: {0}.{1} > {2}.x" 14920msgstr "Zła wersja formatu Kate: {0}.{1} > {2}.x" 14921 14922#: src/common/theora.cpp:43 14923#, no-c-format 14924msgid "Wrong Theora version: {0}.{1}.{2} != 3.2.x" 14925msgstr "Zła wersja Theora: {0}.{1}.{2} != 3.2.x" 14926 14927#: src/merge/mkvmerge.cpp:2287 14928#, no-c-format 14929msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" 14930msgstr "Błędny parametr opcji \"--split-max-files\".\n" 14931 14932#: src/common/kate.cpp:45 14933#: src/common/theora.cpp:31 14934#, no-c-format 14935msgid "Wrong header type: 0x{0:02x} != 0x{1:02x}" 14936msgstr "Błędny typ nagłówka: 0x{0:02x} != 0x{1:02x}" 14937 14938#: src/common/theora.cpp:36 14939#, no-c-format 14940msgid "Wrong identification string: '{0:6s}' != 'theora'" 14941msgstr "Błędna wartość identyfikująca: \"{0:6s}\" != \"theora\"" 14942 14943#: src/common/kate.cpp:50 14944#, no-c-format 14945msgid "Wrong identification string: '{0:7s}' != 'kate\\0\\0\\0'" 14946msgstr "Błędna wartość identyfikująca: \"{0:7s}\" != \"kate\\0\\0\\0\"" 14947 14948#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:766 14949#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:201 14950#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:546 14951#, no-c-format 14952msgid "XML chapter files" 14953msgstr "Pliki rozdziałów XML" 14954 14955#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:471 14956#, no-c-format 14957msgid "XML segment info files" 14958msgstr "Pliki informacji o segmencie XML" 14959 14960#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1134 14961#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:458 14962#, no-c-format 14963msgid "XML tag files" 14964msgstr "Pliki tagów XML" 14965 14966#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:175 14967#, fuzzy, no-c-format 14968msgid "Xiph lacing" 14969msgstr "Wymuś lacing w stylu Xiph." 14970 14971#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:30 14972#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:43 14973#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80 14974#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:84 14975#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:88 14976#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:104 14977#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:105 14978#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:106 14979#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:54 14980#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:64 14981#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1525 14982#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1527 14983#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1530 14984#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:135 14985#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:139 14986#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:140 14987#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:338 14988#, no-c-format 14989msgid "Yes" 14990msgstr "Tak" 14991 14992#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:111 14993#, no-c-format 14994msgid "You can add attachments by clicking on the button below, by right-clicking on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu or by dragging & dropping files here or onto the tree." 14995msgstr "" 14996"Istnieją trzy sposoby, za pomocą których możesz dodać załączniki:\n" 14997"\n" 14998"1. Klikając na przycisk usytuowany poniżej.\n" 14999"2. Klikając prawym przyciskiem myszy na widok drzewiasty i wybierając \"Dodaj załączniki\" z menu kontekstowego.\n" 15000"3. Przeciągając i upuszczając pliki tutaj lub na widok drzewiasty." 15001 15002#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:227 15003#, no-c-format 15004msgid "You can also drag & drop media files here." 15005msgstr "Możesz również przeciągnąć i upuścić pliki multimedialne w tym miejscu." 15006 15007#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:61 15008#, no-c-format 15009msgid "You can change this value in the preferences." 15010msgstr "Możesz zmienić tę wartość w ustawieniach." 15011 15012#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:338 15013#, no-c-format 15014msgid "You can control the format used by the start timestamp with <START:format>." 15015msgstr "Możesz kontrolować format czasu rozpoczęcia poprzez <START:format>." 15016 15017#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1943 15018#, no-c-format 15019msgid "You can download the application from the following URL:" 15020msgstr "Możesz pobrać aplikację, klikając na poniższy odnośnik URL:" 15021 15022#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:515 15023#, no-c-format 15024msgid "You can exempt certain track types from this restriction by checking the corresponding check box below, e.g. for video tracks." 15025msgstr "Możesz zwolnić niektóre rodzaje ścieżek od tej zasady, zaznaczając poniżej odpowiednie pole wyboru, np. dla ścieżek wideo." 15026 15027#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:196 15028#, no-c-format 15029msgid "You can let the header editor add the element to the file." 15030msgstr "Możesz pozwolić, aby edytor nagłówków dodał ten element do pliku." 15031 15032#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:187 15033#, no-c-format 15034msgid "You can let the header editor remove the element from the file." 15035msgstr "Możesz pozwolić, aby edytor nagłówków usunął ten element z pliku." 15036 15037#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:312 15038#, no-c-format 15039msgid "You can opt for having them removed automatically under certain conditions." 15040msgstr "Istnieje możliwość ich automatycznego usunięcia pod pewnymi warunkami." 15041 15042#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:335 15043#, no-c-format 15044msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'." 15045msgstr "Możesz określić minimalną liczbę znaków dla numerów rozdziałów poprzez \"<NUM:znaki>\", np. \"<NUM:3>\"." 15046 15047#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:507 15048#, no-c-format 15049msgid "You can specify one of the units 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' or 'p'." 15050msgstr "Możesz podać jedną z jednostek: \"s\", \"ms\", \"us\", \"ns\", \"fps\", \"i\" lub \"p\"." 15051 15052#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:286 15053#, no-c-format 15054msgid "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all." 15055msgstr "Możesz określić do dziewięciu cyfr dla liczby nanosekund \"nnnnnnnnn\" lub nie wpisywać nic." 15056 15057#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:184 15058#, no-c-format 15059msgid "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on frame/field numbers or on chapter numbers." 15060msgstr "Możesz dzielić na fragmenty o ustalonym czasie trwania, wg znaczników czasu, wg numerów klatek/pól lub wg numerów rozdziałów." 15061 15062#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:339 15063#, no-c-format 15064msgid "You can still enter track names not present in this list manually in both tools." 15065msgstr "W obu narzędziach możesz nadal wpisywać nazwy ścieżek (nieobecnych na tej liście) ręcznie." 15066 15067#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:344 15068#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:349 15069#, no-c-format 15070msgid "You can still enter values not present in this list manually in the multiplexer." 15071msgstr "Możesz nadal wpisywać wartości (nieobecne na tej liście) ręcznie w multiplekserze." 15072 15073#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1371 15074#, no-c-format 15075msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks." 15076msgstr "Nie możesz dodać dodatkowych części do plików, które nie zawierają ścieżek." 15077 15078#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64 15079#, no-c-format 15080msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1." 15081msgstr "Musisz wpisać wartość pomiędzy 1000 a 10000000 lub magiczną wartość -1." 15082 15083#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:413 15084#, no-c-format 15085msgid "You have to set the destination file name before you can start multiplexing or add a job to the job queue." 15086msgstr "Musisz wprowadzić nazwę pliku docelowego, zanim rozpoczniesz multipleksowanie lub dodasz zadanie do kolejki." 15087 15088#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:272 15089#, no-c-format 15090msgid "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'." 15091msgstr "Możesz pominąć liczbę godzin \"HH\" i liczbę nanosekund \"nnnnnnnnn\"." 15092 15093#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:285 15094#, no-c-format 15095msgid "You may omit the number of hours 'HH'." 15096msgstr "Możesz pominąć liczbę godzin \"HH\"." 15097 15098#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_dialog.cpp:126 15099#, no-c-format 15100msgid "You must select an existing file." 15101msgstr "" 15102 15103#: src/common/compression/zlib.cpp:52 15104#: src/common/compression/zlib.cpp:90 15105#, no-c-format 15106msgid "Zlib decompression failed. Result: {0}\n" 15107msgstr "Dekompresja zlib niepomyślna. Wynik: {0}\n" 15108 15109#: src/output/p_ac3.cpp:237 15110#, no-c-format 15111msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" 15112msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Nietestowany kod (\"size\" jest nieparzysty). Jeśli mkvmerge ulegnie awarii lub plik wynikowy nie będzie zawierał kompletnej i prawidłowej ścieżki audio, proszę skontaktować się z autorem: Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" 15113 15114#: src/common/stereo_mode.cpp:59 15115#, no-c-format 15116msgid "anaglyph (cyan/red)" 15117msgstr "Anaglif (cyjan/czerwony)" 15118 15119#: src/common/stereo_mode.cpp:61 15120#, no-c-format 15121msgid "anaglyph (green/magenta)" 15122msgstr "Anaglif (zielony/magenta)" 15123 15124#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54 15125#, no-c-format 15126msgid "attachments [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" 15127msgstr "attachments [opcje] [AID1:aut1 [AID2:aut2 ...]]" 15128 15129#: src/common/kax_info.cpp:667 15130#: src/common/kax_info.cpp:843 15131#: src/input/r_matroska.cpp:135 15132#, no-c-format 15133msgid "audio" 15134msgstr "audio" 15135 15136#: src/common/kax_info.cpp:636 15137#, no-c-format 15138msgid "bits per sample: {0}" 15139msgstr "głębia bitów: {0}" 15140 15141#: src/common/stereo_mode.cpp:62 15142#, no-c-format 15143msgid "both eyes laced in one block (left first)" 15144msgstr "Obydwa widoki w jednym bloku (lewe pierwsze)" 15145 15146#: src/common/stereo_mode.cpp:63 15147#, no-c-format 15148msgid "both eyes laced in one block (right first)" 15149msgstr "Obydwa widoki w jednym bloku (prawe pierwsze)" 15150 15151#: src/common/kax_info.cpp:750 15152#, no-c-format 15153msgid "bottom field displayed first, bottom field stored first" 15154msgstr "dolne pole wyświetlane najpierw, dolne pole przechowywane jako pierwsze" 15155 15156#: src/common/kax_info.cpp:751 15157#, no-c-format 15158msgid "bottom field displayed first, top field stored first" 15159msgstr "dolne pole wyświetlane najpierw, górne pole przechowywane jako pierwsze" 15160 15161#: src/common/kax_info.cpp:670 15162#: src/common/kax_info.cpp:846 15163#: src/input/r_matroska.cpp:136 15164#, no-c-format 15165msgid "buttons" 15166msgstr "przyciski" 15167 15168#: src/common/kax_info.cpp:635 15169#, no-c-format 15170msgid "channels: {0}" 15171msgstr "kanały: {0}" 15172 15173#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55 15174#, no-c-format 15175msgid "chapters [options] out.xml" 15176msgstr "chapters [opcje] aut.xml" 15177 15178#: src/common/stereo_mode.cpp:54 15179#, no-c-format 15180msgid "checkerboard (left first)" 15181msgstr "Szachownica (lewe pierwsze)" 15182 15183#: src/common/stereo_mode.cpp:53 15184#, no-c-format 15185msgid "checkerboard (right first)" 15186msgstr "Szachownica (prawe pierwsze)" 15187 15188#: src/common/stereo_mode.cpp:58 15189#, no-c-format 15190msgid "column interleaved (left first)" 15191msgstr "Pionowy przeplot (lewe pierwsze)" 15192 15193#: src/common/stereo_mode.cpp:57 15194#, no-c-format 15195msgid "column interleaved (right first)" 15196msgstr "Pionowy przeplot (prawe pierwsze)" 15197 15198#: src/common/kax_info.cpp:791 15199#, no-c-format 15200msgid "compression" 15201msgstr "kompresja" 15202 15203#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1759 15204#, no-c-format 15205msgid "create_track_number: file_num not found. {0}\n" 15206msgstr "create_track_number: nie znaleziono file_num. {0}\n" 15207 15208#: src/common/kax_info.cpp:725 15209#, no-c-format 15210msgid "cubemap" 15211msgstr "" 15212 15213#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:58 15214#, no-c-format 15215msgid "cues [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" 15216msgstr "cues [opcje] [TID1:aut1 [TID2:aut2 ...]]" 15217 15218#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56 15219#, no-c-format 15220msgid "cuesheet [options] out.cue" 15221msgstr "cuesheet [opcje] aut.cue" 15222 15223#: src/common/kax_info.cpp:656 15224#, no-c-format 15225msgid "default duration: {0:.3f}ms ({1:.3f} frames/fields per second for a video track)" 15226msgstr "domyślny czas trwania: {0:.3f}ms ({1:.3f} kl/s dla pliku wideo)" 15227 15228#: src/common/compression/zlib.cpp:75 15229#, no-c-format 15230msgid "deflateInit() failed. Result: {0}\n" 15231msgstr "deflateInit() zakończone niepowodzeniem. Wynik: {0}\n" 15232 15233#: src/common/kax_info.cpp:1028 15234#, no-c-format 15235msgid "discardable, " 15236msgstr "" 15237 15238#: src/common/kax_info.cpp:641 15239#, no-c-format 15240msgid "display height: {0}" 15241msgstr "wyświetlana wysokość: {0}" 15242 15243#: src/common/kax_info.cpp:640 15244#, no-c-format 15245msgid "display width: {0}" 15246msgstr "wyświetlana szerokość: {0}" 15247 15248#: src/common/kax_info.cpp:792 15249#, no-c-format 15250msgid "encryption" 15251msgstr "szyfrowanie" 15252 15253#: src/common/kax_info.cpp:724 15254#, no-c-format 15255msgid "equirectangular" 15256msgstr "" 15257 15258#: src/merge/output_control.cpp:439 15259#, no-c-format 15260msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. {0}\n" 15261msgstr "nie znaleziono filelist_t dla generic_packetizer_c. {0}\n" 15262 15263#: src/common/flac.cpp:139 15264#, no-c-format 15265msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n" 15266msgstr "flac_decoder: Nie można zainicjować dekodera FLAC.\n" 15267 15268#: src/common/flac.cpp:135 15269#, no-c-format 15270msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n" 15271msgstr "flac_decoder: Nie można ustawić metadata_respond_all.\n" 15272 15273#: src/common/flac.cpp:132 15274#, no-c-format 15275msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" 15276msgstr "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() zakończone niepowodzeniem.\n" 15277 15278#: src/input/r_ogm_flac.cpp:138 15279#, no-c-format 15280msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n" 15281msgstr "flac_header_extraction: Nie można zainicjować dekodera FLAC.\n" 15282 15283#: src/input/r_ogm_flac.cpp:136 15284#, no-c-format 15285msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n" 15286msgstr "flac_header_extraction: Nie można ustawić metadata_respond_all.\n" 15287 15288#: src/input/r_ogm_flac.cpp:134 15289#, no-c-format 15290msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" 15291msgstr "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() zakończono niepowodzeniem.\n" 15292 15293#: src/input/r_ogm_flac.cpp:48 15294#, no-c-format 15295msgid "flac_header_extraction: bytes ({0}) < op.bytes ({1}). Could not read the FLAC headers.\n" 15296msgstr "flac_header_extraction: bytes ({0}) < op.bytes ({1}). Nie można wczytać nagłówków FLAC.\n" 15297 15298#: src/input/r_flac.cpp:60 15299#, no-c-format 15300msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n" 15301msgstr "flac_reader: Nie można odczytać pakietu nagłówka.\n" 15302 15303#: src/input/r_flac.cpp:152 15304#, no-c-format 15305msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n" 15306msgstr "flac_reader: Nie można odczytać wszystkich pakietów nagłówka.\n" 15307 15308#: src/input/r_flac.cpp:286 15309#, no-c-format 15310msgid "flac_reader: Error parsing the file: {0}\n" 15311msgstr "flac_reader: Błąd analizowania pliku: {0}\n" 15312 15313#: src/input/r_flac.cpp:65 15314#, no-c-format 15315msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n" 15316msgstr "flac_reader: nie można zainicjować pakietowania FLAC.\n" 15317 15318#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:560 15319#, no-c-format 15320msgid "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly" 15321msgstr "Dla plików z rozdziałami (np. OGM, MP4), dla których mkvmerge nie rozpoznaje poprawnie rodzaju kodowania." 15322 15323#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:559 15324#, no-c-format 15325msgid "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1)" 15326msgstr "Dla plików z napisami, które nie mają znacznika BOM i nie są zakodowane zestawem znaków obecnie działającego systemu (%1)." 15327 15328#: src/output/p_generic_video.h:35 15329#, no-c-format 15330msgid "generic video" 15331msgstr "" 15332 15333#: src/common/kax_info.cpp:803 15334#, no-c-format 15335msgid "header removal" 15336msgstr "kompresja nagłówków" 15337 15338#: src/common/compression/zlib.cpp:37 15339#, no-c-format 15340msgid "inflateInit() failed. Result: {0}\n" 15341msgstr "inflateInit() zakończone niepowodzeniem. Wynik: {0}\n" 15342 15343#: src/propedit/change.cpp:391 15344#, fuzzy, no-c-format 15345msgid "invalid language tag '{0}': {1}" 15346msgstr "Nieprawidłowe ID ścieżki lub język w \"{0} {1}\".\n" 15347 15348#: src/common/kax_info.cpp:1026 15349#, no-c-format 15350msgid "key, " 15351msgstr "klucz, " 15352 15353#: src/merge/mkvmerge.cpp:1383 15354#, fuzzy, no-c-format 15355msgid "language" 15356msgstr "Język" 15357 15358#: src/common/kax_info.cpp:647 15359#, fuzzy, no-c-format 15360msgid "language (IETF BCP 47): {0}" 15361msgstr "Język tagów (IETF)" 15362 15363#: src/common/kax_info.cpp:646 15364#, no-c-format 15365msgid "language: {0}" 15366msgstr "język: {0}" 15367 15368#: src/common/kax_info.cpp:466 15369#, no-c-format 15370msgid "length {0}, data: {1}" 15371msgstr "długość {0}, dane: {1}" 15372 15373#: src/input/r_vobsub.cpp:220 15374#, no-c-format 15375msgid "line {0}: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" 15376msgstr "line {0}: Nie można wczytać znacznika czasu \"opóźnienie\".\n" 15377 15378#: src/input/r_matroska.cpp:418 15379#, no-c-format 15380msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that there are {1} bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are {2}.\n" 15381msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki {0}) Matroska mówi, że są {1} bity na próbkę, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są {2}.\n" 15382 15383#: src/input/r_matroska.cpp:409 15384#, no-c-format 15385msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that there are {1} channels, but the WAVEFORMATEX says that there are {2}.\n" 15386msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki {0}) Matroska mówi, że są {1} kanały, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są {2}.\n" 15387 15388#: src/input/r_matroska.cpp:400 15389#, no-c-format 15390msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that there are {1} samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are {2}.\n" 15391msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki {0}) Matroska mówi, że są {1} próbki na sekundę, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są {2}.\n" 15392 15393#: src/input/r_matroska.cpp:627 15394#, no-c-format 15395msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track {0}) Matroska says video height is {1}, but the BITMAPINFOHEADER says {2}.\n" 15396msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki {0}) Matroska mówi, że wysokość obrazu to {1}, ale BITMAPINFOHEADER podaje {2}.\n" 15397 15398#: src/input/r_matroska.cpp:618 15399#, no-c-format 15400msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track {0}) Matroska says video width is {1}, but the BITMAPINFOHEADER says {2}.\n" 15401msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki {0}) Matroska mówi, że szerokość obrazu to {1}, ale BITMAPINFOHEADER podaje {2}.\n" 15402 15403#: src/input/r_matroska.cpp:1554 15404#: src/input/r_matroska.cpp:1559 15405#, no-c-format 15406msgid "matroska_reader: No segment found.\n" 15407msgstr "matroska_reader: Nie znaleziono segmentu.\n" 15408 15409#: src/input/r_matroska.cpp:1235 15410#, no-c-format 15411msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n" 15412msgstr "matroska_reader: Brakuje wartości wysokości piksela.\n" 15413 15414#: src/input/r_matroska.cpp:1233 15415#, no-c-format 15416msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n" 15417msgstr "matroska_reader: Brakuje wartości szerokości piksela.\n" 15418 15419#: src/input/r_matroska.cpp:785 15420#, no-c-format 15421msgid "matroska_reader: The CodecID '{0}' for track {1} is unknown.\n" 15422msgstr "matroska_reader: Nieznany CodecID \"{0}\" dla ścieżki {1}.\n" 15423 15424#: src/input/r_matroska.cpp:433 15425#: src/input/r_matroska.cpp:479 15426#: src/input/r_matroska.cpp:502 15427#: src/input/r_matroska.cpp:689 15428#: src/input/r_matroska.cpp:699 15429#: src/input/r_matroska.cpp:720 15430#, no-c-format 15431msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but the private codec data does not contain valid headers.\n" 15432msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki {0} to \"{1}\", jednakże dane własne kodeka nie zawierają prawidłowych nagłówków.\n" 15433 15434#: src/input/r_matroska.cpp:606 15435#, no-c-format 15436msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" 15437msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki {0} to \"{1}\", jednakże brak jest obecnego BITMAPINFOHEADER. W związku z tym nie posiadamy kodu FourCC, aby zidentyfikować użytego kodeka obrazu.\n" 15438 15439#: src/input/r_matroska.cpp:378 15440#, no-c-format 15441msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" 15442msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki {0} to \"{1}\", jednakże brak jest obecnego WAVEFORMATEX. W związku z tym nie mamy ID formatu audio, aby zidentyfikować użytego kodeka.\n" 15443 15444#: src/input/r_matroska.cpp:646 15445#, no-c-format 15446msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no codec private headers.\n" 15447msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki {0} to \"{1}\", jednakże brak jest nagłówków własnych kodeka.\n" 15448 15449#: src/input/r_matroska.cpp:738 15450#, no-c-format 15451msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no private data found.\n" 15452msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki {0} to \"{1}\", jednakże brak jest danych własnych.\n" 15453 15454#: src/input/r_matroska.cpp:678 15455#, no-c-format 15456msgid "matroska_reader: The height for track {0} was not set.\n" 15457msgstr "matroska_reader: Nie została ustawiona wysokość dla ścieżki {0}.\n" 15458 15459#: src/input/r_matroska.cpp:672 15460#, no-c-format 15461msgid "matroska_reader: The width for track {0} was not set.\n" 15462msgstr "matroska_reader: Nie została ustawiona szerokość dla ścieżki {0}.\n" 15463 15464#: src/input/r_matroska.cpp:823 15465#, no-c-format 15466msgid "matroska_reader: Track {0} seems to be ok.\n" 15467msgstr "matroska_reader: Ścieżka {0} wygląda na prawidłową.\n" 15468 15469#: src/input/r_matroska.cpp:470 15470#, no-c-format 15471msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track {0}.\n" 15472msgstr "matroska_reader: mkvmerge nie został skompilowany z obsługą FLAC. Ignorowanie ścieżki {0}.\n" 15473 15474#: src/input/r_matroska.cpp:1543 15475#, no-c-format 15476msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" 15477msgstr "matroska_reader: nie znaleziono nagłówka EBML.\n" 15478 15479#: src/input/r_matroska.cpp:818 15480#, no-c-format 15481msgid "matroska_reader: unknown demultiplexer type for track {0}: '{1}'\n" 15482msgstr "matroska_reader: nieznany typ demultipleksera dla ścieżki {0}: \"{1}\"\n" 15483 15484#: src/common/memory.cpp:162 15485#, no-c-format 15486msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file {0}, line {1}: malloc() returned nullptr for a size of {2} bytes.\n" 15487msgstr "memory.cpp/safemalloc() wywołane z pliku {0}, linia {1}: malloc() zwrócił nullptr dla rozmiaru {2} bajtów.\n" 15488 15489#: src/common/memory.cpp:150 15490#, no-c-format 15491msgid "memory.cpp/safememdup() called from file {0}, line {1}: malloc() returned nullptr for a size of {2} bytes.\n" 15492msgstr "memory.cpp/safememdup() wywołane z pliku {0}, linia {1}: malloc() zwrócił nullptr dla rozmiaru {2} bajtów.\n" 15493 15494#: src/common/memory.cpp:178 15495#, no-c-format 15496msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file {0}, line {1}: realloc() returned nullptr for a size of {2} bytes.\n" 15497msgstr "memory.cpp/saferealloc() wywołany z pliku {0}, linia {1}: realloc() zwrócił nullptr dla rozmiaru {2} bajtów.\n" 15498 15499#: src/common/kax_info.cpp:726 15500#, no-c-format 15501msgid "mesh" 15502msgstr "" 15503 15504#: src/propedit/change.cpp:365 15505#, no-c-format 15506msgid "missing property name" 15507msgstr "brakuje nazwy właściwości" 15508 15509#: src/propedit/change.cpp:358 15510#, no-c-format 15511msgid "missing value" 15512msgstr "brakuje wartości" 15513 15514#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:723 15515#, no-c-format 15516msgid "mkv&merge documentation" 15517msgstr "&Dokumentacja mkvmerge" 15518 15519#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104 15520#, no-c-format 15521msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" attachments 4:cover.jpg" 15522msgstr "mkvextract \"film.mkv\" attachments 4:okładka.jpg" 15523 15524#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113 15525#, no-c-format 15526msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" chapters movie_chapters.xml" 15527msgstr "mkvextract \"film.mkv\" chapters film_rozdziały.xml" 15528 15529#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137 15530#, no-c-format 15531msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" cues 0:cues_track0.txt" 15532msgstr "mkvextract \"film.mkv\" cues 0:cues_ścieżka0.txt" 15533 15534#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95 15535#, no-c-format 15536msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tags movie_tags.xml" 15537msgstr "mkvextract \"film.mkv\" tags film_tagi.xml" 15538 15539#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130 15540#, no-c-format 15541msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" timestamps_v2 1:timestamps_track1.txt" 15542msgstr "mkvextract \"film.mkv\" timestamps_v2 1:znaczniki czasu_ścieżka1.txt" 15543 15544#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:144 15545#, no-c-format 15546msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tracks 0:video.h264 1:audio.aac timestamps_v2 0:timestamps.video.txt chapters chapters.xml tags tags.xml" 15547msgstr "mkvextract \"film.mkv\" tracks 0:wideo.h264 1:audio.aac timestamps_v2 0:znaczniki czasu.wideo.txt chapters rozdziały.xml tags tagi.xml" 15548 15549#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:87 15550#, no-c-format 15551msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tracks 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" 15552msgstr "mkvextract \"film.mkv\" tracks 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:napisy.srt" 15553 15554#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:122 15555#, no-c-format 15556msgid "mkvextract \"audiofile.mka\" cuesheet audiofile.cue" 15557msgstr "mkvextract \"plik audio.mka\" cuesheet plik audio.cue" 15558 15559#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61 15560#, no-c-format 15561msgid "mkvextract <-h|--help|-V|--version>" 15562msgstr "mkvextract <-h|--help|-V|--version>" 15563 15564#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49 15565#, no-c-format 15566msgid "mkvextract <source-filename> <mode1> [options] <extraction-spec1> [<mode2> [options] <extraction-spec2>…]" 15567msgstr "mkvextract <źródło-nazwa pliku> <tryb1> [opcje] <wyodrębnianie-spec1> [<tryb2> [opcje] <wyodrębnianie-spec2>…]" 15568 15569#: src/extract/mkvextract.cpp:93 15570#, no-c-format 15571msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: {0}" 15572msgstr "mkvextract.cpp/show_element(): poziom > 9: {0}" 15573 15574#: src/info/info_cli_parser.cpp:31 15575#, no-c-format 15576msgid "mkvinfo [options] <inname>" 15577msgstr "mkvinfo [opcje] <nazwa pliku>" 15578 15579#: src/merge/mkvmerge.cpp:87 15580#, no-c-format 15581msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@option-file.json] …\n" 15582msgstr "mkvmerge -o out [opcje globalne] [opcje1] <plik1> [@option-file.json] ...\n" 15583 15584#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:242 15585#, no-c-format 15586msgid "mkvmerge also turns this on if the destination file name's extension is \"webm\"." 15587msgstr "mkvmerge również włącza tę opcję, gdy do pliku docelowego dopiszesz rozszerzenie \"webm\"." 15588 15589#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:232 15590#, no-c-format 15591msgid "mkvmerge can generate chapters automatically." 15592msgstr "mkvmerge potrafi tworzyć rozdziały automatycznie." 15593 15594#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:220 15595#, no-c-format 15596msgid "mkvmerge can read cue sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters." 15597msgstr "mkvmerge potrafi czytać arkusze cue dla AudioCD i automatycznie konwertować je do rozdziałów." 15598 15599#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:152 15600#, no-c-format 15601msgid "mkvmerge command line" 15602msgstr "Linia komend mkvmerge" 15603 15604#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:313 15605#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:329 15606#, no-c-format 15607msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks." 15608msgstr "mkvmerge nie rozróżnia klatki od pojedynczego pola i tylko oblicza ilość bloków." 15609 15610#: src/output/p_avc_hevc_es.cpp:97 15611#, no-c-format 15612msgid "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this video track." 15613msgstr "" 15614 15615#: src/input/r_ogm.cpp:462 15616#, no-c-format 15617msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" 15618msgstr "mkvmerge nie został skompilowany z obsługą FLAC, jednakże poproszono już o taką funkcję.\n" 15619 15620#: src/common/hacks.cpp:56 15621#, no-c-format 15622msgid "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timestamps by it." 15623msgstr "mkvmerge standardowo oblicza opóźnienie, jakie ma dana ścieżka, i odpowiednio przesuwa znaczniki czasu wszystkich ścieżek." 15624 15625#: src/common/hacks.cpp:59 15626#, no-c-format 15627msgid "mkvmerge normally removes that last entry if it's timestamp is within five seconds of the total duration." 15628msgstr "mkvmerge standardowo usuwa ostatni rozdział, jeśli od rozdziału do końca filmu jest mniej niż pięć sekund." 15629 15630#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:203 15631#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:204 15632#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:209 15633#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:215 15634#, no-c-format 15635msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." 15636msgstr "mkvmerge obsługuje dwa rodzaje formatów rozdziałów: tekstowy format OGM oraz zaawansowany XML." 15637 15638#: src/merge/output_control.cpp:258 15639#, no-c-format 15640msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" 15641msgstr "Przerwano działanie mkvmerge poprzez SIGINT (Ctrl+C?)\n" 15642 15643#: src/common/kax_info.cpp:592 15644#, no-c-format 15645msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: {0}" 15646msgstr "ID ścieżki mkvmerge/mkvextract: {0}" 15647 15648#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:213 15649#, no-c-format 15650msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>" 15651msgstr "mkvpropedit [opcje] <plik> <działania>" 15652 15653#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:45 15654#, no-c-format 15655msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>" 15656msgstr "mkvtoolnix-gui <nazwy plików konfiguracyjnych>" 15657 15658#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:46 15659#, no-c-format 15660msgid "mkvtoolnix-gui [--multiplex|--info|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>" 15661msgstr "mkvtoolnix-gui [--multiplex|--info|--edit-chapters|--edit-headers] <nazwy plików>" 15662 15663#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:42 15664#, no-c-format 15665msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]" 15666msgstr "mkvtoolnix-gui [opcje] [nazwy plików]" 15667 15668#: src/common/mm_text_io.cpp:212 15669#, no-c-format 15670msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n" 15671msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* nie jest w tej chwili obsługiwany.\n" 15672 15673#: src/common/stereo_mode.cpp:49 15674#, no-c-format 15675msgid "mono" 15676msgstr "Mono" 15677 15678#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1230 15679#, no-c-format 15680msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. {0}" 15681msgstr "mpeg_ps_reader: To nie powinno było się zdarzyć #1. {0}" 15682 15683#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1252 15684#, no-c-format 15685msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. {0}" 15686msgstr "mpeg_ps_reader: To nie powinno było się zdarzyć #2. {0}" 15687 15688#: src/common/kax_info.cpp:811 15689#, no-c-format 15690msgid "no encryption" 15691msgstr "brak szyfrowania" 15692 15693#: src/common/strings/parsing.cpp:225 15694#, no-c-format 15695msgid "no error" 15696msgstr "brak błędów" 15697 15698#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:24 15699#, no-c-format 15700msgid "no language selected" 15701msgstr "" 15702 15703#: src/common/kax_info.cpp:824 15704#, no-c-format 15705msgid "no signature algorithm" 15706msgstr "brak algorytmu sygnatury" 15707 15708#: src/common/kax_info.cpp:833 15709#, no-c-format 15710msgid "no signature hash algorithm" 15711msgstr "brak algorytmu hasha sygnatury" 15712 15713#: src/input/r_ogm.cpp:431 15714#, no-c-format 15715msgid "ogg_stream_init for stream number {0} failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" 15716msgstr "ogg_stream_init dla ścieżki numer {0} zakończony niepowodzeniem. Dalsze działanie z pominięciem tej ścieżki.\n" 15717 15718#: src/input/r_ogm.cpp:341 15719#, no-c-format 15720msgid "ogg_sync_buffer failed\n" 15721msgstr "ogg_sync_buffer zakończono niepowodzeniem\n" 15722 15723#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:127 15724#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:131 15725#, no-c-format 15726msgid "or" 15727msgstr "lub" 15728 15729#: src/common/kax_info.cpp:634 15730#, no-c-format 15731msgid "output sampling freq: {0}" 15732msgstr "wyjściowa częstotliwość próbkowania: {0}" 15733 15734#: src/output/p_passthrough.h:27 15735#, no-c-format 15736msgid "passthrough" 15737msgstr "" 15738 15739#: src/common/kax_info.cpp:645 15740#, no-c-format 15741msgid "pixel crop bottom: {0}" 15742msgstr "ucięte piksele z dołu: {0}" 15743 15744#: src/common/kax_info.cpp:642 15745#, no-c-format 15746msgid "pixel crop left: {0}" 15747msgstr "ucięte piksele z lewej: {0}" 15748 15749#: src/common/kax_info.cpp:644 15750#, no-c-format 15751msgid "pixel crop right: {0}" 15752msgstr "ucięte piksele z prawej: {0}" 15753 15754#: src/common/kax_info.cpp:643 15755#, no-c-format 15756msgid "pixel crop top: {0}" 15757msgstr "ucięte piksele u góry: {0}" 15758 15759#: src/common/kax_info.cpp:639 15760#, no-c-format 15761msgid "pixel height: {0}" 15762msgstr "wysokość w pikselach: {0}" 15763 15764#: src/common/kax_info.cpp:638 15765#, no-c-format 15766msgid "pixel width: {0}" 15767msgstr "szerokość w pikselach: {0}" 15768 15769#: src/common/kax_info.cpp:747 15770#, no-c-format 15771msgid "progressive" 15772msgstr "progresywny" 15773 15774#: src/extract/xtr_base.cpp:53 15775#, no-c-format 15776msgid "raw data" 15777msgstr "surowe dane" 15778 15779#: src/common/wavpack.cpp:296 15780#, fuzzy, no-c-format 15781msgid "reader: non-audio block found\n" 15782msgstr "wavpack_reader: znaleziono blok danych nie-dźwiękowych\n" 15783 15784#: src/input/r_real.cpp:200 15785#, no-c-format 15786msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id {0} (description length: {1}) Skipping track.\n" 15787msgstr "real_reader: Nie można odnaleźć kodu FourCC RealAudio dla id {0} (długość opisu: {1}) Pomijanie ścieżki.\n" 15788 15789#: src/input/r_real.cpp:224 15790#, no-c-format 15791msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID {0} uses version {1} and will be skipped.\n" 15792msgstr "real_reader: Jedynie wersje nagłówka dźwiękowego 3, 4 i 5 są obsługiwane. Ścieżka o ID {0} używa wersji {1} i zostanie pominięta.\n" 15793 15794#: src/common/kax_info.cpp:723 15795#, no-c-format 15796msgid "rectangular" 15797msgstr "" 15798 15799#: src/common/kax_info.cpp:780 15800#, no-c-format 15801msgid "rest: unknown" 15802msgstr "reszta: nieznana" 15803 15804#: src/common/stereo_mode.cpp:56 15805#, no-c-format 15806msgid "row interleaved (left first)" 15807msgstr "Poziomy przeplot (lewe pierwsze)" 15808 15809#: src/common/stereo_mode.cpp:55 15810#, no-c-format 15811msgid "row interleaved (right first)" 15812msgstr "Poziomy przeplot (prawe pierwsze)" 15813 15814#: src/common/kax_info.cpp:633 15815#, no-c-format 15816msgid "sampling freq: {0}" 15817msgstr "częstotliwość próbkowania: {0}" 15818 15819#: src/common/stereo_mode.cpp:50 15820#, no-c-format 15821msgid "side by side (left first)" 15822msgstr "Obok siebie (lewe pierwsze)" 15823 15824#: src/common/stereo_mode.cpp:60 15825#, no-c-format 15826msgid "side by side (right first)" 15827msgstr "Obok siebie (prawe pierwsze)" 15828 15829#: src/common/kax_info.cpp:488 15830#, no-c-format 15831msgid "size unknown" 15832msgstr "nieznany rozmiar" 15833 15834#: src/common/kax_info.cpp:487 15835#: src/common/kax_info.cpp:851 15836#, no-c-format 15837msgid "size {0}" 15838msgstr "rozmiar {0}" 15839 15840#: src/input/subtitles.cpp:410 15841#, no-c-format 15842msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section." 15843msgstr "ssa_reader: Nieprawidłowy format. Nie można odnaleźć linii \"Format\" w sekcji \"[Events]\"." 15844 15845#: src/input/r_matroska.cpp:138 15846#, no-c-format 15847msgid "subtitle" 15848msgstr "napisy" 15849 15850#: src/common/kax_info.cpp:669 15851#: src/common/kax_info.cpp:845 15852#, no-c-format 15853msgid "subtitles" 15854msgstr "napisy" 15855 15856#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53 15857#, no-c-format 15858msgid "tags [options] out.xml" 15859msgstr "tags [opcje] aut.xml" 15860 15861#: src/output/p_textsubs.h:39 15862#, no-c-format 15863msgid "text subtitles" 15864msgstr "napisy tekstowe" 15865 15866#: src/merge/mkvmerge.cpp:2836 15867#, no-c-format 15868msgid "timestamps" 15869msgstr "znaczniki czasu" 15870 15871#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:57 15872#, no-c-format 15873msgid "timestamps_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" 15874msgstr "timestamps_v2 [TID1:aut1 [TID2:aut2 ...]]" 15875 15876#: src/common/stereo_mode.cpp:52 15877#, no-c-format 15878msgid "top bottom (left first)" 15879msgstr "Góra dół (lewe pierwsze)" 15880 15881#: src/common/stereo_mode.cpp:51 15882#, no-c-format 15883msgid "top bottom (right first)" 15884msgstr "Góra dół (prawe pierwsze)" 15885 15886#: src/common/kax_info.cpp:752 15887#, no-c-format 15888msgid "top field displayed first, bottom field stored first" 15889msgstr "górne pole wyświetlane najpierw, dolne pole przechowywane jako pierwsze" 15890 15891#: src/common/kax_info.cpp:748 15892#, no-c-format 15893msgid "top field displayed first, top field stored first" 15894msgstr "górne pole wyświetlane najpierw, górne pole przechowywane jako pierwsze" 15895 15896#: src/merge/mkvmerge.cpp:2828 15897#, no-c-format 15898msgid "track name" 15899msgstr "nazwa ścieżki" 15900 15901#: src/common/kax_info.cpp:890 15902#, no-c-format 15903msgid "track number {0}, {1} frame(s), timestamp {2}" 15904msgstr "numer ścieżki {0}, {1} klatka(-ek/-i), znacznik czasu {2}" 15905 15906#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52 15907#, no-c-format 15908msgid "tracks [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" 15909msgstr "tracks [opcje] [TID1:aut1 [TID2:aut2 ...]]" 15910 15911#: src/input/r_tta.cpp:51 15912#, no-c-format 15913msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. {0}\n" 15914msgstr "tta_reader: tag_size < 0 w c'tor. {0}\n" 15915 15916#: src/common/file_types.cpp:113 15917#: src/common/fs_sys_helpers/windows.cpp:191 15918#: src/common/kax_info.cpp:671 15919#: src/common/kax_info.cpp:727 15920#: src/common/kax_info.cpp:753 15921#: src/common/kax_info.cpp:782 15922#: src/common/kax_info.cpp:793 15923#: src/common/kax_info.cpp:804 15924#: src/common/kax_info.cpp:817 15925#: src/common/kax_info.cpp:826 15926#: src/common/kax_info.cpp:836 15927#: src/common/kax_info.cpp:847 15928#: src/common/stereo_mode.cpp:69 15929#: src/input/r_matroska.cpp:134 15930#: src/input/r_matroska.cpp:2831 15931#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:118 15932#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:120 15933#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:121 15934#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:186 15935#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:187 15936#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:188 15937#, no-c-format 15938msgid "unknown" 15939msgstr "nieznany" 15940 15941#: src/input/r_matroska.cpp:2814 15942#, no-c-format 15943msgid "unknown, format tag 0x{0:04x}" 15944msgstr "nieznany, format tagu 0x{0:04x}" 15945 15946#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:826 15947#, no-c-format 15948msgid "unnamed" 15949msgstr "bez nazwy" 15950 15951#: src/common/kax_info.cpp:749 15952#, no-c-format 15953msgid "unspecified" 15954msgstr "" 15955 15956#: src/common/kax_info.cpp:668 15957#: src/common/kax_info.cpp:844 15958#: src/input/r_matroska.cpp:137 15959#, no-c-format 15960msgid "video" 15961msgstr "wideo" 15962 15963#: src/input/r_vobsub.cpp:576 15964#, no-c-format 15965msgid "vobsub_reader: sub file read failure" 15966msgstr "vobsub_reader: błąd odczytu pliku sub" 15967 15968#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1834 15969#, no-c-format 15970msgid "x" 15971msgstr "x" 15972 15973#: src/common/kax_info.cpp:839 15974#, no-c-format 15975msgid "{0} (track ID for mkvmerge & mkvextract: {1})" 15976msgstr "{0} (ID ścieżki dla mkvmerge i mkvextract: {1})" 15977 15978#: src/common/kax_info.cpp:856 15979#, no-c-format 15980msgid "{0} ({1:.3f} frames/fields per second for a video track)" 15981msgstr "{0} ({1:.3f} klatek/pól na sekundę dla ścieżki wideo)" 15982 15983#: src/common/strings/formatting.cpp:259 15984#, no-c-format 15985msgid "{0} byte" 15986msgid_plural "{0} bytes" 15987msgstr[0] "{0} bajt" 15988msgstr[1] "{0} bajty" 15989msgstr[2] "{0} bajtów" 15990 15991#: src/common/kax_info.cpp:943 15992#, no-c-format 15993msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, duration {3}, size {4}, adler 0x{5:08x}{6}{7}\n" 15994msgstr "{0} klatka, ścieżka {1}, znacznik czasu {2}, czas trwania {3}, rozmiar {4}, adler 0x{5:08x}{6}{7}\n" 15995 15996#: src/common/kax_info.cpp:1084 15997#, no-c-format 15998msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, size {3}, adler 0x{4:08x}{5}\n" 15999msgstr "{0} klatka, ścieżka {1}, znacznik czasu {2}, rozmiar {3}, adler 0x{4:08x}{5}\n" 16000 16001#: src/common/kax_info.cpp:953 16002#, no-c-format 16003msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, size {3}, adler 0x{4:08x}{5}{6}\n" 16004msgstr "{0} klatka, ścieżka {1}, znacznik czasu {2}, rozmiar {3}, adler 0x{4:08x}{5}{6}\n" 16005 16006#: src/common/strings/formatting.cpp:254 16007#, no-c-format 16008msgid "{0} minute" 16009msgid_plural "{0} minutes" 16010msgstr[0] "{0} minuta" 16011msgstr[1] "{0} minuty" 16012msgstr[2] "{0} minut" 16013 16014#: src/common/strings/formatting.cpp:249 16015#, no-c-format 16016msgid "{0} second" 16017msgid_plural "{0} seconds" 16018msgstr[0] "{0} sekunda" 16019msgstr[1] "{0} sekundy" 16020msgstr[2] "{0} sekund" 16021 16022#: src/common/strings/formatting.cpp:262 16023#, no-c-format 16024msgid "{0}.{1} GiB" 16025msgstr "{0},{1} GiB" 16026 16027#: src/common/strings/formatting.cpp:260 16028#, no-c-format 16029msgid "{0}.{1} KiB" 16030msgstr "{0},{1} KiB" 16031 16032#: src/common/strings/formatting.cpp:261 16033#, no-c-format 16034msgid "{0}.{1} MiB" 16035msgstr "{0},{1} MiB" 16036 16037#: src/input/r_vobsub.cpp:84 16038#, no-c-format 16039msgid "{0}: Could not open the sub file" 16040msgstr "{0}: Nie można otworzyć pliku sub" 16041 16042#: src/common/kax_file.cpp:221 16043#, no-c-format 16044msgid "{0}: Error in the Matroska file structure at position {1}. Resyncing to the next level 1 element.\n" 16045msgstr "{0}: Błąd w strukturze pliku Matroska na pozycji {1}. Resynchronizacja do następnego poziomu 1 elementu.\n" 16046 16047#: src/common/kax_file.cpp:58 16048#: src/common/kax_file.cpp:64 16049#, no-c-format 16050msgid "{0}: an exception occurred (message: {1}; type: {2})." 16051msgstr "{0}: wystąpił wyjątek (wiadomość: {1}; typ: {2})." 16052 16053#: src/common/kax_file.cpp:70 16054#: src/input/r_matroska.cpp:1616 16055#: src/input/r_matroska.cpp:2357 16056#, no-c-format 16057msgid "{0}: an unknown exception occurred." 16058msgstr "{0}: wystąpił nieznany wyjątek." 16059 16060#: src/merge/mkvmerge.cpp:722 16061#, no-c-format 16062msgid "{0}: divisor is 0 in '{1} {2}'.\n" 16063msgstr "{0}: dzielnikiem jest 0 w \"{1} {2}\".\n" 16064 16065#: src/merge/mkvmerge.cpp:697 16066#, no-c-format 16067msgid "{0}: invalid track ID in '{1} {2}'.\n" 16068msgstr "{0}: nieprawidłowe ID ścieżki w \"{1} {2}\".\n" 16069 16070#: src/merge/mkvmerge.cpp:714 16071#, no-c-format 16072msgid "{0}: missing dividend in '{1} {2}'.\n" 16073msgstr "{0}: brakuje dzielnej w \"{1} {2}\".\n" 16074 16075#: src/merge/mkvmerge.cpp:717 16076#, no-c-format 16077msgid "{0}: missing divisor in '{1} {2}'.\n" 16078msgstr "{0}: brakuje dzielnika w \"{1} {2}\".\n" 16079 16080#: src/merge/mkvmerge.cpp:693 16081#, no-c-format 16082msgid "{0}: missing track ID in '{1} {2}'.\n" 16083msgstr "{0}: brakuje ID ścieżki w \"{1} {2}\".\n" 16084 16085#: src/common/kax_info.cpp:1030 16086#, no-c-format 16087msgid "{0}track number {1}, {2} frame(s), timestamp {3}" 16088msgstr "{0}numer ścieżki {1}, {2} klatka(-ek/-i), znacznik czasu {3}" 16089 16090#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:109 16091#, no-c-format 16092msgid "– No selection by default –" 16093msgstr "– Domyślnie nie wybieraj –" 16094 16095#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:52 16096#, no-c-format 16097msgid "– Set to none –" 16098msgstr "– Ustaw na żadne –" 16099 16100#~ msgid "" 16101#~ " --nalu-size-length <TID:n>\n" 16102#~ " Force the NALU size length to n bytes with\n" 16103#~ " 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n" 16104#~ msgstr "" 16105#~ " --nalu-size-length <TID:n>\n" 16106#~ " Wymusza rozmiar NALU do wielkości n\n" 16107#~ " 2 <= n <= 4, gdzie 4 jest wartością domyślną.\n" 16108 16109#~ msgid "%1 of %2 file processed" 16110#~ msgid_plural "%1 of %2 files processed" 16111#~ msgstr[0] "%1 z %2 pliku został przetworzony" 16112#~ msgstr[1] "%1 z %2 plików zostały przetworzone" 16113#~ msgstr[2] "%1 z %2 plików zostało przetworzonych" 16114 16115#~ msgid "" 16116#~ "%1% frame, track %2%, timestamp %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, " 16117#~ "adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" 16118#~ msgstr "" 16119#~ "%1% klatka, ścieżka %2%, kody czasowe %3% (%4%), czas trwania %|5$.3f|, " 16120#~ "rozmiar %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" 16121 16122#~ msgid "&About mkvinfo" 16123#~ msgstr "&O mkvinfo" 16124 16125#~ msgid "&Add program" 16126#~ msgstr "Dod&aj program " 16127 16128#~ msgid "&Countries:" 16129#~ msgstr "Państw&o:" 16130 16131#~ msgid "&Expand important elements" 16132#~ msgstr "Rozwiń ważn&e elementy" 16133 16134#~ msgid "&File" 16135#~ msgstr "&Plik" 16136 16137#~ msgid "&Files:" 16138#~ msgstr "&Pliki:" 16139 16140#~ msgid "&Merge" 16141#~ msgstr "&Muksowanie" 16142 16143#~ msgid "&Merging" 16144#~ msgstr "&Muksowanie" 16145 16146#~ msgid "&Modify selected track" 16147#~ msgstr "&Usuń zaznaczony załącznik " 16148 16149#~ msgid "&Open" 16150#~ msgstr "&Otwórz " 16151 16152#~ msgid "&Open Matroska file" 16153#~ msgstr "&Otwórz plik Matroski" 16154 16155#~ msgid "&Open Matroska or chapter file" 16156#~ msgstr "&Otwórz plik Matroski lub plik rozdziału" 16157 16158#~ msgid "&Open Matroska, WebM or chapter file" 16159#~ msgstr "&Otwórz plik Matroska, WebM lub plik rozdziałów" 16160 16161#~ msgid "&Open file" 16162#~ msgstr "Otwórz plik" 16163 16164#~ msgid "&Options" 16165#~ msgstr "&Ustawienia" 16166 16167#~ msgid "&Regular expression:" 16168#~ msgstr "Wyraż&enie regularne:" 16169 16170#~ msgid "&Remove" 16171#~ msgstr "&Usuń" 16172 16173#~ msgid "&Save to text file" 16174#~ msgstr "Zapi&sz do pliku tekstowego " 16175 16176#~ msgid "&Select all" 16177#~ msgstr "&Zaznacz wszystko" 16178 16179#~ msgid "'%1%' is not recognized as a valid number format in '%2%'.\n" 16180#~ msgstr "" 16181#~ "\"%1% nie jest rozpoznawany jako prawidłowy numer formatu w \"%2%\".\n" 16182 16183#~ msgid "'Default track' flag" 16184#~ msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\"" 16185 16186#~ msgid "" 16187#~ "'{0}' is neither a valid ISO 639-2 nor a valid ISO 639-1 code in '--" 16188#~ "chapter-language {0}'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all " 16189#~ "languages and their respective ISO 639-2 codes.\n" 16190#~ msgstr "" 16191#~ "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ISO 639-2 ani ISO 639-1 w \"--chapter-" 16192#~ "language {0}\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\", aby wyświetlić " 16193#~ "listę wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO 639-2.\n" 16194 16195#~ msgid "" 16196#~ "'{0}' is neither a valid ISO 639-2 nor a valid ISO 639-1 code in '--" 16197#~ "default-language {0}'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all " 16198#~ "languages and their respective ISO 639-2 codes.\n" 16199#~ msgstr "" 16200#~ "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ISO 639-2 ani ISO 639-1 w \"--default-" 16201#~ "language {0}\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\", aby wyświetlić " 16202#~ "listę wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO 639-2.\n" 16203 16204#~ msgid "" 16205#~ "'{0}' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-" 16206#~ "size-length {0}'.\n" 16207#~ msgstr "" 16208#~ "\"{0}\" nie jest prawidłową kombinacją ID ścieżki i rozmiaru NALU w \"--" 16209#~ "nalu-size-length {0}\".\n" 16210 16211#~ msgid "'{0}' is not a valid track ID in '--nalu-size-length {1}'.\n" 16212#~ msgstr "" 16213#~ "\"{0}\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--nalu-size-length {1}\".\n" 16214 16215#~ msgid "<No program selected yet>" 16216#~ msgstr "<Nie wybrano jeszcze żadnego programu>" 16217 16218#~ msgid "" 16219#~ "A randomly generated unique ID to identify the current\n" 16220#~ "segment between many others (128 bits)." 16221#~ msgstr "" 16222#~ "Unikalny (128 bitowy) ID składający się z liczb wygenerowanych losowo,\n" 16223#~ "służący do zidentyfikowania segmentu wśród innych." 16224 16225#~ msgid "" 16226#~ "A regular expression is used for matching the file name against a list of " 16227#~ "recognized languages limited by characters such as '.' or '['…']'." 16228#~ msgstr "" 16229#~ "Wyrażenie regularne jest używane w celu dopasowania nazwy pliku przeciwko " 16230#~ "liście uznawanych języków, ograniczonych poprzez znaki takie jak \".\" " 16231#~ "lub \"['...']\"." 16232 16233#~ msgid "A track" 16234#~ msgstr "Ścieżka" 16235 16236#~ msgid "" 16237#~ "A unique ID to identify the Track. This should be\n" 16238#~ "kept the same when making a direct stream copy\n" 16239#~ "of the Track to another file." 16240#~ msgstr "" 16241#~ "Unikalne ID identyfikujące ścieżkę. Ten parametr powinien\n" 16242#~ "pozostać niezmieniony w przypadku kopiowania ścieżki do\n" 16243#~ "innego pliku." 16244 16245#~ msgid "" 16246#~ "A unique ID to identify the next chained\n" 16247#~ "segment (128 bits)." 16248#~ msgstr "" 16249#~ "Unikalne (128 bitowe) ID identyfikujące następny,\n" 16250#~ "powiązany z obecnym, segment." 16251 16252#~ msgid "" 16253#~ "A unique ID to identify the previous chained\n" 16254#~ "segment (128 bits)." 16255#~ msgstr "" 16256#~ "Unikalne (128 bitowe) ID identyfikujące poprzedni,\n" 16257#~ "powiązany z obecnym, segment." 16258 16259#~ msgid "A/52 (aka AC-3)" 16260#~ msgstr "A/52 (AC-3)" 16261 16262#~ msgid "" 16263#~ "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be " 16264#~ "detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' " 16265#~ "manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The " 16266#~ "file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's " 16267#~ "documentation.\n" 16268#~ msgstr "" 16269#~ "Pliki AAC mogą być kodowane z profilem HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. To NIE " 16270#~ "jest wykrywane automatycznie. Musisz samodzielnie dodać \"--aac-is-sbr " 16271#~ "0\" do linii komend, jeśli plik wejściowy ma faktycznie profil SBR AAC. " 16272#~ "Inaczej plik wyjściowy będzie BŁĘDNIE zmuksowany. Dodatkowo zaleca się " 16273#~ "przeczytanie dokumentacji mkvmerge.\n" 16274 16275#~ msgid "About mkvinfo" 16276#~ msgstr "O mkvinfo" 16277 16278#~ msgid "Add as new input fi&les" 16279#~ msgstr "&Dodaj jako nowe pliki wejściowe do bieżącej karty" 16280 16281#~ msgid "Adding or appending files" 16282#~ msgstr "Dodawanie lub dołączanie plików" 16283 16284#~ msgid "Adding, appending or adding as additional parts" 16285#~ msgstr "Dodawanie, dołączanie lub dodawanie jako dodatkowych części" 16286 16287#~ msgid "Additional ID" 16288#~ msgstr "Dodatkowe ID: %1%" 16289 16290#~ msgid "All output files" 16291#~ msgstr "do wszystkich plików wyjściowych" 16292 16293#~ msgid "Allows the use of the CodecState element." 16294#~ msgstr "Pozwala użyć elementu CodecState." 16295 16296#~ msgid "Alt+1" 16297#~ msgstr "Alt+1" 16298 16299#~ msgid "Alt+2" 16300#~ msgstr "Alt+2" 16301 16302#~ msgid "Alt+3" 16303#~ msgstr "Alt+3" 16304 16305#~ msgid "Alt+4" 16306#~ msgstr "Alt+4" 16307 16308#~ msgid "Alt+5" 16309#~ msgstr "Alt+5" 16310 16311#~ msgid "Alt+6" 16312#~ msgstr "Alt+6" 16313 16314#~ msgid "Alt+7" 16315#~ msgstr "Alt+7" 16316 16317#~ msgid "Alt+8" 16318#~ msgstr "Alt+8" 16319 16320#~ msgid "Always remove the job afterwards" 16321#~ msgstr "Zawsze usuwaj zadania po zakończeniu" 16322 16323#~ msgid "" 16324#~ "An escaped filename corresponding to\n" 16325#~ "the next segment." 16326#~ msgstr "" 16327#~ "Nazwa pliku odnosząca się do następnego segmentu,\n" 16328#~ "zawarta w znakach modyfikacji." 16329 16330#~ msgid "" 16331#~ "An escaped filename corresponding to\n" 16332#~ "the previous segment." 16333#~ msgstr "" 16334#~ "Nazwa pliku odnosząca się do poprzedniego segmentu,\n" 16335#~ "zawarta w znakach modyfikacji." 16336 16337#~ msgid "" 16338#~ "Another default track for {0} tracks has already been set. The \"default " 16339#~ "track\" flag for track {1} of '{2}' will not be set.\n" 16340#~ msgstr "" 16341#~ "Inna domyśla ścieżka dla {0} ścieżek już została ustawiona. Flaga " 16342#~ "\"domyślna\" dla ścieżki {1} z \"{2}\" nie zostanie ustawiona.\n" 16343 16344#~ msgid "Ask the user" 16345#~ msgstr "Pytaj użytkownika" 16346 16347#~ msgid "Aspect ratio type: %1%%2%" 16348#~ msgstr "Typ proporcji obrazu: %1%%2%" 16349 16350#~ msgid "Audio tracks:" 16351#~ msgstr "Ścieżki &audio:" 16352 16353#~ msgid "C&ountry:" 16354#~ msgstr "Państw&o:" 16355 16356#~ msgid "Category is not NUL terminated" 16357#~ msgstr "Kategoria nie jest zakończona znakiem NUL" 16358 16359#~ msgid "" 16360#~ "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be " 16361#~ "written to the destination file.\n" 16362#~ msgstr "" 16363#~ "W plikach formatu WebM rozdziały nie są dozwolone. Żaden rozdział nie " 16364#~ "zostanie zapisany do pliku docelowego.\n" 16365 16366#~ msgid "Check online for the latest release." 16367#~ msgstr "Sprawdzaj, czy jest dostępna aktualizacja." 16368 16369#~ msgid "Codec ID: %1%" 16370#~ msgstr "ID kodeka: %1%" 16371 16372#~ msgid "Codec delay" 16373#~ msgstr "Opóźnienie zakładane przez kodek" 16374 16375#~ msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)" 16376#~ msgstr "Opóźnienie kodeka: %|1$.3f|ms (%2%ns)" 16377 16378#~ msgid "Codec name: %1%" 16379#~ msgstr "Nazwa kodeka: %1%" 16380 16381#~ msgid "CodecPrivate, length %1%%2%" 16382#~ msgstr "CodecPrivate, długość %1%%2%" 16383 16384#~ msgid "Colour matrix: %1%" 16385#~ msgstr "Przestrzeń koloru: %1%" 16386 16387#~ msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2." 16388#~ msgstr "Skompilowano przy użyciu bibliotek libebml %1 + libmatroska %2. " 16389 16390#~ msgid "Countr&y:" 16391#~ msgstr "&Państwo:" 16392 16393#~ msgid "Countries" 16394#~ msgstr "Państwo" 16395 16396#~ msgid "Ctrl+A" 16397#~ msgstr "Ctrl+A" 16398 16399#~ msgid "Ctrl+Alt+1" 16400#~ msgstr "Ctrl+Alt+1" 16401 16402#~ msgid "Ctrl+Alt+2" 16403#~ msgstr "Ctrl+Alt+2" 16404 16405#~ msgid "Ctrl+Alt+3" 16406#~ msgstr "Ctrl+Alt+3" 16407 16408#~ msgid "Ctrl+Alt+4" 16409#~ msgstr "Ctrl+Alt+4" 16410 16411#~ msgid "Ctrl+Alt+5" 16412#~ msgstr "Ctrl+Alt+5" 16413 16414#~ msgid "Ctrl+Alt+6" 16415#~ msgstr "Ctrl+Alt+6" 16416 16417#~ msgid "Ctrl+Alt+7" 16418#~ msgstr "Ctrl+Alt+7" 16419 16420#~ msgid "Ctrl+Alt+8" 16421#~ msgstr "Ctrl+Alt+8" 16422 16423#~ msgid "Ctrl+E" 16424#~ msgstr "Ctrl+E" 16425 16426#~ msgid "Ctrl+U" 16427#~ msgstr "Ctrl+U" 16428 16429#~ msgid "Cue time: %|1$.3f|s" 16430#~ msgstr "Czas cue: %|1$.3f|s" 16431 16432#~ msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n" 16433#~ msgstr "Problem z DTS_Header: nieprawidłowy rozmiar klatki w bajtach\n" 16434 16435#~ msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n" 16436#~ msgstr "Problem z DTS_Header: nieprawidłowa rozdzielczość źródła PCM\n" 16437 16438#~ msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" 16439#~ msgstr "" 16440#~ "Problem z DTS_Header: brak wystarczających danych do odczytania nagłówka\n" 16441 16442#~ msgid "Date (invalid, value: %1%)" 16443#~ msgstr "Data (nieprawidłowa, wartość: %1%)" 16444 16445#~ msgid "Date: %1% UTC" 16446#~ msgstr "Data: %1% UTC" 16447 16448#~ msgid "Debug> " 16449#~ msgstr "Debug> " 16450 16451#~ msgid "Default flag" 16452#~ msgstr "Ścieżka domyślna: %1%" 16453 16454#~ msgid "Default info job settings" 16455#~ msgstr "Ustawienia domyślne dla zadania informacyjnego" 16456 16457#~ msgid "Default track flag" 16458#~ msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\"" 16459 16460#~ msgid "Default track in output" 16461#~ msgstr "Domyślna ścieżka" 16462 16463#~ msgid "Delay: %|1$.3f|ms" 16464#~ msgstr "Opóźnienie: %|1$.3f|ms" 16465 16466#~ msgid "Do not start the GUI." 16467#~ msgstr "Nie uruchamiaj interfejsu graficznego." 16468 16469#~ msgid "Don't change" 16470#~ msgstr "Bez zmiany" 16471 16472#~ msgid "Duration: %|1$.3f|ms" 16473#~ msgstr "Czas trwania: %|1$.3f|ms" 16474 16475#~ msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)" 16476#~ msgstr "Czas trwania: %|1$.3f|s (%2%)" 16477 16478#~ msgid "E&nable all attached files" 16479#~ msgstr "Włącz wszystkie załączo&ne pliki" 16480 16481#~ msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). {0}\n" 16482#~ msgstr "DIABELSKI błąd wewnętrzny! (nieznany typ pliku). {0}\n" 16483 16484#~ msgid "EbmlVoid (size: %1%)" 16485#~ msgstr "EbmlVoid (rozmiar: %1%)" 16486 16487#~ msgid "Edit chapters" 16488#~ msgstr "Edytuj rozdziały" 16489 16490#~ msgid "Edit headers" 16491#~ msgstr "Edytuj nagłówki" 16492 16493#~ msgid "Edit tags" 16494#~ msgstr "Edytuj tagi" 16495 16496#~ msgid "Element size" 16497#~ msgstr "Elementy" 16498 16499#~ msgid "Element {0} is written.\n" 16500#~ msgstr "Element {0} jest w trakcie zapisywania.\n" 16501 16502#~ msgid "Enable &ISO 639-3 languages" 16503#~ msgstr "Wybierz jeden z kodów językowych ISO 639-2." 16504 16505#~ msgid "Enabled: %1%" 16506#~ msgstr "Włączona: %1%" 16507 16508#~ msgid "" 16509#~ "Enables AV1 video support even though the AV1 bitstream specification " 16510#~ "hasn't been finalized yet." 16511#~ msgstr "" 16512#~ "Włącza obsługę wideo AV1, mimo że specyfikacja strumienia bitów AV1 nie " 16513#~ "została jeszcze ukończona." 16514 16515#~ msgid "Error importing file" 16516#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku ustawień" 16517 16518#~ msgid "Error saving the information" 16519#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji" 16520 16521#~ msgid "Error {0}\n" 16522#~ msgstr "Błąd {0}\n" 16523 16524#~ msgid "Executes the program now as a test run." 16525#~ msgstr "Uruchamia teraz program jako testowe uruchomienie." 16526 16527#~ msgid "Extract" 16528#~ msgstr "Wyodrębnij" 16529 16530#~ msgid "F1" 16531#~ msgstr "F1" 16532 16533#~ msgid "Field order: %1% (%2%)" 16534#~ msgstr "Kolejność pól: %1% (%2%)" 16535 16536#~ msgid "" 16537#~ "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types " 16538#~ "('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus " 16539#~ "<moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized " 16540#~ "properly.\n" 16541#~ msgstr "" 16542#~ "Plik %1% jest nieznanego typu. Proszę sprawdzić obsługiwane typy plików " 16543#~ "(\"mkvmerge --list-types\") i skontaktować się z autorem: Moritz Bunkus " 16544#~ "<moritz@bunkus.org>, jeśli Twój plik powinien być obsługiwany, a nie jest " 16545#~ "poprawnie rozpoznawany.\n" 16546 16547#~ msgid "File data, size: %1%" 16548#~ msgstr "Dane pliku, rozmiar: %1%" 16549 16550#~ msgid "File has been modified" 16551#~ msgstr "Plik został zmodyfikowany" 16552 16553#~ msgid "File name: %1%" 16554#~ msgstr "Nazwa pliku: %1%" 16555 16556#~ msgid "" 16557#~ "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." 16558#~ msgstr "Dla takich plików możesz użyć tej opcji i zmniejszyć rozmiar do 2." 16559 16560#~ msgid "Force 2 bytes" 16561#~ msgstr "Wymuś 2 bajty" 16562 16563#~ msgid "Force 4 bytes" 16564#~ msgstr "Wymuś 4 bajty" 16565 16566#~ msgid "Forced flag" 16567#~ msgstr "Wymuszona ścieżka: %1%" 16568 16569#~ msgid "Forced track" 16570#~ msgstr "Wymuszona ścieżka" 16571 16572#~ msgid "Forced track flag" 16573#~ msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\"" 16574 16575#~ msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes." 16576#~ msgstr "Wymusza rozmiar NALU na konkretny rozmiar w bajtach." 16577 16578#~ msgid "IVF with VP8 video files" 16579#~ msgstr "IVF ze ścieżką wideo VP8" 16580 16581#~ msgid "" 16582#~ "If checked, several short animations used throughout the program as " 16583#~ "visual clues for the user will be disabled." 16584#~ msgstr "" 16585#~ "Po zaznaczeniu tej opcji zostaną wyłączone krótkie animacje używane jako " 16586#~ "wskazówki dla użytkownika." 16587 16588#~ msgid "If nothing is entered the default 'Chapter <NUM:2>' will be used." 16589#~ msgstr "" 16590#~ "Jeśli nic nie podano, wtedy zostanie użyty domyślny \"Rozdział <NUM:2>\"." 16591 16592#~ msgid "" 16593#~ "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track " 16594#~ "of each type to have this flag set based on the information in the source " 16595#~ "files and the order of the tracks." 16596#~ msgstr "" 16597#~ "Jeśli ustawione na \"ustal automatycznie\", wtedy mkvmerge wybierze jedną " 16598#~ "ścieżkę z każdego rodzaju, dla której ustawi tę flagę, bazując na " 16599#~ "informacjach z pliku źródłowego i kolejności ścieżek." 16600 16601#~ msgid "Info" 16602#~ msgstr "mkvInfo" 16603 16604#~ msgid "Info job settings" 16605#~ msgstr "Ustawienia zadania informacyjnego" 16606 16607#~ msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track-flag {0}'.\n" 16608#~ msgstr "" 16609#~ "Podano nieprawidłową wartość logiczną w \"--default-track-flag {0}\".\n" 16610 16611#~ msgid "" 16612#~ "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information " 16613#~ "{0}'.\n" 16614#~ msgstr "" 16615#~ "Podano nieprawidłową wartość logiczną w \"--fix-bitstream-timing-" 16616#~ "information {0}\".\n" 16617 16618#~ msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-display-flag {0}'.\n" 16619#~ msgstr "" 16620#~ "Podano nieprawidłową wartość logiczną w \"--forced-display-flag {0}\".\n" 16621 16622#~ msgid "" 16623#~ "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timestamp %2%: Too many fields " 16624#~ "found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" 16625#~ msgstr "" 16626#~ "Został użyty nieprawidłowy format dla SSA w linii (\"%1%\") o czasie %2%: " 16627#~ "Znaleziono za dużo pól (%3% zamiast 9). Ta linia zostanie pominięta.\n" 16628 16629#~ msgid "Invalid track ID specified in '--default-track-flag {0}'.\n" 16630#~ msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--default-track-flag {0}\"\n" 16631 16632#~ msgid "" 16633#~ "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information {0}'.\n" 16634#~ msgstr "" 16635#~ "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--fix-bitstream-timing-information " 16636#~ "{0}\"\n" 16637 16638#~ msgid "Invalid track ID specified in '--forced-display-flag {0}'.\n" 16639#~ msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"-forced-track {0}\"\n" 16640 16641#~ msgid "Invalid track type {0}." 16642#~ msgstr "Nieprawidłowy typ ścieżki {0}." 16643 16644#~ msgid "Invalid {0} specified in '--{1} {2}'.\n" 16645#~ msgstr "Nieprawidłowy {0} podany w \"--{1} {2}\".\n" 16646 16647#~ msgid "" 16648#~ "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame " 16649#~ "or slice that is bigger than 65535 bytes." 16650#~ msgstr "" 16651#~ "Domyślna wartość to 4, ale są i pliki nie zawierające klatek lub slice " 16652#~ "większych niż 65535 bajtów." 16653 16654#~ msgid "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>." 16655#~ msgstr "Program został napisany przez Moritza Bunkusa <moritz@bunkus.org>." 16656 16657#~ msgid "Language is not NUL terminated" 16658#~ msgstr "Język nie jest zakończony znakiem NUL" 16659 16660#~ msgid "Language: %1%" 16661#~ msgstr "Język: %1%" 16662 16663#~ msgid "Languages shortcuts" 16664#~ msgstr "&Języki" 16665 16666#~ msgid "Listen on YouTube" 16667#~ msgstr "Posłuchaj na YouTube" 16668 16669#~ msgid "MKVToolNix option files (old format)" 16670#~ msgstr "Pliki opcji MKVToolNix (stary format)" 16671 16672#~ msgid "MP2/MP3" 16673#~ msgstr "MP2/MP3" 16674 16675#~ msgid "MP3" 16676#~ msgstr "MP3" 16677 16678#~ msgid "MPEG audio files" 16679#~ msgstr "MPEG - pliki audio" 16680 16681#~ msgid "" 16682#~ "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)." 16683#~ msgstr "" 16684#~ "Ustawia ścieżkę jako domyślną dla swojego typu (audio, wideo, napisy)." 16685 16686#~ msgid "Malformed line? (%1%)\n" 16687#~ msgstr "Zniekształcona linia? (%1%)\n" 16688 16689#~ msgid "Max content light: %1%" 16690#~ msgstr "Maksymalna zawartość światła: %1%" 16691 16692#~ msgid "Max frame light: %1%" 16693#~ msgstr "Wysokość w pikselach: %1%" 16694 16695#~ msgid "Max luminance: %1%" 16696#~ msgstr "Maksymalna jasność: %1%" 16697 16698#~ msgid "MaxCache: %1%" 16699#~ msgstr "MaksBufor: %1%" 16700 16701#~ msgid "Merge" 16702#~ msgstr "Muksowanie" 16703 16704#~ msgid "Merge job" 16705#~ msgstr "Narzędzie muksowania" 16706 16707#~ msgid "Merge this" 16708#~ msgstr "Narzędzie muksowania" 16709 16710#~ msgid "Merge tool" 16711#~ msgstr "Narzędzie muksowania" 16712 16713#~ msgid "Merging application" 16714#~ msgstr "Aplikacja muksująca" 16715 16716#~ msgid "Mime type" 16717#~ msgstr "Typ Mime: %1%" 16718 16719#~ msgid "Min luminance: %1%" 16720#~ msgstr "Minimalna jasność: %1%" 16721 16722#~ msgid "MinCache: %1%" 16723#~ msgstr "MinBufor: %1%" 16724 16725#~ msgid "" 16726#~ "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should " 16727#~ "be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus " 16728#~ "<moritz@bunkus.org>.\n" 16729#~ msgstr "" 16730#~ "Brakuje pakietów nagłówka/komentarzy dla tej ścieżki. Ten plik jest " 16731#~ "wadliwy, ale powinien być prawidłowo zmuksowany. W innym przypadku " 16732#~ "skontaktuj się z autorem: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" 16733 16734#~ msgid "Mu&x this track:" 16735#~ msgstr "Muk&suj tę ścieżkę:" 16736 16737#~ msgid "Multiplexing application: %1%" 16738#~ msgstr "Aplikacja multipleksująca: %1%" 16739 16740#~ msgid "Mux this" 16741#~ msgstr "Muksuj to" 16742 16743#~ msgid "Muxing application" 16744#~ msgstr "Aplikacja muksująca" 16745 16746#~ msgid "Muxing application: %1%" 16747#~ msgstr "Program muksujący: %1%" 16748 16749#~ msgid "NALU size length:" 16750#~ msgstr "Rozmiar NALU:" 16751 16752#~ msgid "Name &template:" 16753#~ msgstr "Nazwa &szablonu:" 16754 16755#~ msgid "Name: %1%" 16756#~ msgstr "Nazwa: %1%" 16757 16758#~ msgid "Next filename: %1%" 16759#~ msgstr "Nazwa pliku następującego: %1%" 16760 16761#~ msgid "Next segment UID: %1%" 16762#~ msgstr "UID następnego segmentu: %1%" 16763 16764#~ msgid "No Matroska file has been opened yet." 16765#~ msgstr "Żaden plik nie został jeszcze otwarty." 16766 16767#~ msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n" 16768#~ msgstr "" 16769#~ "Brak rozdziałów w pliku źródłowym lub nie odnaleziono rozdziałów, według " 16770#~ "których można podzielić plik.\n" 16771 16772#~ msgid "No input files were given. No output will be created.\n" 16773#~ msgstr "Nie podano żadnych plików wejściowych. Nic nie zostanie zapisane.\n" 16774 16775#~ msgid "No streams to output were found. Aborting.\n" 16776#~ msgstr "Nie ma żadnych ścieżek do zapisania. Anulowanie.\n" 16777 16778#~ msgid "Only English language names are supported." 16779#~ msgstr "Tylko nazwy w języku angielskim są obsługiwane." 16780 16781#~ msgid "Only one output file allowed.\n" 16782#~ msgstr "Dozwolony tylko jeden plik wyjściowy.\n" 16783 16784#~ msgid "Open Matroska file" 16785#~ msgstr "&Otwórz plik Matroski" 16786 16787#~ msgid "Open files in header editor" 16788#~ msgstr "Otwórz pliki w edytorze nagłówków" 16789 16790#~ msgid "Open track's file in &MediaInfo" 16791#~ msgid_plural "Open tracks' files in &MediaInfo" 16792#~ msgstr[0] "Otwórz plik ścieżki w &MediaInfo" 16793#~ msgstr[1] "Otwórz pliki ścieżek w &MediaInfo" 16794#~ msgstr[2] "Otwórz pliki ścieżek w &MediaInfo" 16795 16796#~ msgid "Output" 16797#~ msgstr "► Wyjście" 16798 16799#~ msgid "Output file" 16800#~ msgstr "Plik wyjściowy" 16801 16802#~ msgid "Output file name" 16803#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego" 16804 16805#~ msgid "Output file:" 16806#~ msgstr "Plik wyjściowy:" 16807 16808#~ msgid "Players must play this track." 16809#~ msgstr "Odtwarzacze będą musiały odtworzyć tę ścieżkę." 16810 16811#~ msgid "Previous file name" 16812#~ msgstr "Nazwa pliku poprzedzającego" 16813 16814#~ msgid "Previous filename: %1%" 16815#~ msgstr "Nazwa pliku poprzedzającego: %1%" 16816 16817#~ msgid "Previous segment UID: %1%" 16818#~ msgstr "UID poprzedniego segmentu: %1%" 16819 16820#~ msgid "Progress: 100%\n" 16821#~ msgstr "Postęp: 100%\n" 16822 16823#~ msgid "Projection type: %1% (%2%)" 16824#~ msgstr "Typ proporcji obrazu: %1%%2%" 16825 16826#~ msgid "Ready" 16827#~ msgstr "Gotowe" 16828 16829#~ msgid "" 16830#~ "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases " 16831#~ "this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--" 16832#~ "aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually " 16833#~ "contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also " 16834#~ "read mkvmerge's documentation.\n" 16835#~ msgstr "" 16836#~ "Pliki RealMedia mogą zawierać dźwięk o profilu HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. W " 16837#~ "pewnych przypadkach NIE jest to wykrywane automatycznie. W związku z tym " 16838#~ "musisz ręcznie ustawić \"--aac-is-sbr %1%\" dla tego pliku wejściowego, " 16839#~ "jeśli faktycznie zawiera dane SBR. Jeśli tego nie zrobisz, plik zostanie " 16840#~ "NIEPOPRAWNIE zmuksowany. Dodatkowo przeczytaj dokumentację mkvmerge.\n" 16841 16842#~ msgid "Remove a&ll" 16843#~ msgstr "&Usuń wszystko" 16844 16845#~ msgid "Save information as" 16846#~ msgstr "Zapisz informacje jako" 16847 16848#~ msgid "Segment UID: %1%" 16849#~ msgstr "UID obecnego segmentu: %1%" 16850 16851#~ msgid "Segment file name" 16852#~ msgstr "Nazwa pliku segmentu" 16853 16854#~ msgid "Segment filename: %1%" 16855#~ msgstr "Nazwa segmentu: %1%" 16856 16857#~ msgid "Segment tracks" 16858#~ msgstr "Ścieżki segmentu" 16859 16860#~ msgid "Segment, size %1%" 16861#~ msgstr "Segment, rozmiar %1%" 16862 16863#~ msgid "Segment, size unknown" 16864#~ msgstr "Segment, rozmiar nieznany" 16865 16866#~ msgid "" 16867#~ "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n" 16868#~ "be used if no language found matches the\n" 16869#~ "user preference." 16870#~ msgstr "" 16871#~ "Ustaw parametr, jeśli ścieżka (audio, wideo, napisy) POWINNA\n" 16872#~ "być użyta w przypadku, gdy język ścieżki nie jest kontrolowowany\n" 16873#~ "przez opcje odtwarzacza." 16874 16875#~ msgid "" 16876#~ "Set if that track MUST be used during playback.\n" 16877#~ "There can be many forced track for a kind (audio,\n" 16878#~ "video or subs). The player should select the one\n" 16879#~ "whose language matches the user preference or the\n" 16880#~ "default + forced track." 16881#~ msgstr "" 16882#~ "Ustaw parametr, jeśli ścieżka MUSI być użyta podczas\n" 16883#~ "odtwarzania. Funkcja działa dla różnych ścieżek (audio,\n" 16884#~ "wideo i napisy). Odtwarzacz powninien wybrać taki rodzaj\n" 16885#~ "ścieżki, której język odpowiada ustawieniom odtwarzania,\n" 16886#~ "lub wybrać ścieżki domyślną + wymuszoną." 16887 16888#~ msgid "" 16889#~ "Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced " 16890#~ "track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one " 16891#~ "whose language matches the user preference or the default + forced track." 16892#~ msgstr "" 16893#~ "Ustaw parametr, jeśli ścieżka MUSI być użyta podczas odtwarzania. Może " 16894#~ "być wiele wymuszonych ścieżek danego rodzaju (audio, wideo i napisy). " 16895#~ "Odtwarzacz powninien wybrać taką ścieżkę, której język odpowiada " 16896#~ "preferencjom użytkownika, lub wybrać ścieżkę domyślną + wymuszoną." 16897 16898#~ msgid "Set the chapter names' co&untries:" 16899#~ msgstr "Usta&w państwo nazw rozdziałów:" 16900 16901#~ msgid "Settings: %1%" 16902#~ msgstr "Ustawienia: %1%" 16903 16904#~ msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump." 16905#~ msgstr "Pokaż wszystkie bajty każdej klatki jako zrzut szesnastkowy." 16906 16907#~ msgid "Show job queue" 16908#~ msgstr "Pokaż kolejkę zadań" 16909 16910#~ msgid "Show positions in hexadecimal." 16911#~ msgstr "Pokaż pozycje w systemie szesnastkowym." 16912 16913#~ msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)" 16914#~ msgstr "Algorytm sygnatury: %1% (%2%)" 16915 16916#~ msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)" 16917#~ msgstr "\"Hash\" algorytm sygnatury: %1% (%2%)" 16918 16919#~ msgid "" 16920#~ "Specifies the language of the track in the\n" 16921#~ "Matroska languages form." 16922#~ msgstr "Określa język ścieżki w formacie Matroska." 16923 16924#~ msgid "" 16925#~ "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" 16926#~ "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." 16927#~ msgstr "" 16928#~ "Parametr określający zmiany w propocjach obrazu\n" 16929#~ "(0: dowolna zmiana, 1: utrzymanie proporcji, 2: ustalone proporcje)." 16930 16931#~ msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)." 16932#~ msgstr "" 16933#~ "Uruchom interfejs graficzny (i otwórz plik, jeśli podano jego nazwę)." 16934 16935#~ msgid "Stereo mode: %1% (%2%)" 16936#~ msgstr "Tryb stereo: %1% (%2%)" 16937 16938#~ msgid "Subtitle tracks:" 16939#~ msgstr "Ścieżki napi&sów:" 16940 16941#~ msgid "" 16942#~ "Support for AV1 is currently experimental and must be enabled with '--" 16943#~ "engage enable_av1' as the AV1 bitstream specification hasn't been " 16944#~ "finalized yet.\n" 16945#~ msgstr "" 16946#~ "Wsparcie dla AV1 jest obecnie w fazie eksperymentalnej i musi być " 16947#~ "włączone za pomocą opcji \"--engage enable_av1\", jako że specyfikacja " 16948#~ "strumienia bitów AV1 nie została jeszcze ukończona.\n" 16949 16950#~ msgid "" 16951#~ "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timestamp " 16952#~ "offsets. However, AVC/H.264 allows frames to have more than the " 16953#~ "traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other " 16954#~ "frames. The timestamps for such frames will be out-of-order, and the " 16955#~ "'CTTS' atom is needed for getting the timestamps right. As it is missing " 16956#~ "the timestamps for this track might be wrong. You should watch the " 16957#~ "resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" 16958#~ msgstr "" 16959#~ "Ścieżka obrazu AVC nie posiada elementu \"CTTS\" dla odchyleń kodów " 16960#~ "czasowych klatek. Jednakże, format AVC/H.264 pozwala, aby klatki mogły " 16961#~ "odnosić się do więcej niż tradycyjnie jednej (dla klatek typu P) lub " 16962#~ "dwóch (dla klatek typu B) innych klatek. Kody czasowe dla tychże klatek " 16963#~ "będą poza porządkiem i element \"CTTS\" jest potrzebny, aby kody czasowe " 16964#~ "były poprawne. W przypadku braku elementu kody czasowe mogą być błędne. " 16965#~ "Powinienieś odtworzyć plik wynikowy, aby upewnić się, że plik wygląda " 16966#~ "tak, jak powinien.\n" 16967 16968#~ msgid "" 16969#~ "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--" 16970#~ "nalu-size-length {0}'.\n" 16971#~ msgstr "" 16972#~ "Rozmiar długości NALU musi być cyfrą pomiędzy 2 a 4 w \"--nalu-size-" 16973#~ "length {0}\".\n" 16974 16975#~ msgid "The chosen NALU size length of {0} is too small. Try using '4'.\n" 16976#~ msgstr "" 16977#~ "Wybrany rozmiar NALU o długości {0} jest za mały. Spróbuj użyć \"4\".\n" 16978 16979#~ msgid "" 16980#~ "The expression must contain at least one pair of capturing parenthesis." 16981#~ msgstr "" 16982#~ "Wyrażenie musi zawierać co najmniej jedną parę nawiasów przechwytujących." 16983 16984#~ msgid "" 16985#~ "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file " 16986#~ "types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus " 16987#~ "<moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized " 16988#~ "properly.\n" 16989#~ msgstr "" 16990#~ "Plik \"%1%\" jest nieznanego typu. Proszę spojrzeć na listę obsługiwanych " 16991#~ "typów plików (\"mkvmerge --list-types\") i skontaktować się z autorem " 16992#~ "programu: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, jeśli typ Twojego pliku jest " 16993#~ "obsługiwany, ale nie jest rozpoznawany poprawnie. \n" 16994 16995#~ msgid "The file '%1' exists already." 16996#~ msgstr "Plik \"%1\" już istnieje." 16997 16998#~ msgid "" 16999#~ "The file has been changed by another program since it was read by the " 17000#~ "header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means " 17001#~ "that all of your changes will be lost." 17002#~ msgstr "" 17003#~ "Plik po wczytaniu do edytora nagłówków został zmodyfikowany przez inny " 17004#~ "program. Jest wymagane wczytanie pliku ponownie. Niestety oznacza to, że " 17005#~ "wszystkie wprowadzone zmiany zostaną utracone." 17006 17007#~ msgid "" 17008#~ "The first non-empty capturing parenthesis will be used as the language." 17009#~ msgstr "" 17010#~ "Pierwszy niewypełniony nawias przechwytujący zostanie użyty jako język." 17011 17012#~ msgid "" 17013#~ "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the " 17014#~ "source file. There are few global options that can be used with all " 17015#~ "modes. All other options depend on the mode." 17016#~ msgstr "" 17017#~ "Pierwsza wartość opcji mówi mkvextract, co ma wyodrębnić. Druga wartość " 17018#~ "musi oznaczać plik źródłowy. Jest kilka globalnych opcji, które mogą być " 17019#~ "użyte z wszystkimi trybami. Wszystkie pozostałe opcje zależą od trybu." 17020 17021#~ msgid "" 17022#~ "The following placeholders can be used to match the list of recognized " 17023#~ "languages: '<ISO_639_1_CODES>', '<ISO_639_2_CODES>' and " 17024#~ "'<LANGUAGE_NAMES>'." 17025#~ msgstr "" 17026#~ "Aby dopasować listę uznawanych języków, można użyć następujących symboli " 17027#~ "zastępczych: \"<ISO_639_1_CODES>\", \"<ISO_639_2_CODES>\" i " 17028#~ "\"<LANGUAGE_NAMES>\"." 17029 17030#~ msgid "" 17031#~ "The maximum number of frames a player\n" 17032#~ "should be able to cache during playback.\n" 17033#~ "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" 17034#~ "is not used." 17035#~ msgstr "" 17036#~ "Maksymala liczba klatek, które odtwarzacz\n" 17037#~ "powinien buforować podczas odtwarzania.\n" 17038#~ "Jeśli parametr ustawimy na 0, wtedy pseudo\n" 17039#~ "bufor nie zostanie użyty." 17040 17041#~ msgid "" 17042#~ "The minimum number of frames a player\n" 17043#~ "should be able to cache during playback.\n" 17044#~ "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" 17045#~ "is not used." 17046#~ msgstr "" 17047#~ "Minimalna liczba klatek, które odtwarzacz\n" 17048#~ "powinien buforować podczas odtwarzania.\n" 17049#~ "Jeśli parametr ustawimy na 0, wtedy pseudo\n" 17050#~ "bufor nie zostanie użyty." 17051 17052#~ msgid "The name of the application or library used for merging the file." 17053#~ msgstr "Nazwa aplikacji lub biblioteki użytej do muksowania pliku." 17054 17055#~ msgid "The name of the application or library used for muxing the file." 17056#~ msgstr "Nazwa aplikacji lub biblioteki użytej do muksowania pliku." 17057 17058#~ msgid "" 17059#~ "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the " 17060#~ "same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. " 17061#~ "This is most likely not what you want.\n" 17062#~ msgstr "" 17063#~ "Nazwa pliku wyjściowego \"%1%\" i jednego z plików wejściowych są takie " 17064#~ "same. Może to spowodać nadpisanie jednego z plików wejściowych. Nie jest " 17065#~ "to coś, czego byś chciał(a).\n" 17066 17067#~ msgid "" 17068#~ "The number of video pixels to remove\n" 17069#~ "on the bottom of the image." 17070#~ msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte od dołu." 17071 17072#~ msgid "" 17073#~ "The number of video pixels to remove\n" 17074#~ "on the left of the image." 17075#~ msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte z lewej strony." 17076 17077#~ msgid "" 17078#~ "The number of video pixels to remove\n" 17079#~ "on the top of the image." 17080#~ msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte od góry." 17081 17082#~ msgid "" 17083#~ "The regular expression for deriving the track language from file names is " 17084#~ "invalid: %1" 17085#~ msgstr "" 17086#~ "Wyrażenie regularne dla pobierania języka ścieżki z nazw plików jest " 17087#~ "nieprawidłowe: %1" 17088 17089#~ msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n" 17090#~ msgstr "Informacja o aktualizacji nie mogła zostać pobrana z %1%.\n" 17091 17092#~ msgid "" 17093#~ "This AVC/H.264 contains frames that are too big for the current maximum " 17094#~ "NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to " 17095#~ "{0} for this track (command line parameter '--nalu-size-length {1}:" 17096#~ "{0}').\n" 17097#~ msgstr "" 17098#~ "Ta ścieżka AVC/H.264 zawiera klatki, które posiadają zbyt duży maksymalny " 17099#~ "rozmiar NALU. Pownieneś jeszcze raz uruchomić mkvmerge i ustawić " 17100#~ "maksymalny rozmiar NALU na {0} dla tej ścieżki (opcja linii komend to \"--" 17101#~ "nalu-size-length {1}:{0}\").\n" 17102 17103#~ msgid "" 17104#~ "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU " 17105#~ "size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to {0} " 17106#~ "for this track (command line parameter '--nalu-size-length {1}:{0}').\n" 17107#~ msgstr "" 17108#~ "Ta ścieżka HEVC zawiera klatki, które posiadają zbyt duży maksymalny " 17109#~ "rozmiar NALU. Powinieneś jeszcze raz uruchomić mkvmerge i ustawić " 17110#~ "maksymalny rozmiar NALU na {0} dla tej ścieżki (opcja linii komend to \"--" 17111#~ "nalu-size-length {1}:{0}\").\n" 17112 17113#~ msgid "" 17114#~ "This HEVC track does not start with a key frame. The first {0} frames " 17115#~ "have been skipped.\n" 17116#~ msgstr "" 17117#~ "Ta ścieżka HEVC nie zaczyna się klatką kluczową. Pierwsze {0} klatki " 17118#~ "zostaną pominięte.\n" 17119 17120#~ msgid "" 17121#~ "This is the country that newly added chapter names get assigned " 17122#~ "automatically." 17123#~ msgstr "" 17124#~ "Jest to państwo, jakie automatycznie przyporządkowuje się nowo dodanemu " 17125#~ "rozdziałowi." 17126 17127#~ msgid "This only works with (E-)AC-3 audio tracks." 17128#~ msgstr "Ta opcja działa wyłącznie ze ścieżkami DTS." 17129 17130#~ msgid "" 17131#~ "This parameter is only effective for AVC/H.264 and HEVC/H.265 elementary " 17132#~ "streams read from AVC/H.264 ES or HEVC/H.265 ES files, AVIs or Matroska " 17133#~ "files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." 17134#~ msgstr "" 17135#~ "Ten parametr działa tylko dla strumieni podstawowych AVC/H.264 i HEVC/" 17136#~ "H.265, wczytywanych z plików AVC/H.264 ES lub HEVC/H.265 ES, plików AVI " 17137#~ "lub Matroska utworzonych z opcją \"--engage allow_avc_in_vwf_mode\"." 17138 17139#~ msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)." 17140#~ msgstr "Ten program jest wydany na licencji GPL v2 (patrz plik COPYING)." 17141 17142#~ msgid "Title: %1%" 17143#~ msgstr "Tytuł: %1%" 17144 17145#~ msgid "" 17146#~ "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled " 17147#~ "with support for bzlib compression.\n" 17148#~ msgstr "" 17149#~ "Ścieżka %1% została skompresowana przy pomocy bzlib jednakże mkvmerge nie " 17150#~ "został skompilowany z obsługą kompresji bzlib.\n" 17151 17152#~ msgid "" 17153#~ "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled " 17154#~ "with support for lzo1x compression.\n" 17155#~ msgstr "" 17156#~ "Ścieżka %1% została skompresowana przy pomocy lzo1x jednakże mkvmerge nie " 17157#~ "został skompilowany z obsługą kompresji lzo1x.\n" 17158 17159#~ msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" 17160#~ msgstr "" 17161#~ "Ścieżka %1%: Znaleziono AAC, dane konfiguracyjne dekodera mają długość " 17162#~ "%2%.\n" 17163 17164#~ msgid "Track UID: %1%" 17165#~ msgstr "UID ścieżki: %1%" 17166 17167#~ msgid "" 17168#~ "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n" 17169#~ "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." 17170#~ msgstr "" 17171#~ "Rodzaj miary, którą posłuży się funkcja Wyświetlana szer./wys.\n" 17172#~ "(0: piksele, 1: centymetry, 2: cale, 3: proporcje obrazu)." 17173 17174#~ msgid "Type: %1% (%2%)" 17175#~ msgstr "Typ: %1% (%2%)" 17176 17177#~ msgid "Use a &vertical layout for the \"input\" tab" 17178#~ msgstr "Użyj &wertykalnego układu okienek w zakładce \"Wejście\"" 17179 17180#~ msgid "" 17181#~ "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be " 17182#~ "decodable with certain AVC/H.264 codecs.\n" 17183#~ msgstr "" 17184#~ "Użycie NALU o rozmiarze 3 bajtów może spowodować niemożność zdekodowania " 17185#~ "ścieżki przez pewne kodeki AVC/H.264.\n" 17186 17187#~ msgid "Video tracks:" 17188#~ msgstr "Ścieżki &wideo:" 17189 17190#~ msgid "Video: chroma siting" 17191#~ msgstr "Obcięcie obrazu z prawej" 17192 17193#~ msgid "Writing application: %1%" 17194#~ msgstr "Program zapisujący: %1%" 17195 17196#~ msgid "" 17197#~ "You have to add at least one source file before you can start merging or " 17198#~ "add a job to the job queue." 17199#~ msgstr "" 17200#~ "Musisz dodać przynajmniej jeden plik źródłowy, zanim rozpoczniesz " 17201#~ "muksowanie lub dodasz zadanie do kolejki." 17202 17203#~ msgid "[{0} frame for track {1}, timestamp {2}]" 17204#~ msgstr "[{0} klatka ścieżki {1}, znacznik czasu {2}]" 17205 17206#~ msgid "always ask the user" 17207#~ msgstr "Zawsze pytaj użytkownika" 17208 17209#~ msgid "always scan for other playlists" 17210#~ msgstr "Zawsze skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania" 17211 17212#~ msgid "chapters" 17213#~ msgstr "rozdziały" 17214 17215#~ msgid "default" 17216#~ msgstr "domyślne" 17217 17218#~ msgid "global tags" 17219#~ msgstr "tagi globalne" 17220 17221#~ msgid "have an xcptn\n" 17222#~ msgstr "posiada xcptn\n" 17223 17224#~ msgid "hidden" 17225#~ msgstr "ukryte" 17226 17227#~ msgid "higher" 17228#~ msgstr "Wysoki" 17229 17230#~ msgid "highest" 17231#~ msgstr "Najwyższy" 17232 17233#~ msgid "info" 17234#~ msgstr "info" 17235 17236#~ msgid "job output" 17237#~ msgstr "postęp zadań" 17238 17239#~ msgid "job queue" 17240#~ msgstr "kolejka zadań" 17241 17242#~ msgid "left" 17243#~ msgstr "Lewo" 17244 17245#~ msgid "lower" 17246#~ msgstr "Niski" 17247 17248#~ msgid "lowest" 17249#~ msgstr "Najniższy" 17250 17251#~ msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n" 17252#~ msgstr "matroska_reader: Ścieżka nie posiada numeru ścieżki.\n" 17253 17254#~ msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n" 17255#~ msgstr "matroska_reader: Brakuje CodecID.\n" 17256 17257#~ msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" 17258#~ msgstr "matroska_reader: Nie znaleziono typu ścieżki.\n" 17259 17260#~ msgid "merge" 17261#~ msgstr "muksuj" 17262 17263#~ msgid "mkvInfo" 17264#~ msgstr "mkvInfo" 17265 17266#~ msgid "mkvextract chapters <inname> [options]" 17267#~ msgstr "mkvextract chapters <nazwa pliku> [opcje]" 17268 17269#~ msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]" 17270#~ msgstr "mkvextract cuesheet <nazwa pliku> [opcje]" 17271 17272#~ msgid "mkvextract tags <inname> [options]" 17273#~ msgstr "mkvextract tags <nazwa pliku> [opcje]" 17274 17275#~ msgid "" 17276#~ "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/H.264 video " 17277#~ "track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) " 17278#~ "or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" 17279#~ "{0}\n" 17280#~ msgstr "" 17281#~ "mkvmerge napotkał uszkodzone lub niemożliwe do analizy dane w ścieżce " 17282#~ "obrazu AVC/H.264. Albo posiadasz wadliwy plik (z czym mkvmerge jeszcze " 17283#~ "sobie nie radzi), albo jest to błąd w programie. Błąd, który wystąpił, " 17284#~ "to:\n" 17285#~ "{0}\n" 17286 17287#~ msgid "" 17288#~ "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. " 17289#~ "Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this " 17290#~ "is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" 17291#~ "{0}\n" 17292#~ msgstr "" 17293#~ "mkvmerge napotkał uszkodzone lub niemożliwe do analizy dane w ścieżce " 17294#~ "obrazu HEVC. Albo posiadasz wadliwy plik (z czym mkvmerge jeszcze sobie " 17295#~ "nie radzi), albo jest to błąd w programie. Błąd, który wystąpił, to:\n" 17296#~ "{0}\n" 17297 17298#~ msgid "never scan for other playlists" 17299#~ msgstr "Nigdy nie skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania" 17300 17301#~ msgid "no" 17302#~ msgstr "Nie" 17303 17304#~ msgid "no file loaded" 17305#~ msgstr "nie załadowano pliku" 17306 17307#~ msgid "normal" 17308#~ msgstr "Normalny" 17309 17310#~ msgid "ordered" 17311#~ msgstr "uporządkowane" 17312 17313#~ msgid "remove input files" 17314#~ msgstr "Usuń pliki wejściowe" 17315 17316#~ msgid "" 17317#~ "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < " 17318#~ "start_off) at timestamp %1%. This packet might be displayed incorrectly " 17319#~ "or not at all.\n" 17320#~ msgstr "" 17321#~ "spu_extraction_duration: Napotkano nieprawidłowy pakiet SPU (next_off < " 17322#~ "start_off) przy %1%. Ten pakiet może być nieprawidłowo lub w ogóle nie " 17323#~ "wyświetlany.\n" 17324 17325#~ msgid "tags" 17326#~ msgstr "tagi" 17327 17328#~ msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n" 17329#~ msgstr "wavpack_reader: nieznana częstotliwość próbkowania!\n" 17330 17331