1# translation of mkvtoolnix.pot to Polish
2# Copyright (C) 2012-2016 Daniel <sir.Daniel.k@gmail.com>
3# Copyright (C) 2015-2019 Jan Mazurczyk <remuxer32@protonmail.com>
4# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: pl\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2022-02-05 16:40+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2022-01-30 21:30+0100\n"
11"Last-Translator: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
12"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/"
13"language/pl/)\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
21
22#: src/extract/xtr_tta.cpp:107
23#, no-c-format
24msgid ""
25"\n"
26"The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"Plik tymczasowy TTA o ID {0} jest w trakcie kopiowania do finalnego pliku TTA. Ta operacja może zająć więcej czasu.\n"
30
31#: src/merge/output_control.cpp:268
32#, no-c-format
33msgid ""
34"\n"
35"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
36msgstr ""
37"\n"
38"mkvmerge otrzymał sygnał SIGINT (prawdopodobnie użytkownik nacisnął Ctrl+C). Nastąpi próba zachowania pliku. Jeśli mkvmerge przestanie regować podczas tego procesu, będziesz musiał zakończyć program ręcznie.\n"
39
40#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
41#, no-c-format
42msgid ""
43"  ( <file1> <file2> )      Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n"
44"                           into a single big file.\n"
45msgstr ""
46"  ( <plik1> <plik2> )     Traktuje plik1 i plik2 jakby były połączone\n"
47"                            w jeden duży plik.\n"
48
49#: src/merge/mkvmerge.cpp:267
50#, no-c-format
51msgid ""
52"  --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
53"                           or not. The value ':1' can be omitted.\n"
54msgstr ""
55"  --aac-is-sbr <TID[:0|1]> ścieżka z danym ID posiada (lub nie) profil HE-AAC/AAC+/SBR-AAC.\n"
56"                                          Można pominąć wartość \"1\".\n"
57
58#: src/merge/mkvmerge.cpp:392
59#, no-c-format
60msgid ""
61"  --abort-on-warnings      Aborts the program after the first warning is\n"
62"                           emitted.\n"
63msgstr ""
64"  --abort-on-warnings      Przerywa pracę programu po wyemitowaniu pierwszego\n"
65"                           ostrzeżenia.\n"
66
67#: src/merge/mkvmerge.cpp:175
68#, no-c-format
69msgid ""
70"  --append-mode <file|track>\n"
71"                           Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n"
72"                           appending files.\n"
73msgstr ""
74"  --append-mode <file|track>\n"
75"                           Określa, jak mkvmerge ma obliczyć znaczniki czasu podczas\n"
76"                           dołączania plików.\n"
77
78#: src/merge/mkvmerge.cpp:170
79#, no-c-format
80msgid ""
81"  --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
82"                           A comma separated list of file and track IDs\n"
83"                           that controls which track of a file is\n"
84"                           appended to another track of the preceding\n"
85"                           file.\n"
86msgstr ""
87"  --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
88"                           Lista oddzielonych przecinkiem ID plików i ścieżek,\n"
89"                           określająca, która ścieżka w pliku będzie scalona z\n"
90"                           inną ścieżką pliku poprzedzającego.\n"
91
92#: src/merge/mkvmerge.cpp:286
93#, no-c-format
94msgid ""
95"  --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
96"                           Sets the display dimensions by calculating\n"
97"                           width and height for this aspect ratio.\n"
98msgstr ""
99"  --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
100"                           Ustala proporce obrazu na podstawie danego współczynnika.\n"
101
102#: src/merge/mkvmerge.cpp:289
103#, no-c-format
104msgid ""
105"  --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
106"                           First calculates the aspect ratio by multi-\n"
107"                           plying the video's original aspect ratio\n"
108"                           with this factor and calculates the display\n"
109"                           dimensions from this factor.\n"
110msgstr ""
111"  --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
112"                          Ustala proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n"
113"                          oryginalnych proporcji obrazu przez dany współczynnik,\n"
114"                          a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z wyniku mnożenia.\n"
115
116#: src/merge/mkvmerge.cpp:194
117#, no-c-format
118msgid ""
119"  --attach-file <file>     Creates a file attachment inside the\n"
120"                           Matroska file.\n"
121msgstr "  --attach-file <plik>     Zapisuje załącznik do pliku Matroska.\n"
122
123#: src/merge/mkvmerge.cpp:196
124#, no-c-format
125msgid ""
126"  --attach-file-once <file>\n"
127"                           Creates a file attachment inside the\n"
128"                           first Matroska file written.\n"
129msgstr ""
130"  --attach-file-once <plik>\n"
131"                             Zapisuje załącznik tylko do\n"
132"                             pierwszego pliku Matroska.\n"
133
134#: src/merge/mkvmerge.cpp:188
135#, no-c-format
136msgid ""
137"  --attachment-description <desc>\n"
138"                           Description for the following attachment.\n"
139msgstr ""
140"  --attachment-description <opis>\n"
141"                            Dodaje opis dla danego załącznika.\n"
142
143#: src/merge/mkvmerge.cpp:190
144#, no-c-format
145msgid ""
146"  --attachment-mime-type <mime type>\n"
147"                           Mime type for the following attachment.\n"
148msgstr ""
149"  --attachment-mime-type <typ mime>\n"
150"                           Typ MIME dla danego załącznika.\n"
151
152#: src/merge/mkvmerge.cpp:192
153#, no-c-format
154msgid ""
155"  --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
156"                           following attachment.\n"
157msgstr "  --attachment-name <nazwa>    Nazwa w kontenerze dla danego załącznika.\n"
158
159#: src/merge/mkvmerge.cpp:259
160#, no-c-format
161msgid ""
162"  --blockadd <TID:x>       Sets the max number of block additional\n"
163"                           levels for this track.\n"
164msgstr ""
165"  --blockadd <TID:x>       Określa maksymalną ilość dodatkowych poziomów\n"
166"                           bloku dla tej ścieżki.\n"
167
168#: src/merge/mkvmerge.cpp:382
169#, no-c-format
170msgid "  --capabilities           Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
171msgstr "  --capabilities           Lista z dodatkowymi funkcjami, z którymi mkvmerge został skompilowany.\n"
172
173#: src/merge/mkvmerge.cpp:316
174#, fuzzy, no-c-format
175msgid ""
176"  --cb-subsample <TID:hori,vert>\n"
177"                           The amount of pixels to remove in the Cb channel\n"
178"                           for every pixel not removed horizontally and\n"
179"                           vertically. This is additive with\n"
180"                           --chroma-subsample.\n"
181msgstr ""
182"  --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
183"                          Ustala proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n"
184"                          oryginalnych proporcji obrazu przez dany współczynnik,\n"
185"                          a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z wyniku mnożenia.\n"
186
187#: src/merge/mkvmerge.cpp:100
188#, no-c-format
189msgid "  --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
190msgstr "  --chapter-charset <znaki> Zestaw znaków dla prostego pliku rozdziałów.\n"
191
192#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
193#, no-c-format
194msgid "  --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
195msgstr "  --chapter-language <jęz>  Ustawia element \"język\" dla rozdziału.\n"
196
197#: src/merge/mkvmerge.cpp:101
198#, fuzzy, no-c-format
199msgid ""
200"  --chapter-sync <d[,o[/p]]>\n"
201"                           Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n"
202"                           by 'd' ms.\n"
203"                           'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n"
204"                           'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
205"                           1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
206"                           floating point numbers.\n"
207msgstr ""
208"  -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
209"                           Synchronizuje, dostosowuje znaczniki czasu ścieżki z ID TID\n"
210"                           o zadaną \"d\" ilość ms.\n"
211"                           \"O/p\": Dostosowuje znaczniki czasu poprzez pomnożenie\n"
212"                           parametru \"o/p\", aby zniwelować stałe przesunięcie. Parametr \"p\"\n"
213"                           przyjmie wartość 1 w razie jego braku. Zarówno \"o\", jak i \"p\" \n"
214"                           mogą być ułamkiem dziesiętnym.\n"
215
216#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
217#, no-c-format
218msgid "  --chapters <file>        Read chapter information from the file.\n"
219msgstr "  --chapters <plik>        Wczytuje rozdziały z \"plik\".\n"
220
221#: src/merge/mkvmerge.cpp:321
222#, fuzzy, no-c-format
223msgid ""
224"  --chroma-siting <TID:hori,vert>\n"
225"                            How chroma is sited horizontally/vertically.\n"
226msgstr ""
227"  --cropping <TID:lewo,góra,prawo,dół>\n"
228"                              Ustawia parametry obcinania pikseli.\n"
229
230#: src/merge/mkvmerge.cpp:312
231#, fuzzy, no-c-format
232msgid ""
233"  --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n"
234"                           The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n"
235"                           channels for every pixel not removed horizontally\n"
236"                           and vertically.\n"
237msgstr ""
238"  --stereo-mode <TID:n|parametr>\n"
239"                           Ustawia tryb muksowania stereo. Można\n"
240"                           ustawić zarówno numer od 0 do 14 lub parametr\n"
241"                           (pełna lista parametrów w dokumentacji).\n"
242
243#: src/merge/mkvmerge.cpp:334
244#, no-c-format
245msgid ""
246"  --chromaticity-coordinates <TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y>\n"
247"                           Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n"
248"                           by CIE 1931.\n"
249msgstr ""
250
251#: src/merge/mkvmerge.cpp:130
252#, no-c-format
253msgid ""
254"  --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
255"                           If the number is postfixed with 'ms' then\n"
256"                           put at most n milliseconds of data into each\n"
257"                           cluster.\n"
258msgstr ""
259"  --cluster-length <n[ms]> Opcja ustala maksymalną ilość bloków z danymi w klastrze.\n"
260"                                           Jeśli liczba posiada wartość  \"ms\", wtedy\n"
261"                                            w każdym klastrze znajdzie się co najwyżej\n"
262"                                            n milisekund danych.\n"
263
264#: src/merge/mkvmerge.cpp:134
265#, no-c-format
266msgid "  --clusters-in-meta-seek  Write meta seek data for clusters.\n"
267msgstr "  --clusters-in-meta-seek Zapisuje dane indeksu wyszukiwania do klastrów.\n"
268
269#: src/merge/mkvmerge.cpp:308
270#, fuzzy, no-c-format
271msgid ""
272"  --colour-bits-per-channel <TID:n>\n"
273"                           Sets the number of coded bits for a colour \n"
274"                           channel. A value of 0 indicates that the number is\n"
275"                           unspecified.\n"
276msgstr ""
277"  --stereo-mode <TID:n|parametr>\n"
278"                           Ustawia tryb muksowania stereo. Można\n"
279"                           ustawić zarówno numer od 0 do 14 lub parametr\n"
280"                           (pełna lista parametrów w dokumentacji).\n"
281
282#: src/merge/mkvmerge.cpp:304
283#, fuzzy, no-c-format
284msgid ""
285"  --colour-matrix-coefficients <TID:n>\n"
286"                           Sets the matrix coefficients of the video used\n"
287"                           to derive luma and chroma values from red, green\n"
288"                           and blue color primaries.\n"
289msgstr ""
290"  --stereo-mode <TID:n|parametr>\n"
291"                           Ustawia tryb muksowania stereo. Można\n"
292"                           ustawić zarówno numer od 0 do 14 lub parametr\n"
293"                           (pełna lista parametrów w dokumentacji).\n"
294
295#: src/merge/mkvmerge.cpp:326
296#, fuzzy, no-c-format
297msgid ""
298"  --colour-primaries <TID:n>\n"
299"                           The colour primaries of the video.\n"
300msgstr ""
301"  --command-line-charset <znaki>\n"
302"                                  Zestaw znaków dla linii komend.\n"
303
304#: src/merge/mkvmerge.cpp:323
305#, no-c-format
306msgid "  --colour-range <TID:n>   Clipping of the color ranges.\n"
307msgstr ""
308
309#: src/merge/mkvmerge.cpp:324
310#, fuzzy, no-c-format
311msgid ""
312"  --colour-transfer-characteristics <TID:n>\n"
313"                           The transfer characteristics of the video.\n"
314msgstr ""
315"  --command-line-charset <znaki>\n"
316"                                  Zestaw znaków dla linii komend.\n"
317
318#: src/merge/mkvmerge.cpp:385
319#, no-c-format
320msgid ""
321"  --command-line-charset <charset>\n"
322"                           Charset for strings on the command line\n"
323msgstr ""
324"  --command-line-charset <znaki>\n"
325"                                  Zestaw znaków dla linii komend.\n"
326
327#: src/merge/mkvmerge.cpp:256
328#, fuzzy, no-c-format
329msgid ""
330"  --commentary-flag <TID[:bool]>\n"
331"                           Sets the \"commentary\" flag for this track or\n"
332"                           forces it not to be present if bool is 0.\n"
333msgstr ""
334"  --forced-display-flag <TID[:bool]>\n"
335"                           Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n"
336"                           lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n"
337
338#: src/merge/mkvmerge.cpp:364
339#, no-c-format
340msgid ""
341"  --compression <TID:method>\n"
342"                           Sets the compression method used for the\n"
343"                           specified track ('none' or 'zlib').\n"
344msgstr ""
345"  --compression <TID:metoda>\n"
346"                                             Ustala metodę kompresji dla danej ścieżki,\n"
347"                                             (\"none\", czyli żadna lub \"zlib\").\n"
348
349#: src/merge/mkvmerge.cpp:296
350#, no-c-format
351msgid ""
352"  --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
353"                           Sets the cropping parameters.\n"
354msgstr ""
355"  --cropping <TID:lewo,góra,prawo,dół>\n"
356"                              Ustawia parametry obcinania pikseli.\n"
357
358#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
359#, no-c-format
360msgid ""
361"  --cue-chapter-name-format <format>\n"
362"                           Pattern for the conversion from cue sheet\n"
363"                           entries to chapter names.\n"
364msgstr ""
365"  --cue-chapter-name-format <format>\n"
366"                           Wzór dla konwersji nazw z arkusza\n"
367"                           cue do nazw rozdziałów.\n"
368
369#: src/merge/mkvmerge.cpp:262
370#, no-c-format
371msgid ""
372"  --cues <TID:none|iframes|all>\n"
373"                           Create cue (index) entries for this track:\n"
374"                           None at all, only for I frames, for all.\n"
375msgstr ""
376"  --cues <TID:none|iframes|all>\n"
377"                           Tworzy wpisy cue (indeks) dla tej ścieżki:\n"
378"                           wcale/tylko klatek I/dla wszystkich.\n"
379
380#: src/merge/mkvmerge.cpp:398
381#, no-c-format
382msgid "  --debug <topic>          Turns on debugging output for 'topic'.\n"
383msgstr "  --debug <temat>          Włącza debugowanie wyjścia dla \"tematu\".\n"
384
385#: src/merge/mkvmerge.cpp:276
386#, no-c-format
387msgid ""
388"  --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
389"                           Force the default duration of a track to X.\n"
390"                           X can be a floating point number or a fraction.\n"
391msgstr ""
392"  --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
393"                                        Wymusza na ścieżce domyślny czas trwania w X.\n"
394"                                        X może być ułamkiem dziesiętnym, jak i zwykłym.\n"
395
396#: src/merge/mkvmerge.cpp:111
397#, no-c-format
398msgid ""
399"  --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
400"                           overridden with the --language option.\n"
401msgstr ""
402"  --default-language <jęz> Ustala domyślny język dla wszystkich ścieżek,\n"
403"                                            chyba że użyjesz opcji nadrzędnej --language.\n"
404
405#: src/merge/mkvmerge.cpp:235
406#, fuzzy, no-c-format
407msgid ""
408"  --default-track-flag <TID[:bool]>\n"
409"                           Sets the \"default track\" flag for this track or\n"
410"                           forces it not to be present if bool is 0.\n"
411msgstr ""
412"  --default-track-flag <TID[:bool]>\n"
413"                           Ustawia flagę \"domyślna ścieżka\" dla tej ścieżki\n"
414"                           lub wymusza brak tego elementu jeśli wartość 0.\n"
415
416#: src/merge/mkvmerge.cpp:394
417#, no-c-format
418msgid ""
419"  --deterministic <seed>   Enables the creation of byte-identical files\n"
420"                           if the same source files with the same options\n"
421"                           and the same seed are used.\n"
422msgstr ""
423"  --deterministic <seed>   Umożliwia tworzenie plików o takim samym rozmiarze (identycznych pod względem bajtów),\n"
424"                           jeśli używane są te same pliki źródłowe z tymi samymi opcjami\n"
425"                           i tym samym seedem.\n"
426
427#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
428#, no-c-format
429msgid "  --disable-lacing         Do not use lacing.\n"
430msgstr "  --disable-lacing         Nie używa lacingu.\n"
431
432#: src/merge/mkvmerge.cpp:143
433#, no-c-format
434msgid ""
435"  --disable-language-ietf  Do not write IETF BCP 47 language elements in\n"
436"                           track headers, chapters and tags.\n"
437msgstr ""
438
439#: src/merge/mkvmerge.cpp:141
440#, no-c-format
441msgid ""
442"  --disable-track-statistics-tags\n"
443"                           Do not write tags with track statistics.\n"
444msgstr ""
445"  --disable-track-statistics-tags\n"
446"                           Nie zapisuj tagów ze statystykami ścieżki.\n"
447
448#: src/merge/mkvmerge.cpp:294
449#, no-c-format
450msgid ""
451"  --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
452"                           Explicitly set the display dimensions.\n"
453msgstr ""
454"  --display-dimensions <TID:szer>x<wys>\n"
455"                           Określa wyraźnie rozmiar wyświetlania.\n"
456
457#: src/merge/mkvmerge.cpp:136
458#, no-c-format
459msgid "  --enable-durations       Enable block durations for all blocks.\n"
460msgstr "  --enable-durations       Włącza czas trwania bloku dla wszystkich bloków.\n"
461
462#: src/merge/mkvmerge.cpp:399
463#, no-c-format
464msgid "  --engage <feature>       Turns on experimental feature 'feature'.\n"
465msgstr "  --engage <opcja>       Włącza podaną eksperymentalną \"opcję\".\n"
466
467#: src/merge/mkvmerge.cpp:298
468#, no-c-format
469msgid ""
470"  --field-order <TID:n>    Sets the video field order parameter\n"
471"                           (see documentation for valid values).\n"
472msgstr ""
473"  --field-order <TID:n>    Ustawia parametr kolejności pól obrazu\n"
474"                           (zobacz dokumentację dla prawidłowych wartości).\n"
475
476#: src/merge/mkvmerge.cpp:279
477#, no-c-format
478msgid ""
479"  --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n"
480"                           Adjust the frame/field rate stored in the video\n"
481"                           bitstream to match the track's default duration.\n"
482msgstr ""
483"  --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n"
484"                           Dopasowuje szybkość wyświetlania klatek/pól w ścieżce\n"
485"                           obrazu, aby odpowiadała czasowi trwania ścieżki.\n"
486
487#: src/merge/mkvmerge.cpp:390
488#, no-c-format
489msgid ""
490"  --flush-on-close         Flushes all cached data to storage when closing\n"
491"                           a file opened for writing.\n"
492msgstr ""
493"  --flush-on-close         Czyści wszystkie dane z pamięci podręcznej do schowka podczas zamykania\n"
494"                           pliku otwartego do zapisu.\n"
495
496#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
497#, fuzzy, no-c-format
498msgid ""
499"  --forced-display-flag <TID[:bool]>\n"
500"                           Sets the \"forced display\" flag for this track or\n"
501"                           forces it not to be present if bool is 0.\n"
502msgstr ""
503"  --forced-display-flag <TID[:bool]>\n"
504"                           Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n"
505"                           lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n"
506
507#: src/merge/mkvmerge.cpp:113
508#, no-c-format
509msgid ""
510"  --generate-chapters <mode>\n"
511"                           Automatically generate chapters according to\n"
512"                           the mode ('when-appending' or 'interval:<duration>').\n"
513msgstr ""
514"  --generate-chapters <tryb>\n"
515"                           Automatycznie tworzy rozdziały zgodnie z\n"
516"                           trybem (\"when-appending\" lub \"interval:<duration>\").\n"
517
518#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
519#, no-c-format
520msgid ""
521"  --generate-chapters-name-template <template>\n"
522"                           Template for newly generated chapter names\n"
523"                           (default: 'Chapter <NUM:2>').\n"
524msgstr ""
525"  --generate-chapters-name-template <szablon>\n"
526"                           Szablon dla nowo utworzonych nazw rozdziałów\n"
527"                           (domyślny: \"Rozdział <NUM:2>\").\n"
528
529#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
530#, no-c-format
531msgid "  --global-tags <file>     Read global tags from an XML file.\n"
532msgstr "  --global-tags <plik>           Wczytuje tagi globalne z pliku XML.\n"
533
534#: src/merge/mkvmerge.cpp:244
535#, fuzzy, no-c-format
536msgid ""
537"  --hearing-impaired-flag <TID[:bool]>\n"
538"                           Sets the \"hearing impaired\" flag for this track or\n"
539"                           forces it not to be present if bool is 0.\n"
540msgstr ""
541"  --forced-display-flag <TID[:bool]>\n"
542"                           Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n"
543"                           lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n"
544
545#: src/merge/mkvmerge.cpp:265
546#, fuzzy, no-c-format
547msgid ""
548"  --language <TID:lang>    Sets the language for the track (IETF BCP 47/\n"
549"                           RFC 5646 language tag).\n"
550msgstr ""
551"  --language <TID:język>   Ustawia język ścieżki (kod ISO 639-2\n"
552"                                            zob. --list-languages).\n"
553
554#: src/merge/mkvmerge.cpp:167
555#, no-c-format
556msgid "  --link                   Link splitted files.\n"
557msgstr "  --link                  Powiązuje podzielone pliki.\n"
558
559#: src/merge/mkvmerge.cpp:169
560#, no-c-format
561msgid "  --link-to-next <SID>     Link the last file to the given SID.\n"
562msgstr "  --link-to-next <SID>          Powiązuje SID z kolejnym plikiem/segmentem.\n"
563
564#: src/merge/mkvmerge.cpp:168
565#, no-c-format
566msgid "  --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
567msgstr "  --link-to-previous <SID>  Powiązuje SID z poprzednim plikem/segmentem.\n"
568
569#: src/merge/mkvmerge.cpp:380
570#, no-c-format
571msgid ""
572"  --list-languages         Lists all ISO 639 languages and their\n"
573"                           ISO 639-2 codes.\n"
574msgstr ""
575"  --list-languages         Lista wszystkich kodów językowych ISO 639\n"
576"                                   oraz ISO 639-2.\n"
577
578#: src/merge/mkvmerge.cpp:328
579#, no-c-format
580msgid ""
581"  --max-content-light <TID:n>\n"
582"                           Maximum brightness of a single pixel in candelas\n"
583"                           per square meter (cd/m²).\n"
584msgstr ""
585"  --max-content-light <TID:n>\n"
586"                           Maksymalna jasność pojedynczego piksela w kandelach\n"
587"                           na metr kwadratowy (cd/m²).\n"
588
589#: src/merge/mkvmerge.cpp:331
590#, fuzzy, no-c-format
591msgid ""
592"  --max-frame-light <TID:n>\n"
593"                           Maximum frame-average light level in candelas per\n"
594"                           square meter (cd/m²).\n"
595msgstr ""
596"  --attach-file-once <plik>\n"
597"                             Zapisuje załącznik tylko do\n"
598"                             pierwszego pliku Matroska.\n"
599
600#: src/merge/mkvmerge.cpp:340
601#, no-c-format
602msgid ""
603"  --max-luminance <TID:float>\n"
604"                           Maximum luminance in candelas per square meter\n"
605"                           (cd/m²).\n"
606msgstr ""
607"  --max-luminance <TID:float>\n"
608"                           Maksymalna jasność w kandelach na metr kwadratowy\n"
609"                           (cd/m²).\n"
610
611#: src/merge/mkvmerge.cpp:343
612#, no-c-format
613msgid ""
614"  --min-luminance <TID:float>\n"
615"                           Minimum luminance in candelas per square meter\n"
616"                           (cd/m²).\n"
617msgstr ""
618"  --min-luminance <TID:float>\n"
619"                           Minimalna jasność w kandelach na metr kwadratowy\n"
620"                           (cd/m²).\n"
621
622#: src/merge/mkvmerge.cpp:227
623#, no-c-format
624msgid "  --no-chapters            Don't keep chapters from the source file.\n"
625msgstr "  --no-chapters            Nie wczytuje rozdziałów z pliku źródłowego.\n"
626
627#: src/merge/mkvmerge.cpp:137
628#, no-c-format
629msgid "  --no-cues                Do not write the cue data (the index).\n"
630msgstr "  --no-cues                Nie zapisuje danych cue (indeks).\n"
631
632#: src/merge/mkvmerge.cpp:138
633#, no-c-format
634msgid ""
635"  --no-date                Do not write the 'date' field in the segment\n"
636"                           information headers.\n"
637msgstr ""
638"  --no-date                Nie zapisuje pola \"data\" w nagłówkach\n"
639"                           informacji o segmencie.\n"
640
641#: src/merge/mkvmerge.cpp:226
642#, no-c-format
643msgid "  --no-global-tags         Don't keep global tags from the source file.\n"
644msgstr "  --no-global-tags         Nie wczytuje tagów globalnych z pliku źródłowego.\n"
645
646#: src/merge/mkvmerge.cpp:253
647#, fuzzy, no-c-format
648msgid ""
649"  --original-flag <TID[:bool]>\n"
650"                           Sets the \"original language\" flag for this track or\n"
651"                           forces it not to be present if bool is 0.\n"
652msgstr ""
653"  --forced-display-flag <TID[:bool]>\n"
654"                           Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n"
655"                           lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n"
656
657#: src/merge/mkvmerge.cpp:387
658#, no-c-format
659msgid "  --output-charset <cset>  Output messages in this charset\n"
660msgstr "  --output-charset <znaki>   Określa zestaw znaków powiadomień.\n"
661
662#: src/merge/mkvmerge.cpp:383
663#, no-c-format
664msgid "  --priority <priority>    Set the priority mkvmerge runs with.\n"
665msgstr "  --priority <wysokość priorytetu>    Ustawia priorytet, z jakim mkvmerge ma działać.\n"
666
667#: src/merge/mkvmerge.cpp:375
668#, no-c-format
669msgid ""
670"  --probe-range-percentage <percent>\n"
671"                           Sets maximum size to probe for tracks in percent\n"
672"                           of the total file size for certain file types\n"
673"                           (default: 0.3).\n"
674msgstr ""
675"  --probe-range-percentage <procent>\n"
676"                            Ustawia maksymalny rozmiar do analizy dla ścieżek w procentach\n"
677"                            z całkowitego rozmiaru pliku dla niektórych typów plików\n"
678"                            (domyślnie: 0.3).\n"
679
680#: src/merge/mkvmerge.cpp:353
681#, fuzzy, no-c-format
682msgid ""
683"  --projection-pose-pitch <TID:float>\n"
684"                           A pitch rotation to the projection.\n"
685msgstr ""
686"  --command-line-charset <znaki>\n"
687"                                  Zestaw znaków dla linii komend.\n"
688
689#: src/merge/mkvmerge.cpp:355
690#, fuzzy, no-c-format
691msgid ""
692"  --projection-pose-roll <TID:float>\n"
693"                           A roll rotation to the projection.\n"
694msgstr ""
695"  --command-line-charset <znaki>\n"
696"                                  Zestaw znaków dla linii komend.\n"
697
698#: src/merge/mkvmerge.cpp:351
699#, fuzzy, no-c-format
700msgid ""
701"  --projection-pose-yaw <TID:float>\n"
702"                           A yaw rotation to the projection.\n"
703msgstr ""
704"  --command-line-charset <znaki>\n"
705"                                  Zestaw znaków dla linii komend.\n"
706
707#: src/merge/mkvmerge.cpp:348
708#, fuzzy, no-c-format
709msgid ""
710"  --projection-private <TID:data>\n"
711"                           Private data that only applies to a specific\n"
712"                           projection (as hex digits).\n"
713msgstr ""
714"  --compression <TID:metoda>\n"
715"                                             Ustala metodę kompresji dla danej ścieżki,\n"
716"                                             (\"none\", czyli żadna lub \"zlib\").\n"
717
718#: src/merge/mkvmerge.cpp:346
719#, fuzzy, no-c-format
720msgid ""
721"  --projection-type <TID:method>\n"
722"                           Projection method used (0–3).\n"
723msgstr ""
724"  --command-line-charset <znaki>\n"
725"                                  Zestaw znaków dla linii komend.\n"
726
727#: src/merge/mkvmerge.cpp:269
728#, no-c-format
729msgid ""
730"  --reduce-to-core <TID>   Keeps only the core of audio tracks that support\n"
731"                           HD extensions instead of copying both the core\n"
732"                           and the extensions.\n"
733msgstr ""
734"  --reduce-to-core <TID>   Zachowuje tylko rdzeń ze ścieżek audio, które wspierają \n"
735"                           rozszerzenia HD zamiast kopiowania zarówna rdzenia,\n"
736"                           jak i rozszerzeń.\n"
737
738#: src/merge/mkvmerge.cpp:272
739#, no-c-format
740msgid ""
741"  --remove-dialog-normalization-gain <TID>\n"
742"                           Removes or minimizes the dialog normalization gain\n"
743"                           by modifying audio frame headers.\n"
744msgstr ""
745"  --remove-dialog-normalization-gain <TID>\n"
746"                           Usuwa lub minimalizuje normalizację dialogów\n"
747"                           poprzez modyfikację nagłówków klatek audio.\n"
748
749#: src/merge/mkvmerge.cpp:122
750#, no-c-format
751msgid ""
752"  --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
753"                           Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
754msgstr ""
755"  --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
756"                           Określa UIDy segmentu dla SID1, SID2 itd.\n"
757
758#: src/merge/mkvmerge.cpp:121
759#, no-c-format
760msgid "  --segmentinfo <file>     Read segment information from the file.\n"
761msgstr "  --segmentinfo <plik>     Wczytuje informacje o segmencie z pliku.\n"
762
763#: src/merge/mkvmerge.cpp:147
764#, no-c-format
765msgid ""
766"  --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
767"                           Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
768"                           or after a specific time.\n"
769msgstr ""
770"  --split <d[K,M,G]|GG:MM:SS|s>\n"
771"                            Dzieli pliki o rozmiarze \"d\" bajtów (KB, MB, GB)\n"
772"                            lub na pliki o określonym czasie trwania.\n"
773
774#: src/merge/mkvmerge.cpp:163
775#, no-c-format
776msgid ""
777"  --split chapters:all|A[,B...]\n"
778"                           Create a new file before each chapter (with 'all')\n"
779"                           or before chapter numbers A, B etc.\n"
780msgstr ""
781"  --split chapters:all|A[,B...]\n"
782"                           Dzieli plik tuż przed każdym rozdziałem (wartość \"all\")\n"
783"                           lub przed rozdziałami o numerach A, B, itd.\n"
784
785#: src/merge/mkvmerge.cpp:160
786#, no-c-format
787msgid ""
788"  --split frames:A[,B...]\n"
789"                           Create a new file after each frame/field A, B\n"
790"                           etc.\n"
791msgstr ""
792"  --split frames:A[,B...]\n"
793"                           Dzieli plik po każdej klatce/polu A, B, itd.\n"
794
795#: src/merge/mkvmerge.cpp:157
796#, no-c-format
797msgid ""
798"  --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
799"                           Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n"
800"                           field numbers instead of timestamps.\n"
801msgstr ""
802"  --split parts-frames:pocz1-kon1[,[+]pocz2-kon2,...]\n"
803"                           Tak samo jak \"parts:\", ale \"początekN\"-\"koniecN\" to są\n"
804"                           klatki/numery pól, a nie znaczniki czasu.\n"
805
806#: src/merge/mkvmerge.cpp:153
807#, no-c-format
808msgid ""
809"  --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
810"                           Keep ranges of timestamps start-end, either in\n"
811"                           separate files or append to previous range's file\n"
812"                           if prefixed with '+'.\n"
813msgstr ""
814"  --split parts:pocz1-kon1[,[+]pocz2-kon2,...]\n"
815"                           Zachowuje fragment o znaczniku czasu początek-koniec albo w\n"
816"                           oddzielnych plikach, albo scala z poprzednim fragmentem,\n"
817"                           jeśli dodano prefiks \"+\".\n"
818
819#: src/merge/mkvmerge.cpp:150
820#, no-c-format
821msgid ""
822"  --split timestamps:A[,B...]\n"
823"                           Create a new file after each timestamp A, B\n"
824"                           etc.\n"
825msgstr ""
826"  --split timestamps:A[,B...]\n"
827"                           Dzieli po określonym czasie A, B\n"
828"                           itd.\n"
829
830#: src/merge/mkvmerge.cpp:166
831#, no-c-format
832msgid "  --split-max-files <n>    Create at most n files.\n"
833msgstr "  --split-max-files <n>    Dzieli co najwyżej na n plików.\n"
834
835#: src/merge/mkvmerge.cpp:300
836#, no-c-format
837msgid ""
838"  --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
839"                           Sets the stereo mode parameter. It can\n"
840"                           either be a number 0 - 14 or a keyword\n"
841"                           (see documentation for the full list).\n"
842msgstr ""
843"  --stereo-mode <TID:n|parametr>\n"
844"                           Ustawia parametr trybu stereo. Można\n"
845"                           ustawić zarówno numer od 0 do 14 lub słowo kluczowe\n"
846"                           (pełna lista parametrów w dokumentacji).\n"
847
848#: src/merge/mkvmerge.cpp:359
849#, no-c-format
850msgid ""
851"  --sub-charset <TID:charset>\n"
852"                           Determines the charset the text subtitles are\n"
853"                           read as for the conversion to UTF-8.\n"
854msgstr ""
855"  --sub-charset <TID:znaki>\n"
856"                           Określa zestaw znaków dla napisów tekstowych,\n"
857"                           które są wczytywane w celu porawnej konwersji do UTF-8.\n"
858
859#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
860#, fuzzy, no-c-format
861msgid ""
862"  --text-descriptions-flag <TID[:bool]>\n"
863"                           Sets the \"text descriptions\" flag for this track\n"
864"                           or forces it not to be present if bool is 0.\n"
865msgstr ""
866"  --default-track-flag <TID[:bool]>\n"
867"                           Ustawia flagę \"domyślna ścieżka\" dla tej ścieżki\n"
868"                           lub wymusza brak tego elementu jeśli wartość 0.\n"
869
870#: src/merge/mkvmerge.cpp:135
871#, no-c-format
872msgid "  --timestamp-scale <n>    Force the timestamp scale factor to n.\n"
873msgstr "  --timestamp-scale <n>    Wymusza skalowanie znaczników czasu wg \"n\".\n"
874
875#: src/merge/mkvmerge.cpp:275
876#, no-c-format
877msgid "  --timestamps <TID:file>  Read the timestamps to be used from a file.\n"
878msgstr "  --timestamps <TID:plik>  Wczytuje znaczniki czasu z pliku.\n"
879
880#: src/merge/mkvmerge.cpp:94
881#, no-c-format
882msgid "  --title <title>          Title for this destination file.\n"
883msgstr "  --title <tytuł>         Tytuł dla tego pliku docelowego.\n"
884
885#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
886#, fuzzy, no-c-format
887msgid ""
888"  --track-enabled-flag <TID[:bool]>\n"
889"                           Sets the \"track enabled\" flag for this track or\n"
890"                           forces it not to be present if bool is 0.\n"
891msgstr ""
892"  --forced-display-flag <TID[:bool]>\n"
893"                           Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n"
894"                           lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n"
895
896#: src/merge/mkvmerge.cpp:261
897#, no-c-format
898msgid "  --track-name <TID:name>  Sets the name for a track.\n"
899msgstr "  --track-name <TID:nazwa>  Ustawia nazwę ścieżki.\n"
900
901#: src/merge/mkvmerge.cpp:126
902#, no-c-format
903msgid ""
904"  --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
905"                           A comma separated list of both file IDs\n"
906"                           and track IDs that controls the order of the\n"
907"                           tracks in the destination file.\n"
908msgstr ""
909"  --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
910"                           Lista rozdzielonych przecinkiem ID plików,\n"
911"                           jak i ścieżek, która kontroluje kolejność\n"
912"                           ścieżek w pliku docelowym.\n"
913
914#: src/merge/mkvmerge.cpp:223
915#, no-c-format
916msgid ""
917"  --track-tags <n,m,...>   Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
918"                           tags for all tracks.\n"
919msgstr ""
920"  --track-tags <n,m,...>   Kopiuje tagi ze ścieżek n,m itd.\n"
921"                                          Domyślnie: kopiuje tagi ze wszystkich ścieżek.\n"
922
923#: src/merge/mkvmerge.cpp:384
924#, no-c-format
925msgid "  --ui-language <code>     Force the translations for 'code' to be used.\n"
926msgstr "  --ui-language <kod>     Wymusza użycie tłumaczenia mające \"kod\".\n"
927
928#: src/merge/mkvmerge.cpp:247
929#, fuzzy, no-c-format
930msgid ""
931"  --visual-impaired-flag <TID[:bool]>\n"
932"                           Sets the \"visual impaired\" flag for this track or\n"
933"                           forces it not to be present if bool is 0.\n"
934msgstr ""
935"  --forced-display-flag <TID[:bool]>\n"
936"                           Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n"
937"                           lub wymusza brak tego elementu, jeśli wartość to 0.\n"
938
939#: src/merge/mkvmerge.cpp:337
940#, fuzzy, no-c-format
941msgid ""
942"  --white-colour-coordinates <TID:x,y>\n"
943"                           White colour chromaticity coordinates as defined\n"
944"                           by CIE 1931.\n"
945msgstr ""
946"  --split frames:A[,B...]\n"
947"                           Dzieli plik po każdej klatce/polu A, B, itd.\n"
948
949#: src/merge/mkvmerge.cpp:204
950#, no-c-format
951msgid "  -A, --no-audio           Don't copy any audio track from this file.\n"
952msgstr "  -A, --no-audio           Nie kopiuje żadnej ścieżki audio z tego pliku.\n"
953
954#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
955#, no-c-format
956msgid "  -B, --no-buttons         Don't copy any buttons track from this file.\n"
957msgstr "  -B, --no-buttons         Nie kopiuje żadnej ścieżki z przyciskami z tego pliku.\n"
958
959#: src/merge/mkvmerge.cpp:208
960#, no-c-format
961msgid "  -D, --no-video           Don't copy any video track from this file.\n"
962msgstr "  -D, --no-video           Nie kopiuje żadnej ścieżki wideo z tego pliku.\n"
963
964#: src/merge/mkvmerge.cpp:372
965#, no-c-format
966msgid ""
967"  -F, --identification-format <format>\n"
968"                           Set the identification results format\n"
969"                           ('text' or 'json'; default is 'text').\n"
970msgstr ""
971"  -F, --identification-format <format>\n"
972"                           Ustawia format dla wyniku identyfikacji\n"
973"                           (\"text\" lub \"json\"; domyślnym jest \"text\").\n"
974
975#: src/merge/mkvmerge.cpp:370
976#, no-c-format
977msgid ""
978"  -J <file>                This is a convenient alias for\n"
979"                           \"--identification-format json --identify file\".\n"
980msgstr ""
981"  -J <plik>                To jest dogodny alias dla\n"
982"                           \"--identification-format json --identify file\".\n"
983
984#: src/merge/mkvmerge.cpp:221
985#, no-c-format
986msgid "  -M, --no-attachments     Don't copy attachments from a source file.\n"
987msgstr "  -M, --no-attachments     Nie kopiuje załączników z pliku źródłowego.\n"
988
989#: src/merge/mkvmerge.cpp:212
990#, no-c-format
991msgid "  -S, --no-subtitles       Don't copy any subtitle track from this file.\n"
992msgstr "  -S, --no-subtitles       Nie kopiuje żadnej ścieżki z napisami z tego pliku.\n"
993
994#: src/merge/mkvmerge.cpp:225
995#, no-c-format
996msgid "  -T, --no-track-tags      Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
997msgstr "  -T, --no-track-tags      Nie kopiuje tagów z pliku źródłowego.\n"
998
999#: src/merge/mkvmerge.cpp:403
1000#, no-c-format
1001msgid "  -V, --version            Show version information.\n"
1002msgstr "  -V, --version            Pokazuje informacje o wersji.\n"
1003
1004#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
1005#, no-c-format
1006msgid ""
1007"  -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
1008"                           Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
1009"                           audio tracks.\n"
1010msgstr ""
1011"  -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
1012"                           Kopiuje ścieżki audio n,m itd. Domyślnie: kopiuje wszystkie \n"
1013"                           ścieżki audio.\n"
1014
1015#: src/merge/mkvmerge.cpp:213
1016#, no-c-format
1017msgid ""
1018"  -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
1019"                           Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
1020"                           all buttons tracks.\n"
1021msgstr ""
1022"  -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
1023"                           Kopiuje ścieżki z przyciskami n,m itd. Domyślnie: kopiuje wszystkie ścieżki z przyciskami.\n"
1024
1025#: src/merge/mkvmerge.cpp:205
1026#, no-c-format
1027msgid ""
1028"  -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
1029"                           Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
1030"                           video tracks.\n"
1031msgstr ""
1032"  -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
1033"                           Kopiuje ścieżki wideo n,m itd. Domyślnie: kopiuje wszystkie ścieżki wideo.\n"
1034
1035#: src/merge/mkvmerge.cpp:284
1036#, no-c-format
1037msgid ""
1038"  -f, --fourcc <FOURCC>    Forces the FourCC to the specified value.\n"
1039"                           Works only for video tracks.\n"
1040msgstr ""
1041"  -f, --fourcc <FOURCC>    Wymusza własną wartość kodu FOURCC.\n"
1042"                           Działa tylko dla ścieżek wideo.\n"
1043
1044#: src/merge/mkvmerge.cpp:402
1045#, no-c-format
1046msgid "  -h, --help               Show this help.\n"
1047msgstr "  -h, --help               Pokazuje pomoc.\n"
1048
1049#: src/merge/mkvmerge.cpp:369
1050#, no-c-format
1051msgid "  -i, --identify <file>    Print information about the source file.\n"
1052msgstr "  -i, --identify <plik>    Wyświetla informacje o pliku źródłowym.\n"
1053
1054#: src/merge/mkvmerge.cpp:379
1055#, no-c-format
1056msgid "  -l, --list-types         Lists supported source file types.\n"
1057msgstr "  -l, --list-types         Pokazuje obsługiwane typy plików źródłowych.\n"
1058
1059#: src/merge/mkvmerge.cpp:217
1060#, no-c-format
1061msgid ""
1062"  -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
1063"                           Copy the attachments with the IDs n, m etc. to\n"
1064"                           all or only the first destination file. Default:\n"
1065"                           copy all attachments to all destination files.\n"
1066msgstr ""
1067"  -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
1068"                           Kopiuje załączniki z ID n,m itd. do wszystkich\n"
1069"                           lub tylko do pierwszego pliku docelowego. Domyślnie: kopiuje\n"
1070"                           wszystkie załączniki do wszystkich plików docelowych.\n"
1071
1072#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
1073#, no-c-format
1074msgid "  -o, --output out         Write to the file 'out'.\n"
1075msgstr "  -o, --output out                Zapisuje do pliku o nazwie \"out\".\n"
1076
1077#: src/merge/mkvmerge.cpp:388
1078#, no-c-format
1079msgid ""
1080"  -r, --redirect-output <file>\n"
1081"                           Redirects all messages into this file.\n"
1082msgstr ""
1083"  -r, --redirect-output <plik>\n"
1084"                           Przekierowuje wszystkie komunikaty do tego pliku.\n"
1085
1086#: src/merge/mkvmerge.cpp:209
1087#, no-c-format
1088msgid ""
1089"  -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
1090"                           Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
1091"                           all subtitle tracks.\n"
1092msgstr ""
1093"  -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
1094"                           Kopiuje ścieżki z napisami n,m itd. Domyślnie: kopiuje \n"
1095"                           wszystkie ścieżki z napisami.\n"
1096
1097#: src/merge/mkvmerge.cpp:222
1098#, no-c-format
1099msgid "  -t, --tags <TID:file>    Read tags for the track from an XML file.\n"
1100msgstr "  -t, --tags <TID:plik>    Wczytuje tagi z pliku XML dla danej ścieżki.\n"
1101
1102#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
1103#, no-c-format
1104msgid "  -w, --webm               Create WebM compliant file.\n"
1105msgstr "  -w, --webm                       Tworzy plik zgodny z WebM.\n"
1106
1107#: src/merge/mkvmerge.cpp:228
1108#, no-c-format
1109msgid ""
1110"  -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
1111"                           Synchronize, adjust the track's timestamps with\n"
1112"                           the id TID by 'd' ms.\n"
1113"                           'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n"
1114"                           'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
1115"                           1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
1116"                           floating point numbers.\n"
1117msgstr ""
1118"  -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
1119"                           Synchronizuje, dostosowuje znaczniki czasu ścieżki z ID TID\n"
1120"                           o zadaną \"d\" ilość ms.\n"
1121"                           \"O/p\": Dostosowuje znaczniki czasu poprzez pomnożenie\n"
1122"                           parametru \"o/p\", aby zniwelować stałe przesunięcie. Parametr \"p\"\n"
1123"                           przyjmie wartość 1 w razie jego braku. Zarówno \"o\", jak i \"p\" \n"
1124"                           mogą być ułamkiem dziesiętnym.\n"
1125
1126#: src/merge/mkvmerge.cpp:178
1127#, no-c-format
1128msgid "  <file1> + <file2>        Append file2 to file1.\n"
1129msgstr "  <plik1> + <plik2>        Dołącza plik2 do plik1.\n"
1130
1131#: src/merge/mkvmerge.cpp:179
1132#, no-c-format
1133msgid "  <file1> +<file2>         Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
1134msgstr "  <plik1> +<plik2>         Tak samo, jak \"<plik1> + <plik2>\".\n"
1135
1136#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
1137#, no-c-format
1138msgid ""
1139"  = <file>                 Don't look for and concatenate files with the same\n"
1140"                           base name but with a different trailing number.\n"
1141msgstr ""
1142"  = <plik>                 Nie wyszukuje i nie łączy plików z tą samą nazwą bazową,\n"
1143"                                 tylko z innym numerem przyrostkowym.\n"
1144
1145#: src/merge/mkvmerge.cpp:183
1146#, no-c-format
1147msgid "  =<file>                  Same as \"= <file>\".\n"
1148msgstr "  =<plik>                  Tak samo, jak \"= <plik>\".\n"
1149
1150#: src/merge/mkvmerge.cpp:400
1151#, no-c-format
1152msgid ""
1153"  @option-file.json        Reads additional command line options from\n"
1154"                           the specified JSON file (see man page).\n"
1155msgstr ""
1156"  @option-file.json        Wczytuje dodatkowe opcje linii komend z\n"
1157"                           określonego pliku JSON (patrz dokumentacja).\n"
1158
1159#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:167
1160#, no-c-format
1161msgid "  B:  boolean (0 or 1)\n"
1162msgstr "  B:  wartość logiczna (0 lub 1)\n"
1163
1164#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:172
1165#, no-c-format
1166msgid "  DT: date & time\n"
1167msgstr "  DT: data i czas\n"
1168
1169#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:171
1170#, no-c-format
1171msgid "  FP: floating point number\n"
1172msgstr "  FP: liczba zmiennoprzecinkowa\n"
1173
1174#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168
1175#, no-c-format
1176msgid "  S:  string\n"
1177msgstr "  S:  ciąg znaków\n"
1178
1179#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:165
1180#, no-c-format
1181msgid "  SI: signed integer\n"
1182msgstr "  SI: liczba całkowita o dowolnym znaku\n"
1183
1184#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:166
1185#, no-c-format
1186msgid "  UI: unsigned integer\n"
1187msgstr "  UI: liczba całkowita nie ujemna\n"
1188
1189#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169
1190#, no-c-format
1191msgid "  US: Unicode string\n"
1192msgstr "  US: ciąg znaków Unicode\n"
1193
1194#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170
1195#, no-c-format
1196msgid "  X:  binary in hex\n"
1197msgstr "  X:  liczba szesnastkowa\n"
1198
1199#: src/merge/mkvmerge.cpp:180
1200#, no-c-format
1201msgid "  [ <file1> <file2> ]      Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
1202msgstr "  [ <plik1> <plik2> ]     Tak samo, jak \"<plik1> + <plik2>\".\n"
1203
1204#: src/common/kax_info.cpp:397
1205#, no-c-format
1206msgid " (FourCC: {0})"
1207msgstr " (Kod FourCC: {0})"
1208
1209#: src/common/kax_info.cpp:406
1210#, no-c-format
1211msgid " (H.264 profile: {0} @L{1}.{2})"
1212msgstr " (profil H.264: {0} @L{1}.{2})"
1213
1214#: src/common/kax_info.cpp:425
1215#, no-c-format
1216msgid " (HEVC profile: {0} @L{1}.{2})"
1217msgstr " (profil HEVC: {0} @L{1}.{2})"
1218
1219#: src/common/kax_info.cpp:472
1220#: src/common/kax_info.cpp:614
1221#: src/common/kax_info.cpp:908
1222#: src/common/kax_info.cpp:1058
1223#, no-c-format
1224msgid " (adler: 0x{0:08x})"
1225msgstr " (adler: 0x{0:08x})"
1226
1227#: src/common/kax_info.cpp:739
1228#, no-c-format
1229msgid " (aspect ratio)"
1230msgstr " (proporcje obrazu)"
1231
1232#: src/common/kax_info.cpp:737
1233#, no-c-format
1234msgid " (centimeters)"
1235msgstr " (centymetry)"
1236
1237#: src/common/kax_info.cpp:767
1238#, no-c-format
1239msgid " (fixed)"
1240msgstr " (ustalone proporcje)"
1241
1242#: src/common/kax_info.cpp:401
1243#, no-c-format
1244msgid " (format tag: 0x{0:04x})"
1245msgstr " (format tagu: 0x{0:04x})"
1246
1247#: src/common/kax_info.cpp:765
1248#, no-c-format
1249msgid " (free resizing)"
1250msgstr " (dowolna zmiana)"
1251
1252#: src/common/kax_info.cpp:738
1253#, no-c-format
1254msgid " (inches)"
1255msgstr " (cale)"
1256
1257#: src/common/kax_info.cpp:766
1258#, no-c-format
1259msgid " (keep aspect ratio)"
1260msgstr " (utrzymanie proporcji obrazu)"
1261
1262#: src/common/kax_info.cpp:736
1263#, no-c-format
1264msgid " (pixels)"
1265msgstr " (piksele)"
1266
1267#: src/merge/mkvmerge.cpp:187
1268#, no-c-format
1269msgid " Attachment support (more global options):\n"
1270msgstr " Obsługa załączników (więcej opcji globalnych):\n"
1271
1272#: src/merge/mkvmerge.cpp:97
1273#, no-c-format
1274msgid " Chapter handling:\n"
1275msgstr " Opcje rozdziałów:\n"
1276
1277#: src/merge/mkvmerge.cpp:146
1278#, no-c-format
1279msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n"
1280msgstr " Dzielenie plików, łączenie, dołączanie i powiązanie (więcej opcji globalnych):\n"
1281
1282#: src/merge/mkvmerge.cpp:125
1283#, no-c-format
1284msgid " General output control (advanced global options):\n"
1285msgstr " Ogólne opcje plików wyjściowych (zaawansowane opcje globalne):\n"
1286
1287#: src/merge/mkvmerge.cpp:89
1288#, no-c-format
1289msgid " Global options:\n"
1290msgstr " Opcje globalne:\n"
1291
1292#: src/merge/mkvmerge.cpp:200
1293#, no-c-format
1294msgid " Options for each source file:\n"
1295msgstr " Opcje dla każdego pliku źródłowego:\n"
1296
1297#: src/merge/mkvmerge.cpp:363
1298#, no-c-format
1299msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
1300msgstr " Opcje tylko dla ścieżek napisów VobSub:\n"
1301
1302#: src/merge/mkvmerge.cpp:358
1303#, no-c-format
1304msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
1305msgstr " Opcje tylko dla ścieżek napisów tekstowych:\n"
1306
1307#: src/merge/mkvmerge.cpp:283
1308#, no-c-format
1309msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
1310msgstr " Opcje tylko dla ścieżek wideo:\n"
1311
1312#: src/merge/mkvmerge.cpp:368
1313#, no-c-format
1314msgid " Other options:\n"
1315msgstr " Pozostałe opcje:\n"
1316
1317#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
1318#, no-c-format
1319msgid " Segment info handling:\n"
1320msgstr " Informacje o segmencie:\n"
1321
1322#: src/common/kax_info.cpp:297
1323#, fuzzy, no-c-format
1324msgid " at 0x{0:x}"
1325msgstr " (adler: 0x{0:08x})"
1326
1327#: src/common/kax_info.cpp:297
1328#: src/extract/mkvextract.cpp:105
1329#, no-c-format
1330msgid " at {0}"
1331msgstr ""
1332
1333#: src/common/kax_info.cpp:307
1334#, no-c-format
1335msgid " data size {0}"
1336msgstr " rozmiar danych {0}"
1337
1338#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1287
1339#, no-c-format
1340msgid " day"
1341msgid_plural " days"
1342msgstr[0] " dzień"
1343msgstr[1] " dni"
1344msgstr[2] " dni"
1345
1346#: src/merge/output_control.cpp:276
1347#: src/merge/output_control.cpp:286
1348#: src/merge/output_control.cpp:294
1349#: src/merge/output_control.cpp:301
1350#, no-c-format
1351msgid " done\n"
1352msgstr " zrobione\n"
1353
1354#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1281
1355#, no-c-format
1356msgid " second"
1357msgid_plural " seconds"
1358msgstr[0] " sekunda"
1359msgstr[1] " sekundy"
1360msgstr[2] " sekund"
1361
1362#: src/common/kax_info.cpp:303
1363#, no-c-format
1364msgid " size is unknown"
1365msgstr " nieznany rozmiar"
1366
1367#: src/common/kax_info.cpp:301
1368#, no-c-format
1369msgid " size {0}"
1370msgstr " rozmiar {0}"
1371
1372#: src/common/kax_element_names.cpp:218
1373#: src/common/property_element.cpp:133
1374#, no-c-format
1375msgid "\"Commentary\" flag"
1376msgstr ""
1377
1378#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1819
1379#, fuzzy, no-c-format
1380msgid "\"Commentary\" flag:"
1381msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\":"
1382
1383#: src/common/kax_element_names.cpp:206
1384#: src/common/property_element.cpp:134
1385#, fuzzy, no-c-format
1386msgid "\"Default track\" flag"
1387msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\":"
1388
1389#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:310
1390#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1807
1391#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:79
1392#, no-c-format
1393msgid "\"Default track\" flag:"
1394msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\":"
1395
1396#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:564
1397#, no-c-format
1398msgid "\"Determine automatically\" is a good choice for almost all situations."
1399msgstr "\"Ustal automatycznie\" jest dobrym wyborem w większości sytuacji."
1400
1401#: src/common/kax_element_names.cpp:191
1402#, fuzzy, no-c-format
1403msgid "\"Enabled\" flag"
1404msgstr "Włączon&e "
1405
1406#: src/common/kax_element_names.cpp:207
1407#: src/common/property_element.cpp:136
1408#, fuzzy, no-c-format
1409msgid "\"Forced display\" flag"
1410msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\""
1411
1412#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:311
1413#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1809
1414#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:83
1415#, fuzzy, no-c-format
1416msgid "\"Forced display\" flag:"
1417msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\""
1418
1419#: src/common/kax_element_names.cpp:214
1420#: src/common/property_element.cpp:137
1421#, no-c-format
1422msgid "\"Hearing impaired\" flag"
1423msgstr ""
1424
1425#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1811
1426#, no-c-format
1427msgid "\"Hearing impaired\" flag:"
1428msgstr ""
1429
1430#: src/common/kax_element_names.cpp:205
1431#, fuzzy, no-c-format
1432msgid "\"Lacing\" flag"
1433msgstr "Analizowanie pliku"
1434
1435#: src/common/kax_element_names.cpp:217
1436#: src/common/property_element.cpp:138
1437#, fuzzy, no-c-format
1438msgid "\"Original language\" flag"
1439msgstr "Obecna wartość: "
1440
1441#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1814
1442#, fuzzy, no-c-format
1443msgid "\"Original language\" flag:"
1444msgstr "Obecna wartość: "
1445
1446#: src/common/kax_element_names.cpp:216
1447#: src/common/property_element.cpp:139
1448#, fuzzy, no-c-format
1449msgid "\"Text descriptions\" flag"
1450msgstr "Opis pliku"
1451
1452#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1808
1453#, fuzzy, no-c-format
1454msgid "\"Text descriptions\" flag:"
1455msgstr "Opis pliku"
1456
1457#: src/common/property_element.cpp:135
1458#, fuzzy, no-c-format
1459msgid "\"Track enabled\" flag"
1460msgstr "Flaga \"Ścieżka włączona\""
1461
1462#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:312
1463#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1820
1464#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:87
1465#, fuzzy, no-c-format
1466msgid "\"Track enabled\" flag:"
1467msgstr "Flaga \"Ścieżka włączona\""
1468
1469#: src/common/kax_element_names.cpp:215
1470#: src/common/property_element.cpp:140
1471#, no-c-format
1472msgid "\"Visual impaired\" flag"
1473msgstr ""
1474
1475#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1813
1476#, no-c-format
1477msgid "\"Visual impaired\" flag:"
1478msgstr ""
1479
1480#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:131
1481#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:696
1482#, no-c-format
1483msgid "%1 Hz"
1484msgstr "%1 Hz"
1485
1486#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:111
1487#, no-c-format
1488msgid "%1 automatic, %2 manual, %3 running"
1489msgstr "%1 automatycznie, %2 ręcznie, %3 w trakcie"
1490
1491#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:134
1492#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:705
1493#, no-c-format
1494msgid "%1 bit per sample"
1495msgid_plural "%1 bits per sample"
1496msgstr[0] "%1 bit na próbkę"
1497msgstr[1] "%1 bity na próbkę"
1498msgstr[2] "%1 bitów na próbkę"
1499
1500#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:123
1501#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:127
1502#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:50
1503#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:46
1504#, no-c-format
1505msgid "%1 byte (%2)"
1506msgid_plural "%1 bytes (%2)"
1507msgstr[0] "%1 bajt (%2)"
1508msgstr[1] "%1 bajty (%2)"
1509msgstr[2] "%1 bajtów (%2)"
1510
1511#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:132
1512#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:700
1513#, no-c-format
1514msgid "%1 channel"
1515msgid_plural "%1 channels"
1516msgstr[0] "%1 kanał"
1517msgstr[1] "%1 kanały"
1518msgstr[2] "%1 kanałów"
1519
1520#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:133
1521#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:336
1522#, no-c-format
1523msgid "%1 entry"
1524msgid_plural "%1 entries"
1525msgstr[0] "%1 pozycja"
1526msgstr[1] "%1 pozycje"
1527msgstr[2] "%1 pozycji"
1528
1529#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:113
1530#, no-c-format
1531msgid "%1 error"
1532msgid_plural "%1 errors"
1533msgstr[0] "%1 błąd"
1534msgstr[1] "%1 błędy"
1535msgstr[2] "%1 błędów"
1536
1537#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:142
1538#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:710
1539#, no-c-format
1540msgid "%1 pixels"
1541msgstr "%1 pikseli"
1542
1543#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:112
1544#, no-c-format
1545msgid "%1 warning"
1546msgid_plural "%1 warnings"
1547msgstr[0] "%1 ostrzeżenie"
1548msgstr[1] "%1 ostrzeżenia"
1549msgstr[2] "%1 ostrzeżeń"
1550
1551#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:349
1552#, no-c-format
1553msgid "%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)"
1554msgstr "%<1-9>n – nanosekundy, maksymalnie dziewięć znaków (np. trzy znaki to %3n)"
1555
1556#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:343
1557#, no-c-format
1558msgid "%H – hours zero-padded to two places"
1559msgstr "%H – godziny w formie dwóch znaków, z ewentualnym zerem z przodu"
1560
1561#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:345
1562#, no-c-format
1563msgid "%M – minutes zero-padded to two places"
1564msgstr "%M – minuty w formie dwóch znaków, z ewentualnym zerem z przodu"
1565
1566#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:347
1567#, no-c-format
1568msgid "%S – seconds zero-padded to two places"
1569msgstr "%S – sekundy w formie dwóch znaków, z ewentualnym zerem z przodu"
1570
1571#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:342
1572#, no-c-format
1573msgid "%h – hours"
1574msgstr "%h – godziny"
1575
1576#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:344
1577#, no-c-format
1578msgid "%m – minutes"
1579msgstr "%m – minuty"
1580
1581#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:348
1582#, no-c-format
1583msgid "%n – nanoseconds with nine places"
1584msgstr "%n – nanosekundy składające się z dziewięciu znaków"
1585
1586#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:176
1587#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:177
1588#, no-c-format
1589msgid "%p%"
1590msgstr "%p%"
1591
1592#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:346
1593#, no-c-format
1594msgid "%s – seconds"
1595msgstr "%s – sekundy"
1596
1597#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:302
1598#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:197
1599#, no-c-format
1600msgid "&Abort job"
1601msgstr "Przerwij z&adanie "
1602
1603#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:519
1604#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:467
1605#, no-c-format
1606msgid "&Abort jobs"
1607msgstr "Przerwij z&adania "
1608
1609#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:413
1610#, no-c-format
1611msgid "&Acknowledge warnings and errors"
1612msgstr "Z&atwierdź ostrzeżenia i błędy"
1613
1614#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:213
1615#, no-c-format
1616msgid "&Add"
1617msgstr "Dod&aj"
1618
1619#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2193
1620#, no-c-format
1621msgid "&Add action"
1622msgstr "Dod&aj czynność"
1623
1624#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:255
1625#, no-c-format
1626msgid "&Add attachment"
1627msgstr "Dod&aj załącznik"
1628
1629#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:112
1630#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:379
1631#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:445
1632#, no-c-format
1633msgid "&Add attachments"
1634msgstr "Dod&aj załączniki "
1635
1636#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1485
1637#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1486
1638#, no-c-format
1639msgid "&Add files"
1640msgstr "Dod&aj pliki "
1641
1642#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1905
1643#, no-c-format
1644msgid "&Add source files"
1645msgstr "Dod&aj pliki źródłowe"
1646
1647#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2153
1648#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1502
1649#, no-c-format
1650msgid "&Audio"
1651msgstr "&Audio "
1652
1653#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2124
1654#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2129
1655#, no-c-format
1656msgid "&Audio tracks:"
1657msgstr "Ścieżki &audio:"
1658
1659#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2135
1660#, no-c-format
1661msgid "&Automatically set the destination file name"
1662msgstr "&Automatycznie ustaw nazwę pliku docelowego"
1663
1664#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2132
1665#, fuzzy, no-c-format
1666msgid "&Boundary characters:"
1667msgstr "&Zestaw znaków:"
1668
1669#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:169
1670#, no-c-format
1671msgid "&Cancel"
1672msgstr "&Anuluj "
1673
1674#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:701
1675#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:445
1676#, no-c-format
1677msgid "&Chapter editor"
1678msgstr "Edytor &rozdziałów"
1679
1680#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:182
1681#, no-c-format
1682msgid "&Chapter number of first created entry:"
1683msgstr "Nu&mer pierwszego podrozdziału:"
1684
1685#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2170
1686#, no-c-format
1687msgid "&Character set for text files:"
1688msgstr "Zesta&w znaków dla plików tekstowych:"
1689
1690#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150
1691#, no-c-format
1692msgid "&Character set:"
1693msgstr "&Zestaw znaków:"
1694
1695#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2074
1696#, no-c-format
1697msgid "&Character sets"
1698msgstr "&Zestawy znaków"
1699
1700#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:146
1701#, no-c-format
1702msgid "&Clear output and reset progress"
1703msgstr "Wy&czyść dziennik zdarzeń i zresetuj wskaźniki postępu"
1704
1705#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:667
1706#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:686
1707#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:705
1708#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:713
1709#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:755
1710#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:757
1711#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:759
1712#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:763
1713#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:775
1714#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126
1715#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/text_display_dialog.h:82
1716#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:102
1717#, no-c-format
1718msgid "&Close"
1719msgstr "&Zamknij"
1720
1721#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:277
1722#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:946
1723#, no-c-format
1724msgid "&Close file"
1725msgstr "&Zamknij plik "
1726
1727#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:340
1728#, no-c-format
1729msgid "&Close settings"
1730msgstr "&Zamknij ustawienia"
1731
1732#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:228
1733#, no-c-format
1734msgid "&Close window"
1735msgstr "&Zamknij okno"
1736
1737#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:662
1738#, no-c-format
1739msgid "&Code of Conduct"
1740msgstr "&Kodeks postępowania"
1741
1742#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:228
1743#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:378
1744#, no-c-format
1745msgid "&Collapse all"
1746msgstr "&Zwiń wszystko "
1747
1748#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:337
1749#, no-c-format
1750msgid "&Command line:"
1751msgstr "&Linia komend:"
1752
1753#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:94
1754#, fuzzy, no-c-format
1755msgid "&Configure available languages"
1756msgstr "Sprawdź, czy jest dostępna aktualizacja"
1757
1758#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:209
1759#, no-c-format
1760msgid "&Constrict start and end timestamps of sub-chapters to their parent's start and end timestamps"
1761msgstr "&Ogranicz czasy początkowe i końcowe podrozdziałów, aby mieściły się w czasach swoich nadrzędnych rozdziałów"
1762
1763#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:879
1764#, fuzzy, no-c-format
1765msgid "&Continue identification"
1766msgstr "Szyfrowanie zawartości"
1767
1768#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:655
1769#, no-c-format
1770msgid "&Copy command line to clipboard"
1771msgstr "Kopiuj linię komend do s&chowka "
1772
1773#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:503
1774#, no-c-format
1775msgid "&Create file without audio track"
1776msgstr "&Utwórz plik bez ścieżki audio"
1777
1778#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:521
1779#, no-c-format
1780msgid "&Default"
1781msgstr "&Domyślne "
1782
1783#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:174
1784#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1897
1785#, no-c-format
1786msgid "&Description:"
1787msgstr "&Opis:"
1788
1789#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:227
1790#, no-c-format
1791msgid "&Detach window"
1792msgstr "&Odłącz okno"
1793
1794#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1499
1795#, no-c-format
1796msgid "&Disable all items"
1797msgstr "W&yłącz wszystkie elementy"
1798
1799#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:389
1800#, no-c-format
1801msgid "&Disable selected attachment"
1802msgid_plural "&Disable selected attachments"
1803msgstr[0] "&Wyłącz zaznaczony załącznik"
1804msgstr[1] "&Wyłącz zaznaczone załączniki"
1805msgstr[2] "&Wyłącz zaznaczone załączniki"
1806
1807#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:34
1808#, no-c-format
1809msgid "&Don't scan, just add the file"
1810msgstr "Nie skanuj, tylko &dodaj plik "
1811
1812#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_disc_library_information_dialog.cpp:24
1813#, fuzzy, no-c-format
1814msgid "&Don't use information"
1815msgstr "Informacj&e o systemie"
1816
1817#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168
1818#, no-c-format
1819msgid "&Download"
1820msgstr "&Pobierz "
1821
1822#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:186
1823#, no-c-format
1824msgid "&Duration of each entry in seconds:"
1825msgstr "Czas trwania każ&dego podrozdziału w sekundach:"
1826
1827#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:493
1828#, no-c-format
1829msgid "&Edit available actions to execute"
1830msgstr "&Edytuj dostępne czynności do wykonania"
1831
1832#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2061
1833#, no-c-format
1834msgid "&Elide text in tab headers of tab widgets"
1835msgstr ""
1836
1837#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1498
1838#, no-c-format
1839msgid "&Enable all items"
1840msgstr "Włącz wszystki&e elementy"
1841
1842#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:388
1843#, no-c-format
1844msgid "&Enable selected attachment"
1845msgid_plural "&Enable selected attachments"
1846msgstr[0] "Włącz zaznaczony &załącznik"
1847msgstr[1] "Włącz zaznaczon&e załączniki"
1848msgstr[2] "Włącz zaznaczon&e załączniki"
1849
1850#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:525
1851#, no-c-format
1852msgid "&Enabled"
1853msgstr "Włączon&e "
1854
1855#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:119
1856#, no-c-format
1857msgid "&Escape arguments for:"
1858msgstr "Znaki &modyfikacji dla:"
1859
1860#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:227
1861#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377
1862#, no-c-format
1863msgid "&Expand all"
1864msgstr "R&ozwiń wszystko"
1865
1866#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:364
1867#, no-c-format
1868msgid "&Extended subtags:"
1869msgstr ""
1870
1871#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:698
1872#, no-c-format
1873msgid "&Extraction tool"
1874msgstr "Narzędzi&e wyodrębniania"
1875
1876#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:719
1877#, no-c-format
1878msgid "&FAQ"
1879msgstr "&FAQ — Najczęściej zadawane pytania"
1880
1881#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:172
1882#, no-c-format
1883msgid "&File name:"
1884msgstr "&Nazwa pliku:"
1885
1886#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177
1887#, no-c-format
1888msgid "&First entry to renumber:"
1889msgstr "&Pierwszy podrozdział do przenumerowania:"
1890
1891#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2050
1892#, no-c-format
1893msgid "&Font && size:"
1894msgstr "Czcionka i &rozmiar:"
1895
1896#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:356
1897#, no-c-format
1898msgid "&Free-form input"
1899msgstr ""
1900
1901#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:237
1902#, no-c-format
1903msgid "&Generate sub-chapters"
1904msgstr "Ut&wórz podrozdziały"
1905
1906#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:700
1907#, no-c-format
1908msgid "&Header editor"
1909msgstr "&Edytor nagłówków"
1910
1911#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:448
1912#, no-c-format
1913msgid "&Help"
1914msgstr "&Pomoc"
1915
1916#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:167
1917#, no-c-format
1918msgid "&Hex dumps:"
1919msgstr "&Zrzuty szesnastkowe:"
1920
1921#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:522
1922#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:526
1923#, no-c-format
1924msgid "&Hidden"
1925msgstr "U&kryte"
1926
1927#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:357
1928#, fuzzy, no-c-format
1929msgid "&Individually selected components"
1930msgstr "Włącz zaznaczony &załącznik"
1931
1932#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:699
1933#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:793
1934#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:443
1935#, no-c-format
1936msgid "&Info tool"
1937msgstr "Narzędzie &informacyjne"
1938
1939#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1847
1940#, no-c-format
1941msgid "&Input"
1942msgstr "W&ejście"
1943
1944#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:447
1945#, no-c-format
1946msgid "&Job output"
1947msgstr "Postęp za&dań"
1948
1949#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:702
1950#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:446
1951#, no-c-format
1952msgid "&Job queue"
1953msgstr "&Kolejka zadań"
1954
1955#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:183
1956#, no-c-format
1957msgid "&Language of chapter names to replace:"
1958msgstr "&Język nazw rozdziałów do zamiany:"
1959
1960#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:182
1961#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1812
1962#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:359
1963#, no-c-format
1964msgid "&Language:"
1965msgstr "Ję&zyk:"
1966
1967#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2070
1968#, no-c-format
1969msgid "&Languages"
1970msgstr "&Języki"
1971
1972#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:176
1973#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1898
1974#, no-c-format
1975msgid "&MIME type:"
1976msgstr "Typ &MIME:"
1977
1978#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2161
1979#, no-c-format
1980msgid "&Minimum playlist duration:"
1981msgstr "&Minimalny czas trwania listy odtwarzania:"
1982
1983#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:159
1984#, no-c-format
1985msgid "&Mode:"
1986msgstr "&Tryb:"
1987
1988#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:697
1989#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:442
1990#, no-c-format
1991msgid "&Multiplexer"
1992msgstr "&Multiplekser"
1993
1994#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:206
1995#, no-c-format
1996msgid "&Multiply start and end timestamps by the following factor:"
1997msgstr "Po&mnóż czasy początkowe i końcowe o następujący współczynnik:"
1998
1999#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:536
2000#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:335
2001#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1896
2002#, no-c-format
2003msgid "&Name:"
2004msgstr "&Nazwa:"
2005
2006#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:195
2007#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:632
2008#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:677
2009#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:228
2010#, no-c-format
2011msgid "&New"
2012msgstr "&Nowa karta"
2013
2014#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:403
2015#, no-c-format
2016msgid "&Next chapter editor tab"
2017msgstr "&Następna karta"
2018
2019#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:309
2020#, no-c-format
2021msgid "&Next header editor tab"
2022msgstr "&Następna karta"
2023
2024#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:226
2025#, no-c-format
2026msgid "&Next info tab"
2027msgstr "&Następna karta"
2028
2029#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:201
2030#, no-c-format
2031msgid "&Next job output tab"
2032msgstr "&Następna karta"
2033
2034#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:631
2035#, no-c-format
2036msgid "&Next multiplex settings"
2037msgstr "&Następna karta"
2038
2039#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:180
2040#, no-c-format
2041msgid "&Number of entries to renumber:"
2042msgstr "Liczba podrozdziałów do prze&numerowania:"
2043
2044#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2149
2045#, no-c-format
2046msgid "&Only enable copying of tracks with specific languages by default"
2047msgstr "Włącz k&opiowanie ścieżek tylko z domyślnie wybranymi językami"
2048
2049#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2069
2050#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2071
2051#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2073
2052#, no-c-format
2053msgid "&Only include often used entries in selections"
2054msgstr "&W listach rozwijanych programu pokazuj wyłącznie wybrane pozycje"
2055
2056#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2136
2057#, no-c-format
2058msgid "&Only use the first source file that contains a video track"
2059msgstr "&Użyj tylko pierwszego pliku źródłowego, który zawiera ścieżkę wideo"
2060
2061#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:181
2062#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:181
2063#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:663
2064#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:771
2065#, no-c-format
2066msgid "&Open Matroska or WebM file"
2067msgstr "&Otwórz plik Matroska lub WebM"
2068
2069#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:117
2070#, no-c-format
2071msgid "&Open as new tabs in the header editor"
2072msgstr "&Otwórz jako nowe karty w edytorze nagłówków"
2073
2074#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:408
2075#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:147
2076#, no-c-format
2077msgid "&Open folder"
2078msgstr "&Otwórz folder"
2079
2080#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:640
2081#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:229
2082#, no-c-format
2083msgid "&Open settings"
2084msgstr "&Otwórz plik ustawień"
2085
2086#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196
2087#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:681
2088#, fuzzy, no-c-format
2089msgid "&Open supported chapter file format"
2090msgstr "Format nieobsługiwany"
2091
2092#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:523
2093#, no-c-format
2094msgid "&Ordered"
2095msgstr "Up&orządkowane"
2096
2097#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1890
2098#, no-c-format
2099msgid "&Output"
2100msgstr "W&yjście"
2101
2102#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:622
2103#, no-c-format
2104msgid "&Overwrite file"
2105msgstr "&Nadpisz plik"
2106
2107#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:657
2108#, no-c-format
2109msgid "&Preferences"
2110msgstr "&Ustawienia"
2111
2112#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:404
2113#, no-c-format
2114msgid "&Previous chapter editor tab"
2115msgstr "&Poprzednia karta"
2116
2117#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:310
2118#, no-c-format
2119msgid "&Previous header editor tab"
2120msgstr "&Poprzednia karta"
2121
2122#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:227
2123#, no-c-format
2124msgid "&Previous info tab"
2125msgstr "&Poprzednia karta"
2126
2127#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:202
2128#, no-c-format
2129msgid "&Previous job output tab"
2130msgstr "&Poprzednia karta"
2131
2132#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:632
2133#, no-c-format
2134msgid "&Previous multiplex settings"
2135msgstr "&Poprzednia karta"
2136
2137#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:361
2138#, no-c-format
2139msgid "&Private use:"
2140msgstr ""
2141
2142#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:358
2143#, no-c-format
2144msgid "&Region:"
2145msgstr ""
2146
2147#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:675
2148#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:696
2149#, no-c-format
2150msgid "&Reload"
2151msgstr "P&rzeładuj"
2152
2153#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:254
2154#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:946
2155#, no-c-format
2156msgid "&Reload file"
2157msgstr "P&rzeładuj plik"
2158
2159#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:403
2160#, no-c-format
2161msgid "&Remove attachment"
2162msgid_plural "&Remove attachments"
2163msgstr[0] "&Usuń załącznik"
2164msgstr[1] "&Usuń załączniki"
2165msgstr[2] "&Usuń załączniki"
2166
2167#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:212
2168#, no-c-format
2169msgid "&Remove end timestamps"
2170msgstr "Usuń czasy &końcowe"
2171
2172#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1451
2173#, no-c-format
2174msgid "&Remove file"
2175msgid_plural "&Remove files"
2176msgstr[0] "&Usuń plik"
2177msgstr[1] "&Usuń pliki"
2178msgstr[2] "&Usuń pliki"
2179
2180#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:217
2181#, no-c-format
2182msgid "&Remove job"
2183msgid_plural "&Remove jobs"
2184msgstr[0] "&Usuń zadanie"
2185msgstr[1] "&Usuń zadania"
2186msgstr[2] "&Usuń zadania"
2187
2188#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2182
2189#, no-c-format
2190msgid "&Remove job from queue after completion:"
2191msgstr "Usuń zadanie z &kolejki po wykonaniu:"
2192
2193#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:380
2194#, no-c-format
2195msgid "&Remove selected attachment"
2196msgstr "&Usuń zaznaczony załącznik "
2197
2198#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:234
2199#, no-c-format
2200msgid "&Remove selected edition or chapter"
2201msgstr "Usuń zaznaczoną edycję lub &rozdział"
2202
2203#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:202
2204#, no-c-format
2205msgid "&Reset this value"
2206msgstr "Z&resetuj tę wartość"
2207
2208#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:671
2209#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:690
2210#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:709
2211#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:756
2212#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:758
2213#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:764
2214#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:780
2215#, no-c-format
2216msgid "&Save"
2217msgstr "Zapi&sz"
2218
2219#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:382
2220#, no-c-format
2221msgid "&Save attachment content to a file"
2222msgstr "Zapi&sz zawartość załącznika do pliku"
2223
2224#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:145
2225#, no-c-format
2226msgid "&Save output"
2227msgstr "Zapi&sz dziennik zdarzeń"
2228
2229#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:636
2230#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:760
2231#, no-c-format
2232msgid "&Save settings"
2233msgstr "Zapi&sz ustawienia"
2234
2235#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2156
2236#, no-c-format
2237msgid "&Scan directory for other playlists:"
2238msgstr "&Skanowanie katalogu w poszukiwaniu innych list odtwarzania:"
2239
2240#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31
2241#, no-c-format
2242msgid "&Scan for other playlists"
2243msgstr "&Skanuj katalog, aby odnaleźć inne listy odtwarzania"
2244
2245#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:366
2246#, fuzzy, no-c-format
2247msgid "&Script:"
2248msgstr "&Opis:"
2249
2250#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:447
2251#, no-c-format
2252msgid "&Select all attachments"
2253msgstr "&Zaznacz wszystkie załączniki"
2254
2255#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1496
2256#, no-c-format
2257msgid "&Select all items"
2258msgstr "Zaznacz w&szystkie elementy"
2259
2260#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:184
2261#, no-c-format
2262msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\""
2263msgstr "Pomiń rozdziały &oflagowane jako \"ukryte\""
2264
2265#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:256
2266#, no-c-format
2267msgid "&Skip file"
2268msgstr "&Pomiń plik"
2269
2270#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:207
2271#, no-c-format
2272msgid "&Sort chapters by their start and end timestamps"
2273msgstr "Po&sortuj rozdziały według ich czasów początkowych i końcowych"
2274
2275#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:529
2276#, no-c-format
2277msgid "&Start && end:"
2278msgstr "Po&czątek i koniec:"
2279
2280#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:214
2281#, no-c-format
2282msgid "&Start job automatically"
2283msgid_plural "&Start jobs automatically"
2284msgstr[0] "Rozpocznij zadanie auto&matycznie"
2285msgstr[1] "Rozpocznij zadania auto&matycznie"
2286msgstr[2] "Rozpocznij zadania auto&matycznie"
2287
2288#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:183
2289#, no-c-format
2290msgid "&Start timestamp of first created entry:"
2291msgstr "Cza&s rozpoczęcia pierwszego podrozdziału:"
2292
2293#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2126
2294#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2131
2295#, no-c-format
2296msgid "&Subtitle tracks:"
2297msgstr "Ścieżki napi&sów:"
2298
2299#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2154
2300#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1503
2301#, no-c-format
2302msgid "&Subtitles"
2303msgstr "Napi&sy "
2304
2305#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:704
2306#, no-c-format
2307msgid "&Tag editor"
2308msgstr "Edytor &tagów"
2309
2310#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1797
2311#, no-c-format
2312msgid "&Tracks, chapters and tags:"
2313msgstr "Ścieżki, rozdziały i &tagi:"
2314
2315#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:334
2316#, no-c-format
2317msgid "&Type:"
2318msgstr "&Typ:"
2319
2320#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:524
2321#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:531
2322#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:177
2323#, no-c-format
2324msgid "&UID:"
2325msgstr "&UID:"
2326
2327#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_disc_library_information_dialog.cpp:23
2328#, fuzzy, no-c-format
2329msgid "&Use information"
2330msgstr "Informacj&e o systemie"
2331
2332#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:676
2333#, no-c-format
2334msgid "&Validate values"
2335msgstr "Sprawdź zgodność &wartości "
2336
2337#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:360
2338#, no-c-format
2339msgid "&Variants:"
2340msgstr ""
2341
2342#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:163
2343#, no-c-format
2344msgid "&Verbosity:"
2345msgstr "&Szczegółowość:"
2346
2347#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2152
2348#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1501
2349#, no-c-format
2350msgid "&Video"
2351msgstr "&Wideo"
2352
2353#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2125
2354#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2130
2355#, no-c-format
2356msgid "&Video tracks:"
2357msgstr "Ścieżki &wideo:"
2358
2359#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:407
2360#, no-c-format
2361msgid "&View output"
2362msgstr "Widok po&stępu"
2363
2364#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:340
2365#, no-c-format
2366msgid "&Volume:"
2367msgstr "&Głośność:"
2368
2369#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2127
2370#, no-c-format
2371msgid "&When to set the language:"
2372msgstr "&Kiedy ustawić język:"
2373
2374#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:792
2375#, no-c-format
2376msgid "&Window"
2377msgstr "Ok&no"
2378
2379#: src/merge/mkvmerge.cpp:2532
2380#, no-c-format
2381msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
2382msgstr "\"--aspect-ratio\" brakuje proporcji obrazu.\n"
2383
2384#: src/merge/mkvmerge.cpp:2539
2385#, no-c-format
2386msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
2387msgstr "\"--aspect-ratio-factor\" brakuje współczynnika proporcji obrazu.\n"
2388
2389#: src/merge/mkvmerge.cpp:2342
2390#, no-c-format
2391msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
2392msgstr "\"--attachment-description\" brakuje opisu.\n"
2393
2394#: src/merge/mkvmerge.cpp:2351
2395#, no-c-format
2396msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
2397msgstr "\"--attachment-mime-type\" brakuje typu MIME.\n"
2398
2399#: src/merge/mkvmerge.cpp:2361
2400#, no-c-format
2401msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
2402msgstr "\"--attachment-name\" brakuje nazwy.\n"
2403
2404#: src/merge/mkvmerge.cpp:2397
2405#, no-c-format
2406msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
2407msgstr "\"--chapter-charset\" brakuje zestawu znaków.\n"
2408
2409#: src/merge/mkvmerge.cpp:1776
2410#, no-c-format
2411msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset {0}'.\n"
2412msgstr "\"--chapter-charset\" parametr może być tylko podany raz w \"--chapter-charset {0}\".\n"
2413
2414#: src/merge/mkvmerge.cpp:1779
2415#, no-c-format
2416msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset {0}'.\n"
2417msgstr "\"--chapter-charset\" parametr musi być podany przed \"--chapters\" w \"--chapter-charset {0}\".\n"
2418
2419#: src/merge/mkvmerge.cpp:2390
2420#, no-c-format
2421msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
2422msgstr "\"--chapter-language\" brakuje podanego języka.\n"
2423
2424#: src/merge/mkvmerge.cpp:1763
2425#, no-c-format
2426msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language {0}'.\n"
2427msgstr "\"--chapter-language\" parametr może być podany raz w \"--chapter-language {0}\".\n"
2428
2429#: src/merge/mkvmerge.cpp:1766
2430#, no-c-format
2431msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language {0}'.\n"
2432msgstr "\"--chapter-language\" musi być podany przed \"--chapters\" w \"--chapter-language {0}\".\n"
2433
2434#: src/merge/mkvmerge.cpp:2421
2435#, no-c-format
2436msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
2437msgstr "\"--chapters\" brakuje nazwy.\n"
2438
2439#: src/merge/mkvmerge.cpp:2317
2440#, no-c-format
2441msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
2442msgstr "\"--cluster-length\" brakuje podanej długości.\n"
2443
2444#: src/common/command_line.cpp:115
2445#, no-c-format
2446msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
2447msgstr "\"--command-line-charset\" brakuje parametru.\n"
2448
2449#: src/merge/mkvmerge.cpp:2553
2450#, no-c-format
2451msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
2452msgstr "\"--cropping\" brakuje parametrów obcinania.\n"
2453
2454#: src/merge/mkvmerge.cpp:2411
2455#, no-c-format
2456msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
2457msgstr "\"--cue-chapter-name-format\" brakuje parametru formatowania.\n"
2458
2459#: src/merge/mkvmerge.cpp:2414
2460#, no-c-format
2461msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
2462msgstr "\"--cue-chapter-name-format\" musi być podany przed \"--chapters\".\n"
2463
2464#: src/merge/mkvmerge.cpp:2546
2465#, no-c-format
2466msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
2467msgstr "\"--display-dimensions\" brakuje podanych wymiarów.\n"
2468
2469#: src/common/command_line.cpp:195
2470#, no-c-format
2471msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
2472msgstr "\"--engage\" brakuje parametru.\n"
2473
2474#: src/merge/mkvmerge.cpp:2430
2475#, no-c-format
2476msgid "'--generate-chapters' lacks the mode.\n"
2477msgstr "\"--generate-chapters\" brakuje trybu.\n"
2478
2479#: src/merge/mkvmerge.cpp:2200
2480#, no-c-format
2481msgid "'--generate-chapters-name-template' lacks the name template.\n"
2482msgstr "\"--generate-chapters-name-template\" brakuje nazwy szablonu.\n"
2483
2484#: src/merge/mkvmerge.cpp:2381
2485#, no-c-format
2486msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
2487msgstr "\"--global-tags\" brakuje nazwy.\n"
2488
2489#: src/merge/mkvmerge.cpp:2911
2490#, no-c-format
2491msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
2492msgstr "\"--link\" opcja używana tylko ze \"--split\".\n"
2493
2494#: src/merge/mkvmerge.cpp:2303
2495#, no-c-format
2496msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
2497msgstr "\"--link-to-next\" brakuje następującego UID.\n"
2498
2499#: src/merge/mkvmerge.cpp:2296
2500#, no-c-format
2501msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
2502msgstr "\"--link-to-previous\" brakuje poprzedzającego UID.\n"
2503
2504#: src/merge/mkvmerge.cpp:2310
2505#, no-c-format
2506msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
2507msgstr "\"--segment-uid\" brakuje podanego UID dla segmentu.\n"
2508
2509#: src/merge/mkvmerge.cpp:2437
2510#, no-c-format
2511msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
2512msgstr "\"--segmentinfo\" brakuje nazwy.\n"
2513
2514#: src/merge/mkvmerge.cpp:2277
2515#, no-c-format
2516msgid "'--split' lacks the size.\n"
2517msgstr "\"--split\" brakuje podanego rozmiaru.\n"
2518
2519#: src/merge/mkvmerge.cpp:2284
2520#, no-c-format
2521msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
2522msgstr "\"--split-max-files\" brakuje podanej ilości plików.\n"
2523
2524#: src/merge/mkvmerge.cpp:1861
2525#, no-c-format
2526msgid "'--timestamp-scale' was used more than once.\n"
2527msgstr "\"--timestamp-scale\" użyto więcej niż raz.\n"
2528
2529#: src/merge/mkvmerge.cpp:2269
2530#, no-c-format
2531msgid "'--title' lacks the title.\n"
2532msgstr "\"--title\" brakuje tytułu.\n"
2533
2534#: src/merge/mkvmerge.cpp:2845
2535#, no-c-format
2536msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
2537msgstr "\"--track-order\" może być użyty tylko raz.\n"
2538
2539#: src/merge/mkvmerge.cpp:1977
2540#, no-c-format
2541msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
2542msgstr "\"-A\" oraz \"-a\" użyto dla tego samego pliku źródłowego.\n"
2543
2544#: src/merge/mkvmerge.cpp:1986
2545#, no-c-format
2546msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
2547msgstr "\"-B\" oraz \"-b\" użyto dla tego samego pliku źródłowego.\n"
2548
2549#: src/merge/mkvmerge.cpp:1980
2550#, no-c-format
2551msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
2552msgstr "\"-D\" oraz \"-d\" użyto dla tego samego pliku źródłowego.\n"
2553
2554#: src/merge/mkvmerge.cpp:1983
2555#, no-c-format
2556msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
2557msgstr "\"-S\" oraz \"-s\" użyto dla tego samego pliku źródłowego.\n"
2558
2559#: src/merge/mkvmerge.cpp:2169
2560#, no-c-format
2561msgid "'{0}' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
2562msgstr "\"{0}\" może być tylko użyty z nazwą pliku. Żadne inne opcje nie są dozwolone, jeśli ta opcja jest w użyciu.\n"
2563
2564#: src/merge/mkvmerge.cpp:1348
2565#, no-c-format
2566msgid "'{0}' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: {1}\n"
2567msgstr "\"{0}\" nie jest obsługiwanym parametrem dla opcji --compression. Dostępne metody kompresji to: {1}\n"
2568
2569#: src/merge/mkvmerge.cpp:1303
2570#, no-c-format
2571msgid "'{0}' is an unsupported argument for --cues.\n"
2572msgstr "\"{0}\" nie jest obsługiwanym parametrem dla opcji --cues.\n"
2573
2574#: src/common/command_line.cpp:235
2575#, no-c-format
2576msgid "'{0}' is missing the file name.\n"
2577msgstr "\"{0}\" nie zawiera nazwy pliku.\n"
2578
2579#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:210
2580#, no-c-format
2581msgid "'{0}' is neither a valid ISO 639-2 nor a valid ISO 639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO 639-2 codes.\n"
2582msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ISO 639-2 ani ISO 639-1. Uruchom \"mkvmerge --list-languages\", aby wyświetlić listę wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO 639-2.\n"
2583
2584#: src/common/chapters/chapters.cpp:295
2585#: src/common/chapters/chapters.cpp:315
2586#, no-c-format
2587msgid "'{0}' is not a CHAPTERxx=... line."
2588msgstr "\"{0}\" nie jest linią CHAPTERxx=... ."
2589
2590#: src/common/chapters/chapters.cpp:319
2591#, no-c-format
2592msgid "'{0}' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
2593msgstr "\"{0}\" nie jest linią CHAPTERxxNAME=... ."
2594
2595#: src/common/chapters/dvd.cpp:133
2596#, fuzzy, no-c-format
2597msgid "'{0}' is not a valid DVD title number."
2598msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa."
2599
2600#: src/merge/mkvmerge.cpp:567
2601#, no-c-format
2602msgid "'{0}' is not a valid IETF BCP 47/RFC 5646 language tag in '{1}'. Additional information from the parser: {2}\n"
2603msgstr ""
2604
2605#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:141
2606#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125
2607#, no-c-format
2608msgid "'{0}' is not a valid IETF BCP 47/RFC 5646 language tag. Additional information from the parser: {1}"
2609msgstr ""
2610
2611#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:148
2612#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:147
2613#, no-c-format
2614msgid "'{0}' is not a valid ISO 639-2 language code."
2615msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO 639-2."
2616
2617#: src/merge/mkvmerge.cpp:1535
2618#, no-c-format
2619msgid "'{0}' is not a valid append mode in '--append-mode {0}'.\n"
2620msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym trybem dołączania w \"--append-mode {0}\".\n"
2621
2622#: src/merge/mkvmerge.cpp:1604
2623#, no-c-format
2624msgid "'{0}' is not a valid block additional max in '--blockadd {1}'.\n"
2625msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłową wartością w \"--blockadd {1}\".\n"
2626
2627#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:154
2628#, no-c-format
2629msgid "'{0}' is not a valid ccTLD country code."
2630msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa."
2631
2632#: src/merge/mkvmerge.cpp:1039
2633#, fuzzy, no-c-format
2634msgid "'{0}' is not a valid field order."
2635msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa."
2636
2637#: src/merge/mkvmerge.cpp:1477
2638#: src/merge/mkvmerge.cpp:1480
2639#, no-c-format
2640msgid "'{0}' is not a valid file ID in '--track-order {1}'.\n"
2641msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym ID pliku w \"--track-order {1}\".\n"
2642
2643#: src/common/hacks.cpp:115
2644#, no-c-format
2645msgid "'{0}' is not a valid hack.\n"
2646msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym hack'iem.\n"
2647
2648#: src/merge/mkvmerge.cpp:1520
2649#, no-c-format
2650msgid "'{0}' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to {1}'.\n"
2651msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym mapowaniem pliku i ID ścieżek w \"--append-to {1}\".\n"
2652
2653#: src/merge/mkvmerge.cpp:1474
2654#, no-c-format
2655msgid "'{0}' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order {1}'.\n"
2656msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłową parą ID pliku i ID ścieżki w \"--track-order {1}\".\n"
2657
2658#: src/merge/mkvmerge.cpp:1596
2659#, no-c-format
2660msgid "'{0}' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd {0}'.\n"
2661msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłową parą ID ścieżki i dodatku bloku w  \"--blockadd {0}\".\n"
2662
2663#: src/merge/mkvmerge.cpp:1549
2664#, no-c-format
2665msgid "'{0}' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-duration {0}'.\n"
2666msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłową kombinacją ID ścieżki i czasu trwania w \"--default-duration {0}\".\n"
2667
2668#: src/merge/mkvmerge.cpp:1641
2669#, no-c-format
2670msgid "'{0}' is not a valid priority class.\n"
2671msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłową klasą ważności.\n"
2672
2673#: src/merge/mkvmerge.cpp:1600
2674#, no-c-format
2675msgid "'{0}' is not a valid track ID in '--blockadd {1}'.\n"
2676msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--blockadd {1}\".\n"
2677
2678#: src/merge/mkvmerge.cpp:1553
2679#, no-c-format
2680msgid "'{0}' is not a valid track ID in '--default-duration {1}'.\n"
2681msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--default-duration {1}\".\n"
2682
2683#: src/merge/mkvmerge.cpp:1033
2684#, no-c-format
2685msgid "'{0}' is not a valid track ID."
2686msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym ID ścieżki."
2687
2688#: src/merge/mkvmerge.cpp:1557
2689#, no-c-format
2690msgid "'{0}' is not recognized as a valid number format or it doesn't contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '{1}'.\n"
2691msgstr "\"{0}\" nie jest rozpoznawany jako prawidłowy format liczb lub nie zawiera prawidłowej jednostki (\"s\", \"ms\", \"us\", \"ns\", \"fps\", \"p\" lub \"i\") w \"{1}\".\n"
2692
2693#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:159
2694#, no-c-format
2695msgid "'{0}' is only allowed when extracting chapters.\n"
2696msgstr "\"{0}\" jest dozwolone tylko w przypadku wyodrębniania rozdziałów.\n"
2697
2698#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:156
2699#, no-c-format
2700msgid "'{0}' is only allowed when extracting tracks.\n"
2701msgstr "\"{0}\" jest dozwolone tylko w przypadku wyodrębniania ścieżek.\n"
2702
2703#: src/merge/mkvmerge.cpp:2190
2704#, no-c-format
2705msgid "'{0}' lacks a file name.\n"
2706msgstr "\"{0}\" nie posiada nazwy pliku.\n"
2707
2708#: src/merge/mkvmerge.cpp:2059
2709#: src/merge/mkvmerge.cpp:2079
2710#: src/merge/mkvmerge.cpp:2144
2711#: src/merge/mkvmerge.cpp:2210
2712#: src/merge/mkvmerge.cpp:2256
2713#: src/merge/mkvmerge.cpp:2452
2714#: src/merge/mkvmerge.cpp:2466
2715#: src/merge/mkvmerge.cpp:2700
2716#: src/merge/mkvmerge.cpp:2714
2717#: src/merge/mkvmerge.cpp:2721
2718#: src/merge/mkvmerge.cpp:2728
2719#: src/merge/mkvmerge.cpp:2735
2720#: src/merge/mkvmerge.cpp:2742
2721#: src/merge/mkvmerge.cpp:2749
2722#: src/merge/mkvmerge.cpp:2756
2723#: src/merge/mkvmerge.cpp:2763
2724#: src/merge/mkvmerge.cpp:2770
2725#: src/merge/mkvmerge.cpp:2777
2726#: src/merge/mkvmerge.cpp:2784
2727#: src/merge/mkvmerge.cpp:2791
2728#: src/merge/mkvmerge.cpp:2798
2729#: src/merge/mkvmerge.cpp:2812
2730#: src/merge/mkvmerge.cpp:2819
2731#: src/merge/mkvmerge.cpp:2826
2732#: src/merge/mkvmerge.cpp:2834
2733#: src/merge/mkvmerge.cpp:2842
2734#: src/merge/mkvmerge.cpp:2852
2735#: src/merge/mkvmerge.cpp:2859
2736#: src/merge/mkvmerge.cpp:2866
2737#: src/merge/mkvmerge.cpp:2878
2738#: src/merge/mkvmerge.cpp:2885
2739#: src/merge/mkvmerge.cpp:2892
2740#, no-c-format
2741msgid "'{0}' lacks its argument.\n"
2742msgstr "\"{0}\" nie posiada wartości.\n"
2743
2744#: src/merge/mkvmerge.cpp:2525
2745#, no-c-format
2746msgid "'{0}' lacks the FourCC.\n"
2747msgstr "\"{0}\" nie posiada kodu FourCC.\n"
2748
2749#: src/merge/mkvmerge.cpp:2404
2750#: src/merge/mkvmerge.cpp:2707
2751#, no-c-format
2752msgid "'{0}' lacks the delay.\n"
2753msgstr "\"{0}\" nie posiada opóźnienia.\n"
2754
2755#: src/merge/mkvmerge.cpp:2371
2756#, no-c-format
2757msgid "'{0}' lacks the file name.\n"
2758msgstr "\"{0}\" nie posiada nazwy pliku.\n"
2759
2760#: src/merge/mkvmerge.cpp:2560
2761#: src/merge/mkvmerge.cpp:2567
2762#: src/merge/mkvmerge.cpp:2574
2763#: src/merge/mkvmerge.cpp:2581
2764#: src/merge/mkvmerge.cpp:2588
2765#: src/merge/mkvmerge.cpp:2595
2766#: src/merge/mkvmerge.cpp:2602
2767#: src/merge/mkvmerge.cpp:2609
2768#: src/merge/mkvmerge.cpp:2616
2769#: src/merge/mkvmerge.cpp:2623
2770#: src/merge/mkvmerge.cpp:2630
2771#: src/merge/mkvmerge.cpp:2637
2772#: src/merge/mkvmerge.cpp:2644
2773#: src/merge/mkvmerge.cpp:2651
2774#: src/merge/mkvmerge.cpp:2658
2775#: src/merge/mkvmerge.cpp:2665
2776#: src/merge/mkvmerge.cpp:2672
2777#: src/merge/mkvmerge.cpp:2679
2778#: src/merge/mkvmerge.cpp:2686
2779#: src/merge/mkvmerge.cpp:2693
2780#, no-c-format
2781msgid "'{0}' lacks the parameter.\n"
2782msgstr "\"{0}\" brakuje parametru.\n"
2783
2784#: src/merge/mkvmerge.cpp:2805
2785#, no-c-format
2786msgid "'{0}' lacks the track ID.\n"
2787msgstr "\"{0}\" nie posiada ID ścieżki.\n"
2788
2789#: src/merge/mkvmerge.cpp:2490
2790#: src/merge/mkvmerge.cpp:2497
2791#: src/merge/mkvmerge.cpp:2504
2792#: src/merge/mkvmerge.cpp:2511
2793#: src/merge/mkvmerge.cpp:2518
2794#, no-c-format
2795msgid "'{0}' lacks the track numbers.\n"
2796msgstr "\"{0}\" nie posiada numerów ścieżek.\n"
2797
2798#: src/common/output.cpp:215
2799#: src/common/output.cpp:228
2800#: src/common/output.cpp:241
2801#, no-c-format
2802msgid "'{0}' track {1}: {2}"
2803msgstr "\"{0}\" ścieżka {1}: {2}"
2804
2805#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:176
2806#, no-c-format
2807msgid "'{0}': Processing the following files as well: {1}\n"
2808msgstr "\"{0}\": Przetwarzanie również następujących plików: {1}\n"
2809
2810#: src/input/r_matroska.cpp:1940
2811#, no-c-format
2812msgid "'{0}': You're copying an Opus track that was written in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track written in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-multiplex from the original Opus file if possible.\n"
2813msgstr "\"{0}\": Kopiujesz ścieżkę Opus, która została zapisana w trybie eksperymentalnym. Ścieżka wynikowa zostanie zapisana w trybie finalnym, jednak jeden parametr nie może być uzyskany ze ścieżki zapisanej w trybie eksperymentalnym: jest to przycięcie. Oznacza to, że dekoder może dać na wyjście o kilka więcej sampli niż to było zamierzone oryginalnie. Powinienieś zremultipleksować ścieżkę Opus z pliku oryginalnego, jeśli to tylko możliwe.\n"
2814
2815#: src/common/output.cpp:208
2816#: src/common/output.cpp:221
2817#: src/common/output.cpp:234
2818#, no-c-format
2819msgid "'{0}': {1}"
2820msgstr "\"{0}\": {1}"
2821
2822#: src/common/kax_info.cpp:284
2823#, no-c-format
2824msgid "(Known element, but invalid at this position: {0}; ID: 0x{1} size: {2})"
2825msgstr "(Znany element, ale nieprawidłowy w tej pozycji: {0}; ID: 0x{1} size: {2})"
2826
2827#: src/common/kax_info.cpp:279
2828#, no-c-format
2829msgid "(Unknown element: {0}; ID: 0x{1} size: {2})"
2830msgstr "(Nieznany element: {0}; ID: 0x{1} rozmiar: {2})"
2831
2832#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:202
2833#, no-c-format
2834msgid "(additional part)"
2835msgstr "(dodatkowa część)"
2836
2837#: src/input/r_flac.cpp:95
2838#, no-c-format
2839msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
2840msgstr "+-> Analizowanie pliku FLAC. To może zająć DUŻO czasu.\n"
2841
2842#: src/input/r_flac.cpp:147
2843#, no-c-format
2844msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
2845msgstr "+-> Wstępna analiza pliku FLAC: 100%\n"
2846
2847#: src/input/r_flac.cpp:126
2848#, no-c-format
2849msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: {0}%{1}"
2850msgstr "+-> Wstępna analiza pliku FLAC: {0}%{1}"
2851
2852#: src/merge/generic_reader.cpp:285
2853#, no-c-format
2854msgid ", description '{0}'"
2855msgstr ", opis \"{0}\""
2856
2857#: src/merge/generic_reader.cpp:288
2858#, no-c-format
2859msgid ", file name '{0}'"
2860msgstr ", nazwa pliku \"{0}\""
2861
2862#: src/common/kax_info.cpp:938
2863#: src/common/kax_info.cpp:1080
2864#, no-c-format
2865msgid ", position 0x{0:x}"
2866msgstr ", pozycja 0x{0:x}"
2867
2868#: src/common/kax_info.cpp:938
2869#: src/common/kax_info.cpp:1080
2870#, no-c-format
2871msgid ", position {0}"
2872msgstr ", pozycja {0}"
2873
2874#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:328
2875#, no-c-format
2876msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---"
2877msgstr "► Błędy emitowane przez zadanie: \"%1\". Rozpoczęto o: %2"
2878
2879#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:346
2880#, no-c-format
2881msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---"
2882msgstr "► Postęp zadania: \"%1\". Rozpoczęto o: %2"
2883
2884#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:327
2885#, no-c-format
2886msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---"
2887msgstr "► Ostrzeżenia emitowane przez zadanie: \"%1\". Rozpoczęto o: %2"
2888
2889#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:266
2890#, no-c-format
2891msgid "1. A number which will be interpreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')."
2892msgstr "1. Liczba, która będzie interpretowana jako ID załącznika, wyświetlana przez \"mkvmerge --identify\". Z reguły są to numery mogące rozpoczynać się od 0 (np.: \"2\")."
2893
2894#: src/common/kax_info.cpp:776
2895#, no-c-format
2896msgid "1: all frames"
2897msgstr "1: wszystkie klatki"
2898
2899#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:267
2900#, no-c-format
2901msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interpreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')."
2902msgstr "2. Liczba z przedrostkiem \"=\", która będzie interpretowana jako unikalne ID załącznika (UID), wyświetlane przez \"mkvmerge --identify\". Są to numery z cyframi przypadkowej kolejności (np.: \"128975986723\")"
2903
2904#: src/common/kax_info.cpp:778
2905#, no-c-format
2906msgid "2: codec private data"
2907msgstr "2: dane własne kodeka"
2908
2909#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:268
2910#, no-c-format
2911msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>."
2912msgstr "3. Zarówno \"name:<wartość>\" lub \"mime-type:<wartość>\", którymi selektor oznacza wszystkie załączniki mające taką samą <wartość> opcji name lub mime-type."
2913
2914#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:119
2915#, no-c-format
2916msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
2917msgstr "<ChapterAtom> nie zawiera podrzędnego elementu <ChapterTimeStart>."
2918
2919#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:169
2920#, no-c-format
2921msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
2922msgstr "<ChapterDisplay> nie zawiera podrzędnego elementu <ChapterString>."
2923
2924#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:126
2925#, no-c-format
2926msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
2927msgstr "<ChapterTrack> nie zawiera podrzędnego elementu <ChapterTrackNumber>."
2928
2929#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:413
2930#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:699
2931#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1480
2932#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1522
2933#, no-c-format
2934msgid "<Do not change>"
2935msgstr "<Bez zmiany>"
2936
2937#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:140
2938#, no-c-format
2939msgid "<No destination file>"
2940msgstr "<Brak pliku docelowego>"
2941
2942#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:108
2943#, no-c-format
2944msgid "<Simple> is missing the <Name> child."
2945msgstr "<Simple> nie zawiera podrzędnego elementu <Name>."
2946
2947#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:115
2948#, no-c-format
2949msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child."
2950msgstr "<Simple> musi zawierać podrzędny element <String> lub <Binary>."
2951
2952#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:101
2953#, no-c-format
2954msgid "<Tag> is missing the <Simple> child."
2955msgstr "<Tag> nie zawiera podrzędnego elementu <Simple>."
2956
2957#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:207
2958#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:120
2959#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:105
2960#, no-c-format
2961msgid "<Unnamed>"
2962msgstr "<Bez nazwy>"
2963
2964#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:213
2965#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:263
2966#, no-c-format
2967msgid "<Unsaved file>"
2968msgstr "<Niezapisany plik>"
2969
2970#: src/common/xml/xml.h:70
2971#, no-c-format
2972msgid "<{0}> is not a valid child element of <{1}> at position {2}."
2973msgstr "<{0}> nie jest prawidłowym, podrzędnym elementem <{1}> w miejscu {2}."
2974
2975#: src/input/r_matroska.cpp:2389
2976#: src/input/r_matroska.cpp:2498
2977#, no-c-format
2978msgid "A block was found at timestamp {0} for track number {1}. However, no headers were found for that track number. The block will be skipped.\n"
2979msgstr "Został znaleziony blok w miejscu {0} w ścieżce o numerze {1}. Jednakże nie znaleziono nagłówków dla tej ściezki. Blok zostanie pominięty.\n"
2980
2981#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:338
2982#, no-c-format
2983msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
2984msgstr "Rozdział, który rozpoczyna się w 0-wej sekundzie, nigdy nie jest punktem podziału i jest pomijany."
2985
2986#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:304
2987#, no-c-format
2988msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep."
2989msgstr "Lista rozdzielonych przecinkiem numerów klatek/pól określających zakres dzielenia."
2990
2991#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:321
2992#, no-c-format
2993msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split."
2994msgstr "Lista rozdzielonych przecinkiem numerów klatek/pól, po których nastąpi dzielenie."
2995
2996#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:294
2997#, no-c-format
2998msgid "A comma-separated list of timestamp ranges of content to keep."
2999msgstr "Lista rozdzielonych przecinkiem odcinków czasu, które zachowasz po dzieleniu pliku."
3000
3001#: src/input/r_matroska.cpp:752
3002#, no-c-format
3003msgid "A default index and with it default settings for the width, height and color palette will be used instead."
3004msgstr "Indeks domyślny, a wraz z nim domyślne ustawienia dla szerokości, wysokości i palety kolorów zostaną użyte w zamian."
3005
3006#: src/merge/output_control.cpp:240
3007#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:274
3008#: src/propedit/propedit.cpp:121
3009#, no-c-format
3010msgid "A generic read or write failure occurred."
3011msgstr "Wystąpiła ogólna awaria odczytu lub zapisu."
3012
3013#: src/common/property_element.cpp:148
3014#, no-c-format
3015msgid "A human-readable string specifying the codec."
3016msgstr "Nazwa użytego kodeka wyświetlana użytkownikowi."
3017
3018#: src/common/property_element.cpp:144
3019#, no-c-format
3020msgid "A human-readable track name."
3021msgstr "Nazwa ścieżki wyświetlana użytkownikowi."
3022
3023#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:619
3024#, no-c-format
3025msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue."
3026msgstr "Zadanie tworzące plik \"%1\" znajduje się już w kolejce."
3027
3028#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:467
3029#, no-c-format
3030msgid "A name for this track that players can display helping the user choose the right track to play, e.g. \"director's comments\"."
3031msgstr "Nazwa dla zaznaczonej ścieżki, którą odtwarzacze mogą pokazać, tym samym pomagając użytkownikowi wybrać właściwą ścieżkę, np. \"komentarz reżysera\"."
3032
3033#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:765
3034#, no-c-format
3035msgid "A problem has been detected with this installation of MKVToolNix:"
3036msgid_plural "Several problems have been detected with this installation of MKVToolNix:"
3037msgstr[0] "Wykryto problem z bieżącą instalacją programu MKVToolNix:"
3038msgstr[1] "Wykryto kilka problemów z bieżącą instalacją programu MKVToolNix:"
3039msgstr[2] "Wykryto kilka problemów z bieżącą instalacją programu MKVToolNix:"
3040
3041#: src/common/property_element.cpp:123
3042#, no-c-format
3043msgid "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many others (128 bits)."
3044msgstr "Unikalny (128 bitowy) ID składający się z liczb wygenerowanych losowo do zidentyfikowania obecnego segmentu wśród innych."
3045
3046#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:312
3047#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:328
3048#, no-c-format
3049msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)."
3050msgstr "Pojedynczy blok Matroska zawiera pełną klatkę (zawartość progresywna) lub pojedyncze pole (zawartość z przeplotem)."
3051
3052#: src/merge/generic_reader.cpp:172
3053#, no-c-format
3054msgid "A track with the ID {0} was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
3055msgstr "Ścieżka z ID {0} była oczekiwana, ale nie znaleziono jej w pliku. Powiązane opcje z nią związane będą zignorowane.\n"
3056
3057#: src/common/property_element.cpp:132
3058#, no-c-format
3059msgid "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making a direct stream copy of the Track to another file."
3060msgstr "Unikalne ID identyfikujące ścieżkę. Ten parametr powinien pozostać niezmieniony w przypadku kopiowania ścieżki do innego pliku."
3061
3062#: src/common/property_element.cpp:125
3063#, no-c-format
3064msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)."
3065msgstr "Unikalne (128 bitowe) ID identyfikujące następny, powiązany z obecnym, segment."
3066
3067#: src/common/property_element.cpp:124
3068#, no-c-format
3069msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)."
3070msgstr "Unikalne (128 bitowe) ID identyfikujące poprzedni, powiązany z obecnym, segment."
3071
3072#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:54
3073#, no-c-format
3074msgid "A unique, positive number unambiguously identifying the attachment within the Matroska file."
3075msgstr "Unikalna liczba dodatnia, jednoznacznie identyfikująca załącznik wewnątrz pliku Matroska."
3076
3077#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:301
3078#, no-c-format
3079msgid "A&cknowledge warnings/errors"
3080msgstr "Zat&wierdź ostrzeżenia/błędy"
3081
3082#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:685
3083#, fuzzy, no-c-format
3084msgid "A&ppend chapters from supported file format"
3085msgstr "&Dołącz rozdziały z pliku Matroska, WebM lub pliku rozdziałów"
3086
3087#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1487
3088#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1488
3089#, no-c-format
3090msgid "A&ppend files"
3091msgstr "Dołącz pli&ki"
3092
3093#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:339
3094#, no-c-format
3095msgid "A&udio file:"
3096msgstr "Plik a&udio:"
3097
3098#: src/common/file_types.cpp:73
3099#: src/output/p_aac.h:46
3100#, no-c-format
3101msgid "AAC"
3102msgstr "AAC"
3103
3104#: src/common/file_types.cpp:29
3105#, no-c-format
3106msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
3107msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
3108
3109#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1838
3110#, no-c-format
3111msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:"
3112msgstr "Plik AAC posiada profil SBR/HE-AAC/AAC+:"
3113
3114#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:66
3115#, no-c-format
3116msgid "AAC with ADIF headers"
3117msgstr "AAC z nagłówkami ADIF"
3118
3119#: src/common/file_types.cpp:74
3120#: src/output/p_ac3.h:43
3121#, no-c-format
3122msgid "AC-3"
3123msgstr "AC-3"
3124
3125#: src/output/p_alac.h:31
3126#, no-c-format
3127msgid "ALAC"
3128msgstr "ALAC"
3129
3130#: src/common/file_types.cpp:32
3131#, no-c-format
3132msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
3133msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
3134
3135#: src/extract/xtr_alac.cpp:53
3136#, no-c-format
3137msgid "ALAC private data size mismatch\n"
3138msgstr "Dane własne kodeka ALAC nie są spójne\n"
3139
3140#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:165
3141#, no-c-format
3142msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc.)"
3143msgstr "Ciąg znaków ASCII (bez znaków specjalnych jak diakrytyczne itd.)"
3144
3145#: src/output/p_av1.h:33
3146#, no-c-format
3147msgid "AV1"
3148msgstr "AV1"
3149
3150#: src/common/file_types.cpp:52
3151#, no-c-format
3152msgid "AV1 Open Bitstream Units stream"
3153msgstr "AV1 - strumień Open Bitstream Units"
3154
3155#: src/common/file_types.cpp:76
3156#: src/output/p_avc.h:33
3157#, no-c-format
3158msgid "AVC/H.264"
3159msgstr "AVC/H.264"
3160
3161#: src/output/p_avc_es.h:29
3162#, no-c-format
3163msgid "AVC/H.264 (unframed)"
3164msgstr "AVC/H.264 (nieklatkowe - z kodami startowymi)"
3165
3166#: src/common/file_types.cpp:30
3167#, no-c-format
3168msgid "AVC/H.264 elementary streams"
3169msgstr "AVC/H.264 - strumienie podstawowe"
3170
3171#: src/common/file_types.cpp:77
3172#, no-c-format
3173msgid "AVI"
3174msgstr "AVI"
3175
3176#: src/common/file_types.cpp:31
3177#, no-c-format
3178msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
3179msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)"
3180
3181#: src/common/file_types.cpp:78
3182#, no-c-format
3183msgid "AVI DV type 1"
3184msgstr "AVI DV typ 1"
3185
3186#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:741
3187#, no-c-format
3188msgid "Abort all running jobs and stop &immediately"
3189msgstr "Przerwij wszystkie trwające zadania &i zatrzymaj natychmiast"
3190
3191#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:195
3192#, no-c-format
3193msgid "Abort running job"
3194msgstr "Przerwij trwające zadanie"
3195
3196#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:517
3197#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:465
3198#, no-c-format
3199msgid "Abort running jobs"
3200msgstr "Przerwij trwające zadania"
3201
3202#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:274
3203#, no-c-format
3204msgid "Aborted by user"
3205msgstr "Przerwane przez użytkownika"
3206
3207#: src/common/cli_parser.cpp:187
3208#, no-c-format
3209msgid "Aborts the program after the first warning is emitted."
3210msgstr "Przerywa pracę programu po wyemitowaniu pierwszego ostrzeżenia."
3211
3212#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:731
3213#, no-c-format
3214msgid "Acknowledge &all warnings and errors"
3215msgstr "Z&atwierdź wszystkie ostrzeżenia i błędy"
3216
3217#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:412
3218#, no-c-format
3219msgid "Acknowledge &errors"
3220msgstr "Zatwi&erdź błędy"
3221
3222#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:411
3223#, no-c-format
3224msgid "Acknowledge &warnings"
3225msgstr "Zat&wierdź ostrzeżenia"
3226
3227#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:730
3228#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:142
3229#, no-c-format
3230msgid "Acknowledge all &errors"
3231msgstr "Zatwi&erdź wszystkie błędy "
3232
3233#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:729
3234#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:141
3235#, no-c-format
3236msgid "Acknowledge all &warnings"
3237msgstr "Zat&wierdź wszystkie ostrzeżenia"
3238
3239#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:785
3240#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:787
3241#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:789
3242#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:790
3243#, no-c-format
3244msgid "Actions for &all tabs"
3245msgstr "Czynności dl&a wszystkich kart"
3246
3247#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:231
3248#, no-c-format
3249msgid "Actions for handling attachments"
3250msgstr "Działania związane z załącznikami"
3251
3252#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:219
3253#, no-c-format
3254msgid "Actions for handling properties"
3255msgstr "Działania związane z właściwościami"
3256
3257#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225
3258#, no-c-format
3259msgid "Actions for handling tags and chapters"
3260msgstr "Działania związane z tagami i rozdziałami"
3261
3262#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2163
3263#, no-c-format
3264msgid "Add &Blu-ray cover images as attachments"
3265msgstr "Dodaj obrazy okładek &Blu-ray jako załączniki"
3266
3267#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:338
3268#, no-c-format
3269msgid "Add &variable"
3270msgstr "Dodaj &zmienną"
3271
3272#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:217
3273#, no-c-format
3274msgid "Add additional command line options for mkvmerge"
3275msgstr "Dodaj dodatkowe opcje linii komend dla mkvmerge"
3276
3277#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:808
3278#, no-c-format
3279msgid "Add all files as new attachments to the current tab"
3280msgstr "Dodaj wszystkie pliki jako nowe załączniki do bieżącej karty"
3281
3282#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:756
3283#, no-c-format
3284msgid "Add all files to the current multiplex settings"
3285msgstr "Dodaj wszystkie pliki do bieżących ustawień multipleksowania"
3286
3287#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:172
3288#, no-c-format
3289msgid "Add as additional &parts to an existing source file"
3290msgstr "Dod&aj jako dodatkowe części do istniejącego pliku źródłowego"
3291
3292#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:118
3293#, no-c-format
3294msgid "Add as new &attachments to the current file"
3295msgstr "Dod&aj jako nowe załączniki do bieżącego pliku"
3296
3297#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:168
3298#, no-c-format
3299msgid "Add as new source fi&les to the current multiplex settings"
3300msgstr "&Dodaj jako nowe pliki źródłowe do bieżących ustawień multipleksowania"
3301
3302#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:765
3303#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:298
3304#, no-c-format
3305msgid "Add attachments"
3306msgstr "Dodaj załączniki"
3307
3308#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:198
3309#, no-c-format
3310msgid "Add element"
3311msgstr "Dodaj element"
3312
3313#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1489
3314#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1490
3315#, no-c-format
3316msgid "Add files as a&dditional parts"
3317msgstr "&Dodaj pliki jako dodatkowe części"
3318
3319#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:784
3320#, no-c-format
3321msgid "Add files from clip&board"
3322msgstr ""
3323
3324#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1259
3325#, no-c-format
3326msgid "Add media files"
3327msgstr "Dodaj pliki multimedialne"
3328
3329#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1375
3330#, no-c-format
3331msgid "Add media files as additional parts"
3332msgstr "Dodaj pliki multimedialne jako dodatkowe części"
3333
3334#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:233
3335#, no-c-format
3336msgid "Add new &sub-chapter inside"
3337msgstr "Dodaj nowy podrozdz&iał do środka"
3338
3339#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:231
3340#, no-c-format
3341msgid "Add new c&hapter before"
3342msgstr "Dodaj now&y rozdział jako poprzedni"
3343
3344#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:232
3345#, no-c-format
3346msgid "Add new ch&apter after"
3347msgstr "Dod&aj nowy rozdział jako następny"
3348
3349#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:229
3350#, no-c-format
3351msgid "Add new e&dition before"
3352msgstr "&Dodaj nową edycję jako poprzednią"
3353
3354#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:230
3355#, no-c-format
3356msgid "Add new ed&ition after"
3357msgstr "Dodaj nową edy&cję jako następną"
3358
3359#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:227
3360#, no-c-format
3361msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
3362msgstr "Dodaj lub zamień rozdziały w pliku na te z \"nazwa pliku\" albo usuń je kompletnie, jeśli \"nazwa pliku\" jest pusty"
3363
3364#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226
3365#, no-c-format
3366msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
3367msgstr "Dodaj lub zamień tagi w pliku na te z \"nazwa pliku\" albo usuń je kompletnie, jeśli \"nazwa pliku\" jest pusty (patrz poniżej i na stronie z dokumentacją)"
3368
3369#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232
3370#, no-c-format
3371msgid "Add the file 'filename' as a new attachment"
3372msgstr "Dodaj plik \"nazwapliku\" jako nowy załącznik"
3373
3374#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:656
3375#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:762
3376#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1907
3377#, no-c-format
3378msgid "Add to job &queue"
3379msgstr "Dodaj zadanie do &kolejki"
3380
3381#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:829
3382#, no-c-format
3383msgid "Adding chapter files"
3384msgstr "Dodawanie plików rozdziałów"
3385
3386#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2088
3387#, fuzzy, no-c-format
3388msgid "Adding files"
3389msgstr "Dodawanie plików tagów"
3390
3391#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:165
3392#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:166
3393#, no-c-format
3394msgid "Adding files via drag & drop or copy & paste"
3395msgstr ""
3396
3397#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_appending_files_dialog.cpp:28
3398#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_appending_files_dialog.cpp:29
3399#, fuzzy, no-c-format
3400msgid "Adding multiple files via 'Add source files'"
3401msgstr "Dodawanie plików tagów"
3402
3403#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:844
3404#, no-c-format
3405msgid "Adding segment info files"
3406msgstr "Dodawanie plików informacji o segmencie"
3407
3408#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:859
3409#, no-c-format
3410msgid "Adding tag files"
3411msgstr "Dodawanie plików tagów"
3412
3413#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:236
3414#, no-c-format
3415msgid "Additional &modifications"
3416msgstr "Dodatkowe &modyfikacje"
3417
3418#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:216
3419#, no-c-format
3420msgid "Additional command line options"
3421msgstr "Dodatkowe opcje linii komend"
3422
3423#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1846
3424#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1864
3425#, no-c-format
3426msgid "Additional options:"
3427msgstr "Opcje dodatkowe:"
3428
3429#: src/common/kax_element_names.cpp:268
3430#, no-c-format
3431msgid "Additions"
3432msgstr "Dodatki"
3433
3434#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:221
3435#, no-c-format
3436msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
3437msgstr "Dodaje właściwości z wartością, nawet jeśli taka właściwość już istnieje"
3438
3439#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:225
3440#, no-c-format
3441msgid "Adler-32:"
3442msgstr "Adler-32:"
3443
3444#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:218
3445#, no-c-format
3446msgid "Adler-32: 0x{0:08x}"
3447msgstr "Adler-32: 0x{0:08x}"
3448
3449#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:328
3450#, fuzzy, no-c-format
3451msgid "After a job completes &successfully"
3452msgstr "Po pomyślnym zakończeniu zadania lub po zakończeniu z o&strzeżeniami"
3453
3454#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:329
3455#, fuzzy, no-c-format
3456msgid "After a job exits with &warnings"
3457msgstr "Po pomyślnym zakończeniu zadania lub po zakończeniu z o&strzeżeniami"
3458
3459#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:330
3460#, no-c-format
3461msgid "After a job exits with an &error or the user aborts the job"
3462msgstr "Po ni&epowodzeniu zadania na skutek błędu lub po przerwaniu zadania przez użytkownika "
3463
3464#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168
3465#, no-c-format
3466msgid "After frame/field numbers"
3467msgstr "Co określoną ilość klatek/pól"
3468
3469#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:167
3470#, no-c-format
3471msgid "After output duration"
3472msgstr "Co określony czas trwania"
3473
3474#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:167
3475#, no-c-format
3476msgid "After output size"
3477msgstr "Na określony rozmiar pliku"
3478
3479#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:167
3480#, no-c-format
3481msgid "After specific timestamps"
3482msgstr "W konkretnych miejscach osi czasu"
3483
3484#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:331
3485#, no-c-format
3486msgid "After the job &queue has stopped"
3487msgstr "Po zatrzymaniu &kolejki zadań"
3488
3489#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1507
3490#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1512
3491#, no-c-format
3492msgid "Afterwards &close the current multiplex settings."
3493msgstr "Następnie &zamknij bieżące ustawienia multipleksowania."
3494
3495#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1505
3496#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1510
3497#, no-c-format
3498msgid "Afterwards &leave the settings as they are."
3499msgstr "Następnie pozostaw ustawienia &bez zmian."
3500
3501#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1508
3502#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1513
3503#, no-c-format
3504msgid "Afterwards &remove all source files."
3505msgstr "Następnie &usuń wszystkie pliki źródłowe."
3506
3507#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1506
3508#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1511
3509#, no-c-format
3510msgid "Afterwards create &new multiplex settings and close the current ones."
3511msgstr "Następnie stwórz &nowe ustawienia multipleksowania i zamknij obecnie istniejące."
3512
3513#: src/common/kax_element_names.cpp:170
3514#, no-c-format
3515msgid "Algorithm"
3516msgstr "Algorytm"
3517
3518#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:52
3519#, fuzzy, no-c-format
3520msgid "All chapter names regardless of their language"
3521msgstr "– Wszystkie nazwy rozdziałów, niezależnie od ich języka –"
3522
3523#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:384
3524#, no-c-format
3525msgid "All chapters have been removed from the file '%1'."
3526msgstr "Wszystkie rozdziały zostały usunięte z pliku \"%1\"."
3527
3528#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1900
3529#, no-c-format
3530msgid "All destination files"
3531msgstr "Do wszystkich plików docelowych"
3532
3533#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:160
3534#, no-c-format
3535msgid "All elements in a tree-like structure"
3536msgstr "Wszystkie elementy w strukturze przypominającej drzewo"
3537
3538#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:178
3539#, no-c-format
3540msgid "All entries"
3541msgstr "Wszystkie"
3542
3543#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:766
3544#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:809
3545#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:204
3546#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:358
3547#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:181
3548#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:209
3549#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:765
3550#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202
3551#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128
3552#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1220
3553#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:317
3554#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:395
3555#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:298
3556#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:65
3557#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:214
3558#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:229
3559#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:279
3560#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:342
3561#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:294
3562#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:50
3563#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:190
3564#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:395
3565#, no-c-format
3566msgid "All files"
3567msgstr "Wszystkie pliki"
3568
3569#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:58
3570#, no-c-format
3571msgid "All following file names will be added as source files to the current multiplex settings."
3572msgstr "Wszystkie następujące nazwy plików zostaną dodane jako pliki źródłowe do bieżących ustawień multipleksowania."
3573
3574#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:60
3575#, no-c-format
3576msgid "All following file names will be opened in the chapter editor."
3577msgstr "Wszystkie następujące pliki zostaną otworzone w edytorze rozdziałów."
3578
3579#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:61
3580#, no-c-format
3581msgid "All following file names will be opened in the header editor."
3582msgstr "Wszystkie następujące pliki zostaną otworzone w edytorze nagłówków."
3583
3584#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:59
3585#, no-c-format
3586msgid "All following file names will be opened in the info tool."
3587msgstr "Wszystkie następujące nazwy plików zostaną otwarte w narzędziu informacyjnym."
3588
3589#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:688
3590#, no-c-format
3591msgid "All header values are OK."
3592msgstr "Wszystkie nagłówki są poprawne."
3593
3594#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:158
3595#, no-c-format
3596msgid "All known property names and their meaning\n"
3597msgstr "Wszystkie znane nazwy właściwości i ich znaczenia.\n"
3598
3599#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:569
3600#, no-c-format
3601msgid "All occurrences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
3602msgstr "Wszystkie wystąpienia parametru \"<TID>\" zostaną zastąpione przez ID ścieżki."
3603
3604#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
3605#, no-c-format
3606msgid "All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file."
3607msgstr "Wszystkie inne argumenty przełączają się do pewnego trybu ekstrakcji, zmieniają opcje dla aktualnie aktywnego trybu lub określają, co należy wyodrębnić do którego pliku."
3608
3609#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:262
3610#, no-c-format
3611msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
3612msgstr "Wszystkie pozostałe wyrażenia działają jako selektory nagłówków ścieżek (patrz wyżej)."
3613
3614#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:51
3615#, no-c-format
3616msgid "All supported media files"
3617msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki multimedialne"
3618
3619#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:263
3620#, no-c-format
3621msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
3622msgstr "Wszystkie jednostki bazują na 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
3623
3624#: src/common/hacks.cpp:43
3625#, no-c-format
3626msgid "Allows storing AVC/H.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI."
3627msgstr "Pozwala na przechowywanie strumienia AVC/H.264 w trybie kompatybilności Video-For-Windows, np. kiedy jest wczytywany z kontenera AVI."
3628
3629#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:856
3630#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:876
3631#, no-c-format
3632msgid "Also if the language is 'undetermined' ('und')"
3633msgstr "Również wtedy, gdy język jest \"Undetermined (und)\" (nieokreślony)"
3634
3635#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
3636#, no-c-format
3637msgid "Also try to extract the cue sheet from the chapter information and tags for this track."
3638msgstr "Również próbuje wyodrębnić do tej ścieżki arkusz cue z rozdziałów i tagów."
3639
3640#: src/input/r_wavpack.cpp:74
3641#, no-c-format
3642msgid "Also using the correction file '{0}c'.\n"
3643msgstr "Również użycie pliku korekcyjnego \"{0}c\".\n"
3644
3645#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2091
3646#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:174
3647#, fuzzy, no-c-format
3648msgid "Alwa&ys create new mutliplex settings for files containing video tracks"
3649msgstr "Stwórz nowe ustawienia multipleksowania dla &każdego pliku"
3650
3651#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:119
3652#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:175
3653#, no-c-format
3654msgid "Alwa&ys use the action selected above and don't ask again"
3655msgstr "&Zawsze używaj wybranej opcji i nie pytaj ponownie"
3656
3657#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2175
3658#, no-c-format
3659msgid "Always &switch to the job output tool after starting one immediately"
3660msgstr "&Zawsze przełączaj do trybu śledzenia postępu wraz z rozpoczęciem zadania"
3661
3662#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2157
3663#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142
3664#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:133
3665#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:755
3666#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:806
3667#, no-c-format
3668msgid "Always ask the user"
3669msgstr "Zawsze pytaj użytkownika"
3670
3671#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2151
3672#, no-c-format
3673msgid "Always enable copying for all tracks of the following types regardless of their language:"
3674msgstr "Zawsze włączaj kopiowanie dla wszystkich ścieżek następujących typów (niezależnie od ich języka):"
3675
3676#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:257
3677#, fuzzy, no-c-format
3678msgid "Always s&kip files"
3679msgstr "Zawsze pytaj użytkownika"
3680
3681#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2095
3682#, no-c-format
3683msgid "Always s&kip while attaching new files when attachment with same name exists"
3684msgstr ""
3685
3686#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2158
3687#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143
3688#, no-c-format
3689msgid "Always scan for other playlists"
3690msgstr "Zawsze skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania"
3691
3692#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2097
3693#, no-c-format
3694msgid "Always show the destination file controls &below tabs"
3695msgstr "Pole e&dycyjne pliku docelowego zawsze pokazuj na dole pod zakładkami"
3696
3697#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2176
3698#, no-c-format
3699msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue"
3700msgstr "Z&awsze używaj domyślnego opisu podczas dodawania zadania do kolejki"
3701
3702#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:107
3703#, no-c-format
3704msgid "Always use full path names even if the application is located in the same directory as the GUI."
3705msgstr "Zawsze stosuj nazwy z pełnymi ścieżkami do pliku, nawet jeśli aplikacja znajduje się w tym samym katalogu, co GUI."
3706
3707#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:265
3708#, no-c-format
3709msgid "An <attachment-selector> can have three forms:"
3710msgstr "<attachment-selector> może mieć trzy formy:"
3711
3712#: src/common/property_element.cpp:147
3713#, no-c-format
3714msgid "An ID corresponding to the codec."
3715msgstr "Kod ID określający użytego kodeka."
3716
3717#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
3718#, no-c-format
3719msgid "An arbitrary description meant for the user."
3720msgstr "Dowolny opis przeznaczony dla użytkownika."
3721
3722#: src/extract/attachments.cpp:109
3723#, no-c-format
3724msgid "An attachment with the ID {0} was not found.\n"
3725msgstr "Załącznik posiadający ID {0} nie został odnaleziony.\n"
3726
3727#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:252
3728#, no-c-format
3729msgid "An attachment with the name '%1' is already present."
3730msgstr "Załącznik o nazwie \"%1\" jest już obecny."
3731
3732#: src/merge/mkvmerge.cpp:1968
3733#, no-c-format
3734msgid "An empty file name is not valid.\n"
3735msgstr "Pusty plik nie jest plikiem prawidłowym.\n"
3736
3737#: src/common/property_element.cpp:122
3738#, no-c-format
3739msgid "An escaped filename corresponding to the next segment."
3740msgstr "Uchylona nazwa pliku odpowiadająca następnemu segmentowi."
3741
3742#: src/common/property_element.cpp:121
3743#, no-c-format
3744msgid "An escaped filename corresponding to the previous segment."
3745msgstr "Uchylona nazwa pliku odpowiadająca poprzedniemu segmentowi."
3746
3747#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:385
3748#, no-c-format
3749msgid "An example: 'movie.001.mp4', 'movie.002.mp4' and 'movie.003.mp4'"
3750msgstr ""
3751
3752#: src/merge/mkvmerge.cpp:3148
3753#, no-c-format
3754msgid "An exception occurred when writing the destination file."
3755msgstr "Wystąpił wyjątek podczas zapisywania pliku docelowego."
3756
3757#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:107
3758#: src/propedit/propedit.cpp:72
3759#, no-c-format
3760msgid "An unknown error occurred. The file has been modified."
3761msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Plik został zmodyfikowany."
3762
3763#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:173
3764#, no-c-format
3765msgid "An unsigned integer was expected."
3766msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej nieujemnej."
3767
3768#: src/common/hacks.cpp:38
3769#, no-c-format
3770msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
3771msgstr "Analiza ścieżek MPEG4, włożenie każdej klatki do jednego bloku Matroska, użycie poprawnego czasu dla klatek (I P B B = 0 120 40 80), użycie CodecID V_MPEG4/ISO/..."
3772
3773#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:247
3774#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:248
3775#, no-c-format
3776msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line."
3777msgstr "Każda opcja wpisana do tego pola będzie dodana na końcu linii komend mkvmerge."
3778
3779#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:52
3780#, no-c-format
3781msgid "Any other file name is added as a source file for multiplexing, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode."
3782msgstr "Każda inna nazwa pliku jest dodawana jako plik źródłowy do multipleksowania, otwierana w edytorze rozdziałów lub nagłówków, w zależności od aktualnego trybu."
3783
3784#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:547
3785#, no-c-format
3786msgid "Apart from asking the GUI can always open the dropped files as new tabs or it can always add them as new attachments to the current tab."
3787msgstr "Oprócz zapytania, GUI może zawsze otworzyć upuszczone pliki jako nowe karty lub też zawsze je dodać jako nowe załączniki do bieżącej karty."
3788
3789#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:195
3790#, no-c-format
3791msgid "Append files in chapter editor"
3792msgstr "Dołącz pliki w edytorze rozdziałów"
3793
3794#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1259
3795#, no-c-format
3796msgid "Append media files"
3797msgstr "Dołącz pliki multimedialne"
3798
3799#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:171
3800#, no-c-format
3801msgid "Append to an e&xisting source file"
3802msgstr "Dołącz do i&stniejącego pliku źródłowego"
3803
3804#: src/merge/output_control.cpp:1904
3805#, no-c-format
3806msgid "Appending track {0} from file no. {1} ('{2}') to track {3} from file no. {4} ('{5}').\n"
3807msgstr "Dołączanie ścieżki {0} z pliku nr {1} (\"{2}\") do ścieżki {3} z pliku nr {4} (\"{5}\").\n"
3808
3809#: src/merge/output_control.cpp:1035
3810#, fuzzy, no-c-format
3811msgid "Appending tracks of this type is not supported."
3812msgstr "Zaszyfrowane pliki VOB nie są obsługiwane.\n"
3813
3814#: src/merge/mkvmerge.cpp:688
3815#, no-c-format
3816msgid "Aspect ratio"
3817msgstr "Proporcje obrazu"
3818
3819#: src/merge/mkvmerge.cpp:688
3820#, no-c-format
3821msgid "Aspect ratio factor"
3822msgstr "Współczynnik proporcji obrazu"
3823
3824#: src/common/kax_element_names.cpp:160
3825#, fuzzy, no-c-format
3826msgid "Aspect ratio type"
3827msgstr "Proporcje obrazu"
3828
3829#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:105
3830#, no-c-format
3831msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
3832msgstr "Przynajmniej jeden element <ChapterAtom> jest wymagany."
3833
3834#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1903
3835#, no-c-format
3836msgid "Atta&chments"
3837msgstr "Załą&czniki "
3838
3839#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1892
3840#, no-c-format
3841msgid "Atta&chments to add:"
3842msgstr "Załączniki do &dodania:"
3843
3844#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1899
3845#, no-c-format
3846msgid "Attach &to:"
3847msgstr "&Załącz do:"
3848
3849#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:64
3850#, no-c-format
3851msgid "Attach to"
3852msgstr "Załącz do"
3853
3854#: src/common/kax_element_names.cpp:242
3855#, no-c-format
3856msgid "Attached"
3857msgstr "Załączony"
3858
3859#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:172
3860#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:488
3861#, no-c-format
3862msgid "Attachment"
3863msgstr "Załącznik"
3864
3865#: src/merge/generic_reader.cpp:282
3866#, no-c-format
3867msgid "Attachment ID {0}: type '{1}', size {2} bytes"
3868msgstr "ID załącznika {0}: rodzaj \"{1}\", rozmiar {2} bajtów"
3869
3870#: src/common/kax_element_names.cpp:315
3871#, no-c-format
3872msgid "Attachment UID"
3873msgstr "UID załącznika"
3874
3875#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97
3876#, no-c-format
3877msgid "Attachment extraction"
3878msgstr "Wyodrębnianie załączników"
3879
3880#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:264
3881#, no-c-format
3882msgid "Attachment selectors"
3883msgstr "Selektory załączników"
3884
3885#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:250
3886#, no-c-format
3887msgid "Attachment with same name present"
3888msgstr "Wykryto załącznik o tej samej nazwie"
3889
3890#: src/common/kax_element_names.cpp:241
3891#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:110
3892#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2094
3893#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attachments_page.cpp:20
3894#: src/propedit/options.cpp:224
3895#, no-c-format
3896msgid "Attachments"
3897msgstr "Załączniki"
3898
3899#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1891
3900#, no-c-format
3901msgid "Attachments from &source files:"
3902msgstr "Załączniki z plikó&w źródłowych:"
3903
3904#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:51
3905#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:484
3906#, no-c-format
3907msgid "Audio"
3908msgstr "Audio"
3909
3910#: src/common/property_element.cpp:213
3911#, no-c-format
3912msgid "Audio bit depth"
3913msgstr "Głębia bitów"
3914
3915#: src/common/property_element.cpp:212
3916#, no-c-format
3917msgid "Audio channels"
3918msgstr "Liczba kanałów"
3919
3920#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:394
3921#, no-c-format
3922msgid "Audio files"
3923msgstr "Pliki audio"
3924
3925#: src/common/property_element.cpp:211
3926#, no-c-format
3927msgid "Audio output sampling frequency"
3928msgstr "Wyjściowa częstotliwość próbkowania dźwięku"
3929
3930#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1837
3931#, no-c-format
3932msgid "Audio properties"
3933msgstr "Właściwości dźwięku"
3934
3935#: src/common/property_element.cpp:210
3936#, no-c-format
3937msgid "Audio sampling frequency"
3938msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
3939
3940#: src/common/kax_element_names.cpp:105
3941#, no-c-format
3942msgid "Audio track"
3943msgstr "Ścieżka audio"
3944
3945#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:44
3946#, no-c-format
3947msgid "Audio track %1"
3948msgstr "Ścieżka audio %1"
3949
3950#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1803
3951#, no-c-format
3952msgid "Audio, subtitle, chapter properties"
3953msgstr "Dźwięk, napisy, właściwości rozdziałów"
3954
3955#: src/merge/mkvmerge.cpp:426
3956#, no-c-format
3957msgid "Automatic MIME type recognition for '{0}': {1}\n"
3958msgstr "Automatyczne rozpoznawanie typu MIME dla \"{0}\": {1}\n"
3959
3960#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2145
3961#, no-c-format
3962msgid "Automatically &clear the destination file name when the last file is removed"
3963msgstr "Aut&omatycznie wyczyść nazwę pliku docelowego po usunięciu ostatniego pliku"
3964
3965#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2117
3966#, no-c-format
3967msgid "Automatically clea&r the file title when the last file is removed"
3968msgstr "Automatycznie wyczyść tytuł &pliku po usunięciu ostatniego pliku"
3969
3970#: src/merge/mkvmerge.cpp:2230
3971#, no-c-format
3972msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to destination file name extension.\n"
3973msgstr "Automatyczne włączanie zapisu w formacie WebM na podstawie rozszerzenia pliku docelowego.\n"
3974
3975#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2116
3976#, no-c-format
3977msgid "Automatically set the file &title from source files"
3978msgstr "Automatycznie ustaw &tytuł pliku z pliku źródłowego"
3979
3980#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2118
3981#, no-c-format
3982msgid "Automatically set track &delays from source file name"
3983msgstr "Automatycznie ustaw opóźnienie ścieżki z nazwy pliku źró&dłowego"
3984
3985#: src/common/command_line.cpp:258
3986#, no-c-format
3987msgid "Available translations:\n"
3988msgstr "Dostępne tłumaczenia: \n"
3989
3990#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:164
3991#, no-c-format
3992msgid "Available version:"
3993msgstr "Dostępna wersja:"
3994
3995#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:138
3996#, no-c-format
3997msgid "Available:"
3998msgstr "Dostępne:"
3999
4000#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:213
4001#, fuzzy, no-c-format
4002msgid "BCP 47 language tag details"
4003msgstr "Zakres procentowy pliku do analizy \"{0}\" jest nieprawidłowy.\n"
4004
4005#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168
4006#, no-c-format
4007msgid "Before chapters"
4008msgstr "Według istniejących rozdziałów"
4009
4010#: src/common/kax_element_names.cpp:321
4011#, no-c-format
4012msgid "Binary"
4013msgstr ""
4014
4015#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:169
4016#, no-c-format
4017msgid "Binary (displayed as hexadecimal numbers)"
4018msgstr "Liczba binarna (wyświetlana w systemie szesnastkowym)"
4019
4020#: src/common/kax_element_names.cpp:110
4021#, no-c-format
4022msgid "Bit depth"
4023msgstr "Głębia bitowa"
4024
4025#: src/common/kax_element_names.cpp:126
4026#, no-c-format
4027msgid "Bits per channel"
4028msgstr "Bitów na kanał"
4029
4030#: src/common/property_element.cpp:213
4031#, no-c-format
4032msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
4033msgstr "Liczba bitów na próbkę, głównie stosowane dla PCM."
4034
4035#: src/common/kax_element_names.cpp:253
4036#, no-c-format
4037msgid "Block"
4038msgstr "Blok"
4039
4040#: src/common/kax_element_names.cpp:181
4041#, fuzzy, no-c-format
4042msgid "Block addition ID extra data"
4043msgstr "Maks BlockAddition ID: {0}"
4044
4045#: src/common/kax_element_names.cpp:182
4046#, fuzzy, no-c-format
4047msgid "Block addition ID name"
4048msgstr "Maks BlockAddition ID: {0}"
4049
4050#: src/common/kax_element_names.cpp:183
4051#, fuzzy, no-c-format
4052msgid "Block addition ID type"
4053msgstr "Maks BlockAddition ID: {0}"
4054
4055#: src/common/kax_element_names.cpp:184
4056#, fuzzy, no-c-format
4057msgid "Block addition ID value"
4058msgstr "(kolejna część)"
4059
4060#: src/common/kax_element_names.cpp:180
4061#, fuzzy, no-c-format
4062msgid "Block addition mapping"
4063msgstr "(kolejna część)"
4064
4065#: src/common/kax_element_names.cpp:261
4066#, fuzzy, no-c-format
4067msgid "Block additional"
4068msgstr "(kolejna część)"
4069
4070#: src/common/kax_element_names.cpp:260
4071#: src/common/kax_element_names.cpp:266
4072#, fuzzy, no-c-format
4073msgid "Block additional ID"
4074msgstr "Maks BlockAddition ID: {0}"
4075
4076#: src/common/kax_element_names.cpp:254
4077#, no-c-format
4078msgid "Block duration"
4079msgstr "Czas trwania bloku"
4080
4081#: src/common/kax_element_names.cpp:252
4082#, no-c-format
4083msgid "Block group"
4084msgstr ""
4085
4086#: src/common/kax_element_names.cpp:257
4087#, no-c-format
4088msgid "Block virtual"
4089msgstr ""
4090
4091#: src/common/hacks.cpp:58
4092#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:318
4093#, no-c-format
4094msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie."
4095msgstr "Płyty Blu-ray często zawierają wpis o rozdziale bardzo blisko końca filmu."
4096
4097#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:44
4098#, no-c-format
4099msgid "Blu-ray index files"
4100msgstr "Pliki indeksowe Blu-ray"
4101
4102#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:199
4103#, no-c-format
4104msgid "Blu-ray playlist files"
4105msgstr "Pliki list odtwarzania Blu-ray"
4106
4107#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2162
4108#, no-c-format
4109msgid "Blu-rays"
4110msgstr "Blu-ray"
4111
4112#: src/common/property_element.cpp:190
4113#, no-c-format
4114msgid "Blue X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
4115msgstr ""
4116
4117#: src/common/property_element.cpp:191
4118#, no-c-format
4119msgid "Blue Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
4120msgstr ""
4121
4122#: src/common/kax_element_names.cpp:117
4123#, no-c-format
4124msgid "Blue colour coordinate x"
4125msgstr ""
4126
4127#: src/common/kax_element_names.cpp:118
4128#, no-c-format
4129msgid "Blue colour coordinate y"
4130msgstr ""
4131
4132#: src/input/r_vobsub.cpp:549
4133#, no-c-format
4134msgid "Bogus aid {0}\n"
4135msgstr ""
4136
4137#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:170
4138#, no-c-format
4139msgid "Boolean (yes/no, on/off etc.)"
4140msgstr "Wartość logiczna (tak/nie, włącz/wyłącz itd.)"
4141
4142#: src/merge/generic_packetizer.cpp:201
4143#, no-c-format
4144msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
4145msgstr "Zostały podane zarówno proporcje, jak i \"--display-dimensions\".\n"
4146
4147#: src/merge/generic_packetizer.cpp:199
4148#, no-c-format
4149msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
4150msgstr "Zostały podane zarówno współczynnik proporcji, jak i \"--display-dimensions\".\n"
4151
4152#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:841
4153#, no-c-format
4154msgid "Bottom"
4155msgstr "Dół"
4156
4157#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:47
4158#, no-c-format
4159msgid "Button track %1"
4160msgstr "Ścieżka przycisków %1"
4161
4162#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:54
4163#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:487
4164#, no-c-format
4165msgid "Buttons"
4166msgstr "Przyciski"
4167
4168#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:323
4169#, no-c-format
4170msgid "By default it always asks the user which character set to use when opening a file for which it cannot be recognized automatically."
4171msgstr "Domyślnie edytor zawsze pyta użytkownika, jakiego zestawu znaków użyć podczas otwierania pliku, dla którego ów zestaw nie może zostać rozpoznany automatycznie."
4172
4173#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:269
4174#, no-c-format
4175msgid "By default the GUI will start up with a dark color scheme if the color scheme in Windows is set to dark mode."
4176msgstr "Domyślnie GUI uruchomi się z ciemnym schematem kolorów, jeśli schemat kolorów w systemie Windows jest ustawiony na tryb ciemny."
4177
4178#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168
4179#, no-c-format
4180msgid "By parts based on frame/field numbers"
4181msgstr "Na fragmenty o danych numerach początkowych i końcowych klatek/pól"
4182
4183#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168
4184#, no-c-format
4185msgid "By parts based on timestamps"
4186msgstr "Na fragmenty o konkretnym początku i końcu na osi czasu"
4187
4188#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:327
4189#, no-c-format
4190msgid "C&onfiguration active"
4191msgstr "K&onfiguracja aktywna"
4192
4193#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:208
4194#, no-c-format
4195msgid "C&onstrict or expand timestamps"
4196msgstr "Ogr&anicz lub rozszerz czasy"
4197
4198#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:584
4199#, no-c-format
4200msgid "C&ontinue"
4201msgstr ""
4202
4203#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:125
4204#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/text_display_dialog.h:81
4205#, no-c-format
4206msgid "C&opy to clipboard"
4207msgstr "K&opiuj do schowka "
4208
4209#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2072
4210#, fuzzy, no-c-format
4211msgid "C&ountries && regions"
4212msgstr "&Państwa "
4213
4214#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:653
4215#, no-c-format
4216msgid "C&reate option file"
4217msgstr "Utwó&rz plik opcji multipleksowania"
4218
4219#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:174
4220#, no-c-format
4221msgid "Calculate Adler-32 &checksums for each frame and binary element"
4222msgstr "&Oblicz sumy kontrolne Adler-32 dla każdej klatki i elementu binarnego"
4223
4224#: src/info/info_cli_parser.cpp:37
4225#, no-c-format
4226msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
4227msgstr "Oblicz i wyświetl sumy kontrolne oraz użyj poziomu 4 szczegółowości."
4228
4229#: src/info/info_cli_parser.cpp:36
4230#, no-c-format
4231msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
4232msgstr "Oblicz i wyświetl sumy kontrolne zawartości klatki."
4233
4234#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228
4235#, no-c-format
4236msgid "Calculate statistics for all tracks and add new/update existing tags for them"
4237msgstr "Oblicz statystyki dla wszystkich ścieżek i dodaj/odśwież ich tagi."
4238
4239#: src/common/property_element.cpp:136
4240#, no-c-format
4241msgid "Can be set for tracks containing onscreen text or foreign-language dialog."
4242msgstr ""
4243
4244#: src/common/property_element.cpp:133
4245#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:485
4246#, fuzzy, no-c-format
4247msgid "Can be set if the track contains commentary."
4248msgstr "Ustaw parametr, jeśli ścieżka ma być dostępna."
4249
4250#: src/common/property_element.cpp:139
4251#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:483
4252#, no-c-format
4253msgid "Can be set if the track contains textual descriptions of video content suitable for playback via a text-to-speech system for a visually-impaired user."
4254msgstr ""
4255
4256#: src/common/property_element.cpp:138
4257#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:484
4258#, no-c-format
4259msgid "Can be set if the track is in the content's original language (not a translation)."
4260msgstr ""
4261
4262#: src/common/property_element.cpp:137
4263#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:481
4264#, no-c-format
4265msgid "Can be set if the track is suitable for users with hearing impairments."
4266msgstr ""
4267
4268#: src/common/property_element.cpp:140
4269#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:482
4270#, no-c-format
4271msgid "Can be set if the track is suitable for users with visual impairments."
4272msgstr ""
4273
4274#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:255
4275#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:278
4276#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:952
4277#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:520
4278#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:585
4279#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:623
4280#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:468
4281#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:504
4282#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:341
4283#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:923
4284#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:33
4285#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:198
4286#, no-c-format
4287msgid "Cancel"
4288msgstr "Anuluj"
4289
4290#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:113
4291#, no-c-format
4292msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timestamps nor a number of frames per second.\n"
4293msgstr "Nie można przekonwertować nie-natywnych klatek obrazu MPEG na klatki natywne, jeśli kontener źródłowy nie dostarcza znaczników czasu ani liczby klatek na sekundę.\n"
4294
4295#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88
4296#, no-c-format
4297msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks {0} and {1}.\n"
4298msgstr "Nie można wyodrębnić ścieżek róznych rodzajów do tego samego pliku. Było to żądane dla ścieżek {0} i {1}.\n"
4299
4300#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:413
4301#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:425
4302#, no-c-format
4303msgid "Cannot start multiplexing"
4304msgstr "Nie można rozpocząć multipleksowania"
4305
4306#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:298
4307#, no-c-format
4308msgid "Cannot write track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}' because track {3} with the CodecID '{4}' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc.) do not match.\n"
4309msgstr "Nie można zapisać ścieżki {0} z CodecID \"{1}\" do pliku, \"{2}\", ponieważ ścieżka {3} z CodecID \"{4}\" jest już zapisywana do tego samego pliku i ich dane CodecPrivate (style USF, itd) nie pasują.\n"
4310
4311#: src/extract/xtr_avi.cpp:51
4312#: src/extract/xtr_base.cpp:73
4313#: src/extract/xtr_ivf.cpp:55
4314#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:293
4315#, no-c-format
4316msgid "Cannot write track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}' because track {3} with the CodecID '{4}' is already being written to the same file.\n"
4317msgstr "Nie można zapisać ścieżki {0} z CodecID \"{1}\" do pliku, \"{2}\", ponieważ ścieżka {3} z CodecID \"{4}\" jest już zapisywana do tego samego pliku.\n"
4318
4319#: src/common/kax_info.cpp:1333
4320#: src/common/kax_info.cpp:1337
4321#: src/extract/tracks.cpp:564
4322#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_info.cpp:209
4323#, no-c-format
4324msgid "Caught exception"
4325msgstr "Wykryto wyjątek"
4326
4327#: src/common/hacks.cpp:53
4328#, no-c-format
4329msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elements in the cues."
4330msgstr "Powoduje, że mkvmerge nie zapisuje elementów \"CueDuration\" w indeksie cue."
4331
4332#: src/common/hacks.cpp:54
4333#, no-c-format
4334msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elements in the cues."
4335msgstr "Powoduje, że mkvmerge nie zapisuje elementów \"CueRelativePosition\" w indeksie cue."
4336
4337#: src/common/hacks.cpp:52
4338#, no-c-format
4339msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
4340msgstr "Powoduje, że mkvmerge dodaje komendę \"stop display\" do pakietów napisów VobSub, które nie zawierają pola z czasem trwania."
4341
4342#: src/common/hacks.cpp:42
4343#, fuzzy, no-c-format
4344msgid "Causes mkvmerge to write a second set of identical track headers near the end of the file (after all the clusters)."
4345msgstr "Ta opcja mówi mkvmerge, aby utworzyć element indeksu wyszukiwania na końcu pliku zawierając wszystkie klastry."
4346
4347#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:329
4348#, no-c-format
4349msgid "Certain file formats have 'title' property."
4350msgstr "Niektóre formaty plików mają właściwość \"tytuł\"."
4351
4352#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:428
4353#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:434
4354#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:440
4355#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:453
4356#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:459
4357#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:465
4358#, no-c-format
4359msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks."
4360msgstr "Niektóre formaty plików mają właściwość \"język\", przyporządkowaną dla zawartych w nich ścieżek."
4361
4362#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:767
4363#, no-c-format
4364msgid "Certain functions won't work correctly in this situation."
4365msgstr "Niektóre funkcje nie będą działać prawidłowo w tej sytuacji."
4366
4367#: src/propedit/change.cpp:284
4368#, no-c-format
4369msgid "Change for '{0}' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
4370msgstr "Zmiana dla \"{0}\" została dokonana. Nie znaleziono właściwości tego typu. Dodano jeden wpis.\n"
4371
4372#: src/propedit/change.cpp:252
4373#, no-c-format
4374msgid "Change for '{0}' executed. Number of entries deleted: {1}\n"
4375msgstr "Zmiana dla \"{0}\" została dokonana. Liczba wpisów usuniętych: {1}\n"
4376
4377#: src/propedit/change.cpp:290
4378#, no-c-format
4379msgid "Change for '{0}' executed. Number of entries set: {1}.\n"
4380msgstr "Zmiana dla \"{0}\" została dokonana. Liczba wpisów ustawionych: {1}.\n"
4381
4382#: src/propedit/change.cpp:301
4383#, no-c-format
4384msgid "Change for '{0}' executed. One entry added.\n"
4385msgstr "Zmiana dla \"{0}\" została dokonana. Dodano jeden wpis.\n"
4386
4387#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:264
4388#, no-c-format
4389msgid "Changes to this option will only take effect the next time the application is started."
4390msgstr "Zmiany dla tej opcji zostaną wprowadzone dopiero po ponownym uruchomieniu programu."
4391
4392#: src/common/kax_element_names.cpp:109
4393#, fuzzy, no-c-format
4394msgid "Channel positions"
4395msgstr "Pozycje kanałów: {0}"
4396
4397#: src/common/kax_element_names.cpp:108
4398#, no-c-format
4399msgid "Channels"
4400msgstr "Liczba kanałów"
4401
4402#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:181
4403#, no-c-format
4404msgid "Chapter &number of first created entry:"
4405msgstr "&Numer pierwszego podrozdziału:"
4406
4407#: src/common/chapters/chapters.cpp:59
4408#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:427
4409#, no-c-format
4410msgid "Chapter <NUM:2>"
4411msgstr "Rozdział <NUM:2>"
4412
4413#: src/common/kax_element_names.cpp:286
4414#: src/common/kax_element_names.cpp:314
4415#, no-c-format
4416msgid "Chapter UID"
4417msgstr "UID rozdziału"
4418
4419#: src/common/kax_element_names.cpp:285
4420#, fuzzy, no-c-format
4421msgid "Chapter atom"
4422msgstr "Edytor rozdziałów"
4423
4424#: src/common/kax_element_names.cpp:301
4425#, fuzzy, no-c-format
4426msgid "Chapter country"
4427msgstr "Rozdziały: {0} pozycja"
4428
4429#: src/common/kax_element_names.cpp:297
4430#, fuzzy, no-c-format
4431msgid "Chapter display"
4432msgstr "Plik rozdziałów:"
4433
4434#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2168
4435#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:272
4436#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433
4437#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239
4438#, no-c-format
4439msgid "Chapter editor"
4440msgstr "Edytor rozdziałów"
4441
4442#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106
4443#, no-c-format
4444msgid "Chapter extraction"
4445msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów"
4446
4447#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1874
4448#, no-c-format
4449msgid "Chapter file:"
4450msgstr "Plik rozdziałów:"
4451
4452#: src/common/kax_element_names.cpp:291
4453#, fuzzy, no-c-format
4454msgid "Chapter flag enabled"
4455msgstr "Plik rozdziałów:"
4456
4457#: src/common/kax_element_names.cpp:290
4458#, fuzzy, no-c-format
4459msgid "Chapter flag hidden"
4460msgstr "Pomiń rozdziały &oflagowane jako \"ukryte\""
4461
4462#: src/merge/cluster_helper.cpp:780
4463#, no-c-format
4464msgid "Chapter generation is only possible if at least one video or audio track is copied.\n"
4465msgstr "Tworzenie rozdziałów jest możliwe tylko wtedy, gdy przynajmniej jedna ścieżka wideo lub audio jest kopiowana.\n"
4466
4467#: src/common/kax_element_names.cpp:299
4468#, no-c-format
4469msgid "Chapter language"
4470msgstr "Język rozdziałów"
4471
4472#: src/common/kax_element_names.cpp:300
4473#, fuzzy, no-c-format
4474msgid "Chapter language (IETF BCP 47)"
4475msgstr "Język rozdziałów (IETF)"
4476
4477#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:203
4478#, no-c-format
4479msgid "Chapter mass modification"
4480msgstr "Masowa modyfikacja rozdziałów"
4481
4482#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:332
4483#, no-c-format
4484msgid "Chapter numbers:"
4485msgstr "Numery rozdziałów:"
4486
4487#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:95
4488#, no-c-format
4489msgid "Chapter parser: The EditionUID {0} is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
4490msgstr "Moduł rozdziałów: EditionUID {0} nie jest unikalne i nie może być użyte ponownie. Zostanie stworzony nowy UID.\n"
4491
4492#: src/common/kax_element_names.cpp:294
4493#, no-c-format
4494msgid "Chapter physical equivalent"
4495msgstr ""
4496
4497#: src/common/kax_element_names.cpp:302
4498#, fuzzy, no-c-format
4499msgid "Chapter process"
4500msgstr "Rozdziały"
4501
4502#: src/common/kax_element_names.cpp:303
4503#, no-c-format
4504msgid "Chapter process codec ID"
4505msgstr ""
4506
4507#: src/common/kax_element_names.cpp:305
4508#, no-c-format
4509msgid "Chapter process command"
4510msgstr ""
4511
4512#: src/common/kax_element_names.cpp:307
4513#, fuzzy, no-c-format
4514msgid "Chapter process data"
4515msgstr "Edytor rozdziałów"
4516
4517#: src/common/kax_element_names.cpp:304
4518#, no-c-format
4519msgid "Chapter process private"
4520msgstr ""
4521
4522#: src/common/kax_element_names.cpp:306
4523#, fuzzy, no-c-format
4524msgid "Chapter process time"
4525msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów"
4526
4527#: src/common/kax_element_names.cpp:292
4528#, fuzzy, no-c-format
4529msgid "Chapter segment UID"
4530msgstr "UID następnego segmentu:"
4531
4532#: src/common/kax_element_names.cpp:293
4533#, fuzzy, no-c-format
4534msgid "Chapter segment edition UID"
4535msgstr "UID e&dycji segmentu:"
4536
4537#: src/common/kax_element_names.cpp:298
4538#, fuzzy, no-c-format
4539msgid "Chapter string"
4540msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów"
4541
4542#: src/common/kax_element_names.cpp:287
4543#, fuzzy, no-c-format
4544msgid "Chapter string UID"
4545msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów"
4546
4547#: src/common/kax_element_names.cpp:289
4548#, fuzzy, no-c-format
4549msgid "Chapter time end"
4550msgstr "Plik rozdziałów:"
4551
4552#: src/common/kax_element_names.cpp:288
4553#, fuzzy, no-c-format
4554msgid "Chapter time start"
4555msgstr "Edytor rozdziałów"
4556
4557#: src/common/kax_element_names.cpp:295
4558#, fuzzy, no-c-format
4559msgid "Chapter track"
4560msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów"
4561
4562#: src/common/kax_element_names.cpp:296
4563#, fuzzy, no-c-format
4564msgid "Chapter track number"
4565msgstr "Numery rozdziałów:"
4566
4567#: src/common/kax_element_names.cpp:100
4568#, fuzzy, no-c-format
4569msgid "Chapter translate"
4570msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów"
4571
4572#: src/common/kax_element_names.cpp:103
4573#, fuzzy, no-c-format
4574msgid "Chapter translate ID"
4575msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów"
4576
4577#: src/common/kax_element_names.cpp:102
4578#, fuzzy, no-c-format
4579msgid "Chapter translate codec"
4580msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów"
4581
4582#: src/common/kax_element_names.cpp:101
4583#, fuzzy, no-c-format
4584msgid "Chapter translate edition UID"
4585msgstr "Wyodrębnianie rozdziałów"
4586
4587#: src/common/kax_element_names.cpp:279
4588#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:307
4589#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1873
4590#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:489
4591#: src/propedit/options.cpp:215
4592#, no-c-format
4593msgid "Chapters"
4594msgstr "Rozdziały"
4595
4596#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1883
4597#, no-c-format
4598msgid "Chapters in fixed intervals"
4599msgstr "Rozdziały w stałych odstępach czasu"
4600
4601#: src/merge/generic_reader.cpp:294
4602#, no-c-format
4603msgid "Chapters: {0} entry"
4604msgid_plural "Chapters: {0} entries"
4605msgstr[0] "Rozdziały: {0} pozycja"
4606msgstr[1] "Rozdziały: {0} pozycje"
4607msgstr[2] "Rozdziały: {0} pozycji"
4608
4609#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:79
4610#, no-c-format
4611msgid "Character set"
4612msgstr "Zestaw znaków"
4613
4614#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1842
4615#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1885
4616#, no-c-format
4617msgid "Character set:"
4618msgstr "Zestaw znaków:"
4619
4620#: src/common/cli_parser.cpp:183
4621#, no-c-format
4622msgid "Charset for strings on the command line"
4623msgstr "Zestaw znaków dla linii komend"
4624
4625#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:661
4626#, no-c-format
4627msgid "Check for &updates"
4628msgstr "&Sprawdź aktualizacje"
4629
4630#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:159
4631#, no-c-format
4632msgid "Check for available updates"
4633msgstr "Sprawdź, czy jest dostępna aktualizacja"
4634
4635#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2055
4636#, no-c-format
4637msgid "Check online for available &updates"
4638msgstr "Sprawdzaj dostępność akt&ualizacji"
4639
4640#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:361
4641#, no-c-format
4642msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by default for all track types when adding files."
4643msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że GUI, podczas dodawania plików, ustawi kompresję domyślnie na \"żadna\" dla wszystkich typów ścieżek."
4644
4645#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2077
4646#, no-c-format
4647msgid "Clearing settings auto&matically:"
4648msgstr "Auto&matyczne czyszczenie ustawień:"
4649
4650#: src/common/property_element.cpp:178
4651#, no-c-format
4652msgid "Clipping of the color ranges."
4653msgstr ""
4654
4655#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:779
4656#, no-c-format
4657msgid "Close &all tabs"
4658msgstr "Zamknij &wszystkie karty"
4659
4660#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2081
4661#, no-c-format
4662msgid "Close current settings"
4663msgstr "Zamknij bieżące ustawienia"
4664
4665#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:275
4666#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:945
4667#, no-c-format
4668msgid "Close modified file"
4669msgstr "Zamknij zmodyfikowany plik"
4670
4671#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:338
4672#, no-c-format
4673msgid "Close modified settings"
4674msgstr "Zamknij zmodyfikowane ustawienia"
4675
4676#: src/common/kax_element_names.cpp:274
4677#, no-c-format
4678msgid "Cluster"
4679msgstr "Klaster"
4680
4681#: src/merge/mkvmerge.cpp:1714
4682#, no-c-format
4683msgid "Cluster length '{0}' out of range (0..65535).\n"
4684msgstr "Długość klastra \"{0}\" poza zakresem (0..65535).\n"
4685
4686#: src/merge/mkvmerge.cpp:1707
4687#, no-c-format
4688msgid "Cluster length '{0}' out of range (100..32000).\n"
4689msgstr "Długość klastra \"{0}\" poza zakresem (100..32000).\n"
4690
4691#: src/common/kax_element_names.cpp:276
4692#, no-c-format
4693msgid "Cluster position"
4694msgstr "Położenie klastra"
4695
4696#: src/common/kax_element_names.cpp:277
4697#, no-c-format
4698msgid "Cluster previous size"
4699msgstr "Poprzedni rozmiar klastra"
4700
4701#: src/common/kax_element_names.cpp:275
4702#, no-c-format
4703msgid "Cluster timestamp"
4704msgstr "Znacznik czasu klastra"
4705
4706#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:320
4707#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:71
4708#, no-c-format
4709msgid "Codec"
4710msgstr "Kodek"
4711
4712#: src/common/kax_element_names.cpp:193
4713#: src/common/property_element.cpp:147
4714#, no-c-format
4715msgid "Codec ID"
4716msgstr "ID kodeka"
4717
4718#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:305
4719#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:61
4720#, no-c-format
4721msgid "Codec ID:"
4722msgstr "ID kodeka:"
4723
4724#: src/common/kax_element_names.cpp:200
4725#, no-c-format
4726msgid "Codec decode all"
4727msgstr ""
4728
4729#: src/common/kax_element_names.cpp:199
4730#, no-c-format
4731msgid "Codec download URL"
4732msgstr "Adres pobierania kodeka"
4733
4734#: src/common/kax_element_names.cpp:198
4735#, no-c-format
4736msgid "Codec info URL"
4737msgstr "Adres informacji o kodeku"
4738
4739#: src/common/kax_element_names.cpp:195
4740#: src/common/property_element.cpp:148
4741#, no-c-format
4742msgid "Codec name"
4743msgstr "Nazwa kodeka"
4744
4745#: src/common/kax_element_names.cpp:197
4746#, no-c-format
4747msgid "Codec settings"
4748msgstr "Ustawienia kodeka"
4749
4750#: src/common/kax_element_names.cpp:259
4751#, fuzzy, no-c-format
4752msgid "Codec state"
4753msgstr "Nazwa kodeka"
4754
4755#: src/common/kax_element_names.cpp:194
4756#, no-c-format
4757msgid "Codec's private data"
4758msgstr "Dane własne kodeka"
4759
4760#: src/common/kax_element_names.cpp:196
4761#: src/common/property_element.cpp:149
4762#, no-c-format
4763msgid "Codec-inherent delay"
4764msgstr "Opóźnienie zakładane przez kodek"
4765
4766#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:163
4767#, no-c-format
4768msgid "Codec/MIME type"
4769msgstr "Kodek/Typ MIME"
4770
4771#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:615
4772#, fuzzy, no-c-format
4773msgid "Colour information"
4774msgstr "DV wideo format"
4775
4776#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:620
4777#, fuzzy, no-c-format
4778msgid "Colour mastering meta information"
4779msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji"
4780
4781#: src/common/kax_element_names.cpp:125
4782#, fuzzy, no-c-format
4783msgid "Colour matrix coefficients"
4784msgstr "DV wideo format"
4785
4786#: src/common/kax_element_names.cpp:135
4787#, fuzzy, no-c-format
4788msgid "Colour primaries"
4789msgstr "Przestrzeń koloru: {0}"
4790
4791#: src/common/kax_element_names.cpp:133
4792#, fuzzy, no-c-format
4793msgid "Colour range"
4794msgstr "Przestrzeń koloru: {0}"
4795
4796#: src/common/kax_element_names.cpp:161
4797#, no-c-format
4798msgid "Colour space"
4799msgstr "Przestrzeń koloru"
4800
4801#: src/common/kax_element_names.cpp:134
4802#, fuzzy, no-c-format
4803msgid "Colour transfer"
4804msgstr "Przestrzeń koloru: {0}"
4805
4806#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:271
4807#, no-c-format
4808msgid "Completed OK"
4809msgstr "Zakończono pomyślnie"
4810
4811#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:272
4812#, no-c-format
4813msgid "Completed with warnings"
4814msgstr "Zakończono z ostrzeżeniami"
4815
4816#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1377
4817#, no-c-format
4818msgid "Compression failed: {0}\n"
4819msgstr "Kompresja zakończona niepomyślnie: {0}\n"
4820
4821#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1818
4822#, no-c-format
4823msgid "Compression:"
4824msgstr "Kompresja ścieżki:"
4825
4826#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:111
4827#, no-c-format
4828msgid "Container"
4829msgstr "Kontener"
4830
4831#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:220
4832#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:87
4833#, no-c-format
4834msgid "Content"
4835msgstr "Zawartość"
4836
4837#: src/common/kax_element_names.cpp:169
4838#, no-c-format
4839msgid "Content compression"
4840msgstr "Kompresja zawartości"
4841
4842#: src/common/kax_element_names.cpp:165
4843#, no-c-format
4844msgid "Content encoding"
4845msgstr "Kodowanie zawartości"
4846
4847#: src/common/kax_element_names.cpp:164
4848#: src/common/kax_element_names.cpp:212
4849#, no-c-format
4850msgid "Content encodings"
4851msgstr "Kodowania zawartości"
4852
4853#: src/common/kax_element_names.cpp:172
4854#, no-c-format
4855msgid "Content encryption"
4856msgstr "Szyfrowanie zawartości"
4857
4858#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:231
4859#, no-c-format
4860msgid "Content size:"
4861msgstr "Rozmiar zawartości:"
4862
4863#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:78
4864#, no-c-format
4865msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
4866msgstr "Konwertuj napisy tekstowe do tego zestawu znaków (domyślnie: UTF-8)."
4867
4868#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:782
4869#, no-c-format
4870msgid "Converting the chapters to XML failed: %1"
4871msgstr "Konwersja rozdziałów do XML zakończona niepowodzeniem: %1"
4872
4873#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1810
4874#, no-c-format
4875msgid "Cop&y this item:"
4876msgstr "Kopi&uj ten element:"
4877
4878#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:239
4879#, no-c-format
4880msgid "Cop&y to other tab"
4881msgstr "&Kopiuj do innej karty"
4882
4883#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:746
4884#, no-c-format
4885msgid "Copy &destination file's name to file title"
4886msgstr "Skopi&uj nazwę pliku docelowego do tytułu pliku"
4887
4888#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:742
4889#, no-c-format
4890msgid "Copy &first source file's name to file title"
4891msgstr "Skopiuj nazwę pierwszego pliku źródłowego do &tytułu pliku"
4892
4893#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:90
4894#, no-c-format
4895msgid "Copy attachment"
4896msgstr "Kopiuj załącznik"
4897
4898#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:750
4899#, no-c-format
4900msgid "Copy file &title to destination file name"
4901msgstr "Skopiuj tytuł pliku do nazwy pliku do&celowego"
4902
4903#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:73
4904#, no-c-format
4905msgid "Copy item"
4906msgstr "Kopiuj element"
4907
4908#: src/common/file_types.cpp:81
4909#, no-c-format
4910msgid "CoreAudio"
4911msgstr "CoreAudio"
4912
4913#: src/input/r_avi.cpp:356
4914#, no-c-format
4915msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/H.264 track.\n"
4916msgstr "Nie można wyodrębnić danych konfiguracji (AVCC) dekodera z tej ścieżki AVC/H.264.\n"
4917
4918#: src/input/r_avi.cpp:312
4919#: src/input/r_avi.cpp:317
4920#, no-c-format
4921msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
4922msgstr "Nie można wyodrębnić sekwencji nagłówków z tej ścieżki MPEG-1/2.\n"
4923
4924#: src/input/r_avi.cpp:457
4925#, no-c-format
4926msgid "Could not find an index for audio track {0} (avilib error message: {1}). Skipping track.\n"
4927msgstr "Nie można odnaleźć indeksu dla ścieżki {0} (błąd avilib: {1}). Pomijanie tej ścieżki.\n"
4928
4929#: src/merge/output_control.cpp:1830
4930#, no-c-format
4931msgid "Could not find gptzr when appending. {0}\n"
4932msgstr "Nie można było odnaleźć gptzr podczas dołączania. {0}\n"
4933
4934#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:174
4935#, no-c-format
4936msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
4937msgstr "Nie można odnaleźć danych konfiguracji kodeka w pierwszej klatce obrazu MPEG-4 part 2. Ta ścieżka nie może być zachowana w trybie natywnym.\n"
4938
4939#: src/input/r_ogm.cpp:337
4940#, no-c-format
4941msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
4942msgstr "Nie można znaleźć następnej strony Ogg. To może wskazywać na wadliwy plik Ogg/Ogm. Proces będzie kontynuowany.\n"
4943
4944#: src/input/r_avi.cpp:610
4945#, no-c-format
4946msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
4947msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowych nagłówków DTS w pierwszych klatkach tej ścieżki.\n"
4948
4949#: src/common/locale.cpp:137
4950#, no-c-format
4951msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to {0}. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: {1}, {2}).\n"
4952msgstr "Nie można zainicjować biblioteki iconv dla konwersji z UTF-8 do {0}. Niektóre słowa nie mogą być skonwertowane z UTF-8 i mogą być wyświetlane niepoprawnie (błąd: {1}, {2}).\n"
4953
4954#: src/common/locale.cpp:130
4955#, no-c-format
4956msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from {0} to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: {1}, {2}).\n"
4957msgstr "Nie można zainicjować biblioteki iconv dla konwersji z {0} do UTF-8. Niektóre słowa nie zostaną skonwertowane do UTF-8, co może skutkować tym, że plik wynikowy Matroska nie będzie zgodny ze specyfikacją formatu Matroska (błąd: {1}, {2}).\n"
4958
4959#: src/input/r_matroska.cpp:1721
4960#, fuzzy, no-c-format
4961msgid "Could not keep a track's UID {0} because it is already allocated for another track. A new random UID will be allocated automatically.\n"
4962msgstr "matroska_reader: Nie można przyjąć UID ścieżki - {0}, ponieważ jest on już przyporządkowany dla nowego pliku.\n"
4963
4964#: src/common/chapters/chapters.cpp:424
4965#: src/common/chapters/chapters.cpp:426
4966#: src/common/chapters/dvd.cpp:58
4967#, no-c-format
4968msgid "Could not open '{0}' for reading.\n"
4969msgstr "Nie można otworzyć \"{0}\", aby wczytać.\n"
4970
4971#: src/input/r_wavpack.cpp:66
4972#, no-c-format
4973msgid "Could not open the corresponding correction file '{0}c'.\n"
4974msgstr "Nie można otworzyć odpowiadającego pliku korekcji \"{0}c\".\n"
4975
4976#: src/common/command_line.cpp:244
4977#, no-c-format
4978msgid "Could not open the file '{0}' for directing the output.\n"
4979msgstr "Nie można otworzyć pliku \"{0}\", aby przekazać do wyjścia.\n"
4980
4981#: src/extract/tracks.cpp:197
4982#, no-c-format
4983msgid "Could not open the timestamp file '{0}' for writing ({1}).\n"
4984msgstr "Nie można otworzyć pliku ze znacznikami czasu \"{0}\" w celu zapisania ({1}).\n"
4985
4986#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:259
4987#, no-c-format
4988msgid "Could not open/read the file '{0}'."
4989msgstr "Nie można otworzyć/wczytać pliku \"{0}\"."
4990
4991#: src/common/chapters/chapters.cpp:420
4992#, no-c-format
4993msgid "Could not parse the chapters in '{0}': {1}\n"
4994msgstr "Nie można wczytać rozdziałów z \"{0}\": {1}\n"
4995
4996#: src/input/r_ogm_flac.cpp:255
4997#, no-c-format
4998msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
4999msgstr "Nie można odczytać pakiety z nagłówka FLAC.\n"
5000
5001#: src/common/mm_file_io/windows.cpp:158
5002#, no-c-format
5003msgid "Could not write to the destination file: {0} ({1})\n"
5004msgstr "Nie można zapisać do pliku docelowego: {0} ({1})\n"
5005
5006#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:74
5007#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:331
5008#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:128
5009#, no-c-format
5010msgid "Cover image"
5011msgstr ""
5012
5013#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1863
5014#, no-c-format
5015msgid "Create WebM compliant file"
5016msgstr "Stwórz plik WebM"
5017
5018#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:241
5019#, no-c-format
5020msgid "Create a WebM compliant file."
5021msgstr "Utwórz plik w formacie WebM."
5022
5023#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:226
5024#, no-c-format
5025msgid "Create a new one or open an existing one via the \"multiplexer\" menu, the buttons below or drag & drop one here."
5026msgstr "Stwórz nowe lub otwórz istniejące za pomocą górnego menu, przycisków poniżej lub przeciągnij i upuść je tutaj."
5027
5028#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:499
5029#, no-c-format
5030msgid "Create file without audio track"
5031msgstr "Utwórz plik bez ścieżki audio"
5032
5033#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:169
5034#, no-c-format
5035msgid "Create new &multiplex settings and add to those"
5036msgstr "Stwórz n&owe ustawienia multipleksowania i dodaj je do nich"
5037
5038#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:170
5039#, no-c-format
5040msgid "Create new multiplex settings for &each file"
5041msgstr "Stwórz nowe ustawienia multipleksowania dla &każdego pliku"
5042
5043#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2079
5044#, no-c-format
5045msgid "Create new settings"
5046msgstr "Stwórz nowe ustawienia"
5047
5048#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:757
5049#, no-c-format
5050msgid "Create one new multiplex settings tab and add all files there"
5051msgstr "Stwórz jedną kartę z nowymi ustawieniami multipleksowania i dodaj tam wszystkie pliki"
5052
5053#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:758
5054#, no-c-format
5055msgid "Create one new multiplex settings tab for each file"
5056msgstr "Stwórz jedną kartę z nowymi ustawieniami multipleksowania dla każdego pliku"
5057
5058#: src/common/mm_io_x.h:117
5059#, no-c-format
5060msgid "Creating directory '{0}' failed: {1}"
5061msgstr "Tworzenie katalogu \"{0}\" zakończone niepowodzeniem: {1}"
5062
5063#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:778
5064#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:203
5065#, no-c-format
5066msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full."
5067msgstr "Tworzenie pliku zakończone niepowodzeniem. Upewnij się, że masz uprawnienia do zapisywania w tym katalogu i czy dysk twardy nie jest pełny."
5068
5069#: src/merge/mkvmerge.cpp:765
5070#, no-c-format
5071msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '{0}').\n"
5072msgstr "Parametry obcięcia: nie zostały podane w formie <TID>:<lewo>,<góra>,<prawo>,<dół> np. 0:10,5,10,5 (podana wartość to \"{0}\").\n"
5073
5074#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1832
5075#, no-c-format
5076msgid "Cropping:"
5077msgstr "Obcinanie obrazu:"
5078
5079#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:748
5080#, no-c-format
5081msgid "Ctrl+D"
5082msgstr "Ctrl+D"
5083
5084#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:744
5085#, no-c-format
5086msgid "Ctrl+F"
5087msgstr "Ctrl+F"
5088
5089#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:766
5090#, no-c-format
5091msgid "Ctrl+F6"
5092msgstr "Ctrl+F6"
5093
5094#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:726
5095#, no-c-format
5096msgid "Ctrl+L"
5097msgstr "Ctrl+L"
5098
5099#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:634
5100#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:679
5101#, no-c-format
5102msgid "Ctrl+N"
5103msgstr "Ctrl+N"
5104
5105#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:642
5106#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:665
5107#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:683
5108#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:773
5109#, no-c-format
5110msgid "Ctrl+O"
5111msgstr "Ctrl+O"
5112
5113#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:659
5114#, no-c-format
5115msgid "Ctrl+P"
5116msgstr "Ctrl+P"
5117
5118#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:647
5119#, no-c-format
5120msgid "Ctrl+Q"
5121msgstr "Ctrl+Q"
5122
5123#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:651
5124#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:738
5125#, no-c-format
5126msgid "Ctrl+R"
5127msgstr "Ctrl+R"
5128
5129#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:638
5130#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:673
5131#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:692
5132#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:711
5133#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:782
5134#, no-c-format
5135msgid "Ctrl+S"
5136msgstr "Ctrl+S"
5137
5138#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:769
5139#, no-c-format
5140msgid "Ctrl+Shift+F6"
5141msgstr "Ctrl+Shift+F6"
5142
5143#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:734
5144#, no-c-format
5145msgid "Ctrl+Shift+L"
5146msgstr "Ctrl+Shift+L"
5147
5148#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:752
5149#, no-c-format
5150msgid "Ctrl+T"
5151msgstr "Ctrl+T"
5152
5153#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:669
5154#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:688
5155#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:707
5156#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:715
5157#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:777
5158#, no-c-format
5159msgid "Ctrl+W"
5160msgstr "Ctrl+W"
5161
5162#: src/common/kax_element_names.cpp:233
5163#, fuzzy, no-c-format
5164msgid "Cue block number"
5165msgstr "Numer ścieżki"
5166
5167#: src/common/kax_element_names.cpp:230
5168#, fuzzy, no-c-format
5169msgid "Cue cluster position"
5170msgstr "Położenie klastra: {0} "
5171
5172#: src/common/kax_element_names.cpp:234
5173#, fuzzy, no-c-format
5174msgid "Cue codec state"
5175msgstr "Nazwa kodeka"
5176
5177#: src/common/kax_element_names.cpp:232
5178#, no-c-format
5179msgid "Cue duration"
5180msgstr "Czas trwania cue"
5181
5182#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:132
5183#, no-c-format
5184msgid "Cue extraction"
5185msgstr "Wyodrębnianie plików cue"
5186
5187#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1878
5188#, no-c-format
5189msgid "Cue name format:"
5190msgstr "Format nazw z pliku cue:"
5191
5192#: src/common/kax_element_names.cpp:226
5193#, no-c-format
5194msgid "Cue point"
5195msgstr "Punkt cue"
5196
5197#: src/common/kax_element_names.cpp:237
5198#, fuzzy, no-c-format
5199msgid "Cue ref cluster"
5200msgstr "Klaster"
5201
5202#: src/common/kax_element_names.cpp:239
5203#, no-c-format
5204msgid "Cue ref codec state"
5205msgstr ""
5206
5207#: src/common/kax_element_names.cpp:238
5208#, fuzzy, no-c-format
5209msgid "Cue ref number"
5210msgstr "Numery rozdziałów:"
5211
5212#: src/common/kax_element_names.cpp:236
5213#, no-c-format
5214msgid "Cue ref time"
5215msgstr ""
5216
5217#: src/common/kax_element_names.cpp:235
5218#, no-c-format
5219msgid "Cue reference"
5220msgstr ""
5221
5222#: src/common/kax_element_names.cpp:231
5223#, fuzzy, no-c-format
5224msgid "Cue relative position"
5225msgstr "Położenie klastra: {0} "
5226
5227#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115
5228#, no-c-format
5229msgid "Cue sheet extraction"
5230msgstr "Wyodrębnianie arkusza cue"
5231
5232#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:203
5233#, no-c-format
5234msgid "Cue sheet files"
5235msgstr "Pliki arkuszy cue"
5236
5237#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:393
5238#, no-c-format
5239msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line {0}.\n"
5240msgstr "Analizator arkusza cue: Nieprawidłowy wpis INDEX w linii {0}.\n"
5241
5242#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:412
5243#, no-c-format
5244msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got {0}, expected {1}) in line {2}.\n"
5245msgstr "Analizator arkusza cue: Nieprawidłowy numer INDEX (otrzymano {0}, oczekiwano {1}) w linii {2},\n"
5246
5247#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:274
5248#, no-c-format
5249msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: {0})\n"
5250msgstr "Analizator arkusza cue: Nie znaleziono żadnego wpisu INDEX dla poprzedniego wpisu TRACK (obecna linia: {0})\n"
5251
5252#: src/common/kax_element_names.cpp:227
5253#, fuzzy, no-c-format
5254msgid "Cue time"
5255msgstr "Pliki arkuszy cue"
5256
5257#: src/common/kax_element_names.cpp:229
5258#, no-c-format
5259msgid "Cue track"
5260msgstr "Ścieżka cue"
5261
5262#: src/common/kax_element_names.cpp:228
5263#, no-c-format
5264msgid "Cue track positions"
5265msgstr ""
5266
5267#: src/common/kax_element_names.cpp:225
5268#, no-c-format
5269msgid "Cues"
5270msgstr "Cues"
5271
5272#: src/common/kax_info.cpp:563
5273#, no-c-format
5274msgid "Cues (subentries will be skipped)"
5275msgstr "Znaczniki cue (podzespoły są pomijane)"
5276
5277#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:118
5278#, no-c-format
5279msgid "Current command line"
5280msgstr "Bieżąca linia komend"
5281
5282#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:252
5283#, no-c-format
5284msgid "Current date && time in ISO 8601 format"
5285msgstr "Bieżąca data i czas w formacie ISO 8601"
5286
5287#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:72
5288#, no-c-format
5289msgid "Current job"
5290msgstr "Bieżące zadanie"
5291
5292#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:209
5293#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:189
5294#, no-c-format
5295msgid "Current value:"
5296msgstr "Nowa wartość:"
5297
5298#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:162
5299#, no-c-format
5300msgid "Current version:"
5301msgstr "Obecna wersja:"
5302
5303#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:92
5304#, no-c-format
5305msgid "Currently no newer version is available online."
5306msgstr "Obecnie nie jest dostępna nowa wersja programu."
5307
5308#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:490
5309#, no-c-format
5310msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm."
5311msgstr "Obecnie tylko niektóre formaty napisów są kompresowane z algorytmem zlib."
5312
5313#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:235
5314#, no-c-format
5315msgid "D&uplicate selected edition or chapter"
5316msgstr "D&uplikuj zaznaczoną edycję lub rozdział "
5317
5318#: src/common/file_types.cpp:83
5319#: src/output/p_dts.h:47
5320#, no-c-format
5321msgid "DTS"
5322msgstr "DTS"
5323
5324#: src/output/p_dts.cpp:76
5325#, no-c-format
5326msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
5327msgstr "Zmieniono dane w nagłówku DTS! - Nowy format:\n"
5328
5329#: src/common/file_types.cpp:35
5330#, no-c-format
5331msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
5332msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
5333
5334#: src/common/file_types.cpp:84
5335#, no-c-format
5336msgid "DV video format"
5337msgstr "DV wideo format"
5338
5339#: src/output/p_dvbsub.h:28
5340#, no-c-format
5341msgid "DVB subtitles"
5342msgstr "Napisy DVB"
5343
5344#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1889
5345#, fuzzy, no-c-format
5346msgid "DVD title number:"
5347msgstr "Numery rozdziałów:"
5348
5349#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:191
5350#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:541
5351#, no-c-format
5352msgid "DVDs"
5353msgstr ""
5354
5355#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:90
5356#, no-c-format
5357msgid "Data size"
5358msgstr "Rozmiar danych"
5359
5360#: src/common/kax_element_names.cpp:90
5361#: src/common/property_element.cpp:119
5362#, no-c-format
5363msgid "Date"
5364msgstr "Data"
5365
5366#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:171
5367#, fuzzy, no-c-format
5368msgid "Date & time"
5369msgstr "  DT: data i czas\n"
5370
5371#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:55
5372#, no-c-format
5373msgid "Date added"
5374msgstr "Data dodania"
5375
5376#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:57
5377#, no-c-format
5378msgid "Date finished"
5379msgstr "Data zakończenia"
5380
5381#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:56
5382#, no-c-format
5383msgid "Date started"
5384msgstr "Data rozpoczęcia"
5385
5386#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:227
5387#, no-c-format
5388msgid "Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily without having to change its parameters."
5389msgstr "Dezaktywacja tego pola wyboru to sposób na tymczasowe wyłączenie konfiguracji bez konieczności zmiany jej parametrów."
5390
5391#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:80
5392#, no-c-format
5393msgid "Default"
5394msgstr "Domyślne"
5395
5396#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2060
5397#, no-c-format
5398msgid "Default IETF BCP 47 language editing &mode:"
5399msgstr ""
5400
5401#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2113
5402#, no-c-format
5403msgid "Default additional co&mmand line options:"
5404msgstr "Dodatkowe opcje linii ko&mend:"
5405
5406#: src/common/kax_element_names.cpp:204
5407#: src/common/property_element.cpp:143
5408#, no-c-format
5409msgid "Default duration"
5410msgstr "Domyślny czas trwania"
5411
5412#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1824
5413#, no-c-format
5414msgid "Default duration/FPS:"
5415msgstr "Domyślny czas trwania/FPS:"
5416
5417#: src/common/kax_element_names.cpp:324
5418#, fuzzy, no-c-format
5419msgid "Default language"
5420msgstr "► Wartości domyślne"
5421
5422#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2122
5423#, no-c-format
5424msgid "Default subtitle &charset to set:"
5425msgstr "&Ustaw domyślny zestaw znaków napisów na:"
5426
5427#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:167
5428#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:77
5429#, no-c-format
5430msgid "Default track"
5431msgstr "Domyślna ścieżka"
5432
5433#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2123
5434#, no-c-format
5435msgid "Default track languages to set"
5436msgstr "Ustaw domyślne języki ścieżek"
5437
5438#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232
5439#, no-c-format
5440msgid "Default values"
5441msgstr "Wartości domyślne"
5442
5443#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2164
5444#, no-c-format
5445msgid "Defaults for jobs saving info tool output to text files"
5446msgstr "Ustawienia domyślne dla zadań zapisujących dane wyjściowe z narzędzia informacyjnego do plików tekstowych"
5447
5448#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2171
5449#, no-c-format
5450msgid "Defaults for new chapter entries"
5451msgstr "Ustawienia domyślne dla nowych rozdziałów"
5452
5453#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2112
5454#, no-c-format
5455msgid "Defaults for new multiplex settings"
5456msgstr "Opcje dla nowych ustawień multipleksowania"
5457
5458#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2115
5459#, no-c-format
5460msgid "Defaults for newly added tracks"
5461msgstr "Opcje dla nowo dodanych ścieżek"
5462
5463#: src/common/kax_element_names.cpp:264
5464#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:84
5465#, no-c-format
5466msgid "Delay"
5467msgstr "Opóźnienie"
5468
5469#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1822
5470#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1888
5471#, no-c-format
5472msgid "Delay (in ms):"
5473msgstr "Opóźnienie (w ms):"
5474
5475#: src/common/property_element.cpp:149
5476#, no-c-format
5477msgid "Delay built into the codec during decoding in ns."
5478msgstr "Opóźnienie w dekodowaniu, jakie zakłada dany format kodeka, wyrażone w ns (nanosekundach)."
5479
5480#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:225
5481#, no-c-format
5482msgid "Delay the chapters' timestamps by a couple of ms."
5483msgstr "Dostosuj opóźnienie znaczników czasu rozdziałów o wartość w ms (milisekundach)."
5484
5485#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:493
5486#, no-c-format
5487msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms."
5488msgstr "Opóźnia znaczniki czasu tej ścieżki o wartość w ms (milisekundach)."
5489
5490#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229
5491#, no-c-format
5492msgid "Delete all existing track statistics tags"
5493msgstr "Usuwa wszystkie istniejące tagi statystyk ścieżek"
5494
5495#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:223
5496#, no-c-format
5497msgid "Delete all occurrences of a property"
5498msgstr "Usuń wszystkie wystąpienia tej właściwości"
5499
5500#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235
5501#, no-c-format
5502msgid "Delete one or more attachments"
5503msgstr "Usuń jeden lub więcej załączników"
5504
5505#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:200
5506#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:58
5507#, no-c-format
5508msgid "Delete source files for multiplexer jobs"
5509msgstr "Trwale usuń pliki źródłowe (dla zadań z multipleksera)"
5510
5511#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:456
5512#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:462
5513#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:468
5514#, no-c-format
5515msgid "Depending on the setting below this language can also be used if the language in the source file is 'undetermined' ('und')."
5516msgstr "W zależności od ustawienia poniżej, język ten może być również użyty, jeśli język w pliku źródłowym jest \"Undetermined (und)\" (nieokreślony)."
5517
5518#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:431
5519#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:437
5520#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:443
5521#, no-c-format
5522msgid "Depending on this setting the language can also be derived from the file name if the language in the source file is 'undetermined' ('und')."
5523msgstr "W zależności od tego ustawienia, język może również zostać pobrany z nazwy pliku, jeśli język w pliku źródłowym jest \"Undetermined (und)\" (nieokreślony)."
5524
5525#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:211
5526#, no-c-format
5527msgid "Derive &end timestamps from start timestamps"
5528msgstr "Pobi&erz czasy końcowe z początkowych"
5529
5530#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:233
5531#, no-c-format
5532msgid "Deriving track languages"
5533msgstr "Pobieranie języków ścieżek"
5534
5535#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2128
5536#, no-c-format
5537msgid "Deriving track languages from file names"
5538msgstr "Pobieranie języków ścieżek z nazw plików"
5539
5540#: src/common/property_element.cpp:200
5541#, no-c-format
5542msgid "Describes the projection used for this video track (0 – 3)."
5543msgstr ""
5544
5545#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:222
5546#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:226
5547#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:52
5548#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:91
5549#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:65
5550#, no-c-format
5551msgid "Description"
5552msgstr "Opis"
5553
5554#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:206
5555#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:178
5556#, no-c-format
5557msgid "Description:"
5558msgstr "Opis:"
5559
5560#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2138
5561#, no-c-format
5562msgid "Destination directory"
5563msgstr "Katalog docelowy"
5564
5565#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1904
5566#, no-c-format
5567msgid "Destination file"
5568msgstr "Plik docelowy"
5569
5570#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2134
5571#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:234
5572#, no-c-format
5573msgid "Destination file name"
5574msgstr "Nazwa pliku docelowego"
5575
5576#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:100
5577#, no-c-format
5578msgid "Destination file name: %1"
5579msgstr "Nazwa pliku docelowego: %1"
5580
5581#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:248
5582#, no-c-format
5583msgid "Destination file's directory"
5584msgstr "Katalog pliku docelowego"
5585
5586#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:247
5587#, no-c-format
5588msgid "Destination file's name"
5589msgstr "Nazwa pliku docelowego"
5590
5591#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1850
5592#, no-c-format
5593msgid "Destination file:"
5594msgstr "Plik docelowy:"
5595
5596#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:310
5597#, no-c-format
5598msgid "Details"
5599msgstr "Szczegóły"
5600
5601#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2093
5602#, no-c-format
5603msgid "Detect file name se&quences when adding multiple files"
5604msgstr ""
5605
5606#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1528
5607#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1529
5608#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1530
5609#, no-c-format
5610msgid "Determine automatically"
5611msgstr "Ustal automatycznie"
5612
5613#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:223
5614#, no-c-format
5615msgid "Development hacks"
5616msgstr "Hacki deweloperskie"
5617
5618#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:443
5619#, no-c-format
5620msgid "Di&sable all attachments"
5621msgstr "Wyłącz w&szystkie załączniki"
5622
5623#: src/common/file_types.cpp:33
5624#: src/common/file_types.cpp:82
5625#: src/output/p_dirac.h:36
5626#, no-c-format
5627msgid "Dirac"
5628msgstr "Dirac"
5629
5630#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:325
5631#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:93
5632#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:67
5633#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:113
5634#, no-c-format
5635msgid "Directory"
5636msgstr "Katalog"
5637
5638#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2141
5639#, no-c-format
5640msgid "Directory &relative to first source file's directory:"
5641msgstr "&Katalog podrzędny względem katalogu pierwszego pliku źródłowego:"
5642
5643#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:518
5644#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:145
5645#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:375
5646#, no-c-format
5647msgid "Directory:"
5648msgstr "Katalog:"
5649
5650#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2119
5651#, no-c-format
5652msgid "Disable \"de&fault track\" flag for subtitle tracks"
5653msgstr "Ustaw &flagę \"Domyślna ścieżka\" na \"nie\" dla ścieżek napisów"
5654
5655#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2054
5656#, fuzzy, no-c-format
5657msgid "Disable &tooltips"
5658msgstr "Wyłącz ani&macje"
5659
5660#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2120
5661#, no-c-format
5662msgid "Disable additional lossless c&ompression for all track types"
5663msgstr "Wyłącz dodatkową, bezstratną k&ompresję dla wszystkich typów ścieżek"
5664
5665#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2052
5666#, no-c-format
5667msgid "Disable scaling for &high DPI displays"
5668msgstr "&Wyłącz skalowanie dla ekranów o wysokiej rozdzielczości"
5669
5670#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2053
5671#, no-c-format
5672msgid "Disable the &dark mode"
5673msgstr "Wyłącz try&b ciemny"
5674
5675#: src/common/hacks.cpp:45
5676#, no-c-format
5677msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
5678msgstr "Wyłącz użycie SimpleBlocks zamiast BlockGroups."
5679
5680#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:111
5681#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:275
5682#, no-c-format
5683msgid "Disabled"
5684msgstr "Wyłączone"
5685
5686#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
5687#, no-c-format
5688msgid "Disables lacing for all tracks."
5689msgstr "Wyłącza lacing dla wszystkich ścieżek."
5690
5691#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:70
5692#, no-c-format
5693msgid "Disc library information selection"
5694msgstr ""
5695
5696#: src/common/kax_element_names.cpp:267
5697#, no-c-format
5698msgid "Discard padding"
5699msgstr ""
5700
5701#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:187
5702#, fuzzy, no-c-format
5703msgid "Discardable"
5704msgstr "Wyłączone"
5705
5706#: src/merge/mkvmerge.cpp:740
5707#: src/merge/mkvmerge.cpp:746
5708#, no-c-format
5709msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '{0}').\n"
5710msgstr "Wymiary wyświetlania: nie zostały podane w formie <TID>:<szer>x<wys>, np. 1:640x480 (podana wartość to \"{0}\").\n"
5711
5712#: src/common/kax_element_names.cpp:150
5713#, no-c-format
5714msgid "Display height"
5715msgstr "Wyświetlana wysokość"
5716
5717#: src/common/kax_element_names.cpp:155
5718#, no-c-format
5719msgid "Display unit"
5720msgstr "Jednostka wyświetlania"
5721
5722#: src/common/kax_element_names.cpp:149
5723#, no-c-format
5724msgid "Display width"
5725msgstr "Wyświetlana szerokość"
5726
5727#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1830
5728#, no-c-format
5729msgid "Display width/height:"
5730msgstr "Wyświetlana szerokość/wysokość:"
5731
5732#: src/common/hacks.cpp:34
5733#, no-c-format
5734msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
5735msgstr "Nie dodaje wpisu o rozdziałach do elementu indeksu wyszukiwania."
5736
5737#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242
5738#, no-c-format
5739msgid "Do not change LanguageIETF track header elements when the 'language' property is changed."
5740msgstr ""
5741
5742#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:168
5743#, no-c-format
5744msgid "Do not show hex dumps"
5745msgstr "Nie pokazuj zrzutów szesnastkowych"
5746
5747#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:167
5748#, no-c-format
5749msgid "Do not split"
5750msgstr "Nie dziel"
5751
5752#: src/common/hacks.cpp:35
5753#, no-c-format
5754msgid "Do not write meta seek elements at all."
5755msgstr "Nie zapisuj żadnych elementów indeksu wyszukiwania."
5756
5757#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:518
5758#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:466
5759#, no-c-format
5760msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?"
5761msgstr "Czy naprawdę chcesz przerwać wszystkie obecnie trwające zadania?"
5762
5763#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:196
5764#, no-c-format
5765msgid "Do you really want to abort this job?"
5766msgstr "Czy naprawdę chcesz przerwać to zadanie?"
5767
5768#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:253
5769#, no-c-format
5770msgid "Do you really want to add '%1' as another attachment?"
5771msgstr "Czy naprawdę chcesz dodać \"%1\" jako kolejny załącznik?"
5772
5773#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:583
5774#, fuzzy, no-c-format
5775msgid "Do you want to continue and risk overwriting the file?"
5776msgstr "Czy chcesz nadpisać ten plik?"
5777
5778#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:502
5779#, no-c-format
5780msgid "Do you want to continue?"
5781msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
5782
5783#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:621
5784#, no-c-format
5785msgid "Do you want to overwrite the file?"
5786msgstr "Czy chcesz nadpisać ten plik?"
5787
5788#: src/common/kax_element_names.cpp:78
5789#, no-c-format
5790msgid "Document type"
5791msgstr "Typ dokumentu"
5792
5793#: src/common/kax_element_names.cpp:80
5794#, fuzzy, no-c-format
5795msgid "Document type read version"
5796msgstr "Minimalna wersja DocType, aby odczytać: {0}"
5797
5798#: src/common/kax_element_names.cpp:79
5799#, no-c-format
5800msgid "Document type version"
5801msgstr "Wersja typu dokumentu"
5802
5803#: src/common/file_types.cpp:28
5804#, no-c-format
5805msgid "Dolby Digital/Dolby Digital Plus (AC-3, E-AC-3)"
5806msgstr ""
5807
5808#: src/common/file_types.cpp:34
5809#, no-c-format
5810msgid "Dolby TrueHD"
5811msgstr "Dolby TrueHD"
5812
5813#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:123
5814#, no-c-format
5815msgid "Don't escape"
5816msgstr "Bez znaków modyfikacji"
5817
5818#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1881
5819#, no-c-format
5820msgid "Don't generate chapters"
5821msgstr "Nie twórz rozdziałów"
5822
5823#: src/common/hacks.cpp:61
5824#, no-c-format
5825msgid "Don't remove track statistics tags when reading Matroska files, no matter if new ones are created or not."
5826msgstr ""
5827
5828#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:167
5829#, no-c-format
5830msgid "Don't show this message again."
5831msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu."
5832
5833#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
5834#, no-c-format
5835msgid "Don't stop processing at the first cluster."
5836msgstr "Nie zatrzymuj przetwarzania na pierwszym klastrze."
5837
5838#: src/merge/mkvmerge.cpp:3026
5839#, no-c-format
5840msgid "Done scanning playlists.\n"
5841msgstr "Wykonano skanowanie list odtwarzania.\n"
5842
5843#: src/propedit/propedit.cpp:187
5844#, no-c-format
5845msgid "Done.\n"
5846msgstr "Zrobione.\n"
5847
5848#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:166
5849#, no-c-format
5850msgid "Download URL:"
5851msgstr "Adres pobierania:"
5852
5853#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:91
5854#, no-c-format
5855msgid "Downloading release information"
5856msgstr "Pobieranie wymaganych informacji...."
5857
5858#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2169
5859#, no-c-format
5860msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end"
5861msgstr "Odrzuć ostatni rozdział z listy odtwarzania &Blu-ray, jeśli ów rozdział jest umiejscowiony na samym końcu filmu"
5862
5863#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:549
5864#, no-c-format
5865msgid "Drops all HD extensions from an audio track and keeps only its lossy core."
5866msgstr "Odrzuca wszystkie rozszerzenia HD ze ścieżki audio i zachowuje jedynie jej stratny rdzeń."
5867
5868#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:100
5869#: src/propedit/propedit.cpp:65
5870#, no-c-format
5871msgid "Due to the particular structure of the file this situation cannot be fixed automatically."
5872msgstr "Z powodu szczególnej struktury pliku, ta sytuacja nie może zostać rozwiązana automatycznie."
5873
5874#: src/common/kax_element_names.cpp:87
5875#: src/common/kax_element_names.cpp:265
5876#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:308
5877#, no-c-format
5878msgid "Duration"
5879msgstr "Czas trwania"
5880
5881#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:311
5882#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:268
5883#, no-c-format
5884msgid "Duration:"
5885msgstr "Czas trwania:"
5886
5887#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:409
5888#, no-c-format
5889msgid "E&dit in corresponding tool and remove from queue"
5890msgstr "E&dytuj za pomocą odpowiedniego narzędzia i usuń z kolejki"
5891
5892#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:442
5893#, no-c-format
5894msgid "E&nable all attachments"
5895msgstr "Włącz wszystkie załącz&niki"
5896
5897#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:332
5898#, no-c-format
5899msgid "E&xecute now"
5900msgstr "&Wykonaj teraz"
5901
5902#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:645
5903#, no-c-format
5904msgid "E&xit"
5905msgstr "Zamknij &program"
5906
5907#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:210
5908#, no-c-format
5909msgid "E&xpand chapter's start and end timestamps to include the minimum/maximum timestamps of all their sub-chapters"
5910msgstr "&Rozszerz czasy początkowe i końcowe rozdziałów, aby uwzględnić w nich czasy minimalne/maksymalne wszystkich ich podrozdziałów"
5911
5912#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:367
5913#, fuzzy, no-c-format
5914msgid "E&xtensions:"
5915msgstr "Szczegóły wyjątku:"
5916
5917#: src/common/kax_element_names.cpp:82
5918#, no-c-format
5919msgid "EBML CRC-32"
5920msgstr "EBML CRC-32"
5921
5922#: src/common/kax_element_names.cpp:73
5923#, no-c-format
5924msgid "EBML head"
5925msgstr "Nagłówek EBML"
5926
5927#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:177
5928#, fuzzy, no-c-format
5929msgid "EBML lacing"
5930msgstr "Wymuś lacing w stylu EBML."
5931
5932#: src/common/kax_element_names.cpp:75
5933#, fuzzy, no-c-format
5934msgid "EBML read version"
5935msgstr "Minimalna wersja EBML, aby odczytać: {0}"
5936
5937#: src/common/kax_element_names.cpp:74
5938#, no-c-format
5939msgid "EBML version"
5940msgstr "Wersja EBML"
5941
5942#: src/common/kax_element_names.cpp:81
5943#, fuzzy, no-c-format
5944msgid "EBML void"
5945msgstr "Nagłówek EBML"
5946
5947#: src/common/bcp47.cpp:431
5948#, no-c-format
5949msgid "Each extension identifier must be used at most once."
5950msgstr ""
5951
5952#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:198
5953#, no-c-format
5954msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID."
5955msgstr "Każdy utworzony plik zawiera jeden segment, a każdy segment ma jeden UID."
5956
5957#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:447
5958#, no-c-format
5959msgid "Each part is then matched against the list of languages selected below to determine whether or not to use it as the track language."
5960msgstr ""
5961
5962#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:305
5963#, no-c-format
5964msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'."
5965msgstr "Każdy odcinek posiada klatkę/pole początkowe i końcowe z myślnikiem po środku, np. \"157-238\"."
5966
5967#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:296
5968#, no-c-format
5969msgid "Each range consists of a start and end timestamp with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'."
5970msgstr "Każdy odcinek posiada czas początkowy i końcowy z myślnikiem po środku, np.: \"00:01:15-00:03:20\"."
5971
5972#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:354
5973#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:355
5974#, fuzzy, no-c-format
5975msgid "Edit language"
5976msgstr "Język tagów"
5977
5978#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:248
5979#, no-c-format
5980msgid "Edit selectors for properties"
5981msgstr "Selektory dla edytowania właściwości"
5982
5983#: src/common/kax_element_names.cpp:281
5984#: src/common/kax_element_names.cpp:313
5985#, fuzzy, no-c-format
5986msgid "Edition UID"
5987msgstr "Edycja"
5988
5989#: src/common/kax_element_names.cpp:280
5990#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:82
5991#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:519
5992#, no-c-format
5993msgid "Edition entry"
5994msgstr "Edycja"
5995
5996#: src/common/kax_element_names.cpp:283
5997#, fuzzy, no-c-format
5998msgid "Edition flag default"
5999msgstr "Edycja"
6000
6001#: src/common/kax_element_names.cpp:282
6002#, fuzzy, no-c-format
6003msgid "Edition flag hidden"
6004msgstr "Edycja"
6005
6006#: src/common/kax_element_names.cpp:284
6007#, fuzzy, no-c-format
6008msgid "Edition flag ordered"
6009msgstr "Edycja"
6010
6011#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:33
6012#, no-c-format
6013msgid "Edition/Chapter"
6014msgstr "Edycja/Rozdział"
6015
6016#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1358
6017#, no-c-format
6018msgid "Either fix the error or remove the configuration before closing the preferences dialog."
6019msgstr "Napraw błąd lub usuń konfigurację przed zamknięciem okna z ustawieniami programu."
6020
6021#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:334
6022#, no-c-format
6023msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split."
6024msgstr "Lista numerów rozdziałów rozdzielonych przecinkiem, na których nastąpi dzielenie. Wpisanie słowa \"all\" oznacza dzielenie na każdym rozdziale."
6025
6026#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:224
6027#, no-c-format
6028msgid "Element ID:"
6029msgstr "ID elementu:"
6030
6031#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164
6032#, no-c-format
6033msgid "Element types:\n"
6034msgstr "Typy elementów:\n"
6035
6036#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:114
6037#, no-c-format
6038msgid "Element viewer: %1"
6039msgstr "Przeglądarka elementów: %1"
6040
6041#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:86
6042#, no-c-format
6043msgid "Elements"
6044msgstr "Elementy"
6045
6046#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:189
6047#, no-c-format
6048msgid "Elements in the category '{0}' ('--edit {1}'):\n"
6049msgstr "Elementy w kategorii \"{0}\" (\"-edit {1}\"):\n"
6050
6051#: src/common/hacks.cpp:64
6052#, no-c-format
6053msgid "Enable appending and splitting FLAC tracks."
6054msgstr ""
6055
6056#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2147
6057#, no-c-format
6058msgid "Enable copying of items by their type"
6059msgstr "Włącz kopiowanie elementów według ich typu"
6060
6061#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2148
6062#, no-c-format
6063msgid "Enable copying of tracks by their language"
6064msgstr "Włącz kopiowanie ścieżek według ich języka"
6065
6066#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2121
6067#, no-c-format
6068msgid "Enable dialog &normalization gain removal for audio tracks"
6069msgstr "Włącz usuwani&e normalizacji dialogów dla ścieżek audio"
6070
6071#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2068
6072#, no-c-format
6073msgid "Enable language codes from &ISO 639-3 && 639-5"
6074msgstr ""
6075
6076#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:169
6077#, fuzzy, no-c-format
6078msgid "Enabled"
6079msgstr "Włączon&e "
6080
6081#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:183
6082#, no-c-format
6083msgid "Enables splitting of the output into more than one file."
6084msgstr "Pozwala dzielić plik na więcej niż jeden fragment."
6085
6086#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
6087#, no-c-format
6088msgid "Enables the creation of byte-identical files if the same source files with the same options and the same seed are used."
6089msgstr "Umożliwia tworzenie plików o takim samym rozmiarze (identycznych pod względem bajtów), jeśli używane są te same pliki źródłowe z tymi samymi opcjami i tym samym seedem."
6090
6091#: src/common/hacks.cpp:48
6092#, no-c-format
6093msgid "Enables warnings for certain conditions where timestamps aren't monotonous in situations where they should be which could indicate either a problem with the file or a programming error."
6094msgstr ""
6095
6096#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:235
6097#, no-c-format
6098msgid "Enabling items"
6099msgstr "Włączanie elementów"
6100
6101#: src/common/hacks.cpp:60
6102#, no-c-format
6103msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry."
6104msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że mkvmerge zachowa ostatni rozdział."
6105
6106#: src/common/av1.h:45
6107#, no-c-format
6108msgid "Encountered OBUs with invalid data."
6109msgstr "Napotkano strumienie OBU z nieprawidłowymi danymi."
6110
6111#: src/common/kax_element_names.cpp:173
6112#, no-c-format
6113msgid "Encryption algorithm"
6114msgstr "Algorytm szyfrowania"
6115
6116#: src/common/kax_element_names.cpp:174
6117#, no-c-format
6118msgid "Encryption key ID"
6119msgstr "ID klucza szyfrowania"
6120
6121#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:35
6122#, no-c-format
6123msgid "End"
6124msgstr "Koniec"
6125
6126#: src/common/iso639.cpp:43
6127#, no-c-format
6128msgid "English language name"
6129msgstr "Angielska nazwa języka"
6130
6131#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2144
6132#, no-c-format
6133msgid "Ensure the file name is &unique"
6134msgstr "Upe&wniaj się co do unikalnej nazwy pliku"
6135
6136#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:536
6137#, no-c-format
6138msgid "Enter job description"
6139msgstr "Wpisz opis zadania"
6140
6141#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:801
6142#, no-c-format
6143msgid "Enter predefined split duration"
6144msgstr "Wpisz wstępnie zdefiniowany czas trwania"
6145
6146#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:800
6147#, no-c-format
6148msgid "Enter predefined split size"
6149msgstr "Wpisz wstępnie zdefiniowany rozmiar"
6150
6151#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:798
6152#, no-c-format
6153msgid "Enter predefined track name"
6154msgstr "Wpisz wstępnie zdefiniowaną nazwę ścieżki"
6155
6156#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:283
6157#, no-c-format
6158msgid "Error"
6159msgstr "Błąd"
6160
6161#: src/mkvtoolnix-gui/util/option_file.cpp:32
6162#, no-c-format
6163msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)."
6164msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego (powód: %1)."
6165
6166#: src/input/r_ogm.cpp:1189
6167#, no-c-format
6168msgid "Error decoding an Ogg Opus page at source timestamp {0}; page will be skipped: {1}\n"
6169msgstr "Błąd podczas dekodowania strony Ogg Opus w źródłowym znaczniku czasu {0}; strona zostanie pominięta: {1}\n"
6170
6171#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:146
6172#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:282
6173#, no-c-format
6174msgid "Error details: %1."
6175msgstr "Szczegóły błędu: %1."
6176
6177#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:75
6178#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:152
6179#, no-c-format
6180msgid "Error executing mkvmerge"
6181msgstr "Błąd wykonywania mkvmerge"
6182
6183#: src/input/subtitles.cpp:183
6184#, no-c-format
6185msgid "Error in line {0}: expected a SRT timestamp line but found something else. Aborting this file.\n"
6186msgstr "Błąd w linii {0}: czas powinien mieć format SRT, a jest coś innego. Anulowanie wczytywania pliku.\n"
6187
6188#: src/input/subtitles.cpp:174
6189#, no-c-format
6190msgid "Error in line {0}: expected subtitle number and found some text.\n"
6191msgstr "Błąd w linii {0}: powinien być numer napisów, a jest tylko tekst.\n"
6192
6193#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:549
6194#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:175
6195#, no-c-format
6196msgid "Error loading settings file"
6197msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku ustawień"
6198
6199#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:483
6200#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:540
6201#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:587
6202#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:623
6203#, no-c-format
6204msgid "Error message from the parser: %1"
6205msgstr "Komunikat o błędzie: %1"
6206
6207#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1080
6208#, no-c-format
6209msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
6210msgstr "Błąd analizy pakietu MPEG PS podczas fazy wczytywania nagłówka. Ten strumień wydaje się mocno uszkodzony.\n"
6211
6212#: src/propedit/chapter_target.cpp:69
6213#, no-c-format
6214msgid "Error parsing the chapters in '{0}': some mandatory elements are missing.\n"
6215msgstr "Błąd analizy składniowej składni rozdziałów w \"{0}\": brakuje niektórych wymaganych elementów.\n"
6216
6217#: src/merge/mkvmerge.cpp:553
6218#: src/propedit/tag_target.cpp:169
6219#, no-c-format
6220msgid "Error parsing the tags in '{0}': some mandatory elements are missing.\n"
6221msgstr "Błąd analizy składniowej tagów w \"{0}\": brakuje niektórych wymaganych elementów.\n"
6222
6223#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:196
6224#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:80
6225#, no-c-format
6226msgid "Error reading Matroska file"
6227msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku Matroska"
6228
6229#: src/merge/output_control.cpp:750
6230#, no-c-format
6231msgid "Error reading from the file '{0}'.\n"
6232msgstr "Błąd odczytu z pliku \"{0}\".\n"
6233
6234#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:277
6235#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:282
6236#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:62
6237#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:68
6238#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:88
6239#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:96
6240#, no-c-format
6241msgid "Error writing Matroska file"
6242msgstr "Błąd podczas zapisu pliku Matroska"
6243
6244#: src/common/output.cpp:137
6245#: src/common/output.cpp:138
6246#: src/common/output.cpp:139
6247#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:255
6248#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:319
6249#, no-c-format
6250msgid "Error:"
6251msgstr "Błąd:"
6252
6253#: src/common/kax_info.cpp:1304
6254#, no-c-format
6255msgid "Error: Couldn't open source file {0} ({1})."
6256msgstr "Błąd: Nie można było otworzyć pliku źródłowego {0} ({1})."
6257
6258#: src/extract/tracks.cpp:467
6259#, no-c-format
6260msgid "Error: No EBML head found."
6261msgstr "Błąd: nie znaleziono nagłówka EBML."
6262
6263#: src/merge/mkvmerge.cpp:2224
6264#, no-c-format
6265msgid ""
6266"Error: no destination file name was given.\n"
6267"\n"
6268msgstr ""
6269"Błąd: nie podano nazwy pliku docelowego.\n"
6270"\n"
6271
6272#: src/output/p_vorbis.cpp:53
6273#, no-c-format
6274msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
6275msgstr "Błąd: vorbis_packetizer: Nie można wyodrębnić parametrów strumienia z pierwszych pakietów.\n"
6276
6277#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:300
6278#, no-c-format
6279msgid "Errors:"
6280msgstr "Błędy:"
6281
6282#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:777
6283#, no-c-format
6284msgid "Even if no audio tracks are present"
6285msgstr "Nawet jeśli ścieżki audio są nieobecne"
6286
6287#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2185
6288#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2189
6289#, no-c-format
6290msgid "Even if there were errors"
6291msgstr "Nawet jeśli wystąpiły błędy"
6292
6293#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2184
6294#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2188
6295#, no-c-format
6296msgid "Even if there were warnings"
6297msgstr "Nawet jeśli wystąpiły ostrzeżenia"
6298
6299#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85
6300#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93
6301#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102
6302#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:111
6303#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120
6304#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:128
6305#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:135
6306#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:142
6307#, no-c-format
6308msgid "Example"
6309msgstr "Przykład"
6310
6311#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:120
6312#, no-c-format
6313msgid "Examples"
6314msgstr "Przykłady"
6315
6316#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:274
6317#, no-c-format
6318msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
6319msgstr "Przykłady: 01:00:00 (co godzinę) lub 1800s (co 1800 sekund)."
6320
6321#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290
6322#, no-c-format
6323msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
6324msgstr "Przykłady: 01:00:00,01:30:00 (po jednej godzinie oraz po jednej godzinie i 30 minutach) lub 180s,300s,00:10:00 (po trzech, pięciu i dziesięciu minutach)."
6325
6326#: src/merge/mkvmerge.cpp:3148
6327#, no-c-format
6328msgid "Exception details:"
6329msgstr "Szczegóły wyjątku:"
6330
6331#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2150
6332#, fuzzy, no-c-format
6333msgid "Exceptions"
6334msgstr "Szczegóły wyjątku:"
6335
6336#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1218
6337#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:315
6338#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:63
6339#, no-c-format
6340msgid "Executable files"
6341msgstr "Pliki wykonywalne"
6342
6343#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1938
6344#, no-c-format
6345msgid "Executable not found"
6346msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego"
6347
6348#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:195
6349#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:66
6350#, no-c-format
6351msgid "Execute a program"
6352msgstr "Uruchom program"
6353
6354#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:487
6355#, no-c-format
6356msgid "Execute action after next &job completion"
6357msgstr "&Wykonaj czynność po zakończeniu następnego zadania"
6358
6359#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:488
6360#, no-c-format
6361msgid "Execute action when the &queue completes"
6362msgstr "Wy&konaj czynność po zakończeniu kolejki"
6363
6364#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:71
6365#, no-c-format
6366msgid "Execute program '%1'"
6367msgstr "Uruchom program \"%1\""
6368
6369#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:228
6370#, no-c-format
6371msgid "Executes the action immediately."
6372msgstr "Kliknięcie tego przycisku spowoduje natychmiastowe wykonanie czynności."
6373
6374#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:241
6375#, no-c-format
6376msgid "Executing actions"
6377msgstr "Wykonywanie czynności"
6378
6379#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2192
6380#, no-c-format
6381msgid "Executing actions after certain events"
6382msgstr "Wykonywanie czynności po określonych zdarzeniach"
6383
6384#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:244
6385#, no-c-format
6386msgid "Exit code (0: ok, 1: warnings occurred, 2: errors occurred)"
6387msgstr "Kod zamknięcia (0: ok, 1: wystąpiły ostrzeżenia, 2: wystąpiły błędy)"
6388
6389#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:211
6390#, no-c-format
6391msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '{0}' instead. Additional error message: {1}"
6392msgstr "Program spodziewa się podania czasu w formacie: GG:MM:SS.nnn (GG = godziny, MM = minuty, SS = sekundy, nnn = millisekundy do nanosekund. Możesz użyć do dziewięciu cyfr dla \"n\"  dla nanosekundowej dokładności). Możesz również pominąć wpisywania godzin. W zamian wykryto \"{0}\". Dodatkowa informacja o błędzie: {1}"
6393
6394#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
6395#, no-c-format
6396msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
6397msgstr "Eksportuje rozdziały do prostego formatu OGM (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
6398
6399#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:216
6400#, no-c-format
6401msgid "Extended subtags"
6402msgstr ""
6403
6404#: src/common/bcp47.cpp:423
6405#, no-c-format
6406msgid "Extension subtags must follow at least a primary language subtag."
6407msgstr ""
6408
6409#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82
6410#, no-c-format
6411msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
6412msgstr "Wyodrębnij dane to surowego pliku razem z CodecPrivate jako nagłówkiem."
6413
6414#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81
6415#, no-c-format
6416msgid "Extract the data to a raw file."
6417msgstr "Wyodrębnij dane do surowego pliku."
6418
6419#: src/output/p_hevc.cpp:110
6420#, no-c-format
6421msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
6422msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych obrazu HEVC i ustawiono rozmiar wyświetlania na {0}/{1}.\n"
6423
6424#: src/output/p_avc.cpp:102
6425#, no-c-format
6426msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
6427msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych MPEG-4 layer 10 (AVC) i ustawiono rozmiar wyświetlania na {0}/{1}.\n"
6428
6429#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:319
6430#, no-c-format
6431msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
6432msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych MPEG4 layer 2 i ustawiono rozmiar wyświetlania na {0}/{1}.\n"
6433
6434#: src/output/p_theora.cpp:71
6435#, no-c-format
6436msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
6437msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z nagłówków Theora i ustawiono rozmiar wyświetlania na {0}/{1}.\n"
6438
6439#: src/output/p_avc_hevc_es.cpp:162
6440#, fuzzy, no-c-format
6441msgid "Extracted the aspect ratio information from the video bitstream and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
6442msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych obrazu HEVC i ustawiono rozmiar wyświetlania na {0}/{1}.\n"
6443
6444#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:139
6445#, no-c-format
6446msgid "Extracting multiple items at the same time"
6447msgstr "Wyodrębnianie wielu elementów w tym samym czasie"
6448
6449#: src/extract/tracks.cpp:137
6450#, no-c-format
6451msgid "Extracting track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}'. Container format: {3}\n"
6452msgstr "Wyodrębnianie ścieżki {0} z CodecID \"{1}\" do pliku \"{2}\". Format kontenera: {3}\n"
6453
6454#: src/extract/tracks.cpp:122
6455#, no-c-format
6456msgid "Extraction of track ID {0} with the CodecID '{1}' is not supported.\n"
6457msgstr "Wyodrębnianie ID ścieżki {0} z CodecID \"{1}\" nie jest obsługiwane.\n"
6458
6459#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:432
6460#, no-c-format
6461msgid "Extraction tool"
6462msgstr "Narzędzie wyodrębniania"
6463
6464#: src/common/file_types.cpp:85
6465#: src/output/p_flac.h:37
6466#, no-c-format
6467msgid "FLAC"
6468msgstr "FLAC"
6469
6470#: src/common/file_types.cpp:37
6471#, no-c-format
6472msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
6473msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
6474
6475#: src/common/file_types.cpp:39
6476#, no-c-format
6477msgid "FLV (Flash Video)"
6478msgstr "FLV (Flash Video)"
6479
6480#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:273
6481#, no-c-format
6482msgid "Failed"
6483msgstr "Niepowodzenie"
6484
6485#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81
6486#, no-c-format
6487msgid "Failed to create the VobSub data file '{0}': {1}\n"
6488msgstr "Błąd tworzenia pliku formatu VobSub  \"{0}\": {1}\n"
6489
6490#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:343
6491#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:261
6492#, no-c-format
6493msgid "Failed to create the file '{0}': {1}\n"
6494msgstr "Błąd tworzenia pliku \"{0}\": {1}\n"
6495
6496#: src/extract/xtr_base.cpp:81
6497#, no-c-format
6498msgid "Failed to create the file '{0}': {1} ({2})\n"
6499msgstr "Błąd tworzenia pliku \"{0}\": {1} ({2})\n"
6500
6501#: src/extract/xtr_tta.cpp:45
6502#, no-c-format
6503msgid "Failed to create the temporary file '{0}': {1}\n"
6504msgstr "Błąd tworzenia tymczasowego pliku \"{0}\": {1}\n"
6505
6506#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:346
6507#, no-c-format
6508msgid "Failed to parse the USF codec private data for track {0}: {1}\n"
6509msgstr "Nie udało się wczytać danych własnych kodeka USF dla ścieżki {0}: {1}\n"
6510
6511#: src/common/kax_element_names.cpp:92
6512#, fuzzy, no-c-format
6513msgid "Family UID"
6514msgstr "UID pliku: {0}"
6515
6516#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:173
6517#, no-c-format
6518msgid "Fi&le name:"
6519msgstr "Nazwa p&liku:"
6520
6521#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1849
6522#, no-c-format
6523msgid "Fi&le title:"
6524msgstr "Tytuł p&liku:"
6525
6526#: src/common/kax_element_names.cpp:158
6527#, fuzzy, no-c-format
6528msgid "Field order"
6529msgstr "Kolejność pól obrazu"
6530
6531#: src/common/property_element.cpp:164
6532#, no-c-format
6533msgid "Field order (0, 1, 2, 6, 9 or 14, see documentation)."
6534msgstr "Kolejność pól (0, 1, 2, 6, 9 lub 14, patrz dokumentacja)."
6535
6536#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2102
6537#, fuzzy, no-c-format
6538msgid "File && track colors"
6539msgstr "Ścieżki segmentu"
6540
6541#: src/merge/generic_reader.cpp:273
6542#, no-c-format
6543msgid "File '{0}': container: {1}"
6544msgstr "Plik \"{0}\": kontener: {1}"
6545
6546#: src/merge/id_result.cpp:22
6547#, no-c-format
6548msgid "File '{0}': unsupported container: {1}\n"
6549msgstr "Plik \"{0}\": nieobsługiwany kontener: {1}\n"
6550
6551#: src/common/kax_element_names.cpp:247
6552#, no-c-format
6553msgid "File UID"
6554msgstr "UID pliku"
6555
6556#: src/input/r_real.cpp:409
6557#: src/input/r_real.cpp:418
6558#, no-c-format
6559msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame {0}.\n"
6560msgstr "Plik zawiera mniej klatek niż oczekiwano lub jest uszkodzony po klatce {0}.\n"
6561
6562#: src/common/kax_element_names.cpp:246
6563#, no-c-format
6564msgid "File data"
6565msgstr "Dane pliku"
6566
6567#: src/common/kax_element_names.cpp:243
6568#, no-c-format
6569msgid "File description"
6570msgstr "Opis pliku"
6571
6572#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:203
6573#, no-c-format
6574msgid "File has not been modified"
6575msgstr "Plik nie został zmodyfikowany"
6576
6577#: src/common/kax_element_names.cpp:244
6578#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:309
6579#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:326
6580#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:110
6581#, no-c-format
6582msgid "File name"
6583msgstr "Nazwa pliku"
6584
6585#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:517
6586#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:144
6587#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149
6588#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374
6589#, no-c-format
6590msgid "File name:"
6591msgstr "Nazwa pliku:"
6592
6593#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:46
6594#, no-c-format
6595msgid "File not found"
6596msgstr "Nie znaleziono pliku"
6597
6598#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:314
6599#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:320
6600#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:393
6601#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:417
6602#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:485
6603#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:540
6604#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:589
6605#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:625
6606#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:822
6607#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:368
6608#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:130
6609#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:156
6610#, no-c-format
6611msgid "File parsing failed"
6612msgstr "Parsowanie pliku nie powiodło się"
6613
6614#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:112
6615#, no-c-format
6616msgid "File size"
6617msgstr "Rozmiar pliku"
6618
6619#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:74
6620#, no-c-format
6621msgid "File structure warning"
6622msgstr "Ostrzeżenie o strukturze pliku"
6623
6624#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:367
6625#, no-c-format
6626msgid "File types such as MPEG program and transport streams (.vob, .m2ts) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file."
6627msgstr "Typy plików, takie jak strumienie programowe i transportowe MPEG (.vob, .m2ts), wymagają przeanalizowania pewnej ilości danych w celu wykrycia wszystkich ścieżek zawartych w pliku."
6628
6629#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1866
6630#, no-c-format
6631msgid "File/Segment linking"
6632msgstr "Powiązanie plików/segmentów"
6633
6634#: src/merge/output_control.cpp:930
6635#, no-c-format
6636msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
6637msgstr "Pliki nie mogą być scalane same ze sobą. Parametr dla \"--append-to\" był nieprawidłowy.\n"
6638
6639#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295
6640#, no-c-format
6641msgid "Finished at:"
6642msgstr "Zakończono o:"
6643
6644#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:51
6645#, fuzzy, no-c-format
6646msgid "First chapter name regardless of its language"
6647msgstr "– Nazwa pierwszego rozdziału, niezależnie od jego języka –"
6648
6649#: src/common/bcp47.cpp:481
6650#, no-c-format
6651msgid "Five- to eight-letter language codes are currently not supported."
6652msgstr ""
6653
6654#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1828
6655#, no-c-format
6656msgid "Fix bitstream timing info"
6657msgstr "Napraw w ścieżce informacje o czasie klatki"
6658
6659#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:176
6660#, no-c-format
6661msgid "Fixed-sized lacing"
6662msgstr ""
6663
6664#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:36
6665#, no-c-format
6666msgid "Flags"
6667msgstr "Flagi"
6668
6669#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:520
6670#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:527
6671#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:180
6672#, no-c-format
6673msgid "Flags:"
6674msgstr "Flagi:"
6675
6676#: src/common/file_types.cpp:86
6677#, no-c-format
6678msgid "Flash Video"
6679msgstr "Flash Video"
6680
6681#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:168
6682#, no-c-format
6683msgid "Floating point number"
6684msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
6685
6686#: src/common/cli_parser.cpp:186
6687#, no-c-format
6688msgid "Flushes all cached data to storage when closing a file opened for writing."
6689msgstr "Czyści wszystkie dane z pamięci podręcznej do schowka podczas zamykania pliku otwartego do zapisu."
6690
6691#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1529
6692#, no-c-format
6693msgid "For all frames"
6694msgstr "Dla wszystkich klatek"
6695
6696#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:193
6697#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:201
6698#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202
6699#, no-c-format
6700msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
6701msgstr "Dla głębszego zrozumienia funkcji łączenia plików/segmentów zapoznaj się z dokumentacją mkvmerge."
6702
6703#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:375
6704#, no-c-format
6705msgid "For example, a file containing audio tracks but no video tracks will be inserted before the first file that contains neither video nor audio tracks."
6706msgstr ""
6707
6708#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66
6709#, no-c-format
6710msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one sample."
6711msgstr "Dla plików, które nie będą zawierały ścieżki wideo, ale przynajmniej jedną ścieżkę audio, mkvmerge automatycznie wybierze współczynnik skalowania znaczników czasu po to, aby wszystkie znaczniki czasu i czasy trwania miały precyzję jednego sampla."
6712
6713#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:75
6714#, no-c-format
6715msgid "For most entries the smallest start timestamp of all chapters on the same level higher than the current chapter's start timestamp will be used as its end timestamp."
6716msgstr "Dla większości pozycji najmniejszy czas początkowy ze wszystkich rozdziałów na tym samym poziomie, wyższy od czasu początkowego bieżącego rozdziału, zostanie użyty jako jego czas końcowy."
6717
6718#: src/common/hacks.cpp:37
6719#, no-c-format
6720msgid "Force EBML style lacing."
6721msgstr "Wymuś lacing w stylu EBML."
6722
6723#: src/common/hacks.cpp:36
6724#, no-c-format
6725msgid "Force Xiph style lacing."
6726msgstr "Wymuś lacing w stylu Xiph."
6727
6728#: src/common/cli_parser.cpp:182
6729#, no-c-format
6730msgid "Force the translations for 'code' to be used."
6731msgstr "Wymuś użycie tłumaczenia, którego państwo ma dany \"kod\" "
6732
6733#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:168
6734#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:78
6735#, fuzzy, no-c-format
6736msgid "Forced display"
6737msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\""
6738
6739#: src/common/hacks.cpp:41
6740#, no-c-format
6741msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
6742msgstr "Wymusza na module wczytywania Matroska użycie ogólnego pakietyzera nawet dla znanych i obsługiwanych typów ścieżek."
6743
6744#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:505
6745#, no-c-format
6746msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track."
6747msgstr "Wymusza domyślny czas trwania lub liczbę klatek na sekundę (FPS) dla ścieżki."
6748
6749#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:63
6750#, no-c-format
6751msgid "Forces the timestamp scale factor to the given value."
6752msgstr "Wymusza do podanej wartości współczynnik skalowania znaczników czasu."
6753
6754#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:438
6755#, no-c-format
6756msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n"
6757msgstr "Znaleziono przynajmniej jedną klatkę typu B, która nie posiada odniesienia w otwartej grupie klatek GOP.\n"
6758
6759#: src/common/bcp47.cpp:476
6760#, no-c-format
6761msgid "Four-letter language codes are reserved for future use and not supported."
6762msgstr ""
6763
6764#: src/merge/mkvmerge.cpp:1450
6765#, no-c-format
6766msgid "FourCC: Invalid track ID in '{0} {1}'.\n"
6767msgstr "FourCC: Nieprawidłowe ID ścieżki w \"{0} {1}\".\n"
6768
6769#: src/merge/mkvmerge.cpp:1446
6770#, no-c-format
6771msgid "FourCC: Missing track ID in '{0} {1}'.\n"
6772msgstr "FourCC: Brakuje ID ścieżki w \"{0} {1}\".\n"
6773
6774#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:192
6775#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:96
6776#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:217
6777#, no-c-format
6778msgid "Frame"
6779msgstr "Klatka"
6780
6781#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:207
6782#, no-c-format
6783msgid "Frame #%1"
6784msgstr "Klatka #%1"
6785
6786#: src/common/kax_element_names.cpp:263
6787#, no-c-format
6788msgid "Frame number"
6789msgstr "Numer klatki"
6790
6791#: src/common/kax_element_names.cpp:162
6792#, no-c-format
6793msgid "Frame rate"
6794msgstr "Częstotliwość wyświetlania klatek"
6795
6796#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:113
6797#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:142
6798#, no-c-format
6799msgid "Frame size #%1: %2"
6800msgstr "Rozmiar klatki #%1: %2"
6801
6802#: src/common/kax_info.cpp:915
6803#: src/common/kax_info.cpp:1065
6804#, no-c-format
6805msgid "Frame with size {0}{1}{2}"
6806msgstr "Klatka o rozmiarze {0}{1}{2}"
6807
6808#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:319
6809#, no-c-format
6810msgid "Frames/fields:"
6811msgstr "Klatki/pola:"
6812
6813#: src/common/kax_info.cpp:914
6814#: src/common/kax_info.cpp:1064
6815#, no-c-format
6816msgid "Frame{0}{1}"
6817msgstr "Klatka{0}{1}"
6818
6819#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:567
6820#, no-c-format
6821msgid "Free-form edit field for user defined options for this track."
6822msgstr "Dowolnie modyfikowane pole dla opcji użytkownika dla tej ścieżki."
6823
6824#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:829
6825#, no-c-format
6826msgid "Free-form input"
6827msgstr ""
6828
6829#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:227
6830#, no-c-format
6831msgid "GUI"
6832msgstr "Interfejs graficzny"
6833
6834#: src/common/kax_element_names.cpp:156
6835#, no-c-format
6836msgid "Gamma"
6837msgstr "Gamma"
6838
6839#: src/common/hacks.cpp:55
6840#, no-c-format
6841msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track."
6842msgstr "Dane śmieciowe na początku ścieżek audio w plikach AVI są standardowo tworzone dla opóźnienia tej ścieżki."
6843
6844#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1848
6845#, no-c-format
6846msgid "General"
6847msgstr "Ogólne"
6848
6849#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2048
6850#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2076
6851#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1800
6852#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1806
6853#, no-c-format
6854msgid "General options"
6855msgstr "Opcje ogólne"
6856
6857#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:251
6858#, no-c-format
6859msgid "General variables"
6860msgstr "Ogólne zmienne"
6861
6862#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:178
6863#, no-c-format
6864msgid "Generate sub-chapters"
6865msgstr "Utwórz podrozdziały"
6866
6867#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:179
6868#, no-c-format
6869msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart"
6870msgstr "Tworzenie podrozdziałów rozmieszczonych równomiernie"
6871
6872#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1879
6873#, no-c-format
6874msgid "Generating chapters:"
6875msgstr "Tworzenie rozdziałów:"
6876
6877#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
6878#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:64
6879#, no-c-format
6880msgid "Global options"
6881msgstr "Opcje globalne"
6882
6883#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:218
6884#, no-c-format
6885msgid "Global output control"
6886msgstr "Kontrola pliku wyjściowego"
6887
6888#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:491
6889#, no-c-format
6890msgid "Global tags"
6891msgstr "Tagi globalne"
6892
6893#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1852
6894#, no-c-format
6895msgid "Global tags:"
6896msgstr "Tagi globalne:"
6897
6898#: src/merge/generic_reader.cpp:300
6899#, no-c-format
6900msgid "Global tags: {0} entry"
6901msgid_plural "Global tags: {0} entries"
6902msgstr[0] "Tagi globalne: {0} pozycja"
6903msgstr[1] "Tagi globalne: {0} pozycje"
6904msgstr[2] "Tagi globalne: {0} pozycji"
6905
6906#: src/common/property_element.cpp:188
6907#, no-c-format
6908msgid "Green X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
6909msgstr ""
6910
6911#: src/common/property_element.cpp:189
6912#, no-c-format
6913msgid "Green Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
6914msgstr ""
6915
6916#: src/common/kax_element_names.cpp:115
6917#, no-c-format
6918msgid "Green colour coordinate x"
6919msgstr ""
6920
6921#: src/common/kax_element_names.cpp:116
6922#, no-c-format
6923msgid "Green colour coordinate y"
6924msgstr ""
6925
6926#: src/common/file_types.cpp:89
6927#, no-c-format
6928msgid "HD-DVD subtitles"
6929msgstr "Napisy HD-DVD"
6930
6931#: src/output/p_hdmv_pgs.h:37
6932#, no-c-format
6933msgid "HDMV PGS"
6934msgstr "HDMV PGS"
6935
6936#: src/common/file_types.cpp:40
6937#: src/output/p_hdmv_textst.h:29
6938#, no-c-format
6939msgid "HDMV TextST"
6940msgstr "HDMV TextST - napisy"
6941
6942#: src/common/file_types.cpp:87
6943#: src/extract/xtr_hdmv_textst.h:33
6944#, no-c-format
6945msgid "HDMV TextST subtitles"
6946msgstr "HDMV TextST - napisy"
6947
6948#: src/common/file_types.cpp:88
6949#: src/output/p_hevc.h:35
6950#, no-c-format
6951msgid "HEVC/H.265"
6952msgstr "HEVC/H.265"
6953
6954#: src/output/p_hevc_es.h:28
6955#, no-c-format
6956msgid "HEVC/H.265 (unframed)"
6957msgstr "HEVC/H.265 (nieklatkowe - z kodami startowymi)"
6958
6959#: src/common/file_types.cpp:41
6960#, no-c-format
6961msgid "HEVC/H.265 elementary streams"
6962msgstr "HEVC/H.265 - strumienie podstawowe"
6963
6964#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:444
6965#, no-c-format
6966msgid "Header &editor"
6967msgstr "&Edytor nagłówków"
6968
6969#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2165
6970#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:271
6971#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433
6972#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:238
6973#, no-c-format
6974msgid "Header editor"
6975msgstr "Edytor nagłówków"
6976
6977#: src/common/compression/header_removal.cpp:49
6978#, no-c-format
6979msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained {0} bytes which is less than the size of the headers that should be removed, {1}."
6980msgstr "Kompresja nagłówków nie jest możliwa, ponieważ bufor miał wielkość {0} bajtów, co jest mniejszą wartością niż rozmiar nagłówków do usunięcia, {1}."
6981
6982#: src/common/compression/header_removal.cpp:62
6983#, no-c-format
6984msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:{0}; found:{1}."
6985msgstr "Kompresja nagłówków nie jest możliwa, ponieważ bufor nie rozpoczął z bajtami, które miały być usunięte. Oczekiwane bajty:{0}; znalezione:{1}."
6986
6987#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:688
6988#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:703
6989#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:705
6990#, no-c-format
6991msgid "Header validation"
6992msgstr "Walidacja nagłówków"
6993
6994#: src/common/property_element.cpp:155
6995#, no-c-format
6996msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
6997msgstr "Wysokość klatek obrazu w pikselach."
6998
6999#: src/common/property_element.cpp:157
7000#, no-c-format
7001msgid "Height of the video frames to display."
7002msgstr "Wysokość obrazu, jaka ma zostać wyświetlona."
7003
7004#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:198
7005#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:56
7006#, no-c-format
7007msgid "Hibernate the computer"
7008msgstr "Hibernuj komputer"
7009
7010#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:78
7011#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:113
7012#, no-c-format
7013msgid "Hidden"
7014msgstr "Ukryte"
7015
7016#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:663
7017#, no-c-format
7018msgid "Higher priority"
7019msgstr "Wyższy priorytet"
7020
7021#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:662
7022#, no-c-format
7023msgid "Highest priority"
7024msgstr "Najwyższy priorytet"
7025
7026#: src/common/kax_element_names.cpp:129
7027#, fuzzy, no-c-format
7028msgid "Horizontal Cb subsample"
7029msgstr "głębia bitów: {0}"
7030
7031#: src/common/kax_element_names.cpp:131
7032#, fuzzy, no-c-format
7033msgid "Horizontal chroma siting"
7034msgstr "Obcięcie obrazu z prawej"
7035
7036#: src/common/kax_element_names.cpp:127
7037#, fuzzy, no-c-format
7038msgid "Horizontal chroma subsample"
7039msgstr "głębia bitów: {0}"
7040
7041#: src/common/property_element.cpp:176
7042#, no-c-format
7043msgid "How chroma is sited horizontally."
7044msgstr ""
7045
7046#: src/common/property_element.cpp:177
7047#, no-c-format
7048msgid "How chroma is sited vertically."
7049msgstr ""
7050
7051#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:322
7052#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:76
7053#, no-c-format
7054msgid "ID"
7055msgstr "ID"
7056
7057#: src/common/iso639.cpp:43
7058#, no-c-format
7059msgid "ISO 639-1 code"
7060msgstr "Kod ISO 639-1"
7061
7062#: src/common/iso639.cpp:43
7063#, no-c-format
7064msgid "ISO 639-2 code"
7065msgstr "Kod ISO 639-2"
7066
7067#: src/common/iso639.cpp:43
7068#, fuzzy, no-c-format
7069msgid "ISO 639-3 code"
7070msgstr "Kod ISO 639-1"
7071
7072#: src/common/file_types.cpp:42
7073#: src/common/file_types.cpp:90
7074#, no-c-format
7075msgid "IVF (AV1, VP8, VP9)"
7076msgstr "IVF (AV1, VP8, VP9)"
7077
7078#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:324
7079#, no-c-format
7080msgid "If a character set is selected here, it will be used instead of asking the user."
7081msgstr "Jeśli zestaw znaków jest wybrany w tym miejscu, wtedy zostanie on użyty zamiast zapytywania użytkownika."
7082
7083#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:470
7084#, no-c-format
7085msgid "If a character set is selected here, the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks."
7086msgstr "Zaznaczenie tutaj zestawu znaków spowoduje automatyczne ustawienie takiego zestawu dla nowo dodanych ścieżek napisów tekstowych."
7087
7088#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:316
7089#, no-c-format
7090msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
7091msgstr "Jeśli numer początkowy zakresu jest poprzedzony znakiem \"+\", jego zawartość zostanie zapisana w tym samym pliku, co poprzedni zakres. W przeciwnym razie dla tego zakresu zostanie utworzony nowy plik."
7092
7093#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:299
7094#, no-c-format
7095msgid "If a range's start timestamp is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
7096msgstr "Jeśli czas początkowy zakresu zostanie poprzedzony znakiem \"+\", jego zawartość zostanie zapisana w tym samym pliku, co poprzedni zakres. W przeciwnym razie dla tego zakresu zostanie utworzony nowy plik."
7097
7098#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:315
7099#, no-c-format
7100msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range."
7101msgstr "Jeśli nie podamy numeru początkowego, wtedy użyty zostanie numer końcowy odcinka poprzedzającego lub odcinek zacznie się od początku filmu, jeśli nie wpisaliśmy odcinka poprzedzającego."
7102
7103#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:297
7104#, no-c-format
7105msgid "If a start timestamp is left out then the previous range's end timestamp is used, or the start of the file if there was no previous range."
7106msgstr "Jeśli nie podamy czasu początkowego, wtedy użyty zostanie czas końcowy odcinka czasu poprzedzającego lub odcinek zacznie się od początku filmu, jeśli nie wpisaliśmy odcinka poprzedzającego."
7107
7108#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:223
7109#, no-c-format
7110msgid "If any of these checkboxes is checked, the action will be executed when the corresponding condition is met."
7111msgstr "Jeśli którekolwiek z tych pól wyboru jest zaznaczone, wtedy czynność zostanie wykonana po spełnieniu odpowiedniego warunku."
7112
7113#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:776
7114#, no-c-format
7115msgid "If audio tracks are present but none is enabled"
7116msgstr "Jeśli ścieżki audio są obecne, lecz żadna nie jest włączona"
7117
7118#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:69
7119#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:71
7120#, no-c-format
7121msgid "If both shifting and multiplication are enabled then the shift will be performed before the multiplication."
7122msgstr "Jeśli zarówno przesunięcie, jak i mnożenie są włączone, wtedy przesunięcie zostanie wykonane przed mnożeniem."
7123
7124#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:290
7125#, no-c-format
7126msgid "If checked, additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views."
7127msgstr "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wtedy dodatkowe przyciski, służące do przesuwania pozycji w górę i w dół, będą widoczne obok widoku listowego."
7128
7129#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:527
7130#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:533
7131#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:539
7132#, no-c-format
7133msgid "If checked, only the list of often used entries will be included in the selections in the program."
7134msgstr "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wtedy we wszystkich właściwych listach rozwijanych programu będą widoczne jedynie wybrane pozycje (z listy po prawej stronie)."
7135
7136#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:266
7137#, no-c-format
7138msgid "If checked, the GUI will not show helpful usage tips in popup windows while hovering over a control — such as this one."
7139msgstr ""
7140
7141#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:506
7142#, no-c-format
7143msgid "If checked, the program makes sure the suggested destination file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name."
7144msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, program upewnia się, że sugerowana nazwa pliku docelowego jest niepowtarzalna poprzez dodanie numeru [np. \"(1)\"] na końcu nazwy pliku."
7145
7146#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:284
7147#, no-c-format
7148msgid "If checked, the program will ask for confirmation before aborting a running job."
7149msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji program będzie pytał o potwierdzenie przed przerwaniem trwającego zadania."
7150
7151#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:280
7152#, no-c-format
7153msgid "If checked, the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified."
7154msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji program będzie pytał o potwierdzenie przed zamknięciem lub przeładowaniem kart, które zostały zmodyfikowane."
7155
7156#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:387
7157#, fuzzy, no-c-format
7158msgid "If disabled, all files selected for adding will always be added regardless of their names."
7159msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że ścieżki danego rodzaju zawsze będą przeznaczone do kopiowania, niezależnie od ich języka."
7160
7161#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:377
7162#, no-c-format
7163msgid "If disabled, files and tracks will be inserted after all existing files and tracks."
7164msgstr ""
7165
7166#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:301
7167#, no-c-format
7168msgid "If disabled, the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue."
7169msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwoli Ci na wprowadzenie opisu zadania podczas dodawania do kolejki."
7170
7171#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:356
7172#, no-c-format
7173msgid "If enabled, all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set to \"no\" when they're added."
7174msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje ustawienie flagi \"Domyślna ścieżka\" na \"nie\" dla wszystkich dodawanych ścieżek napisów."
7175
7176#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:263
7177#, no-c-format
7178msgid "If enabled, automatic scaling for high DPI displays will be disabled."
7179msgstr "Jeśli ta opcja jest aktywna, automatyczne skalowanie dla ekranów o wysokiej rozdzielczości zostanie wyłączone."
7180
7181#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:373
7182#, fuzzy, no-c-format
7183msgid "If enabled, files and tracks will be sorted by track types when they're added to multiplex settings."
7184msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje ustawienie flagi \"Domyślna ścieżka\" na \"nie\" dla wszystkich dodawanych ścieżek napisów."
7185
7186#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:363
7187#, no-c-format
7188msgid "If enabled, removal of dialog normalization gain will be enabled for all audio tracks for which removal is supported."
7189msgstr "Jeśli ta opcja jest aktywna, wtedy usuwanie normalizacji dialogów zostanie włączone dla wszystkich ścieżek audio, dla których usuwanie jest obsługiwane."
7190
7191#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:405
7192#, no-c-format
7193msgid "If enabled, small colored boxes will be shown in the file and track lists as a visual clue to help associating tracks with the files they come from."
7194msgstr ""
7195
7196#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:487
7197#, no-c-format
7198msgid "If enabled, such files will always be skipped without asking."
7199msgstr ""
7200
7201#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:382
7202#, no-c-format
7203msgid "If enabled, the GUI will analyze the file names when you add multiple files at once."
7204msgstr ""
7205
7206#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:303
7207#, no-c-format
7208msgid "If enabled, the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing \"start multiplexing\")."
7209msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje automatyczne przełączanie do sekcji \"Postęp zadań\" za każdym razem, gdy rozpoczniesz zadanie (np. naciskając przycisk \"Rozpocznij multipleksowanie\")."
7210
7211#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:306
7212#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:307
7213#, no-c-format
7214msgid "If enabled, the GUI will remove completed jobs older than the configured number of days no matter their status on exit."
7215msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, GUI przy zamykaniu programu usunie zakończone zadania starsze niż podana ilość dni, nie bacząc na ich status."
7216
7217#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:305
7218#, no-c-format
7219msgid "If enabled, the GUI will remove the output file created by a job if that job ends with an error or if the user aborts the job."
7220msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, GUI usunie plik wyjściowy utworzony przez zadanie, jeśli zadanie to zakończy się błędem lub jeśli użytkownik przerwie zadanie."
7221
7222#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:296
7223#, no-c-format
7224msgid "If enabled, the GUI will use legacy MIME types when detecting the MIME type of font attachments instead of the current standard MIME types."
7225msgstr ""
7226
7227#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:391
7228#, no-c-format
7229msgid "If enabled, the destination file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown."
7230msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, pole edycyjne pliku docelowego zawsze będzie widoczne pod trzema zakładkami (\"Wejście\", \"Wyjście\", \"Załączniki\"), niezależnie od aktywnej karty."
7231
7232#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:302
7233#, no-c-format
7234msgid "If enabled, the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
7235msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że pierwsza karta w sekcji \"Postęp zadań\" nie będzie czyszczona przy starcie nowego zadania."
7236
7237#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:482
7238#, no-c-format
7239msgid "If enabled, the largest cover image of a Blu-ray will be added as an attachment when adding a Blu-ray playlist."
7240msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, największy obraz okładki Blu-ray zostanie dodany jako załącznik podczas dodawania listy odtwarzania Blu-ray."
7241
7242#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:319
7243#, no-c-format
7244msgid "If enabled, the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie."
7245msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje pomijanie przez edytor rozdziałów ostatniego rozdziału podczas wczytywania, jeśli od rozdziału do końca filmu jest mniej niż pięć sekund."
7246
7247#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:292
7248#, no-c-format
7249msgid "If enabled, the names of tab headers will be shortened so that all tab headers fit into the window's width."
7250msgstr ""
7251
7252#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:299
7253#, no-c-format
7254msgid "If enabled, the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs."
7255msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że program będzie pytał o potwierdzenie przed nadpisaniem plików i zadań."
7256
7257#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:274
7258#, no-c-format
7259msgid "If enabled, the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page."
7260msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje sprawdzanie, czy jest nowa wersja MKVToolNix na stronie głównej."
7261
7262#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:304
7263#, no-c-format
7264msgid "If enabled, the warning and error counters of all jobs and the global counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits."
7265msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje wyzerowanie wszystkich ostrzeżeń i błędów zadań oraz liczników na pasku statusu zawsze przy zamykaniu programu."
7266
7267#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:517
7268#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:518
7269#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:519
7270#, no-c-format
7271msgid "If enabled, tracks of this type will always be set to be copied regardless of their language."
7272msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że ścieżki danego rodzaju zawsze będą przeznaczone do kopiowania, niezależnie od ich języka."
7273
7274#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:200
7275#, no-c-format
7276msgid "If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
7277msgstr "Jeśli zostanie podanych mniej UID niż ma być utworzonych segmentów, wtedy dla segmentów zostaną przyporządkowane losowe UIDy."
7278
7279#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:273
7280#, no-c-format
7281msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point."
7282msgstr "Przy wpisywaniu nanosekund możesz użyć do dziewięciu cyfr po kropce."
7283
7284#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:354
7285#, no-c-format
7286msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number, this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
7287msgstr "Jeśli zawiera słowo \"DELAY\" oraz następującą po nim liczbę, wtedy ta liczba jest automatycznie kopiowana do pola \"Opóźnienie\" — dla każdej ścieżki audio znalezionej w pliku."
7288
7289#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:541
7290#, no-c-format
7291msgid "If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
7292msgstr "Gdy pole pozostanie puste, wtedy zostanie zachowany oryginalny tryb stereo ścieżki, albo gdy ścieżka nie miała takiej wartości, nic nie zostanie ustawione."
7293
7294#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:199
7295#, no-c-format
7296msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored."
7297msgstr "Jeśli zostanie podanych więcej UID niż ma być utworzonych segmentów, wtedy nadmiarowe UIDy zostaną zignorowane."
7298
7299#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:508
7300#, no-c-format
7301msgid "If no unit is given, 'fps' will be used."
7302msgstr "Jeśli nie podano żadnej jednostki, wtedy zostanie użyty \"fps\"."
7303
7304#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:309
7305#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:325
7306#, no-c-format
7307msgid "If no video track is output no splitting will occur."
7308msgstr "Dzielenie nie zostanie wykonane, jeśli nie będzie ścieżki wideo."
7309
7310#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:224
7311#, no-c-format
7312msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
7313msgstr "Jeśli nic nie podano, wtedy zostaną użyte \"%p - %t\"."
7314
7315#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:351
7316#, no-c-format
7317msgid "If nothing is entered, chapters will be generated but no name will be set."
7318msgstr "Jeśli nic nie podano, rozdziały zostaną utworzone, lecz żadna nazwa nie zostanie ustawiona."
7319
7320#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:486
7321#, no-c-format
7322msgid "If one is found, the GUI will ask whether to skip the file or to add it anyway."
7323msgstr ""
7324
7325#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:489
7326#, no-c-format
7327msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type."
7328msgstr "Jeśli ustawione na \"ustal automatycznie\", wtedy mkvmerge zdecyduje, czy kompresować czy nie oraz który algorytm użyć, bazując na typie ścieżki."
7329
7330#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:466
7331#, no-c-format
7332msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the destination file."
7333msgstr "Jeśli ustawione na \"nie\", wtedy oznaczone ścieżki nie zostaną skopiowane do pliku docelowego."
7334
7335#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386
7336#, no-c-format
7337msgid "If such a sequence is detected, only the first file is added while the second and following files in the sequence are appended to the first one."
7338msgstr ""
7339
7340#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:216
7341#, no-c-format
7342msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that."
7343msgstr "Jeśli w użyciu jest format OGM i zestaw znaków nie jest rozpoznawany poprawnie, wtedy użyj tej opcji, aby to poprawić."
7344
7345#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:77
7346#, no-c-format
7347msgid "If the chapters were loaded from a Matroska file, the end timestamp for very last chapter on the top-most level will be derived from the file's duration."
7348msgstr "Jeśli rozdziały zostały załadowane z pliku Matroska, czas końcowy dla ostatniego rozdziału na najwyższym poziomie zostanie pobrany z czasu trwania pliku."
7349
7350#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:68
7351#, no-c-format
7352msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
7353msgstr "Jeśli została użyta magiczna wartość -1, wtedy mkvmerge użyje dokładności co do sampla, nawet jeśli obecna będzie ścieżka wideo."
7354
7355#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37
7356#, no-c-format
7357msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster."
7358msgstr "Jeśli po liczbie występują jednostki \"ms\", wtedy dodaje do każdego klastra najwyżej \"n\" milisekund."
7359
7360#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:442
7361#, no-c-format
7362msgid "If the source file contains no such property for a subtitle track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)."
7363msgstr "Jeżeli plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości dla ścieżki napisów, wtedy język może zostać pobrany z nazwy pliku, jeśli pasuje do określonych wzorców (np. \"...[pol]...\" dla polskiego)."
7364
7365#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:436
7366#, no-c-format
7367msgid "If the source file contains no such property for a video track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)."
7368msgstr "Jeżeli plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości dla ścieżki wideo, wtedy język może zostać pobrany z nazwy pliku, jeśli pasuje do określonych wzorców (np. \"...[pol]...\" dla polskiego)."
7369
7370#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:430
7371#, no-c-format
7372msgid "If the source file contains no such property for an audio track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)."
7373msgstr "Jeżeli plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości dla ścieżki audio, wtedy język może zostać pobrany z nazwy pliku, jeśli pasuje do określonych wzorców (np. \"...[pol]...\" dla polskiego)."
7374
7375#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:406
7376#, no-c-format
7377msgid "If there are more entries than configured colors, random colors will be used temporarily."
7378msgstr ""
7379
7380#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:76
7381#, no-c-format
7382msgid "If there is no such chapter, the parent chapter's end timestamp will be used instead."
7383msgstr "Jeśli nie ma takiego rozdziału, czas końcowy rozdziału nadrzędnego zostanie użyty w zamian."
7384
7385#: src/common/hacks.cpp:67
7386#, no-c-format
7387msgid "If this hack is enabled, the code will leave the parameter sets as they are."
7388msgstr ""
7389
7390#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:491
7391#, no-c-format
7392msgid "If this option is enabled and if there is currently no destination file name set, the program will set one for you when you add a source file."
7393msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i jeśli nie ustawiono nazwy pliku docelowego, wtedy program sam ustawi nazwę przy dodawaniu nowego pliku źródłowego."
7394
7395#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:496
7396#, no-c-format
7397msgid "If this option is enabled, only source files containing video tracks will be used for setting the destination file name."
7398msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy do ustawienia nazwy pliku docelowego zostaną użyte wyłącznie pliki źródłowe zawierające ścieżki wideo."
7399
7400#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:514
7401#, no-c-format
7402msgid "If this option is enabled, only those tracks will be set to be copied whose language is selected below."
7403msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy przeznaczone do kopiowania zostaną tylko te ścieżki, których język został wybrany poniżej (lista po prawej stronie)."
7404
7405#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:508
7406#, no-c-format
7407msgid "If this option is enabled, the GUI will always clear the \"destination file name\" input box whenever the last source file is removed."
7408msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy GUI zawsze wyczyści pole z nazwą pliku docelowego za każdym razem, gdy ostatni plik źródłowy jest usuwany."
7409
7410#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:332
7411#, no-c-format
7412msgid "If this option is enabled, the GUI will always clear the \"file title\" input box whenever the last source file is removed."
7413msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy GUI zawsze wyczyści pole z tytułem pliku za każdym razem, gdy ostatni plik źródłowy jest usuwany."
7414
7415#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:270
7416#, no-c-format
7417msgid "If this option is enabled, the GUI will not use its dark mode and fall back to the default color scheme."
7418msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, GUI nie będzie używać swojego trybu ciemnego i powróci do domyślnego schematu kolorów."
7419
7420#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:501
7421#, no-c-format
7422msgid "If this option is enabled, the file title will be used as the basis for the destination file name if a file title is set."
7423msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tytuł pliku zostanie użyty jako podstawa dla nazwy pliku docelowego, jeśli tytuł pliku jest ustawiony."
7424
7425#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:369
7426#, no-c-format
7427msgid "If tracks are known to be present but not found, the percentage to probe can be changed here."
7428msgstr "Jeśli wiadomo, że ścieżki są obecne w pliku, ale nie zostały znalezione, wtedy zakres procentowy może zostać zmieniony w tym miejscu."
7429
7430#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:288
7431#, no-c-format
7432msgid "If two or more timestamps are used then you have to separate them with commas."
7433msgstr "Jeśli zostały podane dwa lub więcej znaczniki czasu, musisz oddzielić je przecinkami."
7434
7435#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:620
7436#, no-c-format
7437msgid "If you add another job with the same destination file then file created before will be overwritten."
7438msgstr "Jeśli dodasz kolejne zadanie o takiej samej nazwie, to obecnie istniejące zadanie zostanie nadpisane."
7439
7440#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:189
7441#, no-c-format
7442msgid "If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
7443msgstr "Jeśli pozostawisz to pole puste, wtedy nie będzie limitu dla liczby plików, jakie mkvmerge może stworzyć."
7444
7445#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:337
7446#, no-c-format
7447msgid "If you often use the same names for tracks, you can enter them here."
7448msgstr "Jeśli często używasz tych samych nazw dla ścieżek, możesz wpisać je tutaj."
7449
7450#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:347
7451#, no-c-format
7452msgid "If you often use the same values when splitting by duration, you can enter them here."
7453msgstr "Jeśli często używasz tych samych wartości podczas dzielenia plików według czasu trwania, możesz wpisać je tutaj."
7454
7455#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:342
7456#, no-c-format
7457msgid "If you often use the same values when splitting by size, you can enter them here."
7458msgstr "Jeśli często używasz tych samych wartości podczas dzielenia plików według rozmiaru, możesz wpisać je tutaj."
7459
7460#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:173
7461#, no-c-format
7462msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which source file to append or add them to:"
7463msgstr "Jeśli chcesz dołączyć lub dodać je jako dodatkowe części, musisz wybrać plik źródłowy, z którym tego dokonasz:"
7464
7465#: src/output/p_textsubs.cpp:140
7466#, no-c-format
7467msgid "Ignoring an entry which starts after it ends ({0}).\n"
7468msgstr "Ignorowanie linii, która ma czas początkowy po swoim czasie końca ({0}).\n"
7469
7470#: src/input/subtitles.cpp:567
7471#, no-c-format
7472msgid "Imported font from {0}"
7473msgstr "Zaimportowano czcionkę z {0}"
7474
7475#: src/input/subtitles.cpp:567
7476#, no-c-format
7477msgid "Imported picture from {0}"
7478msgstr "Zaimportowano zdjęcie z {0}"
7479
7480#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2100
7481#, no-c-format
7482msgid "In &two fixed columns on the right of the files and tracks"
7483msgstr "w formie dwóch s&tałych kolumn (na prawo od plików i ścieżek)"
7484
7485#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2099
7486#, no-c-format
7487msgid "In a &scrollable column on the right of the files and tracks"
7488msgstr "w formie przewijanej &kolumny (na prawo od plików i ścieżek)"
7489
7490#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2101
7491#, no-c-format
7492msgid "In a tab &widget below the files and tracks"
7493msgstr "w formie &widżetu z zakładkami (poniżej plików i ścieżek)"
7494
7495#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:235
7496#, no-c-format
7497msgid "In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 seconds."
7498msgstr "W stałych odstępach czasu: rozdziały są tworzone w stałych interwałach, np. co 30 sekund."
7499
7500#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:399
7501#, no-c-format
7502msgid "In the most compact layout the track properties are located to the right of the files and tracks lists in a scrollable single column."
7503msgstr "W najbardziej kompaktowym układzie panel z właściwościami ścieżek jest usytuowany na prawo od plików i ścieżek w formie przewijanej kolumny."
7504
7505#: src/input/r_real.cpp:544
7506#, no-c-format
7507msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: {0} != {1})\n"
7508msgstr "Niespójny pakiet AAC (długość: {0} != {1})\n"
7509
7510#: src/common/cli_parser.cpp:180
7511#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
7512#, no-c-format
7513msgid "Increase verbosity."
7514msgstr "Zwiększ szczegółowość."
7515
7516#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:224
7517#, no-c-format
7518msgid "Independent of the checkboxes, every active configuration can be triggered manually from the \"job output\" tool."
7519msgstr "Niezależnie od pól wyboru, każda aktywna konfiguracja może być wywoływana ręcznie za pomocą odpowiedniej opcji w sekcji \"Postęp zadań\"."
7520
7521#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1845
7522#, no-c-format
7523msgid "Indexing (cues):"
7524msgstr "Indeksowanie (cues):"
7525
7526#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:830
7527#, fuzzy, no-c-format
7528msgid "Individually selected components"
7529msgstr "Włącz zaznaczony &załącznik"
7530
7531#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:135
7532#, no-c-format
7533msgid "Info job"
7534msgstr "Zadanie informacyjne"
7535
7536#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:270
7537#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433
7538#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:237
7539#, no-c-format
7540msgid "Info tool"
7541msgstr "Narzędzie informacyjne"
7542
7543#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:221
7544#, no-c-format
7545msgid "Information"
7546msgstr "Informacje"
7547
7548#: src/common/bitvalue.cpp:76
7549#, no-c-format
7550msgid "Input too long: {0} > {1}"
7551msgstr "Wejście zbyt długie: {0} > {1}"
7552
7553#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:833
7554#, no-c-format
7555msgid "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the 'output' tab."
7556msgstr "Zamiast tego, taki plik musi być ustawiony poprzez opcję \"Plik rozdziałów\" na zakładce \"Wyjście\"."
7557
7558#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:863
7559#, no-c-format
7560msgid "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' tab."
7561msgstr "Zamiast tego, taki plik musi być ustawiony poprzez opcję \"Tagi globalne\" na zakładce \"Wyjście\"."
7562
7563#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:848
7564#, no-c-format
7565msgid "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the 'output' tab."
7566msgstr "Zamiast tego, taki plik musi być ustawiony poprzez opcję \"Informacje o segmencie\" na zakładce \"Wyjście\"."
7567
7568#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2049
7569#, no-c-format
7570msgid "Interface &language:"
7571msgstr "&Język interfejsu:"
7572
7573#: src/common/kax_element_names.cpp:157
7574#, no-c-format
7575msgid "Interlaced"
7576msgstr "Z przeplotem"
7577
7578#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:139
7579#, no-c-format
7580msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. {0}"
7581msgstr "Błąd wewnętrzny: tracks.cpp SSA #1. {0}"
7582
7583#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:107
7584#, no-c-format
7585msgid "Internal program error"
7586msgstr "Błąd wewnętrzny programu"
7587
7588#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:71
7589#, no-c-format
7590msgid "Internet Video Recording (IVR)"
7591msgstr "Internet Video Recording (IVR)"
7592
7593#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1876
7594#, no-c-format
7595msgid "Interval:"
7596msgstr "Interwał:"
7597
7598#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:292
7599#, no-c-format
7600msgid "Invalid 'format' attribute '{0}'."
7601msgstr "Nieprawidłowy atrybut dla \"format\", \"{0}\"."
7602
7603#: src/common/base64.h:28
7604#, no-c-format
7605msgid "Invalid Base64 character encountered"
7606msgstr "Napotkano nieprawidłowy znak Base64"
7607
7608#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:183
7609#, no-c-format
7610msgid "Invalid BlockAddition level in argument '{0}'.\n"
7611msgstr "Nieprawidłowy poziom BlockAddition w parametrze \"{0}\".\n"
7612
7613#: src/common/mm_io_x.h:146
7614#, no-c-format
7615msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x{0:02x}"
7616msgstr "Nieprawidłowy znak UTF-8. Pierwszy bajt: 0x{0:02x}"
7617
7618#: src/input/r_avi.cpp:619
7619#: src/input/r_avi.cpp:624
7620#: src/input/r_avi.cpp:640
7621#, no-c-format
7622msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
7623msgstr "Nieprawidłowe nagłówki Vorbis w ścieżce audio w AVI."
7624
7625#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:349
7626#, no-c-format
7627msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '{0}'.\n"
7628msgstr "Podano nieprawidłowe ID załącznika/nazwę pliku w parametrze \"{0}\".\n"
7629
7630#: src/common/xml/xml.h:51
7631#, no-c-format
7632msgid "Invalid attribute '{0}' in node '{1}' at position {2}"
7633msgstr "Nieprawidłowy atrybut \"{0}\" w węźle \"{1}\" przy pozycji {2}"
7634
7635#: src/merge/mkvmerge.cpp:1269
7636#, fuzzy, no-c-format
7637msgid "Invalid boolean option specified in '{0} {1}'.\n"
7638msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"{0} {1}\".\n"
7639
7640#: src/merge/mkvmerge.cpp:1625
7641#, no-c-format
7642msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr {0}'.\n"
7643msgstr "Nieprawidłowa wartość logiczna zawarta w \"--aac-is-sbr {0}\".\n"
7644
7645#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:59
7646#, no-c-format
7647msgid "Invalid change spec ({2}) in '{0} {1}'.\n"
7648msgstr "Nieprawidłowa zmiana specyfikacji ({2}) w \"{0} {1}\".\n"
7649
7650#: src/merge/mkvmerge.cpp:1121
7651#: src/merge/mkvmerge.cpp:3075
7652#, no-c-format
7653msgid "Invalid chapter number '{0}' for '--split' in '--split {1}': {2}\n"
7654msgstr "Nieprawidłowy numer rozdziału \"{0}\" dla \"--split\" w \"--split {1}\": {2}\n"
7655
7656#: src/merge/mkvmerge.cpp:1324
7657#, no-c-format
7658msgid "Invalid compression option specified in '--compression {0}'.\n"
7659msgstr "Nieprawidłowa opcja kompresji podana w \"--compression {0}\".\n"
7660
7661#: src/merge/mkvmerge.cpp:1317
7662#, no-c-format
7663msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression {0}'.\n"
7664msgstr "Nieprawidłowa opcja kompresji. Nie podano ID ścieżki w \"--compression {0}\".\n"
7665
7666#: src/merge/mkvmerge.cpp:1294
7667#, no-c-format
7668msgid "Invalid cues option specified in '--cues {0}'.\n"
7669msgstr "Nieprawidłowa opcja cue podana w \"--cues {0}\".\n"
7670
7671#: src/merge/mkvmerge.cpp:1287
7672#, no-c-format
7673msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues {0}'.\n"
7674msgstr "Nieprawidłowa opcja cue. Nie podano ID ścieżki w \"--cues {0}\".\n"
7675
7676#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:288
7677#, no-c-format
7678msgid "Invalid data for Base64 encoding found."
7679msgstr "Napotkano nieprawidłowe dane dla kodowania Base64."
7680
7681#: src/common/split_arg_parsing.cpp:66
7682#, no-c-format
7683msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}).\n"
7684msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola końcowego dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}).\n"
7685
7686#: src/common/split_arg_parsing.cpp:70
7687#, no-c-format
7688msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The end number must be bigger than the start number.\n"
7689msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola końcowego dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Numer końcowy musi być większy niż numer początkowy.\n"
7690
7691#: src/common/split_arg_parsing.cpp:63
7692#, no-c-format
7693msgid "Invalid end time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). Additional error message: {2}.\n"
7694msgstr "Nieprawidłowy czas zakończenia dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Dodatkowa informacja o błędzie: {2}.\n"
7695
7696#: src/common/split_arg_parsing.cpp:72
7697#, no-c-format
7698msgid "Invalid end time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The end time must be bigger than the start time.\n"
7699msgstr "Nieprawidłowy czas zakończenia dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Czas zakończenia musi być późniejszy niż czas rozpoczęcia.\n"
7700
7701#: src/merge/mkvmerge.cpp:1197
7702#, no-c-format
7703msgid "Invalid format for '--split' in '--split {0}'.\n"
7704msgstr "Nieprawidłowy format dla \"--split\" w \"--split {0}\".\n"
7705
7706#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:200
7707#, no-c-format
7708msgid "Invalid format for a SSA line ('{0}') at timestamp {1}: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
7709msgstr "Został użyty nieprawidłowy format dla SSA w linii (\"{0}\") o czasie {1}: Pierwsze pole nie jest liczbą całkowitą. Ta linia zostanie pominięta.\n"
7710
7711#: src/common/strings/parsing.cpp:181
7712#, no-c-format
7713msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
7714msgstr "Nieprawidłowy format: Przynajmniej minuty i sekundy powinny być podane, ale nie znaleziono dwukropka"
7715
7716#: src/common/strings/parsing.cpp:167
7717#, no-c-format
7718msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
7719msgstr "Nieprawidłowy format: Dwukropek w części nanosekundowej"
7720
7721#: src/common/strings/parsing.cpp:150
7722#, no-c-format
7723msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
7724msgstr "Nieprawidłowy format:  Więcej niż dziewięć cyfr nanosekundowych"
7725
7726#: src/common/strings/parsing.cpp:169
7727#, no-c-format
7728msgid "Invalid format: More than two colons"
7729msgstr "Nieprawidłowy format: Więcej niż dwa dwukropki"
7730
7731#: src/common/strings/parsing.cpp:171
7732#, no-c-format
7733msgid "Invalid format: No digits before colon"
7734msgstr "Nieprawidłowy format: Brak cyfr po dwukropku"
7735
7736#: src/common/strings/parsing.cpp:160
7737#, no-c-format
7738msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
7739msgstr "Nieprawidłowy format:  Brak cyfr po znaku dziesiętnych"
7740
7741#: src/common/strings/parsing.cpp:157
7742#, no-c-format
7743msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
7744msgstr "Nieprawidłowy format:  Drugi punkt dziesiętnych po pierwszym punkcie dziesiętnych"
7745
7746#: src/common/strings/parsing.cpp:184
7747#, no-c-format
7748msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
7749msgstr "Nieprawidłowy format: Ostatni znak jest dwukropkiem lub znakiem dziesiętnych zamiast cyfrą"
7750
7751#: src/common/strings/parsing.cpp:116
7752#, no-c-format
7753msgid "Invalid format: the string is empty."
7754msgstr "Nieprawidłowy format: linia jest pusta."
7755
7756#: src/common/strings/parsing.cpp:177
7757#, no-c-format
7758msgid "Invalid format: unknown character '{0}' found"
7759msgstr "Nieprawidłowy format: znaleziono nieznany znak \"{0}\""
7760
7761#: src/merge/mkvmerge.cpp:1100
7762#, no-c-format
7763msgid "Invalid frame for '--split' in '--split {0}'.\n"
7764msgstr "Nieprawidłowa klatka dla \"--split\" w \"--split {0}\".\n"
7765
7766#: src/input/r_vobsub.cpp:532
7767#, no-c-format
7768msgid "Invalid header length: {0} (total length: {1}, idx: {2}, dataidx: {3})\n"
7769msgstr "Nieprawidłowa długość nagłówka: {0} (całkowita długość: {1}, idx: {2}, dane idx: {3})\n"
7770
7771#: src/merge/mkvmerge.cpp:2071
7772#, no-c-format
7773msgid "Invalid identification format in '{0} {1}'.\n"
7774msgstr "Nieprawidłowy format identyfikacji w \"{0} {1}\".\n"
7775
7776#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:275
7777#, no-c-format
7778msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2."
7779msgstr "Nieprawidłowa długość liczby szesnastkowej: musi być podzielna przez 2."
7780
7781#: src/common/chapters/chapters.cpp:304
7782#, no-c-format
7783msgid "Invalid minute: {0}"
7784msgstr "Nieprawidłowa minuta: {0}"
7785
7786#: src/common/strings/parsing.cpp:220
7787#, no-c-format
7788msgid "Invalid number of minutes: {0} > 59"
7789msgstr "Nieprawidłowa liczba minut: {0} > 59"
7790
7791#: src/common/strings/parsing.cpp:222
7792#, no-c-format
7793msgid "Invalid number of seconds: {0} > 59"
7794msgstr "Nieprawidłowa liczba sekund: {0} > 59"
7795
7796#: src/common/chapters/chapters.cpp:306
7797#, no-c-format
7798msgid "Invalid second: {0}"
7799msgstr "Nieprawidłowa sekunda: {0}"
7800
7801#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:47
7802#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:68
7803#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:77
7804#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:111
7805#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:120
7806#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:130
7807#, no-c-format
7808msgid "Invalid selector in '{0} {1}'.\n"
7809msgstr "Nieprawidłowy selektor w \"{0} {1}\".\n"
7810
7811#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1318
7812#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1330
7813#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1353
7814#, no-c-format
7815msgid "Invalid settings"
7816msgstr "Nieprawidłowe ustawienia"
7817
7818#: src/merge/mkvmerge.cpp:1151
7819#, no-c-format
7820msgid "Invalid split size in '--split {0}'.\n"
7821msgstr "Nieprawidłowy rozmiar podziału w \"--split {0}\".\n"
7822
7823#: src/common/split_arg_parsing.cpp:56
7824#, no-c-format
7825msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}).\n"
7826msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola początkowego dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}).\n"
7827
7828#: src/common/split_arg_parsing.cpp:77
7829#, no-c-format
7830msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n"
7831msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola początkowego dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Czas rozpoczęcia musi być większy lub równy czasowi zakończenia poprzedniego fragmentu.\n"
7832
7833#: src/input/r_usf.cpp:214
7834#, no-c-format
7835msgid "Invalid start or stop timestamp"
7836msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu rozpoczęcia lub zakończenia"
7837
7838#: src/common/split_arg_parsing.cpp:53
7839#, no-c-format
7840msgid "Invalid start time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). Additional error message: {2}.\n"
7841msgstr "Nieprawidłowy czas rozpoczęcia dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Dodatkowa informacja o błędzie: {2}.\n"
7842
7843#: src/common/split_arg_parsing.cpp:79
7844#, no-c-format
7845msgid "Invalid start time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n"
7846msgstr "Nieprawidłowy czas rozpoczęcia dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}). Czas rozpoczęcia musi być większy lub równy czasowi zakończenia poprzedniego fragmentu.\n"
7847
7848#: src/common/split_arg_parsing.cpp:39
7849#, no-c-format
7850msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}).\n"
7851msgstr "Nieprawidłowe podanie czasu rozpoczęcia/zakończenia dla \"--split\" w \"--split {0}\" (obecny fragment: {1}).\n"
7852
7853#: src/merge/mkvmerge.cpp:1398
7854#, no-c-format
7855msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset {0}'.\n"
7856msgstr "Nieprawidłowa opcja zestawu znaków napisów. Nie podano ID ścieżki w \"--sub-charset {0}\".\n"
7857
7858#: src/merge/mkvmerge.cpp:1405
7859#, no-c-format
7860msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset {0}'.\n"
7861msgstr "Określono nieprawidłowy zestaw znaków w \"--sub-charset {0}\".\n"
7862
7863#: src/merge/mkvmerge.cpp:635
7864#: src/merge/mkvmerge.cpp:671
7865#, no-c-format
7866msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'.\n"
7867msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"{0} {1}\".\n"
7868
7869#: src/merge/mkvmerge.cpp:661
7870#, no-c-format
7871msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'. The divisor is zero.\n"
7872msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"{0} {1}\". Dzielnik jest zerem.\n"
7873
7874#: src/merge/mkvmerge.cpp:666
7875#, no-c-format
7876msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
7877msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"{0} {1}\".  Wartość opcji synchronizacji liniowej nie może być równa lub mniejsza jak zero.\n"
7878
7879#: src/merge/mkvmerge.cpp:627
7880#, no-c-format
7881msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '{0} {1}'.\n"
7882msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji. Nie podano ID ścieżki w \"{0} {1}\".\n"
7883
7884#: src/merge/mkvmerge.cpp:1429
7885#, no-c-format
7886msgid "Invalid tags file name specified in '{0} {1}'.\n"
7887msgstr "Nieprawidłowa nazwa tagów podana w \"{0} {1}\".\n"
7888
7889#: src/merge/mkvmerge.cpp:1422
7890#, no-c-format
7891msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '{0} {1}'.\n"
7892msgstr "Nieprawidłowa opcja tagów. Nie podano ID ścieżek w \"{0} {1}\".\n"
7893
7894#: src/merge/mkvmerge.cpp:1058
7895#, no-c-format
7896msgid "Invalid time for '--split' in '--split {0}'. Additional error message: {1}\n"
7897msgstr "Nieprawidłowy czas dla \"--split\" w \"--split {0}\". Dodatkowa informacja o błędzie: {1}\n"
7898
7899#: src/merge/mkvmerge.cpp:1079
7900#, no-c-format
7901msgid "Invalid time for '--split' in '--split {0}'. Additional error message: {1}.\n"
7902msgstr "Nieprawidłowy czas dla \"--split\" w \"--split {0}\". Dodatkowa informacja o błędzie: {1}.\n"
7903
7904#: src/merge/mkvmerge.cpp:1622
7905#, no-c-format
7906msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr {0}'.\n"
7907msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--aac-is-sbr {0}\".\n"
7908
7909#: src/merge/mkvmerge.cpp:1321
7910#, no-c-format
7911msgid "Invalid track ID specified in '--compression {0}'.\n"
7912msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--compression {0}\".\n"
7913
7914#: src/merge/mkvmerge.cpp:1291
7915#, no-c-format
7916msgid "Invalid track ID specified in '--cues {0}'.\n"
7917msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--cues {0}\".\n"
7918
7919#: src/merge/mkvmerge.cpp:1402
7920#, no-c-format
7921msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset {0}'.\n"
7922msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"-sub-charset {0}\"\n"
7923
7924#: src/merge/mkvmerge.cpp:1369
7925#, no-c-format
7926msgid "Invalid track ID specified in '--{0} {1}'.\n"
7927msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--{0} {1}\".\n"
7928
7929#: src/merge/mkvmerge.cpp:630
7930#: src/merge/mkvmerge.cpp:1263
7931#: src/merge/mkvmerge.cpp:1426
7932#: src/merge/mkvmerge.cpp:1570
7933#: src/merge/mkvmerge.cpp:1581
7934#, no-c-format
7935msgid "Invalid track ID specified in '{0} {1}'.\n"
7936msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"{0} {1}\".\n"
7937
7938#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:351
7939#, no-c-format
7940msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '{0}'.\n"
7941msgstr "Nieprawidłowe ID ścieżki/nazwa pliku w parametrze \"{0}\".\n"
7942
7943#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185
7944#, no-c-format
7945msgid "Invisible"
7946msgstr ""
7947
7948#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185
7949#, no-c-format
7950msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field."
7951msgstr "Nie może zostać usunięty, ponieważ jest wymagany w nagłówku pliku."
7952
7953#: src/merge/mkvmerge.cpp:1027
7954#, no-c-format
7955msgid "It does not consist of a track ID and a value separated by a colon."
7956msgstr "Nie składa się z ID ścieżki i wartości oddzielonej dwukropkiem."
7957
7958#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:211
7959#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:217
7960#, no-c-format
7961msgid "It is ignored for XML chapter files."
7962msgstr "Opcja jest ignorowana dla plików rozdziałów XML."
7963
7964#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:383
7965#, no-c-format
7966msgid "It tries to detect sequences of names that likely belong to the same movie by splitting the name into three parts: a prefix, a running number and a suffix that doesn't contain digits."
7967msgstr ""
7968
7969#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1941
7970#, no-c-format
7971msgid "Its installation location could not be determined automatically."
7972msgstr "Miejsce instalacji programu nie zostało wykryte automatycznie."
7973
7974#: src/common/command_line.cpp:61
7975#: src/common/command_line.cpp:65
7976#, no-c-format
7977msgid "JSON option files must contain a JSON array consisting solely of JSON strings"
7978msgstr "Pliki opcji w formacie JSON muszą zawierać tablicę JSON, składającą się wyłącznie z ciągów JSON"
7979
7980#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:703
7981#, no-c-format
7982msgid "Job &output"
7983msgstr "P&ostęp zadań"
7984
7985#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:241
7986#, no-c-format
7987msgid "Job description"
7988msgstr "Opis zadania"
7989
7990#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:243
7991#, no-c-format
7992msgid "Job end date && time in ISO 8601 format"
7993msgstr "Data i czas zakończenia zadania w formacie ISO 8601"
7994
7995#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:275
7996#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433
7997#, no-c-format
7998msgid "Job output"
7999msgstr "Postęp zadań"
8000
8001#: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:124
8002#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:274
8003#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433
8004#, no-c-format
8005msgid "Job queue"
8006msgstr "Kolejka zadań"
8007
8008#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:242
8009#, no-c-format
8010msgid "Job start date && time in ISO 8601 format"
8011msgstr "Data i czas rozpoczęcia zadania w formacie ISO 8601"
8012
8013#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:240
8014#, no-c-format
8015msgid "Job type ('multiplexer' or 'info')"
8016msgstr "Typ zadania (\"multiplekser\" lub \"info\")"
8017
8018#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:240
8019#, no-c-format
8020msgid "Jobs & job queue"
8021msgstr "Zadania i kolejka zadań"
8022
8023#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2174
8024#, no-c-format
8025msgid "Jobs and job output"
8026msgstr "Zadania i postęp"
8027
8028#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:172
8029#, no-c-format
8030msgid "Jobs to execute:"
8031msgstr "Zadania do wykonania:"
8032
8033#: src/output/p_kate.h:38
8034#, no-c-format
8035msgid "Kate"
8036msgstr "Kate"
8037
8038#: src/output/p_kate.cpp:71
8039#, no-c-format
8040msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
8041msgstr "Pakiet formatu Kate jest za mały i zostanie pominięty.\n"
8042
8043#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
8044#, no-c-format
8045msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
8046msgstr "Zachowaj tylko BlockAdditions do obecnego poziomu (domyślnie: zachowaj wszystkie poziomy)"
8047
8048#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:183
8049#, no-c-format
8050msgid "Key frame"
8051msgstr "Klatka kluczowa"
8052
8053#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:720
8054#, no-c-format
8055msgid "Known &problems in recent releases"
8056msgstr "&Znane problemy w ostatnich wydaniach"
8057
8058#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:351
8059#, no-c-format
8060msgid "Known element, but invalid at this position: {0} (ID: 0x{1})"
8061msgstr "Znany element, ale nieprawidłowy w tej pozycji: {0} (ID: 0x{1})"
8062
8063#: src/common/kax_element_names.cpp:262
8064#, fuzzy, no-c-format
8065msgid "Lace number"
8066msgstr "Numer ścieżki"
8067
8068#: src/common/kax_element_names.cpp:208
8069#: src/common/property_element.cpp:145
8070#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:76
8071#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:319
8072#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:333
8073#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:164
8074#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:126
8075#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:74
8076#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:215
8077#, no-c-format
8078msgid "Language"
8079msgstr "Język"
8080
8081#: src/common/kax_element_names.cpp:209
8082#: src/common/property_element.cpp:146
8083#, fuzzy, no-c-format
8084msgid "Language (IETF BCP 47)"
8085msgstr "Język tagów (IETF)"
8086
8087#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:53
8088#, no-c-format
8089msgid "Language selected below"
8090msgstr ""
8091
8092#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2075
8093#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:229
8094#, fuzzy, no-c-format
8095msgid "Language shortcuts"
8096msgstr "&Języki"
8097
8098#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:308
8099#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2173
8100#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1887
8101#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:73
8102#, no-c-format
8103msgid "Language:"
8104msgstr "Język:"
8105
8106#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:28
8107#, fuzzy, no-c-format
8108msgid "Languages"
8109msgstr "&Języki"
8110
8111#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:537
8112#, fuzzy, no-c-format
8113msgid "Languages:"
8114msgstr "Język:"
8115
8116#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2058
8117#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2096
8118#, no-c-format
8119msgid "Layout"
8120msgstr "Układ"
8121
8122#: src/common/hacks.cpp:33
8123#, no-c-format
8124msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the destination file after the chapters."
8125msgstr "Pozostaw dodatkową przestrzeń (EbmlVoid) za rozdziałami w pliku docelowym."
8126
8127#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:842
8128#, no-c-format
8129msgid "Left"
8130msgstr "Lewo"
8131
8132#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:226
8133#, no-c-format
8134msgid "Legend:"
8135msgstr "Legenda:"
8136
8137#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:69
8138#, no-c-format
8139msgid "Length: %1 byte"
8140msgid_plural "Length: %1 bytes"
8141msgstr[0] "Długość: %1 bajt"
8142msgstr[1] "Długość: %1 bajty"
8143msgstr[2] "Długość: %1 bajtów"
8144
8145#: src/merge/timestamp_factory.cpp:359
8146#, no-c-format
8147msgid "Line {0} of the timestamp file '{1}' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
8148msgstr "Linia {0} pliku \"{1}\" ze znacznikami czasu zawiera niespójne dane (np. czas trwania lub liczba klatek na sekundę są mniejsze od zera).\n"
8149
8150#: src/merge/timestamp_factory.cpp:124
8151#, no-c-format
8152msgid "Line {0} of the timestamp file '{1}' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
8153msgstr "Linia {0} pliku \"{1}\" ze znacznikami czasu zawiera niespójne dane (np. numer klatki rozpoczynającej jest większy od numeru klatki kończącej lub niektóre wartości są mniejsze od zera).\n"
8154
8155#: src/merge/timestamp_factory.cpp:119
8156#: src/merge/timestamp_factory.cpp:352
8157#, no-c-format
8158msgid "Line {0} of the timestamp file '{1}' could not be parsed.\n"
8159msgstr "Linia {0} pliku \"{1}\" ze znacznikami czasu nie może być wczytana.\n"
8160
8161#: src/input/subtitles.cpp:246
8162#, no-c-format
8163msgid "Line {0}: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
8164msgstr "Linia {0}: Napotkano ujemny znacznik czasu. Ta pozycja będzie zmieniona, aby rozpoczynała się od 00:00:00.000.\n"
8165
8166#: src/input/r_vobsub.cpp:283
8167#, no-c-format
8168msgid "Line {0}: The current timestamp ({1}) is smaller than the previous one ({2}). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
8169msgstr "Linia {0}: obecny znacznik czasu ({1}) jest mniejszy od poprzedniego ({2}). Linie będą rozmieszczone odpowiednio do ich znaczników czasu. Może to oznaczać błędną kolejność niektórych linii napisów. Jeśli się to zdarzy, musisz ręcznie naprawić plik .idx.\n"
8170
8171#: src/input/r_vobsub.cpp:233
8172#: src/input/r_vobsub.cpp:256
8173#, no-c-format
8174msgid "Line {0}: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
8175msgstr "Linia {0}: Ta pozycja wydaje się linią napisów, ale jej format nie może być rozpoznany. Ta pozycja zostanie pominięta.\n"
8176
8177#: src/input/r_vobsub.cpp:273
8178#, no-c-format
8179msgid "Line {0}: The line seems to be a subtitle entry but the timestamp was negative even after adding the track delay. Negative timestamps are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
8180msgstr "Linia {0}: Ta linia wydaje się być linią napisów, ale znaczniki czasu są ujemne nawet po dodaniu \"opóźnienia\" do ścieżki. Ujemne znaczniki czasu nie należą do standardu Matroska. Ta pozycja zostanie pominięta.\n"
8181
8182#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1860
8183#, no-c-format
8184msgid "Link files"
8185msgstr "Powiąż ze sobą pliki/segmenty"
8186
8187#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121
8188#, no-c-format
8189msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)"
8190msgstr "Komendy shell Linux/Unix (bash, zsh itd.)"
8191
8192#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216
8193#, no-c-format
8194msgid "List all valid property names and exit"
8195msgstr "Sporządź listę wszystkich nazw właściwości i wyjdź"
8196
8197#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:143
8198#, no-c-format
8199msgid "Listen to <a href=\"%1\">song</a> on YouTube"
8200msgstr ""
8201
8202#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:138
8203#, no-c-format
8204msgid "Listen to <a href=\"%1\">song</a> or <a href=\"%2\">album</a> on YouTube"
8205msgstr ""
8206
8207#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:51
8208#, no-c-format
8209msgid "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool."
8210msgstr "Wyszczególnienie plików konfiguracyjnych (mających rozszerzenie .mtxcfg) spowoduje załadowanie ich do odpowiedniego narzędzia."
8211
8212#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:142
8213#, no-c-format
8214msgid "Listing content of file \"%1\" in directory \"%2\""
8215msgstr "Listowanie zawartości pliku »%1« w katalogu »%2«"
8216
8217#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:244
8218#, no-c-format
8219msgid "Loading…"
8220msgstr "Wczytywanie..."
8221
8222#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2086
8223#, no-c-format
8224msgid "Location of MediaInfo &GUI:"
8225msgstr "Lokalizacja MediaInfo &GUI:"
8226
8227#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:666
8228#, no-c-format
8229msgid "Lower priority"
8230msgstr "Niższy priorytet"
8231
8232#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:667
8233#, no-c-format
8234msgid "Lowest priority"
8235msgstr "Najniższy priorytet"
8236
8237#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:304
8238#, no-c-format
8239msgid "M&ore actions"
8240msgstr "Więcej czynn&ości"
8241
8242#: src/common/kax_info.cpp:835
8243#, no-c-format
8244msgid "MD5"
8245msgstr "MD5"
8246
8247#: src/common/kax_element_names.cpp:245
8248#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:89
8249#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:63
8250#, no-c-format
8251msgid "MIME type"
8252msgstr "Typ MIME"
8253
8254#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:441
8255#, no-c-format
8256msgid "MKVToolNix &GUI"
8257msgstr "MKVToolNix &GUI"
8258
8259#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:717
8260#, no-c-format
8261msgid "MKVToolNix &web site"
8262msgstr "&MKVToolNix: strona internetowa"
8263
8264#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:229
8265#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:294
8266#, no-c-format
8267msgid "MKVToolNix GUI config files"
8268msgstr "Pliki konfiguracyjne MKVToolNix GUI"
8269
8270#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2047
8271#, no-c-format
8272msgid "MKVToolNix GUI preferences"
8273msgstr "Ustawienia MKVToolNix GUI"
8274
8275#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:253
8276#, no-c-format
8277msgid "MKVToolNix GUI's installation directory"
8278msgstr "Katalog instalacyjny MKVToolNix GUI"
8279
8280#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:62
8281#, no-c-format
8282msgid "MKVToolNix news & changes"
8283msgstr "Nowości i zmiany w MKVToolNix"
8284
8285#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:122
8286#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:214
8287#, no-c-format
8288msgid "MKVToolNix option files (JSON-formatted)"
8289msgstr "Pliki opcji MKVToolNix (format JSON)"
8290
8291#: src/common/file_types.cpp:43
8292#, no-c-format
8293msgid "MP4 audio/video files"
8294msgstr "MP4 - pliki audio/wideo"
8295
8296#: src/common/file_types.cpp:95
8297#, no-c-format
8298msgid "MPEG program stream"
8299msgstr "MPEG - strumień programowy"
8300
8301#: src/common/file_types.cpp:45
8302#, no-c-format
8303msgid "MPEG program streams"
8304msgstr "MPEG - strumienie programowe"
8305
8306#: src/common/file_types.cpp:96
8307#, no-c-format
8308msgid "MPEG transport stream"
8309msgstr "MPEG - strumień transportowy"
8310
8311#: src/common/file_types.cpp:46
8312#, no-c-format
8313msgid "MPEG transport streams"
8314msgstr "MPEG - strumienie transportowe"
8315
8316#: src/common/file_types.cpp:93
8317#: src/output/p_mp3.h:43
8318#, no-c-format
8319msgid "MPEG-1/2 Audio Layer II/III"
8320msgstr "MPEG-1/2 Audio Layer II/III"
8321
8322#: src/common/file_types.cpp:44
8323#, no-c-format
8324msgid "MPEG-1/2 Audio Layer II/III elementary streams"
8325msgstr "MPEG-1/2 Audio Layer II/III - strumienie podstawowe"
8326
8327#: src/output/p_mpeg1_2.h:35
8328#, no-c-format
8329msgid "MPEG-1/2 video"
8330msgstr "MPEG-1/2 - wideo"
8331
8332#: src/common/file_types.cpp:94
8333#, no-c-format
8334msgid "MPEG-1/2 video elementary stream"
8335msgstr "MPEG-1/2 - strumień podstawowy wideo"
8336
8337#: src/common/file_types.cpp:47
8338#, no-c-format
8339msgid "MPEG-1/2 video elementary streams"
8340msgstr "MPEG-1/2 - strumienie podstawowe wideo"
8341
8342#: src/output/p_mpeg4_p2.h:62
8343#, no-c-format
8344msgid "MPEG-4"
8345msgstr "MPEG-4"
8346
8347#: src/common/file_types.cpp:48
8348#, no-c-format
8349msgid "MPLS Blu-ray playlist"
8350msgstr "MPLS - listy odtwarzania Blu-ray"
8351
8352#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2191
8353#, fuzzy, no-c-format
8354msgid "Ma&ximum number of concurrent jobs:"
8355msgstr "Maksymalna liczba plików:"
8356
8357#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:471
8358#, no-c-format
8359msgid "Make this track eligible to be played by default."
8360msgstr ""
8361
8362#: src/input/r_matroska.cpp:1809
8363#: src/input/r_matroska.cpp:1826
8364#, no-c-format
8365msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
8366msgstr "Znaleziono zdeformowane dane inicjalizacji kodeka AAC.\n"
8367
8368#: src/input/r_matroska.cpp:1819
8369#, no-c-format
8370msgid "Malformed codec id '{0}'.\n"
8371msgstr "Uszkodzone id kodeka \"{0}\".\n"
8372
8373#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:479
8374#, fuzzy, no-c-format
8375msgid "Mark this track as \"enabled\" (the default) or \"disabled\"."
8376msgstr "Oflagowuje tę ścieżkę jako \"wymuszona\"."
8377
8378#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:475
8379#, fuzzy, no-c-format
8380msgid "Mark this track as \"forced display\"."
8381msgstr "Oflagowuje tę ścieżkę jako \"wymuszona\"."
8382
8383#: src/common/file_types.cpp:91
8384#, no-c-format
8385msgid "Matroska"
8386msgstr "Matroska"
8387
8388#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202
8389#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128
8390#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:189
8391#, no-c-format
8392msgid "Matroska and WebM files"
8393msgstr "Pliki Matroska i WebM"
8394
8395#: src/common/file_types.cpp:49
8396#, no-c-format
8397msgid "Matroska audio/video files"
8398msgstr "Matroska - pliki audio/wideo"
8399
8400#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:807
8401#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:197
8402#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:357
8403#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:434
8404#, no-c-format
8405msgid "Matroska files"
8406msgstr "Pliki Matroska"
8407
8408#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:56
8409#, no-c-format
8410msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower."
8411msgstr "Pliki Matroska mogą być odtwarzane bez indeksu cue, jednakże wyszukiwanie prawdopodobnie będzie niedokładne i powolne."
8412
8413#: src/common/kax_element_names.cpp:76
8414#, no-c-format
8415msgid "Maximum EBML ID length"
8416msgstr "Maksymalna długość ID EBML"
8417
8418#: src/common/kax_element_names.cpp:77
8419#, no-c-format
8420msgid "Maximum EBML size length"
8421msgstr "Maksymalna długość rozmiaru EBML"
8422
8423#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:234
8424#, no-c-format
8425msgid "Maximum allowed length: {0}, actual length: {1}"
8426msgstr "Maksymalna dozwolona długość: {0}, obecna długość: {1}"
8427
8428#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:178
8429#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:192
8430#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:223
8431#, no-c-format
8432msgid "Maximum allowed value: {0}, actual value: {1}"
8433msgstr "Maksymalna dozwolona wartość: {0}, obecna wartość: {1}"
8434
8435#: src/common/kax_element_names.cpp:211
8436#, fuzzy, no-c-format
8437msgid "Maximum block additional ID"
8438msgstr "Maks BlockAddition ID: {0}"
8439
8440#: src/common/property_element.cpp:181
8441#, no-c-format
8442msgid "Maximum brightness of a single pixel in candelas per square meter (cd/m²)."
8443msgstr "Maksymalna jasność pojedynczego piksela w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)."
8444
8445#: src/common/kax_element_names.cpp:203
8446#: src/common/property_element.cpp:142
8447#, no-c-format
8448msgid "Maximum cache"
8449msgstr "Maksymalny bufor"
8450
8451#: src/common/kax_element_names.cpp:136
8452#, no-c-format
8453msgid "Maximum content light"
8454msgstr "Maksymalna zawartość światła"
8455
8456#: src/common/kax_element_names.cpp:137
8457#, no-c-format
8458msgid "Maximum frame light"
8459msgstr "Maksymalne światło ramki"
8460
8461#: src/common/property_element.cpp:182
8462#, no-c-format
8463msgid "Maximum frame-average light level in candelas per square meter (cd/m²)."
8464msgstr "Maksymalne średnie natężenie światła w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)."
8465
8466#: src/common/kax_element_names.cpp:121
8467#, no-c-format
8468msgid "Maximum luminance"
8469msgstr "Maksymalna jasność"
8470
8471#: src/common/property_element.cpp:194
8472#, no-c-format
8473msgid "Maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²)."
8474msgstr "Maksymalna jasność w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)."
8475
8476#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1858
8477#, no-c-format
8478msgid "Maximum number of files:"
8479msgstr "Maksymalna liczba plików:"
8480
8481#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
8482#, no-c-format
8483msgid "Memory allocation error: {0} ({1}).\n"
8484msgstr "Błąd alokacji pamięci: {0} ({1}).\n"
8485
8486#: src/extract/xtr_rmff.cpp:61
8487#, no-c-format
8488msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
8489msgstr "Pamięć dla klatki RealAudio/RealVideo nie może być przyporządkowana.\n"
8490
8491#: src/common/file_types.cpp:92
8492#, no-c-format
8493msgid "MicroDVD"
8494msgstr "MicroDVD"
8495
8496#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:232
8497#, no-c-format
8498msgid "Minimum allowed length: {0}, actual length: {1}"
8499msgstr "Minimalna dozwolona długość: {0}, aktualna długość: {1}"
8500
8501#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:176
8502#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:190
8503#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:221
8504#, no-c-format
8505msgid "Minimum allowed value: {0}, actual value: {1}"
8506msgstr "Minimalna dozwolona wartość: {0}, aktualna wartość: {1}"
8507
8508#: src/common/kax_element_names.cpp:202
8509#: src/common/property_element.cpp:141
8510#, no-c-format
8511msgid "Minimum cache"
8512msgstr "Minimalny bufor"
8513
8514#: src/common/kax_element_names.cpp:122
8515#, no-c-format
8516msgid "Minimum luminance"
8517msgstr "Minimalna jasność"
8518
8519#: src/common/property_element.cpp:195
8520#, no-c-format
8521msgid "Minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²)."
8522msgstr "Minimalna jasność w kandelach na metr kwadratowy (cd/m²)."
8523
8524#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1804
8525#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1844
8526#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1862
8527#, no-c-format
8528msgid "Miscellaneous"
8529msgstr "Pozostałe"
8530
8531#: src/common/command_line.cpp:221
8532#, no-c-format
8533msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
8534msgstr "Brakuje wartości dla \"--output-charset\".\n"
8535
8536#: src/common/command_line.cpp:255
8537#, no-c-format
8538msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
8539msgstr "Brakuje wartości dla \"--ui-language\".\n"
8540
8541#: src/common/cli_parser.cpp:110
8542#, no-c-format
8543msgid "Missing argument to '{0}'.\n"
8544msgstr "Brakuje wartości dla \"{0}\".\n"
8545
8546#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:370
8547#, no-c-format
8548msgid "Missing destination file name in argument '{0}'.\n"
8549msgstr "Brakuje nazwy pliku docelowego w parametrze \"{0}\".\n"
8550
8551#: src/common/bitvalue.cpp:87
8552#, no-c-format
8553msgid "Missing one hex digit"
8554msgstr "Brakuje jednej cyfry szesnastkowej"
8555
8556#: src/common/split_arg_parsing.cpp:33
8557#, no-c-format
8558msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split {0}'.\n"
8559msgstr "Brakuje podania czasu rozpoczęcia/zakończenia dla \"--split\" w \"--split {0}\".\n"
8560
8561#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
8562#, no-c-format
8563msgid "Modes"
8564msgstr "Tryby"
8565
8566#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:788
8567#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:385
8568#, no-c-format
8569msgid "Modif&y selected track"
8570msgstr ""
8571
8572#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:786
8573#, fuzzy, no-c-format
8574msgid "Modif&y selected tracks"
8575msgstr "Ścieżki segmentu"
8576
8577#: src/propedit/options.cpp:186
8578#, no-c-format
8579msgid "Modification of properties in the section '{0}' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. {1}\n"
8580msgstr "Zostało wydane żądanie modyfikacji właściwości w sekcji \"{0}\", ale nie został znaleziony w pliku żaden odpowiedni element poziomu1. {1}\n"
8581
8582#: src/common/kax_element_names.cpp:269
8583#, no-c-format
8584msgid "More"
8585msgstr "Więcej"
8586
8587#: src/merge/mkvmerge.cpp:2354
8588#, no-c-format
8589msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '{0}' will be discarded and '{1}' used instead.\n"
8590msgstr "Więcej niż jeden typ MIME został podany dla jednego załącznka. Typ \"{0}\" zostanie odrzucony, w zamian zostanie użyty \"{1}\".\n"
8591
8592#: src/merge/mkvmerge.cpp:2345
8593#, no-c-format
8594msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
8595msgstr "Więcej niż jeden opis został dany dla jednego załącznika.\n"
8596
8597#: src/propedit/options.cpp:130
8598#, no-c-format
8599msgid "More than one file name has been given ('{0}' and '{1}').\n"
8600msgstr "Więcej niż jedna nazwa pliku została podana (\"{0}\" oraz \"{1}\").\n"
8601
8602#: src/merge/mkvmerge.cpp:2364
8603#, no-c-format
8604msgid "More than one name was given for a single attachment. '{0}' will be discarded and '{1}' used instead.\n"
8605msgstr "Więcej niż jedna nazwa została podana dla jednego załącznika. Nazwa \"{0}\" zostanie odrzucona, w zamian zostanie użyty \"{1}\".\n"
8606
8607#: src/merge/output_control.cpp:1003
8608#, no-c-format
8609msgid "More than one track is to be appended to the track {0} from file no. {1} ('{2}'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
8610msgstr "Więcej niż jedna ścieżka została wybrana do dołączenia ze ścieżką {0} z pliku o numerze {1} (\"{2}\"). Parametr dla \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n"
8611
8612#: src/extract/tracks.cpp:106
8613#, no-c-format
8614msgid "More than one track with the track number {0} found.\n"
8615msgstr "Więcej niż jedna ścieżka została wykryta z numerem ścieżki {0}.\n"
8616
8617#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:415
8618#, no-c-format
8619msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though."
8620msgstr "Jednakże większość pozostałych ustawień na zakładce \"Wyjście\" pozostanie nienaruszona."
8621
8622#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69
8623#, no-c-format
8624msgid "Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes."
8625msgstr "Większość opcji może być używana tylko w niektórych trybach, z kilkoma opcjami mającymi zastosowanie do wszystkich trybów."
8626
8627#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
8628#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140
8629#, no-c-format
8630msgid "Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass."
8631msgstr "Wiele trybów może być użytych w tym samym wywołaniu mkvextract, umożliwiając ekstrakcję wielu rzeczy w jednym przebiegu."
8632
8633#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:184
8634#, no-c-format
8635msgid "Multiplex job"
8636msgstr "Multipleksowanie"
8637
8638#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:268
8639#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433
8640#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:230
8641#, no-c-format
8642msgid "Multiplexer"
8643msgstr "Multiplekser"
8644
8645#: src/common/kax_element_names.cpp:88
8646#: src/common/property_element.cpp:126
8647#, no-c-format
8648msgid "Multiplexing application"
8649msgstr "Aplikacja multipleksująca"
8650
8651#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:191
8652#, no-c-format
8653msgid "Multiplexing to file \"%1\" in directory \"%2\""
8654msgstr "Multipleksowanie do pliku »%1« w katalogu »%2«"
8655
8656#: src/merge/mkvmerge.cpp:3154
8657#, no-c-format
8658msgid "Multiplexing took {0}.\n"
8659msgstr "Multipleksowanie trwało {0}.\n"
8660
8661#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:228
8662#, no-c-format
8663msgid "Multiply the chapters' timestamps with a factor."
8664msgstr "Mnoży znaczniki czasu rozdziałów o dany współczynnik."
8665
8666#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:499
8667#, no-c-format
8668msgid "Multiply this track's timestamps with a factor."
8669msgstr "Mnoży znaczniki czasu tej ścieżki o dany współczynnik."
8670
8671#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:181
8672#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2172
8673#, no-c-format
8674msgid "Na&me template:"
8675msgstr "Nazwa szablon&u:"
8676
8677#: src/common/kax_element_names.cpp:192
8678#: src/common/kax_element_names.cpp:319
8679#: src/common/property_element.cpp:144
8680#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:27
8681#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:88
8682#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:62
8683#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:75
8684#, no-c-format
8685msgid "Name"
8686msgstr "Nazwa"
8687
8688#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:184
8689#, no-c-format
8690msgid "Name tem&plate:"
8691msgstr "Nazwa szablon&u:"
8692
8693#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1875
8694#, no-c-format
8695msgid "Name template:"
8696msgstr "Nazwa szablonu:"
8697
8698#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:165
8699#, no-c-format
8700msgid "Name/Description"
8701msgstr "Nazwa/Opis"
8702
8703#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:309
8704#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:222
8705#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:76
8706#, no-c-format
8707msgid "Name:"
8708msgstr "Nazwa:"
8709
8710#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:533
8711#, no-c-format
8712msgid "Names"
8713msgstr "Nazwy"
8714
8715#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:384
8716#, no-c-format
8717msgid "Names are considered to be in sequence when the previous file name's prefix & suffix match the current file name's prefix & suffix and the running number is incremented by one."
8718msgstr ""
8719
8720#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:68
8721#, no-c-format
8722msgid "Negative values are allowed."
8723msgstr "Wartości ujemne są dozwolone."
8724
8725#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:775
8726#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:854
8727#, no-c-format
8728msgid "Never"
8729msgstr "Nigdy"
8730
8731#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2159
8732#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:144
8733#, no-c-format
8734msgid "Never scan for other playlists"
8735msgstr "Nigdy nie skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania"
8736
8737#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/language_ietf_value_page.cpp:80
8738#, fuzzy, no-c-format
8739msgid "New &value:"
8740msgstr "Nowa wartość:"
8741
8742#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:197
8743#, no-c-format
8744msgid "New value:"
8745msgstr "Nowa wartość:"
8746
8747#: src/common/kax_element_names.cpp:96
8748#: src/common/property_element.cpp:122
8749#, no-c-format
8750msgid "Next filename"
8751msgstr "Nazwa pliku następującego"
8752
8753#: src/common/kax_element_names.cpp:95
8754#, no-c-format
8755msgid "Next segment UID"
8756msgstr "UID następnego segmentu"
8757
8758#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1871
8759#, no-c-format
8760msgid "Next segment UID:"
8761msgstr "UID następnego segmentu:"
8762
8763#: src/common/property_element.cpp:125
8764#, no-c-format
8765msgid "Next segment's unique ID"
8766msgstr "Unikalny ID następnego segmentu"
8767
8768#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2078
8769#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:29
8770#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:43
8771#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80
8772#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:84
8773#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:88
8774#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:104
8775#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:105
8776#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:106
8777#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:54
8778#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:64
8779#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1525
8780#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1527
8781#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1530
8782#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:135
8783#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:139
8784#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:140
8785#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:338
8786#, no-c-format
8787msgid "No"
8788msgstr "Nie"
8789
8790#: src/merge/output_control.cpp:238
8791#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:272
8792#: src/propedit/propedit.cpp:119
8793#, no-c-format
8794msgid "No 'EBML head' element was found."
8795msgstr "Nie znaleziono elementu \"Nagłówek EBML\"."
8796
8797#: src/input/r_qtmp4.cpp:1675
8798#, no-c-format
8799msgid "No AC-3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
8800msgstr "Nie znaleziono nagłówka AC-3 w pierwszej klatce; ścieżka zostanie pominięta.\n"
8801
8802#: src/input/r_qtmp4.cpp:3472
8803#, no-c-format
8804msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n"
8805msgstr "Nie znaleziono nagłówka DTS w pierwszych klatkach; ścieżka zostanie pominięta.\n"
8806
8807#: src/common/kax_info.cpp:1240
8808#, no-c-format
8809msgid "No EBML head found."
8810msgstr "Nie znaleziono nagłówka EBML."
8811
8812#: src/merge/mkvmerge.cpp:430
8813#, no-c-format
8814msgid "No MIME type has been set for the attachment '{0}', and it could not be guessed.\n"
8815msgstr "Żaden typ MIME nie został ustawiony dla załącznika \"{0}\" ani nie mógł być odgadnięty.\n"
8816
8817#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2194
8818#, no-c-format
8819msgid "No actions have been added yet."
8820msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych czynności."
8821
8822#: src/merge/output_control.cpp:962
8823#, no-c-format
8824msgid "No append mapping was given for the file no. {0} ('{1}'). A default mapping of {2} will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
8825msgstr "Nie został podany sposób mapowania ścieżek, aby dołączyć plik o numerze {0} (\"{1}\"). W zamian zostanie użyte domyślne mapowanie {2}. Proszę mieć to na uwadze, gdy mkvmerge zatrzyma proces z błędem odnośnie nieprawidłowej opcji \"--append-to\".\n"
8826
8827#: src/propedit/attachment_target.cpp:209
8828#: src/propedit/attachment_target.cpp:220
8829#, no-c-format
8830msgid "No attachment matched the spec '{0}'.\n"
8831msgstr "Żaden załącznik nie spełnia wymogów specyfikacji \"{0}\".\n"
8832
8833#: src/propedit/propedit.cpp:190
8834#, no-c-format
8835msgid "No changes were made.\n"
8836msgstr "Nie wprowadzono żadnych zmian.\n"
8837
8838#: src/merge/mkvmerge.cpp:1127
8839#, no-c-format
8840msgid "No chapter numbers listed after '--split {0}'.\n"
8841msgstr "Nie wymieniono numerów rozdziałów po \"--split {0}\".\n"
8842
8843#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1529
8844#, no-c-format
8845msgid "No cues"
8846msgstr "Brak cues"
8847
8848#: src/extract/cues.cpp:116
8849#, no-c-format
8850msgid "No cues were found.\n"
8851msgstr "Nie znaleziono indeksu cue.\n"
8852
8853#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:368
8854#, no-c-format
8855msgid "No destination file name specified, will use attachment name.\n"
8856msgstr "Nie podano nazwy pliku docelowego, zostanie użyta nazwa załącznika.\n"
8857
8858#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:334
8859#, no-c-format
8860msgid "No disc library information was found."
8861msgstr ""
8862
8863#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:378
8864#, fuzzy, no-c-format
8865msgid "No error was found."
8866msgstr "Nie znaleziono indeksu cue.\n"
8867
8868#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:151
8869#, no-c-format
8870msgid "No errors yet"
8871msgstr "Na razie brak błędów"
8872
8873#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1528
8874#, no-c-format
8875msgid "No extra compression"
8876msgstr "Bez dodatkowej kompresji"
8877
8878#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:193
8879#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:179
8880#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:179
8881#, no-c-format
8882msgid "No file has been opened yet."
8883msgstr "Żaden plik nie został jeszcze otwarty."
8884
8885#: src/info/mkvinfo.cpp:36
8886#: src/propedit/options.cpp:35
8887#, no-c-format
8888msgid "No file name given.\n"
8889msgstr "Nie podano nazwy pliku.\n"
8890
8891#: src/merge/mkvmerge.cpp:1946
8892#, no-c-format
8893msgid "No file names were listed between '{0}' and '{1}'.\n"
8894msgstr "Nie podano nazw plików pomiędzy \"{0}\" a \"{1}\".\n"
8895
8896#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:243
8897#, no-c-format
8898msgid "No filename found after the '@'."
8899msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku po \"@\""
8900
8901#: src/common/hacks.cpp:68
8902#, no-c-format
8903msgid "No help available."
8904msgstr "Brak pliku pomocy."
8905
8906#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:276
8907#, no-c-format
8908msgid "No information is transmitted to the server."
8909msgstr "Żadne informacje nie są przesyłane do serwera."
8910
8911#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:144
8912#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:455
8913#, no-c-format
8914msgid "No job has been started yet."
8915msgstr "Żadne zadanie nie zostało jeszcze rozpoczęte."
8916
8917#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290
8918#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:454
8919#, no-c-format
8920msgid "No job started yet"
8921msgstr "Nie rozpoczęto jeszcze zadania"
8922
8923#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:174
8924#, no-c-format
8925msgid "No lacing"
8926msgstr ""
8927
8928#: src/common/iso639.cpp:110
8929#, no-c-format
8930msgid "No linguistic content; Not applicable"
8931msgstr "Brak treści językowych; Nie dotyczy"
8932
8933#: src/input/r_flac.cpp:103
8934#, no-c-format
8935msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
8936msgstr "Nie znaleziono bloku z metadanymi. Ten plik jest uszkodzony.\n"
8937
8938#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:225
8939#, no-c-format
8940msgid "No multiplex job has been opened yet."
8941msgstr "Żadne zadanie nie zostało jeszcze otwarte."
8942
8943#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:149
8944#, no-c-format
8945msgid "No output yet"
8946msgstr "Na razie brak zdarzeń"
8947
8948#: src/common/mm_io_x.cpp:40
8949#, no-c-format
8950msgid "No permission to read from, to write to or to create"
8951msgstr "Brak praw do odczytu, zapisu lub utworzenia"
8952
8953#: src/common/kax_analyzer.cpp:1664
8954#, no-c-format
8955msgid "No segment UID could be found in the file '{0}'."
8956msgstr "Nie znaleziono UID segmentu w pliku \"{0}\"."
8957
8958#: src/extract/tracks.cpp:480
8959#, no-c-format
8960msgid "No segment/level 0 element found."
8961msgstr "Nie znaleziono segmentu/elementu poziomu 0."
8962
8963#: src/merge/mkvmerge.cpp:2914
8964#, no-c-format
8965msgid "No source files were given.\n"
8966msgstr "Nie podano plików źródłowych.\n"
8967
8968#: src/common/mm_io_x.cpp:39
8969#, no-c-format
8970msgid "No space left to write to"
8971msgstr "Brak miejsca na zapisanie"
8972
8973#: src/merge/mkvmerge.cpp:1360
8974#, no-c-format
8975msgid "No track ID specified in '--{0} {1}'.\n"
8976msgstr "Nie podano ID ścieżki w  \"--{0} {1}\".\n"
8977
8978#: src/propedit/track_target.cpp:203
8979#, no-c-format
8980msgid "No track corresponding to the edit specification '{0}' was found. {1}\n"
8981msgstr "Nie znaleziono żadnej ścieżki odnoszącej się do specyfikacji edytowania \"{0}\". {1}\n"
8982
8983#: src/propedit/tag_target.cpp:269
8984#, no-c-format
8985msgid "No track headers were found for which statistics could be calculated.\n"
8986msgstr "Nie znaleziono nagłówków ścieżek dla których można było utworzyć statystyki.\n"
8987
8988#: src/extract/tracks.cpp:431
8989#, no-c-format
8990msgid "No track with the ID {0} was found in the source file.\n"
8991msgstr "Żadna ścieżka z ID {0} nie została znaleziona w pliku źródłowym. \n"
8992
8993#: src/input/r_vobsub.cpp:92
8994#, no-c-format
8995msgid "No version number found.\n"
8996msgstr "Nie znaleziono numeru wersji.\n"
8997
8998#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:150
8999#, no-c-format
9000msgid "No warnings yet"
9001msgstr "Na razie brak ostrzeżeń"
9002
9003#: src/merge/mkvmerge.cpp:1363
9004#, no-c-format
9005msgid "No {0} specified in '--{1} {2}'.\n"
9006msgstr "Nie podano żadnego {0} w \"--{1} {2}\".\n"
9007
9008#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:272
9009#, no-c-format
9010msgid "Non-hex digits encountered."
9011msgstr "Natrafiono na cyfry nie będące szesnastkowymi."
9012
9013#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298
9014#, no-c-format
9015msgid "Nor&mal output:"
9016msgstr "Standardowe ko&munikaty:"
9017
9018#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:665
9019#, no-c-format
9020msgid "Normal priority"
9021msgstr "Normalny priorytet"
9022
9023#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:311
9024#, no-c-format
9025msgid "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user clears them out manually."
9026msgstr "Standardowo zakończone zadania zostają w kolejce nawet po ponownym uruchomieniu, aż do ich ręcznego usunięcia przez użytkownika."
9027
9028#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:511
9029#, no-c-format
9030msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream."
9031msgstr "Standardowo mkvmerge nie zmienia informacji o czasach i kodach czasowych (szybkości klatek/pól) zawartych w strumieniu wideo."
9032
9033#: src/common/hacks.cpp:50
9034#, no-c-format
9035msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container."
9036msgstr "Standardowo mkvmerge zachowuje proporcje obrazu ze ścieżki wideo MPEG4 i zapisuje informacje do kontenera."
9037
9038#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:360
9039#, no-c-format
9040msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs."
9041msgstr "Standardowo mkvmerge zastosuje dodatkową, bezstratną kompresję dla ścieżek napisów w niektórych formatach."
9042
9043#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65
9044#, no-c-format
9045msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms."
9046msgstr "Standardowo mkvmerge użyje wartości 1000000, która oznacza, że znaczniki czasu i czasy trwania będą miały precyzję 1ms."
9047
9048#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:289
9049#, no-c-format
9050msgid "Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)."
9051msgstr "Standardowo w widoku listowym wybrane pozycje mogą być przesuwane poprzez przeciągnięcie i upuszczenie oraz za pomocą skrótów klawiaturowych (Ctrl+Strzałka w górę, Ctrl+Strzałka w dół)."
9052
9053#: src/common/hacks.cpp:66
9054#, no-c-format
9055msgid "Normally the HEVC/H.265 code in mkvmerge and mkvextract normalizes parameter sets by prefixing all key frames with all currently active parameter sets and removes duplicates that might already be present."
9056msgstr ""
9057
9058#: src/common/bitvalue.cpp:72
9059#, no-c-format
9060msgid "Not a hex digit at position {0}"
9061msgstr "Cyfra w pozycji {0} nie jest cyfrą szesnastkową"
9062
9063#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:183
9064#, fuzzy, no-c-format
9065msgid "Not a key frame"
9066msgstr "Dla wszystkich klatek"
9067
9068#: src/common/kax_analyzer.cpp:315
9069#, no-c-format
9070msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
9071msgstr "Nieprawidłowy plik Matroska (nie znaleziono nagłówka EBML)"
9072
9073#: src/common/kax_analyzer.cpp:334
9074#, no-c-format
9075msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
9076msgstr "Nieprawidłowy plik Matroska (nie znaleziono żadnego segmentu/elementu na poziomie 0)"
9077
9078#: src/merge/mkvmerge.cpp:1121
9079#, no-c-format
9080msgid "Not a valid number or not positive."
9081msgstr "Nieprawidłowy numer lub nie jest dodatni."
9082
9083#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:187
9084#, fuzzy, no-c-format
9085msgid "Not discardable"
9086msgstr "Jeszcze nie rozpoczęto"
9087
9088#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:296
9089#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:371
9090#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:457
9091#, no-c-format
9092msgid "Not finished yet"
9093msgstr "Jeszcze nie zakończono"
9094
9095#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:546
9096#, no-c-format
9097msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files."
9098msgstr "Nie wymagane dla ścieżek AAC wczytywanych z innych kontenerów, jak MP4 lub plików Matroska."
9099
9100#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292
9101#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:370
9102#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:456
9103#, no-c-format
9104msgid "Not started yet"
9105msgstr "Jeszcze nie rozpoczęto"
9106
9107#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:537
9108#, no-c-format
9109msgid "Note also that there are not a lot of players that support the cropping parameters."
9110msgstr "Zauważ również, że nie ma wielu odtwarzaczy obsługujących parametry obcinania obrazu."
9111
9112#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:331
9113#, no-c-format
9114msgid "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's title property unless a title is manually set by the user."
9115msgstr "Zauważ, że nawet jeśli opcja będzie wyłączona, to mkvmerge i tak skopiuje wartość \"tytuł\" z pliku źródłowego, chyba że tytuł jest ręcznie zmieniony przez użytkownika."
9116
9117#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:519
9118#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:525
9119#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:530
9120#, no-c-format
9121msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly but only use the ratio given by these values when setting the initial window size."
9122msgstr "Zauważ, że do określenia wielkości okna wiele odtwarzaczy nie wykorzystuje wartości wyświetlanej szerokości/wysokości bezpośrednio, ale tylko proporcje, jakie można obliczyć z tych wartości."
9123
9124#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:228
9125#, no-c-format
9126msgid "Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for actions that can take variables as arguments."
9127msgstr "Zauważ, że większość zmiennych <MTX_…> jest pusta i zostaną one usunięte dla czynności, które mogą przyjmować zmienne jako argumenty."
9128
9129#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:102
9130#, no-c-format
9131msgid "Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in path names, too."
9132msgstr "Zauważ, że w systemie Windows do określania ścieżek dostępu mogą, zamiast wstecznych ukośników, również być użyte zwykłe ukośniki."
9133
9134#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1740
9135#, no-c-format
9136msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '{0}' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '{1}/EXPERIMENTAL' instead of '{1}'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n"
9137msgstr "Zauważyć trzeba, że specyfikacja Matroska odnośnie przechowywania \"{0}\" nie została jeszcze zatwierdzona. Obsługa tej funkcjonalności w mkvmerge może podlegać zmianom i używa się CodecID \"{1}/EXPERIMENTAL\" zamiast \"{1}\". To ostrzeżenie będzie usunięte, jak tylko specyfikacja się ustandaryzuje, a mkvmerge zostanie odpowiednio zaktualizowane.\n"
9138
9139#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:516
9140#, no-c-format
9141msgid "Note that the language \"Undetermined (und)\" is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)."
9142msgstr "Zauważ, że język \"Undetermined (und)\" (nieokreślony) jest dedykowany dla ścieżek o nieznanym języku (np. dla wczytywanych z napisów SRT)."
9143
9144#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:535
9145#, no-c-format
9146msgid "Note that the video content is not modified by this option."
9147msgstr "Zauważ, że oryginalna ścieżka wideo nie jest modyfikowana przez tę opcję."
9148
9149#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:213
9150#, no-c-format
9151msgid "Note:"
9152msgstr ""
9153
9154#: src/extract/mkvextract.cpp:163
9155#: src/propedit/options.cpp:38
9156#, no-c-format
9157msgid "Nothing to do.\n"
9158msgstr "Nie ma nic do zrobienia.\n"
9159
9160#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:180
9161#, no-c-format
9162msgid "Nu&mber of entries to create:"
9163msgstr "Liczba podrozdziałów do ut&worzenia:"
9164
9165#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:314
9166#, no-c-format
9167msgid "Number of chapters:"
9168msgstr "Liczba rozdziałów:"
9169
9170#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:197
9171#, no-c-format
9172msgid "Number of frames: %1"
9173msgstr "Liczba klatek: %1"
9174
9175#: src/common/property_element.cpp:143
9176#, no-c-format
9177msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
9178msgstr "Liczba nanosekund na klatkę (nieskalowanych)."
9179
9180#: src/common/property_element.cpp:212
9181#, no-c-format
9182msgid "Numbers of channels in the track."
9183msgstr "Liczba kanałów w ścieżce."
9184
9185#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:228
9186#, no-c-format
9187msgid "Often used selections"
9188msgstr "Języki, państwa, zestawy znaków"
9189
9190#: src/common/file_types.cpp:98
9191#, no-c-format
9192msgid "Ogg/OGM"
9193msgstr "Ogg/OGM"
9194
9195#: src/common/file_types.cpp:53
9196#, no-c-format
9197msgid "Ogg/OGM audio/video files"
9198msgstr "Ogg/OGM - pliki audio/wideo"
9199
9200#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1882
9201#, no-c-format
9202msgid "One chapter for each appended file"
9203msgstr "Jeden rozdział dla każdego dołączonego pliku"
9204
9205#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:276
9206#, no-c-format
9207msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description', '--attachment-mime-type' or '--attachment-uid' has been used without a following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option.\n"
9208msgstr "Jedna z opcji \"--attachment-name\", \"--attachment-description\", \"--attachment-mime-type\" lub \"--attachment-uid\" została użyta bez następujących opcji: \"--add-attachment\",  \"--replace-attachment\" lub \"--update-attachment\".\n"
9209
9210#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:161
9211#, no-c-format
9212msgid "One-line summaries for each track and frame"
9213msgstr "Podsumowania jednoliniowe dla każdej ścieżki i klatki"
9214
9215#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:27
9216#, no-c-format
9217msgid "Online check for updates"
9218msgstr "Sprawdzanie aktualizacji online"
9219
9220#: src/merge/mkvmerge.cpp:1731
9221#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:828
9222#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:236
9223#, no-c-format
9224msgid "Only files smaller than 2 GiB are supported."
9225msgstr "Tylko pliki mniejsze niż 2 GiB są obsługiwane."
9226
9227#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1529
9228#, no-c-format
9229msgid "Only for I frames"
9230msgstr "Tylko dla klatek typu I"
9231
9232#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2183
9233#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2187
9234#, no-c-format
9235msgid "Only if the job completed successfully"
9236msgstr "Tylko jeśli zadanie zostało zakończone powodzeniem"
9237
9238#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:855
9239#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:875
9240#, no-c-format
9241msgid "Only if the source doesn't contain a language"
9242msgstr "Tylko wtedy, gdy źródło nie zawiera języka"
9243
9244#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:510
9245#, no-c-format
9246msgid "Only items whose type is in the 'selected' list on the right will be set to be copied by default."
9247msgstr "Tylko elementy, których typ znajduje się na liście po prawej stronie, będą domyślnie przeznaczone do kopiowania."
9248
9249#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:545
9250#, no-c-format
9251msgid "Only needed for AAC source files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files."
9252msgstr "Wymagane tylko dla plików źródłowych AAC, ponieważ dane SBR AAC nie mogą być wykryte automatycznie dla tych plików."
9253
9254#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:558
9255#, no-c-format
9256msgid "Only needed in certain situations:"
9257msgstr "Wymagane tylko w pewnych sytuacjach:"
9258
9259#: src/merge/mkvmerge.cpp:1792
9260#, no-c-format
9261msgid "Only one chapter file allowed in '{0} {1}'.\n"
9262msgstr "Dozwolony tylko jeden plik rozdziałów w \"{0} {1}\".\n"
9263
9264#: src/merge/mkvmerge.cpp:2193
9265#, no-c-format
9266msgid "Only one destination file allowed.\n"
9267msgstr "Dozwolony tylko jeden plik docelowy.\n"
9268
9269#: src/common/xml/xml.h:89
9270#, no-c-format
9271msgid "Only one instance of <{0}> is allowed beneath <{1}> at position {2}."
9272msgstr "Tylko jedno wystąpienie <{0}> jest dozwolone podlegające pod <{1}> w pozycji {2}."
9273
9274#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:113
9275#, no-c-format
9276msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
9277msgstr "Tylko jedno z <String> lub <Binary> może być użyte pod <Simple>, ale nie oba naraz."
9278
9279#: src/merge/mkvmerge.cpp:1850
9280#, no-c-format
9281msgid "Only one segment info file allowed in '{0} {1}'.\n"
9282msgstr "Tylko jeden plik informacji o segmencie jest dozwolony w \"{0} {1}\".\n"
9283
9284#: src/info/info_cli_parser.cpp:107
9285#, no-c-format
9286msgid "Only one source file is allowed.\n"
9287msgstr "Dozwolony jest tylko jeden plik źródłowy.\n"
9288
9289#: src/merge/output_control.cpp:943
9290#, no-c-format
9291msgid "Only partial append mappings were given for the file no. {0} ('{1}'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
9292msgstr "Sposób mapowania ścieżek, aby dołączyć plik o numerze {0} (\"{1}\"), został podany tylko częściowo. Albo nie podawaj żadnego mapowania (w którym to przypadku domyślne mapowanie ścieżek zostanie użyte), albo podaj mapowanie dla wszystkich ścieżek, które mają być skopiowane.\n"
9293
9294#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:481
9295#, no-c-format
9296msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection."
9297msgstr "Tylko listy odtwarzania o takim czasie trwania będą brane pod uwagę i oferowane do wyboru."
9298
9299#: src/info/info_cli_parser.cpp:41
9300#, no-c-format
9301msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
9302msgstr "Pokaż podsumowanie tylko zawartości, a nie każdego elementu."
9303
9304#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:121
9305#, no-c-format
9306msgid "Only the first %1 bytes are shown."
9307msgstr "Tylko pierwsze %1 bajtów jest pokazywanych."
9308
9309#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:449
9310#, no-c-format
9311msgid "Only the languages in the 'selected' list on the right will be recognized as track languages in file names."
9312msgstr "Tylko języki znajdujące się na liście po prawej stronie będą uznawane jako języki ścieżek w nazwach plików."
9313
9314#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51
9315#, no-c-format
9316msgid "Only to the first destination file"
9317msgstr "Tylko do pierwszego pliku docelowego"
9318
9319#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:521
9320#, no-c-format
9321msgid "Only tracks with a language in this list will be set to be copied by default."
9322msgstr "Tylko ścieżki z językiem obecnym na tej liście będą domyślnie przeznaczone do kopiowania."
9323
9324#: src/input/r_vobsub.cpp:101
9325#, no-c-format
9326msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
9327msgstr "Tylko v7 i nowsze wersje plików VobSub są obsługiwane. Jeśli twój plik jest w starszej wersji formatu, użyj narzędzia VSConv dostępnego na http://sourceforge.net/projects/guliverkli/, aby przekonwertować do wersji v7.\n"
9328
9329#: src/merge/mkvmerge.cpp:3072
9330#, no-c-format
9331msgid "Only {0} chapter found in source files & chapter files."
9332msgid_plural "Only {0} chapters found in source files & chapter files."
9333msgstr[0] "Znaleziono tylko {0} rozdział w plikach źródłowych i plikach rozdziałów."
9334msgstr[1] "Znaleziono tylko {0} rozdziały w plikach źródłowych i plikach rozdziałów."
9335msgstr[2] "Znaleziono tylko {0} rozdziałów w plikach źródłowych i plikach rozdziałów."
9336
9337#: src/common/file_types.cpp:97
9338#, no-c-format
9339msgid "Open Bitstream Units stream"
9340msgstr "Strumień Open Bitstream Units"
9341
9342#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202
9343#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128
9344#, no-c-format
9345msgid "Open Matroska or WebM files"
9346msgstr "Otwórz pliki Matroska lub WebM"
9347
9348#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:180
9349#, no-c-format
9350msgid "Open a Matroska or WebM file via the \"header editor\" menu, the button below or drag & drop one here."
9351msgstr "Otwórz plik Matroska lub WebM za pomocą górnego menu, przycisku poniżej lub przeciągnij i upuść go tutaj."
9352
9353#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:180
9354#, no-c-format
9355msgid "Open a Matroska or WebM file via the \"info tool\" menu, the button below or drag & drop one here."
9356msgstr "Otwórz plik Matroska lub WebM za pomocą górnego menu, przycisku poniżej lub przeciągnij i upuść go tutaj."
9357
9358#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:194
9359#, no-c-format
9360msgid "Open a file via the \"chapter editor\" menu, the buttons below or drag & drop one here."
9361msgstr "Otwórz plik za pomocą górnego menu, przycisków poniżej lub przeciągnij i upuść go tutaj."
9362
9363#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:807
9364#, no-c-format
9365msgid "Open all files as tabs in the header editor"
9366msgstr "Otwórz wszystkie pliki jako karty w edytorze nagłówków"
9367
9368#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1473
9369#, no-c-format
9370msgid "Open corresponding file in &MediaInfo"
9371msgid_plural "Open corresponding files in &MediaInfo"
9372msgstr[0] "Otwórz odpowiedni plik w &MediaInfo"
9373msgstr[1] "Otwórz odpowiednie pliki w &MediaInfo"
9374msgstr[2] "Otwórz odpowiednie pliki w &MediaInfo"
9375
9376#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1452
9377#, no-c-format
9378msgid "Open file in &MediaInfo"
9379msgid_plural "Open files in &MediaInfo"
9380msgstr[0] "Otwórz plik w &MediaInfo"
9381msgstr[1] "Otwórz pliki w &MediaInfo"
9382msgstr[2] "Otwórz pliki w &MediaInfo"
9383
9384#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:195
9385#, no-c-format
9386msgid "Open files in chapter editor"
9387msgstr "Otwórz pliki w edytorze rozdziałów"
9388
9389#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:294
9390#, no-c-format
9391msgid "Open settings file"
9392msgstr "Otwórz plik ustawień"
9393
9394#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:161
9395#, no-c-format
9396msgid "Open the multiplexed file with a player:"
9397msgstr "Otwórz zmultipleksowany plik za pomocą odtwarzacza:"
9398
9399#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:208
9400#, no-c-format
9401msgid "Opening %1 file in the chapter editor…"
9402msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…"
9403msgstr[0] "Otwieranie %1 pliku w edytorze rozdziałów... "
9404msgstr[1] "Otwieranie %1 plików w edytorze rozdziałów..."
9405msgstr[2] "Otwieranie %1 plików w edytorze rozdziałów..."
9406
9407#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:206
9408#, no-c-format
9409msgid "Opening %1 file in the header editor…"
9410msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…"
9411msgstr[0] "Otwieranie %1 pliku w edytorze nagłówków..."
9412msgstr[1] "Otwieranie %1 plików w edytorze nagłówków..."
9413msgstr[2] "Otwieranie %1 plików w edytorze nagłówków..."
9414
9415#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:114
9416#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:115
9417#, no-c-format
9418msgid "Opening files or adding as attachments"
9419msgstr "Otwieranie plików lub dodawanie jako załączników"
9420
9421#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:220
9422#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:225
9423#, no-c-format
9424msgid "Option"
9425msgstr "Opcja"
9426
9427#: src/info/info_cli_parser.cpp:33
9428#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:56
9429#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215
9430#, no-c-format
9431msgid "Options"
9432msgstr "Ustawienia"
9433
9434#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1861
9435#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:342
9436#, no-c-format
9437msgid "Options:"
9438msgstr "Opcje:"
9439
9440#: src/output/p_opus.h:36
9441#, no-c-format
9442msgid "Opus"
9443msgstr "Opus"
9444
9445#: src/common/file_types.cpp:54
9446#, no-c-format
9447msgid "Opus (in Ogg) audio files"
9448msgstr "Opus - pliki audio (w kontenerze Ogg)"
9449
9450#: src/common/kax_element_names.cpp:166
9451#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:327
9452#, no-c-format
9453msgid "Order"
9454msgstr "Kolejność"
9455
9456#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:76
9457#, no-c-format
9458msgid "Ordered"
9459msgstr "Uporządkowane"
9460
9461#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208
9462#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:192
9463#, no-c-format
9464msgid "Original value:"
9465msgstr "Obecna wartość: "
9466
9467#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:497
9468#, no-c-format
9469msgid "Other files are ignored when they're added."
9470msgstr "Pozostałe pliki są ignorowane podczas dodawania."
9471
9472#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60
9473#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241
9474#, no-c-format
9475msgid "Other options"
9476msgstr "Pozostałe opcje"
9477
9478#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51
9479#, no-c-format
9480msgid "Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment via this name."
9481msgstr "Pozostałe części pliku (np. ścieżka napisów) mogą odnosić się do tego załącznika poprzez tę nazwę."
9482
9483#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:502
9484#, no-c-format
9485msgid "Otherwise the destination file name is derived from the source file names."
9486msgstr "W przeciwnym razie nazwa pliku docelowego jest pobierana z nazw plików źródłowych."
9487
9488#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:528
9489#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:534
9490#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:540
9491#, no-c-format
9492msgid "Otherwise the often used entries will be included first and the full list of all entries afterwards."
9493msgstr "W przeciwnym razie pod wybranymi pozycjami będą widoczne wszystkie pozostałe, czyli te, które znajdują się na liście po lewej stronie."
9494
9495#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:392
9496#, no-c-format
9497msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab."
9498msgstr "W innym przypadku zostanie przeniesione do zakładki \"Wyjście\"."
9499
9500#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:176
9501#, no-c-format
9502msgid "Output element positions in he&xadecimal"
9503msgstr "Zapisz pozycje &elementów w systemie szesnastkowym"
9504
9505#: src/common/cli_parser.cpp:184
9506#, no-c-format
9507msgid "Output messages in this charset"
9508msgstr "Wyjściowe wiadomości w tym zestawie znaków"
9509
9510#: src/common/kax_element_names.cpp:107
9511#, no-c-format
9512msgid "Output sampling frequency"
9513msgstr "Wyjściowa częstotliwość próbkowania"
9514
9515#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:580
9516#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:617
9517#, no-c-format
9518msgid "Overwrite existing file"
9519msgstr "Nadpisz istniejący plik"
9520
9521#: src/output/p_pcm.h:45
9522#, no-c-format
9523msgid "PCM"
9524msgstr "PCM"
9525
9526#: src/common/file_types.cpp:50
9527#, no-c-format
9528msgid "PGS/SUP subtitles"
9529msgstr "PGS/SUP - napisy"
9530
9531#: src/common/file_types.cpp:99
9532#, no-c-format
9533msgid "PGSSUP"
9534msgstr "PGSSUP"
9535
9536#: src/input/r_vobsub.cpp:540
9537#, no-c-format
9538msgid "PTS error: 0x{0:02x} {1:02x}{2:02x} {3:02x}{4:02x}\n"
9539msgstr "Błąd PTS: 0x{0:02x} {1:02x}{2:02x} {3:02x}{4:02x}\n"
9540
9541#: src/output/p_flac.cpp:76
9542#, no-c-format
9543msgid "Packet number {0} contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
9544msgstr "Pakiet o numerze {0} zawiera nieprawidłowy nagłówek FLAC i jest pomijany.\n"
9545
9546#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72
9547#, no-c-format
9548msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
9549msgstr "Analizuj cały plik zamiast polegać na indeksie."
9550
9551#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:370
9552#, no-c-format
9553msgid "Parser error:"
9554msgstr ""
9555
9556#: src/common/kax_info.cpp:628
9557#, no-c-format
9558msgid "Parsing file"
9559msgstr "Parsowanie pliku"
9560
9561#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:293
9562#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:302
9563#, no-c-format
9564msgid "Parts:"
9565msgstr "Fragmenty:"
9566
9567#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:269
9568#, no-c-format
9569msgid "Pending automatic start"
9570msgstr "Czeka na automatyczny start"
9571
9572#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:268
9573#, no-c-format
9574msgid "Pending manual start"
9575msgstr "Czeka na ręczny start"
9576
9577#: src/common/kax_element_names.cpp:154
9578#, no-c-format
9579msgid "Pixel crop bottom"
9580msgstr "Ucięte piksele z dołu"
9581
9582#: src/common/kax_element_names.cpp:151
9583#, no-c-format
9584msgid "Pixel crop left"
9585msgstr "Ucięte piksele z lewej"
9586
9587#: src/common/kax_element_names.cpp:153
9588#, no-c-format
9589msgid "Pixel crop right"
9590msgstr "Ucięte piksele z prawej"
9591
9592#: src/common/kax_element_names.cpp:152
9593#, no-c-format
9594msgid "Pixel crop top"
9595msgstr "Ucięte piksele u góry"
9596
9597#: src/common/kax_element_names.cpp:148
9598#, no-c-format
9599msgid "Pixel height"
9600msgstr "Wysokość w pikselach"
9601
9602#: src/common/kax_element_names.cpp:147
9603#, no-c-format
9604msgid "Pixel width"
9605msgstr "Szerokość w pikselach"
9606
9607#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:122
9608#, no-c-format
9609msgid "Play a WAV file with the default application:"
9610msgstr "Odtwórz plik WAV przy pomocy domyślnej aplikacji:"
9611
9612#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:196
9613#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:78
9614#, no-c-format
9615msgid "Play an audio file"
9616msgstr "Odtwórz plik audio"
9617
9618#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:83
9619#, no-c-format
9620msgid "Play audio file '%1'"
9621msgstr "Odtwórz plik audio \"%1\""
9622
9623#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:480
9624#, no-c-format
9625msgid "Players should only consider enabled tracks for playback."
9626msgstr ""
9627
9628#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:472
9629#, fuzzy, no-c-format
9630msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set while taking into account user preferences such as the track's language."
9631msgstr "Odtwarzacze powinny preferować ścieżki z ustawioną flagą \"domyślna ścieżka\"."
9632
9633#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:323
9634#, no-c-format
9635msgid "Playlist items:"
9636msgstr "Pozycje listy odtwarzania:"
9637
9638#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236
9639#, no-c-format
9640msgid "Playlists & Blu-rays"
9641msgstr "Blu-ray i listy odtwarzania"
9642
9643#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58
9644#, no-c-format
9645msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored."
9646msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored."
9647msgstr[0] "Listy odtwarzania krótsze niż %1 sekunda będą pomijane. "
9648msgstr[1] "Listy odtwarzania krótsze niż %1 sekundy będą pomijane."
9649msgstr[2] "Listy odtwarzania krótsze niż %1 sekund będą pomijane."
9650
9651#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:536
9652#, no-c-format
9653msgid "Please enter the new job's description."
9654msgstr "Proszę wpisać opis dla nowego zadania:"
9655
9656#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:801
9657#, no-c-format
9658msgid "Please enter the new predefined split duration."
9659msgstr "Proszę wpisać nowy, wstępnie zdefiniowany czas trwania:"
9660
9661#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:800
9662#, no-c-format
9663msgid "Please enter the new predefined split size."
9664msgstr "Proszę wpisać nowy, wstępnie zdefiniowany rozmiar:"
9665
9666#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:798
9667#, no-c-format
9668msgid "Please enter the new predefined track name."
9669msgstr "Proszę wpisać nową, wstępnie zdefiniowaną nazwę ścieżki:"
9670
9671#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:768
9672#, no-c-format
9673msgid "Please re-install MKVToolNix or fix the problem manually."
9674msgid_plural "Please re-install MKVToolNix or fix the problems manually."
9675msgstr[0] "Proszę ponownie zainstalować program MKVToolNix lub naprawić problem ręcznie."
9676msgstr[1] "Proszę ponownie zainstalować program MKVToolNix lub naprawić problemy ręcznie."
9677msgstr[2] "Proszę ponownie zainstalować program MKVToolNix lub naprawić problemy ręcznie."
9678
9679#: src/merge/mkvmerge.cpp:405
9680#, no-c-format
9681msgid ""
9682"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
9683"explains several details in great length which are not obvious from\n"
9684"this listing.\n"
9685msgstr ""
9686"Proszę przeczytać instrukcję/dokumentację mkvmerge w wersji HTML, która\n"
9687"wyjaśnia wyczerpująco wiele zagadnień mogących nie być oczywistymi\n"
9688"po przeczytaniu powyższej listy opcji.\n"
9689"\n"
9690
9691#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1942
9692#, no-c-format
9693msgid "Please select its location below."
9694msgstr "Proszę poniżej wybrać jego lokalizację."
9695
9696#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:82
9697#, no-c-format
9698msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters."
9699msgstr "Proszę wybrać czynności, które zostaną wykonane dla wszystkich edycji, rozdziałów i podrozdziałów."
9700
9701#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:80
9702#, no-c-format
9703msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children."
9704msgstr "Proszę wybrać czynności, które zostaną wykonane dla wszystkich zaznaczonych edycji lub rozdziałów i wszystkich ich podrzędnych pozycji."
9705
9706#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148
9707#, no-c-format
9708msgid "Please select the character set the following file is encoded in."
9709msgstr "Proszę wybrać zestaw znaków, w którym zakodowany jest następujący plik."
9710
9711#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:88
9712#, no-c-format
9713msgid "Position"
9714msgstr "Pozycja"
9715
9716#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2098
9717#, no-c-format
9718msgid "Position for the track properties on the \"input\" tab:"
9719msgstr "Ustaw położenie dla panelu z właściwościami ścieżek na zakładce \"Wejście\":"
9720
9721#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:223
9722#, no-c-format
9723msgid "Position:"
9724msgstr "Pozycja:"
9725
9726#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:200
9727#, no-c-format
9728msgid "Possible causes are that the program does not exist or that you're not allowed to access it or its directory."
9729msgstr "Możliwym powodem jest to, że program nie istnieje lub nie masz praw dostępu do niego lub jego katalogu."
9730
9731#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:392
9732#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:821
9733#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:367
9734#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:129
9735#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:151
9736#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:84
9737#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:92
9738#: src/propedit/propedit.cpp:53
9739#: src/propedit/propedit.cpp:59
9740#, no-c-format
9741msgid "Possible reasons are: the file is not a Matroska file; the file is write-protected; the file is locked by another process; you do not have permission to access the file."
9742msgstr "Możliwymi przyczynami są: plik nie jest plikiem Matroska; plik jest chroniony przed zapisem; plik jest zablokowany przez inny proces; nie masz praw dostępu do tego pliku."
9743
9744#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:151
9745#, no-c-format
9746msgid "Pre&view:"
9747msgstr "&Podgląd:"
9748
9749#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2140
9750#, no-c-format
9751msgid "Pre&viously used destination directory"
9752msgstr "&Poprzednio użyty katalog docelowy"
9753
9754#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2108
9755#, no-c-format
9756msgid "Predefined audio track names"
9757msgstr "Wstępnie zdefiniowane nazwy ścieżek audio"
9758
9759#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2111
9760#, no-c-format
9761msgid "Predefined split durations"
9762msgstr "Wstępnie zdefiniowane czasy trwania"
9763
9764#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2110
9765#, no-c-format
9766msgid "Predefined split sizes"
9767msgstr "Wstępnie zdefiniowane rozmiary"
9768
9769#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2109
9770#, no-c-format
9771msgid "Predefined subtitle track names"
9772msgstr "Wstępnie zdefiniowane nazwy ścieżek napisów"
9773
9774#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:231
9775#, no-c-format
9776msgid "Predefined values"
9777msgstr "Wstępnie zdefiniowane wartości"
9778
9779#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2107
9780#, no-c-format
9781msgid "Predefined video track names"
9782msgstr "Wstępnie zdefiniowane nazwy ścieżek wideo"
9783
9784#: src/common/kax_element_names.cpp:94
9785#: src/common/property_element.cpp:121
9786#, no-c-format
9787msgid "Previous filename"
9788msgstr "Nazwa pliku poprzedzającego"
9789
9790#: src/common/kax_element_names.cpp:93
9791#, no-c-format
9792msgid "Previous segment UID"
9793msgstr "UID poprzedniego segmentu"
9794
9795#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1869
9796#, no-c-format
9797msgid "Previous segment UID:"
9798msgstr "UID poprzedniego segmentu:"
9799
9800#: src/common/property_element.cpp:124
9801#, no-c-format
9802msgid "Previous segment's unique ID"
9803msgstr "Unikalny ID poprzedniego segmentu"
9804
9805#: src/common/property_element.cpp:201
9806#, no-c-format
9807msgid "Private data that only applies to a specific projection."
9808msgstr "Prywatne dane, które dotyczą tylko konkretnej projekcji."
9809
9810#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:220
9811#, no-c-format
9812msgid "Private use"
9813msgstr ""
9814
9815#: src/output/p_prores.h:26
9816#, no-c-format
9817msgid "ProRes video"
9818msgstr "Wideo ProRes"
9819
9820#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2085
9821#, no-c-format
9822msgid "Probe &range percentage:"
9823msgstr "&Zakres procentowy pliku do analizy:"
9824
9825#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:761
9826#, no-c-format
9827msgid "Problem with MKVToolNix installation"
9828msgid_plural "Problems with MKVToolNix installation"
9829msgstr[0] "Problem z instalacją MKVToolNix"
9830msgstr[1] "Problemy z instalacją MKVToolNix"
9831msgstr[2] "Problemy z instalacją MKVToolNix"
9832
9833#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2084
9834#, no-c-format
9835msgid "Process &priority:"
9836msgstr "Ustaw &priorytet:"
9837
9838#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:83
9839#, no-c-format
9840msgid "Program"
9841msgstr "Program"
9842
9843#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:197
9844#, no-c-format
9845msgid "Program execution failed"
9846msgstr "Uruchamianie programu zakończone niepowodzeniem"
9847
9848#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39
9849#, no-c-format
9850msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
9851msgstr "Programy mogą wyszukiwać tylko w klastrach, tak więc tworzenie większych klastrów może powodować nieprecyzyjne lub wolne szukanie."
9852
9853#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:54
9854#, no-c-format
9855msgid "Progress"
9856msgstr "Postęp"
9857
9858#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175
9859#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:293
9860#, no-c-format
9861msgid "Progress:"
9862msgstr "Postęp:"
9863
9864#: src/merge/output_control.cpp:341
9865#, no-c-format
9866msgid "Progress: 100%{0}"
9867msgstr "Postęp: 100%{0}"
9868
9869#: src/common/kax_analyzer.cpp:1727
9870#, no-c-format
9871msgid "Progress: [{0}{1}] {2}%"
9872msgstr "Postęp: [{0}{1}] {2}%"
9873
9874#: src/extract/tracks.cpp:512
9875#: src/extract/tracks.cpp:559
9876#: src/merge/mkvmerge.cpp:2930
9877#: src/merge/output_control.cpp:364
9878#: src/propedit/tag_target.cpp:354
9879#: src/propedit/tag_target.cpp:367
9880#: src/propedit/tag_target.cpp:372
9881#, no-c-format
9882msgid "Progress: {0}%{1}"
9883msgstr "Postęp: {0}%{1}"
9884
9885#: src/common/kax_element_names.cpp:140
9886#, fuzzy, no-c-format
9887msgid "Projection type"
9888msgstr "Typ proporcji obrazu"
9889
9890#: src/common/kax_element_names.cpp:143
9891#, fuzzy, no-c-format
9892msgid "Projection's pitch rotation"
9893msgstr "Program zapisujący: {0}"
9894
9895#: src/common/kax_element_names.cpp:141
9896#, fuzzy, no-c-format
9897msgid "Projection's private data"
9898msgstr "2: dane własne kodeka"
9899
9900#: src/common/kax_element_names.cpp:144
9901#, fuzzy, no-c-format
9902msgid "Projection's roll rotation"
9903msgstr "Program zapisujący: {0}"
9904
9905#: src/common/kax_element_names.cpp:142
9906#, fuzzy, no-c-format
9907msgid "Projection's yaw rotation"
9908msgstr "Program zapisujący: {0}"
9909
9910#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:170
9911#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:80
9912#, no-c-format
9913msgid "Properties"
9914msgstr "Właściwości"
9915
9916#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:313
9917#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1805
9918#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:91
9919#, no-c-format
9920msgid "Properties:"
9921msgstr "Właściwości:"
9922
9923#: src/common/file_types.cpp:51
9924#, no-c-format
9925msgid "QuickTime audio/video files"
9926msgstr "QuickTime - pliki audio/wideo"
9927
9928#: src/output/p_quicktime.h:26
9929#, no-c-format
9930msgid "QuickTime compatible video"
9931msgstr "Video kompatybilne z QuickTime"
9932
9933#: src/common/file_types.cpp:100
9934#, no-c-format
9935msgid "QuickTime/MP4"
9936msgstr "QuickTime/MP4"
9937
9938#: src/input/r_qtmp4.cpp:108
9939#, no-c-format
9940msgid "Quicktime/MP4 reader: '{0}' atom is too small. Expected size: >= {1}. Actual size: {2}.\n"
9941msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: atom \"{0}\" jest zbyt mały. Oczekiwany rozmiar:>={1}. Obecny rozmiar: {2}.\n"
9942
9943#: src/input/r_qtmp4.cpp:2380
9944#, no-c-format
9945msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant sample size & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
9946msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Stały rozmiar próbki i zmienny czas trwania nie są jeszcze obsługiwane. Skontaktuj się z autorem, jeśli posiadasz taki plik.\n"
9947
9948#: src/input/r_qtmp4.cpp:1629
9949#, no-c-format
9950msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number {0}/{1} with size {2} from position {3}. Aborting.\n"
9951msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać danych {0}/{1} o rozmiarze {2} z pozycji {3}. Przerywanie.\n"
9952
9953#: src/input/r_qtmp4.cpp:2819
9954#: src/input/r_qtmp4.cpp:2833
9955#, no-c-format
9956msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID {0}.\n"
9957msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z rozszerzoną informacją o dźwięku dla ścieżki z ID {0}.\n"
9958
9959#: src/input/r_qtmp4.cpp:2785
9960#, no-c-format
9961msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID {0}.\n"
9962msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o dźwięku dla ścieżki z ID {0}.\n"
9963
9964#: src/input/r_qtmp4.cpp:1330
9965#, no-c-format
9966msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID {0}.\n"
9967msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o strumieniu dla ścieżki z ID {0}.\n"
9968
9969#: src/input/r_qtmp4.cpp:2867
9970#, no-c-format
9971msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID {0}.\n"
9972msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o obrazie dla ścieżki z ID {0}.\n"
9973
9974#: src/input/r_qtmp4.cpp:311
9975#, no-c-format
9976msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
9977msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie znaleziono żadnych atomów nagłówka .\n"
9978
9979#: src/input/r_qtmp4.cpp:314
9980#, no-c-format
9981msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
9982msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie znaleziono atomu \"mdat\". Brak danych o filmie.\n"
9983
9984#: src/input/r_qtmp4.cpp:135
9985#, no-c-format
9986msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size {0} at {1}.\n"
9987msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nieprawidłowy rozmiar {0} przy {1}.\n"
9988
9989#: src/input/r_qtmp4.cpp:3552
9990#, no-c-format
9991msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track {0} is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
9992msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka MPEG4 part 10/AVC {0} nie zawiera konfiguracji swojego dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n"
9993
9994#: src/input/r_qtmp4.cpp:3575
9995#, no-c-format
9996msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track {0} is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
9997msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka MPEG4 {0} nie zawiera atomu esds/konfiguracji dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n"
9998
9999#: src/input/r_qtmp4.cpp:3559
10000#, no-c-format
10001msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track {0} is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
10002msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka MPEGH part 2/HEVC {0} nie zawiera konfiguracji swojego dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n"
10003
10004#: src/input/r_qtmp4.cpp:675
10005#, no-c-format
10006msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version {0}.\n"
10007msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Atom \"media header\" (\"mdhd\") używa nieobsługiwaną wersję {0}.\n"
10008
10009#: src/input/r_qtmp4.cpp:1323
10010#, no-c-format
10011msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID {0}.\n"
10012msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Pole \"size\" jest zbyt małe w atomie z informacją o strumieniu dla ścieżki z ID {0}.\n"
10013
10014#: src/input/r_qtmp4.cpp:680
10015#, no-c-format
10016msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
10017msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Parametr \"time scale\" wynosi 0. Nie jest to obsługiwane.\n"
10018
10019#: src/input/r_qtmp4.cpp:3490
10020#, no-c-format
10021msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track {0} is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
10022msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka AAC {0} nie posiada atomu esds/konfiguracji dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n"
10023
10024#: src/input/r_qtmp4.cpp:3485
10025#, no-c-format
10026msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track {0} is using an unsupported 'object type id' of {1} in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
10027msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka dźwiękowa {0} zawiera nieobsługiwany id \"object type id\" w {1} w atomie \"esds\". Pomijanie tej ścieżki.\n"
10028
10029#: src/input/r_qtmp4.cpp:3569
10030#, no-c-format
10031msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track {0} is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
10032msgstr "Quicktime/MP4 reader: Ścieżka wideo {0} nie zawiera atomu ESDS. Pomijanie tej ścieżki.\n"
10033
10034#: src/input/r_qtmp4.cpp:451
10035#, no-c-format
10036msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '{0}'. Aborting.\n"
10037msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki z nieznanym lub nie obsługiwanym algorytmem kompresji \"{0}\". Przerywanie.\n"
10038
10039#: src/input/r_qtmp4.cpp:484
10040#, no-c-format
10041msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size ({0}) was not what is available after uncompressing ({1}).\n"
10042msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, ale oczekiwany rozmiar ({0}) nie był tym, który jest możliwy po dekompresji ({1}).\n"
10043
10044#: src/input/r_qtmp4.cpp:475
10045#, no-c-format
10046msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: {0}. Aborting.\n"
10047msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, ale biblioteka zlib nie może być zainicjowana. Kod błędu zlib: {0}. Przerywanie.\n"
10048
10049#: src/input/r_qtmp4.cpp:480
10050#, no-c-format
10051msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: {0}. Aborting.\n"
10052msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, jednakże nie można było ich zdekompresować. Kod błędu zlib: {0}. Przerywanie.\n"
10053
10054#: src/input/r_qtmp4.cpp:2793
10055#: src/input/r_qtmp4.cpp:2874
10056#, no-c-format
10057msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID {0} has more than one FourCC. Only using the first one ({1}) and not this one ({2}).\n"
10058msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: ID ścieżki {0} posiada więcej niż jeden kod FourCC. Będzie użyty tylko pierwszy z nich ({1}), a nie ten ({2}).\n"
10059
10060#: src/input/r_qtmp4.cpp:3436
10061#: src/input/r_qtmp4.cpp:3455
10062#: src/input/r_qtmp4.cpp:3503
10063#: src/input/r_qtmp4.cpp:3593
10064#, no-c-format
10065msgid "Quicktime/MP4 reader: Track {0} is missing some data. Broken header atoms?\n"
10066msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka {0} nie zawiera pewnych danych. Czyżby błędne nagłówki atomów?\n"
10067
10068#: src/common/file_types.cpp:79
10069#, no-c-format
10070msgid "RIFF CDXA"
10071msgstr "RIFF CDXA"
10072
10073#: src/common/kax_info.cpp:825
10074#, no-c-format
10075msgid "RSA"
10076msgstr "RSA"
10077
10078#: src/common/av1.h:38
10079#, no-c-format
10080msgid "Raw OBUs without a size field are not supported."
10081msgstr "Surowe strumienie OBU bez pola rozmiaru nie są obsługiwane."
10082
10083#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:238
10084#, no-c-format
10085msgid "Re&number sub-chapters"
10086msgstr "Prze&numeruj podrozdziały"
10087
10088#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:383
10089#, no-c-format
10090msgid "Re&place attachment with a new file"
10091msgstr "Zamień załącznik na nowy &plik "
10092
10093#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:64
10094#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:215
10095#, no-c-format
10096msgid "Read full NEWS.md file online"
10097msgstr "Przeczytaj pełną listę zmian online"
10098
10099#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:377
10100#, no-c-format
10101msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
10102msgstr "Zaszyfrowane pliki VOB nie są obsługiwane.\n"
10103
10104#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:825
10105#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:837
10106#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:138
10107#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:233
10108#, no-c-format
10109msgid "Reading failed"
10110msgstr "Wczytywanie zakończone niepowodzeniem"
10111
10112#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:215
10113#, no-c-format
10114msgid "Reading the segment UID failed"
10115msgstr "Wczytywanie UID segmentu zakończone niepowodzeniem"
10116
10117#: src/common/cli_parser.cpp:188
10118#, no-c-format
10119msgid "Reads additional command line options from the specified JSON file (see man page)."
10120msgstr "Wczytuje dodatkowe opcje linii komend z określonego pliku JSON (patrz dokumentacja)."
10121
10122#: src/common/property_element.cpp:211
10123#, no-c-format
10124msgid "Real output sampling frequency in Hz."
10125msgstr "Wyjściowa częstotliwość próbkowania w Hz."
10126
10127#: src/output/p_realaudio.h:32
10128#, no-c-format
10129msgid "RealAudio"
10130msgstr "RealAudio"
10131
10132#: src/common/file_types.cpp:101
10133#, no-c-format
10134msgid "RealMedia"
10135msgstr "RealMedia"
10136
10137#: src/common/file_types.cpp:55
10138#, no-c-format
10139msgid "RealMedia audio/video files"
10140msgstr "RealMedia - pliki audio/wideo"
10141
10142#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2146
10143#, fuzzy, no-c-format
10144msgid "Recent destination directories"
10145msgstr "Wybierz katalog docelowy"
10146
10147#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2133
10148#, no-c-format
10149msgid "Recognized languages"
10150msgstr "Uznawane języki"
10151
10152#: src/common/property_element.cpp:186
10153#, no-c-format
10154msgid "Red X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
10155msgstr ""
10156
10157#: src/common/property_element.cpp:187
10158#, no-c-format
10159msgid "Red Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
10160msgstr ""
10161
10162#: src/common/kax_element_names.cpp:113
10163#, no-c-format
10164msgid "Red colour coordinate x"
10165msgstr ""
10166
10167#: src/common/kax_element_names.cpp:114
10168#, no-c-format
10169msgid "Red colour coordinate y"
10170msgstr ""
10171
10172#: src/common/cli_parser.cpp:185
10173#, no-c-format
10174msgid "Redirects all messages into this file."
10175msgstr "Przekierowywuje wszystkie wiadomości do tego pliku."
10176
10177#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1839
10178#, no-c-format
10179msgid "Reduce to core"
10180msgstr "Zredukuj do rdzenia"
10181
10182#: src/common/kax_element_names.cpp:255
10183#, no-c-format
10184msgid "Reference block"
10185msgstr "Blok referencyjny"
10186
10187#: src/common/kax_element_names.cpp:256
10188#, fuzzy, no-c-format
10189msgid "Reference priority"
10190msgstr "Niższy priorytet"
10191
10192#: src/common/kax_element_names.cpp:258
10193#, no-c-format
10194msgid "Reference virtual"
10195msgstr ""
10196
10197#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:218
10198#, no-c-format
10199msgid "Region"
10200msgstr ""
10201
10202#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:168
10203#, no-c-format
10204msgid "Relative timestamp: %1"
10205msgstr "Względny znacznik czasu: %1"
10206
10207#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:252
10208#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:945
10209#, no-c-format
10210msgid "Reload modified file"
10211msgstr "Przeładuj zmodyfikowany plik"
10212
10213#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294
10214#, no-c-format
10215msgid "Remaining time for current job:"
10216msgstr "Czas pozostały dla bieżącego zadania:"
10217
10218#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297
10219#, no-c-format
10220msgid "Remaining time for queue:"
10221msgstr "Czas pozostały dla kolejki:"
10222
10223#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:754
10224#, no-c-format
10225msgid "Remo&ve chapters from existing Matroska file"
10226msgstr "&Usuń rozdziały z istniejącego pliku Matroska"
10227
10228#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:732
10229#, no-c-format
10230msgid "Remove &completed jobs"
10231msgstr "Usuń zakoń&czone zadania "
10232
10233#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:213
10234#, no-c-format
10235msgid "Remove &names"
10236msgstr "Usuń &nazwy"
10237
10238#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:724
10239#, no-c-format
10240msgid "Remove &successfully completed jobs"
10241msgstr "U&suń zadania zakończone powodzeniem"
10242
10243#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:381
10244#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:446
10245#, no-c-format
10246msgid "Remove a&ll attachments"
10247msgstr "Usuń &wszystkie załączniki"
10248
10249#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1492
10250#, no-c-format
10251msgid "Remove a&ll files"
10252msgstr "Usuń &wszystkie pliki"
10253
10254#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:728
10255#, no-c-format
10256msgid "Remove a&ll jobs"
10257msgstr "&Usuń wszystkie zadania"
10258
10259#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2180
10260#, no-c-format
10261msgid "Remove com&pleted jobs older than x days:"
10262msgstr "Usuń zakończone zadania starsze niż &x dni:"
10263
10264#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2181
10265#, fuzzy, no-c-format
10266msgid "Remove completed jobs from queue on &exit:"
10267msgstr "Usuń zakończone zadania starsze niż &x dni:"
10268
10269#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1840
10270#, no-c-format
10271msgid "Remove dialog normalization gain"
10272msgstr "Usuń normalizację dialogów"
10273
10274#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:190
10275#, no-c-format
10276msgid "Remove element"
10277msgstr "Usuń element"
10278
10279#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2080
10280#, no-c-format
10281msgid "Remove source files"
10282msgstr "Usuń pliki źródłowe"
10283
10284#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2179
10285#, no-c-format
10286msgid "Remove the output &file when a job ends with errors or when it is aborted"
10287msgstr "&Usuń plik wyjściowy po zakończeniu zadania z błędami lub po jego przerwaniu"
10288
10289#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:553
10290#, no-c-format
10291msgid "Removes or at least minimizes the dialog normalization gain by modifying audio headers."
10292msgstr "Usuwa lub przynajmniej minimalizuje normalizację dialogów poprzez modyfikację nagłówków audio."
10293
10294#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:356
10295#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:374
10296#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:384
10297#, no-c-format
10298msgid "Removing chapters from existing Matroska file"
10299msgstr "Usuwanie rozdziałów z istniejącego pliku Matroska"
10300
10301#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:381
10302#, no-c-format
10303msgid "Removing the chapters failed."
10304msgstr "Usuwanie rozdziałów zakończone niepowodzeniem."
10305
10306#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176
10307#, no-c-format
10308msgid "Renumbering existing sub-chapters"
10309msgstr "Przenumerowywanie istniejących podrozdziałów"
10310
10311#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:175
10312#, no-c-format
10313msgid "Renumbering sub-chapters"
10314msgstr "Przenumerowywanie podrozdziałów"
10315
10316#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233
10317#, no-c-format
10318msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
10319msgstr "Zamień załącznik na plik o nazwie \"nazwapliku\""
10320
10321#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:209
10322#, no-c-format
10323msgid "Replace attachment"
10324msgstr "Zamień załącznik"
10325
10326#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:384
10327#, no-c-format
10328msgid "Replace attachment with a new file and &derive name && MIME type from it"
10329msgstr "Zamień załącznik na nowy plik i pobierz z niego nazwę oraz typ &MIME"
10330
10331#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:721
10332#, no-c-format
10333msgid "Report a &bug"
10334msgstr "Zgł&oś błąd"
10335
10336#: src/mkvtoolnix-gui/util/header_view_manager.cpp:249
10337#, no-c-format
10338msgid "Reset all columns"
10339msgstr "Zresetuj wszystkie kolumny"
10340
10341#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:55
10342#, no-c-format
10343msgid "Reset the attachment values on this page to how they're saved in the file."
10344msgstr "Resetuje wartości na tej stronie odnoszące się do załączników na takie, które są zapisane w oryginalnym pliku."
10345
10346#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2178
10347#, no-c-format
10348msgid "Reset the warning and error &counters on exit"
10349msgstr "&Wyzeruj liczniki ostrzeżeń i błędów przy wyjściu z programu"
10350
10351#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:203
10352#, no-c-format
10353msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file."
10354msgstr "Resetuje wartości na tej stronie odnoszące się do nagłówków na takie, które są zapisane w oryginalnym pliku."
10355
10356#: src/common/kax_file.cpp:290
10357#, no-c-format
10358msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
10359msgstr "Resynchronizacja zakończona niepowodzeniem: nie znaleziono prawidłowych elementów Matroska poziomu 1.\n"
10360
10361#: src/common/kax_file.cpp:282
10362#, no-c-format
10363msgid "Resyncing successful at position {0}.\n"
10364msgstr "Resynchronizacja powiodła się pomyślnie w pozycji {0}.\n"
10365
10366#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:448
10367#, fuzzy, no-c-format
10368msgid "Revert the entry to its default value."
10369msgstr "Przywraca wyrażenie regularne do swojej domyślnej wartości."
10370
10371#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2105
10372#, fuzzy, no-c-format
10373msgid "Revert to default colors"
10374msgstr "Przywraca wyrażenie regularne do swojej domyślnej wartości."
10375
10376#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:843
10377#, no-c-format
10378msgid "Right"
10379msgstr "Prawo"
10380
10381#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:464
10382#, no-c-format
10383msgid "Right-click for actions for all items"
10384msgstr "Użyj PPM, aby zarządzać wszystkimi elementami"
10385
10386#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:253
10387#, no-c-format
10388msgid "Right-click for actions for editions and chapters"
10389msgstr "Użyj PPM, aby zarządzać edycjami i rozdziałami"
10390
10391#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:405
10392#, no-c-format
10393msgid "Right-click for actions for header elements and attachments"
10394msgstr "Użyj PPM, aby zarządzać elementami nagłówków i załącznikami"
10395
10396#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:420
10397#, no-c-format
10398msgid "Right-click for actions for jobs"
10399msgstr "Użyj PPM, aby zarządzać zadaniami"
10400
10401#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:458
10402#, no-c-format
10403msgid "Right-click for attachment actions"
10404msgstr "Użyj PPM, aby dodać, zaznaczyć lub usunąć załączniki"
10405
10406#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:463
10407#, no-c-format
10408msgid "Right-click to add, append and remove files"
10409msgstr "Użyj PPM, aby dodać, dołączyć lub usunąć pliki"
10410
10411#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:270
10412#, no-c-format
10413msgid "Running"
10414msgstr "W trakcie"
10415
10416#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:491
10417#, no-c-format
10418msgid "Running jobs cannot be edited."
10419msgstr "Trwające zadania nie mogą być edytowane."
10420
10421#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:283
10422#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:314
10423#, no-c-format
10424msgid "Running jobs cannot be removed."
10425msgstr "Trwające zadania nie mogą zostać usunięte."
10426
10427#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:204
10428#, no-c-format
10429msgid "S&hift start and end timestamps by the following amount:"
10430msgstr "&Przesuń czasy początkowe i końcowe o następującą wielkość:"
10431
10432#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:654
10433#, no-c-format
10434msgid "S&how command line"
10435msgstr "Pokaż linię komen&d"
10436
10437#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2092
10438#, no-c-format
10439msgid "S&ort files && tracks by track type when adding files"
10440msgstr ""
10441
10442#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:791
10443#, no-c-format
10444msgid "S&top job queue"
10445msgstr "Za&trzymaj kolejkę zadań"
10446
10447#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:722
10448#, no-c-format
10449msgid "S&ystem information"
10450msgstr "Informacj&e o systemie"
10451
10452#: src/common/kax_info.cpp:834
10453#, no-c-format
10454msgid "SHA1-160"
10455msgstr "SHA1-160"
10456
10457#: src/common/file_types.cpp:102
10458#, no-c-format
10459msgid "SRT subtitles"
10460msgstr "Napisy SRT"
10461
10462#: src/common/file_types.cpp:56
10463#, no-c-format
10464msgid "SRT text subtitles"
10465msgstr "SRT - napisy tekstowe"
10466
10467#: src/common/file_types.cpp:103
10468#, no-c-format
10469msgid "SSA/ASS subtitles"
10470msgstr "Napisy SSA/ASS"
10471
10472#: src/common/file_types.cpp:57
10473#: src/output/p_ssa.h:28
10474#, no-c-format
10475msgid "SSA/ASS text subtitles"
10476msgstr "SSA/ASS - napisy tekstowe"
10477
10478#: src/input/subtitles.cpp:430
10479#, no-c-format
10480msgid "SSA/ASS: The following line will be skipped as one of the timestamps is less than 0, or the end timestamp is less than the start timestamp: {0}\n"
10481msgstr "SSA/ASS: Następujący wiersz zostanie pominięty, ponieważ jeden ze znaczników czasu jest mniejszy niż 0 lub znacznik czasu zakończenia jest mniejszy niż znacznik czasu rozpoczęcia: {0}\n"
10482
10483#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2139
10484#, no-c-format
10485msgid "Sa&me directory as the first source file"
10486msgstr "&Ten sam katalog, co pierwszy plik źródłowy"
10487
10488#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:644
10489#, no-c-format
10490msgid "Sa&ve settings as"
10491msgstr "Zapisz ustawienia &jako"
10492
10493#: src/common/kax_element_names.cpp:106
10494#, no-c-format
10495msgid "Sampling frequency"
10496msgstr "Częstotliwość próbkowania"
10497
10498#: src/common/property_element.cpp:210
10499#, no-c-format
10500msgid "Sampling frequency in Hz."
10501msgstr "Częstotliwość dźwięku w Hz."
10502
10503#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:694
10504#, no-c-format
10505msgid "Save as &XML file"
10506msgstr "Zapisz do pliku &XML"
10507
10508#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:227
10509#, no-c-format
10510msgid "Save as &default for new multiplex jobs"
10511msgstr "Zapisz jako &domyślne dla nowych zadań"
10512
10513#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_dialog.h:75
10514#, no-c-format
10515msgid "Save as &default for saving output to text files"
10516msgstr "Zapisz jako &domyślne dla nowych zadań"
10517
10518#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:181
10519#, no-c-format
10520msgid "Save attachment"
10521msgstr "Zapisz załącznik"
10522
10523#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:766
10524#, no-c-format
10525msgid "Save chapters as XML"
10526msgstr "Zapisz rozdziały do pliku XML"
10527
10528#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:805
10529#, no-c-format
10530msgid "Save chapters to Matroska or WebM file"
10531msgstr "Zapisz rozdziały do pliku Matroska lub WebM"
10532
10533#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:395
10534#, no-c-format
10535msgid "Save job output"
10536msgstr "Zapisz dziennik zdarzeń"
10537
10538#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:214
10539#, no-c-format
10540msgid "Save option file"
10541msgstr "Zapisz opcje multipleksowania do pliku"
10542
10543#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:229
10544#, no-c-format
10545msgid "Save settings file as"
10546msgstr "Zapisz plik ustawień jako"
10547
10548#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:695
10549#, no-c-format
10550msgid "Save to &Matroska or WebM file"
10551msgstr "Zapisz do pliku &Matroska lub WebM"
10552
10553#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:778
10554#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:782
10555#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:203
10556#, no-c-format
10557msgid "Saving failed"
10558msgstr "Zapisywanie zakończone niepowodzeniem"
10559
10560#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:847
10561#, no-c-format
10562msgid "Saving the chapters failed."
10563msgstr "Zapisywanie rozdziałów zakończone niepowodzeniem."
10564
10565#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:254
10566#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:263
10567#, no-c-format
10568msgid "Saving the modified attachments failed."
10569msgstr "Zapisywanie zmodyfikowanych załączników zakończone niepowodzeniem."
10570
10571#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:227
10572#, no-c-format
10573msgid "Saving the modified segment information header failed."
10574msgstr "Zapisywanie zmodyfikowanego nagłówka informacji o segmencie zakończone niepowodzeniem."
10575
10576#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:237
10577#, no-c-format
10578msgid "Saving the modified track headers failed."
10579msgstr "Zapisywanie zmodyfikowanych nagłówków ścieżek zakończone niepowodzeniem."
10580
10581#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140
10582#, no-c-format
10583msgid "Scan directory for other playlists"
10584msgstr "Skanuj katalog, aby odnaleźć inne listy odtwarzania"
10585
10586#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:304
10587#, no-c-format
10588msgid "Scanned Files"
10589msgstr "Zeskanowane pliki"
10590
10591#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:923
10592#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:928
10593#, no-c-format
10594msgid "Scanning directory"
10595msgstr "Skanowanie katalogu"
10596
10597#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2155
10598#, no-c-format
10599msgid "Scanning playlists"
10600msgstr "Skanowanie list odtwarzania Blu-ray"
10601
10602#: src/merge/mkvmerge.cpp:2986
10603#, no-c-format
10604msgid "Scanning {0} files in {1} playlist.\n"
10605msgid_plural "Scanning {0} files in {1} playlists.\n"
10606msgstr[0] "Skanowanie {0} plików w {1} liście odtwarzania.\n"
10607msgstr[1] "Skanowanie {0} plików w {1} listach odtwarzania.\n"
10608msgstr[2] "Skanowanie {0} plików w {1} listach odtwarzania.\n"
10609
10610#: src/common/kax_element_names.cpp:167
10611#, no-c-format
10612msgid "Scope"
10613msgstr ""
10614
10615#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:217
10616#, no-c-format
10617msgid "Script"
10618msgstr ""
10619
10620#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:104
10621#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:116
10622#, no-c-format
10623msgid "See below for examples."
10624msgstr "Zobacz poniższe przykłady."
10625
10626#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:52
10627#, no-c-format
10628msgid "See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons."
10629msgstr "Zobacz zagadnienia o numerze #2469 i #2480 na oficjalnym trackerze MKVToolNix do zgłaszania błędów, aby prześledzić szczegółową dyskusję na temat zalet i wad."
10630
10631#: src/common/kax_element_names.cpp:222
10632#, no-c-format
10633msgid "Seek ID"
10634msgstr ""
10635
10636#: src/common/kax_element_names.cpp:221
10637#, no-c-format
10638msgid "Seek entry"
10639msgstr ""
10640
10641#: src/common/kax_element_names.cpp:220
10642#, no-c-format
10643msgid "Seek head"
10644msgstr ""
10645
10646#: src/common/kax_info.cpp:557
10647#, no-c-format
10648msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
10649msgstr "Seek head (podrzędne pozycje zostaną pominięte)"
10650
10651#: src/common/kax_element_names.cpp:223
10652#, fuzzy, no-c-format
10653msgid "Seek position"
10654msgstr ", pozycja {0}"
10655
10656#: src/common/kax_element_names.cpp:213
10657#, no-c-format
10658msgid "Seek pre-roll"
10659msgstr ""
10660
10661#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:528
10662#, no-c-format
10663msgid "Seg&ment UID:"
10664msgstr "UID seg&mentu:"
10665
10666#: src/common/kax_element_names.cpp:84
10667#, no-c-format
10668msgid "Segment"
10669msgstr "Segment"
10670
10671#: src/common/kax_element_names.cpp:91
10672#, no-c-format
10673msgid "Segment UID"
10674msgstr "UID segmentu"
10675
10676#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1867
10677#, no-c-format
10678msgid "Segment UIDs:"
10679msgstr "UID obecnego segmentu:"
10680
10681#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:530
10682#, no-c-format
10683msgid "Segment e&dition UID:"
10684msgstr "UID e&dycji segmentu:"
10685
10686#: src/common/kax_element_names.cpp:97
10687#: src/common/property_element.cpp:120
10688#, no-c-format
10689msgid "Segment filename"
10690msgstr "Nazwa segmentu"
10691
10692#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1854
10693#, no-c-format
10694msgid "Segment info:"
10695msgstr "Informacje o segmencie:"
10696
10697#: src/common/kax_element_names.cpp:85
10698#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:575
10699#: src/propedit/options.cpp:201
10700#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160
10701#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:249
10702#, no-c-format
10703msgid "Segment information"
10704msgstr "Informacje o segmencie"
10705
10706#: src/common/property_element.cpp:123
10707#, no-c-format
10708msgid "Segment unique ID"
10709msgstr "Unikalny ID segmentu"
10710
10711#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:191
10712#, no-c-format
10713msgid "Select Matroska file to read segment UID from"
10714msgstr "Wybierz plik Matroska, z którego zostanie wczytany UID segmentu"
10715
10716#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:722
10717#, fuzzy, no-c-format
10718msgid "Select a directory"
10719msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
10720
10721#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1453
10722#, no-c-format
10723msgid "Select all &items from selected file"
10724msgid_plural "Select all &items from selected files"
10725msgstr[0] "&Zaznacz wszystkie elementy z wybranego pliku"
10726msgstr[1] "&Zaznacz wszystkie elementy z wybranych plików"
10727msgstr[2] "&Zaznacz wszystkie elementy z wybranych plików"
10728
10729#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1497
10730#, no-c-format
10731msgid "Select all tracks of specific &type"
10732msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki określonego &typu"
10733
10734#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:254
10735#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:205
10736#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:206
10737#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:207
10738#, no-c-format
10739msgid "Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment UID to the input field on the left."
10740msgstr "Wybierz istniejący plik Matroska lub WebM, a GUI doda jego UID segmentu do pola po lewej."
10741
10742#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:398
10743#, no-c-format
10744msgid "Select audio file"
10745msgstr "Wybierz plik audio"
10746
10747#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:551
10748#, no-c-format
10749msgid "Select chapter file"
10750msgstr "Wybierz plik rozdziałów"
10751
10752#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:146
10753#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:147
10754#, no-c-format
10755msgid "Select character set"
10756msgstr "Wybierz zestaw znaków"
10757
10758#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1208
10759#, no-c-format
10760msgid "Select destination directory"
10761msgstr "Wybierz katalog docelowy"
10762
10763#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:94
10764#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:439
10765#, no-c-format
10766msgid "Select destination file name"
10767msgstr "Wybierz nazwę pliku docelowego"
10768
10769#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:71
10770#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:328
10771#, no-c-format
10772msgid "Select disc library information to use"
10773msgstr ""
10774
10775#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1222
10776#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:320
10777#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:67
10778#, no-c-format
10779msgid "Select executable"
10780msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10781
10782#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_dialog.cpp:125
10783#, fuzzy, no-c-format
10784msgid "Select existing file"
10785msgstr "Wybierz pliki tagów"
10786
10787#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:302
10788#, no-c-format
10789msgid "Select file to add"
10790msgstr "Wybierz plik do dodania"
10791
10792#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:303
10793#, fuzzy, no-c-format
10794msgid "Select one or more playlists to add"
10795msgstr "Wybierz plik do dodania"
10796
10797#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:471
10798#, no-c-format
10799msgid "Select segment info file"
10800msgstr "Wybierz plik informacji o segmencie"
10801
10802#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1134
10803#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:458
10804#, no-c-format
10805msgid "Select tags file"
10806msgstr "Wybierz pliki tagów"
10807
10808#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1122
10809#, no-c-format
10810msgid "Select timestamp file"
10811msgstr "Wybierz plik ze znacznikami czasu"
10812
10813#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:139
10814#, no-c-format
10815msgid "Selected:"
10816msgstr "Wybrane:"
10817
10818#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:563
10819#, no-c-format
10820msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries)."
10821msgstr "Wybierz, dla jakich bloków mkvmerge stworzy wpisy indeksu ( = indeks cue)."
10822
10823#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32
10824#, fuzzy, no-c-format
10825msgid "Selects how mkvmerge calculates timestamps when appending files."
10826msgstr ""
10827"  --append-mode <file|track>\n"
10828"                           Określa, jak mkvmerge ma obliczyć znaczniki czasu podczas\n"
10829"                           dołączania plików.\n"
10830
10831#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:557
10832#, no-c-format
10833msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with."
10834msgstr "Opcja określa zestaw znaków, w jakim został zapisany plik napisów lub rozdziałów."
10835
10836#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:393
10837#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:149
10838#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:265
10839#, fuzzy, no-c-format
10840msgid "Set &language"
10841msgstr "Język tagów"
10842
10843#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1833
10844#, no-c-format
10845msgid "Set aspect ratio:"
10846msgstr "Ustaw proporcje obrazu:"
10847
10848#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1494
10849#, no-c-format
10850msgid "Set destination &file name from selected file's name"
10851msgstr "Ustaw nazwę pliku d&ocelowego z nazwy zaznaczonego pliku"
10852
10853#: src/common/property_element.cpp:134
10854#, no-c-format
10855msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference."
10856msgstr "Ustaw parametr, jeśli ta ścieżka (audio, wideo, napisy) POWINNA być użyta w przypadku, gdy żaden język ścieżek w pliku nie odpowiada preferencji użytkownika."
10857
10858#: src/common/property_element.cpp:135
10859#, no-c-format
10860msgid "Set if the track is used."
10861msgstr "Ustaw parametr, jeśli ścieżka ma być dostępna."
10862
10863#: src/common/property_element.cpp:153
10864#, no-c-format
10865msgid "Set if the video is interlaced."
10866msgstr "Ustaw, jeśli obraz jest z przeplotem."
10867
10868#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238
10869#, no-c-format
10870msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
10871msgstr "Ustawia typ MIME do użycia z opcją \"--add-attachment\", \"--replace-attachment\" lub \"--update-attachment\""
10872
10873#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:239
10874#, no-c-format
10875msgid "Set the UID to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
10876msgstr "Ustawia UID dla użycia z opcją \"--add-attachment\", \"--replace-attachment\" lub \"--update-attachment\""
10877
10878#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:205
10879#, no-c-format
10880msgid "Set the chapter names' &languages:"
10881msgstr "&Ustaw język nazw rozdziałów:"
10882
10883#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237
10884#, no-c-format
10885msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
10886msgstr "Ustawia opis dla użycia z opcją \"--add-attachment\", \"--replace-attachment\" lub \"--update-attachment\""
10887
10888#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236
10889#, no-c-format
10890msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
10891msgstr "Ustawia nazwę dla użycia z opcją \"--add-attachment\", \"--replace-attachment\" lub \"--update-attachment\""
10892
10893#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222
10894#, no-c-format
10895msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
10896msgstr "Zmienia wartość właściwości, jeśli jakakolwiek istnieje, lub tworzy nową, gdy jej brak"
10897
10898#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:220
10899#, no-c-format
10900msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
10901msgstr "Ustala zakres pliku Matroska, na którym to zakresie będą prowadzone działania add/set/delete, czyli dodanie/ustawienie/usunięcie (patrz poniżej i na stronie z dokumentacją)"
10902
10903#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:217
10904#, no-c-format
10905msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
10906msgstr "Ustawia tryb pracy analizatora składni Matroska na \"szybki\" (domyślnie) lub \"pełny\""
10907
10908#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:533
10909#, no-c-format
10910msgid "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of pixels on the four sides during playback."
10911msgstr "Ustala wartości obcinania obrazu, według których odtwarzacz podczas odtwarzania powinien pominąć wskazaną ilość linii i kolumn pikseli z wszystkich czterech stron obrazu."
10912
10913#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:488
10914#, no-c-format
10915msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track."
10916msgstr "Włącza bezstratny algorytm kompresji dla tej ścieżki."
10917
10918#: src/common/property_element.cpp:170
10919#, no-c-format
10920msgid "Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries."
10921msgstr ""
10922
10923#: src/common/property_element.cpp:171
10924#, no-c-format
10925msgid "Sets the number of coded bits for a colour channel."
10926msgstr "Ustawia liczbę zakodowanych bitów dla kanału koloru."
10927
10928#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:196
10929#, no-c-format
10930msgid "Sets the segment UIDs to use."
10931msgstr "Ustawia UID segmentu, który ma być użyty."
10932
10933#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:540
10934#, no-c-format
10935msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value."
10936msgstr "Ustawia tryb stereo wybranej ścieżki wideo na podaną wartość."
10937
10938#: src/common/kax_element_names.cpp:171
10939#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1895
10940#, no-c-format
10941msgid "Settings"
10942msgstr "Ustawienia"
10943
10944#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_dialog.h:74
10945#, no-c-format
10946msgid "Settings for saving output to a text file"
10947msgstr "Ustawienia dla zapisywania danych wyjściowych do pliku tekstowego"
10948
10949#: src/input/r_real.cpp:524
10950#, no-c-format
10951msgid "Short AAC audio packet (length: {0} < 2)\n"
10952msgstr "Krótki pakiet dźwięku AAC (długość: {0} < 2)\n"
10953
10954#: src/input/r_real.cpp:531
10955#, no-c-format
10956msgid "Short AAC audio packet (length: {0} < {1})\n"
10957msgstr "Krótki pakiet dźwięku AAC (długość: {0} < {1})\n"
10958
10959#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2063
10960#, no-c-format
10961msgid "Show &buttons for moving list view entries up and down"
10962msgstr "Pokaż przycis&ki służące do przesuwania pozycji — np. plików, ścieżek, załączników — w widoku listowym (w górę i w dół)"
10963
10964#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:189
10965#, no-c-format
10966msgid "Show &hex dump"
10967msgstr "Pokaż zrz&ut szesnastkowy"
10968
10969#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2177
10970#, no-c-format
10971msgid "Show &output of all jobs instead of current job only"
10972msgstr "&Prezentuj postęp wszystkich zadań zamiast tylko jednego (bieżącego) zadania"
10973
10974#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:175
10975#, no-c-format
10976msgid "Show a &summary line with statistics for each track at the end"
10977msgstr "&Pokaż linię podsumowującą ze statystykami dla każdej ścieżki na końcu"
10978
10979#: src/info/info_cli_parser.cpp:44
10980#, fuzzy, no-c-format
10981msgid "Show all bytes of each frame and other binary elements as a hex dump."
10982msgstr "Pokaż wszystkie bajty klatek i elementy CodecPrivate jako zrzuty szesnastkowe"
10983
10984#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:170
10985#, no-c-format
10986msgid "Show all bytes of frames and CodecPrivate elements as hex dumps"
10987msgstr "Pokaż wszystkie bajty klatek i elementy CodecPrivate jako zrzuty szesnastkowe"
10988
10989#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:165
10990#, no-c-format
10991msgid "Show all elements"
10992msgstr "Pokaż wszystkie elementy"
10993
10994#: src/info/info_cli_parser.cpp:35
10995#, no-c-format
10996msgid "Show all sub-elements (including cues & seek heads entries) and don't stop at the first cluster."
10997msgstr "Pokaż wszystkie podelementy (włączając wpisy cue i nagłówków wyszukiwania) i nie zatrzymuj na pierwszym klastrze."
10998
10999#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2167
11000#, no-c-format
11001msgid "Show dates && times in &UTC instead of the local time zone"
11002msgstr ""
11003
11004#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2057
11005#, no-c-format
11006msgid "Show debu&gging menu"
11007msgstr ""
11008
11009#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:169
11010#, no-c-format
11011msgid "Show first 16 bytes of frames and CodecPrivate elements as hex dumps"
11012msgstr "Pokaż pierwsze 16 bajtów klatek i elementy CodecPrivate jako zrzuty szesnastkowe"
11013
11014#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:144
11015#, no-c-format
11016msgid "Show job output"
11017msgstr "Pokaż postęp zadań"
11018
11019#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:143
11020#, no-c-format
11021msgid "Show job queue && access job logs"
11022msgstr "Pokaż kolejkę zadań i dostęp do dzienników zadań"
11023
11024#: src/info/info_cli_parser.cpp:42
11025#, no-c-format
11026msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
11027msgstr "Pokaż statystyki dla każdej ścieżki w trybie szczegółowym."
11028
11029#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
11030#, no-c-format
11031msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
11032msgstr "Pokaż pierwsze 16 bajtów każdej klatki jako zrzut szesnastkowy."
11033
11034#: src/info/info_cli_parser.cpp:39
11035#, no-c-format
11036msgid "Show the position of each element in decimal."
11037msgstr "Pokaż pozycję każdego elementu w systemie dziesiętnym."
11038
11039#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
11040#, no-c-format
11041msgid "Show the position of each element in hexadecimal."
11042msgstr "Pokaż pozycję każdego elementu w systemie szesnastkowym."
11043
11044#: src/info/info_cli_parser.cpp:45
11045#, no-c-format
11046msgid "Show the size of each element including its header."
11047msgstr "Pokaż rozmiar każdego elementu łacznie z jego nagłówkiem."
11048
11049#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2062
11050#, no-c-format
11051msgid "Show the tool &selector"
11052msgstr "Pokaż &selektor narzędzi"
11053
11054#: src/common/cli_parser.cpp:189
11055#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:66
11056#, no-c-format
11057msgid "Show this help."
11058msgstr "Pokaż pomoc."
11059
11060#: src/common/cli_parser.cpp:190
11061#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:67
11062#, no-c-format
11063msgid "Show version information."
11064msgstr "Pokaż informacje o wersji."
11065
11066#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:197
11067#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:55
11068#, no-c-format
11069msgid "Shut down the computer"
11070msgstr "Wyłącz komputer"
11071
11072#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:145
11073#, no-c-format
11074msgid "Shut down the system in one minute:"
11075msgstr "Zamknij system za 1 minutę:"
11076
11077#: src/common/kax_element_names.cpp:178
11078#, no-c-format
11079msgid "Signature"
11080msgstr "Sygnatura"
11081
11082#: src/common/kax_element_names.cpp:175
11083#, no-c-format
11084msgid "Signature algorithm"
11085msgstr "Algorytm sygnatury"
11086
11087#: src/common/kax_element_names.cpp:176
11088#, no-c-format
11089msgid "Signature hash algorithm"
11090msgstr "Algorytm hasha sygnatury"
11091
11092#: src/common/kax_element_names.cpp:177
11093#, no-c-format
11094msgid "Signature key ID"
11095msgstr "ID klucza sygnatury"
11096
11097#: src/common/kax_element_names.cpp:250
11098#, fuzzy, no-c-format
11099msgid "Silent track number"
11100msgstr "Numer ścieżki"
11101
11102#: src/common/kax_element_names.cpp:249
11103#, fuzzy, no-c-format
11104msgid "Silent tracks"
11105msgstr "Ścieżki segmentu"
11106
11107#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:376
11108#, no-c-format
11109msgid "Similarly an audio track will be inserted before the first track that's neither a video nor an audio track."
11110msgstr ""
11111
11112#: src/common/kax_element_names.cpp:318
11113#, fuzzy, no-c-format
11114msgid "Simple"
11115msgstr "SimpleBlock"
11116
11117#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:202
11118#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:547
11119#, no-c-format
11120msgid "Simple OGM-style chapter files"
11121msgstr "Proste pliki rozdziałów typu OGM"
11122
11123#: src/common/kax_element_names.cpp:272
11124#, no-c-format
11125msgid "Simple block"
11126msgstr "Blok prosty"
11127
11128#: src/common/chapters/chapters.cpp:172
11129#, no-c-format
11130msgid "Simple chapter parser: {0}\n"
11131msgstr "Prosty parser rozdziałów: {0}\n"
11132
11133#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:389
11134#, no-c-format
11135msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
11136msgstr "Wykryto pojedynczą klatkę przed nagłówkiem GOP. Napraw ścieżkę obrazu MPEG2, zanim zaczniesz ją multipleksować.\n"
11137
11138#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:73
11139#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:306
11140#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:330
11141#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:89
11142#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:94
11143#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:68
11144#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:129
11145#, no-c-format
11146msgid "Size"
11147msgstr "Rozmiar"
11148
11149#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:175
11150#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:224
11151#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:313
11152#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:260
11153#, no-c-format
11154msgid "Size:"
11155msgstr "Rozmiar:"
11156
11157#: src/output/p_aac.cpp:127
11158#, no-c-format
11159msgid "Skipping {0} bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
11160msgstr "Pomijanie {0} bajtów (nie znaleziono prawidłowego nagłówka AAC). Może to być przyczyną desynchronizacji audio/wideo.\n"
11161
11162#: src/output/p_dts.cpp:92
11163#, no-c-format
11164msgid "Skipping {0} bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
11165msgstr "Pomijanie {0} bajtów (nie znaleziono prawidłowego nagłówka DTS). Może to być przyczyną desynchronizacji audio/wideo.\n"
11166
11167#: src/input/r_mp3.cpp:62
11168#, no-c-format
11169msgid "Skipping {0} bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
11170msgstr "Pomijanie {0} bajtów na początku pliku (nie znaleziono prawidłowego nagłówka MP3).\n"
11171
11172#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:199
11173#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:57
11174#, no-c-format
11175msgid "Sleep the computer"
11176msgstr "Uśpij komputer"
11177
11178#: src/common/kax_element_names.cpp:270
11179#, no-c-format
11180msgid "Slices"
11181msgstr ""
11182
11183#: src/common/hacks.cpp:62
11184#, no-c-format
11185msgid "Some AVC/H.264 tracks contain I slices but lack real key frames."
11186msgstr "Niektóre ścieżki AVC/H.264 zawierają tzw. \"plastry\" (slices) typu I, lecz brakuje w nich (ścieżkach) prawdziwych klatek kluczowych."
11187
11188#: src/merge/output_control.cpp:1342
11189#, no-c-format
11190msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occurred - another similar error should have occurred earlier). {0}\n"
11191msgstr "Brakuje niektórych elementów tagów (ten błąd nie powinien się pojawić - inny podobny błąd powinien wystąpić wcześniej). {0}\n"
11192
11193#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1794
11194#, no-c-format
11195msgid "Source &files:"
11196msgstr "Pliki źródł&owe:"
11197
11198#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:81
11199#, no-c-format
11200msgid "Source file"
11201msgstr "Plik źródłowy"
11202
11203#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:92
11204#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:66
11205#, no-c-format
11206msgid "Source file name"
11207msgstr "Nazwa pliku źródłowego"
11208
11209#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:99
11210#, no-c-format
11211msgid "Source file name: %1"
11212msgstr "Nazwa pliku źródłowego: %1"
11213
11214#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:249
11215#, no-c-format
11216msgid "Source file names"
11217msgstr "Nazwy plików źródłowych"
11218
11219#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:82
11220#, no-c-format
11221msgid "Source file's directory"
11222msgstr "Katalog pliku źródłowego"
11223
11224#: src/common/property_element.cpp:203
11225#, no-c-format
11226msgid "Specifies a pitch rotation to the projection."
11227msgstr ""
11228
11229#: src/common/property_element.cpp:204
11230#, no-c-format
11231msgid "Specifies a roll rotation to the projection."
11232msgstr ""
11233
11234#: src/common/property_element.cpp:202
11235#, no-c-format
11236msgid "Specifies a yaw rotation to the projection."
11237msgstr ""
11238
11239#: src/common/property_element.cpp:146
11240#, fuzzy, no-c-format
11241msgid "Specifies the language of the track in the form of a BCP 47 language tag."
11242msgstr "Określa język ścieżki w formacie językowym Matroski."
11243
11244#: src/common/property_element.cpp:145
11245#, fuzzy, no-c-format
11246msgid "Specifies the language of the track."
11247msgstr "Określa język ścieżki w formacie językowym Matroski."
11248
11249#: src/common/property_element.cpp:163
11250#, no-c-format
11251msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
11252msgstr "Określa możliwe zmiany w propocjach obrazu (0: dowolna zmiana, 1: utrzymanie proporcji, 2: ustalone proporcje)."
11253
11254#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1857
11255#, no-c-format
11256msgid "Split mode:"
11257msgstr "Tryb dzielenia:"
11258
11259#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1856
11260#, no-c-format
11261msgid "Splitting"
11262msgstr "Dzielenie"
11263
11264#: src/merge/output_control.cpp:1091
11265#, fuzzy, no-c-format
11266msgid "Splitting tracks of this type is not supported."
11267msgstr "Wyodrębnianie ID ścieżki {0} z CodecID \"{1}\" nie jest obsługiwane.\n"
11268
11269#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:336
11270#, no-c-format
11271msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed."
11272msgstr "Dzielenie nastąpi tuż przed klatką kluczową, której czas jest taki sam lub większy niż czas rozpoczęcia rozdziału, którego to numer znajduje się na liście."
11273
11274#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:736
11275#, no-c-format
11276msgid "Sta&rt all pending jobs"
11277msgstr "&Rozpocznij wszystkie oczekujące zadania "
11278
11279#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1906
11280#, no-c-format
11281msgid "Sta&rt multiplexing"
11282msgstr "&Rozpocznij multipleksowanie"
11283
11284#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:34
11285#, no-c-format
11286msgid "Start"
11287msgstr "Początek"
11288
11289#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:649
11290#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:761
11291#, no-c-format
11292msgid "Start &multiplexing"
11293msgstr "Rozpocznij &multipleksowanie"
11294
11295#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112
11296#, no-c-format
11297msgid "Start file types other than executable files via cmd.exe."
11298msgstr "Uruchom pliki inne niż wykonywalne poprzez cmd.exe."
11299
11300#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:114
11301#, no-c-format
11302msgid "Start file types other than executable files via xdg-open."
11303msgstr "Uruchom pliki inne niż wykonywalne  poprzez xdg-open."
11304
11305#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:216
11306#, no-c-format
11307msgid "Start job &immediately"
11308msgid_plural "Start jobs &immediately"
11309msgstr[0] "Rozpocznij &zadanie natychmiast"
11310msgstr[1] "Rozpocznij &zadania natychmiast"
11311msgstr[2] "Rozpocznij &zadania natychmiast"
11312
11313#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:215
11314#, no-c-format
11315msgid "Start job &manually"
11316msgid_plural "Start jobs &manually"
11317msgstr[0] "&Rozpocznij zadanie ręcznie"
11318msgstr[1] "&Rozpocznij zadania ręcznie"
11319msgstr[2] "&Rozpocznij zadania ręcznie"
11320
11321#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291
11322#, no-c-format
11323msgid "Started at:"
11324msgstr "Rozpoczęto o:"
11325
11326#: src/common/kax_info.cpp:1210
11327#, no-c-format
11328msgid "Statistics for track number {0}: number of blocks: {1}; size in bytes: {2}; duration in seconds: {3}; approximate bitrate in bits/second: {4}\n"
11329msgstr "Statystyki dla ścieżki numer {0}: liczba bloków: {1}; rozmiar w bajtach: {2}; czas trwania w sekundach: {3}; przybliżona przepływność w bitach/sekundę: {4}\n"
11330
11331#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:368
11332#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:50
11333#, no-c-format
11334msgid "Status"
11335msgstr "Status"
11336
11337#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:207
11338#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:160
11339#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:369
11340#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:289
11341#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:182
11342#, no-c-format
11343msgid "Status:"
11344msgstr "Status:"
11345
11346#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2051
11347#, no-c-format
11348msgid "Stay on top of other &windows"
11349msgstr ""
11350
11351#: src/common/kax_element_names.cpp:159
11352#, no-c-format
11353msgid "Stereo mode"
11354msgstr "Tryb stereo"
11355
11356#: src/merge/mkvmerge.cpp:996
11357#, no-c-format
11358msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and {0} or one of these keywords: {1} (argument was '{2}').\n"
11359msgstr "Parametr trybu stereo: nie podano go w formie <TID>:<n|parametr> gdzie n to liczba pomiędzy 0 i {0} lub nie podano jednego ze słowa kluczy: {1} (parametr miał wartość \"{2}\").\n"
11360
11361#: src/common/property_element.cpp:165
11362#, no-c-format
11363msgid "Stereo-3D video mode (0 - 14, see documentation)."
11364msgstr "Tryb stereo-3D (0-11, patrz dokumentacja)."
11365
11366#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1831
11367#, no-c-format
11368msgid "Stereoscopy:"
11369msgstr "Stereoskopia:"
11370
11371#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:740
11372#, no-c-format
11373msgid "Stop &after all running jobs have finished"
11374msgstr "Z&atrzymaj po zakończeniu wszystkich trwających zadań"
11375
11376#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:164
11377#, no-c-format
11378msgid "Stop at the first cluster"
11379msgstr "Zatrzymaj na pierwszym klastrze"
11380
11381#: src/common/hacks.cpp:46
11382#, no-c-format
11383msgid "Store changes in CodecPrivate data in CodecState elements instead of the frames."
11384msgstr "Przechowuje zmiany w danych CodecPrivate w elementach CodecState zamiast w klatkach."
11385
11386#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1823
11387#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1880
11388#, no-c-format
11389msgid "Stretch by:"
11390msgstr "Rozciągnij o:"
11391
11392#: src/common/kax_element_names.cpp:320
11393#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:166
11394#, no-c-format
11395msgid "String"
11396msgstr "Ciąg znaków"
11397
11398#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1841
11399#, no-c-format
11400msgid "Subtitle and chapter properties"
11401msgstr "Właściwości rozdziałów i napisów"
11402
11403#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:46
11404#, no-c-format
11405msgid "Subtitle track %1"
11406msgstr "Ścieżka napisów %1"
11407
11408#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:177
11409#, no-c-format
11410msgid "Subtitle track {0} is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
11411msgstr "Ścieżka napisów {0} nie zawiera pewnych elementów czasu trwania. Proszę sprawdź plik SSA/ASS, czy nie zawiera takich samych czasów początku i końca.\n"
11412
11413#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:53
11414#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:486
11415#, no-c-format
11416msgid "Subtitles"
11417msgstr "Napisy"
11418
11419#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:806
11420#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:196
11421#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:545
11422#, no-c-format
11423msgid "Supported file types"
11424msgstr "Obsługiwane typy plików"
11425
11426#: src/merge/mkvmerge.cpp:472
11427#, no-c-format
11428msgid "Supported file types:\n"
11429msgstr "Obsługiwane typy plików:\n"
11430
11431#: src/common/cli_parser.cpp:181
11432#: src/merge/mkvmerge.cpp:91
11433#, no-c-format
11434msgid "Suppress status output."
11435msgstr "Wycisz komunikaty wyjścia."
11436
11437#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:648
11438#, no-c-format
11439msgid "System information"
11440msgstr "Informacje o systemie"
11441
11442#: src/common/file_types.cpp:105
11443#: src/output/p_tta.h:32
11444#, no-c-format
11445msgid "TTA"
11446msgstr "TTA"
11447
11448#: src/common/file_types.cpp:58
11449#, no-c-format
11450msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
11451msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)"
11452
11453#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2059
11454#, no-c-format
11455msgid "Tab &position in tab widgets:"
11456msgstr "&Położenie zakładek w kartach:"
11457
11458#: src/common/kax_element_names.cpp:310
11459#, no-c-format
11460msgid "Tag"
11461msgstr "Tag"
11462
11463#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:432
11464#, no-c-format
11465msgid "Tag editor"
11466msgstr "Edytor tagów"
11467
11468#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90
11469#, no-c-format
11470msgid "Tag extraction"
11471msgstr "Wyodrębnianie tagów"
11472
11473#: src/common/kax_element_names.cpp:322
11474#, no-c-format
11475msgid "Tag language"
11476msgstr "Język tagów"
11477
11478#: src/common/kax_element_names.cpp:323
11479#, fuzzy, no-c-format
11480msgid "Tag language (IETF BCP 47)"
11481msgstr "Język tagów (IETF)"
11482
11483#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:259
11484#, no-c-format
11485msgid "Tag selectors"
11486msgstr "Selektory tagów"
11487
11488#: src/common/kax_element_names.cpp:309
11489#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:490
11490#: src/propedit/options.cpp:206
11491#, no-c-format
11492msgid "Tags"
11493msgstr "Tagi"
11494
11495#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:245
11496#, no-c-format
11497msgid "Tags are allowed, but chapters are not."
11498msgstr "Tagi są dozwolone, ale nie rozdziały."
11499
11500#: src/merge/generic_reader.cpp:303
11501#, no-c-format
11502msgid "Tags for track ID {0}: {1} entry"
11503msgid_plural "Tags for track ID {0}: {1} entries"
11504msgstr[0] "Tagi dla ID ścieżki {0}: {1} pozycja"
11505msgstr[1] "Tagi dla ID ścieżki {0}: {1} pozycje"
11506msgstr[2] "Tagi dla ID ścieżki {0}: {1} pozycji"
11507
11508#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1817
11509#, no-c-format
11510msgid "Tags:"
11511msgstr "Tagi:"
11512
11513#: src/common/kax_element_names.cpp:316
11514#, no-c-format
11515msgid "Target type"
11516msgstr ""
11517
11518#: src/common/kax_element_names.cpp:317
11519#, no-c-format
11520msgid "Target type value"
11521msgstr ""
11522
11523#: src/common/kax_element_names.cpp:311
11524#, no-c-format
11525msgid "Targets"
11526msgstr ""
11527
11528#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:55
11529#, no-c-format
11530msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI."
11531msgstr "Mówi mkvmerge, aby nie tworzyć ani nie zapisywać danych cue. Cue można porównać do indeksu w pliku AVI."
11532
11533#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:45
11534#, no-c-format
11535msgid "Tells mkvmerge not to write LanguageIETF track header elements and ChapLanguageIETF chapter elements."
11536msgstr ""
11537
11538#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
11539#, no-c-format
11540msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track."
11541msgstr "Ta opcja mówi mkvmerge, aby nie zapisywać tagów ze statystykami dla każdej ze ścieżek."
11542
11543#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59
11544#, no-c-format
11545msgid "Tells mkvmerge not to write the 'date' field in the segment information headers."
11546msgstr "Mówi mkvmerge, aby nie zapisywać pola \"data\" w nagłówkach informacji o segmencie."
11547
11548#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31
11549#, no-c-format
11550msgid "Tells mkvmerge to abort after the first warning is emitted."
11551msgstr "Mówi mkvmerge, aby przerwać pracę po wyemitowaniu pierwszego ostrzeżenia."
11552
11553#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
11554#, no-c-format
11555msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
11556msgstr "Ta opcja mówi mkvmerge, aby utworzyć element indeksu wyszukiwania na końcu pliku zawierając wszystkie klastry."
11557
11558#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49
11559#, no-c-format
11560msgid "Tells mkvmerge to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing."
11561msgstr "Mówi mkvmerge, aby wyczyścić wszystkie dane z pamięci podręcznej do schowka podczas zamykania plików otwartych do zapisu."
11562
11563#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:36
11564#, no-c-format
11565msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster."
11566msgstr "Ta opcja mówi mkvmerge, aby zapisać co najwyżej \"n\" bloków do każdego klastra."
11567
11568#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:94
11569#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1122
11570#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:395
11571#, no-c-format
11572msgid "Text files"
11573msgstr "Pliki tekstowe"
11574
11575#: src/input/r_vobsub.cpp:226
11576#, no-c-format
11577msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
11578msgstr "Plik .idx nie zawiera linii \"id: ...\" wskazującej na język napisów.\n"
11579
11580#: src/input/r_aac.cpp:70
11581#, no-c-format
11582msgid "The AAC file '{0}' contains invalid header data: the sampling frequency or the number of channels is 0.\n"
11583msgstr "Plik AAC \"{0}\" zawiera nieprawidłowe dane nagłówka: częstotliwość próbkowania lub liczba kanałów wynosi 0.\n"
11584
11585#: src/output/p_aac.cpp:141
11586#, no-c-format
11587msgid "The AAC profiles are different: {0} and {1}"
11588msgstr "Różne profile AAC: {0} oraz {1}"
11589
11590#: src/merge/connection_checks.h:53
11591#, no-c-format
11592msgid "The CodecID of the two tracks is different: {0} and {1}"
11593msgstr "Ścieżki posiadają różny CodecID: {0} oraz {1}"
11594
11595#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:246
11596#, no-c-format
11597msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"."
11598msgstr "Nagłówek Doctype jest zmieniany na \"webm\"."
11599
11600#: src/output/p_flac.cpp:48
11601#, no-c-format
11602msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
11603msgstr "Nie można dokonać analizy nagłówków FLAC: nie odnaleziono informacji o strukturze strumienia.\n"
11604
11605#: src/output/p_generic_video.cpp:74
11606#, no-c-format
11607msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timestamp for a packet. {0}\n"
11608msgstr "Liczba klatek na sekundę wynosi 0.0, ale moduł wczytujący nie dostarczył znaczników czasu dla pakietu. {0}\n"
11609
11610#: src/merge/mkvmerge.cpp:1453
11611#, no-c-format
11612msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '{0} {1}'.\n"
11613msgstr "Kod FourCC musi zawierać dokładnie cztery znaki w \"{0} {1}\".\n"
11614
11615#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:422
11616#, no-c-format
11617msgid "The GUI can also ask the user what to do each time, e.g. appending them instead of adding them, or creating new multiplex settings and adding them to those."
11618msgstr "GUI może również pytać użytkownika, co robić z plikami za każdym razem, np.: czy dołączać je zamiast dodawać lub czy tworzyć nowe ustawienia multipleksowania i dodawać je do nich."
11619
11620#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:424
11621#, no-c-format
11622msgid "The GUI can ask for confirmation when you're about to create a file without audio tracks in it."
11623msgstr "GUI może poprosić o potwierdzenie, gdy masz zamiar utworzyć plik bez ścieżek audio."
11624
11625#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:411
11626#, no-c-format
11627msgid "The GUI can help you start your next multiplex settings after having started a job or having added a one to the job queue."
11628msgstr "GUI może Ci pomóc rozpocząć pracę nad kolejnym plikiem po tym, jak rozpocząłeś zadanie lub dodałeś takowe do kolejki zadań."
11629
11630#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53
11631#, no-c-format
11632msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add."
11633msgstr "GUI może przeskanować te pliki, pokazać wynik (włączając w to czas trwania i liczbę ścieżek każdej znalezionej listy odtwarzania) oraz pozwoli wybrać, które z nich mają być dodane."
11634
11635#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:834
11636#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:849
11637#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:864
11638#, no-c-format
11639msgid "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing any file name which might have been set earlier."
11640msgstr "GUI wprowadzi nazwę pliku, jaki został upuszczony, i zastąpi jakąkolwiek nazwę, jaka mogła być wcześniej ustawiona."
11641
11642#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:359
11643#, no-c-format
11644msgid "The ID '{0}' has already been used for another destination file.\n"
11645msgstr "To ID \"{0}\" zostało już użyte dla innego pliku docelowego.\n"
11646
11647#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:152
11648#, fuzzy, no-c-format
11649msgid "The JSON output generated by mkvmerge while identifying '%1' could not be parsed (parser's error message: %2)."
11650msgstr "Wyjście wygenerowane przez mkvmerge w formacie JSON nie może zostać przeanalizowane (komunikat błędu: %1)."
11651
11652#: src/input/r_ogm.cpp:1672
11653#, no-c-format
11654msgid "The Kate identification header could not be parsed ({0}).\n"
11655msgstr "Nagłówek identyfikacyjny formatu Kate nie może zostać przeanalizowany ({0}).\n"
11656
11657#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53
11658#, no-c-format
11659msgid "The MIME type determines which program can be used for handling its content."
11660msgstr "Typ MIME określa, jaki program zostanie użyty do otworzenia zawartości."
11661
11662#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53
11663#, no-c-format
11664msgid "The MIME type must not be left empty."
11665msgstr "Pole typ MIME nie może zostać puste."
11666
11667#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:635
11668#, no-c-format
11669msgid "The MKVToolNix Code of Conduct"
11670msgstr "Kodeks postępowania MKVToolNix"
11671
11672#: src/input/r_qtmp4.cpp:1193
11673#, no-c-format
11674msgid "The MP4 file '{0}' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n"
11675msgstr "Plik MP4 \"{0}\" zawiera rozdziały, których format nie został rozpoznany. Częstą przyczyną jest to, że rozdziały nie są zakodowane w formacie UTF-8. Użyj opcji \"--chapter-charset\", aby określić, który zestaw znaków ma być użyty.\n"
11676
11677#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:517
11678#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:523
11679#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:528
11680#, no-c-format
11681msgid "The Matroska container format can store the display width/height for a video track."
11682msgstr "Format kontenera Matroska może zawierać wyświetlaną szerokość/wysokość ścieżki wideo."
11683
11684#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:75
11685#, no-c-format
11686msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the element. Please use your favorite player to check this file."
11687msgstr "Plik Matroska został zmodyfikowany, jednak element indeksu wyszukiwania nie mógł zostać nadpisany. To oznacza, że odtwarzacze mogą mieć trudności z odnalezieniem tego elementu. Proszę użyć ulubionego odtwarzacza, aby sprawdzić ten plik."
11688
11689#: src/propedit/propedit.cpp:47
11690#, no-c-format
11691msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file."
11692msgstr "Plik Matroska został zmodyfikowany, jednak element indeksu wyszukiwania nie mógł zostać nadpisany. To oznacza, że odtwarzacze mogą mieć trudności z odnalezieniem tego elementu. Proszę użyć ulubionego odtwarzacza, aby sprawdzić, czy wyszukiwanie w pliku działa."
11693
11694#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:99
11695#: src/propedit/propedit.cpp:64
11696#, no-c-format
11697msgid "The Matroska file's last element is set to an unknown size."
11698msgstr ""
11699"Ostatni element pliku Matroska\n"
11700" ma ustawiony nieznany rozmiar."
11701
11702#: src/input/r_ogm.cpp:1482
11703#, no-c-format
11704msgid "The Theora identification header could not be parsed ({0}).\n"
11705msgstr "Nagłówek identyfikacyjny formatu Theora nie może być przeanalizowany ({0}).\n"
11706
11707#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:54
11708#, no-c-format
11709msgid "The UID must not be left empty."
11710msgstr "Pole UID nie może zostać puste."
11711
11712#: src/input/r_matroska.cpp:751
11713#, no-c-format
11714msgid "The VobSub subtitle track {0} does not contain its index in the CodecPrivate element."
11715msgstr "Ścieżka napisów VobSub {0} nie zawiera swojego indeksu w elemencie CodecPrivate."
11716
11717#: src/output/p_vorbis.cpp:126
11718#, no-c-format
11719msgid "The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated without re-encoding."
11720msgstr "Pliki Vorbis różnią się specyfikacją codebook; takie ścieżki nie mogą być złączone bez ich ponownej kompresji."
11721
11722#: src/common/chapters/chapters.cpp:504
11723#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:232
11724#, no-c-format
11725msgid "The XML chapter file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n"
11726msgstr "Plik rozdziałów XML \"{0}\" zawiera błąd w pozycji {2}: {1}\n"
11727
11728#: src/common/chapters/chapters.cpp:506
11729#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:235
11730#, no-c-format
11731msgid "The XML chapter file '{0}' contains an error: {1}\n"
11732msgstr "Plik rozdziałów XML \"{0}\" zawiera błąd: {1}\n"
11733
11734#: src/common/chapters/chapters.cpp:502
11735#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:229
11736#, no-c-format
11737msgid "The XML chapter file '{0}' could not be read.\n"
11738msgstr "Plik rozdziałów XML \"{0}\" nie może zostać wczytany.\n"
11739
11740#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:352
11741#, no-c-format
11742msgid "The XML root element is not a master element."
11743msgstr "Element główny XML nie jest elementem nadrzędnym."
11744
11745#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:95
11746#, no-c-format
11747msgid "The XML segmentinfo file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n"
11748msgstr "Plik XML informacji o segmencie \"{0}\" zawiera błąd w pozycji {2}: {1}\n"
11749
11750#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:98
11751#, no-c-format
11752msgid "The XML segmentinfo file '{0}' contains an error: {1}\n"
11753msgstr "Plik XML informacji o segmencie \"{0}\" zawiera błąd: {1}\n"
11754
11755#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:92
11756#, no-c-format
11757msgid "The XML segmentinfo file '{0}' could not be read.\n"
11758msgstr "Plik XML z informacją o segmentach \"{0}\" nie może być wczytany.\n"
11759
11760#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:170
11761#, no-c-format
11762msgid "The XML tag file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n"
11763msgstr "Plik tagów XML \"{0}\" zawiera błąd w pozycji {2}: {1}\n"
11764
11765#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:173
11766#, no-c-format
11767msgid "The XML tag file '{0}' contains an error: {1}\n"
11768msgstr "Plik tagów XML \"{0}\" zawiera błąd: {1}\n"
11769
11770#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:167
11771#, no-c-format
11772msgid "The XML tag file '{0}' could not be read.\n"
11773msgstr "Plik tagów XML \"{0}\" nie może zostać wczytany.\n"
11774
11775#: src/common/property_element.cpp:174
11776#, fuzzy, no-c-format
11777msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally. This is additive with chroma-subsample-horizontal."
11778msgstr ""
11779"  --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
11780"                          Ustala proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n"
11781"                          oryginalnych proporcji obrazu przez dany współczynnik,\n"
11782"                          a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z wyniku mnożenia.\n"
11783
11784#: src/common/property_element.cpp:175
11785#, fuzzy, no-c-format
11786msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed vertically. This is additive with chroma-subsample-vertical."
11787msgstr ""
11788"  --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
11789"                          Ustala proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n"
11790"                          oryginalnych proporcji obrazu przez dany współczynnik,\n"
11791"                          a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z wyniku mnożenia.\n"
11792
11793#: src/common/property_element.cpp:172
11794#, no-c-format
11795msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed horizontally."
11796msgstr "Ilość pikseli do usunięcia w kanałach Cr i Cb dla każdego piksela nie usuniętego w poziomie."
11797
11798#: src/common/property_element.cpp:173
11799#, no-c-format
11800msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed vertically."
11801msgstr "Ilość pikseli do usunięcia w kanałach Cr i Cb dla każdego piksela nie usuniętego w pionie."
11802
11803#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:279
11804#, no-c-format
11805msgid "The application will terminate now."
11806msgstr "Program zostanie teraz zamknięty."
11807
11808#: src/merge/mkvmerge.cpp:2137
11809#, no-c-format
11810msgid "The argument '{0}' is not allowed in identification mode.\n"
11811msgstr "Parametr \"{0}\" nie jest dozwolony w trybie identyfikacji.\n"
11812
11813#: src/merge/mkvmerge.cpp:1026
11814#: src/merge/mkvmerge.cpp:1032
11815#: src/merge/mkvmerge.cpp:1038
11816#, no-c-format
11817msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid."
11818msgstr "Parametr \"{0}\" dla \"{1}\" jest nieprawidłowy."
11819
11820#: src/merge/mkvmerge.cpp:1906
11821#, no-c-format
11822msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid: '{2}' is not a valid track ID.\n"
11823msgstr "Parametr \"{0}\" dla \"{1}\" jest nieprawidłowy: \"{2}\" nie jest prawidłowym ID ścieżki.\n"
11824
11825#: src/merge/mkvmerge.cpp:1915
11826#, no-c-format
11827msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid: '{2}' must be either 'all' or 'first'.\n"
11828msgstr "Parametr \"{0}\" dla \"{1}\" jest nieprawidłowy: \"{2}\" musi być słowem \"all\" albo \"first\".\n"
11829
11830#: src/merge/mkvmerge.cpp:1902
11831#, no-c-format
11832msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid: too many colons in element '{2}'.\n"
11833msgstr "Parametr \"{0}\" dla \"{1}\" jest nieprawidłowy: za dużo dwukropków w elemencie \"{2}\".\n"
11834
11835#: src/merge/mkvmerge.cpp:1865
11836#, no-c-format
11837msgid "The argument to '--timestamp-scale' must be a number.\n"
11838msgstr "Wartość dla \"--timestamp-scale\" musi być liczbą.\n"
11839
11840#: src/extract/attachments.cpp:115
11841#, no-c-format
11842msgid "The attachment #{0}, ID {1}, MIME type {2}, size {3}, is written to '{4}'.\n"
11843msgstr "Załącznik #{0}, ID {1}, typ MIME {2}, rozmiar {3}, jest zapisany do \"{4}\".\n"
11844
11845#: src/merge/mkvmerge.cpp:1753
11846#, no-c-format
11847msgid "The attachment '{0}' could not be read.\n"
11848msgstr "Załącznik \"{0}\" nie może być wczytany.\n"
11849
11850#: src/merge/mkvmerge.cpp:1730
11851#, no-c-format
11852msgid "The attachment ({0}) is too big ({1})."
11853msgstr "Załącznik ({0}) jest zbyt duży ({1})."
11854
11855#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:37
11856#, no-c-format
11857msgid "The audio file to play hasn't been set yet."
11858msgstr "Plik audio do odtworzenia nie został jeszcze ustawiony."
11859
11860#: src/output/p_ac3.cpp:84
11861#: src/output/p_mp3.cpp:74
11862#, no-c-format
11863msgid "The audio/video synchronization may have been lost."
11864msgstr "Synchronizacja dźwięku z obrazem mogła zostać utracona."
11865
11866#: src/propedit/propedit.cpp:172
11867#, no-c-format
11868msgid "The changes are written to the file.\n"
11869msgstr "Zmiany zostały zapisane do pliku.\n"
11870
11871#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:920
11872#, no-c-format
11873msgid "The chapter UID must be a number if given."
11874msgstr "UID rozdziału musi być liczbą jesli zostało podane."
11875
11876#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:322
11877#, no-c-format
11878msgid "The chapter editor needs to know the character set a text chapter file uses in order to display all characters properly."
11879msgstr "Edytor rozdziałów musi znać zestaw znaków, jakiego używa tekstowy plik rozdziałów, aby móc prawidłowo wyświetlać wszystkie znaki."
11880
11881#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:536
11882#, no-c-format
11883msgid "The character sets in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the character set drop-down boxes in the program."
11884msgstr "Zestawy znaków obecne na liście po prawej stronie będą widoczne na samej górze listy zestawów znaków we wszystkich właściwych listach rozwijanych programu."
11885
11886#: src/merge/mkvmerge.cpp:1943
11887#, no-c-format
11888msgid "The closing character '{0}' is missing.\n"
11889msgstr "Brakuje nawiasu zamykającego: \"{0}\".\n"
11890
11891#: src/merge/generic_reader.cpp:115
11892#, no-c-format
11893msgid "The codec type '{0}' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
11894msgstr "Kodek \"{0}\" nie może zostać użyty w pliku WebM.\n"
11895
11896#: src/merge/connection_checks.h:60
11897#, no-c-format
11898msgid "The codec's private data does not match (lengths: {0} and {1})."
11899msgstr "Dane własne kodeka nie pasują do siebie (długości: {0} i {1})."
11900
11901#: src/output/p_avc.cpp:128
11902#, no-c-format
11903msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length ({0}) but different content."
11904msgstr "Dane własne kodeka nie pasują do siebie. Oba maja taką samą długość ({0}), ale różną zawartość."
11905
11906#: src/common/property_element.cpp:180
11907#, no-c-format
11908msgid "The colour primaries of the video."
11909msgstr ""
11910
11911#: src/common/property_element.cpp:179
11912#, no-c-format
11913msgid "The colour transfer characteristics of the video."
11914msgstr ""
11915
11916#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:99
11917#, no-c-format
11918msgid "The command line here uses Unix-style shell escaping via the backslash character even on Windows."
11919msgstr "Ta linia komend używa Uniksowych znaków modyfikacji jako ukośnika wstecznego nawet w systemie Windows."
11920
11921#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:168
11922#, no-c-format
11923msgid "The configuration has been loaded."
11924msgstr "Konfiguracja została załadowana."
11925
11926#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:208
11927#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:242
11928#, no-c-format
11929msgid "The configuration has been saved."
11930msgstr "Konfiguracja została zapisana."
11931
11932#: src/input/r_wavpack.cpp:59
11933#, no-c-format
11934msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
11935msgstr "Nagłówek pliku korekcyjnego nie został prawidłowo wczytany.\n"
11936
11937#: src/merge/output_control.cpp:1627
11938#, no-c-format
11939msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
11940msgstr "Wpisy cue (indeks) są obecnie zapisywane...\n"
11941
11942#: src/extract/tracks.cpp:397
11943#, no-c-format
11944msgid "The cue sheet for track {0} will be written to '{1}'.\n"
11945msgstr "Arkusz cue dla ścieżki {0} zostanie zapisany do \"{1}\".\n"
11946
11947#: src/extract/cues.cpp:59
11948#, no-c-format
11949msgid "The cues for track {0} are written to '{1}'.\n"
11950msgstr "Indeks cue dla ścieżki {0} zostanie zapisany do \"{1}\".\n"
11951
11952#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:53
11953#, no-c-format
11954msgid "The current mode can be changed with --multiplex, --edit-chapters or --edit-headers."
11955msgstr "Bieżący tryb może być zmieniony z --multiplex, --edit-chapters lub --edit-headers."
11956
11957#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:413
11958#, no-c-format
11959msgid "The current multiplex settings will be closed."
11960msgstr "Bieżące ustawienia multipleksowania zostaną zamknięte."
11961
11962#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1454
11963#, no-c-format
11964msgid "The current packet's timestamp is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100% correctly. The timestamps of all packets will be adjusted by {0}ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
11965msgstr "Obecny pakiet znaczników czasu jest mniejszy od poprzedniego. To przeważnie oznacza, że plik źródłowy Matroska nie został w 100% poprawnie utworzony. Znaczniki czasu we wszystkich pakietach zostaną przesunięte o {0}ms, aby nie utracić żadnych danych. To może spowodować desynchronizację obrazu i dźwięku, co może być skorygowane przy pomocy opcji mkvmerge \"--sync\". Jeśli już używasz tej funkcji \"--sync\" i dalej otrzymujesz to ostrzeżenie, NIE przejmuj się — to jest normalne. Jeśli ten błąd pojawia się więcej niż jeden raz i Ty otrzymujesz tę wiadomość więcej niż jeden raz dla konkretnej ścieżki, wtedy może to oznaczać niedopracowany plik źródłowy lub błąd mkvmerge. W tym przypadku proszę skontaktować się z autorem programu: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
11966
11967#: src/common/kax_analyzer.cpp:193
11968#, no-c-format
11969msgid "The data in the file is corrupted and cannot be modified safely"
11970msgstr "Dane w pliku są uszkodzone i nie można ich bezpiecznie zmodyfikować"
11971
11972#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/time_value_page.cpp:92
11973#, no-c-format
11974msgid "The date & time shown is in UTC."
11975msgstr ""
11976
11977#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/time_value_page.cpp:92
11978#, no-c-format
11979msgid "The date & time shown is in your local time zone."
11980msgstr ""
11981
11982#: src/common/property_element.cpp:119
11983#, no-c-format
11984msgid "The date the file was created."
11985msgstr "Data utworzenia pliku."
11986
11987#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33
11988#, no-c-format
11989msgid "The default is 'file' with 'track' being an alternative mode."
11990msgstr ""
11991
11992#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:421
11993#, no-c-format
11994msgid "The default is to always add all the files to the current multiplex settings."
11995msgstr "Domyślnym działaniem jest zawsze dodawanie wszystkich plików do bieżących ustawień multipleksowania."
11996
11997#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:546
11998#, no-c-format
11999msgid "The default is to ask the user what to do with the dropped files."
12000msgstr "Domyślnie pyta się użytkownika, co zrobić z upuszczonymi plikami."
12001
12002#: src/input/r_usf.cpp:88
12003#, no-c-format
12004msgid "The default language code '{0}' is not a valid ISO 639-2 language code and will be ignored.\n"
12005msgstr "Domyślny kod języka \"{0}\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO 639-2 i zostanie pominięty.\n"
12006
12007#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:54
12008#, no-c-format
12009msgid "The default mode is adding files for multiplexing."
12010msgstr "Domyślnym trybem jest dodawanie plików do multipleksowania."
12011
12012#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:423
12013#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:426
12014#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:429
12015#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:432
12016#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:435
12017#, no-c-format
12018msgid ""
12019"The demultiplexer for the file '{0}' failed to initialize:\n"
12020"{1}\n"
12021msgstr ""
12022"Demultiplekser dla pliku \"{0}\" nie został poprawnie zainicjowany:\n"
12023"{1}\n"
12024
12025#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
12026#, no-c-format
12027msgid "The description can be left empty."
12028msgstr "Pole opis może zostać puste."
12029
12030#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:425
12031#, no-c-format
12032msgid "The destination file name is invalid and must be fixed before you can start multiplexing or add a job to the job queue."
12033msgstr "Nazwa pliku docelowego jest nieprawidłowa i musi zostać poprawiona, zanim rozpoczniesz multipleksowanie lub dodasz zadanie do kolejki."
12034
12035#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50
12036#, no-c-format
12037msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension."
12038msgid_plural "The directory it is located in contains %1 other files with the same extension."
12039msgstr[0] "Katalog źródłowy zawiera %1 plik z takim samym rozszerzeniem."
12040msgstr[1] "Katalog źródłowy zawiera %1 pliki z takim samym rozszerzeniem."
12041msgstr[2] "Katalog źródłowy zawiera %1 plików z takim samym rozszerzeniem."
12042
12043#: src/merge/connection_checks.h:48
12044#, no-c-format
12045msgid "The display height of the two tracks is different: {0} and {1}"
12046msgstr "Ścieżki różnią się wysokością wyświetlania: {0} oraz {1}"
12047
12048#: src/merge/connection_checks.h:43
12049#, no-c-format
12050msgid "The display width of the two tracks is different: {0} and {1}"
12051msgstr "Ścieżki różnią się szerokością wyświetlania: {0} oraz {1}"
12052
12053#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51
12054#, no-c-format
12055msgid "The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting."
12056msgstr "Minusem jest to, że multipleksowanie potrwa dłużej, ponieważ mkvmerge będzie czekał, aż wszystkie dane zostaną zapisane do schowka przed wyjściem."
12057
12058#: src/merge/mkvmerge.cpp:3148
12059#, no-c-format
12060msgid "The drive may be full."
12061msgstr "Dysk twardy może być zapełniony."
12062
12063#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:269
12064#, no-c-format
12065msgid "The duration after which a new destination file is started."
12066msgstr "Czas trwania, po którym rozpoczyna się nowy plik docelowy."
12067
12068#: src/propedit/options.cpp:266
12069#, no-c-format
12070msgid "The edit specifications '{0}' and '{1}' resolve to the same track with the UID {2}.\n"
12071msgstr "Specyfikacje edytowania \"{0}\" i \"{1}\" kierują do tej samej ścieżki z UID {2}.\n"
12072
12073#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:997
12074#, no-c-format
12075msgid "The edition UID must be a number if given."
12076msgstr "UID Edycji musi być liczbą jeśli zostało podane."
12077
12078#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:63
12079#: src/propedit/propedit.cpp:39
12080#, no-c-format
12081msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
12082msgstr "Element został zapisany na końcu pliku, jednak rozmiar segmentu nie mógł być zmieniony. W związku z tym element nie będzie widoczny. Proces zostanie przerwany. Plik został zmieniony!"
12083
12084#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:946
12085#, no-c-format
12086msgid "The end time could not be parsed: %1"
12087msgstr "Czas zakończenia nie mógł zostać rozpoznany: %1"
12088
12089#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:949
12090#, no-c-format
12091msgid "The end time must be greater than the start time."
12092msgstr "Czas zakończenia musi być większy od czasu rozpoczęcia."
12093
12094#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:530
12095#, fuzzy, no-c-format
12096msgid "The entries in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the drop-down boxes with countries and regions in the program."
12097msgstr "Państwa obecne na liście po prawej stronie będą widoczne na samej górze listy państw we wszystkich właściwych listach rozwijanych programu."
12098
12099#: src/output/p_avc_hevc_es.cpp:98
12100#, no-c-format
12101msgid "The error message was:"
12102msgstr ""
12103
12104#: src/common/bcp47.cpp:399
12105#, no-c-format
12106msgid "The extended language subtag '{}' must only be used with one of the following prefixes: {}."
12107msgstr ""
12108
12109#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:360
12110#, no-c-format
12111msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream ({0}x{1}) will be used.\n"
12112msgstr "Wartości szerokość i wysokość obrazu, które zostały wyodrębnione ze ścieżki MPEG4 layer 2, różnią się od wartości z kontenera źródłowego. Użyte zostaną wartości ze ścieżki wideo ({0}x{1}).\n"
12113
12114#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117
12115#, no-c-format
12116msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a cue sheet. This is the reverse of using a cue sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
12117msgstr "Piąty tryb próbuje wyodrębnić informacje o rozdziałach oraz tagach i zapisuje je do arkusza cue. To jest odwrotne działanie do funkcji mkvmerge \"--chapters\", wczytującej arkusze cue."
12118
12119#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:276
12120#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:943
12121#, no-c-format
12122msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost."
12123msgstr "Plik \"%1\" został zmodyfikowany. Czy naprawdę chcesz wyjść? Wszystkie zmiany zostaną utracone."
12124
12125#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:253
12126#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:944
12127#, no-c-format
12128msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost."
12129msgstr "Plik »%1« został zmodyfikowany. Czy naprawdę chcesz go przeładować? Wszystkie zmiany zostaną utracone."
12130
12131#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:831
12132#, no-c-format
12133msgid "The file '%1' contains chapters."
12134msgstr "Plik \"%1\" zawiera rozdziały."
12135
12136#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:846
12137#, no-c-format
12138msgid "The file '%1' contains segment information."
12139msgstr "Plik \"%1\" zawiera informacje o segmencie."
12140
12141#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:861
12142#, no-c-format
12143msgid "The file '%1' contains tags."
12144msgstr "Plik \"%1\" zawiera tagi."
12145
12146#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:737
12147#, no-c-format
12148msgid "The file '%1' could not be found in the installation folder."
12149msgstr "Nie znaleziono pliku \"%1\" w folderze instalacyjnym."
12150
12151#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:582
12152#, no-c-format
12153msgid "The file '%1' exists already and might be overwritten depending on the configuration & the content of the source files."
12154msgstr ""
12155
12156#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:164
12157#, fuzzy, no-c-format
12158msgid "The file '%1' is an unsupported container format (%2)."
12159msgstr "Plik posiada nieobsługiwany format kontenera (%1)."
12160
12161#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:549
12162#, no-c-format
12163msgid "The file '%1' is neither a job queue file nor a settings file."
12164msgstr "Plik \"%1\" nie jest ani plikiem kolejki zadań, ani plikiem ustawień."
12165
12166#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:159
12167#, fuzzy, no-c-format
12168msgid "The file '%1' was not recognized as a supported format (exit code: %2)."
12169msgstr "Plik nie został rozpoznany jako obsługiwany format (kod wyjściowy: %1)."
12170
12171#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49
12172#, no-c-format
12173msgid "The file '%1' you've added is a playlist."
12174msgstr "Plik \"%1\", który właśnie dodałe(-a)ś, to lista odtwarzania Blu-ray."
12175
12176#: src/merge/mkvmerge.cpp:1734
12177#, no-c-format
12178msgid "The file '{0}' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
12179msgstr "Plik \"{0}\" nie może zostać załączony, ponieważ nie istnieje lub nie może być wczytany.\n"
12180
12181#: src/propedit/propedit.cpp:154
12182#: src/propedit/propedit.cpp:183
12183#, no-c-format
12184msgid "The file '{0}' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: {1}.\n"
12185msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania i zapisania lub operacja odczytu/zapisu nie powiodła się: {1}.\n"
12186
12187#: src/propedit/propedit.cpp:138
12188#, no-c-format
12189msgid "The file '{0}' could not be opened for reading and writing: {1}.\n"
12190msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania i zapisania: {1}.\n"
12191
12192#: src/common/kax_analyzer.cpp:1654
12193#: src/common/kax_analyzer.cpp:1657
12194#, no-c-format
12195msgid "The file '{0}' could not be opened for reading: {1}."
12196msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania: {1}."
12197
12198#: src/common/command_line.cpp:53
12199#: src/extract/mkvextract.cpp:58
12200#: src/extract/mkvextract.cpp:62
12201#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:87
12202#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:239
12203#: src/propedit/attachment_target.cpp:70
12204#, no-c-format
12205msgid "The file '{0}' could not be opened for reading: {1}.\n"
12206msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania: {1}\n"
12207
12208#: src/common/kax_info.cpp:1320
12209#, no-c-format
12210msgid "The file '{0}' could not be opened for writing: {1}."
12211msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu zapisania: {1}."
12212
12213#: src/extract/attachments.cpp:121
12214#: src/extract/cues.cpp:73
12215#: src/extract/mkvextract.cpp:81
12216#: src/extract/tracks.cpp:401
12217#: src/extract/xtr_avi.cpp:59
12218#: src/extract/xtr_avi.cpp:63
12219#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40
12220#: src/extract/xtr_tta.cpp:76
12221#: src/extract/xtr_wav.cpp:197
12222#: src/merge/output_control.cpp:1368
12223#, no-c-format
12224msgid "The file '{0}' could not be opened for writing: {1}.\n"
12225msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu zapisania: {1}\n"
12226
12227#: src/common/kax_analyzer.cpp:1660
12228#, no-c-format
12229msgid "The file '{0}' could not be opened or parsed."
12230msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty lub poddany analizie."
12231
12232#: src/merge/output_control.cpp:1589
12233#, fuzzy, no-c-format
12234msgid "The file '{0}' could not be renamed to '{1}'.\n"
12235msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania: {1}\n"
12236
12237#: src/merge/output_control.cpp:1372
12238#, no-c-format
12239msgid "The file '{0}' has been opened for writing.\n"
12240msgstr "Plik \"{0}\" został otworzony w celu zapisania.\n"
12241
12242#: src/merge/id_result.cpp:26
12243#, no-c-format
12244msgid "The file '{0}' is a non-supported file type ({1}).\n"
12245msgstr "Plik \"{0}\" nie jest obsługiwanym typem plików ({1}).\n"
12246
12247#: src/propedit/propedit.cpp:134
12248#, no-c-format
12249msgid "The file '{0}' is not a Matroska file or it could not be found.\n"
12250msgstr "Plik \"{0}\" nie jest plikiem Matroska lub nie można go znaleźć.\n"
12251
12252#: src/merge/output_control.cpp:1587
12253#, fuzzy, no-c-format
12254msgid "The file '{0}' was renamed to '{1}'.\n"
12255msgstr "Plik \"{0}\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania: {1}\n"
12256
12257#: src/extract/xtr_wav.cpp:137
12258#, no-c-format
12259msgid "The file '{0}' was written as a W64 file instead of WAV as it is bigger than 4 GB and therefore too big to fit into the WAV container.\n"
12260msgstr "Plik \"{0}\" został zapisany jako plik W64 zamiast WAV, ponieważ jest większy niż 4 GB, a zatem zbyt duży, aby zmieścić się w kontenerze WAV.\n"
12261
12262#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:827
12263#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:235
12264#, no-c-format
12265msgid "The file (%1) is too big (%2)."
12266msgstr "Plik (%1) jest zbyt duży (%2)."
12267
12268#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:101
12269#: src/propedit/propedit.cpp:66
12270#, no-c-format
12271msgid "The file can be fixed by multiplexing it with mkvmerge again."
12272msgstr "Plik może być naprawiony poprzez ponowne multipleksowanie za pomocą mkvmerge."
12273
12274#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:429
12275#, no-c-format
12276msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
12277msgstr "Zawartość pliku nie pasuje do jego rodzaju formatu i nie została rozpoznana."
12278
12279#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:423
12280#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:426
12281#, no-c-format
12282msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers."
12283msgstr "Plik nie może być otwarty w celu wczytania lub nie ma wystarczających danych, aby wczytać jego nagłówki."
12284
12285#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:83
12286#: src/propedit/propedit.cpp:52
12287#, no-c-format
12288msgid "The file could not be opened for reading."
12289msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty w celu wczytania."
12290
12291#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:91
12292#: src/propedit/propedit.cpp:58
12293#, no-c-format
12294msgid "The file could not be opened for writing."
12295msgstr "Plik nie może zostać otwarty w celu zapisania."
12296
12297#: src/extract/cues.cpp:50
12298#, no-c-format
12299msgid "The file does not contain track ID {0}.\n"
12300msgstr "Plik nie zawiera ID ścieżki {0}.\n"
12301
12302#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:751
12303#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:291
12304#, no-c-format
12305msgid "The file has been saved successfully."
12306msgstr "Plik został zapisany pomyślnie."
12307
12308#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:103
12309#: src/propedit/change.cpp:114
12310#: src/propedit/change.cpp:127
12311#: src/propedit/change.cpp:133
12312#: src/propedit/change.cpp:141
12313#: src/propedit/change.cpp:148
12314#: src/propedit/change.cpp:157
12315#: src/propedit/change.cpp:158
12316#: src/propedit/change.cpp:210
12317#: src/propedit/change.cpp:296
12318#: src/propedit/change.cpp:340
12319#: src/propedit/options.cpp:186
12320#: src/propedit/propedit.cpp:68
12321#: src/propedit/track_target.cpp:203
12322#, no-c-format
12323msgid "The file has not been modified."
12324msgstr "Plik nie został zmodyfikowany."
12325
12326#: src/input/r_tta.cpp:55
12327#, no-c-format
12328msgid "The file header is too short.\n"
12329msgstr "Nagłówek pliku jest zbyt krótki.\n"
12330
12331#: src/input/r_wavpack.cpp:44
12332#, no-c-format
12333msgid "The file header was not read correctly.\n"
12334msgstr "Nagłówek nie został poprawnie wczytany.\n"
12335
12336#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:432
12337#, no-c-format
12338msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged."
12339msgstr "Nagłówki pliku nie mogą być przeanalizowane, np., ponieważ są niekompletne, nieprawidłowe lub uszkodzone."
12340
12341#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:33
12342#: src/propedit/propedit.cpp:141
12343#, no-c-format
12344msgid "The file is being analyzed."
12345msgstr "Plik jest analizowany."
12346
12347#: src/merge/output_control.cpp:272
12348#, no-c-format
12349msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
12350msgstr "Plik jest w trakcie naprawy, część 1/4..."
12351
12352#: src/merge/output_control.cpp:278
12353#, no-c-format
12354msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
12355msgstr "Plik jest w trakcie naprawy, część 2/4..."
12356
12357#: src/merge/output_control.cpp:288
12358#, no-c-format
12359msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
12360msgstr "Plik jest w trakcie naprawy, część 3/4..."
12361
12362#: src/merge/output_control.cpp:296
12363#, no-c-format
12364msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
12365msgstr "Plik jest w trakcie naprawy, część 4/4..."
12366
12367#: src/propedit/tag_target.cpp:353
12368#, no-c-format
12369msgid "The file is read in order to create track statistics.\n"
12370msgstr "Plik jest wczytywany, aby stworzyć statystyki ścieżki.\n"
12371
12372#: src/common/property_element.cpp:120
12373#, no-c-format
12374msgid "The file name for this segment."
12375msgstr "Nazwa pliku dla tego segmentu."
12376
12377#: src/merge/output_control.cpp:976
12378#, no-c-format
12379msgid "The file no. {0} ('{1}') does not contain a track with the ID {2}, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
12380msgstr "Plik nr {0} (\"{1}\") nie zawiera ścieżki z ID {2}, lub ścieżka ma nie być kopiowana. Wartość dla  \"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n"
12381
12382#: src/merge/output_control.cpp:982
12383#, no-c-format
12384msgid "The file no. {0} ('{1}') does not contain a track with the ID {2}, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
12385msgstr "Plik nr {0} (\"{1}\") nie zawiera ścieżki z ID {2}, lub ścieżka ma nie być kopiowana. W związku z tym nie można do niego dołączyć żadnej ścieżki. Wartość dla \"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n"
12386
12387#: src/merge/output_control.cpp:922
12388#, no-c-format
12389msgid "The file no. {0} ('{1}') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
12390msgstr "Plik nr {0} (\"{1}\") nie może być dołączony. Wartość dla \"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n"
12391
12392#: src/common/mm_io_x.cpp:38
12393#, no-c-format
12394msgid "The file or directory was not found"
12395msgstr "Nie znaleziono pliku ani katalogu"
12396
12397#: src/common/kax_file.cpp:60
12398#: src/common/kax_file.cpp:66
12399#: src/common/kax_file.cpp:72
12400#: src/input/r_matroska.cpp:1617
12401#: src/input/r_matroska.cpp:2358
12402#, no-c-format
12403msgid "The file will not be processed further."
12404msgstr "Plik nie może być dalej przetwarzany."
12405
12406#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:314
12407#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:320
12408#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:391
12409#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:417
12410#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:820
12411#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:366
12412#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:154
12413#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:837
12414#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:138
12415#, no-c-format
12416msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully."
12417msgstr "Plik, który próbujesz otworzyć (%1), nie mógł zostać wczytany pomyślnie."
12418
12419#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:374
12420#, no-c-format
12421msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters."
12422msgstr "Plik, który próbujesz otworzyć (%1), nie zawiera żadnych rozdziałów."
12423
12424#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:128
12425#, no-c-format
12426msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file."
12427msgstr "Plik, który próbujesz otworzyć (%1), nie jest rozpoznawany jako prawidłowy plik Matroska/WebM."
12428
12429#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:481
12430#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:585
12431#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:621
12432#, no-c-format
12433msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file."
12434msgstr "Plik, który próbujesz otworzyć (%1), nie jest rozpoznawany ani jako plik Matroska, ani jako plik rozdziałów."
12435
12436#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
12437#, no-c-format
12438msgid "The first argument must be the name of source file."
12439msgstr "Pierwszy argument musi być nazwą pliku źródłowego."
12440
12441#: src/common/kax_file.cpp:51
12442#, no-c-format
12443msgid "The first cluster timestamp after the resync is {0}.\n"
12444msgstr "Pierwszy znacznik czasu klastra po resynchronizacji to {0}.\n"
12445
12446#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1901
12447#, no-c-format
12448msgid "The first destination file only"
12449msgstr "Tylko do pierwszego pliku docelowego"
12450
12451#: src/merge/mkvmerge.cpp:2007
12452#, no-c-format
12453msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
12454msgstr "Pierwszy plik nie może zostać dołączony, ponieważ nie ma plików do dołączenia.\n"
12455
12456#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77
12457#, no-c-format
12458msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
12459msgstr "Pierwszy tryb wyodrębnia niektóre ścieżki jako oddzielne pliki."
12460
12461#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:233
12462#, no-c-format
12463msgid "The following modes are supported:"
12464msgstr "Obsługiwane są następujące tryby:"
12465
12466#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:277
12467#, no-c-format
12468msgid "The following non-recoverable error was found: %1."
12469msgstr "Znaleziono następujący nieodwracalny błąd: %1."
12470
12471#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:199
12472#, no-c-format
12473msgid "The following program could not be executed: %1"
12474msgstr "Następujący program nie mógł zostać uruchomiony: %1"
12475
12476#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:339
12477#, no-c-format
12478msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given."
12479msgstr "Format przechodzi na domyślny %H:%M:%S, gdy żaden nie został podany."
12480
12481#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:67
12482#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67
12483#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:238
12484#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:271
12485#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:284
12486#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:298
12487#, no-c-format
12488msgid "The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'."
12489msgstr "Wpisane wartości mogą być w formacie zarówno \"HH:MM:SS.nnnnnnnnn\", jak i liczbą z jednostkami \"s\", \"ms\" lub \"us\"."
12490
12491#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:289
12492#, no-c-format
12493msgid "The formats can be mixed, too."
12494msgstr "Formaty mogą być również wymieszane."
12495
12496#: src/merge/output_control.cpp:1033
12497#, no-c-format
12498msgid "The formats do not match."
12499msgstr "Formaty nie pasują do siebie."
12500
12501#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107
12502#, no-c-format
12503msgid "The fourth mode extracts the chapters, converts them to XML and writes them to an output file."
12504msgstr "Czwarty tryb wyodrębnia rozdziały, konwertuje je do XML i zapisuje do pliku wyjściowego."
12505
12506#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:492
12507#, no-c-format
12508msgid "The generated destination file name has the same base name as the source file name but with an extension based on the track types present in the file."
12509msgstr "Utworzony plik docelowy będzie miał tę samą nazwę, co plik źródłowy, ale rozszerzenie będzie zależne od rodzajów ścieżek obecnych w pliku."
12510
12511#: src/merge/mkvmerge.cpp:1871
12512#, no-c-format
12513msgid "The given timestamp scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
12514msgstr "Podany współczynnik skalowania dla znaczników czasu wykracza poza dozwolony zakres (1...10000000 lub -1 dla \"precyzji próbki, nawet jeśli obecna jest bieżąca ścieżka wideo\").\n"
12515
12516#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:203
12517#, no-c-format
12518msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save."
12519msgstr "Żadne pole nagłówka nie zostało zmodyfikowane. Nie ma nic do zapisania."
12520
12521#: src/merge/connection_checks.h:38
12522#, no-c-format
12523msgid "The height of the two tracks is different: {0} and {1}"
12524msgstr "Ścieżki różnią się wysokością: {0} oraz {1}"
12525
12526#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:401
12527#, no-c-format
12528msgid "The horizontal layout with two fixed columns results in a wider window while the vertical tab widget layout results in a higher window."
12529msgstr "Układ poziomy z dwoma stałymi kolumnami skutkuje poszerzeniem okna, podczas gdy pionowe ustawienie widżetu powoduje jego wydłużenie."
12530
12531#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:308
12532#, no-c-format
12533msgid "The job has been added to the job queue."
12534msgstr "Zadanie zostało dodane do kolejki."
12535
12536#: src/input/r_usf.cpp:106
12537#, no-c-format
12538msgid "The language code '{0}' is not a valid ISO 639-2 language code and will be ignored.\n"
12539msgstr "Kod językowy \"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ISO 639-2 i zostanie zignorowany.\n"
12540
12541#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:236
12542#, no-c-format
12543msgid "The language for the newly created chapters is set via the chapter language control above."
12544msgstr "Język dla nowo tworzonych rozdziałów możesz ustawić za pomocą listy rozwijanej (\"Język\"), znajdującej się powyżej."
12545
12546#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:468
12547#, no-c-format
12548msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user."
12549msgstr "Język zaznaczonej ścieżki, którą odtwarzacze mogą użyć jako automatyczny wybór i odtworzyć użytkownikowi."
12550
12551#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:455
12552#, no-c-format
12553msgid "The language selected here is used for audio tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name."
12554msgstr "Wybrany tutaj język jest używany dla ścieżek audio, dla których ich plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości i dla których język nie został pobrany z nazwy pliku."
12555
12556#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:467
12557#, no-c-format
12558msgid "The language selected here is used for subtitle tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name."
12559msgstr "Wybrany tutaj język jest używany dla ścieżek napisów, dla których ich plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości i dla których język nie został pobrany z nazwy pliku."
12560
12561#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:461
12562#, no-c-format
12563msgid "The language selected here is used for video tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name."
12564msgstr "Wybrany tutaj język jest używany dla ścieżek wideo, dla których ich plik źródłowy nie zawiera takiej właściwości i dla których język nie został pobrany z nazwy pliku."
12565
12566#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:212
12567#, no-c-format
12568msgid "The language set here is also used when chapters are generated."
12569msgstr "Język ustawiony tutaj jest również używany podczas tworzenia rozdziałów."
12570
12571#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:364
12572#, fuzzy, no-c-format
12573msgid "The language tag is not valid."
12574msgstr "Pusty plik nie jest plikiem prawidłowym.\n"
12575
12576#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:364
12577#, fuzzy, no-c-format
12578msgid "The language tag is valid."
12579msgstr "Zakres procentowy pliku do analizy \"{0}\" jest nieprawidłowy.\n"
12580
12581#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:524
12582#, no-c-format
12583msgid "The languages in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the language drop-down boxes in the program."
12584msgstr "Języki obecne na liście po prawej stronie będą widoczne na samej górze listy języków we wszystkich właściwych listach rozwijanych programu."
12585
12586#: src/common/kax_file.cpp:225
12587#, no-c-format
12588msgid "The last timestamp processed before the error was encountered was {0}.\n"
12589msgstr "Ostatnim znacznikiem czasu, zanim napotkano błąd, był {0}.\n"
12590
12591#: src/propedit/change.cpp:209
12592#, no-c-format
12593msgid "The letter 'Z' can be used instead of the time zone's offset from UTC to indicate UTC aka Zulu time."
12594msgstr "Litera \"Z\" może być użyta zamiast przesunięcia strefy czasowej od UTC do oznaczenia UTC aka czas Zulu."
12595
12596#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:262
12597#, no-c-format
12598msgid "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively."
12599msgstr "Litery \"G\", \"M\" i \"K\" określają wielkość w odpowiednio giga/mega/kilo bajtach."
12600
12601#: src/merge/timestamp_factory.cpp:218
12602#, no-c-format
12603msgid "The line {0} of the timestamp file '{1}' does not contain a valid floating point number.\n"
12604msgstr "Linia {0} w pliku ze znacznikami czasu \"{1}\" nie zawiera prawidłowej liczby zmiennoprzecinkowej.\n"
12605
12606#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1319
12607#, fuzzy, no-c-format
12608msgid "The list of boundary characters for deriving the track language from file names must not be empty."
12609msgstr "Lista uznawanych języków ścieżek w nazwach plików nie może być pusta."
12610
12611#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1331
12612#, no-c-format
12613msgid "The list of recognized track languages in file names must not be empty."
12614msgstr "Lista uznawanych języków ścieżek w nazwach plików nie może być pusta."
12615
12616#: src/common/translation.cpp:410
12617#, no-c-format
12618msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
12619msgstr "Język nie został ustawiony poprawnie. Sprawdź zmienne środowiskowe LANG, LC_ALL oraz LC_MESSAGES.\n"
12620
12621#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38
12622#, no-c-format
12623msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms."
12624msgstr "Maksymalna długość klastra, jaką mkvmerge akceptuje, to 60000 bloków i 32000ms; długość minimalna to 100ms."
12625
12626#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:187
12627#, no-c-format
12628msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted."
12629msgstr "Maksymalna liczba plików, które zostaną utworzone, nawet jeśli ostatni plik będzie zawierał więcej bajtów/czasu trwania niż zakładano."
12630
12631#: src/common/property_element.cpp:142
12632#, no-c-format
12633msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
12634msgstr "Maksymala liczba klatek, które odtwarzacz powinien buforować podczas odtwarzania. Jeśli parametr ustawimy na 0, wtedy pseudo bufor nie będzie w użyciu."
12635
12636#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:69
12637#: src/propedit/propedit.cpp:43
12638#, no-c-format
12639msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
12640msgstr "Element indeksu wyszukiwania został zapisany na końcu pliku, jednak rozmiar segmentu nie mógł być zaktualizowany. Tak więc ten element nie będzie widoczny. Proces zostanie zatrzymany. Plik został zmieniony!"
12641
12642#: src/common/property_element.cpp:141
12643#, no-c-format
12644msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
12645msgstr "Minimalna liczba klatek, które odtwarzacz powinien buforować podczas odtwarzania. Jeśli parametr ustawimy na 0, wtedy pseudo bufor nie będzie w użyciu."
12646
12647#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:745
12648#, no-c-format
12649msgid "The mkvmerge executable was found, but it couldn't be executed."
12650msgstr "Plik wykonywalny mkvmerge został znaleziony, ale nie mógł zostać uruchomiony."
12651
12652#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:170
12653#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:741
12654#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:75
12655#, no-c-format
12656msgid "The mkvmerge executable was not found."
12657msgstr "Plik wykonywalny mkvmerge nie został znaleziony."
12658
12659#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:339
12660#, no-c-format
12661msgid "The multiplex settings creating \"%1\" have been modified. Do you really want to close? All changes will be lost."
12662msgstr "Ustawienia multipleksowania tworzące \"%1\" zostały zmodyfikowane. Czy naprawdę chcesz je zamknąć? Wszystkie zmiany zostaną utracone."
12663
12664#: src/propedit/change.cpp:56
12665#, no-c-format
12666msgid "The name '{0}' is not a valid property name for the current edit specification in '{1}'.\n"
12667msgstr "Nazwa \"{0}\" nie jest prawidłową nazwą właściwości dla obecnej specyfikacji edytowania w \"{1}\".\n"
12668
12669#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51
12670#, no-c-format
12671msgid "The name must not be left empty."
12672msgstr "Pole nazwa nie może zostać puste."
12673
12674#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:392
12675#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:396
12676#, fuzzy, no-c-format
12677msgid "The name of one of the destination files is the same as the name of the source file ({0}).\n"
12678msgstr "Nazwa pliku docelowego \"{0}\" i nazwa jednego z plików źródłowych jest taka sama."
12679
12680#: src/common/property_element.cpp:126
12681#, no-c-format
12682msgid "The name of the application or library used for multiplexing the file."
12683msgstr "Nazwa aplikacji lub biblioteki użytej do multipleksowania pliku."
12684
12685#: src/common/property_element.cpp:127
12686#, no-c-format
12687msgid "The name of the application or library used for writing the file."
12688msgstr "Nazwa aplikacji lub biblioteki użytej do zapisywania pliku."
12689
12690#: src/merge/mkvmerge.cpp:1972
12691#, no-c-format
12692msgid "The name of the destination file '{0}' and of one of the source files is the same."
12693msgstr "Nazwa pliku docelowego \"{0}\" i nazwa jednego z plików źródłowych jest taka sama."
12694
12695#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:338
12696#, no-c-format
12697msgid "The names will be available for easy selection in both the multiplexer and the header editor."
12698msgstr "Nazwy będą dostępne do łatwego wyboru zarówno w multiplekserze, jak i edytorze nagłówków."
12699
12700#: src/merge/mkvmerge.cpp:1678
12701#, no-c-format
12702msgid "The next UID was already given in '{0} {1}'.\n"
12703msgstr "Następny UID już został podany w \"{0} {1}\".\n"
12704
12705#: src/merge/connection_checks.h:28
12706#, no-c-format
12707msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: {0} and {1}"
12708msgstr "Ścieżki dźwiękowe różnią się głębią bitów: {0} oraz {1}"
12709
12710#: src/common/bswap.cpp:27
12711#, no-c-format
12712msgid "The number of bytes to swap isn't divisible by {0}."
12713msgstr "Liczba bajtów do podmiany nie jest podzielna przez {0}."
12714
12715#: src/merge/connection_checks.h:23
12716#, no-c-format
12717msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: {0} and {1}"
12718msgstr "Ścieżki dźwiękowe różnią się ilością kanałów: {0} oraz {1}"
12719
12720#: src/merge/timestamp_factory.cpp:273
12721#, no-c-format
12722msgid "The number of external timestamps {0} is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
12723msgstr "Liczba zewnętrznych znaczników czasu {0} jest mniejsza niż liczba klatek w tej ścieżce.  Pozostałe klatki tej ścieżki mogą nie zostać oznaczone tak, jak byś sobie tego życzył(-a). mkvmerge może nawet ulec awarii.\n"
12724
12725#: src/common/property_element.cpp:162
12726#, no-c-format
12727msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image."
12728msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte od dołu."
12729
12730#: src/common/property_element.cpp:159
12731#, no-c-format
12732msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image."
12733msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte z lewej strony."
12734
12735#: src/common/property_element.cpp:161
12736#, no-c-format
12737msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image."
12738msgstr "Liczba pikseli wideo do usunięcia po prawej stronie obrazu."
12739
12740#: src/common/property_element.cpp:160
12741#, no-c-format
12742msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image."
12743msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte od góry."
12744
12745#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306
12746#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:322
12747#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:335
12748#, no-c-format
12749msgid "The numbering starts at 1."
12750msgstr "Numerowanie zaczyna się od cyfry 1."
12751
12752#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:311
12753#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:327
12754#, no-c-format
12755msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output."
12756msgstr "Wartości podane w tej opcji są interpretowane na podstawie ilości bloków Matroska na wyjściu."
12757
12758#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:244
12759#, no-c-format
12760msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks."
12761msgstr "Jedynymi dozwolonymi kodekami są VP8/VP9 dla ścieżek wideo i Vorbis/Opus dla ścieżek audio."
12762
12763#: src/merge/mkvmerge.cpp:2461
12764#, no-c-format
12765msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
12766msgstr "Opcja \"--meta-seek-size\" nie jest już obsługiwana. Proszę przeczytać dokumentację mkvmerge, zwłaszcza rozdział MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
12767
12768#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:222
12769#, no-c-format
12770msgid "The option file has been created."
12771msgstr "Plik z opcjami multipleksowania został utworzony."
12772
12773#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:472
12774#, no-c-format
12775msgid "The options entered here are set for all new multiplex jobs by default."
12776msgstr "Wprowadzone tutaj opcje zostaną ustawione dla wszystkich nowych zadań multipleksowania jako domyślne."
12777
12778#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:374
12779#, no-c-format
12780msgid "The order is: video first followed by audio, subtitles and other types."
12781msgstr ""
12782
12783#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:246
12784#, no-c-format
12785msgid "The order of the various options is not important."
12786msgstr "Kolejność różnorodnych opcji nie jest ważna."
12787
12788#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:400
12789#, no-c-format
12790msgid "The other two layouts available are: in two fixed columns to the right or in a tab widget below the files and tracks lists."
12791msgstr "Pozostałe dwa dostępne układy, to: w formie dwóch stałych kolumn (na prawo od plików i ścieżek) lub w formie widżetu z zakładkami (poniżej plików i ścieżek)."
12792
12793#: src/merge/mkvmerge.cpp:1665
12794#, no-c-format
12795msgid "The previous UID was already given in '{0} {1}'.\n"
12796msgstr "Poprzedni UID już został podany w \"{0} {1}\".\n"
12797
12798#: src/merge/mkvmerge.cpp:2086
12799#, no-c-format
12800msgid "The probe range percentage '{0}' is invalid.\n"
12801msgstr "Zakres procentowy pliku do analizy \"{0}\" jest nieprawidłowy.\n"
12802
12803#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:102
12804#: src/propedit/propedit.cpp:67
12805#, no-c-format
12806msgid "The process will be aborted."
12807msgstr "Proces zostanie przerwany."
12808
12809#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:36
12810#, no-c-format
12811msgid "The program to execute hasn't been set yet."
12812msgstr "Program do uruchomienia nie został jeszcze ustawiony."
12813
12814#: src/propedit/change.cpp:114
12815#, no-c-format
12816msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '{0}'. {1}\n"
12817msgstr "Wartość właściwości zawiera znaki nie ASCII, ale właściwość nie jest ciągiem znaków Unicode w \"{0}\". {1}\n"
12818
12819#: src/propedit/change.cpp:158
12820#, no-c-format
12821msgid "The property value is not a valid binary spec in '{0}'. {1}\n"
12822msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową specyfikacją binarną w \"{0}\". {1}\n"
12823
12824#: src/propedit/change.cpp:157
12825#, no-c-format
12826msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly {2} bits long in '{0}'. {1}\n"
12827msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową specyfikacją binarną lub nie jest dokładnie długa na {2} bitów w \"{0}\". {1}\n"
12828
12829#: src/propedit/change.cpp:141
12830#, no-c-format
12831msgid "The property value is not a valid boolean in '{0}'. {1}\n"
12832msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową wartością logiczną w \"{0}\". {1}\n"
12833
12834#: src/propedit/change.cpp:207
12835#, no-c-format
12836msgid "The property value is not a valid date & time string in '{0}'."
12837msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłowym ciągiem daty i czasu w \"{0}\"."
12838
12839#: src/propedit/change.cpp:148
12840#, no-c-format
12841msgid "The property value is not a valid floating point number in '{0}'. {1}\n"
12842msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą zmiennoprzecinkową w \"{0}\". {1}\n"
12843
12844#: src/propedit/change.cpp:133
12845#, no-c-format
12846msgid "The property value is not a valid signed integer in '{0}'. {1}\n"
12847msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą o dowolnym znaku w \"{0}\". {1}\n"
12848
12849#: src/propedit/change.cpp:127
12850#, no-c-format
12851msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '{0}'. {1}\n"
12852msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą nieujemną w \"{0}\". {1}\n"
12853
12854#: src/merge/output_control.cpp:1036
12855#, no-c-format
12856msgid "The reason is unknown."
12857msgstr "Przyczyna jest nieznana."
12858
12859#: src/propedit/change.cpp:208
12860#, no-c-format
12861msgid "The recognized format is 'YYYY-mm-ddTHH:MM:SS+zz:zz': the year, month, day, letter 'T', hours, minutes, seconds and the time zone's offset from UTC; example: 2017-03-28T17:28:00-02:00."
12862msgstr "Rozpoznawany format to \"RRRR-mm-ddTGG:MM:SS+zz:zz\": rok, miesiąc, dzień, litera \"T\", godziny, minuty, sekundy i przesunięcie strefy czasowej od UTC; przykład: 2017-03-28T17:28:00-02:00."
12863
12864#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:223
12865#, no-c-format
12866msgid "The rest is copied as is."
12867msgstr "Reszta zostanie skopiowana bez zmian."
12868
12869#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:336
12870#, no-c-format
12871msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
12872msgstr "Końcowy numer zostanie wypełniony zerami z przodu, jeśli będzie miał mniej znaków niż zakładano."
12873
12874#: src/common/hacks.cpp:65
12875#, no-c-format
12876msgid "The resulting tracks will be broken: the official FLAC tools will not be able to decode them and seeking will not work as expected."
12877msgstr ""
12878
12879#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:344
12880#, no-c-format
12881msgid "The root element must be <{0}>."
12882msgstr "Elementem głównym musi być <{0}>."
12883
12884#: src/merge/connection_checks.h:18
12885#, no-c-format
12886msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: {0} and {1}"
12887msgstr "Ścieżki różnią się częstotliwością próbkowania: {0} oraz {1}"
12888
12889#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91
12890#, no-c-format
12891msgid "The second mode extracts the tags, converts them to XML and writes them to an output file."
12892msgstr "Drugi tryb wyodrębnia tagi, konwertuje je do XML i zapisuje do pliku wyjściowego."
12893
12894#: src/input/r_tta.cpp:79
12895#, no-c-format
12896msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
12897msgstr "Tablica wyszukiwania w tym pliku TTA wygląda na uszkodzoną.\n"
12898
12899#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:962
12900#, no-c-format
12901msgid "The segment UID could not be parsed: %1"
12902msgstr "UID segmentu nie mógł zostać rozpoznany: %1"
12903
12904#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:972
12905#, no-c-format
12906msgid "The segment edition UID must be a positive number if given."
12907msgstr "UID edycji segmentu nusi być liczbą dodatnią jeśli zostało podane."
12908
12909#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:369
12910#, no-c-format
12911msgid "The selected language code '%1' is not an ISO 639-2 code. Players that only support the legacy Matroska language elements but not the IETF BCP 47 language elements will therefore display a different language such as 'und' (undetermined)."
12912msgstr ""
12913
12914#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:222
12915#, no-c-format
12916msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10."
12917msgstr "Zmienna \"%p\" jest zastępowana przez WYKONAWCA utworu, zmienna \"%t\" zastępowana przez TYTUŁ utworu, \"%n\" przez numer utworu, a \"%N\" przez numer utworu z zerem na początku dla piosenek poniżej 10."
12918
12919#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:175
12920#, no-c-format
12921msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded."
12922msgstr "Plik ustawień \"%1\" zawiera nieprawidłowe ustawienia i nie został załadowany."
12923
12924#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:126
12925#, no-c-format
12926msgid "The sixth mode finds the timestamps of all blocks for a track and outputs a timestamp v2 file with these timestamps."
12927msgstr "Szósty tryb odszukuje znaczniki czasu wszystkich bloków dla ścieżki i zapisuje plik ze znacznikami czasu w wersji v2."
12928
12929#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:261
12930#, no-c-format
12931msgid "The size after which a new destination file is started."
12932msgstr "Rozmiar, po którym rozpoczyna się nowy plik docelowy."
12933
12934#: src/merge/mkvmerge.cpp:1747
12935#, no-c-format
12936msgid "The size of attachment '{0}' is 0.\n"
12937msgstr "Rozmiar załącznika \"{0}\" to 0.\n"
12938
12939#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:91
12940#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:242
12941#, no-c-format
12942msgid "The source file '{0}' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
12943msgstr "Plik źródłowy \"{0}\" nie mógł zostać otwarty pomyślnie lub odczytanie jego rozmiaru poprzez szukanie do końca pliku nie zadziałało.\n"
12944
12945#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:940
12946#, no-c-format
12947msgid "The start time could not be parsed: %1"
12948msgstr "Czas rozpoczęcia nie mógł zostać rozpoznany: %1"
12949
12950#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:330
12951#, no-c-format
12952msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number."
12953msgstr "Parametr \"<NUM>\" zostanie zastąpiony przez numer rozdziału."
12954
12955#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:331
12956#, no-c-format
12957msgid "The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
12958msgstr "Parametr \"<START>\" zostanie zastąpiony przez czas rozpoczęcia rozdziału."
12959
12960#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:260
12961#, no-c-format
12962msgid "The string 'all' works on all tags."
12963msgstr "Wyrażenie \"all\" działa ze wszystkimi tagami."
12964
12965#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:261
12966#, no-c-format
12967msgid "The string 'global' works on the global tags."
12968msgstr "Wyrażenie \"global\" działa z globalnymi tagami."
12969
12970#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254
12971#, no-c-format
12972msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1."
12973msgstr "Wyrażenie \"track:\", po którym następują litery \"a\", \"b\", \"s\", lub \"v\", a następnie litera \"n\", wybiera n-tą ścieżkę audio, przycisk, napisy lub ścieżkę dźwiękową (np.: \"--edit track:a2\"). Numerowanie rozpoczyna się od 1."
12974
12975#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:256
12976#, no-c-format
12977msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
12978msgstr "Wyrażenie \"track:=uid\" z \"uid\" będącym liczbą, wybiera ścieżkę, ktrórej \"UID ścieżki\" jest równy wartości \"uid\"."
12979
12980#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:257
12981#, no-c-format
12982msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
12983msgstr "Wyrażenie \"track:@number\" z \"number\" będącym numerem, wybiera ścieżkę, której numer ścieżki (element \"track number\") jest równy \"number\"."
12984
12985#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:253
12986#, no-c-format
12987msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1."
12988msgstr "Wyrażenie \"track:n\" z \"n\" będącym numerem, wybiera n-tą ścieżkę. Numerowanie zaczyna się od 1."
12989
12990#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:332
12991#, no-c-format
12992msgid "The strings '<FILE_NAME>' and '<FILE_NAME_WITH_EXT>', which only work when generating chapters for appended files, will be replaced by the appended file's name (the former leaves the extension out while the latter includes it)."
12993msgstr "Parametry \"<FILE_NAME>\" i \"<FILE_NAME_WITH_EXT>\", które działają wyłącznie podczas tworzenia rozdziałów dla dołączonych plików, zostaną zastąpione przez nazwę dołączonego pliku (pierwszy parametr opuszcza rozszerzenie, podczas gdy drugi je zawiera)."
12994
12995#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:250
12996#, no-c-format
12997msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
12998msgstr "Wyrażenia \"info\", \"segment_info\", albo \"segmentinfo\" wybierają element informacji o segmencie. To jest również domyślne dopóki nie napotka się pierwszej opcji \"--edit\"."
12999
13000#: src/common/xml/xml.h:127
13001#, no-c-format
13002msgid "The tag or attribute '{0}' at position {1} contains data that is outside its allowed range."
13003msgstr "Tag lub wartość \"{0}\" w pozycji {1} zawiera dane, które wykraczają poza dozwolony zakres."
13004
13005#: src/common/xml/xml.h:107
13006#, no-c-format
13007msgid "The tag or attribute '{0}' at position {1} contains invalid or mal-formed data."
13008msgstr "Tag albo wartość \"{0}\" w pozycji {1} zawiera nieprawidłowe lub uszkodzone dane."
13009
13010#: src/merge/generic_packetizer.cpp:374
13011#, no-c-format
13012msgid "The tags in '{0}' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
13013msgstr "Tagi w \"{0}\" nie mogą zostać przeanalizowane: brakuje kilku wymaganych elementów.\n"
13014
13015#: src/extract/xtr_tta.cpp:70
13016#, no-c-format
13017msgid "The temporary file '{0}' could not be opened for reading: {1}.\n"
13018msgstr "Plik tymczasowy {0} nie może zostać otwarty w celu wczytania: {1}.\n"
13019
13020#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99
13021#, no-c-format
13022msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
13023msgstr "Trzeci tryb wyodrębnia załączniki z pliku źródłowego."
13024
13025#: src/merge/timestamp_factory.cpp:69
13026#, no-c-format
13027msgid "The timestamp file '{0}' contains an unsupported/unrecognized format (version {1}).\n"
13028msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" zawiera nieobsługiwany/nierozpoznany format (wersja {1}).\n"
13029
13030#: src/merge/timestamp_factory.cpp:55
13031#, no-c-format
13032msgid "The timestamp file '{0}' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timestamp format v1'.\n"
13033msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" zawiera nieobsługiwany/nierozpoznany format linii. Pierwsza linia musi wyglądać, jak \"# timestamp format v1\".\n"
13034
13035#: src/merge/timestamp_factory.cpp:38
13036#, no-c-format
13037msgid "The timestamp file '{0}' could not be opened for reading.\n"
13038msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" nie może zostać otwarty w celu wczytania.\n"
13039
13040#: src/merge/timestamp_factory.cpp:92
13041#: src/merge/timestamp_factory.cpp:100
13042#: src/merge/timestamp_factory.cpp:106
13043#: src/merge/timestamp_factory.cpp:306
13044#, no-c-format
13045msgid "The timestamp file '{0}' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
13046msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" nie zawiera prawidłowej linii \"Assume\" z domyślną liczbą klatek na sekundę.\n"
13047
13048#: src/merge/timestamp_factory.cpp:341
13049#, no-c-format
13050msgid "The timestamp file '{0}' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
13051msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" nie zawiera prawidłowej linii \"Gap\", zawierającej czas trwania przerwy.\n"
13052
13053#: src/merge/timestamp_factory.cpp:245
13054#: src/merge/timestamp_factory.cpp:370
13055#, no-c-format
13056msgid "The timestamp file '{0}' does not contain any valid entry.\n"
13057msgstr "Plik ze znacznikami czasu \"{0}\" nie zawiera żadnej poprawnej pozycji.\n"
13058
13059#: src/merge/timestamp_factory.cpp:221
13060#, no-c-format
13061msgid ""
13062"The timestamp v2 file '{0}' contains timestamps that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timestamp file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timestamps in the timestamp file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timestamp file with the first timestamps being '0', '40', '80', '120' etc and. not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
13063"\n"
13064"If you really have to specify non-sorted timestamps then use the timestamp format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timestamps.\n"
13065msgstr ""
13066"Plik ze znacznikami czasu v2 \"{0}\" zawiera znaczniki czasu, które nie są uporządkowane. Było to wymuszone z powodu błędu w wersjach mkvmerge do wersji 1.5.0 włącznie, w ścieżkach, do których znaczniki czasu odnosiły się do klatek typu B. Rozpoczynając od wersji 1.5.1, mkvmerge traktuje teraz taką sytuację poprawnie i znaczniki czasu w plikach muszą być uporządkowane. Na przykład, kolejność klatek \"IPBBP...\" przy 25 kl/s wymaga, aby znaczniki czasu miały wartości \"0\", \"40\", \"80\", \"120\" itd., a nie \"0\", \"120\", \"40\", \"80\" itd.\n"
13067"\n"
13068"Jeśli naprawdę musisz utworzyć nieuporządkowane znaczniki czasu, użyj formatu pliku ze znacznikami czasu w wersji v4. Jest on identyczny do formatu v2, ale pozwala na nieuporządkowane znaczniki czasu.\n"
13069
13070#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:281
13071#, no-c-format
13072msgid "The timestamps after which a new destination file is started."
13073msgstr "Znaczniki czasu, po których rozpoczyna się nowy plik docelowy."
13074
13075#: src/input/r_ogm.cpp:560
13076#, no-c-format
13077msgid "The timestamps for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
13078msgstr "Znaczniki czasu dla tej ścieżki zostały zresetowane w środku pliku. To nie jest obsługiwane. Obecny pakiet zostanie pominięty.\n"
13079
13080#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:282
13081#, no-c-format
13082msgid "The timestamps refer to the whole stream and not to each individual destination file."
13083msgstr "Znaczniki czasu odnoszą się do całego strumienia, a nie do każdego pojedynczego pliku docelowego."
13084
13085#: src/common/property_element.cpp:118
13086#, no-c-format
13087msgid "The title for the whole movie."
13088msgstr "Tytuł filmu."
13089
13090#: src/common/chapters/dvd.cpp:149
13091#, no-c-format
13092msgid "The title number '{0}' is higher than the number of titles on the DVD ({1})."
13093msgstr ""
13094
13095#: src/extract/tracks.cpp:118
13096#, no-c-format
13097msgid "The track ID {0} does not have a valid CodecID.\n"
13098msgstr "Ścieżka o ID {0} nie zawiera prawidłowego CodecID.\n"
13099
13100#: src/merge/output_control.cpp:1093
13101#, fuzzy, no-c-format
13102msgid "The track ID {0} from the file '{1}' cannot be split. {2}\n"
13103msgstr "Ścieżka o numerze {0} z pliku \"{1}\" nie może być scalona ze ścieżką o numerze {2} z pliku \"{3}\". {4}\n"
13104
13105#: src/merge/output_control.cpp:675
13106#, no-c-format
13107msgid "The track headers could not be rendered correctly. {0}\n"
13108msgstr "Nagłówki ścieżki nie mogły być poprawnie wyrenderowane. {0}\n"
13109
13110#: src/common/property_element.cpp:131
13111#, no-c-format
13112msgid "The track number as used in the Block Header."
13113msgstr "Numer ścieżki używany w bloku nagłówka."
13114
13115#: src/merge/output_control.cpp:1024
13116#, no-c-format
13117msgid "The track number {0} from the file '{1}' can probably not be appended correctly to the track number {2} from the file '{3}': {4} Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
13118msgstr "Ścieżka o numerze {0} z pliku \"{1}\" najprawdopodobniej nie może być scalona poprawnie ze ścieżką o numerze {2} z pliku \"{3}\": {4} Proszę upewnić się, czy plik wynikowy jest poprawnie odtwarzany na całej jego długości. Autor programu nie będzie mógł pomóc w przypadku błędnego odtwarzania tego pliku.\n"
13119
13120#: src/merge/output_control.cpp:1038
13121#, no-c-format
13122msgid "The track number {0} from the file '{1}' cannot be appended to the track number {2} from the file '{3}'. {4}\n"
13123msgstr "Ścieżka o numerze {0} z pliku \"{1}\" nie może być scalona ze ścieżką o numerze {2} z pliku \"{3}\". {4}\n"
13124
13125#: src/merge/output_control.cpp:1034
13126#, no-c-format
13127msgid "The track parameters do not match."
13128msgstr "Właściwości ścieżki nie są zgodne."
13129
13130#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:398
13131#, no-c-format
13132msgid "The track properties on the \"input\" tab can be laid out in three different way in order to serve different workflows."
13133msgstr "Panel z właściwościami ścieżek, znajdujący się na zakładce \"Wejście\", może zostać rozłożony na trzy różne sposoby, aby zaoferować różne podejście do pracy."
13134
13135#: src/merge/output_control.cpp:992
13136#, no-c-format
13137msgid "The track {0} from file no. {1} ('{2}') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
13138msgstr "Ścieżka {0} z pliku numer {1} (\"{2}\") ma być scalona więcej niż raz. Parametr w \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n"
13139
13140#: src/merge/mkvmerge.cpp:2018
13141#: src/merge/mkvmerge.cpp:2953
13142#, no-c-format
13143msgid "The type of file '{0}' could not be recognized.\n"
13144msgstr "Ten typ pliku \"{0}\" nie mógł zostać rozpoznany.\n"
13145
13146#: src/merge/mkvmerge.cpp:499
13147#, no-c-format
13148msgid "The type of file '{0}' is not supported.\n"
13149msgstr "Ten typ pliku \"{0}\" nie jest obsługiwany.\n"
13150
13151#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:477
13152#, no-c-format
13153msgid "The user can then select which playlist to actually add."
13154msgstr "Użytkownik może później wybrać, którą listę dodać."
13155
13156#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:100
13157#, no-c-format
13158msgid "The value '{0}' is not a number.\n"
13159msgstr "Wartość \"{0}\" nie jest liczbą.\n"
13160
13161#: src/common/bcp47.cpp:441
13162#, fuzzy, no-c-format
13163msgid "The value '{0}' is not a registered IANA language tag identifier."
13164msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO 639-2."
13165
13166#: src/common/bcp47.cpp:231
13167#, fuzzy, no-c-format
13168msgid "The value '{}' is not a valid ISO 15924 script code."
13169msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO 639-2."
13170
13171#: src/common/bcp47.cpp:245
13172#, fuzzy, no-c-format
13173msgid "The value '{}' is not a valid ISO 3166-1 country code."
13174msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa."
13175
13176#: src/common/bcp47.cpp:218
13177#, fuzzy, no-c-format
13178msgid "The value '{}' is not a valid ISO 639 language code."
13179msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO 639-2."
13180
13181#: src/common/bcp47.cpp:263
13182#, fuzzy, no-c-format
13183msgid "The value '{}' is not a valid UN M.49 country number code."
13184msgstr "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa."
13185
13186#: src/common/bcp47.cpp:285
13187#, no-c-format
13188msgid "The value '{}' is not part of the IANA Language Subtag Registry for extended language subtags."
13189msgstr ""
13190
13191#: src/common/bcp47.cpp:286
13192#, no-c-format
13193msgid "The value '{}' is not part of the IANA Language Subtag Registry for language variants."
13194msgstr ""
13195
13196#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:506
13197#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:520
13198#, no-c-format
13199msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)."
13200msgstr "Wartość może być podana zarówno jako liczba zmiennoprzecinkowa (np. 12.345) albo ułamek liczb całkowitych (np. 123/456)."
13201
13202#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:500
13203#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:229
13204#, fuzzy, no-c-format
13205msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of numbers (e.g. 123/456.78)."
13206msgstr "Wartość może być podana zarówno jako liczba zmiennoprzecinkowa (np. 12.345) albo ułamek liczb całkowitych (np. 123/456)."
13207
13208#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:494
13209#, no-c-format
13210msgid "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp is negative after this calculation is dropped."
13211msgstr "Wartość może być ujemna, ale miej na uwadze, że każda klatka, której znacznik czasu jest ujemny po tym obliczeniu, zostanie odrzucona."
13212
13213#: src/common/bcp47.cpp:458
13214#, no-c-format
13215msgid "The value does not adhere to the general structure of IETF BCP 47/RFC 5646 language tags."
13216msgstr ""
13217
13218#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:536
13219#, no-c-format
13220msgid "The values are only stored in the track headers."
13221msgstr "Wartości są przechowywane w nagłówkach ścieżek."
13222
13223#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:343
13224#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:348
13225#, no-c-format
13226msgid "The values will be available for easy selection in the multiplexer."
13227msgstr "Wartości będą dostępne do łatwego wyboru w multiplekserze (zakładka \"Wyjście\" → \"Dzielenie\")."
13228
13229#: src/common/bcp47.cpp:400
13230#, no-c-format
13231msgid "The variant '{}' must only be used with one of the following prefixes: {}."
13232msgstr ""
13233
13234#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:749
13235#, no-c-format
13236msgid "The version line reported by mkvmerge ('%1') could not be recognized."
13237msgstr "Linia wersji zgłoszona przez mkvmerge (\"%1\") nie mogła zostać rozpoznana."
13238
13239#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:753
13240#, no-c-format
13241msgid "The versions of mkvmerge (%1) and the GUI (%2) differ."
13242msgstr "Wersje mkvmerge (%1) oraz MKVToolNix GUI (%2) różnią się."
13243
13244#: src/merge/connection_checks.h:33
13245#, no-c-format
13246msgid "The width of the two tracks is different: {0} and {1}"
13247msgstr "Ścieżki różnią się szerokością: {0} oraz {1}"
13248
13249#: src/output/p_theora.h:26
13250#, no-c-format
13251msgid "Theora"
13252msgstr "Theora"
13253
13254#: src/merge/mkvmerge.cpp:3073
13255#, fuzzy, no-c-format
13256msgid "There are no chapters in source files & chapter files."
13257msgstr "Znaleziono tylko {0} rozdział w plikach źródłowych i plikach rozdziałów."
13258
13259#: src/extract/cues.cpp:54
13260#, no-c-format
13261msgid "There are no cues for track ID {0}.\n"
13262msgstr "Nie ma żadnych danych cue dla ID ścieżki {0}.\n"
13263
13264#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:513
13265#, fuzzy, no-c-format
13266msgid "There are several potential sources for the container's timing information: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream."
13267msgstr "Źródłem informacji o czasach dla kontenera mogą być różne rzeczy: wartość podana w linii komend z opcją \"--default-duration\" lub informacje o strumieniu wideo z kontenera źródłowego."
13268
13269#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:93
13270#, no-c-format
13271msgid "There is a new version available online."
13272msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu."
13273
13274#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:466
13275#, no-c-format
13276msgid "There is currently a job running."
13277msgstr "Obecnie istnieje co najmniej jedno trwające zadanie."
13278
13279#: src/merge/output_control.cpp:916
13280#: src/merge/output_control.cpp:926
13281#, no-c-format
13282msgid "There is no file with the ID '{0}'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
13283msgstr "Nie ma takiego pliku o ID \"{0}\". Parametr w \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n"
13284
13285#: src/common/command_line.cpp:268
13286#, no-c-format
13287msgid "There is no translation available for '{0}'.\n"
13288msgstr "Nie ma dostępnego tłumaczenia dla \"{0}\".\n"
13289
13290#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:94
13291#, no-c-format
13292msgid "There was an error querying the update status."
13293msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji."
13294
13295#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:703
13296#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:705
13297#, no-c-format
13298msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
13299msgstr "Wystąpiły błędy w wartościach nagłówków uniemożliwiające zapis tych nagłówków. Został wybrany pierwszy z błędów."
13300
13301#: src/merge/output_control.cpp:239
13302#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:273
13303#: src/propedit/propedit.cpp:120
13304#, no-c-format
13305msgid "There's not enough space at the beginning of the file to fit the updated 'EBML head' element in."
13306msgstr "Na początku pliku nie ma wystarczającej ilości miejsca, aby zmieścić w nim zaktualizowany element \"EBML head\"."
13307
13308#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:219
13309#, no-c-format
13310msgid "These are less often used options that control the output structure that mkvmerge creates."
13311msgstr "Kilka rzadziej używanych opcji, które kontrolują strukturę plików wyjściowych tworzonych przez mkvmerge."
13312
13313#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:224
13314#, no-c-format
13315msgid "These are options meant for development. They're not officially supported and may change from release to release."
13316msgstr "Te opcje służą do rozwoju aplikacji. Nie są oficjalnie wspierane i mogą ulec zmianie z wydania na wydanie."
13317
13318#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:832
13319#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:847
13320#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:862
13321#, no-c-format
13322msgid "These aren't treated like other source files in MKVToolNix."
13323msgstr "Te nie są traktowane, jak inne pliki źródłowe w MKVToolNix."
13324
13325#: src/input/r_avi.cpp:556
13326#: src/input/r_real.cpp:272
13327#, no-c-format
13328msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
13329msgstr "Ta ścieżka AAC nie posiada prawidłowych nagłówków. Nie można było przeanalizować informacji o AAC.\n"
13330
13331#: src/output/p_ac3.cpp:66
13332#, no-c-format
13333msgid "This AC-3 track contains {0} bytes of non-AC-3 data at the beginning. This corresponds to a delay of {1}ms. This delay will be used instead of the non-AC-3 data.\n"
13334msgstr "Ta ścieżka AC-3 zawiera na samym początku {0} bajtów danych, które nie są AC-3. To przekłada się na opóźnienie {1} ms. Zostanie zastosowane to opóźnienie zamiast danych non-AC-3.\n"
13335
13336#: src/output/p_avc_hevc_es.cpp:139
13337#, no-c-format
13338msgid "This AVC/H.264 track does not start with a key frame. The first {0} frames have been skipped.\n"
13339msgstr "Ta ścieżka AVC/H.264 nie zaczyna się klatką kluczową. Pierwsze {0} klatki zostały pominięte.\n"
13340
13341#: src/output/p_avc_es.cpp:42
13342#, no-c-format
13343msgid "This AVC/H.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timestamp file has been provided for it, nor does the source container provide timestamps. The resulting timestamps may not be useful.\n"
13344msgstr "Informacja z czasami tej ścieżki AVC/H.264 wskazuje, że zawiera ona zmienną liczbę klatek na sekundę. Jednakże żadny domyślny czas trwania ani żaden zewnętrzny plik ze znacznikami czasu, nie został dostarczony, jak również kontener źródłowy nie podaje znaczników czasu. Wynikowe znaczniki czasu mogą nie być użyteczne.\n"
13345
13346#: src/output/p_mp3.cpp:60
13347#, no-c-format
13348msgid "This MPEG audio track contains {0} bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of {1}ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
13349msgstr "Ta ścieżka audio MPEG zawiera na samym początku {0} bajtów danych nie będących MP3. To przekłada się na opóźnienie {1} ms. Zostanie zastosowane to opóźnienie zamiast danych śmieciowych.\n"
13350
13351#: src/input/r_ogm.cpp:840
13352#, no-c-format
13353msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
13354msgstr "Ten plik OGG/OGM zawiera informacje o rozdziałach lub tytule. Niestety zestaw znaków użyty do przechowania informacji w pliku nie może być jednoznacznie określony. Program zakłada, że odpowiednim zestawem znaków będzie obecnie używany przez twój system. To zachowanie może być zmienione poprzez opcję \"--chapter-charset <charset>\".\n"
13355
13356#: src/input/r_ogm.cpp:847
13357#, no-c-format
13358msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n"
13359msgstr "Plik Ogg/OGM zawiera rozdziały, ale nie mogły one zostać przeanalizowane. Przyczyną może być zestaw znaków, który nie został ustawiony prawidłowo lub linie niepasujące do oczekiwanego formatu SRT.\n"
13360
13361#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:368
13362#, no-c-format
13363msgid "This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher."
13364msgstr "Ta ilość to 0.3% rozmiaru pliku źródłowego lub 10 MB, w zależności od tego, która z nich jest wyższa."
13365
13366#: src/output/p_ac3.cpp:81
13367#: src/output/p_mp3.cpp:71
13368#, no-c-format
13369msgid "This audio track contains {0} byte of invalid data which was skipped before timestamp {1}."
13370msgid_plural "This audio track contains {0} bytes of invalid data which were skipped before timestamp {1}."
13371msgstr[0] "Ta ścieżka audio zawiera {0} bajtów błędnych danych, które zostały pominięte przed znacznikiem czasu {1}."
13372msgstr[1] "Te ścieżki audio zawierają {0} bajtów błędnych danych, które zostały pominięte przed znacznikiem czasu {1}."
13373msgstr[2] "Te ścieżki audio zawierają {0} bajtów błędnych danych, które zostały pominięte przed znacznikiem czasu {1}."
13374
13375#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50
13376#, no-c-format
13377msgid "This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers."
13378msgstr "Może to służyć do zapobiegania utracie danych w przypadku zaniku zasilania lub do ominięcia pewnych problemów w systemie operacyjnym lub sterownikach."
13379
13380#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
13381#, no-c-format
13382msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
13383msgstr "To może powodować większy narzut, ale pozwala na precyzyjne wyszukiwanie i ekstrakcję."
13384
13385#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1356
13386#, no-c-format
13387msgid "This configuration is currently invalid."
13388msgstr "Ta konfiguracja jest obecnie nieprawidłowa."
13389
13390#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185
13391#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:187
13392#, no-c-format
13393msgid "This element is currently present in the file."
13394msgstr "Ten element jest obecny w pliku."
13395
13396#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:196
13397#, no-c-format
13398msgid "This element is not currently present in the file."
13399msgstr "Ten element nie jest obecny w pliku."
13400
13401#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:60
13402#, no-c-format
13403msgid "This field is normally set to the date the file is created."
13404msgstr "To pole jest standardowo ustawione dla daty utworzenia pliku."
13405
13406#: src/input/subtitles.cpp:215
13407#, no-c-format
13408msgid "This file contains coordinates in the timestamp lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
13409msgstr "Ten plik zawiera współrzędne w liniach znaczników czasu. Takie współrzędne nie są wspierane przez format napisów Matroska SRT. Zostaną one usunięte automatycznie.\n"
13410
13411#: src/extract/mkvextract.cpp:66
13412#: src/propedit/propedit.cpp:159
13413#, no-c-format
13414msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
13415msgstr "Ten plik nie może być otwarty lub poddany analizie.\n"
13416
13417#: src/common/kax_info.cpp:1240
13418#, no-c-format
13419msgid "This file is probably not a Matroska file."
13420msgstr "Ten plik prawdopodobnie nie jest plikiem Matroska."
13421
13422#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1940
13423#, no-c-format
13424msgid "This function requires the application %1."
13425msgstr "Ta funkcja wymaga posiadania aplikacji %1."
13426
13427#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:285
13428#, no-c-format
13429msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab and when quitting the application."
13430msgstr "Dzieje się to w przypadku kliknięcia przycisku \"Przerwij zadanie\" w sekcji \"Postęp zadań\" oraz kiedy aplikacja jest zamykana."
13431
13432#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:147
13433#, no-c-format
13434msgid "This has not been implemented yet."
13435msgstr "Ta funkcja nie została jeszcze zaimplementowana."
13436
13437#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:197
13438#, no-c-format
13439msgid "This is a comma-separated list of 128-bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits."
13440msgstr "Jest to lista 128-bitowych UID segmentu oddzielonych przecinkiem w standardowej formie UID: liczby szesnastkowe z lub bez prefiksa \"0x\", ze spacjami lub bez. Składa się dokładnie z 32 cyfr."
13441
13442#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:281
13443#, no-c-format
13444msgid "This is also done when quitting the application."
13445msgstr "Program zapyta o to samo również przy zamykaniu aplikacji."
13446
13447#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:226
13448#, no-c-format
13449msgid "This is an arbitrary name the GUI can use to refer to this particular configuration."
13450msgstr "Jest to dowolna nazwa, jaką GUI może użyć w odniesieniu do tej konkretnej konfiguracji."
13451
13452#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:275
13453#, no-c-format
13454msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours."
13455msgstr "Jest to wykonywane przy otwieraniu aplikacji i raz na 24 godziny."
13456
13457#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:507
13458#, no-c-format
13459msgid "This is done only if there is already a file whose name matches the unmodified destination file name."
13460msgstr "Jest to wykonywane tylko wtedy, gdy już istnieje plik o takiej samej nazwie, co plik docelowy."
13461
13462#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:58
13463#, no-c-format
13464msgid "This is the default mode."
13465msgstr "To jest domyślny tryb."
13466
13467#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:315
13468#, no-c-format
13469msgid "This is the language that newly added chapter names get assigned automatically."
13470msgstr "Jest to język, jaki automatycznie przyporządkowuje się nowo dodanemu rozdziałowi."
13471
13472#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:180
13473#, no-c-format
13474msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
13475msgstr "Wpisz tytuł, który odtwarzacze mogą uznać za \"główny tytuł\" filmu."
13476
13477#: src/common/hacks.cpp:47
13478#, no-c-format
13479msgid "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
13480msgstr "Jest to używane w ścieżkach wideo (np. MPEG-1/-2) dla zachowania nagłówków sekwencji."
13481
13482#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:478
13483#, no-c-format
13484msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to."
13485msgstr "Jest to użyteczne w sytuacjach, gdzie płyty Blu-ray zawierają znaczną ilość list odtwarzania w jednym katalogu i nie jest oczywistym, do której pozycji na płycie należy dana lista (np. główny film, dodatki, itp.)."
13486
13487#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:100
13488#, no-c-format
13489msgid "This means that either backslashes must be doubled or the whole argument must be enclosed in single quotes."
13490msgstr "To oznacza, że albo wsteczne ukośniki muszą być podwójne, albo cały parametr musi być zamknięty w apostrofach."
13491
13492#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308
13493#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:324
13494#, no-c-format
13495msgid "This mode considers only the first video track that is output."
13496msgstr "Ten tryb zakłada, że tylko pierwsza ścieżka wideo będzie zapisana do pliku."
13497
13498#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:243
13499#, no-c-format
13500msgid "This mode enforces several restrictions."
13501msgstr "Tryb ten wymusza kilka ograniczeń."
13502
13503#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:133
13504#, no-c-format
13505msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
13506msgstr "Ten tryb wyodrębnia dane o indeks cue z niektórych plików do zewnętrznych plików tekstowych."
13507
13508#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:339
13509#, no-c-format
13510msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
13511msgstr "Ten tryb bierze pod uwagę tylko główne rozdziały."
13512
13513#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:297
13514#, no-c-format
13515msgid "This mostly affects TrueType fonts for which the legacy MIME type ('application/x-truetype-font') might be more widely supported than the standard MIME types ('font/sfnt' and 'font/ttf')."
13516msgstr ""
13517
13518#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:534
13519#, no-c-format
13520msgid "This must be a comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'."
13521msgstr "Musi to być lista czterech liczb oddzielonych przecinkiem, określających stopień obcięcia obrazu, poczynając od boku lewego, górnego, prawego i dolnego, np. \"0,20,0,20\"."
13522
13523#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:378
13524#, no-c-format
13525msgid "This only determines the initial order which can still be changed manually later."
13526msgstr ""
13527
13528#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:554
13529#, no-c-format
13530msgid "This only works with AC-3, DTS & TrueHD audio tracks."
13531msgstr "Ta opcja działa wyłącznie ze ścieżkami AC-3, DTS i TrueHD."
13532
13533#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:550
13534#, no-c-format
13535msgid "This only works with DTS audio tracks."
13536msgstr "Ta opcja działa wyłącznie ze ścieżkami DTS."
13537
13538#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:496
13539#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:502
13540#, fuzzy, no-c-format
13541msgid "This option can also be used for chapters."
13542msgstr "Ten szablon zostanie użyty dla nowo tworzonych rozdziałów."
13543
13544#: src/common/hacks.cpp:51
13545#, no-c-format
13546msgid "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
13547msgstr "Ta opcja wskazuje mkvmerge, aby usunąć ze ścieżki informacje o proporcjach obrazu."
13548
13549#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:221
13550#, no-c-format
13551msgid "This option controls how the chapter names are created."
13552msgstr "Ta opcja kontroluje, jak są tworzone nazwy rozdziałów."
13553
13554#: src/common/hacks.cpp:44
13555#, no-c-format
13556msgid "This option does nothing and is only kept for backwards compatibility."
13557msgstr ""
13558
13559#: src/common/hacks.cpp:63
13560#, no-c-format
13561msgid "This option forces mkvmerge to treat all of those I slices as key frames."
13562msgstr "Ta opcja wymusza na mkvmerge, aby traktować wszystkie \"plastry\" (slices) typu I jako klatki kluczowe."
13563
13564#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:35
13565#, no-c-format
13566msgid "This option needs an additional argument 'n'."
13567msgstr "Ta opcja potrzebuje dodatkowego parametru \"n\"."
13568
13569#: src/common/hacks.cpp:57
13570#, no-c-format
13571msgid "This option prevents that behavior."
13572msgstr "Ta opcja zapobiega takiemu zachowaniu."
13573
13574#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:210
13575#, no-c-format
13576msgid "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used."
13577msgstr "Ta opcja określa język rozdziałów, jeśli zostaną użyte rozdziały w wersji OGM."
13578
13579#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:518
13580#, no-c-format
13581msgid "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it calculates the display width/height."
13582msgstr "Ta opcja wskazuje mkvmerge proporcje obrazu, jakie mają być brane pod uwagę, kiedy będzie obliczał wyświetlaną szerokość/wysokość."
13583
13584#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:529
13585#, no-c-format
13586msgid "This parameter is the display height in pixels."
13587msgstr "Parametr ma wartość wyrażoną w pikselach."
13588
13589#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:524
13590#, no-c-format
13591msgid "This parameter is the display width in pixels."
13592msgstr "Ten parametr to wyświetlana szerokość wyrażona w pikselach."
13593
13594#: src/propedit/change.cpp:340
13595#, no-c-format
13596msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '{0}'. {1}\n"
13597msgstr "Ta właściwość jest obowiązkowa i nie może być usunięta w \"{0}\". {1}\n"
13598
13599#: src/propedit/change.cpp:296
13600#, no-c-format
13601msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '{0}'. {1}\n"
13602msgstr "Ta wartość powinna pozostać jedyna. Inne wystąpienia nie mogą być dodane w \"{0}\". {1}\n"
13603
13604#: src/merge/output_control.cpp:1743
13605#, no-c-format
13606msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: {0}. {1}\n"
13607msgstr "To naprawdę NIE POWINNO było się wydarzyć. Obszar zarezerwowany dla pierwszego elementu indeksu wyszukiwania był za mały. Potrzebny rozmiar: {0}. {1}\n"
13608
13609#: src/merge/output_control.cpp:292
13610#, no-c-format
13611msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. {0}\n"
13612msgstr "To naprawdę NIE POWINNO było się wydarzyć. Obszar zarezerwowany dla pierwszego elementu indeksu wyszukiwania był za mały. {0}\n"
13613
13614#: src/common/common.h:80
13615#, fuzzy, no-c-format
13616msgid "This should not have happened. Please file an issue at https://mkvtoolnix.download/issues with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
13617msgstr "To nie powinno było się wydarzyć. Proszę skontaktować się z autorem programu, Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, i przekazać mu treść błędu/ostrzeżenia, opis co próbowałeś/aś zrobić, użytą linię komend i jaki system operacyjny używałeś/aś. Dziękuję."
13618
13619#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:329
13620#, no-c-format
13621msgid "This template will be used for new chapter entries."
13622msgstr "Ten szablon zostanie użyty dla nowo tworzonych rozdziałów."
13623
13624#: src/input/subtitles.cpp:68
13625#: src/output/p_textsubs.cpp:128
13626#, no-c-format
13627msgid "This text subtitle track contains invalid 8-bit characters outside valid multi-byte UTF-8 sequences. Please specify the correct encoding for this track.\n"
13628msgstr "Ta ścieżka napisów tekstowych zawiera nieprawidłowe 8-bitowe znaki poza poprawnymi wielobajtowymi sekwencjami UTF-8. Proszę podać poprawne kodowanie dla tej ścieżki.\n"
13629
13630#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:544
13631#, no-c-format
13632msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data."
13633msgstr "Opcja określa, czy wybrana ścieżka zawiera dane SBR AAC/HE-AAC/AAC+."
13634
13635#: src/common/kax_file.cpp:59
13636#: src/common/kax_file.cpp:65
13637#: src/common/kax_file.cpp:71
13638#: src/input/r_matroska.cpp:1617
13639#: src/input/r_matroska.cpp:2358
13640#, no-c-format
13641msgid "This usually indicates a damaged file structure."
13642msgstr "Zazwyczaj oznacza uszkodzoną strukturę plików."
13643
13644#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46
13645#, no-c-format
13646msgid "This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
13647msgstr "To zwiększy rozmiar pliku i nie przyniesie żadnych korzyści na obecną chwilę dla odtwarzaczy."
13648
13649#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
13650#, no-c-format
13651msgid "This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks."
13652msgstr "To spowoduje zwiększenie rozmiaru pliku wynikowego, zwłaszcza jeśli jest dużo ścieżek audio."
13653
13654#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:501
13655#, no-c-format
13656msgid "This works well for video and subtitle tracks but should not be used with audio tracks."
13657msgstr "To działa dobrze w przypadku ścieżek wideo i napisów, ale nie powinno być używane dla ścieżek audio."
13658
13659#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:495
13660#, no-c-format
13661msgid "This works with all track types."
13662msgstr "To działa ze ścieżkami wszystkich rodzajów."
13663
13664#: src/merge/mkvmerge.cpp:1973
13665#, no-c-format
13666msgid "This would cause mkvmerge to overwrite one of your source files."
13667msgstr "To spowodowałoby nadpisanie jednego z Twoich plików źródłowych przez mkvmerge."
13668
13669#: src/common/kax_element_names.cpp:271
13670#, no-c-format
13671msgid "Time slice"
13672msgstr ""
13673
13674#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:124
13675#, no-c-format
13676msgid "Timestamp extraction"
13677msgstr "Wyodrębnianie znaczników czasu"
13678
13679#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1826
13680#, no-c-format
13681msgid "Timestamp file:"
13682msgstr "Plik ze znacznikami czasu:"
13683
13684#: src/common/kax_element_names.cpp:86
13685#: src/common/kax_element_names.cpp:210
13686#, fuzzy, no-c-format
13687msgid "Timestamp scale"
13688msgstr "Skalowanie kodów czasowych: {0}"
13689
13690#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1801
13691#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1821
13692#, no-c-format
13693msgid "Timestamps and default duration"
13694msgstr "Znaczniki czasu i domyślny czas trwania"
13695
13696#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:279
13697#, no-c-format
13698msgid "Timestamps:"
13699msgstr "Znaczniki czasu:"
13700
13701#: src/common/kax_element_names.cpp:98
13702#: src/common/property_element.cpp:118
13703#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:75
13704#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:332
13705#: src/mkvtoolnix-gui/merge/disc_library_information_widget.cpp:127
13706#, no-c-format
13707msgid "Title"
13708msgstr "Tytuł"
13709
13710#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51
13711#, no-c-format
13712msgid "To all destination files"
13713msgstr "Do wszystkich plików docelowych"
13714
13715#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:103
13716#, fuzzy, no-c-format
13717msgid "Toggle \"&commentary\" flag"
13718msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\":"
13719
13720#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:100
13721#, fuzzy, no-c-format
13722msgid "Toggle \"&default track\" flag"
13723msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\":"
13724
13725#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:101
13726#, fuzzy, no-c-format
13727msgid "Toggle \"&forced display\" flag"
13728msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\""
13729
13730#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:104
13731#, no-c-format
13732msgid "Toggle \"&hearing impaired\" flag"
13733msgstr ""
13734
13735#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:102
13736#, fuzzy, no-c-format
13737msgid "Toggle \"&original\" flag"
13738msgstr "Obecna wartość: "
13739
13740#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:106
13741#, fuzzy, no-c-format
13742msgid "Toggle \"&text descriptions\" flag"
13743msgstr "Opis pliku"
13744
13745#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:105
13746#, no-c-format
13747msgid "Toggle \"&visual impaired\" flag"
13748msgstr ""
13749
13750#: src/mkvtoolnix-gui/util/modify_tracks_submenu.cpp:99
13751#, fuzzy, no-c-format
13752msgid "Toggle \"track &enabled\" flag"
13753msgstr "Flaga \"Ścieżka włączona\""
13754
13755#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:840
13756#, no-c-format
13757msgid "Top"
13758msgstr "Góra"
13759
13760#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1816
13761#, no-c-format
13762msgid "Trac&k name:"
13763msgstr "Naz&wa ścieżki:"
13764
13765#: src/common/kax_element_names.cpp:187
13766#, no-c-format
13767msgid "Track"
13768msgstr "Ścieżka"
13769
13770#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:306
13771#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:64
13772#, no-c-format
13773msgid "Track ID for mkvmerge & mkvextract:"
13774msgstr "ID ścieżki dla mkvmerge i mkvextract:"
13775
13776#: src/extract/xtr_aac.cpp:85
13777#: src/extract/xtr_aac.cpp:97
13778#, no-c-format
13779msgid "Track ID {0} has an unknown AAC type.\n"
13780msgstr "Ścieżka o ID {0} posiada nieznany typ AAC.\n"
13781
13782#: src/merge/generic_reader.cpp:277
13783#, no-c-format
13784msgid "Track ID {0}: {1} ({2})"
13785msgstr "ID ścieżki {0}: {1} ({2})"
13786
13787#: src/common/kax_element_names.cpp:189
13788#: src/common/kax_element_names.cpp:312
13789#: src/common/property_element.cpp:132
13790#, no-c-format
13791msgid "Track UID"
13792msgstr "UID ścieżki"
13793
13794#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
13795#, no-c-format
13796msgid "Track extraction"
13797msgstr "Wyodrębnianie ścieżek"
13798
13799#: src/propedit/options.cpp:193
13800#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161
13801#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:252
13802#, no-c-format
13803msgid "Track headers"
13804msgstr "Nagłówki ścieżki"
13805
13806#: src/common/kax_element_names.cpp:188
13807#: src/common/property_element.cpp:131
13808#, no-c-format
13809msgid "Track number"
13810msgstr "Numer ścieżki"
13811
13812#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:303
13813#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:67
13814#, no-c-format
13815msgid "Track number for mkvpropedit:"
13816msgstr "Numer ścieżki dla mkvpropedit:"
13817
13818#: src/common/content_decoder.cpp:70
13819#, no-c-format
13820msgid "Track number {0} has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
13821msgstr "Ścieżka o numerze {0} została zaszyfrowana, a deszyfrowanie nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n"
13822
13823#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:163
13824#, no-c-format
13825msgid "Track number:"
13826msgstr "Numer ścieżki:"
13827
13828#: src/common/kax_element_names.cpp:201
13829#, fuzzy, no-c-format
13830msgid "Track overlay"
13831msgstr "Numer ścieżki"
13832
13833#: src/common/kax_element_names.cpp:190
13834#, no-c-format
13835msgid "Track type"
13836msgstr "Typ ścieżki"
13837
13838#: src/extract/xtr_avc.cpp:139
13839#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:44
13840#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:63
13841#: src/extract/xtr_hevc.cpp:39
13842#, no-c-format
13843msgid "Track {0} CodecPrivate is too small.\n"
13844msgstr "CodecPrivate ścieżki {0} jest za mały.\n"
13845
13846#: src/common/content_decoder.cpp:100
13847#, no-c-format
13848msgid "Track {0} has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm ({1}).\n"
13849msgstr "Ścieżka {0} została skompresowana przy pomocy nieznanego/nieobsługiwanego algorytmu kompresji ({1}).\n"
13850
13851#: src/input/r_matroska.cpp:1286
13852#, no-c-format
13853msgid "Track {0} is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n"
13854msgstr "Ścieżka {0} nie posiada UID ścieżki, który powinien być obowiązkowo obecny, aby być zgodnym ze specyfikacją Matroska. Jeśli plik zawiera tagi, wtedy te tagi mogą być uszkodzone.\n"
13855
13856#: src/common/content_decoder.cpp:87
13857#, no-c-format
13858msgid "Track {0} was compressed with the algorithm '{1}' which is not supported anymore.\n"
13859msgstr "Ścieżka {0} została skompresowana za pomocą algorytmu \"{1}\", który nie jest już obsługiwany.\n"
13860
13861#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
13862#, no-c-format
13863msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
13864msgstr "Ścieżka {0} z CodecID \"{1}\" posiada nieprawidłowe \"dane własne kodeka\" dla AAC.\n"
13865
13866#: src/extract/xtr_ogg.cpp:97
13867#, no-c-format
13868msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' does not contain valid headers.\n"
13869msgstr "Ścieżka {0} z CodecID \"{1}\" nie posiada prawidłowych nagłówków.\n"
13870
13871#: src/extract/xtr_wav.cpp:51
13872#, no-c-format
13873msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
13874msgstr "Ścieżka {0} z CodecID \"{1}\" nie posiada elementu \"bity na sekundę\" i nie może być wyodrębniona.\n"
13875
13876#: src/extract/xtr_aac.cpp:44
13877#: src/extract/xtr_alac.cpp:49
13878#: src/extract/xtr_avc.cpp:134
13879#: src/extract/xtr_avi.cpp:42
13880#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:39
13881#: src/extract/xtr_hevc.cpp:35
13882#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40
13883#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76
13884#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31
13885#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:99
13886#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:277
13887#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:67
13888#: src/extract/xtr_wav.cpp:179
13889#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:36
13890#, no-c-format
13891msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
13892msgstr "Ścieżka {0} z CodecID \"{1}\" nie posiada elementu \"dane własne kodeka\" i nie może być wyodrębniona.\n"
13893
13894#: src/extract/xtr_avi.cpp:46
13895#, no-c-format
13896msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
13897msgstr "Ścieżka {0} z CodecID \"{1}\" nie posiada elementu \"czas trwania\" i nie może być wyodrębniona.\n"
13898
13899#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:370
13900#, no-c-format
13901msgid "Track {0}: An USF subtitle entry starting at timestamp {1} is not well-formed XML and will be skipped.\n"
13902msgstr "Ścieżka {0}: Linia napisów USF zaczynająca się od {1} nie jest poprawna wg formatu XML i zostanie pominięta.\n"
13903
13904#: src/extract/xtr_avc.cpp:44
13905#: src/extract/xtr_hevc.cpp:97
13906#, no-c-format
13907msgid "Track {0}: NAL too big. Size according to header field: {1}, available bytes in packet: {2}. This NAL is defect and will be skipped.\n"
13908msgstr "Ścieżka {0}: Wartość NAL za duża. Rozmiar wg nagłówka: {1}, dostępne bajty w pakiecie: {2}. Ta wartość NAL jest uszkodzona i zostanie pominięta.\n"
13909
13910#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:51
13911#, no-c-format
13912msgid "Track {0}: Subtitle entry number {1} is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
13913msgstr "Ścieżka {0}: Linia napisów o numerze {1} nie posiada czasu trwania. Zakłada się czas trwania 1s.\n"
13914
13915#: src/input/r_qtmp4.cpp:2956
13916#, no-c-format
13917msgid "Track {0}: The AAC information could not be parsed.\n"
13918msgstr "Ścieżka {0}: Informacja o AAC nie może być wczytana.\n"
13919
13920#: src/extract/xtr_aac.cpp:54
13921#, no-c-format
13922msgid "Track {0}: extraction of AAC audio with a channel count of 7 or more than 8 in its 'audio-specific config' element is not supported.\n"
13923msgstr ""
13924
13925#: src/common/kax_info.cpp:665
13926#, no-c-format
13927msgid "Track {0}: {1}, codec ID: {2}{3}{4}{5}\n"
13928msgstr "Ścieżka {0}: {1}, ID kodeka: {2}{3}{4}{5}\n"
13929
13930#: src/common/kax_element_names.cpp:186
13931#, no-c-format
13932msgid "Tracks"
13933msgstr "Ścieżki"
13934
13935#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:520
13936#, no-c-format
13937msgid "Tracks with a language in this list will be set not to be copied by default."
13938msgstr "Ścieżki z językiem obecnym na tej liście nie będą domyślnie przeznaczone do kopiowania."
13939
13940#: src/extract/xtr_base.cpp:125
13941#, no-c-format
13942msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
13943msgstr "Ścieżki z nieobsługiwanymi schematami kodowania treści (kompresja lub szyfrowanie) nie mogą być wyodrębnione.\n"
13944
13945#: src/propedit/tag_target.cpp:262
13946#, no-c-format
13947msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be modified.\n"
13948msgstr "Ścieżki z nieobsługiwanymi schematami kodowania treści (kompresja lub szyfrowanie) nie mogą być modyfikowane.\n"
13949
13950#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:317
13951#, no-c-format
13952msgid "Tracks:"
13953msgstr "Ścieżki:"
13954
13955#: src/common/file_types.cpp:104
13956#: src/output/p_truehd.h:41
13957#, no-c-format
13958msgid "TrueHD"
13959msgstr "TrueHD"
13960
13961#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92
13962#, no-c-format
13963msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks {0} and {1}.\n"
13964msgstr "Dwie ścieżki VobSub mogą być wyodrębnione do tego samego pliku, tylko jeśli ich CodecPrivate jest taki sam. To nie jest wymagane dla ścieżek {0} i {1}.\n"
13965
13966#: src/common/hacks.cpp:40
13967#, no-c-format
13968msgid "Two files multiplexed with the same settings and this switch activated will be identical."
13969msgstr "Dwa pliki będą identyczne, jeśli zostaną zmultipleksowane z tymi samymi ustawieniami i z włączoną tą opcją."
13970
13971#: src/common/kax_element_names.cpp:168
13972#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:321
13973#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:162
13974#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:53
13975#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:72
13976#, no-c-format
13977msgid "Type"
13978msgstr "Typ"
13979
13980#: src/common/property_element.cpp:158
13981#, no-c-format
13982msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
13983msgstr "Rodzaj jednostek dla funkcji Wyświetlana szer./wys. (0: piksele, 1: centymetry, 2: cale, 3: proporcje obrazu)."
13984
13985#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:336
13986#, no-c-format
13987msgid "Type-specific settings"
13988msgstr "Ustawienia"
13989
13990#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:304
13991#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:205
13992#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:58
13993#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:174
13994#, no-c-format
13995msgid "Type:"
13996msgstr "Typ:"
13997
13998#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:166
13999#, no-c-format
14000msgid "UID"
14001msgstr "UID"
14002
14003#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:307
14004#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:70
14005#, no-c-format
14006msgid "UID:"
14007msgstr "UID:"
14008
14009#: src/common/file_types.cpp:106
14010#, no-c-format
14011msgid "USF subtitles"
14012msgstr "Napisy USF"
14013
14014#: src/common/file_types.cpp:59
14015#, no-c-format
14016msgid "USF text subtitles"
14017msgstr "USF - napisy tekstowe"
14018
14019#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1371
14020#, no-c-format
14021msgid "Unable to append files"
14022msgstr "Nie można dołączyć plików"
14023
14024#: src/common/iso639.cpp:109
14025#, no-c-format
14026msgid "Undetermined"
14027msgstr "Nieokreślony"
14028
14029#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:244
14030#, no-c-format
14031msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
14032msgstr "Nieoczekiwanie natrafiono na klatkę obrazu po wystąpieniu pojedynczego pola. Napraw ścieżkę MPEG2, zanim będziesz próbować ją multipleksować.\n"
14033
14034#: src/common/kax_info.cpp:420
14035#: src/common/kax_info.cpp:429
14036#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:172
14037#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:276
14038#, no-c-format
14039msgid "Unknown"
14040msgstr "Nieznany"
14041
14042#: src/input/r_ogm.cpp:510
14043#, no-c-format
14044msgid "Unknown audio stream type 0x{0:04x}. Stream ID {1} will be ignored.\n"
14045msgstr "Nieznany rodzaj ścieżki audio 0x{0:04x}. Ścieżka o ID {1} zostanie pominięta.\n"
14046
14047#: src/common/chapters/chapters.cpp:498
14048#, no-c-format
14049msgid "Unknown chapter file format in '{0}'. It does not contain a supported chapter format.\n"
14050msgstr "Nieznany format rozdziału w \"{0}\". Plik nie zawiera wspieranego formatu rozdziału.\n"
14051
14052#: src/common/content_decoder.cpp:76
14053#, no-c-format
14054msgid "Unknown content encoding type {0} for track {1}.\n"
14055msgstr "Nieznany typ kodowania zawartości {0} dla ścieżki {1}.\n"
14056
14057#: src/common/kax_info.cpp:1264
14058#, no-c-format
14059msgid "Unknown element"
14060msgstr "Nieznany element"
14061
14062#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:103
14063#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:348
14064#, no-c-format
14065msgid "Unknown element (ID: 0x{0})"
14066msgstr "Nieznany element (ID: 0x{0})"
14067
14068#: src/merge/mkvmerge.cpp:1683
14069#, no-c-format
14070msgid "Unknown format for the next UID in '{0} {1}'.\n"
14071msgstr "Nieznany format dla następnego UID w \"{0} {1}\".\n"
14072
14073#: src/merge/mkvmerge.cpp:1670
14074#, no-c-format
14075msgid "Unknown format for the previous UID in '{0} {1}'.\n"
14076msgstr "Nieznany format dla poprzedniego UID w \"{0} {1}\".\n"
14077
14078#: src/merge/mkvmerge.cpp:1695
14079#, no-c-format
14080msgid "Unknown format for the segment UID '{2}' in '{0} {1}'.\n"
14081msgstr "Nieznany format UID segmentu \"{2}\" w \"{0} {1}\".\n"
14082
14083#: src/merge/mkvmerge.cpp:963
14084#, no-c-format
14085msgid "Unknown format in '{0} {1}'.\n"
14086msgstr ""
14087"Nieznany format w \"{0} {1}\".\n"
14088"\n"
14089
14090#: src/input/r_vobsub.cpp:610
14091#, no-c-format
14092msgid "Unknown header 0x{0:02x}{1:02x}{2:02x}{3:02x}\n"
14093msgstr "Nieznany nagłówek 0x{0:02x}{1:02x}{2:02x}{3:02x}\n"
14094
14095#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:270
14096#, no-c-format
14097msgid "Unknown mode '{0}'.\n"
14098msgstr "Nieznany tryb \"{0}\".\n"
14099
14100#: src/common/cli_parser.cpp:117
14101#, no-c-format
14102msgid "Unknown option '{0}'.\n"
14103msgstr "Nieznana opcja \"{0}\".\n"
14104
14105#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:38
14106#, no-c-format
14107msgid "Unknown parse mode in '{0} {1}'.\n"
14108msgstr "Nieznany tryb analizy składni w \"{0} {1}\".\n"
14109
14110#: src/input/r_avi.cpp:511
14111#, no-c-format
14112msgid "Unknown/unsupported audio format 0x{0:04x} for this audio track.\n"
14113msgstr "Nieznany/niewspierany format dźwięku 0x{0:04x} dla tej ścieżki.\n"
14114
14115#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1859
14116#, no-c-format
14117msgid "Unlimited"
14118msgstr "Nieograniczona"
14119
14120#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:341
14121#, no-c-format
14122msgid "Unrecognized command line option '{0}'.\n"
14123msgstr "Nierozpoznana opcja linii komend \"{0}\".\n"
14124
14125#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:159
14126#, no-c-format
14127msgid "Unrecognized file format"
14128msgstr "Nierozpoznany format pliku"
14129
14130#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:167
14131#, no-c-format
14132msgid "Unsigned integer"
14133msgstr "Liczba całkowita nieujemna"
14134
14135#: src/input/r_vobsub.cpp:479
14136#, no-c-format
14137msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x{0:02x} in packet {1} for timestamp {2}, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
14138msgstr "Brak wsparcia dla MPEG mpeg_version: 0x{0:02x} w pakiecie {1} dla znacznika czasu {2}, zakładam MPEG2. Żadne nowe ostrzeżenia nie zostaną wyświetlone dla tej ścieżki.\n"
14139
14140#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:164
14141#, no-c-format
14142msgid "Unsupported file format"
14143msgstr "Format nieobsługiwany"
14144
14145#: src/input/r_matroska.cpp:2174
14146#, no-c-format
14147msgid "Unsupported track type for this track.\n"
14148msgstr "Ten typ ścieżki nie jest obsługiwany.\n"
14149
14150#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:234
14151#, no-c-format
14152msgid "Update an attachment's properties"
14153msgstr "Zaktualizuj właściwości załącznika"
14154
14155#: src/merge/output_control.cpp:242
14156#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:275
14157#: src/propedit/propedit.cpp:123
14158#, no-c-format
14159msgid "Updating the 'document type version' or 'document type read version' header fields failed."
14160msgstr ""
14161
14162#: src/propedit/propedit.cpp:34
14163#, no-c-format
14164msgid "Updating the '{0}' element failed. Reason:"
14165msgstr "Aktualizowanie elementu \"{0}\" zakończone niepowodzeniem. Przyczyna:"
14166
14167#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:44
14168#, no-c-format
14169msgid "Usage"
14170msgstr "Użycie"
14171
14172#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:97
14173#, no-c-format
14174msgid "Usage and examples"
14175msgstr "Sposób użycia i przykłady"
14176
14177#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2103
14178#, fuzzy, no-c-format
14179msgid "Use &file && track colors"
14180msgstr "Ścieżki segmentu"
14181
14182#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:192
14183#, no-c-format
14184msgid "Use 'segment linking' for the resulting files."
14185msgstr "Włącza \"powiązanie segmentów\" dla plików wynikowych."
14186
14187#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2142
14188#, no-c-format
14189msgid "Use fi&xed directory:"
14190msgstr "Użyj stał&ego katalogu:"
14191
14192#: src/common/hacks.cpp:39
14193#, no-c-format
14194msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (multiplexing date, segment UID, track UIDs etc.)."
14195msgstr "Użyj stałych wartości dla elementów, które są zmienne w każdym pliku (data multipleksowania, UID segmentu, UID ścieżki itd.)."
14196
14197#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2056
14198#, fuzzy, no-c-format
14199msgid "Use legac&y MIME types for font attachments"
14200msgstr "Usuń jeden lub więcej załączników"
14201
14202#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
14203#, no-c-format
14204msgid "Use only for testing."
14205msgstr "Używaj tylko do testowania."
14206
14207#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2137
14208#, no-c-format
14209msgid "Use the &title as the base file name if a title is set"
14210msgstr "Użyj tytułu jako po&dstawowej nazwy pliku, jeśli tytuł jest ustawiony"
14211
14212#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:476
14213#, no-c-format
14214msgid "Use this for tracks containing onscreen text or foreign-language dialogue."
14215msgstr ""
14216
14217#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57
14218#, no-c-format
14219msgid "Use this only for testing purposes."
14220msgstr "Użyj tego tylko do celów testowych."
14221
14222#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:188
14223#, no-c-format
14224msgid "Useful e.g. when you want exactly two files."
14225msgstr "Użyteczne, gdy np. chcesz dokładnie dwa pliki."
14226
14227#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:718
14228#, no-c-format
14229msgid "User forum/sub-&Reddit"
14230msgstr "Forum użytkowników/sub-&Reddit"
14231
14232#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:109
14233#, no-c-format
14234msgid "Uses the chapter names of the specified language for extraction instead of the first chapter name found."
14235msgstr "Używa do ekstrakcji nazw rozdziałów dla danego języka zamiast nazwy pierwszego znalezionego rozdziału."
14236
14237#: src/merge/generic_reader.cpp:495
14238#, no-c-format
14239msgid "Using the demultiplexer for the format '{0}'.\n"
14240msgstr "Użycie demultipleksera dla formatu \"{0}\".\n"
14241
14242#: src/input/r_matroska.cpp:1644
14243#, no-c-format
14244msgid "Using the generic output module for track type '{0}'.\n"
14245msgstr "Użycie ogólnego modułu wyjścia dla ścieżki typu \"{0}\".\n"
14246
14247#: src/merge/generic_reader.cpp:501
14248#, no-c-format
14249msgid "Using the output module for the format '{0}'.\n"
14250msgstr "Użycie modułu wyjścia dla formatu \"{0}\".\n"
14251
14252#: src/merge/cluster_helper.cpp:782
14253#, no-c-format
14254msgid "Using the track with the ID {0} from the file '{1}' as the reference for chapter generation.\n"
14255msgstr "Użycie ścieżki o ID {0} z pliku \"{1}\" jako odnośnika dla tworzenia rozdziałów.\n"
14256
14257#: src/common/file_types.cpp:107
14258#: src/output/p_vc1.h:35
14259#, no-c-format
14260msgid "VC-1"
14261msgstr "VC-1"
14262
14263#: src/common/file_types.cpp:60
14264#, no-c-format
14265msgid "VC-1 elementary streams"
14266msgstr "VC-1 - strumienie podstawowe"
14267
14268#: src/output/p_vpx.h:33
14269#, no-c-format
14270msgid "VP8/VP9"
14271msgstr "VP8/VP9"
14272
14273#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:340
14274#, no-c-format
14275msgid "Valid format codes are:"
14276msgstr "Prawidłowymi kodami formatu są:"
14277
14278#: src/common/hacks.cpp:91
14279#, no-c-format
14280msgid "Valid hacks are:\n"
14281msgstr "Poprawnymi hackami są:\n"
14282
14283#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:888
14284#, no-c-format
14285msgid "Validation failed"
14286msgstr "Walidacja zakończona niepowodzeniem"
14287
14288#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:221
14289#, no-c-format
14290msgid "Value"
14291msgstr "Wartość"
14292
14293#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:77
14294#, no-c-format
14295msgid "Value: %1"
14296msgstr "Wartość: %1"
14297
14298#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:239
14299#, no-c-format
14300msgid "Variables for all job types"
14301msgstr "Zmienne dla wszystkich typów zadań"
14302
14303#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:246
14304#, no-c-format
14305msgid "Variables for multiplex jobs"
14306msgstr "Zmienne dla zadań multipleksowania"
14307
14308#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:219
14309#, no-c-format
14310msgid "Variants"
14311msgstr ""
14312
14313#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:120
14314#, no-c-format
14315msgid "Version %1"
14316msgstr "Wersja %1"
14317
14318#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:146
14319#, no-c-format
14320msgid "Version %1 \"%2\""
14321msgstr "Wersja %1 \"%2\""
14322
14323#: src/common/kax_element_names.cpp:130
14324#, fuzzy, no-c-format
14325msgid "Vertical Cb subsample"
14326msgstr "głębia bitów: {0}"
14327
14328#: src/common/kax_element_names.cpp:132
14329#, fuzzy, no-c-format
14330msgid "Vertical chroma siting"
14331msgstr "Obcięcie obrazu z prawej"
14332
14333#: src/common/kax_element_names.cpp:128
14334#, fuzzy, no-c-format
14335msgid "Vertical chroma subsample"
14336msgstr "głębia bitów: {0}"
14337
14338#: src/output/p_video_for_windows.h:36
14339#, no-c-format
14340msgid "VfW compatible video"
14341msgstr "Wideo kompatybilne z VFW"
14342
14343#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:52
14344#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:485
14345#, no-c-format
14346msgid "Video"
14347msgstr "Wideo"
14348
14349#: src/common/property_element.cpp:163
14350#, no-c-format
14351msgid "Video aspect ratio type"
14352msgstr "Typ proporcji obrazu"
14353
14354#: src/common/kax_element_names.cpp:124
14355#, fuzzy, no-c-format
14356msgid "Video colour information"
14357msgstr "DV wideo format"
14358
14359#: src/common/kax_element_names.cpp:112
14360#, no-c-format
14361msgid "Video colour mastering metadata"
14362msgstr ""
14363
14364#: src/common/property_element.cpp:162
14365#, no-c-format
14366msgid "Video crop bottom"
14367msgstr "Obcięcie obrazu z dołu"
14368
14369#: src/common/property_element.cpp:159
14370#, no-c-format
14371msgid "Video crop left"
14372msgstr "Obcięcie obrazu z lewej"
14373
14374#: src/common/property_element.cpp:161
14375#, no-c-format
14376msgid "Video crop right"
14377msgstr "Obcięcie obrazu z prawej"
14378
14379#: src/common/property_element.cpp:160
14380#, no-c-format
14381msgid "Video crop top"
14382msgstr "Obcięcie obrazu z góry"
14383
14384#: src/common/property_element.cpp:157
14385#, no-c-format
14386msgid "Video display height"
14387msgstr "Wysokość wyświetlanego obrazu"
14388
14389#: src/common/property_element.cpp:158
14390#, no-c-format
14391msgid "Video display unit"
14392msgstr "Jednostka miary obrazu"
14393
14394#: src/common/property_element.cpp:156
14395#, no-c-format
14396msgid "Video display width"
14397msgstr "Szerokość wyświetlanego obrazu"
14398
14399#: src/common/property_element.cpp:164
14400#, no-c-format
14401msgid "Video field order"
14402msgstr "Kolejność pól obrazu"
14403
14404#: src/common/property_element.cpp:153
14405#, no-c-format
14406msgid "Video interlaced flag"
14407msgstr "Flaga ścieżki obrazu z przeplotem"
14408
14409#: src/input/r_real.cpp:586
14410#, no-c-format
14411msgid "Video packet assembly failed. Error code: {0} ({1})\n"
14412msgstr "Nieprawidłowe złożenie pakietu obrazu. Kod błędu: {0} ({1})\n"
14413
14414#: src/common/property_element.cpp:155
14415#, no-c-format
14416msgid "Video pixel height"
14417msgstr "Wysokość pikseli obrazu"
14418
14419#: src/common/property_element.cpp:154
14420#, no-c-format
14421msgid "Video pixel width"
14422msgstr "Szerokość pikseli obrazu"
14423
14424#: src/common/kax_element_names.cpp:139
14425#, fuzzy, no-c-format
14426msgid "Video projection"
14427msgstr "Właściwości obrazu"
14428
14429#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:625
14430#, fuzzy, no-c-format
14431msgid "Video projection information"
14432msgstr "DV wideo format"
14433
14434#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1802
14435#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1829
14436#, no-c-format
14437msgid "Video properties"
14438msgstr "Właściwości obrazu"
14439
14440#: src/common/property_element.cpp:165
14441#, no-c-format
14442msgid "Video stereo mode"
14443msgstr "Tryb stereo obrazu"
14444
14445#: src/common/kax_element_names.cpp:146
14446#, no-c-format
14447msgid "Video track"
14448msgstr "Ścieżka wideo"
14449
14450#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:45
14451#, no-c-format
14452msgid "Video track %1"
14453msgstr "Ścieżka wideo %1"
14454
14455#: src/common/property_element.cpp:171
14456#, no-c-format
14457msgid "Video: bits per colour channel"
14458msgstr ""
14459
14460#: src/common/property_element.cpp:190
14461#, fuzzy, no-c-format
14462msgid "Video: chromaticity blue X"
14463msgstr "Obcięcie obrazu z lewej"
14464
14465#: src/common/property_element.cpp:191
14466#, fuzzy, no-c-format
14467msgid "Video: chromaticity blue Y"
14468msgstr "Obcięcie obrazu z lewej"
14469
14470#: src/common/property_element.cpp:188
14471#, no-c-format
14472msgid "Video: chromaticity green X"
14473msgstr ""
14474
14475#: src/common/property_element.cpp:189
14476#, no-c-format
14477msgid "Video: chromaticity green Y"
14478msgstr ""
14479
14480#: src/common/property_element.cpp:186
14481#, no-c-format
14482msgid "Video: chromaticity red X"
14483msgstr ""
14484
14485#: src/common/property_element.cpp:187
14486#, no-c-format
14487msgid "Video: chromaticity red Y"
14488msgstr ""
14489
14490#: src/common/property_element.cpp:170
14491#, fuzzy, no-c-format
14492msgid "Video: colour matrix coefficients"
14493msgstr "DV wideo format"
14494
14495#: src/common/property_element.cpp:180
14496#, fuzzy, no-c-format
14497msgid "Video: colour primaries"
14498msgstr "DV wideo format"
14499
14500#: src/common/property_element.cpp:178
14501#, fuzzy, no-c-format
14502msgid "Video: colour range"
14503msgstr "DV wideo format"
14504
14505#: src/common/property_element.cpp:176
14506#, fuzzy, no-c-format
14507msgid "Video: horizontal chroma siting"
14508msgstr "Obcięcie obrazu z prawej"
14509
14510#: src/common/property_element.cpp:181
14511#, no-c-format
14512msgid "Video: maximum content light"
14513msgstr "Obraz: maksymalna zawartość światła"
14514
14515#: src/common/property_element.cpp:182
14516#, no-c-format
14517msgid "Video: maximum frame light"
14518msgstr "Obraz: maksymalne światło ramki"
14519
14520#: src/common/property_element.cpp:194
14521#, no-c-format
14522msgid "Video: maximum luminance"
14523msgstr "Obraz: maksymalna jasność"
14524
14525#: src/common/property_element.cpp:195
14526#, no-c-format
14527msgid "Video: minimum luminance"
14528msgstr "Obraz: minimalna jasność"
14529
14530#: src/common/property_element.cpp:174
14531#: src/common/property_element.cpp:175
14532#, no-c-format
14533msgid "Video: pixels to remove in Cb"
14534msgstr "Obraz: piksele do usunięcia w Cb"
14535
14536#: src/common/property_element.cpp:172
14537#: src/common/property_element.cpp:173
14538#, fuzzy, no-c-format
14539msgid "Video: pixels to remove in chroma"
14540msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte z prawej strony."
14541
14542#: src/common/property_element.cpp:200
14543#, fuzzy, no-c-format
14544msgid "Video: projection type"
14545msgstr "Typ proporcji obrazu"
14546
14547#: src/common/property_element.cpp:203
14548#, no-c-format
14549msgid "Video: projection's pitch rotation"
14550msgstr ""
14551
14552#: src/common/property_element.cpp:204
14553#, no-c-format
14554msgid "Video: projection's roll rotation"
14555msgstr ""
14556
14557#: src/common/property_element.cpp:202
14558#, no-c-format
14559msgid "Video: projection's yaw rotation"
14560msgstr ""
14561
14562#: src/common/property_element.cpp:201
14563#, no-c-format
14564msgid "Video: projection-specific data"
14565msgstr ""
14566
14567#: src/common/property_element.cpp:179
14568#, no-c-format
14569msgid "Video: transfer characteristics"
14570msgstr ""
14571
14572#: src/common/property_element.cpp:177
14573#, fuzzy, no-c-format
14574msgid "Video: vertical chroma siting"
14575msgstr "Obcięcie obrazu z prawej"
14576
14577#: src/common/property_element.cpp:192
14578#, no-c-format
14579msgid "Video: white point X"
14580msgstr "Obraz: biały punkt X"
14581
14582#: src/common/property_element.cpp:193
14583#, no-c-format
14584msgid "Video: white point Y"
14585msgstr "Obraz: biały punkt Y"
14586
14587#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185
14588#, no-c-format
14589msgid "Visible"
14590msgstr ""
14591
14592#: src/common/file_types.cpp:108
14593#: src/output/p_vobbtn.h:34
14594#, no-c-format
14595msgid "VobBtn"
14596msgstr "VobBtn"
14597
14598#: src/common/file_types.cpp:61
14599#, no-c-format
14600msgid "VobButtons"
14601msgstr "VobButtons - przyciski"
14602
14603#: src/common/file_types.cpp:109
14604#: src/output/p_vobsub.h:29
14605#, no-c-format
14606msgid "VobSub"
14607msgstr "VobSub"
14608
14609#: src/common/file_types.cpp:62
14610#, no-c-format
14611msgid "VobSub subtitles"
14612msgstr "VobSub - napisy"
14613
14614#: src/output/p_vorbis.h:53
14615#, no-c-format
14616msgid "Vorbis"
14617msgstr "Vorbis"
14618
14619#: src/common/file_types.cpp:110
14620#, no-c-format
14621msgid "WAV"
14622msgstr "WAV"
14623
14624#: src/common/file_types.cpp:63
14625#, no-c-format
14626msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
14627msgstr "WAVE (nieskompresowane audio PCM)"
14628
14629#: src/common/file_types.cpp:111
14630#, no-c-format
14631msgid "WAVPACK"
14632msgstr "WAVPACK"
14633
14634#: src/common/file_types.cpp:64
14635#, no-c-format
14636msgid "WAVPACK v4 audio"
14637msgstr "WAVPACK v4 audio"
14638
14639#: src/output/p_wavpack.h:35
14640#, no-c-format
14641msgid "WAVPACK4"
14642msgstr "WAVPACK4"
14643
14644#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2083
14645#, no-c-format
14646msgid "Warn about missing &audio tracks:"
14647msgstr "&Ostrzegaj o brakujących ścieżkach audio:"
14648
14649#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2066
14650#, no-c-format
14651msgid "Warn before &aborting running jobs"
14652msgstr "Ostrzegaj przed przerw&aniem trwających zadań"
14653
14654#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2065
14655#, no-c-format
14656msgid "Warn before &closing modified tabs"
14657msgstr "Ostrzegaj przed zamknię&ciem zmodyfikowanych kart"
14658
14659#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2067
14660#, no-c-format
14661msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)"
14662msgstr "&Ostrzegaj przed nadpisaniem istniejących pozycji (plików, zadań, itd.)"
14663
14664#: src/input/subtitles.cpp:258
14665#, no-c-format
14666msgid "Warning in line {0}: The start timestamp is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
14667msgstr "Ostrzeżenie w linii {0}: Czas rozpoczęcia jest wcześniejszy od tego z poprzedniej linii. Wszystkie pozycje z tego pliku będą ustawione wg czasu rozpoczęcia.\n"
14668
14669#: src/common/output.cpp:142
14670#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:254
14671#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:318
14672#, no-c-format
14673msgid "Warning:"
14674msgstr "Ostrzeżenie:"
14675
14676#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:369
14677#, fuzzy, no-c-format
14678msgid "Warning: %1"
14679msgstr "Ostrzeżenie:"
14680
14681#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2064
14682#, no-c-format
14683msgid "Warnings"
14684msgstr "Ostrzeżenia"
14685
14686#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:61
14687#, no-c-format
14688msgid "Warnings/Errors"
14689msgstr "Ostrzeżenia/Błędy"
14690
14691#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299
14692#, no-c-format
14693msgid "Warnings:"
14694msgstr "Ostrzeżenia:"
14695
14696#: src/common/file_types.cpp:65
14697#, no-c-format
14698msgid "WebM audio/video files"
14699msgstr "WebM - pliki audio/wideo"
14700
14701#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:808
14702#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:198
14703#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:434
14704#, no-c-format
14705msgid "WebM files"
14706msgstr "Pliki WebM"
14707
14708#: src/common/file_types.cpp:66
14709#: src/common/file_types.cpp:112
14710#: src/extract/xtr_webvtt.h:31
14711#: src/output/p_webvtt.h:26
14712#, no-c-format
14713msgid "WebVTT subtitles"
14714msgstr "WebVTT - napisy"
14715
14716#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:116
14717#, no-c-format
14718msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?"
14719msgstr "Co chcesz zrobić z przeciągniętymi i upuszczonymi plikami?"
14720
14721#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:167
14722#, fuzzy, no-c-format
14723msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped or copied & pasted here?"
14724msgstr "Co chcesz zrobić z przeciągniętymi i upuszczonymi plikami?"
14725
14726#: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_appending_files_dialog.cpp:30
14727#, fuzzy, no-c-format
14728msgid "What do you want to do with the files?"
14729msgstr "Czy chcesz nadpisać ten plik?"
14730
14731#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:141
14732#, no-c-format
14733msgid "What to do in the future:"
14734msgstr "Co robić w przyszłości:"
14735
14736#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:568
14737#, no-c-format
14738msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track."
14739msgstr "Parametry tutaj wpisane są dołączane na samym końcu do pozostałych opcji GUI, więc możesz nadpisać wszelkie opcje GUI dla tej ścieżki."
14740
14741#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2166
14742#, no-c-format
14743msgid "When &dropping files:"
14744msgstr "Podczas &upuszczania plików:"
14745
14746#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:303
14747#, no-c-format
14748msgid "When &finished…"
14749msgstr "Gdy &zakończono..."
14750
14751#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:353
14752#, no-c-format
14753msgid "When a file is added its name is scanned."
14754msgstr "Gdy plik jest dodawany, wtedy jego nazwa jest skanowana."
14755
14756#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2090
14757#, no-c-format
14758msgid "When adding files via &drag && drop/copy && paste:"
14759msgstr ""
14760
14761#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2089
14762#, fuzzy, no-c-format
14763msgid "When adding m&ultiple files via \"add source files\":"
14764msgstr "Podczas &upuszczania plików:"
14765
14766#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:485
14767#, no-c-format
14768msgid "When adding new files as attachments the GUI will check if there are other attachments with the same name."
14769msgstr ""
14770
14771#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:513
14772#, no-c-format
14773msgid "When adding source files all tracks are normally set to be copied into the destination file."
14774msgstr "Podczas dodawania plików źródłowych wszystkie ścieżki są standardowo przeznaczone do kopiowania do pliku docelowego."
14775
14776#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:234
14777#, no-c-format
14778msgid "When appending: one chapter is created at the start and one whenever a file is appended."
14779msgstr "Podczas dołączania: jeden rozdział jest tworzony na początku, a jeden zawsze po dołączeniu pliku."
14780
14781#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:446
14782#, no-c-format
14783msgid "When deriving the track language from the file name, the file name is split into parts on the characters in this list."
14784msgstr ""
14785
14786#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:330
14787#, no-c-format
14788msgid "When the user adds a file containing such a title, the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled."
14789msgstr "Kiedy użytkownik dodaje plik zawierający taką wartość, jak tytuł, wtedy program skopiuje ów tytuł w pole \"tytuł pliku\", jeśli ta opcja będzie włączona."
14790
14791#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:429
14792#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:435
14793#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:441
14794#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:454
14795#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:460
14796#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:466
14797#, no-c-format
14798msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the language property from the source file."
14799msgstr "Kiedy użytkownik dodaje taki plik, wtedy język ścieżki jest ustawiany na taki, jak w pliku źródłowym."
14800
14801#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:545
14802#, no-c-format
14803msgid "When the user drags & drops files from an external application onto a header editor tab the GUI can take different actions."
14804msgstr "Kiedy użytkownik przeciąga i upuszcza pliki z okienek zewnętrznych aplikacji na edytor nagłówków, program może podjąć różne działania."
14805
14806#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:420
14807#, no-c-format
14808msgid "When the user drags & drops files from an external application onto the multiplex tool the GUI can take different actions."
14809msgstr "Kiedy użytkownik przeciąga i upuszcza pliki z okienek zewnętrznych aplikacji na narzędzie multipleksowania, program może podjąć różne działania."
14810
14811#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:333
14812#, no-c-format
14813msgid "When to execute:"
14814msgstr "Kiedy wykonać:"
14815
14816#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:476
14817#, no-c-format
14818msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found."
14819msgstr "Za każdym razem, gdy użytkownik dodaje listę odtwarzania Blu-ray (.mpls), program może automatycznie przeskanować katalog w poszukiwaniu innych list odtwarzania i pokazać użytkownikowi dokładne informacje o pozostałych znalezionych listach."
14820
14821#: src/common/property_element.cpp:192
14822#, no-c-format
14823msgid "White colour chromaticity coordinate X as defined by CIE 1931."
14824msgstr ""
14825
14826#: src/common/property_element.cpp:193
14827#, no-c-format
14828msgid "White colour chromaticity coordinate Y as defined by CIE 1931."
14829msgstr ""
14830
14831#: src/common/kax_element_names.cpp:119
14832#, no-c-format
14833msgid "White colour coordinate x"
14834msgstr ""
14835
14836#: src/common/kax_element_names.cpp:120
14837#, no-c-format
14838msgid "White colour coordinate y"
14839msgstr ""
14840
14841#: src/common/property_element.cpp:154
14842#, no-c-format
14843msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
14844msgstr "Szerokość klatek obrazu w pikselach."
14845
14846#: src/common/property_element.cpp:156
14847#, no-c-format
14848msgid "Width of the video frames to display."
14849msgstr "Szerokość obrazu, jaka ma zostać wyświetlona."
14850
14851#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:120
14852#, no-c-format
14853msgid "Windows (cmd.exe)"
14854msgstr "Windows (cmd.exe)"
14855
14856#: src/common/file_types.cpp:75
14857#, no-c-format
14858msgid "Windows Media (ASF/WMV)"
14859msgstr "Windows Media (ASF/WMV)"
14860
14861#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:73
14862#, no-c-format
14863msgid "Windows Television DVR"
14864msgstr "Windows Television DVR"
14865
14866#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:416
14867#, no-c-format
14868msgid "With \"close current settings\" the current multiplex settings will be closed without opening new ones."
14869msgstr "Poprzez \"Zamknij bieżące ustawienia\" bieżące ustawienia multipleksowania zostaną zamknięte bez otwierania nowych."
14870
14871#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:412
14872#, no-c-format
14873msgid "With \"create new settings\" a new set of multiplex settings will be added."
14874msgstr "Poprzez \"Stwórz nowe ustawienia\" zostaną dodane nowe ustawienia multipleksowania."
14875
14876#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:414
14877#, no-c-format
14878msgid "With \"remove source files\" all source files will be removed."
14879msgstr "Poprzez \"Usuń pliki źródłowe\" wszystkie pliki źródłowe zostaną usunięte."
14880
14881#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:501
14882#, no-c-format
14883msgid "With the current multiplex settings the destination file will not contain an audio track."
14884msgstr "Przy bieżących ustawieniach multipleksowania plik docelowy nie będzie zawierał ścieżki audio."
14885
14886#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:512
14887#, no-c-format
14888msgid "With this option that information is adjusted to match the container's timing information."
14889msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji informacje o czasach są dostosowywane do informacji kontenera."
14890
14891#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46
14892#, no-c-format
14893msgid "Write durations for all blocks."
14894msgstr "Zapisuje czasy trwania do wszystkich bloków."
14895
14896#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100
14897#, no-c-format
14898msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
14899msgstr "Zapisuje załącznik z ID \"AID\" to \"outname\"."
14900
14901#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:83
14902#, no-c-format
14903msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
14904msgstr "Zapisuje ścieżkę z ID TID to pliku \"out\"."
14905
14906#: src/common/kax_element_names.cpp:89
14907#: src/common/property_element.cpp:127
14908#, no-c-format
14909msgid "Writing application"
14910msgstr "Aplikacja zapisująca"
14911
14912#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:236
14913#, no-c-format
14914msgid "Writing the VobSub index file '{0}'.\n"
14915msgstr "Zapisywanie pliku indeksu VobSub \"{0}\".\n"
14916
14917#: src/common/kate.cpp:60
14918#, no-c-format
14919msgid "Wrong Kate version: {0}.{1} > {2}.x"
14920msgstr "Zła wersja formatu Kate: {0}.{1} > {2}.x"
14921
14922#: src/common/theora.cpp:43
14923#, no-c-format
14924msgid "Wrong Theora version: {0}.{1}.{2} != 3.2.x"
14925msgstr "Zła wersja Theora: {0}.{1}.{2} != 3.2.x"
14926
14927#: src/merge/mkvmerge.cpp:2287
14928#, no-c-format
14929msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
14930msgstr "Błędny parametr opcji \"--split-max-files\".\n"
14931
14932#: src/common/kate.cpp:45
14933#: src/common/theora.cpp:31
14934#, no-c-format
14935msgid "Wrong header type: 0x{0:02x} != 0x{1:02x}"
14936msgstr "Błędny typ nagłówka: 0x{0:02x} != 0x{1:02x}"
14937
14938#: src/common/theora.cpp:36
14939#, no-c-format
14940msgid "Wrong identification string: '{0:6s}' != 'theora'"
14941msgstr "Błędna wartość identyfikująca: \"{0:6s}\" != \"theora\""
14942
14943#: src/common/kate.cpp:50
14944#, no-c-format
14945msgid "Wrong identification string: '{0:7s}' != 'kate\\0\\0\\0'"
14946msgstr "Błędna wartość identyfikująca: \"{0:7s}\" != \"kate\\0\\0\\0\""
14947
14948#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:766
14949#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:201
14950#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:546
14951#, no-c-format
14952msgid "XML chapter files"
14953msgstr "Pliki rozdziałów XML"
14954
14955#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:471
14956#, no-c-format
14957msgid "XML segment info files"
14958msgstr "Pliki informacji o segmencie XML"
14959
14960#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1134
14961#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:458
14962#, no-c-format
14963msgid "XML tag files"
14964msgstr "Pliki tagów XML"
14965
14966#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:175
14967#, fuzzy, no-c-format
14968msgid "Xiph lacing"
14969msgstr "Wymuś lacing w stylu Xiph."
14970
14971#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:30
14972#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:43
14973#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80
14974#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:84
14975#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:88
14976#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:104
14977#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:105
14978#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:106
14979#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:54
14980#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:64
14981#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1525
14982#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1527
14983#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1530
14984#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:135
14985#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:139
14986#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:140
14987#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:338
14988#, no-c-format
14989msgid "Yes"
14990msgstr "Tak"
14991
14992#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:111
14993#, no-c-format
14994msgid "You can add attachments by clicking on the button below, by right-clicking on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu or by dragging & dropping files here or onto the tree."
14995msgstr ""
14996"Istnieją trzy sposoby, za pomocą których możesz dodać załączniki:\n"
14997"\n"
14998"1. Klikając na przycisk usytuowany poniżej.\n"
14999"2. Klikając prawym przyciskiem myszy na widok drzewiasty i wybierając \"Dodaj załączniki\" z menu kontekstowego.\n"
15000"3. Przeciągając i upuszczając pliki tutaj lub na widok drzewiasty."
15001
15002#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:227
15003#, no-c-format
15004msgid "You can also drag & drop media files here."
15005msgstr "Możesz również przeciągnąć i upuścić pliki multimedialne w tym miejscu."
15006
15007#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:61
15008#, no-c-format
15009msgid "You can change this value in the preferences."
15010msgstr "Możesz zmienić tę wartość w ustawieniach."
15011
15012#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:338
15013#, no-c-format
15014msgid "You can control the format used by the start timestamp with <START:format>."
15015msgstr "Możesz kontrolować format czasu rozpoczęcia poprzez <START:format>."
15016
15017#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1943
15018#, no-c-format
15019msgid "You can download the application from the following URL:"
15020msgstr "Możesz pobrać aplikację, klikając na poniższy odnośnik URL:"
15021
15022#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:515
15023#, no-c-format
15024msgid "You can exempt certain track types from this restriction by checking the corresponding check box below, e.g. for video tracks."
15025msgstr "Możesz zwolnić niektóre rodzaje ścieżek od tej zasady, zaznaczając poniżej odpowiednie pole wyboru, np. dla ścieżek wideo."
15026
15027#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:196
15028#, no-c-format
15029msgid "You can let the header editor add the element to the file."
15030msgstr "Możesz pozwolić, aby edytor nagłówków dodał ten element do pliku."
15031
15032#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:187
15033#, no-c-format
15034msgid "You can let the header editor remove the element from the file."
15035msgstr "Możesz pozwolić, aby edytor nagłówków usunął ten element z pliku."
15036
15037#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:312
15038#, no-c-format
15039msgid "You can opt for having them removed automatically under certain conditions."
15040msgstr "Istnieje możliwość ich automatycznego usunięcia pod pewnymi warunkami."
15041
15042#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:335
15043#, no-c-format
15044msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'."
15045msgstr "Możesz określić minimalną liczbę znaków dla numerów rozdziałów poprzez \"<NUM:znaki>\", np. \"<NUM:3>\"."
15046
15047#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:507
15048#, no-c-format
15049msgid "You can specify one of the units 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' or 'p'."
15050msgstr "Możesz podać jedną z jednostek: \"s\", \"ms\", \"us\", \"ns\", \"fps\", \"i\" lub \"p\"."
15051
15052#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:286
15053#, no-c-format
15054msgid "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all."
15055msgstr "Możesz określić do dziewięciu cyfr dla liczby nanosekund \"nnnnnnnnn\" lub nie wpisywać nic."
15056
15057#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:184
15058#, no-c-format
15059msgid "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on frame/field numbers or on chapter numbers."
15060msgstr "Możesz dzielić na fragmenty o ustalonym czasie trwania, wg znaczników czasu, wg numerów klatek/pól lub wg numerów rozdziałów."
15061
15062#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:339
15063#, no-c-format
15064msgid "You can still enter track names not present in this list manually in both tools."
15065msgstr "W obu narzędziach możesz nadal wpisywać nazwy ścieżek (nieobecnych na tej liście) ręcznie."
15066
15067#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:344
15068#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:349
15069#, no-c-format
15070msgid "You can still enter values not present in this list manually in the multiplexer."
15071msgstr "Możesz nadal wpisywać wartości (nieobecne na tej liście) ręcznie w multiplekserze."
15072
15073#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1371
15074#, no-c-format
15075msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks."
15076msgstr "Nie możesz dodać dodatkowych części do plików, które nie zawierają ścieżek."
15077
15078#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64
15079#, no-c-format
15080msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1."
15081msgstr "Musisz wpisać wartość pomiędzy 1000 a 10000000 lub magiczną wartość -1."
15082
15083#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:413
15084#, no-c-format
15085msgid "You have to set the destination file name before you can start multiplexing or add a job to the job queue."
15086msgstr "Musisz wprowadzić nazwę pliku docelowego, zanim rozpoczniesz multipleksowanie lub dodasz zadanie do kolejki."
15087
15088#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:272
15089#, no-c-format
15090msgid "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'."
15091msgstr "Możesz pominąć liczbę godzin \"HH\" i liczbę nanosekund \"nnnnnnnnn\"."
15092
15093#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:285
15094#, no-c-format
15095msgid "You may omit the number of hours 'HH'."
15096msgstr "Możesz pominąć liczbę godzin \"HH\"."
15097
15098#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_dialog.cpp:126
15099#, no-c-format
15100msgid "You must select an existing file."
15101msgstr ""
15102
15103#: src/common/compression/zlib.cpp:52
15104#: src/common/compression/zlib.cpp:90
15105#, no-c-format
15106msgid "Zlib decompression failed. Result: {0}\n"
15107msgstr "Dekompresja zlib niepomyślna. Wynik: {0}\n"
15108
15109#: src/output/p_ac3.cpp:237
15110#, no-c-format
15111msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
15112msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Nietestowany kod (\"size\" jest nieparzysty). Jeśli mkvmerge ulegnie awarii lub plik wynikowy nie będzie zawierał kompletnej i prawidłowej ścieżki audio, proszę skontaktować się z autorem: Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
15113
15114#: src/common/stereo_mode.cpp:59
15115#, no-c-format
15116msgid "anaglyph (cyan/red)"
15117msgstr "Anaglif (cyjan/czerwony)"
15118
15119#: src/common/stereo_mode.cpp:61
15120#, no-c-format
15121msgid "anaglyph (green/magenta)"
15122msgstr "Anaglif (zielony/magenta)"
15123
15124#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54
15125#, no-c-format
15126msgid "attachments [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
15127msgstr "attachments [opcje] [AID1:aut1 [AID2:aut2 ...]]"
15128
15129#: src/common/kax_info.cpp:667
15130#: src/common/kax_info.cpp:843
15131#: src/input/r_matroska.cpp:135
15132#, no-c-format
15133msgid "audio"
15134msgstr "audio"
15135
15136#: src/common/kax_info.cpp:636
15137#, no-c-format
15138msgid "bits per sample: {0}"
15139msgstr "głębia bitów: {0}"
15140
15141#: src/common/stereo_mode.cpp:62
15142#, no-c-format
15143msgid "both eyes laced in one block (left first)"
15144msgstr "Obydwa widoki w jednym bloku (lewe pierwsze)"
15145
15146#: src/common/stereo_mode.cpp:63
15147#, no-c-format
15148msgid "both eyes laced in one block (right first)"
15149msgstr "Obydwa widoki w jednym bloku (prawe pierwsze)"
15150
15151#: src/common/kax_info.cpp:750
15152#, no-c-format
15153msgid "bottom field displayed first, bottom field stored first"
15154msgstr "dolne pole wyświetlane najpierw, dolne pole przechowywane jako pierwsze"
15155
15156#: src/common/kax_info.cpp:751
15157#, no-c-format
15158msgid "bottom field displayed first, top field stored first"
15159msgstr "dolne pole wyświetlane najpierw, górne pole przechowywane jako pierwsze"
15160
15161#: src/common/kax_info.cpp:670
15162#: src/common/kax_info.cpp:846
15163#: src/input/r_matroska.cpp:136
15164#, no-c-format
15165msgid "buttons"
15166msgstr "przyciski"
15167
15168#: src/common/kax_info.cpp:635
15169#, no-c-format
15170msgid "channels: {0}"
15171msgstr "kanały: {0}"
15172
15173#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55
15174#, no-c-format
15175msgid "chapters [options] out.xml"
15176msgstr "chapters [opcje] aut.xml"
15177
15178#: src/common/stereo_mode.cpp:54
15179#, no-c-format
15180msgid "checkerboard (left first)"
15181msgstr "Szachownica (lewe pierwsze)"
15182
15183#: src/common/stereo_mode.cpp:53
15184#, no-c-format
15185msgid "checkerboard (right first)"
15186msgstr "Szachownica (prawe pierwsze)"
15187
15188#: src/common/stereo_mode.cpp:58
15189#, no-c-format
15190msgid "column interleaved (left first)"
15191msgstr "Pionowy przeplot (lewe pierwsze)"
15192
15193#: src/common/stereo_mode.cpp:57
15194#, no-c-format
15195msgid "column interleaved (right first)"
15196msgstr "Pionowy przeplot (prawe pierwsze)"
15197
15198#: src/common/kax_info.cpp:791
15199#, no-c-format
15200msgid "compression"
15201msgstr "kompresja"
15202
15203#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1759
15204#, no-c-format
15205msgid "create_track_number: file_num not found. {0}\n"
15206msgstr "create_track_number: nie znaleziono file_num. {0}\n"
15207
15208#: src/common/kax_info.cpp:725
15209#, no-c-format
15210msgid "cubemap"
15211msgstr ""
15212
15213#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:58
15214#, no-c-format
15215msgid "cues [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
15216msgstr "cues [opcje] [TID1:aut1 [TID2:aut2 ...]]"
15217
15218#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
15219#, no-c-format
15220msgid "cuesheet [options] out.cue"
15221msgstr "cuesheet [opcje] aut.cue"
15222
15223#: src/common/kax_info.cpp:656
15224#, no-c-format
15225msgid "default duration: {0:.3f}ms ({1:.3f} frames/fields per second for a video track)"
15226msgstr "domyślny czas trwania: {0:.3f}ms ({1:.3f} kl/s dla pliku wideo)"
15227
15228#: src/common/compression/zlib.cpp:75
15229#, no-c-format
15230msgid "deflateInit() failed. Result: {0}\n"
15231msgstr "deflateInit() zakończone niepowodzeniem. Wynik: {0}\n"
15232
15233#: src/common/kax_info.cpp:1028
15234#, no-c-format
15235msgid "discardable, "
15236msgstr ""
15237
15238#: src/common/kax_info.cpp:641
15239#, no-c-format
15240msgid "display height: {0}"
15241msgstr "wyświetlana wysokość: {0}"
15242
15243#: src/common/kax_info.cpp:640
15244#, no-c-format
15245msgid "display width: {0}"
15246msgstr "wyświetlana szerokość: {0}"
15247
15248#: src/common/kax_info.cpp:792
15249#, no-c-format
15250msgid "encryption"
15251msgstr "szyfrowanie"
15252
15253#: src/common/kax_info.cpp:724
15254#, no-c-format
15255msgid "equirectangular"
15256msgstr ""
15257
15258#: src/merge/output_control.cpp:439
15259#, no-c-format
15260msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. {0}\n"
15261msgstr "nie znaleziono filelist_t dla generic_packetizer_c. {0}\n"
15262
15263#: src/common/flac.cpp:139
15264#, no-c-format
15265msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
15266msgstr "flac_decoder: Nie można zainicjować dekodera FLAC.\n"
15267
15268#: src/common/flac.cpp:135
15269#, no-c-format
15270msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n"
15271msgstr "flac_decoder: Nie można ustawić metadata_respond_all.\n"
15272
15273#: src/common/flac.cpp:132
15274#, no-c-format
15275msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
15276msgstr "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() zakończone niepowodzeniem.\n"
15277
15278#: src/input/r_ogm_flac.cpp:138
15279#, no-c-format
15280msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
15281msgstr "flac_header_extraction: Nie można zainicjować dekodera FLAC.\n"
15282
15283#: src/input/r_ogm_flac.cpp:136
15284#, no-c-format
15285msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
15286msgstr "flac_header_extraction: Nie można ustawić metadata_respond_all.\n"
15287
15288#: src/input/r_ogm_flac.cpp:134
15289#, no-c-format
15290msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
15291msgstr "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() zakończono niepowodzeniem.\n"
15292
15293#: src/input/r_ogm_flac.cpp:48
15294#, no-c-format
15295msgid "flac_header_extraction: bytes ({0}) < op.bytes ({1}). Could not read the FLAC headers.\n"
15296msgstr "flac_header_extraction: bytes ({0}) < op.bytes ({1}). Nie można wczytać nagłówków FLAC.\n"
15297
15298#: src/input/r_flac.cpp:60
15299#, no-c-format
15300msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
15301msgstr "flac_reader: Nie można odczytać pakietu nagłówka.\n"
15302
15303#: src/input/r_flac.cpp:152
15304#, no-c-format
15305msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
15306msgstr "flac_reader: Nie można odczytać wszystkich pakietów nagłówka.\n"
15307
15308#: src/input/r_flac.cpp:286
15309#, no-c-format
15310msgid "flac_reader: Error parsing the file: {0}\n"
15311msgstr "flac_reader: Błąd analizowania pliku: {0}\n"
15312
15313#: src/input/r_flac.cpp:65
15314#, no-c-format
15315msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
15316msgstr "flac_reader: nie można zainicjować pakietowania FLAC.\n"
15317
15318#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:560
15319#, no-c-format
15320msgid "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly"
15321msgstr "Dla plików z rozdziałami (np. OGM, MP4), dla których mkvmerge nie rozpoznaje poprawnie rodzaju kodowania."
15322
15323#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:559
15324#, no-c-format
15325msgid "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1)"
15326msgstr "Dla plików z napisami, które nie mają znacznika BOM i nie są zakodowane zestawem znaków obecnie działającego systemu (%1)."
15327
15328#: src/output/p_generic_video.h:35
15329#, no-c-format
15330msgid "generic video"
15331msgstr ""
15332
15333#: src/common/kax_info.cpp:803
15334#, no-c-format
15335msgid "header removal"
15336msgstr "kompresja nagłówków"
15337
15338#: src/common/compression/zlib.cpp:37
15339#, no-c-format
15340msgid "inflateInit() failed. Result: {0}\n"
15341msgstr "inflateInit() zakończone niepowodzeniem. Wynik: {0}\n"
15342
15343#: src/propedit/change.cpp:391
15344#, fuzzy, no-c-format
15345msgid "invalid language tag '{0}': {1}"
15346msgstr "Nieprawidłowe ID ścieżki lub język w \"{0} {1}\".\n"
15347
15348#: src/common/kax_info.cpp:1026
15349#, no-c-format
15350msgid "key, "
15351msgstr "klucz, "
15352
15353#: src/merge/mkvmerge.cpp:1383
15354#, fuzzy, no-c-format
15355msgid "language"
15356msgstr "Język"
15357
15358#: src/common/kax_info.cpp:647
15359#, fuzzy, no-c-format
15360msgid "language (IETF BCP 47): {0}"
15361msgstr "Język tagów (IETF)"
15362
15363#: src/common/kax_info.cpp:646
15364#, no-c-format
15365msgid "language: {0}"
15366msgstr "język: {0}"
15367
15368#: src/common/kax_info.cpp:466
15369#, no-c-format
15370msgid "length {0}, data: {1}"
15371msgstr "długość {0}, dane: {1}"
15372
15373#: src/input/r_vobsub.cpp:220
15374#, no-c-format
15375msgid "line {0}: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
15376msgstr "line {0}: Nie można wczytać znacznika czasu \"opóźnienie\".\n"
15377
15378#: src/input/r_matroska.cpp:418
15379#, no-c-format
15380msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that there are {1} bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are {2}.\n"
15381msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki {0}) Matroska mówi, że są {1} bity na próbkę, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są {2}.\n"
15382
15383#: src/input/r_matroska.cpp:409
15384#, no-c-format
15385msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that there are {1} channels, but the WAVEFORMATEX says that there are {2}.\n"
15386msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki {0}) Matroska mówi, że są {1} kanały, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są {2}.\n"
15387
15388#: src/input/r_matroska.cpp:400
15389#, no-c-format
15390msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that there are {1} samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are {2}.\n"
15391msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki {0}) Matroska mówi, że są {1} próbki na sekundę, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są {2}.\n"
15392
15393#: src/input/r_matroska.cpp:627
15394#, no-c-format
15395msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track {0}) Matroska says video height is {1}, but the BITMAPINFOHEADER says {2}.\n"
15396msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki {0}) Matroska mówi, że wysokość obrazu to {1}, ale BITMAPINFOHEADER podaje {2}.\n"
15397
15398#: src/input/r_matroska.cpp:618
15399#, no-c-format
15400msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track {0}) Matroska says video width is {1}, but the BITMAPINFOHEADER says {2}.\n"
15401msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki {0}) Matroska mówi, że szerokość obrazu to {1}, ale BITMAPINFOHEADER podaje {2}.\n"
15402
15403#: src/input/r_matroska.cpp:1554
15404#: src/input/r_matroska.cpp:1559
15405#, no-c-format
15406msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
15407msgstr "matroska_reader: Nie znaleziono segmentu.\n"
15408
15409#: src/input/r_matroska.cpp:1235
15410#, no-c-format
15411msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
15412msgstr "matroska_reader: Brakuje wartości wysokości piksela.\n"
15413
15414#: src/input/r_matroska.cpp:1233
15415#, no-c-format
15416msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
15417msgstr "matroska_reader: Brakuje wartości szerokości piksela.\n"
15418
15419#: src/input/r_matroska.cpp:785
15420#, no-c-format
15421msgid "matroska_reader: The CodecID '{0}' for track {1} is unknown.\n"
15422msgstr "matroska_reader: Nieznany CodecID \"{0}\" dla ścieżki {1}.\n"
15423
15424#: src/input/r_matroska.cpp:433
15425#: src/input/r_matroska.cpp:479
15426#: src/input/r_matroska.cpp:502
15427#: src/input/r_matroska.cpp:689
15428#: src/input/r_matroska.cpp:699
15429#: src/input/r_matroska.cpp:720
15430#, no-c-format
15431msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but the private codec data does not contain valid headers.\n"
15432msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki {0} to \"{1}\", jednakże dane własne kodeka nie zawierają prawidłowych nagłówków.\n"
15433
15434#: src/input/r_matroska.cpp:606
15435#, no-c-format
15436msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
15437msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki {0} to \"{1}\", jednakże brak jest obecnego BITMAPINFOHEADER. W związku z tym nie posiadamy kodu FourCC, aby zidentyfikować użytego kodeka obrazu.\n"
15438
15439#: src/input/r_matroska.cpp:378
15440#, no-c-format
15441msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
15442msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki {0} to \"{1}\", jednakże brak jest obecnego WAVEFORMATEX. W związku z tym nie mamy ID formatu audio, aby zidentyfikować użytego kodeka.\n"
15443
15444#: src/input/r_matroska.cpp:646
15445#, no-c-format
15446msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no codec private headers.\n"
15447msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki {0} to \"{1}\", jednakże brak jest nagłówków własnych kodeka.\n"
15448
15449#: src/input/r_matroska.cpp:738
15450#, no-c-format
15451msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no private data found.\n"
15452msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki {0} to \"{1}\", jednakże brak jest danych własnych.\n"
15453
15454#: src/input/r_matroska.cpp:678
15455#, no-c-format
15456msgid "matroska_reader: The height for track {0} was not set.\n"
15457msgstr "matroska_reader: Nie została ustawiona wysokość dla ścieżki {0}.\n"
15458
15459#: src/input/r_matroska.cpp:672
15460#, no-c-format
15461msgid "matroska_reader: The width for track {0} was not set.\n"
15462msgstr "matroska_reader: Nie została ustawiona szerokość dla ścieżki {0}.\n"
15463
15464#: src/input/r_matroska.cpp:823
15465#, no-c-format
15466msgid "matroska_reader: Track {0} seems to be ok.\n"
15467msgstr "matroska_reader: Ścieżka {0} wygląda na prawidłową.\n"
15468
15469#: src/input/r_matroska.cpp:470
15470#, no-c-format
15471msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track {0}.\n"
15472msgstr "matroska_reader: mkvmerge nie został skompilowany z obsługą FLAC. Ignorowanie ścieżki {0}.\n"
15473
15474#: src/input/r_matroska.cpp:1543
15475#, no-c-format
15476msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
15477msgstr "matroska_reader: nie znaleziono nagłówka EBML.\n"
15478
15479#: src/input/r_matroska.cpp:818
15480#, no-c-format
15481msgid "matroska_reader: unknown demultiplexer type for track {0}: '{1}'\n"
15482msgstr "matroska_reader: nieznany typ demultipleksera dla ścieżki {0}: \"{1}\"\n"
15483
15484#: src/common/memory.cpp:162
15485#, no-c-format
15486msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file {0}, line {1}: malloc() returned nullptr for a size of {2} bytes.\n"
15487msgstr "memory.cpp/safemalloc() wywołane z pliku {0}, linia {1}: malloc() zwrócił nullptr dla rozmiaru {2} bajtów.\n"
15488
15489#: src/common/memory.cpp:150
15490#, no-c-format
15491msgid "memory.cpp/safememdup() called from file {0}, line {1}: malloc() returned nullptr for a size of {2} bytes.\n"
15492msgstr "memory.cpp/safememdup() wywołane z pliku {0}, linia {1}: malloc() zwrócił nullptr dla rozmiaru {2} bajtów.\n"
15493
15494#: src/common/memory.cpp:178
15495#, no-c-format
15496msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file {0}, line {1}: realloc() returned nullptr for a size of {2} bytes.\n"
15497msgstr "memory.cpp/saferealloc() wywołany z pliku {0}, linia {1}: realloc() zwrócił nullptr dla rozmiaru {2} bajtów.\n"
15498
15499#: src/common/kax_info.cpp:726
15500#, no-c-format
15501msgid "mesh"
15502msgstr ""
15503
15504#: src/propedit/change.cpp:365
15505#, no-c-format
15506msgid "missing property name"
15507msgstr "brakuje nazwy właściwości"
15508
15509#: src/propedit/change.cpp:358
15510#, no-c-format
15511msgid "missing value"
15512msgstr "brakuje wartości"
15513
15514#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:723
15515#, no-c-format
15516msgid "mkv&merge documentation"
15517msgstr "&Dokumentacja mkvmerge"
15518
15519#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
15520#, no-c-format
15521msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" attachments 4:cover.jpg"
15522msgstr "mkvextract \"film.mkv\" attachments 4:okładka.jpg"
15523
15524#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113
15525#, no-c-format
15526msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" chapters movie_chapters.xml"
15527msgstr "mkvextract \"film.mkv\" chapters film_rozdziały.xml"
15528
15529#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
15530#, no-c-format
15531msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" cues 0:cues_track0.txt"
15532msgstr "mkvextract \"film.mkv\" cues 0:cues_ścieżka0.txt"
15533
15534#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95
15535#, no-c-format
15536msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tags movie_tags.xml"
15537msgstr "mkvextract \"film.mkv\" tags film_tagi.xml"
15538
15539#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130
15540#, no-c-format
15541msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" timestamps_v2 1:timestamps_track1.txt"
15542msgstr "mkvextract \"film.mkv\" timestamps_v2 1:znaczniki czasu_ścieżka1.txt"
15543
15544#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:144
15545#, no-c-format
15546msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tracks 0:video.h264 1:audio.aac timestamps_v2 0:timestamps.video.txt chapters chapters.xml tags tags.xml"
15547msgstr "mkvextract \"film.mkv\" tracks 0:wideo.h264 1:audio.aac timestamps_v2 0:znaczniki czasu.wideo.txt chapters rozdziały.xml tags tagi.xml"
15548
15549#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:87
15550#, no-c-format
15551msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tracks 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
15552msgstr "mkvextract \"film.mkv\" tracks 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:napisy.srt"
15553
15554#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:122
15555#, no-c-format
15556msgid "mkvextract \"audiofile.mka\" cuesheet audiofile.cue"
15557msgstr "mkvextract \"plik audio.mka\" cuesheet plik audio.cue"
15558
15559#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61
15560#, no-c-format
15561msgid "mkvextract <-h|--help|-V|--version>"
15562msgstr "mkvextract <-h|--help|-V|--version>"
15563
15564#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
15565#, no-c-format
15566msgid "mkvextract <source-filename> <mode1> [options] <extraction-spec1> [<mode2> [options] <extraction-spec2>…]"
15567msgstr "mkvextract <źródło-nazwa pliku> <tryb1> [opcje] <wyodrębnianie-spec1> [<tryb2> [opcje] <wyodrębnianie-spec2>…]"
15568
15569#: src/extract/mkvextract.cpp:93
15570#, no-c-format
15571msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: {0}"
15572msgstr "mkvextract.cpp/show_element(): poziom > 9: {0}"
15573
15574#: src/info/info_cli_parser.cpp:31
15575#, no-c-format
15576msgid "mkvinfo [options] <inname>"
15577msgstr "mkvinfo [opcje] <nazwa pliku>"
15578
15579#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
15580#, no-c-format
15581msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@option-file.json] …\n"
15582msgstr "mkvmerge -o out [opcje globalne] [opcje1] <plik1> [@option-file.json] ...\n"
15583
15584#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:242
15585#, no-c-format
15586msgid "mkvmerge also turns this on if the destination file name's extension is \"webm\"."
15587msgstr "mkvmerge również włącza tę opcję, gdy do pliku docelowego dopiszesz rozszerzenie \"webm\"."
15588
15589#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:232
15590#, no-c-format
15591msgid "mkvmerge can generate chapters automatically."
15592msgstr "mkvmerge potrafi tworzyć rozdziały automatycznie."
15593
15594#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:220
15595#, no-c-format
15596msgid "mkvmerge can read cue sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters."
15597msgstr "mkvmerge potrafi czytać arkusze cue dla AudioCD i automatycznie konwertować je do rozdziałów."
15598
15599#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:152
15600#, no-c-format
15601msgid "mkvmerge command line"
15602msgstr "Linia komend mkvmerge"
15603
15604#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:313
15605#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:329
15606#, no-c-format
15607msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks."
15608msgstr "mkvmerge nie rozróżnia klatki od pojedynczego pola i tylko oblicza ilość bloków."
15609
15610#: src/output/p_avc_hevc_es.cpp:97
15611#, no-c-format
15612msgid "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this video track."
15613msgstr ""
15614
15615#: src/input/r_ogm.cpp:462
15616#, no-c-format
15617msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
15618msgstr "mkvmerge nie został skompilowany z obsługą FLAC, jednakże poproszono już o taką funkcję.\n"
15619
15620#: src/common/hacks.cpp:56
15621#, no-c-format
15622msgid "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timestamps by it."
15623msgstr "mkvmerge standardowo oblicza opóźnienie, jakie ma dana ścieżka, i odpowiednio przesuwa znaczniki czasu wszystkich ścieżek."
15624
15625#: src/common/hacks.cpp:59
15626#, no-c-format
15627msgid "mkvmerge normally removes that last entry if it's timestamp is within five seconds of the total duration."
15628msgstr "mkvmerge standardowo usuwa ostatni rozdział, jeśli od rozdziału do końca filmu jest mniej niż pięć sekund."
15629
15630#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:203
15631#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:204
15632#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:209
15633#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:215
15634#, no-c-format
15635msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
15636msgstr "mkvmerge obsługuje dwa rodzaje formatów rozdziałów: tekstowy format OGM oraz zaawansowany XML."
15637
15638#: src/merge/output_control.cpp:258
15639#, no-c-format
15640msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
15641msgstr "Przerwano działanie mkvmerge poprzez SIGINT (Ctrl+C?)\n"
15642
15643#: src/common/kax_info.cpp:592
15644#, no-c-format
15645msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: {0}"
15646msgstr "ID ścieżki mkvmerge/mkvextract: {0}"
15647
15648#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:213
15649#, no-c-format
15650msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
15651msgstr "mkvpropedit [opcje] <plik> <działania>"
15652
15653#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:45
15654#, no-c-format
15655msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>"
15656msgstr "mkvtoolnix-gui <nazwy plików konfiguracyjnych>"
15657
15658#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:46
15659#, no-c-format
15660msgid "mkvtoolnix-gui [--multiplex|--info|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>"
15661msgstr "mkvtoolnix-gui [--multiplex|--info|--edit-chapters|--edit-headers] <nazwy plików>"
15662
15663#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:42
15664#, no-c-format
15665msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]"
15666msgstr "mkvtoolnix-gui [opcje] [nazwy plików]"
15667
15668#: src/common/mm_text_io.cpp:212
15669#, no-c-format
15670msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
15671msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* nie jest w tej chwili obsługiwany.\n"
15672
15673#: src/common/stereo_mode.cpp:49
15674#, no-c-format
15675msgid "mono"
15676msgstr "Mono"
15677
15678#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1230
15679#, no-c-format
15680msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. {0}"
15681msgstr "mpeg_ps_reader: To nie powinno było się zdarzyć #1. {0}"
15682
15683#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1252
15684#, no-c-format
15685msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. {0}"
15686msgstr "mpeg_ps_reader: To nie powinno było się zdarzyć #2. {0}"
15687
15688#: src/common/kax_info.cpp:811
15689#, no-c-format
15690msgid "no encryption"
15691msgstr "brak szyfrowania"
15692
15693#: src/common/strings/parsing.cpp:225
15694#, no-c-format
15695msgid "no error"
15696msgstr "brak błędów"
15697
15698#: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:24
15699#, no-c-format
15700msgid "no language selected"
15701msgstr ""
15702
15703#: src/common/kax_info.cpp:824
15704#, no-c-format
15705msgid "no signature algorithm"
15706msgstr "brak algorytmu sygnatury"
15707
15708#: src/common/kax_info.cpp:833
15709#, no-c-format
15710msgid "no signature hash algorithm"
15711msgstr "brak algorytmu hasha sygnatury"
15712
15713#: src/input/r_ogm.cpp:431
15714#, no-c-format
15715msgid "ogg_stream_init for stream number {0} failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
15716msgstr "ogg_stream_init dla ścieżki numer {0} zakończony niepowodzeniem. Dalsze działanie z pominięciem tej ścieżki.\n"
15717
15718#: src/input/r_ogm.cpp:341
15719#, no-c-format
15720msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
15721msgstr "ogg_sync_buffer zakończono niepowodzeniem\n"
15722
15723#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:127
15724#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:131
15725#, no-c-format
15726msgid "or"
15727msgstr "lub"
15728
15729#: src/common/kax_info.cpp:634
15730#, no-c-format
15731msgid "output sampling freq: {0}"
15732msgstr "wyjściowa częstotliwość próbkowania: {0}"
15733
15734#: src/output/p_passthrough.h:27
15735#, no-c-format
15736msgid "passthrough"
15737msgstr ""
15738
15739#: src/common/kax_info.cpp:645
15740#, no-c-format
15741msgid "pixel crop bottom: {0}"
15742msgstr "ucięte piksele z dołu: {0}"
15743
15744#: src/common/kax_info.cpp:642
15745#, no-c-format
15746msgid "pixel crop left: {0}"
15747msgstr "ucięte piksele z lewej: {0}"
15748
15749#: src/common/kax_info.cpp:644
15750#, no-c-format
15751msgid "pixel crop right: {0}"
15752msgstr "ucięte piksele z prawej: {0}"
15753
15754#: src/common/kax_info.cpp:643
15755#, no-c-format
15756msgid "pixel crop top: {0}"
15757msgstr "ucięte piksele u góry: {0}"
15758
15759#: src/common/kax_info.cpp:639
15760#, no-c-format
15761msgid "pixel height: {0}"
15762msgstr "wysokość w pikselach: {0}"
15763
15764#: src/common/kax_info.cpp:638
15765#, no-c-format
15766msgid "pixel width: {0}"
15767msgstr "szerokość w pikselach: {0}"
15768
15769#: src/common/kax_info.cpp:747
15770#, no-c-format
15771msgid "progressive"
15772msgstr "progresywny"
15773
15774#: src/extract/xtr_base.cpp:53
15775#, no-c-format
15776msgid "raw data"
15777msgstr "surowe dane"
15778
15779#: src/common/wavpack.cpp:296
15780#, fuzzy, no-c-format
15781msgid "reader: non-audio block found\n"
15782msgstr "wavpack_reader: znaleziono blok danych nie-dźwiękowych\n"
15783
15784#: src/input/r_real.cpp:200
15785#, no-c-format
15786msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id {0} (description length: {1}) Skipping track.\n"
15787msgstr "real_reader: Nie można odnaleźć kodu FourCC RealAudio dla id {0} (długość opisu: {1}) Pomijanie ścieżki.\n"
15788
15789#: src/input/r_real.cpp:224
15790#, no-c-format
15791msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID {0} uses version {1} and will be skipped.\n"
15792msgstr "real_reader: Jedynie wersje nagłówka dźwiękowego 3, 4 i 5 są obsługiwane. Ścieżka o ID {0} używa wersji {1} i zostanie pominięta.\n"
15793
15794#: src/common/kax_info.cpp:723
15795#, no-c-format
15796msgid "rectangular"
15797msgstr ""
15798
15799#: src/common/kax_info.cpp:780
15800#, no-c-format
15801msgid "rest: unknown"
15802msgstr "reszta: nieznana"
15803
15804#: src/common/stereo_mode.cpp:56
15805#, no-c-format
15806msgid "row interleaved (left first)"
15807msgstr "Poziomy przeplot (lewe pierwsze)"
15808
15809#: src/common/stereo_mode.cpp:55
15810#, no-c-format
15811msgid "row interleaved (right first)"
15812msgstr "Poziomy przeplot (prawe pierwsze)"
15813
15814#: src/common/kax_info.cpp:633
15815#, no-c-format
15816msgid "sampling freq: {0}"
15817msgstr "częstotliwość próbkowania: {0}"
15818
15819#: src/common/stereo_mode.cpp:50
15820#, no-c-format
15821msgid "side by side (left first)"
15822msgstr "Obok siebie (lewe pierwsze)"
15823
15824#: src/common/stereo_mode.cpp:60
15825#, no-c-format
15826msgid "side by side (right first)"
15827msgstr "Obok siebie (prawe pierwsze)"
15828
15829#: src/common/kax_info.cpp:488
15830#, no-c-format
15831msgid "size unknown"
15832msgstr "nieznany rozmiar"
15833
15834#: src/common/kax_info.cpp:487
15835#: src/common/kax_info.cpp:851
15836#, no-c-format
15837msgid "size {0}"
15838msgstr "rozmiar {0}"
15839
15840#: src/input/subtitles.cpp:410
15841#, no-c-format
15842msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
15843msgstr "ssa_reader: Nieprawidłowy format. Nie można odnaleźć linii \"Format\" w sekcji \"[Events]\"."
15844
15845#: src/input/r_matroska.cpp:138
15846#, no-c-format
15847msgid "subtitle"
15848msgstr "napisy"
15849
15850#: src/common/kax_info.cpp:669
15851#: src/common/kax_info.cpp:845
15852#, no-c-format
15853msgid "subtitles"
15854msgstr "napisy"
15855
15856#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53
15857#, no-c-format
15858msgid "tags [options] out.xml"
15859msgstr "tags [opcje] aut.xml"
15860
15861#: src/output/p_textsubs.h:39
15862#, no-c-format
15863msgid "text subtitles"
15864msgstr "napisy tekstowe"
15865
15866#: src/merge/mkvmerge.cpp:2836
15867#, no-c-format
15868msgid "timestamps"
15869msgstr "znaczniki czasu"
15870
15871#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:57
15872#, no-c-format
15873msgid "timestamps_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
15874msgstr "timestamps_v2 [TID1:aut1 [TID2:aut2 ...]]"
15875
15876#: src/common/stereo_mode.cpp:52
15877#, no-c-format
15878msgid "top bottom (left first)"
15879msgstr "Góra dół (lewe pierwsze)"
15880
15881#: src/common/stereo_mode.cpp:51
15882#, no-c-format
15883msgid "top bottom (right first)"
15884msgstr "Góra dół (prawe pierwsze)"
15885
15886#: src/common/kax_info.cpp:752
15887#, no-c-format
15888msgid "top field displayed first, bottom field stored first"
15889msgstr "górne pole wyświetlane najpierw, dolne pole przechowywane jako pierwsze"
15890
15891#: src/common/kax_info.cpp:748
15892#, no-c-format
15893msgid "top field displayed first, top field stored first"
15894msgstr "górne pole wyświetlane najpierw, górne pole przechowywane jako pierwsze"
15895
15896#: src/merge/mkvmerge.cpp:2828
15897#, no-c-format
15898msgid "track name"
15899msgstr "nazwa ścieżki"
15900
15901#: src/common/kax_info.cpp:890
15902#, no-c-format
15903msgid "track number {0}, {1} frame(s), timestamp {2}"
15904msgstr "numer ścieżki {0}, {1} klatka(-ek/-i), znacznik czasu {2}"
15905
15906#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
15907#, no-c-format
15908msgid "tracks [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
15909msgstr "tracks [opcje] [TID1:aut1 [TID2:aut2 ...]]"
15910
15911#: src/input/r_tta.cpp:51
15912#, no-c-format
15913msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. {0}\n"
15914msgstr "tta_reader: tag_size < 0 w c'tor. {0}\n"
15915
15916#: src/common/file_types.cpp:113
15917#: src/common/fs_sys_helpers/windows.cpp:191
15918#: src/common/kax_info.cpp:671
15919#: src/common/kax_info.cpp:727
15920#: src/common/kax_info.cpp:753
15921#: src/common/kax_info.cpp:782
15922#: src/common/kax_info.cpp:793
15923#: src/common/kax_info.cpp:804
15924#: src/common/kax_info.cpp:817
15925#: src/common/kax_info.cpp:826
15926#: src/common/kax_info.cpp:836
15927#: src/common/kax_info.cpp:847
15928#: src/common/stereo_mode.cpp:69
15929#: src/input/r_matroska.cpp:134
15930#: src/input/r_matroska.cpp:2831
15931#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:118
15932#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:120
15933#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:121
15934#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:186
15935#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:187
15936#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:188
15937#, no-c-format
15938msgid "unknown"
15939msgstr "nieznany"
15940
15941#: src/input/r_matroska.cpp:2814
15942#, no-c-format
15943msgid "unknown, format tag 0x{0:04x}"
15944msgstr "nieznany, format tagu 0x{0:04x}"
15945
15946#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:826
15947#, no-c-format
15948msgid "unnamed"
15949msgstr "bez nazwy"
15950
15951#: src/common/kax_info.cpp:749
15952#, no-c-format
15953msgid "unspecified"
15954msgstr ""
15955
15956#: src/common/kax_info.cpp:668
15957#: src/common/kax_info.cpp:844
15958#: src/input/r_matroska.cpp:137
15959#, no-c-format
15960msgid "video"
15961msgstr "wideo"
15962
15963#: src/input/r_vobsub.cpp:576
15964#, no-c-format
15965msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
15966msgstr "vobsub_reader: błąd odczytu pliku sub"
15967
15968#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1834
15969#, no-c-format
15970msgid "x"
15971msgstr "x"
15972
15973#: src/common/kax_info.cpp:839
15974#, no-c-format
15975msgid "{0} (track ID for mkvmerge & mkvextract: {1})"
15976msgstr "{0} (ID ścieżki dla mkvmerge i mkvextract: {1})"
15977
15978#: src/common/kax_info.cpp:856
15979#, no-c-format
15980msgid "{0} ({1:.3f} frames/fields per second for a video track)"
15981msgstr "{0} ({1:.3f} klatek/pól na sekundę dla ścieżki wideo)"
15982
15983#: src/common/strings/formatting.cpp:259
15984#, no-c-format
15985msgid "{0} byte"
15986msgid_plural "{0} bytes"
15987msgstr[0] "{0} bajt"
15988msgstr[1] "{0} bajty"
15989msgstr[2] "{0} bajtów"
15990
15991#: src/common/kax_info.cpp:943
15992#, no-c-format
15993msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, duration {3}, size {4}, adler 0x{5:08x}{6}{7}\n"
15994msgstr "{0} klatka, ścieżka {1}, znacznik czasu {2}, czas trwania {3}, rozmiar {4}, adler 0x{5:08x}{6}{7}\n"
15995
15996#: src/common/kax_info.cpp:1084
15997#, no-c-format
15998msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, size {3}, adler 0x{4:08x}{5}\n"
15999msgstr "{0} klatka, ścieżka {1}, znacznik czasu {2}, rozmiar {3}, adler 0x{4:08x}{5}\n"
16000
16001#: src/common/kax_info.cpp:953
16002#, no-c-format
16003msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, size {3}, adler 0x{4:08x}{5}{6}\n"
16004msgstr "{0} klatka, ścieżka {1}, znacznik czasu {2}, rozmiar {3}, adler 0x{4:08x}{5}{6}\n"
16005
16006#: src/common/strings/formatting.cpp:254
16007#, no-c-format
16008msgid "{0} minute"
16009msgid_plural "{0} minutes"
16010msgstr[0] "{0} minuta"
16011msgstr[1] "{0} minuty"
16012msgstr[2] "{0} minut"
16013
16014#: src/common/strings/formatting.cpp:249
16015#, no-c-format
16016msgid "{0} second"
16017msgid_plural "{0} seconds"
16018msgstr[0] "{0} sekunda"
16019msgstr[1] "{0} sekundy"
16020msgstr[2] "{0} sekund"
16021
16022#: src/common/strings/formatting.cpp:262
16023#, no-c-format
16024msgid "{0}.{1} GiB"
16025msgstr "{0},{1} GiB"
16026
16027#: src/common/strings/formatting.cpp:260
16028#, no-c-format
16029msgid "{0}.{1} KiB"
16030msgstr "{0},{1} KiB"
16031
16032#: src/common/strings/formatting.cpp:261
16033#, no-c-format
16034msgid "{0}.{1} MiB"
16035msgstr "{0},{1} MiB"
16036
16037#: src/input/r_vobsub.cpp:84
16038#, no-c-format
16039msgid "{0}: Could not open the sub file"
16040msgstr "{0}: Nie można otworzyć pliku sub"
16041
16042#: src/common/kax_file.cpp:221
16043#, no-c-format
16044msgid "{0}: Error in the Matroska file structure at position {1}. Resyncing to the next level 1 element.\n"
16045msgstr "{0}: Błąd w strukturze pliku Matroska na pozycji {1}. Resynchronizacja do następnego poziomu 1 elementu.\n"
16046
16047#: src/common/kax_file.cpp:58
16048#: src/common/kax_file.cpp:64
16049#, no-c-format
16050msgid "{0}: an exception occurred (message: {1}; type: {2})."
16051msgstr "{0}: wystąpił wyjątek (wiadomość: {1}; typ: {2})."
16052
16053#: src/common/kax_file.cpp:70
16054#: src/input/r_matroska.cpp:1616
16055#: src/input/r_matroska.cpp:2357
16056#, no-c-format
16057msgid "{0}: an unknown exception occurred."
16058msgstr "{0}: wystąpił nieznany wyjątek."
16059
16060#: src/merge/mkvmerge.cpp:722
16061#, no-c-format
16062msgid "{0}: divisor is 0 in '{1} {2}'.\n"
16063msgstr "{0}: dzielnikiem jest  0 w \"{1} {2}\".\n"
16064
16065#: src/merge/mkvmerge.cpp:697
16066#, no-c-format
16067msgid "{0}: invalid track ID in '{1} {2}'.\n"
16068msgstr "{0}: nieprawidłowe ID ścieżki w \"{1} {2}\".\n"
16069
16070#: src/merge/mkvmerge.cpp:714
16071#, no-c-format
16072msgid "{0}: missing dividend in '{1} {2}'.\n"
16073msgstr "{0}: brakuje dzielnej w \"{1} {2}\".\n"
16074
16075#: src/merge/mkvmerge.cpp:717
16076#, no-c-format
16077msgid "{0}: missing divisor in '{1} {2}'.\n"
16078msgstr "{0}: brakuje dzielnika w \"{1} {2}\".\n"
16079
16080#: src/merge/mkvmerge.cpp:693
16081#, no-c-format
16082msgid "{0}: missing track ID in '{1} {2}'.\n"
16083msgstr "{0}: brakuje ID ścieżki w \"{1} {2}\".\n"
16084
16085#: src/common/kax_info.cpp:1030
16086#, no-c-format
16087msgid "{0}track number {1}, {2} frame(s), timestamp {3}"
16088msgstr "{0}numer ścieżki {1}, {2} klatka(-ek/-i), znacznik czasu {3}"
16089
16090#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:109
16091#, no-c-format
16092msgid "– No selection by default –"
16093msgstr "– Domyślnie nie wybieraj –"
16094
16095#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:52
16096#, no-c-format
16097msgid "– Set to none –"
16098msgstr "– Ustaw na żadne –"
16099
16100#~ msgid ""
16101#~ "  --nalu-size-length <TID:n>\n"
16102#~ "                           Force the NALU size length to n bytes with\n"
16103#~ "                           2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
16104#~ msgstr ""
16105#~ "  --nalu-size-length <TID:n>\n"
16106#~ "                          Wymusza rozmiar NALU do wielkości n\n"
16107#~ "                           2 <= n <= 4, gdzie 4 jest wartością domyślną.\n"
16108
16109#~ msgid "%1 of %2 file processed"
16110#~ msgid_plural "%1 of %2 files processed"
16111#~ msgstr[0] "%1 z %2 pliku został przetworzony"
16112#~ msgstr[1] "%1 z %2 plików zostały przetworzone"
16113#~ msgstr[2] "%1 z %2 plików zostało przetworzonych"
16114
16115#~ msgid ""
16116#~ "%1% frame, track %2%, timestamp %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, "
16117#~ "adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
16118#~ msgstr ""
16119#~ "%1% klatka, ścieżka %2%, kody czasowe %3% (%4%), czas trwania %|5$.3f|, "
16120#~ "rozmiar %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
16121
16122#~ msgid "&About mkvinfo"
16123#~ msgstr "&O mkvinfo"
16124
16125#~ msgid "&Add program"
16126#~ msgstr "Dod&aj program "
16127
16128#~ msgid "&Countries:"
16129#~ msgstr "Państw&o:"
16130
16131#~ msgid "&Expand important elements"
16132#~ msgstr "Rozwiń ważn&e elementy"
16133
16134#~ msgid "&File"
16135#~ msgstr "&Plik"
16136
16137#~ msgid "&Files:"
16138#~ msgstr "&Pliki:"
16139
16140#~ msgid "&Merge"
16141#~ msgstr "&Muksowanie"
16142
16143#~ msgid "&Merging"
16144#~ msgstr "&Muksowanie"
16145
16146#~ msgid "&Modify selected track"
16147#~ msgstr "&Usuń zaznaczony załącznik "
16148
16149#~ msgid "&Open"
16150#~ msgstr "&Otwórz "
16151
16152#~ msgid "&Open Matroska file"
16153#~ msgstr "&Otwórz plik Matroski"
16154
16155#~ msgid "&Open Matroska or chapter file"
16156#~ msgstr "&Otwórz plik Matroski lub plik rozdziału"
16157
16158#~ msgid "&Open Matroska, WebM or chapter file"
16159#~ msgstr "&Otwórz plik Matroska, WebM lub plik rozdziałów"
16160
16161#~ msgid "&Open file"
16162#~ msgstr "Otwórz plik"
16163
16164#~ msgid "&Options"
16165#~ msgstr "&Ustawienia"
16166
16167#~ msgid "&Regular expression:"
16168#~ msgstr "Wyraż&enie regularne:"
16169
16170#~ msgid "&Remove"
16171#~ msgstr "&Usuń"
16172
16173#~ msgid "&Save to text file"
16174#~ msgstr "Zapi&sz do pliku tekstowego "
16175
16176#~ msgid "&Select all"
16177#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
16178
16179#~ msgid "'%1%' is not recognized as a valid number format in '%2%'.\n"
16180#~ msgstr ""
16181#~ "\"%1% nie jest rozpoznawany jako prawidłowy numer formatu w \"%2%\".\n"
16182
16183#~ msgid "'Default track' flag"
16184#~ msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\""
16185
16186#~ msgid ""
16187#~ "'{0}' is neither a valid ISO 639-2 nor a valid ISO 639-1 code in '--"
16188#~ "chapter-language {0}'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all "
16189#~ "languages and their respective ISO 639-2 codes.\n"
16190#~ msgstr ""
16191#~ "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ISO 639-2 ani ISO 639-1 w \"--chapter-"
16192#~ "language {0}\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\", aby wyświetlić "
16193#~ "listę wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO 639-2.\n"
16194
16195#~ msgid ""
16196#~ "'{0}' is neither a valid ISO 639-2 nor a valid ISO 639-1 code in '--"
16197#~ "default-language {0}'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all "
16198#~ "languages and their respective ISO 639-2 codes.\n"
16199#~ msgstr ""
16200#~ "\"{0}\" nie jest prawidłowym kodem ISO 639-2 ani ISO 639-1 w \"--default-"
16201#~ "language {0}\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\", aby wyświetlić "
16202#~ "listę wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO 639-2.\n"
16203
16204#~ msgid ""
16205#~ "'{0}' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-"
16206#~ "size-length {0}'.\n"
16207#~ msgstr ""
16208#~ "\"{0}\" nie jest prawidłową kombinacją ID ścieżki i rozmiaru NALU w \"--"
16209#~ "nalu-size-length {0}\".\n"
16210
16211#~ msgid "'{0}' is not a valid track ID in '--nalu-size-length {1}'.\n"
16212#~ msgstr ""
16213#~ "\"{0}\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--nalu-size-length {1}\".\n"
16214
16215#~ msgid "<No program selected yet>"
16216#~ msgstr "<Nie wybrano jeszcze żadnego programu>"
16217
16218#~ msgid ""
16219#~ "A randomly generated unique ID to identify the current\n"
16220#~ "segment between many others (128 bits)."
16221#~ msgstr ""
16222#~ "Unikalny (128 bitowy) ID składający się z liczb wygenerowanych losowo,\n"
16223#~ "służący do zidentyfikowania segmentu wśród innych."
16224
16225#~ msgid ""
16226#~ "A regular expression is used for matching the file name against a list of "
16227#~ "recognized languages limited by characters such as '.' or '['…']'."
16228#~ msgstr ""
16229#~ "Wyrażenie regularne jest używane w celu dopasowania nazwy pliku przeciwko "
16230#~ "liście uznawanych języków, ograniczonych poprzez znaki takie jak \".\" "
16231#~ "lub \"['...']\"."
16232
16233#~ msgid "A track"
16234#~ msgstr "Ścieżka"
16235
16236#~ msgid ""
16237#~ "A unique ID to identify the Track. This should be\n"
16238#~ "kept the same when making a direct stream copy\n"
16239#~ "of the Track to another file."
16240#~ msgstr ""
16241#~ "Unikalne ID identyfikujące ścieżkę. Ten parametr powinien\n"
16242#~ "pozostać niezmieniony w przypadku kopiowania ścieżki do\n"
16243#~ "innego pliku."
16244
16245#~ msgid ""
16246#~ "A unique ID to identify the next chained\n"
16247#~ "segment (128 bits)."
16248#~ msgstr ""
16249#~ "Unikalne (128 bitowe) ID identyfikujące następny,\n"
16250#~ "powiązany z obecnym, segment."
16251
16252#~ msgid ""
16253#~ "A unique ID to identify the previous chained\n"
16254#~ "segment (128 bits)."
16255#~ msgstr ""
16256#~ "Unikalne (128 bitowe) ID identyfikujące poprzedni,\n"
16257#~ "powiązany z obecnym, segment."
16258
16259#~ msgid "A/52 (aka AC-3)"
16260#~ msgstr "A/52 (AC-3)"
16261
16262#~ msgid ""
16263#~ "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be "
16264#~ "detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' "
16265#~ "manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The "
16266#~ "file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's "
16267#~ "documentation.\n"
16268#~ msgstr ""
16269#~ "Pliki AAC mogą być kodowane z profilem HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. To NIE "
16270#~ "jest wykrywane automatycznie. Musisz samodzielnie dodać  \"--aac-is-sbr "
16271#~ "0\" do linii komend, jeśli plik wejściowy ma faktycznie profil SBR AAC. "
16272#~ "Inaczej plik wyjściowy będzie BŁĘDNIE zmuksowany. Dodatkowo zaleca się "
16273#~ "przeczytanie dokumentacji mkvmerge.\n"
16274
16275#~ msgid "About mkvinfo"
16276#~ msgstr "O mkvinfo"
16277
16278#~ msgid "Add as new input fi&les"
16279#~ msgstr "&Dodaj jako nowe pliki wejściowe do bieżącej karty"
16280
16281#~ msgid "Adding or appending files"
16282#~ msgstr "Dodawanie lub dołączanie plików"
16283
16284#~ msgid "Adding, appending or adding as additional parts"
16285#~ msgstr "Dodawanie, dołączanie lub dodawanie jako dodatkowych części"
16286
16287#~ msgid "Additional ID"
16288#~ msgstr "Dodatkowe ID: %1%"
16289
16290#~ msgid "All output files"
16291#~ msgstr "do wszystkich plików wyjściowych"
16292
16293#~ msgid "Allows the use of the CodecState element."
16294#~ msgstr "Pozwala użyć elementu CodecState."
16295
16296#~ msgid "Alt+1"
16297#~ msgstr "Alt+1"
16298
16299#~ msgid "Alt+2"
16300#~ msgstr "Alt+2"
16301
16302#~ msgid "Alt+3"
16303#~ msgstr "Alt+3"
16304
16305#~ msgid "Alt+4"
16306#~ msgstr "Alt+4"
16307
16308#~ msgid "Alt+5"
16309#~ msgstr "Alt+5"
16310
16311#~ msgid "Alt+6"
16312#~ msgstr "Alt+6"
16313
16314#~ msgid "Alt+7"
16315#~ msgstr "Alt+7"
16316
16317#~ msgid "Alt+8"
16318#~ msgstr "Alt+8"
16319
16320#~ msgid "Always remove the job afterwards"
16321#~ msgstr "Zawsze usuwaj zadania po zakończeniu"
16322
16323#~ msgid ""
16324#~ "An escaped filename corresponding to\n"
16325#~ "the next segment."
16326#~ msgstr ""
16327#~ "Nazwa pliku odnosząca się do następnego segmentu,\n"
16328#~ "zawarta w znakach modyfikacji."
16329
16330#~ msgid ""
16331#~ "An escaped filename corresponding to\n"
16332#~ "the previous segment."
16333#~ msgstr ""
16334#~ "Nazwa pliku odnosząca się do poprzedniego segmentu,\n"
16335#~ "zawarta w znakach modyfikacji."
16336
16337#~ msgid ""
16338#~ "Another default track for {0} tracks has already been set. The \"default "
16339#~ "track\" flag for track {1} of '{2}' will not be set.\n"
16340#~ msgstr ""
16341#~ "Inna domyśla ścieżka dla {0} ścieżek już została ustawiona. Flaga "
16342#~ "\"domyślna\" dla ścieżki {1} z \"{2}\" nie zostanie ustawiona.\n"
16343
16344#~ msgid "Ask the user"
16345#~ msgstr "Pytaj użytkownika"
16346
16347#~ msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
16348#~ msgstr "Typ proporcji obrazu: %1%%2%"
16349
16350#~ msgid "Audio tracks:"
16351#~ msgstr "Ścieżki &audio:"
16352
16353#~ msgid "C&ountry:"
16354#~ msgstr "Państw&o:"
16355
16356#~ msgid "Category is not NUL terminated"
16357#~ msgstr "Kategoria nie jest zakończona znakiem NUL"
16358
16359#~ msgid ""
16360#~ "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be "
16361#~ "written to the destination file.\n"
16362#~ msgstr ""
16363#~ "W plikach formatu WebM rozdziały nie są dozwolone. Żaden rozdział nie "
16364#~ "zostanie zapisany do pliku docelowego.\n"
16365
16366#~ msgid "Check online for the latest release."
16367#~ msgstr "Sprawdzaj, czy jest dostępna aktualizacja."
16368
16369#~ msgid "Codec ID: %1%"
16370#~ msgstr "ID kodeka: %1%"
16371
16372#~ msgid "Codec delay"
16373#~ msgstr "Opóźnienie zakładane przez kodek"
16374
16375#~ msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
16376#~ msgstr "Opóźnienie kodeka: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
16377
16378#~ msgid "Codec name: %1%"
16379#~ msgstr "Nazwa kodeka: %1%"
16380
16381#~ msgid "CodecPrivate, length %1%%2%"
16382#~ msgstr "CodecPrivate, długość %1%%2%"
16383
16384#~ msgid "Colour matrix: %1%"
16385#~ msgstr "Przestrzeń koloru: %1%"
16386
16387#~ msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2."
16388#~ msgstr "Skompilowano przy użyciu bibliotek libebml %1 + libmatroska %2. "
16389
16390#~ msgid "Countr&y:"
16391#~ msgstr "&Państwo:"
16392
16393#~ msgid "Countries"
16394#~ msgstr "Państwo"
16395
16396#~ msgid "Ctrl+A"
16397#~ msgstr "Ctrl+A"
16398
16399#~ msgid "Ctrl+Alt+1"
16400#~ msgstr "Ctrl+Alt+1"
16401
16402#~ msgid "Ctrl+Alt+2"
16403#~ msgstr "Ctrl+Alt+2"
16404
16405#~ msgid "Ctrl+Alt+3"
16406#~ msgstr "Ctrl+Alt+3"
16407
16408#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
16409#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
16410
16411#~ msgid "Ctrl+Alt+5"
16412#~ msgstr "Ctrl+Alt+5"
16413
16414#~ msgid "Ctrl+Alt+6"
16415#~ msgstr "Ctrl+Alt+6"
16416
16417#~ msgid "Ctrl+Alt+7"
16418#~ msgstr "Ctrl+Alt+7"
16419
16420#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
16421#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
16422
16423#~ msgid "Ctrl+E"
16424#~ msgstr "Ctrl+E"
16425
16426#~ msgid "Ctrl+U"
16427#~ msgstr "Ctrl+U"
16428
16429#~ msgid "Cue time: %|1$.3f|s"
16430#~ msgstr "Czas cue: %|1$.3f|s"
16431
16432#~ msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n"
16433#~ msgstr "Problem z DTS_Header: nieprawidłowy rozmiar klatki w bajtach\n"
16434
16435#~ msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n"
16436#~ msgstr "Problem z DTS_Header: nieprawidłowa rozdzielczość źródła PCM\n"
16437
16438#~ msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
16439#~ msgstr ""
16440#~ "Problem z DTS_Header: brak wystarczających danych do odczytania nagłówka\n"
16441
16442#~ msgid "Date (invalid, value: %1%)"
16443#~ msgstr "Data (nieprawidłowa, wartość: %1%)"
16444
16445#~ msgid "Date: %1% UTC"
16446#~ msgstr "Data: %1% UTC"
16447
16448#~ msgid "Debug> "
16449#~ msgstr "Debug> "
16450
16451#~ msgid "Default flag"
16452#~ msgstr "Ścieżka domyślna: %1%"
16453
16454#~ msgid "Default info job settings"
16455#~ msgstr "Ustawienia domyślne dla zadania informacyjnego"
16456
16457#~ msgid "Default track flag"
16458#~ msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\""
16459
16460#~ msgid "Default track in output"
16461#~ msgstr "Domyślna ścieżka"
16462
16463#~ msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
16464#~ msgstr "Opóźnienie: %|1$.3f|ms"
16465
16466#~ msgid "Do not start the GUI."
16467#~ msgstr "Nie uruchamiaj interfejsu graficznego."
16468
16469#~ msgid "Don't change"
16470#~ msgstr "Bez zmiany"
16471
16472#~ msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
16473#~ msgstr "Czas trwania: %|1$.3f|ms"
16474
16475#~ msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
16476#~ msgstr "Czas trwania: %|1$.3f|s (%2%)"
16477
16478#~ msgid "E&nable all attached files"
16479#~ msgstr "Włącz wszystkie załączo&ne pliki"
16480
16481#~ msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). {0}\n"
16482#~ msgstr "DIABELSKI błąd wewnętrzny! (nieznany typ pliku). {0}\n"
16483
16484#~ msgid "EbmlVoid (size: %1%)"
16485#~ msgstr "EbmlVoid (rozmiar: %1%)"
16486
16487#~ msgid "Edit chapters"
16488#~ msgstr "Edytuj rozdziały"
16489
16490#~ msgid "Edit headers"
16491#~ msgstr "Edytuj nagłówki"
16492
16493#~ msgid "Edit tags"
16494#~ msgstr "Edytuj tagi"
16495
16496#~ msgid "Element size"
16497#~ msgstr "Elementy"
16498
16499#~ msgid "Element {0} is written.\n"
16500#~ msgstr "Element {0} jest w trakcie zapisywania.\n"
16501
16502#~ msgid "Enable &ISO 639-3 languages"
16503#~ msgstr "Wybierz jeden z kodów językowych ISO 639-2."
16504
16505#~ msgid "Enabled: %1%"
16506#~ msgstr "Włączona: %1%"
16507
16508#~ msgid ""
16509#~ "Enables AV1 video support even though the AV1 bitstream specification "
16510#~ "hasn't been finalized yet."
16511#~ msgstr ""
16512#~ "Włącza obsługę wideo AV1, mimo że specyfikacja strumienia bitów AV1 nie "
16513#~ "została jeszcze ukończona."
16514
16515#~ msgid "Error importing file"
16516#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku ustawień"
16517
16518#~ msgid "Error saving the information"
16519#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji"
16520
16521#~ msgid "Error {0}\n"
16522#~ msgstr "Błąd {0}\n"
16523
16524#~ msgid "Executes the program now as a test run."
16525#~ msgstr "Uruchamia teraz program jako testowe uruchomienie."
16526
16527#~ msgid "Extract"
16528#~ msgstr "Wyodrębnij"
16529
16530#~ msgid "F1"
16531#~ msgstr "F1"
16532
16533#~ msgid "Field order: %1% (%2%)"
16534#~ msgstr "Kolejność pól: %1% (%2%)"
16535
16536#~ msgid ""
16537#~ "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types "
16538#~ "('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus "
16539#~ "<moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized "
16540#~ "properly.\n"
16541#~ msgstr ""
16542#~ "Plik %1% jest nieznanego typu. Proszę sprawdzić obsługiwane typy plików "
16543#~ "(\"mkvmerge --list-types\") i skontaktować się z autorem: Moritz Bunkus "
16544#~ "<moritz@bunkus.org>, jeśli Twój plik powinien być obsługiwany, a nie jest "
16545#~ "poprawnie rozpoznawany.\n"
16546
16547#~ msgid "File data, size: %1%"
16548#~ msgstr "Dane pliku, rozmiar: %1%"
16549
16550#~ msgid "File has been modified"
16551#~ msgstr "Plik został zmodyfikowany"
16552
16553#~ msgid "File name: %1%"
16554#~ msgstr "Nazwa pliku: %1%"
16555
16556#~ msgid ""
16557#~ "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
16558#~ msgstr "Dla takich plików możesz użyć tej opcji i zmniejszyć rozmiar do 2."
16559
16560#~ msgid "Force 2 bytes"
16561#~ msgstr "Wymuś 2 bajty"
16562
16563#~ msgid "Force 4 bytes"
16564#~ msgstr "Wymuś 4 bajty"
16565
16566#~ msgid "Forced flag"
16567#~ msgstr "Wymuszona ścieżka: %1%"
16568
16569#~ msgid "Forced track"
16570#~ msgstr "Wymuszona ścieżka"
16571
16572#~ msgid "Forced track flag"
16573#~ msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\""
16574
16575#~ msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes."
16576#~ msgstr "Wymusza rozmiar NALU na konkretny rozmiar w bajtach."
16577
16578#~ msgid "IVF with VP8 video files"
16579#~ msgstr "IVF ze ścieżką wideo VP8"
16580
16581#~ msgid ""
16582#~ "If checked, several short animations used throughout the program as "
16583#~ "visual clues for the user will be disabled."
16584#~ msgstr ""
16585#~ "Po zaznaczeniu tej opcji zostaną wyłączone krótkie animacje używane jako "
16586#~ "wskazówki dla użytkownika."
16587
16588#~ msgid "If nothing is entered the default 'Chapter <NUM:2>' will be used."
16589#~ msgstr ""
16590#~ "Jeśli nic nie podano, wtedy zostanie użyty domyślny \"Rozdział <NUM:2>\"."
16591
16592#~ msgid ""
16593#~ "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track "
16594#~ "of each type to have this flag set based on the information in the source "
16595#~ "files and the order of the tracks."
16596#~ msgstr ""
16597#~ "Jeśli ustawione na \"ustal automatycznie\", wtedy mkvmerge wybierze jedną "
16598#~ "ścieżkę z każdego rodzaju, dla której ustawi tę flagę, bazując na "
16599#~ "informacjach z pliku źródłowego i kolejności ścieżek."
16600
16601#~ msgid "Info"
16602#~ msgstr "mkvInfo"
16603
16604#~ msgid "Info job settings"
16605#~ msgstr "Ustawienia zadania informacyjnego"
16606
16607#~ msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track-flag {0}'.\n"
16608#~ msgstr ""
16609#~ "Podano nieprawidłową wartość logiczną w \"--default-track-flag {0}\".\n"
16610
16611#~ msgid ""
16612#~ "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information "
16613#~ "{0}'.\n"
16614#~ msgstr ""
16615#~ "Podano nieprawidłową wartość logiczną w \"--fix-bitstream-timing-"
16616#~ "information {0}\".\n"
16617
16618#~ msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-display-flag {0}'.\n"
16619#~ msgstr ""
16620#~ "Podano nieprawidłową wartość logiczną w \"--forced-display-flag {0}\".\n"
16621
16622#~ msgid ""
16623#~ "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timestamp %2%: Too many fields "
16624#~ "found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n"
16625#~ msgstr ""
16626#~ "Został użyty nieprawidłowy format dla SSA w linii (\"%1%\") o czasie %2%: "
16627#~ "Znaleziono za dużo pól (%3% zamiast 9). Ta linia zostanie pominięta.\n"
16628
16629#~ msgid "Invalid track ID specified in '--default-track-flag {0}'.\n"
16630#~ msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--default-track-flag {0}\"\n"
16631
16632#~ msgid ""
16633#~ "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information {0}'.\n"
16634#~ msgstr ""
16635#~ "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--fix-bitstream-timing-information "
16636#~ "{0}\"\n"
16637
16638#~ msgid "Invalid track ID specified in '--forced-display-flag {0}'.\n"
16639#~ msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"-forced-track {0}\"\n"
16640
16641#~ msgid "Invalid track type {0}."
16642#~ msgstr "Nieprawidłowy typ ścieżki {0}."
16643
16644#~ msgid "Invalid {0} specified in '--{1} {2}'.\n"
16645#~ msgstr "Nieprawidłowy {0} podany w \"--{1} {2}\".\n"
16646
16647#~ msgid ""
16648#~ "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame "
16649#~ "or slice that is bigger than 65535 bytes."
16650#~ msgstr ""
16651#~ "Domyślna wartość to 4, ale są i pliki nie zawierające klatek lub slice "
16652#~ "większych niż 65535 bajtów."
16653
16654#~ msgid "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>."
16655#~ msgstr "Program został napisany przez Moritza Bunkusa <moritz@bunkus.org>."
16656
16657#~ msgid "Language is not NUL terminated"
16658#~ msgstr "Język nie jest zakończony znakiem NUL"
16659
16660#~ msgid "Language: %1%"
16661#~ msgstr "Język: %1%"
16662
16663#~ msgid "Languages shortcuts"
16664#~ msgstr "&Języki"
16665
16666#~ msgid "Listen on YouTube"
16667#~ msgstr "Posłuchaj na YouTube"
16668
16669#~ msgid "MKVToolNix option files (old format)"
16670#~ msgstr "Pliki opcji MKVToolNix (stary format)"
16671
16672#~ msgid "MP2/MP3"
16673#~ msgstr "MP2/MP3"
16674
16675#~ msgid "MP3"
16676#~ msgstr "MP3"
16677
16678#~ msgid "MPEG audio files"
16679#~ msgstr "MPEG - pliki audio"
16680
16681#~ msgid ""
16682#~ "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)."
16683#~ msgstr ""
16684#~ "Ustawia ścieżkę jako domyślną dla swojego typu (audio, wideo, napisy)."
16685
16686#~ msgid "Malformed line? (%1%)\n"
16687#~ msgstr "Zniekształcona linia? (%1%)\n"
16688
16689#~ msgid "Max content light: %1%"
16690#~ msgstr "Maksymalna zawartość światła: %1%"
16691
16692#~ msgid "Max frame light: %1%"
16693#~ msgstr "Wysokość w pikselach: %1%"
16694
16695#~ msgid "Max luminance: %1%"
16696#~ msgstr "Maksymalna jasność: %1%"
16697
16698#~ msgid "MaxCache: %1%"
16699#~ msgstr "MaksBufor: %1%"
16700
16701#~ msgid "Merge"
16702#~ msgstr "Muksowanie"
16703
16704#~ msgid "Merge job"
16705#~ msgstr "Narzędzie muksowania"
16706
16707#~ msgid "Merge this"
16708#~ msgstr "Narzędzie muksowania"
16709
16710#~ msgid "Merge tool"
16711#~ msgstr "Narzędzie muksowania"
16712
16713#~ msgid "Merging application"
16714#~ msgstr "Aplikacja muksująca"
16715
16716#~ msgid "Mime type"
16717#~ msgstr "Typ Mime: %1%"
16718
16719#~ msgid "Min luminance: %1%"
16720#~ msgstr "Minimalna jasność: %1%"
16721
16722#~ msgid "MinCache: %1%"
16723#~ msgstr "MinBufor: %1%"
16724
16725#~ msgid ""
16726#~ "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should "
16727#~ "be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus "
16728#~ "<moritz@bunkus.org>.\n"
16729#~ msgstr ""
16730#~ "Brakuje pakietów nagłówka/komentarzy dla tej ścieżki. Ten plik jest "
16731#~ "wadliwy, ale powinien być prawidłowo zmuksowany. W innym przypadku "
16732#~ "skontaktuj się z autorem: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
16733
16734#~ msgid "Mu&x this track:"
16735#~ msgstr "Muk&suj tę ścieżkę:"
16736
16737#~ msgid "Multiplexing application: %1%"
16738#~ msgstr "Aplikacja multipleksująca: %1%"
16739
16740#~ msgid "Mux this"
16741#~ msgstr "Muksuj to"
16742
16743#~ msgid "Muxing application"
16744#~ msgstr "Aplikacja muksująca"
16745
16746#~ msgid "Muxing application: %1%"
16747#~ msgstr "Program muksujący: %1%"
16748
16749#~ msgid "NALU size length:"
16750#~ msgstr "Rozmiar NALU:"
16751
16752#~ msgid "Name &template:"
16753#~ msgstr "Nazwa &szablonu:"
16754
16755#~ msgid "Name: %1%"
16756#~ msgstr "Nazwa: %1%"
16757
16758#~ msgid "Next filename: %1%"
16759#~ msgstr "Nazwa pliku następującego: %1%"
16760
16761#~ msgid "Next segment UID: %1%"
16762#~ msgstr "UID następnego segmentu: %1%"
16763
16764#~ msgid "No Matroska file has been opened yet."
16765#~ msgstr "Żaden plik nie został jeszcze otwarty."
16766
16767#~ msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n"
16768#~ msgstr ""
16769#~ "Brak rozdziałów w pliku źródłowym lub nie odnaleziono rozdziałów, według "
16770#~ "których można podzielić plik.\n"
16771
16772#~ msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
16773#~ msgstr "Nie podano żadnych plików wejściowych. Nic nie zostanie zapisane.\n"
16774
16775#~ msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
16776#~ msgstr "Nie ma żadnych ścieżek do zapisania. Anulowanie.\n"
16777
16778#~ msgid "Only English language names are supported."
16779#~ msgstr "Tylko nazwy w języku angielskim są obsługiwane."
16780
16781#~ msgid "Only one output file allowed.\n"
16782#~ msgstr "Dozwolony tylko jeden plik wyjściowy.\n"
16783
16784#~ msgid "Open Matroska file"
16785#~ msgstr "&Otwórz plik Matroski"
16786
16787#~ msgid "Open files in header editor"
16788#~ msgstr "Otwórz pliki w edytorze nagłówków"
16789
16790#~ msgid "Open track's file in &MediaInfo"
16791#~ msgid_plural "Open tracks' files in &MediaInfo"
16792#~ msgstr[0] "Otwórz plik ścieżki w &MediaInfo"
16793#~ msgstr[1] "Otwórz pliki ścieżek w &MediaInfo"
16794#~ msgstr[2] "Otwórz pliki ścieżek w &MediaInfo"
16795
16796#~ msgid "Output"
16797#~ msgstr "► Wyjście"
16798
16799#~ msgid "Output file"
16800#~ msgstr "Plik wyjściowy"
16801
16802#~ msgid "Output file name"
16803#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
16804
16805#~ msgid "Output file:"
16806#~ msgstr "Plik wyjściowy:"
16807
16808#~ msgid "Players must play this track."
16809#~ msgstr "Odtwarzacze będą musiały odtworzyć tę ścieżkę."
16810
16811#~ msgid "Previous file name"
16812#~ msgstr "Nazwa pliku poprzedzającego"
16813
16814#~ msgid "Previous filename: %1%"
16815#~ msgstr "Nazwa pliku poprzedzającego: %1%"
16816
16817#~ msgid "Previous segment UID: %1%"
16818#~ msgstr "UID poprzedniego segmentu: %1%"
16819
16820#~ msgid "Progress: 100%\n"
16821#~ msgstr "Postęp: 100%\n"
16822
16823#~ msgid "Projection type: %1% (%2%)"
16824#~ msgstr "Typ proporcji obrazu: %1%%2%"
16825
16826#~ msgid "Ready"
16827#~ msgstr "Gotowe"
16828
16829#~ msgid ""
16830#~ "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases "
16831#~ "this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--"
16832#~ "aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually "
16833#~ "contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also "
16834#~ "read mkvmerge's documentation.\n"
16835#~ msgstr ""
16836#~ "Pliki RealMedia mogą zawierać dźwięk o profilu HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. W "
16837#~ "pewnych przypadkach NIE jest to wykrywane automatycznie. W związku z tym "
16838#~ "musisz ręcznie ustawić \"--aac-is-sbr %1%\" dla tego pliku wejściowego, "
16839#~ "jeśli faktycznie zawiera dane SBR. Jeśli tego nie zrobisz, plik zostanie "
16840#~ "NIEPOPRAWNIE zmuksowany. Dodatkowo przeczytaj dokumentację mkvmerge.\n"
16841
16842#~ msgid "Remove a&ll"
16843#~ msgstr "&Usuń wszystko"
16844
16845#~ msgid "Save information as"
16846#~ msgstr "Zapisz informacje jako"
16847
16848#~ msgid "Segment UID: %1%"
16849#~ msgstr "UID obecnego segmentu: %1%"
16850
16851#~ msgid "Segment file name"
16852#~ msgstr "Nazwa pliku segmentu"
16853
16854#~ msgid "Segment filename: %1%"
16855#~ msgstr "Nazwa segmentu: %1%"
16856
16857#~ msgid "Segment tracks"
16858#~ msgstr "Ścieżki segmentu"
16859
16860#~ msgid "Segment, size %1%"
16861#~ msgstr "Segment, rozmiar %1%"
16862
16863#~ msgid "Segment, size unknown"
16864#~ msgstr "Segment, rozmiar nieznany"
16865
16866#~ msgid ""
16867#~ "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
16868#~ "be used if no language found matches the\n"
16869#~ "user preference."
16870#~ msgstr ""
16871#~ "Ustaw parametr, jeśli ścieżka (audio, wideo, napisy) POWINNA\n"
16872#~ "być użyta w przypadku, gdy język ścieżki nie jest kontrolowowany\n"
16873#~ "przez opcje odtwarzacza."
16874
16875#~ msgid ""
16876#~ "Set if that track MUST be used during playback.\n"
16877#~ "There can be many forced track for a kind (audio,\n"
16878#~ "video or subs). The player should select the one\n"
16879#~ "whose language matches the user preference or the\n"
16880#~ "default + forced track."
16881#~ msgstr ""
16882#~ "Ustaw parametr, jeśli ścieżka MUSI być użyta podczas\n"
16883#~ "odtwarzania. Funkcja działa dla różnych ścieżek (audio,\n"
16884#~ "wideo i napisy). Odtwarzacz powninien wybrać taki rodzaj\n"
16885#~ "ścieżki, której język odpowiada ustawieniom odtwarzania,\n"
16886#~ "lub wybrać ścieżki domyślną + wymuszoną."
16887
16888#~ msgid ""
16889#~ "Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced "
16890#~ "track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one "
16891#~ "whose language matches the user preference or the default + forced track."
16892#~ msgstr ""
16893#~ "Ustaw parametr, jeśli ścieżka MUSI być użyta podczas odtwarzania. Może "
16894#~ "być wiele wymuszonych ścieżek danego rodzaju (audio, wideo i napisy). "
16895#~ "Odtwarzacz powninien wybrać taką ścieżkę, której język odpowiada "
16896#~ "preferencjom użytkownika, lub wybrać ścieżkę domyślną + wymuszoną."
16897
16898#~ msgid "Set the chapter names' co&untries:"
16899#~ msgstr "Usta&w państwo nazw rozdziałów:"
16900
16901#~ msgid "Settings: %1%"
16902#~ msgstr "Ustawienia: %1%"
16903
16904#~ msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
16905#~ msgstr "Pokaż wszystkie bajty każdej klatki jako zrzut szesnastkowy."
16906
16907#~ msgid "Show job queue"
16908#~ msgstr "Pokaż kolejkę zadań"
16909
16910#~ msgid "Show positions in hexadecimal."
16911#~ msgstr "Pokaż pozycje w systemie szesnastkowym."
16912
16913#~ msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
16914#~ msgstr "Algorytm sygnatury: %1% (%2%)"
16915
16916#~ msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
16917#~ msgstr "\"Hash\" algorytm sygnatury: %1% (%2%)"
16918
16919#~ msgid ""
16920#~ "Specifies the language of the track in the\n"
16921#~ "Matroska languages form."
16922#~ msgstr "Określa język ścieżki w formacie Matroska."
16923
16924#~ msgid ""
16925#~ "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n"
16926#~ "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
16927#~ msgstr ""
16928#~ "Parametr określający zmiany w propocjach obrazu\n"
16929#~ "(0: dowolna zmiana, 1: utrzymanie proporcji, 2: ustalone proporcje)."
16930
16931#~ msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)."
16932#~ msgstr ""
16933#~ "Uruchom interfejs graficzny (i otwórz plik, jeśli podano jego nazwę)."
16934
16935#~ msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
16936#~ msgstr "Tryb stereo: %1% (%2%)"
16937
16938#~ msgid "Subtitle tracks:"
16939#~ msgstr "Ścieżki napi&sów:"
16940
16941#~ msgid ""
16942#~ "Support for AV1 is currently experimental and must be enabled with '--"
16943#~ "engage enable_av1' as the AV1 bitstream specification hasn't been "
16944#~ "finalized yet.\n"
16945#~ msgstr ""
16946#~ "Wsparcie dla AV1 jest obecnie w fazie eksperymentalnej i musi być "
16947#~ "włączone za pomocą opcji \"--engage enable_av1\", jako że specyfikacja "
16948#~ "strumienia bitów AV1 nie została jeszcze ukończona.\n"
16949
16950#~ msgid ""
16951#~ "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timestamp "
16952#~ "offsets. However, AVC/H.264 allows frames to have more than the "
16953#~ "traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other "
16954#~ "frames. The timestamps for such frames will be out-of-order, and the "
16955#~ "'CTTS' atom is needed for getting the timestamps right. As it is missing "
16956#~ "the timestamps for this track might be wrong. You should watch the "
16957#~ "resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n"
16958#~ msgstr ""
16959#~ "Ścieżka obrazu AVC nie posiada elementu \"CTTS\" dla odchyleń kodów "
16960#~ "czasowych klatek. Jednakże, format AVC/H.264 pozwala, aby klatki mogły "
16961#~ "odnosić się do więcej niż tradycyjnie jednej (dla klatek typu P) lub "
16962#~ "dwóch (dla klatek typu B) innych klatek. Kody czasowe dla tychże klatek "
16963#~ "będą poza porządkiem i element \"CTTS\" jest potrzebny, aby kody czasowe "
16964#~ "były poprawne. W przypadku braku elementu kody czasowe mogą być błędne. "
16965#~ "Powinienieś odtworzyć plik wynikowy, aby upewnić się, że plik wygląda "
16966#~ "tak, jak powinien.\n"
16967
16968#~ msgid ""
16969#~ "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--"
16970#~ "nalu-size-length {0}'.\n"
16971#~ msgstr ""
16972#~ "Rozmiar długości NALU musi być cyfrą pomiędzy 2 a 4 w \"--nalu-size-"
16973#~ "length {0}\".\n"
16974
16975#~ msgid "The chosen NALU size length of {0} is too small. Try using '4'.\n"
16976#~ msgstr ""
16977#~ "Wybrany rozmiar NALU o długości {0} jest za mały. Spróbuj użyć \"4\".\n"
16978
16979#~ msgid ""
16980#~ "The expression must contain at least one pair of capturing parenthesis."
16981#~ msgstr ""
16982#~ "Wyrażenie musi zawierać co najmniej jedną parę nawiasów przechwytujących."
16983
16984#~ msgid ""
16985#~ "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file "
16986#~ "types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus "
16987#~ "<moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized "
16988#~ "properly.\n"
16989#~ msgstr ""
16990#~ "Plik \"%1%\" jest nieznanego typu. Proszę spojrzeć na listę obsługiwanych "
16991#~ "typów plików (\"mkvmerge --list-types\") i skontaktować się z autorem "
16992#~ "programu: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, jeśli typ Twojego pliku jest "
16993#~ "obsługiwany, ale nie jest rozpoznawany poprawnie. \n"
16994
16995#~ msgid "The file '%1' exists already."
16996#~ msgstr "Plik \"%1\" już istnieje."
16997
16998#~ msgid ""
16999#~ "The file has been changed by another program since it was read by the "
17000#~ "header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means "
17001#~ "that all of your changes will be lost."
17002#~ msgstr ""
17003#~ "Plik po wczytaniu do edytora nagłówków został zmodyfikowany przez inny "
17004#~ "program. Jest wymagane wczytanie pliku ponownie. Niestety oznacza to, że "
17005#~ "wszystkie wprowadzone zmiany zostaną utracone."
17006
17007#~ msgid ""
17008#~ "The first non-empty capturing parenthesis will be used as the language."
17009#~ msgstr ""
17010#~ "Pierwszy niewypełniony nawias przechwytujący zostanie użyty jako język."
17011
17012#~ msgid ""
17013#~ "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the "
17014#~ "source file. There are few global options that can be used with all "
17015#~ "modes. All other options depend on the mode."
17016#~ msgstr ""
17017#~ "Pierwsza wartość opcji mówi mkvextract, co ma wyodrębnić. Druga wartość "
17018#~ "musi oznaczać plik źródłowy. Jest kilka globalnych opcji, które mogą być "
17019#~ "użyte z wszystkimi trybami. Wszystkie pozostałe opcje zależą od trybu."
17020
17021#~ msgid ""
17022#~ "The following placeholders can be used to match the list of recognized "
17023#~ "languages: '<ISO_639_1_CODES>', '<ISO_639_2_CODES>' and "
17024#~ "'<LANGUAGE_NAMES>'."
17025#~ msgstr ""
17026#~ "Aby dopasować listę uznawanych języków, można użyć następujących symboli "
17027#~ "zastępczych: \"<ISO_639_1_CODES>\", \"<ISO_639_2_CODES>\" i "
17028#~ "\"<LANGUAGE_NAMES>\"."
17029
17030#~ msgid ""
17031#~ "The maximum number of frames a player\n"
17032#~ "should be able to cache during playback.\n"
17033#~ "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
17034#~ "is not used."
17035#~ msgstr ""
17036#~ "Maksymala liczba klatek, które odtwarzacz\n"
17037#~ "powinien buforować podczas odtwarzania.\n"
17038#~ "Jeśli parametr ustawimy na 0, wtedy pseudo\n"
17039#~ "bufor nie zostanie użyty."
17040
17041#~ msgid ""
17042#~ "The minimum number of frames a player\n"
17043#~ "should be able to cache during playback.\n"
17044#~ "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
17045#~ "is not used."
17046#~ msgstr ""
17047#~ "Minimalna liczba klatek, które odtwarzacz\n"
17048#~ "powinien buforować podczas odtwarzania.\n"
17049#~ "Jeśli parametr ustawimy na 0, wtedy pseudo\n"
17050#~ "bufor nie zostanie użyty."
17051
17052#~ msgid "The name of the application or library used for merging the file."
17053#~ msgstr "Nazwa aplikacji lub biblioteki użytej do muksowania pliku."
17054
17055#~ msgid "The name of the application or library used for muxing the file."
17056#~ msgstr "Nazwa aplikacji lub biblioteki użytej do muksowania pliku."
17057
17058#~ msgid ""
17059#~ "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the "
17060#~ "same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. "
17061#~ "This is most likely not what you want.\n"
17062#~ msgstr ""
17063#~ "Nazwa pliku wyjściowego \"%1%\" i jednego z plików wejściowych są takie "
17064#~ "same. Może to spowodać nadpisanie jednego z plików wejściowych. Nie jest "
17065#~ "to coś, czego byś chciał(a).\n"
17066
17067#~ msgid ""
17068#~ "The number of video pixels to remove\n"
17069#~ "on the bottom of the image."
17070#~ msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte od dołu."
17071
17072#~ msgid ""
17073#~ "The number of video pixels to remove\n"
17074#~ "on the left of the image."
17075#~ msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte z lewej strony."
17076
17077#~ msgid ""
17078#~ "The number of video pixels to remove\n"
17079#~ "on the top of the image."
17080#~ msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte od góry."
17081
17082#~ msgid ""
17083#~ "The regular expression for deriving the track language from file names is "
17084#~ "invalid: %1"
17085#~ msgstr ""
17086#~ "Wyrażenie regularne dla pobierania języka ścieżki z nazw plików jest "
17087#~ "nieprawidłowe: %1"
17088
17089#~ msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n"
17090#~ msgstr "Informacja o aktualizacji nie mogła zostać pobrana z %1%.\n"
17091
17092#~ msgid ""
17093#~ "This AVC/H.264 contains frames that are too big for the current maximum "
17094#~ "NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to "
17095#~ "{0} for this track (command line parameter '--nalu-size-length {1}:"
17096#~ "{0}').\n"
17097#~ msgstr ""
17098#~ "Ta ścieżka AVC/H.264 zawiera klatki, które posiadają zbyt duży maksymalny "
17099#~ "rozmiar NALU. Pownieneś jeszcze raz uruchomić mkvmerge i ustawić "
17100#~ "maksymalny rozmiar NALU na {0} dla tej ścieżki (opcja linii komend to \"--"
17101#~ "nalu-size-length {1}:{0}\").\n"
17102
17103#~ msgid ""
17104#~ "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU "
17105#~ "size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to {0} "
17106#~ "for this track (command line parameter '--nalu-size-length {1}:{0}').\n"
17107#~ msgstr ""
17108#~ "Ta ścieżka HEVC zawiera klatki, które posiadają zbyt duży maksymalny "
17109#~ "rozmiar NALU. Powinieneś jeszcze raz uruchomić mkvmerge i ustawić "
17110#~ "maksymalny rozmiar NALU na {0} dla tej ścieżki (opcja linii komend to \"--"
17111#~ "nalu-size-length {1}:{0}\").\n"
17112
17113#~ msgid ""
17114#~ "This HEVC track does not start with a key frame. The first {0} frames "
17115#~ "have been skipped.\n"
17116#~ msgstr ""
17117#~ "Ta ścieżka HEVC nie zaczyna się klatką kluczową. Pierwsze {0} klatki "
17118#~ "zostaną pominięte.\n"
17119
17120#~ msgid ""
17121#~ "This is the country that newly added chapter names get assigned "
17122#~ "automatically."
17123#~ msgstr ""
17124#~ "Jest to państwo, jakie automatycznie przyporządkowuje się nowo dodanemu "
17125#~ "rozdziałowi."
17126
17127#~ msgid "This only works with (E-)AC-3 audio tracks."
17128#~ msgstr "Ta opcja działa wyłącznie ze ścieżkami DTS."
17129
17130#~ msgid ""
17131#~ "This parameter is only effective for AVC/H.264 and HEVC/H.265 elementary "
17132#~ "streams read from AVC/H.264 ES or HEVC/H.265 ES files, AVIs or Matroska "
17133#~ "files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'."
17134#~ msgstr ""
17135#~ "Ten parametr działa tylko dla strumieni podstawowych AVC/H.264 i HEVC/"
17136#~ "H.265, wczytywanych z plików AVC/H.264 ES lub HEVC/H.265 ES, plików AVI "
17137#~ "lub Matroska utworzonych z opcją \"--engage allow_avc_in_vwf_mode\"."
17138
17139#~ msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)."
17140#~ msgstr "Ten program jest wydany na licencji GPL v2 (patrz plik COPYING)."
17141
17142#~ msgid "Title: %1%"
17143#~ msgstr "Tytuł: %1%"
17144
17145#~ msgid ""
17146#~ "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled "
17147#~ "with support for bzlib compression.\n"
17148#~ msgstr ""
17149#~ "Ścieżka %1% została skompresowana przy pomocy bzlib jednakże mkvmerge nie "
17150#~ "został skompilowany z obsługą kompresji bzlib.\n"
17151
17152#~ msgid ""
17153#~ "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled "
17154#~ "with support for lzo1x compression.\n"
17155#~ msgstr ""
17156#~ "Ścieżka %1% została skompresowana przy pomocy lzo1x jednakże mkvmerge nie "
17157#~ "został skompilowany z obsługą kompresji lzo1x.\n"
17158
17159#~ msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n"
17160#~ msgstr ""
17161#~ "Ścieżka %1%: Znaleziono AAC, dane konfiguracyjne dekodera mają długość "
17162#~ "%2%.\n"
17163
17164#~ msgid "Track UID: %1%"
17165#~ msgstr "UID ścieżki: %1%"
17166
17167#~ msgid ""
17168#~ "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
17169#~ "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
17170#~ msgstr ""
17171#~ "Rodzaj miary, którą posłuży się funkcja Wyświetlana szer./wys.\n"
17172#~ "(0: piksele, 1: centymetry, 2: cale, 3: proporcje obrazu)."
17173
17174#~ msgid "Type: %1% (%2%)"
17175#~ msgstr "Typ: %1% (%2%)"
17176
17177#~ msgid "Use a &vertical layout for the \"input\" tab"
17178#~ msgstr "Użyj &wertykalnego układu okienek w zakładce \"Wejście\""
17179
17180#~ msgid ""
17181#~ "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be "
17182#~ "decodable with certain AVC/H.264 codecs.\n"
17183#~ msgstr ""
17184#~ "Użycie NALU o rozmiarze 3 bajtów może spowodować niemożność zdekodowania "
17185#~ "ścieżki przez pewne kodeki AVC/H.264.\n"
17186
17187#~ msgid "Video tracks:"
17188#~ msgstr "Ścieżki &wideo:"
17189
17190#~ msgid "Video: chroma siting"
17191#~ msgstr "Obcięcie obrazu z prawej"
17192
17193#~ msgid "Writing application: %1%"
17194#~ msgstr "Program zapisujący: %1%"
17195
17196#~ msgid ""
17197#~ "You have to add at least one source file before you can start merging or "
17198#~ "add a job to the job queue."
17199#~ msgstr ""
17200#~ "Musisz dodać przynajmniej jeden plik źródłowy, zanim rozpoczniesz "
17201#~ "muksowanie lub dodasz zadanie do kolejki."
17202
17203#~ msgid "[{0} frame for track {1}, timestamp {2}]"
17204#~ msgstr "[{0} klatka ścieżki {1}, znacznik czasu {2}]"
17205
17206#~ msgid "always ask the user"
17207#~ msgstr "Zawsze pytaj użytkownika"
17208
17209#~ msgid "always scan for other playlists"
17210#~ msgstr "Zawsze skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania"
17211
17212#~ msgid "chapters"
17213#~ msgstr "rozdziały"
17214
17215#~ msgid "default"
17216#~ msgstr "domyślne"
17217
17218#~ msgid "global tags"
17219#~ msgstr "tagi globalne"
17220
17221#~ msgid "have an xcptn\n"
17222#~ msgstr "posiada xcptn\n"
17223
17224#~ msgid "hidden"
17225#~ msgstr "ukryte"
17226
17227#~ msgid "higher"
17228#~ msgstr "Wysoki"
17229
17230#~ msgid "highest"
17231#~ msgstr "Najwyższy"
17232
17233#~ msgid "info"
17234#~ msgstr "info"
17235
17236#~ msgid "job output"
17237#~ msgstr "postęp zadań"
17238
17239#~ msgid "job queue"
17240#~ msgstr "kolejka zadań"
17241
17242#~ msgid "left"
17243#~ msgstr "Lewo"
17244
17245#~ msgid "lower"
17246#~ msgstr "Niski"
17247
17248#~ msgid "lowest"
17249#~ msgstr "Najniższy"
17250
17251#~ msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
17252#~ msgstr "matroska_reader: Ścieżka nie posiada numeru ścieżki.\n"
17253
17254#~ msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
17255#~ msgstr "matroska_reader: Brakuje CodecID.\n"
17256
17257#~ msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
17258#~ msgstr "matroska_reader: Nie znaleziono typu ścieżki.\n"
17259
17260#~ msgid "merge"
17261#~ msgstr "muksuj"
17262
17263#~ msgid "mkvInfo"
17264#~ msgstr "mkvInfo"
17265
17266#~ msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
17267#~ msgstr "mkvextract chapters <nazwa pliku> [opcje]"
17268
17269#~ msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]"
17270#~ msgstr "mkvextract cuesheet <nazwa pliku> [opcje]"
17271
17272#~ msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
17273#~ msgstr "mkvextract tags <nazwa pliku> [opcje]"
17274
17275#~ msgid ""
17276#~ "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/H.264 video "
17277#~ "track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) "
17278#~ "or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
17279#~ "{0}\n"
17280#~ msgstr ""
17281#~ "mkvmerge napotkał uszkodzone lub niemożliwe do analizy dane w ścieżce "
17282#~ "obrazu AVC/H.264. Albo posiadasz wadliwy plik (z czym mkvmerge jeszcze "
17283#~ "sobie nie radzi), albo jest to błąd w programie. Błąd, który wystąpił, "
17284#~ "to:\n"
17285#~ "{0}\n"
17286
17287#~ msgid ""
17288#~ "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. "
17289#~ "Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this "
17290#~ "is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
17291#~ "{0}\n"
17292#~ msgstr ""
17293#~ "mkvmerge napotkał uszkodzone lub niemożliwe do analizy dane w ścieżce "
17294#~ "obrazu HEVC. Albo posiadasz wadliwy plik (z czym mkvmerge jeszcze sobie "
17295#~ "nie radzi), albo jest to błąd w programie. Błąd, który wystąpił, to:\n"
17296#~ "{0}\n"
17297
17298#~ msgid "never scan for other playlists"
17299#~ msgstr "Nigdy nie skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania"
17300
17301#~ msgid "no"
17302#~ msgstr "Nie"
17303
17304#~ msgid "no file loaded"
17305#~ msgstr "nie załadowano pliku"
17306
17307#~ msgid "normal"
17308#~ msgstr "Normalny"
17309
17310#~ msgid "ordered"
17311#~ msgstr "uporządkowane"
17312
17313#~ msgid "remove input files"
17314#~ msgstr "Usuń pliki wejściowe"
17315
17316#~ msgid ""
17317#~ "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < "
17318#~ "start_off) at timestamp %1%. This packet might be displayed incorrectly "
17319#~ "or not at all.\n"
17320#~ msgstr ""
17321#~ "spu_extraction_duration: Napotkano nieprawidłowy pakiet SPU (next_off < "
17322#~ "start_off) przy %1%. Ten pakiet może być nieprawidłowo lub w ogóle nie "
17323#~ "wyświetlany.\n"
17324
17325#~ msgid "tags"
17326#~ msgstr "tagi"
17327
17328#~ msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
17329#~ msgstr "wavpack_reader: nieznana częstotliwość próbkowania!\n"
17330
17331