1 // Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
2 // Portuguese from Brazil Translation
3 // GPLed code
4 // in sync version 1.87 from CVS 2002-02-04
5 
6 // ========================= MPlayer help ===========================
7 
8 #ifdef CONFIG_VCD
9 #define MSGTR_HelpVCD " vcd://<numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n"\
10                       "                 arquivo\n"
11 #else
12 #define MSGTR_HelpVCD
13 #endif
14 
15 #ifdef CONFIG_DVDREAD
16 #define MSGTR_HelpDVD " dvd://<numtítilo> reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n"\
17                       " -alang/-slang   seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n"\
18                       "                 letras)\n"
19 #else
20 #define MSGTR_HelpDVD
21 #endif
22 
23 #define MSGTR_Help \
24 "Uso:   mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"\
25 "\n"\
26 "Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n"\
27 " -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n"\
28 "                 ('-vo help' para listar)\n"\
29 " -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n"\
30 "                 ('-vo help' para listar)\n"\
31 MSGTR_HelpVCD \
32 MSGTR_HelpDVD \
33 " -ss <tempopos>  busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"\
34 " -nosound        não reproduz som\n"\
35 " -fs             reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n"\
36 "                 manual)\n"\
37 " -x <x> -y <y>   especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"\
38 " -sub <arquivo>  especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n"\
39 "                 -subdelay)\n"\
40 " -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"\
41 " -vid x -aid y   seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n"\
42 " -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n"\
43 " -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n"\
44 "                 do manual)\n"\
45 " -framedrop      habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n"\
46 "\n"\
47 "Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n"\
48 " <-  ou  ->      retorna/avança 10 segundos\n"\
49 " cima ou baixo   retorna/avança 1 minuto\n"\
50 " pgup ou pgdown  retorna/avança 10 minutos\n"\
51 " < ou >          retorna/avança na lista de reprodução\n"\
52 " p ou ESPAÇO     pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"\
53 " q ou ESC        para a reprodução e sai do programa\n"\
54 " + ou -          ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"\
55 " o               alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n"\
56 " * ou /          aumenta ou diminui o volume pcm\n"\
57 " z ou x          ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"\
58 " r ou t          posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n"\
59 "\n"\
60 "* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n"\
61 "\n"
62 
63 static const char help_text[] = MSGTR_Help;
64 
65 // ========================= MPlayer messages ===========================
66 
67 // mplayer.c:
68 
69 #define MSGTR_Exiting "\nSaindo...\n"
70 #define MSGTR_ExitingHow "\nSaindo... (%s)\n"
71 #define MSGTR_Exit_quit "Sair"
72 #define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
73 #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
74 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n"
75 #define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n"
76 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
77 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n"
78 #define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n"
79 #define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n"
80 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
81 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n"
82 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n"
83 #define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n"
84 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n"
85 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n"
86 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n"
87 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
88 #define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n"
89 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n"
90 #define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
91 #define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n"
92 
93 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
94 "          ***************************************************\n"\
95 "          * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
96 "          ***************************************************\n\n"\
97 "Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\
98 "- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\
99 "  - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\
100 "  - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\
101 "- Saída de vídeo lenta\n"\
102 "  - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\
103 "- CPU Lento\n"\
104 "  - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\
105 "    -hardframedrop.\n"\
106 "- Arquivo corrompido\n"\
107 "  - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
108 "- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\
109 "  - Tente -cache 8192.\n"\
110 "- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\
111 "  - Tente -nocache.\n"\
112 "Leia DOCS/HTML/en/video.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\
113 "Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
114 
115 #define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n"
116 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n"
117 #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
118 #define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n"
119 #define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
120 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n"
121 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n"
122 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n"
123 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n"
124 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n"
125 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n"
126 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n"
127 #define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n"
128 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n"
129 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n"
130 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n"
131 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n"
132 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vf) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
133 #define MSGTR_Paused "================= PAUSADO ================="
134 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n"
135 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
136 "- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
137 "  Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\
138 "  Por favor leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
139 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
140 "- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
141 "  Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\
142 "  aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n  Verifique isso!\n"
143 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
144 "- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\
145 "  Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\
146 "  'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
147 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
148 "- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\
149 "  Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\
150 "  do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\
151 "  DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\
152 "  a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n"
153 
154 // mencoder.c:
155 
156 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
157 #define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
158 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n"
159 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n"
160 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
161 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
162 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n"
163 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
164 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n"
165 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n"
166 #define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!!    \n"
167 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
168 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n"
169 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  tamanho: %"PRIu64" bytes  %5.3f segundos  %d quadros\n"
170 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  tamanho: %"PRIu64" bytes  %5.3f segundos\n"
171 
172 // cfg-mencoder.h:
173 
174 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
175 " vbr=<0-4>     método da taxa de bits variável\n"\
176 "                0: cbr\n"\
177 "                1: mt\n"\
178 "                2: rh(padrão)\n"\
179 "                3: abr\n"\
180 "                4: mtrh\n"\
181 "\n"\
182 " abr           taxa de bits média\n"\
183 "\n"\
184 " cbr           taxa de bits constante\n"\
185 "               Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\
186 "               pré-selecionados subsequentes.\n"\
187 "\n"\
188 " br=<0-1024>   especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\
189 "\n"\
190 " q=<0-9>       qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\
191 "\n"\
192 " aq=<0-9>      qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\
193 "\n"\
194 " ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\
195 "\n"\
196 " vol=<0-10>    configura ganho da entrada de audio\n"\
197 "\n"\
198 " mode=<0-3>    (padrão: auto)\n"\
199 "                0: estéreo\n"\
200 "                1: estéreo-junto\n"\
201 "                2: canal duplo\n"\
202 "                3: mono\n"\
203 "\n"\
204 " padding=<0-2>\n"\
205 "                0: não\n"\
206 "                1: tudo\n"\
207 "                2: adaptar\n"\
208 "\n"\
209 " fast          aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\
210 "               subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\
211 "\n"\
212 " preset=<value> provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\
213 "                 medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\
214 "                 (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\
215 "                 standard:  codificação VBR, qualidade alta\n"\
216 "                 (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\
217 "                 extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\
218 "                 (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\
219 "                 insane:  codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\
220 "                 (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\
221 "                 <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n"
222 
223 // open.c, stream.c:
224 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n"
225 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
226 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
227 #define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n"
228 
229 #define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
230 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n"
231 
232 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s (%s)\n"
233 #define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n"
234 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n"
235 #define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n"
236 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n"
237 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n"
238 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
239 
240 // demuxer.c, demux_*.c:
241 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n"
242 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n"
243 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
244 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
245 #define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \
246                       "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n"
247 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n"
248 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
249 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\
250                                   "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
251 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n"
252 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n"
253 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
254 
255 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n"
256 
257 #define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
258 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
259 #define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n"
260 
261 #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n"
262 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta)  \n"
263 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!)  \n"
264 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo!  \n"
265 
266 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n"
267 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n"
268 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!"
269 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n"
270 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n"
271 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n"
272 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
273 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
274 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n"
275 #define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n"
276 
277 
278 // dec_video.c & dec_audio.c:
279 #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n"
280 #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n"
281 
282 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n"
283 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n"
284 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
285 
286 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n"
287 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n"
288 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n"
289 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n"
290 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n"
291 
292 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n"
293 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n"
294 
295 #define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n"
296 
297 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n"
298 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n"
299 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
300 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
301 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n"
302 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
303 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n"
304 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n"
305 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n"
306 
307 // LIRC:
308 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
309 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n"
310 
311 // vf.c
312 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n"
313 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n"
314 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: "
315 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"
316 
317 // vd.c
318 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n"
319 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é  %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
320 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n"
321 
322 // ================================ GUI ================================
323 
324 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
325 #define MSGTR_GUI_Add "Adicionar"
326 #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Aspecto"
327 #define MSGTR_GUI_Audio "Audio"
328 #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Atraso do audio"
329 #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Carregar arquivo de audio externo"
330 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Trilha de audio"
331 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:"
332 #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Skins"
333 #define MSGTR_GUI_Bass "Grave"
334 #define MSGTR_GUI_Blur "Embassar"
335 #define MSGTR_GUI_Brightness "Brilho"
336 #define MSGTR_GUI_Browse "Procurar"
337 #define MSGTR_GUI_Cache "Cache"
338 #define MSGTR_GUI_CacheSize "Tamaho do cache"
339 #define MSGTR_GUI_Cancel "Cancelar"
340 #define MSGTR_GUI_CantLoadFont MSGTR_CantLoadFont
341 #define MSGTR_GUI_CantLoadSub MSGTR_CantLoadSub
342 #define MSGTR_GUI_Center "Centro"
343 #define MSGTR_GUI_Channel1 "Canal 1"
344 #define MSGTR_GUI_Channel2 "Canal 2"
345 #define MSGTR_GUI_Channel3 "Canal 3"
346 #define MSGTR_GUI_Channel4 "Canal 4"
347 #define MSGTR_GUI_Channel5 "Canal 5"
348 #define MSGTR_GUI_Channel6 "Canal 6"
349 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "Todos"
350 #define MSGTR_GUI_ChapterN "Capítulo %d"
351 #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Capítulo %2d"
352 #define MSGTR_GUI_Chapters "Capítulos"
353 #define MSGTR_GUI_Clear "Limpar"
354 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Família do codec de audio"
355 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Família do codec de vídeo"
356 #define MSGTR_GUI_Coefficient "Coeficiente"
357 #define MSGTR_GUI_Configure "Configurações"
358 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Configurações do driver"
359 #define MSGTR_GUI_Contrast "Contraste"
360 #define MSGTR_GUI_Cp874 "Caracteres Tailandeses (CP874)"
361 #define MSGTR_GUI_Cp936 "Caracteres Chineses Simplificados (CP936)"
362 #define MSGTR_GUI_Cp949 "Caracteres Coreanos (CP949)"
363 #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Européias Eslávicas/Centrais Windows (CP1250)"
364 #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Windows Cirílico (CP1251)"
365 #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Caracteres Chineses Tradicionais (BIG5)"
366 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)"
367 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Linguas Européias Eslávicas/Centrais (ISO-8859-2)"
368 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Esperanto, Galego, Maltês, Turco (ISO-8859-3)"
369 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Caracteres Bálticos Antigos (ISO-8859-4)"
370 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Cirílico (ISO-8859-5)"
371 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Árabe (ISO-8859-6)"
372 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Grego Moderno (ISO-8859-7)"
373 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)"
374 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Turco (ISO-8859-9)"
375 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Báltico (ISO-8859-13)"
376 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Celta (ISO-8859-14)"
377 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Línguas Européias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)"
378 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Russo (KOI8-R)"
379 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Ucraniano, Bielo-Russo (KOI8-U/RU)"
380 #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)"
381 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode"
382 #define MSGTR_GUI_Delay "Atrtaso"
383 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Codecs & demuxer"
384 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "Dispositivo de CD-ROM"
385 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "Dispositivo de DVD"
386 #define MSGTR_GUI_Directory "Caminho"
387 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Árvore de diretórios"
388 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Descartar legenda..."
389 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD"
390 #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "AutoSync ligado/desligado"
391 #define MSGTR_GUI_EnableCache "Cache ligado/desligado"
392 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Habilitar direct rendering"
393 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Habilitar duplo buffer"
394 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Habilitar equalizador"
395 #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
396 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Habilitar descarte de quadros"
397 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
398 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Habilitar barra de reprodução"
399 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Habilitar pós-processamento"
400 #define MSGTR_GUI_Encoding "Codificação"
401 #define MSGTR_GUI_Equalizer "Equalizador"
402 #define MSGTR_GUI_Error "Erro!"
403 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Erro fatal!"
404 #define MSGTR_GUI_File "Reproduzir arquivo"
405 #define MSGTR_GUI_Files "Arquivos"
406 #define MSGTR_GUI_Flip "Inverter imagem verticalmente"
407 #define MSGTR_GUI_Font "Fonte"
408 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS"
409 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Frente Esquerda"
410 #define MSGTR_GUI_FrontRight "Frente Direita"
411 #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo"
412 #define MSGTR_GUI_Hue "Cor"
413 #define MSGTR_GUI_Lavc "Usar LAVC (FFmpeg)"
414 #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Qualidade do audio"
415 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Misc"
416 #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc na configuração do DXR3/H+.\n"
417 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer.\n"
418 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado"
419 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta."
420 #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
421 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n"
422 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "arquivo não encontrado (%s)\n"
423 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n"
424 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Skin não encontrado (%s).\n"
425 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n"
426 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha %d: %s"
427 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n"
428 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n"
429 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "indentificador de fonte não existente (%s)\n"
430 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "memória insuficiente\n"
431 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "muitas fontes declaradas\n"
432 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
433 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n"
434 #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI.\n"
435 #define MSGTR_GUI_Mute "Mudo"
436 #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Rede..."
437 #define MSGTR_GUI_Next "Próxima faixa"
438 #define MSGTR_GUI_NoChapter "Nenhum capítulo"
439 #define MSGTR_GUI__none_ "(nenhum)"
440 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Usar leitor de AVI não-entrelaçado"
441 #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Normalizar som"
442 #define MSGTR_GUI_Ok "OK"
443 #define MSGTR_GUI_Open "Abrir..."
444 #define MSGTR_GUI_Original "Original"
445 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "Nível do OSD"
446 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Legenda & OSD"
447 #define MSGTR_GUI_Outline "Contorno"
448 #define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan"
449 #define MSGTR_GUI_Pause "Pausar"
450 #define MSGTR_GUI_Play "Reproduzir"
451 #define MSGTR_GUI_Playback "Reprodução"
452 #define MSGTR_GUI_Playlist "Lista de reprodução"
453 #define MSGTR_GUI_Position "Posição"
454 #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Pós-processamento"
455 #define MSGTR_GUI_Preferences "Preferências"
456 #define MSGTR_GUI_Previous "Faixa anterior"
457 #define MSGTR_GUI_Quit "Sair"
458 #define MSGTR_GUI_RearLeft "Fundo Esquerda"
459 #define MSGTR_GUI_RearRight "Fundo Direita"
460 #define MSGTR_GUI_Remove "Remover"
461 #define MSGTR_GUI_Saturation "Saturação"
462 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
463 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Proporcional a altura do filme"
464 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Proporcional a largura do filme"
465 #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Sem auto redimensionamento"
466 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Reconstruir tabela índice, se necessário"
467 #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Selecionar canal de audio externo..."
468 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Arquivos selecionados"
469 #define MSGTR_GUI_SelectFile "Selecionar arquivo..."
470 #define MSGTR_GUI_SelectFont "Selecionar fonte..."
471 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Selecionar legenda..."
472 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Tamanho dobrado"
473 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "Tela cheia"
474 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Tamanho normal"
475 #define MSGTR_GUI_SizeOSD "Tamanho do OSD"
476 #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Tamanho do texto"
477 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Skins"
478 #define MSGTR_GUI_Sponsored "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux"
479 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Iniciar em tela cheia"
480 #define MSGTR_GUI_Stop "Parar"
481 #define MSGTR_GUI_Subtitle "Legenda"
482 #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Sobreposição da legenda"
483 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
484 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
485 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
486 #define MSGTR_GUI_Subtitles "Legendas"
487 #define MSGTR_GUI_SyncValue "Autosync"
488 #define MSGTR_GUI_TitleNN "Título %2d"
489 #define MSGTR_GUI_Titles "Títulos"
490 #define MSGTR_GUI_TrackN "Trilha %d"
491 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Parar XScreenSaver"
492 #define MSGTR_GUI_URL "Reproduzir URL"
493 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD"
494 #define MSGTR_GUI_Video "Vídeo"
495 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Codificador de video"
496 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "Trilha de vídeo"
497 #define MSGTR_GUI_Warning "Atenção!"
498