1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="ja" version="2.0">
2<context>
3    <name>About</name>
4    <message>
5        <location filename="../about.cpp" line="64"/>
6        <source>Version: %1</source>
7        <translation>バージョン: %1</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location filename="../about.cpp" line="65"/>
11        <source>Development version</source>
12        <translation>開発バージョン</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location filename="../about.cpp" line="72"/>
16        <source>Links:</source>
17        <translation>リンク:</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="../about.cpp" line="73"/>
21        <source>Official website:</source>
22        <translation>公式 Web サイト:</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="../about.cpp" line="74"/>
26        <source>Support forum:</source>
27        <translation>サポート フォーラム:</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../about.cpp" line="85"/>
31        <source>SMPlayer is a graphical interface for %1.</source>
32        <translation>SMPlayer  %1 のグラフィカル インターフェイスです。</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../about.cpp" line="170"/>
36        <source>Click here to know the translators from the transifex teams</source>
37        <translation>Transifex チームの翻訳者をご覧になるにはここをクリックします</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../about.cpp" line="166"/>
41        <source>Many people contributed with translations.</source>
42        <translation>多くの方々に翻訳でご貢献いただきました。</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../about.cpp" line="167"/>
46        <source>You can also help to translate SMPlayer into your own language.</source>
47        <translation>SMPlayer をお使いの言語に翻訳することもできます。</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
51        <source>Visit %1 and join a translation team.</source>
52        <translation>%1 にアクセスして翻訳チームに参加してください。</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../about.cpp" line="60"/>
56        <source>Using %1</source>
57        <translation>%1 を使用しています</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../about.cpp" line="44"/>
61        <source>&amp;OK</source>
62        <translation>OK(&amp;O)</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../about.cpp" line="81"/>
66        <source>SMPlayer is a graphical interface for %1 and %2.</source>
67        <translation>SMPlayer  %1 および %2 のグラフィカル インターフェイスです。</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../about.cpp" line="195"/>
71        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
72        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../about.ui" line="14"/>
76        <source>About SMPlayer</source>
77        <translation>SMPlayer のバージョン情報</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../about.ui" line="33"/>
81        <source>Page</source>
82        <translation>ページ</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../about.ui" line="38"/>
86        <source>&amp;Info</source>
87        <translation>情報(&amp;I)</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <location filename="../about.ui" line="58"/>
91        <location filename="../about.ui" line="114"/>
92        <location filename="../about.ui" line="170"/>
93        <location filename="../about.ui" line="226"/>
94        <source>icon</source>
95        <translation>icon</translation>
96    </message>
97    <message>
98        <location filename="../about.ui" line="94"/>
99        <source>&amp;Contributions</source>
100        <translation>貢献(&amp;C)</translation>
101    </message>
102    <message>
103        <location filename="../about.ui" line="150"/>
104        <source>&amp;Translators</source>
105        <translation>翻訳者(&amp;T)</translation>
106    </message>
107    <message>
108        <location filename="../about.ui" line="206"/>
109        <source>&amp;License</source>
110        <translation>ライセンス(&amp;L)</translation>
111    </message>
112    <message>
113        <location filename="../about.cpp" line="67"/>
114        <source>Portable Edition</source>
115        <translation>ポータブル エディション</translation>
116    </message>
117    <message>
118        <location filename="../about.cpp" line="70"/>
119        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
120        <translation>Qt %1 を使用しています (Qt %2 でコンパイルされました)</translation>
121    </message>
122    <message>
123        <location filename="../about.cpp" line="126"/>
124        <source>SMPlayer logo by %1</source>
125        <translation>SMPlayer のロゴ: %1</translation>
126    </message>
127    <message>
128        <location filename="../about.cpp" line="107"/>
129        <source>Read the entire license</source>
130        <translation>ライセンスの全文を読む</translation>
131    </message>
132    <message>
133        <location filename="../about.cpp" line="115"/>
134        <source>Read a translation</source>
135        <translation>翻訳を読む</translation>
136    </message>
137    <message>
138        <location filename="../about.cpp" line="127"/>
139        <source>Packages for Windows created by %1</source>
140        <translation>Windows 用パッケージ: %1</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <location filename="../about.cpp" line="128"/>
144        <source>Many other people contributed with patches. See the Changelog for details.</source>
145        <translation>その他多くの方々にパッチでのご協力をいただきました詳細は Changelog をご覧ください。</translation>
146    </message>
147</context>
148<context>
149    <name>ActionsEditor</name>
150    <message>
151        <location filename="../actionseditor.cpp" line="240"/>
152        <source>Name</source>
153        <translation>名前</translation>
154    </message>
155    <message>
156        <location filename="../actionseditor.cpp" line="240"/>
157        <source>Description</source>
158        <translation>説明</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <location filename="../actionseditor.cpp" line="240"/>
162        <source>Shortcut</source>
163        <translation>ショートカット</translation>
164    </message>
165    <message>
166        <location filename="../actionseditor.cpp" line="242"/>
167        <source>&amp;Save</source>
168        <translation>保存(&amp;S)</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <location filename="../actionseditor.cpp" line="245"/>
172        <source>&amp;Load</source>
173        <translation>読み込み(&amp;L)</translation>
174    </message>
175    <message>
176        <location filename="../actionseditor.cpp" line="503"/>
177        <location filename="../actionseditor.cpp" line="553"/>
178        <source>Key files</source>
179        <translation>キー ファイル</translation>
180    </message>
181    <message>
182        <location filename="../actionseditor.cpp" line="501"/>
183        <source>Choose a filename</source>
184        <translation>ファイル名の選択</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <location filename="../actionseditor.cpp" line="213"/>
188        <source>Type to search</source>
189        <translation>検索するには入力します</translation>
190    </message>
191    <message>
192        <location filename="../actionseditor.cpp" line="512"/>
193        <source>Confirm overwrite?</source>
194        <translation>上書きを確認しますか?</translation>
195    </message>
196    <message>
197        <location filename="../actionseditor.cpp" line="513"/>
198        <source>The file %1 already exists.
199Do you want to overwrite?</source>
200        <translation>ファイル %1 はすでに存在します201上書きしますか?</translation>
202    </message>
203    <message>
204        <location filename="../actionseditor.cpp" line="552"/>
205        <source>Choose a file</source>
206        <translation>ファイルの選択</translation>
207    </message>
208    <message>
209        <location filename="../actionseditor.cpp" line="525"/>
210        <location filename="../actionseditor.cpp" line="559"/>
211        <source>Error</source>
212        <translation>エラー</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../actionseditor.cpp" line="526"/>
216        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
217        <translation>ファイルは保存できませんでした</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../actionseditor.cpp" line="560"/>
221        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
222        <translation>ファイルは読み込めませんでした</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../actionseditor.cpp" line="249"/>
226        <source>&amp;Change shortcut...</source>
227        <translation>ショートカットの変更(&amp;C)...</translation>
228    </message>
229</context>
230<context>
231    <name>AudioEqualizer</name>
232    <message>
233        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="189"/>
234        <source>Audio Equalizer</source>
235        <translation>オーディオ イコライザー</translation>
236    </message>
237    <message>
238        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="192"/>
239        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="193"/>
240        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="194"/>
241        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="195"/>
242        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="196"/>
243        <source>%1 Hz</source>
244        <translation>%1 Hz</translation>
245    </message>
246    <message>
247        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="197"/>
248        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="198"/>
249        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="199"/>
250        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="200"/>
251        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="201"/>
252        <source>%1 kHz</source>
253        <translation>%1 kHz</translation>
254    </message>
255    <message>
256        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="203"/>
257        <source>&amp;Preset</source>
258        <translation>プリセット(&amp;P)</translation>
259    </message>
260    <message>
261        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="204"/>
262        <source>&amp;Apply</source>
263        <translation>適用(&amp;A)</translation>
264    </message>
265    <message>
266        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="205"/>
267        <source>&amp;Reset</source>
268        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="206"/>
272        <source>&amp;Set as default values</source>
273        <translation>既定値として設定(&amp;S)</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="207"/>
277        <source>&amp;Close</source>
278        <translation>閉じる(&amp;C)</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="212"/>
282        <source>Flat</source>
283        <translation>フラット</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="213"/>
287        <source>Classical</source>
288        <translation>クラシック</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="214"/>
292        <source>Club</source>
293        <translation>クラブ</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="215"/>
297        <source>Dance</source>
298        <translation>ダンス</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="216"/>
302        <source>Full bass</source>
303        <translation>低音 最大</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="217"/>
307        <source>Full bass and treble</source>
308        <translation>低音と高音 最大</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="218"/>
312        <source>Full treble</source>
313        <translation>高音 最大</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="219"/>
317        <source>Headphones</source>
318        <translation>ヘッドホン</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="220"/>
322        <source>Large hall</source>
323        <translation>ホール</translation>
324    </message>
325    <message>
326        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="221"/>
327        <source>Live</source>
328        <translation>ライブ</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="222"/>
332        <source>Party</source>
333        <translation>パーティ</translation>
334    </message>
335    <message>
336        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="223"/>
337        <source>Pop</source>
338        <translation>ポップ</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="224"/>
342        <source>Reggae</source>
343        <translation>レゲエ</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="225"/>
347        <source>Rock</source>
348        <translation>ロック</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="226"/>
352        <source>Ska</source>
353        <translation>スカ</translation>
354    </message>
355    <message>
356        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="227"/>
357        <source>Soft</source>
358        <translation>ソフト</translation>
359    </message>
360    <message>
361        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="228"/>
362        <source>Soft rock</source>
363        <translation>ソフト ロック</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="229"/>
367        <source>Techno</source>
368        <translation>テクノ</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="230"/>
372        <source>Custom</source>
373        <translation>カスタム</translation>
374    </message>
375    <message>
376        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="235"/>
377        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
378        <translation>新しいビデオの既定値として現在の値を使用します。</translation>
379    </message>
380    <message>
381        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="237"/>
382        <source>Set all controls to zero.</source>
383        <translation>すべてのコントロールを 0 に設定します。</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="252"/>
387        <source>Information</source>
388        <translation>情報</translation>
389    </message>
390    <message>
391        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="253"/>
392        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
393        <translation>現在の値が既定として使用されるために保存されました。</translation>
394    </message>
395</context>
396<context>
397    <name>BaseGui</name>
398    <message>
399        <location filename="../basegui.cpp" line="1997"/>
400        <source>&amp;Open</source>
401        <translation>開く(&amp;O)</translation>
402    </message>
403    <message>
404        <location filename="../basegui.cpp" line="1998"/>
405        <source>&amp;Play</source>
406        <translation>再生(&amp;P)</translation>
407    </message>
408    <message>
409        <location filename="../basegui.cpp" line="1999"/>
410        <source>&amp;Video</source>
411        <translation>ビデオ(&amp;V)</translation>
412    </message>
413    <message>
414        <location filename="../basegui.cpp" line="2000"/>
415        <source>&amp;Audio</source>
416        <translation>オーディオ(&amp;A)</translation>
417    </message>
418    <message>
419        <location filename="../basegui.cpp" line="2001"/>
420        <source>&amp;Subtitles</source>
421        <translation>字幕(&amp;S)</translation>
422    </message>
423    <message>
424        <location filename="../basegui.cpp" line="2002"/>
425        <source>&amp;Browse</source>
426        <translation>参照(&amp;B)</translation>
427    </message>
428    <message>
429        <location filename="../basegui.cpp" line="2004"/>
430        <source>Op&amp;tions</source>
431        <translation>オプション(&amp;T)</translation>
432    </message>
433    <message>
434        <location filename="../basegui.cpp" line="2005"/>
435        <source>&amp;Help</source>
436        <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
437    </message>
438    <message>
439        <location filename="../basegui.cpp" line="1712"/>
440        <source>&amp;File...</source>
441        <translation>ファイル(&amp;F)...</translation>
442    </message>
443    <message>
444        <location filename="../basegui.cpp" line="1713"/>
445        <source>D&amp;irectory...</source>
446        <translation>ディレクトリ(&amp;I)...</translation>
447    </message>
448    <message>
449        <location filename="../basegui.cpp" line="1714"/>
450        <source>&amp;Playlist...</source>
451        <translation>プレイリスト(&amp;P)...</translation>
452    </message>
453    <message>
454        <location filename="../basegui.cpp" line="1717"/>
455        <source>&amp;DVD from drive</source>
456        <translation>ドライブの DVD(&amp;D)</translation>
457    </message>
458    <message>
459        <location filename="../basegui.cpp" line="1718"/>
460        <source>D&amp;VD from folder...</source>
461        <translation>フォルダーの DVD(&amp;V)...</translation>
462    </message>
463    <message>
464        <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/>
465        <source>&amp;URL...</source>
466        <translation>URL(&amp;U)...</translation>
467    </message>
468    <message>
469        <location filename="../basegui.cpp" line="2021"/>
470        <source>&amp;Clear</source>
471        <translation>クリア(&amp;C)</translation>
472    </message>
473    <message>
474        <location filename="../basegui.cpp" line="2019"/>
475        <source>&amp;Recent files</source>
476        <translation>最近使ったファイル(&amp;R)</translation>
477    </message>
478    <message>
479        <location filename="../basegui.cpp" line="1747"/>
480        <source>P&amp;lay</source>
481        <translation>再生(&amp;L)</translation>
482    </message>
483    <message>
484        <location filename="../basegui.cpp" line="1750"/>
485        <source>&amp;Pause</source>
486        <translation>一時停止(&amp;P)</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <location filename="../basegui.cpp" line="1751"/>
490        <source>&amp;Stop</source>
491        <translation>停止(&amp;S)</translation>
492    </message>
493    <message>
494        <location filename="../basegui.cpp" line="1752"/>
495        <source>&amp;Frame step</source>
496        <translation>コマ送り(&amp;F)</translation>
497    </message>
498    <message>
499        <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/>
500        <source>&amp;Normal speed</source>
501        <translation>通常の速度(&amp;N)</translation>
502    </message>
503    <message>
504        <location filename="../basegui.cpp" line="1773"/>
505        <source>&amp;Double speed</source>
506        <translation>倍の速度(&amp;D)</translation>
507    </message>
508    <message>
509        <location filename="../basegui.cpp" line="1774"/>
510        <source>Speed &amp;-10%</source>
511        <translation>速度 -10%(&amp;-)</translation>
512    </message>
513    <message>
514        <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/>
515        <source>Speed &amp;+10%</source>
516        <translation>速度 +10%(&amp;+)</translation>
517    </message>
518    <message>
519        <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/>
520        <source>&amp;Off</source>
521        <comment>closed captions menu</comment>
522        <translation>オフ(&amp;O)</translation>
523    </message>
524    <message>
525        <location filename="../basegui.cpp" line="2039"/>
526        <source>Sp&amp;eed</source>
527        <translation>速度(&amp;E)</translation>
528    </message>
529    <message>
530        <location filename="../basegui.cpp" line="1766"/>
531        <source>&amp;Repeat</source>
532        <translation>繰り返し(&amp;R)</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <location filename="../basegui.cpp" line="1782"/>
536        <source>&amp;Fullscreen</source>
537        <translation>全画面表示(&amp;F)</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <location filename="../basegui.cpp" line="1783"/>
541        <source>&amp;Compact mode</source>
542        <translation>コンパクト モード(&amp;C)</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <location filename="../basegui.cpp" line="2049"/>
546        <source>Si&amp;ze</source>
547        <translation>サイズ(&amp;Z)</translation>
548    </message>
549    <message>
550        <location filename="../basegui.cpp" line="2059"/>
551        <source>&amp;Aspect ratio</source>
552        <translation>アスペクト比(&amp;A)</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <location filename="../basegui.cpp" line="2098"/>
556        <location filename="../basegui.cpp" line="3610"/>
557        <location filename="../basegui.cpp" line="3624"/>
558        <source>&amp;None</source>
559        <translation>なし(&amp;N)</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <location filename="../basegui.cpp" line="2099"/>
563        <source>&amp;Lowpass5</source>
564        <translation>Lowpass5(&amp;L)</translation>
565    </message>
566    <message>
567        <location filename="../basegui.cpp" line="2102"/>
568        <source>Linear &amp;Blend</source>
569        <translation>リニア ブレンド(&amp;B)</translation>
570    </message>
571    <message>
572        <location filename="../basegui.cpp" line="2062"/>
573        <source>&amp;Deinterlace</source>
574        <translation>インターレース解除(&amp;D)</translation>
575    </message>
576    <message>
577        <location filename="../basegui.cpp" line="1811"/>
578        <source>&amp;Postprocessing</source>
579        <translation>後処理(&amp;P)</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/>
583        <source>&amp;Autodetect phase</source>
584        <translation>位相の自動検出(&amp;A)</translation>
585    </message>
586    <message>
587        <location filename="../basegui.cpp" line="1813"/>
588        <source>&amp;Deblock</source>
589        <translation>ブロック除去(&amp;D)</translation>
590    </message>
591    <message>
592        <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/>
593        <source>De&amp;ring</source>
594        <translation>リング除去(&amp;R)</translation>
595    </message>
596    <message>
597        <location filename="../basegui.cpp" line="1816"/>
598        <source>Add n&amp;oise</source>
599        <translation>ノイズの追加(&amp;O)</translation>
600    </message>
601    <message>
602        <location filename="../basegui.cpp" line="2065"/>
603        <source>F&amp;ilters</source>
604        <translation>フィルター(&amp;I)</translation>
605    </message>
606    <message>
607        <location filename="../basegui.cpp" line="1784"/>
608        <source>&amp;Equalizer</source>
609        <translation>イコライザー(&amp;E)</translation>
610    </message>
611    <message>
612        <location filename="../basegui.cpp" line="1785"/>
613        <source>&amp;Screenshot</source>
614        <translation>スクリーンショット(&amp;S)</translation>
615    </message>
616    <message>
617        <location filename="../basegui.cpp" line="2071"/>
618        <source>S&amp;tay on top</source>
619        <translation>手前に表示(&amp;T)</translation>
620    </message>
621    <message>
622        <location filename="../basegui.cpp" line="1834"/>
623        <source>&amp;Extrastereo</source>
624        <translation>エクストラステレオ(&amp;E)</translation>
625    </message>
626    <message>
627        <location filename="../basegui.cpp" line="1835"/>
628        <source>&amp;Karaoke</source>
629        <translation>カラオケ(&amp;K)</translation>
630    </message>
631    <message>
632        <location filename="../basegui.cpp" line="2134"/>
633        <source>&amp;Filters</source>
634        <translation>フィルター(&amp;F)</translation>
635    </message>
636    <message>
637        <location filename="../basegui.cpp" line="2144"/>
638        <location filename="../basegui.cpp" line="2150"/>
639        <source>&amp;Stereo</source>
640        <translation>ステレオ(&amp;S)</translation>
641    </message>
642    <message>
643        <location filename="../basegui.cpp" line="2145"/>
644        <source>&amp;4.0 Surround</source>
645        <translation>4.0 サラウンド(&amp;4)</translation>
646    </message>
647    <message>
648        <location filename="../basegui.cpp" line="2146"/>
649        <source>&amp;5.1 Surround</source>
650        <translation>5.1 サラウンド(&amp;5)</translation>
651    </message>
652    <message>
653        <location filename="../basegui.cpp" line="2137"/>
654        <source>&amp;Channels</source>
655        <translation>チャンネル(&amp;C)</translation>
656    </message>
657    <message>
658        <location filename="../basegui.cpp" line="2151"/>
659        <source>&amp;Left channel</source>
660        <translation>左チャンネル(&amp;L)</translation>
661    </message>
662    <message>
663        <location filename="../basegui.cpp" line="2152"/>
664        <source>&amp;Right channel</source>
665        <translation>右チャンネル(&amp;R)</translation>
666    </message>
667    <message>
668        <location filename="../basegui.cpp" line="2140"/>
669        <source>&amp;Stereo mode</source>
670        <translation>ステレオ モード(&amp;S)</translation>
671    </message>
672    <message>
673        <location filename="../basegui.cpp" line="1824"/>
674        <source>&amp;Mute</source>
675        <translation>ミュート(&amp;M)</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <location filename="../basegui.cpp" line="1825"/>
679        <source>Volume &amp;-</source>
680        <translation>音量 -(&amp;-)</translation>
681    </message>
682    <message>
683        <location filename="../basegui.cpp" line="1826"/>
684        <source>Volume &amp;+</source>
685        <translation>音量 +(&amp;+)</translation>
686    </message>
687    <message>
688        <location filename="../basegui.cpp" line="1827"/>
689        <source>&amp;Delay -</source>
690        <translation>遅延 -(&amp;D)</translation>
691    </message>
692    <message>
693        <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/>
694        <source>D&amp;elay +</source>
695        <translation>遅延 +(&amp;E)</translation>
696    </message>
697    <message>
698        <location filename="../basegui.cpp" line="2160"/>
699        <source>&amp;Select</source>
700        <translation>選択(&amp;S)</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <location filename="../basegui.cpp" line="1842"/>
704        <source>&amp;Load...</source>
705        <translation>読み込み(&amp;L)...</translation>
706    </message>
707    <message>
708        <location filename="../basegui.cpp" line="1844"/>
709        <source>Delay &amp;-</source>
710        <translation>遅延 -(&amp;-)</translation>
711    </message>
712    <message>
713        <location filename="../basegui.cpp" line="1845"/>
714        <source>Delay &amp;+</source>
715        <translation>遅延 +(&amp;+)</translation>
716    </message>
717    <message>
718        <location filename="../basegui.cpp" line="1847"/>
719        <source>&amp;Up</source>
720        <translation>上へ(&amp;U)</translation>
721    </message>
722    <message>
723        <location filename="../basegui.cpp" line="1848"/>
724        <source>&amp;Down</source>
725        <translation>下へ(&amp;D)</translation>
726    </message>
727    <message>
728        <location filename="../basegui.cpp" line="2178"/>
729        <source>&amp;Title</source>
730        <translation>タイトル(&amp;T)</translation>
731    </message>
732    <message>
733        <location filename="../basegui.cpp" line="2181"/>
734        <source>&amp;Chapter</source>
735        <translation>チャプター(&amp;C)</translation>
736    </message>
737    <message>
738        <location filename="../basegui.cpp" line="2184"/>
739        <source>&amp;Angle</source>
740        <translation>角度(&amp;A)</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <location filename="../basegui.cpp" line="1884"/>
744        <source>&amp;Playlist</source>
745        <translation>プレイリスト(&amp;P)</translation>
746    </message>
747    <message>
748        <location filename="../basegui.cpp" line="2096"/>
749        <source>&amp;Disabled</source>
750        <translation>無効(&amp;D)</translation>
751    </message>
752    <message>
753        <location filename="../basegui.cpp" line="2216"/>
754        <source>&amp;OSD</source>
755        <translation>OSD(&amp;O)</translation>
756    </message>
757    <message>
758        <location filename="../basegui.cpp" line="1886"/>
759        <source>P&amp;references</source>
760        <translation>環境設定(&amp;R)</translation>
761    </message>
762    <message>
763        <location filename="../basegui.cpp" line="1920"/>
764        <source>About &amp;SMPlayer</source>
765        <translation>SMPlayer のバージョン情報(&amp;S)</translation>
766    </message>
767    <message>
768        <location filename="../basegui.cpp" line="3647"/>
769        <location filename="../basegui.cpp" line="3663"/>
770        <location filename="../basegui.cpp" line="3679"/>
771        <location filename="../basegui.cpp" line="3694"/>
772        <location filename="../basegui.cpp" line="3728"/>
773        <location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
774        <location filename="../basegui.cpp" line="3824"/>
775        <source>&lt;empty&gt;</source>
776        <translation>&lt;&gt;</translation>
777    </message>
778    <message>
779        <location filename="../basegui.cpp" line="4288"/>
780        <source>Video</source>
781        <translation>ビデオ</translation>
782    </message>
783    <message>
784        <location filename="../basegui.cpp" line="4289"/>
785        <location filename="../basegui.cpp" line="4539"/>
786        <source>Audio</source>
787        <translation>オーディオ</translation>
788    </message>
789    <message>
790        <location filename="../basegui.cpp" line="4290"/>
791        <source>Playlists</source>
792        <translation>プレイリスト</translation>
793    </message>
794    <message>
795        <location filename="../basegui.cpp" line="4291"/>
796        <location filename="../basegui.cpp" line="4514"/>
797        <location filename="../basegui.cpp" line="4540"/>
798        <source>All files</source>
799        <translation>すべてのファイル</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <location filename="../basegui.cpp" line="4286"/>
803        <location filename="../basegui.cpp" line="4511"/>
804        <location filename="../basegui.cpp" line="4537"/>
805        <source>Choose a file</source>
806        <translation>ファイルの選択</translation>
807    </message>
808    <message>
809        <location filename="../basegui.cpp" line="1888"/>
810        <source>&amp;YouTube%1 browser</source>
811        <translation>YouTube%1 ブラウザー(&amp;Y)</translation>
812    </message>
813    <message>
814        <location filename="../basegui.cpp" line="1916"/>
815        <source>&amp;Donate / Share with your friends</source>
816        <translation>寄付 / 友人に紹介(&amp;D)</translation>
817    </message>
818    <message>
819        <location filename="../basegui.cpp" line="4350"/>
820        <source>SMPlayer - Information</source>
821        <translation>SMPlayer - 情報</translation>
822    </message>
823    <message>
824        <location filename="../basegui.cpp" line="4351"/>
825        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
826The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
827        <translation>CDROM / DVD ドライブはまだ構成されていません828構成ダイアログは今すぐ表示されますのでそれができます。</translation>
829    </message>
830    <message>
831        <location filename="../basegui.cpp" line="4464"/>
832        <source>Select the Blu-ray folder</source>
833        <translation>Blu-ray フォルダーの選択</translation>
834    </message>
835    <message>
836        <location filename="../basegui.cpp" line="4477"/>
837        <source>Choose a directory</source>
838        <translation>ディレクトリの選択</translation>
839    </message>
840    <message>
841        <location filename="../basegui.cpp" line="4513"/>
842        <source>Subtitles</source>
843        <translation>字幕</translation>
844    </message>
845    <message>
846        <location filename="../basegui.cpp" line="5148"/>
847        <location filename="../basegui.cpp" line="5177"/>
848        <source>Error detected</source>
849        <translation>エラーが検出されました</translation>
850    </message>
851    <message>
852        <location filename="../basegui.cpp" line="5178"/>
853        <source>Unfortunately this video can&apos;t be played.</source>
854        <translation>残念ながらこのビデオは再生できません。</translation>
855    </message>
856    <message>
857        <location filename="../basegui.cpp" line="5415"/>
858        <source>Pause</source>
859        <translation>一時停止</translation>
860    </message>
861    <message>
862        <location filename="../basegui.cpp" line="5416"/>
863        <source>Stop</source>
864        <translation>停止</translation>
865    </message>
866    <message>
867        <location filename="../basegui.cpp" line="1755"/>
868        <source>Play / Pause</source>
869        <translation>再生 / 一時停止</translation>
870    </message>
871    <message>
872        <location filename="../basegui.cpp" line="1758"/>
873        <source>Pause / Frame step</source>
874        <translation>一時停止 / コマ送り</translation>
875    </message>
876    <message>
877        <location filename="../basegui.cpp" line="1831"/>
878        <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/>
879        <source>U&amp;nload</source>
880        <translation>読み込み解除(&amp;N)</translation>
881    </message>
882    <message>
883        <location filename="../basegui.cpp" line="1715"/>
884        <source>V&amp;CD</source>
885        <translation>VCD(&amp;C)</translation>
886    </message>
887    <message>
888        <location filename="../basegui.cpp" line="1724"/>
889        <source>C&amp;lose</source>
890        <translation>閉じる(&amp;L)</translation>
891    </message>
892    <message>
893        <location filename="../basegui.cpp" line="1799"/>
894        <source>Zoom &amp;-</source>
895        <translation>縮小(&amp;-)</translation>
896    </message>
897    <message>
898        <location filename="../basegui.cpp" line="1800"/>
899        <source>Zoom &amp;+</source>
900        <translation>拡大(&amp;+)</translation>
901    </message>
902    <message>
903        <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/>
904        <source>&amp;Reset</source>
905        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
906    </message>
907    <message>
908        <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/>
909        <source>Move &amp;left</source>
910        <translation>左へ移動(&amp;L)</translation>
911    </message>
912    <message>
913        <location filename="../basegui.cpp" line="1806"/>
914        <source>Move &amp;right</source>
915        <translation>右へ移動(&amp;R)</translation>
916    </message>
917    <message>
918        <location filename="../basegui.cpp" line="1807"/>
919        <source>Move &amp;up</source>
920        <translation>上へ移動(&amp;U)</translation>
921    </message>
922    <message>
923        <location filename="../basegui.cpp" line="1808"/>
924        <source>Move &amp;down</source>
925        <translation>下へ移動(&amp;D)</translation>
926    </message>
927    <message>
928        <location filename="../basegui.cpp" line="1852"/>
929        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
930        <translation>字幕の前の行(&amp;P)</translation>
931    </message>
932    <message>
933        <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/>
934        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
935        <translation>字幕の次の行(&amp;E)</translation>
936    </message>
937    <message>
938        <location filename="../basegui.cpp" line="1893"/>
939        <location filename="../basegui.cpp" line="2238"/>
940        <source>%1 log</source>
941        <translation>%1 のログ</translation>
942    </message>
943    <message>
944        <location filename="../basegui.cpp" line="1896"/>
945        <location filename="../basegui.cpp" line="2241"/>
946        <source>SMPlayer log</source>
947        <translation>SMPlayer のログ</translation>
948    </message>
949    <message>
950        <location filename="../basegui.cpp" line="2254"/>
951        <location filename="../basegui.cpp" line="2255"/>
952        <location filename="../basegui.cpp" line="2256"/>
953        <source>-%1</source>
954        <translation>-%1</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <location filename="../basegui.cpp" line="2258"/>
958        <location filename="../basegui.cpp" line="2259"/>
959        <location filename="../basegui.cpp" line="2260"/>
960        <source>+%1</source>
961        <translation>+%1</translation>
962    </message>
963    <message>
964        <location filename="../basegui.cpp" line="1949"/>
965        <source>Dec volume (2)</source>
966        <translation>音量を下げる (2)</translation>
967    </message>
968    <message>
969        <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/>
970        <source>&amp;Blu-ray from drive</source>
971        <translation>ドライブの Blu-ray(&amp;B)</translation>
972    </message>
973    <message>
974        <location filename="../basegui.cpp" line="1721"/>
975        <source>Blu-&amp;ray from folder...</source>
976        <translation>フォルダーの Blu-ray(&amp;R)...</translation>
977    </message>
978    <message>
979        <location filename="../basegui.cpp" line="1753"/>
980        <source>Fra&amp;me back step</source>
981        <translation>コマ戻し(&amp;M)</translation>
982    </message>
983    <message>
984        <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/>
985        <source>&amp;Half speed</source>
986        <translation>半分の速度(&amp;H)</translation>
987    </message>
988    <message>
989        <location filename="../basegui.cpp" line="1786"/>
990        <source>Screenshot with subtitles</source>
991        <translation>字幕付きのスクリーンショット</translation>
992    </message>
993    <message>
994        <location filename="../basegui.cpp" line="1787"/>
995        <source>Screenshot without subtitles</source>
996        <translation>字幕なしのスクリーンショット</translation>
997    </message>
998    <message>
999        <location filename="../basegui.cpp" line="1790"/>
1000        <source>Start/stop capturing stream</source>
1001        <translation>ストリームのキャプチャの開始/停止</translation>
1002    </message>
1003    <message>
1004        <location filename="../basegui.cpp" line="1793"/>
1005        <source>Thumb&amp;nail Generator...</source>
1006        <translation>サムネイルの生成(&amp;N)...</translation>
1007    </message>
1008    <message>
1009        <location filename="../basegui.cpp" line="1797"/>
1010        <source>Stereo &amp;3D filter</source>
1011        <translation>ステレオ 3D フィルター(&amp;3)</translation>
1012    </message>
1013    <message>
1014        <location filename="../basegui.cpp" line="1815"/>
1015        <source>Debanding (&amp;gradfun)</source>
1016        <translation>バンド除去 (gradfun)(&amp;G)</translation>
1017    </message>
1018    <message>
1019        <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/>
1020        <source>&amp;Headphone optimization</source>
1021        <translation>ヘッドホンの最適化(&amp;H)</translation>
1022    </message>
1023    <message>
1024        <location filename="../basegui.cpp" line="1856"/>
1025        <source>Seek to next subtitle</source>
1026        <translation>次の字幕へシーク</translation>
1027    </message>
1028    <message>
1029        <location filename="../basegui.cpp" line="1857"/>
1030        <source>Seek to previous subtitle</source>
1031        <translation>前の字幕へシーク</translation>
1032    </message>
1033    <message>
1034        <location filename="../basegui.cpp" line="1859"/>
1035        <source>Use custo&amp;m style</source>
1036        <translation>カスタム スタイルの使用(&amp;M)</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <location filename="../basegui.cpp" line="1865"/>
1040        <source>Find subtitles at &amp;OpenSubtitles.org...</source>
1041        <translation>OpenSubtitles.org で字幕を検索(&amp;O)...</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <location filename="../basegui.cpp" line="1875"/>
1045        <source>&amp;Default</source>
1046        <comment>subfps menu</comment>
1047        <translation>既定(&amp;D)</translation>
1048    </message>
1049    <message>
1050        <location filename="../basegui.cpp" line="1885"/>
1051        <source>&amp;Information and properties...</source>
1052        <translation>情報とプロパティ(&amp;I)...</translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <location filename="../basegui.cpp" line="1898"/>
1056        <source>T&amp;ablet mode</source>
1057        <translation>タブレット モード(&amp;A)</translation>
1058    </message>
1059    <message>
1060        <location filename="../basegui.cpp" line="1901"/>
1061        <source>First Steps &amp;Guide</source>
1062        <translation>ファースト ステップ ガイド(&amp;G)</translation>
1063    </message>
1064    <message>
1065        <location filename="../basegui.cpp" line="1908"/>
1066        <source>Update &amp;YouTube support</source>
1067        <translation>YouTube サポートの更新(&amp;Y)</translation>
1068    </message>
1069    <message>
1070        <location filename="../basegui.cpp" line="1910"/>
1071        <source>Install / Update &amp;YouTube support</source>
1072        <translation>YouTube サポートのインストール / 更新(&amp;Y)</translation>
1073    </message>
1074    <message>
1075        <location filename="../basegui.cpp" line="1914"/>
1076        <source>&amp;Open configuration folder</source>
1077        <translation>構成フォルダーを開く(&amp;O)</translation>
1078    </message>
1079    <message>
1080        <location filename="../basegui.cpp" line="1918"/>
1081        <source>&amp;Donate</source>
1082        <translation>寄付(&amp;D)</translation>
1083    </message>
1084    <message>
1085        <location filename="../basegui.cpp" line="1931"/>
1086        <source>Size &amp;+</source>
1087        <translation>拡大(&amp;+)</translation>
1088    </message>
1089    <message>
1090        <location filename="../basegui.cpp" line="1932"/>
1091        <source>Size &amp;-</source>
1092        <translation>縮小(&amp;-)</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <location filename="../basegui.cpp" line="1935"/>
1096        <source>Show times with &amp;milliseconds</source>
1097        <translation>時間をミリ秒で表示する(&amp;M)</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <location filename="../basegui.cpp" line="1950"/>
1101        <source>Inc volume (2)</source>
1102        <translation>音量を上げる (2)</translation>
1103    </message>
1104    <message>
1105        <location filename="../basegui.cpp" line="1953"/>
1106        <source>Exit fullscreen</source>
1107        <translation>全画面表示の終了</translation>
1108    </message>
1109    <message>
1110        <location filename="../basegui.cpp" line="1955"/>
1111        <source>OSD - Next level</source>
1112        <translation>OSD - 次のレベル</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <location filename="../basegui.cpp" line="1956"/>
1116        <source>Dec contrast</source>
1117        <translation>コントラストを下げる</translation>
1118    </message>
1119    <message>
1120        <location filename="../basegui.cpp" line="1957"/>
1121        <source>Inc contrast</source>
1122        <translation>コントラストを上げる</translation>
1123    </message>
1124    <message>
1125        <location filename="../basegui.cpp" line="1958"/>
1126        <source>Dec brightness</source>
1127        <translation>明るさを下げる</translation>
1128    </message>
1129    <message>
1130        <location filename="../basegui.cpp" line="1959"/>
1131        <source>Inc brightness</source>
1132        <translation>明るさを上げる</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <location filename="../basegui.cpp" line="1960"/>
1136        <source>Dec hue</source>
1137        <translation>色合いを下げる</translation>
1138    </message>
1139    <message>
1140        <location filename="../basegui.cpp" line="1961"/>
1141        <source>Inc hue</source>
1142        <translation>色合いを上げる</translation>
1143    </message>
1144    <message>
1145        <location filename="../basegui.cpp" line="1962"/>
1146        <source>Dec saturation</source>
1147        <translation>鮮やかさを下げる</translation>
1148    </message>
1149    <message>
1150        <location filename="../basegui.cpp" line="1964"/>
1151        <source>Dec gamma</source>
1152        <translation>ガンマを下げる</translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <location filename="../basegui.cpp" line="1966"/>
1156        <source>Previous video</source>
1157        <translation>前のビデオ</translation>
1158    </message>
1159    <message>
1160        <location filename="../basegui.cpp" line="1968"/>
1161        <source>Previous audio</source>
1162        <translation>前のオーディオ</translation>
1163    </message>
1164    <message>
1165        <location filename="../basegui.cpp" line="1969"/>
1166        <source>Next audio</source>
1167        <translation>次のオーディオ</translation>
1168    </message>
1169    <message>
1170        <location filename="../basegui.cpp" line="1970"/>
1171        <source>Previous subtitle</source>
1172        <translation>前の字幕</translation>
1173    </message>
1174    <message>
1175        <location filename="../basegui.cpp" line="1971"/>
1176        <source>Next subtitle</source>
1177        <translation>次の字幕</translation>
1178    </message>
1179    <message>
1180        <location filename="../basegui.cpp" line="1972"/>
1181        <source>Next chapter</source>
1182        <translation>次のチャプター</translation>
1183    </message>
1184    <message>
1185        <location filename="../basegui.cpp" line="1973"/>
1186        <source>Previous chapter</source>
1187        <translation>前のチャプター</translation>
1188    </message>
1189    <message>
1190        <location filename="../basegui.cpp" line="1981"/>
1191        <source>Show filename on OSD</source>
1192        <translation>OSD にファイル名を表示</translation>
1193    </message>
1194    <message>
1195        <location filename="../basegui.cpp" line="1982"/>
1196        <source>Show &amp;info on OSD</source>
1197        <translation>OSD に情報を表示(&amp;I)</translation>
1198    </message>
1199    <message>
1200        <location filename="../basegui.cpp" line="1983"/>
1201        <source>Show playback time on OSD</source>
1202        <translation>OSD に再生時間を表示</translation>
1203    </message>
1204    <message>
1205        <location filename="../basegui.cpp" line="2003"/>
1206        <source>Vie&amp;w</source>
1207        <translation>表示(&amp;W)</translation>
1208    </message>
1209    <message>
1210        <location filename="../basegui.cpp" line="2079"/>
1211        <source>De&amp;noise</source>
1212        <translation>ノイズ除去(&amp;N)</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <location filename="../basegui.cpp" line="2082"/>
1216        <source>Blur/S&amp;harp</source>
1217        <translation>ブラー/シャープ(&amp;H)</translation>
1218    </message>
1219    <message>
1220        <location filename="../basegui.cpp" line="2105"/>
1221        <source>&amp;Off</source>
1222        <comment>denoise menu</comment>
1223        <translation>オフ(&amp;O)</translation>
1224    </message>
1225    <message>
1226        <location filename="../basegui.cpp" line="2106"/>
1227        <source>&amp;Normal</source>
1228        <comment>denoise menu</comment>
1229        <translation>通常(&amp;N)</translation>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location filename="../basegui.cpp" line="2107"/>
1233        <source>&amp;Soft</source>
1234        <comment>denoise menu</comment>
1235        <translation>ソフト(&amp;S)</translation>
1236    </message>
1237    <message>
1238        <location filename="../basegui.cpp" line="2109"/>
1239        <source>&amp;None</source>
1240        <comment>unsharp menu</comment>
1241        <translation>なし(&amp;N)</translation>
1242    </message>
1243    <message>
1244        <location filename="../basegui.cpp" line="2110"/>
1245        <source>&amp;Blur</source>
1246        <comment>unsharp menu</comment>
1247        <translation>ブラー(&amp;B)</translation>
1248    </message>
1249    <message>
1250        <location filename="../basegui.cpp" line="2111"/>
1251        <source>&amp;Sharpen</source>
1252        <comment>unsharp menu</comment>
1253        <translation>シャープ(&amp;S)</translation>
1254    </message>
1255    <message>
1256        <location filename="../basegui.cpp" line="2118"/>
1257        <source>Rotate by 1&amp;80 degrees</source>
1258        <translation>180 度回転(&amp;8)</translation>
1259    </message>
1260    <message>
1261        <location filename="../basegui.cpp" line="2132"/>
1262        <source>Select audio track</source>
1263        <translation>オーディオ トラックの選択</translation>
1264    </message>
1265    <message>
1266        <location filename="../basegui.cpp" line="2147"/>
1267        <source>&amp;6.1 Surround</source>
1268        <translation>6.1 サラウンド(&amp;6)</translation>
1269    </message>
1270    <message>
1271        <location filename="../basegui.cpp" line="2148"/>
1272        <source>&amp;7.1 Surround</source>
1273        <translation>7.1 サラウンド(&amp;7)</translation>
1274    </message>
1275    <message>
1276        <location filename="../basegui.cpp" line="2153"/>
1277        <source>&amp;Mono</source>
1278        <translation>モノラル(&amp;M)</translation>
1279    </message>
1280    <message>
1281        <location filename="../basegui.cpp" line="2154"/>
1282        <source>Re&amp;verse</source>
1283        <translation>逆転(&amp;V)</translation>
1284    </message>
1285    <message>
1286        <location filename="../basegui.cpp" line="2158"/>
1287        <source>Prim&amp;ary track</source>
1288        <translation>プライマリ トラック(&amp;A)</translation>
1289    </message>
1290    <message>
1291        <location filename="../basegui.cpp" line="2163"/>
1292        <source>Select subtitle track</source>
1293        <translation>字幕トラックの選択</translation>
1294    </message>
1295    <message>
1296        <location filename="../basegui.cpp" line="2166"/>
1297        <source>Secondary trac&amp;k</source>
1298        <translation>セカンダリ トラック(&amp;K)</translation>
1299    </message>
1300    <message>
1301        <location filename="../basegui.cpp" line="2168"/>
1302        <source>Select secondary subtitle track</source>
1303        <translation>セカンダリ字幕トラックの選択</translation>
1304    </message>
1305    <message>
1306        <location filename="../basegui.cpp" line="2174"/>
1307        <source>F&amp;rames per second</source>
1308        <translation>1 秒あたりのフレーム数(&amp;R)</translation>
1309    </message>
1310    <message>
1311        <location filename="../basegui.cpp" line="2188"/>
1312        <source>&amp;Bookmarks</source>
1313        <translation>ブックマーク(&amp;B)</translation>
1314    </message>
1315    <message>
1316        <location filename="../basegui.cpp" line="2198"/>
1317        <source>&amp;Add new bookmark</source>
1318        <translation>新しいブックマークの追加(&amp;A)</translation>
1319    </message>
1320    <message>
1321        <location filename="../basegui.cpp" line="2199"/>
1322        <source>&amp;Edit bookmarks</source>
1323        <translation>ブックマークの編集(&amp;E)</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <location filename="../basegui.cpp" line="2200"/>
1327        <source>Previous bookmark</source>
1328        <translation>前のブックマーク</translation>
1329    </message>
1330    <message>
1331        <location filename="../basegui.cpp" line="2201"/>
1332        <source>Next bookmark</source>
1333        <translation>次のブックマーク</translation>
1334    </message>
1335    <message>
1336        <location filename="../basegui.cpp" line="2230"/>
1337        <source>Quick access menu</source>
1338        <translation>クイック アクセス メニュー</translation>
1339    </message>
1340    <message>
1341        <location filename="../basegui.cpp" line="3043"/>
1342        <source>Logs</source>
1343        <translation>ログ</translation>
1344    </message>
1345    <message>
1346        <location filename="../basegui.cpp" line="3346"/>
1347        <source>You need to restart SMPlayer in order to apply the new preferences.</source>
1348        <translation>新しい環境設定を適用するには SMPlayer を再起動する必要があります。</translation>
1349    </message>
1350    <message>
1351        <location filename="../basegui.cpp" line="4624"/>
1352        <source>Support SMPlayer</source>
1353        <translation>SMPlayer を支援してください</translation>
1354    </message>
1355    <message>
1356        <location filename="../basegui.cpp" line="4626"/>
1357        <source>Donate</source>
1358        <translation>寄付</translation>
1359    </message>
1360    <message>
1361        <location filename="../basegui.cpp" line="4627"/>
1362        <source>No</source>
1363        <translation>いいえ</translation>
1364    </message>
1365    <message>
1366        <location filename="../basegui.cpp" line="4630"/>
1367        <source>SMPlayer needs you</source>
1368        <translation>SMPlayer はあなたを必要としています</translation>
1369    </message>
1370    <message>
1371        <location filename="../basegui.cpp" line="4631"/>
1372        <source>SMPlayer is free software. However the development requires a lot of time and a lot of work.</source>
1373        <translation>SMPlayer はフリー ソフトウェアですしかし開発には多くの時間と多くの労力を必要とします。</translation>
1374    </message>
1375    <message>
1376        <location filename="../basegui.cpp" line="4632"/>
1377        <source>In order to keep developing SMPlayer with new features we need your help.</source>
1378        <translation>SMPlayer と新機能の開発を継続するために私たちはあなたの力を必要としています。</translation>
1379    </message>
1380    <message>
1381        <location filename="../basegui.cpp" line="4633"/>
1382        <source>Please consider to support the SMPlayer project by sending a donation.</source>
1383        <translation>寄付をして SMPlayer プロジェクトを支援することを検討してください。</translation>
1384    </message>
1385    <message>
1386        <location filename="../basegui.cpp" line="4634"/>
1387        <source>Even the smallest amount will help a lot.</source>
1388        <translation>小さな額でも大きな助けとなります。</translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <location filename="../basegui.cpp" line="5149"/>
1392        <source>The youtube-dl process failed because of missing libraries.</source>
1393        <translation>youtube-dl プロセスは見つからないライブラリのため失敗しました。</translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <location filename="../basegui.cpp" line="5150"/>
1397        <source>You&apos;ll probably need to install %1.</source>
1398        <translation>おそらく %1 をインストールする必要があります。</translation>
1399    </message>
1400    <message>
1401        <location filename="../basegui.cpp" line="5152"/>
1402        <source>the Microsoft Visual C++ 2010 Redistributable Package</source>
1403        <translation>Microsoft Visual C++ 2010 再頒布可能パッケージ</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <location filename="../basegui.cpp" line="6142"/>
1407        <location filename="../basegui.cpp" line="6195"/>
1408        <source>More info in the log.</source>
1409        <translation>ログに詳細があります。</translation>
1410    </message>
1411    <message>
1412        <location filename="../basegui.cpp" line="6148"/>
1413        <location filename="../basegui.cpp" line="6201"/>
1414        <source>%1 Error</source>
1415        <translation>%1 エラー</translation>
1416    </message>
1417    <message>
1418        <location filename="../basegui.cpp" line="6142"/>
1419        <location filename="../basegui.cpp" line="6149"/>
1420        <source>%1 has finished unexpectedly.</source>
1421        <translation>%1 は予期せず終了しました。</translation>
1422    </message>
1423    <message>
1424        <location filename="../basegui.cpp" line="6174"/>
1425        <source>The component youtube-dl failed to run.</source>
1426        <translation>コンポーネント youtube-dl の実行に失敗しました。</translation>
1427    </message>
1428    <message>
1429        <location filename="../basegui.cpp" line="6175"/>
1430        <source>Installing the Microsoft Visual C++ 2010 Redistributable Package (x86) may fix the problem.</source>
1431        <translation>Microsoft Visual C++ 2010 再頒布可能パッケージ (x86) のインストールで問題を解決できるかもしれません。</translation>
1432    </message>
1433    <message>
1434        <location filename="../basegui.cpp" line="6177"/>
1435        <source>Click here to get it</source>
1436        <translation>取得するにはここをクリックします</translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <location filename="../basegui.cpp" line="6195"/>
1440        <location filename="../basegui.cpp" line="6203"/>
1441        <source>%1 failed to start.</source>
1442        <translation>%1 が起動に失敗しました。</translation>
1443    </message>
1444    <message>
1445        <location filename="../basegui.cpp" line="6204"/>
1446        <source>Please check the %1 path in preferences.</source>
1447        <translation>環境設定で %1 のパスを確認してください。</translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <location filename="../basegui.cpp" line="6206"/>
1451        <source>%1 has crashed.</source>
1452        <translation>%1 はクラッシュしました。</translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <location filename="../basegui.cpp" line="6301"/>
1456        <source>The YouTube Browser is not installed.</source>
1457        <translation>YouTube ブラウザーがインストールされていません。</translation>
1458    </message>
1459    <message>
1460        <location filename="../basegui.cpp" line="6302"/>
1461        <location filename="../basegui.cpp" line="6314"/>
1462        <source>Visit %1 to get it.</source>
1463        <translation>取得するには %1 にアクセスしてください。</translation>
1464    </message>
1465    <message>
1466        <location filename="../basegui.cpp" line="6312"/>
1467        <source>The YouTube Browser failed to run.</source>
1468        <translation>YouTube ブラウザーの実行に失敗しました。</translation>
1469    </message>
1470    <message>
1471        <location filename="../basegui.cpp" line="6313"/>
1472        <source>Be sure it&apos;s installed correctly.</source>
1473        <translation>正しくインストールされていることを確実にしてください。</translation>
1474    </message>
1475    <message>
1476        <location filename="../basegui.cpp" line="6480"/>
1477        <source>The system has switched to tablet mode. Should SMPlayer change to tablet mode as well?</source>
1478        <translation>システムがタブレット モードへ切り替えられましたSMPlayer もタブレット モードへ変更しますか?</translation>
1479    </message>
1480    <message>
1481        <location filename="../basegui.cpp" line="6482"/>
1482        <source>The system has exited tablet mode. Should SMPlayer turn off the tablet mode as well?</source>
1483        <translation>システムがタブレット モードを終了しましたSMPlayer もタブレット モードをオフにしますか?</translation>
1484    </message>
1485    <message>
1486        <location filename="../basegui.cpp" line="6486"/>
1487        <source>Remember my decision and don&apos;t ask again</source>
1488        <translation>設定を記憶して今後確認しない</translation>
1489    </message>
1490    <message>
1491        <location filename="../basegui.cpp" line="2220"/>
1492        <source>S&amp;hare SMPlayer with your friends</source>
1493        <translation>SMPlayer を友人に紹介(&amp;H)</translation>
1494    </message>
1495    <message>
1496        <location filename="../basegui.cpp" line="3345"/>
1497        <location filename="../basegui.cpp" line="4081"/>
1498        <source>Information</source>
1499        <translation>情報</translation>
1500    </message>
1501    <message>
1502        <location filename="../basegui.cpp" line="3836"/>
1503        <source>Confirm deletion - SMPlayer</source>
1504        <translation>削除の確認 - SMPlayer</translation>
1505    </message>
1506    <message>
1507        <location filename="../basegui.cpp" line="3837"/>
1508        <source>Delete the list of recent files?</source>
1509        <translation>最近使ったファイルの一覧を削除しますか?</translation>
1510    </message>
1511    <message>
1512        <location filename="../basegui.cpp" line="4082"/>
1513        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
1514        <translation>現在の値が既定として使用されるために保存されました。</translation>
1515    </message>
1516    <message>
1517        <location filename="../basegui.cpp" line="1963"/>
1518        <source>Inc saturation</source>
1519        <translation>鮮やかさを上げる</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <location filename="../basegui.cpp" line="1965"/>
1523        <source>Inc gamma</source>
1524        <translation>ガンマを上げる</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <location filename="../basegui.cpp" line="1830"/>
1528        <source>&amp;Load external file...</source>
1529        <translation>外部のファイルを読み込む(&amp;L)...</translation>
1530    </message>
1531    <message>
1532        <location filename="../basegui.cpp" line="2103"/>
1533        <source>&amp;Kerndeint</source>
1534        <translation>Kerndeint(&amp;K)</translation>
1535    </message>
1536    <message>
1537        <location filename="../basegui.cpp" line="2100"/>
1538        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1539        <translation>Yadif (通常)(&amp;Y)</translation>
1540    </message>
1541    <message>
1542        <location filename="../basegui.cpp" line="2101"/>
1543        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1544        <translation>Yadif (ダブル フレームレート)(&amp;A)</translation>
1545    </message>
1546    <message>
1547        <location filename="../basegui.cpp" line="1939"/>
1548        <source>&amp;Next</source>
1549        <translation>次へ(&amp;N)</translation>
1550    </message>
1551    <message>
1552        <location filename="../basegui.cpp" line="1940"/>
1553        <source>Pre&amp;vious</source>
1554        <translation>前へ(&amp;V)</translation>
1555    </message>
1556    <message>
1557        <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/>
1558        <source>Volume &amp;normalization</source>
1559        <translation>音量の正規化(&amp;N)</translation>
1560    </message>
1561    <message>
1562        <location filename="../basegui.cpp" line="1716"/>
1563        <source>&amp;Audio CD</source>
1564        <translation>オーディオ CD(&amp;A)</translation>
1565    </message>
1566    <message>
1567        <location filename="../basegui.cpp" line="1974"/>
1568        <source>&amp;Toggle double size</source>
1569        <translation>倍のサイズに切り替え(&amp;T)</translation>
1570    </message>
1571    <message>
1572        <location filename="../basegui.cpp" line="1849"/>
1573        <source>S&amp;ize -</source>
1574        <translation>サイズ -(&amp;I)</translation>
1575    </message>
1576    <message>
1577        <location filename="../basegui.cpp" line="1850"/>
1578        <source>Si&amp;ze +</source>
1579        <translation>サイズ +(&amp;Z)</translation>
1580    </message>
1581    <message>
1582        <location filename="../basegui.cpp" line="1817"/>
1583        <source>Add &amp;black borders</source>
1584        <translation>黒枠の追加(&amp;B)</translation>
1585    </message>
1586    <message>
1587        <location filename="../basegui.cpp" line="1818"/>
1588        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1589        <translation>ソフトウェア スケール(&amp;W)</translation>
1590    </message>
1591    <message>
1592        <location filename="../basegui.cpp" line="1902"/>
1593        <source>&amp;FAQ</source>
1594        <translation>FAQ(&amp;F)</translation>
1595    </message>
1596    <message>
1597        <location filename="../basegui.cpp" line="1903"/>
1598        <source>&amp;Command line options</source>
1599        <translation>コマンド ライン オプション(&amp;C)</translation>
1600    </message>
1601    <message>
1602        <location filename="../basegui.cpp" line="4559"/>
1603        <source>SMPlayer command line options</source>
1604        <translation>SMPlayer のコマンド ライン オプション</translation>
1605    </message>
1606    <message>
1607        <location filename="../basegui.cpp" line="1860"/>
1608        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1609        <translation>強制された字幕のみ(&amp;F)</translation>
1610    </message>
1611    <message>
1612        <location filename="../basegui.cpp" line="1975"/>
1613        <source>Reset video equalizer</source>
1614        <translation>ビデオ イコライザーのリセット</translation>
1615    </message>
1616    <message>
1617        <location filename="../basegui.cpp" line="5179"/>
1618        <source>The server returned &apos;%1&apos;</source>
1619        <translation>サーバーは &apos;%1&apos; を返しました</translation>
1620    </message>
1621    <message>
1622        <location filename="../basegui.cpp" line="6150"/>
1623        <source>Exit code: %1</source>
1624        <translation>終了コード: %1</translation>
1625    </message>
1626    <message>
1627        <location filename="../basegui.cpp" line="6207"/>
1628        <source>See the log for more info.</source>
1629        <translation>さらなる情報はログをご覧ください。</translation>
1630    </message>
1631    <message>
1632        <location filename="../basegui.cpp" line="2068"/>
1633        <source>&amp;Rotate</source>
1634        <translation>回転(&amp;R)</translation>
1635    </message>
1636    <message>
1637        <location filename="../basegui.cpp" line="2113"/>
1638        <source>&amp;Off</source>
1639        <translation>オフ(&amp;O)</translation>
1640    </message>
1641    <message>
1642        <location filename="../basegui.cpp" line="2114"/>
1643        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1644        <translation>90 度時計回りに回転して垂直に反転(&amp;R)</translation>
1645    </message>
1646    <message>
1647        <location filename="../basegui.cpp" line="2115"/>
1648        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1649        <translation>90 度時計回りに回転(&amp;C)</translation>
1650    </message>
1651    <message>
1652        <location filename="../basegui.cpp" line="2116"/>
1653        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1654        <translation>90 度反時計回りに回転(&amp;W)</translation>
1655    </message>
1656    <message>
1657        <location filename="../basegui.cpp" line="2117"/>
1658        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1659        <translation>90 度反時計回りに回転して垂直に反転(&amp;F)</translation>
1660    </message>
1661    <message>
1662        <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/>
1663        <source>&amp;Jump to...</source>
1664        <translation>ジャンプ(&amp;J)...</translation>
1665    </message>
1666    <message>
1667        <location filename="../basegui.cpp" line="1977"/>
1668        <source>Show context menu</source>
1669        <translation>コンテキスト メニューの表示</translation>
1670    </message>
1671    <message>
1672        <location filename="../basegui.cpp" line="4287"/>
1673        <source>Multimedia</source>
1674        <translation>マルチメディア</translation>
1675    </message>
1676    <message>
1677        <location filename="../basegui.cpp" line="1821"/>
1678        <source>E&amp;qualizer</source>
1679        <translation>イコライザー(&amp;Q)</translation>
1680    </message>
1681    <message>
1682        <location filename="../basegui.cpp" line="1976"/>
1683        <source>Reset audio equalizer</source>
1684        <translation>オーディオ イコライザーのリセット</translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <location filename="../basegui.cpp" line="1866"/>
1688        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1689        <translation>OpenSubtitles.org へ字幕をアップロード(&amp;B)...</translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <location filename="../basegui.cpp" line="2085"/>
1693        <source>&amp;Auto</source>
1694        <translation>自動(&amp;A)</translation>
1695    </message>
1696    <message>
1697        <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/>
1698        <source>Speed -&amp;4%</source>
1699        <translation>速度 -4%(&amp;4)</translation>
1700    </message>
1701    <message>
1702        <location filename="../basegui.cpp" line="1777"/>
1703        <source>&amp;Speed +4%</source>
1704        <translation>速度 +4%(&amp;S)</translation>
1705    </message>
1706    <message>
1707        <location filename="../basegui.cpp" line="1778"/>
1708        <source>Speed -&amp;1%</source>
1709        <translation>速度 -1%(&amp;1)</translation>
1710    </message>
1711    <message>
1712        <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/>
1713        <source>S&amp;peed +1%</source>
1714        <translation>速度 +1%(&amp;P)</translation>
1715    </message>
1716    <message>
1717        <location filename="../basegui.cpp" line="2075"/>
1718        <source>Scree&amp;n</source>
1719        <translation>画面(&amp;N)</translation>
1720    </message>
1721    <message>
1722        <location filename="../basegui.cpp" line="2126"/>
1723        <location filename="../basegui.cpp" line="2143"/>
1724        <source>&amp;Default</source>
1725        <translation>既定(&amp;D)</translation>
1726    </message>
1727    <message>
1728        <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/>
1729        <source>Mirr&amp;or image</source>
1730        <translation>イメージを左右反転(&amp;O)</translation>
1731    </message>
1732    <message>
1733        <location filename="../basegui.cpp" line="1967"/>
1734        <source>Next video</source>
1735        <translation>次のビデオ</translation>
1736    </message>
1737    <message>
1738        <location filename="../basegui.cpp" line="2046"/>
1739        <source>&amp;Track</source>
1740        <comment>video</comment>
1741        <translation>トラック(&amp;T)</translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <location filename="../basegui.cpp" line="2130"/>
1745        <source>&amp;Track</source>
1746        <comment>audio</comment>
1747        <translation>トラック(&amp;T)</translation>
1748    </message>
1749    <message>
1750        <location filename="../basegui.cpp" line="5032"/>
1751        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
1752        <translation>警告 - 古い MPlayer を使用しています</translation>
1753    </message>
1754    <message>
1755        <location filename="../basegui.cpp" line="5033"/>
1756        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
1757        <translation>お使いのシステムにインストールされている MPlayer のバージョン (%1) は古いですSMPlayer はよく動作できません: 一部のオプションは動作しません字幕の選択は失敗する可能性があります...</translation>
1758    </message>
1759    <message>
1760        <location filename="../basegui.cpp" line="5038"/>
1761        <source>Please, update your MPlayer.</source>
1762        <translation>お使いの MPlayer を更新してください。</translation>
1763    </message>
1764    <message>
1765        <location filename="../basegui.cpp" line="5040"/>
1766        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
1767        <translation>(この警告はこれ以上表示されません)</translation>
1768    </message>
1769    <message>
1770        <location filename="../basegui.cpp" line="1978"/>
1771        <source>Next aspect ratio</source>
1772        <translation>次のアスペクト比</translation>
1773    </message>
1774    <message>
1775        <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/>
1776        <source>&amp;Auto zoom</source>
1777        <translation>オート ズーム(&amp;A)</translation>
1778    </message>
1779    <message>
1780        <location filename="../basegui.cpp" line="1803"/>
1781        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
1782        <translation>16:9 用にズーム(&amp;1)</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/>
1786        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
1787        <translation>2.35:1 用にズーム(&amp;2)</translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <location filename="../basegui.cpp" line="2120"/>
1791        <source>&amp;Always</source>
1792        <translation>常に(&amp;A)</translation>
1793    </message>
1794    <message>
1795        <location filename="../basegui.cpp" line="2121"/>
1796        <source>&amp;Never</source>
1797        <translation>しない(&amp;N)</translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <location filename="../basegui.cpp" line="2122"/>
1801        <source>While &amp;playing</source>
1802        <translation>再生中(&amp;P)</translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <location filename="../basegui.cpp" line="2209"/>
1806        <source>DVD &amp;menu</source>
1807        <translation>DVD メニュー(&amp;M)</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location filename="../basegui.cpp" line="2211"/>
1811        <source>DVD &amp;previous menu</source>
1812        <translation>DVD 前のメニュー(&amp;P)</translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location filename="../basegui.cpp" line="2205"/>
1816        <source>DVD menu, move up</source>
1817        <translation>DVD メニュー上へ移動</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location filename="../basegui.cpp" line="2206"/>
1821        <source>DVD menu, move down</source>
1822        <translation>DVD メニュー下へ移動</translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location filename="../basegui.cpp" line="2207"/>
1826        <source>DVD menu, move left</source>
1827        <translation>DVD メニュー左へ移動</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location filename="../basegui.cpp" line="2208"/>
1831        <source>DVD menu, move right</source>
1832        <translation>DVD メニュー右へ移動</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location filename="../basegui.cpp" line="2210"/>
1836        <source>DVD menu, select option</source>
1837        <translation>DVD メニューオプションの選択</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location filename="../basegui.cpp" line="2212"/>
1841        <source>DVD menu, mouse click</source>
1842        <translation>DVD メニューマウス クリック</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location filename="../basegui.cpp" line="1829"/>
1846        <source>Set dela&amp;y...</source>
1847        <translation>遅延の設定(&amp;Y)...</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/>
1851        <source>Se&amp;t delay...</source>
1852        <translation>遅延の設定(&amp;T)...</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location filename="../basegui.cpp" line="4696"/>
1856        <location filename="../basegui.cpp" line="4700"/>
1857        <source>SMPlayer - Audio delay</source>
1858        <translation>SMPlayer - オーディオの遅延</translation>
1859    </message>
1860    <message>
1861        <location filename="../basegui.cpp" line="4697"/>
1862        <location filename="../basegui.cpp" line="4701"/>
1863        <source>Audio delay (in milliseconds):</source>
1864        <translation>オーディオの遅延 (ミリ秒):</translation>
1865    </message>
1866    <message>
1867        <location filename="../basegui.cpp" line="4712"/>
1868        <location filename="../basegui.cpp" line="4716"/>
1869        <source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
1870        <translation>SMPlayer - 字幕の遅延</translation>
1871    </message>
1872    <message>
1873        <location filename="../basegui.cpp" line="4713"/>
1874        <location filename="../basegui.cpp" line="4717"/>
1875        <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
1876        <translation>字幕の遅延 (ミリ秒):</translation>
1877    </message>
1878    <message>
1879        <location filename="../basegui.cpp" line="2123"/>
1880        <source>Toggle stay on top</source>
1881        <translation>手前に表示の切り替え</translation>
1882    </message>
1883    <message>
1884        <location filename="../basegui.cpp" line="5641"/>
1885        <location filename="../basegui.cpp" line="5989"/>
1886        <source>Jump to %1</source>
1887        <translation>%1 へジャンプします</translation>
1888    </message>
1889    <message>
1890        <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/>
1891        <source>Start/stop takin&amp;g screenshots</source>
1892        <translation>スクリーンショットの取得の開始/停止(&amp;G)</translation>
1893    </message>
1894    <message>
1895        <location filename="../basegui.cpp" line="1862"/>
1896        <source>Subtitle &amp;visibility</source>
1897        <translation>字幕の表示(&amp;V)</translation>
1898    </message>
1899    <message>
1900        <location filename="../basegui.cpp" line="1979"/>
1901        <source>Next wheel function</source>
1902        <translation>次のホイールの機能</translation>
1903    </message>
1904    <message>
1905        <location filename="../basegui.cpp" line="2193"/>
1906        <source>P&amp;rogram</source>
1907        <comment>program</comment>
1908        <translation>プログラム(&amp;R)</translation>
1909    </message>
1910    <message>
1911        <location filename="../basegui.cpp" line="2031"/>
1912        <source>&amp;TV</source>
1913        <translation>TV(&amp;T)</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <location filename="../basegui.cpp" line="2034"/>
1917        <source>Radi&amp;o</source>
1918        <translation>ラジオ(&amp;O)</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <location filename="../basegui.cpp" line="1990"/>
1922        <source>Subtitles onl&amp;y</source>
1923        <translation>字幕のみ(&amp;Y)</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location filename="../basegui.cpp" line="1991"/>
1927        <source>Volume + &amp;Seek</source>
1928        <translation>音量 + シーク(&amp;S)</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <location filename="../basegui.cpp" line="1992"/>
1932        <source>Volume + Seek + &amp;Timer</source>
1933        <translation>音量 + シーク + タイマー(&amp;T)</translation>
1934    </message>
1935    <message>
1936        <location filename="../basegui.cpp" line="1993"/>
1937        <source>Volume + Seek + Timer + T&amp;otal time</source>
1938        <translation>音量 + シーク + タイマー + 合計時間(&amp;O)</translation>
1939    </message>
1940    <message>
1941        <location filename="../basegui.cpp" line="1653"/>
1942        <source>Video filters are disabled when using vdpau</source>
1943        <translation>ビデオ フィルターは vdpau の使用時に無効です</translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <location filename="../basegui.cpp" line="1795"/>
1947        <source>Fli&amp;p image</source>
1948        <translation>イメージを上下反転(&amp;P)</translation>
1949    </message>
1950    <message>
1951        <location filename="../basegui.cpp" line="2056"/>
1952        <source>Zoo&amp;m</source>
1953        <translation>拡大と縮小(&amp;M)</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <location filename="../basegui.cpp" line="1763"/>
1957        <source>Set &amp;A marker</source>
1958        <translation>A マーカーの設定(&amp;A)</translation>
1959    </message>
1960    <message>
1961        <location filename="../basegui.cpp" line="1764"/>
1962        <source>Set &amp;B marker</source>
1963        <translation>B マーカーの設定(&amp;B)</translation>
1964    </message>
1965    <message>
1966        <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/>
1967        <source>&amp;Clear A-B markers</source>
1968        <translation>A-B マーカーのクリア(&amp;C)</translation>
1969    </message>
1970    <message>
1971        <location filename="../basegui.cpp" line="2042"/>
1972        <source>&amp;A-B section</source>
1973        <translation>A-B セクション(&amp;A)</translation>
1974    </message>
1975    <message>
1976        <location filename="../basegui.cpp" line="1985"/>
1977        <source>Toggle deinterlacing</source>
1978        <translation>インターレース解除の切り替え</translation>
1979    </message>
1980    <message>
1981        <location filename="../basegui.cpp" line="2171"/>
1982        <source>&amp;Closed captions</source>
1983        <translation>クローズド キャプション(&amp;C)</translation>
1984    </message>
1985    <message>
1986        <location filename="../basegui.cpp" line="2023"/>
1987        <source>&amp;Disc</source>
1988        <translation>ディスク(&amp;D)</translation>
1989    </message>
1990    <message>
1991        <location filename="../basegui.cpp" line="2027"/>
1992        <source>F&amp;avorites</source>
1993        <translation>お気に入り(&amp;A)</translation>
1994    </message>
1995    <message>
1996        <location filename="../basegui.cpp" line="1904"/>
1997        <source>Check for &amp;updates</source>
1998        <translation>更新の確認(&amp;U)</translation>
1999    </message>
2000</context>
2001<context>
2002    <name>BaseGuiPlus</name>
2003    <message>
2004        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="351"/>
2005        <source>SMPlayer is still running here</source>
2006        <translation>SMPlayer はまだここで実行しています</translation>
2007    </message>
2008    <message>
2009        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="374"/>
2010        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
2011        <translation>システム トレイにアイコンを表示(&amp;H)</translation>
2012    </message>
2013    <message>
2014        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="383"/>
2015        <source>&amp;Cast to</source>
2016        <translation>キャスト先(&amp;C)</translation>
2017    </message>
2018    <message>
2019        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="386"/>
2020        <source>&amp;Chromecast</source>
2021        <translation>Chromecast(&amp;C)</translation>
2022    </message>
2023    <message>
2024        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="388"/>
2025        <source>&amp;Smartphone/tablet</source>
2026        <translation>スマートフォン/タブレット(&amp;S)</translation>
2027    </message>
2028    <message>
2029        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="393"/>
2030        <source>Send &amp;video to screen</source>
2031        <translation>ビデオの送信先画面(&amp;V)</translation>
2032    </message>
2033    <message>
2034        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="395"/>
2035        <source>Information about connected &amp;screens</source>
2036        <translation>接続された画面の情報(&amp;S)</translation>
2037    </message>
2038    <message>
2039        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="398"/>
2040        <source>Video is sent to an external screen</source>
2041        <translation>ビデオは外部画面へ送られました</translation>
2042    </message>
2043    <message>
2044        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="402"/>
2045        <source>Send &amp;audio to</source>
2046        <translation>オーディオの送信先(&amp;A)</translation>
2047    </message>
2048    <message>
2049        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="440"/>
2050        <source>&amp;Hide</source>
2051        <translation>非表示(&amp;H)</translation>
2052    </message>
2053    <message>
2054        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="442"/>
2055        <source>&amp;Restore</source>
2056        <translation>復元(&amp;R)</translation>
2057    </message>
2058    <message>
2059        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="919"/>
2060        <source>Information about connected screens</source>
2061        <translation>接続された画面の情報</translation>
2062    </message>
2063    <message>
2064        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="922"/>
2065        <source>Connected screens</source>
2066        <translation>接続された画面</translation>
2067    </message>
2068    <message>
2069        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="925"/>
2070        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="967"/>
2071        <source>Number of screens: %1</source>
2072        <translation>画面の数: %1</translation>
2073    </message>
2074    <message>
2075        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="930"/>
2076        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="968"/>
2077        <source>Primary screen: %1</source>
2078        <translation> 1 画面: %1</translation>
2079    </message>
2080    <message>
2081        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="938"/>
2082        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="972"/>
2083        <source>Information for screen %1</source>
2084        <translation>画面 %1 の情報</translation>
2085    </message>
2086    <message>
2087        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="940"/>
2088        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="974"/>
2089        <source>Available geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2090        <translation>利用可能な座標: %1 %2 %3 x %4</translation>
2091    </message>
2092    <message>
2093        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="942"/>
2094        <source>Available size: %1 x %2</source>
2095        <translation>利用可能なサイズ: %1 x %2</translation>
2096    </message>
2097    <message>
2098        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="943"/>
2099        <source>Available virtual geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2100        <translation>利用可能な仮想座標: %1 %2 %3 x %4</translation>
2101    </message>
2102    <message>
2103        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="947"/>
2104        <source>Available virtual size: %1 x %2</source>
2105        <translation>利用可能な仮想サイズ: %1 x %2</translation>
2106    </message>
2107    <message>
2108        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="949"/>
2109        <source>Depth: %1 bits</source>
2110        <translation>深さ: %1 ビット</translation>
2111    </message>
2112    <message>
2113        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="950"/>
2114        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="976"/>
2115        <source>Geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2116        <translation>座標: %1 %2 %3 x %4</translation>
2117    </message>
2118    <message>
2119        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="952"/>
2120        <source>Logical DPI: %1</source>
2121        <translation>論理 DPI: %1</translation>
2122    </message>
2123    <message>
2124        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="954"/>
2125        <source>Physical DPI: %1</source>
2126        <translation>物理 DPI: %1</translation>
2127    </message>
2128    <message>
2129        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="955"/>
2130        <source>Physical size: %1 x %2 mm</source>
2131        <translation>物理サイズ: %1 x %2 mm</translation>
2132    </message>
2133    <message>
2134        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="957"/>
2135        <source>Refresh rate: %1 Hz</source>
2136        <translation>リフレッシュ レート: %1 Hz</translation>
2137    </message>
2138    <message>
2139        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="958"/>
2140        <source>Size: %1 x %2</source>
2141        <translation>サイズ: %1 x %2</translation>
2142    </message>
2143    <message>
2144        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="959"/>
2145        <source>Virtual geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2146        <translation>仮想座標: %1 %2 %3 x %4</translation>
2147    </message>
2148    <message>
2149        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="961"/>
2150        <source>Virtual size: %1 x %2</source>
2151        <translation>仮想サイズ: %1 x %2</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1014"/>
2155        <source>Primary screen</source>
2156        <translation> 1 画面</translation>
2157    </message>
2158    <message>
2159        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1083"/>
2160        <source>SMPlayer external screen output</source>
2161        <translation>SMPlayer 外部画面出力</translation>
2162    </message>
2163    <message>
2164        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1131"/>
2165        <source>&amp;Default audio device</source>
2166        <translation>既定のオーディオ デバイス(&amp;D)</translation>
2167    </message>
2168    <message>
2169        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="370"/>
2170        <source>&amp;Quit</source>
2171        <translation>終了(&amp;Q)</translation>
2172    </message>
2173</context>
2174<context>
2175    <name>BookmarkDialog</name>
2176    <message>
2177        <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="14"/>
2178        <source>Edit bookmarks</source>
2179        <translation>ブックマークの編集</translation>
2180    </message>
2181    <message>
2182        <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="38"/>
2183        <source>&amp;New bookmark</source>
2184        <translation>新しいブックマーク(&amp;N)</translation>
2185    </message>
2186    <message>
2187        <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="45"/>
2188        <source>&amp;Delete bookmark</source>
2189        <translation>ブックマークの削除(&amp;D)</translation>
2190    </message>
2191    <message>
2192        <location filename="../bookmarkdialog.cpp" line="76"/>
2193        <source>Time</source>
2194        <translation>時間</translation>
2195    </message>
2196    <message>
2197        <location filename="../bookmarkdialog.cpp" line="76"/>
2198        <source>Name</source>
2199        <translation>名前</translation>
2200    </message>
2201</context>
2202<context>
2203    <name>Chromecast</name>
2204    <message>
2205        <location filename="../chromecast.cpp" line="91"/>
2206        <source>The SMPlayer web server is running</source>
2207        <translation>SMPlayer Web サーバーは実行中です</translation>
2208    </message>
2209    <message>
2210        <location filename="../chromecast.cpp" line="93"/>
2211        <source>&amp;Stop the SMPlayer web server</source>
2212        <translation>SMPlayer サーバーの停止(&amp;S)</translation>
2213    </message>
2214</context>
2215<context>
2216    <name>CodeDownloader</name>
2217    <message>
2218        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="49"/>
2219        <source>Downloading...</source>
2220        <translation>ダウンロードしています...</translation>
2221    </message>
2222    <message>
2223        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="76"/>
2224        <source>Connecting to %1</source>
2225        <translation>%1 へ接続しています</translation>
2226    </message>
2227    <message>
2228        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="145"/>
2229        <source>The YouTube code has been installed successfully.</source>
2230        <translation>YouTube のコードは正常にインストールされました。</translation>
2231    </message>
2232    <message>
2233        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="146"/>
2234        <source>Installed version: %1</source>
2235        <translation>インストールされたバージョン: %1</translation>
2236    </message>
2237    <message>
2238        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="147"/>
2239        <source>Success</source>
2240        <translation>成功</translation>
2241    </message>
2242    <message>
2243        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="152"/>
2244        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="157"/>
2245        <source>Error</source>
2246        <translation>エラー</translation>
2247    </message>
2248    <message>
2249        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="152"/>
2250        <source>It&apos;s not possible to save %1.</source>
2251        <translation>%1 を保存できません。</translation>
2252    </message>
2253    <message>
2254        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="157"/>
2255        <source>An error happened while downloading the file:&lt;br&gt;%1</source>
2256        <translation>ファイルのダウンロード中にエラーが発生しました:&lt;br&gt;%1</translation>
2257    </message>
2258    <message>
2259        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="169"/>
2260        <source>It wasn&apos;t possible to find the URL for this video.</source>
2261        <translation>この動画の URL を見つけることができませんでした。</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="165"/>
2265        <source>%1 failed to communicate with the external YouTube application. Either it&apos;s not installed or it doesn&apos;t work correctly.</source>
2266        <translation>%1 は外部 YouTube アプリケーションとのコミュニケーションに失敗しましたインストールされていないか正しく動作していません。</translation>
2267    </message>
2268    <message>
2269        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="170"/>
2270        <source>Maybe you need to update the YouTube code.</source>
2271        <translation>おそらく YouTube コードを更新する必要があります。</translation>
2272    </message>
2273    <message>
2274        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="175"/>
2275        <source>In order to play YouTube videos, %1 needs an external application called youtube-dl.</source>
2276        <translation>YouTube 動画を再生するのに、%1  youtube-dl という外部アプリケーションを必要とします。</translation>
2277    </message>
2278    <message>
2279        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="176"/>
2280        <source>This component needs to be updated frequently.</source>
2281        <translation>このコンポーネントは頻繁に更新される必要があります。</translation>
2282    </message>
2283    <message>
2284        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="177"/>
2285        <source>You can update it just by reinstalling SMPlayer. The installer will download and install the very latest version.</source>
2286        <translation>単純に SMPlayer を再インストールして更新できますインストーラーは最新バージョンをダウンロードおよびインストールします。</translation>
2287    </message>
2288    <message>
2289        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="179"/>
2290        <source>Install / Update YouTube support</source>
2291        <translation>YouTube サポートのインストール / 更新</translation>
2292    </message>
2293    <message>
2294        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="232"/>
2295        <source>In order to play YouTube videos, %1 needs the help of an external application.</source>
2296        <translation>YouTube 動画を再生するのに、%1 は外部アプリケーションを必要とします。</translation>
2297    </message>
2298    <message>
2299        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="233"/>
2300        <source>%1 can download and install this application for you.</source>
2301        <translation>%1 はこのアプリケーションをダウンロードおよびインストールします。</translation>
2302    </message>
2303    <message>
2304        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="234"/>
2305        <source>It will be downloaded from the official website and installed as %1.</source>
2306        <translation>公式 Web サイトからダウンロードされ %1 としてインストールされます。</translation>
2307    </message>
2308    <message>
2309        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="235"/>
2310        <source>Would you like to proceed?</source>
2311        <translation>続行しますか?</translation>
2312    </message>
2313    <message>
2314        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="239"/>
2315        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="242"/>
2316        <source>Install YouTube support?</source>
2317        <translation>YouTube サポートをインストールしますか?</translation>
2318    </message>
2319</context>
2320<context>
2321    <name>Core</name>
2322    <message>
2323        <location filename="../core.cpp" line="3231"/>
2324        <source>Brightness: %1</source>
2325        <translation>明るさ: %1</translation>
2326    </message>
2327    <message>
2328        <location filename="../core.cpp" line="3247"/>
2329        <source>Contrast: %1</source>
2330        <translation>コントラスト: %1</translation>
2331    </message>
2332    <message>
2333        <location filename="../core.cpp" line="3262"/>
2334        <source>Gamma: %1</source>
2335        <translation>ガンマ: %1</translation>
2336    </message>
2337    <message>
2338        <location filename="../core.cpp" line="3277"/>
2339        <source>Hue: %1</source>
2340        <translation>色合い: %1</translation>
2341    </message>
2342    <message>
2343        <location filename="../core.cpp" line="3292"/>
2344        <source>Saturation: %1</source>
2345        <translation>鮮やかさ: %1</translation>
2346    </message>
2347    <message>
2348        <location filename="../core.cpp" line="3435"/>
2349        <source>Volume: %1</source>
2350        <translation>音量: %1</translation>
2351    </message>
2352    <message>
2353        <location filename="../core.cpp" line="4410"/>
2354        <source>Zoom: %1</source>
2355        <translation>拡大率: %1</translation>
2356    </message>
2357    <message>
2358        <location filename="../core.cpp" line="3563"/>
2359        <location filename="../core.cpp" line="3574"/>
2360        <source>Font scale: %1</source>
2361        <translation>フォント スケール: %1</translation>
2362    </message>
2363    <message>
2364        <location filename="../core.cpp" line="4239"/>
2365        <source>Aspect ratio: %1</source>
2366        <translation>アスペクト比: %1</translation>
2367    </message>
2368    <message>
2369        <location filename="../core.cpp" line="4648"/>
2370        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
2371        <translation>フォント キャッシュを更新していますこれには数秒かかる可能性があります...</translation>
2372    </message>
2373    <message>
2374        <location filename="../core.cpp" line="3488"/>
2375        <source>Subtitle delay: %1 ms</source>
2376        <translation>字幕の遅延: %1 ms</translation>
2377    </message>
2378    <message>
2379        <location filename="../core.cpp" line="3506"/>
2380        <source>Audio delay: %1 ms</source>
2381        <translation>オーディオの遅延: %1 ms</translation>
2382    </message>
2383    <message>
2384        <location filename="../core.cpp" line="3346"/>
2385        <source>Speed: %1</source>
2386        <translation>速度: %1</translation>
2387    </message>
2388    <message>
2389        <location filename="../core.cpp" line="579"/>
2390        <source>Unable to locate the URL of the video</source>
2391        <translation>動画の URL を見つけることができません</translation>
2392    </message>
2393    <message>
2394        <location filename="../core.cpp" line="3662"/>
2395        <source>Subtitles on</source>
2396        <translation>字幕 オン</translation>
2397    </message>
2398    <message>
2399        <location filename="../core.cpp" line="3664"/>
2400        <source>Subtitles off</source>
2401        <translation>字幕 オフ</translation>
2402    </message>
2403    <message>
2404        <location filename="../core.cpp" line="4287"/>
2405        <source>Mouse wheel seeks now</source>
2406        <translation>今マウス ホイールするとシークします</translation>
2407    </message>
2408    <message>
2409        <location filename="../core.cpp" line="4290"/>
2410        <source>Mouse wheel changes volume now</source>
2411        <translation>今マウス ホイールすると音量を変更します</translation>
2412    </message>
2413    <message>
2414        <location filename="../core.cpp" line="4293"/>
2415        <source>Mouse wheel changes zoom level now</source>
2416        <translation>今マウス ホイールすると拡大率を変更します</translation>
2417    </message>
2418    <message>
2419        <location filename="../core.cpp" line="4296"/>
2420        <source>Mouse wheel changes speed now</source>
2421        <translation>今マウス ホイールすると速度を変更します</translation>
2422    </message>
2423    <message>
2424        <location filename="../core.cpp" line="4624"/>
2425        <source>Screenshot saved as %1</source>
2426        <translation>スクリーンショットが %1 として保存されました</translation>
2427    </message>
2428    <message>
2429        <location filename="../core.cpp" line="4659"/>
2430        <source>Starting...</source>
2431        <translation>開始しています...</translation>
2432    </message>
2433    <message>
2434        <location filename="../core.cpp" line="1418"/>
2435        <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source>
2436        <translation>スクリーンショットが撮られませんフォルダーが構成されていません</translation>
2437    </message>
2438    <message>
2439        <location filename="../core.cpp" line="1431"/>
2440        <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source>
2441        <translation>スクリーンショットが撮られませんフォルダーが構成されていません</translation>
2442    </message>
2443    <message>
2444        <location filename="../core.cpp" line="2833"/>
2445        <source>&quot;A&quot; marker set to %1</source>
2446        <translation>&quot;A&quot; マーカーは %1 へ設定されました</translation>
2447    </message>
2448    <message>
2449        <location filename="../core.cpp" line="2858"/>
2450        <source>&quot;B&quot; marker set to %1</source>
2451        <translation>&quot;B&quot; マーカーは %1 へ設定されました</translation>
2452    </message>
2453    <message>
2454        <location filename="../core.cpp" line="2881"/>
2455        <source>A-B markers cleared</source>
2456        <translation>A-B マーカーがクリアされました</translation>
2457    </message>
2458    <message>
2459        <location filename="../core.cpp" line="575"/>
2460        <source>Connecting to %1</source>
2461        <translation>%1 へ接続しています</translation>
2462    </message>
2463</context>
2464<context>
2465    <name>DefaultGui</name>
2466    <message>
2467        <location filename="../defaultgui.cpp" line="711"/>
2468        <source>Audio</source>
2469        <translation>オーディオ</translation>
2470    </message>
2471    <message>
2472        <location filename="../defaultgui.cpp" line="712"/>
2473        <source>Subtitle</source>
2474        <translation>字幕</translation>
2475    </message>
2476    <message>
2477        <location filename="../defaultgui.cpp" line="704"/>
2478        <source>&amp;Main toolbar</source>
2479        <translation>メイン ツール バー(&amp;M)</translation>
2480    </message>
2481    <message>
2482        <location filename="../defaultgui.cpp" line="708"/>
2483        <source>&amp;Language toolbar</source>
2484        <translation>言語ツール バー(&amp;L)</translation>
2485    </message>
2486    <message>
2487        <location filename="../defaultgui.cpp" line="698"/>
2488        <source>&amp;Toolbars</source>
2489        <translation>ツール バー(&amp;T)</translation>
2490    </message>
2491    <message>
2492        <location filename="../defaultgui.cpp" line="677"/>
2493        <source>Ready</source>
2494        <translation>準備完了</translation>
2495    </message>
2496    <message>
2497        <location filename="../defaultgui.cpp" line="717"/>
2498        <source>F&amp;ormat info</source>
2499        <translation>形式情報(&amp;O)</translation>
2500    </message>
2501    <message>
2502        <location filename="../defaultgui.cpp" line="760"/>
2503        <source>A:%1</source>
2504        <translation>A:%1</translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <location filename="../defaultgui.cpp" line="764"/>
2508        <source>B:%1</source>
2509        <translation>B:%1</translation>
2510    </message>
2511    <message>
2512        <location filename="../defaultgui.cpp" line="701"/>
2513        <source>Status&amp;bar</source>
2514        <translation>ステータス バー(&amp;B)</translation>
2515    </message>
2516    <message>
2517        <location filename="../defaultgui.cpp" line="264"/>
2518        <source>Time format</source>
2519        <translation>時間の形式</translation>
2520    </message>
2521    <message>
2522        <location filename="../defaultgui.cpp" line="715"/>
2523        <source>&amp;Video info</source>
2524        <translation>ビデオ情報(&amp;V)</translation>
2525    </message>
2526    <message>
2527        <location filename="../defaultgui.cpp" line="716"/>
2528        <source>&amp;Frame counter</source>
2529        <translation>フレーム数(&amp;F)</translation>
2530    </message>
2531    <message>
2532        <location filename="../defaultgui.cpp" line="718"/>
2533        <source>&amp;Bitrate info</source>
2534        <translation>ビットレート情報(&amp;B)</translation>
2535    </message>
2536    <message>
2537        <location filename="../defaultgui.cpp" line="719"/>
2538        <source>&amp;Show the current time with milliseconds</source>
2539        <translation>現在の時間をミリ秒で表示する(&amp;S)</translation>
2540    </message>
2541    <message>
2542        <location filename="../defaultgui.cpp" line="721"/>
2543        <source>Display &amp;total time</source>
2544        <translation>合計時間の表示(&amp;T)</translation>
2545    </message>
2546    <message>
2547        <location filename="../defaultgui.cpp" line="722"/>
2548        <source>Display &amp;remaining time</source>
2549        <translation>残り時間の表示(&amp;R)</translation>
2550    </message>
2551    <message>
2552        <location filename="../defaultgui.cpp" line="725"/>
2553        <source>Edit main &amp;toolbar</source>
2554        <translation>メイン ツール バーの編集(&amp;T)</translation>
2555    </message>
2556    <message>
2557        <location filename="../defaultgui.cpp" line="726"/>
2558        <source>Edit &amp;control bar</source>
2559        <translation>コントロール バーの編集(&amp;C)</translation>
2560    </message>
2561    <message>
2562        <location filename="../defaultgui.cpp" line="727"/>
2563        <source>Edit m&amp;ini control bar</source>
2564        <translation>ミニ コントロール バーの編集(&amp;I)</translation>
2565    </message>
2566    <message>
2567        <location filename="../defaultgui.cpp" line="728"/>
2568        <source>Edit &amp;floating control</source>
2569        <translation>フローティング コントロールの編集(&amp;F)</translation>
2570    </message>
2571    <message>
2572        <location filename="../defaultgui.cpp" line="774"/>
2573        <source>%1x%2 %3 fps</source>
2574        <comment>width + height + fps</comment>
2575        <translation>%1x%2 %3 fps</translation>
2576    </message>
2577    <message>
2578        <location filename="../defaultgui.cpp" line="786"/>
2579        <source>V: %1 kbps A: %2 kbps</source>
2580        <translation>V: %1 kbps A: %2 kbps</translation>
2581    </message>
2582</context>
2583<context>
2584    <name>EqSlider</name>
2585    <message>
2586        <location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
2587        <source>icon</source>
2588        <translation>icon</translation>
2589    </message>
2590</context>
2591<context>
2592    <name>ErrorDialog</name>
2593    <message>
2594        <location filename="../errordialog.cpp" line="40"/>
2595        <source>Oops, something went wrong</source>
2596        <translation>問題が発生しました</translation>
2597    </message>
2598    <message>
2599        <location filename="../errordialog.cpp" line="67"/>
2600        <source>Hide log</source>
2601        <translation>ログを非表示にする</translation>
2602    </message>
2603    <message>
2604        <location filename="../errordialog.ui" line="91"/>
2605        <location filename="../errordialog.cpp" line="69"/>
2606        <source>Show log</source>
2607        <translation>ログの表示</translation>
2608    </message>
2609    <message>
2610        <location filename="../errordialog.ui" line="14"/>
2611        <source>MPlayer Error</source>
2612        <translation>MPlayer のエラー</translation>
2613    </message>
2614    <message>
2615        <location filename="../errordialog.ui" line="22"/>
2616        <source>icon</source>
2617        <translation>icon</translation>
2618    </message>
2619    <message>
2620        <location filename="../errordialog.ui" line="43"/>
2621        <source>Oops, something wrong happened</source>
2622        <translation>問題が発生しました</translation>
2623    </message>
2624    <message>
2625        <location filename="../errordialog.ui" line="62"/>
2626        <source>Error</source>
2627        <translation>エラー</translation>
2628    </message>
2629</context>
2630<context>
2631    <name>FavoriteEditor</name>
2632    <message>
2633        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="97"/>
2634        <source>Icon</source>
2635        <translation>アイコン</translation>
2636    </message>
2637    <message>
2638        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="97"/>
2639        <source>Name</source>
2640        <translation>名前</translation>
2641    </message>
2642    <message>
2643        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="97"/>
2644        <source>Media</source>
2645        <translation>メディア</translation>
2646    </message>
2647    <message>
2648        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="116"/>
2649        <source>Favorite editor</source>
2650        <translation>お気に入りエディター</translation>
2651    </message>
2652    <message>
2653        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/>
2654        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="118"/>
2655        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="181"/>
2656        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="281"/>
2657        <source>Favorite list</source>
2658        <translation>お気に入りの一覧</translation>
2659    </message>
2660    <message>
2661        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="119"/>
2662        <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source>
2663        <translation>編集削除整列または新しいアイテムを追加できます内容を編集するにはセル上でダブル クリックします。</translation>
2664    </message>
2665    <message>
2666        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="354"/>
2667        <source>Select an icon file</source>
2668        <translation>アイコン ファイルの選択</translation>
2669    </message>
2670    <message>
2671        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="356"/>
2672        <source>Images</source>
2673        <translation>イメージ</translation>
2674    </message>
2675    <message>
2676        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="18"/>
2677        <source>icon</source>
2678        <translation>icon</translation>
2679    </message>
2680    <message>
2681        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="71"/>
2682        <source>D&amp;elete</source>
2683        <translation>削除(&amp;E)</translation>
2684    </message>
2685    <message>
2686        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="105"/>
2687        <source>Delete &amp;all</source>
2688        <translation>すべて削除(&amp;A)</translation>
2689    </message>
2690    <message>
2691        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="78"/>
2692        <source>&amp;Up</source>
2693        <translation>上へ(&amp;U)</translation>
2694    </message>
2695    <message>
2696        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="112"/>
2697        <source>&amp;Down</source>
2698        <translation>下へ(&amp;D)</translation>
2699    </message>
2700    <message>
2701        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/>
2702        <source>&amp;New item</source>
2703        <translation>新しいアイテム(&amp;N)</translation>
2704    </message>
2705    <message>
2706        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="85"/>
2707        <source>New &amp;submenu</source>
2708        <translation>新しいサブメニュー(&amp;S)</translation>
2709    </message>
2710</context>
2711<context>
2712    <name>Favorites</name>
2713    <message>
2714        <location filename="../favorites.cpp" line="374"/>
2715        <location filename="../favorites.cpp" line="378"/>
2716        <source>Jump to item</source>
2717        <translation>アイテムへジャンプ</translation>
2718    </message>
2719    <message>
2720        <location filename="../favorites.cpp" line="375"/>
2721        <location filename="../favorites.cpp" line="379"/>
2722        <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source>
2723        <translation>ジャンプする一覧のアイテムの番号を入力します:</translation>
2724    </message>
2725    <message>
2726        <location filename="../favorites.cpp" line="89"/>
2727        <source>&amp;Edit...</source>
2728        <translation>編集(&amp;E)...</translation>
2729    </message>
2730    <message>
2731        <location filename="../favorites.cpp" line="90"/>
2732        <source>&amp;Jump...</source>
2733        <translation>ジャンプ(&amp;J)...</translation>
2734    </message>
2735    <message>
2736        <location filename="../favorites.cpp" line="91"/>
2737        <source>&amp;Next</source>
2738        <translation>次へ(&amp;N)</translation>
2739    </message>
2740    <message>
2741        <location filename="../favorites.cpp" line="92"/>
2742        <source>&amp;Previous</source>
2743        <translation>前へ(&amp;P)</translation>
2744    </message>
2745    <message>
2746        <location filename="../favorites.cpp" line="93"/>
2747        <source>&amp;Add current media</source>
2748        <translation>現在のメディアを追加(&amp;A)</translation>
2749    </message>
2750</context>
2751<context>
2752    <name>FileChooser</name>
2753    <message>
2754        <location filename="../filechooser.cpp" line="55"/>
2755        <source>Click to select a file or folder</source>
2756        <translation>ファイルまたはフォルダーを選択するにはクリックします</translation>
2757    </message>
2758</context>
2759<context>
2760    <name>FileDownloader</name>
2761    <message>
2762        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="37"/>
2763        <source>Downloading...</source>
2764        <translation>ダウンロード中...</translation>
2765    </message>
2766    <message>
2767        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="64"/>
2768        <source>Connecting to %1</source>
2769        <translation>%1 へ接続中</translation>
2770    </message>
2771</context>
2772<context>
2773    <name>FilePropertiesDialog</name>
2774    <message>
2775        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="15"/>
2776        <source>SMPlayer - File properties</source>
2777        <translation>SMPlayer - ファイルのプロパティ</translation>
2778    </message>
2779    <message>
2780        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="34"/>
2781        <source>&amp;Information</source>
2782        <translation>情報(&amp;I)</translation>
2783    </message>
2784    <message>
2785        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="54"/>
2786        <source>&amp;Demuxer</source>
2787        <translation>デミュクサー(&amp;D)</translation>
2788    </message>
2789    <message>
2790        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="66"/>
2791        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
2792        <translation>このファイルに使用されるデミュクサーを選択します(&amp;S):</translation>
2793    </message>
2794    <message>
2795        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="106"/>
2796        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="168"/>
2797        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="230"/>
2798        <source>&amp;Reset</source>
2799        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
2800    </message>
2801    <message>
2802        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="116"/>
2803        <source>&amp;Video codec</source>
2804        <translation>ビデオ コーデック(&amp;V)</translation>
2805    </message>
2806    <message>
2807        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="128"/>
2808        <source>&amp;Select the video codec:</source>
2809        <translation>ビデオ コーデックを選択します(&amp;S):</translation>
2810    </message>
2811    <message>
2812        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="178"/>
2813        <source>A&amp;udio codec</source>
2814        <translation>オーディオ コーデック(&amp;U)</translation>
2815    </message>
2816    <message>
2817        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="190"/>
2818        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
2819        <translation>オーディオ コーデックを選択します(&amp;S):</translation>
2820    </message>
2821    <message>
2822        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="324"/>
2823        <source>You can also pass additional video filters.
2824Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
2825Example: scale=512:-2,mirror</source>
2826        <translation>追加ビデオ フィルターも渡すことができます2827&quot;,&quot; で区切りますスペースは使用しません!
2828: scale=512:-2,mirror</translation>
2829    </message>
2830    <message>
2831        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="384"/>
2832        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2833Example: extrastereo,karaoke</source>
2834        <translation>最後にオーディオ フィルターですビデオ フィルターと同じ規則です2835: extrastereo,karaoke</translation>
2836    </message>
2837    <message>
2838        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="287"/>
2839        <source>&amp;Options:</source>
2840        <translation>オプション(&amp;O):</translation>
2841    </message>
2842    <message>
2843        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="347"/>
2844        <source>V&amp;ideo filters:</source>
2845        <translation>ビデオ フィルター(&amp;I):</translation>
2846    </message>
2847    <message>
2848        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="406"/>
2849        <source>Audio &amp;filters:</source>
2850        <translation>オーディオ フィルター(&amp;F):</translation>
2851    </message>
2852    <message>
2853        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="89"/>
2854        <source>&amp;OK</source>
2855        <translation>OK(&amp;O)</translation>
2856    </message>
2857    <message>
2858        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="90"/>
2859        <source>&amp;Cancel</source>
2860        <translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
2861    </message>
2862    <message>
2863        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="91"/>
2864        <source>Apply</source>
2865        <translation>適用</translation>
2866    </message>
2867    <message>
2868        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="98"/>
2869        <source>O&amp;ptions for %1</source>
2870        <translation>%1 のオプション(&amp;P)</translation>
2871    </message>
2872    <message>
2873        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="99"/>
2874        <source>Additional Options for %1</source>
2875        <translation>%1 の追加オプション</translation>
2876    </message>
2877    <message>
2878        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="100"/>
2879        <source>Here you can pass extra options to %1.</source>
2880        <translation>ここでは %1 へ追加オプションを渡すことができます。</translation>
2881    </message>
2882    <message>
2883        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="101"/>
2884        <source>Write them separated by spaces.</source>
2885        <translation>スペースで区切って記述します。</translation>
2886    </message>
2887    <message>
2888        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="101"/>
2889        <source>Example:</source>
2890        <translation>:</translation>
2891    </message>
2892</context>
2893<context>
2894    <name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
2895    <message>
2896        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
2897        <source>Hash</source>
2898        <translation>ハッシュ値</translation>
2899    </message>
2900    <message>
2901        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="29"/>
2902        <source>Filename</source>
2903        <translation>ファイル名</translation>
2904    </message>
2905    <message>
2906        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
2907        <source>Hash and filename</source>
2908        <translation>ハッシュ値とファイル名</translation>
2909    </message>
2910    <message>
2911        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
2912        <source>HTTP</source>
2913        <translation>HTTP</translation>
2914    </message>
2915    <message>
2916        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="34"/>
2917        <source>SOCKS5</source>
2918        <translation>SOCKS5</translation>
2919    </message>
2920    <message>
2921        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
2922        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
2923        <translation>プロキシの使用を有効/無効にします。</translation>
2924    </message>
2925    <message>
2926        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
2927        <source>The host name of the proxy.</source>
2928        <translation>プロキシのホスト名です。</translation>
2929    </message>
2930    <message>
2931        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="38"/>
2932        <source>The port of the proxy.</source>
2933        <translation>プロキシのポートです。</translation>
2934    </message>
2935    <message>
2936        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="39"/>
2937        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
2938        <translation>プロキシが認証を必要とする場合これはユーザー名を設定します。</translation>
2939    </message>
2940    <message>
2941        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="41"/>
2942        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
2943        <translation>プロキシのパスワードです。&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; パスワードは構成ファイルにプレーン テキストとして保存されます。</translation>
2944    </message>
2945    <message>
2946        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="43"/>
2947        <source>Select the proxy type to be used.</source>
2948        <translation>使用されるプロキシの種類を選択します。</translation>
2949    </message>
2950    <message>
2951        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="14"/>
2952        <source>Options</source>
2953        <translation>オプション</translation>
2954    </message>
2955    <message>
2956        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="227"/>
2957        <source>Server</source>
2958        <translation>サーバー</translation>
2959    </message>
2960    <message>
2961        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="235"/>
2962        <source>&amp;OpenSubtitles server:</source>
2963        <translation>OpenSubtitles のサーバー(&amp;O):</translation>
2964    </message>
2965    <message>
2966        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="113"/>
2967        <source>Proxy</source>
2968        <translation>プロキシ</translation>
2969    </message>
2970    <message>
2971        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="20"/>
2972        <source>General</source>
2973        <translation>全般</translation>
2974    </message>
2975    <message>
2976        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="28"/>
2977        <source>Search &amp;method:</source>
2978        <translation>検索方法(&amp;M):</translation>
2979    </message>
2980    <message>
2981        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="66"/>
2982        <source>Opensubtitles Credentials</source>
2983        <translation>OpenSubtitles の認証情報</translation>
2984    </message>
2985    <message>
2986        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="119"/>
2987        <source>&amp;Enable proxy</source>
2988        <translation>プロキシを有効にする(&amp;E)</translation>
2989    </message>
2990    <message>
2991        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="132"/>
2992        <source>&amp;Host:</source>
2993        <translation>ホスト(&amp;H):</translation>
2994    </message>
2995    <message>
2996        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="145"/>
2997        <source>&amp;Port:</source>
2998        <translation>ポート(&amp;P):</translation>
2999    </message>
3000    <message>
3001        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="74"/>
3002        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="165"/>
3003        <source>&amp;Username:</source>
3004        <translation>ユーザー名(&amp;U):</translation>
3005    </message>
3006    <message>
3007        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="91"/>
3008        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="178"/>
3009        <source>Pa&amp;ssword:</source>
3010        <translation>パスワード(&amp;S):</translation>
3011    </message>
3012    <message>
3013        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="195"/>
3014        <source>&amp;Type:</source>
3015        <translation>種類(&amp;T):</translation>
3016    </message>
3017    <message>
3018        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="56"/>
3019        <source>A&amp;ppend language code to the subtitle filename</source>
3020        <translation>字幕のファイル名に言語コードを追加する(&amp;P)</translation>
3021    </message>
3022    <message>
3023        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="252"/>
3024        <source>Number of &amp;retries:</source>
3025        <translation>再試行の回数(&amp;R):</translation>
3026    </message>
3027</context>
3028<context>
3029    <name>FindSubtitlesWindow</name>
3030    <message>
3031        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="232"/>
3032        <source>Language</source>
3033        <translation>言語</translation>
3034    </message>
3035    <message>
3036        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="232"/>
3037        <source>Name</source>
3038        <translation>名前</translation>
3039    </message>
3040    <message>
3041        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="232"/>
3042        <source>Format</source>
3043        <translation>形式</translation>
3044    </message>
3045    <message>
3046        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="233"/>
3047        <source>Files</source>
3048        <translation>ファイル</translation>
3049    </message>
3050    <message>
3051        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="233"/>
3052        <source>Date</source>
3053        <translation>日付</translation>
3054    </message>
3055    <message>
3056        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="233"/>
3057        <source>Uploaded by</source>
3058        <translation>アップロード者</translation>
3059    </message>
3060    <message>
3061        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="274"/>
3062        <source>Portuguese - Brasil</source>
3063        <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
3064    </message>
3065    <message>
3066        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="269"/>
3067        <source>Spanish - Spain</source>
3068        <translation>スペイン語 - スペイン</translation>
3069    </message>
3070    <message>
3071        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="247"/>
3072        <source>Spanish</source>
3073        <translation>スペイン語</translation>
3074    </message>
3075    <message>
3076        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="251"/>
3077        <source>Portuguese</source>
3078        <translation>ポルトガル語</translation>
3079    </message>
3080    <message>
3081        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="270"/>
3082        <source>Spanish - Latin America</source>
3083        <translation>スペイン語 - ラテン アメリカ</translation>
3084    </message>
3085    <message>
3086        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="282"/>
3087        <source>All</source>
3088        <translation>すべて</translation>
3089    </message>
3090    <message>
3091        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
3092        <source>Close</source>
3093        <translation>閉じる</translation>
3094    </message>
3095    <message>
3096        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="314"/>
3097        <source>Subtitles service powered by %1</source>
3098        <translation>字幕サービスは %1 によって提供されています</translation>
3099    </message>
3100    <message>
3101        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="405"/>
3102        <source>Connecting...</source>
3103        <translation>接続しています...</translation>
3104    </message>
3105    <message>
3106        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="415"/>
3107        <source>Login to opensubtitles.org has failed</source>
3108        <translation>opensubtitles.org へのログインに失敗しました</translation>
3109    </message>
3110    <message>
3111        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="419"/>
3112        <source>Search has failed</source>
3113        <translation>検索に失敗しました</translation>
3114    </message>
3115    <message>
3116        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="584"/>
3117        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="586"/>
3118        <source>Save File</source>
3119        <translation>ファイルの保存</translation>
3120    </message>
3121    <message>
3122        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="667"/>
3123        <source>Error fixing the subtitle lines</source>
3124        <translation>字幕の行の修正エラー</translation>
3125    </message>
3126    <message>
3127        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
3128        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="295"/>
3129        <source>&amp;Download</source>
3130        <translation>ダウンロード(&amp;D)</translation>
3131    </message>
3132    <message>
3133        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="296"/>
3134        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
3135        <translation>クリップボードへリンクをコピー(&amp;C)</translation>
3136    </message>
3137    <message>
3138        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="399"/>
3139        <source>Error</source>
3140        <translation>エラー</translation>
3141    </message>
3142    <message>
3143        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="400"/>
3144        <source>Download failed: %1.</source>
3145        <translation>ダウンロードに失敗しました: %1。</translation>
3146    </message>
3147    <message>
3148        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="429"/>
3149        <source>Downloading...</source>
3150        <translation>ダウンロードしています...</translation>
3151    </message>
3152    <message>
3153        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="437"/>
3154        <source>Done.</source>
3155        <translation>完了しました。</translation>
3156    </message>
3157    <message>
3158        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="483"/>
3159        <source>%1 files available</source>
3160        <translation>%1 個のファイルが利用可能です</translation>
3161    </message>
3162    <message>
3163        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="492"/>
3164        <source>Failed to parse the received data.</source>
3165        <translation>受信されたデータの解析に失敗しました。</translation>
3166    </message>
3167    <message>
3168        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="14"/>
3169        <source>Find Subtitles</source>
3170        <translation>字幕の検索</translation>
3171    </message>
3172    <message>
3173        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="28"/>
3174        <source>&amp;Video file:</source>
3175        <translation>ビデオ ファイル(&amp;V):</translation>
3176    </message>
3177    <message>
3178        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="49"/>
3179        <source>Search for &amp;title:</source>
3180        <translation>タイトルの検索(&amp;T):</translation>
3181    </message>
3182    <message>
3183        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="59"/>
3184        <source>Type here a movie or TV show title</source>
3185        <translation>映画やテレビ番組のタイトルをここに入力します</translation>
3186    </message>
3187    <message>
3188        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="66"/>
3189        <source>&amp;Search</source>
3190        <translation>検索(&amp;S)</translation>
3191    </message>
3192    <message>
3193        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
3194        <source>&amp;Language:</source>
3195        <translation>言語(&amp;L):</translation>
3196    </message>
3197    <message>
3198        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
3199        <source>&amp;Refresh</source>
3200        <translation>更新(&amp;R)</translation>
3201    </message>
3202    <message>
3203        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="603"/>
3204        <source>Subtitle saved as %1</source>
3205        <translation>字幕が %1 として保存されました</translation>
3206    </message>
3207    <message>
3208        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="598"/>
3209        <source>Error saving file</source>
3210        <translation>ファイルの保存エラー</translation>
3211    </message>
3212    <message>
3213        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="599"/>
3214        <source>It wasn't possible to save the downloaded
3215file in folder %1
3216Please check the permissions of that folder.</source>
3217        <translation>フォルダー %1 にダウンロードされたファイルを
3218保存することができませんでした
3219そのフォルダーの権限を確認してください。</translation>
3220    </message>
3221    <message>
3222        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="397"/>
3223        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="554"/>
3224        <source>Download failed</source>
3225        <translation>ダウンロードに失敗しました</translation>
3226    </message>
3227    <message>
3228        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
3229        <source>&amp;Options</source>
3230        <translation>オプション(&amp;O)</translation>
3231    </message>
3232</context>
3233<context>
3234    <name>FontCacheDialog</name>
3235    <message>
3236        <location filename="../fontcache.cpp" line="27"/>
3237        <source>SMPlayer is initializing</source>
3238        <translation>SMPlayer は初期化しています</translation>
3239    </message>
3240    <message>
3241        <location filename="../fontcache.cpp" line="28"/>
3242        <source>Creating a font cache...</source>
3243        <translation>フォント キャッシュを作成しています...</translation>
3244    </message>
3245</context>
3246<context>
3247    <name>GlobalShortcutsDialog</name>
3248    <message>
3249        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="23"/>
3250        <source>Select the multimedia keys that SMPlayer will capture.</source>
3251        <translation>SMPlayer がキャプチャするマルチメディア キーを選択します。</translation>
3252    </message>
3253    <message>
3254        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="35"/>
3255        <source>Media &amp;Play</source>
3256        <translation>メディア再生(&amp;P)</translation>
3257    </message>
3258    <message>
3259        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="42"/>
3260        <source>Media &amp;Stop</source>
3261        <translation>メディア停止(&amp;S)</translation>
3262    </message>
3263    <message>
3264        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="49"/>
3265        <source>Media Pre&amp;vious</source>
3266        <translation>メディア前へ(&amp;V)</translation>
3267    </message>
3268    <message>
3269        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="56"/>
3270        <source>Media &amp;Next</source>
3271        <translation>メディア次へ(&amp;N)</translation>
3272    </message>
3273    <message>
3274        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="63"/>
3275        <source>Media P&amp;ause</source>
3276        <translation>メディア一時停止(&amp;A)</translation>
3277    </message>
3278    <message>
3279        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="97"/>
3280        <source>Media &amp;Record</source>
3281        <translation>メディア録音(&amp;R)</translation>
3282    </message>
3283    <message>
3284        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="104"/>
3285        <source>Volume &amp;Mute</source>
3286        <translation>音量ミュート(&amp;M)</translation>
3287    </message>
3288    <message>
3289        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="111"/>
3290        <source>Volume &amp;Down</source>
3291        <translation>音量を下げる(&amp;D)</translation>
3292    </message>
3293    <message>
3294        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="118"/>
3295        <source>Volume &amp;Up</source>
3296        <translation>音量を上げる(&amp;U)</translation>
3297    </message>
3298    <message>
3299        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.cpp" line="26"/>
3300        <source>Global Shortcuts</source>
3301        <translation>グローバル ショートカット</translation>
3302    </message>
3303</context>
3304<context>
3305    <name>InfoFile</name>
3306    <message>
3307        <location filename="../infofile.cpp" line="78"/>
3308        <source>General</source>
3309        <translation>全般</translation>
3310    </message>
3311    <message>
3312        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
3313        <source>Size</source>
3314        <translation>サイズ</translation>
3315    </message>
3316    <message>
3317        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
3318        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
3319        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
3320    </message>
3321    <message>
3322        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
3323        <source>URL</source>
3324        <translation>URL</translation>
3325    </message>
3326    <message>
3327        <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
3328        <source>Length</source>
3329        <translation>長さ</translation>
3330    </message>
3331    <message>
3332        <location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
3333        <source>Demuxer</source>
3334        <translation>デミュクサー</translation>
3335    </message>
3336    <message>
3337        <location filename="../infofile.cpp" line="99"/>
3338        <location filename="../infofile.cpp" line="141"/>
3339        <location filename="../infofile.cpp" line="170"/>
3340        <location filename="../infofile.cpp" line="190"/>
3341        <source>Name</source>
3342        <translation>名前</translation>
3343    </message>
3344    <message>
3345        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
3346        <source>Artist</source>
3347        <translation>アーティスト</translation>
3348    </message>
3349    <message>
3350        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
3351        <source>Author</source>
3352        <translation>作者</translation>
3353    </message>
3354    <message>
3355        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
3356        <source>Album</source>
3357        <translation>アルバム</translation>
3358    </message>
3359    <message>
3360        <location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
3361        <source>Genre</source>
3362        <translation>ジャンル</translation>
3363    </message>
3364    <message>
3365        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
3366        <source>Date</source>
3367        <translation>日付</translation>
3368    </message>
3369    <message>
3370        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
3371        <source>Track</source>
3372        <translation>トラック</translation>
3373    </message>
3374    <message>
3375        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
3376        <source>Copyright</source>
3377        <translation>著作権</translation>
3378    </message>
3379    <message>
3380        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
3381        <source>Comment</source>
3382        <translation>コメント</translation>
3383    </message>
3384    <message>
3385        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
3386        <source>Software</source>
3387        <translation>ソフトウェア</translation>
3388    </message>
3389    <message>
3390        <location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
3391        <source>Clip info</source>
3392        <translation>クリップ情報</translation>
3393    </message>
3394    <message>
3395        <location filename="../infofile.cpp" line="129"/>
3396        <source>Resolution</source>
3397        <translation>解像度</translation>
3398    </message>
3399    <message>
3400        <location filename="../infofile.cpp" line="130"/>
3401        <source>Aspect ratio</source>
3402        <translation>アスペクト比</translation>
3403    </message>
3404    <message>
3405        <location filename="../infofile.cpp" line="131"/>
3406        <location filename="../infofile.cpp" line="160"/>
3407        <source>Format</source>
3408        <translation>形式</translation>
3409    </message>
3410    <message>
3411        <location filename="../infofile.cpp" line="132"/>
3412        <location filename="../infofile.cpp" line="161"/>
3413        <source>Bitrate</source>
3414        <translation>ビットレート</translation>
3415    </message>
3416    <message>
3417        <location filename="../infofile.cpp" line="132"/>
3418        <location filename="../infofile.cpp" line="161"/>
3419        <source>%1 kbps</source>
3420        <translation>%1 kbps</translation>
3421    </message>
3422    <message>
3423        <location filename="../infofile.cpp" line="133"/>
3424        <source>Frames per second</source>
3425        <translation>1 秒あたりのフレーム数</translation>
3426    </message>
3427    <message>
3428        <location filename="../infofile.cpp" line="134"/>
3429        <location filename="../infofile.cpp" line="164"/>
3430        <source>Selected codec</source>
3431        <translation>選択されたコーデック</translation>
3432    </message>
3433    <message>
3434        <location filename="../infofile.cpp" line="140"/>
3435        <source>Video Streams</source>
3436        <translation>ビデオ ストリーム</translation>
3437    </message>
3438    <message>
3439        <location filename="../infofile.cpp" line="159"/>
3440        <source>Initial Audio Stream</source>
3441        <translation>初期オーディオ ストリーム</translation>
3442    </message>
3443    <message>
3444        <location filename="../infofile.cpp" line="162"/>
3445        <source>Rate</source>
3446        <translation>率</translation>
3447    </message>
3448    <message>
3449        <location filename="../infofile.cpp" line="162"/>
3450        <source>%1 Hz</source>
3451        <translation>%1 Hz</translation>
3452    </message>
3453    <message>
3454        <location filename="../infofile.cpp" line="163"/>
3455        <source>Channels</source>
3456        <translation>チャンネル</translation>
3457    </message>
3458    <message>
3459        <location filename="../infofile.cpp" line="169"/>
3460        <source>Audio Streams</source>
3461        <translation>オーディオ ストリーム</translation>
3462    </message>
3463    <message>
3464        <location filename="../infofile.cpp" line="141"/>
3465        <location filename="../infofile.cpp" line="170"/>
3466        <location filename="../infofile.cpp" line="190"/>
3467        <source>Language</source>
3468        <translation>言語</translation>
3469    </message>
3470    <message>
3471        <location filename="../infofile.cpp" line="248"/>
3472        <source>Track %1</source>
3473        <translation>トラック %1</translation>
3474    </message>
3475    <message>
3476        <location filename="../infofile.cpp" line="251"/>
3477        <location filename="../infofile.cpp" line="259"/>
3478        <source>Language: %1</source>
3479        <translation>言語: %1</translation>
3480    </message>
3481    <message>
3482        <location filename="../infofile.cpp" line="252"/>
3483        <location filename="../infofile.cpp" line="260"/>
3484        <source>Name: %1</source>
3485        <translation>名前: %1</translation>
3486    </message>
3487    <message>
3488        <location filename="../infofile.cpp" line="253"/>
3489        <location filename="../infofile.cpp" line="261"/>
3490        <source>ID: %1</source>
3491        <translation>ID: %1</translation>
3492    </message>
3493    <message>
3494        <location filename="../infofile.cpp" line="255"/>
3495        <location filename="../infofile.cpp" line="263"/>
3496        <source>Type: %1</source>
3497        <translation>種類: %1</translation>
3498    </message>
3499    <message>
3500        <location filename="../infofile.cpp" line="189"/>
3501        <source>Subtitles</source>
3502        <translation>字幕</translation>
3503    </message>
3504    <message>
3505        <location filename="../infofile.cpp" line="128"/>
3506        <source>Initial Video Stream</source>
3507        <translation>初期ビデオ ストリーム</translation>
3508    </message>
3509    <message>
3510        <location filename="../infofile.cpp" line="190"/>
3511        <source>Type</source>
3512        <translation>種類</translation>
3513    </message>
3514    <message>
3515        <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
3516        <source>Stream title</source>
3517        <translation>ストリームのタイトル</translation>
3518    </message>
3519    <message>
3520        <location filename="../infofile.cpp" line="118"/>
3521        <source>Stream URL</source>
3522        <translation>ストリームの URL</translation>
3523    </message>
3524    <message>
3525        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
3526        <source>File</source>
3527        <translation>ファイル</translation>
3528    </message>
3529</context>
3530<context>
3531    <name>InfoWindow</name>
3532    <message>
3533        <location filename="../infowindow.ui" line="36"/>
3534        <source>&amp;Close</source>
3535        <translation>閉じる(&amp;C)</translation>
3536    </message>
3537</context>
3538<context>
3539    <name>InputBookmark</name>
3540    <message>
3541        <location filename="../inputbookmark.ui" line="14"/>
3542        <source>Add new bookmark</source>
3543        <translation>新しいブックマークの追加</translation>
3544    </message>
3545    <message>
3546        <location filename="../inputbookmark.ui" line="22"/>
3547        <source>&amp;Time:</source>
3548        <translation>時間(&amp;T):</translation>
3549    </message>
3550    <message>
3551        <location filename="../inputbookmark.ui" line="48"/>
3552        <source>&amp;Name (optional):</source>
3553        <translation>名前 (任意)(&amp;N):</translation>
3554    </message>
3555</context>
3556<context>
3557    <name>InputDVDDirectory</name>
3558    <message>
3559        <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
3560        <source>Choose a directory</source>
3561        <translation>ディレクトリの選択</translation>
3562    </message>
3563    <message>
3564        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
3565        <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
3566        <translation>SMPlayer - フォルダーから DVD を再生</translation>
3567    </message>
3568    <message>
3569        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
3570        <source>You can play a DVD from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
3571        <translation>お使いのハード ディスクから DVD を再生できます。VIDEO_TS および AUDIO_TS ディレクトリを含むディレクトリを選択するだけです。</translation>
3572    </message>
3573    <message>
3574        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
3575        <source>Choose a directory...</source>
3576        <translation>ディレクトリの選択...</translation>
3577    </message>
3578</context>
3579<context>
3580    <name>InputMplayerVersion</name>
3581    <message>
3582        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
3583        <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
3584        <translation>SMPlayer - MPlayer のバージョンを入力</translation>
3585    </message>
3586    <message>
3587        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/>
3588        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
3589        <translation>SMPlayer は使用中の MPlayer のバージョンを識別できませんでした。</translation>
3590    </message>
3591    <message>
3592        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/>
3593        <source>Version reported by MPlayer:</source>
3594        <translation>MPlayer によって報告されたバージョン:</translation>
3595    </message>
3596    <message>
3597        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/>
3598        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
3599        <translation>正しいバージョンを選択してください(&amp;S):</translation>
3600    </message>
3601    <message>
3602        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="113"/>
3603        <source>1.0rc1 or older</source>
3604        <translation>1.0rc1 以前</translation>
3605    </message>
3606    <message>
3607        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/>
3608        <source>1.0rc2</source>
3609        <translation>1.0rc2</translation>
3610    </message>
3611    <message>
3612        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>
3613        <source>1.0rc3 or newer</source>
3614        <translation>1.0rc3 以降</translation>
3615    </message>
3616</context>
3617<context>
3618    <name>InputURL</name>
3619    <message>
3620        <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
3621        <source>SMPlayer - Enter URL</source>
3622        <translation>SMPlayer - URL の入力</translation>
3623    </message>
3624    <message>
3625        <location filename="../inputurl.ui" line="64"/>
3626        <source>&amp;URL:</source>
3627        <translation>URL(&amp;U):</translation>
3628    </message>
3629</context>
3630<context>
3631    <name>Languages</name>
3632    <message>
3633        <location filename="../languages.cpp" line="24"/>
3634        <source>Afar</source>
3635        <translation>アファル語</translation>
3636    </message>
3637    <message>
3638        <location filename="../languages.cpp" line="25"/>
3639        <source>Abkhazian</source>
3640        <translation>アブハズ語</translation>
3641    </message>
3642    <message>
3643        <location filename="../languages.cpp" line="27"/>
3644        <source>Afrikaans</source>
3645        <translation>アフリカーンス語</translation>
3646    </message>
3647    <message>
3648        <location filename="../languages.cpp" line="29"/>
3649        <source>Amharic</source>
3650        <translation>アムハラ語</translation>
3651    </message>
3652    <message>
3653        <location filename="../languages.cpp" line="31"/>
3654        <location filename="../languages.cpp" line="310"/>
3655        <source>Arabic</source>
3656        <translation>アラビア語</translation>
3657    </message>
3658    <message>
3659        <location filename="../languages.cpp" line="32"/>
3660        <source>Assamese</source>
3661        <translation>アッサム語</translation>
3662    </message>
3663    <message>
3664        <location filename="../languages.cpp" line="34"/>
3665        <source>Aymara</source>
3666        <translation>アイマラ語</translation>
3667    </message>
3668    <message>
3669        <location filename="../languages.cpp" line="35"/>
3670        <source>Azerbaijani</source>
3671        <translation>アゼルバイジャン語</translation>
3672    </message>
3673    <message>
3674        <location filename="../languages.cpp" line="36"/>
3675        <source>Bashkir</source>
3676        <translation>バシキール語</translation>
3677    </message>
3678    <message>
3679        <location filename="../languages.cpp" line="38"/>
3680        <location filename="../languages.cpp" line="336"/>
3681        <source>Bulgarian</source>
3682        <translation>ブルガリア語</translation>
3683    </message>
3684    <message>
3685        <location filename="../languages.cpp" line="39"/>
3686        <source>Bihari</source>
3687        <translation>ビハール語</translation>
3688    </message>
3689    <message>
3690        <location filename="../languages.cpp" line="40"/>
3691        <source>Bislama</source>
3692        <translation>ビスラマ語</translation>
3693    </message>
3694    <message>
3695        <location filename="../languages.cpp" line="42"/>
3696        <source>Bengali</source>
3697        <translation>ベンガル語</translation>
3698    </message>
3699    <message>
3700        <location filename="../languages.cpp" line="43"/>
3701        <source>Tibetan</source>
3702        <translation>チベット語</translation>
3703    </message>
3704    <message>
3705        <location filename="../languages.cpp" line="44"/>
3706        <source>Breton</source>
3707        <translation>ブルトン語</translation>
3708    </message>
3709    <message>
3710        <location filename="../languages.cpp" line="46"/>
3711        <source>Catalan</source>
3712        <translation>カタロニア語</translation>
3713    </message>
3714    <message>
3715        <location filename="../languages.cpp" line="48"/>
3716        <source>Corsican</source>
3717        <translation>コルシカ語</translation>
3718    </message>
3719    <message>
3720        <location filename="../languages.cpp" line="50"/>
3721        <location filename="../languages.cpp" line="337"/>
3722        <source>Czech</source>
3723        <translation>チェコ語</translation>
3724    </message>
3725    <message>
3726        <location filename="../languages.cpp" line="53"/>
3727        <source>Welsh</source>
3728        <translation>ウェールズ語</translation>
3729    </message>
3730    <message>
3731        <location filename="../languages.cpp" line="54"/>
3732        <source>Danish</source>
3733        <translation>デンマーク語</translation>
3734    </message>
3735    <message>
3736        <location filename="../languages.cpp" line="55"/>
3737        <location filename="../languages.cpp" line="224"/>
3738        <source>German</source>
3739        <translation>ドイツ語</translation>
3740    </message>
3741    <message>
3742        <location filename="../languages.cpp" line="59"/>
3743        <source>Greek</source>
3744        <translation>ギリシャ語</translation>
3745    </message>
3746    <message>
3747        <location filename="../languages.cpp" line="60"/>
3748        <location filename="../languages.cpp" line="225"/>
3749        <source>English</source>
3750        <translation>英語</translation>
3751    </message>
3752    <message>
3753        <location filename="../languages.cpp" line="61"/>
3754        <source>Esperanto</source>
3755        <translation>エスペラント語</translation>
3756    </message>
3757    <message>
3758        <location filename="../languages.cpp" line="62"/>
3759        <location filename="../languages.cpp" line="226"/>
3760        <source>Spanish</source>
3761        <translation>スペイン語</translation>
3762    </message>
3763    <message>
3764        <location filename="../languages.cpp" line="63"/>
3765        <location filename="../languages.cpp" line="338"/>
3766        <source>Estonian</source>
3767        <translation>エストニア語</translation>
3768    </message>
3769    <message>
3770        <location filename="../languages.cpp" line="64"/>
3771        <source>Basque</source>
3772        <translation>バスク語</translation>
3773    </message>
3774    <message>
3775        <location filename="../languages.cpp" line="65"/>
3776        <source>Persian</source>
3777        <translation>ペルシア語</translation>
3778    </message>
3779    <message>
3780        <location filename="../languages.cpp" line="67"/>
3781        <location filename="../languages.cpp" line="227"/>
3782        <source>Finnish</source>
3783        <translation>フィンランド語</translation>
3784    </message>
3785    <message>
3786        <location filename="../languages.cpp" line="69"/>
3787        <source>Faroese</source>
3788        <translation>フェロー語</translation>
3789    </message>
3790    <message>
3791        <location filename="../languages.cpp" line="70"/>
3792        <location filename="../languages.cpp" line="228"/>
3793        <source>French</source>
3794        <translation>フランス語</translation>
3795    </message>
3796    <message>
3797        <location filename="../languages.cpp" line="71"/>
3798        <source>Frisian</source>
3799        <translation>フリジア語</translation>
3800    </message>
3801    <message>
3802        <location filename="../languages.cpp" line="72"/>
3803        <source>Irish</source>
3804        <translation>アイルランド語</translation>
3805    </message>
3806    <message>
3807        <location filename="../languages.cpp" line="74"/>
3808        <source>Galician</source>
3809        <translation>ガリシア語</translation>
3810    </message>
3811    <message>
3812        <location filename="../languages.cpp" line="75"/>
3813        <source>Guarani</source>
3814        <translation>グアラーニ</translation>
3815    </message>
3816    <message>
3817        <location filename="../languages.cpp" line="76"/>
3818        <source>Gujarati</source>
3819        <translation>グジャラート語</translation>
3820    </message>
3821    <message>
3822        <location filename="../languages.cpp" line="78"/>
3823        <source>Hausa</source>
3824        <translation>ハウサ語</translation>
3825    </message>
3826    <message>
3827        <location filename="../languages.cpp" line="79"/>
3828        <source>Hebrew</source>
3829        <translation>ヘブライ語</translation>
3830    </message>
3831    <message>
3832        <location filename="../languages.cpp" line="80"/>
3833        <source>Hindi</source>
3834        <translation>ヒンディー語</translation>
3835    </message>
3836    <message>
3837        <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
3838        <location filename="../languages.cpp" line="339"/>
3839        <source>Croatian</source>
3840        <translation>クロアチア語</translation>
3841    </message>
3842    <message>
3843        <location filename="../languages.cpp" line="84"/>
3844        <location filename="../languages.cpp" line="340"/>
3845        <source>Hungarian</source>
3846        <translation>ハンガリー語</translation>
3847    </message>
3848    <message>
3849        <location filename="../languages.cpp" line="85"/>
3850        <source>Armenian</source>
3851        <translation>アルメニア語</translation>
3852    </message>
3853    <message>
3854        <location filename="../languages.cpp" line="88"/>
3855        <source>Interlingua</source>
3856        <translation>インターリングア</translation>
3857    </message>
3858    <message>
3859        <location filename="../languages.cpp" line="89"/>
3860        <source>Indonesian</source>
3861        <translation>インドネシア語</translation>
3862    </message>
3863    <message>
3864        <location filename="../languages.cpp" line="90"/>
3865        <source>Interlingue</source>
3866        <translation>インターリング</translation>
3867    </message>
3868    <message>
3869        <location filename="../languages.cpp" line="95"/>
3870        <source>Icelandic</source>
3871        <translation>アイスランド語</translation>
3872    </message>
3873    <message>
3874        <location filename="../languages.cpp" line="96"/>
3875        <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
3876        <source>Italian</source>
3877        <translation>イタリア語</translation>
3878    </message>
3879    <message>
3880        <location filename="../languages.cpp" line="97"/>
3881        <source>Inuktitut</source>
3882        <translation>イヌイット語</translation>
3883    </message>
3884    <message>
3885        <location filename="../languages.cpp" line="98"/>
3886        <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
3887        <source>Japanese</source>
3888        <translation>日本語</translation>
3889    </message>
3890    <message>
3891        <location filename="../languages.cpp" line="99"/>
3892        <source>Javanese</source>
3893        <translation>ジャワ語</translation>
3894    </message>
3895    <message>
3896        <location filename="../languages.cpp" line="100"/>
3897        <source>Georgian</source>
3898        <translation>グルジア語</translation>
3899    </message>
3900    <message>
3901        <location filename="../languages.cpp" line="104"/>
3902        <source>Kazakh</source>
3903        <translation>カザフ語</translation>
3904    </message>
3905    <message>
3906        <location filename="../languages.cpp" line="105"/>
3907        <source>Greenlandic</source>
3908        <translation>グリーンランド語</translation>
3909    </message>
3910    <message>
3911        <location filename="../languages.cpp" line="107"/>
3912        <source>Kannada</source>
3913        <translation>カンナダ</translation>
3914    </message>
3915    <message>
3916        <location filename="../languages.cpp" line="108"/>
3917        <source>Korean</source>
3918        <translation>韓国語</translation>
3919    </message>
3920    <message>
3921        <location filename="../languages.cpp" line="110"/>
3922        <source>Kashmiri</source>
3923        <translation>カシミール語</translation>
3924    </message>
3925    <message>
3926        <location filename="../languages.cpp" line="111"/>
3927        <source>Kurdish</source>
3928        <translation>クルド語</translation>
3929    </message>
3930    <message>
3931        <location filename="../languages.cpp" line="114"/>
3932        <source>Kirghiz</source>
3933        <translation>キルギス語</translation>
3934    </message>
3935    <message>
3936        <location filename="../languages.cpp" line="115"/>
3937        <source>Latin</source>
3938        <translation>ラテン語</translation>
3939    </message>
3940    <message>
3941        <location filename="../languages.cpp" line="119"/>
3942        <source>Lingala</source>
3943        <translation>リンガラ語</translation>
3944    </message>
3945    <message>
3946        <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
3947        <location filename="../languages.cpp" line="341"/>
3948        <source>Lithuanian</source>
3949        <translation>リトアニア語</translation>
3950    </message>
3951    <message>
3952        <location filename="../languages.cpp" line="123"/>
3953        <location filename="../languages.cpp" line="342"/>
3954        <source>Latvian</source>
3955        <translation>ラトビア語</translation>
3956    </message>
3957    <message>
3958        <location filename="../languages.cpp" line="124"/>
3959        <source>Malagasy</source>
3960        <translation>マダガスカル語</translation>
3961    </message>
3962    <message>
3963        <location filename="../languages.cpp" line="126"/>
3964        <source>Maori</source>
3965        <translation>マオリ語</translation>
3966    </message>
3967    <message>
3968        <location filename="../languages.cpp" line="127"/>
3969        <source>Macedonian</source>
3970        <translation>マケドニア語</translation>
3971    </message>
3972    <message>
3973        <location filename="../languages.cpp" line="128"/>
3974        <source>Malayalam</source>
3975        <translation>マラヤーラム語</translation>
3976    </message>
3977    <message>
3978        <location filename="../languages.cpp" line="129"/>
3979        <source>Mongolian</source>
3980        <translation>モンゴル語</translation>
3981    </message>
3982    <message>
3983        <location filename="../languages.cpp" line="130"/>
3984        <source>Moldavian</source>
3985        <translation>モルドバ語</translation>
3986    </message>
3987    <message>
3988        <location filename="../languages.cpp" line="131"/>
3989        <source>Marathi</source>
3990        <translation>マラーティー語</translation>
3991    </message>
3992    <message>
3993        <location filename="../languages.cpp" line="132"/>
3994        <source>Malay</source>
3995        <translation>マレー語</translation>
3996    </message>
3997    <message>
3998        <location filename="../languages.cpp" line="133"/>
3999        <source>Maltese</source>
4000        <translation>マルタ語</translation>
4001    </message>
4002    <message>
4003        <location filename="../languages.cpp" line="134"/>
4004        <source>Burmese</source>
4005        <translation>ビルマ語</translation>
4006    </message>
4007    <message>
4008        <location filename="../languages.cpp" line="135"/>
4009        <source>Nauru</source>
4010        <translation>ナウル語</translation>
4011    </message>
4012    <message>
4013        <location filename="../languages.cpp" line="137"/>
4014        <source>Bokmål</source>
4015        <translation>ブークモール</translation>
4016    </message>
4017    <message>
4018        <location filename="../languages.cpp" line="142"/>
4019        <source>Nepali</source>
4020        <translation>ネパール語</translation>
4021    </message>
4022    <message>
4023        <location filename="../languages.cpp" line="144"/>
4024        <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
4025        <source>Dutch</source>
4026        <translation>オランダ語</translation>
4027    </message>
4028    <message>
4029        <location filename="../languages.cpp" line="145"/>
4030        <source>Norwegian Nynorsk</source>
4031        <translation>ノルウェー語ニーノシュク</translation>
4032    </message>
4033    <message>
4034        <location filename="../languages.cpp" line="146"/>
4035        <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
4036        <source>Norwegian</source>
4037        <translation>ノルウェー語</translation>
4038    </message>
4039    <message>
4040        <location filename="../languages.cpp" line="150"/>
4041        <source>Occitan</source>
4042        <translation>オキタン語</translation>
4043    </message>
4044    <message>
4045        <location filename="../languages.cpp" line="153"/>
4046        <source>Oriya</source>
4047        <translation>オーリア語</translation>
4048    </message>
4049    <message>
4050        <location filename="../languages.cpp" line="157"/>
4051        <location filename="../languages.cpp" line="343"/>
4052        <source>Polish</source>
4053        <translation>ポーランド語</translation>
4054    </message>
4055    <message>
4056        <location filename="../languages.cpp" line="159"/>
4057        <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
4058        <source>Portuguese</source>
4059        <translation>ポルトガル語</translation>
4060    </message>
4061    <message>
4062        <location filename="../languages.cpp" line="160"/>
4063        <source>Quechua</source>
4064        <translation>ケチュア語</translation>
4065    </message>
4066    <message>
4067        <location filename="../languages.cpp" line="163"/>
4068        <source>Romanian</source>
4069        <translation>ルーマニア語</translation>
4070    </message>
4071    <message>
4072        <location filename="../languages.cpp" line="164"/>
4073        <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
4074        <location filename="../languages.cpp" line="317"/>
4075        <location filename="../languages.cpp" line="344"/>
4076        <source>Russian</source>
4077        <translation>ロシア語</translation>
4078    </message>
4079    <message>
4080        <location filename="../languages.cpp" line="165"/>
4081        <source>Kinyarwanda</source>
4082        <translation>キニャーワンダ語</translation>
4083    </message>
4084    <message>
4085        <location filename="../languages.cpp" line="166"/>
4086        <source>Sanskrit</source>
4087        <translation>サンスクリット語</translation>
4088    </message>
4089    <message>
4090        <location filename="../languages.cpp" line="168"/>
4091        <source>Sindhi</source>
4092        <translation>シンディー語</translation>
4093    </message>
4094    <message>
4095        <location filename="../languages.cpp" line="172"/>
4096        <location filename="../languages.cpp" line="345"/>
4097        <source>Slovak</source>
4098        <translation>スロバキア語</translation>
4099    </message>
4100    <message>
4101        <location filename="../languages.cpp" line="174"/>
4102        <source>Samoan</source>
4103        <translation>サモア語</translation>
4104    </message>
4105    <message>
4106        <location filename="../languages.cpp" line="175"/>
4107        <source>Shona</source>
4108        <translation>ショナ語</translation>
4109    </message>
4110    <message>
4111        <location filename="../languages.cpp" line="176"/>
4112        <source>Somali</source>
4113        <translation>ソマリ語</translation>
4114    </message>
4115    <message>
4116        <location filename="../languages.cpp" line="177"/>
4117        <source>Albanian</source>
4118        <translation>アルバニア語</translation>
4119    </message>
4120    <message>
4121        <location filename="../languages.cpp" line="178"/>
4122        <source>Serbian</source>
4123        <translation>セルビア語</translation>
4124    </message>
4125    <message>
4126        <location filename="../languages.cpp" line="181"/>
4127        <source>Sundanese</source>
4128        <translation>スンダン語</translation>
4129    </message>
4130    <message>
4131        <location filename="../languages.cpp" line="182"/>
4132        <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
4133        <source>Swedish</source>
4134        <translation>スウェーデン語</translation>
4135    </message>
4136    <message>
4137        <location filename="../languages.cpp" line="183"/>
4138        <source>Swahili</source>
4139        <translation>スワヒリ語</translation>
4140    </message>
4141    <message>
4142        <location filename="../languages.cpp" line="184"/>
4143        <source>Tamil</source>
4144        <translation>タミル語</translation>
4145    </message>
4146    <message>
4147        <location filename="../languages.cpp" line="185"/>
4148        <source>Telugu</source>
4149        <translation>テルグ語</translation>
4150    </message>
4151    <message>
4152        <location filename="../languages.cpp" line="186"/>
4153        <source>Tajik</source>
4154        <translation>タジク語</translation>
4155    </message>
4156    <message>
4157        <location filename="../languages.cpp" line="187"/>
4158        <source>Thai</source>
4159        <translation>タイ語</translation>
4160    </message>
4161    <message>
4162        <location filename="../languages.cpp" line="188"/>
4163        <source>Tigrinya</source>
4164        <translation>ティグリニャ語</translation>
4165    </message>
4166    <message>
4167        <location filename="../languages.cpp" line="189"/>
4168        <source>Turkmen</source>
4169        <translation>トルクメン語</translation>
4170    </message>
4171    <message>
4172        <location filename="../languages.cpp" line="190"/>
4173        <source>Tagalog</source>
4174        <translation>タガログ語</translation>
4175    </message>
4176    <message>
4177        <location filename="../languages.cpp" line="192"/>
4178        <source>Tonga</source>
4179        <translation>トンガ語</translation>
4180    </message>
4181    <message>
4182        <location filename="../languages.cpp" line="193"/>
4183        <location filename="../languages.cpp" line="312"/>
4184        <source>Turkish</source>
4185        <translation>トルコ語</translation>
4186    </message>
4187    <message>
4188        <location filename="../languages.cpp" line="194"/>
4189        <source>Tsonga</source>
4190        <translation>ツォンガ語</translation>
4191    </message>
4192    <message>
4193        <location filename="../languages.cpp" line="195"/>
4194        <source>Tatar</source>
4195        <translation>タタール語</translation>
4196    </message>
4197    <message>
4198        <location filename="../languages.cpp" line="196"/>
4199        <source>Twi</source>
4200        <translation>トウィ語</translation>
4201    </message>
4202    <message>
4203        <location filename="../languages.cpp" line="198"/>
4204        <source>Uighur</source>
4205        <translation>ウイグル語</translation>
4206    </message>
4207    <message>
4208        <location filename="../languages.cpp" line="199"/>
4209        <location filename="../languages.cpp" line="347"/>
4210        <source>Ukrainian</source>
4211        <translation>ウクライナ語</translation>
4212    </message>
4213    <message>
4214        <location filename="../languages.cpp" line="200"/>
4215        <source>Urdu</source>
4216        <translation>ウルドゥー語</translation>
4217    </message>
4218    <message>
4219        <location filename="../languages.cpp" line="201"/>
4220        <source>Uzbek</source>
4221        <translation>ウズベク語</translation>
4222    </message>
4223    <message>
4224        <location filename="../languages.cpp" line="203"/>
4225        <source>Vietnamese</source>
4226        <translation>ベトナム語</translation>
4227    </message>
4228    <message>
4229        <location filename="../languages.cpp" line="205"/>
4230        <source>Volapük</source>
4231        <translation>ボラピュク</translation>
4232    </message>
4233    <message>
4234        <location filename="../languages.cpp" line="210"/>
4235        <source>Wolof</source>
4236        <translation>ウォロフ語</translation>
4237    </message>
4238    <message>
4239        <location filename="../languages.cpp" line="211"/>
4240        <source>Xhosa</source>
4241        <translation>コサ語</translation>
4242    </message>
4243    <message>
4244        <location filename="../languages.cpp" line="212"/>
4245        <source>Yiddish</source>
4246        <translation>イディッシュ語</translation>
4247    </message>
4248    <message>
4249        <location filename="../languages.cpp" line="213"/>
4250        <source>Yoruba</source>
4251        <translation>ヨルバ語</translation>
4252    </message>
4253    <message>
4254        <location filename="../languages.cpp" line="214"/>
4255        <source>Zhuang</source>
4256        <translation>チワン語</translation>
4257    </message>
4258    <message>
4259        <location filename="../languages.cpp" line="215"/>
4260        <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
4261        <location filename="../languages.cpp" line="348"/>
4262        <source>Chinese</source>
4263        <translation>中国語</translation>
4264    </message>
4265    <message>
4266        <location filename="../languages.cpp" line="216"/>
4267        <source>Zulu</source>
4268        <translation>ズールー語</translation>
4269    </message>
4270    <message>
4271        <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
4272        <source>Arabic - Syria</source>
4273        <translation>アラビア語 - シリア</translation>
4274    </message>
4275    <message>
4276        <location filename="../languages.cpp" line="302"/>
4277        <source>Unicode</source>
4278        <translation>Unicode</translation>
4279    </message>
4280    <message>
4281        <location filename="../languages.cpp" line="303"/>
4282        <source>UTF-8</source>
4283        <translation>UTF-8</translation>
4284    </message>
4285    <message>
4286        <location filename="../languages.cpp" line="304"/>
4287        <source>Western European Languages</source>
4288        <translation>西ヨーロッパ言語</translation>
4289    </message>
4290    <message>
4291        <location filename="../languages.cpp" line="305"/>
4292        <source>Western European Languages with Euro</source>
4293        <translation>ユーロ地域の西ヨーロッパ言語</translation>
4294    </message>
4295    <message>
4296        <location filename="../languages.cpp" line="306"/>
4297        <source>Slavic/Central European Languages</source>
4298        <translation>スラブ語/中央ヨーロッパ言語</translation>
4299    </message>
4300    <message>
4301        <location filename="../languages.cpp" line="307"/>
4302        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
4303        <translation>エスペラント語、ガリシア語、マルタ語、トルコ語</translation>
4304    </message>
4305    <message>
4306        <location filename="../languages.cpp" line="308"/>
4307        <source>Old Baltic charset</source>
4308        <translation>古バルト語文字セット</translation>
4309    </message>
4310    <message>
4311        <location filename="../languages.cpp" line="309"/>
4312        <source>Cyrillic</source>
4313        <translation>キリル言語</translation>
4314    </message>
4315    <message>
4316        <location filename="../languages.cpp" line="311"/>
4317        <source>Modern Greek</source>
4318        <translation>現代ギリシャ語</translation>
4319    </message>
4320    <message>
4321        <location filename="../languages.cpp" line="313"/>
4322        <source>Baltic</source>
4323        <translation>バルト語</translation>
4324    </message>
4325    <message>
4326        <location filename="../languages.cpp" line="314"/>
4327        <source>Celtic</source>
4328        <translation>ケルト語</translation>
4329    </message>
4330    <message>
4331        <location filename="../languages.cpp" line="315"/>
4332        <source>South-Eastern European</source>
4333        <translation>南東ヨーロッパ言語</translation>
4334    </message>
4335    <message>
4336        <location filename="../languages.cpp" line="316"/>
4337        <source>Hebrew charsets</source>
4338        <translation>ヘブライ語文字セット</translation>
4339    </message>
4340    <message>
4341        <location filename="../languages.cpp" line="318"/>
4342        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
4343        <translation>ウクライナ語、ベラルーシ語</translation>
4344    </message>
4345    <message>
4346        <location filename="../languages.cpp" line="319"/>
4347        <source>Simplified Chinese charset</source>
4348        <translation>簡体字中国語文字セット</translation>
4349    </message>
4350    <message>
4351        <location filename="../languages.cpp" line="320"/>
4352        <source>Traditional Chinese charset</source>
4353        <translation>繁体字中国語文字セット</translation>
4354    </message>
4355    <message>
4356        <location filename="../languages.cpp" line="321"/>
4357        <source>Japanese charsets</source>
4358        <translation>日本語文字セット</translation>
4359    </message>
4360    <message>
4361        <location filename="../languages.cpp" line="322"/>
4362        <source>Korean charset</source>
4363        <translation>韓国語文字セット</translation>
4364    </message>
4365    <message>
4366        <location filename="../languages.cpp" line="323"/>
4367        <source>Thai charset</source>
4368        <translation>タイ語文字セット</translation>
4369    </message>
4370    <message>
4371        <location filename="../languages.cpp" line="324"/>
4372        <source>Cyrillic Windows</source>
4373        <translation>キリル言語 Windows</translation>
4374    </message>
4375    <message>
4376        <location filename="../languages.cpp" line="325"/>
4377        <source>Slavic/Central European Windows</source>
4378        <translation>スラブ語/中央ヨーロッパ Windows</translation>
4379    </message>
4380    <message>
4381        <location filename="../languages.cpp" line="326"/>
4382        <source>Arabic Windows</source>
4383        <translation>アラビア語 Windows</translation>
4384    </message>
4385    <message>
4386        <location filename="../languages.cpp" line="26"/>
4387        <source>Avestan</source>
4388        <translation>アヴェスター語</translation>
4389    </message>
4390    <message>
4391        <location filename="../languages.cpp" line="28"/>
4392        <source>Akan</source>
4393        <translation>アカン語</translation>
4394    </message>
4395    <message>
4396        <location filename="../languages.cpp" line="30"/>
4397        <source>Aragonese</source>
4398        <translation>アラゴン語</translation>
4399    </message>
4400    <message>
4401        <location filename="../languages.cpp" line="33"/>
4402        <source>Avaric</source>
4403        <translation>アヴァル語</translation>
4404    </message>
4405    <message>
4406        <location filename="../languages.cpp" line="37"/>
4407        <location filename="../languages.cpp" line="335"/>
4408        <source>Belarusian</source>
4409        <translation>ベラルーシ語</translation>
4410    </message>
4411    <message>
4412        <location filename="../languages.cpp" line="41"/>
4413        <source>Bambara</source>
4414        <translation>バンバラ語</translation>
4415    </message>
4416    <message>
4417        <location filename="../languages.cpp" line="45"/>
4418        <source>Bosnian</source>
4419        <translation>ボスニア語</translation>
4420    </message>
4421    <message>
4422        <location filename="../languages.cpp" line="47"/>
4423        <source>Chechen</source>
4424        <translation>チェチェン語</translation>
4425    </message>
4426    <message>
4427        <location filename="../languages.cpp" line="49"/>
4428        <source>Cree</source>
4429        <translation>クリー語</translation>
4430    </message>
4431    <message>
4432        <location filename="../languages.cpp" line="51"/>
4433        <source>Church</source>
4434        <translation>教会語</translation>
4435    </message>
4436    <message>
4437        <location filename="../languages.cpp" line="52"/>
4438        <source>Chuvash</source>
4439        <translation>チュヴァシ語</translation>
4440    </message>
4441    <message>
4442        <location filename="../languages.cpp" line="56"/>
4443        <source>Divehi</source>
4444        <translation>ディベヒ語</translation>
4445    </message>
4446    <message>
4447        <location filename="../languages.cpp" line="57"/>
4448        <source>Dzongkha</source>
4449        <translation>ゾンカ語</translation>
4450    </message>
4451    <message>
4452        <location filename="../languages.cpp" line="58"/>
4453        <source>Ewe</source>
4454        <translation>エウェ語</translation>
4455    </message>
4456    <message>
4457        <location filename="../languages.cpp" line="66"/>
4458        <source>Fulah</source>
4459        <translation>フラニ語</translation>
4460    </message>
4461    <message>
4462        <location filename="../languages.cpp" line="68"/>
4463        <source>Fijian</source>
4464        <translation>フィジー語</translation>
4465    </message>
4466    <message>
4467        <location filename="../languages.cpp" line="73"/>
4468        <source>Gaelic</source>
4469        <translation>ゲール語</translation>
4470    </message>
4471    <message>
4472        <location filename="../languages.cpp" line="77"/>
4473        <source>Manx</source>
4474        <translation>マン島語</translation>
4475    </message>
4476    <message>
4477        <location filename="../languages.cpp" line="81"/>
4478        <source>Hiri</source>
4479        <translation>ヒリ語</translation>
4480    </message>
4481    <message>
4482        <location filename="../languages.cpp" line="83"/>
4483        <source>Haitian</source>
4484        <translation>ハイチ語</translation>
4485    </message>
4486    <message>
4487        <location filename="../languages.cpp" line="86"/>
4488        <source>Herero</source>
4489        <translation>ヘレロ語</translation>
4490    </message>
4491    <message>
4492        <location filename="../languages.cpp" line="87"/>
4493        <source>Chamorro</source>
4494        <translation>チャモロ語</translation>
4495    </message>
4496    <message>
4497        <location filename="../languages.cpp" line="91"/>
4498        <source>Igbo</source>
4499        <translation>イボ語</translation>
4500    </message>
4501    <message>
4502        <location filename="../languages.cpp" line="92"/>
4503        <source>Sichuan</source>
4504        <translation>四川語</translation>
4505    </message>
4506    <message>
4507        <location filename="../languages.cpp" line="93"/>
4508        <source>Inupiaq</source>
4509        <translation>イヌピア語</translation>
4510    </message>
4511    <message>
4512        <location filename="../languages.cpp" line="94"/>
4513        <source>Ido</source>
4514        <translation>イド語</translation>
4515    </message>
4516    <message>
4517        <location filename="../languages.cpp" line="101"/>
4518        <source>Kongo</source>
4519        <translation>コンゴ語</translation>
4520    </message>
4521    <message>
4522        <location filename="../languages.cpp" line="102"/>
4523        <source>Kikuyu</source>
4524        <translation>キクユ語</translation>
4525    </message>
4526    <message>
4527        <location filename="../languages.cpp" line="103"/>
4528        <source>Kuanyama</source>
4529        <translation>クアニャマ語</translation>
4530    </message>
4531    <message>
4532        <location filename="../languages.cpp" line="106"/>
4533        <source>Khmer</source>
4534        <translation>クメール語</translation>
4535    </message>
4536    <message>
4537        <location filename="../languages.cpp" line="109"/>
4538        <source>Kanuri</source>
4539        <translation>カヌリ語</translation>
4540    </message>
4541    <message>
4542        <location filename="../languages.cpp" line="112"/>
4543        <source>Komi</source>
4544        <translation>コミ語</translation>
4545    </message>
4546    <message>
4547        <location filename="../languages.cpp" line="113"/>
4548        <source>Cornish</source>
4549        <translation>コーンウォール語</translation>
4550    </message>
4551    <message>
4552        <location filename="../languages.cpp" line="116"/>
4553        <source>Luxembourgish</source>
4554        <translation>ルクセンブルク語</translation>
4555    </message>
4556    <message>
4557        <location filename="../languages.cpp" line="117"/>
4558        <source>Ganda</source>
4559        <translation>ガンダ語</translation>
4560    </message>
4561    <message>
4562        <location filename="../languages.cpp" line="118"/>
4563        <source>Limburgan</source>
4564        <translation>リンブルフ語</translation>
4565    </message>
4566    <message>
4567        <location filename="../languages.cpp" line="120"/>
4568        <source>Lao</source>
4569        <translation>ラオ語</translation>
4570    </message>
4571    <message>
4572        <location filename="../languages.cpp" line="122"/>
4573        <source>Luba-Katanga</source>
4574        <translation>ルバ・カタンガ語</translation>
4575    </message>
4576    <message>
4577        <location filename="../languages.cpp" line="125"/>
4578        <source>Marshallese</source>
4579        <translation>マーシャル語</translation>
4580    </message>
4581    <message utf8="true">
4582        <location filename="../languages.cpp" line="139"/>
4583        <source>Bokmål</source>
4584        <translation>ブークモール</translation>
4585    </message>
4586    <message>
4587        <location filename="../languages.cpp" line="141"/>
4588        <location filename="../languages.cpp" line="147"/>
4589        <source>Ndebele</source>
4590        <translation>ンデベレ語</translation>
4591    </message>
4592    <message>
4593        <location filename="../languages.cpp" line="143"/>
4594        <source>Ndonga</source>
4595        <translation>ンドンガ語</translation>
4596    </message>
4597    <message>
4598        <location filename="../languages.cpp" line="148"/>
4599        <source>Navajo</source>
4600        <translation>ナバホ語</translation>
4601    </message>
4602    <message>
4603        <location filename="../languages.cpp" line="149"/>
4604        <source>Chichewa</source>
4605        <translation>チチェワ語</translation>
4606    </message>
4607    <message>
4608        <location filename="../languages.cpp" line="151"/>
4609        <source>Ojibwa</source>
4610        <translation>オジブウェー語</translation>
4611    </message>
4612    <message>
4613        <location filename="../languages.cpp" line="152"/>
4614        <source>Oromo</source>
4615        <translation>オロモ語</translation>
4616    </message>
4617    <message>
4618        <location filename="../languages.cpp" line="154"/>
4619        <source>Ossetian</source>
4620        <translation>オセット語</translation>
4621    </message>
4622    <message>
4623        <location filename="../languages.cpp" line="155"/>
4624        <source>Panjabi</source>
4625        <translation>パンジャビ語</translation>
4626    </message>
4627    <message>
4628        <location filename="../languages.cpp" line="156"/>
4629        <source>Pali</source>
4630        <translation>パーリ語</translation>
4631    </message>
4632    <message>
4633        <location filename="../languages.cpp" line="158"/>
4634        <source>Pushto</source>
4635        <translation>パシュトー語</translation>
4636    </message>
4637    <message>
4638        <location filename="../languages.cpp" line="161"/>
4639        <source>Romansh</source>
4640        <translation>ロマンシュ語</translation>
4641    </message>
4642    <message>
4643        <location filename="../languages.cpp" line="162"/>
4644        <source>Rundi</source>
4645        <translation>ルンディ語</translation>
4646    </message>
4647    <message>
4648        <location filename="../languages.cpp" line="167"/>
4649        <source>Sardinian</source>
4650        <translation>サルディーニャ語</translation>
4651    </message>
4652    <message>
4653        <location filename="../languages.cpp" line="169"/>
4654        <source>Sami</source>
4655        <translation>サーミ語</translation>
4656    </message>
4657    <message>
4658        <location filename="../languages.cpp" line="170"/>
4659        <source>Sango</source>
4660        <translation>サンゴ語</translation>
4661    </message>
4662    <message>
4663        <location filename="../languages.cpp" line="171"/>
4664        <source>Sinhala</source>
4665        <translation>シンハラ語</translation>
4666    </message>
4667    <message>
4668        <location filename="../languages.cpp" line="173"/>
4669        <location filename="../languages.cpp" line="346"/>
4670        <source>Slovene</source>
4671        <translation>スロベニア語</translation>
4672    </message>
4673    <message>
4674        <location filename="../languages.cpp" line="179"/>
4675        <source>Swati</source>
4676        <translation>スワティ語</translation>
4677    </message>
4678    <message>
4679        <location filename="../languages.cpp" line="180"/>
4680        <source>Sotho</source>
4681        <translation>ソト語</translation>
4682    </message>
4683    <message>
4684        <location filename="../languages.cpp" line="191"/>
4685        <source>Tswana</source>
4686        <translation>ツワナ語</translation>
4687    </message>
4688    <message>
4689        <location filename="../languages.cpp" line="197"/>
4690        <source>Tahitian</source>
4691        <translation>タヒチ語</translation>
4692    </message>
4693    <message>
4694        <location filename="../languages.cpp" line="202"/>
4695        <source>Venda</source>
4696        <translation>ヴェンダ語</translation>
4697    </message>
4698    <message utf8="true">
4699        <location filename="../languages.cpp" line="207"/>
4700        <source>Volapük</source>
4701        <translation>ヴォラピュク語</translation>
4702    </message>
4703    <message>
4704        <location filename="../languages.cpp" line="209"/>
4705        <source>Walloon</source>
4706        <translation>ワロン語</translation>
4707    </message>
4708    <message>
4709        <location filename="../languages.cpp" line="327"/>
4710        <source>Modern Greek Windows</source>
4711        <translation>現代ギリシャ語 Windows</translation>
4712    </message>
4713</context>
4714<context>
4715    <name>LogWindow</name>
4716    <message>
4717        <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
4718        <source>Choose a filename to save under</source>
4719        <translation>下に保存するファイル名の選択</translation>
4720    </message>
4721    <message>
4722        <location filename="../logwindow.cpp" line="113"/>
4723        <source>Confirm overwrite?</source>
4724        <translation>上書きを確認しますか?</translation>
4725    </message>
4726    <message>
4727        <location filename="../logwindow.cpp" line="114"/>
4728        <source>The file already exists.
4729Do you want to overwrite?</source>
4730        <translation>ファイルはすでに存在します。
4731上書きしますか?</translation>
4732    </message>
4733    <message>
4734        <location filename="../logwindow.cpp" line="133"/>
4735        <source>Error saving file</source>
4736        <translation>ファイルの保存エラー</translation>
4737    </message>
4738    <message>
4739        <location filename="../logwindow.cpp" line="134"/>
4740        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
4741        <translation>ログは保存できませんでした</translation>
4742    </message>
4743    <message>
4744        <location filename="../logwindow.cpp" line="108"/>
4745        <source>Logs</source>
4746        <translation>ログ</translation>
4747    </message>
4748    <message>
4749        <location filename="../logwindow.ui" line="58"/>
4750        <location filename="../logwindow.ui" line="61"/>
4751        <source>Save</source>
4752        <translation>保存</translation>
4753    </message>
4754    <message>
4755        <location filename="../logwindow.ui" line="68"/>
4756        <location filename="../logwindow.ui" line="71"/>
4757        <source>Copy to clipboard</source>
4758        <translation>クリップボードへコピー</translation>
4759    </message>
4760    <message>
4761        <location filename="../logwindow.ui" line="78"/>
4762        <source>Close</source>
4763        <translation>閉じる</translation>
4764    </message>
4765    <message>
4766        <location filename="../logwindow.ui" line="81"/>
4767        <source>&amp;Close</source>
4768        <translation>閉じる(&amp;C)</translation>
4769    </message>
4770</context>
4771<context>
4772    <name>MPVProcess</name>
4773    <message>
4774        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="198"/>
4775        <location filename="../mpvprocess.h" line="206"/>
4776        <source>the &apos;%1&apos; filter is not supported by mpv</source>
4777        <translation>&apos;%1&apos; フィルターは mpv によってサポートされていません</translation>
4778    </message>
4779    <message>
4780        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="896"/>
4781        <location filename="../mpvprocess.h" line="207"/>
4782        <source>File:</source>
4783        <translation>ファイル:</translation>
4784    </message>
4785    <message>
4786        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="899"/>
4787        <location filename="../mpvprocess.h" line="208"/>
4788        <source>Video:</source>
4789        <translation>ビデオ:</translation>
4790    </message>
4791    <message>
4792        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="900"/>
4793        <location filename="../mpvprocess.h" line="209"/>
4794        <source>Resolution:</source>
4795        <translation>解像度:</translation>
4796    </message>
4797    <message>
4798        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="901"/>
4799        <location filename="../mpvprocess.h" line="210"/>
4800        <source>Frames per second:</source>
4801        <translation>1 秒あたりのフレーム数:</translation>
4802    </message>
4803    <message>
4804        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="901"/>
4805        <location filename="../mpvprocess.h" line="211"/>
4806        <source>Estimated:</source>
4807        <translation>推定:</translation>
4808    </message>
4809    <message>
4810        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="903"/>
4811        <location filename="../mpvprocess.h" line="212"/>
4812        <source>Aspect Ratio:</source>
4813        <translation>アスペクト比:</translation>
4814    </message>
4815    <message>
4816        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="904"/>
4817        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="909"/>
4818        <location filename="../mpvprocess.h" line="213"/>
4819        <location filename="../mpvprocess.h" line="216"/>
4820        <source>Bitrate:</source>
4821        <translation>ビットレート:</translation>
4822    </message>
4823    <message>
4824        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="905"/>
4825        <location filename="../mpvprocess.h" line="214"/>
4826        <source>Dropped frames:</source>
4827        <translation>ドロップされたフレーム:</translation>
4828    </message>
4829    <message>
4830        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="908"/>
4831        <location filename="../mpvprocess.h" line="215"/>
4832        <source>Audio:</source>
4833        <translation>オーディオ:</translation>
4834    </message>
4835    <message>
4836        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="910"/>
4837        <location filename="../mpvprocess.h" line="217"/>
4838        <source>Sample Rate:</source>
4839        <translation>サンプル レート</translation>
4840    </message>
4841    <message>
4842        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="911"/>
4843        <location filename="../mpvprocess.h" line="218"/>
4844        <source>Channels:</source>
4845        <translation>チャンネル:</translation>
4846    </message>
4847    <message>
4848        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="914"/>
4849        <location filename="../mpvprocess.h" line="219"/>
4850        <source>Audio/video synchronization:</source>
4851        <translation>オーディオ/ビデオの同期:</translation>
4852    </message>
4853    <message>
4854        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="917"/>
4855        <source>Cache (in seconds):</source>
4856        <translation>キャッシュ (秒):</translation>
4857    </message>
4858    <message>
4859        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="918"/>
4860        <source>Cache speed:</source>
4861        <translation>キャッシュ速度:</translation>
4862    </message>
4863    <message>
4864        <location filename="../mpvprocess.h" line="220"/>
4865        <source>Cache fill:</source>
4866        <translation>キャッシュ読み込み:</translation>
4867    </message>
4868    <message>
4869        <location filename="../mpvprocess.h" line="221"/>
4870        <source>Used cache:</source>
4871        <translation>使用されたキャッシュ:</translation>
4872    </message>
4873</context>
4874<context>
4875    <name>MediaPanel</name>
4876    <message>
4877        <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="246"/>
4878        <source>Shuffle playlist</source>
4879        <translation>プレイリストのランダム再生</translation>
4880    </message>
4881    <message>
4882        <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="247"/>
4883        <source>Repeat playlist</source>
4884        <translation>プレイリストの繰り返し</translation>
4885    </message>
4886</context>
4887<context>
4888    <name>MiniGui</name>
4889    <message>
4890        <location filename="../minigui.cpp" line="181"/>
4891        <source>Control bar</source>
4892        <translation>コントロール バー</translation>
4893    </message>
4894    <message>
4895        <location filename="../minigui.cpp" line="184"/>
4896        <source>Edit &amp;control bar</source>
4897        <translation>コントロール バーの編集(&amp;C)</translation>
4898    </message>
4899    <message>
4900        <location filename="../minigui.cpp" line="185"/>
4901        <source>Edit &amp;floating control</source>
4902        <translation>フローティング コントロールの編集(&amp;F)</translation>
4903    </message>
4904</context>
4905<context>
4906    <name>MpcGui</name>
4907    <message>
4908        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="150"/>
4909        <source>Control bar</source>
4910        <translation>コントロール バー</translation>
4911    </message>
4912    <message>
4913        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="151"/>
4914        <source>Seek bar</source>
4915        <translation>シーク バー</translation>
4916    </message>
4917    <message>
4918        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="463"/>
4919        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="464"/>
4920        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="465"/>
4921        <source>-%1</source>
4922        <translation>-%1</translation>
4923    </message>
4924    <message>
4925        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="467"/>
4926        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="468"/>
4927        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="469"/>
4928        <source>+%1</source>
4929        <translation>+%1</translation>
4930    </message>
4931</context>
4932<context>
4933    <name>MplayerProcess</name>
4934    <message>
4935        <location filename="../mplayeroptions.cpp" line="427"/>
4936        <location filename="../mplayeroptions.cpp" line="504"/>
4937        <source>This option is not supported by MPlayer</source>
4938        <translation>このオプションは MPlayer にはサポートされていません</translation>
4939    </message>
4940</context>
4941<context>
4942    <name>MultilineInputDialog</name>
4943    <message>
4944        <location filename="../multilineinputdialog.ui" line="13"/>
4945        <source>Enter URL(s)</source>
4946        <translation>URL の入力</translation>
4947    </message>
4948    <message>
4949        <location filename="../multilineinputdialog.ui" line="19"/>
4950        <source>Enter the URL(s) to be added to the playlist. One per line.</source>
4951        <translation>プレイリストに追加される URL を 1 行につき 1 個入力します。</translation>
4952    </message>
4953</context>
4954<context>
4955    <name>OpenWithDeviceDialog</name>
4956    <message>
4957        <location filename="../qrcode/openwithdevicedialog.ui" line="14"/>
4958        <source>Play on device</source>
4959        <translation>デバイスで再生</translation>
4960    </message>
4961    <message>
4962        <location filename="../qrcode/openwithdevicedialog.ui" line="20"/>
4963        <source>To play this video in a smartphone or tablet, scan the following QR code with your device:</source>
4964        <translation>スマートフォンまたはタブレットでこのビデオを再生するには、お使いのデバイスで以下の QR コードをスキャンします。</translation>
4965    </message>
4966    <message>
4967        <location filename="../qrcode/openwithdevicedialog.ui" line="46"/>
4968        <source>Or open this URL in your device&apos;s media player:</source>
4969        <translation>またはお使いのデバイスのメディア プレーヤーでこの URL を開きます:</translation>
4970    </message>
4971</context>
4972<context>
4973    <name>PlayControl</name>
4974    <message>
4975        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="186"/>
4976        <source>Rewind</source>
4977        <translation>巻き戻し</translation>
4978    </message>
4979    <message>
4980        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="187"/>
4981        <source>Forward</source>
4982        <translation>先送り</translation>
4983    </message>
4984    <message>
4985        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="188"/>
4986        <source>Play / Pause</source>
4987        <translation>再生 / 一時停止</translation>
4988    </message>
4989    <message>
4990        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="189"/>
4991        <source>Stop</source>
4992        <translation>停止</translation>
4993    </message>
4994    <message>
4995        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="190"/>
4996        <source>Record</source>
4997        <translation>録音</translation>
4998    </message>
4999    <message>
5000        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="191"/>
5001        <source>Next file in playlist</source>
5002        <translation>プレイリストの次のファイル</translation>
5003    </message>
5004    <message>
5005        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="192"/>
5006        <source>Previous file in playlist</source>
5007        <translation>プレイリストの前のファイル</translation>
5008    </message>
5009</context>
5010<context>
5011    <name>Playlist</name>
5012    <message>
5013        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5014        <source>Name</source>
5015        <translation>名前</translation>
5016    </message>
5017    <message>
5018        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5019        <source>Length</source>
5020        <translation>長さ</translation>
5021    </message>
5022    <message>
5023        <location filename="../playlist.cpp" line="730"/>
5024        <source>&amp;Play</source>
5025        <translation>再生(&amp;P)</translation>
5026    </message>
5027    <message>
5028        <location filename="../playlist.cpp" line="777"/>
5029        <source>&amp;Edit</source>
5030        <translation>編集(&amp;E)</translation>
5031    </message>
5032    <message>
5033        <location filename="../playlist.cpp" line="1389"/>
5034        <location filename="../playlist.cpp" line="1425"/>
5035        <source>Playlists</source>
5036        <translation>プレイリスト</translation>
5037    </message>
5038    <message>
5039        <location filename="../playlist.cpp" line="1387"/>
5040        <source>Choose a file</source>
5041        <translation>ファイルの選択</translation>
5042    </message>
5043    <message>
5044        <location filename="../playlist.cpp" line="1423"/>
5045        <source>Choose a filename</source>
5046        <translation>ファイル名の選択</translation>
5047    </message>
5048    <message>
5049        <location filename="../playlist.cpp" line="1435"/>
5050        <source>Confirm overwrite?</source>
5051        <translation>上書きを確認しますか?</translation>
5052    </message>
5053    <message>
5054        <location filename="../playlist.cpp" line="1436"/>
5055        <source>The file %1 already exists.
5056Do you want to overwrite?</source>
5057        <translation>ファイル %1 はすでに存在します。
5058上書きしますか?</translation>
5059    </message>
5060    <message>
5061        <location filename="../playlist.cpp" line="1389"/>
5062        <location filename="../playlist.cpp" line="1425"/>
5063        <location filename="../playlist.cpp" line="1738"/>
5064        <source>All files</source>
5065        <translation>すべてのファイル</translation>
5066    </message>
5067    <message>
5068        <location filename="../playlist.cpp" line="399"/>
5069        <source>Untitled playlist</source>
5070        <translation>無題のプレイリスト</translation>
5071    </message>
5072    <message>
5073        <location filename="../playlist.cpp" line="722"/>
5074        <source>&amp;Load...</source>
5075        <translation>読み込み(&amp;L)...</translation>
5076    </message>
5077    <message>
5078        <location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
5079        <source>Load playlist from &amp;URL...</source>
5080        <translation>URL からプレイリストを読み込む(&amp;U)...</translation>
5081    </message>
5082    <message>
5083        <location filename="../playlist.cpp" line="763"/>
5084        <source>Play on Chromec&amp;ast</source>
5085        <translation>Chromecast で再生(&amp;A)</translation>
5086    </message>
5087    <message>
5088        <location filename="../playlist.cpp" line="765"/>
5089        <source>Open stream in &amp;a web browser</source>
5090        <translation>Web ブラウザーでストリームを開く(&amp;A)</translation>
5091    </message>
5092    <message>
5093        <location filename="../playlist.cpp" line="781"/>
5094        <source>Load/Save</source>
5095        <translation>読み込み/保存</translation>
5096    </message>
5097    <message>
5098        <location filename="../playlist.cpp" line="1735"/>
5099        <source>Select one or more files to open</source>
5100        <translation>1 つまたは複数の開くファイルを選択します</translation>
5101    </message>
5102    <message>
5103        <location filename="../playlist.cpp" line="1804"/>
5104        <source>Choose a directory</source>
5105        <translation>ディレクトリの選択</translation>
5106    </message>
5107    <message>
5108        <location filename="../playlist.cpp" line="2000"/>
5109        <source>Edit name</source>
5110        <translation>名前の編集</translation>
5111    </message>
5112    <message>
5113        <location filename="../playlist.cpp" line="2001"/>
5114        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
5115        <translation>このファイルのプレイリストに表示される名前を入力します:</translation>
5116    </message>
5117    <message>
5118        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5119        <source>Filename / URL</source>
5120        <translation>ファイル名 / URL</translation>
5121    </message>
5122    <message>
5123        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5124        <source>Shuffle order</source>
5125        <translation>ランダム再生の順序</translation>
5126    </message>
5127    <message>
5128        <location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
5129        <source>Download playlist from URL</source>
5130        <translation>URL からプレイリストをダウンロード</translation>
5131    </message>
5132    <message>
5133        <location filename="../playlist.cpp" line="727"/>
5134        <source>&amp;Save</source>
5135        <translation>保存(&amp;S)</translation>
5136    </message>
5137    <message>
5138        <location filename="../playlist.cpp" line="728"/>
5139        <source>Save &amp;as...</source>
5140        <translation>名前を付けて保存(&amp;A)...</translation>
5141    </message>
5142    <message>
5143        <location filename="../playlist.cpp" line="732"/>
5144        <source>&amp;Next</source>
5145        <translation>次へ(&amp;N)</translation>
5146    </message>
5147    <message>
5148        <location filename="../playlist.cpp" line="733"/>
5149        <source>Pre&amp;vious</source>
5150        <translation>前へ(&amp;V)</translation>
5151    </message>
5152    <message>
5153        <location filename="../playlist.cpp" line="739"/>
5154        <source>Move &amp;up</source>
5155        <translation>上へ移動(&amp;U)</translation>
5156    </message>
5157    <message>
5158        <location filename="../playlist.cpp" line="740"/>
5159        <source>Move &amp;down</source>
5160        <translation>下へ移動(&amp;D)</translation>
5161    </message>
5162    <message>
5163        <location filename="../playlist.cpp" line="742"/>
5164        <source>&amp;Repeat</source>
5165        <translation>繰り返し(&amp;R)</translation>
5166    </message>
5167    <message>
5168        <location filename="../playlist.cpp" line="743"/>
5169        <source>S&amp;huffle</source>
5170        <translation>シャッフル(&amp;H)</translation>
5171    </message>
5172    <message>
5173        <location filename="../playlist.cpp" line="746"/>
5174        <source>Add &amp;current file</source>
5175        <translation>現在のファイルを追加(&amp;C)</translation>
5176    </message>
5177    <message>
5178        <location filename="../playlist.cpp" line="747"/>
5179        <source>Add &amp;file(s)</source>
5180        <translation>ファイルの追加(&amp;F)</translation>
5181    </message>
5182    <message>
5183        <location filename="../playlist.cpp" line="748"/>
5184        <source>Add &amp;directory</source>
5185        <translation>ディレクトリの追加(&amp;D)</translation>
5186    </message>
5187    <message>
5188        <location filename="../playlist.cpp" line="749"/>
5189        <source>Add &amp;URL(s)</source>
5190        <translation>URL の追加(&amp;A)</translation>
5191    </message>
5192    <message>
5193        <location filename="../playlist.cpp" line="752"/>
5194        <source>Remove &amp;selected</source>
5195        <translation>選択済みの削除(&amp;S)</translation>
5196    </message>
5197    <message>
5198        <location filename="../playlist.cpp" line="753"/>
5199        <source>Remove &amp;all</source>
5200        <translation>すべて削除(&amp;A)</translation>
5201    </message>
5202    <message>
5203        <location filename="../playlist.cpp" line="756"/>
5204        <source>&amp;Delete file from disk</source>
5205        <translation>ディスクからファイルを削除(&amp;D)</translation>
5206    </message>
5207    <message>
5208        <location filename="../playlist.cpp" line="759"/>
5209        <location filename="../playlist.cpp" line="1533"/>
5210        <source>&amp;Copy file path to clipboard</source>
5211        <translation>クリップボードへファイル パスをコピー(&amp;C)</translation>
5212    </message>
5213    <message>
5214        <location filename="../playlist.cpp" line="760"/>
5215        <source>&amp;Open source folder</source>
5216        <translation>ソース フォルダーを開く(&amp;O)</translation>
5217    </message>
5218    <message>
5219        <location filename="../playlist.cpp" line="768"/>
5220        <location filename="../playlist.cpp" line="789"/>
5221        <source>Search</source>
5222        <translation>検索</translation>
5223    </message>
5224    <message>
5225        <location filename="../playlist.cpp" line="770"/>
5226        <source>Show position column</source>
5227        <translation>位置列の表示</translation>
5228    </message>
5229    <message>
5230        <location filename="../playlist.cpp" line="771"/>
5231        <source>Show name column</source>
5232        <translation>名前列の表示</translation>
5233    </message>
5234    <message>
5235        <location filename="../playlist.cpp" line="772"/>
5236        <source>Show length column</source>
5237        <translation>長さ列の表示</translation>
5238    </message>
5239    <message>
5240        <location filename="../playlist.cpp" line="773"/>
5241        <source>Show filename column</source>
5242        <translation>ファイル名列の表示</translation>
5243    </message>
5244    <message>
5245        <location filename="../playlist.cpp" line="774"/>
5246        <source>Show shuffle column</source>
5247        <translation>ランダム再生列の表示</translation>
5248    </message>
5249    <message>
5250        <location filename="../playlist.cpp" line="1538"/>
5251        <source>&amp;Copy URL to clipboard</source>
5252        <translation>クリップボードへ URL をコピー(&amp;C)</translation>
5253    </message>
5254    <message>
5255        <location filename="../playlist.cpp" line="2038"/>
5256        <source>Confirm deletion</source>
5257        <translation>削除の確認</translation>
5258    </message>
5259    <message>
5260        <location filename="../playlist.cpp" line="2039"/>
5261        <source>You&apos;re about to DELETE the file &apos;%1&apos; from your drive.</source>
5262        <translation>ドライブからファイル &apos;%1&apos; を削除しようとしています。</translation>
5263    </message>
5264    <message>
5265        <location filename="../playlist.cpp" line="2040"/>
5266        <source>This action cannot be undone. Are you sure you want to proceed?</source>
5267        <translation>この動作は元に戻すことができません。続行してもよろしいですか?</translation>
5268    </message>
5269    <message>
5270        <location filename="../playlist.cpp" line="2058"/>
5271        <source>Deletion failed</source>
5272        <translation>削除に失敗しました</translation>
5273    </message>
5274    <message>
5275        <location filename="../playlist.cpp" line="2059"/>
5276        <source>It wasn&apos;t possible to delete &apos;%1&apos;</source>
5277        <translation>&apos;%1&apos; を削除することができませんでした</translation>
5278    </message>
5279    <message>
5280        <location filename="../playlist.cpp" line="2064"/>
5281        <source>Error deleting the file</source>
5282        <translation>ファイルの削除エラー</translation>
5283    </message>
5284    <message>
5285        <location filename="../playlist.cpp" line="2065"/>
5286        <source>It&apos;s not possible to delete &apos;%1&apos; from the filesystem.</source>
5287        <translation>ファイル システムから &apos;%1&apos; を削除することができません</translation>
5288    </message>
5289    <message>
5290        <location filename="../playlist.cpp" line="2552"/>
5291        <source>It&apos;s not possible to load this playlist</source>
5292        <translation>このプレイリストを読み込むことができません</translation>
5293    </message>
5294    <message>
5295        <location filename="../playlist.cpp" line="2552"/>
5296        <source>Unrecognized format.</source>
5297        <translation>認識されない形式です。</translation>
5298    </message>
5299    <message>
5300        <location filename="../playlist.cpp" line="783"/>
5301        <source>Add...</source>
5302        <translation>追加...</translation>
5303    </message>
5304    <message>
5305        <location filename="../playlist.cpp" line="785"/>
5306        <source>Remove...</source>
5307        <translation>削除...</translation>
5308    </message>
5309    <message>
5310        <location filename="../playlist.cpp" line="1468"/>
5311        <source>Playlist modified</source>
5312        <translation>プレイリストが変更されました</translation>
5313    </message>
5314    <message>
5315        <location filename="../playlist.cpp" line="1469"/>
5316        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
5317        <translation>未保存の変更があります、プレイリストを保存しますか?</translation>
5318    </message>
5319    <message>
5320        <location filename="../playlist.cpp" line="1737"/>
5321        <source>Multimedia</source>
5322        <translation>マルチメディア</translation>
5323    </message>
5324</context>
5325<context>
5326    <name>PrefAdvanced</name>
5327    <message>
5328        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="79"/>
5329        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
5330        <source>Advanced</source>
5331        <translation>詳細設定</translation>
5332    </message>
5333    <message>
5334        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="92"/>
5335        <source>Auto</source>
5336        <translation>自動</translation>
5337    </message>
5338    <message>
5339        <location filename="../prefadvanced.ui" line="24"/>
5340        <source>&amp;Advanced</source>
5341        <translation>詳細設定(&amp;A)</translation>
5342    </message>
5343    <message>
5344        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="569"/>
5345        <source>Log SMPlayer output</source>
5346        <translation>SMPlayer の出力を記録します</translation>
5347    </message>
5348    <message>
5349        <location filename="../prefadvanced.ui" line="653"/>
5350        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
5351        <translation>このオプションは主にアプリケーションのデバッグが対象です。</translation>
5352    </message>
5353    <message>
5354        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="600"/>
5355        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
5356        <translation>SMPlayer のログのフィルター</translation>
5357    </message>
5358    <message>
5359        <location filename="../prefadvanced.ui" line="48"/>
5360        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
5361        <translation>モニターのアスペクト(&amp;M):</translation>
5362    </message>
5363    <message>
5364        <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/>
5365        <source>Use the la&amp;vf demuxer by default</source>
5366        <translation>既定で lavf デミュクサーを使用する(&amp;V)</translation>
5367    </message>
5368    <message>
5369        <location filename="../prefadvanced.ui" line="200"/>
5370        <source>O&amp;SD bar position:</source>
5371        <translation>OSD バーの位置(&amp;S):</translation>
5372    </message>
5373    <message>
5374        <location filename="../prefadvanced.ui" line="253"/>
5375        <source>Color&amp;key:</source>
5376        <translation>カラーキー(&amp;K):</translation>
5377    </message>
5378    <message>
5379        <location filename="../prefadvanced.ui" line="351"/>
5380        <source>&amp;Options:</source>
5381        <translation>オプション(&amp;O):</translation>
5382    </message>
5383    <message>
5384        <location filename="../prefadvanced.ui" line="377"/>
5385        <source>V&amp;ideo filters:</source>
5386        <translation>ビデオ フィルター(&amp;I):</translation>
5387    </message>
5388    <message>
5389        <location filename="../prefadvanced.ui" line="586"/>
5390        <source>SMPlayer</source>
5391        <translation>SMPlayer</translation>
5392    </message>
5393    <message>
5394        <location filename="../prefadvanced.ui" line="592"/>
5395        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
5396        <translation>SMPlayer の出力を記録する(&amp;S)</translation>
5397    </message>
5398    <message>
5399        <location filename="../prefadvanced.ui" line="663"/>
5400        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
5401        <translation>SMPlayer のログのフィルター(&amp;F):</translation>
5402    </message>
5403    <message>
5404        <location filename="../prefadvanced.ui" line="276"/>
5405        <source>C&amp;hange...</source>
5406        <translation>変更(&amp;H)...</translation>
5407    </message>
5408    <message>
5409        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="566"/>
5410        <source>Logs</source>
5411        <translation>ログ</translation>
5412    </message>
5413    <message>
5414        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
5415        <source>Monitor aspect</source>
5416        <translation>モニターのアスペクト</translation>
5417    </message>
5418    <message>
5419        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="458"/>
5420        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
5421        <translation>モニターのアスペクト比を選択します。</translation>
5422    </message>
5423    <message>
5424        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
5425        <source>Use the lavf demuxer by default</source>
5426        <translation>既定で lavf デミュクサーを使用する</translation>
5427    </message>
5428    <message>
5429        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="468"/>
5430        <source>If this option is checked, the lavf demuxer will be used for all formats.</source>
5431        <translation>このオプションがチェックされている場合、lavf デミュクサーがすべての形式に使用されます。</translation>
5432    </message>
5433    <message>
5434        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="546"/>
5435        <source>This option may be needed to play playlist files (m3u, pls...). However it can involve a security risk when playing internet sources because the way MPlayer parses and uses playlist files is not safe against maliciously constructed files.</source>
5436        <translation>このオプションはプレイリスト ファイル (m3u、pls...) の再生に必要となる可能性があります。しかし MPlayer がプレイリスト ファイルを解析および使用する方法は悪意をもって構築されたファイルに対して安全でないためインターネットのソースを再生する時にセキュリティ リスクが生じることがあります。</translation>
5437    </message>
5438    <message>
5439        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/>
5440        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the %1 process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
5441        <translation>制限: 動作はファイルが開かれたときのみで %1 プロセスが再起動されたとき (オーディオまたはビデオ フィルターの選択時など) には実行されません。</translation>
5442    </message>
5443    <message>
5444        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="509"/>
5445        <source>Colorkey</source>
5446        <translation>カラーキー</translation>
5447    </message>
5448    <message>
5449        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/>
5450        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
5451        <translation>何かその他のウィンドウを超えてビデオの部分が見える場合は、修正するのにカラーキーを変更できます。黒に近い色の選択を試行します。</translation>
5452    </message>
5453    <message>
5454        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
5455        <source>Options</source>
5456        <translation>オプション</translation>
5457    </message>
5458    <message>
5459        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/>
5460        <source>Video filters</source>
5461        <translation>ビデオ フィルター</translation>
5462    </message>
5463    <message>
5464        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="526"/>
5465        <source>Audio filters</source>
5466        <translation>オーディオ フィルター</translation>
5467    </message>
5468    <message>
5469        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="472"/>
5470        <source>Repaint the background of the video window</source>
5471        <translation>ビデオ ウィンドウの背景を再描画する</translation>
5472    </message>
5473    <message>
5474        <location filename="../prefadvanced.ui" line="119"/>
5475        <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
5476        <translation>ビデオ ウィンドウの背景を再描画する(&amp;D)</translation>
5477    </message>
5478    <message>
5479        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="560"/>
5480        <source>IPv4</source>
5481        <translation>IPv4</translation>
5482    </message>
5483    <message>
5484        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="561"/>
5485        <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
5486        <translation>ネットワーク接続に IPv4 を使用します。自動的に IPv6 に頼ります。</translation>
5487    </message>
5488    <message>
5489        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="563"/>
5490        <source>IPv6</source>
5491        <translation>IPv6</translation>
5492    </message>
5493    <message>
5494        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="564"/>
5495        <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
5496        <translation>ネットワーク接続に IPv6 を使用します。自動的に IPv4 に頼ります。</translation>
5497    </message>
5498    <message>
5499        <location filename="../prefadvanced.ui" line="472"/>
5500        <source>Network Connection</source>
5501        <translation>ネットワーク接続</translation>
5502    </message>
5503    <message>
5504        <location filename="../prefadvanced.ui" line="484"/>
5505        <source>IPv&amp;4</source>
5506        <translation>IPv4(&amp;4)</translation>
5507    </message>
5508    <message>
5509        <location filename="../prefadvanced.ui" line="491"/>
5510        <source>IPv&amp;6</source>
5511        <translation>IPv6(&amp;6)</translation>
5512    </message>
5513    <message>
5514        <location filename="../prefadvanced.ui" line="515"/>
5515        <source>Lo&amp;gs</source>
5516        <translation>ログ(&amp;G)</translation>
5517    </message>
5518    <message>
5519        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="460"/>
5520        <source>Rebuild index if needed</source>
5521        <translation>必要ならインデックスを再構築する</translation>
5522    </message>
5523    <message>
5524        <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
5525        <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
5526        <translation>必要ならインデックスを再構築する(&amp;I)</translation>
5527    </message>
5528    <message>
5529        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="570"/>
5530        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
5531        <translation>このオプションがチェックされている場合、SMPlayer は SMPlayer が出力するデバッグ メッセージを保存します (&lt;b&gt;オプション -&gt; ログの表示 -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt; でログをご覧になれます)。この情報はバグを見つける場合に開発者に非常に有用です。</translation>
5532    </message>
5533    <message>
5534        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="582"/>
5535        <source>Log %1 output</source>
5536        <translation>%1 の出力を記録する</translation>
5537    </message>
5538    <message>
5539        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="583"/>
5540        <source>If checked, SMPlayer will store the output of %1 (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; %1&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
5541        <translation>チェックされている場合、SMPlayer は %1 の出力 (&lt;b&gt;オプション -&gt; ログの表示 -&gt; %1&lt;/b&gt; でご覧になれます) を格納します。問題があった場合にこのログに重要な情報が含まれている場合がありますので、このオプションのチェックを維持することが推奨されます。</translation>
5542    </message>
5543    <message>
5544        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="588"/>
5545        <source>Autosave %1 log</source>
5546        <translation>%1 のログを自動保存する</translation>
5547    </message>
5548    <message>
5549        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="589"/>
5550        <source>If this option is checked, the %1 log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
5551        <translation>このオプションがチェックされている場合、%1 のログは新しいファイルが再生を開始するごとに指定されたファイルへ保存されます。外部のアプリケーションが再生中のファイルについての情報を取得できるように意図されています。</translation>
5552    </message>
5553    <message>
5554        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="594"/>
5555        <source>Autosave %1 log filename</source>
5556        <translation>%1 のログのファイル名を自動保存する</translation>
5557    </message>
5558    <message>
5559        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="595"/>
5560        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the %1 log.</source>
5561        <translation>%1 のログを保存するのに使用されるパスとファイル名をここに入力します。</translation>
5562    </message>
5563    <message>
5564        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="601"/>
5565        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
5566        <translation>このオプションはログに保存される SMPlayer のメッセージのフィルターを許可します。ここでは正規表現を記述できます。&lt;br&gt;例: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; は &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt; で始まる行のみ表示します</translation>
5567    </message>
5568    <message>
5569        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="478"/>
5570        <source>Correct pts</source>
5571        <translation>PTS を修正する</translation>
5572    </message>
5573    <message>
5574        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="94"/>
5575        <source>&amp;Run %1 in its own window</source>
5576        <translation>独自のウィンドウで %1 を実行する(&amp;R)</translation>
5577    </message>
5578    <message>
5579        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="95"/>
5580        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to %1</source>
5581        <translation>%1 へ短いファイル名 (8+3) を渡す(&amp;P)</translation>
5582    </message>
5583    <message>
5584        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
5585        <source>Write them separated by spaces.</source>
5586        <translation>スペースで区切って記述します。</translation>
5587    </message>
5588    <message>
5589        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="101"/>
5590        <source>Log %1 &amp;output</source>
5591        <translation>%1 の出力を記録する(&amp;O)</translation>
5592    </message>
5593    <message>
5594        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="96"/>
5595        <source>Notify %1 crash&amp;es</source>
5596        <translation>%1 のクラッシュを通知する(%E)</translation>
5597    </message>
5598    <message>
5599        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="99"/>
5600        <source>Here you can pass options and filters to %1.</source>
5601        <translation>ここでは %1 へオプションとフィルターを渡すことができます。</translation>
5602    </message>
5603    <message>
5604        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="102"/>
5605        <source>A&amp;utosave %1 log to file</source>
5606        <translation>ファイルへ %1 のログを自動保存する(&amp;U)</translation>
5607    </message>
5608    <message>
5609        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="104"/>
5610        <source>Pa&amp;ss the %1 option to MPlayer (security risk)</source>
5611        <translation>MPlayer へ %1 オプションを渡す (セキュリティ リスクあり)(&amp;S)</translation>
5612    </message>
5613    <message>
5614        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
5615        <source>Unchecking this option may reduce flickering, but it can also produce strange artifacts under certain circumstances.</source>
5616        <translation>このオプションをチェック解除するとちらつきが低減する可能性がありますが、特定の状況下では奇妙な副作用が生じることもあります。</translation>
5617    </message>
5618    <message>
5619        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="500"/>
5620        <source>OSD bar position</source>
5621        <translation>OSD バーの位置</translation>
5622    </message>
5623    <message>
5624        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="501"/>
5625        <source>Set the position of the screen where the OSD bar is displayed. 0 is top, 100 bottom.</source>
5626        <translation>OSD バーが表示される画面の位置を設定します。0 が上端で 100 が下端です。</translation>
5627    </message>
5628    <message>
5629        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="530"/>
5630        <source>Run %1 in its own window</source>
5631        <translation>独自のウィンドウで %1 を実行する</translation>
5632    </message>
5633    <message>
5634        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="531"/>
5635        <source>If you check this option, the %1 video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by %1, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the %1 window has the focus.</source>
5636        <translation>このオプションをチェックすると、%1 のビデオ ウィンドウは SMPlayer のメイン ウィンドウに埋め込まれるのではなく独自のウィンドウを使用します。マウスとキーボードのイベントが %1 によって直接処理されるため、キー ショートカットとマウス クリックは %1 のウィンドウにフォーカスがあるとき期待通り動作しない可能性があることに注意してください。</translation>
5637    </message>
5638    <message>
5639        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/>
5640        <source>Notify %1 crashes</source>
5641        <translation>%1 のクラッシュを通知する</translation>
5642    </message>
5643    <message>
5644        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="540"/>
5645        <source>If this option is checked, a popup window will be displayed to inform about %1 crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source>
5646        <translation>このオプションがチェックされている場合、%1 のクラッシュについて知らせるポップアップ ウィンドウが表示されます。チェックされていない場合これらの失敗は無視されます。</translation>
5647    </message>
5648    <message>
5649        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="553"/>
5650        <source>Pass short filenames (8+3) to %1</source>
5651        <translation>%1 へ短いファイル名 (8+3) を渡す</translation>
5652    </message>
5653    <message>
5654        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="554"/>
5655        <source>If this option is checked, SMPlayer will pass to %1 the short version of the filenames.</source>
5656        <translation>このオプションがチェックされている場合、SMPlayer はファイル名の短いバージョンを %1 へ渡します。</translation>
5657    </message>
5658    <message>
5659        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="545"/>
5660        <source>Pass the %1 option to MPlayer (security risk)</source>
5661        <translation>MPlayer へ %1 オプションを渡す (セキュリティ リスクあり)</translation>
5662    </message>
5663    <message>
5664        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
5665        <source>Switches %1 to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
5666        <translation>ビデオ フレームのタイムスタンプが異なって計算され新しいフレームを追加するか既存のものを変更するビデオ フィルターがサポートされている試験的なモードへ %1 を切り替えます。より正確なタイムスタンプはたとえば SSA/ASS ライブラリが有効でシーンの変更に合わせられた字幕を再生するときに可視にできます。PTS の修正なしでは字幕のタイミングが通常いくつかのフレームでオフになります。このオプションは一部のデミュクサーとコーデックでは動作しません。</translation>
5667    </message>
5668    <message>
5669        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="488"/>
5670        <source>Actions list</source>
5671        <translation>動作の一覧</translation>
5672    </message>
5673    <message>
5674        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
5675        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
5676        <translation>ここではファイルが開かれるごとに実行される&lt;i&gt;動作&lt;/i&gt;の一覧を指定できます。[&lt;b&gt;キーボードとマウス&lt;/b&gt;] セクションのキー ショートカット エディターですべての利用可能な動作が見つかります。動作はスペースで区切られる必要があります。チェック可能な動作は動作を有効または無効にするのに &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; で追従できます。</translation>
5677    </message>
5678    <message>
5679        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="98"/>
5680        <source>Options for %1</source>
5681        <translation>%1 のオプション</translation>
5682    </message>
5683    <message>
5684        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="519"/>
5685        <source>Here you can type options for %1.</source>
5686        <translation>ここでは %1 へのオプションを入力できます。</translation>
5687    </message>
5688    <message>
5689        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="523"/>
5690        <source>Here you can add video filters for %1.</source>
5691        <translation>ここでは %1 のビデオ フィルターを追加できます。</translation>
5692    </message>
5693    <message>
5694        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="524"/>
5695        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="528"/>
5696        <source>Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
5697        <translation>カンマで区切って記述します。スペースは使用しません!</translation>
5698    </message>
5699    <message>
5700        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/>
5701        <source>Here you can add audio filters for %1.</source>
5702        <translation>ここでは %1 のオーディオ フィルターを追加できます。</translation>
5703    </message>
5704    <message>
5705        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="558"/>
5706        <source>Network</source>
5707        <translation>ネットワーク</translation>
5708    </message>
5709    <message>
5710        <location filename="../prefadvanced.ui" line="169"/>
5711        <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
5712        <translation>ファイルが開かれるごとに以下の動作を実行します。動作はスペースで区切られる必要があります(&amp;U):</translation>
5713    </message>
5714    <message>
5715        <location filename="../prefadvanced.ui" line="403"/>
5716        <source>A&amp;udio filters:</source>
5717        <translation>オーディオ フィルター(&amp;U):</translation>
5718    </message>
5719    <message>
5720        <location filename="../prefadvanced.ui" line="466"/>
5721        <source>&amp;Network</source>
5722        <translation>ネットワーク(&amp;N)</translation>
5723    </message>
5724    <message>
5725        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="495"/>
5726        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
5727        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="524"/>
5728        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="528"/>
5729        <source>Example:</source>
5730        <translation>例:</translation>
5731    </message>
5732    <message>
5733        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
5734        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
5735        <translation>インデックスが見つからなかった場合はファイルのインデックスを再構築し、シークを許可します。破損した/未完了のダウンロード、または不良に作成されたファイルに有用です。このオプションは基礎となるメディアがシークをサポートする (すなわち stdin、pipe、などがない) 場合のみ動作します。&lt;br&gt; &lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; インデックスの作成には時間がかかる可能性があります。</translation>
5736    </message>
5737    <message>
5738        <location filename="../prefadvanced.ui" line="128"/>
5739        <source>C&amp;orrect PTS:</source>
5740        <translation>PTS を修正する(&amp;O):</translation>
5741    </message>
5742    <message>
5743        <location filename="../prefadvanced.ui" line="559"/>
5744        <source>&amp;Verbose</source>
5745        <translation>詳細(&amp;V)</translation>
5746    </message>
5747    <message>
5748        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="576"/>
5749        <source>Save SMPlayer log to file</source>
5750        <translation>ファイルへ SMPlayer のログを保存する</translation>
5751    </message>
5752    <message>
5753        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="577"/>
5754        <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source>
5755        <translation>このオプションがチェックされている場合、SMPlayer のログは %1 へ記録されます</translation>
5756    </message>
5757    <message>
5758        <location filename="../prefadvanced.ui" line="624"/>
5759        <source>Sa&amp;ve SMPlayer log to a file</source>
5760        <translation>ファイルへ SMPlayer のログを保存する(&amp;V)</translation>
5761    </message>
5762    <message>
5763        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="503"/>
5764        <source>Show tag info in window title</source>
5765        <translation>ウィンドウ タイトルにタグ情報を表示する</translation>
5766    </message>
5767    <message>
5768        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/>
5769        <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source>
5770        <translation>このオプションが有効な場合、タグの情報がウィンドウ タイトルに表示されます。有効でない場合はファイル名のみ表示されます。</translation>
5771    </message>
5772    <message>
5773        <location filename="../prefadvanced.ui" line="238"/>
5774        <source>Show tag in&amp;fo in window title</source>
5775        <translation>ウィンドウ タイトルにタグ情報を表示する(&amp;I)</translation>
5776    </message>
5777</context>
5778<context>
5779    <name>PrefAssociations</name>
5780    <message>
5781        <location filename="../prefassociations.cpp" line="204"/>
5782        <source>Warning</source>
5783        <translation>警告</translation>
5784    </message>
5785    <message>
5786        <location filename="../prefassociations.cpp" line="205"/>
5787        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
5788        <translation>すべてのファイルは関連付けできませんでした。セキュリティ権限を確認して再試行してください。</translation>
5789    </message>
5790    <message>
5791        <location filename="../prefassociations.cpp" line="215"/>
5792        <source>File Types</source>
5793        <translation>ファイルの種類</translation>
5794    </message>
5795    <message>
5796        <location filename="../prefassociations.cpp" line="232"/>
5797        <source>Select all</source>
5798        <translation>すべて選択</translation>
5799    </message>
5800    <message>
5801        <location filename="../prefassociations.cpp" line="233"/>
5802        <source>Check all file types in the list</source>
5803        <translation>一覧のすべてのファイルの種類をチェックします</translation>
5804    </message>
5805    <message>
5806        <location filename="../prefassociations.cpp" line="236"/>
5807        <source>Uncheck all file types in the list</source>
5808        <translation>一覧のすべてのファイルの種類をチェック解除します</translation>
5809    </message>
5810    <message>
5811        <location filename="../prefassociations.cpp" line="238"/>
5812        <source>List of file types</source>
5813        <translation>ファイルの種類の一覧</translation>
5814    </message>
5815    <message>
5816        <location filename="../prefassociations.cpp" line="242"/>
5817        <source>Note:</source>
5818        <translation>注意:</translation>
5819    </message>
5820    <message>
5821        <location filename="../prefassociations.cpp" line="243"/>
5822        <source>Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista.</source>
5823        <translation>復元は Windows Vista では動作しません。</translation>
5824    </message>
5825    <message>
5826        <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
5827        <source>File types</source>
5828        <translation>ファイルの種類</translation>
5829    </message>
5830    <message>
5831        <location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
5832        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
5833        <translation>SMPlayer によって処理されるメディア ファイル:</translation>
5834    </message>
5835    <message>
5836        <location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
5837        <source>Select All</source>
5838        <translation>すべて選択</translation>
5839    </message>
5840    <message>
5841        <location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
5842        <source>Select None</source>
5843        <translation>選択しない</translation>
5844    </message>
5845    <message>
5846        <location filename="../prefassociations.cpp" line="239"/>
5847        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
5848        <translation>SMPlayer に処理させたいメディア ファイルの拡張子をチェックします。[適用] をクリックすると、チェックされたファイルは SMPlayer に関連付けされます。メディアの種類をチェック解除すると、ファイルの関連付けは復元されます。</translation>
5849    </message>
5850    <message>
5851        <location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/>
5852        <source>Select none</source>
5853        <translation>選択しない</translation>
5854    </message>
5855</context>
5856<context>
5857    <name>PrefDrives</name>
5858    <message>
5859        <location filename="../prefdrives.ui" line="27"/>
5860        <location filename="../prefdrives.cpp" line="73"/>
5861        <source>Drives</source>
5862        <translation>ドライブ</translation>
5863    </message>
5864    <message>
5865        <location filename="../prefdrives.cpp" line="219"/>
5866        <source>CD device</source>
5867        <translation>CD デバイス</translation>
5868    </message>
5869    <message>
5870        <location filename="../prefdrives.cpp" line="220"/>
5871        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
5872        <translation>お使いの CDROM デバイスを選択します。VCD とオーディオ CD の再生に使用されます。</translation>
5873    </message>
5874    <message>
5875        <location filename="../prefdrives.cpp" line="223"/>
5876        <source>DVD device</source>
5877        <translation>DVD デバイス</translation>
5878    </message>
5879    <message>
5880        <location filename="../prefdrives.cpp" line="224"/>
5881        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
5882        <translation>お使いの DVD デバイスを選択します。DVD の再生に使用されます。</translation>
5883    </message>
5884    <message>
5885        <location filename="../prefdrives.ui" line="75"/>
5886        <source>Select your &amp;CD device:</source>
5887        <translation>お使いの CD デバイスを選択します(&amp;C):</translation>
5888    </message>
5889    <message>
5890        <location filename="../prefdrives.ui" line="176"/>
5891        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
5892        <translation>お使いの DVD デバイスを選択します(&amp;D):</translation>
5893    </message>
5894    <message>
5895        <location filename="../prefdrives.ui" line="274"/>
5896        <source>Select your &amp;Blu-ray device:</source>
5897        <translation>Blu-ray デバイスを選択します(&amp;B):</translation>
5898    </message>
5899    <message>
5900        <location filename="../prefdrives.ui" line="33"/>
5901        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
5902        <translation>SMPlayer が既定では CDROM または DVD デバイスを選択しません。したがって実際に CD または DVD を再生する前に使用したいデバイスを選択する必要があります (同じにできます)。</translation>
5903    </message>
5904    <message>
5905        <location filename="../prefdrives.cpp" line="239"/>
5906        <source>Blu-ray device</source>
5907        <translation>Blu-ray デバイス</translation>
5908    </message>
5909    <message>
5910        <location filename="../prefdrives.cpp" line="240"/>
5911        <source>Choose your Blu-ray device. It will be used to play Blu-ray discs.</source>
5912        <translation>Blu-ray デバイスを選択します。Blu-ray ディスクの再生に使用されます。</translation>
5913    </message>
5914    <message>
5915        <location filename="../prefdrives.cpp" line="227"/>
5916        <source>Enable DVD menus</source>
5917        <translation>DVD メニューを有効にする</translation>
5918    </message>
5919    <message>
5920        <location filename="../prefdrives.cpp" line="228"/>
5921        <source>If this option is checked, SMPlayer will play DVDs using dvdnav. Requires a version of MPlayer with dvdnav support.</source>
5922        <translation>このオプションがチェックされている場合、SMPlayer は dvdnav を使用して DVD を再生します。dvdnav サポート付きの MPlayer のバージョンを必要とします。</translation>
5923    </message>
5924    <message>
5925        <location filename="../prefdrives.cpp" line="231"/>
5926        <source>&lt;b&gt;Note 1&lt;/b&gt;: cache will be disabled, this can affect performance.</source>
5927        <translation>&lt;b&gt;注意 1&lt;/b&gt;: キャッシュは無効になります、これはパフォーマンスに影響を与えることがあります。</translation>
5928    </message>
5929    <message>
5930        <location filename="../prefdrives.cpp" line="232"/>
5931        <source>&lt;b&gt;Note 2&lt;/b&gt;: you may want to assign the action &quot;activate option in DVD menus&quot; to one of the mouse buttons.</source>
5932        <translation>&lt;b&gt;注意 2&lt;/b&gt;: マウス ボタンの 1 つに動作 &quot;DVD メニューのオプションをアクティブにする&quot; を割り当てたくなるかもしれません。</translation>
5933    </message>
5934    <message>
5935        <location filename="../prefdrives.cpp" line="234"/>
5936        <source>&lt;b&gt;Note 3&lt;/b&gt;: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
5937        <translation>&lt;b&gt;注意 3&lt;/b&gt;: この機能は開発中です、多くの問題点があることが予期されます。</translation>
5938    </message>
5939    <message>
5940        <location filename="../prefdrives.ui" line="225"/>
5941        <source>&amp;Enable DVD menus (experimental)</source>
5942        <translation>DVD メニューを有効にする (試験的)(&amp;E)</translation>
5943    </message>
5944    <message>
5945        <location filename="../prefdrives.ui" line="119"/>
5946        <source>&amp;Scan for CD/DVD drives</source>
5947        <translation>CD/DVD ドライブのスキャン(&amp;S)</translation>
5948    </message>
5949</context>
5950<context>
5951    <name>PrefGeneral</name>
5952    <message>
5953        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="156"/>
5954        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/>
5955        <source>General</source>
5956        <translation>全般</translation>
5957    </message>
5958    <message>
5959        <location filename="../prefgeneral.ui" line="27"/>
5960        <source>&amp;General</source>
5961        <translation>全般(&amp;G)</translation>
5962    </message>
5963    <message>
5964        <location filename="../prefgeneral.ui" line="76"/>
5965        <source>Media settings</source>
5966        <translation>メディアの設定</translation>
5967    </message>
5968    <message>
5969        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1185"/>
5970        <source>Start videos in fullscreen</source>
5971        <translation>全画面表示でビデオを開始する</translation>
5972    </message>
5973    <message>
5974        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1216"/>
5975        <source>Disable screensaver</source>
5976        <translation>スクリーンセーバーを無効にする</translation>
5977    </message>
5978    <message>
5979        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="179"/>
5980        <source>7 (6.1 Surround)</source>
5981        <translation>7 (6.1 サラウンド)</translation>
5982    </message>
5983    <message>
5984        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="180"/>
5985        <source>8 (7.1 Surround)</source>
5986        <translation>8 (7.1 サラウンド)</translation>
5987    </message>
5988    <message>
5989        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="206"/>
5990        <source>Select the %1 executable</source>
5991        <translation>%1 実行ファイルの選択</translation>
5992    </message>
5993    <message>
5994        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="208"/>
5995        <source>Executables</source>
5996        <translation>実行ファイル</translation>
5997    </message>
5998    <message>
5999        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="210"/>
6000        <source>All files</source>
6001        <translation>すべてのファイル</translation>
6002    </message>
6003    <message>
6004        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="212"/>
6005        <source>Select a directory</source>
6006        <translation>ディレクトリの選択</translation>
6007    </message>
6008    <message>
6009        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="223"/>
6010        <source>%1 &amp;executable:</source>
6011        <translation>%1 実行ファイル(&amp;E):</translation>
6012    </message>
6013    <message>
6014        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="175"/>
6015        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="457"/>
6016        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="458"/>
6017        <source>Default</source>
6018        <translation>既定</translation>
6019    </message>
6020    <message>
6021        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="215"/>
6022        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.</source>
6023        <translation>ここではオーディオおよび字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオまたは字幕ストリームのあるメディアが見つかると、SMPlayer は優先言語の使用を試行します。これは DVD や MKV ファイルのような、オーディオおよび字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。</translation>
6024    </message>
6025    <message>
6026        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="465"/>
6027        <source>hardware</source>
6028        <translation>ハードウェア</translation>
6029    </message>
6030    <message>
6031        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="466"/>
6032        <source>software</source>
6033        <translation>ソフトウェア</translation>
6034    </message>
6035    <message>
6036        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1045"/>
6037        <source>Multimedia engine</source>
6038        <translation>マルチメディア エンジン</translation>
6039    </message>
6040    <message>
6041        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1046"/>
6042        <source>Select which multimedia engine you want to use, either MPlayer or mpv.</source>
6043        <translation>使用したいマルチメディア エンジンを MPlayer と mpv から選択します。</translation>
6044    </message>
6045    <message>
6046        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/>
6047        <source>The option &apos;other&apos; allows you to manually select the path of the executable.</source>
6048        <translation>オプション &apos;その他&apos; では実行ファイルのパスを手動で選択できます。</translation>
6049    </message>
6050    <message>
6051        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/>
6052        <source>%1 executable</source>
6053        <translation>%1 実行ファイル</translation>
6054    </message>
6055    <message>
6056        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1051"/>
6057        <source>Here you must specify the %1 executable that SMPlayer will use.</source>
6058        <translation>ここで SMPlayer が使用する %1 の実行ファイルを指定する必要があります。</translation>
6059    </message>
6060    <message>
6061        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1066"/>
6062        <source>Remember settings for streams</source>
6063        <translation>ストリームの設定を記憶する</translation>
6064    </message>
6065    <message>
6066        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1067"/>
6067        <source>When this option is enabled the settings for online streams will be remembered as well.</source>
6068        <translation>このオプションが有効な場合オンライン ストリームの設定も記憶されます。</translation>
6069    </message>
6070    <message>
6071        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/>
6072        <source>Screenshots folder</source>
6073        <translation>スクリーンショット フォルダー</translation>
6074    </message>
6075    <message>
6076        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/>
6077        <source>Template for screenshots</source>
6078        <translation>スクリーンショットのテンプレート</translation>
6079    </message>
6080    <message>
6081        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1090"/>
6082        <source>For example %1 would save the screenshot as &apos;moviename_0001.png&apos;.</source>
6083        <translation>たとえば %1 は &apos;moviename_0001.png&apos; としてスクリーンショットを保存します。</translation>
6084    </message>
6085    <message>
6086        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1091"/>
6087        <source>%1 specifies the filename of the video without the extension, %2 adds a 4 digit number padded with zeros.</source>
6088        <translation>%1 は拡張子なしでビデオのファイル名を指定し、%2 は 0 で埋められた 4 桁の数字を追加します。</translation>
6089    </message>
6090    <message>
6091        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1101"/>
6092        <source>Format for screenshots</source>
6093        <translation>スクリーンショットの形式</translation>
6094    </message>
6095    <message>
6096        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1102"/>
6097        <source>This option allows to choose the image file type used for saving screenshots.</source>
6098        <translation>このオプションはスクリーンショットの保存に使用されるイメージのファイルの種類を選択することを可能にします。</translation>
6099    </message>
6100    <message>
6101        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1120"/>
6102        <source>If this option is enabled, the computer will shut down just after SMPlayer is closed.</source>
6103        <translation>このオプションが有効な場合、コンピューターは SMPlayer が閉じた直後にシャットダウンします。</translation>
6104    </message>
6105    <message>
6106        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1126"/>
6107        <source>Video output driver</source>
6108        <translation>ビデオの出力ドライバー</translation>
6109    </message>
6110    <message>
6111        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1127"/>
6112        <source>Select the video output driver.</source>
6113        <translation>ビデオの出力ドライバーを選択します。</translation>
6114    </message>
6115    <message>
6116        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1136"/>
6117        <source>Wayland support</source>
6118        <translation>Wayland のサポート</translation>
6119    </message>
6120    <message>
6121        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1137"/>
6122        <source>This activates some options to prevent the video being displayed outside the main window.</source>
6123        <translation>これはビデオがメイン ウィンドウ外に表示されるのを防止するいくつかのオプションをアクティブにします。</translation>
6124    </message>
6125    <message>
6126        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1155"/>
6127        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image by default on new opened files.</source>
6128        <translation>このオプションが有効な場合、黒枠が新しく開かれるファイルのイメージに既定で追加されます。</translation>
6129    </message>
6130    <message>
6131        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1225"/>
6132        <source>Audio output driver</source>
6133        <translation>オーディオの出力ドライバー</translation>
6134    </message>
6135    <message>
6136        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1226"/>
6137        <source>Select the audio output driver.</source>
6138        <translation>オーディオの出力ドライバーを選択します。</translation>
6139    </message>
6140    <message>
6141        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1056"/>
6142        <source>Remember settings</source>
6143        <translation>設定を記憶する</translation>
6144    </message>
6145    <message>
6146        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1284"/>
6147        <source>Preferred audio language</source>
6148        <translation>オーディオの優先言語</translation>
6149    </message>
6150    <message>
6151        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1296"/>
6152        <source>Preferred subtitle language</source>
6153        <translation>字幕の優先言語</translation>
6154    </message>
6155    <message>
6156        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1163"/>
6157        <source>Software video equalizer</source>
6158        <translation>ソフトウェアのビデオ イコライザー</translation>
6159    </message>
6160    <message>
6161        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="171"/>
6162        <source>Other...</source>
6163        <translation>その他...</translation>
6164    </message>
6165    <message>
6166        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1089"/>
6167        <source>This option specifies the filename template used to save screenshots.</source>
6168        <translation>このオプションはスクリーンショットの保存に使用されるファイル名のテンプレートを指定します。</translation>
6169    </message>
6170    <message>
6171        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1093"/>
6172        <source>For a full list of the template specifiers visit this link:</source>
6173        <translation>テンプレート指定子の完全な一覧のためにはこのリンクにアクセスします:</translation>
6174    </message>
6175    <message>
6176        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1097"/>
6177        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1104"/>
6178        <source>This option only works with mpv.</source>
6179        <translation>このオプションは MPV でのみ動作します。</translation>
6180    </message>
6181    <message>
6182        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1119"/>
6183        <source>Shut down computer</source>
6184        <translation>コンピューターをシャットダウンする</translation>
6185    </message>
6186    <message>
6187        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1154"/>
6188        <source>Add black borders for subtitles by default</source>
6189        <translation>既定で字幕の黒枠を追加する</translation>
6190    </message>
6191    <message>
6192        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1164"/>
6193        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
6194        <translation>ビデオ イコライザーがお使いのグラフィック カードまたは選択されたビデオの出力ドライバーによってサポートされていない場合このオプションをチェックできます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションは一部のビデオの出力ドライバーとは互換性がないことがあります。</translation>
6195    </message>
6196    <message>
6197        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1186"/>
6198        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
6199        <translation>このオプションがチェックされている場合、すべてのビデオは全画面表示モードで開始されます。</translation>
6200    </message>
6201    <message>
6202        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1231"/>
6203        <source>Global audio equalizer</source>
6204        <translation>グローバル オーディオ イコライザー</translation>
6205    </message>
6206    <message>
6207        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1232"/>
6208        <source>If this option is checked, all media files share the audio equalizer.</source>
6209        <translation>このオプションがチェックされている場合、すべてのメディア ファイルがオーディオ イコライザーを共有します。</translation>
6210    </message>
6211    <message>
6212        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1233"/>
6213        <source>If it&apos;s not checked, the audio equalizer values are saved along each file and loaded back when the file is played later.</source>
6214        <translation>チェックされていない場合、オーディオ イコライザーの値はファイルごとに保存されそのファイルが後で再生されると再び読み込まれます。</translation>
6215    </message>
6216    <message>
6217        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1236"/>
6218        <source>AC3/DTS passthrough over S/PDIF and HDMI</source>
6219        <translation>S/PDIF および HDMI 経由の AC3/DTS パススルー</translation>
6220    </message>
6221    <message>
6222        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1242"/>
6223        <source>Requests the number of playback channels. %1 asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
6224        <translation>再生チャンネルの数を要求します。%1 は指定されただけの数のチャンネルにオーディオをデコードするようデコーダーに要求します。次に要求が満たされるのはデコーダー次第です。これは通常 AC3 オーディオ (DVD のような) でビデオを再生するときのみ重要です。その場合は liba52 が既定でデコードして要求されたチャンネルの数にオーディオをダウンミックスします。&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションはコーデック (AC3 のみ)、フィルター (サラウンド) およびオーディオの出力ドライバー (最低でも OSS) によって尊重されています。</translation>
6225    </message>
6226    <message>
6227        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1253"/>
6228        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch.</source>
6229        <translation>ピッチの変化なしの再生速度の変更を許可します。</translation>
6230    </message>
6231    <message>
6232        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1261"/>
6233        <source>Software volume control</source>
6234        <translation>ソフトウェアのボリューム コントロール</translation>
6235    </message>
6236    <message>
6237        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1262"/>
6238        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
6239        <translation>サウンド カード ミキサーを使用する代わりに、ソフトウェア ミキサーを使用するにはこのオプションをチェックします。</translation>
6240    </message>
6241    <message>
6242        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1143"/>
6243        <source>Postprocessing quality</source>
6244        <translation>後処理の品質</translation>
6245    </message>
6246    <message>
6247        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1144"/>
6248        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
6249        <translation>利用可能なスペア CPU 時間次第で後処理のレベルを動的に変更します。指定する番号は使用される最大レベルになります。通常いくらかの大きい番号を使用できます。</translation>
6250    </message>
6251    <message>
6252        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1172"/>
6253        <source>&amp;Audio:</source>
6254        <translation>オーディオ(&amp;A):</translation>
6255    </message>
6256    <message>
6257        <location filename="../prefgeneral.ui" line="82"/>
6258        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
6259        <translation>すべてのファイルの設定を記憶する (オーディオ トラック、字幕...)(&amp;R)</translation>
6260    </message>
6261    <message>
6262        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1191"/>
6263        <source>Su&amp;btitles:</source>
6264        <translation>字幕(&amp;B):</translation>
6265    </message>
6266    <message>
6267        <location filename="../prefgeneral.ui" line="455"/>
6268        <source>&amp;Quality:</source>
6269        <translation>品質(&amp;Q):</translation>
6270    </message>
6271    <message>
6272        <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
6273        <source>Multimedia &amp;engine:</source>
6274        <translation>マルチメディア エンジン(&amp;E):</translation>
6275    </message>
6276    <message>
6277        <location filename="../prefgeneral.ui" line="163"/>
6278        <source>Re&amp;member settings for streams</source>
6279        <translation>ストリームの設定を記憶する(&amp;M)</translation>
6280    </message>
6281    <message>
6282        <location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/>
6283        <source>Temp&amp;late:</source>
6284        <translation>テンプレート(&amp;L)</translation>
6285    </message>
6286    <message>
6287        <location filename="../prefgeneral.ui" line="240"/>
6288        <source>F&amp;ormat:</source>
6289        <translation>形式(&amp;O):</translation>
6290    </message>
6291    <message>
6292        <location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
6293        <source>S&amp;hut down computer</source>
6294        <translation>コンピューターをシャットダウンする(&amp;H)</translation>
6295    </message>
6296    <message>
6297        <location filename="../prefgeneral.ui" line="407"/>
6298        <source>Wa&amp;yland support</source>
6299        <translation>Wayland のサポート(&amp;Y)</translation>
6300    </message>
6301    <message>
6302        <location filename="../prefgeneral.ui" line="627"/>
6303        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
6304        <translation>全画面表示でビデオを開始する(&amp;F)</translation>
6305    </message>
6306    <message>
6307        <location filename="../prefgeneral.ui" line="641"/>
6308        <source>Disable &amp;screensaver</source>
6309        <translation>スクリーンセーバーを無効にする(&amp;S)</translation>
6310    </message>
6311    <message>
6312        <location filename="../prefgeneral.ui" line="775"/>
6313        <source>Global audio e&amp;qualizer</source>
6314        <translation>グローバル オーディオ イコライザー(&amp;Q)</translation>
6315    </message>
6316    <message>
6317        <location filename="../prefgeneral.ui" line="784"/>
6318        <source>&amp;AC3/DTS passthrough over S/PDIF and HDMI</source>
6319        <translation>S/PDIF および HDMI 経由の AC3/DTS パススルー(&amp;A)</translation>
6320    </message>
6321    <message>
6322        <location filename="../prefgeneral.ui" line="894"/>
6323        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
6324        <translation>ソフトウェアのボリューム コントロールを使用する(&amp;O)</translation>
6325    </message>
6326    <message>
6327        <location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
6328        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
6329        <translation>最大増幅(&amp;X):</translation>
6330    </message>
6331    <message>
6332        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1169"/>
6333        <source>Direct rendering</source>
6334        <translation>直接描画</translation>
6335    </message>
6336    <message>
6337        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1174"/>
6338        <source>Double buffering</source>
6339        <translation>ダブル バッファー</translation>
6340    </message>
6341    <message>
6342        <location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
6343        <source>D&amp;irect rendering</source>
6344        <translation>直接描画(&amp;R)</translation>
6345    </message>
6346    <message>
6347        <location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
6348        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
6349        <translation>ダブル バッファー(&amp;B)</translation>
6350    </message>
6351    <message>
6352        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1175"/>
6353        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
6354        <translation>ダブル バッファーはメモリに 2 つのフレームが保存されるのと、別のデコード中の表示によるちらつきを修正します。無効な場合は OSD を悪化させることがありますが、大抵 OSD のちらつきを削除します。</translation>
6355    </message>
6356    <message>
6357        <location filename="../prefgeneral.ui" line="435"/>
6358        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
6359        <translation>既定で後処理を有効にする(&amp;E)</translation>
6360    </message>
6361    <message>
6362        <location filename="../prefgeneral.ui" line="945"/>
6363        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
6364        <translation>既定での音量の正規化(&amp;N)</translation>
6365    </message>
6366    <message>
6367        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1114"/>
6368        <source>Close when finished</source>
6369        <translation>完了時に閉じる</translation>
6370    </message>
6371    <message>
6372        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1115"/>
6373        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
6374        <translation>このオプションがチェックされている場合、メイン ウィンドウは現在のファイル/プレイリストの完了時に自動的に閉じられます。</translation>
6375    </message>
6376    <message>
6377        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="176"/>
6378        <source>2 (Stereo)</source>
6379        <translation>2 (ステレオ)</translation>
6380    </message>
6381    <message>
6382        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="177"/>
6383        <source>4 (4.0 Surround)</source>
6384        <translation>4 (4.0 サラウンド)</translation>
6385    </message>
6386    <message>
6387        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="178"/>
6388        <source>6 (5.1 Surround)</source>
6389        <translation>6 (5.1 サラウンド)</translation>
6390    </message>
6391    <message>
6392        <location filename="../prefgeneral.ui" line="799"/>
6393        <source>C&amp;hannels by default:</source>
6394        <translation>既定でのチャンネル(&amp;H):</translation>
6395    </message>
6396    <message>
6397        <location filename="../prefgeneral.ui" line="269"/>
6398        <source>&amp;Pause when minimized</source>
6399        <translation>最小化時に一時停止する(&amp;P)</translation>
6400    </message>
6401    <message>
6402        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1109"/>
6403        <source>Pause when minimized</source>
6404        <translation>最小化時に一時停止する</translation>
6405    </message>
6406    <message>
6407        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1140"/>
6408        <source>Enable postprocessing by default</source>
6409        <translation>既定で後処理を有効にする</translation>
6410    </message>
6411    <message>
6412        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1265"/>
6413        <source>Max. Amplification</source>
6414        <translation>最大増幅</translation>
6415    </message>
6416    <message>
6417        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1272"/>
6418        <source>Volume normalization by default</source>
6419        <translation>既定での音量の正規化</translation>
6420    </message>
6421    <message>
6422        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1273"/>
6423        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
6424        <translation>サウンドの歪曲なしで音量を最大化します。</translation>
6425    </message>
6426    <message>
6427        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1241"/>
6428        <source>Channels by default</source>
6429        <translation>既定でのチャンネル</translation>
6430    </message>
6431    <message>
6432        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1266"/>
6433        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
6434        <translation>パーセントで最大増幅レベルを設定します (既定: 110)。200 の値は最大で現在のレベルの倍へ音量を上方調整するのを許可します。100 より下の値では初期音量 (100%) が最大音量を上回り、OSD が正しく表示できなくなるなどします。</translation>
6435    </message>
6436    <message>
6437        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1141"/>
6438        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
6439        <translation>後処理は新しく開かれるファイルに既定で使用されます。</translation>
6440    </message>
6441    <message>
6442        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1286"/>
6443        <source>You can specify here a priority list of audio language codes, separated by commas. For example: spa,eng,jpn</source>
6444        <translation>カンマで区切られたオーディオ言語コードの優先順位の一覧を指定できます。例: spa,eng,jpn</translation>
6445    </message>
6446    <message>
6447        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1290"/>
6448        <source>This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
6449        <translation>この欄は正規表現を受け付けます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合にオーディオ トラックを選択します。</translation>
6450    </message>
6451    <message>
6452        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1298"/>
6453        <source>You can specify here a priority list of subtitle language codes, separated by commas. For example: spa,eng,jpn</source>
6454        <translation>カンマで区切られた字幕言語コードの優先順位の一覧を指定できます。例: spa,eng,jpn</translation>
6455    </message>
6456    <message>
6457        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1301"/>
6458        <source>This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
6459        <translation>この欄は正規表現を受け付けます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合に字幕ストリームを選択します。</translation>
6460    </message>
6461    <message>
6462        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1308"/>
6463        <source>Audio track</source>
6464        <translation>オーディオ トラック</translation>
6465    </message>
6466    <message>
6467        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1309"/>
6468        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
6469        <translation>新しいファイルの再生時に使用される既定のオーディオ トラックを指定します。トラックが存在しない場合、最初のものが使用されます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;&quot;オーディオの優先言語&quot;&lt;/i&gt; はこのオプションを超えて優先されます。</translation>
6470    </message>
6471    <message>
6472        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1314"/>
6473        <source>Subtitle track</source>
6474        <translation>字幕トラック</translation>
6475    </message>
6476    <message>
6477        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1315"/>
6478        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
6479        <translation>新しいファイルの再生時に使用される既定の字幕トラックを指定します。トラックが存在しない場合、最初のものが使用されます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;&quot;字幕の優先言語&quot;&lt;/i&gt;はこのオプションを超えて優先されます。</translation>
6480    </message>
6481    <message>
6482        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1312"/>
6483        <source>Or choose a track number:</source>
6484        <translation>またはトラック番号を選択します:</translation>
6485    </message>
6486    <message>
6487        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1253"/>
6488        <source>Audi&amp;o:</source>
6489        <translation>オーディオ(&amp;O):</translation>
6490    </message>
6491    <message>
6492        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1207"/>
6493        <source>Preferred language:</source>
6494        <translation>優先言語:</translation>
6495    </message>
6496    <message>
6497        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1096"/>
6498        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
6499        <translation>優先オーディオおよび字幕(&amp;D)</translation>
6500    </message>
6501    <message>
6502        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1266"/>
6503        <source>&amp;Subtitle:</source>
6504        <translation>字幕(&amp;S):</translation>
6505    </message>
6506    <message>
6507        <location filename="../prefgeneral.ui" line="835"/>
6508        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
6509        <translation>ピッチの変化なしの高速再生(&amp;P)</translation>
6510    </message>
6511    <message>
6512        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1252"/>
6513        <source>High speed playback without altering pitch</source>
6514        <translation>ピッチの変化なしの高速再生</translation>
6515    </message>
6516    <message>
6517        <location filename="../prefgeneral.ui" line="348"/>
6518        <source>&amp;Video</source>
6519        <translation>ビデオ(&amp;V)</translation>
6520    </message>
6521    <message>
6522        <location filename="../prefgeneral.ui" line="523"/>
6523        <source>Add blac&amp;k borders for subtitles by default</source>
6524        <translation>既定で字幕の黒枠を追加する(&amp;K)</translation>
6525    </message>
6526    <message>
6527        <location filename="../prefgeneral.ui" line="586"/>
6528        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
6529        <translation>ソフトウェアのビデオ イコライザーを使用する(&amp;O)</translation>
6530    </message>
6531    <message>
6532        <location filename="../prefgeneral.ui" line="685"/>
6533        <source>A&amp;udio</source>
6534        <translation>オーディオ(&amp;U)</translation>
6535    </message>
6536    <message>
6537        <location filename="../prefgeneral.ui" line="870"/>
6538        <source>Volume</source>
6539        <translation>音量</translation>
6540    </message>
6541    <message>
6542        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1124"/>
6543        <source>Video</source>
6544        <translation>ビデオ</translation>
6545    </message>
6546    <message>
6547        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1223"/>
6548        <source>Audio</source>
6549        <translation>オーディオ</translation>
6550    </message>
6551    <message>
6552        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1282"/>
6553        <source>Preferred audio and subtitles</source>
6554        <translation>優先オーディオおよび字幕</translation>
6555    </message>
6556    <message>
6557        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="184"/>
6558        <source>None</source>
6559        <translation>なし</translation>
6560    </message>
6561    <message>
6562        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="185"/>
6563        <source>Lowpass5</source>
6564        <translation>Lowpass5</translation>
6565    </message>
6566    <message>
6567        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="186"/>
6568        <source>Yadif (normal)</source>
6569        <translation>Yadif (通常)</translation>
6570    </message>
6571    <message>
6572        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="187"/>
6573        <source>Yadif (double framerate)</source>
6574        <translation>Yadif (ダブル フレームレート)</translation>
6575    </message>
6576    <message>
6577        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="188"/>
6578        <source>Linear Blend</source>
6579        <translation>リニア ブレンド</translation>
6580    </message>
6581    <message>
6582        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="189"/>
6583        <source>Kerndeint</source>
6584        <translation>Kerndeint</translation>
6585    </message>
6586    <message>
6587        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1148"/>
6588        <source>Deinterlace by default</source>
6589        <translation>既定でのインターレース解除</translation>
6590    </message>
6591    <message>
6592        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1149"/>
6593        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
6594        <translation>開かれる新しいビデオに使用したいインターレース解除フィルターを選択します。</translation>
6595    </message>
6596    <message>
6597        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/>
6598        <source>Remember time position</source>
6599        <translation>時間の位置を記憶する</translation>
6600    </message>
6601    <message>
6602        <location filename="../prefgeneral.ui" line="116"/>
6603        <source>Remember &amp;time position</source>
6604        <translation>時間の位置を記憶する(&amp;T)</translation>
6605    </message>
6606    <message>
6607        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1228"/>
6608        <source>Enable the audio equalizer</source>
6609        <translation>オーディオ イコライザーを有効にする</translation>
6610    </message>
6611    <message>
6612        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1229"/>
6613        <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
6614        <translation>オーディオ イコライザーを使用したい場合はこのオプションをチェックします。</translation>
6615    </message>
6616    <message>
6617        <location filename="../prefgeneral.ui" line="752"/>
6618        <source>&amp;Enable the audio equalizer</source>
6619        <translation>オーディオ イコライザーを有効にする(&amp;E)</translation>
6620    </message>
6621    <message>
6622        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1179"/>
6623        <source>Draw video using slices</source>
6624        <translation>スライスを使用してビデオを描画する</translation>
6625    </message>
6626    <message>
6627        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1180"/>
6628        <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
6629        <translation>16 ピクセル高のスライス/バンドによるビデオの描画を有効/無効にします。無効な場合、フレーム全体は単一の実行で描画されます。高速になるか低速になるかは、ビデオ カードと利用可能なキャッシュ次第です。libmpeg2 および libavcodec コーデックでのみ影響があります。</translation>
6630    </message>
6631    <message>
6632        <location filename="../prefgeneral.ui" line="607"/>
6633        <source>Dra&amp;w video using slices</source>
6634        <translation>スライスを使用してビデオを描画する(&amp;W)</translation>
6635    </message>
6636    <message>
6637        <location filename="../prefgeneral.ui" line="276"/>
6638        <source>&amp;Close when finished playback</source>
6639        <translation>再生の完了時に閉じる(&amp;C)</translation>
6640    </message>
6641    <message>
6642        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="472"/>
6643        <source>fast</source>
6644        <translation>高速</translation>
6645    </message>
6646    <message>
6647        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="508"/>
6648        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
6649        <source>User defined...</source>
6650        <translation>ユーザー定義...</translation>
6651    </message>
6652    <message>
6653        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1159"/>
6654        <source>Default zoom</source>
6655        <translation>既定の拡大率</translation>
6656    </message>
6657    <message>
6658        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1160"/>
6659        <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
6660        <translation>このオプションは新しいビデオに使用される既定の拡大率を設定します。</translation>
6661    </message>
6662    <message>
6663        <location filename="../prefgeneral.ui" line="532"/>
6664        <source>Default &amp;zoom:</source>
6665        <translation>既定の拡大率(&amp;Z):</translation>
6666    </message>
6667    <message>
6668        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/>
6669        <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
6670        <translation>この設定が間違っている場合、SMPlayer は何も再生することができません!</translation>
6671    </message>
6672    <message>
6673        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1057"/>
6674        <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
6675        <translation>通常 SMPlayer は再生するファイルごとに設定 (選択されたオーディオ トラック、音量、フィルター...) を記憶します。この機能がお好みでない場合はこの機能を無効にします。</translation>
6676    </message>
6677    <message>
6678        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1110"/>
6679        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
6680        <translation>このオプションが有効な場合、ファイルはメイン ウィンドウが非表示であるときに一時停止されます。ウィンドウが復元されると、再生は再開されます。</translation>
6681    </message>
6682    <message>
6683        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1217"/>
6684        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
6685        <translation>再生中にスクリーンセーバーを無効にするにはこのオプションをチェックします。&lt;br&gt;スクリーンセーバーは再生の完了時に再び有効になります。</translation>
6686    </message>
6687    <message>
6688        <location filename="../prefgeneral.ui" line="356"/>
6689        <location filename="../prefgeneral.ui" line="693"/>
6690        <source>Ou&amp;tput driver:</source>
6691        <translation>出力ドライバー(&amp;T):</translation>
6692    </message>
6693    <message>
6694        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1190"/>
6695        <source>Add black borders on fullscreen</source>
6696        <translation>全画面表示時に黒枠を追加する</translation>
6697    </message>
6698    <message>
6699        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1191"/>
6700        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
6701        <translation>このオプションが有効な場合、黒枠は全画面モードでイメージに追加されます。これは字幕が黒枠上に表示されるのを許可します。</translation>
6702    </message>
6703    <message>
6704        <location filename="../prefgeneral.ui" line="634"/>
6705        <source>&amp;Add black borders on fullscreen</source>
6706        <translation>全画面表示時に黒枠を追加する(&amp;A)</translation>
6707    </message>
6708    <message>
6709        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="194"/>
6710        <source>one ini file</source>
6711        <translation>1 つの ini ファイル</translation>
6712    </message>
6713    <message>
6714        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="195"/>
6715        <source>multiple ini files</source>
6716        <translation>複数の ini ファイル</translation>
6717    </message>
6718    <message>
6719        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1069"/>
6720        <source>Method to store the file settings</source>
6721        <translation>ファイルの設定を保存する方法</translation>
6722    </message>
6723    <message>
6724        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1070"/>
6725        <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
6726        <translation>このオプションはファイルの設定が保存される方法の変更を許可します。以下のオプションが利用可能です:</translation>
6727    </message>
6728    <message>
6729        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/>
6730        <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
6731        <translation>&lt;b&gt;1 つの ini ファイル&lt;/b&gt;: すべての再生されるファイルの設定は単一の ini ファイル (%1) に保存されます</translation>
6732    </message>
6733    <message>
6734        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1076"/>
6735        <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
6736        <translation>後者の方法は多くのファイルの情報がある場合に高速になることがあります。</translation>
6737    </message>
6738    <message>
6739        <location filename="../prefgeneral.ui" line="128"/>
6740        <source>&amp;Store settings in</source>
6741        <translation>設定を保存する場所(&amp;S)</translation>
6742    </message>
6743    <message>
6744        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1074"/>
6745        <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
6746        <translation>&lt;b&gt;複数の ini ファイル&lt;/b&gt;: 1 つの ini ファイルは再生されるファイルごとに使用されます。それらの ini ファイルはフォルダ %1 に保存されます</translation>
6747    </message>
6748    <message>
6749        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/>
6750        <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
6751        <translation>このオプションをチェックすると、SMPlayer は再び開いたときにファイルの最後の位置を記憶します。このオプションは通常のファイル (DVD、CD、URL... でない) でのみ動作します。</translation>
6752    </message>
6753    <message>
6754        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1170"/>
6755        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
6756        <translation>チェックされている場合、直接描画をオンにします (すべてのコーデックとビデオ出力によってはサポートされていません)&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; OSD/SUB の破損を引き起こす可能性があります!</translation>
6757    </message>
6758    <message>
6759        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/>
6760        <source>Enable screenshots</source>
6761        <translation>スクリーンショットを有効にする</translation>
6762    </message>
6763    <message>
6764        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/>
6765        <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source>
6766        <translation>スクリーンショットの取得を可能または不可能にするのにこのオプションを使用できます。</translation>
6767    </message>
6768    <message>
6769        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1083"/>
6770        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source>
6771        <translation>ここでは SMPlayer によって取得されるスクリーンショットが保存されるフォルダーを指定できます。フォルダーが有効でない場合スクリーンショット機能は無効になります。</translation>
6772    </message>
6773    <message>
6774        <location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
6775        <source>Screenshots</source>
6776        <translation>スクリーンショット</translation>
6777    </message>
6778    <message>
6779        <location filename="../prefgeneral.ui" line="181"/>
6780        <source>&amp;Enable screenshots</source>
6781        <translation>スクリーンショットを有効にする(&amp;E)</translation>
6782    </message>
6783    <message>
6784        <location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
6785        <source>&amp;Folder:</source>
6786        <translation>フォルダー(&amp;F):</translation>
6787    </message>
6788    <message>
6789        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1255"/>
6790        <source>Global volume</source>
6791        <translation>グローバル音量</translation>
6792    </message>
6793    <message>
6794        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1256"/>
6795        <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source>
6796        <translation>このオプションがチェックされている場合、同じボリュームが再生するすべてのファイルに使用されます。オプションがチェックされていない場合はそれぞれのファイルがその音量を使用します。</translation>
6797    </message>
6798    <message>
6799        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1259"/>
6800        <source>This option also applies for the mute control.</source>
6801        <translation>このオプションはミュート コントロールにも適用します。</translation>
6802    </message>
6803    <message>
6804        <location filename="../prefgeneral.ui" line="879"/>
6805        <source>Glo&amp;bal volume</source>
6806        <translation>グローバル音量(&amp;B)</translation>
6807    </message>
6808    <message>
6809        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1201"/>
6810        <source>Switch screensaver off</source>
6811        <translation>スクリーンセーバーをオフにする</translation>
6812    </message>
6813    <message>
6814        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1202"/>
6815        <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won&apos;t appear even if playing audio files or when a file is paused.</source>
6816        <translation>このオプションはファイルの再生を開始する直前にスクリーンセーバーをオフにして再生の完了時にオンにします。このオプションが有効な場合、スクリーンセーバーはオーディオ ファイルの再生中またはファイルが一時停止中でも表示されません。</translation>
6817    </message>
6818    <message>
6819        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1208"/>
6820        <source>Avoid screensaver</source>
6821        <translation>スクリーンセーバーを回避する</translation>
6822    </message>
6823    <message>
6824        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1209"/>
6825        <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source>
6826        <translation>このオプションがチェックされている場合、SMPlayer はビデオ ファイルの再生中のスクリーンセーバーの表示の防止を試行します。スクリーンセーバーはオーディオ ファイルの再生中または一時停止モードの場合に許可されます。</translation>
6827    </message>
6828    <message>
6829        <location filename="../prefgeneral.ui" line="648"/>
6830        <source>Screensaver</source>
6831        <translation>スクリーンセーバー</translation>
6832    </message>
6833    <message>
6834        <location filename="../prefgeneral.ui" line="654"/>
6835        <source>Swit&amp;ch screensaver off</source>
6836        <translation>スクリーンセーバーをオフにする(&amp;C)</translation>
6837    </message>
6838    <message>
6839        <location filename="../prefgeneral.ui" line="661"/>
6840        <source>Avoid &amp;screensaver</source>
6841        <translation>スクリーンセーバーを回避する(&amp;S)</translation>
6842    </message>
6843    <message>
6844        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1275"/>
6845        <source>Audio/video auto synchronization</source>
6846        <translation>オーディオ/ビデオの自動同期化</translation>
6847    </message>
6848    <message>
6849        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1276"/>
6850        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
6851        <translation>オーディオの遅延測定に基づいて A/V 同期を徐々に調整します。</translation>
6852    </message>
6853    <message>
6854        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1279"/>
6855        <source>A-V sync correction</source>
6856        <translation>A-V 同期の修正</translation>
6857    </message>
6858    <message>
6859        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1280"/>
6860        <source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source>
6861        <translation>1 フレームあたりの 最大 A-V 同期の修正です (秒)</translation>
6862    </message>
6863    <message>
6864        <location filename="../prefgeneral.ui" line="955"/>
6865        <source>Synchronization</source>
6866        <translation>同期化</translation>
6867    </message>
6868    <message>
6869        <location filename="../prefgeneral.ui" line="966"/>
6870        <source>Audio/video auto &amp;synchronization</source>
6871        <translation>オーディオ/ビデオの自動同期化(&amp;S)</translation>
6872    </message>
6873    <message>
6874        <location filename="../prefgeneral.ui" line="992"/>
6875        <source>&amp;Factor:</source>
6876        <translation>倍数(&amp;F):</translation>
6877    </message>
6878    <message>
6879        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1028"/>
6880        <source>A-V sync &amp;correction</source>
6881        <translation>A-V 同期の修正(&amp;C)</translation>
6882    </message>
6883    <message>
6884        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1051"/>
6885        <source>&amp;Max. correction:</source>
6886        <translation>修正の最大値(&amp;M):</translation>
6887    </message>
6888    <message>
6889        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1151"/>
6890        <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option won&apos;t be used for TV channels.</source>
6891        <translation>&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションは TV チャンネルには使用されません。</translation>
6892    </message>
6893    <message>
6894        <location filename="../prefgeneral.ui" line="488"/>
6895        <source>Dei&amp;nterlace by default (except for TV):</source>
6896        <translation>既定でのインターレース解除 (TV を除く)(&amp;N):</translation>
6897    </message>
6898    <message>
6899        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1237"/>
6900        <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source>
6901        <translation>ハードウェア AC3 パススルーを使用します。</translation>
6902    </message>
6903    <message>
6904        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1238"/>
6905        <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source>
6906        <translation>&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; オーディオ フィルターはこのオプションが有効のときに使用されません。</translation>
6907    </message>
6908    <message>
6909        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="473"/>
6910        <source>snap mode</source>
6911        <translation>スナップ モード</translation>
6912    </message>
6913    <message>
6914        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
6915        <source>slower dive mode</source>
6916        <translation>高速ダイブ モード</translation>
6917    </message>
6918    <message>
6919        <location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
6920        <source>Configu&amp;re...</source>
6921        <translation>構成(&amp;R)...</translation>
6922    </message>
6923</context>
6924<context>
6925    <name>PrefInput</name>
6926    <message>
6927        <location filename="../prefinput.cpp" line="52"/>
6928        <source>Keyboard and mouse</source>
6929        <translation>キーボードとマウス</translation>
6930    </message>
6931    <message>
6932        <location filename="../prefinput.ui" line="24"/>
6933        <source>&amp;Keyboard</source>
6934        <translation>キーボード(&amp;K)</translation>
6935    </message>
6936    <message>
6937        <location filename="../prefinput.ui" line="84"/>
6938        <source>&amp;Use the multimedia keys as global shortcuts</source>
6939        <translation>マルチメディア キーをグローバル ショートカットとして使用する(&amp;U)</translation>
6940    </message>
6941    <message>
6942        <location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
6943        <source>Select &amp;keys...</source>
6944        <translation>キーの選択(&amp;K)...</translation>
6945    </message>
6946    <message>
6947        <location filename="../prefinput.ui" line="117"/>
6948        <source>&amp;Mouse</source>
6949        <translation>マウス(&amp;M)</translation>
6950    </message>
6951    <message>
6952        <location filename="../prefinput.ui" line="167"/>
6953        <source>Button functions:</source>
6954        <translation>ボタンの機能:</translation>
6955    </message>
6956    <message>
6957        <location filename="../prefinput.ui" line="364"/>
6958        <source>Dra&amp;g function:</source>
6959        <translation>ドラッグの機能(&amp;G):</translation>
6960    </message>
6961    <message>
6962        <location filename="../prefinput.ui" line="406"/>
6963        <source>Don&apos;t &amp;trigger the left click action with a double click</source>
6964        <translation>ダブル クリックでは左クリック動作をトリガーしない(&amp;T)</translation>
6965    </message>
6966    <message>
6967        <location filename="../prefinput.cpp" line="161"/>
6968        <location filename="../prefinput.cpp" line="438"/>
6969        <source>Media seeking</source>
6970        <translation>メディアのシーク</translation>
6971    </message>
6972    <message>
6973        <location filename="../prefinput.cpp" line="162"/>
6974        <location filename="../prefinput.cpp" line="441"/>
6975        <source>Volume control</source>
6976        <translation>ボリューム コントロール</translation>
6977    </message>
6978    <message>
6979        <location filename="../prefinput.cpp" line="163"/>
6980        <location filename="../prefinput.cpp" line="444"/>
6981        <source>Zoom video</source>
6982        <translation>ビデオの拡大と縮小</translation>
6983    </message>
6984    <message>
6985        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
6986        <location filename="../prefinput.cpp" line="174"/>
6987        <source>None</source>
6988        <translation>なし</translation>
6989    </message>
6990    <message>
6991        <location filename="../prefinput.ui" line="57"/>
6992        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
6993        <translation>ここではすべてのショートカットを変更できます。それにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは enter を押します。また任意にその他の人または別のコンピューターでの読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
6994    </message>
6995    <message>
6996        <location filename="../prefinput.cpp" line="183"/>
6997        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
6998        <translation>ここではすべてのショートカットを変更できます。それにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは入力を開始します。また任意にその他の人または別のコンピューターで読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
6999    </message>
7000    <message>
7001        <location filename="../prefinput.ui" line="177"/>
7002        <source>&amp;Left click</source>
7003        <translation>左クリック(&amp;L)</translation>
7004    </message>
7005    <message>
7006        <location filename="../prefinput.ui" line="200"/>
7007        <source>&amp;Double click</source>
7008        <translation>ダブル クリック(&amp;D)</translation>
7009    </message>
7010    <message>
7011        <location filename="../prefinput.ui" line="321"/>
7012        <source>&amp;Wheel function:</source>
7013        <translation>ホイールの機能(&amp;W):</translation>
7014    </message>
7015    <message>
7016        <location filename="../prefinput.cpp" line="380"/>
7017        <source>Shortcut editor</source>
7018        <translation>ショートカット エディター</translation>
7019    </message>
7020    <message>
7021        <location filename="../prefinput.cpp" line="381"/>
7022        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
7023        <translation>この表は利用可能な動作のキー ショートカットの変更を許可します。[&lt;i&gt;ショートカットの変更&lt;/i&gt;] ダイアログに入るにはアイテムでダブルクリックするか Enter を押すか、[&lt;b&gt;ショートカットの変更&lt;/b&gt;] ボタンを押します。ショートカットを変更するには 2 つの方法があります: [&lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt;] ボタンがオンの場合は動作に割り当てしたい新しいキーまたはキーの組み合わせを押します。[&lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt;] ボタンがオフの場合はキーのフル ネームを入力できます。</translation>
7024    </message>
7025    <message>
7026        <location filename="../prefinput.cpp" line="399"/>
7027        <source>Left click</source>
7028        <translation>左クリック</translation>
7029    </message>
7030    <message>
7031        <location filename="../prefinput.cpp" line="400"/>
7032        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
7033        <translation>マウスの左クリックの動作を選択します。</translation>
7034    </message>
7035    <message>
7036        <location filename="../prefinput.cpp" line="402"/>
7037        <source>Double click</source>
7038        <translation>ダブル クリック</translation>
7039    </message>
7040    <message>
7041        <location filename="../prefinput.cpp" line="403"/>
7042        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
7043        <translation>マウスのダブル クリックの動作を選択します。</translation>
7044    </message>
7045    <message>
7046        <location filename="../prefinput.cpp" line="414"/>
7047        <source>Wheel function</source>
7048        <translation>ボタンの機能</translation>
7049    </message>
7050    <message>
7051        <location filename="../prefinput.cpp" line="415"/>
7052        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
7053        <translation>マウス ホイールの動作を選択します。</translation>
7054    </message>
7055    <message>
7056        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
7057        <source>Play</source>
7058        <translation>再生</translation>
7059    </message>
7060    <message>
7061        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
7062        <source>Pause</source>
7063        <translation>一時停止</translation>
7064    </message>
7065    <message>
7066        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
7067        <source>Stop</source>
7068        <translation>停止</translation>
7069    </message>
7070    <message>
7071        <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
7072        <source>Fullscreen</source>
7073        <translation>全画面表示</translation>
7074    </message>
7075    <message>
7076        <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
7077        <source>Compact</source>
7078        <translation>コンパクト</translation>
7079    </message>
7080    <message>
7081        <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
7082        <source>Screenshot</source>
7083        <translation>スクリーンショット</translation>
7084    </message>
7085    <message>
7086        <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
7087        <source>Mute</source>
7088        <translation>ミュート</translation>
7089    </message>
7090    <message>
7091        <location filename="../prefinput.cpp" line="95"/>
7092        <source>Frame counter</source>
7093        <translation>フレーム数</translation>
7094    </message>
7095    <message>
7096        <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
7097        <source>Reset zoom</source>
7098        <translation>拡大と縮小のリセット</translation>
7099    </message>
7100    <message>
7101        <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
7102        <source>Exit fullscreen</source>
7103        <translation>全画面表示の終了</translation>
7104    </message>
7105    <message>
7106        <location filename="../prefinput.cpp" line="97"/>
7107        <source>Double size</source>
7108        <translation>倍のサイズ</translation>
7109    </message>
7110    <message>
7111        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
7112        <source>Play / Pause</source>
7113        <translation>再生 / 一時停止</translation>
7114    </message>
7115    <message>
7116        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
7117        <source>Pause / Frame step</source>
7118        <translation>一時停止 / コマ送り</translation>
7119    </message>
7120    <message>
7121        <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
7122        <source>Playlist</source>
7123        <translation>プレイリスト</translation>
7124    </message>
7125    <message>
7126        <location filename="../prefinput.cpp" line="96"/>
7127        <source>Preferences</source>
7128        <translation>環境設定</translation>
7129    </message>
7130    <message>
7131        <location filename="../prefinput.cpp" line="160"/>
7132        <source>No function</source>
7133        <translation>機能なし</translation>
7134    </message>
7135    <message>
7136        <location filename="../prefinput.cpp" line="164"/>
7137        <location filename="../prefinput.cpp" line="447"/>
7138        <source>Change speed</source>
7139        <translation>速度の変更</translation>
7140    </message>
7141    <message>
7142        <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
7143        <source>Normal speed</source>
7144        <translation>通常の速度</translation>
7145    </message>
7146    <message>
7147        <location filename="../prefinput.cpp" line="378"/>
7148        <source>Keyboard</source>
7149        <translation>キーボード</translation>
7150    </message>
7151    <message>
7152        <location filename="../prefinput.cpp" line="397"/>
7153        <source>Mouse</source>
7154        <translation>マウス</translation>
7155    </message>
7156    <message>
7157        <location filename="../prefinput.cpp" line="405"/>
7158        <source>Middle click</source>
7159        <translation>ミドル クリック</translation>
7160    </message>
7161    <message>
7162        <location filename="../prefinput.cpp" line="406"/>
7163        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
7164        <translation>マウスのミドル クリックの動作を選択します。</translation>
7165    </message>
7166    <message>
7167        <location filename="../prefinput.ui" line="246"/>
7168        <source>M&amp;iddle click</source>
7169        <translation>ミドル クリック(&amp;I)</translation>
7170    </message>
7171    <message>
7172        <location filename="../prefinput.ui" line="259"/>
7173        <source>X Button &amp;1</source>
7174        <translation>X ボタン 1(&amp;1)</translation>
7175    </message>
7176    <message>
7177        <location filename="../prefinput.ui" line="272"/>
7178        <source>X Button &amp;2</source>
7179        <translation>X ボタン 2(&amp;2)</translation>
7180    </message>
7181    <message>
7182        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
7183        <source>Go backward (short)</source>
7184        <translation>戻る (短)</translation>
7185    </message>
7186    <message>
7187        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
7188        <source>Go backward (medium)</source>
7189        <translation>戻る (中)</translation>
7190    </message>
7191    <message>
7192        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
7193        <source>Go backward (long)</source>
7194        <translation>戻る (長)</translation>
7195    </message>
7196    <message>
7197        <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
7198        <source>Go forward (short)</source>
7199        <translation>進む (短)</translation>
7200    </message>
7201    <message>
7202        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
7203        <source>Go forward (medium)</source>
7204        <translation>進む (中)</translation>
7205    </message>
7206    <message>
7207        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
7208        <source>Go forward (long)</source>
7209        <translation>進む (長)</translation>
7210    </message>
7211    <message>
7212        <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
7213        <source>OSD - Next level</source>
7214        <translation>OSD - 次のレベル</translation>
7215    </message>
7216    <message>
7217        <location filename="../prefinput.cpp" line="102"/>
7218        <source>Show context menu</source>
7219        <translation>コンテキスト メニューの表示</translation>
7220    </message>
7221    <message>
7222        <location filename="../prefinput.ui" line="223"/>
7223        <source>&amp;Right click</source>
7224        <translation>右クリック(&amp;R)</translation>
7225    </message>
7226    <message>
7227        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
7228        <source>Increase volume</source>
7229        <translation>音量を上げる</translation>
7230    </message>
7231    <message>
7232        <location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
7233        <source>Decrease volume</source>
7234        <translation>音量を下げる</translation>
7235    </message>
7236    <message>
7237        <location filename="../prefinput.cpp" line="408"/>
7238        <source>X Button 1</source>
7239        <translation>X ボタン 1</translation>
7240    </message>
7241    <message>
7242        <location filename="../prefinput.cpp" line="409"/>
7243        <source>Select the action for the X button 1.</source>
7244        <translation>X ボタン 1 の動作を選択します。</translation>
7245    </message>
7246    <message>
7247        <location filename="../prefinput.cpp" line="411"/>
7248        <source>X Button 2</source>
7249        <translation>X ボタン 2</translation>
7250    </message>
7251    <message>
7252        <location filename="../prefinput.cpp" line="412"/>
7253        <source>Select the action for the X button 2.</source>
7254        <translation>X ボタン 2 の動作を選択します。</translation>
7255    </message>
7256    <message>
7257        <location filename="../prefinput.cpp" line="100"/>
7258        <source>Show video equalizer</source>
7259        <translation>ビデオ イコライザーの表示</translation>
7260    </message>
7261    <message>
7262        <location filename="../prefinput.cpp" line="101"/>
7263        <source>Show audio equalizer</source>
7264        <translation>オーディオ イコライザーの表示</translation>
7265    </message>
7266    <message>
7267        <location filename="../prefinput.cpp" line="86"/>
7268        <source>Always on top</source>
7269        <translation>常に手前に表示</translation>
7270    </message>
7271    <message>
7272        <location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
7273        <source>Play next</source>
7274        <translation>次を再生</translation>
7275    </message>
7276    <message>
7277        <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
7278        <source>Play previous</source>
7279        <translation>前を再生</translation>
7280    </message>
7281    <message>
7282        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
7283        <source>Never on top</source>
7284        <translation>手前に表示しない</translation>
7285    </message>
7286    <message>
7287        <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
7288        <source>On top while playing</source>
7289        <translation>再生中に手前に表示</translation>
7290    </message>
7291    <message>
7292        <location filename="../prefinput.cpp" line="98"/>
7293        <source>Next chapter</source>
7294        <translation>次のチャプター</translation>
7295    </message>
7296    <message>
7297        <location filename="../prefinput.cpp" line="99"/>
7298        <source>Previous chapter</source>
7299        <translation>前のチャプター</translation>
7300    </message>
7301    <message>
7302        <location filename="../prefinput.cpp" line="105"/>
7303        <source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
7304        <translation>DVD メニューでマウス下のオプションをアクティブにする</translation>
7305    </message>
7306    <message>
7307        <location filename="../prefinput.cpp" line="106"/>
7308        <source>Return to main DVD menu</source>
7309        <translation>メイン DVD メニューに戻る</translation>
7310    </message>
7311    <message>
7312        <location filename="../prefinput.cpp" line="107"/>
7313        <source>Return to previous menu in DVD menus</source>
7314        <translation>DVD メニューの前のメニューに戻る</translation>
7315    </message>
7316    <message>
7317        <location filename="../prefinput.cpp" line="108"/>
7318        <source>Move cursor up in DVD menus</source>
7319        <translation>DVD メニューのカーソルを上へ移動</translation>
7320    </message>
7321    <message>
7322        <location filename="../prefinput.cpp" line="109"/>
7323        <source>Move cursor down in DVD menus</source>
7324        <translation>DVD メニューのカーソルを下へ移動</translation>
7325    </message>
7326    <message>
7327        <location filename="../prefinput.cpp" line="110"/>
7328        <source>Move cursor left in DVD menus</source>
7329        <translation>DVD メニューのカーソルを左へ移動</translation>
7330    </message>
7331    <message>
7332        <location filename="../prefinput.cpp" line="111"/>
7333        <source>Move cursor right in DVD menus</source>
7334        <translation>DVD メニューのカーソルを右へ移動</translation>
7335    </message>
7336    <message>
7337        <location filename="../prefinput.cpp" line="112"/>
7338        <source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
7339        <translation>DVD メニューのハイライトされているオプションをアクティブにする</translation>
7340    </message>
7341    <message>
7342        <location filename="../prefinput.cpp" line="175"/>
7343        <location filename="../prefinput.cpp" line="419"/>
7344        <source>Move window</source>
7345        <translation>ウィンドウの移動</translation>
7346    </message>
7347    <message>
7348        <location filename="../prefinput.cpp" line="177"/>
7349        <location filename="../prefinput.cpp" line="421"/>
7350        <source>Seek and volume</source>
7351        <translation>シークと音量</translation>
7352    </message>
7353    <message>
7354        <location filename="../prefinput.cpp" line="392"/>
7355        <source>Use the multimedia keys as global shortcuts</source>
7356        <translation>マルチメディア キーをグローバル ショートカットとして使用する</translation>
7357    </message>
7358    <message>
7359        <location filename="../prefinput.cpp" line="393"/>
7360        <source>When this option is enabled the multimedia keys (Play, Stop, Volume+/-, Mute, etc.) will work even when SMPlayer is running in the background.</source>
7361        <translation>このオプションが有効な場合マルチメディア キー (再生、停止、音量+/-、ミュートなど) は SMPlayer がバックグラウンドで実行中のときも動作します。</translation>
7362    </message>
7363    <message>
7364        <location filename="../prefinput.cpp" line="417"/>
7365        <source>Drag function</source>
7366        <translation>ドラッグの機能</translation>
7367    </message>
7368    <message>
7369        <location filename="../prefinput.cpp" line="418"/>
7370        <source>This option controls what to do when the mouse is moved while pressing the left button.</source>
7371        <translation>このオプションは左ボタンの押下中にマウスが移動されたときの動作を制御します。</translation>
7372    </message>
7373    <message>
7374        <location filename="../prefinput.cpp" line="419"/>
7375        <source>the main window is moved</source>
7376        <translation>メイン ウィンドウが移動されます</translation>
7377    </message>
7378    <message>
7379        <location filename="../prefinput.cpp" line="422"/>
7380        <source>a horizontal movement changes the time position while a vertical movement changes the volume</source>
7381        <translation>水平の移動は時間の位置を変更し垂直の移動は音量を変更します</translation>
7382    </message>
7383    <message>
7384        <location filename="../prefinput.cpp" line="426"/>
7385        <source>Don&apos;t trigger the left click function with a double click</source>
7386        <translation>ダブル クリックでは左クリック動作をトリガーしない</translation>
7387    </message>
7388    <message>
7389        <location filename="../prefinput.cpp" line="427"/>
7390        <source>If this option is enabled when you double click on the video area only the double click function will be triggered. The left click action won&apos;t be activated.</source>
7391        <translation>このオプションが有効な場合ビデオ領域でダブル クリックするとダブル クリックの機能のみトリガーされます。左クリック動作はアクティブ化されません。</translation>
7392    </message>
7393    <message>
7394        <location filename="../prefinput.cpp" line="430"/>
7395        <source>By enabling this option the left click is delayed %1 milliseconds because it&apos;s necessary to wait that time to know if there&apos;s a double click or not.</source>
7396        <translation>このオプションを有効にすると左クリックは %1 秒遅れます。ダブル クリックがあるかどうかを知るためにその間待つ必要があるためです。</translation>
7397    </message>
7398    <message>
7399        <location filename="../prefinput.cpp" line="103"/>
7400        <source>Change function of wheel</source>
7401        <translation>ホイールの機能の変更</translation>
7402    </message>
7403    <message>
7404        <location filename="../prefinput.ui" line="459"/>
7405        <location filename="../prefinput.cpp" line="167"/>
7406        <source>Media &amp;seeking</source>
7407        <translation>メディアのシーク(&amp;S)</translation>
7408    </message>
7409    <message>
7410        <location filename="../prefinput.ui" line="473"/>
7411        <location filename="../prefinput.cpp" line="168"/>
7412        <source>&amp;Zoom video</source>
7413        <translation>ビデオの拡大と縮小(&amp;Z)</translation>
7414    </message>
7415    <message>
7416        <location filename="../prefinput.ui" line="466"/>
7417        <location filename="../prefinput.cpp" line="169"/>
7418        <source>&amp;Volume control</source>
7419        <translation>ボリューム コントロール(&amp;V)</translation>
7420    </message>
7421    <message>
7422        <location filename="../prefinput.ui" line="480"/>
7423        <location filename="../prefinput.cpp" line="170"/>
7424        <source>&amp;Change speed</source>
7425        <translation>速度の変更(&amp;C)</translation>
7426    </message>
7427    <message>
7428        <location filename="../prefinput.cpp" line="436"/>
7429        <source>Mouse wheel functions</source>
7430        <translation>マウス ホイールの機能</translation>
7431    </message>
7432    <message>
7433        <location filename="../prefinput.cpp" line="439"/>
7434        <source>Check it to enable seeking as one function.</source>
7435        <translation>1 つの機能としてシークを有効にするにはチェックします。</translation>
7436    </message>
7437    <message>
7438        <location filename="../prefinput.cpp" line="442"/>
7439        <source>Check it to enable changing volume as one function.</source>
7440        <translation>1 つの機能として音量の変更を有効にするにはチェックします。</translation>
7441    </message>
7442    <message>
7443        <location filename="../prefinput.cpp" line="445"/>
7444        <source>Check it to enable zooming as one function.</source>
7445        <translation>1 つの機能として拡大と縮小を有効にするにはチェックします。</translation>
7446    </message>
7447    <message>
7448        <location filename="../prefinput.cpp" line="448"/>
7449        <source>Check it to enable changing speed as one function.</source>
7450        <translation>1 つの機能として速度の変更を有効にするにはチェックします。</translation>
7451    </message>
7452    <message>
7453        <location filename="../prefinput.ui" line="437"/>
7454        <source>M&amp;ouse wheel functions</source>
7455        <translation>マウス ホイールの機能(&amp;O)</translation>
7456    </message>
7457    <message>
7458        <location filename="../prefinput.ui" line="449"/>
7459        <source>Select the actions that should be cycled through when using the &quot;Change function of wheel&quot; option.</source>
7460        <translation>&quot;ホイールの機能の変更&quot; オプションの使用時に循環させる動作を選択します。</translation>
7461    </message>
7462    <message>
7463        <location filename="../prefinput.cpp" line="433"/>
7464        <source>Reverse mouse wheel seeking</source>
7465        <translation>マウス ホイールのシークを逆転させる</translation>
7466    </message>
7467    <message>
7468        <location filename="../prefinput.cpp" line="434"/>
7469        <source>Check it to seek in the opposite direction.</source>
7470        <translation>反対の方向でシークするにはチェックします。</translation>
7471    </message>
7472    <message>
7473        <location filename="../prefinput.ui" line="413"/>
7474        <source>R&amp;everse wheel media seeking</source>
7475        <translation>マウス ホイールのシークを逆転させる(&amp;E)</translation>
7476    </message>
7477</context>
7478<context>
7479    <name>PrefInterface</name>
7480    <message>
7481        <location filename="../prefinterface.cpp" line="158"/>
7482        <location filename="../prefinterface.cpp" line="740"/>
7483        <source>Interface</source>
7484        <translation>インターフェイス</translation>
7485    </message>
7486    <message>
7487        <location filename="../prefinterface.cpp" line="228"/>
7488        <location filename="../prefinterface.cpp" line="232"/>
7489        <source>Default</source>
7490        <translation>既定</translation>
7491    </message>
7492    <message>
7493        <location filename="../prefinterface.ui" line="27"/>
7494        <source>&amp;Interface</source>
7495        <translation>インターフェイス(&amp;I)</translation>
7496    </message>
7497    <message>
7498        <location filename="../prefinterface.ui" line="58"/>
7499        <source>Never</source>
7500        <translation>しない</translation>
7501    </message>
7502    <message>
7503        <location filename="../prefinterface.ui" line="63"/>
7504        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
7505        <translation>必要ならいつも</translation>
7506    </message>
7507    <message>
7508        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
7509        <source>Only after loading a new video</source>
7510        <translation>新しいビデオの読み込み後のみ</translation>
7511    </message>
7512    <message>
7513        <location filename="../prefinterface.ui" line="830"/>
7514        <source>Privac&amp;y</source>
7515        <translation>プライバシー(&amp;Y)</translation>
7516    </message>
7517    <message>
7518        <location filename="../prefinterface.ui" line="836"/>
7519        <location filename="../prefinterface.cpp" line="879"/>
7520        <source>Recent files</source>
7521        <translation>最近使ったファイル</translation>
7522    </message>
7523    <message>
7524        <location filename="../prefinterface.cpp" line="760"/>
7525        <source>Language</source>
7526        <translation>言語</translation>
7527    </message>
7528    <message>
7529        <location filename="../prefinterface.cpp" line="761"/>
7530        <source>Here you can change the language of the application.</source>
7531        <translation>ここではアプリケーションの言語を変更できます。</translation>
7532    </message>
7533    <message>
7534        <location filename="../prefinterface.cpp" line="202"/>
7535        <source>&amp;Short jump</source>
7536        <translation>短いジャンプ(&amp;S)</translation>
7537    </message>
7538    <message>
7539        <location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
7540        <source>System language</source>
7541        <translation>システム言語</translation>
7542    </message>
7543    <message>
7544        <location filename="../prefinterface.cpp" line="203"/>
7545        <source>&amp;Medium jump</source>
7546        <translation>中ジャンプ(&amp;M)</translation>
7547    </message>
7548    <message>
7549        <location filename="../prefinterface.cpp" line="204"/>
7550        <source>&amp;Long jump</source>
7551        <translation>長いジャンプ(&amp;L)</translation>
7552    </message>
7553    <message>
7554        <location filename="../prefinterface.cpp" line="205"/>
7555        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
7556        <translation>マウス ホイール ジャンプ(&amp;W)</translation>
7557    </message>
7558    <message>
7559        <location filename="../prefinterface.ui" line="636"/>
7560        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
7561        <translation>実行中の SMPlayer のインスタンスを 1 つのみ使用する(&amp;U)</translation>
7562    </message>
7563    <message>
7564        <location filename="../prefinterface.ui" line="848"/>
7565        <source>Ma&amp;x. items</source>
7566        <translation>アイテムの最大数(&amp;X)</translation>
7567    </message>
7568    <message>
7569        <location filename="../prefinterface.ui" line="338"/>
7570        <source>St&amp;yle:</source>
7571        <translation>スタイル(&amp;Y):</translation>
7572    </message>
7573    <message>
7574        <location filename="../prefinterface.ui" line="242"/>
7575        <source>Ico&amp;n set:</source>
7576        <translation>アイコン セット(&amp;N):</translation>
7577    </message>
7578    <message>
7579        <location filename="../prefinterface.ui" line="173"/>
7580        <source>L&amp;anguage:</source>
7581        <translation>言語(&amp;A):</translation>
7582    </message>
7583    <message>
7584        <location filename="../prefinterface.ui" line="33"/>
7585        <source>Main window</source>
7586        <translation>メイン ウィンドウ</translation>
7587    </message>
7588    <message>
7589        <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
7590        <source>Auto&amp;resize:</source>
7591        <translation>サイズの自動変更(&amp;R):</translation>
7592    </message>
7593    <message>
7594        <location filename="../prefinterface.ui" line="112"/>
7595        <source>&amp;Prevent window to get outside of screen</source>
7596        <translation>ウィンドウが画面の外に出ないようにする(&amp;P)</translation>
7597    </message>
7598    <message>
7599        <location filename="../prefinterface.ui" line="134"/>
7600        <source>Center &amp;window</source>
7601        <translation>ウィンドウを中央に表示する(&amp;W)</translation>
7602    </message>
7603    <message>
7604        <location filename="../prefinterface.ui" line="141"/>
7605        <source>R&amp;emember position and size</source>
7606        <translation>位置とサイズを記憶する(&amp;E)</translation>
7607    </message>
7608    <message>
7609        <location filename="../prefinterface.ui" line="290"/>
7610        <source>S&amp;kin:</source>
7611        <translation>スキン(&amp;K):</translation>
7612    </message>
7613    <message>
7614        <location filename="../prefinterface.ui" line="397"/>
7615        <source>Default font:</source>
7616        <translation>既定のフォント:</translation>
7617    </message>
7618    <message>
7619        <location filename="../prefinterface.ui" line="411"/>
7620        <source>&amp;Change...</source>
7621        <translation>変更(&amp;C)...</translation>
7622    </message>
7623    <message>
7624        <location filename="../prefinterface.ui" line="420"/>
7625        <source>Use the syste&amp;m native file dialog</source>
7626        <translation>システム標準のファイル ダイアログを使用する(&amp;M)</translation>
7627    </message>
7628    <message>
7629        <location filename="../prefinterface.ui" line="506"/>
7630        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
7631        <translation>タイム スライダーの挙動(&amp;B):</translation>
7632    </message>
7633    <message>
7634        <location filename="../prefinterface.ui" line="523"/>
7635        <source>Seek to position while dragging</source>
7636        <translation>ドラッグ中に位置へシークする</translation>
7637    </message>
7638    <message>
7639        <location filename="../prefinterface.ui" line="528"/>
7640        <source>Seek to position when released</source>
7641        <translation>解放されたときに位置へシークする</translation>
7642    </message>
7643    <message>
7644        <location filename="../prefinterface.ui" line="613"/>
7645        <source>Pressi&amp;ng the stop button once resets the time position</source>
7646        <translation>停止ボタンを 1 回押して時間の位置をリセットする(&amp;N)</translation>
7647    </message>
7648    <message>
7649        <location filename="../prefinterface.ui" line="678"/>
7650        <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved.</source>
7651        <translation>フローティング コントロールは全画面モードでマウスが移動されたときに表示されます。</translation>
7652    </message>
7653    <message>
7654        <location filename="../prefinterface.ui" line="765"/>
7655        <source>Show only when moving the mouse to the &amp;bottom of the screen</source>
7656        <translation>画面の下部にマウスを移動するときのみ表示する(&amp;B)</translation>
7657    </message>
7658    <message>
7659        <location filename="../prefinterface.ui" line="781"/>
7660        <source>Tim&amp;e (in milliseconds) to hide the control:</source>
7661        <translation>コントロールを非表示にする時間 (ミリ秒)(&amp;E)</translation>
7662    </message>
7663    <message>
7664        <location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
7665        <source>URLs</source>
7666        <translation>URL</translation>
7667    </message>
7668    <message>
7669        <location filename="../prefinterface.ui" line="899"/>
7670        <source>&amp;Max. items</source>
7671        <translation>アイテムの最大数(&amp;M)</translation>
7672    </message>
7673    <message>
7674        <location filename="../prefinterface.ui" line="938"/>
7675        <source>&amp;Remember last directory</source>
7676        <translation>最後のディレクトリを記憶する(&amp;R)</translation>
7677    </message>
7678    <message>
7679        <location filename="../prefinterface.ui" line="959"/>
7680        <source>High &amp;DPI</source>
7681        <translation>高 DPI(&amp;D)</translation>
7682    </message>
7683    <message>
7684        <location filename="../prefinterface.ui" line="965"/>
7685        <source>SMPlayer can scale the interface in high DPI screens. Here you can disable this feature or change the scale factor.</source>
7686        <translation>SMPlayer は高 DPI 画面でインターフェイスを縮尺に合わせることができます。ここではこの機能を無効にするか倍率を変更することができます。</translation>
7687    </message>
7688    <message>
7689        <location filename="../prefinterface.ui" line="975"/>
7690        <source>&amp;Enable support for high DPI screens</source>
7691        <translation>高 DPI 画面への対応を有効にする(&amp;E)</translation>
7692    </message>
7693    <message>
7694        <location filename="../prefinterface.ui" line="985"/>
7695        <source>Scale</source>
7696        <translation>スケール</translation>
7697    </message>
7698    <message>
7699        <location filename="../prefinterface.ui" line="991"/>
7700        <source>A&amp;uto</source>
7701        <translation>自動(&amp;U)</translation>
7702    </message>
7703    <message>
7704        <location filename="../prefinterface.ui" line="1047"/>
7705        <source>Changes in this section requires to restart SMPlayer in order to take effect</source>
7706        <translation>このセクションにおける変更は有効になるのに SMPlayer の再起動を必要とします</translation>
7707    </message>
7708    <message>
7709        <location filename="../prefinterface.ui" line="629"/>
7710        <source>TextLabel</source>
7711        <translation>TextLabel</translation>
7712    </message>
7713    <message>
7714        <location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
7715        <source>&amp;Seeking</source>
7716        <translation>シーク(&amp;S)</translation>
7717    </message>
7718    <message>
7719        <location filename="../prefinterface.ui" line="563"/>
7720        <source>&amp;Absolute seeking</source>
7721        <translation>絶対シーク(&amp;A)</translation>
7722    </message>
7723    <message>
7724        <location filename="../prefinterface.ui" line="576"/>
7725        <source>&amp;Relative seeking</source>
7726        <translation>相対シーク(&amp;R)</translation>
7727    </message>
7728    <message>
7729        <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
7730        <source>Ins&amp;tances</source>
7731        <translation>インスタンス(&amp;T)</translation>
7732    </message>
7733    <message>
7734        <location filename="../prefinterface.cpp" line="742"/>
7735        <source>Autoresize</source>
7736        <translation>サイズの自動変更</translation>
7737    </message>
7738    <message>
7739        <location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/>
7740        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
7741        <translation>メイン ウィンドウは自動的にリサイズできます。お好みのオプションを選択します。</translation>
7742    </message>
7743    <message>
7744        <location filename="../prefinterface.cpp" line="753"/>
7745        <source>Remember position and size</source>
7746        <translation>位置とサイズを記憶する</translation>
7747    </message>
7748    <message>
7749        <location filename="../prefinterface.cpp" line="754"/>
7750        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
7751        <translation>このオプションをチェックすると、メイン ウィンドウの位置とサイズは保存され再び SMPlayer を実行するときに復元されます。</translation>
7752    </message>
7753    <message>
7754        <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/>
7755        <source>Select the graphic interface you prefer for the application.</source>
7756        <translation>お好みのアプリケーションのグラフィック インターフェイスを選択します。</translation>
7757    </message>
7758    <message>
7759        <location filename="../prefinterface.cpp" line="765"/>
7760        <source>The &lt;b&gt;Basic GUI&lt;/b&gt; provides the traditional interface, with the toolbar and control bar.</source>
7761        <translation>[&lt;b&gt;基本 GUI&lt;/b&gt;] はツール バーとコントロール バーのある従来型のインターフェイスを提供します。</translation>
7762    </message>
7763    <message>
7764        <location filename="../prefinterface.cpp" line="767"/>
7765        <source>The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple interface, without toolbar and a control bar with few buttons.</source>
7766        <translation>[&lt;b&gt;ミニ GUI&lt;/b&gt;] はツール バーとコントロール バーがなく少数のボタンがあるシンプルなインターフェイスを提供します。</translation>
7767    </message>
7768    <message>
7769        <location filename="../prefinterface.cpp" line="775"/>
7770        <source>The &lt;b&gt;Skinnable GUI&lt;/b&gt; provides an interface where several skins are available.</source>
7771        <translation>[&lt;b&gt;スキン対応 GUI&lt;/b&gt;] は数種類のスキンが利用できるインターフェイスを提供します。</translation>
7772    </message>
7773    <message>
7774        <location filename="../prefinterface.cpp" line="771"/>
7775        <source>The &lt;b&gt;Mpc GUI&lt;/b&gt; looks like the interface in Media Player Classic.</source>
7776        <translation>[&lt;b&gt;MPC GUI&lt;/b&gt;] は Media Player Classic 風のインターフェイスを提供します。</translation>
7777    </message>
7778    <message>
7779        <location filename="../prefinterface.cpp" line="877"/>
7780        <source>Privacy</source>
7781        <translation>プライバシー</translation>
7782    </message>
7783    <message>
7784        <location filename="../prefinterface.cpp" line="880"/>
7785        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
7786        <translation>&lt;b&gt;開く-&gt;最近使ったファイル&lt;/b&gt; サブメニューに表示されるアイテムの最大数を選択します。0 へ設定するとそのメニューはまったく表示されません。</translation>
7787    </message>
7788    <message>
7789        <location filename="../prefinterface.cpp" line="780"/>
7790        <source>Icon set</source>
7791        <translation>アイコン セット</translation>
7792    </message>
7793    <message>
7794        <location filename="../prefinterface.cpp" line="226"/>
7795        <source>Classic</source>
7796        <translation>クラシック</translation>
7797    </message>
7798    <message>
7799        <location filename="../prefinterface.cpp" line="238"/>
7800        <source>Basic GUI</source>
7801        <translation>基本 GUI</translation>
7802    </message>
7803    <message>
7804        <location filename="../prefinterface.cpp" line="247"/>
7805        <source>Skinnable GUI</source>
7806        <translation>スキン対応 GUI</translation>
7807    </message>
7808    <message>
7809        <location filename="../prefinterface.cpp" line="260"/>
7810        <source>Scale fact&amp;or:</source>
7811        <translation>倍率(&amp;O):</translation>
7812    </message>
7813    <message>
7814        <location filename="../prefinterface.cpp" line="263"/>
7815        <source>Pixel rati&amp;o:</source>
7816        <translation>ピクセル比(&amp;O):</translation>
7817    </message>
7818    <message>
7819        <location filename="../prefinterface.cpp" line="746"/>
7820        <source>Prevent window to get outside of screen</source>
7821        <translation>ウィンドウが画面の外に出ないようにする</translation>
7822    </message>
7823    <message>
7824        <location filename="../prefinterface.cpp" line="747"/>
7825        <source>If after an autoresize the main window gets outside of the screen this option will center the window to prevent it.</source>
7826        <translation>サイズの自動変更後にメイン ウィンドウが画面の外に出る場合にこのオプションはウィンドウを中央に表示してそれを回避します。</translation>
7827    </message>
7828    <message>
7829        <location filename="../prefinterface.cpp" line="750"/>
7830        <source>Center window</source>
7831        <translation>ウィンドウを中央に表示する</translation>
7832    </message>
7833    <message>
7834        <location filename="../prefinterface.cpp" line="751"/>
7835        <source>When this option is enabled, the main window will be centered on the desktop.</source>
7836        <translation>このオプションが有効な場合、メイン ウィンドウはデスクトップの中央に表示されます。</translation>
7837    </message>
7838    <message>
7839        <location filename="../prefinterface.cpp" line="781"/>
7840        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
7841        <translation>お好みのアプリケーションのアイコン セットを選択します。</translation>
7842    </message>
7843    <message>
7844        <location filename="../prefinterface.cpp" line="784"/>
7845        <source>Skin</source>
7846        <translation>スキン</translation>
7847    </message>
7848    <message>
7849        <location filename="../prefinterface.cpp" line="785"/>
7850        <source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source>
7851        <translation>お好みのアプリケーションのスキンを選択します。スキン対応 GUI でのみ利用可能です。</translation>
7852    </message>
7853    <message>
7854        <location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/>
7855        <source>Style</source>
7856        <translation>スタイル</translation>
7857    </message>
7858    <message>
7859        <location filename="../prefinterface.cpp" line="789"/>
7860        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
7861        <translation>お好みのアプリケーションのスタイルを選択します。</translation>
7862    </message>
7863    <message>
7864        <location filename="../prefinterface.cpp" line="792"/>
7865        <source>Default font</source>
7866        <translation>既定のフォント</translation>
7867    </message>
7868    <message>
7869        <location filename="../prefinterface.cpp" line="793"/>
7870        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
7871        <translation>アプリケーションのフォントをここで変更できます。</translation>
7872    </message>
7873    <message>
7874        <location filename="../prefinterface.cpp" line="795"/>
7875        <source>Use the system native file dialog</source>
7876        <translation>システム標準のファイル ダイアログを使用する</translation>
7877    </message>
7878    <message>
7879        <location filename="../prefinterface.cpp" line="796"/>
7880        <source>When this option is enabled, SMPlayer will try to use the system native file dialog. Otherwise it will use the internal one.</source>
7881        <translation>このオプションが有効な場合、SMPlayer はシステム標準のファイル ダイアログを使用しようとします。有効でない場合は内部のダイアログを使用します。</translation>
7882    </message>
7883    <message>
7884        <location filename="../prefinterface.cpp" line="798"/>
7885        <source>Seeking</source>
7886        <translation>シーク</translation>
7887    </message>
7888    <message>
7889        <location filename="../prefinterface.cpp" line="800"/>
7890        <source>Short jump</source>
7891        <translation>短いジャンプ</translation>
7892    </message>
7893    <message>
7894        <location filename="../prefinterface.cpp" line="801"/>
7895        <location filename="../prefinterface.cpp" line="805"/>
7896        <location filename="../prefinterface.cpp" line="809"/>
7897        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
7898        <translation>%1動作を選択するときに進むか戻る時間を選択します。</translation>
7899    </message>
7900    <message>
7901        <location filename="../prefinterface.cpp" line="802"/>
7902        <source>short jump</source>
7903        <translation>短いジャンプ</translation>
7904    </message>
7905    <message>
7906        <location filename="../prefinterface.cpp" line="804"/>
7907        <source>Medium jump</source>
7908        <translation>中ジャンプ</translation>
7909    </message>
7910    <message>
7911        <location filename="../prefinterface.cpp" line="806"/>
7912        <source>medium jump</source>
7913        <translation>中ジャンプ</translation>
7914    </message>
7915    <message>
7916        <location filename="../prefinterface.cpp" line="808"/>
7917        <source>Long jump</source>
7918        <translation>長いジャンプ</translation>
7919    </message>
7920    <message>
7921        <location filename="../prefinterface.cpp" line="810"/>
7922        <source>long jump</source>
7923        <translation>長いジャンプ</translation>
7924    </message>
7925    <message>
7926        <location filename="../prefinterface.cpp" line="812"/>
7927        <source>Mouse wheel jump</source>
7928        <translation>マウス ホイール ジャンプ</translation>
7929    </message>
7930    <message>
7931        <location filename="../prefinterface.cpp" line="813"/>
7932        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
7933        <translation>マウス ホイールを動かすときに進むか戻る時間を選択します。</translation>
7934    </message>
7935    <message>
7936        <location filename="../prefinterface.cpp" line="816"/>
7937        <source>Behaviour of time slider</source>
7938        <translation>タイム スライダーの挙動</translation>
7939    </message>
7940    <message>
7941        <location filename="../prefinterface.cpp" line="817"/>
7942        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
7943        <translation>タイム スライダーのドラッグ時に何をするかを選択します。</translation>
7944    </message>
7945    <message>
7946        <location filename="../prefinterface.cpp" line="829"/>
7947        <source>Note: this option only works when using mpv as multimedia engine.</source>
7948        <translation>注意: このオプションはマルチメディア エンジンとして mpv を使用している時にのみ動作します。</translation>
7949    </message>
7950    <message>
7951        <location filename="../prefinterface.cpp" line="831"/>
7952        <source>Pressing the stop button once resets the time position</source>
7953        <translation>停止ボタンを 1 回押して時間の位置をリセットする</translation>
7954    </message>
7955    <message>
7956        <location filename="../prefinterface.cpp" line="862"/>
7957        <source>Show only when moving the mouse to the bottom of the screen</source>
7958        <translation>画面の下部にマウスを移動するときのみ表示する</translation>
7959    </message>
7960    <message>
7961        <location filename="../prefinterface.cpp" line="863"/>
7962        <source>If this option is checked, the floating control will only be displayed when the mouse is moved to the bottom of the screen. Otherwise the control will appear whenever the mouse is moved, no matter its position.</source>
7963        <translation>このオプションがチェックされている場合、フローティング コントロールはマウスが画面の下部に移動されたときのみ表示されます。チェックされていない場合、コントロールはマウスが移動されればその位置にかかわらず表示されます。</translation>
7964    </message>
7965    <message>
7966        <location filename="../prefinterface.cpp" line="868"/>
7967        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too.</source>
7968        <translation>このオプションが有効な場合、フローティング コントロールはコンパクト モードでも表示されます。</translation>
7969    </message>
7970    <message>
7971        <location filename="../prefinterface.cpp" line="870"/>
7972        <source>This option only works with the basic GUI.</source>
7973        <translation>このオプションは基本 GUI でのみ動作します。</translation>
7974    </message>
7975    <message>
7976        <location filename="../prefinterface.cpp" line="871"/>
7977        <source>&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
7978        <translation>&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; フローティング コントロールはコンパクト モード用にはデザインされておらず適切に動作しない可能性があります。</translation>
7979    </message>
7980    <message>
7981        <location filename="../prefinterface.cpp" line="874"/>
7982        <source>Time to hide the control</source>
7983        <translation>コントロールを非表示にする時間</translation>
7984    </message>
7985    <message>
7986        <location filename="../prefinterface.cpp" line="875"/>
7987        <source>Sets the time (in milliseconds) to hide the control after the mouse went away from the control.</source>
7988        <translation>マウスがコントロールから離れた後コントロールを非表示にするまでの時間をミリ秒で設定します。</translation>
7989    </message>
7990    <message>
7991        <location filename="../prefinterface.cpp" line="884"/>
7992        <source>Max. URLs</source>
7993        <translation>URL の最大数</translation>
7994    </message>
7995    <message>
7996        <location filename="../prefinterface.cpp" line="885"/>
7997        <source>Select the maximum number of items that the &lt;b&gt;Open-&gt;URL&lt;/b&gt; dialog will remember. Set it to 0 if you don&apos;t want any URL to be stored.</source>
7998        <translation>&lt;b&gt;[開く] -&gt; [URL]&lt;/b&gt; ダイアログが記憶するアイテムの最大数を選択します。すべての URL を保存させたくない場合は 0 に設定します。</translation>
7999    </message>
8000    <message>
8001        <location filename="../prefinterface.cpp" line="889"/>
8002        <source>Remember last directory</source>
8003        <translation>最後のディレクトリを記憶する</translation>
8004    </message>
8005    <message>
8006        <location filename="../prefinterface.cpp" line="890"/>
8007        <source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source>
8008        <translation>このオプションがチェックされている場合、SMPlayer はファイルを開くのに使用した最後のフォルダーを記憶します。</translation>
8009    </message>
8010    <message>
8011        <location filename="../prefinterface.ui" line="551"/>
8012        <location filename="../prefinterface.cpp" line="820"/>
8013        <source>Seeking method</source>
8014        <translation>シーク方法</translation>
8015    </message>
8016    <message>
8017        <location filename="../prefinterface.cpp" line="821"/>
8018        <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source>
8019        <translation>スライダーでのシーク時に使用される方法を設定します。絶対シークは少し正確で、相対シークは間違った長さのファイルでもよく動作する可能性があります。</translation>
8020    </message>
8021    <message>
8022        <location filename="../prefinterface.cpp" line="832"/>
8023        <source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only one press of the stop button.</source>
8024        <translation>既定では停止ボタンが押されると時間の位置は記憶されますので再生ボタンを押すとメディアは同じ位置から再開します。時間の位置をリセットするには停止ボタンを 2 回押す必要がありますが、このオプションがチェックされている場合は停止ボタンを 1 回押すだけで時間の位置が 0 へ設定されます。</translation>
8025    </message>
8026    <message>
8027        <location filename="../prefinterface.cpp" line="839"/>
8028        <source>Instances</source>
8029        <translation>インスタンス</translation>
8030    </message>
8031    <message>
8032        <location filename="../prefinterface.cpp" line="842"/>
8033        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
8034        <translation>実行中の SMPlayer のインスタンスを 1 つのみ使用する</translation>
8035    </message>
8036    <message>
8037        <location filename="../prefinterface.cpp" line="843"/>
8038        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
8039        <translation>その他のファイルを開くときにすでに実行中の SMPlayer のインスタンスを使用したい場合はこのオプションをチェックします。</translation>
8040    </message>
8041    <message>
8042        <location filename="../prefinterface.cpp" line="241"/>
8043        <source>Mini GUI</source>
8044        <translation>ミニ GUI</translation>
8045    </message>
8046    <message>
8047        <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/>
8048        <source>GUI</source>
8049        <translation>GUI</translation>
8050    </message>
8051    <message>
8052        <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
8053        <source>&amp;GUI</source>
8054        <translation>GUI(&amp;G)</translation>
8055    </message>
8056    <message>
8057        <location filename="../prefinterface.cpp" line="847"/>
8058        <source>Floating control</source>
8059        <translation>フローティング コントロール</translation>
8060    </message>
8061    <message>
8062        <location filename="../prefinterface.cpp" line="849"/>
8063        <source>Animated</source>
8064        <translation>アニメーション</translation>
8065    </message>
8066    <message>
8067        <location filename="../prefinterface.cpp" line="850"/>
8068        <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
8069        <translation>このオプションが有効な場合、フローティング コントロールはアニメーション付きで表示されます。</translation>
8070    </message>
8071    <message>
8072        <location filename="../prefinterface.cpp" line="853"/>
8073        <source>Width</source>
8074        <translation>幅</translation>
8075    </message>
8076    <message>
8077        <location filename="../prefinterface.cpp" line="854"/>
8078        <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
8079        <translation>コントロールの幅を指定します (パーセンテージ)。</translation>
8080    </message>
8081    <message>
8082        <location filename="../prefinterface.cpp" line="856"/>
8083        <source>Margin</source>
8084        <translation>余白</translation>
8085    </message>
8086    <message>
8087        <location filename="../prefinterface.cpp" line="857"/>
8088        <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
8089        <translation>このオプションはフローティング コントロールが画面の下から離れるピクセルの数を設定します。オーバースキャンがコントロールが可視になるのを防止する可能性があるので、画面が TV であるときに有用です。</translation>
8090    </message>
8091    <message>
8092        <location filename="../prefinterface.cpp" line="867"/>
8093        <source>Display in compact mode too</source>
8094        <translation>コンパクト モードでも表示する</translation>
8095    </message>
8096    <message>
8097        <location filename="../prefinterface.ui" line="672"/>
8098        <source>&amp;Floating control</source>
8099        <translation>フローティング コントロール(&amp;F)</translation>
8100    </message>
8101    <message>
8102        <location filename="../prefinterface.ui" line="688"/>
8103        <source>&amp;Animated</source>
8104        <translation>アニメーション(&amp;A)</translation>
8105    </message>
8106    <message>
8107        <location filename="../prefinterface.ui" line="697"/>
8108        <source>&amp;Width:</source>
8109        <translation>幅(&amp;W):</translation>
8110    </message>
8111    <message>
8112        <location filename="../prefinterface.ui" line="723"/>
8113        <location filename="../prefinterface.ui" line="756"/>
8114        <location filename="../prefinterface.ui" line="1032"/>
8115        <source>0</source>
8116        <translation>0</translation>
8117    </message>
8118    <message>
8119        <location filename="../prefinterface.ui" line="730"/>
8120        <source>&amp;Margin:</source>
8121        <translation>余白(&amp;M):</translation>
8122    </message>
8123    <message>
8124        <location filename="../prefinterface.ui" line="772"/>
8125        <source>Display in &amp;compact mode too</source>
8126        <translation>コンパクト モードでも表示する(&amp;C)</translation>
8127    </message>
8128    <message>
8129        <location filename="../prefinterface.cpp" line="244"/>
8130        <source>Mpc GUI</source>
8131        <translation>MPC GUI</translation>
8132    </message>
8133    <message>
8134        <location filename="../prefinterface.cpp" line="757"/>
8135        <source>Hide video window when playing audio files</source>
8136        <translation>オーディオ ファイルの再生中にビデオ ウィンドウを非表示にする</translation>
8137    </message>
8138    <message>
8139        <location filename="../prefinterface.cpp" line="758"/>
8140        <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source>
8141        <translation>このオプションが有効な場合ウィンドウはオーディオ ファイルの再生中に非表示になります。</translation>
8142    </message>
8143    <message>
8144        <location filename="../prefinterface.ui" line="148"/>
8145        <source>&amp;Hide video window when playing audio files</source>
8146        <translation>オーディオ ファイルの再生中にビデオ ウィンドウを非表示にする(&amp;H)</translation>
8147    </message>
8148    <message>
8149        <location filename="../prefinterface.cpp" line="826"/>
8150        <source>Precise seeking</source>
8151        <translation>正確なシーク</translation>
8152    </message>
8153    <message>
8154        <location filename="../prefinterface.cpp" line="827"/>
8155        <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source>
8156        <translation>このオプションが有効な場合、シークはより正確になりますがやや遅くなることがあります。一部のビデオ形式では動作しない可能性があります。</translation>
8157    </message>
8158    <message>
8159        <location filename="../prefinterface.ui" line="599"/>
8160        <source>&amp;Precise seeking</source>
8161        <translation>正確なシーク(&amp;P)</translation>
8162    </message>
8163</context>
8164<context>
8165    <name>PrefNetwork</name>
8166    <message>
8167        <location filename="../prefnetwork.ui" line="24"/>
8168        <source>&amp;YouTube (and other sites)</source>
8169        <translation>YouTube (およびその他のサイト)(&amp;Y)</translation>
8170    </message>
8171    <message>
8172        <location filename="../prefnetwork.ui" line="32"/>
8173        <source>Support for &amp;video sites:</source>
8174        <translation>動画サイトのサポート(&amp;V):</translation>
8175    </message>
8176    <message>
8177        <location filename="../prefnetwork.ui" line="89"/>
8178        <source>P&amp;referred quality:</source>
8179        <translation>優先する品質(&amp;R):</translation>
8180    </message>
8181    <message>
8182        <location filename="../prefnetwork.ui" line="118"/>
8183        <source>Options for YouTube</source>
8184        <translation>YouTube のオプション</translation>
8185    </message>
8186    <message>
8187        <location filename="../prefnetwork.ui" line="126"/>
8188        <source>Playback &amp;quality:</source>
8189        <translation>再生の品質(&amp;Q):</translation>
8190    </message>
8191    <message>
8192        <location filename="../prefnetwork.ui" line="154"/>
8193        <source>Use a&amp;daptive streams (resolution up to 4K)</source>
8194        <translation>アダプティブ ストリームを使用する (解像度 4K まで)(&amp;D)</translation>
8195    </message>
8196    <message>
8197        <location filename="../prefnetwork.ui" line="188"/>
8198        <source>Use &amp;60 fps if available</source>
8199        <translation>利用可能な場合は 60 fps を使用する(&amp;6)</translation>
8200    </message>
8201    <message>
8202        <location filename="../prefnetwork.ui" line="209"/>
8203        <source>&amp;User agent:</source>
8204        <translation>ユーザー エージェント(&amp;U)</translation>
8205    </message>
8206    <message>
8207        <location filename="../prefnetwork.ui" line="227"/>
8208        <source>YouTube support application</source>
8209        <translation>YouTube サポート アプリケーション</translation>
8210    </message>
8211    <message>
8212        <location filename="../prefnetwork.ui" line="253"/>
8213        <source>C&amp;hromecast</source>
8214        <translation>Chromecast(&amp;H)</translation>
8215    </message>
8216    <message>
8217        <location filename="../prefnetwork.ui" line="259"/>
8218        <source>Web Server</source>
8219        <translation>Web サーバー</translation>
8220    </message>
8221    <message>
8222        <location filename="../prefnetwork.ui" line="271"/>
8223        <source>Changes in this section will be applied the next time the web server is restarted</source>
8224        <translation>このセクションでの変更は次回 Web サーバーが再起動された時に適用されます。</translation>
8225    </message>
8226    <message>
8227        <location filename="../prefnetwork.ui" line="291"/>
8228        <source>&amp;Directory listing</source>
8229        <translation>ディレクトリの一覧(&amp;D)</translation>
8230    </message>
8231    <message>
8232        <location filename="../prefnetwork.ui" line="298"/>
8233        <source>Local &amp;IP:</source>
8234        <translation>ローカル IP(&amp;I):</translation>
8235    </message>
8236    <message>
8237        <location filename="../prefnetwork.ui" line="344"/>
8238        <source>In order to serve local media from this computer to Chromecast, SMPlayer will run a tiny web server. You can adjust here some of the settings.</source>
8239        <translation>このコンピューターから Chromecast へローカル メディアをサーブするため、SMPlayer は小さな Web サーバーを実行します。ここではその設定を調整できます。</translation>
8240    </message>
8241    <message>
8242        <location filename="../prefnetwork.ui" line="371"/>
8243        <source>Subtitles</source>
8244        <translation>字幕</translation>
8245    </message>
8246    <message>
8247        <location filename="../prefnetwork.ui" line="377"/>
8248        <source>Convert SRT subtitles to &amp;VTT</source>
8249        <translation>SRT 字幕を VTT へ変換(&amp;V)</translation>
8250    </message>
8251    <message>
8252        <location filename="../prefnetwork.ui" line="409"/>
8253        <source>&amp;Overwrite existing VTT files</source>
8254        <translation>既存の VTT ファイルを上書きする(&amp;O)</translation>
8255    </message>
8256    <message>
8257        <location filename="../prefnetwork.ui" line="416"/>
8258        <source>Try to &amp;remove advertisements</source>
8259        <translation>広告の削除を試行する(&amp;R)</translation>
8260    </message>
8261    <message>
8262        <location filename="../prefnetwork.ui" line="425"/>
8263        <source>Position of &amp;subtitles on screen:</source>
8264        <translation>画面上の字幕の位置(&amp;S):</translation>
8265    </message>
8266    <message>
8267        <location filename="../prefnetwork.ui" line="480"/>
8268        <source>&amp;Proxy</source>
8269        <translation>プロキシ(&amp;P)</translation>
8270    </message>
8271    <message>
8272        <location filename="../prefnetwork.ui" line="486"/>
8273        <source>&amp;Enable proxy</source>
8274        <translation>プロキシを有効にする(&amp;E)</translation>
8275    </message>
8276    <message>
8277        <location filename="../prefnetwork.ui" line="499"/>
8278        <source>&amp;Host:</source>
8279        <translation>ホスト(&amp;H):</translation>
8280    </message>
8281    <message>
8282        <location filename="../prefnetwork.ui" line="321"/>
8283        <location filename="../prefnetwork.ui" line="512"/>
8284        <source>&amp;Port:</source>
8285        <translation>ポート(&amp;P):</translation>
8286    </message>
8287    <message>
8288        <location filename="../prefnetwork.ui" line="200"/>
8289        <source>Allow AV&amp;1 codec</source>
8290        <translation>AV1 コーデックを許可する(&amp;1)</translation>
8291    </message>
8292    <message>
8293        <location filename="../prefnetwork.ui" line="532"/>
8294        <source>&amp;Username:</source>
8295        <translation>ユーザー名(&amp;U):</translation>
8296    </message>
8297    <message>
8298        <location filename="../prefnetwork.ui" line="545"/>
8299        <source>Pa&amp;ssword:</source>
8300        <translation>パスワード(&amp;S):</translation>
8301    </message>
8302    <message>
8303        <location filename="../prefnetwork.ui" line="562"/>
8304        <source>&amp;Type:</source>
8305        <translation>種類(&amp;T):</translation>
8306    </message>
8307    <message>
8308        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="40"/>
8309        <source>HTTP</source>
8310        <translation>HTTP</translation>
8311    </message>
8312    <message>
8313        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="41"/>
8314        <source>SOCKS5</source>
8315        <translation>SOCKS5</translation>
8316    </message>
8317    <message>
8318        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="80"/>
8319        <source>Network</source>
8320        <translation>ネットワーク</translation>
8321    </message>
8322    <message>
8323        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="332"/>
8324        <source>it will try to use mpv + youtube-dl only for the sites that require it</source>
8325        <translation>必要なサイトにのみ mpv および youtube-dl を使用します。</translation>
8326    </message>
8327    <message>
8328        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="371"/>
8329        <source>User agent</source>
8330        <translation>ユーザー エージェント</translation>
8331    </message>
8332    <message>
8333        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="92"/>
8334        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="330"/>
8335        <source>Disabled</source>
8336        <translation>無効</translation>
8337    </message>
8338    <message>
8339        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="94"/>
8340        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="299"/>
8341        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="332"/>
8342        <source>Auto</source>
8343        <translation>自動</translation>
8344    </message>
8345    <message>
8346        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="110"/>
8347        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="347"/>
8348        <source>Best video and audio</source>
8349        <translation>最高のビデオとオーディオ</translation>
8350    </message>
8351    <message>
8352        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="118"/>
8353        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="350"/>
8354        <source>Worst</source>
8355        <translation>最低</translation>
8356    </message>
8357    <message>
8358        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="326"/>
8359        <source>YouTube</source>
8360        <translation>YouTube</translation>
8361    </message>
8362    <message>
8363        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="328"/>
8364        <source>Support for video sites</source>
8365        <translation>動画サイトのサポート</translation>
8366    </message>
8367    <message>
8368        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="330"/>
8369        <source>support for video sites is turned off</source>
8370        <translation>動画サイトのサポートはオフになります</translation>
8371    </message>
8372    <message>
8373        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="335"/>
8374        <source>only the internal support for YouTube will be used</source>
8375        <translation>YouTube の内部サポートのみ使用されます</translation>
8376    </message>
8377    <message>
8378        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="338"/>
8379        <source>uses mpv + youtube-dl for all sites</source>
8380        <translation>すべてのサイトに mpv と youtube-dl を使用します</translation>
8381    </message>
8382    <message>
8383        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="344"/>
8384        <source>Preferred quality</source>
8385        <translation>優先する品質</translation>
8386    </message>
8387    <message>
8388        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="345"/>
8389        <source>This option specifies the preferred quality for the video streams handled by youtube-dl.</source>
8390        <translation>このオプションは youtube-dl によって制御されるビデオ ストリームの優先される品質を指定します。</translation>
8391    </message>
8392    <message>
8393        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="347"/>
8394        <source>selects the best video and audio streams available</source>
8395        <translation>利用可能な最高のビデオおよびオーディオ ストリームを選択します</translation>
8396    </message>
8397    <message>
8398        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="111"/>
8399        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="348"/>
8400        <source>Best</source>
8401        <translation>最高</translation>
8402    </message>
8403    <message>
8404        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="231"/>
8405        <source>yt-dlp (based on youtube-dl with improvements)</source>
8406        <translation>yt-dlp (youtube-dl の改良版)</translation>
8407    </message>
8408    <message>
8409        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="249"/>
8410        <source>Other</source>
8411        <translation>その他</translation>
8412    </message>
8413    <message>
8414        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="348"/>
8415        <source>selects the best quality format available as a single file</source>
8416        <translation>単一のファイルとして利用可能な最高の品質のフォーマットを選択します</translation>
8417    </message>
8418    <message>
8419        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="349"/>
8420        <source>1080p, 720p...</source>
8421        <translation>1080p、720p...</translation>
8422    </message>
8423    <message>
8424        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="349"/>
8425        <source>will try to use the selected resolution if available</source>
8426        <translation>利用可能ならば選択された解像度を使用することを試行します</translation>
8427    </message>
8428    <message>
8429        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="350"/>
8430        <source>selects the worst quality format available</source>
8431        <translation>利用可能な最低の品質のフォーマットを選択します</translation>
8432    </message>
8433    <message>
8434        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="359"/>
8435        <source>Playback quality</source>
8436        <translation>再生の品質</translation>
8437    </message>
8438    <message>
8439        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="360"/>
8440        <source>Select the preferred quality for YouTube videos.</source>
8441        <translation>YouTube 動画で優先される品質を選択します。</translation>
8442    </message>
8443    <message>
8444        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="363"/>
8445        <source>Use adaptive streams</source>
8446        <translation>アダプティブ ストリームを使用する</translation>
8447    </message>
8448    <message>
8449        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="364"/>
8450        <source>This option enables adaptive streams which can provide videos up to 4K.</source>
8451        <translation>このオプションはビデオを 4K まで提供できるアダプティブ ストリームを有効にします。</translation>
8452    </message>
8453    <message>
8454        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="366"/>
8455        <source>Use 60 fps if available</source>
8456        <translation>利用可能な場合は 60 fps を使用する</translation>
8457    </message>
8458    <message>
8459        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="367"/>
8460        <source>This option enables streams at 60 frames per second if available.</source>
8461        <translation>このオプションは利用可能な場合に 60 フレーム/秒のストリームを有効にします。</translation>
8462    </message>
8463    <message>
8464        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="372"/>
8465        <source>Set the user agent that SMPlayer will use when connecting to YouTube.</source>
8466        <translation>SMPlayer が YouTube への接続時に使用するユーザー エージェントを設定します。</translation>
8467    </message>
8468    <message>
8469        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="385"/>
8470        <source>Chromecast</source>
8471        <translation>Chromecast</translation>
8472    </message>
8473    <message>
8474        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="387"/>
8475        <source>Local IP</source>
8476        <translation>ローカル IP</translation>
8477    </message>
8478    <message>
8479        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="388"/>
8480        <source>The local IP address of this computer. It will be passed to Chromecast so that it can access the files from this computer.</source>
8481        <translation>このコンピューターのローカル IP アドレスです。Chromecast がこのコンピューターのファイルにアクセスできるようにするために Chromecast に渡されます。</translation>
8482    </message>
8483    <message>
8484        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="392"/>
8485        <source>The port that the web server will use.</source>
8486        <translation>Web サーバーが使用するポートです。</translation>
8487    </message>
8488    <message>
8489        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="394"/>
8490        <source>Directory listing</source>
8491        <translation>ディレクトリの一覧</translation>
8492    </message>
8493    <message>
8494        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="395"/>
8495        <source>When the web server is running, any device in your network can access the files from this computer. If this option is on, any device can get a listing of the files in this computer. If this option is off, the list won&apos;t be available.</source>
8496        <translation>Web サーバーの実行時、お使いのネットワークのすべてのデバイスはこのコンピューターのファイルにアクセスできます。このオプションがオンの場合、すべてのデバイスはこのコンピューターのファイルの一覧を取得できます。このオプションがオフの場合は、一覧は利用できなくなります。</translation>
8497    </message>
8498    <message>
8499        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="401"/>
8500        <source>Convert SRT subtitles to VTT</source>
8501        <translation>SRT 字幕を VTT へ変換</translation>
8502    </message>
8503    <message>
8504        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="402"/>
8505        <source>When this option is enabled SMPlayer will convert automatically subtitle files in SRT format to VTT format. The VTT subtitle will have the same filename but extension .vtt</source>
8506        <translation>このオプションが有効な場合 SMPlayer は SRT 形式の字幕ファイルを自動的に VTT 形式へ変換します。VTT 字幕は拡張子 .vtt 以外は同じファイル名になります。</translation>
8507    </message>
8508    <message>
8509        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="405"/>
8510        <source>Overwrite existing VTT files</source>
8511        <translation>既存の VTT ファイルを上書きする</translation>
8512    </message>
8513    <message>
8514        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="406"/>
8515        <source>If this option is enabled SMPlayer will overwrite existing VTT files.</source>
8516        <translation>このオプションが有効な場合 SMPlayer は既存の VTT ファイルを上書きします。</translation>
8517    </message>
8518    <message>
8519        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="408"/>
8520        <source>Try to remove advertisements</source>
8521        <translation>広告の削除を試行する</translation>
8522    </message>
8523    <message>
8524        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="409"/>
8525        <source>If this option is enabled SMPlayer will try to find advertisements in the subtitles and remove them.</source>
8526        <translation>このオプションが有効な場合 SMPlayer は字幕から広告を探して削除することを試行します。</translation>
8527    </message>
8528    <message>
8529        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="412"/>
8530        <source>Position of subtitles on screen</source>
8531        <translation>画面上の字幕の位置</translation>
8532    </message>
8533    <message>
8534        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="413"/>
8535        <source>This option sets the position on the screen where the subtitles are displayed.</source>
8536        <translation>このオプションは画面上で字幕が表示される位置を設定します。</translation>
8537    </message>
8538    <message>
8539        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="414"/>
8540        <source>0 is the top of the screen, 100 is the bottom of the screen.</source>
8541        <translation>0 が画面の最高位置で、100 が画面の最低位置です。</translation>
8542    </message>
8543    <message>
8544        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="415"/>
8545        <source>The special value -1 means the default position.</source>
8546        <translation>特殊値 -1 は既定の位置を意味します。</translation>
8547    </message>
8548    <message>
8549        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="419"/>
8550        <source>Proxy</source>
8551        <translation>プロキシ</translation>
8552    </message>
8553    <message>
8554        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="421"/>
8555        <source>Enable proxy</source>
8556        <translation>プロキシを有効にする</translation>
8557    </message>
8558    <message>
8559        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="422"/>
8560        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
8561        <translation>プロキシの使用を有効/無効にします。</translation>
8562    </message>
8563    <message>
8564        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="424"/>
8565        <source>Host</source>
8566        <translation>ホスト</translation>
8567    </message>
8568    <message>
8569        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="425"/>
8570        <source>The host name of the proxy.</source>
8571        <translation>プロキシのホスト名です。</translation>
8572    </message>
8573    <message>
8574        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="391"/>
8575        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="427"/>
8576        <source>Port</source>
8577        <translation>ポート</translation>
8578    </message>
8579    <message>
8580        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="428"/>
8581        <source>The port of the proxy.</source>
8582        <translation>プロキシのポートです。</translation>
8583    </message>
8584    <message>
8585        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="430"/>
8586        <source>Username</source>
8587        <translation>ユーザー名</translation>
8588    </message>
8589    <message>
8590        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="431"/>
8591        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
8592        <translation>プロキシが認証を必要とする場合、ここでユーザー名を設定します。</translation>
8593    </message>
8594    <message>
8595        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="433"/>
8596        <source>Password</source>
8597        <translation>パスワード</translation>
8598    </message>
8599    <message>
8600        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="434"/>
8601        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
8602        <translation>プロキシのパスワードです。&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; パスワードは構成ファイルにプレーン テキストとして保存されます。</translation>
8603    </message>
8604    <message>
8605        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="437"/>
8606        <source>Type</source>
8607        <translation>種類</translation>
8608    </message>
8609    <message>
8610        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="438"/>
8611        <source>Select the proxy type to be used.</source>
8612        <translation>使用されるプロキシの種類を選択します。</translation>
8613    </message>
8614</context>
8615<context>
8616    <name>PrefPerformance</name>
8617    <message>
8618        <location filename="../prefperformance.cpp" line="85"/>
8619        <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
8620        <source>Performance</source>
8621        <translation>パフォーマンス</translation>
8622    </message>
8623    <message>
8624        <location filename="../prefperformance.ui" line="27"/>
8625        <source>&amp;Performance</source>
8626        <translation>パフォーマンス(&amp;P)</translation>
8627    </message>
8628    <message>
8629        <location filename="../prefperformance.ui" line="33"/>
8630        <location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
8631        <source>Priority</source>
8632        <translation>優先度</translation>
8633    </message>
8634    <message>
8635        <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
8636        <source>realtime</source>
8637        <translation>realtime</translation>
8638    </message>
8639    <message>
8640        <location filename="../prefperformance.ui" line="82"/>
8641        <source>high</source>
8642        <translation>high</translation>
8643    </message>
8644    <message>
8645        <location filename="../prefperformance.ui" line="87"/>
8646        <source>abovenormal</source>
8647        <translation>abovenormal</translation>
8648    </message>
8649    <message>
8650        <location filename="../prefperformance.ui" line="92"/>
8651        <source>normal</source>
8652        <translation>normal</translation>
8653    </message>
8654    <message>
8655        <location filename="../prefperformance.ui" line="97"/>
8656        <source>belownormal</source>
8657        <translation>belownormal</translation>
8658    </message>
8659    <message>
8660        <location filename="../prefperformance.ui" line="102"/>
8661        <source>idle</source>
8662        <translation>idle</translation>
8663    </message>
8664    <message>
8665        <location filename="../prefperformance.ui" line="145"/>
8666        <source>Decoding</source>
8667        <translation>デコード</translation>
8668    </message>
8669    <message>
8670        <location filename="../prefperformance.ui" line="199"/>
8671        <source>Hardware &amp;decoding</source>
8672        <translation>ハードウェア デコード(&amp;D)</translation>
8673    </message>
8674    <message>
8675        <location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
8676        <source>A&amp;uto</source>
8677        <translation>自動(&amp;U)</translation>
8678    </message>
8679    <message>
8680        <location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
8681        <location filename="../prefperformance.ui" line="428"/>
8682        <location filename="../prefperformance.ui" line="465"/>
8683        <location filename="../prefperformance.ui" line="502"/>
8684        <location filename="../prefperformance.ui" line="539"/>
8685        <location filename="../prefperformance.ui" line="576"/>
8686        <source>KB</source>
8687        <translation>KB</translation>
8688    </message>
8689    <message>
8690        <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
8691        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
8692        <translation>キャッシュの設定は遅いメディアでのパフォーマンスを向上させる可能性があります</translation>
8693    </message>
8694    <message>
8695        <location filename="../prefperformance.cpp" line="312"/>
8696        <source>Allow frame drop</source>
8697        <translation>フレーム ドロップを許可する</translation>
8698    </message>
8699    <message>
8700        <location filename="../prefperformance.cpp" line="313"/>
8701        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
8702        <translation>一部のフレームの表示をスキップして遅いシステムでの A/V 同期を維持させます。</translation>
8703    </message>
8704    <message>
8705        <location filename="../prefperformance.cpp" line="315"/>
8706        <source>Allow hard frame drop</source>
8707        <translation>ハード フレーム ドロップを許可する</translation>
8708    </message>
8709    <message>
8710        <location filename="../prefperformance.cpp" line="316"/>
8711        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
8712        <translation>より強烈なフレーム ドロップです (デコードが破損します)。イメージの歪曲の原因となります!</translation>
8713    </message>
8714    <message>
8715        <location filename="../prefperformance.ui" line="63"/>
8716        <source>Priorit&amp;y:</source>
8717        <translation>優先度(&amp;Y):</translation>
8718    </message>
8719    <message>
8720        <location filename="../prefperformance.ui" line="131"/>
8721        <source>&amp;Allow frame drop</source>
8722        <translation>フレーム ドロップを許可する(&amp;A)</translation>
8723    </message>
8724    <message>
8725        <location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
8726        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
8727        <translation>ハード フレーム ドロップを許可する (イメージの歪曲の原因となることがあります)(&amp;H)</translation>
8728    </message>
8729    <message>
8730        <location filename="../prefperformance.ui" line="290"/>
8731        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
8732        <translation>オーディオ トラックの高速切り替え(&amp;F)</translation>
8733    </message>
8734    <message>
8735        <location filename="../prefperformance.ui" line="318"/>
8736        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
8737        <translation>DVD のチャプターへ高速シークする(&amp;S)</translation>
8738    </message>
8739    <message>
8740        <location filename="../prefperformance.cpp" line="366"/>
8741        <source>Fast audio track switching</source>
8742        <translation>オーディオ トラックの高速切り替え</translation>
8743    </message>
8744    <message>
8745        <location filename="../prefperformance.cpp" line="377"/>
8746        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
8747        <translation>DVD のチャプターへ高速シークする</translation>
8748    </message>
8749    <message>
8750        <location filename="../prefperformance.cpp" line="378"/>
8751        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
8752        <translation>チェックされている場合、チャプターへのシークに最速の方法を試行しますが一部のディスクでは動作しない可能性があります。</translation>
8753    </message>
8754    <message>
8755        <location filename="../prefperformance.cpp" line="344"/>
8756        <source>Skip loop filter</source>
8757        <translation>ループ フィルターをスキップする</translation>
8758    </message>
8759    <message>
8760        <location filename="../prefperformance.ui" line="230"/>
8761        <source>H.264</source>
8762        <translation>H.264</translation>
8763    </message>
8764    <message>
8765        <location filename="../prefperformance.cpp" line="367"/>
8766        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
8767        <translation>可能な値:&lt;br&gt; &lt;b&gt;はい&lt;/b&gt;: オーディオ トラックの切り替えに最速の方法を試行します (一部の形式では動作しない可能性があります).&lt;br&gt; &lt;b&gt;いいえ&lt;/b&gt;: MPlayer プロセスはオーディオ トラックの切り替え時にいつも再起動されます。&lt;br&gt; &lt;b&gt;自動&lt;/b&gt;: SMPlayer は MPlayer バージョンによってどうするかを決定します。</translation>
8768    </message>
8769    <message>
8770        <location filename="../prefperformance.cpp" line="387"/>
8771        <source>Cache for files</source>
8772        <translation>ファイルのキャッシュ</translation>
8773    </message>
8774    <message>
8775        <location filename="../prefperformance.cpp" line="388"/>
8776        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
8777        <translation>このオプションはファイルのプリキャッシュ時に使用するメモリ (k バイト) を指定します。</translation>
8778    </message>
8779    <message>
8780        <location filename="../prefperformance.cpp" line="391"/>
8781        <source>Cache for streams</source>
8782        <translation>ストリームのキャッシュ</translation>
8783    </message>
8784    <message>
8785        <location filename="../prefperformance.cpp" line="392"/>
8786        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
8787        <translation>このオプションは URL のプリキャッシュ時に使用するメモリ (k バイト) を指定します。</translation>
8788    </message>
8789    <message>
8790        <location filename="../prefperformance.cpp" line="395"/>
8791        <source>Cache for DVDs</source>
8792        <translation>DVD のキャッシュ</translation>
8793    </message>
8794    <message>
8795        <location filename="../prefperformance.cpp" line="396"/>
8796        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
8797        <translation>このオプションは DVD のプリキャッシュ時に使用するメモリ (k バイト) を指定します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; シークは DVD のキャッシュの使用時に適切に動作しない可能性があります (チャプターの切り替えを含む)。</translation>
8798    </message>
8799    <message>
8800        <location filename="../prefperformance.ui" line="339"/>
8801        <source>&amp;Cache</source>
8802        <translation>キャッシュ(&amp;C)</translation>
8803    </message>
8804    <message>
8805        <location filename="../prefperformance.ui" line="448"/>
8806        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
8807        <translation>DVD のキャッシュ(&amp;D):</translation>
8808    </message>
8809    <message>
8810        <location filename="../prefperformance.ui" line="374"/>
8811        <source>Cache for &amp;local files:</source>
8812        <translation>ローカル ファイルのキャッシュ(&amp;L):</translation>
8813    </message>
8814    <message>
8815        <location filename="../prefperformance.ui" line="45"/>
8816        <source>Select the priority for the player process.</source>
8817        <translation>プレーヤーのプロセスの優先度を選択します。</translation>
8818    </message>
8819    <message>
8820        <location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
8821        <source>Cache for &amp;streams:</source>
8822        <translation>ストリームのキャッシュ(&amp;S):</translation>
8823    </message>
8824    <message>
8825        <location filename="../prefperformance.cpp" line="100"/>
8826        <source>Enabled</source>
8827        <translation>有効</translation>
8828    </message>
8829    <message>
8830        <location filename="../prefperformance.cpp" line="101"/>
8831        <source>Skip (always)</source>
8832        <translation>スキップする (常に)</translation>
8833    </message>
8834    <message>
8835        <location filename="../prefperformance.cpp" line="102"/>
8836        <source>Skip only on HD videos</source>
8837        <translation>HD ビデオでのみスキップする</translation>
8838    </message>
8839    <message>
8840        <location filename="../prefperformance.ui" line="244"/>
8841        <source>Loop &amp;filter</source>
8842        <translation>ループ フィルター(&amp;F)</translation>
8843    </message>
8844    <message>
8845        <location filename="../prefperformance.cpp" line="345"/>
8846        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
8847        <translation>このオプションは H.264 のデコード中のループ フィルター (別名: ブロック除去) のスキップを許可します。フィルターされたフレームは依存するフレームのデコードの参照として使用されると推量されますのでこれには MPEG-2 ビデオなどでブロック解除をしないこと以上に品質に悪影響があります。しかし少なくとも高ビットレート HDTV にはこれは目に見える品質劣化なしで多大な高速化をもたらします。</translation>
8848    </message>
8849    <message>
8850        <location filename="../prefperformance.cpp" line="33"/>
8851        <source>None</source>
8852        <translation>なし</translation>
8853    </message>
8854    <message>
8855        <location filename="../prefperformance.cpp" line="34"/>
8856        <location filename="../prefperformance.cpp" line="384"/>
8857        <source>Auto</source>
8858        <translation>自動</translation>
8859    </message>
8860    <message>
8861        <location filename="../prefperformance.cpp" line="307"/>
8862        <source>Set process priority for %1 according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
8863        <translation>Windows 下で利用可能な所定の優先度に従って %1 のプロセス優先度を設定します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; リアルタイム優先度の使用はシステム ロックアップを引き起こすことがあります。</translation>
8864    </message>
8865    <message>
8866        <location filename="../prefperformance.cpp" line="323"/>
8867        <source>Hardware decoding</source>
8868        <translation>ハードウェア デコード</translation>
8869    </message>
8870    <message>
8871        <location filename="../prefperformance.cpp" line="324"/>
8872        <source>Sets the hardware video decoding API. If hardware decoding is not possible, software decoding will be used instead.</source>
8873        <translation>ハードウェアのビデオ デコード API を設定します。ハードウェア デコードが可能ではない場合は、ソフトウェア デコードが代わりに使用されます。</translation>
8874    </message>
8875    <message>
8876        <location filename="../prefperformance.cpp" line="326"/>
8877        <source>Available options:</source>
8878        <translation>利用可能なオプション:</translation>
8879    </message>
8880    <message>
8881        <location filename="../prefperformance.cpp" line="328"/>
8882        <source>None: only software decoding will be used.</source>
8883        <translation>なし: ソフトウェア デコードのみ使用されます。</translation>
8884    </message>
8885    <message>
8886        <location filename="../prefperformance.cpp" line="329"/>
8887        <source>Auto: it tries to automatically enable hardware decoding using the first available method.</source>
8888        <translation>自動: 1 番目に利用可能な方法を使用してハードウェア デコードを自動的に有効にすることを試行します。</translation>
8889    </message>
8890    <message>
8891        <location filename="../prefperformance.cpp" line="331"/>
8892        <source>vdpau: for the vdpau and opengl video outputs.</source>
8893        <translation>vdpau: vdpau および opengl ビデオ出力用。</translation>
8894    </message>
8895    <message>
8896        <location filename="../prefperformance.cpp" line="332"/>
8897        <source>vaapi: for the opengl and vaapi video outputs. For Intel GPUs only.</source>
8898        <translation>vappi: opengl および vaapi ビデオ出力用。Intel の GPU のみ。</translation>
8899    </message>
8900    <message>
8901        <location filename="../prefperformance.cpp" line="333"/>
8902        <source>vaapi-copy: it copies video back into system RAM. For Intel GPUs only.</source>
8903        <translation>vaapi-copy: システム RAM にビデオをコピーし戻します。Intel の GPU のみ。</translation>
8904    </message>
8905    <message>
8906        <location filename="../prefperformance.cpp" line="336"/>
8907        <source>dxva2-copy: it copies video back to system RAM. Experimental.</source>
8908        <translation>dxva2-copy: システム RAM にビデオをコピーし戻します。試験的です。</translation>
8909    </message>
8910    <message>
8911        <location filename="../prefperformance.cpp" line="340"/>
8912        <source>This option only works with mpv.</source>
8913        <translation>このオプションは MPV でのみ動作します。</translation>
8914    </message>
8915    <message>
8916        <location filename="../prefperformance.cpp" line="352"/>
8917        <source>Possible values:</source>
8918        <translation>可能な値:</translation>
8919    </message>
8920    <message>
8921        <location filename="../prefperformance.cpp" line="353"/>
8922        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
8923        <translation>&lt;b&gt;有効&lt;/b&gt;: ループ フィルターはスキップされません</translation>
8924    </message>
8925    <message>
8926        <location filename="../prefperformance.cpp" line="354"/>
8927        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
8928        <translation>&lt;b&gt;スキップする (常に)&lt;/b&gt;: ループ フィルターはビデオの解像度の問題なしでスキップされます</translation>
8929    </message>
8930    <message>
8931        <location filename="../prefperformance.cpp" line="356"/>
8932        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
8933        <translation>&lt;b&gt;HD ビデオでのみスキップする&lt;/b&gt;: ループ フィルターは高さが %1 以上のビデオでのみスキップされます。</translation>
8934    </message>
8935    <message>
8936        <location filename="../prefperformance.cpp" line="361"/>
8937        <source>Try to use the non-free CoreAVC codec when no other codec is specified and a non-VDPAU video output is selected.</source>
8938        <translation>他のコーデックが指定されておらず非 VDPAU ビデオ出力が選択されているときに非フリーの CoreAVC コーデックの使用を試行します。</translation>
8939    </message>
8940    <message>
8941        <location filename="../prefperformance.cpp" line="363"/>
8942        <source>Requires a %1 build with CoreAVC support.</source>
8943        <translation>CoreAVC サポート付きの %1 ビルドを必要とします。</translation>
8944    </message>
8945    <message>
8946        <location filename="../prefperformance.cpp" line="382"/>
8947        <source>Cache</source>
8948        <translation>キャッシュ</translation>
8949    </message>
8950    <message>
8951        <location filename="../prefperformance.cpp" line="385"/>
8952        <source>Usually this option will enable the cache when it&apos;s necessary.</source>
8953        <translation>通常このオプションは必要なときにキャッシュを有効にします。</translation>
8954    </message>
8955    <message>
8956        <location filename="../prefperformance.cpp" line="400"/>
8957        <source>Cache for audio CDs</source>
8958        <translation>オーディオ CD のキャッシュ</translation>
8959    </message>
8960    <message>
8961        <location filename="../prefperformance.cpp" line="401"/>
8962        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
8963        <translation>このオプションはオーディオ CD のプリキャッシュ時に使用するメモリ (k バイト) を指定します。</translation>
8964    </message>
8965    <message>
8966        <location filename="../prefperformance.ui" line="485"/>
8967        <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
8968        <translation>オーディオ CD のキャッシュ(&amp;A):</translation>
8969    </message>
8970    <message>
8971        <location filename="../prefperformance.cpp" line="404"/>
8972        <source>Cache for VCDs</source>
8973        <translation>VCD のキャッシュ</translation>
8974    </message>
8975    <message>
8976        <location filename="../prefperformance.cpp" line="405"/>
8977        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
8978        <translation>このオプションは VCD のプリキャッシュ時に使用するメモリ (k バイト) を指定します。</translation>
8979    </message>
8980    <message>
8981        <location filename="../prefperformance.ui" line="522"/>
8982        <source>Cache for &amp;VCDs:</source>
8983        <translation>VCD のキャッシュ(&amp;V):</translation>
8984    </message>
8985    <message>
8986        <location filename="../prefperformance.cpp" line="319"/>
8987        <source>Threads for decoding</source>
8988        <translation>デコードのスレッド</translation>
8989    </message>
8990    <message>
8991        <location filename="../prefperformance.cpp" line="320"/>
8992        <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
8993        <translation>デコードに使用するスレッドの数を設定します。MPEG-1/2 および H.264 専用です</translation>
8994    </message>
8995    <message>
8996        <location filename="../prefperformance.ui" line="159"/>
8997        <source>&amp;Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
8998        <translation>デコードのスレッド (MPEG-1/2 および H.264 のみ)(&amp;T):</translation>
8999    </message>
9000    <message>
9001        <location filename="../prefperformance.cpp" line="360"/>
9002        <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source>
9003        <translation>その他のコーデックが指定されていない場合は CoreAVC を使用する</translation>
9004    </message>
9005    <message>
9006        <location filename="../prefperformance.ui" line="272"/>
9007        <source>&amp;Use CoreAVC if no other codec specified</source>
9008        <translation>その他のコーデックが指定されていない場合は CoreAVC を使用する(&amp;U)</translation>
9009    </message>
9010    <message>
9011        <location filename="../prefperformance.ui" line="559"/>
9012        <source>Cache for &amp;TV:</source>
9013        <translation>TV のキャッシュ(&amp;T):</translation>
9014    </message>
9015</context>
9016<context>
9017    <name>PrefPlaylist</name>
9018    <message>
9019        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="39"/>
9020        <source>Playlist</source>
9021        <translation>プレイリスト</translation>
9022    </message>
9023    <message>
9024        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="200"/>
9025        <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
9026        <translation>このオプションが有効な場合、毎回ファイルが開かれるごとに、SMPlayer はまずプレイリストをクリアして次にファイルを追加します。DVD、CD、および VCD の場合は、ディスクのすべてのタイトルがプレイリストに追加されます。</translation>
9027    </message>
9028    <message>
9029        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="51"/>
9030        <source>None</source>
9031        <translation>なし</translation>
9032    </message>
9033    <message>
9034        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="52"/>
9035        <source>Video files</source>
9036        <translation>ビデオ ファイル</translation>
9037    </message>
9038    <message>
9039        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="53"/>
9040        <source>Audio files</source>
9041        <translation>オーディオ ファイル</translation>
9042    </message>
9043    <message>
9044        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="54"/>
9045        <source>Video and audio files</source>
9046        <translation>ビデオおよびオーディオ ファイル</translation>
9047    </message>
9048    <message>
9049        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="55"/>
9050        <source>Consecutive files</source>
9051        <translation>連番ファイル</translation>
9052    </message>
9053    <message>
9054        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="189"/>
9055        <source>Start playback after loading a playlist</source>
9056        <translation>プレイリストの読み込み後に再生を開始する</translation>
9057    </message>
9058    <message>
9059        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="190"/>
9060        <source>Playback will start just after loading a playlist.</source>
9061        <translation>プレイリストの読み込み直後に再生が開始します。</translation>
9062    </message>
9063    <message>
9064        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="192"/>
9065        <source>Play next file automatically</source>
9066        <translation>自動的に次のファイルを再生する</translation>
9067    </message>
9068    <message>
9069        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="193"/>
9070        <source>When a file reaches the end, the next file will be played automatically.</source>
9071        <translation>ファイルの最後に達すると、次のファイルが自動的に再生されます。</translation>
9072    </message>
9073    <message>
9074        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="195"/>
9075        <source>Ignore playback errors</source>
9076        <translation>再生エラーを無視する</translation>
9077    </message>
9078    <message>
9079        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="199"/>
9080        <source>Add files to the playlist automatically</source>
9081        <translation>自動的にファイルをプレイリストに追加する</translation>
9082    </message>
9083    <message>
9084        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="205"/>
9085        <source>Add files from folder</source>
9086        <translation>フォルダーからファイルを追加する</translation>
9087    </message>
9088    <message>
9089        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="226"/>
9090        <source>The playlist window is dockable</source>
9091        <translation>プレイリスト ウィンドウをドック可能にする</translation>
9092    </message>
9093    <message>
9094        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="227"/>
9095        <source>If this option is checked, the playlist window can be docked inside the main window. Otherwise the playlist would be a regular window.</source>
9096        <translation>このオプションがチェックされている場合、プレイリスト ウィンドウはメイン ウィンドウ内にドックできるようになります。チェックされていない場合、プレイリストは通常のウィンドウになります。</translation>
9097    </message>
9098    <message>
9099        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="230"/>
9100        <source>Misc</source>
9101        <translation>その他</translation>
9102    </message>
9103    <message>
9104        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="232"/>
9105        <source>Auto sort</source>
9106        <translation>自動並び替え</translation>
9107    </message>
9108    <message>
9109        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="233"/>
9110        <source>If this option is enabled the list will be sorted automatically after adding files.</source>
9111        <translation>このオプションが有効な場合一覧はファイルの追加後に自動的に並び替えられます。</translation>
9112    </message>
9113    <message>
9114        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="235"/>
9115        <source>Case sensitive search</source>
9116        <translation>大文字と小文字を区別する検索</translation>
9117    </message>
9118    <message>
9119        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="236"/>
9120        <source>This option specifies whether the search in the playlist is case sensitive or not.</source>
9121        <translation>このオプションはプレイリストにおける検索が大文字と小文字を区別するかを指定します。</translation>
9122    </message>
9123    <message>
9124        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="238"/>
9125        <source>Save a copy of the playlist on exit</source>
9126        <translation>終了時にプレイリストのコピーを保存する</translation>
9127    </message>
9128    <message>
9129        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="239"/>
9130        <source>If this option is checked, a copy of the playlist will be saved in the configuration file when SMPlayer is closed, and it will reloaded automatically when SMPlayer is run again.</source>
9131        <translation>このオプションがチェックされている場合、SMPlayer が閉じられるときにプレイリストのコピーが SMPlayer の構成ファイルに保存され、SMPlayer が再び実行されるときに自動的に再読み込みされます。</translation>
9132    </message>
9133    <message>
9134        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="244"/>
9135        <source>Enable the option to delete files from disk</source>
9136        <translation>ディスクからファイルを削除するオプションを有効にする</translation>
9137    </message>
9138    <message>
9139        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="245"/>
9140        <source>This option allows you to enable the option to delete files from disk in the playlist&apos;s context menu. To prevent accidental deletions this option is disabled by default.</source>
9141        <translation>このオプションはプレイリストのコンテキスト メニューのディスクからファイルを削除するオプションを有効にすることを可能にします。誤った削除を予防するためこのオプションは既定で無効になっています。</translation>
9142    </message>
9143    <message>
9144        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="207"/>
9145        <source>&lt;b&gt;None&lt;/b&gt;: no files will be added</source>
9146        <translation>&lt;b&gt;なし&lt;/b&gt;: ファイルは追加されません</translation>
9147    </message>
9148    <message>
9149        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="208"/>
9150        <source>&lt;b&gt;Video files&lt;/b&gt;: all video files found in the folder will be added</source>
9151        <translation>&lt;b&gt;ビデオ ファイル&lt;/b&gt;: フォルダー内のすべてのビデオ ファイルが追加されます</translation>
9152    </message>
9153    <message>
9154        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="209"/>
9155        <source>&lt;b&gt;Audio files&lt;/b&gt;: all audio files found in the folder will be added</source>
9156        <translation>&lt;b&gt;オーディオ ファイル&lt;/b&gt;: フォルダー内のすべてのオーディオ ファイルが追加されます</translation>
9157    </message>
9158    <message>
9159        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="210"/>
9160        <source>&lt;b&gt;Video and audio files&lt;/b&gt;: all video and audio files found in the folder will be added</source>
9161        <translation>&lt;b&gt;ビデオおよびオーディオ ファイル&lt;/b&gt;: フォルダー内のすべてのビデオおよびオーディオ ファイルが追加されます</translation>
9162    </message>
9163    <message>
9164        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="211"/>
9165        <source>&lt;b&gt;Consecutive files&lt;/b&gt;: consecutive files (like video_1.avi, video_2.avi) will be added</source>
9166        <translation>&lt;b&gt;連番ファイル&lt;/b&gt;: 連番ファイル (例: video_1.avi、video_2.avi) が追加されます</translation>
9167    </message>
9168    <message>
9169        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="184"/>
9170        <source>Play files from start</source>
9171        <translation>最初からファイルを再生する</translation>
9172    </message>
9173    <message>
9174        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="185"/>
9175        <source>If this option is enabled, all files from the playlist will start to play from the beginning instead of resuming from a previous playback.</source>
9176        <translation>このオプションが有効な場合、プレイリストのすべてのファイルは以前の再生から再開するのではなく最初から再生を開始します。</translation>
9177    </message>
9178    <message>
9179        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="206"/>
9180        <source>This option can be used to add files automatically to the playlist:</source>
9181        <translation>このオプションはファイルのプレイリストへの自動的な追加に使用することができます:</translation>
9182    </message>
9183    <message>
9184        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="219"/>
9185        <source>Get info automatically about files added</source>
9186        <translation>追加されるファイルについての自動的に情報を取得する</translation>
9187    </message>
9188    <message>
9189        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="196"/>
9190        <source>If this option is enabled, the playlist will ignore playback errors from a previous file and will play the next file in the list.</source>
9191        <translation>このオプションが有効な場合、プレイリストは前のファイルの再生エラーを無視して一覧の次のファイルを再生します。</translation>
9192    </message>
9193    <message>
9194        <location filename="../prefplaylist.ui" line="24"/>
9195        <source>&amp;Playlist</source>
9196        <translation>プレイリスト(&amp;P)</translation>
9197    </message>
9198    <message>
9199        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="214"/>
9200        <source>Add files in directories recursively</source>
9201        <translation>再帰的にディレクトリのファイルを追加する</translation>
9202    </message>
9203    <message>
9204        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="215"/>
9205        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
9206        <translation>ディレクトリを追加して再帰的にサブディレクトリのファイルも追加したい場合はこのオプションをチェックします。チェックしないと選択されたディレクトリ内のファイルのみ追加されます。</translation>
9207    </message>
9208    <message>
9209        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="220"/>
9210        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
9211        <translation>プレイリストに追加されるファイルにいくつかの情報を問い合わせるにはこのオプションをチェックします。これはファイルのタイトル名 (利用可能なら) と長さの表示を許可します。チェックしないとこの情報はファイルが実際に再生されるまで利用できなくなります。ご注意ください: このオプションは特に多くのファイルを追加する場合、低速になることがあります。</translation>
9212    </message>
9213    <message>
9214        <location filename="../prefplaylist.ui" line="101"/>
9215        <source>Add files from &amp;folder:</source>
9216        <translation>フォルダーからファイルを追加する(&amp;F):</translation>
9217    </message>
9218    <message>
9219        <location filename="../prefplaylist.ui" line="36"/>
9220        <source>P&amp;lay files from start</source>
9221        <translation>開始からファイルを再生する(&amp;L)</translation>
9222    </message>
9223    <message>
9224        <location filename="../prefplaylist.ui" line="30"/>
9225        <source>Playback</source>
9226        <translation>再生</translation>
9227    </message>
9228    <message>
9229        <location filename="../prefplaylist.ui" line="43"/>
9230        <source>S&amp;tart playback after loading a playlist</source>
9231        <translation>プレイリストの読み込み後に再生を開始する(&amp;T)</translation>
9232    </message>
9233    <message>
9234        <location filename="../prefplaylist.ui" line="50"/>
9235        <source>Pla&amp;y next file automatically</source>
9236        <translation>自動的に次のファイルを再生する(&amp;Y)</translation>
9237    </message>
9238    <message>
9239        <location filename="../prefplaylist.ui" line="57"/>
9240        <source>Ig&amp;nore playback errors</source>
9241        <translation>再生エラーを無視する(&amp;N)</translation>
9242    </message>
9243    <message>
9244        <location filename="../prefplaylist.ui" line="67"/>
9245        <source>Adding files</source>
9246        <translation>ファイルの追加</translation>
9247    </message>
9248    <message>
9249        <location filename="../prefplaylist.ui" line="73"/>
9250        <source>&amp;Add files to the playlist automatically</source>
9251        <translation>自動的にファイルをプレイリストに追加する(&amp;A)</translation>
9252    </message>
9253    <message>
9254        <location filename="../prefplaylist.ui" line="133"/>
9255        <source>Add files in directories &amp;recursively</source>
9256        <translation>再帰的にディレクトリのファイルを追加する(&amp;R)</translation>
9257    </message>
9258    <message>
9259        <location filename="../prefplaylist.ui" line="140"/>
9260        <source>Get &amp;info automatically about files added (slow)</source>
9261        <translation>追加されるファイルについて自動的に情報を取得する (低速)(&amp;I)</translation>
9262    </message>
9263    <message>
9264        <location filename="../prefplaylist.ui" line="157"/>
9265        <source>The playlist window is &amp;dockable</source>
9266        <translation>プレイリスト ウィンドウをドック可能にする(&amp;D)</translation>
9267    </message>
9268    <message>
9269        <location filename="../prefplaylist.ui" line="178"/>
9270        <source>&amp;Misc</source>
9271        <translation>その他(&amp;M)</translation>
9272    </message>
9273    <message>
9274        <location filename="../prefplaylist.ui" line="184"/>
9275        <source>A&amp;uto sort</source>
9276        <translation>自動並び替え(&amp;U)</translation>
9277    </message>
9278    <message>
9279        <location filename="../prefplaylist.ui" line="191"/>
9280        <source>Cas&amp;e sensitive search</source>
9281        <translation>大文字と小文字を区別する検索(&amp;E)</translation>
9282    </message>
9283    <message>
9284        <location filename="../prefplaylist.ui" line="198"/>
9285        <source>&amp;Save a copy of the playlist on exit</source>
9286        <translation>終了時にプレイリストのコピーを保存する(&amp;S)</translation>
9287    </message>
9288    <message>
9289        <location filename="../prefplaylist.ui" line="205"/>
9290        <source>Enable the option to delete files from &amp;disk</source>
9291        <translation>ディスクからファイルを削除するオプションを有効にする(&amp;D)</translation>
9292    </message>
9293</context>
9294<context>
9295    <name>PrefSubtitles</name>
9296    <message>
9297        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="61"/>
9298        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
9299        <source>Subtitles</source>
9300        <translation>字幕</translation>
9301    </message>
9302    <message>
9303        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="30"/>
9304        <source>&amp;Subtitles</source>
9305        <translation>字幕(&amp;S)</translation>
9306    </message>
9307    <message>
9308        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="39"/>
9309        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
9310        <source>Autoload</source>
9311        <translation>自動読み込み</translation>
9312    </message>
9313    <message>
9314        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="72"/>
9315        <source>Same name as movie</source>
9316        <translation>ムービーと同じ名前</translation>
9317    </message>
9318    <message>
9319        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="230"/>
9320        <source>Use the &amp;ASS library</source>
9321        <translation>ASS ライブラリを使用する(&amp;A)</translation>
9322    </message>
9323    <message>
9324        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="244"/>
9325        <source>Enable &amp;Windows fonts</source>
9326        <translation>Windows フォントを有効にする(&amp;W)</translation>
9327    </message>
9328    <message>
9329        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="368"/>
9330        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
9331        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
9332        <source>Font</source>
9333        <translation>フォント</translation>
9334    </message>
9335    <message>
9336        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
9337        <source>Size</source>
9338        <translation>サイズ</translation>
9339    </message>
9340    <message>
9341        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="51"/>
9342        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
9343        <translation>字幕ファイル (*.srt、*.sub...) を自動読み込みする(&amp;T):</translation>
9344    </message>
9345    <message>
9346        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="64"/>
9347        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
9348        <translation>最初に利用可能な字幕を選択する(&amp;E)</translation>
9349    </message>
9350    <message>
9351        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
9352        <source>All subtitles containing the movie name</source>
9353        <translation>ムービーの名前を含むすべての字幕</translation>
9354    </message>
9355    <message>
9356        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
9357        <source>All subtitles in the directory</source>
9358        <translation>ディレクトリ内のすべての字幕</translation>
9359    </message>
9360    <message>
9361        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="123"/>
9362        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
9363        <translation>既定の字幕エンコード(&amp;D):</translation>
9364    </message>
9365    <message>
9366        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="210"/>
9367        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
9368        <translation>スクリーンショットに字幕を含める(&amp;I)</translation>
9369    </message>
9370    <message>
9371        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="405"/>
9372        <source>Select first available subtitle</source>
9373        <translation>利用可能な字幕をまず選択する</translation>
9374    </message>
9375    <message>
9376        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
9377        <source>Default subtitle encoding</source>
9378        <translation>既定の字幕エンコード</translation>
9379    </message>
9380    <message>
9381        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/>
9382        <source>Include subtitles on screenshots</source>
9383        <translation>スクリーンショットに字幕を含める</translation>
9384    </message>
9385    <message>
9386        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
9387        <source>Text color</source>
9388        <translation>テキストの色</translation>
9389    </message>
9390    <message>
9391        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="482"/>
9392        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
9393        <translation>字幕のテキストの色を選択します。</translation>
9394    </message>
9395    <message>
9396        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="484"/>
9397        <source>Border color</source>
9398        <translation>枠の色</translation>
9399    </message>
9400    <message>
9401        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
9402        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
9403        <translation>字幕の枠の色を選択します。</translation>
9404    </message>
9405    <message>
9406        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="403"/>
9407        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
9408        <translation>字幕の自動読み込みの方法を選択します。</translation>
9409    </message>
9410    <message>
9411        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
9412        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
9413        <translation>1 つまたは複数の利用可能な字幕トラックがある場合、そのうちのどれか、通常最初のものが自動的に選択されますが、そのうちのどれかがユーザーの優先言語に一致する場合はそれが代わりに使用されます。</translation>
9414    </message>
9415    <message>
9416        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="412"/>
9417        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
9418        <translation>既定で字幕ファイルに使用されるエンコードを選択します。</translation>
9419    </message>
9420    <message>
9421        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="415"/>
9422        <source>Try to autodetect for this language</source>
9423        <translation>この言語の自動検出を試行する</translation>
9424    </message>
9425    <message>
9426        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
9427        <source>Subtitle language</source>
9428        <translation>字幕の言語</translation>
9429    </message>
9430    <message>
9431        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/>
9432        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
9433        <translation>自動的に推測させたいエンコードの言語を選択します。</translation>
9434    </message>
9435    <message>
9436        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="109"/>
9437        <source>Encoding</source>
9438        <translation>エンコード</translation>
9439    </message>
9440    <message>
9441        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="172"/>
9442        <source>Try to a&amp;utodetect for this language:</source>
9443        <translation>この言語の自動検出を試行する(&amp;U):</translation>
9444    </message>
9445    <message>
9446        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/>
9447        <source>Outline</source>
9448        <translation>アウトライン</translation>
9449    </message>
9450    <message>
9451        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
9452        <source>Select the font for the subtitles.</source>
9453        <translation>字幕のフォントを選択します。</translation>
9454    </message>
9455    <message>
9456        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
9457        <source>Use the ASS library</source>
9458        <translation>ASS ライブラリを使用する</translation>
9459    </message>
9460    <message>
9461        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
9462        <source>This option enables the ASS library, which allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
9463        <translation>このオプションは複数の色やフォント付きの字幕の表示を可能にする ASS ライブラリを有効にします。</translation>
9464    </message>
9465    <message>
9466        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
9467        <source>Enable Windows fonts</source>
9468        <translation>Windows フォントを有効にする</translation>
9469    </message>
9470    <message>
9471        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/>
9472        <source>If this option is enabled the Windows system fonts will be available for subtitles. There&apos;s an inconvenience: a font cache have to be created which can take some time.</source>
9473        <translation>このオプションが有効な場合 Windows フォントが字幕に利用可能になります。時間のかかるフォント キャッシュの作成が必要になるという欠点があります。</translation>
9474    </message>
9475    <message>
9476        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
9477        <source>If this option is not checked then only a few fonts bundled with SMPlayer can be used, but this is faster.</source>
9478        <translation>このオプションがチェックされていない場合は SMPlayer にバンドルされているわずかなフォントしか使用できませんが、この方が高速です。</translation>
9479    </message>
9480    <message>
9481        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
9482        <source>The size in pixels.</source>
9483        <translation>ピクセルでのサイズです。</translation>
9484    </message>
9485    <message>
9486        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
9487        <source>Bold</source>
9488        <translation>太字</translation>
9489    </message>
9490    <message>
9491        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>
9492        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
9493        <translation>チェックされている場合、テキストは&lt;b&gt;太字&lt;/b&gt;で表示されます。</translation>
9494    </message>
9495    <message>
9496        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/>
9497        <source>Italic</source>
9498        <translation>斜体</translation>
9499    </message>
9500    <message>
9501        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
9502        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
9503        <translation>チェックされている場合、テキストは&lt;i&gt;斜体&lt;/i&gt;で表示されます。</translation>
9504    </message>
9505    <message>
9506        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/>
9507        <source>Left margin</source>
9508        <translation>左の余白</translation>
9509    </message>
9510    <message>
9511        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
9512        <source>Specifies the left margin in pixels.</source>
9513        <translation>ピクセルで左の余白を指定します。</translation>
9514    </message>
9515    <message>
9516        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
9517        <source>Right margin</source>
9518        <translation>右の余白</translation>
9519    </message>
9520    <message>
9521        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/>
9522        <source>Specifies the right margin in pixels.</source>
9523        <translation>ピクセルで右の余白を指定します。</translation>
9524    </message>
9525    <message>
9526        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="496"/>
9527        <source>Vertical margin</source>
9528        <translation>垂直の余白</translation>
9529    </message>
9530    <message>
9531        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/>
9532        <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
9533        <translation>ピクセルで垂直の余白を指定します。</translation>
9534    </message>
9535    <message>
9536        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="499"/>
9537        <source>Horizontal alignment</source>
9538        <translation>水平の配置</translation>
9539    </message>
9540    <message>
9541        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
9542        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
9543        <translation>水平の配置を指定します。可能な値は左、中央および右です。</translation>
9544    </message>
9545    <message>
9546        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/>
9547        <source>Vertical alignment</source>
9548        <translation>垂直の配置</translation>
9549    </message>
9550    <message>
9551        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
9552        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
9553        <translation>垂直の配置を指定します。可能な値: 下、中央および上。</translation>
9554    </message>
9555    <message>
9556        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
9557        <source>Border style</source>
9558        <translation>枠のスタイル</translation>
9559    </message>
9560    <message>
9561        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="508"/>
9562        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
9563        <translation>枠のスタイルを指定します。可能な値: アウトラインおよび不透明ボックス。</translation>
9564    </message>
9565    <message>
9566        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
9567        <source>Shadow</source>
9568        <translation>影</translation>
9569    </message>
9570    <message>
9571        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
9572        <source>Apply style to ASS files too</source>
9573        <translation>ASS ファイルにもスタイルを適用する</translation>
9574    </message>
9575    <message>
9576        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="386"/>
9577        <source>Si&amp;ze:</source>
9578        <translation>サイズ(&amp;Z):</translation>
9579    </message>
9580    <message>
9581        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
9582        <source>Bol&amp;d</source>
9583        <translation>太字(&amp;D)</translation>
9584    </message>
9585    <message>
9586        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="435"/>
9587        <source>&amp;Italic</source>
9588        <translation>斜体(&amp;I)</translation>
9589    </message>
9590    <message>
9591        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="447"/>
9592        <source>Colors</source>
9593        <translation>色</translation>
9594    </message>
9595    <message>
9596        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="456"/>
9597        <source>&amp;Text:</source>
9598        <translation>テキスト(&amp;T):</translation>
9599    </message>
9600    <message>
9601        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="482"/>
9602        <source>&amp;Border:</source>
9603        <translation>枠(&amp;B):</translation>
9604    </message>
9605    <message>
9606        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="534"/>
9607        <source>Margins</source>
9608        <translation>余白</translation>
9609    </message>
9610    <message>
9611        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="543"/>
9612        <source>L&amp;eft:</source>
9613        <translation>左(&amp;E):</translation>
9614    </message>
9615    <message>
9616        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="563"/>
9617        <source>&amp;Right:</source>
9618        <translation>右(&amp;R):</translation>
9619    </message>
9620    <message>
9621        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="583"/>
9622        <source>Verti&amp;cal:</source>
9623        <translation>垂直(&amp;C):</translation>
9624    </message>
9625    <message>
9626        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="619"/>
9627        <source>Alignment</source>
9628        <translation>配置</translation>
9629    </message>
9630    <message>
9631        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="628"/>
9632        <source>&amp;Horizontal:</source>
9633        <translation>水平(&amp;H):</translation>
9634    </message>
9635    <message>
9636        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="644"/>
9637        <source>&amp;Vertical:</source>
9638        <translation>垂直(&amp;V):</translation>
9639    </message>
9640    <message>
9641        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
9642        <source>Border st&amp;yle:</source>
9643        <translation>枠のスタイル(&amp;Y):</translation>
9644    </message>
9645    <message>
9646        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
9647        <source>Opacity:</source>
9648        <translation>不透明度:</translation>
9649    </message>
9650    <message>
9651        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="730"/>
9652        <source>&amp;Outline:</source>
9653        <translation>アウトライン(&amp;O):</translation>
9654    </message>
9655    <message>
9656        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="750"/>
9657        <source>Shado&amp;w:</source>
9658        <translation>影(&amp;W):</translation>
9659    </message>
9660    <message>
9661        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="790"/>
9662        <source>A&amp;pply style to ASS files too</source>
9663        <translation>ASS ファイルにもスタイルを適用する(&amp;P)</translation>
9664    </message>
9665    <message>
9666        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="839"/>
9667        <source>Use custo&amp;m style</source>
9668        <translation>カスタム スタイルを使用する(&amp;M)</translation>
9669    </message>
9670    <message>
9671        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
9672        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
9673        <translation>以下のオプションは非スタイル化済みの字幕 (srt、sub...) に使用されるスタイルの定義を許可します。</translation>
9674    </message>
9675    <message>
9676        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="106"/>
9677        <source>Left</source>
9678        <comment>horizontal alignment</comment>
9679        <translation>左</translation>
9680    </message>
9681    <message>
9682        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
9683        <source>Centered</source>
9684        <comment>horizontal alignment</comment>
9685        <translation>中央</translation>
9686    </message>
9687    <message>
9688        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
9689        <source>Right</source>
9690        <comment>horizontal alignment</comment>
9691        <translation>右</translation>
9692    </message>
9693    <message>
9694        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="113"/>
9695        <source>Bottom</source>
9696        <comment>vertical alignment</comment>
9697        <translation>下</translation>
9698    </message>
9699    <message>
9700        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
9701        <source>Middle</source>
9702        <comment>vertical alignment</comment>
9703        <translation>中央</translation>
9704    </message>
9705    <message>
9706        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
9707        <source>Top</source>
9708        <comment>vertical alignment</comment>
9709        <translation>上</translation>
9710    </message>
9711    <message>
9712        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="120"/>
9713        <source>Outline</source>
9714        <comment>border style</comment>
9715        <translation>アウトライン</translation>
9716    </message>
9717    <message>
9718        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="121"/>
9719        <source>Opaque box</source>
9720        <comment>border style</comment>
9721        <translation>不透明ボックス</translation>
9722    </message>
9723    <message>
9724        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
9725        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a %1 with ENCA support.</source>
9726        <translation>このオプションがオンだと、字幕のエンコードは与えられた言語の自動検出に試行されます。自動検出が失敗する場合は既定のエンコードに戻ります。このオプションは ENCA サポート付きでコンパイルされた %1 を必要とします。</translation>
9727    </message>
9728    <message>
9729        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="436"/>
9730        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your %1 is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make subtitles not to work at all!&lt;/b&gt;</source>
9731        <translation>通常このオプションを無効にしてはなりません。お使いの %1 が freetype サポートなしでコンパイルされている場合のみしてください。&lt;b&gt;このオプションを無効にすると字幕が全く動作しなくなります!&lt;/b&gt;</translation>
9732    </message>
9733    <message>
9734        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
9735        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
9736        <translation>枠のスタイルが&lt;i&gt;アウトライン&lt;/i&gt;へ設定されている場合、このオプションはピクセルでテキストの周りのアウトラインの幅を指定します。</translation>
9737    </message>
9738    <message>
9739        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
9740        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
9741        <translation>枠のスタイルが&lt;i&gt;アウトライン&lt;/i&gt;へ設定されている場合、このオプションはピクセルでテキストの後ろのドロップ シャドウの深さを指定します。</translation>
9742    </message>
9743    <message>
9744        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
9745        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
9746        <translation>このオプションは現在のビデオの字幕のサイズを変更しません。そうするには、字幕メニューからオプション &lt;i&gt;サイズ +&lt;/i&gt; および &lt;i&gt;サイズ -&lt;/i&gt; を使用します。</translation>
9747    </message>
9748    <message>
9749        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
9750        <source>Default scale</source>
9751        <translation>既定のスケール</translation>
9752    </message>
9753    <message>
9754        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
9755        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
9756        <translation>このオプションは新しく開かれるファイルに使用される SSA/ASS 字幕の既定のフォント スケールを指定します。</translation>
9757    </message>
9758    <message>
9759        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
9760        <source>Line spacing</source>
9761        <translation>行間</translation>
9762    </message>
9763    <message>
9764        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="462"/>
9765        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
9766        <translation>これは複数の行の区切りに使用される間を指定します。負の値にできます。</translation>
9767    </message>
9768    <message>
9769        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="271"/>
9770        <source>&amp;Font and colors</source>
9771        <translation>フォントと色(&amp;F)</translation>
9772    </message>
9773    <message>
9774        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="298"/>
9775        <source>Defa&amp;ult scale:</source>
9776        <translation>既定のスケール(&amp;U):</translation>
9777    </message>
9778    <message>
9779        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="337"/>
9780        <source>&amp;Line spacing:</source>
9781        <translation>行間(&amp;L):</translation>
9782    </message>
9783    <message>
9784        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
9785        <source>Freetype support</source>
9786        <translation>Freetype サポート</translation>
9787    </message>
9788    <message>
9789        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="237"/>
9790        <source>Freet&amp;ype support</source>
9791        <translation>Freetype サポート(&amp;Y)</translation>
9792    </message>
9793    <message>
9794        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="428"/>
9795        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
9796        <translation>このオプションがチェックされている場合、字幕はスクリーンショットに表示されます。&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; ときどき何らかのトラブルを引き起こします。</translation>
9797    </message>
9798    <message>
9799        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="349"/>
9800        <source>Customize SSA/ASS style</source>
9801        <translation>SSA/ASS のスタイルをカスタマイズする</translation>
9802    </message>
9803    <message>
9804        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="350"/>
9805        <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
9806        <translation>ここではカスタマイズされた SSA/ASS のスタイルを入力できます。</translation>
9807    </message>
9808    <message>
9809        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="351"/>
9810        <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
9811        <translation>カスタマイズされたスタイルを無効にするには編集行をクリアします。</translation>
9812    </message>
9813    <message>
9814        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="465"/>
9815        <source>SSA/ASS style</source>
9816        <translation>SSA/ASS のスタイル</translation>
9817    </message>
9818    <message>
9819        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
9820        <source>Shadow color</source>
9821        <translation>影の色</translation>
9822    </message>
9823    <message>
9824        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="488"/>
9825        <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
9826        <translation>この色は字幕の影に使用されます。</translation>
9827    </message>
9828    <message>
9829        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="508"/>
9830        <source>Shadow:</source>
9831        <translation>影:</translation>
9832    </message>
9833    <message>
9834        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="813"/>
9835        <source>Custo&amp;mize...</source>
9836        <translation>カスタマイズ(&amp;M)...</translation>
9837    </message>
9838    <message>
9839        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/>
9840        <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
9841        <translation>このオプションがチェックされている場合、上で定義されたスタイルは ASS 字幕にも適用されます。</translation>
9842    </message>
9843</context>
9844<context>
9845    <name>PrefTV</name>
9846    <message>
9847        <location filename="../preftv.cpp" line="41"/>
9848        <source>TV and radio</source>
9849        <translation>TV とラジオ</translation>
9850    </message>
9851    <message>
9852        <location filename="../preftv.cpp" line="53"/>
9853        <source>None</source>
9854        <translation>なし</translation>
9855    </message>
9856    <message>
9857        <location filename="../preftv.cpp" line="54"/>
9858        <source>Lowpass5</source>
9859        <translation>Lowpass5</translation>
9860    </message>
9861    <message>
9862        <location filename="../preftv.cpp" line="55"/>
9863        <source>Yadif (normal)</source>
9864        <translation>Yadif (通常)</translation>
9865    </message>
9866    <message>
9867        <location filename="../preftv.cpp" line="56"/>
9868        <source>Yadif (double framerate)</source>
9869        <translation>Yadif (ダブル フレームレート)</translation>
9870    </message>
9871    <message>
9872        <location filename="../preftv.cpp" line="57"/>
9873        <source>Linear Blend</source>
9874        <translation>リニア ブレンド</translation>
9875    </message>
9876    <message>
9877        <location filename="../preftv.cpp" line="58"/>
9878        <source>Kerndeint</source>
9879        <translation>Kerndeint</translation>
9880    </message>
9881    <message>
9882        <location filename="../preftv.cpp" line="105"/>
9883        <source>Deinterlace by default for TV</source>
9884        <translation>TV 用の既定でのインターレース解除</translation>
9885    </message>
9886    <message>
9887        <location filename="../preftv.cpp" line="106"/>
9888        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for TV channels.</source>
9889        <translation>TV チャンネルに使用したいインターレース解除フィルターを選択します。</translation>
9890    </message>
9891    <message>
9892        <location filename="../preftv.cpp" line="109"/>
9893        <source>Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source>
9894        <translation>起動時に ~/.mplayer/channels.conf を再スキャンする</translation>
9895    </message>
9896    <message>
9897        <location filename="../preftv.ui" line="32"/>
9898        <source>&amp;TV and radio</source>
9899        <translation>TV とラジオ(&amp;T)</translation>
9900    </message>
9901    <message>
9902        <location filename="../preftv.ui" line="55"/>
9903        <source>Dei&amp;nterlace by default for TV:</source>
9904        <translation>TV 用の既定でのインターレース解除(&amp;N):</translation>
9905    </message>
9906    <message>
9907        <location filename="../preftv.cpp" line="110"/>
9908        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source>
9909        <translation>このオプションが有効な場合、SMPlayer は ~/.mplayer/channels.conf.ter または ~/.mplayer/channels.conf から新しい TV およびラジオ チャンネルを検索します。</translation>
9910    </message>
9911    <message>
9912        <location filename="../preftv.ui" line="90"/>
9913        <source>&amp;Check for new channels on startup</source>
9914        <translation>起動時に新しいチャンネルがあるか確認する(&amp;C)</translation>
9915    </message>
9916</context>
9917<context>
9918    <name>PrefUpdates</name>
9919    <message>
9920        <location filename="../prefupdates.ui" line="24"/>
9921        <source>U&amp;pdates</source>
9922        <translation>更新(&amp;P)</translation>
9923    </message>
9924    <message>
9925        <location filename="../prefupdates.ui" line="30"/>
9926        <source>Check for &amp;updates</source>
9927        <translation>更新を確認する(&amp;U)</translation>
9928    </message>
9929    <message>
9930        <location filename="../prefupdates.ui" line="62"/>
9931        <source>Check interval (in &amp;days)</source>
9932        <translation>確認する間隔 (日)(&amp;D)</translation>
9933    </message>
9934    <message>
9935        <location filename="../prefupdates.ui" line="104"/>
9936        <source>&amp;Open an informative page after an upgrade</source>
9937        <translation>アップグレード後に情報ページを開く(&amp;O)</translation>
9938    </message>
9939    <message>
9940        <location filename="../prefupdates.cpp" line="46"/>
9941        <source>Updates</source>
9942        <translation>更新</translation>
9943    </message>
9944    <message>
9945        <location filename="../prefupdates.cpp" line="86"/>
9946        <source>Check for updates</source>
9947        <translation>更新を確認する</translation>
9948    </message>
9949    <message>
9950        <location filename="../prefupdates.cpp" line="87"/>
9951        <source>If this option is enabled, SMPlayer will check for updates and display a notification if a new version is available.</source>
9952        <translation>このオプションが有効な場合、SMPlayer は更新があるかチェックして新しいバージョンが利用可能な場合に通知を表示します。</translation>
9953    </message>
9954    <message>
9955        <location filename="../prefupdates.cpp" line="90"/>
9956        <source>Check interval</source>
9957        <translation>確認間隔</translation>
9958    </message>
9959    <message>
9960        <location filename="../prefupdates.cpp" line="91"/>
9961        <source>You can enter here the interval (in days) for the update checks.</source>
9962        <translation>更新を確認する間隔 (日) をここに入力します。</translation>
9963    </message>
9964    <message>
9965        <location filename="../prefupdates.cpp" line="95"/>
9966        <source>Open an informative page after an upgrade</source>
9967        <translation>アップグレード後に情報ページを開く</translation>
9968    </message>
9969    <message>
9970        <location filename="../prefupdates.cpp" line="96"/>
9971        <source>If this option is enabled, an informative page about SMPlayer will be opened after an upgrade.</source>
9972        <translation>このオプションが有効な場合、SMPlayer についての情報ページがアップグレード後に開かれます。</translation>
9973    </message>
9974</context>
9975<context>
9976    <name>PreferencesDialog</name>
9977    <message>
9978        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="171"/>
9979        <source>SMPlayer - Help</source>
9980        <translation>SMPlayer - ヘルプ</translation>
9981    </message>
9982    <message>
9983        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="176"/>
9984        <source>&amp;OK</source>
9985        <translation>OK(&amp;O)</translation>
9986    </message>
9987    <message>
9988        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="177"/>
9989        <source>&amp;Cancel</source>
9990        <translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
9991    </message>
9992    <message>
9993        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="178"/>
9994        <source>Apply</source>
9995        <translation>適用</translation>
9996    </message>
9997    <message>
9998        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="179"/>
9999        <source>Help</source>
10000        <translation>ヘルプ</translation>
10001    </message>
10002    <message>
10003        <location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
10004        <source>SMPlayer - Preferences</source>
10005        <translation>SMPlayer - 環境設定</translation>
10006    </message>
10007</context>
10008<context>
10009    <name>QObject</name>
10010    <message>
10011        <location filename="../clhelp.cpp" line="183"/>
10012        <source>will show this message and then will exit.</source>
10013        <translation>このメッセージを表示して終了します。</translation>
10014    </message>
10015    <message>
10016        <location filename="../clhelp.cpp" line="150"/>
10017        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
10018        <translation>メイン ウィンドウはファイル/プレイリストの完了時に閉じられます。</translation>
10019    </message>
10020    <message>
10021        <location filename="../smplayer.cpp" line="605"/>
10022        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
10023        <translation>これは %2 で実行中の SMPlayer v. %1 です</translation>
10024    </message>
10025    <message>
10026        <location filename="../clhelp.cpp" line="135"/>
10027        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
10028        <translation>別の実行中のインスタンスへの接続と指定された動作の送信を試行します。例: -send-action pause 残りのオプションは (あれば) 無視されてアプリケーションは終了します。成功時には 0 または 失敗時には -1 を返します。</translation>
10029    </message>
10030    <message>
10031        <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
10032        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
10033        <translation>[動作の一覧] はスペースで区切られる動作の一覧です。動作は入力したのと同じ順序でファイル (あれば) の読み込み直後に実行されます。チェック可能な動作にはパラメーターとして true または false を渡すことができます。例: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;。引用符は複数の動作を渡す場合に必要です。</translation>
10034    </message>
10035    <message>
10036        <location filename="../clhelp.cpp" line="100"/>
10037        <location filename="../clhelp.cpp" line="192"/>
10038        <source>media</source>
10039        <translation>メディア</translation>
10040    </message>
10041    <message>
10042        <location filename="../clhelp.cpp" line="186"/>
10043        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
10044        <translation>別の実行中のインスタンスがある場合、メディアはそのインスタンスのプレイリストに追加されます。その他のインスタンスがない場合、このオプションは無視されてファイルは新しいインスタンスで開かれます。</translation>
10045    </message>
10046    <message>
10047        <location filename="../clhelp.cpp" line="153"/>
10048        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
10049        <translation>メイン ウィンドウはファイル/プレイリストの完了時に閉じられません。</translation>
10050    </message>
10051    <message>
10052        <location filename="../clhelp.cpp" line="156"/>
10053        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
10054        <translation>ビデオは全画面モードで再生されます。</translation>
10055    </message>
10056    <message>
10057        <location filename="../clhelp.cpp" line="159"/>
10058        <source>the video will be played in window mode.</source>
10059        <translation>ビデオはウィンドウ モードで再生されます。</translation>
10060    </message>
10061    <message>
10062        <location filename="../winfileassoc.cpp" line="254"/>
10063        <source>Enqueue in SMPlayer</source>
10064        <translation>SMPlayer でエンキュー</translation>
10065    </message>
10066    <message>
10067        <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
10068        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
10069        <translation>既定のものの代わりにミニ GUI を開きます。</translation>
10070    </message>
10071    <message>
10072        <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
10073        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
10074        <translation>古い関連付けを復元してレジストリをクリーンアップします。</translation>
10075    </message>
10076    <message>
10077        <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/>
10078        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
10079        <source>Usage:</source>
10080        <translation>使用法:</translation>
10081    </message>
10082    <message>
10083        <location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
10084        <source>directory</source>
10085        <translation>ディレクトリ</translation>
10086    </message>
10087    <message>
10088        <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
10089        <source>action_name</source>
10090        <translation>動作名</translation>
10091    </message>
10092    <message>
10093        <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/>
10094        <source>action_list</source>
10095        <translation>動作の一覧</translation>
10096    </message>
10097    <message>
10098        <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/>
10099        <source>opens the default gui.</source>
10100        <translation>デフォルト GUI を開きます。</translation>
10101    </message>
10102    <message>
10103        <location filename="../clhelp.cpp" line="98"/>
10104        <source>subtitle_file</source>
10105        <translation>subtitle_file</translation>
10106    </message>
10107    <message>
10108        <location filename="../clhelp.cpp" line="168"/>
10109        <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
10110        <translation>最初のビデオに読み込まれる字幕ファイルを指定します。</translation>
10111    </message>
10112    <message numerus="yes">
10113        <location filename="../helper.cpp" line="127"/>
10114        <location filename="../helper.cpp" line="133"/>
10115        <source>%n second(s)</source>
10116        <translation><numerusform>%n 秒</numerusform></translation>
10117    </message>
10118    <message numerus="yes">
10119        <location filename="../helper.cpp" line="130"/>
10120        <location filename="../helper.cpp" line="132"/>
10121        <source>%n minute(s)</source>
10122        <translation><numerusform>%n 分</numerusform></translation>
10123    </message>
10124    <message>
10125        <location filename="../helper.cpp" line="134"/>
10126        <source>%1 and %2</source>
10127        <translation>%1 と %2</translation>
10128    </message>
10129    <message>
10130        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
10131        <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
10132        <translation>SMPlayer が構成ファイル (smplayer.inismplayer_files.ini...) を保存するディレクトリを指定します</translation>
10133    </message>
10134    <message>
10135        <location filename="../mediasettings.cpp" line="188"/>
10136        <source>disabled</source>
10137        <comment>aspect_ratio</comment>
10138        <translation>無効</translation>
10139    </message>
10140    <message>
10141        <location filename="../mediasettings.cpp" line="199"/>
10142        <source>auto</source>
10143        <comment>aspect_ratio</comment>
10144        <translation>自動</translation>
10145    </message>
10146    <message>
10147        <location filename="../mediasettings.cpp" line="200"/>
10148        <source>unknown</source>
10149        <comment>aspect_ratio</comment>
10150        <translation>不明</translation>
10151    </message>
10152    <message>
10153        <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
10154        <source>opens the mpc gui.</source>
10155        <translation>MPC GUI を開きます。</translation>
10156    </message>
10157    <message>
10158        <location filename="../clhelp.cpp" line="99"/>
10159        <source>width</source>
10160        <translation>width</translation>
10161    </message>
10162    <message>
10163        <location filename="../clhelp.cpp" line="99"/>
10164        <source>height</source>
10165        <translation>height</translation>
10166    </message>
10167    <message>
10168        <location filename="../clhelp.cpp" line="101"/>
10169        <source>time</source>
10170        <translation>時間</translation>
10171    </message>
10172    <message>
10173        <location filename="../clhelp.cpp" line="127"/>
10174        <source>opens the gui with support for skins.</source>
10175        <translation>スキンに対応する GUI を開きます。</translation>
10176    </message>
10177    <message>
10178        <location filename="../clhelp.cpp" line="162"/>
10179        <source>sets the stay on top option to always.</source>
10180        <translation>常に手前に表示します。</translation>
10181    </message>
10182    <message>
10183        <location filename="../clhelp.cpp" line="165"/>
10184        <source>sets the stay on top option to never.</source>
10185        <translation>手前に表示しません。</translation>
10186    </message>
10187    <message>
10188        <location filename="../clhelp.cpp" line="171"/>
10189        <source>sets the media title for the first video.</source>
10190        <translation>最初のビデオに読み込まれるメディア ファイルを設定します。</translation>
10191    </message>
10192    <message>
10193        <location filename="../clhelp.cpp" line="174"/>
10194        <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source>
10195        <translation>メイン ウィンドウが表示される座標を指定します。</translation>
10196    </message>
10197    <message>
10198        <location filename="../clhelp.cpp" line="177"/>
10199        <source>specifies the size of the main window.</source>
10200        <translation>メイン ウィンドウのサイズを指定します。</translation>
10201    </message>
10202    <message>
10203        <location filename="../clhelp.cpp" line="180"/>
10204        <source>specifies the start time (in seconds) of the first file to be played. Also valid h:m:s and m:s</source>
10205        <translation>最初のファイルの開始時間を指定します (秒)。時間:分:秒および分:秒も有効です</translation>
10206    </message>
10207    <message>
10208        <location filename="../clhelp.cpp" line="192"/>
10209        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source>
10210        <translation>&apos;media&apos; は SMPlayer が開けるあらゆるファイルです。ローカル ファイル、DVD (例: dvd://1)、インターネット ストリーム (例: mms://....) または m3u や pls 形式のローカル プレイリストを受け付けます。</translation>
10211    </message>
10212    <message>
10213        <location filename="../sharedata.cpp" line="40"/>
10214        <source>SMPlayer is my favorite media player for my PC. Check it out!</source>
10215        <comment>This text is to be published on twitter and the translation should not be more than 99 characters long</comment>
10216        <translation>SMPlayer は私のお気に入りの PC 用メディア プレーヤーです。試してみて!</translation>
10217    </message>
10218    <message>
10219        <location filename="../version.cpp" line="44"/>
10220        <source>%1 (revision %2) %3</source>
10221        <translation>%1 (リビジョン %2) %3</translation>
10222    </message>
10223    <message>
10224        <location filename="../version.cpp" line="46"/>
10225        <source>%1 (revision %2)</source>
10226        <translation>%1 (リビジョン %2)</translation>
10227    </message>
10228</context>
10229<context>
10230    <name>ShareDialog</name>
10231    <message>
10232        <location filename="../sharedialog.ui" line="14"/>
10233        <source>Support SMPlayer</source>
10234        <translation>SMPlayer の支援</translation>
10235    </message>
10236    <message>
10237        <location filename="../sharedialog.ui" line="89"/>
10238        <source>&amp;Remind me later</source>
10239        <translation>後で通知する(&amp;R)</translation>
10240    </message>
10241    <message>
10242        <location filename="../sharedialog.cpp" line="33"/>
10243        <source>Donate with PayPal</source>
10244        <translation>PayPal で寄付する</translation>
10245    </message>
10246    <message>
10247        <location filename="../sharedialog.cpp" line="47"/>
10248        <source>You can support SMPlayer by sending a donation or sharing it with your friends.</source>
10249        <translation>寄付やお友達への紹介によって SMPlayer を支援することができます。</translation>
10250    </message>
10251</context>
10252<context>
10253    <name>ShareWidget</name>
10254    <message>
10255        <location filename="../sharewidget.cpp" line="113"/>
10256        <source>Donate with PayPal</source>
10257        <translation>PayPal で寄付する</translation>
10258    </message>
10259    <message>
10260        <location filename="../sharewidget.cpp" line="114"/>
10261        <source>Share SMPlayer in Facebook</source>
10262        <translation>Facebook で SMPlayer を紹介する</translation>
10263    </message>
10264    <message>
10265        <location filename="../sharewidget.cpp" line="115"/>
10266        <source>Share SMPlayer in Twitter</source>
10267        <translation>Twitter で SMPlayer を紹介する</translation>
10268    </message>
10269    <message>
10270        <location filename="../sharewidget.cpp" line="117"/>
10271        <source>Support SMPlayer</source>
10272        <translation>SMPlayer を支援してください</translation>
10273    </message>
10274    <message>
10275        <location filename="../sharewidget.cpp" line="118"/>
10276        <source>Donate / Share SMPlayer with your friends</source>
10277        <translation>寄付したり SMPlayer をお友達に紹介したりしてください</translation>
10278    </message>
10279</context>
10280<context>
10281    <name>ShortcutGetter</name>
10282    <message>
10283        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="267"/>
10284        <source>Modify shortcut</source>
10285        <translation>ショートカットの変更</translation>
10286    </message>
10287    <message>
10288        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="310"/>
10289        <source>Clear</source>
10290        <translation>クリア</translation>
10291    </message>
10292    <message>
10293        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
10294        <source>Press the key combination you want to assign</source>
10295        <translation>割り当てたいキーの組み合わせを押します</translation>
10296    </message>
10297    <message>
10298        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="280"/>
10299        <source>Add shortcut</source>
10300        <translation>ショートカットの追加</translation>
10301    </message>
10302    <message>
10303        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="284"/>
10304        <source>Remove shortcut</source>
10305        <translation>ショートカットの削除</translation>
10306    </message>
10307    <message>
10308        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="312"/>
10309        <source>Capture</source>
10310        <translation>キャプチャ</translation>
10311    </message>
10312    <message>
10313        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="313"/>
10314        <source>Capture keystrokes</source>
10315        <translation>キーストロークのキャプチャ</translation>
10316    </message>
10317</context>
10318<context>
10319    <name>ShutdownDialog</name>
10320    <message>
10321        <location filename="../shutdowndialog.ui" line="14"/>
10322        <source>Shutting down computer</source>
10323        <translation>コンピューターをシャットダウンしています</translation>
10324    </message>
10325    <message>
10326        <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="41"/>
10327        <source>Playback has finished. SMPlayer is about to exit.</source>
10328        <translation>再生が完了しました。SMPlayer は終了します。</translation>
10329    </message>
10330    <message>
10331        <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="42"/>
10332        <source>The computer will shut down in %1 seconds.</source>
10333        <translation>コンピューターは %1 秒後にシャットダウンします。</translation>
10334    </message>
10335    <message>
10336        <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="42"/>
10337        <source>Press &lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt; to abort shutdown.</source>
10338        <translation>シャットダウンを中止するには [&lt;b&gt;キャンセル&lt;/b&gt;] を押します。</translation>
10339    </message>
10340</context>
10341<context>
10342    <name>SkinGui</name>
10343    <message>
10344        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="391"/>
10345        <source>&amp;Toolbars</source>
10346        <translation>ツール バー(&amp;T)</translation>
10347    </message>
10348    <message>
10349        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="394"/>
10350        <source>Status&amp;bar</source>
10351        <translation>ステータス バー(&amp;B)</translation>
10352    </message>
10353    <message>
10354        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="397"/>
10355        <source>&amp;Main toolbar</source>
10356        <translation>メイン ツール バー(&amp;M)</translation>
10357    </message>
10358    <message>
10359        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="401"/>
10360        <source>Edit main &amp;toolbar</source>
10361        <translation>メイン ツール バーの編集(&amp;T)</translation>
10362    </message>
10363    <message>
10364        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="403"/>
10365        <source>Edit &amp;floating control</source>
10366        <translation>フローティング コントロールの編集(&amp;F)</translation>
10367    </message>
10368    <message>
10369        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="407"/>
10370        <source>&amp;Video info</source>
10371        <translation>ビデオ情報(&amp;V)</translation>
10372    </message>
10373    <message>
10374        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="408"/>
10375        <source>&amp;Scroll title</source>
10376        <translation>タイトルのスクロール(&amp;S)</translation>
10377    </message>
10378    <message>
10379        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="416"/>
10380        <source>Playing</source>
10381        <translation>再生中</translation>
10382    </message>
10383    <message>
10384        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="417"/>
10385        <source>Pause</source>
10386        <translation>一時停止</translation>
10387    </message>
10388    <message>
10389        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="418"/>
10390        <source>Stop</source>
10391        <translation>停止</translation>
10392    </message>
10393</context>
10394<context>
10395    <name>Stereo3dDialog</name>
10396    <message>
10397        <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="14"/>
10398        <source>Stereo 3D filter</source>
10399        <translation>ステレオ 3D フィルター</translation>
10400    </message>
10401    <message>
10402        <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="20"/>
10403        <source>&amp;3D format of the video:</source>
10404        <translation>ビデオの 3D 形式(&amp;3):</translation>
10405    </message>
10406    <message>
10407        <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="33"/>
10408        <source>&amp;Output format:</source>
10409        <translation>出力形式(&amp;O)</translation>
10410    </message>
10411    <message>
10412        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="26"/>
10413        <source>Side by side parallel (left eye left, right eye right)</source>
10414        <translation>平行法 (左目は左、右目は右)</translation>
10415    </message>
10416    <message>
10417        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="27"/>
10418        <source>Side by side crosseye (right eye left, left eye right)</source>
10419        <translation>交差法 (右目は左、左目は右)</translation>
10420    </message>
10421    <message>
10422        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="28"/>
10423        <source>Side by side with half width resolution (left eye left, right eye right)</source>
10424        <translation>半分の幅の解像度の平行法 (左目は左、右目は右)</translation>
10425    </message>
10426    <message>
10427        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="29"/>
10428        <source>Side by side with half width resolution (right eye left, left eye right)</source>
10429        <translation>半分の幅の解像度の交差法 (右目は左、左目は右)</translation>
10430    </message>
10431    <message>
10432        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="31"/>
10433        <source>Above-below (left eye above, right eye below)</source>
10434        <translation>上下 (左目は上、右目は下)</translation>
10435    </message>
10436    <message>
10437        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="32"/>
10438        <source>Above-below (right eye above, left eye below)</source>
10439        <translation>上下 (右目は上、左目は下)</translation>
10440    </message>
10441    <message>
10442        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="33"/>
10443        <source>Above-below with half height resolution (left eye above, right eye below)</source>
10444        <translation>半分の高さの解像度の上下 (左目は上、右目は下)</translation>
10445    </message>
10446    <message>
10447        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="34"/>
10448        <source>Above-below with half height resolution (right eye above, left eye below)</source>
10449        <translation>半分の高さの解像度の上下 (右目は上、左目は下)</translation>
10450    </message>
10451    <message>
10452        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="41"/>
10453        <source>Anaglyph red/cyan gray</source>
10454        <translation>灰色の赤青アナグリフ</translation>
10455    </message>
10456    <message>
10457        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="42"/>
10458        <source>Anaglyph red/cyan half colored</source>
10459        <translation>半分色付きの赤青アナグリフ</translation>
10460    </message>
10461    <message>
10462        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="43"/>
10463        <source>Anaglyph red/cyan color</source>
10464        <translation>色付きの赤青アナグリフ</translation>
10465    </message>
10466    <message>
10467        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="44"/>
10468        <source>Anaglyph red/cyan color optimized with the least-squares projection of Dubois</source>
10469        <translation>Dubois の最小二乗法投影で最適化された色付きの赤青アナグリフ</translation>
10470    </message>
10471    <message>
10472        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="46"/>
10473        <source>Anaglyph green/magenta gray</source>
10474        <translation>灰色の緑/マゼンタ アナグリフ</translation>
10475    </message>
10476    <message>
10477        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="47"/>
10478        <source>Anaglyph green/magenta half colored</source>
10479        <translation>半分色付きの緑/マゼンタ アナグリフ</translation>
10480    </message>
10481    <message>
10482        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="48"/>
10483        <source>Anaglyph green/magenta colored</source>
10484        <translation>色付きの緑/マゼンタ アナグリフ</translation>
10485    </message>
10486    <message>
10487        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="50"/>
10488        <source>Anaglyph yellow/blue gray</source>
10489        <translation>灰色の黄青アナグリフ</translation>
10490    </message>
10491    <message>
10492        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="51"/>
10493        <source>Anaglyph yellow/blue half colored</source>
10494        <translation>半分色付きの黄青アナグリフ</translation>
10495    </message>
10496    <message>
10497        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="52"/>
10498        <source>Anaglyph yellow/blue colored</source>
10499        <translation>色付きの黄青アナグリフ</translation>
10500    </message>
10501    <message>
10502        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="54"/>
10503        <source>Interleaved rows (left eye has top row, right eye starts on next row)</source>
10504        <translation>インターリーブ列 (左目は上の列、右目は次の列)</translation>
10505    </message>
10506    <message>
10507        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="55"/>
10508        <source>Interleaved rows (right eye has top row, left eye starts on next row)</source>
10509        <translation>インターリーブ列 (右目は上の列、左目は次の列)</translation>
10510    </message>
10511    <message>
10512        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="57"/>
10513        <source>Mono output (left eye only)</source>
10514        <translation>モノラル出力 (左目のみ)</translation>
10515    </message>
10516    <message>
10517        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="58"/>
10518        <source>Mono output (right eye only)</source>
10519        <translation>モノラル出力 (右目のみ)</translation>
10520    </message>
10521    <message>
10522        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="60"/>
10523        <source>None</source>
10524        <translation>なし</translation>
10525    </message>
10526    <message>
10527        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="61"/>
10528        <source>Auto</source>
10529        <translation>自動</translation>
10530    </message>
10531</context>
10532<context>
10533    <name>SubChooserDialog</name>
10534    <message>
10535        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
10536        <source>Subtitle selection</source>
10537        <translation>字幕の選択</translation>
10538    </message>
10539    <message>
10540        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
10541        <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
10542        <translation>このアーカイブは 1 個以上の字幕ファイルを含みます。展開したいものを選択してください。</translation>
10543    </message>
10544    <message>
10545        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
10546        <source>Select All</source>
10547        <translation>すべて選択</translation>
10548    </message>
10549    <message>
10550        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
10551        <source>Select None</source>
10552        <translation>選択しない</translation>
10553    </message>
10554</context>
10555<context>
10556    <name>TVList</name>
10557    <message>
10558        <location filename="../tvlist.cpp" line="115"/>
10559        <source>Channel editor</source>
10560        <translation>チャンネル エディター</translation>
10561    </message>
10562    <message>
10563        <location filename="../tvlist.cpp" line="116"/>
10564        <source>TV/Radio list</source>
10565        <translation>TV/ラジオの一覧</translation>
10566    </message>
10567</context>
10568<context>
10569    <name>TimeDialog</name>
10570    <message>
10571        <location filename="../timedialog.ui" line="54"/>
10572        <source>&amp;Jump to:</source>
10573        <translation>ジャンプ先(&amp;J):</translation>
10574    </message>
10575    <message>
10576        <location filename="../timedialog.cpp" line="26"/>
10577        <source>SMPlayer - Seek</source>
10578        <translation>SMPlayer - シーク</translation>
10579    </message>
10580</context>
10581<context>
10582    <name>ToolbarEditor</name>
10583    <message>
10584        <location filename="../toolbareditor.ui" line="14"/>
10585        <source>Toolbar Editor</source>
10586        <translation>ツール バーの編集</translation>
10587    </message>
10588    <message>
10589        <location filename="../toolbareditor.ui" line="22"/>
10590        <source>&amp;Available actions:</source>
10591        <translation>利用可能な動作(&amp;A):</translation>
10592    </message>
10593    <message>
10594        <location filename="../toolbareditor.ui" line="57"/>
10595        <source>&amp;Left</source>
10596        <translation>左へ(&amp;L)</translation>
10597    </message>
10598    <message>
10599        <location filename="../toolbareditor.ui" line="67"/>
10600        <source>&amp;Right</source>
10601        <translation>右へ(&amp;R)</translation>
10602    </message>
10603    <message>
10604        <location filename="../toolbareditor.ui" line="77"/>
10605        <source>&amp;Down</source>
10606        <translation>下へ(&amp;D)</translation>
10607    </message>
10608    <message>
10609        <location filename="../toolbareditor.ui" line="87"/>
10610        <source>&amp;Up</source>
10611        <translation>上へ(&amp;U)</translation>
10612    </message>
10613    <message>
10614        <location filename="../toolbareditor.ui" line="113"/>
10615        <source>Curre&amp;nt actions:</source>
10616        <translation>現在の動作(&amp;N):</translation>
10617    </message>
10618    <message>
10619        <location filename="../toolbareditor.ui" line="130"/>
10620        <source>&amp;Icon size:</source>
10621        <translation>アイコン サイズ(&amp;I):</translation>
10622    </message>
10623    <message>
10624        <location filename="../toolbareditor.ui" line="163"/>
10625        <source>Add &amp;separator</source>
10626        <translation>区切りの追加(&amp;S)</translation>
10627    </message>
10628    <message>
10629        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="255"/>
10630        <source>Time slider</source>
10631        <translation>タイム スライダー</translation>
10632    </message>
10633    <message>
10634        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="257"/>
10635        <source>Volume slider</source>
10636        <translation>ボリューム スライダー</translation>
10637    </message>
10638    <message>
10639        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="259"/>
10640        <source>Display time</source>
10641        <translation>表示時間</translation>
10642    </message>
10643    <message>
10644        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="261"/>
10645        <source>Current time</source>
10646        <translation>現在時間</translation>
10647    </message>
10648    <message>
10649        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="263"/>
10650        <source>Total time</source>
10651        <translation>合計時間</translation>
10652    </message>
10653    <message>
10654        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="265"/>
10655        <source>Remaining time</source>
10656        <translation>残り時間</translation>
10657    </message>
10658    <message>
10659        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="267"/>
10660        <source>3 in 1 rewind</source>
10661        <translation>3 種の巻き戻し</translation>
10662    </message>
10663    <message>
10664        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="269"/>
10665        <source>3 in 1 forward</source>
10666        <translation>3 種の先送り</translation>
10667    </message>
10668    <message>
10669        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="271"/>
10670        <source>Quick access menu</source>
10671        <translation>クイック アクセス メニュー</translation>
10672    </message>
10673</context>
10674<context>
10675    <name>TristateCombo</name>
10676    <message>
10677        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
10678        <source>Auto</source>
10679        <translation>自動</translation>
10680    </message>
10681    <message>
10682        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
10683        <source>Yes</source>
10684        <translation>はい</translation>
10685    </message>
10686    <message>
10687        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
10688        <source>No</source>
10689        <translation>いいえ</translation>
10690    </message>
10691</context>
10692<context>
10693    <name>UpdateChecker</name>
10694    <message>
10695        <location filename="../updatechecker.cpp" line="167"/>
10696        <source>Failed to get the latest version number</source>
10697        <translation>最新のバージョン番号の取得に失敗しました</translation>
10698    </message>
10699    <message>
10700        <location filename="../updatechecker.cpp" line="202"/>
10701        <source>New version available</source>
10702        <translation>新しいバージョンが利用可能です</translation>
10703    </message>
10704    <message>
10705        <location filename="../updatechecker.cpp" line="203"/>
10706        <source>A new version of SMPlayer is available.</source>
10707        <translation>SMPlayer の新しいバージョンが利用可能です。</translation>
10708    </message>
10709    <message>
10710        <location filename="../updatechecker.cpp" line="204"/>
10711        <location filename="../updatechecker.cpp" line="221"/>
10712        <source>Installed version: %1</source>
10713        <translation>インストールされているバージョン: %1</translation>
10714    </message>
10715    <message>
10716        <location filename="../updatechecker.cpp" line="205"/>
10717        <location filename="../updatechecker.cpp" line="222"/>
10718        <source>Available version: %1</source>
10719        <translation>利用可能なバージョン: %1</translation>
10720    </message>
10721    <message>
10722        <location filename="../updatechecker.cpp" line="206"/>
10723        <source>Would you like to know more about this new version?</source>
10724        <translation>この新しいバージョンについての詳細をお知りになりたいですか?</translation>
10725    </message>
10726    <message>
10727        <location filename="../updatechecker.cpp" line="219"/>
10728        <source>Checking for updates</source>
10729        <translation>更新を確認しています</translation>
10730    </message>
10731    <message>
10732        <location filename="../updatechecker.cpp" line="220"/>
10733        <source>Congratulations, SMPlayer is up to date.</source>
10734        <translation>おめでとうございます、SMPlayer は最新です。</translation>
10735    </message>
10736    <message>
10737        <location filename="../updatechecker.cpp" line="227"/>
10738        <source>Error</source>
10739        <translation>エラー</translation>
10740    </message>
10741    <message>
10742        <location filename="../updatechecker.cpp" line="228"/>
10743        <source>An error happened while trying to retrieve information about the latest version available.</source>
10744        <translation>利用可能な最新のバージョンについての情報の取得を試行している間にエラーが発生しました。</translation>
10745    </message>
10746    <message>
10747        <location filename="../updatechecker.cpp" line="229"/>
10748        <source>Error code: %1</source>
10749        <translation>エラー コード: %1</translation>
10750    </message>
10751</context>
10752<context>
10753    <name>VDPAUProperties</name>
10754    <message>
10755        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="14"/>
10756        <source>VDPAU Properties</source>
10757        <translation>VDPAU のプロパティ</translation>
10758    </message>
10759    <message>
10760        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="20"/>
10761        <source>Select the vdpau codecs to use. Not all of them may work.</source>
10762        <translation>使用する vdpau コーデックを選択します。すべてが動作するとは限りません。</translation>
10763    </message>
10764    <message>
10765        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="79"/>
10766        <source>&amp;Disable software video filters</source>
10767        <translation>ソフトウェアのビデオ フィルターを無効にする(&amp;D)</translation>
10768    </message>
10769</context>
10770<context>
10771    <name>VideoEqualizer</name>
10772    <message>
10773        <location filename="../videoequalizer.ui" line="14"/>
10774        <source>Video Equalizer</source>
10775        <translation>ビデオ イコライザー</translation>
10776    </message>
10777    <message>
10778        <location filename="../videoequalizer.ui" line="22"/>
10779        <source>&amp;Contrast</source>
10780        <translation>コントラスト(&amp;C)</translation>
10781    </message>
10782    <message>
10783        <location filename="../videoequalizer.ui" line="76"/>
10784        <source>&amp;Brightness</source>
10785        <translation>明るさ(&amp;B)</translation>
10786    </message>
10787    <message>
10788        <location filename="../videoequalizer.ui" line="130"/>
10789        <source>&amp;Hue</source>
10790        <translation>色合い(&amp;H)</translation>
10791    </message>
10792    <message>
10793        <location filename="../videoequalizer.ui" line="184"/>
10794        <source>&amp;Saturation</source>
10795        <translation>鮮やかさ(&amp;S)</translation>
10796    </message>
10797    <message>
10798        <location filename="../videoequalizer.ui" line="238"/>
10799        <source>&amp;Gamma</source>
10800        <translation>ガンマ(&amp;G)</translation>
10801    </message>
10802    <message>
10803        <location filename="../videoequalizer.ui" line="309"/>
10804        <source>Software &amp;equalizer</source>
10805        <translation>ソフトウェア イコライザー(&amp;E)</translation>
10806    </message>
10807    <message>
10808        <location filename="../videoequalizer.ui" line="316"/>
10809        <source>Set as &amp;default values</source>
10810        <translation>既定値として設定(&amp;D)</translation>
10811    </message>
10812    <message>
10813        <location filename="../videoequalizer.ui" line="323"/>
10814        <source>&amp;Reset</source>
10815        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
10816    </message>
10817    <message>
10818        <location filename="../videoequalizer.ui" line="330"/>
10819        <source>&amp;Close</source>
10820        <translation>閉じる(&amp;C)</translation>
10821    </message>
10822    <message>
10823        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="101"/>
10824        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
10825        <translation>新しいビデオの既定値として現在の値を使用します。</translation>
10826    </message>
10827    <message>
10828        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="103"/>
10829        <source>Set all controls to zero.</source>
10830        <translation>すべてのコントロールを 0 に設定します。</translation>
10831    </message>
10832</context>
10833<context>
10834    <name>VideoPreview</name>
10835    <message>
10836        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="535"/>
10837        <source>Video preview</source>
10838        <translation>ビデオのプレビュー</translation>
10839    </message>
10840    <message>
10841        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="169"/>
10842        <source>Cancel</source>
10843        <translation>キャンセル</translation>
10844    </message>
10845    <message>
10846        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="128"/>
10847        <source>&amp;Close</source>
10848        <translation>閉じる(&amp;C)</translation>
10849    </message>
10850    <message>
10851        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="129"/>
10852        <source>&amp;Save</source>
10853        <translation>保存(&amp;S)</translation>
10854    </message>
10855    <message>
10856        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="168"/>
10857        <source>Thumbnail Generator</source>
10858        <translation>サムネイルの生成</translation>
10859    </message>
10860    <message>
10861        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="257"/>
10862        <source>Creating thumbnails...</source>
10863        <translation>サムネイルを作成しています...</translation>
10864    </message>
10865    <message>
10866        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="516"/>
10867        <source>Size: %1 MB</source>
10868        <translation>サイズ: %1 MB</translation>
10869    </message>
10870    <message>
10871        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="518"/>
10872        <source>Length: %1</source>
10873        <translation>長さ: %1</translation>
10874    </message>
10875    <message>
10876        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="520"/>
10877        <source>FPS: %1</source>
10878        <translation>FPS: %1</translation>
10879    </message>
10880    <message>
10881        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="522"/>
10882        <source>Audio format: %1</source>
10883        <translation>オーディオ形式: %1</translation>
10884    </message>
10885    <message>
10886        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="697"/>
10887        <source>Save file</source>
10888        <translation>ファイルの保存</translation>
10889    </message>
10890    <message>
10891        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="714"/>
10892        <source>Error saving file</source>
10893        <translation>ファイルの保存エラー</translation>
10894    </message>
10895    <message>
10896        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="715"/>
10897        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
10898        <translation>ファイルは保存できませんでした</translation>
10899    </message>
10900    <message>
10901        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="213"/>
10902        <source>Error</source>
10903        <translation>エラー</translation>
10904    </message>
10905    <message>
10906        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="214"/>
10907        <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
10908        <translation>サムネイルの作成中に以下のエラーが発生しました:</translation>
10909    </message>
10910    <message>
10911        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="240"/>
10912        <source>The temporary directory (%1) can&apos;t be created</source>
10913        <translation>一時ディレクトリ (%1) は作成できません</translation>
10914    </message>
10915    <message>
10916        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="403"/>
10917        <source>The mplayer process didn&apos;t run</source>
10918        <translation>mplayer プロセスが実行しませんでした</translation>
10919    </message>
10920    <message>
10921        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="517"/>
10922        <source>Resolution: %1x%2</source>
10923        <translation>解像度: %1x%2</translation>
10924    </message>
10925    <message>
10926        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="521"/>
10927        <source>Video format: %1</source>
10928        <translation>ビデオ形式: %1</translation>
10929    </message>
10930    <message>
10931        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="524"/>
10932        <source>Aspect ratio: %1</source>
10933        <translation>アスペクト比: %1</translation>
10934    </message>
10935    <message>
10936        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="423"/>
10937        <source>The file %1 can&apos;t be loaded</source>
10938        <translation>ファイル %1 は読み込めません</translation>
10939    </message>
10940    <message>
10941        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="561"/>
10942        <source>No filename</source>
10943        <translation>ファイル名なし</translation>
10944    </message>
10945    <message>
10946        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="655"/>
10947        <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
10948        <translation>mplayer プロセスはビデオについての情報の取得の試行中に起動しませんでした</translation>
10949    </message>
10950    <message>
10951        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="231"/>
10952        <source>The length of the video is 0</source>
10953        <translation>ビデオの長さが 0 です</translation>
10954    </message>
10955    <message>
10956        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="275"/>
10957        <source>The file %1 doesn&apos;t exist</source>
10958        <translation>ファイル %1 が存在しません</translation>
10959    </message>
10960    <message>
10961        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="698"/>
10962        <source>Images</source>
10963        <translation>イメージ</translation>
10964    </message>
10965    <message>
10966        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="501"/>
10967        <source>No info</source>
10968        <translation>情報なし</translation>
10969    </message>
10970    <message>
10971        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="504"/>
10972        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="505"/>
10973        <source>%1 kbps</source>
10974        <translation>%1 kbps</translation>
10975    </message>
10976    <message>
10977        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="506"/>
10978        <source>%1 Hz</source>
10979        <translation>%1 Hz</translation>
10980    </message>
10981    <message>
10982        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="526"/>
10983        <source>Video bitrate: %1</source>
10984        <translation>ビデオのビットレート: %1</translation>
10985    </message>
10986    <message>
10987        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="527"/>
10988        <source>Audio bitrate: %1</source>
10989        <translation>オーディオのビットレート: %1</translation>
10990    </message>
10991    <message>
10992        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="528"/>
10993        <source>Audio rate: %1</source>
10994        <translation>オーディオ レート: %1</translation>
10995    </message>
10996</context>
10997<context>
10998    <name>VideoPreviewConfigDialog</name>
10999    <message>
11000        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="37"/>
11001        <source>Default</source>
11002        <translation>既定</translation>
11003    </message>
11004    <message>
11005        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="14"/>
11006        <source>Thumbnail Generator</source>
11007        <translation>サムネイルの生成</translation>
11008    </message>
11009    <message>
11010        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="22"/>
11011        <source>&amp;File:</source>
11012        <translation>ファイル(&amp;F):</translation>
11013    </message>
11014    <message>
11015        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="56"/>
11016        <source>&amp;Columns:</source>
11017        <translation>列(&amp;C):</translation>
11018    </message>
11019    <message>
11020        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="92"/>
11021        <source>&amp;Rows:</source>
11022        <translation>行(&amp;R):</translation>
11023    </message>
11024    <message>
11025        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="136"/>
11026        <source>&amp;Aspect ratio:</source>
11027        <translation>アスペクト比(&amp;A):</translation>
11028    </message>
11029    <message>
11030        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="200"/>
11031        <source>&amp;Maximum width:</source>
11032        <translation>最大幅(&amp;M):</translation>
11033    </message>
11034    <message>
11035        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="28"/>
11036        <source>&amp;OK</source>
11037        <translation>OK(&amp;O)</translation>
11038    </message>
11039    <message>
11040        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="29"/>
11041        <source>&amp;Cancel</source>
11042        <translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
11043    </message>
11044    <message>
11045        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
11046        <source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
11047        <translation>プレビューはここで指定するビデオ用に作成されます。</translation>
11048    </message>
11049    <message>
11050        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/>
11051        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
11052        <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
11053        <translation>サムネイルは表に配置されます。</translation>
11054    </message>
11055    <message>
11056        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/>
11057        <source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
11058        <translation>このオプションは表の列の数を指定します。</translation>
11059    </message>
11060    <message>
11061        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
11062        <source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
11063        <translation>このオプションは表の行の数を指定します。</translation>
11064    </message>
11065    <message>
11066        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
11067        <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
11068        <translation>このオプションをチェックすると、再生時間はそれぞれのサムネイルの下に表示されます。</translation>
11069    </message>
11070    <message>
11071        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="52"/>
11072        <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
11073        <translation>ビデオのアスペクト比が間違っている場合、ここで異なったものを指定できます。</translation>
11074    </message>
11075    <message>
11076        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
11077        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
11078        <translation>通常最初のフレームは黒なので、ビデオの最初の数秒をスキップするといいかもしれません。このオプションは何秒スキップされるかの指定を許可します。</translation>
11079    </message>
11080    <message>
11081        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="55"/>
11082        <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
11083        <translation>このオプションは生成されるプレビュー イメージの最大幅をピクセルで指定します。</translation>
11084    </message>
11085    <message>
11086        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="56"/>
11087        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
11088        <translation>いくつかのフレームはプレビューを作成するためにビデオから抽出されます。ここでは抽出されるフレームのイメージ形式を選択できます。PNG が高品質でしょう。</translation>
11089    </message>
11090    <message>
11091        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="114"/>
11092        <source>Add playing &amp;time to thumbnails</source>
11093        <translation>再生時間をサムネイルに追加する(&amp;T)</translation>
11094    </message>
11095    <message>
11096        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="166"/>
11097        <source>&amp;Seconds to skip at the beginning:</source>
11098        <translation>最初にスキップする秒数(&amp;S):</translation>
11099    </message>
11100    <message>
11101        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="250"/>
11102        <source>&amp;Extract frames as</source>
11103        <translation>形式(&amp;E):</translation>
11104    </message>
11105    <message>
11106        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
11107        <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
11108        <translation>DVD デバイスか DVD イメージのあるフォルダーをここに入力します。</translation>
11109    </message>
11110    <message>
11111        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="39"/>
11112        <source>&amp;DVD device:</source>
11113        <translation>DVD デバイス(&amp;D):</translation>
11114    </message>
11115    <message>
11116        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="291"/>
11117        <source>Remember folder used to &amp;save the preview</source>
11118        <translation>プレビューの保存に使用されたフォルダーを記憶する(&amp;S)</translation>
11119    </message>
11120</context>
11121<context>
11122    <name>VolumeControlPanel</name>
11123    <message>
11124        <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="132"/>
11125        <source>Playlist</source>
11126        <translation>プレイリスト</translation>
11127    </message>
11128    <message>
11129        <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="133"/>
11130        <source>Fullscreen on/off</source>
11131        <translation>全画面表示のオン/オフ</translation>
11132    </message>
11133    <message>
11134        <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="134"/>
11135        <source>Video equalizer</source>
11136        <translation>ビデオ イコライザー</translation>
11137    </message>
11138</context>
11139<context>
11140    <name>VolumeSliderAction</name>
11141    <message>
11142        <location filename="../widgetactions.cpp" line="196"/>
11143        <source>Volume</source>
11144        <translation>音量</translation>
11145    </message>
11146</context>
11147</TS>