1# Catalan translation 2# Copyright (C) 2021 VideoLAN 3# This file is distributed under the same license as the VLC package. 4# 5# Translators: 6# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020 7# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2016-2018 8# Bernat Nacente <nacente@gmail.com>, 2020 9# Carles Llàcer <carles.llacer@gmail.com>, 2020 10# Eva Castillo <evac1295@gmail.com>, 2013 11# Gabriel Puig Roca-Sastre, 2020 12# Jaume Ferrer <jaumeferrerg@msn.com>, 2016 13# Joan Montané <joan@montane.cat>, 2013-2015,2018-2020 14# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2018 15# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005 16# Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2020 17# Òscar Herran <oscarhm03@gmail.com>, 2020 18# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013-2016 19msgid "" 20msgstr "" 21"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" 22"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" 23"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n" 24"PO-Revision-Date: 2021-04-12 18:04+0200\n" 25"Last-Translator: Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2021\n" 26"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/ca/)\n" 27"Language: ca\n" 28"MIME-Version: 1.0\n" 29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 32 33#: include/vlc_common.h:1044 34msgid "" 35"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 36"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" 37"see the file named COPYING for details.\n" 38"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" 39msgstr "" 40"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n" 41"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n" 42"mireu el fitxer anomenat COPYING per a veure els detalls.\n" 43"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu el fitxer AUTHORS.\n" 44 45#: include/vlc_config_cat.h:33 46msgid "VLC preferences" 47msgstr "Preferències del VLC" 48 49#: include/vlc_config_cat.h:35 50msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." 51msgstr "Seleccioneu «Opcions avançades» per a veure totes les opcions." 52 53#: include/vlc_config_cat.h:38 54#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 55#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 56#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093 57msgid "Interface" 58msgstr "Interfície" 59 60#: include/vlc_config_cat.h:39 61msgid "Settings for VLC's interfaces" 62msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" 63 64#: include/vlc_config_cat.h:41 65msgid "Main interfaces settings" 66msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals" 67 68#: include/vlc_config_cat.h:43 69msgid "Main interfaces" 70msgstr "Interfícies principals" 71 72#: include/vlc_config_cat.h:44 73msgid "Settings for the main interface" 74msgstr "Paràmetres per a la interfície principal" 75 76#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 77msgid "Control interfaces" 78msgstr "Interfícies de control" 79 80#: include/vlc_config_cat.h:47 81msgid "Settings for VLC's control interfaces" 82msgstr "Paràmetres per a les interfícies de control del VLC" 83 84#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 85#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 86msgid "Hotkeys settings" 87msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera" 88 89#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492 90#: modules/access/imem.c:64 91#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 92#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 93#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 94#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 95#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 96#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 97#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 98#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 99#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 100#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 101msgid "Audio" 102msgstr "Àudio" 103 104#: include/vlc_config_cat.h:54 105msgid "Audio settings" 106msgstr "Paràmetres de l'àudio" 107 108#: include/vlc_config_cat.h:56 109msgid "General audio settings" 110msgstr "Paràmetres generals d'àudio" 111 112#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 113#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 114msgid "Filters" 115msgstr "Filtres" 116 117#: include/vlc_config_cat.h:59 118msgid "Audio filters are used to process the audio stream." 119msgstr "Els filtres d'àudio s'utilitzen per al processament del flux d'àudio." 120 121#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 122msgid "Audio resampler" 123msgstr "Remostrador d'àudio" 124 125#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 126#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 127msgid "Visualizations" 128msgstr "Visualitzacions" 129 130#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 131#: src/libvlc-module.c:206 132msgid "Audio visualizations" 133msgstr "Visualitzacions de l'àudio" 134 135#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 136msgid "Output modules" 137msgstr "Mòduls de sortida" 138 139#: include/vlc_config_cat.h:67 140msgid "General settings for audio output modules." 141msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio." 142 143#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 144#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 145#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 146msgid "Miscellaneous" 147msgstr "Miscel·lània" 148 149#: include/vlc_config_cat.h:70 150msgid "Miscellaneous audio settings and modules." 151msgstr "Paràmetres i mòduls diversos de l'àudio." 152 153#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142 154#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 155#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 156#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 157#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 158#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 159#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 160#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 161#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 162#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 163#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 164#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 165#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 166#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 167msgid "Video" 168msgstr "Vídeo" 169 170#: include/vlc_config_cat.h:74 171msgid "Video settings" 172msgstr "Paràmetres del vídeo" 173 174#: include/vlc_config_cat.h:76 175msgid "General video settings" 176msgstr "Paràmetres generals de vídeo" 177 178#: include/vlc_config_cat.h:79 179msgid "General settings for video output modules." 180msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida de vídeo." 181 182#: include/vlc_config_cat.h:82 183msgid "Video filters are used to process the video stream." 184msgstr "" 185"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo." 186 187#: include/vlc_config_cat.h:84 188msgid "Subtitles / OSD" 189msgstr "Subtítols / OSD" 190 191#: include/vlc_config_cat.h:85 192msgid "" 193"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" 194msgstr "" 195"Paràmetres sobre la vista en pantalla o OSD, subtítols i «subimatges " 196"superposades»" 197 198#: include/vlc_config_cat.h:88 199msgid "Splitters" 200msgstr "Divisors" 201 202#: include/vlc_config_cat.h:89 203msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." 204msgstr "Els divisors de vídeo separen el flux en múltiples vídeos." 205 206#: include/vlc_config_cat.h:97 207msgid "Input / Codecs" 208msgstr "Entrada / Còdecs" 209 210#: include/vlc_config_cat.h:98 211msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" 212msgstr "" 213"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la " 214"codificació" 215 216#: include/vlc_config_cat.h:101 217msgid "Access modules" 218msgstr "Mòduls d'accés" 219 220#: include/vlc_config_cat.h:103 221msgid "" 222"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " 223"to alter are HTTP proxy or caching settings." 224msgstr "" 225"Paràmetres relacionats amb els diferents mètodes d'accés. Els paràmetres " 226"comuns que potser voleu alterar són l'intermediari de l'HTTP o els " 227"paràmetres de la memòria cau." 228 229#: include/vlc_config_cat.h:107 230msgid "Stream filters" 231msgstr "Filtres del flux de dades" 232 233#: include/vlc_config_cat.h:109 234msgid "" 235"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " 236"input side of VLC. Use with care..." 237msgstr "" 238"Els filtres del flux de dades són mòduls especials que permeten operacions " 239"avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..." 240 241#: include/vlc_config_cat.h:112 242msgid "Demuxers" 243msgstr "Desmultiplexors" 244 245#: include/vlc_config_cat.h:113 246msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." 247msgstr "" 248"Els desmultiplexors s'utilitzen per a separar els fluxos d'àudio i vídeo." 249 250#: include/vlc_config_cat.h:115 251msgid "Video codecs" 252msgstr "Còdecs de vídeo" 253 254#: include/vlc_config_cat.h:116 255msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." 256msgstr "" 257"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo" 258"+àudio." 259 260#: include/vlc_config_cat.h:118 261msgid "Audio codecs" 262msgstr "Còdecs d'àudio" 263 264#: include/vlc_config_cat.h:119 265msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." 266msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio." 267 268#: include/vlc_config_cat.h:121 269msgid "Subtitle codecs" 270msgstr "Còdecs del subtítol" 271 272#: include/vlc_config_cat.h:122 273msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." 274msgstr "" 275"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC." 276 277#: include/vlc_config_cat.h:124 278msgid "General input settings. Use with care..." 279msgstr "Paràmetres de l'entrada general. Utilitzeu-los amb precaució..." 280 281#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 282#: modules/access/avio.h:50 283msgid "Stream output" 284msgstr "Sortida de flux" 285 286#: include/vlc_config_cat.h:129 287msgid "" 288"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " 289"saving incoming streams.\n" 290"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " 291"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" 292"RTSP).\n" 293"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " 294"duplicating...)." 295msgstr "" 296"Els paràmetres de sortida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a " 297"servidor de transmissió o per a desar els fluxos d'entrada.\n" 298"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de " 299"«sortida d'accés» que pot desar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, " 300"HTTP, RTP/RTSP).\n" 301"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux " 302"(transcodificació, duplicat, etc.)" 303 304#: include/vlc_config_cat.h:137 305msgid "General stream output settings" 306msgstr "Paràmetres de la sortida de flux general" 307 308#: include/vlc_config_cat.h:139 309msgid "Muxers" 310msgstr "Multiplexors" 311 312#: include/vlc_config_cat.h:141 313msgid "" 314"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " 315"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " 316"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" 317"You can also set default parameters for each muxer." 318msgstr "" 319"Els multiplexors creen els formats d'encapsulament que s'utilitzen per a " 320"ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) Aquests paràmetres permeten " 321"forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n" 322"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada multiplexor." 323 324#: include/vlc_config_cat.h:147 325msgid "Access output" 326msgstr "Sortida d'accés" 327 328#: include/vlc_config_cat.h:149 329msgid "" 330"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " 331"setting allows you to always force a specific access output method. You " 332"should probably not do that.\n" 333"You can also set default parameters for each access output." 334msgstr "" 335"Els mòduls de sortida d'accés controlen com s'envien els fluxos " 336"multiplexats. Aquest paràmetre permet forçar sempre un mètode de sortida " 337"d'accés específic. Es recomana que no ho feu.\n" 338"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada sortida " 339"d'accés." 340 341#: include/vlc_config_cat.h:154 342msgid "Packetizers" 343msgstr "Empaquetadors" 344 345#: include/vlc_config_cat.h:156 346msgid "" 347"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " 348"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " 349"not do that.\n" 350"You can also set default parameters for each packetizer." 351msgstr "" 352"Els empaquetadors s'utilitzen per al «preprocessament» dels fluxos bàsics " 353"abans del multiplexat. Aquest paràmetre permet forçar sempre un " 354"empaquetador. Es recomana que no ho feu.\n" 355"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada " 356"empaquetador." 357 358#: include/vlc_config_cat.h:162 359msgid "Sout stream" 360msgstr "Flux sout" 361 362#: include/vlc_config_cat.h:163 363msgid "" 364"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " 365"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " 366"for each sout stream module here." 367msgstr "" 368"Els mòduls de flux sout permeten muntar una cadena de processament sout. " 369"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar aquí les " 370"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout." 371 372#: include/vlc_config_cat.h:168 373msgid "VOD" 374msgstr "VoD" 375 376#: include/vlc_config_cat.h:169 377msgid "VLC's implementation of Video On Demand" 378msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD)" 379 380#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 381#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 382#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 383#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 384#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 385#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 386#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 387#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 388#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120 389msgid "Playlist" 390msgstr "Llista de reproducció" 391 392#: include/vlc_config_cat.h:174 393msgid "" 394"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " 395"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." 396msgstr "" 397"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p. " 398"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista " 399"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)." 400 401#: include/vlc_config_cat.h:178 402msgid "General playlist behaviour" 403msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" 404 405#: include/vlc_config_cat.h:179 406msgid "Services discovery" 407msgstr "Descobriment de serveis" 408 409#: include/vlc_config_cat.h:180 410msgid "" 411"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " 412"playlist." 413msgstr "" 414"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen elements a la " 415"llista de reproducció de forma automàtica." 416 417#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 418#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 419#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 420msgid "Advanced" 421msgstr "Avançat" 422 423#: include/vlc_config_cat.h:185 424msgid "Advanced settings. Use with care..." 425msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..." 426 427#: include/vlc_config_cat.h:187 428msgid "Advanced settings" 429msgstr "Paràmetres avançats" 430 431#: include/vlc_intf_strings.h:46 432msgid "&Open File..." 433msgstr "&Obre un fitxer..." 434 435#: include/vlc_intf_strings.h:47 436msgid "&Advanced Open..." 437msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..." 438 439#: include/vlc_intf_strings.h:48 440msgid "Open D&irectory..." 441msgstr "Obre un d&irectori..." 442 443#: include/vlc_intf_strings.h:49 444msgid "Open &Folder..." 445msgstr "Obre una &carpeta..." 446 447#: include/vlc_intf_strings.h:50 448msgid "Select one or more files to open" 449msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per obrir" 450 451#: include/vlc_intf_strings.h:51 452msgid "Select Directory" 453msgstr "Selecciona el directori" 454 455#: include/vlc_intf_strings.h:51 456msgid "Select Folder" 457msgstr "Seleccioneu una carpeta" 458 459#: include/vlc_intf_strings.h:55 460msgid "Media &Information" 461msgstr "&Informació multimèdia" 462 463#: include/vlc_intf_strings.h:56 464msgid "&Codec Information" 465msgstr "Informació dels &còdecs" 466 467#: include/vlc_intf_strings.h:57 468msgid "&Messages" 469msgstr "&Missatges" 470 471#: include/vlc_intf_strings.h:58 472msgid "Jump to Specific &Time" 473msgstr "Vés a un punt &temporal específic" 474 475#: include/vlc_intf_strings.h:59 476msgid "Custom &Bookmarks" 477msgstr "&Preferits personalitzats" 478 479#: include/vlc_intf_strings.h:60 480msgid "&VLM Configuration" 481msgstr "Configuració del &VLM" 482 483#: include/vlc_intf_strings.h:62 484msgid "&About" 485msgstr "Quant &a" 486 487#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 488#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 489#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 490#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 491#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 492#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 493#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 494#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 495#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 496#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 497msgid "Play" 498msgstr "Reprodueix" 499 500#: include/vlc_intf_strings.h:66 501msgid "Remove Selected" 502msgstr "Elimina els elements seleccionats" 503 504#: include/vlc_intf_strings.h:67 505msgid "Information..." 506msgstr "Informació..." 507 508#: include/vlc_intf_strings.h:68 509msgid "Create Directory..." 510msgstr "Crea un directori..." 511 512#: include/vlc_intf_strings.h:69 513msgid "Create Folder..." 514msgstr "Crea una carpeta..." 515 516#: include/vlc_intf_strings.h:70 517msgid "Rename Directory..." 518msgstr "Canvia el nom del directori..." 519 520#: include/vlc_intf_strings.h:71 521msgid "Rename Folder..." 522msgstr "Canvia el nom de la carpeta..." 523 524#: include/vlc_intf_strings.h:72 525msgid "Show Containing Directory..." 526msgstr "Mostra el directori contenidor..." 527 528#: include/vlc_intf_strings.h:73 529msgid "Show Containing Folder..." 530msgstr "Mostra la carpeta contenidora..." 531 532#: include/vlc_intf_strings.h:74 533msgid "Stream..." 534msgstr "Transmet..." 535 536#: include/vlc_intf_strings.h:75 537msgid "Save..." 538msgstr "Desa..." 539 540#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 541#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 542msgid "Repeat All" 543msgstr "Repeteix-ho tot" 544 545#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 546#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 547msgid "Repeat One" 548msgstr "Repeteix un" 549 550#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 551#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 552#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 553#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 554msgid "Random" 555msgstr "Aleatori" 556 557#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 558msgid "Random Off" 559msgstr "Aleatori desactivat" 560 561#: include/vlc_intf_strings.h:83 562msgid "Add to Playlist" 563msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" 564 565#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 566msgid "Add File..." 567msgstr "Afegeix un fitxer..." 568 569#: include/vlc_intf_strings.h:86 570msgid "Add Directory..." 571msgstr "Afegeix un directori..." 572 573#: include/vlc_intf_strings.h:87 574msgid "Add Folder..." 575msgstr "Afegeix una carpeta..." 576 577#: include/vlc_intf_strings.h:89 578msgid "Save Playlist to &File..." 579msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..." 580 581#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 582#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 583msgid "Search" 584msgstr "Cerca" 585 586#: include/vlc_intf_strings.h:99 587#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 588#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 589msgid "Waves" 590msgstr "Ones" 591 592#: include/vlc_intf_strings.h:100 593msgid "" 594"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 595"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" 596"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " 597"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " 598"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." 599"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " 600"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " 601"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" 602"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." 603"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " 604"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" 605"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" 606"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" 607"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " 608"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." 609"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " 610"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" 611"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " 612"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." 613"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " 614"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" 615"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " 616"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " 617"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " 618"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" 619msgstr "" 620"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 621"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda de VLC media player</" 622"h2><h3>Documentació</h3><p>Trobareu la documentació del VLC al <a href=" 623"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del web de VideoLAN.</p><p>Si sou un " 624"nou usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki." 625"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducció a VLC media " 626"player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el " 627"reproductor al fitxer<br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" 628"Play_HowTo\"><em>Com reproduir arxius amb VLC media player</em></a>».</" 629"p><p>Per obtenir informació sobre les tasques com desar, transcodificar, " 630"convertir, multiplexar, codificar i transmetre, trobareu informació útil a " 631"l'arxiu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo" 632"\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la " 633"terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki.videolan.org/" 634"Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre les tecles de " 635"drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan." 636"org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una " 637"pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki." 638"videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>podeu obtenir (o " 639"donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fòrums</a>, les <a " 640"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de correu</a> o el " 641"nostre canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</" 642"em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució al projecte</h3><p>Podeu " 643"ajudar al projecte de VideoLAN si invertiu una part del vostre temps a " 644"ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir documentació, fer proves " 645"o programar. Podeu també fer un donatiu i donar material per a ajudar-nos. " 646"Evidentment també podeu ajudar <b>amb la promoció</b> del reproductor VLC.</" 647"p></body></html>" 648 649#: src/audio_output/filters.c:267 650msgid "Audio filtering failed" 651msgstr "S'ha produït un error en el filtratge de l'àudio" 652 653#: src/audio_output/filters.c:268 654#, c-format 655msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." 656msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)." 657 658#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948 659#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 660#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 661#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 662#: modules/video_filter/postproc.c:235 663msgid "Disable" 664msgstr "Inhabilita" 665 666#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 667msgid "Spectrometer" 668msgstr "Espectròmetre" 669 670#: src/audio_output/output.c:269 671msgid "Scope" 672msgstr "Oscil·loscopi" 673 674#: src/audio_output/output.c:272 675msgid "Spectrum" 676msgstr "Espectre" 677 678#: src/audio_output/output.c:275 679msgid "VU meter" 680msgstr "Mesurador VU" 681 682#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 683msgid "Audio filters" 684msgstr "Filtres d'àudio" 685 686#: src/audio_output/output.c:327 687msgid "Replay gain" 688msgstr "Guany de reproducció" 689 690#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 691#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 692msgid "Stereo audio mode" 693msgstr "Mode d'àudio estèreo" 694 695#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267 696#: modules/audio_output/alsa.c:76 697msgid "Mono" 698msgstr "Mono" 699 700#: src/audio_output/output.c:425 701msgid "Original" 702msgstr "Original" 703 704#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 705msgid "Dolby Surround" 706msgstr "Dolby Surround" 707 708#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 709#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 710#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 711#: modules/codec/twolame.c:70 712msgid "Stereo" 713msgstr "Estèreo" 714 715#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261 716#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 717#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 718#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 719#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 720#: modules/control/gestures.c:85 721#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 722#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 723#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 724#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 725#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 726#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 727#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 728#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 729msgid "Left" 730msgstr "Esquerra" 731 732#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 733#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 734#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 735#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 736#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 737#: modules/control/gestures.c:85 738#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 739#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 740#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 741#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 742#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 743#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 744msgid "Right" 745msgstr "Dreta" 746 747#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 748msgid "Reverse stereo" 749msgstr "Estèreo invers" 750 751#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 752#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 753msgid "Headphones" 754msgstr "Auriculars" 755 756#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93 757#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117 758#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134 759#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164 760#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976 761#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386 762msgid "Automatic" 763msgstr "Automàtic" 764 765#: src/config/file.c:452 766msgid "boolean" 767msgstr "booleà" 768 769#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 770msgid "integer" 771msgstr "nombre enter" 772 773#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 774msgid "float" 775msgstr "nombre de coma flotant" 776 777#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 778msgid "string" 779msgstr "cadena" 780 781#: src/config/help.c:164 782msgid "To get exhaustive help, use '-H'." 783msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu «-H»." 784 785#: src/config/help.c:168 786#, c-format 787msgid "" 788"Usage: %s [options] [stream] ...\n" 789"You can specify multiple streams on the commandline.\n" 790"They will be enqueued in the playlist.\n" 791"The first item specified will be played first.\n" 792"\n" 793"Options-styles:\n" 794" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" 795" -option A single letter version of a global --option.\n" 796" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" 797" and that overrides previous settings.\n" 798"\n" 799"Stream MRL syntax:\n" 800" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" 801" [:option=value ...]\n" 802"\n" 803" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" 804" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" 805"\n" 806"URL syntax:\n" 807" file:///path/file Plain media file\n" 808" http://host[:port]/file HTTP URL\n" 809" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" 810" mms://host[:port]/file MMS URL\n" 811" screen:// Screen capture\n" 812" dvd://[device] DVD device\n" 813" vcd://[device] VCD device\n" 814" cdda://[device] Audio CD device\n" 815" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" 816" UDP stream sent by a streaming server\n" 817" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" 818" vlc://quit Special item to quit VLC\n" 819"\n" 820msgstr "" 821"Ús: %s [opcions] [stream] ...\n" 822"Podeu especificar diversos streams a la línia d'ordres.\n" 823"S'enviaran a la cua de la llista de reproducció.\n" 824"El primer especificat serà el que es reprodueixi primer.\n" 825"\n" 826"Opcions:\n" 827" --option Opció global que especifica la durada del programa.\n" 828" -option Una versió d'una sola lletra d'una --option.\n" 829" :option Una opció que només s'aplica al stream anterior\n" 830" i substitueix els paràmetres.\n" 831"\n" 832"Sintaxi del stream MRL:\n" 833" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" 834" [:option=value ...]\n" 835"\n" 836" Moltes --options globals també es poden utilitzar com a :opcions " 837"específiques de l'MRL.\n" 838" Es poden especificar múltiples parells :opció=valor.\n" 839"\n" 840"Sintaxi de l'URL:\n" 841"file:///path/file Arxiu multimèdia\n" 842"http://host[:port]/file HTTP URL\n" 843"ftp://host[:port]/file FTP URL\n" 844"mms://host[:port]/file MMS URL\n" 845"screen:// Captura de pantalla\n" 846"dvd://[device] Dispositiu DVD\n" 847"vcd://[device] Dispositiu VCD\n" 848"cdda://[device] Dispositiu CD d'àudio\n" 849"udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" 850" Stream UDP enviat per un servidor de " 851"streaming\n" 852" vlc://pause:<seconds> Atura la llista de reproducció durant un " 853"període de temps\n" 854" vlc://quit Element especial per a sortir del VLCn\n" 855"\n" 856 857#: src/config/help.c:490 858msgid "(default enabled)" 859msgstr "(el valor predeterminat és habilitat)" 860 861#: src/config/help.c:491 862msgid "(default disabled)" 863msgstr "(el valor predeterminat és inhabilitat)" 864 865#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 866msgid "Note:" 867msgstr "Nota:" 868 869#: src/config/help.c:651 870msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." 871msgstr "" 872"afegiu --advanced a la línia d'ordres per a veure les opcions avançades." 873 874#: src/config/help.c:656 875#, c-format 876msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" 877msgid_plural "" 878"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" 879msgstr[0] "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n" 880msgstr[1] "" 881"No s'han mostrat els mòduls %u perquè només tenen opcions avançades.\n" 882 883#: src/config/help.c:663 884msgid "" 885"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " 886"modules." 887msgstr "" 888"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Utilitzeu --list o --list-verbose per a " 889"mostrar tots els mòduls disponibles." 890 891#: src/config/help.c:721 892#, c-format 893msgid "VLC version %s (%s)\n" 894msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n" 895 896#: src/config/help.c:722 897#, c-format 898msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" 899msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n" 900 901#: src/config/help.c:724 902#, c-format 903msgid "Compiler: %s\n" 904msgstr "Compilador: %s\n" 905 906#: src/config/help.c:753 907#, c-format 908msgid "" 909"\n" 910"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" 911msgstr "" 912"\n" 913"Contingut bolcat al fitxer «vlc-help.txt».\n" 914 915#: src/config/help.c:768 916msgid "" 917"\n" 918"Press the RETURN key to continue...\n" 919msgstr "" 920"\n" 921"Premeu la tecla RETORN per a continuar...\n" 922 923#: src/darwin/error.c:37 924msgid "Unknown error" 925msgstr "Error desconegut" 926 927#: src/input/control.c:204 928#, c-format 929msgid "Bookmark %i" 930msgstr "Preferit %i" 931 932#: src/input/decoder.c:1890 933msgid "No description for this codec" 934msgstr "No hi ha cap descripció per a aquest còdec" 935 936#: src/input/decoder.c:1892 937msgid "Codec not supported" 938msgstr "Aquest còdec no és compatible" 939 940#: src/input/decoder.c:1893 941#, c-format 942msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" 943msgstr "No s'ha pogut descodificar el format «%4.4s» (%s)" 944 945#: src/input/decoder.c:1897 946msgid "Unidentified codec" 947msgstr "Còdec no identificat" 948 949#: src/input/decoder.c:1898 950msgid "VLC could not identify the audio or video codec" 951msgstr "El VLC no ha pogut identificar el còdec d'àudio o vídeo" 952 953#: src/input/decoder.c:1909 954msgid "packetizer" 955msgstr "empaquetador" 956 957#: src/input/decoder.c:1909 958msgid "decoder" 959msgstr "descodificador" 960 961#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200 962#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905 963#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 964msgid "Streaming / Transcoding failed" 965msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació" 966 967#: src/input/decoder.c:1918 968#, c-format 969msgid "VLC could not open the %s module." 970msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s." 971 972#: src/input/decoder.c:2201 973msgid "VLC could not open the decoder module." 974msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul descodificador." 975 976#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239 977#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 978msgid "Track" 979msgstr "Pista" 980 981#: src/input/es_out.c:1190 982#, c-format 983msgid "%s [%s %d]" 984msgstr "%s [%s %d]" 985 986#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211 987#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 988#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 989msgid "Program" 990msgstr "Programa" 991 992#: src/input/es_out.c:1221 993#, c-format 994msgid "Stream %d" 995msgstr "Flux %d" 996 997#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476 998msgid "Scrambled" 999msgstr "Barrejat" 1000 1001#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41 1002#: modules/lua/extension.c:1193 1003msgid "Yes" 1004msgstr "Sí" 1005 1006#: src/input/es_out.c:2141 1007#, c-format 1008msgid "DTVCC Closed captions %u" 1009msgstr "Llegendes tancades de DTVCC %u" 1010 1011#: src/input/es_out.c:2143 1012#, c-format 1013msgid "Closed captions %u" 1014msgstr "Títols tancats %u" 1015 1016#: src/input/es_out.c:3096 1017msgid "Original ID" 1018msgstr "Identificador original" 1019 1020#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67 1021#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 1022#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 1023#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 1024#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 1025msgid "Codec" 1026msgstr "Còdec" 1027 1028#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 1029#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 1030#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 1031#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 1032msgid "Language" 1033msgstr "Idioma" 1034 1035#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61 1036#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 1037#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 1038#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 1039msgid "Description" 1040msgstr "Descripció" 1041 1042#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354 1043#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 1044#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 1045#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488 1046msgid "Type" 1047msgstr "Tipus" 1048 1049#: src/input/es_out.c:3123 1050#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 1051#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 1052msgid "Channels" 1053msgstr "Canals" 1054 1055#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 1056#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 1057msgid "Sample rate" 1058msgstr "Freqüència de mostratge" 1059 1060#: src/input/es_out.c:3128 1061#, c-format 1062msgid "%u Hz" 1063msgstr "%u Hz" 1064 1065#: src/input/es_out.c:3138 1066msgid "Bits per sample" 1067msgstr "Bits per mostra" 1068 1069#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92 1070#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 1071#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 1072#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 1073#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 1074msgid "Bitrate" 1075msgstr "Taxa de bits" 1076 1077#: src/input/es_out.c:3143 1078#, c-format 1079msgid "%u kb/s" 1080msgstr "%u kb/s" 1081 1082#: src/input/es_out.c:3155 1083msgid "Track replay gain" 1084msgstr "Guany de reproducció de la pista" 1085 1086#: src/input/es_out.c:3157 1087msgid "Album replay gain" 1088msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum" 1089 1090#: src/input/es_out.c:3158 1091#, c-format 1092msgid "%.2f dB" 1093msgstr "%.2f dB" 1094 1095#: src/input/es_out.c:3168 1096msgid "Video resolution" 1097msgstr "Resolució del vídeo" 1098 1099#: src/input/es_out.c:3173 1100msgid "Buffer dimensions" 1101msgstr "Mida de la memòria intermèdia" 1102 1103#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93 1104#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 1105#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 1106#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 1107#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 1108#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 1109#: modules/video_filter/fps.c:42 1110msgid "Frame rate" 1111msgstr "Velocitat dels fotogrames" 1112 1113#: src/input/es_out.c:3194 1114msgid "Decoded format" 1115msgstr "Format descodificat" 1116 1117#: src/input/es_out.c:3199 1118msgid "Top left" 1119msgstr "Dalt a l'esquerra" 1120 1121#: src/input/es_out.c:3199 1122msgid "Left top" 1123msgstr "Dalt a l'esquerra" 1124 1125#: src/input/es_out.c:3200 1126msgid "Right bottom" 1127msgstr "Part inferior dreta" 1128 1129#: src/input/es_out.c:3200 1130msgid "Top right" 1131msgstr "Part superior dreta" 1132 1133#: src/input/es_out.c:3201 1134msgid "Bottom left" 1135msgstr "Part inferior esquerra" 1136 1137#: src/input/es_out.c:3201 1138msgid "Bottom right" 1139msgstr "Part inferior dreta" 1140 1141#: src/input/es_out.c:3202 1142msgid "Left bottom" 1143msgstr "Part inferior esquerra" 1144 1145#: src/input/es_out.c:3202 1146msgid "Right top" 1147msgstr "Part superior dreta" 1148 1149#: src/input/es_out.c:3204 1150msgid "Orientation" 1151msgstr "Orientació" 1152 1153#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246 1154#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67 1155#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 1156msgid "Undefined" 1157msgstr "Sense definir" 1158 1159#: src/input/es_out.c:3212 1160msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" 1161msgstr "BT.601 de la ITU-R (525 línies, 60 Hz)" 1162 1163#: src/input/es_out.c:3214 1164msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" 1165msgstr "BT.601 de la ITU-R (625 línies, 50 Hz)" 1166 1167#: src/input/es_out.c:3222 1168msgid "Color primaries" 1169msgstr "Colors primaris" 1170 1171#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362 1172#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 1173msgid "Linear" 1174msgstr "Lineal" 1175 1176#: src/input/es_out.c:3236 1177msgid "Hybrid Log-Gamma" 1178msgstr "Gamma híbrida del registre" 1179 1180#: src/input/es_out.c:3240 1181msgid "Color transfer function" 1182msgstr "Funció de transferència de color" 1183 1184#: src/input/es_out.c:3253 1185msgid "Color space" 1186msgstr "Espai de color" 1187 1188#: src/input/es_out.c:3253 1189#, c-format 1190msgid "%s Range" 1191msgstr "Interval %s" 1192 1193#: src/input/es_out.c:3255 1194msgid "Full" 1195msgstr "Complet" 1196 1197#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 1198#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 1199#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 1200#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 1201#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 1202#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 1203#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 1204#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 1205msgid "Center" 1206msgstr "Centre" 1207 1208#: src/input/es_out.c:3263 1209msgid "Top Left" 1210msgstr "Part superior esquerra" 1211 1212#: src/input/es_out.c:3264 1213msgid "Top Center" 1214msgstr "Part superior central" 1215 1216#: src/input/es_out.c:3265 1217msgid "Bottom Left" 1218msgstr "Part inferior esquerra" 1219 1220#: src/input/es_out.c:3266 1221msgid "Bottom Center" 1222msgstr "Part inferior central" 1223 1224#: src/input/es_out.c:3270 1225msgid "Chroma location" 1226msgstr "Ubicació de la crominància" 1227 1228#: src/input/es_out.c:3279 1229msgid "Rectangular" 1230msgstr "Rectangular" 1231 1232#: src/input/es_out.c:3282 1233msgid "Equirectangular" 1234msgstr "Equirectangular" 1235 1236#: src/input/es_out.c:3285 1237msgid "Cubemap" 1238msgstr "Cubemap" 1239 1240#: src/input/es_out.c:3291 1241msgid "Projection" 1242msgstr "Projecció" 1243 1244#: src/input/es_out.c:3293 1245msgctxt "ViewPoint" 1246msgid "Yaw" 1247msgstr "Rotació" 1248 1249#: src/input/es_out.c:3295 1250msgctxt "ViewPoint" 1251msgid "Pitch" 1252msgstr "A nivell" 1253 1254#: src/input/es_out.c:3297 1255msgctxt "ViewPoint" 1256msgid "Roll" 1257msgstr "Tira" 1258 1259#: src/input/es_out.c:3300 1260msgctxt "ViewPoint" 1261msgid "Field of view" 1262msgstr "Camp de visió" 1263 1264#: src/input/es_out.c:3305 1265msgid "Max. luminance" 1266msgstr "Luminància màx." 1267 1268#: src/input/es_out.c:3310 1269msgid "Min. luminance" 1270msgstr "Luminància mín." 1271 1272#: src/input/es_out.c:3318 1273msgid "Primary R" 1274msgstr "Primària R" 1275 1276#: src/input/es_out.c:3325 1277msgid "Primary G" 1278msgstr "Primària G" 1279 1280#: src/input/es_out.c:3332 1281msgid "Primary B" 1282msgstr "Primària B" 1283 1284#: src/input/es_out.c:3339 1285msgid "White point" 1286msgstr "Punt blanc" 1287 1288#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64 1289msgid "Subtitle" 1290msgstr "Subtítol" 1291 1292#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512 1293#, c-format 1294msgid "Volume %ld%%" 1295msgstr "Volum %ld%%" 1296 1297#: src/input/input.c:2745 1298msgid "Your input can't be opened" 1299msgstr "No es pot obrir la vostra entrada" 1300 1301#: src/input/input.c:2746 1302#, c-format 1303msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." 1304msgstr "El VLC no pot obrir l'MRL «%s». Per a més detalls reviseu el registre." 1305 1306#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 1307#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 1308#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 1309#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 1310#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 1311#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 1312#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 1313#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 1314#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 1315msgid "Title" 1316msgstr "Títol" 1317 1318#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 1319#: modules/mux/avi.c:49 1320msgid "Artist" 1321msgstr "Artista" 1322 1323#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 1324#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 1325msgid "Genre" 1326msgstr "Gènere" 1327 1328#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 1329msgid "Copyright" 1330msgstr "Drets d'autor" 1331 1332#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 1333#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 1334msgid "Album" 1335msgstr "Àlbum" 1336 1337#: src/input/meta.c:60 1338msgid "Track number" 1339msgstr "Número de la pista" 1340 1341#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 1342msgid "Rating" 1343msgstr "Valoració" 1344 1345#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 1346msgid "Date" 1347msgstr "Data" 1348 1349#: src/input/meta.c:64 1350msgid "Setting" 1351msgstr "Paràmetres" 1352 1353#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 1354#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 1355msgid "URL" 1356msgstr "URL" 1357 1358#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 1359msgid "Now Playing" 1360msgstr "S'està reproduint" 1361 1362#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 1363msgid "Publisher" 1364msgstr "Editor" 1365 1366#: src/input/meta.c:70 1367msgid "Encoded by" 1368msgstr "Codificat per" 1369 1370#: src/input/meta.c:71 1371msgid "Artwork URL" 1372msgstr "URL del treball artístic" 1373 1374#: src/input/meta.c:72 1375msgid "Track ID" 1376msgstr "Identificador de la pista" 1377 1378#: src/input/meta.c:73 1379msgid "Number of Tracks" 1380msgstr "Nombre de pistes" 1381 1382#: src/input/meta.c:74 1383msgid "Director" 1384msgstr "Director" 1385 1386#: src/input/meta.c:75 1387msgid "Season" 1388msgstr "Temporada" 1389 1390#: src/input/meta.c:76 1391msgid "Episode" 1392msgstr "Episodi" 1393 1394#: src/input/meta.c:77 1395msgid "Show Name" 1396msgstr "Mostra el nom" 1397 1398#: src/input/meta.c:78 1399msgid "Actors" 1400msgstr "Actors" 1401 1402#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 1403msgid "Album Artist" 1404msgstr "Artista de l'àlbum" 1405 1406#: src/input/meta.c:80 1407msgid "Disc number" 1408msgstr "Número del disc" 1409 1410#: src/input/var.c:152 1411msgid "Bookmark" 1412msgstr "Preferit" 1413 1414#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 1415msgid "Programs" 1416msgstr "Programes" 1417 1418#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 1419#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 1420#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 1421#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 1422#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 1423msgid "Chapter" 1424msgstr "Capítol" 1425 1426#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 1427#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 1428msgid "Video Track" 1429msgstr "Pista de vídeo" 1430 1431#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 1432#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 1433msgid "Audio Track" 1434msgstr "Pista d'àudio" 1435 1436#: src/input/var.c:200 1437msgid "Subtitle Track" 1438msgstr "Pista de subtítols" 1439 1440#: src/input/var.c:264 1441msgid "Next title" 1442msgstr "Títol següent" 1443 1444#: src/input/var.c:271 1445msgid "Previous title" 1446msgstr "Títol anterior" 1447 1448#: src/input/var.c:278 1449msgid "Menu title" 1450msgstr "Menú del títol" 1451 1452#: src/input/var.c:285 1453msgid "Menu popup" 1454msgstr "Menú emergent" 1455 1456#: src/input/var.c:319 1457#, c-format 1458msgid "Title %i%s" 1459msgstr "Títol %i%s" 1460 1461#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 1462#, c-format 1463msgid "Chapter %i" 1464msgstr "Capítol %i" 1465 1466#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 1467msgid "Next chapter" 1468msgstr "Capítol següent" 1469 1470#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 1471msgid "Previous chapter" 1472msgstr "Capítol anterior" 1473 1474#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 1475#, c-format 1476msgid "Media: %s" 1477msgstr "Suport: %s" 1478 1479#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 1480#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 1481msgid "Add Interface" 1482msgstr "Afegeix una interfície" 1483 1484#: src/interface/interface.c:89 1485msgid "Console" 1486msgstr "Consola" 1487 1488#: src/interface/interface.c:93 1489msgid "Telnet" 1490msgstr "Telnet" 1491 1492#: src/interface/interface.c:96 1493msgid "Web" 1494msgstr "Web" 1495 1496#: src/interface/interface.c:99 1497msgid "Mouse Gestures" 1498msgstr "Gestos del ratolí" 1499 1500#: src/interface/interface.c:222 1501msgid "" 1502"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " 1503"interface." 1504msgstr "" 1505"S'està executant el VLC amb la interfície predeterminada. Feu servir el " 1506"«cvlc» per a utilitzar el VLC sense interfície." 1507 1508#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... 1509#: src/libvlc.c:174 1510msgid "C" 1511msgstr "ca" 1512 1513#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 1514#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 1515msgid "Zoom" 1516msgstr "Zoom" 1517 1518#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 1519msgid "1:4 Quarter" 1520msgstr "1:4 Quart" 1521 1522#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 1523msgid "1:2 Half" 1524msgstr "1:2 Meitat" 1525 1526#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 1527msgid "1:1 Original" 1528msgstr "1:1 Original" 1529 1530#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 1531msgid "2:1 Double" 1532msgstr "2:1 Doble" 1533 1534#: src/libvlc-module.c:64 1535msgid "" 1536"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " 1537"select the main interface, additional interface modules, and define various " 1538"related options." 1539msgstr "" 1540"Aquestes opcions permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. " 1541"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals i " 1542"definir diverses opcions relacionades." 1543 1544#: src/libvlc-module.c:68 1545msgid "Interface module" 1546msgstr "Mòdul de la interfície" 1547 1548#: src/libvlc-module.c:70 1549msgid "" 1550"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " 1551"automatically select the best module available." 1552msgstr "" 1553"Aquesta és la interfície principal utilitzada pel VLC. El comportament " 1554"predeterminat és seleccionar automàticament el millor mòdul disponible." 1555 1556#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 1557msgid "Extra interface modules" 1558msgstr "Mòduls de la interfície addicional" 1559 1560#: src/libvlc-module.c:76 1561msgid "" 1562"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " 1563"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " 1564"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" 1565"\", \"gestures\" ...)" 1566msgstr "" 1567"Aquesta opció permet seleccionar «interfícies addicionals» per al VLC. " 1568"S'executen en segon pla, unides a la interfície predeterminada. Utilitzeu " 1569"una llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors comuns són " 1570"«rc» (control remot), «http» «gestures»...)" 1571 1572#: src/libvlc-module.c:83 1573msgid "You can select control interfaces for VLC." 1574msgstr "Aquesta opció permet seleccionar interfícies de control per al VLC." 1575 1576#: src/libvlc-module.c:85 1577msgid "Verbosity (0,1,2)" 1578msgstr "Loquacitat (0,1,2)" 1579 1580#: src/libvlc-module.c:87 1581msgid "" 1582"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " 1583"1=warnings, 2=debug)." 1584msgstr "" 1585"Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges " 1586"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)." 1587 1588#: src/libvlc-module.c:90 1589msgid "Default stream" 1590msgstr "Flux predeterminat" 1591 1592#: src/libvlc-module.c:92 1593msgid "This stream will always be opened at VLC startup." 1594msgstr "Aquest flux sempre s'obrirà quan s'iniciï el VLC." 1595 1596#: src/libvlc-module.c:94 1597msgid "Color messages" 1598msgstr "Missatges de color" 1599 1600#: src/libvlc-module.c:96 1601msgid "" 1602"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " 1603"needs Linux color support for this to work." 1604msgstr "" 1605"Això permet donar color als missatges enviats a la consola. Perquè això " 1606"funcioni, el terminal necessita admetre el color a Linux." 1607 1608#: src/libvlc-module.c:99 1609msgid "Show advanced options" 1610msgstr "Mostra les opcions avançades" 1611 1612#: src/libvlc-module.c:101 1613msgid "" 1614"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " 1615"available options, including those that most users should never touch." 1616msgstr "" 1617"Quan s'activi aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran " 1618"totes les opcions disponibles. També es mostraran aquelles opcions que es " 1619"recomana a la majoria dels usuaris no toquin." 1620 1621#: src/libvlc-module.c:105 1622msgid "Interface interaction" 1623msgstr "Interacció de la interfície" 1624 1625#: src/libvlc-module.c:107 1626msgid "" 1627"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " 1628"user input is required." 1629msgstr "" 1630"Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un diàleg cada vegada que es " 1631"necessiti una entrada de l'usuari." 1632 1633#: src/libvlc-module.c:117 1634msgid "" 1635"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " 1636"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " 1637"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " 1638"the \"audio filters\" modules section." 1639msgstr "" 1640"Aquestes opcions permeten modificar el comportament del subsistema d'àudio i " 1641"afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se per al postprocessament o per " 1642"als efectes visuals (analitzador espectral, etc.) Habiliteu aquests filtres " 1643"aquí i configureu-los a la secció de mòduls «filtres d'àudio»." 1644 1645#: src/libvlc-module.c:123 1646msgid "Audio output module" 1647msgstr "Mòdul de sortida d'àudio" 1648 1649#: src/libvlc-module.c:125 1650msgid "" 1651"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " 1652"automatically select the best method available." 1653msgstr "" 1654"Aquesta opció permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat pel " 1655"VLC. El comportament predeterminat és triar automàticament el millor mètode " 1656"possible." 1657 1658#: src/libvlc-module.c:129 1659msgid "Media role" 1660msgstr "Paper del suport" 1661 1662#: src/libvlc-module.c:130 1663msgid "Media (player) role for operating system policy." 1664msgstr "Paper del suport (reproductor) per a la política del sistema operatiu." 1665 1666#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 1667#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 1668msgid "Enable audio" 1669msgstr "Habilita l'àudio" 1670 1671#: src/libvlc-module.c:134 1672msgid "" 1673"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " 1674"not take place, thus saving some processing power." 1675msgstr "" 1676"Aquesta opció permet inhabilitar completament la sortida d'àudio. En aquest " 1677"cas, no succeeix la descodificació d'àudio i s'estalvia així potència del " 1678"processament." 1679 1680#: src/libvlc-module.c:142 1681msgid "Music" 1682msgstr "Música" 1683 1684#: src/libvlc-module.c:142 1685msgid "Communication" 1686msgstr "Comunicació" 1687 1688#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 1689msgid "Game" 1690msgstr "Joc" 1691 1692#: src/libvlc-module.c:143 1693msgid "Notification" 1694msgstr "Notificació" 1695 1696#: src/libvlc-module.c:143 1697msgid "Animation" 1698msgstr "Animació" 1699 1700#: src/libvlc-module.c:143 1701msgid "Production" 1702msgstr "Producció" 1703 1704#: src/libvlc-module.c:144 1705msgid "Accessibility" 1706msgstr "Accessibilitat" 1707 1708#: src/libvlc-module.c:144 1709msgid "Test" 1710msgstr "Prova" 1711 1712#: src/libvlc-module.c:147 1713msgid "Audio gain" 1714msgstr "Guany de l'àudio" 1715 1716#: src/libvlc-module.c:149 1717msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." 1718msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà a l'àudio de sortida." 1719 1720#: src/libvlc-module.c:151 1721msgid "Audio output volume step" 1722msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio" 1723 1724#: src/libvlc-module.c:153 1725msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." 1726msgstr "Aquesta opció permet definir la mida del pas del volum de la sortida." 1727 1728#: src/libvlc-module.c:156 1729msgid "Remember the audio volume" 1730msgstr "Recorda el volum de l'àudio" 1731 1732#: src/libvlc-module.c:158 1733msgid "" 1734"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." 1735msgstr "" 1736"El volum es pot enregistrar i restaurar automàticament la pròxima vegada que " 1737"s'utilitzi el VLC." 1738 1739#: src/libvlc-module.c:161 1740msgid "Audio desynchronization compensation" 1741msgstr "Compensació per la falta de sincronització de l'àudio" 1742 1743#: src/libvlc-module.c:163 1744msgid "" 1745"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " 1746"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." 1747msgstr "" 1748"Aquesta opció permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un número en " 1749"mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio." 1750 1751#: src/libvlc-module.c:168 1752msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." 1753msgstr "" 1754"Això selecciona el connector que es farà servir per al remostreig de l'àudio." 1755 1756#: src/libvlc-module.c:171 1757msgid "" 1758"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " 1759"hardware and the audio stream are compatible." 1760msgstr "" 1761"Estableix el mode dels canals de sortida de l'àudio que es farà servir de " 1762"manera predeterminada si el vostre maquinari i el flux d'àudio ho admeten." 1763 1764#: src/libvlc-module.c:174 1765msgid "Force S/PDIF support" 1766msgstr "Força la implementació S/PDIF" 1767 1768#: src/libvlc-module.c:176 1769msgid "" 1770"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " 1771"support." 1772msgstr "" 1773"Aquesta opció s'haurà d'usar quan la sortida d'àudio no pot negociar amb la " 1774"implementació S/PDIF." 1775 1776#: src/libvlc-module.c:178 1777msgid "Force detection of Dolby Surround" 1778msgstr "Força la detecció de Dolby Surround" 1779 1780#: src/libvlc-module.c:180 1781msgid "" 1782"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " 1783"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " 1784"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " 1785"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." 1786msgstr "" 1787"Empreu-lo quan el flux de reproducció estigui (o no estigui) codificat amb " 1788"Dolby Surround però falli quan es detecti com a tal. Fins i tot si el flux " 1789"no està codificat amb Dolby Surround, si activeu aquesta opció millorarà la " 1790"vostra experiència, especialment quan es combini amb el mesclador de canals " 1791"dels auriculars." 1792 1793#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 1794#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 1795#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 1796#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 1797#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 1798#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 1799#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 1800#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 1801#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 1802#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 1803#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 1804msgid "Auto" 1805msgstr "Auto" 1806 1807#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1808#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 1809msgid "On" 1810msgstr "Actiu" 1811 1812#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1813#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 1814#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 1815#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 1816msgid "Off" 1817msgstr "Inactiu" 1818 1819#: src/libvlc-module.c:189 1820msgid "Stereo audio output mode" 1821msgstr "Mode de sortida de l'àudio estèreo" 1822 1823#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 1824#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 1825#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 1826msgid "Unset" 1827msgstr "Desconfigura" 1828 1829#: src/libvlc-module.c:203 1830msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." 1831msgstr "" 1832"Aquesta opció permet afegir filtres de postprocessament, per a modificar la " 1833"renderització del so." 1834 1835#: src/libvlc-module.c:208 1836msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." 1837msgstr "" 1838"Aquesta opció permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, " 1839"etc.)" 1840 1841#: src/libvlc-module.c:212 1842msgid "Replay gain mode" 1843msgstr "Mode de guany en la reproducció" 1844 1845#: src/libvlc-module.c:214 1846msgid "Select the replay gain mode" 1847msgstr "Seleccioneu el mode de guany en la reproducció." 1848 1849#: src/libvlc-module.c:216 1850msgid "Replay preamp" 1851msgstr "Preamplifica la reproducció" 1852 1853#: src/libvlc-module.c:218 1854msgid "" 1855"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " 1856"replay gain information" 1857msgstr "" 1858"Aquesta opció permet canviar el nivell predeterminat establert (89 dB) per " 1859"als fluxos amb informació del guany en la reproducció." 1860 1861#: src/libvlc-module.c:221 1862msgid "Default replay gain" 1863msgstr "Guany de reproducció predeterminat" 1864 1865#: src/libvlc-module.c:223 1866msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" 1867msgstr "" 1868"Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany en la " 1869"reproducció" 1870 1871#: src/libvlc-module.c:225 1872msgid "Peak protection" 1873msgstr "Protecció als pics" 1874 1875#: src/libvlc-module.c:227 1876msgid "Protect against sound clipping" 1877msgstr "Protegeix contra la distorsió del so." 1878 1879#: src/libvlc-module.c:230 1880msgid "Enable time stretching audio" 1881msgstr "Habilita la modificació de la velocitat de l'àudio" 1882 1883#: src/libvlc-module.c:232 1884msgid "" 1885"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " 1886"audio pitch" 1887msgstr "" 1888"Aquesta opció permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major sense " 1889"afectar el to de l'àudio." 1890 1891#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 1892#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109 1893#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 1894#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 1895#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 1896#: modules/demux/mp4/meta.c:430 1897#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 1898#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 1899#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 1900#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 1901#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 1902#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 1903#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 1904msgid "None" 1905msgstr "Cap" 1906 1907#: src/libvlc-module.c:247 1908msgid "" 1909"These options allow you to modify the behavior of the video output " 1910"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " 1911"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " 1912"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " 1913"options." 1914msgstr "" 1915"Aquestes opcions permeten modificar el comportament del subsistema de la " 1916"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres de vídeo " 1917"(desentrellaçat, ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a " 1918"la secció de mòduls «filtres de vídeo». També podeu definir diverses opcions " 1919"de vídeo." 1920 1921#: src/libvlc-module.c:253 1922msgid "Video output module" 1923msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" 1924 1925#: src/libvlc-module.c:255 1926msgid "" 1927"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " 1928"automatically select the best method available." 1929msgstr "" 1930"Aquesta opció permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat pel " 1931"VLC. El comportament predeterminat és seleccionar automàticament el millor " 1932"mètode disponible." 1933 1934#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 1935#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 1936msgid "Enable video" 1937msgstr "Habilita el vídeo" 1938 1939#: src/libvlc-module.c:260 1940msgid "" 1941"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " 1942"not take place, thus saving some processing power." 1943msgstr "" 1944"Aquesta opció permet inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest " 1945"cas, no succeeix la descodificació de vídeo i s'estalvia així alguna " 1946"potència de processament." 1947 1948#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 1949#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 1950#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 1951#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 1952msgid "Video width" 1953msgstr "Amplada del vídeo" 1954 1955#: src/libvlc-module.c:265 1956msgid "" 1957"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 1958"characteristics." 1959msgstr "" 1960"Aquesta opció permet forçar aquí una amplada de vídeo. El valor " 1961"predeterminat (-1), el VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." 1962 1963#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 1964#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 1965#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 1966#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 1967msgid "Video height" 1968msgstr "Alçada del vídeo" 1969 1970#: src/libvlc-module.c:270 1971msgid "" 1972"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " 1973"video characteristics." 1974msgstr "" 1975"Aquesta opció permet forçar aquí una alçada de vídeo. El valor predeterminat " 1976"(-1), el VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." 1977 1978#: src/libvlc-module.c:273 1979msgid "Video X coordinate" 1980msgstr "Coordenada X del vídeo" 1981 1982#: src/libvlc-module.c:275 1983msgid "" 1984"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " 1985"coordinate)." 1986msgstr "" 1987"Aquesta opció permet forçar aquí la posició de la cantonada superior " 1988"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)." 1989 1990#: src/libvlc-module.c:278 1991msgid "Video Y coordinate" 1992msgstr "Coordenada Y del vídeo" 1993 1994#: src/libvlc-module.c:280 1995msgid "" 1996"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " 1997"coordinate)." 1998msgstr "" 1999"Aquesta opció permet forçar aquí la posició de la cantonada superior " 2000"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)." 2001 2002#: src/libvlc-module.c:283 2003msgid "Video title" 2004msgstr "Títol del vídeo" 2005 2006#: src/libvlc-module.c:285 2007msgid "" 2008"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " 2009"interface)." 2010msgstr "" 2011"Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no " 2012"estigui incrustat dins la interfície)." 2013 2014#: src/libvlc-module.c:288 2015msgid "Video alignment" 2016msgstr "Alineació del vídeo" 2017 2018#: src/libvlc-module.c:290 2019msgid "" 2020"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " 2021"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " 2022"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." 2023msgstr "" 2024"Aquesta opció permet forçar l'alineació del vídeo a la seva finestra. El " 2025"valor predeterminat (0) estarà centrat, (0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, " 2026"4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors, " 2027"com 6=4+2, el qual vol dir dalt-dreta)." 2028 2029#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2030#: modules/codec/zvbi.c:83 2031#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 2032#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 2033#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 2034#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2035#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2036#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 2037#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 2038#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 2039msgid "Top" 2040msgstr "Superior" 2041 2042#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2043#: modules/codec/zvbi.c:83 2044#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 2045#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 2046#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 2047#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2048#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2049#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 2050msgid "Bottom" 2051msgstr "Inferior" 2052 2053#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2054#: modules/codec/zvbi.c:84 2055#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 2056#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 2057#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2058#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2059msgid "Top-Left" 2060msgstr "Superior esquerra" 2061 2062#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2063#: modules/codec/zvbi.c:84 2064#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 2065#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 2066#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2067#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2068msgid "Top-Right" 2069msgstr "Superior dreta" 2070 2071#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2072#: modules/codec/zvbi.c:84 2073#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 2074#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 2075#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2076#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2077msgid "Bottom-Left" 2078msgstr "Inferior esquerra" 2079 2080#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2081#: modules/codec/zvbi.c:84 2082#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 2083#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 2084#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2085#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2086msgid "Bottom-Right" 2087msgstr "Inferior dreta" 2088 2089#: src/libvlc-module.c:298 2090msgid "Zoom video" 2091msgstr "Fes un zoom al vídeo" 2092 2093#: src/libvlc-module.c:300 2094msgid "You can zoom the video by the specified factor." 2095msgstr "Aquesta opció permet fer un zoom al vídeo amb el valor especificat." 2096 2097#: src/libvlc-module.c:302 2098msgid "Grayscale video output" 2099msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" 2100 2101#: src/libvlc-module.c:304 2102msgid "" 2103"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " 2104"save some processing power." 2105msgstr "" 2106"Sortida de vídeo en escala de grisos. Com que la informació de color no es " 2107"descodifica, es pot estalviar potència de processament." 2108 2109#: src/libvlc-module.c:307 2110msgid "Embedded video" 2111msgstr "Vídeo incrustat" 2112 2113#: src/libvlc-module.c:309 2114msgid "Embed the video output in the main interface." 2115msgstr "Incrusta la sortida del vídeo a la interfície principal." 2116 2117#: src/libvlc-module.c:311 2118msgid "Fullscreen video output" 2119msgstr "Sortida de vídeo a pantalla completa" 2120 2121#: src/libvlc-module.c:313 2122msgid "Start video in fullscreen mode" 2123msgstr "Comença en el mode de pantalla completa" 2124 2125#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 2126msgid "Always on top" 2127msgstr "Sempre visible" 2128 2129#: src/libvlc-module.c:317 2130msgid "Always place the video window on top of other windows." 2131msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres." 2132 2133#: src/libvlc-module.c:319 2134msgid "Enable wallpaper mode" 2135msgstr "Activa el mode fons de pantalla" 2136 2137#: src/libvlc-module.c:321 2138msgid "" 2139"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." 2140msgstr "" 2141"El mode fons de pantalla permet mostrar el vídeo com si fos el fons " 2142"d'escriptori." 2143 2144#: src/libvlc-module.c:324 2145msgid "Show media title on video" 2146msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia en el vídeo" 2147 2148#: src/libvlc-module.c:326 2149msgid "Display the title of the video on top of the movie." 2150msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula." 2151 2152#: src/libvlc-module.c:328 2153msgid "Show video title for x milliseconds" 2154msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons" 2155 2156#: src/libvlc-module.c:330 2157msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" 2158msgstr "" 2159"Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons, el valor predeterminat és " 2160"5000 ms (5 s)" 2161 2162#: src/libvlc-module.c:332 2163msgid "Position of video title" 2164msgstr "Posició del títol del vídeo" 2165 2166#: src/libvlc-module.c:334 2167msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." 2168msgstr "" 2169"Lloc al vídeo on es mostra el títol (de manera predeterminada, al centre de " 2170"la part inferior)." 2171 2172#: src/libvlc-module.c:336 2173msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" 2174msgstr "" 2175"Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x " 2176"mil·lisegons" 2177 2178#: src/libvlc-module.c:339 2179msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." 2180msgstr "" 2181"Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n " 2182"mil·lisegons." 2183 2184#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 2185#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 2186#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 2187#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 2188#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 2189#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 2190#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 2191msgid "Deinterlace" 2192msgstr "Desentrellaça" 2193 2194#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 2195#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 2196#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379 2197#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 2198msgid "Deinterlace mode" 2199msgstr "Mode de desentrellaçat" 2200 2201#: src/libvlc-module.c:354 2202msgid "Deinterlace method to use for video processing." 2203msgstr "Mètode de desentrellaçat per al processament del vídeo." 2204 2205#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2206msgid "Discard" 2207msgstr "Descarta" 2208 2209#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 2210#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2211msgid "Blend" 2212msgstr "Barreja" 2213 2214#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2215msgid "Mean" 2216msgstr "Mitjana" 2217 2218#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 2219#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2220msgid "Bob" 2221msgstr "Bob" 2222 2223#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2224msgid "Phosphor" 2225msgstr "Fòsfor" 2226 2227#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2228msgid "Film NTSC (IVTC)" 2229msgstr "Pel·lícula NTSC (IVTC)" 2230 2231#: src/libvlc-module.c:371 2232msgid "Disable screensaver" 2233msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla" 2234 2235#: src/libvlc-module.c:372 2236msgid "Disable the screensaver during video playback." 2237msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo." 2238 2239#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 2240#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 2241msgid "Window decorations" 2242msgstr "Decoracions de la finestra" 2243 2244#: src/libvlc-module.c:376 2245msgid "" 2246"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " 2247"giving a \"minimal\" window." 2248msgstr "" 2249"El VLC evita crear un títol de finestra, marcs, etc. al voltant del vídeo " 2250"mitjançant una finestra més «petita»." 2251 2252#: src/libvlc-module.c:379 2253msgid "Video splitter module" 2254msgstr "Mòdul del divisor de vídeo" 2255 2256#: src/libvlc-module.c:381 2257msgid "This adds video splitters like clone or wall" 2258msgstr "Aquesta opció permet afegir divisors de vídeo com ara clon o mur" 2259 2260#: src/libvlc-module.c:383 2261msgid "Video filter module" 2262msgstr "Mòdul del filtre de vídeo" 2263 2264#: src/libvlc-module.c:385 2265msgid "" 2266"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " 2267"instance deinterlacing, or distort the video." 2268msgstr "" 2269"Aquesta opció permet afegir un filtre de postprocessament per a millorar la " 2270"qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la " 2271"finestra de vídeo." 2272 2273#: src/libvlc-module.c:389 2274msgid "Video snapshot directory (or filename)" 2275msgstr "Directori de les captures de vídeo (o nom del fitxer)" 2276 2277#: src/libvlc-module.c:391 2278msgid "Directory where the video snapshots will be stored." 2279msgstr "" 2280"Aquesta opció permet especificar el directori on s'emmagatzemaran les " 2281"captures de vídeo." 2282 2283#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 2284msgid "Video snapshot file prefix" 2285msgstr "Prefix del fitxer per a la captura de vídeo" 2286 2287#: src/libvlc-module.c:397 2288msgid "Video snapshot format" 2289msgstr "Format de la captura de vídeo" 2290 2291#: src/libvlc-module.c:399 2292msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" 2293msgstr "" 2294"Format d'imatge que s'utilitzarà per a emmagatzemar les captures de vídeo" 2295 2296#: src/libvlc-module.c:401 2297msgid "Display video snapshot preview" 2298msgstr "Mostra la previsualització de la captura de vídeo" 2299 2300#: src/libvlc-module.c:403 2301msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." 2302msgstr "" 2303"Mostra la previsualització de la captura a la cantonada superior esquerra de " 2304"la pantalla." 2305 2306#: src/libvlc-module.c:405 2307msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" 2308msgstr "Empra la numeració seqüencial en comptes de les marques de temps" 2309 2310#: src/libvlc-module.c:407 2311msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" 2312msgstr "" 2313"Empra la numeració seqüencial en comptes de les marques de temps per a la " 2314"numeració de les captures" 2315 2316#: src/libvlc-module.c:409 2317msgid "Video snapshot width" 2318msgstr "Amplada de la captura de vídeo" 2319 2320#: src/libvlc-module.c:411 2321msgid "" 2322"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " 2323"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." 2324msgstr "" 2325"Aquesta opció permet forçar l'amplada de la captura de vídeo. De manera " 2326"predeterminada es mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 " 2327"s'escalarà per tal de mantenir la relació d'aspecte." 2328 2329#: src/libvlc-module.c:415 2330msgid "Video snapshot height" 2331msgstr "Alçada de la captura de vídeo" 2332 2333#: src/libvlc-module.c:417 2334msgid "" 2335"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " 2336"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " 2337"ratio." 2338msgstr "" 2339"Aquesta opció permet forçar l'alçada de la captura de vídeo. De manera " 2340"predeterminada es mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 " 2341"s'escalarà per tal de mantenir la relació d'aspecte." 2342 2343#: src/libvlc-module.c:421 2344msgid "Video cropping" 2345msgstr "Escapçament del vídeo" 2346 2347#: src/libvlc-module.c:423 2348msgid "" 2349"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " 2350"16:9, etc.) expressing the global image aspect." 2351msgstr "" 2352"Aquesta opció permet forçar l'escapçament del vídeo d'origen. Els formats " 2353"acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de " 2354"la imatge." 2355 2356#: src/libvlc-module.c:427 2357msgid "Source aspect ratio" 2358msgstr "Relació d'aspecte de la font" 2359 2360#: src/libvlc-module.c:429 2361msgid "" 2362"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " 2363"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " 2364"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" 2365"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " 2366"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." 2367msgstr "" 2368"Aquesta opció permet forçar la relació d'aspecte de la font. Per exemple, " 2369"alguns DVD es reconeixen com a 16:9 mentre que realment són 4:3. També es " 2370"pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació " 2371"sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per " 2372"expressar l'aspecte global de la imatge, o un valor amb coma flotant (1,25, " 2373"1,3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel." 2374 2375#: src/libvlc-module.c:436 2376msgid "Video Auto Scaling" 2377msgstr "Escalat automàtic del vídeo" 2378 2379#: src/libvlc-module.c:438 2380msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." 2381msgstr "" 2382"Aquesta opció permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la " 2383"finestra o a la pantalla completa." 2384 2385#: src/libvlc-module.c:440 2386msgid "Video scaling factor" 2387msgstr "Factor d'escalat del vídeo" 2388 2389#: src/libvlc-module.c:442 2390msgid "" 2391"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" 2392"Default value is 1.0 (original video size)." 2393msgstr "" 2394"Factor d'escalat emprat quan l'escalat automàtic està inhabilitat. El valor " 2395"predeterminat és 1,0 (mida original del vídeo)." 2396 2397#: src/libvlc-module.c:445 2398msgid "Custom crop ratios list" 2399msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'escapçament" 2400 2401#: src/libvlc-module.c:447 2402msgid "" 2403"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " 2404"crop ratios list." 2405msgstr "" 2406"Llista separada per comes de les relacions d'escapçament que s'afegiran a la " 2407"llista de relacions d'escapçament de la interfície." 2408 2409#: src/libvlc-module.c:450 2410msgid "Custom aspect ratios list" 2411msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte" 2412 2413#: src/libvlc-module.c:452 2414msgid "" 2415"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " 2416"aspect ratio list." 2417msgstr "" 2418"Llista separada per comes de les relacions d'aspecte que s'afegiran a la " 2419"llista de relacions d'aspecte de la interfície." 2420 2421#: src/libvlc-module.c:455 2422msgid "Fix HDTV height" 2423msgstr "Fixa l'alçada HDTV" 2424 2425#: src/libvlc-module.c:457 2426msgid "" 2427"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " 2428"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " 2429"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." 2430msgstr "" 2431"Aquesta opció permet gestionar de forma adequada el format del vídeo " 2432"HDTV-1080 fins i tot quan un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 " 2433"línies. Només heu d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no " 2434"estàndard que requereix realment 1088 línies." 2435 2436#: src/libvlc-module.c:462 2437msgid "Monitor pixel aspect ratio" 2438msgstr "Relació d'aspecte dels píxels del monitor" 2439 2440#: src/libvlc-module.c:464 2441msgid "" 2442"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " 2443"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " 2444"order to keep proportions." 2445msgstr "" 2446"Aquesta opció permet forçar la relació d'aspecte del monitor. La majoria de " 2447"monitors tenen píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser " 2448"l'heu de canviar a 4:3 per tal de mantenir les proporcions." 2449 2450#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 2451msgid "Skip frames" 2452msgstr "Omet els fotogrames" 2453 2454#: src/libvlc-module.c:470 2455msgid "" 2456"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " 2457"computer is not powerful enough" 2458msgstr "" 2459"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això succeeix quan " 2460"l'ordinador no és prou potent" 2461 2462#: src/libvlc-module.c:473 2463msgid "Drop late frames" 2464msgstr "Omet els darrers fotogrames" 2465 2466#: src/libvlc-module.c:475 2467msgid "" 2468"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " 2469"intended display date)." 2470msgstr "" 2471"Aquesta opció permet ometre els darrers fotogrames (arriben a la sortida del " 2472"vídeo més tard del qual haurien d'haver arribat)." 2473 2474#: src/libvlc-module.c:478 2475msgid "Quiet synchro" 2476msgstr "Sincronització silenciosa" 2477 2478#: src/libvlc-module.c:480 2479msgid "" 2480"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " 2481"synchronization mechanism." 2482msgstr "" 2483"Aquesta opció permet evitar que el registre de missatges s'ompli amb " 2484"informació de depuració del mecanisme de sincronització de la sortida del " 2485"vídeo." 2486 2487#: src/libvlc-module.c:483 2488msgid "Key press events" 2489msgstr "Esdeveniments del teclat" 2490 2491#: src/libvlc-module.c:485 2492msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." 2493msgstr "" 2494"Habilita les tecles de drecera del VLC de la finestra de vídeo (no " 2495"incrustada)." 2496 2497#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 2498msgid "Mouse events" 2499msgstr "Esdeveniments del ratolí" 2500 2501#: src/libvlc-module.c:489 2502msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." 2503msgstr "Habilita la gestió dels clics del ratolí al vídeo." 2504 2505#: src/libvlc-module.c:497 2506msgid "" 2507"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " 2508"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " 2509"channel." 2510msgstr "" 2511"Aquesta opció permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, com " 2512"per exemple el del dispositiu de DVD o VCD, els paràmetres de la interfície " 2513"de xarxa o el canal de subtítol." 2514 2515#: src/libvlc-module.c:501 2516msgid "File caching (ms)" 2517msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)" 2518 2519#: src/libvlc-module.c:503 2520msgid "Caching value for local files, in milliseconds." 2521msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons." 2522 2523#: src/libvlc-module.c:505 2524msgid "Live capture caching (ms)" 2525msgstr "Memòria cau dels enregistraments en directe (ms)" 2526 2527#: src/libvlc-module.c:507 2528msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." 2529msgstr "Valor de memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons." 2530 2531#: src/libvlc-module.c:509 2532msgid "Disc caching (ms)" 2533msgstr "Memòria cau dels discs (ms)" 2534 2535#: src/libvlc-module.c:511 2536msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." 2537msgstr "Valor de memòria cau per als suports òptics, en mil·lisegons." 2538 2539#: src/libvlc-module.c:513 2540msgid "Network caching (ms)" 2541msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)" 2542 2543#: src/libvlc-module.c:515 2544msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." 2545msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons." 2546 2547#: src/libvlc-module.c:517 2548msgid "Clock reference average counter" 2549msgstr "Comptador de la mitjana de referència del rellotge" 2550 2551#: src/libvlc-module.c:519 2552msgid "" 2553"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " 2554"to 10000." 2555msgstr "" 2556"Quan utilitzeu l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho heu de posar a " 2557"10000." 2558 2559#: src/libvlc-module.c:522 2560msgid "Clock synchronisation" 2561msgstr "Sincronització del rellotge" 2562 2563#: src/libvlc-module.c:524 2564msgid "" 2565"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " 2566"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." 2567msgstr "" 2568"Aquesta opció permet inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada " 2569"per a fonts en temps real. Utilitzeu-lo si experimenteu problemes amb els " 2570"fluxos de la xarxa." 2571 2572#: src/libvlc-module.c:528 2573msgid "Clock jitter" 2574msgstr "Fluctuació del rellotge" 2575 2576#: src/libvlc-module.c:530 2577msgid "" 2578"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " 2579"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." 2580msgstr "" 2581"Aquesta opció permet definir la fluctuació del retard d'entrada màxima que " 2582"els algoritmes de sincronització han d'intentar compensar (en mil·lisegons)." 2583 2584#: src/libvlc-module.c:533 2585msgid "Network synchronisation" 2586msgstr "Sincronització de la xarxa" 2587 2588#: src/libvlc-module.c:534 2589msgid "" 2590"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " 2591"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." 2592msgstr "" 2593"Aquesta opció permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client de " 2594"forma remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / " 2595"Sincronització de la Xarxa." 2596 2597#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 2598#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 2599#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 2600#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 2601#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286 2602#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564 2603#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 2604#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 2605#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 2606#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 2607#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666 2608#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 2609#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 2610#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215 2611#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272 2612#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 2613#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 2614#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 2615msgid "Default" 2616msgstr "Predeterminat" 2617 2618#: src/libvlc-module.c:540 2619#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 2620#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 2621#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 2622#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 2623msgid "Enable" 2624msgstr "Habilita" 2625 2626#: src/libvlc-module.c:542 2627msgid "MTU of the network interface" 2628msgstr "MTU de la interfície de xarxa" 2629 2630#: src/libvlc-module.c:544 2631msgid "" 2632"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " 2633"over the network (in bytes)." 2634msgstr "" 2635"Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot " 2636"transmetre per la xarxa (en bytes)." 2637 2638#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 2639msgid "Hop limit (TTL)" 2640msgstr "Límit de salt (TTL)" 2641 2642#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 2643msgid "" 2644"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " 2645"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" 2646"in default)." 2647msgstr "" 2648"Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels " 2649"paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = utilitza " 2650"el sistema operatiu predeterminat)." 2651 2652#: src/libvlc-module.c:555 2653msgid "Multicast output interface" 2654msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups" 2655 2656#: src/libvlc-module.c:557 2657msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." 2658msgstr "" 2659"Interfície predeterminada per a la transmissió a grups. Substitueix la taula " 2660"d'encaminaments." 2661 2662#: src/libvlc-module.c:559 2663msgid "DiffServ Code Point" 2664msgstr "Punt de codi de serveis diferenciats" 2665 2666#: src/libvlc-module.c:560 2667msgid "" 2668"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " 2669"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." 2670msgstr "" 2671"Punt de codi de serveis diferenciats per als fluxos UDP de sortida (o tipus " 2672"de servei IPv4 o classe de trànsit IPv6). Es fa servir per a la qualitat de " 2673"servei de la xarxa (QoS)." 2674 2675#: src/libvlc-module.c:566 2676msgid "" 2677"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " 2678"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." 2679msgstr "" 2680"Trieu el programa que voleu seleccionar proporcionant el seu identificador " 2681"de servei. Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux " 2682"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)." 2683 2684#: src/libvlc-module.c:572 2685msgid "" 2686"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " 2687"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " 2688"(like DVB streams for example)." 2689msgstr "" 2690"Trieu els programes que voleu seleccionar proporcionant una llista " 2691"d'identificadors de servei (SID) separada per comes. Utilitzeu aquesta opció " 2692"només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)." 2693 2694#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 2695msgid "Audio track" 2696msgstr "Pista d'àudio" 2697 2698#: src/libvlc-module.c:580 2699msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." 2700msgstr "" 2701"Proporciona el nombre del flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar (de 0 " 2702"a n)." 2703 2704#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 2705msgid "Subtitle track" 2706msgstr "Pista de subtítol" 2707 2708#: src/libvlc-module.c:585 2709msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." 2710msgstr "" 2711"Proporciona el nombre de flux de la pista de subtítol que voleu utilitzar " 2712"(de 0 a n)." 2713 2714#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 2715msgid "Audio language" 2716msgstr "Idioma de l'àudio" 2717 2718#: src/libvlc-module.c:590 2719msgid "" 2720"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " 2721"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " 2722"language)." 2723msgstr "" 2724"Idioma de la pista d'àudio que voleu utilitzar (codi de país separat per " 2725"comes, de dues o tres lletres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar " 2726"que recorri a un altre idioma)." 2727 2728#: src/libvlc-module.c:593 2729msgid "Subtitle language" 2730msgstr "Idioma dels subtítols" 2731 2732#: src/libvlc-module.c:595 2733msgid "" 2734"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " 2735"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2736msgstr "" 2737"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat " 2738"per comes, de dues o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com " 2739"a alternativa)." 2740 2741#: src/libvlc-module.c:598 2742msgid "Menu language" 2743msgstr "Llengua dels menús" 2744 2745#: src/libvlc-module.c:600 2746msgid "" 2747"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " 2748"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2749msgstr "" 2750"L'idioma dels menús que voleu fer servir amb DVD/Blu-Ray (separats per " 2751"comes, dues o tres lletres per al codi de país, podeu fer servir «any» com a " 2752"opció alternativa)." 2753 2754#: src/libvlc-module.c:604 2755msgid "Audio track ID" 2756msgstr "Identificador de la pista d'àudio" 2757 2758#: src/libvlc-module.c:606 2759msgid "Stream ID of the audio track to use." 2760msgstr "" 2761"Proporciona l'identificador de flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar." 2762 2763#: src/libvlc-module.c:608 2764msgid "Subtitle track ID" 2765msgstr "Identificador de la pista de subtítol" 2766 2767#: src/libvlc-module.c:610 2768msgid "Stream ID of the subtitle track to use." 2769msgstr "" 2770"Proporciona l'identificador de flux de la pista de subtítols que voleu " 2771"utilitzar." 2772 2773#: src/libvlc-module.c:612 2774msgid "Preferred Closed Captions decoder" 2775msgstr "Descodificador preferit per a les llegendes tancades" 2776 2777#: src/libvlc-module.c:616 2778msgid "Preferred video resolution" 2779msgstr "Resolució de vídeo preferida" 2780 2781#: src/libvlc-module.c:618 2782msgid "" 2783"When several video formats are available, select one whose resolution is " 2784"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " 2785"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " 2786"higher resolutions." 2787msgstr "" 2788"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que " 2789"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en " 2790"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient " 2791"potència o amplada de banda de xarxa per a reproduir resolucions altes." 2792 2793#: src/libvlc-module.c:624 2794msgid "Best available" 2795msgstr "El millor disponible" 2796 2797#: src/libvlc-module.c:624 2798msgid "Full HD (1080p)" 2799msgstr "Full HD (1080p)" 2800 2801#: src/libvlc-module.c:624 2802msgid "HD (720p)" 2803msgstr "HD (720p)" 2804 2805#: src/libvlc-module.c:625 2806msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" 2807msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)" 2808 2809#: src/libvlc-module.c:626 2810msgid "Low Definition (360 lines)" 2811msgstr "Definició baixa (360 línies)" 2812 2813#: src/libvlc-module.c:627 2814msgid "Very Low Definition (240 lines)" 2815msgstr "Definició molt baixa (240 línies)" 2816 2817#: src/libvlc-module.c:630 2818msgid "Input repetitions" 2819msgstr "Repeticions d'entrada" 2820 2821#: src/libvlc-module.c:632 2822msgid "Number of time the same input will be repeated" 2823msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada" 2824 2825#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 2826msgid "Start time" 2827msgstr "Inici" 2828 2829#: src/libvlc-module.c:636 2830msgid "The stream will start at this position (in seconds)." 2831msgstr "El flux començarà en aquesta posició (en segons)." 2832 2833#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 2834msgid "Stop time" 2835msgstr "Aturada" 2836 2837#: src/libvlc-module.c:640 2838msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." 2839msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)." 2840 2841#: src/libvlc-module.c:642 2842msgid "Run time" 2843msgstr "Temps d'execució" 2844 2845#: src/libvlc-module.c:644 2846msgid "The stream will run this duration (in seconds)." 2847msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)." 2848 2849#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 2850msgid "Fast seek" 2851msgstr "Cerca ràpida" 2852 2853#: src/libvlc-module.c:648 2854msgid "Favor speed over precision while seeking" 2855msgstr "Afavoreix la velocitat per sobre de la precisió durant la cerca" 2856 2857#: src/libvlc-module.c:650 2858msgid "Playback speed" 2859msgstr "Velocitat de reproducció" 2860 2861#: src/libvlc-module.c:652 2862msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." 2863msgstr "" 2864"Aquesta opció permet definir la velocitat de reproducció (la velocitat " 2865"normal és 1,0)." 2866 2867#: src/libvlc-module.c:654 2868msgid "Input list" 2869msgstr "Llista d'entrada" 2870 2871#: src/libvlc-module.c:656 2872msgid "" 2873"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " 2874"together after the normal one." 2875msgstr "" 2876"Aquesta opció permet especificar una llista d'entrades separades per comes " 2877"que es concatenarà després de la llista normal." 2878 2879#: src/libvlc-module.c:659 2880msgid "Input slave (experimental)" 2881msgstr "Entrada esclava (experimental)" 2882 2883#: src/libvlc-module.c:661 2884msgid "" 2885"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " 2886"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " 2887"inputs." 2888msgstr "" 2889"Permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Aquesta característica " 2890"és experimental, no tots els formats ho admeten. Feu servir «#» per a " 2891"separar la llista d'entrades." 2892 2893#: src/libvlc-module.c:665 2894msgid "Bookmarks list for a stream" 2895msgstr "Llista de preferits per a un flux" 2896 2897#: src/libvlc-module.c:667 2898msgid "" 2899"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " 2900"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," 2901"{...}\"" 2902msgstr "" 2903"Aquesta opció permet especificar una llista de preferits per a un flux de la " 2904"següent forma «{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, " 2905"bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc.}»" 2906 2907#: src/libvlc-module.c:671 2908msgid "Record directory" 2909msgstr "Directori d'enregistrament" 2910 2911#: src/libvlc-module.c:673 2912msgid "Directory where the records will be stored" 2913msgstr "" 2914"Aquesta opció permet especificar el directori on s'emmagatzemaran els " 2915"enregistraments." 2916 2917#: src/libvlc-module.c:675 2918msgid "Prefer native stream recording" 2919msgstr "Es prefereix l'enregistrament de flux natiu" 2920 2921#: src/libvlc-module.c:677 2922msgid "" 2923"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " 2924"output module" 2925msgstr "" 2926"Quan sigui possible, el flux d'entrada s'enregistrarà en comptes d'utilitzar " 2927"el mòdul de sortida de flux" 2928 2929#: src/libvlc-module.c:680 2930msgid "Timeshift directory" 2931msgstr "Directori de la pausa en directe" 2932 2933#: src/libvlc-module.c:682 2934msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." 2935msgstr "" 2936"Directori que s'utilitzarà per a emmagatzemar els fitxers temporals de la " 2937"pausa en directe." 2938 2939#: src/libvlc-module.c:684 2940msgid "Timeshift granularity" 2941msgstr "Granularitat de la pausa en directe" 2942 2943#: src/libvlc-module.c:686 2944msgid "" 2945"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " 2946"to store the timeshifted streams." 2947msgstr "" 2948"Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que " 2949"s'utilitzaran per a emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe." 2950 2951#: src/libvlc-module.c:689 2952msgid "Change title according to current media" 2953msgstr "Canvia el títol segons l'element multimèdia actual" 2954 2955#: src/libvlc-module.c:690 2956msgid "" 2957"This option allows you to set the title according to what's being played<br>" 2958"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " 2959"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" 2960"\" (Fall back on Title - Artist)" 2961msgstr "" 2962"Aquesta opció permet definir el títol segons allò que s'està reproduint en " 2963"aquell moment<br>$a: Artista<br>$b: Àlbum<br>$c: Copyright<br>$t: Títol<br>" 2964"$g: Gènere<br>$n: Número de la pista<br>$p: S'està reproduint<br>$A: Data<br>" 2965"$D: Durada<br>$Z: «S'està reproduint» (Alternativa per al Títol - Artista)" 2966 2967#: src/libvlc-module.c:695 2968msgid "Disable all lua plugins" 2969msgstr "Inhabilita tots els connectors LUA" 2970 2971#: src/libvlc-module.c:699 2972msgid "" 2973"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " 2974"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " 2975"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " 2976"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." 2977msgstr "" 2978"Aquestes opcions permeten modificar el comportament del subsistema de " 2979"subimatges. Podeu per exemple habilitar els filtres de les subimatges " 2980"(logotip, etc.) Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció " 2981"de mòduls «filtres de les subfonts». També podeu definir diverses opcions de " 2982"subimatges." 2983 2984#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 2985msgid "Force subtitle position" 2986msgstr "Força la posició dels subtítols" 2987 2988#: src/libvlc-module.c:707 2989msgid "" 2990"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " 2991"over the movie. Try several positions." 2992msgstr "" 2993"Aquesta opció permet posar els subtítols sota la pel·lícula, en comptes de " 2994"sobre. Proveu diferents posicions." 2995 2996#: src/libvlc-module.c:710 2997msgid "Subtitles text scaling factor" 2998msgstr "Factor per a canviar l'escala al text dels subtítols" 2999 3000#: src/libvlc-module.c:711 3001msgid "Changes the subtitles size where possible" 3002msgstr "Canvia la mida dels subtítols quan sigui possible" 3003 3004#: src/libvlc-module.c:713 3005msgid "Enable sub-pictures" 3006msgstr "Habilita les subimatges" 3007 3008#: src/libvlc-module.c:715 3009msgid "You can completely disable the sub-picture processing." 3010msgstr "" 3011"Aquesta opció permet inhabilitar completament el processament de les " 3012"subimatges." 3013 3014#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 3015#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 3016#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 3017msgid "On Screen Display" 3018msgstr "Vista en pantalla" 3019 3020#: src/libvlc-module.c:719 3021msgid "" 3022"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " 3023"Display)." 3024msgstr "" 3025"El VLC pot mostrar missatges al vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen Display " 3026"-vista en pantalla-)." 3027 3028#: src/libvlc-module.c:722 3029msgid "Text rendering module" 3030msgstr "Mòdul de renderització del text" 3031 3032#: src/libvlc-module.c:724 3033msgid "" 3034"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " 3035"instance." 3036msgstr "" 3037"Normalment el VLC utilitza el Freetype per a renderitzar, però aquí podeu " 3038"triar l'svg, per exemple." 3039 3040#: src/libvlc-module.c:726 3041msgid "Subpictures source module" 3042msgstr "Mòdul de la font de les subimatges" 3043 3044#: src/libvlc-module.c:728 3045msgid "" 3046"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " 3047"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." 3048msgstr "" 3049"Aquesta opció permet afegir les anomenades «fonts de les subimatges». " 3050"Aquestes fonts superposen imatges o text sobre el vídeo (com per exemple un " 3051"logotip, text arbitrari...)." 3052 3053#: src/libvlc-module.c:731 3054msgid "Subpictures filter module" 3055msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges" 3056 3057#: src/libvlc-module.c:733 3058msgid "" 3059"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " 3060"by subtitle decoders or other subpictures sources." 3061msgstr "" 3062"Aquesta opció permet afegir els anomenats «filtres de subimatges». Aquesta " 3063"opció filtra les subimatges creades pels descodificadors de subtítols o per " 3064"altres fonts de subimatges." 3065 3066#: src/libvlc-module.c:736 3067msgid "Autodetect subtitle files" 3068msgstr "Detecta els fitxers de subtítols automàticament" 3069 3070#: src/libvlc-module.c:738 3071msgid "" 3072"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " 3073"(based on the filename of the movie)." 3074msgstr "" 3075"Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat " 3076"en el nom del fitxer de la pel·lícula)." 3077 3078#: src/libvlc-module.c:741 3079msgid "Subtitle autodetection fuzziness" 3080msgstr "Aproximació en la detecció automàtica de subtítols" 3081 3082#: src/libvlc-module.c:743 3083msgid "" 3084"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " 3085"Options are:\n" 3086"0 = no subtitles autodetected\n" 3087"1 = any subtitle file\n" 3088"2 = any subtitle file containing the movie name\n" 3089"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" 3090"4 = subtitle file matching the movie name exactly" 3091msgstr "" 3092"Aquesta opció permet determinar l'aproximació de la cerca de coincidències " 3093"entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. Les opcions " 3094"són:\n" 3095"0 = no detectar subtítols\n" 3096"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n" 3097"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n" 3098"3 = fitxer de subtítols igual que el nom de la pel·lícula amb caràcters " 3099"addicionals\n" 3100"4 = fitxer de subtítols exactament igual que el nom de la pel·lícula." 3101 3102#: src/libvlc-module.c:751 3103msgid "Subtitle autodetection paths" 3104msgstr "Camins per a la detecció automàtica dels subtítols" 3105 3106#: src/libvlc-module.c:753 3107msgid "" 3108"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " 3109"found in the current directory." 3110msgstr "" 3111"Cerca un fitxer de subtítols en aquests camins, si el fitxer no s'ha trobat " 3112"en el directori actual." 3113 3114#: src/libvlc-module.c:756 3115msgid "Use subtitle file" 3116msgstr "Empra el fitxer de subtítols" 3117 3118#: src/libvlc-module.c:758 3119msgid "" 3120"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " 3121"subtitle file." 3122msgstr "" 3123"Carrega aquest fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció " 3124"automàtica no el pugui detectar." 3125 3126#: src/libvlc-module.c:762 3127msgid "DVD device" 3128msgstr "Dispositiu de DVD" 3129 3130#: src/libvlc-module.c:763 3131msgid "VCD device" 3132msgstr "Dispositiu de VCD" 3133 3134#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708 3135msgid "Audio CD device" 3136msgstr "Dispositiu de CD d'àudio" 3137 3138#: src/libvlc-module.c:768 3139msgid "" 3140"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3141"the drive letter (e.g. D:)" 3142msgstr "" 3143"Unitat (o fitxer) DVD predeterminat que s'ha d'utilitzar. No oblideu els dos " 3144"punts després de la lletra de la unitat (p. ex. «D:»)" 3145 3146#: src/libvlc-module.c:771 3147msgid "" 3148"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3149"the drive letter (e.g. D:)" 3150msgstr "" 3151"Unitat (o fitxer) VCD predeterminat que s'ha d'utilitzar. No oblideu els dos " 3152"punts després de la lletra de la unitat (p. ex. «D:»)" 3153 3154#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711 3155msgid "" 3156"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " 3157"after the drive letter (e.g. D:)" 3158msgstr "" 3159"Unitat (o fitxer) CD d'àudio predeterminat que s'ha d'utilitzar. No oblideu " 3160"els dos punts després de la lletra de la unitat (p. ex. «D:»)" 3161 3162#: src/libvlc-module.c:781 3163msgid "This is the default DVD device to use." 3164msgstr "Dispositiu de DVD predeterminat que s'ha d'utilitzar." 3165 3166#: src/libvlc-module.c:783 3167msgid "This is the default VCD device to use." 3168msgstr "Dispositiu de VCD predeterminat que s'ha d'utilitzar." 3169 3170#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716 3171msgid "This is the default Audio CD device to use." 3172msgstr "Dispositiu de CD d'àudio predeterminat que s'ha d'utilitzar." 3173 3174#: src/libvlc-module.c:799 3175msgid "TCP connection timeout" 3176msgstr "Temps d'espera per a la connexió TCP" 3177 3178#: src/libvlc-module.c:801 3179msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." 3180msgstr "" 3181"El temps d'espera predeterminat per a la connexió TCP (en mil·lisegons)." 3182 3183#: src/libvlc-module.c:803 3184msgid "HTTP server address" 3185msgstr "Adreça del servidor HTTP" 3186 3187#: src/libvlc-module.c:805 3188msgid "" 3189"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " 3190"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " 3191"them to a specific network interface." 3192msgstr "" 3193"De manera predeterminada, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. " 3194"Especifiqueu una adreça IP (p. ex., ::1 o 127.0.0.1) o un nom de servidor " 3195"(p. ex., localhost) per a restringir-ho a una interfície de xarxa específica." 3196 3197#: src/libvlc-module.c:809 3198msgid "RTSP server address" 3199msgstr "Adreça del servidor RTSP" 3200 3201#: src/libvlc-module.c:811 3202msgid "" 3203"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " 3204"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " 3205"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " 3206"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " 3207"network interface." 3208msgstr "" 3209"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí. També defineix " 3210"el camí base dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/camí. " 3211"De manera predeterminada, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. " 3212"Especifiqueu una adreça IP (p. ex., ::1 o 127.0.0.1) o un nom de servidor " 3213"(p. ex., localhost) per a restringir-ho a una interfície de xarxa específica." 3214 3215#: src/libvlc-module.c:817 3216msgid "HTTP server port" 3217msgstr "Port del servidor HTTP" 3218 3219#: src/libvlc-module.c:819 3220msgid "" 3221"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " 3222"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3223"by the operating system." 3224msgstr "" 3225"El servidor HTTP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port " 3226"HTTP és 80. Així i tot, els sistemes operatius normalment restringeixen " 3227"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." 3228 3229#: src/libvlc-module.c:824 3230msgid "HTTPS server port" 3231msgstr "Port del servidor HTTPS" 3232 3233#: src/libvlc-module.c:826 3234msgid "" 3235"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " 3236"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " 3237"restricted by the operating system." 3238msgstr "" 3239"El servidor HTTPS escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port " 3240"HTTPS és 443. Així i tot, els sistemes operatius normalment restringeixen " 3241"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." 3242 3243#: src/libvlc-module.c:831 3244msgid "RTSP server port" 3245msgstr "Port del servidor RTSP" 3246 3247#: src/libvlc-module.c:833 3248msgid "" 3249"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " 3250"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3251"by the operating system." 3252msgstr "" 3253"El servidor RTSP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port " 3254"RTSP és 554. Així i tot, els sistemes operatius normalment restringeixen " 3255"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." 3256 3257#: src/libvlc-module.c:838 3258msgid "HTTP/TLS server certificate" 3259msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS" 3260 3261#: src/libvlc-module.c:840 3262msgid "" 3263"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " 3264"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." 3265msgstr "" 3266"Aquest fitxer de certificat X.509 (format PEM) és utilitzat pel TLS al " 3267"costat del servidor. A l'OS X, la cadena es fa servir com a etiqueta per a " 3268"cercar el certificat a la cadena clau." 3269 3270#: src/libvlc-module.c:843 3271msgid "HTTP/TLS server private key" 3272msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS" 3273 3274#: src/libvlc-module.c:845 3275msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." 3276msgstr "" 3277"Aquest fitxer de clau privada (format PEM) s'utilitza pel TLS al costat del " 3278"servidor." 3279 3280#: src/libvlc-module.c:847 3281msgid "HTTP proxy" 3282msgstr "Servidor intermediari HTTP" 3283 3284#: src/libvlc-module.c:849 3285msgid "" 3286"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" 3287"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." 3288msgstr "" 3289"La forma per a utilitzar l'intermediari de l'HTTP és http://" 3290"[user@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, " 3291"s'utilitzarà la variable d'entorn http_proxy." 3292 3293#: src/libvlc-module.c:853 3294msgid "HTTP proxy password" 3295msgstr "Contrasenya de l'intermediari de l'HTTP" 3296 3297#: src/libvlc-module.c:855 3298msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." 3299msgstr "Si l'intermediari de l'HTTP requereix contrasenya, establiu-la aquí." 3300 3301#: src/libvlc-module.c:857 3302msgid "SOCKS server" 3303msgstr "Servidor del SOCKS" 3304 3305#: src/libvlc-module.c:859 3306msgid "" 3307"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " 3308"used for all TCP connections" 3309msgstr "" 3310"Servidor intermediari del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma " 3311"adreça:port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP." 3312 3313#: src/libvlc-module.c:862 3314msgid "SOCKS user name" 3315msgstr "Nom d'usuari del SOCKS" 3316 3317#: src/libvlc-module.c:864 3318msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." 3319msgstr "" 3320"Nom d'usuari que s'utilitzarà per a la connexió amb l'intermediari del SOCKS." 3321 3322#: src/libvlc-module.c:866 3323msgid "SOCKS password" 3324msgstr "Contrasenya del SOCKS" 3325 3326#: src/libvlc-module.c:868 3327msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." 3328msgstr "" 3329"Contrasenya que s'utilitzarà per a la connexió amb l'intermediari del SOCKS." 3330 3331#: src/libvlc-module.c:870 3332msgid "Title metadata" 3333msgstr "Metadada del títol" 3334 3335#: src/libvlc-module.c:872 3336msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." 3337msgstr "" 3338"Aquesta opció permet especificar la metadada del «títol» per a l'entrada." 3339 3340#: src/libvlc-module.c:874 3341msgid "Author metadata" 3342msgstr "Metadada de l'autor" 3343 3344#: src/libvlc-module.c:876 3345msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." 3346msgstr "" 3347"Aquesta opció permet especificar la metadada de l'«autor» per a l'entrada." 3348 3349#: src/libvlc-module.c:878 3350msgid "Artist metadata" 3351msgstr "Metadada de l'artista" 3352 3353#: src/libvlc-module.c:880 3354msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." 3355msgstr "" 3356"Aquesta opció permet especificar la metadada de l'«artista» per a l'entrada." 3357 3358#: src/libvlc-module.c:882 3359msgid "Genre metadata" 3360msgstr "Metadada del gènere" 3361 3362#: src/libvlc-module.c:884 3363msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." 3364msgstr "" 3365"Aquesta opció permet especificar la metadada del «gènere» per a l'entrada." 3366 3367#: src/libvlc-module.c:886 3368msgid "Copyright metadata" 3369msgstr "Metadada del copyright" 3370 3371#: src/libvlc-module.c:888 3372msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." 3373msgstr "" 3374"Aquesta opció permet especificar la metadada del «copyright» per a l'entrada." 3375 3376#: src/libvlc-module.c:890 3377msgid "Description metadata" 3378msgstr "Metadada de la descripció" 3379 3380#: src/libvlc-module.c:892 3381msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." 3382msgstr "" 3383"Aquesta opció permet especificar la metadada de la «descripció» per a " 3384"l'entrada." 3385 3386#: src/libvlc-module.c:894 3387msgid "Date metadata" 3388msgstr "Metadada de la data" 3389 3390#: src/libvlc-module.c:896 3391msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." 3392msgstr "" 3393"Aquesta opció permet especificar la metadada de la «data» per a l'entrada." 3394 3395#: src/libvlc-module.c:898 3396msgid "URL metadata" 3397msgstr "Metadada de l'URL" 3398 3399#: src/libvlc-module.c:900 3400msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." 3401msgstr "" 3402"Aquesta opció permet especificar la metadada de l'«URL» per a l'entrada." 3403 3404#: src/libvlc-module.c:904 3405msgid "" 3406"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " 3407"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " 3408"can break playback of all your streams." 3409msgstr "" 3410"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar la forma de triar els còdecs del " 3411"VLC (mètodes de descompressió). És recomanable que només usuaris avançats " 3412"alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la reproducció de tots els " 3413"fluxos." 3414 3415#: src/libvlc-module.c:908 3416msgid "Preferred decoders list" 3417msgstr "Llista dels descodificadors preferits" 3418 3419#: src/libvlc-module.c:910 3420msgid "" 3421"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " 3422"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " 3423"users should alter this option as it can break playback of all your streams." 3424msgstr "" 3425"Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,a52» " 3426"prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És recomanable que " 3427"només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la " 3428"reproducció de tots els fluxos." 3429 3430#: src/libvlc-module.c:915 3431msgid "Preferred encoders list" 3432msgstr "Llista dels codificadors preferits" 3433 3434#: src/libvlc-module.c:917 3435msgid "" 3436"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." 3437msgstr "" 3438"Aquesta opció permet seleccionar la llista de codificadors prioritaris que " 3439"el VLC utilitza." 3440 3441#: src/libvlc-module.c:926 3442msgid "" 3443"These options allow you to set default global options for the stream output " 3444"subsystem." 3445msgstr "" 3446"Aquestes opcions permeten configurar les opcions globals predeterminades per " 3447"al subsistema de sortida del flux." 3448 3449#: src/libvlc-module.c:929 3450msgid "Default stream output chain" 3451msgstr "Cadena predeterminada de sortida del flux" 3452 3453#: src/libvlc-module.c:931 3454msgid "" 3455"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " 3456"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " 3457"all streams." 3458msgstr "" 3459"Aquesta opció permet introduir aquí una cadena predeterminada de sortida del " 3460"flux. Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear aquest tipus de " 3461"cadenes. Avís: aquesta cadena s'habilitarà per a tots els fluxos." 3462 3463#: src/libvlc-module.c:935 3464msgid "Enable streaming of all ES" 3465msgstr "Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics)" 3466 3467#: src/libvlc-module.c:937 3468msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" 3469msgstr "" 3470"Aquesta opció permet enviar tots els fluxos bàsics (vídeo, àudio i subtítols)" 3471 3472#: src/libvlc-module.c:939 3473msgid "Display while streaming" 3474msgstr "Mostra mentre es transmet" 3475 3476#: src/libvlc-module.c:941 3477msgid "Play locally the stream while streaming it." 3478msgstr "Aquesta opció permet reproduir el flux localment mentre ho transmeteu." 3479 3480#: src/libvlc-module.c:943 3481msgid "Enable video stream output" 3482msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo" 3483 3484#: src/libvlc-module.c:945 3485msgid "" 3486"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " 3487"facility when this last one is enabled." 3488msgstr "" 3489"Aquesta opció permet triar si el flux de vídeo s'ha de redirigir a " 3490"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet." 3491 3492#: src/libvlc-module.c:948 3493msgid "Enable audio stream output" 3494msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio" 3495 3496#: src/libvlc-module.c:950 3497msgid "" 3498"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " 3499"facility when this last one is enabled." 3500msgstr "" 3501"Aquesta opció permet triar si el flux d'àudio s'ha de redirigir a " 3502"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet." 3503 3504#: src/libvlc-module.c:953 3505msgid "Enable SPU stream output" 3506msgstr "Habilita la sortida de flux SPU" 3507 3508#: src/libvlc-module.c:955 3509msgid "" 3510"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " 3511"facility when this last one is enabled." 3512msgstr "" 3513"Aquesta opció permet triar si el flux SPU s'ha de redirigir a l'equipament " 3514"de sortida de flux quan aquest últim es permet." 3515 3516#: src/libvlc-module.c:958 3517msgid "Keep stream output open" 3518msgstr "Conserva la sortida de flux oberta" 3519 3520#: src/libvlc-module.c:960 3521msgid "" 3522"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " 3523"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " 3524"specified)" 3525msgstr "" 3526"Aquesta opció permet mantenir una única instància de sortida de flux " 3527"mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix " 3528"automàticament la sortida de flux recollida si no s'especifica)" 3529 3530#: src/libvlc-module.c:964 3531msgid "Stream output muxer caching (ms)" 3532msgstr "Memòria cau del multiplexor de la sortida de flux (ms)" 3533 3534#: src/libvlc-module.c:966 3535msgid "" 3536"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " 3537"muxer. This value should be set in milliseconds." 3538msgstr "" 3539"Aquesta opció permet configurar el valor de la quantitat de memòria cau " 3540"inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha " 3541"d'especificar en mil·lisegons." 3542 3543#: src/libvlc-module.c:969 3544msgid "Preferred packetizer list" 3545msgstr "Llista d'empaquetadors preferits" 3546 3547#: src/libvlc-module.c:971 3548msgid "" 3549"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." 3550msgstr "" 3551"Aquesta opció permet seleccionar l'ordre amb el qual el VLC triarà els seus " 3552"empaquetadors." 3553 3554#: src/libvlc-module.c:974 3555msgid "Mux module" 3556msgstr "Mòdul del multiplexor" 3557 3558#: src/libvlc-module.c:976 3559msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" 3560msgstr "Entrada que permet configurar els mòduls del multiplexor" 3561 3562#: src/libvlc-module.c:978 3563msgid "Access output module" 3564msgstr "Mòdul de sortida d'accés" 3565 3566#: src/libvlc-module.c:980 3567msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" 3568msgstr "Entrada que permet configurar els mòduls de la sortida d'accés" 3569 3570#: src/libvlc-module.c:983 3571msgid "" 3572"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " 3573"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." 3574msgstr "" 3575"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux a l'adreça de " 3576"multidestinació SAP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone." 3577 3578#: src/libvlc-module.c:987 3579msgid "SAP announcement interval" 3580msgstr "Interval d'anunci SAP" 3581 3582#: src/libvlc-module.c:989 3583msgid "" 3584"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " 3585"between SAP announcements." 3586msgstr "" 3587"Quan s'inhabilita el control de flux SAP, permet posar l'interval fix entre " 3588"anuncis SAP." 3589 3590#: src/libvlc-module.c:998 3591msgid "" 3592"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " 3593"you really know what you are doing." 3594msgstr "" 3595"Aquestes opcions permeten seleccionar els mòduls predeterminats. No les " 3596"modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent." 3597 3598#: src/libvlc-module.c:1001 3599msgid "Access module" 3600msgstr "Mòdul per a l'accés" 3601 3602#: src/libvlc-module.c:1003 3603msgid "" 3604"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " 3605"access is not automatically detected. You should not set this as a global " 3606"option unless you really know what you are doing." 3607msgstr "" 3608"Aquesta opció permet forçar un mòdul d'accés. Utilitzeu-lo si no es detecta " 3609"automàticament l'accés correcte. És recomanable que no habiliteu aquesta " 3610"opció com a global si no sabeu el que esteu fent." 3611 3612#: src/libvlc-module.c:1007 3613msgid "Stream filter module" 3614msgstr "Mòdul per als filtres del flux" 3615 3616#: src/libvlc-module.c:1009 3617msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." 3618msgstr "" 3619"Els filtres del flux s'usen per a modificar el flux que s'està llegint." 3620 3621#: src/libvlc-module.c:1011 3622msgid "Demux filter module" 3623msgstr "Mòdul per al filtre desmultiplexació" 3624 3625#: src/libvlc-module.c:1013 3626msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." 3627msgstr "" 3628"Els filtres de desmultiplexació s'usen per a modificar/controlar el flux que " 3629"s'està llegint." 3630 3631#: src/libvlc-module.c:1015 3632msgid "Demux module" 3633msgstr "Mòdul per a la desmultiplexació" 3634 3635#: src/libvlc-module.c:1017 3636msgid "" 3637"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " 3638"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " 3639"automatically detected. You should not set this as a global option unless " 3640"you really know what you are doing." 3641msgstr "" 3642"Els desmultiplexors s'utilitzen per a separar els fluxos «bàsics» (com ara " 3643"fluxos d'àudio i vídeo). Utilitzeu-los si el desmultiplexor correcte no es " 3644"detecta automàticament. És recomanable que no habiliteu aquesta opció com a " 3645"global si no sabeu el que esteu fent." 3646 3647#: src/libvlc-module.c:1022 3648msgid "VoD server module" 3649msgstr "Mòdul per al servidor VoD" 3650 3651#: src/libvlc-module.c:1024 3652msgid "" 3653"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " 3654"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." 3655msgstr "" 3656"Podeu seleccionar quin mòdul per a servidor VoD voleu usar. Establiu això a " 3657"«vod_rtsp» per tornar a l'antic, el mòdul antic." 3658 3659#: src/libvlc-module.c:1027 3660msgid "Allow real-time priority" 3661msgstr "Permet la prioritat en temps real" 3662 3663#: src/libvlc-module.c:1029 3664msgid "" 3665"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " 3666"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " 3667"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " 3668"only activate this if you know what you're doing." 3669msgstr "" 3670"Aquesta opció permet gaudir d'una planificació més precisa i un millor " 3671"rendiment, especialment en la recepció de fluxos. Així i tot, també pot " 3672"bloquejar la vostra màquina o fer que vagi molt lenta. És recomanable que " 3673"activeu aquesta opció només si sabeu el que esteu fent." 3674 3675#: src/libvlc-module.c:1035 3676msgid "Adjust VLC priority" 3677msgstr "Ajusta la prioritat del VLC" 3678 3679#: src/libvlc-module.c:1037 3680msgid "" 3681"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " 3682"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " 3683"VLC instances." 3684msgstr "" 3685"Aquesta opció afegeix un òfset (positiu o negatiu) a les prioritats " 3686"predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per a ajustar la prioritat del VLC " 3687"davant d'altres programes o instàncies del VLC." 3688 3689#: src/libvlc-module.c:1042 3690msgid "" 3691"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" 3692msgstr "" 3693"Aquesta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux" 3694 3695#: src/libvlc-module.c:1045 3696msgid "VLM configuration file" 3697msgstr "Fitxer de configuració del VLM" 3698 3699#: src/libvlc-module.c:1047 3700msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." 3701msgstr "" 3702"Llegeix un fitxer de configuració del VLM tan bon punt el VLM s'iniciï." 3703 3704#: src/libvlc-module.c:1049 3705msgid "Use a plugins cache" 3706msgstr "Empra una memòria cau dels connectors" 3707 3708#: src/libvlc-module.c:1051 3709msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." 3710msgstr "" 3711"Empra una memòria cau dels connectors, el qual millorarà l'inici del VLC." 3712 3713#: src/libvlc-module.c:1053 3714msgid "Scan for new plugins" 3715msgstr "Explora a la cerca de connectors nous" 3716 3717#: src/libvlc-module.c:1055 3718msgid "" 3719"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " 3720"startup time of VLC." 3721msgstr "" 3722"Explora a l'inici els directoris de connectors a la cerca de connectors " 3723"nous. Això farà augmentar el temps d'inici del VLC." 3724 3725#: src/libvlc-module.c:1058 3726msgid "Preferred keystore list" 3727msgstr "Llista dels magatzems de claus preferits" 3728 3729#: src/libvlc-module.c:1060 3730msgid "List of keystores that VLC will use in priority." 3731msgstr "La llista dels magatzems de claus que usarà prioritàriament el VLC." 3732 3733#: src/libvlc-module.c:1062 3734msgid "Locally collect statistics" 3735msgstr "Recull localment les estadístiques" 3736 3737#: src/libvlc-module.c:1064 3738msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." 3739msgstr "" 3740"Aquesta opció permet aplegar estadístiques locals diverses sobre l'element " 3741"multimèdia que s'està reproduint." 3742 3743#: src/libvlc-module.c:1066 3744msgid "Run as daemon process" 3745msgstr "Executa com un procés dimoni" 3746 3747#: src/libvlc-module.c:1068 3748msgid "Runs VLC as a background daemon process." 3749msgstr "Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla." 3750 3751#: src/libvlc-module.c:1070 3752msgid "Write process id to file" 3753msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer" 3754 3755#: src/libvlc-module.c:1072 3756msgid "Writes process id into specified file." 3757msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer especificat." 3758 3759#: src/libvlc-module.c:1074 3760msgid "Allow only one running instance" 3761msgstr "Permet que s'executi només una instància del VLC" 3762 3763#: src/libvlc-module.c:1076 3764msgid "" 3765"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 3766"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " 3767"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " 3768"This option will allow you to play the file with the already running " 3769"instance or enqueue it." 3770msgstr "" 3771"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va " 3772"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova " 3773"instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a " 3774"l'explorador. Aquesta opció permet reproduir el fitxer a la instància activa " 3775"o enviar-lo a la cua." 3776 3777#: src/libvlc-module.c:1082 3778msgid "VLC is started from file association" 3779msgstr "S'ha iniciat el VLC des d'una associació de fitxer" 3780 3781#: src/libvlc-module.c:1084 3782msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" 3783msgstr "" 3784"Diu al VLC que s'ha llançat a causa d'una associació de fitxer al sistema " 3785"operatiu" 3786 3787#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 3788msgid "Use only one instance when started from file manager" 3789msgstr "Empra una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers" 3790 3791#: src/libvlc-module.c:1089 3792msgid "Increase the priority of the process" 3793msgstr "Incrementa la prioritat del procés" 3794 3795#: src/libvlc-module.c:1091 3796msgid "" 3797"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " 3798"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " 3799"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " 3800"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " 3801"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " 3802"machine." 3803msgstr "" 3804"Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra " 3805"experiència millori perquè no permet que altres aplicacions que poden " 3806"prendre massa temps de processador alterin el VLC. Tingueu en compte que en " 3807"certes circumstàncies (errors) el VLC pot prendre tot el temps de " 3808"processador i insensibilitzar el sistema. Aquest fet podria requerir " 3809"arrencar de nou la vostra màquina." 3810 3811#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 3812msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" 3813msgstr "" 3814"Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode " 3815"d'instància única" 3816 3817#: src/libvlc-module.c:1101 3818msgid "" 3819"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " 3820"playing current item." 3821msgstr "" 3822"Quan està en el mode d'una sola instància, envia a la cua de la llista de " 3823"reproducció els elements i continua la reproducció actual." 3824 3825#: src/libvlc-module.c:1104 3826msgid "Expose media player via D-Bus" 3827msgstr "Exposa el reproductor multimèdia mitjançant D-Bus" 3828 3829#: src/libvlc-module.c:1105 3830msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." 3831msgstr "" 3832"Permet que les altres aplicacions controlin el VLC mitjançant el protocol " 3833"MPRIS del D-Bus." 3834 3835#: src/libvlc-module.c:1114 3836msgid "" 3837"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " 3838"overridden in the playlist dialog box." 3839msgstr "" 3840"Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. " 3841"Algunes es poden substituir al diàleg de la llista de reproducció." 3842 3843#: src/libvlc-module.c:1117 3844msgid "Automatically preparse items" 3845msgstr "Preanalitza automàticament els elements" 3846 3847#: src/libvlc-module.c:1119 3848msgid "" 3849"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " 3850"metadata)." 3851msgstr "" 3852"Preanalitza automàticament els elements afegits a la llista de reproducció " 3853"(per a recuperar algunes metadades)." 3854 3855#: src/libvlc-module.c:1122 3856msgid "Preparsing timeout" 3857msgstr "Temps d'espera en preanalitzar" 3858 3859#: src/libvlc-module.c:1124 3860msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" 3861msgstr "El temps màxim permès per a preanalitzar un element, en mil·lisegons." 3862 3863#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 3864#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 3865#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 3866msgid "Allow metadata network access" 3867msgstr "Permet l'accés de xarxa de metadades" 3868 3869#: src/libvlc-module.c:1131 3870msgid "Collapse" 3871msgstr "Redueix" 3872 3873#: src/libvlc-module.c:1131 3874msgid "Expand" 3875msgstr "Expandeix" 3876 3877#: src/libvlc-module.c:1133 3878msgid "Subdirectory behavior" 3879msgstr "Comportament del subdirectori" 3880 3881#: src/libvlc-module.c:1135 3882msgid "" 3883"Select whether subdirectories must be expanded.\n" 3884"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" 3885"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" 3886"expand: all subdirectories are expanded.\n" 3887msgstr "" 3888"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n" 3889"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n" 3890"redueix: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " 3891"reproducció.\n" 3892"expandeix: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" 3893 3894#: src/libvlc-module.c:1140 3895msgid "Ignored extensions" 3896msgstr "Extensions ignorades" 3897 3898#: src/libvlc-module.c:1142 3899msgid "" 3900"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " 3901"directory.\n" 3902"This is useful if you add directories that contain playlist files for " 3903"instance. Use a comma-separated list of extensions." 3904msgstr "" 3905"Els fitxers amb aquestes extensions no s'afegiran a la llista quan s'obri un " 3906"directori.\n" 3907"Això és útil si afegiu directoris que contenen fitxers de llista de " 3908"reproducció, per exemple. Utilitzeu una llista d'extensions separades per " 3909"comes." 3910 3911#: src/libvlc-module.c:1147 3912msgid "Show hidden files" 3913msgstr "Mostra els fitxers ocults" 3914 3915#: src/libvlc-module.c:1149 3916msgid "Ignore files starting with '.'" 3917msgstr "Ignora els fitxers que comencen amb «.»" 3918 3919#: src/libvlc-module.c:1151 3920msgid "Services discovery modules" 3921msgstr "Mòdul del descobriment de serveis" 3922 3923#: src/libvlc-module.c:1153 3924msgid "" 3925"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " 3926"Typical value is \"sap\"." 3927msgstr "" 3928"Aquesta opció permet definir els mòduls del descobriment de serveis que " 3929"s'han de precarregar, separats per dos punts. El valor més habitual és «sap»." 3930 3931#: src/libvlc-module.c:1156 3932msgid "Play files randomly forever" 3933msgstr "Reprodueix sempre els fitxers aleatòriament" 3934 3935#: src/libvlc-module.c:1158 3936msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." 3937msgstr "" 3938"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC reprodueixi els fitxers de la " 3939"llista de reproducció aleatòriament fins que s'interrompi la reproducció." 3940 3941#: src/libvlc-module.c:1160 3942msgid "Repeat all" 3943msgstr "Repeteix-ho tot" 3944 3945#: src/libvlc-module.c:1162 3946msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." 3947msgstr "" 3948"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant la llista de " 3949"reproducció indefinidament." 3950 3951#: src/libvlc-module.c:1164 3952msgid "Repeat current item" 3953msgstr "Repeteix l'element actual" 3954 3955#: src/libvlc-module.c:1166 3956msgid "VLC will keep playing the current playlist item." 3957msgstr "" 3958"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant l'actual " 3959"element de la llista de reproducció una vegada i una altra." 3960 3961#: src/libvlc-module.c:1168 3962msgid "Play and stop" 3963msgstr "Reprodueix i atura" 3964 3965#: src/libvlc-module.c:1170 3966msgid "Stop the playlist after each played playlist item." 3967msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït." 3968 3969#: src/libvlc-module.c:1172 3970msgid "Play and exit" 3971msgstr "Reprodueix i surt" 3972 3973#: src/libvlc-module.c:1174 3974msgid "Exit if there are no more items in the playlist." 3975msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt." 3976 3977#: src/libvlc-module.c:1176 3978msgid "Play and pause" 3979msgstr "Reprodueix i posa en pausa" 3980 3981#: src/libvlc-module.c:1178 3982msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." 3983msgstr "" 3984"Posa en pausa cada element de la llista de reproducció a l'últim fotograma." 3985 3986#: src/libvlc-module.c:1180 3987msgid "Start paused" 3988msgstr "Comença en pausa" 3989 3990#: src/libvlc-module.c:1182 3991msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." 3992msgstr "" 3993"Fa una pausa al primer fotograma en cada element de la llista de reproducció." 3994 3995#: src/libvlc-module.c:1184 3996msgid "Auto start" 3997msgstr "Inici automàtic" 3998 3999#: src/libvlc-module.c:1185 4000msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." 4001msgstr "" 4002"Inicia la reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció " 4003"un cop s'ha carregat." 4004 4005#: src/libvlc-module.c:1188 4006msgid "Pause on audio communication" 4007msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio" 4008 4009#: src/libvlc-module.c:1190 4010msgid "" 4011"If pending audio communication is detected, playback will be paused " 4012"automatically." 4013msgstr "" 4014"Si es detecta alguna comunicació d'àudio pendent, la reproducció es posarà " 4015"en pausa automàticament." 4016 4017#: src/libvlc-module.c:1193 4018msgid "Use media library" 4019msgstr "Empra la biblioteca multimèdia" 4020 4021#: src/libvlc-module.c:1195 4022msgid "" 4023"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " 4024"VLC." 4025msgstr "" 4026"La biblioteca multimèdia es desa i es torna a carregar cada vegada que " 4027"s'inicia el VLC." 4028 4029#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 4030msgid "Display playlist tree" 4031msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció" 4032 4033#: src/libvlc-module.c:1200 4034msgid "" 4035"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " 4036"directory." 4037msgstr "" 4038"A la llista de reproducció es pot utilitzar la forma d'arbre per a catalogar " 4039"els elements, com per exemple el contingut d'un directori." 4040 4041#: src/libvlc-module.c:1209 4042msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." 4043msgstr "" 4044"Aquests són els paràmetres relacionats amb les vinculacions de tecles " 4045"globals del VLC, conegudes com a «tecles de drecera»." 4046 4047#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 4048msgid "Ignore" 4049msgstr "Ignora" 4050 4051#: src/libvlc-module.c:1214 4052msgid "Volume control" 4053msgstr "Control del volum" 4054 4055#: src/libvlc-module.c:1215 4056msgid "Position control" 4057msgstr "Control de la posició" 4058 4059#: src/libvlc-module.c:1215 4060msgid "Position control reversed" 4061msgstr "Control invertit de la posició" 4062 4063#: src/libvlc-module.c:1218 4064msgid "Mouse wheel vertical axis control" 4065msgstr "Control de l'eix vertical de la roda del ratolí" 4066 4067#: src/libvlc-module.c:1220 4068msgid "" 4069"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " 4070"ignored." 4071msgstr "" 4072"L'eix vertical (amunt/avall) de la roda del ratolí pot controlar el volum, " 4073"la posició o ser ignorat." 4074 4075#: src/libvlc-module.c:1222 4076msgid "Mouse wheel horizontal axis control" 4077msgstr "Control de l'eix horitzontal de la roda del ratolí" 4078 4079#: src/libvlc-module.c:1224 4080msgid "" 4081"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " 4082"be ignored." 4083msgstr "" 4084"L'eix horitzontal (esquerra/dreta) de la roda del ratolí pot controlar el " 4085"volum, la posició o ser ignorat." 4086 4087#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 4088#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 4089#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 4090#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4091#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 4092msgid "Fullscreen" 4093msgstr "Pantalla completa" 4094 4095#: src/libvlc-module.c:1227 4096msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." 4097msgstr "" 4098"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per " 4099"a canviar l'estat de pantalla completa." 4100 4101#: src/libvlc-module.c:1228 4102msgid "Exit fullscreen" 4103msgstr "Surt de la pantalla completa" 4104 4105#: src/libvlc-module.c:1229 4106msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." 4107msgstr "" 4108"Empra la tecla de drecera per a sortir de l'estat de pantalla completa." 4109 4110#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 4111msgid "Play/Pause" 4112msgstr "Reprodueix/Posa en pausa" 4113 4114#: src/libvlc-module.c:1231 4115msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." 4116msgstr "" 4117"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per " 4118"a canviar l'estat de pausa." 4119 4120#: src/libvlc-module.c:1232 4121msgid "Pause only" 4122msgstr "Només posa en pausa" 4123 4124#: src/libvlc-module.c:1233 4125msgid "Select the hotkey to use to pause." 4126msgstr "" 4127"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per " 4128"a posar en pausa." 4129 4130#: src/libvlc-module.c:1234 4131msgid "Play only" 4132msgstr "Només reprodueix" 4133 4134#: src/libvlc-module.c:1235 4135msgid "Select the hotkey to use to play." 4136msgstr "" 4137"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per " 4138"a reproduir." 4139 4140#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 4141#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4142#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4143msgid "Faster" 4144msgstr "Més ràpid" 4145 4146#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 4147msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." 4148msgstr "" 4149"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per " 4150"a fer avançar de pressa la reproducció." 4151 4152#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 4153#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4154#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4155msgid "Slower" 4156msgstr "Més lent" 4157 4158#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 4159msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." 4160msgstr "" 4161"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per " 4162"a reproduir lent." 4163 4164#: src/libvlc-module.c:1240 4165msgid "Normal rate" 4166msgstr "Nivell normal" 4167 4168#: src/libvlc-module.c:1241 4169msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." 4170msgstr "" 4171"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la " 4172"reproducció normal." 4173 4174#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883 4175msgid "Faster (fine)" 4176msgstr "Més ràpid (lleuger)" 4177 4178#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891 4179msgid "Slower (fine)" 4180msgstr "Més lent (lleuger)" 4181 4182#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 4183#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 4184#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 4185#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 4186#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 4187#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 4188#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 4189#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 4190#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 4191msgid "Next" 4192msgstr "Següent" 4193 4194#: src/libvlc-module.c:1247 4195msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." 4196msgstr "" 4197"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per " 4198"passar al següent element a la llista de reproducció." 4199 4200#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 4201#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 4202#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 4203#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 4204#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 4205#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 4206#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 4207msgid "Previous" 4208msgstr "Anterior" 4209 4210#: src/libvlc-module.c:1249 4211msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." 4212msgstr "" 4213"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per " 4214"passar a l'anterior element a la llista de reproducció." 4215 4216#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 4217#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 4218#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 4219#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 4220#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 4221msgid "Stop" 4222msgstr "Atura" 4223 4224#: src/libvlc-module.c:1251 4225msgid "Select the hotkey to stop playback." 4226msgstr "" 4227"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la " 4228"reproducció." 4229 4230#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 4231#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 4232#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 4233#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 4234#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 4235#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 4236#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 4237msgid "Position" 4238msgstr "Posició" 4239 4240#: src/libvlc-module.c:1253 4241msgid "Select the hotkey to display the position." 4242msgstr "" 4243"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a mostrar la " 4244"posició." 4245 4246#: src/libvlc-module.c:1255 4247msgid "Very short backwards jump" 4248msgstr "Vés molt poc enrere" 4249 4250#: src/libvlc-module.c:1257 4251msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." 4252msgstr "" 4253"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar molt poc " 4254"enrere." 4255 4256#: src/libvlc-module.c:1258 4257msgid "Short backwards jump" 4258msgstr "Vés un poc enrere" 4259 4260#: src/libvlc-module.c:1260 4261msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." 4262msgstr "" 4263"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar un poc " 4264"enrere." 4265 4266#: src/libvlc-module.c:1261 4267msgid "Medium backwards jump" 4268msgstr "Vés un poc més enrere" 4269 4270#: src/libvlc-module.c:1263 4271msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." 4272msgstr "" 4273"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar un poc més " 4274"enrere." 4275 4276#: src/libvlc-module.c:1264 4277msgid "Long backwards jump" 4278msgstr "Vés molt enrere" 4279 4280#: src/libvlc-module.c:1266 4281msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." 4282msgstr "" 4283"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar molt " 4284"enrere." 4285 4286#: src/libvlc-module.c:1268 4287msgid "Very short forward jump" 4288msgstr "Vés molt poc endavant" 4289 4290#: src/libvlc-module.c:1270 4291msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." 4292msgstr "" 4293"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar molt poc " 4294"endavant." 4295 4296#: src/libvlc-module.c:1271 4297msgid "Short forward jump" 4298msgstr "Vés un poc endavant" 4299 4300#: src/libvlc-module.c:1273 4301msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." 4302msgstr "" 4303"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar un poc " 4304"endavant." 4305 4306#: src/libvlc-module.c:1274 4307msgid "Medium forward jump" 4308msgstr "Vés un poc més endavant" 4309 4310#: src/libvlc-module.c:1276 4311msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." 4312msgstr "" 4313"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar un poc més " 4314"endavant." 4315 4316#: src/libvlc-module.c:1277 4317msgid "Long forward jump" 4318msgstr "Vés molt endavant" 4319 4320#: src/libvlc-module.c:1279 4321msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." 4322msgstr "" 4323"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar molt " 4324"endavant." 4325 4326#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 4327msgid "Next frame" 4328msgstr "Següent fotograma" 4329 4330#: src/libvlc-module.c:1282 4331msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." 4332msgstr "" 4333"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent " 4334"fotograma." 4335 4336#: src/libvlc-module.c:1284 4337msgid "Very short jump length" 4338msgstr "Longitud de salt molt curta" 4339 4340#: src/libvlc-module.c:1285 4341msgid "Very short jump length, in seconds." 4342msgstr "Longitud del salt molt curta, en segons." 4343 4344#: src/libvlc-module.c:1286 4345msgid "Short jump length" 4346msgstr "Longitud de salt curta" 4347 4348#: src/libvlc-module.c:1287 4349msgid "Short jump length, in seconds." 4350msgstr "Longitud del salt curta, en segons." 4351 4352#: src/libvlc-module.c:1288 4353msgid "Medium jump length" 4354msgstr "Longitud de salt mitjana" 4355 4356#: src/libvlc-module.c:1289 4357msgid "Medium jump length, in seconds." 4358msgstr "Longitud del salt mitjana, en segons." 4359 4360#: src/libvlc-module.c:1290 4361msgid "Long jump length" 4362msgstr "Longitud de salt llarga" 4363 4364#: src/libvlc-module.c:1291 4365msgid "Long jump length, in seconds." 4366msgstr "Longitud del salt llarga, en segons." 4367 4368#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 4369#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 4370#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 4371#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954 4372#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 4373msgid "Quit" 4374msgstr "Surt" 4375 4376#: src/libvlc-module.c:1294 4377msgid "Select the hotkey to quit the application." 4378msgstr "" 4379"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a sortir de " 4380"l'aplicació." 4381 4382#: src/libvlc-module.c:1295 4383msgid "Navigate up" 4384msgstr "Mou cap a dalt" 4385 4386#: src/libvlc-module.c:1296 4387msgid "" 4388"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " 4389"(pitch)." 4390msgstr "" 4391"Seleccioneu la tecla per a moure el selector cap amunt en els menús del " 4392"DVD / Mou el punt de vista cap amunt (a nivell)." 4393 4394#: src/libvlc-module.c:1297 4395msgid "Navigate down" 4396msgstr "Mou cap avall" 4397 4398#: src/libvlc-module.c:1298 4399msgid "" 4400"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " 4401"down (pitch)." 4402msgstr "" 4403"Seleccioneu la tecla per a moure el selector cap avall en els menús del " 4404"DVD / Mou el punt de vista cap avall (a nivell)." 4405 4406#: src/libvlc-module.c:1299 4407msgid "Navigate left" 4408msgstr "Mou cap a l'esquerra" 4409 4410#: src/libvlc-module.c:1300 4411msgid "" 4412"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " 4413"left (yaw)." 4414msgstr "" 4415"Seleccioneu la tecla per a moure el selector cap a l'esquerra en els menús " 4416"del DVD / Mou el punt de vista cap a l'esquerra." 4417 4418#: src/libvlc-module.c:1301 4419msgid "Navigate right" 4420msgstr "Mou cap a la dreta" 4421 4422#: src/libvlc-module.c:1302 4423msgid "" 4424"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " 4425"right (yaw)." 4426msgstr "" 4427"Seleccioneu la tecla per a moure el selector cap a la dreta en els menús del " 4428"DVD / Mou el punt de vista cap a la dreta." 4429 4430#: src/libvlc-module.c:1303 4431msgid "Activate" 4432msgstr "Activa" 4433 4434#: src/libvlc-module.c:1304 4435msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." 4436msgstr "" 4437"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a activar l'element " 4438"seleccionat en els menús del DVD." 4439 4440#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 4441msgid "Go to the DVD menu" 4442msgstr "Vés al menú del DVD" 4443 4444#: src/libvlc-module.c:1306 4445msgid "Select the key to take you to the DVD menu" 4446msgstr "Selecciona la tecla per anar al menú del DVD" 4447 4448#: src/libvlc-module.c:1307 4449msgid "Select previous DVD title" 4450msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD" 4451 4452#: src/libvlc-module.c:1308 4453msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" 4454msgstr "" 4455"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar a " 4456"l'anterior títol del DVD." 4457 4458#: src/libvlc-module.c:1309 4459msgid "Select next DVD title" 4460msgstr "Selecciona el títol següent del DVD" 4461 4462#: src/libvlc-module.c:1310 4463msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" 4464msgstr "" 4465"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar " 4466"al següent títol del DVD." 4467 4468#: src/libvlc-module.c:1311 4469msgid "Select prev DVD chapter" 4470msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD" 4471 4472#: src/libvlc-module.c:1312 4473msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" 4474msgstr "" 4475"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar a " 4476"l'anterior element del DVD" 4477 4478#: src/libvlc-module.c:1313 4479msgid "Select next DVD chapter" 4480msgstr "Selecciona el capítol següent del DVD" 4481 4482#: src/libvlc-module.c:1314 4483msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" 4484msgstr "" 4485"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar " 4486"al següent capítol del DVD." 4487 4488#: src/libvlc-module.c:1315 4489msgid "Volume up" 4490msgstr "Apuja el volum" 4491 4492#: src/libvlc-module.c:1316 4493msgid "Select the key to increase audio volume." 4494msgstr "" 4495"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer augmentar el volum de " 4496"l'àudio." 4497 4498#: src/libvlc-module.c:1317 4499msgid "Volume down" 4500msgstr "Abaixa el volum" 4501 4502#: src/libvlc-module.c:1318 4503msgid "Select the key to decrease audio volume." 4504msgstr "" 4505"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer disminuir el volum de " 4506"l'àudio." 4507 4508#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 4509#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 4510#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 4511#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 4512msgid "Mute" 4513msgstr "Silencia" 4514 4515#: src/libvlc-module.c:1320 4516msgid "Select the key to mute audio." 4517msgstr "Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a silenciar el so." 4518 4519#: src/libvlc-module.c:1321 4520msgid "Subtitle delay up" 4521msgstr "Retarda més els subtítols" 4522 4523#: src/libvlc-module.c:1322 4524msgid "Select the key to increase the subtitle delay." 4525msgstr "" 4526"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer augmentar el retard " 4527"dels subtítols." 4528 4529#: src/libvlc-module.c:1323 4530msgid "Subtitle delay down" 4531msgstr "Retarda menys els subtítols" 4532 4533#: src/libvlc-module.c:1324 4534msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." 4535msgstr "" 4536"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer disminuir el retard " 4537"dels subtítols." 4538 4539#: src/libvlc-module.c:1325 4540msgid "Reset subtitles text scale" 4541msgstr "Restableix l'escala del text dels subtítols" 4542 4543#: src/libvlc-module.c:1326 4544msgid "Scale up subtitles text" 4545msgstr "Escala amunt el text dels subtítols" 4546 4547#: src/libvlc-module.c:1327 4548msgid "Scale down subtitles text" 4549msgstr "Escala avall el text dels subtítols" 4550 4551#: src/libvlc-module.c:1328 4552msgid "Select the key to change subtitles text scaling" 4553msgstr "" 4554"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a canviar l'escala del text." 4555 4556#: src/libvlc-module.c:1329 4557msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" 4558msgstr "Sincronitza el subtítol / preferit amb la marca de temps de l'àudio" 4559 4560#: src/libvlc-module.c:1330 4561msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." 4562msgstr "" 4563"Seleccioneu la drecera per a apuntar la marca de temps de l'àudio en " 4564"sincronitzar subtítols." 4565 4566#: src/libvlc-module.c:1331 4567msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" 4568msgstr "Sincronitza el subtítol / preferit amb la marca de temps del subtítol" 4569 4570#: src/libvlc-module.c:1332 4571msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." 4572msgstr "" 4573"Seleccioneu la drecera per a apuntar la marca de temps del subtítol en " 4574"sincronitzar subtítols." 4575 4576#: src/libvlc-module.c:1333 4577msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" 4578msgstr "" 4579"Sincronitza el subtítol / sincronitza les marques de temps del subtítol i de " 4580"l'àudio" 4581 4582#: src/libvlc-module.c:1334 4583msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." 4584msgstr "" 4585"Seleccioneu la drecera per a sincronitzar les marques de temps preferides " 4586"dels subtítols i de l'àudio." 4587 4588#: src/libvlc-module.c:1335 4589msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" 4590msgstr "" 4591"Sincronitza el subtítol / reinicia la sincronització del subtítol i de " 4592"l'àudio" 4593 4594#: src/libvlc-module.c:1336 4595msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." 4596msgstr "" 4597"Seleccioneu la drecera per a reiniciar la sincronització de les marques de " 4598"temps dels subtítols i de l'àudio." 4599 4600#: src/libvlc-module.c:1337 4601msgid "Subtitle position up" 4602msgstr "Puja el subtítol" 4603 4604#: src/libvlc-module.c:1338 4605msgid "Select the key to move subtitles higher." 4606msgstr "" 4607"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a moure els subtítols més " 4608"amunt." 4609 4610#: src/libvlc-module.c:1339 4611msgid "Subtitle position down" 4612msgstr "Baixa el subtítol" 4613 4614#: src/libvlc-module.c:1340 4615msgid "Select the key to move subtitles lower." 4616msgstr "" 4617"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a moure els subtítols més " 4618"avall." 4619 4620#: src/libvlc-module.c:1341 4621msgid "Audio delay up" 4622msgstr "Retarda més l'àudio" 4623 4624#: src/libvlc-module.c:1342 4625msgid "Select the key to increase the audio delay." 4626msgstr "" 4627"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer augmentar el retard de " 4628"l'àudio." 4629 4630#: src/libvlc-module.c:1343 4631msgid "Audio delay down" 4632msgstr "Retarda menys l'àudio" 4633 4634#: src/libvlc-module.c:1344 4635msgid "Select the key to decrease the audio delay." 4636msgstr "" 4637"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer disminuir el retard de " 4638"l'àudio." 4639 4640#: src/libvlc-module.c:1351 4641msgid "Play playlist bookmark 1" 4642msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció" 4643 4644#: src/libvlc-module.c:1352 4645msgid "Play playlist bookmark 2" 4646msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció" 4647 4648#: src/libvlc-module.c:1353 4649msgid "Play playlist bookmark 3" 4650msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció" 4651 4652#: src/libvlc-module.c:1354 4653msgid "Play playlist bookmark 4" 4654msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció" 4655 4656#: src/libvlc-module.c:1355 4657msgid "Play playlist bookmark 5" 4658msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció" 4659 4660#: src/libvlc-module.c:1356 4661msgid "Play playlist bookmark 6" 4662msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció" 4663 4664#: src/libvlc-module.c:1357 4665msgid "Play playlist bookmark 7" 4666msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció" 4667 4668#: src/libvlc-module.c:1358 4669msgid "Play playlist bookmark 8" 4670msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció" 4671 4672#: src/libvlc-module.c:1359 4673msgid "Play playlist bookmark 9" 4674msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció" 4675 4676#: src/libvlc-module.c:1360 4677msgid "Play playlist bookmark 10" 4678msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció" 4679 4680#: src/libvlc-module.c:1361 4681msgid "Select the key to play this bookmark." 4682msgstr "Seleccioneu la drecera per a reproduir aquest preferit." 4683 4684#: src/libvlc-module.c:1362 4685msgid "Set playlist bookmark 1" 4686msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció" 4687 4688#: src/libvlc-module.c:1363 4689msgid "Set playlist bookmark 2" 4690msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció" 4691 4692#: src/libvlc-module.c:1364 4693msgid "Set playlist bookmark 3" 4694msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció" 4695 4696#: src/libvlc-module.c:1365 4697msgid "Set playlist bookmark 4" 4698msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció" 4699 4700#: src/libvlc-module.c:1366 4701msgid "Set playlist bookmark 5" 4702msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció" 4703 4704#: src/libvlc-module.c:1367 4705msgid "Set playlist bookmark 6" 4706msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció" 4707 4708#: src/libvlc-module.c:1368 4709msgid "Set playlist bookmark 7" 4710msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció" 4711 4712#: src/libvlc-module.c:1369 4713msgid "Set playlist bookmark 8" 4714msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció" 4715 4716#: src/libvlc-module.c:1370 4717msgid "Set playlist bookmark 9" 4718msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció" 4719 4720#: src/libvlc-module.c:1371 4721msgid "Set playlist bookmark 10" 4722msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció" 4723 4724#: src/libvlc-module.c:1372 4725msgid "Select the key to set this playlist bookmark." 4726msgstr "" 4727"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a definir aquest preferit de " 4728"la llista de reproducció." 4729 4730#: src/libvlc-module.c:1373 4731#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 4732msgid "Clear the playlist" 4733msgstr "Neteja la llista de reproducció" 4734 4735#: src/libvlc-module.c:1374 4736msgid "Select the key to clear the current playlist." 4737msgstr "Seleccioneu la tecla per a netejar la llista de reproducció actual." 4738 4739#: src/libvlc-module.c:1376 4740msgid "Playlist bookmark 1" 4741msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció" 4742 4743#: src/libvlc-module.c:1377 4744msgid "Playlist bookmark 2" 4745msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció" 4746 4747#: src/libvlc-module.c:1378 4748msgid "Playlist bookmark 3" 4749msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció" 4750 4751#: src/libvlc-module.c:1379 4752msgid "Playlist bookmark 4" 4753msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció" 4754 4755#: src/libvlc-module.c:1380 4756msgid "Playlist bookmark 5" 4757msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció" 4758 4759#: src/libvlc-module.c:1381 4760msgid "Playlist bookmark 6" 4761msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció" 4762 4763#: src/libvlc-module.c:1382 4764msgid "Playlist bookmark 7" 4765msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció" 4766 4767#: src/libvlc-module.c:1383 4768msgid "Playlist bookmark 8" 4769msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció" 4770 4771#: src/libvlc-module.c:1384 4772msgid "Playlist bookmark 9" 4773msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció" 4774 4775#: src/libvlc-module.c:1385 4776msgid "Playlist bookmark 10" 4777msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció" 4778 4779#: src/libvlc-module.c:1387 4780msgid "This allows you to define playlist bookmarks." 4781msgstr "" 4782"Aquesta opció permet definir els preferits de la llista de reproducció." 4783 4784#: src/libvlc-module.c:1389 4785msgid "Cycle audio track" 4786msgstr "Recorre les pistes d'àudio" 4787 4788#: src/libvlc-module.c:1390 4789msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." 4790msgstr "Fa un recorregut per les pistes d'àudio disponibles (idiomes)." 4791 4792#: src/libvlc-module.c:1391 4793msgid "Cycle subtitle track in reverse order" 4794msgstr "Recorre les pistes de subtítols en ordre invers" 4795 4796#: src/libvlc-module.c:1392 4797msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." 4798msgstr "" 4799"Fa un recorregut en ordre invers per les pistes de subtítols disponibles." 4800 4801#: src/libvlc-module.c:1393 4802msgid "Cycle subtitle track" 4803msgstr "Recorre les pistes de subtítols" 4804 4805#: src/libvlc-module.c:1394 4806msgid "Cycle through the available subtitle tracks." 4807msgstr "Fa un recorregut per les pistes de subtítols disponibles." 4808 4809#: src/libvlc-module.c:1395 4810msgid "Toggle subtitles" 4811msgstr "Canvia els subtítols" 4812 4813#: src/libvlc-module.c:1396 4814msgid "Toggle subtitle track visibility." 4815msgstr "Canvia la visibilitat de les pistes de subtítols." 4816 4817#: src/libvlc-module.c:1397 4818msgid "Cycle next program Service ID" 4819msgstr "Passa al següent identificador de servei del programa" 4820 4821#: src/libvlc-module.c:1398 4822msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." 4823msgstr "" 4824"Passa a través del següent identificador del servei (SID) del programa " 4825"disponibles." 4826 4827#: src/libvlc-module.c:1399 4828msgid "Cycle previous program Service ID" 4829msgstr "Passa a l'anterior identificador de servei del programa" 4830 4831#: src/libvlc-module.c:1400 4832msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." 4833msgstr "" 4834"Passa a través de l'anterior identificador de servei (SID) del programa " 4835"disponibles." 4836 4837#: src/libvlc-module.c:1401 4838msgid "Cycle source aspect ratio" 4839msgstr "Fa un recorregut per les relacions d'aspecte de la font" 4840 4841#: src/libvlc-module.c:1402 4842msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." 4843msgstr "" 4844"Fa un recorregut per una llista predefinida de relacions d'aspecte des de la " 4845"font." 4846 4847#: src/libvlc-module.c:1403 4848msgid "Cycle video crop" 4849msgstr "Passa pels escapçaments del vídeo" 4850 4851#: src/libvlc-module.c:1404 4852msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." 4853msgstr "Fa un recorregut per una llista predefinida de formats d'escapçament." 4854 4855#: src/libvlc-module.c:1405 4856msgid "Toggle autoscaling" 4857msgstr "Commuta l'escalat automàtic" 4858 4859#: src/libvlc-module.c:1406 4860msgid "Activate or deactivate autoscaling." 4861msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic." 4862 4863#: src/libvlc-module.c:1407 4864msgid "Increase scale factor" 4865msgstr "Incrementa el factor d'escalat" 4866 4867#: src/libvlc-module.c:1409 4868msgid "Decrease scale factor" 4869msgstr "Redueix el factor d'escalat" 4870 4871#: src/libvlc-module.c:1411 4872msgid "Toggle deinterlacing" 4873msgstr "Commuta el desentrellaçat" 4874 4875#: src/libvlc-module.c:1412 4876msgid "Activate or deactivate deinterlacing." 4877msgstr "Activa o desactiva el desentrellaçat." 4878 4879#: src/libvlc-module.c:1413 4880msgid "Cycle deinterlace modes" 4881msgstr "Passa pels modes de desentrellaçat" 4882 4883#: src/libvlc-module.c:1414 4884msgid "Cycle through available deinterlace modes." 4885msgstr "Fa un recorregut a través dels modes de desentrellaçat." 4886 4887#: src/libvlc-module.c:1415 4888msgid "Show controller in fullscreen" 4889msgstr "Mostra un controlador en pantalla completa" 4890 4891#: src/libvlc-module.c:1416 4892msgid "Boss key" 4893msgstr "Tecla mestra" 4894 4895#: src/libvlc-module.c:1417 4896msgid "Hide the interface and pause playback." 4897msgstr "Amaga la interfície i posa en pausa la reproducció." 4898 4899#: src/libvlc-module.c:1418 4900msgid "Context menu" 4901msgstr "Menú contextual" 4902 4903#: src/libvlc-module.c:1419 4904msgid "Show the contextual popup menu." 4905msgstr "Mostra el menú contextual." 4906 4907#: src/libvlc-module.c:1420 4908msgid "Take video snapshot" 4909msgstr "Pren una captura de vídeo" 4910 4911#: src/libvlc-module.c:1421 4912msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." 4913msgstr "Obté una captura de vídeo i l'escriu al disc." 4914 4915#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 4916#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 4917#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857 4918#: modules/stream_out/record.c:60 4919msgid "Record" 4920msgstr "Enregistra" 4921 4922#: src/libvlc-module.c:1424 4923msgid "Record access filter start/stop." 4924msgstr "Enregistra el filtre d'accés inicia/atura." 4925 4926#: src/libvlc-module.c:1426 4927msgid "Normal/Loop/Repeat" 4928msgstr "Normal/Bucle/Repetició" 4929 4930#: src/libvlc-module.c:1427 4931msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" 4932msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle" 4933 4934#: src/libvlc-module.c:1430 4935msgid "Toggle random playlist playback" 4936msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció" 4937 4938#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 4939msgid "Un-Zoom" 4940msgstr "Allunya" 4941 4942#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 4943msgid "Crop one pixel from the top of the video" 4944msgstr "Escapça un píxel de la part superior del vídeo" 4945 4946#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 4947msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" 4948msgstr "Afegeix un píxel de la part superior del vídeo" 4949 4950#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 4951msgid "Crop one pixel from the left of the video" 4952msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra del vídeo" 4953 4954#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 4955msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" 4956msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo" 4957 4958#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 4959msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" 4960msgstr "Escapça un píxel de la part inferior del vídeo" 4961 4962#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 4963msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" 4964msgstr "Afegeix un píxel de la part inferior del vídeo" 4965 4966#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 4967msgid "Crop one pixel from the right of the video" 4968msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo" 4969 4970#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 4971msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" 4972msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo" 4973 4974#: src/libvlc-module.c:1459 4975msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" 4976msgstr "Redueix el punt de vista del camp de visió (360°)" 4977 4978#: src/libvlc-module.c:1460 4979msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" 4980msgstr "Expandeix el punt de vista del camp de visió (360°)" 4981 4982#: src/libvlc-module.c:1461 4983msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" 4984msgstr "Gira el punt de vista en sentit horari (360°)" 4985 4986#: src/libvlc-module.c:1462 4987msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" 4988msgstr "Gira el punt de vista en sentit antihorari (360°)" 4989 4990#: src/libvlc-module.c:1464 4991msgid "Toggle wallpaper mode in video output" 4992msgstr "Commuta al mode fons de pantalla en la sortida de vídeo" 4993 4994#: src/libvlc-module.c:1466 4995msgid "Toggle wallpaper mode in video output." 4996msgstr "Commuta al mode fons de pantalla en la sortida de vídeo." 4997 4998#: src/libvlc-module.c:1468 4999msgid "Cycle through audio devices" 5000msgstr "Passa pels dispositius d'àudio" 5001 5002#: src/libvlc-module.c:1469 5003msgid "Cycle through available audio devices" 5004msgstr "Passa pels dispositius d'àudio disponibles." 5005 5006#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 5007#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 5008#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 5009msgid "Snapshot" 5010msgstr "Captura" 5011 5012#: src/libvlc-module.c:1615 5013msgid "Window properties" 5014msgstr "Propietats de la finestra" 5015 5016#: src/libvlc-module.c:1675 5017msgid "Subpictures" 5018msgstr "Subimatges" 5019 5020#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 5021#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 5022#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 5023#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 5024#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 5025#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 5026#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 5027#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 5028#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 5029msgid "Subtitles" 5030msgstr "Subtítols" 5031 5032#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 5033msgid "Overlays" 5034msgstr "Superposats" 5035 5036#: src/libvlc-module.c:1713 5037msgid "Track settings" 5038msgstr "Paràmetres de les pistes" 5039 5040#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 5041msgid "Playback control" 5042msgstr "Control de la reproducció" 5043 5044#: src/libvlc-module.c:1782 5045msgid "Default devices" 5046msgstr "Dispositius predeterminats" 5047 5048#: src/libvlc-module.c:1789 5049msgid "Network settings" 5050msgstr "Paràmetres de la xarxa" 5051 5052#: src/libvlc-module.c:1827 5053msgid "Socks proxy" 5054msgstr "Servidor intermediari SOCKS" 5055 5056#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 5057msgid "Metadata" 5058msgstr "Metadada" 5059 5060#: src/libvlc-module.c:1937 5061msgid "Decoders" 5062msgstr "Descodificadors" 5063 5064#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 5065#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 5066msgid "Input" 5067msgstr "Entrada" 5068 5069#: src/libvlc-module.c:1980 5070msgid "VLM" 5071msgstr "VLM" 5072 5073#: src/libvlc-module.c:2026 5074msgid "Special modules" 5075msgstr "Mòduls especials" 5076 5077#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 5078msgid "Plugins" 5079msgstr "Connectors" 5080 5081#: src/libvlc-module.c:2043 5082msgid "Performance options" 5083msgstr "Opcions de rendiment" 5084 5085#: src/libvlc-module.c:2061 5086msgid "Clock source" 5087msgstr "Origen del rellotge" 5088 5089#: src/libvlc-module.c:2179 5090msgid "Hot keys" 5091msgstr "Tecles de drecera" 5092 5093#: src/libvlc-module.c:2668 5094msgid "Jump sizes" 5095msgstr "Mida del salt" 5096 5097#: src/libvlc-module.c:2753 5098msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" 5099msgstr "" 5100"imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)" 5101 5102#: src/libvlc-module.c:2756 5103msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" 5104msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls" 5105 5106#: src/libvlc-module.c:2758 5107msgid "" 5108"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " 5109"--help-verbose)" 5110msgstr "" 5111"imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced " 5112"i --help-verbose)" 5113 5114#: src/libvlc-module.c:2761 5115msgid "ask for extra verbosity when displaying help" 5116msgstr "demana loquacitat extra quan es mostri l'ajuda" 5117 5118#: src/libvlc-module.c:2763 5119msgid "print a list of available modules" 5120msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles" 5121 5122#: src/libvlc-module.c:2765 5123msgid "print a list of available modules with extra detail" 5124msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls extres" 5125 5126#: src/libvlc-module.c:2767 5127msgid "" 5128"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" 5129"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." 5130msgstr "" 5131"imprimeix l'ajuda sobre un mòdul específic (es pot combinar amb --advanced i " 5132"--help-verbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per a obtenir coincidències " 5133"exactes." 5134 5135#: src/libvlc-module.c:2771 5136msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" 5137msgstr "" 5138"cap opció de configuració es carregarà ni es desarà al fitxer de configuració" 5139 5140#: src/libvlc-module.c:2773 5141msgid "reset the current config to the default values" 5142msgstr "restableix els valors predeterminats de la configuració actual" 5143 5144#: src/libvlc-module.c:2775 5145msgid "use alternate config file" 5146msgstr "empra el fitxer de configuració alternatiu" 5147 5148#: src/libvlc-module.c:2777 5149msgid "resets the current plugins cache" 5150msgstr "restableix la memòria cau dels connectors actuals" 5151 5152#: src/libvlc-module.c:2779 5153msgid "print version information" 5154msgstr "imprimeix la informació de la versió" 5155 5156#: src/libvlc-module.c:2819 5157msgid "core program" 5158msgstr "programa nucli" 5159 5160#: src/misc/actions.c:52 5161msgid "Backspace" 5162msgstr "Retrocés" 5163 5164#: src/misc/actions.c:53 5165msgid "Brightness Down" 5166msgstr "Menys brillantor" 5167 5168#: src/misc/actions.c:54 5169msgid "Brightness Up" 5170msgstr "Més brillantor" 5171 5172#: src/misc/actions.c:55 5173msgid "Browser Back" 5174msgstr "Navegador enrere" 5175 5176#: src/misc/actions.c:56 5177msgid "Browser Favorites" 5178msgstr "Preferits del navegador" 5179 5180#: src/misc/actions.c:57 5181msgid "Browser Forward" 5182msgstr "Navegador endavant" 5183 5184#: src/misc/actions.c:58 5185msgid "Browser Home" 5186msgstr "Navegador inici" 5187 5188#: src/misc/actions.c:59 5189msgid "Browser Refresh" 5190msgstr "Navegador refresca" 5191 5192#: src/misc/actions.c:60 5193msgid "Browser Search" 5194msgstr "Cerca del navegador" 5195 5196#: src/misc/actions.c:61 5197msgid "Browser Stop" 5198msgstr "Atura el navegador" 5199 5200#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 5201#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 5202#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 5203#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 5204msgid "Delete" 5205msgstr "Elimina" 5206 5207#: src/misc/actions.c:63 5208msgid "Down" 5209msgstr "Avall" 5210 5211#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 5212msgid "End" 5213msgstr "Fi" 5214 5215#: src/misc/actions.c:65 5216msgid "Enter" 5217msgstr "Intro" 5218 5219#: src/misc/actions.c:66 5220msgid "Esc" 5221msgstr "Esc" 5222 5223#: src/misc/actions.c:67 5224msgid "F1" 5225msgstr "F1" 5226 5227#: src/misc/actions.c:68 5228msgid "F10" 5229msgstr "F10" 5230 5231#: src/misc/actions.c:69 5232msgid "F11" 5233msgstr "F11" 5234 5235#: src/misc/actions.c:70 5236msgid "F12" 5237msgstr "F12" 5238 5239#: src/misc/actions.c:71 5240msgid "F2" 5241msgstr "F2" 5242 5243#: src/misc/actions.c:72 5244msgid "F3" 5245msgstr "F3" 5246 5247#: src/misc/actions.c:73 5248msgid "F4" 5249msgstr "F4" 5250 5251#: src/misc/actions.c:74 5252msgid "F5" 5253msgstr "F5" 5254 5255#: src/misc/actions.c:75 5256msgid "F6" 5257msgstr "F6" 5258 5259#: src/misc/actions.c:76 5260msgid "F7" 5261msgstr "F7" 5262 5263#: src/misc/actions.c:77 5264msgid "F8" 5265msgstr "F8" 5266 5267#: src/misc/actions.c:78 5268msgid "F9" 5269msgstr "F9" 5270 5271#: src/misc/actions.c:79 5272msgid "Home" 5273msgstr "Inici" 5274 5275#: src/misc/actions.c:80 5276msgid "Insert" 5277msgstr "Insereix" 5278 5279#: src/misc/actions.c:82 5280msgid "Media Angle" 5281msgstr "Angle multimèdia" 5282 5283#: src/misc/actions.c:83 5284msgid "Media Audio Track" 5285msgstr "Pista d'àudio multimèdia" 5286 5287#: src/misc/actions.c:84 5288msgid "Media Forward" 5289msgstr "Endavant multimèdia" 5290 5291#: src/misc/actions.c:85 5292msgid "Media Menu" 5293msgstr "Menú multimèdia" 5294 5295#: src/misc/actions.c:86 5296msgid "Media Next Frame" 5297msgstr "Fotograma següent multimèdia" 5298 5299#: src/misc/actions.c:87 5300msgid "Media Next Track" 5301msgstr "Pista següent multimèdia" 5302 5303#: src/misc/actions.c:88 5304msgid "Media Play Pause" 5305msgstr "Reprodueix/Atura el multimèdia" 5306 5307#: src/misc/actions.c:89 5308msgid "Media Prev Frame" 5309msgstr "Fotograma anterior multimèdia" 5310 5311#: src/misc/actions.c:90 5312msgid "Media Prev Track" 5313msgstr "Pista anterior multimèdia" 5314 5315#: src/misc/actions.c:91 5316msgid "Media Record" 5317msgstr "Enregistrament multimèdia" 5318 5319#: src/misc/actions.c:92 5320msgid "Media Repeat" 5321msgstr "Repetició multimèdia" 5322 5323#: src/misc/actions.c:93 5324msgid "Media Rewind" 5325msgstr "Rebobina el multimèdia" 5326 5327#: src/misc/actions.c:94 5328msgid "Media Select" 5329msgstr "Selecció multimèdia" 5330 5331#: src/misc/actions.c:95 5332msgid "Media Shuffle" 5333msgstr "Aleatori multimèdia" 5334 5335#: src/misc/actions.c:96 5336msgid "Media Stop" 5337msgstr "Atura el multimèdia" 5338 5339#: src/misc/actions.c:97 5340msgid "Media Subtitle" 5341msgstr "Subtítol multimèdia" 5342 5343#: src/misc/actions.c:98 5344msgid "Media Time" 5345msgstr "Multimèdia Temps" 5346 5347#: src/misc/actions.c:99 5348msgid "Media View" 5349msgstr "Vista multimèdia" 5350 5351#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 5352msgid "Menu" 5353msgstr "Menú" 5354 5355#: src/misc/actions.c:101 5356msgid "Mouse Wheel Down" 5357msgstr "Roda avall del ratolí" 5358 5359#: src/misc/actions.c:102 5360msgid "Mouse Wheel Left" 5361msgstr "Roda esquerra del ratolí" 5362 5363#: src/misc/actions.c:103 5364msgid "Mouse Wheel Right" 5365msgstr "Roda dreta del ratolí" 5366 5367#: src/misc/actions.c:104 5368msgid "Mouse Wheel Up" 5369msgstr "Roda amunt del ratolí" 5370 5371#: src/misc/actions.c:105 5372msgid "Page Down" 5373msgstr "Pàgina avall" 5374 5375#: src/misc/actions.c:106 5376msgid "Page Up" 5377msgstr "Pàgina amunt" 5378 5379#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 5380#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 5381#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 5382#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 5383#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 5384#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 5385#: modules/gui/qt/menus.cpp:831 5386msgid "Pause" 5387msgstr "Pausa" 5388 5389#: src/misc/actions.c:108 5390msgid "Print" 5391msgstr "Imprimeix" 5392 5393#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 5394msgid "Space" 5395msgstr "Space" 5396 5397#: src/misc/actions.c:111 5398msgid "Tab" 5399msgstr "Tabulació" 5400 5401#: src/misc/actions.c:113 5402msgid "Up" 5403msgstr "Amunt" 5404 5405#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 5406msgid "Volume Down" 5407msgstr "Abaixa el volum" 5408 5409#: src/misc/actions.c:115 5410msgid "Volume Mute" 5411msgstr "Silencia el volum" 5412 5413#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 5414msgid "Volume Up" 5415msgstr "Apuja el volum" 5416 5417#: src/misc/actions.c:117 5418msgid "Zoom In" 5419msgstr "Amplia" 5420 5421#: src/misc/actions.c:118 5422msgid "Zoom Out" 5423msgstr "Redueix" 5424 5425#: src/misc/actions.c:246 5426msgid "Ctrl+" 5427msgstr "Ctrl+" 5428 5429#: src/misc/actions.c:247 5430msgid "Alt+" 5431msgstr "Alt+" 5432 5433#: src/misc/actions.c:248 5434msgid "Shift+" 5435msgstr "Maj+" 5436 5437#: src/misc/actions.c:249 5438msgid "Meta+" 5439msgstr "Meta+" 5440 5441#: src/misc/actions.c:250 5442msgid "Command+" 5443msgstr "Ordre+" 5444 5445#: src/misc/update.c:482 5446#, c-format 5447msgid "%.1f GiB" 5448msgstr "%.1f GiB" 5449 5450#: src/misc/update.c:484 5451#, c-format 5452msgid "%.1f MiB" 5453msgstr "%.1f MiB" 5454 5455#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 5456#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 5457#, c-format 5458msgid "%.1f KiB" 5459msgstr "%.1f KiB" 5460 5461#: src/misc/update.c:488 5462#, c-format 5463msgid "%<PRIu64> B" 5464msgstr "%<PRIu64> B" 5465 5466#: src/misc/update.c:580 5467msgid "Saving file failed" 5468msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" 5469 5470#: src/misc/update.c:581 5471#, c-format 5472msgid "Failed to open \"%s\" for writing" 5473msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure-hi" 5474 5475#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 5476#: modules/demux/avi/avi.c:2775 5477#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 5478#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 5479#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 5480#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 5481#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 5482#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 5483#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 5484#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 5485#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 5486#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 5487#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 5488#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 5489#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 5490#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 5491#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 5492#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 5493#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 5494#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 5495#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 5496#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 5497#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 5498#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 5499#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 5500#: modules/gui/macosx/prefs.m:189 5501#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366 5502#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 5503#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 5504#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 5505#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 5506msgid "Cancel" 5507msgstr "Cancel·la" 5508 5509#: src/misc/update.c:598 5510#, c-format 5511msgid "" 5512"%s\n" 5513"Downloading... %s/%s %.1f%% done" 5514msgstr "" 5515"%s\n" 5516"S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet" 5517 5518#: src/misc/update.c:649 5519msgid "File could not be verified" 5520msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer" 5521 5522#: src/misc/update.c:650 5523#, c-format 5524msgid "" 5525"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " 5526"file \"%s\". Thus, it was deleted." 5527msgstr "" 5528"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat «%s». Per " 5529"tant, s'ha eliminat." 5530 5531#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 5532msgid "Invalid signature" 5533msgstr "La signatura no és vàlida" 5534 5535#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 5536#, c-format 5537msgid "" 5538"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " 5539"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." 5540msgstr "" 5541"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat «%s» no és vàlida i no es " 5542"pot utilitzar per a verificar-la. Per tant, s'ha eliminat." 5543 5544#: src/misc/update.c:686 5545msgid "File not verifiable" 5546msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer" 5547 5548#: src/misc/update.c:687 5549#, c-format 5550msgid "" 5551"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " 5552"was deleted." 5553msgstr "" 5554"S'ha eliminat el fitxer baixat «%s» perquè no s'ha pogut verificar amb " 5555"seguretat." 5556 5557#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 5558msgid "File corrupted" 5559msgstr "El fitxer està malmès" 5560 5561#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 5562#, c-format 5563msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." 5564msgstr "El fitxer baixat «%s» estava malmès. Per tant, s'ha suprimit." 5565 5566#: src/misc/update.c:723 5567msgid "" 5568"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " 5569"install it now?" 5570msgstr "" 5571"La nova versió s'ha descarregat correctament. Voleu tancar el VLC i " 5572"instal·lar-lo ara?" 5573 5574#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 5575msgid "Install" 5576msgstr "Instal·la" 5577 5578#: src/misc/update.c:727 5579msgid "Update VLC media player" 5580msgstr "Actualitza el reproductor multimèdia VLC" 5581 5582#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 5583#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 5584#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 5585#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 5586msgid "Media Library" 5587msgstr "Biblioteca multimèdia" 5588 5589#: src/text/iso-639_def.h:40 5590msgid "Afar" 5591msgstr "Àfar" 5592 5593#: src/text/iso-639_def.h:41 5594msgid "Abkhazian" 5595msgstr "Abkhaz" 5596 5597#: src/text/iso-639_def.h:42 5598msgid "Afrikaans" 5599msgstr "Afrikaans" 5600 5601#: src/text/iso-639_def.h:43 5602msgid "Albanian" 5603msgstr "Albanès" 5604 5605#: src/text/iso-639_def.h:44 5606msgid "Amharic" 5607msgstr "Amhàric" 5608 5609#: src/text/iso-639_def.h:45 5610msgid "Arabic" 5611msgstr "Àrab" 5612 5613#: src/text/iso-639_def.h:46 5614msgid "Armenian" 5615msgstr "Armeni" 5616 5617#: src/text/iso-639_def.h:47 5618msgid "Assamese" 5619msgstr "Assamès" 5620 5621#: src/text/iso-639_def.h:48 5622msgid "Avestan" 5623msgstr "Avèstic" 5624 5625#: src/text/iso-639_def.h:49 5626msgid "Aymara" 5627msgstr "Aimara" 5628 5629#: src/text/iso-639_def.h:50 5630msgid "Azerbaijani" 5631msgstr "Àzeri" 5632 5633#: src/text/iso-639_def.h:51 5634msgid "Bashkir" 5635msgstr "Baixkir" 5636 5637#: src/text/iso-639_def.h:52 5638msgid "Basque" 5639msgstr "Basc" 5640 5641#: src/text/iso-639_def.h:53 5642msgid "Belarusian" 5643msgstr "Bielorús" 5644 5645#: src/text/iso-639_def.h:54 5646msgid "Bengali" 5647msgstr "Bengalí" 5648 5649#: src/text/iso-639_def.h:55 5650msgid "Bihari" 5651msgstr "Bihari" 5652 5653#: src/text/iso-639_def.h:56 5654msgid "Bislama" 5655msgstr "Bislama" 5656 5657#: src/text/iso-639_def.h:57 5658msgid "Bosnian" 5659msgstr "Bosnià" 5660 5661#: src/text/iso-639_def.h:58 5662msgid "Breton" 5663msgstr "Bretó" 5664 5665#: src/text/iso-639_def.h:59 5666msgid "Bulgarian" 5667msgstr "Búlgar" 5668 5669#: src/text/iso-639_def.h:60 5670msgid "Burmese" 5671msgstr "Birmà" 5672 5673#: src/text/iso-639_def.h:61 5674msgid "Catalan" 5675msgstr "Català" 5676 5677#: src/text/iso-639_def.h:62 5678msgid "Chamorro" 5679msgstr "Chamorro" 5680 5681#: src/text/iso-639_def.h:63 5682msgid "Chechen" 5683msgstr "Txetxè" 5684 5685#: src/text/iso-639_def.h:64 5686msgid "Chinese" 5687msgstr "Xinès" 5688 5689#: src/text/iso-639_def.h:65 5690msgid "Church Slavic" 5691msgstr "Eslau eclesiàstic" 5692 5693#: src/text/iso-639_def.h:66 5694msgid "Chuvash" 5695msgstr "Txuvaix" 5696 5697#: src/text/iso-639_def.h:67 5698msgid "Cornish" 5699msgstr "Còrnic" 5700 5701#: src/text/iso-639_def.h:68 5702msgid "Corsican" 5703msgstr "Cors" 5704 5705#: src/text/iso-639_def.h:69 5706msgid "Czech" 5707msgstr "Txec" 5708 5709#: src/text/iso-639_def.h:70 5710msgid "Danish" 5711msgstr "Danès" 5712 5713#: src/text/iso-639_def.h:71 5714msgid "Dutch" 5715msgstr "Holandès" 5716 5717#: src/text/iso-639_def.h:72 5718msgid "Dzongkha" 5719msgstr "Dzongkha" 5720 5721#: src/text/iso-639_def.h:73 5722msgid "English" 5723msgstr "Anglès" 5724 5725#: src/text/iso-639_def.h:74 5726msgid "Esperanto" 5727msgstr "Esperanto" 5728 5729#: src/text/iso-639_def.h:75 5730msgid "Estonian" 5731msgstr "Estonià" 5732 5733#: src/text/iso-639_def.h:76 5734msgid "Faroese" 5735msgstr "Feroès" 5736 5737#: src/text/iso-639_def.h:77 5738msgid "Fijian" 5739msgstr "Fijià" 5740 5741#: src/text/iso-639_def.h:78 5742msgid "Finnish" 5743msgstr "Finès" 5744 5745#: src/text/iso-639_def.h:79 5746msgid "French" 5747msgstr "Francès" 5748 5749#: src/text/iso-639_def.h:80 5750msgid "Frisian" 5751msgstr "Frisó" 5752 5753#: src/text/iso-639_def.h:81 5754msgid "Georgian" 5755msgstr "Georgià" 5756 5757#: src/text/iso-639_def.h:82 5758msgid "German" 5759msgstr "Alemany" 5760 5761#: src/text/iso-639_def.h:83 5762msgid "Gaelic (Scots)" 5763msgstr "Gaèlic (escocès)" 5764 5765#: src/text/iso-639_def.h:84 5766msgid "Irish" 5767msgstr "Irlandès" 5768 5769#: src/text/iso-639_def.h:85 5770msgid "Gallegan" 5771msgstr "Gallec" 5772 5773#: src/text/iso-639_def.h:86 5774msgid "Manx" 5775msgstr "Manx" 5776 5777#: src/text/iso-639_def.h:87 5778msgid "Greek, Modern" 5779msgstr "Grec, Modern" 5780 5781#: src/text/iso-639_def.h:88 5782msgid "Guarani" 5783msgstr "Guaraní" 5784 5785#: src/text/iso-639_def.h:89 5786msgid "Gujarati" 5787msgstr "Gujarati" 5788 5789#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 5790msgid "Hebrew" 5791msgstr "Hebreu" 5792 5793#: src/text/iso-639_def.h:91 5794msgid "Herero" 5795msgstr "Herero" 5796 5797#: src/text/iso-639_def.h:92 5798msgid "Hindi" 5799msgstr "Hindi" 5800 5801#: src/text/iso-639_def.h:93 5802msgid "Hiri Motu" 5803msgstr "Hiri Motu" 5804 5805#: src/text/iso-639_def.h:94 5806msgid "Hungarian" 5807msgstr "Hongarès" 5808 5809#: src/text/iso-639_def.h:95 5810msgid "Icelandic" 5811msgstr "Islandès" 5812 5813#: src/text/iso-639_def.h:96 5814msgid "Inuktitut" 5815msgstr "Inuktitut" 5816 5817#: src/text/iso-639_def.h:97 5818msgid "Interlingue" 5819msgstr "Interlingue" 5820 5821#: src/text/iso-639_def.h:98 5822msgid "Interlingua" 5823msgstr "Interlingua" 5824 5825#: src/text/iso-639_def.h:99 5826msgid "Indonesian" 5827msgstr "Indonesi" 5828 5829#: src/text/iso-639_def.h:100 5830msgid "Inupiaq" 5831msgstr "Inupiak" 5832 5833#: src/text/iso-639_def.h:101 5834msgid "Italian" 5835msgstr "Italià" 5836 5837#: src/text/iso-639_def.h:103 5838msgid "Javanese" 5839msgstr "Javanès" 5840 5841#: src/text/iso-639_def.h:104 5842msgid "Japanese" 5843msgstr "Japonès" 5844 5845#: src/text/iso-639_def.h:105 5846msgid "Greenlandic, Kalaallisut" 5847msgstr "Grenlandès, Kalaallisut" 5848 5849#: src/text/iso-639_def.h:106 5850msgid "Kannada" 5851msgstr "Kanarès" 5852 5853#: src/text/iso-639_def.h:107 5854msgid "Kashmiri" 5855msgstr "Caixmiri" 5856 5857#: src/text/iso-639_def.h:108 5858msgid "Kazakh" 5859msgstr "Kazakh" 5860 5861#: src/text/iso-639_def.h:109 5862msgid "Khmer" 5863msgstr "Khmer" 5864 5865#: src/text/iso-639_def.h:110 5866msgid "Kikuyu" 5867msgstr "Kikuiu" 5868 5869#: src/text/iso-639_def.h:111 5870msgid "Kinyarwanda" 5871msgstr "Kinyarwanda" 5872 5873#: src/text/iso-639_def.h:112 5874msgid "Kirghiz" 5875msgstr "Kirguís" 5876 5877#: src/text/iso-639_def.h:113 5878msgid "Komi" 5879msgstr "Komi" 5880 5881#: src/text/iso-639_def.h:114 5882msgid "Korean" 5883msgstr "Coreà" 5884 5885#: src/text/iso-639_def.h:115 5886msgid "Kuanyama" 5887msgstr "Kuanyama" 5888 5889#: src/text/iso-639_def.h:116 5890msgid "Kurdish" 5891msgstr "Kurd" 5892 5893#: src/text/iso-639_def.h:117 5894msgid "Lao" 5895msgstr "Laosià" 5896 5897#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 5898msgid "Latin" 5899msgstr "Llatí" 5900 5901#: src/text/iso-639_def.h:119 5902msgid "Latvian" 5903msgstr "Letó" 5904 5905#: src/text/iso-639_def.h:120 5906msgid "Lingala" 5907msgstr "Lingala" 5908 5909#: src/text/iso-639_def.h:121 5910msgid "Lithuanian" 5911msgstr "Lituà" 5912 5913#: src/text/iso-639_def.h:122 5914msgid "Letzeburgesch" 5915msgstr "Luxemburguès" 5916 5917#: src/text/iso-639_def.h:123 5918msgid "Macedonian" 5919msgstr "Macedoni" 5920 5921#: src/text/iso-639_def.h:124 5922msgid "Marshall" 5923msgstr "Marshall" 5924 5925#: src/text/iso-639_def.h:125 5926msgid "Malayalam" 5927msgstr "Malaiàlam" 5928 5929#: src/text/iso-639_def.h:126 5930msgid "Maori" 5931msgstr "Maori" 5932 5933#: src/text/iso-639_def.h:127 5934msgid "Marathi" 5935msgstr "Marathi" 5936 5937#: src/text/iso-639_def.h:128 5938msgid "Malay" 5939msgstr "Malai" 5940 5941#: src/text/iso-639_def.h:129 5942msgid "Malagasy" 5943msgstr "Malgaix" 5944 5945#: src/text/iso-639_def.h:130 5946msgid "Maltese" 5947msgstr "Maltès" 5948 5949#: src/text/iso-639_def.h:131 5950msgid "Moldavian" 5951msgstr "Moldau" 5952 5953#: src/text/iso-639_def.h:132 5954msgid "Mongolian" 5955msgstr "Mongol" 5956 5957#: src/text/iso-639_def.h:133 5958msgid "Nauru" 5959msgstr "Nauruà" 5960 5961#: src/text/iso-639_def.h:134 5962msgid "Navajo" 5963msgstr "Navajo" 5964 5965#: src/text/iso-639_def.h:135 5966msgid "Ndebele, South" 5967msgstr "Ndebele meridional" 5968 5969#: src/text/iso-639_def.h:136 5970msgid "Ndebele, North" 5971msgstr "Ndebele septentrional" 5972 5973#: src/text/iso-639_def.h:137 5974msgid "Ndonga" 5975msgstr "Ndonga" 5976 5977#: src/text/iso-639_def.h:138 5978msgid "Nepali" 5979msgstr "Nepalès" 5980 5981#: src/text/iso-639_def.h:139 5982msgid "Norwegian" 5983msgstr "Noruec" 5984 5985#: src/text/iso-639_def.h:140 5986msgid "Norwegian Nynorsk" 5987msgstr "Noruec nynorsk" 5988 5989#: src/text/iso-639_def.h:141 5990msgid "Norwegian Bokmaal" 5991msgstr "Noruec bokmaal" 5992 5993#: src/text/iso-639_def.h:142 5994msgid "Chichewa; Nyanja" 5995msgstr "Chewa; Nyanja" 5996 5997#: src/text/iso-639_def.h:143 5998msgid "Occitan; Provençal" 5999msgstr "Occità; Provençal" 6000 6001#: src/text/iso-639_def.h:144 6002msgid "Oriya" 6003msgstr "Oriya" 6004 6005#: src/text/iso-639_def.h:145 6006msgid "Oromo" 6007msgstr "Oromo" 6008 6009#: src/text/iso-639_def.h:147 6010msgid "Ossetian; Ossetic" 6011msgstr "Osset" 6012 6013#: src/text/iso-639_def.h:148 6014msgid "Panjabi" 6015msgstr "Panjabi" 6016 6017#: src/text/iso-639_def.h:149 6018msgid "Persian" 6019msgstr "Persa" 6020 6021#: src/text/iso-639_def.h:150 6022msgid "Pali" 6023msgstr "Pali" 6024 6025#: src/text/iso-639_def.h:151 6026msgid "Polish" 6027msgstr "Polonès" 6028 6029#: src/text/iso-639_def.h:152 6030msgid "Portuguese" 6031msgstr "Portuguès" 6032 6033#: src/text/iso-639_def.h:153 6034msgid "Pushto" 6035msgstr "Paixtu" 6036 6037#: src/text/iso-639_def.h:154 6038msgid "Quechua" 6039msgstr "Quítxua" 6040 6041#: src/text/iso-639_def.h:155 6042msgid "Original audio" 6043msgstr "Pista original d'àudio" 6044 6045#: src/text/iso-639_def.h:156 6046msgid "Raeto-Romance" 6047msgstr "Retoromànic" 6048 6049#: src/text/iso-639_def.h:157 6050msgid "Romanian" 6051msgstr "Romanès" 6052 6053#: src/text/iso-639_def.h:158 6054msgid "Rundi" 6055msgstr "Kirundi" 6056 6057#: src/text/iso-639_def.h:159 6058msgid "Russian" 6059msgstr "Rus" 6060 6061#: src/text/iso-639_def.h:160 6062msgid "Sango" 6063msgstr "Sango" 6064 6065#: src/text/iso-639_def.h:161 6066msgid "Sanskrit" 6067msgstr "Sànscrit" 6068 6069#: src/text/iso-639_def.h:162 6070msgid "Serbian" 6071msgstr "Serbi" 6072 6073#: src/text/iso-639_def.h:163 6074msgid "Croatian" 6075msgstr "Croat" 6076 6077#: src/text/iso-639_def.h:164 6078msgid "Sinhalese" 6079msgstr "Singalès" 6080 6081#: src/text/iso-639_def.h:165 6082msgid "Slovak" 6083msgstr "Eslovac" 6084 6085#: src/text/iso-639_def.h:166 6086msgid "Slovenian" 6087msgstr "Eslovè" 6088 6089#: src/text/iso-639_def.h:167 6090msgid "Northern Sami" 6091msgstr "Sami septentrional" 6092 6093#: src/text/iso-639_def.h:168 6094msgid "Samoan" 6095msgstr "Samoà" 6096 6097#: src/text/iso-639_def.h:169 6098msgid "Shona" 6099msgstr "Shona" 6100 6101#: src/text/iso-639_def.h:170 6102msgid "Sindhi" 6103msgstr "Sindhi" 6104 6105#: src/text/iso-639_def.h:171 6106msgid "Somali" 6107msgstr "Somali" 6108 6109#: src/text/iso-639_def.h:172 6110msgid "Sotho, Southern" 6111msgstr "Sotho del sud" 6112 6113#: src/text/iso-639_def.h:173 6114msgid "Spanish" 6115msgstr "Espanyol" 6116 6117#: src/text/iso-639_def.h:174 6118msgid "Sardinian" 6119msgstr "Sard" 6120 6121#: src/text/iso-639_def.h:175 6122msgid "Swati" 6123msgstr "Siswati" 6124 6125#: src/text/iso-639_def.h:176 6126msgid "Sundanese" 6127msgstr "Sundanès" 6128 6129#: src/text/iso-639_def.h:177 6130msgid "Swahili" 6131msgstr "Swahili" 6132 6133#: src/text/iso-639_def.h:178 6134msgid "Swedish" 6135msgstr "Suec" 6136 6137#: src/text/iso-639_def.h:179 6138msgid "Tahitian" 6139msgstr "Tahitià" 6140 6141#: src/text/iso-639_def.h:180 6142msgid "Tamil" 6143msgstr "Tàmil" 6144 6145#: src/text/iso-639_def.h:181 6146msgid "Tatar" 6147msgstr "Tàtar" 6148 6149#: src/text/iso-639_def.h:182 6150msgid "Telugu" 6151msgstr "Telugu" 6152 6153#: src/text/iso-639_def.h:183 6154msgid "Tajik" 6155msgstr "Tadjik" 6156 6157#: src/text/iso-639_def.h:184 6158msgid "Tagalog" 6159msgstr "Tagalog" 6160 6161#: src/text/iso-639_def.h:185 6162msgid "Thai" 6163msgstr "Tailandès" 6164 6165#: src/text/iso-639_def.h:186 6166msgid "Tibetan" 6167msgstr "Tibetà" 6168 6169#: src/text/iso-639_def.h:187 6170msgid "Tigrinya" 6171msgstr "Tigrinya" 6172 6173#: src/text/iso-639_def.h:188 6174msgid "Tonga (Tonga Islands)" 6175msgstr "Tongà" 6176 6177#: src/text/iso-639_def.h:189 6178msgid "Tswana" 6179msgstr "Tswana" 6180 6181#: src/text/iso-639_def.h:190 6182msgid "Tsonga" 6183msgstr "Tsonga" 6184 6185#: src/text/iso-639_def.h:191 6186msgid "Turkish" 6187msgstr "Turc" 6188 6189#: src/text/iso-639_def.h:192 6190msgid "Turkmen" 6191msgstr "Turcman" 6192 6193#: src/text/iso-639_def.h:193 6194msgid "Twi" 6195msgstr "Twi" 6196 6197#: src/text/iso-639_def.h:194 6198msgid "Uighur" 6199msgstr "Uigur" 6200 6201#: src/text/iso-639_def.h:195 6202msgid "Ukrainian" 6203msgstr "Ucraïnès" 6204 6205#: src/text/iso-639_def.h:196 6206msgid "Urdu" 6207msgstr "Urdú" 6208 6209#: src/text/iso-639_def.h:197 6210msgid "Uzbek" 6211msgstr "Uzbek" 6212 6213#: src/text/iso-639_def.h:198 6214msgid "Vietnamese" 6215msgstr "Vietnamita" 6216 6217#: src/text/iso-639_def.h:199 6218msgid "Volapuk" 6219msgstr "Volapük" 6220 6221#: src/text/iso-639_def.h:200 6222msgid "Welsh" 6223msgstr "Gal·lès" 6224 6225#: src/text/iso-639_def.h:201 6226msgid "Wolof" 6227msgstr "Wòlof" 6228 6229#: src/text/iso-639_def.h:202 6230msgid "Xhosa" 6231msgstr "Xhosa" 6232 6233#: src/text/iso-639_def.h:203 6234msgid "Yiddish" 6235msgstr "Jiddisch" 6236 6237#: src/text/iso-639_def.h:204 6238msgid "Yoruba" 6239msgstr "Ioruba" 6240 6241#: src/text/iso-639_def.h:205 6242msgid "Zhuang" 6243msgstr "Zhuang" 6244 6245#: src/text/iso-639_def.h:206 6246msgid "Zulu" 6247msgstr "Zulu" 6248 6249#: src/video_output/vout_intf.c:169 6250msgid "Autoscale video" 6251msgstr "Escala el vídeo automàticament" 6252 6253#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 6254#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 6255#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 6256#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 6257msgid "Crop" 6258msgstr "Escapça" 6259 6260#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 6261#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 6262#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 6263#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 6264#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 6265msgid "Aspect ratio" 6266msgstr "Relació d'aspecte" 6267 6268#: modules/access/alsa.c:36 6269msgid "" 6270"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " 6271"open a specific device named SOURCE." 6272msgstr "" 6273"Introduïu alsa:// per a obrir el dispositiu predeterminat de captura ALSA, o " 6274"alsa://FONT per a obrir un dispositiu específic anomenat «FONT»." 6275 6276#: modules/access/alsa.c:49 6277msgid "192000 Hz" 6278msgstr "192000 Hz" 6279 6280#: modules/access/alsa.c:49 6281msgid "176400 Hz" 6282msgstr "176400 Hz" 6283 6284#: modules/access/alsa.c:50 6285msgid "96000 Hz" 6286msgstr "96000 Hz" 6287 6288#: modules/access/alsa.c:50 6289msgid "88200 Hz" 6290msgstr "88200 Hz" 6291 6292#: modules/access/alsa.c:50 6293msgid "48000 Hz" 6294msgstr "48000 Hz" 6295 6296#: modules/access/alsa.c:50 6297msgid "44100 Hz" 6298msgstr "44100 Hz" 6299 6300#: modules/access/alsa.c:51 6301msgid "32000 Hz" 6302msgstr "32000 Hz" 6303 6304#: modules/access/alsa.c:51 6305msgid "22050 Hz" 6306msgstr "22050 Hz" 6307 6308#: modules/access/alsa.c:51 6309msgid "24000 Hz" 6310msgstr "24000 Hz" 6311 6312#: modules/access/alsa.c:51 6313msgid "16000 Hz" 6314msgstr "16000 Hz" 6315 6316#: modules/access/alsa.c:52 6317msgid "11025 Hz" 6318msgstr "11025 Hz" 6319 6320#: modules/access/alsa.c:52 6321msgid "8000 Hz" 6322msgstr "8000 Hz" 6323 6324#: modules/access/alsa.c:52 6325msgid "4000 Hz" 6326msgstr "4000 Hz" 6327 6328#: modules/access/alsa.c:56 6329msgid "ALSA" 6330msgstr "ALSA" 6331 6332#: modules/access/alsa.c:57 6333msgid "ALSA audio capture" 6334msgstr "Captura d'àudio ALSA" 6335 6336#: modules/access/attachment.c:44 6337msgid "Attachment" 6338msgstr "Adjunt" 6339 6340#: modules/access/attachment.c:45 6341msgid "Attachment input" 6342msgstr "Entrada de l'adjunt" 6343 6344#: modules/access/avaudiocapture.m:212 6345msgid "No Audio Input device found" 6346msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada d'àudio" 6347 6348#: modules/access/avaudiocapture.m:213 6349msgid "" 6350"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." 6351"Please check your connectors and drivers." 6352msgstr "" 6353"El vostre Mac no sembla estar equipat amb un dispositiu d'entrada d'àudio " 6354"adient. Si us plau, reviseu els connectors i controladors." 6355 6356#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350 6357#: modules/access/disc_helper.h:56 6358msgid "Problem accessing a system resource" 6359msgstr "Problema en accedir a un recurs del sistema" 6360 6361#: modules/access/avaudiocapture.m:237 6362msgid "" 6363"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6364"to access your microphone." 6365msgstr "" 6366"Obriu «Preferències del sistema -> Seguretat i privadesa» i permeteu que el " 6367"VLC accedeixi al vostre micròfon." 6368 6369#: modules/access/avaudiocapture.m:341 6370msgid "AVFoundation Audio Capture" 6371msgstr "Captura d'àudio AVFoundation" 6372 6373#: modules/access/avaudiocapture.m:342 6374msgid "AVFoundation audio capture module." 6375msgstr "Mòdul per a la captura d'àudio AVFoundation." 6376 6377#: modules/access/avcapture.m:66 6378msgid "AVFoundation Video Capture" 6379msgstr "Captura de vídeo AVFoundation" 6380 6381#: modules/access/avcapture.m:67 6382msgid "AVFoundation video capture module." 6383msgstr "Mòdul per a la captura de vídeo AVFoundation." 6384 6385#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324 6386msgid "No video devices found" 6387msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de vídeo" 6388 6389#: modules/access/avcapture.m:296 6390msgid "" 6391"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " 6392"Please check your connectors and drivers." 6393msgstr "" 6394"El vostre Mac no sembla estar equipat amb un dispositiu d'entrada de vídeo " 6395"adient. Si us plau, reviseu els connectors i controladors." 6396 6397#: modules/access/avcapture.m:325 6398msgid "" 6399"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " 6400"check your connectors and drivers." 6401msgstr "" 6402"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. " 6403"Comproveu els connectors i els controladors." 6404 6405#: modules/access/avcapture.m:351 6406msgid "" 6407"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6408"to access your camera." 6409msgstr "" 6410"Obriu «Preferències del sistema -> Seguretat i privadesa» i permeteu que el " 6411"VLC accedeixi a la vostra càmera." 6412 6413#: modules/access/avio.h:33 6414msgid "AVIO" 6415msgstr "AVIO" 6416 6417#: modules/access/avio.h:34 6418msgid "libavformat AVIO access" 6419msgstr "Accès AVIO de la libavformat" 6420 6421#: modules/access/avio.h:44 6422msgid "libavformat AVIO access output" 6423msgstr "Sortida d'accés AVIO de la libavformat" 6424 6425#: modules/access/bluray.c:72 6426msgid "Blu-ray menus" 6427msgstr "Menús Blu-Ray" 6428 6429#: modules/access/bluray.c:73 6430msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" 6431msgstr "" 6432"Empra els menús del Blu-Ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la " 6433"pel·lícula començarà directament." 6434 6435#: modules/access/bluray.c:75 6436msgid "Region code" 6437msgstr "Codi de regió" 6438 6439#: modules/access/bluray.c:76 6440msgid "" 6441"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " 6442"region code." 6443msgstr "" 6444"Codi de regió del reproductor de Blu-Ray. Alguns discs només es poden " 6445"reproduir amb un codi de regió correcte." 6446 6447#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 6448#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 6449msgid "Blu-ray" 6450msgstr "Blu-Ray" 6451 6452#: modules/access/bluray.c:104 6453msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" 6454msgstr "Compatibilitat Blu-Ray (libbluray)" 6455 6456#: modules/access/bluray.c:849 6457msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" 6458msgstr "El camí no sembla ser un Blu-Ray" 6459 6460#: modules/access/bluray.c:864 6461msgid "" 6462"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " 6463"not have it." 6464msgstr "" 6465"Aquest disc Blu-Ray necessita una biblioteca per a descodificar l'AACS i el " 6466"vostre sistema no la té." 6467 6468#: modules/access/bluray.c:870 6469msgid "Blu-ray Disc is corrupted." 6470msgstr "El disc Blu-Ray està malmès." 6471 6472#: modules/access/bluray.c:872 6473msgid "Missing AACS configuration file!" 6474msgstr "Falta el fitxer de configuració de l'AACS!" 6475 6476#: modules/access/bluray.c:874 6477msgid "No valid processing key found in AACS config file." 6478msgstr "" 6479"No s'ha trobat una clau de processament vàlida al fitxer de configuració de " 6480"l'AACS." 6481 6482#: modules/access/bluray.c:876 6483msgid "No valid host certificate found in AACS config file." 6484msgstr "" 6485"No s'ha trobat un certificat de servidor vàlid al fitxer de configuració de " 6486"l'AACS." 6487 6488#: modules/access/bluray.c:878 6489msgid "AACS Host certificate revoked." 6490msgstr "S'ha revocat el certificat de servidor de l'AACS." 6491 6492#: modules/access/bluray.c:880 6493msgid "AACS MMC failed." 6494msgstr "S'ha produït un error a l'MMC de l'AACS." 6495 6496#: modules/access/bluray.c:890 6497msgid "" 6498"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " 6499"have it." 6500msgstr "" 6501"Aquest disc Blu-Ray necessita una biblioteca per a descodificar el BD+ i el " 6502"vostre sistema no la té." 6503 6504#: modules/access/bluray.c:893 6505msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" 6506msgstr "" 6507"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Manca la " 6508"configuració?" 6509 6510#: modules/access/bluray.c:926 6511msgid "Java required" 6512msgstr "Es requereix el Java" 6513 6514#: modules/access/bluray.c:927 6515#, c-format 6516msgid "" 6517"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" 6518"The disc will be played without menus." 6519msgstr "" 6520"Aquest disc Blu-Ray requereix Java per a la compatibilitat amb els menús.%s\n" 6521"El disc es reproduirà sense menús." 6522 6523#: modules/access/bluray.c:928 6524msgid "Java was not found on your system." 6525msgstr "No s'ha trobat Java al vostre sistema." 6526 6527#: modules/access/bluray.c:951 6528msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." 6529msgstr "" 6530"Ha fallat en iniciar la reproducció de Blu-Ray. Si us plau, proveu-ho sense " 6531"suport de menús." 6532 6533#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 6534#: modules/access/bluray.c:2830 6535msgid "Blu-ray error" 6536msgstr "Error del Blu-Ray" 6537 6538#: modules/access/bluray.c:2115 6539msgid "Top Menu" 6540msgstr "Menú superior" 6541 6542#: modules/access/bluray.c:2118 6543msgid "First Play" 6544msgstr "Primera reproducció" 6545 6546#: modules/access/cdda.c:487 6547#, c-format 6548msgid "Audio CD - Track %02i" 6549msgstr "CD d'àudio - Pista %02i" 6550 6551#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 6552#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 6553msgid "Audio CD" 6554msgstr "CD d'àudio" 6555 6556#: modules/access/cdda.c:728 6557msgid "Audio CD input" 6558msgstr "Entrada de CD d'àudio" 6559 6560#: modules/access/cdda.c:737 6561msgid "[cdda:][device][@[track]]" 6562msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]" 6563 6564#: modules/access/cdda.c:746 6565msgid "CDDB Server" 6566msgstr "Servidor CDDB" 6567 6568#: modules/access/cdda.c:747 6569msgid "Address of the CDDB server to use." 6570msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar." 6571 6572#: modules/access/cdda.c:748 6573msgid "CDDB port" 6574msgstr "Port CDDB" 6575 6576#: modules/access/cdda.c:749 6577msgid "CDDB Server port to use." 6578msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar." 6579 6580#: modules/access/concat.c:303 6581msgid "Inputs list" 6582msgstr "Llista d'entrades" 6583 6584#: modules/access/concat.c:305 6585msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." 6586msgstr "Llista separada per comes dels URL d'entrada per concatenar." 6587 6588#: modules/access/concat.c:308 6589msgid "Concatenation" 6590msgstr "Concatenació" 6591 6592#: modules/access/concat.c:309 6593msgid "Concatenated inputs" 6594msgstr "Entrades concatenades" 6595 6596#: modules/access/dc1394.c:51 6597msgid "DC1394" 6598msgstr "DC1394" 6599 6600#: modules/access/dc1394.c:52 6601msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" 6602msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (FireWire)" 6603 6604#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 6605msgid "KDM file" 6606msgstr "Fitxer KDM" 6607 6608#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 6609msgid "Path to Key Delivery Message XML file" 6610msgstr "Camí al fitxer XML per al missatge de lliurament de la clau" 6611 6612#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 6613msgid "DCP" 6614msgstr "DCP" 6615 6616#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 6617msgid "Digital Cinema Package module" 6618msgstr "Mòdul Digital Cinema Package" 6619 6620#: modules/access/decklink.cpp:49 6621msgid "Input card to use" 6622msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar" 6623 6624#: modules/access/decklink.cpp:51 6625msgid "" 6626"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " 6627"0." 6628msgstr "" 6629"Targeta de captura DeckLink que s'ha d'utilitzar si hi ha diverses targetes. " 6630"Es numeren des de 0." 6631 6632#: modules/access/decklink.cpp:54 6633msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." 6634msgstr "" 6635"Mode desitjat per a l'entrada de vídeo. Deixar en blanc per a autodetectar." 6636 6637#: modules/access/decklink.cpp:56 6638msgid "" 6639"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " 6640"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." 6641msgstr "" 6642"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor " 6643"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. «ntsc»." 6644 6645#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 6646msgid "Audio connection" 6647msgstr "Connexió d'àudio" 6648 6649#: modules/access/decklink.cpp:62 6650msgid "" 6651"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " 6652"aesebu, analog. Leave blank for card default." 6653msgstr "" 6654"Connexió d'àudio per a les captures DeckLink. Opcions vàlides: incrustat, " 6655"AES/EBU, analògic. En blanc per a la predeterminada." 6656 6657#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 6658#: modules/video_output/decklink.cpp:105 6659msgid "Audio samplerate (Hz)" 6660msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio (Hz)" 6661 6662#: modules/access/decklink.cpp:68 6663msgid "" 6664"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." 6665msgstr "" 6666"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 " 6667"inhabilita l'entrada d'àudio." 6668 6669#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 6670#: modules/video_output/decklink.cpp:110 6671msgid "Number of audio channels" 6672msgstr "Nombre de canals d'àudio" 6673 6674#: modules/access/decklink.cpp:73 6675msgid "" 6676"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " 6677"disables audio input." 6678msgstr "" 6679"Nombre de canals d'entrada d'àudio per a les captures DeckLink. Ha de ser 2, " 6680"8 o 16. 0 inhabilita l'entrada d'àudio." 6681 6682#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 6683msgid "Video connection" 6684msgstr "Connexió de vídeo" 6685 6686#: modules/access/decklink.cpp:78 6687msgid "" 6688"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " 6689"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." 6690msgstr "" 6691"Connexió de vídeo que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions " 6692"vàlides: SDI, HDMI, SDI òptic, per components, vídeo compost, S-video. " 6693"Deixeu-ho en blanc per a utilitzar la predeterminada." 6694 6695#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 6696msgid "SDI" 6697msgstr "SDI" 6698 6699#: modules/access/decklink.cpp:87 6700msgid "HDMI" 6701msgstr "HDMI" 6702 6703#: modules/access/decklink.cpp:87 6704msgid "Optical SDI" 6705msgstr "SDI òptic" 6706 6707#: modules/access/decklink.cpp:87 6708msgid "Component" 6709msgstr "Per components" 6710 6711#: modules/access/decklink.cpp:87 6712msgid "Composite" 6713msgstr "Vídeo compost" 6714 6715#: modules/access/decklink.cpp:87 6716msgid "S-Video" 6717msgstr "S-Video" 6718 6719#: modules/access/decklink.cpp:94 6720msgid "Embedded" 6721msgstr "Incrustat" 6722 6723#: modules/access/decklink.cpp:94 6724msgid "AES/EBU" 6725msgstr "AES/EBU" 6726 6727#: modules/access/decklink.cpp:94 6728msgid "Analog" 6729msgstr "Analògic" 6730 6731#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 6732msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." 6733msgstr "" 6734"Relació d'aspecte (4:3, 16:9). De manera predeterminada, assumeix píxels " 6735"quadrats." 6736 6737#: modules/access/decklink.cpp:102 6738msgid "DeckLink" 6739msgstr "DeckLink" 6740 6741#: modules/access/decklink.cpp:103 6742msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" 6743msgstr "Entrada de la DeckLink SDI de Blackmagic" 6744 6745#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 6746msgid "10 bits" 6747msgstr "10 bits" 6748 6749#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 6750msgid "Closed captions 1" 6751msgstr "Títols tancats 1" 6752 6753#: modules/access/disc_helper.h:57 6754msgid "" 6755"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " 6756"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " 6757"external media in \"Files and Folders\" section." 6758msgstr "" 6759"Potencialment, macOS bloqueja l'accés al teu disc. Si us plau, obre " 6760"\"Preferències del sistema\" -> \"Seguretat i privacitat\" i permet a VLC " 6761"accedir als teus multimèdia externs en la secció \"Arxius i carpetes\"." 6762 6763#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6764msgid "Cable" 6765msgstr "Cable" 6766 6767#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6768msgid "Antenna" 6769msgstr "Antena" 6770 6771#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 6772msgid "TV" 6773msgstr "TV" 6774 6775#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 6776msgid "FM radio" 6777msgstr "Ràdio FM" 6778 6779#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 6780msgid "AM radio" 6781msgstr "Ràdio AM" 6782 6783#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 6784msgid "DSS" 6785msgstr "DSS" 6786 6787#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 6788#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823 6789msgid "Video device name" 6790msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" 6791 6792#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 6793msgid "" 6794"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6795"don't specify anything, the default device will be used." 6796msgstr "" 6797"Aquesta opció permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que " 6798"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el " 6799"dispositiu predeterminat." 6800 6801#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 6802#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831 6803#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052 6804msgid "Audio device name" 6805msgstr "Nom del dispositiu d'àudio" 6806 6807#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 6808msgid "" 6809"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6810"don't specify anything, the default device will be used." 6811msgstr "" 6812"Nom de el dispositiu d'àudio que usarà el connector DirectShow. Si no " 6813"s'especifica res, s'usarà el dispositiu predeterminat." 6814 6815#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 6816#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798 6817msgid "Video size" 6818msgstr "Mida del vídeo" 6819 6820#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 6821msgid "" 6822"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " 6823"don't specify anything the default size for your device will be used. You " 6824"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." 6825msgstr "" 6826"Aquesta opció permet especificar la mida del vídeo que mostrarà el connector " 6827"DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà la mida predeterminada del " 6828"vostre dispositiu. Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, etc.) o " 6829"<amplada>x<alçada>." 6830 6831#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 6832msgid "Picture aspect-ratio n:m" 6833msgstr "Relació d'aspecte de la imatge n:m" 6834 6835#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 6836msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" 6837msgstr "" 6838"Aquesta opció permet definir la relació d'aspecte de la imatge d'entrada que " 6839"s'ha d'utilitzar. De manera predeterminada és 4:3" 6840 6841#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 6842msgid "Video input chroma format" 6843msgstr "Format de la crominància a l'entrada de vídeo" 6844 6845#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 6846msgid "" 6847"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " 6848"(default), RV24, etc.)" 6849msgstr "" 6850"Aquesta opció permet forçar un format específic de la crominància per a " 6851"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex., I420 (el valor predeterminat), RV24, " 6852"etc.)" 6853 6854#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 6855msgid "Video input frame rate" 6856msgstr "Velocitat dels fotogrames en l'entrada de vídeo" 6857 6858#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 6859msgid "" 6860"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " 6861"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 6862msgstr "" 6863"Aquesta opció permet forçar la velocitat dels fotogrames que utilitzarà " 6864"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex., 0 vol dir predeterminada, 25, 29,97, " 6865"50, 59,94, etc.)" 6866 6867#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 6868msgid "Device properties" 6869msgstr "Propietats del dispositiu" 6870 6871#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 6872msgid "" 6873"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." 6874msgstr "" 6875"Aquesta opció permet mostrar el diàleg de les propietats del dispositiu " 6876"seleccionat abans de començar el stream." 6877 6878#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 6879msgid "Tuner properties" 6880msgstr "Propietats del sintonitzador" 6881 6882#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 6883msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." 6884msgstr "" 6885"Aquesta opció permet mostrar la pàgina de propietats del sintonitzador " 6886"[selecció de canals]." 6887 6888#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 6889msgid "Tuner TV Channel" 6890msgstr "Canal de TV del sintonitzador" 6891 6892#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 6893msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." 6894msgstr "" 6895"Aquesta opció permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà " 6896"passar a primer pla (0 vol dir predeterminat)." 6897 6898#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 6899msgid "Tuner Frequency" 6900msgstr "Freqüència del sintonitzador" 6901 6902#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 6903msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." 6904msgstr "Aquesta opció permet substituir el canal. Es mesura en Hz." 6905 6906#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 6907#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851 6908#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072 6909msgid "Video standard" 6910msgstr "Estàndard del vídeo" 6911 6912#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 6913msgid "Tuner country code" 6914msgstr "Codi del país del sintonitzador" 6915 6916#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 6917msgid "" 6918"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " 6919"mapping (0 means default)." 6920msgstr "" 6921"Aquesta opció permet definir el codi del país del sintonitzador que " 6922"estableix l'actual mapatge de canal/freqüència (0 vol dir predeterminat)." 6923 6924#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 6925msgid "Tuner input type" 6926msgstr "Tipus d'entrada del sintonitzador" 6927 6928#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 6929msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." 6930msgstr "" 6931"Aquesta opció permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/" 6932"Antena)." 6933 6934#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 6935msgid "Video input pin" 6936msgstr "Clavilla de l'entrada de vídeo" 6937 6938#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 6939msgid "" 6940"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " 6941"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " 6942"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " 6943"will not be changed." 6944msgstr "" 6945"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, com per exemple vídeo compost, S-" 6946"vídeo o sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són " 6947"específics del maquinari, trobareu els paràmetres adequats a l'àrea de " 6948"«Configuració de dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significa " 6949"que no es canviaran els paràmetres." 6950 6951#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 6952msgid "Audio input pin" 6953msgstr "Clavilla d'entrada d'àudio" 6954 6955#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 6956msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." 6957msgstr "" 6958"Seleccioneu la font de l'entrada de l'àudio. Vegeu l'opció «entrada de " 6959"vídeo»." 6960 6961#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 6962msgid "Video output pin" 6963msgstr "Clavilla de la sortida de vídeo" 6964 6965#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 6966msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." 6967msgstr "" 6968"Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de " 6969"vídeo»." 6970 6971#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 6972msgid "Audio output pin" 6973msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio" 6974 6975#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 6976msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." 6977msgstr "" 6978"Seleccioneu el tipus de sortida d'àudio. Vegeu l'opció «entrada d'àudio»." 6979 6980#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 6981msgid "AM Tuner mode" 6982msgstr "Mode de sintonitzador AM" 6983 6984#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 6985msgid "" 6986"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " 6987"or DSS (4)." 6988msgstr "" 6989"Mode del sintonitzador AM. Pot ser un de: Predeterminat (0), TV (1), Ràdio " 6990"AM (2), Ràdio FM (3) o DSS (4)." 6991 6992#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 6993msgid "" 6994"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" 6995msgstr "" 6996"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nombre de canals " 6997"d'àudio (si no és 0)" 6998 6999#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 7000#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 7001#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 7002msgid "Audio sample rate" 7003msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio" 7004 7005#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 7006msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" 7007msgstr "" 7008"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb una determinada freqüència de " 7009"mostratge (si no és 0)" 7010 7011#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 7012msgid "Audio bits per sample" 7013msgstr "Bits d'àudio per mostra" 7014 7015#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 7016msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" 7017msgstr "" 7018"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un valor determinat de bits/" 7019"mostra (si no és 0)" 7020 7021#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 7022msgid "DirectShow" 7023msgstr "DirectShow" 7024 7025#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 7026msgid "DirectShow input" 7027msgstr "Entrada DirectShow" 7028 7029#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 7030#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 7031msgid "Capture failed" 7032msgstr "S'ha produït un error a la captura" 7033 7034#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 7035msgid "No video or audio device selected." 7036msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio." 7037 7038#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 7039msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." 7040msgstr "" 7041"El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre " 7042"d'errors per detalls." 7043 7044#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 7045msgid "" 7046"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." 7047msgstr "" 7048"No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat, ja que aquest tipus " 7049"no està admès." 7050 7051#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 7052#, c-format 7053msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." 7054msgstr "El dispositiu de captura «%s» no admet els paràmetres requerits." 7055 7056#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 7057msgid "Windows networks" 7058msgstr "Xarxes de Windows" 7059 7060#: modules/access/dsm/access.c:74 7061msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" 7062msgstr "Entrada i explorador SMB de la libdsm (comparteix la xarxa de Windows)" 7063 7064#: modules/access/dsm/access.c:78 7065msgid "libdsm SMB input" 7066msgstr "Entrada SMB de la libdsm" 7067 7068#: modules/access/dsm/access.c:98 7069msgid "libdsm NETBIOS discovery module" 7070msgstr "Mòdul per al descobriment del NETBIOS de la libdsm" 7071 7072#: modules/access/dtv/access.c:38 7073msgid "DVB adapter" 7074msgstr "Adaptador DVB" 7075 7076#: modules/access/dtv/access.c:40 7077msgid "" 7078"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " 7079"must be selected. Numbering starts from zero." 7080msgstr "" 7081"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si n'hi ha més d'un. La " 7082"numeració comença des de zero." 7083 7084#: modules/access/dtv/access.c:43 7085msgid "DVB device" 7086msgstr "Dispositiu DVB" 7087 7088#: modules/access/dtv/access.c:45 7089msgid "" 7090"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " 7091"number must be selected. Numbering starts from zero." 7092msgstr "" 7093"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si l'adaptador " 7094"proporciona diversos dispositius de sintonització independents. La numeració " 7095"comença des de zero." 7096 7097#: modules/access/dtv/access.c:47 7098msgid "Do not demultiplex" 7099msgstr "Inhabilita la desmultiplexació" 7100 7101#: modules/access/dtv/access.c:49 7102msgid "" 7103"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " 7104"option will disable demultiplexing and receive all programs." 7105msgstr "" 7106"Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. " 7107"Aquesta opció permet inhabilitar la desmultiplexació per a poder rebre tots " 7108"els programes." 7109 7110#: modules/access/dtv/access.c:52 7111msgid "Network name" 7112msgstr "Nom de la xarxa" 7113 7114#: modules/access/dtv/access.c:53 7115msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" 7116msgstr "" 7117"Nom únic de la xarxa als espais de sintonització del sistema (System Tuning " 7118"Spaces)" 7119 7120#: modules/access/dtv/access.c:55 7121msgid "Network name to create" 7122msgstr "Nom de la xarxa que es crearà" 7123 7124#: modules/access/dtv/access.c:56 7125msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" 7126msgstr "" 7127"Aquesta opció permet crear un únic nom en els espais de sintonització del " 7128"sistema (System Tuning Spaces)" 7129 7130#: modules/access/dtv/access.c:58 7131msgid "Frequency (Hz)" 7132msgstr "Freqüència (Hz)" 7133 7134#: modules/access/dtv/access.c:60 7135msgid "" 7136"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " 7137"frequency. This is required to tune the receiver." 7138msgstr "" 7139"Els transponedors agrupen els canals de TV (és a dir, els multiplexen) en " 7140"una freqüència específica. Aquesta opció és necessària per a sintonitzar el " 7141"receptor." 7142 7143#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972 7144msgid "Modulation / Constellation" 7145msgstr "Modulació / Constel·lació" 7146 7147#: modules/access/dtv/access.c:64 7148msgid "Layer A modulation" 7149msgstr "Modulació de la capa A" 7150 7151#: modules/access/dtv/access.c:65 7152msgid "Layer B modulation" 7153msgstr "Modulació de la capa B" 7154 7155#: modules/access/dtv/access.c:66 7156msgid "Layer C modulation" 7157msgstr "Modulació de la capa C" 7158 7159#: modules/access/dtv/access.c:68 7160msgid "" 7161"The digital signal can be modulated according with different constellations " 7162"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " 7163"constellation automatically, it needs to be configured manually." 7164msgstr "" 7165"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions " 7166"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar " 7167"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment." 7168 7169#: modules/access/dtv/access.c:83 7170msgid "Symbol rate (bauds)" 7171msgstr "Velocitat de símbol (bauds)" 7172 7173#: modules/access/dtv/access.c:85 7174msgid "" 7175"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " 7176"DVB-S and DVB-S2." 7177msgstr "" 7178"La velocitat de símbol s'ha d'especificar manualment en alguns sistemes, en " 7179"concret al DVB-C, DVB-S i DVB-S2." 7180 7181#: modules/access/dtv/access.c:88 7182msgid "Spectrum inversion" 7183msgstr "Inversió de l'espectre" 7184 7185#: modules/access/dtv/access.c:90 7186msgid "" 7187"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " 7188"be configured manually." 7189msgstr "" 7190"Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha " 7191"de configurar manualment." 7192 7193#: modules/access/dtv/access.c:96 7194msgid "FEC code rate" 7195msgstr "Taxa del codi FEC" 7196 7197#: modules/access/dtv/access.c:97 7198msgid "High-priority code rate" 7199msgstr "Taxa del codi d'alta prioritat" 7200 7201#: modules/access/dtv/access.c:98 7202msgid "Low-priority code rate" 7203msgstr "Taxa del codi de baixa prioritat" 7204 7205#: modules/access/dtv/access.c:99 7206msgid "Layer A code rate" 7207msgstr "Taxa del codi de la capa A" 7208 7209#: modules/access/dtv/access.c:100 7210msgid "Layer B code rate" 7211msgstr "Taxa del codi de la capa B" 7212 7213#: modules/access/dtv/access.c:101 7214msgid "Layer C code rate" 7215msgstr "Taxa del codi de la capa C" 7216 7217#: modules/access/dtv/access.c:103 7218msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." 7219msgstr "" 7220"Es pot especificar la taxa del codi per al FEC (Forward Error Correction)." 7221 7222#: modules/access/dtv/access.c:113 7223msgid "Transmission mode" 7224msgstr "Mode de transmissió" 7225 7226#: modules/access/dtv/access.c:121 7227msgid "Bandwidth (MHz)" 7228msgstr "Amplada de banda (MHz)" 7229 7230#: modules/access/dtv/access.c:126 7231msgid "10 MHz" 7232msgstr "10 MHz" 7233 7234#: modules/access/dtv/access.c:126 7235msgid "8 MHz" 7236msgstr "8 MHz" 7237 7238#: modules/access/dtv/access.c:126 7239msgid "7 MHz" 7240msgstr "7 MHz" 7241 7242#: modules/access/dtv/access.c:126 7243msgid "6 MHz" 7244msgstr "6 MHz" 7245 7246#: modules/access/dtv/access.c:127 7247msgid "5 MHz" 7248msgstr "5 MHz" 7249 7250#: modules/access/dtv/access.c:127 7251msgid "1.712 MHz" 7252msgstr "1,712 MHz" 7253 7254#: modules/access/dtv/access.c:130 7255msgid "Guard interval" 7256msgstr "Interval de guàrdia" 7257 7258#: modules/access/dtv/access.c:138 7259msgid "Hierarchy mode" 7260msgstr "Mode de jerarquia" 7261 7262#: modules/access/dtv/access.c:146 7263msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" 7264msgstr "Conducte de capa física DVB-T2" 7265 7266#: modules/access/dtv/access.c:148 7267msgid "Layer A segments count" 7268msgstr "Recompte de segments de la cara A" 7269 7270#: modules/access/dtv/access.c:149 7271msgid "Layer B segments count" 7272msgstr "Recompte de segments de la cara B" 7273 7274#: modules/access/dtv/access.c:150 7275msgid "Layer C segments count" 7276msgstr "Recompte de segments de la cara C" 7277 7278#: modules/access/dtv/access.c:152 7279msgid "Layer A time interleaving" 7280msgstr "Enllaç temporal de la cara A" 7281 7282#: modules/access/dtv/access.c:153 7283msgid "Layer B time interleaving" 7284msgstr "Enllaç temporal de la cara B" 7285 7286#: modules/access/dtv/access.c:154 7287msgid "Layer C time interleaving" 7288msgstr "Enllaç temporal de la cara C" 7289 7290#: modules/access/dtv/access.c:156 7291msgid "Stream identifier" 7292msgstr "Identificador del flux" 7293 7294#: modules/access/dtv/access.c:158 7295msgid "Pilot" 7296msgstr "Pilot" 7297 7298#: modules/access/dtv/access.c:160 7299msgid "Roll-off factor" 7300msgstr "Factor d'excés de banda" 7301 7302#: modules/access/dtv/access.c:165 7303msgid "0.35 (same as DVB-S)" 7304msgstr "0,35 (el mateix que DVB-S)" 7305 7306#: modules/access/dtv/access.c:165 7307msgid "0.20" 7308msgstr "0,20" 7309 7310#: modules/access/dtv/access.c:165 7311msgid "0.25" 7312msgstr "0,25" 7313 7314#: modules/access/dtv/access.c:168 7315msgid "Transport stream ID" 7316msgstr "Identificador del flux de transport" 7317 7318#: modules/access/dtv/access.c:170 7319msgid "Polarization (Voltage)" 7320msgstr "Polarització (voltatge)" 7321 7322#: modules/access/dtv/access.c:172 7323msgid "" 7324"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " 7325"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." 7326msgstr "" 7327"Per a seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un " 7328"voltatge diferent del convertidor del bloc de baix soroll (LNB)." 7329 7330#: modules/access/dtv/access.c:175 7331msgid "Unspecified (0V)" 7332msgstr "Sense especificar (0V)" 7333 7334#: modules/access/dtv/access.c:176 7335msgid "Vertical (13V)" 7336msgstr "Vertical (13V)" 7337 7338#: modules/access/dtv/access.c:176 7339msgid "Horizontal (18V)" 7340msgstr "Horitzontal (18V)" 7341 7342#: modules/access/dtv/access.c:177 7343msgid "Circular Right Hand (13V)" 7344msgstr "Circular a dretes (13V)" 7345 7346#: modules/access/dtv/access.c:177 7347msgid "Circular Left Hand (18V)" 7348msgstr "Circular a esquerres (18V)" 7349 7350#: modules/access/dtv/access.c:179 7351msgid "High LNB voltage" 7352msgstr "Voltatge LNB alt" 7353 7354#: modules/access/dtv/access.c:181 7355msgid "" 7356"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " 7357"receiver are long, higher voltage may be required.\n" 7358"Not all receivers support this." 7359msgstr "" 7360"Potser necessitem un voltatge més alt si els cables entre el satèl·lit LNB i " 7361"el receptor són llargs.\n" 7362"No tots els receptors ho admeten." 7363 7364#: modules/access/dtv/access.c:185 7365msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" 7366msgstr "Baixa freqüència de l'oscil·lador local (kHz)" 7367 7368#: modules/access/dtv/access.c:186 7369msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" 7370msgstr "Alta freqüència de l'oscil·lador local (kHz)" 7371 7372#: modules/access/dtv/access.c:188 7373msgid "" 7374"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " 7375"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " 7376"RF cable is the result." 7377msgstr "" 7378"El convertidor (LNB) restarà la freqüència de l'oscil·lador local de la " 7379"freqüència de transmissió del satèl·lit. La freqüència intermèdia (IF) en el " 7380"cable de RF és el resultat" 7381 7382#: modules/access/dtv/access.c:191 7383msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" 7384msgstr "Freqüència de commutació de l'LNB universal (kHz)" 7385 7386#: modules/access/dtv/access.c:193 7387msgid "" 7388"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " 7389"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " 7390"automatic continuous 22kHz tone will be sent." 7391msgstr "" 7392"Si la freqüència de transmissió del satèl·lit excedeix la freqüència de " 7393"commutació, l'alta freqüència de l'oscil·lador s'utilitzarà com a " 7394"referència. A més, s'enviarà el to automàtic continu de 22 kHz." 7395 7396#: modules/access/dtv/access.c:196 7397msgid "Continuous 22kHz tone" 7398msgstr "To continu de 22 kHz" 7399 7400#: modules/access/dtv/access.c:198 7401msgid "" 7402"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " 7403"the higher frequency band from a universal LNB." 7404msgstr "" 7405"Un to continu de 22 kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció normalment " 7406"selecciona la freqüència de banda més alta d'un LNB universal." 7407 7408#: modules/access/dtv/access.c:201 7409msgid "DiSEqC LNB number" 7410msgstr "Nombre LNB DiSEqC" 7411 7412#: modules/access/dtv/access.c:203 7413msgid "" 7414"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7415"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " 7416"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." 7417msgstr "" 7418"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està " 7419"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha " 7420"commutació, el paràmetre ha de ser 0." 7421 7422#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 7423#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 7424msgid "Unspecified" 7425msgstr "Sense especificar" 7426 7427#: modules/access/dtv/access.c:213 7428msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" 7429msgstr "No s'ha enviat el nombre DiSEqC LNB" 7430 7431#: modules/access/dtv/access.c:215 7432msgid "" 7433"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7434"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " 7435"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " 7436"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " 7437"be 0." 7438msgstr "" 7439"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està " 7440"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha " 7441"commutació, el paràmetre ha de ser 0." 7442 7443#: modules/access/dtv/access.c:222 7444msgid "Network identifier" 7445msgstr "Identificador de la xarxa" 7446 7447#: modules/access/dtv/access.c:223 7448msgid "Satellite azimuth" 7449msgstr "Azimut del satèl·lit" 7450 7451#: modules/access/dtv/access.c:224 7452msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" 7453msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de grau" 7454 7455#: modules/access/dtv/access.c:225 7456msgid "Satellite elevation" 7457msgstr "Elevació del satèl·lit" 7458 7459#: modules/access/dtv/access.c:226 7460msgid "Satellite elevation in tenths of degree" 7461msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau" 7462 7463#: modules/access/dtv/access.c:227 7464msgid "Satellite longitude" 7465msgstr "Longitud del satèl·lit" 7466 7467#: modules/access/dtv/access.c:229 7468msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." 7469msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de grau. L'oest és negatiu." 7470 7471#: modules/access/dtv/access.c:231 7472msgid "Satellite range code" 7473msgstr "Codi de la distància del satèl·lit" 7474 7475#: modules/access/dtv/access.c:232 7476msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" 7477msgstr "" 7478"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p. ex. codi " 7479"de commutació DISEqC" 7480 7481#: modules/access/dtv/access.c:236 7482msgid "Major channel" 7483msgstr "Canal principal" 7484 7485#: modules/access/dtv/access.c:237 7486msgid "ATSC minor channel" 7487msgstr "Canal secundari ATSC" 7488 7489#: modules/access/dtv/access.c:238 7490msgid "Physical channel" 7491msgstr "Canal físic" 7492 7493#: modules/access/dtv/access.c:244 7494msgid "DTV" 7495msgstr "DTV" 7496 7497#: modules/access/dtv/access.c:245 7498msgid "Digital Television and Radio" 7499msgstr "Televisió i ràdio digital" 7500 7501#: modules/access/dtv/access.c:283 7502msgid "Terrestrial reception parameters" 7503msgstr "Paràmetres de recepció terrestre" 7504 7505#: modules/access/dtv/access.c:295 7506msgid "DVB-T reception parameters" 7507msgstr "Paràmetres de recepció DVB-T" 7508 7509#: modules/access/dtv/access.c:311 7510msgid "ISDB-T reception parameters" 7511msgstr "Paràmetres de recepció ISDB-T" 7512 7513#: modules/access/dtv/access.c:352 7514msgid "Cable and satellite reception parameters" 7515msgstr "Paràmetres de recepció del cable i del satèl·lit" 7516 7517#: modules/access/dtv/access.c:364 7518msgid "DVB-S2 parameters" 7519msgstr "Paràmetres DVB-S2" 7520 7521#: modules/access/dtv/access.c:375 7522msgid "ISDB-S parameters" 7523msgstr "Paràmetres ISDB-S" 7524 7525#: modules/access/dtv/access.c:380 7526msgid "Satellite equipment control" 7527msgstr "Control de l'equip del satèl·lit" 7528 7529#: modules/access/dtv/access.c:422 7530msgid "ATSC reception parameters" 7531msgstr "Paràmetres de recepció ATSC" 7532 7533#: modules/access/dtv/access.c:476 7534msgid "Digital broadcasting" 7535msgstr "Radiodifusió digital" 7536 7537#: modules/access/dtv/access.c:477 7538msgid "" 7539"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" 7540"Please check the preferences." 7541msgstr "" 7542"El sintonitzador digital seleccionat no admet els paràmetres especificats.\n" 7543"Verifiqueu les preferències." 7544 7545#: modules/access/dv.c:57 7546msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" 7547msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" 7548 7549#: modules/access/dv.c:58 7550msgid "DV" 7551msgstr "DV" 7552 7553#: modules/access/dvb/access.c:66 7554msgid "Probe DVB card for capabilities" 7555msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB" 7556 7557#: modules/access/dvb/access.c:67 7558msgid "" 7559"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " 7560"disable this feature if you experience some trouble." 7561msgstr "" 7562"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, " 7563"podeu inhabilitar aquesta característica si dóna problemes." 7564 7565#: modules/access/dvb/access.c:70 7566msgid "Satellite scanning config" 7567msgstr "Configuració de l'escaneig del satèl·lit" 7568 7569#: modules/access/dvb/access.c:71 7570msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." 7571msgstr "Nom de fitxer del fitxer de configuració a share/dvb/dvb-s." 7572 7573#: modules/access/dvb/access.c:73 7574msgid "Scan tuning list" 7575msgstr "Escanejar la llista de sintonia" 7576 7577#: modules/access/dvb/access.c:74 7578msgid "Filename containing initial scan tuning data." 7579msgstr "Nom de fitxer que conté dades per a l'ajust inicial de l'exploració." 7580 7581#: modules/access/dvb/access.c:76 7582msgid "Use NIT for scanning services" 7583msgstr "Empra NIT per als serveis d'exploració" 7584 7585#: modules/access/dvb/access.c:79 7586msgid "DVB" 7587msgstr "DVB" 7588 7589#: modules/access/dvb/access.c:80 7590msgid "DVB input with v4l2 support" 7591msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2" 7592 7593#: modules/access/dvb/scan.c:817 7594#, c-format 7595msgid "" 7596"%.1f MHz (%d services)\n" 7597"~%s remaining" 7598msgstr "" 7599"%.1f MHz (%d servei)\n" 7600"~%s restant" 7601 7602#: modules/access/dvb/scan.c:827 7603msgid "Scanning DVB" 7604msgstr "S'està explorant la DVB" 7605 7606#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76 7607msgid "DVD angle" 7608msgstr "Angle del DVD" 7609 7610#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 7611msgid "Default DVD angle." 7612msgstr "Angle predeterminat del DVD." 7613 7614#: modules/access/dvdnav.c:77 7615msgid "Start directly in menu" 7616msgstr "Inicia directament al menú" 7617 7618#: modules/access/dvdnav.c:79 7619msgid "" 7620"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " 7621"useless warning introductions." 7622msgstr "" 7623"Aquesta opció permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà " 7624"eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries." 7625 7626#: modules/access/dvdnav.c:93 7627msgid "DVD with menus" 7628msgstr "DVD amb menús" 7629 7630#: modules/access/dvdnav.c:94 7631msgid "DVDnav Input" 7632msgstr "Entrada DVDnav" 7633 7634#: modules/access/dvdnav.c:106 7635msgid "DVDnav demuxer" 7636msgstr "Desmultiplexor DVDnav" 7637 7638#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236 7639#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 7640#: modules/access/dvdread.c:576 7641msgid "Playback failure" 7642msgstr "S'ha produït un error a la reproducció" 7643 7644#: modules/access/dvdnav.c:285 7645msgid "" 7646"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." 7647msgstr "" 7648"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot " 7649"desencriptartot el disc." 7650 7651#: modules/access/dvdread.c:84 7652msgid "DVD without menus" 7653msgstr "DVD sense menús" 7654 7655#: modules/access/dvdread.c:85 7656msgid "DVDRead Input (no menu support)" 7657msgstr "Entrada DVDRead (menú no compatible)" 7658 7659#: modules/access/dvdread.c:237 7660#, c-format 7661msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." 7662msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»." 7663 7664#: modules/access/dvdread.c:253 7665msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." 7666msgstr "No es pot reproduir un DVD no masteritzat pel FDU." 7667 7668#: modules/access/dvdread.c:512 7669#, c-format 7670msgid "DVDRead could not read block %d." 7671msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d." 7672 7673#: modules/access/dvdread.c:577 7674#, c-format 7675msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." 7676msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir els blocs %d/%d a 0x%02x." 7677 7678#: modules/access/fs.c:34 7679msgid "File input" 7680msgstr "Entrada del fitxer" 7681 7682#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 7683#: modules/audio_output/file.c:113 7684#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 7685#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 7686#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422 7687#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 7688#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 7689#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 7690#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 7691msgid "File" 7692msgstr "Fitxer" 7693 7694#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 7695#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 7696msgid "Directory" 7697msgstr "Directori" 7698 7699#: modules/access/fs.c:53 7700msgid "List special files" 7701msgstr "Llista els fitxers especials" 7702 7703#: modules/access/fs.c:54 7704msgid "Include devices and pipes when listing directories" 7705msgstr "Inclou els dispositius i canonades en llistar els directoris" 7706 7707#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84 7708#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 7709#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 7710#: modules/access_output/http.c:52 7711#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 7712#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 7713#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 7714#: modules/stream_out/rtp.c:173 7715msgid "Username" 7716msgstr "Nom d'usuari" 7717 7718#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 7719#: modules/access/smb_common.h:22 7720msgid "" 7721"Username that will be used for the connection, if no username is set in the " 7722"URL." 7723msgstr "" 7724"El nom d'usuari que s'usarà per a la connexió, si no s'estableix un nom " 7725"d'usuari a l'URL." 7726 7727#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87 7728#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 7729#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 7730#: modules/access_output/http.c:55 7731#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 7732#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 7733#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 7734#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 7735#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 7736#: modules/stream_out/rtp.c:176 7737msgid "Password" 7738msgstr "Contrasenya" 7739 7740#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 7741#: modules/access/smb_common.h:25 7742msgid "" 7743"Password that will be used for the connection, if no username or password " 7744"are set in URL." 7745msgstr "" 7746"La contrasenya que s'usarà per a la connexió, si no s'estableix una " 7747"contrasenya a l'URL." 7748 7749#: modules/access/ftp.c:74 7750msgid "FTP account" 7751msgstr "Compte FTP" 7752 7753#: modules/access/ftp.c:75 7754msgid "Account that will be used for the connection." 7755msgstr "" 7756"Aquesta opció permet modificar el compte que s'utilitza per a la connexió." 7757 7758#: modules/access/ftp.c:78 7759msgid "FTP authentication" 7760msgstr "Autenticació FTP" 7761 7762#: modules/access/ftp.c:79 7763#, c-format 7764msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" 7765msgstr "" 7766"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids per a la connexió ftp amb %s" 7767 7768#: modules/access/ftp.c:84 7769msgid "FTP input" 7770msgstr "Entrada FTP" 7771 7772#: modules/access/ftp.c:98 7773msgid "FTP upload output" 7774msgstr "Sortida de càrrega FTP" 7775 7776#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 7777msgid "Network interaction failed" 7778msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa" 7779 7780#: modules/access/ftp.c:370 7781msgid "VLC could not connect with the given server." 7782msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit." 7783 7784#: modules/access/ftp.c:386 7785msgid "VLC's connection to the given server was rejected." 7786msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit." 7787 7788#: modules/access/ftp.c:538 7789msgid "Your account was rejected." 7790msgstr "S'ha rebutjat el compte." 7791 7792#: modules/access/http.c:59 7793msgid "Auto re-connect" 7794msgstr "Torna a connectar automàticament" 7795 7796#: modules/access/http.c:61 7797msgid "" 7798"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." 7799msgstr "" 7800"Intenta tornar-se a connectar al flux automàticament en cas que es " 7801"desconnecti de cop." 7802 7803#: modules/access/http.c:65 7804msgid "HTTP input" 7805msgstr "Entrada HTTP" 7806 7807#: modules/access/http.c:67 7808msgid "HTTP(S)" 7809msgstr "HTTP(S)" 7810 7811#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 7812msgid "HTTP authentication" 7813msgstr "Autenticació HTTP" 7814 7815#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 7816#, c-format 7817msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." 7818msgstr "" 7819"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al " 7820"domini %s." 7821 7822#: modules/access/http/access.c:288 7823msgid "HTTPS input" 7824msgstr "Entrada HTTPS" 7825 7826#: modules/access/http/access.c:289 7827msgid "HTTPS" 7828msgstr "HTTPS" 7829 7830#: modules/access/http/access.c:296 7831msgid "Continuous stream" 7832msgstr "Flux continuat" 7833 7834#: modules/access/http/access.c:297 7835msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." 7836msgstr "Segueix llegint un recurs que s'actualitza constantment." 7837 7838#: modules/access/http/access.c:299 7839msgid "Cookies forwarding" 7840msgstr "Reenviament de les galetes" 7841 7842#: modules/access/http/access.c:300 7843msgid "Forward cookies across HTTP redirections." 7844msgstr "Reenvia les galetes mitjançant les redireccions HTTP." 7845 7846#: modules/access/http/access.c:301 7847msgid "Referrer" 7848msgstr "Referència" 7849 7850#: modules/access/http/access.c:302 7851msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." 7852msgstr "Proporcioneu l'URL de referència, és a dir, «Referència» HTTP (sic)." 7853 7854#: modules/access/http/access.c:306 7855msgid "User agent" 7856msgstr "Agent d'usuari" 7857 7858#: modules/access/http/access.c:307 7859msgid "" 7860"Override the name and version of the application as provided to the HTTP " 7861"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " 7862"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." 7863msgstr "" 7864"Superposa el nom i la versió de l'aplicació tal com es proporciona el " 7865"servidor HTTP, és a dir, «User-Agent» HTTP. El nom i la versió hauran " 7866"d'estar separats per una barra diagonal, p. ex., «Foobar/1.2.3»." 7867 7868#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 7869#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 7870#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 7871#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 7872msgid "Dummy" 7873msgstr "Simulat" 7874 7875#: modules/access/idummy.c:42 7876msgid "Dummy input" 7877msgstr "Entrada simulada" 7878 7879#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 7880#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 7881msgid "ID" 7882msgstr "Identificador" 7883 7884#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 7885msgid "Set the ID of the elementary stream" 7886msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic" 7887 7888#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 7889msgid "Group" 7890msgstr "Grup" 7891 7892#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 7893msgid "Set the group of the elementary stream" 7894msgstr "Defineix el grup del flux bàsic" 7895 7896#: modules/access/imem.c:57 7897msgid "Category" 7898msgstr "Categoria" 7899 7900#: modules/access/imem.c:59 7901msgid "Set the category of the elementary stream" 7902msgstr "Defineix la categoria del flux bàsic" 7903 7904#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 7905#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 7906msgid "Unknown" 7907msgstr "Desconegut" 7908 7909#: modules/access/imem.c:64 7910msgid "Data" 7911msgstr "Dades" 7912 7913#: modules/access/imem.c:69 7914msgid "Set the codec of the elementary stream" 7915msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic" 7916 7917#: modules/access/imem.c:73 7918msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" 7919msgstr "La llengua del flux bàsic, tal com es descriu a l'ISO639" 7920 7921#: modules/access/imem.c:77 7922msgid "Sample rate of an audio elementary stream" 7923msgstr "Freqüència de mostratge d'un flux bàsic d'àudio" 7924 7925#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 7926msgid "Channels count" 7927msgstr "Recompte de canals" 7928 7929#: modules/access/imem.c:81 7930msgid "Channels count of an audio elementary stream" 7931msgstr "Recompte de canals d'un flux bàsic d'àudio" 7932 7933#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 7934#: modules/demux/rawvid.c:47 7935#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 7936#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 7937#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 7938#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 7939#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 7940msgid "Width" 7941msgstr "Amplada" 7942 7943#: modules/access/imem.c:84 7944msgid "Width of video or subtitle elementary streams" 7945msgstr "Amplada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol" 7946 7947#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 7948#: modules/demux/rawvid.c:51 7949#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 7950#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 7951#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 7952#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 7953msgid "Height" 7954msgstr "Alçada" 7955 7956#: modules/access/imem.c:87 7957msgid "Height of video or subtitle elementary streams" 7958msgstr "Alçada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol" 7959 7960#: modules/access/imem.c:89 7961msgid "Display aspect ratio" 7962msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla" 7963 7964#: modules/access/imem.c:91 7965msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" 7966msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla del flux bàsic de vídeo" 7967 7968#: modules/access/imem.c:95 7969msgid "Frame rate of a video elementary stream" 7970msgstr "Velocitat dels fotogrames d'un flux bàsic de vídeo" 7971 7972#: modules/access/imem.c:97 7973msgid "Callback cookie string" 7974msgstr "Cadena de la galeta de la crida de retorn" 7975 7976#: modules/access/imem.c:99 7977msgid "Text identifier for the callback functions" 7978msgstr "Identificador de text per a les funcions de crida de retorn" 7979 7980#: modules/access/imem.c:101 7981msgid "Callback data" 7982msgstr "Dades de la crida de retorn" 7983 7984#: modules/access/imem.c:103 7985msgid "Data for the get and release functions" 7986msgstr "Dades per a les funcions d'obtenció i alliberament" 7987 7988#: modules/access/imem.c:105 7989msgid "Get function" 7990msgstr "Funció d'obtenció" 7991 7992#: modules/access/imem.c:107 7993msgid "Address of the get callback function" 7994msgstr "Adreça de la funció d'obtenció de la crida de retorn" 7995 7996#: modules/access/imem.c:109 7997msgid "Release function" 7998msgstr "Funció d'alliberament" 7999 8000#: modules/access/imem.c:111 8001msgid "Address of the release callback function" 8002msgstr "Adreça de la funció d'alliberament de la crida de retorn" 8003 8004#: modules/access/imem.c:113 8005#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 8006#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 8007msgid "Size" 8008msgstr "Mida" 8009 8010#: modules/access/imem.c:115 8011msgid "Size of stream in bytes" 8012msgstr "Mida del paquet en bytes" 8013 8014#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 8015msgid "Memory input" 8016msgstr "Entrada de la memòria" 8017 8018#: modules/access/imem-access.c:159 8019msgid "Memory stream" 8020msgstr "Flux de memòria" 8021 8022#: modules/access/imem-access.c:160 8023msgid "In-memory stream input" 8024msgstr "Entrada del flux en la memòria" 8025 8026#: modules/access/jack.c:59 8027msgid "Pace" 8028msgstr "Ritme" 8029 8030#: modules/access/jack.c:61 8031msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." 8032msgstr "" 8033"Fes servir el ritme del VLC en comptes del ritme del Jack per a llegir el " 8034"flux d'àudio." 8035 8036#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903 8037msgid "Auto connection" 8038msgstr "Connexió automàtica" 8039 8040#: modules/access/jack.c:64 8041msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." 8042msgstr "" 8043"Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida " 8044"disponibles." 8045 8046#: modules/access/jack.c:67 8047msgid "JACK audio input" 8048msgstr "Entrada d'àudio JACK" 8049 8050#: modules/access/jack.c:69 8051msgid "JACK Input" 8052msgstr "Entrada JACK" 8053 8054#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 8055#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 8056msgid "Link #" 8057msgstr "Enllaç #" 8058 8059#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 8060#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 8061msgid "" 8062"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " 8063"0)." 8064msgstr "" 8065"Aquesta opció permet definir l'enllaç desitjat del tauler per a la captura " 8066"(comença al 0)." 8067 8068#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 8069#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 8070msgid "Video ID" 8071msgstr "Identificador de vídeo" 8072 8073#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 8074#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 8075msgid "Allows you to set the ES ID of the video." 8076msgstr "" 8077"Aquesta opció permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del vídeo." 8078 8079#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 8080#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 8081msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." 8082msgstr "Aquesta opció permet forçar la relació d'aspecte del vídeo." 8083 8084#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 8085#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 8086msgid "Audio configuration" 8087msgstr "Configuració de l'àudio" 8088 8089#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 8090#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 8091msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." 8092msgstr "" 8093"Aquesta opció permet definir la configuració de l'àudio (id=grup, parell:" 8094"id=grup, parell...)." 8095 8096#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 8097msgid "HD-SDI Input" 8098msgstr "Entrada HD-SDI" 8099 8100#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 8101msgid "HD-SDI" 8102msgstr "HD-SDI" 8103 8104#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 8105msgid "Teletext configuration" 8106msgstr "Configuració del teletext" 8107 8108#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 8109msgid "" 8110"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." 8111msgstr "" 8112"Aquesta opció permet definir la configuració del teletext (id=línia1-líniaN " 8113"amb els dos camps)." 8114 8115#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 8116msgid "Teletext language" 8117msgstr "Idioma del teletext" 8118 8119#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 8120msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." 8121msgstr "" 8122"Aquesta opció permet definir l'idioma del teletext (page=idioma/tipus, ...)." 8123 8124#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 8125msgid "SDI Input" 8126msgstr "Entrada SDI" 8127 8128#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 8129msgid "SDI Demux" 8130msgstr "Desmultiplexor SDI" 8131 8132#: modules/access/live555.cpp:74 8133msgid "Kasenna RTSP dialect" 8134msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" 8135 8136#: modules/access/live555.cpp:75 8137msgid "" 8138"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " 8139"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " 8140"RTSP servers." 8141msgstr "" 8142"Els servidors Kasenna utilitzen un dialecte antic i no estàndard d'RTSP. Amb " 8143"aquest paràmetre el VLC prova d'utilitzar aquest dialecte, però després no " 8144"es pot connectar als servidors RTSP normals." 8145 8146#: modules/access/live555.cpp:79 8147msgid "WMServer RTSP dialect" 8148msgstr "Dialecte RTSP de WMServer" 8149 8150#: modules/access/live555.cpp:80 8151msgid "" 8152"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " 8153"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." 8154msgstr "" 8155"L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest " 8156"paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les directrius RFC " 8157"2326." 8158 8159#: modules/access/live555.cpp:85 8160msgid "" 8161"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " 8162"the url." 8163msgstr "" 8164"Defineix el nom de l'usuari per a la connexió si no s'ha especificat cap nom " 8165"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url." 8166 8167#: modules/access/live555.cpp:88 8168msgid "" 8169"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " 8170"the url." 8171msgstr "" 8172"Defineix la contrasenya per a la connexió si no s'ha especificat cap nom " 8173"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url." 8174 8175#: modules/access/live555.cpp:90 8176msgid "RTSP frame buffer size" 8177msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP" 8178 8179#: modules/access/live555.cpp:91 8180msgid "" 8181"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " 8182"broken pictures due to too small buffer." 8183msgstr "" 8184"Mida de la memòria intermèdia per al fotograma d'inici RTSP de la pista de " 8185"vídeo, es pot fer augmentar en cas d'imatges trencades a causa d'una memòria " 8186"intermèdia massa petita." 8187 8188#: modules/access/live555.cpp:97 8189msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" 8190msgstr "Desmutiplexor RTP/RTSP/SDP (utilitza Live555)" 8191 8192#: modules/access/live555.cpp:106 8193msgid "RTSP/RTP access and demux" 8194msgstr "Accés i desmultiplexor RTSP/RTP" 8195 8196#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112 8197msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" 8198msgstr "Empra RTP sobre RTSP (TCP)" 8199 8200#: modules/access/live555.cpp:115 8201msgid "Client port" 8202msgstr "Port del client" 8203 8204#: modules/access/live555.cpp:116 8205msgid "Port to use for the RTP source of the session" 8206msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per a la font RTP de la sessió" 8207 8208#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119 8209msgid "Force multicast RTP via RTSP" 8210msgstr "Força la transmissió a grups RTP a través d'RTSP" 8211 8212#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 8213msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" 8214msgstr "Túnel RTSP i RTP sobre HTTP" 8215 8216#: modules/access/live555.cpp:126 8217msgid "HTTP tunnel port" 8218msgstr "Port del túnel HTTP" 8219 8220#: modules/access/live555.cpp:127 8221msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." 8222msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per al túnel RTSP/RTP sobre HTTP." 8223 8224#: modules/access/live555.cpp:672 8225msgid "RTSP authentication" 8226msgstr "Autentificació RTSP" 8227 8228#: modules/access/live555.cpp:673 8229msgid "Please enter a valid login name and a password." 8230msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids." 8231 8232#: modules/access/live555.cpp:698 8233msgid "RTSP connection failed" 8234msgstr "Ha fallat la connexió RTSP" 8235 8236#: modules/access/live555.cpp:699 8237msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." 8238msgstr "S'ha denegat l'accés al flux a causa de la configuració del servidor." 8239 8240#: modules/access/mms/mms.c:49 8241msgid "Force selection of all streams" 8242msgstr "Força la selecció de tots els fluxos" 8243 8244#: modules/access/mms/mms.c:51 8245msgid "" 8246"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " 8247"You can choose to select all of them." 8248msgstr "" 8249"Els fluxos d'MMS poden contenir alguns fluxos bàsics amb diferents taxes de " 8250"bits. Podeu triar seleccionar-los tots." 8251 8252#: modules/access/mms/mms.c:54 8253msgid "Maximum bitrate" 8254msgstr "Taxa de bits màxima" 8255 8256#: modules/access/mms/mms.c:56 8257msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." 8258msgstr "Selecciona el flux amb la màxima taxa de bits permesa." 8259 8260#: modules/access/mms/mms.c:58 8261msgid "TCP/UDP timeout (ms)" 8262msgstr "Temps d'espera TCP/UDP (ms)" 8263 8264#: modules/access/mms/mms.c:59 8265msgid "" 8266"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " 8267"Note that there will be 10 retries before completely giving up." 8268msgstr "" 8269"Quantitat de temps d'espera (en ms) abans d'interrompre la recepció de dades " 8270"de la xarxa. Hi haurà 10 intents abans de l'abandonament complet." 8271 8272#: modules/access/mms/mms.c:63 8273msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" 8274msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" 8275 8276#: modules/access/mtp.c:57 8277msgid "MTP input" 8278msgstr "Entrada MPT" 8279 8280#: modules/access/mtp.c:58 8281msgid "MTP" 8282msgstr "MTP" 8283 8284#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 8285msgid "File reading failed" 8286msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" 8287 8288#: modules/access/mtp.c:168 8289#, c-format 8290msgid "VLC could not read the file: %s" 8291msgstr "No ha pogut llegir el fitxer: %s" 8292 8293#: modules/access/nfs.c:49 8294msgid "Set NFS uid/guid automatically" 8295msgstr "Estableix automàticament l'uid/gid per a NFS" 8296 8297#: modules/access/nfs.c:50 8298msgid "" 8299"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" 8300"gid." 8301msgstr "" 8302"Si no s'especifiquen l'uid/gid a l'URL, el VLC els establirà automàticament." 8303 8304#: modules/access/nfs.c:57 8305msgid "NFS" 8306msgstr "NFS" 8307 8308#: modules/access/nfs.c:58 8309msgid "NFS input" 8310msgstr "Entrada NFS" 8311 8312#: modules/access/nfs.c:114 8313msgid "NFS operation failed" 8314msgstr "Ha fallat l'operació NFS" 8315 8316#: modules/access/oss.c:66 8317msgid "Capture the audio stream in stereo." 8318msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo." 8319 8320#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 8321#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 8322msgid "Samplerate" 8323msgstr "Freqüència de mostratge" 8324 8325#: modules/access/oss.c:69 8326msgid "" 8327"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " 8328"48000)" 8329msgstr "" 8330"Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, " 8331"22050, 44100, 48000)" 8332 8333#: modules/access/oss.c:76 8334msgid "OSS" 8335msgstr "OSS" 8336 8337#: modules/access/oss.c:77 8338msgid "OSS input" 8339msgstr "Entrada OSS" 8340 8341#: modules/access/pulse.c:35 8342msgid "" 8343"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " 8344"open a specific source named SOURCE." 8345msgstr "" 8346"Introduïu pulse:// per a obrir la font del PulseAudio predeterminada o " 8347"pulse://FONT per a obrir una font específica anomenada FONT." 8348 8349#: modules/access/pulse.c:42 8350msgid "PulseAudio" 8351msgstr "PulseAudio" 8352 8353#: modules/access/pulse.c:43 8354msgid "PulseAudio input" 8355msgstr "Entrada PulseAudio" 8356 8357#: modules/access/rdp.c:72 8358msgid "Encrypted connexion" 8359msgstr "Connexió encriptada" 8360 8361#: modules/access/rdp.c:74 8362msgid "Acquisition rate (in fps)" 8363msgstr "Freqüència d'adquisició (en fps)" 8364 8365#: modules/access/rdp.c:85 8366msgid "RDP" 8367msgstr "RDP" 8368 8369#: modules/access/rdp.c:89 8370msgid "RDP Remote Desktop" 8371msgstr "Escriptori remot RDP" 8372 8373#: modules/access/rist.c:65 8374#, fuzzy 8375msgid "Range" 8376msgstr "Interval %s" 8377 8378#: modules/access/rist.c:65 8379#, fuzzy 8380msgid "Bitmask" 8381msgstr "Taxa de bits de l'àudio" 8382 8383#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 8384msgid "RIST" 8385msgstr "" 8386 8387#: modules/access/rist.c:1128 8388#, fuzzy 8389msgid "RIST input" 8390msgstr "Entrada SRT" 8391 8392#: modules/access/rist.c:1133 8393#, fuzzy 8394msgid "RIST maximum packet size (bytes)" 8395msgstr "Tamany del tros de SRT (bytes)" 8396 8397#: modules/access/rist.c:1135 8398msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" 8399msgstr "" 8400 8401#: modules/access/rist.c:1136 8402msgid "" 8403"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " 8404"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" 8405msgstr "" 8406 8407#: modules/access/rist.c:1138 8408#, fuzzy 8409msgid "RIST latency (ms)" 8410msgstr "Latència del SRT (ms)" 8411 8412#: modules/access/rist.c:1139 8413#, fuzzy 8414msgid "RIST nack retry interval (ms)" 8415msgstr "Interval PCR (ms)" 8416 8417#: modules/access/rist.c:1141 8418#, fuzzy 8419msgid "RIST reorder buffer (ms)" 8420msgstr "Longitud del filtre (ms)" 8421 8422#: modules/access/rist.c:1143 8423msgid "RIST maximum retry count" 8424msgstr "" 8425 8426#: modules/access/rist.c:1145 8427msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" 8428msgstr "" 8429 8430#: modules/access/rist.c:1147 8431msgid "Disable NACK output packets" 8432msgstr "" 8433 8434#: modules/access/rist.c:1148 8435#, fuzzy 8436msgid "Use this to disable packet recovery" 8437msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador." 8438 8439#: modules/access/rist.c:1149 8440msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" 8441msgstr "" 8442 8443#: modules/access/rist.c:1150 8444msgid "" 8445"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " 8446"our local network." 8447msgstr "" 8448 8449#: modules/access/rtp/rtp.c:44 8450msgid "RTCP (local) port" 8451msgstr "Port RTCP (local)" 8452 8453#: modules/access/rtp/rtp.c:46 8454msgid "" 8455"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " 8456"multiplexed RTP/RTCP is used." 8457msgstr "" 8458"Els paquets RTCP es rebran en aquest port del protocol de transport. Si el " 8459"valor és zero, s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP." 8460 8461#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 8462msgid "SRTP key (hexadecimal)" 8463msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)" 8464 8465#: modules/access/rtp/rtp.c:51 8466msgid "" 8467"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " 8468"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." 8469msgstr "" 8470"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra " 8471"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters " 8472"hexadecimals." 8473 8474#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 8475msgid "SRTP salt (hexadecimal)" 8476msgstr "Salt SRTP (hexadecimal)" 8477 8478#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 8479msgid "" 8480"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" 8481"character-long hexadecimal string." 8482msgstr "" 8483"El Secure RTP requereix un valor salt mestre (no secret). Ha de ser una " 8484"cadena de 28 caràcters hexadecimals." 8485 8486#: modules/access/rtp/rtp.c:60 8487msgid "Maximum RTP sources" 8488msgstr "Fonts RTP màximes" 8489 8490#: modules/access/rtp/rtp.c:62 8491msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." 8492msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora." 8493 8494#: modules/access/rtp/rtp.c:64 8495msgid "RTP source timeout (sec)" 8496msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)" 8497 8498#: modules/access/rtp/rtp.c:66 8499msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." 8500msgstr "Temps d'espera per a qualsevol paquet abans que la font caduqui." 8501 8502#: modules/access/rtp/rtp.c:68 8503msgid "Maximum RTP sequence number dropout" 8504msgstr "Nombre màxim de pèrdues de la seqüència de nombres RTP" 8505 8506#: modules/access/rtp/rtp.c:70 8507msgid "" 8508"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " 8509"future) by this many packets from the last received packet." 8510msgstr "" 8511"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (p. ex. en el " 8512"futur) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut." 8513 8514#: modules/access/rtp/rtp.c:73 8515msgid "Maximum RTP sequence number misordering" 8516msgstr "Desordre màxim de la seqüència de nombres RTP" 8517 8518#: modules/access/rtp/rtp.c:75 8519msgid "" 8520"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " 8521"by this many packets from the last received packet." 8522msgstr "" 8523"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (p. ex. en el " 8524"passat) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut." 8525 8526#: modules/access/rtp/rtp.c:78 8527msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" 8528msgstr "" 8529"Format de càrrega útil RTP assumit per a les càrregues útils dinàmiques" 8530 8531#: modules/access/rtp/rtp.c:81 8532msgid "" 8533"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " 8534"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" 8535msgstr "" 8536"Els tipus de càrregues útils dinàmiques (entre 96 i 127) assumiran aquest " 8537"format de càrrega útil si no es poden determinar d'una altra manera amb " 8538"mapatges fora de banda (SDP)" 8539 8540#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 8541msgid "RTP" 8542msgstr "RTP" 8543 8544#: modules/access/rtp/rtp.c:96 8545msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" 8546msgstr "Entrada del protocol en temps real (RTP)" 8547 8548#: modules/access/rtp/rtp.c:773 8549msgid "SDP required" 8550msgstr "Es requereix l'SDP" 8551 8552#: modules/access/rtp/rtp.c:774 8553#, c-format 8554msgid "" 8555"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " 8556"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." 8557msgstr "" 8558"Es requereix una descripció en format SDP per a rebre el flux RTP. Els URL " 8559"rtp:// no funcionen amb el format dinàmic de càrrega útil RTP (%<PRIu8>)." 8560 8561#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 8562msgid "Real RTSP" 8563msgstr "RTSP real" 8564 8565#: modules/access/rtsp/access.c:87 8566msgid "Connection failed" 8567msgstr "S'ha produït un error a la connexió" 8568 8569#: modules/access/rtsp/access.c:88 8570#, c-format 8571msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." 8572msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a «%s:%d»." 8573 8574#: modules/access/rtsp/access.c:225 8575msgid "Session failed" 8576msgstr "S'ha produït un error a la sessió" 8577 8578#: modules/access/rtsp/access.c:226 8579msgid "The requested RTSP session could not be established." 8580msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada." 8581 8582#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 8583msgid "Receive buffer" 8584msgstr "Rebre la memòria intermèdia" 8585 8586#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 8587msgid "UDP receive buffer size (bytes)" 8588msgstr "El UDP rep el tamany de la memòria intermèdia (bytes)" 8589 8590#: modules/access/satip.c:63 8591msgid "Request multicast stream" 8592msgstr "Sol·liciti el stream de multidifusió" 8593 8594#: modules/access/satip.c:64 8595msgid "Request server to send stream as multicast" 8596msgstr "Sol·licitar al servidor que enviï el stream com multidifusió" 8597 8598#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 8599#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 8600#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 8601msgid "Host" 8602msgstr "Servidor" 8603 8604#: modules/access/satip.c:70 8605msgid "SAT>IP Receiver Plugin" 8606msgstr "Connector per al receptor SAT>IP" 8607 8608#: modules/access/screen/screen.c:45 8609#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109 8610msgid "Desired frame rate for the capture." 8611msgstr "" 8612"Aquesta opció permet especificar la velocitat desitjada dels fotogrames per " 8613"a la captura." 8614 8615#: modules/access/screen/screen.c:48 8616msgid "Capture fragment size" 8617msgstr "Captura la mida del fragment" 8618 8619#: modules/access/screen/screen.c:50 8620msgid "" 8621"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " 8622"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." 8623msgstr "" 8624"Aquesta opció permet optimitzar la captura mitjançant la divisió de la " 8625"pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 " 8626"significa inhabilitat)." 8627 8628#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 8629msgid "Region top row" 8630msgstr "Fila superior de la regió" 8631 8632#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 8633msgid "Ordinate of the capture region in pixels." 8634msgstr "Ordenada de la regió de captura en píxels." 8635 8636#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 8637msgid "Region left column" 8638msgstr "Columna esquerra de la regió" 8639 8640#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 8641msgid "Abscissa of the capture region in pixels." 8642msgstr "Abscissa de la regió de captura en píxels." 8643 8644#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 8645msgid "Capture region width" 8646msgstr "Amplada de la regió de captura" 8647 8648#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 8649msgid "Capture region height" 8650msgstr "Alçada de la regió de captura" 8651 8652#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 8653#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 8654msgid "Follow the mouse" 8655msgstr "Segueix el ratolí" 8656 8657#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 8658msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." 8659msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla." 8660 8661#: modules/access/screen/screen.c:73 8662msgid "Mouse pointer image" 8663msgstr "Imatge del punter del ratolí" 8664 8665#: modules/access/screen/screen.c:75 8666msgid "" 8667"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." 8668msgstr "" 8669"Aquesta opció permet utilitzar les imatges per a dibuixar el punter del " 8670"ratolí a la captura." 8671 8672#: modules/access/screen/screen.c:80 8673msgid "Display ID" 8674msgstr "Identificador de pantalla" 8675 8676#: modules/access/screen/screen.c:82 8677msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." 8678msgstr "" 8679"Mostrar ID. Si no s'especifica, s'utilitza l'ID de la pantalla principal." 8680 8681#: modules/access/screen/screen.c:83 8682msgid "Screen index" 8683msgstr "Índex de pantalles" 8684 8685#: modules/access/screen/screen.c:85 8686msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." 8687msgstr "" 8688"Índex de pantalles (1, 2, 3, etc.) Alternativa a l'identificador de pantalla." 8689 8690#: modules/access/screen/screen.c:98 8691msgid "Screen Input" 8692msgstr "Entrada de la pantalla" 8693 8694#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 8695#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 8696#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 8697#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 8698#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488 8699#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106 8700#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671 8701msgid "Screen" 8702msgstr "Pantalla" 8703 8704#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 8705#: modules/access/vnc.c:60 8706msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." 8707msgstr "" 8708"Quantes vegades per segon s'ha d'actualitzar el contingut de la pantalla." 8709 8710#: modules/access/screen/xcb.c:53 8711msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" 8712msgstr "" 8713"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa." 8714 8715#: modules/access/screen/xcb.c:57 8716msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" 8717msgstr "" 8718"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa" 8719 8720#: modules/access/screen/xcb.c:71 8721msgid "Screen capture (with X11/XCB)" 8722msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)" 8723 8724#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 8725msgid "SDP" 8726msgstr "SDP" 8727 8728#: modules/access/sdp.c:33 8729msgid "Session Description Protocol" 8730msgstr "Session Description Protocol" 8731 8732#: modules/access/sftp.c:53 8733msgid "SFTP port" 8734msgstr "Port SFTP" 8735 8736#: modules/access/sftp.c:54 8737msgid "SFTP port number to use on the server" 8738msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor" 8739 8740#: modules/access/sftp.c:64 8741msgid "SFTP input" 8742msgstr "Entrada SFTP" 8743 8744#: modules/access/sftp.c:411 8745msgid "SFTP authentication" 8746msgstr "Autenticació SFTP" 8747 8748#: modules/access/sftp.c:412 8749#, c-format 8750msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" 8751msgstr "" 8752"Introduïu les dades d'inici de sessió i contrasenya vàlids per la connexió " 8753"SFTP a%s" 8754 8755#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 8756msgid "Frame buffer depth" 8757msgstr "Profunditat de la memòria intermèdia gràfica" 8758 8759#: modules/access/shm.c:48 8760msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" 8761msgstr "" 8762"Profunditat dels píxels de la memòria intermèdia gràfica, o zero per al " 8763"fitxer XWD" 8764 8765#: modules/access/shm.c:50 8766msgid "Frame buffer width" 8767msgstr "Amplada de la memòria intermèdia gràfica" 8768 8769#: modules/access/shm.c:52 8770msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8771msgstr "" 8772"Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer " 8773"XWD)" 8774 8775#: modules/access/shm.c:54 8776msgid "Frame buffer height" 8777msgstr "Alçada de la memòria intermèdia gràfica" 8778 8779#: modules/access/shm.c:56 8780msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8781msgstr "" 8782"Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer " 8783"XWD)" 8784 8785#: modules/access/shm.c:58 8786msgid "Frame buffer segment ID" 8787msgstr "Identificador dels segments de la memòria intermèdia gràfica" 8788 8789#: modules/access/shm.c:60 8790msgid "" 8791"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" 8792"shm-file is specified)." 8793msgstr "" 8794"Identificador del segment de la memòria compartida del System V de la " 8795"memòria intermèdia gràfica (s'ignora si s'especifica el --shm-file)." 8796 8797#: modules/access/shm.c:63 8798msgid "Frame buffer file" 8799msgstr "Fitxer de la memòria intermèdia gràfica" 8800 8801#: modules/access/shm.c:65 8802msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" 8803msgstr "" 8804"Camí del fitxer projectat a la memòria de la memòria intermèdia gràfica" 8805 8806#: modules/access/shm.c:75 8807msgid "XWD file (autodetect)" 8808msgstr "Fitxer XWD (detecció automàtica)" 8809 8810#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8811msgid "8 bits" 8812msgstr "8 bits" 8813 8814#: modules/access/shm.c:76 8815msgid "15 bits" 8816msgstr "15 bits" 8817 8818#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8819msgid "16 bits" 8820msgstr "16 bits" 8821 8822#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8823msgid "24 bits" 8824msgstr "24 bits" 8825 8826#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8827msgid "32 bits" 8828msgstr "32 bits" 8829 8830#: modules/access/shm.c:83 8831msgid "Framebuffer input" 8832msgstr "Entrada del «framebuffer»" 8833 8834#: modules/access/shm.c:84 8835msgid "Shared memory framebuffer" 8836msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida" 8837 8838#: modules/access/smb.c:65 8839msgid "Samba (Windows network shares) input" 8840msgstr "Entrada Samba (xarxes compartides de Windows)" 8841 8842#: modules/access/smb.c:68 8843msgid "SMB input" 8844msgstr "Entrada SMB" 8845 8846#: modules/access/smb_common.h:27 8847msgid "SMB domain" 8848msgstr "Domini SMB" 8849 8850#: modules/access/smb_common.h:28 8851msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." 8852msgstr "" 8853"Aquesta opció permet modificar el domini/grup de treball que s'utilitzarà " 8854"per a la connexió." 8855 8856#: modules/access/smb_common.h:34 8857msgid "SMB authentication required" 8858msgstr "SMB requereix autenticació" 8859 8860#: modules/access/smb_common.h:35 8861#, c-format 8862msgid "" 8863"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" 8864"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" 8865"username) and a password." 8866msgstr "" 8867"L'ordinador (%s)al qual intentes connectar-te requereix autenticació.\n" 8868"Si us plau, proporcioni un nom d'usuari (idealment un nom de domini usant el " 8869"format DOMINI;nom d'usuari) i una contrasenya." 8870 8871#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436 8872msgid "SRT" 8873msgstr "SRT" 8874 8875#: modules/access/srt.c:387 8876msgid "SRT input" 8877msgstr "Entrada SRT" 8878 8879#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442 8880msgid "SRT chunk size (bytes)" 8881msgstr "Tamany del tros de SRT (bytes)" 8882 8883#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444 8884msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" 8885msgstr "Hi ha un retard en mil·lisegons (-1 = infinit)" 8886 8887#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445 8888msgid "SRT latency (ms)" 8889msgstr "Latència del SRT (ms)" 8890 8891#: modules/access/tcp.c:116 8892msgid "TCP" 8893msgstr "TCP" 8894 8895#: modules/access/tcp.c:117 8896msgid "TCP input" 8897msgstr "Entrada TCP" 8898 8899#: modules/access/timecode.c:42 8900msgid "Time code" 8901msgstr "Codi de temps" 8902 8903#: modules/access/timecode.c:43 8904msgid "Time code subpicture elementary stream generator" 8905msgstr "Codi de temps del generador de flux elemental de subimatge" 8906 8907#: modules/access/udp.c:61 8908msgid "UDP Source timeout (sec)" 8909msgstr "UDP Temps d'espera de la font (seg)" 8910 8911#: modules/access/udp.c:64 8912msgid "UDP" 8913msgstr "UDP" 8914 8915#: modules/access/udp.c:65 8916msgid "UDP input" 8917msgstr "Entrada UDP" 8918 8919#: modules/access/v4l2/controls.c:770 8920msgid "Reset defaults" 8921msgstr "Restableix els valors predeterminats" 8922 8923#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 8924msgid "Video capture device" 8925msgstr "Dispositiu de captura de vídeo" 8926 8927#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 8928msgid "Video capture device node." 8929msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo." 8930 8931#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 8932msgid "VBI capture device" 8933msgstr "Dispositiu de captura VBI" 8934 8935#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 8936msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." 8937msgstr "" 8938"El node del dispositiu on es poden llegir les dades del VBI (per als " 8939"subtítols)." 8940 8941#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 8942msgid "Standard" 8943msgstr "Estàndard" 8944 8945#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 8946msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." 8947msgstr "Estàndard del vídeo (Predeterminat, SECAM, PAL o NTSC)." 8948 8949#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 8950msgid "" 8951"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " 8952"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " 8953"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " 8954"I420, I411, I410, MJPG" 8955msgstr "" 8956"Forçar al dispositiu de vídeo Video4Linux2 a usar un format de colors " 8957"específic (per exemple, I420 o I422 per a imatges sense processar, MJPG per " 8958"a l'entrada comprimida M-JPEG). Llista completa: GREY, I240, RV16, RV15, " 8959"RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG" 8960 8961#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 8962msgid "Input of the card to use (see debug)." 8963msgstr "Entrada de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)." 8964 8965#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 8966msgid "Audio input" 8967msgstr "Entrada d'àudio" 8968 8969#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 8970msgid "Audio input of the card to use (see debug)." 8971msgstr "" 8972"Entrada d'àudio de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)." 8973 8974#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 8975msgid "" 8976"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " 8977"strictly positive)." 8978msgstr "" 8979"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada " 8980"són positives)." 8981 8982#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 8983msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." 8984msgstr "Màxima velocitat de fotograma a utilitzar (0 = sense límits)." 8985 8986#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 8987msgid "Radio device" 8988msgstr "Dispositiu de ràdio" 8989 8990#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 8991msgid "Radio tuner device node." 8992msgstr "Node del dispositiu del sintonitzador de ràdio." 8993 8994#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079 8995msgid "Frequency" 8996msgstr "Freqüència" 8997 8998#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 8999msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." 9000msgstr "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (veure sortida de depuració)." 9001 9002#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 9003msgid "Audio mode" 9004msgstr "Mode d'àudio" 9005 9006#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 9007msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." 9008msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes." 9009 9010#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 9011msgid "Reset controls" 9012msgstr "Restableix els controls" 9013 9014#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 9015msgid "Reset controls to defaults." 9016msgstr "Restableix els valors predeterminats dels controls." 9017 9018#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 9019#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 9020#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214 9021msgid "Brightness" 9022msgstr "Brillantor" 9023 9024#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 9025msgid "Picture brightness or black level." 9026msgstr "Brillantor de la imatge o nivell de negre." 9027 9028#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 9029msgid "Automatic brightness" 9030msgstr "Brillantor automàtica" 9031 9032#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 9033msgid "Automatically adjust the picture brightness." 9034msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge automàticament." 9035 9036#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 9037#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 9038#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 9039msgid "Contrast" 9040msgstr "Contrast" 9041 9042#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 9043msgid "Picture contrast or luma gain." 9044msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància." 9045 9046#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 9047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 9048#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 9049#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 9050#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 9051msgid "Saturation" 9052msgstr "Saturació" 9053 9054#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 9055msgid "Picture saturation or chroma gain." 9056msgstr "Saturació de la imatge o guany de la crominància." 9057 9058#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 9059#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 9060#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213 9061msgid "Hue" 9062msgstr "To de color" 9063 9064#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 9065msgid "Hue or color balance." 9066msgstr "To o equilibri de color." 9067 9068#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 9069msgid "Automatic hue" 9070msgstr "To de color automàtic" 9071 9072#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 9073msgid "Automatically adjust the picture hue." 9074msgstr "Ajusta el to de color de la imatge automàticament." 9075 9076#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 9077msgid "White balance temperature (K)" 9078msgstr "Temperatura del balanç de blancs (K)" 9079 9080#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 9081msgid "" 9082"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " 9083"incandescence, 6500 is maximum daylight)." 9084msgstr "" 9085"Temperatura del balanç de blancs que actua com a moderadora del color, en " 9086"graus Kelvin (2800 significa incandescència mínima, 6500, llum natural " 9087"màxima)." 9088 9089#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 9090msgid "Automatic white balance" 9091msgstr "Balanç de blancs automàtic" 9092 9093#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 9094msgid "Automatically adjust the picture white balance." 9095msgstr "Ajusta automàticament el balanç de blancs de la imatge." 9096 9097#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 9098msgid "Red balance" 9099msgstr "Equilibri de vermells" 9100 9101#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 9102msgid "Red chroma balance." 9103msgstr "Equilibri de la crominància en el vermell." 9104 9105#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 9106msgid "Blue balance" 9107msgstr "Equilibri de blaus" 9108 9109#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 9110msgid "Blue chroma balance." 9111msgstr "Equilibri de la crominància en el blau." 9112 9113#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 9114#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 9115#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 9116msgid "Gamma" 9117msgstr "Gamma" 9118 9119#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 9120msgid "Gamma adjust." 9121msgstr "Ajust de la gamma." 9122 9123#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 9124msgid "Automatic gain" 9125msgstr "Guany automàtic" 9126 9127#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 9128msgid "Automatically set the video gain." 9129msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament." 9130 9131#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 9132msgid "Gain" 9133msgstr "Guany" 9134 9135#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 9136msgid "Picture gain." 9137msgstr "Guany de la imatge." 9138 9139#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 9140msgid "Sharpness" 9141msgstr "Nitidesa" 9142 9143#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 9144msgid "Sharpness filter adjust." 9145msgstr "Ajust del filtre de nitidesa." 9146 9147#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 9148msgid "Chroma gain" 9149msgstr "Guany de la crominància" 9150 9151#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 9152msgid "Chroma gain control." 9153msgstr "Control en el guany de la crominància." 9154 9155#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 9156msgid "Automatic chroma gain" 9157msgstr "Guany automàtic de la crominància" 9158 9159#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 9160msgid "Automatically control the chroma gain." 9161msgstr "Controla automàticament el guany de la crominància." 9162 9163#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 9164msgid "Power line frequency" 9165msgstr "Freqüència de la xarxa d'alimentació" 9166 9167#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 9168msgid "Power line frequency anti-flicker filter." 9169msgstr "Filtre antiparpelleig de la freqüència de la xarxa d'alimentació." 9170 9171#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 9172msgid "50 Hz" 9173msgstr "50 Hz" 9174 9175#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 9176#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 9177msgid "60 Hz" 9178msgstr "60 Hz" 9179 9180#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 9181msgid "Backlight compensation" 9182msgstr "Compensació del contrallum" 9183 9184#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 9185msgid "Band-stop filter" 9186msgstr "Filtre de banda eliminada" 9187 9188#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 9189msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." 9190msgstr "" 9191"Retalla una banda de llum induïda per la il·luminació fluorescent (unitat " 9192"sense documentar)." 9193 9194#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 9195msgid "Horizontal flip" 9196msgstr "Inverteix horitzontalment" 9197 9198#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 9199msgid "Flip the picture horizontally." 9200msgstr "Inverteix la imatge horitzontalment." 9201 9202#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 9203msgid "Vertical flip" 9204msgstr "Inverteix verticalment" 9205 9206#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 9207msgid "Flip the picture vertically." 9208msgstr "Inverteix la imatge verticalment." 9209 9210#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 9211msgid "Rotate (degrees)" 9212msgstr "Gira (graus)" 9213 9214#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 9215msgid "Picture rotation angle (in degrees)." 9216msgstr "Angle de gir de la imatge (en graus)." 9217 9218#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 9219msgid "Color killer" 9220msgstr "Eliminació de colors" 9221 9222#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 9223msgid "" 9224"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " 9225"signal is weak." 9226msgstr "" 9227"Habilita l'eliminació de colors, p. ex. canvia a imatge en blanc i negre " 9228"quan la senyal és dèbil." 9229 9230#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 9231msgid "Color effect" 9232msgstr "Efecte de color" 9233 9234#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 9235msgid "Select a color effect." 9236msgstr "Selecciona un efecte de color." 9237 9238#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9239msgid "Black & white" 9240msgstr "Blanc i negre" 9241 9242#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9243#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 9244#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 9245msgid "Sepia" 9246msgstr "Sèpia" 9247 9248#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9249msgid "Negative" 9250msgstr "Negatiu" 9251 9252#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9253msgid "Emboss" 9254msgstr "Relleu" 9255 9256#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9257msgid "Sketch" 9258msgstr "Esbós" 9259 9260#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9261msgid "Sky blue" 9262msgstr "Blau cel" 9263 9264#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9265msgid "Grass green" 9266msgstr "Verd gespa" 9267 9268#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9269msgid "Skin whiten" 9270msgstr "Blanqueig" 9271 9272#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9273msgid "Vivid" 9274msgstr "Llampant" 9275 9276#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 9277#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469 9278#: modules/audio_output/waveout.c:145 9279msgid "Audio volume" 9280msgstr "Volum de l'àudio" 9281 9282#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 9283msgid "Volume of the audio input." 9284msgstr "Entrada del volum de l'àudio." 9285 9286#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 9287msgid "Audio balance" 9288msgstr "Equilibri d'àudio" 9289 9290#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 9291msgid "Balance of the audio input." 9292msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio." 9293 9294#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 9295msgid "Bass level" 9296msgstr "Nivell dels greus" 9297 9298#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 9299msgid "Bass adjustment of the audio input." 9300msgstr "Ajust dels greus de l'entrada d'àudio." 9301 9302#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 9303msgid "Treble level" 9304msgstr "Nivell dels aguts" 9305 9306#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 9307msgid "Treble adjustment of the audio input." 9308msgstr "Ajust dels aguts de l'entrada d'àudio." 9309 9310#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 9311msgid "Mute the audio." 9312msgstr "Silencia l'àudio." 9313 9314#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 9315msgid "Loudness mode" 9316msgstr "Mode de sonoritat" 9317 9318#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 9319msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." 9320msgstr "Mode de sonoritat (també conegut com a potència de greus)." 9321 9322#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 9323msgid "v4l2 driver controls" 9324msgstr "Controls del controlador del v4l2" 9325 9326#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 9327msgid "" 9328"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " 9329"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," 9330"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " 9331"(-vv) or use the v4l2-ctl application." 9332msgstr "" 9333"Estableixi els controls del controlador v4l2 als valors especificats usant " 9334"una llista separada per comes, i entre claus (per exemple: " 9335"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Per a llistar els " 9336"controls disponibles, augmenti la verbositat (-vv) o utilitzi l'aplicació " 9337"v4l2-ctl." 9338 9339#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 9340#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 9341#: modules/control/hotkeys.c:395 9342#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 9343#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 9344#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 9345#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 9346msgid "All" 9347msgstr "Tot" 9348 9349#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 9350msgid "Multichannel television sound (MTS)" 9351msgstr "So de televisió multicanal (MTS)" 9352 9353#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9354msgid "525 lines / 60 Hz" 9355msgstr "525 línies / 60 Hz" 9356 9357#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9358msgid "625 lines / 50 Hz" 9359msgstr "625 línies / 50 Hz" 9360 9361#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 9362msgid "PAL N Argentina" 9363msgstr "PAL N Argentina" 9364 9365#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9366msgid "NTSC M Japan" 9367msgstr "NTSC M Japó" 9368 9369#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9370msgid "NTSC M South Korea" 9371msgstr "NTSC M Corea del Sud" 9372 9373#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 9374msgid "Primary language" 9375msgstr "Llengua primària" 9376 9377#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 9378msgid "Secondary language or program" 9379msgstr "Llengua secundària o programa" 9380 9381#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 9382msgid "Dual mono" 9383msgstr "Dual mono" 9384 9385#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 9386msgid "V4L" 9387msgstr "V4L" 9388 9389#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 9390msgid "Video4Linux input" 9391msgstr "Entrada Video4Linux" 9392 9393#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 9394msgid "Video input" 9395msgstr "Entrada de vídeo" 9396 9397#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 9398msgid "Tuner" 9399msgstr "Sintonitzador" 9400 9401#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 9402msgid "Controls" 9403msgstr "Controls" 9404 9405#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 9406msgid "Video capture controls (if supported by the device)" 9407msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)" 9408 9409#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 9410msgid "Video4Linux compressed A/V input" 9411msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux" 9412 9413#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 9414msgid "Video4Linux radio tuner" 9415msgstr "Sintonitzador de ràdio Video4Linux" 9416 9417#: modules/access/vcd/vcd.c:47 9418msgid "VCD" 9419msgstr "VCD" 9420 9421#: modules/access/vcd/vcd.c:48 9422msgid "VCD input" 9423msgstr "Entrada VCD" 9424 9425#: modules/access/vcd/vcd.c:54 9426msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" 9427msgstr "[vcd:][dispositiu][#[títol][,[capítol]]]" 9428 9429#: modules/access/vdr.c:72 9430msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." 9431msgstr "Assistència per als enregistraments del VDR (http://www.tvdr.de/)." 9432 9433#: modules/access/vdr.c:74 9434msgid "Chapter offset in ms" 9435msgstr "Òfset del capítol en ms" 9436 9437#: modules/access/vdr.c:76 9438msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." 9439msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons." 9440 9441#: modules/access/vdr.c:80 9442msgid "Default frame rate for chapter import." 9443msgstr "" 9444"Velocitat predeterminada dels fotogrames per a la importació de capítols." 9445 9446#: modules/access/vdr.c:84 9447msgid "VDR" 9448msgstr "VDR" 9449 9450#: modules/access/vdr.c:87 9451msgid "VDR recordings" 9452msgstr "Enregistraments del VDR" 9453 9454#: modules/access/vdr.c:380 9455#, c-format 9456msgid "VLC could not read the file (%s)." 9457msgstr "No ha pogut llegir el fitxer (%s)." 9458 9459#: modules/access/vdr.c:545 9460#, c-format 9461msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." 9462msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)." 9463 9464#: modules/access/vdr.c:820 9465msgid "VDR Cut Marks" 9466msgstr "Línies del retall del VDR" 9467 9468#: modules/access/vdr.c:886 9469msgid "Start" 9470msgstr "Inicia" 9471 9472#: modules/access/vnc.c:48 9473msgid "X.509 Certificate Authority" 9474msgstr "Entitat certificadora X.509" 9475 9476#: modules/access/vnc.c:49 9477msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" 9478msgstr "Certificat de l'entitat contra la qual verificar el servidor" 9479 9480#: modules/access/vnc.c:50 9481msgid "X.509 Certificate Revocation List" 9482msgstr "Llista de revocació de certificat X.509" 9483 9484#: modules/access/vnc.c:51 9485msgid "List of revoked servers certificates" 9486msgstr "Llista de certificats de servidors revocats" 9487 9488#: modules/access/vnc.c:52 9489msgid "X.509 Client certificate" 9490msgstr "Certificat del client X.509" 9491 9492#: modules/access/vnc.c:53 9493msgid "Certificate for client authentication" 9494msgstr "Certificat per a l'autenticació del client" 9495 9496#: modules/access/vnc.c:54 9497msgid "X.509 Client private key" 9498msgstr "Clau privada del client X.509" 9499 9500#: modules/access/vnc.c:55 9501msgid "Private key for authentication by certificate" 9502msgstr "Clau privada per a l'autenticació mitjançant certificat" 9503 9504#: modules/access/vnc.c:58 9505msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9506msgstr "Crominància RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9507 9508#: modules/access/vnc.c:61 9509msgid "Compression level" 9510msgstr "Nivell de compressió" 9511 9512#: modules/access/vnc.c:62 9513msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" 9514msgstr "Nivell de compressió de transferència des de 0 (cap) fins al 9 (màxim)" 9515 9516#: modules/access/vnc.c:63 9517msgid "Image quality" 9518msgstr "Qualitat de la imatge" 9519 9520#: modules/access/vnc.c:64 9521msgid "Image quality 1 to 9 (max)" 9522msgstr "Qualitat de la imatge des de l'1 a 9 (màxima)" 9523 9524#: modules/access/vnc.c:78 9525msgid "VNC" 9526msgstr "VNC" 9527 9528#: modules/access/vnc.c:82 9529msgid "VNC client access" 9530msgstr "Accés del client VNC" 9531 9532#: modules/access/wasapi.c:485 9533msgid "Loopback mode" 9534msgstr "Mode retrocés" 9535 9536#: modules/access/wasapi.c:486 9537msgid "Record an audio rendering endpoint." 9538msgstr "Gravar un punt final d'àudio renderitzat." 9539 9540#: modules/access/wasapi.c:489 9541msgid "WASAPI" 9542msgstr "WASAPI" 9543 9544#: modules/access/wasapi.c:490 9545msgid "Windows Audio Session API input" 9546msgstr "Entrada Windows Audio Session API" 9547 9548#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 9549msgid "Dummy stream output" 9550msgstr "Sortida de flux simulat" 9551 9552#: modules/access_output/file.c:314 9553msgid "Keep existing file" 9554msgstr "Mantén el fitxer existent" 9555 9556#: modules/access_output/file.c:315 9557msgid "Overwrite" 9558msgstr "Sobreescriu" 9559 9560#: modules/access_output/file.c:316 9561msgid "" 9562"The output file already exists. If recording continues, the file will be " 9563"overridden and its content will be lost." 9564msgstr "" 9565"El fitxer de sortida ja existeix. Si l'enregistrament continu, el fitxer se " 9566"sobreescriurà i es perdrà el seu contingut." 9567 9568#: modules/access_output/file.c:374 9569msgid "Overwrite existing file" 9570msgstr "Sobreescriu el fitxer existent" 9571 9572#: modules/access_output/file.c:376 9573msgid "If the file already exists, it will be overwritten." 9574msgstr "Si el fitxer existeix, se sobreescriurà." 9575 9576#: modules/access_output/file.c:377 9577msgid "Append to file" 9578msgstr "Afegeix a un fitxer" 9579 9580#: modules/access_output/file.c:378 9581msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." 9582msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en comptes de reemplaçar." 9583 9584#: modules/access_output/file.c:380 9585msgid "Format time and date" 9586msgstr "Format de l'hora i la data" 9587 9588#: modules/access_output/file.c:381 9589msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" 9590msgstr "Aplica el format de data i hora ISO C al camí del fitxer" 9591 9592#: modules/access_output/file.c:383 9593msgid "Synchronous writing" 9594msgstr "Escriptura síncrona" 9595 9596#: modules/access_output/file.c:384 9597msgid "Open the file with synchronous writing." 9598msgstr "Obre el fitxer amb l'escriptura síncrona." 9599 9600#: modules/access_output/file.c:387 9601msgid "File stream output" 9602msgstr "Sortida de flux del fitxer" 9603 9604#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 9605msgid "Username that will be requested to access the stream." 9606msgstr "" 9607"Aquesta opció us permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per " 9608"accedir al stream" 9609 9610#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 9611msgid "Password that will be requested to access the stream." 9612msgstr "" 9613"Aquesta opció permet determinar la contrasenya que necessitareu per accedir " 9614"al flux." 9615 9616#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 9617#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 9618msgid "Mime" 9619msgstr "MIME" 9620 9621#: modules/access_output/http.c:59 9622msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." 9623msgstr "" 9624"MIME retornat pel servidor (es detecta automàticament si no s'especifica " 9625"res)." 9626 9627#: modules/access_output/http.c:61 9628msgid "Metacube" 9629msgstr "Metacub" 9630 9631#: modules/access_output/http.c:62 9632msgid "" 9633"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." 9634msgstr "" 9635"Utilitza el protocol Metacube. Necessari per transmetre cap al reflector " 9636"Cubemap." 9637 9638#: modules/access_output/http.c:67 9639msgid "HTTP stream output" 9640msgstr "Sortida de flux HTTP" 9641 9642#: modules/access_output/livehttp.c:67 9643msgid "Segment length" 9644msgstr "Longitud del segment" 9645 9646#: modules/access_output/livehttp.c:68 9647msgid "Length of TS stream segments" 9648msgstr "Longitud dels segments del flux TS" 9649 9650#: modules/access_output/livehttp.c:70 9651msgid "Split segments anywhere" 9652msgstr "Divideix els segments per qualsevol lloc" 9653 9654#: modules/access_output/livehttp.c:71 9655msgid "" 9656"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." 9657msgstr "" 9658"No cal un fotograma clau abans de dividir el segment. Només ho necessita " 9659"l'àudio." 9660 9661#: modules/access_output/livehttp.c:74 9662msgid "Number of segments" 9663msgstr "Nombre de segments" 9664 9665#: modules/access_output/livehttp.c:75 9666msgid "Number of segments to include in index" 9667msgstr "Nombre de segments per a incloure a l'índex" 9668 9669#: modules/access_output/livehttp.c:77 9670msgid "Allow cache" 9671msgstr "Permet la memòria cau" 9672 9673#: modules/access_output/livehttp.c:78 9674msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" 9675msgstr "" 9676"Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reproducció si està " 9677"inhabilitat" 9678 9679#: modules/access_output/livehttp.c:80 9680msgid "Index file" 9681msgstr "Fitxer índex" 9682 9683#: modules/access_output/livehttp.c:81 9684msgid "Path to the index file to create" 9685msgstr "Camí cap al fitxer índex que s'ha de crear" 9686 9687#: modules/access_output/livehttp.c:83 9688msgid "Full URL to put in index file" 9689msgstr "URL complet que s'ha de posar al fitxer índex" 9690 9691#: modules/access_output/livehttp.c:84 9692msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" 9693msgstr "" 9694"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per a representar el número " 9695"del segment." 9696 9697#: modules/access_output/livehttp.c:87 9698msgid "Delete segments" 9699msgstr "Elimina els segments" 9700 9701#: modules/access_output/livehttp.c:88 9702msgid "Delete segments when they are no longer needed" 9703msgstr "Elimina els segments quan ja no són necessaris" 9704 9705#: modules/access_output/livehttp.c:90 9706msgid "Use muxers rate control mechanism" 9707msgstr "Empra el mecanisme de control de la velocitat dels multiplexors" 9708 9709#: modules/access_output/livehttp.c:92 9710msgid "AES key URI to place in playlist" 9711msgstr "L'URI de la clau AES per posar a la llista de reproducció" 9712 9713#: modules/access_output/livehttp.c:94 9714msgid "AES key file" 9715msgstr "Fitxer clau AES" 9716 9717#: modules/access_output/livehttp.c:95 9718msgid "File containing the 16 bytes encryption key" 9719msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits" 9720 9721#: modules/access_output/livehttp.c:97 9722msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" 9723msgstr "Fitxer on el VLC llegeix l'URI clau i la ubicació del fitxer clau" 9724 9725#: modules/access_output/livehttp.c:98 9726msgid "" 9727"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" 9728"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " 9729"segment." 9730msgstr "" 9731"L'arxiu es llegeix quan comença el segment i s'assumeix que està en format: " 9732"key-uri\\nkey-file. L'arxiu es llegeix en l'obertura del segment i els " 9733"valors s'usen en aquest segment." 9734 9735#: modules/access_output/livehttp.c:102 9736msgid "Use randomized IV for encryption" 9737msgstr "Empra aleatorietat IV per a l'encriptatge" 9738 9739#: modules/access_output/livehttp.c:103 9740msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" 9741msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV" 9742 9743#: modules/access_output/livehttp.c:105 9744msgid "Number of first segment" 9745msgstr "Número del primer segment" 9746 9747#: modules/access_output/livehttp.c:106 9748msgid "The number of the first segment generated" 9749msgstr "Número del primer segment generat" 9750 9751#: modules/access_output/livehttp.c:109 9752msgid "HTTP Live streaming output" 9753msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming" 9754 9755#: modules/access_output/livehttp.c:110 9756msgid "LiveHTTP" 9757msgstr "LiveHTTP" 9758 9759#: modules/access_output/rist.c:824 9760#, fuzzy 9761msgid "RIST data output caching size (ms)" 9762msgstr "Memòria cau del multiplexor de la sortida de flux (ms)" 9763 9764#: modules/access_output/rist.c:826 9765msgid "" 9766"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " 9767"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " 9768"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " 9769"of the stream." 9770msgstr "" 9771 9772#: modules/access_output/rist.c:831 9773msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" 9774msgstr "" 9775 9776#: modules/access_output/rist.c:833 9777msgid "" 9778"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " 9779"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " 9780"and will use about 100MB of RAM" 9781msgstr "" 9782 9783#: modules/access_output/rist.c:837 9784msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" 9785msgstr "" 9786 9787#: modules/access_output/rist.c:839 9788msgid "" 9789"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " 9790"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." 9791msgstr "" 9792 9793#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 9794#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 9795#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 9796msgid "Stream name" 9797msgstr "Nom del flux" 9798 9799#: modules/access_output/rist.c:844 9800msgid "" 9801"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" 9802msgstr "" 9803 9804#: modules/access_output/rist.c:850 9805#, fuzzy 9806msgid "RIST stream output" 9807msgstr "Sortida de stream SRT" 9808 9809#: modules/access_output/rist.c:855 9810#, fuzzy 9811msgid "RIST target packet size (bytes)" 9812msgstr "Tamany del tros de SRT (bytes)" 9813 9814#: modules/access_output/shout.c:65 9815msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." 9816msgstr "Nom per a aquest flux/canal al servidor Shoutcast/Icecast." 9817 9818#: modules/access_output/shout.c:68 9819msgid "Stream description" 9820msgstr "Descripció del flux" 9821 9822#: modules/access_output/shout.c:69 9823msgid "Description of the stream content or information about your channel." 9824msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el canal." 9825 9826#: modules/access_output/shout.c:72 9827msgid "Stream MP3" 9828msgstr "Flux MP3" 9829 9830#: modules/access_output/shout.c:73 9831msgid "" 9832"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " 9833"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " 9834"shoutcast/icecast server." 9835msgstr "" 9836"S'acostuma a alimentar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Així i tot, també " 9837"és possible transmetre MP3 per a poder remetre fluxos MP3 al servidor " 9838"Shoutcast/Icecast." 9839 9840#: modules/access_output/shout.c:82 9841msgid "Genre description" 9842msgstr "Descripció del gènere" 9843 9844#: modules/access_output/shout.c:83 9845msgid "Genre of the content." 9846msgstr "Gènere del contingut." 9847 9848#: modules/access_output/shout.c:85 9849msgid "URL description" 9850msgstr "URL de la descripció" 9851 9852#: modules/access_output/shout.c:86 9853msgid "URL with information about the stream or your channel." 9854msgstr "URL amb informació sobre el flux o el vostre canal." 9855 9856#: modules/access_output/shout.c:93 9857msgid "Bitrate information of the transcoded stream." 9858msgstr "Informació de la taxa de bits del stream transcodificada." 9859 9860#: modules/access_output/shout.c:96 9861msgid "Samplerate information of the transcoded stream." 9862msgstr "Informació sobre la freqüència de mostratge del stream transcodificat." 9863 9864#: modules/access_output/shout.c:98 9865msgid "Number of channels" 9866msgstr "Nombre de canals" 9867 9868#: modules/access_output/shout.c:99 9869msgid "Number of channels information of the transcoded stream." 9870msgstr "Informació sobre el nombre de canals del stream transcodificat." 9871 9872#: modules/access_output/shout.c:101 9873msgid "Ogg Vorbis Quality" 9874msgstr "Qualitat de l'Ogg Vorbis" 9875 9876#: modules/access_output/shout.c:102 9877msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." 9878msgstr "" 9879"Informació sobre la qualitat de l'Ogg Vorbis del stream transcodificat." 9880 9881#: modules/access_output/shout.c:104 9882msgid "Stream public" 9883msgstr "Flux públic" 9884 9885#: modules/access_output/shout.c:105 9886msgid "" 9887"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " 9888"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " 9889"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." 9890msgstr "" 9891"Aquesta opció permet que el servidor estigui disponible per a tothom a les " 9892"«Pàgines grogues» (llistat de carpetes de fluxos) al lloc web de l'Icecast/" 9893"Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits especifica per a " 9894"Shoutcast i la transmissió Ogg per a Icecast." 9895 9896#: modules/access_output/shout.c:111 9897msgid "IceCAST output" 9898msgstr "Sortida IceCAST" 9899 9900#: modules/access_output/srt.c:50 9901msgid "Crypto key length in bytes" 9902msgstr "Longitud de la clau de criptografia en bytes" 9903 9904#: modules/access_output/srt.c:57 9905msgid "16 bytes" 9906msgstr "16 bytes" 9907 9908#: modules/access_output/srt.c:57 9909msgid "24 bytes" 9910msgstr "24 bytes" 9911 9912#: modules/access_output/srt.c:57 9913msgid "32 bytes" 9914msgstr "32 bytes" 9915 9916#: modules/access_output/srt.c:437 9917msgid "SRT stream output" 9918msgstr "Sortida de stream SRT" 9919 9920#: modules/access_output/srt.c:446 9921msgid "Password for stream encryption" 9922msgstr "Contrasenya per a la codificació del stream" 9923 9924#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 9925msgid "Caching value (ms)" 9926msgstr "Valor de memòria cau (ms)" 9927 9928#: modules/access_output/udp.c:64 9929msgid "" 9930"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " 9931"milliseconds." 9932msgstr "" 9933"Aquesta opció permet modificar el valor predeterminat de la memòria cau per " 9934"als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de mil·lisegon." 9935 9936#: modules/access_output/udp.c:67 9937msgid "Group packets" 9938msgstr "Agrupa paquets" 9939 9940#: modules/access_output/udp.c:68 9941msgid "" 9942"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " 9943"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " 9944"the scheduling load on heavily-loaded systems." 9945msgstr "" 9946"Els paquets poden enviar-se un per un al moment exacte o per grups. Podeu " 9947"triar el nombre de paquets que s'enviaran a la vegada. Ajuda a reduir la " 9948"càrrega de planificació als sistemes molt carregats." 9949 9950#: modules/access_output/udp.c:75 9951msgid "UDP stream output" 9952msgstr "Flux de sortida UDP" 9953 9954#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 9955msgid "ARM NEON video chroma conversions" 9956msgstr "Conversions de la crominància en el vídeo ARM NEON" 9957 9958#: modules/arm_neon/volume.c:38 9959msgid "ARM NEON audio volume" 9960msgstr "Volum del so ARM NEON" 9961 9962#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 9963msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" 9964msgstr "Crominància del vídeo YUV->RGBA de l'ARM NEON" 9965 9966#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 9967msgid "Defines if BarGraph information should be sent" 9968msgstr "Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar" 9969 9970#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 9971msgid "" 9972"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " 9973"be sent, 0 otherwise (default 1)." 9974msgstr "" 9975"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la " 9976"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (valor predeterminat 1)." 9977 9978#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 9979msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" 9980msgstr "Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio" 9981 9982#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 9983msgid "" 9984"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " 9985"barGraph information every n audio packets (default 4)." 9986msgstr "" 9987"Determina amb quina freqüència s'ha d'enviar la informació de la gràfica de " 9988"barres. Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio " 9989"(valor predeterminat 4)." 9990 9991#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 9992msgid "Defines if silence alarm information should be sent" 9993msgstr "Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar" 9994 9995#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 9996msgid "" 9997"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " 9998"should be sent, 0 otherwise (default 1)." 9999msgstr "" 10000"Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar. 1 si la " 10001"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (valor predeterminat 1)." 10002 10003#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 10004msgid "Time window to use in ms" 10005msgstr "Finestra de temps que s'ha d'utilitzar en ms" 10006 10007#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 10008msgid "" 10009"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " 10010"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " 10011"alarm is sent (default 5000)." 10012msgstr "" 10013"La finestra de temps durant la qual el nivell de l'àudio es mesura en ms per " 10014"a detectar el silenci. Si el nivell de l'àudio està per sota del llindar " 10015"durant aquest temps s'enviarà una alarma (valor predeterminat 5000)." 10016 10017#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 10018msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" 10019msgstr "Nivell mínim de l'àudio per a activar l'alarma" 10020 10021#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 10022msgid "" 10023"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " 10024"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." 10025msgstr "" 10026"Llindar al qual s'ha d'arribar per a activar l'alarma. Si el nivell de " 10027"l'àudio està per sota del llindar durant aquest temps s'enviarà l'alarma " 10028"(valor predeterminat 0,1)." 10029 10030#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 10031msgid "Time between two alarm messages in ms" 10032msgstr "Temps entre dos missatges d'alarma en ms" 10033 10034#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 10035msgid "" 10036"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " 10037"saturation (default 2000)." 10038msgstr "" 10039"Temps entre dos missatges d'alarma en ms. Aquest valor s'utilitza per evitar " 10040"la saturació de l'alarma (valor predeterminat 2000)." 10041 10042#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 10043msgid "Audio part of the BarGraph function" 10044msgstr "Part de l'àudio de la funció de gràfica de barres" 10045 10046#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 10047msgid "Audiobar Graph" 10048msgstr "Gràfica de barres de l'àudio" 10049 10050#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 10051msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" 10052msgstr "Descodificador simple per als fluxos codificats del Dolby Surround" 10053 10054#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 10055msgid "Dolby Surround decoder" 10056msgstr "Descodificador del Dolby Surround" 10057 10058#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 10059#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 10060msgid "" 10061"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " 10062"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " 10063"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " 10064"tiring when listening to music for long periods of time.\n" 10065"It works with any source format from mono to 7.1." 10066msgstr "" 10067"Aquest efecte us fa sentir com si estiguéssiu en una habitació amb un " 10068"conjunt complet d'altaveus 7.1 mentre només esteu utilitzant uns auriculars, " 10069"de manera que es produeix una experiència més real. Hauríeu de sentir-vos " 10070"més còmodes i menys cansats quan escolteu música durant un llarg període de " 10071"temps.\n" 10072"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono fins a 7.1." 10073 10074#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 10075msgid "Characteristic dimension" 10076msgstr "Dimensió característica" 10077 10078#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 10079msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." 10080msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres." 10081 10082#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 10083msgid "Compensate delay" 10084msgstr "Compensa el retard" 10085 10086#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 10087msgid "" 10088"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " 10089"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " 10090"case, turn this on to compensate." 10091msgstr "" 10092"L'algorisme físic ha introduït un retard que pot perjudicar de vegades a la " 10093"sincronització entre el moviment de llavis i la parla. En aquest cas, " 10094"habiliteu aquesta opció per a compensar." 10095 10096#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 10097msgid "No decoding of Dolby Surround" 10098msgstr "No descodificar el Dolby Surround" 10099 10100#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 10101msgid "" 10102"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " 10103"this filter. Enabling this setting is not recommended." 10104msgstr "" 10105"Els fluxos codificats de Dolby Surround no es descodificaran abans de ser " 10106"processats per aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció." 10107 10108#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 10109msgid "Headphone virtual spatialization effect" 10110msgstr "Efecte d'espacialització virtual dels auriculars" 10111 10112#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 10113msgid "Headphone effect" 10114msgstr "Efecte d'auriculars" 10115 10116#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 10117msgid "Use downmix algorithm" 10118msgstr "Empra l'algoritme downmix" 10119 10120#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 10121msgid "" 10122"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " 10123"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " 10124"speakers." 10125msgstr "" 10126"Selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador " 10127"de canals per als auriculars. Fa que ens sentim com si estiguéssim en una " 10128"habitació plena de gent parlant." 10129 10130#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 10131msgid "Select channel to keep" 10132msgstr "Seleccioneu el canal que voleu mantenir" 10133 10134#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 10135msgid "This option silences all other channels except the selected channel." 10136msgstr "Silencia tots els canals menys el canal seleccionat." 10137 10138#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 10139#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 10140msgid "Rear left" 10141msgstr "Posterior esquerra" 10142 10143#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 10144#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 10145msgid "Rear right" 10146msgstr "Posterior dret" 10147 10148#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 10149#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 10150msgid "Low-frequency effects" 10151msgstr "Efectes de baixa freqüència" 10152 10153#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 10154#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 10155msgid "Side left" 10156msgstr "Lateral esquerre" 10157 10158#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 10159#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 10160msgid "Side right" 10161msgstr "Lateral dret" 10162 10163#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 10164#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 10165msgid "Rear center" 10166msgstr "Posterior centre" 10167 10168#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 10169msgid "Stereo to mono downmixer" 10170msgstr "Mesclador d'estèreo a mono" 10171 10172#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 10173msgid "Audio channel remapper" 10174msgstr "Reassignador del canal d'àudio" 10175 10176#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 10177msgid "Audio filter for simple channel mixing" 10178msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla senzilla de canals" 10179 10180#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 10181msgid "HRTF file for the binauralization" 10182msgstr "Arxiu HRTF per a la binauralización" 10183 10184#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 10185msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." 10186msgstr "" 10187"Arxiu HRTF (Head-related transfer function) personalitzat en el format SOFA." 10188 10189#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 10190msgid "Headphones mode (binaural)" 10191msgstr "Mode d'auriculars (binaural)" 10192 10193#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 10194msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." 10195msgstr "" 10196"Si la sortida és estèreo, representa ambisonics amb el descodificador " 10197"binaural." 10198 10199#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 10200msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" 10201msgstr "Renderitzador Ambisonics i binauralitzador" 10202 10203#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 10204msgid "Binauralizer" 10205msgstr "Binauralitzador" 10206 10207#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 10208msgid "Audio filter for trivial channel mixing" 10209msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla trivial de canals" 10210 10211#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 10212msgid "Sound Delay" 10213msgstr "Retard del so" 10214 10215#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 10216#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154 10217#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 10218msgid "Delay" 10219msgstr "Retard" 10220 10221#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 10222msgid "Add a delay effect to the sound" 10223msgstr "Afegeix un efecte de retard al so" 10224 10225#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 10226#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 10227#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 10228msgid "Delay time" 10229msgstr "Temps de retard" 10230 10231#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 10232msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" 10233msgstr "" 10234"Temps en mil·lisegons de la mitjana de retard. Tingueu en compte la mitjana" 10235 10236#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 10237msgid "Sweep Depth" 10238msgstr "Profunditat de l'escombrat" 10239 10240#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 10241msgid "" 10242"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " 10243"be delay-time +/- sweep-depth." 10244msgstr "" 10245"Temps en mil·lisegons de la profunditat màxima de l'escombrat. És per això " 10246"que l'interval de l'escombrat serà retard-temps +/- escombrat-profunditat." 10247 10248#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 10249msgid "Sweep Rate" 10250msgstr "Taxa de l'escombrat" 10251 10252#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 10253msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" 10254msgstr "" 10255"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons per segons de " 10256"reproducció" 10257 10258#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10259#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 10260#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 10261msgid "Feedback gain" 10262msgstr "Guany de la retroacció" 10263 10264#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10265msgid "Gain on Feedback loop" 10266msgstr "Guany al bucle de retroacció" 10267 10268#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10269msgid "Wet mix" 10270msgstr "Senyal alterada (wet)" 10271 10272#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10273msgid "Level of delayed signal" 10274msgstr "Nivell de la senyal retardada" 10275 10276#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10277msgid "Dry Mix" 10278msgstr "Senyal original (dry)" 10279 10280#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10281msgid "Level of input signal" 10282msgstr "Nivell de la senyal d'entrada" 10283 10284#: modules/audio_filter/compressor.c:155 10285#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 10286#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 10287msgid "RMS/peak" 10288msgstr "RMS/pic" 10289 10290#: modules/audio_filter/compressor.c:156 10291msgid "Set the RMS/peak." 10292msgstr "Posa el RMS/pic." 10293 10294#: modules/audio_filter/compressor.c:158 10295msgid "Attack time" 10296msgstr "Temps d'atac" 10297 10298#: modules/audio_filter/compressor.c:159 10299msgid "Set the attack time in milliseconds." 10300msgstr "Estableix el temps d'atac en mil·lisegons." 10301 10302#: modules/audio_filter/compressor.c:161 10303msgid "Release time" 10304msgstr "Temps d'alliberament" 10305 10306#: modules/audio_filter/compressor.c:162 10307msgid "Set the release time in milliseconds." 10308msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons" 10309 10310#: modules/audio_filter/compressor.c:164 10311msgid "Threshold level" 10312msgstr "Nivell del llindar" 10313 10314#: modules/audio_filter/compressor.c:165 10315msgid "Set the threshold level in dB." 10316msgstr "Defineix el nivell del llindar en dB." 10317 10318#: modules/audio_filter/compressor.c:167 10319#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 10320#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 10321msgid "Ratio" 10322msgstr "Ràtio" 10323 10324#: modules/audio_filter/compressor.c:168 10325msgid "Set the ratio (n:1)." 10326msgstr "Defineix la ràtio (n:1)." 10327 10328#: modules/audio_filter/compressor.c:170 10329#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 10330msgid "Knee radius" 10331msgstr "Radi de l'angle de curvatura" 10332 10333#: modules/audio_filter/compressor.c:171 10334msgid "Set the knee radius in dB." 10335msgstr "Defineix el radi de l'angle de curvatura en dB." 10336 10337#: modules/audio_filter/compressor.c:173 10338#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 10339msgid "Makeup gain" 10340msgstr "Etapa del guany" 10341 10342#: modules/audio_filter/compressor.c:174 10343msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." 10344msgstr "Defineix l'etapa del guany en dB (0 ... 24)." 10345 10346#: modules/audio_filter/compressor.c:177 10347#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 10348#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 10349msgid "Compressor" 10350msgstr "Compressor" 10351 10352#: modules/audio_filter/compressor.c:178 10353msgid "Dynamic range compressor" 10354msgstr "Compressor del marge dinàmic" 10355 10356#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 10357msgid "Audio filter for PCM format conversion" 10358msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 10359 10360#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 10361msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" 10362msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació A/52->S/PDIF" 10363 10364#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 10365msgid "Equalizer preset" 10366msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador" 10367 10368#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 10369msgid "Preset to use for the equalizer." 10370msgstr "Valors predefinits que s'han d'utilitzar amb l'equalitzador." 10371 10372#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 10373msgid "Bands gain" 10374msgstr "Guany de les bandes" 10375 10376#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 10377msgid "" 10378"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " 10379"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " 10380"-2 0 2\"." 10381msgstr "" 10382"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades " 10383"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per " 10384"espais, p. ex. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." 10385 10386#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 10387msgid "Use VLC frequency bands" 10388msgstr "Empra les bandes de freqüència del VLC" 10389 10390#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 10391msgid "" 10392"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." 10393msgstr "" 10394"Empra les bandes de freqüència del VLC. Altrament, utilitza les bandes de " 10395"freqüència estàndards ISO." 10396 10397#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 10398msgid "Two pass" 10399msgstr "Dues passades" 10400 10401#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 10402#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 10403msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." 10404msgstr "Filtra l'àudio dues vegades. Això proporciona un efecte més intens." 10405 10406#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 10407msgid "Global gain" 10408msgstr "Guany global" 10409 10410#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 10411#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 10412msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." 10413msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)." 10414 10415#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 10416msgid "Equalizer with 10 bands" 10417msgstr "Equalitzador de 10 bandes" 10418 10419#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 10420#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 10421#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238 10422msgid "Equalizer" 10423msgstr "Equalitzador" 10424 10425#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10426msgid "Flat" 10427msgstr "Pla" 10428 10429#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10430#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 10431msgid "Classical" 10432msgstr "Clàssic" 10433 10434#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10435#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 10436msgid "Club" 10437msgstr "Club" 10438 10439#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10440#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 10441msgid "Dance" 10442msgstr "Dance" 10443 10444#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10445msgid "Full bass" 10446msgstr "Greu total" 10447 10448#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10449msgid "Full bass and treble" 10450msgstr "Greu total i agut" 10451 10452#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10453msgid "Full treble" 10454msgstr "Agut total" 10455 10456#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10457msgid "Large Hall" 10458msgstr "Sala gran" 10459 10460#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10461msgid "Live" 10462msgstr "En viu" 10463 10464#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10465msgid "Party" 10466msgstr "Festa" 10467 10468#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10469#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 10470msgid "Pop" 10471msgstr "Pop" 10472 10473#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10474#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 10475msgid "Reggae" 10476msgstr "Reggae" 10477 10478#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10479#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 10480msgid "Rock" 10481msgstr "Rock" 10482 10483#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10484#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 10485msgid "Ska" 10486msgstr "Ska" 10487 10488#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10489msgid "Soft" 10490msgstr "Suau" 10491 10492#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10493msgid "Soft rock" 10494msgstr "Rock suau" 10495 10496#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10497#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 10498msgid "Techno" 10499msgstr "Techno" 10500 10501#: modules/audio_filter/gain.c:58 10502msgid "Gain multiplier" 10503msgstr "Multiplicador del guany" 10504 10505#: modules/audio_filter/gain.c:59 10506msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" 10507msgstr "Incrementa o decrementa el guany (valor predeterminat 1,0)" 10508 10509#: modules/audio_filter/gain.c:63 10510msgid "Gain control filter" 10511msgstr "Filtre de control del guany" 10512 10513#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 10514#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 10515msgid "Karaoke" 10516msgstr "Karaoke" 10517 10518#: modules/audio_filter/karaoke.c:34 10519#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 10520msgid "Simple Karaoke filter" 10521msgstr "Filtre de karaoke simple" 10522 10523#: modules/audio_filter/normvol.c:65 10524msgid "Number of audio buffers" 10525msgstr "Nombre de memòries intermèdies d'àudio" 10526 10527#: modules/audio_filter/normvol.c:66 10528msgid "" 10529"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " 10530"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " 10531"a spike but will make it less sensitive to short variations." 10532msgstr "" 10533"Nombre de memòries intermèdies sobre les quals es fa la mesura de potència. " 10534"Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència " 10535"alta, però el farà menys sensible a petites variacions." 10536 10537#: modules/audio_filter/normvol.c:71 10538msgid "Maximal volume level" 10539msgstr "Nivell de volum màxim" 10540 10541#: modules/audio_filter/normvol.c:72 10542#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 10543msgid "" 10544"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " 10545"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " 10546"value between 0.5 and 10 seems sensible." 10547msgstr "" 10548"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies N és major que " 10549"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en " 10550"coma flotant. Un valor entre 0,5 i 10 sembla sensat." 10551 10552#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 10553#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 10554msgid "Volume normalizer" 10555msgstr "Normalitzador de volum" 10556 10557#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 10558msgid "Parametric Equalizer" 10559msgstr "Equalitzador paramètric" 10560 10561#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 10562msgid "Low freq (Hz)" 10563msgstr "Baixa freq (Hz)" 10564 10565#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 10566msgid "Low freq gain (dB)" 10567msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)" 10568 10569#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 10570msgid "High freq (Hz)" 10571msgstr "Alta freq (Hz)" 10572 10573#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 10574msgid "High freq gain (dB)" 10575msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)" 10576 10577#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 10578msgid "Freq 1 (Hz)" 10579msgstr "Freq 1 (Hz)" 10580 10581#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 10582msgid "Freq 1 gain (dB)" 10583msgstr "Guany Freq 1 (dB)" 10584 10585#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 10586msgid "Freq 1 Q" 10587msgstr "Freq 1 Q" 10588 10589#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 10590msgid "Freq 2 (Hz)" 10591msgstr "Freq 2 (Hz)" 10592 10593#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 10594msgid "Freq 2 gain (dB)" 10595msgstr "Guany Freq 2 (dB)" 10596 10597#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 10598msgid "Freq 2 Q" 10599msgstr "Freq 2 Q" 10600 10601#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 10602msgid "Freq 3 (Hz)" 10603msgstr "Freq 3 (Hz)" 10604 10605#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 10606msgid "Freq 3 gain (dB)" 10607msgstr "Guany Freq 3 (dB)" 10608 10609#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 10610msgid "Freq 3 Q" 10611msgstr "Freq 3 Q" 10612 10613#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 10614msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" 10615msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda" 10616 10617#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 10618#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 10619msgid "Resampling quality" 10620msgstr "Qualitat del remostreig" 10621 10622#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 10623#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 10624msgid "Resampling quality, from worst to best" 10625msgstr "Qualitat del remostreig, de pitjor a millor" 10626 10627#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 10628msgid "SoX Resampler" 10629msgstr "Remostrador SoX" 10630 10631#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 10632#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 10633msgid "Speex resampler" 10634msgstr "Remostrador Speex" 10635 10636#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 10637msgid "Sample rate converter type" 10638msgstr "Tipus de convertidor de la freqüència de mostratge" 10639 10640#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 10641msgid "" 10642"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " 10643"the fast one exhibits low quality." 10644msgstr "" 10645"Pot admetre diversos algoritmes de remostratge. El millor és més lent, " 10646"mentre que el més ràpid mostra baixa qualitat." 10647 10648#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10649msgid "Sinc function (best quality)" 10650msgstr "Funció sinc (millor qualitat)" 10651 10652#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10653msgid "Sinc function (medium quality)" 10654msgstr "Funció sinc (qualitat mitjana)" 10655 10656#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10657msgid "Sinc function (fast)" 10658msgstr "Funció sinc (ràpid)" 10659 10660#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10661msgid "Zero Order Hold (fastest)" 10662msgstr "Zero Order Hold (el més ràpid)" 10663 10664#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10665msgid "Linear (fastest)" 10666msgstr "Lineal (més ràpid)" 10667 10668#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 10669msgid "SRC resampler" 10670msgstr "Remostrador SRC" 10671 10672#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 10673msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" 10674msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate)" 10675 10676#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 10677msgid "Nearest-neighbor audio resampler" 10678msgstr "Remostrador d'àudio del veí més proper" 10679 10680#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 10681msgid "Pitch Shifter" 10682msgstr "Modificador d'altura" 10683 10684#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 10685msgid "Audio pitch changer" 10686msgstr "Canvia l'altura del so" 10687 10688#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 10689#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 10690msgid "Audio tempo scaler synched with rate" 10691msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sincronitzat amb el ritme" 10692 10693#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 10694#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 10695msgid "Scaletempo" 10696msgstr "Escala de tempo" 10697 10698#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10699msgid "Stride Length" 10700msgstr "Longitud de pas" 10701 10702#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10703msgid "Length in milliseconds to output each stride" 10704msgstr "Durada en mil·lisegons per a la sortida de cada pas" 10705 10706#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10707msgid "Overlap Length" 10708msgstr "Longitud de la superposició" 10709 10710#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10711msgid "Percentage of stride to overlap" 10712msgstr "Percentatge de pas per a superposar" 10713 10714#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10715msgid "Search Length" 10716msgstr "Longitud de la cerca" 10717 10718#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10719msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" 10720msgstr "Durada en mil·lisegons per a cercar la millor posició de superposició" 10721 10722#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10723msgid "Pitch Shift" 10724msgstr "Desplaça el to" 10725 10726#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10727msgid "Pitch shift in semitones." 10728msgstr "Canviar l'altura dels semitons." 10729 10730#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 10731msgid "Room size" 10732msgstr "Mida de l'habitació" 10733 10734#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 10735#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 10736msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." 10737msgstr "Defineix la superfície virtual de l'habitació emulada pel filtre." 10738 10739#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 10740msgid "Room width" 10741msgstr "Amplada de l'habitació" 10742 10743#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 10744#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 10745msgid "Width of the virtual room" 10746msgstr "Amplada de l'habitació virtual" 10747 10748#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 10749#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 10750#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 10751msgid "Wet" 10752msgstr "Humit" 10753 10754#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 10755#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 10756#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 10757msgid "Dry" 10758msgstr "Sec" 10759 10760#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 10761#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 10762#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 10763msgid "Damp" 10764msgstr "Bolca" 10765 10766#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 10767msgid "Audio Spatializer" 10768msgstr "Espaiador d'àudio" 10769 10770#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 10771#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 10772#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 10773msgid "Spatializer" 10774msgstr "Espaiador" 10775 10776#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 10777#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 10778msgid "" 10779"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " 10780"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " 10781"thereby widening the stereo effect." 10782msgstr "" 10783"Aquest filtre millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos " 10784"canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i viceversa. " 10785"ampliant així l'efecte estèreo." 10786 10787#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 10788msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." 10789msgstr "" 10790"Temps en ms del retard de la senyal esquerre respecte a la dreta i viceversa." 10791 10792#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 10793msgid "" 10794"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " 10795"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " 10796"widening effect." 10797msgstr "" 10798"Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i " 10799"viceversa. Dóna un efecte de retard de la sortida esquerra sobre la dreta i " 10800"viceversa, cosa que produeix un efecte d'ampliació." 10801 10802#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 10803#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 10804msgid "Crossfeed" 10805msgstr "Diafonía" 10806 10807#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 10808msgid "" 10809"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " 10810"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " 10811"channels." 10812msgstr "" 10813"Diafonía de l'esquerra sobre la dreta amb fase invertida. Això ajuda a " 10814"suprimir el mono. Si el valor és 1, cancel·larà tota la senyal comuna als " 10815"dos canals." 10816 10817#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 10818#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 10819msgid "Dry mix" 10820msgstr "Senyal original (dry)" 10821 10822#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 10823msgid "Level of input signal of original channel." 10824msgstr "Nivell de la senyal d'entrada del canal original." 10825 10826#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 10827#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 10828msgid "Stereo Enhancer" 10829msgstr "Potenciador de l'estèreo" 10830 10831#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 10832msgid "Simple stereo widening effect" 10833msgstr "Efecte d'ampliació estèreo simple" 10834 10835#: modules/audio_mixer/float.c:49 10836msgid "Single precision audio volume" 10837msgstr "Volum de l'àudio amb precisió senzilla" 10838 10839#: modules/audio_mixer/integer.c:38 10840msgid "Integer audio volume" 10841msgstr "Volum de l'àudio sencer" 10842 10843#: modules/audio_output/adummy.c:37 10844msgid "Dummy audio output" 10845msgstr "Sortida d'àudio simulat" 10846 10847#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 10848msgid "Audio output device" 10849msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio" 10850 10851#: modules/audio_output/alsa.c:65 10852msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." 10853msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio (amb sintaxi ALSA)." 10854 10855#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 10856msgid "Audio output channels" 10857msgstr "Canals de sortida d'àudio" 10858 10859#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 10860msgid "" 10861"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " 10862"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" 10863"through is active." 10864msgstr "" 10865"Canals disponibles per a la sortida d'àudio. Si l'entrada té més canals que " 10866"la sortida, es mesclarà cap avall. Aquest paràmetre s'ignora quan està " 10867"activada la traspassada digital." 10868 10869#: modules/audio_output/alsa.c:76 10870msgid "Surround 4.0" 10871msgstr "So envoltant 4.0" 10872 10873#: modules/audio_output/alsa.c:76 10874msgid "Surround 4.1" 10875msgstr "So envoltant 4.1" 10876 10877#: modules/audio_output/alsa.c:77 10878msgid "Surround 5.0" 10879msgstr "So envoltant 5.0" 10880 10881#: modules/audio_output/alsa.c:77 10882msgid "Surround 5.1" 10883msgstr "So envoltant 5.1" 10884 10885#: modules/audio_output/alsa.c:77 10886msgid "Surround 7.1" 10887msgstr "So envoltant 7.1" 10888 10889#: modules/audio_output/alsa.c:82 10890msgid "ALSA audio output" 10891msgstr "Sortida d'àudio ALSA" 10892 10893#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185 10894msgid "Audio output failed" 10895msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio" 10896 10897#: modules/audio_output/alsa.c:394 10898#, c-format 10899msgid "" 10900"The audio device \"%s\" could not be used:\n" 10901"%s." 10902msgstr "" 10903"El dispositiu d'àudio «%s» no s'ha pogut utilitzar:\n" 10904"%s." 10905 10906#: modules/audio_output/amem.c:36 10907msgid "Audio memory" 10908msgstr "Memòria d'àudio" 10909 10910#: modules/audio_output/amem.c:37 10911msgid "Audio memory output" 10912msgstr "Sortida de la memòria d'àudio" 10913 10914#: modules/audio_output/amem.c:44 10915msgid "Sample format" 10916msgstr "Format de mostra" 10917 10918#: modules/audio_output/auhal.c:45 10919msgid "Last audio device" 10920msgstr "Darrer dispositiu d'àudio" 10921 10922#: modules/audio_output/auhal.c:53 10923msgid "HAL AudioUnit output" 10924msgstr "Sortida HAL AudioUnit" 10925 10926#: modules/audio_output/auhal.c:463 10927msgid "System Sound Output Device" 10928msgstr "Dispositiu de sortida de so del sistema" 10929 10930#: modules/audio_output/auhal.c:543 10931#, c-format 10932msgid "%s (Encoded Output)" 10933msgstr "%s (sortida codificada)" 10934 10935#: modules/audio_output/auhal.c:1041 10936msgid "Audio device is not configured" 10937msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat." 10938 10939#: modules/audio_output/auhal.c:1042 10940msgid "" 10941"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" 10942"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." 10943msgstr "" 10944"És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat " 10945"«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant " 10946"el mode estèreo." 10947 10948#: modules/audio_output/auhal.c:1186 10949msgid "" 10950"The selected audio output device is exclusively in use by another program." 10951msgstr "" 10952"Un altre programa està utilitzant de forma exclusiva el dispositiu de " 10953"sortida d'àudio seleccionat." 10954 10955#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466 10956msgid "Output device" 10957msgstr "Dispositiu de sortida" 10958 10959#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467 10960msgid "Select your audio output device" 10961msgstr "Seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio" 10962 10963#: modules/audio_output/directsound.c:65 10964msgid "Speaker configuration" 10965msgstr "Configuració de l'altaveu" 10966 10967#: modules/audio_output/directsound.c:66 10968msgid "" 10969"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " 10970"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." 10971msgstr "" 10972"Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Aquesta opció " 10973"no fa upmix i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo -> 5.1." 10974 10975#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470 10976msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." 10977msgstr "Volum de l'àudio en cents de decibels (dB)." 10978 10979#: modules/audio_output/directsound.c:73 10980msgid "DirectX audio output" 10981msgstr "Sortida d'àudio DirectX" 10982 10983#: modules/audio_output/file.c:83 10984msgid "Output format" 10985msgstr "Format de sortida" 10986 10987#: modules/audio_output/file.c:85 10988msgid "Number of output channels" 10989msgstr "Nombre de canals de sortida" 10990 10991#: modules/audio_output/file.c:86 10992msgid "" 10993"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " 10994"restrict the number of channels here." 10995msgstr "" 10996"De manera predeterminada (0), tots els canals d'entrada es desaran però " 10997"podeu restringir el nombre de canals aquí." 10998 10999#: modules/audio_output/file.c:89 11000msgid "Add WAVE header" 11001msgstr "Afegeix una capçalera WAVE" 11002 11003#: modules/audio_output/file.c:90 11004msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." 11005msgstr "" 11006"En comptes d'escriure un fitxer en cru, podeu afegir una capçalera WAV al " 11007"fitxer." 11008 11009#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 11010#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 11011msgid "Output file" 11012msgstr "Fitxer de sortida" 11013 11014#: modules/audio_output/file.c:109 11015msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." 11016msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout)." 11017 11018#: modules/audio_output/file.c:112 11019msgid "File audio output" 11020msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer" 11021 11022#: modules/audio_output/jack.c:83 11023msgid "Automatically connect to writable clients" 11024msgstr "Connecta automàticament als clients enregistrables" 11025 11026#: modules/audio_output/jack.c:85 11027msgid "" 11028"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " 11029"writable JACK clients found." 11030msgstr "" 11031"Si està habilitada, aquesta opció automàticament connectarà la sortida " 11032"d'àudio al primer client JACK enregistrable que trobi." 11033 11034#: modules/audio_output/jack.c:89 11035msgid "Connect to clients matching" 11036msgstr "Connecta als clients que coincideixin" 11037 11038#: modules/audio_output/jack.c:91 11039msgid "" 11040"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " 11041"regular expression will be considered for connection." 11042msgstr "" 11043"Si la connexió automàtica està habilitada, només els clients JACK els noms " 11044"dels quals coincideixin amb aquesta expressió regular es tindran en compte " 11045"per a la connexió." 11046 11047#: modules/audio_output/jack.c:94 11048msgid "JACK client name" 11049msgstr "Accés del client JACK " 11050 11051#: modules/audio_output/jack.c:101 11052msgid "JACK audio output" 11053msgstr "Sortida d'àudio JACK" 11054 11055#: modules/audio_output/kai.c:93 11056msgid "Device" 11057msgstr "Dispositiu" 11058 11059#: modules/audio_output/kai.c:95 11060msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." 11061msgstr "Selecciona un dispositiu d'àudio adequat perquè l'utilitzi KAI." 11062 11063#: modules/audio_output/kai.c:98 11064msgid "Open audio in exclusive mode." 11065msgstr "Obre l'àudio en el mode exclusiu." 11066 11067#: modules/audio_output/kai.c:100 11068msgid "" 11069"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " 11070"audio." 11071msgstr "" 11072"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre " 11073"àudio." 11074 11075#: modules/audio_output/kai.c:110 11076msgid "K Audio Interface audio output" 11077msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface" 11078 11079#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 11080msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" 11081msgstr "Mòdul d'àudio HDMI/SPDIF " 11082 11083#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454 11084msgid "" 11085"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " 11086"receiver." 11087msgstr "" 11088"Canviï aquest valor si té problemes amb els códecs HD quan usi un receptor " 11089"HDMI." 11090 11091#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461 11092msgid "Disabled" 11093msgstr "Desactivat" 11094 11095#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462 11096msgid "Enabled (AC3/DTS only)" 11097msgstr "Habilitat (només AC3/DTS)" 11098 11099#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463 11100msgid "Enabled" 11101msgstr "Activat" 11102 11103#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 11104msgid "Windows Multimedia Device output" 11105msgstr "Sortida del dispositiu multimèdia de Windows" 11106 11107#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 11108msgid "Output back-end" 11109msgstr "Sortida de fons" 11110 11111#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 11112msgid "Audio output back-end interface." 11113msgstr "Sortida d'àudio de la interfície de fons." 11114 11115#: modules/audio_output/oss.c:70 11116msgid "OSS device node path." 11117msgstr "Camí al node del dispositiu OSS." 11118 11119#: modules/audio_output/oss.c:74 11120msgid "Open Sound System audio output" 11121msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System" 11122 11123#: modules/audio_output/pulse.c:43 11124msgid "Pulseaudio audio output" 11125msgstr "Sortida d'àudio PulseAudio" 11126 11127#: modules/audio_output/sndio.c:39 11128msgid "OpenBSD sndio audio output" 11129msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio" 11130 11131#: modules/audio_output/volume.h:30 11132msgid "Software gain" 11133msgstr "Guany per programari" 11134 11135#: modules/audio_output/volume.h:31 11136msgid "This linear gain will be applied in software." 11137msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari." 11138 11139#: modules/audio_output/wasapi.c:652 11140msgid "Windows Audio Session API output" 11141msgstr "Sortida Windows Audio Session API" 11142 11143#: modules/audio_output/waveout.c:135 11144msgid "Select Audio Device" 11145msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio" 11146 11147#: modules/audio_output/waveout.c:136 11148msgid "" 11149"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " 11150"VLC restart to apply." 11151msgstr "" 11152"Seleccioneu un dispositiu especial d'àudio, o deixeu que el Windows " 11153"decideixi (el valor predeterminat), per aplicar els canvis es requereix " 11154"reiniciar el VLC." 11155 11156#: modules/audio_output/waveout.c:149 11157msgid "WaveOut audio output" 11158msgstr "Sortida d'àudio WaveOut" 11159 11160#: modules/audio_output/waveout.c:710 11161msgid "Microsoft Soundmapper" 11162msgstr "Microsoft Soundmapper" 11163 11164#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 11165msgid "Use float32 output" 11166msgstr "Empra la sortida de float32" 11167 11168#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 11169msgid "" 11170"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " 11171"output mode (which is not well supported by some soundcards)." 11172msgstr "" 11173"L'opció permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d'àudio float32 " 11174"d'alta qualitat (que algunes targetes no admeten)." 11175 11176#: modules/codec/a52.c:70 11177msgid "A/52 dynamic range compression" 11178msgstr "Compressor del marge dinàmic A/52" 11179 11180#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 11181msgid "" 11182"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " 11183"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " 11184"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " 11185"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." 11186msgstr "" 11187"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els " 11188"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn " 11189"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, la reproducció estarà " 11190"més adaptada a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." 11191 11192#: modules/codec/a52.c:80 11193msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" 11194msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)" 11195 11196#: modules/codec/adpcm.c:48 11197msgid "ADPCM audio decoder" 11198msgstr "Descodificador d'àudio ADPCM" 11199 11200#: modules/codec/aes3.c:47 11201msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" 11202msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M" 11203 11204#: modules/codec/aes3.c:52 11205msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" 11206msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M" 11207 11208#: modules/codec/aom.c:52 11209msgid "AOM video decoder" 11210msgstr "Descodificador de vídeo AOM " 11211 11212#: modules/codec/araw.c:51 11213msgid "Raw/Log Audio decoder" 11214msgstr "Descodificador d'àudio Raw/Log" 11215 11216#: modules/codec/araw.c:60 11217msgid "Raw audio encoder" 11218msgstr "Codificador d'àudio en cru" 11219 11220#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 11221msgid "SoundFont file" 11222msgstr "Arxiu SoundFont " 11223 11224#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 11225msgid "SoundFont file to use for software synthesis." 11226msgstr "És necessari un SoundFont per a la síntesi de programari." 11227 11228#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 11229msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" 11230msgstr "Sintetitzador MIDI AudioToolbox" 11231 11232#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 11233msgid "AUMIDI" 11234msgstr "AUMIDI" 11235 11236#: modules/codec/arib/aribsub.c:46 11237msgid "Ignore ruby (furigana)" 11238msgstr "Ignora ruby (furigana)" 11239 11240#: modules/codec/arib/aribsub.c:47 11241msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." 11242msgstr "Ignora ruby (furigana) en el subtítol." 11243 11244#: modules/codec/arib/aribsub.c:48 11245msgid "Use Core Text renderer" 11246msgstr "Utilitza el renderizador de Core Text " 11247 11248#: modules/codec/arib/aribsub.c:49 11249msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." 11250msgstr "Utilitza el renderizador de Core Text en el subtítol." 11251 11252#: modules/codec/arib/aribsub.c:53 11253msgid "ARIB subtitles decoder" 11254msgstr "Descodificador de subtítols ARIB " 11255 11256#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085 11257#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092 11258msgid "ARIB subtitles" 11259msgstr "Subtítols ARIB" 11260 11261#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11262msgid "Non-ref" 11263msgstr "Sense Referència" 11264 11265#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11266msgid "Bidir" 11267msgstr "Bidireccional" 11268 11269#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11270msgid "Non-key" 11271msgstr "Sense clau" 11272 11273#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11274msgid "rd" 11275msgstr "rd" 11276 11277#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11278msgid "bits" 11279msgstr "bits" 11280 11281#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11282msgid "simple" 11283msgstr "senzill" 11284 11285#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 11286msgid "" 11287"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " 11288"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " 11289"MJPEG and other codecs" 11290msgstr "" 11291"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la " 11292"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, " 11293"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs." 11294 11295#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 11296msgid "FFmpeg audio/video decoder" 11297msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg" 11298 11299#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 11300#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 11301msgid "Decoding" 11302msgstr "Descodificació" 11303 11304#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 11305#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 11306#: modules/codec/schroedinger.c:370 11307msgid "Encoding" 11308msgstr "Codificació" 11309 11310#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 11311msgid "FFmpeg audio/video encoder" 11312msgstr "Codificador d'àudio/vídeo FFmpeg" 11313 11314#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 11315msgid "Direct rendering" 11316msgstr "Renderització directa" 11317 11318#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 11319msgid "Show corrupted frames" 11320msgstr "Mostrar fotogrames corruptes" 11321 11322#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 11323msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" 11324msgstr "Prefereixo els anomalies visuals en lloc dels fotogrames que falten" 11325 11326#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 11327msgid "Error resilience" 11328msgstr "Reconeixement d'errors" 11329 11330#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 11331msgid "" 11332"libavcodec can do error resilience.\n" 11333"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " 11334"can produce a lot of errors.\n" 11335"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." 11336msgstr "" 11337"libavcodec can do error resilience.\n" 11338"Així i tot, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 del " 11339"M$) aquesta opció pot produir molts errors.\n" 11340"Els valors vàlids estan entre 0 i 4 (0 inhabilita el reconeixement d'errors)." 11341 11342#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 11343msgid "Workaround bugs" 11344msgstr "Solució temporal d'errors" 11345 11346#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 11347msgid "" 11348"Try to fix some bugs:\n" 11349"1 autodetect\n" 11350"2 old msmpeg4\n" 11351"4 xvid interlaced\n" 11352"8 ump4 \n" 11353"16 no padding\n" 11354"32 ac vlc\n" 11355"64 Qpel chroma.\n" 11356"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " 11357"\"ump4\", enter 40." 11358msgstr "" 11359"Intenta solucionar alguns errors:\n" 11360"1 detecció automàtica\n" 11361"2 msmpeg4 antic\n" 11362"4 xvid entrellaçat\n" 11363"8 ump4 \n" 11364"16 sense separació\n" 11365"32 ac vlc\n" 11366"64 Qpel crominància.\n" 11367"Això ha de ser la suma dels valors. Per exemple, per arreglar «ac vlc» i " 11368"«ump4», introduïu 40." 11369 11370#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 11371#: modules/demux/rawdv.c:42 11372msgid "Hurry up" 11373msgstr "De pressa" 11374 11375#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 11376msgid "" 11377"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " 11378"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." 11379msgstr "" 11380"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma/es quan " 11381"no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot produir " 11382"imatges distorsionades." 11383 11384#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 11385msgid "Allow speed tricks" 11386msgstr "Permet trucs de velocitat" 11387 11388#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 11389msgid "" 11390"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." 11391msgstr "" 11392"Permet la no especificació de trucs per a fer augmentar la velocitat. Més " 11393"ràpid, però amb tendència a fallar." 11394 11395#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 11396msgid "Skip frame (default=0)" 11397msgstr "Omet el fotograma (valor predeterminat 0)" 11398 11399#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 11400msgid "" 11401"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" 11402"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11403msgstr "" 11404"Força l'omissió de fotogrames per tal d'augmentar la velocitat de la " 11405"descodificació (-1=cap, 0=predeterminat, 1=fotogrames B, 2=fotogrames P, " 11406"3=fotogrames B+P, 4=tots els fotogrames)." 11407 11408#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 11409msgid "Skip idct (default=0)" 11410msgstr "Omet l'idct (valor predeterminat 0)" 11411 11412#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 11413msgid "" 11414"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " 11415"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11416msgstr "" 11417"Força l'omissió de l'idct per a fer augmentar la velocitat en la " 11418"descodificació dels tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Predeterminat, " 11419"1=Fotogrames B, 2=Fotogrames P, 3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)." 11420 11421#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 11422msgid "Debug mask" 11423msgstr "Màscara de depuració" 11424 11425#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 11426msgid "Set FFmpeg debug mask" 11427msgstr "Defineix la màscara de depuració FFmpeg" 11428 11429#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 11430msgid "Codec name" 11431msgstr "Nom del còdec" 11432 11433#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 11434msgid "Internal libavcodec codec name" 11435msgstr "Nom del còdec intern del libavcodec" 11436 11437#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 11438#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 11439msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" 11440msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264" 11441 11442#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 11443msgid "" 11444"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " 11445"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." 11446msgstr "" 11447"L'omissió del filtre de bucle (també coneguda com a desblocatge) normalment " 11448"té un efecte reductor de la qualitat. Malgrat això, proporciona un augment " 11449"gran de la velocitat per a fluxos d'alta definició." 11450 11451#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 11452#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 11453msgid "Hardware decoding" 11454msgstr "Descodificació del maquinari" 11455 11456#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 11457msgid "This allows hardware decoding when available." 11458msgstr "Permet la descodificació del maquinari quan està disponible." 11459 11460#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 11461msgid "Threads" 11462msgstr "Fils" 11463 11464#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 11465msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" 11466msgstr "" 11467"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic" 11468 11469#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 11470msgid "Ratio of key frames" 11471msgstr "Ràtio de fotogrames clau" 11472 11473#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 11474msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." 11475msgstr "Nombre de fotogrames que es codificaran per a un fotograma clau." 11476 11477#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 11478msgid "Ratio of B frames" 11479msgstr "Ràtio de fotogrames B" 11480 11481#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 11482msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." 11483msgstr "" 11484"Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de referència." 11485 11486#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 11487msgid "Video bitrate tolerance" 11488msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo" 11489 11490#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 11491msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." 11492msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s." 11493 11494#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 11495msgid "Interlaced encoding" 11496msgstr "Codificació entrellaçada" 11497 11498#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 11499msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." 11500msgstr "" 11501"Aquesta opció permet habilitar els algoritmes dedicats a fotogrames " 11502"entrellaçats." 11503 11504#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 11505msgid "Interlaced motion estimation" 11506msgstr "Estimació de moviment entrellaçat" 11507 11508#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 11509msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." 11510msgstr "" 11511"Aquesta opció permet habilitar els algoritmes d'estimació de moviment " 11512"entrellaçat. Necessita més CPU." 11513 11514#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 11515msgid "Pre-motion estimation" 11516msgstr "Estimació de premoviment" 11517 11518#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 11519msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." 11520msgstr "Aquesta opció permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment." 11521 11522#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 11523msgid "Rate control buffer size" 11524msgstr "Mida de la memòria intermèdia del control de taxa" 11525 11526#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 11527msgid "" 11528"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " 11529"rate control, but will cause a delay in the stream." 11530msgstr "" 11531"Mida de la memòria intermèdia del control de taxa (en kbytes). Una memòria " 11532"intermèdia més gran permetrà controlar millor la taxa, però causarà un " 11533"retard al flux." 11534 11535#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 11536msgid "Rate control buffer aggressiveness" 11537msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa" 11538 11539#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 11540msgid "Rate control buffer aggressiveness." 11541msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa." 11542 11543#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 11544msgid "I quantization factor" 11545msgstr "Factor de quantificació I" 11546 11547#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 11548msgid "" 11549"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " 11550"same qscale for I and P frames)." 11551msgstr "" 11552"Aquesta opció permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames " 11553"I, comparats amb els fotogrames P (per exemple, 1,0 => la mateixa escala del " 11554"quantificador per als fotogrames I i P)." 11555 11556#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363 11557#: modules/demux/mod.c:79 11558msgid "Noise reduction" 11559msgstr "Reducció del soroll" 11560 11561#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 11562msgid "" 11563"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " 11564"bitrate, at the expense of lower quality frames." 11565msgstr "" 11566"Aquesta opció permet habilitar un simple algoritme de reducció del soroll " 11567"per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de " 11568"fotogrames de menor qualitat." 11569 11570#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 11571msgid "MPEG4 quantization matrix" 11572msgstr "Matriu de quantificació MPEG4" 11573 11574#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 11575msgid "" 11576"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " 11577"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " 11578"standard MPEG2 decoders." 11579msgstr "" 11580"Aquesta opció permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per a la " 11581"codificació del MPEG2. Generalment, això aporta una imatge amb una millor " 11582"aparença i, a més a més, segueix mantenint la compatibilitat amb els " 11583"descodificadors de MPEG-2 estàndards." 11584 11585#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 11586msgid "Quality level" 11587msgstr "Nivell de qualitat" 11588 11589#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 11590msgid "" 11591"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " 11592"encoding very much)." 11593msgstr "" 11594"Aquesta opció permet especificar el nivell de qualitat per a la codificació " 11595"dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)." 11596 11597#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 11598msgid "" 11599"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " 11600"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " 11601"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " 11602"to ease the encoder's task." 11603msgstr "" 11604"Aquesta opció permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la " 11605"qualitat al moment perquè la vostra CPU no pot mantenir la taxa de " 11606"codificació. Inhabilitarà la quantificació d'enreixat, la distorsió de la " 11607"velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció " 11608"del soroll per a facilitar les tasques del codificador." 11609 11610#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 11611msgid "Minimum video quantizer scale" 11612msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo" 11613 11614#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 11615msgid "Minimum video quantizer scale." 11616msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo." 11617 11618#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 11619msgid "Maximum video quantizer scale" 11620msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo" 11621 11622#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 11623msgid "Maximum video quantizer scale." 11624msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo." 11625 11626#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 11627msgid "Trellis quantization" 11628msgstr "Quantificació d'enreixat" 11629 11630#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 11631msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." 11632msgstr "" 11633"Aquesta opció permet habilitar la quantificació d'enreixat (distorsió de la " 11634"taxa per coeficients de bloc)." 11635 11636#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 11637msgid "Fixed quantizer scale" 11638msgstr "Escala del quantificador fixa" 11639 11640#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 11641msgid "" 11642"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " 11643"255.0)." 11644msgstr "" 11645"Aquesta opció permet especificar una escala del quantificador de vídeo fixa " 11646"per a la codificació VBR (valors acceptats: 0,01 a 255,0)." 11647 11648#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 11649msgid "Strict standard compliance" 11650msgstr "Compliment de l'estàndard estricte" 11651 11652#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 11653msgid "" 11654"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." 11655msgstr "" 11656"Aquesta opció permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la " 11657"codificació (valors acceptats: -2 a 2)." 11658 11659#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 11660msgid "Luminance masking" 11661msgstr "Màscara de luminància" 11662 11663#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 11664msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." 11665msgstr "" 11666"Aquesta opció permet alçar el quantificador per a macroblocs molt brillants " 11667"(valor predeterminat: 0,0)." 11668 11669#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 11670msgid "Darkness masking" 11671msgstr "Màscara de foscor" 11672 11673#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 11674msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." 11675msgstr "" 11676"Aquesta opció permet alçar el quantificador per a macroblocs molt foscos " 11677"(valor predeterminat: 0,0)." 11678 11679#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 11680msgid "Motion masking" 11681msgstr "Màscara de moviment" 11682 11683#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 11684msgid "" 11685"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " 11686"(default: 0.0)." 11687msgstr "" 11688"Aquesta opció permet alçar el quantificador per a macroblocs amb una " 11689"complexitat temporal alta (valor predeterminat: 0,0)." 11690 11691#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 11692msgid "Border masking" 11693msgstr "Màscara de vora" 11694 11695#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 11696msgid "" 11697"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " 11698"0.0)." 11699msgstr "" 11700"Aquesta opció permet alçar el quantificador per a macroblocs a la vora del " 11701"fotograma (valor predeterminat: 0,0)." 11702 11703#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 11704msgid "Luminance elimination" 11705msgstr "Eliminació de la luminància" 11706 11707#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 11708msgid "" 11709"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " 11710"The H264 specification recommends -4." 11711msgstr "" 11712"Aquesta opció permet eliminar els blocs de luminància quan el PSRN no ha " 11713"canviat gaire (valor predeterminat: 0,0). L'especificació H264 recomana -4." 11714 11715#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 11716msgid "Chrominance elimination" 11717msgstr "Eliminació de la crominància" 11718 11719#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 11720msgid "" 11721"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " 11722"0.0). The H264 specification recommends 7." 11723msgstr "" 11724"Aquesta opció permet eliminar els blocs de crominància quan el PSRN no ha " 11725"canviat gaire (valor predeterminat: 0,0). L'especificació H264 en recomana 7." 11726 11727#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 11728msgid "Specify AAC audio profile to use" 11729msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar" 11730 11731#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 11732msgid "" 11733"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " 11734"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " 11735"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " 11736"enabled libavcodec" 11737msgstr "" 11738"Aquesta opció permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar " 11739"per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les opcions " 11740"següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (valor predeterminat: " 11741"low). hev1 i hev2 només estan admesos amb el còdec libfdk-aac habilitat del " 11742"libavcodec." 11743 11744#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 11745msgid "Direct3D11 Video Acceleration" 11746msgstr "Acceleració de vídeo de Direct3D11" 11747 11748#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 11749msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" 11750msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0" 11751 11752#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376 11753#, c-format 11754msgid "" 11755"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " 11756"encoder:\n" 11757"%s.\n" 11758"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" 11759"\n" 11760"This is not an error inside VLC media player.\n" 11761"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" 11762msgstr "" 11763"La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents codificadors:\n" 11764"%s.\n" 11765"Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra " 11766"distribució.\n" 11767"\n" 11768"No és un error intern del VLC.\n" 11769"No contacteu amb el projecte VideoLAN per a preguntar sobre aquest " 11770"problema.\n" 11771 11772#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11773msgid "unknown" 11774msgstr "desconegut" 11775 11776#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11777msgid "video" 11778msgstr "vídeo" 11779 11780#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11781msgid "audio" 11782msgstr "àudio" 11783 11784#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11785msgid "subpicture" 11786msgstr "subimatge" 11787 11788#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 11789#, c-format 11790msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." 11791msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador %4.4s %s." 11792 11793#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352 11794msgid "VA-API video decoder via DRM" 11795msgstr "Descodificador de vídeo VA-API via DRM" 11796 11797#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357 11798msgid "VA-API video decoder" 11799msgstr "Descodificador de vídeo PNG VA-API" 11800 11801#: modules/codec/bpg.c:49 11802msgid "BPG image decoder" 11803msgstr "Descodificador d'imatge BPG" 11804 11805#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 11806#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108 11807#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 11808msgid "Opacity" 11809msgstr "Opacitat" 11810 11811#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 11812msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." 11813msgstr "" 11814"L'ajust a true fa que el text s'encaselli i tal vegada és més fàcil de " 11815"llegir." 11816 11817#: modules/codec/cc.c:56 11818msgid "CC 608/708" 11819msgstr "CC 608/708" 11820 11821#: modules/codec/cc.c:57 11822msgid "Closed Captions decoder" 11823msgstr "Descodificador de títols tancats" 11824 11825#: modules/codec/cdg.c:88 11826msgid "CDG video decoder" 11827msgstr "Descodificador de vídeo CDG" 11828 11829#: modules/codec/crystalhd.c:90 11830msgid "Crystal HD hardware video decoder" 11831msgstr "Descodificador de vídeo per maquinari Crystal HD" 11832 11833#: modules/codec/cvdsub.c:50 11834msgid "CVD subtitle decoder" 11835msgstr "Descodificador de subtítols CVD" 11836 11837#: modules/codec/cvdsub.c:55 11838msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" 11839msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji" 11840 11841#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 11842#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 11843#: modules/codec/vorbis.c:173 11844msgid "Encoding quality" 11845msgstr "Qualitat de la codificació" 11846 11847#: modules/codec/daala.c:111 11848msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." 11849msgstr "Força una qualitat entre 0 (sense pérdues) i 511 (pitjor)." 11850 11851#: modules/codec/daala.c:112 11852msgid "Keyframe interval" 11853msgstr "Interval de fotogrames clau" 11854 11855#: modules/codec/daala.c:114 11856msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." 11857msgstr "Aplicar un interval de fotogrames clau entre 1 i 1000." 11858 11859#: modules/codec/daala.c:120 11860msgid "Daala video decoder" 11861msgstr "Descodificador de vídeo Daala " 11862 11863#: modules/codec/daala.c:125 11864msgid "Daala video packetizer" 11865msgstr "Empaquetador de vídeo Daala " 11866 11867#: modules/codec/daala.c:132 11868msgid "Daala video encoder" 11869msgstr "Codificador de vídeo Daala" 11870 11871#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 11872msgid "Chroma format" 11873msgstr "Format de la crominància" 11874 11875#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 11876msgid "" 11877"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" 11878msgstr "" 11879"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a " 11880"aquest format." 11881 11882#: modules/codec/dav1d.c:52 11883#, fuzzy 11884msgid "Frames Threads" 11885msgstr "Fils" 11886 11887#: modules/codec/dav1d.c:53 11888#, fuzzy 11889msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" 11890msgstr "" 11891"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic" 11892 11893#: modules/codec/dav1d.c:54 11894#, fuzzy 11895msgid "Tiles Threads" 11896msgstr "Fils" 11897 11898#: modules/codec/dav1d.c:55 11899#, fuzzy 11900msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" 11901msgstr "" 11902"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic" 11903 11904#: modules/codec/dav1d.c:60 11905#, fuzzy 11906msgid "Dav1d video decoder" 11907msgstr "Descodificador de vídeo Daala " 11908 11909#: modules/codec/dca.c:61 11910msgid "DTS dynamic range compression" 11911msgstr "Compressió del marge dinàmic DTS" 11912 11913#: modules/codec/dca.c:73 11914msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" 11915msgstr "Descodificador d'àudio DTS Coherent Acoustics" 11916 11917#: modules/codec/ddummy.c:36 11918msgid "Save raw codec data" 11919msgstr "Desa les dades del còdec cru" 11920 11921#: modules/codec/ddummy.c:38 11922msgid "" 11923"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " 11924"main options." 11925msgstr "" 11926"Aquesta opció permet desar les dades del còdec cru si s'ha seleccionat/" 11927"forçat el descodificador dummy a les opcions principals." 11928 11929#: modules/codec/ddummy.c:47 11930msgid "Dummy decoder" 11931msgstr "Descodificador Dummy" 11932 11933#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 11934msgid "Dump decoder" 11935msgstr "Descodificador de buidatge" 11936 11937#: modules/codec/dmo/dmo.c:91 11938msgid "DirectMedia Object decoder" 11939msgstr "Descodificador d'objectes DirectMedia" 11940 11941#: modules/codec/dmo/dmo.c:105 11942msgid "DirectMedia Object encoder" 11943msgstr "Codificador d'objectes DirectMedia" 11944 11945#: modules/codec/dvbsub.c:83 11946msgid "Decoding X coordinate" 11947msgstr "Coordenada X de la descodificació" 11948 11949#: modules/codec/dvbsub.c:84 11950msgid "X coordinate of the rendered subtitle" 11951msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat" 11952 11953#: modules/codec/dvbsub.c:86 11954msgid "Decoding Y coordinate" 11955msgstr "Coordenada Y de la descodificació" 11956 11957#: modules/codec/dvbsub.c:87 11958msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" 11959msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat" 11960 11961#: modules/codec/dvbsub.c:89 11962msgid "Subpicture position" 11963msgstr "Posició de les subimatges" 11964 11965#: modules/codec/dvbsub.c:91 11966msgid "" 11967"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " 11968"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." 11969"g. 6=top-right)." 11970msgstr "" 11971"Aquesta opció permet forçar la posició de la subimatge al vídeo (0=centre, " 11972"1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar " 11973"combinacions d'aquests valors, p. ex. 6=superior-dreta)." 11974 11975#: modules/codec/dvbsub.c:95 11976msgid "Encoding X coordinate" 11977msgstr "Coordenada X de la codificació" 11978 11979#: modules/codec/dvbsub.c:96 11980msgid "X coordinate of the encoded subtitle" 11981msgstr "Coordenada X del subtítol codificat" 11982 11983#: modules/codec/dvbsub.c:97 11984msgid "Encoding Y coordinate" 11985msgstr "Coordenada Y de la codificació" 11986 11987#: modules/codec/dvbsub.c:98 11988msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" 11989msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat" 11990 11991#: modules/codec/dvbsub.c:121 11992msgid "DVB subtitles decoder" 11993msgstr "Descodificador de subtítols DVB" 11994 11995#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 11996#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 11997msgid "DVB subtitles" 11998msgstr "Subtítols DVB" 11999 12000#: modules/codec/dvbsub.c:136 12001msgid "DVB subtitles encoder" 12002msgstr "Codificador de subtítols DVB" 12003 12004#: modules/codec/edummy.c:40 12005msgid "Dummy encoder" 12006msgstr "Codificador simulat" 12007 12008#: modules/codec/faad.c:54 12009msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" 12010msgstr "Descodificador d'àudio AAC (amb libfaad2)" 12011 12012#: modules/codec/faad.c:434 12013msgid "AAC extension" 12014msgstr "Extensió AAC" 12015 12016#: modules/codec/fdkaac.c:67 12017msgid "Encoder Profile" 12018msgstr "Perfil del codificador" 12019 12020#: modules/codec/fdkaac.c:68 12021msgid "Encoder Algorithm to use." 12022msgstr "Algoritme del codificador a utilitzar" 12023 12024#: modules/codec/fdkaac.c:70 12025msgid "Enable spectral band replication" 12026msgstr "Habilita la replicació de banda espectral" 12027 12028#: modules/codec/fdkaac.c:71 12029msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." 12030msgstr "Aquesta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD" 12031 12032#: modules/codec/fdkaac.c:73 12033msgid "VBR Quality" 12034msgstr "Qualitat VBR" 12035 12036#: modules/codec/fdkaac.c:74 12037msgid "" 12038"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." 12039msgstr "" 12040"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és la " 12041"millor)" 12042 12043#: modules/codec/fdkaac.c:76 12044msgid "Enable afterburner library" 12045msgstr "Habilita la biblioteca afterburner" 12046 12047#: modules/codec/fdkaac.c:77 12048msgid "" 12049"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " 12050"CPU usage (default is enabled)." 12051msgstr "" 12052"Aquesta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de " 12053"consumir més CPU (per defecte està habilitada)" 12054 12055#: modules/codec/fdkaac.c:79 12056msgid "Signaling mode of the extension AOT" 12057msgstr "Mode de senyalització de l'extensió AOT" 12058 12059#: modules/codec/fdkaac.c:80 12060msgid "" 12061"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " 12062"hierarchical." 12063msgstr "" 12064"1 és explícit per a SBR i implícit per a PS (per defecte), 2 és jeràrquic " 12065"explícit." 12066 12067#: modules/codec/fdkaac.c:97 12068msgid "AAC-LC" 12069msgstr "AAC-LC" 12070 12071#: modules/codec/fdkaac.c:97 12072msgid "HE-AAC" 12073msgstr "HE-AAC" 12074 12075#: modules/codec/fdkaac.c:97 12076msgid "HE-AAC-v2" 12077msgstr "HE-AAC-v2" 12078 12079#: modules/codec/fdkaac.c:97 12080msgid "AAC-LD" 12081msgstr "AAC-LD" 12082 12083#: modules/codec/fdkaac.c:97 12084msgid "AAC-ELD" 12085msgstr "AAC-ELD" 12086 12087#: modules/codec/fdkaac.c:100 12088msgid "FDKAAC" 12089msgstr "FDKAAC" 12090 12091#: modules/codec/fdkaac.c:101 12092msgid "FDK-AAC Audio encoder" 12093msgstr "Codificador d'àudio FDK-AAC" 12094 12095#: modules/codec/flac.c:164 12096msgid "Flac audio decoder" 12097msgstr "Descodificador d'àudio Flac" 12098 12099#: modules/codec/flac.c:171 12100msgid "Flac audio encoder" 12101msgstr "Codificador d'àudio Flac" 12102 12103#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 12104msgid "Chorus" 12105msgstr "Cor" 12106 12107#: modules/codec/fluidsynth.c:53 12108msgid "Synthesis gain" 12109msgstr "Guany de la síntesi" 12110 12111#: modules/codec/fluidsynth.c:54 12112msgid "" 12113"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " 12114"when many notes are played at a time." 12115msgstr "" 12116"Aquest guany s'aplica a la sortida de síntesi. Els valors alts poden causar " 12117"saturació quan es reprodueixen moltes notes a la vegada." 12118 12119#: modules/codec/fluidsynth.c:57 12120msgid "Polyphony" 12121msgstr "Polifonia" 12122 12123#: modules/codec/fluidsynth.c:59 12124msgid "" 12125"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " 12126"require more processing power." 12127msgstr "" 12128"La polifonia defineix com moltes veus es poden reproduir alhora. Valors més " 12129"grans requeriran més poder de processat." 12130 12131#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 12132msgid "Reverb" 12133msgstr "Reverbera" 12134 12135#: modules/codec/fluidsynth.c:70 12136msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" 12137msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI" 12138 12139#: modules/codec/fluidsynth.c:72 12140msgid "FluidSynth" 12141msgstr "FluidSynth" 12142 12143#: modules/codec/fluidsynth.c:153 12144msgid "MIDI synthesis not set up" 12145msgstr "La síntesi MIDI no està configurada" 12146 12147#: modules/codec/fluidsynth.c:154 12148msgid "" 12149"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" 12150"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " 12151"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" 12152msgstr "" 12153"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n" 12154"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC " 12155"(Entrada / Còdecs -> Còdecs d'àudio -> FluidSynth).\n" 12156 12157#: modules/codec/g711.c:46 12158msgid "G.711 decoder" 12159msgstr "Descodificador G.711" 12160 12161#: modules/codec/g711.c:54 12162msgid "G.711 encoder" 12163msgstr "Codificador G.711" 12164 12165#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 12166msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" 12167msgstr "" 12168"Utilitza els plugins de l'estructura de GStreamer per a descodificar els " 12169"códecs dels multimèdia" 12170 12171#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 12172msgid "Use DecodeBin" 12173msgstr "Utilitza DecodeBin" 12174 12175#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 12176msgid "" 12177"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " 12178"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " 12179"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " 12180"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." 12181msgstr "" 12182"DecodeBin és un element contenidor, que pot afegir i gestionar múltiples " 12183"elements. A més afegeix analitzadors d'stream elementals que poden " 12184"proporcionar més informació, com el perfil del códec, el nivell i altres " 12185"atributs, en forma de GstCaps (Capacitats d'stream) per a descodificar." 12186 12187#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 12188msgid "GStreamer Based Decoder" 12189msgstr "Descodificador basat en GStreamer" 12190 12191#: modules/codec/jpeg.c:52 12192msgid "" 12193"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." 12194msgstr "" 12195"Nivell de qualitat de la codificació (això pot ampliar o reduir el tamany de " 12196"la imatge de sortida)." 12197 12198#: modules/codec/jpeg.c:111 12199msgid "JPEG image decoder" 12200msgstr "Descodificador d'imatge JPEG" 12201 12202#: modules/codec/jpeg.c:120 12203msgid "JPEG image encoder" 12204msgstr "Codificador d'imatge JPEG" 12205 12206#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 12207msgid "Formatted Subtitles" 12208msgstr "Subtítols formatats" 12209 12210#: modules/codec/kate.c:192 12211msgid "" 12212"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " 12213"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " 12214"rendering via Tiger is enabled." 12215msgstr "" 12216"Els fluxos de Kate permeten el format de text. VLC ho implementa " 12217"parcialment, però pots triar deshabilitar tot el format. Tingues en compte " 12218"que això no té cap efecte si el renderitzat via Tiger està habilitat." 12219 12220#: modules/codec/kate.c:199 12221msgid "Shadow" 12222msgstr "Ombra" 12223 12224#: modules/codec/kate.c:199 12225msgid "Outline" 12226msgstr "Contorn" 12227 12228#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 12229#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12230msgid "Black" 12231msgstr "Negre" 12232 12233#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 12234#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12235msgid "Gray" 12236msgstr "Gris" 12237 12238#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12239#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12240msgid "Silver" 12241msgstr "Plata" 12242 12243#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12244#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12245#: modules/video_filter/ball.c:120 12246msgid "White" 12247msgstr "Blanc" 12248 12249#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12250#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12251msgid "Maroon" 12252msgstr "Granat" 12253 12254#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 12255#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 12256#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12257#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 12258msgid "Red" 12259msgstr "Vermell" 12260 12261#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12262#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12263#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12264msgid "Fuchsia" 12265msgstr "Fúcsia" 12266 12267#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 12268#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 12269#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12270#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12271msgid "Yellow" 12272msgstr "Groc" 12273 12274#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12275#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12276msgid "Olive" 12277msgstr "Oliva" 12278 12279#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 12280#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 12281#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12282#: modules/video_filter/ball.c:119 12283msgid "Green" 12284msgstr "Verd" 12285 12286#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12287#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12288msgid "Teal" 12289msgstr "Xarxet" 12290 12291#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12292#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12293#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12294msgid "Lime" 12295msgstr "Llima" 12296 12297#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12298#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12299msgid "Purple" 12300msgstr "Porpra" 12301 12302#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12303#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12304msgid "Navy" 12305msgstr "Blau marí" 12306 12307#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 12308#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 12309#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12310#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 12311msgid "Blue" 12312msgstr "Blau" 12313 12314#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 12315#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12316#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12317msgid "Aqua" 12318msgstr "Turquesa" 12319 12320#: modules/codec/kate.c:211 12321msgid "Use Tiger for rendering" 12322msgstr "Empra Tiger per a renderitzar" 12323 12324#: modules/codec/kate.c:212 12325msgid "" 12326"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " 12327"only render static text and bitmap based streams." 12328msgstr "" 12329"Els fluxos Kate es poden renderitzar mitjançant la biblioteca Tiger. Si " 12330"inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits " 12331"basat en fluxos." 12332 12333#: modules/codec/kate.c:216 12334msgid "Rendering quality" 12335msgstr "Qualitat de renderització" 12336 12337#: modules/codec/kate.c:217 12338msgid "" 12339"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " 12340"highest quality." 12341msgstr "" 12342"Seleccioneu la qualitat de renderització, en detriment de la velocitat. 0 la " 12343"més ràpida, 1 la de més qualitat." 12344 12345#: modules/codec/kate.c:221 12346msgid "Default font effect" 12347msgstr "Efecte predeterminat per al tipus de lletra" 12348 12349#: modules/codec/kate.c:222 12350msgid "" 12351"Add a font effect to text to improve readability against different " 12352"backgrounds." 12353msgstr "" 12354"Afegeix un efecte de tipus de lletra al text per a millorar la lectura amb " 12355"diferents fons de pantalla." 12356 12357#: modules/codec/kate.c:226 12358msgid "Default font effect strength" 12359msgstr "Intensitat de l'efecte predeterminat del tipus de lletra" 12360 12361#: modules/codec/kate.c:227 12362msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." 12363msgstr "" 12364"Pronunciació per a crear l'efecte triat del tipus de lletra (depèn de " 12365"l'efecte)." 12366 12367#: modules/codec/kate.c:231 12368msgid "Default font description" 12369msgstr "Descripció del tipus de lletra predeterminat" 12370 12371#: modules/codec/kate.c:232 12372msgid "" 12373"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " 12374"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " 12375"font parameters where appropriate." 12376msgstr "" 12377"Descripció del tipus de lletra que s'ha d'utilitzar si el flux Kate no " 12378"especifica cap paràmetre per al tipus de lletra (nom, mida, etc.) Si es " 12379"deixa en blanc, el Tiger triarà els paràmetres apropiats per al tipus de " 12380"lletra." 12381 12382#: modules/codec/kate.c:237 12383msgid "Default font color" 12384msgstr "Color predeterminat per al tipus de lletra" 12385 12386#: modules/codec/kate.c:238 12387msgid "" 12388"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " 12389"font color to use." 12390msgstr "" 12391"Color predeterminat per al tipus de lletra que s'haurà d'usar quan el flux " 12392"Kate no especifiqui el color." 12393 12394#: modules/codec/kate.c:242 12395msgid "Default font alpha" 12396msgstr "Alfa predeterminat per al tipus de lletra" 12397 12398#: modules/codec/kate.c:243 12399msgid "" 12400"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " 12401"particular font color to use." 12402msgstr "" 12403"Transparència predeterminada del color per al tipus de lletra si el flux " 12404"Kate no específica un color concret." 12405 12406#: modules/codec/kate.c:247 12407msgid "Default background color" 12408msgstr "Color predeterminat del fons" 12409 12410#: modules/codec/kate.c:248 12411msgid "" 12412"Default background color if the Kate stream does not specify a background " 12413"color to use." 12414msgstr "" 12415"Color predeterminat del fons si el flux Kate no específica el color de fons " 12416"que s'ha d'utilitzar." 12417 12418#: modules/codec/kate.c:252 12419msgid "Default background alpha" 12420msgstr "Alfa predeterminat del fons" 12421 12422#: modules/codec/kate.c:253 12423msgid "" 12424"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " 12425"specify a particular background color to use." 12426msgstr "" 12427"Transparència predeterminada del color de fons si el flux Kate no determina " 12428"el color de fons específic que s'ha d'utilitzar." 12429 12430#: modules/codec/kate.c:259 12431msgid "" 12432"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" 12433"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " 12434"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " 12435"available.\n" 12436"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " 12437"played. This will hopefully be fixed soon." 12438msgstr "" 12439"Kate és un còdec de text i imatge basat en la superposició.\n" 12440"La biblioteca de renderització Tiger és necessària per a renderitzar els " 12441"fluxos Kate complexos, però el VLC és capaç de renderitzar text estàtic i " 12442"imatge basats en subtítols si no està habilitat.\n" 12443"Tingueu en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindran efecte " 12444"fins que es reprodueixi un nou flux. Esperem que se solucioni aviat." 12445 12446#: modules/codec/kate.c:268 12447msgid "Kate" 12448msgstr "Kate" 12449 12450#: modules/codec/kate.c:269 12451msgid "Kate overlay decoder" 12452msgstr "Descodificador de superposició Kate" 12453 12454#: modules/codec/kate.c:288 12455msgid "Tiger rendering defaults" 12456msgstr "Valors predeterminats de la renderització Tiger" 12457 12458#: modules/codec/kate.c:323 12459msgid "Kate text subtitles packetizer" 12460msgstr "Empaquetador dels subtítols de text Kate" 12461 12462#: modules/codec/libass.c:59 12463msgid "Additional fonts directory" 12464msgstr "Directori de tipus de lletra addicionals" 12465 12466#: modules/codec/libass.c:62 12467msgid "Subtitles (advanced)" 12468msgstr "Subtítols (avançat)" 12469 12470#: modules/codec/libass.c:63 12471msgid "Subtitle renderers using libass" 12472msgstr "Renderitzadors de subtítols amb libass" 12473 12474#: modules/codec/libass.c:275 12475#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 12476msgid "Building font cache" 12477msgstr "S'està construint la memòria cau per al tipus de lletra" 12478 12479#: modules/codec/libass.c:276 12480msgid "" 12481"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 12482"This should take less than a minute." 12483msgstr "" 12484"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau per al tipus de " 12485"lletra.\n" 12486"No triga més d'un minut." 12487 12488#: modules/codec/libmpeg2.c:137 12489msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" 12490msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)" 12491 12492#: modules/codec/lpcm.c:60 12493msgid "Linear PCM audio decoder" 12494msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 12495 12496#: modules/codec/lpcm.c:65 12497msgid "Linear PCM audio packetizer" 12498msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal" 12499 12500#: modules/codec/lpcm.c:71 12501msgid "Linear PCM audio encoder" 12502msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal" 12503 12504#: modules/codec/mad.c:78 12505msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" 12506msgstr "Descodificador de l'àudio MPEG capa I/II/III" 12507 12508#: modules/codec/mft.c:62 12509msgid "Media Foundation Transform decoder" 12510msgstr "Descodificador de Media Foundation Transform" 12511 12512#: modules/codec/mpg123.c:67 12513msgid "MPEG audio decoder using mpg123" 12514msgstr "Descodificador d'àudio MPEG amb mpg123" 12515 12516#: modules/codec/oggspots.c:86 12517msgid "OggSpots video decoder" 12518msgstr "Descodificador de vídeo OggSpots" 12519 12520#: modules/codec/oggspots.c:92 12521msgid "OggSpots video packetizer" 12522msgstr "Empaquetador de vídeo OggSpots " 12523 12524#: modules/codec/omxil/omxil.c:139 12525msgid "OMX direct rendering" 12526msgstr "Renderització directa de OMX " 12527 12528#: modules/codec/omxil/omxil.c:141 12529msgid "Enable OMX direct rendering." 12530msgstr "Habilita la renderització directa de OMX" 12531 12532#: modules/codec/omxil/omxil.c:145 12533msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" 12534msgstr "Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMAX IL)" 12535 12536#: modules/codec/omxil/omxil.c:172 12537msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" 12538msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)" 12539 12540#: modules/codec/omxil/vout.c:49 12541msgid "OpenMAX IL video output" 12542msgstr "Sortida de vídeo OpenMAX IL" 12543 12544#: modules/codec/opus.c:62 12545msgid "Opus audio decoder" 12546msgstr "Descodificador d'àudio Opus" 12547 12548#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 12549msgid "Opus" 12550msgstr "Opus" 12551 12552#: modules/codec/opus.c:69 12553msgid "Opus audio encoder" 12554msgstr "Codificador d'àudio Opus" 12555 12556#: modules/codec/png.c:91 12557msgid "PNG video decoder" 12558msgstr "Descodificador de vídeo PNG" 12559 12560#: modules/codec/png.c:100 12561msgid "PNG video encoder" 12562msgstr "Codificador de vídeo PNG" 12563 12564#: modules/codec/qsv.c:56 12565msgid "Enable software mode" 12566msgstr "Habilita el mode de programari" 12567 12568#: modules/codec/qsv.c:57 12569msgid "" 12570"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " 12571"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." 12572msgstr "" 12573"Permet l'ús de la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs " 12574"si no està present al sistema l'acceleració de vídeo QuickSync per maquinari." 12575 12576#: modules/codec/qsv.c:61 12577msgid "Codec Profile" 12578msgstr "Perfil del còdec" 12579 12580#: modules/codec/qsv.c:63 12581msgid "" 12582"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " 12583"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12584"'high'" 12585msgstr "" 12586"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec " 12587"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la " 12588"resolució i la taxa de bits. P. ex. «alta»" 12589 12590#: modules/codec/qsv.c:67 12591msgid "Codec Level" 12592msgstr "Nivell del còdec" 12593 12594#: modules/codec/qsv.c:69 12595msgid "" 12596"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " 12597"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12598"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" 12599msgstr "" 12600"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec " 12601"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la " 12602"resolució i la taxa de bits. P. ex. «4,2» per a mpeg4-part10 o «baixa» per a " 12603"mpeg2" 12604 12605#: modules/codec/qsv.c:73 12606msgid "Group of Picture size" 12607msgstr "Grup de mida d'imatge" 12608 12609#: modules/codec/qsv.c:75 12610msgid "" 12611"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " 12612"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" 12613"frames are used." 12614msgstr "" 12615"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el " 12616"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors " 12617"només s'utilitzen fotogrames-I." 12618 12619#: modules/codec/qsv.c:79 12620msgid "Group of Picture Reference Distance" 12621msgstr "Distància de referència del grup d'imatge" 12622 12623#: modules/codec/qsv.c:81 12624msgid "" 12625"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " 12626"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." 12627msgstr "" 12628"Distància entre els fotogrames clau I- o P-; si és zero, l'estructura GOP no " 12629"s'especifica. Nota: Si GopRefDist = 1, no s'utilitza cap fotograma B-." 12630 12631#: modules/codec/qsv.c:85 12632msgid "Target Usage" 12633msgstr "Ús objectiu" 12634 12635#: modules/codec/qsv.c:86 12636msgid "" 12637"The target usage allow to choose between different trade-offs between " 12638"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." 12639msgstr "" 12640"L'ús objectiu permet triar entre diferents compensacions entre qualitat i " 12641"velocitat. Valors acceptats són: «speed», «balanced» i «quality»." 12642 12643#: modules/codec/qsv.c:90 12644msgid "IDR interval" 12645msgstr "Interval IDR" 12646 12647#: modules/codec/qsv.c:92 12648msgid "" 12649"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " 12650"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " 12651"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " 12652"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " 12653"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " 12654"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." 12655msgstr "" 12656"Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de " 12657"fotogrames-I; si IdrInterval=0, cada fotograma-I és un fotograma-IDR. Si " 12658"IdrInterval=1, qualsevol altre fotograma-I és un fotograma-IDR, etc. Per " 12659"MPEG2, IdrInterval defineix l'interval de la seqüència capçalera en termes " 12660"de fotogrames-I. Si IdrInterval=N, l'SDK inserta la capçalera de seqüència " 12661"abans de cada fotograma-I Nth. Si IdrInterval=0 (per defecte), l'SDK " 12662"insereix la capçalera de seqüència una vegada al principi de l'stream." 12663 12664#: modules/codec/qsv.c:100 12665msgid "Rate Control Method" 12666msgstr "Mètode de control de taxa" 12667 12668#: modules/codec/qsv.c:102 12669msgid "" 12670"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " 12671"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." 12672msgstr "" 12673"El mètode de control de taxa que es farà servir per codificar. Pot ser un de " 12674"«crb», «vbr», «qp» o «avbr». El mode «qp» no és compatible amb mpeg2" 12675 12676#: modules/codec/qsv.c:105 12677msgid "Quantization parameter" 12678msgstr "Paràmetre de quantificació" 12679 12680#: modules/codec/qsv.c:106 12681msgid "" 12682"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " 12683"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " 12684"only if rc_method is 'qp'." 12685msgstr "" 12686"Paràmetre de quantificació per a tots els tipus de fotogrames. Aquests " 12687"paràmetres defineixen qpi, qpp i qpp. Té menys prioritat que els paràmetres " 12688"mencionats. Només s'utilitza si el rc_method és «qp»." 12689 12690#: modules/codec/qsv.c:110 12691msgid "Quantization parameter for I-frames" 12692msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I" 12693 12694#: modules/codec/qsv.c:111 12695msgid "" 12696"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " 12697"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12698msgstr "" 12699"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetre sobreescriu " 12700"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»." 12701 12702#: modules/codec/qsv.c:114 12703msgid "Quantization parameter for P-frames" 12704msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P" 12705 12706#: modules/codec/qsv.c:115 12707msgid "" 12708"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " 12709"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12710msgstr "" 12711"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetre sobreescriu " 12712"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»." 12713 12714#: modules/codec/qsv.c:118 12715msgid "Quantization parameter for B-frames" 12716msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B" 12717 12718#: modules/codec/qsv.c:119 12719msgid "" 12720"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " 12721"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12722msgstr "" 12723"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetre sobreescriu " 12724"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»." 12725 12726#: modules/codec/qsv.c:122 12727msgid "Maximum Bitrate" 12728msgstr "Taxa màxim de bits" 12729 12730#: modules/codec/qsv.c:123 12731msgid "" 12732"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " 12733"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " 12734"bitrate, profile, level, etc." 12735msgstr "" 12736"Defineix la taxa màxima de bits en kbsv (1000 bits/s) per al mètode de " 12737"control de taxa VBR. Si no es defineix es computa des d'altres fonts com la " 12738"taxa de bits, el perfil, el nivell, etc." 12739 12740#: modules/codec/qsv.c:127 12741msgid "Accuracy of RateControl" 12742msgstr "Precisió del RateControl" 12743 12744#: modules/codec/qsv.c:128 12745msgid "" 12746"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." 12747"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " 12748"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " 12749"certained convergence period. See the convergence parameter" 12750msgstr "" 12751"Tolerància en percentatge del mètode «avbr» (variable mitjana de taxa de " 12752"bits). (Per exemple, 10 amb una taxa de bits de 800 kpbs farà que el " 12753"codificador no arribi per sobre dels 880 kpbs ni sota 730 kpbs. Només " 12754"s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergència. " 12755"Vegeu el paràmetre de convergència" 12756 12757#: modules/codec/qsv.c:134 12758msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" 12759msgstr "Temps de convergència del RateControl «avbr»" 12760 12761#: modules/codec/qsv.c:135 12762msgid "" 12763"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " 12764"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." 12765msgstr "" 12766"Quantitat de 100 fotogrames abans que el mètode de control de taxa «avbr» " 12767"arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de " 12768"precisió" 12769 12770#: modules/codec/qsv.c:139 12771msgid "Number of slices per frame" 12772msgstr "Quantitat de fragments per fotograma" 12773 12774#: modules/codec/qsv.c:140 12775msgid "" 12776"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" 12777"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " 12778"partitioning allowed by the codec standard." 12779msgstr "" 12780"Quantitat de fragments a cada fotograma de vídeo; cada fragment conté una o " 12781"més files macro-block. Si el numslice no està definit, el codificador triarà " 12782"qualsevol partició de fragment permesa per l'estàndard del còdec." 12783 12784#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 12785msgid "Number of reference frames" 12786msgstr "Nombre de fotogrames de referència" 12787 12788#: modules/codec/qsv.c:148 12789msgid "Number of parallel operations" 12790msgstr "Quantitat d'operacions paral·leles" 12791 12792#: modules/codec/qsv.c:149 12793msgid "" 12794"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " 12795"result. Higher numbers may result on better throughput depending on " 12796"hardware. MPEG2 needs at least 1 here." 12797msgstr "" 12798"Defineix la quantitat d'operacions de codificació paral·leles abans que se " 12799"sincronitzi el resultat. Un valor més gran resultarà en un rendiment més " 12800"gran depenent del maquinari. MPEG2 requereix com a mínim 1." 12801 12802#: modules/codec/qsv.c:193 12803msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" 12804msgstr "" 12805"Codificador Intel QuickSync Video per a MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)" 12806 12807#: modules/codec/rawvideo.c:64 12808msgid "Pseudo raw video decoder" 12809msgstr "Descodificador d'àudio pseudocru" 12810 12811#: modules/codec/rawvideo.c:71 12812msgid "Pseudo raw video packetizer" 12813msgstr "Empaquetador d'àudio pseudocru" 12814 12815#: modules/codec/rtpvideo.c:45 12816msgid "Raw video encoder for RTP" 12817msgstr "Codificador de vídeo en brut per a RTP" 12818 12819#: modules/codec/schroedinger.c:60 12820msgid "4:2:0" 12821msgstr "4:2:0" 12822 12823#: modules/codec/schroedinger.c:60 12824msgid "4:2:2" 12825msgstr "4:2:2" 12826 12827#: modules/codec/schroedinger.c:60 12828msgid "4:4:4" 12829msgstr "4:4:4" 12830 12831#: modules/codec/schroedinger.c:63 12832msgid "Rate control method" 12833msgstr "Mètode del control de la taxa" 12834 12835#: modules/codec/schroedinger.c:64 12836msgid "Method used to encode the video sequence" 12837msgstr "Mètode que s'utilitza per a codificar la seqüència de vídeo" 12838 12839#: modules/codec/schroedinger.c:77 12840msgid "Constant noise threshold mode" 12841msgstr "Mode del llindar de soroll constant" 12842 12843#: modules/codec/schroedinger.c:78 12844msgid "Constant bitrate mode (CBR)" 12845msgstr "Mode taxa de bits constant (CBR)" 12846 12847#: modules/codec/schroedinger.c:79 12848msgid "Low Delay mode" 12849msgstr "Mode de retard baix" 12850 12851#: modules/codec/schroedinger.c:80 12852msgid "Lossless mode" 12853msgstr "Mode sense pèrdues" 12854 12855#: modules/codec/schroedinger.c:81 12856msgid "Constant lambda mode" 12857msgstr "Mode de lambda constant" 12858 12859#: modules/codec/schroedinger.c:82 12860msgid "Constant error mode" 12861msgstr "Mode d'error constant" 12862 12863#: modules/codec/schroedinger.c:83 12864msgid "Constant quality mode" 12865msgstr "Mode de qualitat constant" 12866 12867#: modules/codec/schroedinger.c:87 12868msgid "GOP structure" 12869msgstr "Estructura GOP" 12870 12871#: modules/codec/schroedinger.c:88 12872msgid "GOP structure used to encode the video sequence" 12873msgstr "Estructura GOP que s'utilitza per a codificar la seqüència de vídeo" 12874 12875#: modules/codec/schroedinger.c:100 12876msgid "" 12877"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " 12878"previous or future pictures." 12879msgstr "" 12880"No hi ha una estructura gop fixa. Una imatge pot ser Intra o Inter i es pot " 12881"referir a imatges anteriors o posteriors." 12882 12883#: modules/codec/schroedinger.c:101 12884msgid "I-frame only sequence" 12885msgstr "Seqüència de només fotogrames I" 12886 12887#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 12888msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" 12889msgstr "Les imatges Inter només es refereixen a imatges anteriors" 12890 12891#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 12892msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" 12893msgstr "Les imatges Inter es poden referir a imatges anteriors o posteriors" 12894 12895#: modules/codec/schroedinger.c:109 12896msgid "Constant quality factor" 12897msgstr "Factor de qualitat constant" 12898 12899#: modules/codec/schroedinger.c:110 12900msgid "Quality factor to use in constant quality mode" 12901msgstr "Factor de qualitat que s'ha d'utilitzar al mode de qualitat constant" 12902 12903#: modules/codec/schroedinger.c:113 12904msgid "Noise Threshold" 12905msgstr "Llindar de soroll" 12906 12907#: modules/codec/schroedinger.c:114 12908msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" 12909msgstr "" 12910"Llindar de soroll que s'ha d'utilitzar al mode del llindar de soroll constant" 12911 12912#: modules/codec/schroedinger.c:117 12913msgid "CBR bitrate (kbps)" 12914msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" 12915 12916#: modules/codec/schroedinger.c:118 12917msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12918msgstr "" 12919"Taxa de bits de destinació en kbps quan es codifica al mode taxa de bits " 12920"constant" 12921 12922#: modules/codec/schroedinger.c:121 12923msgid "Maximum bitrate (kbps)" 12924msgstr "Taxa de bits màxima (kbps)a" 12925 12926#: modules/codec/schroedinger.c:122 12927msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12928msgstr "" 12929"Taxa de bits màxima en kbps quan es codifica al mode taxa de bits constant" 12930 12931#: modules/codec/schroedinger.c:125 12932msgid "Minimum bitrate (kbps)" 12933msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)" 12934 12935#: modules/codec/schroedinger.c:126 12936msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12937msgstr "" 12938"Taxa de bits mínima en kbps quan es codifica al mode taxa de bits constant" 12939 12940#: modules/codec/schroedinger.c:129 12941msgid "GOP length" 12942msgstr "Longitud del GOP" 12943 12944#: modules/codec/schroedinger.c:130 12945msgid "" 12946"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " 12947"group of pictures" 12948msgstr "" 12949"Nombre d'imatges entre les capçaleres de seqüència successives p. ex. la " 12950"longitud del grup d'imatges" 12951 12952#: modules/codec/schroedinger.c:134 12953msgid "Prefilter" 12954msgstr "Filtre previ" 12955 12956#: modules/codec/schroedinger.c:135 12957msgid "Enable adaptive prefiltering" 12958msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable" 12959 12960#: modules/codec/schroedinger.c:147 12961msgid "No pre-filtering" 12962msgstr "Sense filtració prèvia" 12963 12964#: modules/codec/schroedinger.c:148 12965msgid "Centre Weighted Median" 12966msgstr "Mitjana ponderada central" 12967 12968#: modules/codec/schroedinger.c:149 12969msgid "Gaussian Low Pass Filter" 12970msgstr "Filtre passabaix gaussià" 12971 12972#: modules/codec/schroedinger.c:150 12973msgid "Add Noise" 12974msgstr "Afegeix soroll" 12975 12976#: modules/codec/schroedinger.c:151 12977msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" 12978msgstr "Filtre passabaix adaptatiu gaussià" 12979 12980#: modules/codec/schroedinger.c:152 12981msgid "Low Pass Filter" 12982msgstr "Filtre passabaix" 12983 12984#: modules/codec/schroedinger.c:156 12985msgid "Amount of prefiltering" 12986msgstr "Quantitat de filtració prèvia" 12987 12988#: modules/codec/schroedinger.c:157 12989msgid "Higher value implies more prefiltering" 12990msgstr "Els valors grans suposen més filtració prèvia" 12991 12992#: modules/codec/schroedinger.c:160 12993msgid "Picture coding mode" 12994msgstr "Mode de codificació d'imatge" 12995 12996#: modules/codec/schroedinger.c:161 12997msgid "" 12998"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " 12999"pseudo-progressive frame" 13000msgstr "" 13001"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per " 13002"separat, al contrari d'un fotograma pseudoprogressiu" 13003 13004#: modules/codec/schroedinger.c:166 13005msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" 13006msgstr "" 13007"Auto: permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el " 13008"millor)" 13009 13010#: modules/codec/schroedinger.c:167 13011msgid "force coding frame as single picture" 13012msgstr "força la codificació de fotogrames com a imatge única" 13013 13014#: modules/codec/schroedinger.c:168 13015msgid "force coding frame as separate interlaced fields" 13016msgstr "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats separats" 13017 13018#: modules/codec/schroedinger.c:173 13019msgid "Size of motion compensation blocks" 13020msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment" 13021 13022#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 13023#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 13024msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" 13025msgstr "" 13026"Automàtic: permet decidir al codificador basant-se en les entrades (el " 13027"millor)" 13028 13029#: modules/codec/schroedinger.c:183 13030msgid "small - use small motion compensation blocks" 13031msgstr "Petit: utilitza un bloc de compensació de moviment petit" 13032 13033#: modules/codec/schroedinger.c:184 13034msgid "medium - use medium motion compensation blocks" 13035msgstr "Mitjà: utilitza un bloc de compensació de moviment mitjà" 13036 13037#: modules/codec/schroedinger.c:185 13038msgid "large - use large motion compensation blocks" 13039msgstr "Gran: utilitza un bloc de compensació de moviment gran" 13040 13041#: modules/codec/schroedinger.c:190 13042msgid "Overlap of motion compensation blocks" 13043msgstr "Superposició dels blocs de compensació de moviment" 13044 13045#: modules/codec/schroedinger.c:200 13046msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" 13047msgstr "Cap: Els blocs de compensació de moviment no se superposen" 13048 13049#: modules/codec/schroedinger.c:201 13050msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" 13051msgstr "" 13052"Parcial: Els blocs de compensació de moviment se superposen parcialment" 13053 13054#: modules/codec/schroedinger.c:202 13055msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" 13056msgstr "Total: Els blocs de compensació de moviment se superposen completament" 13057 13058#: modules/codec/schroedinger.c:207 13059msgid "Motion Vector precision" 13060msgstr "Precisió del vector de moviment" 13061 13062#: modules/codec/schroedinger.c:208 13063msgid "Motion Vector precision in pels" 13064msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels" 13065 13066#: modules/codec/schroedinger.c:214 13067msgid "Three component motion estimation" 13068msgstr "Tres components d'estimació de moviment" 13069 13070#: modules/codec/schroedinger.c:215 13071msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" 13072msgstr "Empra la crominància com a part del procés d'estimació de moviment" 13073 13074#: modules/codec/schroedinger.c:218 13075msgid "Intra picture DWT filter" 13076msgstr "Filtre DWT de la imatge Intra" 13077 13078#: modules/codec/schroedinger.c:221 13079msgid "Inter picture DWT filter" 13080msgstr "Filtre DWT de la imatge Inter" 13081 13082#: modules/codec/schroedinger.c:244 13083msgid "Number of DWT iterations" 13084msgstr "Nombre d'iteracions DWT" 13085 13086#: modules/codec/schroedinger.c:245 13087msgid "Also known as DWT levels" 13088msgstr "També coneguts com a nivells DWT" 13089 13090#: modules/codec/schroedinger.c:250 13091msgid "Enable multiple quantizers" 13092msgstr "Habilita els quantificadors múltiples" 13093 13094#: modules/codec/schroedinger.c:251 13095msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" 13096msgstr "" 13097"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)" 13098 13099#: modules/codec/schroedinger.c:255 13100msgid "Disable arithmetic coding" 13101msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica" 13102 13103#: modules/codec/schroedinger.c:256 13104msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" 13105msgstr "" 13106"Empra codis de longitud variable. Això és útil per a taxes de bits molt altes" 13107 13108#: modules/codec/schroedinger.c:261 13109msgid "perceptual weighting method" 13110msgstr "mode de ponderació perceptiva" 13111 13112#: modules/codec/schroedinger.c:272 13113msgid "perceptual distance" 13114msgstr "distància perceptiva" 13115 13116#: modules/codec/schroedinger.c:273 13117msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" 13118msgstr "distància perceptiva per a calcular el pes perceptiu" 13119 13120#: modules/codec/schroedinger.c:277 13121msgid "Horizontal slices per frame" 13122msgstr "Fragments horitzontals per fotograma" 13123 13124#: modules/codec/schroedinger.c:278 13125msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" 13126msgstr "Nombre de fragments horitzontals per fotograma al mode de retard baix" 13127 13128#: modules/codec/schroedinger.c:282 13129msgid "Vertical slices per frame" 13130msgstr "Fragments verticals per fotograma" 13131 13132#: modules/codec/schroedinger.c:283 13133msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" 13134msgstr "Nombre de fragments verticals per fotograma al mode de retard baix" 13135 13136#: modules/codec/schroedinger.c:287 13137msgid "Size of code blocks in each subband" 13138msgstr "Mida dels blocs de codi a cada subbanda" 13139 13140#: modules/codec/schroedinger.c:298 13141msgid "small - use small code blocks" 13142msgstr "petit - utilitza blocs de codi petits" 13143 13144#: modules/codec/schroedinger.c:299 13145msgid "medium - use medium sized code blocks" 13146msgstr "mitjà - utilitza blocs de codi mitjans" 13147 13148#: modules/codec/schroedinger.c:300 13149msgid "large - use large code blocks" 13150msgstr "gran - utilitza blocs de codi grans" 13151 13152#: modules/codec/schroedinger.c:301 13153msgid "full - One code block per subband" 13154msgstr "total - Un bloc de codi per subbanda" 13155 13156#: modules/codec/schroedinger.c:306 13157msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" 13158msgstr "Habilita l'estimació de moviment jeràrquica" 13159 13160#: modules/codec/schroedinger.c:310 13161msgid "Number of levels of downsampling" 13162msgstr "Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge" 13163 13164#: modules/codec/schroedinger.c:311 13165msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" 13166msgstr "" 13167"Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge al mode " 13168"d'estimació de moviment jeràrquica" 13169 13170#: modules/codec/schroedinger.c:315 13171msgid "Enable Global Motion Estimation" 13172msgstr "Habilita l'estimació de moviment global" 13173 13174#: modules/codec/schroedinger.c:319 13175msgid "Enable Phase Correlation Estimation" 13176msgstr "Habilita l'estimació de la correlació de fase" 13177 13178#: modules/codec/schroedinger.c:323 13179msgid "Enable Scene Change Detection" 13180msgstr "Habilita la detecció de canvi d'escena" 13181 13182#: modules/codec/schroedinger.c:327 13183msgid "Force Profile" 13184msgstr "Força el perfil" 13185 13186#: modules/codec/schroedinger.c:339 13187msgid "VC2 Low Delay Profile" 13188msgstr "Perfil de retard baix VC2" 13189 13190#: modules/codec/schroedinger.c:340 13191msgid "VC2 Simple Profile" 13192msgstr "Perfil simple VC2" 13193 13194#: modules/codec/schroedinger.c:341 13195msgid "VC2 Main Profile" 13196msgstr "Perfil principal VC2" 13197 13198#: modules/codec/schroedinger.c:342 13199msgid "Main Profile" 13200msgstr "Perfil principal" 13201 13202#: modules/codec/schroedinger.c:363 13203msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" 13204msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger" 13205 13206#: modules/codec/schroedinger.c:371 13207msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" 13208msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger" 13209 13210#: modules/codec/scte18.c:41 13211msgid "SCTE-18 decoder" 13212msgstr "Descodificador SCTE-18" 13213 13214#: modules/codec/scte18.c:42 13215msgid "SCTE-18" 13216msgstr "SCTE-18" 13217 13218#: modules/codec/scte18.h:24 13219msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" 13220msgstr "Missatges d'alerta d'emergència per al cable" 13221 13222#: modules/codec/scte27.c:42 13223msgid "SCTE-27 decoder" 13224msgstr "Descodificador SCTE-27" 13225 13226#: modules/codec/scte27.c:43 13227msgid "SCTE-27" 13228msgstr "SCTE-27" 13229 13230#: modules/codec/sdl_image.c:60 13231msgid "SDL Image decoder" 13232msgstr "Descodificador d'imatge SDL" 13233 13234#: modules/codec/sdl_image.c:61 13235msgid "SDL_image video decoder" 13236msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" 13237 13238#: modules/codec/shine.c:64 13239msgid "MP3 fixed point audio encoder" 13240msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3" 13241 13242#: modules/codec/spdif.c:36 13243msgid "S/PDIF pass-through decoder" 13244msgstr "Módul descodificador S/PDIF" 13245 13246#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 13247#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 13248#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 13249#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 13250msgid "Mode" 13251msgstr "Mode" 13252 13253#: modules/codec/speex.c:61 13254msgid "Enforce the mode of the encoder." 13255msgstr "Força el mode del codificador." 13256 13257#: modules/codec/speex.c:65 13258msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." 13259msgstr "Força una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)." 13260 13261#: modules/codec/speex.c:67 13262msgid "Encoding complexity" 13263msgstr "Complexitat de la codificació" 13264 13265#: modules/codec/speex.c:69 13266msgid "Enforce the complexity of the encoder." 13267msgstr "Força la complexitat del codificador." 13268 13269#: modules/codec/speex.c:71 13270msgid "Maximal bitrate" 13271msgstr "Taxa de bits màxima" 13272 13273#: modules/codec/speex.c:73 13274msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" 13275msgstr "Força la màxima taxa de bits VBR" 13276 13277#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 13278msgid "CBR encoding" 13279msgstr "Codificació CBR" 13280 13281#: modules/codec/speex.c:77 13282msgid "" 13283"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " 13284"bitrate encoding (VBR)." 13285msgstr "" 13286"Força la codificació a una taxa de bits constant (CBR) en comptes de la " 13287"codificació predeterminada de taxa de bits variable (VBR)." 13288 13289#: modules/codec/speex.c:80 13290msgid "Voice activity detection" 13291msgstr "Detecció d'activitat de veu" 13292 13293#: modules/codec/speex.c:82 13294msgid "" 13295"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " 13296"mode." 13297msgstr "" 13298"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament al " 13299"mode VBR." 13300 13301#: modules/codec/speex.c:85 13302msgid "Discontinuous Transmission" 13303msgstr "Transmissió discontinua" 13304 13305#: modules/codec/speex.c:87 13306msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." 13307msgstr "Habilita la transmissió discontinua (DTX)." 13308 13309#: modules/codec/speex.c:91 13310msgid "Narrow-band (8kHz)" 13311msgstr "Banda estreta (8 kHz)" 13312 13313#: modules/codec/speex.c:91 13314msgid "Wide-band (16kHz)" 13315msgstr "Banda ampla (16 kHz)" 13316 13317#: modules/codec/speex.c:91 13318msgid "Ultra-wideband (32kHz)" 13319msgstr "Banda ultra ampla (32 kHz)" 13320 13321#: modules/codec/speex.c:98 13322msgid "Speex audio decoder" 13323msgstr "Descodificador d'àudio Speex" 13324 13325#: modules/codec/speex.c:100 13326msgid "Speex" 13327msgstr "Speex" 13328 13329#: modules/codec/speex.c:104 13330msgid "Speex audio packetizer" 13331msgstr "Empaquetador d'àudio Speex" 13332 13333#: modules/codec/speex.c:110 13334msgid "Speex audio encoder" 13335msgstr "Codificador d'àudio Speex" 13336 13337#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 13338msgid "Disable DVD subtitle transparency" 13339msgstr "Inhabilita la transparència dels subtítols de DVD" 13340 13341#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 13342msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." 13343msgstr "" 13344"Elimina tots els efectes de transparència que s'utilitzen als subtítols de " 13345"DVD." 13346 13347#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 13348msgid "DVD subtitles decoder" 13349msgstr "Descodificador de subtítols de DVD" 13350 13351#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 13352msgid "DVD subtitles" 13353msgstr "Subtítols de DVD" 13354 13355#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 13356msgid "DVD subtitles packetizer" 13357msgstr "Empaquetador de subtítols de DVD" 13358 13359#: modules/codec/stl.c:47 13360msgid "EBU STL subtitles decoder" 13361msgstr "Descodificador de subtítols EBU STL" 13362 13363#. xgettext: 13364#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for 13365#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European 13366#. languages using the Latin alphabet. 13367#: modules/codec/subsdec.c:100 13368msgid "Default (Windows-1252)" 13369msgstr "Predeterminat (Windows-1252)" 13370 13371#: modules/codec/subsdec.c:101 13372msgid "System codeset" 13373msgstr "Codificació del sistema" 13374 13375#: modules/codec/subsdec.c:102 13376msgid "Universal (UTF-8)" 13377msgstr "Universal (UTF-8)" 13378 13379#: modules/codec/subsdec.c:103 13380msgid "Universal (UTF-16)" 13381msgstr "Universal (UTF-16)" 13382 13383#: modules/codec/subsdec.c:104 13384msgid "Universal (big endian UTF-16)" 13385msgstr "Universal (big endian UTF-16)" 13386 13387#: modules/codec/subsdec.c:105 13388msgid "Universal (little endian UTF-16)" 13389msgstr "Universal (little endian UTF-16)" 13390 13391#: modules/codec/subsdec.c:106 13392msgid "Universal, Chinese (GB18030)" 13393msgstr "Universal, Xinès (GB18030)" 13394 13395#: modules/codec/subsdec.c:110 13396msgid "Western European (Latin-9)" 13397msgstr "Europeu occidental (Latin-9)" 13398 13399#: modules/codec/subsdec.c:111 13400msgid "Western European (Windows-1252)" 13401msgstr "Europeu occidental (Windows-1252)" 13402 13403#: modules/codec/subsdec.c:112 13404msgid "Western European (IBM 00850)" 13405msgstr "Europeu occidental (IBM 00850)" 13406 13407#: modules/codec/subsdec.c:114 13408msgid "Eastern European (Latin-2)" 13409msgstr "Europeu de l'est (Latin-2)" 13410 13411#: modules/codec/subsdec.c:115 13412msgid "Eastern European (Windows-1250)" 13413msgstr "Europeu de l'est (Windows-1250)" 13414 13415#: modules/codec/subsdec.c:117 13416msgid "Esperanto (Latin-3)" 13417msgstr "Esperanto (Latin-3)" 13418 13419#: modules/codec/subsdec.c:119 13420msgid "Nordic (Latin-6)" 13421msgstr "Nòrdic (Latin-6)" 13422 13423#: modules/codec/subsdec.c:121 13424msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 13425msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)" 13426 13427#: modules/codec/subsdec.c:122 13428msgid "Russian (KOI8-R)" 13429msgstr "Rus (KOI8-R)" 13430 13431#: modules/codec/subsdec.c:123 13432msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 13433msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)" 13434 13435#: modules/codec/subsdec.c:125 13436msgid "Arabic (ISO 8859-6)" 13437msgstr "Àrab (ISO 8859-6)" 13438 13439#: modules/codec/subsdec.c:126 13440msgid "Arabic (Windows-1256)" 13441msgstr "Àrab (Windows-1256)" 13442 13443#: modules/codec/subsdec.c:128 13444msgid "Greek (ISO 8859-7)" 13445msgstr "Grec (ISO 8859-7)" 13446 13447#: modules/codec/subsdec.c:129 13448msgid "Greek (Windows-1253)" 13449msgstr "Grec (Windows-1253)" 13450 13451#: modules/codec/subsdec.c:131 13452msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" 13453msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)" 13454 13455#: modules/codec/subsdec.c:132 13456msgid "Hebrew (Windows-1255)" 13457msgstr "Hebreu (Windows-1255)" 13458 13459#: modules/codec/subsdec.c:134 13460msgid "Turkish (ISO 8859-9)" 13461msgstr "Turc (ISO 8859-9)" 13462 13463#: modules/codec/subsdec.c:135 13464msgid "Turkish (Windows-1254)" 13465msgstr "Turc (Windows-1254)" 13466 13467#: modules/codec/subsdec.c:138 13468msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13469msgstr "Tailandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13470 13471#: modules/codec/subsdec.c:139 13472msgid "Thai (Windows-874)" 13473msgstr "Tailandès (Windows-874)" 13474 13475#: modules/codec/subsdec.c:141 13476msgid "Baltic (Latin-7)" 13477msgstr "Bàltic (Latin-7)" 13478 13479#: modules/codec/subsdec.c:142 13480msgid "Baltic (Windows-1257)" 13481msgstr "Bàltic (Windows-1257)" 13482 13483#: modules/codec/subsdec.c:145 13484msgid "Celtic (Latin-8)" 13485msgstr "Cèltic (Latin-8)" 13486 13487#: modules/codec/subsdec.c:148 13488msgid "South-Eastern European (Latin-10)" 13489msgstr "Europeu del sud-est (Latin-10)" 13490 13491#: modules/codec/subsdec.c:150 13492msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" 13493msgstr "Xinès simplificat (ISO-2022-CN-EXT)" 13494 13495#: modules/codec/subsdec.c:151 13496msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" 13497msgstr "Xinès simplificat Unix (EUC-CN)" 13498 13499#: modules/codec/subsdec.c:152 13500msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13501msgstr "Japonès (JIS/ISO-2022-JP-2 a 7 bits)" 13502 13503#: modules/codec/subsdec.c:153 13504msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" 13505msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)" 13506 13507#: modules/codec/subsdec.c:154 13508msgid "Japanese (Shift JIS)" 13509msgstr "Japonès (Shift JIS)" 13510 13511#: modules/codec/subsdec.c:155 13512msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" 13513msgstr "Coreà (EUC-KR/CP949)" 13514 13515#: modules/codec/subsdec.c:156 13516msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 13517msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)" 13518 13519#: modules/codec/subsdec.c:157 13520msgid "Traditional Chinese (Big5)" 13521msgstr "Xinès tradicional (Big5)" 13522 13523#: modules/codec/subsdec.c:158 13524msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" 13525msgstr "Xinès tradicional Unix (EUC-TW)" 13526 13527#: modules/codec/subsdec.c:159 13528msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" 13529msgstr "Hong Kong suplementari (HKSCS)" 13530 13531#: modules/codec/subsdec.c:161 13532msgid "Vietnamese (VISCII)" 13533msgstr "Vietnamita (VISCII)" 13534 13535#: modules/codec/subsdec.c:162 13536msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 13537msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" 13538 13539#: modules/codec/subsdec.c:170 13540msgid "Subtitle text encoding" 13541msgstr "Codificació del text del subtítol" 13542 13543#: modules/codec/subsdec.c:171 13544msgid "Set the encoding used in text subtitles" 13545msgstr "Defineix la codificació utilitzada als subtítols de text" 13546 13547#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 13548msgid "Subtitle justification" 13549msgstr "Justificació del subtítol" 13550 13551#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 13552msgid "Set the justification of subtitles" 13553msgstr "Defineix la justificació dels subtítols" 13554 13555#: modules/codec/subsdec.c:174 13556msgid "UTF-8 subtitle autodetection" 13557msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8" 13558 13559#: modules/codec/subsdec.c:175 13560msgid "" 13561"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." 13562msgstr "" 13563"Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers de " 13564"subtítols." 13565 13566#: modules/codec/subsdec.c:183 13567msgid "Text subtitle decoder" 13568msgstr "Descodificador del subtítol de text" 13569 13570#. xgettext: 13571#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. 13572#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set 13573#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). 13574#. Western European languages normally use "CP1252", which is a 13575#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. 13576#. Other scripts use other code pages. 13577#. 13578#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer 13579#. the VideoLAN translators mailing list. 13580#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97 13581msgctxt "GetACP" 13582msgid "CP1252" 13583msgstr "CP1252" 13584 13585#: modules/codec/subsusf.c:45 13586msgid "" 13587"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " 13588"but you can choose to disable all formatting." 13589msgstr "" 13590"Alguns formats de subtítols permeten formatar el text. El VLC els implementa " 13591"parcialment, però es pot triar inhabilitar tota la formatació." 13592 13593#: modules/codec/subsusf.c:50 13594msgid "USFSubs" 13595msgstr "USFSubs" 13596 13597#: modules/codec/subsusf.c:51 13598msgid "USF subtitles decoder" 13599msgstr "Descodificador de subtítols USF" 13600 13601#: modules/codec/substx3g.c:40 13602msgid "tx3g subtitles decoder" 13603msgstr "descodificador de subtítols tx3g" 13604 13605#: modules/codec/substx3g.c:41 13606msgid "tx3g subtitles" 13607msgstr "subtítols tx3g" 13608 13609#: modules/codec/svcdsub.c:47 13610msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" 13611msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítols SVCD)" 13612 13613#: modules/codec/svcdsub.c:48 13614msgid "SVCD subtitles" 13615msgstr "Subtítols SVCD" 13616 13617#: modules/codec/svcdsub.c:57 13618msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" 13619msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)" 13620 13621#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 13622msgid "Image width" 13623msgstr "Amplada de la imatge" 13624 13625#: modules/codec/svg.c:51 13626msgid "Specify the width to decode the image too" 13627msgstr "Especificar l'ample per a descodificar també la imatge" 13628 13629#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 13630msgid "Image height" 13631msgstr "Alçada de la imatge" 13632 13633#: modules/codec/svg.c:53 13634msgid "Specify the height to decode the image too" 13635msgstr "Especificar l'alçada per a descodificar també la imatge" 13636 13637#: modules/codec/svg.c:54 13638msgid "Scale factor" 13639msgstr "Factor d'escalat" 13640 13641#: modules/codec/svg.c:55 13642msgid "Scale factor to apply to image" 13643msgstr "Factor d'escala a aplicar a la imatge" 13644 13645#: modules/codec/svg.c:63 13646msgid "SVG video decoder" 13647msgstr "Descodificador de vídeo SVG" 13648 13649#: modules/codec/t140.c:36 13650msgid "T.140 text encoder" 13651msgstr "Codificador de text T.140" 13652 13653#: modules/codec/telx.c:54 13654msgid "Override page" 13655msgstr "Sobreescriu la pàgina" 13656 13657#: modules/codec/telx.c:55 13658msgid "" 13659"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " 13660"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " 13661"usually 888 or 889)." 13662msgstr "" 13663"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 " 13664"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 " 13665"= número de pàgina real, normalment 888 o 889)." 13666 13667#: modules/codec/telx.c:60 13668msgid "Ignore subtitle flag" 13669msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols" 13670 13671#: modules/codec/telx.c:61 13672msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." 13673msgstr "" 13674"Ignora l'indicador dels subtítols. Proveu-ho si no apareixen els subtítols." 13675 13676#: modules/codec/telx.c:64 13677msgid "Workaround for France" 13678msgstr "Solució temporal per a França" 13679 13680#: modules/codec/telx.c:65 13681msgid "" 13682"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " 13683"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " 13684"your subtitles don't appear." 13685msgstr "" 13686"Alguns canals francesos no indiquen correctament les pàgines de subtítols a " 13687"causa d'un error d'interpretació històric. Proveu d'utilitzar aquesta " 13688"interpretació incorrecta si els subtítols no apareixen." 13689 13690#: modules/codec/telx.c:71 13691msgid "Teletext subtitles decoder" 13692msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext" 13693 13694#: modules/codec/textst.c:49 13695msgid "HDMV TextST subtitles decoder" 13696msgstr "Descodificador de subtítols HDMV TextST" 13697 13698#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 13699msgid "" 13700"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " 13701"particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13702msgstr "" 13703"Aquesta opció permet forçar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en " 13704"lloc d'especificar una taxa de bits particular. Produirà un flux VBR." 13705 13706#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 13707msgid "Post processing quality" 13708msgstr "Qualitat del postprocessament" 13709 13710#: modules/codec/theora.c:116 13711msgid "Theora video decoder" 13712msgstr "Descodificador de vídeo Theora" 13713 13714#: modules/codec/theora.c:124 13715msgid "Theora video packetizer" 13716msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" 13717 13718#: modules/codec/theora.c:131 13719msgid "Theora video encoder" 13720msgstr "Codificador de vídeo Theora" 13721 13722#: modules/codec/ttml/ttml.c:45 13723msgid "TTML decoder" 13724msgstr "Descodificador TTML" 13725 13726#: modules/codec/ttml/ttml.c:46 13727msgid "TTML subtitles decoder" 13728msgstr "Descodificador de subtítols TTML" 13729 13730#: modules/codec/ttml/ttml.c:53 13731msgid "TTML" 13732msgstr "TTML" 13733 13734#: modules/codec/ttml/ttml.c:54 13735msgid "TTML demuxer" 13736msgstr "Desmultiplexor TTML" 13737 13738#: modules/codec/twolame.c:56 13739msgid "" 13740"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " 13741"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13742msgstr "" 13743"Aquesta opció permet especificar una qualitat de codificació entre 0,0 " 13744"(baixa) i 50,0 (alta), en comptes d'especificar una taxa de bits particular. " 13745"Això produirà un flux VBR." 13746 13747#: modules/codec/twolame.c:59 13748msgid "Stereo mode" 13749msgstr "Mode estèreo" 13750 13751#: modules/codec/twolame.c:60 13752msgid "Handling mode for stereo streams" 13753msgstr "Mode de gestió per a fluxos en estèreo" 13754 13755#: modules/codec/twolame.c:61 13756msgid "VBR mode" 13757msgstr "Mode VBR" 13758 13759#: modules/codec/twolame.c:63 13760msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." 13761msgstr "" 13762"Utilitza la taxa de bits variable. El predeterminat és emprar el constant " 13763"(CBR)." 13764 13765#: modules/codec/twolame.c:64 13766msgid "Psycho-acoustic model" 13767msgstr "Model psicoacústic" 13768 13769#: modules/codec/twolame.c:66 13770msgid "Integer from -1 (no model) to 4." 13771msgstr "Enter des de -1 (cap model) a 4." 13772 13773#: modules/codec/twolame.c:70 13774msgid "Joint stereo" 13775msgstr "Estèreo conjunt" 13776 13777#: modules/codec/twolame.c:75 13778msgid "Libtwolame audio encoder" 13779msgstr "Codificador d'àudio Libtwolame" 13780 13781#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 13782msgid "Ulead DV audio decoder" 13783msgstr "Descodificador d'àudio Ulead DV" 13784 13785#: modules/codec/videotoolbox.m:82 13786msgid "Use Hardware decoders only" 13787msgstr "Usar només descodificadors de maquinari" 13788 13789#: modules/codec/videotoolbox.m:90 13790msgid "VideoToolbox video decoder" 13791msgstr "Descodificador de vídeo VideoToolbox " 13792 13793#: modules/codec/vorbis.c:177 13794msgid "Maximum encoding bitrate" 13795msgstr "Taxa de bits màxima de la codificació" 13796 13797#: modules/codec/vorbis.c:179 13798msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." 13799msgstr "" 13800"Aquesta opció permet especificar una taxa de bits màxima en kbps. Útil per a " 13801"aplicacions de fluxos." 13802 13803#: modules/codec/vorbis.c:180 13804msgid "Minimum encoding bitrate" 13805msgstr "Taxa de bits mínima de la codificació" 13806 13807#: modules/codec/vorbis.c:182 13808msgid "" 13809"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " 13810"channel." 13811msgstr "" 13812"Aquesta opció permet especificar una taxa de bits mínima en kbps. Útil per a " 13813"la codificació d'un canal de mida fixa." 13814 13815#: modules/codec/vorbis.c:185 13816msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." 13817msgstr "" 13818"Força una codificació de taxa de bits constant (CBR, taxa de bits constant)." 13819 13820#: modules/codec/vorbis.c:189 13821msgid "Vorbis audio decoder" 13822msgstr "Descodificador d'àudio Vorbis" 13823 13824#: modules/codec/vorbis.c:200 13825msgid "Vorbis audio packetizer" 13826msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis" 13827 13828#: modules/codec/vorbis.c:207 13829msgid "Vorbis audio encoder" 13830msgstr "Codificador d'àudio Vorbis" 13831 13832#: modules/codec/vpx.c:53 13833msgid "Quality mode" 13834msgstr "Mode qualitat" 13835 13836#: modules/codec/vpx.c:54 13837msgid "" 13838"Quality setting which will determine max encoding time\n" 13839" - 0: Good quality\n" 13840" - 1: Realtime\n" 13841" - 2: Best quality" 13842msgstr "" 13843"Ajust de qualitat aixó determinarà el temps màxim de codificació\n" 13844" - 0: Bona qualitat\n" 13845" - 1: En temps real\n" 13846" - 2: La millor qualitat" 13847 13848#: modules/codec/vpx.c:66 13849msgid "WebM video decoder" 13850msgstr "Descodificador de vídeo WebM" 13851 13852#: modules/codec/vpx.c:75 13853msgid "WebM video encoder" 13854msgstr "Codificador de vídeo WebM " 13855 13856#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 13857msgid "WEBVTT decoder" 13858msgstr "Descodificador WEBVTT" 13859 13860#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 13861msgid "WEBVTT subtitles decoder" 13862msgstr "Descodificador de subtítols WEBVTT" 13863 13864#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 13865msgid "WEBVTT subtitles parser" 13866msgstr "Analitzador de subtítols WEBVTT" 13867 13868#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 13869msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" 13870msgstr "Descodificador d'àudio de punt fix WMA v1/v2" 13871 13872#: modules/codec/x264.c:71 13873msgid "Maximum GOP size" 13874msgstr "Mida màxima del GOP" 13875 13876#: modules/codec/x264.c:72 13877msgid "" 13878"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " 13879"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " 13880"-1 for infinite." 13881msgstr "" 13882"Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans " 13883"estalvien bits i així milloren la qualitat per a una taxa de bits concreta. " 13884"Feu servir -1 per infinit." 13885 13886#: modules/codec/x264.c:76 13887msgid "Minimum GOP size" 13888msgstr "Mida mínima del GOP" 13889 13890#: modules/codec/x264.c:77 13891msgid "" 13892"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " 13893"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " 13894"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " 13895"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " 13896"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " 13897"the IDR-frame. \n" 13898"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" 13899"frames, but do not start a new GOP." 13900msgstr "" 13901"Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els " 13902"fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els fotogrames P " 13903"poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció " 13904"fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es troben " 13905"necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P posteriors no " 13906"puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma IDR. \n" 13907"Si els talls d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden codificar " 13908"com a fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou." 13909 13910#: modules/codec/x264.c:86 13911msgid "Use recovery points to close GOPs" 13912msgstr "Empra els punts de recuperació per a tancar els GOP" 13913 13914#: modules/codec/x264.c:87 13915msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" 13916msgstr "" 13917"Empra el GOP obert, perquè sigui compatible amb Blu-Ray utilitza també " 13918"l'opció de compatibilitat amb Blu-Ray" 13919 13920#: modules/codec/x264.c:89 13921msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" 13922msgstr "Habilita els pedaços de compatibilitat perquè admetin el Blu-Ray" 13923 13924#: modules/codec/x264.c:90 13925msgid "" 13926"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" 13927"ray compatibility\n" 13928"e.g. resolution, framerate, level" 13929msgstr "" 13930"Habilita els pedaços perquè s'admeti el Blu-Ray. Aquesta opció no força " 13931"totes les opcions de compatibilitat del Blu-Ray\n" 13932"p. ex. resolució, velocitat dels fotogrames, nivell" 13933 13934#: modules/codec/x264.c:93 13935msgid "Extra I-frames aggressivity" 13936msgstr "Agressivitat dels fotogrames I addicionals" 13937 13938#: modules/codec/x264.c:94 13939msgid "" 13940"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " 13941"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " 13942"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " 13943"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " 13944"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " 13945"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " 13946"1 to 100." 13947msgstr "" 13948"Detecció del retall de l'escena. Controla l'agressivitat amb la qual " 13949"s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall " 13950"d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix " 13951"l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una " 13952"ubicació millor per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més " 13953"fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la " 13954"detecció del retall de l'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen " 13955"només cada dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes de " 13956"codificació poc estètics. Interval d'1 a 100." 13957 13958#: modules/codec/x264.c:105 13959msgid "B-frames between I and P" 13960msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" 13961 13962#: modules/codec/x264.c:106 13963msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." 13964msgstr "" 13965"Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a 16." 13966 13967#: modules/codec/x264.c:109 13968msgid "Adaptive B-frame decision" 13969msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B" 13970 13971#: modules/codec/x264.c:110 13972msgid "" 13973"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 13974"possibly before an I-frame. Range 0 to 2." 13975msgstr "" 13976"Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han d'utilitzar, " 13977"excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de 0 a 2." 13978 13979#: modules/codec/x264.c:114 13980msgid "Influence (bias) B-frames usage" 13981msgstr "Influencia (polaritza) l'ús de fotogrames B" 13982 13983#: modules/codec/x264.c:115 13984msgid "" 13985"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " 13986"negative values cause less B-frames." 13987msgstr "" 13988"Polaritza l'opció per a utilitzar els fotogrames B. Els valors positius " 13989"provoquen més fotogrames B, els valors negatius provoquen menys fotogrames B." 13990 13991#: modules/codec/x264.c:119 13992msgid "Keep some B-frames as references" 13993msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència" 13994 13995#: modules/codec/x264.c:120 13996msgid "" 13997"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " 13998"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " 13999"appropriately.\n" 14000" - none: Disabled\n" 14001" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" 14002" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" 14003msgstr "" 14004"Aquesta opció permet que els fotogrames B s'utilitzin com a referència per a " 14005"predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2+ fotogrames B consecutius com " 14006"a referència i reordena el fotograma de forma adequada.\n" 14007" - cap:Inhabilitat\n" 14008" -estricte: Piràmide estrictament jeràrquica\n" 14009" - normal: No estricte (no és compatible amb Blu-Ray)\n" 14010 14011#: modules/codec/x264.c:128 14012msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" 14013msgstr "Empra el rang complet en lloc del rang de color de TV" 14014 14015#: modules/codec/x264.c:129 14016msgid "" 14017"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " 14018"libx264 to use full colorrange on encoding" 14019msgstr "" 14020"TV-rang és normalment el rang de color utilitzat, l'activació habilitarà " 14021"libx264 per a utilitzar el rang de color complet per a la codificació" 14022 14023#: modules/codec/x264.c:132 14024msgid "CABAC" 14025msgstr "CABAC" 14026 14027#: modules/codec/x264.c:133 14028msgid "" 14029"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " 14030"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." 14031msgstr "" 14032"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica " 14033"Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i " 14034"descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de bits." 14035 14036#: modules/codec/x264.c:138 14037msgid "" 14038"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " 14039"but seems to make little difference in live-action source material. Some " 14040"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." 14041msgstr "" 14042"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu en " 14043"Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns " 14044"descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. " 14045"Interval d'1 a 16." 14046 14047#: modules/codec/x264.c:143 14048msgid "Skip loop filter" 14049msgstr "Omet el filtre de bucle" 14050 14051#: modules/codec/x264.c:144 14052msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." 14053msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)." 14054 14055#: modules/codec/x264.c:146 14056msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" 14057msgstr "Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle alpha:beta" 14058 14059#: modules/codec/x264.c:147 14060msgid "" 14061"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " 14062"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." 14063msgstr "" 14064"Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle. Interval de -6 a 6 per a " 14065"ambdós paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre " 14066"fort." 14067 14068#: modules/codec/x264.c:151 14069msgid "H.264 level" 14070msgstr "Nivell H.264" 14071 14072#: modules/codec/x264.c:152 14073msgid "" 14074"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " 14075"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " 14076"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " 14077"for letting x264 set level." 14078msgstr "" 14079"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els " 14080"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell " 14081"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 " 14082"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el nivell." 14083 14084#: modules/codec/x264.c:157 14085msgid "H.264 profile" 14086msgstr "Perfil H.264" 14087 14088#: modules/codec/x264.c:158 14089msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" 14090msgstr "" 14091"Especifica un perfil H.264 els límits del qual es forcen per davant d'altres " 14092"paràmetres" 14093 14094#: modules/codec/x264.c:164 14095msgid "Interlaced mode" 14096msgstr "Mode d'entrellaçat" 14097 14098#: modules/codec/x264.c:165 14099msgid "Pure-interlaced mode." 14100msgstr "Mode d'entrellaçat pur." 14101 14102#: modules/codec/x264.c:167 14103msgid "Frame packing" 14104msgstr "Captura de fotogrames" 14105 14106#: modules/codec/x264.c:168 14107msgid "" 14108"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" 14109" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" 14110" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" 14111" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" 14112" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" 14113" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" 14114" 5: frame alternation - one view per frame" 14115msgstr "" 14116"Per a vídeos estereoscòpics, definició de l'arranjament dels fotogrames:\n" 14117"0: checkerboard - els píxels són alternativament de L i de R\n" 14118"1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna\n" 14119"2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila\n" 14120"3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta\n" 14121"4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix\n" 14122"5: alternança de fotogrames - una vista per fotograma" 14123 14124#: modules/codec/x264.c:176 14125msgid "Use Periodic Intra Refresh" 14126msgstr "Empra el refrescament Intra periòdic" 14127 14128#: modules/codec/x264.c:177 14129msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" 14130msgstr "Empra el refrescament Intra periòdic en comptes dels fotogrames IDR" 14131 14132#: modules/codec/x264.c:179 14133msgid "Use mb-tree ratecontrol" 14134msgstr "Empra el control de velocitat de l'arbre macrobloc" 14135 14136#: modules/codec/x264.c:180 14137msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" 14138msgstr "Podeu inhabilitar l'ús de l'arbre macrobloc al control de velocitat" 14139 14140#: modules/codec/x264.c:182 14141msgid "Force number of slices per frame" 14142msgstr "Força el nombre de fragments per fotograma" 14143 14144#: modules/codec/x264.c:183 14145msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" 14146msgstr "" 14147"Força els fragments rectangulars i la substitueixen altres opcions de " 14148"fragmentació" 14149 14150#: modules/codec/x264.c:185 14151msgid "Limit the size of each slice in bytes" 14152msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes" 14153 14154#: modules/codec/x264.c:186 14155msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" 14156msgstr "" 14157"Defineix una mida de fragmentació màxima en bytes. Inclou la sobrecàrrega de " 14158"la mida del NAL" 14159 14160#: modules/codec/x264.c:188 14161msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" 14162msgstr "Limita la mida de cada fragment en macroblocs" 14163 14164#: modules/codec/x264.c:189 14165msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" 14166msgstr "Defineix el nombre màxim de macroblocs per fragment" 14167 14168#: modules/codec/x264.c:192 14169msgid "Set QP" 14170msgstr "Defineix PQ" 14171 14172#: modules/codec/x264.c:193 14173msgid "" 14174"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " 14175"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." 14176msgstr "" 14177"Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos milloren " 14178"la fidelitat, però amb taxes de bits altes. 26 és un bon valor " 14179"predeterminat. Interval des de 0 (sense pèrdues) fins a 51." 14180 14181#: modules/codec/x264.c:197 14182msgid "Quality-based VBR" 14183msgstr "VBR basada en la qualitat" 14184 14185#: modules/codec/x264.c:198 14186msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." 14187msgstr "VBR basada en qualitat d'1 passada. Interval des de 0 fins a 51." 14188 14189#: modules/codec/x264.c:200 14190msgid "Min QP" 14191msgstr "PQ mínim" 14192 14193#: modules/codec/x264.c:201 14194msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." 14195msgstr "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35." 14196 14197#: modules/codec/x264.c:204 14198msgid "Max QP" 14199msgstr "PQ màxim" 14200 14201#: modules/codec/x264.c:205 14202msgid "Maximum quantizer parameter." 14203msgstr "Paràmetre màxim del quantificador." 14204 14205#: modules/codec/x264.c:207 14206msgid "Max QP step" 14207msgstr "Pas PQ màxim" 14208 14209#: modules/codec/x264.c:208 14210msgid "Max QP step between frames." 14211msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames." 14212 14213#: modules/codec/x264.c:210 14214msgid "Average bitrate tolerance" 14215msgstr "Tolerància mitjana de la taxa de bits" 14216 14217#: modules/codec/x264.c:211 14218msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." 14219msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)." 14220 14221#: modules/codec/x264.c:214 14222msgid "Max local bitrate" 14223msgstr "Taxa màxima de bits local" 14224 14225#: modules/codec/x264.c:215 14226msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." 14227msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)." 14228 14229#: modules/codec/x264.c:217 14230msgid "VBV buffer" 14231msgstr "Memòria intermèdia VBV" 14232 14233#: modules/codec/x264.c:218 14234msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." 14235msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)." 14236 14237#: modules/codec/x264.c:221 14238msgid "Initial VBV buffer occupancy" 14239msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV" 14240 14241#: modules/codec/x264.c:222 14242msgid "" 14243"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " 14244"0.0 to 1.0." 14245msgstr "" 14246"Defineix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la " 14247"mida de la memòria intermèdia. Interval de 0,0 a 1,0." 14248 14249#: modules/codec/x264.c:225 14250msgid "How AQ distributes bits" 14251msgstr "Com l'AQ distribueix els bits" 14252 14253#: modules/codec/x264.c:226 14254msgid "" 14255"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" 14256" - 0: Disabled\n" 14257" - 1: Current x264 default mode\n" 14258" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " 14259"frame" 14260msgstr "" 14261"Defineix el mode distribució de bits per a l'AQ, valor predeterminat 1\n" 14262" - 0: Inhabilitat\n" 14263" - 1: Mode predeterminat actual x264\n" 14264" - 2: Utilitza log(var)^2 en comptes de log(var) i prova d'adaptar la " 14265"intensitat per fotograma" 14266 14267#: modules/codec/x264.c:231 14268msgid "Strength of AQ" 14269msgstr "Intensitat de l'AQ" 14270 14271#: modules/codec/x264.c:232 14272msgid "" 14273"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" 14274"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" 14275" - 0.5: weak AQ\n" 14276" - 1.5: strong AQ" 14277msgstr "" 14278"Intensitat per a reduir el bloqueig i el difuminat a àrees planes i\n" 14279"amb textura. Valor predeterminat 1,0, recomanable entre 0..2\n" 14280" - 0,5: AQ dèbil\n" 14281" - 1,5: AQ fort" 14282 14283#: modules/codec/x264.c:238 14284msgid "QP factor between I and P" 14285msgstr "Factor PQ entre I i P" 14286 14287#: modules/codec/x264.c:239 14288msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." 14289msgstr "Factor PQ entre I i P. Interval des de l'1,0 a 2,0." 14290 14291#: modules/codec/x264.c:242 14292msgid "QP factor between P and B" 14293msgstr "Factor PQ entre P i B" 14294 14295#: modules/codec/x264.c:243 14296msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." 14297msgstr "Factor PQ entre P i B. Interval des de l'1,0 a 2,0." 14298 14299#: modules/codec/x264.c:245 14300msgid "QP difference between chroma and luma" 14301msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància" 14302 14303#: modules/codec/x264.c:246 14304msgid "QP difference between chroma and luma." 14305msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància." 14306 14307#: modules/codec/x264.c:248 14308msgid "Multipass ratecontrol" 14309msgstr "Control de velocitat multipassada" 14310 14311#: modules/codec/x264.c:249 14312msgid "" 14313"Multipass ratecontrol:\n" 14314" - 1: First pass, creates stats file\n" 14315" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" 14316" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" 14317msgstr "" 14318"Control de velocitat multipassada:\n" 14319" - 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n" 14320" - 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n" 14321" - 3: Enèsima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n" 14322 14323#: modules/codec/x264.c:254 14324msgid "QP curve compression" 14325msgstr "Compressió de la corba PQ" 14326 14327#: modules/codec/x264.c:255 14328msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." 14329msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)." 14330 14331#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 14332msgid "Reduce fluctuations in QP" 14333msgstr "Redueix les fluctuacions al PQ" 14334 14335#: modules/codec/x264.c:258 14336msgid "" 14337"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " 14338"blurs complexity." 14339msgstr "" 14340"Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Temporalment " 14341"difumina la complexitat." 14342 14343#: modules/codec/x264.c:262 14344msgid "" 14345"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " 14346"blurs quants." 14347msgstr "" 14348"Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. " 14349"Temporalment difumina els quantificadors." 14350 14351#: modules/codec/x264.c:267 14352msgid "Partitions to consider" 14353msgstr "Particions que s'han de considerar" 14354 14355#: modules/codec/x264.c:268 14356msgid "" 14357"Partitions to consider in analyse mode:\n" 14358" - none : \n" 14359" - fast : i4x4\n" 14360" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14361" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14362" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14363"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." 14364msgstr "" 14365"Particions a considerar en el mode anàlisi:\n" 14366" - cap : \n" 14367" - ràpid : i4x4\n" 14368" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14369" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14370" - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14371"(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)." 14372 14373#: modules/codec/x264.c:276 14374msgid "Direct MV prediction mode" 14375msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment" 14376 14377#: modules/codec/x264.c:279 14378msgid "Direct prediction size" 14379msgstr "Mida de predicció directa" 14380 14381#: modules/codec/x264.c:280 14382msgid "" 14383"Direct prediction size:\n" 14384" - 0: 4x4\n" 14385" - 1: 8x8\n" 14386" - -1: smallest possible according to level\n" 14387msgstr "" 14388"Mida de predicció directa:\n" 14389" - 0: 4x4\n" 14390" - 1: 8x8\n" 14391" - -1: El més petit possible segons el nivell\n" 14392 14393#: modules/codec/x264.c:285 14394msgid "Weighted prediction for B-frames" 14395msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B" 14396 14397#: modules/codec/x264.c:286 14398msgid "Weighted prediction for B-frames." 14399msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B." 14400 14401#: modules/codec/x264.c:288 14402msgid "Weighted prediction for P-frames" 14403msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames P" 14404 14405#: modules/codec/x264.c:289 14406msgid "" 14407"Weighted prediction for P-frames:\n" 14408" - 0: Disabled\n" 14409" - 1: Blind offset\n" 14410" - 2: Smart analysis\n" 14411msgstr "" 14412"Predicció ponderada per a fotogrames P:\n" 14413" - 0: Inhabilitat\n" 14414" - 1: Òfset cec\n" 14415" - 2: Anàlisi intel·ligent\n" 14416 14417#: modules/codec/x264.c:294 14418msgid "Integer pixel motion estimation method" 14419msgstr "Mètode d'estimació de moviment de píxel enter" 14420 14421#: modules/codec/x264.c:295 14422msgid "" 14423"Selects the motion estimation algorithm:\n" 14424" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" 14425" - hex: hexagonal search, radius 2\n" 14426" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" 14427" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14428" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14429msgstr "" 14430"Selecciona l'algoritme d'estimació de moviment:\n" 14431" - dia: recerca romboïdal, radi 1 (ràpid)\n" 14432" - hex: recerca hexagonal, radi 2\n" 14433" - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però lent)\n" 14434" - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer " 14435"proves)\n" 14436" - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per " 14437"fer proves)\n" 14438 14439#: modules/codec/x264.c:302 14440msgid "Maximum motion vector search range" 14441msgstr "Interval màxim de cerca del vector de moviment" 14442 14443#: modules/codec/x264.c:303 14444msgid "" 14445"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " 14446"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " 14447"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." 14448msgstr "" 14449"Distància màxima per a cercar una estimació de moviment, mesurada a partir " 14450"de les posicions predites. Un predeterminat de 16 és adient per a la majoria " 14451"de seqüències, les seqüències de moviment alt poden beneficiar-se dels " 14452"paràmetres entre 24 i 32. Interval de 0 a 64." 14453 14454#: modules/codec/x264.c:308 14455msgid "Maximum motion vector length" 14456msgstr "Longitud màxima del vector de moviment" 14457 14458#: modules/codec/x264.c:309 14459msgid "" 14460"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." 14461msgstr "" 14462"Longitud màxima del vector de moviment en píxels. -1 és automàtic, basat en " 14463"el nivell." 14464 14465#: modules/codec/x264.c:312 14466msgid "Minimum buffer space between threads" 14467msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils" 14468 14469#: modules/codec/x264.c:313 14470msgid "" 14471"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " 14472"threads." 14473msgstr "" 14474"Espai de memòria intermèdia mínim entre fils. -1 és automàtic, basat en el " 14475"nombre de fils." 14476 14477#: modules/codec/x264.c:316 14478msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" 14479msgstr "" 14480"Intensitat de l'optimització psicovisual, el valor predeterminat és «1,0:0,0»" 14481 14482#: modules/codec/x264.c:317 14483msgid "" 14484"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" 14485"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " 14486"default off" 14487msgstr "" 14488"El primer paràmetre controla si l'RD està actiu (subme>=6) o inactiu.\n" 14489"El segon paràmetre controla si el Trellis s'utilitza a l'optimització " 14490"psicovisual, de manera predeterminada inactiu" 14491 14492#: modules/codec/x264.c:321 14493msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" 14494msgstr "" 14495"Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició" 14496 14497#: modules/codec/x264.c:323 14498msgid "" 14499"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 14500"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 14501"quality). Range 1 to 9." 14502msgstr "" 14503"Aquest paràmetre controla la qualitat en oposició a la compensació de " 14504"velocitat relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = " 14505"més ràpid i major = millor qualitat). Interval d'1 a 9." 14506 14507#: modules/codec/x264.c:327 14508msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." 14509msgstr "" 14510"Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 (o " 14511"superior)." 14512 14513#: modules/codec/x264.c:330 14514msgid "Decide references on a per partition basis" 14515msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions" 14516 14517#: modules/codec/x264.c:331 14518msgid "" 14519"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " 14520"as opposed to only one ref per macroblock." 14521msgstr "" 14522"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 seleccioni de manera independent un " 14523"fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada " 14524"macrobloc." 14525 14526#: modules/codec/x264.c:335 14527msgid "Chroma in motion estimation" 14528msgstr "Crominància a l'estimació de moviment" 14529 14530#: modules/codec/x264.c:336 14531msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." 14532msgstr "" 14533"Crominància a l'estimació de moviment per a subpíxels i decisió del mode als " 14534"fotogrames P." 14535 14536#: modules/codec/x264.c:339 14537msgid "Joint bidirectional motion refinement." 14538msgstr "Refinament del moviment bidireccional conjunt." 14539 14540#: modules/codec/x264.c:341 14541msgid "Adaptive spatial transform size" 14542msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa" 14543 14544#: modules/codec/x264.c:343 14545msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." 14546msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en MB Inter." 14547 14548#: modules/codec/x264.c:345 14549msgid "Trellis RD quantization" 14550msgstr "Quantificació Trellis RD" 14551 14552#: modules/codec/x264.c:346 14553msgid "" 14554"Trellis RD quantization:\n" 14555" - 0: disabled\n" 14556" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" 14557" - 2: enabled on all mode decisions\n" 14558"This requires CABAC." 14559msgstr "" 14560"Quantificació Trellis RD:\n" 14561" - 0: inhabilitada\n" 14562" - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n" 14563" - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n" 14564"Requereix CABAC." 14565 14566#: modules/codec/x264.c:352 14567msgid "Early SKIP detection on P-frames" 14568msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P" 14569 14570#: modules/codec/x264.c:353 14571msgid "Early SKIP detection on P-frames." 14572msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P." 14573 14574#: modules/codec/x264.c:355 14575msgid "Coefficient thresholding on P-frames" 14576msgstr "Llindaritació del coeficient als fotogrames P" 14577 14578#: modules/codec/x264.c:356 14579msgid "" 14580"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " 14581"small single coefficient." 14582msgstr "" 14583"El llindar del coeficient als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que només " 14584"contenen un únic i petit coeficient." 14585 14586#: modules/codec/x264.c:359 14587msgid "Use Psy-optimizations" 14588msgstr "Empra les optimitzacions psicovisuals" 14589 14590#: modules/codec/x264.c:360 14591msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" 14592msgstr "" 14593"Empra totes les optimitzacions visuals que poden perjudicar tant el PSNR com " 14594"el SSIM" 14595 14596#: modules/codec/x264.c:364 14597msgid "" 14598"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " 14599"a useful range." 14600msgstr "" 14601"Reducció del soroll del domini DCT. Pseudozona morta adaptativa. L'interval " 14602"entre 10 i 1000 sembla el correcte." 14603 14604#: modules/codec/x264.c:367 14605msgid "Inter luma quantization deadzone" 14606msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància Inter" 14607 14608#: modules/codec/x264.c:368 14609msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14610msgstr "" 14611"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància Inter. " 14612"Interval de 0 a 32." 14613 14614#: modules/codec/x264.c:371 14615msgid "Intra luma quantization deadzone" 14616msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància Intra" 14617 14618#: modules/codec/x264.c:372 14619msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14620msgstr "" 14621"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància Intra. " 14622"Interval de 0 a 32." 14623 14624#: modules/codec/x264.c:377 14625msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" 14626msgstr "Optimitzacions no determinants quan s'encadenen" 14627 14628#: modules/codec/x264.c:378 14629msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." 14630msgstr "" 14631"Millora lleugerament la qualitat de l'SMO en detriment de la repetibilitat." 14632 14633#: modules/codec/x264.c:381 14634msgid "CPU optimizations" 14635msgstr "Optimitzacions de CPU" 14636 14637#: modules/codec/x264.c:382 14638msgid "Use assembler CPU optimizations." 14639msgstr "Empra les optimitzacions de CPU de l'assemblador." 14640 14641#: modules/codec/x264.c:384 14642msgid "Filename for 2 pass stats file" 14643msgstr "Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades" 14644 14645#: modules/codec/x264.c:385 14646msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." 14647msgstr "" 14648"Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades per a la codificació " 14649"multipassada." 14650 14651#: modules/codec/x264.c:387 14652msgid "PSNR computation" 14653msgstr "Càlcul PSNR" 14654 14655#: modules/codec/x264.c:388 14656msgid "" 14657"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " 14658"quality." 14659msgstr "" 14660"Càlcul i impressió de les estadístiques PSNR. No afecta la qualitat real de " 14661"la codificació." 14662 14663#: modules/codec/x264.c:391 14664msgid "SSIM computation" 14665msgstr "Càlcul SSIM" 14666 14667#: modules/codec/x264.c:392 14668msgid "" 14669"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " 14670"quality." 14671msgstr "" 14672"Càlcul i impressió de les estadístiques SSIM. No afecta la qualitat real de " 14673"la codificació." 14674 14675#: modules/codec/x264.c:395 14676msgid "Quiet mode" 14677msgstr "Mode silenciós" 14678 14679#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 14680#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 14681msgid "Statistics" 14682msgstr "Estadístiques" 14683 14684#: modules/codec/x264.c:398 14685msgid "Print stats for each frame." 14686msgstr "Imprimeix les estadístiques de cada fotograma." 14687 14688#: modules/codec/x264.c:400 14689msgid "SPS and PPS id numbers" 14690msgstr "Nombres identificadors SPS i PPS" 14691 14692#: modules/codec/x264.c:401 14693msgid "" 14694"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " 14695"settings." 14696msgstr "" 14697"Defineix els nombres identificadors SPS i PPS perquè es puguin concatenar " 14698"els fluxos amb paràmetres diferents." 14699 14700#: modules/codec/x264.c:404 14701msgid "Access unit delimiters" 14702msgstr "Delimitadors d'unitats d'accés" 14703 14704#: modules/codec/x264.c:405 14705msgid "Generate access unit delimiter NAL units." 14706msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL." 14707 14708#: modules/codec/x264.c:407 14709msgid "Framecount to use on frametype lookahead" 14710msgstr "" 14711"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de " 14712"fotograma" 14713 14714#: modules/codec/x264.c:408 14715msgid "" 14716"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" 14717"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" 14718msgstr "" 14719"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de " 14720"fotograma. Els valors predeterminats actuals poden causar problemes de " 14721"sincronització a la sortida no multiplexable, com a la sortida rstp sense el " 14722"multiplexor ts" 14723 14724#: modules/codec/x264.c:411 14725msgid "HRD-timing information" 14726msgstr "Informació del cronometratge HDR" 14727 14728#: modules/codec/x264.c:412 14729msgid "Default tune setting used" 14730msgstr "Paràmetre predeterminat per a l'ajust que s'utilitza" 14731 14732#: modules/codec/x264.c:413 14733msgid "Default preset setting used" 14734msgstr "Paràmetre predeterminat del valor predefinit que s'utilitza" 14735 14736#: modules/codec/x264.c:415 14737msgid "x264 advanced options" 14738msgstr "Opcions avançades x264" 14739 14740#: modules/codec/x264.c:416 14741msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." 14742msgstr "Opcions avançades x264, en la forma {opt=val,op2=val2}." 14743 14744#: modules/codec/x264.c:421 14745msgid "dia" 14746msgstr "dia" 14747 14748#: modules/codec/x264.c:421 14749msgid "hex" 14750msgstr "hex" 14751 14752#: modules/codec/x264.c:421 14753msgid "umh" 14754msgstr "umh" 14755 14756#: modules/codec/x264.c:421 14757msgid "esa" 14758msgstr "esa" 14759 14760#: modules/codec/x264.c:421 14761msgid "tesa" 14762msgstr "tesa" 14763 14764#: modules/codec/x264.c:429 14765msgid "Fast" 14766msgstr "Ràpid" 14767 14768#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 14769#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 14770#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708 14771#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 14772#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 14773#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 14774msgid "Normal" 14775msgstr "Normal" 14776 14777#: modules/codec/x264.c:429 14778msgid "Slow" 14779msgstr "Lent" 14780 14781#: modules/codec/x264.c:434 14782msgid "Spatial" 14783msgstr "Espacial" 14784 14785#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 14786msgid "Temporal" 14787msgstr "Temporal" 14788 14789#: modules/codec/x264.c:439 14790msgid "checkerboard" 14791msgstr "escaquer" 14792 14793#: modules/codec/x264.c:439 14794msgid "column alternation" 14795msgstr "alternança de columnes" 14796 14797#: modules/codec/x264.c:439 14798msgid "row alternation" 14799msgstr "alternança de files" 14800 14801#: modules/codec/x264.c:439 14802msgid "side by side" 14803msgstr "banda a banda" 14804 14805#: modules/codec/x264.c:439 14806msgid "top bottom" 14807msgstr "dalt a baix" 14808 14809#: modules/codec/x264.c:439 14810msgid "frame alternation" 14811msgstr "alternança de fotogrames" 14812 14813#: modules/codec/x264.c:439 14814msgid "2D" 14815msgstr "2D" 14816 14817#: modules/codec/x264.c:443 14818msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" 14819msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 part 10/AVC (x264 a 10 bits)" 14820 14821#: modules/codec/x264.c:447 14822msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" 14823msgstr "Codificador H.262/MPEG-2 (x262)" 14824 14825#: modules/codec/x264.c:451 14826msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" 14827msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 part 10/AVC (x264)" 14828 14829#: modules/codec/x265.c:46 14830msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" 14831msgstr "Codificador H.265/HEVC (x265)" 14832 14833#: modules/codec/xwd.c:36 14834msgid "XWD image decoder" 14835msgstr "Descodificador d'imatge XWD" 14836 14837#: modules/codec/zvbi.c:61 14838msgid "Teletext page" 14839msgstr "Pàgina de teletext" 14840 14841#: modules/codec/zvbi.c:62 14842msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." 14843msgstr "Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte és la 100" 14844 14845#: modules/codec/zvbi.c:69 14846msgid "Teletext alignment" 14847msgstr "Alineació del teletext" 14848 14849#: modules/codec/zvbi.c:71 14850msgid "" 14851"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " 14852"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " 14853"6 = top-right)." 14854msgstr "" 14855"Aquesta opció permet forçar la posició del teletext en el vídeo (0=centre, " 14856"1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar " 14857"combinacions d'aquests valors, p. ex. 6=superior-dreta)." 14858 14859#: modules/codec/zvbi.c:75 14860msgid "Teletext text subtitles" 14861msgstr "Subtítols de text del teletext" 14862 14863#: modules/codec/zvbi.c:76 14864msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." 14865msgstr "Sortida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA" 14866 14867#: modules/codec/zvbi.c:79 14868msgid "Presentation Level" 14869msgstr "Nivell de reverberació" 14870 14871#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 14872msgid "1" 14873msgstr "1" 14874 14875#: modules/codec/zvbi.c:88 14876msgid "1.5" 14877msgstr "1,5" 14878 14879#: modules/codec/zvbi.c:88 14880msgid "2.5" 14881msgstr "2,5" 14882 14883#: modules/codec/zvbi.c:88 14884msgid "3.5" 14885msgstr "3,5" 14886 14887#: modules/codec/zvbi.c:95 14888msgid "VBI and Teletext decoder" 14889msgstr "VBI i descodificador de teletext" 14890 14891#: modules/codec/zvbi.c:96 14892msgid "VBI & Teletext" 14893msgstr "VBI i Teletext" 14894 14895#: modules/control/dbus/dbus.c:137 14896msgid "DBus" 14897msgstr "DBus" 14898 14899#: modules/control/dbus/dbus.c:139 14900msgid "D-Bus control interface" 14901msgstr "Interfície del control del D-Bus" 14902 14903#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 14904#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 14905#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 14906#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 14907#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 14908#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258 14909#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262 14910#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301 14911#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303 14912#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411 14913#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428 14914#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 14915#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80 14916#: modules/notify/osx_notifications.m:302 14917#: modules/video_output/wayland/shell.c:348 14918#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 14919#: modules/video_output/xcb/window.c:464 14920msgid "VLC media player" 14921msgstr "Reproductor multimèdia VLC" 14922 14923#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 14924msgid "Do not open a DOS command box interface" 14925msgstr "No obris cap interfície del quadre d'ordres de DOS" 14926 14927#: modules/control/dummy.c:40 14928msgid "" 14929"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 14930"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 14931"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 14932msgstr "" 14933"De manera predeterminada, el connector d'interfície dummy iniciarà un quadre " 14934"d'ordres de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquest " 14935"quadre, però pot resultar molest quan vulgueu aturar el VLC i no hi hagi " 14936"oberta cap finestra de vídeo." 14937 14938#: modules/control/dummy.c:50 14939msgid "Dummy interface" 14940msgstr "Interfície Dummy" 14941 14942#: modules/control/gestures.c:73 14943msgid "Motion threshold (10-100)" 14944msgstr "Llindar de moviment (10-100)" 14945 14946#: modules/control/gestures.c:75 14947msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." 14948msgstr "" 14949"Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un gest del ratolí." 14950 14951#: modules/control/gestures.c:77 14952msgid "Trigger button" 14953msgstr "Botó d'activació" 14954 14955#: modules/control/gestures.c:79 14956msgid "Trigger button for mouse gestures." 14957msgstr "Botó d'activació per als gestos del ratolí." 14958 14959#: modules/control/gestures.c:85 14960msgid "Middle" 14961msgstr "Mig" 14962 14963#: modules/control/gestures.c:88 14964msgid "Gestures" 14965msgstr "Gestos" 14966 14967#: modules/control/gestures.c:96 14968msgid "Mouse gestures control interface" 14969msgstr "Interfície de control dels gestos del ratolí" 14970 14971#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 14972#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 14973#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 14974msgid "Global Hotkeys" 14975msgstr "Tecles de drecera globals" 14976 14977#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 14978#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 14979msgid "Global Hotkeys interface" 14980msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals" 14981 14982#: modules/control/hotkeys.c:100 14983#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 14984#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 14985#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 14986msgid "Hotkeys" 14987msgstr "Tecles de drecera" 14988 14989#: modules/control/hotkeys.c:101 14990msgid "Hotkeys management interface" 14991msgstr "Interfície de gestió de les tecles de drecera" 14992 14993#: modules/control/hotkeys.c:390 14994msgid "One" 14995msgstr "Un" 14996 14997#: modules/control/hotkeys.c:397 14998#, c-format 14999msgid "Loop: %s" 15000msgstr "Bucle: %s" 15001 15002#: modules/control/hotkeys.c:404 15003#, c-format 15004msgid "Random: %s" 15005msgstr "Aleatori: %s" 15006 15007#: modules/control/hotkeys.c:530 15008#, c-format 15009msgid "Audio Device: %s" 15010msgstr "Dispositiu d'àudio: %s" 15011 15012#: modules/control/hotkeys.c:591 15013msgid "Recording" 15014msgstr "S'està enregistrant" 15015 15016#: modules/control/hotkeys.c:591 15017msgid "Recording done" 15018msgstr "Enregistrament realitzat" 15019 15020#: modules/control/hotkeys.c:606 15021msgid "Sub sync: bookmarked audio time" 15022msgstr "Sincronització de subtítol: temps d'àudio preferit" 15023 15024#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 15025msgid "No active subtitle" 15026msgstr "No hi ha cap subtítol actiu" 15027 15028#: modules/control/hotkeys.c:627 15029msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" 15030msgstr "Sincronització de subtítol: temps de subtítol preferit" 15031 15032#: modules/control/hotkeys.c:647 15033msgid "Sub sync: set bookmarks first!" 15034msgstr "Sincronització de subtítol: estableix els preferits primer" 15035 15036#: modules/control/hotkeys.c:656 15037#, c-format 15038msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" 15039msgstr "Sub sync: corregit %i ms (retard total = %i ms)" 15040 15041#: modules/control/hotkeys.c:669 15042msgid "Sub sync: delay reset" 15043msgstr "Sub sync: retarda el reinici" 15044 15045#: modules/control/hotkeys.c:698 15046#, c-format 15047msgid "Subtitle delay %i ms" 15048msgstr "Retard del subtítol: %i ms" 15049 15050#: modules/control/hotkeys.c:715 15051#, c-format 15052msgid "Audio delay %i ms" 15053msgstr "Retard de l'àudio: %i ms" 15054 15055#: modules/control/hotkeys.c:751 15056#, c-format 15057msgid "Audio track: %s" 15058msgstr "Pista d'àudio: %s" 15059 15060#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 15061#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 15062#, c-format 15063msgid "Subtitle track: %s" 15064msgstr "Pista de subtítols: %s" 15065 15066#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 15067#: modules/control/hotkeys.c:866 15068msgid "N/A" 15069msgstr "N/D" 15070 15071#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 15072#, c-format 15073msgid "Program Service ID: %s" 15074msgstr "Identificador del servei de programa: %s" 15075 15076#: modules/control/hotkeys.c:1040 15077#, c-format 15078msgid "Aspect ratio: %s" 15079msgstr "Relació d'aspecte: %s" 15080 15081#: modules/control/hotkeys.c:1070 15082#, c-format 15083msgid "Crop: %s" 15084msgstr "Escapça: %s" 15085 15086#: modules/control/hotkeys.c:1144 15087msgid "Zooming reset" 15088msgstr "Restableix el zoom" 15089 15090#: modules/control/hotkeys.c:1151 15091msgid "Scaled to screen" 15092msgstr "Ajustat a la pantalla" 15093 15094#: modules/control/hotkeys.c:1153 15095msgid "Original Size" 15096msgstr "Mida original" 15097 15098#: modules/control/hotkeys.c:1222 15099#, c-format 15100msgid "Zoom mode: %s" 15101msgstr "Mode zoom: %s" 15102 15103#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 15104msgid "Deinterlace off" 15105msgstr "Desentrellaçat inactiu" 15106 15107#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 15108msgid "Deinterlace on" 15109msgstr "Desentrellaçat actiu" 15110 15111#: modules/control/hotkeys.c:1319 15112msgid "Subtitle position: no active subtitle" 15113msgstr "Posició del subtítol: no hi ha cap subtítol actiu" 15114 15115#: modules/control/hotkeys.c:1331 15116#, c-format 15117msgid "Subtitle position %d px" 15118msgstr "Posició del subtítol %d px" 15119 15120#: modules/control/hotkeys.c:1356 15121#, c-format 15122msgid "Subtitle text scale %d%%" 15123msgstr "Escala del text dels subtítols %d%%" 15124 15125#: modules/control/hotkeys.c:1517 15126#, c-format 15127msgid "Speed: %.2fx" 15128msgstr "Velocitat: %.2fx" 15129 15130#: modules/control/intromsg.h:34 15131msgid "" 15132"\n" 15133"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " 15134"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" 15135msgstr "" 15136"\n" 15137"Avís: si no podeu accedir a la interfície, obriu una finestra de línia " 15138"d'ordres, aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n" 15139 15140#: modules/control/lirc.c:47 15141msgid "Change the lirc configuration file" 15142msgstr "Canvia el fitxer de configuració del lirc" 15143 15144#: modules/control/lirc.c:49 15145msgid "" 15146"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " 15147"users home directory." 15148msgstr "" 15149"Demaneu-li al lirc que llegeixi aquest fitxer de configuració. De manera " 15150"predeterminada cerca al directori d'inici de l'usuari." 15151 15152#: modules/control/lirc.c:59 15153msgid "Infrared" 15154msgstr "Infraroig" 15155 15156#: modules/control/lirc.c:62 15157msgid "Infrared remote control interface" 15158msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" 15159 15160#: modules/control/motion.c:67 15161msgid "motion" 15162msgstr "moviment" 15163 15164#: modules/control/motion.c:70 15165msgid "motion control interface" 15166msgstr "Interfície del control de moviments" 15167 15168#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 15169msgid "" 15170"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" 15171msgstr "" 15172"Empra els sensors de moviment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMOTION per a girar " 15173"el vídeo" 15174 15175#: modules/control/netsync.c:56 15176msgid "Network master clock" 15177msgstr "Rellotge principal de la xarxa" 15178 15179#: modules/control/netsync.c:57 15180msgid "" 15181"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " 15182"for clients listening" 15183msgstr "" 15184"Quan es defineix, aquesta instància del VLC actua com a rellotge principal " 15185"per a la sincronització dels clients que estiguin escoltant" 15186 15187#: modules/control/netsync.c:61 15188msgid "Master server IP address" 15189msgstr "Adreça IP del servidor principal" 15190 15191#: modules/control/netsync.c:62 15192msgid "" 15193"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." 15194msgstr "" 15195"L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a la " 15196"sincronització del rellotge." 15197 15198#: modules/control/netsync.c:65 15199msgid "UDP timeout (in ms)" 15200msgstr "Temps d'espera UDP (en ms)" 15201 15202#: modules/control/netsync.c:66 15203msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." 15204msgstr "" 15205"Quant de temps (en ms) queda per a interrompre la recepció de les dades." 15206 15207#: modules/control/netsync.c:70 15208msgid "Network Sync" 15209msgstr "Sincronització de la xarxa" 15210 15211#: modules/control/netsync.c:71 15212msgid "Network synchronization" 15213msgstr "Sincronització de la xarxa" 15214 15215#: modules/control/ntservice.c:46 15216msgid "Install Windows Service" 15217msgstr "Instal·la el Servei de Windows" 15218 15219#: modules/control/ntservice.c:48 15220msgid "Install the Service and exit." 15221msgstr "Instal·la el servei i surt." 15222 15223#: modules/control/ntservice.c:49 15224msgid "Uninstall Windows Service" 15225msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows" 15226 15227#: modules/control/ntservice.c:51 15228msgid "Uninstall the Service and exit." 15229msgstr "Desinstal·la el Servei i surt." 15230 15231#: modules/control/ntservice.c:52 15232msgid "Display name of the Service" 15233msgstr "Nom a mostrar del servei" 15234 15235#: modules/control/ntservice.c:54 15236msgid "Change the display name of the Service." 15237msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei." 15238 15239#: modules/control/ntservice.c:55 15240msgid "Configuration options" 15241msgstr "Opcions de configuració" 15242 15243#: modules/control/ntservice.c:57 15244msgid "" 15245"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" 15246"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " 15247"configured." 15248msgstr "" 15249"Opcions de configuració que utilitzarà el Servei (p. ex. --foo=bar --no-" 15250"foobar). S'ha d'especificar a l'hora d'instal·lar perquè el Servei es " 15251"configuri correctament." 15252 15253#: modules/control/ntservice.c:62 15254msgid "" 15255"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " 15256"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " 15257"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" 15258msgstr "" 15259"Interfícies addicionals engendrades pel Servei. S'ha d'especificar a l'hora " 15260"d'instal·lar perquè el Servei es configuri correctament. Utilitza una llista " 15261"de mòduls d'interfície separats per comes. (Valors habituals: logger, sap, " 15262"rc, http)" 15263 15264#: modules/control/ntservice.c:68 15265msgid "NT Service" 15266msgstr "Servei NT" 15267 15268#: modules/control/ntservice.c:69 15269msgid "Windows Service interface" 15270msgstr "Interfície del Servei de Windows" 15271 15272#: modules/control/oldrc.c:68 15273msgid "Initializing" 15274msgstr "S'està iniciant" 15275 15276#: modules/control/oldrc.c:69 15277msgid "Opening" 15278msgstr "S'està obrint" 15279 15280#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 15281msgid "Error" 15282msgstr "Error" 15283 15284#: modules/control/oldrc.c:159 15285msgid "Show stream position" 15286msgstr "Mostra la posició del flux" 15287 15288#: modules/control/oldrc.c:160 15289msgid "" 15290"Show the current position in seconds within the stream from time to time." 15291msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant." 15292 15293#: modules/control/oldrc.c:163 15294msgid "Fake TTY" 15295msgstr "TTY fals" 15296 15297#: modules/control/oldrc.c:164 15298msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." 15299msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY." 15300 15301#: modules/control/oldrc.c:166 15302msgid "UNIX socket command input" 15303msgstr "Entrada d'ordres del socket UNIX" 15304 15305#: modules/control/oldrc.c:167 15306msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." 15307msgstr "Accepta ordres sobre un socket Unix, no de l'stdin." 15308 15309#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 15310msgid "TCP command input" 15311msgstr "Entrada d'ordres TCP" 15312 15313#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 15314msgid "" 15315"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " 15316"port the interface will bind to." 15317msgstr "" 15318"Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i el " 15319"port als quals es vincularà la interfície." 15320 15321#: modules/control/oldrc.c:177 15322msgid "" 15323"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 15324"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 15325"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 15326msgstr "" 15327"De manera predeterminada, el connector d'interfície cr iniciarà un quadre " 15328"d'ordres de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquest quadre, " 15329"però pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no hi hagi oberta cap " 15330"finestra de vídeo." 15331 15332#: modules/control/oldrc.c:187 15333msgid "RC" 15334msgstr "CR" 15335 15336#: modules/control/oldrc.c:190 15337msgid "Remote control interface" 15338msgstr "Interfície del control remot" 15339 15340#: modules/control/oldrc.c:368 15341msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." 15342msgstr "" 15343"Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per a demanar ajuda." 15344 15345#: modules/control/oldrc.c:767 15346#, c-format 15347msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." 15348msgstr "Ordre desconeguda «%s». Teclegeu «help» per a demanar ajuda." 15349 15350#: modules/control/oldrc.c:785 15351msgid "+----[ Remote control commands ]" 15352msgstr "+----[ Ordres del control remot ]" 15353 15354#: modules/control/oldrc.c:787 15355msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" 15356msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció" 15357 15358#: modules/control/oldrc.c:788 15359msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" 15360msgstr "" 15361"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . envia XYZ a la cua de la llista de " 15362"reproducció" 15363 15364#: modules/control/oldrc.c:789 15365msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" 15366msgstr "" 15367"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció" 15368 15369#: modules/control/oldrc.c:790 15370msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" 15371msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux" 15372 15373#: modules/control/oldrc.c:791 15374msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" 15375msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux" 15376 15377#: modules/control/oldrc.c:792 15378msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" 15379msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista" 15380 15381#: modules/control/oldrc.c:793 15382msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" 15383msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista" 15384 15385#: modules/control/oldrc.c:794 15386msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" 15387msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex" 15388 15389#: modules/control/oldrc.c:795 15390msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" 15391msgstr "" 15392"| repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elements de la llista de " 15393"reproducció" 15394 15395#: modules/control/oldrc.c:796 15396msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" 15397msgstr "" 15398"| loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la llista de reproducció" 15399 15400#: modules/control/oldrc.c:797 15401msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" 15402msgstr "| random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori" 15403 15404#: modules/control/oldrc.c:798 15405msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" 15406msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció" 15407 15408#: modules/control/oldrc.c:799 15409msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" 15410msgstr "" 15411"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció" 15412 15413#: modules/control/oldrc.c:800 15414msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" 15415msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual" 15416 15417#: modules/control/oldrc.c:801 15418msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" 15419msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual" 15420 15421#: modules/control/oldrc.c:802 15422msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" 15423msgstr "| title_p . . . . . . títol anterior en l'element actual" 15424 15425#: modules/control/oldrc.c:803 15426msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" 15427msgstr "| chapter [X] . . . . defineix/rep capítol en l'element actual" 15428 15429#: modules/control/oldrc.c:804 15430msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" 15431msgstr "| chapter_n . . . . . . següent capítol en l'element actual" 15432 15433#: modules/control/oldrc.c:805 15434msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" 15435msgstr "| chapter_p . . . . capítol anterior en l'element actual" 15436 15437#: modules/control/oldrc.c:807 15438msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" 15439msgstr "| seek X . . . cerca en segons, per exemple «cerca 12»" 15440 15441#: modules/control/oldrc.c:808 15442msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" 15443msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa" 15444 15445#: modules/control/oldrc.c:809 15446msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" 15447msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estableix a la màxima velocitat" 15448 15449#: modules/control/oldrc.c:810 15450msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" 15451msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat" 15452 15453#: modules/control/oldrc.c:811 15454msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" 15455msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida" 15456 15457#: modules/control/oldrc.c:812 15458msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" 15459msgstr "| slower . . . . . . . . . . reproducció de flux lenta" 15460 15461#: modules/control/oldrc.c:813 15462msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" 15463msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal" 15464 15465#: modules/control/oldrc.c:814 15466msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" 15467msgstr "| frame. . . . . . . . . . reprodueix fotograma a fotograma" 15468 15469#: modules/control/oldrc.c:815 15470msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" 15471msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pantalla completa" 15472 15473#: modules/control/oldrc.c:816 15474msgid "| info . . . . . information about the current stream" 15475msgstr "| info . . . . . informació sobre el flux actual" 15476 15477#: modules/control/oldrc.c:817 15478msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" 15479msgstr "| stats . . . . . . . . mostra informació estadística" 15480 15481#: modules/control/oldrc.c:818 15482msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" 15483msgstr "| get_time . . temps transcorregut des de l'inici del flux" 15484 15485#: modules/control/oldrc.c:819 15486msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" 15487msgstr "| is_playing . . . . 1 si un flux es reprodueix, 0 la resta" 15488 15489#: modules/control/oldrc.c:820 15490msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" 15491msgstr "| get_title . . . . . el títol del flux actual" 15492 15493#: modules/control/oldrc.c:821 15494msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" 15495msgstr "| get_length . . . . la longitud del flux actual" 15496 15497#: modules/control/oldrc.c:823 15498msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" 15499msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . . defineix/rep volum de so" 15500 15501#: modules/control/oldrc.c:824 15502msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" 15503msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmenta el volum de so X passos" 15504 15505#: modules/control/oldrc.c:825 15506msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" 15507msgstr "| voldown [X] . . . . . . disminueix el volum de so X passos" 15508 15509#: modules/control/oldrc.c:826 15510msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" 15511msgstr "" 15512"| adev [dispositiu] . . . . . . . . estableix/obtén el dispositiu d'àudio" 15513 15514#: modules/control/oldrc.c:827 15515msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" 15516msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defineix/rep els canals de so" 15517 15518#: modules/control/oldrc.c:828 15519msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" 15520msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista d'àudio" 15521 15522#: modules/control/oldrc.c:829 15523msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" 15524msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de vídeo" 15525 15526#: modules/control/oldrc.c:830 15527msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" 15528msgstr "| vratio [X] . . . . . . . defineix/rep la relació d'aspecte de vídeo" 15529 15530#: modules/control/oldrc.c:831 15531msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" 15532msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep l'escapçament del vídeo" 15533 15534#: modules/control/oldrc.c:832 15535msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" 15536msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep el zoom de vídeo" 15537 15538#: modules/control/oldrc.c:833 15539msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" 15540msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo" 15541 15542#: modules/control/oldrc.c:834 15543msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" 15544msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . estableix/obté la pista de subtítol" 15545 15546#: modules/control/oldrc.c:835 15547msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" 15548msgstr "" 15549"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una " 15550"tecla de drecera" 15551 15552#: modules/control/oldrc.c:837 15553msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" 15554msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda" 15555 15556#: modules/control/oldrc.c:838 15557msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" 15558msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)" 15559 15560#: modules/control/oldrc.c:839 15561msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" 15562msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sortir del vlc" 15563 15564#: modules/control/oldrc.c:841 15565msgid "+----[ end of help ]" 15566msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]" 15567 15568#: modules/control/oldrc.c:968 15569msgid "Press pause to continue." 15570msgstr "Premeu Pausa per a continuar." 15571 15572#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441 15573#: modules/control/oldrc.c:1485 15574msgid "Type 'pause' to continue." 15575msgstr "Escriviu «Pausa» per a continuar." 15576 15577#: modules/control/oldrc.c:1281 15578msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." 15579msgstr "Error: «goto» necessita un argument més gran que zero." 15580 15581#: modules/control/oldrc.c:1291 15582#, c-format 15583msgid "Playlist has only %u element" 15584msgid_plural "Playlist has only %u elements" 15585msgstr[0] "La llista de reproducció només té %u element" 15586msgstr[1] "La llista de reproducció només té %u elements" 15587 15588#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808 15589msgid "+-[Incoming]" 15590msgstr "+-[D'entrada]" 15591 15592#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810 15593#, c-format 15594msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" 15595msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB" 15596 15597#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812 15598#, c-format 15599msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" 15600msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s" 15601 15602#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814 15603#, c-format 15604msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" 15605msgstr "| bytes de desmultiplexació llegits: %8.0f KiB" 15606 15607#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816 15608#, c-format 15609msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" 15610msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s" 15611 15612#: modules/control/oldrc.c:1746 15613#, c-format 15614msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" 15615msgstr "| el desmultiplexor està malmès: %5<PRIi64>" 15616 15617#: modules/control/oldrc.c:1748 15618#, c-format 15619msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" 15620msgstr "| discontinuïtats: %5<PRIi64>" 15621 15622#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822 15623msgid "+-[Video Decoding]" 15624msgstr "+-[Descodificació de vídeo]" 15625 15626#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824 15627#, c-format 15628msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" 15629msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>" 15630 15631#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826 15632#, c-format 15633msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" 15634msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>" 15635 15636#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828 15637#, c-format 15638msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" 15639msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>" 15640 15641#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834 15642msgid "+-[Audio Decoding]" 15643msgstr "+-[Descodificació d'àudio]" 15644 15645#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836 15646#, c-format 15647msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" 15648msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>" 15649 15650#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838 15651#, c-format 15652msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" 15653msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>" 15654 15655#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840 15656#, c-format 15657msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" 15658msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>" 15659 15660#: modules/control/win_msg.c:192 15661msgid "WinMsg" 15662msgstr "WinMsg" 15663 15664#: modules/control/win_msg.c:193 15665msgid "Windows messages interface" 15666msgstr "Interfície del Servei de Windows" 15667 15668#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 15669msgid "Maximum device width" 15670msgstr "Amplada màxima del dispositiu" 15671 15672#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 15673msgid "Maximum device height" 15674msgstr "Alçada màxima del dispositiu" 15675 15676#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 15677msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" 15678msgstr "Amplada de banda fixa en KiB/s" 15679 15680#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 15681msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" 15682msgstr "Amplada de banda preferida per als streams no ajustables" 15683 15684#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 15685msgid "Live Playback delay (ms)" 15686msgstr "Retard de la reproducció en directe (ms)" 15687 15688#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 15689msgid "Tradeoff between stability and real time" 15690msgstr "Compromís entre estabilitat i temps real" 15691 15692#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 15693msgid "Max buffering (ms)" 15694msgstr "Memòria intermèdia màxima (ms)" 15695 15696#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 15697msgid "Adaptive Logic" 15698msgstr "Adaptive Logic" 15699 15700#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 15701msgid "Use regular HTTP modules" 15702msgstr "Usar els mòduls HTTP habituals" 15703 15704#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 15705msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" 15706msgstr "Connectar usant l'accés HTTP en lloc del codi HTTP personalitzat" 15707 15708#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 15709#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694 15710msgid "Low latency" 15711msgstr "Latència baixa" 15712 15713#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 15714msgid "Overrides low latency parameters" 15715msgstr "Substitueix els paràmetres de latència baixa" 15716 15717#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 15718msgid "Predictive" 15719msgstr "Predictiu" 15720 15721#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 15722msgid "Near Optimal" 15723msgstr "Gairebé òptim" 15724 15725#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 15726msgid "Bandwidth Adaptive" 15727msgstr "Adaptació de l'amplada de banda" 15728 15729#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 15730msgid "Fixed Bandwidth" 15731msgstr "Amplada de banda fixa" 15732 15733#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 15734msgid "Lowest Bandwidth/Quality" 15735msgstr "Amplada de banda/qualitat més baixos" 15736 15737#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 15738msgid "Highest Bandwidth/Quality" 15739msgstr "Amplada de banda/qualitat més altes" 15740 15741#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 15742msgid "Force" 15743msgstr "Força" 15744 15745#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 15746msgid "Adaptive" 15747msgstr "Adaptativa" 15748 15749#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 15750msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" 15751msgstr "Transmissió adaptativa unificada per a DASH/HLS" 15752 15753#: modules/demux/aiff.c:50 15754msgid "AIFF demuxer" 15755msgstr "Desmultiplexor AIFF" 15756 15757#: modules/demux/asf/asf.c:62 15758msgid "ASF/WMV demuxer" 15759msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV" 15760 15761#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 15762msgid "Could not demux ASF stream" 15763msgstr "No s'ha pogut desmultiplexar el flux ASF" 15764 15765#: modules/demux/asf/asf.c:278 15766msgid "VLC failed to load the ASF header." 15767msgstr "VLC ha fallat en carregar la capçalera ASF." 15768 15769#: modules/demux/au.c:51 15770msgid "AU demuxer" 15771msgstr "Desmultiplexor AU" 15772 15773#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 15774msgid "Avformat demuxer" 15775msgstr "Desmultiplexor Avformat" 15776 15777#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 15778msgid "Avformat" 15779msgstr "Avformat" 15780 15781#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 15782msgid "Demuxer" 15783msgstr "Desmultiplexor" 15784 15785#: modules/demux/avformat/avformat.c:54 15786msgid "Avformat muxer" 15787msgstr "Multiplexor Avformat" 15788 15789#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 15790msgid "Muxer" 15791msgstr "Multiplexor" 15792 15793#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 15794msgid "Avformat mux" 15795msgstr "Multiplexor Avformat" 15796 15797#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 15798msgid "Force use of a specific avformat muxer." 15799msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic." 15800 15801#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 15802msgid "Format name" 15803msgstr "Nom del format" 15804 15805#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 15806msgid "Internal libavcodec format name" 15807msgstr "Nom del format del libavcodec intern" 15808 15809#: modules/demux/avi/avi.c:54 15810msgid "Force interleaved method" 15811msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" 15812 15813#: modules/demux/avi/avi.c:56 15814msgid "Force index creation" 15815msgstr "Força la creació d'un índex" 15816 15817#: modules/demux/avi/avi.c:58 15818msgid "" 15819"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " 15820"incomplete (not seekable)." 15821msgstr "" 15822"Recrea un índex per al fitxer AVI. Utilitza això si el fitxer AVI està " 15823"danyat o incomplet (sense recerca)." 15824 15825#: modules/demux/avi/avi.c:66 15826msgid "Ask for action" 15827msgstr "Demana una acció" 15828 15829#: modules/demux/avi/avi.c:67 15830msgid "Always fix" 15831msgstr "Arregla-ho sempre" 15832 15833#: modules/demux/avi/avi.c:68 15834msgid "Never fix" 15835msgstr "No ho arreglis mai" 15836 15837#: modules/demux/avi/avi.c:69 15838msgid "Fix when necessary" 15839msgstr "Arregla quan sigui necessari" 15840 15841#: modules/demux/avi/avi.c:73 15842msgid "AVI demuxer" 15843msgstr "Desmultiplexor AVI" 15844 15845#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256 15846msgid "" 15847"Because this file index is broken or missing, seeking will not work " 15848"correctly.\n" 15849"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " 15850"index in memory.\n" 15851"This step might take a long time on a large file.\n" 15852"What do you want to do?" 15853msgstr "" 15854"Aquest índex d'arxius està trencat o manca, la cerca no funcionarà " 15855"correctament.\n" 15856"VLC no repararà el teu arxiu però pot arreglar temporalment aquest problema " 15857"construint un índex en la memòria.\n" 15858"Aquest pas pot trigar molt i donar un arxiu gran.\n" 15859"Què és el que vols fer?" 15860 15861#: modules/demux/avi/avi.c:886 15862msgid "Do not play" 15863msgstr "Inhabilita la reproducció" 15864 15865#: modules/demux/avi/avi.c:887 15866msgid "Build index then play" 15867msgstr "Construeix l'índex, després reprodueix" 15868 15869#: modules/demux/avi/avi.c:888 15870msgid "Play as is" 15871msgstr "Reprodueix tal qual" 15872 15873#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267 15874msgid "Broken or missing Index" 15875msgstr "Manca l'índex o no és vàlid" 15876 15877#: modules/demux/avi/avi.c:2776 15878msgid "Broken or missing AVI Index" 15879msgstr "L'índex AVI manca o no és vàlid" 15880 15881#: modules/demux/avi/avi.c:2777 15882msgid "Fixing AVI Index..." 15883msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..." 15884 15885#: modules/demux/caf.c:53 15886msgid "CAF demuxer" 15887msgstr "Desmultiplexor CAF" 15888 15889#: modules/demux/cdg.c:43 15890msgid "CDG demuxer" 15891msgstr "Desmultiplexor CDG" 15892 15893#: modules/demux/demuxdump.c:32 15894msgid "Dump module" 15895msgstr "Bolca el mòdul" 15896 15897#: modules/demux/demuxdump.c:33 15898msgid "Dump filename" 15899msgstr "Nom del fitxer de bolcat" 15900 15901#: modules/demux/demuxdump.c:35 15902msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." 15903msgstr "El flux en cru es bolcarà al nom del fitxer que s'especifiqui aquí." 15904 15905#: modules/demux/demuxdump.c:36 15906msgid "Append to existing file" 15907msgstr "Afegeix a un fitxer existent" 15908 15909#: modules/demux/demuxdump.c:38 15910msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." 15911msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà." 15912 15913#: modules/demux/demuxdump.c:47 15914msgid "File dumper" 15915msgstr "Bolcador de fitxers" 15916 15917#: modules/demux/dirac.c:41 15918msgid "Value to adjust dts by" 15919msgstr "Valor per a ajustar el dts" 15920 15921#: modules/demux/dirac.c:54 15922msgid "Dirac video demuxer" 15923msgstr "Desmultiplexor de vídeo Dirac" 15924 15925#: modules/demux/directory.c:94 15926msgid "Directory import" 15927msgstr "Importació de directoris " 15928 15929#: modules/demux/filter/noseek.c:79 15930msgid "Seek prevention demux filter" 15931msgstr "Busqui el filtre demux de prevenció" 15932 15933#: modules/demux/flac.c:51 15934msgid "FLAC demuxer" 15935msgstr "Desmultiplexor FLAC" 15936 15937#: modules/demux/image.c:44 15938msgid "ES ID" 15939msgstr "Identificador de l'ES (flux bàsic)" 15940 15941#: modules/demux/image.c:52 15942msgid "Decode" 15943msgstr "Descodifica" 15944 15945#: modules/demux/image.c:54 15946msgid "Decode at the demuxer stage" 15947msgstr "Descodifica a la fase de desmultiplexació" 15948 15949#: modules/demux/image.c:56 15950msgid "Forced chroma" 15951msgstr "Crominància forçada" 15952 15953#: modules/demux/image.c:58 15954msgid "" 15955"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " 15956"specified chroma." 15957msgstr "" 15958"Si no està buit i descodificar la imatge és vertader, la imatge es " 15959"convertirà a la crominància especificada." 15960 15961#: modules/demux/image.c:61 15962msgid "Duration in seconds" 15963msgstr "Durada en segons" 15964 15965#: modules/demux/image.c:63 15966msgid "" 15967"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " 15968"an unlimited play time." 15969msgstr "" 15970"Durada en segons abans d'estimular el final d'un fitxer. Un valor negatiu " 15971"significa un temps de reproducció sense límits." 15972 15973#: modules/demux/image.c:68 15974msgid "Frame rate of the elementary stream produced." 15975msgstr "Velocitat dels fotogrames del flux bàsic produït." 15976 15977#: modules/demux/image.c:70 15978msgid "Real-time" 15979msgstr "En temps real" 15980 15981#: modules/demux/image.c:72 15982msgid "" 15983"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " 15984"input slaves." 15985msgstr "" 15986"Empra un mode en temps real adequat per a utilitzar-lo com a entrada " 15987"principal i com a entrada d'esclaus en temps real." 15988 15989#: modules/demux/image.c:76 15990msgid "Image demuxer" 15991msgstr "Desmultiplexor d'imatge" 15992 15993#: modules/demux/image.c:77 15994msgid "Image" 15995msgstr "Imatge" 15996 15997#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 15998#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 15999#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 16000#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 16001msgid "Frames per Second" 16002msgstr "Fotogrames per segon" 16003 16004#: modules/demux/mjpeg.c:47 16005msgid "" 16006"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " 16007"is the default value) for a live stream (from a camera)." 16008msgstr "" 16009"Són la velocitat desitjada dels fotogrames quan es reprodueix MJPEG des d'un " 16010"fitxer. Utilitzeu 0 (valor predeterminat) per a la transmissió en temps real " 16011"(des d'una càmera)." 16012 16013#: modules/demux/mjpeg.c:53 16014msgid "M-JPEG camera demuxer" 16015msgstr "Desmultiplexor de càmera M-JPEG" 16016 16017#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 16018msgid "Matroska stream demuxer" 16019msgstr "Desmultiplexor de fluxos Matroska" 16020 16021#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 16022msgid "Respect ordered chapters" 16023msgstr "Respecta els capítols ordenats" 16024 16025#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 16026msgid "Play chapters in the order specified in the segment." 16027msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment." 16028 16029#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 16030msgid "Chapter codecs" 16031msgstr "Còdecs de capítol" 16032 16033#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 16034msgid "Use chapter codecs found in the segment." 16035msgstr "Empra els còdecs de capítol que s'han trobat al segment." 16036 16037#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 16038msgid "Preload MKV files in the same directory" 16039msgstr "Precarrega els fitxers MKV al mateix directori" 16040 16041#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 16042msgid "" 16043"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " 16044"good for broken files)." 16045msgstr "" 16046"Precarrega els fitxers Matroska al mateix directori per a trobar segments " 16047"relacionats (no serveix per als fitxers malmesos)." 16048 16049#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109 16050msgid "Seek based on percent not time" 16051msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps" 16052 16053#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 16054msgid "Seek based on percent not time." 16055msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps." 16056 16057#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 16058msgid "Dummy Elements" 16059msgstr "Elements simulats" 16060 16061#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 16062msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." 16063msgstr "" 16064"Llegeix i descarta elements EBML desconeguts (no serveix per als fitxers " 16065"malmesos)." 16066 16067#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 16068msgid "Preload clusters" 16069msgstr "Precarrega clústers" 16070 16071#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 16072msgid "" 16073"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" 16074msgstr "" 16075"Troba totes les posicions dels clústers saltant d'un a un altre abans de la " 16076"reproducció." 16077 16078#: modules/demux/mod.c:55 16079msgid "Enable noise reduction algorithm." 16080msgstr "Habilita l'algoritme de reducció del soroll." 16081 16082#: modules/demux/mod.c:56 16083msgid "Enable reverberation" 16084msgstr "Habilita la reverberació" 16085 16086#: modules/demux/mod.c:57 16087msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." 16088msgstr "Nivell de reverberació (de 0 a 100, el valor predeterminat és 0)." 16089 16090#: modules/demux/mod.c:59 16091msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." 16092msgstr "Retard de reverberació, en ms. Habitualment entre 40 i 200 ms." 16093 16094#: modules/demux/mod.c:61 16095msgid "Enable megabass mode" 16096msgstr "Habilita el mode Mega Bass" 16097 16098#: modules/demux/mod.c:62 16099msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." 16100msgstr "Nivell del mode Mega Bass (de 0 a 100, el valor predeterminat és 0)." 16101 16102#: modules/demux/mod.c:64 16103msgid "" 16104"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " 16105"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." 16106msgstr "" 16107"Mode Mega Bass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la " 16108"qual es pot aplicar l'efecte Mega Bass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz." 16109 16110#: modules/demux/mod.c:67 16111msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." 16112msgstr "" 16113"Nivell de l'efecte de so envoltant (de 0 a 100, el valor predeterminat és 0)." 16114 16115#: modules/demux/mod.c:69 16116msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." 16117msgstr "Retard del so envoltant en ms. Valors habituals entre 5 i 40 ms." 16118 16119#: modules/demux/mod.c:74 16120msgid "MOD demuxer (libmodplug)" 16121msgstr "Desmultiplexor MOD (libmodplug)" 16122 16123#: modules/demux/mod.c:85 16124msgid "Reverberation level" 16125msgstr "Nivell de reverberació" 16126 16127#: modules/demux/mod.c:87 16128msgid "Reverberation delay" 16129msgstr "Retard de reverberació" 16130 16131#: modules/demux/mod.c:89 16132msgid "Mega bass" 16133msgstr "Mega Bass" 16134 16135#: modules/demux/mod.c:92 16136msgid "Mega bass level" 16137msgstr "Nivell Mega Bass" 16138 16139#: modules/demux/mod.c:94 16140msgid "Mega bass cutoff" 16141msgstr "Tancament Mega Bass" 16142 16143#: modules/demux/mod.c:96 16144msgid "Surround" 16145msgstr "So envoltant" 16146 16147#: modules/demux/mod.c:99 16148msgid "Surround level" 16149msgstr "Nivell del so envoltant" 16150 16151#: modules/demux/mod.c:101 16152msgid "Surround delay (ms)" 16153msgstr "Retard del so envoltant (ms)" 16154 16155#: modules/demux/mp4/meta.c:68 16156msgid "Writer" 16157msgstr "Escriptor" 16158 16159#: modules/demux/mp4/meta.c:69 16160msgid "Composer" 16161msgstr "Compositor" 16162 16163#: modules/demux/mp4/meta.c:70 16164msgid "Producer" 16165msgstr "Productor" 16166 16167#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 16168#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 16169#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 16170msgid "Information" 16171msgstr "Informació" 16172 16173#: modules/demux/mp4/meta.c:72 16174msgid "Disclaimer" 16175msgstr "Avís legal" 16176 16177#: modules/demux/mp4/meta.c:73 16178msgid "Requirements" 16179msgstr "Requisits" 16180 16181#: modules/demux/mp4/meta.c:74 16182msgid "Original Format" 16183msgstr "Format original" 16184 16185#: modules/demux/mp4/meta.c:75 16186msgid "Display Source As" 16187msgstr "Mostra la font com a" 16188 16189#: modules/demux/mp4/meta.c:76 16190msgid "Host Computer" 16191msgstr "Ordinador central" 16192 16193#: modules/demux/mp4/meta.c:77 16194msgid "Performers" 16195msgstr "Intèrprets" 16196 16197#: modules/demux/mp4/meta.c:78 16198msgid "Original Performer" 16199msgstr "Intèrpret original" 16200 16201#: modules/demux/mp4/meta.c:79 16202msgid "Providers Source Content" 16203msgstr "Contingut original del proveïdor" 16204 16205#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 16206msgid "Warning" 16207msgstr "Avís" 16208 16209#: modules/demux/mp4/meta.c:81 16210msgid "Software" 16211msgstr "Programari" 16212 16213#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 16214#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 16215msgid "Lyrics" 16216msgstr "Lletres" 16217 16218#: modules/demux/mp4/meta.c:83 16219msgid "Record Company" 16220msgstr "Record Company" 16221 16222#: modules/demux/mp4/meta.c:84 16223msgid "Model" 16224msgstr "Model" 16225 16226#: modules/demux/mp4/meta.c:85 16227msgid "Product" 16228msgstr "Producte" 16229 16230#: modules/demux/mp4/meta.c:86 16231msgid "Grouping" 16232msgstr "Agrupament" 16233 16234#: modules/demux/mp4/meta.c:88 16235msgid "Sub-Title" 16236msgstr "Sub-Títol" 16237 16238#: modules/demux/mp4/meta.c:89 16239msgid "Arranger" 16240msgstr "v" 16241 16242#: modules/demux/mp4/meta.c:90 16243msgid "Art Director" 16244msgstr "Director d'art" 16245 16246#: modules/demux/mp4/meta.c:91 16247msgid "Copyright Acknowledgement" 16248msgstr "Reconeixement de drets d'autor" 16249 16250#: modules/demux/mp4/meta.c:92 16251msgid "Conductor" 16252msgstr "Director" 16253 16254#: modules/demux/mp4/meta.c:93 16255msgid "Song Description" 16256msgstr "Descripció de la cançó" 16257 16258#: modules/demux/mp4/meta.c:94 16259msgid "Liner Notes" 16260msgstr "Notes lineals" 16261 16262#: modules/demux/mp4/meta.c:95 16263msgid "Phonogram Rights" 16264msgstr "Drets del fonograma" 16265 16266#: modules/demux/mp4/meta.c:97 16267msgid "Sound Engineer" 16268msgstr "Enginyer de so" 16269 16270#: modules/demux/mp4/meta.c:98 16271msgid "Soloist" 16272msgstr "Solista" 16273 16274#: modules/demux/mp4/meta.c:99 16275msgid "Thanks" 16276msgstr "Gràcies" 16277 16278#: modules/demux/mp4/meta.c:100 16279msgid "Executive Producer" 16280msgstr "Productor executiu" 16281 16282#: modules/demux/mp4/meta.c:102 16283msgid "Encoding Params" 16284msgstr "Paràmetres de codificació" 16285 16286#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 16287msgid "Vendor" 16288msgstr "Fabricant" 16289 16290#: modules/demux/mp4/meta.c:104 16291msgid "Catalog Number" 16292msgstr "Número del catàleg" 16293 16294#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 16295msgid "Keywords" 16296msgstr "Paraules clau" 16297 16298#: modules/demux/mp4/meta.c:423 16299msgid "Explicit" 16300msgstr "Explícit" 16301 16302#: modules/demux/mp4/meta.c:426 16303msgid "Clean" 16304msgstr "Neteja" 16305 16306#: modules/demux/mp4/mp4.c:50 16307msgid "M4A audio only" 16308msgstr "Només àudio M4A" 16309 16310#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 16311msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" 16312msgstr "Ignorar les pistes que no són d'àudio dels arxius d'àudio d'iTunes" 16313 16314#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 16315msgid "MP4 stream demuxer" 16316msgstr "Desmultiplexor de flux MP4" 16317 16318#: modules/demux/mp4/mp4.c:57 16319msgid "MP4" 16320msgstr "MP4" 16321 16322#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264 16323msgid "Do not seek" 16324msgstr "No busquis" 16325 16326#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265 16327msgid "Build index" 16328msgstr "Índex estructurat" 16329 16330#: modules/demux/mpc.c:63 16331msgid "MusePack demuxer" 16332msgstr "Desmultiplexor MusePack" 16333 16334#: modules/demux/mpeg/es.c:54 16335msgid "" 16336"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " 16337"streams." 16338msgstr "" 16339"Velocitat dels fotogrames que s'utilitza com a alternativa quan es " 16340"reprodueixen fluxos bàsics de vídeo MPEG." 16341 16342#: modules/demux/mpeg/es.c:60 16343msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" 16344msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" 16345 16346#: modules/demux/mpeg/es.c:61 16347msgid "Audio ES" 16348msgstr "Àudio ES (flux bàsic)" 16349 16350#: modules/demux/mpeg/es.c:73 16351msgid "MPEG-4 video" 16352msgstr "Vídeo MPEG-4" 16353 16354#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 16355msgid "Desired frame rate for the stream." 16356msgstr "Fotogrames desitjats per a la retransmissió." 16357 16358#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 16359msgid "H264 video demuxer" 16360msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264" 16361 16362#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 16363msgid "HEVC/H.265 video demuxer" 16364msgstr "Desmultiplexor de vídeo HEVC/H.265" 16365 16366#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 16367msgid "MPEG-I/II video demuxer" 16368msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II" 16369 16370#: modules/demux/mpeg/ps.c:44 16371msgid "Trust MPEG timestamps" 16372msgstr "Confia en les marques de temps MPEG" 16373 16374#: modules/demux/mpeg/ps.c:45 16375msgid "" 16376"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " 16377"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " 16378"calculate from the bitrate instead." 16379msgstr "" 16380"Habitualment s'utilitzen les marques de temps dels fitxers MPEG per a " 16381"calcular la posició i la durada. Així i tot, a vegades no es pot utilitzar. " 16382"Inhabiliteu aquesta opció per a calcular-ho des de la taxa de bits." 16383 16384#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 16385msgid "MPEG-PS demuxer" 16386msgstr "Desmultiplexor MPEG-PS" 16387 16388#: modules/demux/mpeg/ps.c:63 16389msgid "PS" 16390msgstr "PS" 16391 16392#: modules/demux/mpeg/ts.c:80 16393msgid "Extra PMT" 16394msgstr "PMT addicional" 16395 16396#: modules/demux/mpeg/ts.c:82 16397msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." 16398msgstr "" 16399"Aquesta opció permet especificar un pmt addicional (pmt_oid=pid:" 16400"stream_type[,...])." 16401 16402#: modules/demux/mpeg/ts.c:84 16403msgid "Set id of ES to PID" 16404msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID" 16405 16406#: modules/demux/mpeg/ts.c:85 16407msgid "" 16408"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " 16409"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " 16410"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." 16411msgstr "" 16412"Defineix l'identificador intern de cada flux bàsic gestionat pel VLC al " 16413"mateix valor que el PID al flux TS, en comptes d'1, 2, 3, etc. És útil per a " 16414"«#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}»." 16415 16416#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 16417msgid "CSA Key" 16418msgstr "Clau CSA" 16419 16420#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 16421msgid "" 16422"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." 16423msgstr "" 16424"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " 16425"bytes hexadecimals)." 16426 16427#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 16428msgid "Second CSA Key" 16429msgstr "Segona clau CSA" 16430 16431#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 16432msgid "" 16433"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " 16434"bytes)." 16435msgstr "" 16436"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " 16437"bytes hexadecimals)." 16438 16439#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 16440msgid "Packet size in bytes to decrypt" 16441msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar" 16442 16443#: modules/demux/mpeg/ts.c:100 16444msgid "" 16445"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " 16446"subtract the TS-header from the value before decrypting." 16447msgstr "" 16448"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines " 16449"sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar." 16450 16451#: modules/demux/mpeg/ts.c:104 16452msgid "Separate sub-streams" 16453msgstr "Separa els subfluxos" 16454 16455#: modules/demux/mpeg/ts.c:106 16456msgid "" 16457"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " 16458"off this option when using stream output." 16459msgstr "" 16460"Converteix les pàgines de teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents. " 16461"Pot ser útil inhabilitar aquesta opció quan s'utilitza la sortida de flux." 16462 16463#: modules/demux/mpeg/ts.c:111 16464msgid "" 16465"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " 16466"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." 16467msgstr "" 16468"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una " 16469"posició de temps generada per la PCR. Si la cerca no funciona correctament, " 16470"habiliteu aquesta opció." 16471 16472#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 16473msgid "Trust in-stream PCR" 16474msgstr "Confia en el PCR en streaming" 16475 16476#: modules/demux/mpeg/ts.c:123 16477msgid "Use the stream PCR as a reference." 16478msgstr "Usa el PCR en stream com a una referència." 16479 16480#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100 16481msgid "Digital TV Standard" 16482msgstr "Estàndard de TV digital" 16483 16484#: modules/demux/mpeg/ts.c:131 16485msgid "" 16486"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " 16487"and subtitles." 16488msgstr "" 16489"Selecciona el mode per a l'estàndard de TV digital. Afecta a la informació " 16490"de la EPG i als subtítols." 16491 16492#: modules/demux/mpeg/ts.c:135 16493msgid "MPEG Transport Stream demuxer" 16494msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream" 16495 16496#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 16497msgid "Main audio" 16498msgstr "Àudio principal" 16499 16500#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 16501msgid "Audio description for the visually impaired" 16502msgstr "Descripció en àudio per als discapacitats visuals" 16503 16504#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 16505msgid "Clean audio for the hearing impaired" 16506msgstr "Àudio net per als discapacitats auditius" 16507 16508#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 16509msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" 16510msgstr "Subtítols parlats per als discapacitats visuals" 16511 16512#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 16513#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 16514msgid "Teletext" 16515msgstr "Teletext" 16516 16517#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 16518msgid "Teletext subtitles" 16519msgstr "Subtítols de teletext" 16520 16521#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 16522msgid "Teletext: additional information" 16523msgstr "Teletext: Informació addicional" 16524 16525#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 16526msgid "Teletext: program schedule" 16527msgstr "Teletext: Planificació del programa" 16528 16529#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 16530msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" 16531msgstr "Subtítols de teletext: Per a persones amb problemes auditius" 16532 16533#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 16534msgid "DVB subtitles: hearing impaired" 16535msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius" 16536 16537#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333 16538msgid "clean effects" 16539msgstr "neteja els efectes" 16540 16541#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334 16542msgid "hearing impaired" 16543msgstr "problemes auditius" 16544 16545#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 16546msgid "visual impaired commentary" 16547msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals" 16548 16549#: modules/demux/nsc.c:47 16550msgid "Windows Media NSC metademux" 16551msgstr "Metadesmultiplexor Windows Media NSC" 16552 16553#: modules/demux/nsv.c:49 16554msgid "NullSoft demuxer" 16555msgstr "Desmultiplexor NullSoft" 16556 16557#: modules/demux/nuv.c:50 16558msgid "Nuv demuxer" 16559msgstr "Desmultiplexor Nuv" 16560 16561#: modules/demux/ogg.c:57 16562msgid "OGG demuxer" 16563msgstr "Desmultiplexor OGG" 16564 16565#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 16566msgid "Show shoutcast adult content" 16567msgstr "Mostra el contingut adult del shoutcast" 16568 16569#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 16570msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." 16571msgstr "" 16572"Mostra els fluxos de vídeo classificats com a NC17 quan s'utilitzen les " 16573"llistes de reproducció de vídeo shoutcast." 16574 16575#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 16576msgid "Skip ads" 16577msgstr "Omet els anuncis" 16578 16579#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 16580msgid "" 16581"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " 16582"prevent adding them to the playlist." 16583msgstr "" 16584"Empra les opcions de la llista de reproducció que normalment es fan servir " 16585"per a procurar que els anuncis es detectin correctament i s'afegeixin a la " 16586"llista de reproducció." 16587 16588#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 16589msgid "M3U playlist import" 16590msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U" 16591 16592#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 16593msgid "RAM playlist import" 16594msgstr "Importació de la llista de reproducció RAM" 16595 16596#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 16597msgid "PLS playlist import" 16598msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS" 16599 16600#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 16601msgid "B4S playlist import" 16602msgstr "Importació de la llista de reproducció B4S" 16603 16604#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 16605msgid "DVB playlist import" 16606msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB" 16607 16608#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 16609msgid "Podcast parser" 16610msgstr "Analitzador de Podcast" 16611 16612#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 16613msgid "XSPF playlist import" 16614msgstr "Importació de la llista de reproducció XSPF" 16615 16616#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 16617msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" 16618msgstr "Importació del shoutcast al nou Winamp 5.2" 16619 16620#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 16621msgid "ASX playlist import" 16622msgstr "Importació de la llista ASX" 16623 16624#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 16625msgid "Kasenna MediaBase parser" 16626msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase" 16627 16628#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 16629msgid "QuickTime Media Link importer" 16630msgstr "Importador QuickTime Media Link" 16631 16632#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 16633msgid "Dummy IFO demux" 16634msgstr "Desmultiplexor IFO simulat" 16635 16636#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 16637msgid "iTunes Music Library importer" 16638msgstr "Importador de la biblioteca de música d'iTunes" 16639 16640#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 16641msgid "WPL playlist import" 16642msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL" 16643 16644#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 16645#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 16646msgid "Podcast Info" 16647msgstr "Informació del podcast" 16648 16649#: modules/demux/playlist/podcast.c:232 16650msgid "Podcast Link" 16651msgstr "Enllaç del podcast" 16652 16653#: modules/demux/playlist/podcast.c:233 16654msgid "Podcast Copyright" 16655msgstr "Copyright del podcast" 16656 16657#: modules/demux/playlist/podcast.c:234 16658msgid "Podcast Category" 16659msgstr "Categoria del podcast" 16660 16661#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 16662msgid "Podcast Keywords" 16663msgstr "Paraules claus del podcast" 16664 16665#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 16666msgid "Podcast Subtitle" 16667msgstr "Subtítols del podcast" 16668 16669#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 16670msgid "Podcast Summary" 16671msgstr "Resum del podcast" 16672 16673#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 16674msgid "Podcast Publication Date" 16675msgstr "Data de publicació del podcast" 16676 16677#: modules/demux/playlist/podcast.c:309 16678msgid "Podcast Author" 16679msgstr "Autor del podcast" 16680 16681#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 16682msgid "Podcast Subcategory" 16683msgstr "Subcategoria del podcast" 16684 16685#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 16686msgid "Podcast Duration" 16687msgstr "Durada del podcast" 16688 16689#: modules/demux/playlist/podcast.c:315 16690msgid "Podcast Type" 16691msgstr "Tipus de podcast" 16692 16693#: modules/demux/playlist/podcast.c:329 16694msgid "Podcast Size" 16695msgstr "Mida del podcast" 16696 16697#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 16698#, c-format 16699msgid "%s bytes" 16700msgstr "%s bytes" 16701 16702#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 16703msgid "Shoutcast" 16704msgstr "Shoutcast" 16705 16706#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 16707msgid "Listeners" 16708msgstr "Oients" 16709 16710#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 16711msgid "Load" 16712msgstr "Càrrega" 16713 16714#: modules/demux/playlist/wpl.c:99 16715msgid "Total duration" 16716msgstr "Durada total" 16717 16718#: modules/demux/pva.c:43 16719msgid "PVA demuxer" 16720msgstr "Desmultiplexor PVA" 16721 16722#: modules/demux/rawaud.c:44 16723msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." 16724msgstr "" 16725"Freqüència de mostratge de l'àudio en hertzs. De manera predeterminada és " 16726"48000 Hz." 16727 16728#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 16729#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 16730msgid "Audio channels" 16731msgstr "Canals d'àudio" 16732 16733#: modules/demux/rawaud.c:47 16734msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." 16735msgstr "" 16736"Canals d'àudio al flux d'entrada. Valor numèric >0. De manera predeterminada " 16737"és 2." 16738 16739#: modules/demux/rawaud.c:49 16740msgid "FOURCC code of raw input format" 16741msgstr "Codi FourCC del format d'entrada cru" 16742 16743#: modules/demux/rawaud.c:51 16744msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." 16745msgstr "" 16746"Codi FOURCC del format d'entrada cru. És una cadena de quatre caràcters." 16747 16748#: modules/demux/rawaud.c:53 16749msgid "Forces the audio language" 16750msgstr "Força l'idioma de l'àudio" 16751 16752#: modules/demux/rawaud.c:54 16753msgid "" 16754"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " 16755"Default is 'eng'." 16756msgstr "" 16757"Força el llenguatge d'àudio per a la sortida mux. Codi de tres lletres " 16758"ISO639. Per defecte 'eng'." 16759 16760#: modules/demux/rawaud.c:64 16761msgid "Raw audio demuxer" 16762msgstr "Desmultiplexor d'àudio en cru" 16763 16764#: modules/demux/rawdv.c:43 16765msgid "" 16766"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." 16767msgstr "" 16768"El desmultiplexor avançarà les marques de temps si l'entrada no pot " 16769"conservar la taxa." 16770 16771#: modules/demux/rawdv.c:51 16772msgid "DV (Digital Video) demuxer" 16773msgstr "Desmultiplexor DV (Vídeo Digital)" 16774 16775#: modules/demux/rawvid.c:44 16776msgid "" 16777"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " 16778"30000/1001 or 29.97" 16779msgstr "" 16780"Aquesta és la velocitat desitjada dels fotogrames quan es reprodueixen " 16781"fluxos de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29,97" 16782 16783#: modules/demux/rawvid.c:48 16784msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." 16785msgstr "Especifica l'amplada en píxels del flux de vídeo en cru." 16786 16787#: modules/demux/rawvid.c:52 16788msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." 16789msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru." 16790 16791#: modules/demux/rawvid.c:55 16792msgid "Force chroma (Use carefully)" 16793msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)" 16794 16795#: modules/demux/rawvid.c:56 16796msgid "Force chroma. This is a four character string." 16797msgstr "Força la crominància. És per a una cadena de quatre caràcters." 16798 16799#: modules/demux/rawvid.c:64 16800msgid "Raw video demuxer" 16801msgstr "Desmultiplexor de vídeo en cru" 16802 16803#: modules/demux/real.c:71 16804msgid "Real demuxer" 16805msgstr "Desmultiplexor real" 16806 16807#: modules/demux/sid.cpp:53 16808msgid "C64 sid demuxer" 16809msgstr "Desmultiplexor C64 sid" 16810 16811#: modules/demux/smf.c:725 16812msgid "SMF demuxer" 16813msgstr "Desmultiplexor SMF" 16814 16815#: modules/demux/stl.c:43 16816msgid "EBU STL subtitles parser" 16817msgstr "Analitzador de subtítols EBU STL" 16818 16819#: modules/demux/subtitle.c:53 16820msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." 16821msgstr "" 16822"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10 s, p. ex. 100 significa " 16823"10 s)." 16824 16825#: modules/demux/subtitle.c:55 16826msgid "" 16827"Override the normal frames per second settings. This will only work with " 16828"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." 16829msgstr "" 16830"Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona " 16831"amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)." 16832 16833#: modules/demux/subtitle.c:58 16834#, fuzzy 16835msgid "" 16836"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " 16837"should always work." 16838msgstr "" 16839"Força el format dels subtítols. La selecció «auto» significa detecció " 16840"automàtica i sempre hauria de funcionar." 16841 16842#: modules/demux/subtitle.c:60 16843msgid "Override the default track description." 16844msgstr "Substitueix la descripció predeterminada de la pista." 16845 16846#: modules/demux/subtitle.c:72 16847msgid "Text subtitle parser" 16848msgstr "Analitzador de subtítol de text" 16849 16850#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 16851msgid "Subtitle delay" 16852msgstr "Retard del subtítol" 16853 16854#: modules/demux/subtitle.c:82 16855msgid "Subtitle format" 16856msgstr "Format del subtítol" 16857 16858#: modules/demux/subtitle.c:85 16859msgid "Subtitle description" 16860msgstr "Descripció del subtítol" 16861 16862#: modules/demux/tta.c:46 16863msgid "TTA demuxer" 16864msgstr "Desmultiplexor TTA" 16865 16866#: modules/demux/ty.c:59 16867msgid "TY" 16868msgstr "TY" 16869 16870#: modules/demux/ty.c:60 16871msgid "TY Stream audio/video demux" 16872msgstr "Desmultiplexor d'àudio/vídeo del flux TY" 16873 16874#: modules/demux/ty.c:770 16875msgid "Closed captions 2" 16876msgstr "Títols tancats 2" 16877 16878#: modules/demux/ty.c:771 16879msgid "Closed captions 3" 16880msgstr "Títols tancats 3" 16881 16882#: modules/demux/ty.c:772 16883msgid "Closed captions 4" 16884msgstr "Títols tancats 4" 16885 16886#: modules/demux/vc1.c:44 16887msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." 16888msgstr "Velocitat desitjada dels fotogrames per al flux VC-1." 16889 16890#: modules/demux/vc1.c:50 16891msgid "VC1 video demuxer" 16892msgstr "Desmultiplexor de vídeo VC1" 16893 16894#: modules/demux/vobsub.c:51 16895msgid "Vobsub subtitles parser" 16896msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub" 16897 16898#: modules/demux/voc.c:43 16899msgid "VOC demuxer" 16900msgstr "Desmultiplexor VOC" 16901 16902#: modules/demux/wav.c:52 16903msgid "WAV demuxer" 16904msgstr "Desmultiplexor WAV" 16905 16906#: modules/demux/xa.c:44 16907msgid "XA demuxer" 16908msgstr "Desmultiplexor XA" 16909 16910#: modules/demux/xiph_metadata.c:588 16911msgid "Unknown category" 16912msgstr "Categoria desconeguda" 16913 16914#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 16915msgid "Closed captions" 16916msgstr "Títols tancats" 16917 16918#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 16919msgid "Textual audio descriptions" 16920msgstr "Descripcions d'àudio textuals" 16921 16922#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 16923msgid "Ticker text" 16924msgstr "Teletip" 16925 16926#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 16927msgid "Active regions" 16928msgstr "Regions actives" 16929 16930#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 16931msgid "Semantic annotations" 16932msgstr "Anotacions semàntiques" 16933 16934#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 16935msgid "Transcript" 16936msgstr "Transcripció" 16937 16938#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 16939msgid "Linguistic markup" 16940msgstr "Etiquetatge lingüístic" 16941 16942#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 16943msgid "Cue points" 16944msgstr "Punts de referència" 16945 16946#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 16947msgid "Subtitles (images)" 16948msgstr "Subtítols (imatges)" 16949 16950#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 16951msgid "Slides (text)" 16952msgstr "Diapositives (text)" 16953 16954#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 16955msgid "Slides (images)" 16956msgstr "Diapositives (imatges)" 16957 16958#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 16959#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 16960msgid "About VLC media player" 16961msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" 16962 16963#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 16964#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 16965msgid "Credits" 16966msgstr "Crèdits" 16967 16968#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 16969#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 16970msgid "License" 16971msgstr "Llicència" 16972 16973#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 16974#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 16975msgid "Authors" 16976msgstr "Autors" 16977 16978#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 16979msgid "" 16980"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." 16981msgstr "" 16982"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN." 16983 16984#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 16985msgid "" 16986"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 16987"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/" 16988"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 16989"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 16990"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 16991"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 16992"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 16993"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 16994msgstr "" 16995"<p>El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i " 16996"reproductor de fluxos lliure i de codi obert creat per voluntaris de la " 16997"comunitat <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-" 16998"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>El VLC fa " 16999"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot " 17000"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes " 17001"i altres formats multimèdia!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/" 17002"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;" 17003"\">Ajudeu i uniu-vos!</span></a>" 17004 17005#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 17006#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 17007#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 17008#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 17009msgid "Playlist parsers" 17010msgstr "Analitzadors de llistes de reproducció" 17011 17012#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 17013#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 17014#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 17015#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 17016msgid "Service Discovery" 17017msgstr "Descobriment de serveis" 17018 17019#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 17020#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 17021#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 17022msgid "Interfaces" 17023msgstr "Interfícies" 17024 17025#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 17026#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 17027#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 17028msgid "Art and meta fetchers" 17029msgstr "Art i meta-objectius" 17030 17031#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 17032#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 17033#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 17034#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 17035#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 17036msgid "Extensions" 17037msgstr "Extensions" 17038 17039#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 17040msgid "Show Installed Only" 17041msgstr "Mostra només els instal·lats" 17042 17043#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 17044#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424 17045msgid "Find more addons online" 17046msgstr "Cerca més complements en línia" 17047 17048#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 17049#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 17050msgid "Addons Manager" 17051msgstr "Gestor de complements" 17052 17053#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 17054#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166 17055#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179 17056msgid "Installed" 17057msgstr "Instal·lat" 17058 17059#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 17060#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 17061#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 17062msgid "Name" 17063msgstr "Nom" 17064 17065#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 17066#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398 17067#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58 17068msgid "Author" 17069msgstr "Autor" 17070 17071#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 17072msgid "Uninstall" 17073msgstr "Desinstal·la" 17074 17075#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 17076#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 17077#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 17078#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 17079msgid "Skins" 17080msgstr "Aparences" 17081 17082#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 17083#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 17084msgid "Apply profile at next launch" 17085msgstr "Aplicació el perfil en el pròxim llançament" 17086 17087#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 17088#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 17089msgid "2 Pass" 17090msgstr "2 passades" 17091 17092#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 17093#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 17094#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 17095msgid "Preamp" 17096msgstr "Preamplificació" 17097 17098#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 17099msgid "Enable dynamic range compressor" 17100msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic" 17101 17102#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 17103#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 17104#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 17105#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 17106#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 17107msgid "Reset" 17108msgstr "Restableix" 17109 17110#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 17111#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 17112msgid "Attack" 17113msgstr "Ataca" 17114 17115#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 17116#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 17117msgid "Release" 17118msgstr "Allibera" 17119 17120#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 17121#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 17122msgid "Threshold" 17123msgstr "Llindar" 17124 17125#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 17126msgid "Enable Spatializer" 17127msgstr "Habilita l'espaiador" 17128 17129#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 17130msgid "Headphone virtualization" 17131msgstr "Virtualització dels auriculars" 17132 17133#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 17134msgid "Volume normalization" 17135msgstr "Normalització del volum" 17136 17137#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 17138msgid "Maximum level" 17139msgstr "Nivell màxim" 17140 17141#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 17142msgid "Filter" 17143msgstr "Filtre" 17144 17145#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 17146#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 17147#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 17148#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 17149msgid "Audio Effects" 17150msgstr "Efectes de l'àudio" 17151 17152#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 17153#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 17154msgid "Duplicate current profile..." 17155msgstr "Duplica el perfil actual..." 17156 17157#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 17158#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 17159msgid "Organize Profiles..." 17160msgstr "Organitza els perfils..." 17161 17162#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 17163#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 17164msgid "Duplicate current profile for a new profile" 17165msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou" 17166 17167#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 17168#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 17169#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 17170msgid "Enter a name for the new profile:" 17171msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:" 17172 17173#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 17174#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 17175#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 17176#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 17177#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 17178#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 17179#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 17180#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 17181#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 17182#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 17183#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 17184msgid "Save" 17185msgstr "Desa" 17186 17187#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 17188#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 17189msgid "Please enter a unique name for the new profile." 17190msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou." 17191 17192#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 17193#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 17194msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." 17195msgstr "No està permès utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom." 17196 17197#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 17198#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 17199#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 17200msgid "Remove a preset" 17201msgstr "Elimina un valor predefinit" 17202 17203#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 17204#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 17205#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 17206msgid "Select the preset you would like to remove:" 17207msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:" 17208 17209#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 17210#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 17211#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 17212#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 17213#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 17214#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 17215msgid "Remove" 17216msgstr "Elimina" 17217 17218#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 17219msgid "Add new Preset..." 17220msgstr "Afegeix un valor predefinit nou..." 17221 17222#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 17223msgid "Organize Presets..." 17224msgstr "Organitza els valors predefinits..." 17225 17226#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 17227msgid "Save current selection as new preset" 17228msgstr "Desa la selecció actual com a un valor predefinit nou" 17229 17230#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 17231msgid "Enter a name for the new preset:" 17232msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:" 17233 17234#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 17235msgid "Bookmarks" 17236msgstr "Preferits" 17237 17238#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 17239#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 17240#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 17241msgid "Add" 17242msgstr "Afegeix" 17243 17244#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 17245#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 17246#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 17247msgid "Clear" 17248msgstr "Neteja" 17249 17250#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 17251#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 17252msgid "Edit" 17253msgstr "Edita" 17254 17255#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 17256#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 17257#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 17258#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 17259msgid "Time" 17260msgstr "Hora" 17261 17262#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 17263#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17264#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17265#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17266#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 17267#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 17268#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 17269#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 17270#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 17271#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 17272#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 17273#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 17274#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 17275#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365 17276#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 17277msgid "OK" 17278msgstr "D'acord" 17279 17280#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 17281#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 17282msgid "Untitled" 17283msgstr "Sense títol" 17284 17285#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17286msgid "No input" 17287msgstr "No hi ha cap entrada" 17288 17289#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17290msgid "" 17291"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." 17292msgstr "" 17293"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux " 17294"perquè els preferits funcionin." 17295 17296#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17297msgid "Input has changed" 17298msgstr "Ha canviat l'entrada" 17299 17300#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17301msgid "" 17302"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" 17303"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." 17304msgstr "" 17305"L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la " 17306"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la " 17307"conservació de la mateixa entrada." 17308 17309#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 17310#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 17311#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 17312msgid "Backward" 17313msgstr "Enrere" 17314 17315#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 17316#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 17317#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 17318msgid "Seek backward" 17319msgstr "Cerca enrere" 17320 17321#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 17322#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 17323#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 17324msgid "Forward" 17325msgstr "Endavant" 17326 17327#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 17328#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 17329#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 17330msgid "Seek forward" 17331msgstr "Cerca endavant" 17332 17333#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 17334msgid "Playback position" 17335msgstr "Posició de reproducció" 17336 17337#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 17338msgid "Playback time" 17339msgstr "Temps de reproducció" 17340 17341#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 17342#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 17343msgid "Go to previous item" 17344msgstr "Anar al item anterior" 17345 17346#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 17347#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 17348#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 17349msgid "Go to next item" 17350msgstr "Anar al següent item" 17351 17352#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 17353msgid "Convert & Stream" 17354msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa" 17355 17356#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 17357msgid "Go!" 17358msgstr "Anem-hi!" 17359 17360#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 17361#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 17362msgid "Drop media here" 17363msgstr "Deixa anar els elements multimèdia aquí" 17364 17365#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 17366#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 17367msgid "Open media..." 17368msgstr "Obre un element multimèdia..." 17369 17370#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 17371msgid "Choose Profile" 17372msgstr "Trieu un perfil" 17373 17374#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 17375msgid "Customize..." 17376msgstr "Personalitza..." 17377 17378#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 17379msgid "Choose Destination" 17380msgstr "Trieu una destinació" 17381 17382#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 17383msgid "Choose an output location" 17384msgstr "Trieu una ubicació d'entrada" 17385 17386#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 17387#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 17388#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 17389#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 17390#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 17391#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 17392#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 17393#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122 17394#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 17395#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463 17396#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 17397#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 17398#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 17399#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 17400msgid "Browse..." 17401msgstr "Navega..." 17402 17403#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 17404msgid "Setup Streaming..." 17405msgstr "Configura el flux de xarxa..." 17406 17407#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 17408#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 17409msgid "Select Streaming Method" 17410msgstr "Seleccioneu el mètode de retransmissió" 17411 17412#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 17413msgid "Save as File" 17414msgstr "Desa-ho com a un fitxer" 17415 17416#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 17417#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 17418#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 17419#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 17420msgid "Stream" 17421msgstr "Flux" 17422 17423#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 17424#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 17425msgid "Apply" 17426msgstr "Aplica" 17427 17428#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 17429msgid "Save as new Profile..." 17430msgstr "Desa-ho com un perfil nou..." 17431 17432#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 17433#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 17434msgid "Encapsulation" 17435msgstr "Encapsulació" 17436 17437#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 17438#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 17439#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 17440msgid "Video codec" 17441msgstr "Còdec de vídeo" 17442 17443#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 17444#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 17445#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 17446msgid "Audio codec" 17447msgstr "Còdec d'àudio" 17448 17449#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 17450#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 17451msgid "Keep original video track" 17452msgstr "Mantén la pista de vídeo original" 17453 17454#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 17455#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 17456msgid "Resolution" 17457msgstr "Resolució" 17458 17459#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 17460#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 17461msgid "" 17462"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " 17463"autodetect the other using the original aspect ratio" 17464msgstr "" 17465"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, el VLC detecta " 17466"automàticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original" 17467 17468#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 17469#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 17470msgid "Scale" 17471msgstr "Escala" 17472 17473#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 17474#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 17475msgid "Keep original audio track" 17476msgstr "Mantén la pista d'àudio original" 17477 17478#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 17479#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 17480msgid "Overlay subtitles on the video" 17481msgstr "Superposa els subtítols al vídeo" 17482 17483#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 17484msgid "Stream Destination" 17485msgstr "Destinació del flux de xarxa" 17486 17487#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 17488msgid "Stream Announcement" 17489msgstr "Anunci del flux de xarxa" 17490 17491#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 17492#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 17493#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 17494#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 17495#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 17496#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 17497#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 17498msgid "Address" 17499msgstr "Adreça" 17500 17501#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 17502msgid "TTL" 17503msgstr "TTL" 17504 17505#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 17506#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 17507#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 17508#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 17509#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 17510#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 17511#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 17512#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 17513#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 17514#: modules/stream_out/rtp.c:114 17515#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 17516#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 17517msgid "Port" 17518msgstr "Port" 17519 17520#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 17521#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 17522msgid "SAP Announcement" 17523msgstr "Anunci SAP" 17524 17525#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 17526#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 17527msgid "HTTP Announcement" 17528msgstr "Anunci HTTP" 17529 17530#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 17531#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 17532msgid "RTSP Announcement" 17533msgstr "Anunci RTSP" 17534 17535#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 17536#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 17537msgid "Export SDP as file" 17538msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer" 17539 17540#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 17541#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 17542msgid "Channel Name" 17543msgstr "Nom del canal" 17544 17545#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 17546#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 17547msgid "SDP URL" 17548msgstr "URL de l'SDP" 17549 17550#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17551msgid "Invalid container format for HTTP streaming" 17552msgstr "El contenidor no té un format vàlid per al flux de xarxa HTTP" 17553 17554#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 17555msgid "" 17556"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " 17557"technical reasons." 17558msgstr "" 17559"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element " 17560"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP." 17561 17562#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 17563msgid "Remove a profile" 17564msgstr "Elimina un perfil" 17565 17566#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 17567msgid "Select the profile you would like to remove:" 17568msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:" 17569 17570#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 17571msgid "Save as new profile" 17572msgstr "Desa-ho com a un perfil nou" 17573 17574#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 17575msgid "%@ stream to %@:%@" 17576msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@" 17577 17578#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 17579msgid "No Address given" 17580msgstr "No s'ha proveït cap adreça" 17581 17582#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 17583msgid "In order to stream, a valid destination address is required." 17584msgstr "" 17585"Per a poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de " 17586"destinació." 17587 17588#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 17589msgid "No Channel Name given" 17590msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal" 17591 17592#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 17593msgid "" 17594"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." 17595msgstr "" 17596"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Així i tot, no s'ha proveït " 17597"cap nom de canal." 17598 17599#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 17600msgid "No SDP URL given" 17601msgstr "No s'ha proveït cap url SDP" 17602 17603#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 17604msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." 17605msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url." 17606 17607#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 17608#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702 17609#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730 17610#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263 17611#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692 17612msgid "Custom" 17613msgstr "Personalitzat" 17614 17615#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 17616msgid "Remember" 17617msgstr "Recorda" 17618 17619#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 17620msgid "Random On" 17621msgstr "Aleatori actiu" 17622 17623#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 17624msgid "Repeat Off" 17625msgstr "Repetició inactiva" 17626 17627#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 17628msgid "Errors and Warnings" 17629msgstr "Errors i avisos" 17630 17631#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 17632msgid "Clean up" 17633msgstr "Neteja" 17634 17635#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 17636msgid "Play/Pause the current media" 17637msgstr "Reprodueix/Pausa el medi actual" 17638 17639#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 17640msgid "Go to the previous item" 17641msgstr "Anar al item anterior" 17642 17643#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 17644#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 17645msgid "Leave fullscreen" 17646msgstr "Lleva la pantalla completa" 17647 17648#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 17649#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 17650#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 17651msgid "Volume" 17652msgstr "Volum" 17653 17654#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 17655msgid "Adjust the volume" 17656msgstr "Ajustar el volum" 17657 17658#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 17659msgid "Adjust the current playback position" 17660msgstr "Ajustar la posició de reproducció" 17661 17662#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 17663#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 17664#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 17665#, c-format 17666msgid "Volume: %i %%" 17667msgstr "Volum: %i %%" 17668 17669#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 17670#, fuzzy 17671msgid "VLC media player Help" 17672msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..." 17673 17674#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 17675#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 17676msgid "Index" 17677msgstr "Índex" 17678 17679#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467 17680#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494 17681#, fuzzy 17682msgid "VLC media playback" 17683msgstr "Reproductor multimèdia VLC" 17684 17685#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 17686#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 17687#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 17688#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 17689msgid "Messages" 17690msgstr "Missatges" 17691 17692#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 17693#, fuzzy 17694msgid "Save log" 17695msgstr "Desa" 17696 17697#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 17698#, fuzzy 17699msgid "Save the debug log to a file" 17700msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer" 17701 17702#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 17703#, fuzzy 17704msgid "Refresh log" 17705msgstr "Actualitza la llista" 17706 17707#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 17708#, fuzzy 17709msgid "Refresh the log output" 17710msgstr "Enregistra la sortida del flux" 17711 17712#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 17713#, fuzzy 17714msgid "Clear log" 17715msgstr "Neteja" 17716 17717#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 17718#, fuzzy 17719msgid "Clear the log output" 17720msgstr "Mostra la sortida" 17721 17722#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 17723#, fuzzy 17724msgid "Toggle details" 17725msgstr "Canvia els subtítols" 17726 17727#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 17728msgid "Show/hide details about a log message" 17729msgstr "" 17730 17731#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 17732#, fuzzy, c-format 17733msgid "VLC Debug Log (%s).txt" 17734msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf" 17735 17736#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 17737msgid "Remove old preferences?" 17738msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?" 17739 17740#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 17741msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." 17742msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC." 17743 17744#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 17745msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" 17746msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC" 17747 17748#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 17749#, c-format 17750msgid "Level %i" 17751msgstr "Nivell %i" 17752 17753#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 17754#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17755msgid "Smaller" 17756msgstr "Més petit" 17757 17758#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 17759#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17760msgid "Small" 17761msgstr "Petit" 17762 17763#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 17764#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17765msgid "Large" 17766msgstr "Gran" 17767 17768#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 17769#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17770msgid "Larger" 17771msgstr "Més gran" 17772 17773#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 17774msgid "Check for Update..." 17775msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..." 17776 17777#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 17778msgid "Preferences..." 17779msgstr "Preferències..." 17780 17781#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 17782msgid "Services" 17783msgstr "Serveis" 17784 17785#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 17786msgid "Hide VLC" 17787msgstr "Oculta el VLC" 17788 17789#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 17790msgid "Hide Others" 17791msgstr "Oculta els altres" 17792 17793#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 17794#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 17795msgid "Show All" 17796msgstr "Mostra-ho tot" 17797 17798#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 17799msgid "Quit VLC" 17800msgstr "Surt del VLC" 17801 17802#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 17803msgid "1:File" 17804msgstr "1: Fitxer" 17805 17806#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 17807msgid "Advanced Open File..." 17808msgstr "Obre un fitxer amb opcions avançades..." 17809 17810#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 17811msgid "Open File..." 17812msgstr "Obre un fitxer..." 17813 17814#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 17815msgid "Open Disc..." 17816msgstr "Obre el disc..." 17817 17818#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 17819msgid "Open Network..." 17820msgstr "Obre la xarxa..." 17821 17822#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 17823msgid "Open Capture Device..." 17824msgstr "Obre un dispositiu de captura..." 17825 17826#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 17827msgid "Open Recent" 17828msgstr "Obre recents" 17829 17830#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 17831msgid "Close Window" 17832msgstr "Tanca la finestra" 17833 17834#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 17835msgid "Convert / Stream..." 17836msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..." 17837 17838#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 17839msgid "Save Playlist..." 17840msgstr "Desa la llista de reproducció..." 17841 17842#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 17843msgid "Reveal in Finder" 17844msgstr "Mostra al cercador" 17845 17846#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 17847msgid "Cut" 17848msgstr "Retalla" 17849 17850#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 17851msgid "Copy" 17852msgstr "Copia" 17853 17854#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 17855msgid "Paste" 17856msgstr "Enganxa" 17857 17858#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 17859msgid "Select All" 17860msgstr "Selecciona-ho tot" 17861 17862#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 17863msgid "Find" 17864msgstr "Cerca" 17865 17866#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 17867msgid "View" 17868msgstr "Visualitza" 17869 17870#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 17871msgid "Show Previous & Next Buttons" 17872msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»" 17873 17874#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 17875msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" 17876msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»" 17877 17878#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 17879msgid "Show Audio Effects Button" 17880msgstr "Mostra el botó «Efectes de l'àudio»" 17881 17882#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 17883msgid "Show Sidebar" 17884msgstr "Mostra la barra lateral" 17885 17886#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 17887msgid "Playlist Table Columns" 17888msgstr "Columnes de la taula de reproducció" 17889 17890#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 17891msgid "Playback" 17892msgstr "Reproducció" 17893 17894#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 17895msgid "Playback Speed" 17896msgstr "Velocitat de reproducció" 17897 17898#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 17899#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 17900msgid "Track Synchronization" 17901msgstr "Sincronització de la pista" 17902 17903#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 17904#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 17905msgid "A→B Loop" 17906msgstr "Bucle A→B" 17907 17908#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 17909msgid "Quit after Playback" 17910msgstr "Surt després de la reproducció" 17911 17912#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 17913msgid "Step Forward" 17914msgstr "Pas endavant" 17915 17916#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 17917msgid "Step Backward" 17918msgstr "Pas enrere" 17919 17920#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 17921#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 17922msgid "Jump to Time" 17923msgstr "Saltar al minut" 17924 17925#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 17926msgid "Renderer" 17927msgstr "Renderitzador" 17928 17929#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 17930msgid "No renderer" 17931msgstr "No hi ha cap renderitzador" 17932 17933#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 17934msgid "Increase Volume" 17935msgstr "Apuja el volum" 17936 17937#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 17938msgid "Decrease Volume" 17939msgstr "Abaixa el volum" 17940 17941#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 17942msgid "Audio Device" 17943msgstr "Dispositiu d'àudio" 17944 17945#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 17946msgid "Half Size" 17947msgstr "Meitat de la mida" 17948 17949#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 17950msgid "Normal Size" 17951msgstr "Mida normal" 17952 17953#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 17954msgid "Double Size" 17955msgstr "Mida doble" 17956 17957#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 17958msgid "Fit to Screen" 17959msgstr "Ajusta a la pantalla" 17960 17961#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 17962#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 17963msgid "Float on Top" 17964msgstr "Flota a dalt" 17965 17966#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 17967#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 17968#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 17969msgid "Fullscreen Video Device" 17970msgstr "Dispositiu de vídeo per a la pantalla completa" 17971 17972#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 17973#: modules/video_filter/postproc.c:201 17974msgid "Post processing" 17975msgstr "Postprocessament" 17976 17977#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 17978msgid "Add Subtitle File..." 17979msgstr "Afegeix un fitxer de subtítols..." 17980 17981#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 17982msgid "Subtitles Track" 17983msgstr "Pista de subtítols" 17984 17985#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 17986msgid "Text Size" 17987msgstr "Mida del text" 17988 17989#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 17990msgid "Text Color" 17991msgstr "Color del text" 17992 17993#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 17994msgid "Outline Thickness" 17995msgstr "Gruix del contorn" 17996 17997#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 17998msgid "Background Opacity" 17999msgstr "Opacitat del fons" 18000 18001#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 18002msgid "Background Color" 18003msgstr "Color del fons" 18004 18005#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 18006msgid "Transparent" 18007msgstr "Transparent" 18008 18009#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 18010msgid "Window" 18011msgstr "Finestra" 18012 18013#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 18014msgid "Minimize" 18015msgstr "Minimitza" 18016 18017#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 18018msgid "Player..." 18019msgstr "Reproductor..." 18020 18021#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 18022msgid "Main Window..." 18023msgstr "Finestra principal..." 18024 18025#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 18026msgid "Audio Effects..." 18027msgstr "Efectes de l'àudio..." 18028 18029#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 18030msgid "Video Effects..." 18031msgstr "Efectes de vídeo..." 18032 18033#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 18034msgid "Bookmarks..." 18035msgstr "Preferits..." 18036 18037#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 18038msgid "Playlist..." 18039msgstr "Llista de reproducció..." 18040 18041#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 18042msgid "Media Information..." 18043msgstr "Informació multimèdia..." 18044 18045#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 18046msgid "Messages..." 18047msgstr "Missatges..." 18048 18049#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 18050msgid "Errors and Warnings..." 18051msgstr "Errors i avisos..." 18052 18053#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 18054msgid "Bring All to Front" 18055msgstr "Porta-ho tot al davant" 18056 18057#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 18058#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137 18059msgid "Help" 18060msgstr "Ajuda" 18061 18062#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 18063msgid "VLC media player Help..." 18064msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..." 18065 18066#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 18067msgid "Online Documentation..." 18068msgstr "Documentació en línia..." 18069 18070#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 18071msgid "VideoLAN Website..." 18072msgstr "Lloc web del VideoLAN..." 18073 18074#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 18075msgid "Make a donation..." 18076msgstr "Feu una donació..." 18077 18078#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 18079msgid "Online Forum..." 18080msgstr "Fòrum en línia..." 18081 18082#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 18083msgid "File Format:" 18084msgstr "Format del fitxer:" 18085 18086#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 18087msgid "Extended M3U" 18088msgstr "M3U ampliat" 18089 18090#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 18091msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" 18092msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" 18093 18094#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 18095#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655 18096msgid "HTML playlist" 18097msgstr "Llista de reproducció HTML" 18098 18099#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 18100msgid "Save Playlist" 18101msgstr "Desa la llista de reproducció" 18102 18103#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 18104msgid "Lock Aspect Ratio" 18105msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte" 18106 18107#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 18108msgid "Search in Playlist" 18109msgstr "Cerca a la llista de reproducció" 18110 18111#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 18112msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." 18113msgstr "" 18114"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se " 18115"seleccionaran a la taula." 18116 18117#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 18118msgid "Open a dialog to select the media to play" 18119msgstr "Obre el diàleg per seleccionar el suport de reproducció" 18120 18121#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 18122#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 18123#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 18124msgid "Subscribe" 18125msgstr "Subscriu" 18126 18127#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 18128#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 18129#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 18130msgid "Unsubscribe" 18131msgstr "Elimina la subscripció" 18132 18133#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 18134#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 18135msgid "Subscribe to a podcast" 18136msgstr "Subscriviu-vos a un podcast" 18137 18138#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 18139#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 18140msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" 18141msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà:" 18142 18143#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 18144msgid "Unsubscribe from a podcast" 18145msgstr "Desubscriu del podcast" 18146 18147#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 18148msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" 18149msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:" 18150 18151#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 18152msgid "Check for album art and metadata?" 18153msgstr "Revisar l'àlbum i les metadades?" 18154 18155#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 18156msgid "Enable Metadata Retrieval" 18157msgstr "Habilitar la recuperació de metadades" 18158 18159#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 18160msgid "No, Thanks" 18161msgstr "No, gràcies" 18162 18163#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 18164msgid "" 18165"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " 18166"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " 18167"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " 18168"trusted services in an anonymized form." 18169msgstr "" 18170"VLC pot buscar en Internet els àlbums i les metadades per a enriquir la seva " 18171"experiència de reproducció, per exemple, proporcionant informació de la " 18172"pista en reproduir CDs d'àudio. Per a proporcionar aquesta funcionalitat, " 18173"VLC enviarà informació sobre el seu contingut a serveis de confiança de " 18174"manera anònima." 18175 18176#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 18177msgid "Show/Hide Playlist" 18178msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció" 18179 18180#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 18181#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260 18182msgid "Repeat" 18183msgstr "Repeteix" 18184 18185#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 18186msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." 18187msgstr "" 18188"Canvia el mode de repetició. Modes: repeteix una, repeteix-ho tot i " 18189"desactivat." 18190 18191#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 18192#: share/lua/http/index.html:258 18193msgid "Shuffle" 18194msgstr "Mescla" 18195 18196#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 18197msgid "Full Volume" 18198msgstr "Volum al 100%" 18199 18200#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 18201msgid "Open Audio Effects window" 18202msgstr "Obre la finestra Efectes de l'àudio" 18203 18204#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 18205msgid "Open Source" 18206msgstr "Obre la font" 18207 18208#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 18209msgid "Media Resource Locator (MRL)" 18210msgstr "Media Resource Locator (MRL)" 18211 18212#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 18213#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 18214#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 18215#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 18216#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901 18217#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274 18218#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 18219msgid "Open" 18220msgstr "Obre" 18221 18222#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 18223msgid "Stream output:" 18224msgstr "Sortida de flux:" 18225 18226#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 18227msgid "Settings..." 18228msgstr "Paràmetres..." 18229 18230#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 18231msgid "Choose media input type" 18232msgstr "Trieu el tipus d'entrada del suport" 18233 18234#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 18235msgid "Disc" 18236msgstr "Disc" 18237 18238#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 18239#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 18240#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 18241msgid "Network" 18242msgstr "Xarxa" 18243 18244#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 18245msgid "Capture" 18246msgstr "Captura" 18247 18248#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 18249#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 18250msgid "Choose a file" 18251msgstr "Tria un fitxer" 18252 18253#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 18254#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 18255msgid "Select a file for playback" 18256msgstr "Seleccioneu un fitxer per reproduir" 18257 18258#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 18259msgid "Treat as a pipe rather than as a file" 18260msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" 18261 18262#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 18263msgid "Play another media synchronously" 18264msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona" 18265 18266#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 18267#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 18268#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345 18269#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 18270msgid "Choose..." 18271msgstr "Tria..." 18272 18273#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 18274msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" 18275msgstr "" 18276"Seleccioneu un altre fitxer per reproduir en sincronització amb el fitxer " 18277"seleccionat prèviament" 18278 18279#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 18280msgid "Custom playback" 18281msgstr "Reproducció personalitzada" 18282 18283#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 18284msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" 18285msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS / BDMV" 18286 18287#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 18288msgid "Insert Disc" 18289msgstr "Insereix un disc" 18290 18291#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 18292msgid "Disable DVD menus" 18293msgstr "Inhabilita els menús del DVD" 18294 18295#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 18296msgid "Enable DVD menus" 18297msgstr "Habilita els menús de DVD" 18298 18299#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 18300#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 18301msgid "IP Address" 18302msgstr "Adreça IP" 18303 18304#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 18305msgid "" 18306"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " 18307"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " 18308"press the button below." 18309msgstr "" 18310"Per a obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), " 18311"introduïu l'URL al camp superior. Per a obrir un flux RTP o UDP premeu el " 18312"botó inferior." 18313 18314#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 18315msgid "" 18316"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " 18317"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " 18318"IP automatically.\n" 18319"\n" 18320"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " 18321"sheet." 18322msgstr "" 18323"Per a obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives " 18324"adreces IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió " 18325"individual el VLC utilitza automàticament l'identificador de la vostra " 18326"màquina.\n" 18327"\n" 18328"Per a obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per a " 18329"tancar el full." 18330 18331#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 18332msgid "" 18333"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " 18334"button below." 18335msgstr "" 18336 18337#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 18338msgid "Open RTP/UDP Stream" 18339msgstr "Obre el flux RTP/UDP" 18340 18341#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 18342#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 18343#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 18344msgid "Protocol" 18345msgstr "Protocol" 18346 18347#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 18348#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016 18349#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065 18350msgid "Unicast" 18351msgstr "Transmissió individual" 18352 18353#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 18354#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029 18355#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078 18356msgid "Multicast" 18357msgstr "Transmissió a grups" 18358 18359#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 18360#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506 18361#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156 18362msgid "Input Devices" 18363msgstr "Dispositius d'entrada" 18364 18365#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 18366msgid "Subscreen left" 18367msgstr "Subpantalla esquerra" 18368 18369#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 18370msgid "Subscreen top" 18371msgstr "Subpantalla superior" 18372 18373#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 18374msgid "Subscreen Width" 18375msgstr "Amplada de la subpantalla" 18376 18377#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 18378msgid "Subscreen Height" 18379msgstr "Alçada de la subpantalla" 18380 18381#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 18382msgid "Capture Audio" 18383msgstr "Captura l'àudio" 18384 18385#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 18386msgid "Add Subtitle File:" 18387msgstr "Afegeix un fitxer de subtítols:" 18388 18389#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 18390msgid "Setup subtitle playback details" 18391msgstr "Configura els detalls de la reproducció del subtítol." 18392 18393#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 18394msgid "Select a subtitle file" 18395msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol" 18396 18397#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 18398msgid "Override parameters" 18399msgstr "Substitueix els paràmetres" 18400 18401#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356 18402msgid "FPS" 18403msgstr "FPS" 18404 18405#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358 18406msgid "Subtitle encoding" 18407msgstr "Codificació del subtítol" 18408 18409#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360 18410#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 18411#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 18412msgid "Font size" 18413msgstr "Mida del tipus de lletra" 18414 18415#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362 18416msgid "Subtitle alignment" 18417msgstr "Alineació del subtítol" 18418 18419#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 18420msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" 18421msgstr "Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol." 18422 18423#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 18424msgid "Font Properties" 18425msgstr "Propietats del tipus de lletra" 18426 18427#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 18428msgid "Subtitle File" 18429msgstr "Fitxer dels subtítols" 18430 18431#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369 18432#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 18433#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 18434msgid "s" 18435msgstr "s" 18436 18437#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 18438#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 18439msgid "fps" 18440msgstr "fps" 18441 18442#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582 18443#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668 18444#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273 18445#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 18446msgid "Open File" 18447msgstr "Obre un fitxer" 18448 18449#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767 18450#, c-format 18451msgid "%i tracks" 18452msgstr "%i pistes" 18453 18454#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 18455msgid "Streaming and Transcoding Options" 18456msgstr "Opcions per a la transmissió i la transcodificació" 18457 18458#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 18459msgid "Display the stream locally" 18460msgstr "Mostra el flux localment" 18461 18462#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 18463msgid "Dump raw input" 18464msgstr "Buida a l'entrada en cru" 18465 18466#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 18467msgid "Encapsulation Method" 18468msgstr "Mètode d'encapsulació" 18469 18470#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 18471msgid "Transcoding options" 18472msgstr "Opcions de transcodificació" 18473 18474#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 18475msgid "Bitrate (kb/s)" 18476msgstr "Taxa de bits (kb/s)" 18477 18478#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 18479msgid "Stream Announcing" 18480msgstr "Anunci del flux" 18481 18482#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 18483#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 18484msgid "Save File" 18485msgstr "Desa el fitxer" 18486 18487#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 18488msgid "Track Number" 18489msgstr "Número de pista" 18490 18491#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 18492#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 18493msgid "Duration" 18494msgstr "Durada" 18495 18496#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 18497#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 18498msgid "URI" 18499msgstr "URI" 18500 18501#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 18502msgid "File Size" 18503msgstr "Mida del fitxer" 18504 18505#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 18506msgid "Expand All" 18507msgstr "Expandeix-ho tot" 18508 18509#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 18510msgid "Collapse All" 18511msgstr "Redueix-ho tot" 18512 18513#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 18514#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 18515msgid "Media Information" 18516msgstr "Informació multimèdia" 18517 18518#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 18519msgid "Location" 18520msgstr "Ubicació" 18521 18522#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 18523msgid "Save Metadata" 18524msgstr "Desa les metadades" 18525 18526#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 18527#: modules/visualization/visual/visual.c:122 18528msgid "General" 18529msgstr "General" 18530 18531#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 18532msgid "Codec Details" 18533msgstr "Detalls del còdec" 18534 18535#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 18536msgid "Read at media" 18537msgstr "Llegeix al suport" 18538 18539#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 18540#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 18541msgid "Input bitrate" 18542msgstr "Taxa de bits d'entrada" 18543 18544#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 18545msgid "Demuxed" 18546msgstr "Desmultiplexat" 18547 18548#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 18549msgid "Stream bitrate" 18550msgstr "Taxa de bits del flux" 18551 18552#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 18553#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 18554msgid "Decoded blocks" 18555msgstr "Blocs descodificats" 18556 18557#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 18558msgid "Displayed frames" 18559msgstr "Fotogrames mostrats" 18560 18561#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 18562msgid "Lost frames" 18563msgstr "Fotogrames perduts" 18564 18565#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 18566msgid "Played buffers" 18567msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes" 18568 18569#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 18570msgid "Lost buffers" 18571msgstr "Memòries intermèdies perdudes" 18572 18573#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 18574msgid "Error while saving meta" 18575msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades" 18576 18577#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 18578msgid "VLC was unable to save the meta data." 18579msgstr "El VLC no ha pogut desar les metadades." 18580 18581#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 18582#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 18583msgid "Continue playback?" 18584msgstr "Voleu continuar la reproducció?" 18585 18586#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 18587#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833 18588#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 18589msgid "Continue" 18590msgstr "Continua" 18591 18592#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 18593msgid "Always continue media playback" 18594msgstr "Continua sempre la reproducció multimèdia" 18595 18596#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 18597#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 18598msgid "Restart playback" 18599msgstr "Reinicia la reproducció" 18600 18601#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 18602msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" 18603msgstr "La reproducció de \"%@\" continuarà a %@" 18604 18605#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 18606msgid "LIBRARY" 18607msgstr "BIBLIOTECA" 18608 18609#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 18610msgid "MY COMPUTER" 18611msgstr "EL MEU ORDINADOR" 18612 18613#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 18614msgid "DEVICES" 18615msgstr "DISPOSITIUS" 18616 18617#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 18618msgid "LOCAL NETWORK" 18619msgstr "XARXA LOCAL" 18620 18621#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 18622msgid "INTERNET" 18623msgstr "INTERNET" 18624 18625#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 18626#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 18627#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719 18628#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 18629msgid "Interface Settings" 18630msgstr "Paràmetres de la interfície" 18631 18632#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 18633#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 18634#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438 18635msgid "Audio Settings" 18636msgstr "Paràmetres de l'àudio" 18637 18638#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 18639#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 18640#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371 18641msgid "Video Settings" 18642msgstr "Paràmetres del vídeo" 18643 18644#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239 18645#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245 18646#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860 18647msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" 18648msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD" 18649 18650#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 18651msgid "Input & Codec Settings" 18652msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs" 18653 18654#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 18655msgid "General Audio" 18656msgstr "Àudio general" 18657 18658#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 18659msgid "Preferred Audio language" 18660msgstr "Idioma de l'àudio preferit" 18661 18662#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 18663msgid "Enable Last.fm submissions" 18664msgstr "Habilita les trameses de Last.fm" 18665 18666#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 18667msgid "Visualization" 18668msgstr "Visualització" 18669 18670#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 18671msgid "Keep audio level between sessions" 18672msgstr "Mantén els nivells d'àudio entre sessions" 18673 18674#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 18675#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 18676msgid "Always reset audio start level to:" 18677msgstr "Restableix sempre el nivell d'àudio d'inici a:" 18678 18679#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 18680#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 18681msgid "Change" 18682msgstr "Canvia" 18683 18684#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 18685msgid "Change Hotkey" 18686msgstr "Canvia la tecla de drecera" 18687 18688#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 18689msgid "Select an action to change the associated hotkey:" 18690msgstr "Selecciona una acció per a canviar la drecera associada:" 18691 18692#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 18693#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 18694msgid "Action" 18695msgstr "Acció" 18696 18697#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 18698msgid "Shortcut" 18699msgstr "Drecera" 18700 18701#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 18702#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 18703msgid "Record directory or filename" 18704msgstr "Directori o nom del fitxer dels enregistraments" 18705 18706#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 18707msgid "Directory or filename where the records will be stored" 18708msgstr "Directori o fitxer on es desaran els enregistraments" 18709 18710#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 18711msgid "Repair AVI Files" 18712msgstr "Repara els fitxers AVI" 18713 18714#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 18715msgid "Default Caching Level" 18716msgstr "Nivell predeterminat de la memòria cau" 18717 18718#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 18719#: modules/gui/qt/ui/open.h:263 18720msgid "Caching" 18721msgstr "Memòria cau" 18722 18723#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 18724msgid "" 18725"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " 18726"access module." 18727msgstr "" 18728"Empra les preferències completes per a configurar els valors de memòria cau " 18729"personalitzats per a cada mòdul d'accés." 18730 18731#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301 18732msgid "Codecs / Muxers" 18733msgstr "Còdecs / Multiplexors" 18734 18735#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 18736msgid "Post-Processing Quality" 18737msgstr "Qualitat del postprocessament" 18738 18739#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 18740msgid "Edit default application settings for network protocols" 18741msgstr "" 18742"Edita els paràmetres predeterminats de l'aplicació per als protocols de xarxa" 18743 18744#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 18745msgid "Open network streams using the following protocols" 18746msgstr "Obre fluxos de xarxa fent servir els protocols següents" 18747 18748#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 18749msgid "Note that these are system-wide settings." 18750msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals." 18751 18752#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 18753msgid "General settings" 18754msgstr "Ajustaments generals" 18755 18756#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 18757msgid "Interface style" 18758msgstr "Estil de la interfície" 18759 18760#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 18761msgid "Dark" 18762msgstr "Fosc" 18763 18764#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 18765msgid "Bright" 18766msgstr "Brillant" 18767 18768#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323 18769msgid "Continue playback" 18770msgstr "Continua la reproducció" 18771 18772#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 18773#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 18774msgid "Control playback with the Apple Remote" 18775msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote" 18776 18777#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 18778#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 18779msgid "Control playback with media keys" 18780msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia" 18781 18782#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 18783#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 18784msgid "Control system volume with the Apple Remote" 18785msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote" 18786 18787#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 18788#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 18789msgid "Display VLC status menu icon" 18790msgstr "Mostrar la icona del menu d'estat de VLC" 18791 18792#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329 18793msgid "Playback behaviour" 18794msgstr "Comportament de reproducció" 18795 18796#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 18797msgid "Enable notifications on playlist item change" 18798msgstr "" 18799"Habilita les notificacions quan canviï un element de la llista de reproducció" 18800 18801#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 18802#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 18803msgid "Control external music players" 18804msgstr "Controla els reproductors externs" 18805 18806#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 18807#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 18808msgid "Privacy / Network Interaction" 18809msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa" 18810 18811#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 18812msgid "Automatically check for updates" 18813msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament" 18814 18815#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 18816msgid "HTTP web interface" 18817msgstr "Interfície web HTTP" 18818 18819#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 18820msgid "Enable HTTP web interface" 18821msgstr "Habilita la interfície web HTTP" 18822 18823#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 18824msgid "Default Encoding" 18825msgstr "Codificació predeterminada" 18826 18827#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344 18828msgid "Display Settings" 18829msgstr "Ajustaments de la visualització" 18830 18831#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 18832#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 18833msgid "Font color" 18834msgstr "Color del tipus de lletra" 18835 18836#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157 18837#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 18838#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 18839msgid "Font" 18840msgstr "Tipus de lletra" 18841 18842#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 18843msgid "Subtitle languages" 18844msgstr "Idiomes dels subtítols" 18845 18846#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 18847#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 18848msgid "Preferred subtitle language" 18849msgstr "Idioma preferit per als subtítols" 18850 18851#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 18852msgid "Enable OSD" 18853msgstr "Habilita l'OSD" 18854 18855#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 18856#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 18857msgid "Force bold" 18858msgstr "Força la negreta" 18859 18860#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 18861#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 18862#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 18863msgid "Outline color" 18864msgstr "Color del contorn" 18865 18866#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 18867#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 18868#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 18869msgid "Outline thickness" 18870msgstr "Gruix del contorn" 18871 18872#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 18873#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 18874msgid "Display" 18875msgstr "Mostra" 18876 18877#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 18878msgid "Show video within the main window" 18879msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal" 18880 18881#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 18882#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 18883msgid "Pause the video playback when minimized" 18884msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza" 18885 18886#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 18887msgid "Fullscreen settings" 18888msgstr "Configuració de pantalla completa" 18889 18890#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 18891msgid "Start in fullscreen" 18892msgstr "Comença en el mode de pantalla completa" 18893 18894#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 18895msgid "Black screens in Fullscreen mode" 18896msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa" 18897 18898#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 18899#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 18900msgid "Use the native fullscreen mode" 18901msgstr "Empra el mode de pantalla completa natiu" 18902 18903#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 18904#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 18905msgid "Video snapshots" 18906msgstr "Captures de vídeo" 18907 18908#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 18909#: modules/meta_engine/folder.c:70 18910msgid "Folder" 18911msgstr "Carpeta" 18912 18913#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 18914#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 18915msgid "Format" 18916msgstr "Format" 18917 18918#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 18919#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 18920msgid "Prefix" 18921msgstr "Prefix" 18922 18923#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 18924#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 18925msgid "Sequential numbering" 18926msgstr "Numeració seqüencial" 18927 18928#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 18929#: modules/gui/macosx/prefs.m:190 18930msgid "Reset All" 18931msgstr "Restableix-ho tot" 18932 18933#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 18934#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 18935msgid "Preferences" 18936msgstr "Preferències" 18937 18938#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560 18939msgid "" 18940"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." 18941msgstr "" 18942"No es poden reprendre els fitxers multimèdia perquè l'opció de mantenir-los " 18943"està inhabilitada." 18944 18945#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585 18946msgid "Last check on: %@" 18947msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@" 18948 18949#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587 18950msgid "No check was performed yet." 18951msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació." 18952 18953#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704 18954msgid "Lowest Latency" 18955msgstr "Latència més baixa" 18956 18957#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706 18958msgid "Low Latency" 18959msgstr "Latència baixa" 18960 18961#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710 18962msgid "Higher Latency" 18963msgstr "Latència alta" 18964 18965#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712 18966msgid "Highest Latency" 18967msgstr "Latència més alta" 18968 18969#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 18970#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 18971msgid "Reset Preferences" 18972msgstr "Restableix les preferències" 18973 18974#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 18975msgid "" 18976"This will reset VLC media player's preferences.\n" 18977"\n" 18978"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " 18979"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " 18980"stop immediately.\n" 18981"\n" 18982"The Media Library will not be affected.\n" 18983"\n" 18984"Are you sure you want to continue?" 18985msgstr "" 18986"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n" 18987"\n" 18988"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de " 18989"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats " 18990"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n" 18991"\n" 18992"Això no afectarà la biblioteca multimèdia.\n" 18993"Esteu segur que voleu continuar?" 18994 18995#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105 18996msgid "" 18997"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." 18998msgstr "" 18999"Aquesta configuració no es pot canviar, ja que el mode pantalla completa " 19000"nativa està activat." 19001 19002#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174 19003msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." 19004msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo." 19005 19006#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176 19007#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275 19008msgid "Choose" 19009msgstr "Trieu" 19010 19011#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273 19012msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." 19013msgstr "" 19014"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments." 19015 19016#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386 19017msgid "" 19018"Press new keys for\n" 19019"\"%@\"" 19020msgstr "" 19021"Premeu tecles noves per a\n" 19022"«%@»" 19023 19024#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 19025msgid "Invalid combination" 19026msgstr "Combinació no vàlida" 19027 19028#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460 19029msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." 19030msgstr "Aquestes tecles no poden assignar-se com a drecera." 19031 19032#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470 19033#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474 19034msgid "This combination is already taken by \"%@\"." 19035msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per «%@»." 19036 19037#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 19038msgid "Toggle Play/Pause" 19039msgstr "Reprodueix/Posa en pausa" 19040 19041#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 19042msgid "Toggle random order playback" 19043msgstr "Commuta la reproducció en ordre aleatori" 19044 19045#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 19046msgid "Show Main Window" 19047msgstr "Mostra la finestra principal" 19048 19049#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 19050#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 19051msgid "Path/URL Action" 19052msgstr "Acció del camí/URL" 19053 19054#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 19055msgid "Nothing playing" 19056msgstr "No s'està reproduint res" 19057 19058#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 19059msgid "Select File In Finder" 19060msgstr "Seleccioneu un fitxer a l'explorador" 19061 19062#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 19063msgid "Copy URL to clipboard" 19064msgstr "Copia l'URL al porta-retalls" 19065 19066#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 19067msgid "Not Set" 19068msgstr "No definit" 19069 19070#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 19071msgid "sec." 19072msgstr "s" 19073 19074#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 19075#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 19076msgid "Audio/Video" 19077msgstr "Àudio/Vídeo" 19078 19079#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 19080#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 19081msgid "Audio track synchronization:" 19082msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:" 19083 19084#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 19085msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" 19086msgstr "Un valor positiu significa que l'àudio va per davant del vídeo" 19087 19088#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 19089#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 19090msgid "Subtitles/Video" 19091msgstr "Subtítols/Vídeo" 19092 19093#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 19094#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 19095msgid "Subtitle track synchronization:" 19096msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:" 19097 19098#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 19099msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" 19100msgstr "Un valor positiu significa que els subtítols van per davant del vídeo" 19101 19102#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 19103#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 19104msgid "Subtitle speed:" 19105msgstr "Velocitat del subtítol:" 19106 19107#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 19108#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 19109msgid "Subtitle duration factor:" 19110msgstr "Factor de durada del subtítol:" 19111 19112#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 19113#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 19114msgid "" 19115"Extend subtitle duration by this value.\n" 19116"Set 0 to disable." 19117msgstr "" 19118"Amplia la durada dels subtítols segons aquest valor.\n" 19119"Utilitzeu 0 per a inhabilitar-lo." 19120 19121#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 19122#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 19123msgid "" 19124"Multiply subtitle duration by this value.\n" 19125"Set 0 to disable." 19126msgstr "" 19127"Multiplica la durada dels subtítols segons aquest valor.\n" 19128"Utilitzeu 0 per a inhabilitar-lo." 19129 19130#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 19131#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 19132msgid "" 19133"Recalculate subtitle duration according\n" 19134"to their content and this value.\n" 19135"Set 0 to disable." 19136msgstr "" 19137"Torna a calcular la durada dels subtítols segons el seu contingut i el seu " 19138"valor.\n" 19139"Utilitza 0 per a inhabilitar-lo." 19140 19141#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 19142#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 19143msgid "Video Effects" 19144msgstr "Efectes de vídeo" 19145 19146#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 19147msgid "Basic" 19148msgstr "Bàsic" 19149 19150#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 19151#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 19152msgid "Geometry" 19153msgstr "Geometria" 19154 19155#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 19156#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 19157#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 19158#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 19159#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 19160#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 19161#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 19162#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 19163msgid "Color" 19164msgstr "Color" 19165 19166#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 19167msgid "Image Adjust" 19168msgstr "Ajust de la imatge" 19169 19170#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 19171#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 19172msgid "Brightness Threshold" 19173msgstr "Llindar de la brillantor" 19174 19175#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 19176#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 19177msgid "Sharpen" 19178msgstr "Aguditza" 19179 19180#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 19181#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 19182#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 19183msgid "Sigma" 19184msgstr "Sigma" 19185 19186#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 19187#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 19188msgid "Banding removal" 19189msgstr "Elimina l'efecte de cartell" 19190 19191#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 19192#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 19193msgid "Radius" 19194msgstr "Radi" 19195 19196#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 19197#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 19198msgid "Film Grain" 19199msgstr "Gra de pel·lícula" 19200 19201#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 19202#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 19203msgid "Variance" 19204msgstr "Variància" 19205 19206#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 19207#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 19208msgid "Synchronize top and bottom" 19209msgstr "Sincronitza la part superior i inferior" 19210 19211#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 19212#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 19213msgid "Synchronize left and right" 19214msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta" 19215 19216#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 19217#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 19218msgid "Transform" 19219msgstr "Transforma" 19220 19221#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 19222#: modules/video_filter/transform.c:52 19223msgid "Rotate by 90 degrees" 19224msgstr "Gira 90 graus" 19225 19226#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 19227#: modules/video_filter/transform.c:53 19228msgid "Rotate by 180 degrees" 19229msgstr "Gira 180 graus" 19230 19231#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 19232#: modules/video_filter/transform.c:53 19233msgid "Rotate by 270 degrees" 19234msgstr "Gira 270 graus" 19235 19236#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 19237#: modules/video_filter/transform.c:54 19238msgid "Flip horizontally" 19239msgstr "Inverteix horitzontalment" 19240 19241#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 19242#: modules/video_filter/transform.c:54 19243msgid "Flip vertically" 19244msgstr "Inverteix verticalment" 19245 19246#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 19247msgid "Magnification/Zoom" 19248msgstr "Ampliació / Zoom" 19249 19250#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 19251#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 19252msgid "Puzzle game" 19253msgstr "Trencaclosques" 19254 19255#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 19256#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 19257#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 19258#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 19259#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 19260msgid "Rows" 19261msgstr "Files" 19262 19263#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 19264#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 19265#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 19266#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 19267#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 19268msgid "Columns" 19269msgstr "Columnes" 19270 19271#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 19272#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 19273msgid "Clone" 19274msgstr "Clona" 19275 19276#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 19277#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 19278msgid "Number of clones" 19279msgstr "Nombre de clons" 19280 19281#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 19282#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 19283msgid "Wall" 19284msgstr "Mur" 19285 19286#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 19287#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 19288msgid "Color threshold" 19289msgstr "Llindar de Color" 19290 19291#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 19292#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 19293msgid "Similarity" 19294msgstr "Semblança" 19295 19296#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 19297#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 19298msgid "Intensity" 19299msgstr "Intensitat" 19300 19301#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 19302#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 19303#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 19304#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 19305msgid "Gradient" 19306msgstr "Degradat" 19307 19308#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 19309#: modules/video_filter/gradient.c:76 19310msgid "Edge" 19311msgstr "Vora" 19312 19313#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 19314#: modules/video_filter/gradient.c:76 19315msgid "Hough" 19316msgstr "Hough" 19317 19318#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 19319#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 19320msgid "Cartoon" 19321msgstr "Dibuix animat" 19322 19323#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 19324#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 19325msgid "Color extraction" 19326msgstr "Extracció de color" 19327 19328#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 19329msgid "Invert colors" 19330msgstr "Inverteix els colors" 19331 19332#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 19333#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 19334msgid "Posterize" 19335msgstr "Posteritza" 19336 19337#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 19338#: modules/video_filter/posterize.c:61 19339msgid "Posterize level" 19340msgstr "Nivell de posterització" 19341 19342#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 19343#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 19344msgid "Motion blur" 19345msgstr "Difumina per moviment" 19346 19347#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 19348#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 19349msgid "Factor" 19350msgstr "Factor" 19351 19352#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 19353#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 19354msgid "Motion Detect" 19355msgstr "Detecció de moviment" 19356 19357#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 19358#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 19359msgid "Water effect" 19360msgstr "Efecte d'aigua" 19361 19362#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 19363#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 19364#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 19365msgid "Psychedelic" 19366msgstr "Psicodèlic" 19367 19368#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 19369#: modules/video_filter/anaglyph.c:72 19370msgid "Anaglyph" 19371msgstr "Anàglif" 19372 19373#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 19374#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 19375msgid "Add text" 19376msgstr "Afegeix text" 19377 19378#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 19379#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 19380#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 19381msgid "Text" 19382msgstr "Text" 19383 19384#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 19385#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 19386msgid "Add logo" 19387msgstr "Afegeix el logotip" 19388 19389#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 19390#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 19391msgid "Logo" 19392msgstr "Logotip" 19393 19394#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 19395#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 19396msgid "Transparency" 19397msgstr "Transparència" 19398 19399#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 19400msgid "Organize profiles..." 19401msgstr "Organitza els perfils..." 19402 19403#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 19404msgid "Video device" 19405msgstr "Dispositiu de vídeo" 19406 19407#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 19408msgid "" 19409"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " 19410"The screen number correspondance can be found in the video device selection " 19411"menu." 19412msgstr "" 19413"Número de la pantalla predeterminada que s'ha d'utilitzar per a mostrar " 19414"vídeos a «pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla " 19415"es pot trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo." 19416 19417#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 19418msgid "Opaqueness" 19419msgstr "Opacitat" 19420 19421#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 19422msgid "" 19423"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " 19424"is fully transparent." 19425msgstr "" 19426"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor " 19427"predeterminat), 0 és completament transparent." 19428 19429#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 19430msgid "Black screens in fullscreen" 19431msgstr "Pantalles negres en pantalla completa" 19432 19433#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 19434msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" 19435msgstr "" 19436"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap " 19437"vídeo" 19438 19439#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 19440msgid "Show Fullscreen controller" 19441msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa" 19442 19443#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 19444msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." 19445msgstr "" 19446"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla " 19447"completa." 19448 19449#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 19450msgid "Auto-playback of new items" 19451msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements" 19452 19453#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 19454msgid "Start playback of new items immediately once they were added." 19455msgstr "" 19456"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los." 19457 19458#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 19459msgid "Keep Recent Items" 19460msgstr "Mantén els elements recents" 19461 19462#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 19463msgid "" 19464"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " 19465"disabled here." 19466msgstr "" 19467"De manera predeterminada, el VLC manté una llista dels deu últims elements. " 19468"Aquí es pot inhabilitar aquesta característica." 19469 19470#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 19471msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." 19472msgstr "" 19473"De manera predeterminada, el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple " 19474"Remote." 19475 19476#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 19477msgid "" 19478"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " 19479"you can choose to control the global system volume instead." 19480msgstr "" 19481"De manera predeterminada, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. " 19482"Així i tot, podeu utilitzar el volum global del sistema." 19483 19484#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 19485msgid "" 19486"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " 19487"to disable it (restart required)." 19488msgstr "" 19489"Per defecte, el VLC mostrarà el menú d'icones de la barra d'estat. Tot i " 19490"així, podeu triar desactivar-lo (cal reiniciar)." 19491 19492#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 19493msgid "Control playlist items with the Apple Remote" 19494msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote" 19495 19496#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 19497msgid "" 19498"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " 19499"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." 19500msgstr "" 19501"De manera predeterminada, el VLC permetrà canviar a l'element següent o " 19502"anterior amb l'Apple Remote. Podeu inhabilitar aquest comportament amb " 19503"aquesta opció." 19504 19505#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 19506msgid "" 19507"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " 19508"keyboards." 19509msgstr "" 19510"De manera predeterminada, el VLC es pot controlar amb les tecles de suport " 19511"multimèdia del teclat modern Apple." 19512 19513#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 19514msgid "Run VLC with dark interface style" 19515msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca" 19516 19517#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 19518msgid "" 19519"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " 19520"the grey interface style is used." 19521msgstr "" 19522"Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície " 19523"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa." 19524 19525#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 19526msgid "" 19527"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " 19528"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " 19529"later." 19530msgstr "" 19531"De manera predeterminada, el VLC utilitza el mode de pantalla completa de " 19532"versions anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de " 19533"pantalla completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors." 19534 19535#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 19536msgid "Resize interface to the native video size" 19537msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo" 19538 19539#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 19540msgid "" 19541"You have two choices:\n" 19542" - The interface will resize to the native video size\n" 19543" - The video will fit to the interface size\n" 19544" By default, interface resize to the native video size." 19545msgstr "" 19546"Teniu dues opcions per triar:\n" 19547" - La interfície tornarà a la mida nadiua del vídeo\n" 19548" - El vídeo s'encaixarà amb la mida de la interfície\n" 19549" De manera predeterminada, la interfície tornarà a tenir la mida nadiua del " 19550"vídeo." 19551 19552#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 19553msgid "" 19554"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " 19555"minimizing the window." 19556msgstr "" 19557"Si s'habilita aquesta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament " 19558"quan es minimitza la finestra." 19559 19560#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 19561msgid "Allow automatic icon changes" 19562msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones" 19563 19564#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 19565msgid "" 19566"This option allows the interface to change its icon on various occasions." 19567msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions." 19568 19569#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 19570msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" 19571msgstr "" 19572"Atenua el contrallum del teclat durant la reproducció a pantalla completa" 19573 19574#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 19575msgid "" 19576"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " 19577"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " 19578"Preferences." 19579msgstr "" 19580"Apaga el contrallum del teclat del MacBook mentre el vídeo es reprodueix a " 19581"pantalla completa. Caldria desactivar l'ajust automàtic de brillantor a les " 19582"Preferències del sistema." 19583 19584#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 19585msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." 19586msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal." 19587 19588#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 19589msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." 19590msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix» a la finestra principal." 19591 19592#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 19593msgid "Shows the audio effects button in the main window." 19594msgstr "Mostra el botó «Efectes de l'àudio» a la finestra principal." 19595 19596#: modules/gui/macosx/macosx.m:126 19597msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." 19598msgstr "" 19599"El VLC farà una pausa i tornarà a iniciar els reproductors admesos en la " 19600"reproducció." 19601 19602#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 19603msgid "Use large text for list views" 19604msgstr "Empra text gran per a les vistes de llista" 19605 19606#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19607msgid "Do nothing" 19608msgstr "No facis res" 19609 19610#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19611msgid "Pause iTunes / Spotify" 19612msgstr "Pausa iTunes / Spotify" 19613 19614#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19615msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" 19616msgstr "Pausa i reprèn iTunes / Spotify" 19617 19618#: modules/gui/macosx/macosx.m:136 19619msgid "Continue playback where you left off" 19620msgstr "Continua la reproducció on ho vas deixar" 19621 19622#: modules/gui/macosx/macosx.m:137 19623msgid "" 19624"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" 19625"open one of those, playback will continue." 19626msgstr "" 19627"El VLC guardarà les posicions de reproducció dels 30 últims elements " 19628"reproduïts. Si en tornes a obrir un la reproducció continuarà." 19629 19630#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 19631msgid "Ask" 19632msgstr "Pregunta" 19633 19634#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19635#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 19636msgid "Always" 19637msgstr "Sempre" 19638 19639#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19640#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 19641msgid "Never" 19642msgstr "Mai" 19643 19644#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 19645msgid "Maximum Volume displayed" 19646msgstr "Volum màxim que es mostrarà" 19647 19648#: modules/gui/macosx/macosx.m:149 19649msgid "Mac OS X interface" 19650msgstr "Interfície Mac OS X" 19651 19652#: modules/gui/macosx/macosx.m:156 19653msgid "Appearance" 19654msgstr "Aparença" 19655 19656#: modules/gui/macosx/macosx.m:167 19657msgid "Behavior" 19658msgstr "Comportament" 19659 19660#: modules/gui/macosx/macosx.m:180 19661msgid "Apple Remote and media keys" 19662msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia" 19663 19664#: modules/gui/macosx/macosx.m:196 19665msgid "Video output" 19666msgstr "Sortida de vídeo" 19667 19668#: modules/gui/macosx/misc.m:301 19669msgid "B" 19670msgstr "B" 19671 19672#: modules/gui/macosx/misc.m:308 19673msgid "KB" 19674msgstr "KB" 19675 19676#: modules/gui/macosx/misc.m:315 19677msgid "MB" 19678msgstr "MB" 19679 19680#: modules/gui/macosx/misc.m:323 19681msgid "GB" 19682msgstr "GB" 19683 19684#: modules/gui/macosx/misc.m:328 19685msgid "TB" 19686msgstr "TB" 19687 19688#: modules/gui/macosx/prefs.m:191 19689msgid "Show Basic" 19690msgstr "Mostra el bàsic" 19691 19692#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19693msgid "Select a directory" 19694msgstr "Seleccioneu un directori" 19695 19696#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19697msgid "Select a file" 19698msgstr "Seleccioneu un fitxer" 19699 19700#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148 19701msgid "Select" 19702msgstr "Selecciona" 19703 19704#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 19705msgid "Minimal Mac OS X interface" 19706msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X" 19707 19708#: modules/gui/ncurses.c:71 19709msgid "Filebrowser starting point" 19710msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" 19711 19712#: modules/gui/ncurses.c:73 19713msgid "" 19714"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " 19715"show you initially." 19716msgstr "" 19717"Aquesta opció permet especificar el directori que el navegador de fitxers de " 19718"ncurses mostrarà al principi." 19719 19720#: modules/gui/ncurses.c:78 19721msgid "Ncurses interface" 19722msgstr "Interfície Ncurses" 19723 19724#: modules/gui/ncurses.c:771 19725#, c-format 19726msgid " [%s]" 19727msgstr " [%s]" 19728 19729#: modules/gui/ncurses.c:775 19730#, c-format 19731msgid " %s: %s" 19732msgstr " %s: %s" 19733 19734#: modules/gui/ncurses.c:859 19735msgid "[Display]" 19736msgstr "[Mostra]" 19737 19738#: modules/gui/ncurses.c:861 19739msgid " h,H Show/Hide help box" 19740msgstr " h,H Mostra/amaga el quadre d'ajuda" 19741 19742#: modules/gui/ncurses.c:862 19743msgid " i Show/Hide info box" 19744msgstr " i Mostra/Amaga el quadre informatiu" 19745 19746#: modules/gui/ncurses.c:863 19747msgid " M Show/Hide metadata box" 19748msgstr " M Mostra/Amaga el quadre de metadades" 19749 19750#: modules/gui/ncurses.c:864 19751msgid " L Show/Hide messages box" 19752msgstr " L Mostra/Amaga el quadre de missatges" 19753 19754#: modules/gui/ncurses.c:865 19755msgid " P Show/Hide playlist box" 19756msgstr " P Mostra/Amaga el quadre de la llista de reproducció" 19757 19758#: modules/gui/ncurses.c:866 19759msgid " B Show/Hide filebrowser" 19760msgstr " B Mostra/Amaga el navegador de fitxers" 19761 19762#: modules/gui/ncurses.c:867 19763msgid " x Show/Hide objects box" 19764msgstr " x Mostra/Amaga el quadre d'objectes" 19765 19766#: modules/gui/ncurses.c:868 19767msgid " S Show/Hide statistics box" 19768msgstr " S Mostra/Amaga el quadre d'estadístiques" 19769 19770#: modules/gui/ncurses.c:869 19771msgid " Esc Close Add/Search entry" 19772msgstr " Esc Tanca l'entrada Afegeix/Cerca" 19773 19774#: modules/gui/ncurses.c:870 19775msgid " Ctrl-l Refresh the screen" 19776msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla" 19777 19778#: modules/gui/ncurses.c:874 19779msgid "[Global]" 19780msgstr "[Global]" 19781 19782#: modules/gui/ncurses.c:876 19783msgid " q, Q, Esc Quit" 19784msgstr " s, S, Esc Surt" 19785 19786#: modules/gui/ncurses.c:877 19787msgid " s Stop" 19788msgstr " s Atura" 19789 19790#: modules/gui/ncurses.c:878 19791msgid " <space> Pause/Play" 19792msgstr " <espai> Pausa/Reprodueix" 19793 19794#: modules/gui/ncurses.c:879 19795msgid " f Toggle Fullscreen" 19796msgstr " f Commuta la pantalla completa" 19797 19798#: modules/gui/ncurses.c:880 19799msgid " c Cycle through audio tracks" 19800msgstr " c Recorre les pistes d'àudio" 19801 19802#: modules/gui/ncurses.c:881 19803msgid " v Cycle through subtitles tracks" 19804msgstr " v Recorre les pistes de subtítols" 19805 19806#: modules/gui/ncurses.c:882 19807msgid " b Cycle through video tracks" 19808msgstr " b Recorre les pistes de vídeo" 19809 19810#: modules/gui/ncurses.c:883 19811msgid " n, p Next/Previous playlist item" 19812msgstr "" 19813" n, p Element de la llista de reproducció Anterior/Següent" 19814 19815#: modules/gui/ncurses.c:884 19816msgid " [, ] Next/Previous title" 19817msgstr " [,] Títol Anterior/Següent" 19818 19819#: modules/gui/ncurses.c:885 19820msgid " <, > Next/Previous chapter" 19821msgstr " <, > Capítol Anterior/Següent" 19822 19823#. xgettext: You can use ← and → characters 19824#: modules/gui/ncurses.c:887 19825#, c-format 19826msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" 19827msgstr " <esquerra>,<dreta> Cerca -/+ 1%%" 19828 19829#: modules/gui/ncurses.c:888 19830msgid " a, z Volume Up/Down" 19831msgstr " a, z Apuja/abaixa el volum" 19832 19833#: modules/gui/ncurses.c:889 19834msgid " m Mute" 19835msgstr " m Silencia" 19836 19837#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19838#: modules/gui/ncurses.c:891 19839msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" 19840msgstr " <puja>, <baixa> Navega pel quadre línia per línia" 19841 19842#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters 19843#: modules/gui/ncurses.c:893 19844msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" 19845msgstr " <avpàg>, <repàg> Navega pel quadre pàgina per pàgina" 19846 19847#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters 19848#: modules/gui/ncurses.c:895 19849msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" 19850msgstr " <inici>,<final> Navega a l'inici o al final del quadre" 19851 19852#: modules/gui/ncurses.c:899 19853msgid "[Playlist]" 19854msgstr "[Llista de reproducció]" 19855 19856#: modules/gui/ncurses.c:901 19857msgid " r Toggle Random playing" 19858msgstr " r Commuta la reproducció aleatòria" 19859 19860#: modules/gui/ncurses.c:902 19861msgid " l Toggle Loop Playlist" 19862msgstr " l Commuta el bucle a la llista de reproducció" 19863 19864#: modules/gui/ncurses.c:903 19865msgid " R Toggle Repeat item" 19866msgstr " R Commuta la repetició de l'element" 19867 19868#: modules/gui/ncurses.c:904 19869msgid " o Order Playlist by title" 19870msgstr " o Ordena la llista de reproducció per títol" 19871 19872#: modules/gui/ncurses.c:905 19873msgid " O Reverse order Playlist by title" 19874msgstr "" 19875" O Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol" 19876 19877#: modules/gui/ncurses.c:906 19878msgid " g Go to the current playing item" 19879msgstr " g Vés fins a l'element que s'està reproduint ara" 19880 19881#: modules/gui/ncurses.c:907 19882msgid " / Look for an item" 19883msgstr " / Cerca un element" 19884 19885#: modules/gui/ncurses.c:908 19886msgid " ; Look for the next item" 19887msgstr " ; Cerca l'element següent" 19888 19889#: modules/gui/ncurses.c:909 19890msgid " A Add an entry" 19891msgstr " A Afegeix una entrada" 19892 19893#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> 19894#: modules/gui/ncurses.c:911 19895msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" 19896msgstr " D, <retrocés>, <supr> Suprimeix una entrada" 19897 19898#: modules/gui/ncurses.c:912 19899msgid " e Eject (if stopped)" 19900msgstr " e Expulsa (si està aturat)" 19901 19902#: modules/gui/ncurses.c:916 19903msgid "[Filebrowser]" 19904msgstr "[Navegador de fitxers]" 19905 19906#: modules/gui/ncurses.c:918 19907msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" 19908msgstr "" 19909" <retorn> Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de " 19910"reproducció" 19911 19912#: modules/gui/ncurses.c:919 19913msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" 19914msgstr "" 19915" <espai> Afegeix el directori seleccionat a la llista de " 19916"reproducció" 19917 19918#: modules/gui/ncurses.c:920 19919msgid " . Show/Hide hidden files" 19920msgstr " . Mostra/Amaga els fitxers ocults" 19921 19922#: modules/gui/ncurses.c:924 19923msgid "[Player]" 19924msgstr "[Reproductor]" 19925 19926#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19927#: modules/gui/ncurses.c:927 19928#, c-format 19929msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" 19930msgstr " <puja>,<baixa> Cerca +/-5%%" 19931 19932#: modules/gui/ncurses.c:1046 19933msgid "[Repeat]" 19934msgstr "[Repeteix]" 19935 19936#: modules/gui/ncurses.c:1047 19937msgid "[Random]" 19938msgstr "[Aleatori]" 19939 19940#: modules/gui/ncurses.c:1048 19941msgid "[Loop]" 19942msgstr "[Bucle]" 19943 19944#: modules/gui/ncurses.c:1057 19945#, c-format 19946msgid " Source : %s" 19947msgstr " Font : %s" 19948 19949#: modules/gui/ncurses.c:1090 19950#, c-format 19951msgid " Position : %s/%s" 19952msgstr " Posició : %s/%s" 19953 19954#: modules/gui/ncurses.c:1095 19955msgid " Volume : Mute" 19956msgstr " Volum : Silenci" 19957 19958#: modules/gui/ncurses.c:1096 19959#, c-format 19960msgid " Volume : %3ld%%" 19961msgstr " Volum : %3ld%%" 19962 19963#: modules/gui/ncurses.c:1096 19964msgid " Volume : ----" 19965msgstr " Volum : ----" 19966 19967#: modules/gui/ncurses.c:1102 19968#, c-format 19969msgid " Title : %<PRId64>/%d" 19970msgstr " Títol : %<PRId64>/%d" 19971 19972#: modules/gui/ncurses.c:1108 19973#, c-format 19974msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" 19975msgstr " Capítol : %<PRId64>/%d" 19976 19977#: modules/gui/ncurses.c:1113 19978msgid " Source: <no current item>" 19979msgstr " Origen: <sense element actual>" 19980 19981#: modules/gui/ncurses.c:1115 19982msgid " [ h for help ]" 19983msgstr " [ h per a l'ajuda ]" 19984 19985#: modules/gui/ncurses.c:1136 19986#, c-format 19987msgid "Open: %s" 19988msgstr "Obre: %s" 19989 19990#: modules/gui/ncurses.c:1138 19991#, c-format 19992msgid "Find: %s" 19993msgstr "Troba: %s" 19994 19995#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 19996msgid "Shift+L" 19997msgstr "Majúscules+L" 19998 19999#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 20000msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" 20001msgstr "" 20002"Feu clic per a commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle" 20003 20004#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 20005msgid "Previous Chapter/Title" 20006msgstr "Capítol/Títol anterior" 20007 20008#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 20009msgid "Next Chapter/Title" 20010msgstr "Capítol/Títol següent" 20011 20012#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 20013msgid "Teletext Activation" 20014msgstr "Activació del teletext" 20015 20016#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 20017msgid "Toggle Transparency" 20018msgstr "Alterna la transparència" 20019 20020#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 20021msgid "" 20022"Play\n" 20023"If the playlist is empty, open a medium" 20024msgstr "" 20025"Reprodueix\n" 20026"Si la llista de reproducció és buida, obre un mitjà" 20027 20028#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 20029msgid "Previous / Backward" 20030msgstr "Anterior / Enrere" 20031 20032#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 20033msgid "Next / Forward" 20034msgstr "Següent / Endavant" 20035 20036#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 20037msgid "De-Fullscreen" 20038msgstr "Treu la pantalla completa" 20039 20040#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 20041msgid "Extended panel" 20042msgstr "Panell ampliat" 20043 20044#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 20045msgid "Frame By Frame" 20046msgstr "Fotograma per fotograma" 20047 20048#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 20049msgid "Trickplay Reverse" 20050msgstr "Trickplay Reverse" 20051 20052#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 20053#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 20054msgid "Step backward" 20055msgstr "Pas enrere" 20056 20057#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 20058#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 20059msgid "Step forward" 20060msgstr "Pas endavant" 20061 20062#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 20063msgid "Loop / Repeat" 20064msgstr "Bucle / Repeteix" 20065 20066#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 20067msgid "Open subtitles" 20068msgstr "Obre els subtítols" 20069 20070#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 20071msgid "Dock fullscreen controller" 20072msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa" 20073 20074#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 20075msgid "Stop playback" 20076msgstr "Atura la reproducció" 20077 20078#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 20079msgid "Open a medium" 20080msgstr "Obre un mitjà" 20081 20082#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 20083msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" 20084msgstr "" 20085"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap enrere " 20086"quan el premeu" 20087 20088#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 20089msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" 20090msgstr "" 20091"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap endavant " 20092"quan el premeu" 20093 20094#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 20095msgid "Toggle the video in fullscreen" 20096msgstr "Activa el mode pantalla completa del vídeo" 20097 20098#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 20099msgid "Toggle the video out fullscreen" 20100msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vídeo" 20101 20102#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 20103msgid "Show extended settings" 20104msgstr "Mostra els paràmetres ampliats" 20105 20106#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 20107msgid "Toggle playlist" 20108msgstr "Commuta la llista de reproducció" 20109 20110#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 20111msgid "Take a snapshot" 20112msgstr "Pren una captura" 20113 20114#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 20115msgid "Loop from point A to point B continuously." 20116msgstr "Fa un bucle del punt A al punt B de forma contínua." 20117 20118#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 20119msgid "Frame by frame" 20120msgstr "Fotograma per fotograma" 20121 20122#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 20123msgid "Reverse" 20124msgstr "Inverteix" 20125 20126#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 20127msgid "Change the loop and repeat modes" 20128msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició" 20129 20130#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 20131msgid "Previous media in the playlist" 20132msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció" 20133 20134#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 20135msgid "Next media in the playlist" 20136msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció" 20137 20138#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 20139#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 20140msgid "Open subtitle file" 20141msgstr "Obre el fitxer de subtítols" 20142 20143#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 20144msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" 20145msgstr "" 20146"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part " 20147"inferior de la pantalla" 20148 20149#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 20150msgctxt "Tooltip|Unmute" 20151msgid "Unmute" 20152msgstr "Activa l'àudio" 20153 20154#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 20155msgctxt "Tooltip|Mute" 20156msgid "Mute" 20157msgstr "Silencia" 20158 20159#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 20160msgid "Pause the playback" 20161msgstr "Posa en pausa la reproducció" 20162 20163#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 20164msgid "" 20165"Loop from point A to point B continuously\n" 20166"Click to set point A" 20167msgstr "" 20168"Fa un bucle des del punt A al punt B\n" 20169"Feu clic per a definir el punt A" 20170 20171#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 20172msgid "Click to set point B" 20173msgstr "Feu clic per a definir el punt B" 20174 20175#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 20176msgid "Stop the A to B loop" 20177msgstr "Atura el bucle de l'A a la B" 20178 20179#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 20180#: modules/video_output/decklink.cpp:80 20181msgid "Aspect Ratio" 20182msgstr "Relació d'aspecte" 20183 20184#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 20185msgid "No EPG Data Available" 20186msgstr "Sense dades EPG disponibles" 20187 20188#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 20189#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 20190msgid "Image Files" 20191msgstr "Fitxers d'imatge" 20192 20193#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 20194msgid "Logo filenames" 20195msgstr "Noms de fitxer del logotip" 20196 20197#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 20198#: modules/video_filter/erase.c:55 20199msgid "Image mask" 20200msgstr "Màscara d'imatge" 20201 20202#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 20203msgid "" 20204"No v4l2 instance found.\n" 20205"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" 20206"\n" 20207"Controls will automatically appear here." 20208msgstr "" 20209"No s'ha trobat cap instància v4l2.\n" 20210"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n" 20211"\n" 20212"Els controls apareixeran automàticament aquí." 20213 20214#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 20215#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 20216#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 20217#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 20218#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 20219#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 20220#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 20221#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 20222#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 20223#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 20224#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 20225#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 20226#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 20227#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 20228#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 20229#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 20230#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 20231#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 20232#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 20233#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 20234#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 20235#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 20236#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 20237#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 20238msgid "dB" 20239msgstr "dB" 20240 20241#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 20242msgid "170 Hz" 20243msgstr "170 Hz" 20244 20245#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 20246msgid "310 Hz" 20247msgstr "310 Hz" 20248 20249#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 20250msgid "600 Hz" 20251msgstr "600 Hz" 20252 20253#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 20254#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 20255msgid "1 KHz" 20256msgstr "1 KHz" 20257 20258#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 20259msgid "3 KHz" 20260msgstr "3 KHz" 20261 20262#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 20263msgid "6 KHz" 20264msgstr "6 KHz" 20265 20266#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 20267msgid "12 KHz" 20268msgstr "12 KHz" 20269 20270#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 20271msgid "14 KHz" 20272msgstr "14 KHz" 20273 20274#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 20275#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 20276msgid "16 KHz" 20277msgstr "16 KHz" 20278 20279#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 20280msgid "31 Hz" 20281msgstr "31 Hz" 20282 20283#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 20284msgid "63 Hz" 20285msgstr "63 Hz" 20286 20287#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 20288msgid "125 Hz" 20289msgstr "125 Hz" 20290 20291#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 20292msgid "250 Hz" 20293msgstr "250 Hz" 20294 20295#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 20296msgid "500 Hz" 20297msgstr "500 Hz" 20298 20299#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 20300msgid "2 KHz" 20301msgstr "2 KHz" 20302 20303#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 20304msgid "4 KHz" 20305msgstr "4 KHz" 20306 20307#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 20308msgid "8 KHz" 20309msgstr "8 KHz" 20310 20311#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 20312#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 20313msgid "ms" 20314msgstr "ms" 20315 20316#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 20317msgid "" 20318"Knee\n" 20319"radius" 20320msgstr "" 20321"Angle de curvatura\n" 20322"radi" 20323 20324#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 20325msgid "" 20326"Makeup\n" 20327"gain" 20328msgstr "" 20329"Etapa de\n" 20330"guany" 20331 20332#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 20333msgid "Adjust pitch" 20334msgstr "Ajusta el to" 20335 20336#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 20337msgid "(Hastened)" 20338msgstr "(Accelerat)" 20339 20340#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 20341msgid "(Delayed)" 20342msgstr "(Retardat)" 20343 20344#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 20345msgid "Force update of this dialog's values" 20346msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest diàleg" 20347 20348#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 20349msgid "&Fingerprint" 20350msgstr "&Empremta dactilar" 20351 20352#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 20353msgid "Find meta data using audio fingerprinting" 20354msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio" 20355 20356#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 20357msgid "Comments" 20358msgstr "Comentaris" 20359 20360#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 20361msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" 20362msgstr "" 20363"Les metadades addicionals i la informació es mostren en aquest tauler.\n" 20364 20365#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 20366msgid "" 20367"Information about what your media or stream is made of.\n" 20368"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." 20369msgstr "" 20370"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el " 20371"vostre flux.\n" 20372"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'àudio i vídeo i els subtítols." 20373 20374#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 20375msgid "Current media / stream statistics" 20376msgstr "Estadístiques de l'element multimèdia / flux actual" 20377 20378#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 20379msgid "Input/Read" 20380msgstr "Entrada/Lectura" 20381 20382#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 20383msgid "Media data size" 20384msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia" 20385 20386#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 20387msgid "Demuxed data size" 20388msgstr "Mida de les dades desmultiplexades" 20389 20390#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 20391msgid "Content bitrate" 20392msgstr "Taxa de bits del contingut" 20393 20394#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 20395msgid "Discarded (corrupted)" 20396msgstr "Descartat (malmès)" 20397 20398#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 20399msgid "Dropped (discontinued)" 20400msgstr "Llençat (discontinuat)" 20401 20402#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 20403#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 20404msgid "Decoded" 20405msgstr "Descodificat" 20406 20407#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 20408#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 20409msgid "blocks" 20410msgstr "blocs" 20411 20412#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 20413msgid "Displayed" 20414msgstr "Mostrat" 20415 20416#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 20417#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 20418msgid "frames" 20419msgstr "fotogrames" 20420 20421#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 20422#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20423msgid "Lost" 20424msgstr "Perdut" 20425 20426#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 20427msgid "Played" 20428msgstr "Reproduït" 20429 20430#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 20431#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20432msgid "buffers" 20433msgstr "memòries intermèdies" 20434 20435#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 20436msgid "Last 60 seconds" 20437msgstr "Darrers 60 segons" 20438 20439#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 20440msgid "Overall" 20441msgstr "Total" 20442 20443#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646 20444msgid "" 20445"Current playback speed: %1\n" 20446"Click to adjust" 20447msgstr "" 20448"Velocitat de la reproducció actual: %1\n" 20449"Feu clic per a ajustar" 20450 20451#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719 20452msgid "Revert to normal play speed" 20453msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció" 20454 20455#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826 20456msgid "Download cover art" 20457msgstr "Baixa la portada" 20458 20459#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830 20460msgid "Add cover art from file" 20461msgstr "Afegeix la portada des d'un fitxer" 20462 20463#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896 20464msgid "Choose Cover Art" 20465msgstr "Trieu la portada" 20466 20467#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897 20468msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20469msgstr "Fitxers d'imatge (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20470 20471#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924 20472#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 20473msgid "Elapsed time" 20474msgstr "Temps transcorregut" 20475 20476#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928 20477#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 20478msgid "Total/Remaining time" 20479msgstr "Temps total/restant" 20480 20481#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930 20482msgid "Click to toggle between total and remaining time" 20483msgstr "Feu clic per a commutar entre temps total i restant" 20484 20485#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936 20486msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" 20487msgstr "Feu clic per a commutar entre temps transcorregut i restant" 20488 20489#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938 20490msgid "Double click to jump to a chosen time position" 20491msgstr "Feu doble clic per a saltar a la posició de temps triada" 20492 20493#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 20494msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" 20495msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS" 20496 20497#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 20498msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" 20499msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS" 20500 20501#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 20502#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 20503msgid "Select one or multiple files" 20504msgstr "Seleccioneu un o més fitxers" 20505 20506#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 20507msgid "File names:" 20508msgstr "Noms de fitxers:" 20509 20510#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 20511#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 20512msgid "Filter:" 20513msgstr "Filtre:" 20514 20515#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 20516msgid "Eject the disc" 20517msgstr "Expulsa el disc" 20518 20519#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 20520msgid "Entry" 20521msgstr "Entrada" 20522 20523#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878 20524msgid "Channels:" 20525msgstr "Canals:" 20526 20527#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889 20528msgid "Selected ports:" 20529msgstr "Ports seleccionats:" 20530 20531#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892 20532msgid ".*" 20533msgstr ".*" 20534 20535#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899 20536msgid "Use VLC pace" 20537msgstr "Empra el ritme del VLC" 20538 20539#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919 20540msgid "TV - digital" 20541msgstr "TV - digital" 20542 20543#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922 20544msgid "Tuner card" 20545msgstr "Targeta sintonitzadora" 20546 20547#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923 20548msgid "Delivery system" 20549msgstr "Sistema de lliurament" 20550 20551#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953 20552msgid "Transponder/multiplex frequency" 20553msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor" 20554 20555#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963 20556msgid "Transponder symbol rate" 20557msgstr "Velocitat de símbol del transponedor" 20558 20559#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996 20560msgid "Bandwidth" 20561msgstr "Amplada de banda" 20562 20563#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040 20564msgid "TV - analog" 20565msgstr "TV - analògica" 20566 20567#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043 20568msgid "Device name" 20569msgstr "Nom del dispositiu" 20570 20571#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103 20572msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." 20573msgstr "La pantalla s'obre i es reprodueix per a transmetre-la o desar-la." 20574 20575#. xgettext: frames per second 20576#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117 20577msgid " f/s" 20578msgstr " f/s" 20579 20580#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332 20581msgid "Advanced Options" 20582msgstr "Opcions avançades" 20583 20584#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 20585msgid "Double click to get media information" 20586msgstr "Feu doble clic per a obtenir la informació multimèdia" 20587 20588#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 20589msgid "Change playlistview" 20590msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció" 20591 20592#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 20593msgid "Search the playlist" 20594msgstr "Cerca a la llista de reproducció" 20595 20596#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 20597msgid "My Computer" 20598msgstr "El meu ordinador" 20599 20600#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 20601msgid "Devices" 20602msgstr "Dispositius" 20603 20604#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 20605msgid "Local Network" 20606msgstr "Xarxa local" 20607 20608#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 20609msgid "Internet" 20610msgstr "Internet" 20611 20612#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 20613msgid "Remove this podcast subscription" 20614msgstr "Elimina la subscripció al podcast" 20615 20616#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 20617msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" 20618msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?" 20619 20620#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 20621msgid "Cover" 20622msgstr "Portada" 20623 20624#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20625msgid "Create Directory" 20626msgstr "Crea un directori" 20627 20628#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20629msgid "Create Folder" 20630msgstr "Crea una carpeta" 20631 20632#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 20633msgid "Enter name for new directory:" 20634msgstr "Introduïu el nom del directori nou:" 20635 20636#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 20637msgid "Enter name for new folder:" 20638msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:" 20639 20640#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20641msgid "Rename Directory" 20642msgstr "Canvia el nom del directori" 20643 20644#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20645msgid "Rename Folder" 20646msgstr "Canvia el nom de la carpeta" 20647 20648#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 20649msgid "Enter a new name for the directory:" 20650msgstr "Indiqueu un nom per al directori:" 20651 20652#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 20653msgid "Enter a new name for the folder:" 20654msgstr "Indiqueu un nom per a la carpeta:" 20655 20656#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 20657msgid "Sort by" 20658msgstr "Ordena per" 20659 20660#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 20661msgid "Ascending" 20662msgstr "Ascendent" 20663 20664#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 20665msgid "Descending" 20666msgstr "Descendent" 20667 20668#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 20669msgid "Display size" 20670msgstr "Mida de la visualització" 20671 20672#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 20673msgid "Increase" 20674msgstr "Augmenta" 20675 20676#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 20677msgid "Decrease" 20678msgstr "Redueix" 20679 20680#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408 20681msgid "Playlist View Mode" 20682msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció" 20683 20684#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587 20685msgid "" 20686"Playlist is currently empty.\n" 20687"Drop a file here or select a media source from the left." 20688msgstr "" 20689"La llista de reproducció és buida.\n" 20690"Arrossegueu un fitxer aquí o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra." 20691 20692#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 20693msgid "Icons" 20694msgstr "Icones" 20695 20696#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 20697msgid "Detailed List" 20698msgstr "Llista detallada" 20699 20700#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 20701msgid "List" 20702msgstr "Llista" 20703 20704#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 20705msgid "PictureFlow" 20706msgstr "PictureFlow" 20707 20708#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 20709msgid "Select File" 20710msgstr "Seleccioneu un fitxer" 20711 20712#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 20713msgid "" 20714"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " 20715"key to remove hotkeys." 20716msgstr "" 20717"Seleccioneu una acció per a canviar la drecera associada. Useu la tecla " 20718"Suprimir per eliminar dreceres." 20719 20720#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 20721msgid "in" 20722msgstr "en" 20723 20724#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 20725msgid "Any field" 20726msgstr "Qualsevol camp" 20727 20728#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 20729msgid "Actions" 20730msgstr "Accions" 20731 20732#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 20733msgid "Hotkey" 20734msgstr "Tecla de drecera" 20735 20736#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 20737msgid "Application level hotkey" 20738msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació" 20739 20740#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 20741#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 20742msgid "Global" 20743msgstr "Global" 20744 20745#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 20746msgid "Desktop level hotkey" 20747msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori" 20748 20749#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 20750#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 20751msgid "" 20752"Double click to change.\n" 20753"Delete key to remove." 20754msgstr "" 20755"Feu doble clic per a canviar.\n" 20756"La tecla Suprimir per eliminar." 20757 20758#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 20759msgid "Hotkey change" 20760msgstr "Canvi de la tecla de drecera" 20761 20762#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 20763msgid "Press the new key or combination for " 20764msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per a " 20765 20766#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 20767msgid "Assign" 20768msgstr "Assigna" 20769 20770#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 20771msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " 20772msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a" 20773 20774#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 20775msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" 20776msgstr "Avís: <b>%1</b> ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació" 20777 20778#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 20779msgid "Key or combination: " 20780msgstr "Tecla o combinació:" 20781 20782#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 20783msgid "Key: " 20784msgstr "Tecla:" 20785 20786#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 20787#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620 20788msgid "Input & Codecs Settings" 20789msgstr "Paràmetres d'entrada i còdecs" 20790 20791#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 20792#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904 20793msgid "Configure Hotkeys" 20794msgstr "Configura les tecles de drecera" 20795 20796#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 20797msgid "Device:" 20798msgstr "Dispositiu:" 20799 20800#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625 20801msgid "" 20802"If this property is blank, different values\n" 20803"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" 20804"You can define a unique one or configure them \n" 20805"individually in the advanced preferences." 20806msgstr "" 20807"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen\n" 20808"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n" 20809"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n" 20810"individualment a les preferències avançades." 20811 20812#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693 20813msgid "Lowest latency" 20814msgstr "La latència més baixa" 20815 20816#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696 20817msgid "High latency" 20818msgstr "Latència alta" 20819 20820#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 20821msgid "Higher latency" 20822msgstr "La latència més alta" 20823 20824#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745 20825msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" 20826msgstr "Aquesta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a" 20827 20828#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747 20829msgid "VLC skins website" 20830msgstr "Pàgina web de les aparences del VLC" 20831 20832#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771 20833msgid "System's default" 20834msgstr "El predeterminat pel sistema" 20835 20836#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309 20837msgid "File associations" 20838msgstr "Associacions de fitxers" 20839 20840#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318 20841#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 20842msgid "Audio Files" 20843msgstr "Fitxers d'àudio" 20844 20845#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319 20846#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 20847msgid "Video Files" 20848msgstr "Fitxers de vídeo" 20849 20850#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320 20851#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 20852msgid "Playlist Files" 20853msgstr "Fitxers de llista de reproducció" 20854 20855#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385 20856msgid "&Apply" 20857msgstr "&Aplica" 20858 20859#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386 20860#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 20861#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 20862#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 20863#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 20864#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 20865#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 20866msgid "&Cancel" 20867msgstr "&Cancel·la" 20868 20869#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 20870msgid "Profile" 20871msgstr "Perfil" 20872 20873#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 20874msgid "Edit selected profile" 20875msgstr "Edita el perfil seleccionat" 20876 20877#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 20878msgid "Delete selected profile" 20879msgstr "Elimina el perfil seleccionat" 20880 20881#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 20882msgid "Create a new profile" 20883msgstr "Crea un nou perfil" 20884 20885#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 20886#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 20887msgid "Create" 20888msgstr "Crea" 20889 20890#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 20891msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." 20892msgstr "" 20893"Aquest multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar." 20894 20895#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 20896msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" 20897msgstr "Manca aquest multiplexor. Fallarà amb aquest perfil" 20898 20899#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 20900msgid " Profile Name Missing" 20901msgstr " Falta el nom del perfil" 20902 20903#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 20904msgid "You must set a name for the profile." 20905msgstr "Heu de definir un nom per al perfil." 20906 20907#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20908msgid "File/Directory" 20909msgstr "Fitxer/Directori" 20910 20911#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20912msgid "File/Folder" 20913msgstr "Fitxer/Carpeta" 20914 20915#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 20916#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 20917msgid "Source" 20918msgstr "Font" 20919 20920#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 20921msgid "Source:" 20922msgstr "Origen:" 20923 20924#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 20925msgid "Type:" 20926msgstr "Tipus:" 20927 20928#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 20929msgid "This module writes the transcoded stream to a file." 20930msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer." 20931 20932#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 20933msgid "Filename" 20934msgstr "Nom del fitxer" 20935 20936#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 20937#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 20938msgid "Save file..." 20939msgstr "Desa el fitxer..." 20940 20941#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 20942msgid "" 20943"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" 20944msgstr "" 20945"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." 20946"webm)" 20947 20948#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 20949msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." 20950msgstr "" 20951"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP." 20952 20953#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 20954#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 20955msgid "Path" 20956msgstr "Camí" 20957 20958#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 20959msgid "" 20960"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." 20961msgstr "" 20962"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del " 20963"protocol mms." 20964 20965#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 20966msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." 20967msgstr "" 20968"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de " 20969"l'RTSP." 20970 20971#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 20972msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." 20973msgstr "" 20974"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP." 20975 20976#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 20977msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." 20978msgstr "" 20979"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP." 20980 20981#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 20982msgid "Base port" 20983msgstr "Port base" 20984 20985#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 20986msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." 20987msgstr "" 20988"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un " 20989"servidor Icecast." 20990 20991#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 20992msgid "Mount Point" 20993msgstr "Punt de muntatge" 20994 20995#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 20996msgid "Login:pass" 20997msgstr "Usuari:contrasenya" 20998 20999#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 21000msgid "Edit Bookmarks" 21001msgstr "Edita els preferits" 21002 21003#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 21004msgid "Create a new bookmark" 21005msgstr "Reprodueix un nou preferit" 21006 21007#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 21008msgid "Delete the selected item" 21009msgstr "Elimina l'element seleccionat" 21010 21011#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 21012msgid "Delete all the bookmarks" 21013msgstr "Elimina tots els preferits" 21014 21015#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 21016msgid "Extract" 21017msgstr "Extreu" 21018 21019#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 21020#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 21021#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 21022#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 21023#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 21024#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431 21025#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544 21026#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 21027#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 21028msgid "&Close" 21029msgstr "&Tanca" 21030 21031#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 21032msgid "Bytes" 21033msgstr "Bytes" 21034 21035#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 21036msgid "Convert" 21037msgstr "Converteix" 21038 21039#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 21040msgid "Multiple files selected." 21041msgstr "S'ha fet una selecció múltiple d'arxius" 21042 21043#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 21044msgid "Destination" 21045msgstr "Destinació" 21046 21047#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 21048msgid "Destination file:" 21049msgstr "Fitxer de destinació:" 21050 21051#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 21052msgid "Browse" 21053msgstr "Navega" 21054 21055#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 21056msgid "Multiple Files Selected." 21057msgstr "S'ha fet una selecció múltiple d'arxius." 21058 21059#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 21060msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." 21061msgstr "Els fitxers s'ubicaran al mateix directori amb el mateix nom." 21062 21063#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 21064msgid "Append '-converted' to filename" 21065msgstr "Afegeix '-converted' al nom del fitxer" 21066 21067#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 21068msgid "Settings" 21069msgstr "Paràmetres" 21070 21071#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 21072msgid "Display the output" 21073msgstr "Mostra la sortida" 21074 21075#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 21076msgid "This display the resulting media, but can slow things down." 21077msgstr "" 21078"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa." 21079 21080#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 21081msgid "&Start" 21082msgstr "&Inicia" 21083 21084#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 21085msgid "Containers" 21086msgstr "Contenidors" 21087 21088#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 21089msgid "Program Guide" 21090msgstr "Guia de programació" 21091 21092#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 21093#: modules/gui/qt/ui/about.h:287 21094msgid "Update" 21095msgstr "Actualitza" 21096 21097#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 21098msgid " (%1+ rated)" 21099msgstr " (classificació %1+)" 21100 21101#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 21102msgid "Errors" 21103msgstr "Errors" 21104 21105#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 21106msgid "Cl&ear" 21107msgstr "N&eteja" 21108 21109#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 21110msgid "Hide future errors" 21111msgstr "Amaga els erros futurs" 21112 21113#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 21114msgid "Adjustments and Effects" 21115msgstr "Ajustaments i efectes" 21116 21117#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 21118msgid "Stereo Widener" 21119msgstr "Mode estèreo" 21120 21121#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 21122msgid "Synchronization" 21123msgstr "Sincronització" 21124 21125#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 21126msgid "v4l2 controls" 21127msgstr "Controls v4l2" 21128 21129#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 21130#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 21131msgid "&Save" 21132msgstr "&Desa" 21133 21134#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 21135msgid "Store the Password" 21136msgstr "Guardar la contrasenya" 21137 21138#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 21139#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 21140msgid "Privacy and Network Access Policy" 21141msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa" 21142 21143#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 21144msgid "" 21145"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " 21146"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " 21147"anyone.</p>\n" 21148"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " 21149"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " 21150"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" 21151"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " 21152"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " 21153"express consent for the media player to access the Internet automatically.</" 21154"p>\n" 21155msgstr "" 21156"<p>Per la seva privacitat, <i>VLC media player</i> <b>no</b> recull ni " 21157"transmet dades personals, ni tan sols de manera anònima, a ningú.</p>\n" 21158"<p>No obstant, <i>VLC</i> és capaç de recuperar automàticament la informació " 21159"sobre els arxius de la seva llista de reproducció de serveis de tercers " 21160"basats en Internet. Això inclou la portada, els noms de les pistes, els noms " 21161"dels artistes i altres metadades.</p>\n" 21162"<p>Per consegüent, això pot suposar la identificació d'alguns dels seus " 21163"arxius a tercers. Per tant, els desenvolupadors del <i>VLC</i> requereixen " 21164"el seu consentiment exprés perquè el reproductor multimèdia accedeixi a " 21165"Internet automàticament.</p>\n" 21166 21167#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 21168msgid "Network Access Policy" 21169msgstr "Política d'accés a la xarxa" 21170 21171#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 21172msgid "Regularly check for VLC updates" 21173msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC" 21174 21175#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 21176msgid "Go to Time" 21177msgstr "Vés al punt temporal" 21178 21179#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 21180msgid "&Go" 21181msgstr "&Vés" 21182 21183#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 21184msgid "Go to time" 21185msgstr "Vés al punt temporal" 21186 21187#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369 21188#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452 21189msgid "About" 21190msgstr "Quant a" 21191 21192#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 21193msgid "" 21194"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 21195"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" 21196"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 21197"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 21198"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 21199"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 21200"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 21201"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 21202msgstr "" 21203"<p>El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i " 21204"reproductor de fluxos lliure i de codi obert creat per voluntaris de la " 21205"comunitat <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-" 21206"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>El VLC fa " 21207"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot " 21208"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes " 21209"i altres formats multimèdia!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/" 21210"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;" 21211"\">Ajudeu i uniu-vos!</span></a>" 21212 21213#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 21214msgid "&Recheck version" 21215msgstr "Torna a ve&rificar la versió" 21216 21217#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 21218msgid "&Yes" 21219msgstr "&Sí" 21220 21221#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 21222msgid "&No" 21223msgstr "&No" 21224 21225#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 21226msgid "VLC media player updates" 21227msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC" 21228 21229#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 21230msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." 21231msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible." 21232 21233#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 21234msgid "You have the latest version of VLC media player." 21235msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC." 21236 21237#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 21238msgid "An error occurred while checking for updates..." 21239msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..." 21240 21241#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 21242msgid "Current Media Information" 21243msgstr "Informació actual de l'element multimèdia" 21244 21245#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 21246msgid "&General" 21247msgstr "&General" 21248 21249#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 21250msgid "&Metadata" 21251msgstr "&Metadada" 21252 21253#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 21254msgid "Co&dec" 21255msgstr "Cò&dec" 21256 21257#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 21258msgid "S&tatistics" 21259msgstr "Es&tadístiques" 21260 21261#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 21262msgid "&Save Metadata" 21263msgstr "Des&a les metadades" 21264 21265#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 21266msgid "Location:" 21267msgstr "Ubicació:" 21268 21269#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 21270msgid "Saves all the displayed logs to a file" 21271msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer" 21272 21273#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 21274msgid "Save log file as..." 21275msgstr "Anomena i desa el fitxer de registre..." 21276 21277#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 21278msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" 21279msgstr "Textos/Registres (*.log *.txt);; Tot (*.*)" 21280 21281#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 21282msgid "Application" 21283msgstr "Aplicació" 21284 21285#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 21286msgid "" 21287"Cannot write to file %1:\n" 21288"%2." 21289msgstr "" 21290"No es pot escriure al fitxer %1:\n" 21291"%2." 21292 21293#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 21294msgid "Update the tree" 21295msgstr "Actualitza l'arbre" 21296 21297#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 21298msgid "Clear the messages" 21299msgstr "Neteja els missatges" 21300 21301#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934 21302#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131 21303msgid "Open Media" 21304msgstr "Obre un element multimèdia" 21305 21306#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 21307msgid "&File" 21308msgstr "&Fitxer" 21309 21310#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 21311msgid "&Disc" 21312msgstr "&Disc" 21313 21314#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 21315msgid "&Network" 21316msgstr "&Xarxa" 21317 21318#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 21319msgid "Capture &Device" 21320msgstr "&Dispositiu de captura" 21321 21322#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 21323msgid "&Select" 21324msgstr "&Selecciona" 21325 21326#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 21327#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 21328msgid "&Enqueue" 21329msgstr "Afegeix a la c&ua" 21330 21331#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 21332#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823 21333msgid "&Play" 21334msgstr "Re&produeix" 21335 21336#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 21337msgid "&Stream" 21338msgstr "Tran&smet" 21339 21340#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 21341msgid "C&onvert" 21342msgstr "C&onverteix" 21343 21344#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 21345msgid "C&onvert / Save" 21346msgstr "C&onverteix / Desa" 21347 21348#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 21349msgid "Open URL" 21350msgstr "Obre un URL" 21351 21352#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 21353msgid "Enter URL here..." 21354msgstr "Escriu l'URL aquí..." 21355 21356#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 21357msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." 21358msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir." 21359 21360#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 21361msgid "" 21362"If your clipboard contains a valid URL\n" 21363"or the path to a file on your computer,\n" 21364"it will be automatically selected." 21365msgstr "" 21366"Si el porta-retalls conté un URL vàlid\n" 21367"o el camí a un fitxer de l'equip,\n" 21368"se selecciona automàticament." 21369 21370#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 21371msgid "Plugins and extensions" 21372msgstr "Connectors i extensions" 21373 21374#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 21375msgid "Active Extensions" 21376msgstr "Extensions actives" 21377 21378#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21379msgid "Capability" 21380msgstr "Capacitat" 21381 21382#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21383msgid "Score" 21384msgstr "Puntuació" 21385 21386#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 21387msgid "&Search:" 21388msgstr "&Cerca:" 21389 21390#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252 21391#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285 21392msgid "More information..." 21393msgstr "Més informació..." 21394 21395#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260 21396msgid "Reload extensions" 21397msgstr "Torna a carregar les extensions" 21398 21399#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379 21400msgid "" 21401"Skins customize player's appearance. You can activate them through " 21402"preferences." 21403msgstr "" 21404"Els skins personalitzen l'aparença de la reproducció. Pots activar-les a " 21405"través de les preferències." 21406 21407#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 21408msgid "" 21409"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " 21410"meta data." 21411msgstr "" 21412"Els analitzadors de llistes de reproducció afegeixen noves capacitats per a " 21413"llegir els fluxos d'Internet o extreure metadades." 21414 21415#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387 21416msgid "" 21417"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " 21418"video websites, ..." 21419msgstr "" 21420"El servei de descobriments afegeix noves fonts a la seva llista de " 21421"reproducció com a ràdios web, llocs web de vídeo, ..." 21422 21423#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 21424msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" 21425msgstr "" 21426"Recupera informació extra i portada per als elements de la llista de " 21427"reproducció" 21428 21429#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 21430msgid "" 21431"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" 21432msgstr "" 21433"Recupera informació extra i art per als elements de la llista de reproducció" 21434 21435#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418 21436msgid "Only installed" 21437msgstr "Només instal·lat" 21438 21439#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524 21440msgid "Retrieving addons..." 21441msgstr "Recuperant els complements..." 21442 21443#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535 21444msgid "No addons found" 21445msgstr "Cap complement trobat" 21446 21447#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814 21448msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." 21449msgstr "" 21450"Aquest complement ha estat instal·lat manualment. VLC no el pot utilitzar " 21451"per si mateix." 21452 21453#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197 21454msgid "Version %1" 21455msgstr "Versió %1" 21456 21457#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225 21458msgid "%1 downloads" 21459msgstr "%1 baixades" 21460 21461#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294 21462msgid "&Uninstall" 21463msgstr "&Desinstal·la" 21464 21465#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297 21466msgid "&Install" 21467msgstr "&Instal·la" 21468 21469#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392 21470#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 21471msgid "Version" 21472msgstr "Versió" 21473 21474#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412 21475#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522 21476msgid "Website" 21477msgstr "Lloc web" 21478 21479#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 21480msgid "Files" 21481msgstr "Fitxers" 21482 21483#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 21484msgid "Deletes the selected item" 21485msgstr "Elimina l'element seleccionat" 21486 21487#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 21488msgid "Show settings" 21489msgstr "Mostra els paràmetres" 21490 21491#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 21492msgid "Simple" 21493msgstr "Senzill" 21494 21495#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 21496msgid "Switch to simple preferences view" 21497msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla" 21498 21499#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 21500msgid "Switch to full preferences view" 21501msgstr "Canvia a vista de preferències completa" 21502 21503#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 21504msgid "Save and close the dialog" 21505msgstr "Desa i tanca el diàleg" 21506 21507#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 21508msgid "&Reset Preferences" 21509msgstr "&Restableix les preferències" 21510 21511#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 21512msgid "Only show current" 21513msgstr "Mostra només l'actual" 21514 21515#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 21516msgid "Only show modules related to current playback" 21517msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual" 21518 21519#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 21520msgid "Advanced Preferences" 21521msgstr "Preferències avançades" 21522 21523#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 21524msgid "Simple Preferences" 21525msgstr "Preferències simples" 21526 21527#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 21528msgid "Cannot save Configuration" 21529msgstr "No es pot desar la configuració" 21530 21531#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 21532msgid "Preferences file could not be saved" 21533msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de preferències" 21534 21535#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 21536msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" 21537msgstr "" 21538"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor " 21539"multimèdia VLC?" 21540 21541#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 21542msgid "Stream Output" 21543msgstr "Sortida de flux" 21544 21545#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 21546msgid "" 21547"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " 21548"on your private network, or on the Internet.\n" 21549"You should start by checking that source matches what you want your input to " 21550"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" 21551msgstr "" 21552"Aquest assistent permet transmetre o convertir els vostres elements " 21553"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a " 21554"Internet.\n" 21555"És recomanable que per a començar comproveu que la font coincideix amb el " 21556"qual voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per a " 21557"continuar.\n" 21558 21559#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 21560msgid "" 21561"Stream output string.\n" 21562"This is automatically generated when you change the above settings,\n" 21563"but you can change it manually." 21564msgstr "" 21565"Cadena de la sortida de flux.\n" 21566"Es genera automàticament quan es canvien els paràmetres que apareixen a " 21567"dalt,\n" 21568"però podeu canviar-la manualment." 21569 21570#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 21571msgid "Back" 21572msgstr "Endarrere" 21573 21574#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 21575msgid "Toolbars Editor" 21576msgstr "Editor de les barres d'eines" 21577 21578#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 21579msgid "Toolbar Elements" 21580msgstr "Elements de la barra d'eines" 21581 21582#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 21583msgid "Flat Button" 21584msgstr "Botó pla" 21585 21586#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 21587msgid "Next widget style" 21588msgstr "Estil del giny següent" 21589 21590#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 21591msgid "Big Button" 21592msgstr "Botó gran" 21593 21594#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 21595msgid "Native Slider" 21596msgstr "Control lliscant nadiu" 21597 21598#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 21599msgid "Main Toolbar" 21600msgstr "Barra d'eines principal" 21601 21602#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 21603msgid "Above the Video" 21604msgstr "Sobre el vídeo" 21605 21606#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 21607msgid "Toolbar position:" 21608msgstr "Posició de la barra d'eines:" 21609 21610#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 21611msgid "Line 1:" 21612msgstr "Línia 1:" 21613 21614#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 21615msgid "Line 2:" 21616msgstr "Línia 2:" 21617 21618#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 21619msgid "Time Toolbar" 21620msgstr "Barra d'eines de temps" 21621 21622#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 21623msgid "Advanced Widget" 21624msgstr "Widget avançat" 21625 21626#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 21627msgid "Fullscreen Controller" 21628msgstr "Controlador de pantalla completa" 21629 21630#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 21631msgid "New profile" 21632msgstr "Perfil nou" 21633 21634#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 21635msgid "Delete the current profile" 21636msgstr "Suprimeix el perfil actual" 21637 21638#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 21639msgid "Select profile:" 21640msgstr "Seleccioneu el perfil:" 21641 21642#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 21643msgid "Preview" 21644msgstr "Vista prèvia" 21645 21646#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 21647msgid "Cl&ose" 21648msgstr "&Tanca" 21649 21650#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 21651msgid "Profile Name" 21652msgstr "Nom del perfil" 21653 21654#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 21655msgid "Please enter the new profile name." 21656msgstr "Escriviu el nom del perfil nou." 21657 21658#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 21659msgid "Spacer" 21660msgstr "Espaiador" 21661 21662#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 21663msgid "Expanding Spacer" 21664msgstr "Espaiador desplegable" 21665 21666#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 21667msgid "Splitter" 21668msgstr "Separador" 21669 21670#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 21671msgid "Time Slider" 21672msgstr "Control lliscant del temps" 21673 21674#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 21675msgid "Small Volume" 21676msgstr "Volum petit" 21677 21678#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 21679msgid "DVD menus" 21680msgstr "Menús de DVD" 21681 21682#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 21683msgid "Teletext transparency" 21684msgstr "Transparència del teletext" 21685 21686#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 21687msgid "Advanced Buttons" 21688msgstr "Botons avançats" 21689 21690#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 21691msgid "Playback Buttons" 21692msgstr "Botons de reproducció" 21693 21694#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 21695msgid "Aspect ratio selector" 21696msgstr "Selector de relació d'aspecte" 21697 21698#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 21699msgid "Speed selector" 21700msgstr "Selector de velocitat" 21701 21702#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 21703msgid "Broadcast" 21704msgstr "Difusió" 21705 21706#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 21707msgid "Schedule" 21708msgstr "Planificació" 21709 21710#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 21711msgid "Video On Demand ( VOD )" 21712msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)" 21713 21714#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 21715msgid "Hours / Minutes / Seconds:" 21716msgstr "Hores / Minuts / Segons:" 21717 21718#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 21719msgid "Day / Month / Year:" 21720msgstr "Dia / Mes / Any:" 21721 21722#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 21723msgid "Repeat:" 21724msgstr "Repeteix:" 21725 21726#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 21727msgid "Repeat delay:" 21728msgstr "Repeteix el retard:" 21729 21730#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 21731msgid " days" 21732msgstr " dies" 21733 21734#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 21735msgid "I&mport" 21736msgstr "I&mporta" 21737 21738#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 21739msgid "E&xport" 21740msgstr "E&xporta" 21741 21742#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 21743msgid "Save VLM configuration as..." 21744msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..." 21745 21746#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 21747msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" 21748msgstr "Conf VLM (*.vlm);; Tots (*)" 21749 21750#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 21751msgid "Open VLM configuration..." 21752msgstr "Obre la configuració del VLM..." 21753 21754#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 21755msgid "Broadcast: " 21756msgstr "Difusió:" 21757 21758#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 21759msgid "Schedule: " 21760msgstr "Programa:" 21761 21762#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 21763msgid "VOD: " 21764msgstr "VoD:" 21765 21766#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 21767msgid "Open Directory" 21768msgstr "Obre un directori" 21769 21770#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 21771msgid "Open Folder" 21772msgstr "Obre una carpeta" 21773 21774#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629 21775msgid "Open playlist..." 21776msgstr "Obre la llista de reproducció..." 21777 21778#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652 21779msgid "XSPF playlist" 21780msgstr "Llista de reproducció XSPF" 21781 21782#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653 21783msgid "M3U playlist" 21784msgstr "Llista de reproducció M3U" 21785 21786#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654 21787msgid "M3U8 playlist" 21788msgstr "Llista de reproducció M3U8" 21789 21790#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672 21791msgid "Save playlist as..." 21792msgstr "Anomena i desa la llista de reproducció..." 21793 21794#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820 21795msgid "Open subtitles..." 21796msgstr "Obre els subtítols..." 21797 21798#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 21799msgid "Media Files" 21800msgstr "Fitxers multimèdia" 21801 21802#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 21803msgid "Subtitle Files" 21804msgstr "Fitxers de subtítols" 21805 21806#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 21807msgid "All Files" 21808msgstr "Tots els fitxers" 21809 21810#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 21811#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 21812#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 21813msgid "Empty" 21814msgstr "Buit" 21815 21816#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 21817msgid "Deactivate" 21818msgstr "Desactiva" 21819 21820#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 21821msgid "Do you want to restart the playback where left off?" 21822msgstr "Vols reiniciar la reproducció on la vas deixar?" 21823 21824#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 21825msgid "&Continue" 21826msgstr "&Continua" 21827 21828#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412 21829msgid "Control menu for the player" 21830msgstr "Menú de control per al reproductor" 21831 21832#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456 21833msgid "Paused" 21834msgstr "En pausa" 21835 21836#: modules/gui/qt/menus.cpp:331 21837msgid "&Media" 21838msgstr "Suport &multimèdia" 21839 21840#: modules/gui/qt/menus.cpp:334 21841msgid "P&layback" 21842msgstr "Re&producció" 21843 21844#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049 21845msgid "&Audio" 21846msgstr "&Àudio" 21847 21848#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056 21849msgid "&Video" 21850msgstr "Víd&eo" 21851 21852#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063 21853msgid "Subti&tle" 21854msgstr "Sub&títol" 21855 21856#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079 21857msgid "Tool&s" 21858msgstr "Ei&nes" 21859 21860#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086 21861msgid "V&iew" 21862msgstr "V&isualitza" 21863 21864#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787 21865msgid "&Help" 21866msgstr "A&juda" 21867 21868#: modules/gui/qt/menus.cpp:357 21869msgid "Open &File..." 21870msgstr "Obre un &fitxer..." 21871 21872#: modules/gui/qt/menus.cpp:359 21873msgid "&Open Multiple Files..." 21874msgstr "&Obre més d'un fitxer..." 21875 21876#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939 21877msgid "Open &Disc..." 21878msgstr "Obre el &disc..." 21879 21880#: modules/gui/qt/menus.cpp:365 21881msgid "Open &Network Stream..." 21882msgstr "Obre un flux de la &xarxa..." 21883 21884#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943 21885msgid "Open &Capture Device..." 21886msgstr "Obre un dis&positiu de captura..." 21887 21888#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 21889msgid "Open &Location from clipboard" 21890msgstr "Obre una u&bicació des del porta-retalls" 21891 21892#: modules/gui/qt/menus.cpp:374 21893msgid "Open &Recent Media" 21894msgstr "Obre un element multimèdia &recent" 21895 21896#: modules/gui/qt/menus.cpp:387 21897msgid "Conve&rt / Save..." 21898msgstr "Conve&rteix/Desa..." 21899 21900#: modules/gui/qt/menus.cpp:389 21901msgid "&Stream..." 21902msgstr "&Flux..." 21903 21904#: modules/gui/qt/menus.cpp:394 21905msgid "Quit at the end of playlist" 21906msgstr "Surt després de finalitzar la llista de reproducció" 21907 21908#: modules/gui/qt/menus.cpp:401 21909msgid "Close to systray" 21910msgstr "Afegeix a la safata del sistema" 21911 21912#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193 21913msgid "&Quit" 21914msgstr "&Surt" 21915 21916#: modules/gui/qt/menus.cpp:415 21917msgid "&Effects and Filters" 21918msgstr "&Efectes i filtres" 21919 21920#: modules/gui/qt/menus.cpp:418 21921msgid "&Track Synchronization" 21922msgstr "&Sincronització de la pista" 21923 21924#: modules/gui/qt/menus.cpp:437 21925msgid "Plu&gins and extensions" 21926msgstr "Co&nnectors i extensions" 21927 21928#: modules/gui/qt/menus.cpp:442 21929msgid "Customi&ze Interface..." 21930msgstr "Personalit&za la interfície..." 21931 21932#: modules/gui/qt/menus.cpp:445 21933msgid "&Preferences" 21934msgstr "&Preferències" 21935 21936#: modules/gui/qt/menus.cpp:466 21937msgid "&View" 21938msgstr "&Visualitza" 21939 21940#: modules/gui/qt/menus.cpp:487 21941msgid "Play&list" 21942msgstr "&Llista de reproducció" 21943 21944#: modules/gui/qt/menus.cpp:488 21945msgid "Ctrl+L" 21946msgstr "Ctrl+L" 21947 21948#: modules/gui/qt/menus.cpp:491 21949msgid "Docked Playlist" 21950msgstr "Llista de reproducció acoblada" 21951 21952#: modules/gui/qt/menus.cpp:501 21953msgid "Always on &top" 21954msgstr "Sempre &visible" 21955 21956#: modules/gui/qt/menus.cpp:509 21957msgid "Mi&nimal Interface" 21958msgstr "Interfície mí&nima" 21959 21960#: modules/gui/qt/menus.cpp:510 21961msgid "Ctrl+H" 21962msgstr "Ctrl+H" 21963 21964#: modules/gui/qt/menus.cpp:519 21965msgid "&Fullscreen Interface" 21966msgstr "Inter&fície de pantalla completa" 21967 21968#: modules/gui/qt/menus.cpp:527 21969msgid "&Advanced Controls" 21970msgstr "Controls &avançats" 21971 21972#: modules/gui/qt/menus.cpp:533 21973msgid "Status Bar" 21974msgstr "Barra d'estat" 21975 21976#: modules/gui/qt/menus.cpp:538 21977msgid "Visualizations selector" 21978msgstr "Selector de les visualitzacions" 21979 21980#: modules/gui/qt/menus.cpp:596 21981msgid "&Increase Volume" 21982msgstr "&Incrementa el volum" 21983 21984#: modules/gui/qt/menus.cpp:599 21985msgid "D&ecrease Volume" 21986msgstr "Disminu&eix el volum" 21987 21988#: modules/gui/qt/menus.cpp:602 21989msgid "&Mute" 21990msgstr "&Silencia" 21991 21992#: modules/gui/qt/menus.cpp:618 21993msgid "Audio &Device" 21994msgstr "&Dispositiu d'àudio" 21995 21996#: modules/gui/qt/menus.cpp:622 21997msgid "Audio &Track" 21998msgstr "Pis&ta d'àudio" 21999 22000#: modules/gui/qt/menus.cpp:624 22001msgid "&Stereo Mode" 22002msgstr "Mode e&stèreo" 22003 22004#: modules/gui/qt/menus.cpp:627 22005msgid "&Visualizations" 22006msgstr "&Visualitzacions" 22007 22008#: modules/gui/qt/menus.cpp:653 22009msgid "Add &Subtitle File..." 22010msgstr "Afegeix un fitxer de &subtítols..." 22011 22012#: modules/gui/qt/menus.cpp:655 22013msgid "Sub &Track" 22014msgstr "Subtítol i pista" 22015 22016#: modules/gui/qt/menus.cpp:677 22017msgid "Video &Track" 22018msgstr "Pis&ta de vídeo" 22019 22020#: modules/gui/qt/menus.cpp:681 22021msgid "&Fullscreen" 22022msgstr "&Pantalla completa" 22023 22024#: modules/gui/qt/menus.cpp:682 22025msgid "Always Fit &Window" 22026msgstr "Ajusta sempre a la &finestra" 22027 22028#: modules/gui/qt/menus.cpp:683 22029msgid "Set as Wall&paper" 22030msgstr "Estableix com a fons de &pantalla" 22031 22032#: modules/gui/qt/menus.cpp:687 22033msgid "&Zoom" 22034msgstr "&Zoom" 22035 22036#: modules/gui/qt/menus.cpp:688 22037msgid "&Aspect Ratio" 22038msgstr "Relació d'&aspecte" 22039 22040#: modules/gui/qt/menus.cpp:689 22041msgid "&Crop" 22042msgstr "Es&capça" 22043 22044#: modules/gui/qt/menus.cpp:693 22045msgid "&Deinterlace" 22046msgstr "&Desentrellaça" 22047 22048#: modules/gui/qt/menus.cpp:694 22049msgid "&Deinterlace mode" 22050msgstr "Mode de &desentrellaçat" 22051 22052#: modules/gui/qt/menus.cpp:698 22053msgid "Take &Snapshot" 22054msgstr "Fe&s una captura" 22055 22056#: modules/gui/qt/menus.cpp:717 22057msgid "T&itle" 22058msgstr "&Títol" 22059 22060#: modules/gui/qt/menus.cpp:718 22061msgid "&Chapter" 22062msgstr "&Capítol" 22063 22064#: modules/gui/qt/menus.cpp:720 22065msgid "&Program" 22066msgstr "&Programa" 22067 22068#: modules/gui/qt/menus.cpp:724 22069msgid "&Manage" 22070msgstr "&Gestiona" 22071 22072#: modules/gui/qt/menus.cpp:790 22073msgid "Check for &Updates..." 22074msgstr "Cerca act&ualitzacions..." 22075 22076#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 22077msgid "&Stop" 22078msgstr "A&tura" 22079 22080#: modules/gui/qt/menus.cpp:845 22081msgid "Pre&vious" 22082msgstr "Pre&vi" 22083 22084#: modules/gui/qt/menus.cpp:851 22085msgid "Ne&xt" 22086msgstr "Següen&t" 22087 22088#: modules/gui/qt/menus.cpp:869 22089msgid "Sp&eed" 22090msgstr "V&elocitat" 22091 22092#: modules/gui/qt/menus.cpp:875 22093msgid "&Faster" 22094msgstr "Més rà&pid" 22095 22096#: modules/gui/qt/menus.cpp:887 22097msgid "N&ormal Speed" 22098msgstr "Velocitat n&ormal" 22099 22100#: modules/gui/qt/menus.cpp:897 22101msgid "Slo&wer" 22102msgstr "Més &lent" 22103 22104#: modules/gui/qt/menus.cpp:912 22105msgid "&Jump Forward" 22106msgstr "Vés en&davant" 22107 22108#: modules/gui/qt/menus.cpp:919 22109msgid "Jump Bac&kward" 22110msgstr "Vés en&rere" 22111 22112#: modules/gui/qt/menus.cpp:926 22113msgid "Ctrl+T" 22114msgstr "Ctrl+T" 22115 22116#: modules/gui/qt/menus.cpp:941 22117msgid "Open &Network..." 22118msgstr "Obre la &xarxa..." 22119 22120#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035 22121msgid "Leave Fullscreen" 22122msgstr "Abandona la pantalla completa" 22123 22124#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069 22125msgid "&Playback" 22126msgstr "Re&producció" 22127 22128#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174 22129msgid "&Hide VLC media player in taskbar" 22130msgstr "Ama&ga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques" 22131 22132#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180 22133msgid "Sho&w VLC media player" 22134msgstr "&Mostra el reproductor multimèdia VLC" 22135 22136#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191 22137msgid "&Open Media" 22138msgstr "&Obre un element multimèdia" 22139 22140#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621 22141msgid "&Clear" 22142msgstr "Nete&ja" 22143 22144#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629 22145msgid "&Renderer" 22146msgstr "&Renderitzador" 22147 22148#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633 22149msgid "<Local>" 22150msgstr "<local>" 22151 22152#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646 22153msgid "Scanning..." 22154msgstr "S'està explorant..." 22155 22156#: modules/gui/qt/qt.cpp:81 22157msgid "Show advanced preferences over simple ones" 22158msgstr "Mostra les preferències avançades en comptes de les simples" 22159 22160#: modules/gui/qt/qt.cpp:82 22161msgid "" 22162"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " 22163"preferences dialog." 22164msgstr "" 22165"Mostra preferències avançades en comptes de les preferències simples quan " 22166"s'obre el diàleg de preferències." 22167 22168#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 22169msgid "Systray icon" 22170msgstr "Icona de la safata del sistema" 22171 22172#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 22173msgid "" 22174"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " 22175"basic actions." 22176msgstr "" 22177"Mostra una icona a la safata del sistema que permet controlar les accions " 22178"bàsiques del reproductor multimèdia VLC." 22179 22180#: modules/gui/qt/qt.cpp:91 22181msgid "Start VLC with only a systray icon" 22182msgstr "Inicia el VLC només amb una icona de la safata del sistema" 22183 22184#: modules/gui/qt/qt.cpp:92 22185msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." 22186msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques" 22187 22188#: modules/gui/qt/qt.cpp:101 22189msgid "Show playing item name in window title" 22190msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol" 22191 22192#: modules/gui/qt/qt.cpp:102 22193msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." 22194msgstr "" 22195"Mostra el nom de la cançó o el vídeo al títol de la finestra controladora." 22196 22197#: modules/gui/qt/qt.cpp:105 22198msgid "Show notification popup on track change" 22199msgstr "Mostra una notificació emergent quan es canviï la pista" 22200 22201#: modules/gui/qt/qt.cpp:107 22202msgid "" 22203"Show a notification popup with the artist and track name when the current " 22204"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." 22205msgstr "" 22206"Mostra una notificació emergent amb el nom de l'artista i de la pista quan " 22207"l'element en reproducció canvia, quan el VLC es minimitza o s'oculta." 22208 22209#: modules/gui/qt/qt.cpp:110 22210msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" 22211msgstr "Opacitat de les finestres entre 0,1 i 1" 22212 22213#: modules/gui/qt/qt.cpp:111 22214msgid "" 22215"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " 22216"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " 22217"extensions." 22218msgstr "" 22219"Estableix l'opacitat de la finestra entre 0,1 i 1 per a la interfície " 22220"principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. Aquesta opció només " 22221"funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes." 22222 22223#: modules/gui/qt/qt.cpp:116 22224msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" 22225msgstr "Opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1" 22226 22227#: modules/gui/qt/qt.cpp:117 22228msgid "" 22229"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " 22230"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " 22231"with composite extensions." 22232msgstr "" 22233"Estableix l'opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1 per " 22234"a la interfície principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. " 22235"Aquesta opció només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes." 22236 22237#: modules/gui/qt/qt.cpp:122 22238msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" 22239msgstr "Mostra errors i diàlegs d'avís poc importants" 22240 22241#: modules/gui/qt/qt.cpp:124 22242msgid "Activate the updates availability notification" 22243msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions" 22244 22245#: modules/gui/qt/qt.cpp:125 22246msgid "" 22247"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " 22248"once every two weeks." 22249msgstr "" 22250"Activa la notificació automàtica de noves versions del programari. S'executa " 22251"un cop cada dues setmanes." 22252 22253#: modules/gui/qt/qt.cpp:128 22254msgid "Number of days between two update checks" 22255msgstr "Nombre de dies entre dues cerques d'actualitzacions" 22256 22257#: modules/gui/qt/qt.cpp:130 22258msgid "Ask for network policy at start" 22259msgstr "Demana la política de xarxa a l'inici" 22260 22261#: modules/gui/qt/qt.cpp:132 22262msgid "Save the recently played items in the menu" 22263msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú" 22264 22265#: modules/gui/qt/qt.cpp:134 22266msgid "List of words separated by | to filter" 22267msgstr "Llista de paraules separades per | que s'han de filtrar" 22268 22269#: modules/gui/qt/qt.cpp:135 22270msgid "" 22271"Regular expression used to filter the recent items played in the player." 22272msgstr "" 22273"Expressió habitual que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts " 22274"recentment al reproductor" 22275 22276#: modules/gui/qt/qt.cpp:138 22277msgid "Define the colors of the volume slider" 22278msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum" 22279 22280#: modules/gui/qt/qt.cpp:139 22281msgid "" 22282"Define the colors of the volume slider\n" 22283"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" 22284"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" 22285"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" 22286msgstr "" 22287"Defineix els colors del control lliscant de volum mitjançant l'especificació " 22288"dels 12 nombres separats per ';'\n" 22289"Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" 22290"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" 22291 22292#: modules/gui/qt/qt.cpp:144 22293msgid "Selection of the starting mode and look" 22294msgstr "Selecció del mode i l'aparença d'arrencada" 22295 22296#: modules/gui/qt/qt.cpp:145 22297msgid "" 22298"Start VLC with:\n" 22299" - normal mode\n" 22300" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" 22301" - minimal mode with limited controls" 22302msgstr "" 22303"Inicia el VLC amb:\n" 22304" - mode normal\n" 22305" - sempre hi ha un espai on es mostra informació sobre com poden ser les " 22306"lletres, les portades dels àlbums...\n" 22307" - mode mínim amb controls limitats" 22308 22309#: modules/gui/qt/qt.cpp:151 22310msgid "Show a controller in fullscreen mode" 22311msgstr "Mostra un controlador en el mode de pantalla completa" 22312 22313#: modules/gui/qt/qt.cpp:152 22314msgid "Embed the file browser in open dialog" 22315msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert" 22316 22317#: modules/gui/qt/qt.cpp:154 22318msgid "Define which screen fullscreen goes" 22319msgstr "Defineix a quina pantalla va la pantalla completa" 22320 22321#: modules/gui/qt/qt.cpp:155 22322msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." 22323msgstr "" 22324"Número de pantalla completa, en lloc de la mateixa pantalla on està la " 22325"interfície." 22326 22327#: modules/gui/qt/qt.cpp:158 22328msgid "Load extensions on startup" 22329msgstr "Carrega les extensions a l'inici" 22330 22331#: modules/gui/qt/qt.cpp:159 22332msgid "Automatically load the extensions module on startup." 22333msgstr "A l'inici carrega automàticament el mòdul de les extensions" 22334 22335#: modules/gui/qt/qt.cpp:162 22336msgid "Start in minimal view (without menus)" 22337msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús)" 22338 22339#: modules/gui/qt/qt.cpp:164 22340msgid "Display background cone or art" 22341msgstr "Mostra el con o la portada al fons" 22342 22343#: modules/gui/qt/qt.cpp:165 22344msgid "" 22345"Display background cone or current album art when not playing. Can be " 22346"disabled to prevent burning screen." 22347msgstr "" 22348"Mostra el con o la portada de l'àlbum actual quan no s'està reproduint. Es " 22349"pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi." 22350 22351#: modules/gui/qt/qt.cpp:168 22352msgid "Expanding background cone or art" 22353msgstr "Ampliació del con o de la portada." 22354 22355#: modules/gui/qt/qt.cpp:169 22356msgid "Background art fits window's size." 22357msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra" 22358 22359#: modules/gui/qt/qt.cpp:171 22360msgid "Ignore keyboard volume buttons." 22361msgstr "Ignora els botons de volum del teclat." 22362 22363#: modules/gui/qt/qt.cpp:173 22364msgid "" 22365"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " 22366"your keyboard will always change your system volume. With this option " 22367"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " 22368"and change the system volume when VLC is not selected." 22369msgstr "" 22370"Si s'activa aquesta opció, els botons per a silenciar, apujar o abaixar el " 22371"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es " 22372"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan " 22373"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui " 22374"seleccionat." 22375 22376#: modules/gui/qt/qt.cpp:188 22377msgid "When to raise the interface" 22378msgstr "Quan s'activa la interfície" 22379 22380#: modules/gui/qt/qt.cpp:189 22381msgid "" 22382"This option allows the interface to be raised automatically when a video/" 22383"audio playback starts, or never." 22384msgstr "" 22385"Aquesta opció permet activar la interfície automàticament quan comença una " 22386"reproducció de vídeo/àudio, o mai." 22387 22388#: modules/gui/qt/qt.cpp:192 22389msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" 22390msgstr "Sensibilitat del ratolí al menú de pantalla completa" 22391 22392#: modules/gui/qt/qt.cpp:200 22393msgid "When minimized" 22394msgstr "Quan estigui minimitzat" 22395 22396#: modules/gui/qt/qt.cpp:218 22397msgid "Qt interface" 22398msgstr "Interfície Qt" 22399 22400#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 22401msgid "errors" 22402msgstr "errors" 22403 22404#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 22405msgid "warnings" 22406msgstr "avisos" 22407 22408#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 22409msgid "debug" 22410msgstr "depuració" 22411 22412#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 22413msgctxt "Tooltip|Clear" 22414msgid "Clear" 22415msgstr "Neteja" 22416 22417#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 22418msgid "Open a skin file" 22419msgstr "Obre un fitxer d'aparença" 22420 22421#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 22422msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22423msgstr "Fitxers d'aparença |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22424 22425#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22426msgid "Playlist Files |" 22427msgstr "Fitxers de llista de reproducció |" 22428 22429#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22430msgid "|All Files |*" 22431msgstr "|Tots els fitxers |*" 22432 22433#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 22434msgid "Open playlist" 22435msgstr "Obre la llista de reproducció" 22436 22437#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22438msgid "Save playlist" 22439msgstr "Desa la llista de reproducció" 22440 22441#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22442msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" 22443msgstr "" 22444"Llista de reproducció XSPF |*.xspf|Fitxer M3U |*.m3u|Llista de reproducció " 22445"HTML |*.html" 22446 22447#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 22448msgid "Skin to use" 22449msgstr "Aparença que s'ha d'utilitzar" 22450 22451#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 22452msgid "Path to the skin to use." 22453msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar." 22454 22455#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 22456msgid "Config of last used skin" 22457msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada" 22458 22459#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 22460msgid "" 22461"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " 22462"automatically, do not touch it." 22463msgstr "" 22464"Finestres de configuració de l'última aparença utilitzada. Aquesta opció " 22465"s'actualitza automàticament, no la toqueu." 22466 22467#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 22468msgid "Show a systray icon for VLC" 22469msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC" 22470 22471#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 22472#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 22473msgid "Show VLC on the taskbar" 22474msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques" 22475 22476#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 22477msgid "Enable transparency effects" 22478msgstr "Habilita els efectes de transparència" 22479 22480#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 22481msgid "" 22482"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " 22483"when moving windows does not behave correctly." 22484msgstr "" 22485"Aquesta opció permet inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. " 22486"És útil quan en moure les finestres no es comporten correctament." 22487 22488#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 22489#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 22490msgid "Use a skinned playlist" 22491msgstr "Empra una llista de reproducció amb aparença" 22492 22493#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 22494msgid "Display video in a skinned window if any" 22495msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha" 22496 22497#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 22498msgid "" 22499"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " 22500"play back video even though no video tag is implemented" 22501msgstr "" 22502"Quan se selecciona l'opció «no», se suposa que aquest paràmetre permet a les " 22503"antigues aparences reproduir el vídeo encara que no s'hagi implementat cap " 22504"etiqueta de vídeo" 22505 22506#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 22507msgid "Skinnable Interface" 22508msgstr "Interfície amb aparença modificable" 22509 22510#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 22511msgid "Select skin" 22512msgstr "Seleccioneu una aparença" 22513 22514#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 22515msgid "Open skin..." 22516msgstr "Obre una aparença..." 22517 22518#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 22519#: modules/video_filter/adjust.c:61 22520msgid "Brightness threshold" 22521msgstr "Llindar de la brillantor" 22522 22523#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 22524#: modules/video_filter/adjust.c:62 22525msgid "" 22526"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " 22527"threshold value will be the brightness defined below." 22528msgstr "" 22529"Quan s'habilita, els píxels es mostren en blanc i negre. El valor llindar " 22530"serà la brillantor que es defineixi a continuació." 22531 22532#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 22533#: modules/video_filter/adjust.c:65 22534msgid "Image contrast (0-2)" 22535msgstr "Contrast de la imatge (0-2)" 22536 22537#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 22538#: modules/video_filter/adjust.c:66 22539msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." 22540msgstr "" 22541"Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. De manera predeterminada a 1." 22542 22543#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 22544msgid "Image hue (0-360)" 22545msgstr "To de color de la imatge (0-360)" 22546 22547#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 22548msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." 22549msgstr "" 22550"Defineix el to de la imatge, entre 0 i 360. De manera predeterminada a 0." 22551 22552#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 22553#: modules/video_filter/adjust.c:69 22554msgid "Image saturation (0-3)" 22555msgstr "Saturació de la imatge (0-3)" 22556 22557#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 22558#: modules/video_filter/adjust.c:70 22559msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." 22560msgstr "" 22561"Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. De manera predeterminada a " 22562"1." 22563 22564#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 22565#: modules/video_filter/adjust.c:71 22566msgid "Image brightness (0-2)" 22567msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)" 22568 22569#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 22570#: modules/video_filter/adjust.c:72 22571msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." 22572msgstr "" 22573"Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. De manera predeterminada a " 22574"1." 22575 22576#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 22577#: modules/video_filter/adjust.c:73 22578msgid "Image gamma (0-10)" 22579msgstr "Gamma de la imatge (0-10)" 22580 22581#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 22582#: modules/video_filter/adjust.c:74 22583msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." 22584msgstr "" 22585"Defineix la gamma de la imatge, entre 0,01 i 10. De manera predeterminada a " 22586"1." 22587 22588#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 22589msgid "Direct3D9 adjust filter" 22590msgstr "Ajust de filtre Direct3D9" 22591 22592#: modules/hw/mmal/codec.c:51 22593msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." 22594msgstr "" 22595"Descodificar fotogrames directament en el VideoCore RPI i no a la memòria " 22596"del host." 22597 22598#: modules/hw/mmal/codec.c:52 22599msgid "" 22600"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " 22601"option must only be used with the MMAL video output plugin." 22602msgstr "" 22603"Descodificar fotogrames directament en el VideoCore RPI i no a la memòria " 22604"del host. Aquesta opció només s'usa amb el plugin de sortida de vídeo MMAL." 22605 22606#: modules/hw/mmal/codec.c:58 22607msgid "MMAL decoder" 22608msgstr "Descodificador MMAL" 22609 22610#: modules/hw/mmal/codec.c:59 22611msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" 22612msgstr "Connector per a Raspberry Pi basat en MMAL" 22613 22614#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 22615msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." 22616msgstr "Utilitza QPUs per al desentrallaçat HD avançat." 22617 22618#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 22619msgid "" 22620"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." 22621msgstr "" 22622"Utilitzar les QPUs per aconseguir un desentrallaçat de contingut HD amb " 22623"qualitat superior." 22624 22625#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 22626msgid "MMAL deinterlace" 22627msgstr "Desentrellaçat MMAL" 22628 22629#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 22630msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" 22631msgstr "Filtre connector per desentrallaçar basat en MMAL" 22632 22633#: modules/hw/mmal/vout.c:50 22634msgid "VideoCore layer where the video is displayed." 22635msgstr "Capa VideoCore on es mostra el vídeo." 22636 22637#: modules/hw/mmal/vout.c:51 22638msgid "" 22639"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " 22640"directly above and a black background directly below." 22641msgstr "" 22642"Capa VideoCore on es mostra el vídeo. Les subimatges es mostren directament " 22643"a dalt i un fons negre directament a baix." 22644 22645#: modules/hw/mmal/vout.c:54 22646msgid "Blank screen below video." 22647msgstr "Pantalla en blanc sota el vídeo." 22648 22649#: modules/hw/mmal/vout.c:55 22650msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." 22651msgstr "" 22652"Renderitza la pantalla en blanc sota el vídeo. Incrementa la càrrega del " 22653"VideoCore." 22654 22655#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 22656msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." 22657msgstr "Ajusta la freqüència de refresc del HDMI. " 22658 22659#: modules/hw/mmal/vout.c:63 22660msgid "Force interlaced video mode." 22661msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" 22662 22663#: modules/hw/mmal/vout.c:64 22664msgid "" 22665"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " 22666"content." 22667msgstr "" 22668"Força la sortida HDMI a un mode de vídeo entrellaçat per a contingut de " 22669"vídeo entrellaçat." 22670 22671#: modules/hw/mmal/vout.c:75 22672msgid "MMAL vout" 22673msgstr "Sortida de vídeo MMAL" 22674 22675#: modules/hw/mmal/vout.c:76 22676msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" 22677msgstr "Connector de sortida de vídeo basat en MMAL per a Raspberry Pi" 22678 22679#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 22680msgid "VAAPI filters" 22681msgstr "Filtres VAAPI" 22682 22683#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 22684msgid "Video Accelerated API filters" 22685msgstr "Filtres API de vídeo accelerat" 22686 22687#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 22688msgid "VDPAU adjust video filter" 22689msgstr "Filtre d'ajust de vídeo VDPAU" 22690 22691#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 22692msgid "VDPAU video decoder" 22693msgstr "Descodificador de vídeo VDPAU" 22694 22695#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 22696msgid "Temporal-spatial" 22697msgstr "Temporal-espacial" 22698 22699#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 22700msgid "VDPAU" 22701msgstr "VDPAU" 22702 22703#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 22704msgid "VDPAU surface conversions" 22705msgstr "Conversions de superfície VDPAU" 22706 22707#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 22708msgid "Deinterlacing algorithm" 22709msgstr "Algoritme de desentrellaçat" 22710 22711#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 22712msgid "Inverse telecine" 22713msgstr "Telecine invers" 22714 22715#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 22716msgid "Deinterlace chroma skip" 22717msgstr "Omet la crominància en desentrellaçar" 22718 22719#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 22720msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" 22721msgstr "" 22722 22723#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 22724msgid "Noise reduction level" 22725msgstr "Nivell de reducció del soroll" 22726 22727#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22728msgid "Scaling quality" 22729msgstr "Qualitat de l'escalat" 22730 22731#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22732msgid "High quality scaling level" 22733msgstr "Nivell d'escalat d'alta qualitat" 22734 22735#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 22736msgid "VDPAU deinterlacing filter" 22737msgstr "Filtre de desentrellaçat VDPAU" 22738 22739#: modules/hw/vdpau/display.c:46 22740msgid "VDPAU output" 22741msgstr "Sortida VDPAU" 22742 22743#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 22744msgid "VDPAU sharpen video filter" 22745msgstr "Filtre de nitidesa de vídeo VDPAU" 22746 22747#: modules/keystore/file.c:54 22748msgid "File keystore (plaintext)" 22749msgstr "Clauer de fitxers (text pla)" 22750 22751#: modules/keystore/file.c:55 22752msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" 22753msgstr "Els secrets s'emmagatzemen en un fitxer sense encriptar" 22754 22755#: modules/keystore/file.c:65 22756msgid "Crypt keystore" 22757msgstr "Clauer d'encriptació" 22758 22759#: modules/keystore/file.c:66 22760msgid "Secrets are stored encrypted on a file" 22761msgstr "Els secrets s'emmagatzemen encriptats en un fitxer" 22762 22763#: modules/keystore/keychain.m:41 22764msgid "No" 22765msgstr "No" 22766 22767#: modules/keystore/keychain.m:41 22768msgid "Any" 22769msgstr "Qualsevol" 22770 22771#: modules/keystore/keychain.m:47 22772msgid "System default" 22773msgstr "Predeterminat del sistema" 22774 22775#: modules/keystore/keychain.m:48 22776msgid "After first unlock" 22777msgstr "Després del primer desbloqueig" 22778 22779#: modules/keystore/keychain.m:49 22780msgid "After first unlock, on this device only" 22781msgstr "Després del primer desbloqueig, només en aquest dispositiu" 22782 22783#: modules/keystore/keychain.m:51 22784msgid "When passcode set, on this device only" 22785msgstr "Un cop informada la contrasenya, només en aquest dispositiu" 22786 22787#: modules/keystore/keychain.m:52 22788msgid "Always, on this device only" 22789msgstr "Sempre, només en aquest dispositiu" 22790 22791#: modules/keystore/keychain.m:53 22792msgid "When unlocked" 22793msgstr "Quan estigui desbloquejat" 22794 22795#: modules/keystore/keychain.m:54 22796msgid "When unlocked, on this device only" 22797msgstr "Quan estigui desbloquejat, només en aquest dispositiu" 22798 22799#: modules/keystore/keychain.m:57 22800msgid "Synchronize stored items" 22801msgstr "Sincronitza elements emmagatzemats" 22802 22803#: modules/keystore/keychain.m:58 22804msgid "" 22805"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." 22806msgstr "" 22807"Sincronitza elements emmagatzemats mitjançant iCloud Keychain sempre que " 22808"estigui habilitat al domini de l'usuari." 22809 22810#: modules/keystore/keychain.m:60 22811msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" 22812msgstr "" 22813"Tipus d'accessibilitat per a totes les futures contrasenyes guardades en el " 22814"Clauer" 22815 22816#: modules/keystore/keychain.m:62 22817msgid "Keychain access group" 22818msgstr "Grup d'accés al clauer" 22819 22820#: modules/keystore/keychain.m:63 22821msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." 22822msgstr "Grup d'accés al clauer segons es defineix en els drets de l'aplicació." 22823 22824#: modules/keystore/keychain.m:109 22825msgid "Keychain keystore" 22826msgstr "Clauer de clauers" 22827 22828#: modules/keystore/keychain.m:110 22829msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" 22830msgstr "Clauer per a iOS, Mac US X i tvOS" 22831 22832#: modules/keystore/kwallet.c:48 22833msgid "KWallet keystore" 22834msgstr "Clauer KWallet" 22835 22836#: modules/keystore/kwallet.c:49 22837msgid "Secrets are stored via KWallet" 22838msgstr "Els secrets són emmagatzemats via KWallet" 22839 22840#: modules/keystore/memory.c:41 22841msgid "Memory keystore" 22842msgstr "Clauer de memòria" 22843 22844#: modules/keystore/memory.c:42 22845msgid "Secrets are stored in memory" 22846msgstr "Els secrets són emmagatzemats en memòria" 22847 22848#: modules/keystore/secret.c:39 22849msgid "libsecret keystore" 22850msgstr "clauer keystore" 22851 22852#: modules/keystore/secret.c:40 22853msgid "Secrets are stored via libsecret" 22854msgstr "Els secrets són emmagatzemats via libsecret" 22855 22856#: modules/logger/android.c:85 22857msgid "Android log" 22858msgstr "registre d'Android" 22859 22860#: modules/logger/android.c:86 22861msgid "Android log using logcat" 22862msgstr "registre d'Android utilitzant logcat" 22863 22864#: modules/logger/console.c:114 22865msgid "Be quiet" 22866msgstr "Mode silenciós" 22867 22868#: modules/logger/console.c:115 22869msgid "Turn off all messages on the console." 22870msgstr "Apaga tots els missatges a la consola." 22871 22872#: modules/logger/console.c:118 22873msgid "Console log" 22874msgstr "Registre de la consola" 22875 22876#: modules/logger/console.c:119 22877msgid "Console logger" 22878msgstr "Registre de la consola" 22879 22880#: modules/logger/file.c:193 22881msgid "HTML" 22882msgstr "HTML" 22883 22884#: modules/logger/file.c:203 22885msgid "Info" 22886msgstr "Informació" 22887 22888#: modules/logger/file.c:203 22889msgid "Debug" 22890msgstr "Depuració" 22891 22892#: modules/logger/file.c:205 22893msgid "Log to file" 22894msgstr "Registra-ho a un fitxer" 22895 22896#: modules/logger/file.c:206 22897msgid "Log all VLC messages to a text file." 22898msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text." 22899 22900#: modules/logger/file.c:208 22901msgid "Log filename" 22902msgstr "Nom del fitxer de registre" 22903 22904#: modules/logger/file.c:209 22905msgid "Specify the log filename." 22906msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer de registre." 22907 22908#: modules/logger/file.c:211 22909msgid "Log format" 22910msgstr "Format del registre" 22911 22912#: modules/logger/file.c:212 22913msgid "Specify the logging format." 22914msgstr "Especifiqueu el format de registre." 22915 22916#: modules/logger/file.c:214 22917msgid "Verbosity" 22918msgstr "Loquacitat" 22919 22920#: modules/logger/file.c:215 22921msgid "" 22922"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" 22923"verbose." 22924msgstr "" 22925 22926#: modules/logger/file.c:219 22927msgid "Logger" 22928msgstr "Registrador" 22929 22930#: modules/logger/file.c:220 22931msgid "File logger" 22932msgstr "Registre de l'arxiu" 22933 22934#: modules/logger/journal.c:77 22935msgid "Journal" 22936msgstr "Diari" 22937 22938#: modules/logger/journal.c:78 22939msgid "SystemD journal logger" 22940msgstr "Registre SystemD journal" 22941 22942#: modules/logger/syslog.c:138 22943msgid "System log (syslog)" 22944msgstr "Registre del sistema (syslog)" 22945 22946#: modules/logger/syslog.c:139 22947msgid "Emit log messages through the POSIX system log." 22948msgstr "Emet missatges de registre a través del registre de sistema POSIX." 22949 22950#: modules/logger/syslog.c:141 22951msgid "Debug messages" 22952msgstr "Missatges de depuració" 22953 22954#: modules/logger/syslog.c:142 22955msgid "Include debug messages in system log." 22956msgstr "Inclou missatges de depuració al registre del sistema." 22957 22958#: modules/logger/syslog.c:144 22959msgid "Identity" 22960msgstr "Identitat" 22961 22962#: modules/logger/syslog.c:145 22963msgid "Process identity in system log." 22964msgstr "Identitat del procés al registre del sistema." 22965 22966#: modules/logger/syslog.c:147 22967msgid "Facility" 22968msgstr "Funcionalitat" 22969 22970#: modules/logger/syslog.c:148 22971msgid "System logging facility." 22972msgstr "Servei de registre del sistema." 22973 22974#: modules/logger/syslog.c:151 22975msgid "syslog" 22976msgstr "Syslog" 22977 22978#: modules/logger/syslog.c:152 22979msgid "System logger (syslog)" 22980msgstr "Registrador del sistema (syslog)" 22981 22982#: modules/lua/extension.c:1194 22983msgid "Extension not responding!" 22984msgstr "L'extensió no respon" 22985 22986#: modules/lua/extension.c:1195 22987#, c-format 22988msgid "" 22989"Extension '%s' does not respond.\n" 22990"Do you want to kill it now? " 22991msgstr "" 22992"L'extensió '%s' no respon.\n" 22993"Voleu aturar-la? " 22994 22995#: modules/lua/libs/httpd.c:75 22996msgid "" 22997"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" 22998"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " 22999"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" 23000msgstr "" 23001"<p>No s'ha definit la contrasenya de la interfície web.</p>Utilitzeu --http-" 23002"password o definiu una contrasenya a </p><p>Preferències > Tot > " 23003"Interfícies principals > Lua > Lua HTTP > Contrasenya.</p>" 23004 23005#: modules/lua/vlc.c:49 23006msgid "Lua interface" 23007msgstr "Interfície Lua" 23008 23009#: modules/lua/vlc.c:50 23010msgid "Lua interface module to load" 23011msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar" 23012 23013#: modules/lua/vlc.c:52 23014msgid "Lua interface configuration" 23015msgstr "Configuració de la interfície Lua" 23016 23017#: modules/lua/vlc.c:53 23018msgid "" 23019"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" 23020"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." 23021msgstr "" 23022"Cadena de configuració de la interfície Lua. El format és: «[\"<nom del " 23023"mòdul d'interfície>\"] = { <opció> = <valor>, ...}, ...»." 23024 23025#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 23026msgid "A single password restricts access to this interface." 23027msgstr "Una contrasenya única restringeix l'accés a aquesta interfície." 23028 23029#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 23030msgid "Source directory" 23031msgstr "Directori font" 23032 23033#: modules/lua/vlc.c:59 23034msgid "Directory index" 23035msgstr "Índex del directori" 23036 23037#: modules/lua/vlc.c:60 23038msgid "Allow to build directory index" 23039msgstr "Permet la creació de l'índex del directori" 23040 23041#: modules/lua/vlc.c:63 23042msgid "" 23043"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " 23044"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " 23045"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." 23046msgstr "" 23047"És el servidor al qual escoltarà la interfície. (0.0.0.0) és de manera " 23048"predeterminada a totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la " 23049"interfície només a la màquina local, introduïu «127.0.0.1»." 23050 23051#: modules/lua/vlc.c:68 23052msgid "" 23053"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " 23054"4212." 23055msgstr "" 23056"És el port TCP al qual escoltarà aquesta interfície. De manera " 23057"predeterminada a 4212." 23058 23059#: modules/lua/vlc.c:76 23060msgid "CLI input" 23061msgstr "Entrada CLI" 23062 23063#: modules/lua/vlc.c:77 23064msgid "" 23065"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " 23066"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " 23067"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" 23068msgstr "" 23069"Accepta ordres des d'aquesta font. De manera predeterminada a stdin " 23070"(«*console»), però també es pot vincular amb un socket TCP pla " 23071"(«localhost:4212») o utilitzar un protocol telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)" 23072 23073#: modules/lua/vlc.c:85 23074msgid "Lua" 23075msgstr "Lua" 23076 23077#: modules/lua/vlc.c:86 23078msgid "Lua interpreter" 23079msgstr "Intèrpret Lua" 23080 23081#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 23082msgid "Lua HTTP" 23083msgstr "HTTP Lua" 23084 23085#: modules/lua/vlc.c:107 23086msgid "Lua CLI" 23087msgstr "CLI Lua" 23088 23089#: modules/lua/vlc.c:111 23090msgid "Command-line interface" 23091msgstr "Interfície de línia d'ordres" 23092 23093#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 23094msgid "Lua Telnet" 23095msgstr "Telnet Lua" 23096 23097#: modules/lua/vlc.c:135 23098msgid "Lua Meta Fetcher" 23099msgstr "Recollidor de metadades Lua" 23100 23101#: modules/lua/vlc.c:136 23102msgid "Fetch meta data using lua scripts" 23103msgstr "Recull metadades mitjançant scripts" 23104 23105#: modules/lua/vlc.c:141 23106msgid "Lua Meta Reader" 23107msgstr "Lector de metadades Lua" 23108 23109#: modules/lua/vlc.c:142 23110msgid "Read meta data using lua scripts" 23111msgstr "Llegeix metadades mitjançant scripts lua" 23112 23113#: modules/lua/vlc.c:148 23114msgid "Lua Playlist" 23115msgstr "Llista de reproducció Lua" 23116 23117#: modules/lua/vlc.c:149 23118msgid "Lua Playlist Parser Interface" 23119msgstr "Interfície de l'analitzador de la llista de reproducció Lua" 23120 23121#: modules/lua/vlc.c:154 23122msgid "Lua Art" 23123msgstr "Fotografia Lua" 23124 23125#: modules/lua/vlc.c:155 23126msgid "Fetch artwork using lua scripts" 23127msgstr "Recull fotografies mitjançant els scripts lua" 23128 23129#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 23130msgid "Lua Extension" 23131msgstr "Extensió Lua" 23132 23133#: modules/lua/vlc.c:167 23134msgid "Lua SD Module" 23135msgstr "Mòdul SD Lua" 23136 23137#: modules/meta_engine/folder.c:71 23138msgid "Folder meta data" 23139msgstr "Metadades de la carpeta" 23140 23141#: modules/meta_engine/folder.c:75 23142msgid "Album art filename" 23143msgstr "Nom del fitxer de la portada de l'àlbum" 23144 23145#: modules/meta_engine/folder.c:75 23146msgid "Filename to look for album art in current directory" 23147msgstr "Nom del fitxer per trobar la portada d'un àlbum al directori actual" 23148 23149#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 23150msgid "Blues" 23151msgstr "Blues" 23152 23153#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 23154msgid "Classic Rock" 23155msgstr "Rock clàssic" 23156 23157#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 23158msgid "Country" 23159msgstr "Country" 23160 23161#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 23162msgid "Disco" 23163msgstr "Disco" 23164 23165#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 23166msgid "Funk" 23167msgstr "Funk" 23168 23169#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 23170msgid "Grunge" 23171msgstr "Grunge" 23172 23173#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 23174msgid "Hip-Hop" 23175msgstr "Hip-Hop" 23176 23177#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 23178msgid "Jazz" 23179msgstr "Jazz" 23180 23181#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 23182msgid "Metal" 23183msgstr "Metal" 23184 23185#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 23186msgid "New Age" 23187msgstr "New Age" 23188 23189#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 23190msgid "Oldies" 23191msgstr "Oldies" 23192 23193#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 23194msgid "Other" 23195msgstr "Altres" 23196 23197#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 23198msgid "R&B" 23199msgstr "R&B" 23200 23201#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 23202msgid "Rap" 23203msgstr "Rap" 23204 23205#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 23206msgid "Industrial" 23207msgstr "Industrial" 23208 23209#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 23210msgid "Alternative" 23211msgstr "Alternatiu" 23212 23213#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 23214msgid "Death Metal" 23215msgstr "Death Metal" 23216 23217#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 23218msgid "Pranks" 23219msgstr "Pranks" 23220 23221#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 23222msgid "Soundtrack" 23223msgstr "Pista de so" 23224 23225#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 23226msgid "Euro-Techno" 23227msgstr "Euro-Techno" 23228 23229#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 23230msgid "Ambient" 23231msgstr "Ambient" 23232 23233#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 23234msgid "Trip-Hop" 23235msgstr "Trip-Hop" 23236 23237#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 23238msgid "Vocal" 23239msgstr "Vocal" 23240 23241#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 23242msgid "Jazz+Funk" 23243msgstr "Jazz+Funk" 23244 23245#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 23246msgid "Fusion" 23247msgstr "Fusió" 23248 23249#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 23250msgid "Trance" 23251msgstr "Trance" 23252 23253#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 23254msgid "Instrumental" 23255msgstr "Instrumental" 23256 23257#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 23258msgid "Acid" 23259msgstr "Acid" 23260 23261#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 23262msgid "House" 23263msgstr "House" 23264 23265#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 23266msgid "Sound Clip" 23267msgstr "Clip de so" 23268 23269#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 23270msgid "Gospel" 23271msgstr "Gospel" 23272 23273#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 23274msgid "Noise" 23275msgstr "Soroll" 23276 23277#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 23278msgid "Alternative Rock" 23279msgstr "Rock alternatiu" 23280 23281#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 23282msgid "Bass" 23283msgstr "Bass" 23284 23285#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 23286msgid "Soul" 23287msgstr "Soul" 23288 23289#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 23290msgid "Punk" 23291msgstr "Punk" 23292 23293#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 23294msgid "Meditative" 23295msgstr "Meditatiu" 23296 23297#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 23298msgid "Instrumental Pop" 23299msgstr "Pop instrumental" 23300 23301#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 23302msgid "Instrumental Rock" 23303msgstr "Rock instrumental" 23304 23305#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 23306msgid "Ethnic" 23307msgstr "Ètnic" 23308 23309#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 23310msgid "Gothic" 23311msgstr "Gòtic" 23312 23313#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 23314msgid "Darkwave" 23315msgstr "Darkwave" 23316 23317#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 23318msgid "Techno-Industrial" 23319msgstr "Techno-Industrial" 23320 23321#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 23322msgid "Electronic" 23323msgstr "Electrònica" 23324 23325#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 23326msgid "Pop-Folk" 23327msgstr "Pop-Folk" 23328 23329#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 23330msgid "Eurodance" 23331msgstr "Eurodance" 23332 23333#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 23334msgid "Dream" 23335msgstr "Dream" 23336 23337#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 23338msgid "Southern Rock" 23339msgstr "Southern Rock" 23340 23341#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 23342msgid "Comedy" 23343msgstr "Comèdia" 23344 23345#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 23346msgid "Cult" 23347msgstr "De culte" 23348 23349#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 23350msgid "Gangsta" 23351msgstr "Gangsta" 23352 23353#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 23354msgid "Top 40" 23355msgstr "Els 40 principals" 23356 23357#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 23358msgid "Christian Rap" 23359msgstr "Christian Rap" 23360 23361#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 23362msgid "Pop/Funk" 23363msgstr "Pop/Funk" 23364 23365#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 23366msgid "Jungle" 23367msgstr "Jungle" 23368 23369#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 23370msgid "Native American" 23371msgstr "Native American" 23372 23373#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 23374msgid "Cabaret" 23375msgstr "Cabaret" 23376 23377#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 23378msgid "New Wave" 23379msgstr "New Wave" 23380 23381#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 23382msgid "Rave" 23383msgstr "Rave" 23384 23385#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 23386msgid "Showtunes" 23387msgstr "Showtunes" 23388 23389#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 23390msgid "Trailer" 23391msgstr "Trailer" 23392 23393#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 23394msgid "Lo-Fi" 23395msgstr "Lo-Fi" 23396 23397#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 23398msgid "Tribal" 23399msgstr "Tribal" 23400 23401#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 23402msgid "Acid Punk" 23403msgstr "Acid Punk" 23404 23405#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 23406msgid "Acid Jazz" 23407msgstr "Acid Jazz" 23408 23409#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 23410msgid "Polka" 23411msgstr "Polka" 23412 23413#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 23414msgid "Retro" 23415msgstr "Retro" 23416 23417#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 23418msgid "Musical" 23419msgstr "Musical" 23420 23421#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 23422msgid "Rock & Roll" 23423msgstr "Rock & Roll" 23424 23425#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 23426msgid "Hard Rock" 23427msgstr "Rock dur" 23428 23429#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 23430msgid "Folk" 23431msgstr "Folk" 23432 23433#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 23434msgid "Folk-Rock" 23435msgstr "Folk-Rock" 23436 23437#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 23438msgid "National Folk" 23439msgstr "National Folk" 23440 23441#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 23442msgid "Swing" 23443msgstr "Swing" 23444 23445#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 23446msgid "Fast Fusion" 23447msgstr "Fast Fusion" 23448 23449#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 23450msgid "Bebob" 23451msgstr "Bebob" 23452 23453#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 23454msgid "Revival" 23455msgstr "Revival" 23456 23457#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 23458msgid "Celtic" 23459msgstr "Cèltic" 23460 23461#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 23462msgid "Bluegrass" 23463msgstr "Bluegrass" 23464 23465#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 23466msgid "Avantgarde" 23467msgstr "Avantgarde" 23468 23469#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 23470msgid "Gothic Rock" 23471msgstr "Gothic Rock" 23472 23473#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 23474msgid "Progressive Rock" 23475msgstr "Rock progressiu" 23476 23477#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 23478msgid "Psychedelic Rock" 23479msgstr "Rock psicodèlic" 23480 23481#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 23482msgid "Symphonic Rock" 23483msgstr "Rock simfònic" 23484 23485#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 23486msgid "Slow Rock" 23487msgstr "Rock lent" 23488 23489#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 23490msgid "Big Band" 23491msgstr "Big Band" 23492 23493#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 23494msgid "Easy Listening" 23495msgstr "Easy Listening" 23496 23497#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 23498msgid "Acoustic" 23499msgstr "Acústic" 23500 23501#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 23502msgid "Humour" 23503msgstr "Humor" 23504 23505#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 23506msgid "Speech" 23507msgstr "Discurs" 23508 23509#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 23510msgid "Chanson" 23511msgstr "Chanson" 23512 23513#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 23514msgid "Opera" 23515msgstr "Òpera" 23516 23517#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 23518msgid "Chamber Music" 23519msgstr "Música de cambra" 23520 23521#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 23522msgid "Sonata" 23523msgstr "Sonata" 23524 23525#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 23526msgid "Symphony" 23527msgstr "Simfonia" 23528 23529#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 23530msgid "Booty Bass" 23531msgstr "Booty Bass" 23532 23533#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 23534msgid "Primus" 23535msgstr "Primus" 23536 23537#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 23538msgid "Porn Groove" 23539msgstr "Porn Groove" 23540 23541#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 23542msgid "Satire" 23543msgstr "Sàtira" 23544 23545#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 23546msgid "Slow Jam" 23547msgstr "Slow Jam" 23548 23549#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 23550msgid "Tango" 23551msgstr "Tango" 23552 23553#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 23554msgid "Samba" 23555msgstr "Samba" 23556 23557#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 23558msgid "Folklore" 23559msgstr "Folklore" 23560 23561#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 23562msgid "Ballad" 23563msgstr "Balada" 23564 23565#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 23566msgid "Power Ballad" 23567msgstr "Power Ballad" 23568 23569#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 23570msgid "Rhythmic Soul" 23571msgstr "Rhythmic Soul" 23572 23573#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 23574msgid "Freestyle" 23575msgstr "Freestyle" 23576 23577#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 23578msgid "Duet" 23579msgstr "Duet" 23580 23581#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 23582msgid "Punk Rock" 23583msgstr "Punk Rock" 23584 23585#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 23586msgid "Drum Solo" 23587msgstr "Drum Solo" 23588 23589#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 23590msgid "Acapella" 23591msgstr "A cappella" 23592 23593#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 23594msgid "Euro-House" 23595msgstr "Euro-House" 23596 23597#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 23598msgid "Dance Hall" 23599msgstr "Dance Hall" 23600 23601#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 23602msgid "Goa" 23603msgstr "Goa" 23604 23605#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 23606msgid "Drum & Bass" 23607msgstr "Drum & Bass" 23608 23609#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 23610msgid "Club - House" 23611msgstr "Club - House" 23612 23613#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 23614msgid "Hardcore" 23615msgstr "Hardcore" 23616 23617#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 23618msgid "Terror" 23619msgstr "Terror" 23620 23621#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 23622msgid "Indie" 23623msgstr "Indie" 23624 23625#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 23626msgid "BritPop" 23627msgstr "BritPop" 23628 23629#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 23630msgid "Negerpunk" 23631msgstr "BritPop" 23632 23633#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 23634msgid "Polsk Punk" 23635msgstr "Polsk Punk" 23636 23637#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 23638msgid "Beat" 23639msgstr "Beat" 23640 23641#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 23642msgid "Christian Gangsta Rap" 23643msgstr "Christian Gangsta Rap" 23644 23645#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 23646msgid "Heavy Metal" 23647msgstr "Heavy Metal" 23648 23649#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 23650msgid "Black Metal" 23651msgstr "Black Metal" 23652 23653#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 23654msgid "Crossover" 23655msgstr "v" 23656 23657#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 23658msgid "Contemporary Christian" 23659msgstr "Contemporary Christian" 23660 23661#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 23662msgid "Christian Rock" 23663msgstr "Christian Rock" 23664 23665#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 23666msgid "Merengue" 23667msgstr "Merengue" 23668 23669#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 23670msgid "Salsa" 23671msgstr "Salsa" 23672 23673#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 23674msgid "Thrash Metal" 23675msgstr "Thrash Metal" 23676 23677#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 23678msgid "Anime" 23679msgstr "Anime" 23680 23681#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 23682msgid "JPop" 23683msgstr "JPop" 23684 23685#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 23686msgid "Synthpop" 23687msgstr "v" 23688 23689#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 23690msgid "addons local storage" 23691msgstr "Complements del magatzem local" 23692 23693#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 23694msgid "Addons local storage installer" 23695msgstr "Complements de l'instal·lador del magatzem local" 23696 23697#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 23698msgid "Addons local storage lister" 23699msgstr "Complements per llistar el magatzem local" 23700 23701#: modules/misc/addons/vorepository.c:62 23702msgid "Videolan.org's addons finder" 23703msgstr "Cercador de complements de Videolan.org" 23704 23705#: modules/misc/addons/vorepository.c:64 23706msgid "addons.videolan.org addons finder" 23707msgstr "Cercador de complements addons.videolan.org" 23708 23709#: modules/misc/addons/vorepository.c:70 23710msgid "Videolan.org's single archive addons finder" 23711msgstr "Cercador de complements d'arxiu únic de Videolan.org" 23712 23713#: modules/misc/addons/vorepository.c:72 23714msgid "single .vlp archive addons finder" 23715msgstr "Cercador de complements d'arxiu únic .vlp" 23716 23717#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 23718msgid "The username of your last.fm account" 23719msgstr "El nom d'usuari del vostre compte de last.fm" 23720 23721#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 23722msgid "The password of your last.fm account" 23723msgstr "La contrasenya del vostre compte de last.fm" 23724 23725#: modules/misc/audioscrobbler.c:118 23726msgid "Scrobbler URL" 23727msgstr "URL de l'Scrobbler" 23728 23729#: modules/misc/audioscrobbler.c:119 23730msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" 23731msgstr "L'URL definit per a un motor Scrobbler alternatiu" 23732 23733#: modules/misc/audioscrobbler.c:131 23734msgid "Audioscrobbler" 23735msgstr "Audioscrobbler" 23736 23737#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 23738msgid "Submission of played songs to last.fm" 23739msgstr "Tramesa de les cançons reproduïdes a last.fm" 23740 23741#: modules/misc/audioscrobbler.c:566 23742msgid "last.fm: Authentication failed" 23743msgstr "Last.fm: Error d'autenticació" 23744 23745#: modules/misc/audioscrobbler.c:567 23746msgid "" 23747"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " 23748"relaunch VLC." 23749msgstr "" 23750"El nom d'usuari o contrasenya de last.fm és incorrecte. Verifiqueu la vostra " 23751"configuració i torneu a executar el VLC." 23752 23753#: modules/misc/audioscrobbler.c:713 23754msgid "Last.fm username not set" 23755msgstr "No s'ha definit el nom d'usuari de last.fm" 23756 23757#: modules/misc/audioscrobbler.c:714 23758msgid "" 23759"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " 23760"VLC.\n" 23761"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." 23762msgstr "" 23763"Definiu un nom d'usuari o inhabiliteu el connector de l'audioscrobbler, i " 23764"reinicieu el VLC.\n" 23765"Visiteu http://www.last.fm/join/ per a obtenir un compte." 23766 23767#: modules/misc/fingerprinter.c:73 23768msgid "acoustid" 23769msgstr "" 23770 23771#: modules/misc/fingerprinter.c:74 23772msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" 23773msgstr "" 23774 23775#: modules/misc/gnutls.c:485 23776msgid "" 23777"However, the security certificate presented by the server is unknown and " 23778"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." 23779msgstr "" 23780"Tot i així, el certificat de seguretat que ha presentat el servidor és " 23781"desconegut i podria no estar autenticat per cap entitat de certificació de " 23782"confiança." 23783 23784#: modules/misc/gnutls.c:491 23785msgid "" 23786"However, the security certificate presented by the server changed since the " 23787"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " 23788"Authority." 23789msgstr "" 23790"Tot i així, el certificat de seguretat que ha presentat el servidor ha " 23791"canviat des de la visita anterior i no està autenticat per cap entitat de " 23792"certificació de confiança." 23793 23794#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523 23795#: modules/misc/securetransport.c:346 23796msgid "Abort" 23797msgstr "Interromp" 23798 23799#: modules/misc/gnutls.c:502 23800msgid "View certificate" 23801msgstr "Mostra el certificat" 23802 23803#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524 23804#: modules/misc/securetransport.c:348 23805msgid "Insecure site" 23806msgstr "Lloc no segur" 23807 23808#: modules/misc/gnutls.c:504 23809#, c-format 23810msgid "" 23811"You attempted to reach %s. %s\n" 23812"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " 23813"your privacy, or a configuration error.\n" 23814"\n" 23815"If in doubt, abort now.\n" 23816msgstr "" 23817 23818#: modules/misc/gnutls.c:523 23819msgid "Accept 24 hours" 23820msgstr "Accepta-ho 24 hores" 23821 23822#: modules/misc/gnutls.c:523 23823msgid "Accept permanently" 23824msgstr "Accepta-ho permanentment" 23825 23826#: modules/misc/gnutls.c:525 23827#, c-format 23828msgid "" 23829"This is the certificate presented by %s:\n" 23830"%s\n" 23831"\n" 23832"If in doubt, abort now.\n" 23833msgstr "" 23834"Aquest és el certificat presentat per %s:\n" 23835"%s\n" 23836"\n" 23837"Si teniu dubtes, interrompeu ara.\n" 23838 23839#: modules/misc/gnutls.c:756 23840msgid "Use system trust database" 23841msgstr "Utilitza la base de dades de confiança del sistema" 23842 23843#: modules/misc/gnutls.c:758 23844msgid "" 23845"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23846"operating system trust database to authenticate TLS sessions." 23847msgstr "" 23848"Confia en els certificats arrel de les entitats de certificació, desats a la " 23849"base de dades de confiança del sistema, per autenticar les sessions TLS." 23850 23851#: modules/misc/gnutls.c:761 23852msgid "Trust directory" 23853msgstr "Directori de confiança" 23854 23855#: modules/misc/gnutls.c:763 23856msgid "" 23857"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23858"specified directory to authenticate TLS sessions." 23859msgstr "" 23860"Confia en els certificats arrel de les entitats de certificació, desats en " 23861"el directori especificat, per autenticar les sessions TLS." 23862 23863#: modules/misc/gnutls.c:766 23864msgid "TLS cipher priorities" 23865msgstr "Prioritats de xifrat del TLS" 23866 23867#: modules/misc/gnutls.c:767 23868msgid "" 23869"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " 23870"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." 23871msgstr "" 23872"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i " 23873"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi " 23874"detallada." 23875 23876#: modules/misc/gnutls.c:777 23877msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" 23878msgstr "Rendiment (prioritza les xifres més ràpides)" 23879 23880#: modules/misc/gnutls.c:779 23881msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" 23882msgstr "128-bits segur (exclou les xifres 256-bits)" 23883 23884#: modules/misc/gnutls.c:780 23885msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" 23886msgstr "256-bits segur (prioritza les xifres 256-bits)" 23887 23888#: modules/misc/gnutls.c:785 23889msgid "GNU TLS transport layer security" 23890msgstr "GNU TLS (Transport Layer Security)" 23891 23892#: modules/misc/gnutls.c:799 23893msgid "GNU TLS server" 23894msgstr "Servidor GNU TLS" 23895 23896#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 23897msgid "Playing some media." 23898msgstr "S'estan reproduint alguns elements multimèdia." 23899 23900#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 23901msgid "D-Bus screensaver" 23902msgstr "Estalvi de pantalla D-Bus" 23903 23904#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 23905msgid "D-Bus screen saver inhibition" 23906msgstr "" 23907 23908#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 23909msgid "XDG-screensaver" 23910msgstr "Estalvi de pantalla XDG" 23911 23912#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 23913msgid "XDG screen saver inhibition" 23914msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG" 23915 23916#: modules/misc/logger.c:49 23917msgid "Logging" 23918msgstr "Registre" 23919 23920#: modules/misc/logger.c:50 23921msgid "File logging" 23922msgstr "Registre del fitxer" 23923 23924#: modules/misc/playlist/export.c:51 23925msgid "M3U playlist export" 23926msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U" 23927 23928#: modules/misc/playlist/export.c:57 23929msgid "M3U8 playlist export" 23930msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U8" 23931 23932#: modules/misc/playlist/export.c:63 23933msgid "XSPF playlist export" 23934msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF" 23935 23936#: modules/misc/playlist/export.c:69 23937msgid "HTML playlist export" 23938msgstr "Exportació de la llista de reproducció HTML" 23939 23940#: modules/misc/rtsp.c:63 23941msgid "Maximum number of connections" 23942msgstr "Nombre màxim de connexions" 23943 23944#: modules/misc/rtsp.c:64 23945msgid "" 23946"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " 23947"0 means no limit." 23948msgstr "" 23949"Limita el nombre màxim de clients que es poden connectar al VoD RTSP. 0 " 23950"significa il·limitat." 23951 23952#: modules/misc/rtsp.c:67 23953msgid "MUX for RAW RTSP transport" 23954msgstr "MULTIPLEXOR per al transport RTSP CRU" 23955 23956#: modules/misc/rtsp.c:69 23957msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" 23958msgstr "Defineix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP" 23959 23960#: modules/misc/rtsp.c:71 23961msgid "" 23962"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " 23963"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " 23964"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " 23965"The default is 5." 23966msgstr "" 23967"Defineix l'opció de temps d'espera que s'afegeix a la cadena identificadora " 23968"de la sessió RTSP. Un nombre negatiu elimina les opcions de temps d'espera " 23969"completament. És necessari per a alguns IPTV STB (com els fabricats per " 23970"HansunTech) als quals confon. De manera predeterminada és 5." 23971 23972#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 23973msgid "RTSP VoD" 23974msgstr "VoD RTSP" 23975 23976#: modules/misc/rtsp.c:78 23977msgid "Legacy RTSP VoD server" 23978msgstr "" 23979 23980#: modules/misc/securetransport.c:55 23981msgid "TLS support for OS X and iOS" 23982msgstr "Suport TLS per a OS X i iOS" 23983 23984#: modules/misc/securetransport.c:68 23985msgid "TLS server support for OS X" 23986msgstr "Suport de servidor TLS per a OS X" 23987 23988#: modules/misc/securetransport.c:338 23989#, c-format 23990msgid "" 23991"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " 23992"server is unknown and could not be authenticated by any trusted " 23993"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " 23994"or an attempt to breach your security or your privacy.\n" 23995"\n" 23996"If in doubt, abort now.\n" 23997msgstr "" 23998"Heu provat d'accedir a %s. Així i tot, el certificat de seguretat que ha " 23999"presentat el servidor és desconegut i pot no estar autenticat per cap " 24000"entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot ser causat per un " 24001"error de configuració o per un intent de violar la vostra seguretat o " 24002"privacitat.\n" 24003"\n" 24004"En cas de dubte, interrompeu ara.\n" 24005 24006#: modules/misc/securetransport.c:347 24007msgid "Accept certificate temporarily" 24008msgstr "Accepta el certificat temporalment" 24009 24010#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 24011msgid "Stats" 24012msgstr "Estadístiques" 24013 24014#: modules/misc/stats.c:216 24015msgid "Stats encoder function" 24016msgstr "Funció del codificador d'estadístiques" 24017 24018#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 24019msgid "Stats decoder" 24020msgstr "Descodificador d'estadístiques" 24021 24022#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 24023msgid "Stats decoder function" 24024msgstr "Funció del descodificador d'estadístiques" 24025 24026#: modules/misc/stats.c:240 24027msgid "Stats demux" 24028msgstr "Desmultiplexor d'estadístiques" 24029 24030#: modules/misc/stats.c:241 24031msgid "Stats demux function" 24032msgstr "Funció de la desmultiplexació d'estadístiques" 24033 24034#: modules/misc/xml/libxml.c:49 24035msgid "XML Parser (using libxml2)" 24036msgstr "Analitzador XML (mitjançant libxml2)" 24037 24038#: modules/mux/asf.c:57 24039msgid "Title to put in ASF comments." 24040msgstr "Títol que s'ha de posar als comentaris ASF." 24041 24042#: modules/mux/asf.c:59 24043msgid "Author to put in ASF comments." 24044msgstr "Autor que s'ha de posar als comentaris ASF." 24045 24046#: modules/mux/asf.c:61 24047msgid "Copyright string to put in ASF comments." 24048msgstr "Cadena de copyright que s'ha de posar als comentaris ASF." 24049 24050#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 24051msgid "Comment" 24052msgstr "Comentari" 24053 24054#: modules/mux/asf.c:63 24055msgid "Comment to put in ASF comments." 24056msgstr "Comentari que s'ha de posar als comentaris ASF." 24057 24058#: modules/mux/asf.c:65 24059msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." 24060msgstr "«Valoració» que s'ha de posar als comentaris ASF." 24061 24062#: modules/mux/asf.c:66 24063msgid "Packet Size" 24064msgstr "Mida del paquet" 24065 24066#: modules/mux/asf.c:67 24067msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" 24068msgstr "Mida del paquet ASF -el valor predeterminat és 4096 bytes-" 24069 24070#: modules/mux/asf.c:68 24071msgid "Bitrate override" 24072msgstr "Substitueix la taxa de bits" 24073 24074#: modules/mux/asf.c:69 24075msgid "" 24076"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " 24077"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " 24078"in bytes" 24079msgstr "" 24080"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció permet controlar la " 24081"memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. Establiu " 24082"la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes." 24083 24084#: modules/mux/asf.c:73 24085msgid "ASF muxer" 24086msgstr "Multiplexor ASF" 24087 24088#: modules/mux/asf.c:563 24089msgid "Unknown Video" 24090msgstr "Vídeo desconegut" 24091 24092#: modules/mux/avi.c:55 24093msgid "Subject" 24094msgstr "Assumpte" 24095 24096#: modules/mux/avi.c:56 24097msgid "Encoder" 24098msgstr "Codificador" 24099 24100#: modules/mux/avi.c:60 24101msgid "AVI muxer" 24102msgstr "Multiplexor AVI" 24103 24104#: modules/mux/dummy.c:45 24105msgid "Dummy/Raw muxer" 24106msgstr "Multiplexor simulat/cru" 24107 24108#: modules/mux/mp4/mp4.c:50 24109msgid "Create \"Fast Start\" files" 24110msgstr "Crea fitxers «inici ràpid»" 24111 24112#: modules/mux/mp4/mp4.c:52 24113msgid "" 24114"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " 24115"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " 24116"downloading." 24117msgstr "" 24118"Crea fitxers «inici ràpid». Els fitxers «inici ràpid» s'optimitzen per a les " 24119"baixades i permeten als usuaris iniciar la previsualització del fitxer " 24120"mentre es baixa." 24121 24122#: modules/mux/mp4/mp4.c:64 24123msgid "MP4/MOV muxer" 24124msgstr "Multiplexor MP4/MOV" 24125 24126#: modules/mux/mp4/mp4.c:77 24127msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" 24128msgstr "" 24129 24130#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 24131msgid "DTS delay (ms)" 24132msgstr "Retard DTS (ms)" 24133 24134#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 24135msgid "" 24136"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 24137"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " 24138"inside the client decoder." 24139msgstr "" 24140"Retarda el DTS (Decoding TimeStamps) i el PTS (Presentation TimeStamps) de " 24141"les dades al flux, en comparació amb l'SCR. Permet certa memòria intermèdia " 24142"dins del descodificador del client." 24143 24144#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 24145msgid "PES maximum size" 24146msgstr "Mida màxima PES" 24147 24148#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 24149msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." 24150msgstr "" 24151"Defineix la mida màxima PES permesa quan es produeixen els fluxos MPEG PS." 24152 24153#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 24154msgid "PS muxer" 24155msgstr "Multiplexor PS" 24156 24157#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 24158msgid "Video PID" 24159msgstr "PID del vídeo" 24160 24161#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 24162msgid "" 24163"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " 24164"the video." 24165msgstr "" 24166"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PID de la PCR serà automàticament el " 24167"vídeo." 24168 24169#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 24170msgid "Audio PID" 24171msgstr "PID de l'àudio" 24172 24173#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 24174msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." 24175msgstr "Assigna un PID fix al flux d'àudio." 24176 24177#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 24178msgid "SPU PID" 24179msgstr "PID de l'SPU" 24180 24181#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 24182msgid "Assign a fixed PID to the SPU." 24183msgstr "Assigna un PID fix al SPU." 24184 24185#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 24186msgid "PMT PID" 24187msgstr "PID del PMT" 24188 24189#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 24190msgid "Assign a fixed PID to the PMT" 24191msgstr "Assigna un PID fix al PMT" 24192 24193#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 24194msgid "TS ID" 24195msgstr "Identificador TS" 24196 24197#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 24198msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." 24199msgstr "Assigna un identificador de flux de transport fix." 24200 24201#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 24202msgid "NET ID" 24203msgstr "Identificador NET" 24204 24205#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 24206msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" 24207msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per a la taula SDT)" 24208 24209#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 24210msgid "PMT Program numbers" 24211msgstr "Números de programa PMT" 24212 24213#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 24214msgid "" 24215"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 24216"to be enabled." 24217msgstr "" 24218"Assigna un número per a cada PMT. Per habilitar-lo requereix «Establir el " 24219"PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»." 24220 24221#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 24222msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" 24223msgstr "Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)" 24224 24225#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 24226msgid "" 24227"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " 24228"be enabled." 24229msgstr "" 24230"Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Per habilitar-lo requereix " 24231"«Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»." 24232 24233#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 24234msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" 24235msgstr "Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid)" 24236 24237#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 24238msgid "" 24239"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 24240"to be enabled." 24241msgstr "" 24242 24243#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 24244msgid "Set PID to ID of ES" 24245msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)" 24246 24247#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 24248msgid "" 24249"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " 24250"and allows having the same PIDs in the input and output streams." 24251msgstr "" 24252"Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha " 24253"d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entrada i sortida " 24254"tinguin els mateixos PID." 24255 24256#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 24257msgid "Data alignment" 24258msgstr "Alineació de dades" 24259 24260#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 24261msgid "" 24262"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " 24263"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." 24264msgstr "" 24265"Força l'alineació de totes les unitats d'accés als límits PES. Si " 24266"s'inhabilita, es pot estalviar una mica d'amplada de banda, tot i que pot " 24267"provocar incompatibilitats." 24268 24269#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 24270msgid "Shaping delay (ms)" 24271msgstr "Retard de la formació (ms)" 24272 24273#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 24274msgid "" 24275"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " 24276"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " 24277"especially for reference frames." 24278msgstr "" 24279"Retalla el flux en fragments d'una durada determinada i garanteix una taxa " 24280"de bits constant entre dos límits. Evita pics elevats de taxa de bits, " 24281"especialment per als fotogrames de referència." 24282 24283#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 24284msgid "Use keyframes" 24285msgstr "Empra els fotogrames clau" 24286 24287#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 24288msgid "" 24289"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " 24290"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " 24291"user is a worse case used when no reference frame is available. This " 24292"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " 24293"the biggest frames in the stream." 24294msgstr "" 24295"Si està habilitat i s'ha especificat la formació, el multiplexor TS posa els " 24296"límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada de la formació " 24297"que proporciona l'usuari és l'últim recurs que s'utilitza quan no hi ha un " 24298"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de " 24299"formació perquè els fotogrames I són normalment els fotogrames més grans en " 24300"el flux." 24301 24302#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 24303msgid "PCR interval (ms)" 24304msgstr "Interval PCR (ms)" 24305 24306#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 24307msgid "" 24308"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " 24309"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." 24310msgstr "" 24311"Defineix a quin interval PCR (Program Clock Reference) s'enviarà (en " 24312"mil·lisegons). Aquest valor ha d'estar per sota de 100 ms. (de manera " 24313"predeterminada 70 ms)." 24314 24315#: modules/mux/mpeg/ts.c:156 24316msgid "Minimum B (deprecated)" 24317msgstr "Mínim B (obsolet)" 24318 24319#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 24320msgid "This setting is deprecated and not used anymore" 24321msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar." 24322 24323#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 24324msgid "Maximum B (deprecated)" 24325msgstr "B màxim (obsolet)" 24326 24327#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 24328msgid "" 24329"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 24330"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " 24331"inside the client decoder." 24332msgstr "" 24333"Retarda el DTS (decoding time stamps) i el PTS (presentation timestamps) de " 24334"les dades al flux, en comparació amb la PCR. Permet certa memòria intermèdia " 24335"dins del descodificador del client." 24336 24337#: modules/mux/mpeg/ts.c:168 24338msgid "Crypt audio" 24339msgstr "Encripta l'àudio" 24340 24341#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 24342msgid "Crypt audio using CSA" 24343msgstr "Encripta l'àudio amb CSA" 24344 24345#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 24346msgid "Crypt video" 24347msgstr "Encripta el vídeo" 24348 24349#: modules/mux/mpeg/ts.c:171 24350msgid "Crypt video using CSA" 24351msgstr "Encripta el vídeo amb CSA" 24352 24353#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 24354msgid "CSA Key in use" 24355msgstr "Clau CSA emprada" 24356 24357#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 24358msgid "" 24359"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" 24360"second/2 one." 24361msgstr "" 24362"Clau d'encriptatge CSA utilitzada. Pot ser odd/first/1 (el valor " 24363"predeterminat) o bé even/second/2." 24364 24365#: modules/mux/mpeg/ts.c:185 24366msgid "Packet size in bytes to encrypt" 24367msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha d'encriptar" 24368 24369#: modules/mux/mpeg/ts.c:186 24370msgid "" 24371"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" 24372"header from the value before encrypting." 24373msgstr "" 24374"Mida del paquet TS que s'ha d'encriptar. Les rutines d'encriptatge resten la " 24375"capçalera TS del valor abans de l'encriptatge." 24376 24377#: modules/mux/mpeg/ts.c:200 24378msgid "TS muxer (libdvbpsi)" 24379msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)" 24380 24381#: modules/mux/mpjpeg.c:47 24382msgid "Multipart JPEG muxer" 24383msgstr "Multiplexor JPEG multipart" 24384 24385#: modules/mux/ogg.c:47 24386msgid "Index interval" 24387msgstr "" 24388 24389#: modules/mux/ogg.c:48 24390msgid "" 24391"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." 24392msgstr "" 24393 24394#: modules/mux/ogg.c:50 24395msgid "Index size ratio" 24396msgstr "Relació del tamany d'índex" 24397 24398#: modules/mux/ogg.c:52 24399msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." 24400msgstr "" 24401"Establir la relació del tamany d'índex. Modifica el defecte (contingut de " 24402"60min) o tamany estimat." 24403 24404#: modules/mux/ogg.c:60 24405msgid "Ogg/OGM muxer" 24406msgstr "Multiplexor Ogg/OGM" 24407 24408#: modules/mux/wav.c:46 24409msgid "WAV muxer" 24410msgstr "Multiplexor WAV" 24411 24412#: modules/notify/osx_notifications.m:126 24413msgid "OS X Notification Plugin" 24414msgstr "Connector de les notificacions OS X" 24415 24416#: modules/notify/osx_notifications.m:303 24417msgid "New input playing" 24418msgstr "S'està reproduint una nova entrada" 24419 24420#: modules/notify/osx_notifications.m:377 24421msgid "Now playing" 24422msgstr "S'està reproduint" 24423 24424#: modules/notify/osx_notifications.m:402 24425msgid "Skip" 24426msgstr "Omet" 24427 24428#: modules/notify/notify.c:55 24429msgid "Timeout (ms)" 24430msgstr "Temps d'espera (ms)" 24431 24432#: modules/notify/notify.c:56 24433msgid "How long the notification will be displayed." 24434msgstr "Quant temps es mostrarà la notificació." 24435 24436#: modules/notify/notify.c:61 24437msgid "Notify" 24438msgstr "Notifica" 24439 24440#: modules/notify/notify.c:62 24441msgid "LibNotify Notification Plugin" 24442msgstr "Connector de les notificacions LibNotify" 24443 24444#: modules/packetizer/a52.c:51 24445msgid "A/52 audio packetizer" 24446msgstr "Empaquetador d'àudio A/52" 24447 24448#: modules/packetizer/avparser.h:49 24449msgid "avparser packetizer" 24450msgstr "empaquetador avparser" 24451 24452#: modules/packetizer/av1.c:557 24453msgid "AV1 video packetizer" 24454msgstr "Empaquetador de vídeo AV1" 24455 24456#: modules/packetizer/copy.c:48 24457msgid "Copy packetizer" 24458msgstr "Copia l'empaquetador" 24459 24460#: modules/packetizer/dirac.c:87 24461msgid "Dirac packetizer" 24462msgstr "Empaquetador Dirac" 24463 24464#: modules/packetizer/dts.c:47 24465msgid "DTS audio packetizer" 24466msgstr "Empaquetador d'àudio DTS" 24467 24468#: modules/packetizer/flac.c:49 24469msgid "Flac audio packetizer" 24470msgstr "Empaquetador d'àudio flac" 24471 24472#: modules/packetizer/h264.c:62 24473msgid "H.264 video packetizer" 24474msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" 24475 24476#: modules/packetizer/hevc.c:57 24477msgid "HEVC/H.265 video packetizer" 24478msgstr "Empaquetador de vídeo HEVC/H.265" 24479 24480#: modules/packetizer/mlp.c:50 24481msgid "MLP/TrueHD parser" 24482msgstr "Analitzador MLP/TrueHD" 24483 24484#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 24485msgid "MPEG4 audio packetizer" 24486msgstr "Empaquetador d'àudio MPEG4" 24487 24488#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 24489msgid "MPEG4 video packetizer" 24490msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4" 24491 24492#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 24493msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" 24494msgstr "Empaquetador de l'àudio MPEG capa I/II/III" 24495 24496#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 24497msgid "Sync on Intra Frame" 24498msgstr "Sincronitza amb un fotograma Intra" 24499 24500#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 24501msgid "" 24502"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " 24503"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." 24504msgstr "" 24505"Normalment, l'empaquetador pot sincronitzar-se al següent fotograma complet. " 24506"Aquesta marca guia a l'empaquetador perquè se sincronitzi amb el primer " 24507"fotograma Intra que trobi." 24508 24509#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 24510msgid "MPEG-I/II video packetizer" 24511msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II" 24512 24513#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 24514msgid "MPEG Video" 24515msgstr "Vídeo MPEG" 24516 24517#: modules/packetizer/vc1.c:54 24518msgid "VC-1 packetizer" 24519msgstr "Empaquetador VC-1" 24520 24521#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484 24522msgid "Zeroconf network services" 24523msgstr "Serveis de xarxa Zeroconf" 24524 24525#: modules/services_discovery/avahi.c:60 24526msgid "Zeroconf services" 24527msgstr "Serveis Zeroconf" 24528 24529#: modules/services_discovery/avahi.c:69 24530msgid "Avahi Renderer Discovery" 24531msgstr "Descobriment del renderitzador Avahi" 24532 24533#: modules/services_discovery/bonjour.m:44 24534#: modules/services_discovery/bonjour.m:62 24535#: modules/services_discovery/bonjour.m:398 24536msgid "Bonjour Network Discovery" 24537msgstr "Descobriment de la xarxa Bonjour" 24538 24539#: modules/services_discovery/bonjour.m:70 24540msgid "Bonjour Renderer Discovery" 24541msgstr "Descobriment del renderitzador Bonjour" 24542 24543#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 24544#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 24545#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 24546msgid "My Videos" 24547msgstr "Els meus vídeos" 24548 24549#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 24550#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 24551#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 24552msgid "My Music" 24553msgstr "La meva música" 24554 24555#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 24556msgid "Picture" 24557msgstr "Imatge" 24558 24559#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 24560#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 24561#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 24562msgid "My Pictures" 24563msgstr "Les meves imatges" 24564 24565#: modules/services_discovery/microdns.c:44 24566#: modules/services_discovery/microdns.c:57 24567#: modules/services_discovery/microdns.c:646 24568msgid "mDNS Network Discovery" 24569msgstr "Descobriment de la xarxa mDNS" 24570 24571#: modules/services_discovery/microdns.c:65 24572msgid "mDNS Renderer Discovery" 24573msgstr "Descobriment del renderitzador mDNS" 24574 24575#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 24576#: modules/services_discovery/mtp.c:96 24577msgid "MTP devices" 24578msgstr "Dispositius MPT" 24579 24580#: modules/services_discovery/mtp.c:191 24581msgid "MTP Device" 24582msgstr "Dispositiu MPT" 24583 24584#: modules/services_discovery/os2drive.c:36 24585#: modules/services_discovery/os2drive.c:43 24586#: modules/services_discovery/os2drive.c:44 24587#: modules/services_discovery/os2drive.c:69 24588#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77 24589#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627 24590#: modules/services_discovery/windrive.c:33 24591#: modules/services_discovery/windrive.c:40 24592#: modules/services_discovery/windrive.c:41 24593#: modules/services_discovery/windrive.c:59 24594msgid "Discs" 24595msgstr "Discs" 24596 24597#: modules/services_discovery/podcast.c:54 24598#: modules/services_discovery/podcast.c:62 24599#: modules/services_discovery/podcast.c:146 24600msgid "Podcasts" 24601msgstr "Podcasts" 24602 24603#: modules/services_discovery/podcast.c:56 24604#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99 24605msgid "Podcast URLs list" 24606msgstr "Llista dels URL dels podcasts" 24607 24608#: modules/services_discovery/podcast.c:57 24609msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." 24610msgstr "" 24611"Introdueix la llista de podcasts que s'ha de recuperar, separats per " 24612"«|» (barra)." 24613 24614#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44 24615#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67 24616#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522 24617msgid "Audio capture" 24618msgstr "Captura d'àudio" 24619 24620#: modules/services_discovery/pulse.c:45 24621msgid "Audio capture (PulseAudio)" 24622msgstr "Captura d'àudio (PulseAudio)" 24623 24624#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86 24625msgid "Generic" 24626msgstr "Genèric" 24627 24628#: modules/services_discovery/sap.c:82 24629msgid "SAP multicast address" 24630msgstr "Adreça de multidestinació SAP" 24631 24632#: modules/services_discovery/sap.c:83 24633msgid "" 24634"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " 24635"However, you can specify a specific address." 24636msgstr "" 24637"El mòdul de SAP normalment tria les adreces correctes per escoltar. No " 24638"obstant això, podeu definir una adreça específica." 24639 24640#: modules/services_discovery/sap.c:86 24641msgid "SAP timeout (seconds)" 24642msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)" 24643 24644#: modules/services_discovery/sap.c:88 24645msgid "" 24646"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." 24647msgstr "" 24648"Després d'aquest retard s'eliminaran els elements SAP si no s'ha rebut cap " 24649"avís." 24650 24651#: modules/services_discovery/sap.c:90 24652msgid "Try to parse the announce" 24653msgstr "Prova d'analitzar l'avís" 24654 24655#: modules/services_discovery/sap.c:92 24656msgid "" 24657"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " 24658"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." 24659msgstr "" 24660"Habilita l'anàlisi real dels avisos del mòdul SAP. En cas contrari, tots els " 24661"avisos els analitza el mòdul «live555» (RTP/RTSP)." 24662 24663#: modules/services_discovery/sap.c:95 24664msgid "SAP Strict mode" 24665msgstr "Mode estricte SAP" 24666 24667#: modules/services_discovery/sap.c:97 24668msgid "" 24669"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " 24670"announcements." 24671msgstr "" 24672"Quan es defineix, l'analitzador de SAP descarta alguns avisos no complidors." 24673 24674#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 24675#: modules/services_discovery/sap.c:304 24676msgid "Network streams (SAP)" 24677msgstr "Fluxos de la xarxa (SAP)" 24678 24679#: modules/services_discovery/sap.c:109 24680msgid "SAP" 24681msgstr "SAP" 24682 24683#: modules/services_discovery/sap.c:132 24684msgid "SDP Descriptions parser" 24685msgstr "Analitzador de descripcions SDP" 24686 24687#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885 24688msgid "Session" 24689msgstr "Sessió" 24690 24691#: modules/services_discovery/sap.c:881 24692msgid "Tool" 24693msgstr "Eina" 24694 24695#: modules/services_discovery/sap.c:885 24696msgid "User" 24697msgstr "Usuari" 24698 24699#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99 24700#: modules/services_discovery/udev.c:447 24701msgid "Video capture" 24702msgstr "Captura de vídeo" 24703 24704#: modules/services_discovery/udev.c:59 24705msgid "Video capture (Video4Linux)" 24706msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)" 24707 24708#: modules/services_discovery/udev.c:68 24709msgid "Audio capture (ALSA)" 24710msgstr "Captura d'àudio (ALSA)" 24711 24712#: modules/services_discovery/udev.c:599 24713msgid "CD" 24714msgstr "CD" 24715 24716#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295 24717msgid "DVD" 24718msgstr "DVD" 24719 24720#: modules/services_discovery/udev.c:605 24721msgid "HD DVD" 24722msgstr "HD DVD" 24723 24724#: modules/services_discovery/udev.c:612 24725msgid "Unknown type" 24726msgstr "Tipus de fitxer desconegut" 24727 24728#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 24729msgid "SAT>IP channel list" 24730msgstr "Llista de canals SAT>IP" 24731 24732#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 24733msgid "Custom SAT>IP channel list URL" 24734msgstr "URL de la llista de canals SAT>IP personalitzada" 24735 24736#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24737msgid "Master List" 24738msgstr "Llista principal" 24739 24740#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24741msgid "Server List" 24742msgstr "Llista de servidors" 24743 24744#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24745msgid "Custom List" 24746msgstr "Llista personalitzada" 24747 24748#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 24749#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 24750#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257 24751msgid "Universal Plug'n'Play" 24752msgstr "Plug'n'Play universal" 24753 24754#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 24755#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 24756#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 24757#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 24758#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 24759msgid "Screen capture" 24760msgstr "Captura de pantalla" 24761 24762#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 24763msgid "Your window manager does not provide a list of applications." 24764msgstr "El gestor de finestres no proporciona la llista d'aplicacions." 24765 24766#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 24767msgid "Applications" 24768msgstr "Aplicacions" 24769 24770#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 24771#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342 24772msgid "Desktop" 24773msgstr "Escriptori" 24774 24775#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 24776#: modules/video_filter/erase.c:58 24777msgid "X coordinate" 24778msgstr "Coordenada X" 24779 24780#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 24781msgid "X coordinate of the bargraph." 24782msgstr "Coordenada X de la gràfica de barres." 24783 24784#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 24785#: modules/video_filter/erase.c:60 24786msgid "Y coordinate" 24787msgstr "Coordenada Y" 24788 24789#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 24790msgid "Y coordinate of the bargraph." 24791msgstr "Coordenada Y de la gràfica de barres." 24792 24793#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 24794msgid "Transparency of the bargraph" 24795msgstr "Transparència de la gràfica de barres" 24796 24797#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 24798msgid "" 24799"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " 24800"opacity)." 24801msgstr "" 24802"Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la " 24803"transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)." 24804 24805#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 24806msgid "Bargraph position" 24807msgstr "Posició de la gràfica de barres" 24808 24809#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 24810msgid "" 24811"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 24812"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 24813"right)." 24814msgstr "" 24815"Força la posició de la gràfica de barres al vídeo (0=centre, 1=esquerra, " 24816"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests " 24817"valors, p. ex. 6=superior-dreta)." 24818 24819#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 24820msgid "Bar width in pixel" 24821msgstr "Amplada de la barra, en píxels" 24822 24823#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 24824msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." 24825msgstr "Amplada en píxels de la gràfica de barres que es mostrarà." 24826 24827#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 24828msgid "Bar Height in pixel" 24829msgstr "Alçada de la barra, en píxels" 24830 24831#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 24832msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." 24833msgstr "Alçada en píxels de la gràfica de barres que es mostrarà." 24834 24835#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 24836msgid "Audio Bar Graph Video sub source" 24837msgstr "Subfont del vídeo de la gràfica de barres d'àudio" 24838 24839#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 24840msgid "Audio Bar Graph Video" 24841msgstr "Vídeo de la gràfica de barres d'àudio" 24842 24843#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 24844msgid "Input FIFO" 24845msgstr "Entrada FIFO" 24846 24847#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 24848msgid "FIFO which will be read for commands" 24849msgstr "El FIFO que llegiran per a les ordres" 24850 24851#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 24852msgid "Output FIFO" 24853msgstr "Sortida FIFO" 24854 24855#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 24856msgid "FIFO which will be written to for responses" 24857msgstr "El FIFO al qual es demanaran respostes" 24858 24859#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 24860msgid "Dynamic video overlay" 24861msgstr "Superposició dinàmica del vídeo" 24862 24863#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 24864#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 24865#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 24866msgid "Overlay" 24867msgstr "Superposa" 24868 24869#: modules/spu/logo.c:50 24870msgid "" 24871"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," 24872"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " 24873"simply enter its filename." 24874msgstr "" 24875"Camí complet dels fitxers d'imatge que s'ha d'utilitzar. El format és " 24876"<imatge>[,<retard en ms>[,<alfa>]][;<imatge>[,<retard>[,<alfa>]]][;...]. Si " 24877"només voleu tenir una sola imatge, introduïu el nom del fitxer." 24878 24879#: modules/spu/logo.c:53 24880msgid "Logo animation # of loops" 24881msgstr "Animació del logotip # dels bucles" 24882 24883#: modules/spu/logo.c:54 24884msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" 24885msgstr "" 24886 24887#: modules/spu/logo.c:56 24888msgid "Logo individual image time in ms" 24889msgstr "Durada de la imatge individual del logotip en ms" 24890 24891#: modules/spu/logo.c:57 24892msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." 24893msgstr "Temps de mostra de la imatge individual de 0 - 60000 ms." 24894 24895#: modules/spu/logo.c:60 24896msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24897msgstr "" 24898"Coordenada X del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó " 24899"esquerre." 24900 24901#: modules/spu/logo.c:63 24902msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24903msgstr "" 24904"Coordenada Y del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó " 24905"esquerre." 24906 24907#: modules/spu/logo.c:65 24908msgid "Opacity of the logo" 24909msgstr "Opacitat del logotip" 24910 24911#: modules/spu/logo.c:66 24912msgid "" 24913"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." 24914msgstr "" 24915"Valor d'opacitat del logotip (des de 0 per a la transparència completa a 255 " 24916"per a l'opacitat completa)." 24917 24918#: modules/spu/logo.c:68 24919msgid "Logo position" 24920msgstr "Posició del logotip" 24921 24922#: modules/spu/logo.c:70 24923msgid "" 24924"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " 24925"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." 24926msgstr "" 24927"Força la posició del logotip al vídeo (0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, " 24928"4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors, " 24929"p. ex. 6=superior-dreta)." 24930 24931#: modules/spu/logo.c:74 24932msgid "Use a local picture as logo on the video" 24933msgstr "Empra una imatge local com a logotip al vídeo" 24934 24935#: modules/spu/logo.c:93 24936msgid "Logo sub source" 24937msgstr "Subfont del logotip" 24938 24939#: modules/spu/logo.c:94 24940msgid "Logo overlay" 24941msgstr "Superposició del logotip" 24942 24943#: modules/spu/logo.c:112 24944msgid "Logo video filter" 24945msgstr "Filtre de vídeo del logotip" 24946 24947#: modules/spu/marq.c:90 24948msgid "" 24949"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " 24950"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" 24951msgstr "" 24952"Marquesina per a mostrar text. (Formats disponibles: %Y = any, %m = mes, %d " 24953"= dia, %H = hora, %M = minut, %S = segon, ...)" 24954 24955#: modules/spu/marq.c:94 24956msgid "Text file" 24957msgstr "Fitxer de text" 24958 24959#: modules/spu/marq.c:95 24960msgid "File to read the marquee text from." 24961msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat." 24962 24963#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 24964#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 24965#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 24966msgid "X offset" 24967msgstr "Òfset X" 24968 24969#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 24970msgid "X offset, from the left screen edge." 24971msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla." 24972 24973#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 24974#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 24975#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 24976msgid "Y offset" 24977msgstr "Òfset Y" 24978 24979#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 24980msgid "Y offset, down from the top." 24981msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior." 24982 24983#: modules/spu/marq.c:100 24984msgid "Timeout" 24985msgstr "Temps d'espera" 24986 24987#: modules/spu/marq.c:101 24988msgid "" 24989"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " 24990"(remains forever)." 24991msgstr "" 24992"Nombre de mil·lisegons durant els quals la marquesina s'ha de mostrar. El " 24993"valor predeterminat és 0 (és permanent)." 24994 24995#: modules/spu/marq.c:104 24996msgid "Refresh period in ms" 24997msgstr "Període d'actualització en ms" 24998 24999#: modules/spu/marq.c:105 25000msgid "" 25001"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " 25002"using meta data or time format string sequences." 25003msgstr "" 25004"Nombre de mil·lisegons entre les actualitzacions de les cadenes. És útil " 25005"quan s'utilitzen metadades o seqüències de cadenes de format de temps." 25006 25007#: modules/spu/marq.c:109 25008msgid "" 25009"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " 25010"totally opaque." 25011msgstr "" 25012 25013#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 25014msgid "Font size, pixels" 25015msgstr "Mida del tipus de lletra, píxels" 25016 25017#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 25018msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." 25019msgstr "" 25020"Mida del tipus de lletra, en píxels. El valor per defecte és 0 (utilitza la " 25021"mida de la lletra per defecte)." 25022 25023#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 25024msgid "" 25025"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 25026"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 25027"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 25028"(red + green), #FFFFFF = white" 25029msgstr "" 25030"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com " 25031"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després " 25032"pel verd, després pel blau. #000000= negre, #FF0000 = vermell, #00FF00=verd, " 25033"#FFFF00 = groc (vermell + verd), #FFFFFF=blanc" 25034 25035#: modules/spu/marq.c:121 25036msgid "Marquee position" 25037msgstr "Posició de la marquesina" 25038 25039#: modules/spu/marq.c:123 25040msgid "" 25041"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " 25042"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 25043"6 = top-right)." 25044msgstr "" 25045"Aquesta opció permet forçar la posició de la marquesina al vídeo (0=centre, " 25046"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar " 25047"combinacions d'aquests valors, p. ex. 6=superior-dreta)." 25048 25049#: modules/spu/marq.c:134 25050msgid "Display text above the video" 25051msgstr "Mostra el text a sobre del vídeo" 25052 25053#: modules/spu/marq.c:141 25054msgid "Marquee" 25055msgstr "Marquesina" 25056 25057#: modules/spu/marq.c:142 25058msgid "Marquee display" 25059msgstr "Visualització de la marquesina" 25060 25061#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 25062msgid "Misc" 25063msgstr "Miscel·lània" 25064 25065#: modules/spu/mosaic.c:89 25066msgid "" 25067"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " 25068"opaque (default)." 25069msgstr "" 25070"Transparència de les imatges en primer pla del mosaic. 0 vol dir " 25071"transparent, 255 opac (el valor predeterminat)." 25072 25073#: modules/spu/mosaic.c:93 25074msgid "Total height of the mosaic, in pixels." 25075msgstr "Alçada total del mosaic, en píxels." 25076 25077#: modules/spu/mosaic.c:95 25078msgid "Total width of the mosaic, in pixels." 25079msgstr "Amplada total del mosaic, en píxels." 25080 25081#: modules/spu/mosaic.c:97 25082msgid "Top left corner X coordinate" 25083msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra" 25084 25085#: modules/spu/mosaic.c:99 25086msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 25087msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic." 25088 25089#: modules/spu/mosaic.c:100 25090msgid "Top left corner Y coordinate" 25091msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra" 25092 25093#: modules/spu/mosaic.c:102 25094msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 25095msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic." 25096 25097#: modules/spu/mosaic.c:104 25098msgid "Border width" 25099msgstr "Amplada de la vora" 25100 25101#: modules/spu/mosaic.c:106 25102msgid "Width in pixels of the border between miniatures." 25103msgstr "Amplada en píxels de la vora entre les miniatures." 25104 25105#: modules/spu/mosaic.c:107 25106msgid "Border height" 25107msgstr "Alçada de la vora" 25108 25109#: modules/spu/mosaic.c:109 25110msgid "Height in pixels of the border between miniatures." 25111msgstr "Alçada en píxels de la vora entre les miniatures." 25112 25113#: modules/spu/mosaic.c:111 25114msgid "Mosaic alignment" 25115msgstr "Alineació del mosaic" 25116 25117#: modules/spu/mosaic.c:113 25118msgid "" 25119"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " 25120"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 25121"6 = top-right)." 25122msgstr "" 25123"Aquesta opció permet forçar l'alineació del mosaic al vídeo (0=centre, " 25124"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar " 25125"combinacions d'aquests valors, p. ex. 6=superior-dreta)." 25126 25127#: modules/spu/mosaic.c:117 25128msgid "Positioning method" 25129msgstr "Mètode d'emplaçament" 25130 25131#: modules/spu/mosaic.c:119 25132msgid "" 25133"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " 25134"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " 25135"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." 25136msgstr "" 25137"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automàticament el nombre de " 25138"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes " 25139"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets definits per l'usuari per " 25140"a cada imatge." 25141 25142#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 25143#: modules/video_splitter/wall.c:50 25144msgid "Number of rows" 25145msgstr "Nombre de files" 25146 25147#: modules/spu/mosaic.c:126 25148msgid "" 25149"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " 25150"to \"fixed\")." 25151msgstr "" 25152"Nombre de files d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode " 25153"d'emplaçament està definit com a «fixat»)." 25154 25155#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 25156#: modules/video_splitter/wall.c:46 25157msgid "Number of columns" 25158msgstr "Nombre de columnes" 25159 25160#: modules/spu/mosaic.c:131 25161msgid "" 25162"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " 25163"set to \"fixed\")." 25164msgstr "" 25165 25166#: modules/spu/mosaic.c:134 25167msgid "Keep aspect ratio" 25168msgstr "Mantén la relació d'aspecte" 25169 25170#: modules/spu/mosaic.c:136 25171msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." 25172msgstr "" 25173"Mantén la relació d'aspecte original quan es canvia la mida dels elements " 25174"del mosaic." 25175 25176#: modules/spu/mosaic.c:138 25177msgid "Keep original size" 25178msgstr "Mantén la mida original" 25179 25180#: modules/spu/mosaic.c:140 25181msgid "Keep the original size of mosaic elements." 25182msgstr "Mantén la mida original dels elements del mosaic." 25183 25184#: modules/spu/mosaic.c:142 25185msgid "Elements order" 25186msgstr "Ordre dels elements" 25187 25188#: modules/spu/mosaic.c:144 25189msgid "" 25190"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " 25191"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " 25192"\"mosaic-bridge\" module." 25193msgstr "" 25194 25195#: modules/spu/mosaic.c:148 25196msgid "Offsets in order" 25197msgstr "Òfsets ordenats" 25198 25199#: modules/spu/mosaic.c:150 25200msgid "" 25201"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " 25202"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" 25203"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." 25204msgstr "" 25205"Aquesta opció permet forçar els òfsets (x,y) dels elements del mosaic (només " 25206"s'utilitza si el mètode d'emplaçament està definit com a «òfsets»). Heu de " 25207"proporcionar una llista de coordenades separada per comes (p. ex: " 25208"10,10,150,10)." 25209 25210#: modules/spu/mosaic.c:156 25211msgid "" 25212"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " 25213"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " 25214"input." 25215msgstr "" 25216"Les imatges provinents dels elements del mosaic s'endarreriran segons aquest " 25217"valor (en mil·lisegons). Per als valors alts s'ha d'augmentar la memòria cau " 25218"a l'entrada." 25219 25220#: modules/spu/mosaic.c:166 25221msgid "auto" 25222msgstr "auto" 25223 25224#: modules/spu/mosaic.c:166 25225msgid "fixed" 25226msgstr "fixat" 25227 25228#: modules/spu/mosaic.c:166 25229msgid "offsets" 25230msgstr "òfsets" 25231 25232#: modules/spu/mosaic.c:176 25233msgid "Mosaic video sub source" 25234msgstr "Subfont de vídeo del mosaic" 25235 25236#: modules/spu/mosaic.c:177 25237msgid "Mosaic" 25238msgstr "Mosaic" 25239 25240#: modules/spu/remoteosd.c:71 25241msgid "VNC Host" 25242msgstr "Servidor VNC" 25243 25244#: modules/spu/remoteosd.c:73 25245msgid "VNC hostname or IP address." 25246msgstr "Nom del servidor VNC o adreça IP." 25247 25248#: modules/spu/remoteosd.c:75 25249msgid "VNC Port" 25250msgstr "Port VNC" 25251 25252#: modules/spu/remoteosd.c:77 25253msgid "VNC port number." 25254msgstr "Número de port VNC." 25255 25256#: modules/spu/remoteosd.c:79 25257msgid "VNC Password" 25258msgstr "Contrasenya VNC" 25259 25260#: modules/spu/remoteosd.c:81 25261msgid "VNC password." 25262msgstr "Contrasenya VNC." 25263 25264#: modules/spu/remoteosd.c:83 25265msgid "VNC poll interval" 25266msgstr "Interval de la consulta VNC" 25267 25268#: modules/spu/remoteosd.c:85 25269msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." 25270msgstr "" 25271 25272#: modules/spu/remoteosd.c:87 25273msgid "VNC polling" 25274msgstr "Sondeig VNC" 25275 25276#: modules/spu/remoteosd.c:89 25277msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." 25278msgstr "" 25279"Activa el sondeig al VNC. No l'activeu per a utilitzar-lo com a client VDR " 25280"ffnetdev." 25281 25282#: modules/spu/remoteosd.c:93 25283msgid "" 25284"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." 25285msgstr "" 25286"Envia els esdeveniments del ratolí al servidor VNC. No és necessari quan " 25287"l'utilitzem com a client VDR ffnetdev." 25288 25289#: modules/spu/remoteosd.c:95 25290msgid "Key events" 25291msgstr "Esdeveniments del teclat" 25292 25293#: modules/spu/remoteosd.c:97 25294msgid "Send key events to VNC host." 25295msgstr "Envia els esdeveniments del teclat al servidor VNC." 25296 25297#: modules/spu/remoteosd.c:99 25298msgid "Alpha transparency value (default 255)" 25299msgstr "Valor de transparència alfa (el valor predeterminat 255)" 25300 25301#: modules/spu/remoteosd.c:101 25302msgid "" 25303"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " 25304"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 25305"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " 25306"is fully transparent (value 0)." 25307msgstr "" 25308"La transparència del VNC en l'OSD es pot canviar mitjançant un valor entre 0 " 25309"i 255. Un valor més baix significa més transparència, un valor més alt menys " 25310"transparència. De manera predeterminada, no és transparent (valor 255), el " 25311"mínim és completament transparent (valor 0)." 25312 25313#: modules/spu/remoteosd.c:116 25314msgid "Remote-OSD over VNC" 25315msgstr "OSD remot a través de VNC" 25316 25317#: modules/spu/remoteosd.c:118 25318msgid "Remote-OSD" 25319msgstr "OSD remot" 25320 25321#: modules/spu/rss.c:127 25322msgid "Feed URLs" 25323msgstr "URL del canal" 25324 25325#: modules/spu/rss.c:128 25326msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." 25327msgstr "URL dels canals RSS/Atom separats per «|» (barra vertical)." 25328 25329#: modules/spu/rss.c:129 25330msgid "Speed of feeds" 25331msgstr "Velocitat dels canals" 25332 25333#: modules/spu/rss.c:130 25334msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." 25335msgstr "Velocitat dels canals RSS/Atom en microsegons (més gran, més lent)." 25336 25337#: modules/spu/rss.c:131 25338msgid "Max length" 25339msgstr "Longitud màxima" 25340 25341#: modules/spu/rss.c:132 25342msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." 25343msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla." 25344 25345#: modules/spu/rss.c:134 25346msgid "Refresh time" 25347msgstr "Temps d'actualització" 25348 25349#: modules/spu/rss.c:135 25350msgid "" 25351"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " 25352"feeds are never updated." 25353msgstr "" 25354"Nombre de segons entre cada actualització forçada dels canals. 0 significa " 25355"que els canals no s'actualitzen mai." 25356 25357#: modules/spu/rss.c:137 25358msgid "Feed images" 25359msgstr "Imatges del canal" 25360 25361#: modules/spu/rss.c:138 25362msgid "Display feed images if available." 25363msgstr "Mostra les imatges del canal si estan disponibles." 25364 25365#: modules/spu/rss.c:145 25366msgid "" 25367"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " 25368"totally opaque." 25369msgstr "" 25370"Opacitat (el contrari de la transparència) del text superposat. 0 = " 25371"transparent, 255 = totalment opac." 25372 25373#: modules/spu/rss.c:158 25374msgid "Text position" 25375msgstr "Posició del text" 25376 25377#: modules/spu/rss.c:160 25378msgid "" 25379"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 25380"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 25381"right)." 25382msgstr "" 25383"Aquesta opció permet forçar la posició del text al vídeo (0=centre, " 25384"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar " 25385"combinacions d'aquests valors, p. ex. 6=superior-dreta)." 25386 25387#: modules/spu/rss.c:164 25388msgid "Title display mode" 25389msgstr "Mode mostra el títol" 25390 25391#: modules/spu/rss.c:165 25392msgid "" 25393"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " 25394"images are enabled, 1 otherwise." 25395msgstr "" 25396"Mode mostra el títol. El valor predeterminat és 0 (ocult) si el canal té una " 25397"imatge i les imatges del canal estan habilitades, 1 per a la resta." 25398 25399#: modules/spu/rss.c:167 25400msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" 25401msgstr "Mostra un canal RSS o Atom al vostre vídeo" 25402 25403#: modules/spu/rss.c:182 25404msgid "Don't show" 25405msgstr "No mostris" 25406 25407#: modules/spu/rss.c:182 25408msgid "Always visible" 25409msgstr "Sempre visible" 25410 25411#: modules/spu/rss.c:182 25412msgid "Scroll with feed" 25413msgstr "Desplaça amb el canal" 25414 25415#: modules/spu/rss.c:191 25416msgid "RSS / Atom" 25417msgstr "RSS / Atom" 25418 25419#: modules/spu/rss.c:225 25420msgid "RSS and Atom feed display" 25421msgstr "Mostra els canals RSS i Atom" 25422 25423#: modules/spu/subsdelay.c:45 25424msgid "Change subtitle delay" 25425msgstr "Canvia el retard del subtítol" 25426 25427#: modules/spu/subsdelay.c:47 25428msgid "Delay calculation mode" 25429msgstr "Mode de càlcul del retard" 25430 25431#: modules/spu/subsdelay.c:49 25432msgid "" 25433"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " 25434"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " 25435"subtitle delay from its content (text)." 25436msgstr "" 25437"Retard absolut - afegeix un retard absolut a cada subtítol. Proporcional al " 25438"retard de la font - multiplica el retard dels subtítols. Proporcional al " 25439"contingut de la font - determina el retard dels subtítols segons el seu " 25440"contingut (text)." 25441 25442#: modules/spu/subsdelay.c:53 25443msgid "Calculation factor" 25444msgstr "Factor de càlcul" 25445 25446#: modules/spu/subsdelay.c:54 25447msgid "" 25448"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." 25449msgstr "" 25450"Factor de càlcul. Al mode de Retard absolut, el factor representa els segons." 25451 25452#: modules/spu/subsdelay.c:57 25453msgid "Maximum overlapping subtitles" 25454msgstr "Superposició màxima dels subtítols" 25455 25456#: modules/spu/subsdelay.c:58 25457msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." 25458msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada." 25459 25460#: modules/spu/subsdelay.c:60 25461msgid "Minimum alpha value" 25462msgstr "Valor alfa mínim" 25463 25464#: modules/spu/subsdelay.c:62 25465msgid "" 25466"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " 25467"is fully opaque." 25468msgstr "" 25469"El valor alfa del primer subtítol. 0 significa completament transparent i " 25470"255 completament opac." 25471 25472#: modules/spu/subsdelay.c:64 25473msgid "Interval between two disappearances" 25474msgstr "Interval entre les dues desaparicions" 25475 25476#: modules/spu/subsdelay.c:66 25477msgid "" 25478"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " 25479"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " 25480"requirement)." 25481msgstr "" 25482"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de la " 25483"desaparició del seu predecessor (s'afegeix un retard per a complir amb el " 25484"requisit)." 25485 25486#: modules/spu/subsdelay.c:69 25487msgid "Interval between disappearance and appearance" 25488msgstr "Interval entre la desaparició i l'aparició" 25489 25490#: modules/spu/subsdelay.c:71 25491msgid "" 25492"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " 25493"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " 25494"gap)." 25495msgstr "" 25496"Durada mínima (en mil·lisegons) entre la desaparició del subtítol i " 25497"l'aparició del nou subtítol (s'ampliarà el retard del subtítol anterior per " 25498"a emplenar la separació)." 25499 25500#: modules/spu/subsdelay.c:74 25501msgid "Interval between appearance and disappearance" 25502msgstr "Interval entre l'aparició i la desaparició" 25503 25504#: modules/spu/subsdelay.c:76 25505msgid "" 25506"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " 25507"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " 25508"overlap)." 25509msgstr "" 25510"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de " 25511"l'aparició del nou subtítol (es redueix el retard del subtítol anterior per " 25512"a evitar la superposició)." 25513 25514#: modules/spu/subsdelay.c:80 25515msgid "Absolute delay" 25516msgstr "Retard absolut" 25517 25518#: modules/spu/subsdelay.c:80 25519msgid "Relative to source delay" 25520msgstr "Proporcional al retard de la font" 25521 25522#: modules/spu/subsdelay.c:81 25523msgid "Relative to source content" 25524msgstr "Proporcional al contingut de la font" 25525 25526#: modules/spu/subsdelay.c:274 25527msgid "Subsdelay" 25528msgstr "Retard dels subtítols" 25529 25530#: modules/spu/subsdelay.c:291 25531msgid "Overlap fix" 25532msgstr "Fixa la superposició" 25533 25534#: modules/stream_extractor/archive.c:54 25535msgid "libarchive based stream directory" 25536msgstr "" 25537 25538#: modules/stream_extractor/archive.c:58 25539msgid "libarchive based stream extractor" 25540msgstr "" 25541 25542#: modules/stream_filter/adf.c:42 25543msgid "ADF stream filter" 25544msgstr "Filtre del flux de dades ADF" 25545 25546#: modules/stream_filter/aribcam.c:45 25547msgid "ARIB STD-B25 Cam module" 25548msgstr "Mòdul de càmera ARIB STD-B25" 25549 25550#: modules/stream_filter/cache_block.c:498 25551msgid "Block stream cache" 25552msgstr "Bloqueja la memòria cau del flux" 25553 25554#: modules/stream_filter/cache_read.c:570 25555msgid "Byte stream cache" 25556msgstr "Memòria cau del flux byte" 25557 25558#: modules/stream_filter/decomp.c:62 25559msgid "LZMA decompression" 25560msgstr "Descompressió LZMA" 25561 25562#: modules/stream_filter/decomp.c:66 25563msgid "Burrows-Wheeler decompression" 25564msgstr "Descompressió Burrows-Wheeler" 25565 25566#: modules/stream_filter/decomp.c:71 25567msgid "gzip decompression" 25568msgstr "Descompressió gzip" 25569 25570#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 25571msgid "HTTP Dynamic Streaming" 25572msgstr "Flux dinàmic HTTP" 25573 25574#: modules/stream_filter/inflate.c:201 25575msgid "Zlib decompression filter" 25576msgstr "" 25577 25578#: modules/stream_filter/prefetch.c:531 25579msgid "Stream prefetch filter" 25580msgstr "Filtre prefetch del flux de dades" 25581 25582#: modules/stream_filter/prefetch.c:534 25583msgid "Buffer size" 25584msgstr "Mida de la memòria intermèdia" 25585 25586#: modules/stream_filter/prefetch.c:535 25587msgid "Prefetch buffer size (KiB)" 25588msgstr "Tamany de la memòria intermèdia de recollida, prefetch, (KiB)" 25589 25590#: modules/stream_filter/prefetch.c:537 25591msgid "Read size" 25592msgstr "Mida de la lectura" 25593 25594#: modules/stream_filter/prefetch.c:538 25595msgid "Prefetch background read size (bytes)" 25596msgstr "Tamany de lectura (bytes) del prefetch enrere" 25597 25598#: modules/stream_filter/prefetch.c:540 25599msgid "Seek threshold" 25600msgstr "" 25601 25602#: modules/stream_filter/prefetch.c:541 25603msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" 25604msgstr "Llindar (bytes) del prefetch endavant" 25605 25606#: modules/stream_filter/record.c:49 25607msgid "Internal stream record" 25608msgstr "Enregistrament del flux intern" 25609 25610#: modules/stream_filter/skiptags.c:243 25611msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" 25612msgstr "" 25613 25614#: modules/stream_out/autodel.c:46 25615msgid "Autodel" 25616msgstr "Elimina automàticament" 25617 25618#: modules/stream_out/autodel.c:47 25619msgid "Automatically add/delete input streams" 25620msgstr "Afegeix/Elimina automàticament fluxos d'entrada" 25621 25622#: modules/stream_out/bridge.c:43 25623msgid "" 25624"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " 25625"this stream later." 25626msgstr "" 25627"Identificador enter per a aquest flux bàsic. S'utilitzarà per «trobar» el " 25628"flux més tard." 25629 25630#: modules/stream_out/bridge.c:46 25631msgid "Destination bridge-in name" 25632msgstr "Nom del bridge-in de destí" 25633 25634#: modules/stream_out/bridge.c:48 25635msgid "" 25636"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" 25637"in at a time, you can discard this option." 25638msgstr "" 25639"Nom del bridge-in de destí. Si no necessiteu més d'un bridge-in al mateix " 25640"temps, podeu descartar aquesta opció." 25641 25642#: modules/stream_out/bridge.c:52 25643msgid "" 25644"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " 25645"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " 25646"need to raise caching values." 25647msgstr "" 25648"Les imatges provinents de les sortides d'imatge de vídeo s'endarreriran " 25649"segons aquest valor (en mil·lisegons, ha de ser >= 100 ms). Per als valors " 25650"alts s'han d'augmentar els valors de memòria cau." 25651 25652#: modules/stream_out/bridge.c:56 25653msgid "ID Offset" 25654msgstr "Òfset de l'identificador" 25655 25656#: modules/stream_out/bridge.c:57 25657msgid "" 25658"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " 25659"IDs bridge_in will register." 25660msgstr "" 25661"Òfset que s'ha d'afegir als identificadors del flux especificats al " 25662"bridge_out per a obtenir els identificadors del flux als quals es " 25663"registraran als bridge_in." 25664 25665#: modules/stream_out/bridge.c:60 25666msgid "Name of current instance" 25667msgstr "Nom de la instància actual" 25668 25669#: modules/stream_out/bridge.c:62 25670msgid "" 25671"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " 25672"at a time, you can discard this option." 25673msgstr "" 25674"Nom de la instància bridge-in. Si no es necessita més d'un bridge-in al " 25675"mateix temps, es pot descartar aquesta opció." 25676 25677#: modules/stream_out/bridge.c:65 25678msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" 25679msgstr "Sistema alternatiu al flux de text variable quan no hi ha dades" 25680 25681#: modules/stream_out/bridge.c:67 25682msgid "" 25683"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " 25684"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " 25685"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " 25686"placeholder streams should have the same format." 25687msgstr "" 25688 25689#: modules/stream_out/bridge.c:72 25690msgid "Placeholder delay" 25691msgstr "Retard de text variable" 25692 25693#: modules/stream_out/bridge.c:74 25694msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." 25695msgstr "Retard (en ms) abans que el text variable entri en acció." 25696 25697#: modules/stream_out/bridge.c:76 25698msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" 25699msgstr "Espera el fotograma I abans de commutar el text variable" 25700 25701#: modules/stream_out/bridge.c:78 25702msgid "" 25703"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " 25704"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " 25705"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " 25706"frames in the streams." 25707msgstr "" 25708"Si està habilitada, la commutació entra text variable i flux normal només " 25709"succeeix en els fotogrames I. Elimina els defectes en la commutació de flux " 25710"a canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència dels " 25711"fotogrames I en els fluxos." 25712 25713#: modules/stream_out/bridge.c:92 25714msgid "Bridge" 25715msgstr "Pont" 25716 25717#: modules/stream_out/bridge.c:93 25718msgid "Bridge stream output" 25719msgstr "Sortida de flux pont" 25720 25721#: modules/stream_out/bridge.c:95 25722msgid "Bridge out" 25723msgstr "Bridge out" 25724 25725#: modules/stream_out/bridge.c:108 25726msgid "Bridge in" 25727msgstr "Bridge in" 25728 25729#: modules/stream_out/chromaprint.c:57 25730msgid "Duration of the fingerprinting" 25731msgstr "" 25732 25733#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 25734msgid "Default: 90sec" 25735msgstr "Predeterminat: 90 s" 25736 25737#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 25738msgid "Chromaprint stream output" 25739msgstr "" 25740 25741#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189 25742msgid "HTTP port" 25743msgstr "Port HTTP" 25744 25745#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190 25746msgid "" 25747"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " 25748"Chromecast." 25749msgstr "" 25750"Això configura el port HTTP del servidor local utilitzat per enviar el flux " 25751"multimèdia al Chromecast." 25752 25753#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192 25754#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198 25755msgid "Performance warning" 25756msgstr "Avís de rendiment" 25757 25758#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193 25759msgid "Display a performance warning when transcoding" 25760msgstr "Mostra un avís de rendiment durant la transcodificació" 25761 25762#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194 25763msgid "Enable Audio passthrough" 25764msgstr "" 25765 25766#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195 25767msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®." 25768msgstr "Inhabilita si el vostre receptor no és compatible amb Dolby®." 25769 25770#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217 25771msgid "High (high quality and high bandwidth)" 25772msgstr "" 25773 25774#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218 25775msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)" 25776msgstr "" 25777 25778#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219 25779msgid "Low (low quality and low bandwidth)" 25780msgstr "" 25781 25782#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220 25783msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)" 25784msgstr "" 25785 25786#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223 25787msgid "Conversion quality" 25788msgstr "Qualitat de la conversió" 25789 25790#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224 25791msgid "Change this option to increase conversion speed or quality." 25792msgstr "" 25793 25794#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227 25795msgid "IP Address of the Chromecast." 25796msgstr "Adreça IP del Chromecast." 25797 25798#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228 25799msgid "Chromecast port" 25800msgstr "Port del Chromecast" 25801 25802#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229 25803msgid "The port used to talk to the Chromecast." 25804msgstr "El port utilitzat per parlar amb el Chromecast." 25805 25806#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239 25807msgid "Chromecast" 25808msgstr "Chromecast" 25809 25810#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240 25811msgid "Chromecast stream output" 25812msgstr "Sortida de flux Chromecast" 25813 25814#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 25815msgid "Ok, Don't warn me again" 25816msgstr "" 25817 25818#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199 25819msgid "" 25820"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the " 25821"available power and could quickly drain your battery." 25822msgstr "" 25823 25824#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511 25825msgid "Chromecast demux wrapper" 25826msgstr "Embolcall del desmultiplexor Chromecast" 25827 25828#: modules/stream_out/cycle.c:326 25829msgid "cycle" 25830msgstr "" 25831 25832#: modules/stream_out/cycle.c:327 25833msgid "Cyclic stream output" 25834msgstr "" 25835 25836#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 25837msgid "Elementary Stream ID" 25838msgstr "Identificador de flux bàsic" 25839 25840#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 25841msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" 25842msgstr "Especifica un identificador enter per al flux bàsic" 25843 25844#: modules/stream_out/delay.c:43 25845msgid "Delay of the ES (ms)" 25846msgstr "Retard de l'ES (flux bàsic) (ms)" 25847 25848#: modules/stream_out/delay.c:45 25849msgid "" 25850"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " 25851"negative means advance." 25852msgstr "" 25853"Especifica el retard (en ms) per al flux bàsic. Positiu significa retard i " 25854"negatiu significa avanç." 25855 25856#: modules/stream_out/delay.c:55 25857msgid "Delay a stream" 25858msgstr "Retarda un flux" 25859 25860#: modules/stream_out/description.c:54 25861msgid "Description stream output" 25862msgstr "Descripció de la sortida de flux" 25863 25864#: modules/stream_out/display.c:41 25865msgid "Enable/disable audio rendering." 25866msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio." 25867 25868#: modules/stream_out/display.c:43 25869msgid "Enable/disable video rendering." 25870msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo." 25871 25872#: modules/stream_out/display.c:44 25873msgid "Delay (ms)" 25874msgstr "Retard (ms)" 25875 25876#: modules/stream_out/display.c:45 25877msgid "Introduces a delay in the display of the stream." 25878msgstr "Introdueix un retard en la visualització del flux." 25879 25880#: modules/stream_out/display.c:54 25881msgid "Display stream output" 25882msgstr "Mostra la sortida de flux" 25883 25884#: modules/stream_out/duplicate.c:44 25885msgid "Duplicate stream output" 25886msgstr "Duplica la sortida de flux" 25887 25888#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 25889msgid "Output access method" 25890msgstr "Mètode de l'accés de la sortida" 25891 25892#: modules/stream_out/es.c:44 25893msgid "This is the default output access method that will be used." 25894msgstr "Mètode d'accés predeterminat per a la sortida que s'utilitza." 25895 25896#: modules/stream_out/es.c:46 25897msgid "Audio output access method" 25898msgstr "Mètode d'accés de la sortida d'àudio" 25899 25900#: modules/stream_out/es.c:48 25901msgid "This is the output access method that will be used for audio." 25902msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per a l'àudio." 25903 25904#: modules/stream_out/es.c:49 25905msgid "Video output access method" 25906msgstr "Mètode d'accés de la sortida de vídeo" 25907 25908#: modules/stream_out/es.c:51 25909msgid "This is the output access method that will be used for video." 25910msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per al vídeo." 25911 25912#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 25913msgid "Output muxer" 25914msgstr "Desmultiplexor de sortida" 25915 25916#: modules/stream_out/es.c:55 25917msgid "This is the default muxer method that will be used." 25918msgstr "Mètode predeterminat multiplexor que s'utilitza." 25919 25920#: modules/stream_out/es.c:56 25921msgid "Audio output muxer" 25922msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio" 25923 25924#: modules/stream_out/es.c:58 25925msgid "This is the muxer that will be used for audio." 25926msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio." 25927 25928#: modules/stream_out/es.c:59 25929msgid "Video output muxer" 25930msgstr "Desmultiplexor de la sortida de vídeo" 25931 25932#: modules/stream_out/es.c:61 25933msgid "This is the muxer that will be used for video." 25934msgstr "Multiplexor que s'utilitza per al vídeo." 25935 25936#: modules/stream_out/es.c:63 25937msgid "Output URL" 25938msgstr "URL de sortida" 25939 25940#: modules/stream_out/es.c:65 25941msgid "This is the default output URI." 25942msgstr "URI de la sortida predeterminada que s'utilitza." 25943 25944#: modules/stream_out/es.c:66 25945msgid "Audio output URL" 25946msgstr "URL per a la sortida d'àudio" 25947 25948#: modules/stream_out/es.c:68 25949msgid "This is the output URI that will be used for audio." 25950msgstr "Sortida URI que s'utilitza per a l'àudio." 25951 25952#: modules/stream_out/es.c:69 25953msgid "Video output URL" 25954msgstr "URL per a la sortida de vídeo" 25955 25956#: modules/stream_out/es.c:71 25957msgid "This is the output URI that will be used for video." 25958msgstr "Sortida URI que s'utilitza per al vídeo." 25959 25960#: modules/stream_out/es.c:80 25961msgid "Elementary stream output" 25962msgstr "Sortida de flux bàsic" 25963 25964#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 25965#, c-format 25966msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." 25967msgstr "No hi ha un mòdul d'accés de sortida de flux adequat per «%s/%s://%s»." 25968 25969#: modules/stream_out/gather.c:45 25970msgid "Gathering stream output" 25971msgstr "S'està obtenint el flux de sortida" 25972 25973#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 25974msgid "Specify an identifier string for this subpicture" 25975msgstr "Especifica una cadena identificadora per a aquesta subimatge" 25976 25977#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 25978#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 25979msgid "Output video width." 25980msgstr "Amplada del vídeo de sortida." 25981 25982#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 25983#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 25984msgid "Output video height." 25985msgstr "Alçada del vídeo de sortida." 25986 25987#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 25988msgid "Sample aspect ratio" 25989msgstr "Mostra de la relació d'aspecte" 25990 25991#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 25992msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." 25993msgstr "Mostra de la relació d'aspecte de la destinació (1:1, 3:4, 2:3)." 25994 25995#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 25996#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 25997msgid "Video filter" 25998msgstr "Filtre de vídeo" 25999 26000#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 26001msgid "Video filters will be applied to the video stream." 26002msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran al flux de vídeo." 26003 26004#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 26005msgid "Image chroma" 26006msgstr "Imatge de la crominància" 26007 26008#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 26009msgid "" 26010"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " 26011"Alphamask or Bluescreen video filter." 26012msgstr "" 26013"Força l'ús d'una crominància específica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar " 26014"el filtre de vídeo màscara alfa o pantalla blava." 26015 26016#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 26017msgid "Transparency of the mosaic picture." 26018msgstr "Transparència de la imatge en mosaic." 26019 26020#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 26021msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 26022msgstr "" 26023"Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu." 26024 26025#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 26026msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 26027msgstr "" 26028"Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu." 26029 26030#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 26031msgid "Mosaic bridge" 26032msgstr "Pont del mosaic" 26033 26034#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 26035msgid "Mosaic bridge stream output" 26036msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic" 26037 26038#: modules/stream_out/record.c:50 26039msgid "Destination prefix" 26040msgstr "Prefix de destinació" 26041 26042#: modules/stream_out/record.c:52 26043msgid "Prefix of the destination file automatically generated" 26044msgstr "Prefix del fitxer de destinació generat automàticament" 26045 26046#: modules/stream_out/record.c:57 26047msgid "Record stream output" 26048msgstr "Enregistra la sortida del flux" 26049 26050#: modules/stream_out/rtp.c:78 26051msgid "This is the output URL that will be used." 26052msgstr "Aquest és l'URL de sortida que s'utilitzarà." 26053 26054#: modules/stream_out/rtp.c:81 26055msgid "" 26056"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " 26057"session will be made available. You must use a url: http://location to " 26058"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " 26059"SDP to be announced via SAP." 26060msgstr "" 26061"Permet especificar com es farà disponible l'SDP (Session Descriptor) per a " 26062"aquesta sessió de RTP. S'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir " 26063"a l'SDP a través de l'HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// per " 26064"a l'SDP anunciat a través de SAP." 26065 26066#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 26067msgid "SAP announcing" 26068msgstr "Anunci SAP" 26069 26070#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 26071msgid "Announce this session with SAP." 26072msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP." 26073 26074#: modules/stream_out/rtp.c:89 26075msgid "" 26076"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " 26077"is to use no muxer (standard RTP stream)." 26078msgstr "" 26079"Permet especificar el multiplexor utilitzat per a la sortida transmissora. " 26080"De manera predeterminada, no s'utilitza multiplexor (flux RTP estàndard)." 26081 26082#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 26083msgid "Session name" 26084msgstr "Nom de la sessió" 26085 26086#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 26087msgid "" 26088"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " 26089"Descriptor)." 26090msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)." 26091 26092#: modules/stream_out/rtp.c:96 26093msgid "Session category" 26094msgstr "Categoria de la sessió" 26095 26096#: modules/stream_out/rtp.c:98 26097msgid "" 26098"This allows you to specify a category for the session, that will be " 26099"announced if you choose to use SAP." 26100msgstr "" 26101"Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu " 26102"utilitzar SAP." 26103 26104#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 26105msgid "Session description" 26106msgstr "Descripció de la sessió" 26107 26108#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 26109msgid "" 26110"This allows you to give a short description with details about the stream, " 26111"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 26112msgstr "" 26113"Aquesta opció permet donar una breu descripció amb detalls sobre el flux, " 26114"s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)." 26115 26116#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 26117msgid "Session URL" 26118msgstr "URL de la sessió" 26119 26120#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 26121msgid "" 26122"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " 26123"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " 26124"(Session Descriptor)." 26125msgstr "" 26126"Aquesta opció permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint el " 26127"lloc web de l'organització del flux). S'anunciarà a l'SDP (Session " 26128"Descriptor)." 26129 26130#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 26131msgid "Session email" 26132msgstr "Adreça electrònica de la sessió" 26133 26134#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 26135msgid "" 26136"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " 26137"announced in the SDP (Session Descriptor)." 26138msgstr "" 26139"Aquesta opció permet donar una adreça electrònica de contacte per al flux, " 26140"s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)." 26141 26142#: modules/stream_out/rtp.c:116 26143msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." 26144msgstr "Aquesta opció permet especificar el port base per al flux RTP." 26145 26146#: modules/stream_out/rtp.c:117 26147msgid "Audio port" 26148msgstr "Port de l'àudio" 26149 26150#: modules/stream_out/rtp.c:119 26151msgid "" 26152"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." 26153msgstr "" 26154"Aquesta opció permet especificar el port d'àudio predeterminat per al flux " 26155"RTP." 26156 26157#: modules/stream_out/rtp.c:120 26158msgid "Video port" 26159msgstr "Port del vídeo" 26160 26161#: modules/stream_out/rtp.c:122 26162msgid "" 26163"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." 26164msgstr "" 26165"Aquesta opció permet especificar el port de vídeo predeterminat per al flux " 26166"RTP." 26167 26168#: modules/stream_out/rtp.c:130 26169msgid "RTP/RTCP multiplexing" 26170msgstr "Multiplexat RTP/RTCP" 26171 26172#: modules/stream_out/rtp.c:132 26173msgid "" 26174"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " 26175"packets." 26176msgstr "" 26177"Envia i rep paquets RTCP multiplexats sobre el mateix port com a paquets RTP." 26178 26179#: modules/stream_out/rtp.c:137 26180msgid "" 26181"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " 26182"milliseconds." 26183msgstr "" 26184"Valor predeterminat de la memòria cau per als fluxos RTP de sortida. Aquest " 26185"valor s'ha de definir en mil·lisegons." 26186 26187#: modules/stream_out/rtp.c:140 26188msgid "Transport protocol" 26189msgstr "Protocol de transport" 26190 26191#: modules/stream_out/rtp.c:142 26192msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." 26193msgstr "Selecciona el protocol de transport que s'ha d'utilitzar per a l'RTP." 26194 26195#: modules/stream_out/rtp.c:146 26196msgid "" 26197"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 26198"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " 26199"string." 26200msgstr "" 26201"Es protegirà la integritat dels paquets RTP i es desxifraran amb aquesta " 26202"clau mestra secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 " 26203"caràcters hexadecimals." 26204 26205#: modules/stream_out/rtp.c:163 26206msgid "MP4A LATM" 26207msgstr "LATM MP4A" 26208 26209#: modules/stream_out/rtp.c:165 26210msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." 26211msgstr "" 26212"Aquesta opció permet transmetre fluxos de so LATM MP4A (vegeu RFC3016)." 26213 26214#: modules/stream_out/rtp.c:167 26215msgid "RTSP session timeout (s)" 26216msgstr "Temps d'espera de la sessió RTSP (s)" 26217 26218#: modules/stream_out/rtp.c:168 26219msgid "" 26220"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " 26221"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " 26222"is 60 (one minute)." 26223msgstr "" 26224"Les sessions RTSP es tanquen si no reben cap sol·licitud RTSP durant aquest " 26225"període de temps. Si es defineix un valor negatiu o a zero s'inhabiliten els " 26226"temps d'espera. De manera predeterminada és 60 (un minut)." 26227 26228#: modules/stream_out/rtp.c:188 26229msgid "RTP stream output" 26230msgstr "Sortida de flux RTP" 26231 26232#: modules/stream_out/rtp.c:245 26233msgid "RTSP VoD server" 26234msgstr "Servidor VoD RTSP" 26235 26236#: modules/stream_out/setid.c:45 26237msgid "New ES ID" 26238msgstr "Nou identificador de l'ES (flux bàsic)" 26239 26240#: modules/stream_out/setid.c:47 26241msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" 26242msgstr "Especifiqueu un nou identificador enter per al flux bàsic" 26243 26244#: modules/stream_out/setid.c:51 26245msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" 26246msgstr "Especifiqueu un codi ISO-639 (tres caràcters) per al flux bàsic" 26247 26248#: modules/stream_out/setid.c:61 26249msgid "Set ID" 26250msgstr "Defineix un identificador" 26251 26252#: modules/stream_out/setid.c:62 26253msgid "Set ES id" 26254msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic)" 26255 26256#: modules/stream_out/setid.c:63 26257msgid "Change the id of an elementary stream" 26258msgstr "Canvia l'identificador del flux bàsic" 26259 26260#: modules/stream_out/setid.c:74 26261msgid "Set ES Lang" 26262msgstr "Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic)" 26263 26264#: modules/stream_out/setid.c:75 26265msgid "Set Lang" 26266msgstr "Defineix l'idioma" 26267 26268#: modules/stream_out/setid.c:76 26269msgid "Change the language of an elementary stream" 26270msgstr "Canvia l'idioma del flux bàsic" 26271 26272#: modules/stream_out/smem.c:61 26273msgid "Video prerender callback" 26274msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador de vídeo" 26275 26276#: modules/stream_out/smem.c:62 26277msgid "" 26278"Address of the video prerender callback function. This function will set the " 26279"buffer where render will be done." 26280msgstr "" 26281"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador de vídeo. " 26282"Aquesta funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la " 26283"renderització." 26284 26285#: modules/stream_out/smem.c:65 26286msgid "Audio prerender callback" 26287msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador d'àudio" 26288 26289#: modules/stream_out/smem.c:66 26290msgid "" 26291"Address of the audio prerender callback function. This function will set the " 26292"buffer where render will be done." 26293msgstr "" 26294"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador d'àudio. Aquesta " 26295"funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la renderització." 26296 26297#: modules/stream_out/smem.c:69 26298msgid "Video postrender callback" 26299msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador de vídeo" 26300 26301#: modules/stream_out/smem.c:70 26302msgid "" 26303"Address of the video postrender callback function. This function will be " 26304"called when the render is into the buffer." 26305msgstr "" 26306"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador de vídeo. Es " 26307"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia." 26308 26309#: modules/stream_out/smem.c:73 26310msgid "Audio postrender callback" 26311msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador d'àudio" 26312 26313#: modules/stream_out/smem.c:74 26314msgid "" 26315"Address of the audio postrender callback function. This function will be " 26316"called when the render is into the buffer." 26317msgstr "" 26318"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador d'àudio. Es " 26319"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia." 26320 26321#: modules/stream_out/smem.c:77 26322msgid "Video Callback data" 26323msgstr "Dades de la crida de retorn del vídeo" 26324 26325#: modules/stream_out/smem.c:78 26326msgid "Data for the video callback function." 26327msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn del vídeo." 26328 26329#: modules/stream_out/smem.c:80 26330msgid "Audio callback data" 26331msgstr "Dades de la crida de retorn de l'àudio" 26332 26333#: modules/stream_out/smem.c:81 26334msgid "Data for the audio callback function." 26335msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn de l'àudio." 26336 26337#: modules/stream_out/smem.c:83 26338msgid "Time Synchronized output" 26339msgstr "Sortida sincronitzada temporalment" 26340 26341#: modules/stream_out/smem.c:84 26342msgid "" 26343"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " 26344"usual, else it will be rendered as fast as possible." 26345msgstr "" 26346"Opció de sincronització de temps per a la sortida. Si és vertader, el flux " 26347"es renderitza normalment, la resta renderitza el més ràpid possible." 26348 26349#: modules/stream_out/smem.c:96 26350msgid "Smem" 26351msgstr "Smem" 26352 26353#: modules/stream_out/smem.c:97 26354msgid "Stream output to memory buffer" 26355msgstr "Sortida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria" 26356 26357#: modules/stream_out/stats.c:42 26358msgid "Writes stats to file instead of stdout" 26359msgstr "" 26360 26361#: modules/stream_out/stats.c:43 26362msgid "Prefix to show on output line" 26363msgstr "" 26364 26365#: modules/stream_out/stats.c:52 26366msgid "Writes statistic info about stream" 26367msgstr "" 26368 26369#: modules/stream_out/standard.c:44 26370msgid "Output method to use for the stream." 26371msgstr "Mètode de sortida que s'ha d'utilitzar per al flux." 26372 26373#: modules/stream_out/standard.c:47 26374msgid "Muxer to use for the stream." 26375msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux." 26376 26377#: modules/stream_out/standard.c:48 26378#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 26379#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 26380msgid "Output destination" 26381msgstr "Destí de sortida" 26382 26383#: modules/stream_out/standard.c:50 26384msgid "" 26385"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" 26386msgstr "" 26387"Destí (URL) que s'ha d'utilitzar per al flux. Sobreescriu el camí i vincula " 26388"els paràmetres" 26389 26390#: modules/stream_out/standard.c:51 26391msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" 26392msgstr "" 26393 26394#: modules/stream_out/standard.c:53 26395msgid "" 26396"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " 26397"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." 26398msgstr "" 26399 26400#: modules/stream_out/standard.c:55 26401msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" 26402msgstr "" 26403 26404#: modules/stream_out/standard.c:57 26405msgid "" 26406"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" 26407"parameter overrides this." 26408msgstr "" 26409 26410#: modules/stream_out/standard.c:93 26411msgid "Standard stream output" 26412msgstr "Sortida de flux estàndard" 26413 26414#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 26415msgid "Video encoder" 26416msgstr "Codificador de vídeo" 26417 26418#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 26419msgid "" 26420"This is the video encoder module that will be used (and its associated " 26421"options)." 26422msgstr "" 26423"Mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)." 26424 26425#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 26426msgid "Destination video codec" 26427msgstr "Còdec del vídeo de destinació" 26428 26429#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 26430msgid "This is the video codec that will be used." 26431msgstr "Còdec de vídeo que s'ha d'utilitzar." 26432 26433#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 26434#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 26435msgid "Video bitrate" 26436msgstr "Taxa de bits del vídeo" 26437 26438#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 26439msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." 26440msgstr "Taxa de bits objectiu del flux de vídeo transcodificat." 26441 26442#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 26443msgid "Video scaling" 26444msgstr "Escalat del vídeo" 26445 26446#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 26447msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" 26448msgstr "" 26449"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p. ex: " 26450"0,25)" 26451 26452#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 26453msgid "Video frame-rate" 26454msgstr "Velocitat dels fotogrames en el vídeo" 26455 26456#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 26457msgid "Target output frame rate for the video stream." 26458msgstr "Velocitat dels fotogrames de destinació per al flux de vídeo." 26459 26460#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 26461msgid "Deinterlace video" 26462msgstr "Desentrellaça el vídeo" 26463 26464#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 26465msgid "Deinterlace the video before encoding." 26466msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo." 26467 26468#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 26469msgid "Deinterlace module" 26470msgstr "Mòdul de desentrellaçat" 26471 26472#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 26473msgid "Specify the deinterlace module to use." 26474msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar." 26475 26476#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 26477msgid "Maximum video width" 26478msgstr "Amplada màxima del vídeo" 26479 26480#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 26481msgid "Maximum output video width." 26482msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida." 26483 26484#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 26485msgid "Maximum video height" 26486msgstr "Alçada màxima del vídeo" 26487 26488#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 26489msgid "Maximum output video height." 26490msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida." 26491 26492#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 26493msgid "" 26494"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " 26495"applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26496msgstr "" 26497"Els filtres de vídeo s'apliquen als fluxos de vídeo (s'aplica després de la " 26498"superposició). Podeu introduir una llista dels filtres separats per comes." 26499 26500#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 26501msgid "Audio encoder" 26502msgstr "Codificador d'àudio" 26503 26504#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 26505msgid "" 26506"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " 26507"options)." 26508msgstr "" 26509"Mòdul codificador d'àudio que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)." 26510 26511#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 26512msgid "Destination audio codec" 26513msgstr "Còdec d'àudio de destinació" 26514 26515#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 26516msgid "This is the audio codec that will be used." 26517msgstr "Còdec d'àudio que s'ha d'utilitzar." 26518 26519#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 26520#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 26521msgid "Audio bitrate" 26522msgstr "Taxa de bits de l'àudio" 26523 26524#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 26525msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." 26526msgstr "Taxa de bits de destinació del flux d'àudio transcodificat." 26527 26528#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 26529msgid "" 26530"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." 26531msgstr "" 26532"Freqüència de mostratge del flux d'àudio transcodificat (11250, 22500, 44100 " 26533"o 48000)." 26534 26535#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 26536msgid "This is the language of the audio stream." 26537msgstr "Idioma del flux d'àudio." 26538 26539#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 26540msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." 26541msgstr "Nombre de canals d'àudio dels fluxos transcodificats." 26542 26543#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 26544msgid "Audio filter" 26545msgstr "Filtre d'àudio" 26546 26547#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 26548msgid "" 26549"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " 26550"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26551msgstr "" 26552"Els filtres d'àudio s'apliquen als fluxos d'àudio (després de l'aplicació " 26553"dels filtres de conversió). Podeu introduir una llista dels filtres separats " 26554"per comes." 26555 26556#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 26557msgid "Subtitle encoder" 26558msgstr "Codificador de subtítols" 26559 26560#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 26561msgid "" 26562"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " 26563"options)." 26564msgstr "" 26565"Aquest és el codificador de subtítols que s'utilitzarà (i les seves opcions " 26566"associades)." 26567 26568#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 26569msgid "Destination subtitle codec" 26570msgstr "Còdec de subtítol de destinació" 26571 26572#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 26573msgid "This is the subtitle codec that will be used." 26574msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà." 26575 26576#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 26577msgid "" 26578"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " 26579"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " 26580"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " 26581"subpicture modules." 26582msgstr "" 26583 26584#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 26585msgid "Number of threads" 26586msgstr "Nombre de fils" 26587 26588#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 26589msgid "Number of threads used for the transcoding." 26590msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació." 26591 26592#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 26593msgid "High priority" 26594msgstr "Prioritat alta" 26595 26596#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 26597msgid "" 26598"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." 26599msgstr "" 26600"Executa el fil codificador opcional a la prioritat de SORTIDA, no al VÍDEO." 26601 26602#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 26603msgid "Picture pool size" 26604msgstr "" 26605 26606#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 26607msgid "" 26608"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " 26609"threads when threads > 0" 26610msgstr "" 26611 26612#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 26613msgid "Transcode" 26614msgstr "Transcodifica" 26615 26616#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 26617msgid "Transcode stream output" 26618msgstr "Transcodifica la sortida de flux" 26619 26620#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 26621msgid "Overlays/Subtitles" 26622msgstr "Superposicions/Subtítols" 26623 26624#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 26625msgid "" 26626"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 26627"This should take less than a few minutes." 26628msgstr "" 26629"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau per al tipus de " 26630"lletra.\n" 26631"Aquesta acció només trigarà uns minuts." 26632 26633#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 26634msgid "Monospace Font" 26635msgstr "Tipus de lletra monoespai" 26636 26637#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 26638msgid "Font family for the font you want to use" 26639msgstr "Família del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra" 26640 26641#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 26642msgid "Font file for the font you want to use" 26643msgstr "Fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra" 26644 26645#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 26646msgid "Font size in pixels" 26647msgstr "Mida del tipus de lletra en píxels" 26648 26649#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 26650msgid "" 26651"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " 26652"set to something different than 0 this option will override the relative " 26653"font size." 26654msgstr "" 26655"Mida predeterminada per al tipus de lletra en què es renderitzarà al vídeo. " 26656"Si s'estableix algun número diferent de 0 aquesta opció substituirà la mida " 26657"relativa del tipus lletra." 26658 26659#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 26660msgid "Text opacity" 26661msgstr "Opacitat del text" 26662 26663#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 26664msgid "" 26665"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " 26666"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." 26667msgstr "" 26668 26669#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 26670msgid "Text default color" 26671msgstr "Color predeterminat del text" 26672 26673#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 26674msgid "" 26675"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 26676"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 26677"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 26678"(red + green), #FFFFFF = white" 26679msgstr "" 26680"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com " 26681"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després " 26682"verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, " 26683"#FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF" 26684 26685#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 26686msgid "Relative font size" 26687msgstr "Mida relativa del tipus de lletra" 26688 26689#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 26690msgid "" 26691"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " 26692"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." 26693msgstr "" 26694"Mida predeterminada del tipus de lletra en què es renderitza al vídeo. Si " 26695"s'estableix una mida absoluta del tipus de lletra, se substituirà la " 26696"relativa." 26697 26698#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 26699msgid "Background opacity" 26700msgstr "Opacitat del fons" 26701 26702#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 26703msgid "Background color" 26704msgstr "Color de fons" 26705 26706#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 26707msgid "Outline opacity" 26708msgstr "Opacitat del contorn" 26709 26710#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 26711msgid "Shadow opacity" 26712msgstr "Opacitat de l'ombra" 26713 26714#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 26715msgid "Shadow color" 26716msgstr "Color de l'ombra" 26717 26718#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 26719msgid "Shadow angle" 26720msgstr "Angle de l'ombra" 26721 26722#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 26723msgid "Shadow distance" 26724msgstr "Distància de l'ombra" 26725 26726#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 26727msgid "Text direction" 26728msgstr "Direcció del text" 26729 26730#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 26731msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." 26732msgstr "" 26733 26734#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 26735msgid "Use YUVP renderer" 26736msgstr "Empra el renderitzador YUVP" 26737 26738#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 26739msgid "" 26740"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " 26741"you want to encode into DVB subtitles" 26742msgstr "" 26743"Renderitza el tipus de lletra mitjançant «paletitzat YUV». Aquesta opció " 26744"només és necessària si es vol codificar amb subtítols DVB" 26745 26746#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26747msgid "Thin" 26748msgstr "Prim" 26749 26750#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26751msgid "Thick" 26752msgstr "Gruixut" 26753 26754#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26755msgid "Left to right" 26756msgstr "D'esquerra a dreta" 26757 26758#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26759msgid "Right to left" 26760msgstr "De dreta a esquerra" 26761 26762#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 26763msgid "Text renderer" 26764msgstr "Renderitzador del text" 26765 26766#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 26767msgid "Freetype2 font renderer" 26768msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Freetype2" 26769 26770#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 26771msgid "Speech synthesis for Mac OS X" 26772msgstr "" 26773 26774#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 26775msgid "Speech synthesis for Windows" 26776msgstr "" 26777 26778#: modules/text_renderer/svg.c:70 26779msgid "SVG template file" 26780msgstr "Fitxer de plantilla SVG" 26781 26782#: modules/text_renderer/svg.c:71 26783msgid "" 26784"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" 26785msgstr "" 26786"Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per a la conversió automàtica de " 26787"cadena" 26788 26789#: modules/text_renderer/tdummy.c:36 26790msgid "Dummy font renderer" 26791msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat" 26792 26793#: modules/video_chroma/chain.c:46 26794msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" 26795msgstr "Filtratge de vídeo mitjançant una cadena de mòduls de filtres de vídeo" 26796 26797#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 26798#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 26799#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 26800msgid "Conversions from " 26801msgstr "Conversions des de" 26802 26803#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 26804msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" 26805msgstr "" 26806 26807#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237 26808msgid "YUV planar to semiplanar conversions" 26809msgstr "" 26810 26811#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 26812msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26813msgstr "Conversions SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32" 26814 26815#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 26816msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26817msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32" 26818 26819#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 26820msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26821msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" 26822 26823#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 26824msgid "MMX conversions from " 26825msgstr "Conversions MMX des de" 26826 26827#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 26828msgid "SSE2 conversions from " 26829msgstr "Conversions SSE2 des de" 26830 26831#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 26832msgid "AltiVec conversions from " 26833msgstr "Conversions AltiVec des de" 26834 26835#: modules/video_chroma/omxdl.c:36 26836msgid "OpenMAX DL image processing" 26837msgstr "Processament de les imatges amb OpenMAX DL" 26838 26839#: modules/video_chroma/rv32.c:46 26840msgid "RV32 conversion filter" 26841msgstr "Filtre de conversió RV32" 26842 26843#: modules/video_chroma/swscale.c:58 26844msgid "Scaling mode" 26845msgstr "Mode d'escalat" 26846 26847#: modules/video_chroma/swscale.c:59 26848msgid "Scaling mode to use." 26849msgstr "Mode d'escalat que s'ha d'utilitzar." 26850 26851#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26852msgid "Fast bilinear" 26853msgstr "Bilineal ràpid" 26854 26855#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26856msgid "Bilinear" 26857msgstr "Bilineal" 26858 26859#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26860msgid "Bicubic (good quality)" 26861msgstr "Bicúbic (bona qualitat)" 26862 26863#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26864msgid "Experimental" 26865msgstr "Experimental" 26866 26867#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26868msgid "Nearest neighbour (bad quality)" 26869msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)" 26870 26871#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26872msgid "Area" 26873msgstr "Àrea" 26874 26875#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26876msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" 26877msgstr "Luminància bicúbica / Crominància bilineal" 26878 26879#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26880msgid "Gauss" 26881msgstr "Gauss" 26882 26883#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26884msgid "SincR" 26885msgstr "SincR" 26886 26887#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26888msgid "Lanczos" 26889msgstr "Lanczos" 26890 26891#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26892msgid "Bicubic spline" 26893msgstr "Spline bicúbic" 26894 26895#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 26896msgid "Video scaling filter" 26897msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" 26898 26899#: modules/video_chroma/swscale.c:70 26900msgid "Swscale" 26901msgstr "Swscale" 26902 26903#: modules/video_chroma/yuvp.c:48 26904msgid "YUVP converter" 26905msgstr "Convertidor YUVP" 26906 26907#: modules/video_filter/adjust.c:67 26908msgid "Image hue (-180..180)" 26909msgstr "" 26910 26911#: modules/video_filter/adjust.c:68 26912msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0." 26913msgstr "" 26914 26915#: modules/video_filter/adjust.c:77 26916msgid "Image properties filter" 26917msgstr "Filtre de les propietats de la imatge" 26918 26919#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212 26920msgid "Image adjust" 26921msgstr "Ajust de la imatge" 26922 26923#: modules/video_filter/alphamask.c:41 26924msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." 26925msgstr "Empra el canal alfa d'una imatge com a màscara de transparència." 26926 26927#: modules/video_filter/alphamask.c:43 26928msgid "Transparency mask" 26929msgstr "Màscara de transparència" 26930 26931#: modules/video_filter/alphamask.c:45 26932msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." 26933msgstr "" 26934"Màscara de transparència de la barreja alfa. Utilitza un canal alfa png." 26935 26936#: modules/video_filter/alphamask.c:64 26937msgid "Alpha mask video filter" 26938msgstr "Filtre de vídeo de la màscara alfa" 26939 26940#: modules/video_filter/alphamask.c:65 26941msgid "Alpha mask" 26942msgstr "Màscara alfa" 26943 26944#: modules/video_filter/anaglyph.c:39 26945msgid "Color scheme" 26946msgstr "Esquema de color" 26947 26948#: modules/video_filter/anaglyph.c:40 26949msgid "Define the glasses' color scheme" 26950msgstr "Defineix l'esquema de color de les ulleres" 26951 26952#: modules/video_filter/anaglyph.c:71 26953msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" 26954msgstr "Converteix la imatge 3D a un filtre de vídeo d'imatge anàglif" 26955 26956#: modules/video_filter/antiflicker.c:51 26957msgid "Window size" 26958msgstr "Mida de la finestra" 26959 26960#: modules/video_filter/antiflicker.c:52 26961msgid "Number of frames (0 to 100)" 26962msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)" 26963 26964#: modules/video_filter/antiflicker.c:54 26965msgid "Softening value" 26966msgstr "Valor del suavitzat" 26967 26968#: modules/video_filter/antiflicker.c:55 26969msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" 26970msgstr "Nombre de fotogrames que s'han de suavitzar (de 0 a 30)" 26971 26972#: modules/video_filter/antiflicker.c:67 26973msgid "antiflicker video filter" 26974msgstr "filtre de vídeo antiparpalleig" 26975 26976#: modules/video_filter/antiflicker.c:68 26977msgid "antiflicker" 26978msgstr "antiparpalleig" 26979 26980#: modules/video_filter/ball.c:98 26981msgid "Ball color" 26982msgstr "Color de la bola" 26983 26984#: modules/video_filter/ball.c:100 26985msgid "Edge visible" 26986msgstr "Vora visible" 26987 26988#: modules/video_filter/ball.c:101 26989msgid "Set edge visibility." 26990msgstr "Defineix la visibilitat de la vora." 26991 26992#: modules/video_filter/ball.c:103 26993msgid "Ball speed" 26994msgstr "Velocitat de la bola" 26995 26996#: modules/video_filter/ball.c:104 26997msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame." 26998msgstr "" 26999"Defineix la velocitat de la bola, el valor de desplaçament en nombre de " 27000"píxels per fotograma." 27001 27002#: modules/video_filter/ball.c:107 27003msgid "Ball size" 27004msgstr "Mida de la bola" 27005 27006#: modules/video_filter/ball.c:108 27007msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels" 27008msgstr "Defineix la mida de la bola, el radi en nombre de píxels" 27009 27010#: modules/video_filter/ball.c:111 27011msgid "Gradient threshold" 27012msgstr "Llindar de degradat" 27013 27014#: modules/video_filter/ball.c:112 27015msgid "Set gradient threshold for edge computation." 27016msgstr "Defineix el llindar de degradat per al càlcul de la vora." 27017 27018#: modules/video_filter/ball.c:114 27019msgid "Augmented reality ball game" 27020msgstr "Joc de pilota en realitat augmentada" 27021 27022#: modules/video_filter/ball.c:123 27023msgid "Ball video filter" 27024msgstr "Filtre de vídeo bola" 27025 27026#: modules/video_filter/ball.c:124 27027msgid "Ball" 27028msgstr "Bola" 27029 27030#: modules/video_filter/blendbench.c:53 27031msgid "Number of time to blend" 27032msgstr "Quantes vegades es barrejarà" 27033 27034#: modules/video_filter/blendbench.c:54 27035msgid "The number of time the blend will be performed" 27036msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja" 27037 27038#: modules/video_filter/blendbench.c:56 27039msgid "Alpha of the blended image" 27040msgstr "Alfa de la imatge barrejada" 27041 27042#: modules/video_filter/blendbench.c:57 27043msgid "Alpha with which the blend image is blended" 27044msgstr "La imatge es barreja amb aquest alfa" 27045 27046#: modules/video_filter/blendbench.c:59 27047msgid "Image to be blended onto" 27048msgstr "Imatge sobre la qual es barrejarà" 27049 27050#: modules/video_filter/blendbench.c:60 27051msgid "The image which will be used to blend onto" 27052msgstr "Imatge sobre la qual es produirà la barreja" 27053 27054#: modules/video_filter/blendbench.c:62 27055msgid "Chroma for the base image" 27056msgstr "Crominància per a la imatge base" 27057 27058#: modules/video_filter/blendbench.c:63 27059msgid "Chroma which the base image will be loaded in" 27060msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge base" 27061 27062#: modules/video_filter/blendbench.c:65 27063msgid "Image which will be blended" 27064msgstr "Imatge que es barrejarà" 27065 27066#: modules/video_filter/blendbench.c:66 27067msgid "The image blended onto the base image" 27068msgstr "La imatge que es barrejarà amb la imatge base" 27069 27070#: modules/video_filter/blendbench.c:68 27071msgid "Chroma for the blend image" 27072msgstr "Crominància per a la imatge de barreja" 27073 27074#: modules/video_filter/blendbench.c:69 27075msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" 27076msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge de barreja" 27077 27078#: modules/video_filter/blendbench.c:75 27079msgid "Blending benchmark filter" 27080msgstr "Filtre del test de referència de la barreja" 27081 27082#: modules/video_filter/blendbench.c:76 27083msgid "Blendbench" 27084msgstr "Blendbench" 27085 27086#: modules/video_filter/blendbench.c:81 27087msgid "Benchmarking" 27088msgstr "Benchmarking" 27089 27090#: modules/video_filter/blendbench.c:87 27091msgid "Base image" 27092msgstr "Imatge base" 27093 27094#: modules/video_filter/blendbench.c:93 27095msgid "Blend image" 27096msgstr "Imatge de barreja" 27097 27098#: modules/video_filter/blend.cpp:44 27099msgid "Video pictures blending" 27100msgstr "Barreja de les imatges de vídeo" 27101 27102#: modules/video_filter/bluescreen.c:38 27103msgid "" 27104"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " 27105"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " 27106"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " 27107"default)." 27108msgstr "" 27109"Aquest efecte, també conegut com a «greenscreen» o «chroma key» barreja el " 27110"«blue parts» de la imatge en primer pla del mosaic del fons (com a les " 27111"prediccions meteorològiques). Podeu triar el color «key» per a la barreja " 27112"(el blau és el predeterminat)." 27113 27114#: modules/video_filter/bluescreen.c:43 27115msgid "Bluescreen U value" 27116msgstr "Valor U de pantalla blava" 27117 27118#: modules/video_filter/bluescreen.c:45 27119msgid "" 27120"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 27121"Defaults to 120 for blue." 27122msgstr "" 27123"El valor «U» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de " 27124"0 a 255. El valor predeterminat per al blau és 120." 27125 27126#: modules/video_filter/bluescreen.c:47 27127msgid "Bluescreen V value" 27128msgstr "Valor V de pantalla blava" 27129 27130#: modules/video_filter/bluescreen.c:49 27131msgid "" 27132"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 27133"Defaults to 90 for blue." 27134msgstr "" 27135"El valor «V» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de " 27136"0 a 255. El valor predeterminat per al blau és 90." 27137 27138#: modules/video_filter/bluescreen.c:51 27139msgid "Bluescreen U tolerance" 27140msgstr "Tolerància U de la pantalla blava" 27141 27142#: modules/video_filter/bluescreen.c:53 27143msgid "" 27144"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " 27145"value between 10 and 20 seems sensible." 27146msgstr "" 27147"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per " 27148"al pla U. Un valor entre 10 i 20 sembla adequat." 27149 27150#: modules/video_filter/bluescreen.c:56 27151msgid "Bluescreen V tolerance" 27152msgstr "Tolerància V de la pantalla blava" 27153 27154#: modules/video_filter/bluescreen.c:58 27155msgid "" 27156"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " 27157"value between 10 and 20 seems sensible." 27158msgstr "" 27159"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per " 27160"al pla V. Un valor entre 10 i 20 sembla adequat." 27161 27162#: modules/video_filter/bluescreen.c:78 27163msgid "Bluescreen video filter" 27164msgstr "Filtre de vídeo de la pantalla blava" 27165 27166#: modules/video_filter/bluescreen.c:79 27167msgid "Bluescreen" 27168msgstr "Pantalla blava" 27169 27170#: modules/video_filter/canvas.c:83 27171msgid "Output width" 27172msgstr "Amplada de la sortida" 27173 27174#: modules/video_filter/canvas.c:85 27175msgid "Output (canvas) image width" 27176msgstr "Amplada de la imatge (llenç) de sortida" 27177 27178#: modules/video_filter/canvas.c:86 27179msgid "Output height" 27180msgstr "Alçada de la sortida" 27181 27182#: modules/video_filter/canvas.c:88 27183msgid "Output (canvas) image height" 27184msgstr "Alçada de la imatge (llenç) de sortida" 27185 27186#: modules/video_filter/canvas.c:89 27187msgid "Output picture aspect ratio" 27188msgstr "Relació d'aspecte de la imatge de sortida" 27189 27190#: modules/video_filter/canvas.c:91 27191msgid "" 27192"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " 27193"have the same SAR as the input." 27194msgstr "" 27195"Defineix la relació d'aspecte de la imatge del llenç. Si s'omet, s'assumeix " 27196"que el llenç té el mateix SAR que l'entrada." 27197 27198#: modules/video_filter/canvas.c:93 27199msgid "Pad video" 27200msgstr "Amplia el vídeo" 27201 27202#: modules/video_filter/canvas.c:95 27203msgid "" 27204"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " 27205"video will be cropped to fix in canvas after scaling." 27206msgstr "" 27207"Si s'habilita, el vídeo s'expandirà per a ajustar-lo al llenç després de " 27208"l'escalat. Altrament, s'escapçarà el vídeo per a ajustar-lo al llenç després " 27209"de l'escalat." 27210 27211#: modules/video_filter/canvas.c:97 27212msgid "Automatically resize and pad a video" 27213msgstr "Canvia la mida i amplia el vídeo automàticament" 27214 27215#: modules/video_filter/canvas.c:105 27216msgid "Canvas" 27217msgstr "Llenç" 27218 27219#: modules/video_filter/canvas.c:106 27220msgid "Canvas video filter" 27221msgstr "Filtre de vídeo llenç" 27222 27223#: modules/video_filter/ci_filters.m:755 27224msgid "Use a specific Core Image Filter" 27225msgstr "" 27226 27227#: modules/video_filter/ci_filters.m:757 27228msgid "" 27229"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" 27230msgstr "" 27231 27232#: modules/video_filter/ci_filters.m:763 27233msgid "Mac OS X hardware video filters" 27234msgstr "" 27235 27236#: modules/video_filter/colorthres.c:56 27237msgid "" 27238"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " 27239"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " 27240"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " 27241"yellow (red + green), #FFFFFF = white" 27242msgstr "" 27243"Els colors similars a aquest es mantindran, la resta es canviaran a escala " 27244"de grisos. Aquest ha de ser un hexadecimal (com els colors HTML). Els dos " 27245"primers caràcters són pel color vermell, després verd, després blau. Negre = " 27246"#000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), " 27247"blanc = #FFFFFF" 27248 27249#: modules/video_filter/colorthres.c:60 27250msgid "Select one color in the video" 27251msgstr "Seleccioneu un color al vídeo" 27252 27253#: modules/video_filter/colorthres.c:70 27254msgid "Color threshold filter" 27255msgstr "Filtre del llindar de color" 27256 27257#: modules/video_filter/colorthres.c:80 27258msgid "Saturation threshold" 27259msgstr "Llindar de saturació" 27260 27261#: modules/video_filter/colorthres.c:82 27262msgid "Similarity threshold" 27263msgstr "Llindar de similitud" 27264 27265#: modules/video_filter/croppadd.c:47 27266msgid "Pixels to crop from top" 27267msgstr "Escapça píxels de la part superior" 27268 27269#: modules/video_filter/croppadd.c:49 27270msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." 27271msgstr "" 27272"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part superior de la imatge." 27273 27274#: modules/video_filter/croppadd.c:50 27275msgid "Pixels to crop from bottom" 27276msgstr "Escapça píxels de la part inferior" 27277 27278#: modules/video_filter/croppadd.c:52 27279msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." 27280msgstr "" 27281"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part inferior de la imatge." 27282 27283#: modules/video_filter/croppadd.c:53 27284msgid "Pixels to crop from left" 27285msgstr "Escapça píxels de la part esquerra" 27286 27287#: modules/video_filter/croppadd.c:55 27288msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." 27289msgstr "" 27290"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part esquerra de la imatge." 27291 27292#: modules/video_filter/croppadd.c:56 27293msgid "Pixels to crop from right" 27294msgstr "Escapça píxels de la part dreta" 27295 27296#: modules/video_filter/croppadd.c:58 27297msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." 27298msgstr "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part dreta de la imatge." 27299 27300#: modules/video_filter/croppadd.c:60 27301msgid "Pixels to padd to top" 27302msgstr "Amplia els píxels de la part superior" 27303 27304#: modules/video_filter/croppadd.c:62 27305msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." 27306msgstr "" 27307"Nombre de píxels per ampliar a la part superior de la imatge després " 27308"d'escapçar." 27309 27310#: modules/video_filter/croppadd.c:63 27311msgid "Pixels to padd to bottom" 27312msgstr "Amplia els píxels de la part inferior" 27313 27314#: modules/video_filter/croppadd.c:65 27315msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." 27316msgstr "" 27317"Nombre de píxels per ampliar a la part inferior de la imatge després " 27318"d'escapçar." 27319 27320#: modules/video_filter/croppadd.c:66 27321msgid "Pixels to padd to left" 27322msgstr "Amplia els píxels de la part esquerra" 27323 27324#: modules/video_filter/croppadd.c:68 27325msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." 27326msgstr "" 27327"Nombre de píxels per ampliar a la part esquerra de la imatge després " 27328"d'escapçar." 27329 27330#: modules/video_filter/croppadd.c:69 27331msgid "Pixels to padd to right" 27332msgstr "Amplia els píxels de la part dreta" 27333 27334#: modules/video_filter/croppadd.c:71 27335msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." 27336msgstr "" 27337"Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar." 27338 27339#: modules/video_filter/croppadd.c:79 27340msgid "Croppadd" 27341msgstr "" 27342 27343#: modules/video_filter/croppadd.c:80 27344msgid "Video cropping filter" 27345msgstr "" 27346 27347#: modules/video_filter/croppadd.c:97 27348msgid "Padd" 27349msgstr "Amplia" 27350 27351#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 27352msgid "Latest" 27353msgstr "L'últim" 27354 27355#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 27356msgid "AltLine" 27357msgstr "AltLine" 27358 27359#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 27360msgid "Upconvert" 27361msgstr "Augmenta els valors" 27362 27363#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 27364msgid "Low" 27365msgstr "Baix" 27366 27367#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 27368msgid "Medium" 27369msgstr "Mitjà" 27370 27371#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 27372msgid "High" 27373msgstr "Alt" 27374 27375#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 27376msgid "Streaming deinterlace mode" 27377msgstr "Mètode de desentrellaçat per a la transmissió" 27378 27379#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 27380msgid "Deinterlace method to use for streaming." 27381msgstr "Mètode de desentrellaçat per a utilitzar a la transmissió." 27382 27383#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 27384msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" 27385msgstr "Mode de cromaticitat del fòsfor per a l'entrada 4:2:0" 27386 27387#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 27388msgid "" 27389"Choose handling for colours in those output frames that fall across input " 27390"frame boundaries. \n" 27391"\n" 27392"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " 27393"such as videos from a camcorder. \n" 27394"\n" 27395"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" 27396"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" 27397"\n" 27398"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " 27399"(bright) field, too. \n" 27400"\n" 27401"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " 27402"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." 27403msgstr "" 27404"Trieu el tipus de gestió dels colors que voleu utilitzar als fotogrames de " 27405"sortida que topin amb els límits del fotograma d'entrada. \n" 27406"\n" 27407"L'últim: agafa la crominància només dels camps nous (brillants). És " 27408"l'adequat per a les entrades entrellaçades, com per exemple els vídeos " 27409"enregistrats amb una càmera. \n" 27410"\n" 27411"AltLine: agafa la línia 1 de crominància del camp superior, la línia 2 del " 27412"camp inferior, etc. \n" 27413"De manera predeterminada, és l'adequat per a l'entrada NTSC convertida a " 27414"vídeo (DVD d'animació, etc.)\n" 27415"\n" 27416"Barreja: mitjana de crominàncies del camp d'entrada. És possible que també " 27417"distorsioni els colors del camp nou (brillant). \n" 27418"\n" 27419"Augmenta els valors: sortida en format 4:2:2 (crominància independent per a " 27420"cada camp). És la millor simulació però requereix més CPU i amplada de banda " 27421"de la memòria." 27422 27423#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 27424msgid "Phosphor old field dimmer strength" 27425msgstr "Intensitat de l'atenuador de l'antic camp de fòsfor" 27426 27427#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 27428msgid "" 27429"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " 27430"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " 27431"Default: Low." 27432msgstr "" 27433"Controla la intensitat del filtre d'enfosquiment que simula la debilitació " 27434"de la llum fosforescent per al camp antic del duplicador de la velocitat " 27435"dels fotogrames del fòsfor. De manera predeterminada: Baix." 27436 27437#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 27438msgid "Deinterlacing video filter" 27439msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo" 27440 27441#: modules/video_filter/edgedetection.c:39 27442msgid "Edge detection video filter" 27443msgstr "" 27444 27445#: modules/video_filter/edgedetection.c:40 27446msgid "Edge detection" 27447msgstr "Detecció de les vores" 27448 27449#: modules/video_filter/edgedetection.c:42 27450msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." 27451msgstr "" 27452 27453#: modules/video_filter/erase.c:56 27454msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." 27455msgstr "" 27456"Màscara de la imatge. S'esborraran els píxels amb un valor alfa amb més d'un " 27457"50%." 27458 27459#: modules/video_filter/erase.c:59 27460msgid "X coordinate of the mask." 27461msgstr "Coordenada X de la màscara." 27462 27463#: modules/video_filter/erase.c:61 27464msgid "Y coordinate of the mask." 27465msgstr "Coordenada Y de la màscara." 27466 27467#: modules/video_filter/erase.c:63 27468msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" 27469msgstr "Elimina les zones de vídeo amb una imatge com a màscara" 27470 27471#: modules/video_filter/erase.c:68 27472msgid "Erase video filter" 27473msgstr "Esborra el filtre de vídeo" 27474 27475#: modules/video_filter/erase.c:69 27476msgid "Erase" 27477msgstr "Esborra" 27478 27479#: modules/video_filter/extract.c:55 27480msgid "RGB component to extract" 27481msgstr "Component RGB per extreure" 27482 27483#: modules/video_filter/extract.c:56 27484msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." 27485msgstr "" 27486"Component RGB per extreure. 0 per al vermell, 1 per al verd i 2 per al blau." 27487 27488#: modules/video_filter/extract.c:67 27489msgid "Extract RGB component video filter" 27490msgstr "Extreu el filtre de vídeo del component RGB" 27491 27492#: modules/video_filter/fps.c:45 27493msgid "FPS conversion video filter" 27494msgstr "" 27495 27496#: modules/video_filter/fps.c:46 27497msgid "FPS Converter" 27498msgstr "" 27499 27500#: modules/video_filter/freeze.c:78 27501msgid "Freezing interactive video filter" 27502msgstr "" 27503 27504#: modules/video_filter/freeze.c:79 27505msgid "Freeze" 27506msgstr "Congela" 27507 27508#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 27509msgid "Gaussian's std deviation" 27510msgstr "Desviació std del gaussià" 27511 27512#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 27513msgid "" 27514"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " 27515"to 3*sigma away in any direction." 27516msgstr "" 27517"Desviació estàndard del gaussià. El difuminat té en compte els píxels " 27518"d'almenys 3*sigma en qualsevol direcció." 27519 27520#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 27521msgid "Add a blurring effect" 27522msgstr "Afegeix un efecte de difuminat" 27523 27524#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 27525msgid "Gaussian blur video filter" 27526msgstr "Filtre de vídeo de difuminat gaussià" 27527 27528#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 27529msgid "Gaussian Blur" 27530msgstr "Difuminat gaussià" 27531 27532#: modules/video_filter/gradfun.c:51 27533msgid "Radius in pixels" 27534msgstr "Radi en píxels" 27535 27536#: modules/video_filter/gradfun.c:55 27537msgid "Strength" 27538msgstr "Intensitat" 27539 27540#: modules/video_filter/gradfun.c:56 27541msgid "Strength used to modify the value of a pixel" 27542msgstr "Intensitat emprada per a modificar el valor d'un píxel" 27543 27544#: modules/video_filter/gradfun.c:59 27545msgid "Gradfun video filter" 27546msgstr "Filtre de vídeo gradfun" 27547 27548#: modules/video_filter/gradfun.c:60 27549msgid "Gradfun" 27550msgstr "Gradfun" 27551 27552#: modules/video_filter/gradfun.c:61 27553msgid "Debanding algorithm" 27554msgstr "Algoritme de desbandat" 27555 27556#: modules/video_filter/gradient.c:62 27557msgid "Distort mode" 27558msgstr "Mode de distorsió" 27559 27560#: modules/video_filter/gradient.c:63 27561msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." 27562msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»." 27563 27564#: modules/video_filter/gradient.c:65 27565msgid "Gradient image type" 27566msgstr "Tipus d'imatge degradada" 27567 27568#: modules/video_filter/gradient.c:66 27569msgid "" 27570"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " 27571"keep colors." 27572msgstr "" 27573"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté " 27574"els colors." 27575 27576#: modules/video_filter/gradient.c:69 27577msgid "Apply cartoon effect" 27578msgstr "Aplica l'efecte còmic" 27579 27580#: modules/video_filter/gradient.c:70 27581msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." 27582msgstr "Aplica l'efecte còmic. Només l'utilitzen «degradat» i «vora»." 27583 27584#: modules/video_filter/gradient.c:73 27585msgid "Apply color gradient or edge detection effects" 27586msgstr "Aplica els efectes de degradat de color o detecció de la vora" 27587 27588#: modules/video_filter/gradient.c:81 27589msgid "Gradient video filter" 27590msgstr "Filtre de vídeo de degradat" 27591 27592#: modules/video_filter/grain.c:54 27593msgid "Variance of the gaussian noise" 27594msgstr "Variància del soroll gaussià" 27595 27596#: modules/video_filter/grain.c:58 27597msgid "Minimal period" 27598msgstr "Període mínim" 27599 27600#: modules/video_filter/grain.c:59 27601msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" 27602msgstr "Període mínim de gra de soroll al píxel" 27603 27604#: modules/video_filter/grain.c:60 27605msgid "Maximal period" 27606msgstr "Període màxim" 27607 27608#: modules/video_filter/grain.c:61 27609msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" 27610msgstr "Període màxim de gra de soroll al píxel" 27611 27612#: modules/video_filter/grain.c:64 27613msgid "Grain video filter" 27614msgstr "Filtre de vídeo de gra" 27615 27616#: modules/video_filter/grain.c:65 27617msgid "Grain" 27618msgstr "Gra" 27619 27620#: modules/video_filter/grain.c:66 27621msgid "Adds filtered gaussian noise" 27622msgstr "Afegeix soroll gaussià filtrat" 27623 27624#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 27625msgid "Spatial luma strength (0-254)" 27626msgstr "Intensitat de la luminància espacial (0-254)" 27627 27628#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 27629msgid "Spatial chroma strength (0-254)" 27630msgstr "Intensitat de la crominància espacial (0-254)" 27631 27632#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 27633msgid "Temporal luma strength (0-254)" 27634msgstr "Intensitat de la luminància temporal (0-254)" 27635 27636#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 27637msgid "Temporal chroma strength (0-254)" 27638msgstr "Intensitat de la crominància temporal (0-254)" 27639 27640#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 27641msgid "HQ Denoiser 3D" 27642msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat" 27643 27644#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 27645msgid "High Quality 3D Denoiser filter" 27646msgstr "Filtre de l'eliminador de soroll 3D d'alta qualitat" 27647 27648#: modules/video_filter/invert.c:50 27649msgid "Invert video filter" 27650msgstr "Filtre de vídeo d'inversió" 27651 27652#: modules/video_filter/invert.c:51 27653msgid "Color inversion" 27654msgstr "Inversió dels colors" 27655 27656#: modules/video_filter/magnify.c:49 27657msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" 27658msgstr "Filtre de vídeo interactiu augmenta/fes zoom" 27659 27660#: modules/video_filter/magnify.c:50 27661msgid "Magnify" 27662msgstr "Augmenta" 27663 27664#: modules/video_filter/mirror.c:64 27665msgid "Mirror orientation" 27666msgstr "Orientació del mirall" 27667 27668#: modules/video_filter/mirror.c:65 27669msgid "" 27670"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal." 27671msgstr "" 27672 27673#: modules/video_filter/mirror.c:69 27674msgid "Vertical" 27675msgstr "Vertical" 27676 27677#: modules/video_filter/mirror.c:69 27678msgid "Horizontal" 27679msgstr "Horitzontal" 27680 27681#: modules/video_filter/mirror.c:71 27682msgid "Direction" 27683msgstr "Direcció" 27684 27685#: modules/video_filter/mirror.c:72 27686msgid "Direction of the mirroring." 27687msgstr "" 27688 27689#: modules/video_filter/mirror.c:75 27690msgid "Left to right/Top to bottom" 27691msgstr "D'esquerra a dreta/ de dalt a baix" 27692 27693#: modules/video_filter/mirror.c:75 27694msgid "Right to left/Bottom to top" 27695msgstr "De dreta a esquerra/ des de la part inferior a la superior" 27696 27697#: modules/video_filter/mirror.c:80 27698msgid "Mirror video filter" 27699msgstr "Filtre de vídeo de mirall" 27700 27701#: modules/video_filter/mirror.c:81 27702msgid "Mirror video" 27703msgstr "Vídeo mirall" 27704 27705#: modules/video_filter/mirror.c:82 27706msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" 27707msgstr "Divideix el vídeo en dues parts iguals, com en un mirall" 27708 27709#: modules/video_filter/motionblur.c:54 27710msgid "Blur factor (1-127)" 27711msgstr "Factor de difuminat (1-127)" 27712 27713#: modules/video_filter/motionblur.c:55 27714msgid "The degree of blurring from 1 to 127." 27715msgstr "El grau de difuminat va d'1 a 127." 27716 27717#: modules/video_filter/motionblur.c:61 27718msgid "Motion blur filter" 27719msgstr "Filtre de difuminat per moviment" 27720 27721#: modules/video_filter/motiondetect.c:48 27722msgid "Motion detect video filter" 27723msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment" 27724 27725#: modules/video_filter/oldmovie.c:179 27726msgid "Old movie effect video filter" 27727msgstr "Filtre d'efecte Pel·lícula antiga" 27728 27729#: modules/video_filter/oldmovie.c:180 27730msgid "Old movie" 27731msgstr "Pel·lícula antiga" 27732 27733#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 27734msgid "OpenCV face detection example filter" 27735msgstr "Filtre d'exemple de detecció de cares OpenCV" 27736 27737#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 27738msgid "OpenCV example" 27739msgstr "Exemple OpenCV" 27740 27741#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 27742msgid "Haar cascade filename" 27743msgstr "Nom del fitxer cascada Haar" 27744 27745#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 27746msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" 27747msgstr "Nom del fitxer XML que conté la descripció de la cascada Haar" 27748 27749#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 27750msgid "Use input chroma unaltered" 27751msgstr "Empra l'entrada de crominància sense alterar" 27752 27753#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27754msgid "I420 - first plane is grayscale" 27755msgstr "" 27756 27757#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27758msgid "RGB32" 27759msgstr "RGB32" 27760 27761#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 27762msgid "Don't display any video" 27763msgstr "No mostris cap vídeo" 27764 27765#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27766msgid "Display the input video" 27767msgstr "Mostra el vídeo d'entrada" 27768 27769#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27770msgid "Display the processed video" 27771msgstr "Mostra el vídeo processat" 27772 27773#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 27774msgid "Show only errors" 27775msgstr "Mostra només els errors" 27776 27777#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27778msgid "Show errors and warnings" 27779msgstr "Mostra els errors i els avisos" 27780 27781#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27782msgid "Show everything including debug messages" 27783msgstr "Mostra-ho tot, fins i tot els missatges de depuració" 27784 27785#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 27786msgid "OpenCV video filter wrapper" 27787msgstr "Embolcall del filtre de vídeo OpenCV" 27788 27789#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 27790msgid "OpenCV" 27791msgstr "OpenCV" 27792 27793#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 27794msgid "Scale factor (0.1-2.0)" 27795msgstr "Factor d'escalat (0,1-2,0)" 27796 27797#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 27798msgid "" 27799"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " 27800"OpenCV filter" 27801msgstr "" 27802 27803#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 27804msgid "OpenCV filter chroma" 27805msgstr "Crominància del filtre OpenCV" 27806 27807#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 27808msgid "" 27809"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" 27810msgstr "" 27811"A quina crominància s'ha de convertir la imatge abans d'enviar-la al filtre " 27812"intern de l'OpenCV" 27813 27814#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 27815msgid "Wrapper filter output" 27816msgstr "Sortida del filtre d'embolcall" 27817 27818#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 27819msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" 27820msgstr "Determina quin vídeo (si n'hi ha) ha de mostrar el filtre d'embolcall" 27821 27822#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 27823msgid "OpenCV internal filter name" 27824msgstr "Nom del filtre intern OpenCV" 27825 27826#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 27827msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" 27828msgstr "Nom del filtre del connector intern de l'OpenCv que s'ha d'utilitzar" 27829 27830#: modules/video_filter/posterize.c:62 27831msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" 27832msgstr "" 27833"Nivell de posterització del nombre de colors (el nombre de colors és cub per " 27834"a aquest valor)" 27835 27836#: modules/video_filter/posterize.c:68 27837msgid "Posterize video filter" 27838msgstr "Filtre de vídeo de posterització" 27839 27840#: modules/video_filter/posterize.c:70 27841msgid "Posterize video by lowering the number of colors" 27842msgstr "Posteritza del vídeo mitjançant la reducció del nombre de colors" 27843 27844#: modules/video_filter/postproc.c:71 27845msgid "" 27846"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" 27847"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" 27848"With default filter chain, the values map to the following filters:\n" 27849"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27850msgstr "" 27851"Qualitat del postprocessament. L'interval vàlid va des de 0 (inhabilitat) a " 27852"6 (el més alt)\n" 27853"Els nivells més alts necessiten més potència de CPU però milloren la " 27854"qualitat de les imatges.\n" 27855"Amb la cadena de filtre predeterminada, els valors mapen als següents " 27856"filtres:\n" 27857"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27858 27859#: modules/video_filter/postproc.c:76 27860msgid "FFmpeg post processing filter chains" 27861msgstr "Cadenes de filtre de postprocessament de ffmpeg" 27862 27863#: modules/video_filter/postproc.c:85 27864msgid "Video post processing filter" 27865msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo" 27866 27867#: modules/video_filter/postproc.c:86 27868msgid "Postproc" 27869msgstr "Postprocessament" 27870 27871#: modules/video_filter/postproc.c:238 27872msgid "Lowest" 27873msgstr "El més baix" 27874 27875#: modules/video_filter/postproc.c:241 27876msgid "Highest" 27877msgstr "El més alt" 27878 27879#: modules/video_filter/psychedelic.c:54 27880msgid "Psychedelic video filter" 27881msgstr "Filtre de vídeo psicodèlic" 27882 27883#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 27884msgid "Number of puzzle rows" 27885msgstr "Nombre de files del trencaclosques" 27886 27887#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 27888msgid "Number of puzzle columns" 27889msgstr "Nombre de columnes del trencaclosques" 27890 27891#: modules/video_filter/puzzle.c:57 27892msgid "Game mode" 27893msgstr "Mode de joc" 27894 27895#: modules/video_filter/puzzle.c:58 27896msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." 27897msgstr "" 27898"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a " 27899"trencaclosques corredís." 27900 27901#: modules/video_filter/puzzle.c:59 27902msgid "Border" 27903msgstr "Vora" 27904 27905#: modules/video_filter/puzzle.c:60 27906msgid "Unshuffled Border width." 27907msgstr "Amplada de la vora no aleatòria." 27908 27909#: modules/video_filter/puzzle.c:61 27910msgid "Small preview" 27911msgstr "Previsualització petita" 27912 27913#: modules/video_filter/puzzle.c:62 27914msgid "Show small preview." 27915msgstr "Mostra una previsualització petita." 27916 27917#: modules/video_filter/puzzle.c:63 27918msgid "Small preview size" 27919msgstr "Mida de la previsualització petita" 27920 27921#: modules/video_filter/puzzle.c:64 27922msgid "Show small preview size (percent of source)." 27923msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)." 27924 27925#: modules/video_filter/puzzle.c:65 27926msgid "Piece edge shape size" 27927msgstr "Mida de la forma de la vora de la peça" 27928 27929#: modules/video_filter/puzzle.c:66 27930msgid "Size of the curve along the piece's edge" 27931msgstr "Mida de la corba al llarg de la vora de la peça" 27932 27933#: modules/video_filter/puzzle.c:67 27934msgid "Auto shuffle" 27935msgstr "Aleatori automàtic" 27936 27937#: modules/video_filter/puzzle.c:68 27938msgid "Auto shuffle delay during game" 27939msgstr "Retard aleatori automàtic durant el joc" 27940 27941#: modules/video_filter/puzzle.c:69 27942msgid "Auto solve" 27943msgstr "Resol automàticament" 27944 27945#: modules/video_filter/puzzle.c:70 27946msgid "Auto solve delay during game" 27947msgstr "Resol automàticament el retard durant el joc" 27948 27949#: modules/video_filter/puzzle.c:71 27950msgid "Rotation" 27951msgstr "Gir" 27952 27953#: modules/video_filter/puzzle.c:72 27954msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" 27955msgstr "Paràmetre de gir: cap;180;90-270;mirall" 27956 27957#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27958msgid "jigsaw puzzle" 27959msgstr "trencaclosques jigsaw" 27960 27961#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27962msgid "sliding puzzle" 27963msgstr "trencaclosques sliding" 27964 27965#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27966msgid "swap puzzle" 27967msgstr "trencaclosques swap" 27968 27969#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27970msgid "exchange puzzle" 27971msgstr "intercanvia el trencaclosques" 27972 27973#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27974msgid "0" 27975msgstr "0" 27976 27977#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27978msgid "0/180" 27979msgstr "0/180" 27980 27981#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27982msgid "0/90/180/270" 27983msgstr "0/90/180/270" 27984 27985#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27986msgid "0/90/180/270/mirror" 27987msgstr "0/90/180/270/mirall" 27988 27989#: modules/video_filter/puzzle.c:85 27990msgid "Puzzle interactive game video filter" 27991msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu" 27992 27993#: modules/video_filter/puzzle.c:86 27994msgid "Puzzle" 27995msgstr "Trencaclosques" 27996 27997#: modules/video_filter/ripple.c:53 27998msgid "Ripple video filter" 27999msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació" 28000 28001#: modules/video_filter/ripple.c:54 28002msgid "Ripple" 28003msgstr "Ondulació" 28004 28005#: modules/video_filter/rotate.c:59 28006msgid "Angle in degrees" 28007msgstr "Angle en graus" 28008 28009#: modules/video_filter/rotate.c:60 28010msgid "Angle in degrees (0 to 359)" 28011msgstr "Angle en graus (des de 0 a 359)" 28012 28013#: modules/video_filter/rotate.c:61 28014msgid "Use motion sensors" 28015msgstr "Fes servir sensors de moviment" 28016 28017#: modules/video_filter/rotate.c:71 28018msgid "Rotate video filter" 28019msgstr "Filtre de vídeo de gir" 28020 28021#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 28022msgid "Rotate" 28023msgstr "Gira" 28024 28025#: modules/video_filter/scene.c:59 28026msgid "Image format" 28027msgstr "Format de la imatge" 28028 28029#: modules/video_filter/scene.c:60 28030msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." 28031msgstr "Format de les imatges de sortida (png, jpeg, etc.)" 28032 28033#: modules/video_filter/scene.c:63 28034msgid "" 28035"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 28036"characteristics." 28037msgstr "" 28038"Aquesta opció permet forçar l'amplada de la imatge. De manera predeterminada " 28039"(-1), el VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." 28040 28041#: modules/video_filter/scene.c:68 28042msgid "" 28043"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " 28044"video characteristics." 28045msgstr "" 28046"Aquesta opció permet forçar l'alçada de la imatge. De manera predeterminada " 28047"(-1), el VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." 28048 28049#: modules/video_filter/scene.c:72 28050msgid "Recording ratio" 28051msgstr "Ràtio d'enregistrament" 28052 28053#: modules/video_filter/scene.c:73 28054msgid "" 28055"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." 28056msgstr "" 28057"Ràtio d'imatges que s'han d'enregistrar. 3 significa que cada una de tres " 28058"imatges s'enregistra." 28059 28060#: modules/video_filter/scene.c:76 28061msgid "Filename prefix" 28062msgstr "Prefix del nom del fitxer" 28063 28064#: modules/video_filter/scene.c:77 28065msgid "" 28066"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " 28067"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." 28068msgstr "" 28069"Prefix del nom del fitxer de les imatges de sortida. El nom dels fitxers de " 28070"sortida tindran la forma «prefixNOMBRE.format» si la substitució no és certa." 28071 28072#: modules/video_filter/scene.c:81 28073msgid "Directory path prefix" 28074msgstr "Prefix del camí del directori" 28075 28076#: modules/video_filter/scene.c:82 28077msgid "" 28078"Directory path where images files should be saved. If not set, then images " 28079"will be automatically saved in users homedir." 28080msgstr "" 28081"Camí del directori on s'han de desar els fitxers d'imatge. Si no està " 28082"definit, les imatges es desaran automàticament al directori d'inici de " 28083"l'usuari." 28084 28085#: modules/video_filter/scene.c:86 28086msgid "Always write to the same file" 28087msgstr "Escriu sempre al mateix fitxer" 28088 28089#: modules/video_filter/scene.c:87 28090msgid "" 28091"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " 28092"this case, the number is not appended to the filename." 28093msgstr "" 28094"Escriu sempre al mateix fitxer en comptes de crear un fitxer per a cada " 28095"imatge. En aquest cas, el nombre no s'afegeix al nom del fitxer." 28096 28097#: modules/video_filter/scene.c:91 28098msgid "Send your video to picture files" 28099msgstr "Envia el vídeo als fitxers d'imatge" 28100 28101#: modules/video_filter/scene.c:95 28102msgid "Scene filter" 28103msgstr "Filtre d'escena" 28104 28105#: modules/video_filter/scene.c:96 28106msgid "Scene video filter" 28107msgstr "Filtre de vídeo d'escena" 28108 28109#: modules/video_filter/sepia.c:59 28110msgid "Sepia intensity" 28111msgstr "Intensitat sèpia" 28112 28113#: modules/video_filter/sepia.c:60 28114msgid "Intensity of sepia effect" 28115msgstr "Efecte d'intensitat del sèpia" 28116 28117#: modules/video_filter/sepia.c:65 28118msgid "Sepia video filter" 28119msgstr "Filtre de vídeo de sèpia" 28120 28121#: modules/video_filter/sepia.c:67 28122msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" 28123msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vídeo un to més càlid" 28124 28125#: modules/video_filter/sharpen.c:48 28126msgid "Sharpen strength (0-2)" 28127msgstr "Intensitat de la nitidesa (0-2)" 28128 28129#: modules/video_filter/sharpen.c:49 28130msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." 28131msgstr "" 28132"Defineix la intensitat de la nitidesa, entre 0 i 2. De manera predeterminada " 28133"a 0,05." 28134 28135#: modules/video_filter/sharpen.c:61 28136msgid "Augment contrast between contours." 28137msgstr "Augmenta el contrast entre els contorns." 28138 28139#: modules/video_filter/sharpen.c:68 28140msgid "Sharpen video filter" 28141msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa" 28142 28143#: modules/video_filter/transform.c:49 28144msgid "Transform type" 28145msgstr "Tipus de transformació" 28146 28147#: modules/video_filter/transform.c:55 28148msgid "Transpose" 28149msgstr "Transposa" 28150 28151#: modules/video_filter/transform.c:55 28152msgid "Anti-transpose" 28153msgstr "Antitransposa" 28154 28155#: modules/video_filter/transform.c:58 28156msgid "Video transformation filter" 28157msgstr "Filtre de transformació del vídeo" 28158 28159#: modules/video_filter/transform.c:59 28160msgid "Transformation" 28161msgstr "Transformació" 28162 28163#: modules/video_filter/transform.c:60 28164msgid "Rotate or flip the video" 28165msgstr "Gira o inverteix el vídeo" 28166 28167#: modules/video_filter/vhs.c:105 28168msgid "VHS movie effect video filter" 28169msgstr "Filtre d'efecte Pel·lícula VHS" 28170 28171#: modules/video_filter/vhs.c:106 28172msgid "VHS movie" 28173msgstr "Pel·lícula VHS" 28174 28175#: modules/video_filter/wave.c:53 28176msgid "Wave video filter" 28177msgstr "Filtre de vídeo d'ones" 28178 28179#: modules/video_filter/wave.c:54 28180msgid "Wave" 28181msgstr "Ona" 28182 28183#: modules/video_output/aa.c:58 28184msgid "ASCII Art" 28185msgstr "Art ASCII" 28186 28187#: modules/video_output/aa.c:61 28188msgid "ASCII-art video output" 28189msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII" 28190 28191#: modules/video_output/android/window.c:50 28192msgid "Android Window" 28193msgstr "Finestra d'Android" 28194 28195#: modules/video_output/android/window.c:51 28196msgid "Android native window" 28197msgstr "" 28198 28199#: modules/video_output/caca.c:57 28200msgid "Color ASCII art video output" 28201msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII en color" 28202 28203#: modules/video_output/caopengllayer.m:946 28204msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" 28205msgstr "" 28206 28207#: modules/video_output/decklink.cpp:72 28208msgid "Timelength after which we assume there is no signal." 28209msgstr "" 28210 28211#: modules/video_output/decklink.cpp:74 28212msgid "" 28213"Timelength after which we assume there is no signal.\n" 28214"After this delay we black out the video." 28215msgstr "" 28216 28217#: modules/video_output/decklink.cpp:78 28218msgid "Active Format Descriptor value" 28219msgstr "" 28220 28221#: modules/video_output/decklink.cpp:81 28222msgid "Aspect Ratio of the source picture." 28223msgstr "" 28224 28225#: modules/video_output/decklink.cpp:83 28226msgid "Active Format Descriptor line" 28227msgstr "" 28228 28229#: modules/video_output/decklink.cpp:84 28230msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." 28231msgstr "" 28232 28233#: modules/video_output/decklink.cpp:86 28234msgid "Picture to display on input signal loss" 28235msgstr "" 28236 28237#: modules/video_output/decklink.cpp:89 28238msgid "Output card" 28239msgstr "Targeta de sortida" 28240 28241#: modules/video_output/decklink.cpp:91 28242msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." 28243msgstr "" 28244"Targeta de sortida DeckLink, si existeixen múltiples. Les targetes estan " 28245"numerades des de 0." 28246 28247#: modules/video_output/decklink.cpp:94 28248msgid "Desired output mode" 28249msgstr "Mode de sortida desitjat" 28250 28251#: modules/video_output/decklink.cpp:96 28252msgid "" 28253"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " 28254"in textual form, e.g. \"ntsc\"." 28255msgstr "" 28256"Mode de sortida desitjat per a la sortida DeckLink. Aquest valor ha de ser " 28257"un codi FOURCC en forma textual, p. ex. «ntsc»." 28258 28259#: modules/video_output/decklink.cpp:102 28260msgid "Audio connection for DeckLink output." 28261msgstr "Connexió d'àudio per a la sortida DeckLink." 28262 28263#: modules/video_output/decklink.cpp:107 28264msgid "" 28265"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." 28266msgstr "" 28267"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 " 28268"inhabilita l'entrada d'àudio." 28269 28270#: modules/video_output/decklink.cpp:112 28271msgid "" 28272"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " 28273"disables audio output." 28274msgstr "" 28275"Nombre de canals de sortida per a la sortida DeckLink. Ha de ser 2, 8 o 16. " 28276"0 inhabilita la sortida d'àudio." 28277 28278#: modules/video_output/decklink.cpp:117 28279msgid "Video connection for DeckLink output." 28280msgstr "Connexió de vídeo per a la sortida DeckLink." 28281 28282#: modules/video_output/decklink.cpp:121 28283msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." 28284msgstr "Empra 10 bits per píxel per als fotogrames de vídeo." 28285 28286#: modules/video_output/decklink.cpp:239 28287msgid "DecklinkOutput" 28288msgstr "SortidaDecklink" 28289 28290#: modules/video_output/decklink.cpp:240 28291msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card" 28292msgstr "" 28293 28294#: modules/video_output/decklink.cpp:241 28295msgid "DeckLink General Options" 28296msgstr "Opcions generals del DeckLink" 28297 28298#: modules/video_output/decklink.cpp:246 28299msgid "DeckLink Video Output module" 28300msgstr "Mòdul de sortida de vídeo del DeckLink" 28301 28302#: modules/video_output/decklink.cpp:251 28303msgid "DeckLink Video Options" 28304msgstr "Opcions de vídeo del DeckLink" 28305 28306#: modules/video_output/decklink.cpp:274 28307msgid "DeckLink Audio Output module" 28308msgstr "Mòdul de sortida d'àudio del DeckLink" 28309 28310#: modules/video_output/decklink.cpp:279 28311msgid "DeckLink Audio Options" 28312msgstr "Opcions d'àudio del DeckLink" 28313 28314#: modules/video_output/drawable.c:34 28315msgid "Window handle (HWND)" 28316msgstr "Handle de la finestra (HWND)" 28317 28318#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 28319msgid "" 28320"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " 28321"will be created." 28322msgstr "" 28323"El vídeo s'incrustarà a la finestra ja existent. Si està a zero, es crea una " 28324"nova finestra." 28325 28326#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 28327msgid "Drawable" 28328msgstr "Dibuixable" 28329 28330#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 28331msgid "Embedded window video" 28332msgstr "Vídeo de la finestra incrustada" 28333 28334#: modules/video_output/fb.c:56 28335msgid "Framebuffer device" 28336msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica" 28337 28338#: modules/video_output/fb.c:58 28339msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 28340msgstr "" 28341"Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la " 28342"renderització (normalment /dev/fb0)." 28343 28344#: modules/video_output/fb.c:60 28345msgid "Run fb on current tty" 28346msgstr "Executa la memòria intermèdia gràfica (fb) al tty actual" 28347 28348#: modules/video_output/fb.c:62 28349msgid "" 28350"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " 28351"handling with caution)" 28352msgstr "" 28353"Executa la memòria intermèdia gràfica al dispositiu tty actual (de manera " 28354"predeterminada habilitat). (inhabiliteu el control del tty amb precaució)" 28355 28356#: modules/video_output/fb.c:65 28357msgid "Framebuffer resolution to use" 28358msgstr "Resolució de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar" 28359 28360#: modules/video_output/fb.c:67 28361msgid "" 28362"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " 28363"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" 28364msgstr "" 28365"Seleccioneu la resolució per a la memòria intermèdia gràfica. Actualment " 28366"admet els valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (de manera predeterminada " 28367"4=auto)" 28368 28369#: modules/video_output/fb.c:70 28370msgid "Framebuffer uses hw acceleration" 28371msgstr "La memòria intermèdia gràfica utilitza l'acceleració del maquinari" 28372 28373#: modules/video_output/fb.c:71 28374msgid "Disable for double buffering in software." 28375msgstr "Deshabilitar per a doble memòria intermèdia en el programari." 28376 28377#: modules/video_output/fb.c:73 28378msgid "Image format (default RGB)" 28379msgstr "Format de la imatge (de manera predeterminada, RGB)" 28380 28381#: modules/video_output/fb.c:74 28382msgid "" 28383"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " 28384"has no way to report its chroma." 28385msgstr "" 28386"FourCC de la crominància que utilitza la memòria intermèdia gràfica. De " 28387"manera predeterminada, és RGB perquè el dispositiu de la memòria intermèdia " 28388"gràfica (fb) no pot notificar la seva crominància." 28389 28390#: modules/video_output/fb.c:92 28391msgid "GNU/Linux framebuffer video output" 28392msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux" 28393 28394#: modules/video_output/glx.c:271 28395msgid "GLX" 28396msgstr "GLX" 28397 28398#: modules/video_output/glx.c:272 28399msgid "GLX extension for OpenGL" 28400msgstr "Extensió GLX per a l'OpenGL" 28401 28402#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 28403msgid "Enable a workaround for T23" 28404msgstr "Habilita una solució temporal per a T23" 28405 28406#: modules/video_output/kva.c:52 28407msgid "" 28408"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " 28409"size is equal to or smaller than the movie size." 28410msgstr "" 28411"Habiliteu aquesta opció si es mostren les franges obliqües quan la mida de " 28412"la finestra és igual o més petita que la mida de la pel·lícula." 28413 28414#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 28415msgid "Video mode" 28416msgstr "Mode de vídeo" 28417 28418#: modules/video_output/kva.c:57 28419msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." 28420msgstr "Seleccioneu un mode de vídeo adequat per a utilitzar-lo amb KVA." 28421 28422#: modules/video_output/kva.c:62 28423msgid "SNAP" 28424msgstr "SNAP" 28425 28426#: modules/video_output/kva.c:62 28427msgid "WarpOverlay!" 28428msgstr "WarpOverlay!" 28429 28430#: modules/video_output/kva.c:62 28431msgid "VMAN" 28432msgstr "VMAN" 28433 28434#: modules/video_output/kva.c:62 28435msgid "DIVE" 28436msgstr "DIVE" 28437 28438#: modules/video_output/kva.c:72 28439msgid "K Video Acceleration video output" 28440msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration" 28441 28442#: modules/video_output/macosx.m:75 28443msgid "Mac OS X OpenGL video output" 28444msgstr "" 28445 28446#: modules/video_output/opengl/display.c:40 28447msgid "OpenGL extension" 28448msgstr "Extensió OpenGl" 28449 28450#: modules/video_output/opengl/display.c:41 28451msgid "OpenGL ES 2 extension" 28452msgstr "Extensió OpenGL ES 2" 28453 28454#: modules/video_output/opengl/display.c:43 28455msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." 28456msgstr "" 28457"Extensió a través de la qual s'utilitza l'Open Graphics Library (OpenGL)." 28458 28459#: modules/video_output/opengl/display.c:49 28460msgid "OpenGL ES2" 28461msgstr "OpenGL ES 2" 28462 28463#: modules/video_output/opengl/display.c:50 28464msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" 28465msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems 2" 28466 28467#: modules/video_output/opengl/display.c:61 28468msgid "OpenGL" 28469msgstr "OpenGL" 28470 28471#: modules/video_output/opengl/display.c:62 28472msgid "OpenGL video output" 28473msgstr "Sortida de vídeo OpenGL" 28474 28475#: modules/video_output/opengl/egl.c:441 28476msgid "EGL" 28477msgstr "EGL" 28478 28479#: modules/video_output/opengl/egl.c:442 28480msgid "EGL extension for OpenGL" 28481msgstr "Extensió EGL per a l'OpenGL" 28482 28483#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77 28484msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." 28485msgstr "El mode escriptori permet mostrar el vídeo a l'escriptori." 28486 28487#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 28488#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68 28489msgid "Use hardware blending support" 28490msgstr "Empra la compatibilitat amb l'acceleració de maquinari" 28491 28492#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81 28493#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70 28494msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." 28495msgstr "" 28496"Intenta utilitzar l'acceleració del maquinari perquè els subtítols/OSD " 28497"estiguin ben definits." 28498 28499#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83 28500msgid "Pixel Shader" 28501msgstr "" 28502 28503#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85 28504msgid "Choose a pixel shader to apply." 28505msgstr "" 28506 28507#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86 28508msgid "Path to HLSL file" 28509msgstr "" 28510 28511#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87 28512msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." 28513msgstr "" 28514 28515#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89 28516msgid "HLSL File" 28517msgstr "" 28518 28519#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 28520msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" 28521msgstr "Sortida de vídeo recomanada per a Windows Vista i versions posteriors" 28522 28523#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98 28524msgid "Direct3D9 video output" 28525msgstr "" 28526 28527#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67 28528msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" 28529msgstr "" 28530 28531#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 28532msgid "Direct3D11 video output" 28533msgstr "" 28534 28535#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 28536#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 28537msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" 28538msgstr "Empra les conversions YUV -> RGB del maquinari" 28539 28540#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 28541msgid "" 28542"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " 28543"doesn't have any effect when using overlays." 28544msgstr "" 28545"Intenteu utilitzar l'acceleració de maquinari per a les conversions YUV-" 28546">RGB. Aquesta opció no té cap efecte quan s'utilitza la superposició." 28547 28548#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 28549msgid "Overlay video output" 28550msgstr "Sortida de vídeo superposada" 28551 28552#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 28553msgid "" 28554"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " 28555"to render video directly). VLC will try to use it by default." 28556msgstr "" 28557"La superposició és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta de " 28558"vídeo (capacitat per a renderitzar directament el vídeo). De manera " 28559"predeterminada, el VLC intentarà utilitzar-la." 28560 28561#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 28562msgid "Use video buffers in system memory" 28563msgstr "Empra memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema" 28564 28565#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 28566msgid "" 28567"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " 28568"recommended as usually using video memory allows benefiting from more " 28569"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " 28570"doesn't have any effect when using overlays." 28571msgstr "" 28572"Creeu memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema en comptes de " 28573"crear-les a la memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria " 28574"de vídeo utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari " 28575"(com canviar d'escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap " 28576"efecte quan s'utilitza la superposició." 28577 28578#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 28579msgid "Use triple buffering for overlays" 28580msgstr "Empra triple memòria intermèdia per a la superposició" 28581 28582#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 28583msgid "" 28584"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " 28585"better video quality (no flickering)." 28586msgstr "" 28587"Intenta utilitzar la triple memòria intermèdia quan utilitza les " 28588"superposicions YUV. Millora molt la qualitat de vídeo (sense parpelleig)." 28589 28590#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 28591msgid "Name of desired display device" 28592msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat" 28593 28594#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 28595msgid "" 28596"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " 28597"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" 28598"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." 28599msgstr "" 28600"En una configuració de monitors múltiples, podeu especificar el nom de " 28601"dispositiu Windows de la pantalla on voleu que la finestra de vídeo s'obri. " 28602"Per exemple, «\\\\.\\PANTALLA1» o «\\\\.\\PANTALLA2»." 28603 28604#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 28605msgid "" 28606"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " 28607"interface" 28608msgstr "" 28609"Sortida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície " 28610"Aero del Vista." 28611 28612#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 28613msgid "DirectX (DirectDraw) video output" 28614msgstr "Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)" 28615 28616#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245 28617msgid "Wallpaper" 28618msgstr "Fons de pantalla" 28619 28620#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52 28621msgid "OpenGL video output for Windows" 28622msgstr "" 28623 28624#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 28625msgid "Windows GDI video output" 28626msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows" 28627 28628#: modules/video_output/win32/wgl.c:42 28629msgid "GPU affinity" 28630msgstr "" 28631 28632#: modules/video_output/win32/wgl.c:46 28633msgid "WGL extension for OpenGL" 28634msgstr "" 28635 28636#: modules/video_output/vdummy.c:36 28637msgid "Dummy image chroma format" 28638msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy" 28639 28640#: modules/video_output/vdummy.c:38 28641msgid "" 28642"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " 28643"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." 28644msgstr "" 28645"Fes que la sortida de vídeo dummy creï imatges amb un format de crominància " 28646"específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç." 28647 28648#: modules/video_output/vdummy.c:48 28649msgid "Dummy video output" 28650msgstr "Sortida de vídeo Dummy" 28651 28652#: modules/video_output/vdummy.c:58 28653msgid "Statistics video output" 28654msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques" 28655 28656#: modules/video_output/vmem.c:43 28657msgid "Video memory buffer width." 28658msgstr "Amplada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo." 28659 28660#: modules/video_output/vmem.c:46 28661msgid "Video memory buffer height." 28662msgstr "Alçada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo." 28663 28664#: modules/video_output/vmem.c:48 28665msgid "Pitch" 28666msgstr "Densitat de punts" 28667 28668#: modules/video_output/vmem.c:49 28669msgid "Video memory buffer pitch in bytes." 28670msgstr "" 28671"Densitat de punts de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo en bytes." 28672 28673#: modules/video_output/vmem.c:51 28674msgid "Chroma" 28675msgstr "Crominància" 28676 28677#: modules/video_output/vmem.c:52 28678msgid "" 28679"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." 28680msgstr "" 28681"Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 " 28682"caràcters, p. ex. «RV32»." 28683 28684#: modules/video_output/vmem.c:59 28685msgid "Video memory output" 28686msgstr "Sortida de la memòria de vídeo" 28687 28688#: modules/video_output/vmem.c:60 28689msgid "Video memory" 28690msgstr "Memòria de vídeo" 28691 28692#: modules/video_output/wayland/shell.c:405 28693#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 28694msgid "Wayland display" 28695msgstr "" 28696 28697#: modules/video_output/wayland/shell.c:407 28698#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 28699msgid "" 28700"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " 28701"display will be used." 28702msgstr "" 28703 28704#: modules/video_output/wayland/shell.c:411 28705msgid "WL shell" 28706msgstr "Shell WL" 28707 28708#: modules/video_output/wayland/shell.c:412 28709msgid "Wayland shell surface" 28710msgstr "Superfície shell de Wayland" 28711 28712#: modules/video_output/wayland/shm.c:508 28713msgid "WL SHM" 28714msgstr "WL SHM" 28715 28716#: modules/video_output/wayland/shm.c:509 28717msgid "Wayland shared memory video output" 28718msgstr "" 28719 28720#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 28721msgid "XDG shell" 28722msgstr "Shell XDG" 28723 28724#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 28725msgid "XDG shell surface" 28726msgstr "Superfície shell de XDG" 28727 28728#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" 28729#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28730#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. 28731#. For Latin script languages, you may need to strip accents. 28732#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. 28733#: modules/video_output/xcb/window.c:433 28734msgctxt "ASCII" 28735msgid "VLC media player" 28736msgstr "Reproductor multimèdia VLC" 28737 28738#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" 28739#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28740#: modules/video_output/xcb/window.c:438 28741msgctxt "ASCII" 28742msgid "VLC" 28743msgstr "VLC" 28744 28745#: modules/video_output/xcb/window.c:467 28746msgid "VLC" 28747msgstr "VLC" 28748 28749#: modules/video_output/xcb/window.c:700 28750msgid "X11 display" 28751msgstr "Finestra X11" 28752 28753#: modules/video_output/xcb/window.c:702 28754msgid "" 28755"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " 28756"will be used." 28757msgstr "" 28758"El vídeo es renderitza amb aquesta finestra X11. Si està buit, de manera " 28759"predeterminada s'utilitza la finestra." 28760 28761#: modules/video_output/xcb/window.c:705 28762msgid "X11 window ID" 28763msgstr "Identificador de la finestra X11" 28764 28765#: modules/video_output/xcb/window.c:714 28766msgid "X window" 28767msgstr "Finestra X" 28768 28769#: modules/video_output/xcb/window.c:715 28770msgid "X11 video window (XCB)" 28771msgstr "Finestra de vídeo X11 (XCB)" 28772 28773#: modules/video_output/xcb/x11.c:48 28774msgid "X11" 28775msgstr "X11" 28776 28777#: modules/video_output/xcb/x11.c:49 28778msgid "X11 video output (XCB)" 28779msgstr "Sortida de vídeo X11 (XCB)" 28780 28781#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 28782msgid "XVideo adaptor number" 28783msgstr "Número de l'adaptador XVideo" 28784 28785#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 28786msgid "" 28787"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " 28788"functional adaptor." 28789msgstr "" 28790"Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. De manera " 28791"predeterminada, el VLC utilitzarà el primer adaptador funcional." 28792 28793#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 28794msgid "XVideo format id" 28795msgstr "Identificador del format XVideo" 28796 28797#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 28798msgid "" 28799"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " 28800"match for the video being played." 28801msgstr "" 28802"Identificador del format d'imatge XVideo que s'ha d'utilitzar. De manera " 28803"predeterminada, el VLC intentarà utilitzar la millor coincidència per al " 28804"vídeo que s'està reproduint." 28805 28806#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 28807msgid "XVideo" 28808msgstr "XVideo" 28809 28810#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 28811msgid "XVideo output (XCB)" 28812msgstr "Sortida de vídeo XVideo (XCB)" 28813 28814#: modules/video_output/yuv.c:41 28815msgid "device, fifo or filename" 28816msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer" 28817 28818#: modules/video_output/yuv.c:42 28819msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." 28820msgstr "" 28821"dispositiu, fifo o nom de fitxer per a escriure també els fotogrames yuv." 28822 28823#: modules/video_output/yuv.c:44 28824msgid "Chroma used" 28825msgstr "Crominància usada" 28826 28827#: modules/video_output/yuv.c:46 28828msgid "Force use of a specific chroma for output." 28829msgstr "" 28830 28831#: modules/video_output/yuv.c:48 28832msgid "Add a YUV4MPEG2 header" 28833msgstr "Afegeix una capçalera YUV4MPEG2" 28834 28835#: modules/video_output/yuv.c:49 28836msgid "" 28837"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " 28838"requires YV12/I420 fourcc." 28839msgstr "" 28840"La capçalera YUV4MPEG2 és compatible amb la sortida de vídeo mplayer yuv i " 28841"requereix YV12/I420 fourcc." 28842 28843#: modules/video_output/yuv.c:58 28844msgid "YUV output" 28845msgstr "Sortida YUV" 28846 28847#: modules/video_output/yuv.c:59 28848msgid "YUV video output" 28849msgstr "Sortida de vídeo YUV" 28850 28851#: modules/video_splitter/clone.c:40 28852msgid "Number of video windows in which to clone the video." 28853msgstr "Nombre de finestres de vídeo on s'ha de clonar el vídeo." 28854 28855#: modules/video_splitter/clone.c:43 28856msgid "Video output modules" 28857msgstr "Mòduls de sortida de vídeo" 28858 28859#: modules/video_splitter/clone.c:44 28860msgid "" 28861"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" 28862"separated list of modules." 28863msgstr "" 28864"Aquesta opció permet utilitzar mòduls de sortida de vídeo per als clons. " 28865"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes." 28866 28867#: modules/video_splitter/clone.c:47 28868msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" 28869msgstr "" 28870"Dupliqueu el vídeo en finestres múltiples i/o mòduls de sortida de vídeo" 28871 28872#: modules/video_splitter/clone.c:55 28873msgid "Clone video filter" 28874msgstr "Filtre de vídeo de clonat" 28875 28876#: modules/video_splitter/panoramix.c:61 28877msgid "" 28878"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" 28879msgstr "" 28880"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo horitzontals es dividirà el vídeo" 28881 28882#: modules/video_splitter/panoramix.c:65 28883msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" 28884msgstr "" 28885"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo verticals es dividirà el vídeo" 28886 28887#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 28888msgid "Active windows" 28889msgstr "Finestres actives" 28890 28891#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 28892msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" 28893msgstr "" 28894"Llista de finestres actives separades per comes, de manera predeterminada " 28895"totes" 28896 28897#: modules/video_splitter/panoramix.c:74 28898msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" 28899msgstr "" 28900"Divideix el vídeo en múltiples finestres per a mostrar-les en un mur de " 28901"pantalles" 28902 28903#: modules/video_splitter/panoramix.c:81 28904msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" 28905msgstr "Panoramix: mur amb el filtre de vídeo de superposició" 28906 28907#: modules/video_splitter/panoramix.c:82 28908msgid "Panoramix" 28909msgstr "Panoramix" 28910 28911#: modules/video_splitter/panoramix.c:94 28912msgid "length of the overlapping area (in %)" 28913msgstr "longitud de l'àrea de superposició (en %)" 28914 28915#: modules/video_splitter/panoramix.c:95 28916msgid "Select in percent the length of the blended zone" 28917msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada" 28918 28919#: modules/video_splitter/panoramix.c:98 28920msgid "height of the overlapping area (in %)" 28921msgstr "alçada de l'àrea de superposició (en %)" 28922 28923#: modules/video_splitter/panoramix.c:99 28924msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" 28925msgstr "" 28926"Seleccioneu el percentatge d'alçada de la zona barrejada (en el cas d'un mur " 28927"2x2)" 28928 28929#: modules/video_splitter/panoramix.c:102 28930msgid "Attenuation" 28931msgstr "Atenuació" 28932 28933#: modules/video_splitter/panoramix.c:103 28934msgid "" 28935"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " 28936"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" 28937msgstr "" 28938"Activeu aquesta opció si voleu atenuar la zona barrejada amb aquest " 28939"connector (està desactivat, s'atenua mitjançant opengl)" 28940 28941#: modules/video_splitter/panoramix.c:106 28942msgid "Attenuation, begin (in %)" 28943msgstr "Atenuació, inici (en %)" 28944 28945#: modules/video_splitter/panoramix.c:107 28946msgid "" 28947"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" 28948msgstr "" 28949"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange de l'inici de la zona " 28950"barrejada" 28951 28952#: modules/video_splitter/panoramix.c:110 28953msgid "Attenuation, middle (in %)" 28954msgstr "Atenuació, mig (en %)" 28955 28956#: modules/video_splitter/panoramix.c:111 28957msgid "" 28958"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" 28959msgstr "" 28960"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del mig de la zona " 28961"barrejada" 28962 28963#: modules/video_splitter/panoramix.c:114 28964msgid "Attenuation, end (in %)" 28965msgstr "Atenuació, final (en %)" 28966 28967#: modules/video_splitter/panoramix.c:115 28968msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" 28969msgstr "" 28970"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del final de la zona " 28971"barrejada" 28972 28973#: modules/video_splitter/panoramix.c:118 28974msgid "middle position (in %)" 28975msgstr "posició mitjana (en %)" 28976 28977#: modules/video_splitter/panoramix.c:119 28978msgid "" 28979"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " 28980"of blended zone" 28981msgstr "" 28982"Seleccioneu en tant per cent (50 és el centre) la posició del punt mitjà " 28983"(Lagrange) de la zona barrejada" 28984 28985#: modules/video_splitter/panoramix.c:121 28986msgid "Gamma (Red) correction" 28987msgstr "Correcció gamma (vermell)" 28988 28989#: modules/video_splitter/panoramix.c:122 28990msgid "" 28991"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" 28992msgstr "" 28993"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Vermell o " 28994"component Y)" 28995 28996#: modules/video_splitter/panoramix.c:125 28997msgid "Gamma (Green) correction" 28998msgstr "Correcció gamma (verd)" 28999 29000#: modules/video_splitter/panoramix.c:126 29001msgid "" 29002"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" 29003msgstr "" 29004"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Verd o " 29005"component U)" 29006 29007#: modules/video_splitter/panoramix.c:129 29008msgid "Gamma (Blue) correction" 29009msgstr "Correcció gamma (blau)" 29010 29011#: modules/video_splitter/panoramix.c:130 29012msgid "" 29013"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" 29014msgstr "" 29015"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Blau o " 29016"component V)" 29017 29018#: modules/video_splitter/panoramix.c:133 29019msgid "Black Crush for Red" 29020msgstr "Atenuació dels tons negres per al vermell" 29021 29022#: modules/video_splitter/panoramix.c:134 29023msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" 29024msgstr "" 29025"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Vermell o " 29026"component Y)" 29027 29028#: modules/video_splitter/panoramix.c:135 29029msgid "Black Crush for Green" 29030msgstr "Atenuació dels tons negres per al verd" 29031 29032#: modules/video_splitter/panoramix.c:136 29033msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" 29034msgstr "" 29035"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Verd o " 29036"component U)" 29037 29038#: modules/video_splitter/panoramix.c:137 29039msgid "Black Crush for Blue" 29040msgstr "Atenuació dels tons negres per al blau" 29041 29042#: modules/video_splitter/panoramix.c:138 29043msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" 29044msgstr "" 29045"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Blau o " 29046"component V)" 29047 29048#: modules/video_splitter/panoramix.c:140 29049msgid "White Crush for Red" 29050msgstr "Atenuació dels tons blancs per al vermell" 29051 29052#: modules/video_splitter/panoramix.c:141 29053msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" 29054msgstr "" 29055"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Vermell o " 29056"component Y)" 29057 29058#: modules/video_splitter/panoramix.c:142 29059msgid "White Crush for Green" 29060msgstr "Atenuació dels tons blancs per al verd" 29061 29062#: modules/video_splitter/panoramix.c:143 29063msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" 29064msgstr "" 29065"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Verd o " 29066"component U)" 29067 29068#: modules/video_splitter/panoramix.c:144 29069msgid "White Crush for Blue" 29070msgstr "Atenuació dels tons blancs per al blau" 29071 29072#: modules/video_splitter/panoramix.c:145 29073msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" 29074msgstr "" 29075"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Blau o " 29076"component V)" 29077 29078#: modules/video_splitter/panoramix.c:147 29079msgid "Black Level for Red" 29080msgstr "Nivell de negre per al vermell" 29081 29082#: modules/video_splitter/panoramix.c:148 29083msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" 29084msgstr "" 29085"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Vermell o component Y)" 29086 29087#: modules/video_splitter/panoramix.c:149 29088msgid "Black Level for Green" 29089msgstr "Nivell de negre per al verd" 29090 29091#: modules/video_splitter/panoramix.c:150 29092msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" 29093msgstr "" 29094"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Verd o component U)" 29095 29096#: modules/video_splitter/panoramix.c:151 29097msgid "Black Level for Blue" 29098msgstr "Nivell de negre per al blau" 29099 29100#: modules/video_splitter/panoramix.c:152 29101msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" 29102msgstr "" 29103"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Blau o component V)" 29104 29105#: modules/video_splitter/panoramix.c:154 29106msgid "White Level for Red" 29107msgstr "Nivell de blanc per al vermell" 29108 29109#: modules/video_splitter/panoramix.c:155 29110msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" 29111msgstr "" 29112"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Vermell o component Y)" 29113 29114#: modules/video_splitter/panoramix.c:156 29115msgid "White Level for Green" 29116msgstr "Nivell de blanc per al verd" 29117 29118#: modules/video_splitter/panoramix.c:157 29119msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" 29120msgstr "" 29121"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Verd o component U)" 29122 29123#: modules/video_splitter/panoramix.c:158 29124msgid "White Level for Blue" 29125msgstr "Nivell de blanc per al blau" 29126 29127#: modules/video_splitter/panoramix.c:159 29128msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" 29129msgstr "" 29130"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Blau o component V)" 29131 29132#: modules/video_splitter/wall.c:47 29133msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." 29134msgstr "Nombre de finestres horitzontals en les quals es dividirà el vídeo." 29135 29136#: modules/video_splitter/wall.c:51 29137msgid "Number of vertical windows in which to split the video." 29138msgstr "Nombre de finestres verticals en les quals es dividirà el vídeo." 29139 29140#: modules/video_splitter/wall.c:58 29141msgid "Element aspect ratio" 29142msgstr "Relació d'aspecte de l'element" 29143 29144#: modules/video_splitter/wall.c:59 29145msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." 29146msgstr "Relació d'aspecte de les finestres individuals que formen el mur." 29147 29148#: modules/video_splitter/wall.c:68 29149msgid "Wall video filter" 29150msgstr "Filtre de vídeo de mur" 29151 29152#: modules/video_splitter/wall.c:69 29153msgid "Image wall" 29154msgstr "Mur d'imatges" 29155 29156#: modules/visualization/glspectrum.c:56 29157msgid "The width of the visualization window, in pixels." 29158msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels." 29159 29160#: modules/visualization/glspectrum.c:59 29161msgid "The height of the visualization window, in pixels." 29162msgstr "Alçada de visualització de la finestra, en píxels. " 29163 29164#: modules/visualization/glspectrum.c:62 29165msgid "glSpectrum" 29166msgstr "glSpectrum" 29167 29168#: modules/visualization/glspectrum.c:63 29169msgid "3D OpenGL spectrum visualization" 29170msgstr "" 29171 29172#: modules/visualization/goom.c:46 29173msgid "Goom display width" 29174msgstr "Amplada de la visualització Goom" 29175 29176#: modules/visualization/goom.c:47 29177msgid "Goom display height" 29178msgstr "Alçada de la visualització Goom" 29179 29180#: modules/visualization/goom.c:48 29181msgid "" 29182"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " 29183"will be prettier but more CPU intensive)." 29184msgstr "" 29185"Aquesta opció permet definir la resolució de la visualització Goom (una " 29186"resolució més alta millora la qualitat de la imatge però consumeix més " 29187"recursos de la CPU)." 29188 29189#: modules/visualization/goom.c:51 29190msgid "Goom animation speed" 29191msgstr "Velocitat d'animació Goom" 29192 29193#: modules/visualization/goom.c:52 29194msgid "" 29195"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." 29196msgstr "" 29197"Aquesta opció permet definir la velocitat d'animació (entre 1 i 10, de " 29198"manera predeterminada a 6)." 29199 29200#: modules/visualization/goom.c:58 29201msgid "Goom" 29202msgstr "Goom" 29203 29204#: modules/visualization/goom.c:59 29205msgid "Goom effect" 29206msgstr "Efecte Goom" 29207 29208#: modules/visualization/projectm.cpp:52 29209msgid "projectM configuration file" 29210msgstr "Fitxer de configuració projectM" 29211 29212#: modules/visualization/projectm.cpp:53 29213msgid "File that will be used to configure the projectM module." 29214msgstr "Fitxer que s'utilitzarà per a configurar el mòdul projectM." 29215 29216#: modules/visualization/projectm.cpp:56 29217msgid "projectM preset path" 29218msgstr "Camí predefinit del projectM" 29219 29220#: modules/visualization/projectm.cpp:57 29221msgid "Path to the projectM preset directory" 29222msgstr "Camí cap al directori predefinit del projectM" 29223 29224#: modules/visualization/projectm.cpp:59 29225msgid "Title font" 29226msgstr "Tipus de lletra per al títol" 29227 29228#: modules/visualization/projectm.cpp:60 29229msgid "Font used for the titles" 29230msgstr "El tipus de lletra que s'usa als títols" 29231 29232#: modules/visualization/projectm.cpp:62 29233msgid "Font menu" 29234msgstr "Tipus de lletra per al menú" 29235 29236#: modules/visualization/projectm.cpp:63 29237msgid "Font used for the menus" 29238msgstr "El tipus de lletra que s'usa als menús" 29239 29240#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 29241msgid "The width of the video window, in pixels." 29242msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels." 29243 29244#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 29245msgid "The height of the video window, in pixels." 29246msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels." 29247 29248#: modules/visualization/projectm.cpp:71 29249msgid "Mesh width" 29250msgstr "Amplada de la malla" 29251 29252#: modules/visualization/projectm.cpp:72 29253msgid "The width of the mesh, in pixels." 29254msgstr "Amplada de la malla, en píxels." 29255 29256#: modules/visualization/projectm.cpp:74 29257msgid "Mesh height" 29258msgstr "Alçada de la malla" 29259 29260#: modules/visualization/projectm.cpp:75 29261msgid "The height of the mesh, in pixels." 29262msgstr "Alçada de la malla, en píxels." 29263 29264#: modules/visualization/projectm.cpp:77 29265msgid "Texture size" 29266msgstr "Mida de la textura" 29267 29268#: modules/visualization/projectm.cpp:78 29269msgid "The size of the texture, in pixels." 29270msgstr "Mida de la textura, en píxels." 29271 29272#: modules/visualization/projectm.cpp:101 29273msgid "projectM" 29274msgstr "projectM" 29275 29276#: modules/visualization/projectm.cpp:102 29277msgid "libprojectM effect" 29278msgstr "Efecte libprojectM" 29279 29280#: modules/visualization/visual/visual.c:47 29281msgid "Effects list" 29282msgstr "Llista d'efectes" 29283 29284#: modules/visualization/visual/visual.c:49 29285msgid "" 29286"A list of visual effect, separated by commas.\n" 29287"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." 29288msgstr "" 29289"Llista d'efectes visuals, separada per comes.\n" 29290"Els efectes actuals inclouen: dummy, oscil·loscopi, espectre, espectòmetre i " 29291"vuMeter." 29292 29293#: modules/visualization/visual/visual.c:55 29294msgid "The width of the effects video window, in pixels." 29295msgstr "Amplada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels." 29296 29297#: modules/visualization/visual/visual.c:59 29298msgid "The height of the effects video window, in pixels." 29299msgstr "Alçada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels." 29300 29301#: modules/visualization/visual/visual.c:61 29302msgid "FFT window" 29303msgstr "Finestra FFT" 29304 29305#: modules/visualization/visual/visual.c:63 29306msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." 29307msgstr "Tipus de finestra per a mostrar la visualització de l'espectre FFT." 29308 29309#: modules/visualization/visual/visual.c:65 29310msgid "Kaiser window parameter" 29311msgstr "Paràmetre de finestra Kaiser" 29312 29313#: modules/visualization/visual/visual.c:67 29314msgid "" 29315"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " 29316"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." 29317msgstr "" 29318"El paràmetre alfa de la finestra Kaiser. Augmentant l'alfa augmenta " 29319"l'amplada del lòbul principal i disminueix l'amplitud del lòbul costat." 29320 29321#: modules/visualization/visual/visual.c:70 29322msgid "Show 80 bands instead of 20" 29323msgstr "Mostra 80 bandes en comptes de 20" 29324 29325#: modules/visualization/visual/visual.c:72 29326msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20." 29327msgstr "" 29328 29329#: modules/visualization/visual/visual.c:74 29330msgid "Number of blank pixels between bands." 29331msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes." 29332 29333#: modules/visualization/visual/visual.c:76 29334msgid "Amplification" 29335msgstr "Amplificació" 29336 29337#: modules/visualization/visual/visual.c:78 29338msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." 29339msgstr "Coeficient que modifica l'alçada de les bandes." 29340 29341#: modules/visualization/visual/visual.c:80 29342msgid "Draw peaks in the analyzer" 29343msgstr "Dibuixa pics a l'analitzador" 29344 29345#: modules/visualization/visual/visual.c:82 29346msgid "Enable original graphic spectrum" 29347msgstr "Habilita l'espectre gràfic original" 29348 29349#: modules/visualization/visual/visual.c:84 29350msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." 29351msgstr "Habilita l'analitzador d'espectre «pla» a l'espectròmetre." 29352 29353#: modules/visualization/visual/visual.c:86 29354msgid "Draw bands in the spectrometer" 29355msgstr "Dibuixa bandes a l'espectròmetre" 29356 29357#: modules/visualization/visual/visual.c:88 29358msgid "Draw the base of the bands" 29359msgstr "Dibuixa la base de les bandes" 29360 29361#: modules/visualization/visual/visual.c:90 29362msgid "Base pixel radius" 29363msgstr "Radi del píxel base" 29364 29365#: modules/visualization/visual/visual.c:92 29366msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." 29367msgstr "" 29368"Defineix la mida del radi en píxels, de la base de bandes (al principi)." 29369 29370#: modules/visualization/visual/visual.c:94 29371msgid "Spectral sections" 29372msgstr "Seccions espectrals" 29373 29374#: modules/visualization/visual/visual.c:96 29375msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." 29376msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran." 29377 29378#: modules/visualization/visual/visual.c:98 29379msgid "Peak height" 29380msgstr "Alçada del pic" 29381 29382#: modules/visualization/visual/visual.c:100 29383msgid "Total pixel height of the peak items." 29384msgstr "Alçada total dels píxels dels elements del pic." 29385 29386#: modules/visualization/visual/visual.c:102 29387msgid "Peak extra width" 29388msgstr "Amplada addicional del pic" 29389 29390#: modules/visualization/visual/visual.c:104 29391msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." 29392msgstr "Suma o resta de píxels a l'amplada del pic." 29393 29394#: modules/visualization/visual/visual.c:106 29395msgid "V-plane color" 29396msgstr "Color pla V" 29397 29398#: modules/visualization/visual/visual.c:108 29399msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." 29400msgstr "Cub de color YUV que es mou a través del pla V (0 - 127)." 29401 29402#: modules/visualization/visual/visual.c:118 29403msgid "Visualizer" 29404msgstr "Visualitzador" 29405 29406#: modules/visualization/visual/visual.c:121 29407msgid "Visualizer filter" 29408msgstr "Filtre del visualitzador" 29409 29410#: modules/visualization/visual/visual.c:134 29411msgid "Spectrum analyser" 29412msgstr "Analitzador d'espectre" 29413 29414#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29415msgid "Hann" 29416msgstr "Hann" 29417 29418#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29419msgid "Flat Top" 29420msgstr "Superior plana" 29421 29422#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29423msgid "Blackman-Harris" 29424msgstr "Blackman-Harris" 29425 29426#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29427msgid "Kaiser" 29428msgstr "Kaiser" 29429 29430#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 29431msgid "vsxu" 29432msgstr "vsxu" 29433 29434#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 29435msgid "#paste your VLM commands here" 29436msgstr "#enganxeu les ordres del VLM aquí" 29437 29438#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 29439msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" 29440msgstr "#separeu les ordres amb una línia nova o amb un punt i coma" 29441 29442#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 29443#: share/lua/http/mobile_browse.html:49 29444msgid "Play List" 29445msgstr "Llista de reproducció" 29446 29447#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 29448#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411 29449msgid "Output" 29450msgstr "Sortida" 29451 29452#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 29453msgid "Subtitle codec" 29454msgstr "Còdec de subtítol" 29455 29456#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 29457msgid "Output\tmethod" 29458msgstr "Sortida\tmètode" 29459 29460#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 29461msgid "Multiplexer" 29462msgstr "Multiplexor" 29463 29464#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 29465msgid "Video FPS" 29466msgstr "FPS del vídeo" 29467 29468#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 29469msgid "MUX options" 29470msgstr "Opcions MUX" 29471 29472#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 29473msgid "Video scale" 29474msgstr "Escala del vídeo" 29475 29476#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 29477#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 29478msgid "Output port" 29479msgstr "Port de sortida" 29480 29481#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 29482msgid "Output\tfile" 29483msgstr "Sortida\tFitxer" 29484 29485#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 29486msgid "Input media" 29487msgstr "Suport d'entrada" 29488 29489#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29490msgid "Error:" 29491msgstr "Error:" 29492 29493#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29494msgid "Sample ui-state-error style." 29495msgstr "Estil de la mostra ui-state-error." 29496 29497#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 29498msgid "File name" 29499msgstr "Nom de fitxer" 29500 29501#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 29502#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63 29503msgid "Preamp:" 29504msgstr "Preamplificació:" 29505 29506#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 29507msgid "Row border" 29508msgstr "Vora de la fila" 29509 29510#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 29511msgid "Column border" 29512msgstr "Vora de la columna" 29513 29514#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 29515msgid "Background" 29516msgstr "Fons" 29517 29518#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 29519msgid "Mosaic Tiles" 29520msgstr "Peces del mosaic" 29521 29522#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 29523msgid "Playback Rate" 29524msgstr "Velocitat de reproducció" 29525 29526#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 29527msgid "Audio Delay" 29528msgstr "Retard de l'àudio" 29529 29530#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 29531msgid "Subtitle Delay" 29532msgstr "Retard dels subtítols" 29533 29534#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 29535msgid "Time:" 29536msgstr "Temps:" 29537 29538#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 29539#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 29540msgid "VLC media player - Web Interface" 29541msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web" 29542 29543#: share/lua/http/index.html:234 29544msgid "Hide / Show Library" 29545msgstr "Amaga / Mostra la biblioteca" 29546 29547#: share/lua/http/index.html:235 29548msgid "Hide / Show Viewer" 29549msgstr "Amaga / Mostra el visor" 29550 29551#: share/lua/http/index.html:236 29552msgid "Manage Streams" 29553msgstr "Gestiona els fluxos" 29554 29555#: share/lua/http/index.html:237 29556msgid "Track Synchronisation" 29557msgstr "Sincronització de pista" 29558 29559#: share/lua/http/index.html:239 29560msgid "VLM Batch Commands" 29561msgstr "Ordres VLM per lots" 29562 29563#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 29564msgid "Loop" 29565msgstr "Bucle" 29566 29567#: share/lua/http/index.html:261 29568msgid "Empty Playlist" 29569msgstr "Buida la llista de reproducció" 29570 29571#: share/lua/http/index.html:262 29572msgid "Queue Selected" 29573msgstr "Posa en cua la selecció" 29574 29575#: share/lua/http/index.html:263 29576msgid "Play Selected" 29577msgstr "Reprodueix la selecció" 29578 29579#: share/lua/http/index.html:264 29580msgid "Refresh List" 29581msgstr "Actualitza la llista" 29582 29583#: share/lua/http/index.html:271 29584msgid "Loading flowplayer..." 29585msgstr "S'està carregant el flowplayer..." 29586 29587#: share/lua/http/index.html:271 29588msgid "If nothing appears, check your internet connection." 29589msgstr "Si no apareix res, comproveu la connexió a Internet." 29590 29591#: share/lua/http/index.html:282 29592msgid "" 29593"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web " 29594"interface; the web address of the web interface of your VLC media player " 29595"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts " 29596"web service to generate this QR code." 29597msgstr "" 29598 29599#: share/lua/http/index.html:285 29600#, fuzzy 29601msgid "Do you want to go ahead with this?" 29602msgstr "Voleu baixar-lo?" 29603 29604#: share/lua/http/index.html:290 29605msgid "" 29606"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " 29607"instead of the main interface." 29608msgstr "" 29609"Si es crea un flux, els <i>Controls principals</i> en comptes d'executar la " 29610"interfície principal executen el flux." 29611 29612#: share/lua/http/index.html:291 29613msgid "" 29614"The stream will be created using default settings, for more advanced " 29615"configuration, or to modify the default settings, select the button to the " 29616"right: <i>Manage Streams</i>" 29617msgstr "" 29618"El flux es crea mitjançant els paràmetres predeterminats. Si voleu una " 29619"configuració més avançada o modificar els paràmetres predeterminats, " 29620"seleccioneu el botó de la dreta: <i>Gestiona els fluxos</i>" 29621 29622#: share/lua/http/index.html:295 29623msgid "" 29624"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " 29625"stream." 29626msgstr "" 29627"Un cop creat el flux, la finestra del <i>Visor multimèdia</i> mostrarà el " 29628"flux." 29629 29630#: share/lua/http/index.html:296 29631msgid "" 29632"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." 29633msgstr "" 29634"El reproductor controlarà el volum, en substitució dels <i>Controls " 29635"principals</i>." 29636 29637#: share/lua/http/index.html:299 29638msgid "" 29639"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " 29640"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " 29641"the stream." 29642msgstr "" 29643"L'element que s'està reproduint actualment es transmetrà. Si no n'hi ha cap, " 29644"es transmetrà el primer element seleccionat de la <i>Biblioteca</i>." 29645 29646#: share/lua/http/index.html:302 29647msgid "" 29648"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " 29649"button again." 29650msgstr "" 29651"Per aturar el flux i reprendre els controls normals, feu clic al botó " 29652"<i>Obre el flux</i> una altra vegada." 29653 29654#: share/lua/http/index.html:305 29655msgid "Are you sure you wish to create the stream?" 29656msgstr "Segur que voleu crear el flux de xarxa?" 29657 29658#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257 29659#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98 29660msgid "Dialog" 29661msgstr "Diàleg" 29662 29663#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293 29664#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406 29665#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 29666#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526 29667#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288 29668#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165 29669msgid "Form" 29670msgstr "Formulari" 29671 29672#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 29673msgid "Preset" 29674msgstr "Predefineix" 29675 29676#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 29677msgid "0.00 dB" 29678msgstr "0,00 dB" 29679 29680#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137 29681msgid "&Verbosity:" 29682msgstr "&Loquacitat:" 29683 29684#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 29685msgid "&Filter:" 29686msgstr "&Filtre:" 29687 29688#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 29689msgid "&Save as..." 29690msgstr "Anomena i de&sa..." 29691 29692#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 29693msgid "Modules Tree" 29694msgstr "Arbre de mòduls" 29695 29696#: modules/gui/qt/ui/open.h:260 29697msgid "Show extended options" 29698msgstr "Mostra les opcions ampliades" 29699 29700#: modules/gui/qt/ui/open.h:262 29701msgid "Show &more options" 29702msgstr "Mostra &més opcions" 29703 29704#: modules/gui/qt/ui/open.h:265 29705msgid "Change the caching for the media" 29706msgstr "Canvia la memòria cau dels elements multimèdia" 29707 29708#: modules/gui/qt/ui/open.h:267 29709msgid " ms" 29710msgstr " ms" 29711 29712#: modules/gui/qt/ui/open.h:268 29713msgid "MRL" 29714msgstr "MRL" 29715 29716#: modules/gui/qt/ui/open.h:269 29717msgid "Start Time" 29718msgstr "Temps d'inici" 29719 29720#: modules/gui/qt/ui/open.h:270 29721msgid "Stop Time" 29722msgstr "Temps d'aturar" 29723 29724#: modules/gui/qt/ui/open.h:271 29725msgid "Edit Options" 29726msgstr "Edita les opcions" 29727 29728#: modules/gui/qt/ui/open.h:272 29729msgid "Extra media" 29730msgstr "Suport addicional" 29731 29732#: modules/gui/qt/ui/open.h:274 29733msgid "Complete MRL for VLC internal" 29734msgstr "Completa l'MLR per al VLC intern" 29735 29736#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 29737msgid "Select the file" 29738msgstr "Seleccioneu el fitxer" 29739 29740#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 29741msgid "Change the start time for the media" 29742msgstr "Canvia el temps d'inici per al suport." 29743 29744#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287 29745msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29746msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29747 29748#: modules/gui/qt/ui/open.h:285 29749msgid "Change the stop time for the media" 29750msgstr "Canvia el temps d'aturada per al suport." 29751 29752#: modules/gui/qt/ui/open.h:288 29753msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" 29754msgstr "" 29755"Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona (fitxer d'àudio " 29756"addicional, etc.)" 29757 29758#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94 29759msgid "Capture mode" 29760msgstr "Mode de captura" 29761 29762#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96 29763msgid "Select the capture device type" 29764msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura" 29765 29766#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98 29767msgid "Device Selection" 29768msgstr "Selecció del dispositiu" 29769 29770#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 29771msgid "Options" 29772msgstr "Opcions" 29773 29774#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 29775msgid "Access advanced options to tweak the device" 29776msgstr "Accedeix a les opcions avançades per a modificar el dispositiu" 29777 29778#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103 29779msgid "Advanced options..." 29780msgstr "Opcions avançades..." 29781 29782#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294 29783msgid "Disc Selection" 29784msgstr "Selecció del disc" 29785 29786#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 29787msgid "SVCD/VCD" 29788msgstr "SVCD/VCD" 29789 29790#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 29791msgid "Disable Disc Menus" 29792msgstr "Inhabilita els menús de disc" 29793 29794#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302 29795msgid "No disc menus" 29796msgstr "No hi ha menús de disc" 29797 29798#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 29799msgid "Disc device" 29800msgstr "Dispositiu de disc" 29801 29802#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 29803msgid "Starting Position" 29804msgstr "Posició d'inici" 29805 29806#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 29807msgid "Audio and Subtitles" 29808msgstr "Àudio i subtítols" 29809 29810#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 29811msgid "Use a sub&title file" 29812msgstr "Empra un fitxer de sub&títols" 29813 29814#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144 29815msgid "Select the subtitle file" 29816msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítols" 29817 29818#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148 29819msgid "Choose one or more media file to open" 29820msgstr "Trieu un o més d'un fitxer multimèdia per obrir" 29821 29822#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150 29823msgid "File Selection" 29824msgstr "Selecció de fitxer" 29825 29826#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 29827msgid "You can select local files with the following list and buttons." 29828msgstr "" 29829"Aquesta llista i aquests botons permeten seleccionar els fitxers locals." 29830 29831#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 29832msgid "Add..." 29833msgstr "Afegeix..." 29834 29835#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94 29836msgid "Network Protocol" 29837msgstr "Protocol de la xarxa" 29838 29839#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95 29840msgid "Please enter a network URL:" 29841msgstr "Introduïu un URL de xarxa:" 29842 29843#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699 29844msgid "Profile edition" 29845msgstr "Edició de perfil" 29846 29847#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700 29848msgid "FLAC" 29849msgstr "FLAC" 29850 29851#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 29852msgid "MP&4/MOV" 29853msgstr "MP&4/MOV" 29854 29855#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 29856msgid "Ogg/Ogm" 29857msgstr "Ogg/Ogm" 29858 29859#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 29860msgid "M&KV" 29861msgstr "M&KV" 29862 29863#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 29864msgid "M&JPEG" 29865msgstr "M&JPEG" 29866 29867#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 29868msgid "MPEG-PS" 29869msgstr "MPEG-PS" 29870 29871#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 29872msgid "F&LV" 29873msgstr "F&LV" 29874 29875#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 29876msgid "&MPEG-TS" 29877msgstr "&MPEG-TS" 29878 29879#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 29880msgid "RAW" 29881msgstr "RAW" 29882 29883#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 29884msgid "WAV" 29885msgstr "WAV" 29886 29887#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 29888msgid "Webm" 29889msgstr "Webm" 29890 29891#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 29892msgid "MPEG &1" 29893msgstr "MPEG &1" 29894 29895#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 29896msgid "AVI" 29897msgstr "AVI" 29898 29899#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 29900msgid "ASF/WMV" 29901msgstr "ASF/WMV" 29902 29903#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 29904msgid "MP&3" 29905msgstr "MP&3" 29906 29907#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 29908msgid "Features" 29909msgstr "Característiques" 29910 29911#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 29912msgid "Streamable" 29913msgstr "Reproduïble en flux" 29914 29915#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 29916msgid "Chapters" 29917msgstr "Capítols" 29918 29919#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 29920msgid "Menus" 29921msgstr "Menús" 29922 29923#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 29924msgid "Fra&me Rate" 29925msgstr "Velocitat dels fotogra&mes" 29926 29927#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 29928msgid "Same as source" 29929msgstr "El mateix que l'origen" 29930 29931#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 29932msgid " fps" 29933msgstr " fps" 29934 29935#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732 29936msgid "Custom options" 29937msgstr "Opcions personalitzades" 29938 29939#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 29940msgid "&Quality" 29941msgstr "&Qualitat" 29942 29943#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 29944msgid "Not Used" 29945msgstr "No s'usa" 29946 29947#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 29948msgid " kb/s" 29949msgstr " kb/s" 29950 29951#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 29952msgid "Encoding parameters" 29953msgstr "Paràmetres de codificació" 29954 29955#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 29956msgid "Frame size" 29957msgstr "Mida del fotograma" 29958 29959#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 29960msgid "px" 29961msgstr "px" 29962 29963#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 29964msgid "Sa&mple Rate" 29965msgstr "Freqüència de &mostreig" 29966 29967#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 29968msgid "Profile &Name" 29969msgstr "&Nom del perfil" 29970 29971#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200 29972msgid "Set up media sources to stream" 29973msgstr "Configura les fonts multimèdia que es reproduiran en el flux de xarxa" 29974 29975#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 29976msgid "Destination Setup" 29977msgstr "Configuració de la destinació" 29978 29979#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 29980msgid "Select destinations to stream to" 29981msgstr "Seleccioneu les destinacions on es reproduirà en flux de xarxa" 29982 29983#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204 29984msgid "" 29985"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " 29986"with transcoding that the format is compatible with the method used." 29987msgstr "" 29988"Per afegir destins, seguiu els mètodes de transmissió que necessiteu. " 29989"Assegureu-vos de comprovar amb la transcodificació que el format és " 29990"compatible amb el mètode utilitzat." 29991 29992#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 29993msgid "New destination" 29994msgstr "Destinació nova" 29995 29996#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 29997msgid "Display locally" 29998msgstr "Mostra de manera local" 29999 30000#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209 30001msgid "Transcoding Options" 30002msgstr "Opcions de transcodificació" 30003 30004#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 30005msgid "Select and choose transcoding options" 30006msgstr "Seleccioneu i trieu les opcions de transcodificació" 30007 30008#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211 30009msgid "Activate Transcoding" 30010msgstr "Activa la transcodificació" 30011 30012#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 30013msgid "Option Setup" 30014msgstr "Configuració de les opcions" 30015 30016#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 30017msgid "Set up any additional options for streaming" 30018msgstr "" 30019"Configura altres opcions addicionals per a la reproducció de fluxos en xarxa" 30020 30021#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 30022msgid "Miscellaneous Options" 30023msgstr "Opcions diverses" 30024 30025#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 30026msgid "Stream all elementary streams" 30027msgstr "Reprodueix qualsevol flux bàsic" 30028 30029#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 30030msgid "Generated stream output string" 30031msgstr "Cadena de la sortida de flux generada" 30032 30033#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409 30034msgid " %" 30035msgstr "%" 30036 30037#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412 30038msgid "Output module:" 30039msgstr "Mòdul de sortida:" 30040 30041#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415 30042msgid "Use S/PDIF when available" 30043msgstr "Empra la sortida d'àudio S/PDIF si està disponible" 30044 30045#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417 30046msgid "Effects" 30047msgstr "Efectes" 30048 30049#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418 30050msgid "Visualization:" 30051msgstr "Visualització:" 30052 30053#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419 30054msgid "Enable Time-Stretching audio" 30055msgstr "Habilita el canvi de velocitat de l'àudio" 30056 30057#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420 30058msgid "Replay gain mode:" 30059msgstr "Mode de guany en la reproducció:" 30060 30061#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421 30062msgid "Normalize volume to:" 30063msgstr "Normalitza el volum:" 30064 30065#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422 30066msgid "Tracks" 30067msgstr "Pistes" 30068 30069#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423 30070msgid "Preferred audio language:" 30071msgstr "Idioma de l'àudio preferit:" 30072 30073#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424 30074msgid "Password:" 30075msgstr "Contrasenya:" 30076 30077#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 30078msgid "Username:" 30079msgstr "Nom d'usuari:" 30080 30081#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 30082msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" 30083msgstr "Tramet les estadístiques de les pistes reproduïdes a Last.fm" 30084 30085#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 30086msgid "Codecs" 30087msgstr "Còdecs" 30088 30089#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 30090msgid "x264 profile and level selection" 30091msgstr "Perfil x264 i nivell de selecció" 30092 30093#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 30094msgid "Hardware-accelerated decoding" 30095msgstr "Descodificació accelerada per maquinari" 30096 30097#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 30098msgid "Video quality post-processing level" 30099msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo" 30100 30101#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 30102msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" 30103msgstr "Omet H.264 en el filtre de desblocatge en bucle" 30104 30105#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 30106msgid "x264 preset and tuning selection" 30107msgstr "" 30108 30109#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 30110msgid "Optical drive" 30111msgstr "Unitat òptica" 30112 30113#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 30114msgid "Default optical device" 30115msgstr "Dispositiu òptic predeterminat" 30116 30117#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366 30118msgid "Damaged or incomplete AVI file" 30119msgstr "Fitxer AVI malmès o incomplet" 30120 30121#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369 30122msgid "HTTP proxy URL" 30123msgstr "URL de l'intermediari de l'HTTP" 30124 30125#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370 30126msgid "HTTP (default)" 30127msgstr "HTTP (predeterminat)" 30128 30129#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371 30130msgid "RTP over RTSP (TCP)" 30131msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" 30132 30133#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372 30134msgid "Live555 stream transport" 30135msgstr "Transport del flux Live555" 30136 30137#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373 30138msgid "Default caching policy" 30139msgstr "Política predeterminada per a la memòria cau" 30140 30141#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 30142msgid "Menus language:" 30143msgstr "Idioma dels menús:" 30144 30145#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 30146msgid "Look and feel" 30147msgstr "Aspecte i comportament" 30148 30149#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 30150msgid "Use custom skin" 30151msgstr "Empra una aparença personalitzada" 30152 30153#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 30154msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." 30155msgstr "" 30156"Aquesta és la interfície predeterminada del VLC, amb un aspecte i " 30157"comportament natiu." 30158 30159#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 30160msgid "Use native style" 30161msgstr "Empra un estil natiu" 30162 30163#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535 30164msgid "Resize interface to video size" 30165msgstr "Ajusta la interfície a la mida del vídeo" 30166 30167#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 30168msgid "Show controls in full screen mode" 30169msgstr "Mostra els controls en el mode de pantalla completa" 30170 30171#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 30172msgid "Pause playback when minimized" 30173msgstr "Posa en pausa la reproducció quan es minimitza" 30174 30175#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 30176msgid "Show media change popup:" 30177msgstr "Mostra la finestra emergent de canvi d'element:" 30178 30179#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 30180msgid "Start in minimal view mode" 30181msgstr "Inicia amb el mode de vista mínima" 30182 30183#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 30184msgid "Force window style:" 30185msgstr "Força l'estil de la finestra:" 30186 30187#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 30188msgid "Integrate video in interface" 30189msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície" 30190 30191#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 30192msgid "Show systray icon" 30193msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema" 30194 30195#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 30196msgid "Auto raising the interface:" 30197msgstr "" 30198 30199#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 30200msgid "Skin resource file:" 30201msgstr "Fitxer de recursos de l'aparença:" 30202 30203#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 30204msgid "Playlist and Instances" 30205msgstr "Llista de reproducció i instàncies" 30206 30207#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 30208msgid "Pause on the last frame of a video" 30209msgstr "Posa en pausa a l'últim fotograma del vídeo" 30210 30211#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 30212msgid "Allow only one instance" 30213msgstr "Permet només una instància" 30214 30215#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 30216msgid "Activate updates notifier" 30217msgstr "Activa el notificador d'actualització" 30218 30219#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 30220msgid "Every " 30221msgstr "Cada " 30222 30223#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 30224msgid "Save recently played items" 30225msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc" 30226 30227#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 30228msgid "Separate words by | (without space)" 30229msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)" 30230 30231#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 30232msgid "Operating System Integration" 30233msgstr "Integració amb el sistema operatiu" 30234 30235#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 30236msgid "File extensions association" 30237msgstr "Associació de les extensions de fitxers" 30238 30239#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 30240msgid "Set up associations..." 30241msgstr "Estableix associacions..." 30242 30243#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 30244msgid "Enable On Screen Display (OSD)" 30245msgstr "Habilita la vista en pantalla (OSD)" 30246 30247#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 30248msgid "Show media title on video start" 30249msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia a l'inici del vídeo" 30250 30251#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 30252msgid "Enable subtitles" 30253msgstr "Habilita els subtítols" 30254 30255#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 30256msgid "Subtitle Language" 30257msgstr "Idioma del subtítol" 30258 30259#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 30260msgid "Default encoding" 30261msgstr "Codificació predeterminada" 30262 30263#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 30264msgid "Subtitle effects" 30265msgstr "Efectes de subtítol" 30266 30267#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 30268msgid "Add a shadow" 30269msgstr "Afegeix una ombra" 30270 30271#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 30272#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 30273#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 30274#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 30275#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 30276#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 30277#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 30278#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 30279#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 30280msgid " px" 30281msgstr " px" 30282 30283#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 30284msgid "Add a background" 30285msgstr "Afegeix un fons" 30286 30287#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 30288msgid "O&utput" 30289msgstr "&Sortida" 30290 30291#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 30292msgid "DirectX" 30293msgstr "DirectX" 30294 30295#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 30296msgid "Accelerated video output (Overlay)" 30297msgstr "Sortida de vídeo accelerada (Superposició)" 30298 30299#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 30300msgid "KVA" 30301msgstr "KVA" 30302 30303#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 30304msgid "Deinterlacing" 30305msgstr "Desentrellaçat" 30306 30307#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 30308msgid "Force Aspect Ratio" 30309msgstr "Força la relació d'aspecte" 30310 30311#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 30312msgid "vlc-snap" 30313msgstr "vlc-snap" 30314 30315#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 30316msgid "Stuff" 30317msgstr "Coses" 30318 30319#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 30320msgid "Edit settings" 30321msgstr "Edita la configuració" 30322 30323#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 30324msgid "Control" 30325msgstr "Control" 30326 30327#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 30328msgid "Run manually" 30329msgstr "Executa manualment" 30330 30331#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 30332msgid "Setup schedule" 30333msgstr "Configura la planificació" 30334 30335#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 30336msgid "Run on schedule" 30337msgstr "Executa segons la planificació" 30338 30339#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 30340msgid "Status" 30341msgstr "Estat" 30342 30343#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 30344msgid "P/P" 30345msgstr "P/P" 30346 30347#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 30348msgid "Prev" 30349msgstr "Anterior" 30350 30351#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 30352msgid "Add Input" 30353msgstr "Afegeix una entrada" 30354 30355#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 30356msgid "Edit Input" 30357msgstr "Edita una entrada" 30358 30359#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 30360msgid "Clear List" 30361msgstr "Neteja la llista" 30362 30363#: modules/gui/qt/ui/update.h:145 30364msgid "Check for VLC updates" 30365msgstr "Cerca actualitzacions per al VLC" 30366 30367#: modules/gui/qt/ui/update.h:146 30368msgid "Launching an update request..." 30369msgstr "S'està executant una sol·licitud d'actualització..." 30370 30371#: modules/gui/qt/ui/update.h:147 30372msgid "Do you want to download it?" 30373msgstr "Voleu baixar-lo?" 30374 30375#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 30376msgid "Essential" 30377msgstr "Essencial" 30378 30379#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 30380#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 30381msgid ">HHHHHH;#" 30382msgstr ">HHHHHH;#" 30383 30384#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 30385msgid "Negate colors" 30386msgstr "Nega els colors" 30387 30388#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 30389msgid "Colors" 30390msgstr "Colors" 30391 30392#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 30393msgid "Interactive Zoom" 30394msgstr "Zoom interactiu" 30395 30396#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 30397msgid "Angle" 30398msgstr "Angle" 30399 30400#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 30401#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 30402msgid "..." 30403msgstr "..." 30404 30405#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 30406msgid "full" 30407msgstr "complet" 30408 30409#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 30410msgid "none" 30411msgstr "cap" 30412 30413#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 30414msgid "Logo erase" 30415msgstr "Esborrat del logotip" 30416 30417#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 30418msgid "Mask" 30419msgstr "Màscara" 30420 30421#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 30422msgid "Anaglyph 3D" 30423msgstr "Anàglif 3D" 30424 30425#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 30426msgid "Mirror" 30427msgstr "Mirall" 30428 30429#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 30430msgid "Motion detect" 30431msgstr "Detecció de moviment" 30432 30433#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 30434msgid "Spatial blur" 30435msgstr "Difuminat espacial" 30436 30437#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 30438msgid "Anti-Flickering" 30439msgstr "Antiparpalleig" 30440 30441#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 30442msgid "Soften" 30443msgstr "Suavitza" 30444 30445#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 30446msgid "Denoiser" 30447msgstr "Reductor del soroll" 30448 30449#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 30450msgid "Spatial luma strength" 30451msgstr "Intensitat de la luminància espacial" 30452 30453#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 30454msgid "Temporal luma strength" 30455msgstr "Intensitat de la luminància temporal" 30456 30457#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 30458msgid "Spatial chroma strength" 30459msgstr "Intensitat de la crominància espacial" 30460 30461#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 30462msgid "Temporal chroma strength" 30463msgstr "Intensitat de la crominància temporal" 30464 30465#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283 30466msgid "VLM configurator" 30467msgstr "Configurador del VLM" 30468 30469#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284 30470msgid "Media Manager Edition" 30471msgstr "Edició del gestor multimèdia" 30472 30473#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285 30474msgid "Name:" 30475msgstr "Nom:" 30476 30477#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 30478msgid "Input:" 30479msgstr "Entrada:" 30480 30481#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 30482msgid "Select Input" 30483msgstr "Seleccioneu l'entrada" 30484 30485#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 30486msgid "Output:" 30487msgstr "Sortida:" 30488 30489#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 30490msgid "Select Output" 30491msgstr "Seleccioneu la sortida" 30492 30493#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 30494msgid "Time Control" 30495msgstr "Control de temps" 30496 30497#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 30498msgid "Mux Control" 30499msgstr "Control dels multiplexors" 30500 30501#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 30502msgid "Muxer:" 30503msgstr "Multiplexor:" 30504 30505#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 30506msgid "AAAA; " 30507msgstr "AAAA;" 30508 30509#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 30510msgid "Media Manager List" 30511msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" 30512 30513#~ msgid "Export (include insecure ciphers)" 30514#~ msgstr "Exporta (inclou les xifres insegures)" 30515 30516#~ msgid "" 30517#~ "none: use closed GOPs only\n" 30518#~ "normal: use standard open GOPs\n" 30519#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" 30520#~ msgstr "" 30521#~ "cap: només utilitza els GOP tancats\n" 30522#~ "normal: utilitza els GOP oberts estàndard\n" 30523#~ "bluray: utilitza els GOP compatibles amb Blu-ray" 30524 30525#~ msgid "Toggle Fullscreen mode" 30526#~ msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" 30527 30528#~ msgid "Debug logging" 30529#~ msgstr "Registre de depuració" 30530 30531#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." 30532#~ msgstr "" 30533#~ "Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens " 30534#~ "multimèdia." 30535 30536#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback" 30537#~ msgstr "" 30538#~ "Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo." 30539 30540#~ msgid "" 30541#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " 30542#~ "computer being suspended because of inactivity." 30543#~ msgstr "" 30544#~ "Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo " 30545#~ "per evitar que l'ordinador entri en suspensió a causa de la inactivitat." 30546 30547#~ msgid "Output/Written/Sent" 30548#~ msgstr "Sortida/Escrit/Enviat" 30549 30550#~ msgid "Sent" 30551#~ msgstr "Enviat" 30552 30553#, fuzzy 30554#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." 30555#~ msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari." 30556 30557#~ msgid "Sound fonts" 30558#~ msgstr "Sound fonts" 30559 30560#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." 30561#~ msgstr "" 30562#~ "Qualitat del remostreig (0= pitjor i més ràpid, 10= millor i més lent)." 30563 30564#, fuzzy 30565#~ msgid "Both" 30566#~ msgstr "Part inferior" 30567 30568#~ msgid "VLC can't recognize the input's format" 30569#~ msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada" 30570 30571#~ msgid "" 30572#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." 30573#~ msgstr "" 30574#~ "No es pot detectar el format de «%s». Per a més detalls vegeu el registre." 30575 30576#~ msgid "Turn off all warning and information messages." 30577#~ msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i d'informació." 30578 30579#~ msgid "" 30580#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " 30581#~ "the audio stream being played." 30582#~ msgstr "" 30583#~ "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte " 30584#~ "quan el vostre maquinari i el flux d'àudio que s'està executant ho " 30585#~ "admeten." 30586 30587#~ msgid "" 30588#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " 30589#~ "authenticate remote clients in TLS sessions." 30590#~ msgstr "" 30591#~ "També hi ha l'opció d'utilitzar aquest fitxer de certificat X.509 " 30592#~ "(format PEM) per autenticar clients remots a les sessions TLS." 30593 30594#~ msgid "" 30595#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " 30596#~ "revoked certificates in TLS sessions." 30597#~ msgstr "" 30598#~ "Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots facin " 30599#~ "servir certificats revocats en sessions TLS." 30600 30601#~ msgid "%ld B" 30602#~ msgstr "%ld B" 30603 30604#~ msgid "Downloading ..." 30605#~ msgstr "S'està baixant..." 30606 30607#~ msgid "" 30608#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " 30609#~ "for Composite input" 30610#~ msgstr "" 30611#~ "Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a " 30612#~ "l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo compost" 30613 30614#~ msgid "" 30615#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." 30616#~ msgstr "" 30617#~ "Ordena alfabèticament segons les regles de col·lació de l'idioma actual." 30618 30619#~ msgid "" 30620#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This " 30621#~ "method does not take the current language's collation rules into account." 30622#~ msgstr "" 30623#~ "Ordena els elements en ordre natural (per exemple: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). " 30624#~ "Aquest mètode no té en compte les regles de col·lació de l'idioma actual." 30625 30626#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." 30627#~ msgstr "" 30628#~ "Defineux l'algoritme d'ordenació que s'utilitza en afegir elements des " 30629#~ "d'un directori." 30630 30631#~ msgid "" 30632#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " 30633#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " 30634#~ "all other types of HTTP streams." 30635#~ msgstr "" 30636#~ "Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant " 30637#~ "constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor).No és " 30638#~ "recomanable que habiliteu aquesta opció d'una manera global perquè " 30639#~ "tallarà tots els altres tipus de fluxos HTTP." 30640 30641#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" 30642#~ msgstr "" 30643#~ "Aquesta opció us permet personalitzar el referent HTTP, mitjançant la " 30644#~ "simulació d'un document previ" 30645 30646#~ msgid "RDP auth username" 30647#~ msgstr "Nom d'usuari d'autenticació RDP" 30648 30649#~ msgid "Size of the request for reading access" 30650#~ msgstr "Mida de la sol·licitud per a l'accés de lectura" 30651 30652#~ msgid "Preparer" 30653#~ msgstr "Preparador" 30654 30655#~ msgid "Vol #" 30656#~ msgstr "Vol #" 30657 30658#~ msgid "Vol max #" 30659#~ msgstr "Volum màxim #" 30660 30661#~ msgid "First Entry Point" 30662#~ msgstr "Primer punt d'entrada" 30663 30664#~ msgid "Last Entry Point" 30665#~ msgstr "Últim punt d'entrada" 30666 30667#~ msgid "Track size (in sectors)" 30668#~ msgstr "Mida de la pista (en sectors)" 30669 30670#~ msgid "type" 30671#~ msgstr "tipus" 30672 30673#~ msgid "(Super) Video CD" 30674#~ msgstr "(Súper) Vídeo CD" 30675 30676#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" 30677#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" 30678 30679#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" 30680#~ msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]" 30681 30682#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." 30683#~ msgstr "Nombre de blocs de CD que s'han d'aconseguir en una lectura." 30684 30685#~ msgid "" 30686#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " 30687#~ "tracks." 30688#~ msgstr "" 30689#~ "Si el VCD es va crear amb el control de la reproducció, utilitza'l. " 30690#~ "Altrament, es fa servir la reproducció per pistes." 30691 30692#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" 30693#~ msgstr "" 30694#~ "Voleu utilitzar la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?" 30695 30696#~ msgid "" 30697#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " 30698#~ "an entry." 30699#~ msgstr "" 30700#~ "Si està definit, la longitud de la barra de cerca és la pista en comptes " 30701#~ "de la longitud de l'entrada." 30702 30703#~ msgid "" 30704#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " 30705#~ "for example playback control navigation." 30706#~ msgstr "" 30707#~ "Mostra la quantitat màxima d'informació dels elements multimèdia i del " 30708#~ "flux. Mostra per exemple la navegació del control de reproducció." 30709 30710#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." 30711#~ msgstr "" 30712#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «autor» de la llista de reproducció." 30713 30714#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." 30715#~ msgstr "" 30716#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció." 30717 30718#~ msgid "Zip access" 30719#~ msgstr "Accés al zip" 30720 30721#~ msgid "Enable internal upmixing" 30722#~ msgstr "Habilita l'upmix intern" 30723 30724#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." 30725#~ msgstr "Habilita l'algoritme d'upmixing intern (no recomanat)." 30726 30727#~ msgid "A/52 parser" 30728#~ msgstr "Analitzador A/52" 30729 30730#~ msgid "" 30731#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " 30732#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" 30733#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" 30734#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" 30735#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" 30736#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." 30737#~ msgstr "" 30738#~ "Podeu superposar els vectors de moviment (les fletxes que mostren com es " 30739#~ "mouen les imatges) a la imatge. Aquest valor és una màscara basada en " 30740#~ "aquests valors:\n" 30741#~ "1 - visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames P\n" 30742#~ "2 – visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames B\n" 30743#~ "4 – visualitzeu els VM posteriors dels fotogrames B\n" 30744#~ "Per veure tots els vectors, el valor és 7." 30745 30746#~ msgid "The pixel format for output image buffers." 30747#~ msgstr "" 30748#~ "El format de píxel per a les memòries intermèdies de la imatge de sortida." 30749 30750#~ msgid "420YpCbCr8Planar" 30751#~ msgstr "420YpCbCr8Planar" 30752 30753#~ msgid "422YpCbCr8" 30754#~ msgstr "422YpCbCr8" 30755 30756#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" 30757#~ msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)" 30758 30759#~ msgid "DTS parser" 30760#~ msgstr "Analitzador DTS" 30761 30762#~ msgid "QuickTime library decoder" 30763#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" 30764 30765#~ msgid "DRM protected streams are not supported." 30766#~ msgstr "Les retransmissions amb DRM no estan suportades." 30767 30768#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." 30769#~ msgstr "S'han seleccionat dos preferits." 30770 30771#~ msgid "Send" 30772#~ msgstr "Envia" 30773 30774#~ msgid "No personal information will be sent with this report." 30775#~ msgstr "No s'enviarà cap informació personal amb l'informe." 30776 30777#~ msgid "" 30778#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through " 30779#~ "the current media." 30780#~ msgstr "" 30781#~ "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. " 30782#~ "Mantingueu premut per saltar enrere a través de l'element actual." 30783 30784#~ msgid "" 30785#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " 30786#~ "current media." 30787#~ msgstr "" 30788#~ "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. " 30789#~ "Mantingueu premut per saltar endavant a través de l'element actual." 30790 30791#~ msgid "" 30792#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30793#~ "slider to change current playback position." 30794#~ msgstr "" 30795#~ "Feu clic i moveu el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar " 30796#~ "aquest desplaçador per canviar la posició de reproducció actual." 30797 30798#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media." 30799#~ msgstr "" 30800#~ "Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de " 30801#~ "l'element actual." 30802 30803#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media." 30804#~ msgstr "" 30805#~ "Feu clic i manteniu premut per ometre endavant a través de l'element " 30806#~ "actual." 30807 30808#~ msgid "" 30809#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " 30810#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." 30811#~ msgstr "" 30812#~ "Feu clic per canviar entre la sortida de vídeo i la llista de " 30813#~ "reproducció. Si no es mostra cap vídeo a la finestra principal, això us " 30814#~ "permet amagar la llista de reproducció." 30815 30816#~ msgid "Click to enable or disable random playback." 30817#~ msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria." 30818 30819#~ msgid "" 30820#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30821#~ "slider to change the volume." 30822#~ msgstr "" 30823#~ "Feu clic i moveu el ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar " 30824#~ "aquest desplaçador per canviar el volum." 30825 30826#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." 30827#~ msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim." 30828 30829#~ msgid "" 30830#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " 30831#~ "filters." 30832#~ msgstr "" 30833#~ "Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador " 30834#~ "i més filtres." 30835 30836#~ msgid "Hide no user action dialogs" 30837#~ msgstr "Amaga els diàlegs sense acció de l'usuari" 30838 30839#~ msgid "" 30840#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " 30841#~ "panel)." 30842#~ msgstr "" 30843#~ "Aquesta opció us permet ocultar els diàlegs que no requereixen cap acció " 30844#~ "per part de l'usuari (Tauler crític i d'errors)." 30845 30846#~ msgid "(no item is being played)" 30847#~ msgstr "(cap element s'està reproduint)" 30848 30849#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." 30850#~ msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..." 30851 30852#~ msgid "ReadMe / FAQ..." 30853#~ msgstr "Llegeix-me / PMF..." 30854 30855#~ msgid "" 30856#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can " 30857#~ "also drop files here to play." 30858#~ msgstr "" 30859#~ "Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es " 30860#~ "reproduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los." 30861 30862#~ msgid "" 30863#~ "No device is selected.\n" 30864#~ "\n" 30865#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" 30866#~ msgstr "" 30867#~ "No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n" 30868#~ "\n" 30869#~ "Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n" 30870 30871#~ msgid "" 30872#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " 30873#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network " 30874#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, " 30875#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed." 30876#~ msgstr "" 30877#~ "4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu " 30878#~ "«Fitxer» per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, àudio CD o " 30879#~ "Blue-Ray, «Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius " 30880#~ "d'entrada com micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si " 30881#~ "l'aplicació Eye TV està instal·lada." 30882 30883#~ msgid "" 30884#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " 30885#~ "contents." 30886#~ msgstr "" 30887#~ "Aquesta entrada us permet desar, transmetre o mostrar els continguts " 30888#~ "actuals de la pantalla." 30889 30890#~ msgid "Retrieving Channel Info..." 30891#~ msgstr "S'està recuperant informació de canal..." 30892 30893#~ msgid "EyeTV is not launched" 30894#~ msgstr "No s'ha executat l'EyeTV" 30895 30896#~ msgid "" 30897#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" 30898#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." 30899#~ msgstr "" 30900#~ "El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n" 30901#~ "Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC." 30902 30903#~ msgid "Launch EyeTV now" 30904#~ msgstr "Executa l'EyeTV ara" 30905 30906#~ msgid "Download Plugin" 30907#~ msgstr "Baixa el connector" 30908 30909#~ msgid "Sort Node by Name" 30910#~ msgstr "Ordena el node per nom" 30911 30912#~ msgid "Sort Node by Author" 30913#~ msgstr "Ordena el node per autor" 30914 30915#~ msgid "" 30916#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30917#~ msgstr "" 30918#~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG " 30919#~ "i RAW)" 30920 30921#~ msgid "" 30922#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30923#~ msgstr "" 30924#~ "Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG " 30925#~ "i RAW)" 30926 30927#~ msgid "" 30928#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " 30929#~ "and RAW)" 30930#~ msgstr "" 30931#~ "Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " 30932#~ "MP4, OGG i RAW)" 30933 30934#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30935#~ msgstr "" 30936#~ "Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" 30937 30938#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30939#~ msgstr "" 30940#~ "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" 30941 30942#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30943#~ msgstr "" 30944#~ "Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" 30945 30946#~ msgid "" 30947#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " 30948#~ "with MPEG TS)" 30949#~ msgstr "" 30950#~ "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per a videoconferències (velocitat " 30951#~ "baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)" 30952 30953#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" 30954#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)" 30955 30956#~ msgid "" 30957#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30958#~ msgstr "" 30959#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i " 30960#~ "OGG)" 30961 30962#~ msgid "" 30963#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30964#~ msgstr "" 30965#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i " 30966#~ "OGG)" 30967 30968#~ msgid "" 30969#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " 30970#~ "ASF and OGG)" 30971#~ msgstr "" 30972#~ "MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, " 30973#~ "MPEG1, ASF i OGG)" 30974 30975#~ msgid "" 30976#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" 30977#~ msgstr "" 30978#~ "Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG " 30979#~ "TS i OGG)" 30980 30981#~ msgid "" 30982#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" 30983#~ msgstr "" 30984#~ "Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats " 30985#~ "d'encapsulació)" 30986 30987#~ msgid "" 30988#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " 30989#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30990#~ msgstr "" 30991#~ "Format d'àudio (1/2) MPEG estàndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG " 30992#~ "TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)" 30993 30994#~ msgid "" 30995#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " 30996#~ "RAW)" 30997#~ msgstr "" 30998#~ "Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG " 30999#~ "i RAW)" 31000 31001#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" 31002#~ msgstr "Format d'àudio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)" 31003 31004#~ msgid "" 31005#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 31006#~ msgstr "" 31007#~ "Format d'àudio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " 31008#~ "OGG i RAW)" 31009 31010#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" 31011#~ msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)" 31012 31013#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" 31014#~ msgstr "" 31015#~ "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)" 31016 31017#~ msgid "" 31018#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" 31019#~ msgstr "" 31020#~ "Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb " 31021#~ "OGG)" 31022 31023#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" 31024#~ msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)" 31025 31026#~ msgid "" 31027#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 31028#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 31029#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 31030#~ "stream at http://yourip:8080 by default." 31031#~ msgstr "" 31032#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No " 31033#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. " 31034#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir " 31035#~ "al flux a http://yourip:8080 per defecte." 31036 31037#~ msgid "" 31038#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " 31039#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " 31040#~ "generally the most compatible" 31041#~ msgstr "" 31042#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest " 31043#~ "mètode no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux " 31044#~ "diverses vegades, però en general és el més compatible" 31045 31046#~ msgid "" 31047#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 31048#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 31049#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 31050#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." 31051#~ msgstr "" 31052#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No " 31053#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. " 31054#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir " 31055#~ "al flux a mms://yourip:8080 per defecte." 31056 31057#~ msgid "Use this to stream to a single computer." 31058#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador." 31059 31060#~ msgid "" 31061#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " 31062#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " 31063#~ "enter an address beginning with 239.255." 31064#~ msgstr "" 31065#~ "Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es " 31066#~ "transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la " 31067#~ "239.255.255.255. Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una " 31068#~ "adreça que comenci per 239.255." 31069 31070#~ msgid "" 31071#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 31072#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 31073#~ "computers, but it won't work over the Internet." 31074#~ msgstr "" 31075#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en " 31076#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més " 31077#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a " 31078#~ "Internet." 31079 31080#~ msgid "" 31081#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " 31082#~ "stream" 31083#~ msgstr "" 31084#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Les " 31085#~ "capçaleres RTP s'afegiran al flux" 31086 31087#~ msgid "" 31088#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 31089#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 31090#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " 31091#~ "the stream" 31092#~ msgstr "" 31093#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en " 31094#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més " 31095#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a " 31096#~ "Internet. Les capçaleres RTP s'afegiran al flux" 31097 31098#~ msgid "" 31099#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." 31100#~ msgstr "" 31101#~ "Aquest auxiliar us permet configurar els paràmetres senzills de " 31102#~ "transmissió i de transcodificació." 31103 31104#~ msgid "More Info" 31105#~ msgstr "Més informació" 31106 31107#~ msgid "" 31108#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " 31109#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " 31110#~ "give access to more features." 31111#~ msgstr "" 31112#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de " 31113#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/" 31114#~ "Transmetre» donen accés a més característiques." 31115 31116#~ msgid "" 31117#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " 31118#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " 31119#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " 31120#~ "seconds." 31121#~ msgstr "" 31122#~ "Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser " 31123#~ "possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o " 31124#~ "un disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot " 31125#~ "ser en segons." 31126 31127#~ msgid "From" 31128#~ msgstr "Des de" 31129 31130#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." 31131#~ msgstr "" 31132#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades " 31133#~ "d'entrada." 31134 31135#~ msgid "" 31136#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " 31137#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." 31138#~ msgstr "" 31139#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes " 31140#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la " 31141#~ "pàgina següent." 31142 31143#~ msgid "" 31144#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " 31145#~ "stream." 31146#~ msgstr "" 31147#~ "Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista " 31148#~ "d'àudio, si n'hi ha." 31149 31150#~ msgid "" 31151#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " 31152#~ "stream." 31153#~ msgstr "" 31154#~ "Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista de " 31155#~ "vídeo, si n'hi ha." 31156 31157#~ msgid "" 31158#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " 31159#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." 31160#~ msgstr "" 31161#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els " 31162#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles." 31163 31164#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." 31165#~ msgstr "" 31166#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de " 31167#~ "transmissió." 31168 31169#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" 31170#~ msgstr "Temps de vida (TTL)" 31171 31172#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." 31173#~ msgstr "" 31174#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de " 31175#~ "transcodificació." 31176 31177#~ msgid "" 31178#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " 31179#~ "by the receiving user as they become part of the image." 31180#~ msgstr "" 31181#~ "Afegeix els subtítols disponibles directament al vídeo. L'usuari receptor " 31182#~ "no pot inhabilitar aquesta opció perquè passa a formar part de la imatge." 31183 31184#~ msgid "" 31185#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " 31186#~ "transcoding." 31187#~ msgstr "" 31188#~ "Aquesta pàgina mostra tots els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per " 31189#~ "començar a transmetre o transcodificar." 31190 31191#~ msgid "" 31192#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" 31193#~ "\n" 31194#~ "Choose one before going to the next page." 31195#~ msgstr "" 31196#~ "No s'ha triat un flux nou o un element vàlid de la llista de " 31197#~ "reproducció.\n" 31198#~ "\n" 31199#~ "Trieu-ne un abans d'anar a la pàgina següent." 31200 31201#~ msgid "" 31202#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " 31203#~ "Multicast-IP.\n" 31204#~ "\n" 31205#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " 31206#~ "and the help texts in this window." 31207#~ msgstr "" 31208#~ "S'ha de seleccionar un destí vàlid. Introduïu un identificador de " 31209#~ "transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n" 31210#~ "\n" 31211#~ "Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i " 31212#~ "els texts d'ajuda en aquesta finestra." 31213 31214#~ msgid "" 31215#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " 31216#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" 31217#~ "\n" 31218#~ "Correct your selection and try again." 31219#~ msgstr "" 31220#~ "Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És " 31221#~ "impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n" 31222#~ "\n" 31223#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar." 31224 31225#~ msgid "" 31226#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " 31227#~ "location." 31228#~ msgstr "" 31229#~ "Introduïu un camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per " 31230#~ "seleccionar una ubicació." 31231 31232#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." 31233#~ msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux." 31234 31235#~ msgid "" 31236#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " 31237#~ "location." 31238#~ msgstr "" 31239#~ "Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-" 31240#~ "ne una ubicació." 31241 31242#~ msgid "%i items" 31243#~ msgstr "%i elements" 31244 31245#~ msgid "yes: from %@ to %@" 31246#~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs" 31247 31248#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" 31249#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" 31250 31251#~ msgid "This allows streaming on a network." 31252#~ msgstr "Aquesta opció us permet transmetre a una xarxa." 31253 31254#~ msgid "" 31255#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " 31256#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" 31257#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " 31258#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " 31259#~ "example." 31260#~ msgstr "" 31261#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a " 31262#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n" 31263#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la " 31264#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de " 31265#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple." 31266 31267#~ msgid "" 31268#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " 31269#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " 31270#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " 31271#~ "leave this setting to 1." 31272#~ msgstr "" 31273#~ "Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest " 31274#~ "paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot " 31275#~ "passar el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la " 31276#~ "xarxa local únicament, deixeu aquest paràmetre a 1." 31277 31278#~ msgid "" 31279#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " 31280#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " 31281#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " 31282#~ "SAP extra interface.\n" 31283#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " 31284#~ "name will be used." 31285#~ msgstr "" 31286#~ "Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant " 31287#~ "el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han " 31288#~ "d'escriure a l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de " 31289#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n" 31290#~ "Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, " 31291#~ "s'utilitzarà un nom per defecte." 31292 31293#~ msgid "" 31294#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " 31295#~ "transcoded/streamed.\n" 31296#~ "\n" 31297#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " 31298#~ "streaming." 31299#~ msgstr "" 31300#~ "Quan s'activa aquesta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a " 31301#~ "la vegada.\n" 31302#~ "Tingueu en compte que aquesta opció requereix molta més energia de la CPU " 31303#~ "que una transcodificació o transmissió simple." 31304 31305#~ msgid "T&ools" 31306#~ msgstr "E&ines" 31307 31308#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." 31309#~ msgstr "" 31310#~ "Inhibeix la suspensió d'energia i el temps d'espera de sessió inactiva." 31311 31312#~ msgid "Syslog ident" 31313#~ msgstr "Identificació Syslog" 31314 31315#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." 31316#~ msgstr "" 31317#~ "Defineix la identitat que el VLC utilitzarà en connectar-se al syslog." 31318 31319#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." 31320#~ msgstr "" 31321#~ "Seleccioneu el servei de registre del sistema on es reenviaran els " 31322#~ "registres." 31323 31324#~ msgid "Buffer Size (Seconds)" 31325#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia (segons)" 31326 31327#~ msgid "DASH" 31328#~ msgstr "DASH" 31329 31330#~ msgid "Magazine" 31331#~ msgstr "Revista" 31332 31333#~ msgid "Specify the magazine containing the language page" 31334#~ msgstr "Especifica la revista que conté la pàgina de l'idioma" 31335 31336#~ msgid "Specify the page containing the language" 31337#~ msgstr "Especifica la pàgina que conté l'idioma" 31338 31339#~ msgid "Lang From Telx" 31340#~ msgstr "Idioma del teletext" 31341 31342#~ msgid "Dynamic language setting from teletext" 31343#~ msgstr "Paràmetre d'idioma dinàmic del teletext " 31344 31345#~ msgid "" 31346#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " 31347#~ "to very loud." 31348#~ msgstr "" 31349#~ "Volum de sortida per a la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més " 31350#~ "fluix a més fort." 31351 31352#~ msgid "Read password for target device from file." 31353#~ msgstr "" 31354#~ "Llegeix la contrasenya per al dispositiu de destinació des del fitxer." 31355 31356#~ msgid "RAOP" 31357#~ msgstr "RAOP" 31358 31359#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" 31360#~ msgstr "Sortida de flux del RAOP" 31361 31362#~ msgid "" 31363#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." 31364#~ msgstr "" 31365#~ "Transmet el menú de l'OSD (mitjançant el mòdul de subimatge del menú osd)." 31366 31367#~ msgid "" 31368#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " 31369#~ "your computer.\n" 31370#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" 31371#~ "If you need further information feel free to visit us at\n" 31372#~ "\n" 31373#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31374#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31375#~ "\n" 31376#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " 31377#~ "and where to get the required parts.\n" 31378#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " 31379#~ "device in live action." 31380#~ msgstr "" 31381#~ "Aquest mòdul us permet controlar qualsevol dispositiu AtmoLight connectat " 31382#~ "al vostre ordinador.\n" 31383#~ "AtmoLight és la versió particular de l'AmbiLight de Philips.\n" 31384#~ "Si necessiteu més informació visiteu-nos a\n" 31385#~ "\n" 31386#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31387#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31388#~ "\n" 31389#~ "Aquí trobareu descripcions detallades sobre com la podeu construir i on " 31390#~ "podeu aconseguir les parts necessàries.\n" 31391#~ "També podreu veure imatges i vídeos sobre el funcionament del dispositiu." 31392 31393#~ msgid "" 31394#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " 31395#~ "to delegate processing to the external process - with more options" 31396#~ msgstr "" 31397#~ "Trieu el maquinari que preferiu de la llista, o el programari AtmoWin per " 31398#~ "delegar el processament al procés extern - amb més opcions" 31399 31400#~ msgid "Quattro AtmoLight" 31401#~ msgstr "Quattro AtmoLight" 31402 31403#~ msgid "DMX" 31404#~ msgstr "DMX" 31405 31406#~ msgid "MoMoLight" 31407#~ msgstr "MoMoLight" 31408 31409#~ msgid "fnordlicht" 31410#~ msgstr "fnordlicht" 31411 31412#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" 31413#~ msgstr "Quants canals AtmoLight s'han d'emular amb el dispositiu DMX " 31414 31415#~ msgid "DMX address for each channel" 31416#~ msgstr "Adreça DMX per a cada canal" 31417 31418#~ msgid "" 31419#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " 31420#~ "the values" 31421#~ msgstr "" 31422#~ "Definiu aquí l'adreça DMX base per a cada funció dels canals, o ; per " 31423#~ "separar els valors" 31424 31425#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" 31426#~ msgstr "Segons el vostre maquinari MoMoLight trieu 3 o 4 canals" 31427 31428#~ msgid "Count of fnordlicht's" 31429#~ msgstr "Recompte de fnordlicht" 31430 31431#~ msgid "" 31432#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" 31433#~ msgstr "" 31434#~ "Segons la quantitat del vostre maquinari fnordlicht trieu entre 1 o 254 " 31435#~ "canals" 31436 31437#~ msgid "Save Debug Frames" 31438#~ msgstr "Desa els fotogrames de depuració" 31439 31440#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." 31441#~ msgstr "Escriu cada 128è minifotograma a la carpeta." 31442 31443#~ msgid "The path where the debugframes should be saved" 31444#~ msgstr "El camí on s'han de desar els fotogrames de depuració" 31445 31446#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" 31447#~ msgstr "L'amplada de la mini imatge per al processament (per defecte, 64)" 31448 31449#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" 31450#~ msgstr "L'alçada de la mini imatge per al processament (per defecte, 48)" 31451 31452#~ msgid "Mark analyzed pixels" 31453#~ msgstr "Marca els píxels analitzats" 31454 31455#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" 31456#~ msgstr "" 31457#~ "mostra la graella d'exemple a la pantalla com si fossin píxels blancs" 31458 31459#~ msgid "" 31460#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " 31461#~ "another beer?)" 31462#~ msgstr "" 31463#~ "Defineix el color que es mostrarà quan l'usuari posi en pausa el vídeo. " 31464#~ "(Encara podeu prendre una altra cervesa?)" 31465 31466#~ msgid "Blue component of the pause color" 31467#~ msgstr "Component blau del color de pausa" 31468 31469#~ msgid "Pause-Fadesteps" 31470#~ msgstr "Pausa-Esvaïment gradual" 31471 31472#~ msgid "" 31473#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " 31474#~ "40ms)" 31475#~ msgstr "" 31476#~ "Nombre de passos per canviar del color actual al color de pausa (cada pas " 31477#~ "dura 40ms)" 31478 31479#~ msgid "End-Red" 31480#~ msgstr "Final-Vermell" 31481 31482#~ msgid "Red component of the shutdown color" 31483#~ msgstr "Component vermell del color d'aturada" 31484 31485#~ msgid "Blue component of the shutdown color" 31486#~ msgstr "Component blau del color d'aturada" 31487 31488#~ msgid "End-Fadesteps" 31489#~ msgstr "Final-Esvaïment gradual" 31490 31491#~ msgid "" 31492#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " 31493#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" 31494#~ msgstr "" 31495#~ "Nombre de passos per canviar del color actual al color del final per " 31496#~ "augmentar la lluminositat a l'estil cinema...(cada pas dura 40ms)" 31497 31498#~ msgid "Zones on left / right side" 31499#~ msgstr "Zones a l'esquerra/dreta" 31500 31501#~ msgid "left and right side having always the same number of zones" 31502#~ msgstr "la part esquerra i dreta tenen sempre el mateix nombre de zones" 31503 31504#~ msgid "Calculate a average zone" 31505#~ msgstr "Calcula una zona mitjana" 31506 31507#~ msgid "" 31508#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " 31509#~ "for single channel AtmoLight)" 31510#~ msgstr "" 31511#~ "Conté la mitjana de tots els píxels a la imatge de mostra (només serveix " 31512#~ "per a un canal AtmoLight)" 31513 31514#~ msgid "" 31515#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " 31516#~ "recommend." 31517#~ msgstr "" 31518#~ "El controlador de construcció ha de fer un ajust blanc a les vostres " 31519#~ "bandes LED? recomanat." 31520 31521#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." 31522#~ msgstr "Valor vermell del blanc pur a les bandes LED." 31523 31524#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." 31525#~ msgstr "Valor verd del blanc pur a les bandes LED." 31526 31527#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." 31528#~ msgstr "Valor blau del blanc pur a les bandes LED." 31529 31530#~ msgid "Serial Port/Device" 31531#~ msgstr "Port/Dispositiu en sèrie" 31532 31533#~ msgid "" 31534#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" 31535#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." 31536#~ msgstr "" 31537#~ "Nom del port en sèrie al qual està adjuntat el controlador AtmoLight.\n" 31538#~ "A Windows acostuma a ser COM1 o COM2. A Linux /dev/ttyS01 f.e." 31539 31540#~ msgid "Edge weightning" 31541#~ msgstr "Ponderació de la vora" 31542 31543#~ msgid "" 31544#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " 31545#~ "of the frame." 31546#~ msgstr "" 31547#~ "Si s'augmenta aquest valor hi haurà més color, conforme a la vora del " 31548#~ "fotograma." 31549 31550#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" 31551#~ msgstr "Lluminositat general de les bandes LED" 31552 31553#~ msgid "" 31554#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " 31555#~ "greater than one for letterboxed videos." 31556#~ msgstr "" 31557#~ "S'ignoraran els píxels amb una saturació més baixa. Ha de ser més gran " 31558#~ "que la dels vídeos en caixa. " 31559 31560#~ msgid "" 31561#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " 31562#~ "flickering." 31563#~ msgstr "" 31564#~ "Quant de temps tarda en canviar el color completament. Evita el " 31565#~ "parpalleig." 31566 31567#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." 31568#~ msgstr "Quant ha de canviar un color per a un canvi de color immediat. " 31569 31570#~ msgid "Filter smoothness (%)" 31571#~ msgstr "Suavitat del filtre (%)" 31572 31573#~ msgid "Filter Smoothness" 31574#~ msgstr "Suavitat del filtre" 31575 31576#~ msgid "" 31577#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " 31578#~ "color" 31579#~ msgstr "defineix com s'ha de calcular el color basat en el color anterior" 31580 31581#~ msgid "Combined" 31582#~ msgstr "Combinat" 31583 31584#~ msgid "" 31585#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " 31586#~ "around 20ms should do the trick." 31587#~ msgstr "" 31588#~ "Ajuda a sincronitzar la sortida de vídeo amb els efectes de llum. Els " 31589#~ "valors al voltant de 20ms haurien de funcionar." 31590 31591#~ msgid "" 31592#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" 31593#~ msgstr "" 31594#~ "Mapa el canal X del maquinari a la zona lògica Y per arreglar el cablatge " 31595#~ "erroni :-)" 31596 31597#~ msgid "Zone 4:summary" 31598#~ msgstr "Zona 4:resum" 31599 31600#~ msgid "Zone 0:top" 31601#~ msgstr "Zona 0:superior" 31602 31603#~ msgid "Channel / Zone Assignment" 31604#~ msgstr "Canal / Assignació de la zona" 31605 31606#~ msgid "" 31607#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " 31608#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " 31609#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " 31610#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " 31611#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " 31612#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" 31613#~ msgstr "" 31614#~ "per als dispositius amb més de 5 canals / zones escriviu aquí per a cada " 31615#~ "canal el nombre de zona que s'ha de mostrar i separeu els valors amb «,» " 31616#~ "o «;» i utilitzeu -1 per no utilitzar alguns canal. Per a l'AtmoLight " 31617#~ "clàssic la seqüència 4,3,1,0,2 definiria el mapatge del canal/zona per " 31618#~ "defecte. Com que només té dues zones a dalt i una zona a l'esquerra i la " 31619#~ "dreta i cap zona de resum, el mapatge per a l'AtmoLight seria -1,3,2,1,0" 31620 31621#~ msgid "Zone 0: Top gradient" 31622#~ msgstr "Zona 0: Degradat de dalt" 31623 31624#~ msgid "Zone 1: Right gradient" 31625#~ msgstr "Zona 1: Degradat de la dreta" 31626 31627#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" 31628#~ msgstr "Zona 2: Degradat a baix" 31629 31630#~ msgid "Zone 3: Left gradient" 31631#~ msgstr "Zona 3: Degradat a l'esquerra" 31632 31633#~ msgid "Zone 4: Summary gradient" 31634#~ msgstr "Zona 4: Degradat de resum" 31635 31636#~ msgid "" 31637#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" 31638#~ msgstr "" 31639#~ "Defineix un petit mapa de bits amb 64x48 píxels, amb un degradat d'escala " 31640#~ "de grisos" 31641 31642#~ msgid "" 31643#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " 31644#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" 31645#~ msgstr "" 31646#~ "Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-" 31647#~ "los com a zone_0.bmp,zone_1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom " 31648#~ "de la carpeta aquí." 31649 31650#~ msgid "" 31651#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " 31652#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." 31653#~ msgstr "" 31654#~ "si voleu que el VLC executi el programari de control de l'AtmoLight, " 31655#~ "introduïu el camí complet de l'AtmoWinA.exe aquí." 31656 31657#~ msgid "AtmoLight Filter" 31658#~ msgstr "Filtre AtmoLight" 31659 31660#~ msgid "AtmoLight" 31661#~ msgstr "AtmoLight" 31662 31663#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" 31664#~ msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a la pausa" 31665 31666#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" 31667#~ msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a l'aturada" 31668 31669#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" 31670#~ msgstr "Format de la zona per a l'Atmo integrat" 31671 31672#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" 31673#~ msgstr "Canvia l'assignació de canals (arregla el cablatge erroni)" 31674 31675#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" 31676#~ msgstr "Ajusta la llum blanca a les bandes LED" 31677 31678#~ msgid "Change gradients" 31679#~ msgstr "Canvia els degradats" 31680 31681#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" 31682#~ msgstr "Amplada de la barra en píxels (per defecte : 10)" 31683 31684#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" 31685#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/" 31686 31687#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" 31688#~ msgstr "Capçalera YUV4MPEG2 (per defecte inhabilitat)" 31689 31690#~ msgid "Output Color Filtermode" 31691#~ msgstr "Mode de filtre del color de sortida" 31692 31693#~ msgid "Mark analyzed Pixels" 31694#~ msgstr "Marca els píxels analitzats" 31695 31696#~ msgid "FLV" 31697#~ msgstr "FLV" 31698 31699#~ msgid "" 31700#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double " 31701#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does " 31702#~ "double buffering in software." 31703#~ msgstr "" 31704#~ "Si la vostra memòria intermèdia gràfica admet l'acceleració del maquinari " 31705#~ "o fa doble memòria intermèdia al maquinari aleshores heu d'inhabilitar " 31706#~ "aquesta opció. Després fa doble memòria intermèdia al programari." 31707 31708#~ msgid "" 31709#~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required " 31710#~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n" 31711#~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely " 31712#~ "if the resolution is large." 31713#~ msgstr "" 31714#~ "El controlador d'acceleració de renderitzat XVideo no és compatible amb " 31715#~ "la resolució de %ux%u píxels, sinó amb %<PRIu32>x%<PRIu32> píxels.\n" 31716#~ "Es desactivarà l'acceleració. El rendiment es veurà afectat greument si " 31717#~ "la resolució és molt gran." 31718 31719#~ msgid "" 31720#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " 31721#~ "multicast UDP or RTP." 31722#~ msgstr "" 31723#~ "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan " 31724#~ "essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP." 31725 31726#~ msgid "" 31727#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " 31728#~ "care!" 31729#~ msgstr "" 31730#~ "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. " 31731#~ "Probablement no ho hauríeu de tocar." 31732 31733#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." 31734#~ msgstr "" 31735#~ "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat " 31736#~ "cromàtica." 31737 31738#~ msgid "" 31739#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " 31740#~ "them." 31741#~ msgstr "" 31742#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions " 31743#~ "avançades\" per veure-les." 31744 31745#~ msgid "" 31746#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " 31747#~ "should be magnified." 31748#~ msgstr "" 31749#~ "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge " 31750#~ "s'ha d'augmentar. " 31751 31752#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" 31753#~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\"" 31754 31755#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" 31756#~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\"" 31757 31758#~ msgid "Split the image to make an image wall" 31759#~ msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres" 31760 31761#~ msgid "" 31762#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" 31763#~ "The video gets split in parts that you must sort." 31764#~ msgstr "" 31765#~ "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n" 31766#~ "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. " 31767 31768#~ msgid "" 31769#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" 31770#~ "Try changing the various settings for different effects" 31771#~ msgstr "" 31772#~ "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n" 31773#~ "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes" 31774 31775#~ msgid "" 31776#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " 31777#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " 31778#~ "settings." 31779#~ msgstr "" 31780#~ "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i " 31781#~ "negre,excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els " 31782#~ "paràmetres. " 31783 31784#~ msgid "Choose which objects should print debug message" 31785#~ msgstr "" 31786#~ "Seleccioneu els objectes que s'han d'imprimir pels missatges de depuració" 31787 31788#~ msgid "" 31789#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " 31790#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." 31791#~ msgstr "" 31792#~ "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del " 31793#~ "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"." 31794 31795#~ msgid "" 31796#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " 31797#~ "1024." 31798#~ msgstr "" 31799#~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " 31800#~ "1024." 31801 31802#~ msgid "" 31803#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " 31804#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 31805#~ msgstr "" 31806#~ "Podeu forçar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són " 31807#~ "-1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 31808 31809#~ msgid "" 31810#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " 31811#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " 31812#~ "resampling algorithm will be used instead." 31813#~ msgstr "" 31814#~ "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest " 31815#~ "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i " 31816#~ "aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic." 31817 31818#~ msgid "" 31819#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " 31820#~ "always leave all these enabled." 31821#~ msgstr "" 31822#~ "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la " 31823#~ "CPU. Hauríeu de deixar-les habilitades." 31824 31825#~ msgid "" 31826#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " 31827#~ "will select the fastest one supported by your hardware." 31828#~ msgstr "" 31829#~ "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per " 31830#~ "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari." 31831 31832#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." 31833#~ msgstr "(Experimental) No facis servir la captura al nivell d'accés." 31834 31835#~ msgid "Modules search path" 31836#~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls" 31837 31838#~ msgid "Raise the interface above all other windows." 31839#~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" 31840 31841#~ msgid "Lower the interface below all other windows." 31842#~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" 31843 31844#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" 31845#~ msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo" 31846 31847#~ msgid "Highlight widget on the right" 31848#~ msgstr "Giny de realçat a la dreta" 31849 31850#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" 31851#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la dreta" 31852 31853#~ msgid "Highlight widget on the left" 31854#~ msgstr "Ressalta el giny de l'esquerra" 31855 31856#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" 31857#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de l'esquerra" 31858 31859#~ msgid "Highlight widget on top" 31860#~ msgstr "Giny de realçat a dalt" 31861 31862#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" 31863#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part superior" 31864 31865#~ msgid "Highlight widget below" 31866#~ msgstr "Giny de realçat a sota" 31867 31868#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" 31869#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior" 31870 31871#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." 31872#~ msgstr "La selecció del giny actual du a terme l'acció associada." 31873 31874#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" 31875#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" 31876 31877#~ msgid "3D Now! memcpy" 31878#~ msgstr "3D Now! memcpy" 31879 31880#~ msgid "PCM U8" 31881#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31882 31883#~ msgid "PCM S8" 31884#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31885 31886#~ msgid "PCM U16 LE" 31887#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31888 31889#~ msgid "PCM S16 LE" 31890#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31891 31892#~ msgid "PCM U16 BE" 31893#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31894 31895#~ msgid "PCM S16 BE" 31896#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31897 31898#~ msgid "PCM U24 LE" 31899#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31900 31901#~ msgid "PCM S24 LE" 31902#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31903 31904#~ msgid "PCM U24 BE" 31905#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31906 31907#~ msgid "PCM S24 BE" 31908#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31909 31910#~ msgid "PCM U32 LE" 31911#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31912 31913#~ msgid "PCM S32 LE" 31914#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31915 31916#~ msgid "PCM U32 BE" 31917#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31918 31919#~ msgid "PCM S32 BE" 31920#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31921 31922#~ msgid "PCM F32 LE" 31923#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31924 31925#~ msgid "PCM F32 BE" 31926#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31927 31928#~ msgid "PCM F64 LE" 31929#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31930 31931#~ msgid "PCM F64 BE" 31932#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" 31933 31934#~ msgid "Teapot" 31935#~ msgstr "Tetera" 31936 31937#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." 31938#~ msgstr "El servidor és una tetera. No pots fer cafè amb una tetera." 31939 31940#~ msgid "Coffee is ready." 31941#~ msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. " 31942 31943#~ msgid "Advertise with Bonjour" 31944#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour" 31945 31946#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." 31947#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour." 31948 31949#~ msgid "" 31950#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " 31951#~ "for an incoming connection." 31952#~ msgstr "" 31953#~ "Si està activat, VLC es connectarà a un destí remot en lloc d'esperar a " 31954#~ "una connexió entrant." 31955 31956#~ msgid "RTMP" 31957#~ msgstr "RTMP" 31958 31959#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." 31960#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" 31961 31962#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." 31963#~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)" 31964 31965#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." 31966#~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable" 31967 31968#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." 31969#~ msgstr "" 31970#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)" 31971 31972#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." 31973#~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)" 31974 31975#~ msgid "" 31976#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " 31977#~ "number of B-Frames." 31978#~ msgstr "" 31979#~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-" 31980#~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B." 31981 31982#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." 31983#~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)" 31984 31985#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." 31986#~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR" 31987 31988#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." 31989#~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)." 31990 31991#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." 31992#~ msgstr "" 31993#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part " 31994#~ "d'àudio de la targeta." 31995 31996#~ msgid "" 31997#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" 31998#~ msgstr "" 31999#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " 32000#~ "2=svídeo)" 32001 32002#~ msgid "SECAM" 32003#~ msgstr "SECAM" 32004 32005#~ msgid "PAL" 32006#~ msgstr "PAL" 32007 32008#~ msgid "NTSC" 32009#~ msgstr "NTSC" 32010 32011#~ msgid "vbr" 32012#~ msgstr "vbr" 32013 32014#~ msgid "cbr" 32015#~ msgstr "cbr" 32016 32017#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" 32018#~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)" 32019 32020#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 32021#~ msgstr "" 32022#~ "Força l'ample (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del " 32023#~ "controlador)" 32024 32025#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 32026#~ msgstr "" 32027#~ "Força l'alçada (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del " 32028#~ "controlador)" 32029 32030#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." 32031#~ msgstr "" 32032#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (0 per automàtic)." 32033 32034#~ msgid "Use libv4l2" 32035#~ msgstr "Utilitza la libv4l2" 32036 32037#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." 32038#~ msgstr "Força l'ús de l'embolcall libv4l2." 32039 32040#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" 32041#~ msgstr "Llengua primària (només per a sintonitzadors de TV analògica)" 32042 32043#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" 32044#~ msgstr "Segon programa d'àudio (només per a sintonitzadors de TV analògica)" 32045 32046#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" 32047#~ msgstr "Llengua primària a l'esquerra, llengua secundària a la dreta" 32048 32049#~ msgid "AltiVec memcpy" 32050#~ msgstr "AltiVec memcpy" 32051 32052#~ msgid "" 32053#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " 32054#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " 32055#~ "audio playback." 32056#~ msgstr "" 32057#~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com " 32058#~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu " 32059#~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio." 32060 32061#~ msgid "3 Front 2 Rear" 32062#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera" 32063 32064#~ msgid "2 Front 2 Rear" 32065#~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera" 32066 32067#~ msgid "A/52 over S/PDIF" 32068#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" 32069 32070#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" 32071#~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida" 32072 32073#~ msgid "5.1" 32074#~ msgstr "5.1" 32075 32076#~ msgid "" 32077#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " 32078#~ "processing power" 32079#~ msgstr "" 32080#~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita " 32081#~ "menys poder de processament." 32082 32083#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" 32084#~ msgstr "Optimització conjunta d'ambdós MV en fotogrames B" 32085 32086#~ msgid "fast" 32087#~ msgstr "Ràpid" 32088 32089#~ msgid "slow" 32090#~ msgstr "Lent" 32091 32092#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" 32093#~ msgstr "| @nom marq-position #. . . .control de posició relativa" 32094 32095#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" 32096#~ msgstr "" 32097#~ "| @nom marq-color # . . . . . . . . . . color de tipus de lletra, RGB" 32098 32099#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" 32100#~ msgstr "| @nom logo-file STRING . . .ruta/nom del fitxer de superposició" 32101 32102#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" 32103#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparència" 32104 32105#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" 32106#~ msgstr "" 32107#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra" 32108 32109#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" 32110#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició cantonada superior esquerra" 32111 32112#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" 32113#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista d'òfsets" 32114 32115#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" 32116#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineament del mosaic" 32117 32118#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" 32119#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical" 32120 32121#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" 32122#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal" 32123 32124#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" 32125#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automàtic,1=fix} . . . .posició" 32126 32127#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " 32128#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges" 32129 32130#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" 32131#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .relació d'aspectre" 32132 32133#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" 32134#~ msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:" 32135 32136#~ msgid "Make" 32137#~ msgstr "Fés una donació..." 32138 32139#~ msgid "" 32140#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " 32141#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " 32142#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" 32143#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " 32144#~ "autodetection, this should always work)." 32145#~ msgstr "" 32146#~ "Imposa el format dels subtítols. Valors vàlids: «microdvd», «subrip», " 32147#~ "«subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», " 32148#~ "«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», " 32149#~ "«subviewer1», i «auto» (significa auto-detecció, sempre funciona)." 32150 32151#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." 32152#~ msgstr "No queixar-se en PES encriptat." 32153 32154#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." 32155#~ msgstr "Indica el nom del fitxer on abocar el TS." 32156 32157#~ msgid "" 32158#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " 32159#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " 32160#~ "packets." 32161#~ msgstr "" 32162#~ "Ajusta l amida de la memòria intermèdia per llegir i escriure un número " 32163#~ "enter de paquets. Indica la mida de la memòria intermèdia i no el número " 32164#~ "de paquets." 32165 32166#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." 32167#~ msgstr "" 32168#~ "Nom del fitxer d'imatge per a utilitzar en la superposició de framebuffer." 32169 32170#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." 32171#~ msgstr "Text per mostrar a la superposició de framebuffer." 32172 32173#~ msgid "" 32174#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " 32175#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " 32176#~ "the cache." 32177#~ msgstr "" 32178#~ "La superposició de les imatges mostrades s'elimina al fer la superposició " 32179#~ "totalment transparent. Totes les imatges i texts anteriorment " 32180#~ "renderitzats s'esborraran de la memòria cau." 32181 32182#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." 32183#~ msgstr "Renderitzar la imtge o text al buffer de superposició actual." 32184 32185#~ msgid "" 32186#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." 32187#~ msgstr "Totes les imatges i texts seran mostrats al framebuffer superposat." 32188 32189#~ msgid "" 32190#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" 32191#~ "Are you sure you want to continue?" 32192#~ msgstr "" 32193#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n" 32194#~ "Segur que vol continuar?" 32195 32196#~ msgid "Password for HTTP Proxy" 32197#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP" 32198 32199#~ msgid "" 32200#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " 32201#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " 32202#~ "more!\n" 32203#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " 32204#~ "platform.\n" 32205#~ "\n" 32206#~ msgstr "" 32207#~ "VLC media player és un reproductor de mitjans gratuït, codificador i " 32208#~ "emissor que pot llegir els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, targetes de " 32209#~ "captura i molt més!\n" 32210#~ "VLC utilitza els seus còdecs interns i treballa essencialment en " 32211#~ "qualsevol essencial plataforma populars.\n" 32212#~ "\n" 32213 32214#~ msgid "" 32215#~ "This version of VLC was compiled by:\n" 32216#~ " " 32217#~ msgstr "" 32218#~ "Aquesta versió de VLC ha estat compilat per:\n" 32219#~ " " 32220 32221#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" 32222#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n" 32223 32224#~ msgid "" 32225#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " 32226#~ "default value is \"admin\"." 32227#~ msgstr "" 32228#~ "S'utilitza una única contrasenya d'administració per protegir la " 32229#~ "interfície. Per defecte és \"admin\"." 32230 32231#~ msgid "Freebox TV" 32232#~ msgstr "Shoutcast TV" 32233 32234#~ msgid "Auto add new medias" 32235#~ msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements" 32236 32237#~ msgid "Power Management Inhibitor" 32238#~ msgstr "Inhibidor de gestió d'energia" 32239 32240#~ msgid "MCE" 32241#~ msgstr "MCE" 32242 32243#~ msgid "" 32244#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " 32245#~ "\"html\"." 32246#~ msgstr "" 32247#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text" 32248#~ "\" (predeterminat) i \"html\"." 32249 32250#~ msgid "libc memcpy" 32251#~ msgstr "libc memcpy" 32252 32253#~ msgid "MMX EXT memcpy" 32254#~ msgstr "MMX EXT memcpy" 32255 32256#~ msgid "MMX memcpy" 32257#~ msgstr "MMX memcpy" 32258 32259#~ msgid "" 32260#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " 32261#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." 32262#~ msgstr "" 32263#~ "Format de la cadena per enviar MSN {0} Artista, {1} Títol, {2} Album. Per " 32264#~ "defecte «Artista - Títol» ({0} - {1})." 32265 32266#~ msgid "" 32267#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " 32268#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." 32269#~ msgstr "" 32270#~ "òfset vertical entre frontera de la pantalla i el text mostrat (en " 32271#~ "píxels, 30 píxels per defecte)." 32272 32273#~ msgid "" 32274#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." 32275#~ msgstr "Òfset entre el text i l'ombra (en píxels, 2 píxels per defecte)." 32276 32277#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." 32278#~ msgstr "Tipus de lletra utilitzada per visualitzat text a la sortida XOSD. " 32279 32280#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." 32281#~ msgstr "Color per visualitzar el text a la sortida XOSD." 32282 32283#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." 32284#~ msgstr "Defineix els camins complets separats per comes." 32285 32286#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." 32287#~ msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)." 32288 32289#~ msgid "UDP port to listen to for commands." 32290#~ msgstr "Port UDP per escoltar ordres." 32291 32292#~ msgid "Initial command to execute." 32293#~ msgstr "Ordre inicial a executar." 32294 32295#~ msgid "Mute audio when command is not 0." 32296#~ msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0." 32297 32298#~ msgid "Crop geometry (pixels)" 32299#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)" 32300 32301#~ msgid "" 32302#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " 32303#~ "<left offset> + <top offset>." 32304#~ msgstr "" 32305#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x " 32306#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>" 32307 32308#~ msgid "Ratio max (x 1000)" 32309#~ msgstr "Màx ima etapa de QP" 32310 32311#~ msgid "Skip percentage (%)" 32312#~ msgstr "Percentatge d'omissió (%)" 32313 32314#~ msgid "Path to OSD menu images" 32315#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior" 32316 32317#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" 32318#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’" 32319 32320#~ msgid "" 32321#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " 32322#~ "and the following people (and the missing ones...) for their " 32323#~ "collaboration to create the best free software." 32324#~ msgstr "" 32325#~ "Ens agradaria donar les gràcies a tota la comunitat de VLC, els " 32326#~ "provadors, els nostres usuaris i les persones que vinguin (i les que " 32327#~ "falten ...) per la seva col.laboració en crear el millor programari " 32328#~ "lliure." 32329 32330#~ msgid "" 32331#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 32332#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 32333#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 32334#~ "css\">\n" 32335#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 32336#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" 32337#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" 32338#~ "p > span { color: #838383; }\n" 32339#~ "</style></head><body>\n" 32340#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 32341#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" 32342#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 32343#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 32344#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 32345#~ msgstr "" 32346#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 32347#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 32348#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 32349#~ "css\">\n" 32350#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 32351#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" 32352#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" 32353#~ "p > span { color: #838383; }\n" 32354#~ "</style></head><body>\n" 32355#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 32356#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" 32357#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 32358#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 32359#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 32360 32361#~ msgid "00000; " 32362#~ msgstr "00000; " 32363 32364#, fuzzy 32365#~ msgid "" 32366#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" 32367#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." 32368#~ msgstr "" 32369#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text" 32370#~ "\" (predeterminat) i \"html\"." 32371 32372#, fuzzy 32373#~ msgid "Advance of audio over video:" 32374#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" 32375 32376#, fuzzy 32377#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" 32378#~ msgstr "Transcodificació del vídeo" 32379 32380#~ msgid "Dump" 32381#~ msgstr "Abocament" 32382 32383#~ msgid "dbus" 32384#~ msgstr "dbus" 32385 32386#~ msgid "" 32387#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" 32388#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" 32389#~ msgstr "" 32390#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" 32391#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\"" 32392 32393#, fuzzy 32394#~ msgid "" 32395#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " 32396#~ "on.\n" 32397#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " 32398#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" 32399#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." 32400#~ msgstr "" 32401#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície " 32402#~ "rtsp.\n" 32403#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 " 32404#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per " 32405#~ "vincular totes les adreces." 32406 32407#~ msgid "Left front" 32408#~ msgstr "Davant a l'esquerra" 32409 32410#~ msgid "" 32411#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " 32412#~ "should not change this option manually." 32413#~ msgstr "" 32414#~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de " 32415#~ "canviar aquesta funció manualment" 32416 32417#~ msgid "" 32418#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " 32419#~ "advantage of them." 32420#~ msgstr "" 32421#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot " 32422#~ "aprofitar-las." 32423 32424#~ msgid "" 32425#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " 32426#~ "advantage of them." 32427#~ msgstr "" 32428#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC " 32429#~ "pot aprofitar-las." 32430 32431#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" 32432#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT" 32433 32434#~ msgid "" 32435#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " 32436#~ "advantage of them." 32437#~ msgstr "" 32438#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC " 32439#~ "pot aprofitar-las." 32440 32441#~ msgid "" 32442#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " 32443#~ "advantage of them." 32444#~ msgstr "" 32445#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot " 32446#~ "aprofitar-las." 32447 32448#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" 32449#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2" 32450 32451#~ msgid "" 32452#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " 32453#~ "advantage of them." 32454#~ msgstr "" 32455#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot " 32456#~ "aprofitar-las." 32457 32458#, fuzzy 32459#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" 32460#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE" 32461 32462#, fuzzy 32463#~ msgid "" 32464#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " 32465#~ "advantage of them." 32466#~ msgstr "" 32467#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot " 32468#~ "aprofitar-las." 32469 32470#, fuzzy 32471#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" 32472#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE" 32473 32474#, fuzzy 32475#~ msgid "" 32476#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " 32477#~ "advantage of them." 32478#~ msgstr "" 32479#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot " 32480#~ "aprofitar-las." 32481 32482#, fuzzy 32483#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" 32484#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE" 32485 32486#, fuzzy 32487#~ msgid "" 32488#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " 32489#~ "advantage of them." 32490#~ msgstr "" 32491#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot " 32492#~ "aprofitar-las." 32493 32494#, fuzzy 32495#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" 32496#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2" 32497 32498#, fuzzy 32499#~ msgid "" 32500#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " 32501#~ "advantage of them." 32502#~ msgstr "" 32503#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot " 32504#~ "aprofitar-las." 32505 32506#~ msgid "" 32507#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " 32508#~ "advantage of them." 32509#~ msgstr "" 32510#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC " 32511#~ "pot aprofitar-las." 32512 32513#~ msgid "Go back in browsing history" 32514#~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació" 32515 32516#~ msgid "Go forward in browsing history" 32517#~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació" 32518 32519#, fuzzy 32520#~ msgid "" 32521#~ "%s\n" 32522#~ "Done %s (100.0%%)" 32523#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)" 32524 32525#~ msgid "Alsa" 32526#~ msgstr "Alsa" 32527 32528#~ msgid "" 32529#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " 32530#~ "with n>=0." 32531#~ msgstr "" 32532#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/" 32533#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0." 32534 32535#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" 32536#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T" 32537 32538#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" 32539#~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T" 32540 32541#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" 32542#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]" 32543 32544#~ msgid "" 32545#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." 32546#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica." 32547 32548#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" 32549#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc" 32550 32551#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." 32552#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]" 32553 32554#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." 32555#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]" 32556 32557#~ msgid "" 32558#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " 32559#~ "supported by all frontends." 32560#~ msgstr "" 32561#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. " 32562#~ "No ho suporten tots els frontals. " 32563 32564#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." 32565#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]" 32566 32567#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." 32568#~ msgstr "" 32569#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]" 32570 32571#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" 32572#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" 32573 32574#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" 32575#~ msgstr "" 32576#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)" 32577 32578#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" 32579#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" 32580 32581#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" 32582#~ msgstr "" 32583#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)" 32584 32585#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" 32586#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" 32587 32588#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" 32589#~ msgstr "" 32590#~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment " 32591#~ "11.7 GHz)" 32592 32593#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" 32594#~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB" 32595 32596#~ msgid "QAM16" 32597#~ msgstr "QAM16" 32598 32599#~ msgid "QAM32" 32600#~ msgstr "QAM32" 32601 32602#~ msgid "QAM64" 32603#~ msgstr "QAM64" 32604 32605#~ msgid "QAM128" 32606#~ msgstr "QAM128" 32607 32608#~ msgid "QAM256" 32609#~ msgstr "QAM256" 32610 32611#~ msgid "BPSK" 32612#~ msgstr "BPSK" 32613 32614#~ msgid "QPSK" 32615#~ msgstr "QPSK" 32616 32617#~ msgid "8VSB" 32618#~ msgstr "8VSB" 32619 32620#~ msgid "16VSB" 32621#~ msgstr "16VSB" 32622 32623#, fuzzy 32624#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" 32625#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)" 32626 32627#~ msgid "2/3" 32628#~ msgstr "2/3" 32629 32630#~ msgid "3/4" 32631#~ msgstr "3/4" 32632 32633#~ msgid "5/6" 32634#~ msgstr "5/6" 32635 32636#~ msgid "7/8" 32637#~ msgstr "7/8" 32638 32639#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" 32640#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)" 32641 32642#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 32643#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 32644 32645#~ msgid "Terrestrial bandwidth" 32646#~ msgstr "Amplada de banda terrestre" 32647 32648#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" 32649#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" 32650 32651#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" 32652#~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]" 32653 32654#~ msgid "1/4" 32655#~ msgstr "1/4" 32656 32657#~ msgid "1/8" 32658#~ msgstr "1/8" 32659 32660#~ msgid "1/16" 32661#~ msgstr "1/16" 32662 32663#~ msgid "1/32" 32664#~ msgstr "1/32" 32665 32666#~ msgid "2k" 32667#~ msgstr "2k" 32668 32669#~ msgid "8k" 32670#~ msgstr "8k" 32671 32672#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" 32673#~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]" 32674 32675#~ msgid "Modulation type for front-end device." 32676#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal" 32677 32678#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" 32679#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)" 32680 32681#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." 32682#~ msgstr "" 32683#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port " 32684#~ "aquí." 32685 32686#~ msgid "" 32687#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." 32688#~ msgstr "" 32689#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el " 32690#~ "servidor intern d'HTTP." 32691 32692#~ msgid "" 32693#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." 32694#~ msgstr "" 32695#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP " 32696#~ "intern." 32697 32698#~ msgid "HTTP ACL" 32699#~ msgstr "HTTP ACL" 32700 32701#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" 32702#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" 32703 32704#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" 32705#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" 32706 32707#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" 32708#~ msgstr "" 32709#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" 32710 32711#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." 32712#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida." 32713 32714#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." 32715#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)." 32716 32717#~ msgid "Use file memory mapping" 32718#~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer" 32719 32720#~ msgid "MMap" 32721#~ msgstr "MMap" 32722 32723#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." 32724#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio." 32725 32726#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" 32727#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG" 32728 32729#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 32730#~ msgstr "" 32731#~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb " 32732#~ "controlador de v4l2)." 32733 32734#~ msgid "READ" 32735#~ msgstr "READ" 32736 32737#~ msgid "MMAP" 32738#~ msgstr "MMAP" 32739 32740#~ msgid "USERPTR" 32741#~ msgstr "USERPTR" 32742 32743#~ msgid "" 32744#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " 32745#~ "empty if you don't have one." 32746#~ msgstr "" 32747#~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà " 32748#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap." 32749 32750#~ msgid "" 32751#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " 32752#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." 32753#~ msgstr "" 32754#~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat " 32755#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap." 32756 32757#~ msgid "" 32758#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " 32759#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." 32760#~ msgstr "" 32761#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que " 32762#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en " 32763#~ "teniu un." 32764 32765#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" 32766#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors" 32767 32768#~ msgid "" 32769#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " 32770#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " 32771#~ "these drivers, then you need to enable this option." 32772#~ msgstr "" 32773#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves " 32774#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un " 32775#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. " 32776 32777#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 32778#~ msgstr "" 32779#~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 32780 32781#, fuzzy 32782#~ msgid "Reload image file every n seconds." 32783#~ msgstr "Arxiu d'imatge" 32784 32785#, fuzzy 32786#~ msgid "Subpage" 32787#~ msgstr "Capes entre espais" 32788 32789#~ msgid "1.00x" 32790#~ msgstr "1.00x" 32791 32792#, fuzzy 32793#~ msgid "Export album art as /art" 32794#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer" 32795 32796#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." 32797#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" 32798 32799#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." 32800#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" 32801 32802#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." 32803#~ msgstr "" 32804#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" 32805 32806#~ msgid "Signals" 32807#~ msgstr "Senyals" 32808 32809#~ msgid "Repair" 32810#~ msgstr "Repara" 32811 32812#, fuzzy 32813#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." 32814#~ msgstr "" 32815#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos " 32816#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat." 32817 32818#, fuzzy 32819#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." 32820#~ msgstr "" 32821#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com " 32822#~ "utilitzar-ne un de prefefinit." 32823 32824#~ msgid "Blur" 32825#~ msgstr "Difumina" 32826 32827#, fuzzy 32828#~ msgid "Adds motion blurring to the image" 32829#~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge" 32830 32831#, fuzzy 32832#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" 32833#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida" 32834 32835#, fuzzy 32836#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." 32837#~ msgstr "" 32838#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor " 32839#~ "definit." 32840 32841#, fuzzy 32842#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." 32843#~ msgstr "" 32844#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan " 32845#~ "s'utilitza auriculars." 32846 32847#~ msgid "Adjust Image" 32848#~ msgstr "Ajusta la imatge" 32849 32850#, fuzzy 32851#~ msgid "Use as Desktop Background" 32852#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos" 32853 32854#, fuzzy 32855#~ msgid "Add controls to the video window" 32856#~ msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat" 32857 32858#, fuzzy 32859#~ msgid " State : Playing %s" 32860#~ msgstr "S'està reproduint" 32861 32862#, fuzzy 32863#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" 32864#~ msgstr "connectant amb altres usuaris" 32865 32866#, fuzzy 32867#~ msgid " c Switch color on/off" 32868#~ msgstr "" 32869#~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" 32870 32871#, fuzzy 32872#~ msgid " Logs " 32873#~ msgstr "Bucle" 32874 32875#, fuzzy 32876#~ msgid " Playlist (Manually added) " 32877#~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" 32878 32879#, fuzzy 32880#~ msgid "Sca&le" 32881#~ msgstr "Escala" 32882 32883#~ msgid "Skins loader demux" 32884#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences " 32885 32886#, fuzzy 32887#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" 32888#~ msgstr "Analitzador DTS" 32889 32890#, fuzzy 32891#~ msgid "" 32892#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " 32893#~ "hold." 32894#~ msgstr "" 32895#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació." 32896 32897#, fuzzy 32898#~ msgid "OSSO" 32899#~ msgstr "OSS" 32900 32901#, fuzzy 32902#~ msgid "Growl password on the Growl server." 32903#~ msgstr "Port UDP" 32904 32905#, fuzzy 32906#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." 32907#~ msgstr "Port UDP" 32908 32909#~ msgid "IPv4 SAP" 32910#~ msgstr "IPv4 SAP" 32911 32912#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." 32913#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards." 32914 32915#~ msgid "IPv6 SAP" 32916#~ msgstr "IPv6 SAP" 32917 32918#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." 32919#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards" 32920 32921#~ msgid "IPv6 SAP scope" 32922#~ msgstr "Abast IPv6 SAP" 32923 32924#, fuzzy 32925#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." 32926#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)" 32927 32928#, fuzzy 32929#~ msgid "" 32930#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " 32931#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " 32932#~ "streams." 32933#~ msgstr "" 32934#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. " 32935#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els " 32936#~ "elements corresponents als fluxos." 32937 32938#, fuzzy 32939#~ msgid "Embed the overlay" 32940#~ msgstr "Superposició del logo" 32941 32942#, fuzzy 32943#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" 32944#~ msgstr "" 32945#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa" 32946 32947#, fuzzy 32948#~ msgid "Cache size (number of images)" 32949#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)" 32950 32951#, fuzzy 32952#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." 32953#~ msgstr "" 32954#~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre " 32955#~ "d’imatges a mantenir)" 32956 32957#, fuzzy 32958#~ msgid "ID of the video output X window" 32959#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida" 32960 32961#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." 32962#~ msgstr "" 32963#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X." 32964 32965#~ msgid "Band separator" 32966#~ msgstr "Separador de bandes" 32967 32968#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" 32969#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat" 32970 32971#~ msgid "" 32972#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" 32973#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " 32974#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " 32975#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " 32976#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " 32977#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" 32978#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " 32979#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" 32980#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " 32981#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " 32982#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" 32983#~ "The default method is: key." 32984#~ msgstr "" 32985#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n" 32986#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. " 32987#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de " 32988#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot " 32989#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de " 32990#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un " 32991#~ "títol.\n" 32992#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus " 32993#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-" 32994#~ "les sovint.\n" 32995#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de " 32996#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la " 32997#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza " 32998#~ "libcss.\n" 32999#~ "El mètode per defecte és: clau." 33000 33001#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 33002#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" 33003 33004#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 33005#~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n" 33006 33007#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 33008#~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n" 33009 33010#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 33011#~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n" 33012 33013#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" 33014#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n" 33015 33016#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 33017#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" 33018 33019#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 33020#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" 33021 33022#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 33023#~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n" 33024 33025#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 33026#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n" 33027 33028#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 33029#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n" 33030 33031#, fuzzy 33032#~ msgid "Full support" 33033#~ msgstr "Baix total" 33034 33035#~ msgid "" 33036#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " 33037#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." 33038#~ msgstr "" 33039#~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà " 33040#~ "una unitat CD-ROM adequada. " 33041 33042#~ msgid "" 33043#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " 33044#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." 33045#~ msgstr "" 33046#~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es " 33047#~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. " 33048 33049#~ msgid "" 33050#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " 33051#~ "advantage of it." 33052#~ msgstr "" 33053#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC " 33054#~ "pot aprofitar-las." 33055 33056#~ msgid "" 33057#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 33058#~ "meta info 1\n" 33059#~ "events 2\n" 33060#~ "MRL 4\n" 33061#~ "external call 8\n" 33062#~ "all calls (0x10) 16\n" 33063#~ "LSN (0x20) 32\n" 33064#~ "seek (0x40) 64\n" 33065#~ "libcdio (0x80) 128\n" 33066#~ "libcddb (0x100) 256\n" 33067#~ msgstr "" 33068#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n" 33069#~ "informació meta 1\n" 33070#~ "incidències 2\n" 33071#~ "MRL 4\n" 33072#~ "crida externa 8\n" 33073#~ "totes les crides (0x10) 16\n" 33074#~ "LSN (0x20) 32\n" 33075#~ "cerca (0x40) 64\n" 33076#~ "libcdio (0x80) 128\n" 33077#~ "libcddb (0x100) 256\n" 33078 33079#~ msgid "" 33080#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " 33081#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " 33082#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " 33083#~ "more than 25 blocks per access." 33084#~ msgstr "" 33085#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de " 33086#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de " 33087#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un " 33088#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de " 33089#~ "25 blocs per accés." 33090 33091#~ msgid "" 33092#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" 33093#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" 33094#~ " %a : The artist (for the album)\n" 33095#~ " %A : The album information\n" 33096#~ " %C : Category\n" 33097#~ " %e : The extended data (for a track)\n" 33098#~ " %I : CDDB disk ID\n" 33099#~ " %G : Genre\n" 33100#~ " %M : The current MRL\n" 33101#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" 33102#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" 33103#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" 33104#~ " %T : The track number\n" 33105#~ " %s : Number of seconds in this track\n" 33106#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" 33107#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" 33108#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" 33109#~ " %% : a % \n" 33110#~ msgstr "" 33111#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar " 33112#~ "a la data de Unix \n" 33113#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. " 33114#~ "Són: \n" 33115#~ " %a : L'artista (per l'àlbum)\n" 33116#~ " %A : Informació de l'àlbum\n" 33117#~ " %C : Categoria\n" 33118#~ " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n" 33119#~ " %I : ID de disc de CDDB\n" 33120#~ " %G : Gènere\n" 33121#~ " %M : L'actual MRL\n" 33122#~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" 33123#~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n" 33124#~ " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n" 33125#~ " %T : El número de pista\n" 33126#~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" 33127#~ " %S : Nombre de segons en el CD\n" 33128#~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" 33129#~ " %Y : L'any 19xx o 20xx\n" 33130#~ " %% : a % \n" 33131 33132#~ msgid "" 33133#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" 33134#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" 33135#~ " %M : The current MRL\n" 33136#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" 33137#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" 33138#~ " %T : The track number\n" 33139#~ " %s : Number of seconds in this track\n" 33140#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" 33141#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" 33142#~ " %% : a % \n" 33143#~ msgstr "" 33144#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar " 33145#~ "a la data de Unix \n" 33146#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. " 33147#~ "Són: \n" 33148#~ " %M : L'actual MRL\n" 33149#~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" 33150#~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n" 33151#~ " %T : El número de pista\n" 33152#~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" 33153#~ " %S : Nombre de segons en el CD\n" 33154#~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" 33155#~ " %% : a % \n" 33156 33157#~ msgid "Enable CD paranoia?" 33158#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?" 33159 33160#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" 33161#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)" 33162 33163#~ msgid "Additional debug" 33164#~ msgstr "Depuració adicional" 33165 33166#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" 33167#~ msgstr "" 33168#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats" 33169 33170#~ msgid "Do CD-Text lookups?" 33171#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?" 33172 33173#~ msgid "If set, get CD-Text information" 33174#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text" 33175 33176#~ msgid "Use Navigation-style playback?" 33177#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?" 33178 33179#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" 33180#~ msgstr "" 33181#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en " 33182#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció" 33183 33184#~ msgid "CDDB lookups" 33185#~ msgstr "Cerques de CDDB" 33186 33187#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" 33188#~ msgstr "" 33189#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el " 33190#~ "protocol CDDB" 33191 33192#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" 33193#~ msgstr "" 33194#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA" 33195 33196#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" 33197#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se" 33198 33199#~ msgid "Cache CDDB lookups?" 33200#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?" 33201 33202#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" 33203#~ msgstr "" 33204#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD" 33205 33206#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" 33207#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?" 33208 33209#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" 33210#~ msgstr "" 33211#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de " 33212#~ "CDDB" 33213 33214#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" 33215#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB." 33216 33217#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" 33218#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB" 33219 33220#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" 33221#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?" 33222 33223#~ msgid "" 33224#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " 33225#~ "both are available" 33226#~ msgstr "" 33227#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB " 33228#~ "quan ambdues estiguin disponibles." 33229 33230#~ msgid "Act as master" 33231#~ msgstr "Actua com a administrador" 33232 33233#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" 33234#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?" 33235 33236#~ msgid "50%" 33237#~ msgstr "50%" 33238 33239#~ msgid "100%" 33240#~ msgstr "100%" 33241 33242#~ msgid "200%" 33243#~ msgstr "200%" 33244 33245#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" 33246#~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?" 33247 33248#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." 33249#~ msgstr "" 33250#~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions " 33251#~ "del VLC." 33252 33253#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." 33254#~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c." 33255 33256#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" 33257#~ msgstr "" 33258#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la " 33259#~ "llista de selecció" 33260 33261#~ msgid "Owner" 33262#~ msgstr "Propietari" 33263 33264#~ msgid "00:00:00" 33265#~ msgstr "00:00:00" 33266 33267#~ msgid "MRL:" 33268#~ msgstr "MRL:" 33269 33270#~ msgid "udp" 33271#~ msgstr "udp" 33272 33273#~ msgid "udp6" 33274#~ msgstr "udp6" 33275 33276#~ msgid "rtp4" 33277#~ msgstr "rtp4" 33278 33279#~ msgid "http" 33280#~ msgstr "http" 33281 33282#~ msgid "sout" 33283#~ msgstr "sout" 33284 33285#~ msgid "ntsc" 33286#~ msgstr "ntsc" 33287 33288#~ msgid "secam" 33289#~ msgstr "secam" 33290 33291#~ msgid "240x192" 33292#~ msgstr "240x192" 33293 33294#~ msgid "320x240" 33295#~ msgstr "320x240" 33296 33297#~ msgid "qsif" 33298#~ msgstr "qsif" 33299 33300#~ msgid "qcif" 33301#~ msgstr "qcif" 33302 33303#~ msgid "sif" 33304#~ msgstr "sif" 33305 33306#~ msgid "cif" 33307#~ msgstr "cif" 33308 33309#~ msgid "vga" 33310#~ msgstr "vga" 33311 33312#~ msgid "kHz" 33313#~ msgstr "kHz" 33314 33315#~ msgid "Hz/s" 33316#~ msgstr "Hz/s" 33317 33318#~ msgid "huffyuv" 33319#~ msgstr "huffyuv" 33320 33321#~ msgid "mp1v" 33322#~ msgstr "mp1v" 33323 33324#~ msgid "mp2v" 33325#~ msgstr "mp2v" 33326 33327#~ msgid "mp4v" 33328#~ msgstr "mp4v" 33329 33330#~ msgid "H263" 33331#~ msgstr "H263" 33332 33333#~ msgid "WMV1" 33334#~ msgstr "WMV1" 33335 33336#~ msgid "WMV2" 33337#~ msgstr "WMV2" 33338 33339#~ msgid "URL:" 33340#~ msgstr "URL:" 33341 33342#~ msgid "127.0.0.1" 33343#~ msgstr "127.0.0.1" 33344 33345#~ msgid "localhost" 33346#~ msgstr "localhost" 33347 33348#~ msgid "localhost.localdomain" 33349#~ msgstr "localhost.localdomain" 33350 33351#~ msgid "239.0.0.42" 33352#~ msgstr "239.0.0.42" 33353 33354#~ msgid "OGG" 33355#~ msgstr "OGG" 33356 33357#~ msgid "alaw" 33358#~ msgstr "alaw" 33359 33360#~ msgid "ulaw" 33361#~ msgstr "ulaw" 33362 33363#~ msgid "mpga" 33364#~ msgstr "mpga" 33365 33366#~ msgid "mp3" 33367#~ msgstr "mp3" 33368 33369#~ msgid "a52" 33370#~ msgstr "a52" 33371 33372#~ msgid "vorb" 33373#~ msgstr "vorb" 33374 33375#~ msgid "" 33376#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " 33377#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" 33378#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." 33379#~ msgstr "" 33380#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG " 33381#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la " 33382#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." 33383 33384#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" 33385#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" 33386 33387#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" 33388#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN" 33389 33390#~ msgid "last.fm" 33391#~ msgstr "last.fm" 33392 33393#, fuzzy 33394#~ msgid "" 33395#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" 33396#~ "http://www.videolan.org/" 33397#~ msgstr "" 33398#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" 33399#~ "http://www.videolan.org/" 33400 33401#~ msgid "" 33402#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " 33403#~ "targets:" 33404#~ msgstr "" 33405#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents " 33406#~ "objectius predefinits: " 33407 33408#~ msgid "" 33409#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " 33410#~ "window." 33411#~ msgstr "" 33412#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una " 33413#~ "finestra separada" 33414 33415#, fuzzy 33416#~ msgid "WinCE dialogs provider" 33417#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE" 33418 33419#~ msgid "Gtk+ GUI helper" 33420#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI" 33421 33422#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" 33423#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI." 33424 33425#~ msgid "" 33426#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " 33427#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." 33428#~ msgstr "" 33429#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. " 33430#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal." 33431 33432#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" 33433#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI" 33434 33435#~ msgid "C module that does nothing" 33436#~ msgstr "Mòdul C que no fa res" 33437 33438#~ msgid "Canal +" 33439#~ msgstr "Canal +" 33440 33441#, fuzzy 33442#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" 33443#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio" 33444 33445#~ msgid "" 33446#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " 33447#~ "has its drawbacks.\n" 33448#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " 33449#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" 33450#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " 33451#~ "show on top of the video." 33452#~ msgstr "" 33453#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, " 33454#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n" 33455#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra " 33456#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran " 33457#~ "probablement sobre el vídeo.\n" 33458#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es " 33459#~ "podrà mostrar sobre el vídeo." 33460 33461#, fuzzy 33462#~ msgid "" 33463#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " 33464#~ "screen, 1 for the second." 33465#~ msgstr "" 33466#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per " 33467#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona." 33468 33469#, fuzzy 33470#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" 33471#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL" 33472 33473#, fuzzy 33474#~ msgid "" 33475#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " 33476#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." 33477#~ msgstr "" 33478#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció " 33479#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)" 33480 33481#, fuzzy 33482#~ msgid "" 33483#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " 33484#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." 33485#~ msgstr "" 33486#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció " 33487#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)" 33488 33489#, fuzzy 33490#~ msgid "" 33491#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " 33492#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." 33493#~ msgstr "" 33494#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per " 33495#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona." 33496 33497#, fuzzy 33498#~ msgid "You can choose the crop style to apply." 33499#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte." 33500 33501#~ msgid "XCB" 33502#~ msgstr "XCB" 33503 33504#, fuzzy 33505#~ msgid "(Experimental) XCB video window" 33506#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo" 33507 33508#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." 33509#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. " 33510 33511#, fuzzy 33512#~ msgid "" 33513#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " 33514#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." 33515#~ msgstr "" 33516#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció " 33517#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)" 33518 33519#, fuzzy 33520#~ msgid "Use MPEG4 matrix" 33521#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4" 33522 33523#, fuzzy 33524#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" 33525#~ msgstr "" 33526#~ "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo" 33527 33528#~ msgid "UDP/RTP" 33529#~ msgstr "UDP/RTP" 33530 33531#~ msgid "" 33532#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " 33533#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." 33534#~ msgstr "" 33535#~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i " 33536#~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden " 33537#~ "trobar aquí" 33538 33539#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" 33540#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n" 33541 33542#~ msgid "Chinese Traditional" 33543#~ msgstr "Xinès Tradicional" 33544 33545#~ msgid "Galician" 33546#~ msgstr "Galleg" 33547 33548#~ msgid "Occitan" 33549#~ msgstr "Occità" 33550 33551#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." 33552#~ msgstr "" 33553#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC" 33554 33555#~ msgid "32" 33556#~ msgstr "32" 33557 33558#~ msgid "64" 33559#~ msgstr "64" 33560 33561#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 33562#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 33563 33564#~ msgid "dv" 33565#~ msgstr "dv" 33566 33567#~ msgid "The above message had unknown log level" 33568#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut" 33569 33570#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" 33571#~ msgstr "" 33572#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut" 33573 33574#~ msgid "Esound server" 33575#~ msgstr "Servidor Esound" 33576 33577#~ msgid "%d Hz" 33578#~ msgstr "%d Hz" 33579 33580#~ msgid "Theora comment" 33581#~ msgstr "Comentari de Theora" 33582 33583#~ msgid "Vorbis comment" 33584#~ msgstr "Comentari de Vorbis" 33585 33586#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" 33587#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" 33588 33589#, fuzzy 33590#~ msgid "Allow timeshifting" 33591#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit" 33592 33593#, fuzzy 33594#~ msgid " State : Stopped %s" 33595#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid" 33596 33597#, fuzzy 33598#~ msgid " State : Buffering %s" 33599#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid" 33600 33601#, fuzzy 33602#~ msgid "Prefer UDP over RTP" 33603#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)" 33604 33605#, fuzzy 33606#~ msgid "" 33607#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " 33608#~ "SAP announcements." 33609#~ msgstr "" 33610#~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de " 33611#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP." 33612 33613#~ msgid "Cylinder" 33614#~ msgstr "Cilindre" 33615 33616#~ msgid "Sphere" 33617#~ msgstr "Esfera" 33618 33619#~ msgid "SQUAREXY" 33620#~ msgstr "SQUAREXY" 33621 33622#~ msgid "SQUARER" 33623#~ msgstr "SQUARER" 33624 33625#~ msgid "ASINXY" 33626#~ msgstr "ASINXY" 33627 33628#~ msgid "ASINR" 33629#~ msgstr "ASINR" 33630 33631#~ msgid "SINEXY" 33632#~ msgstr "SINEXY" 33633 33634#~ msgid "SINER" 33635#~ msgstr "SINER" 33636 33637#, fuzzy 33638#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" 33639#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL" 33640 33641#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" 33642#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL" 33643 33644#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." 33645#~ msgstr "" 33646#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser " 33647#~ "20 o 80." 33648 33649#, fuzzy 33650#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." 33651#~ msgstr "" 33652#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser " 33653#~ "de 20 a 80." 33654 33655#~ msgid "" 33656#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash " 33657#~ "to VLC's team?" 33658#~ msgstr "" 33659#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada " 33660#~ "l'equip del VLC? " 33661 33662#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" 33663#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf" 33664 33665#, fuzzy 33666#~ msgid "A to B" 33667#~ msgstr "a" 33668 33669#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 33670#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n" 33671 33672#, fuzzy 33673#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." 33674#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho" 33675 33676#, fuzzy 33677#~ msgid "Don't show further errors" 33678#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals" 33679 33680#, fuzzy 33681#~ msgid "Use VLC as a stream server" 33682#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes" 33683 33684#, fuzzy 33685#~ msgid "" 33686#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" 33687#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " 33688#~ "controls above." 33689#~ msgstr "" 33690#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que " 33691#~ "voleu obrir.\n" 33692#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu " 33693#~ "els controls de sota." 33694 33695#, fuzzy 33696#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" 33697#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" 33698 33699#, fuzzy 33700#~ msgid "&Reverse Sort by Title" 33701#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol" 33702 33703#~ msgid "S&ort" 33704#~ msgstr "&Ordena" 33705 33706#, fuzzy 33707#~ msgid "Play this Branch" 33708#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca" 33709 33710#, fuzzy 33711#~ msgid "Sort this Branch" 33712#~ msgstr "Ordena aquesta branca" 33713 33714#~ msgid "root" 33715#~ msgstr "arrel" 33716 33717#~ msgid "Can't save" 33718#~ msgstr "No es pot desar" 33719 33720#, fuzzy 33721#~ msgid "" 33722#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " 33723#~ "\"chain\" can be modified." 33724#~ msgstr "" 33725#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, " 33726#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos." 33727 33728#~ msgid "MMSH" 33729#~ msgstr "MMSH" 33730 33731#~ msgid "You must choose a stream" 33732#~ msgstr "Heu d'escollir un flux" 33733 33734#, fuzzy 33735#~ msgid "" 33736#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " 33737#~ "more correlated their movement will be." 33738#~ msgstr "" 33739#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en " 33740#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu " 33741#~ "moviment. " 33742 33743#, fuzzy 33744#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" 33745#~ msgstr "Rota o gira la imatge" 33746 33747#~ msgid "Blurring" 33748#~ msgstr "Difuminat" 33749 33750#, fuzzy 33751#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." 33752#~ msgstr "" 33753#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor " 33754#~ "definit." 33755 33756#, fuzzy 33757#~ msgid "" 33758#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " 33759#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." 33760#~ msgstr "" 33761#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una " 33762#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ." 33763 33764#, fuzzy 33765#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." 33766#~ msgstr "" 33767#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos " 33768#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat." 33769 33770#, fuzzy 33771#~ msgid "" 33772#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " 33773#~ "these settings to take effect.\n" 33774#~ "\n" 33775#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " 33776#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " 33777#~ "the Video Filter Module inside the preferences." 33778#~ msgstr "" 33779#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar " 33780#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n" 33781#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. " 33782#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n" 33783#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en " 33784#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de " 33785#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)." 33786 33787#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" 33788#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T" 33789 33790#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" 33791#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X" 33792 33793#, fuzzy 33794#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" 33795#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I" 33796 33797#, fuzzy 33798#~ msgid "Online Help" 33799#~ msgstr "Documentació en línia" 33800 33801#~ msgid "" 33802#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" 33803#~ "http://www.videolan.org/\n" 33804#~ "\n" 33805#~ msgstr "" 33806#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" 33807#~ "http://www.videolan.org/\n" 33808#~ "\n" 33809 33810#, fuzzy 33811#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" 33812#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits" 33813 33814#, fuzzy 33815#~ msgid "Taskbar" 33816#~ msgstr "Tàtar" 33817 33818#, fuzzy 33819#~ msgid "Show labels in toolbar" 33820#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines" 33821 33822#, fuzzy 33823#~ msgid "" 33824#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " 33825#~ "the time specified here (in milliseconds)." 33826#~ msgstr "" 33827#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. " 33828#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons." 33829 33830#, fuzzy 33831#~ msgid "Prompt" 33832#~ msgstr "Pop" 33833 33834#, fuzzy 33835#~ msgid "Authorise meta information fetching" 33836#~ msgstr "Metainformació" 33837 33838#~ msgid "Concatenate with additional files" 33839#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals" 33840 33841#~ msgid "" 33842#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " 33843#~ "specify a comma-separated list of files." 33844#~ msgstr "" 33845#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. " 33846#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes." 33847 33848#, fuzzy 33849#~ msgid "" 33850#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " 33851#~ "window." 33852#~ msgstr "" 33853#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una " 33854#~ "finestra separada" 33855 33856#, fuzzy 33857#~ msgid "Distribution License" 33858#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo " 33859 33860#, fuzzy 33861#~ msgid "Always show video area" 33862#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo" 33863 33864#, fuzzy 33865#~ msgid "Define what columns to show in playlist window" 33866#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció" 33867 33868#, fuzzy 33869#~ msgid "DCCP transport" 33870#~ msgstr "Port UDP" 33871 33872#~ msgid "Charset" 33873#~ msgstr "Joc de caràcters" 33874 33875#, fuzzy 33876#~ msgid "Remember wizard options" 33877#~ msgstr "Llista de selecció ampliada" 33878 33879#~ msgid "Album/movie/show title" 33880#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula" 33881 33882#~ msgid "Raw write" 33883#~ msgstr "Escriure en el format Raw" 33884 33885#~ msgid "" 33886#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " 33887#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " 33888#~ "streaming)." 33889#~ msgstr "" 33890#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense " 33891#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran " 33892#~ "possible per millorar la transmissió)" 33893 33894#~ msgid "Autodetection of MTU" 33895#~ msgstr "Autodetecció de la MTU" 33896 33897#~ msgid "Report a Bug" 33898#~ msgstr "Informa d'un error" 33899 33900#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" 33901#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman" 33902 33903#, fuzzy 33904#~ msgid "" 33905#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " 33906#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." 33907#~ msgstr "" 33908#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman " 33909#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del " 33910#~ "servidor)." 33911 33912#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" 33913#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS" 33914 33915#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" 33916#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)" 33917 33918#~ msgid "" 33919#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " 33920#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " 33921#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." 33922#~ msgstr "" 33923#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens " 33924#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar " 33925#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir " 33926#~ "problemes amb ella." 33927 33928#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" 33929#~ msgstr "" 33930#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)" 33931 33932#~ msgid "" 33933#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " 33934#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race " 33935#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives " 33936#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 " 33937#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." 33938#~ msgstr "" 33939#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de " 33940#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat " 33941#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més " 33942#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 " 33943#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2." 33944 33945#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 33946#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 33947 33948#, fuzzy 33949#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." 33950#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces" 33951 33952#~ msgid "SDP file parser for UDP" 33953#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP" 33954 33955#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." 33956#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida." 33957 33958#~ msgid "" 33959#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " 33960#~ "empty if you don't have one." 33961#~ msgstr "" 33962#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de " 33963#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap." 33964 33965#~ msgid "" 33966#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " 33967#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." 33968#~ msgstr "" 33969#~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de " 33970#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho " 33971#~ "buit si no en teniu un." 33972 33973#~ msgid "CDDB Disc ID" 33974#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc" 33975 33976#~ msgid "CD-Text Disc ID" 33977#~ msgstr "CD-Text Disc ID" 33978 33979#~ msgid "CD-Text Songwriter" 33980#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra" 33981 33982#~ msgid "ISO-9660 Volume" 33983#~ msgstr "ISO-9660 Volum" 33984 33985#~ msgid "All items, unsorted" 33986#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar" 33987 33988#, fuzzy 33989#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" 33990#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n" 33991 33992#, fuzzy 33993#~ msgid "" 33994#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " 33995#~ "the program:" 33996#~ msgstr "" 33997#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra " 33998#~ "petició." 33999 34000#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" 34001#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:" 34002 34003#~ msgid "Open Messages Window" 34004#~ msgstr "Obre la finestra de missatges" 34005 34006#~ msgid "Dismiss" 34007#~ msgstr "Descarta" 34008 34009#~ msgid "" 34010#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " 34011#~ "screen without black borders (OpenGL only)." 34012#~ msgstr "" 34013#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal " 34014#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)." 34015 34016#~ msgid "DAAP shares" 34017#~ msgstr "Accions DAAP" 34018 34019#, fuzzy 34020#~ msgid "Growl" 34021#~ msgstr "Grup" 34022 34023#, fuzzy 34024#~ msgid "MSN" 34025#~ msgstr "MMS" 34026 34027#~ msgid "Creates a motion blurring on the image" 34028#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge" 34029 34030#, fuzzy 34031#~ msgid "" 34032#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " 34033#~ "value." 34034#~ msgstr "" 34035#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor " 34036#~ "definit." 34037 34038#~ msgid "" 34039#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." 34040#~ msgstr "" 34041#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan " 34042#~ "s'utilitza auriculars." 34043 34044#, fuzzy 34045#~ msgid "" 34046#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream " 34047#~ "to.\n" 34048#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " 34049#~ "controls below" 34050#~ msgstr "" 34051#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que " 34052#~ "voleu obrir.\n" 34053#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu " 34054#~ "els controls de sota" 34055 34056#, fuzzy 34057#~ msgid "" 34058#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a " 34059#~ "headphone." 34060#~ msgstr "" 34061#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan " 34062#~ "s'utilitza auriculars." 34063 34064#~ msgid "" 34065#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " 34066#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." 34067#~ msgstr "" 34068#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de " 34069#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per " 34070#~ "exemple per mostrar subtítols)" 34071 34072#~ msgid "You can specify a custom video window title here." 34073#~ msgstr "" 34074#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo." 34075 34076#~ msgid "" 34077#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " 34078#~ "your graphics card (hardware acceleration)." 34079#~ msgstr "" 34080#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de " 34081#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)." 34082 34083#~ msgid "" 34084#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " 34085#~ "logo." 34086#~ msgstr "" 34087#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un " 34088#~ "logotip." 34089 34090#, fuzzy 34091#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)." 34092#~ msgstr "" 34093#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part " 34094#~ "d'àudio de la targeta." 34095 34096#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" 34097#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats" 34098 34099#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" 34100#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo" 34101 34102#, fuzzy 34103#~ msgid "Select how stereo streams will be handled" 34104#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" 34105 34106#~ msgid "" 34107#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for " 34108#~ "the network synchronisation." 34109#~ msgstr "" 34110#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la " 34111#~ "sincronització de la xarxa." 34112 34113#~ msgid "Telnet Interface password" 34114#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet" 34115 34116#~ msgid "" 34117#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. " 34118#~ "The effect will be sharper." 34119#~ msgstr "" 34120#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos " 34121#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat." 34122 34123#, fuzzy 34124#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." 34125#~ msgstr "" 34126#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran " 34127#~ "fallada encara." 34128 34129#~ msgid "" 34130#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " 34131#~ "stretch the video to fill the entire window." 34132#~ msgstr "" 34133#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es " 34134#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament." 34135 34136#, fuzzy 34137#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." 34138#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho" 34139 34140#, fuzzy 34141#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." 34142#~ msgstr "" 34143#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això" 34144 34145#, fuzzy 34146#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." 34147#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho" 34148 34149#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." 34150#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície." 34151 34152#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" 34153#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD." 34154 34155#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." 34156#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF." 34157 34158#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." 34159#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF." 34160 34161#, fuzzy 34162#~ msgid "Assigns a program number to each PMT" 34163#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT" 34164 34165#, fuzzy 34166#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt." 34167#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims." 34168 34169#~ msgid "IPv4-SAP listening" 34170#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP" 34171 34172#, fuzzy 34173#~ msgid "" 34174#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on " 34175#~ "the standard address." 34176#~ msgstr "" 34177#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça " 34178#~ "estànard." 34179 34180#~ msgid "IPv6-SAP listening" 34181#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP" 34182 34183#, fuzzy 34184#~ msgid "" 34185#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on " 34186#~ "the standard address." 34187#~ msgstr "" 34188#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça " 34189#~ "estàndard. " 34190 34191#, fuzzy 34192#~ msgid "" 34193#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " 34194#~ "subpictures overlaying." 34195#~ msgstr "" 34196#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de " 34197#~ "vídeo." 34198 34199#, fuzzy 34200#~ msgid "Update speed of OSD menu" 34201#~ msgstr "Coordenada X del logotip" 34202 34203#~ msgid "You can choose the default scaling mode." 34204#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte." 34205 34206#~ msgid "" 34207#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." 34208#~ msgstr "" 34209#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de " 34210#~ "rotació." 34211 34212#~ msgid "Allows you to select different visual effects." 34213#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents." 34214 34215#~ msgid "Defines whether to draw peaks." 34216#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims." 34217 34218#, fuzzy 34219#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." 34220#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims." 34221 34222#, fuzzy 34223#~ msgid "Defines whether to draw the bands." 34224#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims." 34225 34226#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" 34227#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat" 34228 34229#~ msgid "Offset in pixels of the shadow" 34230#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra" 34231 34232#~ msgid "M3U file|*.m3u" 34233#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u" 34234 34235#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag" 34236#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag" 34237 34238#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" 34239#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR" 34240 34241#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" 34242#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR" 34243 34244#~ msgid "Number of previous frames used as predictors." 34245#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors." 34246 34247#, fuzzy 34248#~ msgid "from " 34249#~ msgstr "Des de" 34250 34251#, fuzzy 34252#~ msgid "URL : " 34253#~ msgstr "URL:" 34254 34255#~ msgid "&Undock Ext. GUI" 34256#~ msgstr "&Allibera GUI Amp." 34257 34258#~ msgid "" 34259#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " 34260#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " 34261#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" 34262#~ "\n" 34263#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " 34264#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" 34265#~ "\n" 34266#~ "For more information, have a look at the web site." 34267#~ msgstr "" 34268#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per " 34269#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, " 34270#~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de " 34271#~ "transmissió.\n" 34272#~ "\n" 34273#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació " 34274#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per " 34275#~ "xarxes de gran ample de banda.\n" 34276#~ "\n" 34277#~ "Per més informació, consulteu el lloc web." 34278 34279#~ msgid "HTTP/HTTPS" 34280#~ msgstr "HTTP/HTTPS" 34281 34282#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." 34283#~ msgstr "" 34284#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos " 34285#~ "de MPEG-2." 34286 34287#~ msgid "" 34288#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " 34289#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " 34290#~ "multicasting interface here." 34291#~ msgstr "" 34292#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de " 34293#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra " 34294#~ "interfície de multidifusió. " 34295 34296#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" 34297#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]" 34298 34299#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" 34300#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) " 34301 34302#~ msgid "" 34303#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " 34304#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " 34305#~ "headphone." 34306#~ msgstr "" 34307#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, " 34308#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de " 34309#~ "5.1 amb auriculars." 34310 34311#, fuzzy 34312#~ msgid "Wizard..." 34313#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T" 34314 34315#~ msgid "" 34316#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search " 34317#~ "for a playlist title or empty to use all attributes." 34318#~ msgstr "" 34319#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per " 34320#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per " 34321#~ "utilitzar tots els atributs." 34322 34323#~ msgid "SLP scopes list" 34324#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP" 34325 34326#~ msgid "" 34327#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want " 34328#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries." 34329#~ msgstr "" 34330#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o " 34331#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les " 34332#~ "consultes SLP." 34333 34334#~ msgid "SLP naming authority" 34335#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP" 34336 34337#~ msgid "" 34338#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all " 34339#~ "and the empty string for the default of IANA." 34340#~ msgstr "" 34341#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. " 34342#~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA." 34343 34344#~ msgid "" 34345#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in " 34346#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." 34347#~ msgstr "" 34348#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons " 34349#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les " 34350#~ "respostes. " 34351 34352#~ msgid "Language requested in SLP requests" 34353#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP" 34354 34355#~ msgid "" 34356#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " 34357#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." 34358#~ msgstr "" 34359#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma " 34360#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per " 34361#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP." 34362 34363#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." 34364#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)." 34365 34366#~ msgid "" 34367#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " 34368#~ "milliseconds." 34369#~ msgstr "" 34370#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, " 34371#~ "en mil·lisegons. " 34372 34373#~ msgid "Max seek interval (seconds)" 34374#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)" 34375 34376#~ msgid "Maximum height for the configuration windows" 34377#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració" 34378 34379#~ msgid "" 34380#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " 34381#~ "preferences menu will occupy." 34382#~ msgstr "" 34383#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan " 34384#~ "en el menú de preferències " 34385 34386#~ msgid "Open the module manager" 34387#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls" 34388 34389#~ msgid "Open a satellite card" 34390#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit" 34391 34392#~ msgid "_Jump..." 34393#~ msgstr "_Salta..." 34394 34395#~ msgid "Navigate through titles and chapters" 34396#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols" 34397 34398#~ msgid "" 34399#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " 34400#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." 34401#~ msgstr "" 34402#~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i " 34403#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font " 34404#~ "de la xarxa." 34405 34406#~ msgid "FEC" 34407#~ msgstr "FEC" 34408 34409#~ msgid "" 34410#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " 34411#~ "version." 34412#~ msgstr "" 34413#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en " 34414#~ "una versió posterior." 34415 34416#~ msgid "Item" 34417#~ msgstr "Element" 34418 34419#~ msgid "E_xit" 34420#~ msgstr "S_urt" 34421 34422#~ msgid "Open a Satellite Card" 34423#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit" 34424 34425#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>" 34426#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>" 34427 34428#~ msgid "HTTP/FTP/MMS" 34429#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" 34430 34431#~ msgid "Go To:" 34432#~ msgstr "Vés a:" 34433 34434#~ msgid "m:" 34435#~ msgstr "m:" 34436 34437#~ msgid "h:" 34438#~ msgstr "h:" 34439 34440#~ msgid "Error loading pixmap file: %s" 34441#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s" 34442 34443#~ msgid "PBC LID" 34444#~ msgstr "PBC LID" 34445 34446#~ msgid "Fas&t" 34447#~ msgstr "Ràp&id" 34448 34449#~ msgid "Ready." 34450#~ msgstr "Preparat." 34451 34452#~ msgid "Toggle the status bar..." 34453#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..." 34454 34455#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" 34456#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)" 34457 34458#~ msgid "Satellite default transponder polarization" 34459#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte" 34460 34461#~ msgid "Use diseqc with antenna" 34462#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena" 34463 34464#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" 34465#~ msgstr "" 34466#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux" 34467 34468#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" 34469#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho" 34470 34471#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" 34472#~ msgstr "" 34473#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això" 34474 34475#~ msgid "DivX first version" 34476#~ msgstr "Primera versió del DivX" 34477 34478#~ msgid "DivX third version" 34479#~ msgstr "Tercera versió del DivX" 34480 34481#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1" 34482#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" 34483 34484#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2" 34485#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" 34486 34487#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" 34488#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)" 34489 34490#~ msgid "Audio format for MPEG4" 34491#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4" 34492 34493#, fuzzy 34494#~ msgid "Tetum" 34495#~ msgstr "Text" 34496 34497#~ msgid "" 34498#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in " 34499#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late." 34500#~ msgstr "" 34501#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en " 34502#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard." 34503 34504#~ msgid "I263" 34505#~ msgstr "I263" 34506 34507#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec" 34508#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel" 34509 34510#, fuzzy 34511#~ msgid "Caca" 34512#~ msgstr "Classical" 34513 34514#~ msgid "PNG" 34515#~ msgstr "PNG" 34516 34517#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" 34518#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n" 34519 34520#~ msgid "" 34521#~ "Usage: %s [options] [items]...\n" 34522#~ "\n" 34523#~ msgstr "" 34524#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n" 34525#~ "\n" 34526 34527#~ msgid "[module] [description]\n" 34528#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n" 34529 34530#~ msgid "" 34531#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction" 34532#~ msgstr "" 34533#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció " 34534#~ "del jitter/error paranoia" 34535 34536#~ msgid "" 34537#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 34538#~ "meta info 1\n" 34539#~ "event info 2\n" 34540#~ "MRL 4\n" 34541#~ "external call 8\n" 34542#~ "all calls (10) 16\n" 34543#~ "LSN (20) 32\n" 34544#~ "PBC (40) 64\n" 34545#~ "libcdio (80) 128\n" 34546#~ "seek-set (100) 256\n" 34547#~ "seek-cur (200) 512\n" 34548#~ "still (400) 1024\n" 34549#~ "vcdinfo (800) 2048\n" 34550#~ msgstr "" 34551#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n" 34552#~ "informació meta 1\n" 34553#~ "informació d'incidència 2\n" 34554#~ "MRL 4\n" 34555#~ "crida externa 8\n" 34556#~ "totes les crides (10) 16\n" 34557#~ "LSN (20) 32\n" 34558#~ "PBC (40) 64\n" 34559#~ "libcdio (80) 128\n" 34560#~ "seek-set (100) 256\n" 34561#~ "seek-cur (200) 512\n" 34562#~ "still (400) 1024\n" 34563#~ "vcdinfo (800) 2048\n" 34564 34565#~ msgid "" 34566#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" 34567#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" 34568#~ " %A : The album information\n" 34569#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" 34570#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" 34571#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" 34572#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " 34573#~ "SEGMENT...\n" 34574#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" 34575#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" 34576#~ " %P : The publisher ID\n" 34577#~ " %p : The preparer ID\n" 34578#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" 34579#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n" 34580#~ " %V : The volume set ID\n" 34581#~ " %v : The volume ID\n" 34582#~ " A number between 1 and the volume count.\n" 34583#~ " %% : a % \n" 34584#~ msgstr "" 34585#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar " 34586#~ "a la data de Unix \n" 34587#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. " 34588#~ "Són: \n" 34589#~ " %A : La informació de l'àlbum\n" 34590#~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n" 34591#~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n" 34592#~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" 34593#~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, " 34594#~ "SEGMENT...\n" 34595#~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si " 34596#~ "existeix\n" 34597#~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n" 34598#~ " %P : La ID de l'editor\n" 34599#~ " %p : La ID del preparador\n" 34600#~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n" 34601#~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n" 34602#~ " %V : La ID del conjunt de volum\n" 34603#~ " %v : La ID del volum\n" 34604#~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n" 34605#~ " %% : a % \n" 34606 34607#~ msgid "bad segment number" 34608#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte" 34609 34610#~ msgid "Error in getting current segment number" 34611#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual" 34612 34613#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above" 34614#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer" 34615 34616#~ msgid "A/52" 34617#~ msgstr "A/52" 34618 34619#~ msgid "List additional commands." 34620#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals " 34621 34622#~ msgid "Simple id3 tag skipper" 34623#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple" 34624 34625#~ msgid "DCA" 34626#~ msgstr "DCA" 34627 34628#, fuzzy 34629#~ msgid "margin" 34630#~ msgstr "Amhàric" 34631 34632#, fuzzy 34633#~ msgid "spacing" 34634#~ msgstr "Memòria cau" 34635 34636#, fuzzy 34637#~ msgid "checkable" 34638#~ msgstr "Habilita" 34639 34640#, fuzzy 34641#~ msgid "Disk" 34642#~ msgstr "Disc" 34643 34644#, fuzzy 34645#~ msgid "You have to select two bookmarks." 34646#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits." 34647 34648#~ msgid "Jump" 34649#~ msgstr "Salta" 34650 34651#~ msgid "" 34652#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " 34653#~ "svideo)." 34654#~ msgstr "" 34655#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " 34656#~ "2=svídeo)" 34657 34658#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." 34659#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" 34660 34661#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." 34662#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)" 34663 34664#~ msgid "IO Method" 34665#~ msgstr "Mètode IO" 34666 34667#, fuzzy 34668#~ msgid "Crops a defined part of the image" 34669#~ msgstr "Transparència de la imatge" 34670 34671#, fuzzy 34672#~ msgid "iSight Capture Input" 34673#~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa" 34674 34675#~ msgid "This version of VLC is outdated." 34676#~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. " 34677 34678#~ msgid "Camera" 34679#~ msgstr "Càmera" 34680 34681#~ msgid "TS" 34682#~ msgstr "TS" 34683 34684#, fuzzy 34685#~ msgid "" 34686#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" 34687#~ "\n" 34688#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n" 34689 34690#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" 34691#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte" 34692 34693#, fuzzy 34694#~ msgid "" 34695#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" 34696#~ "Are you sure you want to continue?" 34697#~ msgstr "" 34698#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n" 34699#~ "Segur que vol continuar?" 34700 34701#, fuzzy 34702#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." 34703#~ msgstr "" 34704#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions " 34705#~ "avançades\" per veure-les." 34706 34707#~ msgid "Creates several clones of the image" 34708#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge" 34709 34710#, fuzzy 34711#~ msgid "Magnifies part of the image" 34712#~ msgstr "Transparència de la imatge" 34713 34714#, fuzzy 34715#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." 34716#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs." 34717 34718#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" 34719#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd" 34720 34721#, fuzzy 34722#~ msgid "Growl UDP port" 34723#~ msgstr "Ordre del port UDP" 34724 34725#, fuzzy 34726#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" 34727#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa" 34728 34729#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" 34730#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)" 34731 34732#~ msgid "" 34733#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection " 34734#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for " 34735#~ "'fullscreen'." 34736#~ msgstr "" 34737#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de " 34738#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per " 34739#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'" 34740 34741#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" 34742#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN" 34743 34744#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n" 34745#~ msgstr "" 34746#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n" 34747 34748#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n" 34749#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n" 34750 34751#~ msgid "" 34752#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" 34753#~ "\n" 34754#~ msgstr "" 34755#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n" 34756#~ "\n" 34757 34758#~ msgid "" 34759#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " 34760#~ "there is no way for you to fix this." 34761#~ msgstr "" 34762#~ "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio «%4.4s». Malauradament no " 34763#~ "és possible solucionar-ho." 34764 34765#~ msgid "" 34766#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " 34767#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" 34768#~ msgstr "" 34769#~ "Camí addicional perquè el VLC pugui cercar els seus mòduls. Podeu afegir " 34770#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-" 34771#~ "los." 34772 34773#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." 34774#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum." 34775 34776#~ msgid "When track starts playing" 34777#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se" 34778 34779#~ msgid "As soon as track is added" 34780#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista" 34781 34782#~ msgid "" 34783#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" 34784#~ msgstr "" 34785#~ "Habilita aquesta opció perquè la biblioteca multimèdia basada en SQL es " 34786#~ "carregui quan s'iniciï el VLC" 34787 34788#~ msgid "FFmpeg" 34789#~ msgstr "FFmpeg" 34790 34791#~ msgid "TCP address to use" 34792#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar" 34793 34794#~ msgid "" 34795#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " 34796#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." 34797#~ msgstr "" 34798#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de " 34799#~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica " 34800#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local." 34801 34802#~ msgid "" 34803#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " 34804#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." 34805#~ msgstr "" 34806#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de " 34807#~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres " 34808#~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local." 34809 34810#~ msgid "" 34811#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " 34812#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." 34813#~ msgstr "" 34814#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb " 34815#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)." 34816 34817#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." 34818#~ msgstr "" 34819#~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)." 34820 34821#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" 34822#~ msgstr "" 34823#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat " 34824#~ "constant" 34825 34826#~ msgid "" 34827#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " 34828#~ "perfect reproduction of the original" 34829#~ msgstr "" 34830#~ "La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de " 34831#~ "bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original." 34832 34833#~ msgid "Diagonal Linear Phase" 34834#~ msgstr "Fase lineal diagonal" 34835 34836#~ msgid "Block overlap (%)" 34837#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)" 34838 34839#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" 34840#~ msgstr "" 34841#~ "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran." 34842 34843#~ msgid "xblen" 34844#~ msgstr "xblen" 34845 34846#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" 34847#~ msgstr "" 34848#~ "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses" 34849 34850#~ msgid "yblen" 34851#~ msgstr "yblen" 34852 34853#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" 34854#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses" 34855 34856#~ msgid "Simple ME search area x:y" 34857#~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y" 34858 34859#~ msgid "" 34860#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " 34861#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" 34862#~ msgstr "" 34863#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una " 34864#~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y" 34865 34866#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" 34867#~ msgstr "" 34868#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú" 34869 34870#~ msgid "VLC crashed previously" 34871#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment" 34872 34873#~ msgid "" 34874#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" 34875#~ "\n" 34876#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " 34877#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " 34878#~ "URL of a network stream, ..." 34879#~ msgstr "" 34880#~ "Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del " 34881#~ "VLC?\n" 34882#~ "\n" 34883#~ "Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual estàveu fent " 34884#~ "abans que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on " 34885#~ "baixar un fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..." 34886 34887#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." 34888#~ msgstr "" 34889#~ "Accepto que es puguin posar en contacte amb mi per respondre a aquest " 34890#~ "informe d'errors." 34891 34892#~ msgid "" 34893#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " 34894#~ "information." 34895#~ msgstr "" 34896#~ "Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà " 34897#~ "cap altra informació." 34898 34899#~ msgid "No CrashLog found" 34900#~ msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades" 34901 34902#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." 34903#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors." 34904 34905#~ msgid "" 34906#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " 34907#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." 34908#~ msgstr "" 34909#~ "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba " 34910#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la " 34911#~ "reproducció del VLC acabi." 34912 34913#~ msgid "" 34914#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " 34915#~ "track on the audio track." 34916#~ msgstr "" 34917#~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar " 34918#~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio." 34919 34920#~ msgid "" 34921#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " 34922#~ "should be separated with ':'." 34923#~ msgstr "" 34924#~ "Valor del nivell d'àudio de cada canal entre 0 i 1. Cada nivell ha " 34925#~ "d'estar separat per «:». " 34926 34927#~ msgid "Alarm" 34928#~ msgstr "Alarma" 34929 34930#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." 34931#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)." 34932 34933#~ msgid "" 34934#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " 34935#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " 34936#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " 34937#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " 34938#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " 34939#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " 34940#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " 34941#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " 34942#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " 34943#~ msgstr "" 34944#~ "Text de la marquesina que s'ha de mostrar. (Cadenes de format " 34945#~ "disponibles: Relacionades amb el temps: %Y = any, %m = mes, %d = dia, %H " 34946#~ "= hora, %M = minut, %S = segon, ... Relacionades amb les metadades: $a = " 34947#~ "artista, $b = àlbum, $c = copyright, $d = descripció, $e = codificat per, " 34948#~ "$g = gènere, $l = idioma, $n = pista número, $p = s'està reproduint, $r = " 34949#~ "puntuació, $s = idioma dels subtítols, $t = títol, $u = url, $A = data, " 34950#~ "$B = taxa de bits de l'àudio (en kb/s), $C = capítol, $D = durada, $F = " 34951#~ "nom complet amb camí, $I = títol, $L = temps de sobra, $N = nom, $O = " 34952#~ "idioma de l'àudio, $P = posició (en %), $R = velocitat, $S = velocitat de " 34953#~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = " 34954#~ "nova línia)" 34955 34956#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" 34957#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL" 34958 34959#~ msgid "" 34960#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " 34961#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " 34962#~ "results." 34963#~ msgstr "" 34964#~ "Al vostre Mac li manca l'acceleració Quartz Extreme necessària per a la " 34965#~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb " 34966#~ "possibles resultats inesperats." 34967 34968#, fuzzy 34969#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" 34970#~ msgstr "" 34971#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)" 34972 34973#, fuzzy 34974#~ msgid "Ffmpeg mux" 34975#~ msgstr "FFmpeg" 34976 34977#, fuzzy 34978#~ msgid "Don't repair" 34979#~ msgstr "No enviïs" 34980 34981#~ msgid "" 34982#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." 34983#~ msgstr "" 34984#~ "Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)." 34985 34986#~ msgid "MTU for out mode" 34987#~ msgstr "MTU per al mode de sortida" 34988 34989#~ msgid "MTU for out mode." 34990#~ msgstr "MTU per al mode de sortida." 34991 34992#~ msgid "Uncompressed RAR" 34993#~ msgstr "RAR sense comprimir" 34994 34995#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." 34996#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí." 34997 34998#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." 34999#~ msgstr "" 35000#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC." 35001 35002#~ msgid "Dialog providers can be configured here." 35003#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg." 35004 35005#~ msgid "" 35006#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " 35007#~ "example by setting the subtitle type or file name." 35008#~ msgstr "" 35009#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de " 35010#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer." 35011 35012#, fuzzy 35013#~ msgid "Manual download only" 35014#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum" 35015 35016#~ msgid "Album art download policy" 35017#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum" 35018 35019#, fuzzy 35020#~ msgid "Album art download policy:" 35021#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum" 35022 35023#, fuzzy 35024#~ msgid "" 35025#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " 35026#~ "example by setting the subtitles type or file name." 35027#~ msgstr "" 35028#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de " 35029#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer." 35030 35031#, fuzzy 35032#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" 35033#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf" 35034 35035#, fuzzy 35036#~ msgid "FFmpeg access" 35037#~ msgstr "Accés al zip" 35038 35039#, fuzzy 35040#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" 35041#~ msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)" 35042 35043#, fuzzy 35044#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" 35045#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL (experimental)" 35046 35047#, fuzzy 35048#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" 35049#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS" 35050 35051#, fuzzy 35052#~ msgid "Data search path" 35053#~ msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat" 35054 35055#, fuzzy 35056#~ msgid "Tuner id (see debug output)." 35057#~ msgstr "" 35058#~ "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)" 35059 35060#, fuzzy 35061#~ msgid "" 35062#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " 35063#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." 35064#~ msgstr "" 35065#~ "Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans " 35066#~ "estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de " 35067#~ "bits concreta. Feu servir -1 per infinit." 35068 35069#, fuzzy 35070#~ msgid "CAPMT System ID" 35071#~ msgstr "Identificador del sistema" 35072 35073#, fuzzy 35074#~ msgid "" 35075#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " 35076#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" 35077#~ "\n" 35078#~ "Correct your selection and try again." 35079#~ msgstr "" 35080#~ "Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És " 35081#~ "impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n" 35082#~ "\n" 35083#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar." 35084 35085#, fuzzy 35086#~ msgid "Filename of the SQLite database" 35087#~ msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar" 35088 35089#, fuzzy 35090#~ msgid "Password for the database" 35091#~ msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació." 35092 35093#, fuzzy 35094#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" 35095#~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs" 35096 35097#, fuzzy 35098#~ msgid "Consider width and height as maximum values." 35099#~ msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim." 35100 35101#, fuzzy 35102#~ msgid "" 35103#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " 35104#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " 35105#~ "format.\n" 35106#~ "\n" 35107#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " 35108#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." 35109#~ msgstr "" 35110#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a " 35111#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n" 35112#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la " 35113#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de " 35114#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple." 35115 35116#, fuzzy 35117#~ msgid "" 35118#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " 35119#~ "only the container format, proceed to the next page." 35120#~ msgstr "" 35121#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes " 35122#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la " 35123#~ "pàgina següent." 35124 35125#, fuzzy 35126#~ msgid "" 35127#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the " 35128#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n" 35129#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. " 35130#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for " 35131#~ "example." 35132#~ msgstr "" 35133#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a " 35134#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n" 35135#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la " 35136#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de " 35137#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple." 35138 35139#, fuzzy 35140#~ msgid "" 35141#~ "If you want to change the compression format of the audio or video " 35142#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container " 35143#~ "format, proceed to next page.)" 35144#~ msgstr "" 35145#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes " 35146#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la " 35147#~ "pàgina següent." 35148 35149#, fuzzy 35150#~ msgid "1 item" 35151#~ msgstr "%i elements" 35152 35153#, fuzzy 35154#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" 35155#~ msgstr "" 35156#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció." 35157 35158#, fuzzy 35159#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" 35160#~ msgstr "" 35161#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció." 35162 35163#, fuzzy 35164#~ msgid "" 35165#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 35166#~ "possibly before an I-frame." 35167#~ msgstr "" 35168#~ "Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han " 35169#~ "d'utilitzar, excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de " 35170#~ "0 a 2." 35171 35172#, fuzzy 35173#~ msgid "Time To Live (TTL):" 35174#~ msgstr "Temps de vida (TTL)" 35175 35176#, fuzzy 35177#~ msgid "MOV" 35178#~ msgstr "MKV" 35179 35180#, fuzzy 35181#~ msgid "Additional &Sources" 35182#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" 35183 35184#, fuzzy 35185#~ msgid "" 35186#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " 35187#~ "playlist|*.xspf" 35188#~ msgstr "" 35189#~ "Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció " 35190#~ "HTML|*.html" 35191 35192#, fuzzy 35193#~ msgid "Bonjour" 35194#~ msgstr "Serveis Bonjour" 35195 35196#, fuzzy 35197#~ msgid "Seam Carving" 35198#~ msgstr "Transmissió/Desament:" 35199 35200#, fuzzy 35201#~ msgid "Use this to stream on a network." 35202#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador." 35203 35204#, fuzzy 35205#~ msgid "" 35206#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " 35207#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " 35208#~ "access all of them." 35209#~ msgstr "" 35210#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de " 35211#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/" 35212#~ "Transmetre» donen accés a més característiques." 35213 35214#, fuzzy 35215#~ msgid "" 35216#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " 35217#~ "and ending times (in seconds).\n" 35218#~ "\n" 35219#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " 35220#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" 35221#~ msgstr "" 35222#~ "Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser " 35223#~ "possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o " 35224#~ "un disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot " 35225#~ "ser en segons." 35226 35227#, fuzzy 35228#~ msgid "" 35229#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " 35230#~ "about it." 35231#~ msgstr "" 35232#~ "Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més " 35233#~ "informació." 35234 35235#, fuzzy 35236#~ msgid "" 35237#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " 35238#~ "about it." 35239#~ msgstr "" 35240#~ "Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més " 35241#~ "informació." 35242 35243#, fuzzy 35244#~ msgid "" 35245#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " 35246#~ "choices, some formats might not be available." 35247#~ msgstr "" 35248#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els " 35249#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles." 35250 35251#, fuzzy 35252#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." 35253#~ msgstr "" 35254#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de " 35255#~ "transmissió." 35256 35257#, fuzzy 35258#~ msgid "" 35259#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " 35260#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " 35261#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " 35262#~ "this setting to 1." 35263#~ msgstr "" 35264#~ "Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest " 35265#~ "paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot " 35266#~ "passar el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la " 35267#~ "xarxa local únicament, deixeu aquest paràmetre a 1." 35268 35269#, fuzzy 35270#~ msgid "" 35271#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " 35272#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " 35273#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " 35274#~ "SAP extra interface.\n" 35275#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " 35276#~ "default name will be used." 35277#~ msgstr "" 35278#~ "Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant " 35279#~ "el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han " 35280#~ "d'escriure a l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de " 35281#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n" 35282#~ "Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, " 35283#~ "s'utilitzarà un nom per defecte." 35284 35285#, fuzzy 35286#~ msgid "Transcode audio (if available)" 35287#~ msgstr "Transcodifica l'àudio" 35288 35289#, fuzzy 35290#~ msgid "" 35291#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 35292#~ msgstr "" 35293#~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG " 35294#~ "i RAW)" 35295 35296#, fuzzy 35297#~ msgid "" 35298#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 35299#~ msgstr "" 35300#~ "Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG " 35301#~ "i RAW)" 35302 35303#, fuzzy 35304#~ msgid "" 35305#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " 35306#~ "and RAW)" 35307#~ msgstr "" 35308#~ "Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " 35309#~ "MP4, OGG i RAW)" 35310 35311#, fuzzy 35312#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" 35313#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)" 35314 35315#, fuzzy 35316#~ msgid "" 35317#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 35318#~ msgstr "" 35319#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i " 35320#~ "OGG)" 35321 35322#, fuzzy 35323#~ msgid "" 35324#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 35325#~ msgstr "" 35326#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i " 35327#~ "OGG)" 35328 35329#, fuzzy 35330#~ msgid "" 35331#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 35332#~ msgstr "" 35333#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i " 35334#~ "OGG)" 35335 35336#, fuzzy 35337#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" 35338#~ msgstr "" 35339#~ "Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG " 35340#~ "TS i OGG)" 35341 35342#, fuzzy 35343#~ msgid "Stream to a single computer." 35344#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador." 35345 35346#, fuzzy 35347#~ msgid "" 35348#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " 35349#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " 35350#~ "does not work over the Internet." 35351#~ msgstr "" 35352#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en " 35353#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més " 35354#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a " 35355#~ "Internet." 35356 35357#, fuzzy 35358#~ msgid "" 35359#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " 35360#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " 35361#~ "beginning with 239.255." 35362#~ msgstr "" 35363#~ "Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es " 35364#~ "transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la " 35365#~ "239.255.255.255. Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una " 35366#~ "adreça que comenci per 239.255." 35367 35368#, fuzzy 35369#~ msgid "" 35370#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " 35371#~ "needs to send the stream several times." 35372#~ msgstr "" 35373#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest " 35374#~ "mètode no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux " 35375#~ "diverses vegades, però en general és el més compatible" 35376 35377#, fuzzy 35378#~ msgid "" 35379#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " 35380#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " 35381#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 35382#~ "stream at http://yourip:8080 by default." 35383#~ msgstr "" 35384#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No " 35385#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. " 35386#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir " 35387#~ "al flux a http://yourip:8080 per defecte." 35388 35389#, fuzzy 35390#~ msgid "ISO-9660 Preparer" 35391#~ msgstr "Preparador" 35392 35393#, fuzzy 35394#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" 35395#~ msgstr "Configuració del volum" 35396 35397#, fuzzy 35398#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." 35399#~ msgstr "" 35400#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades " 35401#~ "d'entrada." 35402 35403#, fuzzy 35404#~ msgid "" 35405#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. " 35406#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available." 35407#~ msgstr "" 35408#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els " 35409#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles." 35410 35411#, fuzzy 35412#~ msgid "" 35413#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " 35414#~ "transcoding" 35415#~ msgstr "" 35416#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de " 35417#~ "transmissió." 35418 35419#, fuzzy 35420#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" 35421#~ msgstr "Entrada GnomeVFS" 35422 35423#, fuzzy 35424#~ msgid "Item Info" 35425#~ msgstr "Més informació" 35426 35427#, fuzzy 35428#~ msgid "type : " 35429#~ msgstr "tipus" 35430 35431#, fuzzy 35432#~ msgid "" 35433#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG" 35434#~ msgstr "" 35435#~ "Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb " 35436#~ "OGG)" 35437 35438#, fuzzy 35439#~ msgid "" 35440#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " 35441#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get " 35442#~ "all of them" 35443#~ msgstr "" 35444#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de " 35445#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/" 35446#~ "Transmetre» donen accés a més característiques." 35447 35448#, fuzzy 35449#~ msgid "Choose here your input stream" 35450#~ msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada." 35451 35452#, fuzzy 35453#~ msgid "MPJPEG" 35454#~ msgstr "MJPEG" 35455 35456#, fuzzy 35457#~ msgid "bad entry number" 35458#~ msgstr "Número de canal" 35459 35460#, fuzzy 35461#~ msgid "Vol %%%d" 35462#~ msgstr "Vol #" 35463 35464#, fuzzy 35465#~ msgid "Vol %d%%" 35466#~ msgstr "Vol #" 35467 35468#, fuzzy 35469#~ msgid "Win32 OpenGL provider" 35470#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32" 35471 35472#, fuzzy 35473#~ msgid "" 35474#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " 35475#~ "(Basic authentication only)." 35476#~ msgstr "" 35477#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la " 35478#~ "connexió." 35479 35480#, fuzzy 35481#~ msgid "Screen capture (with Wayland)" 35482#~ msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)" 35483 35484#, fuzzy 35485#~ msgid "+-[Streaming]" 35486#~ msgstr "+-[D'entrada]" 35487 35488#, fuzzy 35489#~ msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" 35490#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>" 35491 35492#, fuzzy 35493#~ msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" 35494#~ msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB" 35495 35496#, fuzzy 35497#~ msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" 35498#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s" 35499 35500#, fuzzy 35501#~ msgid "Streaming" 35502#~ msgstr "Flux" 35503 35504#, fuzzy 35505#~ msgid "Sent packets" 35506#~ msgstr "Agrupa paquets" 35507 35508#, fuzzy 35509#~ msgid "Sent bytes" 35510#~ msgstr "%s bytes" 35511 35512#, fuzzy 35513#~ msgid "Send rate" 35514#~ msgstr "Freqüència de mostratge" 35515 35516#, fuzzy 35517#~ msgid "packets" 35518#~ msgstr "empaquetador" 35519 35520#, fuzzy 35521#~ msgid "Upstream rate" 35522#~ msgstr "Taxa de bits del flux" 35523 35524#, fuzzy 35525#~ msgid "Dolby Surround:" 35526#~ msgstr "Dolby Surround" 35527 35528#, fuzzy 35529#~ msgid "Headphone surround effect" 35530#~ msgstr "Efecte d'auriculars" 35531 35532#, fuzzy 35533#~ msgid "Display device" 35534#~ msgstr "Dispositiu de disc" 35535 35536#, fuzzy 35537#~ msgid "Capture region heigh" 35538#~ msgstr "Alçada de la regió de captura" 35539 35540#, fuzzy 35541#~ msgid "Always &on Top" 35542#~ msgstr "Sempre a dalt" 35543 35544#, fuzzy 35545#~ msgid "Sox Resampling quality" 35546#~ msgstr "Qualitat del remostreig" 35547 35548#, fuzzy 35549#~ msgid "High quality" 35550#~ msgstr "Qualitat de la imatge" 35551 35552#, fuzzy 35553#~ msgid "Very high quality" 35554#~ msgstr "Qualitat de renderització" 35555 35556#, fuzzy 35557#~ msgid "YouTube Start Time" 35558#~ msgstr "Inici" 35559 35560#, fuzzy 35561#~ msgid "iTunes Account ID" 35562#~ msgstr "Codi del país del sintonitzador" 35563 35564#, fuzzy 35565#~ msgid "Disable lua" 35566#~ msgstr "Inhabilita" 35567 35568#, fuzzy 35569#~ msgid "Display resolution" 35570#~ msgstr "Paràmetres de visualització" 35571 35572#, fuzzy 35573#~ msgid "Navigation" 35574#~ msgstr "Mou cap avall" 35575 35576#, fuzzy 35577#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" 35578#~ msgstr "Entitat certificadora X.509" 35579 35580#, fuzzy 35581#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" 35582#~ msgstr "Llista de revocació de certificat X.509" 35583 35584#, fuzzy 35585#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." 35586#~ msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text." 35587 35588#, fuzzy 35589#~ msgid "" 35590#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 35591#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " 35592#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " 35593#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " 35594#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " 35595#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " 35596#~ "interface." 35597#~ msgstr "" 35598#~ "Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va " 35599#~ "associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova " 35600#~ "instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a " 35601#~ "l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància " 35602#~ "activa o enviar-lo a la cua." 35603 35604#, fuzzy 35605#~ msgid "" 35606#~ "%s\n" 35607#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" 35608#~ msgstr "" 35609#~ "%s\n" 35610#~ "S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet" 35611 35612#, fuzzy 35613#~ msgid "BD" 35614#~ msgstr "B" 35615 35616#, fuzzy 35617#~ msgid "Blu-ray Disc Input" 35618#~ msgstr "El disc Blu-ray està malmès." 35619 35620#, fuzzy 35621#~ msgid "Configure" 35622#~ msgstr "Configura les tecles de drecera" 35623 35624#, fuzzy 35625#~ msgid "Channel number" 35626#~ msgstr "Nom del canal" 35627 35628#, fuzzy 35629#~ msgid "EyeTV input" 35630#~ msgstr "Entrada FTP" 35631 35632#, fuzzy 35633#~ msgid "Do not sort the items." 35634#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols" 35635 35636#, fuzzy 35637#~ msgid "Directory sort order" 35638#~ msgstr "Índex del directori" 35639 35640#, fuzzy 35641#~ msgid "FTP user name" 35642#~ msgstr "Nom d'usuari del SOCKS" 35643 35644#, fuzzy 35645#~ msgid "FTP password" 35646#~ msgstr "Contrasenya" 35647 35648#, fuzzy 35649#~ msgid "Password that will be used for the connection." 35650#~ msgstr "" 35651#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la " 35652#~ "connexió." 35653 35654#, fuzzy 35655#~ msgid "Your password was rejected." 35656#~ msgstr "S'ha rebutjat el compte" 35657 35658#, fuzzy 35659#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." 35660#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit." 35661 35662#, fuzzy 35663#~ msgid "GnomeVFS input" 35664#~ msgstr "No hi ha cap entrada." 35665 35666#, fuzzy 35667#~ msgid "Forward Cookies" 35668#~ msgstr "Endavant" 35669 35670#, fuzzy 35671#~ msgid "HTTP referer value" 35672#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP" 35673 35674#, fuzzy 35675#~ msgid "RTSP user name" 35676#~ msgstr "Nom d'usuari del SOCKS" 35677 35678#, fuzzy 35679#~ msgid "RTSP password" 35680#~ msgstr "Contrasenya" 35681 35682#, fuzzy 35683#~ msgid "" 35684#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." 35685#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " 35686#~ "tried." 35687#~ msgstr "" 35688#~ "La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor." 35689#~ "elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà la variable " 35690#~ "d'entorn http_proxy." 35691 35692#, fuzzy 35693#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" 35694#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)." 35695 35696#, fuzzy 35697#~ msgid "Video Capture width" 35698#~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo" 35699 35700#, fuzzy 35701#~ msgid "Video Capture height" 35702#~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo" 35703 35704#, fuzzy 35705#~ msgid "Video Capture height in pixel" 35706#~ msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo." 35707 35708#, fuzzy 35709#~ msgid "RDP Password" 35710#~ msgstr "Contrasenya" 35711 35712#, fuzzy 35713#~ msgid "Subscreen top left corner" 35714#~ msgstr "Subpantalla esquerra" 35715 35716#, fuzzy 35717#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." 35718#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic." 35719 35720#, fuzzy 35721#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." 35722#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic." 35723 35724#, fuzzy 35725#~ msgid "SMB user name" 35726#~ msgstr "Nom d'usuari del SOCKS" 35727 35728#, fuzzy 35729#~ msgid "SMB password" 35730#~ msgstr "Contrasenya del SOCKS" 35731 35732#, fuzzy 35733#~ msgid "Segments" 35734#~ msgstr "Longitud del segment" 35735 35736#, fuzzy 35737#~ msgid "Segment" 35738#~ msgstr "Longitud del segment" 35739 35740#, fuzzy 35741#~ msgid "LID" 35742#~ msgstr "Identificador" 35743 35744#, fuzzy 35745#~ msgid "VCD Format" 35746#~ msgstr "Format" 35747 35748#, fuzzy 35749#~ msgid "Volume Set" 35750#~ msgstr "Àudio Silencia" 35751 35752#, fuzzy 35753#~ msgid "System Id" 35754#~ msgstr "Codificació del sistema" 35755 35756#, fuzzy 35757#~ msgid "Entries" 35758#~ msgstr "Entrada" 35759 35760#, fuzzy 35761#~ msgid "Audio Channels" 35762#~ msgstr "Canals d'àudio" 35763 35764#, fuzzy 35765#~ msgid "end" 35766#~ msgstr "Barreja" 35767 35768#, fuzzy 35769#~ msgid "play list" 35770#~ msgstr "Llista de reproducció" 35771 35772#, fuzzy 35773#~ msgid "extended selection list" 35774#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats" 35775 35776#, fuzzy 35777#~ msgid "selection list" 35778#~ msgstr "Selecció del disc" 35779 35780#, fuzzy 35781#~ msgid "unknown type" 35782#~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut" 35783 35784#, fuzzy 35785#~ msgid "List ID" 35786#~ msgstr "Llista" 35787 35788#, fuzzy 35789#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." 35790#~ msgstr "Teletext: Informació addicional" 35791 35792#, fuzzy 35793#~ msgid "Use playback control?" 35794#~ msgstr "Control de la reproducció" 35795 35796#, fuzzy 35797#~ msgid "Show extended VCD info?" 35798#~ msgstr "Mostra les opcions ampliades" 35799 35800#, fuzzy 35801#~ msgid "Zip files filter" 35802#~ msgstr "Omet el filtre de bucle" 35803 35804#, fuzzy 35805#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" 35806#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple" 35807 35808#, fuzzy 35809#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" 35810#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 35811 35812#, fuzzy 35813#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" 35814#~ msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface" 35815 35816#, fuzzy 35817#~ msgid "Android AudioTrack audio output" 35818#~ msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface" 35819 35820#, fuzzy 35821#~ msgid "AudioUnit output for iOS" 35822#~ msgstr "Sortida HAL AudioUnit" 35823 35824#, fuzzy 35825#~ msgid "OpenSLES audio output" 35826#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA" 35827 35828#, fuzzy 35829#~ msgid "OpenSLES" 35830#~ msgstr "OpenGL ES 2" 35831 35832#, fuzzy 35833#~ msgid "Visualize motion vectors" 35834#~ msgstr "Selector de les visualitzacions" 35835 35836#, fuzzy 35837#~ msgid "VDA output pixel format" 35838#~ msgstr "Format de sortida" 35839 35840#, fuzzy 35841#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." 35842#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" 35843 35844#, fuzzy 35845#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." 35846#~ msgstr "Codificador d'àudio Vorbis" 35847 35848#, fuzzy 35849#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" 35850#~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger" 35851 35852#, fuzzy 35853#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." 35854#~ msgstr "Fotogrames desitjats per a la retransmissió." 35855 35856#, fuzzy 35857#~ msgid "Google Video" 35858#~ msgstr "Vídeo MPEG" 35859 35860#, fuzzy 35861#~ msgid "Google Video Playlist importer" 35862#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB" 35863 35864#, fuzzy 35865#~ msgid "ZPL playlist import" 35866#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL" 35867 35868#, fuzzy 35869#~ msgid "Compiled by %s with %@" 35870#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n" 35871 35872#, fuzzy 35873#~ msgid "Invalid selection" 35874#~ msgstr "Combinació no vàlida" 35875 35876#, fuzzy 35877#~ msgid "No input found" 35878#~ msgstr "No hi ha cap entrada." 35879 35880#, fuzzy 35881#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." 35882#~ msgstr "" 35883#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux " 35884#~ "perquè els preferits funcionin." 35885 35886#, fuzzy 35887#~ msgid "Hide Details" 35888#~ msgstr "Detalls del còdec" 35889 35890#, fuzzy 35891#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." 35892#~ msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo." 35893 35894#, fuzzy 35895#~ msgid "Click to stop playback." 35896#~ msgstr "" 35897#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la " 35898#~ "reproducció." 35899 35900#, fuzzy 35901#~ msgid "Click to mute or unmute the audio." 35902#~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per silenciar el so." 35903 35904#, fuzzy 35905#~ msgid "Click to go to the next playlist item." 35906#~ msgstr "" 35907#~ "Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant l'actual " 35908#~ "element de la llista de reproducció una i altra vegada." 35909 35910#, fuzzy 35911#~ msgid "User name" 35912#~ msgstr "Nom d'usuari" 35913 35914#, fuzzy 35915#~ msgid "No device is selected" 35916#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio." 35917 35918#, fuzzy 35919#~ msgid "Current channel:" 35920#~ msgstr "Canals:" 35921 35922#, fuzzy 35923#~ msgid "Previous Channel" 35924#~ msgstr "Capítol anterior" 35925 35926#, fuzzy 35927#~ msgid "Next Channel" 35928#~ msgstr "Canals" 35929 35930#, fuzzy 35931#~ msgid "Click to select a subtitle file." 35932#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol" 35933 35934#, fuzzy 35935#~ msgid "Composite input" 35936#~ msgstr "Vídeo compost" 35937 35938#, fuzzy 35939#~ msgid "S-Video input" 35940#~ msgstr "Entrada de vídeo" 35941 35942#, fuzzy 35943#~ msgid "Streaming/Saving:" 35944#~ msgstr "Destinació del flux de xarxa" 35945 35946#, fuzzy 35947#~ msgid "Expand Node" 35948#~ msgstr "Expandeix" 35949 35950#, fuzzy 35951#~ msgid "Download Cover Art" 35952#~ msgstr "Baixa la portada" 35953 35954#, fuzzy 35955#~ msgid "Fetch Meta Data" 35956#~ msgstr "Metadades de la carpeta" 35957 35958#, fuzzy 35959#~ msgid "Meta-information" 35960#~ msgstr "Informació multimèdia" 35961 35962#, fuzzy 35963#~ msgid "Always continue" 35964#~ msgstr "Sempre a dalt" 35965 35966#, fuzzy 35967#~ msgid "Hardware Acceleration" 35968#~ msgstr "Descodificació accelerada per maquinari" 35969 35970#, fuzzy 35971#~ msgid "Show Fullscreen Controller" 35972#~ msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa" 35973 35974#, fuzzy 35975#~ msgid "MPEG Program Stream" 35976#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream" 35977 35978#, fuzzy 35979#~ msgid "MPEG Transport Stream" 35980#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream" 35981 35982#, fuzzy 35983#~ msgid "MPEG 1 Format" 35984#~ msgstr "Format" 35985 35986#, fuzzy 35987#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." 35988#~ msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic" 35989 35990#, fuzzy 35991#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" 35992#~ msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació" 35993 35994#, fuzzy 35995#~ msgid "Stream to network" 35996#~ msgstr "Filtres del flux de dades" 35997 35998#, fuzzy 35999#~ msgid "Transcode/Save to file" 36000#~ msgstr "Esborra el filtre de vídeo" 36001 36002#, fuzzy 36003#~ msgid "Choose here your input stream." 36004#~ msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo." 36005 36006#, fuzzy 36007#~ msgid "Select a stream" 36008#~ msgstr "Retarda un flux" 36009 36010#, fuzzy 36011#~ msgid "Existing playlist item" 36012#~ msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció" 36013 36014#, fuzzy 36015#~ msgid "Partial Extract" 36016#~ msgstr "Extreu" 36017 36018#, fuzzy 36019#~ msgid "To" 36020#~ msgstr "Superior" 36021 36022#, fuzzy 36023#~ msgid "Streaming method" 36024#~ msgstr "Seleccioneu el mètode de retransmissió" 36025 36026#, fuzzy 36027#~ msgid "UDP Unicast" 36028#~ msgstr "Transmissió individual" 36029 36030#, fuzzy 36031#~ msgid "UDP Multicast" 36032#~ msgstr "Transmissió a grups" 36033 36034#, fuzzy 36035#~ msgid "Transcode audio" 36036#~ msgstr "Transcodifica" 36037 36038#, fuzzy 36039#~ msgid "Transcode video" 36040#~ msgstr "Transcodifica" 36041 36042#, fuzzy 36043#~ msgid "Encapsulation format" 36044#~ msgstr "Encapsulació" 36045 36046#, fuzzy 36047#~ msgid "Additional streaming options" 36048#~ msgstr "Descripció de la sortida de flux" 36049 36050#, fuzzy 36051#~ msgid "Local playback" 36052#~ msgstr "Atura la reproducció" 36053 36054#, fuzzy 36055#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" 36056#~ msgstr "Superposa els subtítols al vídeo" 36057 36058#, fuzzy 36059#~ msgid "Additional transcode options" 36060#~ msgstr "Opcions de transcodificació" 36061 36062#, fuzzy 36063#~ msgid "Select the file to save to" 36064#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer" 36065 36066#, fuzzy 36067#~ msgid "Summary" 36068#~ msgstr "Resum del podcast" 36069 36070#, fuzzy 36071#~ msgid "Encap. format" 36072#~ msgstr "Format de mostra" 36073 36074#, fuzzy 36075#~ msgid "Input stream" 36076#~ msgstr "Flux sout" 36077 36078#, fuzzy 36079#~ msgid "Save file to" 36080#~ msgstr "Desa el fitxer" 36081 36082#, fuzzy 36083#~ msgid "Include subtitles" 36084#~ msgstr "Habilita els subtítols" 36085 36086#, fuzzy 36087#~ msgid "No input selected" 36088#~ msgstr "No hi ha cap entrada." 36089 36090#, fuzzy 36091#~ msgid "No valid destination" 36092#~ msgstr "Destinació nova" 36093 36094#, fuzzy 36095#~ msgid "Select the directory to save to" 36096#~ msgstr "Seleccioneu un directori" 36097 36098#, fuzzy 36099#~ msgid "No folder selected" 36100#~ msgstr "Elimina els elements seleccionats" 36101 36102#, fuzzy 36103#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." 36104#~ msgstr "" 36105#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del " 36106#~ "vídeo s'emmagatzemaran." 36107 36108#, fuzzy 36109#~ msgid "Finish" 36110#~ msgstr "Finès" 36111 36112#, fuzzy 36113#~ msgid "yes" 36114#~ msgstr "Bytes" 36115 36116#, fuzzy 36117#~ msgid "no" 36118#~ msgstr "Mono" 36119 36120#, fuzzy 36121#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." 36122#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia" 36123 36124#, fuzzy 36125#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." 36126#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia" 36127 36128#, fuzzy 36129#~ msgid "A->B Loop" 36130#~ msgstr "Bucle A→B" 36131 36132#, fuzzy 36133#~ msgid "&Write changes to config" 36134#~ msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer" 36135 36136#, fuzzy 36137#~ msgid "&Decrease Volume" 36138#~ msgstr "Baixa el volum" 36139 36140#, fuzzy 36141#~ msgid "&Save To Playlist" 36142#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" 36143 36144#, fuzzy 36145#~ msgid "Power" 36146#~ msgstr "Més lent" 36147 36148#, fuzzy 36149#~ msgid "Local drives" 36150#~ msgstr "Unitat òptica" 36151 36152#, fuzzy 36153#~ msgid "Preferred Width" 36154#~ msgstr "Resolució de vídeo preferida" 36155 36156#, fuzzy 36157#~ msgid "Preferred Height" 36158#~ msgstr "Llista dels descodificadors preferits" 36159 36160#, fuzzy 36161#~ msgid "Http Live Streaming stream filter" 36162#~ msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming " 36163 36164#, fuzzy 36165#~ msgid "Smooth Streaming" 36166#~ msgstr "Configura el flux de xarxa..." 36167 36168#, fuzzy 36169#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" 36170#~ msgstr "Especifica un identificador enter per al flux bàsic" 36171 36172#, fuzzy 36173#~ msgid "Page" 36174#~ msgstr "Pàgina amunt" 36175 36176#, fuzzy 36177#~ msgid "Row" 36178#~ msgstr "Files" 36179 36180#, fuzzy 36181#~ msgid "Hostname or IP address of target device" 36182#~ msgstr "Nom del servidor VNC o adreça IP." 36183 36184#, fuzzy 36185#~ msgid "Password file" 36186#~ msgstr "Contrasenya" 36187 36188#, fuzzy 36189#~ msgid "Session phone number" 36190#~ msgstr "Nom de la sessió" 36191 36192#, fuzzy 36193#~ msgid "" 36194#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " 36195#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 36196#~ msgstr "" 36197#~ "Aquesta opció us permet donar una adreça electrònica de contacte per al " 36198#~ "flux, s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)." 36199 36200#, fuzzy 36201#~ msgid "OSD menu" 36202#~ msgstr "Menús de DVD" 36203 36204#, fuzzy 36205#~ msgid "Name for the font you want to use" 36206#~ msgstr "" 36207#~ "Família del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra" 36208 36209#, fuzzy 36210#~ msgid "Text renderer for Mac" 36211#~ msgstr "Renderitzador del text" 36212 36213#, fuzzy 36214#~ msgid "Filename for the font you want to use" 36215#~ msgstr "" 36216#~ "Fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra" 36217 36218#, fuzzy 36219#~ msgid "Win32 font renderer" 36220#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat" 36221 36222#, fuzzy 36223#~ msgid "Device type" 36224#~ msgstr "Nom del dispositiu" 36225 36226#, fuzzy 36227#~ msgid "AtmoWin Software" 36228#~ msgstr "Programari" 36229 36230#, fuzzy 36231#~ msgid "Classic AtmoLight" 36232#~ msgstr "Rock clàssic" 36233 36234#, fuzzy 36235#~ msgid "Count of AtmoLight channels" 36236#~ msgstr "Nombre de canals de sortida" 36237 36238#, fuzzy 36239#~ msgid "Count of channels" 36240#~ msgstr "Nombre de canals" 36241 36242#, fuzzy 36243#~ msgid "Debug Frame Folder" 36244#~ msgstr "Canvia el nom de la carpeta" 36245 36246#, fuzzy 36247#~ msgid "Extracted Image Width" 36248#~ msgstr "Amplada de la imatge" 36249 36250#, fuzzy 36251#~ msgid "Extracted Image Height" 36252#~ msgstr "Alçada de la imatge" 36253 36254#, fuzzy 36255#~ msgid "Color when paused" 36256#~ msgstr "Llindar de Color" 36257 36258#, fuzzy 36259#~ msgid "Pause-Red" 36260#~ msgstr "En pausa" 36261 36262#, fuzzy 36263#~ msgid "Red component of the pause color" 36264#~ msgstr "Component RGB per extreure" 36265 36266#, fuzzy 36267#~ msgid "Pause-Green" 36268#~ msgstr "Pausa" 36269 36270#, fuzzy 36271#~ msgid "Green component of the pause color" 36272#~ msgstr "Força la complexitat del codificador." 36273 36274#, fuzzy 36275#~ msgid "Pause-Blue" 36276#~ msgstr "Pausa" 36277 36278#, fuzzy 36279#~ msgid "End-Green" 36280#~ msgstr "Verd" 36281 36282#, fuzzy 36283#~ msgid "Green component of the shutdown color" 36284#~ msgstr "Tres components d'estimació de moviment" 36285 36286#, fuzzy 36287#~ msgid "End-Blue" 36288#~ msgstr "Blau" 36289 36290#, fuzzy 36291#~ msgid "Number of zones on top" 36292#~ msgstr "Nombre de clons" 36293 36294#, fuzzy 36295#~ msgid "Number of zones on the top of the screen" 36296#~ msgstr "" 36297#~ "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part superior de la imatge." 36298 36299#, fuzzy 36300#~ msgid "Number of zones on bottom" 36301#~ msgstr "Nombre de clons" 36302 36303#, fuzzy 36304#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" 36305#~ msgstr "" 36306#~ "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part inferior de la imatge." 36307 36308#, fuzzy 36309#~ msgid "Use Software White adjust" 36310#~ msgstr "Ajust del filtre de nitidesa." 36311 36312#, fuzzy 36313#~ msgid "White Red" 36314#~ msgstr "Blanc" 36315 36316#, fuzzy 36317#~ msgid "White Green" 36318#~ msgstr "Atenuació dels tons blancs per al verd" 36319 36320#, fuzzy 36321#~ msgid "White Blue" 36322#~ msgstr "Atenuació dels tons blancs per al blau" 36323 36324#, fuzzy 36325#~ msgid "Darkness limit" 36326#~ msgstr "Màscara de foscor" 36327 36328#, fuzzy 36329#~ msgid "Hue windowing" 36330#~ msgstr "Finestra X" 36331 36332#, fuzzy 36333#~ msgid "Sat windowing" 36334#~ msgstr "Finestra X" 36335 36336#, fuzzy 36337#~ msgid "Filter length (ms)" 36338#~ msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)" 36339 36340#, fuzzy 36341#~ msgid "Output Color filter mode" 36342#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges" 36343 36344#, fuzzy 36345#~ msgid "No Filtering" 36346#~ msgstr "Sense filtració prèvia" 36347 36348#, fuzzy 36349#~ msgid "Percent" 36350#~ msgstr "Posterior centre" 36351 36352#, fuzzy 36353#~ msgid "Channel 0: summary" 36354#~ msgstr "Canals" 36355 36356#, fuzzy 36357#~ msgid "Channel 1: left" 36358#~ msgstr "Nom del canal" 36359 36360#, fuzzy 36361#~ msgid "Channel 2: right" 36362#~ msgstr "Canals:" 36363 36364#, fuzzy 36365#~ msgid "Channel 3: top" 36366#~ msgstr "Canals:" 36367 36368#, fuzzy 36369#~ msgid "Channel 4: bottom" 36370#~ msgstr "Recompte de canals" 36371 36372#, fuzzy 36373#~ msgid "disabled" 36374#~ msgstr "Inhabilita" 36375 36376#, fuzzy 36377#~ msgid "Zone 3:left" 36378#~ msgstr "Posterior esquerra" 36379 36380#, fuzzy 36381#~ msgid "Zone 1:right" 36382#~ msgstr "Posterior dret" 36383 36384#, fuzzy 36385#~ msgid "Zone 2:bottom" 36386#~ msgstr "dalt a baix" 36387 36388#, fuzzy 36389#~ msgid "Gradient bitmap searchpath" 36390#~ msgstr "Tipus d'imatge degradada" 36391 36392#, fuzzy 36393#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" 36394#~ msgstr "Prefix del nom del fitxer" 36395 36396#, fuzzy 36397#~ msgid "Choose Devicetype and Connection" 36398#~ msgstr "Trieu una destinació" 36399 36400#, fuzzy 36401#~ msgid "DMX options" 36402#~ msgstr "Opcions MUX" 36403 36404#, fuzzy 36405#~ msgid "MoMoLight options" 36406#~ msgstr "Opcions MUX" 36407 36408#, fuzzy 36409#~ msgid "fnordlicht options" 36410#~ msgstr "Opcions d'edició" 36411 36412#, fuzzy 36413#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" 36414#~ msgstr "Paràmetres per a la interfície principal" 36415 36416#, fuzzy 36417#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." 36418#~ msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic." 36419 36420#, fuzzy 36421#~ msgid "Android Surface video output" 36422#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" 36423 36424#, fuzzy 36425#~ msgid "OpenGL ES extension" 36426#~ msgstr "Extensió OpenGL ES 2" 36427 36428#, fuzzy 36429#~ msgid "OpenGL ES" 36430#~ msgstr "OpenGL ES 2" 36431 36432#, fuzzy 36433#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" 36434#~ msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems 2" 36435 36436#, fuzzy 36437#~ msgid "OpenGL video output (experimental)" 36438#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL" 36439 36440#, fuzzy 36441#~ msgid "iOS OpenGL video output" 36442#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL" 36443 36444#, fuzzy 36445#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" 36446#~ msgstr "" 36447#~ "Sortida de vídeo recomanada per a Windows Vista i versions posteriors" 36448 36449#, fuzzy 36450#~ msgid "Direct2D video output" 36451#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX" 36452 36453#, fuzzy 36454#~ msgid "SDL chroma format" 36455#~ msgstr "Format de crominància" 36456 36457#, fuzzy 36458#~ msgid "" 36459#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " 36460#~ "to improve performances by using the most efficient one." 36461#~ msgstr "" 36462#~ "Fes que la sortida de vídeo dummy creï imatges amb un format de " 36463#~ "crominància específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el " 36464#~ "més eficaç." 36465 36466#, fuzzy 36467#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" 36468#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)" 36469 36470#, fuzzy 36471#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" 36472#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL" 36473 36474#, fuzzy 36475#~ msgid "Black Slot" 36476#~ msgstr "Black Metal" 36477 36478#, fuzzy 36479#~ msgid "Brightness (%)" 36480#~ msgstr "Brillantor" 36481 36482#, fuzzy 36483#~ msgid "Filter threshold (%)" 36484#~ msgstr "Llindar de Color" 36485 36486#, fuzzy 36487#~ msgid "MKV" 36488#~ msgstr "KVA" 36489 36490#, fuzzy 36491#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." 36492#~ msgstr "Escriviu «Pausa» per continuar." 36493 36494#, fuzzy 36495#~ msgid "--- DVD Menu" 36496#~ msgstr "Menús de DVD" 36497 36498#, fuzzy 36499#~ msgid "First Played" 36500#~ msgstr "Primera reproducció" 36501 36502#, fuzzy 36503#~ msgid "Video Manager" 36504#~ msgstr "Gestor de complements" 36505 36506#, fuzzy 36507#~ msgid "----- Title" 36508#~ msgstr "Títol" 36509 36510#, fuzzy 36511#~ msgid "Choose program (SID)" 36512#~ msgstr "programa nucli" 36513 36514#, fuzzy 36515#~ msgid "Choose the program" 36516#~ msgstr "programa nucli" 36517 36518#, fuzzy 36519#~ msgid "Switch program" 36520#~ msgstr "programa nucli" 36521 36522#, fuzzy 36523#~ msgid "Exit the program" 36524#~ msgstr "programa nucli" 36525 36526#, fuzzy 36527#~ msgid "Video acceleration not available" 36528#~ msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration " 36529 36530#, fuzzy 36531#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 36532#~ msgstr "No ha pogut llegir el fitxer: %s" 36533 36534#, fuzzy 36535#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" 36536#~ msgstr "No ha pogut llegir el fitxer: %s" 36537 36538#, fuzzy 36539#~ msgid "Media in Zip" 36540#~ msgstr "Multimèdia Rebobina" 36541 36542#, fuzzy 36543#~ msgid "Path to the media in the Zip archive" 36544#~ msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar." 36545 36546#, fuzzy 36547#~ msgid "Fast udp streaming" 36548#~ msgstr "Configura el flux de xarxa..." 36549 36550#, fuzzy 36551#~ msgid "Save this Log..." 36552#~ msgstr "Anomena i de&sa..." 36553 36554#, fuzzy 36555#~ msgid "" 36556#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." 36557#~ msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida de vídeo." 36558 36559#, fuzzy 36560#~ msgid "No suitable decoder module" 36561#~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD" 36562 36563#, fuzzy 36564#~ msgid "Album art policy" 36565#~ msgstr "Nom del fitxer de la portada de l'àlbum" 36566 36567#, fuzzy 36568#~ msgid "Load Media Library" 36569#~ msgstr "Biblioteca multimèdia" 36570 36571#, fuzzy 36572#~ msgid "main program" 36573#~ msgstr "programa nucli" 36574 36575#, fuzzy 36576#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" 36577#~ msgstr "" 36578#~ "La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. " 36579#~ "Potser falten claus." 36580 36581#, fuzzy 36582#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" 36583#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)." 36584 36585#, fuzzy 36586#~ msgid "TCP port to use" 36587#~ msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar." 36588 36589#, fuzzy 36590#~ msgid "Force connection reset regularly" 36591#~ msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)" 36592 36593#, fuzzy 36594#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" 36595#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 36596 36597#, fuzzy 36598#~ msgid "Discard cropping information" 36599#~ msgstr "Informació del cronometratge HDR" 36600 36601#, fuzzy 36602#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" 36603#~ msgstr "" 36604#~ "Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits " 36605#~ "constant" 36606 36607#, fuzzy 36608#~ msgid "Enable lossless coding" 36609#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass" 36610 36611#, fuzzy 36612#~ msgid "Distance between 'P' frames" 36613#~ msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames." 36614 36615#, fuzzy 36616#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" 36617#~ msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)" 36618 36619#, fuzzy 36620#~ msgid "Width of motion compensation blocks" 36621#~ msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment" 36622 36623#, fuzzy 36624#~ msgid "Height of motion compensation blocks" 36625#~ msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment" 36626 36627#, fuzzy 36628#~ msgid "Motion vector precision" 36629#~ msgstr "Precisió del vector de moviment" 36630 36631#, fuzzy 36632#~ msgid "Motion vector precision in pels." 36633#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels" 36634 36635#, fuzzy 36636#~ msgid "Enable spatial partitioning" 36637#~ msgstr "Habilita la replicació de banda espectral" 36638 36639#, fuzzy 36640#~ msgid "cycles per degree" 36641#~ msgstr "Angle en graus" 36642 36643#, fuzzy 36644#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" 36645#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger" 36646 36647#, fuzzy 36648#~ msgid "Video decoder using openmash" 36649#~ msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)" 36650 36651#, fuzzy 36652#~ msgid "Press menu select or pause to continue." 36653#~ msgstr "Premeu Pausa per continuar." 36654 36655#, fuzzy 36656#~ msgid "Jump to time" 36657#~ msgstr "Vés al punt temporal" 36658 36659#, fuzzy 36660#~ msgid "Open CrashLog..." 36661#~ msgstr "Obre el disc..." 36662 36663#, fuzzy 36664#~ msgid "Don't Send" 36665#~ msgstr "No mostris" 36666 36667#, fuzzy 36668#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" 36669#~ msgstr "Posa en pausa la reproducció" 36670 36671#, fuzzy 36672#~ msgid "Open BDMV folder" 36673#~ msgstr "Obre una carpeta" 36674 36675#, fuzzy 36676#~ msgid "Output module" 36677#~ msgstr "Mòduls de sortida" 36678 36679#, fuzzy 36680#~ msgid "Graphic Equalizer" 36681#~ msgstr "Equalitzador paramètric" 36682 36683#, fuzzy 36684#~ msgid "Automatically retrieve media infos" 36685#~ msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament." 36686 36687#, fuzzy 36688#~ msgid "Get more extensions from" 36689#~ msgstr "Extensions ignorades" 36690 36691#, fuzzy 36692#~ msgid "Under the Video" 36693#~ msgstr "Sobre el vídeo" 36694 36695#, fuzzy 36696#~ msgid "&Help..." 36697#~ msgstr "A&juda" 36698 36699#, fuzzy 36700#~ msgid "Synchronise on audio track" 36701#~ msgstr "Intercanvia la pista d'àudio" 36702 36703#, fuzzy 36704#~ msgid "" 36705#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " 36706#~ "encoding rate." 36707#~ msgstr "" 36708#~ "El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot " 36709#~ "conservar la taxa." 36710 36711#, fuzzy 36712#~ msgid "Value of the audio channels levels" 36713#~ msgstr "Nombre de canals d'àudio" 36714 36715#, fuzzy 36716#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" 36717#~ msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)" 36718 36719#, fuzzy 36720#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" 36721#~ msgstr "Força de la crominància espacial" 36722 36723#, fuzzy 36724#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" 36725#~ msgstr "Força de la luminància temporal" 36726 36727#, fuzzy 36728#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" 36729#~ msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)" 36730 36731#, fuzzy 36732#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" 36733#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL" 36734 36735#, fuzzy 36736#~ msgid "Add a subtitle file" 36737#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol" 36738 36739#, fuzzy 36740#~ msgid "Configure Media Library" 36741#~ msgstr "Biblioteca multimèdia" 36742 36743#, fuzzy 36744#~ msgid "Live Update" 36745#~ msgstr "Actualitza" 36746 36747#, fuzzy 36748#~ msgid "&Update" 36749#~ msgstr "Actualitza" 36750 36751#, fuzzy 36752#~ msgid "Subtitles/OSD" 36753#~ msgstr "Subtítols / OSD" 36754 36755#, fuzzy 36756#~ msgid "Subtitles codecs" 36757#~ msgstr "Còdecs del subtítol" 36758 36759#, fuzzy 36760#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." 36761#~ msgstr "" 36762#~ "Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC." 36763 36764#, fuzzy 36765#~ msgid "General Input" 36766#~ msgstr "General" 36767 36768#, fuzzy 36769#~ msgid "CPU features" 36770#~ msgstr "Característiques" 36771 36772#, fuzzy 36773#~ msgid "Chroma modules settings" 36774#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo" 36775 36776#, fuzzy 36777#~ msgid "Packetizer modules settings" 36778#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo" 36779 36780#, fuzzy 36781#~ msgid "Encoders settings" 36782#~ msgstr "Edita la configuració" 36783 36784#, fuzzy 36785#~ msgid "" 36786#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." 36787#~ msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida de vídeo." 36788 36789#, fuzzy 36790#~ msgid "Dialog providers settings" 36791#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo" 36792 36793#, fuzzy 36794#~ msgid "Subtitle demuxer settings" 36795#~ msgstr "Codificació del text del subtítol" 36796 36797#, fuzzy 36798#~ msgid "There is no help available for these modules." 36799#~ msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles" 36800 36801#, fuzzy 36802#~ msgid "Quick &Open File..." 36803#~ msgstr "&Obre un fitxer..." 36804 36805#, fuzzy 36806#~ msgid "&Bookmarks" 36807#~ msgstr "Preferits" 36808 36809#, fuzzy 36810#~ msgid "Fetch Information" 36811#~ msgstr "Informació dels &còdecs" 36812 36813#, fuzzy 36814#~ msgid "Sort" 36815#~ msgstr "Ordena per" 36816 36817#, fuzzy 36818#~ msgid "No Repeat" 36819#~ msgstr "Repeteix" 36820 36821#, fuzzy 36822#~ msgid "Add to Media Library" 36823#~ msgstr "Biblioteca multimèdia" 36824 36825#, fuzzy 36826#~ msgid "Advanced Open..." 36827#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..." 36828 36829#, fuzzy 36830#~ msgid "Open Play&list..." 36831#~ msgstr "Obre la llista de reproducció..." 36832 36833#, fuzzy 36834#~ msgid "Search Filter" 36835#~ msgstr "Filtres del flux de dades" 36836 36837#, fuzzy 36838#~ msgid "Image clone" 36839#~ msgstr "Imatge de la crominància" 36840 36841#, fuzzy 36842#~ msgid "Clone the image" 36843#~ msgstr "Neteja els missatges" 36844 36845#, fuzzy 36846#~ msgid "Magnification" 36847#~ msgstr "Ampliació / Zoom" 36848 36849#, fuzzy 36850#~ msgid "Image colors inversion" 36851#~ msgstr "Inversió dels colors" 36852 36853#, fuzzy 36854#~ msgid "" 36855#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" 36856#~ msgstr "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n" 36857 36858#, fuzzy 36859#~ msgid "Force mono audio" 36860#~ msgstr "Força la negreta" 36861 36862#, fuzzy 36863#~ msgid "This will force a mono audio output." 36864#~ msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer" 36865 36866#, fuzzy 36867#~ msgid "Default audio volume" 36868#~ msgstr "Volum de l'àudio sencer" 36869 36870#, fuzzy 36871#~ msgid "" 36872#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " 36873#~ "from 0 to 1024." 36874#~ msgstr "" 36875#~ "Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida." 36876 36877#, fuzzy 36878#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" 36879#~ msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio" 36880 36881#, fuzzy 36882#~ msgid "Audio output channels mode" 36883#~ msgstr "Canals de sortida d'àudio" 36884 36885#, fuzzy 36886#~ msgid "Audio visualizations " 36887#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio" 36888 36889#, fuzzy 36890#~ msgid "Subtitles track" 36891#~ msgstr "Pista de subtítol" 36892 36893#, fuzzy 36894#~ msgid "Subtitles track ID" 36895#~ msgstr "Identificador de la pista de subtítol" 36896 36897#, fuzzy 36898#~ msgid "Low definition (320 lines)" 36899#~ msgstr "Definició baixa (360 línies)" 36900 36901#, fuzzy 36902#~ msgid "" 36903#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " 36904#~ "muxer. This value should be set in milliseconds." 36905#~ msgstr "" 36906#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria " 36907#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha " 36908#~ "d'especificar en mil·lisegons." 36909 36910#, fuzzy 36911#~ msgid "Control SAP flow" 36912#~ msgstr "Control" 36913 36914#, fuzzy 36915#~ msgid "Memory copy module" 36916#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" 36917 36918#, fuzzy 36919#~ msgid "" 36920#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 36921#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " 36922#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " 36923#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " 36924#~ "already running instance or enqueue it." 36925#~ msgstr "" 36926#~ "Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va " 36927#~ "associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova " 36928#~ "instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a " 36929#~ "l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància " 36930#~ "activa o enviar-lo a la cua." 36931 36932#, fuzzy 36933#~ msgid "One instance when started from file" 36934#~ msgstr "" 36935#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers" 36936 36937#, fuzzy 36938#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." 36939#~ msgstr "" 36940#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers" 36941 36942#, fuzzy 36943#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" 36944#~ msgstr "" 36945#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode " 36946#~ "d'instància única" 36947 36948#, fuzzy 36949#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." 36950#~ msgstr "" 36951#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu " 36952#~ "utilitzar per canviar l'estat de pantalla completa." 36953 36954#, fuzzy 36955#~ msgid "Increase scale factor." 36956#~ msgstr "Incrementa el factor d'escalat" 36957 36958#, fuzzy 36959#~ msgid "Decrease scale factor." 36960#~ msgstr "Redueix el factor d'escalat" 36961 36962#, fuzzy 36963#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." 36964#~ msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat." 36965 36966#, fuzzy 36967#~ msgid "Show interface" 36968#~ msgstr "Interfície Qt" 36969 36970#, fuzzy 36971#~ msgid "Normal/Repeat/Loop" 36972#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetició" 36973 36974#, fuzzy 36975#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" 36976#~ msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle" 36977 36978#, fuzzy 36979#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" 36980#~ msgstr "No mostris cap vídeo" 36981 36982#, fuzzy 36983#~ msgid "Select current widget" 36984#~ msgstr "Repeteix l'element actual" 36985 36986#, fuzzy 36987#~ msgid "CPU" 36988#~ msgstr "TCP" 36989 36990#, fuzzy 36991#~ msgid "Greek, Modern ()" 36992#~ msgstr "Grec, Modern" 36993 36994#, fuzzy 36995#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" 36996#~ msgstr "Occità; Provençal" 36997 36998#, fuzzy 36999#~ msgid "Aspect-ratio" 37000#~ msgstr "Relació d'aspecte" 37001 37002#, fuzzy 37003#~ msgid "Capture format of audio stream." 37004#~ msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo." 37005 37006#, fuzzy 37007#~ msgid "GSM Audio" 37008#~ msgstr "Àudio" 37009 37010#, fuzzy 37011#~ msgid "ALSA audio capture input" 37012#~ msgstr "Captura d'àudio ALSA" 37013 37014#, fuzzy 37015#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" 37016#~ msgstr "El disc Blu-ray està malmès." 37017 37018#, fuzzy 37019#~ msgid "Bluray menus" 37020#~ msgstr "Menús Blu-ray" 37021 37022#, fuzzy 37023#~ msgid "Blu-Ray error" 37024#~ msgstr "Error del Blu-ray" 37025 37026#, fuzzy 37027#~ msgid "dc1394 input" 37028#~ msgstr "Entrada d'àudio" 37029 37030#, fuzzy 37031#~ msgid "" 37032#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " 37033#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 37034#~ msgstr "" 37035#~ "Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà " 37036#~ "l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, " 37037#~ "50, 59.94, etc.)" 37038 37039#, fuzzy 37040#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." 37041#~ msgstr "" 37042#~ "El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre " 37043#~ "d'errors per a més detalls." 37044 37045#, fuzzy 37046#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." 37047#~ msgstr "" 37048#~ "No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus " 37049#~ "no és compatible." 37050 37051#, fuzzy 37052#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" 37053#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" 37054 37055#, fuzzy 37056#~ msgid "collapse" 37057#~ msgstr "Redueix" 37058 37059#, fuzzy 37060#~ msgid "expand" 37061#~ msgstr "Expandeix" 37062 37063#, fuzzy 37064#~ msgid "Coffee pot control" 37065#~ msgstr "Restableix els controls " 37066 37067#, fuzzy 37068#~ msgid "Coffee pot" 37069#~ msgstr "Punts de referència" 37070 37071#, fuzzy 37072#~ msgid "Auto Connection" 37073#~ msgstr "Connexió automàtica" 37074 37075#, fuzzy 37076#~ msgid "Active TCP connection" 37077#~ msgstr "Connexió automàtica" 37078 37079#, fuzzy 37080#~ msgid "RTMP stream output" 37081#~ msgstr "Sortida de flux RTP" 37082 37083#, fuzzy 37084#~ msgid "PVR video device" 37085#~ msgstr "Dispositiu de vídeo" 37086 37087#, fuzzy 37088#~ msgid "PVR radio device" 37089#~ msgstr "Dispositiu de ràdio" 37090 37091#, fuzzy 37092#~ msgid "Norm" 37093#~ msgstr "Normal" 37094 37095#, fuzzy 37096#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." 37097#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)." 37098 37099#, fuzzy 37100#~ msgid "Framerate" 37101#~ msgstr "Fotogrames per segon" 37102 37103#, fuzzy 37104#~ msgid "B Frames" 37105#~ msgstr "fotogrames" 37106 37107#, fuzzy 37108#~ msgid "Bitrate peak" 37109#~ msgstr "Taxa de bits " 37110 37111#, fuzzy 37112#~ msgid "Bitrate mode" 37113#~ msgstr "Substitueix la taxa de bits" 37114 37115#, fuzzy 37116#~ msgid "Audio volume (0-65535)." 37117#~ msgstr "Volum d'àudio " 37118 37119#, fuzzy 37120#~ msgid "Channel" 37121#~ msgstr "Canals" 37122 37123#, fuzzy 37124#~ msgid "PVR" 37125#~ msgstr "VDR" 37126 37127#, fuzzy 37128#~ msgid "RTMP input" 37129#~ msgstr "Entrada FTP" 37130 37131#, fuzzy 37132#~ msgid "SFTP user name" 37133#~ msgstr "Nom d'usuari del SOCKS" 37134 37135#, fuzzy 37136#~ msgid "SFTP password" 37137#~ msgstr "Contrasenya" 37138 37139#, fuzzy 37140#~ msgid "Pixel width of the frame buffer" 37141#~ msgstr "" 37142#~ "Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al " 37143#~ "fitxer XWD)" 37144 37145#, fuzzy 37146#~ msgid "Pixel height of the frame buffer" 37147#~ msgstr "" 37148#~ "Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al " 37149#~ "fitxer XWD)" 37150 37151#, fuzzy 37152#~ msgid "Backlight compensation." 37153#~ msgstr "Compensació del contrallum" 37154 37155#, fuzzy 37156#~ msgid "Tuner id" 37157#~ msgstr "Targeta sintonitzadora" 37158 37159#, fuzzy 37160#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" 37161#~ msgstr "Llengua secundària o programa" 37162 37163#, fuzzy 37164#~ msgid "Video4Linux2" 37165#~ msgstr "Entrada Video4Linux" 37166 37167#, fuzzy 37168#~ msgid "Video4Linux2 input" 37169#~ msgstr "Entrada Video4Linux" 37170 37171#, fuzzy 37172#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" 37173#~ msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux" 37174 37175#, fuzzy 37176#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" 37177#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" 37178 37179#, fuzzy 37180#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" 37181#~ msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON" 37182 37183#, fuzzy 37184#~ msgid "Feedback Gain" 37185#~ msgstr "Guany de la retroacció" 37186 37187#, fuzzy 37188#~ msgid "Fixed point audio format conversions" 37189#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 37190 37191#, fuzzy 37192#~ msgid "Fixed-point audio mixer" 37193#~ msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3" 37194 37195#, fuzzy 37196#~ msgid "Float32 audio mixer" 37197#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru" 37198 37199#, fuzzy 37200#~ msgid "" 37201#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " 37202#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." 37203#~ msgstr "" 37204#~ "És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat " 37205#~ "«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està " 37206#~ "utilitzant el mode estèreo." 37207 37208#, fuzzy 37209#~ msgid "Open Sound System" 37210#~ msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System" 37211 37212#, fuzzy 37213#~ msgid "OSS DSP device" 37214#~ msgstr "Dispositiu de DVD" 37215 37216#, fuzzy 37217#~ msgid "PORTAUDIO audio output" 37218#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA" 37219 37220#, fuzzy 37221#~ msgid "Audio device" 37222#~ msgstr "Dispositiu d'àudio" 37223 37224#, fuzzy 37225#~ msgid "Default Audio Device" 37226#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio" 37227 37228#, fuzzy 37229#~ msgid "Win32 waveOut extension output" 37230#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut" 37231 37232#, fuzzy 37233#~ msgid "" 37234#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " 37235#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 37236#~ msgstr "" 37237#~ "Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació " 37238#~ "dels tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, " 37239#~ "2=Fotogrames P, 3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)." 37240 37241#, fuzzy 37242#~ msgid "Low resolution decoding" 37243#~ msgstr "Descodificació del maquinari" 37244 37245#, fuzzy 37246#~ msgid "" 37247#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " 37248#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " 37249#~ "(default: main)" 37250#~ msgstr "" 37251#~ "Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha " 37252#~ "d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les " 37253#~ "opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per " 37254#~ "defecte: low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec " 37255#~ "libfdk-aac habilitat." 37256 37257#, fuzzy 37258#~ msgid "" 37259#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following " 37260#~ "encoder:\n" 37261#~ "%s.\n" 37262#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your " 37263#~ "distribution.\n" 37264#~ "\n" 37265#~ "This is not an error inside VLC media player.\n" 37266#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" 37267#~ msgstr "" 37268#~ "La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents " 37269#~ "codificadors:\n" 37270#~ "%s.\n" 37271#~ "Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra " 37272#~ "distribució.\n" 37273#~ "\n" 37274#~ "No és un error intern del VLC.\n" 37275#~ "No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest " 37276#~ "problema.\n" 37277 37278#, fuzzy 37279#~ msgid "RealVideo library decoder" 37280#~ msgstr "Codificador de vídeo" 37281 37282#, fuzzy 37283#~ msgid "Subtitles justification" 37284#~ msgstr "Justificació del subtítol" 37285 37286#, fuzzy 37287#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" 37288#~ msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8" 37289 37290#, fuzzy 37291#~ msgid "" 37292#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." 37293#~ msgstr "" 37294#~ "Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers " 37295#~ "de subtítols." 37296 37297#, fuzzy 37298#~ msgid "Direct MV prediction mode." 37299#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment" 37300 37301#, fuzzy 37302#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" 37303#~ msgstr "" 37304#~ "Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 " 37305#~ "(o superior)." 37306 37307#, fuzzy 37308#~ msgid "normal" 37309#~ msgstr "Normal" 37310 37311#, fuzzy 37312#~ msgid "all" 37313#~ msgstr "Mur" 37314 37315#, fuzzy 37316#~ msgid "spatial" 37317#~ msgstr "Espacial" 37318 37319#, fuzzy 37320#~ msgid "temporal" 37321#~ msgstr "Temporal" 37322 37323#, fuzzy 37324#~ msgid "Subtitle position %i px" 37325#~ msgstr "Posició del subtítol %d px" 37326 37327#, fuzzy 37328#~ msgid "Volume %d%%" 37329#~ msgstr "Volum %ld%%" 37330 37331#, fuzzy 37332#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" 37333#~ msgstr "" 37334#~ "| adev [dispositiu] . . . . . . . . estableix/obtén el dispositiu " 37335#~ "d'àudio" 37336 37337#, fuzzy 37338#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" 37339#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . estableix/obté la pista de subtítol" 37340 37341#, fuzzy 37342#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 37343#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat" 37344 37345#, fuzzy 37346#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 37347#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat" 37348 37349#, fuzzy 37350#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" 37351#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista" 37352 37353#, fuzzy 37354#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" 37355#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo" 37356 37357#, fuzzy 37358#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" 37359#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual" 37360 37361#, fuzzy 37362#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 37363#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat" 37364 37365#, fuzzy 37366#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 37367#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat" 37368 37369#, fuzzy 37370#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" 37371#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)" 37372 37373#, fuzzy 37374#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" 37375#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa" 37376 37377#, fuzzy 37378#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" 37379#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista" 37380 37381#, fuzzy 37382#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" 37383#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista" 37384 37385#, fuzzy 37386#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" 37387#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida" 37388 37389#, fuzzy 37390#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" 37391#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal" 37392 37393#, fuzzy 37394#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" 37395#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda" 37396 37397#, fuzzy 37398#~ msgid "Playlist has only %d elements" 37399#~ msgstr "La llista de reproducció només té %u element" 37400 37401#, fuzzy 37402#~ msgid "Classic rock" 37403#~ msgstr "Rock clàssic" 37404 37405#, fuzzy 37406#~ msgid "Death metal" 37407#~ msgstr "Death Metal" 37408 37409#, fuzzy 37410#~ msgid "Sound clip" 37411#~ msgstr "Clip de so" 37412 37413#, fuzzy 37414#~ msgid "Alternative rock" 37415#~ msgstr "Rock alternatiu" 37416 37417#, fuzzy 37418#~ msgid "Instrumental pop" 37419#~ msgstr "Pop instrumental" 37420 37421#, fuzzy 37422#~ msgid "Instrumental rock" 37423#~ msgstr "Rock instrumental" 37424 37425#, fuzzy 37426#~ msgid "Southern rock" 37427#~ msgstr "Southern Rock" 37428 37429#, fuzzy 37430#~ msgid "Christian rap" 37431#~ msgstr "Christian Rap" 37432 37433#, fuzzy 37434#~ msgid "Pop/funk" 37435#~ msgstr "Pop/Funk" 37436 37437#, fuzzy 37438#~ msgid "New wave" 37439#~ msgstr "New Wave" 37440 37441#, fuzzy 37442#~ msgid "Acid punk" 37443#~ msgstr "Acid Punk" 37444 37445#, fuzzy 37446#~ msgid "Acid jazz" 37447#~ msgstr "Acid Jazz" 37448 37449#, fuzzy 37450#~ msgid "Rock & roll" 37451#~ msgstr "Rock & Roll" 37452 37453#, fuzzy 37454#~ msgid "Hard rock" 37455#~ msgstr "Rock dur" 37456 37457#, fuzzy 37458#~ msgid "Dummy ifo demux" 37459#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat" 37460 37461#, fuzzy 37462#~ msgid "" 37463#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " 37464#~ "form 30000/1001 or 29.97" 37465#~ msgstr "" 37466#~ "Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen " 37467#~ "fluxos de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97" 37468 37469#, fuzzy 37470#~ msgid "Text subtitles parser" 37471#~ msgstr "Analitzador de subtítol de text" 37472 37473#, fuzzy 37474#~ msgid "Frames per second" 37475#~ msgstr "Fotogrames per segon" 37476 37477#, fuzzy 37478#~ msgid "Subtitles delay" 37479#~ msgstr "Retard del subtítol" 37480 37481#, fuzzy 37482#~ msgid "Subtitles format" 37483#~ msgstr "Format del subtítol" 37484 37485#, fuzzy 37486#~ msgid "Subtitles description" 37487#~ msgstr "Descripció del subtítol" 37488 37489#, fuzzy 37490#~ msgid "Silent mode" 37491#~ msgstr "Mode silenciós" 37492 37493#, fuzzy 37494#~ msgid "Filename of dump" 37495#~ msgstr "Nom del fitxer" 37496 37497#, fuzzy 37498#~ msgid "Append" 37499#~ msgstr "Aparença" 37500 37501#, fuzzy 37502#~ msgid "" 37503#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " 37504#~ "not be overwritten." 37505#~ msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà." 37506 37507#, fuzzy 37508#~ msgid "" 37509#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." 37510#~ msgstr "" 37511#~ "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats." 37512 37513#, fuzzy 37514#~ msgid "Transparency of the image" 37515#~ msgstr "Transparència de la gràfica de barres" 37516 37517#, fuzzy 37518#~ msgid "" 37519#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " 37520#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " 37521#~ "opacity)" 37522#~ msgstr "" 37523#~ "Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la " 37524#~ "transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)." 37525 37526#, fuzzy 37527#~ msgid "X coordinate of the rendered image" 37528#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat" 37529 37530#, fuzzy 37531#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" 37532#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat" 37533 37534#, fuzzy 37535#~ msgid "" 37536#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " 37537#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " 37538#~ "e.g. 6=top-right)." 37539#~ msgstr "" 37540#~ "Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo " 37541#~ "(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu " 37542#~ "utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)." 37543 37544#, fuzzy 37545#~ msgid "Clear overlay framebuffer" 37546#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida" 37547 37548#, fuzzy 37549#~ msgid "Render text or image" 37550#~ msgstr "Pàgina de teletext" 37551 37552#, fuzzy 37553#~ msgid "Display on overlay framebuffer" 37554#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida" 37555 37556#, fuzzy 37557#~ msgid "Commands" 37558#~ msgstr "Ordre+" 37559 37560#, fuzzy 37561#~ msgid "Maemo hildon interface" 37562#~ msgstr "Interfícies principals" 37563 37564#, fuzzy 37565#~ msgid "Compiled by %@ with %@" 37566#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n" 37567 37568#, fuzzy 37569#~ msgid "Automatically save the volume on exit" 37570#~ msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament." 37571 37572#, fuzzy 37573#~ msgid "Capture Device" 37574#~ msgstr "&Dispositiu de captura" 37575 37576#, fuzzy 37577#~ msgid "Frames per Second:" 37578#~ msgstr "Fotogrames per segon" 37579 37580#, fuzzy 37581#~ msgid "Subscreen left:" 37582#~ msgstr "Subpantalla esquerra" 37583 37584#, fuzzy 37585#~ msgid "Subscreen top:" 37586#~ msgstr "Subpantalla superior" 37587 37588#, fuzzy 37589#~ msgid "Subscreen width:" 37590#~ msgstr "Subpantalla superior" 37591 37592#, fuzzy 37593#~ msgid "Subscreen height:" 37594#~ msgstr "Subpantalla esquerra" 37595 37596#, fuzzy 37597#~ msgid "Image width:" 37598#~ msgstr "Amplada de la imatge" 37599 37600#, fuzzy 37601#~ msgid "Image height:" 37602#~ msgstr "Alçada de la imatge" 37603 37604#, fuzzy 37605#~ msgid "Load subtitles file:" 37606#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" 37607 37608#, fuzzy 37609#~ msgid "Subtitles encoding" 37610#~ msgstr "Codificació del subtítol" 37611 37612#, fuzzy 37613#~ msgid "Subtitles alignment" 37614#~ msgstr "Alineació del subtítol" 37615 37616#, fuzzy 37617#~ msgid "SAP announce" 37618#~ msgstr "Anunci SAP" 37619 37620#, fuzzy 37621#~ msgid "RTSP announce" 37622#~ msgstr "Anunci RTSP" 37623 37624#, fuzzy 37625#~ msgid "HTTP announce" 37626#~ msgstr "Anunci HTTP" 37627 37628#, fuzzy 37629#~ msgid "HTML Playlist" 37630#~ msgstr "Llista de reproducció HTML" 37631 37632#, fuzzy 37633#~ msgid "General Audio Settings" 37634#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio" 37635 37636#, fuzzy 37637#~ msgid "General Video Settings" 37638#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo" 37639 37640#, fuzzy 37641#~ msgid "Subtitles & OSD" 37642#~ msgstr "Subtítols / OSD" 37643 37644#, fuzzy 37645#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" 37646#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD" 37647 37648#, fuzzy 37649#~ msgid "Input & Codecs" 37650#~ msgstr "Entrada / Còdecs" 37651 37652#, fuzzy 37653#~ msgid "Input & Codec settings" 37654#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs" 37655 37656#, fuzzy 37657#~ msgid "Enable Audio" 37658#~ msgstr "Habilita l'àudio" 37659 37660#, fuzzy 37661#~ msgid "HTTP Proxy" 37662#~ msgstr "Proxy de l'HTTP" 37663 37664#, fuzzy 37665#~ msgid "Font Color" 37666#~ msgstr "Color del tipus de lletra" 37667 37668#, fuzzy 37669#~ msgid "Font Size" 37670#~ msgstr "Mida del tipus de lletra" 37671 37672#, fuzzy 37673#~ msgid "Subtitle Languages" 37674#~ msgstr "Idioma del subtítol" 37675 37676#, fuzzy 37677#~ msgid "Preferred Subtitle Language" 37678#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols" 37679 37680#, fuzzy 37681#~ msgid "Force Bold" 37682#~ msgstr "Força la negreta" 37683 37684#, fuzzy 37685#~ msgid "Outline Color" 37686#~ msgstr "Color del contorn" 37687 37688#, fuzzy 37689#~ msgid "Enable Video" 37690#~ msgstr "Habilita el vídeo" 37691 37692#, fuzzy 37693#~ msgid "Subtitle track syncronization:" 37694#~ msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:" 37695 37696#, fuzzy 37697#~ msgid "Subtitles speed:" 37698#~ msgstr "Velocitat del subtítol:" 37699 37700#, fuzzy 37701#~ msgid "Subtitles duration factor:" 37702#~ msgstr "Factor de durada del subtítol:" 37703 37704#, fuzzy 37705#~ msgid "SAP Announce" 37706#~ msgstr "Anunci SAP" 37707 37708#, fuzzy 37709#~ msgid " [Incoming]" 37710#~ msgstr "+-[D'entrada]" 37711 37712#, fuzzy 37713#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" 37714#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s" 37715 37716#, fuzzy 37717#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" 37718#~ msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s" 37719 37720#, fuzzy 37721#~ msgid " [Video Decoding]" 37722#~ msgstr "+-[Descodificació de vídeo]" 37723 37724#, fuzzy 37725#~ msgid " video decoded : %<PRId64>" 37726#~ msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>" 37727 37728#, fuzzy 37729#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>" 37730#~ msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>" 37731 37732#, fuzzy 37733#~ msgid " frames lost : %<PRId64>" 37734#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>" 37735 37736#, fuzzy 37737#~ msgid " [Audio Decoding]" 37738#~ msgstr "+-[Descodificació d'àudio]" 37739 37740#, fuzzy 37741#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>" 37742#~ msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>" 37743 37744#, fuzzy 37745#~ msgid " buffers played : %<PRId64>" 37746#~ msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>" 37747 37748#, fuzzy 37749#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>" 37750#~ msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>" 37751 37752#, fuzzy 37753#~ msgid " packets sent : %5i" 37754#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>" 37755 37756#, fuzzy 37757#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" 37758#~ msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB" 37759 37760#, fuzzy 37761#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" 37762#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s" 37763 37764#, fuzzy 37765#~ msgid " m Show/Hide metadata box" 37766#~ msgstr " M Mostra/Amaga la caixa de metadades" 37767 37768#, fuzzy 37769#~ msgid " Volume : %u%%" 37770#~ msgstr " Volum: %3ld%%" 37771 37772#, fuzzy 37773#~ msgid "Show playlist" 37774#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció" 37775 37776#, fuzzy 37777#~ msgid "Open subtitles file" 37778#~ msgstr "Obre el fitxer de subtítol" 37779 37780#, fuzzy 37781#~ msgid "Preamp\n" 37782#~ msgstr "Preamplificació" 37783 37784#, fuzzy 37785#~ msgid " dB" 37786#~ msgstr "dB" 37787 37788#, fuzzy 37789#~ msgid "Enable spatializer" 37790#~ msgstr "Habilita l'espaiador" 37791 37792#, fuzzy 37793#~ msgid "Radio device name" 37794#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio" 37795 37796#, fuzzy 37797#~ msgid "TV (digital)" 37798#~ msgstr "TV - digital" 37799 37800#, fuzzy 37801#~ msgid "Add to playlist" 37802#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" 37803 37804#, fuzzy 37805#~ msgid "Clear playlist" 37806#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció" 37807 37808#, fuzzy 37809#~ msgid "Icon View" 37810#~ msgstr "Visualitza" 37811 37812#, fuzzy 37813#~ msgid "Detailed View" 37814#~ msgstr "Llista detallada" 37815 37816#, fuzzy 37817#~ msgid "List View" 37818#~ msgstr "Multimèdia Visualització" 37819 37820#, fuzzy 37821#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" 37822#~ msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:" 37823 37824#, fuzzy 37825#~ msgid "Hotkey for " 37826#~ msgstr "Tecla de drecera" 37827 37828#, fuzzy 37829#~ msgid "Press the new keys for " 37830#~ msgstr "" 37831#~ "Premeu noves tecles per\n" 37832#~ "«%@»" 37833 37834#, fuzzy 37835#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" 37836#~ msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a" 37837 37838#, fuzzy 37839#~ msgid "Subtitles && OSD" 37840#~ msgstr "Subtítols / OSD" 37841 37842#, fuzzy 37843#~ msgid "Input && Codecs" 37844#~ msgstr "Entrada / Còdecs" 37845 37846#, fuzzy 37847#~ msgid "Allow downloading media information" 37848#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia" 37849 37850#, fuzzy 37851#~ msgid "Allow checking for VLC updates" 37852#~ msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC" 37853 37854#, fuzzy 37855#~ msgid "Save and Continue" 37856#~ msgstr "Continua" 37857 37858#, fuzzy 37859#~ msgid "Compiler: " 37860#~ msgstr "Compilador: %s\n" 37861 37862#, fuzzy 37863#~ msgid "Copyright (C) " 37864#~ msgstr "Copyright:" 37865 37866#, fuzzy 37867#~ msgid "&Codec" 37868#~ msgstr "Còdec" 37869 37870#, fuzzy 37871#~ msgid "&Convert" 37872#~ msgstr "Converteix" 37873 37874#, fuzzy 37875#~ msgid "&Convert / Save" 37876#~ msgstr "C&onverteix / Desa" 37877 37878#, fuzzy 37879#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" 37880#~ msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir." 37881 37882#, fuzzy 37883#~ msgid "Subtitles Files" 37884#~ msgstr "Fitxers de subtítols" 37885 37886#, fuzzy 37887#~ msgid "" 37888#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " 37889#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" 37890#~ "You should start by checking that source matches what you want your input " 37891#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" 37892#~ msgstr "" 37893#~ "Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements " 37894#~ "multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a " 37895#~ "Internet.\n" 37896#~ "És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el " 37897#~ "qual voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per " 37898#~ "continuar.\n" 37899 37900#, fuzzy 37901#~ msgid "&Tools" 37902#~ msgstr "Eina" 37903 37904#, fuzzy 37905#~ msgid "&Open (advanced)..." 37906#~ msgstr "&Obre un fitxer..." 37907 37908#, fuzzy 37909#~ msgid "Audio &Channels" 37910#~ msgstr "Canals d'àudio" 37911 37912#, fuzzy 37913#~ msgid "&Subtitles Track" 37914#~ msgstr "Pista de subtítols" 37915 37916#, fuzzy 37917#~ msgid "&Navigation" 37918#~ msgstr "Mou cap avall" 37919 37920#, fuzzy 37921#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" 37922#~ msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques" 37923 37924#, fuzzy 37925#~ msgid "Show VLC media player" 37926#~ msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC" 37927 37928#, fuzzy 37929#~ msgid "Advanced options" 37930#~ msgstr "Opcions avançades" 37931 37932#, fuzzy 37933#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." 37934#~ msgstr "Mostra les opcions avançades" 37935 37936#, fuzzy 37937#~ msgid "French TV" 37938#~ msgstr "Francès" 37939 37940#, fuzzy 37941#~ msgid "Port for the database" 37942#~ msgstr "Crominància per a la imatge base" 37943 37944#, fuzzy 37945#~ msgid "X Screensaver disabler" 37946#~ msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG" 37947 37948#, fuzzy 37949#~ msgid "OSD configuration importer" 37950#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM" 37951 37952#, fuzzy 37953#~ msgid "XML OSD configuration importer" 37954#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM" 37955 37956#, fuzzy 37957#~ msgid "SQLite database module" 37958#~ msgstr "Mòdul dels filtres de flux" 37959 37960#, fuzzy 37961#~ msgid "Title format string" 37962#~ msgstr "Format del subtítol" 37963 37964#, fuzzy 37965#~ msgid "MSN Now-Playing" 37966#~ msgstr "S'està reproduint" 37967 37968#, fuzzy 37969#~ msgid "Flip vertical position" 37970#~ msgstr "Inverteix verticalment" 37971 37972#, fuzzy 37973#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." 37974#~ msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula." 37975 37976#, fuzzy 37977#~ msgid "Vertical offset" 37978#~ msgstr "Inverteix verticalment" 37979 37980#, fuzzy 37981#~ msgid "Shadow offset" 37982#~ msgstr "Opacitat de l'ombra" 37983 37984#, fuzzy 37985#~ msgid "XOSD interface" 37986#~ msgstr "Interfície Qt" 37987 37988#, fuzzy 37989#~ msgid "Blu-Ray" 37990#~ msgstr "Blue-ray" 37991 37992#, fuzzy 37993#~ msgid "Decompression" 37994#~ msgstr "Descompressió LZMA" 37995 37996#, fuzzy 37997#~ msgid "Command UDP port" 37998#~ msgstr "Entrada d'ordres TCP" 37999 38000#, fuzzy 38001#~ msgid "Disable ES id" 38002#~ msgstr "Inhabilita" 38003 38004#, fuzzy 38005#~ msgid "Enable ES id" 38006#~ msgstr "Habilita el vídeo" 38007 38008#, fuzzy 38009#~ msgid "Sizes" 38010#~ msgstr "Mida" 38011 38012#, fuzzy 38013#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." 38014#~ msgstr "Relació d'aspecte: %s" 38015 38016#, fuzzy 38017#~ msgid "Command" 38018#~ msgstr "Ordre+" 38019 38020#, fuzzy 38021#~ msgid "GOP size" 38022#~ msgstr "Mida del GOP màxima" 38023 38024#, fuzzy 38025#~ msgid "Number of P frames between two I frames." 38026#~ msgstr "" 38027#~ "Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de " 38028#~ "referència." 38029 38030#, fuzzy 38031#~ msgid "Quantizer scale" 38032#~ msgstr "Escala del quantificador fixa" 38033 38034#, fuzzy 38035#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." 38036#~ msgstr "Escala del quantificador fixa" 38037 38038#, fuzzy 38039#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" 38040#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo" 38041 38042#, fuzzy 38043#~ msgid "Audio Language" 38044#~ msgstr "Idioma de l'àudio" 38045 38046#, fuzzy 38047#~ msgid "Subtitles encoder" 38048#~ msgstr "Codificador de subtítols" 38049 38050#, fuzzy 38051#~ msgid "" 38052#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " 38053#~ "associated options)." 38054#~ msgstr "" 38055#~ "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seves opcions " 38056#~ "associades)." 38057 38058#, fuzzy 38059#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." 38060#~ msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà." 38061 38062#, fuzzy 38063#~ msgid "Darkness Limit" 38064#~ msgstr "Màscara de foscor" 38065 38066#, fuzzy 38067#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" 38068#~ msgstr "posició mitjana (en %)" 38069 38070#, fuzzy 38071#~ msgid "Automatic cropping" 38072#~ msgstr "Guany automàtic de la crominància" 38073 38074#, fuzzy 38075#~ msgid "Manual ratio" 38076#~ msgstr "Saturació" 38077 38078#, fuzzy 38079#~ msgid "Number of images for change" 38080#~ msgstr "Nombre de canals d'àudio" 38081 38082#, fuzzy 38083#~ msgid "Number of lines for change" 38084#~ msgstr "Quantitat de fragments per fotograma" 38085 38086#, fuzzy 38087#~ msgid "Number of non black pixels " 38088#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes." 38089 38090#, fuzzy 38091#~ msgid "Luminance threshold " 38092#~ msgstr "Llindar de brillantor" 38093 38094#, fuzzy 38095#~ msgid "Crop video filter" 38096#~ msgstr "Filtre de vídeo de clonat" 38097 38098#, fuzzy 38099#~ msgid "Cropping failed" 38100#~ msgstr "S'ha produït un error a la connexió" 38101 38102#, fuzzy 38103#~ msgid "Wrapper filter verbosity" 38104#~ msgstr "Sortida del filtre d'embolcall" 38105 38106#, fuzzy 38107#~ msgid "Configuration file" 38108#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM" 38109 38110#, fuzzy 38111#~ msgid "Menu position" 38112#~ msgstr "Posició del text" 38113 38114#, fuzzy 38115#~ msgid "Menu update interval" 38116#~ msgstr "Interval de guàrdia " 38117 38118#, fuzzy 38119#~ msgid "On Screen Display menu" 38120#~ msgstr "En pantalla" 38121 38122#, fuzzy 38123#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" 38124#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes" 38125 38126#, fuzzy 38127#~ msgid "Change subtitles delay" 38128#~ msgstr "Canvia el retard del subtítol" 38129 38130#, fuzzy 38131#~ msgid "Enable desktop mode " 38132#~ msgstr "Habilita el mode de programari" 38133 38134#, fuzzy 38135#~ msgid "Stream Name" 38136#~ msgstr "Nom del flux" 38137 38138#, fuzzy 38139#~ msgid "Video Codec" 38140#~ msgstr "Còdec de vídeo" 38141 38142#, fuzzy 38143#~ msgid "Audio Codec" 38144#~ msgstr "Còdec d'àudio" 38145 38146#, fuzzy 38147#~ msgid "Subtitle Codec" 38148#~ msgstr "Còdec de subtítol" 38149 38150#, fuzzy 38151#~ msgid "Output Method" 38152#~ msgstr "Sortida\tmètode" 38153 38154#, fuzzy 38155#~ msgid "Video Bit Rate" 38156#~ msgstr "Taxa de bits del vídeo" 38157 38158#, fuzzy 38159#~ msgid "Audio Bit Rate" 38160#~ msgstr "Taxa de bits de l'àudio" 38161 38162#, fuzzy 38163#~ msgid "Audio Sample Rate" 38164#~ msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio" 38165 38166#, fuzzy 38167#~ msgid "MUX Options" 38168#~ msgstr "Opcions MUX" 38169 38170#, fuzzy 38171#~ msgid "Video Scale" 38172#~ msgstr "Escala del vídeo" 38173 38174#, fuzzy 38175#~ msgid "Output Port" 38176#~ msgstr "Port de sortida" 38177 38178#, fuzzy 38179#~ msgid "Output Destination" 38180#~ msgstr "Destí de sortida" 38181 38182#, fuzzy 38183#~ msgid "Output File" 38184#~ msgstr "Fitxer de sortida" 38185 38186#, fuzzy 38187#~ msgid "Input Media" 38188#~ msgstr "Element d'entrada" 38189 38190#, fuzzy 38191#~ msgid "File Name" 38192#~ msgstr "Nom de fitxer" 38193 38194#, fuzzy 38195#~ msgid "Rows:" 38196#~ msgstr "Files" 38197 38198#, fuzzy 38199#~ msgid "x offset" 38200#~ msgstr "Òfset X" 38201 38202#, fuzzy 38203#~ msgid "row border" 38204#~ msgstr "Vora de la fila" 38205 38206#, fuzzy 38207#~ msgid "width" 38208#~ msgstr "Amplada" 38209 38210#, fuzzy 38211#~ msgid "Columns:" 38212#~ msgstr "Columnes" 38213 38214#, fuzzy 38215#~ msgid "y offset" 38216#~ msgstr "Òfset X" 38217 38218#, fuzzy 38219#~ msgid "column border" 38220#~ msgstr "Vora de la columna" 38221 38222#, fuzzy 38223#~ msgid "height" 38224#~ msgstr "Alçada" 38225 38226#, fuzzy 38227#~ msgid "Preamp: " 38228#~ msgstr "Preamplificació:" 38229 38230#, fuzzy 38231#~ msgid "Licence" 38232#~ msgstr "Llicència" 38233 38234#, fuzzy 38235#~ msgid "Verbosity:" 38236#~ msgstr "&Loquacitat:" 38237 38238#, fuzzy 38239#~ msgid "Use a sub&titles file" 38240#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol" 38241 38242#, fuzzy 38243#~ msgid "Destinations" 38244#~ msgstr "Destinació" 38245 38246#, fuzzy 38247#~ msgid "Group name" 38248#~ msgstr "Agrupa paquets" 38249 38250#, fuzzy 38251#~ msgid "Instances" 38252#~ msgstr "Instal·lat" 38253 38254#, fuzzy 38255#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" 38256#~ msgstr "" 38257#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode " 38258#~ "d'instància única" 38259 38260#, fuzzy 38261#~ msgid "Subtitles Language" 38262#~ msgstr "Idioma del subtítol" 38263 38264#, fuzzy 38265#~ msgid "Preferred subtitles language" 38266#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols" 38267 38268#, fuzzy 38269#~ msgid "Subtitles effects" 38270#~ msgstr "Efectes de subtítol" 38271 38272#, fuzzy 38273#~ msgid "Black slot" 38274#~ msgstr "Black Metal" 38275 38276#, fuzzy 38277#~ msgid "Session groupname" 38278#~ msgstr "Nom de la sessió" 38279 38280#, fuzzy 38281#~ msgid "Clear Menu" 38282#~ msgstr "Multimèdia Menú" 38283 38284#, fuzzy 38285#~ msgid "Close" 38286#~ msgstr "&Tanca" 38287 38288#, fuzzy 38289#~ msgid "Left rear" 38290#~ msgstr "Esquerra" 38291 38292#, fuzzy 38293#~ msgid "Right rear" 38294#~ msgstr "Dreta" 38295 38296#, fuzzy 38297#~ msgid "" 38298#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " 38299#~ "1)." 38300#~ msgstr "" 38301#~ "Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la " 38302#~ "codificació (valors acceptats: -2 a 2)." 38303 38304#, fuzzy 38305#~ msgid "Low Pass Ffilter" 38306#~ msgstr "Filtre passabaix" 38307 38308#, fuzzy 38309#~ msgid "" 38310#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " 38311#~ "synchronization." 38312#~ msgstr "" 38313#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a " 38314#~ "la sincronització del rellotge." 38315 38316#, fuzzy 38317#~ msgid "Duration in second" 38318#~ msgstr "Durada en segons" 38319 38320#, fuzzy 38321#~ msgid "Composr" 38322#~ msgstr "Compositor" 38323 38324#, fuzzy 38325#~ msgid "Override parametters" 38326#~ msgstr "Substitueix els paràmetres" 38327 38328#, fuzzy 38329#~ msgid "Previous/Backward" 38330#~ msgstr "Anterior / Enrere " 38331 38332#, fuzzy 38333#~ msgid "Next/Forward" 38334#~ msgstr "Següent / Endavant " 38335 38336#, fuzzy 38337#~ msgid "" 38338#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " 38339#~ "DISPLAY environment variable." 38340#~ msgstr "" 38341#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC " 38342#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional." 38343 38344#, fuzzy 38345#~ msgid "1/2" 38346#~ msgstr "F12" 38347 38348#, fuzzy 38349#~ msgid "4" 38350#~ msgstr "F4" 38351 38352#, fuzzy 38353#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 38354#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)" 38355 38356#, fuzzy 38357#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 38358#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)" 38359 38360#, fuzzy 38361#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." 38362#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)" 38363 38364#, fuzzy 38365#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 38366#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)" 38367 38368#, fuzzy 38369#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 38370#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)" 38371 38372#, fuzzy 38373#~ msgid "Rewind" 38374#~ msgstr "Multimèdia Rebobina" 38375 38376#, fuzzy 38377#~ msgid "Input Settings not saved" 38378#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs" 38379 38380#, fuzzy 38381#~ msgid " D, <del> Delete an entry" 38382#~ msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada" 38383 38384#, fuzzy 38385#~ msgid "A new version of VLC(" 38386#~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible." 38387 38388#, fuzzy 38389#~ msgid "Simple XML Parser" 38390#~ msgstr "Preferències simples" 38391 38392#, fuzzy 38393#~ msgid "" 38394#~ "X11 hardware display to use.\n" 38395#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." 38396#~ msgstr "" 38397#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC " 38398#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional." 38399 38400#, fuzzy 38401#~ msgid "" 38402#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " 38403#~ "\"RV32\")." 38404#~ msgstr "" 38405#~ "Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena " 38406#~ "de 4 caràcters, p.e. \"RV32\"." 38407 38408#, fuzzy 38409#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" 38410#~ msgstr "" 38411#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a " 38412#~ "la sincronització del rellotge." 38413 38414#, fuzzy 38415#~ msgid "rtp" 38416#~ msgstr "BritPop" 38417 38418#, fuzzy 38419#~ msgid "" 38420#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " 38421#~ "the DISPLAY environment variable." 38422#~ msgstr "" 38423#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC " 38424#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional." 38425 38426#, fuzzy 38427#~ msgid "" 38428#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " 38429#~ "the value of the DISPLAY environment variable." 38430#~ msgstr "" 38431#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC " 38432#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional." 38433 38434#, fuzzy 38435#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." 38436#~ msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació." 38437 38438#, fuzzy 38439#~ msgid "Based on Git commit: " 38440#~ msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio" 38441 38442#, fuzzy 38443#~ msgid "Torus" 38444#~ msgstr "Cor" 38445 38446#, fuzzy 38447#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" 38448#~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS" 38449 38450#, fuzzy 38451#~ msgid "Stream and Media Info" 38452#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia" 38453 38454#, fuzzy 38455#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" 38456#~ msgstr "" 38457#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode " 38458#~ "d'instància única" 38459 38460#, fuzzy 38461#~ msgid "" 38462#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough" 38463#~ "\" and \"psychedelic\"." 38464#~ msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»." 38465 38466#, fuzzy 38467#~ msgid "" 38468#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " 38469#~ "mode." 38470#~ msgstr "" 38471#~ "Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície " 38472#~ "fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa." 38473 38474#, fuzzy 38475#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." 38476#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo." 38477 38478#, fuzzy 38479#~ msgid "Last skin used" 38480#~ msgstr "Darrers 60 segons" 38481 38482#, fuzzy 38483#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." 38484#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo." 38485 38486#, fuzzy 38487#~ msgid "Allows you to remap the actions." 38488#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo." 38489 38490#, fuzzy 38491#~ msgid "Open the messages window" 38492#~ msgstr "Neteja els missatges" 38493 38494#, fuzzy 38495#~ msgid "Toggling toolbar..." 38496#~ msgstr "S'està carregant el flowplayer..." 38497 38498#, fuzzy 38499#~ msgid "Video Filters..." 38500#~ msgstr "Fitxers de vídeo" 38501 38502#, fuzzy 38503#~ msgid "Advance of subtitles over video:" 38504#~ msgstr "Superposa els subtítols al vídeo" 38505 38506#, fuzzy 38507#~ msgid "Speed of the subtitles:" 38508#~ msgstr "Subtítols de teletext" 38509 38510#, fuzzy 38511#~ msgid "Front speakers" 38512#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra" 38513 38514#, fuzzy 38515#~ msgid "ALSA device" 38516#~ msgstr "Dispositiu de DVD" 38517 38518#, fuzzy 38519#~ msgid "" 38520#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " 38521#~ "announced if you choose to use SAP." 38522#~ msgstr "" 38523#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu " 38524#~ "utilitzar SAP." 38525 38526#, fuzzy 38527#~ msgid "Default Volume" 38528#~ msgstr "Volum al 100%" 38529 38530#, fuzzy 38531#~ msgid "Open a Media" 38532#~ msgstr "Obre un element multimèdia" 38533 38534#, fuzzy 38535#~ msgid "&Open a Media" 38536#~ msgstr "&Obre un element multimèdia" 38537 38538#, fuzzy 38539#~ msgid "Display on &Desktop" 38540#~ msgstr "Sempre a dalt" 38541 38542#, fuzzy 38543#~ msgid "Elasped time" 38544#~ msgstr "Temps transcorregut" 38545 38546#, fuzzy 38547#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." 38548#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)." 38549 38550#, fuzzy 38551#~ msgid "RTSP host address" 38552#~ msgstr "Adreça del servidor RTSP" 38553 38554#, fuzzy 38555#~ msgid "Viewer" 38556#~ msgstr "Visualitza" 38557 38558#, fuzzy 38559#~ msgid "Library" 38560#~ msgstr "Biblioteca multimèdia" 38561 38562#, fuzzy 38563#~ msgid "Media Browser" 38564#~ msgstr "Multimèdia Endavant" 38565 38566#, fuzzy 38567#~ msgid "Full Screen" 38568#~ msgstr "Pantalla completa" 38569 38570#, fuzzy 38571#~ msgid "Easy Stream" 38572#~ msgstr "Flux" 38573 38574#, fuzzy 38575#~ msgid "Seek Time" 38576#~ msgstr "Multimèdia Temps" 38577 38578#, fuzzy 38579#~ msgid "Graphical Equalizer" 38580#~ msgstr "Equalitzador paramètric" 38581 38582#, fuzzy 38583#~ msgid "Create Stream" 38584#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa" 38585 38586#, fuzzy 38587#~ msgid "Capture Screen" 38588#~ msgstr "Mode de captura" 38589 38590#, fuzzy 38591#~ msgid "Error!" 38592#~ msgstr "Error" 38593 38594#, fuzzy 38595#~ msgid "Create Mosaic" 38596#~ msgstr "Crea" 38597 38598#, fuzzy 38599#~ msgid "Stream Input Configuration" 38600#~ msgstr "Configuració de l'altaveu" 38601 38602#, fuzzy 38603#~ msgid "Create New Stream" 38604#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa" 38605 38606#, fuzzy 38607#~ msgid "Delete All Streams" 38608#~ msgstr "Elimina tots els preferits" 38609 38610#, fuzzy 38611#~ msgid "Configure Stream Defaults" 38612#~ msgstr "Configura les tecles de drecera" 38613 38614#, fuzzy 38615#~ msgid "Refresh Streams" 38616#~ msgstr "Temps d'actualització" 38617 38618#, fuzzy 38619#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" 38620#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple" 38621 38622#, fuzzy 38623#~ msgid "Quiet mode." 38624#~ msgstr "Mode silenciós" 38625 38626#, fuzzy 38627#~ msgid "Motion blue" 38628#~ msgstr "Difuminació de moviment" 38629 38630#, fuzzy 38631#~ msgid "Effect" 38632#~ msgstr "Efectes" 38633 38634#, fuzzy 38635#~ msgid "Zoom playlist" 38636#~ msgstr "Llista de reproducció M3U" 38637 38638#, fuzzy 38639#~ msgid "key" 38640#~ msgstr "Tecla de drecera" 38641 38642#, fuzzy 38643#~ msgid "Telnet Interface" 38644#~ msgstr "Interfície" 38645 38646#, fuzzy 38647#~ msgid "Web Interface" 38648#~ msgstr "Interfície" 38649 38650#, fuzzy 38651#~ msgid "Audio output saved volume" 38652#~ msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio" 38653 38654#, fuzzy 38655#~ msgid "Video output filter module" 38656#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" 38657 38658#, fuzzy 38659#~ msgid "UDP port" 38660#~ msgstr "Port SFTP" 38661 38662#, fuzzy 38663#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." 38664#~ msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte." 38665 38666#, fuzzy 38667#~ msgid "IPv4 multicast output interface address" 38668#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups" 38669 38670#, fuzzy 38671#~ msgid "" 38672#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " 38673#~ "routing table." 38674#~ msgstr "" 38675#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula " 38676#~ "d'encaminaments." 38677 38678#, fuzzy 38679#~ msgid "Force IPv6" 38680#~ msgstr "Força el perfil" 38681 38682#, fuzzy 38683#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." 38684#~ msgstr "" 38685#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la " 38686#~ "connexió." 38687 38688#, fuzzy 38689#~ msgid "Force IPv4" 38690#~ msgstr "Força el perfil" 38691 38692#, fuzzy 38693#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." 38694#~ msgstr "" 38695#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la " 38696#~ "connexió." 38697 38698#, fuzzy 38699#~ msgid "Enable CPU MMX support" 38700#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU" 38701 38702#, fuzzy 38703#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" 38704#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU" 38705 38706#, fuzzy 38707#~ msgid "Enable CPU SSE support" 38708#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU" 38709 38710#, fuzzy 38711#~ msgid "Enable CPU AltiVec support" 38712#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU" 38713 38714#, fuzzy 38715#~ msgid "" 38716#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " 38717#~ "history." 38718#~ msgstr "" 38719#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu " 38720#~ "utilitzar per passar a l'anterior element de la llista de reproducció." 38721 38722#, fuzzy 38723#~ msgid "" 38724#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " 38725#~ "history." 38726#~ msgstr "" 38727#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu " 38728#~ "utilitzar per passar al següent element de la llista de reproducció." 38729 38730#, fuzzy 38731#~ msgid "Caching value in ms" 38732#~ msgstr "Valor de memòria cau (ms)" 38733 38734#, fuzzy 38735#~ msgid "" 38736#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." 38737#~ msgstr "" 38738#~ "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. " 38739 38740#, fuzzy 38741#~ msgid "" 38742#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." 38743#~ msgstr "" 38744#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38745#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38746#~ "mil·lisegon." 38747 38748#, fuzzy 38749#~ msgid "Device number to use on adapter" 38750#~ msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor" 38751 38752#, fuzzy 38753#~ msgid "Inversion mode" 38754#~ msgstr "Mode de transmissió" 38755 38756#, fuzzy 38757#~ msgid "LNB voltage" 38758#~ msgstr "Voltatge LNB alt" 38759 38760#, fuzzy 38761#~ msgid "22 kHz tone" 38762#~ msgstr "To continu de 22kHz" 38763 38764#, fuzzy 38765#~ msgid "Transponder FEC" 38766#~ msgstr "Transposa" 38767 38768#, fuzzy 38769#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" 38770#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor" 38771 38772#, fuzzy 38773#~ msgid "Terrestrial guard interval" 38774#~ msgstr "Interval de guàrdia " 38775 38776#, fuzzy 38777#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" 38778#~ msgstr "Mode de transmissió" 38779 38780#, fuzzy 38781#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" 38782#~ msgstr "Mode de jerarquia" 38783 38784#, fuzzy 38785#~ msgid "Satellite Polarisation" 38786#~ msgstr "Elevació del satèl·lit" 38787 38788#, fuzzy 38789#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" 38790#~ msgstr "Elevació del satèl·lit" 38791 38792#, fuzzy 38793#~ msgid "DirectShow DVB input" 38794#~ msgstr "Entrada DirectShow" 38795 38796#, fuzzy 38797#~ msgid "" 38798#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " 38799#~ "milliseconds." 38800#~ msgstr "" 38801#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38802#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38803#~ "mil·lisegon." 38804 38805#, fuzzy 38806#~ msgid "" 38807#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " 38808#~ "milliseconds." 38809#~ msgstr "" 38810#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38811#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38812#~ "mil·lisegon." 38813 38814#, fuzzy 38815#~ msgid "" 38816#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." 38817#~ msgstr "" 38818#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38819#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38820#~ "mil·lisegon." 38821 38822#, fuzzy 38823#~ msgid "HTTP password" 38824#~ msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP" 38825 38826#, fuzzy 38827#~ msgid "Certificate file" 38828#~ msgstr "Mostra el certificat" 38829 38830#, fuzzy 38831#~ msgid "Private key file" 38832#~ msgstr "Fitxer clau AES" 38833 38834#, fuzzy 38835#~ msgid "Root CA file" 38836#~ msgstr "Tria un fitxer" 38837 38838#, fuzzy 38839#~ msgid "CRL file" 38840#~ msgstr "Registra-ho a un fitxer" 38841 38842#, fuzzy 38843#~ msgid "Input syntax is deprecated" 38844#~ msgstr "Ha canviat l'entrada" 38845 38846#, fuzzy 38847#~ msgid "Invalid polarization" 38848#~ msgstr "Combinació no vàlida" 38849 38850#, fuzzy 38851#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." 38852#~ msgstr "" 38853#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38854#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38855#~ "mil·lisegon." 38856 38857#, fuzzy 38858#~ msgid "" 38859#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " 38860#~ "milliseconds." 38861#~ msgstr "" 38862#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest " 38863#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. " 38864 38865#, fuzzy 38866#~ msgid "" 38867#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." 38868#~ msgstr "" 38869#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38870#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38871#~ "mil·lisegon." 38872 38873#, fuzzy 38874#~ msgid "Fake" 38875#~ msgstr "TTY fals" 38876 38877#, fuzzy 38878#~ msgid "Fake video input" 38879#~ msgstr "Pren una captura de vídeo" 38880 38881#, fuzzy 38882#~ msgid "Extra network caching value (ms)" 38883#~ msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)" 38884 38885#, fuzzy 38886#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." 38887#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons." 38888 38889#, fuzzy 38890#~ msgid "" 38891#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." 38892#~ msgstr "" 38893#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest " 38894#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. " 38895 38896#, fuzzy 38897#~ msgid "" 38898#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " 38899#~ "milliseconds." 38900#~ msgstr "" 38901#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38902#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38903#~ "mil·lisegon." 38904 38905#, fuzzy 38906#~ msgid "" 38907#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." 38908#~ msgstr "" 38909#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest " 38910#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. " 38911 38912#, fuzzy 38913#~ msgid "User agent that will be used for the connection." 38914#~ msgstr "" 38915#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la " 38916#~ "connexió." 38917 38918#, fuzzy 38919#~ msgid "Max number of redirection" 38920#~ msgstr "Nombre màxim de connexions" 38921 38922#, fuzzy 38923#~ msgid "" 38924#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." 38925#~ msgstr "" 38926#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38927#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38928#~ "mil·lisegon." 38929 38930#, fuzzy 38931#~ msgid "Memory-mapped file input" 38932#~ msgstr "Entrada de la memòria" 38933 38934#, fuzzy 38935#~ msgid "" 38936#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." 38937#~ msgstr "" 38938#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38939#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38940#~ "mil·lisegon." 38941 38942#, fuzzy 38943#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." 38944#~ msgstr "" 38945#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38946#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38947#~ "mil·lisegon." 38948 38949#, fuzzy 38950#~ msgid "" 38951#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." 38952#~ msgstr "" 38953#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38954#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38955#~ "mil·lisegon." 38956 38957#, fuzzy 38958#~ msgid "" 38959#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " 38960#~ "milliseconds." 38961#~ msgstr "" 38962#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38963#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38964#~ "mil·lisegon." 38965 38966#, fuzzy 38967#~ msgid "" 38968#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." 38969#~ msgstr "" 38970#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest " 38971#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. " 38972 38973#, fuzzy 38974#~ msgid "" 38975#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." 38976#~ msgstr "" 38977#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest " 38978#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. " 38979 38980#, fuzzy 38981#~ msgid "" 38982#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " 38983#~ "milliseconds." 38984#~ msgstr "" 38985#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 38986#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 38987#~ "mil·lisegon." 38988 38989#, fuzzy 38990#~ msgid "" 38991#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." 38992#~ msgstr "" 38993#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest " 38994#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. " 38995 38996#, fuzzy 38997#~ msgid "" 38998#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." 38999#~ msgstr "" 39000#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 39001#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 39002#~ "mil·lisegon." 39003 39004#, fuzzy 39005#~ msgid "" 39006#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." 39007#~ msgstr "" 39008#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest " 39009#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. " 39010 39011#, fuzzy 39012#~ msgid "" 39013#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." 39014#~ msgstr "" 39015#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 39016#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 39017#~ "mil·lisegon." 39018 39019#, fuzzy 39020#~ msgid "" 39021#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." 39022#~ msgstr "" 39023#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 39024#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 39025#~ "mil·lisegon." 39026 39027#, fuzzy 39028#~ msgid "" 39029#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " 39030#~ "device will be used." 39031#~ msgstr "" 39032#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que " 39033#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà " 39034#~ "el dispositiu predeterminat." 39035 39036#, fuzzy 39037#~ msgid "" 39038#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " 39039#~ "I420 (default), RV24, etc.)" 39040#~ msgstr "" 39041#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a " 39042#~ "l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" 39043 39044#, fuzzy 39045#~ msgid "Audio Channel" 39046#~ msgstr "Canals d'àudio" 39047 39048#, fuzzy 39049#~ msgid "Brightness of the video input." 39050#~ msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio." 39051 39052#, fuzzy 39053#~ msgid "Color of the video input." 39054#~ msgstr "Entrada del volum d'àudio." 39055 39056#, fuzzy 39057#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." 39058#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux." 39059 39060#, fuzzy 39061#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" 39062#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura" 39063 39064#, fuzzy 39065#~ msgid "Quality of the stream." 39066#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux." 39067 39068#, fuzzy 39069#~ msgid "Video4Linux" 39070#~ msgstr "Entrada Video4Linux" 39071 39072#, fuzzy 39073#~ msgid "Do white balance" 39074#~ msgstr "Equilibri de blancs automàtic" 39075 39076#, fuzzy 39077#~ msgid "Auto gain" 39078#~ msgstr "Guany d'àudio" 39079 39080#, fuzzy 39081#~ msgid "Horizontal centering" 39082#~ msgstr "Inverteix horitzontalment" 39083 39084#, fuzzy 39085#~ msgid "Vertical centering" 39086#~ msgstr "Inverteix verticalment" 39087 39088#, fuzzy 39089#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 39090#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)" 39091 39092#, fuzzy 39093#~ msgid "Treble" 39094#~ msgstr "Nivell dels aguts" 39095 39096#, fuzzy 39097#~ msgid "" 39098#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." 39099#~ msgstr "" 39100#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 39101#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 39102#~ "mil·lisegon." 39103 39104#, fuzzy 39105#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." 39106#~ msgstr "" 39107#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 39108#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 39109#~ "mil·lisegon." 39110 39111#, fuzzy 39112#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." 39113#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio." 39114 39115#, fuzzy 39116#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" 39117#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat" 39118 39119#, fuzzy 39120#~ msgid "Trivial audio mixer" 39121#~ msgstr "Pista original d'àudio" 39122 39123#, fuzzy 39124#~ msgid "default" 39125#~ msgstr "Per defecte" 39126 39127#, fuzzy 39128#~ msgid "No Audio Device" 39129#~ msgstr "Dispositiu d'àudio" 39130 39131#, fuzzy 39132#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." 39133#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)." 39134 39135#, fuzzy 39136#~ msgid "Unknown soundcard" 39137#~ msgstr "Error desconegut" 39138 39139#, fuzzy 39140#~ msgid "Roku HD1000 audio output" 39141#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada" 39142 39143#, fuzzy 39144#~ msgid "UNIX OSS audio output" 39145#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA" 39146 39147#, fuzzy 39148#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" 39149#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX" 39150 39151#, fuzzy 39152#~ msgid "Reload image file" 39153#~ msgstr "Filtre de vídeo de gir" 39154 39155#, fuzzy 39156#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." 39157#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo." 39158 39159#, fuzzy 39160#~ msgid "Deinterlace module to use." 39161#~ msgstr "Mòdul de desentrellaçat" 39162 39163#, fuzzy 39164#~ msgid "Lock function" 39165#~ msgstr "Funció d'obtenció" 39166 39167#, fuzzy 39168#~ msgid "Unlock function" 39169#~ msgstr "Funció d'obtenció" 39170 39171#, fuzzy 39172#~ msgid "Memory video decoder" 39173#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora" 39174 39175#, fuzzy 39176#~ msgid "Schroedinger video decoder" 39177#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora" 39178 39179#, fuzzy 39180#~ msgid "Enable debug" 39181#~ msgstr "Habilita el vídeo" 39182 39183#, fuzzy 39184#~ msgid "Host address" 39185#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP" 39186 39187#, fuzzy 39188#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." 39189#~ msgstr "Llista de revocació de certificat X.509" 39190 39191#, fuzzy 39192#~ msgid "HTTP remote control interface" 39193#~ msgstr "Interfície del control remot" 39194 39195#, fuzzy 39196#~ msgid "HTTP SSL" 39197#~ msgstr "HTTP(S)" 39198 39199#, fuzzy 39200#~ msgid "POSIX signals handling interface" 39201#~ msgstr "Paràmetres per a la interfície principal" 39202 39203#, fuzzy 39204#~ msgid "VLM remote control interface" 39205#~ msgstr "Interfície del control remot" 39206 39207#, fuzzy 39208#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" 39209#~ msgstr "Desmultiplexor CAF" 39210 39211#, fuzzy 39212#~ msgid "FFmpeg demuxer" 39213#~ msgstr "Desmultiplexor AIFF" 39214 39215#, fuzzy 39216#~ msgid "AVI Index" 39217#~ msgstr "Índex" 39218 39219#, fuzzy 39220#~ msgid "" 39221#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " 39222#~ "value should be set in millisecond units." 39223#~ msgstr "" 39224#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest " 39225#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. " 39226 39227#, fuzzy 39228#~ msgid "" 39229#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " 39230#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." 39231#~ msgstr "" 39232#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només " 39233#~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)." 39234 39235#, fuzzy 39236#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" 39237#~ msgstr "Subtítols (avançat)" 39238 39239#, fuzzy 39240#~ msgid "CSA ck" 39241#~ msgstr "Clau CSA" 39242 39243#, fuzzy 39244#~ msgid "Fast Forward" 39245#~ msgstr "Pas endavant" 39246 39247#, fuzzy 39248#~ msgid "Extended controls" 39249#~ msgstr "Restableix els controls " 39250 39251#, fuzzy 39252#~ msgid "General editing filters" 39253#~ msgstr "Mantén el fitxer existent" 39254 39255#, fuzzy 39256#~ msgid "Distortion filters" 39257#~ msgstr "Fitxer de destinació:" 39258 39259#, fuzzy 39260#~ msgid "Image cropping" 39261#~ msgstr "Escapçament del vídeo" 39262 39263#, fuzzy 39264#~ msgid "Inverts the colors of the image" 39265#~ msgstr "Seleccioneu un color al vídeo" 39266 39267#, fuzzy 39268#~ msgid "Rotates or flips the image" 39269#~ msgstr "Gira o inverteix el vídeo" 39270 39271#, fuzzy 39272#~ msgid "Audio Filter" 39273#~ msgstr "Filtre d'àudio" 39274 39275#, fuzzy 39276#~ msgid "About the video filters" 39277#~ msgstr "Filtre de vídeo de gir" 39278 39279#, fuzzy 39280#~ msgid "Controller..." 39281#~ msgstr "Control" 39282 39283#, fuzzy 39284#~ msgid "Equalizer..." 39285#~ msgstr "Equalitzador" 39286 39287#, fuzzy 39288#~ msgid "Extended Controls..." 39289#~ msgstr "Panell ampliat" 39290 39291#, fuzzy 39292#~ msgid "Keep current Equalizer settings" 39293#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo" 39294 39295#, fuzzy 39296#~ msgid "No device connected" 39297#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" 39298 39299#, fuzzy 39300#~ msgid "Screen Capture Input" 39301#~ msgstr "Captura de pantalla " 39302 39303#, fuzzy 39304#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" 39305#~ msgstr "Obre un directori" 39306 39307#, fuzzy 39308#~ msgid "No items in the playlist" 39309#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció" 39310 39311#, fuzzy 39312#~ msgid "Add Folder to Playlist" 39313#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" 39314 39315#, fuzzy 39316#~ msgid "Empty Folder" 39317#~ msgstr "Obre una carpeta" 39318 39319#, fuzzy 39320#~ msgid "Default Server Port" 39321#~ msgstr "Dispositius per defecte" 39322 39323#, fuzzy 39324#~ msgid "Interface Settings not saved" 39325#~ msgstr "Paràmetres de la interfície" 39326 39327#, fuzzy 39328#~ msgid "Audio Settings not saved" 39329#~ msgstr "Paràmetres d'àudio" 39330 39331#, fuzzy 39332#~ msgid "Hotkeys not saved" 39333#~ msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera" 39334 39335#, fuzzy 39336#~ msgid " State : Paused %s" 39337#~ msgstr " %s: %s" 39338 39339#, fuzzy 39340#~ msgid " Help " 39341#~ msgstr "Ajuda" 39342 39343#, fuzzy 39344#~ msgid " <left> Seek -1%%" 39345#~ msgstr " <esquerra>,<dreta> Cerca -/+ 1%%" 39346 39347#, fuzzy 39348#~ msgid " a Volume Up" 39349#~ msgstr " a, z Puja/baixa el volum" 39350 39351#, fuzzy 39352#~ msgid "[Miscellaneous]" 39353#~ msgstr "Miscel·lània" 39354 39355#, fuzzy 39356#~ msgid " Information " 39357#~ msgstr "Informació" 39358 39359#, fuzzy 39360#~ msgid "No item currently playing" 39361#~ msgstr "S'està reproduint una nova entrada" 39362 39363#, fuzzy 39364#~ msgid " Browse " 39365#~ msgstr "Navega" 39366 39367#, fuzzy 39368#~ msgid " Stats " 39369#~ msgstr "Estadístiques" 39370 39371#, fuzzy 39372#~ msgid " Playlist (By category) " 39373#~ msgstr "Subcategoria del podcast" 39374 39375#, fuzzy 39376#~ msgid "DVB Type:" 39377#~ msgstr "Tipus:" 39378 39379#, fuzzy 39380#~ msgid "Input caching:" 39381#~ msgstr "Ha canviat l'entrada" 39382 39383#, fuzzy 39384#~ msgid "Privacy and Network Warning" 39385#~ msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa" 39386 39387#, fuzzy 39388#~ msgid "&Extra Metadata" 39389#~ msgstr "Des&a les metadades" 39390 39391#, fuzzy 39392#~ msgid "&Codec Details" 39393#~ msgstr "Detalls del còdec" 39394 39395#, fuzzy 39396#~ msgid "&Statistics" 39397#~ msgstr "Estadístiques" 39398 39399#, fuzzy 39400#~ msgid "C&lear" 39401#~ msgstr "Neteja" 39402 39403#, fuzzy 39404#~ msgid "Verbosity Level" 39405#~ msgstr "Loquacitat" 39406 39407#, fuzzy 39408#~ msgid "Message filter" 39409#~ msgstr "Filtre d'escena" 39410 39411#, fuzzy 39412#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" 39413#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF" 39414 39415#, fuzzy 39416#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" 39417#~ msgstr "Llista de reproducció M3U8" 39418 39419#, fuzzy 39420#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" 39421#~ msgstr "Llista de reproducció M3U" 39422 39423#, fuzzy 39424#~ msgid "HTML playlist (*.html)" 39425#~ msgstr "Llista de reproducció HTML" 39426 39427#, fuzzy 39428#~ msgid "Direct3D Desktop mode" 39429#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment" 39430 39431#, fuzzy 39432#~ msgid "Sna&pshot" 39433#~ msgstr "Captura" 39434 39435#, fuzzy 39436#~ msgid "Manage &bookmarks" 39437#~ msgstr "Reprodueix un nou preferit" 39438 39439#, fuzzy 39440#~ msgid "Configure podcasts..." 39441#~ msgstr "Configura les tecles de drecera" 39442 39443#, fuzzy 39444#~ msgid "Dummy interface function" 39445#~ msgstr "Interfície Dummy" 39446 39447#, fuzzy 39448#~ msgid "Dummy demux function" 39449#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques" 39450 39451#, fuzzy 39452#~ msgid "Dummy decoder function" 39453#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques" 39454 39455#, fuzzy 39456#~ msgid "Dump decoder function" 39457#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques" 39458 39459#, fuzzy 39460#~ msgid "Dummy encoder function" 39461#~ msgstr "Funció de codificació d'estadístiques" 39462 39463#, fuzzy 39464#~ msgid "Dummy audio output function" 39465#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada" 39466 39467#, fuzzy 39468#~ msgid "Dummy video output function" 39469#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy" 39470 39471#, fuzzy 39472#~ msgid "Stats video output function" 39473#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques" 39474 39475#, fuzzy 39476#~ msgid "Font Effect" 39477#~ msgstr "Efectes d'àudio" 39478 39479#, fuzzy 39480#~ msgid "Fat Outline" 39481#~ msgstr "Contorn" 39482 39483#, fuzzy 39484#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" 39485#~ msgstr "Nombre d'iteracions DWT" 39486 39487#, fuzzy 39488#~ msgid "Lua Interface Module" 39489#~ msgstr "Mòdul de la interfície" 39490 39491#, fuzzy 39492#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" 39493#~ msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar" 39494 39495#, fuzzy 39496#~ msgid "Use SAP cache" 39497#~ msgstr "Utilitza el ritme del VLC" 39498 39499#, fuzzy 39500#~ msgid "HD1000 video output" 39501#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy" 39502 39503#, fuzzy 39504#~ msgid "OMAP Framebuffer device" 39505#~ msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica" 39506 39507#, fuzzy 39508#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 39509#~ msgstr "" 39510#~ "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la " 39511#~ "renderització (normalment /dev/fb0)." 39512 39513#, fuzzy 39514#~ msgid "OMAP framebuffer" 39515#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP" 39516 39517#, fuzzy 39518#~ msgid "OMAP framebuffer video output" 39519#~ msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux" 39520 39521#, fuzzy 39522#~ msgid "OpenGL Provider" 39523#~ msgstr "Obre una carpeta" 39524 39525#, fuzzy 39526#~ msgid "Snapshot width" 39527#~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo" 39528 39529#, fuzzy 39530#~ msgid "Width of the snapshot image." 39531#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo" 39532 39533#, fuzzy 39534#~ msgid "Snapshot height" 39535#~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo" 39536 39537#, fuzzy 39538#~ msgid "Height of the snapshot image." 39539#~ msgstr "Alçada de la malla, en píxels." 39540 39541#, fuzzy 39542#~ msgid "Snapshot output" 39543#~ msgstr "Captura" 39544 39545#, fuzzy 39546#~ msgid "SVGAlib video output" 39547#~ msgstr "Sortida de vídeo YUV" 39548 39549#, fuzzy 39550#~ msgid "Enable peaks" 39551#~ msgstr "Habilita l'àudio" 39552 39553#, fuzzy 39554#~ msgid "Enable bands" 39555#~ msgstr "Habilita l'àudio" 39556 39557#, fuzzy 39558#~ msgid "Enable base" 39559#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass" 39560 39561#, fuzzy 39562#~ msgid "Font size:" 39563#~ msgstr "Mida del tipus de lletra" 39564 39565#, fuzzy 39566#~ msgid "Text alignment:" 39567#~ msgstr "Alineació del teletext" 39568 39569#, fuzzy 39570#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." 39571#~ msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic" 39572 39573#, fuzzy 39574#~ msgid "Default port (server mode)" 39575#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD" 39576 39577#, fuzzy 39578#~ msgid "Embed video in interface" 39579#~ msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície" 39580 39581#, fuzzy 39582#~ msgid "Refresh" 39583#~ msgstr "Temps d'actualització" 39584 39585#, fuzzy 39586#~ msgid "Color fun" 39587#~ msgstr "Color" 39588 39589#, fuzzy 39590#~ msgid "Vout/Overlay" 39591#~ msgstr "Superposa" 39592 39593#, fuzzy 39594#~ msgid "Subpicture filters" 39595#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges" 39596 39597#, fuzzy 39598#~ msgid "Video filters" 39599#~ msgstr "Filtre de vídeo" 39600 39601#, fuzzy 39602#~ msgid "Advanced video filter controls" 39603#~ msgstr "Controls &avançats" 39604 39605#, fuzzy 39606#~ msgid "Automate picture coding mode" 39607#~ msgstr "Mode de codificació d'imatge" 39608 39609#, fuzzy 39610#~ msgid "SessionManager" 39611#~ msgstr "Nom de la sessió" 39612 39613#, fuzzy 39614#~ msgid "title" 39615#~ msgstr "Títol" 39616 39617#, fuzzy 39618#~ msgid "Key" 39619#~ msgstr "Tecla:" 39620 39621#, fuzzy 39622#~ msgid "Set" 39623#~ msgstr "Humit" 39624 39625#, fuzzy 39626#~ msgid "SDL video driver name" 39627#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" 39628 39629#, fuzzy 39630#~ msgid "Select the protocol for the URL." 39631#~ msgstr "Seleccioneu un color al vídeo" 39632 39633#, fuzzy 39634#~ msgid "Select the port used" 39635#~ msgstr "Ports seleccionats:" 39636 39637#, fuzzy 39638#~ msgid "Other codecs" 39639#~ msgstr "Còdecs de capítol" 39640 39641#, fuzzy 39642#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." 39643#~ msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio." 39644 39645#, fuzzy 39646#~ msgid "Open &Directory..." 39647#~ msgstr "Obre un d&irectori..." 39648 39649#, fuzzy 39650#~ msgid "Random off" 39651#~ msgstr "Aleatori desactivat" 39652 39653#, fuzzy 39654#~ msgid "Advanced open..." 39655#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..." 39656 39657#, fuzzy 39658#~ msgid "Add directory..." 39659#~ msgstr "Afegeix un directori..." 39660 39661#, fuzzy 39662#~ msgid "VLC could not open the packetizer module." 39663#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació." 39664 39665#, fuzzy 39666#~ msgid "Show interface with mouse" 39667#~ msgstr "Mòdul de la interfície" 39668 39669#, fuzzy 39670#~ msgid "" 39671#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " 39672#~ "the edge of the screen in fullscreen mode." 39673#~ msgstr "" 39674#~ "Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada " 39675#~ "que es necessiti una entrada de l'usuari." 39676 39677#, fuzzy 39678#~ msgid "Fullscreen-only" 39679#~ msgstr "Pantalla completa" 39680 39681#, fuzzy 39682#~ msgid "Enable FPU support" 39683#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU" 39684 39685#, fuzzy 39686#~ msgid "save the current command line options in the config" 39687#~ msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú" 39688 39689#, fuzzy 39690#~ msgid "%.1f kB" 39691#~ msgstr "%.1f Gb" 39692 39693#, fuzzy 39694#~ msgid "CD reading failed" 39695#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" 39696 39697#, fuzzy 39698#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." 39699#~ msgstr "No ha pogut llegir el fitxer: %s" 39700 39701#, fuzzy 39702#~ msgid "overlap" 39703#~ msgstr "Superposa" 39704 39705#, fuzzy 39706#~ msgid "" 39707#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " 39708#~ "units." 39709#~ msgstr "" 39710#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 39711#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 39712#~ "mil·lisegon." 39713 39714#, fuzzy 39715#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" 39716#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]" 39717 39718#, fuzzy 39719#~ msgid "Audio Compact Disc" 39720#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio" 39721 39722#, fuzzy 39723#~ msgid "Caching value in microseconds" 39724#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons." 39725 39726#, fuzzy 39727#~ msgid "Use CD audio controls and output?" 39728#~ msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio" 39729 39730#, fuzzy 39731#~ msgid "CDDB" 39732#~ msgstr "Port CDDB" 39733 39734#, fuzzy 39735#~ msgid "CDDB server" 39736#~ msgstr "Servidor CDDB" 39737 39738#, fuzzy 39739#~ msgid "email address reported to CDDB server" 39740#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar." 39741 39742#, fuzzy 39743#~ msgid "CDDB server timeout" 39744#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD" 39745 39746#, fuzzy 39747#~ msgid "Track %i" 39748#~ msgstr "Pista" 39749 39750#, fuzzy 39751#~ msgid "Standard filesystem directory input" 39752#~ msgstr "Sortida de flux estàndard" 39753 39754#, fuzzy 39755#~ msgid "audio filter for simple channel mixing" 39756#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple" 39757 39758#, fuzzy 39759#~ msgid "Floating-point audio format conversions" 39760#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 39761 39762#, fuzzy 39763#~ msgid "Max level" 39764#~ msgstr "Nivell màxim" 39765 39766#, fuzzy 39767#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" 39768#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda" 39769 39770#, fuzzy 39771#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" 39772#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial" 39773 39774#, fuzzy 39775#~ msgid "CMML annotations decoder" 39776#~ msgstr "Descodificador de títols tancats" 39777 39778#, fuzzy 39779#~ msgid "Tarkin decoder" 39780#~ msgstr "Descodificador d'estadístiques" 39781 39782#, fuzzy 39783#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" 39784#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)" 39785 39786#, fuzzy 39787#~ msgid "Deinterlace mode: %s" 39788#~ msgstr "Mode de desentrellaçat" 39789 39790#, fuzzy 39791#~ msgid "Unknown command!" 39792#~ msgstr "Categoria desconeguda" 39793 39794#, fuzzy 39795#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." 39796#~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa" 39797 39798#, fuzzy 39799#~ msgid "" 39800#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " 39801#~ "the connection." 39802#~ msgstr "" 39803#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la " 39804#~ "connexió." 39805 39806#, fuzzy 39807#~ msgid "" 39808#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." 39809#~ msgstr "" 39810#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la " 39811#~ "connexió." 39812 39813#, fuzzy 39814#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" 39815#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II" 39816 39817#, fuzzy 39818#~ msgid "MPEG-4 V" 39819#~ msgstr "Vídeo MPEG-4" 39820 39821#, fuzzy 39822#~ msgid "Use DVD Menus" 39823#~ msgstr "Inhabilita els menús de DVD " 39824 39825#, fuzzy 39826#~ msgid "BeOS standard API interface" 39827#~ msgstr "Afegeix una interfície" 39828 39829#, fuzzy 39830#~ msgid "Open Disc" 39831#~ msgstr "Obre el disc..." 39832 39833#, fuzzy 39834#~ msgid "Prev Title" 39835#~ msgstr "Títol anterior" 39836 39837#, fuzzy 39838#~ msgid "Next Title" 39839#~ msgstr "Títol següent" 39840 39841#, fuzzy 39842#~ msgid "Go to Title" 39843#~ msgstr "Vés al punt temporal" 39844 39845#, fuzzy 39846#~ msgid "Go to Chapter" 39847#~ msgstr "Capítol" 39848 39849#, fuzzy 39850#~ msgid "Speed" 39851#~ msgstr "Speex" 39852 39853#, fuzzy 39854#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" 39855#~ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC" 39856 39857#, fuzzy 39858#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" 39859#~ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC" 39860 39861#, fuzzy 39862#~ msgid "Select None" 39863#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" 39864 39865#, fuzzy 39866#~ msgid "Sort Reverse" 39867#~ msgstr "Inverteix" 39868 39869#, fuzzy 39870#~ msgid "Sort by Path" 39871#~ msgstr "Ordena per" 39872 39873#, fuzzy 39874#~ msgid "Randomize" 39875#~ msgstr "Aleatori" 39876 39877#, fuzzy 39878#~ msgid "Remove All" 39879#~ msgstr "Elimina" 39880 39881#, fuzzy 39882#~ msgid "Vertical Sync" 39883#~ msgstr "Vertical" 39884 39885#, fuzzy 39886#~ msgid "Correct Aspect Ratio" 39887#~ msgstr "Força la relació d'aspecte" 39888 39889#, fuzzy 39890#~ msgid "Stay On Top" 39891#~ msgstr "Flota a dalt" 39892 39893#, fuzzy 39894#~ msgid "Take Screen Shot" 39895#~ msgstr "Fe&s una captura" 39896 39897#, fuzzy 39898#~ msgid "Check for Updates" 39899#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..." 39900 39901#, fuzzy 39902#~ msgid "Download now" 39903#~ msgstr "Baixa la portada" 39904 39905#, fuzzy 39906#~ msgid "Autoplay selected file" 39907#~ msgstr "Edita el perfil seleccionat" 39908 39909#, fuzzy 39910#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" 39911#~ msgstr "Interfície Lua" 39912 39913#, fuzzy 39914#~ msgid "Permissions" 39915#~ msgstr "Sessió" 39916 39917#, fuzzy 39918#~ msgid "Port:" 39919#~ msgstr "Port" 39920 39921#, fuzzy 39922#~ msgid "Address:" 39923#~ msgstr "Adreça" 39924 39925#, fuzzy 39926#~ msgid "unicast" 39927#~ msgstr "Transmissió individual" 39928 39929#, fuzzy 39930#~ msgid "multicast" 39931#~ msgstr "Transmissió a grups" 39932 39933#, fuzzy 39934#~ msgid "Network: " 39935#~ msgstr "Xarxa" 39936 39937#, fuzzy 39938#~ msgid "ftp" 39939#~ msgstr "fps" 39940 39941#, fuzzy 39942#~ msgid "mms" 39943#~ msgstr "ms" 39944 39945#, fuzzy 39946#~ msgid "Protocol:" 39947#~ msgstr "Protocol" 39948 39949#, fuzzy 39950#~ msgid "Transcode:" 39951#~ msgstr "Transcodifica" 39952 39953#, fuzzy 39954#~ msgid "enable" 39955#~ msgstr "Habilita" 39956 39957#, fuzzy 39958#~ msgid "Video:" 39959#~ msgstr "Vídeo" 39960 39961#, fuzzy 39962#~ msgid "Audio:" 39963#~ msgstr "Àudio" 39964 39965#, fuzzy 39966#~ msgid "Channel:" 39967#~ msgstr "Canals:" 39968 39969#, fuzzy 39970#~ msgid "Norm:" 39971#~ msgstr "Normal" 39972 39973#, fuzzy 39974#~ msgid "Size:" 39975#~ msgstr "Mida" 39976 39977#, fuzzy 39978#~ msgid "Frequency:" 39979#~ msgstr "Freqüència" 39980 39981#, fuzzy 39982#~ msgid "Samplerate:" 39983#~ msgstr "Freqüència de mostratge" 39984 39985#, fuzzy 39986#~ msgid "Tuner:" 39987#~ msgstr "Sintonitzador" 39988 39989#, fuzzy 39990#~ msgid "Decimation:" 39991#~ msgstr "Destinació" 39992 39993#, fuzzy 39994#~ msgid "pal" 39995#~ msgstr "Nepalès" 39996 39997#, fuzzy 39998#~ msgid "mono" 39999#~ msgstr "Dual mono" 40000 40001#, fuzzy 40002#~ msgid "Video Codec:" 40003#~ msgstr "Còdec de vídeo" 40004 40005#, fuzzy 40006#~ msgid "Bitrate Tolerance:" 40007#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo" 40008 40009#, fuzzy 40010#~ msgid "Deinterlace:" 40011#~ msgstr "Desentrellaça" 40012 40013#, fuzzy 40014#~ msgid "Access:" 40015#~ msgstr "Sortida d'accés" 40016 40017#, fuzzy 40018#~ msgid "ASF" 40019#~ msgstr "ASF/WMV" 40020 40021#, fuzzy 40022#~ msgid "kbits/s" 40023#~ msgstr "bits" 40024 40025#, fuzzy 40026#~ msgid "bits/s" 40027#~ msgstr "bits" 40028 40029#, fuzzy 40030#~ msgid "SAP Announce:" 40031#~ msgstr "Anunci SAP" 40032 40033#, fuzzy 40034#~ msgid "SLP Announce:" 40035#~ msgstr "Anunci SAP" 40036 40037#, fuzzy 40038#~ msgid "Announce Channel:" 40039#~ msgstr "Canal de TV del sintonitzador" 40040 40041#, fuzzy 40042#~ msgid " Apply " 40043#~ msgstr "Aplica" 40044 40045#, fuzzy 40046#~ msgid " Cancel " 40047#~ msgstr "Cancel·la" 40048 40049#, fuzzy 40050#~ msgid "Preference" 40051#~ msgstr "Preferències" 40052 40053#, fuzzy 40054#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" 40055#~ msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio" 40056 40057#, fuzzy 40058#~ msgid "Corrupted" 40059#~ msgstr "El fitxer està malmès" 40060 40061#, fuzzy 40062#~ msgid "Show the current item" 40063#~ msgstr "Repeteix l'element actual" 40064 40065#, fuzzy 40066#~ msgid "Audio Port" 40067#~ msgstr "Port de l'àudio" 40068 40069#, fuzzy 40070#~ msgid "Video Port" 40071#~ msgstr "Port del vídeo" 40072 40073#, fuzzy 40074#~ msgid "Select play mode" 40075#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció" 40076 40077#, fuzzy 40078#~ msgid "Alignment:" 40079#~ msgstr "Alineació de dades" 40080 40081#, fuzzy 40082#~ msgid "Default volume" 40083#~ msgstr "Dispositius per defecte" 40084 40085#, fuzzy 40086#~ msgid "Enable last.fm submission" 40087#~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm" 40088 40089#, fuzzy 40090#~ msgid "Disc Devices" 40091#~ msgstr "Dispositiu de disc" 40092 40093#, fuzzy 40094#~ msgid "Server default port" 40095#~ msgstr "Color de text per defecte" 40096 40097#, fuzzy 40098#~ msgid "Post-Processing quality" 40099#~ msgstr "Qualitat del postprocessament" 40100 40101#, fuzzy 40102#~ msgid "Repair AVI files" 40103#~ msgstr "Repara els fitxers AVI" 40104 40105#, fuzzy 40106#~ msgid "" 40107#~ "\n" 40108#~ "(WinCE interface)\n" 40109#~ "\n" 40110#~ msgstr "Interfícies principals" 40111 40112#, fuzzy 40113#~ msgid "Compiled by " 40114#~ msgstr "Compilador: %s\n" 40115 40116#, fuzzy 40117#~ msgid "Open:" 40118#~ msgstr "Obre" 40119 40120#, fuzzy 40121#~ msgid "Choose directory" 40122#~ msgstr "Directori font" 40123 40124#, fuzzy 40125#~ msgid "WinCE interface" 40126#~ msgstr "Interfícies principals" 40127 40128#, fuzzy 40129#~ msgid "Dummy access function" 40130#~ msgstr "Funció d'obtenció" 40131 40132#, fuzzy 40133#~ msgid "Old playlist export" 40134#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U" 40135 40136#, fuzzy 40137#~ msgid "Mac Text renderer" 40138#~ msgstr "Renderitzador del text" 40139 40140#, fuzzy 40141#~ msgid "Quartz font renderer" 40142#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat" 40143 40144#, fuzzy 40145#~ msgid "Miscellaneous stress tests" 40146#~ msgstr "Opcions diverses" 40147 40148#, fuzzy 40149#~ msgid "SAP Announcements" 40150#~ msgstr "Anunci SAP" 40151 40152#, fuzzy 40153#~ msgid "Shoutcast Radio" 40154#~ msgstr "Shoutcast" 40155 40156#, fuzzy 40157#~ msgid "Shoutcast TV" 40158#~ msgstr "Shoutcast" 40159 40160#, fuzzy 40161#~ msgid "Shoutcast radio listings" 40162#~ msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte" 40163 40164#, fuzzy 40165#~ msgid "Shoutcast TV listings" 40166#~ msgstr "Shoutcast" 40167 40168#, fuzzy 40169#~ msgid "Filter mode" 40170#~ msgstr "Mode estèreo" 40171 40172#, fuzzy 40173#~ msgid "Frame delay" 40174#~ msgstr "Fotogrames per segon" 40175 40176#, fuzzy 40177#~ msgid "summary" 40178#~ msgstr "Resum del podcast" 40179 40180#, fuzzy 40181#~ msgid "top" 40182#~ msgstr "Atura" 40183 40184#, fuzzy 40185#~ msgid "bottom" 40186#~ msgstr "Inferior" 40187 40188#, fuzzy 40189#~ msgid "video-filter-event" 40190#~ msgstr "Filtre de vídeo" 40191 40192#, fuzzy 40193#~ msgid "Xinerama option" 40194#~ msgstr "Opcions de rendiment" 40195 40196#, fuzzy 40197#~ msgid "Embedded Windows video" 40198#~ msgstr "Vídeo de la finestra incrustada" 40199 40200#, fuzzy 40201#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" 40202#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" 40203 40204#, fuzzy 40205#~ msgid "DirectX video output" 40206#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX" 40207 40208#, fuzzy 40209#~ msgid "QT Embedded display" 40210#~ msgstr "Vídeo incrustat" 40211 40212#, fuzzy 40213#~ msgid "Screen for fullscreen mode." 40214#~ msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa" 40215 40216#, fuzzy 40217#~ msgid "XVimage chroma format" 40218#~ msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy" 40219 40220#, fuzzy 40221#~ msgid "" 40222#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " 40223#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." 40224#~ msgstr "" 40225#~ "Fes que la sortida de vídeo dummy creï imatges amb un format de " 40226#~ "crominància específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el " 40227#~ "més eficaç." 40228 40229#, fuzzy 40230#~ msgid "X11 display name" 40231#~ msgstr "Finestra X11" 40232 40233#, fuzzy 40234#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." 40235#~ msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa" 40236 40237#, fuzzy 40238#~ msgid "XVMC extension video output" 40239#~ msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration " 40240 40241#, fuzzy 40242#~ msgid "(Experimental) XCB video output" 40243#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL" 40244 40245#, fuzzy 40246#~ msgid "GaLaktos visualization" 40247#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio" 40248 40249#, fuzzy 40250#~ msgid "Spatialization" 40251#~ msgstr "Visualització" 40252 40253#, fuzzy 40254#~ msgid "Processing" 40255#~ msgstr "Postprocessament" 40256 40257#, fuzzy 40258#~ msgid "Shaping delay" 40259#~ msgstr "Retard de la formació (ms)" 40260 40261#, fuzzy 40262#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." 40263#~ msgstr "Matriu de quantificació MPEG4" 40264 40265#, fuzzy 40266#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" 40267#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo" 40268 40269#, fuzzy 40270#~ msgid "Transrate" 40271#~ msgstr "Transcripció" 40272 40273#, fuzzy 40274#~ msgid "Path to use in openfile dialog" 40275#~ msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert" 40276 40277#, fuzzy 40278#~ msgid "VIDEO_TS directory" 40279#~ msgstr "Directori" 40280 40281#, fuzzy 40282#~ msgid "Video On Demand" 40283#~ msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)" 40284 40285#, fuzzy 40286#~ msgid "FFmpeg video filter" 40287#~ msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació" 40288 40289#, fuzzy 40290#~ msgid "Autodetect" 40291#~ msgstr "Elimina automàticament" 40292 40293#, fuzzy 40294#~ msgid "Login:" 40295#~ msgstr "Usuari:contrasenya" 40296 40297#, fuzzy 40298#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." 40299#~ msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..." 40300 40301#, fuzzy 40302#~ msgid "New Node" 40303#~ msgstr "New Age" 40304 40305#, fuzzy 40306#~ msgid "UDP/RTP Multicast" 40307#~ msgstr "Transmissió a grups" 40308 40309#, fuzzy 40310#~ msgid "Use a sub&titles file" 40311#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol" 40312 40313#, fuzzy 40314#~ msgid "textFormat" 40315#~ msgstr "Format" 40316 40317#, fuzzy 40318#~ msgid "General interface settings" 40319#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals" 40320 40321#, fuzzy 40322#~ msgid "Other advanced settings" 40323#~ msgstr "Paràmetres avançats" 40324 40325#, fuzzy 40326#~ msgid "Media &Information..." 40327#~ msgstr "Informació multimèdia..." 40328 40329#, fuzzy 40330#~ msgid "&Messages..." 40331#~ msgstr "Missatges..." 40332 40333#, fuzzy 40334#~ msgid "&Extended Settings..." 40335#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats" 40336 40337#, fuzzy 40338#~ msgid "&Bookmarks..." 40339#~ msgstr "Preferits..." 40340 40341#, fuzzy 40342#~ msgid "&About..." 40343#~ msgstr "Quant &a" 40344 40345#, fuzzy 40346#~ msgid "&Load Playlist File..." 40347#~ msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..." 40348 40349#, fuzzy 40350#~ msgid "American English" 40351#~ msgstr "Anglès" 40352 40353#, fuzzy 40354#~ msgid "Brazilian Portuguese" 40355#~ msgstr "Portuguès" 40356 40357#, fuzzy 40358#~ msgid "British English" 40359#~ msgstr "Anglès" 40360 40361#, fuzzy 40362#~ msgid "Punjabi" 40363#~ msgstr "Panjabi" 40364 40365#, fuzzy 40366#~ msgid "Access filter module" 40367#~ msgstr "Mòdul d'accés" 40368 40369#, fuzzy 40370#~ msgid "Minimize number of threads" 40371#~ msgstr "Nombre de fils" 40372 40373#, fuzzy 40374#~ msgid "Cancelled" 40375#~ msgstr "Cancel·la" 40376 40377#, fuzzy 40378#~ msgid "16" 40379#~ msgstr "1" 40380 40381#, fuzzy 40382#~ msgid "Illegal Polarization" 40383#~ msgstr "Normalització del volum" 40384 40385#, fuzzy 40386#~ msgid "" 40387#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." 40388#~ msgstr "" 40389#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 40390#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 40391#~ "mil·lisegon." 40392 40393#, fuzzy 40394#~ msgid "EyeTV access module" 40395#~ msgstr "Mòdul d'accés" 40396 40397#, fuzzy 40398#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" 40399#~ msgstr "Amplada de banda (MHz)" 40400 40401#, fuzzy 40402#~ msgid "Force use of the timeshift module" 40403#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols" 40404 40405#, fuzzy 40406#~ msgid "Timeshift" 40407#~ msgstr "Directori de la pausa en directe" 40408 40409#, fuzzy 40410#~ msgid "" 40411#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " 40412#~ "will be used." 40413#~ msgstr "" 40414#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que " 40415#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà " 40416#~ "el dispositiu predeterminat." 40417 40418#, fuzzy 40419#~ msgid "" 40420#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" 40421#~ "\" will be used for OSS." 40422#~ msgstr "" 40423#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que " 40424#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà " 40425#~ "el dispositiu predeterminat." 40426 40427#, fuzzy 40428#~ msgid "" 40429#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" 40430#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." 40431#~ msgstr "" 40432#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que " 40433#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà " 40434#~ "el dispositiu predeterminat." 40435 40436#, fuzzy 40437#~ msgid "Audio method" 40438#~ msgstr "Mode d'àudio" 40439 40440#, fuzzy 40441#~ msgid "" 40442#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " 40443#~ "device will be used." 40444#~ msgstr "" 40445#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que " 40446#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà " 40447#~ "el dispositiu predeterminat." 40448 40449#, fuzzy 40450#~ msgid "" 40451#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" 40452#~ msgstr "" 40453#~ "Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, " 40454#~ "22050, 44100, 48000)" 40455 40456#, fuzzy 40457#~ msgid "aRts audio output" 40458#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut" 40459 40460#, fuzzy 40461#~ msgid "EsounD audio output" 40462#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada" 40463 40464#, fuzzy 40465#~ msgid "Cinepak video decoder" 40466#~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG" 40467 40468#, fuzzy 40469#~ msgid "Kate text subtitles decoder" 40470#~ msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext" 40471 40472#, fuzzy 40473#~ msgid "Kate comment" 40474#~ msgstr "Comentari" 40475 40476#, fuzzy 40477#~ msgid "Speex comment" 40478#~ msgstr "Comentari" 40479 40480#, fuzzy 40481#~ msgid "Define playlist bookmarks." 40482#~ msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció" 40483 40484#, fuzzy 40485#~ msgid "Raw A/52 demuxer" 40486#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru" 40487 40488#, fuzzy 40489#~ msgid "Raw DTS demuxer" 40490#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru" 40491 40492#, fuzzy 40493#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" 40494#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru" 40495 40496#, fuzzy 40497#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" 40498#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru" 40499 40500#, fuzzy 40501#~ msgid "16:9 subtitles" 40502#~ msgstr "Subtítols DVB" 40503 40504#, fuzzy 40505#~ msgid "2.21:1 subtitles" 40506#~ msgstr "Subtítols DVB" 40507 40508#, fuzzy 40509#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" 40510#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n" 40511 40512#, fuzzy 40513#~ msgid "Quick Open File..." 40514#~ msgstr "Obre un fitxer..." 40515 40516#, fuzzy 40517#~ msgid "Save As:" 40518#~ msgstr "Desa" 40519 40520#, fuzzy 40521#~ msgid "Login" 40522#~ msgstr "Usuari:contrasenya" 40523 40524#, fuzzy 40525#~ msgid "Open playlist file" 40526#~ msgstr "Obre la llista de reproducció" 40527 40528#, fuzzy 40529#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." 40530#~ msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..." 40531 40532#, fuzzy 40533#~ msgid "Open a VLM Configuration File" 40534#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM" 40535 40536#, fuzzy 40537#~ msgid "&Playlist" 40538#~ msgstr "Llista de reproducció" 40539 40540#, fuzzy 40541#~ msgid "Show P&laylist" 40542#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció" 40543 40544#, fuzzy 40545#~ msgid "Play&list..." 40546#~ msgstr "Llista de reproducció..." 40547 40548#, fuzzy 40549#~ msgid "&Preferences..." 40550#~ msgstr "Preferències..." 40551 40552#, fuzzy 40553#~ msgid "Minimal View..." 40554#~ msgstr "Multimèdia Visualització" 40555 40556#, fuzzy 40557#~ msgid "Card Selection" 40558#~ msgstr "Selecció del disc" 40559 40560#, fuzzy 40561#~ msgid "Outputs" 40562#~ msgstr "Sortida" 40563 40564#, fuzzy 40565#~ msgid "WinCE interface module" 40566#~ msgstr "Mòduls de la interfície addicional" 40567 40568#, fuzzy 40569#~ msgid "RRD output file" 40570#~ msgstr "Fitxer de sortida" 40571 40572#, fuzzy 40573#~ msgid "" 40574#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " 40575#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " 40576#~ "built-in default)." 40577#~ msgstr "" 40578#~ "Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels " 40579#~ "paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = " 40580#~ "utilitza el sistema operatiu per defecte)." 40581 40582#, fuzzy 40583#~ msgid "Image video output" 40584#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy" 40585 40586#, fuzzy 40587#~ msgid "Transparent Cube" 40588#~ msgstr "Transparent" 40589 40590#, fuzzy 40591#~ msgid "OpenGL sampling accuracy " 40592#~ msgstr "Qualitat del remostreig" 40593 40594#, fuzzy 40595#~ msgid "Point of view x-coordinate" 40596#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació" 40597 40598#, fuzzy 40599#~ msgid "Point of view y-coordinate" 40600#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació" 40601 40602#, fuzzy 40603#~ msgid "Point of view z-coordinate" 40604#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació" 40605 40606#, fuzzy 40607#~ msgid "Number of bands" 40608#~ msgstr "Nombre de fils" 40609 40610#, fuzzy 40611#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." 40612#~ msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"." 40613 40614#, fuzzy 40615#~ msgid "" 40616#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " 40617#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." 40618#~ msgstr "" 40619#~ "Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar " 40620#~ "la qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la " 40621#~ "finestra de vídeo." 40622 40623#, fuzzy 40624#~ msgid "Audio CD - Track " 40625#~ msgstr "CD d'àudio - Pista %02i" 40626 40627#, fuzzy 40628#~ msgid "Quartz video" 40629#~ msgstr "Encripta el vídeo" 40630 40631#, fuzzy 40632#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with." 40633#~ msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo." 40634 40635#, fuzzy 40636#~ msgid "MusicBrainz" 40637#~ msgstr "Musical" 40638 40639#, fuzzy 40640#~ msgid "MusicBrainz meta data" 40641#~ msgstr "Metadada de la descripció" 40642 40643#, fuzzy 40644#~ msgid "Seam Carving video filter" 40645#~ msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa" 40646 40647#, fuzzy 40648#~ msgid "VLC - Controller" 40649#~ msgstr "Control" 40650 40651#, fuzzy 40652#~ msgid "Extended settings" 40653#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats" 40654 40655#, fuzzy 40656#~ msgid "Choose subtitles file" 40657#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" 40658 40659#, fuzzy 40660#~ msgid "&Equalizer" 40661#~ msgstr "Equalitzador" 40662 40663#, fuzzy 40664#~ msgid "&Title" 40665#~ msgstr "Títol" 40666 40667#, fuzzy 40668#~ msgid "Undock from Interface" 40669#~ msgstr "Afegeix una interfície" 40670 40671#, fuzzy 40672#~ msgid "Ctrl+U" 40673#~ msgstr "Ctrl+" 40674 40675#, fuzzy 40676#~ msgid "Add Interfaces" 40677#~ msgstr "Afegeix una interfície" 40678 40679#, fuzzy 40680#~ msgid "Add node" 40681#~ msgstr "Afegeix soroll" 40682 40683#, fuzzy 40684#~ msgid "Subscreen width." 40685#~ msgstr "Subpantalla superior" 40686 40687#, fuzzy 40688#~ msgid "Subscreen height." 40689#~ msgstr "Subpantalla esquerra" 40690 40691#, fuzzy 40692#~ msgid "Get Stream Information" 40693#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia" 40694 40695#, fuzzy 40696#~ msgid "%i items in the playlist" 40697#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció" 40698 40699#, fuzzy 40700#~ msgid "Input and Codecs" 40701#~ msgstr "Entrada / Còdecs" 40702 40703#, fuzzy 40704#~ msgid "close" 40705#~ msgstr "&Tanca" 40706 40707#, fuzzy 40708#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..." 40709#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM" 40710 40711#, fuzzy 40712#~ msgid "Check for updates..." 40713#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..." 40714 40715#, fuzzy 40716#~ msgid "No DVD Menus" 40717#~ msgstr "Menús de DVD" 40718 40719#, fuzzy 40720#~ msgid "Disk Device" 40721#~ msgstr "Dispositiu de disc" 40722 40723#, fuzzy 40724#~ msgid "Native or Skins" 40725#~ msgstr "Native American" 40726 40727#, fuzzy 40728#~ msgid "Subtitles languages" 40729#~ msgstr "Idiomes dels subtítols" 40730 40731#, fuzzy 40732#~ msgid "Skip Frames" 40733#~ msgstr "Omet els fotogrames" 40734 40735#, fuzzy 40736#~ msgid "Display Device" 40737#~ msgstr "Mida de la visualització" 40738 40739#, fuzzy 40740#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" 40741#~ msgstr "Habilita el mode de programari" 40742 40743#, fuzzy 40744#~ msgid "use Pause Color" 40745#~ msgstr "Només posa en pausa" 40746 40747#, fuzzy 40748#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." 40749#~ msgstr "" 40750#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment." 40751 40752#, fuzzy 40753#~ msgid "Image:" 40754#~ msgstr "Imatge" 40755 40756#, fuzzy 40757#~ msgid "Position:" 40758#~ msgstr "Posició" 40759 40760#, fuzzy 40761#~ msgid "Timestamp:" 40762#~ msgstr "Temps:" 40763 40764#, fuzzy 40765#~ msgid "Color:" 40766#~ msgstr "Color" 40767 40768#, fuzzy 40769#~ msgid "Opaqueness:" 40770#~ msgstr "Opacitat" 40771 40772#, fuzzy 40773#~ msgid "(in pixels)" 40774#~ msgstr "Radi en píxels" 40775 40776#, fuzzy 40777#~ msgid "Marquee:" 40778#~ msgstr "Marquesina" 40779 40780#, fuzzy 40781#~ msgid "Timeout:" 40782#~ msgstr "Temps d'espera" 40783 40784#, fuzzy 40785#~ msgid "Next track" 40786#~ msgstr "Següent fotograma" 40787 40788#, fuzzy 40789#~ msgid "Subtitles & OSD settings" 40790#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD" 40791 40792#, fuzzy 40793#~ msgid "Go to time:" 40794#~ msgstr "Vés al punt temporal" 40795 40796#, fuzzy 40797#~ msgid "2 pass" 40798#~ msgstr "Dues passades" 40799 40800#, fuzzy 40801#~ msgid "3dfx Glide video output" 40802#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" 40803 40804#, fuzzy 40805#~ msgid "&OK" 40806#~ msgstr "D'acord" 40807 40808#, fuzzy 40809#~ msgid "&Delete" 40810#~ msgstr "Elimina" 40811 40812#, fuzzy 40813#~ msgid "Removes the selected bookmarks" 40814#~ msgstr "Elimina tots els preferits" 40815 40816#, fuzzy 40817#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" 40818#~ msgstr "Llista de preferits per a un flux" 40819 40820#, fuzzy 40821#~ msgid "You must select two bookmarks" 40822#~ msgstr "Elimina tots els preferits" 40823 40824#, fuzzy 40825#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" 40826#~ msgstr "" 40827#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux " 40828#~ "perquè els preferits funcionin." 40829 40830#, fuzzy 40831#~ msgid "" 40832#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " 40833#~ "work." 40834#~ msgstr "" 40835#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux " 40836#~ "perquè els preferits funcionin." 40837 40838#, fuzzy 40839#~ msgid "" 40840#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " 40841#~ "bookmarks to keep the same input." 40842#~ msgstr "" 40843#~ "L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la " 40844#~ "reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la " 40845#~ "conservació de la mateixa entrada." 40846 40847#, fuzzy 40848#~ msgid "Input has changed " 40849#~ msgstr "Ha canviat l'entrada" 40850 40851#, fuzzy 40852#~ msgid "Playlist item info" 40853#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció" 40854 40855#, fuzzy 40856#~ msgid "Save Messages As..." 40857#~ msgstr "Missatges..." 40858 40859#, fuzzy 40860#~ msgid "Open..." 40861#~ msgstr "Obre un fitxer..." 40862 40863#, fuzzy 40864#~ msgid "Stream/Save" 40865#~ msgstr "Reproduïble en flux" 40866 40867#, fuzzy 40868#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" 40869#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons." 40870 40871#, fuzzy 40872#~ msgid "Use an external subtitles file." 40873#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol" 40874 40875#, fuzzy 40876#~ msgid "Advanced Settings..." 40877#~ msgstr "Paràmetres avançats" 40878 40879#, fuzzy 40880#~ msgid "File:" 40881#~ msgstr "Fitxer" 40882 40883#, fuzzy 40884#~ msgid "Disc type" 40885#~ msgstr "Disc" 40886 40887#, fuzzy 40888#~ msgid "RTSP" 40889#~ msgstr "VoD RTSP" 40890 40891#, fuzzy 40892#~ msgid "DVD device to use" 40893#~ msgstr "Dispositiu de DVD" 40894 40895#, fuzzy 40896#~ msgid "CD-ROM device to use" 40897#~ msgstr "Dispositiu de VCD" 40898 40899#, fuzzy 40900#~ msgid "Title number." 40901#~ msgstr "Número de la pista" 40902 40903#, fuzzy 40904#~ msgid "Track number." 40905#~ msgstr "Número de la pista" 40906 40907#, fuzzy 40908#~ msgid "&Simple Add File..." 40909#~ msgstr "Afegeix un fitxer..." 40910 40911#, fuzzy 40912#~ msgid "&Add URL..." 40913#~ msgstr "Afegeix un fitxer..." 40914 40915#, fuzzy 40916#~ msgid "&Save Playlist..." 40917#~ msgstr "Desa la llista de reproducció..." 40918 40919#, fuzzy 40920#~ msgid "Sort by &Title" 40921#~ msgstr "Ordena per" 40922 40923#, fuzzy 40924#~ msgid "D&elete" 40925#~ msgstr "Elimina" 40926 40927#, fuzzy 40928#~ msgid "&Selection" 40929#~ msgstr "&Selecciona" 40930 40931#, fuzzy 40932#~ msgid "&View items" 40933#~ msgstr "&Visualitza" 40934 40935#, fuzzy 40936#~ msgid "Preparse" 40937#~ msgstr "Analitzador MLP/TrueHD" 40938 40939#, fuzzy 40940#~ msgid "%i items in playlist" 40941#~ msgstr "Obre la llista de reproducció" 40942 40943#, fuzzy 40944#~ msgid "Playlist is empty" 40945#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS" 40946 40947#, fuzzy 40948#~ msgid "New node" 40949#~ msgstr "New Age" 40950 40951#, fuzzy 40952#~ msgid "Alt" 40953#~ msgstr "Alt+" 40954 40955#, fuzzy 40956#~ msgid "Ctrl" 40957#~ msgstr "Ctrl+" 40958 40959#, fuzzy 40960#~ msgid "Stream output MRL" 40961#~ msgstr "Sortida de flux" 40962 40963#, fuzzy 40964#~ msgid "Channel name" 40965#~ msgstr "Nom del canal" 40966 40967#, fuzzy 40968#~ msgid "Subtitles overlay" 40969#~ msgstr "Retard del subtítol" 40970 40971#, fuzzy 40972#~ msgid "" 40973#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " 40974#~ "subtitles." 40975#~ msgstr "" 40976#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només " 40977#~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)." 40978 40979#, fuzzy 40980#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" 40981#~ msgstr "Retard del subtítol: %i ms" 40982 40983#, fuzzy 40984#~ msgid "Open file" 40985#~ msgstr "Obre un fitxer" 40986 40987#, fuzzy 40988#~ msgid "VLM stream" 40989#~ msgstr "Flux sout" 40990 40991#, fuzzy 40992#~ msgid "Unable to find playlist" 40993#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença" 40994 40995#, fuzzy 40996#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." 40997#~ msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran." 40998 40999#, fuzzy 41000#~ msgid "You must choose a file to save to" 41001#~ msgstr "Heu de definir un nom per al perfil." 41002 41003#, fuzzy 41004#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." 41005#~ msgstr "Fotogrames desitjats per a la retransmissió." 41006 41007#, fuzzy 41008#~ msgid "Cartoon effect" 41009#~ msgstr "Efecte de color" 41010 41011#, fuzzy 41012#~ msgid "Image inversion" 41013#~ msgstr "Inversió de l'espectre" 41014 41015#, fuzzy 41016#~ msgid "Adds water effect to the image" 41017#~ msgstr "Afegeix un efecte de retard al so" 41018 41019#, fuzzy 41020#~ msgid "Wave effect" 41021#~ msgstr "Efecte d'aigua" 41022 41023#, fuzzy 41024#~ msgid "Image adjustment" 41025#~ msgstr "Ajust de la imatge" 41026 41027#, fuzzy 41028#~ msgid "Video Options" 41029#~ msgstr "Paràmetres de vídeo" 41030 41031#, fuzzy 41032#~ msgid "" 41033#~ "Preamp\n" 41034#~ "12.0dB" 41035#~ msgstr "Preamplificació" 41036 41037#, fuzzy 41038#~ msgid "More Information" 41039#~ msgstr "Més informació..." 41040 41041#, fuzzy 41042#~ msgid "Stopped" 41043#~ msgstr "Atura" 41044 41045#, fuzzy 41046#~ msgid "Playing" 41047#~ msgstr "S'està reproduint" 41048 41049#, fuzzy 41050#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" 41051#~ msgstr "&Obre un fitxer..." 41052 41053#, fuzzy 41054#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" 41055#~ msgstr "Obre el &fitxer..." 41056 41057#, fuzzy 41058#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" 41059#~ msgstr "Obre un d&irectori..." 41060 41061#, fuzzy 41062#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" 41063#~ msgstr "Obre el &disc..." 41064 41065#, fuzzy 41066#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" 41067#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa" 41068 41069#, fuzzy 41070#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" 41071#~ msgstr "Obre un dispositiu de captura..." 41072 41073#, fuzzy 41074#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" 41075#~ msgstr "Llista de reproducció..." 41076 41077#, fuzzy 41078#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" 41079#~ msgstr "Missatges..." 41080 41081#, fuzzy 41082#~ msgid "VideoLAN's Website" 41083#~ msgstr "Lloc web del VideoLAN..." 41084 41085#, fuzzy 41086#~ msgid "Embedded playlist" 41087#~ msgstr "Obre la llista de reproducció" 41088 41089#, fuzzy 41090#~ msgid "Previous playlist item" 41091#~ msgstr "Títol anterior" 41092 41093#, fuzzy 41094#~ msgid "Play slower" 41095#~ msgstr "[Reproductor]" 41096 41097#, fuzzy 41098#~ msgid "Play faster" 41099#~ msgstr "Llista de reproducció" 41100 41101#, fuzzy 41102#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" 41103#~ msgstr "M3U ampliat" 41104 41105#, fuzzy 41106#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" 41107#~ msgstr "Preferits..." 41108 41109#, fuzzy 41110#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" 41111#~ msgstr "Preferències..." 41112 41113#, fuzzy 41114#~ msgid "About %s" 41115#~ msgstr "Quant a" 41116 41117#, fuzzy 41118#~ msgid "Show/Hide Interface" 41119#~ msgstr "Afegeix una interfície" 41120 41121#, fuzzy 41122#~ msgid "Media &Info..." 41123#~ msgstr "Informació multimèdia..." 41124 41125#, fuzzy 41126#~ msgid "RTP Unicast" 41127#~ msgstr "Transmissió individual" 41128 41129#, fuzzy 41130#~ msgid "RTP Multicast" 41131#~ msgstr "Transmissió a grups" 41132 41133#, fuzzy 41134#~ msgid "Bookmarks dialog" 41135#~ msgstr "Preferit %i" 41136 41137#, fuzzy 41138#~ msgid "Extended GUI" 41139#~ msgstr "M3U ampliat" 41140 41141#, fuzzy 41142#~ msgid "Size to video" 41143#~ msgstr "Vídeo mirall" 41144 41145#, fuzzy 41146#~ msgid "Distortion" 41147#~ msgstr "Direcció" 41148 41149#, fuzzy 41150#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" 41151#~ msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)" 41152 41153#, fuzzy 41154#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" 41155#~ msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg" 41156 41157#, fuzzy 41158#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." 41159#~ msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo" 41160 41161#, fuzzy 41162#~ msgid "Video canvas width" 41163#~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo" 41164 41165#, fuzzy 41166#~ msgid "Video canvas height" 41167#~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo" 41168 41169#, fuzzy 41170#~ msgid "Video canvas aspect ratio" 41171#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font" 41172 41173#, fuzzy 41174#~ msgid "Allow" 41175#~ msgstr "Groc" 41176 41177#, fuzzy 41178#~ msgid "Security options" 41179#~ msgstr "Opcions personalitzades" 41180 41181#, fuzzy 41182#~ msgid "Video Device" 41183#~ msgstr "Dispositiu de vídeo" 41184 41185#, fuzzy 41186#~ msgid "Advanced Information" 41187#~ msgstr "Informació multimèdia" 41188 41189#, fuzzy 41190#~ msgid "Some random name" 41191#~ msgstr "Nom del flux" 41192 41193#, fuzzy 41194#~ msgid "Find a name" 41195#~ msgstr "Nom de fitxer" 41196 41197#, fuzzy 41198#~ msgid "About VLC media player..." 41199#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" 41200 41201#, fuzzy 41202#~ msgid "France" 41203#~ msgstr "Trance" 41204 41205#, fuzzy 41206#~ msgid "Visualisation" 41207#~ msgstr "Visualització" 41208 41209#, fuzzy 41210#~ msgid "Always display the video" 41211#~ msgstr "Mostra el vídeo d'entrada" 41212 41213#, fuzzy 41214#~ msgid "Subtitles preferred language" 41215#~ msgstr "Idioma dels subtítols" 41216 41217#, fuzzy 41218#~ msgid "Codec Description" 41219#~ msgstr "Descripció de la cançó" 41220 41221#, fuzzy 41222#~ msgid "print help for the advanced options" 41223#~ msgstr "Mostra les opcions avançades" 41224 41225#, fuzzy 41226#~ msgid "" 41227#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " 41228#~ "I420, RV24, etc.)" 41229#~ msgstr "" 41230#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a " 41231#~ "l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" 41232 41233#, fuzzy 41234#~ msgid "Video Device Name " 41235#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" 41236 41237#, fuzzy 41238#~ msgid "Audio Device Name " 41239#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio" 41240 41241#, fuzzy 41242#~ msgid "Video Adjustments and Effects" 41243#~ msgstr "Ajustaments i efectes" 41244 41245#, fuzzy 41246#~ msgid "Session descriptipn" 41247#~ msgstr "Descripció de la sessió" 41248 41249#, fuzzy 41250#~ msgid "No random" 41251#~ msgstr "Aleatori" 41252 41253#, fuzzy 41254#~ msgid "Track number/position in set" 41255#~ msgstr "Número de la pista" 41256 41257#, fuzzy 41258#~ msgid "RTCP destination port number" 41259#~ msgstr "Prefix de destinació" 41260 41261#, fuzzy 41262#~ msgid "goto is deprecated" 41263#~ msgstr "Mínim B (obsolet)" 41264 41265#, fuzzy 41266#~ msgid "Replay Gain type" 41267#~ msgstr "Mode de guany de reproducció" 41268 41269#, fuzzy 41270#~ msgid "Track number/Position" 41271#~ msgstr "Número de la pista" 41272 41273#, fuzzy 41274#~ msgid "Manage" 41275#~ msgstr "&Gestiona" 41276 41277#, fuzzy 41278#~ msgid "Ctrl+X" 41279#~ msgstr "Ctrl+" 41280 41281#, fuzzy 41282#~ msgid "Show a systray icon to control VLC" 41283#~ msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC" 41284 41285#, fuzzy 41286#~ msgid "OSS Device" 41287#~ msgstr "Dispositiu" 41288 41289#, fuzzy 41290#~ msgid "DirectX Device" 41291#~ msgstr "Dispositiu de disc" 41292 41293#, fuzzy 41294#~ msgid "Alsa Device" 41295#~ msgstr "Dispositiu" 41296 41297#, fuzzy 41298#~ msgid "(no title)" 41299#~ msgstr "Títol del vídeo" 41300 41301#, fuzzy 41302#~ msgid "no artist" 41303#~ msgstr "Artista" 41304 41305#, fuzzy 41306#~ msgid "no album" 41307#~ msgstr "Àlbum" 41308 41309#, fuzzy 41310#~ msgid "SAP sessions" 41311#~ msgstr "Sessió" 41312 41313#, fuzzy 41314#~ msgid "" 41315#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " 41316#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." 41317#~ msgstr "" 41318#~ "Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el " 41319#~ "flux, s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)." 41320 41321#, fuzzy 41322#~ msgid "Ctrl+Z" 41323#~ msgstr "Ctrl+" 41324 41325#, fuzzy 41326#~ msgid "" 41327#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " 41328#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." 41329#~ msgstr "" 41330#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que " 41331#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà " 41332#~ "el dispositiu predeterminat." 41333 41334#, fuzzy 41335#~ msgid "Sound Files" 41336#~ msgstr "Fitxers d'àudio" 41337 41338#, fuzzy 41339#~ msgid "Growl server" 41340#~ msgstr "Servidor GNU TLS" 41341 41342#, fuzzy 41343#~ msgid "Growl password" 41344#~ msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP" 41345 41346#, fuzzy 41347#~ msgid "" 41348#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " 41349#~ "If set to something different than 0 this option will override the " 41350#~ "relative font size. " 41351#~ msgstr "" 41352#~ "Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es " 41353#~ "defineix amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos " 41354#~ "de lletra relatiu." 41355 41356#, fuzzy 41357#~ msgid "This is the muxer that will be used." 41358#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio." 41359 41360#, fuzzy 41361#~ msgid "Halve sample rate" 41362#~ msgstr "Freqüència de mostratge" 41363 41364#, fuzzy 41365#~ msgid "Video monitoring filter" 41366#~ msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo" 41367 41368#, fuzzy 41369#~ msgid "Video Monitor" 41370#~ msgstr "Filtre de vídeo" 41371 41372#, fuzzy 41373#~ msgid "Statistics output file" 41374#~ msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques" 41375 41376#, fuzzy 41377#~ msgid "IPv6 multicast output interface" 41378#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups" 41379 41380#, fuzzy 41381#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" 41382#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41383 41384#, fuzzy 41385#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" 41386#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41387 41388#, fuzzy 41389#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" 41390#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41391 41392#, fuzzy 41393#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" 41394#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41395 41396#, fuzzy 41397#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" 41398#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41399 41400#, fuzzy 41401#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" 41402#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41403 41404#, fuzzy 41405#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" 41406#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41407 41408#, fuzzy 41409#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" 41410#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41411 41412#, fuzzy 41413#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" 41414#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41415 41416#, fuzzy 41417#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" 41418#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció" 41419 41420#, fuzzy 41421#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" 41422#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux" 41423 41424#, fuzzy 41425#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" 41426#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual" 41427 41428#, fuzzy 41429#~ msgid "General interface setttings" 41430#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals" 41431 41432#, fuzzy 41433#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." 41434#~ msgstr "" 41435#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula " 41436#~ "d'encaminaments." 41437 41438#, fuzzy 41439#~ msgid "" 41440#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" 41441#~ msgstr "" 41442#~ "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --" 41443#~ "advanced i --help-verbose)" 41444 41445#, fuzzy 41446#~ msgid "" 41447#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " 41448#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " 41449#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " 41450#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " 41451#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" 41452#~ "Frame. \n" 41453#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" 41454#~ "frames, but do not start a new GOP." 41455#~ msgstr "" 41456#~ "Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els " 41457#~ "fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els " 41458#~ "fotogrames P poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu " 41459#~ "també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es " 41460#~ "troben necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P " 41461#~ "posteriors no puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma " 41462#~ "IDR. Si els talls d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden " 41463#~ "codificar com a fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou." 41464 41465#, fuzzy 41466#~ msgid "" 41467#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " 41468#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " 41469#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " 41470#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " 41471#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be " 41472#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " 41473#~ "encoding artifacts. (1-100)." 41474#~ msgstr "" 41475#~ "Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual " 41476#~ "s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall " 41477#~ "d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix " 41478#~ "l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una " 41479#~ "ubicació millor per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més " 41480#~ "fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita " 41481#~ "la detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen " 41482#~ "només cada dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes " 41483#~ "de codificació poc estètics. Interval d'1 a 100." 41484 41485#, fuzzy 41486#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" 41487#~ msgstr "" 41488#~ "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a " 41489#~ "16." 41490 41491#, fuzzy 41492#~ msgid "" 41493#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " 41494#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." 41495#~ msgstr "" 41496#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica " 41497#~ "Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i " 41498#~ "descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de " 41499#~ "bits." 41500 41501#, fuzzy 41502#~ msgid "" 41503#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " 41504#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " 41505#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" 41506#~ msgstr "" 41507#~ "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu " 41508#~ "en Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns " 41509#~ "descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. " 41510#~ "Interval d'1 a 16." 41511 41512#, fuzzy 41513#~ msgid "" 41514#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " 41515#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. " 41516#~ "0 means lossless" 41517#~ msgstr "" 41518#~ "Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos " 41519#~ "milloren la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor " 41520#~ "per defecte. Interval de 0 (sense pèrdues) a 51." 41521 41522#, fuzzy 41523#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." 41524#~ msgstr "" 41525#~ "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35." 41526 41527#, fuzzy 41528#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." 41529#~ msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)." 41530 41531#, fuzzy 41532#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." 41533#~ msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)." 41534 41535#, fuzzy 41536#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." 41537#~ msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)." 41538 41539#, fuzzy 41540#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" 41541#~ msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)." 41542 41543#, fuzzy 41544#~ msgid "Direct MV prediction mode. " 41545#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment" 41546 41547#, fuzzy 41548#~ msgid "PSNR calculation" 41549#~ msgstr "Càlcul PSNR" 41550 41551#, fuzzy 41552#~ msgid "Timestamp" 41553#~ msgstr "Temps d'espera" 41554 41555#, fuzzy 41556#~ msgid "Open network" 41557#~ msgstr "Obre la xarxa..." 41558 41559#, fuzzy 41560#~ msgid "&Disc..." 41561#~ msgstr "&Disc" 41562 41563#, fuzzy 41564#~ msgid "&Network..." 41565#~ msgstr "&Xarxa" 41566 41567#, fuzzy 41568#~ msgid "Delete &all" 41569#~ msgstr "Elimina" 41570 41571#, fuzzy 41572#~ msgid "Native Windows interface" 41573#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows" 41574 41575#, fuzzy 41576#~ msgid "Language 0x%x" 41577#~ msgstr "Idioma" 41578 41579#, fuzzy 41580#~ msgid "All files" 41581#~ msgstr "Tots els fitxers" 41582 41583#, fuzzy 41584#~ msgid "Add file" 41585#~ msgstr "Afegeix un fitxer..." 41586 41587#, fuzzy 41588#~ msgid "Stream Output MRL" 41589#~ msgstr "Sortida de flux" 41590 41591#, fuzzy 41592#~ msgid "A_udio" 41593#~ msgstr "Àudio" 41594 41595#, fuzzy 41596#~ msgid "Open a File" 41597#~ msgstr "Obre un fitxer" 41598 41599#, fuzzy 41600#~ msgid "Open file..." 41601#~ msgstr "Obre un fitxer..." 41602 41603#, fuzzy 41604#~ msgid "Video filters settings" 41605#~ msgstr "Paràmetres de vídeo" 41606 41607#, fuzzy 41608#~ msgid "CDDB Artist" 41609#~ msgstr "Artista" 41610 41611#, fuzzy 41612#~ msgid "CDDB Extended Data" 41613#~ msgstr "Panell ampliat" 41614 41615#, fuzzy 41616#~ msgid "CDDB Genre" 41617#~ msgstr "Servidor CDDB" 41618 41619#, fuzzy 41620#~ msgid "CDDB Year" 41621#~ msgstr "Servidor CDDB" 41622 41623#, fuzzy 41624#~ msgid "CDDB Title" 41625#~ msgstr "Títol" 41626 41627#, fuzzy 41628#~ msgid "CD-Text Arranger" 41629#~ msgstr "v" 41630 41631#, fuzzy 41632#~ msgid "CD-Text Genre" 41633#~ msgstr "Renderitzador del text" 41634 41635#, fuzzy 41636#~ msgid "CD-Text Message" 41637#~ msgstr "Missatges" 41638 41639#, fuzzy 41640#~ msgid "CD-Text Title" 41641#~ msgstr "Fitxer de text" 41642 41643#, fuzzy 41644#~ msgid "ISO-9660 Application ID" 41645#~ msgstr "Aplicació" 41646 41647#, fuzzy 41648#~ msgid "ISO-9660 Publisher" 41649#~ msgstr "Editor" 41650 41651#, fuzzy 41652#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" 41653#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41654 41655#, fuzzy 41656#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" 41657#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41658 41659#, fuzzy 41660#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" 41661#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" 41662 41663#, fuzzy 41664#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 41665#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat" 41666 41667#, fuzzy 41668#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 41669#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat" 41670 41671#, fuzzy 41672#~ msgid "Playlist metademux" 41673#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció" 41674 41675#, fuzzy 41676#~ msgid "Muxing application" 41677#~ msgstr "Aplicació" 41678 41679#, fuzzy 41680#~ msgid "Writing application" 41681#~ msgstr "Aplicació" 41682 41683#, fuzzy 41684#~ msgid "Native playlist import" 41685#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U" 41686 41687#, fuzzy 41688#~ msgid "Mime type" 41689#~ msgstr "MIME" 41690 41691#, fuzzy 41692#~ msgid "Do not display further errors" 41693#~ msgstr "No mostris cap vídeo" 41694 41695#, fuzzy 41696#~ msgid "Enable skinned playlist" 41697#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença" 41698 41699#, fuzzy 41700#~ msgid "Sorted by Artist" 41701#~ msgstr "Ordena per" 41702 41703#, fuzzy 41704#~ msgid "Sorted by Album" 41705#~ msgstr "Ordena per" 41706 41707#, fuzzy 41708#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" 41709#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa" 41710 41711#, fuzzy 41712#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" 41713#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa" 41714 41715#, fuzzy 41716#~ msgid "Playlist stress tests" 41717#~ msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció" 41718 41719#, fuzzy 41720#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." 41721#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 41722 41723#, fuzzy 41724#~ msgid "Automatic black border cropping." 41725#~ msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament." 41726 41727#, fuzzy 41728#~ msgid "Marquee text to display." 41729#~ msgstr "Visualització de la marquesina" 41730 41731#, fuzzy 41732#~ msgid "History parameter" 41733#~ msgstr "Paràmetre de quantificació" 41734 41735#, fuzzy 41736#~ msgid "X offset, from the left screen edge" 41737#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla." 41738 41739#, fuzzy 41740#~ msgid "Y offset, down from the top" 41741#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior." 41742 41743#, fuzzy 41744#~ msgid "Time display sub filter" 41745#~ msgstr "Mode de visualització del títol" 41746 41747#, fuzzy 41748#~ msgid "Standard Play" 41749#~ msgstr "Estàndard" 41750 41751#, fuzzy 41752#~ msgid "Vertical border width" 41753#~ msgstr "Amplada de la vora" 41754 41755#, fuzzy 41756#~ msgid "Horizontal border width" 41757#~ msgstr "Inverteix horitzontalment" 41758 41759#, fuzzy 41760#~ msgid "Center-Center" 41761#~ msgstr "Centre" 41762 41763#, fuzzy 41764#~ msgid "Left-Center" 41765#~ msgstr "Centre" 41766 41767#, fuzzy 41768#~ msgid "Right-Center" 41769#~ msgstr "Centre" 41770 41771#, fuzzy 41772#~ msgid "Center-Top" 41773#~ msgstr "Centre" 41774 41775#, fuzzy 41776#~ msgid "Center-Bottom" 41777#~ msgstr "Centre" 41778 41779#, fuzzy 41780#~ msgid "Adds distorsion effects" 41781#~ msgstr "Afegeix un efecte de difuminat" 41782 41783#, fuzzy 41784#~ msgid "Inverts the image colors" 41785#~ msgstr "Inverteix els colors" 41786 41787#, fuzzy 41788#~ msgid "More info" 41789#~ msgstr "Més informació..." 41790 41791#, fuzzy 41792#~ msgid "Control interface settings" 41793#~ msgstr "Interfícies de control" 41794 41795#, fuzzy 41796#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " 41797#~ msgstr "" 41798#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC." 41799 41800#, fuzzy 41801#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." 41802#~ msgstr "" 41803#~ "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte " 41804#~ "per al subsistema de sortida de flux." 41805 41806#, fuzzy 41807#~ msgid "" 41808#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " 41809#~ "here (x coordinate)." 41810#~ msgstr "" 41811#~ "Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior " 41812#~ "esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)." 41813 41814#, fuzzy 41815#~ msgid "" 41816#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " 41817#~ "be stored." 41818#~ msgstr "" 41819#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del " 41820#~ "vídeo s'emmagatzemaran." 41821 41822#, fuzzy 41823#~ msgid "Program to select" 41824#~ msgstr "Programes" 41825 41826#, fuzzy 41827#~ msgid "Programs to select" 41828#~ msgstr "Programes" 41829 41830#, fuzzy 41831#~ msgid "Input start time (seconds)" 41832#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)" 41833 41834#, fuzzy 41835#~ msgid "Input stop time (seconds)" 41836#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)" 41837 41838#, fuzzy 41839#~ msgid "" 41840#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value " 41841#~ "should be set in millisecond units." 41842#~ msgstr "" 41843#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria " 41844#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha " 41845#~ "d'especificar en mil·lisegons." 41846 41847#, fuzzy 41848#~ msgid "Preferred codecs list" 41849#~ msgstr "Llista dels descodificadors preferits" 41850 41851#, fuzzy 41852#~ msgid "" 41853#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " 41854#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " 41855#~ "the other ones." 41856#~ msgstr "" 41857#~ "Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy," 41858#~ "a52» prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És " 41859#~ "recomanable que només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot " 41860#~ "interrompre la reproducció de tots els fluxos." 41861 41862#, fuzzy 41863#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." 41864#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés" 41865 41866#, fuzzy 41867#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." 41868#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor." 41869 41870#, fuzzy 41871#~ msgid "" 41872#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " 41873#~ "read when VLM is launched." 41874#~ msgstr "" 41875#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu " 41876#~ "utilitzar SAP." 41877 41878#, fuzzy 41879#~ msgid "Select the key to turn off audio volume." 41880#~ msgstr "" 41881#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de " 41882#~ "l'àudio." 41883 41884#, fuzzy 41885#~ msgid "" 41886#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This " 41887#~ "value should be set in milliseconds units." 41888#~ msgstr "" 41889#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 41890#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 41891#~ "mil·lisegon." 41892 41893#, fuzzy 41894#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." 41895#~ msgstr "" 41896#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del " 41897#~ "vídeo." 41898 41899#, fuzzy 41900#~ msgid "" 41901#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " 41902#~ "value should be set in millisecond units." 41903#~ msgstr "" 41904#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 41905#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 41906#~ "mil·lisegon." 41907 41908#, fuzzy 41909#~ msgid "Standard filesystem file input" 41910#~ msgstr "Sortida de flux estàndard" 41911 41912#, fuzzy 41913#~ msgid "" 41914#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This " 41915#~ "value should be set in millisecond units." 41916#~ msgstr "" 41917#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat " 41918#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de " 41919#~ "mil·lisegon." 41920 41921#, fuzzy 41922#~ msgid "DTS" 41923#~ msgstr "DSS" 41924 41925#, fuzzy 41926#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" 41927#~ msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)." 41928 41929#, fuzzy 41930#~ msgid "Filter twice the audio" 41931#~ msgstr "Silencia l'àudio." 41932 41933#, fuzzy 41934#~ msgid "Output channels number" 41935#~ msgstr "Canals de sortida d'àudio" 41936 41937#, fuzzy 41938#~ msgid "X coordinate of the subpicture" 41939#~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat" 41940 41941#, fuzzy 41942#~ msgid "Y coordinate of the subpicture" 41943#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat" 41944 41945#, fuzzy 41946#~ msgid "Allows you to specify the output video height." 41947#~ msgstr "" 41948#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del " 41949#~ "vídeo." 41950 41951#, fuzzy 41952#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." 41953#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s." 41954 41955#, fuzzy 41956#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." 41957#~ msgstr "" 41958#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment." 41959 41960#, fuzzy 41961#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." 41962#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa." 41963 41964#, fuzzy 41965#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." 41966#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo." 41967 41968#, fuzzy 41969#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." 41970#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo." 41971 41972#, fuzzy 41973#~ msgid "Use fixed video quantizer scale" 41974#~ msgstr "Escala del quantificador fixa" 41975 41976#, fuzzy 41977#~ msgid "By default the encoding is CBR." 41978#~ msgstr "Codificació per defecte" 41979 41980#, fuzzy 41981#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC" 41982#~ msgstr "Quantificació Trellis RD" 41983 41984#, fuzzy 41985#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." 41986#~ msgstr "" 41987#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i " 41988#~ "el port als quals es vincularà la interfície." 41989 41990#, fuzzy 41991#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." 41992#~ msgstr "Desinstal·la el Servei i surt." 41993 41994#, fuzzy 41995#~ msgid "Default to listen on all network interfaces" 41996#~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa" 41997 41998#, fuzzy 41999#~ msgid "Telnet Interface port" 42000#~ msgstr "Estil de la interfície" 42001 42002#, fuzzy 42003#~ msgid "Default to 4212" 42004#~ msgstr "Per defecte" 42005 42006#, fuzzy 42007#~ msgid "set id of es to pid" 42008#~ msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID" 42009 42010#, fuzzy 42011#~ msgid "Size offset" 42012#~ msgstr "Òfset X" 42013 42014#, fuzzy 42015#~ msgid "Go To Position" 42016#~ msgstr "Posició del logotip" 42017 42018#, fuzzy 42019#~ msgid "Advanced output:" 42020#~ msgstr "Botons avançats" 42021 42022#, fuzzy 42023#~ msgid "Output Options" 42024#~ msgstr "Port de sortida" 42025 42026#, fuzzy 42027#~ msgid "Transcode options" 42028#~ msgstr "Opcions de transcodificació" 42029 42030#, fuzzy 42031#~ msgid "Select the path to the last skin used." 42032#~ msgstr "" 42033#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu " 42034#~ "utilitzar per posar en pausa." 42035 42036#, fuzzy 42037#~ msgid "Config of last used skin." 42038#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada" 42039 42040#, fuzzy 42041#~ msgid "&Shuffle Playlist" 42042#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" 42043 42044#, fuzzy 42045#~ msgid "Destination Target:" 42046#~ msgstr "Fitxer de destinació:" 42047 42048#, fuzzy 42049#~ msgid "Font filename" 42050#~ msgstr "Nom del fitxer de registre" 42051 42052#, fuzzy 42053#~ msgid "set PID to id of es" 42054#~ msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)" 42055 42056#, fuzzy 42057#~ msgid "" 42058#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " 42059#~ "output." 42060#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42061 42062#, fuzzy 42063#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." 42064#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42065 42066#, fuzzy 42067#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." 42068#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42069 42070#, fuzzy 42071#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." 42072#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42073 42074#, fuzzy 42075#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." 42076#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42077 42078#, fuzzy 42079#~ msgid "" 42080#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." 42081#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42082 42083#, fuzzy 42084#~ msgid "" 42085#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." 42086#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42087 42088#, fuzzy 42089#~ msgid "" 42090#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." 42091#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42092 42093#, fuzzy 42094#~ msgid "" 42095#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." 42096#~ msgstr "" 42097#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a " 42098#~ "l'entrada." 42099 42100#, fuzzy 42101#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." 42102#~ msgstr "" 42103#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a " 42104#~ "l'entrada." 42105 42106#, fuzzy 42107#~ msgid "" 42108#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " 42109#~ "output." 42110#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42111 42112#, fuzzy 42113#~ msgid "Output URL (deprecated)" 42114#~ msgstr "Mínim B (obsolet)" 42115 42116#, fuzzy 42117#~ msgid "" 42118#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming " 42119#~ "output." 42120#~ msgstr "" 42121#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al " 42122#~ "flux RTP." 42123 42124#, fuzzy 42125#~ msgid "" 42126#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " 42127#~ "output." 42128#~ msgstr "" 42129#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al " 42130#~ "flux RTP." 42131 42132#, fuzzy 42133#~ msgid "" 42134#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." 42135#~ msgstr "" 42136#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al " 42137#~ "flux RTP." 42138 42139#, fuzzy 42140#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." 42141#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo." 42142 42143#, fuzzy 42144#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." 42145#~ msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida." 42146 42147#, fuzzy 42148#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." 42149#~ msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida." 42150 42151#, fuzzy 42152#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." 42153#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42154 42155#, fuzzy 42156#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." 42157#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42158 42159#, fuzzy 42160#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." 42161#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42162 42163#, fuzzy 42164#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." 42165#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42166 42167#, fuzzy 42168#~ msgid "" 42169#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." 42170#~ msgstr "" 42171#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al " 42172#~ "flux RTP." 42173 42174#, fuzzy 42175#~ msgid "" 42176#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." 42177#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP." 42178 42179#, fuzzy 42180#~ msgid "" 42181#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " 42182#~ "output." 42183#~ msgstr "" 42184#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al " 42185#~ "flux RTP." 42186 42187#, fuzzy 42188#~ msgid "" 42189#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " 42190#~ "streaming output." 42191#~ msgstr "" 42192#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al " 42193#~ "flux RTP." 42194 42195#, fuzzy 42196#~ msgid "Subpictures filter" 42197#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges" 42198 42199#, fuzzy 42200#~ msgid "List of video output modules" 42201#~ msgstr "Mòduls de sortida de vídeo" 42202 42203#, fuzzy 42204#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." 42205#~ msgstr "" 42206#~ "Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de " 42207#~ "vídeo»." 42208 42209#, fuzzy 42210#~ msgid "Marquee text" 42211#~ msgstr "Marquesina" 42212 42213#, fuzzy 42214#~ msgid "X offset, from left" 42215#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla." 42216 42217#, fuzzy 42218#~ msgid "Y offset, from the top" 42219#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior." 42220 42221#, fuzzy 42222#~ msgid "Marquee display sub filter" 42223#~ msgstr "Visualització de la marquesina" 42224 42225#, fuzzy 42226#~ msgid "Top left corner y coordinate" 42227#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra" 42228 42229#, fuzzy 42230#~ msgid "X coordinate of the OSD menu" 42231#~ msgstr "Coordenada X de la màscara." 42232 42233#, fuzzy 42234#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu" 42235#~ msgstr "Coordenada Y de la màscara." 42236 42237#, fuzzy 42238#~ msgid "On Screen Display menu subfilter" 42239#~ msgstr "En pantalla" 42240 42241#, fuzzy 42242#~ msgid "Small playlist" 42243#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" 42244 42245#, fuzzy 42246#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" 42247#~ msgstr "Tancament Mega Bass" 42248 42249#, fuzzy 42250#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." 42251#~ msgstr "" 42252#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del " 42253#~ "vídeo." 42254 42255#, fuzzy 42256#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" 42257#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II" 42258 42259#, fuzzy 42260#~ msgid "Ogg stream demuxer" 42261#~ msgstr "Desmultiplexor de flux MP4" 42262 42263#, fuzzy 42264#~ msgid "Podcast playlist import" 42265#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS" 42266 42267#, fuzzy 42268#~ msgid "raw DV demuxer" 42269#~ msgstr "Desmultiplexor WAV" 42270 42271#, fuzzy 42272#~ msgid "Text subtitles demux" 42273#~ msgstr "Descodificador del subtítol de text" 42274 42275#, fuzzy 42276#~ msgid "Minimum quantizer parameter" 42277#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador." 42278 42279#, fuzzy 42280#~ msgid "Maximum quantizer parameter" 42281#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador." 42282 42283#, fuzzy 42284#~ msgid "Enable CABAC" 42285#~ msgstr "Habilita" 42286 42287#, fuzzy 42288#~ msgid "Analyse mode" 42289#~ msgstr "Mode de joc" 42290 42291#, fuzzy 42292#~ msgid "This selects the analysing mode." 42293#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció" 42294 42295#, fuzzy 42296#~ msgid "Properties" 42297#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra" 42298 42299#, fuzzy 42300#~ msgid "Interface showing control interface" 42301#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" 42302 42303#, fuzzy 42304#~ msgid "file size : " 42305#~ msgstr "Mida del fitxer" 42306 42307#, fuzzy 42308#~ msgid "Choose a mirror" 42309#~ msgstr "Tria un fitxer" 42310 42311#, fuzzy 42312#~ msgid "Time To Live" 42313#~ msgstr "Codi de temps" 42314 42315#, fuzzy 42316#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" 42317#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda" 42318 42319#, fuzzy 42320#~ msgid "CoreAudio output" 42321#~ msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio" 42322 42323#, fuzzy 42324#~ msgid "SLP announce" 42325#~ msgstr "Anunci SAP" 42326 42327#, fuzzy 42328#~ msgid "SLP announcing" 42329#~ msgstr "Anunci SAP" 42330 42331#, fuzzy 42332#~ msgid "Announce this session with SLP" 42333#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP." 42334 42335#, fuzzy 42336#~ msgid "Jump 3 seconds backwards" 42337#~ msgstr "Vés en&rere" 42338 42339#, fuzzy 42340#~ msgid "Jump 10 seconds backwards" 42341#~ msgstr "Vés en&rere" 42342 42343#, fuzzy 42344#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." 42345#~ msgstr "" 42346#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt " 42347#~ "enrere." 42348 42349#, fuzzy 42350#~ msgid "Jump 1 minute backwards" 42351#~ msgstr "Vés en&rere" 42352 42353#, fuzzy 42354#~ msgid "Jump 5 minutes backwards" 42355#~ msgstr "Vés en&rere" 42356 42357#, fuzzy 42358#~ msgid "Jump 3 seconds forward" 42359#~ msgstr "&Vés endavant" 42360 42361#, fuzzy 42362#~ msgid "Jump 10 seconds forward" 42363#~ msgstr "&Vés endavant" 42364 42365#, fuzzy 42366#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." 42367#~ msgstr "" 42368#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt " 42369#~ "endavant." 42370 42371#, fuzzy 42372#~ msgid "Jump 1 minute forward" 42373#~ msgstr "&Vés endavant" 42374 42375#, fuzzy 42376#~ msgid "Jump 5 minutes forward" 42377#~ msgstr "&Vés endavant" 42378 42379#, fuzzy 42380#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." 42381#~ msgstr "" 42382#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " 42383#~ "més endavant." 42384 42385#, fuzzy 42386#~ msgid "" 42387#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default " 42388#~ "port 8080)." 42389#~ msgstr "" 42390#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i " 42391#~ "el port als quals es vincularà la interfície." 42392 42393#, fuzzy 42394#~ msgid "Segment " 42395#~ msgstr "Longitud del segment" 42396 42397#, fuzzy 42398#~ msgid "Stretch Aspect Ratio" 42399#~ msgstr "Força la relació d'aspecte" 42400 42401#, fuzzy 42402#~ msgid "Windows GAPI" 42403#~ msgstr "Finestra" 42404 42405#, fuzzy 42406#~ msgid "Windows GDI" 42407#~ msgstr "Finestra" 42408 42409#, fuzzy 42410#~ msgid "Network interface address" 42411#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa" 42412 42413#, fuzzy 42414#~ msgid "Choose audio track" 42415#~ msgstr "Intercanvia la pista d'àudio" 42416 42417#, fuzzy 42418#~ msgid "Choose subtitles track" 42419#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols" 42420 42421#, fuzzy 42422#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." 42423#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés" 42424 42425#, fuzzy 42426#~ msgid "Select maximum bitrate stream" 42427#~ msgstr "Taxa de bits màxima" 42428 42429#, fuzzy 42430#~ msgid "Old playlist open" 42431#~ msgstr "Obre la llista de reproducció" 42432 42433#, fuzzy 42434#~ msgid "Current version" 42435#~ msgstr "Inversió dels colors" 42436 42437#, fuzzy 42438#~ msgid "Your version" 42439#~ msgstr "Inversió dels colors" 42440 42441#, fuzzy 42442#~ msgid "SAP announces" 42443#~ msgstr "Anunci SAP" 42444 42445#, fuzzy 42446#~ msgid "Streamming" 42447#~ msgstr "Flux" 42448 42449#, fuzzy 42450#~ msgid "SLP attribute identifiers" 42451#~ msgstr "Identificador de la xarxa" 42452 42453#, fuzzy 42454#~ msgid "SLP LDAP filter" 42455#~ msgstr "Filtre passabaix" 42456 42457#, fuzzy 42458#~ msgid "SLP input" 42459#~ msgstr "Entrada SFTP" 42460 42461#, fuzzy 42462#~ msgid "" 42463#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" 42464#~ ">32767)." 42465#~ msgstr "" 42466#~ "Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del " 42467#~ "ratolí." 42468 42469#, fuzzy 42470#~ msgid "Joystick device" 42471#~ msgstr "Dispositiu de disc" 42472 42473#, fuzzy 42474#~ msgid "Repeat time (ms)" 42475#~ msgstr "Temps d'alliberament" 42476 42477#, fuzzy 42478#~ msgid "Wait time (ms)" 42479#~ msgstr "Temps d'espera (ms)" 42480 42481#, fuzzy 42482#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." 42483#~ msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada." 42484 42485#, fuzzy 42486#~ msgid "Action mapping" 42487#~ msgstr "Màscara de moviment" 42488 42489#, fuzzy 42490#~ msgid "Show tooltips" 42491#~ msgstr "Mostra els paràmetres" 42492 42493#, fuzzy 42494#~ msgid "Show tooltips for configuration options." 42495#~ msgstr "Opcions de configuració" 42496 42497#, fuzzy 42498#~ msgid "" 42499#~ "This option allows you to set the default path that the interface will " 42500#~ "open when looking for a file." 42501#~ msgstr "" 42502#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de " 42503#~ "fitxers de ncurses mostrarà al principi." 42504 42505#, fuzzy 42506#~ msgid "GNOME interface" 42507#~ msgstr "Interfície Qt" 42508 42509#, fuzzy 42510#~ msgid "_Open File..." 42511#~ msgstr "Obre un fitxer..." 42512 42513#, fuzzy 42514#~ msgid "Open a file" 42515#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença" 42516 42517#, fuzzy 42518#~ msgid "Open _Disc..." 42519#~ msgstr "Obre el disc..." 42520 42521#, fuzzy 42522#~ msgid "Select a network stream" 42523#~ msgstr "Seleccioneu les destinacions on es reproduirà en flux de xarxa" 42524 42525#, fuzzy 42526#~ msgid "_Hide interface" 42527#~ msgstr "Interfície Qt" 42528 42529#, fuzzy 42530#~ msgid "Progr_am" 42531#~ msgstr "Programa" 42532 42533#, fuzzy 42534#~ msgid "_Title" 42535#~ msgstr "Títol" 42536 42537#, fuzzy 42538#~ msgid "Choose title" 42539#~ msgstr "Tria un fitxer" 42540 42541#, fuzzy 42542#~ msgid "_Chapter" 42543#~ msgstr "Capítol" 42544 42545#, fuzzy 42546#~ msgid "Choose chapter" 42547#~ msgstr "Capítol següent" 42548 42549#, fuzzy 42550#~ msgid "_Playlist..." 42551#~ msgstr "Llista de reproducció..." 42552 42553#, fuzzy 42554#~ msgid "_Modules..." 42555#~ msgstr "Arbre de mòduls" 42556 42557#, fuzzy 42558#~ msgid "_Language" 42559#~ msgstr "Idioma" 42560 42561#, fuzzy 42562#~ msgid "Select audio channel" 42563#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio" 42564 42565#, fuzzy 42566#~ msgid "_Subtitles" 42567#~ msgstr "Subtítols" 42568 42569#, fuzzy 42570#~ msgid "_Fullscreen" 42571#~ msgstr "Pantalla completa" 42572 42573#, fuzzy 42574#~ msgid "_Audio" 42575#~ msgstr "Àudio" 42576 42577#, fuzzy 42578#~ msgid "_Video" 42579#~ msgstr "Vídeo" 42580 42581#, fuzzy 42582#~ msgid "Open disc" 42583#~ msgstr "Obre el disc..." 42584 42585#, fuzzy 42586#~ msgid "Net" 42587#~ msgstr "Següent" 42588 42589#, fuzzy 42590#~ msgid "Sat" 42591#~ msgstr "Swati" 42592 42593#, fuzzy 42594#~ msgid "Stop stream" 42595#~ msgstr "Flux sout" 42596 42597#, fuzzy 42598#~ msgid "Pause stream" 42599#~ msgstr "Flux sout" 42600 42601#, fuzzy 42602#~ msgid "Title:" 42603#~ msgstr "Títol" 42604 42605#, fuzzy 42606#~ msgid "Chapter:" 42607#~ msgstr "Capítol" 42608 42609#, fuzzy 42610#~ msgid "Select previous chapter" 42611#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD" 42612 42613#, fuzzy 42614#~ msgid "_Network Stream..." 42615#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa" 42616 42617#, fuzzy 42618#~ msgid "_Navigation" 42619#~ msgstr "Mou cap avall" 42620 42621#, fuzzy 42622#~ msgid "Toggle _Interface" 42623#~ msgstr "Commuta el desentrellaçat" 42624 42625#, fuzzy 42626#~ msgid "stream output" 42627#~ msgstr "Sortida de flux" 42628 42629#, fuzzy 42630#~ msgid "Invert" 42631#~ msgstr "Converteix" 42632 42633#, fuzzy 42634#~ msgid "stream output (MRL)" 42635#~ msgstr "Sortida de flux" 42636 42637#, fuzzy 42638#~ msgid "Path:" 42639#~ msgstr "Camí" 42640 42641#, fuzzy 42642#~ msgid "_File" 42643#~ msgstr "Fitxer" 42644 42645#, fuzzy 42646#~ msgid "_Close" 42647#~ msgstr "&Tanca" 42648 42649#, fuzzy 42650#~ msgid "_View" 42651#~ msgstr "Visualitza" 42652 42653#, fuzzy 42654#~ msgid "Navigate through the stream" 42655#~ msgstr "Mou cap a la dreta" 42656 42657#, fuzzy 42658#~ msgid "_Settings" 42659#~ msgstr "Paràmetres" 42660 42661#, fuzzy 42662#~ msgid "_Preferences..." 42663#~ msgstr "Preferències..." 42664 42665#, fuzzy 42666#~ msgid "_Help" 42667#~ msgstr "Ajuda" 42668 42669#, fuzzy 42670#~ msgid "About this application" 42671#~ msgstr "Aplicació" 42672 42673#, fuzzy 42674#~ msgid "Go Backward" 42675#~ msgstr "Enrere" 42676 42677#, fuzzy 42678#~ msgid "Play Faster" 42679#~ msgstr "Més ràpid" 42680 42681#, fuzzy 42682#~ msgid "Previous File" 42683#~ msgstr "Títol anterior" 42684 42685#, fuzzy 42686#~ msgid "Next File" 42687#~ msgstr "Títol següent" 42688 42689#, fuzzy 42690#~ msgid "_Play" 42691#~ msgstr "Reprodueix" 42692 42693#, fuzzy 42694#~ msgid "Open Target" 42695#~ msgstr "Obre un directori" 42696 42697#, fuzzy 42698#~ msgid "Set the number of Frames Per Second" 42699#~ msgstr "Fotogrames per segon" 42700 42701#, fuzzy 42702#~ msgid "s." 42703#~ msgstr "s" 42704 42705#, fuzzy 42706#~ msgid "_Crop" 42707#~ msgstr "Escapça" 42708 42709#, fuzzy 42710#~ msgid "_Invert" 42711#~ msgstr "Converteix" 42712 42713#, fuzzy 42714#~ msgid "_Select" 42715#~ msgstr "Selecciona" 42716 42717#, fuzzy 42718#~ msgid "Stream output (MRL)" 42719#~ msgstr "Sortida de flux" 42720 42721#, fuzzy 42722#~ msgid "Chapter " 42723#~ msgstr "Capítol" 42724 42725#, fuzzy 42726#~ msgid "Device name " 42727#~ msgstr "Nom del dispositiu" 42728 42729#, fuzzy 42730#~ msgid "Languages" 42731#~ msgstr "Idioma" 42732 42733#, fuzzy 42734#~ msgid "Open &Disk" 42735#~ msgstr "Obre el &disc..." 42736 42737#, fuzzy 42738#~ msgid "Open &Stream" 42739#~ msgstr "Tran&smet" 42740 42741#, fuzzy 42742#~ msgid "P&ause" 42743#~ msgstr "Pausa" 42744 42745#, fuzzy 42746#~ msgid "&Slow" 42747#~ msgstr "Lent" 42748 42749#, fuzzy 42750#~ msgid "Opens an existing document" 42751#~ msgstr "Afegeix a un fitxer existent" 42752 42753#, fuzzy 42754#~ msgid "Opens a recently used file" 42755#~ msgstr "Obre un element multimèdia &recent" 42756 42757#, fuzzy 42758#~ msgid "Quits the application" 42759#~ msgstr "Aplicació" 42760 42761#, fuzzy 42762#~ msgid "Enables/disables the toolbar" 42763#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo." 42764 42765#, fuzzy 42766#~ msgid "Enables/disables the status bar" 42767#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio." 42768 42769#, fuzzy 42770#~ msgid "Opens a network stream" 42771#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa" 42772 42773#, fuzzy 42774#~ msgid "Opening file..." 42775#~ msgstr "Obre un fitxer..." 42776 42777#, fuzzy 42778#~ msgid "Exiting..." 42779#~ msgstr "Paràmetres..." 42780 42781#, fuzzy 42782#~ msgid "KDE interface" 42783#~ msgstr "Interfície Qt" 42784 42785#, fuzzy 42786#~ msgid "Messages:" 42787#~ msgstr "Missatges" 42788 42789#, fuzzy 42790#~ msgid "Address " 42791#~ msgstr "Adreça" 42792 42793#, fuzzy 42794#~ msgid "Port " 42795#~ msgstr "Port" 42796 42797#, fuzzy 42798#~ msgid "Satellite default transponder FEC" 42799#~ msgstr "Codi de la distància del satèl·lit" 42800 42801#, fuzzy 42802#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" 42803#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor" 42804 42805#, fuzzy 42806#~ msgid "< Back" 42807#~ msgstr "Endarrere" 42808 42809#, fuzzy 42810#~ msgid "Next >" 42811#~ msgstr "Següent" 42812 42813#, fuzzy 42814#~ msgid "MPEG-2 Video codec" 42815#~ msgstr "Còdec de vídeo" 42816 42817#, fuzzy 42818#~ msgid "MPEG-4 Video codec" 42819#~ msgstr "Còdec de vídeo" 42820 42821#, fuzzy 42822#~ msgid "MPEG Audio Layer 3" 42823#~ msgstr "Empaquetador d'àudio MPEG4" 42824 42825#, fuzzy 42826#~ msgid "DVD audio format" 42827#~ msgstr "Identificador del format XVideo" 42828 42829#, fuzzy 42830#~ msgid "Pashto" 42831#~ msgstr "Paixtú" 42832 42833#, fuzzy 42834#~ msgid "Brazilian" 42835#~ msgstr "Italià" 42836 42837#, fuzzy 42838#~ msgid "SAP IPv6 announcing" 42839#~ msgstr "Anunci SAP" 42840 42841#, fuzzy 42842#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" 42843#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP." 42844 42845#, fuzzy 42846#~ msgid "Choose audio channel" 42847#~ msgstr "Canals d'àudio" 42848 42849#, fuzzy 42850#~ msgid "Choose subtitle track" 42851#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols" 42852 42853#, fuzzy 42854#~ msgid "Empty if no stream output." 42855#~ msgstr "Sortida de flux bàsic" 42856 42857#, fuzzy 42858#~ msgid "Loop playlist on end" 42859#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS" 42860 42861#, fuzzy 42862#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" 42863#~ msgstr "" 42864#~ "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-" 42865#~ "verbose)" 42866 42867#, fuzzy 42868#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." 42869#~ msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY." 42870 42871#, fuzzy 42872#~ msgid "" 42873#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. " 42874#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box." 42875#~ msgstr "" 42876#~ "Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres " 42877#~ "de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, " 42878#~ "però pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap " 42879#~ "finestra de vídeo." 42880 42881#, fuzzy 42882#~ msgid "Real time control interface" 42883#~ msgstr "Interfície del control remot" 42884 42885#, fuzzy 42886#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" 42887#~ msgstr "" 42888#~ "Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda." 42889 42890#, fuzzy 42891#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n" 42892#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)" 42893 42894#, fuzzy 42895#~ msgid "Telnet remote control interface" 42896#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" 42897 42898#, fuzzy 42899#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" 42900#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream" 42901 42902#, fuzzy 42903#~ msgid "Screenshot Path" 42904#~ msgstr "Captura de pantalla " 42905 42906#, fuzzy 42907#~ msgid "Screenshot Format" 42908#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo" 42909 42910#, fuzzy 42911#~ msgid "vlc preferences" 42912#~ msgstr "Preferències del VLC" 42913 42914#, fuzzy 42915#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video" 42916#~ msgstr "Interfície Mac OS X" 42917 42918#, fuzzy 42919#~ msgid "Select file or directory" 42920#~ msgstr "Seleccioneu un directori" 42921 42922#, fuzzy 42923#~ msgid "&Select All" 42924#~ msgstr "Selecciona-ho tot" 42925 42926#, fuzzy 42927#~ msgid "SAP interface" 42928#~ msgstr "Interfície Qt" 42929 42930#, fuzzy 42931#~ msgid "Stop Stream" 42932#~ msgstr "Flux sout" 42933 42934#, fuzzy 42935#~ msgid "_About..." 42936#~ msgstr "Quant a" 42937 42938#, fuzzy 42939#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)." 42940#~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)." 42941 42942#, fuzzy 42943#~ msgid "Random effect" 42944#~ msgstr "Aleatori desactivat" 42945 42946#, fuzzy 42947#~ msgid "Password: " 42948#~ msgstr "Contrasenya:" 42949 42950#, fuzzy 42951#~ msgid "Big" 42952#~ msgstr "Lluminós" 42953 42954#, fuzzy 42955#~ msgid "Extra Audio File" 42956#~ msgstr "Fitxers d'àudio" 42957 42958#, fuzzy 42959#~ msgid "QWidget" 42960#~ msgstr "Pont" 42961 42962#, fuzzy 42963#~ msgid "QPushButton" 42964#~ msgstr "Paixtú" 42965 42966#, fuzzy 42967#~ msgid "line" 42968#~ msgstr "Contorn" 42969 42970#, fuzzy 42971#~ msgid "QGroupBox" 42972#~ msgstr "Grup" 42973 42974#, fuzzy 42975#~ msgid "enabled" 42976#~ msgstr "Habilita" 42977 42978#, fuzzy 42979#~ msgid "horizontalLayout_3" 42980#~ msgstr "Horitzontal" 42981 42982#, fuzzy 42983#~ msgid "Audioscrobbler username" 42984#~ msgstr "Audioscrobbler" 42985 42986#, fuzzy 42987#~ msgid "Audioscrobbler password" 42988#~ msgstr "Audioscrobbler" 42989 42990#, fuzzy 42991#~ msgid "Connecting..." 42992#~ msgstr "Paràmetres..." 42993 42994#, fuzzy 42995#~ msgid "Dummy video filter" 42996#~ msgstr "Filtre de vídeo del logotip" 42997 42998#, fuzzy 42999#~ msgid "Dummy VF" 43000#~ msgstr "Simulat" 43001 43002#, fuzzy 43003#~ msgid "Telnet Interface host" 43004#~ msgstr "Estil de la interfície" 43005 43006#, fuzzy 43007#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." 43008#~ msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu" 43009 43010#, fuzzy 43011#~ msgid "Open Subtitles" 43012#~ msgstr "Obre els subtítols" 43013 43014#, fuzzy 43015#~ msgid "Remaining time: %i seconds" 43016#~ msgstr "Temps total/restant" 43017 43018#, fuzzy 43019#~ msgid "" 43020#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " 43021#~ "if you choose to use SAP." 43022#~ msgstr "" 43023#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu " 43024#~ "utilitzar SAP." 43025