1# Catalan translation
2# Copyright (C) 2021 VideoLAN
3# This file is distributed under the same license as the VLC package.
4#
5# Translators:
6# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020
7# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2016-2018
8# Bernat Nacente <nacente@gmail.com>, 2020
9# Carles Llàcer <carles.llacer@gmail.com>, 2020
10# Eva Castillo <evac1295@gmail.com>, 2013
11# Gabriel Puig Roca-Sastre, 2020
12# Jaume Ferrer <jaumeferrerg@msn.com>, 2016
13# Joan Montané <joan@montane.cat>, 2013-2015,2018-2020
14# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2018
15# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005
16# Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2020
17# Òscar Herran <oscarhm03@gmail.com>, 2020
18# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013-2016
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
23"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n"
24"PO-Revision-Date: 2021-04-12 18:04+0200\n"
25"Last-Translator: Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2021\n"
26"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/ca/)\n"
27"Language: ca\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33#: include/vlc_common.h:1044
34msgid ""
35"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37"see the file named COPYING for details.\n"
38"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39msgstr ""
40"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
41"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
42"mireu el fitxer anomenat COPYING per a veure els detalls.\n"
43"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu el fitxer AUTHORS.\n"
44
45#: include/vlc_config_cat.h:33
46msgid "VLC preferences"
47msgstr "Preferències del VLC"
48
49#: include/vlc_config_cat.h:35
50msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51msgstr "Seleccioneu «Opcions avançades» per a veure totes les opcions."
52
53#: include/vlc_config_cat.h:38
54#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
55#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
56#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093
57msgid "Interface"
58msgstr "Interfície"
59
60#: include/vlc_config_cat.h:39
61msgid "Settings for VLC's interfaces"
62msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64#: include/vlc_config_cat.h:41
65msgid "Main interfaces settings"
66msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
67
68#: include/vlc_config_cat.h:43
69msgid "Main interfaces"
70msgstr "Interfícies principals"
71
72#: include/vlc_config_cat.h:44
73msgid "Settings for the main interface"
74msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
75
76#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
77msgid "Control interfaces"
78msgstr "Interfícies de control"
79
80#: include/vlc_config_cat.h:47
81msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82msgstr "Paràmetres per a les interfícies de control del VLC"
83
84#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
85#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
86msgid "Hotkeys settings"
87msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
88
89#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492
90#: modules/access/imem.c:64
91#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
92#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
93#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
94#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
95#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
96#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
97#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
98#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
99#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
100#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
101msgid "Audio"
102msgstr "Àudio"
103
104#: include/vlc_config_cat.h:54
105msgid "Audio settings"
106msgstr "Paràmetres de l'àudio"
107
108#: include/vlc_config_cat.h:56
109msgid "General audio settings"
110msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
111
112#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
113#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
114msgid "Filters"
115msgstr "Filtres"
116
117#: include/vlc_config_cat.h:59
118msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
119msgstr "Els filtres d'àudio s'utilitzen per al processament del flux d'àudio."
120
121#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
122msgid "Audio resampler"
123msgstr "Remostrador d'àudio"
124
125#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
126#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
127msgid "Visualizations"
128msgstr "Visualitzacions"
129
130#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
131#: src/libvlc-module.c:206
132msgid "Audio visualizations"
133msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
134
135#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
136msgid "Output modules"
137msgstr "Mòduls de sortida"
138
139#: include/vlc_config_cat.h:67
140msgid "General settings for audio output modules."
141msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio."
142
143#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
144#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
145#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
146msgid "Miscellaneous"
147msgstr "Miscel·lània"
148
149#: include/vlc_config_cat.h:70
150msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
151msgstr "Paràmetres i mòduls diversos de l'àudio."
152
153#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142
154#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
155#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
156#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
157#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
158#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
159#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
160#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
161#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
162#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
163#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
166#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
167msgid "Video"
168msgstr "Vídeo"
169
170#: include/vlc_config_cat.h:74
171msgid "Video settings"
172msgstr "Paràmetres del vídeo"
173
174#: include/vlc_config_cat.h:76
175msgid "General video settings"
176msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
177
178#: include/vlc_config_cat.h:79
179msgid "General settings for video output modules."
180msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida de vídeo."
181
182#: include/vlc_config_cat.h:82
183msgid "Video filters are used to process the video stream."
184msgstr ""
185"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo."
186
187#: include/vlc_config_cat.h:84
188msgid "Subtitles / OSD"
189msgstr "Subtítols / OSD"
190
191#: include/vlc_config_cat.h:85
192msgid ""
193"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
194msgstr ""
195"Paràmetres sobre la vista en pantalla o OSD, subtítols i «subimatges "
196"superposades»"
197
198#: include/vlc_config_cat.h:88
199msgid "Splitters"
200msgstr "Divisors"
201
202#: include/vlc_config_cat.h:89
203msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
204msgstr "Els divisors de vídeo separen el flux en múltiples vídeos."
205
206#: include/vlc_config_cat.h:97
207msgid "Input / Codecs"
208msgstr "Entrada / Còdecs"
209
210#: include/vlc_config_cat.h:98
211msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
212msgstr ""
213"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la "
214"codificació"
215
216#: include/vlc_config_cat.h:101
217msgid "Access modules"
218msgstr "Mòduls d'accés"
219
220#: include/vlc_config_cat.h:103
221msgid ""
222"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
223"to alter are HTTP proxy or caching settings."
224msgstr ""
225"Paràmetres relacionats amb els diferents mètodes d'accés. Els paràmetres "
226"comuns que potser voleu alterar són l'intermediari de l'HTTP o els "
227"paràmetres de la memòria cau."
228
229#: include/vlc_config_cat.h:107
230msgid "Stream filters"
231msgstr "Filtres del flux de dades"
232
233#: include/vlc_config_cat.h:109
234msgid ""
235"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
236"input side of VLC. Use with care..."
237msgstr ""
238"Els filtres del flux de dades són mòduls especials que permeten operacions "
239"avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..."
240
241#: include/vlc_config_cat.h:112
242msgid "Demuxers"
243msgstr "Desmultiplexors"
244
245#: include/vlc_config_cat.h:113
246msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
247msgstr ""
248"Els desmultiplexors s'utilitzen per a separar els fluxos d'àudio i vídeo."
249
250#: include/vlc_config_cat.h:115
251msgid "Video codecs"
252msgstr "Còdecs de vídeo"
253
254#: include/vlc_config_cat.h:116
255msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
256msgstr ""
257"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo"
258"+àudio."
259
260#: include/vlc_config_cat.h:118
261msgid "Audio codecs"
262msgstr "Còdecs d'àudio"
263
264#: include/vlc_config_cat.h:119
265msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
266msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
267
268#: include/vlc_config_cat.h:121
269msgid "Subtitle codecs"
270msgstr "Còdecs del subtítol"
271
272#: include/vlc_config_cat.h:122
273msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
274msgstr ""
275"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
276
277#: include/vlc_config_cat.h:124
278msgid "General input settings. Use with care..."
279msgstr "Paràmetres de l'entrada general. Utilitzeu-los amb precaució..."
280
281#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
282#: modules/access/avio.h:50
283msgid "Stream output"
284msgstr "Sortida de flux"
285
286#: include/vlc_config_cat.h:129
287msgid ""
288"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
289"saving incoming streams.\n"
290"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
291"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
292"RTSP).\n"
293"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
294"duplicating...)."
295msgstr ""
296"Els paràmetres de sortida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a "
297"servidor de transmissió o per a desar els fluxos d'entrada.\n"
298"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de "
299"«sortida d'accés» que pot desar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, "
300"HTTP, RTP/RTSP).\n"
301"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux "
302"(transcodificació, duplicat, etc.)"
303
304#: include/vlc_config_cat.h:137
305msgid "General stream output settings"
306msgstr "Paràmetres de la sortida de flux general"
307
308#: include/vlc_config_cat.h:139
309msgid "Muxers"
310msgstr "Multiplexors"
311
312#: include/vlc_config_cat.h:141
313msgid ""
314"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
315"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
316"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
317"You can also set default parameters for each muxer."
318msgstr ""
319"Els multiplexors creen els formats d'encapsulament que s'utilitzen per a "
320"ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) Aquests paràmetres permeten "
321"forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n"
322"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada multiplexor."
323
324#: include/vlc_config_cat.h:147
325msgid "Access output"
326msgstr "Sortida d'accés"
327
328#: include/vlc_config_cat.h:149
329msgid ""
330"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
331"setting allows you to always force a specific access output method. You "
332"should probably not do that.\n"
333"You can also set default parameters for each access output."
334msgstr ""
335"Els mòduls de sortida d'accés controlen com s'envien els fluxos "
336"multiplexats. Aquest paràmetre permet forçar sempre un mètode de sortida "
337"d'accés específic. Es recomana que no ho feu.\n"
338"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada sortida "
339"d'accés."
340
341#: include/vlc_config_cat.h:154
342msgid "Packetizers"
343msgstr "Empaquetadors"
344
345#: include/vlc_config_cat.h:156
346msgid ""
347"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
348"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
349"not do that.\n"
350"You can also set default parameters for each packetizer."
351msgstr ""
352"Els empaquetadors s'utilitzen per al «preprocessament» dels fluxos bàsics "
353"abans del multiplexat. Aquest paràmetre permet forçar sempre un "
354"empaquetador. Es recomana que no ho feu.\n"
355"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada "
356"empaquetador."
357
358#: include/vlc_config_cat.h:162
359msgid "Sout stream"
360msgstr "Flux sout"
361
362#: include/vlc_config_cat.h:163
363msgid ""
364"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
365"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
366"for each sout stream module here."
367msgstr ""
368"Els mòduls de flux sout permeten muntar una cadena de processament sout. "
369"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar aquí les "
370"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout."
371
372#: include/vlc_config_cat.h:168
373msgid "VOD"
374msgstr "VoD"
375
376#: include/vlc_config_cat.h:169
377msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
378msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD)"
379
380#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
381#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
382#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
383#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
384#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
385#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
386#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
387#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
388#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120
389msgid "Playlist"
390msgstr "Llista de reproducció"
391
392#: include/vlc_config_cat.h:174
393msgid ""
394"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
395"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
396msgstr ""
397"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p. "
398"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista "
399"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)."
400
401#: include/vlc_config_cat.h:178
402msgid "General playlist behaviour"
403msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
404
405#: include/vlc_config_cat.h:179
406msgid "Services discovery"
407msgstr "Descobriment de serveis"
408
409#: include/vlc_config_cat.h:180
410msgid ""
411"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
412"playlist."
413msgstr ""
414"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen elements a la "
415"llista de reproducció de forma automàtica."
416
417#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
418#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
419#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
420msgid "Advanced"
421msgstr "Avançat"
422
423#: include/vlc_config_cat.h:185
424msgid "Advanced settings. Use with care..."
425msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..."
426
427#: include/vlc_config_cat.h:187
428msgid "Advanced settings"
429msgstr "Paràmetres avançats"
430
431#: include/vlc_intf_strings.h:46
432msgid "&Open File..."
433msgstr "&Obre un fitxer..."
434
435#: include/vlc_intf_strings.h:47
436msgid "&Advanced Open..."
437msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
438
439#: include/vlc_intf_strings.h:48
440msgid "Open D&irectory..."
441msgstr "Obre un d&irectori..."
442
443#: include/vlc_intf_strings.h:49
444msgid "Open &Folder..."
445msgstr "Obre una &carpeta..."
446
447#: include/vlc_intf_strings.h:50
448msgid "Select one or more files to open"
449msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per obrir"
450
451#: include/vlc_intf_strings.h:51
452msgid "Select Directory"
453msgstr "Selecciona el directori"
454
455#: include/vlc_intf_strings.h:51
456msgid "Select Folder"
457msgstr "Seleccioneu una carpeta"
458
459#: include/vlc_intf_strings.h:55
460msgid "Media &Information"
461msgstr "&Informació multimèdia"
462
463#: include/vlc_intf_strings.h:56
464msgid "&Codec Information"
465msgstr "Informació dels &còdecs"
466
467#: include/vlc_intf_strings.h:57
468msgid "&Messages"
469msgstr "&Missatges"
470
471#: include/vlc_intf_strings.h:58
472msgid "Jump to Specific &Time"
473msgstr "Vés a un punt &temporal específic"
474
475#: include/vlc_intf_strings.h:59
476msgid "Custom &Bookmarks"
477msgstr "&Preferits personalitzats"
478
479#: include/vlc_intf_strings.h:60
480msgid "&VLM Configuration"
481msgstr "Configuració del &VLM"
482
483#: include/vlc_intf_strings.h:62
484msgid "&About"
485msgstr "Quant &a"
486
487#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
488#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
489#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
490#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
491#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
492#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
493#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
494#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
495#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
496#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258
497msgid "Play"
498msgstr "Reprodueix"
499
500#: include/vlc_intf_strings.h:66
501msgid "Remove Selected"
502msgstr "Elimina els elements seleccionats"
503
504#: include/vlc_intf_strings.h:67
505msgid "Information..."
506msgstr "Informació..."
507
508#: include/vlc_intf_strings.h:68
509msgid "Create Directory..."
510msgstr "Crea un directori..."
511
512#: include/vlc_intf_strings.h:69
513msgid "Create Folder..."
514msgstr "Crea una carpeta..."
515
516#: include/vlc_intf_strings.h:70
517msgid "Rename Directory..."
518msgstr "Canvia el nom del directori..."
519
520#: include/vlc_intf_strings.h:71
521msgid "Rename Folder..."
522msgstr "Canvia el nom de la carpeta..."
523
524#: include/vlc_intf_strings.h:72
525msgid "Show Containing Directory..."
526msgstr "Mostra el directori contenidor..."
527
528#: include/vlc_intf_strings.h:73
529msgid "Show Containing Folder..."
530msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
531
532#: include/vlc_intf_strings.h:74
533msgid "Stream..."
534msgstr "Transmet..."
535
536#: include/vlc_intf_strings.h:75
537msgid "Save..."
538msgstr "Desa..."
539
540#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
541#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
542msgid "Repeat All"
543msgstr "Repeteix-ho tot"
544
545#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
546#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
547msgid "Repeat One"
548msgstr "Repeteix un"
549
550#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
551#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
552#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
553#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
554msgid "Random"
555msgstr "Aleatori"
556
557#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
558msgid "Random Off"
559msgstr "Aleatori desactivat"
560
561#: include/vlc_intf_strings.h:83
562msgid "Add to Playlist"
563msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
564
565#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
566msgid "Add File..."
567msgstr "Afegeix un fitxer..."
568
569#: include/vlc_intf_strings.h:86
570msgid "Add Directory..."
571msgstr "Afegeix un directori..."
572
573#: include/vlc_intf_strings.h:87
574msgid "Add Folder..."
575msgstr "Afegeix una carpeta..."
576
577#: include/vlc_intf_strings.h:89
578msgid "Save Playlist to &File..."
579msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
580
581#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
582#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
583msgid "Search"
584msgstr "Cerca"
585
586#: include/vlc_intf_strings.h:99
587#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
588#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
589msgid "Waves"
590msgstr "Ones"
591
592#: include/vlc_intf_strings.h:100
593msgid ""
594"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619msgstr ""
620"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda de VLC media player</"
622"h2><h3>Documentació</h3><p>Trobareu la documentació del VLC al <a href="
623"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del web de VideoLAN.</p><p>Si sou un "
624"nou usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
625"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducció a VLC media "
626"player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el "
627"reproductor al fitxer<br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
628"Play_HowTo\"><em>Com reproduir arxius amb VLC media player</em></a>».</"
629"p><p>Per obtenir informació sobre les tasques com desar, transcodificar, "
630"convertir, multiplexar, codificar i transmetre, trobareu informació útil a "
631"l'arxiu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
632"\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la "
633"terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634"Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre les tecles de "
635"drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan."
636"org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una "
637"pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki."
638"videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>podeu obtenir (o "
639"donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fòrums</a>, les <a "
640"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de correu</a> o el "
641"nostre canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</"
642"em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució al projecte</h3><p>Podeu "
643"ajudar al projecte de VideoLAN si invertiu una part del vostre temps a "
644"ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir documentació, fer proves "
645"o programar. Podeu també fer un donatiu i donar material per a ajudar-nos. "
646"Evidentment també podeu ajudar <b>amb la promoció</b> del reproductor VLC.</"
647"p></body></html>"
648
649#: src/audio_output/filters.c:267
650msgid "Audio filtering failed"
651msgstr "S'ha produït un error en el filtratge de l'àudio"
652
653#: src/audio_output/filters.c:268
654#, c-format
655msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)."
657
658#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948
659#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
660#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
661#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
662#: modules/video_filter/postproc.c:235
663msgid "Disable"
664msgstr "Inhabilita"
665
666#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
667msgid "Spectrometer"
668msgstr "Espectròmetre"
669
670#: src/audio_output/output.c:269
671msgid "Scope"
672msgstr "Oscil·loscopi"
673
674#: src/audio_output/output.c:272
675msgid "Spectrum"
676msgstr "Espectre"
677
678#: src/audio_output/output.c:275
679msgid "VU meter"
680msgstr "Mesurador VU"
681
682#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
683msgid "Audio filters"
684msgstr "Filtres d'àudio"
685
686#: src/audio_output/output.c:327
687msgid "Replay gain"
688msgstr "Guany de reproducció"
689
690#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
691#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
692msgid "Stereo audio mode"
693msgstr "Mode d'àudio estèreo"
694
695#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267
696#: modules/audio_output/alsa.c:76
697msgid "Mono"
698msgstr "Mono"
699
700#: src/audio_output/output.c:425
701msgid "Original"
702msgstr "Original"
703
704#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
705msgid "Dolby Surround"
706msgstr "Dolby Surround"
707
708#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
709#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
710#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
711#: modules/codec/twolame.c:70
712msgid "Stereo"
713msgstr "Estèreo"
714
715#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261
716#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
717#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
718#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
719#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
720#: modules/control/gestures.c:85
721#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
722#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
723#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
724#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
725#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
726#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
727#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
728#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
729msgid "Left"
730msgstr "Esquerra"
731
732#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
733#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
734#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
735#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
736#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
737#: modules/control/gestures.c:85
738#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
739#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
740#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
741#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
742#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
743#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
744msgid "Right"
745msgstr "Dreta"
746
747#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
748msgid "Reverse stereo"
749msgstr "Estèreo invers"
750
751#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
752#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
753msgid "Headphones"
754msgstr "Auriculars"
755
756#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93
757#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117
758#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134
759#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164
760#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976
761#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386
762msgid "Automatic"
763msgstr "Automàtic"
764
765#: src/config/file.c:452
766msgid "boolean"
767msgstr "booleà"
768
769#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
770msgid "integer"
771msgstr "nombre enter"
772
773#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
774msgid "float"
775msgstr "nombre de coma flotant"
776
777#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
778msgid "string"
779msgstr "cadena"
780
781#: src/config/help.c:164
782msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
783msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu «-H»."
784
785#: src/config/help.c:168
786#, c-format
787msgid ""
788"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
789"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
790"They will be enqueued in the playlist.\n"
791"The first item specified will be played first.\n"
792"\n"
793"Options-styles:\n"
794"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
795"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
796"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
797"            and that overrides previous settings.\n"
798"\n"
799"Stream MRL syntax:\n"
800"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
801"  [:option=value ...]\n"
802"\n"
803"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
804"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
805"\n"
806"URL syntax:\n"
807"  file:///path/file              Plain media file\n"
808"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
809"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
810"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
811"  screen://                      Screen capture\n"
812"  dvd://[device]                 DVD device\n"
813"  vcd://[device]                 VCD device\n"
814"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
815"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
816"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
817"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
818"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
819"\n"
820msgstr ""
821"Ús: %s [opcions] [stream] ...\n"
822"Podeu especificar diversos streams a la línia d'ordres.\n"
823"S'enviaran a la cua de la llista de reproducció.\n"
824"El primer especificat serà el que es reprodueixi primer.\n"
825"\n"
826"Opcions:\n"
827"  --option Opció global que especifica la durada del programa.\n"
828"   -option Una versió d'una sola lletra d'una --option.\n"
829"   :option  Una opció que només s'aplica al stream anterior\n"
830"            i substitueix els paràmetres.\n"
831"\n"
832"Sintaxi del stream MRL:\n"
833"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
834"  [:option=value ...]\n"
835"\n"
836"  Moltes --options globals també es poden utilitzar com a :opcions "
837"específiques de l'MRL.\n"
838"  Es poden especificar múltiples parells :opció=valor.\n"
839"\n"
840"Sintaxi de l'URL:\n"
841"file:///path/file Arxiu multimèdia\n"
842"http://host[:port]/file HTTP URL\n"
843"ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
844"mms://host[:port]/file MMS URL\n"
845"screen:// Captura de pantalla\n"
846"dvd://[device] Dispositiu DVD\n"
847"vcd://[device] Dispositiu VCD\n"
848"cdda://[device] Dispositiu CD d'àudio\n"
849"udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
850"                                 Stream UDP enviat per un servidor de "
851"streaming\n"
852"  vlc://pause:<seconds>          Atura la llista de reproducció durant un "
853"període de temps\n"
854"  vlc://quit                     Element especial per a sortir del VLCn\n"
855"\n"
856
857#: src/config/help.c:490
858msgid "(default enabled)"
859msgstr "(el valor predeterminat és habilitat)"
860
861#: src/config/help.c:491
862msgid "(default disabled)"
863msgstr "(el valor predeterminat és inhabilitat)"
864
865#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
866msgid "Note:"
867msgstr "Nota:"
868
869#: src/config/help.c:651
870msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
871msgstr ""
872"afegiu --advanced a la línia d'ordres per a veure les opcions avançades."
873
874#: src/config/help.c:656
875#, c-format
876msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
877msgid_plural ""
878"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
879msgstr[0] "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
880msgstr[1] ""
881"No s'han mostrat els mòduls %u perquè només tenen opcions avançades.\n"
882
883#: src/config/help.c:663
884msgid ""
885"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
886"modules."
887msgstr ""
888"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Utilitzeu --list o --list-verbose per a "
889"mostrar tots els mòduls disponibles."
890
891#: src/config/help.c:721
892#, c-format
893msgid "VLC version %s (%s)\n"
894msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n"
895
896#: src/config/help.c:722
897#, c-format
898msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
899msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
900
901#: src/config/help.c:724
902#, c-format
903msgid "Compiler: %s\n"
904msgstr "Compilador: %s\n"
905
906#: src/config/help.c:753
907#, c-format
908msgid ""
909"\n"
910"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
911msgstr ""
912"\n"
913"Contingut bolcat al fitxer «vlc-help.txt».\n"
914
915#: src/config/help.c:768
916msgid ""
917"\n"
918"Press the RETURN key to continue...\n"
919msgstr ""
920"\n"
921"Premeu la tecla RETORN per a continuar...\n"
922
923#: src/darwin/error.c:37
924msgid "Unknown error"
925msgstr "Error desconegut"
926
927#: src/input/control.c:204
928#, c-format
929msgid "Bookmark %i"
930msgstr "Preferit %i"
931
932#: src/input/decoder.c:1890
933msgid "No description for this codec"
934msgstr "No hi ha cap descripció per a aquest còdec"
935
936#: src/input/decoder.c:1892
937msgid "Codec not supported"
938msgstr "Aquest còdec no és compatible"
939
940#: src/input/decoder.c:1893
941#, c-format
942msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
943msgstr "No s'ha pogut descodificar el format «%4.4s» (%s)"
944
945#: src/input/decoder.c:1897
946msgid "Unidentified codec"
947msgstr "Còdec no identificat"
948
949#: src/input/decoder.c:1898
950msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
951msgstr "El VLC no ha pogut identificar el còdec d'àudio o vídeo"
952
953#: src/input/decoder.c:1909
954msgid "packetizer"
955msgstr "empaquetador"
956
957#: src/input/decoder.c:1909
958msgid "decoder"
959msgstr "descodificador"
960
961#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200
962#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905
963#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
964msgid "Streaming / Transcoding failed"
965msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació"
966
967#: src/input/decoder.c:1918
968#, c-format
969msgid "VLC could not open the %s module."
970msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s."
971
972#: src/input/decoder.c:2201
973msgid "VLC could not open the decoder module."
974msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul descodificador."
975
976#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239
977#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547
978msgid "Track"
979msgstr "Pista"
980
981#: src/input/es_out.c:1190
982#, c-format
983msgid "%s [%s %d]"
984msgstr "%s [%s %d]"
985
986#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211
987#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
988#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
989msgid "Program"
990msgstr "Programa"
991
992#: src/input/es_out.c:1221
993#, c-format
994msgid "Stream %d"
995msgstr "Flux %d"
996
997#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476
998msgid "Scrambled"
999msgstr "Barrejat"
1000
1001#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41
1002#: modules/lua/extension.c:1193
1003msgid "Yes"
1004msgstr "Sí"
1005
1006#: src/input/es_out.c:2141
1007#, c-format
1008msgid "DTVCC Closed captions %u"
1009msgstr "Llegendes tancades de DTVCC %u"
1010
1011#: src/input/es_out.c:2143
1012#, c-format
1013msgid "Closed captions %u"
1014msgstr "Títols tancats %u"
1015
1016#: src/input/es_out.c:3096
1017msgid "Original ID"
1018msgstr "Identificador original"
1019
1020#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67
1021#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1022#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1023#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
1024#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
1025msgid "Codec"
1026msgstr "Còdec"
1027
1028#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1029#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
1030#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
1031#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527
1032msgid "Language"
1033msgstr "Idioma"
1034
1035#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61
1036#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
1037#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1038#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1039msgid "Description"
1040msgstr "Descripció"
1041
1042#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354
1043#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
1044#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1045#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488
1046msgid "Type"
1047msgstr "Tipus"
1048
1049#: src/input/es_out.c:3123
1050#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1051#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1052msgid "Channels"
1053msgstr "Canals"
1054
1055#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1056#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
1057msgid "Sample rate"
1058msgstr "Freqüència de mostratge"
1059
1060#: src/input/es_out.c:3128
1061#, c-format
1062msgid "%u Hz"
1063msgstr "%u Hz"
1064
1065#: src/input/es_out.c:3138
1066msgid "Bits per sample"
1067msgstr "Bits per mostra"
1068
1069#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92
1070#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1071#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1072#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1073#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
1074msgid "Bitrate"
1075msgstr "Taxa de bits"
1076
1077#: src/input/es_out.c:3143
1078#, c-format
1079msgid "%u kb/s"
1080msgstr "%u kb/s"
1081
1082#: src/input/es_out.c:3155
1083msgid "Track replay gain"
1084msgstr "Guany de reproducció de la pista"
1085
1086#: src/input/es_out.c:3157
1087msgid "Album replay gain"
1088msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum"
1089
1090#: src/input/es_out.c:3158
1091#, c-format
1092msgid "%.2f dB"
1093msgstr "%.2f dB"
1094
1095#: src/input/es_out.c:3168
1096msgid "Video resolution"
1097msgstr "Resolució del vídeo"
1098
1099#: src/input/es_out.c:3173
1100msgid "Buffer dimensions"
1101msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
1102
1103#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93
1104#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1105#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1106#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1107#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1108#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1109#: modules/video_filter/fps.c:42
1110msgid "Frame rate"
1111msgstr "Velocitat dels fotogrames"
1112
1113#: src/input/es_out.c:3194
1114msgid "Decoded format"
1115msgstr "Format descodificat"
1116
1117#: src/input/es_out.c:3199
1118msgid "Top left"
1119msgstr "Dalt a l'esquerra"
1120
1121#: src/input/es_out.c:3199
1122msgid "Left top"
1123msgstr "Dalt a l'esquerra"
1124
1125#: src/input/es_out.c:3200
1126msgid "Right bottom"
1127msgstr "Part inferior dreta"
1128
1129#: src/input/es_out.c:3200
1130msgid "Top right"
1131msgstr "Part superior dreta"
1132
1133#: src/input/es_out.c:3201
1134msgid "Bottom left"
1135msgstr "Part inferior esquerra"
1136
1137#: src/input/es_out.c:3201
1138msgid "Bottom right"
1139msgstr "Part inferior dreta"
1140
1141#: src/input/es_out.c:3202
1142msgid "Left bottom"
1143msgstr "Part inferior esquerra"
1144
1145#: src/input/es_out.c:3202
1146msgid "Right top"
1147msgstr "Part superior dreta"
1148
1149#: src/input/es_out.c:3204
1150msgid "Orientation"
1151msgstr "Orientació"
1152
1153#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246
1154#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67
1155#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1156msgid "Undefined"
1157msgstr "Sense definir"
1158
1159#: src/input/es_out.c:3212
1160msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1161msgstr "BT.601 de la ITU-R (525 línies, 60 Hz)"
1162
1163#: src/input/es_out.c:3214
1164msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1165msgstr "BT.601 de la ITU-R (625 línies, 50 Hz)"
1166
1167#: src/input/es_out.c:3222
1168msgid "Color primaries"
1169msgstr "Colors primaris"
1170
1171#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362
1172#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1173msgid "Linear"
1174msgstr "Lineal"
1175
1176#: src/input/es_out.c:3236
1177msgid "Hybrid Log-Gamma"
1178msgstr "Gamma híbrida del registre"
1179
1180#: src/input/es_out.c:3240
1181msgid "Color transfer function"
1182msgstr "Funció de transferència de color"
1183
1184#: src/input/es_out.c:3253
1185msgid "Color space"
1186msgstr "Espai de color"
1187
1188#: src/input/es_out.c:3253
1189#, c-format
1190msgid "%s Range"
1191msgstr "Interval %s"
1192
1193#: src/input/es_out.c:3255
1194msgid "Full"
1195msgstr "Complet"
1196
1197#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1198#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1199#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1200#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1201#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1202#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1203#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1204#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1205msgid "Center"
1206msgstr "Centre"
1207
1208#: src/input/es_out.c:3263
1209msgid "Top Left"
1210msgstr "Part superior esquerra"
1211
1212#: src/input/es_out.c:3264
1213msgid "Top Center"
1214msgstr "Part superior central"
1215
1216#: src/input/es_out.c:3265
1217msgid "Bottom Left"
1218msgstr "Part inferior esquerra"
1219
1220#: src/input/es_out.c:3266
1221msgid "Bottom Center"
1222msgstr "Part inferior central"
1223
1224#: src/input/es_out.c:3270
1225msgid "Chroma location"
1226msgstr "Ubicació de la crominància"
1227
1228#: src/input/es_out.c:3279
1229msgid "Rectangular"
1230msgstr "Rectangular"
1231
1232#: src/input/es_out.c:3282
1233msgid "Equirectangular"
1234msgstr "Equirectangular"
1235
1236#: src/input/es_out.c:3285
1237msgid "Cubemap"
1238msgstr "Cubemap"
1239
1240#: src/input/es_out.c:3291
1241msgid "Projection"
1242msgstr "Projecció"
1243
1244#: src/input/es_out.c:3293
1245msgctxt "ViewPoint"
1246msgid "Yaw"
1247msgstr "Rotació"
1248
1249#: src/input/es_out.c:3295
1250msgctxt "ViewPoint"
1251msgid "Pitch"
1252msgstr "A nivell"
1253
1254#: src/input/es_out.c:3297
1255msgctxt "ViewPoint"
1256msgid "Roll"
1257msgstr "Tira"
1258
1259#: src/input/es_out.c:3300
1260msgctxt "ViewPoint"
1261msgid "Field of view"
1262msgstr "Camp de visió"
1263
1264#: src/input/es_out.c:3305
1265msgid "Max. luminance"
1266msgstr "Luminància màx."
1267
1268#: src/input/es_out.c:3310
1269msgid "Min. luminance"
1270msgstr "Luminància mín."
1271
1272#: src/input/es_out.c:3318
1273msgid "Primary R"
1274msgstr "Primària R"
1275
1276#: src/input/es_out.c:3325
1277msgid "Primary G"
1278msgstr "Primària G"
1279
1280#: src/input/es_out.c:3332
1281msgid "Primary B"
1282msgstr "Primària B"
1283
1284#: src/input/es_out.c:3339
1285msgid "White point"
1286msgstr "Punt blanc"
1287
1288#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64
1289msgid "Subtitle"
1290msgstr "Subtítol"
1291
1292#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512
1293#, c-format
1294msgid "Volume %ld%%"
1295msgstr "Volum %ld%%"
1296
1297#: src/input/input.c:2745
1298msgid "Your input can't be opened"
1299msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1300
1301#: src/input/input.c:2746
1302#, c-format
1303msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1304msgstr "El VLC no pot obrir l'MRL «%s». Per a més detalls reviseu el registre."
1305
1306#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1307#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
1308#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1309#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1310#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
1311#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507
1312#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521
1313#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1314#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
1315msgid "Title"
1316msgstr "Títol"
1317
1318#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
1319#: modules/mux/avi.c:49
1320msgid "Artist"
1321msgstr "Artista"
1322
1323#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1324#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
1325msgid "Genre"
1326msgstr "Gènere"
1327
1328#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1329msgid "Copyright"
1330msgstr "Drets d'autor"
1331
1332#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1333#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
1334msgid "Album"
1335msgstr "Àlbum"
1336
1337#: src/input/meta.c:60
1338msgid "Track number"
1339msgstr "Número de la pista"
1340
1341#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1342msgid "Rating"
1343msgstr "Valoració"
1344
1345#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
1346msgid "Date"
1347msgstr "Data"
1348
1349#: src/input/meta.c:64
1350msgid "Setting"
1351msgstr "Paràmetres"
1352
1353#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1354#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
1355msgid "URL"
1356msgstr "URL"
1357
1358#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1359msgid "Now Playing"
1360msgstr "S'està reproduint"
1361
1362#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1363msgid "Publisher"
1364msgstr "Editor"
1365
1366#: src/input/meta.c:70
1367msgid "Encoded by"
1368msgstr "Codificat per"
1369
1370#: src/input/meta.c:71
1371msgid "Artwork URL"
1372msgstr "URL del treball artístic"
1373
1374#: src/input/meta.c:72
1375msgid "Track ID"
1376msgstr "Identificador de la pista"
1377
1378#: src/input/meta.c:73
1379msgid "Number of Tracks"
1380msgstr "Nombre de pistes"
1381
1382#: src/input/meta.c:74
1383msgid "Director"
1384msgstr "Director"
1385
1386#: src/input/meta.c:75
1387msgid "Season"
1388msgstr "Temporada"
1389
1390#: src/input/meta.c:76
1391msgid "Episode"
1392msgstr "Episodi"
1393
1394#: src/input/meta.c:77
1395msgid "Show Name"
1396msgstr "Mostra el nom"
1397
1398#: src/input/meta.c:78
1399msgid "Actors"
1400msgstr "Actors"
1401
1402#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1403msgid "Album Artist"
1404msgstr "Artista de l'àlbum"
1405
1406#: src/input/meta.c:80
1407msgid "Disc number"
1408msgstr "Número del disc"
1409
1410#: src/input/var.c:152
1411msgid "Bookmark"
1412msgstr "Preferit"
1413
1414#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
1415msgid "Programs"
1416msgstr "Programes"
1417
1418#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
1419#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
1420#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1421#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1422#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
1423msgid "Chapter"
1424msgstr "Capítol"
1425
1426#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
1427#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
1428msgid "Video Track"
1429msgstr "Pista de vídeo"
1430
1431#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
1432#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
1433msgid "Audio Track"
1434msgstr "Pista d'àudio"
1435
1436#: src/input/var.c:200
1437msgid "Subtitle Track"
1438msgstr "Pista de subtítols"
1439
1440#: src/input/var.c:264
1441msgid "Next title"
1442msgstr "Títol següent"
1443
1444#: src/input/var.c:271
1445msgid "Previous title"
1446msgstr "Títol anterior"
1447
1448#: src/input/var.c:278
1449msgid "Menu title"
1450msgstr "Menú del títol"
1451
1452#: src/input/var.c:285
1453msgid "Menu popup"
1454msgstr "Menú emergent"
1455
1456#: src/input/var.c:319
1457#, c-format
1458msgid "Title %i%s"
1459msgstr "Títol %i%s"
1460
1461#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1462#, c-format
1463msgid "Chapter %i"
1464msgstr "Capítol %i"
1465
1466#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
1467msgid "Next chapter"
1468msgstr "Capítol següent"
1469
1470#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
1471msgid "Previous chapter"
1472msgstr "Capítol anterior"
1473
1474#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
1475#, c-format
1476msgid "Media: %s"
1477msgstr "Suport: %s"
1478
1479#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
1480#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
1481msgid "Add Interface"
1482msgstr "Afegeix una interfície"
1483
1484#: src/interface/interface.c:89
1485msgid "Console"
1486msgstr "Consola"
1487
1488#: src/interface/interface.c:93
1489msgid "Telnet"
1490msgstr "Telnet"
1491
1492#: src/interface/interface.c:96
1493msgid "Web"
1494msgstr "Web"
1495
1496#: src/interface/interface.c:99
1497msgid "Mouse Gestures"
1498msgstr "Gestos del ratolí"
1499
1500#: src/interface/interface.c:222
1501msgid ""
1502"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1503"interface."
1504msgstr ""
1505"S'està executant el VLC amb la interfície predeterminada. Feu servir el "
1506"«cvlc» per a utilitzar el VLC sense interfície."
1507
1508#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1509#: src/libvlc.c:174
1510msgid "C"
1511msgstr "ca"
1512
1513#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
1514#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
1515msgid "Zoom"
1516msgstr "Zoom"
1517
1518#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
1519msgid "1:4 Quarter"
1520msgstr "1:4 Quart"
1521
1522#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
1523msgid "1:2 Half"
1524msgstr "1:2 Meitat"
1525
1526#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
1527msgid "1:1 Original"
1528msgstr "1:1 Original"
1529
1530#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
1531msgid "2:1 Double"
1532msgstr "2:1 Doble"
1533
1534#: src/libvlc-module.c:64
1535msgid ""
1536"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1537"select the main interface, additional interface modules, and define various "
1538"related options."
1539msgstr ""
1540"Aquestes opcions permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1541"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals i "
1542"definir diverses opcions relacionades."
1543
1544#: src/libvlc-module.c:68
1545msgid "Interface module"
1546msgstr "Mòdul de la interfície"
1547
1548#: src/libvlc-module.c:70
1549msgid ""
1550"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1551"automatically select the best module available."
1552msgstr ""
1553"Aquesta és la interfície principal utilitzada pel VLC. El comportament "
1554"predeterminat és seleccionar automàticament el millor mòdul disponible."
1555
1556#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
1557msgid "Extra interface modules"
1558msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
1559
1560#: src/libvlc-module.c:76
1561msgid ""
1562"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1563"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1564"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1565"\", \"gestures\" ...)"
1566msgstr ""
1567"Aquesta opció permet seleccionar «interfícies addicionals» per al VLC. "
1568"S'executen en segon pla, unides a la interfície predeterminada. Utilitzeu "
1569"una llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors comuns són "
1570"«rc» (control remot), «http» «gestures»...)"
1571
1572#: src/libvlc-module.c:83
1573msgid "You can select control interfaces for VLC."
1574msgstr "Aquesta opció permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
1575
1576#: src/libvlc-module.c:85
1577msgid "Verbosity (0,1,2)"
1578msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1579
1580#: src/libvlc-module.c:87
1581msgid ""
1582"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1583"1=warnings, 2=debug)."
1584msgstr ""
1585"Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1586"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1587
1588#: src/libvlc-module.c:90
1589msgid "Default stream"
1590msgstr "Flux predeterminat"
1591
1592#: src/libvlc-module.c:92
1593msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1594msgstr "Aquest flux sempre s'obrirà quan s'iniciï el VLC."
1595
1596#: src/libvlc-module.c:94
1597msgid "Color messages"
1598msgstr "Missatges de color"
1599
1600#: src/libvlc-module.c:96
1601msgid ""
1602"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1603"needs Linux color support for this to work."
1604msgstr ""
1605"Això permet donar color als missatges enviats a la consola. Perquè això "
1606"funcioni, el terminal necessita admetre el color a Linux."
1607
1608#: src/libvlc-module.c:99
1609msgid "Show advanced options"
1610msgstr "Mostra les opcions avançades"
1611
1612#: src/libvlc-module.c:101
1613msgid ""
1614"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1615"available options, including those that most users should never touch."
1616msgstr ""
1617"Quan s'activi aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1618"totes les opcions disponibles. També es mostraran aquelles opcions que es "
1619"recomana a la majoria dels usuaris no toquin."
1620
1621#: src/libvlc-module.c:105
1622msgid "Interface interaction"
1623msgstr "Interacció de la interfície"
1624
1625#: src/libvlc-module.c:107
1626msgid ""
1627"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1628"user input is required."
1629msgstr ""
1630"Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un diàleg cada vegada que es "
1631"necessiti una entrada de l'usuari."
1632
1633#: src/libvlc-module.c:117
1634msgid ""
1635"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1636"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1637"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1638"the \"audio filters\" modules section."
1639msgstr ""
1640"Aquestes opcions permeten modificar el comportament del subsistema d'àudio i "
1641"afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se per al postprocessament o per "
1642"als efectes visuals (analitzador espectral, etc.) Habiliteu aquests filtres "
1643"aquí i configureu-los a la secció de mòduls «filtres d'àudio»."
1644
1645#: src/libvlc-module.c:123
1646msgid "Audio output module"
1647msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
1648
1649#: src/libvlc-module.c:125
1650msgid ""
1651"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1652"automatically select the best method available."
1653msgstr ""
1654"Aquesta opció permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat pel "
1655"VLC. El comportament predeterminat és triar automàticament el millor mètode "
1656"possible."
1657
1658#: src/libvlc-module.c:129
1659msgid "Media role"
1660msgstr "Paper del suport"
1661
1662#: src/libvlc-module.c:130
1663msgid "Media (player) role for operating system policy."
1664msgstr "Paper del suport (reproductor) per a la política del sistema operatiu."
1665
1666#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
1667#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
1668msgid "Enable audio"
1669msgstr "Habilita l'àudio"
1670
1671#: src/libvlc-module.c:134
1672msgid ""
1673"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674"not take place, thus saving some processing power."
1675msgstr ""
1676"Aquesta opció permet inhabilitar completament la sortida d'àudio. En aquest "
1677"cas, no succeeix la descodificació d'àudio i s'estalvia així potència del "
1678"processament."
1679
1680#: src/libvlc-module.c:142
1681msgid "Music"
1682msgstr "Música"
1683
1684#: src/libvlc-module.c:142
1685msgid "Communication"
1686msgstr "Comunicació"
1687
1688#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1689msgid "Game"
1690msgstr "Joc"
1691
1692#: src/libvlc-module.c:143
1693msgid "Notification"
1694msgstr "Notificació"
1695
1696#: src/libvlc-module.c:143
1697msgid "Animation"
1698msgstr "Animació"
1699
1700#: src/libvlc-module.c:143
1701msgid "Production"
1702msgstr "Producció"
1703
1704#: src/libvlc-module.c:144
1705msgid "Accessibility"
1706msgstr "Accessibilitat"
1707
1708#: src/libvlc-module.c:144
1709msgid "Test"
1710msgstr "Prova"
1711
1712#: src/libvlc-module.c:147
1713msgid "Audio gain"
1714msgstr "Guany de l'àudio"
1715
1716#: src/libvlc-module.c:149
1717msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1718msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà a l'àudio de sortida."
1719
1720#: src/libvlc-module.c:151
1721msgid "Audio output volume step"
1722msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio"
1723
1724#: src/libvlc-module.c:153
1725msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1726msgstr "Aquesta opció permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
1727
1728#: src/libvlc-module.c:156
1729msgid "Remember the audio volume"
1730msgstr "Recorda el volum de l'àudio"
1731
1732#: src/libvlc-module.c:158
1733msgid ""
1734"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1735msgstr ""
1736"El volum es pot enregistrar i restaurar automàticament la pròxima vegada que "
1737"s'utilitzi el VLC."
1738
1739#: src/libvlc-module.c:161
1740msgid "Audio desynchronization compensation"
1741msgstr "Compensació per la falta de sincronització de l'àudio"
1742
1743#: src/libvlc-module.c:163
1744msgid ""
1745"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1746"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1747msgstr ""
1748"Aquesta opció permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un número en "
1749"mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1750
1751#: src/libvlc-module.c:168
1752msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1753msgstr ""
1754"Això selecciona el connector que es farà servir per al remostreig de l'àudio."
1755
1756#: src/libvlc-module.c:171
1757msgid ""
1758"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1759"hardware and the audio stream are compatible."
1760msgstr ""
1761"Estableix el mode dels canals de sortida de l'àudio que es farà servir de "
1762"manera predeterminada si el vostre maquinari i el flux d'àudio ho admeten."
1763
1764#: src/libvlc-module.c:174
1765msgid "Force S/PDIF support"
1766msgstr "Força la implementació S/PDIF"
1767
1768#: src/libvlc-module.c:176
1769msgid ""
1770"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1771"support."
1772msgstr ""
1773"Aquesta opció s'haurà d'usar quan la sortida d'àudio no pot negociar amb la "
1774"implementació S/PDIF."
1775
1776#: src/libvlc-module.c:178
1777msgid "Force detection of Dolby Surround"
1778msgstr "Força la detecció de Dolby Surround"
1779
1780#: src/libvlc-module.c:180
1781msgid ""
1782"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1783"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1784"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1785"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1786msgstr ""
1787"Empreu-lo quan el flux de reproducció estigui (o no estigui) codificat amb "
1788"Dolby Surround però falli quan es detecti com a tal. Fins i tot si el flux "
1789"no està codificat amb Dolby Surround, si activeu aquesta opció millorarà la "
1790"vostra experiència, especialment quan es combini amb el mesclador de canals "
1791"dels auriculars."
1792
1793#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
1794#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
1795#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
1796#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1797#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68
1798#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
1799#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
1800#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
1801#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1802#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
1803#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
1804msgid "Auto"
1805msgstr "Auto"
1806
1807#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
1808#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1809msgid "On"
1810msgstr "Actiu"
1811
1812#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
1813#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1814#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1815#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1816msgid "Off"
1817msgstr "Inactiu"
1818
1819#: src/libvlc-module.c:189
1820msgid "Stereo audio output mode"
1821msgstr "Mode de sortida de l'àudio estèreo"
1822
1823#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1824#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417
1825#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330
1826msgid "Unset"
1827msgstr "Desconfigura"
1828
1829#: src/libvlc-module.c:203
1830msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1831msgstr ""
1832"Aquesta opció permet afegir filtres de postprocessament, per a modificar la "
1833"renderització del so."
1834
1835#: src/libvlc-module.c:208
1836msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1837msgstr ""
1838"Aquesta opció permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, "
1839"etc.)"
1840
1841#: src/libvlc-module.c:212
1842msgid "Replay gain mode"
1843msgstr "Mode de guany en la reproducció"
1844
1845#: src/libvlc-module.c:214
1846msgid "Select the replay gain mode"
1847msgstr "Seleccioneu el mode de guany en la reproducció."
1848
1849#: src/libvlc-module.c:216
1850msgid "Replay preamp"
1851msgstr "Preamplifica la reproducció"
1852
1853#: src/libvlc-module.c:218
1854msgid ""
1855"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1856"replay gain information"
1857msgstr ""
1858"Aquesta opció permet canviar el nivell predeterminat establert (89 dB) per "
1859"als fluxos amb informació del guany en la reproducció."
1860
1861#: src/libvlc-module.c:221
1862msgid "Default replay gain"
1863msgstr "Guany de reproducció predeterminat"
1864
1865#: src/libvlc-module.c:223
1866msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1867msgstr ""
1868"Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany en la  "
1869"reproducció"
1870
1871#: src/libvlc-module.c:225
1872msgid "Peak protection"
1873msgstr "Protecció als pics"
1874
1875#: src/libvlc-module.c:227
1876msgid "Protect against sound clipping"
1877msgstr "Protegeix contra la distorsió del so."
1878
1879#: src/libvlc-module.c:230
1880msgid "Enable time stretching audio"
1881msgstr "Habilita la modificació de la velocitat de l'àudio"
1882
1883#: src/libvlc-module.c:232
1884msgid ""
1885"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1886"audio pitch"
1887msgstr ""
1888"Aquesta opció permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major sense "
1889"afectar el to de l'àudio."
1890
1891#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
1892#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109
1893#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1894#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1895#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1896#: modules/demux/mp4/meta.c:430
1897#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1898#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1899#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1900#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1901#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1902#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1903#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1904msgid "None"
1905msgstr "Cap"
1906
1907#: src/libvlc-module.c:247
1908msgid ""
1909"These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913"options."
1914msgstr ""
1915"Aquestes opcions permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1916"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres de vídeo "
1917"(desentrellaçat, ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a "
1918"la secció de mòduls «filtres de vídeo». També podeu definir diverses opcions "
1919"de vídeo."
1920
1921#: src/libvlc-module.c:253
1922msgid "Video output module"
1923msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1924
1925#: src/libvlc-module.c:255
1926msgid ""
1927"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928"automatically select the best method available."
1929msgstr ""
1930"Aquesta opció permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat pel "
1931"VLC. El comportament predeterminat és seleccionar automàticament el millor "
1932"mètode disponible."
1933
1934#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
1935#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
1936msgid "Enable video"
1937msgstr "Habilita el vídeo"
1938
1939#: src/libvlc-module.c:260
1940msgid ""
1941"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1942"not take place, thus saving some processing power."
1943msgstr ""
1944"Aquesta opció permet inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest "
1945"cas, no succeeix la descodificació de vídeo i s'estalvia així alguna "
1946"potència de processament."
1947
1948#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1949#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1950#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1951#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1952msgid "Video width"
1953msgstr "Amplada del vídeo"
1954
1955#: src/libvlc-module.c:265
1956msgid ""
1957"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958"characteristics."
1959msgstr ""
1960"Aquesta opció permet forçar aquí una amplada de vídeo. El valor "
1961"predeterminat (-1), el VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
1962
1963#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1964#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1965#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1966#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1967msgid "Video height"
1968msgstr "Alçada del vídeo"
1969
1970#: src/libvlc-module.c:270
1971msgid ""
1972"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973"video characteristics."
1974msgstr ""
1975"Aquesta opció permet forçar aquí una alçada de vídeo. El valor predeterminat "
1976"(-1), el VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
1977
1978#: src/libvlc-module.c:273
1979msgid "Video X coordinate"
1980msgstr "Coordenada X del vídeo"
1981
1982#: src/libvlc-module.c:275
1983msgid ""
1984"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985"coordinate)."
1986msgstr ""
1987"Aquesta opció permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
1988"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
1989
1990#: src/libvlc-module.c:278
1991msgid "Video Y coordinate"
1992msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1993
1994#: src/libvlc-module.c:280
1995msgid ""
1996"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1997"coordinate)."
1998msgstr ""
1999"Aquesta opció permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
2000"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)."
2001
2002#: src/libvlc-module.c:283
2003msgid "Video title"
2004msgstr "Títol del vídeo"
2005
2006#: src/libvlc-module.c:285
2007msgid ""
2008"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009"interface)."
2010msgstr ""
2011"Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2012"estigui incrustat dins la interfície)."
2013
2014#: src/libvlc-module.c:288
2015msgid "Video alignment"
2016msgstr "Alineació del vídeo"
2017
2018#: src/libvlc-module.c:290
2019msgid ""
2020"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2023msgstr ""
2024"Aquesta opció permet forçar l'alineació del vídeo a la seva finestra. El "
2025"valor predeterminat (0) estarà centrat, (0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, "
2026"4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors, "
2027"com 6=4+2, el qual vol dir dalt-dreta)."
2028
2029#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2030#: modules/codec/zvbi.c:83
2031#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
2032#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
2033#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
2034#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2035#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2036#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
2037#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
2038#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
2039msgid "Top"
2040msgstr "Superior"
2041
2042#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2043#: modules/codec/zvbi.c:83
2044#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
2045#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
2046#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
2047#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2048#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2049#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
2050msgid "Bottom"
2051msgstr "Inferior"
2052
2053#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2054#: modules/codec/zvbi.c:84
2055#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
2056#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
2057#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2058#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2059msgid "Top-Left"
2060msgstr "Superior esquerra"
2061
2062#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2063#: modules/codec/zvbi.c:84
2064#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
2065#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
2066#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2067#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2068msgid "Top-Right"
2069msgstr "Superior dreta"
2070
2071#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2072#: modules/codec/zvbi.c:84
2073#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2074#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
2075#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2076#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2077msgid "Bottom-Left"
2078msgstr "Inferior esquerra"
2079
2080#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2081#: modules/codec/zvbi.c:84
2082#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2083#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
2084#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2085#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2086msgid "Bottom-Right"
2087msgstr "Inferior dreta"
2088
2089#: src/libvlc-module.c:298
2090msgid "Zoom video"
2091msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2092
2093#: src/libvlc-module.c:300
2094msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2095msgstr "Aquesta opció permet fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2096
2097#: src/libvlc-module.c:302
2098msgid "Grayscale video output"
2099msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2100
2101#: src/libvlc-module.c:304
2102msgid ""
2103"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2104"save some processing power."
2105msgstr ""
2106"Sortida de vídeo en escala de grisos. Com que la informació de color no es "
2107"descodifica, es pot estalviar potència de processament."
2108
2109#: src/libvlc-module.c:307
2110msgid "Embedded video"
2111msgstr "Vídeo incrustat"
2112
2113#: src/libvlc-module.c:309
2114msgid "Embed the video output in the main interface."
2115msgstr "Incrusta la sortida del vídeo a la interfície principal."
2116
2117#: src/libvlc-module.c:311
2118msgid "Fullscreen video output"
2119msgstr "Sortida de vídeo a pantalla completa"
2120
2121#: src/libvlc-module.c:313
2122msgid "Start video in fullscreen mode"
2123msgstr "Comença en el mode de pantalla completa"
2124
2125#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2126msgid "Always on top"
2127msgstr "Sempre visible"
2128
2129#: src/libvlc-module.c:317
2130msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2132
2133#: src/libvlc-module.c:319
2134msgid "Enable wallpaper mode"
2135msgstr "Activa el mode fons de pantalla"
2136
2137#: src/libvlc-module.c:321
2138msgid ""
2139"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2140msgstr ""
2141"El mode fons de pantalla permet mostrar el vídeo com si fos el fons "
2142"d'escriptori."
2143
2144#: src/libvlc-module.c:324
2145msgid "Show media title on video"
2146msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia en el vídeo"
2147
2148#: src/libvlc-module.c:326
2149msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
2151
2152#: src/libvlc-module.c:328
2153msgid "Show video title for x milliseconds"
2154msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons"
2155
2156#: src/libvlc-module.c:330
2157msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2158msgstr ""
2159"Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons, el valor predeterminat és "
2160"5000 ms (5 s)"
2161
2162#: src/libvlc-module.c:332
2163msgid "Position of video title"
2164msgstr "Posició del títol del vídeo"
2165
2166#: src/libvlc-module.c:334
2167msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2168msgstr ""
2169"Lloc al vídeo on es mostra el títol (de manera predeterminada, al centre de "
2170"la part inferior)."
2171
2172#: src/libvlc-module.c:336
2173msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2174msgstr ""
2175"Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
2176"mil·lisegons"
2177
2178#: src/libvlc-module.c:339
2179msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2180msgstr ""
2181"Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n "
2182"mil·lisegons."
2183
2184#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2185#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
2186#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
2187#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
2188#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
2189#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2190#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2191msgid "Deinterlace"
2192msgstr "Desentrellaça"
2193
2194#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2195#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
2196#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379
2197#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2198msgid "Deinterlace mode"
2199msgstr "Mode de desentrellaçat"
2200
2201#: src/libvlc-module.c:354
2202msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2203msgstr "Mètode de desentrellaçat per al processament del vídeo."
2204
2205#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2206msgid "Discard"
2207msgstr "Descarta"
2208
2209#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2210#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211msgid "Blend"
2212msgstr "Barreja"
2213
2214#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2215msgid "Mean"
2216msgstr "Mitjana"
2217
2218#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
2219#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2220msgid "Bob"
2221msgstr "Bob"
2222
2223#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2224msgid "Phosphor"
2225msgstr "Fòsfor"
2226
2227#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2228msgid "Film NTSC (IVTC)"
2229msgstr "Pel·lícula NTSC (IVTC)"
2230
2231#: src/libvlc-module.c:371
2232msgid "Disable screensaver"
2233msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla"
2234
2235#: src/libvlc-module.c:372
2236msgid "Disable the screensaver during video playback."
2237msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo."
2238
2239#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
2240#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
2241msgid "Window decorations"
2242msgstr "Decoracions de la finestra"
2243
2244#: src/libvlc-module.c:376
2245msgid ""
2246"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2247"giving a \"minimal\" window."
2248msgstr ""
2249"El VLC evita crear un títol de finestra, marcs, etc. al voltant del vídeo "
2250"mitjançant una finestra més «petita»."
2251
2252#: src/libvlc-module.c:379
2253msgid "Video splitter module"
2254msgstr "Mòdul del divisor de vídeo"
2255
2256#: src/libvlc-module.c:381
2257msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2258msgstr "Aquesta opció permet afegir divisors de vídeo com ara clon o mur"
2259
2260#: src/libvlc-module.c:383
2261msgid "Video filter module"
2262msgstr "Mòdul del filtre de vídeo"
2263
2264#: src/libvlc-module.c:385
2265msgid ""
2266"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2267"instance deinterlacing, or distort the video."
2268msgstr ""
2269"Aquesta opció permet afegir un filtre de postprocessament per a millorar la "
2270"qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
2271"finestra de vídeo."
2272
2273#: src/libvlc-module.c:389
2274msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2275msgstr "Directori de les captures de vídeo (o nom del fitxer)"
2276
2277#: src/libvlc-module.c:391
2278msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2279msgstr ""
2280"Aquesta opció permet especificar el directori on s'emmagatzemaran les "
2281"captures de vídeo."
2282
2283#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2284msgid "Video snapshot file prefix"
2285msgstr "Prefix del fitxer per a la captura de vídeo"
2286
2287#: src/libvlc-module.c:397
2288msgid "Video snapshot format"
2289msgstr "Format de la captura de vídeo"
2290
2291#: src/libvlc-module.c:399
2292msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2293msgstr ""
2294"Format d'imatge que s'utilitzarà per a emmagatzemar les captures de vídeo"
2295
2296#: src/libvlc-module.c:401
2297msgid "Display video snapshot preview"
2298msgstr "Mostra la previsualització de la captura de vídeo"
2299
2300#: src/libvlc-module.c:403
2301msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2302msgstr ""
2303"Mostra la previsualització de la captura a la cantonada superior esquerra de "
2304"la pantalla."
2305
2306#: src/libvlc-module.c:405
2307msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2308msgstr "Empra la numeració seqüencial en comptes de les marques de temps"
2309
2310#: src/libvlc-module.c:407
2311msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2312msgstr ""
2313"Empra la numeració seqüencial en comptes de les marques de temps per a la "
2314"numeració de les captures"
2315
2316#: src/libvlc-module.c:409
2317msgid "Video snapshot width"
2318msgstr "Amplada de la captura de vídeo"
2319
2320#: src/libvlc-module.c:411
2321msgid ""
2322"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2323"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2324msgstr ""
2325"Aquesta opció permet forçar l'amplada de la captura de vídeo. De manera "
2326"predeterminada es mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 "
2327"s'escalarà per tal de mantenir la relació d'aspecte."
2328
2329#: src/libvlc-module.c:415
2330msgid "Video snapshot height"
2331msgstr "Alçada de la captura de vídeo"
2332
2333#: src/libvlc-module.c:417
2334msgid ""
2335"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2336"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2337"ratio."
2338msgstr ""
2339"Aquesta opció permet forçar l'alçada de la captura de vídeo. De manera "
2340"predeterminada es mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 "
2341"s'escalarà per tal de mantenir la relació d'aspecte."
2342
2343#: src/libvlc-module.c:421
2344msgid "Video cropping"
2345msgstr "Escapçament del vídeo"
2346
2347#: src/libvlc-module.c:423
2348msgid ""
2349"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2350"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2351msgstr ""
2352"Aquesta opció permet forçar l'escapçament del vídeo d'origen. Els formats "
2353"acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de "
2354"la imatge."
2355
2356#: src/libvlc-module.c:427
2357msgid "Source aspect ratio"
2358msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2359
2360#: src/libvlc-module.c:429
2361msgid ""
2362"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2363"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2364"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2365"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2366"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2367msgstr ""
2368"Aquesta opció permet forçar la relació d'aspecte de la font. Per exemple, "
2369"alguns DVD es reconeixen com a 16:9 mentre que realment són 4:3. També es "
2370"pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació "
2371"sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per "
2372"expressar l'aspecte global de la imatge, o un valor amb coma flotant (1,25, "
2373"1,3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel."
2374
2375#: src/libvlc-module.c:436
2376msgid "Video Auto Scaling"
2377msgstr "Escalat automàtic del vídeo"
2378
2379#: src/libvlc-module.c:438
2380msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2381msgstr ""
2382"Aquesta opció permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la "
2383"finestra o a la pantalla completa."
2384
2385#: src/libvlc-module.c:440
2386msgid "Video scaling factor"
2387msgstr "Factor d'escalat del vídeo"
2388
2389#: src/libvlc-module.c:442
2390msgid ""
2391"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2392"Default value is 1.0 (original video size)."
2393msgstr ""
2394"Factor d'escalat emprat quan l'escalat automàtic està inhabilitat. El valor "
2395"predeterminat és 1,0 (mida original del vídeo)."
2396
2397#: src/libvlc-module.c:445
2398msgid "Custom crop ratios list"
2399msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'escapçament"
2400
2401#: src/libvlc-module.c:447
2402msgid ""
2403"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2404"crop ratios list."
2405msgstr ""
2406"Llista separada per comes de les relacions d'escapçament que s'afegiran a la "
2407"llista de relacions d'escapçament de la interfície."
2408
2409#: src/libvlc-module.c:450
2410msgid "Custom aspect ratios list"
2411msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
2412
2413#: src/libvlc-module.c:452
2414msgid ""
2415"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2416"aspect ratio list."
2417msgstr ""
2418"Llista separada per comes de les relacions d'aspecte que s'afegiran a la "
2419"llista de relacions d'aspecte de la interfície."
2420
2421#: src/libvlc-module.c:455
2422msgid "Fix HDTV height"
2423msgstr "Fixa l'alçada HDTV"
2424
2425#: src/libvlc-module.c:457
2426msgid ""
2427"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2428"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2429"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2430msgstr ""
2431"Aquesta opció permet gestionar de forma adequada el format del vídeo "
2432"HDTV-1080 fins i tot quan un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 "
2433"línies. Només heu d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no "
2434"estàndard que requereix realment 1088 línies."
2435
2436#: src/libvlc-module.c:462
2437msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2438msgstr "Relació d'aspecte dels píxels del monitor"
2439
2440#: src/libvlc-module.c:464
2441msgid ""
2442"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2443"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2444"order to keep proportions."
2445msgstr ""
2446"Aquesta opció permet forçar la relació d'aspecte del monitor. La majoria de "
2447"monitors tenen píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser "
2448"l'heu de canviar a 4:3 per tal de mantenir les proporcions."
2449
2450#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
2451msgid "Skip frames"
2452msgstr "Omet els fotogrames"
2453
2454#: src/libvlc-module.c:470
2455msgid ""
2456"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2457"computer is not powerful enough"
2458msgstr ""
2459"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això succeeix quan "
2460"l'ordinador no és prou potent"
2461
2462#: src/libvlc-module.c:473
2463msgid "Drop late frames"
2464msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2465
2466#: src/libvlc-module.c:475
2467msgid ""
2468"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2469"intended display date)."
2470msgstr ""
2471"Aquesta opció permet ometre els darrers fotogrames (arriben a la sortida del "
2472"vídeo més tard del qual haurien d'haver arribat)."
2473
2474#: src/libvlc-module.c:478
2475msgid "Quiet synchro"
2476msgstr "Sincronització silenciosa"
2477
2478#: src/libvlc-module.c:480
2479msgid ""
2480"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2481"synchronization mechanism."
2482msgstr ""
2483"Aquesta opció permet evitar que el registre de missatges s'ompli amb "
2484"informació de depuració del mecanisme de sincronització de la sortida del "
2485"vídeo."
2486
2487#: src/libvlc-module.c:483
2488msgid "Key press events"
2489msgstr "Esdeveniments del teclat"
2490
2491#: src/libvlc-module.c:485
2492msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2493msgstr ""
2494"Habilita les tecles de drecera del VLC de la finestra de vídeo (no "
2495"incrustada)."
2496
2497#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
2498msgid "Mouse events"
2499msgstr "Esdeveniments del ratolí"
2500
2501#: src/libvlc-module.c:489
2502msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2503msgstr "Habilita la gestió dels clics del ratolí al vídeo."
2504
2505#: src/libvlc-module.c:497
2506msgid ""
2507"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2508"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2509"channel."
2510msgstr ""
2511"Aquesta opció permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, com "
2512"per exemple el del dispositiu de DVD o VCD, els paràmetres de la interfície "
2513"de xarxa o el canal de subtítol."
2514
2515#: src/libvlc-module.c:501
2516msgid "File caching (ms)"
2517msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)"
2518
2519#: src/libvlc-module.c:503
2520msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2521msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
2522
2523#: src/libvlc-module.c:505
2524msgid "Live capture caching (ms)"
2525msgstr "Memòria cau dels enregistraments en directe (ms)"
2526
2527#: src/libvlc-module.c:507
2528msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2529msgstr "Valor de memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons."
2530
2531#: src/libvlc-module.c:509
2532msgid "Disc caching (ms)"
2533msgstr "Memòria cau dels discs (ms)"
2534
2535#: src/libvlc-module.c:511
2536msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2537msgstr "Valor de memòria cau per als suports òptics, en mil·lisegons."
2538
2539#: src/libvlc-module.c:513
2540msgid "Network caching (ms)"
2541msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
2542
2543#: src/libvlc-module.c:515
2544msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2545msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
2546
2547#: src/libvlc-module.c:517
2548msgid "Clock reference average counter"
2549msgstr "Comptador de la mitjana de referència del rellotge"
2550
2551#: src/libvlc-module.c:519
2552msgid ""
2553"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2554"to 10000."
2555msgstr ""
2556"Quan utilitzeu l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho heu de posar a "
2557"10000."
2558
2559#: src/libvlc-module.c:522
2560msgid "Clock synchronisation"
2561msgstr "Sincronització del rellotge"
2562
2563#: src/libvlc-module.c:524
2564msgid ""
2565"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2566"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2567msgstr ""
2568"Aquesta opció permet inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada "
2569"per a fonts en temps real. Utilitzeu-lo si experimenteu problemes amb els "
2570"fluxos de la xarxa."
2571
2572#: src/libvlc-module.c:528
2573msgid "Clock jitter"
2574msgstr "Fluctuació del rellotge"
2575
2576#: src/libvlc-module.c:530
2577msgid ""
2578"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2579"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2580msgstr ""
2581"Aquesta opció permet definir la fluctuació del retard d'entrada màxima que "
2582"els algoritmes de sincronització han d'intentar compensar (en mil·lisegons)."
2583
2584#: src/libvlc-module.c:533
2585msgid "Network synchronisation"
2586msgstr "Sincronització de la xarxa"
2587
2588#: src/libvlc-module.c:534
2589msgid ""
2590"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2591"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2592msgstr ""
2593"Aquesta opció permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client de "
2594"forma remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / "
2595"Sincronització de la Xarxa."
2596
2597#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
2598#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2599#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2600#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
2601#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286
2602#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564
2603#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
2604#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
2605#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
2606#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
2607#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666
2608#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
2609#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
2610#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215
2611#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272
2612#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2613#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2614#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
2615msgid "Default"
2616msgstr "Predeterminat"
2617
2618#: src/libvlc-module.c:540
2619#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
2620#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
2621#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949
2622#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
2623msgid "Enable"
2624msgstr "Habilita"
2625
2626#: src/libvlc-module.c:542
2627msgid "MTU of the network interface"
2628msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2629
2630#: src/libvlc-module.c:544
2631msgid ""
2632"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2633"over the network (in bytes)."
2634msgstr ""
2635"Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2636"transmetre per la xarxa (en bytes)."
2637
2638#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
2639msgid "Hop limit (TTL)"
2640msgstr "Límit de salt (TTL)"
2641
2642#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
2643msgid ""
2644"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2645"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2646"in default)."
2647msgstr ""
2648"Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
2649"paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = utilitza "
2650"el sistema operatiu predeterminat)."
2651
2652#: src/libvlc-module.c:555
2653msgid "Multicast output interface"
2654msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
2655
2656#: src/libvlc-module.c:557
2657msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2658msgstr ""
2659"Interfície predeterminada per a la transmissió a grups. Substitueix la taula "
2660"d'encaminaments."
2661
2662#: src/libvlc-module.c:559
2663msgid "DiffServ Code Point"
2664msgstr "Punt de codi de serveis diferenciats"
2665
2666#: src/libvlc-module.c:560
2667msgid ""
2668"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2669"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2670msgstr ""
2671"Punt de codi de serveis diferenciats per als fluxos UDP de sortida (o tipus "
2672"de servei IPv4 o classe de trànsit IPv6). Es fa servir per a la qualitat de "
2673"servei de la xarxa (QoS)."
2674
2675#: src/libvlc-module.c:566
2676msgid ""
2677"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2678"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2679msgstr ""
2680"Trieu el programa que voleu seleccionar proporcionant el seu identificador "
2681"de servei. Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2682"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
2683
2684#: src/libvlc-module.c:572
2685msgid ""
2686"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2687"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2688"(like DVB streams for example)."
2689msgstr ""
2690"Trieu els programes que voleu seleccionar proporcionant una llista "
2691"d'identificadors de servei (SID) separada per comes. Utilitzeu aquesta opció "
2692"només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
2693
2694#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
2695msgid "Audio track"
2696msgstr "Pista d'àudio"
2697
2698#: src/libvlc-module.c:580
2699msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2700msgstr ""
2701"Proporciona el nombre del flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar (de 0 "
2702"a n)."
2703
2704#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
2705msgid "Subtitle track"
2706msgstr "Pista de subtítol"
2707
2708#: src/libvlc-module.c:585
2709msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2710msgstr ""
2711"Proporciona el nombre de flux de la pista de subtítol que voleu utilitzar "
2712"(de 0 a n)."
2713
2714#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2715msgid "Audio language"
2716msgstr "Idioma de l'àudio"
2717
2718#: src/libvlc-module.c:590
2719msgid ""
2720"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2721"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2722"language)."
2723msgstr ""
2724"Idioma de la pista d'àudio que voleu utilitzar (codi de país separat per "
2725"comes, de dues o tres lletres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar "
2726"que recorri a un altre idioma)."
2727
2728#: src/libvlc-module.c:593
2729msgid "Subtitle language"
2730msgstr "Idioma dels subtítols"
2731
2732#: src/libvlc-module.c:595
2733msgid ""
2734"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2735"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2736msgstr ""
2737"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
2738"per comes, de dues o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
2739"a alternativa)."
2740
2741#: src/libvlc-module.c:598
2742msgid "Menu language"
2743msgstr "Llengua dels menús"
2744
2745#: src/libvlc-module.c:600
2746msgid ""
2747"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2748"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2749msgstr ""
2750"L'idioma dels menús que voleu fer servir amb DVD/Blu-Ray (separats per "
2751"comes, dues o tres lletres per al codi de país, podeu fer servir «any» com a "
2752"opció alternativa)."
2753
2754#: src/libvlc-module.c:604
2755msgid "Audio track ID"
2756msgstr "Identificador de la pista d'àudio"
2757
2758#: src/libvlc-module.c:606
2759msgid "Stream ID of the audio track to use."
2760msgstr ""
2761"Proporciona l'identificador de flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar."
2762
2763#: src/libvlc-module.c:608
2764msgid "Subtitle track ID"
2765msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
2766
2767#: src/libvlc-module.c:610
2768msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2769msgstr ""
2770"Proporciona l'identificador de flux de la pista de subtítols que voleu "
2771"utilitzar."
2772
2773#: src/libvlc-module.c:612
2774msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2775msgstr "Descodificador preferit per a les llegendes tancades"
2776
2777#: src/libvlc-module.c:616
2778msgid "Preferred video resolution"
2779msgstr "Resolució de vídeo preferida"
2780
2781#: src/libvlc-module.c:618
2782msgid ""
2783"When several video formats are available, select one whose resolution is "
2784"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2785"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2786"higher resolutions."
2787msgstr ""
2788"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que "
2789"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en "
2790"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient "
2791"potència o amplada de banda de xarxa per a reproduir resolucions altes."
2792
2793#: src/libvlc-module.c:624
2794msgid "Best available"
2795msgstr "El millor disponible"
2796
2797#: src/libvlc-module.c:624
2798msgid "Full HD (1080p)"
2799msgstr "Full HD (1080p)"
2800
2801#: src/libvlc-module.c:624
2802msgid "HD (720p)"
2803msgstr "HD (720p)"
2804
2805#: src/libvlc-module.c:625
2806msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2807msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)"
2808
2809#: src/libvlc-module.c:626
2810msgid "Low Definition (360 lines)"
2811msgstr "Definició baixa (360 línies)"
2812
2813#: src/libvlc-module.c:627
2814msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2815msgstr "Definició molt baixa (240 línies)"
2816
2817#: src/libvlc-module.c:630
2818msgid "Input repetitions"
2819msgstr "Repeticions d'entrada"
2820
2821#: src/libvlc-module.c:632
2822msgid "Number of time the same input will be repeated"
2823msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2824
2825#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2826msgid "Start time"
2827msgstr "Inici"
2828
2829#: src/libvlc-module.c:636
2830msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2831msgstr "El flux començarà en aquesta posició (en segons)."
2832
2833#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2834msgid "Stop time"
2835msgstr "Aturada"
2836
2837#: src/libvlc-module.c:640
2838msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2839msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2840
2841#: src/libvlc-module.c:642
2842msgid "Run time"
2843msgstr "Temps d'execució"
2844
2845#: src/libvlc-module.c:644
2846msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2847msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2848
2849#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
2850msgid "Fast seek"
2851msgstr "Cerca ràpida"
2852
2853#: src/libvlc-module.c:648
2854msgid "Favor speed over precision while seeking"
2855msgstr "Afavoreix la velocitat per sobre de la precisió durant la cerca"
2856
2857#: src/libvlc-module.c:650
2858msgid "Playback speed"
2859msgstr "Velocitat de reproducció"
2860
2861#: src/libvlc-module.c:652
2862msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2863msgstr ""
2864"Aquesta opció permet definir la velocitat de reproducció (la velocitat "
2865"normal és 1,0)."
2866
2867#: src/libvlc-module.c:654
2868msgid "Input list"
2869msgstr "Llista d'entrada"
2870
2871#: src/libvlc-module.c:656
2872msgid ""
2873"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2874"together after the normal one."
2875msgstr ""
2876"Aquesta opció permet especificar una llista d'entrades separades per comes "
2877"que es concatenarà després de la llista normal."
2878
2879#: src/libvlc-module.c:659
2880msgid "Input slave (experimental)"
2881msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2882
2883#: src/libvlc-module.c:661
2884msgid ""
2885"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2886"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2887"inputs."
2888msgstr ""
2889"Permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Aquesta característica "
2890"és experimental, no tots els formats ho admeten. Feu servir «#» per a "
2891"separar la llista d'entrades."
2892
2893#: src/libvlc-module.c:665
2894msgid "Bookmarks list for a stream"
2895msgstr "Llista de preferits per a un flux"
2896
2897#: src/libvlc-module.c:667
2898msgid ""
2899"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2900"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2901"{...}\""
2902msgstr ""
2903"Aquesta opció permet especificar una llista de preferits per a un flux de la "
2904"següent forma «{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2905"bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc.}»"
2906
2907#: src/libvlc-module.c:671
2908msgid "Record directory"
2909msgstr "Directori d'enregistrament"
2910
2911#: src/libvlc-module.c:673
2912msgid "Directory where the records will be stored"
2913msgstr ""
2914"Aquesta opció permet especificar el directori on s'emmagatzemaran els "
2915"enregistraments."
2916
2917#: src/libvlc-module.c:675
2918msgid "Prefer native stream recording"
2919msgstr "Es prefereix l'enregistrament de flux natiu"
2920
2921#: src/libvlc-module.c:677
2922msgid ""
2923"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2924"output module"
2925msgstr ""
2926"Quan sigui possible, el flux d'entrada s'enregistrarà en comptes d'utilitzar "
2927"el mòdul de sortida de flux"
2928
2929#: src/libvlc-module.c:680
2930msgid "Timeshift directory"
2931msgstr "Directori de la pausa en directe"
2932
2933#: src/libvlc-module.c:682
2934msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2935msgstr ""
2936"Directori que s'utilitzarà per a emmagatzemar els fitxers temporals de la "
2937"pausa en directe."
2938
2939#: src/libvlc-module.c:684
2940msgid "Timeshift granularity"
2941msgstr "Granularitat de la pausa en directe"
2942
2943#: src/libvlc-module.c:686
2944msgid ""
2945"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2946"to store the timeshifted streams."
2947msgstr ""
2948"Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que "
2949"s'utilitzaran per a emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
2950
2951#: src/libvlc-module.c:689
2952msgid "Change title according to current media"
2953msgstr "Canvia el títol segons l'element multimèdia actual"
2954
2955#: src/libvlc-module.c:690
2956msgid ""
2957"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2958"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2959"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2960"\" (Fall back on Title - Artist)"
2961msgstr ""
2962"Aquesta opció permet definir el títol segons allò que s'està reproduint en "
2963"aquell moment<br>$a: Artista<br>$b: Àlbum<br>$c: Copyright<br>$t: Títol<br>"
2964"$g: Gènere<br>$n: Número de la pista<br>$p: S'està reproduint<br>$A: Data<br>"
2965"$D: Durada<br>$Z: «S'està reproduint» (Alternativa per al Títol - Artista)"
2966
2967#: src/libvlc-module.c:695
2968msgid "Disable all lua plugins"
2969msgstr "Inhabilita tots els connectors LUA"
2970
2971#: src/libvlc-module.c:699
2972msgid ""
2973"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2974"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2975"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2976"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2977msgstr ""
2978"Aquestes opcions permeten modificar el comportament del subsistema de "
2979"subimatges. Podeu per exemple habilitar els filtres de les subimatges "
2980"(logotip, etc.) Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció "
2981"de mòduls «filtres de les subfonts». També podeu definir diverses opcions de "
2982"subimatges."
2983
2984#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
2985msgid "Force subtitle position"
2986msgstr "Força la posició dels subtítols"
2987
2988#: src/libvlc-module.c:707
2989msgid ""
2990"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2991"over the movie. Try several positions."
2992msgstr ""
2993"Aquesta opció permet posar els subtítols sota la pel·lícula, en comptes de "
2994"sobre. Proveu diferents posicions."
2995
2996#: src/libvlc-module.c:710
2997msgid "Subtitles text scaling factor"
2998msgstr "Factor per a canviar l'escala al text dels subtítols"
2999
3000#: src/libvlc-module.c:711
3001msgid "Changes the subtitles size where possible"
3002msgstr "Canvia la mida dels subtítols quan sigui possible"
3003
3004#: src/libvlc-module.c:713
3005msgid "Enable sub-pictures"
3006msgstr "Habilita les subimatges"
3007
3008#: src/libvlc-module.c:715
3009msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3010msgstr ""
3011"Aquesta opció permet inhabilitar completament el processament de les "
3012"subimatges."
3013
3014#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
3015#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
3016#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
3017msgid "On Screen Display"
3018msgstr "Vista en pantalla"
3019
3020#: src/libvlc-module.c:719
3021msgid ""
3022"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3023"Display)."
3024msgstr ""
3025"El VLC pot mostrar missatges al vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen Display "
3026"-vista en pantalla-)."
3027
3028#: src/libvlc-module.c:722
3029msgid "Text rendering module"
3030msgstr "Mòdul de renderització del text"
3031
3032#: src/libvlc-module.c:724
3033msgid ""
3034"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3035"instance."
3036msgstr ""
3037"Normalment el VLC utilitza el Freetype per a renderitzar, però aquí podeu "
3038"triar l'svg, per exemple."
3039
3040#: src/libvlc-module.c:726
3041msgid "Subpictures source module"
3042msgstr "Mòdul de la font de les subimatges"
3043
3044#: src/libvlc-module.c:728
3045msgid ""
3046"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3047"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3048msgstr ""
3049"Aquesta opció permet afegir les anomenades «fonts de les subimatges». "
3050"Aquestes fonts superposen imatges o text sobre el vídeo (com per exemple un "
3051"logotip, text arbitrari...)."
3052
3053#: src/libvlc-module.c:731
3054msgid "Subpictures filter module"
3055msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
3056
3057#: src/libvlc-module.c:733
3058msgid ""
3059"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3060"by subtitle decoders or other subpictures sources."
3061msgstr ""
3062"Aquesta opció permet afegir els anomenats «filtres de subimatges». Aquesta "
3063"opció filtra les subimatges creades pels descodificadors de subtítols o per "
3064"altres fonts de subimatges."
3065
3066#: src/libvlc-module.c:736
3067msgid "Autodetect subtitle files"
3068msgstr "Detecta els fitxers de subtítols automàticament"
3069
3070#: src/libvlc-module.c:738
3071msgid ""
3072"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3073"(based on the filename of the movie)."
3074msgstr ""
3075"Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
3076"en el nom del fitxer de la pel·lícula)."
3077
3078#: src/libvlc-module.c:741
3079msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3080msgstr "Aproximació en la detecció automàtica de subtítols"
3081
3082#: src/libvlc-module.c:743
3083msgid ""
3084"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3085"Options are:\n"
3086"0 = no subtitles autodetected\n"
3087"1 = any subtitle file\n"
3088"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3089"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3090"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3091msgstr ""
3092"Aquesta opció permet determinar l'aproximació de la cerca de coincidències "
3093"entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. Les opcions "
3094"són:\n"
3095"0 = no detectar subtítols\n"
3096"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
3097"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
3098"3 = fitxer de subtítols igual que el nom de la pel·lícula amb caràcters "
3099"addicionals\n"
3100"4 = fitxer de subtítols exactament igual que el nom de la pel·lícula."
3101
3102#: src/libvlc-module.c:751
3103msgid "Subtitle autodetection paths"
3104msgstr "Camins per a la detecció automàtica dels subtítols"
3105
3106#: src/libvlc-module.c:753
3107msgid ""
3108"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3109"found in the current directory."
3110msgstr ""
3111"Cerca un fitxer de subtítols en aquests camins, si el fitxer no s'ha trobat "
3112"en el directori actual."
3113
3114#: src/libvlc-module.c:756
3115msgid "Use subtitle file"
3116msgstr "Empra el fitxer de subtítols"
3117
3118#: src/libvlc-module.c:758
3119msgid ""
3120"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3121"subtitle file."
3122msgstr ""
3123"Carrega aquest fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció "
3124"automàtica no el pugui detectar."
3125
3126#: src/libvlc-module.c:762
3127msgid "DVD device"
3128msgstr "Dispositiu de DVD"
3129
3130#: src/libvlc-module.c:763
3131msgid "VCD device"
3132msgstr "Dispositiu de VCD"
3133
3134#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708
3135msgid "Audio CD device"
3136msgstr "Dispositiu de CD d'àudio"
3137
3138#: src/libvlc-module.c:768
3139msgid ""
3140"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3141"the drive letter (e.g. D:)"
3142msgstr ""
3143"Unitat (o fitxer) DVD predeterminat que s'ha d'utilitzar. No oblideu els dos "
3144"punts després de la lletra de la unitat (p. ex. «D:»)"
3145
3146#: src/libvlc-module.c:771
3147msgid ""
3148"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3149"the drive letter (e.g. D:)"
3150msgstr ""
3151"Unitat (o fitxer) VCD predeterminat que s'ha d'utilitzar. No oblideu els dos "
3152"punts després de la lletra de la unitat (p. ex. «D:»)"
3153
3154#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711
3155msgid ""
3156"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3157"after the drive letter (e.g. D:)"
3158msgstr ""
3159"Unitat (o fitxer) CD d'àudio predeterminat que s'ha d'utilitzar. No oblideu "
3160"els dos punts després de la lletra de la unitat (p. ex. «D:»)"
3161
3162#: src/libvlc-module.c:781
3163msgid "This is the default DVD device to use."
3164msgstr "Dispositiu de DVD predeterminat que s'ha d'utilitzar."
3165
3166#: src/libvlc-module.c:783
3167msgid "This is the default VCD device to use."
3168msgstr "Dispositiu de VCD predeterminat que s'ha d'utilitzar."
3169
3170#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716
3171msgid "This is the default Audio CD device to use."
3172msgstr "Dispositiu de CD d'àudio predeterminat que s'ha d'utilitzar."
3173
3174#: src/libvlc-module.c:799
3175msgid "TCP connection timeout"
3176msgstr "Temps d'espera per a la connexió TCP"
3177
3178#: src/libvlc-module.c:801
3179msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3180msgstr ""
3181"El temps d'espera predeterminat per a la connexió TCP (en mil·lisegons)."
3182
3183#: src/libvlc-module.c:803
3184msgid "HTTP server address"
3185msgstr "Adreça del servidor HTTP"
3186
3187#: src/libvlc-module.c:805
3188msgid ""
3189"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3190"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3191"them to a specific network interface."
3192msgstr ""
3193"De manera predeterminada, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. "
3194"Especifiqueu una adreça IP (p. ex., ::1 o 127.0.0.1) o un nom de servidor "
3195"(p. ex., localhost) per a restringir-ho a una interfície de xarxa específica."
3196
3197#: src/libvlc-module.c:809
3198msgid "RTSP server address"
3199msgstr "Adreça del servidor RTSP"
3200
3201#: src/libvlc-module.c:811
3202msgid ""
3203"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3204"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3205"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3206"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3207"network interface."
3208msgstr ""
3209"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí. També defineix "
3210"el camí base dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/camí. "
3211"De manera predeterminada, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. "
3212"Especifiqueu una adreça IP (p. ex., ::1 o 127.0.0.1) o un nom de servidor "
3213"(p. ex., localhost) per a restringir-ho a una interfície de xarxa específica."
3214
3215#: src/libvlc-module.c:817
3216msgid "HTTP server port"
3217msgstr "Port del servidor HTTP"
3218
3219#: src/libvlc-module.c:819
3220msgid ""
3221"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3222"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3223"by the operating system."
3224msgstr ""
3225"El servidor HTTP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
3226"HTTP és 80. Així i tot, els sistemes operatius normalment restringeixen "
3227"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
3228
3229#: src/libvlc-module.c:824
3230msgid "HTTPS server port"
3231msgstr "Port del servidor HTTPS"
3232
3233#: src/libvlc-module.c:826
3234msgid ""
3235"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3236"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3237"restricted by the operating system."
3238msgstr ""
3239"El servidor HTTPS escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
3240"HTTPS és 443. Així i tot, els sistemes operatius normalment restringeixen "
3241"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
3242
3243#: src/libvlc-module.c:831
3244msgid "RTSP server port"
3245msgstr "Port del servidor RTSP"
3246
3247#: src/libvlc-module.c:833
3248msgid ""
3249"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3250"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3251"by the operating system."
3252msgstr ""
3253"El servidor RTSP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
3254"RTSP és 554. Així i tot, els sistemes operatius normalment restringeixen "
3255"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
3256
3257#: src/libvlc-module.c:838
3258msgid "HTTP/TLS server certificate"
3259msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
3260
3261#: src/libvlc-module.c:840
3262msgid ""
3263"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3264"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3265msgstr ""
3266"Aquest fitxer de certificat X.509 (format PEM) és utilitzat pel TLS al "
3267"costat del servidor. A l'OS X, la cadena es fa servir com a etiqueta per a "
3268"cercar el certificat a la cadena clau."
3269
3270#: src/libvlc-module.c:843
3271msgid "HTTP/TLS server private key"
3272msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS"
3273
3274#: src/libvlc-module.c:845
3275msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3276msgstr ""
3277"Aquest fitxer de clau privada (format PEM) s'utilitza pel TLS al costat del "
3278"servidor."
3279
3280#: src/libvlc-module.c:847
3281msgid "HTTP proxy"
3282msgstr "Servidor intermediari HTTP"
3283
3284#: src/libvlc-module.c:849
3285msgid ""
3286"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
3287"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
3288msgstr ""
3289"La forma per a utilitzar l'intermediari de l'HTTP és http://"
3290"[user@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, "
3291"s'utilitzarà la variable d'entorn http_proxy."
3292
3293#: src/libvlc-module.c:853
3294msgid "HTTP proxy password"
3295msgstr "Contrasenya de l'intermediari de l'HTTP"
3296
3297#: src/libvlc-module.c:855
3298msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
3299msgstr "Si l'intermediari de l'HTTP requereix contrasenya, establiu-la aquí."
3300
3301#: src/libvlc-module.c:857
3302msgid "SOCKS server"
3303msgstr "Servidor del SOCKS"
3304
3305#: src/libvlc-module.c:859
3306msgid ""
3307"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3308"used for all TCP connections"
3309msgstr ""
3310"Servidor intermediari del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma "
3311"adreça:port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP."
3312
3313#: src/libvlc-module.c:862
3314msgid "SOCKS user name"
3315msgstr "Nom d'usuari del SOCKS"
3316
3317#: src/libvlc-module.c:864
3318msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3319msgstr ""
3320"Nom d'usuari que s'utilitzarà per a la connexió amb l'intermediari del SOCKS."
3321
3322#: src/libvlc-module.c:866
3323msgid "SOCKS password"
3324msgstr "Contrasenya del SOCKS"
3325
3326#: src/libvlc-module.c:868
3327msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3328msgstr ""
3329"Contrasenya que s'utilitzarà per a la connexió amb l'intermediari del SOCKS."
3330
3331#: src/libvlc-module.c:870
3332msgid "Title metadata"
3333msgstr "Metadada del títol"
3334
3335#: src/libvlc-module.c:872
3336msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3337msgstr ""
3338"Aquesta opció permet especificar la metadada del «títol» per a l'entrada."
3339
3340#: src/libvlc-module.c:874
3341msgid "Author metadata"
3342msgstr "Metadada de l'autor"
3343
3344#: src/libvlc-module.c:876
3345msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3346msgstr ""
3347"Aquesta opció permet especificar la metadada de l'«autor» per a l'entrada."
3348
3349#: src/libvlc-module.c:878
3350msgid "Artist metadata"
3351msgstr "Metadada de l'artista"
3352
3353#: src/libvlc-module.c:880
3354msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3355msgstr ""
3356"Aquesta opció permet especificar la metadada de l'«artista» per a l'entrada."
3357
3358#: src/libvlc-module.c:882
3359msgid "Genre metadata"
3360msgstr "Metadada del gènere"
3361
3362#: src/libvlc-module.c:884
3363msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3364msgstr ""
3365"Aquesta opció permet especificar la metadada del «gènere» per a l'entrada."
3366
3367#: src/libvlc-module.c:886
3368msgid "Copyright metadata"
3369msgstr "Metadada del copyright"
3370
3371#: src/libvlc-module.c:888
3372msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3373msgstr ""
3374"Aquesta opció permet especificar la metadada del «copyright» per a l'entrada."
3375
3376#: src/libvlc-module.c:890
3377msgid "Description metadata"
3378msgstr "Metadada de la descripció"
3379
3380#: src/libvlc-module.c:892
3381msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3382msgstr ""
3383"Aquesta opció permet especificar la metadada de la «descripció» per a "
3384"l'entrada."
3385
3386#: src/libvlc-module.c:894
3387msgid "Date metadata"
3388msgstr "Metadada de la data"
3389
3390#: src/libvlc-module.c:896
3391msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3392msgstr ""
3393"Aquesta opció permet especificar la metadada de la «data» per a l'entrada."
3394
3395#: src/libvlc-module.c:898
3396msgid "URL metadata"
3397msgstr "Metadada de l'URL"
3398
3399#: src/libvlc-module.c:900
3400msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3401msgstr ""
3402"Aquesta opció permet especificar la metadada de l'«URL» per a l'entrada."
3403
3404#: src/libvlc-module.c:904
3405msgid ""
3406"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3407"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3408"can break playback of all your streams."
3409msgstr ""
3410"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar la forma de triar els còdecs del "
3411"VLC (mètodes de descompressió). És recomanable que només usuaris avançats "
3412"alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la reproducció de tots els "
3413"fluxos."
3414
3415#: src/libvlc-module.c:908
3416msgid "Preferred decoders list"
3417msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
3418
3419#: src/libvlc-module.c:910
3420msgid ""
3421"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3422"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3423"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3424msgstr ""
3425"Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,a52» "
3426"prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És recomanable que "
3427"només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la "
3428"reproducció de tots els fluxos."
3429
3430#: src/libvlc-module.c:915
3431msgid "Preferred encoders list"
3432msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3433
3434#: src/libvlc-module.c:917
3435msgid ""
3436"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3437msgstr ""
3438"Aquesta opció permet seleccionar la llista de codificadors prioritaris que "
3439"el VLC utilitza."
3440
3441#: src/libvlc-module.c:926
3442msgid ""
3443"These options allow you to set default global options for the stream output "
3444"subsystem."
3445msgstr ""
3446"Aquestes opcions permeten configurar les opcions globals predeterminades per "
3447"al subsistema de sortida del flux."
3448
3449#: src/libvlc-module.c:929
3450msgid "Default stream output chain"
3451msgstr "Cadena predeterminada de sortida del flux"
3452
3453#: src/libvlc-module.c:931
3454msgid ""
3455"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3456"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3457"all streams."
3458msgstr ""
3459"Aquesta opció permet introduir aquí una cadena predeterminada de sortida del "
3460"flux. Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear aquest tipus de "
3461"cadenes. Avís: aquesta cadena s'habilitarà per a tots els fluxos."
3462
3463#: src/libvlc-module.c:935
3464msgid "Enable streaming of all ES"
3465msgstr "Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics)"
3466
3467#: src/libvlc-module.c:937
3468msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3469msgstr ""
3470"Aquesta opció permet enviar tots els fluxos bàsics (vídeo, àudio i subtítols)"
3471
3472#: src/libvlc-module.c:939
3473msgid "Display while streaming"
3474msgstr "Mostra mentre es transmet"
3475
3476#: src/libvlc-module.c:941
3477msgid "Play locally the stream while streaming it."
3478msgstr "Aquesta opció permet reproduir el flux localment mentre ho transmeteu."
3479
3480#: src/libvlc-module.c:943
3481msgid "Enable video stream output"
3482msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
3483
3484#: src/libvlc-module.c:945
3485msgid ""
3486"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3487"facility when this last one is enabled."
3488msgstr ""
3489"Aquesta opció permet triar si el flux de vídeo s'ha de redirigir a "
3490"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3491
3492#: src/libvlc-module.c:948
3493msgid "Enable audio stream output"
3494msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio"
3495
3496#: src/libvlc-module.c:950
3497msgid ""
3498"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3499"facility when this last one is enabled."
3500msgstr ""
3501"Aquesta opció permet triar si el flux d'àudio s'ha de redirigir a "
3502"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3503
3504#: src/libvlc-module.c:953
3505msgid "Enable SPU stream output"
3506msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
3507
3508#: src/libvlc-module.c:955
3509msgid ""
3510"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3511"facility when this last one is enabled."
3512msgstr ""
3513"Aquesta opció permet triar si el flux SPU s'ha de redirigir a l'equipament "
3514"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3515
3516#: src/libvlc-module.c:958
3517msgid "Keep stream output open"
3518msgstr "Conserva la sortida de flux oberta"
3519
3520#: src/libvlc-module.c:960
3521msgid ""
3522"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3523"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3524"specified)"
3525msgstr ""
3526"Aquesta opció permet mantenir una única instància de sortida de flux "
3527"mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix "
3528"automàticament la sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3529
3530#: src/libvlc-module.c:964
3531msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3532msgstr "Memòria cau del multiplexor de la sortida de flux (ms)"
3533
3534#: src/libvlc-module.c:966
3535msgid ""
3536"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3537"muxer. This value should be set in milliseconds."
3538msgstr ""
3539"Aquesta opció permet configurar el valor de la quantitat de memòria cau "
3540"inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
3541"d'especificar en mil·lisegons."
3542
3543#: src/libvlc-module.c:969
3544msgid "Preferred packetizer list"
3545msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3546
3547#: src/libvlc-module.c:971
3548msgid ""
3549"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3550msgstr ""
3551"Aquesta opció permet seleccionar l'ordre amb el qual el VLC triarà els seus "
3552"empaquetadors."
3553
3554#: src/libvlc-module.c:974
3555msgid "Mux module"
3556msgstr "Mòdul del multiplexor"
3557
3558#: src/libvlc-module.c:976
3559msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3560msgstr "Entrada que permet configurar els mòduls del multiplexor"
3561
3562#: src/libvlc-module.c:978
3563msgid "Access output module"
3564msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3565
3566#: src/libvlc-module.c:980
3567msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3568msgstr "Entrada que permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3569
3570#: src/libvlc-module.c:983
3571msgid ""
3572"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3573"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3574msgstr ""
3575"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux a l'adreça de "
3576"multidestinació SAP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone."
3577
3578#: src/libvlc-module.c:987
3579msgid "SAP announcement interval"
3580msgstr "Interval d'anunci SAP"
3581
3582#: src/libvlc-module.c:989
3583msgid ""
3584"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3585"between SAP announcements."
3586msgstr ""
3587"Quan s'inhabilita el control de flux SAP, permet posar l'interval fix entre "
3588"anuncis SAP."
3589
3590#: src/libvlc-module.c:998
3591msgid ""
3592"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3593"you really know what you are doing."
3594msgstr ""
3595"Aquestes opcions permeten seleccionar els mòduls predeterminats. No les "
3596"modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3597
3598#: src/libvlc-module.c:1001
3599msgid "Access module"
3600msgstr "Mòdul per a l'accés"
3601
3602#: src/libvlc-module.c:1003
3603msgid ""
3604"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3605"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3606"option unless you really know what you are doing."
3607msgstr ""
3608"Aquesta opció permet forçar un mòdul d'accés. Utilitzeu-lo si no es detecta "
3609"automàticament l'accés correcte. És recomanable que no habiliteu aquesta "
3610"opció com a global si no sabeu el que esteu fent."
3611
3612#: src/libvlc-module.c:1007
3613msgid "Stream filter module"
3614msgstr "Mòdul per als filtres del flux"
3615
3616#: src/libvlc-module.c:1009
3617msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3618msgstr ""
3619"Els filtres del flux s'usen per a modificar el flux que s'està llegint."
3620
3621#: src/libvlc-module.c:1011
3622msgid "Demux filter module"
3623msgstr "Mòdul per al filtre desmultiplexació"
3624
3625#: src/libvlc-module.c:1013
3626msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3627msgstr ""
3628"Els filtres de desmultiplexació s'usen per a modificar/controlar el flux que "
3629"s'està llegint."
3630
3631#: src/libvlc-module.c:1015
3632msgid "Demux module"
3633msgstr "Mòdul per a la desmultiplexació"
3634
3635#: src/libvlc-module.c:1017
3636msgid ""
3637"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3638"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3639"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3640"you really know what you are doing."
3641msgstr ""
3642"Els desmultiplexors s'utilitzen per a separar els fluxos «bàsics» (com ara "
3643"fluxos d'àudio i vídeo). Utilitzeu-los si el desmultiplexor correcte no es "
3644"detecta automàticament. És recomanable que no habiliteu aquesta opció com a "
3645"global si no sabeu el que esteu fent."
3646
3647#: src/libvlc-module.c:1022
3648msgid "VoD server module"
3649msgstr "Mòdul per al servidor VoD"
3650
3651#: src/libvlc-module.c:1024
3652msgid ""
3653"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3654"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3655msgstr ""
3656"Podeu seleccionar quin mòdul per a servidor VoD voleu usar. Establiu això a "
3657"«vod_rtsp» per tornar a l'antic, el mòdul antic."
3658
3659#: src/libvlc-module.c:1027
3660msgid "Allow real-time priority"
3661msgstr "Permet la prioritat en temps real"
3662
3663#: src/libvlc-module.c:1029
3664msgid ""
3665"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3666"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3667"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3668"only activate this if you know what you're doing."
3669msgstr ""
3670"Aquesta opció permet gaudir d'una planificació més precisa i un millor "
3671"rendiment, especialment en la recepció de fluxos. Així i tot, també pot "
3672"bloquejar la vostra màquina o fer que vagi molt lenta. És recomanable que "
3673"activeu aquesta opció només si sabeu el que esteu fent."
3674
3675#: src/libvlc-module.c:1035
3676msgid "Adjust VLC priority"
3677msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3678
3679#: src/libvlc-module.c:1037
3680msgid ""
3681"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3682"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3683"VLC instances."
3684msgstr ""
3685"Aquesta opció afegeix un òfset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3686"predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per a ajustar la prioritat del VLC "
3687"davant d'altres programes o instàncies del VLC."
3688
3689#: src/libvlc-module.c:1042
3690msgid ""
3691"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3692msgstr ""
3693"Aquesta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux"
3694
3695#: src/libvlc-module.c:1045
3696msgid "VLM configuration file"
3697msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
3698
3699#: src/libvlc-module.c:1047
3700msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3701msgstr ""
3702"Llegeix un fitxer de configuració del VLM tan bon punt el VLM s'iniciï."
3703
3704#: src/libvlc-module.c:1049
3705msgid "Use a plugins cache"
3706msgstr "Empra una memòria cau dels connectors"
3707
3708#: src/libvlc-module.c:1051
3709msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3710msgstr ""
3711"Empra una memòria cau dels connectors, el qual millorarà l'inici del VLC."
3712
3713#: src/libvlc-module.c:1053
3714msgid "Scan for new plugins"
3715msgstr "Explora a la cerca de connectors nous"
3716
3717#: src/libvlc-module.c:1055
3718msgid ""
3719"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3720"startup time of VLC."
3721msgstr ""
3722"Explora a l'inici els directoris de connectors a la cerca de connectors "
3723"nous. Això farà augmentar el temps d'inici del VLC."
3724
3725#: src/libvlc-module.c:1058
3726msgid "Preferred keystore list"
3727msgstr "Llista dels magatzems de claus preferits"
3728
3729#: src/libvlc-module.c:1060
3730msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3731msgstr "La llista dels magatzems de claus que usarà prioritàriament el VLC."
3732
3733#: src/libvlc-module.c:1062
3734msgid "Locally collect statistics"
3735msgstr "Recull localment les estadístiques"
3736
3737#: src/libvlc-module.c:1064
3738msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3739msgstr ""
3740"Aquesta opció permet aplegar estadístiques locals diverses sobre l'element "
3741"multimèdia que s'està reproduint."
3742
3743#: src/libvlc-module.c:1066
3744msgid "Run as daemon process"
3745msgstr "Executa com un procés dimoni"
3746
3747#: src/libvlc-module.c:1068
3748msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3749msgstr "Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla."
3750
3751#: src/libvlc-module.c:1070
3752msgid "Write process id to file"
3753msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3754
3755#: src/libvlc-module.c:1072
3756msgid "Writes process id into specified file."
3757msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer especificat."
3758
3759#: src/libvlc-module.c:1074
3760msgid "Allow only one running instance"
3761msgstr "Permet que s'executi només una instància del VLC"
3762
3763#: src/libvlc-module.c:1076
3764msgid ""
3765"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3766"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3767"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3768"This option will allow you to play the file with the already running "
3769"instance or enqueue it."
3770msgstr ""
3771"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
3772"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
3773"instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
3774"l'explorador. Aquesta opció permet reproduir el fitxer a la instància activa "
3775"o enviar-lo a la cua."
3776
3777#: src/libvlc-module.c:1082
3778msgid "VLC is started from file association"
3779msgstr "S'ha iniciat el VLC des d'una associació de fitxer"
3780
3781#: src/libvlc-module.c:1084
3782msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3783msgstr ""
3784"Diu al VLC que s'ha llançat a causa d'una associació de fitxer al sistema "
3785"operatiu"
3786
3787#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
3788msgid "Use only one instance when started from file manager"
3789msgstr "Empra una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
3790
3791#: src/libvlc-module.c:1089
3792msgid "Increase the priority of the process"
3793msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3794
3795#: src/libvlc-module.c:1091
3796msgid ""
3797"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3798"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3799"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3800"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3801"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3802"machine."
3803msgstr ""
3804"Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra "
3805"experiència millori perquè no permet que altres aplicacions que poden "
3806"prendre massa temps de processador alterin el VLC. Tingueu en compte que en "
3807"certes circumstàncies (errors) el VLC pot prendre tot el temps de "
3808"processador i insensibilitzar el sistema. Aquest fet podria requerir "
3809"arrencar de nou la vostra màquina."
3810
3811#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
3812msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3813msgstr ""
3814"Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
3815"d'instància única"
3816
3817#: src/libvlc-module.c:1101
3818msgid ""
3819"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3820"playing current item."
3821msgstr ""
3822"Quan està en el mode d'una sola instància, envia a la cua de la llista de "
3823"reproducció els elements i continua la reproducció actual."
3824
3825#: src/libvlc-module.c:1104
3826msgid "Expose media player via D-Bus"
3827msgstr "Exposa el reproductor multimèdia mitjançant D-Bus"
3828
3829#: src/libvlc-module.c:1105
3830msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3831msgstr ""
3832"Permet que les altres aplicacions controlin el VLC mitjançant el protocol "
3833"MPRIS del D-Bus."
3834
3835#: src/libvlc-module.c:1114
3836msgid ""
3837"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3838"overridden in the playlist dialog box."
3839msgstr ""
3840"Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3841"Algunes es poden substituir al diàleg de la llista de reproducció."
3842
3843#: src/libvlc-module.c:1117
3844msgid "Automatically preparse items"
3845msgstr "Preanalitza automàticament els elements"
3846
3847#: src/libvlc-module.c:1119
3848msgid ""
3849"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3850"metadata)."
3851msgstr ""
3852"Preanalitza automàticament els elements afegits a la llista de reproducció "
3853"(per a recuperar algunes metadades)."
3854
3855#: src/libvlc-module.c:1122
3856msgid "Preparsing timeout"
3857msgstr "Temps d'espera en preanalitzar"
3858
3859#: src/libvlc-module.c:1124
3860msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3861msgstr "El temps màxim permès per a preanalitzar un element, en mil·lisegons."
3862
3863#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
3864#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3865#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
3866msgid "Allow metadata network access"
3867msgstr "Permet l'accés de xarxa de metadades"
3868
3869#: src/libvlc-module.c:1131
3870msgid "Collapse"
3871msgstr "Redueix"
3872
3873#: src/libvlc-module.c:1131
3874msgid "Expand"
3875msgstr "Expandeix"
3876
3877#: src/libvlc-module.c:1133
3878msgid "Subdirectory behavior"
3879msgstr "Comportament del subdirectori"
3880
3881#: src/libvlc-module.c:1135
3882msgid ""
3883"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3884"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3885"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3886"expand: all subdirectories are expanded.\n"
3887msgstr ""
3888"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
3889"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
3890"redueix: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
3891"reproducció.\n"
3892"expandeix: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
3893
3894#: src/libvlc-module.c:1140
3895msgid "Ignored extensions"
3896msgstr "Extensions ignorades"
3897
3898#: src/libvlc-module.c:1142
3899msgid ""
3900"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3901"directory.\n"
3902"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3903"instance. Use a comma-separated list of extensions."
3904msgstr ""
3905"Els fitxers amb aquestes extensions no s'afegiran a la llista quan s'obri un "
3906"directori.\n"
3907"Això és útil si afegiu directoris que contenen fitxers de llista de "
3908"reproducció, per exemple. Utilitzeu una llista d'extensions separades per "
3909"comes."
3910
3911#: src/libvlc-module.c:1147
3912msgid "Show hidden files"
3913msgstr "Mostra els fitxers ocults"
3914
3915#: src/libvlc-module.c:1149
3916msgid "Ignore files starting with '.'"
3917msgstr "Ignora els fitxers que comencen amb «.»"
3918
3919#: src/libvlc-module.c:1151
3920msgid "Services discovery modules"
3921msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3922
3923#: src/libvlc-module.c:1153
3924msgid ""
3925"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3926"Typical value is \"sap\"."
3927msgstr ""
3928"Aquesta opció permet definir els mòduls del descobriment de serveis que "
3929"s'han de precarregar, separats per dos punts. El valor més habitual és «sap»."
3930
3931#: src/libvlc-module.c:1156
3932msgid "Play files randomly forever"
3933msgstr "Reprodueix sempre els fitxers aleatòriament"
3934
3935#: src/libvlc-module.c:1158
3936msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3937msgstr ""
3938"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC reprodueixi els fitxers de la "
3939"llista de reproducció aleatòriament fins que s'interrompi la reproducció."
3940
3941#: src/libvlc-module.c:1160
3942msgid "Repeat all"
3943msgstr "Repeteix-ho tot"
3944
3945#: src/libvlc-module.c:1162
3946msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3947msgstr ""
3948"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant la llista de "
3949"reproducció indefinidament."
3950
3951#: src/libvlc-module.c:1164
3952msgid "Repeat current item"
3953msgstr "Repeteix l'element actual"
3954
3955#: src/libvlc-module.c:1166
3956msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3957msgstr ""
3958"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant l'actual "
3959"element de la llista de reproducció una vegada i una altra."
3960
3961#: src/libvlc-module.c:1168
3962msgid "Play and stop"
3963msgstr "Reprodueix i atura"
3964
3965#: src/libvlc-module.c:1170
3966msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3967msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3968
3969#: src/libvlc-module.c:1172
3970msgid "Play and exit"
3971msgstr "Reprodueix i surt"
3972
3973#: src/libvlc-module.c:1174
3974msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3975msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3976
3977#: src/libvlc-module.c:1176
3978msgid "Play and pause"
3979msgstr "Reprodueix i posa en pausa"
3980
3981#: src/libvlc-module.c:1178
3982msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3983msgstr ""
3984"Posa en pausa cada element de la llista de reproducció a l'últim fotograma."
3985
3986#: src/libvlc-module.c:1180
3987msgid "Start paused"
3988msgstr "Comença en pausa"
3989
3990#: src/libvlc-module.c:1182
3991msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3992msgstr ""
3993"Fa una pausa al primer fotograma en cada element de la llista de reproducció."
3994
3995#: src/libvlc-module.c:1184
3996msgid "Auto start"
3997msgstr "Inici automàtic"
3998
3999#: src/libvlc-module.c:1185
4000msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4001msgstr ""
4002"Inicia la reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció "
4003"un cop s'ha carregat."
4004
4005#: src/libvlc-module.c:1188
4006msgid "Pause on audio communication"
4007msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
4008
4009#: src/libvlc-module.c:1190
4010msgid ""
4011"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4012"automatically."
4013msgstr ""
4014"Si es detecta alguna comunicació d'àudio pendent, la reproducció es posarà "
4015"en pausa automàticament."
4016
4017#: src/libvlc-module.c:1193
4018msgid "Use media library"
4019msgstr "Empra la biblioteca multimèdia"
4020
4021#: src/libvlc-module.c:1195
4022msgid ""
4023"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4024"VLC."
4025msgstr ""
4026"La biblioteca multimèdia es desa i es torna a carregar cada vegada que "
4027"s'inicia el VLC."
4028
4029#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
4030msgid "Display playlist tree"
4031msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció"
4032
4033#: src/libvlc-module.c:1200
4034msgid ""
4035"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4036"directory."
4037msgstr ""
4038"A la llista de reproducció es pot utilitzar la forma d'arbre per a catalogar "
4039"els elements, com per exemple el contingut d'un directori."
4040
4041#: src/libvlc-module.c:1209
4042msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4043msgstr ""
4044"Aquests són els paràmetres relacionats amb les vinculacions de tecles "
4045"globals del VLC, conegudes com a «tecles de drecera»."
4046
4047#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
4048msgid "Ignore"
4049msgstr "Ignora"
4050
4051#: src/libvlc-module.c:1214
4052msgid "Volume control"
4053msgstr "Control del volum"
4054
4055#: src/libvlc-module.c:1215
4056msgid "Position control"
4057msgstr "Control de la posició"
4058
4059#: src/libvlc-module.c:1215
4060msgid "Position control reversed"
4061msgstr "Control invertit de la posició"
4062
4063#: src/libvlc-module.c:1218
4064msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4065msgstr "Control de l'eix vertical de la roda del ratolí"
4066
4067#: src/libvlc-module.c:1220
4068msgid ""
4069"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4070"ignored."
4071msgstr ""
4072"L'eix vertical (amunt/avall) de la roda del ratolí pot controlar el volum, "
4073"la posició o ser ignorat."
4074
4075#: src/libvlc-module.c:1222
4076msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4077msgstr "Control de l'eix horitzontal de la roda del ratolí"
4078
4079#: src/libvlc-module.c:1224
4080msgid ""
4081"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4082"be ignored."
4083msgstr ""
4084"L'eix horitzontal (esquerra/dreta) de la roda del ratolí pot controlar el "
4085"volum, la posició o ser ignorat."
4086
4087#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
4088#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
4089#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
4090#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4091#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
4092msgid "Fullscreen"
4093msgstr "Pantalla completa"
4094
4095#: src/libvlc-module.c:1227
4096msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4097msgstr ""
4098"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per "
4099"a canviar l'estat de pantalla completa."
4100
4101#: src/libvlc-module.c:1228
4102msgid "Exit fullscreen"
4103msgstr "Surt de la pantalla completa"
4104
4105#: src/libvlc-module.c:1229
4106msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4107msgstr ""
4108"Empra la tecla de drecera per a sortir de l'estat de pantalla completa."
4109
4110#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
4111msgid "Play/Pause"
4112msgstr "Reprodueix/Posa en pausa"
4113
4114#: src/libvlc-module.c:1231
4115msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4116msgstr ""
4117"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per "
4118"a canviar l'estat de pausa."
4119
4120#: src/libvlc-module.c:1232
4121msgid "Pause only"
4122msgstr "Només posa en pausa"
4123
4124#: src/libvlc-module.c:1233
4125msgid "Select the hotkey to use to pause."
4126msgstr ""
4127"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per "
4128"a posar en pausa."
4129
4130#: src/libvlc-module.c:1234
4131msgid "Play only"
4132msgstr "Només reprodueix"
4133
4134#: src/libvlc-module.c:1235
4135msgid "Select the hotkey to use to play."
4136msgstr ""
4137"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per "
4138"a reproduir."
4139
4140#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
4141#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4142#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4143msgid "Faster"
4144msgstr "Més ràpid"
4145
4146#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
4147msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4148msgstr ""
4149"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per "
4150"a fer avançar de pressa la reproducció."
4151
4152#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
4153#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4154#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4155msgid "Slower"
4156msgstr "Més lent"
4157
4158#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
4159msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4160msgstr ""
4161"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per "
4162"a reproduir lent."
4163
4164#: src/libvlc-module.c:1240
4165msgid "Normal rate"
4166msgstr "Nivell normal"
4167
4168#: src/libvlc-module.c:1241
4169msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4170msgstr ""
4171"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la "
4172"reproducció normal."
4173
4174#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4175msgid "Faster (fine)"
4176msgstr "Més ràpid (lleuger)"
4177
4178#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891
4179msgid "Slower (fine)"
4180msgstr "Més lent (lleuger)"
4181
4182#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
4183#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
4184#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
4185#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
4186#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4187#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
4188#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4189#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4190#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
4191msgid "Next"
4192msgstr "Següent"
4193
4194#: src/libvlc-module.c:1247
4195msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4196msgstr ""
4197"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per "
4198"passar al següent element a la llista de reproducció."
4199
4200#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
4201#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
4202#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
4203#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
4204#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4205#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
4206#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4207msgid "Previous"
4208msgstr "Anterior"
4209
4210#: src/libvlc-module.c:1249
4211msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4212msgstr ""
4213"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar per "
4214"passar a l'anterior element a la llista de reproducció."
4215
4216#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
4217#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
4218#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
4219#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4220#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
4221msgid "Stop"
4222msgstr "Atura"
4223
4224#: src/libvlc-module.c:1251
4225msgid "Select the hotkey to stop playback."
4226msgstr ""
4227"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la "
4228"reproducció."
4229
4230#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
4231#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
4232#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
4233#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
4234#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4235#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
4236#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
4237msgid "Position"
4238msgstr "Posició"
4239
4240#: src/libvlc-module.c:1253
4241msgid "Select the hotkey to display the position."
4242msgstr ""
4243"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a mostrar la "
4244"posició."
4245
4246#: src/libvlc-module.c:1255
4247msgid "Very short backwards jump"
4248msgstr "Vés molt poc enrere"
4249
4250#: src/libvlc-module.c:1257
4251msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4252msgstr ""
4253"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar molt poc "
4254"enrere."
4255
4256#: src/libvlc-module.c:1258
4257msgid "Short backwards jump"
4258msgstr "Vés un poc enrere"
4259
4260#: src/libvlc-module.c:1260
4261msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4262msgstr ""
4263"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar un poc "
4264"enrere."
4265
4266#: src/libvlc-module.c:1261
4267msgid "Medium backwards jump"
4268msgstr "Vés un poc més enrere"
4269
4270#: src/libvlc-module.c:1263
4271msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4272msgstr ""
4273"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar un poc més "
4274"enrere."
4275
4276#: src/libvlc-module.c:1264
4277msgid "Long backwards jump"
4278msgstr "Vés molt enrere"
4279
4280#: src/libvlc-module.c:1266
4281msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4282msgstr ""
4283"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar molt "
4284"enrere."
4285
4286#: src/libvlc-module.c:1268
4287msgid "Very short forward jump"
4288msgstr "Vés molt poc endavant"
4289
4290#: src/libvlc-module.c:1270
4291msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4292msgstr ""
4293"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar molt poc "
4294"endavant."
4295
4296#: src/libvlc-module.c:1271
4297msgid "Short forward jump"
4298msgstr "Vés un poc endavant"
4299
4300#: src/libvlc-module.c:1273
4301msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4302msgstr ""
4303"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar un poc "
4304"endavant."
4305
4306#: src/libvlc-module.c:1274
4307msgid "Medium forward jump"
4308msgstr "Vés un poc més endavant"
4309
4310#: src/libvlc-module.c:1276
4311msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4312msgstr ""
4313"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar un poc més "
4314"endavant."
4315
4316#: src/libvlc-module.c:1277
4317msgid "Long forward jump"
4318msgstr "Vés molt endavant"
4319
4320#: src/libvlc-module.c:1279
4321msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4322msgstr ""
4323"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a saltar molt "
4324"endavant."
4325
4326#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
4327msgid "Next frame"
4328msgstr "Següent fotograma"
4329
4330#: src/libvlc-module.c:1282
4331msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4332msgstr ""
4333"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent "
4334"fotograma."
4335
4336#: src/libvlc-module.c:1284
4337msgid "Very short jump length"
4338msgstr "Longitud de salt molt curta"
4339
4340#: src/libvlc-module.c:1285
4341msgid "Very short jump length, in seconds."
4342msgstr "Longitud del salt molt curta, en segons."
4343
4344#: src/libvlc-module.c:1286
4345msgid "Short jump length"
4346msgstr "Longitud de salt curta"
4347
4348#: src/libvlc-module.c:1287
4349msgid "Short jump length, in seconds."
4350msgstr "Longitud del salt curta, en segons."
4351
4352#: src/libvlc-module.c:1288
4353msgid "Medium jump length"
4354msgstr "Longitud de salt mitjana"
4355
4356#: src/libvlc-module.c:1289
4357msgid "Medium jump length, in seconds."
4358msgstr "Longitud del salt mitjana, en segons."
4359
4360#: src/libvlc-module.c:1290
4361msgid "Long jump length"
4362msgstr "Longitud de salt llarga"
4363
4364#: src/libvlc-module.c:1291
4365msgid "Long jump length, in seconds."
4366msgstr "Longitud del salt llarga, en segons."
4367
4368#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
4369#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4370#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4371#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954
4372#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4373msgid "Quit"
4374msgstr "Surt"
4375
4376#: src/libvlc-module.c:1294
4377msgid "Select the hotkey to quit the application."
4378msgstr ""
4379"Aquesta opció permet seleccionar la tecla de drecera per a sortir de "
4380"l'aplicació."
4381
4382#: src/libvlc-module.c:1295
4383msgid "Navigate up"
4384msgstr "Mou cap a dalt"
4385
4386#: src/libvlc-module.c:1296
4387msgid ""
4388"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4389"(pitch)."
4390msgstr ""
4391"Seleccioneu la tecla per a moure el selector cap amunt en els menús del "
4392"DVD / Mou el punt de vista cap amunt (a nivell)."
4393
4394#: src/libvlc-module.c:1297
4395msgid "Navigate down"
4396msgstr "Mou cap avall"
4397
4398#: src/libvlc-module.c:1298
4399msgid ""
4400"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4401"down (pitch)."
4402msgstr ""
4403"Seleccioneu la tecla per a moure el selector cap avall en els menús del "
4404"DVD / Mou el punt de vista cap avall (a nivell)."
4405
4406#: src/libvlc-module.c:1299
4407msgid "Navigate left"
4408msgstr "Mou cap a l'esquerra"
4409
4410#: src/libvlc-module.c:1300
4411msgid ""
4412"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4413"left (yaw)."
4414msgstr ""
4415"Seleccioneu la tecla per a moure el selector cap a l'esquerra en els menús "
4416"del DVD / Mou el punt de vista cap a l'esquerra."
4417
4418#: src/libvlc-module.c:1301
4419msgid "Navigate right"
4420msgstr "Mou cap a la dreta"
4421
4422#: src/libvlc-module.c:1302
4423msgid ""
4424"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4425"right (yaw)."
4426msgstr ""
4427"Seleccioneu la tecla per a moure el selector cap a la dreta en els menús del "
4428"DVD / Mou el punt de vista cap a la dreta."
4429
4430#: src/libvlc-module.c:1303
4431msgid "Activate"
4432msgstr "Activa"
4433
4434#: src/libvlc-module.c:1304
4435msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4436msgstr ""
4437"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a activar l'element "
4438"seleccionat en els menús del DVD."
4439
4440#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
4441msgid "Go to the DVD menu"
4442msgstr "Vés al menú del DVD"
4443
4444#: src/libvlc-module.c:1306
4445msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4446msgstr "Selecciona la tecla per anar al menú del DVD"
4447
4448#: src/libvlc-module.c:1307
4449msgid "Select previous DVD title"
4450msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD"
4451
4452#: src/libvlc-module.c:1308
4453msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4454msgstr ""
4455"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar a "
4456"l'anterior títol del DVD."
4457
4458#: src/libvlc-module.c:1309
4459msgid "Select next DVD title"
4460msgstr "Selecciona el títol següent del DVD"
4461
4462#: src/libvlc-module.c:1310
4463msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4464msgstr ""
4465"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar "
4466"al següent títol del DVD."
4467
4468#: src/libvlc-module.c:1311
4469msgid "Select prev DVD chapter"
4470msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
4471
4472#: src/libvlc-module.c:1312
4473msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4474msgstr ""
4475"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar a "
4476"l'anterior element del DVD"
4477
4478#: src/libvlc-module.c:1313
4479msgid "Select next DVD chapter"
4480msgstr "Selecciona el capítol següent del DVD"
4481
4482#: src/libvlc-module.c:1314
4483msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4484msgstr ""
4485"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar "
4486"al següent capítol del DVD."
4487
4488#: src/libvlc-module.c:1315
4489msgid "Volume up"
4490msgstr "Apuja el volum"
4491
4492#: src/libvlc-module.c:1316
4493msgid "Select the key to increase audio volume."
4494msgstr ""
4495"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer augmentar el volum de "
4496"l'àudio."
4497
4498#: src/libvlc-module.c:1317
4499msgid "Volume down"
4500msgstr "Abaixa el volum"
4501
4502#: src/libvlc-module.c:1318
4503msgid "Select the key to decrease audio volume."
4504msgstr ""
4505"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer disminuir el volum de "
4506"l'àudio."
4507
4508#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4509#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4510#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
4511#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
4512msgid "Mute"
4513msgstr "Silencia"
4514
4515#: src/libvlc-module.c:1320
4516msgid "Select the key to mute audio."
4517msgstr "Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a silenciar el so."
4518
4519#: src/libvlc-module.c:1321
4520msgid "Subtitle delay up"
4521msgstr "Retarda més els subtítols"
4522
4523#: src/libvlc-module.c:1322
4524msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4525msgstr ""
4526"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer augmentar el retard "
4527"dels subtítols."
4528
4529#: src/libvlc-module.c:1323
4530msgid "Subtitle delay down"
4531msgstr "Retarda menys els subtítols"
4532
4533#: src/libvlc-module.c:1324
4534msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4535msgstr ""
4536"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer disminuir el retard "
4537"dels subtítols."
4538
4539#: src/libvlc-module.c:1325
4540msgid "Reset subtitles text scale"
4541msgstr "Restableix l'escala del text dels subtítols"
4542
4543#: src/libvlc-module.c:1326
4544msgid "Scale up subtitles text"
4545msgstr "Escala amunt el text dels subtítols"
4546
4547#: src/libvlc-module.c:1327
4548msgid "Scale down subtitles text"
4549msgstr "Escala avall el text dels subtítols"
4550
4551#: src/libvlc-module.c:1328
4552msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4553msgstr ""
4554"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a canviar l'escala del text."
4555
4556#: src/libvlc-module.c:1329
4557msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4558msgstr "Sincronitza el subtítol / preferit amb la marca de temps de l'àudio"
4559
4560#: src/libvlc-module.c:1330
4561msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4562msgstr ""
4563"Seleccioneu la drecera per a apuntar la marca de temps de l'àudio en "
4564"sincronitzar subtítols."
4565
4566#: src/libvlc-module.c:1331
4567msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4568msgstr "Sincronitza el subtítol / preferit amb la marca de temps del subtítol"
4569
4570#: src/libvlc-module.c:1332
4571msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4572msgstr ""
4573"Seleccioneu la drecera per a apuntar la marca de temps del subtítol en "
4574"sincronitzar subtítols."
4575
4576#: src/libvlc-module.c:1333
4577msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4578msgstr ""
4579"Sincronitza el subtítol / sincronitza les marques de temps del subtítol i de "
4580"l'àudio"
4581
4582#: src/libvlc-module.c:1334
4583msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4584msgstr ""
4585"Seleccioneu la drecera per a sincronitzar les marques de temps preferides "
4586"dels subtítols i de l'àudio."
4587
4588#: src/libvlc-module.c:1335
4589msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4590msgstr ""
4591"Sincronitza el subtítol / reinicia la sincronització del subtítol i de "
4592"l'àudio"
4593
4594#: src/libvlc-module.c:1336
4595msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4596msgstr ""
4597"Seleccioneu la drecera per a reiniciar la sincronització de les marques de "
4598"temps dels subtítols i de l'àudio."
4599
4600#: src/libvlc-module.c:1337
4601msgid "Subtitle position up"
4602msgstr "Puja el subtítol"
4603
4604#: src/libvlc-module.c:1338
4605msgid "Select the key to move subtitles higher."
4606msgstr ""
4607"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a moure els subtítols més "
4608"amunt."
4609
4610#: src/libvlc-module.c:1339
4611msgid "Subtitle position down"
4612msgstr "Baixa el subtítol"
4613
4614#: src/libvlc-module.c:1340
4615msgid "Select the key to move subtitles lower."
4616msgstr ""
4617"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a moure els subtítols més "
4618"avall."
4619
4620#: src/libvlc-module.c:1341
4621msgid "Audio delay up"
4622msgstr "Retarda més l'àudio"
4623
4624#: src/libvlc-module.c:1342
4625msgid "Select the key to increase the audio delay."
4626msgstr ""
4627"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer augmentar el retard de "
4628"l'àudio."
4629
4630#: src/libvlc-module.c:1343
4631msgid "Audio delay down"
4632msgstr "Retarda menys l'àudio"
4633
4634#: src/libvlc-module.c:1344
4635msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4636msgstr ""
4637"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a fer disminuir el retard de "
4638"l'àudio."
4639
4640#: src/libvlc-module.c:1351
4641msgid "Play playlist bookmark 1"
4642msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4643
4644#: src/libvlc-module.c:1352
4645msgid "Play playlist bookmark 2"
4646msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4647
4648#: src/libvlc-module.c:1353
4649msgid "Play playlist bookmark 3"
4650msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4651
4652#: src/libvlc-module.c:1354
4653msgid "Play playlist bookmark 4"
4654msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4655
4656#: src/libvlc-module.c:1355
4657msgid "Play playlist bookmark 5"
4658msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4659
4660#: src/libvlc-module.c:1356
4661msgid "Play playlist bookmark 6"
4662msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4663
4664#: src/libvlc-module.c:1357
4665msgid "Play playlist bookmark 7"
4666msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4667
4668#: src/libvlc-module.c:1358
4669msgid "Play playlist bookmark 8"
4670msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4671
4672#: src/libvlc-module.c:1359
4673msgid "Play playlist bookmark 9"
4674msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4675
4676#: src/libvlc-module.c:1360
4677msgid "Play playlist bookmark 10"
4678msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4679
4680#: src/libvlc-module.c:1361
4681msgid "Select the key to play this bookmark."
4682msgstr "Seleccioneu la drecera per a reproduir aquest preferit."
4683
4684#: src/libvlc-module.c:1362
4685msgid "Set playlist bookmark 1"
4686msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4687
4688#: src/libvlc-module.c:1363
4689msgid "Set playlist bookmark 2"
4690msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4691
4692#: src/libvlc-module.c:1364
4693msgid "Set playlist bookmark 3"
4694msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4695
4696#: src/libvlc-module.c:1365
4697msgid "Set playlist bookmark 4"
4698msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4699
4700#: src/libvlc-module.c:1366
4701msgid "Set playlist bookmark 5"
4702msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4703
4704#: src/libvlc-module.c:1367
4705msgid "Set playlist bookmark 6"
4706msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4707
4708#: src/libvlc-module.c:1368
4709msgid "Set playlist bookmark 7"
4710msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció"
4711
4712#: src/libvlc-module.c:1369
4713msgid "Set playlist bookmark 8"
4714msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció"
4715
4716#: src/libvlc-module.c:1370
4717msgid "Set playlist bookmark 9"
4718msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció"
4719
4720#: src/libvlc-module.c:1371
4721msgid "Set playlist bookmark 10"
4722msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4723
4724#: src/libvlc-module.c:1372
4725msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4726msgstr ""
4727"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a definir aquest preferit de "
4728"la llista de reproducció."
4729
4730#: src/libvlc-module.c:1373
4731#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4732msgid "Clear the playlist"
4733msgstr "Neteja la llista de reproducció"
4734
4735#: src/libvlc-module.c:1374
4736msgid "Select the key to clear the current playlist."
4737msgstr "Seleccioneu la tecla per a netejar la llista de reproducció actual."
4738
4739#: src/libvlc-module.c:1376
4740msgid "Playlist bookmark 1"
4741msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4742
4743#: src/libvlc-module.c:1377
4744msgid "Playlist bookmark 2"
4745msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4746
4747#: src/libvlc-module.c:1378
4748msgid "Playlist bookmark 3"
4749msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció"
4750
4751#: src/libvlc-module.c:1379
4752msgid "Playlist bookmark 4"
4753msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4754
4755#: src/libvlc-module.c:1380
4756msgid "Playlist bookmark 5"
4757msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4758
4759#: src/libvlc-module.c:1381
4760msgid "Playlist bookmark 6"
4761msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4762
4763#: src/libvlc-module.c:1382
4764msgid "Playlist bookmark 7"
4765msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4766
4767#: src/libvlc-module.c:1383
4768msgid "Playlist bookmark 8"
4769msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4770
4771#: src/libvlc-module.c:1384
4772msgid "Playlist bookmark 9"
4773msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4774
4775#: src/libvlc-module.c:1385
4776msgid "Playlist bookmark 10"
4777msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4778
4779#: src/libvlc-module.c:1387
4780msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4781msgstr ""
4782"Aquesta opció permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4783
4784#: src/libvlc-module.c:1389
4785msgid "Cycle audio track"
4786msgstr "Recorre les pistes d'àudio"
4787
4788#: src/libvlc-module.c:1390
4789msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4790msgstr "Fa un recorregut per les pistes d'àudio disponibles (idiomes)."
4791
4792#: src/libvlc-module.c:1391
4793msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4794msgstr "Recorre les pistes de subtítols en ordre invers"
4795
4796#: src/libvlc-module.c:1392
4797msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4798msgstr ""
4799"Fa un recorregut en ordre invers per les pistes de subtítols disponibles."
4800
4801#: src/libvlc-module.c:1393
4802msgid "Cycle subtitle track"
4803msgstr "Recorre les pistes de subtítols"
4804
4805#: src/libvlc-module.c:1394
4806msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4807msgstr "Fa un recorregut per les pistes de subtítols disponibles."
4808
4809#: src/libvlc-module.c:1395
4810msgid "Toggle subtitles"
4811msgstr "Canvia els subtítols"
4812
4813#: src/libvlc-module.c:1396
4814msgid "Toggle subtitle track visibility."
4815msgstr "Canvia la visibilitat de les pistes de subtítols."
4816
4817#: src/libvlc-module.c:1397
4818msgid "Cycle next program Service ID"
4819msgstr "Passa al següent identificador de servei del programa"
4820
4821#: src/libvlc-module.c:1398
4822msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4823msgstr ""
4824"Passa a través del següent identificador del servei (SID) del programa "
4825"disponibles."
4826
4827#: src/libvlc-module.c:1399
4828msgid "Cycle previous program Service ID"
4829msgstr "Passa a l'anterior identificador de servei del programa"
4830
4831#: src/libvlc-module.c:1400
4832msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4833msgstr ""
4834"Passa a través de l'anterior identificador de servei (SID) del programa "
4835"disponibles."
4836
4837#: src/libvlc-module.c:1401
4838msgid "Cycle source aspect ratio"
4839msgstr "Fa un recorregut per les relacions d'aspecte de la font"
4840
4841#: src/libvlc-module.c:1402
4842msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4843msgstr ""
4844"Fa un recorregut per una llista predefinida de relacions d'aspecte des de la "
4845"font."
4846
4847#: src/libvlc-module.c:1403
4848msgid "Cycle video crop"
4849msgstr "Passa pels escapçaments del vídeo"
4850
4851#: src/libvlc-module.c:1404
4852msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4853msgstr "Fa un recorregut per una llista predefinida de formats d'escapçament."
4854
4855#: src/libvlc-module.c:1405
4856msgid "Toggle autoscaling"
4857msgstr "Commuta l'escalat automàtic"
4858
4859#: src/libvlc-module.c:1406
4860msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4861msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic."
4862
4863#: src/libvlc-module.c:1407
4864msgid "Increase scale factor"
4865msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
4866
4867#: src/libvlc-module.c:1409
4868msgid "Decrease scale factor"
4869msgstr "Redueix el factor d'escalat"
4870
4871#: src/libvlc-module.c:1411
4872msgid "Toggle deinterlacing"
4873msgstr "Commuta el desentrellaçat"
4874
4875#: src/libvlc-module.c:1412
4876msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4877msgstr "Activa o desactiva el desentrellaçat."
4878
4879#: src/libvlc-module.c:1413
4880msgid "Cycle deinterlace modes"
4881msgstr "Passa pels modes de desentrellaçat"
4882
4883#: src/libvlc-module.c:1414
4884msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4885msgstr "Fa un recorregut a través dels modes de desentrellaçat."
4886
4887#: src/libvlc-module.c:1415
4888msgid "Show controller in fullscreen"
4889msgstr "Mostra un controlador en pantalla completa"
4890
4891#: src/libvlc-module.c:1416
4892msgid "Boss key"
4893msgstr "Tecla mestra"
4894
4895#: src/libvlc-module.c:1417
4896msgid "Hide the interface and pause playback."
4897msgstr "Amaga la interfície i posa en pausa la reproducció."
4898
4899#: src/libvlc-module.c:1418
4900msgid "Context menu"
4901msgstr "Menú contextual"
4902
4903#: src/libvlc-module.c:1419
4904msgid "Show the contextual popup menu."
4905msgstr "Mostra el menú contextual."
4906
4907#: src/libvlc-module.c:1420
4908msgid "Take video snapshot"
4909msgstr "Pren una captura de vídeo"
4910
4911#: src/libvlc-module.c:1421
4912msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4913msgstr "Obté una captura de vídeo i l'escriu al disc."
4914
4915#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
4916#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4917#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857
4918#: modules/stream_out/record.c:60
4919msgid "Record"
4920msgstr "Enregistra"
4921
4922#: src/libvlc-module.c:1424
4923msgid "Record access filter start/stop."
4924msgstr "Enregistra el filtre d'accés inicia/atura."
4925
4926#: src/libvlc-module.c:1426
4927msgid "Normal/Loop/Repeat"
4928msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
4929
4930#: src/libvlc-module.c:1427
4931msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4932msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
4933
4934#: src/libvlc-module.c:1430
4935msgid "Toggle random playlist playback"
4936msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció"
4937
4938#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4939msgid "Un-Zoom"
4940msgstr "Allunya"
4941
4942#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
4943msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4944msgstr "Escapça un píxel de la part superior del vídeo"
4945
4946#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4947msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4948msgstr "Afegeix un píxel de la part superior del vídeo"
4949
4950#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
4951msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4952msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra del vídeo"
4953
4954#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4955msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4956msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4957
4958#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
4959msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4960msgstr "Escapça un píxel de la part inferior del vídeo"
4961
4962#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4963msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4964msgstr "Afegeix un píxel de la part inferior del vídeo"
4965
4966#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
4967msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4968msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
4969
4970#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
4971msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4972msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4973
4974#: src/libvlc-module.c:1459
4975msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4976msgstr "Redueix el punt de vista del camp de visió (360°)"
4977
4978#: src/libvlc-module.c:1460
4979msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4980msgstr "Expandeix el punt de vista del camp de visió (360°)"
4981
4982#: src/libvlc-module.c:1461
4983msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4984msgstr "Gira el punt de vista en sentit horari (360°)"
4985
4986#: src/libvlc-module.c:1462
4987msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4988msgstr "Gira el punt de vista en sentit antihorari (360°)"
4989
4990#: src/libvlc-module.c:1464
4991msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4992msgstr "Commuta al mode fons de pantalla en la sortida de vídeo"
4993
4994#: src/libvlc-module.c:1466
4995msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4996msgstr "Commuta al mode fons de pantalla en la sortida de vídeo."
4997
4998#: src/libvlc-module.c:1468
4999msgid "Cycle through audio devices"
5000msgstr "Passa pels dispositius d'àudio"
5001
5002#: src/libvlc-module.c:1469
5003msgid "Cycle through available audio devices"
5004msgstr "Passa pels dispositius d'àudio disponibles."
5005
5006#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
5007#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
5008#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
5009msgid "Snapshot"
5010msgstr "Captura"
5011
5012#: src/libvlc-module.c:1615
5013msgid "Window properties"
5014msgstr "Propietats de la finestra"
5015
5016#: src/libvlc-module.c:1675
5017msgid "Subpictures"
5018msgstr "Subimatges"
5019
5020#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
5021#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
5022#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
5023#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
5024#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
5025#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
5026#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
5027#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
5028#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
5029msgid "Subtitles"
5030msgstr "Subtítols"
5031
5032#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
5033msgid "Overlays"
5034msgstr "Superposats"
5035
5036#: src/libvlc-module.c:1713
5037msgid "Track settings"
5038msgstr "Paràmetres de les pistes"
5039
5040#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
5041msgid "Playback control"
5042msgstr "Control de la reproducció"
5043
5044#: src/libvlc-module.c:1782
5045msgid "Default devices"
5046msgstr "Dispositius predeterminats"
5047
5048#: src/libvlc-module.c:1789
5049msgid "Network settings"
5050msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5051
5052#: src/libvlc-module.c:1827
5053msgid "Socks proxy"
5054msgstr "Servidor intermediari SOCKS"
5055
5056#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5057msgid "Metadata"
5058msgstr "Metadada"
5059
5060#: src/libvlc-module.c:1937
5061msgid "Decoders"
5062msgstr "Descodificadors"
5063
5064#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
5065#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
5066msgid "Input"
5067msgstr "Entrada"
5068
5069#: src/libvlc-module.c:1980
5070msgid "VLM"
5071msgstr "VLM"
5072
5073#: src/libvlc-module.c:2026
5074msgid "Special modules"
5075msgstr "Mòduls especials"
5076
5077#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90
5078msgid "Plugins"
5079msgstr "Connectors"
5080
5081#: src/libvlc-module.c:2043
5082msgid "Performance options"
5083msgstr "Opcions de rendiment"
5084
5085#: src/libvlc-module.c:2061
5086msgid "Clock source"
5087msgstr "Origen del rellotge"
5088
5089#: src/libvlc-module.c:2179
5090msgid "Hot keys"
5091msgstr "Tecles de drecera"
5092
5093#: src/libvlc-module.c:2668
5094msgid "Jump sizes"
5095msgstr "Mida del salt"
5096
5097#: src/libvlc-module.c:2753
5098msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5099msgstr ""
5100"imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
5101
5102#: src/libvlc-module.c:2756
5103msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5104msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls"
5105
5106#: src/libvlc-module.c:2758
5107msgid ""
5108"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5109"--help-verbose)"
5110msgstr ""
5111"imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
5112"i --help-verbose)"
5113
5114#: src/libvlc-module.c:2761
5115msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5116msgstr "demana loquacitat extra quan es mostri l'ajuda"
5117
5118#: src/libvlc-module.c:2763
5119msgid "print a list of available modules"
5120msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
5121
5122#: src/libvlc-module.c:2765
5123msgid "print a list of available modules with extra detail"
5124msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls extres"
5125
5126#: src/libvlc-module.c:2767
5127msgid ""
5128"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5129"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5130msgstr ""
5131"imprimeix l'ajuda sobre un mòdul específic (es pot combinar amb --advanced i "
5132"--help-verbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per a obtenir coincidències "
5133"exactes."
5134
5135#: src/libvlc-module.c:2771
5136msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5137msgstr ""
5138"cap opció de configuració es carregarà ni es desarà al fitxer de configuració"
5139
5140#: src/libvlc-module.c:2773
5141msgid "reset the current config to the default values"
5142msgstr "restableix els valors predeterminats de la configuració actual"
5143
5144#: src/libvlc-module.c:2775
5145msgid "use alternate config file"
5146msgstr "empra el fitxer de configuració alternatiu"
5147
5148#: src/libvlc-module.c:2777
5149msgid "resets the current plugins cache"
5150msgstr "restableix la memòria cau dels connectors actuals"
5151
5152#: src/libvlc-module.c:2779
5153msgid "print version information"
5154msgstr "imprimeix la informació de la versió"
5155
5156#: src/libvlc-module.c:2819
5157msgid "core program"
5158msgstr "programa nucli"
5159
5160#: src/misc/actions.c:52
5161msgid "Backspace"
5162msgstr "Retrocés"
5163
5164#: src/misc/actions.c:53
5165msgid "Brightness Down"
5166msgstr "Menys brillantor"
5167
5168#: src/misc/actions.c:54
5169msgid "Brightness Up"
5170msgstr "Més brillantor"
5171
5172#: src/misc/actions.c:55
5173msgid "Browser Back"
5174msgstr "Navegador enrere"
5175
5176#: src/misc/actions.c:56
5177msgid "Browser Favorites"
5178msgstr "Preferits del navegador"
5179
5180#: src/misc/actions.c:57
5181msgid "Browser Forward"
5182msgstr "Navegador endavant"
5183
5184#: src/misc/actions.c:58
5185msgid "Browser Home"
5186msgstr "Navegador inici"
5187
5188#: src/misc/actions.c:59
5189msgid "Browser Refresh"
5190msgstr "Navegador refresca"
5191
5192#: src/misc/actions.c:60
5193msgid "Browser Search"
5194msgstr "Cerca del navegador"
5195
5196#: src/misc/actions.c:61
5197msgid "Browser Stop"
5198msgstr "Atura el navegador"
5199
5200#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
5201#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5202#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
5203#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
5204msgid "Delete"
5205msgstr "Elimina"
5206
5207#: src/misc/actions.c:63
5208msgid "Down"
5209msgstr "Avall"
5210
5211#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
5212msgid "End"
5213msgstr "Fi"
5214
5215#: src/misc/actions.c:65
5216msgid "Enter"
5217msgstr "Intro"
5218
5219#: src/misc/actions.c:66
5220msgid "Esc"
5221msgstr "Esc"
5222
5223#: src/misc/actions.c:67
5224msgid "F1"
5225msgstr "F1"
5226
5227#: src/misc/actions.c:68
5228msgid "F10"
5229msgstr "F10"
5230
5231#: src/misc/actions.c:69
5232msgid "F11"
5233msgstr "F11"
5234
5235#: src/misc/actions.c:70
5236msgid "F12"
5237msgstr "F12"
5238
5239#: src/misc/actions.c:71
5240msgid "F2"
5241msgstr "F2"
5242
5243#: src/misc/actions.c:72
5244msgid "F3"
5245msgstr "F3"
5246
5247#: src/misc/actions.c:73
5248msgid "F4"
5249msgstr "F4"
5250
5251#: src/misc/actions.c:74
5252msgid "F5"
5253msgstr "F5"
5254
5255#: src/misc/actions.c:75
5256msgid "F6"
5257msgstr "F6"
5258
5259#: src/misc/actions.c:76
5260msgid "F7"
5261msgstr "F7"
5262
5263#: src/misc/actions.c:77
5264msgid "F8"
5265msgstr "F8"
5266
5267#: src/misc/actions.c:78
5268msgid "F9"
5269msgstr "F9"
5270
5271#: src/misc/actions.c:79
5272msgid "Home"
5273msgstr "Inici"
5274
5275#: src/misc/actions.c:80
5276msgid "Insert"
5277msgstr "Insereix"
5278
5279#: src/misc/actions.c:82
5280msgid "Media Angle"
5281msgstr "Angle multimèdia"
5282
5283#: src/misc/actions.c:83
5284msgid "Media Audio Track"
5285msgstr "Pista d'àudio multimèdia"
5286
5287#: src/misc/actions.c:84
5288msgid "Media Forward"
5289msgstr "Endavant multimèdia"
5290
5291#: src/misc/actions.c:85
5292msgid "Media Menu"
5293msgstr "Menú multimèdia"
5294
5295#: src/misc/actions.c:86
5296msgid "Media Next Frame"
5297msgstr "Fotograma següent multimèdia"
5298
5299#: src/misc/actions.c:87
5300msgid "Media Next Track"
5301msgstr "Pista següent multimèdia"
5302
5303#: src/misc/actions.c:88
5304msgid "Media Play Pause"
5305msgstr "Reprodueix/Atura el multimèdia"
5306
5307#: src/misc/actions.c:89
5308msgid "Media Prev Frame"
5309msgstr "Fotograma anterior multimèdia"
5310
5311#: src/misc/actions.c:90
5312msgid "Media Prev Track"
5313msgstr "Pista anterior multimèdia"
5314
5315#: src/misc/actions.c:91
5316msgid "Media Record"
5317msgstr "Enregistrament multimèdia"
5318
5319#: src/misc/actions.c:92
5320msgid "Media Repeat"
5321msgstr "Repetició multimèdia"
5322
5323#: src/misc/actions.c:93
5324msgid "Media Rewind"
5325msgstr "Rebobina el multimèdia"
5326
5327#: src/misc/actions.c:94
5328msgid "Media Select"
5329msgstr "Selecció multimèdia"
5330
5331#: src/misc/actions.c:95
5332msgid "Media Shuffle"
5333msgstr "Aleatori multimèdia"
5334
5335#: src/misc/actions.c:96
5336msgid "Media Stop"
5337msgstr "Atura el multimèdia"
5338
5339#: src/misc/actions.c:97
5340msgid "Media Subtitle"
5341msgstr "Subtítol multimèdia"
5342
5343#: src/misc/actions.c:98
5344msgid "Media Time"
5345msgstr "Multimèdia Temps"
5346
5347#: src/misc/actions.c:99
5348msgid "Media View"
5349msgstr "Vista multimèdia"
5350
5351#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5352msgid "Menu"
5353msgstr "Menú"
5354
5355#: src/misc/actions.c:101
5356msgid "Mouse Wheel Down"
5357msgstr "Roda avall del ratolí"
5358
5359#: src/misc/actions.c:102
5360msgid "Mouse Wheel Left"
5361msgstr "Roda esquerra del ratolí"
5362
5363#: src/misc/actions.c:103
5364msgid "Mouse Wheel Right"
5365msgstr "Roda dreta del ratolí"
5366
5367#: src/misc/actions.c:104
5368msgid "Mouse Wheel Up"
5369msgstr "Roda amunt del ratolí"
5370
5371#: src/misc/actions.c:105
5372msgid "Page Down"
5373msgstr "Pàgina avall"
5374
5375#: src/misc/actions.c:106
5376msgid "Page Up"
5377msgstr "Pàgina amunt"
5378
5379#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
5380#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
5381#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
5382#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
5383#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
5384#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5385#: modules/gui/qt/menus.cpp:831
5386msgid "Pause"
5387msgstr "Pausa"
5388
5389#: src/misc/actions.c:108
5390msgid "Print"
5391msgstr "Imprimeix"
5392
5393#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5394msgid "Space"
5395msgstr "Space"
5396
5397#: src/misc/actions.c:111
5398msgid "Tab"
5399msgstr "Tabulació"
5400
5401#: src/misc/actions.c:113
5402msgid "Up"
5403msgstr "Amunt"
5404
5405#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
5406msgid "Volume Down"
5407msgstr "Abaixa el volum"
5408
5409#: src/misc/actions.c:115
5410msgid "Volume Mute"
5411msgstr "Silencia el volum"
5412
5413#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
5414msgid "Volume Up"
5415msgstr "Apuja el volum"
5416
5417#: src/misc/actions.c:117
5418msgid "Zoom In"
5419msgstr "Amplia"
5420
5421#: src/misc/actions.c:118
5422msgid "Zoom Out"
5423msgstr "Redueix"
5424
5425#: src/misc/actions.c:246
5426msgid "Ctrl+"
5427msgstr "Ctrl+"
5428
5429#: src/misc/actions.c:247
5430msgid "Alt+"
5431msgstr "Alt+"
5432
5433#: src/misc/actions.c:248
5434msgid "Shift+"
5435msgstr "Maj+"
5436
5437#: src/misc/actions.c:249
5438msgid "Meta+"
5439msgstr "Meta+"
5440
5441#: src/misc/actions.c:250
5442msgid "Command+"
5443msgstr "Ordre+"
5444
5445#: src/misc/update.c:482
5446#, c-format
5447msgid "%.1f GiB"
5448msgstr "%.1f GiB"
5449
5450#: src/misc/update.c:484
5451#, c-format
5452msgid "%.1f MiB"
5453msgstr "%.1f MiB"
5454
5455#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
5456#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
5457#, c-format
5458msgid "%.1f KiB"
5459msgstr "%.1f KiB"
5460
5461#: src/misc/update.c:488
5462#, c-format
5463msgid "%<PRIu64> B"
5464msgstr "%<PRIu64> B"
5465
5466#: src/misc/update.c:580
5467msgid "Saving file failed"
5468msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
5469
5470#: src/misc/update.c:581
5471#, c-format
5472msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5473msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure-hi"
5474
5475#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5476#: modules/demux/avi/avi.c:2775
5477#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
5478#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
5479#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
5480#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
5481#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
5482#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5483#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5484#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5485#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
5486#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5487#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5488#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5489#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
5490#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
5491#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5492#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5493#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
5494#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
5495#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
5496#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832
5497#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5498#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
5499#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
5500#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5501#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366
5502#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416
5503#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
5504#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5505#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
5506msgid "Cancel"
5507msgstr "Cancel·la"
5508
5509#: src/misc/update.c:598
5510#, c-format
5511msgid ""
5512"%s\n"
5513"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5514msgstr ""
5515"%s\n"
5516"S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet"
5517
5518#: src/misc/update.c:649
5519msgid "File could not be verified"
5520msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
5521
5522#: src/misc/update.c:650
5523#, c-format
5524msgid ""
5525"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5526"file \"%s\". Thus, it was deleted."
5527msgstr ""
5528"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat «%s». Per "
5529"tant, s'ha eliminat."
5530
5531#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5532msgid "Invalid signature"
5533msgstr "La signatura no és vàlida"
5534
5535#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5536#, c-format
5537msgid ""
5538"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5539"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5540msgstr ""
5541"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat «%s» no és vàlida i no es "
5542"pot utilitzar per a verificar-la. Per tant, s'ha eliminat."
5543
5544#: src/misc/update.c:686
5545msgid "File not verifiable"
5546msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
5547
5548#: src/misc/update.c:687
5549#, c-format
5550msgid ""
5551"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5552"was deleted."
5553msgstr ""
5554"S'ha eliminat el fitxer baixat «%s» perquè no s'ha pogut verificar amb "
5555"seguretat."
5556
5557#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5558msgid "File corrupted"
5559msgstr "El fitxer està malmès"
5560
5561#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5562#, c-format
5563msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5564msgstr "El fitxer baixat «%s» estava malmès. Per tant, s'ha suprimit."
5565
5566#: src/misc/update.c:723
5567msgid ""
5568"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5569"install it now?"
5570msgstr ""
5571"La nova versió s'ha descarregat correctament. Voleu tancar el VLC i "
5572"instal·lar-lo ara?"
5573
5574#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
5575msgid "Install"
5576msgstr "Instal·la"
5577
5578#: src/misc/update.c:727
5579msgid "Update VLC media player"
5580msgstr "Actualitza el reproductor multimèdia VLC"
5581
5582#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5583#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
5584#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
5585#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5586msgid "Media Library"
5587msgstr "Biblioteca multimèdia"
5588
5589#: src/text/iso-639_def.h:40
5590msgid "Afar"
5591msgstr "Àfar"
5592
5593#: src/text/iso-639_def.h:41
5594msgid "Abkhazian"
5595msgstr "Abkhaz"
5596
5597#: src/text/iso-639_def.h:42
5598msgid "Afrikaans"
5599msgstr "Afrikaans"
5600
5601#: src/text/iso-639_def.h:43
5602msgid "Albanian"
5603msgstr "Albanès"
5604
5605#: src/text/iso-639_def.h:44
5606msgid "Amharic"
5607msgstr "Amhàric"
5608
5609#: src/text/iso-639_def.h:45
5610msgid "Arabic"
5611msgstr "Àrab"
5612
5613#: src/text/iso-639_def.h:46
5614msgid "Armenian"
5615msgstr "Armeni"
5616
5617#: src/text/iso-639_def.h:47
5618msgid "Assamese"
5619msgstr "Assamès"
5620
5621#: src/text/iso-639_def.h:48
5622msgid "Avestan"
5623msgstr "Avèstic"
5624
5625#: src/text/iso-639_def.h:49
5626msgid "Aymara"
5627msgstr "Aimara"
5628
5629#: src/text/iso-639_def.h:50
5630msgid "Azerbaijani"
5631msgstr "Àzeri"
5632
5633#: src/text/iso-639_def.h:51
5634msgid "Bashkir"
5635msgstr "Baixkir"
5636
5637#: src/text/iso-639_def.h:52
5638msgid "Basque"
5639msgstr "Basc"
5640
5641#: src/text/iso-639_def.h:53
5642msgid "Belarusian"
5643msgstr "Bielorús"
5644
5645#: src/text/iso-639_def.h:54
5646msgid "Bengali"
5647msgstr "Bengalí"
5648
5649#: src/text/iso-639_def.h:55
5650msgid "Bihari"
5651msgstr "Bihari"
5652
5653#: src/text/iso-639_def.h:56
5654msgid "Bislama"
5655msgstr "Bislama"
5656
5657#: src/text/iso-639_def.h:57
5658msgid "Bosnian"
5659msgstr "Bosnià"
5660
5661#: src/text/iso-639_def.h:58
5662msgid "Breton"
5663msgstr "Bretó"
5664
5665#: src/text/iso-639_def.h:59
5666msgid "Bulgarian"
5667msgstr "Búlgar"
5668
5669#: src/text/iso-639_def.h:60
5670msgid "Burmese"
5671msgstr "Birmà"
5672
5673#: src/text/iso-639_def.h:61
5674msgid "Catalan"
5675msgstr "Català"
5676
5677#: src/text/iso-639_def.h:62
5678msgid "Chamorro"
5679msgstr "Chamorro"
5680
5681#: src/text/iso-639_def.h:63
5682msgid "Chechen"
5683msgstr "Txetxè"
5684
5685#: src/text/iso-639_def.h:64
5686msgid "Chinese"
5687msgstr "Xinès"
5688
5689#: src/text/iso-639_def.h:65
5690msgid "Church Slavic"
5691msgstr "Eslau eclesiàstic"
5692
5693#: src/text/iso-639_def.h:66
5694msgid "Chuvash"
5695msgstr "Txuvaix"
5696
5697#: src/text/iso-639_def.h:67
5698msgid "Cornish"
5699msgstr "Còrnic"
5700
5701#: src/text/iso-639_def.h:68
5702msgid "Corsican"
5703msgstr "Cors"
5704
5705#: src/text/iso-639_def.h:69
5706msgid "Czech"
5707msgstr "Txec"
5708
5709#: src/text/iso-639_def.h:70
5710msgid "Danish"
5711msgstr "Danès"
5712
5713#: src/text/iso-639_def.h:71
5714msgid "Dutch"
5715msgstr "Holandès"
5716
5717#: src/text/iso-639_def.h:72
5718msgid "Dzongkha"
5719msgstr "Dzongkha"
5720
5721#: src/text/iso-639_def.h:73
5722msgid "English"
5723msgstr "Anglès"
5724
5725#: src/text/iso-639_def.h:74
5726msgid "Esperanto"
5727msgstr "Esperanto"
5728
5729#: src/text/iso-639_def.h:75
5730msgid "Estonian"
5731msgstr "Estonià"
5732
5733#: src/text/iso-639_def.h:76
5734msgid "Faroese"
5735msgstr "Feroès"
5736
5737#: src/text/iso-639_def.h:77
5738msgid "Fijian"
5739msgstr "Fijià"
5740
5741#: src/text/iso-639_def.h:78
5742msgid "Finnish"
5743msgstr "Finès"
5744
5745#: src/text/iso-639_def.h:79
5746msgid "French"
5747msgstr "Francès"
5748
5749#: src/text/iso-639_def.h:80
5750msgid "Frisian"
5751msgstr "Frisó"
5752
5753#: src/text/iso-639_def.h:81
5754msgid "Georgian"
5755msgstr "Georgià"
5756
5757#: src/text/iso-639_def.h:82
5758msgid "German"
5759msgstr "Alemany"
5760
5761#: src/text/iso-639_def.h:83
5762msgid "Gaelic (Scots)"
5763msgstr "Gaèlic (escocès)"
5764
5765#: src/text/iso-639_def.h:84
5766msgid "Irish"
5767msgstr "Irlandès"
5768
5769#: src/text/iso-639_def.h:85
5770msgid "Gallegan"
5771msgstr "Gallec"
5772
5773#: src/text/iso-639_def.h:86
5774msgid "Manx"
5775msgstr "Manx"
5776
5777#: src/text/iso-639_def.h:87
5778msgid "Greek, Modern"
5779msgstr "Grec, Modern"
5780
5781#: src/text/iso-639_def.h:88
5782msgid "Guarani"
5783msgstr "Guaraní"
5784
5785#: src/text/iso-639_def.h:89
5786msgid "Gujarati"
5787msgstr "Gujarati"
5788
5789#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102
5790msgid "Hebrew"
5791msgstr "Hebreu"
5792
5793#: src/text/iso-639_def.h:91
5794msgid "Herero"
5795msgstr "Herero"
5796
5797#: src/text/iso-639_def.h:92
5798msgid "Hindi"
5799msgstr "Hindi"
5800
5801#: src/text/iso-639_def.h:93
5802msgid "Hiri Motu"
5803msgstr "Hiri Motu"
5804
5805#: src/text/iso-639_def.h:94
5806msgid "Hungarian"
5807msgstr "Hongarès"
5808
5809#: src/text/iso-639_def.h:95
5810msgid "Icelandic"
5811msgstr "Islandès"
5812
5813#: src/text/iso-639_def.h:96
5814msgid "Inuktitut"
5815msgstr "Inuktitut"
5816
5817#: src/text/iso-639_def.h:97
5818msgid "Interlingue"
5819msgstr "Interlingue"
5820
5821#: src/text/iso-639_def.h:98
5822msgid "Interlingua"
5823msgstr "Interlingua"
5824
5825#: src/text/iso-639_def.h:99
5826msgid "Indonesian"
5827msgstr "Indonesi"
5828
5829#: src/text/iso-639_def.h:100
5830msgid "Inupiaq"
5831msgstr "Inupiak"
5832
5833#: src/text/iso-639_def.h:101
5834msgid "Italian"
5835msgstr "Italià"
5836
5837#: src/text/iso-639_def.h:103
5838msgid "Javanese"
5839msgstr "Javanès"
5840
5841#: src/text/iso-639_def.h:104
5842msgid "Japanese"
5843msgstr "Japonès"
5844
5845#: src/text/iso-639_def.h:105
5846msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5847msgstr "Grenlandès, Kalaallisut"
5848
5849#: src/text/iso-639_def.h:106
5850msgid "Kannada"
5851msgstr "Kanarès"
5852
5853#: src/text/iso-639_def.h:107
5854msgid "Kashmiri"
5855msgstr "Caixmiri"
5856
5857#: src/text/iso-639_def.h:108
5858msgid "Kazakh"
5859msgstr "Kazakh"
5860
5861#: src/text/iso-639_def.h:109
5862msgid "Khmer"
5863msgstr "Khmer"
5864
5865#: src/text/iso-639_def.h:110
5866msgid "Kikuyu"
5867msgstr "Kikuiu"
5868
5869#: src/text/iso-639_def.h:111
5870msgid "Kinyarwanda"
5871msgstr "Kinyarwanda"
5872
5873#: src/text/iso-639_def.h:112
5874msgid "Kirghiz"
5875msgstr "Kirguís"
5876
5877#: src/text/iso-639_def.h:113
5878msgid "Komi"
5879msgstr "Komi"
5880
5881#: src/text/iso-639_def.h:114
5882msgid "Korean"
5883msgstr "Coreà"
5884
5885#: src/text/iso-639_def.h:115
5886msgid "Kuanyama"
5887msgstr "Kuanyama"
5888
5889#: src/text/iso-639_def.h:116
5890msgid "Kurdish"
5891msgstr "Kurd"
5892
5893#: src/text/iso-639_def.h:117
5894msgid "Lao"
5895msgstr "Laosià"
5896
5897#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5898msgid "Latin"
5899msgstr "Llatí"
5900
5901#: src/text/iso-639_def.h:119
5902msgid "Latvian"
5903msgstr "Letó"
5904
5905#: src/text/iso-639_def.h:120
5906msgid "Lingala"
5907msgstr "Lingala"
5908
5909#: src/text/iso-639_def.h:121
5910msgid "Lithuanian"
5911msgstr "Lituà"
5912
5913#: src/text/iso-639_def.h:122
5914msgid "Letzeburgesch"
5915msgstr "Luxemburguès"
5916
5917#: src/text/iso-639_def.h:123
5918msgid "Macedonian"
5919msgstr "Macedoni"
5920
5921#: src/text/iso-639_def.h:124
5922msgid "Marshall"
5923msgstr "Marshall"
5924
5925#: src/text/iso-639_def.h:125
5926msgid "Malayalam"
5927msgstr "Malaiàlam"
5928
5929#: src/text/iso-639_def.h:126
5930msgid "Maori"
5931msgstr "Maori"
5932
5933#: src/text/iso-639_def.h:127
5934msgid "Marathi"
5935msgstr "Marathi"
5936
5937#: src/text/iso-639_def.h:128
5938msgid "Malay"
5939msgstr "Malai"
5940
5941#: src/text/iso-639_def.h:129
5942msgid "Malagasy"
5943msgstr "Malgaix"
5944
5945#: src/text/iso-639_def.h:130
5946msgid "Maltese"
5947msgstr "Maltès"
5948
5949#: src/text/iso-639_def.h:131
5950msgid "Moldavian"
5951msgstr "Moldau"
5952
5953#: src/text/iso-639_def.h:132
5954msgid "Mongolian"
5955msgstr "Mongol"
5956
5957#: src/text/iso-639_def.h:133
5958msgid "Nauru"
5959msgstr "Nauruà"
5960
5961#: src/text/iso-639_def.h:134
5962msgid "Navajo"
5963msgstr "Navajo"
5964
5965#: src/text/iso-639_def.h:135
5966msgid "Ndebele, South"
5967msgstr "Ndebele meridional"
5968
5969#: src/text/iso-639_def.h:136
5970msgid "Ndebele, North"
5971msgstr "Ndebele septentrional"
5972
5973#: src/text/iso-639_def.h:137
5974msgid "Ndonga"
5975msgstr "Ndonga"
5976
5977#: src/text/iso-639_def.h:138
5978msgid "Nepali"
5979msgstr "Nepalès"
5980
5981#: src/text/iso-639_def.h:139
5982msgid "Norwegian"
5983msgstr "Noruec"
5984
5985#: src/text/iso-639_def.h:140
5986msgid "Norwegian Nynorsk"
5987msgstr "Noruec nynorsk"
5988
5989#: src/text/iso-639_def.h:141
5990msgid "Norwegian Bokmaal"
5991msgstr "Noruec bokmaal"
5992
5993#: src/text/iso-639_def.h:142
5994msgid "Chichewa; Nyanja"
5995msgstr "Chewa; Nyanja"
5996
5997#: src/text/iso-639_def.h:143
5998msgid "Occitan; Provençal"
5999msgstr "Occità; Provençal"
6000
6001#: src/text/iso-639_def.h:144
6002msgid "Oriya"
6003msgstr "Oriya"
6004
6005#: src/text/iso-639_def.h:145
6006msgid "Oromo"
6007msgstr "Oromo"
6008
6009#: src/text/iso-639_def.h:147
6010msgid "Ossetian; Ossetic"
6011msgstr "Osset"
6012
6013#: src/text/iso-639_def.h:148
6014msgid "Panjabi"
6015msgstr "Panjabi"
6016
6017#: src/text/iso-639_def.h:149
6018msgid "Persian"
6019msgstr "Persa"
6020
6021#: src/text/iso-639_def.h:150
6022msgid "Pali"
6023msgstr "Pali"
6024
6025#: src/text/iso-639_def.h:151
6026msgid "Polish"
6027msgstr "Polonès"
6028
6029#: src/text/iso-639_def.h:152
6030msgid "Portuguese"
6031msgstr "Portuguès"
6032
6033#: src/text/iso-639_def.h:153
6034msgid "Pushto"
6035msgstr "Paixtu"
6036
6037#: src/text/iso-639_def.h:154
6038msgid "Quechua"
6039msgstr "Quítxua"
6040
6041#: src/text/iso-639_def.h:155
6042msgid "Original audio"
6043msgstr "Pista original d'àudio"
6044
6045#: src/text/iso-639_def.h:156
6046msgid "Raeto-Romance"
6047msgstr "Retoromànic"
6048
6049#: src/text/iso-639_def.h:157
6050msgid "Romanian"
6051msgstr "Romanès"
6052
6053#: src/text/iso-639_def.h:158
6054msgid "Rundi"
6055msgstr "Kirundi"
6056
6057#: src/text/iso-639_def.h:159
6058msgid "Russian"
6059msgstr "Rus"
6060
6061#: src/text/iso-639_def.h:160
6062msgid "Sango"
6063msgstr "Sango"
6064
6065#: src/text/iso-639_def.h:161
6066msgid "Sanskrit"
6067msgstr "Sànscrit"
6068
6069#: src/text/iso-639_def.h:162
6070msgid "Serbian"
6071msgstr "Serbi"
6072
6073#: src/text/iso-639_def.h:163
6074msgid "Croatian"
6075msgstr "Croat"
6076
6077#: src/text/iso-639_def.h:164
6078msgid "Sinhalese"
6079msgstr "Singalès"
6080
6081#: src/text/iso-639_def.h:165
6082msgid "Slovak"
6083msgstr "Eslovac"
6084
6085#: src/text/iso-639_def.h:166
6086msgid "Slovenian"
6087msgstr "Eslovè"
6088
6089#: src/text/iso-639_def.h:167
6090msgid "Northern Sami"
6091msgstr "Sami septentrional"
6092
6093#: src/text/iso-639_def.h:168
6094msgid "Samoan"
6095msgstr "Samoà"
6096
6097#: src/text/iso-639_def.h:169
6098msgid "Shona"
6099msgstr "Shona"
6100
6101#: src/text/iso-639_def.h:170
6102msgid "Sindhi"
6103msgstr "Sindhi"
6104
6105#: src/text/iso-639_def.h:171
6106msgid "Somali"
6107msgstr "Somali"
6108
6109#: src/text/iso-639_def.h:172
6110msgid "Sotho, Southern"
6111msgstr "Sotho del sud"
6112
6113#: src/text/iso-639_def.h:173
6114msgid "Spanish"
6115msgstr "Espanyol"
6116
6117#: src/text/iso-639_def.h:174
6118msgid "Sardinian"
6119msgstr "Sard"
6120
6121#: src/text/iso-639_def.h:175
6122msgid "Swati"
6123msgstr "Siswati"
6124
6125#: src/text/iso-639_def.h:176
6126msgid "Sundanese"
6127msgstr "Sundanès"
6128
6129#: src/text/iso-639_def.h:177
6130msgid "Swahili"
6131msgstr "Swahili"
6132
6133#: src/text/iso-639_def.h:178
6134msgid "Swedish"
6135msgstr "Suec"
6136
6137#: src/text/iso-639_def.h:179
6138msgid "Tahitian"
6139msgstr "Tahitià"
6140
6141#: src/text/iso-639_def.h:180
6142msgid "Tamil"
6143msgstr "Tàmil"
6144
6145#: src/text/iso-639_def.h:181
6146msgid "Tatar"
6147msgstr "Tàtar"
6148
6149#: src/text/iso-639_def.h:182
6150msgid "Telugu"
6151msgstr "Telugu"
6152
6153#: src/text/iso-639_def.h:183
6154msgid "Tajik"
6155msgstr "Tadjik"
6156
6157#: src/text/iso-639_def.h:184
6158msgid "Tagalog"
6159msgstr "Tagalog"
6160
6161#: src/text/iso-639_def.h:185
6162msgid "Thai"
6163msgstr "Tailandès"
6164
6165#: src/text/iso-639_def.h:186
6166msgid "Tibetan"
6167msgstr "Tibetà"
6168
6169#: src/text/iso-639_def.h:187
6170msgid "Tigrinya"
6171msgstr "Tigrinya"
6172
6173#: src/text/iso-639_def.h:188
6174msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6175msgstr "Tongà"
6176
6177#: src/text/iso-639_def.h:189
6178msgid "Tswana"
6179msgstr "Tswana"
6180
6181#: src/text/iso-639_def.h:190
6182msgid "Tsonga"
6183msgstr "Tsonga"
6184
6185#: src/text/iso-639_def.h:191
6186msgid "Turkish"
6187msgstr "Turc"
6188
6189#: src/text/iso-639_def.h:192
6190msgid "Turkmen"
6191msgstr "Turcman"
6192
6193#: src/text/iso-639_def.h:193
6194msgid "Twi"
6195msgstr "Twi"
6196
6197#: src/text/iso-639_def.h:194
6198msgid "Uighur"
6199msgstr "Uigur"
6200
6201#: src/text/iso-639_def.h:195
6202msgid "Ukrainian"
6203msgstr "Ucraïnès"
6204
6205#: src/text/iso-639_def.h:196
6206msgid "Urdu"
6207msgstr "Urdú"
6208
6209#: src/text/iso-639_def.h:197
6210msgid "Uzbek"
6211msgstr "Uzbek"
6212
6213#: src/text/iso-639_def.h:198
6214msgid "Vietnamese"
6215msgstr "Vietnamita"
6216
6217#: src/text/iso-639_def.h:199
6218msgid "Volapuk"
6219msgstr "Volapük"
6220
6221#: src/text/iso-639_def.h:200
6222msgid "Welsh"
6223msgstr "Gal·lès"
6224
6225#: src/text/iso-639_def.h:201
6226msgid "Wolof"
6227msgstr "Wòlof"
6228
6229#: src/text/iso-639_def.h:202
6230msgid "Xhosa"
6231msgstr "Xhosa"
6232
6233#: src/text/iso-639_def.h:203
6234msgid "Yiddish"
6235msgstr "Jiddisch"
6236
6237#: src/text/iso-639_def.h:204
6238msgid "Yoruba"
6239msgstr "Ioruba"
6240
6241#: src/text/iso-639_def.h:205
6242msgid "Zhuang"
6243msgstr "Zhuang"
6244
6245#: src/text/iso-639_def.h:206
6246msgid "Zulu"
6247msgstr "Zulu"
6248
6249#: src/video_output/vout_intf.c:169
6250msgid "Autoscale video"
6251msgstr "Escala el vídeo automàticament"
6252
6253#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
6254#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
6255#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
6256#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
6257msgid "Crop"
6258msgstr "Escapça"
6259
6260#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
6261#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6262#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6263#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
6264#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
6265msgid "Aspect ratio"
6266msgstr "Relació d'aspecte"
6267
6268#: modules/access/alsa.c:36
6269msgid ""
6270"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6271"open a specific device named SOURCE."
6272msgstr ""
6273"Introduïu alsa:// per a obrir el dispositiu predeterminat de captura ALSA, o "
6274"alsa://FONT per a obrir un dispositiu específic anomenat «FONT»."
6275
6276#: modules/access/alsa.c:49
6277msgid "192000 Hz"
6278msgstr "192000 Hz"
6279
6280#: modules/access/alsa.c:49
6281msgid "176400 Hz"
6282msgstr "176400 Hz"
6283
6284#: modules/access/alsa.c:50
6285msgid "96000 Hz"
6286msgstr "96000 Hz"
6287
6288#: modules/access/alsa.c:50
6289msgid "88200 Hz"
6290msgstr "88200 Hz"
6291
6292#: modules/access/alsa.c:50
6293msgid "48000 Hz"
6294msgstr "48000 Hz"
6295
6296#: modules/access/alsa.c:50
6297msgid "44100 Hz"
6298msgstr "44100 Hz"
6299
6300#: modules/access/alsa.c:51
6301msgid "32000 Hz"
6302msgstr "32000 Hz"
6303
6304#: modules/access/alsa.c:51
6305msgid "22050 Hz"
6306msgstr "22050 Hz"
6307
6308#: modules/access/alsa.c:51
6309msgid "24000 Hz"
6310msgstr "24000 Hz"
6311
6312#: modules/access/alsa.c:51
6313msgid "16000 Hz"
6314msgstr "16000 Hz"
6315
6316#: modules/access/alsa.c:52
6317msgid "11025 Hz"
6318msgstr "11025 Hz"
6319
6320#: modules/access/alsa.c:52
6321msgid "8000 Hz"
6322msgstr "8000 Hz"
6323
6324#: modules/access/alsa.c:52
6325msgid "4000 Hz"
6326msgstr "4000 Hz"
6327
6328#: modules/access/alsa.c:56
6329msgid "ALSA"
6330msgstr "ALSA"
6331
6332#: modules/access/alsa.c:57
6333msgid "ALSA audio capture"
6334msgstr "Captura d'àudio ALSA"
6335
6336#: modules/access/attachment.c:44
6337msgid "Attachment"
6338msgstr "Adjunt"
6339
6340#: modules/access/attachment.c:45
6341msgid "Attachment input"
6342msgstr "Entrada de l'adjunt"
6343
6344#: modules/access/avaudiocapture.m:212
6345msgid "No Audio Input device found"
6346msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada d'àudio"
6347
6348#: modules/access/avaudiocapture.m:213
6349msgid ""
6350"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
6351"Please check your connectors and drivers."
6352msgstr ""
6353"El vostre Mac no sembla estar equipat amb un dispositiu d'entrada d'àudio "
6354"adient. Si us plau, reviseu els connectors i controladors."
6355
6356#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350
6357#: modules/access/disc_helper.h:56
6358msgid "Problem accessing a system resource"
6359msgstr "Problema en accedir a un recurs del sistema"
6360
6361#: modules/access/avaudiocapture.m:237
6362msgid ""
6363"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
6364"to access your microphone."
6365msgstr ""
6366"Obriu «Preferències del sistema -> Seguretat i privadesa» i permeteu que el "
6367"VLC accedeixi al vostre micròfon."
6368
6369#: modules/access/avaudiocapture.m:341
6370msgid "AVFoundation Audio Capture"
6371msgstr "Captura d'àudio AVFoundation"
6372
6373#: modules/access/avaudiocapture.m:342
6374msgid "AVFoundation audio capture module."
6375msgstr "Mòdul per a la captura d'àudio AVFoundation."
6376
6377#: modules/access/avcapture.m:66
6378msgid "AVFoundation Video Capture"
6379msgstr "Captura de vídeo AVFoundation"
6380
6381#: modules/access/avcapture.m:67
6382msgid "AVFoundation video capture module."
6383msgstr "Mòdul per a la captura de vídeo AVFoundation."
6384
6385#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324
6386msgid "No video devices found"
6387msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de vídeo"
6388
6389#: modules/access/avcapture.m:296
6390msgid ""
6391"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6392"Please check your connectors and drivers."
6393msgstr ""
6394"El vostre Mac no sembla estar equipat amb un dispositiu d'entrada de vídeo "
6395"adient. Si us plau, reviseu els connectors i controladors."
6396
6397#: modules/access/avcapture.m:325
6398msgid ""
6399"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6400"check your connectors and drivers."
6401msgstr ""
6402"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
6403"Comproveu els connectors i els controladors."
6404
6405#: modules/access/avcapture.m:351
6406msgid ""
6407"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
6408"to access your camera."
6409msgstr ""
6410"Obriu «Preferències del sistema -> Seguretat i privadesa» i permeteu que el "
6411"VLC accedeixi a la vostra càmera."
6412
6413#: modules/access/avio.h:33
6414msgid "AVIO"
6415msgstr "AVIO"
6416
6417#: modules/access/avio.h:34
6418msgid "libavformat AVIO access"
6419msgstr "Accès AVIO de la libavformat"
6420
6421#: modules/access/avio.h:44
6422msgid "libavformat AVIO access output"
6423msgstr "Sortida d'accés AVIO de la libavformat"
6424
6425#: modules/access/bluray.c:72
6426msgid "Blu-ray menus"
6427msgstr "Menús Blu-Ray"
6428
6429#: modules/access/bluray.c:73
6430msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6431msgstr ""
6432"Empra els menús del Blu-Ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la "
6433"pel·lícula començarà directament."
6434
6435#: modules/access/bluray.c:75
6436msgid "Region code"
6437msgstr "Codi de regió"
6438
6439#: modules/access/bluray.c:76
6440msgid ""
6441"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6442"region code."
6443msgstr ""
6444"Codi de regió del reproductor de Blu-Ray. Alguns discs només es poden "
6445"reproduir amb un codi de regió correcte."
6446
6447#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
6448#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
6449msgid "Blu-ray"
6450msgstr "Blu-Ray"
6451
6452#: modules/access/bluray.c:104
6453msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6454msgstr "Compatibilitat Blu-Ray (libbluray)"
6455
6456#: modules/access/bluray.c:849
6457msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6458msgstr "El camí no sembla ser un Blu-Ray"
6459
6460#: modules/access/bluray.c:864
6461msgid ""
6462"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6463"not have it."
6464msgstr ""
6465"Aquest disc Blu-Ray necessita una biblioteca per a descodificar l'AACS i el "
6466"vostre sistema no la té."
6467
6468#: modules/access/bluray.c:870
6469msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6470msgstr "El disc Blu-Ray està malmès."
6471
6472#: modules/access/bluray.c:872
6473msgid "Missing AACS configuration file!"
6474msgstr "Falta el fitxer de configuració de l'AACS!"
6475
6476#: modules/access/bluray.c:874
6477msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6478msgstr ""
6479"No s'ha trobat una clau de processament vàlida al fitxer de configuració de "
6480"l'AACS."
6481
6482#: modules/access/bluray.c:876
6483msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6484msgstr ""
6485"No s'ha trobat un certificat de servidor vàlid al fitxer de configuració de "
6486"l'AACS."
6487
6488#: modules/access/bluray.c:878
6489msgid "AACS Host certificate revoked."
6490msgstr "S'ha revocat el certificat de servidor de l'AACS."
6491
6492#: modules/access/bluray.c:880
6493msgid "AACS MMC failed."
6494msgstr "S'ha produït un error a l'MMC de l'AACS."
6495
6496#: modules/access/bluray.c:890
6497msgid ""
6498"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6499"have it."
6500msgstr ""
6501"Aquest disc Blu-Ray necessita una biblioteca per a descodificar el BD+ i el "
6502"vostre sistema no la té."
6503
6504#: modules/access/bluray.c:893
6505msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6506msgstr ""
6507"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Manca la "
6508"configuració?"
6509
6510#: modules/access/bluray.c:926
6511msgid "Java required"
6512msgstr "Es requereix el Java"
6513
6514#: modules/access/bluray.c:927
6515#, c-format
6516msgid ""
6517"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6518"The disc will be played without menus."
6519msgstr ""
6520"Aquest disc Blu-Ray requereix Java per a la compatibilitat amb els menús.%s\n"
6521"El disc es reproduirà sense menús."
6522
6523#: modules/access/bluray.c:928
6524msgid "Java was not found on your system."
6525msgstr "No s'ha trobat Java al vostre sistema."
6526
6527#: modules/access/bluray.c:951
6528msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6529msgstr ""
6530"Ha fallat en iniciar la reproducció de Blu-Ray. Si us plau, proveu-ho sense "
6531"suport de menús."
6532
6533#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825
6534#: modules/access/bluray.c:2830
6535msgid "Blu-ray error"
6536msgstr "Error del Blu-Ray"
6537
6538#: modules/access/bluray.c:2115
6539msgid "Top Menu"
6540msgstr "Menú superior"
6541
6542#: modules/access/bluray.c:2118
6543msgid "First Play"
6544msgstr "Primera reproducció"
6545
6546#: modules/access/cdda.c:487
6547#, c-format
6548msgid "Audio CD - Track %02i"
6549msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
6550
6551#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6552#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
6553msgid "Audio CD"
6554msgstr "CD d'àudio"
6555
6556#: modules/access/cdda.c:728
6557msgid "Audio CD input"
6558msgstr "Entrada de CD d'àudio"
6559
6560#: modules/access/cdda.c:737
6561msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6562msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
6563
6564#: modules/access/cdda.c:746
6565msgid "CDDB Server"
6566msgstr "Servidor CDDB"
6567
6568#: modules/access/cdda.c:747
6569msgid "Address of the CDDB server to use."
6570msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
6571
6572#: modules/access/cdda.c:748
6573msgid "CDDB port"
6574msgstr "Port CDDB"
6575
6576#: modules/access/cdda.c:749
6577msgid "CDDB Server port to use."
6578msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
6579
6580#: modules/access/concat.c:303
6581msgid "Inputs list"
6582msgstr "Llista d'entrades"
6583
6584#: modules/access/concat.c:305
6585msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6586msgstr "Llista separada per comes dels URL d'entrada per concatenar."
6587
6588#: modules/access/concat.c:308
6589msgid "Concatenation"
6590msgstr "Concatenació"
6591
6592#: modules/access/concat.c:309
6593msgid "Concatenated inputs"
6594msgstr "Entrades concatenades"
6595
6596#: modules/access/dc1394.c:51
6597msgid "DC1394"
6598msgstr "DC1394"
6599
6600#: modules/access/dc1394.c:52
6601msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6602msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (FireWire)"
6603
6604#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6605msgid "KDM file"
6606msgstr "Fitxer KDM"
6607
6608#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6609msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6610msgstr "Camí al fitxer XML per al missatge de lliurament de la clau"
6611
6612#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6613msgid "DCP"
6614msgstr "DCP"
6615
6616#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
6617msgid "Digital Cinema Package module"
6618msgstr "Mòdul Digital Cinema Package"
6619
6620#: modules/access/decklink.cpp:49
6621msgid "Input card to use"
6622msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar"
6623
6624#: modules/access/decklink.cpp:51
6625msgid ""
6626"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6627"0."
6628msgstr ""
6629"Targeta de captura DeckLink que s'ha d'utilitzar si hi ha diverses targetes. "
6630"Es numeren des de 0."
6631
6632#: modules/access/decklink.cpp:54
6633msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6634msgstr ""
6635"Mode desitjat per a l'entrada de vídeo. Deixar en blanc per a autodetectar."
6636
6637#: modules/access/decklink.cpp:56
6638msgid ""
6639"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6640"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6641msgstr ""
6642"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor "
6643"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. «ntsc»."
6644
6645#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
6646msgid "Audio connection"
6647msgstr "Connexió d'àudio"
6648
6649#: modules/access/decklink.cpp:62
6650msgid ""
6651"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6652"aesebu, analog. Leave blank for card default."
6653msgstr ""
6654"Connexió d'àudio per a les captures DeckLink. Opcions vàlides: incrustat, "
6655"AES/EBU, analògic. En blanc per a la predeterminada."
6656
6657#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
6658#: modules/video_output/decklink.cpp:105
6659msgid "Audio samplerate (Hz)"
6660msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio (Hz)"
6661
6662#: modules/access/decklink.cpp:68
6663msgid ""
6664"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6665msgstr ""
6666"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
6667"inhabilita l'entrada d'àudio."
6668
6669#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6670#: modules/video_output/decklink.cpp:110
6671msgid "Number of audio channels"
6672msgstr "Nombre de canals d'àudio"
6673
6674#: modules/access/decklink.cpp:73
6675msgid ""
6676"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6677"disables audio input."
6678msgstr ""
6679"Nombre de canals d'entrada d'àudio per a les captures DeckLink. Ha de ser 2, "
6680"8 o 16. 0 inhabilita l'entrada d'àudio."
6681
6682#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
6683msgid "Video connection"
6684msgstr "Connexió de vídeo"
6685
6686#: modules/access/decklink.cpp:78
6687msgid ""
6688"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6689"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6690msgstr ""
6691"Connexió de vídeo que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
6692"vàlides: SDI, HDMI, SDI òptic, per components, vídeo compost, S-video. "
6693"Deixeu-ho en blanc per a utilitzar la predeterminada."
6694
6695#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6696msgid "SDI"
6697msgstr "SDI"
6698
6699#: modules/access/decklink.cpp:87
6700msgid "HDMI"
6701msgstr "HDMI"
6702
6703#: modules/access/decklink.cpp:87
6704msgid "Optical SDI"
6705msgstr "SDI òptic"
6706
6707#: modules/access/decklink.cpp:87
6708msgid "Component"
6709msgstr "Per components"
6710
6711#: modules/access/decklink.cpp:87
6712msgid "Composite"
6713msgstr "Vídeo compost"
6714
6715#: modules/access/decklink.cpp:87
6716msgid "S-Video"
6717msgstr "S-Video"
6718
6719#: modules/access/decklink.cpp:94
6720msgid "Embedded"
6721msgstr "Incrustat"
6722
6723#: modules/access/decklink.cpp:94
6724msgid "AES/EBU"
6725msgstr "AES/EBU"
6726
6727#: modules/access/decklink.cpp:94
6728msgid "Analog"
6729msgstr "Analògic"
6730
6731#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
6732msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6733msgstr ""
6734"Relació d'aspecte (4:3, 16:9). De manera predeterminada, assumeix píxels "
6735"quadrats."
6736
6737#: modules/access/decklink.cpp:102
6738msgid "DeckLink"
6739msgstr "DeckLink"
6740
6741#: modules/access/decklink.cpp:103
6742msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6743msgstr "Entrada de la DeckLink SDI de Blackmagic"
6744
6745#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
6746msgid "10 bits"
6747msgstr "10 bits"
6748
6749#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769
6750msgid "Closed captions 1"
6751msgstr "Títols tancats 1"
6752
6753#: modules/access/disc_helper.h:57
6754msgid ""
6755"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
6756"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
6757"external media in \"Files and Folders\" section."
6758msgstr ""
6759"Potencialment, macOS bloqueja l'accés al teu disc. Si us plau, obre "
6760"\"Preferències del sistema\" -> \"Seguretat i privacitat\" i permet a VLC "
6761"accedir als teus multimèdia externs en la secció \"Arxius i carpetes\"."
6762
6763#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6764msgid "Cable"
6765msgstr "Cable"
6766
6767#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6768msgid "Antenna"
6769msgstr "Antena"
6770
6771#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6772msgid "TV"
6773msgstr "TV"
6774
6775#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6776msgid "FM radio"
6777msgstr "Ràdio FM"
6778
6779#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6780msgid "AM radio"
6781msgstr "Ràdio AM"
6782
6783#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6784msgid "DSS"
6785msgstr "DSS"
6786
6787#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6788#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823
6789msgid "Video device name"
6790msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6791
6792#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6793msgid ""
6794"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6795"don't specify anything, the default device will be used."
6796msgstr ""
6797"Aquesta opció permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
6798"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
6799"dispositiu predeterminat."
6800
6801#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6802#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831
6803#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052
6804msgid "Audio device name"
6805msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
6806
6807#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6808msgid ""
6809"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6810"don't specify anything, the default device will be used."
6811msgstr ""
6812"Nom de el dispositiu d'àudio que usarà el connector DirectShow. Si no "
6813"s'especifica res, s'usarà el dispositiu predeterminat."
6814
6815#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6816#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798
6817msgid "Video size"
6818msgstr "Mida del vídeo"
6819
6820#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6821msgid ""
6822"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6823"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6824"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6825msgstr ""
6826"Aquesta opció permet especificar la mida del vídeo que mostrarà el connector "
6827"DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà la mida predeterminada del "
6828"vostre dispositiu. Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, etc.) o "
6829"<amplada>x<alçada>."
6830
6831#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6832msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6833msgstr "Relació d'aspecte de la imatge n:m"
6834
6835#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6836msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6837msgstr ""
6838"Aquesta opció permet definir la relació d'aspecte de la imatge d'entrada que "
6839"s'ha d'utilitzar. De manera predeterminada és 4:3"
6840
6841#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6842msgid "Video input chroma format"
6843msgstr "Format de la crominància a l'entrada de vídeo"
6844
6845#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6846msgid ""
6847"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6848"(default), RV24, etc.)"
6849msgstr ""
6850"Aquesta opció permet forçar un format específic de la crominància per a "
6851"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex., I420 (el valor predeterminat), RV24, "
6852"etc.)"
6853
6854#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6855msgid "Video input frame rate"
6856msgstr "Velocitat dels fotogrames en l'entrada de vídeo"
6857
6858#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6859msgid ""
6860"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6861"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6862msgstr ""
6863"Aquesta opció permet forçar la velocitat dels fotogrames que utilitzarà "
6864"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex., 0 vol dir predeterminada, 25, 29,97, "
6865"50, 59,94, etc.)"
6866
6867#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6868msgid "Device properties"
6869msgstr "Propietats del dispositiu"
6870
6871#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6872msgid ""
6873"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6874msgstr ""
6875"Aquesta opció permet mostrar el diàleg de les propietats del dispositiu "
6876"seleccionat abans de començar el stream."
6877
6878#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6879msgid "Tuner properties"
6880msgstr "Propietats del sintonitzador"
6881
6882#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6883msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6884msgstr ""
6885"Aquesta opció permet mostrar la pàgina de propietats del sintonitzador "
6886"[selecció de canals]."
6887
6888#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6889msgid "Tuner TV Channel"
6890msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
6891
6892#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6893msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6894msgstr ""
6895"Aquesta opció permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà "
6896"passar a primer pla (0 vol dir predeterminat)."
6897
6898#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6899msgid "Tuner Frequency"
6900msgstr "Freqüència del sintonitzador"
6901
6902#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6903msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6904msgstr "Aquesta opció permet substituir el canal. Es mesura en Hz."
6905
6906#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6907#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851
6908#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072
6909msgid "Video standard"
6910msgstr "Estàndard del vídeo"
6911
6912#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6913msgid "Tuner country code"
6914msgstr "Codi del país del sintonitzador"
6915
6916#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6917msgid ""
6918"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6919"mapping (0 means default)."
6920msgstr ""
6921"Aquesta opció permet definir el codi del país del sintonitzador que "
6922"estableix l'actual mapatge de canal/freqüència (0 vol dir predeterminat)."
6923
6924#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6925msgid "Tuner input type"
6926msgstr "Tipus d'entrada del sintonitzador"
6927
6928#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6929msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6930msgstr ""
6931"Aquesta opció permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/"
6932"Antena)."
6933
6934#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6935msgid "Video input pin"
6936msgstr "Clavilla de l'entrada de vídeo"
6937
6938#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6939msgid ""
6940"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6941"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6942"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6943"will not be changed."
6944msgstr ""
6945"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, com per exemple vídeo compost, S-"
6946"vídeo o sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són "
6947"específics del maquinari, trobareu els paràmetres adequats a l'àrea de "
6948"«Configuració de dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significa "
6949"que no es canviaran els paràmetres."
6950
6951#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6952msgid "Audio input pin"
6953msgstr "Clavilla d'entrada d'àudio"
6954
6955#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6956msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6957msgstr ""
6958"Seleccioneu la font de l'entrada de l'àudio. Vegeu l'opció «entrada de "
6959"vídeo»."
6960
6961#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6962msgid "Video output pin"
6963msgstr "Clavilla de la sortida de vídeo"
6964
6965#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6966msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6967msgstr ""
6968"Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de "
6969"vídeo»."
6970
6971#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6972msgid "Audio output pin"
6973msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio"
6974
6975#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6976msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6977msgstr ""
6978"Seleccioneu el tipus de sortida d'àudio. Vegeu l'opció «entrada d'àudio»."
6979
6980#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6981msgid "AM Tuner mode"
6982msgstr "Mode de sintonitzador AM"
6983
6984#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6985msgid ""
6986"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6987"or DSS (4)."
6988msgstr ""
6989"Mode del sintonitzador AM. Pot ser un de: Predeterminat (0), TV (1), Ràdio "
6990"AM (2), Ràdio FM (3) o DSS (4)."
6991
6992#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6993msgid ""
6994"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6995msgstr ""
6996"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nombre de canals "
6997"d'àudio (si no és 0)"
6998
6999#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
7000#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
7001#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
7002msgid "Audio sample rate"
7003msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
7004
7005#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
7006msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
7007msgstr ""
7008"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb una determinada freqüència de "
7009"mostratge (si no és 0)"
7010
7011#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
7012msgid "Audio bits per sample"
7013msgstr "Bits d'àudio per mostra"
7014
7015#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
7016msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
7017msgstr ""
7018"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un valor determinat de bits/"
7019"mostra (si no és 0)"
7020
7021#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
7022msgid "DirectShow"
7023msgstr "DirectShow"
7024
7025#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
7026msgid "DirectShow input"
7027msgstr "Entrada DirectShow"
7028
7029#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
7030#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
7031msgid "Capture failed"
7032msgstr "S'ha produït un error a la captura"
7033
7034#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
7035msgid "No video or audio device selected."
7036msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
7037
7038#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
7039msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
7040msgstr ""
7041"El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
7042"d'errors per detalls."
7043
7044#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
7045msgid ""
7046"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
7047msgstr ""
7048"No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat, ja que aquest tipus "
7049"no està admès."
7050
7051#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
7052#, c-format
7053msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
7054msgstr "El dispositiu de captura «%s» no admet els paràmetres requerits."
7055
7056#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
7057msgid "Windows networks"
7058msgstr "Xarxes de Windows"
7059
7060#: modules/access/dsm/access.c:74
7061msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
7062msgstr "Entrada i explorador SMB de la libdsm (comparteix la xarxa de Windows)"
7063
7064#: modules/access/dsm/access.c:78
7065msgid "libdsm SMB input"
7066msgstr "Entrada SMB de la libdsm"
7067
7068#: modules/access/dsm/access.c:98
7069msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
7070msgstr "Mòdul per al descobriment del NETBIOS de la libdsm"
7071
7072#: modules/access/dtv/access.c:38
7073msgid "DVB adapter"
7074msgstr "Adaptador DVB"
7075
7076#: modules/access/dtv/access.c:40
7077msgid ""
7078"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
7079"must be selected. Numbering starts from zero."
7080msgstr ""
7081"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si n'hi ha més d'un. La "
7082"numeració comença des de zero."
7083
7084#: modules/access/dtv/access.c:43
7085msgid "DVB device"
7086msgstr "Dispositiu DVB"
7087
7088#: modules/access/dtv/access.c:45
7089msgid ""
7090"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
7091"number must be selected. Numbering starts from zero."
7092msgstr ""
7093"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si l'adaptador "
7094"proporciona diversos dispositius de sintonització independents. La numeració "
7095"comença des de zero."
7096
7097#: modules/access/dtv/access.c:47
7098msgid "Do not demultiplex"
7099msgstr "Inhabilita la desmultiplexació"
7100
7101#: modules/access/dtv/access.c:49
7102msgid ""
7103"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
7104"option will disable demultiplexing and receive all programs."
7105msgstr ""
7106"Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. "
7107"Aquesta opció permet inhabilitar la desmultiplexació per a poder rebre tots "
7108"els programes."
7109
7110#: modules/access/dtv/access.c:52
7111msgid "Network name"
7112msgstr "Nom de la xarxa"
7113
7114#: modules/access/dtv/access.c:53
7115msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
7116msgstr ""
7117"Nom únic de la xarxa als espais de sintonització del sistema (System Tuning "
7118"Spaces)"
7119
7120#: modules/access/dtv/access.c:55
7121msgid "Network name to create"
7122msgstr "Nom de la xarxa que es crearà"
7123
7124#: modules/access/dtv/access.c:56
7125msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
7126msgstr ""
7127"Aquesta opció permet crear un únic nom en els espais de sintonització del "
7128"sistema (System Tuning Spaces)"
7129
7130#: modules/access/dtv/access.c:58
7131msgid "Frequency (Hz)"
7132msgstr "Freqüència (Hz)"
7133
7134#: modules/access/dtv/access.c:60
7135msgid ""
7136"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7137"frequency. This is required to tune the receiver."
7138msgstr ""
7139"Els transponedors agrupen els canals de TV (és a dir, els multiplexen) en "
7140"una freqüència específica. Aquesta opció és necessària per a sintonitzar el "
7141"receptor."
7142
7143#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972
7144msgid "Modulation / Constellation"
7145msgstr "Modulació / Constel·lació"
7146
7147#: modules/access/dtv/access.c:64
7148msgid "Layer A modulation"
7149msgstr "Modulació de la capa A"
7150
7151#: modules/access/dtv/access.c:65
7152msgid "Layer B modulation"
7153msgstr "Modulació de la capa B"
7154
7155#: modules/access/dtv/access.c:66
7156msgid "Layer C modulation"
7157msgstr "Modulació de la capa C"
7158
7159#: modules/access/dtv/access.c:68
7160msgid ""
7161"The digital signal can be modulated according with different constellations "
7162"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7163"constellation automatically, it needs to be configured manually."
7164msgstr ""
7165"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions "
7166"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar "
7167"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment."
7168
7169#: modules/access/dtv/access.c:83
7170msgid "Symbol rate (bauds)"
7171msgstr "Velocitat de símbol (bauds)"
7172
7173#: modules/access/dtv/access.c:85
7174msgid ""
7175"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7176"DVB-S and DVB-S2."
7177msgstr ""
7178"La velocitat de símbol s'ha d'especificar manualment en alguns sistemes, en "
7179"concret al DVB-C, DVB-S i DVB-S2."
7180
7181#: modules/access/dtv/access.c:88
7182msgid "Spectrum inversion"
7183msgstr "Inversió de l'espectre"
7184
7185#: modules/access/dtv/access.c:90
7186msgid ""
7187"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7188"be configured manually."
7189msgstr ""
7190"Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha "
7191"de configurar manualment."
7192
7193#: modules/access/dtv/access.c:96
7194msgid "FEC code rate"
7195msgstr "Taxa del codi FEC"
7196
7197#: modules/access/dtv/access.c:97
7198msgid "High-priority code rate"
7199msgstr "Taxa del codi d'alta prioritat"
7200
7201#: modules/access/dtv/access.c:98
7202msgid "Low-priority code rate"
7203msgstr "Taxa del codi de baixa prioritat"
7204
7205#: modules/access/dtv/access.c:99
7206msgid "Layer A code rate"
7207msgstr "Taxa del codi de la capa A"
7208
7209#: modules/access/dtv/access.c:100
7210msgid "Layer B code rate"
7211msgstr "Taxa del codi de la capa B"
7212
7213#: modules/access/dtv/access.c:101
7214msgid "Layer C code rate"
7215msgstr "Taxa del codi de la capa C"
7216
7217#: modules/access/dtv/access.c:103
7218msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7219msgstr ""
7220"Es pot especificar la taxa del codi per al FEC (Forward Error Correction)."
7221
7222#: modules/access/dtv/access.c:113
7223msgid "Transmission mode"
7224msgstr "Mode de transmissió"
7225
7226#: modules/access/dtv/access.c:121
7227msgid "Bandwidth (MHz)"
7228msgstr "Amplada de banda (MHz)"
7229
7230#: modules/access/dtv/access.c:126
7231msgid "10 MHz"
7232msgstr "10 MHz"
7233
7234#: modules/access/dtv/access.c:126
7235msgid "8 MHz"
7236msgstr "8 MHz"
7237
7238#: modules/access/dtv/access.c:126
7239msgid "7 MHz"
7240msgstr "7 MHz"
7241
7242#: modules/access/dtv/access.c:126
7243msgid "6 MHz"
7244msgstr "6 MHz"
7245
7246#: modules/access/dtv/access.c:127
7247msgid "5 MHz"
7248msgstr "5 MHz"
7249
7250#: modules/access/dtv/access.c:127
7251msgid "1.712 MHz"
7252msgstr "1,712 MHz"
7253
7254#: modules/access/dtv/access.c:130
7255msgid "Guard interval"
7256msgstr "Interval de guàrdia"
7257
7258#: modules/access/dtv/access.c:138
7259msgid "Hierarchy mode"
7260msgstr "Mode de jerarquia"
7261
7262#: modules/access/dtv/access.c:146
7263msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7264msgstr "Conducte de capa física DVB-T2"
7265
7266#: modules/access/dtv/access.c:148
7267msgid "Layer A segments count"
7268msgstr "Recompte de segments de la cara A"
7269
7270#: modules/access/dtv/access.c:149
7271msgid "Layer B segments count"
7272msgstr "Recompte de segments de la cara B"
7273
7274#: modules/access/dtv/access.c:150
7275msgid "Layer C segments count"
7276msgstr "Recompte de segments de la cara C"
7277
7278#: modules/access/dtv/access.c:152
7279msgid "Layer A time interleaving"
7280msgstr "Enllaç temporal de la cara A"
7281
7282#: modules/access/dtv/access.c:153
7283msgid "Layer B time interleaving"
7284msgstr "Enllaç temporal de la cara B"
7285
7286#: modules/access/dtv/access.c:154
7287msgid "Layer C time interleaving"
7288msgstr "Enllaç temporal de la cara C"
7289
7290#: modules/access/dtv/access.c:156
7291msgid "Stream identifier"
7292msgstr "Identificador del flux"
7293
7294#: modules/access/dtv/access.c:158
7295msgid "Pilot"
7296msgstr "Pilot"
7297
7298#: modules/access/dtv/access.c:160
7299msgid "Roll-off factor"
7300msgstr "Factor d'excés de banda"
7301
7302#: modules/access/dtv/access.c:165
7303msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7304msgstr "0,35 (el mateix que DVB-S)"
7305
7306#: modules/access/dtv/access.c:165
7307msgid "0.20"
7308msgstr "0,20"
7309
7310#: modules/access/dtv/access.c:165
7311msgid "0.25"
7312msgstr "0,25"
7313
7314#: modules/access/dtv/access.c:168
7315msgid "Transport stream ID"
7316msgstr "Identificador del flux de transport"
7317
7318#: modules/access/dtv/access.c:170
7319msgid "Polarization (Voltage)"
7320msgstr "Polarització (voltatge)"
7321
7322#: modules/access/dtv/access.c:172
7323msgid ""
7324"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7325"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7326msgstr ""
7327"Per a seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un "
7328"voltatge diferent del convertidor del bloc de baix soroll (LNB)."
7329
7330#: modules/access/dtv/access.c:175
7331msgid "Unspecified (0V)"
7332msgstr "Sense especificar (0V)"
7333
7334#: modules/access/dtv/access.c:176
7335msgid "Vertical (13V)"
7336msgstr "Vertical (13V)"
7337
7338#: modules/access/dtv/access.c:176
7339msgid "Horizontal (18V)"
7340msgstr "Horitzontal (18V)"
7341
7342#: modules/access/dtv/access.c:177
7343msgid "Circular Right Hand (13V)"
7344msgstr "Circular a dretes (13V)"
7345
7346#: modules/access/dtv/access.c:177
7347msgid "Circular Left Hand (18V)"
7348msgstr "Circular a esquerres (18V)"
7349
7350#: modules/access/dtv/access.c:179
7351msgid "High LNB voltage"
7352msgstr "Voltatge LNB alt"
7353
7354#: modules/access/dtv/access.c:181
7355msgid ""
7356"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7357"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7358"Not all receivers support this."
7359msgstr ""
7360"Potser necessitem un voltatge més alt si els cables entre el satèl·lit LNB i "
7361"el receptor són llargs.\n"
7362"No tots els receptors ho admeten."
7363
7364#: modules/access/dtv/access.c:185
7365msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7366msgstr "Baixa freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
7367
7368#: modules/access/dtv/access.c:186
7369msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7370msgstr "Alta freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
7371
7372#: modules/access/dtv/access.c:188
7373msgid ""
7374"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7375"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7376"RF cable is the result."
7377msgstr ""
7378"El convertidor (LNB) restarà la freqüència de l'oscil·lador local de la "
7379"freqüència de transmissió del satèl·lit. La freqüència intermèdia (IF) en el "
7380"cable de RF és el resultat"
7381
7382#: modules/access/dtv/access.c:191
7383msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7384msgstr "Freqüència de commutació de l'LNB universal (kHz)"
7385
7386#: modules/access/dtv/access.c:193
7387msgid ""
7388"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7389"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7390"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7391msgstr ""
7392"Si la freqüència de transmissió del satèl·lit excedeix la freqüència de "
7393"commutació, l'alta freqüència de l'oscil·lador s'utilitzarà com a "
7394"referència. A més, s'enviarà el to automàtic continu de 22 kHz."
7395
7396#: modules/access/dtv/access.c:196
7397msgid "Continuous 22kHz tone"
7398msgstr "To continu de 22 kHz"
7399
7400#: modules/access/dtv/access.c:198
7401msgid ""
7402"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7403"the higher frequency band from a universal LNB."
7404msgstr ""
7405"Un to continu de 22 kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció normalment "
7406"selecciona la freqüència de banda més alta d'un LNB universal."
7407
7408#: modules/access/dtv/access.c:201
7409msgid "DiSEqC LNB number"
7410msgstr "Nombre LNB DiSEqC"
7411
7412#: modules/access/dtv/access.c:203
7413msgid ""
7414"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7415"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7416"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7417msgstr ""
7418"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
7419"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
7420"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
7421
7422#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7423#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7424msgid "Unspecified"
7425msgstr "Sense especificar"
7426
7427#: modules/access/dtv/access.c:213
7428msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7429msgstr "No s'ha enviat el nombre DiSEqC LNB"
7430
7431#: modules/access/dtv/access.c:215
7432msgid ""
7433"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7434"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7435"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7436"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7437"be 0."
7438msgstr ""
7439"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
7440"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
7441"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
7442
7443#: modules/access/dtv/access.c:222
7444msgid "Network identifier"
7445msgstr "Identificador de la xarxa"
7446
7447#: modules/access/dtv/access.c:223
7448msgid "Satellite azimuth"
7449msgstr "Azimut del satèl·lit"
7450
7451#: modules/access/dtv/access.c:224
7452msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7453msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de grau"
7454
7455#: modules/access/dtv/access.c:225
7456msgid "Satellite elevation"
7457msgstr "Elevació del satèl·lit"
7458
7459#: modules/access/dtv/access.c:226
7460msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7461msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau"
7462
7463#: modules/access/dtv/access.c:227
7464msgid "Satellite longitude"
7465msgstr "Longitud del satèl·lit"
7466
7467#: modules/access/dtv/access.c:229
7468msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7469msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de grau. L'oest és negatiu."
7470
7471#: modules/access/dtv/access.c:231
7472msgid "Satellite range code"
7473msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
7474
7475#: modules/access/dtv/access.c:232
7476msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7477msgstr ""
7478"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p. ex. codi "
7479"de commutació DISEqC"
7480
7481#: modules/access/dtv/access.c:236
7482msgid "Major channel"
7483msgstr "Canal principal"
7484
7485#: modules/access/dtv/access.c:237
7486msgid "ATSC minor channel"
7487msgstr "Canal secundari ATSC"
7488
7489#: modules/access/dtv/access.c:238
7490msgid "Physical channel"
7491msgstr "Canal físic"
7492
7493#: modules/access/dtv/access.c:244
7494msgid "DTV"
7495msgstr "DTV"
7496
7497#: modules/access/dtv/access.c:245
7498msgid "Digital Television and Radio"
7499msgstr "Televisió i ràdio digital"
7500
7501#: modules/access/dtv/access.c:283
7502msgid "Terrestrial reception parameters"
7503msgstr "Paràmetres de recepció terrestre"
7504
7505#: modules/access/dtv/access.c:295
7506msgid "DVB-T reception parameters"
7507msgstr "Paràmetres de recepció DVB-T"
7508
7509#: modules/access/dtv/access.c:311
7510msgid "ISDB-T reception parameters"
7511msgstr "Paràmetres de recepció ISDB-T"
7512
7513#: modules/access/dtv/access.c:352
7514msgid "Cable and satellite reception parameters"
7515msgstr "Paràmetres de recepció del cable i del satèl·lit"
7516
7517#: modules/access/dtv/access.c:364
7518msgid "DVB-S2 parameters"
7519msgstr "Paràmetres DVB-S2"
7520
7521#: modules/access/dtv/access.c:375
7522msgid "ISDB-S parameters"
7523msgstr "Paràmetres ISDB-S"
7524
7525#: modules/access/dtv/access.c:380
7526msgid "Satellite equipment control"
7527msgstr "Control de l'equip del satèl·lit"
7528
7529#: modules/access/dtv/access.c:422
7530msgid "ATSC reception parameters"
7531msgstr "Paràmetres de recepció ATSC"
7532
7533#: modules/access/dtv/access.c:476
7534msgid "Digital broadcasting"
7535msgstr "Radiodifusió digital"
7536
7537#: modules/access/dtv/access.c:477
7538msgid ""
7539"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7540"Please check the preferences."
7541msgstr ""
7542"El sintonitzador digital seleccionat no admet els paràmetres especificats.\n"
7543"Verifiqueu les preferències."
7544
7545#: modules/access/dv.c:57
7546msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7547msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
7548
7549#: modules/access/dv.c:58
7550msgid "DV"
7551msgstr "DV"
7552
7553#: modules/access/dvb/access.c:66
7554msgid "Probe DVB card for capabilities"
7555msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
7556
7557#: modules/access/dvb/access.c:67
7558msgid ""
7559"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7560"disable this feature if you experience some trouble."
7561msgstr ""
7562"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
7563"podeu inhabilitar aquesta característica si dóna problemes."
7564
7565#: modules/access/dvb/access.c:70
7566msgid "Satellite scanning config"
7567msgstr "Configuració de l'escaneig del satèl·lit"
7568
7569#: modules/access/dvb/access.c:71
7570msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7571msgstr "Nom de fitxer del fitxer de configuració a share/dvb/dvb-s."
7572
7573#: modules/access/dvb/access.c:73
7574msgid "Scan tuning list"
7575msgstr "Escanejar la llista de sintonia"
7576
7577#: modules/access/dvb/access.c:74
7578msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7579msgstr "Nom de fitxer que conté dades per a l'ajust inicial de l'exploració."
7580
7581#: modules/access/dvb/access.c:76
7582msgid "Use NIT for scanning services"
7583msgstr "Empra NIT per als serveis d'exploració"
7584
7585#: modules/access/dvb/access.c:79
7586msgid "DVB"
7587msgstr "DVB"
7588
7589#: modules/access/dvb/access.c:80
7590msgid "DVB input with v4l2 support"
7591msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
7592
7593#: modules/access/dvb/scan.c:817
7594#, c-format
7595msgid ""
7596"%.1f MHz (%d services)\n"
7597"~%s remaining"
7598msgstr ""
7599"%.1f MHz (%d servei)\n"
7600"~%s restant"
7601
7602#: modules/access/dvb/scan.c:827
7603msgid "Scanning DVB"
7604msgstr "S'està explorant la DVB"
7605
7606#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76
7607msgid "DVD angle"
7608msgstr "Angle del DVD"
7609
7610#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
7611msgid "Default DVD angle."
7612msgstr "Angle predeterminat del DVD."
7613
7614#: modules/access/dvdnav.c:77
7615msgid "Start directly in menu"
7616msgstr "Inicia directament al menú"
7617
7618#: modules/access/dvdnav.c:79
7619msgid ""
7620"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7621"useless warning introductions."
7622msgstr ""
7623"Aquesta opció permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà "
7624"eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
7625
7626#: modules/access/dvdnav.c:93
7627msgid "DVD with menus"
7628msgstr "DVD amb menús"
7629
7630#: modules/access/dvdnav.c:94
7631msgid "DVDnav Input"
7632msgstr "Entrada DVDnav"
7633
7634#: modules/access/dvdnav.c:106
7635msgid "DVDnav demuxer"
7636msgstr "Desmultiplexor DVDnav"
7637
7638#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236
7639#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
7640#: modules/access/dvdread.c:576
7641msgid "Playback failure"
7642msgstr "S'ha produït un error a la reproducció"
7643
7644#: modules/access/dvdnav.c:285
7645msgid ""
7646"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7647msgstr ""
7648"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot "
7649"desencriptartot el disc."
7650
7651#: modules/access/dvdread.c:84
7652msgid "DVD without menus"
7653msgstr "DVD sense menús"
7654
7655#: modules/access/dvdread.c:85
7656msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7657msgstr "Entrada DVDRead (menú no compatible)"
7658
7659#: modules/access/dvdread.c:237
7660#, c-format
7661msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7662msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»."
7663
7664#: modules/access/dvdread.c:253
7665msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7666msgstr "No es pot reproduir un DVD no masteritzat pel FDU."
7667
7668#: modules/access/dvdread.c:512
7669#, c-format
7670msgid "DVDRead could not read block %d."
7671msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d."
7672
7673#: modules/access/dvdread.c:577
7674#, c-format
7675msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7676msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir els blocs %d/%d a 0x%02x."
7677
7678#: modules/access/fs.c:34
7679msgid "File input"
7680msgstr "Entrada del fitxer"
7681
7682#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
7683#: modules/audio_output/file.c:113
7684#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7685#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7686#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422
7687#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7688#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7689#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7690#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7691msgid "File"
7692msgstr "Fitxer"
7693
7694#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7695#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
7696msgid "Directory"
7697msgstr "Directori"
7698
7699#: modules/access/fs.c:53
7700msgid "List special files"
7701msgstr "Llista els fitxers especials"
7702
7703#: modules/access/fs.c:54
7704msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7705msgstr "Inclou els dispositius i canonades en llistar els directoris"
7706
7707#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84
7708#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7709#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7710#: modules/access_output/http.c:52
7711#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7712#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
7713#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7714#: modules/stream_out/rtp.c:173
7715msgid "Username"
7716msgstr "Nom d'usuari"
7717
7718#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7719#: modules/access/smb_common.h:22
7720msgid ""
7721"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7722"URL."
7723msgstr ""
7724"El nom d'usuari que s'usarà per a la connexió, si no s'estableix un nom "
7725"d'usuari a l'URL."
7726
7727#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87
7728#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7729#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7730#: modules/access_output/http.c:55
7731#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7732#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
7733#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340
7734#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54
7735#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7736#: modules/stream_out/rtp.c:176
7737msgid "Password"
7738msgstr "Contrasenya"
7739
7740#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7741#: modules/access/smb_common.h:25
7742msgid ""
7743"Password that will be used for the connection, if no username or password "
7744"are set in URL."
7745msgstr ""
7746"La contrasenya que s'usarà per a la connexió, si no s'estableix una "
7747"contrasenya a l'URL."
7748
7749#: modules/access/ftp.c:74
7750msgid "FTP account"
7751msgstr "Compte FTP"
7752
7753#: modules/access/ftp.c:75
7754msgid "Account that will be used for the connection."
7755msgstr ""
7756"Aquesta opció permet modificar el compte que s'utilitza per a la connexió."
7757
7758#: modules/access/ftp.c:78
7759msgid "FTP authentication"
7760msgstr "Autenticació FTP"
7761
7762#: modules/access/ftp.c:79
7763#, c-format
7764msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7765msgstr ""
7766"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids per a la connexió ftp amb %s"
7767
7768#: modules/access/ftp.c:84
7769msgid "FTP input"
7770msgstr "Entrada FTP"
7771
7772#: modules/access/ftp.c:98
7773msgid "FTP upload output"
7774msgstr "Sortida de càrrega FTP"
7775
7776#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7777msgid "Network interaction failed"
7778msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
7779
7780#: modules/access/ftp.c:370
7781msgid "VLC could not connect with the given server."
7782msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
7783
7784#: modules/access/ftp.c:386
7785msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7786msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
7787
7788#: modules/access/ftp.c:538
7789msgid "Your account was rejected."
7790msgstr "S'ha rebutjat el compte."
7791
7792#: modules/access/http.c:59
7793msgid "Auto re-connect"
7794msgstr "Torna a connectar automàticament"
7795
7796#: modules/access/http.c:61
7797msgid ""
7798"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7799msgstr ""
7800"Intenta tornar-se a connectar al flux automàticament en cas que es "
7801"desconnecti de cop."
7802
7803#: modules/access/http.c:65
7804msgid "HTTP input"
7805msgstr "Entrada HTTP"
7806
7807#: modules/access/http.c:67
7808msgid "HTTP(S)"
7809msgstr "HTTP(S)"
7810
7811#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
7812msgid "HTTP authentication"
7813msgstr "Autenticació HTTP"
7814
7815#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
7816#, c-format
7817msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7818msgstr ""
7819"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al "
7820"domini %s."
7821
7822#: modules/access/http/access.c:288
7823msgid "HTTPS input"
7824msgstr "Entrada HTTPS"
7825
7826#: modules/access/http/access.c:289
7827msgid "HTTPS"
7828msgstr "HTTPS"
7829
7830#: modules/access/http/access.c:296
7831msgid "Continuous stream"
7832msgstr "Flux continuat"
7833
7834#: modules/access/http/access.c:297
7835msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7836msgstr "Segueix llegint un recurs que s'actualitza constantment."
7837
7838#: modules/access/http/access.c:299
7839msgid "Cookies forwarding"
7840msgstr "Reenviament de les galetes"
7841
7842#: modules/access/http/access.c:300
7843msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7844msgstr "Reenvia les galetes mitjançant les redireccions HTTP."
7845
7846#: modules/access/http/access.c:301
7847msgid "Referrer"
7848msgstr "Referència"
7849
7850#: modules/access/http/access.c:302
7851msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7852msgstr "Proporcioneu l'URL de referència, és a dir, «Referència» HTTP (sic)."
7853
7854#: modules/access/http/access.c:306
7855msgid "User agent"
7856msgstr "Agent d'usuari"
7857
7858#: modules/access/http/access.c:307
7859msgid ""
7860"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7861"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7862"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7863msgstr ""
7864"Superposa el nom i la versió de l'aplicació tal com es proporciona el "
7865"servidor HTTP, és a dir, «User-Agent» HTTP. El nom i la versió hauran "
7866"d'estar separats per una barra diagonal, p. ex., «Foobar/1.2.3»."
7867
7868#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7869#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7870#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
7871#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7872msgid "Dummy"
7873msgstr "Simulat"
7874
7875#: modules/access/idummy.c:42
7876msgid "Dummy input"
7877msgstr "Entrada simulada"
7878
7879#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7880#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7881msgid "ID"
7882msgstr "Identificador"
7883
7884#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7885msgid "Set the ID of the elementary stream"
7886msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic"
7887
7888#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7889msgid "Group"
7890msgstr "Grup"
7891
7892#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7893msgid "Set the group of the elementary stream"
7894msgstr "Defineix el grup del flux bàsic"
7895
7896#: modules/access/imem.c:57
7897msgid "Category"
7898msgstr "Categoria"
7899
7900#: modules/access/imem.c:59
7901msgid "Set the category of the elementary stream"
7902msgstr "Defineix la categoria del flux bàsic"
7903
7904#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
7905#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7906msgid "Unknown"
7907msgstr "Desconegut"
7908
7909#: modules/access/imem.c:64
7910msgid "Data"
7911msgstr "Dades"
7912
7913#: modules/access/imem.c:69
7914msgid "Set the codec of the elementary stream"
7915msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic"
7916
7917#: modules/access/imem.c:73
7918msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7919msgstr "La llengua del flux bàsic, tal com es descriu a l'ISO639"
7920
7921#: modules/access/imem.c:77
7922msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7923msgstr "Freqüència de mostratge d'un flux bàsic d'àudio"
7924
7925#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
7926msgid "Channels count"
7927msgstr "Recompte de canals"
7928
7929#: modules/access/imem.c:81
7930msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7931msgstr "Recompte de canals d'un flux bàsic d'àudio"
7932
7933#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7934#: modules/demux/rawvid.c:47
7935#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
7936#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7937#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94
7938#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7939#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
7940msgid "Width"
7941msgstr "Amplada"
7942
7943#: modules/access/imem.c:84
7944msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7945msgstr "Amplada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
7946
7947#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7948#: modules/demux/rawvid.c:51
7949#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7950#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7951#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7952#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
7953msgid "Height"
7954msgstr "Alçada"
7955
7956#: modules/access/imem.c:87
7957msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7958msgstr "Alçada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
7959
7960#: modules/access/imem.c:89
7961msgid "Display aspect ratio"
7962msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla"
7963
7964#: modules/access/imem.c:91
7965msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7966msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla del flux bàsic de vídeo"
7967
7968#: modules/access/imem.c:95
7969msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7970msgstr "Velocitat dels fotogrames d'un flux bàsic de vídeo"
7971
7972#: modules/access/imem.c:97
7973msgid "Callback cookie string"
7974msgstr "Cadena de la galeta de la crida de retorn"
7975
7976#: modules/access/imem.c:99
7977msgid "Text identifier for the callback functions"
7978msgstr "Identificador de text per a les funcions de crida de retorn"
7979
7980#: modules/access/imem.c:101
7981msgid "Callback data"
7982msgstr "Dades de la crida de retorn"
7983
7984#: modules/access/imem.c:103
7985msgid "Data for the get and release functions"
7986msgstr "Dades per a les funcions d'obtenció i alliberament"
7987
7988#: modules/access/imem.c:105
7989msgid "Get function"
7990msgstr "Funció d'obtenció"
7991
7992#: modules/access/imem.c:107
7993msgid "Address of the get callback function"
7994msgstr "Adreça de la funció d'obtenció de la crida de retorn"
7995
7996#: modules/access/imem.c:109
7997msgid "Release function"
7998msgstr "Funció d'alliberament"
7999
8000#: modules/access/imem.c:111
8001msgid "Address of the release callback function"
8002msgstr "Adreça de la funció d'alliberament de la crida de retorn"
8003
8004#: modules/access/imem.c:113
8005#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
8006#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
8007msgid "Size"
8008msgstr "Mida"
8009
8010#: modules/access/imem.c:115
8011msgid "Size of stream in bytes"
8012msgstr "Mida del paquet en bytes"
8013
8014#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
8015msgid "Memory input"
8016msgstr "Entrada de la memòria"
8017
8018#: modules/access/imem-access.c:159
8019msgid "Memory stream"
8020msgstr "Flux de memòria"
8021
8022#: modules/access/imem-access.c:160
8023msgid "In-memory stream input"
8024msgstr "Entrada del flux en la memòria"
8025
8026#: modules/access/jack.c:59
8027msgid "Pace"
8028msgstr "Ritme"
8029
8030#: modules/access/jack.c:61
8031msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
8032msgstr ""
8033"Fes servir el ritme del VLC en comptes del ritme del Jack per a llegir el "
8034"flux d'àudio."
8035
8036#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903
8037msgid "Auto connection"
8038msgstr "Connexió automàtica"
8039
8040#: modules/access/jack.c:64
8041msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
8042msgstr ""
8043"Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
8044"disponibles."
8045
8046#: modules/access/jack.c:67
8047msgid "JACK audio input"
8048msgstr "Entrada d'àudio JACK"
8049
8050#: modules/access/jack.c:69
8051msgid "JACK Input"
8052msgstr "Entrada JACK"
8053
8054#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
8055#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
8056msgid "Link #"
8057msgstr "Enllaç #"
8058
8059#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
8060#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
8061msgid ""
8062"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
8063"0)."
8064msgstr ""
8065"Aquesta opció permet definir l'enllaç desitjat del tauler per a la captura "
8066"(comença al 0)."
8067
8068#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
8069#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
8070msgid "Video ID"
8071msgstr "Identificador de vídeo"
8072
8073#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
8074#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
8075msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
8076msgstr ""
8077"Aquesta opció permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del vídeo."
8078
8079#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
8080#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
8081msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
8082msgstr "Aquesta opció permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
8083
8084#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
8085#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
8086msgid "Audio configuration"
8087msgstr "Configuració de l'àudio"
8088
8089#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
8090#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
8091msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
8092msgstr ""
8093"Aquesta opció permet definir la configuració de l'àudio (id=grup, parell:"
8094"id=grup, parell...)."
8095
8096#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
8097msgid "HD-SDI Input"
8098msgstr "Entrada HD-SDI"
8099
8100#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
8101msgid "HD-SDI"
8102msgstr "HD-SDI"
8103
8104#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
8105msgid "Teletext configuration"
8106msgstr "Configuració del teletext"
8107
8108#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8109msgid ""
8110"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8111msgstr ""
8112"Aquesta opció permet definir la configuració del teletext (id=línia1-líniaN "
8113"amb els dos camps)."
8114
8115#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8116msgid "Teletext language"
8117msgstr "Idioma del teletext"
8118
8119#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8120msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8121msgstr ""
8122"Aquesta opció permet definir l'idioma del teletext (page=idioma/tipus, ...)."
8123
8124#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8125msgid "SDI Input"
8126msgstr "Entrada SDI"
8127
8128#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8129msgid "SDI Demux"
8130msgstr "Desmultiplexor SDI"
8131
8132#: modules/access/live555.cpp:74
8133msgid "Kasenna RTSP dialect"
8134msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
8135
8136#: modules/access/live555.cpp:75
8137msgid ""
8138"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8139"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8140"RTSP servers."
8141msgstr ""
8142"Els servidors Kasenna utilitzen un dialecte antic i no estàndard d'RTSP. Amb "
8143"aquest paràmetre el VLC prova d'utilitzar aquest dialecte, però després no "
8144"es pot connectar als servidors RTSP normals."
8145
8146#: modules/access/live555.cpp:79
8147msgid "WMServer RTSP dialect"
8148msgstr "Dialecte RTSP de WMServer"
8149
8150#: modules/access/live555.cpp:80
8151msgid ""
8152"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8153"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8154msgstr ""
8155"L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest "
8156"paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les directrius RFC "
8157"2326."
8158
8159#: modules/access/live555.cpp:85
8160msgid ""
8161"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8162"the url."
8163msgstr ""
8164"Defineix el nom de l'usuari per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
8165"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
8166
8167#: modules/access/live555.cpp:88
8168msgid ""
8169"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8170"the url."
8171msgstr ""
8172"Defineix la contrasenya per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
8173"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
8174
8175#: modules/access/live555.cpp:90
8176msgid "RTSP frame buffer size"
8177msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
8178
8179#: modules/access/live555.cpp:91
8180msgid ""
8181"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8182"broken pictures due to too small buffer."
8183msgstr ""
8184"Mida de la memòria intermèdia per al fotograma d'inici RTSP de la pista de "
8185"vídeo, es pot fer augmentar en cas d'imatges trencades a causa d'una memòria "
8186"intermèdia massa petita."
8187
8188#: modules/access/live555.cpp:97
8189msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8190msgstr "Desmutiplexor RTP/RTSP/SDP (utilitza Live555)"
8191
8192#: modules/access/live555.cpp:106
8193msgid "RTSP/RTP access and demux"
8194msgstr "Accés i desmultiplexor RTSP/RTP"
8195
8196#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112
8197msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8198msgstr "Empra RTP sobre RTSP (TCP)"
8199
8200#: modules/access/live555.cpp:115
8201msgid "Client port"
8202msgstr "Port del client"
8203
8204#: modules/access/live555.cpp:116
8205msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8206msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per a la font RTP de la sessió"
8207
8208#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119
8209msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8210msgstr "Força la transmissió a grups RTP a través d'RTSP"
8211
8212#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
8213msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8214msgstr "Túnel RTSP i RTP sobre HTTP"
8215
8216#: modules/access/live555.cpp:126
8217msgid "HTTP tunnel port"
8218msgstr "Port del túnel HTTP"
8219
8220#: modules/access/live555.cpp:127
8221msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8222msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per al túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
8223
8224#: modules/access/live555.cpp:672
8225msgid "RTSP authentication"
8226msgstr "Autentificació RTSP"
8227
8228#: modules/access/live555.cpp:673
8229msgid "Please enter a valid login name and a password."
8230msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids."
8231
8232#: modules/access/live555.cpp:698
8233msgid "RTSP connection failed"
8234msgstr "Ha fallat la connexió RTSP"
8235
8236#: modules/access/live555.cpp:699
8237msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8238msgstr "S'ha denegat l'accés al flux a causa de la configuració del servidor."
8239
8240#: modules/access/mms/mms.c:49
8241msgid "Force selection of all streams"
8242msgstr "Força la selecció de tots els fluxos"
8243
8244#: modules/access/mms/mms.c:51
8245msgid ""
8246"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8247"You can choose to select all of them."
8248msgstr ""
8249"Els fluxos d'MMS poden contenir alguns fluxos bàsics amb diferents taxes de "
8250"bits. Podeu triar seleccionar-los tots."
8251
8252#: modules/access/mms/mms.c:54
8253msgid "Maximum bitrate"
8254msgstr "Taxa de bits màxima"
8255
8256#: modules/access/mms/mms.c:56
8257msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8258msgstr "Selecciona el flux amb la màxima taxa de bits permesa."
8259
8260#: modules/access/mms/mms.c:58
8261msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8262msgstr "Temps d'espera TCP/UDP (ms)"
8263
8264#: modules/access/mms/mms.c:59
8265msgid ""
8266"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8267"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8268msgstr ""
8269"Quantitat de temps d'espera (en ms) abans d'interrompre la recepció de dades "
8270"de la xarxa. Hi haurà 10 intents abans de l'abandonament complet."
8271
8272#: modules/access/mms/mms.c:63
8273msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8274msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
8275
8276#: modules/access/mtp.c:57
8277msgid "MTP input"
8278msgstr "Entrada MPT"
8279
8280#: modules/access/mtp.c:58
8281msgid "MTP"
8282msgstr "MTP"
8283
8284#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8285msgid "File reading failed"
8286msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
8287
8288#: modules/access/mtp.c:168
8289#, c-format
8290msgid "VLC could not read the file: %s"
8291msgstr "No ha pogut llegir el fitxer: %s"
8292
8293#: modules/access/nfs.c:49
8294msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8295msgstr "Estableix automàticament l'uid/gid per a NFS"
8296
8297#: modules/access/nfs.c:50
8298msgid ""
8299"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8300"gid."
8301msgstr ""
8302"Si no s'especifiquen l'uid/gid a l'URL, el VLC els establirà automàticament."
8303
8304#: modules/access/nfs.c:57
8305msgid "NFS"
8306msgstr "NFS"
8307
8308#: modules/access/nfs.c:58
8309msgid "NFS input"
8310msgstr "Entrada NFS"
8311
8312#: modules/access/nfs.c:114
8313msgid "NFS operation failed"
8314msgstr "Ha fallat l'operació NFS"
8315
8316#: modules/access/oss.c:66
8317msgid "Capture the audio stream in stereo."
8318msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
8319
8320#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8321#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8322msgid "Samplerate"
8323msgstr "Freqüència de mostratge"
8324
8325#: modules/access/oss.c:69
8326msgid ""
8327"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8328"48000)"
8329msgstr ""
8330"Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
8331"22050, 44100, 48000)"
8332
8333#: modules/access/oss.c:76
8334msgid "OSS"
8335msgstr "OSS"
8336
8337#: modules/access/oss.c:77
8338msgid "OSS input"
8339msgstr "Entrada OSS"
8340
8341#: modules/access/pulse.c:35
8342msgid ""
8343"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8344"open a specific source named SOURCE."
8345msgstr ""
8346"Introduïu pulse:// per a obrir la font del PulseAudio predeterminada o "
8347"pulse://FONT per a obrir una font específica anomenada FONT."
8348
8349#: modules/access/pulse.c:42
8350msgid "PulseAudio"
8351msgstr "PulseAudio"
8352
8353#: modules/access/pulse.c:43
8354msgid "PulseAudio input"
8355msgstr "Entrada PulseAudio"
8356
8357#: modules/access/rdp.c:72
8358msgid "Encrypted connexion"
8359msgstr "Connexió encriptada"
8360
8361#: modules/access/rdp.c:74
8362msgid "Acquisition rate (in fps)"
8363msgstr "Freqüència d'adquisició (en fps)"
8364
8365#: modules/access/rdp.c:85
8366msgid "RDP"
8367msgstr "RDP"
8368
8369#: modules/access/rdp.c:89
8370msgid "RDP Remote Desktop"
8371msgstr "Escriptori remot RDP"
8372
8373#: modules/access/rist.c:65
8374#, fuzzy
8375msgid "Range"
8376msgstr "Interval %s"
8377
8378#: modules/access/rist.c:65
8379#, fuzzy
8380msgid "Bitmask"
8381msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
8382
8383#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
8384msgid "RIST"
8385msgstr ""
8386
8387#: modules/access/rist.c:1128
8388#, fuzzy
8389msgid "RIST input"
8390msgstr "Entrada SRT"
8391
8392#: modules/access/rist.c:1133
8393#, fuzzy
8394msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
8395msgstr "Tamany del tros de SRT (bytes)"
8396
8397#: modules/access/rist.c:1135
8398msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
8399msgstr ""
8400
8401#: modules/access/rist.c:1136
8402msgid ""
8403"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
8404"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
8405msgstr ""
8406
8407#: modules/access/rist.c:1138
8408#, fuzzy
8409msgid "RIST latency (ms)"
8410msgstr "Latència del SRT (ms)"
8411
8412#: modules/access/rist.c:1139
8413#, fuzzy
8414msgid "RIST nack retry interval (ms)"
8415msgstr "Interval PCR (ms)"
8416
8417#: modules/access/rist.c:1141
8418#, fuzzy
8419msgid "RIST reorder buffer (ms)"
8420msgstr "Longitud del filtre (ms)"
8421
8422#: modules/access/rist.c:1143
8423msgid "RIST maximum retry count"
8424msgstr ""
8425
8426#: modules/access/rist.c:1145
8427msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
8428msgstr ""
8429
8430#: modules/access/rist.c:1147
8431msgid "Disable NACK output packets"
8432msgstr ""
8433
8434#: modules/access/rist.c:1148
8435#, fuzzy
8436msgid "Use this to disable packet recovery"
8437msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
8438
8439#: modules/access/rist.c:1149
8440msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
8441msgstr ""
8442
8443#: modules/access/rist.c:1150
8444msgid ""
8445"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
8446"our local network."
8447msgstr ""
8448
8449#: modules/access/rtp/rtp.c:44
8450msgid "RTCP (local) port"
8451msgstr "Port RTCP (local)"
8452
8453#: modules/access/rtp/rtp.c:46
8454msgid ""
8455"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8456"multiplexed RTP/RTCP is used."
8457msgstr ""
8458"Els paquets RTCP es rebran en aquest port del protocol de transport. Si el "
8459"valor és zero, s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP."
8460
8461#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8462msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8463msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)"
8464
8465#: modules/access/rtp/rtp.c:51
8466msgid ""
8467"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8468"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8469msgstr ""
8470"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra "
8471"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters "
8472"hexadecimals."
8473
8474#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8475msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8476msgstr "Salt SRTP (hexadecimal)"
8477
8478#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8479msgid ""
8480"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8481"character-long hexadecimal string."
8482msgstr ""
8483"El Secure RTP requereix un valor salt mestre (no secret). Ha de ser una "
8484"cadena de 28 caràcters hexadecimals."
8485
8486#: modules/access/rtp/rtp.c:60
8487msgid "Maximum RTP sources"
8488msgstr "Fonts RTP màximes"
8489
8490#: modules/access/rtp/rtp.c:62
8491msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8492msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora."
8493
8494#: modules/access/rtp/rtp.c:64
8495msgid "RTP source timeout (sec)"
8496msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
8497
8498#: modules/access/rtp/rtp.c:66
8499msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8500msgstr "Temps d'espera per a qualsevol paquet abans que la font caduqui."
8501
8502#: modules/access/rtp/rtp.c:68
8503msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8504msgstr "Nombre màxim de pèrdues de la seqüència de nombres RTP"
8505
8506#: modules/access/rtp/rtp.c:70
8507msgid ""
8508"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8509"future) by this many packets from the last received packet."
8510msgstr ""
8511"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (p. ex. en el "
8512"futur) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut."
8513
8514#: modules/access/rtp/rtp.c:73
8515msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8516msgstr "Desordre màxim de la seqüència de nombres RTP"
8517
8518#: modules/access/rtp/rtp.c:75
8519msgid ""
8520"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8521"by this many packets from the last received packet."
8522msgstr ""
8523"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (p. ex. en el "
8524"passat) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut."
8525
8526#: modules/access/rtp/rtp.c:78
8527msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8528msgstr ""
8529"Format de càrrega útil RTP assumit per a les càrregues útils dinàmiques"
8530
8531#: modules/access/rtp/rtp.c:81
8532msgid ""
8533"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8534"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8535msgstr ""
8536"Els tipus de càrregues útils dinàmiques (entre 96 i 127) assumiran aquest "
8537"format de càrrega útil si no es poden determinar d'una altra manera amb "
8538"mapatges fora de banda (SDP)"
8539
8540#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8541msgid "RTP"
8542msgstr "RTP"
8543
8544#: modules/access/rtp/rtp.c:96
8545msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8546msgstr "Entrada del protocol en temps real (RTP)"
8547
8548#: modules/access/rtp/rtp.c:773
8549msgid "SDP required"
8550msgstr "Es requereix l'SDP"
8551
8552#: modules/access/rtp/rtp.c:774
8553#, c-format
8554msgid ""
8555"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8556"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8557msgstr ""
8558"Es requereix una descripció en format SDP per a rebre el flux RTP. Els URL "
8559"rtp:// no funcionen amb el format dinàmic de càrrega útil RTP (%<PRIu8>)."
8560
8561#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8562msgid "Real RTSP"
8563msgstr "RTSP real"
8564
8565#: modules/access/rtsp/access.c:87
8566msgid "Connection failed"
8567msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
8568
8569#: modules/access/rtsp/access.c:88
8570#, c-format
8571msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8572msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a «%s:%d»."
8573
8574#: modules/access/rtsp/access.c:225
8575msgid "Session failed"
8576msgstr "S'ha produït un error a la sessió"
8577
8578#: modules/access/rtsp/access.c:226
8579msgid "The requested RTSP session could not be established."
8580msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada."
8581
8582#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8583msgid "Receive buffer"
8584msgstr "Rebre la memòria intermèdia"
8585
8586#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8587msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8588msgstr "El UDP rep el tamany de la memòria intermèdia (bytes)"
8589
8590#: modules/access/satip.c:63
8591msgid "Request multicast stream"
8592msgstr "Sol·liciti el stream de multidifusió"
8593
8594#: modules/access/satip.c:64
8595msgid "Request server to send stream as multicast"
8596msgstr "Sol·licitar al servidor que enviï el stream com multidifusió"
8597
8598#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8599#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8600#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8601msgid "Host"
8602msgstr "Servidor"
8603
8604#: modules/access/satip.c:70
8605msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8606msgstr "Connector per al receptor SAT>IP"
8607
8608#: modules/access/screen/screen.c:45
8609#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109
8610msgid "Desired frame rate for the capture."
8611msgstr ""
8612"Aquesta opció permet especificar la velocitat desitjada dels fotogrames per "
8613"a la captura."
8614
8615#: modules/access/screen/screen.c:48
8616msgid "Capture fragment size"
8617msgstr "Captura la mida del fragment"
8618
8619#: modules/access/screen/screen.c:50
8620msgid ""
8621"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8622"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8623msgstr ""
8624"Aquesta opció permet optimitzar la captura mitjançant la divisió de la "
8625"pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 "
8626"significa inhabilitat)."
8627
8628#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
8629msgid "Region top row"
8630msgstr "Fila superior de la regió"
8631
8632#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
8633msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8634msgstr "Ordenada de la regió de captura en píxels."
8635
8636#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
8637msgid "Region left column"
8638msgstr "Columna esquerra de la regió"
8639
8640#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
8641msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8642msgstr "Abscissa de la regió de captura en píxels."
8643
8644#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
8645msgid "Capture region width"
8646msgstr "Amplada de la regió de captura"
8647
8648#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
8649msgid "Capture region height"
8650msgstr "Alçada de la regió de captura"
8651
8652#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8653#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8654msgid "Follow the mouse"
8655msgstr "Segueix el ratolí"
8656
8657#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8658msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8659msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla."
8660
8661#: modules/access/screen/screen.c:73
8662msgid "Mouse pointer image"
8663msgstr "Imatge del punter del ratolí"
8664
8665#: modules/access/screen/screen.c:75
8666msgid ""
8667"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8668msgstr ""
8669"Aquesta opció permet utilitzar les imatges per a dibuixar el punter del "
8670"ratolí a la captura."
8671
8672#: modules/access/screen/screen.c:80
8673msgid "Display ID"
8674msgstr "Identificador de pantalla"
8675
8676#: modules/access/screen/screen.c:82
8677msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8678msgstr ""
8679"Mostrar ID. Si no s'especifica, s'utilitza l'ID de la pantalla principal."
8680
8681#: modules/access/screen/screen.c:83
8682msgid "Screen index"
8683msgstr "Índex de pantalles"
8684
8685#: modules/access/screen/screen.c:85
8686msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8687msgstr ""
8688"Índex de pantalles (1, 2, 3, etc.) Alternativa a l'identificador de pantalla."
8689
8690#: modules/access/screen/screen.c:98
8691msgid "Screen Input"
8692msgstr "Entrada de la pantalla"
8693
8694#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
8695#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
8696#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8697#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8698#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488
8699#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106
8700#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671
8701msgid "Screen"
8702msgstr "Pantalla"
8703
8704#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8705#: modules/access/vnc.c:60
8706msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8707msgstr ""
8708"Quantes vegades per segon s'ha d'actualitzar el contingut de la pantalla."
8709
8710#: modules/access/screen/xcb.c:53
8711msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8712msgstr ""
8713"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa."
8714
8715#: modules/access/screen/xcb.c:57
8716msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8717msgstr ""
8718"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa"
8719
8720#: modules/access/screen/xcb.c:71
8721msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8722msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)"
8723
8724#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8725msgid "SDP"
8726msgstr "SDP"
8727
8728#: modules/access/sdp.c:33
8729msgid "Session Description Protocol"
8730msgstr "Session Description Protocol"
8731
8732#: modules/access/sftp.c:53
8733msgid "SFTP port"
8734msgstr "Port SFTP"
8735
8736#: modules/access/sftp.c:54
8737msgid "SFTP port number to use on the server"
8738msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
8739
8740#: modules/access/sftp.c:64
8741msgid "SFTP input"
8742msgstr "Entrada SFTP"
8743
8744#: modules/access/sftp.c:411
8745msgid "SFTP authentication"
8746msgstr "Autenticació SFTP"
8747
8748#: modules/access/sftp.c:412
8749#, c-format
8750msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8751msgstr ""
8752"Introduïu les dades d'inici de sessió i contrasenya vàlids per la connexió "
8753"SFTP a%s"
8754
8755#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8756msgid "Frame buffer depth"
8757msgstr "Profunditat de la memòria intermèdia gràfica"
8758
8759#: modules/access/shm.c:48
8760msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8761msgstr ""
8762"Profunditat dels píxels de la memòria intermèdia gràfica, o zero per al "
8763"fitxer XWD"
8764
8765#: modules/access/shm.c:50
8766msgid "Frame buffer width"
8767msgstr "Amplada de la memòria intermèdia gràfica"
8768
8769#: modules/access/shm.c:52
8770msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8771msgstr ""
8772"Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
8773"XWD)"
8774
8775#: modules/access/shm.c:54
8776msgid "Frame buffer height"
8777msgstr "Alçada de la memòria intermèdia gràfica"
8778
8779#: modules/access/shm.c:56
8780msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8781msgstr ""
8782"Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
8783"XWD)"
8784
8785#: modules/access/shm.c:58
8786msgid "Frame buffer segment ID"
8787msgstr "Identificador dels segments de la memòria intermèdia gràfica"
8788
8789#: modules/access/shm.c:60
8790msgid ""
8791"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8792"shm-file is specified)."
8793msgstr ""
8794"Identificador del segment de la memòria compartida del System V de la "
8795"memòria intermèdia gràfica (s'ignora si s'especifica el --shm-file)."
8796
8797#: modules/access/shm.c:63
8798msgid "Frame buffer file"
8799msgstr "Fitxer de la memòria intermèdia gràfica"
8800
8801#: modules/access/shm.c:65
8802msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8803msgstr ""
8804"Camí del fitxer projectat a la memòria de la memòria intermèdia gràfica"
8805
8806#: modules/access/shm.c:75
8807msgid "XWD file (autodetect)"
8808msgstr "Fitxer XWD (detecció automàtica)"
8809
8810#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8811msgid "8 bits"
8812msgstr "8 bits"
8813
8814#: modules/access/shm.c:76
8815msgid "15 bits"
8816msgstr "15 bits"
8817
8818#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8819msgid "16 bits"
8820msgstr "16 bits"
8821
8822#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8823msgid "24 bits"
8824msgstr "24 bits"
8825
8826#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8827msgid "32 bits"
8828msgstr "32 bits"
8829
8830#: modules/access/shm.c:83
8831msgid "Framebuffer input"
8832msgstr "Entrada del «framebuffer»"
8833
8834#: modules/access/shm.c:84
8835msgid "Shared memory framebuffer"
8836msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
8837
8838#: modules/access/smb.c:65
8839msgid "Samba (Windows network shares) input"
8840msgstr "Entrada Samba (xarxes compartides de Windows)"
8841
8842#: modules/access/smb.c:68
8843msgid "SMB input"
8844msgstr "Entrada SMB"
8845
8846#: modules/access/smb_common.h:27
8847msgid "SMB domain"
8848msgstr "Domini SMB"
8849
8850#: modules/access/smb_common.h:28
8851msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8852msgstr ""
8853"Aquesta opció permet modificar el domini/grup de treball que s'utilitzarà "
8854"per a la connexió."
8855
8856#: modules/access/smb_common.h:34
8857msgid "SMB authentication required"
8858msgstr "SMB requereix autenticació"
8859
8860#: modules/access/smb_common.h:35
8861#, c-format
8862msgid ""
8863"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8864"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8865"username) and a password."
8866msgstr ""
8867"L'ordinador (%s)al qual intentes connectar-te requereix autenticació.\n"
8868"Si us plau, proporcioni un nom d'usuari (idealment un nom de domini usant el "
8869"format DOMINI;nom d'usuari) i una contrasenya."
8870
8871#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436
8872msgid "SRT"
8873msgstr "SRT"
8874
8875#: modules/access/srt.c:387
8876msgid "SRT input"
8877msgstr "Entrada SRT"
8878
8879#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442
8880msgid "SRT chunk size (bytes)"
8881msgstr "Tamany del tros de SRT (bytes)"
8882
8883#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444
8884msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8885msgstr "Hi ha un retard en mil·lisegons (-1 = infinit)"
8886
8887#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445
8888msgid "SRT latency (ms)"
8889msgstr "Latència del SRT (ms)"
8890
8891#: modules/access/tcp.c:116
8892msgid "TCP"
8893msgstr "TCP"
8894
8895#: modules/access/tcp.c:117
8896msgid "TCP input"
8897msgstr "Entrada TCP"
8898
8899#: modules/access/timecode.c:42
8900msgid "Time code"
8901msgstr "Codi de temps"
8902
8903#: modules/access/timecode.c:43
8904msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8905msgstr "Codi de temps del generador de flux elemental de subimatge"
8906
8907#: modules/access/udp.c:61
8908msgid "UDP Source timeout (sec)"
8909msgstr "UDP Temps d'espera de la font (seg)"
8910
8911#: modules/access/udp.c:64
8912msgid "UDP"
8913msgstr "UDP"
8914
8915#: modules/access/udp.c:65
8916msgid "UDP input"
8917msgstr "Entrada UDP"
8918
8919#: modules/access/v4l2/controls.c:770
8920msgid "Reset defaults"
8921msgstr "Restableix els valors predeterminats"
8922
8923#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8924msgid "Video capture device"
8925msgstr "Dispositiu de captura de vídeo"
8926
8927#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8928msgid "Video capture device node."
8929msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo."
8930
8931#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8932msgid "VBI capture device"
8933msgstr "Dispositiu de captura VBI"
8934
8935#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8936msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8937msgstr ""
8938"El node del dispositiu on es poden llegir les dades del VBI (per als "
8939"subtítols)."
8940
8941#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8942msgid "Standard"
8943msgstr "Estàndard"
8944
8945#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8946msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8947msgstr "Estàndard del vídeo (Predeterminat, SECAM, PAL o NTSC)."
8948
8949#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8950msgid ""
8951"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8952"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
8953"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8954"I420, I411, I410, MJPG"
8955msgstr ""
8956"Forçar al dispositiu de vídeo Video4Linux2 a usar un format de colors "
8957"específic (per exemple, I420 o I422 per a imatges sense processar, MJPG per "
8958"a l'entrada comprimida M-JPEG). Llista completa: GREY, I240, RV16, RV15, "
8959"RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG"
8960
8961#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8962msgid "Input of the card to use (see debug)."
8963msgstr "Entrada de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
8964
8965#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8966msgid "Audio input"
8967msgstr "Entrada d'àudio"
8968
8969#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8970msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8971msgstr ""
8972"Entrada d'àudio de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
8973
8974#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8975msgid ""
8976"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8977"strictly positive)."
8978msgstr ""
8979"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada "
8980"són positives)."
8981
8982#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8983msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8984msgstr "Màxima velocitat de fotograma a utilitzar (0 = sense límits)."
8985
8986#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8987msgid "Radio device"
8988msgstr "Dispositiu de ràdio"
8989
8990#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8991msgid "Radio tuner device node."
8992msgstr "Node del dispositiu del sintonitzador de ràdio."
8993
8994#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079
8995msgid "Frequency"
8996msgstr "Freqüència"
8997
8998#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8999msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
9000msgstr "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (veure sortida de depuració)."
9001
9002#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
9003msgid "Audio mode"
9004msgstr "Mode d'àudio"
9005
9006#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
9007msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
9008msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes."
9009
9010#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
9011msgid "Reset controls"
9012msgstr "Restableix els controls"
9013
9014#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
9015msgid "Reset controls to defaults."
9016msgstr "Restableix els valors predeterminats dels controls."
9017
9018#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
9019#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
9020#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214
9021msgid "Brightness"
9022msgstr "Brillantor"
9023
9024#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9025msgid "Picture brightness or black level."
9026msgstr "Brillantor de la imatge o nivell de negre."
9027
9028#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9029msgid "Automatic brightness"
9030msgstr "Brillantor automàtica"
9031
9032#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9033msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9034msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge automàticament."
9035
9036#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9037#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
9038#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9039msgid "Contrast"
9040msgstr "Contrast"
9041
9042#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9043msgid "Picture contrast or luma gain."
9044msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància."
9045
9046#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
9048#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
9049#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9050#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
9051msgid "Saturation"
9052msgstr "Saturació"
9053
9054#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9055msgid "Picture saturation or chroma gain."
9056msgstr "Saturació de la imatge o guany de la crominància."
9057
9058#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9059#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
9060#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213
9061msgid "Hue"
9062msgstr "To de color"
9063
9064#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9065msgid "Hue or color balance."
9066msgstr "To o equilibri de color."
9067
9068#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9069msgid "Automatic hue"
9070msgstr "To de color automàtic"
9071
9072#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9073msgid "Automatically adjust the picture hue."
9074msgstr "Ajusta el to de color de la imatge automàticament."
9075
9076#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9077msgid "White balance temperature (K)"
9078msgstr "Temperatura del balanç de blancs (K)"
9079
9080#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9081msgid ""
9082"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9083"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9084msgstr ""
9085"Temperatura del balanç de blancs que actua com a moderadora del color, en "
9086"graus Kelvin (2800 significa incandescència mínima, 6500, llum natural "
9087"màxima)."
9088
9089#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9090msgid "Automatic white balance"
9091msgstr "Balanç de blancs automàtic"
9092
9093#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9094msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9095msgstr "Ajusta automàticament el balanç de blancs de la imatge."
9096
9097#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9098msgid "Red balance"
9099msgstr "Equilibri de vermells"
9100
9101#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9102msgid "Red chroma balance."
9103msgstr "Equilibri de la crominància en el vermell."
9104
9105#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9106msgid "Blue balance"
9107msgstr "Equilibri de blaus"
9108
9109#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9110msgid "Blue chroma balance."
9111msgstr "Equilibri de la crominància en el blau."
9112
9113#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9114#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
9115#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
9116msgid "Gamma"
9117msgstr "Gamma"
9118
9119#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9120msgid "Gamma adjust."
9121msgstr "Ajust de la gamma."
9122
9123#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9124msgid "Automatic gain"
9125msgstr "Guany automàtic"
9126
9127#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9128msgid "Automatically set the video gain."
9129msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
9130
9131#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9132msgid "Gain"
9133msgstr "Guany"
9134
9135#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9136msgid "Picture gain."
9137msgstr "Guany de la imatge."
9138
9139#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9140msgid "Sharpness"
9141msgstr "Nitidesa"
9142
9143#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9144msgid "Sharpness filter adjust."
9145msgstr "Ajust del filtre de nitidesa."
9146
9147#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9148msgid "Chroma gain"
9149msgstr "Guany de la crominància"
9150
9151#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9152msgid "Chroma gain control."
9153msgstr "Control en el guany de la crominància."
9154
9155#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9156msgid "Automatic chroma gain"
9157msgstr "Guany automàtic de la crominància"
9158
9159#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9160msgid "Automatically control the chroma gain."
9161msgstr "Controla automàticament el guany de la crominància."
9162
9163#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9164msgid "Power line frequency"
9165msgstr "Freqüència de la xarxa d'alimentació"
9166
9167#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9168msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9169msgstr "Filtre antiparpelleig de la freqüència de la xarxa d'alimentació."
9170
9171#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9172msgid "50 Hz"
9173msgstr "50 Hz"
9174
9175#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9176#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
9177msgid "60 Hz"
9178msgstr "60 Hz"
9179
9180#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9181msgid "Backlight compensation"
9182msgstr "Compensació del contrallum"
9183
9184#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9185msgid "Band-stop filter"
9186msgstr "Filtre de banda eliminada"
9187
9188#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9189msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9190msgstr ""
9191"Retalla una banda de llum induïda per la il·luminació fluorescent (unitat "
9192"sense documentar)."
9193
9194#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9195msgid "Horizontal flip"
9196msgstr "Inverteix horitzontalment"
9197
9198#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9199msgid "Flip the picture horizontally."
9200msgstr "Inverteix la imatge horitzontalment."
9201
9202#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9203msgid "Vertical flip"
9204msgstr "Inverteix verticalment"
9205
9206#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9207msgid "Flip the picture vertically."
9208msgstr "Inverteix la imatge verticalment."
9209
9210#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9211msgid "Rotate (degrees)"
9212msgstr "Gira (graus)"
9213
9214#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9215msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9216msgstr "Angle de gir de la imatge (en graus)."
9217
9218#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9219msgid "Color killer"
9220msgstr "Eliminació de colors"
9221
9222#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9223msgid ""
9224"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9225"signal is weak."
9226msgstr ""
9227"Habilita l'eliminació de colors, p. ex. canvia a imatge en blanc i negre "
9228"quan la senyal és dèbil."
9229
9230#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9231msgid "Color effect"
9232msgstr "Efecte de color"
9233
9234#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9235msgid "Select a color effect."
9236msgstr "Selecciona un efecte de color."
9237
9238#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9239msgid "Black & white"
9240msgstr "Blanc i negre"
9241
9242#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9243#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
9244#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
9245msgid "Sepia"
9246msgstr "Sèpia"
9247
9248#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9249msgid "Negative"
9250msgstr "Negatiu"
9251
9252#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9253msgid "Emboss"
9254msgstr "Relleu"
9255
9256#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9257msgid "Sketch"
9258msgstr "Esbós"
9259
9260#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9261msgid "Sky blue"
9262msgstr "Blau cel"
9263
9264#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9265msgid "Grass green"
9266msgstr "Verd gespa"
9267
9268#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9269msgid "Skin whiten"
9270msgstr "Blanqueig"
9271
9272#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9273msgid "Vivid"
9274msgstr "Llampant"
9275
9276#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9277#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469
9278#: modules/audio_output/waveout.c:145
9279msgid "Audio volume"
9280msgstr "Volum de l'àudio"
9281
9282#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9283msgid "Volume of the audio input."
9284msgstr "Entrada del volum de l'àudio."
9285
9286#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9287msgid "Audio balance"
9288msgstr "Equilibri d'àudio"
9289
9290#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9291msgid "Balance of the audio input."
9292msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
9293
9294#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9295msgid "Bass level"
9296msgstr "Nivell dels greus"
9297
9298#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9299msgid "Bass adjustment of the audio input."
9300msgstr "Ajust dels greus de l'entrada d'àudio."
9301
9302#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9303msgid "Treble level"
9304msgstr "Nivell dels aguts"
9305
9306#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9307msgid "Treble adjustment of the audio input."
9308msgstr "Ajust dels aguts de l'entrada d'àudio."
9309
9310#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9311msgid "Mute the audio."
9312msgstr "Silencia l'àudio."
9313
9314#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9315msgid "Loudness mode"
9316msgstr "Mode de sonoritat"
9317
9318#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9319msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9320msgstr "Mode de sonoritat (també conegut com a potència de greus)."
9321
9322#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9323msgid "v4l2 driver controls"
9324msgstr "Controls del controlador del v4l2"
9325
9326#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9327msgid ""
9328"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9329"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9330"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9331"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9332msgstr ""
9333"Estableixi els controls del controlador v4l2 als valors especificats usant "
9334"una llista separada per comes, i entre claus (per exemple: "
9335"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Per a llistar els "
9336"controls disponibles, augmenti la verbositat (-vv) o utilitzi l'aplicació "
9337"v4l2-ctl."
9338
9339#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9340#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
9341#: modules/control/hotkeys.c:395
9342#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
9343#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
9344#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
9345#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9346msgid "All"
9347msgstr "Tot"
9348
9349#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9350msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9351msgstr "So de televisió multicanal (MTS)"
9352
9353#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9354msgid "525 lines / 60 Hz"
9355msgstr "525 línies / 60 Hz"
9356
9357#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9358msgid "625 lines / 50 Hz"
9359msgstr "625 línies / 50 Hz"
9360
9361#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9362msgid "PAL N Argentina"
9363msgstr "PAL N Argentina"
9364
9365#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9366msgid "NTSC M Japan"
9367msgstr "NTSC M Japó"
9368
9369#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9370msgid "NTSC M South Korea"
9371msgstr "NTSC M Corea del Sud"
9372
9373#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9374msgid "Primary language"
9375msgstr "Llengua primària"
9376
9377#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9378msgid "Secondary language or program"
9379msgstr "Llengua secundària o programa"
9380
9381#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9382msgid "Dual mono"
9383msgstr "Dual mono"
9384
9385#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9386msgid "V4L"
9387msgstr "V4L"
9388
9389#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9390msgid "Video4Linux input"
9391msgstr "Entrada Video4Linux"
9392
9393#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9394msgid "Video input"
9395msgstr "Entrada de vídeo"
9396
9397#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9398msgid "Tuner"
9399msgstr "Sintonitzador"
9400
9401#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9402msgid "Controls"
9403msgstr "Controls"
9404
9405#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9406msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9407msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
9408
9409#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9410msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9411msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
9412
9413#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9414msgid "Video4Linux radio tuner"
9415msgstr "Sintonitzador de ràdio Video4Linux"
9416
9417#: modules/access/vcd/vcd.c:47
9418msgid "VCD"
9419msgstr "VCD"
9420
9421#: modules/access/vcd/vcd.c:48
9422msgid "VCD input"
9423msgstr "Entrada VCD"
9424
9425#: modules/access/vcd/vcd.c:54
9426msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9427msgstr "[vcd:][dispositiu][#[títol][,[capítol]]]"
9428
9429#: modules/access/vdr.c:72
9430msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9431msgstr "Assistència per als enregistraments del VDR (http://www.tvdr.de/)."
9432
9433#: modules/access/vdr.c:74
9434msgid "Chapter offset in ms"
9435msgstr "Òfset del capítol en ms"
9436
9437#: modules/access/vdr.c:76
9438msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9439msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons."
9440
9441#: modules/access/vdr.c:80
9442msgid "Default frame rate for chapter import."
9443msgstr ""
9444"Velocitat predeterminada dels fotogrames per a la importació de capítols."
9445
9446#: modules/access/vdr.c:84
9447msgid "VDR"
9448msgstr "VDR"
9449
9450#: modules/access/vdr.c:87
9451msgid "VDR recordings"
9452msgstr "Enregistraments del VDR"
9453
9454#: modules/access/vdr.c:380
9455#, c-format
9456msgid "VLC could not read the file (%s)."
9457msgstr "No ha pogut llegir el fitxer (%s)."
9458
9459#: modules/access/vdr.c:545
9460#, c-format
9461msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9462msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)."
9463
9464#: modules/access/vdr.c:820
9465msgid "VDR Cut Marks"
9466msgstr "Línies del retall del VDR"
9467
9468#: modules/access/vdr.c:886
9469msgid "Start"
9470msgstr "Inicia"
9471
9472#: modules/access/vnc.c:48
9473msgid "X.509 Certificate Authority"
9474msgstr "Entitat certificadora X.509"
9475
9476#: modules/access/vnc.c:49
9477msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9478msgstr "Certificat de l'entitat contra la qual verificar el servidor"
9479
9480#: modules/access/vnc.c:50
9481msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9482msgstr "Llista de revocació de certificat X.509"
9483
9484#: modules/access/vnc.c:51
9485msgid "List of revoked servers certificates"
9486msgstr "Llista de certificats de servidors revocats"
9487
9488#: modules/access/vnc.c:52
9489msgid "X.509 Client certificate"
9490msgstr "Certificat del client X.509"
9491
9492#: modules/access/vnc.c:53
9493msgid "Certificate for client authentication"
9494msgstr "Certificat per a l'autenticació del client"
9495
9496#: modules/access/vnc.c:54
9497msgid "X.509 Client private key"
9498msgstr "Clau privada del client X.509"
9499
9500#: modules/access/vnc.c:55
9501msgid "Private key for authentication by certificate"
9502msgstr "Clau privada per a l'autenticació mitjançant certificat"
9503
9504#: modules/access/vnc.c:58
9505msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9506msgstr "Crominància RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9507
9508#: modules/access/vnc.c:61
9509msgid "Compression level"
9510msgstr "Nivell de compressió"
9511
9512#: modules/access/vnc.c:62
9513msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9514msgstr "Nivell de compressió de transferència des de 0 (cap) fins al 9 (màxim)"
9515
9516#: modules/access/vnc.c:63
9517msgid "Image quality"
9518msgstr "Qualitat de la imatge"
9519
9520#: modules/access/vnc.c:64
9521msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9522msgstr "Qualitat de la imatge des de l'1 a 9 (màxima)"
9523
9524#: modules/access/vnc.c:78
9525msgid "VNC"
9526msgstr "VNC"
9527
9528#: modules/access/vnc.c:82
9529msgid "VNC client access"
9530msgstr "Accés del client VNC"
9531
9532#: modules/access/wasapi.c:485
9533msgid "Loopback mode"
9534msgstr "Mode retrocés"
9535
9536#: modules/access/wasapi.c:486
9537msgid "Record an audio rendering endpoint."
9538msgstr "Gravar un punt final d'àudio renderitzat."
9539
9540#: modules/access/wasapi.c:489
9541msgid "WASAPI"
9542msgstr "WASAPI"
9543
9544#: modules/access/wasapi.c:490
9545msgid "Windows Audio Session API input"
9546msgstr "Entrada Windows Audio Session API"
9547
9548#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9549msgid "Dummy stream output"
9550msgstr "Sortida de flux simulat"
9551
9552#: modules/access_output/file.c:314
9553msgid "Keep existing file"
9554msgstr "Mantén el fitxer existent"
9555
9556#: modules/access_output/file.c:315
9557msgid "Overwrite"
9558msgstr "Sobreescriu"
9559
9560#: modules/access_output/file.c:316
9561msgid ""
9562"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9563"overridden and its content will be lost."
9564msgstr ""
9565"El fitxer de sortida ja existeix. Si l'enregistrament continu, el fitxer se "
9566"sobreescriurà i es perdrà el seu contingut."
9567
9568#: modules/access_output/file.c:374
9569msgid "Overwrite existing file"
9570msgstr "Sobreescriu el fitxer existent"
9571
9572#: modules/access_output/file.c:376
9573msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9574msgstr "Si el fitxer existeix, se sobreescriurà."
9575
9576#: modules/access_output/file.c:377
9577msgid "Append to file"
9578msgstr "Afegeix a un fitxer"
9579
9580#: modules/access_output/file.c:378
9581msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9582msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en comptes de reemplaçar."
9583
9584#: modules/access_output/file.c:380
9585msgid "Format time and date"
9586msgstr "Format de l'hora i la data"
9587
9588#: modules/access_output/file.c:381
9589msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9590msgstr "Aplica el format de data i hora ISO C al camí del fitxer"
9591
9592#: modules/access_output/file.c:383
9593msgid "Synchronous writing"
9594msgstr "Escriptura síncrona"
9595
9596#: modules/access_output/file.c:384
9597msgid "Open the file with synchronous writing."
9598msgstr "Obre el fitxer amb l'escriptura síncrona."
9599
9600#: modules/access_output/file.c:387
9601msgid "File stream output"
9602msgstr "Sortida de flux del fitxer"
9603
9604#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9605msgid "Username that will be requested to access the stream."
9606msgstr ""
9607"Aquesta opció us permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per "
9608"accedir al stream"
9609
9610#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9611msgid "Password that will be requested to access the stream."
9612msgstr ""
9613"Aquesta opció permet determinar la contrasenya que necessitareu per accedir "
9614"al flux."
9615
9616#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9617#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9618msgid "Mime"
9619msgstr "MIME"
9620
9621#: modules/access_output/http.c:59
9622msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9623msgstr ""
9624"MIME retornat pel servidor (es detecta automàticament si no s'especifica "
9625"res)."
9626
9627#: modules/access_output/http.c:61
9628msgid "Metacube"
9629msgstr "Metacub"
9630
9631#: modules/access_output/http.c:62
9632msgid ""
9633"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9634msgstr ""
9635"Utilitza el protocol Metacube. Necessari per transmetre cap al reflector "
9636"Cubemap."
9637
9638#: modules/access_output/http.c:67
9639msgid "HTTP stream output"
9640msgstr "Sortida de flux HTTP"
9641
9642#: modules/access_output/livehttp.c:67
9643msgid "Segment length"
9644msgstr "Longitud del segment"
9645
9646#: modules/access_output/livehttp.c:68
9647msgid "Length of TS stream segments"
9648msgstr "Longitud dels segments del flux TS"
9649
9650#: modules/access_output/livehttp.c:70
9651msgid "Split segments anywhere"
9652msgstr "Divideix els segments per qualsevol lloc"
9653
9654#: modules/access_output/livehttp.c:71
9655msgid ""
9656"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9657msgstr ""
9658"No cal un fotograma clau abans de dividir el segment. Només ho necessita "
9659"l'àudio."
9660
9661#: modules/access_output/livehttp.c:74
9662msgid "Number of segments"
9663msgstr "Nombre de segments"
9664
9665#: modules/access_output/livehttp.c:75
9666msgid "Number of segments to include in index"
9667msgstr "Nombre de segments per a incloure a l'índex"
9668
9669#: modules/access_output/livehttp.c:77
9670msgid "Allow cache"
9671msgstr "Permet la memòria cau"
9672
9673#: modules/access_output/livehttp.c:78
9674msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9675msgstr ""
9676"Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reproducció si està "
9677"inhabilitat"
9678
9679#: modules/access_output/livehttp.c:80
9680msgid "Index file"
9681msgstr "Fitxer índex"
9682
9683#: modules/access_output/livehttp.c:81
9684msgid "Path to the index file to create"
9685msgstr "Camí cap al fitxer índex que s'ha de crear"
9686
9687#: modules/access_output/livehttp.c:83
9688msgid "Full URL to put in index file"
9689msgstr "URL complet que s'ha de posar al fitxer índex"
9690
9691#: modules/access_output/livehttp.c:84
9692msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9693msgstr ""
9694"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per a representar el número "
9695"del segment."
9696
9697#: modules/access_output/livehttp.c:87
9698msgid "Delete segments"
9699msgstr "Elimina els segments"
9700
9701#: modules/access_output/livehttp.c:88
9702msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9703msgstr "Elimina els segments quan ja no són necessaris"
9704
9705#: modules/access_output/livehttp.c:90
9706msgid "Use muxers rate control mechanism"
9707msgstr "Empra el mecanisme de control de la velocitat dels multiplexors"
9708
9709#: modules/access_output/livehttp.c:92
9710msgid "AES key URI to place in playlist"
9711msgstr "L'URI de la clau AES per posar a la llista de reproducció"
9712
9713#: modules/access_output/livehttp.c:94
9714msgid "AES key file"
9715msgstr "Fitxer clau AES"
9716
9717#: modules/access_output/livehttp.c:95
9718msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9719msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits"
9720
9721#: modules/access_output/livehttp.c:97
9722msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9723msgstr "Fitxer on el VLC llegeix l'URI clau i la ubicació del fitxer clau"
9724
9725#: modules/access_output/livehttp.c:98
9726msgid ""
9727"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9728"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9729"segment."
9730msgstr ""
9731"L'arxiu es llegeix quan comença el segment i s'assumeix que està en format: "
9732"key-uri\\nkey-file. L'arxiu es llegeix en l'obertura del segment i els "
9733"valors s'usen en aquest segment."
9734
9735#: modules/access_output/livehttp.c:102
9736msgid "Use randomized IV for encryption"
9737msgstr "Empra aleatorietat IV per a l'encriptatge"
9738
9739#: modules/access_output/livehttp.c:103
9740msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9741msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV"
9742
9743#: modules/access_output/livehttp.c:105
9744msgid "Number of first segment"
9745msgstr "Número del primer segment"
9746
9747#: modules/access_output/livehttp.c:106
9748msgid "The number of the first segment generated"
9749msgstr "Número del primer segment generat"
9750
9751#: modules/access_output/livehttp.c:109
9752msgid "HTTP Live streaming output"
9753msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming"
9754
9755#: modules/access_output/livehttp.c:110
9756msgid "LiveHTTP"
9757msgstr "LiveHTTP"
9758
9759#: modules/access_output/rist.c:824
9760#, fuzzy
9761msgid "RIST data output caching size (ms)"
9762msgstr "Memòria cau del multiplexor de la sortida de flux (ms)"
9763
9764#: modules/access_output/rist.c:826
9765msgid ""
9766"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
9767"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
9768"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
9769"of the stream."
9770msgstr ""
9771
9772#: modules/access_output/rist.c:831
9773msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
9774msgstr ""
9775
9776#: modules/access_output/rist.c:833
9777msgid ""
9778"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
9779"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
9780"and will use about 100MB of RAM"
9781msgstr ""
9782
9783#: modules/access_output/rist.c:837
9784msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
9785msgstr ""
9786
9787#: modules/access_output/rist.c:839
9788msgid ""
9789"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
9790"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
9791msgstr ""
9792
9793#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
9794#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385
9795#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9796msgid "Stream name"
9797msgstr "Nom del flux"
9798
9799#: modules/access_output/rist.c:844
9800msgid ""
9801"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
9802msgstr ""
9803
9804#: modules/access_output/rist.c:850
9805#, fuzzy
9806msgid "RIST stream output"
9807msgstr "Sortida de stream SRT"
9808
9809#: modules/access_output/rist.c:855
9810#, fuzzy
9811msgid "RIST target packet size (bytes)"
9812msgstr "Tamany del tros de SRT (bytes)"
9813
9814#: modules/access_output/shout.c:65
9815msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9816msgstr "Nom per a aquest flux/canal al servidor Shoutcast/Icecast."
9817
9818#: modules/access_output/shout.c:68
9819msgid "Stream description"
9820msgstr "Descripció del flux"
9821
9822#: modules/access_output/shout.c:69
9823msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9824msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el canal."
9825
9826#: modules/access_output/shout.c:72
9827msgid "Stream MP3"
9828msgstr "Flux MP3"
9829
9830#: modules/access_output/shout.c:73
9831msgid ""
9832"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9833"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9834"shoutcast/icecast server."
9835msgstr ""
9836"S'acostuma a alimentar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Així i tot, també "
9837"és possible transmetre MP3 per a poder remetre fluxos MP3 al servidor "
9838"Shoutcast/Icecast."
9839
9840#: modules/access_output/shout.c:82
9841msgid "Genre description"
9842msgstr "Descripció del gènere"
9843
9844#: modules/access_output/shout.c:83
9845msgid "Genre of the content."
9846msgstr "Gènere del contingut."
9847
9848#: modules/access_output/shout.c:85
9849msgid "URL description"
9850msgstr "URL de la descripció"
9851
9852#: modules/access_output/shout.c:86
9853msgid "URL with information about the stream or your channel."
9854msgstr "URL amb informació sobre el flux o el vostre canal."
9855
9856#: modules/access_output/shout.c:93
9857msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9858msgstr "Informació de la taxa de bits del stream transcodificada."
9859
9860#: modules/access_output/shout.c:96
9861msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9862msgstr "Informació sobre la freqüència de mostratge del stream transcodificat."
9863
9864#: modules/access_output/shout.c:98
9865msgid "Number of channels"
9866msgstr "Nombre de canals"
9867
9868#: modules/access_output/shout.c:99
9869msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9870msgstr "Informació sobre el nombre de canals del stream transcodificat."
9871
9872#: modules/access_output/shout.c:101
9873msgid "Ogg Vorbis Quality"
9874msgstr "Qualitat de l'Ogg Vorbis"
9875
9876#: modules/access_output/shout.c:102
9877msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9878msgstr ""
9879"Informació sobre la qualitat de l'Ogg Vorbis del stream transcodificat."
9880
9881#: modules/access_output/shout.c:104
9882msgid "Stream public"
9883msgstr "Flux públic"
9884
9885#: modules/access_output/shout.c:105
9886msgid ""
9887"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9888"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9889"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9890msgstr ""
9891"Aquesta opció permet que el servidor estigui disponible per a tothom a les "
9892"«Pàgines grogues» (llistat de carpetes de fluxos) al lloc web de l'Icecast/"
9893"Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits especifica per a "
9894"Shoutcast i la transmissió Ogg per a Icecast."
9895
9896#: modules/access_output/shout.c:111
9897msgid "IceCAST output"
9898msgstr "Sortida IceCAST"
9899
9900#: modules/access_output/srt.c:50
9901msgid "Crypto key length in bytes"
9902msgstr "Longitud de la clau de criptografia en bytes"
9903
9904#: modules/access_output/srt.c:57
9905msgid "16 bytes"
9906msgstr "16 bytes"
9907
9908#: modules/access_output/srt.c:57
9909msgid "24 bytes"
9910msgstr "24 bytes"
9911
9912#: modules/access_output/srt.c:57
9913msgid "32 bytes"
9914msgstr "32 bytes"
9915
9916#: modules/access_output/srt.c:437
9917msgid "SRT stream output"
9918msgstr "Sortida de stream SRT"
9919
9920#: modules/access_output/srt.c:446
9921msgid "Password for stream encryption"
9922msgstr "Contrasenya per a la codificació del stream"
9923
9924#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9925msgid "Caching value (ms)"
9926msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
9927
9928#: modules/access_output/udp.c:64
9929msgid ""
9930"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9931"milliseconds."
9932msgstr ""
9933"Aquesta opció permet modificar el valor predeterminat de la memòria cau per "
9934"als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de mil·lisegon."
9935
9936#: modules/access_output/udp.c:67
9937msgid "Group packets"
9938msgstr "Agrupa paquets"
9939
9940#: modules/access_output/udp.c:68
9941msgid ""
9942"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9943"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9944"the scheduling load on heavily-loaded systems."
9945msgstr ""
9946"Els paquets poden enviar-se un per un al moment exacte o per grups. Podeu "
9947"triar el nombre de paquets que s'enviaran a la vegada. Ajuda a reduir la "
9948"càrrega de planificació als sistemes molt carregats."
9949
9950#: modules/access_output/udp.c:75
9951msgid "UDP stream output"
9952msgstr "Flux de sortida UDP"
9953
9954#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9955msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9956msgstr "Conversions de la crominància en el vídeo ARM NEON"
9957
9958#: modules/arm_neon/volume.c:38
9959msgid "ARM NEON audio volume"
9960msgstr "Volum del so ARM NEON"
9961
9962#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9963msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9964msgstr "Crominància del vídeo YUV->RGBA de l'ARM NEON"
9965
9966#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9967msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9968msgstr "Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar"
9969
9970#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9971msgid ""
9972"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9973"be sent, 0 otherwise (default 1)."
9974msgstr ""
9975"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la "
9976"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (valor predeterminat 1)."
9977
9978#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9979msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9980msgstr "Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio"
9981
9982#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9983msgid ""
9984"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9985"barGraph information every n audio packets (default 4)."
9986msgstr ""
9987"Determina amb quina freqüència s'ha d'enviar la informació de la gràfica de "
9988"barres. Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio "
9989"(valor predeterminat 4)."
9990
9991#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9992msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9993msgstr "Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar"
9994
9995#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9996msgid ""
9997"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9998"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9999msgstr ""
10000"Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar. 1 si la "
10001"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (valor predeterminat 1)."
10002
10003#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
10004msgid "Time window to use in ms"
10005msgstr "Finestra de temps que s'ha d'utilitzar en ms"
10006
10007#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
10008msgid ""
10009"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
10010"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
10011"alarm is sent (default 5000)."
10012msgstr ""
10013"La finestra de temps durant la qual el nivell de l'àudio es mesura en ms per "
10014"a detectar el silenci. Si el nivell de l'àudio està per sota del llindar "
10015"durant aquest temps s'enviarà una alarma (valor predeterminat 5000)."
10016
10017#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
10018msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
10019msgstr "Nivell mínim de l'àudio per a activar l'alarma"
10020
10021#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
10022msgid ""
10023"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
10024"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
10025msgstr ""
10026"Llindar al qual s'ha d'arribar per a activar l'alarma. Si el nivell de "
10027"l'àudio està per sota del llindar durant aquest temps s'enviarà l'alarma "
10028"(valor predeterminat 0,1)."
10029
10030#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
10031msgid "Time between two alarm messages in ms"
10032msgstr "Temps entre dos missatges d'alarma en ms"
10033
10034#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
10035msgid ""
10036"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
10037"saturation (default 2000)."
10038msgstr ""
10039"Temps entre dos missatges d'alarma en ms. Aquest valor s'utilitza per evitar "
10040"la saturació de l'alarma (valor predeterminat 2000)."
10041
10042#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
10043msgid "Audio part of the BarGraph function"
10044msgstr "Part de l'àudio de la funció de gràfica de barres"
10045
10046#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
10047msgid "Audiobar Graph"
10048msgstr "Gràfica de barres de l'àudio"
10049
10050#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
10051msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
10052msgstr "Descodificador simple per als fluxos codificats del Dolby Surround"
10053
10054#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
10055msgid "Dolby Surround decoder"
10056msgstr "Descodificador del Dolby Surround"
10057
10058#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
10059#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
10060msgid ""
10061"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
10062"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
10063"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
10064"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
10065"It works with any source format from mono to 7.1."
10066msgstr ""
10067"Aquest efecte us fa sentir com si estiguéssiu en una habitació amb un "
10068"conjunt complet d'altaveus 7.1 mentre només esteu utilitzant uns auriculars, "
10069"de manera que es produeix una experiència més real. Hauríeu de sentir-vos "
10070"més còmodes i menys cansats quan escolteu música durant un llarg període de "
10071"temps.\n"
10072"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono fins a 7.1."
10073
10074#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
10075msgid "Characteristic dimension"
10076msgstr "Dimensió característica"
10077
10078#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
10079msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
10080msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
10081
10082#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
10083msgid "Compensate delay"
10084msgstr "Compensa el retard"
10085
10086#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
10087msgid ""
10088"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
10089"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
10090"case, turn this on to compensate."
10091msgstr ""
10092"L'algorisme físic ha introduït un retard que pot perjudicar de vegades a la "
10093"sincronització entre el moviment de llavis i la parla. En aquest cas, "
10094"habiliteu aquesta opció per a compensar."
10095
10096#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
10097msgid "No decoding of Dolby Surround"
10098msgstr "No descodificar el Dolby Surround"
10099
10100#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
10101msgid ""
10102"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
10103"this filter. Enabling this setting is not recommended."
10104msgstr ""
10105"Els fluxos codificats de Dolby Surround no es descodificaran abans de ser "
10106"processats per aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció."
10107
10108#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
10109msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10110msgstr "Efecte d'espacialització virtual dels auriculars"
10111
10112#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
10113msgid "Headphone effect"
10114msgstr "Efecte d'auriculars"
10115
10116#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
10117msgid "Use downmix algorithm"
10118msgstr "Empra l'algoritme downmix"
10119
10120#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
10121msgid ""
10122"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
10123"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
10124"speakers."
10125msgstr ""
10126"Selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador "
10127"de canals per als auriculars. Fa que ens sentim com si estiguéssim en una "
10128"habitació plena de gent parlant."
10129
10130#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
10131msgid "Select channel to keep"
10132msgstr "Seleccioneu el canal que voleu mantenir"
10133
10134#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
10135msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
10136msgstr "Silencia tots els canals menys el canal seleccionat."
10137
10138#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
10139#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10140msgid "Rear left"
10141msgstr "Posterior esquerra"
10142
10143#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
10144#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10145msgid "Rear right"
10146msgstr "Posterior dret"
10147
10148#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
10149#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10150msgid "Low-frequency effects"
10151msgstr "Efectes de baixa freqüència"
10152
10153#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10154#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10155msgid "Side left"
10156msgstr "Lateral esquerre"
10157
10158#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10159#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10160msgid "Side right"
10161msgstr "Lateral dret"
10162
10163#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10164#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10165msgid "Rear center"
10166msgstr "Posterior centre"
10167
10168#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
10169msgid "Stereo to mono downmixer"
10170msgstr "Mesclador d'estèreo a mono"
10171
10172#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
10173msgid "Audio channel remapper"
10174msgstr "Reassignador del canal d'àudio"
10175
10176#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
10177msgid "Audio filter for simple channel mixing"
10178msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla senzilla de canals"
10179
10180#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
10181msgid "HRTF file for the binauralization"
10182msgstr "Arxiu HRTF per a la binauralización"
10183
10184#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
10185msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
10186msgstr ""
10187"Arxiu HRTF (Head-related transfer function) personalitzat en el format SOFA."
10188
10189#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
10190msgid "Headphones mode (binaural)"
10191msgstr "Mode d'auriculars (binaural)"
10192
10193#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
10194msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
10195msgstr ""
10196"Si la sortida és estèreo, representa ambisonics amb el descodificador "
10197"binaural."
10198
10199#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
10200msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
10201msgstr "Renderitzador Ambisonics i binauralitzador"
10202
10203#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
10204msgid "Binauralizer"
10205msgstr "Binauralitzador"
10206
10207#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
10208msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
10209msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla trivial de canals"
10210
10211#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
10212msgid "Sound Delay"
10213msgstr "Retard del so"
10214
10215#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
10216#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154
10217#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
10218msgid "Delay"
10219msgstr "Retard"
10220
10221#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10222msgid "Add a delay effect to the sound"
10223msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
10224
10225#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10226#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10227#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337
10228msgid "Delay time"
10229msgstr "Temps de retard"
10230
10231#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10232msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10233msgstr ""
10234"Temps en mil·lisegons de la mitjana de retard. Tingueu en compte la mitjana"
10235
10236#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10237msgid "Sweep Depth"
10238msgstr "Profunditat de l'escombrat"
10239
10240#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10241msgid ""
10242"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10243"be delay-time +/- sweep-depth."
10244msgstr ""
10245"Temps en mil·lisegons de la profunditat màxima de l'escombrat. És per això "
10246"que l'interval de l'escombrat serà retard-temps +/- escombrat-profunditat."
10247
10248#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10249msgid "Sweep Rate"
10250msgstr "Taxa de l'escombrat"
10251
10252#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10253msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10254msgstr ""
10255"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons per segons de "
10256"reproducció"
10257
10258#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10259#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10260#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338
10261msgid "Feedback gain"
10262msgstr "Guany de la retroacció"
10263
10264#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10265msgid "Gain on Feedback loop"
10266msgstr "Guany al bucle de retroacció"
10267
10268#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10269msgid "Wet mix"
10270msgstr "Senyal alterada (wet)"
10271
10272#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10273msgid "Level of delayed signal"
10274msgstr "Nivell de la senyal retardada"
10275
10276#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10277msgid "Dry Mix"
10278msgstr "Senyal original (dry)"
10279
10280#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10281msgid "Level of input signal"
10282msgstr "Nivell de la senyal d'entrada"
10283
10284#: modules/audio_filter/compressor.c:155
10285#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10286#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295
10287msgid "RMS/peak"
10288msgstr "RMS/pic"
10289
10290#: modules/audio_filter/compressor.c:156
10291msgid "Set the RMS/peak."
10292msgstr "Posa el RMS/pic."
10293
10294#: modules/audio_filter/compressor.c:158
10295msgid "Attack time"
10296msgstr "Temps d'atac"
10297
10298#: modules/audio_filter/compressor.c:159
10299msgid "Set the attack time in milliseconds."
10300msgstr "Estableix el temps d'atac en mil·lisegons."
10301
10302#: modules/audio_filter/compressor.c:161
10303msgid "Release time"
10304msgstr "Temps d'alliberament"
10305
10306#: modules/audio_filter/compressor.c:162
10307msgid "Set the release time in milliseconds."
10308msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons"
10309
10310#: modules/audio_filter/compressor.c:164
10311msgid "Threshold level"
10312msgstr "Nivell del llindar"
10313
10314#: modules/audio_filter/compressor.c:165
10315msgid "Set the threshold level in dB."
10316msgstr "Defineix el nivell del llindar en dB."
10317
10318#: modules/audio_filter/compressor.c:167
10319#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
10320#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10321msgid "Ratio"
10322msgstr "Ràtio"
10323
10324#: modules/audio_filter/compressor.c:168
10325msgid "Set the ratio (n:1)."
10326msgstr "Defineix la ràtio (n:1)."
10327
10328#: modules/audio_filter/compressor.c:170
10329#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
10330msgid "Knee radius"
10331msgstr "Radi de l'angle de curvatura"
10332
10333#: modules/audio_filter/compressor.c:171
10334msgid "Set the knee radius in dB."
10335msgstr "Defineix el radi de l'angle de curvatura en dB."
10336
10337#: modules/audio_filter/compressor.c:173
10338#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
10339msgid "Makeup gain"
10340msgstr "Etapa del guany"
10341
10342#: modules/audio_filter/compressor.c:174
10343msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10344msgstr "Defineix l'etapa del guany en dB (0 ... 24)."
10345
10346#: modules/audio_filter/compressor.c:177
10347#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10348#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10349msgid "Compressor"
10350msgstr "Compressor"
10351
10352#: modules/audio_filter/compressor.c:178
10353msgid "Dynamic range compressor"
10354msgstr "Compressor del marge dinàmic"
10355
10356#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10357msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10358msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
10359
10360#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10361msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10362msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació A/52->S/PDIF"
10363
10364#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10365msgid "Equalizer preset"
10366msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador"
10367
10368#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10369msgid "Preset to use for the equalizer."
10370msgstr "Valors predefinits que s'han d'utilitzar amb l'equalitzador."
10371
10372#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10373msgid "Bands gain"
10374msgstr "Guany de les bandes"
10375
10376#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10377msgid ""
10378"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10379"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10380"-2 0 2\"."
10381msgstr ""
10382"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades "
10383"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per "
10384"espais, p. ex. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
10385
10386#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10387msgid "Use VLC frequency bands"
10388msgstr "Empra les bandes de freqüència del VLC"
10389
10390#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10391msgid ""
10392"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10393msgstr ""
10394"Empra les bandes de freqüència del VLC. Altrament, utilitza les bandes de "
10395"freqüència estàndards ISO."
10396
10397#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10398msgid "Two pass"
10399msgstr "Dues passades"
10400
10401#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10402#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
10403msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10404msgstr "Filtra l'àudio dues vegades. Això proporciona un efecte més intens."
10405
10406#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10407msgid "Global gain"
10408msgstr "Guany global"
10409
10410#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10411#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
10412msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10413msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
10414
10415#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10416msgid "Equalizer with 10 bands"
10417msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
10418
10419#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10420#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10421#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238
10422msgid "Equalizer"
10423msgstr "Equalitzador"
10424
10425#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10426msgid "Flat"
10427msgstr "Pla"
10428
10429#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10430#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10431msgid "Classical"
10432msgstr "Clàssic"
10433
10434#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10435#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10436msgid "Club"
10437msgstr "Club"
10438
10439#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10440#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10441msgid "Dance"
10442msgstr "Dance"
10443
10444#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10445msgid "Full bass"
10446msgstr "Greu total"
10447
10448#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10449msgid "Full bass and treble"
10450msgstr "Greu total i agut"
10451
10452#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10453msgid "Full treble"
10454msgstr "Agut total"
10455
10456#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10457msgid "Large Hall"
10458msgstr "Sala gran"
10459
10460#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10461msgid "Live"
10462msgstr "En viu"
10463
10464#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10465msgid "Party"
10466msgstr "Festa"
10467
10468#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10469#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10470msgid "Pop"
10471msgstr "Pop"
10472
10473#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10474#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10475msgid "Reggae"
10476msgstr "Reggae"
10477
10478#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10479#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10480msgid "Rock"
10481msgstr "Rock"
10482
10483#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10484#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10485msgid "Ska"
10486msgstr "Ska"
10487
10488#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10489msgid "Soft"
10490msgstr "Suau"
10491
10492#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10493msgid "Soft rock"
10494msgstr "Rock suau"
10495
10496#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10497#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10498msgid "Techno"
10499msgstr "Techno"
10500
10501#: modules/audio_filter/gain.c:58
10502msgid "Gain multiplier"
10503msgstr "Multiplicador del guany"
10504
10505#: modules/audio_filter/gain.c:59
10506msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10507msgstr "Incrementa o decrementa el guany (valor predeterminat 1,0)"
10508
10509#: modules/audio_filter/gain.c:63
10510msgid "Gain control filter"
10511msgstr "Filtre de control del guany"
10512
10513#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10514#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
10515msgid "Karaoke"
10516msgstr "Karaoke"
10517
10518#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10519#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
10520msgid "Simple Karaoke filter"
10521msgstr "Filtre de karaoke simple"
10522
10523#: modules/audio_filter/normvol.c:65
10524msgid "Number of audio buffers"
10525msgstr "Nombre de memòries intermèdies d'àudio"
10526
10527#: modules/audio_filter/normvol.c:66
10528msgid ""
10529"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10530"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10531"a spike but will make it less sensitive to short variations."
10532msgstr ""
10533"Nombre de memòries intermèdies sobre les quals es fa la mesura de potència. "
10534"Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
10535"alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
10536
10537#: modules/audio_filter/normvol.c:71
10538msgid "Maximal volume level"
10539msgstr "Nivell de volum màxim"
10540
10541#: modules/audio_filter/normvol.c:72
10542#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
10543msgid ""
10544"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10545"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10546"value between 0.5 and 10 seems sensible."
10547msgstr ""
10548"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies N és major que "
10549"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
10550"coma flotant. Un valor entre 0,5 i 10 sembla sensat."
10551
10552#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10553#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
10554msgid "Volume normalizer"
10555msgstr "Normalitzador de volum"
10556
10557#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10558msgid "Parametric Equalizer"
10559msgstr "Equalitzador paramètric"
10560
10561#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10562msgid "Low freq (Hz)"
10563msgstr "Baixa freq (Hz)"
10564
10565#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10566msgid "Low freq gain (dB)"
10567msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
10568
10569#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10570msgid "High freq (Hz)"
10571msgstr "Alta freq (Hz)"
10572
10573#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10574msgid "High freq gain (dB)"
10575msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
10576
10577#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10578msgid "Freq 1 (Hz)"
10579msgstr "Freq 1 (Hz)"
10580
10581#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10582msgid "Freq 1 gain (dB)"
10583msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
10584
10585#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10586msgid "Freq 1 Q"
10587msgstr "Freq 1 Q"
10588
10589#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10590msgid "Freq 2 (Hz)"
10591msgstr "Freq 2 (Hz)"
10592
10593#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10594msgid "Freq 2 gain (dB)"
10595msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
10596
10597#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10598msgid "Freq 2 Q"
10599msgstr "Freq 2 Q"
10600
10601#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10602msgid "Freq 3 (Hz)"
10603msgstr "Freq 3 (Hz)"
10604
10605#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10606msgid "Freq 3 gain (dB)"
10607msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
10608
10609#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10610msgid "Freq 3 Q"
10611msgstr "Freq 3 Q"
10612
10613#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10614msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10615msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
10616
10617#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10618#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10619msgid "Resampling quality"
10620msgstr "Qualitat del remostreig"
10621
10622#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10623#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10624msgid "Resampling quality, from worst to best"
10625msgstr "Qualitat del remostreig, de pitjor a millor"
10626
10627#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10628msgid "SoX Resampler"
10629msgstr "Remostrador SoX"
10630
10631#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10632#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10633msgid "Speex resampler"
10634msgstr "Remostrador Speex"
10635
10636#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10637msgid "Sample rate converter type"
10638msgstr "Tipus de convertidor de la freqüència de mostratge"
10639
10640#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10641msgid ""
10642"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10643"the fast one exhibits low quality."
10644msgstr ""
10645"Pot admetre diversos algoritmes de remostratge. El millor és més lent, "
10646"mentre que el més ràpid mostra baixa qualitat."
10647
10648#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10649msgid "Sinc function (best quality)"
10650msgstr "Funció sinc (millor qualitat)"
10651
10652#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10653msgid "Sinc function (medium quality)"
10654msgstr "Funció sinc (qualitat mitjana)"
10655
10656#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10657msgid "Sinc function (fast)"
10658msgstr "Funció sinc (ràpid)"
10659
10660#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10661msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10662msgstr "Zero Order Hold (el més ràpid)"
10663
10664#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10665msgid "Linear (fastest)"
10666msgstr "Lineal (més ràpid)"
10667
10668#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10669msgid "SRC resampler"
10670msgstr "Remostrador SRC"
10671
10672#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10673msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10674msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10675
10676#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10677msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10678msgstr "Remostrador d'àudio del veí més proper"
10679
10680#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10681msgid "Pitch Shifter"
10682msgstr "Modificador d'altura"
10683
10684#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10685msgid "Audio pitch changer"
10686msgstr "Canvia l'altura del so"
10687
10688#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10689#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10690msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10691msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sincronitzat amb el ritme"
10692
10693#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10694#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10695msgid "Scaletempo"
10696msgstr "Escala de tempo"
10697
10698#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10699msgid "Stride Length"
10700msgstr "Longitud de pas"
10701
10702#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10703msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10704msgstr "Durada en mil·lisegons per a la sortida de cada pas"
10705
10706#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10707msgid "Overlap Length"
10708msgstr "Longitud de la superposició"
10709
10710#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10711msgid "Percentage of stride to overlap"
10712msgstr "Percentatge de pas per a superposar"
10713
10714#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10715msgid "Search Length"
10716msgstr "Longitud de la cerca"
10717
10718#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10719msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10720msgstr "Durada en mil·lisegons per a cercar la millor posició de superposició"
10721
10722#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10723msgid "Pitch Shift"
10724msgstr "Desplaça el to"
10725
10726#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10727msgid "Pitch shift in semitones."
10728msgstr "Canviar l'altura dels semitons."
10729
10730#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10731msgid "Room size"
10732msgstr "Mida de l'habitació"
10733
10734#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10735#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10736msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10737msgstr "Defineix la superfície virtual de l'habitació emulada pel filtre."
10738
10739#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10740msgid "Room width"
10741msgstr "Amplada de l'habitació"
10742
10743#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10744#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
10745msgid "Width of the virtual room"
10746msgstr "Amplada de l'habitació virtual"
10747
10748#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10749#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
10750#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10751msgid "Wet"
10752msgstr "Humit"
10753
10754#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10755#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
10756#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320
10757msgid "Dry"
10758msgstr "Sec"
10759
10760#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10761#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
10762#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321
10763msgid "Damp"
10764msgstr "Bolca"
10765
10766#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10767msgid "Audio Spatializer"
10768msgstr "Espaiador d'àudio"
10769
10770#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10771#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10772#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10773msgid "Spatializer"
10774msgstr "Espaiador"
10775
10776#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10777#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
10778msgid ""
10779"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10780"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10781"thereby widening the stereo effect."
10782msgstr ""
10783"Aquest filtre millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos "
10784"canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i viceversa. "
10785"ampliant així l'efecte estèreo."
10786
10787#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10788msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10789msgstr ""
10790"Temps en ms del retard de la senyal esquerre respecte a la dreta i viceversa."
10791
10792#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10793msgid ""
10794"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10795"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10796"widening effect."
10797msgstr ""
10798"Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i "
10799"viceversa. Dóna un efecte de retard de la sortida esquerra sobre la dreta i "
10800"viceversa, cosa que produeix un efecte d'ampliació."
10801
10802#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10803#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339
10804msgid "Crossfeed"
10805msgstr "Diafonía"
10806
10807#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10808msgid ""
10809"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10810"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10811"channels."
10812msgstr ""
10813"Diafonía de l'esquerra sobre la dreta amb fase invertida. Això ajuda a "
10814"suprimir el mono. Si el valor és 1, cancel·larà tota la senyal comuna als "
10815"dos canals."
10816
10817#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10818#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340
10819msgid "Dry mix"
10820msgstr "Senyal original (dry)"
10821
10822#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10823msgid "Level of input signal of original channel."
10824msgstr "Nivell de la senyal d'entrada del canal original."
10825
10826#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10827#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
10828msgid "Stereo Enhancer"
10829msgstr "Potenciador de l'estèreo"
10830
10831#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10832msgid "Simple stereo widening effect"
10833msgstr "Efecte d'ampliació estèreo simple"
10834
10835#: modules/audio_mixer/float.c:49
10836msgid "Single precision audio volume"
10837msgstr "Volum de l'àudio amb precisió senzilla"
10838
10839#: modules/audio_mixer/integer.c:38
10840msgid "Integer audio volume"
10841msgstr "Volum de l'àudio sencer"
10842
10843#: modules/audio_output/adummy.c:37
10844msgid "Dummy audio output"
10845msgstr "Sortida d'àudio simulat"
10846
10847#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10848msgid "Audio output device"
10849msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
10850
10851#: modules/audio_output/alsa.c:65
10852msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10853msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio (amb sintaxi ALSA)."
10854
10855#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10856msgid "Audio output channels"
10857msgstr "Canals de sortida d'àudio"
10858
10859#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10860msgid ""
10861"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10862"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10863"through is active."
10864msgstr ""
10865"Canals disponibles per a la sortida d'àudio. Si l'entrada té més canals que "
10866"la sortida, es mesclarà cap avall. Aquest paràmetre s'ignora quan està "
10867"activada la traspassada digital."
10868
10869#: modules/audio_output/alsa.c:76
10870msgid "Surround 4.0"
10871msgstr "So envoltant 4.0"
10872
10873#: modules/audio_output/alsa.c:76
10874msgid "Surround 4.1"
10875msgstr "So envoltant 4.1"
10876
10877#: modules/audio_output/alsa.c:77
10878msgid "Surround 5.0"
10879msgstr "So envoltant 5.0"
10880
10881#: modules/audio_output/alsa.c:77
10882msgid "Surround 5.1"
10883msgstr "So envoltant 5.1"
10884
10885#: modules/audio_output/alsa.c:77
10886msgid "Surround 7.1"
10887msgstr "So envoltant 7.1"
10888
10889#: modules/audio_output/alsa.c:82
10890msgid "ALSA audio output"
10891msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
10892
10893#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185
10894msgid "Audio output failed"
10895msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
10896
10897#: modules/audio_output/alsa.c:394
10898#, c-format
10899msgid ""
10900"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10901"%s."
10902msgstr ""
10903"El dispositiu d'àudio «%s» no s'ha pogut utilitzar:\n"
10904"%s."
10905
10906#: modules/audio_output/amem.c:36
10907msgid "Audio memory"
10908msgstr "Memòria d'àudio"
10909
10910#: modules/audio_output/amem.c:37
10911msgid "Audio memory output"
10912msgstr "Sortida de la memòria d'àudio"
10913
10914#: modules/audio_output/amem.c:44
10915msgid "Sample format"
10916msgstr "Format de mostra"
10917
10918#: modules/audio_output/auhal.c:45
10919msgid "Last audio device"
10920msgstr "Darrer dispositiu d'àudio"
10921
10922#: modules/audio_output/auhal.c:53
10923msgid "HAL AudioUnit output"
10924msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
10925
10926#: modules/audio_output/auhal.c:463
10927msgid "System Sound Output Device"
10928msgstr "Dispositiu de sortida de so del sistema"
10929
10930#: modules/audio_output/auhal.c:543
10931#, c-format
10932msgid "%s (Encoded Output)"
10933msgstr "%s (sortida codificada)"
10934
10935#: modules/audio_output/auhal.c:1041
10936msgid "Audio device is not configured"
10937msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
10938
10939#: modules/audio_output/auhal.c:1042
10940msgid ""
10941"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10942"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10943msgstr ""
10944"És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
10945"«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant "
10946"el mode estèreo."
10947
10948#: modules/audio_output/auhal.c:1186
10949msgid ""
10950"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10951msgstr ""
10952"Un altre programa està utilitzant de forma exclusiva el dispositiu de "
10953"sortida d'àudio seleccionat."
10954
10955#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466
10956msgid "Output device"
10957msgstr "Dispositiu de sortida"
10958
10959#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467
10960msgid "Select your audio output device"
10961msgstr "Seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio"
10962
10963#: modules/audio_output/directsound.c:65
10964msgid "Speaker configuration"
10965msgstr "Configuració de l'altaveu"
10966
10967#: modules/audio_output/directsound.c:66
10968msgid ""
10969"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10970"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10971msgstr ""
10972"Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Aquesta opció "
10973"no fa upmix i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo -> 5.1."
10974
10975#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470
10976msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10977msgstr "Volum de l'àudio en cents de decibels (dB)."
10978
10979#: modules/audio_output/directsound.c:73
10980msgid "DirectX audio output"
10981msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
10982
10983#: modules/audio_output/file.c:83
10984msgid "Output format"
10985msgstr "Format de sortida"
10986
10987#: modules/audio_output/file.c:85
10988msgid "Number of output channels"
10989msgstr "Nombre de canals de sortida"
10990
10991#: modules/audio_output/file.c:86
10992msgid ""
10993"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10994"restrict the number of channels here."
10995msgstr ""
10996"De manera predeterminada (0), tots els canals d'entrada es desaran però "
10997"podeu restringir el nombre de canals aquí."
10998
10999#: modules/audio_output/file.c:89
11000msgid "Add WAVE header"
11001msgstr "Afegeix una capçalera WAVE"
11002
11003#: modules/audio_output/file.c:90
11004msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
11005msgstr ""
11006"En comptes d'escriure un fitxer en cru, podeu afegir una capçalera WAV al "
11007"fitxer."
11008
11009#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
11010#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
11011msgid "Output file"
11012msgstr "Fitxer de sortida"
11013
11014#: modules/audio_output/file.c:109
11015msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
11016msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout)."
11017
11018#: modules/audio_output/file.c:112
11019msgid "File audio output"
11020msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer"
11021
11022#: modules/audio_output/jack.c:83
11023msgid "Automatically connect to writable clients"
11024msgstr "Connecta automàticament als clients enregistrables"
11025
11026#: modules/audio_output/jack.c:85
11027msgid ""
11028"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
11029"writable JACK clients found."
11030msgstr ""
11031"Si està habilitada, aquesta opció automàticament connectarà la sortida "
11032"d'àudio al primer client JACK enregistrable que trobi."
11033
11034#: modules/audio_output/jack.c:89
11035msgid "Connect to clients matching"
11036msgstr "Connecta als clients que coincideixin"
11037
11038#: modules/audio_output/jack.c:91
11039msgid ""
11040"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
11041"regular expression will be considered for connection."
11042msgstr ""
11043"Si la connexió automàtica està habilitada, només els clients JACK els noms "
11044"dels quals coincideixin amb aquesta expressió regular es tindran en compte "
11045"per a la connexió."
11046
11047#: modules/audio_output/jack.c:94
11048msgid "JACK client name"
11049msgstr "Accés del client JACK "
11050
11051#: modules/audio_output/jack.c:101
11052msgid "JACK audio output"
11053msgstr "Sortida d'àudio JACK"
11054
11055#: modules/audio_output/kai.c:93
11056msgid "Device"
11057msgstr "Dispositiu"
11058
11059#: modules/audio_output/kai.c:95
11060msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
11061msgstr "Selecciona un dispositiu d'àudio adequat perquè l'utilitzi KAI."
11062
11063#: modules/audio_output/kai.c:98
11064msgid "Open audio in exclusive mode."
11065msgstr "Obre l'àudio en el mode exclusiu."
11066
11067#: modules/audio_output/kai.c:100
11068msgid ""
11069"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
11070"audio."
11071msgstr ""
11072"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre "
11073"àudio."
11074
11075#: modules/audio_output/kai.c:110
11076msgid "K Audio Interface audio output"
11077msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface"
11078
11079#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
11080msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
11081msgstr "Mòdul d'àudio HDMI/SPDIF "
11082
11083#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454
11084msgid ""
11085"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
11086"receiver."
11087msgstr ""
11088"Canviï aquest valor si té problemes amb els códecs HD quan usi un receptor "
11089"HDMI."
11090
11091#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461
11092msgid "Disabled"
11093msgstr "Desactivat"
11094
11095#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462
11096msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
11097msgstr "Habilitat (només AC3/DTS)"
11098
11099#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463
11100msgid "Enabled"
11101msgstr "Activat"
11102
11103#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
11104msgid "Windows Multimedia Device output"
11105msgstr "Sortida del dispositiu multimèdia de Windows"
11106
11107#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
11108msgid "Output back-end"
11109msgstr "Sortida de fons"
11110
11111#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
11112msgid "Audio output back-end interface."
11113msgstr "Sortida d'àudio de la interfície de fons."
11114
11115#: modules/audio_output/oss.c:70
11116msgid "OSS device node path."
11117msgstr "Camí al node del dispositiu OSS."
11118
11119#: modules/audio_output/oss.c:74
11120msgid "Open Sound System audio output"
11121msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
11122
11123#: modules/audio_output/pulse.c:43
11124msgid "Pulseaudio audio output"
11125msgstr "Sortida d'àudio PulseAudio"
11126
11127#: modules/audio_output/sndio.c:39
11128msgid "OpenBSD sndio audio output"
11129msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio"
11130
11131#: modules/audio_output/volume.h:30
11132msgid "Software gain"
11133msgstr "Guany per programari"
11134
11135#: modules/audio_output/volume.h:31
11136msgid "This linear gain will be applied in software."
11137msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari."
11138
11139#: modules/audio_output/wasapi.c:652
11140msgid "Windows Audio Session API output"
11141msgstr "Sortida Windows Audio Session API"
11142
11143#: modules/audio_output/waveout.c:135
11144msgid "Select Audio Device"
11145msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
11146
11147#: modules/audio_output/waveout.c:136
11148msgid ""
11149"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
11150"VLC restart to apply."
11151msgstr ""
11152"Seleccioneu un dispositiu especial d'àudio, o deixeu que el Windows "
11153"decideixi (el valor predeterminat), per aplicar els canvis es requereix "
11154"reiniciar el VLC."
11155
11156#: modules/audio_output/waveout.c:149
11157msgid "WaveOut audio output"
11158msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
11159
11160#: modules/audio_output/waveout.c:710
11161msgid "Microsoft Soundmapper"
11162msgstr "Microsoft Soundmapper"
11163
11164#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
11165msgid "Use float32 output"
11166msgstr "Empra la sortida de float32"
11167
11168#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
11169msgid ""
11170"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
11171"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
11172msgstr ""
11173"L'opció permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d'àudio float32 "
11174"d'alta qualitat (que algunes targetes no admeten)."
11175
11176#: modules/codec/a52.c:70
11177msgid "A/52 dynamic range compression"
11178msgstr "Compressor del marge dinàmic A/52"
11179
11180#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
11181msgid ""
11182"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
11183"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
11184"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
11185"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
11186msgstr ""
11187"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
11188"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
11189"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, la reproducció estarà "
11190"més adaptada a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
11191
11192#: modules/codec/a52.c:80
11193msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
11194msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
11195
11196#: modules/codec/adpcm.c:48
11197msgid "ADPCM audio decoder"
11198msgstr "Descodificador d'àudio ADPCM"
11199
11200#: modules/codec/aes3.c:47
11201msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
11202msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
11203
11204#: modules/codec/aes3.c:52
11205msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
11206msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
11207
11208#: modules/codec/aom.c:52
11209msgid "AOM video decoder"
11210msgstr "Descodificador de vídeo AOM "
11211
11212#: modules/codec/araw.c:51
11213msgid "Raw/Log Audio decoder"
11214msgstr "Descodificador d'àudio Raw/Log"
11215
11216#: modules/codec/araw.c:60
11217msgid "Raw audio encoder"
11218msgstr "Codificador d'àudio en cru"
11219
11220#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
11221msgid "SoundFont file"
11222msgstr "Arxiu SoundFont "
11223
11224#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
11225msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
11226msgstr "És necessari un SoundFont per a la síntesi de programari."
11227
11228#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
11229msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
11230msgstr "Sintetitzador MIDI AudioToolbox"
11231
11232#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
11233msgid "AUMIDI"
11234msgstr "AUMIDI"
11235
11236#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
11237msgid "Ignore ruby (furigana)"
11238msgstr "Ignora ruby (furigana)"
11239
11240#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
11241msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
11242msgstr "Ignora ruby (furigana) en el subtítol."
11243
11244#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11245msgid "Use Core Text renderer"
11246msgstr "Utilitza el renderizador de Core Text "
11247
11248#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11249msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11250msgstr "Utilitza el renderizador de Core Text en el subtítol."
11251
11252#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11253msgid "ARIB subtitles decoder"
11254msgstr "Descodificador de subtítols ARIB "
11255
11256#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085
11257#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092
11258msgid "ARIB subtitles"
11259msgstr "Subtítols ARIB"
11260
11261#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11262msgid "Non-ref"
11263msgstr "Sense Referència"
11264
11265#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11266msgid "Bidir"
11267msgstr "Bidireccional"
11268
11269#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11270msgid "Non-key"
11271msgstr "Sense clau"
11272
11273#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11274msgid "rd"
11275msgstr "rd"
11276
11277#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11278msgid "bits"
11279msgstr "bits"
11280
11281#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11282msgid "simple"
11283msgstr "senzill"
11284
11285#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11286msgid ""
11287"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11288"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11289"MJPEG and other codecs"
11290msgstr ""
11291"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la "
11292"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
11293"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs."
11294
11295#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11296msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11297msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
11298
11299#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11300#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11301msgid "Decoding"
11302msgstr "Descodificació"
11303
11304#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11305#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11306#: modules/codec/schroedinger.c:370
11307msgid "Encoding"
11308msgstr "Codificació"
11309
11310#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11311msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11312msgstr "Codificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
11313
11314#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11315msgid "Direct rendering"
11316msgstr "Renderització directa"
11317
11318#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11319msgid "Show corrupted frames"
11320msgstr "Mostrar fotogrames corruptes"
11321
11322#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11323msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11324msgstr "Prefereixo els anomalies visuals en lloc dels fotogrames que falten"
11325
11326#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11327msgid "Error resilience"
11328msgstr "Reconeixement d'errors"
11329
11330#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11331msgid ""
11332"libavcodec can do error resilience.\n"
11333"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11334"can produce a lot of errors.\n"
11335"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11336msgstr ""
11337"libavcodec can do error resilience.\n"
11338"Així i tot, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 del "
11339"M$) aquesta opció pot produir molts errors.\n"
11340"Els valors vàlids estan entre 0 i 4 (0 inhabilita el reconeixement d'errors)."
11341
11342#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11343msgid "Workaround bugs"
11344msgstr "Solució temporal d'errors"
11345
11346#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11347msgid ""
11348"Try to fix some bugs:\n"
11349"1  autodetect\n"
11350"2  old msmpeg4\n"
11351"4  xvid interlaced\n"
11352"8  ump4 \n"
11353"16 no padding\n"
11354"32 ac vlc\n"
11355"64 Qpel chroma.\n"
11356"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11357"\"ump4\", enter 40."
11358msgstr ""
11359"Intenta solucionar alguns errors:\n"
11360"1 detecció automàtica\n"
11361"2 msmpeg4 antic\n"
11362"4 xvid entrellaçat\n"
11363"8 ump4 \n"
11364"16 sense separació\n"
11365"32 ac vlc\n"
11366"64 Qpel crominància.\n"
11367"Això ha de ser la suma dels valors. Per exemple, per arreglar «ac vlc» i "
11368"«ump4», introduïu 40."
11369
11370#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11371#: modules/demux/rawdv.c:42
11372msgid "Hurry up"
11373msgstr "De pressa"
11374
11375#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11376msgid ""
11377"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11378"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11379msgstr ""
11380"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma/es quan "
11381"no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot produir "
11382"imatges distorsionades."
11383
11384#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11385msgid "Allow speed tricks"
11386msgstr "Permet trucs de velocitat"
11387
11388#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11389msgid ""
11390"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11391msgstr ""
11392"Permet la no especificació de trucs per a fer augmentar la velocitat. Més "
11393"ràpid, però amb tendència a fallar."
11394
11395#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11396msgid "Skip frame (default=0)"
11397msgstr "Omet el fotograma (valor predeterminat 0)"
11398
11399#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11400msgid ""
11401"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11402"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11403msgstr ""
11404"Força l'omissió de fotogrames per tal d'augmentar la velocitat de la "
11405"descodificació (-1=cap, 0=predeterminat, 1=fotogrames B, 2=fotogrames P, "
11406"3=fotogrames B+P, 4=tots els fotogrames)."
11407
11408#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11409msgid "Skip idct (default=0)"
11410msgstr "Omet l'idct (valor predeterminat 0)"
11411
11412#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11413msgid ""
11414"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11415"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11416msgstr ""
11417"Força l'omissió de l'idct per a fer augmentar la velocitat en la "
11418"descodificació dels tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Predeterminat, "
11419"1=Fotogrames B, 2=Fotogrames P, 3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
11420
11421#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11422msgid "Debug mask"
11423msgstr "Màscara de depuració"
11424
11425#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11426msgid "Set FFmpeg debug mask"
11427msgstr "Defineix la màscara de depuració FFmpeg"
11428
11429#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11430msgid "Codec name"
11431msgstr "Nom del còdec"
11432
11433#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11434msgid "Internal libavcodec codec name"
11435msgstr "Nom del còdec intern del libavcodec"
11436
11437#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11438#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
11439msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11440msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
11441
11442#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11443msgid ""
11444"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11445"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11446msgstr ""
11447"L'omissió del filtre de bucle (també coneguda com a desblocatge) normalment "
11448"té un efecte reductor de la qualitat. Malgrat això, proporciona un augment "
11449"gran de la velocitat per a fluxos d'alta definició."
11450
11451#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11452#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
11453msgid "Hardware decoding"
11454msgstr "Descodificació del maquinari"
11455
11456#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11457msgid "This allows hardware decoding when available."
11458msgstr "Permet la descodificació del maquinari quan està disponible."
11459
11460#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11461msgid "Threads"
11462msgstr "Fils"
11463
11464#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11465msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11466msgstr ""
11467"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic"
11468
11469#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11470msgid "Ratio of key frames"
11471msgstr "Ràtio de fotogrames clau"
11472
11473#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11474msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11475msgstr "Nombre de fotogrames que es codificaran per a un fotograma clau."
11476
11477#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11478msgid "Ratio of B frames"
11479msgstr "Ràtio de fotogrames B"
11480
11481#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11482msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11483msgstr ""
11484"Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de referència."
11485
11486#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11487msgid "Video bitrate tolerance"
11488msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
11489
11490#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11491msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11492msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
11493
11494#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11495msgid "Interlaced encoding"
11496msgstr "Codificació entrellaçada"
11497
11498#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11499msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11500msgstr ""
11501"Aquesta opció permet habilitar els algoritmes dedicats a fotogrames "
11502"entrellaçats."
11503
11504#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11505msgid "Interlaced motion estimation"
11506msgstr "Estimació de moviment entrellaçat"
11507
11508#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11509msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11510msgstr ""
11511"Aquesta opció permet habilitar els algoritmes d'estimació de moviment "
11512"entrellaçat. Necessita més CPU."
11513
11514#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11515msgid "Pre-motion estimation"
11516msgstr "Estimació de premoviment"
11517
11518#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11519msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11520msgstr "Aquesta opció permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
11521
11522#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11523msgid "Rate control buffer size"
11524msgstr "Mida de la memòria intermèdia del control de taxa"
11525
11526#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11527msgid ""
11528"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11529"rate control, but will cause a delay in the stream."
11530msgstr ""
11531"Mida de la memòria intermèdia del control de taxa (en kbytes). Una memòria "
11532"intermèdia més gran permetrà controlar millor la taxa, però causarà un "
11533"retard al flux."
11534
11535#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11536msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11537msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa"
11538
11539#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11540msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11541msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
11542
11543#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11544msgid "I quantization factor"
11545msgstr "Factor de quantificació I"
11546
11547#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11548msgid ""
11549"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11550"same qscale for I and P frames)."
11551msgstr ""
11552"Aquesta opció permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames "
11553"I, comparats amb els fotogrames P (per exemple, 1,0 => la mateixa escala del "
11554"quantificador per als fotogrames I i P)."
11555
11556#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363
11557#: modules/demux/mod.c:79
11558msgid "Noise reduction"
11559msgstr "Reducció del soroll"
11560
11561#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11562msgid ""
11563"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11564"bitrate, at the expense of lower quality frames."
11565msgstr ""
11566"Aquesta opció permet habilitar un simple algoritme de reducció del soroll "
11567"per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
11568"fotogrames de menor qualitat."
11569
11570#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11571msgid "MPEG4 quantization matrix"
11572msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
11573
11574#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11575msgid ""
11576"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11577"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11578"standard MPEG2 decoders."
11579msgstr ""
11580"Aquesta opció permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per a la "
11581"codificació del MPEG2. Generalment, això aporta una imatge amb una millor "
11582"aparença i, a més a més, segueix mantenint la compatibilitat amb els "
11583"descodificadors de MPEG-2 estàndards."
11584
11585#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11586msgid "Quality level"
11587msgstr "Nivell de qualitat"
11588
11589#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11590msgid ""
11591"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11592"encoding very much)."
11593msgstr ""
11594"Aquesta opció permet especificar el nivell de qualitat per a la codificació "
11595"dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)."
11596
11597#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11598msgid ""
11599"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11600"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11601"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11602"to ease the encoder's task."
11603msgstr ""
11604"Aquesta opció permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la "
11605"qualitat al moment perquè la vostra CPU no pot mantenir la taxa de "
11606"codificació. Inhabilitarà la quantificació d'enreixat, la distorsió de la "
11607"velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció "
11608"del soroll per a facilitar les tasques del codificador."
11609
11610#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11611msgid "Minimum video quantizer scale"
11612msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
11613
11614#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11615msgid "Minimum video quantizer scale."
11616msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
11617
11618#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11619msgid "Maximum video quantizer scale"
11620msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
11621
11622#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11623msgid "Maximum video quantizer scale."
11624msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
11625
11626#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11627msgid "Trellis quantization"
11628msgstr "Quantificació d'enreixat"
11629
11630#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11631msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11632msgstr ""
11633"Aquesta opció permet habilitar la quantificació d'enreixat (distorsió de la "
11634"taxa per coeficients de bloc)."
11635
11636#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11637msgid "Fixed quantizer scale"
11638msgstr "Escala del quantificador fixa"
11639
11640#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11641msgid ""
11642"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11643"255.0)."
11644msgstr ""
11645"Aquesta opció permet especificar una escala del quantificador de vídeo fixa "
11646"per a la codificació VBR (valors acceptats: 0,01 a 255,0)."
11647
11648#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11649msgid "Strict standard compliance"
11650msgstr "Compliment de l'estàndard estricte"
11651
11652#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11653msgid ""
11654"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11655msgstr ""
11656"Aquesta opció permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
11657"codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
11658
11659#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11660msgid "Luminance masking"
11661msgstr "Màscara de luminància"
11662
11663#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11664msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11665msgstr ""
11666"Aquesta opció permet alçar el quantificador per a macroblocs molt brillants "
11667"(valor predeterminat: 0,0)."
11668
11669#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11670msgid "Darkness masking"
11671msgstr "Màscara de foscor"
11672
11673#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11674msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11675msgstr ""
11676"Aquesta opció permet alçar el quantificador per a macroblocs molt foscos "
11677"(valor predeterminat: 0,0)."
11678
11679#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11680msgid "Motion masking"
11681msgstr "Màscara de moviment"
11682
11683#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11684msgid ""
11685"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11686"(default: 0.0)."
11687msgstr ""
11688"Aquesta opció permet alçar el quantificador per a macroblocs amb una "
11689"complexitat temporal alta (valor predeterminat: 0,0)."
11690
11691#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11692msgid "Border masking"
11693msgstr "Màscara de vora"
11694
11695#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11696msgid ""
11697"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11698"0.0)."
11699msgstr ""
11700"Aquesta opció permet alçar el quantificador per a macroblocs a la vora del "
11701"fotograma (valor predeterminat: 0,0)."
11702
11703#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11704msgid "Luminance elimination"
11705msgstr "Eliminació de la luminància"
11706
11707#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11708msgid ""
11709"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11710"The H264 specification recommends -4."
11711msgstr ""
11712"Aquesta opció permet eliminar els blocs de luminància quan el PSRN no ha "
11713"canviat gaire (valor predeterminat: 0,0). L'especificació H264 recomana -4."
11714
11715#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11716msgid "Chrominance elimination"
11717msgstr "Eliminació de la crominància"
11718
11719#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11720msgid ""
11721"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11722"0.0). The H264 specification recommends 7."
11723msgstr ""
11724"Aquesta opció permet eliminar els blocs de crominància quan el PSRN no ha "
11725"canviat gaire (valor predeterminat: 0,0). L'especificació H264 en recomana 7."
11726
11727#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11728msgid "Specify AAC audio profile to use"
11729msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar"
11730
11731#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11732msgid ""
11733"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11734"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11735"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11736"enabled libavcodec"
11737msgstr ""
11738"Aquesta opció permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar "
11739"per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les opcions "
11740"següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (valor predeterminat: "
11741"low). hev1 i hev2 només estan admesos amb el còdec libfdk-aac habilitat del "
11742"libavcodec."
11743
11744#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11745msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11746msgstr "Acceleració de vídeo de Direct3D11"
11747
11748#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11749msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11750msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
11751
11752#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376
11753#, c-format
11754msgid ""
11755"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11756"encoder:\n"
11757"%s.\n"
11758"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11759"\n"
11760"This is not an error inside VLC media player.\n"
11761"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11762msgstr ""
11763"La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents codificadors:\n"
11764"%s.\n"
11765"Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
11766"distribució.\n"
11767"\n"
11768"No és un error intern del VLC.\n"
11769"No contacteu amb el projecte VideoLAN per a preguntar sobre aquest "
11770"problema.\n"
11771
11772#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
11773msgid "unknown"
11774msgstr "desconegut"
11775
11776#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
11777msgid "video"
11778msgstr "vídeo"
11779
11780#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
11781msgid "audio"
11782msgstr "àudio"
11783
11784#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
11785msgid "subpicture"
11786msgstr "subimatge"
11787
11788#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906
11789#, c-format
11790msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11791msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador %4.4s %s."
11792
11793#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352
11794msgid "VA-API video decoder via DRM"
11795msgstr "Descodificador de vídeo VA-API via DRM"
11796
11797#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357
11798msgid "VA-API video decoder"
11799msgstr "Descodificador de vídeo PNG VA-API"
11800
11801#: modules/codec/bpg.c:49
11802msgid "BPG image decoder"
11803msgstr "Descodificador d'imatge BPG"
11804
11805#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11806#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108
11807#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
11808msgid "Opacity"
11809msgstr "Opacitat"
11810
11811#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11812msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11813msgstr ""
11814"L'ajust a true fa que el text s'encaselli i tal vegada és més fàcil de "
11815"llegir."
11816
11817#: modules/codec/cc.c:56
11818msgid "CC 608/708"
11819msgstr "CC 608/708"
11820
11821#: modules/codec/cc.c:57
11822msgid "Closed Captions decoder"
11823msgstr "Descodificador de títols tancats"
11824
11825#: modules/codec/cdg.c:88
11826msgid "CDG video decoder"
11827msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
11828
11829#: modules/codec/crystalhd.c:90
11830msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11831msgstr "Descodificador de vídeo per maquinari Crystal HD"
11832
11833#: modules/codec/cvdsub.c:50
11834msgid "CVD subtitle decoder"
11835msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
11836
11837#: modules/codec/cvdsub.c:55
11838msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11839msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
11840
11841#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11842#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11843#: modules/codec/vorbis.c:173
11844msgid "Encoding quality"
11845msgstr "Qualitat de la codificació"
11846
11847#: modules/codec/daala.c:111
11848msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11849msgstr "Força una qualitat entre 0 (sense pérdues) i 511 (pitjor)."
11850
11851#: modules/codec/daala.c:112
11852msgid "Keyframe interval"
11853msgstr "Interval de fotogrames clau"
11854
11855#: modules/codec/daala.c:114
11856msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11857msgstr "Aplicar un interval de fotogrames clau entre 1 i 1000."
11858
11859#: modules/codec/daala.c:120
11860msgid "Daala video decoder"
11861msgstr "Descodificador de vídeo Daala "
11862
11863#: modules/codec/daala.c:125
11864msgid "Daala video packetizer"
11865msgstr "Empaquetador de vídeo Daala "
11866
11867#: modules/codec/daala.c:132
11868msgid "Daala video encoder"
11869msgstr "Codificador de vídeo Daala"
11870
11871#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11872msgid "Chroma format"
11873msgstr "Format de la crominància"
11874
11875#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11876msgid ""
11877"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11878msgstr ""
11879"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a "
11880"aquest format."
11881
11882#: modules/codec/dav1d.c:52
11883#, fuzzy
11884msgid "Frames Threads"
11885msgstr "Fils"
11886
11887#: modules/codec/dav1d.c:53
11888#, fuzzy
11889msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
11890msgstr ""
11891"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic"
11892
11893#: modules/codec/dav1d.c:54
11894#, fuzzy
11895msgid "Tiles Threads"
11896msgstr "Fils"
11897
11898#: modules/codec/dav1d.c:55
11899#, fuzzy
11900msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
11901msgstr ""
11902"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic"
11903
11904#: modules/codec/dav1d.c:60
11905#, fuzzy
11906msgid "Dav1d video decoder"
11907msgstr "Descodificador de vídeo Daala "
11908
11909#: modules/codec/dca.c:61
11910msgid "DTS dynamic range compression"
11911msgstr "Compressió del marge dinàmic DTS"
11912
11913#: modules/codec/dca.c:73
11914msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11915msgstr "Descodificador d'àudio DTS Coherent Acoustics"
11916
11917#: modules/codec/ddummy.c:36
11918msgid "Save raw codec data"
11919msgstr "Desa les dades del còdec cru"
11920
11921#: modules/codec/ddummy.c:38
11922msgid ""
11923"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11924"main options."
11925msgstr ""
11926"Aquesta opció permet desar les dades del còdec cru si s'ha seleccionat/"
11927"forçat el descodificador dummy a les opcions principals."
11928
11929#: modules/codec/ddummy.c:47
11930msgid "Dummy decoder"
11931msgstr "Descodificador Dummy"
11932
11933#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11934msgid "Dump decoder"
11935msgstr "Descodificador de buidatge"
11936
11937#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11938msgid "DirectMedia Object decoder"
11939msgstr "Descodificador d'objectes DirectMedia"
11940
11941#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11942msgid "DirectMedia Object encoder"
11943msgstr "Codificador d'objectes DirectMedia"
11944
11945#: modules/codec/dvbsub.c:83
11946msgid "Decoding X coordinate"
11947msgstr "Coordenada X de la descodificació"
11948
11949#: modules/codec/dvbsub.c:84
11950msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11951msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
11952
11953#: modules/codec/dvbsub.c:86
11954msgid "Decoding Y coordinate"
11955msgstr "Coordenada Y de la descodificació"
11956
11957#: modules/codec/dvbsub.c:87
11958msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11959msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
11960
11961#: modules/codec/dvbsub.c:89
11962msgid "Subpicture position"
11963msgstr "Posició de les subimatges"
11964
11965#: modules/codec/dvbsub.c:91
11966msgid ""
11967"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11968"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11969"g. 6=top-right)."
11970msgstr ""
11971"Aquesta opció permet forçar la posició de la subimatge al vídeo (0=centre, "
11972"1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
11973"combinacions d'aquests valors, p. ex. 6=superior-dreta)."
11974
11975#: modules/codec/dvbsub.c:95
11976msgid "Encoding X coordinate"
11977msgstr "Coordenada X de la codificació"
11978
11979#: modules/codec/dvbsub.c:96
11980msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11981msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
11982
11983#: modules/codec/dvbsub.c:97
11984msgid "Encoding Y coordinate"
11985msgstr "Coordenada Y de la codificació"
11986
11987#: modules/codec/dvbsub.c:98
11988msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11989msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
11990
11991#: modules/codec/dvbsub.c:121
11992msgid "DVB subtitles decoder"
11993msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
11994
11995#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
11996#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
11997msgid "DVB subtitles"
11998msgstr "Subtítols DVB"
11999
12000#: modules/codec/dvbsub.c:136
12001msgid "DVB subtitles encoder"
12002msgstr "Codificador de subtítols DVB"
12003
12004#: modules/codec/edummy.c:40
12005msgid "Dummy encoder"
12006msgstr "Codificador simulat"
12007
12008#: modules/codec/faad.c:54
12009msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
12010msgstr "Descodificador d'àudio AAC (amb libfaad2)"
12011
12012#: modules/codec/faad.c:434
12013msgid "AAC extension"
12014msgstr "Extensió AAC"
12015
12016#: modules/codec/fdkaac.c:67
12017msgid "Encoder Profile"
12018msgstr "Perfil del codificador"
12019
12020#: modules/codec/fdkaac.c:68
12021msgid "Encoder Algorithm to use."
12022msgstr "Algoritme del codificador a utilitzar"
12023
12024#: modules/codec/fdkaac.c:70
12025msgid "Enable spectral band replication"
12026msgstr "Habilita la replicació de banda espectral"
12027
12028#: modules/codec/fdkaac.c:71
12029msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
12030msgstr "Aquesta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD"
12031
12032#: modules/codec/fdkaac.c:73
12033msgid "VBR Quality"
12034msgstr "Qualitat VBR"
12035
12036#: modules/codec/fdkaac.c:74
12037msgid ""
12038"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
12039msgstr ""
12040"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és la "
12041"millor)"
12042
12043#: modules/codec/fdkaac.c:76
12044msgid "Enable afterburner library"
12045msgstr "Habilita la biblioteca afterburner"
12046
12047#: modules/codec/fdkaac.c:77
12048msgid ""
12049"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
12050"CPU usage (default is enabled)."
12051msgstr ""
12052"Aquesta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de "
12053"consumir més CPU (per defecte està habilitada)"
12054
12055#: modules/codec/fdkaac.c:79
12056msgid "Signaling mode of the extension AOT"
12057msgstr "Mode de senyalització de l'extensió AOT"
12058
12059#: modules/codec/fdkaac.c:80
12060msgid ""
12061"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
12062"hierarchical."
12063msgstr ""
12064"1 és explícit per a SBR i implícit per a PS (per defecte), 2 és jeràrquic "
12065"explícit."
12066
12067#: modules/codec/fdkaac.c:97
12068msgid "AAC-LC"
12069msgstr "AAC-LC"
12070
12071#: modules/codec/fdkaac.c:97
12072msgid "HE-AAC"
12073msgstr "HE-AAC"
12074
12075#: modules/codec/fdkaac.c:97
12076msgid "HE-AAC-v2"
12077msgstr "HE-AAC-v2"
12078
12079#: modules/codec/fdkaac.c:97
12080msgid "AAC-LD"
12081msgstr "AAC-LD"
12082
12083#: modules/codec/fdkaac.c:97
12084msgid "AAC-ELD"
12085msgstr "AAC-ELD"
12086
12087#: modules/codec/fdkaac.c:100
12088msgid "FDKAAC"
12089msgstr "FDKAAC"
12090
12091#: modules/codec/fdkaac.c:101
12092msgid "FDK-AAC Audio encoder"
12093msgstr "Codificador d'àudio FDK-AAC"
12094
12095#: modules/codec/flac.c:164
12096msgid "Flac audio decoder"
12097msgstr "Descodificador d'àudio Flac"
12098
12099#: modules/codec/flac.c:171
12100msgid "Flac audio encoder"
12101msgstr "Codificador d'àudio Flac"
12102
12103#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
12104msgid "Chorus"
12105msgstr "Cor"
12106
12107#: modules/codec/fluidsynth.c:53
12108msgid "Synthesis gain"
12109msgstr "Guany de la síntesi"
12110
12111#: modules/codec/fluidsynth.c:54
12112msgid ""
12113"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
12114"when many notes are played at a time."
12115msgstr ""
12116"Aquest guany s'aplica a la sortida de síntesi. Els valors alts poden causar "
12117"saturació quan es reprodueixen moltes notes a la vegada."
12118
12119#: modules/codec/fluidsynth.c:57
12120msgid "Polyphony"
12121msgstr "Polifonia"
12122
12123#: modules/codec/fluidsynth.c:59
12124msgid ""
12125"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
12126"require more processing power."
12127msgstr ""
12128"La polifonia defineix com moltes veus es poden reproduir alhora. Valors més "
12129"grans requeriran més poder de processat."
12130
12131#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
12132msgid "Reverb"
12133msgstr "Reverbera"
12134
12135#: modules/codec/fluidsynth.c:70
12136msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
12137msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI"
12138
12139#: modules/codec/fluidsynth.c:72
12140msgid "FluidSynth"
12141msgstr "FluidSynth"
12142
12143#: modules/codec/fluidsynth.c:153
12144msgid "MIDI synthesis not set up"
12145msgstr "La síntesi MIDI no està configurada"
12146
12147#: modules/codec/fluidsynth.c:154
12148msgid ""
12149"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
12150"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
12151"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
12152msgstr ""
12153"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n"
12154"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC "
12155"(Entrada / Còdecs -> Còdecs d'àudio -> FluidSynth).\n"
12156
12157#: modules/codec/g711.c:46
12158msgid "G.711 decoder"
12159msgstr "Descodificador G.711"
12160
12161#: modules/codec/g711.c:54
12162msgid "G.711 encoder"
12163msgstr "Codificador G.711"
12164
12165#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
12166msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
12167msgstr ""
12168"Utilitza els plugins de l'estructura de GStreamer per a descodificar els "
12169"códecs dels multimèdia"
12170
12171#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
12172msgid "Use DecodeBin"
12173msgstr "Utilitza DecodeBin"
12174
12175#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
12176msgid ""
12177"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
12178"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
12179"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
12180"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
12181msgstr ""
12182"DecodeBin és un element contenidor, que pot afegir i gestionar múltiples "
12183"elements. A més afegeix analitzadors d'stream elementals que poden "
12184"proporcionar més informació, com el perfil del códec, el nivell i altres "
12185"atributs, en forma de GstCaps (Capacitats d'stream) per a descodificar."
12186
12187#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
12188msgid "GStreamer Based Decoder"
12189msgstr "Descodificador basat en GStreamer"
12190
12191#: modules/codec/jpeg.c:52
12192msgid ""
12193"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
12194msgstr ""
12195"Nivell de qualitat de la codificació (això pot ampliar o reduir el tamany de "
12196"la imatge de sortida)."
12197
12198#: modules/codec/jpeg.c:111
12199msgid "JPEG image decoder"
12200msgstr "Descodificador d'imatge JPEG"
12201
12202#: modules/codec/jpeg.c:120
12203msgid "JPEG image encoder"
12204msgstr "Codificador d'imatge JPEG"
12205
12206#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
12207msgid "Formatted Subtitles"
12208msgstr "Subtítols formatats"
12209
12210#: modules/codec/kate.c:192
12211msgid ""
12212"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
12213"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
12214"rendering via Tiger is enabled."
12215msgstr ""
12216"Els fluxos de Kate permeten el format de text. VLC ho implementa "
12217"parcialment, però pots triar deshabilitar tot el format. Tingues en compte "
12218"que això no té cap efecte si el renderitzat via Tiger està habilitat."
12219
12220#: modules/codec/kate.c:199
12221msgid "Shadow"
12222msgstr "Ombra"
12223
12224#: modules/codec/kate.c:199
12225msgid "Outline"
12226msgstr "Contorn"
12227
12228#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
12229#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12230msgid "Black"
12231msgstr "Negre"
12232
12233#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
12234#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12235msgid "Gray"
12236msgstr "Gris"
12237
12238#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12239#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12240msgid "Silver"
12241msgstr "Plata"
12242
12243#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12244#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12245#: modules/video_filter/ball.c:120
12246msgid "White"
12247msgstr "Blanc"
12248
12249#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12250#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12251msgid "Maroon"
12252msgstr "Granat"
12253
12254#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
12255#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
12256#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12257#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
12258msgid "Red"
12259msgstr "Vermell"
12260
12261#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12262#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12263#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12264msgid "Fuchsia"
12265msgstr "Fúcsia"
12266
12267#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
12268#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
12269#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12270#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12271msgid "Yellow"
12272msgstr "Groc"
12273
12274#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12275#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12276msgid "Olive"
12277msgstr "Oliva"
12278
12279#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
12280#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
12281#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12282#: modules/video_filter/ball.c:119
12283msgid "Green"
12284msgstr "Verd"
12285
12286#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12287#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12288msgid "Teal"
12289msgstr "Xarxet"
12290
12291#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12292#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12293#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12294msgid "Lime"
12295msgstr "Llima"
12296
12297#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12298#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12299msgid "Purple"
12300msgstr "Porpra"
12301
12302#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12303#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12304msgid "Navy"
12305msgstr "Blau marí"
12306
12307#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
12308#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
12309#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12310#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12311msgid "Blue"
12312msgstr "Blau"
12313
12314#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12315#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12316#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12317msgid "Aqua"
12318msgstr "Turquesa"
12319
12320#: modules/codec/kate.c:211
12321msgid "Use Tiger for rendering"
12322msgstr "Empra Tiger per a renderitzar"
12323
12324#: modules/codec/kate.c:212
12325msgid ""
12326"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12327"only render static text and bitmap based streams."
12328msgstr ""
12329"Els fluxos Kate es poden renderitzar mitjançant la biblioteca Tiger. Si "
12330"inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits "
12331"basat en fluxos."
12332
12333#: modules/codec/kate.c:216
12334msgid "Rendering quality"
12335msgstr "Qualitat de renderització"
12336
12337#: modules/codec/kate.c:217
12338msgid ""
12339"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12340"highest quality."
12341msgstr ""
12342"Seleccioneu la qualitat de renderització, en detriment de la velocitat. 0 la "
12343"més ràpida, 1 la de més qualitat."
12344
12345#: modules/codec/kate.c:221
12346msgid "Default font effect"
12347msgstr "Efecte predeterminat per al tipus de lletra"
12348
12349#: modules/codec/kate.c:222
12350msgid ""
12351"Add a font effect to text to improve readability against different "
12352"backgrounds."
12353msgstr ""
12354"Afegeix un efecte de tipus de lletra al text per a millorar la lectura amb "
12355"diferents fons de pantalla."
12356
12357#: modules/codec/kate.c:226
12358msgid "Default font effect strength"
12359msgstr "Intensitat de l'efecte predeterminat del tipus de lletra"
12360
12361#: modules/codec/kate.c:227
12362msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12363msgstr ""
12364"Pronunciació per a crear l'efecte triat del tipus de lletra (depèn de "
12365"l'efecte)."
12366
12367#: modules/codec/kate.c:231
12368msgid "Default font description"
12369msgstr "Descripció del tipus de lletra predeterminat"
12370
12371#: modules/codec/kate.c:232
12372msgid ""
12373"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12374"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12375"font parameters where appropriate."
12376msgstr ""
12377"Descripció del tipus de lletra que s'ha d'utilitzar si el flux Kate no "
12378"especifica cap paràmetre per al tipus de lletra (nom, mida, etc.) Si es "
12379"deixa en blanc, el Tiger triarà els paràmetres apropiats per al tipus de "
12380"lletra."
12381
12382#: modules/codec/kate.c:237
12383msgid "Default font color"
12384msgstr "Color predeterminat per al tipus de lletra"
12385
12386#: modules/codec/kate.c:238
12387msgid ""
12388"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12389"font color to use."
12390msgstr ""
12391"Color predeterminat per al tipus de lletra que s'haurà d'usar quan el flux "
12392"Kate no especifiqui el color."
12393
12394#: modules/codec/kate.c:242
12395msgid "Default font alpha"
12396msgstr "Alfa predeterminat per al tipus de lletra"
12397
12398#: modules/codec/kate.c:243
12399msgid ""
12400"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12401"particular font color to use."
12402msgstr ""
12403"Transparència predeterminada del color per al tipus de lletra si el flux "
12404"Kate no específica un color concret."
12405
12406#: modules/codec/kate.c:247
12407msgid "Default background color"
12408msgstr "Color predeterminat del fons"
12409
12410#: modules/codec/kate.c:248
12411msgid ""
12412"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12413"color to use."
12414msgstr ""
12415"Color predeterminat del fons si el flux Kate no específica el color de fons "
12416"que s'ha d'utilitzar."
12417
12418#: modules/codec/kate.c:252
12419msgid "Default background alpha"
12420msgstr "Alfa predeterminat del fons"
12421
12422#: modules/codec/kate.c:253
12423msgid ""
12424"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12425"specify a particular background color to use."
12426msgstr ""
12427"Transparència predeterminada del color de fons si el flux Kate no determina "
12428"el color de fons específic que s'ha d'utilitzar."
12429
12430#: modules/codec/kate.c:259
12431msgid ""
12432"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12433"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12434"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12435"available.\n"
12436"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12437"played. This will hopefully be fixed soon."
12438msgstr ""
12439"Kate és un còdec de text i imatge basat en la superposició.\n"
12440"La biblioteca de renderització Tiger és necessària per a renderitzar els "
12441"fluxos Kate complexos, però el VLC és capaç de renderitzar text estàtic i "
12442"imatge basats en subtítols si no està habilitat.\n"
12443"Tingueu en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindran efecte "
12444"fins que es reprodueixi un nou flux. Esperem que se solucioni aviat."
12445
12446#: modules/codec/kate.c:268
12447msgid "Kate"
12448msgstr "Kate"
12449
12450#: modules/codec/kate.c:269
12451msgid "Kate overlay decoder"
12452msgstr "Descodificador de superposició Kate"
12453
12454#: modules/codec/kate.c:288
12455msgid "Tiger rendering defaults"
12456msgstr "Valors predeterminats de la renderització Tiger"
12457
12458#: modules/codec/kate.c:323
12459msgid "Kate text subtitles packetizer"
12460msgstr "Empaquetador dels subtítols de text Kate"
12461
12462#: modules/codec/libass.c:59
12463msgid "Additional fonts directory"
12464msgstr "Directori de tipus de lletra addicionals"
12465
12466#: modules/codec/libass.c:62
12467msgid "Subtitles (advanced)"
12468msgstr "Subtítols (avançat)"
12469
12470#: modules/codec/libass.c:63
12471msgid "Subtitle renderers using libass"
12472msgstr "Renderitzadors de subtítols amb libass"
12473
12474#: modules/codec/libass.c:275
12475#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12476msgid "Building font cache"
12477msgstr "S'està construint la memòria cau per al tipus de lletra"
12478
12479#: modules/codec/libass.c:276
12480msgid ""
12481"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12482"This should take less than a minute."
12483msgstr ""
12484"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau per al tipus de "
12485"lletra.\n"
12486"No triga més d'un minut."
12487
12488#: modules/codec/libmpeg2.c:137
12489msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12490msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
12491
12492#: modules/codec/lpcm.c:60
12493msgid "Linear PCM audio decoder"
12494msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
12495
12496#: modules/codec/lpcm.c:65
12497msgid "Linear PCM audio packetizer"
12498msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
12499
12500#: modules/codec/lpcm.c:71
12501msgid "Linear PCM audio encoder"
12502msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal"
12503
12504#: modules/codec/mad.c:78
12505msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12506msgstr "Descodificador de l'àudio MPEG capa I/II/III"
12507
12508#: modules/codec/mft.c:62
12509msgid "Media Foundation Transform decoder"
12510msgstr "Descodificador de Media Foundation Transform"
12511
12512#: modules/codec/mpg123.c:67
12513msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12514msgstr "Descodificador d'àudio MPEG amb mpg123"
12515
12516#: modules/codec/oggspots.c:86
12517msgid "OggSpots video decoder"
12518msgstr "Descodificador de vídeo OggSpots"
12519
12520#: modules/codec/oggspots.c:92
12521msgid "OggSpots video packetizer"
12522msgstr "Empaquetador de vídeo OggSpots "
12523
12524#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12525msgid "OMX direct rendering"
12526msgstr "Renderització directa de OMX "
12527
12528#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12529msgid "Enable OMX direct rendering."
12530msgstr "Habilita la renderització directa de OMX"
12531
12532#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12533msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12534msgstr "Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMAX IL)"
12535
12536#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12537msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12538msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)"
12539
12540#: modules/codec/omxil/vout.c:49
12541msgid "OpenMAX IL video output"
12542msgstr "Sortida de vídeo OpenMAX IL"
12543
12544#: modules/codec/opus.c:62
12545msgid "Opus audio decoder"
12546msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
12547
12548#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12549msgid "Opus"
12550msgstr "Opus"
12551
12552#: modules/codec/opus.c:69
12553msgid "Opus audio encoder"
12554msgstr "Codificador d'àudio Opus"
12555
12556#: modules/codec/png.c:91
12557msgid "PNG video decoder"
12558msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
12559
12560#: modules/codec/png.c:100
12561msgid "PNG video encoder"
12562msgstr "Codificador de vídeo PNG"
12563
12564#: modules/codec/qsv.c:56
12565msgid "Enable software mode"
12566msgstr "Habilita el mode de programari"
12567
12568#: modules/codec/qsv.c:57
12569msgid ""
12570"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12571"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12572msgstr ""
12573"Permet l'ús de la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs "
12574"si no està present al sistema l'acceleració de vídeo QuickSync per maquinari."
12575
12576#: modules/codec/qsv.c:61
12577msgid "Codec Profile"
12578msgstr "Perfil del còdec"
12579
12580#: modules/codec/qsv.c:63
12581msgid ""
12582"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12583"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12584"'high'"
12585msgstr ""
12586"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
12587"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
12588"resolució i la taxa de bits. P. ex. «alta»"
12589
12590#: modules/codec/qsv.c:67
12591msgid "Codec Level"
12592msgstr "Nivell del còdec"
12593
12594#: modules/codec/qsv.c:69
12595msgid ""
12596"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12597"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12598"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12599msgstr ""
12600"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
12601"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
12602"resolució i la taxa de bits. P. ex. «4,2» per a mpeg4-part10 o «baixa» per a "
12603"mpeg2"
12604
12605#: modules/codec/qsv.c:73
12606msgid "Group of Picture size"
12607msgstr "Grup de mida d'imatge"
12608
12609#: modules/codec/qsv.c:75
12610msgid ""
12611"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12612"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12613"frames are used."
12614msgstr ""
12615"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el "
12616"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors "
12617"només s'utilitzen fotogrames-I."
12618
12619#: modules/codec/qsv.c:79
12620msgid "Group of Picture Reference Distance"
12621msgstr "Distància de referència del grup d'imatge"
12622
12623#: modules/codec/qsv.c:81
12624msgid ""
12625"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12626"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
12627msgstr ""
12628"Distància entre els fotogrames clau I- o P-; si és zero, l'estructura GOP no "
12629"s'especifica. Nota: Si GopRefDist = 1, no s'utilitza cap fotograma B-."
12630
12631#: modules/codec/qsv.c:85
12632msgid "Target Usage"
12633msgstr "Ús objectiu"
12634
12635#: modules/codec/qsv.c:86
12636msgid ""
12637"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12638"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12639msgstr ""
12640"L'ús objectiu permet triar entre diferents compensacions entre qualitat i "
12641"velocitat. Valors acceptats són: «speed», «balanced» i «quality»."
12642
12643#: modules/codec/qsv.c:90
12644msgid "IDR interval"
12645msgstr "Interval IDR"
12646
12647#: modules/codec/qsv.c:92
12648msgid ""
12649"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
12650"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12651"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12652"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12653"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12654"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12655msgstr ""
12656"Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de "
12657"fotogrames-I; si IdrInterval=0, cada fotograma-I és un fotograma-IDR. Si "
12658"IdrInterval=1, qualsevol altre fotograma-I és un fotograma-IDR, etc. Per "
12659"MPEG2, IdrInterval defineix l'interval de la seqüència capçalera en termes "
12660"de fotogrames-I. Si IdrInterval=N, l'SDK inserta la capçalera de seqüència "
12661"abans de cada fotograma-I Nth. Si IdrInterval=0 (per defecte), l'SDK "
12662"insereix la capçalera de seqüència una vegada al principi de l'stream."
12663
12664#: modules/codec/qsv.c:100
12665msgid "Rate Control Method"
12666msgstr "Mètode de control de taxa"
12667
12668#: modules/codec/qsv.c:102
12669msgid ""
12670"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12671"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
12672msgstr ""
12673"El mètode de control de taxa que es farà servir per codificar. Pot ser un de "
12674"«crb», «vbr», «qp» o «avbr». El mode «qp» no és compatible amb mpeg2"
12675
12676#: modules/codec/qsv.c:105
12677msgid "Quantization parameter"
12678msgstr "Paràmetre de quantificació"
12679
12680#: modules/codec/qsv.c:106
12681msgid ""
12682"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12683"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12684"only if rc_method is 'qp'."
12685msgstr ""
12686"Paràmetre de quantificació per a tots els tipus de fotogrames. Aquests "
12687"paràmetres defineixen qpi, qpp i qpp. Té menys prioritat que els paràmetres "
12688"mencionats. Només s'utilitza si el rc_method és «qp»."
12689
12690#: modules/codec/qsv.c:110
12691msgid "Quantization parameter for I-frames"
12692msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I"
12693
12694#: modules/codec/qsv.c:111
12695msgid ""
12696"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12697"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12698msgstr ""
12699"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetre sobreescriu "
12700"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
12701
12702#: modules/codec/qsv.c:114
12703msgid "Quantization parameter for P-frames"
12704msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P"
12705
12706#: modules/codec/qsv.c:115
12707msgid ""
12708"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12709"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12710msgstr ""
12711"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetre sobreescriu "
12712"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
12713
12714#: modules/codec/qsv.c:118
12715msgid "Quantization parameter for B-frames"
12716msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B"
12717
12718#: modules/codec/qsv.c:119
12719msgid ""
12720"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12721"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12722msgstr ""
12723"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetre sobreescriu "
12724"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
12725
12726#: modules/codec/qsv.c:122
12727msgid "Maximum Bitrate"
12728msgstr "Taxa màxim de bits"
12729
12730#: modules/codec/qsv.c:123
12731msgid ""
12732"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
12733"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12734"bitrate, profile, level, etc."
12735msgstr ""
12736"Defineix la taxa màxima de bits en kbsv (1000 bits/s) per al mètode de "
12737"control de taxa VBR. Si no es defineix es computa des d'altres fonts com la "
12738"taxa de bits, el perfil, el nivell, etc."
12739
12740#: modules/codec/qsv.c:127
12741msgid "Accuracy of RateControl"
12742msgstr "Precisió del RateControl"
12743
12744#: modules/codec/qsv.c:128
12745msgid ""
12746"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12747"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
12748"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
12749"certained  convergence period. See the convergence parameter"
12750msgstr ""
12751"Tolerància en percentatge del mètode «avbr» (variable mitjana de taxa de "
12752"bits). (Per exemple, 10 amb una taxa de bits de 800 kpbs farà que el "
12753"codificador no arribi per sobre dels 880 kpbs ni sota 730 kpbs. Només "
12754"s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergència. "
12755"Vegeu el paràmetre de convergència"
12756
12757#: modules/codec/qsv.c:134
12758msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12759msgstr "Temps de convergència del RateControl «avbr»"
12760
12761#: modules/codec/qsv.c:135
12762msgid ""
12763"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12764"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12765msgstr ""
12766"Quantitat de 100 fotogrames abans que el mètode de control de taxa «avbr» "
12767"arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de "
12768"precisió"
12769
12770#: modules/codec/qsv.c:139
12771msgid "Number of slices per frame"
12772msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
12773
12774#: modules/codec/qsv.c:140
12775msgid ""
12776"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12777"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12778"partitioning allowed by the codec standard."
12779msgstr ""
12780"Quantitat de fragments a cada fotograma de vídeo; cada fragment conté una o "
12781"més files macro-block. Si el numslice no està definit, el codificador triarà "
12782"qualsevol partició de fragment permesa per l'estàndard del còdec."
12783
12784#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
12785msgid "Number of reference frames"
12786msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
12787
12788#: modules/codec/qsv.c:148
12789msgid "Number of parallel operations"
12790msgstr "Quantitat d'operacions paral·leles"
12791
12792#: modules/codec/qsv.c:149
12793msgid ""
12794"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12795"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
12796"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
12797msgstr ""
12798"Defineix la quantitat d'operacions de codificació paral·leles abans que se "
12799"sincronitzi el resultat. Un valor més gran resultarà en un rendiment més "
12800"gran depenent del maquinari. MPEG2 requereix com a mínim 1."
12801
12802#: modules/codec/qsv.c:193
12803msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12804msgstr ""
12805"Codificador Intel QuickSync Video per a MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12806
12807#: modules/codec/rawvideo.c:64
12808msgid "Pseudo raw video decoder"
12809msgstr "Descodificador d'àudio pseudocru"
12810
12811#: modules/codec/rawvideo.c:71
12812msgid "Pseudo raw video packetizer"
12813msgstr "Empaquetador d'àudio pseudocru"
12814
12815#: modules/codec/rtpvideo.c:45
12816msgid "Raw video encoder for RTP"
12817msgstr "Codificador de vídeo en brut per a RTP"
12818
12819#: modules/codec/schroedinger.c:60
12820msgid "4:2:0"
12821msgstr "4:2:0"
12822
12823#: modules/codec/schroedinger.c:60
12824msgid "4:2:2"
12825msgstr "4:2:2"
12826
12827#: modules/codec/schroedinger.c:60
12828msgid "4:4:4"
12829msgstr "4:4:4"
12830
12831#: modules/codec/schroedinger.c:63
12832msgid "Rate control method"
12833msgstr "Mètode del control de la taxa"
12834
12835#: modules/codec/schroedinger.c:64
12836msgid "Method used to encode the video sequence"
12837msgstr "Mètode que s'utilitza per a codificar la seqüència de vídeo"
12838
12839#: modules/codec/schroedinger.c:77
12840msgid "Constant noise threshold mode"
12841msgstr "Mode del llindar de soroll constant"
12842
12843#: modules/codec/schroedinger.c:78
12844msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12845msgstr "Mode taxa de bits constant (CBR)"
12846
12847#: modules/codec/schroedinger.c:79
12848msgid "Low Delay mode"
12849msgstr "Mode de retard baix"
12850
12851#: modules/codec/schroedinger.c:80
12852msgid "Lossless mode"
12853msgstr "Mode sense pèrdues"
12854
12855#: modules/codec/schroedinger.c:81
12856msgid "Constant lambda mode"
12857msgstr "Mode de lambda constant"
12858
12859#: modules/codec/schroedinger.c:82
12860msgid "Constant error mode"
12861msgstr "Mode d'error constant"
12862
12863#: modules/codec/schroedinger.c:83
12864msgid "Constant quality mode"
12865msgstr "Mode de qualitat constant"
12866
12867#: modules/codec/schroedinger.c:87
12868msgid "GOP structure"
12869msgstr "Estructura GOP"
12870
12871#: modules/codec/schroedinger.c:88
12872msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12873msgstr "Estructura GOP que s'utilitza per a codificar la seqüència de vídeo"
12874
12875#: modules/codec/schroedinger.c:100
12876msgid ""
12877"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12878"previous or future pictures."
12879msgstr ""
12880"No hi ha una estructura gop fixa. Una imatge pot ser Intra o Inter i es pot "
12881"referir a imatges anteriors o posteriors."
12882
12883#: modules/codec/schroedinger.c:101
12884msgid "I-frame only sequence"
12885msgstr "Seqüència de només fotogrames I"
12886
12887#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12888msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12889msgstr "Les imatges Inter només es refereixen a imatges anteriors"
12890
12891#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12892msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12893msgstr "Les imatges Inter es poden referir a imatges anteriors o posteriors"
12894
12895#: modules/codec/schroedinger.c:109
12896msgid "Constant quality factor"
12897msgstr "Factor de qualitat constant"
12898
12899#: modules/codec/schroedinger.c:110
12900msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12901msgstr "Factor de qualitat que s'ha d'utilitzar al mode de qualitat constant"
12902
12903#: modules/codec/schroedinger.c:113
12904msgid "Noise Threshold"
12905msgstr "Llindar de soroll"
12906
12907#: modules/codec/schroedinger.c:114
12908msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12909msgstr ""
12910"Llindar de soroll que s'ha d'utilitzar al mode del llindar de soroll constant"
12911
12912#: modules/codec/schroedinger.c:117
12913msgid "CBR bitrate (kbps)"
12914msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
12915
12916#: modules/codec/schroedinger.c:118
12917msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12918msgstr ""
12919"Taxa de bits de destinació en kbps quan es codifica al mode taxa de bits "
12920"constant"
12921
12922#: modules/codec/schroedinger.c:121
12923msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12924msgstr "Taxa de bits màxima (kbps)a"
12925
12926#: modules/codec/schroedinger.c:122
12927msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12928msgstr ""
12929"Taxa de bits màxima en kbps quan es codifica al mode taxa de bits constant"
12930
12931#: modules/codec/schroedinger.c:125
12932msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12933msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
12934
12935#: modules/codec/schroedinger.c:126
12936msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12937msgstr ""
12938"Taxa de bits mínima en kbps quan es codifica al mode taxa de bits constant"
12939
12940#: modules/codec/schroedinger.c:129
12941msgid "GOP length"
12942msgstr "Longitud del GOP"
12943
12944#: modules/codec/schroedinger.c:130
12945msgid ""
12946"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12947"group of pictures"
12948msgstr ""
12949"Nombre d'imatges entre les capçaleres de seqüència successives p. ex. la "
12950"longitud del grup d'imatges"
12951
12952#: modules/codec/schroedinger.c:134
12953msgid "Prefilter"
12954msgstr "Filtre previ"
12955
12956#: modules/codec/schroedinger.c:135
12957msgid "Enable adaptive prefiltering"
12958msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
12959
12960#: modules/codec/schroedinger.c:147
12961msgid "No pre-filtering"
12962msgstr "Sense filtració prèvia"
12963
12964#: modules/codec/schroedinger.c:148
12965msgid "Centre Weighted Median"
12966msgstr "Mitjana ponderada central"
12967
12968#: modules/codec/schroedinger.c:149
12969msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12970msgstr "Filtre passabaix gaussià"
12971
12972#: modules/codec/schroedinger.c:150
12973msgid "Add Noise"
12974msgstr "Afegeix soroll"
12975
12976#: modules/codec/schroedinger.c:151
12977msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12978msgstr "Filtre passabaix adaptatiu gaussià"
12979
12980#: modules/codec/schroedinger.c:152
12981msgid "Low Pass Filter"
12982msgstr "Filtre passabaix"
12983
12984#: modules/codec/schroedinger.c:156
12985msgid "Amount of prefiltering"
12986msgstr "Quantitat de filtració prèvia"
12987
12988#: modules/codec/schroedinger.c:157
12989msgid "Higher value implies more prefiltering"
12990msgstr "Els valors grans suposen més filtració prèvia"
12991
12992#: modules/codec/schroedinger.c:160
12993msgid "Picture coding mode"
12994msgstr "Mode de codificació d'imatge"
12995
12996#: modules/codec/schroedinger.c:161
12997msgid ""
12998"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12999"pseudo-progressive frame"
13000msgstr ""
13001"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per "
13002"separat, al contrari d'un fotograma pseudoprogressiu"
13003
13004#: modules/codec/schroedinger.c:166
13005msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
13006msgstr ""
13007"Auto: permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
13008"millor)"
13009
13010#: modules/codec/schroedinger.c:167
13011msgid "force coding frame as single picture"
13012msgstr "força la codificació de fotogrames com a imatge única"
13013
13014#: modules/codec/schroedinger.c:168
13015msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
13016msgstr "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats separats"
13017
13018#: modules/codec/schroedinger.c:173
13019msgid "Size of motion compensation blocks"
13020msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
13021
13022#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
13023#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
13024msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
13025msgstr ""
13026"Automàtic: permet decidir al codificador basant-se en les entrades (el "
13027"millor)"
13028
13029#: modules/codec/schroedinger.c:183
13030msgid "small - use small motion compensation blocks"
13031msgstr "Petit: utilitza un bloc de compensació de moviment petit"
13032
13033#: modules/codec/schroedinger.c:184
13034msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
13035msgstr "Mitjà: utilitza un bloc de compensació de moviment mitjà"
13036
13037#: modules/codec/schroedinger.c:185
13038msgid "large - use large motion compensation blocks"
13039msgstr "Gran: utilitza un bloc de compensació de moviment gran"
13040
13041#: modules/codec/schroedinger.c:190
13042msgid "Overlap of motion compensation blocks"
13043msgstr "Superposició dels blocs de compensació de moviment"
13044
13045#: modules/codec/schroedinger.c:200
13046msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
13047msgstr "Cap: Els blocs de compensació de moviment no se superposen"
13048
13049#: modules/codec/schroedinger.c:201
13050msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
13051msgstr ""
13052"Parcial: Els blocs de compensació de moviment se superposen parcialment"
13053
13054#: modules/codec/schroedinger.c:202
13055msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
13056msgstr "Total: Els blocs de compensació de moviment se superposen completament"
13057
13058#: modules/codec/schroedinger.c:207
13059msgid "Motion Vector precision"
13060msgstr "Precisió del vector de moviment"
13061
13062#: modules/codec/schroedinger.c:208
13063msgid "Motion Vector precision in pels"
13064msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
13065
13066#: modules/codec/schroedinger.c:214
13067msgid "Three component motion estimation"
13068msgstr "Tres components d'estimació de moviment"
13069
13070#: modules/codec/schroedinger.c:215
13071msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
13072msgstr "Empra la crominància com a part del procés d'estimació de moviment"
13073
13074#: modules/codec/schroedinger.c:218
13075msgid "Intra picture DWT filter"
13076msgstr "Filtre DWT de la imatge Intra"
13077
13078#: modules/codec/schroedinger.c:221
13079msgid "Inter picture DWT filter"
13080msgstr "Filtre DWT de la imatge Inter"
13081
13082#: modules/codec/schroedinger.c:244
13083msgid "Number of DWT iterations"
13084msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
13085
13086#: modules/codec/schroedinger.c:245
13087msgid "Also known as DWT levels"
13088msgstr "També coneguts com a nivells DWT"
13089
13090#: modules/codec/schroedinger.c:250
13091msgid "Enable multiple quantizers"
13092msgstr "Habilita els quantificadors múltiples"
13093
13094#: modules/codec/schroedinger.c:251
13095msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
13096msgstr ""
13097"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)"
13098
13099#: modules/codec/schroedinger.c:255
13100msgid "Disable arithmetic coding"
13101msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica"
13102
13103#: modules/codec/schroedinger.c:256
13104msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
13105msgstr ""
13106"Empra codis de longitud variable. Això és útil per a taxes de bits molt altes"
13107
13108#: modules/codec/schroedinger.c:261
13109msgid "perceptual weighting method"
13110msgstr "mode de ponderació perceptiva"
13111
13112#: modules/codec/schroedinger.c:272
13113msgid "perceptual distance"
13114msgstr "distància perceptiva"
13115
13116#: modules/codec/schroedinger.c:273
13117msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
13118msgstr "distància perceptiva per a calcular el pes perceptiu"
13119
13120#: modules/codec/schroedinger.c:277
13121msgid "Horizontal slices per frame"
13122msgstr "Fragments horitzontals per fotograma"
13123
13124#: modules/codec/schroedinger.c:278
13125msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
13126msgstr "Nombre de fragments horitzontals per fotograma al mode de retard baix"
13127
13128#: modules/codec/schroedinger.c:282
13129msgid "Vertical slices per frame"
13130msgstr "Fragments verticals per fotograma"
13131
13132#: modules/codec/schroedinger.c:283
13133msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
13134msgstr "Nombre de fragments verticals per fotograma al mode de retard baix"
13135
13136#: modules/codec/schroedinger.c:287
13137msgid "Size of code blocks in each subband"
13138msgstr "Mida dels blocs de codi a cada subbanda"
13139
13140#: modules/codec/schroedinger.c:298
13141msgid "small - use small code blocks"
13142msgstr "petit - utilitza blocs de codi petits"
13143
13144#: modules/codec/schroedinger.c:299
13145msgid "medium - use medium sized code blocks"
13146msgstr "mitjà - utilitza blocs de codi mitjans"
13147
13148#: modules/codec/schroedinger.c:300
13149msgid "large - use large code blocks"
13150msgstr "gran - utilitza blocs de codi grans"
13151
13152#: modules/codec/schroedinger.c:301
13153msgid "full - One code block per subband"
13154msgstr "total - Un bloc de codi per subbanda"
13155
13156#: modules/codec/schroedinger.c:306
13157msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
13158msgstr "Habilita l'estimació de moviment jeràrquica"
13159
13160#: modules/codec/schroedinger.c:310
13161msgid "Number of levels of downsampling"
13162msgstr "Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge"
13163
13164#: modules/codec/schroedinger.c:311
13165msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
13166msgstr ""
13167"Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge al mode "
13168"d'estimació de moviment jeràrquica"
13169
13170#: modules/codec/schroedinger.c:315
13171msgid "Enable Global Motion Estimation"
13172msgstr "Habilita l'estimació de moviment global"
13173
13174#: modules/codec/schroedinger.c:319
13175msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
13176msgstr "Habilita l'estimació de la correlació de fase"
13177
13178#: modules/codec/schroedinger.c:323
13179msgid "Enable Scene Change Detection"
13180msgstr "Habilita la detecció de canvi d'escena"
13181
13182#: modules/codec/schroedinger.c:327
13183msgid "Force Profile"
13184msgstr "Força el perfil"
13185
13186#: modules/codec/schroedinger.c:339
13187msgid "VC2 Low Delay Profile"
13188msgstr "Perfil de retard baix VC2"
13189
13190#: modules/codec/schroedinger.c:340
13191msgid "VC2 Simple Profile"
13192msgstr "Perfil simple VC2"
13193
13194#: modules/codec/schroedinger.c:341
13195msgid "VC2 Main Profile"
13196msgstr "Perfil principal VC2"
13197
13198#: modules/codec/schroedinger.c:342
13199msgid "Main Profile"
13200msgstr "Perfil principal"
13201
13202#: modules/codec/schroedinger.c:363
13203msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
13204msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
13205
13206#: modules/codec/schroedinger.c:371
13207msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
13208msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
13209
13210#: modules/codec/scte18.c:41
13211msgid "SCTE-18 decoder"
13212msgstr "Descodificador SCTE-18"
13213
13214#: modules/codec/scte18.c:42
13215msgid "SCTE-18"
13216msgstr "SCTE-18"
13217
13218#: modules/codec/scte18.h:24
13219msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
13220msgstr "Missatges d'alerta d'emergència per al cable"
13221
13222#: modules/codec/scte27.c:42
13223msgid "SCTE-27 decoder"
13224msgstr "Descodificador SCTE-27"
13225
13226#: modules/codec/scte27.c:43
13227msgid "SCTE-27"
13228msgstr "SCTE-27"
13229
13230#: modules/codec/sdl_image.c:60
13231msgid "SDL Image decoder"
13232msgstr "Descodificador d'imatge SDL"
13233
13234#: modules/codec/sdl_image.c:61
13235msgid "SDL_image video decoder"
13236msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
13237
13238#: modules/codec/shine.c:64
13239msgid "MP3 fixed point audio encoder"
13240msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
13241
13242#: modules/codec/spdif.c:36
13243msgid "S/PDIF pass-through decoder"
13244msgstr "Módul descodificador S/PDIF"
13245
13246#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
13247#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
13248#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
13249#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
13250msgid "Mode"
13251msgstr "Mode"
13252
13253#: modules/codec/speex.c:61
13254msgid "Enforce the mode of the encoder."
13255msgstr "Força el mode del codificador."
13256
13257#: modules/codec/speex.c:65
13258msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
13259msgstr "Força una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)."
13260
13261#: modules/codec/speex.c:67
13262msgid "Encoding complexity"
13263msgstr "Complexitat de la codificació"
13264
13265#: modules/codec/speex.c:69
13266msgid "Enforce the complexity of the encoder."
13267msgstr "Força la complexitat del codificador."
13268
13269#: modules/codec/speex.c:71
13270msgid "Maximal bitrate"
13271msgstr "Taxa de bits màxima"
13272
13273#: modules/codec/speex.c:73
13274msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
13275msgstr "Força la màxima taxa de bits VBR"
13276
13277#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
13278msgid "CBR encoding"
13279msgstr "Codificació CBR"
13280
13281#: modules/codec/speex.c:77
13282msgid ""
13283"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13284"bitrate encoding (VBR)."
13285msgstr ""
13286"Força la codificació a una taxa de bits constant (CBR) en comptes de la "
13287"codificació predeterminada de taxa de bits variable (VBR)."
13288
13289#: modules/codec/speex.c:80
13290msgid "Voice activity detection"
13291msgstr "Detecció d'activitat de veu"
13292
13293#: modules/codec/speex.c:82
13294msgid ""
13295"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13296"mode."
13297msgstr ""
13298"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament al "
13299"mode VBR."
13300
13301#: modules/codec/speex.c:85
13302msgid "Discontinuous Transmission"
13303msgstr "Transmissió discontinua"
13304
13305#: modules/codec/speex.c:87
13306msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13307msgstr "Habilita la transmissió discontinua (DTX)."
13308
13309#: modules/codec/speex.c:91
13310msgid "Narrow-band (8kHz)"
13311msgstr "Banda estreta (8 kHz)"
13312
13313#: modules/codec/speex.c:91
13314msgid "Wide-band (16kHz)"
13315msgstr "Banda ampla (16 kHz)"
13316
13317#: modules/codec/speex.c:91
13318msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13319msgstr "Banda ultra ampla (32 kHz)"
13320
13321#: modules/codec/speex.c:98
13322msgid "Speex audio decoder"
13323msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
13324
13325#: modules/codec/speex.c:100
13326msgid "Speex"
13327msgstr "Speex"
13328
13329#: modules/codec/speex.c:104
13330msgid "Speex audio packetizer"
13331msgstr "Empaquetador d'àudio Speex"
13332
13333#: modules/codec/speex.c:110
13334msgid "Speex audio encoder"
13335msgstr "Codificador d'àudio Speex"
13336
13337#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13338msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13339msgstr "Inhabilita la transparència dels subtítols de DVD"
13340
13341#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13342msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13343msgstr ""
13344"Elimina tots els efectes de transparència que s'utilitzen als subtítols de "
13345"DVD."
13346
13347#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13348msgid "DVD subtitles decoder"
13349msgstr "Descodificador de subtítols de DVD"
13350
13351#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13352msgid "DVD subtitles"
13353msgstr "Subtítols de DVD"
13354
13355#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13356msgid "DVD subtitles packetizer"
13357msgstr "Empaquetador de subtítols de DVD"
13358
13359#: modules/codec/stl.c:47
13360msgid "EBU STL subtitles decoder"
13361msgstr "Descodificador de subtítols EBU STL"
13362
13363#. xgettext:
13364#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13365#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13366#. languages using the Latin alphabet.
13367#: modules/codec/subsdec.c:100
13368msgid "Default (Windows-1252)"
13369msgstr "Predeterminat (Windows-1252)"
13370
13371#: modules/codec/subsdec.c:101
13372msgid "System codeset"
13373msgstr "Codificació del sistema"
13374
13375#: modules/codec/subsdec.c:102
13376msgid "Universal (UTF-8)"
13377msgstr "Universal (UTF-8)"
13378
13379#: modules/codec/subsdec.c:103
13380msgid "Universal (UTF-16)"
13381msgstr "Universal (UTF-16)"
13382
13383#: modules/codec/subsdec.c:104
13384msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13385msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
13386
13387#: modules/codec/subsdec.c:105
13388msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13389msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13390
13391#: modules/codec/subsdec.c:106
13392msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13393msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
13394
13395#: modules/codec/subsdec.c:110
13396msgid "Western European (Latin-9)"
13397msgstr "Europeu occidental (Latin-9)"
13398
13399#: modules/codec/subsdec.c:111
13400msgid "Western European (Windows-1252)"
13401msgstr "Europeu occidental (Windows-1252)"
13402
13403#: modules/codec/subsdec.c:112
13404msgid "Western European (IBM 00850)"
13405msgstr "Europeu occidental (IBM 00850)"
13406
13407#: modules/codec/subsdec.c:114
13408msgid "Eastern European (Latin-2)"
13409msgstr "Europeu de l'est (Latin-2)"
13410
13411#: modules/codec/subsdec.c:115
13412msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13413msgstr "Europeu de l'est (Windows-1250)"
13414
13415#: modules/codec/subsdec.c:117
13416msgid "Esperanto (Latin-3)"
13417msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13418
13419#: modules/codec/subsdec.c:119
13420msgid "Nordic (Latin-6)"
13421msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
13422
13423#: modules/codec/subsdec.c:121
13424msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13425msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
13426
13427#: modules/codec/subsdec.c:122
13428msgid "Russian (KOI8-R)"
13429msgstr "Rus (KOI8-R)"
13430
13431#: modules/codec/subsdec.c:123
13432msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13433msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
13434
13435#: modules/codec/subsdec.c:125
13436msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13437msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
13438
13439#: modules/codec/subsdec.c:126
13440msgid "Arabic (Windows-1256)"
13441msgstr "Àrab (Windows-1256)"
13442
13443#: modules/codec/subsdec.c:128
13444msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13445msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
13446
13447#: modules/codec/subsdec.c:129
13448msgid "Greek (Windows-1253)"
13449msgstr "Grec (Windows-1253)"
13450
13451#: modules/codec/subsdec.c:131
13452msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13453msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
13454
13455#: modules/codec/subsdec.c:132
13456msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13457msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
13458
13459#: modules/codec/subsdec.c:134
13460msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13461msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
13462
13463#: modules/codec/subsdec.c:135
13464msgid "Turkish (Windows-1254)"
13465msgstr "Turc (Windows-1254)"
13466
13467#: modules/codec/subsdec.c:138
13468msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13469msgstr "Tailandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13470
13471#: modules/codec/subsdec.c:139
13472msgid "Thai (Windows-874)"
13473msgstr "Tailandès (Windows-874)"
13474
13475#: modules/codec/subsdec.c:141
13476msgid "Baltic (Latin-7)"
13477msgstr "Bàltic (Latin-7)"
13478
13479#: modules/codec/subsdec.c:142
13480msgid "Baltic (Windows-1257)"
13481msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
13482
13483#: modules/codec/subsdec.c:145
13484msgid "Celtic (Latin-8)"
13485msgstr "Cèltic (Latin-8)"
13486
13487#: modules/codec/subsdec.c:148
13488msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13489msgstr "Europeu del sud-est (Latin-10)"
13490
13491#: modules/codec/subsdec.c:150
13492msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13493msgstr "Xinès simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
13494
13495#: modules/codec/subsdec.c:151
13496msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13497msgstr "Xinès simplificat Unix (EUC-CN)"
13498
13499#: modules/codec/subsdec.c:152
13500msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13501msgstr "Japonès (JIS/ISO-2022-JP-2 a 7 bits)"
13502
13503#: modules/codec/subsdec.c:153
13504msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13505msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
13506
13507#: modules/codec/subsdec.c:154
13508msgid "Japanese (Shift JIS)"
13509msgstr "Japonès (Shift JIS)"
13510
13511#: modules/codec/subsdec.c:155
13512msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13513msgstr "Coreà (EUC-KR/CP949)"
13514
13515#: modules/codec/subsdec.c:156
13516msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13517msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
13518
13519#: modules/codec/subsdec.c:157
13520msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13521msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
13522
13523#: modules/codec/subsdec.c:158
13524msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13525msgstr "Xinès tradicional Unix (EUC-TW)"
13526
13527#: modules/codec/subsdec.c:159
13528msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13529msgstr "Hong Kong suplementari (HKSCS)"
13530
13531#: modules/codec/subsdec.c:161
13532msgid "Vietnamese (VISCII)"
13533msgstr "Vietnamita (VISCII)"
13534
13535#: modules/codec/subsdec.c:162
13536msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13537msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
13538
13539#: modules/codec/subsdec.c:170
13540msgid "Subtitle text encoding"
13541msgstr "Codificació del text del subtítol"
13542
13543#: modules/codec/subsdec.c:171
13544msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13545msgstr "Defineix la codificació utilitzada als subtítols de text"
13546
13547#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13548msgid "Subtitle justification"
13549msgstr "Justificació del subtítol"
13550
13551#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13552msgid "Set the justification of subtitles"
13553msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
13554
13555#: modules/codec/subsdec.c:174
13556msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13557msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
13558
13559#: modules/codec/subsdec.c:175
13560msgid ""
13561"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13562msgstr ""
13563"Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers de "
13564"subtítols."
13565
13566#: modules/codec/subsdec.c:183
13567msgid "Text subtitle decoder"
13568msgstr "Descodificador del subtítol de text"
13569
13570#. xgettext:
13571#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13572#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13573#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13574#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13575#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13576#. Other scripts use other code pages.
13577#.
13578#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13579#. the VideoLAN translators mailing list.
13580#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97
13581msgctxt "GetACP"
13582msgid "CP1252"
13583msgstr "CP1252"
13584
13585#: modules/codec/subsusf.c:45
13586msgid ""
13587"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13588"but you can choose to disable all formatting."
13589msgstr ""
13590"Alguns formats de subtítols permeten formatar el text. El VLC els implementa "
13591"parcialment, però es pot triar inhabilitar tota la formatació."
13592
13593#: modules/codec/subsusf.c:50
13594msgid "USFSubs"
13595msgstr "USFSubs"
13596
13597#: modules/codec/subsusf.c:51
13598msgid "USF subtitles decoder"
13599msgstr "Descodificador de subtítols USF"
13600
13601#: modules/codec/substx3g.c:40
13602msgid "tx3g subtitles decoder"
13603msgstr "descodificador de subtítols tx3g"
13604
13605#: modules/codec/substx3g.c:41
13606msgid "tx3g subtitles"
13607msgstr "subtítols tx3g"
13608
13609#: modules/codec/svcdsub.c:47
13610msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13611msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítols SVCD)"
13612
13613#: modules/codec/svcdsub.c:48
13614msgid "SVCD subtitles"
13615msgstr "Subtítols SVCD"
13616
13617#: modules/codec/svcdsub.c:57
13618msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13619msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
13620
13621#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13622msgid "Image width"
13623msgstr "Amplada de la imatge"
13624
13625#: modules/codec/svg.c:51
13626msgid "Specify the width to decode the image too"
13627msgstr "Especificar l'ample per a descodificar també la imatge"
13628
13629#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13630msgid "Image height"
13631msgstr "Alçada de la imatge"
13632
13633#: modules/codec/svg.c:53
13634msgid "Specify the height to decode the image too"
13635msgstr "Especificar l'alçada per a descodificar també la imatge"
13636
13637#: modules/codec/svg.c:54
13638msgid "Scale factor"
13639msgstr "Factor d'escalat"
13640
13641#: modules/codec/svg.c:55
13642msgid "Scale factor to apply to image"
13643msgstr "Factor d'escala a aplicar a la imatge"
13644
13645#: modules/codec/svg.c:63
13646msgid "SVG video decoder"
13647msgstr "Descodificador de vídeo SVG"
13648
13649#: modules/codec/t140.c:36
13650msgid "T.140 text encoder"
13651msgstr "Codificador de text T.140"
13652
13653#: modules/codec/telx.c:54
13654msgid "Override page"
13655msgstr "Sobreescriu la pàgina"
13656
13657#: modules/codec/telx.c:55
13658msgid ""
13659"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13660"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13661"usually 888 or 889)."
13662msgstr ""
13663"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 "
13664"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 "
13665"= número de pàgina real, normalment 888 o 889)."
13666
13667#: modules/codec/telx.c:60
13668msgid "Ignore subtitle flag"
13669msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
13670
13671#: modules/codec/telx.c:61
13672msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13673msgstr ""
13674"Ignora l'indicador dels subtítols. Proveu-ho si no apareixen els subtítols."
13675
13676#: modules/codec/telx.c:64
13677msgid "Workaround for France"
13678msgstr "Solució temporal per a França"
13679
13680#: modules/codec/telx.c:65
13681msgid ""
13682"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13683"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13684"your subtitles don't appear."
13685msgstr ""
13686"Alguns canals francesos no indiquen correctament les pàgines de subtítols a "
13687"causa d'un error d'interpretació històric. Proveu d'utilitzar aquesta "
13688"interpretació incorrecta si els subtítols no apareixen."
13689
13690#: modules/codec/telx.c:71
13691msgid "Teletext subtitles decoder"
13692msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
13693
13694#: modules/codec/textst.c:49
13695msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13696msgstr "Descodificador de subtítols HDMV TextST"
13697
13698#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13699msgid ""
13700"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13701"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13702msgstr ""
13703"Aquesta opció permet forçar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en "
13704"lloc d'especificar una taxa de bits particular. Produirà un flux VBR."
13705
13706#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13707msgid "Post processing quality"
13708msgstr "Qualitat del postprocessament"
13709
13710#: modules/codec/theora.c:116
13711msgid "Theora video decoder"
13712msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
13713
13714#: modules/codec/theora.c:124
13715msgid "Theora video packetizer"
13716msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
13717
13718#: modules/codec/theora.c:131
13719msgid "Theora video encoder"
13720msgstr "Codificador de vídeo Theora"
13721
13722#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13723msgid "TTML decoder"
13724msgstr "Descodificador TTML"
13725
13726#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13727msgid "TTML subtitles decoder"
13728msgstr "Descodificador de subtítols TTML"
13729
13730#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13731msgid "TTML"
13732msgstr "TTML"
13733
13734#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13735msgid "TTML demuxer"
13736msgstr "Desmultiplexor TTML"
13737
13738#: modules/codec/twolame.c:56
13739msgid ""
13740"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13741"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13742msgstr ""
13743"Aquesta opció permet especificar una qualitat de codificació entre 0,0 "
13744"(baixa) i 50,0 (alta), en comptes d'especificar una taxa de bits particular. "
13745"Això produirà un flux VBR."
13746
13747#: modules/codec/twolame.c:59
13748msgid "Stereo mode"
13749msgstr "Mode estèreo"
13750
13751#: modules/codec/twolame.c:60
13752msgid "Handling mode for stereo streams"
13753msgstr "Mode de gestió per a fluxos en estèreo"
13754
13755#: modules/codec/twolame.c:61
13756msgid "VBR mode"
13757msgstr "Mode VBR"
13758
13759#: modules/codec/twolame.c:63
13760msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13761msgstr ""
13762"Utilitza la taxa de bits variable. El predeterminat és emprar el constant "
13763"(CBR)."
13764
13765#: modules/codec/twolame.c:64
13766msgid "Psycho-acoustic model"
13767msgstr "Model psicoacústic"
13768
13769#: modules/codec/twolame.c:66
13770msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13771msgstr "Enter des de -1 (cap model) a 4."
13772
13773#: modules/codec/twolame.c:70
13774msgid "Joint stereo"
13775msgstr "Estèreo conjunt"
13776
13777#: modules/codec/twolame.c:75
13778msgid "Libtwolame audio encoder"
13779msgstr "Codificador d'àudio Libtwolame"
13780
13781#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13782msgid "Ulead DV audio decoder"
13783msgstr "Descodificador d'àudio Ulead DV"
13784
13785#: modules/codec/videotoolbox.m:82
13786msgid "Use Hardware decoders only"
13787msgstr "Usar només descodificadors de maquinari"
13788
13789#: modules/codec/videotoolbox.m:90
13790msgid "VideoToolbox video decoder"
13791msgstr "Descodificador de vídeo VideoToolbox "
13792
13793#: modules/codec/vorbis.c:177
13794msgid "Maximum encoding bitrate"
13795msgstr "Taxa de bits màxima de la codificació"
13796
13797#: modules/codec/vorbis.c:179
13798msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13799msgstr ""
13800"Aquesta opció permet especificar una taxa de bits màxima en kbps. Útil per a "
13801"aplicacions de fluxos."
13802
13803#: modules/codec/vorbis.c:180
13804msgid "Minimum encoding bitrate"
13805msgstr "Taxa de bits mínima de la codificació"
13806
13807#: modules/codec/vorbis.c:182
13808msgid ""
13809"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13810"channel."
13811msgstr ""
13812"Aquesta opció permet especificar una taxa de bits mínima en kbps. Útil per a "
13813"la codificació d'un canal de mida fixa."
13814
13815#: modules/codec/vorbis.c:185
13816msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13817msgstr ""
13818"Força una codificació de taxa de bits constant (CBR, taxa de bits constant)."
13819
13820#: modules/codec/vorbis.c:189
13821msgid "Vorbis audio decoder"
13822msgstr "Descodificador d'àudio Vorbis"
13823
13824#: modules/codec/vorbis.c:200
13825msgid "Vorbis audio packetizer"
13826msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
13827
13828#: modules/codec/vorbis.c:207
13829msgid "Vorbis audio encoder"
13830msgstr "Codificador d'àudio Vorbis"
13831
13832#: modules/codec/vpx.c:53
13833msgid "Quality mode"
13834msgstr "Mode qualitat"
13835
13836#: modules/codec/vpx.c:54
13837msgid ""
13838"Quality setting which will determine max encoding time\n"
13839" - 0: Good quality\n"
13840" - 1: Realtime\n"
13841" - 2: Best quality"
13842msgstr ""
13843"Ajust de qualitat aixó determinarà el temps màxim de codificació\n"
13844" - 0: Bona qualitat\n"
13845" - 1: En temps real\n"
13846" - 2: La millor qualitat"
13847
13848#: modules/codec/vpx.c:66
13849msgid "WebM video decoder"
13850msgstr "Descodificador de vídeo WebM"
13851
13852#: modules/codec/vpx.c:75
13853msgid "WebM video encoder"
13854msgstr "Codificador de vídeo WebM "
13855
13856#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13857msgid "WEBVTT decoder"
13858msgstr "Descodificador WEBVTT"
13859
13860#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13861msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13862msgstr "Descodificador de subtítols WEBVTT"
13863
13864#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13865msgid "WEBVTT subtitles parser"
13866msgstr "Analitzador de subtítols WEBVTT"
13867
13868#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13869msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13870msgstr "Descodificador d'àudio de punt fix WMA v1/v2"
13871
13872#: modules/codec/x264.c:71
13873msgid "Maximum GOP size"
13874msgstr "Mida màxima del GOP"
13875
13876#: modules/codec/x264.c:72
13877msgid ""
13878"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13879"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13880"-1 for infinite."
13881msgstr ""
13882"Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
13883"estalvien bits i així milloren la qualitat per a una taxa de bits concreta. "
13884"Feu servir -1 per infinit."
13885
13886#: modules/codec/x264.c:76
13887msgid "Minimum GOP size"
13888msgstr "Mida mínima del GOP"
13889
13890#: modules/codec/x264.c:77
13891msgid ""
13892"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13893"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13894"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13895"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13896"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13897"the IDR-frame. \n"
13898"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13899"frames, but do not start a new GOP."
13900msgstr ""
13901"Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
13902"fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els fotogrames P "
13903"poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció "
13904"fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es troben "
13905"necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P posteriors no "
13906"puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma IDR. \n"
13907"Si els talls d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden codificar "
13908"com a fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
13909
13910#: modules/codec/x264.c:86
13911msgid "Use recovery points to close GOPs"
13912msgstr "Empra els punts de recuperació per a tancar els GOP"
13913
13914#: modules/codec/x264.c:87
13915msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13916msgstr ""
13917"Empra el GOP obert, perquè sigui compatible amb Blu-Ray utilitza també "
13918"l'opció de compatibilitat amb Blu-Ray"
13919
13920#: modules/codec/x264.c:89
13921msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13922msgstr "Habilita els pedaços de compatibilitat perquè admetin el Blu-Ray"
13923
13924#: modules/codec/x264.c:90
13925msgid ""
13926"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13927"ray compatibility\n"
13928"e.g. resolution, framerate, level"
13929msgstr ""
13930"Habilita els pedaços perquè s'admeti el Blu-Ray. Aquesta opció no força "
13931"totes les opcions de compatibilitat del Blu-Ray\n"
13932"p. ex. resolució, velocitat dels fotogrames, nivell"
13933
13934#: modules/codec/x264.c:93
13935msgid "Extra I-frames aggressivity"
13936msgstr "Agressivitat dels fotogrames I addicionals"
13937
13938#: modules/codec/x264.c:94
13939msgid ""
13940"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13941"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13942"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13943"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13944"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13945"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13946"1 to 100."
13947msgstr ""
13948"Detecció del retall de l'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
13949"s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
13950"d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
13951"l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
13952"ubicació millor per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
13953"fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la "
13954"detecció del retall de l'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen "
13955"només cada dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes de "
13956"codificació poc estètics. Interval d'1 a 100."
13957
13958#: modules/codec/x264.c:105
13959msgid "B-frames between I and P"
13960msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
13961
13962#: modules/codec/x264.c:106
13963msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13964msgstr ""
13965"Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a 16."
13966
13967#: modules/codec/x264.c:109
13968msgid "Adaptive B-frame decision"
13969msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B"
13970
13971#: modules/codec/x264.c:110
13972msgid ""
13973"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13974"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13975msgstr ""
13976"Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han d'utilitzar, "
13977"excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de 0 a 2."
13978
13979#: modules/codec/x264.c:114
13980msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13981msgstr "Influencia (polaritza) l'ús de fotogrames B"
13982
13983#: modules/codec/x264.c:115
13984msgid ""
13985"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13986"negative values cause less B-frames."
13987msgstr ""
13988"Polaritza l'opció per a utilitzar els fotogrames B. Els valors positius "
13989"provoquen més fotogrames B, els valors negatius provoquen menys fotogrames B."
13990
13991#: modules/codec/x264.c:119
13992msgid "Keep some B-frames as references"
13993msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
13994
13995#: modules/codec/x264.c:120
13996msgid ""
13997"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13998"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13999"appropriately.\n"
14000" - none: Disabled\n"
14001" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
14002" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
14003msgstr ""
14004"Aquesta opció permet que els fotogrames B s'utilitzin com a referència per a "
14005"predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2+ fotogrames B consecutius com "
14006"a referència i reordena el fotograma de forma adequada.\n"
14007" - cap:Inhabilitat\n"
14008" -estricte: Piràmide estrictament jeràrquica\n"
14009" - normal: No estricte (no és compatible amb Blu-Ray)\n"
14010
14011#: modules/codec/x264.c:128
14012msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
14013msgstr "Empra el rang complet en lloc del rang de color de TV"
14014
14015#: modules/codec/x264.c:129
14016msgid ""
14017"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
14018"libx264 to use full colorrange on encoding"
14019msgstr ""
14020"TV-rang és normalment el rang de color utilitzat, l'activació habilitarà "
14021"libx264 per a utilitzar el rang de color complet per a la codificació"
14022
14023#: modules/codec/x264.c:132
14024msgid "CABAC"
14025msgstr "CABAC"
14026
14027#: modules/codec/x264.c:133
14028msgid ""
14029"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
14030"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
14031msgstr ""
14032"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
14033"Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
14034"descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de bits."
14035
14036#: modules/codec/x264.c:138
14037msgid ""
14038"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
14039"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
14040"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
14041msgstr ""
14042"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu en "
14043"Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
14044"descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
14045"Interval d'1 a 16."
14046
14047#: modules/codec/x264.c:143
14048msgid "Skip loop filter"
14049msgstr "Omet el filtre de bucle"
14050
14051#: modules/codec/x264.c:144
14052msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
14053msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
14054
14055#: modules/codec/x264.c:146
14056msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
14057msgstr "Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle alpha:beta"
14058
14059#: modules/codec/x264.c:147
14060msgid ""
14061"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
14062"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
14063msgstr ""
14064"Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle. Interval de -6 a 6 per a "
14065"ambdós paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre "
14066"fort."
14067
14068#: modules/codec/x264.c:151
14069msgid "H.264 level"
14070msgstr "Nivell H.264"
14071
14072#: modules/codec/x264.c:152
14073msgid ""
14074"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
14075"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
14076"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
14077"for letting x264 set level."
14078msgstr ""
14079"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els "
14080"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell "
14081"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 "
14082"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el nivell."
14083
14084#: modules/codec/x264.c:157
14085msgid "H.264 profile"
14086msgstr "Perfil H.264"
14087
14088#: modules/codec/x264.c:158
14089msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
14090msgstr ""
14091"Especifica un perfil H.264 els límits del qual es forcen per davant d'altres "
14092"paràmetres"
14093
14094#: modules/codec/x264.c:164
14095msgid "Interlaced mode"
14096msgstr "Mode d'entrellaçat"
14097
14098#: modules/codec/x264.c:165
14099msgid "Pure-interlaced mode."
14100msgstr "Mode d'entrellaçat pur."
14101
14102#: modules/codec/x264.c:167
14103msgid "Frame packing"
14104msgstr "Captura de fotogrames"
14105
14106#: modules/codec/x264.c:168
14107msgid ""
14108"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
14109" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
14110" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
14111" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
14112" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
14113" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
14114" 5: frame alternation - one view per frame"
14115msgstr ""
14116"Per a vídeos estereoscòpics, definició de l'arranjament dels fotogrames:\n"
14117"0: checkerboard - els píxels són alternativament de L i de R\n"
14118"1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna\n"
14119"2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila\n"
14120"3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta\n"
14121"4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix\n"
14122"5: alternança de fotogrames - una vista per fotograma"
14123
14124#: modules/codec/x264.c:176
14125msgid "Use Periodic Intra Refresh"
14126msgstr "Empra el refrescament Intra periòdic"
14127
14128#: modules/codec/x264.c:177
14129msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
14130msgstr "Empra el refrescament Intra periòdic en comptes dels fotogrames IDR"
14131
14132#: modules/codec/x264.c:179
14133msgid "Use mb-tree ratecontrol"
14134msgstr "Empra el control de velocitat de l'arbre macrobloc"
14135
14136#: modules/codec/x264.c:180
14137msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
14138msgstr "Podeu inhabilitar l'ús de l'arbre macrobloc al control de velocitat"
14139
14140#: modules/codec/x264.c:182
14141msgid "Force number of slices per frame"
14142msgstr "Força el nombre de fragments per fotograma"
14143
14144#: modules/codec/x264.c:183
14145msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
14146msgstr ""
14147"Força els fragments rectangulars i la substitueixen altres opcions de "
14148"fragmentació"
14149
14150#: modules/codec/x264.c:185
14151msgid "Limit the size of each slice in bytes"
14152msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes"
14153
14154#: modules/codec/x264.c:186
14155msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
14156msgstr ""
14157"Defineix una mida de fragmentació màxima en bytes. Inclou la sobrecàrrega de "
14158"la mida del NAL"
14159
14160#: modules/codec/x264.c:188
14161msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
14162msgstr "Limita la mida de cada fragment en macroblocs"
14163
14164#: modules/codec/x264.c:189
14165msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
14166msgstr "Defineix el nombre màxim de macroblocs per fragment"
14167
14168#: modules/codec/x264.c:192
14169msgid "Set QP"
14170msgstr "Defineix PQ"
14171
14172#: modules/codec/x264.c:193
14173msgid ""
14174"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
14175"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
14176msgstr ""
14177"Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos milloren "
14178"la fidelitat, però amb taxes de bits altes. 26 és un bon valor "
14179"predeterminat. Interval des de 0 (sense pèrdues) fins a 51."
14180
14181#: modules/codec/x264.c:197
14182msgid "Quality-based VBR"
14183msgstr "VBR basada en la qualitat"
14184
14185#: modules/codec/x264.c:198
14186msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
14187msgstr "VBR basada en qualitat d'1 passada. Interval des de 0 fins a 51."
14188
14189#: modules/codec/x264.c:200
14190msgid "Min QP"
14191msgstr "PQ mínim"
14192
14193#: modules/codec/x264.c:201
14194msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
14195msgstr "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
14196
14197#: modules/codec/x264.c:204
14198msgid "Max QP"
14199msgstr "PQ màxim"
14200
14201#: modules/codec/x264.c:205
14202msgid "Maximum quantizer parameter."
14203msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
14204
14205#: modules/codec/x264.c:207
14206msgid "Max QP step"
14207msgstr "Pas PQ màxim"
14208
14209#: modules/codec/x264.c:208
14210msgid "Max QP step between frames."
14211msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames."
14212
14213#: modules/codec/x264.c:210
14214msgid "Average bitrate tolerance"
14215msgstr "Tolerància mitjana de la taxa de bits"
14216
14217#: modules/codec/x264.c:211
14218msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
14219msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
14220
14221#: modules/codec/x264.c:214
14222msgid "Max local bitrate"
14223msgstr "Taxa màxima de bits local"
14224
14225#: modules/codec/x264.c:215
14226msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
14227msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
14228
14229#: modules/codec/x264.c:217
14230msgid "VBV buffer"
14231msgstr "Memòria intermèdia VBV"
14232
14233#: modules/codec/x264.c:218
14234msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
14235msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
14236
14237#: modules/codec/x264.c:221
14238msgid "Initial VBV buffer occupancy"
14239msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV"
14240
14241#: modules/codec/x264.c:222
14242msgid ""
14243"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
14244"0.0 to 1.0."
14245msgstr ""
14246"Defineix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la "
14247"mida de la memòria intermèdia. Interval de 0,0 a 1,0."
14248
14249#: modules/codec/x264.c:225
14250msgid "How AQ distributes bits"
14251msgstr "Com l'AQ distribueix els bits"
14252
14253#: modules/codec/x264.c:226
14254msgid ""
14255"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
14256" - 0: Disabled\n"
14257" - 1: Current x264 default mode\n"
14258" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
14259"frame"
14260msgstr ""
14261"Defineix el mode distribució de bits per a l'AQ, valor predeterminat 1\n"
14262" - 0: Inhabilitat\n"
14263" - 1: Mode predeterminat actual x264\n"
14264" - 2: Utilitza log(var)^2 en comptes de log(var) i prova d'adaptar la "
14265"intensitat per fotograma"
14266
14267#: modules/codec/x264.c:231
14268msgid "Strength of AQ"
14269msgstr "Intensitat de l'AQ"
14270
14271#: modules/codec/x264.c:232
14272msgid ""
14273"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
14274"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
14275" - 0.5: weak AQ\n"
14276" - 1.5: strong AQ"
14277msgstr ""
14278"Intensitat per a reduir el bloqueig i el difuminat a àrees planes i\n"
14279"amb textura. Valor predeterminat 1,0, recomanable entre 0..2\n"
14280" - 0,5: AQ dèbil\n"
14281" - 1,5: AQ fort"
14282
14283#: modules/codec/x264.c:238
14284msgid "QP factor between I and P"
14285msgstr "Factor PQ entre I i P"
14286
14287#: modules/codec/x264.c:239
14288msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
14289msgstr "Factor PQ entre I i P. Interval des de l'1,0 a 2,0."
14290
14291#: modules/codec/x264.c:242
14292msgid "QP factor between P and B"
14293msgstr "Factor PQ entre P i B"
14294
14295#: modules/codec/x264.c:243
14296msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
14297msgstr "Factor PQ entre P i B. Interval des de l'1,0 a 2,0."
14298
14299#: modules/codec/x264.c:245
14300msgid "QP difference between chroma and luma"
14301msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància"
14302
14303#: modules/codec/x264.c:246
14304msgid "QP difference between chroma and luma."
14305msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància."
14306
14307#: modules/codec/x264.c:248
14308msgid "Multipass ratecontrol"
14309msgstr "Control de velocitat multipassada"
14310
14311#: modules/codec/x264.c:249
14312msgid ""
14313"Multipass ratecontrol:\n"
14314" - 1: First pass, creates stats file\n"
14315" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14316" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14317msgstr ""
14318"Control de velocitat multipassada:\n"
14319" - 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n"
14320" - 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
14321" - 3: Enèsima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
14322
14323#: modules/codec/x264.c:254
14324msgid "QP curve compression"
14325msgstr "Compressió de la corba PQ"
14326
14327#: modules/codec/x264.c:255
14328msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14329msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
14330
14331#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
14332msgid "Reduce fluctuations in QP"
14333msgstr "Redueix les fluctuacions al PQ"
14334
14335#: modules/codec/x264.c:258
14336msgid ""
14337"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14338"blurs complexity."
14339msgstr ""
14340"Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Temporalment "
14341"difumina la complexitat."
14342
14343#: modules/codec/x264.c:262
14344msgid ""
14345"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14346"blurs quants."
14347msgstr ""
14348"Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. "
14349"Temporalment difumina els quantificadors."
14350
14351#: modules/codec/x264.c:267
14352msgid "Partitions to consider"
14353msgstr "Particions que s'han de considerar"
14354
14355#: modules/codec/x264.c:268
14356msgid ""
14357"Partitions to consider in analyse mode:\n"
14358" - none  : \n"
14359" - fast  : i4x4\n"
14360" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14361" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14362" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14363"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14364msgstr ""
14365"Particions a considerar en el mode anàlisi:\n"
14366" - cap  : \n"
14367" - ràpid  : i4x4\n"
14368" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14369" - lent   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14370" - tots   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14371"(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)."
14372
14373#: modules/codec/x264.c:276
14374msgid "Direct MV prediction mode"
14375msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
14376
14377#: modules/codec/x264.c:279
14378msgid "Direct prediction size"
14379msgstr "Mida de predicció directa"
14380
14381#: modules/codec/x264.c:280
14382msgid ""
14383"Direct prediction size:\n"
14384" -  0: 4x4\n"
14385" -  1: 8x8\n"
14386" - -1: smallest possible according to level\n"
14387msgstr ""
14388"Mida de predicció directa:\n"
14389" -  0: 4x4\n"
14390" -  1: 8x8\n"
14391" - -1: El més petit possible segons el nivell\n"
14392
14393#: modules/codec/x264.c:285
14394msgid "Weighted prediction for B-frames"
14395msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B"
14396
14397#: modules/codec/x264.c:286
14398msgid "Weighted prediction for B-frames."
14399msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B."
14400
14401#: modules/codec/x264.c:288
14402msgid "Weighted prediction for P-frames"
14403msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames P"
14404
14405#: modules/codec/x264.c:289
14406msgid ""
14407"Weighted prediction for P-frames:\n"
14408" - 0: Disabled\n"
14409" - 1: Blind offset\n"
14410" - 2: Smart analysis\n"
14411msgstr ""
14412"Predicció ponderada per a fotogrames P:\n"
14413" - 0: Inhabilitat\n"
14414" - 1: Òfset cec\n"
14415" - 2: Anàlisi intel·ligent\n"
14416
14417#: modules/codec/x264.c:294
14418msgid "Integer pixel motion estimation method"
14419msgstr "Mètode d'estimació de moviment de píxel enter"
14420
14421#: modules/codec/x264.c:295
14422msgid ""
14423"Selects the motion estimation algorithm:\n"
14424" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14425" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14426" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14427" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14428" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14429msgstr ""
14430"Selecciona l'algoritme d'estimació de moviment:\n"
14431" - dia: recerca romboïdal, radi 1 (ràpid)\n"
14432" - hex: recerca hexagonal, radi 2\n"
14433" - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però lent)\n"
14434" - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer "
14435"proves)\n"
14436" - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per "
14437"fer proves)\n"
14438
14439#: modules/codec/x264.c:302
14440msgid "Maximum motion vector search range"
14441msgstr "Interval màxim de cerca del vector de moviment"
14442
14443#: modules/codec/x264.c:303
14444msgid ""
14445"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14446"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14447"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14448msgstr ""
14449"Distància màxima per a cercar una estimació de moviment, mesurada a partir "
14450"de les posicions predites. Un predeterminat de 16 és adient per a la majoria "
14451"de seqüències, les seqüències de moviment alt poden beneficiar-se dels "
14452"paràmetres entre 24 i 32. Interval de 0 a 64."
14453
14454#: modules/codec/x264.c:308
14455msgid "Maximum motion vector length"
14456msgstr "Longitud màxima del vector de moviment"
14457
14458#: modules/codec/x264.c:309
14459msgid ""
14460"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14461msgstr ""
14462"Longitud màxima del vector de moviment en píxels. -1 és automàtic, basat en "
14463"el nivell."
14464
14465#: modules/codec/x264.c:312
14466msgid "Minimum buffer space between threads"
14467msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils"
14468
14469#: modules/codec/x264.c:313
14470msgid ""
14471"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14472"threads."
14473msgstr ""
14474"Espai de memòria intermèdia mínim entre fils. -1 és automàtic, basat en el "
14475"nombre de fils."
14476
14477#: modules/codec/x264.c:316
14478msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14479msgstr ""
14480"Intensitat de l'optimització psicovisual, el valor predeterminat és «1,0:0,0»"
14481
14482#: modules/codec/x264.c:317
14483msgid ""
14484"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14485"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14486"default off"
14487msgstr ""
14488"El primer paràmetre controla si l'RD està actiu (subme>=6) o inactiu.\n"
14489"El segon paràmetre controla si el Trellis s'utilitza a l'optimització "
14490"psicovisual, de manera predeterminada inactiu"
14491
14492#: modules/codec/x264.c:321
14493msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14494msgstr ""
14495"Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició"
14496
14497#: modules/codec/x264.c:323
14498msgid ""
14499"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14500"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14501"quality). Range 1 to 9."
14502msgstr ""
14503"Aquest paràmetre controla la qualitat en oposició a la compensació de "
14504"velocitat relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = "
14505"més ràpid i major = millor qualitat). Interval d'1 a 9."
14506
14507#: modules/codec/x264.c:327
14508msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14509msgstr ""
14510"Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 (o "
14511"superior)."
14512
14513#: modules/codec/x264.c:330
14514msgid "Decide references on a per partition basis"
14515msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions"
14516
14517#: modules/codec/x264.c:331
14518msgid ""
14519"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14520"as opposed to only one ref per macroblock."
14521msgstr ""
14522"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 seleccioni de manera independent un "
14523"fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada "
14524"macrobloc."
14525
14526#: modules/codec/x264.c:335
14527msgid "Chroma in motion estimation"
14528msgstr "Crominància a l'estimació de moviment"
14529
14530#: modules/codec/x264.c:336
14531msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14532msgstr ""
14533"Crominància a l'estimació de moviment per a subpíxels i decisió del mode als "
14534"fotogrames P."
14535
14536#: modules/codec/x264.c:339
14537msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14538msgstr "Refinament del moviment bidireccional conjunt."
14539
14540#: modules/codec/x264.c:341
14541msgid "Adaptive spatial transform size"
14542msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa"
14543
14544#: modules/codec/x264.c:343
14545msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14546msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en MB Inter."
14547
14548#: modules/codec/x264.c:345
14549msgid "Trellis RD quantization"
14550msgstr "Quantificació Trellis RD"
14551
14552#: modules/codec/x264.c:346
14553msgid ""
14554"Trellis RD quantization:\n"
14555" - 0: disabled\n"
14556" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14557" - 2: enabled on all mode decisions\n"
14558"This requires CABAC."
14559msgstr ""
14560"Quantificació Trellis RD:\n"
14561" - 0: inhabilitada\n"
14562" - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n"
14563" - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n"
14564"Requereix CABAC."
14565
14566#: modules/codec/x264.c:352
14567msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14568msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P"
14569
14570#: modules/codec/x264.c:353
14571msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14572msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P."
14573
14574#: modules/codec/x264.c:355
14575msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14576msgstr "Llindaritació del coeficient als fotogrames P"
14577
14578#: modules/codec/x264.c:356
14579msgid ""
14580"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14581"small single coefficient."
14582msgstr ""
14583"El llindar del coeficient als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que només "
14584"contenen un únic i petit coeficient."
14585
14586#: modules/codec/x264.c:359
14587msgid "Use Psy-optimizations"
14588msgstr "Empra les optimitzacions psicovisuals"
14589
14590#: modules/codec/x264.c:360
14591msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14592msgstr ""
14593"Empra totes les optimitzacions visuals que poden perjudicar tant el PSNR com "
14594"el SSIM"
14595
14596#: modules/codec/x264.c:364
14597msgid ""
14598"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14599"a useful range."
14600msgstr ""
14601"Reducció del soroll del domini DCT. Pseudozona morta adaptativa. L'interval "
14602"entre 10 i 1000 sembla el correcte."
14603
14604#: modules/codec/x264.c:367
14605msgid "Inter luma quantization deadzone"
14606msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància Inter"
14607
14608#: modules/codec/x264.c:368
14609msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14610msgstr ""
14611"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància Inter. "
14612"Interval de 0 a 32."
14613
14614#: modules/codec/x264.c:371
14615msgid "Intra luma quantization deadzone"
14616msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància Intra"
14617
14618#: modules/codec/x264.c:372
14619msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14620msgstr ""
14621"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància Intra. "
14622"Interval de 0 a 32."
14623
14624#: modules/codec/x264.c:377
14625msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14626msgstr "Optimitzacions no determinants quan s'encadenen"
14627
14628#: modules/codec/x264.c:378
14629msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14630msgstr ""
14631"Millora lleugerament la qualitat de l'SMO en detriment de la repetibilitat."
14632
14633#: modules/codec/x264.c:381
14634msgid "CPU optimizations"
14635msgstr "Optimitzacions de CPU"
14636
14637#: modules/codec/x264.c:382
14638msgid "Use assembler CPU optimizations."
14639msgstr "Empra les optimitzacions de CPU de l'assemblador."
14640
14641#: modules/codec/x264.c:384
14642msgid "Filename for 2 pass stats file"
14643msgstr "Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades"
14644
14645#: modules/codec/x264.c:385
14646msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14647msgstr ""
14648"Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades per a la codificació "
14649"multipassada."
14650
14651#: modules/codec/x264.c:387
14652msgid "PSNR computation"
14653msgstr "Càlcul PSNR"
14654
14655#: modules/codec/x264.c:388
14656msgid ""
14657"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14658"quality."
14659msgstr ""
14660"Càlcul i impressió de les estadístiques PSNR. No afecta la qualitat real de "
14661"la codificació."
14662
14663#: modules/codec/x264.c:391
14664msgid "SSIM computation"
14665msgstr "Càlcul SSIM"
14666
14667#: modules/codec/x264.c:392
14668msgid ""
14669"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14670"quality."
14671msgstr ""
14672"Càlcul i impressió de les estadístiques SSIM. No afecta la qualitat real de "
14673"la codificació."
14674
14675#: modules/codec/x264.c:395
14676msgid "Quiet mode"
14677msgstr "Mode silenciós"
14678
14679#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
14680#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
14681msgid "Statistics"
14682msgstr "Estadístiques"
14683
14684#: modules/codec/x264.c:398
14685msgid "Print stats for each frame."
14686msgstr "Imprimeix les estadístiques de cada fotograma."
14687
14688#: modules/codec/x264.c:400
14689msgid "SPS and PPS id numbers"
14690msgstr "Nombres identificadors SPS i PPS"
14691
14692#: modules/codec/x264.c:401
14693msgid ""
14694"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14695"settings."
14696msgstr ""
14697"Defineix els nombres identificadors SPS i PPS perquè es puguin concatenar "
14698"els fluxos amb paràmetres diferents."
14699
14700#: modules/codec/x264.c:404
14701msgid "Access unit delimiters"
14702msgstr "Delimitadors d'unitats d'accés"
14703
14704#: modules/codec/x264.c:405
14705msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14706msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL."
14707
14708#: modules/codec/x264.c:407
14709msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14710msgstr ""
14711"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
14712"fotograma"
14713
14714#: modules/codec/x264.c:408
14715msgid ""
14716"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14717"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14718msgstr ""
14719"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
14720"fotograma. Els valors predeterminats actuals poden causar problemes de "
14721"sincronització a la sortida no multiplexable, com a la sortida rstp sense el "
14722"multiplexor ts"
14723
14724#: modules/codec/x264.c:411
14725msgid "HRD-timing information"
14726msgstr "Informació del cronometratge HDR"
14727
14728#: modules/codec/x264.c:412
14729msgid "Default tune setting used"
14730msgstr "Paràmetre predeterminat per a l'ajust que s'utilitza"
14731
14732#: modules/codec/x264.c:413
14733msgid "Default preset setting used"
14734msgstr "Paràmetre predeterminat del valor predefinit que s'utilitza"
14735
14736#: modules/codec/x264.c:415
14737msgid "x264 advanced options"
14738msgstr "Opcions avançades x264"
14739
14740#: modules/codec/x264.c:416
14741msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14742msgstr "Opcions avançades x264, en la forma {opt=val,op2=val2}."
14743
14744#: modules/codec/x264.c:421
14745msgid "dia"
14746msgstr "dia"
14747
14748#: modules/codec/x264.c:421
14749msgid "hex"
14750msgstr "hex"
14751
14752#: modules/codec/x264.c:421
14753msgid "umh"
14754msgstr "umh"
14755
14756#: modules/codec/x264.c:421
14757msgid "esa"
14758msgstr "esa"
14759
14760#: modules/codec/x264.c:421
14761msgid "tesa"
14762msgstr "tesa"
14763
14764#: modules/codec/x264.c:429
14765msgid "Fast"
14766msgstr "Ràpid"
14767
14768#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
14769#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
14770#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708
14771#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
14772#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14773#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14774msgid "Normal"
14775msgstr "Normal"
14776
14777#: modules/codec/x264.c:429
14778msgid "Slow"
14779msgstr "Lent"
14780
14781#: modules/codec/x264.c:434
14782msgid "Spatial"
14783msgstr "Espacial"
14784
14785#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
14786msgid "Temporal"
14787msgstr "Temporal"
14788
14789#: modules/codec/x264.c:439
14790msgid "checkerboard"
14791msgstr "escaquer"
14792
14793#: modules/codec/x264.c:439
14794msgid "column alternation"
14795msgstr "alternança de columnes"
14796
14797#: modules/codec/x264.c:439
14798msgid "row alternation"
14799msgstr "alternança de files"
14800
14801#: modules/codec/x264.c:439
14802msgid "side by side"
14803msgstr "banda a banda"
14804
14805#: modules/codec/x264.c:439
14806msgid "top bottom"
14807msgstr "dalt a baix"
14808
14809#: modules/codec/x264.c:439
14810msgid "frame alternation"
14811msgstr "alternança de fotogrames"
14812
14813#: modules/codec/x264.c:439
14814msgid "2D"
14815msgstr "2D"
14816
14817#: modules/codec/x264.c:443
14818msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14819msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 part 10/AVC (x264 a 10 bits)"
14820
14821#: modules/codec/x264.c:447
14822msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14823msgstr "Codificador H.262/MPEG-2 (x262)"
14824
14825#: modules/codec/x264.c:451
14826msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14827msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 part 10/AVC (x264)"
14828
14829#: modules/codec/x265.c:46
14830msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14831msgstr "Codificador H.265/HEVC (x265)"
14832
14833#: modules/codec/xwd.c:36
14834msgid "XWD image decoder"
14835msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
14836
14837#: modules/codec/zvbi.c:61
14838msgid "Teletext page"
14839msgstr "Pàgina de teletext"
14840
14841#: modules/codec/zvbi.c:62
14842msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14843msgstr "Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte és la 100"
14844
14845#: modules/codec/zvbi.c:69
14846msgid "Teletext alignment"
14847msgstr "Alineació del teletext"
14848
14849#: modules/codec/zvbi.c:71
14850msgid ""
14851"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14852"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14853"6 = top-right)."
14854msgstr ""
14855"Aquesta opció permet forçar la posició del teletext en el vídeo (0=centre, "
14856"1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
14857"combinacions d'aquests valors, p. ex. 6=superior-dreta)."
14858
14859#: modules/codec/zvbi.c:75
14860msgid "Teletext text subtitles"
14861msgstr "Subtítols de text del teletext"
14862
14863#: modules/codec/zvbi.c:76
14864msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14865msgstr "Sortida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA"
14866
14867#: modules/codec/zvbi.c:79
14868msgid "Presentation Level"
14869msgstr "Nivell de reverberació"
14870
14871#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
14872msgid "1"
14873msgstr "1"
14874
14875#: modules/codec/zvbi.c:88
14876msgid "1.5"
14877msgstr "1,5"
14878
14879#: modules/codec/zvbi.c:88
14880msgid "2.5"
14881msgstr "2,5"
14882
14883#: modules/codec/zvbi.c:88
14884msgid "3.5"
14885msgstr "3,5"
14886
14887#: modules/codec/zvbi.c:95
14888msgid "VBI and Teletext decoder"
14889msgstr "VBI i descodificador de teletext"
14890
14891#: modules/codec/zvbi.c:96
14892msgid "VBI & Teletext"
14893msgstr "VBI i Teletext"
14894
14895#: modules/control/dbus/dbus.c:137
14896msgid "DBus"
14897msgstr "DBus"
14898
14899#: modules/control/dbus/dbus.c:139
14900msgid "D-Bus control interface"
14901msgstr "Interfície del control del D-Bus"
14902
14903#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
14904#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
14905#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
14906#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
14907#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026
14908#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14909#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262
14910#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301
14911#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303
14912#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411
14913#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428
14914#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436
14915#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80
14916#: modules/notify/osx_notifications.m:302
14917#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14918#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14919#: modules/video_output/xcb/window.c:464
14920msgid "VLC media player"
14921msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14922
14923#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
14924msgid "Do not open a DOS command box interface"
14925msgstr "No obris cap interfície del quadre d'ordres de DOS"
14926
14927#: modules/control/dummy.c:40
14928msgid ""
14929"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14930"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14931"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14932msgstr ""
14933"De manera predeterminada, el connector d'interfície dummy iniciarà un quadre "
14934"d'ordres de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquest "
14935"quadre, però pot resultar molest quan vulgueu aturar el VLC i no hi hagi "
14936"oberta cap finestra de vídeo."
14937
14938#: modules/control/dummy.c:50
14939msgid "Dummy interface"
14940msgstr "Interfície Dummy"
14941
14942#: modules/control/gestures.c:73
14943msgid "Motion threshold (10-100)"
14944msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
14945
14946#: modules/control/gestures.c:75
14947msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14948msgstr ""
14949"Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un gest del ratolí."
14950
14951#: modules/control/gestures.c:77
14952msgid "Trigger button"
14953msgstr "Botó d'activació"
14954
14955#: modules/control/gestures.c:79
14956msgid "Trigger button for mouse gestures."
14957msgstr "Botó d'activació per als gestos del ratolí."
14958
14959#: modules/control/gestures.c:85
14960msgid "Middle"
14961msgstr "Mig"
14962
14963#: modules/control/gestures.c:88
14964msgid "Gestures"
14965msgstr "Gestos"
14966
14967#: modules/control/gestures.c:96
14968msgid "Mouse gestures control interface"
14969msgstr "Interfície de control dels gestos del ratolí"
14970
14971#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14972#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14973#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137
14974msgid "Global Hotkeys"
14975msgstr "Tecles de drecera globals"
14976
14977#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14978#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14979msgid "Global Hotkeys interface"
14980msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals"
14981
14982#: modules/control/hotkeys.c:100
14983#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
14984#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
14985#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
14986msgid "Hotkeys"
14987msgstr "Tecles de drecera"
14988
14989#: modules/control/hotkeys.c:101
14990msgid "Hotkeys management interface"
14991msgstr "Interfície de gestió de les tecles de drecera"
14992
14993#: modules/control/hotkeys.c:390
14994msgid "One"
14995msgstr "Un"
14996
14997#: modules/control/hotkeys.c:397
14998#, c-format
14999msgid "Loop: %s"
15000msgstr "Bucle: %s"
15001
15002#: modules/control/hotkeys.c:404
15003#, c-format
15004msgid "Random: %s"
15005msgstr "Aleatori: %s"
15006
15007#: modules/control/hotkeys.c:530
15008#, c-format
15009msgid "Audio Device: %s"
15010msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
15011
15012#: modules/control/hotkeys.c:591
15013msgid "Recording"
15014msgstr "S'està enregistrant"
15015
15016#: modules/control/hotkeys.c:591
15017msgid "Recording done"
15018msgstr "Enregistrament realitzat"
15019
15020#: modules/control/hotkeys.c:606
15021msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
15022msgstr "Sincronització de subtítol: temps d'àudio preferit"
15023
15024#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
15025msgid "No active subtitle"
15026msgstr "No hi ha cap subtítol actiu"
15027
15028#: modules/control/hotkeys.c:627
15029msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
15030msgstr "Sincronització de subtítol: temps de subtítol preferit"
15031
15032#: modules/control/hotkeys.c:647
15033msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
15034msgstr "Sincronització de subtítol: estableix els preferits primer"
15035
15036#: modules/control/hotkeys.c:656
15037#, c-format
15038msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
15039msgstr "Sub sync: corregit %i ms (retard total = %i ms)"
15040
15041#: modules/control/hotkeys.c:669
15042msgid "Sub sync: delay reset"
15043msgstr "Sub sync: retarda el reinici"
15044
15045#: modules/control/hotkeys.c:698
15046#, c-format
15047msgid "Subtitle delay %i ms"
15048msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
15049
15050#: modules/control/hotkeys.c:715
15051#, c-format
15052msgid "Audio delay %i ms"
15053msgstr "Retard de l'àudio: %i ms"
15054
15055#: modules/control/hotkeys.c:751
15056#, c-format
15057msgid "Audio track: %s"
15058msgstr "Pista d'àudio: %s"
15059
15060#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
15061#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
15062#, c-format
15063msgid "Subtitle track: %s"
15064msgstr "Pista de subtítols: %s"
15065
15066#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
15067#: modules/control/hotkeys.c:866
15068msgid "N/A"
15069msgstr "N/D"
15070
15071#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
15072#, c-format
15073msgid "Program Service ID: %s"
15074msgstr "Identificador del servei de programa: %s"
15075
15076#: modules/control/hotkeys.c:1040
15077#, c-format
15078msgid "Aspect ratio: %s"
15079msgstr "Relació d'aspecte: %s"
15080
15081#: modules/control/hotkeys.c:1070
15082#, c-format
15083msgid "Crop: %s"
15084msgstr "Escapça: %s"
15085
15086#: modules/control/hotkeys.c:1144
15087msgid "Zooming reset"
15088msgstr "Restableix el zoom"
15089
15090#: modules/control/hotkeys.c:1151
15091msgid "Scaled to screen"
15092msgstr "Ajustat a la pantalla"
15093
15094#: modules/control/hotkeys.c:1153
15095msgid "Original Size"
15096msgstr "Mida original"
15097
15098#: modules/control/hotkeys.c:1222
15099#, c-format
15100msgid "Zoom mode: %s"
15101msgstr "Mode zoom: %s"
15102
15103#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
15104msgid "Deinterlace off"
15105msgstr "Desentrellaçat inactiu"
15106
15107#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
15108msgid "Deinterlace on"
15109msgstr "Desentrellaçat actiu"
15110
15111#: modules/control/hotkeys.c:1319
15112msgid "Subtitle position: no active subtitle"
15113msgstr "Posició del subtítol: no hi ha cap subtítol actiu"
15114
15115#: modules/control/hotkeys.c:1331
15116#, c-format
15117msgid "Subtitle position %d px"
15118msgstr "Posició del subtítol %d px"
15119
15120#: modules/control/hotkeys.c:1356
15121#, c-format
15122msgid "Subtitle text scale %d%%"
15123msgstr "Escala del text dels subtítols %d%%"
15124
15125#: modules/control/hotkeys.c:1517
15126#, c-format
15127msgid "Speed: %.2fx"
15128msgstr "Velocitat: %.2fx"
15129
15130#: modules/control/intromsg.h:34
15131msgid ""
15132"\n"
15133"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
15134"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
15135msgstr ""
15136"\n"
15137"Avís: si no podeu accedir a la interfície, obriu una finestra de línia "
15138"d'ordres, aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n"
15139
15140#: modules/control/lirc.c:47
15141msgid "Change the lirc configuration file"
15142msgstr "Canvia el fitxer de configuració del lirc"
15143
15144#: modules/control/lirc.c:49
15145msgid ""
15146"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
15147"users home directory."
15148msgstr ""
15149"Demaneu-li al lirc que llegeixi aquest fitxer de configuració. De manera "
15150"predeterminada cerca al directori d'inici de l'usuari."
15151
15152#: modules/control/lirc.c:59
15153msgid "Infrared"
15154msgstr "Infraroig"
15155
15156#: modules/control/lirc.c:62
15157msgid "Infrared remote control interface"
15158msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
15159
15160#: modules/control/motion.c:67
15161msgid "motion"
15162msgstr "moviment"
15163
15164#: modules/control/motion.c:70
15165msgid "motion control interface"
15166msgstr "Interfície del control de moviments"
15167
15168#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
15169msgid ""
15170"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
15171msgstr ""
15172"Empra els sensors de moviment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMOTION per a girar "
15173"el vídeo"
15174
15175#: modules/control/netsync.c:56
15176msgid "Network master clock"
15177msgstr "Rellotge principal de la xarxa"
15178
15179#: modules/control/netsync.c:57
15180msgid ""
15181"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
15182"for clients listening"
15183msgstr ""
15184"Quan es defineix, aquesta instància del VLC actua com a rellotge principal "
15185"per a la sincronització dels clients que estiguin escoltant"
15186
15187#: modules/control/netsync.c:61
15188msgid "Master server IP address"
15189msgstr "Adreça IP del servidor principal"
15190
15191#: modules/control/netsync.c:62
15192msgid ""
15193"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
15194msgstr ""
15195"L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a la "
15196"sincronització del rellotge."
15197
15198#: modules/control/netsync.c:65
15199msgid "UDP timeout (in ms)"
15200msgstr "Temps d'espera UDP (en ms)"
15201
15202#: modules/control/netsync.c:66
15203msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
15204msgstr ""
15205"Quant de temps (en ms) queda per a interrompre la recepció de les dades."
15206
15207#: modules/control/netsync.c:70
15208msgid "Network Sync"
15209msgstr "Sincronització de la xarxa"
15210
15211#: modules/control/netsync.c:71
15212msgid "Network synchronization"
15213msgstr "Sincronització de la xarxa"
15214
15215#: modules/control/ntservice.c:46
15216msgid "Install Windows Service"
15217msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
15218
15219#: modules/control/ntservice.c:48
15220msgid "Install the Service and exit."
15221msgstr "Instal·la el servei i surt."
15222
15223#: modules/control/ntservice.c:49
15224msgid "Uninstall Windows Service"
15225msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
15226
15227#: modules/control/ntservice.c:51
15228msgid "Uninstall the Service and exit."
15229msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
15230
15231#: modules/control/ntservice.c:52
15232msgid "Display name of the Service"
15233msgstr "Nom a mostrar del servei"
15234
15235#: modules/control/ntservice.c:54
15236msgid "Change the display name of the Service."
15237msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15238
15239#: modules/control/ntservice.c:55
15240msgid "Configuration options"
15241msgstr "Opcions de configuració"
15242
15243#: modules/control/ntservice.c:57
15244msgid ""
15245"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
15246"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
15247"configured."
15248msgstr ""
15249"Opcions de configuració que utilitzarà el Servei (p. ex. --foo=bar --no-"
15250"foobar). S'ha d'especificar a l'hora d'instal·lar perquè el Servei es "
15251"configuri correctament."
15252
15253#: modules/control/ntservice.c:62
15254msgid ""
15255"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
15256"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
15257"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
15258msgstr ""
15259"Interfícies addicionals engendrades pel Servei. S'ha d'especificar a l'hora "
15260"d'instal·lar perquè el Servei es configuri correctament. Utilitza una llista "
15261"de mòduls d'interfície separats per comes. (Valors habituals: logger, sap, "
15262"rc, http)"
15263
15264#: modules/control/ntservice.c:68
15265msgid "NT Service"
15266msgstr "Servei NT"
15267
15268#: modules/control/ntservice.c:69
15269msgid "Windows Service interface"
15270msgstr "Interfície del Servei de Windows"
15271
15272#: modules/control/oldrc.c:68
15273msgid "Initializing"
15274msgstr "S'està iniciant"
15275
15276#: modules/control/oldrc.c:69
15277msgid "Opening"
15278msgstr "S'està obrint"
15279
15280#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
15281msgid "Error"
15282msgstr "Error"
15283
15284#: modules/control/oldrc.c:159
15285msgid "Show stream position"
15286msgstr "Mostra la posició del flux"
15287
15288#: modules/control/oldrc.c:160
15289msgid ""
15290"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
15291msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant."
15292
15293#: modules/control/oldrc.c:163
15294msgid "Fake TTY"
15295msgstr "TTY fals"
15296
15297#: modules/control/oldrc.c:164
15298msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
15299msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
15300
15301#: modules/control/oldrc.c:166
15302msgid "UNIX socket command input"
15303msgstr "Entrada d'ordres del socket UNIX"
15304
15305#: modules/control/oldrc.c:167
15306msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15307msgstr "Accepta ordres sobre un socket Unix, no de l'stdin."
15308
15309#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
15310msgid "TCP command input"
15311msgstr "Entrada d'ordres TCP"
15312
15313#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
15314msgid ""
15315"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15316"port the interface will bind to."
15317msgstr ""
15318"Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i el "
15319"port als quals es vincularà la interfície."
15320
15321#: modules/control/oldrc.c:177
15322msgid ""
15323"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15324"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15325"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15326msgstr ""
15327"De manera predeterminada, el connector d'interfície cr iniciarà un quadre "
15328"d'ordres de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquest quadre, "
15329"però pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no hi hagi oberta cap "
15330"finestra de vídeo."
15331
15332#: modules/control/oldrc.c:187
15333msgid "RC"
15334msgstr "CR"
15335
15336#: modules/control/oldrc.c:190
15337msgid "Remote control interface"
15338msgstr "Interfície del control remot"
15339
15340#: modules/control/oldrc.c:368
15341msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15342msgstr ""
15343"Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per a demanar ajuda."
15344
15345#: modules/control/oldrc.c:767
15346#, c-format
15347msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15348msgstr "Ordre desconeguda «%s». Teclegeu «help» per a demanar ajuda."
15349
15350#: modules/control/oldrc.c:785
15351msgid "+----[ Remote control commands ]"
15352msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
15353
15354#: modules/control/oldrc.c:787
15355msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15356msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
15357
15358#: modules/control/oldrc.c:788
15359msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15360msgstr ""
15361"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . envia XYZ a la cua de la llista de "
15362"reproducció"
15363
15364#: modules/control/oldrc.c:789
15365msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
15366msgstr ""
15367"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
15368
15369#: modules/control/oldrc.c:790
15370msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15371msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
15372
15373#: modules/control/oldrc.c:791
15374msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15375msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
15376
15377#: modules/control/oldrc.c:792
15378msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
15379msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
15380
15381#: modules/control/oldrc.c:793
15382msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
15383msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista"
15384
15385#: modules/control/oldrc.c:794
15386msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
15387msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
15388
15389#: modules/control/oldrc.c:795
15390msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
15391msgstr ""
15392"| repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elements de la llista de "
15393"reproducció"
15394
15395#: modules/control/oldrc.c:796
15396msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15397msgstr ""
15398"| loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la llista de reproducció"
15399
15400#: modules/control/oldrc.c:797
15401msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15402msgstr "| random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori"
15403
15404#: modules/control/oldrc.c:798
15405msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15406msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
15407
15408#: modules/control/oldrc.c:799
15409msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15410msgstr ""
15411"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
15412
15413#: modules/control/oldrc.c:800
15414msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15415msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
15416
15417#: modules/control/oldrc.c:801
15418msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15419msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
15420
15421#: modules/control/oldrc.c:802
15422msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15423msgstr "| title_p . . . . . . títol anterior en l'element actual"
15424
15425#: modules/control/oldrc.c:803
15426msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15427msgstr "| chapter [X] . . . . defineix/rep capítol en l'element actual"
15428
15429#: modules/control/oldrc.c:804
15430msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15431msgstr "| chapter_n . . . . . . següent capítol en l'element actual"
15432
15433#: modules/control/oldrc.c:805
15434msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15435msgstr "| chapter_p . . . . capítol anterior en l'element actual"
15436
15437#: modules/control/oldrc.c:807
15438msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15439msgstr "| seek X . . . cerca en segons, per exemple «cerca 12»"
15440
15441#: modules/control/oldrc.c:808
15442msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15443msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
15444
15445#: modules/control/oldrc.c:809
15446msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15447msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estableix a la màxima velocitat"
15448
15449#: modules/control/oldrc.c:810
15450msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15451msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
15452
15453#: modules/control/oldrc.c:811
15454msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15455msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
15456
15457#: modules/control/oldrc.c:812
15458msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15459msgstr "| slower . . . . . . . . . . reproducció de flux lenta"
15460
15461#: modules/control/oldrc.c:813
15462msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15463msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
15464
15465#: modules/control/oldrc.c:814
15466msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15467msgstr "| frame. . . . . . . . . . reprodueix fotograma a fotograma"
15468
15469#: modules/control/oldrc.c:815
15470msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15471msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pantalla completa"
15472
15473#: modules/control/oldrc.c:816
15474msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15475msgstr "| info . . . . . informació sobre el flux actual"
15476
15477#: modules/control/oldrc.c:817
15478msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15479msgstr "| stats . . . . . . . . mostra informació estadística"
15480
15481#: modules/control/oldrc.c:818
15482msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15483msgstr "| get_time . . temps transcorregut des de l'inici del flux"
15484
15485#: modules/control/oldrc.c:819
15486msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15487msgstr "| is_playing . . . . 1 si un flux es reprodueix, 0 la resta"
15488
15489#: modules/control/oldrc.c:820
15490msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15491msgstr "| get_title . . . . . el títol del flux actual"
15492
15493#: modules/control/oldrc.c:821
15494msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15495msgstr "| get_length . . . . la longitud del flux actual"
15496
15497#: modules/control/oldrc.c:823
15498msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15499msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . . defineix/rep volum de so"
15500
15501#: modules/control/oldrc.c:824
15502msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15503msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmenta el volum de so X passos"
15504
15505#: modules/control/oldrc.c:825
15506msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15507msgstr "| voldown [X] . . . . . . disminueix el volum de so X passos"
15508
15509#: modules/control/oldrc.c:826
15510msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15511msgstr ""
15512"| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu d'àudio"
15513
15514#: modules/control/oldrc.c:827
15515msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15516msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defineix/rep els canals de so"
15517
15518#: modules/control/oldrc.c:828
15519msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15520msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista d'àudio"
15521
15522#: modules/control/oldrc.c:829
15523msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15524msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de vídeo"
15525
15526#: modules/control/oldrc.c:830
15527msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15528msgstr "| vratio [X] . . . . . . . defineix/rep la relació d'aspecte de vídeo"
15529
15530#: modules/control/oldrc.c:831
15531msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15532msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep l'escapçament del vídeo"
15533
15534#: modules/control/oldrc.c:832
15535msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15536msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep el zoom de vídeo"
15537
15538#: modules/control/oldrc.c:833
15539msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15540msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo"
15541
15542#: modules/control/oldrc.c:834
15543msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15544msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
15545
15546#: modules/control/oldrc.c:835
15547msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15548msgstr ""
15549"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una "
15550"tecla de drecera"
15551
15552#: modules/control/oldrc.c:837
15553msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15554msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
15555
15556#: modules/control/oldrc.c:838
15557msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15558msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
15559
15560#: modules/control/oldrc.c:839
15561msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15562msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sortir del vlc"
15563
15564#: modules/control/oldrc.c:841
15565msgid "+----[ end of help ]"
15566msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]"
15567
15568#: modules/control/oldrc.c:968
15569msgid "Press pause to continue."
15570msgstr "Premeu Pausa per a continuar."
15571
15572#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441
15573#: modules/control/oldrc.c:1485
15574msgid "Type 'pause' to continue."
15575msgstr "Escriviu «Pausa» per a continuar."
15576
15577#: modules/control/oldrc.c:1281
15578msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15579msgstr "Error: «goto» necessita un argument més gran que zero."
15580
15581#: modules/control/oldrc.c:1291
15582#, c-format
15583msgid "Playlist has only %u element"
15584msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15585msgstr[0] "La llista de reproducció només té %u element"
15586msgstr[1] "La llista de reproducció només té %u elements"
15587
15588#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808
15589msgid "+-[Incoming]"
15590msgstr "+-[D'entrada]"
15591
15592#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810
15593#, c-format
15594msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15595msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB"
15596
15597#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
15598#, c-format
15599msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15600msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
15601
15602#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
15603#, c-format
15604msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15605msgstr "| bytes de desmultiplexació llegits: %8.0f KiB"
15606
15607#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
15608#, c-format
15609msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15610msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
15611
15612#: modules/control/oldrc.c:1746
15613#, c-format
15614msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15615msgstr "| el desmultiplexor està malmès: %5<PRIi64>"
15616
15617#: modules/control/oldrc.c:1748
15618#, c-format
15619msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15620msgstr "| discontinuïtats: %5<PRIi64>"
15621
15622#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822
15623msgid "+-[Video Decoding]"
15624msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
15625
15626#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824
15627#, c-format
15628msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15629msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>"
15630
15631#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
15632#, c-format
15633msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15634msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>"
15635
15636#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
15637#, c-format
15638msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15639msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
15640
15641#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834
15642msgid "+-[Audio Decoding]"
15643msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
15644
15645#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836
15646#, c-format
15647msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15648msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>"
15649
15650#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
15651#, c-format
15652msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15653msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>"
15654
15655#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
15656#, c-format
15657msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15658msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>"
15659
15660#: modules/control/win_msg.c:192
15661msgid "WinMsg"
15662msgstr "WinMsg"
15663
15664#: modules/control/win_msg.c:193
15665msgid "Windows messages interface"
15666msgstr "Interfície del Servei de Windows"
15667
15668#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15669msgid "Maximum device width"
15670msgstr "Amplada màxima del dispositiu"
15671
15672#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
15673msgid "Maximum device height"
15674msgstr "Alçada màxima del dispositiu"
15675
15676#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15677msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15678msgstr "Amplada de banda fixa en KiB/s"
15679
15680#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
15681msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15682msgstr "Amplada de banda preferida per als streams no ajustables"
15683
15684#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
15685msgid "Live Playback delay (ms)"
15686msgstr "Retard de la reproducció en directe (ms)"
15687
15688#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15689msgid "Tradeoff between stability and real time"
15690msgstr "Compromís entre estabilitat i temps real"
15691
15692#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
15693msgid "Max buffering (ms)"
15694msgstr "Memòria intermèdia màxima (ms)"
15695
15696#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
15697msgid "Adaptive Logic"
15698msgstr "Adaptive Logic"
15699
15700#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
15701msgid "Use regular HTTP modules"
15702msgstr "Usar els mòduls HTTP habituals"
15703
15704#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
15705msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15706msgstr "Connectar usant l'accés HTTP en lloc del codi HTTP personalitzat"
15707
15708#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
15709#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694
15710msgid "Low latency"
15711msgstr "Latència baixa"
15712
15713#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
15714msgid "Overrides low latency parameters"
15715msgstr "Substitueix els paràmetres de latència baixa"
15716
15717#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
15718msgid "Predictive"
15719msgstr "Predictiu"
15720
15721#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
15722msgid "Near Optimal"
15723msgstr "Gairebé òptim"
15724
15725#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
15726msgid "Bandwidth Adaptive"
15727msgstr "Adaptació de l'amplada de banda"
15728
15729#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
15730msgid "Fixed Bandwidth"
15731msgstr "Amplada de banda fixa"
15732
15733#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
15734msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15735msgstr "Amplada de banda/qualitat més baixos"
15736
15737#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15738msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15739msgstr "Amplada de banda/qualitat més altes"
15740
15741#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
15742msgid "Force"
15743msgstr "Força"
15744
15745#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
15746msgid "Adaptive"
15747msgstr "Adaptativa"
15748
15749#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
15750msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15751msgstr "Transmissió adaptativa unificada per a DASH/HLS"
15752
15753#: modules/demux/aiff.c:50
15754msgid "AIFF demuxer"
15755msgstr "Desmultiplexor AIFF"
15756
15757#: modules/demux/asf/asf.c:62
15758msgid "ASF/WMV demuxer"
15759msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV"
15760
15761#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834
15762msgid "Could not demux ASF stream"
15763msgstr "No s'ha pogut desmultiplexar el flux ASF"
15764
15765#: modules/demux/asf/asf.c:278
15766msgid "VLC failed to load the ASF header."
15767msgstr "VLC ha fallat en carregar la capçalera ASF."
15768
15769#: modules/demux/au.c:51
15770msgid "AU demuxer"
15771msgstr "Desmultiplexor AU"
15772
15773#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15774msgid "Avformat demuxer"
15775msgstr "Desmultiplexor Avformat"
15776
15777#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15778msgid "Avformat"
15779msgstr "Avformat"
15780
15781#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15782msgid "Demuxer"
15783msgstr "Desmultiplexor"
15784
15785#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15786msgid "Avformat muxer"
15787msgstr "Multiplexor Avformat"
15788
15789#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15790msgid "Muxer"
15791msgstr "Multiplexor"
15792
15793#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15794msgid "Avformat mux"
15795msgstr "Multiplexor Avformat"
15796
15797#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15798msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15799msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic."
15800
15801#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15802msgid "Format name"
15803msgstr "Nom del format"
15804
15805#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15806msgid "Internal libavcodec format name"
15807msgstr "Nom del format del libavcodec intern"
15808
15809#: modules/demux/avi/avi.c:54
15810msgid "Force interleaved method"
15811msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
15812
15813#: modules/demux/avi/avi.c:56
15814msgid "Force index creation"
15815msgstr "Força la creació d'un índex"
15816
15817#: modules/demux/avi/avi.c:58
15818msgid ""
15819"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15820"incomplete (not seekable)."
15821msgstr ""
15822"Recrea un índex per al fitxer AVI. Utilitza això si el fitxer AVI està "
15823"danyat o incomplet (sense recerca)."
15824
15825#: modules/demux/avi/avi.c:66
15826msgid "Ask for action"
15827msgstr "Demana una acció"
15828
15829#: modules/demux/avi/avi.c:67
15830msgid "Always fix"
15831msgstr "Arregla-ho sempre"
15832
15833#: modules/demux/avi/avi.c:68
15834msgid "Never fix"
15835msgstr "No ho arreglis mai"
15836
15837#: modules/demux/avi/avi.c:69
15838msgid "Fix when necessary"
15839msgstr "Arregla quan sigui necessari"
15840
15841#: modules/demux/avi/avi.c:73
15842msgid "AVI demuxer"
15843msgstr "Desmultiplexor AVI"
15844
15845#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256
15846msgid ""
15847"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15848"correctly.\n"
15849"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15850"index in memory.\n"
15851"This step might take a long time on a large file.\n"
15852"What do you want to do?"
15853msgstr ""
15854"Aquest índex d'arxius està trencat o manca, la cerca no funcionarà "
15855"correctament.\n"
15856"VLC no repararà el teu arxiu però pot arreglar temporalment aquest problema "
15857"construint un índex en la memòria.\n"
15858"Aquest pas pot trigar molt i donar un arxiu gran.\n"
15859"Què és el que vols fer?"
15860
15861#: modules/demux/avi/avi.c:886
15862msgid "Do not play"
15863msgstr "Inhabilita la reproducció"
15864
15865#: modules/demux/avi/avi.c:887
15866msgid "Build index then play"
15867msgstr "Construeix l'índex, després reprodueix"
15868
15869#: modules/demux/avi/avi.c:888
15870msgid "Play as is"
15871msgstr "Reprodueix tal qual"
15872
15873#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267
15874msgid "Broken or missing Index"
15875msgstr "Manca l'índex o no és vàlid"
15876
15877#: modules/demux/avi/avi.c:2776
15878msgid "Broken or missing AVI Index"
15879msgstr "L'índex AVI manca o no és vàlid"
15880
15881#: modules/demux/avi/avi.c:2777
15882msgid "Fixing AVI Index..."
15883msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..."
15884
15885#: modules/demux/caf.c:53
15886msgid "CAF demuxer"
15887msgstr "Desmultiplexor CAF"
15888
15889#: modules/demux/cdg.c:43
15890msgid "CDG demuxer"
15891msgstr "Desmultiplexor CDG"
15892
15893#: modules/demux/demuxdump.c:32
15894msgid "Dump module"
15895msgstr "Bolca el mòdul"
15896
15897#: modules/demux/demuxdump.c:33
15898msgid "Dump filename"
15899msgstr "Nom del fitxer de bolcat"
15900
15901#: modules/demux/demuxdump.c:35
15902msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15903msgstr "El flux en cru es bolcarà al nom del fitxer que s'especifiqui aquí."
15904
15905#: modules/demux/demuxdump.c:36
15906msgid "Append to existing file"
15907msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
15908
15909#: modules/demux/demuxdump.c:38
15910msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15911msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà."
15912
15913#: modules/demux/demuxdump.c:47
15914msgid "File dumper"
15915msgstr "Bolcador de fitxers"
15916
15917#: modules/demux/dirac.c:41
15918msgid "Value to adjust dts by"
15919msgstr "Valor per a ajustar el dts"
15920
15921#: modules/demux/dirac.c:54
15922msgid "Dirac video demuxer"
15923msgstr "Desmultiplexor de vídeo Dirac"
15924
15925#: modules/demux/directory.c:94
15926msgid "Directory import"
15927msgstr "Importació de directoris "
15928
15929#: modules/demux/filter/noseek.c:79
15930msgid "Seek prevention demux filter"
15931msgstr "Busqui el filtre demux de prevenció"
15932
15933#: modules/demux/flac.c:51
15934msgid "FLAC demuxer"
15935msgstr "Desmultiplexor FLAC"
15936
15937#: modules/demux/image.c:44
15938msgid "ES ID"
15939msgstr "Identificador de l'ES (flux bàsic)"
15940
15941#: modules/demux/image.c:52
15942msgid "Decode"
15943msgstr "Descodifica"
15944
15945#: modules/demux/image.c:54
15946msgid "Decode at the demuxer stage"
15947msgstr "Descodifica a la fase de desmultiplexació"
15948
15949#: modules/demux/image.c:56
15950msgid "Forced chroma"
15951msgstr "Crominància forçada"
15952
15953#: modules/demux/image.c:58
15954msgid ""
15955"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15956"specified chroma."
15957msgstr ""
15958"Si no està buit i descodificar la imatge és vertader, la imatge es "
15959"convertirà a la crominància especificada."
15960
15961#: modules/demux/image.c:61
15962msgid "Duration in seconds"
15963msgstr "Durada en segons"
15964
15965#: modules/demux/image.c:63
15966msgid ""
15967"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15968"an unlimited play time."
15969msgstr ""
15970"Durada en segons abans d'estimular el final d'un fitxer. Un valor negatiu "
15971"significa un temps de reproducció sense límits."
15972
15973#: modules/demux/image.c:68
15974msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15975msgstr "Velocitat dels fotogrames del flux bàsic produït."
15976
15977#: modules/demux/image.c:70
15978msgid "Real-time"
15979msgstr "En temps real"
15980
15981#: modules/demux/image.c:72
15982msgid ""
15983"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15984"input slaves."
15985msgstr ""
15986"Empra un mode en temps real adequat per a utilitzar-lo com a entrada "
15987"principal i com a entrada d'esclaus en temps real."
15988
15989#: modules/demux/image.c:76
15990msgid "Image demuxer"
15991msgstr "Desmultiplexor d'imatge"
15992
15993#: modules/demux/image.c:77
15994msgid "Image"
15995msgstr "Imatge"
15996
15997#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15998#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15999#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
16000#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
16001msgid "Frames per Second"
16002msgstr "Fotogrames per segon"
16003
16004#: modules/demux/mjpeg.c:47
16005msgid ""
16006"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
16007"is the default value) for a live stream (from a camera)."
16008msgstr ""
16009"Són la velocitat desitjada dels fotogrames quan es reprodueix MJPEG des d'un "
16010"fitxer. Utilitzeu 0 (valor predeterminat) per a la transmissió en temps real "
16011"(des d'una càmera)."
16012
16013#: modules/demux/mjpeg.c:53
16014msgid "M-JPEG camera demuxer"
16015msgstr "Desmultiplexor de càmera M-JPEG"
16016
16017#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
16018msgid "Matroska stream demuxer"
16019msgstr "Desmultiplexor de fluxos Matroska"
16020
16021#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
16022msgid "Respect ordered chapters"
16023msgstr "Respecta els capítols ordenats"
16024
16025#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
16026msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
16027msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment."
16028
16029#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
16030msgid "Chapter codecs"
16031msgstr "Còdecs de capítol"
16032
16033#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
16034msgid "Use chapter codecs found in the segment."
16035msgstr "Empra els còdecs de capítol que s'han trobat al segment."
16036
16037#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
16038msgid "Preload MKV files in the same directory"
16039msgstr "Precarrega els fitxers MKV al mateix directori"
16040
16041#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
16042msgid ""
16043"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
16044"good for broken files)."
16045msgstr ""
16046"Precarrega els fitxers Matroska al mateix directori per a trobar segments "
16047"relacionats (no serveix per als fitxers malmesos)."
16048
16049#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109
16050msgid "Seek based on percent not time"
16051msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
16052
16053#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
16054msgid "Seek based on percent not time."
16055msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
16056
16057#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
16058msgid "Dummy Elements"
16059msgstr "Elements simulats"
16060
16061#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
16062msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
16063msgstr ""
16064"Llegeix i descarta elements EBML desconeguts (no serveix per als fitxers "
16065"malmesos)."
16066
16067#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
16068msgid "Preload clusters"
16069msgstr "Precarrega clústers"
16070
16071#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
16072msgid ""
16073"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
16074msgstr ""
16075"Troba totes les posicions dels clústers saltant d'un a un altre abans de la "
16076"reproducció."
16077
16078#: modules/demux/mod.c:55
16079msgid "Enable noise reduction algorithm."
16080msgstr "Habilita l'algoritme de reducció del soroll."
16081
16082#: modules/demux/mod.c:56
16083msgid "Enable reverberation"
16084msgstr "Habilita la reverberació"
16085
16086#: modules/demux/mod.c:57
16087msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
16088msgstr "Nivell de reverberació (de 0 a 100, el valor predeterminat és 0)."
16089
16090#: modules/demux/mod.c:59
16091msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
16092msgstr "Retard de reverberació, en ms. Habitualment entre 40 i 200 ms."
16093
16094#: modules/demux/mod.c:61
16095msgid "Enable megabass mode"
16096msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
16097
16098#: modules/demux/mod.c:62
16099msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
16100msgstr "Nivell del mode Mega Bass (de 0 a 100, el valor predeterminat és 0)."
16101
16102#: modules/demux/mod.c:64
16103msgid ""
16104"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
16105"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
16106msgstr ""
16107"Mode Mega Bass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la "
16108"qual es pot aplicar l'efecte Mega Bass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz."
16109
16110#: modules/demux/mod.c:67
16111msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
16112msgstr ""
16113"Nivell de l'efecte de so envoltant (de 0 a 100, el valor predeterminat és 0)."
16114
16115#: modules/demux/mod.c:69
16116msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
16117msgstr "Retard del so envoltant en ms. Valors habituals entre 5 i 40 ms."
16118
16119#: modules/demux/mod.c:74
16120msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
16121msgstr "Desmultiplexor MOD (libmodplug)"
16122
16123#: modules/demux/mod.c:85
16124msgid "Reverberation level"
16125msgstr "Nivell de reverberació"
16126
16127#: modules/demux/mod.c:87
16128msgid "Reverberation delay"
16129msgstr "Retard de reverberació"
16130
16131#: modules/demux/mod.c:89
16132msgid "Mega bass"
16133msgstr "Mega Bass"
16134
16135#: modules/demux/mod.c:92
16136msgid "Mega bass level"
16137msgstr "Nivell Mega Bass"
16138
16139#: modules/demux/mod.c:94
16140msgid "Mega bass cutoff"
16141msgstr "Tancament Mega Bass"
16142
16143#: modules/demux/mod.c:96
16144msgid "Surround"
16145msgstr "So envoltant"
16146
16147#: modules/demux/mod.c:99
16148msgid "Surround level"
16149msgstr "Nivell del so envoltant"
16150
16151#: modules/demux/mod.c:101
16152msgid "Surround delay (ms)"
16153msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
16154
16155#: modules/demux/mp4/meta.c:68
16156msgid "Writer"
16157msgstr "Escriptor"
16158
16159#: modules/demux/mp4/meta.c:69
16160msgid "Composer"
16161msgstr "Compositor"
16162
16163#: modules/demux/mp4/meta.c:70
16164msgid "Producer"
16165msgstr "Productor"
16166
16167#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
16168#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
16169#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
16170msgid "Information"
16171msgstr "Informació"
16172
16173#: modules/demux/mp4/meta.c:72
16174msgid "Disclaimer"
16175msgstr "Avís legal"
16176
16177#: modules/demux/mp4/meta.c:73
16178msgid "Requirements"
16179msgstr "Requisits"
16180
16181#: modules/demux/mp4/meta.c:74
16182msgid "Original Format"
16183msgstr "Format original"
16184
16185#: modules/demux/mp4/meta.c:75
16186msgid "Display Source As"
16187msgstr "Mostra la font com a"
16188
16189#: modules/demux/mp4/meta.c:76
16190msgid "Host Computer"
16191msgstr "Ordinador central"
16192
16193#: modules/demux/mp4/meta.c:77
16194msgid "Performers"
16195msgstr "Intèrprets"
16196
16197#: modules/demux/mp4/meta.c:78
16198msgid "Original Performer"
16199msgstr "Intèrpret original"
16200
16201#: modules/demux/mp4/meta.c:79
16202msgid "Providers Source Content"
16203msgstr "Contingut original del proveïdor"
16204
16205#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
16206msgid "Warning"
16207msgstr "Avís"
16208
16209#: modules/demux/mp4/meta.c:81
16210msgid "Software"
16211msgstr "Programari"
16212
16213#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16214#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16215msgid "Lyrics"
16216msgstr "Lletres"
16217
16218#: modules/demux/mp4/meta.c:83
16219msgid "Record Company"
16220msgstr "Record Company"
16221
16222#: modules/demux/mp4/meta.c:84
16223msgid "Model"
16224msgstr "Model"
16225
16226#: modules/demux/mp4/meta.c:85
16227msgid "Product"
16228msgstr "Producte"
16229
16230#: modules/demux/mp4/meta.c:86
16231msgid "Grouping"
16232msgstr "Agrupament"
16233
16234#: modules/demux/mp4/meta.c:88
16235msgid "Sub-Title"
16236msgstr "Sub-Títol"
16237
16238#: modules/demux/mp4/meta.c:89
16239msgid "Arranger"
16240msgstr "v"
16241
16242#: modules/demux/mp4/meta.c:90
16243msgid "Art Director"
16244msgstr "Director d'art"
16245
16246#: modules/demux/mp4/meta.c:91
16247msgid "Copyright Acknowledgement"
16248msgstr "Reconeixement de drets d'autor"
16249
16250#: modules/demux/mp4/meta.c:92
16251msgid "Conductor"
16252msgstr "Director"
16253
16254#: modules/demux/mp4/meta.c:93
16255msgid "Song Description"
16256msgstr "Descripció de la cançó"
16257
16258#: modules/demux/mp4/meta.c:94
16259msgid "Liner Notes"
16260msgstr "Notes lineals"
16261
16262#: modules/demux/mp4/meta.c:95
16263msgid "Phonogram Rights"
16264msgstr "Drets del fonograma"
16265
16266#: modules/demux/mp4/meta.c:97
16267msgid "Sound Engineer"
16268msgstr "Enginyer de so"
16269
16270#: modules/demux/mp4/meta.c:98
16271msgid "Soloist"
16272msgstr "Solista"
16273
16274#: modules/demux/mp4/meta.c:99
16275msgid "Thanks"
16276msgstr "Gràcies"
16277
16278#: modules/demux/mp4/meta.c:100
16279msgid "Executive Producer"
16280msgstr "Productor executiu"
16281
16282#: modules/demux/mp4/meta.c:102
16283msgid "Encoding Params"
16284msgstr "Paràmetres de codificació"
16285
16286#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
16287msgid "Vendor"
16288msgstr "Fabricant"
16289
16290#: modules/demux/mp4/meta.c:104
16291msgid "Catalog Number"
16292msgstr "Número del catàleg"
16293
16294#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
16295msgid "Keywords"
16296msgstr "Paraules clau"
16297
16298#: modules/demux/mp4/meta.c:423
16299msgid "Explicit"
16300msgstr "Explícit"
16301
16302#: modules/demux/mp4/meta.c:426
16303msgid "Clean"
16304msgstr "Neteja"
16305
16306#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16307msgid "M4A audio only"
16308msgstr "Només àudio M4A"
16309
16310#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16311msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16312msgstr "Ignorar les pistes que no són d'àudio dels arxius d'àudio d'iTunes"
16313
16314#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16315msgid "MP4 stream demuxer"
16316msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
16317
16318#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16319msgid "MP4"
16320msgstr "MP4"
16321
16322#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264
16323msgid "Do not seek"
16324msgstr "No busquis"
16325
16326#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265
16327msgid "Build index"
16328msgstr "Índex estructurat"
16329
16330#: modules/demux/mpc.c:63
16331msgid "MusePack demuxer"
16332msgstr "Desmultiplexor MusePack"
16333
16334#: modules/demux/mpeg/es.c:54
16335msgid ""
16336"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16337"streams."
16338msgstr ""
16339"Velocitat dels fotogrames que s'utilitza com a alternativa quan es "
16340"reprodueixen fluxos bàsics de vídeo MPEG."
16341
16342#: modules/demux/mpeg/es.c:60
16343msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16344msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
16345
16346#: modules/demux/mpeg/es.c:61
16347msgid "Audio ES"
16348msgstr "Àudio ES (flux bàsic)"
16349
16350#: modules/demux/mpeg/es.c:73
16351msgid "MPEG-4 video"
16352msgstr "Vídeo MPEG-4"
16353
16354#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16355msgid "Desired frame rate for the stream."
16356msgstr "Fotogrames desitjats per a la retransmissió."
16357
16358#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
16359msgid "H264 video demuxer"
16360msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
16361
16362#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
16363msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16364msgstr "Desmultiplexor de vídeo HEVC/H.265"
16365
16366#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16367msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16368msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
16369
16370#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16371msgid "Trust MPEG timestamps"
16372msgstr "Confia en les marques de temps MPEG"
16373
16374#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16375msgid ""
16376"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16377"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16378"calculate from the bitrate instead."
16379msgstr ""
16380"Habitualment s'utilitzen les marques de temps dels fitxers MPEG per a "
16381"calcular la posició i la durada. Així i tot, a vegades no es pot utilitzar. "
16382"Inhabiliteu aquesta opció per a calcular-ho des de la taxa de bits."
16383
16384#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16385msgid "MPEG-PS demuxer"
16386msgstr "Desmultiplexor MPEG-PS"
16387
16388#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16389msgid "PS"
16390msgstr "PS"
16391
16392#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16393msgid "Extra PMT"
16394msgstr "PMT addicional"
16395
16396#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16397msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16398msgstr ""
16399"Aquesta opció permet especificar un pmt addicional (pmt_oid=pid:"
16400"stream_type[,...])."
16401
16402#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16403msgid "Set id of ES to PID"
16404msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
16405
16406#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16407msgid ""
16408"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16409"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16410"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16411msgstr ""
16412"Defineix l'identificador intern de cada flux bàsic gestionat pel VLC al "
16413"mateix valor que el PID al flux TS, en comptes d'1, 2, 3, etc. És útil per a "
16414"«#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}»."
16415
16416#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16417msgid "CSA Key"
16418msgstr "Clau CSA"
16419
16420#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16421msgid ""
16422"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16423msgstr ""
16424"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16425"bytes hexadecimals)."
16426
16427#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16428msgid "Second CSA Key"
16429msgstr "Segona clau CSA"
16430
16431#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16432msgid ""
16433"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16434"bytes)."
16435msgstr ""
16436"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16437"bytes hexadecimals)."
16438
16439#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16440msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16441msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar"
16442
16443#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16444msgid ""
16445"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16446"subtract the TS-header from the value before decrypting."
16447msgstr ""
16448"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines "
16449"sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar."
16450
16451#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16452msgid "Separate sub-streams"
16453msgstr "Separa els subfluxos"
16454
16455#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16456msgid ""
16457"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16458"off this option when using stream output."
16459msgstr ""
16460"Converteix les pàgines de teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents. "
16461"Pot ser útil inhabilitar aquesta opció quan s'utilitza la sortida de flux."
16462
16463#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16464msgid ""
16465"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16466"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16467msgstr ""
16468"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una "
16469"posició de temps generada per la PCR. Si la cerca no funciona correctament, "
16470"habiliteu aquesta opció."
16471
16472#: modules/demux/mpeg/ts.c:122
16473msgid "Trust in-stream PCR"
16474msgstr "Confia en el PCR en streaming"
16475
16476#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16477msgid "Use the stream PCR as a reference."
16478msgstr "Usa el PCR en stream com a una referència."
16479
16480#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16481msgid "Digital TV Standard"
16482msgstr "Estàndard de TV digital"
16483
16484#: modules/demux/mpeg/ts.c:131
16485msgid ""
16486"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16487"and subtitles."
16488msgstr ""
16489"Selecciona el mode per a l'estàndard de TV digital. Afecta a la informació "
16490"de la EPG i als subtítols."
16491
16492#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
16493msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16494msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
16495
16496#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
16497msgid "Main audio"
16498msgstr "Àudio principal"
16499
16500#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16501msgid "Audio description for the visually impaired"
16502msgstr "Descripció en àudio per als discapacitats visuals"
16503
16504#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16505msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16506msgstr "Àudio net per als discapacitats auditius"
16507
16508#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16509msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16510msgstr "Subtítols parlats per als discapacitats visuals"
16511
16512#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
16513#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
16514msgid "Teletext"
16515msgstr "Teletext"
16516
16517#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
16518msgid "Teletext subtitles"
16519msgstr "Subtítols de teletext"
16520
16521#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16522msgid "Teletext: additional information"
16523msgstr "Teletext: Informació addicional"
16524
16525#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16526msgid "Teletext: program schedule"
16527msgstr "Teletext: Planificació del programa"
16528
16529#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16530msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16531msgstr "Subtítols de teletext: Per a persones amb problemes auditius"
16532
16533#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
16534msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16535msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius"
16536
16537#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333
16538msgid "clean effects"
16539msgstr "neteja els efectes"
16540
16541#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334
16542msgid "hearing impaired"
16543msgstr "problemes auditius"
16544
16545#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16546msgid "visual impaired commentary"
16547msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals"
16548
16549#: modules/demux/nsc.c:47
16550msgid "Windows Media NSC metademux"
16551msgstr "Metadesmultiplexor Windows Media NSC"
16552
16553#: modules/demux/nsv.c:49
16554msgid "NullSoft demuxer"
16555msgstr "Desmultiplexor NullSoft"
16556
16557#: modules/demux/nuv.c:50
16558msgid "Nuv demuxer"
16559msgstr "Desmultiplexor Nuv"
16560
16561#: modules/demux/ogg.c:57
16562msgid "OGG demuxer"
16563msgstr "Desmultiplexor OGG"
16564
16565#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16566msgid "Show shoutcast adult content"
16567msgstr "Mostra el contingut adult del shoutcast"
16568
16569#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16570msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16571msgstr ""
16572"Mostra els fluxos de vídeo classificats com a NC17 quan s'utilitzen les "
16573"llistes de reproducció de vídeo shoutcast."
16574
16575#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16576msgid "Skip ads"
16577msgstr "Omet els anuncis"
16578
16579#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16580msgid ""
16581"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16582"prevent adding them to the playlist."
16583msgstr ""
16584"Empra les opcions de la llista de reproducció que normalment es fan servir "
16585"per a procurar que els anuncis es detectin correctament i s'afegeixin a la "
16586"llista de reproducció."
16587
16588#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16589msgid "M3U playlist import"
16590msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
16591
16592#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16593msgid "RAM playlist import"
16594msgstr "Importació de la llista de reproducció RAM"
16595
16596#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16597msgid "PLS playlist import"
16598msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
16599
16600#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16601msgid "B4S playlist import"
16602msgstr "Importació de la llista de reproducció B4S"
16603
16604#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16605msgid "DVB playlist import"
16606msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB"
16607
16608#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16609msgid "Podcast parser"
16610msgstr "Analitzador de Podcast"
16611
16612#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16613msgid "XSPF playlist import"
16614msgstr "Importació de la llista de reproducció XSPF"
16615
16616#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16617msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16618msgstr "Importació del shoutcast al nou Winamp 5.2"
16619
16620#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16621msgid "ASX playlist import"
16622msgstr "Importació de la llista ASX"
16623
16624#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16625msgid "Kasenna MediaBase parser"
16626msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
16627
16628#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16629msgid "QuickTime Media Link importer"
16630msgstr "Importador QuickTime Media Link"
16631
16632#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16633msgid "Dummy IFO demux"
16634msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
16635
16636#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16637msgid "iTunes Music Library importer"
16638msgstr "Importador de la biblioteca de música d'iTunes"
16639
16640#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16641msgid "WPL playlist import"
16642msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL"
16643
16644#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16645#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16646msgid "Podcast Info"
16647msgstr "Informació del podcast"
16648
16649#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16650msgid "Podcast Link"
16651msgstr "Enllaç del podcast"
16652
16653#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16654msgid "Podcast Copyright"
16655msgstr "Copyright del podcast"
16656
16657#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16658msgid "Podcast Category"
16659msgstr "Categoria del podcast"
16660
16661#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16662msgid "Podcast Keywords"
16663msgstr "Paraules claus del podcast"
16664
16665#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16666msgid "Podcast Subtitle"
16667msgstr "Subtítols del podcast"
16668
16669#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16670msgid "Podcast Summary"
16671msgstr "Resum del podcast"
16672
16673#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16674msgid "Podcast Publication Date"
16675msgstr "Data de publicació del podcast"
16676
16677#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16678msgid "Podcast Author"
16679msgstr "Autor del podcast"
16680
16681#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16682msgid "Podcast Subcategory"
16683msgstr "Subcategoria del podcast"
16684
16685#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16686msgid "Podcast Duration"
16687msgstr "Durada del podcast"
16688
16689#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16690msgid "Podcast Type"
16691msgstr "Tipus de podcast"
16692
16693#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16694msgid "Podcast Size"
16695msgstr "Mida del podcast"
16696
16697#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16698#, c-format
16699msgid "%s bytes"
16700msgstr "%s bytes"
16701
16702#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16703msgid "Shoutcast"
16704msgstr "Shoutcast"
16705
16706#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16707msgid "Listeners"
16708msgstr "Oients"
16709
16710#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16711msgid "Load"
16712msgstr "Càrrega"
16713
16714#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16715msgid "Total duration"
16716msgstr "Durada total"
16717
16718#: modules/demux/pva.c:43
16719msgid "PVA demuxer"
16720msgstr "Desmultiplexor PVA"
16721
16722#: modules/demux/rawaud.c:44
16723msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16724msgstr ""
16725"Freqüència de mostratge de l'àudio en hertzs. De manera predeterminada és "
16726"48000 Hz."
16727
16728#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16729#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16730msgid "Audio channels"
16731msgstr "Canals d'àudio"
16732
16733#: modules/demux/rawaud.c:47
16734msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16735msgstr ""
16736"Canals d'àudio al flux d'entrada. Valor numèric >0. De manera predeterminada "
16737"és 2."
16738
16739#: modules/demux/rawaud.c:49
16740msgid "FOURCC code of raw input format"
16741msgstr "Codi FourCC del format d'entrada cru"
16742
16743#: modules/demux/rawaud.c:51
16744msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16745msgstr ""
16746"Codi FOURCC del format d'entrada cru. És una cadena de quatre caràcters."
16747
16748#: modules/demux/rawaud.c:53
16749msgid "Forces the audio language"
16750msgstr "Força l'idioma de l'àudio"
16751
16752#: modules/demux/rawaud.c:54
16753msgid ""
16754"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16755"Default is 'eng'."
16756msgstr ""
16757"Força el llenguatge d'àudio per a la sortida mux. Codi de tres lletres "
16758"ISO639. Per defecte 'eng'."
16759
16760#: modules/demux/rawaud.c:64
16761msgid "Raw audio demuxer"
16762msgstr "Desmultiplexor d'àudio en cru"
16763
16764#: modules/demux/rawdv.c:43
16765msgid ""
16766"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16767msgstr ""
16768"El desmultiplexor avançarà les marques de temps si l'entrada no pot "
16769"conservar la taxa."
16770
16771#: modules/demux/rawdv.c:51
16772msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16773msgstr "Desmultiplexor DV (Vídeo Digital)"
16774
16775#: modules/demux/rawvid.c:44
16776msgid ""
16777"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16778"30000/1001 or 29.97"
16779msgstr ""
16780"Aquesta és la velocitat desitjada dels fotogrames quan es reprodueixen "
16781"fluxos de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29,97"
16782
16783#: modules/demux/rawvid.c:48
16784msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16785msgstr "Especifica l'amplada en píxels del flux de vídeo en cru."
16786
16787#: modules/demux/rawvid.c:52
16788msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16789msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru."
16790
16791#: modules/demux/rawvid.c:55
16792msgid "Force chroma (Use carefully)"
16793msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)"
16794
16795#: modules/demux/rawvid.c:56
16796msgid "Force chroma. This is a four character string."
16797msgstr "Força la crominància. És per a una cadena de quatre caràcters."
16798
16799#: modules/demux/rawvid.c:64
16800msgid "Raw video demuxer"
16801msgstr "Desmultiplexor de vídeo en cru"
16802
16803#: modules/demux/real.c:71
16804msgid "Real demuxer"
16805msgstr "Desmultiplexor real"
16806
16807#: modules/demux/sid.cpp:53
16808msgid "C64 sid demuxer"
16809msgstr "Desmultiplexor C64 sid"
16810
16811#: modules/demux/smf.c:725
16812msgid "SMF demuxer"
16813msgstr "Desmultiplexor SMF"
16814
16815#: modules/demux/stl.c:43
16816msgid "EBU STL subtitles parser"
16817msgstr "Analitzador de subtítols EBU STL"
16818
16819#: modules/demux/subtitle.c:53
16820msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16821msgstr ""
16822"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10 s, p. ex. 100 significa "
16823"10 s)."
16824
16825#: modules/demux/subtitle.c:55
16826msgid ""
16827"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16828"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16829msgstr ""
16830"Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona "
16831"amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
16832
16833#: modules/demux/subtitle.c:58
16834#, fuzzy
16835msgid ""
16836"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
16837"should always work."
16838msgstr ""
16839"Força el format dels subtítols. La selecció «auto» significa detecció "
16840"automàtica i sempre hauria de funcionar."
16841
16842#: modules/demux/subtitle.c:60
16843msgid "Override the default track description."
16844msgstr "Substitueix la descripció predeterminada de la pista."
16845
16846#: modules/demux/subtitle.c:72
16847msgid "Text subtitle parser"
16848msgstr "Analitzador de subtítol de text"
16849
16850#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16851msgid "Subtitle delay"
16852msgstr "Retard del subtítol"
16853
16854#: modules/demux/subtitle.c:82
16855msgid "Subtitle format"
16856msgstr "Format del subtítol"
16857
16858#: modules/demux/subtitle.c:85
16859msgid "Subtitle description"
16860msgstr "Descripció del subtítol"
16861
16862#: modules/demux/tta.c:46
16863msgid "TTA demuxer"
16864msgstr "Desmultiplexor TTA"
16865
16866#: modules/demux/ty.c:59
16867msgid "TY"
16868msgstr "TY"
16869
16870#: modules/demux/ty.c:60
16871msgid "TY Stream audio/video demux"
16872msgstr "Desmultiplexor d'àudio/vídeo del flux TY"
16873
16874#: modules/demux/ty.c:770
16875msgid "Closed captions 2"
16876msgstr "Títols tancats 2"
16877
16878#: modules/demux/ty.c:771
16879msgid "Closed captions 3"
16880msgstr "Títols tancats 3"
16881
16882#: modules/demux/ty.c:772
16883msgid "Closed captions 4"
16884msgstr "Títols tancats 4"
16885
16886#: modules/demux/vc1.c:44
16887msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16888msgstr "Velocitat desitjada dels fotogrames per al flux VC-1."
16889
16890#: modules/demux/vc1.c:50
16891msgid "VC1 video demuxer"
16892msgstr "Desmultiplexor de vídeo VC1"
16893
16894#: modules/demux/vobsub.c:51
16895msgid "Vobsub subtitles parser"
16896msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
16897
16898#: modules/demux/voc.c:43
16899msgid "VOC demuxer"
16900msgstr "Desmultiplexor VOC"
16901
16902#: modules/demux/wav.c:52
16903msgid "WAV demuxer"
16904msgstr "Desmultiplexor WAV"
16905
16906#: modules/demux/xa.c:44
16907msgid "XA demuxer"
16908msgstr "Desmultiplexor XA"
16909
16910#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16911msgid "Unknown category"
16912msgstr "Categoria desconeguda"
16913
16914#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16915msgid "Closed captions"
16916msgstr "Títols tancats"
16917
16918#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16919msgid "Textual audio descriptions"
16920msgstr "Descripcions d'àudio textuals"
16921
16922#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16923msgid "Ticker text"
16924msgstr "Teletip"
16925
16926#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16927msgid "Active regions"
16928msgstr "Regions actives"
16929
16930#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16931msgid "Semantic annotations"
16932msgstr "Anotacions semàntiques"
16933
16934#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16935msgid "Transcript"
16936msgstr "Transcripció"
16937
16938#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16939msgid "Linguistic markup"
16940msgstr "Etiquetatge lingüístic"
16941
16942#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16943msgid "Cue points"
16944msgstr "Punts de referència"
16945
16946#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16947msgid "Subtitles (images)"
16948msgstr "Subtítols (imatges)"
16949
16950#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16951msgid "Slides (text)"
16952msgstr "Diapositives (text)"
16953
16954#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16955msgid "Slides (images)"
16956msgstr "Diapositives (imatges)"
16957
16958#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
16959#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16960msgid "About VLC media player"
16961msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
16962
16963#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
16964#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16965msgid "Credits"
16966msgstr "Crèdits"
16967
16968#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16969#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16970msgid "License"
16971msgstr "Llicència"
16972
16973#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
16974#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16975msgid "Authors"
16976msgstr "Autors"
16977
16978#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
16979msgid ""
16980"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16981msgstr ""
16982"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN."
16983
16984#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
16985msgid ""
16986"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16987"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
16988"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16989"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16990"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16991"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16992"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16993"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16994msgstr ""
16995"<p>El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i "
16996"reproductor de fluxos lliure i de codi obert creat per voluntaris de la "
16997"comunitat <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
16998"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>El VLC fa "
16999"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot "
17000"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes "
17001"i altres formats multimèdia!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/"
17002"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
17003"\">Ajudeu i uniu-vos!</span></a>"
17004
17005#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
17006#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
17007#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
17008#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
17009msgid "Playlist parsers"
17010msgstr "Analitzadors de llistes de reproducció"
17011
17012#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
17013#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
17014#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
17015#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
17016msgid "Service Discovery"
17017msgstr "Descobriment de serveis"
17018
17019#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
17020#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390
17021#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
17022msgid "Interfaces"
17023msgstr "Interfícies"
17024
17025#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
17026#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
17027#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
17028msgid "Art and meta fetchers"
17029msgstr "Art i meta-objectius"
17030
17031#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
17032#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
17033#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
17034#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
17035#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
17036msgid "Extensions"
17037msgstr "Extensions"
17038
17039#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
17040msgid "Show Installed Only"
17041msgstr "Mostra només els instal·lats"
17042
17043#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
17044#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
17045msgid "Find more addons online"
17046msgstr "Cerca més complements en línia"
17047
17048#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
17049#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86
17050msgid "Addons Manager"
17051msgstr "Gestor de complements"
17052
17053#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
17054#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166
17055#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179
17056msgid "Installed"
17057msgstr "Instal·lat"
17058
17059#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
17060#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
17061#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54
17062msgid "Name"
17063msgstr "Nom"
17064
17065#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
17066#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
17067#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58
17068msgid "Author"
17069msgstr "Autor"
17070
17071#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
17072msgid "Uninstall"
17073msgstr "Desinstal·la"
17074
17075#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
17076#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
17077#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
17078#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17079msgid "Skins"
17080msgstr "Aparences"
17081
17082#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
17083#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17084msgid "Apply profile at next launch"
17085msgstr "Aplicació el perfil en el pròxim llançament"
17086
17087#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
17088#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
17089msgid "2 Pass"
17090msgstr "2 passades"
17091
17092#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
17093#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
17094#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
17095msgid "Preamp"
17096msgstr "Preamplificació"
17097
17098#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
17099msgid "Enable dynamic range compressor"
17100msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic"
17101
17102#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
17103#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
17104#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
17105#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17106#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
17107msgid "Reset"
17108msgstr "Restableix"
17109
17110#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
17111#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
17112msgid "Attack"
17113msgstr "Ataca"
17114
17115#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
17116#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
17117msgid "Release"
17118msgstr "Allibera"
17119
17120#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
17121#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
17122msgid "Threshold"
17123msgstr "Llindar"
17124
17125#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
17126msgid "Enable Spatializer"
17127msgstr "Habilita l'espaiador"
17128
17129#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
17130msgid "Headphone virtualization"
17131msgstr "Virtualització dels auriculars"
17132
17133#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
17134msgid "Volume normalization"
17135msgstr "Normalització del volum"
17136
17137#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
17138msgid "Maximum level"
17139msgstr "Nivell màxim"
17140
17141#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
17142msgid "Filter"
17143msgstr "Filtre"
17144
17145#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
17146#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
17147#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17148#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
17149msgid "Audio Effects"
17150msgstr "Efectes de l'àudio"
17151
17152#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
17153#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
17154msgid "Duplicate current profile..."
17155msgstr "Duplica el perfil actual..."
17156
17157#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
17158#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
17159msgid "Organize Profiles..."
17160msgstr "Organitza els perfils..."
17161
17162#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
17163#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
17164msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17165msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou"
17166
17167#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
17168#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
17169#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
17170msgid "Enter a name for the new profile:"
17171msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:"
17172
17173#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
17174#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
17175#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
17176#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
17177#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
17178#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17179#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
17180#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
17181#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
17182#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
17183#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
17184msgid "Save"
17185msgstr "Desa"
17186
17187#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
17188#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
17189msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17190msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou."
17191
17192#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
17193#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
17194msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17195msgstr "No està permès utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom."
17196
17197#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
17198#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
17199#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
17200msgid "Remove a preset"
17201msgstr "Elimina un valor predefinit"
17202
17203#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
17204#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
17205#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
17206msgid "Select the preset you would like to remove:"
17207msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:"
17208
17209#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
17210#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
17211#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
17212#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
17213#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
17214#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
17215msgid "Remove"
17216msgstr "Elimina"
17217
17218#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
17219msgid "Add new Preset..."
17220msgstr "Afegeix un valor predefinit nou..."
17221
17222#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
17223msgid "Organize Presets..."
17224msgstr "Organitza els valors predefinits..."
17225
17226#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
17227msgid "Save current selection as new preset"
17228msgstr "Desa la selecció actual com a un valor predefinit nou"
17229
17230#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
17231msgid "Enter a name for the new preset:"
17232msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:"
17233
17234#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
17235msgid "Bookmarks"
17236msgstr "Preferits"
17237
17238#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
17239#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
17240#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
17241msgid "Add"
17242msgstr "Afegeix"
17243
17244#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
17245#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17246#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
17247msgid "Clear"
17248msgstr "Neteja"
17249
17250#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
17251#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17252msgid "Edit"
17253msgstr "Edita"
17254
17255#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
17256#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
17257#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
17258#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
17259msgid "Time"
17260msgstr "Hora"
17261
17262#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
17263#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
17264#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
17265#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17266#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17267#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
17268#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
17269#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
17270#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
17271#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17272#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
17273#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17274#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
17275#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365
17276#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
17277msgid "OK"
17278msgstr "D'acord"
17279
17280#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
17281#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
17282msgid "Untitled"
17283msgstr "Sense títol"
17284
17285#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
17286msgid "No input"
17287msgstr "No hi ha cap entrada"
17288
17289#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
17290msgid ""
17291"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17292msgstr ""
17293"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
17294"perquè els preferits funcionin."
17295
17296#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
17297msgid "Input has changed"
17298msgstr "Ha canviat l'entrada"
17299
17300#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
17301msgid ""
17302"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17303"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17304msgstr ""
17305"L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
17306"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
17307"conservació de la mateixa entrada."
17308
17309#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
17310#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
17311#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
17312msgid "Backward"
17313msgstr "Enrere"
17314
17315#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
17316#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
17317#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
17318msgid "Seek backward"
17319msgstr "Cerca enrere"
17320
17321#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
17322#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
17323#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17324msgid "Forward"
17325msgstr "Endavant"
17326
17327#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
17328#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
17329#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
17330msgid "Seek forward"
17331msgstr "Cerca endavant"
17332
17333#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
17334msgid "Playback position"
17335msgstr "Posició de reproducció"
17336
17337#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
17338msgid "Playback time"
17339msgstr "Temps de reproducció"
17340
17341#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
17342#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17343msgid "Go to previous item"
17344msgstr "Anar al item anterior"
17345
17346#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
17347#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
17348#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17349msgid "Go to next item"
17350msgstr "Anar al següent item"
17351
17352#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17353msgid "Convert & Stream"
17354msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
17355
17356#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17357msgid "Go!"
17358msgstr "Anem-hi!"
17359
17360#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17361#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17362msgid "Drop media here"
17363msgstr "Deixa anar els elements multimèdia aquí"
17364
17365#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17366#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
17367msgid "Open media..."
17368msgstr "Obre un element multimèdia..."
17369
17370#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17371msgid "Choose Profile"
17372msgstr "Trieu un perfil"
17373
17374#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17375msgid "Customize..."
17376msgstr "Personalitza..."
17377
17378#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17379msgid "Choose Destination"
17380msgstr "Trieu una destinació"
17381
17382#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17383msgid "Choose an output location"
17384msgstr "Trieu una ubicació d'entrada"
17385
17386#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17387#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17388#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17389#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17390#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17391#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
17392#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
17393#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122
17394#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17395#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463
17396#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135
17397#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
17398#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
17399#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
17400msgid "Browse..."
17401msgstr "Navega..."
17402
17403#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17404msgid "Setup Streaming..."
17405msgstr "Configura el flux de xarxa..."
17406
17407#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17408#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
17409msgid "Select Streaming Method"
17410msgstr "Seleccioneu el mètode de retransmissió"
17411
17412#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17413msgid "Save as File"
17414msgstr "Desa-ho com a un fitxer"
17415
17416#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17417#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17418#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17419#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17420msgid "Stream"
17421msgstr "Flux"
17422
17423#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17424#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17425msgid "Apply"
17426msgstr "Aplica"
17427
17428#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17429msgid "Save as new Profile..."
17430msgstr "Desa-ho com un perfil nou..."
17431
17432#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17433#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
17434msgid "Encapsulation"
17435msgstr "Encapsulació"
17436
17437#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17438#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17439#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17440msgid "Video codec"
17441msgstr "Còdec de vídeo"
17442
17443#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17444#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17445#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
17446msgid "Audio codec"
17447msgstr "Còdec d'àudio"
17448
17449#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17450#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17451msgid "Keep original video track"
17452msgstr "Mantén la pista de vídeo original"
17453
17454#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17455#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
17456msgid "Resolution"
17457msgstr "Resolució"
17458
17459#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17460#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
17461msgid ""
17462"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17463"autodetect the other using the original aspect ratio"
17464msgstr ""
17465"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, el VLC detecta "
17466"automàticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original"
17467
17468#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17469#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
17470msgid "Scale"
17471msgstr "Escala"
17472
17473#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17474#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17475msgid "Keep original audio track"
17476msgstr "Mantén la pista d'àudio original"
17477
17478#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17479#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
17480msgid "Overlay subtitles on the video"
17481msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
17482
17483#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17484msgid "Stream Destination"
17485msgstr "Destinació del flux de xarxa"
17486
17487#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17488msgid "Stream Announcement"
17489msgstr "Anunci del flux de xarxa"
17490
17491#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17492#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17493#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17494#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241
17495#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328
17496#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
17497#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425
17498msgid "Address"
17499msgstr "Adreça"
17500
17501#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17502msgid "TTL"
17503msgstr "TTL"
17504
17505#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17506#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17507#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17508#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17509#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
17510#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17511#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
17512#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
17513#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67
17514#: modules/stream_out/rtp.c:114
17515#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17516#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17517msgid "Port"
17518msgstr "Port"
17519
17520#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17521#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17522msgid "SAP Announcement"
17523msgstr "Anunci SAP"
17524
17525#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17526#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
17527msgid "HTTP Announcement"
17528msgstr "Anunci HTTP"
17529
17530#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17531#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
17532msgid "RTSP Announcement"
17533msgstr "Anunci RTSP"
17534
17535#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17536#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
17537msgid "Export SDP as file"
17538msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer"
17539
17540#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17541#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17542msgid "Channel Name"
17543msgstr "Nom del canal"
17544
17545#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17546#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17547msgid "SDP URL"
17548msgstr "URL de l'SDP"
17549
17550#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17551msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17552msgstr "El contenidor no té un format vàlid per al flux de xarxa HTTP"
17553
17554#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17555msgid ""
17556"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17557"technical reasons."
17558msgstr ""
17559"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element "
17560"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP."
17561
17562#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17563msgid "Remove a profile"
17564msgstr "Elimina un perfil"
17565
17566#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17567msgid "Select the profile you would like to remove:"
17568msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:"
17569
17570#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
17571msgid "Save as new profile"
17572msgstr "Desa-ho com a un perfil nou"
17573
17574#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
17575msgid "%@ stream to %@:%@"
17576msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@"
17577
17578#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
17579msgid "No Address given"
17580msgstr "No s'ha proveït cap adreça"
17581
17582#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
17583msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17584msgstr ""
17585"Per a poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de "
17586"destinació."
17587
17588#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
17589msgid "No Channel Name given"
17590msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal"
17591
17592#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
17593msgid ""
17594"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17595msgstr ""
17596"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Així i tot, no s'ha proveït "
17597"cap nom de canal."
17598
17599#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
17600msgid "No SDP URL given"
17601msgstr "No s'ha proveït cap url SDP"
17602
17603#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
17604msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17605msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url."
17606
17607#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
17608#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702
17609#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730
17610#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263
17611#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692
17612msgid "Custom"
17613msgstr "Personalitzat"
17614
17615#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17616msgid "Remember"
17617msgstr "Recorda"
17618
17619#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
17620msgid "Random On"
17621msgstr "Aleatori actiu"
17622
17623#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
17624msgid "Repeat Off"
17625msgstr "Repetició inactiva"
17626
17627#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17628msgid "Errors and Warnings"
17629msgstr "Errors i avisos"
17630
17631#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17632msgid "Clean up"
17633msgstr "Neteja"
17634
17635#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
17636msgid "Play/Pause the current media"
17637msgstr "Reprodueix/Pausa el medi actual"
17638
17639#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
17640msgid "Go to the previous item"
17641msgstr "Anar al item anterior"
17642
17643#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
17644#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
17645msgid "Leave fullscreen"
17646msgstr "Lleva la pantalla completa"
17647
17648#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
17649#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
17650#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
17651msgid "Volume"
17652msgstr "Volum"
17653
17654#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
17655msgid "Adjust the volume"
17656msgstr "Ajustar el volum"
17657
17658#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
17659msgid "Adjust the current playback position"
17660msgstr "Ajustar la posició de reproducció"
17661
17662#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
17663#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
17664#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
17665#, c-format
17666msgid "Volume: %i %%"
17667msgstr "Volum: %i %%"
17668
17669#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
17670#, fuzzy
17671msgid "VLC media player Help"
17672msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..."
17673
17674#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
17675#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
17676msgid "Index"
17677msgstr "Índex"
17678
17679#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467
17680#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494
17681#, fuzzy
17682msgid "VLC media playback"
17683msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17684
17685#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
17686#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
17687#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
17688#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
17689msgid "Messages"
17690msgstr "Missatges"
17691
17692#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
17693#, fuzzy
17694msgid "Save log"
17695msgstr "Desa"
17696
17697#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
17698#, fuzzy
17699msgid "Save the debug log to a file"
17700msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer"
17701
17702#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
17703#, fuzzy
17704msgid "Refresh log"
17705msgstr "Actualitza la llista"
17706
17707#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
17708#, fuzzy
17709msgid "Refresh the log output"
17710msgstr "Enregistra la sortida del flux"
17711
17712#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
17713#, fuzzy
17714msgid "Clear log"
17715msgstr "Neteja"
17716
17717#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
17718#, fuzzy
17719msgid "Clear the log output"
17720msgstr "Mostra la sortida"
17721
17722#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
17723#, fuzzy
17724msgid "Toggle details"
17725msgstr "Canvia els subtítols"
17726
17727#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
17728msgid "Show/hide details about a log message"
17729msgstr ""
17730
17731#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
17732#, fuzzy, c-format
17733msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
17734msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
17735
17736#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
17737msgid "Remove old preferences?"
17738msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?"
17739
17740#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
17741msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17742msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC."
17743
17744#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
17745msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17746msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC"
17747
17748#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
17749#, c-format
17750msgid "Level %i"
17751msgstr "Nivell %i"
17752
17753#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
17754#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17755msgid "Smaller"
17756msgstr "Més petit"
17757
17758#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
17759#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17760msgid "Small"
17761msgstr "Petit"
17762
17763#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
17764#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17765msgid "Large"
17766msgstr "Gran"
17767
17768#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
17769#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17770msgid "Larger"
17771msgstr "Més gran"
17772
17773#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17774msgid "Check for Update..."
17775msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..."
17776
17777#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17778msgid "Preferences..."
17779msgstr "Preferències..."
17780
17781#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17782msgid "Services"
17783msgstr "Serveis"
17784
17785#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17786msgid "Hide VLC"
17787msgstr "Oculta el VLC"
17788
17789#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17790msgid "Hide Others"
17791msgstr "Oculta els altres"
17792
17793#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17794#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
17795msgid "Show All"
17796msgstr "Mostra-ho tot"
17797
17798#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17799msgid "Quit VLC"
17800msgstr "Surt del VLC"
17801
17802#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17803msgid "1:File"
17804msgstr "1: Fitxer"
17805
17806#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
17807msgid "Advanced Open File..."
17808msgstr "Obre un fitxer amb opcions avançades..."
17809
17810#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
17811msgid "Open File..."
17812msgstr "Obre un fitxer..."
17813
17814#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
17815msgid "Open Disc..."
17816msgstr "Obre el disc..."
17817
17818#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17819msgid "Open Network..."
17820msgstr "Obre la xarxa..."
17821
17822#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17823msgid "Open Capture Device..."
17824msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
17825
17826#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17827msgid "Open Recent"
17828msgstr "Obre recents"
17829
17830#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
17831msgid "Close Window"
17832msgstr "Tanca la finestra"
17833
17834#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
17835msgid "Convert / Stream..."
17836msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..."
17837
17838#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17839msgid "Save Playlist..."
17840msgstr "Desa la llista de reproducció..."
17841
17842#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
17843msgid "Reveal in Finder"
17844msgstr "Mostra al cercador"
17845
17846#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
17847msgid "Cut"
17848msgstr "Retalla"
17849
17850#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17851msgid "Copy"
17852msgstr "Copia"
17853
17854#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
17855msgid "Paste"
17856msgstr "Enganxa"
17857
17858#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
17859msgid "Select All"
17860msgstr "Selecciona-ho tot"
17861
17862#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17863msgid "Find"
17864msgstr "Cerca"
17865
17866#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17867msgid "View"
17868msgstr "Visualitza"
17869
17870#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
17871msgid "Show Previous & Next Buttons"
17872msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»"
17873
17874#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
17875msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17876msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»"
17877
17878#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
17879msgid "Show Audio Effects Button"
17880msgstr "Mostra el botó «Efectes de l'àudio»"
17881
17882#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
17883msgid "Show Sidebar"
17884msgstr "Mostra la barra lateral"
17885
17886#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17887msgid "Playlist Table Columns"
17888msgstr "Columnes de la taula de reproducció"
17889
17890#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
17891msgid "Playback"
17892msgstr "Reproducció"
17893
17894#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
17895msgid "Playback Speed"
17896msgstr "Velocitat de reproducció"
17897
17898#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17899#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17900msgid "Track Synchronization"
17901msgstr "Sincronització de la pista"
17902
17903#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
17904#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17905msgid "A→B Loop"
17906msgstr "Bucle A→B"
17907
17908#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
17909msgid "Quit after Playback"
17910msgstr "Surt després de la reproducció"
17911
17912#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
17913msgid "Step Forward"
17914msgstr "Pas endavant"
17915
17916#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
17917msgid "Step Backward"
17918msgstr "Pas enrere"
17919
17920#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
17921#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17922msgid "Jump to Time"
17923msgstr "Saltar al minut"
17924
17925#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17926msgid "Renderer"
17927msgstr "Renderitzador"
17928
17929#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17930msgid "No renderer"
17931msgstr "No hi ha cap renderitzador"
17932
17933#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
17934msgid "Increase Volume"
17935msgstr "Apuja el volum"
17936
17937#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
17938msgid "Decrease Volume"
17939msgstr "Abaixa el volum"
17940
17941#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17942msgid "Audio Device"
17943msgstr "Dispositiu d'àudio"
17944
17945#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
17946msgid "Half Size"
17947msgstr "Meitat de la mida"
17948
17949#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
17950msgid "Normal Size"
17951msgstr "Mida normal"
17952
17953#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
17954msgid "Double Size"
17955msgstr "Mida doble"
17956
17957#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
17958msgid "Fit to Screen"
17959msgstr "Ajusta a la pantalla"
17960
17961#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
17962#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17963msgid "Float on Top"
17964msgstr "Flota a dalt"
17965
17966#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
17967#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17968#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
17969msgid "Fullscreen Video Device"
17970msgstr "Dispositiu de vídeo per a la pantalla completa"
17971
17972#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
17973#: modules/video_filter/postproc.c:201
17974msgid "Post processing"
17975msgstr "Postprocessament"
17976
17977#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
17978msgid "Add Subtitle File..."
17979msgstr "Afegeix un fitxer de subtítols..."
17980
17981#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17982msgid "Subtitles Track"
17983msgstr "Pista de subtítols"
17984
17985#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17986msgid "Text Size"
17987msgstr "Mida del text"
17988
17989#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
17990msgid "Text Color"
17991msgstr "Color del text"
17992
17993#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17994msgid "Outline Thickness"
17995msgstr "Gruix del contorn"
17996
17997#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17998msgid "Background Opacity"
17999msgstr "Opacitat del fons"
18000
18001#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
18002msgid "Background Color"
18003msgstr "Color del fons"
18004
18005#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
18006msgid "Transparent"
18007msgstr "Transparent"
18008
18009#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
18010msgid "Window"
18011msgstr "Finestra"
18012
18013#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
18014msgid "Minimize"
18015msgstr "Minimitza"
18016
18017#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
18018msgid "Player..."
18019msgstr "Reproductor..."
18020
18021#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
18022msgid "Main Window..."
18023msgstr "Finestra principal..."
18024
18025#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
18026msgid "Audio Effects..."
18027msgstr "Efectes de l'àudio..."
18028
18029#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
18030msgid "Video Effects..."
18031msgstr "Efectes de vídeo..."
18032
18033#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
18034msgid "Bookmarks..."
18035msgstr "Preferits..."
18036
18037#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
18038msgid "Playlist..."
18039msgstr "Llista de reproducció..."
18040
18041#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
18042msgid "Media Information..."
18043msgstr "Informació multimèdia..."
18044
18045#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
18046msgid "Messages..."
18047msgstr "Missatges..."
18048
18049#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
18050msgid "Errors and Warnings..."
18051msgstr "Errors i avisos..."
18052
18053#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
18054msgid "Bring All to Front"
18055msgstr "Porta-ho tot al davant"
18056
18057#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
18058#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137
18059msgid "Help"
18060msgstr "Ajuda"
18061
18062#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
18063msgid "VLC media player Help..."
18064msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..."
18065
18066#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
18067msgid "Online Documentation..."
18068msgstr "Documentació en línia..."
18069
18070#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
18071msgid "VideoLAN Website..."
18072msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
18073
18074#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
18075msgid "Make a donation..."
18076msgstr "Feu una donació..."
18077
18078#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
18079msgid "Online Forum..."
18080msgstr "Fòrum en línia..."
18081
18082#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
18083msgid "File Format:"
18084msgstr "Format del fitxer:"
18085
18086#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
18087msgid "Extended M3U"
18088msgstr "M3U ampliat"
18089
18090#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
18091msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18092msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18093
18094#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
18095#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655
18096msgid "HTML playlist"
18097msgstr "Llista de reproducció HTML"
18098
18099#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
18100msgid "Save Playlist"
18101msgstr "Desa la llista de reproducció"
18102
18103#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
18104msgid "Lock Aspect Ratio"
18105msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte"
18106
18107#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
18108msgid "Search in Playlist"
18109msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
18110
18111#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
18112msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18113msgstr ""
18114"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se "
18115"seleccionaran a la taula."
18116
18117#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
18118msgid "Open a dialog to select the media to play"
18119msgstr "Obre el diàleg per seleccionar el suport de reproducció"
18120
18121#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
18122#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
18123#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18124msgid "Subscribe"
18125msgstr "Subscriu"
18126
18127#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
18128#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
18129#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18130msgid "Unsubscribe"
18131msgstr "Elimina la subscripció"
18132
18133#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
18134#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18135msgid "Subscribe to a podcast"
18136msgstr "Subscriviu-vos a un podcast"
18137
18138#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
18139#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18140msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18141msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà:"
18142
18143#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
18144msgid "Unsubscribe from a podcast"
18145msgstr "Desubscriu del podcast"
18146
18147#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
18148msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18149msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:"
18150
18151#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
18152msgid "Check for album art and metadata?"
18153msgstr "Revisar l'àlbum i les metadades?"
18154
18155#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
18156msgid "Enable Metadata Retrieval"
18157msgstr "Habilitar la recuperació de metadades"
18158
18159#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
18160msgid "No, Thanks"
18161msgstr "No, gràcies"
18162
18163#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
18164msgid ""
18165"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18166"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18167"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18168"trusted services in an anonymized form."
18169msgstr ""
18170"VLC pot buscar en Internet els àlbums i les metadades per a enriquir la seva "
18171"experiència de reproducció, per exemple, proporcionant informació de la "
18172"pista en reproduir CDs d'àudio. Per a proporcionar aquesta funcionalitat, "
18173"VLC enviarà informació sobre el seu contingut a serveis de confiança de "
18174"manera anònima."
18175
18176#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18177msgid "Show/Hide Playlist"
18178msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
18179
18180#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18181#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260
18182msgid "Repeat"
18183msgstr "Repeteix"
18184
18185#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
18186msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18187msgstr ""
18188"Canvia el mode de repetició. Modes: repeteix una, repeteix-ho tot i "
18189"desactivat."
18190
18191#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
18192#: share/lua/http/index.html:258
18193msgid "Shuffle"
18194msgstr "Mescla"
18195
18196#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18197msgid "Full Volume"
18198msgstr "Volum al 100%"
18199
18200#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
18201msgid "Open Audio Effects window"
18202msgstr "Obre la finestra Efectes de l'àudio"
18203
18204#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18205msgid "Open Source"
18206msgstr "Obre la font"
18207
18208#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18209msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18210msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
18211
18212#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18213#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18214#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
18215#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
18216#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901
18217#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274
18218#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18219msgid "Open"
18220msgstr "Obre"
18221
18222#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18223msgid "Stream output:"
18224msgstr "Sortida de flux:"
18225
18226#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18227msgid "Settings..."
18228msgstr "Paràmetres..."
18229
18230#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18231msgid "Choose media input type"
18232msgstr "Trieu el tipus d'entrada del suport"
18233
18234#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18235msgid "Disc"
18236msgstr "Disc"
18237
18238#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18239#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
18240#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
18241msgid "Network"
18242msgstr "Xarxa"
18243
18244#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18245msgid "Capture"
18246msgstr "Captura"
18247
18248#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18249#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
18250msgid "Choose a file"
18251msgstr "Tria un fitxer"
18252
18253#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18254#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
18255msgid "Select a file for playback"
18256msgstr "Seleccioneu un fitxer per reproduir"
18257
18258#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18259msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18260msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
18261
18262#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18263msgid "Play another media synchronously"
18264msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona"
18265
18266#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18267#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18268#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345
18269#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18270msgid "Choose..."
18271msgstr "Tria..."
18272
18273#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18274msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18275msgstr ""
18276"Seleccioneu un altre fitxer per reproduir en sincronització amb el fitxer "
18277"seleccionat prèviament"
18278
18279#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18280msgid "Custom playback"
18281msgstr "Reproducció personalitzada"
18282
18283#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18284msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18285msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS / BDMV"
18286
18287#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18288msgid "Insert Disc"
18289msgstr "Insereix un disc"
18290
18291#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18292msgid "Disable DVD menus"
18293msgstr "Inhabilita els menús del DVD"
18294
18295#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18296msgid "Enable DVD menus"
18297msgstr "Habilita els menús de DVD"
18298
18299#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18300#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
18301msgid "IP Address"
18302msgstr "Adreça IP"
18303
18304#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18305msgid ""
18306"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18307"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18308"press the button below."
18309msgstr ""
18310"Per a obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
18311"introduïu l'URL al camp superior. Per a obrir un flux RTP o UDP premeu el "
18312"botó inferior."
18313
18314#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18315msgid ""
18316"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18317"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18318"IP automatically.\n"
18319"\n"
18320"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18321"sheet."
18322msgstr ""
18323"Per a obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives "
18324"adreces IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió "
18325"individual el VLC utilitza automàticament l'identificador de la vostra "
18326"màquina.\n"
18327"\n"
18328"Per a obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per a "
18329"tancar el full."
18330
18331#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18332msgid ""
18333"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18334"button below."
18335msgstr ""
18336
18337#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18338msgid "Open RTP/UDP Stream"
18339msgstr "Obre el flux RTP/UDP"
18340
18341#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18342#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18343#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18344msgid "Protocol"
18345msgstr "Protocol"
18346
18347#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18348#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016
18349#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065
18350msgid "Unicast"
18351msgstr "Transmissió individual"
18352
18353#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18354#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029
18355#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078
18356msgid "Multicast"
18357msgstr "Transmissió a grups"
18358
18359#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18360#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506
18361#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156
18362msgid "Input Devices"
18363msgstr "Dispositius d'entrada"
18364
18365#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18366msgid "Subscreen left"
18367msgstr "Subpantalla esquerra"
18368
18369#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18370msgid "Subscreen top"
18371msgstr "Subpantalla superior"
18372
18373#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18374msgid "Subscreen Width"
18375msgstr "Amplada de la subpantalla"
18376
18377#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18378msgid "Subscreen Height"
18379msgstr "Alçada de la subpantalla"
18380
18381#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18382msgid "Capture Audio"
18383msgstr "Captura l'àudio"
18384
18385#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18386msgid "Add Subtitle File:"
18387msgstr "Afegeix un fitxer de subtítols:"
18388
18389#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18390msgid "Setup subtitle playback details"
18391msgstr "Configura els detalls de la reproducció del subtítol."
18392
18393#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18394msgid "Select a subtitle file"
18395msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
18396
18397#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
18398msgid "Override parameters"
18399msgstr "Substitueix els paràmetres"
18400
18401#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356
18402msgid "FPS"
18403msgstr "FPS"
18404
18405#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358
18406msgid "Subtitle encoding"
18407msgstr "Codificació del subtítol"
18408
18409#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360
18410#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18411#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18412msgid "Font size"
18413msgstr "Mida del tipus de lletra"
18414
18415#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362
18416msgid "Subtitle alignment"
18417msgstr "Alineació del subtítol"
18418
18419#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18420msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18421msgstr "Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol."
18422
18423#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18424msgid "Font Properties"
18425msgstr "Propietats del tipus de lletra"
18426
18427#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
18428msgid "Subtitle File"
18429msgstr "Fitxer dels subtítols"
18430
18431#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369
18432#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18433#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18434msgid "s"
18435msgstr "s"
18436
18437#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
18438#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18439msgid "fps"
18440msgstr "fps"
18441
18442#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582
18443#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668
18444#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273
18445#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
18446msgid "Open File"
18447msgstr "Obre un fitxer"
18448
18449#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767
18450#, c-format
18451msgid "%i tracks"
18452msgstr "%i pistes"
18453
18454#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18455msgid "Streaming and Transcoding Options"
18456msgstr "Opcions per a la transmissió i la transcodificació"
18457
18458#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18459msgid "Display the stream locally"
18460msgstr "Mostra el flux localment"
18461
18462#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
18463msgid "Dump raw input"
18464msgstr "Buida a l'entrada en cru"
18465
18466#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18467msgid "Encapsulation Method"
18468msgstr "Mètode d'encapsulació"
18469
18470#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18471msgid "Transcoding options"
18472msgstr "Opcions de transcodificació"
18473
18474#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18475msgid "Bitrate (kb/s)"
18476msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
18477
18478#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18479msgid "Stream Announcing"
18480msgstr "Anunci del flux"
18481
18482#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
18483#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18484msgid "Save File"
18485msgstr "Desa el fitxer"
18486
18487#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
18488msgid "Track Number"
18489msgstr "Número de pista"
18490
18491#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
18492#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18493msgid "Duration"
18494msgstr "Durada"
18495
18496#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
18497#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18498msgid "URI"
18499msgstr "URI"
18500
18501#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
18502msgid "File Size"
18503msgstr "Mida del fitxer"
18504
18505#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
18506msgid "Expand All"
18507msgstr "Expandeix-ho tot"
18508
18509#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
18510msgid "Collapse All"
18511msgstr "Redueix-ho tot"
18512
18513#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
18514#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18515msgid "Media Information"
18516msgstr "Informació multimèdia"
18517
18518#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18519msgid "Location"
18520msgstr "Ubicació"
18521
18522#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
18523msgid "Save Metadata"
18524msgstr "Desa les metadades"
18525
18526#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
18527#: modules/visualization/visual/visual.c:122
18528msgid "General"
18529msgstr "General"
18530
18531#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
18532msgid "Codec Details"
18533msgstr "Detalls del còdec"
18534
18535#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
18536msgid "Read at media"
18537msgstr "Llegeix al suport"
18538
18539#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
18540#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
18541msgid "Input bitrate"
18542msgstr "Taxa de bits d'entrada"
18543
18544#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
18545msgid "Demuxed"
18546msgstr "Desmultiplexat"
18547
18548#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
18549msgid "Stream bitrate"
18550msgstr "Taxa de bits del flux"
18551
18552#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18553#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18554msgid "Decoded blocks"
18555msgstr "Blocs descodificats"
18556
18557#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18558msgid "Displayed frames"
18559msgstr "Fotogrames mostrats"
18560
18561#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18562msgid "Lost frames"
18563msgstr "Fotogrames perduts"
18564
18565#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18566msgid "Played buffers"
18567msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes"
18568
18569#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18570msgid "Lost buffers"
18571msgstr "Memòries intermèdies perdudes"
18572
18573#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
18574msgid "Error while saving meta"
18575msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades"
18576
18577#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
18578msgid "VLC was unable to save the meta data."
18579msgstr "El VLC no ha pogut desar les metadades."
18580
18581#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18582#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
18583msgid "Continue playback?"
18584msgstr "Voleu continuar la reproducció?"
18585
18586#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18587#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833
18588#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18589msgid "Continue"
18590msgstr "Continua"
18591
18592#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18593msgid "Always continue media playback"
18594msgstr "Continua sempre la reproducció multimèdia"
18595
18596#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18597#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18598msgid "Restart playback"
18599msgstr "Reinicia la reproducció"
18600
18601#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18602msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18603msgstr "La reproducció de \"%@\" continuarà a %@"
18604
18605#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
18606msgid "LIBRARY"
18607msgstr "BIBLIOTECA"
18608
18609#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
18610msgid "MY COMPUTER"
18611msgstr "EL MEU ORDINADOR"
18612
18613#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
18614msgid "DEVICES"
18615msgstr "DISPOSITIUS"
18616
18617#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
18618msgid "LOCAL NETWORK"
18619msgstr "XARXA LOCAL"
18620
18621#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
18622msgid "INTERNET"
18623msgstr "INTERNET"
18624
18625#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
18626#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
18627#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719
18628#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
18629msgid "Interface Settings"
18630msgstr "Paràmetres de la interfície"
18631
18632#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
18633#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
18634#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438
18635msgid "Audio Settings"
18636msgstr "Paràmetres de l'àudio"
18637
18638#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
18639#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
18640#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371
18641msgid "Video Settings"
18642msgstr "Paràmetres del vídeo"
18643
18644#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239
18645#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245
18646#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860
18647msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18648msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
18649
18650#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
18651msgid "Input & Codec Settings"
18652msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
18653
18654#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
18655msgid "General Audio"
18656msgstr "Àudio general"
18657
18658#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
18659msgid "Preferred Audio language"
18660msgstr "Idioma de l'àudio preferit"
18661
18662#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
18663msgid "Enable Last.fm submissions"
18664msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
18665
18666#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18667msgid "Visualization"
18668msgstr "Visualització"
18669
18670#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
18671msgid "Keep audio level between sessions"
18672msgstr "Mantén els nivells d'àudio entre sessions"
18673
18674#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
18675#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
18676msgid "Always reset audio start level to:"
18677msgstr "Restableix sempre el nivell d'àudio d'inici a:"
18678
18679#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18680#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492
18681msgid "Change"
18682msgstr "Canvia"
18683
18684#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18685msgid "Change Hotkey"
18686msgstr "Canvia la tecla de drecera"
18687
18688#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18689msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18690msgstr "Selecciona una acció per a canviar la drecera associada:"
18691
18692#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18693#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18694msgid "Action"
18695msgstr "Acció"
18696
18697#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18698msgid "Shortcut"
18699msgstr "Drecera"
18700
18701#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
18702#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
18703msgid "Record directory or filename"
18704msgstr "Directori o nom del fitxer dels enregistraments"
18705
18706#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
18707msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18708msgstr "Directori o fitxer on es desaran els enregistraments"
18709
18710#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18711msgid "Repair AVI Files"
18712msgstr "Repara els fitxers AVI"
18713
18714#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18715msgid "Default Caching Level"
18716msgstr "Nivell predeterminat de la memòria cau"
18717
18718#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
18719#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
18720msgid "Caching"
18721msgstr "Memòria cau"
18722
18723#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
18724msgid ""
18725"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18726"access module."
18727msgstr ""
18728"Empra les preferències completes per a configurar els valors de memòria cau "
18729"personalitzats per a cada mòdul d'accés."
18730
18731#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301
18732msgid "Codecs / Muxers"
18733msgstr "Còdecs / Multiplexors"
18734
18735#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
18736msgid "Post-Processing Quality"
18737msgstr "Qualitat del postprocessament"
18738
18739#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18740msgid "Edit default application settings for network protocols"
18741msgstr ""
18742"Edita els paràmetres predeterminats de l'aplicació per als protocols de xarxa"
18743
18744#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18745msgid "Open network streams using the following protocols"
18746msgstr "Obre fluxos de xarxa fent servir els protocols següents"
18747
18748#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
18749msgid "Note that these are system-wide settings."
18750msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals."
18751
18752#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18753msgid "General settings"
18754msgstr "Ajustaments generals"
18755
18756#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
18757msgid "Interface style"
18758msgstr "Estil de la interfície"
18759
18760#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
18761msgid "Dark"
18762msgstr "Fosc"
18763
18764#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18765msgid "Bright"
18766msgstr "Brillant"
18767
18768#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323
18769msgid "Continue playback"
18770msgstr "Continua la reproducció"
18771
18772#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
18773#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
18774msgid "Control playback with the Apple Remote"
18775msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote"
18776
18777#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18778#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
18779msgid "Control playback with media keys"
18780msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
18781
18782#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18783#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
18784msgid "Control system volume with the Apple Remote"
18785msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote"
18786
18787#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
18788#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
18789msgid "Display VLC status menu icon"
18790msgstr "Mostrar la icona del menu d'estat de VLC"
18791
18792#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329
18793msgid "Playback behaviour"
18794msgstr "Comportament de reproducció"
18795
18796#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18797msgid "Enable notifications on playlist item change"
18798msgstr ""
18799"Habilita les notificacions quan canviï un element de la llista de reproducció"
18800
18801#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18802#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
18803msgid "Control external music players"
18804msgstr "Controla els reproductors externs"
18805
18806#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18807#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
18808msgid "Privacy / Network Interaction"
18809msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
18810
18811#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
18812msgid "Automatically check for updates"
18813msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament"
18814
18815#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
18816msgid "HTTP web interface"
18817msgstr "Interfície web HTTP"
18818
18819#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18820msgid "Enable HTTP web interface"
18821msgstr "Habilita la interfície web HTTP"
18822
18823#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18824msgid "Default Encoding"
18825msgstr "Codificació predeterminada"
18826
18827#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344
18828msgid "Display Settings"
18829msgstr "Ajustaments de la visualització"
18830
18831#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
18832#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18833msgid "Font color"
18834msgstr "Color del tipus de lletra"
18835
18836#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157
18837#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18838#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
18839msgid "Font"
18840msgstr "Tipus de lletra"
18841
18842#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349
18843msgid "Subtitle languages"
18844msgstr "Idiomes dels subtítols"
18845
18846#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
18847#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
18848msgid "Preferred subtitle language"
18849msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
18850
18851#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
18852msgid "Enable OSD"
18853msgstr "Habilita l'OSD"
18854
18855#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18856#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18857msgid "Force bold"
18858msgstr "Força la negreta"
18859
18860#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18861#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18862#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18863msgid "Outline color"
18864msgstr "Color del contorn"
18865
18866#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
18867#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18868#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18869msgid "Outline thickness"
18870msgstr "Gruix del contorn"
18871
18872#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
18873#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
18874msgid "Display"
18875msgstr "Mostra"
18876
18877#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18878msgid "Show video within the main window"
18879msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal"
18880
18881#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18882#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178
18883msgid "Pause the video playback when minimized"
18884msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza"
18885
18886#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
18887msgid "Fullscreen settings"
18888msgstr "Configuració de pantalla completa"
18889
18890#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
18891msgid "Start in fullscreen"
18892msgstr "Comença en el mode de pantalla completa"
18893
18894#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
18895msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18896msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
18897
18898#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
18899#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
18900msgid "Use the native fullscreen mode"
18901msgstr "Empra el mode de pantalla completa natiu"
18902
18903#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18904#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
18905msgid "Video snapshots"
18906msgstr "Captures de vídeo"
18907
18908#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18909#: modules/meta_engine/folder.c:70
18910msgid "Folder"
18911msgstr "Carpeta"
18912
18913#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
18914#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18915msgid "Format"
18916msgstr "Format"
18917
18918#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
18919#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
18920msgid "Prefix"
18921msgstr "Prefix"
18922
18923#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
18924#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
18925msgid "Sequential numbering"
18926msgstr "Numeració seqüencial"
18927
18928#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
18929#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18930msgid "Reset All"
18931msgstr "Restableix-ho tot"
18932
18933#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
18934#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18935msgid "Preferences"
18936msgstr "Preferències"
18937
18938#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560
18939msgid ""
18940"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18941msgstr ""
18942"No es poden reprendre els fitxers multimèdia perquè l'opció de mantenir-los "
18943"està inhabilitada."
18944
18945#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585
18946msgid "Last check on: %@"
18947msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@"
18948
18949#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587
18950msgid "No check was performed yet."
18951msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació."
18952
18953#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704
18954msgid "Lowest Latency"
18955msgstr "Latència més baixa"
18956
18957#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706
18958msgid "Low Latency"
18959msgstr "Latència baixa"
18960
18961#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710
18962msgid "Higher Latency"
18963msgstr "Latència alta"
18964
18965#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712
18966msgid "Highest Latency"
18967msgstr "Latència més alta"
18968
18969#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832
18970#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18971msgid "Reset Preferences"
18972msgstr "Restableix les preferències"
18973
18974#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
18975msgid ""
18976"This will reset VLC media player's preferences.\n"
18977"\n"
18978"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18979"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18980"stop immediately.\n"
18981"\n"
18982"The Media Library will not be affected.\n"
18983"\n"
18984"Are you sure you want to continue?"
18985msgstr ""
18986"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n"
18987"\n"
18988"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de "
18989"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats "
18990"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n"
18991"\n"
18992"Això no afectarà la biblioteca multimèdia.\n"
18993"Esteu segur que voleu continuar?"
18994
18995#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105
18996msgid ""
18997"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18998msgstr ""
18999"Aquesta configuració no es pot canviar, ja que el mode pantalla completa "
19000"nativa està activat."
19001
19002#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174
19003msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19004msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
19005
19006#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176
19007#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275
19008msgid "Choose"
19009msgstr "Trieu"
19010
19011#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273
19012msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19013msgstr ""
19014"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments."
19015
19016#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386
19017msgid ""
19018"Press new keys for\n"
19019"\"%@\""
19020msgstr ""
19021"Premeu tecles noves per a\n"
19022"«%@»"
19023
19024#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
19025msgid "Invalid combination"
19026msgstr "Combinació no vàlida"
19027
19028#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460
19029msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19030msgstr "Aquestes tecles no poden assignar-se com a drecera."
19031
19032#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470
19033#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474
19034msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19035msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per «%@»."
19036
19037#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
19038msgid "Toggle Play/Pause"
19039msgstr "Reprodueix/Posa en pausa"
19040
19041#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
19042msgid "Toggle random order playback"
19043msgstr "Commuta la reproducció en ordre aleatori"
19044
19045#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
19046msgid "Show Main Window"
19047msgstr "Mostra la finestra principal"
19048
19049#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
19050#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
19051msgid "Path/URL Action"
19052msgstr "Acció del camí/URL"
19053
19054#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
19055msgid "Nothing playing"
19056msgstr "No s'està reproduint res"
19057
19058#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
19059msgid "Select File In Finder"
19060msgstr "Seleccioneu un fitxer a l'explorador"
19061
19062#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
19063msgid "Copy URL to clipboard"
19064msgstr "Copia l'URL al porta-retalls"
19065
19066#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
19067msgid "Not Set"
19068msgstr "No definit"
19069
19070#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19071msgid "sec."
19072msgstr "s"
19073
19074#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19075#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19076msgid "Audio/Video"
19077msgstr "Àudio/Vídeo"
19078
19079#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19080#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416
19081msgid "Audio track synchronization:"
19082msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:"
19083
19084#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19085msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19086msgstr "Un valor positiu significa que l'àudio va per davant del vídeo"
19087
19088#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19089#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424
19090msgid "Subtitles/Video"
19091msgstr "Subtítols/Vídeo"
19092
19093#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19094#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
19095msgid "Subtitle track synchronization:"
19096msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
19097
19098#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19099msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19100msgstr "Un valor positiu significa que els subtítols van per davant del vídeo"
19101
19102#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19103#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435
19104msgid "Subtitle speed:"
19105msgstr "Velocitat del subtítol:"
19106
19107#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19108#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19109msgid "Subtitle duration factor:"
19110msgstr "Factor de durada del subtítol:"
19111
19112#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19113#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560
19114msgid ""
19115"Extend subtitle duration by this value.\n"
19116"Set 0 to disable."
19117msgstr ""
19118"Amplia la durada dels subtítols segons aquest valor.\n"
19119"Utilitzeu 0 per a inhabilitar-lo."
19120
19121#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19122#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565
19123msgid ""
19124"Multiply subtitle duration by this value.\n"
19125"Set 0 to disable."
19126msgstr ""
19127"Multiplica la durada dels subtítols segons aquest valor.\n"
19128"Utilitzeu 0 per a inhabilitar-lo."
19129
19130#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19131#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570
19132msgid ""
19133"Recalculate subtitle duration according\n"
19134"to their content and this value.\n"
19135"Set 0 to disable."
19136msgstr ""
19137"Torna a calcular la durada dels subtítols segons el seu contingut i el seu "
19138"valor.\n"
19139"Utilitza 0 per a inhabilitar-lo."
19140
19141#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
19142#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19143msgid "Video Effects"
19144msgstr "Efectes de vídeo"
19145
19146#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
19147msgid "Basic"
19148msgstr "Bàsic"
19149
19150#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
19151#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19152msgid "Geometry"
19153msgstr "Geometria"
19154
19155#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
19156#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
19157#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19158#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
19159#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19160#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
19161#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19162#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19163msgid "Color"
19164msgstr "Color"
19165
19166#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
19167msgid "Image Adjust"
19168msgstr "Ajust de la imatge"
19169
19170#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19171#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
19172msgid "Brightness Threshold"
19173msgstr "Llindar de la brillantor"
19174
19175#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
19176#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
19177msgid "Sharpen"
19178msgstr "Aguditza"
19179
19180#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19181#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
19182#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19183msgid "Sigma"
19184msgstr "Sigma"
19185
19186#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
19187#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
19188msgid "Banding removal"
19189msgstr "Elimina l'efecte de cartell"
19190
19191#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
19192#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19193msgid "Radius"
19194msgstr "Radi"
19195
19196#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19197#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19198msgid "Film Grain"
19199msgstr "Gra de pel·lícula"
19200
19201#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
19202#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19203msgid "Variance"
19204msgstr "Variància"
19205
19206#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19207#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
19208msgid "Synchronize top and bottom"
19209msgstr "Sincronitza la part superior i inferior"
19210
19211#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
19212#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
19213msgid "Synchronize left and right"
19214msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta"
19215
19216#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19217#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19218msgid "Transform"
19219msgstr "Transforma"
19220
19221#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
19222#: modules/video_filter/transform.c:52
19223msgid "Rotate by 90 degrees"
19224msgstr "Gira 90 graus"
19225
19226#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19227#: modules/video_filter/transform.c:53
19228msgid "Rotate by 180 degrees"
19229msgstr "Gira 180 graus"
19230
19231#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19232#: modules/video_filter/transform.c:53
19233msgid "Rotate by 270 degrees"
19234msgstr "Gira 270 graus"
19235
19236#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19237#: modules/video_filter/transform.c:54
19238msgid "Flip horizontally"
19239msgstr "Inverteix horitzontalment"
19240
19241#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19242#: modules/video_filter/transform.c:54
19243msgid "Flip vertically"
19244msgstr "Inverteix verticalment"
19245
19246#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19247msgid "Magnification/Zoom"
19248msgstr "Ampliació / Zoom"
19249
19250#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
19251#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19252msgid "Puzzle game"
19253msgstr "Trencaclosques"
19254
19255#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19256#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
19257#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19258#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
19259#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
19260msgid "Rows"
19261msgstr "Files"
19262
19263#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19264#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
19265#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19266#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
19267#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
19268msgid "Columns"
19269msgstr "Columnes"
19270
19271#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
19272#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
19273msgid "Clone"
19274msgstr "Clona"
19275
19276#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
19277#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
19278msgid "Number of clones"
19279msgstr "Nombre de clons"
19280
19281#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19282#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19283msgid "Wall"
19284msgstr "Mur"
19285
19286#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
19287#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
19288msgid "Color threshold"
19289msgstr "Llindar de Color"
19290
19291#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
19292#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19293msgid "Similarity"
19294msgstr "Semblança"
19295
19296#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19297#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
19298msgid "Intensity"
19299msgstr "Intensitat"
19300
19301#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19302#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19303#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19304#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
19305msgid "Gradient"
19306msgstr "Degradat"
19307
19308#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19309#: modules/video_filter/gradient.c:76
19310msgid "Edge"
19311msgstr "Vora"
19312
19313#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19314#: modules/video_filter/gradient.c:76
19315msgid "Hough"
19316msgstr "Hough"
19317
19318#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19319#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19320msgid "Cartoon"
19321msgstr "Dibuix animat"
19322
19323#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19324#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
19325msgid "Color extraction"
19326msgstr "Extracció de color"
19327
19328#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
19329msgid "Invert colors"
19330msgstr "Inverteix els colors"
19331
19332#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
19333#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19334msgid "Posterize"
19335msgstr "Posteritza"
19336
19337#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
19338#: modules/video_filter/posterize.c:61
19339msgid "Posterize level"
19340msgstr "Nivell de posterització"
19341
19342#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
19343#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
19344msgid "Motion blur"
19345msgstr "Difumina per moviment"
19346
19347#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
19348#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
19349msgid "Factor"
19350msgstr "Factor"
19351
19352#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
19353#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19354msgid "Motion Detect"
19355msgstr "Detecció de moviment"
19356
19357#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
19358#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
19359msgid "Water effect"
19360msgstr "Efecte d'aigua"
19361
19362#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
19363#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19364#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
19365msgid "Psychedelic"
19366msgstr "Psicodèlic"
19367
19368#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
19369#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19370msgid "Anaglyph"
19371msgstr "Anàglif"
19372
19373#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
19374#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
19375msgid "Add text"
19376msgstr "Afegeix text"
19377
19378#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
19379#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19380#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
19381msgid "Text"
19382msgstr "Text"
19383
19384#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
19385#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19386msgid "Add logo"
19387msgstr "Afegeix el logotip"
19388
19389#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
19390#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19391msgid "Logo"
19392msgstr "Logotip"
19393
19394#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
19395#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19396msgid "Transparency"
19397msgstr "Transparència"
19398
19399#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
19400msgid "Organize profiles..."
19401msgstr "Organitza els perfils..."
19402
19403#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
19404msgid "Video device"
19405msgstr "Dispositiu de vídeo"
19406
19407#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
19408msgid ""
19409"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
19410"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
19411"menu."
19412msgstr ""
19413"Número de la pantalla predeterminada que s'ha d'utilitzar per a mostrar "
19414"vídeos a «pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla "
19415"es pot trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo."
19416
19417#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
19418msgid "Opaqueness"
19419msgstr "Opacitat"
19420
19421#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
19422msgid ""
19423"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
19424"is fully transparent."
19425msgstr ""
19426"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
19427"predeterminat), 0 és completament transparent."
19428
19429#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
19430msgid "Black screens in fullscreen"
19431msgstr "Pantalles negres en pantalla completa"
19432
19433#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
19434msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
19435msgstr ""
19436"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
19437"vídeo"
19438
19439#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
19440msgid "Show Fullscreen controller"
19441msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
19442
19443#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
19444msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
19445msgstr ""
19446"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla "
19447"completa."
19448
19449#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
19450msgid "Auto-playback of new items"
19451msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements"
19452
19453#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
19454msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
19455msgstr ""
19456"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los."
19457
19458#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
19459msgid "Keep Recent Items"
19460msgstr "Mantén els elements recents"
19461
19462#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
19463msgid ""
19464"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
19465"disabled here."
19466msgstr ""
19467"De manera predeterminada, el VLC manté una llista dels deu últims elements. "
19468"Aquí es pot inhabilitar aquesta característica."
19469
19470#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
19471msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
19472msgstr ""
19473"De manera predeterminada, el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple "
19474"Remote."
19475
19476#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
19477msgid ""
19478"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
19479"you can choose to control the global system volume instead."
19480msgstr ""
19481"De manera predeterminada, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. "
19482"Així i tot, podeu utilitzar el volum global del sistema."
19483
19484#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
19485msgid ""
19486"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
19487"to disable it (restart required)."
19488msgstr ""
19489"Per defecte, el VLC mostrarà el menú d'icones de la barra d'estat. Tot i "
19490"així, podeu triar desactivar-lo (cal reiniciar)."
19491
19492#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
19493msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
19494msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote"
19495
19496#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
19497msgid ""
19498"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
19499"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
19500msgstr ""
19501"De manera predeterminada, el VLC permetrà canviar a l'element següent o "
19502"anterior amb l'Apple Remote. Podeu inhabilitar aquest comportament amb "
19503"aquesta opció."
19504
19505#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
19506msgid ""
19507"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
19508"keyboards."
19509msgstr ""
19510"De manera predeterminada, el VLC es pot controlar amb les tecles de suport "
19511"multimèdia del teclat modern Apple."
19512
19513#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
19514msgid "Run VLC with dark interface style"
19515msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca"
19516
19517#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
19518msgid ""
19519"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
19520"the grey interface style is used."
19521msgstr ""
19522"Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
19523"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
19524
19525#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
19526msgid ""
19527"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
19528"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
19529"later."
19530msgstr ""
19531"De manera predeterminada, el VLC utilitza el mode de pantalla completa de "
19532"versions anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de "
19533"pantalla completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors."
19534
19535#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
19536msgid "Resize interface to the native video size"
19537msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo"
19538
19539#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
19540msgid ""
19541"You have two choices:\n"
19542" - The interface will resize to the native video size\n"
19543" - The video will fit to the interface size\n"
19544" By default, interface resize to the native video size."
19545msgstr ""
19546"Teniu dues opcions per triar:\n"
19547" - La interfície tornarà a la mida nadiua del vídeo\n"
19548" - El vídeo s'encaixarà amb la mida de la interfície\n"
19549" De manera predeterminada, la interfície tornarà a tenir la mida nadiua del "
19550"vídeo."
19551
19552#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
19553msgid ""
19554"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19555"minimizing the window."
19556msgstr ""
19557"Si s'habilita aquesta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament "
19558"quan es minimitza la finestra."
19559
19560#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
19561msgid "Allow automatic icon changes"
19562msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones"
19563
19564#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
19565msgid ""
19566"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19567msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions."
19568
19569#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
19570msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
19571msgstr ""
19572"Atenua el contrallum del teclat durant la reproducció a pantalla completa"
19573
19574#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
19575msgid ""
19576"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
19577"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
19578"Preferences."
19579msgstr ""
19580"Apaga el contrallum del teclat del MacBook mentre el vídeo es reprodueix a "
19581"pantalla completa. Caldria desactivar l'ajust automàtic de brillantor a les "
19582"Preferències del sistema."
19583
19584#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
19585msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
19586msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal."
19587
19588#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
19589msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
19590msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix» a la finestra principal."
19591
19592#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
19593msgid "Shows the audio effects button in the main window."
19594msgstr "Mostra el botó «Efectes de l'àudio» a la finestra principal."
19595
19596#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
19597msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
19598msgstr ""
19599"El VLC farà una pausa i tornarà a iniciar els reproductors admesos en la "
19600"reproducció."
19601
19602#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
19603msgid "Use large text for list views"
19604msgstr "Empra text gran per a les vistes de llista"
19605
19606#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19607msgid "Do nothing"
19608msgstr "No facis res"
19609
19610#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19611msgid "Pause iTunes / Spotify"
19612msgstr "Pausa iTunes / Spotify"
19613
19614#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19615msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
19616msgstr "Pausa i reprèn iTunes / Spotify"
19617
19618#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
19619msgid "Continue playback where you left off"
19620msgstr "Continua la reproducció on ho vas deixar"
19621
19622#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
19623msgid ""
19624"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
19625"open one of those, playback will continue."
19626msgstr ""
19627"El VLC guardarà les posicions de reproducció dels 30 últims elements "
19628"reproduïts. Si en tornes a obrir un la reproducció continuarà."
19629
19630#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206
19631msgid "Ask"
19632msgstr "Pregunta"
19633
19634#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
19635#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50
19636msgid "Always"
19637msgstr "Sempre"
19638
19639#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
19640#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19641msgid "Never"
19642msgstr "Mai"
19643
19644#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186
19645msgid "Maximum Volume displayed"
19646msgstr "Volum màxim que es mostrarà"
19647
19648#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
19649msgid "Mac OS X interface"
19650msgstr "Interfície Mac OS X"
19651
19652#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
19653msgid "Appearance"
19654msgstr "Aparença"
19655
19656#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
19657msgid "Behavior"
19658msgstr "Comportament"
19659
19660#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
19661msgid "Apple Remote and media keys"
19662msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia"
19663
19664#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
19665msgid "Video output"
19666msgstr "Sortida de vídeo"
19667
19668#: modules/gui/macosx/misc.m:301
19669msgid "B"
19670msgstr "B"
19671
19672#: modules/gui/macosx/misc.m:308
19673msgid "KB"
19674msgstr "KB"
19675
19676#: modules/gui/macosx/misc.m:315
19677msgid "MB"
19678msgstr "MB"
19679
19680#: modules/gui/macosx/misc.m:323
19681msgid "GB"
19682msgstr "GB"
19683
19684#: modules/gui/macosx/misc.m:328
19685msgid "TB"
19686msgstr "TB"
19687
19688#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19689msgid "Show Basic"
19690msgstr "Mostra el bàsic"
19691
19692#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
19693msgid "Select a directory"
19694msgstr "Seleccioneu un directori"
19695
19696#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
19697msgid "Select a file"
19698msgstr "Seleccioneu un fitxer"
19699
19700#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148
19701msgid "Select"
19702msgstr "Selecciona"
19703
19704#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19705msgid "Minimal Mac OS X interface"
19706msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
19707
19708#: modules/gui/ncurses.c:71
19709msgid "Filebrowser starting point"
19710msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
19711
19712#: modules/gui/ncurses.c:73
19713msgid ""
19714"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19715"show you initially."
19716msgstr ""
19717"Aquesta opció permet especificar el directori que el navegador de fitxers de "
19718"ncurses mostrarà al principi."
19719
19720#: modules/gui/ncurses.c:78
19721msgid "Ncurses interface"
19722msgstr "Interfície Ncurses"
19723
19724#: modules/gui/ncurses.c:771
19725#, c-format
19726msgid "  [%s]"
19727msgstr "  [%s]"
19728
19729#: modules/gui/ncurses.c:775
19730#, c-format
19731msgid "      %s: %s"
19732msgstr "      %s: %s"
19733
19734#: modules/gui/ncurses.c:859
19735msgid "[Display]"
19736msgstr "[Mostra]"
19737
19738#: modules/gui/ncurses.c:861
19739msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19740msgstr " h,H                    Mostra/amaga el quadre d'ajuda"
19741
19742#: modules/gui/ncurses.c:862
19743msgid " i                      Show/Hide info box"
19744msgstr " i                      Mostra/Amaga el quadre informatiu"
19745
19746#: modules/gui/ncurses.c:863
19747msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19748msgstr " M                      Mostra/Amaga el quadre de metadades"
19749
19750#: modules/gui/ncurses.c:864
19751msgid " L                      Show/Hide messages box"
19752msgstr "     L           Mostra/Amaga el quadre de missatges"
19753
19754#: modules/gui/ncurses.c:865
19755msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19756msgstr "     P           Mostra/Amaga el quadre de la llista de reproducció"
19757
19758#: modules/gui/ncurses.c:866
19759msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19760msgstr "     B           Mostra/Amaga el navegador de fitxers"
19761
19762#: modules/gui/ncurses.c:867
19763msgid " x                      Show/Hide objects box"
19764msgstr "     x           Mostra/Amaga el quadre d'objectes"
19765
19766#: modules/gui/ncurses.c:868
19767msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19768msgstr "     S           Mostra/Amaga el quadre d'estadístiques"
19769
19770#: modules/gui/ncurses.c:869
19771msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19772msgstr " Esc                    Tanca l'entrada Afegeix/Cerca"
19773
19774#: modules/gui/ncurses.c:870
19775msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19776msgstr " Ctrl-l                 Actualitza la pantalla"
19777
19778#: modules/gui/ncurses.c:874
19779msgid "[Global]"
19780msgstr "[Global]"
19781
19782#: modules/gui/ncurses.c:876
19783msgid " q, Q, Esc              Quit"
19784msgstr " s, S, Esc              Surt"
19785
19786#: modules/gui/ncurses.c:877
19787msgid " s                      Stop"
19788msgstr " s                      Atura"
19789
19790#: modules/gui/ncurses.c:878
19791msgid " <space>                Pause/Play"
19792msgstr " <espai>                Pausa/Reprodueix"
19793
19794#: modules/gui/ncurses.c:879
19795msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19796msgstr " f                      Commuta la pantalla completa"
19797
19798#: modules/gui/ncurses.c:880
19799msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19800msgstr " c                      Recorre les pistes d'àudio"
19801
19802#: modules/gui/ncurses.c:881
19803msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19804msgstr " v                      Recorre les pistes de subtítols"
19805
19806#: modules/gui/ncurses.c:882
19807msgid " b                      Cycle through video tracks"
19808msgstr " b                      Recorre les pistes de vídeo"
19809
19810#: modules/gui/ncurses.c:883
19811msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19812msgstr ""
19813" n, p                   Element de la llista de reproducció Anterior/Següent"
19814
19815#: modules/gui/ncurses.c:884
19816msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19817msgstr " [,]                   Títol Anterior/Següent"
19818
19819#: modules/gui/ncurses.c:885
19820msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19821msgstr " <, >                   Capítol Anterior/Següent"
19822
19823#. xgettext: You can use ← and → characters
19824#: modules/gui/ncurses.c:887
19825#, c-format
19826msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19827msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
19828
19829#: modules/gui/ncurses.c:888
19830msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19831msgstr " a, z                   Apuja/abaixa el volum"
19832
19833#: modules/gui/ncurses.c:889
19834msgid " m                      Mute"
19835msgstr " m                      Silencia"
19836
19837#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19838#: modules/gui/ncurses.c:891
19839msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19840msgstr " <puja>, <baixa>            Navega pel quadre línia per línia"
19841
19842#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19843#: modules/gui/ncurses.c:893
19844msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19845msgstr " <avpàg>, <repàg>    Navega pel quadre pàgina per pàgina"
19846
19847#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19848#: modules/gui/ncurses.c:895
19849msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19850msgstr " <inici>,<final>          Navega a l'inici o al final del quadre"
19851
19852#: modules/gui/ncurses.c:899
19853msgid "[Playlist]"
19854msgstr "[Llista de reproducció]"
19855
19856#: modules/gui/ncurses.c:901
19857msgid " r                      Toggle Random playing"
19858msgstr " r                      Commuta la reproducció aleatòria"
19859
19860#: modules/gui/ncurses.c:902
19861msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19862msgstr " l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció"
19863
19864#: modules/gui/ncurses.c:903
19865msgid " R                      Toggle Repeat item"
19866msgstr " R                      Commuta la repetició de l'element"
19867
19868#: modules/gui/ncurses.c:904
19869msgid " o                      Order Playlist by title"
19870msgstr " o                      Ordena la llista de reproducció per títol"
19871
19872#: modules/gui/ncurses.c:905
19873msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19874msgstr ""
19875" O                      Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol"
19876
19877#: modules/gui/ncurses.c:906
19878msgid " g                      Go to the current playing item"
19879msgstr " g                      Vés fins a l'element que s'està reproduint ara"
19880
19881#: modules/gui/ncurses.c:907
19882msgid " /                      Look for an item"
19883msgstr " /                      Cerca un element"
19884
19885#: modules/gui/ncurses.c:908
19886msgid " ;                      Look for the next item"
19887msgstr " ;                      Cerca l'element següent"
19888
19889#: modules/gui/ncurses.c:909
19890msgid " A                      Add an entry"
19891msgstr " A                      Afegeix una entrada"
19892
19893#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19894#: modules/gui/ncurses.c:911
19895msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19896msgstr " D, <retrocés>, <supr>  Suprimeix una entrada"
19897
19898#: modules/gui/ncurses.c:912
19899msgid " e                      Eject (if stopped)"
19900msgstr " e                      Expulsa (si està aturat)"
19901
19902#: modules/gui/ncurses.c:916
19903msgid "[Filebrowser]"
19904msgstr "[Navegador de fitxers]"
19905
19906#: modules/gui/ncurses.c:918
19907msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19908msgstr ""
19909" <retorn>               Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de "
19910"reproducció"
19911
19912#: modules/gui/ncurses.c:919
19913msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19914msgstr ""
19915" <espai>                Afegeix el directori seleccionat a la llista de "
19916"reproducció"
19917
19918#: modules/gui/ncurses.c:920
19919msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19920msgstr " .                      Mostra/Amaga els fitxers ocults"
19921
19922#: modules/gui/ncurses.c:924
19923msgid "[Player]"
19924msgstr "[Reproductor]"
19925
19926#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19927#: modules/gui/ncurses.c:927
19928#, c-format
19929msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19930msgstr " <puja>,<baixa>         Cerca +/-5%%"
19931
19932#: modules/gui/ncurses.c:1046
19933msgid "[Repeat]"
19934msgstr "[Repeteix]"
19935
19936#: modules/gui/ncurses.c:1047
19937msgid "[Random]"
19938msgstr "[Aleatori]"
19939
19940#: modules/gui/ncurses.c:1048
19941msgid "[Loop]"
19942msgstr "[Bucle]"
19943
19944#: modules/gui/ncurses.c:1057
19945#, c-format
19946msgid " Source   : %s"
19947msgstr " Font     : %s"
19948
19949#: modules/gui/ncurses.c:1090
19950#, c-format
19951msgid " Position : %s/%s"
19952msgstr " Posició  : %s/%s"
19953
19954#: modules/gui/ncurses.c:1095
19955msgid " Volume   : Mute"
19956msgstr " Volum    : Silenci"
19957
19958#: modules/gui/ncurses.c:1096
19959#, c-format
19960msgid " Volume   : %3ld%%"
19961msgstr " Volum    : %3ld%%"
19962
19963#: modules/gui/ncurses.c:1096
19964msgid " Volume   : ----"
19965msgstr " Volum    : ----"
19966
19967#: modules/gui/ncurses.c:1102
19968#, c-format
19969msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19970msgstr " Títol    : %<PRId64>/%d"
19971
19972#: modules/gui/ncurses.c:1108
19973#, c-format
19974msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19975msgstr " Capítol  : %<PRId64>/%d"
19976
19977#: modules/gui/ncurses.c:1113
19978msgid " Source: <no current item>"
19979msgstr " Origen: <sense element actual>"
19980
19981#: modules/gui/ncurses.c:1115
19982msgid " [ h for help ]"
19983msgstr " [ h per a l'ajuda ]"
19984
19985#: modules/gui/ncurses.c:1136
19986#, c-format
19987msgid "Open: %s"
19988msgstr "Obre: %s"
19989
19990#: modules/gui/ncurses.c:1138
19991#, c-format
19992msgid "Find: %s"
19993msgstr "Troba: %s"
19994
19995#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19996msgid "Shift+L"
19997msgstr "Majúscules+L"
19998
19999#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
20000msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20001msgstr ""
20002"Feu clic per a commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle"
20003
20004#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
20005msgid "Previous Chapter/Title"
20006msgstr "Capítol/Títol anterior"
20007
20008#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
20009msgid "Next Chapter/Title"
20010msgstr "Capítol/Títol següent"
20011
20012#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
20013msgid "Teletext Activation"
20014msgstr "Activació del teletext"
20015
20016#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
20017msgid "Toggle Transparency"
20018msgstr "Alterna la transparència"
20019
20020#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
20021msgid ""
20022"Play\n"
20023"If the playlist is empty, open a medium"
20024msgstr ""
20025"Reprodueix\n"
20026"Si la llista de reproducció és buida, obre un mitjà"
20027
20028#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
20029msgid "Previous / Backward"
20030msgstr "Anterior / Enrere"
20031
20032#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
20033msgid "Next / Forward"
20034msgstr "Següent / Endavant"
20035
20036#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
20037msgid "De-Fullscreen"
20038msgstr "Treu la pantalla completa"
20039
20040#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
20041msgid "Extended panel"
20042msgstr "Panell ampliat"
20043
20044#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
20045msgid "Frame By Frame"
20046msgstr "Fotograma per fotograma"
20047
20048#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
20049msgid "Trickplay Reverse"
20050msgstr "Trickplay Reverse"
20051
20052#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
20053#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
20054msgid "Step backward"
20055msgstr "Pas enrere"
20056
20057#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
20058#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
20059msgid "Step forward"
20060msgstr "Pas endavant"
20061
20062#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
20063msgid "Loop / Repeat"
20064msgstr "Bucle / Repeteix"
20065
20066#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
20067msgid "Open subtitles"
20068msgstr "Obre els subtítols"
20069
20070#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
20071msgid "Dock fullscreen controller"
20072msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa"
20073
20074#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
20075msgid "Stop playback"
20076msgstr "Atura la reproducció"
20077
20078#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
20079msgid "Open a medium"
20080msgstr "Obre un mitjà"
20081
20082#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
20083msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20084msgstr ""
20085"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap enrere "
20086"quan el premeu"
20087
20088#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
20089msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20090msgstr ""
20091"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap endavant "
20092"quan el premeu"
20093
20094#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
20095msgid "Toggle the video in fullscreen"
20096msgstr "Activa el mode pantalla completa del vídeo"
20097
20098#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
20099msgid "Toggle the video out fullscreen"
20100msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vídeo"
20101
20102#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
20103msgid "Show extended settings"
20104msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
20105
20106#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
20107msgid "Toggle playlist"
20108msgstr "Commuta la llista de reproducció"
20109
20110#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
20111msgid "Take a snapshot"
20112msgstr "Pren una captura"
20113
20114#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
20115msgid "Loop from point A to point B continuously."
20116msgstr "Fa un bucle del punt A al punt B de forma contínua."
20117
20118#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
20119msgid "Frame by frame"
20120msgstr "Fotograma per fotograma"
20121
20122#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
20123msgid "Reverse"
20124msgstr "Inverteix"
20125
20126#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
20127msgid "Change the loop and repeat modes"
20128msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició"
20129
20130#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
20131msgid "Previous media in the playlist"
20132msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció"
20133
20134#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
20135msgid "Next media in the playlist"
20136msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
20137
20138#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
20139#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259
20140msgid "Open subtitle file"
20141msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
20142
20143#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
20144msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20145msgstr ""
20146"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part "
20147"inferior de la pantalla"
20148
20149#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
20150msgctxt "Tooltip|Unmute"
20151msgid "Unmute"
20152msgstr "Activa l'àudio"
20153
20154#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
20155msgctxt "Tooltip|Mute"
20156msgid "Mute"
20157msgstr "Silencia"
20158
20159#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
20160msgid "Pause the playback"
20161msgstr "Posa en pausa la reproducció"
20162
20163#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
20164msgid ""
20165"Loop from point A to point B continuously\n"
20166"Click to set point A"
20167msgstr ""
20168"Fa un bucle des del punt A al punt B\n"
20169"Feu clic per a definir el punt A"
20170
20171#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
20172msgid "Click to set point B"
20173msgstr "Feu clic per a definir el punt B"
20174
20175#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
20176msgid "Stop the A to B loop"
20177msgstr "Atura el bucle de l'A a la B"
20178
20179#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
20180#: modules/video_output/decklink.cpp:80
20181msgid "Aspect Ratio"
20182msgstr "Relació d'aspecte"
20183
20184#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
20185msgid "No EPG Data Available"
20186msgstr "Sense dades EPG disponibles"
20187
20188#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380
20189#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
20190msgid "Image Files"
20191msgstr "Fitxers d'imatge"
20192
20193#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49
20194msgid "Logo filenames"
20195msgstr "Noms de fitxer del logotip"
20196
20197#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395
20198#: modules/video_filter/erase.c:55
20199msgid "Image mask"
20200msgstr "Màscara d'imatge"
20201
20202#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645
20203msgid ""
20204"No v4l2 instance found.\n"
20205"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20206"\n"
20207"Controls will automatically appear here."
20208msgstr ""
20209"No s'ha trobat cap instància v4l2.\n"
20210"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n"
20211"\n"
20212"Els controls apareixeran automàticament aquí."
20213
20214#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20215#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20216#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
20217#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
20218#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
20219#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
20220#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
20221#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
20222#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
20223#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
20224#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
20225#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
20226#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
20227#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
20228#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
20229#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
20230#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
20231#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
20232#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
20233#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
20234#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
20235#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
20236#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
20237#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
20238msgid "dB"
20239msgstr "dB"
20240
20241#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20242msgid "170 Hz"
20243msgstr "170 Hz"
20244
20245#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
20246msgid "310 Hz"
20247msgstr "310 Hz"
20248
20249#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
20250msgid "600 Hz"
20251msgstr "600 Hz"
20252
20253#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
20254#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
20255msgid "1 KHz"
20256msgstr "1 KHz"
20257
20258#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
20259msgid "3 KHz"
20260msgstr "3 KHz"
20261
20262#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
20263msgid "6 KHz"
20264msgstr "6 KHz"
20265
20266#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
20267msgid "12 KHz"
20268msgstr "12 KHz"
20269
20270#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
20271msgid "14 KHz"
20272msgstr "14 KHz"
20273
20274#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
20275#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
20276msgid "16 KHz"
20277msgstr "16 KHz"
20278
20279#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
20280msgid "31 Hz"
20281msgstr "31 Hz"
20282
20283#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
20284msgid "63 Hz"
20285msgstr "63 Hz"
20286
20287#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
20288msgid "125 Hz"
20289msgstr "125 Hz"
20290
20291#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
20292msgid "250 Hz"
20293msgstr "250 Hz"
20294
20295#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
20296msgid "500 Hz"
20297msgstr "500 Hz"
20298
20299#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
20300msgid "2 KHz"
20301msgstr "2 KHz"
20302
20303#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
20304msgid "4 KHz"
20305msgstr "4 KHz"
20306
20307#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
20308msgid "8 KHz"
20309msgstr "8 KHz"
20310
20311#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
20312#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
20313msgid "ms"
20314msgstr "ms"
20315
20316#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
20317msgid ""
20318"Knee\n"
20319"radius"
20320msgstr ""
20321"Angle de curvatura\n"
20322"radi"
20323
20324#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
20325msgid ""
20326"Makeup\n"
20327"gain"
20328msgstr ""
20329"Etapa de\n"
20330"guany"
20331
20332#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354
20333msgid "Adjust pitch"
20334msgstr "Ajusta el to"
20335
20336#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
20337msgid "(Hastened)"
20338msgstr "(Accelerat)"
20339
20340#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390
20341msgid "(Delayed)"
20342msgstr "(Retardat)"
20343
20344#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477
20345msgid "Force update of this dialog's values"
20346msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest diàleg"
20347
20348#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20349msgid "&Fingerprint"
20350msgstr "&Empremta dactilar"
20351
20352#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20353msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20354msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio"
20355
20356#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20357msgid "Comments"
20358msgstr "Comentaris"
20359
20360#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20361msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20362msgstr ""
20363"Les metadades addicionals i la informació es mostren en aquest tauler.\n"
20364
20365#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20366msgid ""
20367"Information about what your media or stream is made of.\n"
20368"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20369msgstr ""
20370"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el "
20371"vostre flux.\n"
20372"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'àudio i vídeo i els subtítols."
20373
20374#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20375msgid "Current media / stream statistics"
20376msgstr "Estadístiques de l'element multimèdia / flux actual"
20377
20378#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20379msgid "Input/Read"
20380msgstr "Entrada/Lectura"
20381
20382#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
20383msgid "Media data size"
20384msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia"
20385
20386#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
20387msgid "Demuxed data size"
20388msgstr "Mida de les dades desmultiplexades"
20389
20390#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20391msgid "Content bitrate"
20392msgstr "Taxa de bits del contingut"
20393
20394#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
20395msgid "Discarded (corrupted)"
20396msgstr "Descartat (malmès)"
20397
20398#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
20399msgid "Dropped (discontinued)"
20400msgstr "Llençat (discontinuat)"
20401
20402#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
20403#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
20404msgid "Decoded"
20405msgstr "Descodificat"
20406
20407#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20408#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20409msgid "blocks"
20410msgstr "blocs"
20411
20412#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20413msgid "Displayed"
20414msgstr "Mostrat"
20415
20416#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20417#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20418msgid "frames"
20419msgstr "fotogrames"
20420
20421#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20422#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20423msgid "Lost"
20424msgstr "Perdut"
20425
20426#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20427msgid "Played"
20428msgstr "Reproduït"
20429
20430#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
20431#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20432msgid "buffers"
20433msgstr "memòries intermèdies"
20434
20435#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
20436msgid "Last 60 seconds"
20437msgstr "Darrers 60 segons"
20438
20439#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
20440msgid "Overall"
20441msgstr "Total"
20442
20443#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646
20444msgid ""
20445"Current playback speed: %1\n"
20446"Click to adjust"
20447msgstr ""
20448"Velocitat de la reproducció actual: %1\n"
20449"Feu clic per a ajustar"
20450
20451#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719
20452msgid "Revert to normal play speed"
20453msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció"
20454
20455#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826
20456msgid "Download cover art"
20457msgstr "Baixa la portada"
20458
20459#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830
20460msgid "Add cover art from file"
20461msgstr "Afegeix la portada des d'un fitxer"
20462
20463#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896
20464msgid "Choose Cover Art"
20465msgstr "Trieu la portada"
20466
20467#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897
20468msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20469msgstr "Fitxers d'imatge (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20470
20471#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924
20472#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
20473msgid "Elapsed time"
20474msgstr "Temps transcorregut"
20475
20476#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928
20477#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
20478msgid "Total/Remaining time"
20479msgstr "Temps total/restant"
20480
20481#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930
20482msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20483msgstr "Feu clic per a commutar entre temps total i restant"
20484
20485#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936
20486msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20487msgstr "Feu clic per a commutar entre temps transcorregut i restant"
20488
20489#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938
20490msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20491msgstr "Feu doble clic per a saltar a la posició de temps triada"
20492
20493#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20494msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20495msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
20496
20497#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20498msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20499msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS"
20500
20501#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20502#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224
20503msgid "Select one or multiple files"
20504msgstr "Seleccioneu un o més fitxers"
20505
20506#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20507msgid "File names:"
20508msgstr "Noms de fitxers:"
20509
20510#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20511#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20512msgid "Filter:"
20513msgstr "Filtre:"
20514
20515#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367
20516msgid "Eject the disc"
20517msgstr "Expulsa el disc"
20518
20519#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534
20520msgid "Entry"
20521msgstr "Entrada"
20522
20523#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878
20524msgid "Channels:"
20525msgstr "Canals:"
20526
20527#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889
20528msgid "Selected ports:"
20529msgstr "Ports seleccionats:"
20530
20531#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892
20532msgid ".*"
20533msgstr ".*"
20534
20535#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899
20536msgid "Use VLC pace"
20537msgstr "Empra el ritme del VLC"
20538
20539#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919
20540msgid "TV - digital"
20541msgstr "TV - digital"
20542
20543#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922
20544msgid "Tuner card"
20545msgstr "Targeta sintonitzadora"
20546
20547#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923
20548msgid "Delivery system"
20549msgstr "Sistema de lliurament"
20550
20551#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953
20552msgid "Transponder/multiplex frequency"
20553msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor"
20554
20555#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963
20556msgid "Transponder symbol rate"
20557msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
20558
20559#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996
20560msgid "Bandwidth"
20561msgstr "Amplada de banda"
20562
20563#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040
20564msgid "TV - analog"
20565msgstr "TV - analògica"
20566
20567#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043
20568msgid "Device name"
20569msgstr "Nom del dispositiu"
20570
20571#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
20572msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20573msgstr "La pantalla s'obre i es reprodueix per a transmetre-la o desar-la."
20574
20575#. xgettext: frames per second
20576#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117
20577msgid " f/s"
20578msgstr " f/s"
20579
20580#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332
20581msgid "Advanced Options"
20582msgstr "Opcions avançades"
20583
20584#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20585msgid "Double click to get media information"
20586msgstr "Feu doble clic per a obtenir la informació multimèdia"
20587
20588#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
20589msgid "Change playlistview"
20590msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció"
20591
20592#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
20593msgid "Search the playlist"
20594msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
20595
20596#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20597msgid "My Computer"
20598msgstr "El meu ordinador"
20599
20600#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20601msgid "Devices"
20602msgstr "Dispositius"
20603
20604#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20605msgid "Local Network"
20606msgstr "Xarxa local"
20607
20608#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20609msgid "Internet"
20610msgstr "Internet"
20611
20612#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20613msgid "Remove this podcast subscription"
20614msgstr "Elimina la subscripció al podcast"
20615
20616#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20617msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20618msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?"
20619
20620#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20621msgid "Cover"
20622msgstr "Portada"
20623
20624#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20625msgid "Create Directory"
20626msgstr "Crea un directori"
20627
20628#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20629msgid "Create Folder"
20630msgstr "Crea una carpeta"
20631
20632#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20633msgid "Enter name for new directory:"
20634msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
20635
20636#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20637msgid "Enter name for new folder:"
20638msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
20639
20640#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20641msgid "Rename Directory"
20642msgstr "Canvia el nom del directori"
20643
20644#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20645msgid "Rename Folder"
20646msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
20647
20648#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20649msgid "Enter a new name for the directory:"
20650msgstr "Indiqueu un nom per al directori:"
20651
20652#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20653msgid "Enter a new name for the folder:"
20654msgstr "Indiqueu un nom per a la carpeta:"
20655
20656#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20657msgid "Sort by"
20658msgstr "Ordena per"
20659
20660#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20661msgid "Ascending"
20662msgstr "Ascendent"
20663
20664#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20665msgid "Descending"
20666msgstr "Descendent"
20667
20668#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20669msgid "Display size"
20670msgstr "Mida de la visualització"
20671
20672#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20673msgid "Increase"
20674msgstr "Augmenta"
20675
20676#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20677msgid "Decrease"
20678msgstr "Redueix"
20679
20680#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408
20681msgid "Playlist View Mode"
20682msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
20683
20684#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587
20685msgid ""
20686"Playlist is currently empty.\n"
20687"Drop a file here or select a media source from the left."
20688msgstr ""
20689"La llista de reproducció és buida.\n"
20690"Arrossegueu un fitxer aquí o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra."
20691
20692#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20693msgid "Icons"
20694msgstr "Icones"
20695
20696#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20697msgid "Detailed List"
20698msgstr "Llista detallada"
20699
20700#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20701msgid "List"
20702msgstr "Llista"
20703
20704#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20705msgid "PictureFlow"
20706msgstr "PictureFlow"
20707
20708#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20709msgid "Select File"
20710msgstr "Seleccioneu un fitxer"
20711
20712#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125
20713msgid ""
20714"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20715"key to remove hotkeys."
20716msgstr ""
20717"Seleccioneu una acció per a canviar la drecera associada. Useu la tecla "
20718"Suprimir per eliminar dreceres."
20719
20720#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132
20721msgid "in"
20722msgstr "en"
20723
20724#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20725msgid "Any field"
20726msgstr "Qualsevol camp"
20727
20728#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135
20729msgid "Actions"
20730msgstr "Accions"
20731
20732#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142
20733msgid "Hotkey"
20734msgstr "Tecla de drecera"
20735
20736#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20737msgid "Application level hotkey"
20738msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació"
20739
20740#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20741#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401
20742msgid "Global"
20743msgstr "Global"
20744
20745#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
20746msgid "Desktop level hotkey"
20747msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori"
20748
20749#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225
20750#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226
20751msgid ""
20752"Double click to change.\n"
20753"Delete key to remove."
20754msgstr ""
20755"Feu doble clic per a canviar.\n"
20756"La tecla Suprimir per eliminar."
20757
20758#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402
20759msgid "Hotkey change"
20760msgstr "Canvi de la tecla de drecera"
20761
20762#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
20763msgid "Press the new key or combination for "
20764msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per a "
20765
20766#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415
20767msgid "Assign"
20768msgstr "Assigna"
20769
20770#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450
20771msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20772msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
20773
20774#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20775msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20776msgstr "Avís: <b>%1</b> ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació"
20777
20778#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485
20779msgid "Key or combination: "
20780msgstr "Tecla o combinació:"
20781
20782#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494
20783msgid "Key: "
20784msgstr "Tecla:"
20785
20786#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247
20787#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620
20788msgid "Input & Codecs Settings"
20789msgstr "Paràmetres d'entrada i còdecs"
20790
20791#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
20792#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904
20793msgid "Configure Hotkeys"
20794msgstr "Configura les tecles de drecera"
20795
20796#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446
20797msgid "Device:"
20798msgstr "Dispositiu:"
20799
20800#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625
20801msgid ""
20802"If this property is blank, different values\n"
20803"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20804"You can define a unique one or configure them \n"
20805"individually in the advanced preferences."
20806msgstr ""
20807"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen\n"
20808"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n"
20809"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n"
20810"individualment a les preferències avançades."
20811
20812#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693
20813msgid "Lowest latency"
20814msgstr "La latència més baixa"
20815
20816#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20817msgid "High latency"
20818msgstr "Latència alta"
20819
20820#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20821msgid "Higher latency"
20822msgstr "La latència més alta"
20823
20824#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745
20825msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20826msgstr "Aquesta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a"
20827
20828#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747
20829msgid "VLC skins website"
20830msgstr "Pàgina web de les aparences del VLC"
20831
20832#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771
20833msgid "System's default"
20834msgstr "El predeterminat pel sistema"
20835
20836#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309
20837msgid "File associations"
20838msgstr "Associacions de fitxers"
20839
20840#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318
20841#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20842msgid "Audio Files"
20843msgstr "Fitxers d'àudio"
20844
20845#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319
20846#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20847msgid "Video Files"
20848msgstr "Fitxers de vídeo"
20849
20850#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320
20851#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20852msgid "Playlist Files"
20853msgstr "Fitxers de llista de reproducció"
20854
20855#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385
20856msgid "&Apply"
20857msgstr "&Aplica"
20858
20859#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386
20860#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
20861#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20862#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20863#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20864#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20865#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20866msgid "&Cancel"
20867msgstr "&Cancel·la"
20868
20869#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20870msgid "Profile"
20871msgstr "Perfil"
20872
20873#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20874msgid "Edit selected profile"
20875msgstr "Edita el perfil seleccionat"
20876
20877#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20878msgid "Delete selected profile"
20879msgstr "Elimina el perfil seleccionat"
20880
20881#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20882msgid "Create a new profile"
20883msgstr "Crea un nou perfil"
20884
20885#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
20886#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20887msgid "Create"
20888msgstr "Crea"
20889
20890#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
20891msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20892msgstr ""
20893"Aquest multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar."
20894
20895#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
20896msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20897msgstr "Manca aquest multiplexor. Fallarà amb aquest perfil"
20898
20899#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
20900msgid " Profile Name Missing"
20901msgstr " Falta el nom del perfil"
20902
20903#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
20904msgid "You must set a name for the profile."
20905msgstr "Heu de definir un nom per al perfil."
20906
20907#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20908msgid "File/Directory"
20909msgstr "Fitxer/Directori"
20910
20911#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20912msgid "File/Folder"
20913msgstr "Fitxer/Carpeta"
20914
20915#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20916#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
20917msgid "Source"
20918msgstr "Font"
20919
20920#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20921msgid "Source:"
20922msgstr "Origen:"
20923
20924#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20925msgid "Type:"
20926msgstr "Tipus:"
20927
20928#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127
20929msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20930msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer."
20931
20932#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129
20933msgid "Filename"
20934msgstr "Nom del fitxer"
20935
20936#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173
20937#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
20938msgid "Save file..."
20939msgstr "Desa el fitxer..."
20940
20941#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
20942msgid ""
20943"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20944msgstr ""
20945"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20946"webm)"
20947
20948#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184
20949msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20950msgstr ""
20951"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP."
20952
20953#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186
20954#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282
20955msgid "Path"
20956msgstr "Camí"
20957
20958#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238
20959msgid ""
20960"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20961msgstr ""
20962"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del "
20963"protocol mms."
20964
20965#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280
20966msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20967msgstr ""
20968"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de "
20969"l'RTSP."
20970
20971#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326
20972msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20973msgstr ""
20974"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP."
20975
20976#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368
20977msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20978msgstr ""
20979"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP."
20980
20981#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375
20982msgid "Base port"
20983msgstr "Port base"
20984
20985#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423
20986msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20987msgstr ""
20988"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un "
20989"servidor Icecast."
20990
20991#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442
20992msgid "Mount Point"
20993msgstr "Punt de muntatge"
20994
20995#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
20996msgid "Login:pass"
20997msgstr "Usuari:contrasenya"
20998
20999#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
21000msgid "Edit Bookmarks"
21001msgstr "Edita els preferits"
21002
21003#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
21004msgid "Create a new bookmark"
21005msgstr "Reprodueix un nou preferit"
21006
21007#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
21008msgid "Delete the selected item"
21009msgstr "Elimina l'element seleccionat"
21010
21011#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
21012msgid "Delete all the bookmarks"
21013msgstr "Elimina tots els preferits"
21014
21015#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
21016msgid "Extract"
21017msgstr "Extreu"
21018
21019#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
21020#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
21021#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
21022#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
21023#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94
21024#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431
21025#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544
21026#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21027#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136
21028msgid "&Close"
21029msgstr "&Tanca"
21030
21031#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
21032msgid "Bytes"
21033msgstr "Bytes"
21034
21035#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
21036msgid "Convert"
21037msgstr "Converteix"
21038
21039#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
21040msgid "Multiple files selected."
21041msgstr "S'ha fet una selecció múltiple d'arxius"
21042
21043#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
21044msgid "Destination"
21045msgstr "Destinació"
21046
21047#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
21048msgid "Destination file:"
21049msgstr "Fitxer de destinació:"
21050
21051#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
21052msgid "Browse"
21053msgstr "Navega"
21054
21055#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
21056msgid "Multiple Files Selected."
21057msgstr "S'ha fet una selecció múltiple d'arxius."
21058
21059#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
21060msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
21061msgstr "Els fitxers s'ubicaran al mateix directori amb el mateix nom."
21062
21063#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
21064msgid "Append '-converted' to filename"
21065msgstr "Afegeix '-converted' al nom del fitxer"
21066
21067#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
21068msgid "Settings"
21069msgstr "Paràmetres"
21070
21071#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
21072msgid "Display the output"
21073msgstr "Mostra la sortida"
21074
21075#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
21076msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21077msgstr ""
21078"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa."
21079
21080#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
21081msgid "&Start"
21082msgstr "&Inicia"
21083
21084#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
21085msgid "Containers"
21086msgstr "Contenidors"
21087
21088#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431
21089msgid "Program Guide"
21090msgstr "Guia de programació"
21091
21092#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286
21093#: modules/gui/qt/ui/about.h:287
21094msgid "Update"
21095msgstr "Actualitza"
21096
21097#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
21098msgid " (%1+ rated)"
21099msgstr " (classificació %1+)"
21100
21101#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
21102msgid "Errors"
21103msgstr "Errors"
21104
21105#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
21106msgid "Cl&ear"
21107msgstr "N&eteja"
21108
21109#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
21110msgid "Hide future errors"
21111msgstr "Amaga els erros futurs"
21112
21113#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
21114msgid "Adjustments and Effects"
21115msgstr "Ajustaments i efectes"
21116
21117#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
21118msgid "Stereo Widener"
21119msgstr "Mode estèreo"
21120
21121#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
21122msgid "Synchronization"
21123msgstr "Sincronització"
21124
21125#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
21126msgid "v4l2 controls"
21127msgstr "Controls v4l2"
21128
21129#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
21130#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
21131msgid "&Save"
21132msgstr "&Desa"
21133
21134#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216
21135msgid "Store the Password"
21136msgstr "Guardar la contrasenya"
21137
21138#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
21139#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
21140msgid "Privacy and Network Access Policy"
21141msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa"
21142
21143#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
21144msgid ""
21145"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21146"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21147"anyone.</p>\n"
21148"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21149"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21150"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21151"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21152"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21153"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21154"p>\n"
21155msgstr ""
21156"<p>Per la seva privacitat, <i>VLC media player</i>   <b>no</b> recull ni "
21157"transmet dades personals, ni tan sols de manera anònima, a ningú.</p>\n"
21158"<p>No obstant, <i>VLC</i> és capaç de recuperar automàticament la informació "
21159"sobre els arxius de la seva llista de reproducció de serveis de tercers "
21160"basats en Internet. Això inclou la portada, els noms de les pistes, els noms "
21161"dels artistes i altres metadades.</p>\n"
21162"<p>Per consegüent, això pot suposar la identificació d'alguns dels seus "
21163"arxius a tercers. Per tant, els desenvolupadors  del <i>VLC</i> requereixen "
21164"el seu consentiment exprés perquè el reproductor multimèdia accedeixi a "
21165"Internet automàticament.</p>\n"
21166
21167#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
21168msgid "Network Access Policy"
21169msgstr "Política d'accés a la xarxa"
21170
21171#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
21172msgid "Regularly check for VLC updates"
21173msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
21174
21175#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
21176msgid "Go to Time"
21177msgstr "Vés al punt temporal"
21178
21179#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
21180msgid "&Go"
21181msgstr "&Vés"
21182
21183#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
21184msgid "Go to time"
21185msgstr "Vés al punt temporal"
21186
21187#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369
21188#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452
21189msgid "About"
21190msgstr "Quant a"
21191
21192#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
21193msgid ""
21194"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
21195"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
21196"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
21197"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
21198"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
21199"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
21200"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
21201"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
21202msgstr ""
21203"<p>El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i "
21204"reproductor de fluxos lliure i de codi obert creat per voluntaris de la "
21205"comunitat <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
21206"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>El VLC fa "
21207"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot "
21208"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes "
21209"i altres formats multimèdia!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/"
21210"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
21211"\">Ajudeu i uniu-vos!</span></a>"
21212
21213#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
21214msgid "&Recheck version"
21215msgstr "Torna a ve&rificar la versió"
21216
21217#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
21218msgid "&Yes"
21219msgstr "&Sí"
21220
21221#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
21222msgid "&No"
21223msgstr "&No"
21224
21225#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144
21226msgid "VLC media player updates"
21227msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
21228
21229#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
21230msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21231msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
21232
21233#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
21234msgid "You have the latest version of VLC media player."
21235msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC."
21236
21237#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
21238msgid "An error occurred while checking for updates..."
21239msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
21240
21241#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
21242msgid "Current Media Information"
21243msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
21244
21245#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
21246msgid "&General"
21247msgstr "&General"
21248
21249#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
21250msgid "&Metadata"
21251msgstr "&Metadada"
21252
21253#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
21254msgid "Co&dec"
21255msgstr "Cò&dec"
21256
21257#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
21258msgid "S&tatistics"
21259msgstr "Es&tadístiques"
21260
21261#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
21262msgid "&Save Metadata"
21263msgstr "Des&a les metadades"
21264
21265#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
21266msgid "Location:"
21267msgstr "Ubicació:"
21268
21269#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
21270msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21271msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer"
21272
21273#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
21274msgid "Save log file as..."
21275msgstr "Anomena i desa el fitxer de registre..."
21276
21277#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
21278msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
21279msgstr "Textos/Registres (*.log *.txt);; Tot (*.*)"
21280
21281#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
21282msgid "Application"
21283msgstr "Aplicació"
21284
21285#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
21286msgid ""
21287"Cannot write to file %1:\n"
21288"%2."
21289msgstr ""
21290"No es pot escriure al fitxer %1:\n"
21291"%2."
21292
21293#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
21294msgid "Update the tree"
21295msgstr "Actualitza l'arbre"
21296
21297#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
21298msgid "Clear the messages"
21299msgstr "Neteja els missatges"
21300
21301#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934
21302#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131
21303msgid "Open Media"
21304msgstr "Obre un element multimèdia"
21305
21306#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21307msgid "&File"
21308msgstr "&Fitxer"
21309
21310#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21311msgid "&Disc"
21312msgstr "&Disc"
21313
21314#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21315msgid "&Network"
21316msgstr "&Xarxa"
21317
21318#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21319msgid "Capture &Device"
21320msgstr "&Dispositiu de captura"
21321
21322#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21323msgid "&Select"
21324msgstr "&Selecciona"
21325
21326#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21327#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21328msgid "&Enqueue"
21329msgstr "Afegeix a la c&ua"
21330
21331#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21332#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823
21333msgid "&Play"
21334msgstr "Re&produeix"
21335
21336#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21337msgid "&Stream"
21338msgstr "Tran&smet"
21339
21340#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21341msgid "C&onvert"
21342msgstr "C&onverteix"
21343
21344#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21345msgid "C&onvert / Save"
21346msgstr "C&onverteix / Desa"
21347
21348#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21349msgid "Open URL"
21350msgstr "Obre un URL"
21351
21352#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21353msgid "Enter URL here..."
21354msgstr "Escriu l'URL aquí..."
21355
21356#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21357msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21358msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
21359
21360#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21361msgid ""
21362"If your clipboard contains a valid URL\n"
21363"or the path to a file on your computer,\n"
21364"it will be automatically selected."
21365msgstr ""
21366"Si el porta-retalls conté un URL vàlid\n"
21367"o el camí a un fitxer de l'equip,\n"
21368"se selecciona automàticament."
21369
21370#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80
21371msgid "Plugins and extensions"
21372msgstr "Connectors i extensions"
21373
21374#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88
21375msgid "Active Extensions"
21376msgstr "Extensions actives"
21377
21378#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
21379msgid "Capability"
21380msgstr "Capacitat"
21381
21382#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
21383msgid "Score"
21384msgstr "Puntuació"
21385
21386#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141
21387msgid "&Search:"
21388msgstr "&Cerca:"
21389
21390#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252
21391#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285
21392msgid "More information..."
21393msgstr "Més informació..."
21394
21395#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260
21396msgid "Reload extensions"
21397msgstr "Torna a carregar les extensions"
21398
21399#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379
21400msgid ""
21401"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21402"preferences."
21403msgstr ""
21404"Els skins personalitzen l'aparença de la reproducció. Pots activar-les a "
21405"través de les preferències."
21406
21407#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383
21408msgid ""
21409"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21410"meta data."
21411msgstr ""
21412"Els analitzadors de llistes de reproducció afegeixen noves capacitats per a "
21413"llegir els fluxos d'Internet o extreure metadades."
21414
21415#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387
21416msgid ""
21417"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21418"video websites, ..."
21419msgstr ""
21420"El servei de descobriments afegeix noves fonts a la seva llista de "
21421"reproducció com a ràdios web, llocs web de vídeo, ..."
21422
21423#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394
21424msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21425msgstr ""
21426"Recupera informació extra i portada per als elements de la llista de "
21427"reproducció"
21428
21429#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397
21430msgid ""
21431"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21432msgstr ""
21433"Recupera informació extra i art per als elements de la llista de reproducció"
21434
21435#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418
21436msgid "Only installed"
21437msgstr "Només instal·lat"
21438
21439#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524
21440msgid "Retrieving addons..."
21441msgstr "Recuperant els complements..."
21442
21443#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535
21444msgid "No addons found"
21445msgstr "Cap complement trobat"
21446
21447#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814
21448msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21449msgstr ""
21450"Aquest complement ha estat instal·lat manualment. VLC no el pot utilitzar "
21451"per si mateix."
21452
21453#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197
21454msgid "Version %1"
21455msgstr "Versió %1"
21456
21457#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225
21458msgid "%1 downloads"
21459msgstr "%1 baixades"
21460
21461#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294
21462msgid "&Uninstall"
21463msgstr "&Desinstal·la"
21464
21465#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297
21466msgid "&Install"
21467msgstr "&Instal·la"
21468
21469#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392
21470#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495
21471msgid "Version"
21472msgstr "Versió"
21473
21474#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412
21475#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522
21476msgid "Website"
21477msgstr "Lloc web"
21478
21479#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
21480msgid "Files"
21481msgstr "Fitxers"
21482
21483#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21484msgid "Deletes the selected item"
21485msgstr "Elimina l'element seleccionat"
21486
21487#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21488msgid "Show settings"
21489msgstr "Mostra els paràmetres"
21490
21491#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21492msgid "Simple"
21493msgstr "Senzill"
21494
21495#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21496msgid "Switch to simple preferences view"
21497msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla"
21498
21499#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21500msgid "Switch to full preferences view"
21501msgstr "Canvia a vista de preferències completa"
21502
21503#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21504msgid "Save and close the dialog"
21505msgstr "Desa i tanca el diàleg"
21506
21507#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21508msgid "&Reset Preferences"
21509msgstr "&Restableix les preferències"
21510
21511#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21512msgid "Only show current"
21513msgstr "Mostra només l'actual"
21514
21515#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21516msgid "Only show modules related to current playback"
21517msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual"
21518
21519#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21520msgid "Advanced Preferences"
21521msgstr "Preferències avançades"
21522
21523#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21524msgid "Simple Preferences"
21525msgstr "Preferències simples"
21526
21527#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21528msgid "Cannot save Configuration"
21529msgstr "No es pot desar la configuració"
21530
21531#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21532msgid "Preferences file could not be saved"
21533msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de preferències"
21534
21535#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21536msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21537msgstr ""
21538"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor "
21539"multimèdia VLC?"
21540
21541#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
21542msgid "Stream Output"
21543msgstr "Sortida de flux"
21544
21545#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21546msgid ""
21547"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21548"on your private network, or on the Internet.\n"
21549"You should start by checking that source matches what you want your input to "
21550"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21551msgstr ""
21552"Aquest assistent permet transmetre o convertir els vostres elements "
21553"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
21554"Internet.\n"
21555"És recomanable que per a començar comproveu que la font coincideix amb el "
21556"qual voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per a "
21557"continuar.\n"
21558
21559#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21560msgid ""
21561"Stream output string.\n"
21562"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21563"but you can change it manually."
21564msgstr ""
21565"Cadena de la sortida de flux.\n"
21566"Es genera automàticament quan es canvien els paràmetres que apareixen a "
21567"dalt,\n"
21568"però podeu canviar-la manualment."
21569
21570#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21571msgid "Back"
21572msgstr "Endarrere"
21573
21574#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21575msgid "Toolbars Editor"
21576msgstr "Editor de les barres d'eines"
21577
21578#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21579msgid "Toolbar Elements"
21580msgstr "Elements de la barra d'eines"
21581
21582#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21583msgid "Flat Button"
21584msgstr "Botó pla"
21585
21586#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21587msgid "Next widget style"
21588msgstr "Estil del giny següent"
21589
21590#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21591msgid "Big Button"
21592msgstr "Botó gran"
21593
21594#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21595msgid "Native Slider"
21596msgstr "Control lliscant nadiu"
21597
21598#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21599msgid "Main Toolbar"
21600msgstr "Barra d'eines principal"
21601
21602#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21603msgid "Above the Video"
21604msgstr "Sobre el vídeo"
21605
21606#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21607msgid "Toolbar position:"
21608msgstr "Posició de la barra d'eines:"
21609
21610#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21611msgid "Line 1:"
21612msgstr "Línia 1:"
21613
21614#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21615msgid "Line 2:"
21616msgstr "Línia 2:"
21617
21618#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21619msgid "Time Toolbar"
21620msgstr "Barra d'eines de temps"
21621
21622#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21623msgid "Advanced Widget"
21624msgstr "Widget avançat"
21625
21626#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21627msgid "Fullscreen Controller"
21628msgstr "Controlador de pantalla completa"
21629
21630#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21631msgid "New profile"
21632msgstr "Perfil nou"
21633
21634#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21635msgid "Delete the current profile"
21636msgstr "Suprimeix el perfil actual"
21637
21638#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21639msgid "Select profile:"
21640msgstr "Seleccioneu el perfil:"
21641
21642#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21643msgid "Preview"
21644msgstr "Vista prèvia"
21645
21646#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21647msgid "Cl&ose"
21648msgstr "&Tanca"
21649
21650#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21651msgid "Profile Name"
21652msgstr "Nom del perfil"
21653
21654#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21655msgid "Please enter the new profile name."
21656msgstr "Escriviu el nom del perfil nou."
21657
21658#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
21659msgid "Spacer"
21660msgstr "Espaiador"
21661
21662#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
21663msgid "Expanding Spacer"
21664msgstr "Espaiador desplegable"
21665
21666#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
21667msgid "Splitter"
21668msgstr "Separador"
21669
21670#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
21671msgid "Time Slider"
21672msgstr "Control lliscant del temps"
21673
21674#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
21675msgid "Small Volume"
21676msgstr "Volum petit"
21677
21678#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
21679msgid "DVD menus"
21680msgstr "Menús de DVD"
21681
21682#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
21683msgid "Teletext transparency"
21684msgstr "Transparència del teletext"
21685
21686#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
21687msgid "Advanced Buttons"
21688msgstr "Botons avançats"
21689
21690#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
21691msgid "Playback Buttons"
21692msgstr "Botons de reproducció"
21693
21694#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
21695msgid "Aspect ratio selector"
21696msgstr "Selector de relació d'aspecte"
21697
21698#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
21699msgid "Speed selector"
21700msgstr "Selector de velocitat"
21701
21702#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73
21703msgid "Broadcast"
21704msgstr "Difusió"
21705
21706#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21707msgid "Schedule"
21708msgstr "Planificació"
21709
21710#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21711msgid "Video On Demand ( VOD )"
21712msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
21713
21714#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
21715msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21716msgstr "Hores / Minuts / Segons:"
21717
21718#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82
21719msgid "Day / Month / Year:"
21720msgstr "Dia / Mes / Any:"
21721
21722#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84
21723msgid "Repeat:"
21724msgstr "Repeteix:"
21725
21726#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86
21727msgid "Repeat delay:"
21728msgstr "Repeteix el retard:"
21729
21730#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
21731msgid " days"
21732msgstr " dies"
21733
21734#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
21735msgid "I&mport"
21736msgstr "I&mporta"
21737
21738#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133
21739msgid "E&xport"
21740msgstr "E&xporta"
21741
21742#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264
21743msgid "Save VLM configuration as..."
21744msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
21745
21746#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335
21747msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21748msgstr "Conf VLM (*.vlm);; Tots (*)"
21749
21750#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333
21751msgid "Open VLM configuration..."
21752msgstr "Obre la configuració del VLM..."
21753
21754#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532
21755msgid "Broadcast: "
21756msgstr "Difusió:"
21757
21758#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605
21759msgid "Schedule: "
21760msgstr "Programa:"
21761
21762#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629
21763msgid "VOD: "
21764msgstr "VoD:"
21765
21766#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21767msgid "Open Directory"
21768msgstr "Obre un directori"
21769
21770#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21771msgid "Open Folder"
21772msgstr "Obre una carpeta"
21773
21774#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629
21775msgid "Open playlist..."
21776msgstr "Obre la llista de reproducció..."
21777
21778#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652
21779msgid "XSPF playlist"
21780msgstr "Llista de reproducció XSPF"
21781
21782#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653
21783msgid "M3U playlist"
21784msgstr "Llista de reproducció M3U"
21785
21786#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654
21787msgid "M3U8 playlist"
21788msgstr "Llista de reproducció M3U8"
21789
21790#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672
21791msgid "Save playlist as..."
21792msgstr "Anomena i desa la llista de reproducció..."
21793
21794#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820
21795msgid "Open subtitles..."
21796msgstr "Obre els subtítols..."
21797
21798#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21799msgid "Media Files"
21800msgstr "Fitxers multimèdia"
21801
21802#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21803msgid "Subtitle Files"
21804msgstr "Fitxers de subtítols"
21805
21806#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21807msgid "All Files"
21808msgstr "Tots els fitxers"
21809
21810#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21811#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21812#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21813msgid "Empty"
21814msgstr "Buit"
21815
21816#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21817msgid "Deactivate"
21818msgstr "Desactiva"
21819
21820#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373
21821msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21822msgstr "Vols reiniciar la reproducció on la vas deixar?"
21823
21824#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379
21825msgid "&Continue"
21826msgstr "&Continua"
21827
21828#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21829msgid "Control menu for the player"
21830msgstr "Menú de control per al reproductor"
21831
21832#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456
21833msgid "Paused"
21834msgstr "En pausa"
21835
21836#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21837msgid "&Media"
21838msgstr "Suport &multimèdia"
21839
21840#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21841msgid "P&layback"
21842msgstr "Re&producció"
21843
21844#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049
21845msgid "&Audio"
21846msgstr "&Àudio"
21847
21848#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056
21849msgid "&Video"
21850msgstr "Víd&eo"
21851
21852#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063
21853msgid "Subti&tle"
21854msgstr "Sub&títol"
21855
21856#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079
21857msgid "Tool&s"
21858msgstr "Ei&nes"
21859
21860#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086
21861msgid "V&iew"
21862msgstr "V&isualitza"
21863
21864#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787
21865msgid "&Help"
21866msgstr "A&juda"
21867
21868#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21869msgid "Open &File..."
21870msgstr "Obre un &fitxer..."
21871
21872#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21873msgid "&Open Multiple Files..."
21874msgstr "&Obre més d'un fitxer..."
21875
21876#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939
21877msgid "Open &Disc..."
21878msgstr "Obre el &disc..."
21879
21880#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21881msgid "Open &Network Stream..."
21882msgstr "Obre un flux de la &xarxa..."
21883
21884#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943
21885msgid "Open &Capture Device..."
21886msgstr "Obre un dis&positiu de captura..."
21887
21888#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21889msgid "Open &Location from clipboard"
21890msgstr "Obre una u&bicació des del porta-retalls"
21891
21892#: modules/gui/qt/menus.cpp:374
21893msgid "Open &Recent Media"
21894msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
21895
21896#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21897msgid "Conve&rt / Save..."
21898msgstr "Conve&rteix/Desa..."
21899
21900#: modules/gui/qt/menus.cpp:389
21901msgid "&Stream..."
21902msgstr "&Flux..."
21903
21904#: modules/gui/qt/menus.cpp:394
21905msgid "Quit at the end of playlist"
21906msgstr "Surt després de finalitzar la llista de reproducció"
21907
21908#: modules/gui/qt/menus.cpp:401
21909msgid "Close to systray"
21910msgstr "Afegeix a la safata del sistema"
21911
21912#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193
21913msgid "&Quit"
21914msgstr "&Surt"
21915
21916#: modules/gui/qt/menus.cpp:415
21917msgid "&Effects and Filters"
21918msgstr "&Efectes i filtres"
21919
21920#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
21921msgid "&Track Synchronization"
21922msgstr "&Sincronització de la pista"
21923
21924#: modules/gui/qt/menus.cpp:437
21925msgid "Plu&gins and extensions"
21926msgstr "Co&nnectors i extensions"
21927
21928#: modules/gui/qt/menus.cpp:442
21929msgid "Customi&ze Interface..."
21930msgstr "Personalit&za la interfície..."
21931
21932#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
21933msgid "&Preferences"
21934msgstr "&Preferències"
21935
21936#: modules/gui/qt/menus.cpp:466
21937msgid "&View"
21938msgstr "&Visualitza"
21939
21940#: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21941msgid "Play&list"
21942msgstr "&Llista de reproducció"
21943
21944#: modules/gui/qt/menus.cpp:488
21945msgid "Ctrl+L"
21946msgstr "Ctrl+L"
21947
21948#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
21949msgid "Docked Playlist"
21950msgstr "Llista de reproducció acoblada"
21951
21952#: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21953msgid "Always on &top"
21954msgstr "Sempre &visible"
21955
21956#: modules/gui/qt/menus.cpp:509
21957msgid "Mi&nimal Interface"
21958msgstr "Interfície mí&nima"
21959
21960#: modules/gui/qt/menus.cpp:510
21961msgid "Ctrl+H"
21962msgstr "Ctrl+H"
21963
21964#: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21965msgid "&Fullscreen Interface"
21966msgstr "Inter&fície de pantalla completa"
21967
21968#: modules/gui/qt/menus.cpp:527
21969msgid "&Advanced Controls"
21970msgstr "Controls &avançats"
21971
21972#: modules/gui/qt/menus.cpp:533
21973msgid "Status Bar"
21974msgstr "Barra d'estat"
21975
21976#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
21977msgid "Visualizations selector"
21978msgstr "Selector de les visualitzacions"
21979
21980#: modules/gui/qt/menus.cpp:596
21981msgid "&Increase Volume"
21982msgstr "&Incrementa el volum"
21983
21984#: modules/gui/qt/menus.cpp:599
21985msgid "D&ecrease Volume"
21986msgstr "Disminu&eix el volum"
21987
21988#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
21989msgid "&Mute"
21990msgstr "&Silencia"
21991
21992#: modules/gui/qt/menus.cpp:618
21993msgid "Audio &Device"
21994msgstr "&Dispositiu d'àudio"
21995
21996#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21997msgid "Audio &Track"
21998msgstr "Pis&ta d'àudio"
21999
22000#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
22001msgid "&Stereo Mode"
22002msgstr "Mode e&stèreo"
22003
22004#: modules/gui/qt/menus.cpp:627
22005msgid "&Visualizations"
22006msgstr "&Visualitzacions"
22007
22008#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
22009msgid "Add &Subtitle File..."
22010msgstr "Afegeix un fitxer de &subtítols..."
22011
22012#: modules/gui/qt/menus.cpp:655
22013msgid "Sub &Track"
22014msgstr "Subtítol i pista"
22015
22016#: modules/gui/qt/menus.cpp:677
22017msgid "Video &Track"
22018msgstr "Pis&ta de vídeo"
22019
22020#: modules/gui/qt/menus.cpp:681
22021msgid "&Fullscreen"
22022msgstr "&Pantalla completa"
22023
22024#: modules/gui/qt/menus.cpp:682
22025msgid "Always Fit &Window"
22026msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
22027
22028#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
22029msgid "Set as Wall&paper"
22030msgstr "Estableix com a fons de &pantalla"
22031
22032#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
22033msgid "&Zoom"
22034msgstr "&Zoom"
22035
22036#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
22037msgid "&Aspect Ratio"
22038msgstr "Relació d'&aspecte"
22039
22040#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
22041msgid "&Crop"
22042msgstr "Es&capça"
22043
22044#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
22045msgid "&Deinterlace"
22046msgstr "&Desentrellaça"
22047
22048#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
22049msgid "&Deinterlace mode"
22050msgstr "Mode de &desentrellaçat"
22051
22052#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
22053msgid "Take &Snapshot"
22054msgstr "Fe&s una captura"
22055
22056#: modules/gui/qt/menus.cpp:717
22057msgid "T&itle"
22058msgstr "&Títol"
22059
22060#: modules/gui/qt/menus.cpp:718
22061msgid "&Chapter"
22062msgstr "&Capítol"
22063
22064#: modules/gui/qt/menus.cpp:720
22065msgid "&Program"
22066msgstr "&Programa"
22067
22068#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
22069msgid "&Manage"
22070msgstr "&Gestiona"
22071
22072#: modules/gui/qt/menus.cpp:790
22073msgid "Check for &Updates..."
22074msgstr "Cerca act&ualitzacions..."
22075
22076#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
22077msgid "&Stop"
22078msgstr "A&tura"
22079
22080#: modules/gui/qt/menus.cpp:845
22081msgid "Pre&vious"
22082msgstr "Pre&vi"
22083
22084#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
22085msgid "Ne&xt"
22086msgstr "Següen&t"
22087
22088#: modules/gui/qt/menus.cpp:869
22089msgid "Sp&eed"
22090msgstr "V&elocitat"
22091
22092#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
22093msgid "&Faster"
22094msgstr "Més rà&pid"
22095
22096#: modules/gui/qt/menus.cpp:887
22097msgid "N&ormal Speed"
22098msgstr "Velocitat n&ormal"
22099
22100#: modules/gui/qt/menus.cpp:897
22101msgid "Slo&wer"
22102msgstr "Més &lent"
22103
22104#: modules/gui/qt/menus.cpp:912
22105msgid "&Jump Forward"
22106msgstr "Vés en&davant"
22107
22108#: modules/gui/qt/menus.cpp:919
22109msgid "Jump Bac&kward"
22110msgstr "Vés en&rere"
22111
22112#: modules/gui/qt/menus.cpp:926
22113msgid "Ctrl+T"
22114msgstr "Ctrl+T"
22115
22116#: modules/gui/qt/menus.cpp:941
22117msgid "Open &Network..."
22118msgstr "Obre la &xarxa..."
22119
22120#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035
22121msgid "Leave Fullscreen"
22122msgstr "Abandona la pantalla completa"
22123
22124#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069
22125msgid "&Playback"
22126msgstr "Re&producció"
22127
22128#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174
22129msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22130msgstr "Ama&ga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
22131
22132#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
22133msgid "Sho&w VLC media player"
22134msgstr "&Mostra el reproductor multimèdia VLC"
22135
22136#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191
22137msgid "&Open Media"
22138msgstr "&Obre un element multimèdia"
22139
22140#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621
22141msgid "&Clear"
22142msgstr "Nete&ja"
22143
22144#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629
22145msgid "&Renderer"
22146msgstr "&Renderitzador"
22147
22148#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633
22149msgid "<Local>"
22150msgstr "<local>"
22151
22152#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646
22153msgid "Scanning..."
22154msgstr "S'està explorant..."
22155
22156#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
22157msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22158msgstr "Mostra les preferències avançades en comptes de les simples"
22159
22160#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
22161msgid ""
22162"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22163"preferences dialog."
22164msgstr ""
22165"Mostra preferències avançades en comptes de les preferències simples quan "
22166"s'obre el diàleg de preferències."
22167
22168#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22169msgid "Systray icon"
22170msgstr "Icona de la safata del sistema"
22171
22172#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
22173msgid ""
22174"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22175"basic actions."
22176msgstr ""
22177"Mostra una icona a la safata del sistema que permet controlar les accions "
22178"bàsiques del reproductor multimèdia VLC."
22179
22180#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
22181msgid "Start VLC with only a systray icon"
22182msgstr "Inicia el VLC només amb una icona de la safata del sistema"
22183
22184#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
22185msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
22186msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
22187
22188#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
22189msgid "Show playing item name in window title"
22190msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol"
22191
22192#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
22193msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22194msgstr ""
22195"Mostra el nom de la cançó o el vídeo al títol de la finestra controladora."
22196
22197#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
22198msgid "Show notification popup on track change"
22199msgstr "Mostra una notificació emergent quan es canviï la pista"
22200
22201#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
22202msgid ""
22203"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22204"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22205msgstr ""
22206"Mostra una notificació emergent amb el nom de l'artista i de la pista quan "
22207"l'element en reproducció canvia, quan el VLC es minimitza o s'oculta."
22208
22209#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
22210msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22211msgstr "Opacitat de les finestres entre 0,1 i 1"
22212
22213#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
22214msgid ""
22215"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22216"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22217"extensions."
22218msgstr ""
22219"Estableix l'opacitat de la finestra entre 0,1 i 1 per a la interfície "
22220"principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. Aquesta opció només "
22221"funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
22222
22223#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
22224msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22225msgstr "Opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1"
22226
22227#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
22228msgid ""
22229"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22230"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22231"with composite extensions."
22232msgstr ""
22233"Estableix l'opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1 per "
22234"a la interfície principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. "
22235"Aquesta opció només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
22236
22237#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
22238msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22239msgstr "Mostra errors i diàlegs d'avís poc importants"
22240
22241#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
22242msgid "Activate the updates availability notification"
22243msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions"
22244
22245#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
22246msgid ""
22247"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22248"once every two weeks."
22249msgstr ""
22250"Activa la notificació automàtica de noves versions del programari. S'executa "
22251"un cop cada dues setmanes."
22252
22253#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
22254msgid "Number of days between two update checks"
22255msgstr "Nombre de dies entre dues cerques d'actualitzacions"
22256
22257#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
22258msgid "Ask for network policy at start"
22259msgstr "Demana la política de xarxa a l'inici"
22260
22261#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
22262msgid "Save the recently played items in the menu"
22263msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
22264
22265#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
22266msgid "List of words separated by | to filter"
22267msgstr "Llista de paraules separades per | que s'han de filtrar"
22268
22269#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
22270msgid ""
22271"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
22272msgstr ""
22273"Expressió habitual que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts "
22274"recentment al reproductor"
22275
22276#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
22277msgid "Define the colors of the volume slider"
22278msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
22279
22280#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
22281msgid ""
22282"Define the colors of the volume slider\n"
22283"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22284"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22285"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22286msgstr ""
22287"Defineix els colors del control lliscant de volum mitjançant l'especificació "
22288"dels 12 nombres separats per ';'\n"
22289"Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22290"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22291
22292#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
22293msgid "Selection of the starting mode and look"
22294msgstr "Selecció del mode i l'aparença d'arrencada"
22295
22296#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
22297msgid ""
22298"Start VLC with:\n"
22299" - normal mode\n"
22300" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22301" - minimal mode with limited controls"
22302msgstr ""
22303"Inicia el VLC amb:\n"
22304" - mode normal\n"
22305" - sempre hi ha un espai on es mostra informació sobre com poden ser les "
22306"lletres, les portades dels àlbums...\n"
22307" - mode mínim amb controls limitats"
22308
22309#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22310msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22311msgstr "Mostra un controlador en el mode de pantalla completa"
22312
22313#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22314msgid "Embed the file browser in open dialog"
22315msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
22316
22317#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22318msgid "Define which screen fullscreen goes"
22319msgstr "Defineix a quina pantalla va la pantalla completa"
22320
22321#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22322msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22323msgstr ""
22324"Número de pantalla completa, en lloc de la mateixa pantalla on està la "
22325"interfície."
22326
22327#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22328msgid "Load extensions on startup"
22329msgstr "Carrega les extensions a l'inici"
22330
22331#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22332msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22333msgstr "A l'inici carrega automàticament el mòdul de les extensions"
22334
22335#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22336msgid "Start in minimal view (without menus)"
22337msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús)"
22338
22339#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22340msgid "Display background cone or art"
22341msgstr "Mostra el con o la portada al fons"
22342
22343#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22344msgid ""
22345"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22346"disabled to prevent burning screen."
22347msgstr ""
22348"Mostra el con o la portada de l'àlbum actual quan no s'està reproduint. Es "
22349"pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi."
22350
22351#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22352msgid "Expanding background cone or art"
22353msgstr "Ampliació del con o de la portada."
22354
22355#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22356msgid "Background art fits window's size."
22357msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra"
22358
22359#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22360msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22361msgstr "Ignora els botons de volum del teclat."
22362
22363#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22364msgid ""
22365"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22366"your keyboard will always change your system volume. With this option "
22367"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22368"and change the system volume when VLC is not selected."
22369msgstr ""
22370"Si s'activa aquesta opció, els botons per a silenciar, apujar o abaixar el "
22371"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es "
22372"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan "
22373"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui "
22374"seleccionat."
22375
22376#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22377msgid "When to raise the interface"
22378msgstr "Quan s'activa la interfície"
22379
22380#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22381msgid ""
22382"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22383"audio playback starts, or never."
22384msgstr ""
22385"Aquesta opció permet activar la interfície automàticament quan comença una "
22386"reproducció de vídeo/àudio, o mai."
22387
22388#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22389msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22390msgstr "Sensibilitat del ratolí al menú de pantalla completa"
22391
22392#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22393msgid "When minimized"
22394msgstr "Quan estigui minimitzat"
22395
22396#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22397msgid "Qt interface"
22398msgstr "Interfície Qt"
22399
22400#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22401msgid "errors"
22402msgstr "errors"
22403
22404#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22405msgid "warnings"
22406msgstr "avisos"
22407
22408#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84
22409msgid "debug"
22410msgstr "depuració"
22411
22412#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22413msgctxt "Tooltip|Clear"
22414msgid "Clear"
22415msgstr "Neteja"
22416
22417#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
22418msgid "Open a skin file"
22419msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
22420
22421#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
22422msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22423msgstr "Fitxers d'aparença |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22424
22425#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
22426msgid "Playlist Files |"
22427msgstr "Fitxers de llista de reproducció |"
22428
22429#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
22430msgid "|All Files |*"
22431msgstr "|Tots els fitxers |*"
22432
22433#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
22434msgid "Open playlist"
22435msgstr "Obre la llista de reproducció"
22436
22437#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
22438msgid "Save playlist"
22439msgstr "Desa la llista de reproducció"
22440
22441#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
22442msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22443msgstr ""
22444"Llista de reproducció XSPF |*.xspf|Fitxer M3U |*.m3u|Llista de reproducció "
22445"HTML |*.html"
22446
22447#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22448msgid "Skin to use"
22449msgstr "Aparença que s'ha d'utilitzar"
22450
22451#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
22452msgid "Path to the skin to use."
22453msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar."
22454
22455#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
22456msgid "Config of last used skin"
22457msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
22458
22459#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22460msgid ""
22461"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22462"automatically, do not touch it."
22463msgstr ""
22464"Finestres de configuració de l'última aparença utilitzada. Aquesta opció "
22465"s'actualitza automàticament, no la toqueu."
22466
22467#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
22468msgid "Show a systray icon for VLC"
22469msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
22470
22471#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22472#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
22473msgid "Show VLC on the taskbar"
22474msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
22475
22476#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
22477msgid "Enable transparency effects"
22478msgstr "Habilita els efectes de transparència"
22479
22480#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
22481msgid ""
22482"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22483"when moving windows does not behave correctly."
22484msgstr ""
22485"Aquesta opció permet inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. "
22486"És útil quan en moure les finestres no es comporten correctament."
22487
22488#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22489#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22490msgid "Use a skinned playlist"
22491msgstr "Empra una llista de reproducció amb aparença"
22492
22493#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
22494msgid "Display video in a skinned window if any"
22495msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha"
22496
22497#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
22498msgid ""
22499"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22500"play back video even though no video tag is implemented"
22501msgstr ""
22502"Quan se selecciona l'opció «no», se suposa que aquest paràmetre permet a les "
22503"antigues aparences reproduir el vídeo encara que no s'hagi implementat cap "
22504"etiqueta de vídeo"
22505
22506#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
22507msgid "Skinnable Interface"
22508msgstr "Interfície amb aparença modificable"
22509
22510#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22511msgid "Select skin"
22512msgstr "Seleccioneu una aparença"
22513
22514#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22515msgid "Open skin..."
22516msgstr "Obre una aparença..."
22517
22518#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22519#: modules/video_filter/adjust.c:61
22520msgid "Brightness threshold"
22521msgstr "Llindar de la brillantor"
22522
22523#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22524#: modules/video_filter/adjust.c:62
22525msgid ""
22526"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22527"threshold value will be the brightness defined below."
22528msgstr ""
22529"Quan s'habilita, els píxels es mostren en blanc i negre. El valor llindar "
22530"serà la brillantor que es defineixi a continuació."
22531
22532#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22533#: modules/video_filter/adjust.c:65
22534msgid "Image contrast (0-2)"
22535msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
22536
22537#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22538#: modules/video_filter/adjust.c:66
22539msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22540msgstr ""
22541"Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. De manera predeterminada a 1."
22542
22543#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22544msgid "Image hue (0-360)"
22545msgstr "To de color de la imatge (0-360)"
22546
22547#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22548msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22549msgstr ""
22550"Defineix el to de la imatge, entre 0 i 360. De manera predeterminada a 0."
22551
22552#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22553#: modules/video_filter/adjust.c:69
22554msgid "Image saturation (0-3)"
22555msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
22556
22557#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22558#: modules/video_filter/adjust.c:70
22559msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22560msgstr ""
22561"Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. De manera predeterminada a "
22562"1."
22563
22564#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22565#: modules/video_filter/adjust.c:71
22566msgid "Image brightness (0-2)"
22567msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
22568
22569#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22570#: modules/video_filter/adjust.c:72
22571msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22572msgstr ""
22573"Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. De manera predeterminada a "
22574"1."
22575
22576#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22577#: modules/video_filter/adjust.c:73
22578msgid "Image gamma (0-10)"
22579msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22580
22581#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22582#: modules/video_filter/adjust.c:74
22583msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22584msgstr ""
22585"Defineix la gamma de la imatge, entre 0,01 i 10. De manera predeterminada a "
22586"1."
22587
22588#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
22589msgid "Direct3D9 adjust filter"
22590msgstr "Ajust de filtre Direct3D9"
22591
22592#: modules/hw/mmal/codec.c:51
22593msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22594msgstr ""
22595"Descodificar fotogrames directament en el VideoCore RPI i no a la memòria "
22596"del host."
22597
22598#: modules/hw/mmal/codec.c:52
22599msgid ""
22600"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22601"option must only be used with the MMAL video output plugin."
22602msgstr ""
22603"Descodificar fotogrames directament en el VideoCore RPI i no a la memòria "
22604"del host. Aquesta opció només s'usa amb el plugin de sortida de vídeo MMAL."
22605
22606#: modules/hw/mmal/codec.c:58
22607msgid "MMAL decoder"
22608msgstr "Descodificador MMAL"
22609
22610#: modules/hw/mmal/codec.c:59
22611msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22612msgstr "Connector per a Raspberry Pi basat en MMAL"
22613
22614#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22615msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22616msgstr "Utilitza QPUs per al desentrallaçat HD avançat."
22617
22618#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22619msgid ""
22620"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22621msgstr ""
22622"Utilitzar les QPUs per aconseguir un desentrallaçat de contingut HD amb "
22623"qualitat superior."
22624
22625#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22626msgid "MMAL deinterlace"
22627msgstr "Desentrellaçat MMAL"
22628
22629#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22630msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22631msgstr "Filtre connector per desentrallaçar basat en MMAL"
22632
22633#: modules/hw/mmal/vout.c:50
22634msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22635msgstr "Capa VideoCore on es mostra el vídeo."
22636
22637#: modules/hw/mmal/vout.c:51
22638msgid ""
22639"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22640"directly above and a black background directly below."
22641msgstr ""
22642"Capa VideoCore on es mostra el vídeo. Les subimatges es mostren directament "
22643"a dalt i un fons negre directament a baix."
22644
22645#: modules/hw/mmal/vout.c:54
22646msgid "Blank screen below video."
22647msgstr "Pantalla en blanc sota el vídeo."
22648
22649#: modules/hw/mmal/vout.c:55
22650msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22651msgstr ""
22652"Renderitza la pantalla en blanc sota el vídeo. Incrementa la càrrega del "
22653"VideoCore."
22654
22655#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22656msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22657msgstr "Ajusta la freqüència de refresc del HDMI. "
22658
22659#: modules/hw/mmal/vout.c:63
22660msgid "Force interlaced video mode."
22661msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
22662
22663#: modules/hw/mmal/vout.c:64
22664msgid ""
22665"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22666"content."
22667msgstr ""
22668"Força la sortida HDMI a un mode de vídeo entrellaçat per a contingut de "
22669"vídeo entrellaçat."
22670
22671#: modules/hw/mmal/vout.c:75
22672msgid "MMAL vout"
22673msgstr "Sortida de vídeo MMAL"
22674
22675#: modules/hw/mmal/vout.c:76
22676msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22677msgstr "Connector de sortida de vídeo basat en MMAL per a Raspberry Pi"
22678
22679#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
22680msgid "VAAPI filters"
22681msgstr "Filtres VAAPI"
22682
22683#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
22684msgid "Video Accelerated API filters"
22685msgstr "Filtres API de vídeo accelerat"
22686
22687#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22688msgid "VDPAU adjust video filter"
22689msgstr "Filtre d'ajust de vídeo VDPAU"
22690
22691#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22692msgid "VDPAU video decoder"
22693msgstr "Descodificador de vídeo VDPAU"
22694
22695#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
22696msgid "Temporal-spatial"
22697msgstr "Temporal-espacial"
22698
22699#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
22700msgid "VDPAU"
22701msgstr "VDPAU"
22702
22703#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
22704msgid "VDPAU surface conversions"
22705msgstr "Conversions de superfície VDPAU"
22706
22707#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
22708msgid "Deinterlacing algorithm"
22709msgstr "Algoritme de desentrellaçat"
22710
22711#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
22712msgid "Inverse telecine"
22713msgstr "Telecine invers"
22714
22715#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
22716msgid "Deinterlace chroma skip"
22717msgstr "Omet la crominància en desentrellaçar"
22718
22719#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
22720msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22721msgstr ""
22722
22723#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
22724msgid "Noise reduction level"
22725msgstr "Nivell de reducció del soroll"
22726
22727#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
22728msgid "Scaling quality"
22729msgstr "Qualitat de l'escalat"
22730
22731#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
22732msgid "High quality scaling level"
22733msgstr "Nivell d'escalat d'alta qualitat"
22734
22735#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22736msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22737msgstr "Filtre de desentrellaçat VDPAU"
22738
22739#: modules/hw/vdpau/display.c:46
22740msgid "VDPAU output"
22741msgstr "Sortida VDPAU"
22742
22743#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22744msgid "VDPAU sharpen video filter"
22745msgstr "Filtre de nitidesa de vídeo VDPAU"
22746
22747#: modules/keystore/file.c:54
22748msgid "File keystore (plaintext)"
22749msgstr "Clauer de fitxers (text pla)"
22750
22751#: modules/keystore/file.c:55
22752msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22753msgstr "Els secrets s'emmagatzemen en un fitxer sense encriptar"
22754
22755#: modules/keystore/file.c:65
22756msgid "Crypt keystore"
22757msgstr "Clauer d'encriptació"
22758
22759#: modules/keystore/file.c:66
22760msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22761msgstr "Els secrets s'emmagatzemen encriptats en un fitxer"
22762
22763#: modules/keystore/keychain.m:41
22764msgid "No"
22765msgstr "No"
22766
22767#: modules/keystore/keychain.m:41
22768msgid "Any"
22769msgstr "Qualsevol"
22770
22771#: modules/keystore/keychain.m:47
22772msgid "System default"
22773msgstr "Predeterminat del sistema"
22774
22775#: modules/keystore/keychain.m:48
22776msgid "After first unlock"
22777msgstr "Després del primer desbloqueig"
22778
22779#: modules/keystore/keychain.m:49
22780msgid "After first unlock, on this device only"
22781msgstr "Després del primer desbloqueig, només en aquest dispositiu"
22782
22783#: modules/keystore/keychain.m:51
22784msgid "When passcode set, on this device only"
22785msgstr "Un cop informada la contrasenya, només en aquest dispositiu"
22786
22787#: modules/keystore/keychain.m:52
22788msgid "Always, on this device only"
22789msgstr "Sempre, només en aquest dispositiu"
22790
22791#: modules/keystore/keychain.m:53
22792msgid "When unlocked"
22793msgstr "Quan estigui desbloquejat"
22794
22795#: modules/keystore/keychain.m:54
22796msgid "When unlocked, on this device only"
22797msgstr "Quan estigui desbloquejat, només en aquest dispositiu"
22798
22799#: modules/keystore/keychain.m:57
22800msgid "Synchronize stored items"
22801msgstr "Sincronitza elements emmagatzemats"
22802
22803#: modules/keystore/keychain.m:58
22804msgid ""
22805"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22806msgstr ""
22807"Sincronitza elements emmagatzemats mitjançant iCloud Keychain sempre que "
22808"estigui habilitat al domini de l'usuari."
22809
22810#: modules/keystore/keychain.m:60
22811msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22812msgstr ""
22813"Tipus d'accessibilitat per a totes les futures contrasenyes guardades en el "
22814"Clauer"
22815
22816#: modules/keystore/keychain.m:62
22817msgid "Keychain access group"
22818msgstr "Grup d'accés al clauer"
22819
22820#: modules/keystore/keychain.m:63
22821msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22822msgstr "Grup d'accés al clauer segons es defineix en els drets de l'aplicació."
22823
22824#: modules/keystore/keychain.m:109
22825msgid "Keychain keystore"
22826msgstr "Clauer de clauers"
22827
22828#: modules/keystore/keychain.m:110
22829msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22830msgstr "Clauer per a iOS, Mac US X i tvOS"
22831
22832#: modules/keystore/kwallet.c:48
22833msgid "KWallet keystore"
22834msgstr "Clauer KWallet"
22835
22836#: modules/keystore/kwallet.c:49
22837msgid "Secrets are stored via KWallet"
22838msgstr "Els secrets són emmagatzemats via KWallet"
22839
22840#: modules/keystore/memory.c:41
22841msgid "Memory keystore"
22842msgstr "Clauer de memòria"
22843
22844#: modules/keystore/memory.c:42
22845msgid "Secrets are stored in memory"
22846msgstr "Els secrets són emmagatzemats en memòria"
22847
22848#: modules/keystore/secret.c:39
22849msgid "libsecret keystore"
22850msgstr "clauer keystore"
22851
22852#: modules/keystore/secret.c:40
22853msgid "Secrets are stored via libsecret"
22854msgstr "Els secrets són emmagatzemats via libsecret"
22855
22856#: modules/logger/android.c:85
22857msgid "Android log"
22858msgstr "registre d'Android"
22859
22860#: modules/logger/android.c:86
22861msgid "Android log using logcat"
22862msgstr "registre d'Android utilitzant logcat"
22863
22864#: modules/logger/console.c:114
22865msgid "Be quiet"
22866msgstr "Mode silenciós"
22867
22868#: modules/logger/console.c:115
22869msgid "Turn off all messages on the console."
22870msgstr "Apaga tots els missatges a la consola."
22871
22872#: modules/logger/console.c:118
22873msgid "Console log"
22874msgstr "Registre de la consola"
22875
22876#: modules/logger/console.c:119
22877msgid "Console logger"
22878msgstr "Registre de la consola"
22879
22880#: modules/logger/file.c:193
22881msgid "HTML"
22882msgstr "HTML"
22883
22884#: modules/logger/file.c:203
22885msgid "Info"
22886msgstr "Informació"
22887
22888#: modules/logger/file.c:203
22889msgid "Debug"
22890msgstr "Depuració"
22891
22892#: modules/logger/file.c:205
22893msgid "Log to file"
22894msgstr "Registra-ho a un fitxer"
22895
22896#: modules/logger/file.c:206
22897msgid "Log all VLC messages to a text file."
22898msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text."
22899
22900#: modules/logger/file.c:208
22901msgid "Log filename"
22902msgstr "Nom del fitxer de registre"
22903
22904#: modules/logger/file.c:209
22905msgid "Specify the log filename."
22906msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer de registre."
22907
22908#: modules/logger/file.c:211
22909msgid "Log format"
22910msgstr "Format del registre"
22911
22912#: modules/logger/file.c:212
22913msgid "Specify the logging format."
22914msgstr "Especifiqueu el format de registre."
22915
22916#: modules/logger/file.c:214
22917msgid "Verbosity"
22918msgstr "Loquacitat"
22919
22920#: modules/logger/file.c:215
22921msgid ""
22922"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22923"verbose."
22924msgstr ""
22925
22926#: modules/logger/file.c:219
22927msgid "Logger"
22928msgstr "Registrador"
22929
22930#: modules/logger/file.c:220
22931msgid "File logger"
22932msgstr "Registre de l'arxiu"
22933
22934#: modules/logger/journal.c:77
22935msgid "Journal"
22936msgstr "Diari"
22937
22938#: modules/logger/journal.c:78
22939msgid "SystemD journal logger"
22940msgstr "Registre SystemD journal"
22941
22942#: modules/logger/syslog.c:138
22943msgid "System log (syslog)"
22944msgstr "Registre del sistema (syslog)"
22945
22946#: modules/logger/syslog.c:139
22947msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22948msgstr "Emet missatges de registre a través del registre de sistema POSIX."
22949
22950#: modules/logger/syslog.c:141
22951msgid "Debug messages"
22952msgstr "Missatges de depuració"
22953
22954#: modules/logger/syslog.c:142
22955msgid "Include debug messages in system log."
22956msgstr "Inclou missatges de depuració al registre del sistema."
22957
22958#: modules/logger/syslog.c:144
22959msgid "Identity"
22960msgstr "Identitat"
22961
22962#: modules/logger/syslog.c:145
22963msgid "Process identity in system log."
22964msgstr "Identitat del procés al registre del sistema."
22965
22966#: modules/logger/syslog.c:147
22967msgid "Facility"
22968msgstr "Funcionalitat"
22969
22970#: modules/logger/syslog.c:148
22971msgid "System logging facility."
22972msgstr "Servei de registre del sistema."
22973
22974#: modules/logger/syslog.c:151
22975msgid "syslog"
22976msgstr "Syslog"
22977
22978#: modules/logger/syslog.c:152
22979msgid "System logger (syslog)"
22980msgstr "Registrador del sistema (syslog)"
22981
22982#: modules/lua/extension.c:1194
22983msgid "Extension not responding!"
22984msgstr "L'extensió no respon"
22985
22986#: modules/lua/extension.c:1195
22987#, c-format
22988msgid ""
22989"Extension '%s' does not respond.\n"
22990"Do you want to kill it now? "
22991msgstr ""
22992"L'extensió '%s' no respon.\n"
22993"Voleu aturar-la? "
22994
22995#: modules/lua/libs/httpd.c:75
22996msgid ""
22997"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22998"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22999"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
23000msgstr ""
23001"<p>No s'ha definit la contrasenya de la interfície web.</p>Utilitzeu --http-"
23002"password o definiu una contrasenya a </p><p>Preferències &gt; Tot &gt; "
23003"Interfícies principals &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Contrasenya.</p>"
23004
23005#: modules/lua/vlc.c:49
23006msgid "Lua interface"
23007msgstr "Interfície Lua"
23008
23009#: modules/lua/vlc.c:50
23010msgid "Lua interface module to load"
23011msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
23012
23013#: modules/lua/vlc.c:52
23014msgid "Lua interface configuration"
23015msgstr "Configuració de la interfície Lua"
23016
23017#: modules/lua/vlc.c:53
23018msgid ""
23019"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23020"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23021msgstr ""
23022"Cadena de configuració de la interfície Lua. El format és: «[\"<nom del "
23023"mòdul d'interfície>\"] = { <opció> = <valor>, ...}, ...»."
23024
23025#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
23026msgid "A single password restricts access to this interface."
23027msgstr "Una contrasenya única restringeix l'accés a aquesta interfície."
23028
23029#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
23030msgid "Source directory"
23031msgstr "Directori font"
23032
23033#: modules/lua/vlc.c:59
23034msgid "Directory index"
23035msgstr "Índex del directori"
23036
23037#: modules/lua/vlc.c:60
23038msgid "Allow to build directory index"
23039msgstr "Permet la creació de l'índex del directori"
23040
23041#: modules/lua/vlc.c:63
23042msgid ""
23043"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23044"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23045"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23046msgstr ""
23047"És el servidor al qual escoltarà la interfície. (0.0.0.0) és de manera "
23048"predeterminada a totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la "
23049"interfície només a la màquina local, introduïu «127.0.0.1»."
23050
23051#: modules/lua/vlc.c:68
23052msgid ""
23053"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23054"4212."
23055msgstr ""
23056"És el port TCP al qual escoltarà aquesta interfície. De manera "
23057"predeterminada a 4212."
23058
23059#: modules/lua/vlc.c:76
23060msgid "CLI input"
23061msgstr "Entrada CLI"
23062
23063#: modules/lua/vlc.c:77
23064msgid ""
23065"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23066"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23067"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23068msgstr ""
23069"Accepta ordres des d'aquesta font. De  manera predeterminada a stdin "
23070"(«*console»), però també es pot vincular amb un socket TCP pla "
23071"(«localhost:4212») o utilitzar un protocol telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
23072
23073#: modules/lua/vlc.c:85
23074msgid "Lua"
23075msgstr "Lua"
23076
23077#: modules/lua/vlc.c:86
23078msgid "Lua interpreter"
23079msgstr "Intèrpret Lua"
23080
23081#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
23082msgid "Lua HTTP"
23083msgstr "HTTP Lua"
23084
23085#: modules/lua/vlc.c:107
23086msgid "Lua CLI"
23087msgstr "CLI Lua"
23088
23089#: modules/lua/vlc.c:111
23090msgid "Command-line interface"
23091msgstr "Interfície de línia d'ordres"
23092
23093#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
23094msgid "Lua Telnet"
23095msgstr "Telnet Lua"
23096
23097#: modules/lua/vlc.c:135
23098msgid "Lua Meta Fetcher"
23099msgstr "Recollidor de metadades Lua"
23100
23101#: modules/lua/vlc.c:136
23102msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23103msgstr "Recull metadades mitjançant scripts"
23104
23105#: modules/lua/vlc.c:141
23106msgid "Lua Meta Reader"
23107msgstr "Lector de metadades Lua"
23108
23109#: modules/lua/vlc.c:142
23110msgid "Read meta data using lua scripts"
23111msgstr "Llegeix metadades mitjançant scripts lua"
23112
23113#: modules/lua/vlc.c:148
23114msgid "Lua Playlist"
23115msgstr "Llista de reproducció Lua"
23116
23117#: modules/lua/vlc.c:149
23118msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23119msgstr "Interfície de l'analitzador de la llista de reproducció Lua"
23120
23121#: modules/lua/vlc.c:154
23122msgid "Lua Art"
23123msgstr "Fotografia Lua"
23124
23125#: modules/lua/vlc.c:155
23126msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23127msgstr "Recull fotografies mitjançant els scripts lua"
23128
23129#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
23130msgid "Lua Extension"
23131msgstr "Extensió Lua"
23132
23133#: modules/lua/vlc.c:167
23134msgid "Lua SD Module"
23135msgstr "Mòdul SD Lua"
23136
23137#: modules/meta_engine/folder.c:71
23138msgid "Folder meta data"
23139msgstr "Metadades de la carpeta"
23140
23141#: modules/meta_engine/folder.c:75
23142msgid "Album art filename"
23143msgstr "Nom del fitxer de la portada de l'àlbum"
23144
23145#: modules/meta_engine/folder.c:75
23146msgid "Filename to look for album art in current directory"
23147msgstr "Nom del fitxer per trobar la portada d'un àlbum al directori actual"
23148
23149#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
23150msgid "Blues"
23151msgstr "Blues"
23152
23153#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
23154msgid "Classic Rock"
23155msgstr "Rock clàssic"
23156
23157#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
23158msgid "Country"
23159msgstr "Country"
23160
23161#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
23162msgid "Disco"
23163msgstr "Disco"
23164
23165#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
23166msgid "Funk"
23167msgstr "Funk"
23168
23169#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
23170msgid "Grunge"
23171msgstr "Grunge"
23172
23173#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
23174msgid "Hip-Hop"
23175msgstr "Hip-Hop"
23176
23177#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
23178msgid "Jazz"
23179msgstr "Jazz"
23180
23181#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
23182msgid "Metal"
23183msgstr "Metal"
23184
23185#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
23186msgid "New Age"
23187msgstr "New Age"
23188
23189#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
23190msgid "Oldies"
23191msgstr "Oldies"
23192
23193#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
23194msgid "Other"
23195msgstr "Altres"
23196
23197#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
23198msgid "R&B"
23199msgstr "R&B"
23200
23201#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
23202msgid "Rap"
23203msgstr "Rap"
23204
23205#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
23206msgid "Industrial"
23207msgstr "Industrial"
23208
23209#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
23210msgid "Alternative"
23211msgstr "Alternatiu"
23212
23213#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
23214msgid "Death Metal"
23215msgstr "Death Metal"
23216
23217#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
23218msgid "Pranks"
23219msgstr "Pranks"
23220
23221#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
23222msgid "Soundtrack"
23223msgstr "Pista de so"
23224
23225#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
23226msgid "Euro-Techno"
23227msgstr "Euro-Techno"
23228
23229#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
23230msgid "Ambient"
23231msgstr "Ambient"
23232
23233#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
23234msgid "Trip-Hop"
23235msgstr "Trip-Hop"
23236
23237#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
23238msgid "Vocal"
23239msgstr "Vocal"
23240
23241#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
23242msgid "Jazz+Funk"
23243msgstr "Jazz+Funk"
23244
23245#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
23246msgid "Fusion"
23247msgstr "Fusió"
23248
23249#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
23250msgid "Trance"
23251msgstr "Trance"
23252
23253#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
23254msgid "Instrumental"
23255msgstr "Instrumental"
23256
23257#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
23258msgid "Acid"
23259msgstr "Acid"
23260
23261#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
23262msgid "House"
23263msgstr "House"
23264
23265#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
23266msgid "Sound Clip"
23267msgstr "Clip de so"
23268
23269#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
23270msgid "Gospel"
23271msgstr "Gospel"
23272
23273#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23274msgid "Noise"
23275msgstr "Soroll"
23276
23277#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23278msgid "Alternative Rock"
23279msgstr "Rock alternatiu"
23280
23281#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23282msgid "Bass"
23283msgstr "Bass"
23284
23285#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23286msgid "Soul"
23287msgstr "Soul"
23288
23289#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23290msgid "Punk"
23291msgstr "Punk"
23292
23293#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23294msgid "Meditative"
23295msgstr "Meditatiu"
23296
23297#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23298msgid "Instrumental Pop"
23299msgstr "Pop instrumental"
23300
23301#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23302msgid "Instrumental Rock"
23303msgstr "Rock instrumental"
23304
23305#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23306msgid "Ethnic"
23307msgstr "Ètnic"
23308
23309#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23310msgid "Gothic"
23311msgstr "Gòtic"
23312
23313#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23314msgid "Darkwave"
23315msgstr "Darkwave"
23316
23317#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23318msgid "Techno-Industrial"
23319msgstr "Techno-Industrial"
23320
23321#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23322msgid "Electronic"
23323msgstr "Electrònica"
23324
23325#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23326msgid "Pop-Folk"
23327msgstr "Pop-Folk"
23328
23329#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23330msgid "Eurodance"
23331msgstr "Eurodance"
23332
23333#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23334msgid "Dream"
23335msgstr "Dream"
23336
23337#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23338msgid "Southern Rock"
23339msgstr "Southern Rock"
23340
23341#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23342msgid "Comedy"
23343msgstr "Comèdia"
23344
23345#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23346msgid "Cult"
23347msgstr "De culte"
23348
23349#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23350msgid "Gangsta"
23351msgstr "Gangsta"
23352
23353#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23354msgid "Top 40"
23355msgstr "Els 40 principals"
23356
23357#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23358msgid "Christian Rap"
23359msgstr "Christian Rap"
23360
23361#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23362msgid "Pop/Funk"
23363msgstr "Pop/Funk"
23364
23365#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23366msgid "Jungle"
23367msgstr "Jungle"
23368
23369#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23370msgid "Native American"
23371msgstr "Native American"
23372
23373#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23374msgid "Cabaret"
23375msgstr "Cabaret"
23376
23377#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23378msgid "New Wave"
23379msgstr "New Wave"
23380
23381#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23382msgid "Rave"
23383msgstr "Rave"
23384
23385#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23386msgid "Showtunes"
23387msgstr "Showtunes"
23388
23389#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23390msgid "Trailer"
23391msgstr "Trailer"
23392
23393#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23394msgid "Lo-Fi"
23395msgstr "Lo-Fi"
23396
23397#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23398msgid "Tribal"
23399msgstr "Tribal"
23400
23401#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23402msgid "Acid Punk"
23403msgstr "Acid Punk"
23404
23405#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23406msgid "Acid Jazz"
23407msgstr "Acid Jazz"
23408
23409#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23410msgid "Polka"
23411msgstr "Polka"
23412
23413#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23414msgid "Retro"
23415msgstr "Retro"
23416
23417#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23418msgid "Musical"
23419msgstr "Musical"
23420
23421#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23422msgid "Rock & Roll"
23423msgstr "Rock & Roll"
23424
23425#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23426msgid "Hard Rock"
23427msgstr "Rock dur"
23428
23429#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23430msgid "Folk"
23431msgstr "Folk"
23432
23433#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23434msgid "Folk-Rock"
23435msgstr "Folk-Rock"
23436
23437#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23438msgid "National Folk"
23439msgstr "National Folk"
23440
23441#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23442msgid "Swing"
23443msgstr "Swing"
23444
23445#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23446msgid "Fast Fusion"
23447msgstr "Fast Fusion"
23448
23449#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23450msgid "Bebob"
23451msgstr "Bebob"
23452
23453#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23454msgid "Revival"
23455msgstr "Revival"
23456
23457#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23458msgid "Celtic"
23459msgstr "Cèltic"
23460
23461#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23462msgid "Bluegrass"
23463msgstr "Bluegrass"
23464
23465#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23466msgid "Avantgarde"
23467msgstr "Avantgarde"
23468
23469#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23470msgid "Gothic Rock"
23471msgstr "Gothic Rock"
23472
23473#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23474msgid "Progressive Rock"
23475msgstr "Rock progressiu"
23476
23477#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23478msgid "Psychedelic Rock"
23479msgstr "Rock psicodèlic"
23480
23481#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23482msgid "Symphonic Rock"
23483msgstr "Rock simfònic"
23484
23485#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23486msgid "Slow Rock"
23487msgstr "Rock lent"
23488
23489#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23490msgid "Big Band"
23491msgstr "Big Band"
23492
23493#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23494msgid "Easy Listening"
23495msgstr "Easy Listening"
23496
23497#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23498msgid "Acoustic"
23499msgstr "Acústic"
23500
23501#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23502msgid "Humour"
23503msgstr "Humor"
23504
23505#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23506msgid "Speech"
23507msgstr "Discurs"
23508
23509#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23510msgid "Chanson"
23511msgstr "Chanson"
23512
23513#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23514msgid "Opera"
23515msgstr "Òpera"
23516
23517#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23518msgid "Chamber Music"
23519msgstr "Música de cambra"
23520
23521#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23522msgid "Sonata"
23523msgstr "Sonata"
23524
23525#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23526msgid "Symphony"
23527msgstr "Simfonia"
23528
23529#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23530msgid "Booty Bass"
23531msgstr "Booty Bass"
23532
23533#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23534msgid "Primus"
23535msgstr "Primus"
23536
23537#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23538msgid "Porn Groove"
23539msgstr "Porn Groove"
23540
23541#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23542msgid "Satire"
23543msgstr "Sàtira"
23544
23545#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23546msgid "Slow Jam"
23547msgstr "Slow Jam"
23548
23549#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23550msgid "Tango"
23551msgstr "Tango"
23552
23553#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23554msgid "Samba"
23555msgstr "Samba"
23556
23557#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23558msgid "Folklore"
23559msgstr "Folklore"
23560
23561#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23562msgid "Ballad"
23563msgstr "Balada"
23564
23565#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23566msgid "Power Ballad"
23567msgstr "Power Ballad"
23568
23569#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23570msgid "Rhythmic Soul"
23571msgstr "Rhythmic Soul"
23572
23573#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23574msgid "Freestyle"
23575msgstr "Freestyle"
23576
23577#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23578msgid "Duet"
23579msgstr "Duet"
23580
23581#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23582msgid "Punk Rock"
23583msgstr "Punk Rock"
23584
23585#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23586msgid "Drum Solo"
23587msgstr "Drum Solo"
23588
23589#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23590msgid "Acapella"
23591msgstr "A cappella"
23592
23593#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23594msgid "Euro-House"
23595msgstr "Euro-House"
23596
23597#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23598msgid "Dance Hall"
23599msgstr "Dance Hall"
23600
23601#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23602msgid "Goa"
23603msgstr "Goa"
23604
23605#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23606msgid "Drum & Bass"
23607msgstr "Drum & Bass"
23608
23609#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23610msgid "Club - House"
23611msgstr "Club - House"
23612
23613#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23614msgid "Hardcore"
23615msgstr "Hardcore"
23616
23617#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23618msgid "Terror"
23619msgstr "Terror"
23620
23621#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23622msgid "Indie"
23623msgstr "Indie"
23624
23625#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23626msgid "BritPop"
23627msgstr "BritPop"
23628
23629#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23630msgid "Negerpunk"
23631msgstr "BritPop"
23632
23633#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23634msgid "Polsk Punk"
23635msgstr "Polsk Punk"
23636
23637#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23638msgid "Beat"
23639msgstr "Beat"
23640
23641#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23642msgid "Christian Gangsta Rap"
23643msgstr "Christian Gangsta Rap"
23644
23645#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23646msgid "Heavy Metal"
23647msgstr "Heavy Metal"
23648
23649#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23650msgid "Black Metal"
23651msgstr "Black Metal"
23652
23653#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23654msgid "Crossover"
23655msgstr "v"
23656
23657#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23658msgid "Contemporary Christian"
23659msgstr "Contemporary Christian"
23660
23661#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23662msgid "Christian Rock"
23663msgstr "Christian Rock"
23664
23665#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23666msgid "Merengue"
23667msgstr "Merengue"
23668
23669#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23670msgid "Salsa"
23671msgstr "Salsa"
23672
23673#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23674msgid "Thrash Metal"
23675msgstr "Thrash Metal"
23676
23677#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23678msgid "Anime"
23679msgstr "Anime"
23680
23681#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23682msgid "JPop"
23683msgstr "JPop"
23684
23685#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23686msgid "Synthpop"
23687msgstr "v"
23688
23689#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23690msgid "addons local storage"
23691msgstr "Complements del magatzem local"
23692
23693#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23694msgid "Addons local storage installer"
23695msgstr "Complements de l'instal·lador del magatzem local"
23696
23697#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23698msgid "Addons local storage lister"
23699msgstr "Complements per llistar el magatzem local"
23700
23701#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23702msgid "Videolan.org's addons finder"
23703msgstr "Cercador de complements de Videolan.org"
23704
23705#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23706msgid "addons.videolan.org addons finder"
23707msgstr "Cercador de complements addons.videolan.org"
23708
23709#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23710msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23711msgstr "Cercador de complements d'arxiu únic de Videolan.org"
23712
23713#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23714msgid "single .vlp archive addons finder"
23715msgstr "Cercador de complements d'arxiu únic .vlp"
23716
23717#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23718msgid "The username of your last.fm account"
23719msgstr "El nom d'usuari del vostre compte de last.fm"
23720
23721#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23722msgid "The password of your last.fm account"
23723msgstr "La contrasenya del vostre compte de last.fm"
23724
23725#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23726msgid "Scrobbler URL"
23727msgstr "URL de l'Scrobbler"
23728
23729#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23730msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23731msgstr "L'URL definit per a un motor Scrobbler alternatiu"
23732
23733#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23734msgid "Audioscrobbler"
23735msgstr "Audioscrobbler"
23736
23737#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23738msgid "Submission of played songs to last.fm"
23739msgstr "Tramesa de les cançons reproduïdes a last.fm"
23740
23741#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23742msgid "last.fm: Authentication failed"
23743msgstr "Last.fm: Error d'autenticació"
23744
23745#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23746msgid ""
23747"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23748"relaunch VLC."
23749msgstr ""
23750"El nom d'usuari o contrasenya de last.fm és incorrecte. Verifiqueu la vostra "
23751"configuració i torneu a executar el VLC."
23752
23753#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
23754msgid "Last.fm username not set"
23755msgstr "No s'ha definit el nom d'usuari de last.fm"
23756
23757#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23758msgid ""
23759"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23760"VLC.\n"
23761"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23762msgstr ""
23763"Definiu un nom d'usuari o inhabiliteu el connector de l'audioscrobbler, i "
23764"reinicieu el VLC.\n"
23765"Visiteu http://www.last.fm/join/ per a obtenir un compte."
23766
23767#: modules/misc/fingerprinter.c:73
23768msgid "acoustid"
23769msgstr ""
23770
23771#: modules/misc/fingerprinter.c:74
23772msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23773msgstr ""
23774
23775#: modules/misc/gnutls.c:485
23776msgid ""
23777"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23778"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23779msgstr ""
23780"Tot i així, el certificat de seguretat que ha presentat el servidor és "
23781"desconegut i podria no estar autenticat per cap entitat de certificació de "
23782"confiança."
23783
23784#: modules/misc/gnutls.c:491
23785msgid ""
23786"However, the security certificate presented by the server changed since the "
23787"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23788"Authority."
23789msgstr ""
23790"Tot i així, el certificat de seguretat que ha presentat el servidor ha "
23791"canviat des de la visita anterior i no està autenticat per cap entitat de "
23792"certificació de confiança."
23793
23794#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523
23795#: modules/misc/securetransport.c:346
23796msgid "Abort"
23797msgstr "Interromp"
23798
23799#: modules/misc/gnutls.c:502
23800msgid "View certificate"
23801msgstr "Mostra el certificat"
23802
23803#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524
23804#: modules/misc/securetransport.c:348
23805msgid "Insecure site"
23806msgstr "Lloc no segur"
23807
23808#: modules/misc/gnutls.c:504
23809#, c-format
23810msgid ""
23811"You attempted to reach %s. %s\n"
23812"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23813"your privacy, or a configuration error.\n"
23814"\n"
23815"If in doubt, abort now.\n"
23816msgstr ""
23817
23818#: modules/misc/gnutls.c:523
23819msgid "Accept 24 hours"
23820msgstr "Accepta-ho 24 hores"
23821
23822#: modules/misc/gnutls.c:523
23823msgid "Accept permanently"
23824msgstr "Accepta-ho permanentment"
23825
23826#: modules/misc/gnutls.c:525
23827#, c-format
23828msgid ""
23829"This is the certificate presented by %s:\n"
23830"%s\n"
23831"\n"
23832"If in doubt, abort now.\n"
23833msgstr ""
23834"Aquest és el certificat presentat per %s:\n"
23835"%s\n"
23836"\n"
23837"Si teniu dubtes, interrompeu ara.\n"
23838
23839#: modules/misc/gnutls.c:756
23840msgid "Use system trust database"
23841msgstr "Utilitza la base de dades de confiança del sistema"
23842
23843#: modules/misc/gnutls.c:758
23844msgid ""
23845"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23846"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23847msgstr ""
23848"Confia en els certificats arrel de les entitats de certificació, desats a la "
23849"base de dades de confiança del sistema, per autenticar les sessions TLS."
23850
23851#: modules/misc/gnutls.c:761
23852msgid "Trust directory"
23853msgstr "Directori de confiança"
23854
23855#: modules/misc/gnutls.c:763
23856msgid ""
23857"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23858"specified directory to authenticate TLS sessions."
23859msgstr ""
23860"Confia en els certificats arrel de les entitats de certificació, desats en "
23861"el directori especificat, per autenticar les sessions TLS."
23862
23863#: modules/misc/gnutls.c:766
23864msgid "TLS cipher priorities"
23865msgstr "Prioritats de xifrat del TLS"
23866
23867#: modules/misc/gnutls.c:767
23868msgid ""
23869"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23870"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23871msgstr ""
23872"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i "
23873"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi "
23874"detallada."
23875
23876#: modules/misc/gnutls.c:777
23877msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23878msgstr "Rendiment (prioritza les xifres més ràpides)"
23879
23880#: modules/misc/gnutls.c:779
23881msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23882msgstr "128-bits segur (exclou les xifres 256-bits)"
23883
23884#: modules/misc/gnutls.c:780
23885msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23886msgstr "256-bits segur (prioritza les xifres 256-bits)"
23887
23888#: modules/misc/gnutls.c:785
23889msgid "GNU TLS transport layer security"
23890msgstr "GNU TLS (Transport Layer Security)"
23891
23892#: modules/misc/gnutls.c:799
23893msgid "GNU TLS server"
23894msgstr "Servidor GNU TLS"
23895
23896#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23897msgid "Playing some media."
23898msgstr "S'estan reproduint alguns elements multimèdia."
23899
23900#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23901msgid "D-Bus screensaver"
23902msgstr "Estalvi de pantalla D-Bus"
23903
23904#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23905msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23906msgstr ""
23907
23908#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23909msgid "XDG-screensaver"
23910msgstr "Estalvi de pantalla XDG"
23911
23912#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23913msgid "XDG screen saver inhibition"
23914msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
23915
23916#: modules/misc/logger.c:49
23917msgid "Logging"
23918msgstr "Registre"
23919
23920#: modules/misc/logger.c:50
23921msgid "File logging"
23922msgstr "Registre del fitxer"
23923
23924#: modules/misc/playlist/export.c:51
23925msgid "M3U playlist export"
23926msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
23927
23928#: modules/misc/playlist/export.c:57
23929msgid "M3U8 playlist export"
23930msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U8"
23931
23932#: modules/misc/playlist/export.c:63
23933msgid "XSPF playlist export"
23934msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
23935
23936#: modules/misc/playlist/export.c:69
23937msgid "HTML playlist export"
23938msgstr "Exportació de la llista de reproducció HTML"
23939
23940#: modules/misc/rtsp.c:63
23941msgid "Maximum number of connections"
23942msgstr "Nombre màxim de connexions"
23943
23944#: modules/misc/rtsp.c:64
23945msgid ""
23946"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23947"0 means no limit."
23948msgstr ""
23949"Limita el nombre màxim de clients que es poden connectar al VoD RTSP. 0 "
23950"significa il·limitat."
23951
23952#: modules/misc/rtsp.c:67
23953msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23954msgstr "MULTIPLEXOR per al transport RTSP CRU"
23955
23956#: modules/misc/rtsp.c:69
23957msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23958msgstr "Defineix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP"
23959
23960#: modules/misc/rtsp.c:71
23961msgid ""
23962"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23963"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23964"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23965"The default is 5."
23966msgstr ""
23967"Defineix l'opció de temps d'espera que s'afegeix a la cadena identificadora "
23968"de la sessió RTSP. Un nombre negatiu elimina les opcions de temps d'espera "
23969"completament. És necessari per a alguns IPTV STB (com els fabricats per "
23970"HansunTech) als quals confon. De manera predeterminada és 5."
23971
23972#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23973msgid "RTSP VoD"
23974msgstr "VoD RTSP"
23975
23976#: modules/misc/rtsp.c:78
23977msgid "Legacy RTSP VoD server"
23978msgstr ""
23979
23980#: modules/misc/securetransport.c:55
23981msgid "TLS support for OS X and iOS"
23982msgstr "Suport TLS per a OS X i iOS"
23983
23984#: modules/misc/securetransport.c:68
23985msgid "TLS server support for OS X"
23986msgstr "Suport de servidor TLS per a OS X"
23987
23988#: modules/misc/securetransport.c:338
23989#, c-format
23990msgid ""
23991"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23992"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23993"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23994"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23995"\n"
23996"If in doubt, abort now.\n"
23997msgstr ""
23998"Heu provat d'accedir a %s. Així i tot, el certificat de seguretat que ha "
23999"presentat el servidor és desconegut i pot no estar autenticat per cap "
24000"entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot ser causat per un "
24001"error de configuració o per un intent de violar la vostra seguretat o "
24002"privacitat.\n"
24003"\n"
24004"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
24005
24006#: modules/misc/securetransport.c:347
24007msgid "Accept certificate temporarily"
24008msgstr "Accepta el certificat temporalment"
24009
24010#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
24011msgid "Stats"
24012msgstr "Estadístiques"
24013
24014#: modules/misc/stats.c:216
24015msgid "Stats encoder function"
24016msgstr "Funció del codificador d'estadístiques"
24017
24018#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
24019msgid "Stats decoder"
24020msgstr "Descodificador d'estadístiques"
24021
24022#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
24023msgid "Stats decoder function"
24024msgstr "Funció del descodificador d'estadístiques"
24025
24026#: modules/misc/stats.c:240
24027msgid "Stats demux"
24028msgstr "Desmultiplexor d'estadístiques"
24029
24030#: modules/misc/stats.c:241
24031msgid "Stats demux function"
24032msgstr "Funció de la desmultiplexació d'estadístiques"
24033
24034#: modules/misc/xml/libxml.c:49
24035msgid "XML Parser (using libxml2)"
24036msgstr "Analitzador XML (mitjançant libxml2)"
24037
24038#: modules/mux/asf.c:57
24039msgid "Title to put in ASF comments."
24040msgstr "Títol que s'ha de posar als comentaris ASF."
24041
24042#: modules/mux/asf.c:59
24043msgid "Author to put in ASF comments."
24044msgstr "Autor que s'ha de posar als comentaris ASF."
24045
24046#: modules/mux/asf.c:61
24047msgid "Copyright string to put in ASF comments."
24048msgstr "Cadena de copyright que s'ha de posar als comentaris ASF."
24049
24050#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
24051msgid "Comment"
24052msgstr "Comentari"
24053
24054#: modules/mux/asf.c:63
24055msgid "Comment to put in ASF comments."
24056msgstr "Comentari que s'ha de posar als comentaris ASF."
24057
24058#: modules/mux/asf.c:65
24059msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
24060msgstr "«Valoració» que s'ha de posar als comentaris ASF."
24061
24062#: modules/mux/asf.c:66
24063msgid "Packet Size"
24064msgstr "Mida del paquet"
24065
24066#: modules/mux/asf.c:67
24067msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
24068msgstr "Mida del paquet ASF -el valor predeterminat és 4096 bytes-"
24069
24070#: modules/mux/asf.c:68
24071msgid "Bitrate override"
24072msgstr "Substitueix la taxa de bits"
24073
24074#: modules/mux/asf.c:69
24075msgid ""
24076"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
24077"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
24078"in bytes"
24079msgstr ""
24080"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció permet controlar la "
24081"memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. Establiu "
24082"la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes."
24083
24084#: modules/mux/asf.c:73
24085msgid "ASF muxer"
24086msgstr "Multiplexor ASF"
24087
24088#: modules/mux/asf.c:563
24089msgid "Unknown Video"
24090msgstr "Vídeo desconegut"
24091
24092#: modules/mux/avi.c:55
24093msgid "Subject"
24094msgstr "Assumpte"
24095
24096#: modules/mux/avi.c:56
24097msgid "Encoder"
24098msgstr "Codificador"
24099
24100#: modules/mux/avi.c:60
24101msgid "AVI muxer"
24102msgstr "Multiplexor AVI"
24103
24104#: modules/mux/dummy.c:45
24105msgid "Dummy/Raw muxer"
24106msgstr "Multiplexor simulat/cru"
24107
24108#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
24109msgid "Create \"Fast Start\" files"
24110msgstr "Crea fitxers «inici ràpid»"
24111
24112#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
24113msgid ""
24114"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
24115"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
24116"downloading."
24117msgstr ""
24118"Crea fitxers «inici ràpid». Els fitxers «inici ràpid» s'optimitzen per a les "
24119"baixades i permeten als usuaris iniciar la previsualització del fitxer "
24120"mentre es baixa."
24121
24122#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
24123msgid "MP4/MOV muxer"
24124msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
24125
24126#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
24127msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
24128msgstr ""
24129
24130#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
24131msgid "DTS delay (ms)"
24132msgstr "Retard DTS (ms)"
24133
24134#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
24135msgid ""
24136"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24137"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
24138"inside the client decoder."
24139msgstr ""
24140"Retarda el DTS (Decoding TimeStamps) i el PTS (Presentation TimeStamps) de "
24141"les dades al flux, en comparació amb l'SCR. Permet certa memòria intermèdia "
24142"dins del descodificador del client."
24143
24144#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
24145msgid "PES maximum size"
24146msgstr "Mida màxima PES"
24147
24148#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
24149msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
24150msgstr ""
24151"Defineix la mida màxima PES permesa quan es produeixen els fluxos MPEG PS."
24152
24153#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
24154msgid "PS muxer"
24155msgstr "Multiplexor PS"
24156
24157#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
24158msgid "Video PID"
24159msgstr "PID del vídeo"
24160
24161#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
24162msgid ""
24163"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
24164"the video."
24165msgstr ""
24166"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PID de la PCR serà automàticament el "
24167"vídeo."
24168
24169#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
24170msgid "Audio PID"
24171msgstr "PID de l'àudio"
24172
24173#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
24174msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
24175msgstr "Assigna un PID fix al flux d'àudio."
24176
24177#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
24178msgid "SPU PID"
24179msgstr "PID de l'SPU"
24180
24181#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
24182msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
24183msgstr "Assigna un PID fix al SPU."
24184
24185#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
24186msgid "PMT PID"
24187msgstr "PID del PMT"
24188
24189#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
24190msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
24191msgstr "Assigna un PID fix al PMT"
24192
24193#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
24194msgid "TS ID"
24195msgstr "Identificador TS"
24196
24197#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
24198msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
24199msgstr "Assigna un identificador de flux de transport fix."
24200
24201#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
24202msgid "NET ID"
24203msgstr "Identificador NET"
24204
24205#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24206msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24207msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per a la taula SDT)"
24208
24209#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
24210msgid "PMT Program numbers"
24211msgstr "Números de programa PMT"
24212
24213#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
24214msgid ""
24215"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24216"to be enabled."
24217msgstr ""
24218"Assigna un número per a cada PMT. Per habilitar-lo requereix «Establir el "
24219"PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
24220
24221#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24222msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24223msgstr "Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
24224
24225#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
24226msgid ""
24227"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24228"be enabled."
24229msgstr ""
24230"Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Per habilitar-lo requereix "
24231"«Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
24232
24233#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24234msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24235msgstr "Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
24236
24237#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
24238msgid ""
24239"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24240"to be enabled."
24241msgstr ""
24242
24243#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
24244msgid "Set PID to ID of ES"
24245msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
24246
24247#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24248msgid ""
24249"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24250"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24251msgstr ""
24252"Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha "
24253"d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entrada i sortida "
24254"tinguin els mateixos PID."
24255
24256#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
24257msgid "Data alignment"
24258msgstr "Alineació de dades"
24259
24260#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24261msgid ""
24262"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24263"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24264msgstr ""
24265"Força l'alineació de totes les unitats d'accés als límits PES. Si "
24266"s'inhabilita, es pot estalviar una mica d'amplada de banda, tot i que pot "
24267"provocar incompatibilitats."
24268
24269#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24270msgid "Shaping delay (ms)"
24271msgstr "Retard de la formació (ms)"
24272
24273#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24274msgid ""
24275"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24276"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24277"especially for reference frames."
24278msgstr ""
24279"Retalla el flux en fragments d'una durada determinada i garanteix una taxa "
24280"de bits constant entre dos límits. Evita pics elevats de taxa de bits, "
24281"especialment per als fotogrames de referència."
24282
24283#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24284msgid "Use keyframes"
24285msgstr "Empra els fotogrames clau"
24286
24287#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24288msgid ""
24289"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24290"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24291"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24292"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24293"the biggest frames in the stream."
24294msgstr ""
24295"Si està habilitat i s'ha especificat la formació, el multiplexor TS posa els "
24296"límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada de la formació "
24297"que proporciona l'usuari és l'últim recurs que s'utilitza quan no hi ha un "
24298"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
24299"formació perquè els fotogrames I són normalment els fotogrames més grans en "
24300"el flux."
24301
24302#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24303msgid "PCR interval (ms)"
24304msgstr "Interval PCR (ms)"
24305
24306#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24307msgid ""
24308"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24309"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24310msgstr ""
24311"Defineix a quin interval PCR (Program Clock Reference) s'enviarà (en "
24312"mil·lisegons). Aquest valor ha d'estar per sota de 100 ms. (de manera "
24313"predeterminada 70 ms)."
24314
24315#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24316msgid "Minimum B (deprecated)"
24317msgstr "Mínim B (obsolet)"
24318
24319#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24320msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24321msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
24322
24323#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24324msgid "Maximum B (deprecated)"
24325msgstr "B màxim (obsolet)"
24326
24327#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24328msgid ""
24329"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24330"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24331"inside the client decoder."
24332msgstr ""
24333"Retarda el DTS (decoding time stamps) i el PTS (presentation timestamps) de "
24334"les dades al flux, en comparació amb la PCR. Permet certa memòria intermèdia "
24335"dins del descodificador del client."
24336
24337#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24338msgid "Crypt audio"
24339msgstr "Encripta l'àudio"
24340
24341#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24342msgid "Crypt audio using CSA"
24343msgstr "Encripta l'àudio amb CSA"
24344
24345#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24346msgid "Crypt video"
24347msgstr "Encripta el vídeo"
24348
24349#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24350msgid "Crypt video using CSA"
24351msgstr "Encripta el vídeo amb CSA"
24352
24353#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24354msgid "CSA Key in use"
24355msgstr "Clau CSA emprada"
24356
24357#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24358msgid ""
24359"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24360"second/2 one."
24361msgstr ""
24362"Clau d'encriptatge CSA utilitzada. Pot ser odd/first/1 (el valor "
24363"predeterminat) o bé even/second/2."
24364
24365#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24366msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24367msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha d'encriptar"
24368
24369#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24370msgid ""
24371"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24372"header from the value before encrypting."
24373msgstr ""
24374"Mida del paquet TS que s'ha d'encriptar. Les rutines d'encriptatge resten la "
24375"capçalera TS del valor abans de l'encriptatge."
24376
24377#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24378msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24379msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
24380
24381#: modules/mux/mpjpeg.c:47
24382msgid "Multipart JPEG muxer"
24383msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
24384
24385#: modules/mux/ogg.c:47
24386msgid "Index interval"
24387msgstr ""
24388
24389#: modules/mux/ogg.c:48
24390msgid ""
24391"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24392msgstr ""
24393
24394#: modules/mux/ogg.c:50
24395msgid "Index size ratio"
24396msgstr "Relació del tamany d'índex"
24397
24398#: modules/mux/ogg.c:52
24399msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24400msgstr ""
24401"Establir la relació del tamany d'índex. Modifica el defecte (contingut de "
24402"60min) o tamany estimat."
24403
24404#: modules/mux/ogg.c:60
24405msgid "Ogg/OGM muxer"
24406msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
24407
24408#: modules/mux/wav.c:46
24409msgid "WAV muxer"
24410msgstr "Multiplexor WAV"
24411
24412#: modules/notify/osx_notifications.m:126
24413msgid "OS X Notification Plugin"
24414msgstr "Connector de les notificacions OS X"
24415
24416#: modules/notify/osx_notifications.m:303
24417msgid "New input playing"
24418msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
24419
24420#: modules/notify/osx_notifications.m:377
24421msgid "Now playing"
24422msgstr "S'està reproduint"
24423
24424#: modules/notify/osx_notifications.m:402
24425msgid "Skip"
24426msgstr "Omet"
24427
24428#: modules/notify/notify.c:55
24429msgid "Timeout (ms)"
24430msgstr "Temps d'espera (ms)"
24431
24432#: modules/notify/notify.c:56
24433msgid "How long the notification will be displayed."
24434msgstr "Quant temps es mostrarà la notificació."
24435
24436#: modules/notify/notify.c:61
24437msgid "Notify"
24438msgstr "Notifica"
24439
24440#: modules/notify/notify.c:62
24441msgid "LibNotify Notification Plugin"
24442msgstr "Connector de les notificacions LibNotify"
24443
24444#: modules/packetizer/a52.c:51
24445msgid "A/52 audio packetizer"
24446msgstr "Empaquetador d'àudio A/52"
24447
24448#: modules/packetizer/avparser.h:49
24449msgid "avparser packetizer"
24450msgstr "empaquetador avparser"
24451
24452#: modules/packetizer/av1.c:557
24453msgid "AV1 video packetizer"
24454msgstr "Empaquetador de vídeo AV1"
24455
24456#: modules/packetizer/copy.c:48
24457msgid "Copy packetizer"
24458msgstr "Copia l'empaquetador"
24459
24460#: modules/packetizer/dirac.c:87
24461msgid "Dirac packetizer"
24462msgstr "Empaquetador Dirac"
24463
24464#: modules/packetizer/dts.c:47
24465msgid "DTS audio packetizer"
24466msgstr "Empaquetador d'àudio DTS"
24467
24468#: modules/packetizer/flac.c:49
24469msgid "Flac audio packetizer"
24470msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
24471
24472#: modules/packetizer/h264.c:62
24473msgid "H.264 video packetizer"
24474msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
24475
24476#: modules/packetizer/hevc.c:57
24477msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24478msgstr "Empaquetador de vídeo HEVC/H.265"
24479
24480#: modules/packetizer/mlp.c:50
24481msgid "MLP/TrueHD parser"
24482msgstr "Analitzador MLP/TrueHD"
24483
24484#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24485msgid "MPEG4 audio packetizer"
24486msgstr "Empaquetador d'àudio MPEG4"
24487
24488#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24489msgid "MPEG4 video packetizer"
24490msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
24491
24492#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24493msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24494msgstr "Empaquetador de l'àudio MPEG capa I/II/III"
24495
24496#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24497msgid "Sync on Intra Frame"
24498msgstr "Sincronitza amb un fotograma Intra"
24499
24500#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24501msgid ""
24502"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24503"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24504msgstr ""
24505"Normalment, l'empaquetador pot sincronitzar-se al següent fotograma complet. "
24506"Aquesta marca guia a l'empaquetador perquè se sincronitzi amb el primer "
24507"fotograma Intra que trobi."
24508
24509#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24510msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24511msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
24512
24513#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24514msgid "MPEG Video"
24515msgstr "Vídeo MPEG"
24516
24517#: modules/packetizer/vc1.c:54
24518msgid "VC-1 packetizer"
24519msgstr "Empaquetador VC-1"
24520
24521#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
24522msgid "Zeroconf network services"
24523msgstr "Serveis de xarxa Zeroconf"
24524
24525#: modules/services_discovery/avahi.c:60
24526msgid "Zeroconf services"
24527msgstr "Serveis Zeroconf"
24528
24529#: modules/services_discovery/avahi.c:69
24530msgid "Avahi Renderer Discovery"
24531msgstr "Descobriment del renderitzador Avahi"
24532
24533#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24534#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24535#: modules/services_discovery/bonjour.m:398
24536msgid "Bonjour Network Discovery"
24537msgstr "Descobriment de la xarxa Bonjour"
24538
24539#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24540msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24541msgstr "Descobriment del renderitzador Bonjour"
24542
24543#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24544#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24545#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24546msgid "My Videos"
24547msgstr "Els meus vídeos"
24548
24549#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24550#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24551#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24552msgid "My Music"
24553msgstr "La meva música"
24554
24555#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24556msgid "Picture"
24557msgstr "Imatge"
24558
24559#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24560#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24561#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24562msgid "My Pictures"
24563msgstr "Les meves imatges"
24564
24565#: modules/services_discovery/microdns.c:44
24566#: modules/services_discovery/microdns.c:57
24567#: modules/services_discovery/microdns.c:646
24568msgid "mDNS Network Discovery"
24569msgstr "Descobriment de la xarxa mDNS"
24570
24571#: modules/services_discovery/microdns.c:65
24572msgid "mDNS Renderer Discovery"
24573msgstr "Descobriment del renderitzador mDNS"
24574
24575#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24576#: modules/services_discovery/mtp.c:96
24577msgid "MTP devices"
24578msgstr "Dispositius MPT"
24579
24580#: modules/services_discovery/mtp.c:191
24581msgid "MTP Device"
24582msgstr "Dispositiu MPT"
24583
24584#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24585#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24586#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24587#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24588#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
24589#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
24590#: modules/services_discovery/windrive.c:33
24591#: modules/services_discovery/windrive.c:40
24592#: modules/services_discovery/windrive.c:41
24593#: modules/services_discovery/windrive.c:59
24594msgid "Discs"
24595msgstr "Discs"
24596
24597#: modules/services_discovery/podcast.c:54
24598#: modules/services_discovery/podcast.c:62
24599#: modules/services_discovery/podcast.c:146
24600msgid "Podcasts"
24601msgstr "Podcasts"
24602
24603#: modules/services_discovery/podcast.c:56
24604#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
24605msgid "Podcast URLs list"
24606msgstr "Llista dels URL dels podcasts"
24607
24608#: modules/services_discovery/podcast.c:57
24609msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24610msgstr ""
24611"Introdueix la llista de podcasts que s'ha de recuperar, separats per "
24612"«|» (barra)."
24613
24614#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
24615#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
24616#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
24617msgid "Audio capture"
24618msgstr "Captura d'àudio"
24619
24620#: modules/services_discovery/pulse.c:45
24621msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24622msgstr "Captura d'àudio (PulseAudio)"
24623
24624#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
24625msgid "Generic"
24626msgstr "Genèric"
24627
24628#: modules/services_discovery/sap.c:82
24629msgid "SAP multicast address"
24630msgstr "Adreça de multidestinació SAP"
24631
24632#: modules/services_discovery/sap.c:83
24633msgid ""
24634"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24635"However, you can specify a specific address."
24636msgstr ""
24637"El mòdul de SAP normalment tria les adreces correctes per escoltar. No "
24638"obstant això, podeu definir una adreça específica."
24639
24640#: modules/services_discovery/sap.c:86
24641msgid "SAP timeout (seconds)"
24642msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
24643
24644#: modules/services_discovery/sap.c:88
24645msgid ""
24646"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24647msgstr ""
24648"Després d'aquest retard s'eliminaran els elements SAP si no s'ha rebut cap "
24649"avís."
24650
24651#: modules/services_discovery/sap.c:90
24652msgid "Try to parse the announce"
24653msgstr "Prova d'analitzar l'avís"
24654
24655#: modules/services_discovery/sap.c:92
24656msgid ""
24657"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24658"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24659msgstr ""
24660"Habilita l'anàlisi real dels avisos del mòdul SAP. En cas contrari, tots els "
24661"avisos els analitza el mòdul «live555» (RTP/RTSP)."
24662
24663#: modules/services_discovery/sap.c:95
24664msgid "SAP Strict mode"
24665msgstr "Mode estricte SAP"
24666
24667#: modules/services_discovery/sap.c:97
24668msgid ""
24669"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24670"announcements."
24671msgstr ""
24672"Quan es defineix, l'analitzador de SAP descarta alguns avisos no complidors."
24673
24674#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24675#: modules/services_discovery/sap.c:304
24676msgid "Network streams (SAP)"
24677msgstr "Fluxos de la xarxa (SAP)"
24678
24679#: modules/services_discovery/sap.c:109
24680msgid "SAP"
24681msgstr "SAP"
24682
24683#: modules/services_discovery/sap.c:132
24684msgid "SDP Descriptions parser"
24685msgstr "Analitzador de descripcions SDP"
24686
24687#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
24688msgid "Session"
24689msgstr "Sessió"
24690
24691#: modules/services_discovery/sap.c:881
24692msgid "Tool"
24693msgstr "Eina"
24694
24695#: modules/services_discovery/sap.c:885
24696msgid "User"
24697msgstr "Usuari"
24698
24699#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
24700#: modules/services_discovery/udev.c:447
24701msgid "Video capture"
24702msgstr "Captura de vídeo"
24703
24704#: modules/services_discovery/udev.c:59
24705msgid "Video capture (Video4Linux)"
24706msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
24707
24708#: modules/services_discovery/udev.c:68
24709msgid "Audio capture (ALSA)"
24710msgstr "Captura d'àudio (ALSA)"
24711
24712#: modules/services_discovery/udev.c:599
24713msgid "CD"
24714msgstr "CD"
24715
24716#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
24717msgid "DVD"
24718msgstr "DVD"
24719
24720#: modules/services_discovery/udev.c:605
24721msgid "HD DVD"
24722msgstr "HD DVD"
24723
24724#: modules/services_discovery/udev.c:612
24725msgid "Unknown type"
24726msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
24727
24728#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24729msgid "SAT>IP channel list"
24730msgstr "Llista de canals SAT>IP"
24731
24732#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24733msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24734msgstr "URL de la llista de canals SAT>IP personalitzada"
24735
24736#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24737msgid "Master List"
24738msgstr "Llista principal"
24739
24740#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24741msgid "Server List"
24742msgstr "Llista de servidors"
24743
24744#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24745msgid "Custom List"
24746msgstr "Llista personalitzada"
24747
24748#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24749#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24750#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257
24751msgid "Universal Plug'n'Play"
24752msgstr "Plug'n'Play universal"
24753
24754#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24755#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24756#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24757#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24758#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24759msgid "Screen capture"
24760msgstr "Captura de pantalla"
24761
24762#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24763msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24764msgstr "El gestor de finestres no proporciona la llista d'aplicacions."
24765
24766#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24767msgid "Applications"
24768msgstr "Aplicacions"
24769
24770#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24771#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342
24772msgid "Desktop"
24773msgstr "Escriptori"
24774
24775#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24776#: modules/video_filter/erase.c:58
24777msgid "X coordinate"
24778msgstr "Coordenada X"
24779
24780#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24781msgid "X coordinate of the bargraph."
24782msgstr "Coordenada X de la gràfica de barres."
24783
24784#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24785#: modules/video_filter/erase.c:60
24786msgid "Y coordinate"
24787msgstr "Coordenada Y"
24788
24789#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24790msgid "Y coordinate of the bargraph."
24791msgstr "Coordenada Y de la gràfica de barres."
24792
24793#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24794msgid "Transparency of the bargraph"
24795msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
24796
24797#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24798msgid ""
24799"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24800"opacity)."
24801msgstr ""
24802"Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
24803"transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
24804
24805#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24806msgid "Bargraph position"
24807msgstr "Posició de la gràfica de barres"
24808
24809#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24810msgid ""
24811"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24812"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24813"right)."
24814msgstr ""
24815"Força la posició de la gràfica de barres al vídeo (0=centre, 1=esquerra, "
24816"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests "
24817"valors, p. ex. 6=superior-dreta)."
24818
24819#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24820msgid "Bar width in pixel"
24821msgstr "Amplada de la barra, en píxels"
24822
24823#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24824msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24825msgstr "Amplada en píxels de la gràfica de barres que es mostrarà."
24826
24827#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24828msgid "Bar Height in pixel"
24829msgstr "Alçada de la barra, en píxels"
24830
24831#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24832msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24833msgstr "Alçada en píxels de la gràfica de barres que es mostrarà."
24834
24835#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24836msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24837msgstr "Subfont del vídeo de la gràfica de barres d'àudio"
24838
24839#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24840msgid "Audio Bar Graph Video"
24841msgstr "Vídeo de la gràfica de barres d'àudio"
24842
24843#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24844msgid "Input FIFO"
24845msgstr "Entrada FIFO"
24846
24847#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24848msgid "FIFO which will be read for commands"
24849msgstr "El FIFO que llegiran per a les ordres"
24850
24851#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24852msgid "Output FIFO"
24853msgstr "Sortida FIFO"
24854
24855#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24856msgid "FIFO which will be written to for responses"
24857msgstr "El FIFO al qual es demanaran respostes"
24858
24859#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24860msgid "Dynamic video overlay"
24861msgstr "Superposició dinàmica del vídeo"
24862
24863#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24864#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24865#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
24866msgid "Overlay"
24867msgstr "Superposa"
24868
24869#: modules/spu/logo.c:50
24870msgid ""
24871"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24872"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24873"simply enter its filename."
24874msgstr ""
24875"Camí complet dels fitxers d'imatge que s'ha d'utilitzar. El format és "
24876"<imatge>[,<retard en ms>[,<alfa>]][;<imatge>[,<retard>[,<alfa>]]][;...]. Si "
24877"només voleu tenir una sola imatge, introduïu el nom del fitxer."
24878
24879#: modules/spu/logo.c:53
24880msgid "Logo animation # of loops"
24881msgstr "Animació del logotip # dels bucles"
24882
24883#: modules/spu/logo.c:54
24884msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24885msgstr ""
24886
24887#: modules/spu/logo.c:56
24888msgid "Logo individual image time in ms"
24889msgstr "Durada de la imatge individual del logotip en ms"
24890
24891#: modules/spu/logo.c:57
24892msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24893msgstr "Temps de mostra de la imatge individual de 0 - 60000 ms."
24894
24895#: modules/spu/logo.c:60
24896msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24897msgstr ""
24898"Coordenada X del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
24899"esquerre."
24900
24901#: modules/spu/logo.c:63
24902msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24903msgstr ""
24904"Coordenada Y del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
24905"esquerre."
24906
24907#: modules/spu/logo.c:65
24908msgid "Opacity of the logo"
24909msgstr "Opacitat del logotip"
24910
24911#: modules/spu/logo.c:66
24912msgid ""
24913"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24914msgstr ""
24915"Valor d'opacitat del logotip (des de 0 per a la transparència completa a 255 "
24916"per a l'opacitat completa)."
24917
24918#: modules/spu/logo.c:68
24919msgid "Logo position"
24920msgstr "Posició del logotip"
24921
24922#: modules/spu/logo.c:70
24923msgid ""
24924"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24925"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24926msgstr ""
24927"Força la posició del logotip al vídeo (0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, "
24928"4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors, "
24929"p. ex. 6=superior-dreta)."
24930
24931#: modules/spu/logo.c:74
24932msgid "Use a local picture as logo on the video"
24933msgstr "Empra una imatge local com a logotip al vídeo"
24934
24935#: modules/spu/logo.c:93
24936msgid "Logo sub source"
24937msgstr "Subfont del logotip"
24938
24939#: modules/spu/logo.c:94
24940msgid "Logo overlay"
24941msgstr "Superposició del logotip"
24942
24943#: modules/spu/logo.c:112
24944msgid "Logo video filter"
24945msgstr "Filtre de vídeo del logotip"
24946
24947#: modules/spu/marq.c:90
24948msgid ""
24949"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24950"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24951msgstr ""
24952"Marquesina per a mostrar text. (Formats disponibles: %Y = any, %m = mes, %d "
24953"= dia, %H = hora, %M = minut, %S = segon, ...)"
24954
24955#: modules/spu/marq.c:94
24956msgid "Text file"
24957msgstr "Fitxer de text"
24958
24959#: modules/spu/marq.c:95
24960msgid "File to read the marquee text from."
24961msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat."
24962
24963#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24964#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24965#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24966msgid "X offset"
24967msgstr "Òfset X"
24968
24969#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24970msgid "X offset, from the left screen edge."
24971msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
24972
24973#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24974#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24975#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24976msgid "Y offset"
24977msgstr "Òfset Y"
24978
24979#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24980msgid "Y offset, down from the top."
24981msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
24982
24983#: modules/spu/marq.c:100
24984msgid "Timeout"
24985msgstr "Temps d'espera"
24986
24987#: modules/spu/marq.c:101
24988msgid ""
24989"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24990"(remains forever)."
24991msgstr ""
24992"Nombre de mil·lisegons durant els quals la marquesina s'ha de mostrar. El "
24993"valor predeterminat és 0 (és permanent)."
24994
24995#: modules/spu/marq.c:104
24996msgid "Refresh period in ms"
24997msgstr "Període d'actualització en ms"
24998
24999#: modules/spu/marq.c:105
25000msgid ""
25001"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25002"using meta data or time format string sequences."
25003msgstr ""
25004"Nombre de mil·lisegons entre les actualitzacions de les cadenes. És útil "
25005"quan s'utilitzen metadades o seqüències de cadenes de format de temps."
25006
25007#: modules/spu/marq.c:109
25008msgid ""
25009"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25010"totally opaque."
25011msgstr ""
25012
25013#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
25014msgid "Font size, pixels"
25015msgstr "Mida del tipus de lletra, píxels"
25016
25017#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
25018msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
25019msgstr ""
25020"Mida del tipus de lletra, en píxels. El valor per defecte és 0 (utilitza la "
25021"mida de la lletra per defecte)."
25022
25023#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
25024msgid ""
25025"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25026"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25027"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25028"(red + green), #FFFFFF = white"
25029msgstr ""
25030"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
25031"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després "
25032"pel verd, després pel blau. #000000= negre, #FF0000 = vermell, #00FF00=verd, "
25033"#FFFF00 = groc (vermell + verd), #FFFFFF=blanc"
25034
25035#: modules/spu/marq.c:121
25036msgid "Marquee position"
25037msgstr "Posició de la marquesina"
25038
25039#: modules/spu/marq.c:123
25040msgid ""
25041"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25042"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25043"6 = top-right)."
25044msgstr ""
25045"Aquesta opció permet forçar la posició de la marquesina al vídeo (0=centre, "
25046"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
25047"combinacions d'aquests valors, p. ex. 6=superior-dreta)."
25048
25049#: modules/spu/marq.c:134
25050msgid "Display text above the video"
25051msgstr "Mostra el text a sobre del vídeo"
25052
25053#: modules/spu/marq.c:141
25054msgid "Marquee"
25055msgstr "Marquesina"
25056
25057#: modules/spu/marq.c:142
25058msgid "Marquee display"
25059msgstr "Visualització de la marquesina"
25060
25061#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
25062msgid "Misc"
25063msgstr "Miscel·lània"
25064
25065#: modules/spu/mosaic.c:89
25066msgid ""
25067"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25068"opaque (default)."
25069msgstr ""
25070"Transparència de les imatges en primer pla del mosaic. 0 vol dir "
25071"transparent, 255 opac (el valor predeterminat)."
25072
25073#: modules/spu/mosaic.c:93
25074msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25075msgstr "Alçada total del mosaic, en píxels."
25076
25077#: modules/spu/mosaic.c:95
25078msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25079msgstr "Amplada total del mosaic, en píxels."
25080
25081#: modules/spu/mosaic.c:97
25082msgid "Top left corner X coordinate"
25083msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
25084
25085#: modules/spu/mosaic.c:99
25086msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25087msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic."
25088
25089#: modules/spu/mosaic.c:100
25090msgid "Top left corner Y coordinate"
25091msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra"
25092
25093#: modules/spu/mosaic.c:102
25094msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25095msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic."
25096
25097#: modules/spu/mosaic.c:104
25098msgid "Border width"
25099msgstr "Amplada de la vora"
25100
25101#: modules/spu/mosaic.c:106
25102msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25103msgstr "Amplada en píxels de la vora entre les miniatures."
25104
25105#: modules/spu/mosaic.c:107
25106msgid "Border height"
25107msgstr "Alçada de la vora"
25108
25109#: modules/spu/mosaic.c:109
25110msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25111msgstr "Alçada en píxels de la vora entre les miniatures."
25112
25113#: modules/spu/mosaic.c:111
25114msgid "Mosaic alignment"
25115msgstr "Alineació del mosaic"
25116
25117#: modules/spu/mosaic.c:113
25118msgid ""
25119"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25120"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25121"6 = top-right)."
25122msgstr ""
25123"Aquesta opció permet forçar l'alineació del mosaic al vídeo (0=centre, "
25124"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
25125"combinacions d'aquests valors, p. ex. 6=superior-dreta)."
25126
25127#: modules/spu/mosaic.c:117
25128msgid "Positioning method"
25129msgstr "Mètode d'emplaçament"
25130
25131#: modules/spu/mosaic.c:119
25132msgid ""
25133"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25134"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25135"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25136msgstr ""
25137"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automàticament el nombre de "
25138"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes "
25139"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets definits per l'usuari per "
25140"a cada imatge."
25141
25142#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25143#: modules/video_splitter/wall.c:50
25144msgid "Number of rows"
25145msgstr "Nombre de files"
25146
25147#: modules/spu/mosaic.c:126
25148msgid ""
25149"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25150"to \"fixed\")."
25151msgstr ""
25152"Nombre de files d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
25153"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
25154
25155#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25156#: modules/video_splitter/wall.c:46
25157msgid "Number of columns"
25158msgstr "Nombre de columnes"
25159
25160#: modules/spu/mosaic.c:131
25161msgid ""
25162"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25163"set to \"fixed\")."
25164msgstr ""
25165
25166#: modules/spu/mosaic.c:134
25167msgid "Keep aspect ratio"
25168msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
25169
25170#: modules/spu/mosaic.c:136
25171msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25172msgstr ""
25173"Mantén la relació d'aspecte original quan es canvia la mida dels elements "
25174"del mosaic."
25175
25176#: modules/spu/mosaic.c:138
25177msgid "Keep original size"
25178msgstr "Mantén la mida original"
25179
25180#: modules/spu/mosaic.c:140
25181msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25182msgstr "Mantén la mida original dels elements del mosaic."
25183
25184#: modules/spu/mosaic.c:142
25185msgid "Elements order"
25186msgstr "Ordre dels elements"
25187
25188#: modules/spu/mosaic.c:144
25189msgid ""
25190"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25191"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
25192"\"mosaic-bridge\" module."
25193msgstr ""
25194
25195#: modules/spu/mosaic.c:148
25196msgid "Offsets in order"
25197msgstr "Òfsets ordenats"
25198
25199#: modules/spu/mosaic.c:150
25200msgid ""
25201"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25202"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25203"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25204msgstr ""
25205"Aquesta opció permet forçar els òfsets (x,y) dels elements del mosaic (només "
25206"s'utilitza si el mètode d'emplaçament està definit com a «òfsets»). Heu de "
25207"proporcionar una llista de coordenades separada per comes (p. ex: "
25208"10,10,150,10)."
25209
25210#: modules/spu/mosaic.c:156
25211msgid ""
25212"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25213"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25214"input."
25215msgstr ""
25216"Les imatges provinents dels elements del mosaic s'endarreriran segons aquest "
25217"valor (en mil·lisegons). Per als valors alts s'ha d'augmentar la memòria cau "
25218"a l'entrada."
25219
25220#: modules/spu/mosaic.c:166
25221msgid "auto"
25222msgstr "auto"
25223
25224#: modules/spu/mosaic.c:166
25225msgid "fixed"
25226msgstr "fixat"
25227
25228#: modules/spu/mosaic.c:166
25229msgid "offsets"
25230msgstr "òfsets"
25231
25232#: modules/spu/mosaic.c:176
25233msgid "Mosaic video sub source"
25234msgstr "Subfont de vídeo del mosaic"
25235
25236#: modules/spu/mosaic.c:177
25237msgid "Mosaic"
25238msgstr "Mosaic"
25239
25240#: modules/spu/remoteosd.c:71
25241msgid "VNC Host"
25242msgstr "Servidor VNC"
25243
25244#: modules/spu/remoteosd.c:73
25245msgid "VNC hostname or IP address."
25246msgstr "Nom del servidor VNC o adreça IP."
25247
25248#: modules/spu/remoteosd.c:75
25249msgid "VNC Port"
25250msgstr "Port VNC"
25251
25252#: modules/spu/remoteosd.c:77
25253msgid "VNC port number."
25254msgstr "Número de port VNC."
25255
25256#: modules/spu/remoteosd.c:79
25257msgid "VNC Password"
25258msgstr "Contrasenya VNC"
25259
25260#: modules/spu/remoteosd.c:81
25261msgid "VNC password."
25262msgstr "Contrasenya VNC."
25263
25264#: modules/spu/remoteosd.c:83
25265msgid "VNC poll interval"
25266msgstr "Interval de la consulta VNC"
25267
25268#: modules/spu/remoteosd.c:85
25269msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25270msgstr ""
25271
25272#: modules/spu/remoteosd.c:87
25273msgid "VNC polling"
25274msgstr "Sondeig VNC"
25275
25276#: modules/spu/remoteosd.c:89
25277msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25278msgstr ""
25279"Activa el sondeig al VNC. No l'activeu per a utilitzar-lo com a client VDR "
25280"ffnetdev."
25281
25282#: modules/spu/remoteosd.c:93
25283msgid ""
25284"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25285msgstr ""
25286"Envia els esdeveniments del ratolí al servidor VNC. No és necessari quan "
25287"l'utilitzem com a client VDR ffnetdev."
25288
25289#: modules/spu/remoteosd.c:95
25290msgid "Key events"
25291msgstr "Esdeveniments del teclat"
25292
25293#: modules/spu/remoteosd.c:97
25294msgid "Send key events to VNC host."
25295msgstr "Envia els esdeveniments del teclat al servidor VNC."
25296
25297#: modules/spu/remoteosd.c:99
25298msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25299msgstr "Valor de transparència alfa (el valor predeterminat 255)"
25300
25301#: modules/spu/remoteosd.c:101
25302msgid ""
25303"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25304"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25305"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25306"is fully transparent (value 0)."
25307msgstr ""
25308"La transparència del VNC en l'OSD es pot canviar mitjançant un valor entre 0 "
25309"i 255. Un valor més baix significa més transparència, un valor més alt menys "
25310"transparència. De manera predeterminada, no és transparent (valor 255), el "
25311"mínim és completament transparent (valor 0)."
25312
25313#: modules/spu/remoteosd.c:116
25314msgid "Remote-OSD over VNC"
25315msgstr "OSD remot a través de VNC"
25316
25317#: modules/spu/remoteosd.c:118
25318msgid "Remote-OSD"
25319msgstr "OSD remot"
25320
25321#: modules/spu/rss.c:127
25322msgid "Feed URLs"
25323msgstr "URL del canal"
25324
25325#: modules/spu/rss.c:128
25326msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25327msgstr "URL dels canals RSS/Atom separats per «|» (barra vertical)."
25328
25329#: modules/spu/rss.c:129
25330msgid "Speed of feeds"
25331msgstr "Velocitat dels canals"
25332
25333#: modules/spu/rss.c:130
25334msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25335msgstr "Velocitat dels canals RSS/Atom en microsegons (més gran, més lent)."
25336
25337#: modules/spu/rss.c:131
25338msgid "Max length"
25339msgstr "Longitud màxima"
25340
25341#: modules/spu/rss.c:132
25342msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25343msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
25344
25345#: modules/spu/rss.c:134
25346msgid "Refresh time"
25347msgstr "Temps d'actualització"
25348
25349#: modules/spu/rss.c:135
25350msgid ""
25351"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25352"feeds are never updated."
25353msgstr ""
25354"Nombre de segons entre cada actualització forçada dels canals. 0 significa "
25355"que els canals no s'actualitzen mai."
25356
25357#: modules/spu/rss.c:137
25358msgid "Feed images"
25359msgstr "Imatges del canal"
25360
25361#: modules/spu/rss.c:138
25362msgid "Display feed images if available."
25363msgstr "Mostra les imatges del canal si estan disponibles."
25364
25365#: modules/spu/rss.c:145
25366msgid ""
25367"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25368"totally opaque."
25369msgstr ""
25370"Opacitat (el contrari de la transparència) del text superposat. 0 = "
25371"transparent, 255 = totalment opac."
25372
25373#: modules/spu/rss.c:158
25374msgid "Text position"
25375msgstr "Posició del text"
25376
25377#: modules/spu/rss.c:160
25378msgid ""
25379"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25380"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25381"right)."
25382msgstr ""
25383"Aquesta opció permet forçar la posició del text al vídeo (0=centre, "
25384"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
25385"combinacions d'aquests valors, p. ex. 6=superior-dreta)."
25386
25387#: modules/spu/rss.c:164
25388msgid "Title display mode"
25389msgstr "Mode mostra el títol"
25390
25391#: modules/spu/rss.c:165
25392msgid ""
25393"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25394"images are enabled, 1 otherwise."
25395msgstr ""
25396"Mode mostra el títol. El valor predeterminat és 0 (ocult) si el canal té una "
25397"imatge i les imatges del canal estan habilitades, 1 per a la resta."
25398
25399#: modules/spu/rss.c:167
25400msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25401msgstr "Mostra un canal RSS o Atom al vostre vídeo"
25402
25403#: modules/spu/rss.c:182
25404msgid "Don't show"
25405msgstr "No mostris"
25406
25407#: modules/spu/rss.c:182
25408msgid "Always visible"
25409msgstr "Sempre visible"
25410
25411#: modules/spu/rss.c:182
25412msgid "Scroll with feed"
25413msgstr "Desplaça amb el canal"
25414
25415#: modules/spu/rss.c:191
25416msgid "RSS / Atom"
25417msgstr "RSS / Atom"
25418
25419#: modules/spu/rss.c:225
25420msgid "RSS and Atom feed display"
25421msgstr "Mostra els canals RSS i Atom"
25422
25423#: modules/spu/subsdelay.c:45
25424msgid "Change subtitle delay"
25425msgstr "Canvia el retard del subtítol"
25426
25427#: modules/spu/subsdelay.c:47
25428msgid "Delay calculation mode"
25429msgstr "Mode de càlcul del retard"
25430
25431#: modules/spu/subsdelay.c:49
25432msgid ""
25433"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25434"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25435"subtitle delay from its content (text)."
25436msgstr ""
25437"Retard absolut - afegeix un retard absolut a cada subtítol. Proporcional al "
25438"retard de la font - multiplica el retard dels subtítols. Proporcional al "
25439"contingut de la font - determina el retard dels subtítols segons el seu "
25440"contingut (text)."
25441
25442#: modules/spu/subsdelay.c:53
25443msgid "Calculation factor"
25444msgstr "Factor de càlcul"
25445
25446#: modules/spu/subsdelay.c:54
25447msgid ""
25448"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25449msgstr ""
25450"Factor de càlcul. Al mode de Retard absolut, el factor representa els segons."
25451
25452#: modules/spu/subsdelay.c:57
25453msgid "Maximum overlapping subtitles"
25454msgstr "Superposició màxima dels subtítols"
25455
25456#: modules/spu/subsdelay.c:58
25457msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25458msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
25459
25460#: modules/spu/subsdelay.c:60
25461msgid "Minimum alpha value"
25462msgstr "Valor alfa mínim"
25463
25464#: modules/spu/subsdelay.c:62
25465msgid ""
25466"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25467"is fully opaque."
25468msgstr ""
25469"El valor alfa del primer subtítol. 0 significa completament transparent i "
25470"255 completament opac."
25471
25472#: modules/spu/subsdelay.c:64
25473msgid "Interval between two disappearances"
25474msgstr "Interval entre les dues desaparicions"
25475
25476#: modules/spu/subsdelay.c:66
25477msgid ""
25478"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25479"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25480"requirement)."
25481msgstr ""
25482"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de la "
25483"desaparició del seu predecessor (s'afegeix un retard per a complir amb el "
25484"requisit)."
25485
25486#: modules/spu/subsdelay.c:69
25487msgid "Interval between disappearance and appearance"
25488msgstr "Interval entre la desaparició i l'aparició"
25489
25490#: modules/spu/subsdelay.c:71
25491msgid ""
25492"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25493"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25494"gap)."
25495msgstr ""
25496"Durada mínima (en mil·lisegons) entre la desaparició del subtítol i "
25497"l'aparició del nou subtítol (s'ampliarà el retard del subtítol anterior per "
25498"a emplenar la separació)."
25499
25500#: modules/spu/subsdelay.c:74
25501msgid "Interval between appearance and disappearance"
25502msgstr "Interval entre l'aparició i la desaparició"
25503
25504#: modules/spu/subsdelay.c:76
25505msgid ""
25506"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25507"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25508"overlap)."
25509msgstr ""
25510"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de "
25511"l'aparició del nou subtítol (es redueix el retard del subtítol anterior per "
25512"a evitar la superposició)."
25513
25514#: modules/spu/subsdelay.c:80
25515msgid "Absolute delay"
25516msgstr "Retard absolut"
25517
25518#: modules/spu/subsdelay.c:80
25519msgid "Relative to source delay"
25520msgstr "Proporcional al retard de la font"
25521
25522#: modules/spu/subsdelay.c:81
25523msgid "Relative to source content"
25524msgstr "Proporcional al contingut de la font"
25525
25526#: modules/spu/subsdelay.c:274
25527msgid "Subsdelay"
25528msgstr "Retard dels subtítols"
25529
25530#: modules/spu/subsdelay.c:291
25531msgid "Overlap fix"
25532msgstr "Fixa la superposició"
25533
25534#: modules/stream_extractor/archive.c:54
25535msgid "libarchive based stream directory"
25536msgstr ""
25537
25538#: modules/stream_extractor/archive.c:58
25539msgid "libarchive based stream extractor"
25540msgstr ""
25541
25542#: modules/stream_filter/adf.c:42
25543msgid "ADF stream filter"
25544msgstr "Filtre del flux de dades ADF"
25545
25546#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25547msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25548msgstr "Mòdul de càmera ARIB STD-B25"
25549
25550#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25551msgid "Block stream cache"
25552msgstr "Bloqueja la memòria cau del flux"
25553
25554#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
25555msgid "Byte stream cache"
25556msgstr "Memòria cau del flux byte"
25557
25558#: modules/stream_filter/decomp.c:62
25559msgid "LZMA decompression"
25560msgstr "Descompressió LZMA"
25561
25562#: modules/stream_filter/decomp.c:66
25563msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25564msgstr "Descompressió Burrows-Wheeler"
25565
25566#: modules/stream_filter/decomp.c:71
25567msgid "gzip decompression"
25568msgstr "Descompressió gzip"
25569
25570#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25571msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25572msgstr "Flux dinàmic HTTP"
25573
25574#: modules/stream_filter/inflate.c:201
25575msgid "Zlib decompression filter"
25576msgstr ""
25577
25578#: modules/stream_filter/prefetch.c:531
25579msgid "Stream prefetch filter"
25580msgstr "Filtre prefetch del flux de dades"
25581
25582#: modules/stream_filter/prefetch.c:534
25583msgid "Buffer size"
25584msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
25585
25586#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25587msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25588msgstr "Tamany de la memòria intermèdia de recollida, prefetch, (KiB)"
25589
25590#: modules/stream_filter/prefetch.c:537
25591msgid "Read size"
25592msgstr "Mida de la lectura"
25593
25594#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25595msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25596msgstr "Tamany de lectura (bytes) del prefetch enrere"
25597
25598#: modules/stream_filter/prefetch.c:540
25599msgid "Seek threshold"
25600msgstr ""
25601
25602#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
25603msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25604msgstr "Llindar (bytes) del prefetch endavant"
25605
25606#: modules/stream_filter/record.c:49
25607msgid "Internal stream record"
25608msgstr "Enregistrament del flux intern"
25609
25610#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
25611msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25612msgstr ""
25613
25614#: modules/stream_out/autodel.c:46
25615msgid "Autodel"
25616msgstr "Elimina automàticament"
25617
25618#: modules/stream_out/autodel.c:47
25619msgid "Automatically add/delete input streams"
25620msgstr "Afegeix/Elimina automàticament fluxos d'entrada"
25621
25622#: modules/stream_out/bridge.c:43
25623msgid ""
25624"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25625"this stream later."
25626msgstr ""
25627"Identificador enter per a aquest flux bàsic. S'utilitzarà per «trobar» el "
25628"flux més tard."
25629
25630#: modules/stream_out/bridge.c:46
25631msgid "Destination bridge-in name"
25632msgstr "Nom del bridge-in de destí"
25633
25634#: modules/stream_out/bridge.c:48
25635msgid ""
25636"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25637"in at a time, you can discard this option."
25638msgstr ""
25639"Nom del bridge-in de destí. Si no necessiteu més d'un bridge-in al mateix "
25640"temps, podeu descartar aquesta opció."
25641
25642#: modules/stream_out/bridge.c:52
25643msgid ""
25644"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25645"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25646"need to raise caching values."
25647msgstr ""
25648"Les imatges provinents de les sortides d'imatge de vídeo s'endarreriran "
25649"segons aquest valor (en mil·lisegons, ha de ser >= 100 ms). Per als valors "
25650"alts s'han d'augmentar els valors de memòria cau."
25651
25652#: modules/stream_out/bridge.c:56
25653msgid "ID Offset"
25654msgstr "Òfset de l'identificador"
25655
25656#: modules/stream_out/bridge.c:57
25657msgid ""
25658"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25659"IDs bridge_in will register."
25660msgstr ""
25661"Òfset que s'ha d'afegir als identificadors del flux especificats al "
25662"bridge_out per a obtenir els identificadors del flux als quals es "
25663"registraran als bridge_in."
25664
25665#: modules/stream_out/bridge.c:60
25666msgid "Name of current instance"
25667msgstr "Nom de la instància actual"
25668
25669#: modules/stream_out/bridge.c:62
25670msgid ""
25671"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25672"at a time, you can discard this option."
25673msgstr ""
25674"Nom de la instància bridge-in. Si no es necessita més d'un bridge-in al "
25675"mateix temps, es pot descartar aquesta opció."
25676
25677#: modules/stream_out/bridge.c:65
25678msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25679msgstr "Sistema alternatiu al flux de text variable quan no hi ha dades"
25680
25681#: modules/stream_out/bridge.c:67
25682msgid ""
25683"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25684"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25685"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25686"placeholder streams should have the same format."
25687msgstr ""
25688
25689#: modules/stream_out/bridge.c:72
25690msgid "Placeholder delay"
25691msgstr "Retard de text variable"
25692
25693#: modules/stream_out/bridge.c:74
25694msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25695msgstr "Retard (en ms) abans que el text variable entri en acció."
25696
25697#: modules/stream_out/bridge.c:76
25698msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25699msgstr "Espera el fotograma I abans de commutar el text variable"
25700
25701#: modules/stream_out/bridge.c:78
25702msgid ""
25703"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25704"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25705"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25706"frames in the streams."
25707msgstr ""
25708"Si està habilitada, la commutació entra text variable i flux normal només "
25709"succeeix en els fotogrames I. Elimina els defectes en la commutació de flux "
25710"a canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència dels "
25711"fotogrames I en els fluxos."
25712
25713#: modules/stream_out/bridge.c:92
25714msgid "Bridge"
25715msgstr "Pont"
25716
25717#: modules/stream_out/bridge.c:93
25718msgid "Bridge stream output"
25719msgstr "Sortida de flux pont"
25720
25721#: modules/stream_out/bridge.c:95
25722msgid "Bridge out"
25723msgstr "Bridge out"
25724
25725#: modules/stream_out/bridge.c:108
25726msgid "Bridge in"
25727msgstr "Bridge in"
25728
25729#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25730msgid "Duration of the fingerprinting"
25731msgstr ""
25732
25733#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25734msgid "Default: 90sec"
25735msgstr "Predeterminat: 90 s"
25736
25737#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25738msgid "Chromaprint stream output"
25739msgstr ""
25740
25741#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
25742msgid "HTTP port"
25743msgstr "Port HTTP"
25744
25745#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
25746msgid ""
25747"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25748"Chromecast."
25749msgstr ""
25750"Això configura el port HTTP del servidor local utilitzat per enviar el flux "
25751"multimèdia al Chromecast."
25752
25753#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
25754#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
25755msgid "Performance warning"
25756msgstr "Avís de rendiment"
25757
25758#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
25759msgid "Display a performance warning when transcoding"
25760msgstr "Mostra un avís de rendiment durant la transcodificació"
25761
25762#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
25763msgid "Enable Audio passthrough"
25764msgstr ""
25765
25766#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
25767msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
25768msgstr "Inhabilita si el vostre receptor no és compatible amb Dolby®."
25769
25770#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
25771msgid "High (high quality and high bandwidth)"
25772msgstr ""
25773
25774#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
25775msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
25776msgstr ""
25777
25778#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
25779msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
25780msgstr ""
25781
25782#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
25783msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
25784msgstr ""
25785
25786#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
25787msgid "Conversion quality"
25788msgstr "Qualitat de la conversió"
25789
25790#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
25791msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
25792msgstr ""
25793
25794#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
25795msgid "IP Address of the Chromecast."
25796msgstr "Adreça IP del Chromecast."
25797
25798#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
25799msgid "Chromecast port"
25800msgstr "Port del Chromecast"
25801
25802#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
25803msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25804msgstr "El port utilitzat per parlar amb el Chromecast."
25805
25806#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
25807msgid "Chromecast"
25808msgstr "Chromecast"
25809
25810#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
25811msgid "Chromecast stream output"
25812msgstr "Sortida de flux Chromecast"
25813
25814#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
25815msgid "Ok, Don't warn me again"
25816msgstr ""
25817
25818#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
25819msgid ""
25820"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
25821"available power and could quickly drain your battery."
25822msgstr ""
25823
25824#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
25825msgid "Chromecast demux wrapper"
25826msgstr "Embolcall del desmultiplexor Chromecast"
25827
25828#: modules/stream_out/cycle.c:326
25829msgid "cycle"
25830msgstr ""
25831
25832#: modules/stream_out/cycle.c:327
25833msgid "Cyclic stream output"
25834msgstr ""
25835
25836#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25837msgid "Elementary Stream ID"
25838msgstr "Identificador de flux bàsic"
25839
25840#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25841msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25842msgstr "Especifica un identificador enter per al flux bàsic"
25843
25844#: modules/stream_out/delay.c:43
25845msgid "Delay of the ES (ms)"
25846msgstr "Retard de l'ES (flux bàsic) (ms)"
25847
25848#: modules/stream_out/delay.c:45
25849msgid ""
25850"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25851"negative means advance."
25852msgstr ""
25853"Especifica el retard (en ms) per al flux bàsic. Positiu significa retard i "
25854"negatiu significa avanç."
25855
25856#: modules/stream_out/delay.c:55
25857msgid "Delay a stream"
25858msgstr "Retarda un flux"
25859
25860#: modules/stream_out/description.c:54
25861msgid "Description stream output"
25862msgstr "Descripció de la sortida de flux"
25863
25864#: modules/stream_out/display.c:41
25865msgid "Enable/disable audio rendering."
25866msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
25867
25868#: modules/stream_out/display.c:43
25869msgid "Enable/disable video rendering."
25870msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
25871
25872#: modules/stream_out/display.c:44
25873msgid "Delay (ms)"
25874msgstr "Retard (ms)"
25875
25876#: modules/stream_out/display.c:45
25877msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25878msgstr "Introdueix un retard en la visualització del flux."
25879
25880#: modules/stream_out/display.c:54
25881msgid "Display stream output"
25882msgstr "Mostra la sortida de flux"
25883
25884#: modules/stream_out/duplicate.c:44
25885msgid "Duplicate stream output"
25886msgstr "Duplica la sortida de flux"
25887
25888#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25889msgid "Output access method"
25890msgstr "Mètode de l'accés de la sortida"
25891
25892#: modules/stream_out/es.c:44
25893msgid "This is the default output access method that will be used."
25894msgstr "Mètode d'accés predeterminat per a la sortida que s'utilitza."
25895
25896#: modules/stream_out/es.c:46
25897msgid "Audio output access method"
25898msgstr "Mètode d'accés de la sortida d'àudio"
25899
25900#: modules/stream_out/es.c:48
25901msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25902msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per a l'àudio."
25903
25904#: modules/stream_out/es.c:49
25905msgid "Video output access method"
25906msgstr "Mètode d'accés de la sortida de vídeo"
25907
25908#: modules/stream_out/es.c:51
25909msgid "This is the output access method that will be used for video."
25910msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per al vídeo."
25911
25912#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25913msgid "Output muxer"
25914msgstr "Desmultiplexor de sortida"
25915
25916#: modules/stream_out/es.c:55
25917msgid "This is the default muxer method that will be used."
25918msgstr "Mètode predeterminat multiplexor que s'utilitza."
25919
25920#: modules/stream_out/es.c:56
25921msgid "Audio output muxer"
25922msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio"
25923
25924#: modules/stream_out/es.c:58
25925msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25926msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
25927
25928#: modules/stream_out/es.c:59
25929msgid "Video output muxer"
25930msgstr "Desmultiplexor de la sortida de vídeo"
25931
25932#: modules/stream_out/es.c:61
25933msgid "This is the muxer that will be used for video."
25934msgstr "Multiplexor que s'utilitza per al vídeo."
25935
25936#: modules/stream_out/es.c:63
25937msgid "Output URL"
25938msgstr "URL de sortida"
25939
25940#: modules/stream_out/es.c:65
25941msgid "This is the default output URI."
25942msgstr "URI de la sortida predeterminada que s'utilitza."
25943
25944#: modules/stream_out/es.c:66
25945msgid "Audio output URL"
25946msgstr "URL per a la sortida d'àudio"
25947
25948#: modules/stream_out/es.c:68
25949msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25950msgstr "Sortida URI que s'utilitza per a l'àudio."
25951
25952#: modules/stream_out/es.c:69
25953msgid "Video output URL"
25954msgstr "URL per a la sortida de vídeo"
25955
25956#: modules/stream_out/es.c:71
25957msgid "This is the output URI that will be used for video."
25958msgstr "Sortida URI que s'utilitza per al vídeo."
25959
25960#: modules/stream_out/es.c:80
25961msgid "Elementary stream output"
25962msgstr "Sortida de flux bàsic"
25963
25964#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25965#, c-format
25966msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25967msgstr "No hi ha un mòdul d'accés de sortida de flux adequat per «%s/%s://%s»."
25968
25969#: modules/stream_out/gather.c:45
25970msgid "Gathering stream output"
25971msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
25972
25973#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25974msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25975msgstr "Especifica una cadena identificadora per a aquesta subimatge"
25976
25977#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25978#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25979msgid "Output video width."
25980msgstr "Amplada del vídeo de sortida."
25981
25982#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25983#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25984msgid "Output video height."
25985msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
25986
25987#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25988msgid "Sample aspect ratio"
25989msgstr "Mostra de la relació d'aspecte"
25990
25991#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25992msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25993msgstr "Mostra de la relació d'aspecte de la destinació (1:1, 3:4, 2:3)."
25994
25995#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25996#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25997msgid "Video filter"
25998msgstr "Filtre de vídeo"
25999
26000#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
26001msgid "Video filters will be applied to the video stream."
26002msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran al flux de vídeo."
26003
26004#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
26005msgid "Image chroma"
26006msgstr "Imatge de la crominància"
26007
26008#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
26009msgid ""
26010"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
26011"Alphamask or Bluescreen video filter."
26012msgstr ""
26013"Força l'ús d'una crominància específica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar "
26014"el filtre de vídeo màscara alfa o pantalla blava."
26015
26016#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
26017msgid "Transparency of the mosaic picture."
26018msgstr "Transparència de la imatge en mosaic."
26019
26020#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
26021msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
26022msgstr ""
26023"Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
26024
26025#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
26026msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
26027msgstr ""
26028"Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
26029
26030#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
26031msgid "Mosaic bridge"
26032msgstr "Pont del mosaic"
26033
26034#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
26035msgid "Mosaic bridge stream output"
26036msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic"
26037
26038#: modules/stream_out/record.c:50
26039msgid "Destination prefix"
26040msgstr "Prefix de destinació"
26041
26042#: modules/stream_out/record.c:52
26043msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
26044msgstr "Prefix del fitxer de destinació generat automàticament"
26045
26046#: modules/stream_out/record.c:57
26047msgid "Record stream output"
26048msgstr "Enregistra la sortida del flux"
26049
26050#: modules/stream_out/rtp.c:78
26051msgid "This is the output URL that will be used."
26052msgstr "Aquest és l'URL de sortida que s'utilitzarà."
26053
26054#: modules/stream_out/rtp.c:81
26055msgid ""
26056"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
26057"session will be made available. You must use a url: http://location to "
26058"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
26059"SDP to be announced via SAP."
26060msgstr ""
26061"Permet especificar com es farà disponible l'SDP (Session Descriptor) per a "
26062"aquesta sessió de RTP. S'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir "
26063"a l'SDP a través de l'HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// per "
26064"a l'SDP anunciat a través de SAP."
26065
26066#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
26067msgid "SAP announcing"
26068msgstr "Anunci SAP"
26069
26070#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
26071msgid "Announce this session with SAP."
26072msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
26073
26074#: modules/stream_out/rtp.c:89
26075msgid ""
26076"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
26077"is to use no muxer (standard RTP stream)."
26078msgstr ""
26079"Permet especificar el multiplexor utilitzat per a la sortida transmissora. "
26080"De manera predeterminada, no s'utilitza multiplexor (flux RTP estàndard)."
26081
26082#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
26083msgid "Session name"
26084msgstr "Nom de la sessió"
26085
26086#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
26087msgid ""
26088"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
26089"Descriptor)."
26090msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
26091
26092#: modules/stream_out/rtp.c:96
26093msgid "Session category"
26094msgstr "Categoria de la sessió"
26095
26096#: modules/stream_out/rtp.c:98
26097msgid ""
26098"This allows you to specify a category for the session, that will be "
26099"announced if you choose to use SAP."
26100msgstr ""
26101"Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
26102"utilitzar SAP."
26103
26104#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
26105msgid "Session description"
26106msgstr "Descripció de la sessió"
26107
26108#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
26109msgid ""
26110"This allows you to give a short description with details about the stream, "
26111"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
26112msgstr ""
26113"Aquesta opció permet donar una breu descripció amb detalls sobre el flux, "
26114"s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
26115
26116#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
26117msgid "Session URL"
26118msgstr "URL de la sessió"
26119
26120#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
26121msgid ""
26122"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
26123"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
26124"(Session Descriptor)."
26125msgstr ""
26126"Aquesta opció permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint el "
26127"lloc web de l'organització del flux). S'anunciarà a l'SDP (Session "
26128"Descriptor)."
26129
26130#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
26131msgid "Session email"
26132msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
26133
26134#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
26135msgid ""
26136"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
26137"announced in the SDP (Session Descriptor)."
26138msgstr ""
26139"Aquesta opció permet donar una adreça electrònica de contacte per al flux, "
26140"s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
26141
26142#: modules/stream_out/rtp.c:116
26143msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
26144msgstr "Aquesta opció permet especificar el port base per al flux RTP."
26145
26146#: modules/stream_out/rtp.c:117
26147msgid "Audio port"
26148msgstr "Port de l'àudio"
26149
26150#: modules/stream_out/rtp.c:119
26151msgid ""
26152"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
26153msgstr ""
26154"Aquesta opció permet especificar el port d'àudio predeterminat per al flux "
26155"RTP."
26156
26157#: modules/stream_out/rtp.c:120
26158msgid "Video port"
26159msgstr "Port del vídeo"
26160
26161#: modules/stream_out/rtp.c:122
26162msgid ""
26163"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
26164msgstr ""
26165"Aquesta opció permet especificar el port de vídeo predeterminat per al flux "
26166"RTP."
26167
26168#: modules/stream_out/rtp.c:130
26169msgid "RTP/RTCP multiplexing"
26170msgstr "Multiplexat RTP/RTCP"
26171
26172#: modules/stream_out/rtp.c:132
26173msgid ""
26174"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
26175"packets."
26176msgstr ""
26177"Envia i rep paquets RTCP multiplexats sobre el mateix port com a paquets RTP."
26178
26179#: modules/stream_out/rtp.c:137
26180msgid ""
26181"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
26182"milliseconds."
26183msgstr ""
26184"Valor predeterminat de la memòria cau per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
26185"valor s'ha de definir en mil·lisegons."
26186
26187#: modules/stream_out/rtp.c:140
26188msgid "Transport protocol"
26189msgstr "Protocol de transport"
26190
26191#: modules/stream_out/rtp.c:142
26192msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
26193msgstr "Selecciona el protocol de transport que s'ha d'utilitzar per a l'RTP."
26194
26195#: modules/stream_out/rtp.c:146
26196msgid ""
26197"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
26198"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
26199"string."
26200msgstr ""
26201"Es protegirà la integritat dels paquets RTP i es desxifraran amb aquesta "
26202"clau mestra secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 "
26203"caràcters hexadecimals."
26204
26205#: modules/stream_out/rtp.c:163
26206msgid "MP4A LATM"
26207msgstr "LATM MP4A"
26208
26209#: modules/stream_out/rtp.c:165
26210msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
26211msgstr ""
26212"Aquesta opció permet transmetre fluxos de so LATM MP4A (vegeu RFC3016)."
26213
26214#: modules/stream_out/rtp.c:167
26215msgid "RTSP session timeout (s)"
26216msgstr "Temps d'espera de la sessió RTSP (s)"
26217
26218#: modules/stream_out/rtp.c:168
26219msgid ""
26220"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
26221"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
26222"is 60 (one minute)."
26223msgstr ""
26224"Les sessions RTSP es tanquen si no reben cap sol·licitud RTSP durant aquest "
26225"període de temps. Si es defineix un valor negatiu o a zero s'inhabiliten els "
26226"temps d'espera. De manera predeterminada és 60 (un minut)."
26227
26228#: modules/stream_out/rtp.c:188
26229msgid "RTP stream output"
26230msgstr "Sortida de flux RTP"
26231
26232#: modules/stream_out/rtp.c:245
26233msgid "RTSP VoD server"
26234msgstr "Servidor VoD RTSP"
26235
26236#: modules/stream_out/setid.c:45
26237msgid "New ES ID"
26238msgstr "Nou identificador de l'ES (flux bàsic)"
26239
26240#: modules/stream_out/setid.c:47
26241msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
26242msgstr "Especifiqueu un nou identificador enter per al flux bàsic"
26243
26244#: modules/stream_out/setid.c:51
26245msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26246msgstr "Especifiqueu un codi ISO-639 (tres caràcters) per al flux bàsic"
26247
26248#: modules/stream_out/setid.c:61
26249msgid "Set ID"
26250msgstr "Defineix un identificador"
26251
26252#: modules/stream_out/setid.c:62
26253msgid "Set ES id"
26254msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
26255
26256#: modules/stream_out/setid.c:63
26257msgid "Change the id of an elementary stream"
26258msgstr "Canvia l'identificador del flux bàsic"
26259
26260#: modules/stream_out/setid.c:74
26261msgid "Set ES Lang"
26262msgstr "Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic)"
26263
26264#: modules/stream_out/setid.c:75
26265msgid "Set Lang"
26266msgstr "Defineix l'idioma"
26267
26268#: modules/stream_out/setid.c:76
26269msgid "Change the language of an elementary stream"
26270msgstr "Canvia l'idioma del flux bàsic"
26271
26272#: modules/stream_out/smem.c:61
26273msgid "Video prerender callback"
26274msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador de vídeo"
26275
26276#: modules/stream_out/smem.c:62
26277msgid ""
26278"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26279"buffer where render will be done."
26280msgstr ""
26281"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador de vídeo. "
26282"Aquesta funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la "
26283"renderització."
26284
26285#: modules/stream_out/smem.c:65
26286msgid "Audio prerender callback"
26287msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador d'àudio"
26288
26289#: modules/stream_out/smem.c:66
26290msgid ""
26291"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26292"buffer where render will be done."
26293msgstr ""
26294"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador d'àudio. Aquesta "
26295"funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la renderització."
26296
26297#: modules/stream_out/smem.c:69
26298msgid "Video postrender callback"
26299msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador de vídeo"
26300
26301#: modules/stream_out/smem.c:70
26302msgid ""
26303"Address of the video postrender callback function. This function will be "
26304"called when the render is into the buffer."
26305msgstr ""
26306"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador de vídeo. Es "
26307"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
26308
26309#: modules/stream_out/smem.c:73
26310msgid "Audio postrender callback"
26311msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador d'àudio"
26312
26313#: modules/stream_out/smem.c:74
26314msgid ""
26315"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26316"called when the render is into the buffer."
26317msgstr ""
26318"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador d'àudio. Es "
26319"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
26320
26321#: modules/stream_out/smem.c:77
26322msgid "Video Callback data"
26323msgstr "Dades de la crida de retorn del vídeo"
26324
26325#: modules/stream_out/smem.c:78
26326msgid "Data for the video callback function."
26327msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn del vídeo."
26328
26329#: modules/stream_out/smem.c:80
26330msgid "Audio callback data"
26331msgstr "Dades de la crida de retorn de l'àudio"
26332
26333#: modules/stream_out/smem.c:81
26334msgid "Data for the audio callback function."
26335msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn de l'àudio."
26336
26337#: modules/stream_out/smem.c:83
26338msgid "Time Synchronized output"
26339msgstr "Sortida sincronitzada temporalment"
26340
26341#: modules/stream_out/smem.c:84
26342msgid ""
26343"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26344"usual, else it will be rendered as fast as possible."
26345msgstr ""
26346"Opció de sincronització de temps per a la sortida. Si és vertader, el flux "
26347"es renderitza normalment, la resta renderitza el més ràpid possible."
26348
26349#: modules/stream_out/smem.c:96
26350msgid "Smem"
26351msgstr "Smem"
26352
26353#: modules/stream_out/smem.c:97
26354msgid "Stream output to memory buffer"
26355msgstr "Sortida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria"
26356
26357#: modules/stream_out/stats.c:42
26358msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26359msgstr ""
26360
26361#: modules/stream_out/stats.c:43
26362msgid "Prefix to show on output line"
26363msgstr ""
26364
26365#: modules/stream_out/stats.c:52
26366msgid "Writes statistic info about stream"
26367msgstr ""
26368
26369#: modules/stream_out/standard.c:44
26370msgid "Output method to use for the stream."
26371msgstr "Mètode de sortida que s'ha d'utilitzar per al flux."
26372
26373#: modules/stream_out/standard.c:47
26374msgid "Muxer to use for the stream."
26375msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
26376
26377#: modules/stream_out/standard.c:48
26378#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26379#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26380msgid "Output destination"
26381msgstr "Destí de sortida"
26382
26383#: modules/stream_out/standard.c:50
26384msgid ""
26385"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26386msgstr ""
26387"Destí (URL) que s'ha d'utilitzar per al flux. Sobreescriu el camí i vincula "
26388"els paràmetres"
26389
26390#: modules/stream_out/standard.c:51
26391msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26392msgstr ""
26393
26394#: modules/stream_out/standard.c:53
26395msgid ""
26396"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26397"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26398msgstr ""
26399
26400#: modules/stream_out/standard.c:55
26401msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26402msgstr ""
26403
26404#: modules/stream_out/standard.c:57
26405msgid ""
26406"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26407"parameter overrides this."
26408msgstr ""
26409
26410#: modules/stream_out/standard.c:93
26411msgid "Standard stream output"
26412msgstr "Sortida de flux estàndard"
26413
26414#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26415msgid "Video encoder"
26416msgstr "Codificador de vídeo"
26417
26418#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26419msgid ""
26420"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26421"options)."
26422msgstr ""
26423"Mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
26424
26425#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26426msgid "Destination video codec"
26427msgstr "Còdec del vídeo de destinació"
26428
26429#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26430msgid "This is the video codec that will be used."
26431msgstr "Còdec de vídeo que s'ha d'utilitzar."
26432
26433#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26434#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26435msgid "Video bitrate"
26436msgstr "Taxa de bits del vídeo"
26437
26438#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26439msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26440msgstr "Taxa de bits objectiu del flux de vídeo transcodificat."
26441
26442#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26443msgid "Video scaling"
26444msgstr "Escalat del vídeo"
26445
26446#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26447msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26448msgstr ""
26449"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p. ex: "
26450"0,25)"
26451
26452#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26453msgid "Video frame-rate"
26454msgstr "Velocitat dels fotogrames en el vídeo"
26455
26456#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26457msgid "Target output frame rate for the video stream."
26458msgstr "Velocitat dels fotogrames de destinació per al flux de vídeo."
26459
26460#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26461msgid "Deinterlace video"
26462msgstr "Desentrellaça el vídeo"
26463
26464#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26465msgid "Deinterlace the video before encoding."
26466msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
26467
26468#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26469msgid "Deinterlace module"
26470msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
26471
26472#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26473msgid "Specify the deinterlace module to use."
26474msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
26475
26476#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26477msgid "Maximum video width"
26478msgstr "Amplada màxima del vídeo"
26479
26480#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26481msgid "Maximum output video width."
26482msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida."
26483
26484#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26485msgid "Maximum video height"
26486msgstr "Alçada màxima del vídeo"
26487
26488#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26489msgid "Maximum output video height."
26490msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida."
26491
26492#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26493msgid ""
26494"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26495"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26496msgstr ""
26497"Els filtres de vídeo s'apliquen als fluxos de vídeo (s'aplica després de la "
26498"superposició). Podeu introduir una llista dels filtres separats per comes."
26499
26500#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26501msgid "Audio encoder"
26502msgstr "Codificador d'àudio"
26503
26504#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26505msgid ""
26506"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26507"options)."
26508msgstr ""
26509"Mòdul codificador d'àudio que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
26510
26511#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26512msgid "Destination audio codec"
26513msgstr "Còdec d'àudio de destinació"
26514
26515#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26516msgid "This is the audio codec that will be used."
26517msgstr "Còdec d'àudio que s'ha d'utilitzar."
26518
26519#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26520#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26521msgid "Audio bitrate"
26522msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
26523
26524#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26525msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26526msgstr "Taxa de bits de destinació del flux d'àudio transcodificat."
26527
26528#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26529msgid ""
26530"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26531msgstr ""
26532"Freqüència de mostratge del flux d'àudio transcodificat (11250, 22500, 44100 "
26533"o 48000)."
26534
26535#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26536msgid "This is the language of the audio stream."
26537msgstr "Idioma del flux d'àudio."
26538
26539#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26540msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26541msgstr "Nombre de canals d'àudio dels fluxos transcodificats."
26542
26543#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26544msgid "Audio filter"
26545msgstr "Filtre d'àudio"
26546
26547#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26548msgid ""
26549"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26550"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26551msgstr ""
26552"Els filtres d'àudio s'apliquen als fluxos d'àudio (després de l'aplicació "
26553"dels filtres de conversió). Podeu introduir una llista dels filtres separats "
26554"per comes."
26555
26556#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26557msgid "Subtitle encoder"
26558msgstr "Codificador de subtítols"
26559
26560#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26561msgid ""
26562"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26563"options)."
26564msgstr ""
26565"Aquest és el codificador de subtítols que s'utilitzarà (i les seves opcions "
26566"associades)."
26567
26568#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26569msgid "Destination subtitle codec"
26570msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
26571
26572#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26573msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26574msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
26575
26576#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26577msgid ""
26578"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26579"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26580"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26581"subpicture modules."
26582msgstr ""
26583
26584#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26585msgid "Number of threads"
26586msgstr "Nombre de fils"
26587
26588#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26589msgid "Number of threads used for the transcoding."
26590msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
26591
26592#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26593msgid "High priority"
26594msgstr "Prioritat alta"
26595
26596#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26597msgid ""
26598"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26599msgstr ""
26600"Executa el fil codificador opcional a la prioritat de SORTIDA, no al VÍDEO."
26601
26602#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26603msgid "Picture pool size"
26604msgstr ""
26605
26606#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26607msgid ""
26608"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26609"threads when threads > 0"
26610msgstr ""
26611
26612#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26613msgid "Transcode"
26614msgstr "Transcodifica"
26615
26616#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26617msgid "Transcode stream output"
26618msgstr "Transcodifica la sortida de flux"
26619
26620#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26621msgid "Overlays/Subtitles"
26622msgstr "Superposicions/Subtítols"
26623
26624#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26625msgid ""
26626"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26627"This should take less than a few minutes."
26628msgstr ""
26629"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau per al tipus de "
26630"lletra.\n"
26631"Aquesta acció només trigarà uns minuts."
26632
26633#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26634msgid "Monospace Font"
26635msgstr "Tipus de lletra monoespai"
26636
26637#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26638msgid "Font family for the font you want to use"
26639msgstr "Família del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
26640
26641#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26642msgid "Font file for the font you want to use"
26643msgstr "Fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
26644
26645#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26646msgid "Font size in pixels"
26647msgstr "Mida del tipus de lletra en píxels"
26648
26649#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26650msgid ""
26651"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26652"set to something different than 0 this option will override the relative "
26653"font size."
26654msgstr ""
26655"Mida predeterminada per al tipus de lletra en què es renderitzarà al vídeo. "
26656"Si s'estableix algun número diferent de 0 aquesta opció substituirà la mida "
26657"relativa del tipus lletra."
26658
26659#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26660msgid "Text opacity"
26661msgstr "Opacitat del text"
26662
26663#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26664msgid ""
26665"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26666"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26667msgstr ""
26668
26669#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26670msgid "Text default color"
26671msgstr "Color predeterminat del text"
26672
26673#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26674msgid ""
26675"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26676"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26677"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26678"(red + green), #FFFFFF = white"
26679msgstr ""
26680"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
26681"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després "
26682"verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, "
26683"#FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
26684
26685#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26686msgid "Relative font size"
26687msgstr "Mida relativa del tipus de lletra"
26688
26689#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26690msgid ""
26691"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26692"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26693msgstr ""
26694"Mida predeterminada del tipus de lletra en què es renderitza al vídeo. Si "
26695"s'estableix una mida absoluta del tipus de lletra, se substituirà la "
26696"relativa."
26697
26698#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26699msgid "Background opacity"
26700msgstr "Opacitat del fons"
26701
26702#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26703msgid "Background color"
26704msgstr "Color de fons"
26705
26706#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26707msgid "Outline opacity"
26708msgstr "Opacitat del contorn"
26709
26710#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26711msgid "Shadow opacity"
26712msgstr "Opacitat de l'ombra"
26713
26714#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26715msgid "Shadow color"
26716msgstr "Color de l'ombra"
26717
26718#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26719msgid "Shadow angle"
26720msgstr "Angle de l'ombra"
26721
26722#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26723msgid "Shadow distance"
26724msgstr "Distància de l'ombra"
26725
26726#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26727msgid "Text direction"
26728msgstr "Direcció del text"
26729
26730#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26731msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26732msgstr ""
26733
26734#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26735msgid "Use YUVP renderer"
26736msgstr "Empra el renderitzador YUVP"
26737
26738#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26739msgid ""
26740"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26741"you want to encode into DVB subtitles"
26742msgstr ""
26743"Renderitza el tipus de lletra mitjançant «paletitzat YUV». Aquesta opció "
26744"només és necessària si es vol codificar amb subtítols DVB"
26745
26746#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26747msgid "Thin"
26748msgstr "Prim"
26749
26750#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26751msgid "Thick"
26752msgstr "Gruixut"
26753
26754#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26755msgid "Left to right"
26756msgstr "D'esquerra a dreta"
26757
26758#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26759msgid "Right to left"
26760msgstr "De dreta a esquerra"
26761
26762#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26763msgid "Text renderer"
26764msgstr "Renderitzador del text"
26765
26766#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26767msgid "Freetype2 font renderer"
26768msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Freetype2"
26769
26770#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26771msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26772msgstr ""
26773
26774#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26775msgid "Speech synthesis for Windows"
26776msgstr ""
26777
26778#: modules/text_renderer/svg.c:70
26779msgid "SVG template file"
26780msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
26781
26782#: modules/text_renderer/svg.c:71
26783msgid ""
26784"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26785msgstr ""
26786"Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per a la conversió automàtica de "
26787"cadena"
26788
26789#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26790msgid "Dummy font renderer"
26791msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
26792
26793#: modules/video_chroma/chain.c:46
26794msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26795msgstr "Filtratge de vídeo mitjançant una cadena de mòduls de filtres de vídeo"
26796
26797#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26798#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26799#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26800msgid "Conversions from "
26801msgstr "Conversions des de"
26802
26803#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26804msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26805msgstr ""
26806
26807#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
26808msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26809msgstr ""
26810
26811#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26812msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26813msgstr "Conversions SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
26814
26815#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26816msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26817msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
26818
26819#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26820msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26821msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26822
26823#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26824msgid "MMX conversions from "
26825msgstr "Conversions MMX des de"
26826
26827#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26828msgid "SSE2 conversions from "
26829msgstr "Conversions SSE2 des de"
26830
26831#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26832msgid "AltiVec conversions from "
26833msgstr "Conversions AltiVec des de"
26834
26835#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26836msgid "OpenMAX DL image processing"
26837msgstr "Processament de les imatges amb OpenMAX DL"
26838
26839#: modules/video_chroma/rv32.c:46
26840msgid "RV32 conversion filter"
26841msgstr "Filtre de conversió RV32"
26842
26843#: modules/video_chroma/swscale.c:58
26844msgid "Scaling mode"
26845msgstr "Mode d'escalat"
26846
26847#: modules/video_chroma/swscale.c:59
26848msgid "Scaling mode to use."
26849msgstr "Mode d'escalat que s'ha d'utilitzar."
26850
26851#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26852msgid "Fast bilinear"
26853msgstr "Bilineal ràpid"
26854
26855#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26856msgid "Bilinear"
26857msgstr "Bilineal"
26858
26859#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26860msgid "Bicubic (good quality)"
26861msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
26862
26863#: modules/video_chroma/swscale.c:64
26864msgid "Experimental"
26865msgstr "Experimental"
26866
26867#: modules/video_chroma/swscale.c:64
26868msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26869msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
26870
26871#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26872msgid "Area"
26873msgstr "Àrea"
26874
26875#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26876msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26877msgstr "Luminància bicúbica / Crominància bilineal"
26878
26879#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26880msgid "Gauss"
26881msgstr "Gauss"
26882
26883#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26884msgid "SincR"
26885msgstr "SincR"
26886
26887#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26888msgid "Lanczos"
26889msgstr "Lanczos"
26890
26891#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26892msgid "Bicubic spline"
26893msgstr "Spline bicúbic"
26894
26895#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26896msgid "Video scaling filter"
26897msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
26898
26899#: modules/video_chroma/swscale.c:70
26900msgid "Swscale"
26901msgstr "Swscale"
26902
26903#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26904msgid "YUVP converter"
26905msgstr "Convertidor YUVP"
26906
26907#: modules/video_filter/adjust.c:67
26908msgid "Image hue (-180..180)"
26909msgstr ""
26910
26911#: modules/video_filter/adjust.c:68
26912msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
26913msgstr ""
26914
26915#: modules/video_filter/adjust.c:77
26916msgid "Image properties filter"
26917msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
26918
26919#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212
26920msgid "Image adjust"
26921msgstr "Ajust de la imatge"
26922
26923#: modules/video_filter/alphamask.c:41
26924msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26925msgstr "Empra el canal alfa d'una imatge com a màscara de transparència."
26926
26927#: modules/video_filter/alphamask.c:43
26928msgid "Transparency mask"
26929msgstr "Màscara de transparència"
26930
26931#: modules/video_filter/alphamask.c:45
26932msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26933msgstr ""
26934"Màscara de transparència de la barreja alfa. Utilitza un canal alfa png."
26935
26936#: modules/video_filter/alphamask.c:64
26937msgid "Alpha mask video filter"
26938msgstr "Filtre de vídeo de la màscara alfa"
26939
26940#: modules/video_filter/alphamask.c:65
26941msgid "Alpha mask"
26942msgstr "Màscara alfa"
26943
26944#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26945msgid "Color scheme"
26946msgstr "Esquema de color"
26947
26948#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26949msgid "Define the glasses' color scheme"
26950msgstr "Defineix l'esquema de color de les ulleres"
26951
26952#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26953msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26954msgstr "Converteix la imatge 3D a un filtre de vídeo d'imatge anàglif"
26955
26956#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26957msgid "Window size"
26958msgstr "Mida de la finestra"
26959
26960#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26961msgid "Number of frames (0 to 100)"
26962msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)"
26963
26964#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26965msgid "Softening value"
26966msgstr "Valor del suavitzat"
26967
26968#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26969msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26970msgstr "Nombre de fotogrames que s'han de suavitzar (de 0 a 30)"
26971
26972#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26973msgid "antiflicker video filter"
26974msgstr "filtre de vídeo antiparpalleig"
26975
26976#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26977msgid "antiflicker"
26978msgstr "antiparpalleig"
26979
26980#: modules/video_filter/ball.c:98
26981msgid "Ball color"
26982msgstr "Color de la bola"
26983
26984#: modules/video_filter/ball.c:100
26985msgid "Edge visible"
26986msgstr "Vora visible"
26987
26988#: modules/video_filter/ball.c:101
26989msgid "Set edge visibility."
26990msgstr "Defineix la visibilitat de la vora."
26991
26992#: modules/video_filter/ball.c:103
26993msgid "Ball speed"
26994msgstr "Velocitat de la bola"
26995
26996#: modules/video_filter/ball.c:104
26997msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
26998msgstr ""
26999"Defineix la velocitat de la bola, el valor de desplaçament en nombre de "
27000"píxels per fotograma."
27001
27002#: modules/video_filter/ball.c:107
27003msgid "Ball size"
27004msgstr "Mida de la bola"
27005
27006#: modules/video_filter/ball.c:108
27007msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
27008msgstr "Defineix la mida de la bola, el radi en nombre de píxels"
27009
27010#: modules/video_filter/ball.c:111
27011msgid "Gradient threshold"
27012msgstr "Llindar de degradat"
27013
27014#: modules/video_filter/ball.c:112
27015msgid "Set gradient threshold for edge computation."
27016msgstr "Defineix el llindar de degradat per al càlcul de la vora."
27017
27018#: modules/video_filter/ball.c:114
27019msgid "Augmented reality ball game"
27020msgstr "Joc de pilota en realitat augmentada"
27021
27022#: modules/video_filter/ball.c:123
27023msgid "Ball video filter"
27024msgstr "Filtre de vídeo bola"
27025
27026#: modules/video_filter/ball.c:124
27027msgid "Ball"
27028msgstr "Bola"
27029
27030#: modules/video_filter/blendbench.c:53
27031msgid "Number of time to blend"
27032msgstr "Quantes vegades es barrejarà"
27033
27034#: modules/video_filter/blendbench.c:54
27035msgid "The number of time the blend will be performed"
27036msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
27037
27038#: modules/video_filter/blendbench.c:56
27039msgid "Alpha of the blended image"
27040msgstr "Alfa de la imatge barrejada"
27041
27042#: modules/video_filter/blendbench.c:57
27043msgid "Alpha with which the blend image is blended"
27044msgstr "La imatge es barreja amb aquest alfa"
27045
27046#: modules/video_filter/blendbench.c:59
27047msgid "Image to be blended onto"
27048msgstr "Imatge sobre la qual es barrejarà"
27049
27050#: modules/video_filter/blendbench.c:60
27051msgid "The image which will be used to blend onto"
27052msgstr "Imatge sobre la qual es produirà la barreja"
27053
27054#: modules/video_filter/blendbench.c:62
27055msgid "Chroma for the base image"
27056msgstr "Crominància per a la imatge base"
27057
27058#: modules/video_filter/blendbench.c:63
27059msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
27060msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge base"
27061
27062#: modules/video_filter/blendbench.c:65
27063msgid "Image which will be blended"
27064msgstr "Imatge que es barrejarà"
27065
27066#: modules/video_filter/blendbench.c:66
27067msgid "The image blended onto the base image"
27068msgstr "La imatge que es barrejarà amb la imatge base"
27069
27070#: modules/video_filter/blendbench.c:68
27071msgid "Chroma for the blend image"
27072msgstr "Crominància per a la imatge de barreja"
27073
27074#: modules/video_filter/blendbench.c:69
27075msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
27076msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge de barreja"
27077
27078#: modules/video_filter/blendbench.c:75
27079msgid "Blending benchmark filter"
27080msgstr "Filtre del test de referència de la barreja"
27081
27082#: modules/video_filter/blendbench.c:76
27083msgid "Blendbench"
27084msgstr "Blendbench"
27085
27086#: modules/video_filter/blendbench.c:81
27087msgid "Benchmarking"
27088msgstr "Benchmarking"
27089
27090#: modules/video_filter/blendbench.c:87
27091msgid "Base image"
27092msgstr "Imatge base"
27093
27094#: modules/video_filter/blendbench.c:93
27095msgid "Blend image"
27096msgstr "Imatge de barreja"
27097
27098#: modules/video_filter/blend.cpp:44
27099msgid "Video pictures blending"
27100msgstr "Barreja de les imatges de vídeo"
27101
27102#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
27103msgid ""
27104"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
27105"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
27106"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
27107"default)."
27108msgstr ""
27109"Aquest efecte, també conegut com a «greenscreen» o «chroma key» barreja el "
27110"«blue parts» de la imatge en primer pla del mosaic del fons (com a les "
27111"prediccions meteorològiques). Podeu triar el color «key» per a la barreja "
27112"(el blau és el predeterminat)."
27113
27114#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
27115msgid "Bluescreen U value"
27116msgstr "Valor U de pantalla blava"
27117
27118#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
27119msgid ""
27120"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27121"Defaults to 120 for blue."
27122msgstr ""
27123"El valor «U» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
27124"0 a 255. El valor predeterminat per al blau és 120."
27125
27126#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
27127msgid "Bluescreen V value"
27128msgstr "Valor V de pantalla blava"
27129
27130#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
27131msgid ""
27132"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27133"Defaults to 90 for blue."
27134msgstr ""
27135"El valor «V» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
27136"0 a 255. El valor predeterminat per al blau és 90."
27137
27138#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
27139msgid "Bluescreen U tolerance"
27140msgstr "Tolerància U de la pantalla blava"
27141
27142#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
27143msgid ""
27144"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
27145"value between 10 and 20 seems sensible."
27146msgstr ""
27147"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
27148"al pla U. Un valor entre 10 i 20 sembla adequat."
27149
27150#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
27151msgid "Bluescreen V tolerance"
27152msgstr "Tolerància V de la pantalla blava"
27153
27154#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
27155msgid ""
27156"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
27157"value between 10 and 20 seems sensible."
27158msgstr ""
27159"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
27160"al pla V. Un valor entre 10 i 20 sembla adequat."
27161
27162#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
27163msgid "Bluescreen video filter"
27164msgstr "Filtre de vídeo de la pantalla blava"
27165
27166#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
27167msgid "Bluescreen"
27168msgstr "Pantalla blava"
27169
27170#: modules/video_filter/canvas.c:83
27171msgid "Output width"
27172msgstr "Amplada de la sortida"
27173
27174#: modules/video_filter/canvas.c:85
27175msgid "Output (canvas) image width"
27176msgstr "Amplada de la imatge (llenç) de sortida"
27177
27178#: modules/video_filter/canvas.c:86
27179msgid "Output height"
27180msgstr "Alçada de la sortida"
27181
27182#: modules/video_filter/canvas.c:88
27183msgid "Output (canvas) image height"
27184msgstr "Alçada de la imatge (llenç) de sortida"
27185
27186#: modules/video_filter/canvas.c:89
27187msgid "Output picture aspect ratio"
27188msgstr "Relació d'aspecte de la imatge de sortida"
27189
27190#: modules/video_filter/canvas.c:91
27191msgid ""
27192"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27193"have the same SAR as the input."
27194msgstr ""
27195"Defineix la relació d'aspecte de la imatge del llenç. Si s'omet, s'assumeix "
27196"que el llenç té el mateix SAR que l'entrada."
27197
27198#: modules/video_filter/canvas.c:93
27199msgid "Pad video"
27200msgstr "Amplia el vídeo"
27201
27202#: modules/video_filter/canvas.c:95
27203msgid ""
27204"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27205"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27206msgstr ""
27207"Si s'habilita, el vídeo s'expandirà per a ajustar-lo al llenç després de "
27208"l'escalat. Altrament, s'escapçarà el vídeo per a ajustar-lo al llenç després "
27209"de l'escalat."
27210
27211#: modules/video_filter/canvas.c:97
27212msgid "Automatically resize and pad a video"
27213msgstr "Canvia la mida i amplia el vídeo automàticament"
27214
27215#: modules/video_filter/canvas.c:105
27216msgid "Canvas"
27217msgstr "Llenç"
27218
27219#: modules/video_filter/canvas.c:106
27220msgid "Canvas video filter"
27221msgstr "Filtre de vídeo llenç"
27222
27223#: modules/video_filter/ci_filters.m:755
27224msgid "Use a specific Core Image Filter"
27225msgstr ""
27226
27227#: modules/video_filter/ci_filters.m:757
27228msgid ""
27229"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27230msgstr ""
27231
27232#: modules/video_filter/ci_filters.m:763
27233msgid "Mac OS X hardware video filters"
27234msgstr ""
27235
27236#: modules/video_filter/colorthres.c:56
27237msgid ""
27238"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27239"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27240"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27241"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27242msgstr ""
27243"Els colors similars a aquest es mantindran, la resta es canviaran a escala "
27244"de grisos. Aquest ha de ser un hexadecimal (com els colors HTML). Els dos "
27245"primers caràcters són pel color vermell, després verd, després blau. Negre = "
27246"#000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), "
27247"blanc = #FFFFFF"
27248
27249#: modules/video_filter/colorthres.c:60
27250msgid "Select one color in the video"
27251msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
27252
27253#: modules/video_filter/colorthres.c:70
27254msgid "Color threshold filter"
27255msgstr "Filtre del llindar de color"
27256
27257#: modules/video_filter/colorthres.c:80
27258msgid "Saturation threshold"
27259msgstr "Llindar de saturació"
27260
27261#: modules/video_filter/colorthres.c:82
27262msgid "Similarity threshold"
27263msgstr "Llindar de similitud"
27264
27265#: modules/video_filter/croppadd.c:47
27266msgid "Pixels to crop from top"
27267msgstr "Escapça píxels de la part superior"
27268
27269#: modules/video_filter/croppadd.c:49
27270msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27271msgstr ""
27272"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part superior de la imatge."
27273
27274#: modules/video_filter/croppadd.c:50
27275msgid "Pixels to crop from bottom"
27276msgstr "Escapça píxels de la part inferior"
27277
27278#: modules/video_filter/croppadd.c:52
27279msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27280msgstr ""
27281"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part inferior de la imatge."
27282
27283#: modules/video_filter/croppadd.c:53
27284msgid "Pixels to crop from left"
27285msgstr "Escapça píxels de la part esquerra"
27286
27287#: modules/video_filter/croppadd.c:55
27288msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27289msgstr ""
27290"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part esquerra de la imatge."
27291
27292#: modules/video_filter/croppadd.c:56
27293msgid "Pixels to crop from right"
27294msgstr "Escapça píxels de la part dreta"
27295
27296#: modules/video_filter/croppadd.c:58
27297msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27298msgstr "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part dreta de la imatge."
27299
27300#: modules/video_filter/croppadd.c:60
27301msgid "Pixels to padd to top"
27302msgstr "Amplia els píxels de la part superior"
27303
27304#: modules/video_filter/croppadd.c:62
27305msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27306msgstr ""
27307"Nombre de píxels per ampliar a la part superior de la imatge després "
27308"d'escapçar."
27309
27310#: modules/video_filter/croppadd.c:63
27311msgid "Pixels to padd to bottom"
27312msgstr "Amplia els píxels de la part inferior"
27313
27314#: modules/video_filter/croppadd.c:65
27315msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27316msgstr ""
27317"Nombre de píxels per ampliar a la part inferior de la imatge després "
27318"d'escapçar."
27319
27320#: modules/video_filter/croppadd.c:66
27321msgid "Pixels to padd to left"
27322msgstr "Amplia els píxels de la part esquerra"
27323
27324#: modules/video_filter/croppadd.c:68
27325msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27326msgstr ""
27327"Nombre de píxels per ampliar a la part esquerra de la imatge després "
27328"d'escapçar."
27329
27330#: modules/video_filter/croppadd.c:69
27331msgid "Pixels to padd to right"
27332msgstr "Amplia els píxels de la part dreta"
27333
27334#: modules/video_filter/croppadd.c:71
27335msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27336msgstr ""
27337"Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar."
27338
27339#: modules/video_filter/croppadd.c:79
27340msgid "Croppadd"
27341msgstr ""
27342
27343#: modules/video_filter/croppadd.c:80
27344msgid "Video cropping filter"
27345msgstr ""
27346
27347#: modules/video_filter/croppadd.c:97
27348msgid "Padd"
27349msgstr "Amplia"
27350
27351#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27352msgid "Latest"
27353msgstr "L'últim"
27354
27355#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27356msgid "AltLine"
27357msgstr "AltLine"
27358
27359#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27360msgid "Upconvert"
27361msgstr "Augmenta els valors"
27362
27363#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27364msgid "Low"
27365msgstr "Baix"
27366
27367#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27368msgid "Medium"
27369msgstr "Mitjà"
27370
27371#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27372msgid "High"
27373msgstr "Alt"
27374
27375#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27376msgid "Streaming deinterlace mode"
27377msgstr "Mètode de desentrellaçat per a la transmissió"
27378
27379#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27380msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27381msgstr "Mètode de desentrellaçat per a utilitzar a la transmissió."
27382
27383#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27384msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27385msgstr "Mode de cromaticitat del fòsfor per a l'entrada 4:2:0"
27386
27387#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27388msgid ""
27389"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27390"frame boundaries. \n"
27391"\n"
27392"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27393"such as videos from a camcorder. \n"
27394"\n"
27395"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27396"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27397"\n"
27398"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27399"(bright) field, too. \n"
27400"\n"
27401"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27402"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27403msgstr ""
27404"Trieu el tipus de gestió dels colors que voleu utilitzar als fotogrames de "
27405"sortida que topin amb els límits del fotograma d'entrada. \n"
27406"\n"
27407"L'últim: agafa la crominància només dels camps nous (brillants). És "
27408"l'adequat per a les entrades entrellaçades, com per exemple els vídeos "
27409"enregistrats amb una càmera. \n"
27410"\n"
27411"AltLine: agafa la línia 1 de crominància del camp superior, la línia 2 del "
27412"camp inferior, etc. \n"
27413"De manera predeterminada, és l'adequat per a l'entrada NTSC convertida a "
27414"vídeo (DVD d'animació, etc.)\n"
27415"\n"
27416"Barreja: mitjana de crominàncies del camp d'entrada. És possible que també "
27417"distorsioni els colors del camp nou (brillant). \n"
27418"\n"
27419"Augmenta els valors: sortida en format 4:2:2 (crominància independent per a "
27420"cada camp). És la millor simulació però requereix més CPU i amplada de banda "
27421"de la memòria."
27422
27423#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27424msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27425msgstr "Intensitat de l'atenuador de l'antic camp de fòsfor"
27426
27427#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27428msgid ""
27429"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27430"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27431"Default: Low."
27432msgstr ""
27433"Controla la intensitat del filtre d'enfosquiment que simula la debilitació "
27434"de la llum fosforescent per al camp antic del duplicador de la velocitat "
27435"dels fotogrames del fòsfor. De manera predeterminada: Baix."
27436
27437#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27438msgid "Deinterlacing video filter"
27439msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
27440
27441#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27442msgid "Edge detection video filter"
27443msgstr ""
27444
27445#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27446msgid "Edge detection"
27447msgstr "Detecció de les vores"
27448
27449#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27450msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27451msgstr ""
27452
27453#: modules/video_filter/erase.c:56
27454msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27455msgstr ""
27456"Màscara de la imatge. S'esborraran els píxels amb un valor alfa amb més d'un "
27457"50%."
27458
27459#: modules/video_filter/erase.c:59
27460msgid "X coordinate of the mask."
27461msgstr "Coordenada X de la màscara."
27462
27463#: modules/video_filter/erase.c:61
27464msgid "Y coordinate of the mask."
27465msgstr "Coordenada Y de la màscara."
27466
27467#: modules/video_filter/erase.c:63
27468msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27469msgstr "Elimina les zones de vídeo amb una imatge com a màscara"
27470
27471#: modules/video_filter/erase.c:68
27472msgid "Erase video filter"
27473msgstr "Esborra el filtre de vídeo"
27474
27475#: modules/video_filter/erase.c:69
27476msgid "Erase"
27477msgstr "Esborra"
27478
27479#: modules/video_filter/extract.c:55
27480msgid "RGB component to extract"
27481msgstr "Component RGB per extreure"
27482
27483#: modules/video_filter/extract.c:56
27484msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27485msgstr ""
27486"Component RGB per extreure. 0 per al vermell, 1 per al verd i 2 per al blau."
27487
27488#: modules/video_filter/extract.c:67
27489msgid "Extract RGB component video filter"
27490msgstr "Extreu el filtre de vídeo del component RGB"
27491
27492#: modules/video_filter/fps.c:45
27493msgid "FPS conversion video filter"
27494msgstr ""
27495
27496#: modules/video_filter/fps.c:46
27497msgid "FPS Converter"
27498msgstr ""
27499
27500#: modules/video_filter/freeze.c:78
27501msgid "Freezing interactive video filter"
27502msgstr ""
27503
27504#: modules/video_filter/freeze.c:79
27505msgid "Freeze"
27506msgstr "Congela"
27507
27508#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27509msgid "Gaussian's std deviation"
27510msgstr "Desviació std del gaussià"
27511
27512#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27513msgid ""
27514"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27515"to 3*sigma away in any direction."
27516msgstr ""
27517"Desviació estàndard del gaussià. El difuminat té en compte els píxels "
27518"d'almenys 3*sigma en qualsevol direcció."
27519
27520#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27521msgid "Add a blurring effect"
27522msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
27523
27524#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27525msgid "Gaussian blur video filter"
27526msgstr "Filtre de vídeo de difuminat gaussià"
27527
27528#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27529msgid "Gaussian Blur"
27530msgstr "Difuminat gaussià"
27531
27532#: modules/video_filter/gradfun.c:51
27533msgid "Radius in pixels"
27534msgstr "Radi en píxels"
27535
27536#: modules/video_filter/gradfun.c:55
27537msgid "Strength"
27538msgstr "Intensitat"
27539
27540#: modules/video_filter/gradfun.c:56
27541msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27542msgstr "Intensitat emprada per a modificar el valor d'un píxel"
27543
27544#: modules/video_filter/gradfun.c:59
27545msgid "Gradfun video filter"
27546msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
27547
27548#: modules/video_filter/gradfun.c:60
27549msgid "Gradfun"
27550msgstr "Gradfun"
27551
27552#: modules/video_filter/gradfun.c:61
27553msgid "Debanding algorithm"
27554msgstr "Algoritme de desbandat"
27555
27556#: modules/video_filter/gradient.c:62
27557msgid "Distort mode"
27558msgstr "Mode de distorsió"
27559
27560#: modules/video_filter/gradient.c:63
27561msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27562msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
27563
27564#: modules/video_filter/gradient.c:65
27565msgid "Gradient image type"
27566msgstr "Tipus d'imatge degradada"
27567
27568#: modules/video_filter/gradient.c:66
27569msgid ""
27570"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27571"keep colors."
27572msgstr ""
27573"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
27574"els colors."
27575
27576#: modules/video_filter/gradient.c:69
27577msgid "Apply cartoon effect"
27578msgstr "Aplica l'efecte còmic"
27579
27580#: modules/video_filter/gradient.c:70
27581msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27582msgstr "Aplica l'efecte còmic. Només l'utilitzen «degradat» i «vora»."
27583
27584#: modules/video_filter/gradient.c:73
27585msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27586msgstr "Aplica els efectes de degradat de color o detecció de la vora"
27587
27588#: modules/video_filter/gradient.c:81
27589msgid "Gradient video filter"
27590msgstr "Filtre de vídeo de degradat"
27591
27592#: modules/video_filter/grain.c:54
27593msgid "Variance of the gaussian noise"
27594msgstr "Variància del soroll gaussià"
27595
27596#: modules/video_filter/grain.c:58
27597msgid "Minimal period"
27598msgstr "Període mínim"
27599
27600#: modules/video_filter/grain.c:59
27601msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27602msgstr "Període mínim de gra de soroll al píxel"
27603
27604#: modules/video_filter/grain.c:60
27605msgid "Maximal period"
27606msgstr "Període màxim"
27607
27608#: modules/video_filter/grain.c:61
27609msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27610msgstr "Període màxim de gra de soroll al píxel"
27611
27612#: modules/video_filter/grain.c:64
27613msgid "Grain video filter"
27614msgstr "Filtre de vídeo de gra"
27615
27616#: modules/video_filter/grain.c:65
27617msgid "Grain"
27618msgstr "Gra"
27619
27620#: modules/video_filter/grain.c:66
27621msgid "Adds filtered gaussian noise"
27622msgstr "Afegeix soroll gaussià filtrat"
27623
27624#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27625msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27626msgstr "Intensitat de la luminància espacial (0-254)"
27627
27628#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27629msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27630msgstr "Intensitat de la crominància espacial (0-254)"
27631
27632#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27633msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27634msgstr "Intensitat de la luminància temporal (0-254)"
27635
27636#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27637msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27638msgstr "Intensitat de la crominància temporal (0-254)"
27639
27640#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27641msgid "HQ Denoiser 3D"
27642msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
27643
27644#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27645msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27646msgstr "Filtre de l'eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
27647
27648#: modules/video_filter/invert.c:50
27649msgid "Invert video filter"
27650msgstr "Filtre de vídeo d'inversió"
27651
27652#: modules/video_filter/invert.c:51
27653msgid "Color inversion"
27654msgstr "Inversió dels colors"
27655
27656#: modules/video_filter/magnify.c:49
27657msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27658msgstr "Filtre de vídeo interactiu augmenta/fes zoom"
27659
27660#: modules/video_filter/magnify.c:50
27661msgid "Magnify"
27662msgstr "Augmenta"
27663
27664#: modules/video_filter/mirror.c:64
27665msgid "Mirror orientation"
27666msgstr "Orientació del mirall"
27667
27668#: modules/video_filter/mirror.c:65
27669msgid ""
27670"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
27671msgstr ""
27672
27673#: modules/video_filter/mirror.c:69
27674msgid "Vertical"
27675msgstr "Vertical"
27676
27677#: modules/video_filter/mirror.c:69
27678msgid "Horizontal"
27679msgstr "Horitzontal"
27680
27681#: modules/video_filter/mirror.c:71
27682msgid "Direction"
27683msgstr "Direcció"
27684
27685#: modules/video_filter/mirror.c:72
27686msgid "Direction of the mirroring."
27687msgstr ""
27688
27689#: modules/video_filter/mirror.c:75
27690msgid "Left to right/Top to bottom"
27691msgstr "D'esquerra a dreta/ de dalt a baix"
27692
27693#: modules/video_filter/mirror.c:75
27694msgid "Right to left/Bottom to top"
27695msgstr "De dreta a esquerra/ des de la part inferior a la superior"
27696
27697#: modules/video_filter/mirror.c:80
27698msgid "Mirror video filter"
27699msgstr "Filtre de vídeo de mirall"
27700
27701#: modules/video_filter/mirror.c:81
27702msgid "Mirror video"
27703msgstr "Vídeo mirall"
27704
27705#: modules/video_filter/mirror.c:82
27706msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27707msgstr "Divideix el vídeo en dues parts iguals, com en un mirall"
27708
27709#: modules/video_filter/motionblur.c:54
27710msgid "Blur factor (1-127)"
27711msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
27712
27713#: modules/video_filter/motionblur.c:55
27714msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27715msgstr "El grau de difuminat va d'1 a 127."
27716
27717#: modules/video_filter/motionblur.c:61
27718msgid "Motion blur filter"
27719msgstr "Filtre de difuminat per moviment"
27720
27721#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27722msgid "Motion detect video filter"
27723msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
27724
27725#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27726msgid "Old movie effect video filter"
27727msgstr "Filtre d'efecte Pel·lícula antiga"
27728
27729#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27730msgid "Old movie"
27731msgstr "Pel·lícula antiga"
27732
27733#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27734msgid "OpenCV face detection example filter"
27735msgstr "Filtre d'exemple de detecció de cares OpenCV"
27736
27737#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27738msgid "OpenCV example"
27739msgstr "Exemple OpenCV"
27740
27741#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27742msgid "Haar cascade filename"
27743msgstr "Nom del fitxer cascada Haar"
27744
27745#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27746msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27747msgstr "Nom del fitxer XML que conté la descripció de la cascada Haar"
27748
27749#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27750msgid "Use input chroma unaltered"
27751msgstr "Empra l'entrada de crominància sense alterar"
27752
27753#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27754msgid "I420 - first plane is grayscale"
27755msgstr ""
27756
27757#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27758msgid "RGB32"
27759msgstr "RGB32"
27760
27761#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27762msgid "Don't display any video"
27763msgstr "No mostris cap vídeo"
27764
27765#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27766msgid "Display the input video"
27767msgstr "Mostra el vídeo d'entrada"
27768
27769#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27770msgid "Display the processed video"
27771msgstr "Mostra el vídeo processat"
27772
27773#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27774msgid "Show only errors"
27775msgstr "Mostra només els errors"
27776
27777#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27778msgid "Show errors and warnings"
27779msgstr "Mostra els errors i els avisos"
27780
27781#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27782msgid "Show everything including debug messages"
27783msgstr "Mostra-ho tot, fins i tot els missatges de depuració"
27784
27785#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27786msgid "OpenCV video filter wrapper"
27787msgstr "Embolcall del filtre de vídeo OpenCV"
27788
27789#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27790msgid "OpenCV"
27791msgstr "OpenCV"
27792
27793#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27794msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27795msgstr "Factor d'escalat (0,1-2,0)"
27796
27797#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27798msgid ""
27799"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27800"OpenCV filter"
27801msgstr ""
27802
27803#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27804msgid "OpenCV filter chroma"
27805msgstr "Crominància del filtre OpenCV"
27806
27807#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27808msgid ""
27809"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27810msgstr ""
27811"A quina crominància s'ha de convertir la imatge abans d'enviar-la al filtre "
27812"intern de l'OpenCV"
27813
27814#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27815msgid "Wrapper filter output"
27816msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
27817
27818#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27819msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27820msgstr "Determina quin vídeo (si n'hi ha) ha de mostrar el filtre d'embolcall"
27821
27822#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27823msgid "OpenCV internal filter name"
27824msgstr "Nom del filtre intern OpenCV"
27825
27826#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27827msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27828msgstr "Nom del filtre del connector intern de l'OpenCv que s'ha d'utilitzar"
27829
27830#: modules/video_filter/posterize.c:62
27831msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27832msgstr ""
27833"Nivell de posterització del nombre de colors (el nombre de colors és cub per "
27834"a aquest valor)"
27835
27836#: modules/video_filter/posterize.c:68
27837msgid "Posterize video filter"
27838msgstr "Filtre de vídeo de posterització"
27839
27840#: modules/video_filter/posterize.c:70
27841msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27842msgstr "Posteritza del vídeo mitjançant la reducció del nombre de colors"
27843
27844#: modules/video_filter/postproc.c:71
27845msgid ""
27846"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27847"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27848"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27849"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27850msgstr ""
27851"Qualitat del postprocessament. L'interval vàlid va des de 0 (inhabilitat) a "
27852"6 (el més alt)\n"
27853"Els nivells més alts necessiten més potència de CPU però milloren la "
27854"qualitat de les imatges.\n"
27855"Amb la cadena de filtre predeterminada, els valors mapen als següents "
27856"filtres:\n"
27857"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27858
27859#: modules/video_filter/postproc.c:76
27860msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27861msgstr "Cadenes de filtre de postprocessament de ffmpeg"
27862
27863#: modules/video_filter/postproc.c:85
27864msgid "Video post processing filter"
27865msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
27866
27867#: modules/video_filter/postproc.c:86
27868msgid "Postproc"
27869msgstr "Postprocessament"
27870
27871#: modules/video_filter/postproc.c:238
27872msgid "Lowest"
27873msgstr "El més baix"
27874
27875#: modules/video_filter/postproc.c:241
27876msgid "Highest"
27877msgstr "El més alt"
27878
27879#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27880msgid "Psychedelic video filter"
27881msgstr "Filtre de vídeo psicodèlic"
27882
27883#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27884msgid "Number of puzzle rows"
27885msgstr "Nombre de files del trencaclosques"
27886
27887#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27888msgid "Number of puzzle columns"
27889msgstr "Nombre de columnes del trencaclosques"
27890
27891#: modules/video_filter/puzzle.c:57
27892msgid "Game mode"
27893msgstr "Mode de joc"
27894
27895#: modules/video_filter/puzzle.c:58
27896msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27897msgstr ""
27898"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a "
27899"trencaclosques corredís."
27900
27901#: modules/video_filter/puzzle.c:59
27902msgid "Border"
27903msgstr "Vora"
27904
27905#: modules/video_filter/puzzle.c:60
27906msgid "Unshuffled Border width."
27907msgstr "Amplada de la vora no aleatòria."
27908
27909#: modules/video_filter/puzzle.c:61
27910msgid "Small preview"
27911msgstr "Previsualització petita"
27912
27913#: modules/video_filter/puzzle.c:62
27914msgid "Show small preview."
27915msgstr "Mostra una previsualització petita."
27916
27917#: modules/video_filter/puzzle.c:63
27918msgid "Small preview size"
27919msgstr "Mida de la previsualització petita"
27920
27921#: modules/video_filter/puzzle.c:64
27922msgid "Show small preview size (percent of source)."
27923msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)."
27924
27925#: modules/video_filter/puzzle.c:65
27926msgid "Piece edge shape size"
27927msgstr "Mida de la forma de la vora de la peça"
27928
27929#: modules/video_filter/puzzle.c:66
27930msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27931msgstr "Mida de la corba al llarg de la vora de la peça"
27932
27933#: modules/video_filter/puzzle.c:67
27934msgid "Auto shuffle"
27935msgstr "Aleatori automàtic"
27936
27937#: modules/video_filter/puzzle.c:68
27938msgid "Auto shuffle delay during game"
27939msgstr "Retard aleatori automàtic durant el joc"
27940
27941#: modules/video_filter/puzzle.c:69
27942msgid "Auto solve"
27943msgstr "Resol automàticament"
27944
27945#: modules/video_filter/puzzle.c:70
27946msgid "Auto solve delay during game"
27947msgstr "Resol automàticament el retard durant el joc"
27948
27949#: modules/video_filter/puzzle.c:71
27950msgid "Rotation"
27951msgstr "Gir"
27952
27953#: modules/video_filter/puzzle.c:72
27954msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27955msgstr "Paràmetre de gir: cap;180;90-270;mirall"
27956
27957#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27958msgid "jigsaw puzzle"
27959msgstr "trencaclosques jigsaw"
27960
27961#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27962msgid "sliding puzzle"
27963msgstr "trencaclosques sliding"
27964
27965#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27966msgid "swap puzzle"
27967msgstr "trencaclosques swap"
27968
27969#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27970msgid "exchange puzzle"
27971msgstr "intercanvia el trencaclosques"
27972
27973#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27974msgid "0"
27975msgstr "0"
27976
27977#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27978msgid "0/180"
27979msgstr "0/180"
27980
27981#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27982msgid "0/90/180/270"
27983msgstr "0/90/180/270"
27984
27985#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27986msgid "0/90/180/270/mirror"
27987msgstr "0/90/180/270/mirall"
27988
27989#: modules/video_filter/puzzle.c:85
27990msgid "Puzzle interactive game video filter"
27991msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
27992
27993#: modules/video_filter/puzzle.c:86
27994msgid "Puzzle"
27995msgstr "Trencaclosques"
27996
27997#: modules/video_filter/ripple.c:53
27998msgid "Ripple video filter"
27999msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
28000
28001#: modules/video_filter/ripple.c:54
28002msgid "Ripple"
28003msgstr "Ondulació"
28004
28005#: modules/video_filter/rotate.c:59
28006msgid "Angle in degrees"
28007msgstr "Angle en graus"
28008
28009#: modules/video_filter/rotate.c:60
28010msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
28011msgstr "Angle en graus (des de 0 a 359)"
28012
28013#: modules/video_filter/rotate.c:61
28014msgid "Use motion sensors"
28015msgstr "Fes servir sensors de moviment"
28016
28017#: modules/video_filter/rotate.c:71
28018msgid "Rotate video filter"
28019msgstr "Filtre de vídeo de gir"
28020
28021#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
28022msgid "Rotate"
28023msgstr "Gira"
28024
28025#: modules/video_filter/scene.c:59
28026msgid "Image format"
28027msgstr "Format de la imatge"
28028
28029#: modules/video_filter/scene.c:60
28030msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
28031msgstr "Format de les imatges de sortida (png, jpeg, etc.)"
28032
28033#: modules/video_filter/scene.c:63
28034msgid ""
28035"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
28036"characteristics."
28037msgstr ""
28038"Aquesta opció permet forçar l'amplada de la imatge. De manera predeterminada "
28039"(-1), el VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
28040
28041#: modules/video_filter/scene.c:68
28042msgid ""
28043"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
28044"video characteristics."
28045msgstr ""
28046"Aquesta opció permet forçar l'alçada de la imatge. De manera predeterminada "
28047"(-1), el VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
28048
28049#: modules/video_filter/scene.c:72
28050msgid "Recording ratio"
28051msgstr "Ràtio d'enregistrament"
28052
28053#: modules/video_filter/scene.c:73
28054msgid ""
28055"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
28056msgstr ""
28057"Ràtio d'imatges que s'han d'enregistrar. 3 significa que cada una de tres "
28058"imatges s'enregistra."
28059
28060#: modules/video_filter/scene.c:76
28061msgid "Filename prefix"
28062msgstr "Prefix del nom del fitxer"
28063
28064#: modules/video_filter/scene.c:77
28065msgid ""
28066"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28067"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28068msgstr ""
28069"Prefix del nom del fitxer de les imatges de sortida. El nom dels fitxers de "
28070"sortida tindran la forma «prefixNOMBRE.format» si la substitució no és certa."
28071
28072#: modules/video_filter/scene.c:81
28073msgid "Directory path prefix"
28074msgstr "Prefix del camí del directori"
28075
28076#: modules/video_filter/scene.c:82
28077msgid ""
28078"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28079"will be automatically saved in users homedir."
28080msgstr ""
28081"Camí del directori on s'han de desar els fitxers d'imatge. Si no està "
28082"definit, les imatges es desaran automàticament al directori d'inici de "
28083"l'usuari."
28084
28085#: modules/video_filter/scene.c:86
28086msgid "Always write to the same file"
28087msgstr "Escriu sempre al mateix fitxer"
28088
28089#: modules/video_filter/scene.c:87
28090msgid ""
28091"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28092"this case, the number is not appended to the filename."
28093msgstr ""
28094"Escriu sempre al mateix fitxer en comptes de crear un fitxer per a cada "
28095"imatge. En aquest cas, el nombre no s'afegeix al nom del fitxer."
28096
28097#: modules/video_filter/scene.c:91
28098msgid "Send your video to picture files"
28099msgstr "Envia el vídeo als fitxers d'imatge"
28100
28101#: modules/video_filter/scene.c:95
28102msgid "Scene filter"
28103msgstr "Filtre d'escena"
28104
28105#: modules/video_filter/scene.c:96
28106msgid "Scene video filter"
28107msgstr "Filtre de vídeo d'escena"
28108
28109#: modules/video_filter/sepia.c:59
28110msgid "Sepia intensity"
28111msgstr "Intensitat sèpia"
28112
28113#: modules/video_filter/sepia.c:60
28114msgid "Intensity of sepia effect"
28115msgstr "Efecte d'intensitat del sèpia"
28116
28117#: modules/video_filter/sepia.c:65
28118msgid "Sepia video filter"
28119msgstr "Filtre de vídeo de sèpia"
28120
28121#: modules/video_filter/sepia.c:67
28122msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28123msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vídeo un to més càlid"
28124
28125#: modules/video_filter/sharpen.c:48
28126msgid "Sharpen strength (0-2)"
28127msgstr "Intensitat de la nitidesa (0-2)"
28128
28129#: modules/video_filter/sharpen.c:49
28130msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28131msgstr ""
28132"Defineix la intensitat de la nitidesa, entre 0 i 2. De manera predeterminada "
28133"a 0,05."
28134
28135#: modules/video_filter/sharpen.c:61
28136msgid "Augment contrast between contours."
28137msgstr "Augmenta el contrast entre els contorns."
28138
28139#: modules/video_filter/sharpen.c:68
28140msgid "Sharpen video filter"
28141msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
28142
28143#: modules/video_filter/transform.c:49
28144msgid "Transform type"
28145msgstr "Tipus de transformació"
28146
28147#: modules/video_filter/transform.c:55
28148msgid "Transpose"
28149msgstr "Transposa"
28150
28151#: modules/video_filter/transform.c:55
28152msgid "Anti-transpose"
28153msgstr "Antitransposa"
28154
28155#: modules/video_filter/transform.c:58
28156msgid "Video transformation filter"
28157msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
28158
28159#: modules/video_filter/transform.c:59
28160msgid "Transformation"
28161msgstr "Transformació"
28162
28163#: modules/video_filter/transform.c:60
28164msgid "Rotate or flip the video"
28165msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
28166
28167#: modules/video_filter/vhs.c:105
28168msgid "VHS movie effect video filter"
28169msgstr "Filtre d'efecte Pel·lícula VHS"
28170
28171#: modules/video_filter/vhs.c:106
28172msgid "VHS movie"
28173msgstr "Pel·lícula VHS"
28174
28175#: modules/video_filter/wave.c:53
28176msgid "Wave video filter"
28177msgstr "Filtre de vídeo d'ones"
28178
28179#: modules/video_filter/wave.c:54
28180msgid "Wave"
28181msgstr "Ona"
28182
28183#: modules/video_output/aa.c:58
28184msgid "ASCII Art"
28185msgstr "Art ASCII"
28186
28187#: modules/video_output/aa.c:61
28188msgid "ASCII-art video output"
28189msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII"
28190
28191#: modules/video_output/android/window.c:50
28192msgid "Android Window"
28193msgstr "Finestra d'Android"
28194
28195#: modules/video_output/android/window.c:51
28196msgid "Android native window"
28197msgstr ""
28198
28199#: modules/video_output/caca.c:57
28200msgid "Color ASCII art video output"
28201msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII en color"
28202
28203#: modules/video_output/caopengllayer.m:946
28204msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28205msgstr ""
28206
28207#: modules/video_output/decklink.cpp:72
28208msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28209msgstr ""
28210
28211#: modules/video_output/decklink.cpp:74
28212msgid ""
28213"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28214"After this delay we black out the video."
28215msgstr ""
28216
28217#: modules/video_output/decklink.cpp:78
28218msgid "Active Format Descriptor value"
28219msgstr ""
28220
28221#: modules/video_output/decklink.cpp:81
28222msgid "Aspect Ratio of the source picture."
28223msgstr ""
28224
28225#: modules/video_output/decklink.cpp:83
28226msgid "Active Format Descriptor line"
28227msgstr ""
28228
28229#: modules/video_output/decklink.cpp:84
28230msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
28231msgstr ""
28232
28233#: modules/video_output/decklink.cpp:86
28234msgid "Picture to display on input signal loss"
28235msgstr ""
28236
28237#: modules/video_output/decklink.cpp:89
28238msgid "Output card"
28239msgstr "Targeta de sortida"
28240
28241#: modules/video_output/decklink.cpp:91
28242msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28243msgstr ""
28244"Targeta de sortida DeckLink, si existeixen múltiples. Les targetes estan "
28245"numerades des de 0."
28246
28247#: modules/video_output/decklink.cpp:94
28248msgid "Desired output mode"
28249msgstr "Mode de sortida desitjat"
28250
28251#: modules/video_output/decklink.cpp:96
28252msgid ""
28253"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28254"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28255msgstr ""
28256"Mode de sortida desitjat per a la sortida DeckLink. Aquest valor ha de ser "
28257"un codi FOURCC en forma textual, p. ex. «ntsc»."
28258
28259#: modules/video_output/decklink.cpp:102
28260msgid "Audio connection for DeckLink output."
28261msgstr "Connexió d'àudio per a la sortida DeckLink."
28262
28263#: modules/video_output/decklink.cpp:107
28264msgid ""
28265"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28266msgstr ""
28267"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
28268"inhabilita l'entrada d'àudio."
28269
28270#: modules/video_output/decklink.cpp:112
28271msgid ""
28272"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28273"disables audio output."
28274msgstr ""
28275"Nombre de canals de sortida per a la sortida DeckLink. Ha de ser 2, 8 o 16. "
28276"0 inhabilita la sortida d'àudio."
28277
28278#: modules/video_output/decklink.cpp:117
28279msgid "Video connection for DeckLink output."
28280msgstr "Connexió de vídeo per a la sortida DeckLink."
28281
28282#: modules/video_output/decklink.cpp:121
28283msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28284msgstr "Empra 10 bits per píxel per als fotogrames de vídeo."
28285
28286#: modules/video_output/decklink.cpp:239
28287msgid "DecklinkOutput"
28288msgstr "SortidaDecklink"
28289
28290#: modules/video_output/decklink.cpp:240
28291msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
28292msgstr ""
28293
28294#: modules/video_output/decklink.cpp:241
28295msgid "DeckLink General Options"
28296msgstr "Opcions generals del DeckLink"
28297
28298#: modules/video_output/decklink.cpp:246
28299msgid "DeckLink Video Output module"
28300msgstr "Mòdul de sortida de vídeo del DeckLink"
28301
28302#: modules/video_output/decklink.cpp:251
28303msgid "DeckLink Video Options"
28304msgstr "Opcions de vídeo del DeckLink"
28305
28306#: modules/video_output/decklink.cpp:274
28307msgid "DeckLink Audio Output module"
28308msgstr "Mòdul de sortida d'àudio del DeckLink"
28309
28310#: modules/video_output/decklink.cpp:279
28311msgid "DeckLink Audio Options"
28312msgstr "Opcions d'àudio del DeckLink"
28313
28314#: modules/video_output/drawable.c:34
28315msgid "Window handle (HWND)"
28316msgstr "Handle de la finestra (HWND)"
28317
28318#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28319msgid ""
28320"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28321"will be created."
28322msgstr ""
28323"El vídeo s'incrustarà a la finestra ja existent. Si està a zero, es crea una "
28324"nova finestra."
28325
28326#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28327msgid "Drawable"
28328msgstr "Dibuixable"
28329
28330#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28331msgid "Embedded window video"
28332msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
28333
28334#: modules/video_output/fb.c:56
28335msgid "Framebuffer device"
28336msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
28337
28338#: modules/video_output/fb.c:58
28339msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28340msgstr ""
28341"Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
28342"renderització (normalment /dev/fb0)."
28343
28344#: modules/video_output/fb.c:60
28345msgid "Run fb on current tty"
28346msgstr "Executa la memòria intermèdia gràfica (fb) al tty actual"
28347
28348#: modules/video_output/fb.c:62
28349msgid ""
28350"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28351"handling with caution)"
28352msgstr ""
28353"Executa la memòria intermèdia gràfica al dispositiu tty actual (de manera "
28354"predeterminada habilitat). (inhabiliteu el control del tty amb precaució)"
28355
28356#: modules/video_output/fb.c:65
28357msgid "Framebuffer resolution to use"
28358msgstr "Resolució de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar"
28359
28360#: modules/video_output/fb.c:67
28361msgid ""
28362"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28363"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28364msgstr ""
28365"Seleccioneu la resolució per a la memòria intermèdia gràfica. Actualment "
28366"admet els valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (de manera predeterminada "
28367"4=auto)"
28368
28369#: modules/video_output/fb.c:70
28370msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28371msgstr "La memòria intermèdia gràfica utilitza l'acceleració del maquinari"
28372
28373#: modules/video_output/fb.c:71
28374msgid "Disable for double buffering in software."
28375msgstr "Deshabilitar per a doble memòria intermèdia en el programari."
28376
28377#: modules/video_output/fb.c:73
28378msgid "Image format (default RGB)"
28379msgstr "Format de la imatge (de manera predeterminada, RGB)"
28380
28381#: modules/video_output/fb.c:74
28382msgid ""
28383"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28384"has no way to report its chroma."
28385msgstr ""
28386"FourCC de la crominància que utilitza la memòria intermèdia gràfica. De "
28387"manera predeterminada, és RGB perquè el dispositiu de la memòria intermèdia "
28388"gràfica (fb) no pot notificar la seva crominància."
28389
28390#: modules/video_output/fb.c:92
28391msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28392msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
28393
28394#: modules/video_output/glx.c:271
28395msgid "GLX"
28396msgstr "GLX"
28397
28398#: modules/video_output/glx.c:272
28399msgid "GLX extension for OpenGL"
28400msgstr "Extensió GLX per a l'OpenGL"
28401
28402#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28403msgid "Enable a workaround for T23"
28404msgstr "Habilita una solució temporal per a T23"
28405
28406#: modules/video_output/kva.c:52
28407msgid ""
28408"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28409"size is equal to or smaller than the movie size."
28410msgstr ""
28411"Habiliteu aquesta opció si es mostren les franges obliqües quan la mida de "
28412"la finestra és igual o més petita que la mida de la pel·lícula."
28413
28414#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28415msgid "Video mode"
28416msgstr "Mode de vídeo"
28417
28418#: modules/video_output/kva.c:57
28419msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28420msgstr "Seleccioneu un mode de vídeo adequat per a utilitzar-lo amb KVA."
28421
28422#: modules/video_output/kva.c:62
28423msgid "SNAP"
28424msgstr "SNAP"
28425
28426#: modules/video_output/kva.c:62
28427msgid "WarpOverlay!"
28428msgstr "WarpOverlay!"
28429
28430#: modules/video_output/kva.c:62
28431msgid "VMAN"
28432msgstr "VMAN"
28433
28434#: modules/video_output/kva.c:62
28435msgid "DIVE"
28436msgstr "DIVE"
28437
28438#: modules/video_output/kva.c:72
28439msgid "K Video Acceleration video output"
28440msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration"
28441
28442#: modules/video_output/macosx.m:75
28443msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28444msgstr ""
28445
28446#: modules/video_output/opengl/display.c:40
28447msgid "OpenGL extension"
28448msgstr "Extensió OpenGl"
28449
28450#: modules/video_output/opengl/display.c:41
28451msgid "OpenGL ES 2 extension"
28452msgstr "Extensió OpenGL ES 2"
28453
28454#: modules/video_output/opengl/display.c:43
28455msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28456msgstr ""
28457"Extensió a través de la qual s'utilitza l'Open Graphics Library (OpenGL)."
28458
28459#: modules/video_output/opengl/display.c:49
28460msgid "OpenGL ES2"
28461msgstr "OpenGL ES 2"
28462
28463#: modules/video_output/opengl/display.c:50
28464msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28465msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems 2"
28466
28467#: modules/video_output/opengl/display.c:61
28468msgid "OpenGL"
28469msgstr "OpenGL"
28470
28471#: modules/video_output/opengl/display.c:62
28472msgid "OpenGL video output"
28473msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
28474
28475#: modules/video_output/opengl/egl.c:441
28476msgid "EGL"
28477msgstr "EGL"
28478
28479#: modules/video_output/opengl/egl.c:442
28480msgid "EGL extension for OpenGL"
28481msgstr "Extensió EGL per a l'OpenGL"
28482
28483#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77
28484msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28485msgstr "El mode escriptori permet mostrar el vídeo a l'escriptori."
28486
28487#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28488#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68
28489msgid "Use hardware blending support"
28490msgstr "Empra la compatibilitat amb l'acceleració de maquinari"
28491
28492#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81
28493#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
28494msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28495msgstr ""
28496"Intenta utilitzar l'acceleració del maquinari perquè els subtítols/OSD "
28497"estiguin ben definits."
28498
28499#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
28500msgid "Pixel Shader"
28501msgstr ""
28502
28503#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85
28504msgid "Choose a pixel shader to apply."
28505msgstr ""
28506
28507#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
28508msgid "Path to HLSL file"
28509msgstr ""
28510
28511#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87
28512msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28513msgstr ""
28514
28515#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89
28516msgid "HLSL File"
28517msgstr ""
28518
28519#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28520msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28521msgstr "Sortida de vídeo recomanada per a Windows Vista i versions posteriors"
28522
28523#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98
28524msgid "Direct3D9 video output"
28525msgstr ""
28526
28527#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67
28528msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28529msgstr ""
28530
28531#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28532msgid "Direct3D11 video output"
28533msgstr ""
28534
28535#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28536#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28537msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28538msgstr "Empra les conversions YUV -> RGB del maquinari"
28539
28540#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28541msgid ""
28542"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28543"doesn't have any effect when using overlays."
28544msgstr ""
28545"Intenteu utilitzar l'acceleració de maquinari per a les conversions YUV-"
28546">RGB. Aquesta opció no té cap efecte quan s'utilitza la superposició."
28547
28548#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28549msgid "Overlay video output"
28550msgstr "Sortida de vídeo superposada"
28551
28552#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28553msgid ""
28554"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28555"to render video directly). VLC will try to use it by default."
28556msgstr ""
28557"La superposició és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta de "
28558"vídeo (capacitat per a renderitzar directament el vídeo). De manera "
28559"predeterminada, el VLC intentarà utilitzar-la."
28560
28561#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28562msgid "Use video buffers in system memory"
28563msgstr "Empra memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema"
28564
28565#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28566msgid ""
28567"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28568"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28569"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28570"doesn't have any effect when using overlays."
28571msgstr ""
28572"Creeu memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema en comptes de "
28573"crear-les a la memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria "
28574"de vídeo utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari "
28575"(com canviar d'escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
28576"efecte quan s'utilitza la superposició."
28577
28578#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28579msgid "Use triple buffering for overlays"
28580msgstr "Empra triple memòria intermèdia per a la superposició"
28581
28582#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28583msgid ""
28584"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28585"better video quality (no flickering)."
28586msgstr ""
28587"Intenta utilitzar la triple memòria intermèdia quan utilitza les "
28588"superposicions YUV. Millora molt la qualitat de vídeo (sense parpelleig)."
28589
28590#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28591msgid "Name of desired display device"
28592msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
28593
28594#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28595msgid ""
28596"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28597"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28598"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28599msgstr ""
28600"En una configuració de monitors múltiples, podeu especificar el nom de "
28601"dispositiu Windows de la pantalla on voleu que la finestra de vídeo s'obri. "
28602"Per exemple, «\\\\.\\PANTALLA1» o «\\\\.\\PANTALLA2»."
28603
28604#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28605msgid ""
28606"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28607"interface"
28608msgstr ""
28609"Sortida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície "
28610"Aero del Vista."
28611
28612#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28613msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28614msgstr "Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
28615
28616#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
28617msgid "Wallpaper"
28618msgstr "Fons de pantalla"
28619
28620#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52
28621msgid "OpenGL video output for Windows"
28622msgstr ""
28623
28624#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28625msgid "Windows GDI video output"
28626msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
28627
28628#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28629msgid "GPU affinity"
28630msgstr ""
28631
28632#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28633msgid "WGL extension for OpenGL"
28634msgstr ""
28635
28636#: modules/video_output/vdummy.c:36
28637msgid "Dummy image chroma format"
28638msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
28639
28640#: modules/video_output/vdummy.c:38
28641msgid ""
28642"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28643"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28644msgstr ""
28645"Fes que la sortida de vídeo dummy creï imatges amb un format de crominància "
28646"específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
28647
28648#: modules/video_output/vdummy.c:48
28649msgid "Dummy video output"
28650msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
28651
28652#: modules/video_output/vdummy.c:58
28653msgid "Statistics video output"
28654msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques"
28655
28656#: modules/video_output/vmem.c:43
28657msgid "Video memory buffer width."
28658msgstr "Amplada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
28659
28660#: modules/video_output/vmem.c:46
28661msgid "Video memory buffer height."
28662msgstr "Alçada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
28663
28664#: modules/video_output/vmem.c:48
28665msgid "Pitch"
28666msgstr "Densitat de punts"
28667
28668#: modules/video_output/vmem.c:49
28669msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28670msgstr ""
28671"Densitat de punts de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo en bytes."
28672
28673#: modules/video_output/vmem.c:51
28674msgid "Chroma"
28675msgstr "Crominància"
28676
28677#: modules/video_output/vmem.c:52
28678msgid ""
28679"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28680msgstr ""
28681"Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 "
28682"caràcters, p. ex. «RV32»."
28683
28684#: modules/video_output/vmem.c:59
28685msgid "Video memory output"
28686msgstr "Sortida de la memòria de vídeo"
28687
28688#: modules/video_output/vmem.c:60
28689msgid "Video memory"
28690msgstr "Memòria de vídeo"
28691
28692#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28693#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28694msgid "Wayland display"
28695msgstr ""
28696
28697#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28698#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28699msgid ""
28700"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28701"display will be used."
28702msgstr ""
28703
28704#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28705msgid "WL shell"
28706msgstr "Shell WL"
28707
28708#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28709msgid "Wayland shell surface"
28710msgstr "Superfície shell de Wayland"
28711
28712#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28713msgid "WL SHM"
28714msgstr "WL SHM"
28715
28716#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28717msgid "Wayland shared memory video output"
28718msgstr ""
28719
28720#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28721msgid "XDG shell"
28722msgstr "Shell XDG"
28723
28724#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28725msgid "XDG shell surface"
28726msgstr "Superfície shell de XDG"
28727
28728#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28729#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28730#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28731#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28732#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28733#: modules/video_output/xcb/window.c:433
28734msgctxt "ASCII"
28735msgid "VLC media player"
28736msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
28737
28738#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28739#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28740#: modules/video_output/xcb/window.c:438
28741msgctxt "ASCII"
28742msgid "VLC"
28743msgstr "VLC"
28744
28745#: modules/video_output/xcb/window.c:467
28746msgid "VLC"
28747msgstr "VLC"
28748
28749#: modules/video_output/xcb/window.c:700
28750msgid "X11 display"
28751msgstr "Finestra X11"
28752
28753#: modules/video_output/xcb/window.c:702
28754msgid ""
28755"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28756"will be used."
28757msgstr ""
28758"El vídeo es renderitza amb aquesta finestra X11. Si està buit, de manera "
28759"predeterminada s'utilitza la finestra."
28760
28761#: modules/video_output/xcb/window.c:705
28762msgid "X11 window ID"
28763msgstr "Identificador de la finestra X11"
28764
28765#: modules/video_output/xcb/window.c:714
28766msgid "X window"
28767msgstr "Finestra X"
28768
28769#: modules/video_output/xcb/window.c:715
28770msgid "X11 video window (XCB)"
28771msgstr "Finestra de vídeo X11 (XCB)"
28772
28773#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28774msgid "X11"
28775msgstr "X11"
28776
28777#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28778msgid "X11 video output (XCB)"
28779msgstr "Sortida de vídeo X11 (XCB)"
28780
28781#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28782msgid "XVideo adaptor number"
28783msgstr "Número de l'adaptador XVideo"
28784
28785#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28786msgid ""
28787"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28788"functional adaptor."
28789msgstr ""
28790"Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. De manera "
28791"predeterminada, el VLC utilitzarà el primer adaptador funcional."
28792
28793#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28794msgid "XVideo format id"
28795msgstr "Identificador del format XVideo"
28796
28797#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28798msgid ""
28799"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28800"match for the video being played."
28801msgstr ""
28802"Identificador del format d'imatge XVideo que s'ha d'utilitzar. De manera "
28803"predeterminada, el VLC intentarà utilitzar la millor coincidència per al "
28804"vídeo que s'està reproduint."
28805
28806#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28807msgid "XVideo"
28808msgstr "XVideo"
28809
28810#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28811msgid "XVideo output (XCB)"
28812msgstr "Sortida de vídeo XVideo (XCB)"
28813
28814#: modules/video_output/yuv.c:41
28815msgid "device, fifo or filename"
28816msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer"
28817
28818#: modules/video_output/yuv.c:42
28819msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28820msgstr ""
28821"dispositiu, fifo o nom de fitxer per a escriure també els fotogrames yuv."
28822
28823#: modules/video_output/yuv.c:44
28824msgid "Chroma used"
28825msgstr "Crominància usada"
28826
28827#: modules/video_output/yuv.c:46
28828msgid "Force use of a specific chroma for output."
28829msgstr ""
28830
28831#: modules/video_output/yuv.c:48
28832msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28833msgstr "Afegeix una capçalera YUV4MPEG2"
28834
28835#: modules/video_output/yuv.c:49
28836msgid ""
28837"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28838"requires YV12/I420 fourcc."
28839msgstr ""
28840"La capçalera YUV4MPEG2 és compatible amb la sortida de vídeo mplayer yuv i "
28841"requereix YV12/I420 fourcc."
28842
28843#: modules/video_output/yuv.c:58
28844msgid "YUV output"
28845msgstr "Sortida YUV"
28846
28847#: modules/video_output/yuv.c:59
28848msgid "YUV video output"
28849msgstr "Sortida de vídeo YUV"
28850
28851#: modules/video_splitter/clone.c:40
28852msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28853msgstr "Nombre de finestres de vídeo on s'ha de clonar el vídeo."
28854
28855#: modules/video_splitter/clone.c:43
28856msgid "Video output modules"
28857msgstr "Mòduls de sortida de vídeo"
28858
28859#: modules/video_splitter/clone.c:44
28860msgid ""
28861"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28862"separated list of modules."
28863msgstr ""
28864"Aquesta opció permet utilitzar mòduls de sortida de vídeo per als clons. "
28865"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes."
28866
28867#: modules/video_splitter/clone.c:47
28868msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28869msgstr ""
28870"Dupliqueu el vídeo en finestres múltiples i/o mòduls de sortida de vídeo"
28871
28872#: modules/video_splitter/clone.c:55
28873msgid "Clone video filter"
28874msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
28875
28876#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28877msgid ""
28878"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28879msgstr ""
28880"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo horitzontals es dividirà el vídeo"
28881
28882#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28883msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28884msgstr ""
28885"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo verticals es dividirà el vídeo"
28886
28887#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28888msgid "Active windows"
28889msgstr "Finestres actives"
28890
28891#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28892msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28893msgstr ""
28894"Llista de finestres actives separades per comes, de manera predeterminada "
28895"totes"
28896
28897#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28898msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28899msgstr ""
28900"Divideix el vídeo en múltiples finestres per a mostrar-les en un mur de "
28901"pantalles"
28902
28903#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28904msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28905msgstr "Panoramix: mur amb el filtre de vídeo de superposició"
28906
28907#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28908msgid "Panoramix"
28909msgstr "Panoramix"
28910
28911#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28912msgid "length of the overlapping area (in %)"
28913msgstr "longitud de l'àrea de superposició (en %)"
28914
28915#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28916msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28917msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada"
28918
28919#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28920msgid "height of the overlapping area (in %)"
28921msgstr "alçada de l'àrea de superposició (en %)"
28922
28923#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28924msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28925msgstr ""
28926"Seleccioneu el percentatge d'alçada de la zona barrejada (en el cas d'un mur "
28927"2x2)"
28928
28929#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28930msgid "Attenuation"
28931msgstr "Atenuació"
28932
28933#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28934msgid ""
28935"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28936"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28937msgstr ""
28938"Activeu aquesta opció si voleu atenuar la zona barrejada amb aquest "
28939"connector (està desactivat, s'atenua mitjançant opengl)"
28940
28941#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28942msgid "Attenuation, begin (in %)"
28943msgstr "Atenuació, inici (en %)"
28944
28945#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28946msgid ""
28947"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28948msgstr ""
28949"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange de l'inici de la zona "
28950"barrejada"
28951
28952#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28953msgid "Attenuation, middle (in %)"
28954msgstr "Atenuació, mig (en %)"
28955
28956#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28957msgid ""
28958"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28959msgstr ""
28960"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del mig de la zona "
28961"barrejada"
28962
28963#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28964msgid "Attenuation, end (in %)"
28965msgstr "Atenuació, final (en %)"
28966
28967#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28968msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28969msgstr ""
28970"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del final de la zona "
28971"barrejada"
28972
28973#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28974msgid "middle position (in %)"
28975msgstr "posició mitjana (en %)"
28976
28977#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28978msgid ""
28979"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28980"of blended zone"
28981msgstr ""
28982"Seleccioneu en tant per cent (50 és el centre) la posició del punt mitjà "
28983"(Lagrange) de la zona barrejada"
28984
28985#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28986msgid "Gamma (Red) correction"
28987msgstr "Correcció gamma (vermell)"
28988
28989#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28990msgid ""
28991"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28992msgstr ""
28993"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Vermell o "
28994"component Y)"
28995
28996#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28997msgid "Gamma (Green) correction"
28998msgstr "Correcció gamma (verd)"
28999
29000#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
29001msgid ""
29002"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
29003msgstr ""
29004"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Verd o "
29005"component U)"
29006
29007#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
29008msgid "Gamma (Blue) correction"
29009msgstr "Correcció gamma (blau)"
29010
29011#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
29012msgid ""
29013"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
29014msgstr ""
29015"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Blau o "
29016"component V)"
29017
29018#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
29019msgid "Black Crush for Red"
29020msgstr "Atenuació dels tons negres per al vermell"
29021
29022#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
29023msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
29024msgstr ""
29025"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Vermell o "
29026"component Y)"
29027
29028#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
29029msgid "Black Crush for Green"
29030msgstr "Atenuació dels tons negres per al verd"
29031
29032#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
29033msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
29034msgstr ""
29035"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Verd o "
29036"component U)"
29037
29038#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
29039msgid "Black Crush for Blue"
29040msgstr "Atenuació dels tons negres per al blau"
29041
29042#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
29043msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
29044msgstr ""
29045"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Blau o "
29046"component V)"
29047
29048#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29049msgid "White Crush for Red"
29050msgstr "Atenuació dels tons blancs per al vermell"
29051
29052#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29053msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29054msgstr ""
29055"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Vermell o "
29056"component Y)"
29057
29058#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29059msgid "White Crush for Green"
29060msgstr "Atenuació dels tons blancs per al verd"
29061
29062#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29063msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29064msgstr ""
29065"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Verd o "
29066"component U)"
29067
29068#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29069msgid "White Crush for Blue"
29070msgstr "Atenuació dels tons blancs per al blau"
29071
29072#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29073msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29074msgstr ""
29075"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Blau o "
29076"component V)"
29077
29078#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29079msgid "Black Level for Red"
29080msgstr "Nivell de negre per al vermell"
29081
29082#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29083msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29084msgstr ""
29085"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
29086
29087#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29088msgid "Black Level for Green"
29089msgstr "Nivell de negre per al verd"
29090
29091#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29092msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29093msgstr ""
29094"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Verd o component U)"
29095
29096#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29097msgid "Black Level for Blue"
29098msgstr "Nivell de negre per al blau"
29099
29100#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29101msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29102msgstr ""
29103"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Blau o component V)"
29104
29105#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29106msgid "White Level for Red"
29107msgstr "Nivell de blanc per al vermell"
29108
29109#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29110msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29111msgstr ""
29112"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
29113
29114#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29115msgid "White Level for Green"
29116msgstr "Nivell de blanc per al verd"
29117
29118#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29119msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29120msgstr ""
29121"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Verd o component U)"
29122
29123#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29124msgid "White Level for Blue"
29125msgstr "Nivell de blanc per al blau"
29126
29127#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29128msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29129msgstr ""
29130"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Blau o component V)"
29131
29132#: modules/video_splitter/wall.c:47
29133msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29134msgstr "Nombre de finestres horitzontals en les quals es dividirà el vídeo."
29135
29136#: modules/video_splitter/wall.c:51
29137msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29138msgstr "Nombre de finestres verticals en les quals es dividirà el vídeo."
29139
29140#: modules/video_splitter/wall.c:58
29141msgid "Element aspect ratio"
29142msgstr "Relació d'aspecte de l'element"
29143
29144#: modules/video_splitter/wall.c:59
29145msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29146msgstr "Relació d'aspecte de les finestres individuals que formen el mur."
29147
29148#: modules/video_splitter/wall.c:68
29149msgid "Wall video filter"
29150msgstr "Filtre de vídeo de mur"
29151
29152#: modules/video_splitter/wall.c:69
29153msgid "Image wall"
29154msgstr "Mur d'imatges"
29155
29156#: modules/visualization/glspectrum.c:56
29157msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29158msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
29159
29160#: modules/visualization/glspectrum.c:59
29161msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29162msgstr "Alçada de visualització de la finestra, en píxels. "
29163
29164#: modules/visualization/glspectrum.c:62
29165msgid "glSpectrum"
29166msgstr "glSpectrum"
29167
29168#: modules/visualization/glspectrum.c:63
29169msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29170msgstr ""
29171
29172#: modules/visualization/goom.c:46
29173msgid "Goom display width"
29174msgstr "Amplada de la visualització Goom"
29175
29176#: modules/visualization/goom.c:47
29177msgid "Goom display height"
29178msgstr "Alçada de la visualització Goom"
29179
29180#: modules/visualization/goom.c:48
29181msgid ""
29182"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29183"will be prettier but more CPU intensive)."
29184msgstr ""
29185"Aquesta opció permet definir la resolució de la visualització Goom (una "
29186"resolució més alta millora la qualitat de la imatge però consumeix més "
29187"recursos de la CPU)."
29188
29189#: modules/visualization/goom.c:51
29190msgid "Goom animation speed"
29191msgstr "Velocitat d'animació Goom"
29192
29193#: modules/visualization/goom.c:52
29194msgid ""
29195"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29196msgstr ""
29197"Aquesta opció permet definir la velocitat d'animació (entre 1 i 10, de "
29198"manera predeterminada a 6)."
29199
29200#: modules/visualization/goom.c:58
29201msgid "Goom"
29202msgstr "Goom"
29203
29204#: modules/visualization/goom.c:59
29205msgid "Goom effect"
29206msgstr "Efecte Goom"
29207
29208#: modules/visualization/projectm.cpp:52
29209msgid "projectM configuration file"
29210msgstr "Fitxer de configuració projectM"
29211
29212#: modules/visualization/projectm.cpp:53
29213msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29214msgstr "Fitxer que s'utilitzarà per a configurar el mòdul projectM."
29215
29216#: modules/visualization/projectm.cpp:56
29217msgid "projectM preset path"
29218msgstr "Camí predefinit del projectM"
29219
29220#: modules/visualization/projectm.cpp:57
29221msgid "Path to the projectM preset directory"
29222msgstr "Camí cap al directori predefinit del projectM"
29223
29224#: modules/visualization/projectm.cpp:59
29225msgid "Title font"
29226msgstr "Tipus de lletra per al títol"
29227
29228#: modules/visualization/projectm.cpp:60
29229msgid "Font used for the titles"
29230msgstr "El tipus de lletra que s'usa als títols"
29231
29232#: modules/visualization/projectm.cpp:62
29233msgid "Font menu"
29234msgstr "Tipus de lletra per al menú"
29235
29236#: modules/visualization/projectm.cpp:63
29237msgid "Font used for the menus"
29238msgstr "El tipus de lletra que s'usa als menús"
29239
29240#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
29241msgid "The width of the video window, in pixels."
29242msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
29243
29244#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29245msgid "The height of the video window, in pixels."
29246msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
29247
29248#: modules/visualization/projectm.cpp:71
29249msgid "Mesh width"
29250msgstr "Amplada de la malla"
29251
29252#: modules/visualization/projectm.cpp:72
29253msgid "The width of the mesh, in pixels."
29254msgstr "Amplada de la malla, en píxels."
29255
29256#: modules/visualization/projectm.cpp:74
29257msgid "Mesh height"
29258msgstr "Alçada de la malla"
29259
29260#: modules/visualization/projectm.cpp:75
29261msgid "The height of the mesh, in pixels."
29262msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
29263
29264#: modules/visualization/projectm.cpp:77
29265msgid "Texture size"
29266msgstr "Mida de la textura"
29267
29268#: modules/visualization/projectm.cpp:78
29269msgid "The size of the texture, in pixels."
29270msgstr "Mida de la textura, en píxels."
29271
29272#: modules/visualization/projectm.cpp:101
29273msgid "projectM"
29274msgstr "projectM"
29275
29276#: modules/visualization/projectm.cpp:102
29277msgid "libprojectM effect"
29278msgstr "Efecte libprojectM"
29279
29280#: modules/visualization/visual/visual.c:47
29281msgid "Effects list"
29282msgstr "Llista d'efectes"
29283
29284#: modules/visualization/visual/visual.c:49
29285msgid ""
29286"A list of visual effect, separated by commas.\n"
29287"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29288msgstr ""
29289"Llista d'efectes visuals, separada per comes.\n"
29290"Els efectes actuals inclouen: dummy, oscil·loscopi, espectre, espectòmetre i "
29291"vuMeter."
29292
29293#: modules/visualization/visual/visual.c:55
29294msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29295msgstr "Amplada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
29296
29297#: modules/visualization/visual/visual.c:59
29298msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29299msgstr "Alçada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
29300
29301#: modules/visualization/visual/visual.c:61
29302msgid "FFT window"
29303msgstr "Finestra FFT"
29304
29305#: modules/visualization/visual/visual.c:63
29306msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29307msgstr "Tipus de finestra per a mostrar la visualització de l'espectre FFT."
29308
29309#: modules/visualization/visual/visual.c:65
29310msgid "Kaiser window parameter"
29311msgstr "Paràmetre de finestra Kaiser"
29312
29313#: modules/visualization/visual/visual.c:67
29314msgid ""
29315"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29316"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29317msgstr ""
29318"El paràmetre alfa de la finestra Kaiser. Augmentant l'alfa augmenta "
29319"l'amplada del lòbul principal i disminueix l'amplitud del lòbul costat."
29320
29321#: modules/visualization/visual/visual.c:70
29322msgid "Show 80 bands instead of 20"
29323msgstr "Mostra 80 bandes en comptes de 20"
29324
29325#: modules/visualization/visual/visual.c:72
29326msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
29327msgstr ""
29328
29329#: modules/visualization/visual/visual.c:74
29330msgid "Number of blank pixels between bands."
29331msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
29332
29333#: modules/visualization/visual/visual.c:76
29334msgid "Amplification"
29335msgstr "Amplificació"
29336
29337#: modules/visualization/visual/visual.c:78
29338msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29339msgstr "Coeficient que modifica l'alçada de les bandes."
29340
29341#: modules/visualization/visual/visual.c:80
29342msgid "Draw peaks in the analyzer"
29343msgstr "Dibuixa pics a l'analitzador"
29344
29345#: modules/visualization/visual/visual.c:82
29346msgid "Enable original graphic spectrum"
29347msgstr "Habilita l'espectre gràfic original"
29348
29349#: modules/visualization/visual/visual.c:84
29350msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29351msgstr "Habilita l'analitzador d'espectre «pla» a l'espectròmetre."
29352
29353#: modules/visualization/visual/visual.c:86
29354msgid "Draw bands in the spectrometer"
29355msgstr "Dibuixa bandes a l'espectròmetre"
29356
29357#: modules/visualization/visual/visual.c:88
29358msgid "Draw the base of the bands"
29359msgstr "Dibuixa la base de les bandes"
29360
29361#: modules/visualization/visual/visual.c:90
29362msgid "Base pixel radius"
29363msgstr "Radi del píxel base"
29364
29365#: modules/visualization/visual/visual.c:92
29366msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29367msgstr ""
29368"Defineix la mida del radi en píxels, de la base de bandes (al principi)."
29369
29370#: modules/visualization/visual/visual.c:94
29371msgid "Spectral sections"
29372msgstr "Seccions espectrals"
29373
29374#: modules/visualization/visual/visual.c:96
29375msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29376msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran."
29377
29378#: modules/visualization/visual/visual.c:98
29379msgid "Peak height"
29380msgstr "Alçada del pic"
29381
29382#: modules/visualization/visual/visual.c:100
29383msgid "Total pixel height of the peak items."
29384msgstr "Alçada total dels píxels dels elements del pic."
29385
29386#: modules/visualization/visual/visual.c:102
29387msgid "Peak extra width"
29388msgstr "Amplada addicional del pic"
29389
29390#: modules/visualization/visual/visual.c:104
29391msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29392msgstr "Suma o resta de píxels a l'amplada del pic."
29393
29394#: modules/visualization/visual/visual.c:106
29395msgid "V-plane color"
29396msgstr "Color pla V"
29397
29398#: modules/visualization/visual/visual.c:108
29399msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29400msgstr "Cub de color YUV que es mou a través del pla V (0 - 127)."
29401
29402#: modules/visualization/visual/visual.c:118
29403msgid "Visualizer"
29404msgstr "Visualitzador"
29405
29406#: modules/visualization/visual/visual.c:121
29407msgid "Visualizer filter"
29408msgstr "Filtre del visualitzador"
29409
29410#: modules/visualization/visual/visual.c:134
29411msgid "Spectrum analyser"
29412msgstr "Analitzador d'espectre"
29413
29414#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29415msgid "Hann"
29416msgstr "Hann"
29417
29418#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29419msgid "Flat Top"
29420msgstr "Superior plana"
29421
29422#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29423msgid "Blackman-Harris"
29424msgstr "Blackman-Harris"
29425
29426#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29427msgid "Kaiser"
29428msgstr "Kaiser"
29429
29430#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29431msgid "vsxu"
29432msgstr "vsxu"
29433
29434#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29435msgid "#paste your VLM commands here"
29436msgstr "#enganxeu les ordres del VLM aquí"
29437
29438#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29439msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29440msgstr "#separeu les ordres amb una línia nova o amb un punt i coma"
29441
29442#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29443#: share/lua/http/mobile_browse.html:49
29444msgid "Play List"
29445msgstr "Llista de reproducció"
29446
29447#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29448#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
29449msgid "Output"
29450msgstr "Sortida"
29451
29452#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29453msgid "Subtitle codec"
29454msgstr "Còdec de subtítol"
29455
29456#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29457msgid "Output\tmethod"
29458msgstr "Sortida\tmètode"
29459
29460#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29461msgid "Multiplexer"
29462msgstr "Multiplexor"
29463
29464#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29465msgid "Video FPS"
29466msgstr "FPS del vídeo"
29467
29468#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29469msgid "MUX options"
29470msgstr "Opcions MUX"
29471
29472#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29473msgid "Video scale"
29474msgstr "Escala del vídeo"
29475
29476#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29477#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29478msgid "Output port"
29479msgstr "Port de sortida"
29480
29481#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29482msgid "Output\tfile"
29483msgstr "Sortida\tFitxer"
29484
29485#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29486msgid "Input media"
29487msgstr "Suport d'entrada"
29488
29489#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29490msgid "Error:"
29491msgstr "Error:"
29492
29493#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29494msgid "Sample ui-state-error style."
29495msgstr "Estil de la mostra ui-state-error."
29496
29497#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29498msgid "File name"
29499msgstr "Nom de fitxer"
29500
29501#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29502#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63
29503msgid "Preamp:"
29504msgstr "Preamplificació:"
29505
29506#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29507msgid "Row border"
29508msgstr "Vora de la fila"
29509
29510#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29511msgid "Column border"
29512msgstr "Vora de la columna"
29513
29514#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29515msgid "Background"
29516msgstr "Fons"
29517
29518#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29519msgid "Mosaic Tiles"
29520msgstr "Peces del mosaic"
29521
29522#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29523msgid "Playback Rate"
29524msgstr "Velocitat de reproducció"
29525
29526#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29527msgid "Audio Delay"
29528msgstr "Retard de l'àudio"
29529
29530#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29531msgid "Subtitle Delay"
29532msgstr "Retard dels subtítols"
29533
29534#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29535msgid "Time:"
29536msgstr "Temps:"
29537
29538#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29539#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29540msgid "VLC media player - Web Interface"
29541msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
29542
29543#: share/lua/http/index.html:234
29544msgid "Hide / Show Library"
29545msgstr "Amaga / Mostra la biblioteca"
29546
29547#: share/lua/http/index.html:235
29548msgid "Hide / Show Viewer"
29549msgstr "Amaga / Mostra el visor"
29550
29551#: share/lua/http/index.html:236
29552msgid "Manage Streams"
29553msgstr "Gestiona els fluxos"
29554
29555#: share/lua/http/index.html:237
29556msgid "Track Synchronisation"
29557msgstr "Sincronització de pista"
29558
29559#: share/lua/http/index.html:239
29560msgid "VLM Batch Commands"
29561msgstr "Ordres VLM per lots"
29562
29563#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29564msgid "Loop"
29565msgstr "Bucle"
29566
29567#: share/lua/http/index.html:261
29568msgid "Empty Playlist"
29569msgstr "Buida la llista de reproducció"
29570
29571#: share/lua/http/index.html:262
29572msgid "Queue Selected"
29573msgstr "Posa en cua la selecció"
29574
29575#: share/lua/http/index.html:263
29576msgid "Play Selected"
29577msgstr "Reprodueix la selecció"
29578
29579#: share/lua/http/index.html:264
29580msgid "Refresh List"
29581msgstr "Actualitza la llista"
29582
29583#: share/lua/http/index.html:271
29584msgid "Loading flowplayer..."
29585msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
29586
29587#: share/lua/http/index.html:271
29588msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29589msgstr "Si no apareix res, comproveu la connexió a Internet."
29590
29591#: share/lua/http/index.html:282
29592msgid ""
29593"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
29594"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
29595"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
29596"web service to generate this QR code."
29597msgstr ""
29598
29599#: share/lua/http/index.html:285
29600#, fuzzy
29601msgid "Do you want to go ahead with this?"
29602msgstr "Voleu baixar-lo?"
29603
29604#: share/lua/http/index.html:290
29605msgid ""
29606"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29607"instead of the main interface."
29608msgstr ""
29609"Si es crea un flux, els <i>Controls principals</i> en comptes d'executar la "
29610"interfície principal executen el flux."
29611
29612#: share/lua/http/index.html:291
29613msgid ""
29614"The stream will be created using default settings, for more advanced "
29615"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29616"right: <i>Manage Streams</i>"
29617msgstr ""
29618"El flux es crea mitjançant els paràmetres predeterminats. Si voleu una "
29619"configuració més avançada o modificar els paràmetres predeterminats, "
29620"seleccioneu el botó de la dreta: <i>Gestiona els fluxos</i>"
29621
29622#: share/lua/http/index.html:295
29623msgid ""
29624"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29625"stream."
29626msgstr ""
29627"Un cop creat el flux, la finestra del <i>Visor multimèdia</i> mostrarà el "
29628"flux."
29629
29630#: share/lua/http/index.html:296
29631msgid ""
29632"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29633msgstr ""
29634"El reproductor controlarà el volum, en substitució dels <i>Controls "
29635"principals</i>."
29636
29637#: share/lua/http/index.html:299
29638msgid ""
29639"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29640"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29641"the stream."
29642msgstr ""
29643"L'element que s'està reproduint actualment es transmetrà. Si no n'hi ha cap, "
29644"es transmetrà el primer element seleccionat de la <i>Biblioteca</i>."
29645
29646#: share/lua/http/index.html:302
29647msgid ""
29648"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29649"button again."
29650msgstr ""
29651"Per aturar el flux i reprendre els controls normals, feu clic al botó "
29652"<i>Obre el flux</i> una altra vegada."
29653
29654#: share/lua/http/index.html:305
29655msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29656msgstr "Segur que voleu crear el flux de xarxa?"
29657
29658#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257
29659#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
29660msgid "Dialog"
29661msgstr "Diàleg"
29662
29663#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
29664#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406
29665#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29666#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526
29667#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
29668#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
29669msgid "Form"
29670msgstr "Formulari"
29671
29672#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
29673msgid "Preset"
29674msgstr "Predefineix"
29675
29676#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
29677msgid "0.00 dB"
29678msgstr "0,00 dB"
29679
29680#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
29681msgid "&Verbosity:"
29682msgstr "&Loquacitat:"
29683
29684#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
29685msgid "&Filter:"
29686msgstr "&Filtre:"
29687
29688#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29689msgid "&Save as..."
29690msgstr "Anomena i de&sa..."
29691
29692#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29693msgid "Modules Tree"
29694msgstr "Arbre de mòduls"
29695
29696#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
29697msgid "Show extended options"
29698msgstr "Mostra les opcions ampliades"
29699
29700#: modules/gui/qt/ui/open.h:262
29701msgid "Show &more options"
29702msgstr "Mostra &més opcions"
29703
29704#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29705msgid "Change the caching for the media"
29706msgstr "Canvia la memòria cau dels elements multimèdia"
29707
29708#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
29709msgid " ms"
29710msgstr " ms"
29711
29712#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29713msgid "MRL"
29714msgstr "MRL"
29715
29716#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
29717msgid "Start Time"
29718msgstr "Temps d'inici"
29719
29720#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29721msgid "Stop Time"
29722msgstr "Temps d'aturar"
29723
29724#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29725msgid "Edit Options"
29726msgstr "Edita les opcions"
29727
29728#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29729msgid "Extra media"
29730msgstr "Suport addicional"
29731
29732#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29733msgid "Complete MRL for VLC internal"
29734msgstr "Completa l'MLR per al VLC intern"
29735
29736#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29737msgid "Select the file"
29738msgstr "Seleccioneu el fitxer"
29739
29740#: modules/gui/qt/ui/open.h:281
29741msgid "Change the start time for the media"
29742msgstr "Canvia el temps d'inici per al suport."
29743
29744#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287
29745msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29746msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29747
29748#: modules/gui/qt/ui/open.h:285
29749msgid "Change the stop time for the media"
29750msgstr "Canvia el temps d'aturada per al suport."
29751
29752#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29753msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29754msgstr ""
29755"Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona (fitxer d'àudio "
29756"addicional, etc.)"
29757
29758#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
29759msgid "Capture mode"
29760msgstr "Mode de captura"
29761
29762#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
29763msgid "Select the capture device type"
29764msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
29765
29766#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
29767msgid "Device Selection"
29768msgstr "Selecció del dispositiu"
29769
29770#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29771msgid "Options"
29772msgstr "Opcions"
29773
29774#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29775msgid "Access advanced options to tweak the device"
29776msgstr "Accedeix a les opcions avançades per a modificar el dispositiu"
29777
29778#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
29779msgid "Advanced options..."
29780msgstr "Opcions avançades..."
29781
29782#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
29783msgid "Disc Selection"
29784msgstr "Selecció del disc"
29785
29786#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
29787msgid "SVCD/VCD"
29788msgstr "SVCD/VCD"
29789
29790#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
29791msgid "Disable Disc Menus"
29792msgstr "Inhabilita els menús de disc"
29793
29794#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
29795msgid "No disc menus"
29796msgstr "No hi ha menús de disc"
29797
29798#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29799msgid "Disc device"
29800msgstr "Dispositiu de disc"
29801
29802#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29803msgid "Starting Position"
29804msgstr "Posició d'inici"
29805
29806#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29807msgid "Audio and Subtitles"
29808msgstr "Àudio i subtítols"
29809
29810#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
29811msgid "Use a sub&title file"
29812msgstr "Empra un fitxer de sub&títols"
29813
29814#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
29815msgid "Select the subtitle file"
29816msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítols"
29817
29818#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
29819msgid "Choose one or more media file to open"
29820msgstr "Trieu un o més d'un fitxer multimèdia per obrir"
29821
29822#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
29823msgid "File Selection"
29824msgstr "Selecció de fitxer"
29825
29826#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29827msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29828msgstr ""
29829"Aquesta llista i aquests botons permeten seleccionar els fitxers locals."
29830
29831#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29832msgid "Add..."
29833msgstr "Afegeix..."
29834
29835#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
29836msgid "Network Protocol"
29837msgstr "Protocol de la xarxa"
29838
29839#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
29840msgid "Please enter a network URL:"
29841msgstr "Introduïu un URL de xarxa:"
29842
29843#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
29844msgid "Profile edition"
29845msgstr "Edició de perfil"
29846
29847#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
29848msgid "FLAC"
29849msgstr "FLAC"
29850
29851#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29852msgid "MP&4/MOV"
29853msgstr "MP&4/MOV"
29854
29855#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29856msgid "Ogg/Ogm"
29857msgstr "Ogg/Ogm"
29858
29859#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29860msgid "M&KV"
29861msgstr "M&KV"
29862
29863#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29864msgid "M&JPEG"
29865msgstr "M&JPEG"
29866
29867#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29868msgid "MPEG-PS"
29869msgstr "MPEG-PS"
29870
29871#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29872msgid "F&LV"
29873msgstr "F&LV"
29874
29875#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29876msgid "&MPEG-TS"
29877msgstr "&MPEG-TS"
29878
29879#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29880msgid "RAW"
29881msgstr "RAW"
29882
29883#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29884msgid "WAV"
29885msgstr "WAV"
29886
29887#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29888msgid "Webm"
29889msgstr "Webm"
29890
29891#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29892msgid "MPEG &1"
29893msgstr "MPEG &1"
29894
29895#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29896msgid "AVI"
29897msgstr "AVI"
29898
29899#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29900msgid "ASF/WMV"
29901msgstr "ASF/WMV"
29902
29903#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29904msgid "MP&3"
29905msgstr "MP&3"
29906
29907#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29908msgid "Features"
29909msgstr "Característiques"
29910
29911#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29912msgid "Streamable"
29913msgstr "Reproduïble en flux"
29914
29915#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
29916msgid "Chapters"
29917msgstr "Capítols"
29918
29919#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
29920msgid "Menus"
29921msgstr "Menús"
29922
29923#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
29924msgid "Fra&me Rate"
29925msgstr "Velocitat dels fotogra&mes"
29926
29927#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
29928msgid "Same as source"
29929msgstr "El mateix que l'origen"
29930
29931#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29932msgid " fps"
29933msgstr " fps"
29934
29935#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
29936msgid "Custom options"
29937msgstr "Opcions personalitzades"
29938
29939#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29940msgid "&Quality"
29941msgstr "&Qualitat"
29942
29943#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29944msgid "Not Used"
29945msgstr "No s'usa"
29946
29947#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
29948msgid " kb/s"
29949msgstr " kb/s"
29950
29951#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29952msgid "Encoding parameters"
29953msgstr "Paràmetres de codificació"
29954
29955#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
29956msgid "Frame size"
29957msgstr "Mida del fotograma"
29958
29959#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
29960msgid "px"
29961msgstr "px"
29962
29963#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
29964msgid "Sa&mple Rate"
29965msgstr "Freqüència de &mostreig"
29966
29967#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
29968msgid "Profile &Name"
29969msgstr "&Nom del perfil"
29970
29971#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
29972msgid "Set up media sources to stream"
29973msgstr "Configura les fonts multimèdia que es reproduiran en el flux de xarxa"
29974
29975#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
29976msgid "Destination Setup"
29977msgstr "Configuració de la destinació"
29978
29979#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29980msgid "Select destinations to stream to"
29981msgstr "Seleccioneu les destinacions on es reproduirà en flux de xarxa"
29982
29983#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
29984msgid ""
29985"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29986"with transcoding that the format is compatible with the method used."
29987msgstr ""
29988"Per afegir destins, seguiu els mètodes de transmissió que necessiteu. "
29989"Assegureu-vos de comprovar amb la transcodificació que el format és "
29990"compatible amb el mètode utilitzat."
29991
29992#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29993msgid "New destination"
29994msgstr "Destinació nova"
29995
29996#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29997msgid "Display locally"
29998msgstr "Mostra de manera local"
29999
30000#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
30001msgid "Transcoding Options"
30002msgstr "Opcions de transcodificació"
30003
30004#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
30005msgid "Select and choose transcoding options"
30006msgstr "Seleccioneu i trieu les opcions de transcodificació"
30007
30008#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
30009msgid "Activate Transcoding"
30010msgstr "Activa la transcodificació"
30011
30012#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
30013msgid "Option Setup"
30014msgstr "Configuració de les opcions"
30015
30016#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
30017msgid "Set up any additional options for streaming"
30018msgstr ""
30019"Configura altres opcions addicionals per a la reproducció de fluxos en xarxa"
30020
30021#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
30022msgid "Miscellaneous Options"
30023msgstr "Opcions diverses"
30024
30025#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
30026msgid "Stream all elementary streams"
30027msgstr "Reprodueix qualsevol flux bàsic"
30028
30029#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
30030msgid "Generated stream output string"
30031msgstr "Cadena de la sortida de flux generada"
30032
30033#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
30034msgid " %"
30035msgstr "%"
30036
30037#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
30038msgid "Output module:"
30039msgstr "Mòdul de sortida:"
30040
30041#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
30042msgid "Use S/PDIF when available"
30043msgstr "Empra la sortida d'àudio S/PDIF si està disponible"
30044
30045#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
30046msgid "Effects"
30047msgstr "Efectes"
30048
30049#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
30050msgid "Visualization:"
30051msgstr "Visualització:"
30052
30053#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
30054msgid "Enable Time-Stretching audio"
30055msgstr "Habilita el canvi de velocitat de l'àudio"
30056
30057#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
30058msgid "Replay gain mode:"
30059msgstr "Mode de guany en la reproducció:"
30060
30061#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
30062msgid "Normalize volume to:"
30063msgstr "Normalitza el volum:"
30064
30065#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
30066msgid "Tracks"
30067msgstr "Pistes"
30068
30069#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
30070msgid "Preferred audio language:"
30071msgstr "Idioma de l'àudio preferit:"
30072
30073#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
30074msgid "Password:"
30075msgstr "Contrasenya:"
30076
30077#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
30078msgid "Username:"
30079msgstr "Nom d'usuari:"
30080
30081#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
30082msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30083msgstr "Tramet les estadístiques de les pistes reproduïdes a Last.fm"
30084
30085#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
30086msgid "Codecs"
30087msgstr "Còdecs"
30088
30089#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
30090msgid "x264 profile and level selection"
30091msgstr "Perfil x264 i nivell de selecció"
30092
30093#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
30094msgid "Hardware-accelerated decoding"
30095msgstr "Descodificació accelerada per maquinari"
30096
30097#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
30098msgid "Video quality post-processing level"
30099msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
30100
30101#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
30102msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30103msgstr "Omet H.264 en el filtre de desblocatge en bucle"
30104
30105#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
30106msgid "x264 preset and tuning selection"
30107msgstr ""
30108
30109#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
30110msgid "Optical drive"
30111msgstr "Unitat òptica"
30112
30113#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
30114msgid "Default optical device"
30115msgstr "Dispositiu òptic predeterminat"
30116
30117#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
30118msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30119msgstr "Fitxer AVI malmès o incomplet"
30120
30121#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
30122msgid "HTTP proxy URL"
30123msgstr "URL de l'intermediari de l'HTTP"
30124
30125#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
30126msgid "HTTP (default)"
30127msgstr "HTTP (predeterminat)"
30128
30129#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
30130msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30131msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
30132
30133#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
30134msgid "Live555 stream transport"
30135msgstr "Transport del flux Live555"
30136
30137#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
30138msgid "Default caching policy"
30139msgstr "Política predeterminada per a la memòria cau"
30140
30141#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
30142msgid "Menus language:"
30143msgstr "Idioma dels menús:"
30144
30145#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
30146msgid "Look and feel"
30147msgstr "Aspecte i comportament"
30148
30149#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
30150msgid "Use custom skin"
30151msgstr "Empra una aparença personalitzada"
30152
30153#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
30154msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30155msgstr ""
30156"Aquesta és la interfície predeterminada del VLC, amb un aspecte i "
30157"comportament natiu."
30158
30159#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
30160msgid "Use native style"
30161msgstr "Empra un estil natiu"
30162
30163#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
30164msgid "Resize interface to video size"
30165msgstr "Ajusta la interfície a la mida del vídeo"
30166
30167#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
30168msgid "Show controls in full screen mode"
30169msgstr "Mostra els controls en el mode de pantalla completa"
30170
30171#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
30172msgid "Pause playback when minimized"
30173msgstr "Posa en pausa la reproducció quan es minimitza"
30174
30175#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
30176msgid "Show media change popup:"
30177msgstr "Mostra la finestra emergent de canvi d'element:"
30178
30179#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
30180msgid "Start in minimal view mode"
30181msgstr "Inicia amb el mode de vista mínima"
30182
30183#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
30184msgid "Force window style:"
30185msgstr "Força l'estil de la finestra:"
30186
30187#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
30188msgid "Integrate video in interface"
30189msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
30190
30191#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
30192msgid "Show systray icon"
30193msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema"
30194
30195#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
30196msgid "Auto raising the interface:"
30197msgstr ""
30198
30199#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
30200msgid "Skin resource file:"
30201msgstr "Fitxer de recursos de l'aparença:"
30202
30203#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
30204msgid "Playlist and Instances"
30205msgstr "Llista de reproducció i instàncies"
30206
30207#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
30208msgid "Pause on the last frame of a video"
30209msgstr "Posa en pausa a l'últim fotograma del vídeo"
30210
30211#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
30212msgid "Allow only one instance"
30213msgstr "Permet només una instància"
30214
30215#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
30216msgid "Activate updates notifier"
30217msgstr "Activa el notificador d'actualització"
30218
30219#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
30220msgid "Every "
30221msgstr "Cada "
30222
30223#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
30224msgid "Save recently played items"
30225msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
30226
30227#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
30228msgid "Separate words by | (without space)"
30229msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)"
30230
30231#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
30232msgid "Operating System Integration"
30233msgstr "Integració amb el sistema operatiu"
30234
30235#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
30236msgid "File extensions association"
30237msgstr "Associació de les extensions de fitxers"
30238
30239#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
30240msgid "Set up associations..."
30241msgstr "Estableix associacions..."
30242
30243#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
30244msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30245msgstr "Habilita la vista en pantalla (OSD)"
30246
30247#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
30248msgid "Show media title on video start"
30249msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia a l'inici del vídeo"
30250
30251#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
30252msgid "Enable subtitles"
30253msgstr "Habilita els subtítols"
30254
30255#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30256msgid "Subtitle Language"
30257msgstr "Idioma del subtítol"
30258
30259#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
30260msgid "Default encoding"
30261msgstr "Codificació predeterminada"
30262
30263#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30264msgid "Subtitle effects"
30265msgstr "Efectes de subtítol"
30266
30267#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
30268msgid "Add a shadow"
30269msgstr "Afegeix una ombra"
30270
30271#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
30272#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
30273#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
30274#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30275#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
30276#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
30277#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
30278#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30279#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
30280msgid " px"
30281msgstr " px"
30282
30283#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30284msgid "Add a background"
30285msgstr "Afegeix un fons"
30286
30287#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
30288msgid "O&utput"
30289msgstr "&Sortida"
30290
30291#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
30292msgid "DirectX"
30293msgstr "DirectX"
30294
30295#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30296msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30297msgstr "Sortida de vídeo accelerada (Superposició)"
30298
30299#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30300msgid "KVA"
30301msgstr "KVA"
30302
30303#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
30304msgid "Deinterlacing"
30305msgstr "Desentrellaçat"
30306
30307#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
30308msgid "Force Aspect Ratio"
30309msgstr "Força la relació d'aspecte"
30310
30311#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
30312msgid "vlc-snap"
30313msgstr "vlc-snap"
30314
30315#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
30316msgid "Stuff"
30317msgstr "Coses"
30318
30319#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30320msgid "Edit settings"
30321msgstr "Edita la configuració"
30322
30323#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
30324msgid "Control"
30325msgstr "Control"
30326
30327#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30328msgid "Run manually"
30329msgstr "Executa manualment"
30330
30331#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30332msgid "Setup schedule"
30333msgstr "Configura la planificació"
30334
30335#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30336msgid "Run on schedule"
30337msgstr "Executa segons la planificació"
30338
30339#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30340msgid "Status"
30341msgstr "Estat"
30342
30343#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30344msgid "P/P"
30345msgstr "P/P"
30346
30347#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
30348msgid "Prev"
30349msgstr "Anterior"
30350
30351#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
30352msgid "Add Input"
30353msgstr "Afegeix una entrada"
30354
30355#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30356msgid "Edit Input"
30357msgstr "Edita una entrada"
30358
30359#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30360msgid "Clear List"
30361msgstr "Neteja la llista"
30362
30363#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
30364msgid "Check for VLC updates"
30365msgstr "Cerca actualitzacions per al VLC"
30366
30367#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
30368msgid "Launching an update request..."
30369msgstr "S'està executant una sol·licitud d'actualització..."
30370
30371#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
30372msgid "Do you want to download it?"
30373msgstr "Voleu baixar-lo?"
30374
30375#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
30376msgid "Essential"
30377msgstr "Essencial"
30378
30379#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
30380#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
30381msgid ">HHHHHH;#"
30382msgstr ">HHHHHH;#"
30383
30384#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
30385msgid "Negate colors"
30386msgstr "Nega els colors"
30387
30388#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
30389msgid "Colors"
30390msgstr "Colors"
30391
30392#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
30393msgid "Interactive Zoom"
30394msgstr "Zoom interactiu"
30395
30396#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
30397msgid "Angle"
30398msgstr "Angle"
30399
30400#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
30401#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30402msgid "..."
30403msgstr "..."
30404
30405#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30406msgid "full"
30407msgstr "complet"
30408
30409#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30410msgid "none"
30411msgstr "cap"
30412
30413#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
30414msgid "Logo erase"
30415msgstr "Esborrat del logotip"
30416
30417#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
30418msgid "Mask"
30419msgstr "Màscara"
30420
30421#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30422msgid "Anaglyph 3D"
30423msgstr "Anàglif 3D"
30424
30425#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30426msgid "Mirror"
30427msgstr "Mirall"
30428
30429#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
30430msgid "Motion detect"
30431msgstr "Detecció de moviment"
30432
30433#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
30434msgid "Spatial blur"
30435msgstr "Difuminat espacial"
30436
30437#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
30438msgid "Anti-Flickering"
30439msgstr "Antiparpalleig"
30440
30441#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
30442msgid "Soften"
30443msgstr "Suavitza"
30444
30445#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
30446msgid "Denoiser"
30447msgstr "Reductor del soroll"
30448
30449#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30450msgid "Spatial luma strength"
30451msgstr "Intensitat de la luminància espacial"
30452
30453#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30454msgid "Temporal luma strength"
30455msgstr "Intensitat de la luminància temporal"
30456
30457#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30458msgid "Spatial chroma strength"
30459msgstr "Intensitat de la crominància espacial"
30460
30461#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30462msgid "Temporal chroma strength"
30463msgstr "Intensitat de la crominància temporal"
30464
30465#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
30466msgid "VLM configurator"
30467msgstr "Configurador del VLM"
30468
30469#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
30470msgid "Media Manager Edition"
30471msgstr "Edició del gestor multimèdia"
30472
30473#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
30474msgid "Name:"
30475msgstr "Nom:"
30476
30477#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30478msgid "Input:"
30479msgstr "Entrada:"
30480
30481#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30482msgid "Select Input"
30483msgstr "Seleccioneu l'entrada"
30484
30485#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
30486msgid "Output:"
30487msgstr "Sortida:"
30488
30489#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30490msgid "Select Output"
30491msgstr "Seleccioneu la sortida"
30492
30493#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30494msgid "Time Control"
30495msgstr "Control de temps"
30496
30497#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30498msgid "Mux Control"
30499msgstr "Control dels multiplexors"
30500
30501#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30502msgid "Muxer:"
30503msgstr "Multiplexor:"
30504
30505#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30506msgid "AAAA; "
30507msgstr "AAAA;"
30508
30509#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
30510msgid "Media Manager List"
30511msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
30512
30513#~ msgid "Export (include insecure ciphers)"
30514#~ msgstr "Exporta (inclou les xifres insegures)"
30515
30516#~ msgid ""
30517#~ "none: use closed GOPs only\n"
30518#~ "normal: use standard open GOPs\n"
30519#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
30520#~ msgstr ""
30521#~ "cap: només utilitza els GOP tancats\n"
30522#~ "normal: utilitza els GOP  oberts estàndard\n"
30523#~ "bluray: utilitza els GOP compatibles amb Blu-ray"
30524
30525#~ msgid "Toggle Fullscreen mode"
30526#~ msgstr "Commuta el mode de pantalla completa"
30527
30528#~ msgid "Debug logging"
30529#~ msgstr "Registre de depuració"
30530
30531#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
30532#~ msgstr ""
30533#~ "Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens "
30534#~ "multimèdia."
30535
30536#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
30537#~ msgstr ""
30538#~ "Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo."
30539
30540#~ msgid ""
30541#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
30542#~ "computer being suspended because of inactivity."
30543#~ msgstr ""
30544#~ "Inhibeix el dimoni  del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo "
30545#~ "per evitar que l'ordinador entri en suspensió a causa de la inactivitat."
30546
30547#~ msgid "Output/Written/Sent"
30548#~ msgstr "Sortida/Escrit/Enviat"
30549
30550#~ msgid "Sent"
30551#~ msgstr "Enviat"
30552
30553#, fuzzy
30554#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30555#~ msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari."
30556
30557#~ msgid "Sound fonts"
30558#~ msgstr "Sound fonts"
30559
30560#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30561#~ msgstr ""
30562#~ "Qualitat del remostreig (0= pitjor i més ràpid, 10= millor i més lent)."
30563
30564#, fuzzy
30565#~ msgid "Both"
30566#~ msgstr "Part inferior"
30567
30568#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30569#~ msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
30570
30571#~ msgid ""
30572#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30573#~ msgstr ""
30574#~ "No es pot detectar el format de «%s». Per a més detalls vegeu el registre."
30575
30576#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30577#~ msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i d'informació."
30578
30579#~ msgid ""
30580#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30581#~ "the audio stream being played."
30582#~ msgstr ""
30583#~ "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte "
30584#~ "quan el vostre maquinari i el flux d'àudio que s'està executant ho "
30585#~ "admeten."
30586
30587#~ msgid ""
30588#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30589#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30590#~ msgstr ""
30591#~ "També hi ha l'opció  d'utilitzar aquest fitxer de certificat X.509 "
30592#~ "(format PEM)  per autenticar clients remots a les sessions TLS."
30593
30594#~ msgid ""
30595#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30596#~ "revoked certificates in TLS sessions."
30597#~ msgstr ""
30598#~ "Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots facin "
30599#~ "servir certificats revocats en sessions TLS."
30600
30601#~ msgid "%ld B"
30602#~ msgstr "%ld B"
30603
30604#~ msgid "Downloading ..."
30605#~ msgstr "S'està baixant..."
30606
30607#~ msgid ""
30608#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30609#~ "for Composite input"
30610#~ msgstr ""
30611#~ "Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a "
30612#~ "l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo compost"
30613
30614#~ msgid ""
30615#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30616#~ msgstr ""
30617#~ "Ordena alfabèticament segons les regles de col·lació de l'idioma actual."
30618
30619#~ msgid ""
30620#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30621#~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30622#~ msgstr ""
30623#~ "Ordena els elements en ordre natural (per exemple: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
30624#~ "Aquest mètode no té en compte les regles de col·lació de l'idioma actual."
30625
30626#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30627#~ msgstr ""
30628#~ "Defineux l'algoritme d'ordenació que s'utilitza en afegir elements des "
30629#~ "d'un directori."
30630
30631#~ msgid ""
30632#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30633#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30634#~ "all other types of HTTP streams."
30635#~ msgstr ""
30636#~ "Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant "
30637#~ "constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor).No és "
30638#~ "recomanable que habiliteu aquesta opció d'una manera global perquè "
30639#~ "tallarà tots els altres tipus de fluxos HTTP."
30640
30641#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30642#~ msgstr ""
30643#~ "Aquesta opció us permet personalitzar el referent HTTP, mitjançant la "
30644#~ "simulació d'un document previ"
30645
30646#~ msgid "RDP auth username"
30647#~ msgstr "Nom d'usuari d'autenticació RDP"
30648
30649#~ msgid "Size of the request for reading access"
30650#~ msgstr "Mida de la sol·licitud per a l'accés de lectura"
30651
30652#~ msgid "Preparer"
30653#~ msgstr "Preparador"
30654
30655#~ msgid "Vol #"
30656#~ msgstr "Vol #"
30657
30658#~ msgid "Vol max #"
30659#~ msgstr "Volum màxim #"
30660
30661#~ msgid "First Entry Point"
30662#~ msgstr "Primer punt d'entrada"
30663
30664#~ msgid "Last Entry Point"
30665#~ msgstr "Últim punt d'entrada"
30666
30667#~ msgid "Track size (in sectors)"
30668#~ msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
30669
30670#~ msgid "type"
30671#~ msgstr "tipus"
30672
30673#~ msgid "(Super) Video CD"
30674#~ msgstr "(Súper) Vídeo CD"
30675
30676#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30677#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
30678
30679#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30680#~ msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
30681
30682#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30683#~ msgstr "Nombre de blocs de CD que s'han d'aconseguir en una lectura."
30684
30685#~ msgid ""
30686#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30687#~ "tracks."
30688#~ msgstr ""
30689#~ "Si el VCD es va crear amb el control de la reproducció, utilitza'l. "
30690#~ "Altrament, es fa servir la reproducció per pistes."
30691
30692#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30693#~ msgstr ""
30694#~ "Voleu utilitzar la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?"
30695
30696#~ msgid ""
30697#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30698#~ "an entry."
30699#~ msgstr ""
30700#~ "Si està definit, la longitud de la barra de cerca és la pista en comptes "
30701#~ "de la longitud de l'entrada."
30702
30703#~ msgid ""
30704#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30705#~ "for example playback control navigation."
30706#~ msgstr ""
30707#~ "Mostra la quantitat màxima d'informació dels elements multimèdia i del "
30708#~ "flux. Mostra per exemple la navegació del control de reproducció."
30709
30710#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30711#~ msgstr ""
30712#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «autor» de la llista de reproducció."
30713
30714#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30715#~ msgstr ""
30716#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
30717
30718#~ msgid "Zip access"
30719#~ msgstr "Accés al zip"
30720
30721#~ msgid "Enable internal upmixing"
30722#~ msgstr "Habilita l'upmix intern"
30723
30724#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30725#~ msgstr "Habilita l'algoritme d'upmixing intern (no recomanat)."
30726
30727#~ msgid "A/52 parser"
30728#~ msgstr "Analitzador A/52"
30729
30730#~ msgid ""
30731#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30732#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30733#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30734#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30735#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30736#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30737#~ msgstr ""
30738#~ "Podeu superposar els vectors de moviment (les fletxes que mostren com es "
30739#~ "mouen les imatges) a la imatge. Aquest valor és una màscara basada en "
30740#~ "aquests valors:\n"
30741#~ "1 - visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames P\n"
30742#~ "2 – visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames B\n"
30743#~ "4 – visualitzeu els VM posteriors dels fotogrames B\n"
30744#~ "Per veure tots els vectors, el valor és 7."
30745
30746#~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30747#~ msgstr ""
30748#~ "El format de píxel per a les memòries intermèdies de la imatge de sortida."
30749
30750#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30751#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30752
30753#~ msgid "422YpCbCr8"
30754#~ msgstr "422YpCbCr8"
30755
30756#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30757#~ msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)"
30758
30759#~ msgid "DTS parser"
30760#~ msgstr "Analitzador DTS"
30761
30762#~ msgid "QuickTime library decoder"
30763#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
30764
30765#~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30766#~ msgstr "Les retransmissions amb DRM no estan suportades."
30767
30768#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30769#~ msgstr "S'han seleccionat dos preferits."
30770
30771#~ msgid "Send"
30772#~ msgstr "Envia"
30773
30774#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30775#~ msgstr "No s'enviarà cap informació personal amb l'informe."
30776
30777#~ msgid ""
30778#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30779#~ "the current media."
30780#~ msgstr ""
30781#~ "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. "
30782#~ "Mantingueu premut per saltar enrere a través de l'element actual."
30783
30784#~ msgid ""
30785#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30786#~ "current media."
30787#~ msgstr ""
30788#~ "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. "
30789#~ "Mantingueu premut per saltar endavant a través de l'element actual."
30790
30791#~ msgid ""
30792#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30793#~ "slider to change current playback position."
30794#~ msgstr ""
30795#~ "Feu clic i moveu el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar "
30796#~ "aquest desplaçador per canviar la posició de reproducció actual."
30797
30798#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30799#~ msgstr ""
30800#~ "Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de "
30801#~ "l'element actual."
30802
30803#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30804#~ msgstr ""
30805#~ "Feu clic i manteniu premut per ometre endavant a través de l'element "
30806#~ "actual."
30807
30808#~ msgid ""
30809#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30810#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30811#~ msgstr ""
30812#~ "Feu clic per canviar entre la sortida de vídeo i la llista de "
30813#~ "reproducció. Si no es mostra cap vídeo a la finestra principal, això us "
30814#~ "permet amagar la llista de reproducció."
30815
30816#~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30817#~ msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria."
30818
30819#~ msgid ""
30820#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30821#~ "slider to change the volume."
30822#~ msgstr ""
30823#~ "Feu clic i moveu el ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar "
30824#~ "aquest desplaçador per canviar el volum."
30825
30826#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30827#~ msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
30828
30829#~ msgid ""
30830#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30831#~ "filters."
30832#~ msgstr ""
30833#~ "Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador "
30834#~ "i més filtres."
30835
30836#~ msgid "Hide no user action dialogs"
30837#~ msgstr "Amaga els diàlegs sense acció de l'usuari"
30838
30839#~ msgid ""
30840#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30841#~ "panel)."
30842#~ msgstr ""
30843#~ "Aquesta opció us permet ocultar els diàlegs que no requereixen cap acció "
30844#~ "per part de l'usuari (Tauler crític i d'errors)."
30845
30846#~ msgid "(no item is being played)"
30847#~ msgstr "(cap element s'està reproduint)"
30848
30849#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30850#~ msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..."
30851
30852#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30853#~ msgstr "Llegeix-me / PMF..."
30854
30855#~ msgid ""
30856#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30857#~ "also drop files here to play."
30858#~ msgstr ""
30859#~ "Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es "
30860#~ "reproduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los."
30861
30862#~ msgid ""
30863#~ "No device is selected.\n"
30864#~ "\n"
30865#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30866#~ msgstr ""
30867#~ "No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n"
30868#~ "\n"
30869#~ "Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n"
30870
30871#~ msgid ""
30872#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30873#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30874#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30875#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30876#~ msgstr ""
30877#~ "4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu "
30878#~ "«Fitxer» per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, àudio CD o "
30879#~ "Blue-Ray, «Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius "
30880#~ "d'entrada com micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si "
30881#~ "l'aplicació Eye TV està instal·lada."
30882
30883#~ msgid ""
30884#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30885#~ "contents."
30886#~ msgstr ""
30887#~ "Aquesta entrada us permet desar, transmetre o mostrar els continguts "
30888#~ "actuals de la pantalla."
30889
30890#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30891#~ msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
30892
30893#~ msgid "EyeTV is not launched"
30894#~ msgstr "No s'ha executat l'EyeTV"
30895
30896#~ msgid ""
30897#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30898#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30899#~ msgstr ""
30900#~ "El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n"
30901#~ "Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC."
30902
30903#~ msgid "Launch EyeTV now"
30904#~ msgstr "Executa l'EyeTV ara"
30905
30906#~ msgid "Download Plugin"
30907#~ msgstr "Baixa el connector"
30908
30909#~ msgid "Sort Node by Name"
30910#~ msgstr "Ordena el node per nom"
30911
30912#~ msgid "Sort Node by Author"
30913#~ msgstr "Ordena el node per autor"
30914
30915#~ msgid ""
30916#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30917#~ msgstr ""
30918#~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
30919#~ "i RAW)"
30920
30921#~ msgid ""
30922#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30923#~ msgstr ""
30924#~ "Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
30925#~ "i RAW)"
30926
30927#~ msgid ""
30928#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30929#~ "and RAW)"
30930#~ msgstr ""
30931#~ "Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
30932#~ "MP4, OGG i RAW)"
30933
30934#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30935#~ msgstr ""
30936#~ "Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
30937
30938#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30939#~ msgstr ""
30940#~ "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
30941
30942#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30943#~ msgstr ""
30944#~ "Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
30945
30946#~ msgid ""
30947#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30948#~ "with MPEG TS)"
30949#~ msgstr ""
30950#~ "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per a videoconferències (velocitat "
30951#~ "baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
30952
30953#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30954#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
30955
30956#~ msgid ""
30957#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30958#~ msgstr ""
30959#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
30960#~ "OGG)"
30961
30962#~ msgid ""
30963#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30964#~ msgstr ""
30965#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
30966#~ "OGG)"
30967
30968#~ msgid ""
30969#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30970#~ "ASF and OGG)"
30971#~ msgstr ""
30972#~ "MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, "
30973#~ "MPEG1, ASF i OGG)"
30974
30975#~ msgid ""
30976#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30977#~ msgstr ""
30978#~ "Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG "
30979#~ "TS i OGG)"
30980
30981#~ msgid ""
30982#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30983#~ msgstr ""
30984#~ "Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats "
30985#~ "d'encapsulació)"
30986
30987#~ msgid ""
30988#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30989#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30990#~ msgstr ""
30991#~ "Format d'àudio (1/2) MPEG estàndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG "
30992#~ "TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
30993
30994#~ msgid ""
30995#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30996#~ "RAW)"
30997#~ msgstr ""
30998#~ "Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
30999#~ "i RAW)"
31000
31001#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31002#~ msgstr "Format d'àudio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)"
31003
31004#~ msgid ""
31005#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31006#~ msgstr ""
31007#~ "Format d'àudio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
31008#~ "OGG i RAW)"
31009
31010#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31011#~ msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
31012
31013#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31014#~ msgstr ""
31015#~ "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
31016
31017#~ msgid ""
31018#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31019#~ msgstr ""
31020#~ "Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
31021#~ "OGG)"
31022
31023#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31024#~ msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
31025
31026#~ msgid ""
31027#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31028#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31029#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31030#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31031#~ msgstr ""
31032#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
31033#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. "
31034#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir "
31035#~ "al flux a http://yourip:8080 per defecte."
31036
31037#~ msgid ""
31038#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31039#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31040#~ "generally the most compatible"
31041#~ msgstr ""
31042#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest "
31043#~ "mètode no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux "
31044#~ "diverses vegades, però en general és el més compatible"
31045
31046#~ msgid ""
31047#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31048#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31049#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31050#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31051#~ msgstr ""
31052#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
31053#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. "
31054#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir "
31055#~ "al flux a mms://yourip:8080 per defecte."
31056
31057#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31058#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
31059
31060#~ msgid ""
31061#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31062#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31063#~ "enter an address beginning with 239.255."
31064#~ msgstr ""
31065#~ "Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
31066#~ "transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la "
31067#~ "239.255.255.255. Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una "
31068#~ "adreça que comenci per 239.255."
31069
31070#~ msgid ""
31071#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31072#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31073#~ "computers, but it won't work over the Internet."
31074#~ msgstr ""
31075#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en "
31076#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més "
31077#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a "
31078#~ "Internet."
31079
31080#~ msgid ""
31081#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31082#~ "stream"
31083#~ msgstr ""
31084#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Les "
31085#~ "capçaleres RTP s'afegiran al flux"
31086
31087#~ msgid ""
31088#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31089#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31090#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31091#~ "the stream"
31092#~ msgstr ""
31093#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en "
31094#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més "
31095#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a "
31096#~ "Internet. Les capçaleres RTP s'afegiran al flux"
31097
31098#~ msgid ""
31099#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31100#~ msgstr ""
31101#~ "Aquest auxiliar us permet configurar els paràmetres senzills de "
31102#~ "transmissió i de transcodificació."
31103
31104#~ msgid "More Info"
31105#~ msgstr "Més informació"
31106
31107#~ msgid ""
31108#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31109#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31110#~ "give access to more features."
31111#~ msgstr ""
31112#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
31113#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
31114#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
31115
31116#~ msgid ""
31117#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31118#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31119#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31120#~ "seconds."
31121#~ msgstr ""
31122#~ "Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
31123#~ "possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o "
31124#~ "un disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot "
31125#~ "ser en segons."
31126
31127#~ msgid "From"
31128#~ msgstr "Des de"
31129
31130#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31131#~ msgstr ""
31132#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
31133#~ "d'entrada."
31134
31135#~ msgid ""
31136#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31137#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31138#~ msgstr ""
31139#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
31140#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
31141#~ "pàgina següent."
31142
31143#~ msgid ""
31144#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31145#~ "stream."
31146#~ msgstr ""
31147#~ "Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista "
31148#~ "d'àudio, si n'hi ha."
31149
31150#~ msgid ""
31151#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31152#~ "stream."
31153#~ msgstr ""
31154#~ "Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista de "
31155#~ "vídeo, si n'hi ha."
31156
31157#~ msgid ""
31158#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31159#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31160#~ msgstr ""
31161#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
31162#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
31163
31164#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31165#~ msgstr ""
31166#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
31167#~ "transmissió."
31168
31169#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31170#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
31171
31172#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31173#~ msgstr ""
31174#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
31175#~ "transcodificació."
31176
31177#~ msgid ""
31178#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31179#~ "by the receiving user as they become part of the image."
31180#~ msgstr ""
31181#~ "Afegeix els subtítols disponibles directament al vídeo. L'usuari receptor "
31182#~ "no pot inhabilitar aquesta opció perquè passa a formar part de la imatge."
31183
31184#~ msgid ""
31185#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31186#~ "transcoding."
31187#~ msgstr ""
31188#~ "Aquesta pàgina mostra tots els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per "
31189#~ "començar a transmetre o transcodificar."
31190
31191#~ msgid ""
31192#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31193#~ "\n"
31194#~ "Choose one before going to the next page."
31195#~ msgstr ""
31196#~ "No s'ha triat un flux nou o un element vàlid de la llista de "
31197#~ "reproducció.\n"
31198#~ "\n"
31199#~ "Trieu-ne un abans d'anar a la pàgina següent."
31200
31201#~ msgid ""
31202#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31203#~ "Multicast-IP.\n"
31204#~ "\n"
31205#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31206#~ "and the help texts in this window."
31207#~ msgstr ""
31208#~ "S'ha de seleccionar un destí vàlid. Introduïu un identificador de "
31209#~ "transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n"
31210#~ "\n"
31211#~ "Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i "
31212#~ "els texts d'ajuda en aquesta finestra."
31213
31214#~ msgid ""
31215#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31216#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31217#~ "\n"
31218#~ "Correct your selection and try again."
31219#~ msgstr ""
31220#~ "Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
31221#~ "impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
31222#~ "\n"
31223#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
31224
31225#~ msgid ""
31226#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31227#~ "location."
31228#~ msgstr ""
31229#~ "Introduïu un camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per "
31230#~ "seleccionar una ubicació."
31231
31232#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31233#~ msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
31234
31235#~ msgid ""
31236#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31237#~ "location."
31238#~ msgstr ""
31239#~ "Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-"
31240#~ "ne una ubicació."
31241
31242#~ msgid "%i items"
31243#~ msgstr "%i elements"
31244
31245#~ msgid "yes: from %@ to %@"
31246#~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
31247
31248#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31249#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
31250
31251#~ msgid "This allows streaming on a network."
31252#~ msgstr "Aquesta opció us permet transmetre a una xarxa."
31253
31254#~ msgid ""
31255#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31256#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31257#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31258#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31259#~ "example."
31260#~ msgstr ""
31261#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
31262#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
31263#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
31264#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
31265#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
31266
31267#~ msgid ""
31268#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31269#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31270#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31271#~ "leave this setting to 1."
31272#~ msgstr ""
31273#~ "Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
31274#~ "paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot "
31275#~ "passar el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la "
31276#~ "xarxa local únicament, deixeu aquest paràmetre a 1."
31277
31278#~ msgid ""
31279#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31280#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31281#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31282#~ "SAP extra interface.\n"
31283#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31284#~ "name will be used."
31285#~ msgstr ""
31286#~ "Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant "
31287#~ "el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han "
31288#~ "d'escriure a l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de "
31289#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
31290#~ "Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, "
31291#~ "s'utilitzarà un nom per defecte."
31292
31293#~ msgid ""
31294#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31295#~ "transcoded/streamed.\n"
31296#~ "\n"
31297#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31298#~ "streaming."
31299#~ msgstr ""
31300#~ "Quan s'activa aquesta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a "
31301#~ "la vegada.\n"
31302#~ "Tingueu en compte que aquesta opció requereix molta més energia de la CPU "
31303#~ "que una transcodificació o transmissió simple."
31304
31305#~ msgid "T&ools"
31306#~ msgstr "E&ines"
31307
31308#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31309#~ msgstr ""
31310#~ "Inhibeix la suspensió d'energia i el temps d'espera de sessió inactiva."
31311
31312#~ msgid "Syslog ident"
31313#~ msgstr "Identificació Syslog"
31314
31315#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31316#~ msgstr ""
31317#~ "Defineix la identitat que el VLC utilitzarà en connectar-se al syslog."
31318
31319#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31320#~ msgstr ""
31321#~ "Seleccioneu el servei de registre del sistema on es reenviaran els "
31322#~ "registres."
31323
31324#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31325#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia (segons)"
31326
31327#~ msgid "DASH"
31328#~ msgstr "DASH"
31329
31330#~ msgid "Magazine"
31331#~ msgstr "Revista"
31332
31333#~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31334#~ msgstr "Especifica la revista que conté la pàgina de l'idioma"
31335
31336#~ msgid "Specify the page containing the language"
31337#~ msgstr "Especifica la pàgina que conté l'idioma"
31338
31339#~ msgid "Lang From Telx"
31340#~ msgstr "Idioma del teletext"
31341
31342#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31343#~ msgstr "Paràmetre d'idioma dinàmic del teletext "
31344
31345#~ msgid ""
31346#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31347#~ "to very loud."
31348#~ msgstr ""
31349#~ "Volum de sortida per a la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més "
31350#~ "fluix a més fort."
31351
31352#~ msgid "Read password for target device from file."
31353#~ msgstr ""
31354#~ "Llegeix la contrasenya per al dispositiu de destinació des del fitxer."
31355
31356#~ msgid "RAOP"
31357#~ msgstr "RAOP"
31358
31359#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31360#~ msgstr "Sortida de flux del RAOP"
31361
31362#~ msgid ""
31363#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31364#~ msgstr ""
31365#~ "Transmet el menú de l'OSD (mitjançant el mòdul de subimatge del menú osd)."
31366
31367#~ msgid ""
31368#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31369#~ "your computer.\n"
31370#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31371#~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31372#~ "\n"
31373#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31374#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31375#~ "\n"
31376#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31377#~ "and where to get the required parts.\n"
31378#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31379#~ "device in live action."
31380#~ msgstr ""
31381#~ "Aquest mòdul us permet controlar qualsevol dispositiu AtmoLight connectat "
31382#~ "al vostre ordinador.\n"
31383#~ "AtmoLight és la versió particular de l'AmbiLight de Philips.\n"
31384#~ "Si necessiteu més informació visiteu-nos a\n"
31385#~ "\n"
31386#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31387#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31388#~ "\n"
31389#~ "Aquí trobareu descripcions detallades sobre com la podeu construir i on "
31390#~ "podeu aconseguir les parts necessàries.\n"
31391#~ "També podreu veure imatges i vídeos sobre el funcionament del dispositiu."
31392
31393#~ msgid ""
31394#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31395#~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31396#~ msgstr ""
31397#~ "Trieu el maquinari que preferiu de la llista, o el programari AtmoWin per "
31398#~ "delegar el processament al procés extern - amb més opcions"
31399
31400#~ msgid "Quattro AtmoLight"
31401#~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31402
31403#~ msgid "DMX"
31404#~ msgstr "DMX"
31405
31406#~ msgid "MoMoLight"
31407#~ msgstr "MoMoLight"
31408
31409#~ msgid "fnordlicht"
31410#~ msgstr "fnordlicht"
31411
31412#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31413#~ msgstr "Quants canals AtmoLight s'han d'emular amb el dispositiu DMX "
31414
31415#~ msgid "DMX address for each channel"
31416#~ msgstr "Adreça DMX per a cada canal"
31417
31418#~ msgid ""
31419#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31420#~ "the values"
31421#~ msgstr ""
31422#~ "Definiu aquí l'adreça DMX  base per a cada funció dels canals, o ; per "
31423#~ "separar els valors"
31424
31425#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31426#~ msgstr "Segons el vostre maquinari MoMoLight trieu 3 o 4 canals"
31427
31428#~ msgid "Count of fnordlicht's"
31429#~ msgstr "Recompte de fnordlicht"
31430
31431#~ msgid ""
31432#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31433#~ msgstr ""
31434#~ "Segons la quantitat del vostre maquinari fnordlicht trieu entre 1 o 254 "
31435#~ "canals"
31436
31437#~ msgid "Save Debug Frames"
31438#~ msgstr "Desa els fotogrames de depuració"
31439
31440#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31441#~ msgstr "Escriu cada 128è minifotograma a la carpeta."
31442
31443#~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31444#~ msgstr "El camí on s'han de desar els fotogrames de depuració"
31445
31446#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31447#~ msgstr "L'amplada de la mini imatge per al processament (per defecte, 64)"
31448
31449#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31450#~ msgstr "L'alçada de la mini imatge per al processament (per defecte, 48)"
31451
31452#~ msgid "Mark analyzed pixels"
31453#~ msgstr "Marca els píxels analitzats"
31454
31455#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31456#~ msgstr ""
31457#~ "mostra la graella d'exemple a la pantalla com si fossin píxels blancs"
31458
31459#~ msgid ""
31460#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31461#~ "another beer?)"
31462#~ msgstr ""
31463#~ "Defineix el color que es mostrarà quan l'usuari posi en pausa el vídeo. "
31464#~ "(Encara podeu prendre una altra cervesa?)"
31465
31466#~ msgid "Blue component of the pause color"
31467#~ msgstr "Component blau del color de pausa"
31468
31469#~ msgid "Pause-Fadesteps"
31470#~ msgstr "Pausa-Esvaïment gradual"
31471
31472#~ msgid ""
31473#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31474#~ "40ms)"
31475#~ msgstr ""
31476#~ "Nombre de passos per canviar del color actual al color de pausa (cada pas "
31477#~ "dura 40ms)"
31478
31479#~ msgid "End-Red"
31480#~ msgstr "Final-Vermell"
31481
31482#~ msgid "Red component of the shutdown color"
31483#~ msgstr "Component vermell del color d'aturada"
31484
31485#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31486#~ msgstr "Component blau del color d'aturada"
31487
31488#~ msgid "End-Fadesteps"
31489#~ msgstr "Final-Esvaïment gradual"
31490
31491#~ msgid ""
31492#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31493#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31494#~ msgstr ""
31495#~ "Nombre de passos per canviar del color actual al color del final per "
31496#~ "augmentar la lluminositat a l'estil cinema...(cada pas dura 40ms)"
31497
31498#~ msgid "Zones on left / right side"
31499#~ msgstr "Zones a l'esquerra/dreta"
31500
31501#~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31502#~ msgstr "la part esquerra i dreta tenen sempre el mateix nombre de zones"
31503
31504#~ msgid "Calculate a average zone"
31505#~ msgstr "Calcula una zona mitjana"
31506
31507#~ msgid ""
31508#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31509#~ "for single channel AtmoLight)"
31510#~ msgstr ""
31511#~ "Conté la mitjana de tots els píxels a la imatge de mostra (només serveix "
31512#~ "per a un canal AtmoLight)"
31513
31514#~ msgid ""
31515#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31516#~ "recommend."
31517#~ msgstr ""
31518#~ "El controlador de construcció ha de fer un ajust blanc a les vostres "
31519#~ "bandes LED? recomanat."
31520
31521#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31522#~ msgstr "Valor vermell del blanc pur a les bandes LED."
31523
31524#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31525#~ msgstr "Valor verd del blanc pur a les bandes LED."
31526
31527#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31528#~ msgstr "Valor blau del blanc pur a les bandes LED."
31529
31530#~ msgid "Serial Port/Device"
31531#~ msgstr "Port/Dispositiu en sèrie"
31532
31533#~ msgid ""
31534#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31535#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31536#~ msgstr ""
31537#~ "Nom del port en sèrie al qual està adjuntat el controlador AtmoLight.\n"
31538#~ "A Windows acostuma a ser COM1 o COM2. A Linux /dev/ttyS01 f.e."
31539
31540#~ msgid "Edge weightning"
31541#~ msgstr "Ponderació de la vora"
31542
31543#~ msgid ""
31544#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31545#~ "of the frame."
31546#~ msgstr ""
31547#~ "Si s'augmenta aquest valor hi haurà més color, conforme a la vora del "
31548#~ "fotograma."
31549
31550#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31551#~ msgstr "Lluminositat general de les bandes LED"
31552
31553#~ msgid ""
31554#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31555#~ "greater than one for letterboxed videos."
31556#~ msgstr ""
31557#~ "S'ignoraran els píxels amb una saturació més baixa. Ha de ser més gran "
31558#~ "que la dels vídeos en caixa. "
31559
31560#~ msgid ""
31561#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31562#~ "flickering."
31563#~ msgstr ""
31564#~ "Quant de temps tarda en canviar el color completament. Evita el "
31565#~ "parpalleig."
31566
31567#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31568#~ msgstr "Quant ha de canviar un color per a un canvi de color immediat. "
31569
31570#~ msgid "Filter smoothness (%)"
31571#~ msgstr "Suavitat del filtre (%)"
31572
31573#~ msgid "Filter Smoothness"
31574#~ msgstr "Suavitat del filtre"
31575
31576#~ msgid ""
31577#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31578#~ "color"
31579#~ msgstr "defineix com s'ha de calcular el color basat en el color anterior"
31580
31581#~ msgid "Combined"
31582#~ msgstr "Combinat"
31583
31584#~ msgid ""
31585#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31586#~ "around 20ms should do the trick."
31587#~ msgstr ""
31588#~ "Ajuda a sincronitzar la sortida de vídeo amb els efectes de llum. Els "
31589#~ "valors al voltant de 20ms haurien de funcionar."
31590
31591#~ msgid ""
31592#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31593#~ msgstr ""
31594#~ "Mapa el canal X del maquinari a la zona lògica Y per arreglar el cablatge "
31595#~ "erroni :-)"
31596
31597#~ msgid "Zone 4:summary"
31598#~ msgstr "Zona 4:resum"
31599
31600#~ msgid "Zone 0:top"
31601#~ msgstr "Zona 0:superior"
31602
31603#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31604#~ msgstr "Canal / Assignació de la zona"
31605
31606#~ msgid ""
31607#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31608#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31609#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31610#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31611#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31612#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31613#~ msgstr ""
31614#~ "per als dispositius amb més de 5 canals / zones escriviu aquí per a cada "
31615#~ "canal el nombre de zona que s'ha de mostrar i separeu els valors amb «,» "
31616#~ "o «;» i utilitzeu -1 per no utilitzar alguns canal. Per a l'AtmoLight "
31617#~ "clàssic la seqüència 4,3,1,0,2 definiria el mapatge del canal/zona per "
31618#~ "defecte. Com que només té dues zones a dalt i una zona a l'esquerra i la "
31619#~ "dreta i cap zona de resum, el mapatge per a l'AtmoLight seria -1,3,2,1,0"
31620
31621#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31622#~ msgstr "Zona 0: Degradat de dalt"
31623
31624#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31625#~ msgstr "Zona 1: Degradat de la dreta"
31626
31627#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31628#~ msgstr "Zona 2: Degradat a baix"
31629
31630#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31631#~ msgstr "Zona 3: Degradat a l'esquerra"
31632
31633#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31634#~ msgstr "Zona 4: Degradat de resum"
31635
31636#~ msgid ""
31637#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31638#~ msgstr ""
31639#~ "Defineix un petit mapa de bits amb 64x48 píxels, amb un degradat d'escala "
31640#~ "de grisos"
31641
31642#~ msgid ""
31643#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31644#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31645#~ msgstr ""
31646#~ "Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-"
31647#~ "los com a zone_0.bmp,zone_1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom "
31648#~ "de la carpeta aquí."
31649
31650#~ msgid ""
31651#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31652#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31653#~ msgstr ""
31654#~ "si voleu que el VLC executi el programari de control de l'AtmoLight, "
31655#~ "introduïu el camí complet de l'AtmoWinA.exe aquí."
31656
31657#~ msgid "AtmoLight Filter"
31658#~ msgstr "Filtre AtmoLight"
31659
31660#~ msgid "AtmoLight"
31661#~ msgstr "AtmoLight"
31662
31663#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31664#~ msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a la pausa"
31665
31666#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31667#~ msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a l'aturada"
31668
31669#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31670#~ msgstr "Format de la zona per a l'Atmo integrat"
31671
31672#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31673#~ msgstr "Canvia l'assignació de canals (arregla el cablatge erroni)"
31674
31675#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31676#~ msgstr "Ajusta la llum blanca a les bandes LED"
31677
31678#~ msgid "Change gradients"
31679#~ msgstr "Canvia els degradats"
31680
31681#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31682#~ msgstr "Amplada de la barra en píxels (per defecte : 10)"
31683
31684#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31685#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
31686
31687#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31688#~ msgstr "Capçalera YUV4MPEG2 (per defecte inhabilitat)"
31689
31690#~ msgid "Output Color Filtermode"
31691#~ msgstr "Mode de filtre del color de sortida"
31692
31693#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31694#~ msgstr "Marca els píxels analitzats"
31695
31696#~ msgid "FLV"
31697#~ msgstr "FLV"
31698
31699#~ msgid ""
31700#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31701#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31702#~ "double buffering in software."
31703#~ msgstr ""
31704#~ "Si la vostra memòria intermèdia gràfica admet l'acceleració del maquinari "
31705#~ "o fa doble memòria intermèdia al maquinari aleshores heu d'inhabilitar "
31706#~ "aquesta opció. Després fa doble memòria intermèdia al programari."
31707
31708#~ msgid ""
31709#~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
31710#~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
31711#~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
31712#~ "if the resolution is large."
31713#~ msgstr ""
31714#~ "El controlador d'acceleració de renderitzat XVideo no és compatible amb "
31715#~ "la resolució de %ux%u píxels, sinó amb %<PRIu32>x%<PRIu32> píxels.\n"
31716#~ "Es desactivarà l'acceleració. El rendiment es veurà afectat greument si "
31717#~ "la resolució és molt gran."
31718
31719#~ msgid ""
31720#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31721#~ "multicast UDP or RTP."
31722#~ msgstr ""
31723#~ "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan "
31724#~ "essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
31725
31726#~ msgid ""
31727#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31728#~ "care!"
31729#~ msgstr ""
31730#~ "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
31731#~ "Probablement no ho hauríeu de tocar."
31732
31733#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31734#~ msgstr ""
31735#~ "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
31736#~ "cromàtica."
31737
31738#~ msgid ""
31739#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31740#~ "them."
31741#~ msgstr ""
31742#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
31743#~ "avançades\" per veure-les."
31744
31745#~ msgid ""
31746#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31747#~ "should be magnified."
31748#~ msgstr ""
31749#~ "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge "
31750#~ "s'ha d'augmentar. "
31751
31752#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31753#~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
31754
31755#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31756#~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
31757
31758#~ msgid "Split the image to make an image wall"
31759#~ msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
31760
31761#~ msgid ""
31762#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31763#~ "The video gets split in parts that you must sort."
31764#~ msgstr ""
31765#~ "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
31766#~ "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
31767
31768#~ msgid ""
31769#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31770#~ "Try changing the various settings for different effects"
31771#~ msgstr ""
31772#~ "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
31773#~ "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
31774
31775#~ msgid ""
31776#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31777#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31778#~ "settings."
31779#~ msgstr ""
31780#~ "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i "
31781#~ "negre,excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
31782#~ "paràmetres.   "
31783
31784#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31785#~ msgstr ""
31786#~ "Seleccioneu els objectes que s'han d'imprimir pels missatges de depuració"
31787
31788#~ msgid ""
31789#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31790#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31791#~ msgstr ""
31792#~ "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
31793#~ "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
31794
31795#~ msgid ""
31796#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31797#~ "1024."
31798#~ msgstr ""
31799#~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
31800#~ "1024."
31801
31802#~ msgid ""
31803#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31804#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31805#~ msgstr ""
31806#~ "Podeu forçar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són "
31807#~ "-1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31808
31809#~ msgid ""
31810#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31811#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31812#~ "resampling algorithm will be used instead."
31813#~ msgstr ""
31814#~ "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
31815#~ "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i "
31816#~ "aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
31817
31818#~ msgid ""
31819#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31820#~ "always leave all these enabled."
31821#~ msgstr ""
31822#~ "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la "
31823#~ "CPU. Hauríeu de deixar-les habilitades."
31824
31825#~ msgid ""
31826#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31827#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31828#~ msgstr ""
31829#~ "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
31830#~ "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
31831
31832#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31833#~ msgstr "(Experimental) No facis servir la captura al nivell d'accés."
31834
31835#~ msgid "Modules search path"
31836#~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
31837
31838#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31839#~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
31840
31841#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31842#~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
31843
31844#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31845#~ msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
31846
31847#~ msgid "Highlight widget on the right"
31848#~ msgstr "Giny de realçat a la dreta"
31849
31850#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31851#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la dreta"
31852
31853#~ msgid "Highlight widget on the left"
31854#~ msgstr "Ressalta el giny de l'esquerra"
31855
31856#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31857#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de l'esquerra"
31858
31859#~ msgid "Highlight widget on top"
31860#~ msgstr "Giny de realçat a dalt"
31861
31862#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31863#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part superior"
31864
31865#~ msgid "Highlight widget below"
31866#~ msgstr "Giny de realçat a sota"
31867
31868#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31869#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
31870
31871#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31872#~ msgstr "La selecció del giny actual du a terme l'acció associada."
31873
31874#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31875#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
31876
31877#~ msgid "3D Now! memcpy"
31878#~ msgstr "3D Now! memcpy"
31879
31880#~ msgid "PCM U8"
31881#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31882
31883#~ msgid "PCM S8"
31884#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31885
31886#~ msgid "PCM U16 LE"
31887#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31888
31889#~ msgid "PCM S16 LE"
31890#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31891
31892#~ msgid "PCM U16 BE"
31893#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31894
31895#~ msgid "PCM S16 BE"
31896#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31897
31898#~ msgid "PCM U24 LE"
31899#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31900
31901#~ msgid "PCM S24 LE"
31902#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31903
31904#~ msgid "PCM U24 BE"
31905#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31906
31907#~ msgid "PCM S24 BE"
31908#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31909
31910#~ msgid "PCM U32 LE"
31911#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31912
31913#~ msgid "PCM S32 LE"
31914#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31915
31916#~ msgid "PCM U32 BE"
31917#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31918
31919#~ msgid "PCM S32 BE"
31920#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31921
31922#~ msgid "PCM F32 LE"
31923#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31924
31925#~ msgid "PCM F32 BE"
31926#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31927
31928#~ msgid "PCM F64 LE"
31929#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31930
31931#~ msgid "PCM F64 BE"
31932#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
31933
31934#~ msgid "Teapot"
31935#~ msgstr "Tetera"
31936
31937#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31938#~ msgstr "El servidor és una tetera. No pots fer cafè amb una tetera."
31939
31940#~ msgid "Coffee is ready."
31941#~ msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
31942
31943#~ msgid "Advertise with Bonjour"
31944#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
31945
31946#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31947#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
31948
31949#~ msgid ""
31950#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31951#~ "for an incoming connection."
31952#~ msgstr ""
31953#~ "Si està activat, VLC es connectarà a un destí remot en lloc d'esperar a "
31954#~ "una connexió entrant."
31955
31956#~ msgid "RTMP"
31957#~ msgstr "RTMP"
31958
31959#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31960#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
31961
31962#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31963#~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
31964
31965#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31966#~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
31967
31968#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31969#~ msgstr ""
31970#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
31971
31972#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31973#~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
31974
31975#~ msgid ""
31976#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31977#~ "number of B-Frames."
31978#~ msgstr ""
31979#~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-"
31980#~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
31981
31982#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31983#~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
31984
31985#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31986#~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
31987
31988#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31989#~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
31990
31991#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31992#~ msgstr ""
31993#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
31994#~ "d'àudio de la targeta."
31995
31996#~ msgid ""
31997#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31998#~ msgstr ""
31999#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
32000#~ "2=svídeo)"
32001
32002#~ msgid "SECAM"
32003#~ msgstr "SECAM"
32004
32005#~ msgid "PAL"
32006#~ msgstr "PAL"
32007
32008#~ msgid "NTSC"
32009#~ msgstr "NTSC"
32010
32011#~ msgid "vbr"
32012#~ msgstr "vbr"
32013
32014#~ msgid "cbr"
32015#~ msgstr "cbr"
32016
32017#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32018#~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
32019
32020#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32021#~ msgstr ""
32022#~ "Força l'ample (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
32023#~ "controlador)"
32024
32025#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32026#~ msgstr ""
32027#~ "Força l'alçada (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
32028#~ "controlador)"
32029
32030#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32031#~ msgstr ""
32032#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (0 per automàtic)."
32033
32034#~ msgid "Use libv4l2"
32035#~ msgstr "Utilitza la libv4l2"
32036
32037#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32038#~ msgstr "Força l'ús de l'embolcall libv4l2."
32039
32040#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32041#~ msgstr "Llengua primària (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
32042
32043#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32044#~ msgstr "Segon programa d'àudio (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
32045
32046#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32047#~ msgstr "Llengua primària a l'esquerra, llengua secundària a la dreta"
32048
32049#~ msgid "AltiVec memcpy"
32050#~ msgstr "AltiVec memcpy"
32051
32052#~ msgid ""
32053#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32054#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32055#~ "audio playback."
32056#~ msgstr ""
32057#~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com "
32058#~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
32059#~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
32060
32061#~ msgid "3 Front 2 Rear"
32062#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
32063
32064#~ msgid "2 Front 2 Rear"
32065#~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
32066
32067#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32068#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
32069
32070#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32071#~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
32072
32073#~ msgid "5.1"
32074#~ msgstr "5.1"
32075
32076#~ msgid ""
32077#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32078#~ "processing power"
32079#~ msgstr ""
32080#~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
32081#~ "menys poder de processament."
32082
32083#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32084#~ msgstr "Optimització conjunta d'ambdós MV en fotogrames B"
32085
32086#~ msgid "fast"
32087#~ msgstr "Ràpid"
32088
32089#~ msgid "slow"
32090#~ msgstr "Lent"
32091
32092#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
32093#~ msgstr "| @nom marq-position #. . .  .control de posició relativa"
32094
32095#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32096#~ msgstr ""
32097#~ "| @nom marq-color # . . . . . . . . . . color de tipus de lletra, RGB"
32098
32099#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32100#~ msgstr "| @nom logo-file STRING . . .ruta/nom del fitxer de superposició"
32101
32102#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32103#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparència"
32104
32105#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32106#~ msgstr ""
32107#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra"
32108
32109#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32110#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició cantonada superior esquerra"
32111
32112#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32113#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista d'òfsets"
32114
32115#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32116#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineament del mosaic"
32117
32118#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32119#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
32120
32121#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32122#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
32123
32124#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32125#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automàtic,1=fix} . . . .posició"
32126
32127#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32128#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
32129
32130#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32131#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .relació d'aspectre"
32132
32133#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32134#~ msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:"
32135
32136#~ msgid "Make"
32137#~ msgstr "Fés una donació..."
32138
32139#~ msgid ""
32140#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32141#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32142#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32143#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
32144#~ "autodetection, this should always work)."
32145#~ msgstr ""
32146#~ "Imposa el format dels subtítols. Valors vàlids: «microdvd», «subrip», "
32147#~ "«subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», "
32148#~ "«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», "
32149#~ "«subviewer1»,  i «auto» (significa auto-detecció, sempre funciona)."
32150
32151#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32152#~ msgstr "No queixar-se en PES encriptat."
32153
32154#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32155#~ msgstr "Indica el nom del fitxer on abocar el TS."
32156
32157#~ msgid ""
32158#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32159#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32160#~ "packets."
32161#~ msgstr ""
32162#~ "Ajusta l amida de la memòria intermèdia per llegir i escriure un número "
32163#~ "enter de paquets. Indica la mida de la memòria intermèdia i no el número "
32164#~ "de paquets."
32165
32166#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32167#~ msgstr ""
32168#~ "Nom del fitxer d'imatge per a utilitzar en la superposició de framebuffer."
32169
32170#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32171#~ msgstr "Text per mostrar a la superposició de framebuffer."
32172
32173#~ msgid ""
32174#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32175#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32176#~ "the cache."
32177#~ msgstr ""
32178#~ "La superposició de les imatges mostrades s'elimina al fer la superposició "
32179#~ "totalment transparent. Totes les imatges i texts anteriorment "
32180#~ "renderitzats s'esborraran de la memòria cau."
32181
32182#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32183#~ msgstr "Renderitzar la imtge o text al buffer de superposició actual."
32184
32185#~ msgid ""
32186#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32187#~ msgstr "Totes les imatges i texts seran mostrats al framebuffer superposat."
32188
32189#~ msgid ""
32190#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32191#~ "Are you sure you want to continue?"
32192#~ msgstr ""
32193#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
32194#~ "Segur que vol continuar?"
32195
32196#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32197#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
32198
32199#~ msgid ""
32200#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32201#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32202#~ "more!\n"
32203#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32204#~ "platform.\n"
32205#~ "\n"
32206#~ msgstr ""
32207#~ "VLC media player és un reproductor de mitjans gratuït, codificador i "
32208#~ "emissor que pot llegir els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, targetes de "
32209#~ "captura i molt més!\n"
32210#~ "VLC utilitza els seus còdecs interns i treballa essencialment en "
32211#~ "qualsevol essencial plataforma populars.\n"
32212#~ "\n"
32213
32214#~ msgid ""
32215#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32216#~ " "
32217#~ msgstr ""
32218#~ "Aquesta versió de VLC ha estat compilat per:\n"
32219#~ " "
32220
32221#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32222#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
32223
32224#~ msgid ""
32225#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32226#~ "default value is \"admin\"."
32227#~ msgstr ""
32228#~ "S'utilitza una única contrasenya d'administració per protegir la "
32229#~ "interfície. Per defecte és \"admin\"."
32230
32231#~ msgid "Freebox TV"
32232#~ msgstr "Shoutcast TV"
32233
32234#~ msgid "Auto add new medias"
32235#~ msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
32236
32237#~ msgid "Power Management Inhibitor"
32238#~ msgstr "Inhibidor de gestió d'energia"
32239
32240#~ msgid "MCE"
32241#~ msgstr "MCE"
32242
32243#~ msgid ""
32244#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32245#~ "\"html\"."
32246#~ msgstr ""
32247#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
32248#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
32249
32250#~ msgid "libc memcpy"
32251#~ msgstr "libc memcpy"
32252
32253#~ msgid "MMX EXT memcpy"
32254#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32255
32256#~ msgid "MMX memcpy"
32257#~ msgstr "MMX memcpy"
32258
32259#~ msgid ""
32260#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32261#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32262#~ msgstr ""
32263#~ "Format de la cadena per enviar MSN {0} Artista, {1} Títol, {2} Album. Per "
32264#~ "defecte «Artista - Títol» ({0} - {1})."
32265
32266#~ msgid ""
32267#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32268#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32269#~ msgstr ""
32270#~ "òfset vertical entre frontera de la pantalla i el text mostrat (en "
32271#~ "píxels, 30 píxels per defecte)."
32272
32273#~ msgid ""
32274#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32275#~ msgstr "Òfset entre el text i l'ombra (en píxels, 2 píxels per defecte)."
32276
32277#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32278#~ msgstr "Tipus de lletra utilitzada per visualitzat text a la sortida XOSD. "
32279
32280#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32281#~ msgstr "Color per visualitzar el text a la sortida XOSD."
32282
32283#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32284#~ msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
32285
32286#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32287#~ msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
32288
32289#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32290#~ msgstr "Port UDP per escoltar ordres."
32291
32292#~ msgid "Initial command to execute."
32293#~ msgstr "Ordre inicial a executar."
32294
32295#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32296#~ msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
32297
32298#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32299#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
32300
32301#~ msgid ""
32302#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32303#~ "<left offset> + <top offset>."
32304#~ msgstr ""
32305#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
32306#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
32307
32308#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32309#~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
32310
32311#~ msgid "Skip percentage (%)"
32312#~ msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
32313
32314#~ msgid "Path to OSD menu images"
32315#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
32316
32317#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32318#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
32319
32320#~ msgid ""
32321#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32322#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32323#~ "collaboration to create the best free software."
32324#~ msgstr ""
32325#~ "Ens agradaria donar les gràcies a tota la comunitat de VLC, els "
32326#~ "provadors, els nostres usuaris i les persones que vinguin (i les que "
32327#~ "falten ...) per la seva col.laboració en crear el millor programari "
32328#~ "lliure."
32329
32330#~ msgid ""
32331#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32332#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32333#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32334#~ "css\">\n"
32335#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32336#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32337#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32338#~ "p > span { color: #838383; }\n"
32339#~ "</style></head><body>\n"
32340#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32341#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32342#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32343#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32344#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32345#~ msgstr ""
32346#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32347#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32348#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32349#~ "css\">\n"
32350#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32351#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32352#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32353#~ "p > span { color: #838383; }\n"
32354#~ "</style></head><body>\n"
32355#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32356#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32357#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32358#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32359#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32360
32361#~ msgid "00000; "
32362#~ msgstr "00000; "
32363
32364#, fuzzy
32365#~ msgid ""
32366#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32367#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32368#~ msgstr ""
32369#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
32370#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
32371
32372#, fuzzy
32373#~ msgid "Advance of audio over video:"
32374#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
32375
32376#, fuzzy
32377#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32378#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
32379
32380#~ msgid "Dump"
32381#~ msgstr "Abocament"
32382
32383#~ msgid "dbus"
32384#~ msgstr "dbus"
32385
32386#~ msgid ""
32387#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32388#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32389#~ msgstr ""
32390#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32391#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
32392
32393#, fuzzy
32394#~ msgid ""
32395#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32396#~ "on.\n"
32397#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32398#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32399#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32400#~ msgstr ""
32401#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
32402#~ "rtsp.\n"
32403#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
32404#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
32405#~ "vincular totes les adreces."
32406
32407#~ msgid "Left front"
32408#~ msgstr "Davant a l'esquerra"
32409
32410#~ msgid ""
32411#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32412#~ "should not change this option manually."
32413#~ msgstr ""
32414#~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
32415#~ "canviar aquesta funció manualment"
32416
32417#~ msgid ""
32418#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32419#~ "advantage of them."
32420#~ msgstr ""
32421#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
32422#~ "aprofitar-las."
32423
32424#~ msgid ""
32425#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32426#~ "advantage of them."
32427#~ msgstr ""
32428#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
32429#~ "pot aprofitar-las."
32430
32431#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32432#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
32433
32434#~ msgid ""
32435#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32436#~ "advantage of them."
32437#~ msgstr ""
32438#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
32439#~ "pot aprofitar-las."
32440
32441#~ msgid ""
32442#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32443#~ "advantage of them."
32444#~ msgstr ""
32445#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
32446#~ "aprofitar-las."
32447
32448#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32449#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
32450
32451#~ msgid ""
32452#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32453#~ "advantage of them."
32454#~ msgstr ""
32455#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
32456#~ "aprofitar-las."
32457
32458#, fuzzy
32459#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32460#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
32461
32462#, fuzzy
32463#~ msgid ""
32464#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32465#~ "advantage of them."
32466#~ msgstr ""
32467#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
32468#~ "aprofitar-las."
32469
32470#, fuzzy
32471#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32472#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
32473
32474#, fuzzy
32475#~ msgid ""
32476#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32477#~ "advantage of them."
32478#~ msgstr ""
32479#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
32480#~ "aprofitar-las."
32481
32482#, fuzzy
32483#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32484#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
32485
32486#, fuzzy
32487#~ msgid ""
32488#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32489#~ "advantage of them."
32490#~ msgstr ""
32491#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
32492#~ "aprofitar-las."
32493
32494#, fuzzy
32495#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32496#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
32497
32498#, fuzzy
32499#~ msgid ""
32500#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32501#~ "advantage of them."
32502#~ msgstr ""
32503#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
32504#~ "aprofitar-las."
32505
32506#~ msgid ""
32507#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32508#~ "advantage of them."
32509#~ msgstr ""
32510#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
32511#~ "pot aprofitar-las."
32512
32513#~ msgid "Go back in browsing history"
32514#~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
32515
32516#~ msgid "Go forward in browsing history"
32517#~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
32518
32519#, fuzzy
32520#~ msgid ""
32521#~ "%s\n"
32522#~ "Done %s (100.0%%)"
32523#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
32524
32525#~ msgid "Alsa"
32526#~ msgstr "Alsa"
32527
32528#~ msgid ""
32529#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32530#~ "with n>=0."
32531#~ msgstr ""
32532#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
32533#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
32534
32535#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32536#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
32537
32538#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32539#~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
32540
32541#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32542#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
32543
32544#~ msgid ""
32545#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32546#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
32547
32548#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32549#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
32550
32551#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32552#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
32553
32554#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32555#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
32556
32557#~ msgid ""
32558#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32559#~ "supported by all frontends."
32560#~ msgstr ""
32561#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
32562#~ "No ho suporten tots els frontals. "
32563
32564#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32565#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
32566
32567#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32568#~ msgstr ""
32569#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
32570
32571#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32572#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
32573
32574#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32575#~ msgstr ""
32576#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
32577
32578#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32579#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
32580
32581#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32582#~ msgstr ""
32583#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
32584
32585#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32586#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
32587
32588#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32589#~ msgstr ""
32590#~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
32591#~ "11.7 GHz)"
32592
32593#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32594#~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
32595
32596#~ msgid "QAM16"
32597#~ msgstr "QAM16"
32598
32599#~ msgid "QAM32"
32600#~ msgstr "QAM32"
32601
32602#~ msgid "QAM64"
32603#~ msgstr "QAM64"
32604
32605#~ msgid "QAM128"
32606#~ msgstr "QAM128"
32607
32608#~ msgid "QAM256"
32609#~ msgstr "QAM256"
32610
32611#~ msgid "BPSK"
32612#~ msgstr "BPSK"
32613
32614#~ msgid "QPSK"
32615#~ msgstr "QPSK"
32616
32617#~ msgid "8VSB"
32618#~ msgstr "8VSB"
32619
32620#~ msgid "16VSB"
32621#~ msgstr "16VSB"
32622
32623#, fuzzy
32624#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32625#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
32626
32627#~ msgid "2/3"
32628#~ msgstr "2/3"
32629
32630#~ msgid "3/4"
32631#~ msgstr "3/4"
32632
32633#~ msgid "5/6"
32634#~ msgstr "5/6"
32635
32636#~ msgid "7/8"
32637#~ msgstr "7/8"
32638
32639#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32640#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
32641
32642#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32643#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32644
32645#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32646#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
32647
32648#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32649#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
32650
32651#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32652#~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32653
32654#~ msgid "1/4"
32655#~ msgstr "1/4"
32656
32657#~ msgid "1/8"
32658#~ msgstr "1/8"
32659
32660#~ msgid "1/16"
32661#~ msgstr "1/16"
32662
32663#~ msgid "1/32"
32664#~ msgstr "1/32"
32665
32666#~ msgid "2k"
32667#~ msgstr "2k"
32668
32669#~ msgid "8k"
32670#~ msgstr "8k"
32671
32672#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32673#~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
32674
32675#~ msgid "Modulation type for front-end device."
32676#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
32677
32678#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32679#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
32680
32681#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32682#~ msgstr ""
32683#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
32684#~ "aquí."
32685
32686#~ msgid ""
32687#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32688#~ msgstr ""
32689#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
32690#~ "servidor intern d'HTTP."
32691
32692#~ msgid ""
32693#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32694#~ msgstr ""
32695#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
32696#~ "intern."
32697
32698#~ msgid "HTTP ACL"
32699#~ msgstr "HTTP ACL"
32700
32701#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32702#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
32703
32704#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32705#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
32706
32707#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32708#~ msgstr ""
32709#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
32710
32711#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32712#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
32713
32714#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32715#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
32716
32717#~ msgid "Use file memory mapping"
32718#~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
32719
32720#~ msgid "MMap"
32721#~ msgstr "MMap"
32722
32723#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32724#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
32725
32726#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32727#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
32728
32729#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32730#~ msgstr ""
32731#~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
32732#~ "controlador de v4l2)."
32733
32734#~ msgid "READ"
32735#~ msgstr "READ"
32736
32737#~ msgid "MMAP"
32738#~ msgstr "MMAP"
32739
32740#~ msgid "USERPTR"
32741#~ msgstr "USERPTR"
32742
32743#~ msgid ""
32744#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32745#~ "empty if you don't have one."
32746#~ msgstr ""
32747#~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
32748#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
32749
32750#~ msgid ""
32751#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32752#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32753#~ msgstr ""
32754#~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
32755#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
32756
32757#~ msgid ""
32758#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32759#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32760#~ msgstr ""
32761#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
32762#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
32763#~ "teniu un."
32764
32765#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32766#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
32767
32768#~ msgid ""
32769#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32770#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32771#~ "these drivers, then you need to enable this option."
32772#~ msgstr ""
32773#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
32774#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
32775#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
32776
32777#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32778#~ msgstr ""
32779#~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32780
32781#, fuzzy
32782#~ msgid "Reload image file every n seconds."
32783#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
32784
32785#, fuzzy
32786#~ msgid "Subpage"
32787#~ msgstr "Capes entre espais"
32788
32789#~ msgid "1.00x"
32790#~ msgstr "1.00x"
32791
32792#, fuzzy
32793#~ msgid "Export album art as /art"
32794#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
32795
32796#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32797#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
32798
32799#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32800#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
32801
32802#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32803#~ msgstr ""
32804#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
32805
32806#~ msgid "Signals"
32807#~ msgstr "Senyals"
32808
32809#~ msgid "Repair"
32810#~ msgstr "Repara"
32811
32812#, fuzzy
32813#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32814#~ msgstr ""
32815#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
32816#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
32817
32818#, fuzzy
32819#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32820#~ msgstr ""
32821#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
32822#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
32823
32824#~ msgid "Blur"
32825#~ msgstr "Difumina"
32826
32827#, fuzzy
32828#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32829#~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
32830
32831#, fuzzy
32832#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32833#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
32834
32835#, fuzzy
32836#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32837#~ msgstr ""
32838#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
32839#~ "definit."
32840
32841#, fuzzy
32842#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32843#~ msgstr ""
32844#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
32845#~ "s'utilitza auriculars."
32846
32847#~ msgid "Adjust Image"
32848#~ msgstr "Ajusta la imatge"
32849
32850#, fuzzy
32851#~ msgid "Use as Desktop Background"
32852#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
32853
32854#, fuzzy
32855#~ msgid "Add controls to the video window"
32856#~ msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
32857
32858#, fuzzy
32859#~ msgid " State    : Playing %s"
32860#~ msgstr "S'està reproduint"
32861
32862#, fuzzy
32863#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32864#~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
32865
32866#, fuzzy
32867#~ msgid "     c           Switch color on/off"
32868#~ msgstr ""
32869#~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
32870
32871#, fuzzy
32872#~ msgid " Logs "
32873#~ msgstr "Bucle"
32874
32875#, fuzzy
32876#~ msgid " Playlist (Manually added) "
32877#~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
32878
32879#, fuzzy
32880#~ msgid "Sca&le"
32881#~ msgstr "Escala"
32882
32883#~ msgid "Skins loader demux"
32884#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
32885
32886#, fuzzy
32887#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32888#~ msgstr "Analitzador DTS"
32889
32890#, fuzzy
32891#~ msgid ""
32892#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32893#~ "hold."
32894#~ msgstr ""
32895#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
32896
32897#, fuzzy
32898#~ msgid "OSSO"
32899#~ msgstr "OSS"
32900
32901#, fuzzy
32902#~ msgid "Growl password on the Growl server."
32903#~ msgstr "Port UDP"
32904
32905#, fuzzy
32906#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32907#~ msgstr "Port UDP"
32908
32909#~ msgid "IPv4 SAP"
32910#~ msgstr "IPv4 SAP"
32911
32912#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32913#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
32914
32915#~ msgid "IPv6 SAP"
32916#~ msgstr "IPv6 SAP"
32917
32918#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32919#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
32920
32921#~ msgid "IPv6 SAP scope"
32922#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
32923
32924#, fuzzy
32925#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32926#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
32927
32928#, fuzzy
32929#~ msgid ""
32930#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32931#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32932#~ "streams."
32933#~ msgstr ""
32934#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
32935#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
32936#~ "elements corresponents als fluxos."
32937
32938#, fuzzy
32939#~ msgid "Embed the overlay"
32940#~ msgstr "Superposició del logo"
32941
32942#, fuzzy
32943#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32944#~ msgstr ""
32945#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
32946
32947#, fuzzy
32948#~ msgid "Cache size (number of images)"
32949#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
32950
32951#, fuzzy
32952#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32953#~ msgstr ""
32954#~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
32955#~ "d’imatges a mantenir)"
32956
32957#, fuzzy
32958#~ msgid "ID of the video output X window"
32959#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
32960
32961#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32962#~ msgstr ""
32963#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
32964
32965#~ msgid "Band separator"
32966#~ msgstr "Separador de bandes"
32967
32968#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32969#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
32970
32971#~ msgid ""
32972#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32973#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32974#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32975#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32976#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32977#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32978#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32979#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32980#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32981#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32982#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32983#~ "The default method is: key."
32984#~ msgstr ""
32985#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
32986#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
32987#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
32988#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
32989#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
32990#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
32991#~ "títol.\n"
32992#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
32993#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
32994#~ "les sovint.\n"
32995#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
32996#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
32997#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
32998#~ "libcss.\n"
32999#~ "El mètode per defecte és: clau."
33000
33001#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33002#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
33003
33004#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33005#~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
33006
33007#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33008#~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
33009
33010#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33011#~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
33012
33013#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33014#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
33015
33016#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33017#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
33018
33019#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33020#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
33021
33022#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33023#~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
33024
33025#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33026#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
33027
33028#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33029#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
33030
33031#, fuzzy
33032#~ msgid "Full support"
33033#~ msgstr "Baix total"
33034
33035#~ msgid ""
33036#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33037#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33038#~ msgstr ""
33039#~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
33040#~ "una unitat CD-ROM adequada. "
33041
33042#~ msgid ""
33043#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33044#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33045#~ msgstr ""
33046#~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
33047#~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
33048
33049#~ msgid ""
33050#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33051#~ "advantage of it."
33052#~ msgstr ""
33053#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
33054#~ "pot aprofitar-las."
33055
33056#~ msgid ""
33057#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33058#~ "meta info          1\n"
33059#~ "events             2\n"
33060#~ "MRL                4\n"
33061#~ "external call      8\n"
33062#~ "all calls (0x10)  16\n"
33063#~ "LSN       (0x20)  32\n"
33064#~ "seek      (0x40)  64\n"
33065#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33066#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33067#~ msgstr ""
33068#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
33069#~ "informació meta         1\n"
33070#~ "incidències             2\n"
33071#~ "MRL                4\n"
33072#~ "crida externa      8\n"
33073#~ "totes les crides (0x10)  16\n"
33074#~ "LSN       (0x20)  32\n"
33075#~ "cerca      (0x40)  64\n"
33076#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33077#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33078
33079#~ msgid ""
33080#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33081#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33082#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33083#~ "more than 25 blocks per access."
33084#~ msgstr ""
33085#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
33086#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
33087#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
33088#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
33089#~ "25 blocs per accés."
33090
33091#~ msgid ""
33092#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33093#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33094#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
33095#~ "   %A : The album information\n"
33096#~ "   %C : Category\n"
33097#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
33098#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
33099#~ "   %G : Genre\n"
33100#~ "   %M : The current MRL\n"
33101#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33102#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
33103#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
33104#~ "   %T : The track number\n"
33105#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
33106#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
33107#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
33108#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
33109#~ "   %% : a % \n"
33110#~ msgstr ""
33111#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
33112#~ "a la data de Unix \n"
33113#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
33114#~ "Són: \n"
33115#~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
33116#~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
33117#~ "   %C : Categoria\n"
33118#~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
33119#~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
33120#~ "   %G : Gènere\n"
33121#~ "   %M : L'actual MRL\n"
33122#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
33123#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
33124#~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
33125#~ "   %T : El número de pista\n"
33126#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
33127#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
33128#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
33129#~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
33130#~ "   %% : a % \n"
33131
33132#~ msgid ""
33133#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33134#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33135#~ "   %M : The current MRL\n"
33136#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33137#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
33138#~ "   %T : The track number\n"
33139#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
33140#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
33141#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
33142#~ "   %% : a % \n"
33143#~ msgstr ""
33144#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
33145#~ "a la data de Unix \n"
33146#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
33147#~ "Són: \n"
33148#~ "   %M : L'actual MRL\n"
33149#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
33150#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
33151#~ "   %T : El número de pista\n"
33152#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
33153#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
33154#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
33155#~ "   %% : a % \n"
33156
33157#~ msgid "Enable CD paranoia?"
33158#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
33159
33160#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33161#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
33162
33163#~ msgid "Additional debug"
33164#~ msgstr "Depuració adicional"
33165
33166#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33167#~ msgstr ""
33168#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
33169
33170#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33171#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
33172
33173#~ msgid "If set, get CD-Text information"
33174#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
33175
33176#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33177#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
33178
33179#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
33180#~ msgstr ""
33181#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
33182#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
33183
33184#~ msgid "CDDB lookups"
33185#~ msgstr "Cerques de CDDB"
33186
33187#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33188#~ msgstr ""
33189#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
33190#~ "protocol CDDB"
33191
33192#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33193#~ msgstr ""
33194#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
33195
33196#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33197#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
33198
33199#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33200#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
33201
33202#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33203#~ msgstr ""
33204#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
33205
33206#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33207#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
33208
33209#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33210#~ msgstr ""
33211#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
33212#~ "CDDB"
33213
33214#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
33215#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
33216
33217#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33218#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
33219
33220#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
33221#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
33222
33223#~ msgid ""
33224#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
33225#~ "both are available"
33226#~ msgstr ""
33227#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
33228#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
33229
33230#~ msgid "Act as master"
33231#~ msgstr "Actua com a administrador"
33232
33233#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33234#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
33235
33236#~ msgid "50%"
33237#~ msgstr "50%"
33238
33239#~ msgid "100%"
33240#~ msgstr "100%"
33241
33242#~ msgid "200%"
33243#~ msgstr "200%"
33244
33245#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33246#~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
33247
33248#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33249#~ msgstr ""
33250#~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
33251#~ "del VLC."
33252
33253#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33254#~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
33255
33256#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33257#~ msgstr ""
33258#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
33259#~ "llista de selecció"
33260
33261#~ msgid "Owner"
33262#~ msgstr "Propietari"
33263
33264#~ msgid "00:00:00"
33265#~ msgstr "00:00:00"
33266
33267#~ msgid "MRL:"
33268#~ msgstr "MRL:"
33269
33270#~ msgid "udp"
33271#~ msgstr "udp"
33272
33273#~ msgid "udp6"
33274#~ msgstr "udp6"
33275
33276#~ msgid "rtp4"
33277#~ msgstr "rtp4"
33278
33279#~ msgid "http"
33280#~ msgstr "http"
33281
33282#~ msgid "sout"
33283#~ msgstr "sout"
33284
33285#~ msgid "ntsc"
33286#~ msgstr "ntsc"
33287
33288#~ msgid "secam"
33289#~ msgstr "secam"
33290
33291#~ msgid "240x192"
33292#~ msgstr "240x192"
33293
33294#~ msgid "320x240"
33295#~ msgstr "320x240"
33296
33297#~ msgid "qsif"
33298#~ msgstr "qsif"
33299
33300#~ msgid "qcif"
33301#~ msgstr "qcif"
33302
33303#~ msgid "sif"
33304#~ msgstr "sif"
33305
33306#~ msgid "cif"
33307#~ msgstr "cif"
33308
33309#~ msgid "vga"
33310#~ msgstr "vga"
33311
33312#~ msgid "kHz"
33313#~ msgstr "kHz"
33314
33315#~ msgid "Hz/s"
33316#~ msgstr "Hz/s"
33317
33318#~ msgid "huffyuv"
33319#~ msgstr "huffyuv"
33320
33321#~ msgid "mp1v"
33322#~ msgstr "mp1v"
33323
33324#~ msgid "mp2v"
33325#~ msgstr "mp2v"
33326
33327#~ msgid "mp4v"
33328#~ msgstr "mp4v"
33329
33330#~ msgid "H263"
33331#~ msgstr "H263"
33332
33333#~ msgid "WMV1"
33334#~ msgstr "WMV1"
33335
33336#~ msgid "WMV2"
33337#~ msgstr "WMV2"
33338
33339#~ msgid "URL:"
33340#~ msgstr "URL:"
33341
33342#~ msgid "127.0.0.1"
33343#~ msgstr "127.0.0.1"
33344
33345#~ msgid "localhost"
33346#~ msgstr "localhost"
33347
33348#~ msgid "localhost.localdomain"
33349#~ msgstr "localhost.localdomain"
33350
33351#~ msgid "239.0.0.42"
33352#~ msgstr "239.0.0.42"
33353
33354#~ msgid "OGG"
33355#~ msgstr "OGG"
33356
33357#~ msgid "alaw"
33358#~ msgstr "alaw"
33359
33360#~ msgid "ulaw"
33361#~ msgstr "ulaw"
33362
33363#~ msgid "mpga"
33364#~ msgstr "mpga"
33365
33366#~ msgid "mp3"
33367#~ msgstr "mp3"
33368
33369#~ msgid "a52"
33370#~ msgstr "a52"
33371
33372#~ msgid "vorb"
33373#~ msgstr "vorb"
33374
33375#~ msgid ""
33376#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33377#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33378#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33379#~ msgstr ""
33380#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
33381#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
33382#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33383
33384#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33385#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
33386
33387#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33388#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
33389
33390#~ msgid "last.fm"
33391#~ msgstr "last.fm"
33392
33393#, fuzzy
33394#~ msgid ""
33395#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33396#~ "http://www.videolan.org/"
33397#~ msgstr ""
33398#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33399#~ "http://www.videolan.org/"
33400
33401#~ msgid ""
33402#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33403#~ "targets:"
33404#~ msgstr ""
33405#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
33406#~ "objectius predefinits: "
33407
33408#~ msgid ""
33409#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33410#~ "window."
33411#~ msgstr ""
33412#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
33413#~ "finestra separada"
33414
33415#, fuzzy
33416#~ msgid "WinCE dialogs provider"
33417#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
33418
33419#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33420#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
33421
33422#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
33423#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
33424
33425#~ msgid ""
33426#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
33427#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
33428#~ msgstr ""
33429#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
33430#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
33431
33432#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33433#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
33434
33435#~ msgid "C module that does nothing"
33436#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
33437
33438#~ msgid "Canal +"
33439#~ msgstr "Canal +"
33440
33441#, fuzzy
33442#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33443#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
33444
33445#~ msgid ""
33446#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
33447#~ "has its drawbacks.\n"
33448#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
33449#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
33450#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
33451#~ "show on top of the video."
33452#~ msgstr ""
33453#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
33454#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
33455#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
33456#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
33457#~ "probablement sobre el vídeo.\n"
33458#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
33459#~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
33460
33461#, fuzzy
33462#~ msgid ""
33463#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33464#~ "screen, 1 for the second."
33465#~ msgstr ""
33466#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
33467#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
33468
33469#, fuzzy
33470#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33471#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
33472
33473#, fuzzy
33474#~ msgid ""
33475#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33476#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33477#~ msgstr ""
33478#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
33479#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
33480
33481#, fuzzy
33482#~ msgid ""
33483#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33484#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33485#~ msgstr ""
33486#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
33487#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
33488
33489#, fuzzy
33490#~ msgid ""
33491#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33492#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33493#~ msgstr ""
33494#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
33495#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
33496
33497#, fuzzy
33498#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
33499#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
33500
33501#~ msgid "XCB"
33502#~ msgstr "XCB"
33503
33504#, fuzzy
33505#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33506#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
33507
33508#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33509#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
33510
33511#, fuzzy
33512#~ msgid ""
33513#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33514#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33515#~ msgstr ""
33516#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
33517#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
33518
33519#, fuzzy
33520#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
33521#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
33522
33523#, fuzzy
33524#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
33525#~ msgstr ""
33526#~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
33527
33528#~ msgid "UDP/RTP"
33529#~ msgstr "UDP/RTP"
33530
33531#~ msgid ""
33532#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33533#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33534#~ msgstr ""
33535#~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
33536#~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
33537#~ "trobar aquí"
33538
33539#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33540#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
33541
33542#~ msgid "Chinese Traditional"
33543#~ msgstr "Xinès Tradicional"
33544
33545#~ msgid "Galician"
33546#~ msgstr "Galleg"
33547
33548#~ msgid "Occitan"
33549#~ msgstr "Occità"
33550
33551#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33552#~ msgstr ""
33553#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
33554
33555#~ msgid "32"
33556#~ msgstr "32"
33557
33558#~ msgid "64"
33559#~ msgstr "64"
33560
33561#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33562#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33563
33564#~ msgid "dv"
33565#~ msgstr "dv"
33566
33567#~ msgid "The above message had unknown log level"
33568#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
33569
33570#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33571#~ msgstr ""
33572#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
33573
33574#~ msgid "Esound server"
33575#~ msgstr "Servidor Esound"
33576
33577#~ msgid "%d Hz"
33578#~ msgstr "%d Hz"
33579
33580#~ msgid "Theora comment"
33581#~ msgstr "Comentari de Theora"
33582
33583#~ msgid "Vorbis comment"
33584#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
33585
33586#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33587#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33588
33589#, fuzzy
33590#~ msgid "Allow timeshifting"
33591#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
33592
33593#, fuzzy
33594#~ msgid " State    : Stopped %s"
33595#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
33596
33597#, fuzzy
33598#~ msgid " State    : Buffering %s"
33599#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
33600
33601#, fuzzy
33602#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33603#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
33604
33605#, fuzzy
33606#~ msgid ""
33607#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
33608#~ "SAP announcements."
33609#~ msgstr ""
33610#~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
33611#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
33612
33613#~ msgid "Cylinder"
33614#~ msgstr "Cilindre"
33615
33616#~ msgid "Sphere"
33617#~ msgstr "Esfera"
33618
33619#~ msgid "SQUAREXY"
33620#~ msgstr "SQUAREXY"
33621
33622#~ msgid "SQUARER"
33623#~ msgstr "SQUARER"
33624
33625#~ msgid "ASINXY"
33626#~ msgstr "ASINXY"
33627
33628#~ msgid "ASINR"
33629#~ msgstr "ASINR"
33630
33631#~ msgid "SINEXY"
33632#~ msgstr "SINEXY"
33633
33634#~ msgid "SINER"
33635#~ msgstr "SINER"
33636
33637#, fuzzy
33638#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33639#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
33640
33641#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33642#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
33643
33644#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
33645#~ msgstr ""
33646#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
33647#~ "20 o 80."
33648
33649#, fuzzy
33650#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
33651#~ msgstr ""
33652#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
33653#~ "de 20 a 80."
33654
33655#~ msgid ""
33656#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
33657#~ "to VLC's team?"
33658#~ msgstr ""
33659#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
33660#~ "l'equip del VLC? "
33661
33662#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33663#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
33664
33665#, fuzzy
33666#~ msgid "A to B"
33667#~ msgstr "a"
33668
33669#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33670#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
33671
33672#, fuzzy
33673#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33674#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
33675
33676#, fuzzy
33677#~ msgid "Don't show further errors"
33678#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
33679
33680#, fuzzy
33681#~ msgid "Use VLC as a stream server"
33682#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
33683
33684#, fuzzy
33685#~ msgid ""
33686#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33687#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33688#~ "controls above."
33689#~ msgstr ""
33690#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
33691#~ "voleu obrir.\n"
33692#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
33693#~ "els controls de sota."
33694
33695#, fuzzy
33696#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33697#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33698
33699#, fuzzy
33700#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33701#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
33702
33703#~ msgid "S&ort"
33704#~ msgstr "&Ordena"
33705
33706#, fuzzy
33707#~ msgid "Play this Branch"
33708#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
33709
33710#, fuzzy
33711#~ msgid "Sort this Branch"
33712#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
33713
33714#~ msgid "root"
33715#~ msgstr "arrel"
33716
33717#~ msgid "Can't save"
33718#~ msgstr "No es pot desar"
33719
33720#, fuzzy
33721#~ msgid ""
33722#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
33723#~ "\"chain\" can be modified."
33724#~ msgstr ""
33725#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
33726#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
33727
33728#~ msgid "MMSH"
33729#~ msgstr "MMSH"
33730
33731#~ msgid "You must choose a stream"
33732#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
33733
33734#, fuzzy
33735#~ msgid ""
33736#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
33737#~ "more correlated their movement will be."
33738#~ msgstr ""
33739#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
33740#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
33741#~ "moviment. "
33742
33743#, fuzzy
33744#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33745#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
33746
33747#~ msgid "Blurring"
33748#~ msgstr "Difuminat"
33749
33750#, fuzzy
33751#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33752#~ msgstr ""
33753#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
33754#~ "definit."
33755
33756#, fuzzy
33757#~ msgid ""
33758#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33759#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33760#~ msgstr ""
33761#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
33762#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
33763
33764#, fuzzy
33765#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33766#~ msgstr ""
33767#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
33768#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
33769
33770#, fuzzy
33771#~ msgid ""
33772#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33773#~ "these settings to take effect.\n"
33774#~ "\n"
33775#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33776#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33777#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33778#~ msgstr ""
33779#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
33780#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
33781#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
33782#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
33783#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
33784#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
33785#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
33786
33787#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33788#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
33789
33790#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33791#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
33792
33793#, fuzzy
33794#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33795#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
33796
33797#, fuzzy
33798#~ msgid "Online Help"
33799#~ msgstr "Documentació en línia"
33800
33801#~ msgid ""
33802#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33803#~ "http://www.videolan.org/\n"
33804#~ "\n"
33805#~ msgstr ""
33806#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33807#~ "http://www.videolan.org/\n"
33808#~ "\n"
33809
33810#, fuzzy
33811#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33812#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
33813
33814#, fuzzy
33815#~ msgid "Taskbar"
33816#~ msgstr "Tàtar"
33817
33818#, fuzzy
33819#~ msgid "Show labels in toolbar"
33820#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
33821
33822#, fuzzy
33823#~ msgid ""
33824#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33825#~ "the time specified here (in milliseconds)."
33826#~ msgstr ""
33827#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
33828#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
33829
33830#, fuzzy
33831#~ msgid "Prompt"
33832#~ msgstr "Pop"
33833
33834#, fuzzy
33835#~ msgid "Authorise meta information fetching"
33836#~ msgstr "Metainformació"
33837
33838#~ msgid "Concatenate with additional files"
33839#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
33840
33841#~ msgid ""
33842#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33843#~ "specify a comma-separated list of files."
33844#~ msgstr ""
33845#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
33846#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
33847
33848#, fuzzy
33849#~ msgid ""
33850#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33851#~ "window."
33852#~ msgstr ""
33853#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
33854#~ "finestra separada"
33855
33856#, fuzzy
33857#~ msgid "Distribution License"
33858#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
33859
33860#, fuzzy
33861#~ msgid "Always show video area"
33862#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
33863
33864#, fuzzy
33865#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33866#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
33867
33868#, fuzzy
33869#~ msgid "DCCP transport"
33870#~ msgstr "Port UDP"
33871
33872#~ msgid "Charset"
33873#~ msgstr "Joc de caràcters"
33874
33875#, fuzzy
33876#~ msgid "Remember wizard options"
33877#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
33878
33879#~ msgid "Album/movie/show title"
33880#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
33881
33882#~ msgid "Raw write"
33883#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
33884
33885#~ msgid ""
33886#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
33887#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
33888#~ "streaming)."
33889#~ msgstr ""
33890#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
33891#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
33892#~ "possible per millorar la transmissió)"
33893
33894#~ msgid "Autodetection of MTU"
33895#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
33896
33897#~ msgid "Report a Bug"
33898#~ msgstr "Informa d'un error"
33899
33900#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33901#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
33902
33903#, fuzzy
33904#~ msgid ""
33905#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33906#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33907#~ msgstr ""
33908#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
33909#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
33910#~ "servidor)."
33911
33912#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33913#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
33914
33915#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33916#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
33917
33918#~ msgid ""
33919#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33920#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33921#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33922#~ msgstr ""
33923#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
33924#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
33925#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
33926#~ "problemes amb ella."
33927
33928#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33929#~ msgstr ""
33930#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
33931
33932#~ msgid ""
33933#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33934#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33935#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33936#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33937#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33938#~ msgstr ""
33939#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
33940#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
33941#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
33942#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
33943#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
33944
33945#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33946#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33947
33948#, fuzzy
33949#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33950#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
33951
33952#~ msgid "SDP file parser for UDP"
33953#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
33954
33955#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33956#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
33957
33958#~ msgid ""
33959#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
33960#~ "empty if you don't have one."
33961#~ msgstr ""
33962#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
33963#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
33964
33965#~ msgid ""
33966#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33967#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
33968#~ msgstr ""
33969#~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
33970#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
33971#~ "buit si no en teniu un."
33972
33973#~ msgid "CDDB Disc ID"
33974#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
33975
33976#~ msgid "CD-Text Disc ID"
33977#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
33978
33979#~ msgid "CD-Text Songwriter"
33980#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
33981
33982#~ msgid "ISO-9660 Volume"
33983#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
33984
33985#~ msgid "All items, unsorted"
33986#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
33987
33988#, fuzzy
33989#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33990#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
33991
33992#, fuzzy
33993#~ msgid ""
33994#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33995#~ "the program:"
33996#~ msgstr ""
33997#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
33998#~ "petició."
33999
34000#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
34001#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
34002
34003#~ msgid "Open Messages Window"
34004#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
34005
34006#~ msgid "Dismiss"
34007#~ msgstr "Descarta"
34008
34009#~ msgid ""
34010#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
34011#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
34012#~ msgstr ""
34013#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
34014#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
34015
34016#~ msgid "DAAP shares"
34017#~ msgstr "Accions DAAP"
34018
34019#, fuzzy
34020#~ msgid "Growl"
34021#~ msgstr "Grup"
34022
34023#, fuzzy
34024#~ msgid "MSN"
34025#~ msgstr "MMS"
34026
34027#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
34028#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
34029
34030#, fuzzy
34031#~ msgid ""
34032#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
34033#~ "value."
34034#~ msgstr ""
34035#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
34036#~ "definit."
34037
34038#~ msgid ""
34039#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
34040#~ msgstr ""
34041#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
34042#~ "s'utilitza auriculars."
34043
34044#, fuzzy
34045#~ msgid ""
34046#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
34047#~ "to.\n"
34048#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34049#~ "controls below"
34050#~ msgstr ""
34051#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
34052#~ "voleu obrir.\n"
34053#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
34054#~ "els controls de sota"
34055
34056#, fuzzy
34057#~ msgid ""
34058#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
34059#~ "headphone."
34060#~ msgstr ""
34061#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
34062#~ "s'utilitza auriculars."
34063
34064#~ msgid ""
34065#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
34066#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
34067#~ msgstr ""
34068#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
34069#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
34070#~ "exemple per mostrar subtítols)"
34071
34072#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
34073#~ msgstr ""
34074#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
34075
34076#~ msgid ""
34077#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
34078#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
34079#~ msgstr ""
34080#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
34081#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
34082
34083#~ msgid ""
34084#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
34085#~ "logo."
34086#~ msgstr ""
34087#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
34088#~ "logotip."
34089
34090#, fuzzy
34091#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
34092#~ msgstr ""
34093#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
34094#~ "d'àudio de la targeta."
34095
34096#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
34097#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
34098
34099#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
34100#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
34101
34102#, fuzzy
34103#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
34104#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
34105
34106#~ msgid ""
34107#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
34108#~ "the network synchronisation."
34109#~ msgstr ""
34110#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
34111#~ "sincronització de la xarxa."
34112
34113#~ msgid "Telnet Interface password"
34114#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
34115
34116#~ msgid ""
34117#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
34118#~ "The effect will be sharper."
34119#~ msgstr ""
34120#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
34121#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
34122
34123#, fuzzy
34124#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
34125#~ msgstr ""
34126#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
34127#~ "fallada encara."
34128
34129#~ msgid ""
34130#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
34131#~ "stretch the video to fill the entire window."
34132#~ msgstr ""
34133#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
34134#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
34135
34136#, fuzzy
34137#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
34138#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
34139
34140#, fuzzy
34141#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
34142#~ msgstr ""
34143#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
34144
34145#, fuzzy
34146#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
34147#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
34148
34149#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
34150#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
34151
34152#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
34153#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
34154
34155#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
34156#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
34157
34158#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
34159#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
34160
34161#, fuzzy
34162#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
34163#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
34164
34165#, fuzzy
34166#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
34167#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34168
34169#~ msgid "IPv4-SAP listening"
34170#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
34171
34172#, fuzzy
34173#~ msgid ""
34174#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
34175#~ "the standard address."
34176#~ msgstr ""
34177#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
34178#~ "estànard."
34179
34180#~ msgid "IPv6-SAP listening"
34181#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
34182
34183#, fuzzy
34184#~ msgid ""
34185#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
34186#~ "the standard address."
34187#~ msgstr ""
34188#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
34189#~ "estàndard. "
34190
34191#, fuzzy
34192#~ msgid ""
34193#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
34194#~ "subpictures overlaying."
34195#~ msgstr ""
34196#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
34197#~ "vídeo."
34198
34199#, fuzzy
34200#~ msgid "Update speed of OSD menu"
34201#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34202
34203#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
34204#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
34205
34206#~ msgid ""
34207#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
34208#~ msgstr ""
34209#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
34210#~ "rotació."
34211
34212#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
34213#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
34214
34215#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
34216#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34217
34218#, fuzzy
34219#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
34220#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34221
34222#, fuzzy
34223#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
34224#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34225
34226#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
34227#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
34228
34229#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
34230#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
34231
34232#~ msgid "M3U file|*.m3u"
34233#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
34234
34235#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
34236#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
34237
34238#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
34239#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
34240
34241#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
34242#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
34243
34244#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
34245#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
34246
34247#, fuzzy
34248#~ msgid "from "
34249#~ msgstr "Des de"
34250
34251#, fuzzy
34252#~ msgid "URL : "
34253#~ msgstr "URL:"
34254
34255#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
34256#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
34257
34258#~ msgid ""
34259#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
34260#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
34261#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34262#~ "\n"
34263#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
34264#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
34265#~ "\n"
34266#~ "For more information, have a look at the web site."
34267#~ msgstr ""
34268#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
34269#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
34270#~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
34271#~ "transmissió.\n"
34272#~ "\n"
34273#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
34274#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
34275#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
34276#~ "\n"
34277#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
34278
34279#~ msgid "HTTP/HTTPS"
34280#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34281
34282#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
34283#~ msgstr ""
34284#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
34285#~ "de MPEG-2."
34286
34287#~ msgid ""
34288#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
34289#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
34290#~ "multicasting interface here."
34291#~ msgstr ""
34292#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
34293#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
34294#~ "interfície de multidifusió. "
34295
34296#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34297#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
34298
34299#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
34300#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
34301
34302#~ msgid ""
34303#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
34304#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
34305#~ "headphone."
34306#~ msgstr ""
34307#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
34308#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
34309#~ "5.1 amb auriculars."
34310
34311#, fuzzy
34312#~ msgid "Wizard..."
34313#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
34314
34315#~ msgid ""
34316#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
34317#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
34318#~ msgstr ""
34319#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
34320#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
34321#~ "utilitzar tots els atributs."
34322
34323#~ msgid "SLP scopes list"
34324#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
34325
34326#~ msgid ""
34327#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
34328#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
34329#~ msgstr ""
34330#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
34331#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
34332#~ "consultes SLP."
34333
34334#~ msgid "SLP naming authority"
34335#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
34336
34337#~ msgid ""
34338#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
34339#~ "and the empty string for the default of IANA."
34340#~ msgstr ""
34341#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
34342#~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
34343
34344#~ msgid ""
34345#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
34346#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
34347#~ msgstr ""
34348#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
34349#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
34350#~ "respostes. "
34351
34352#~ msgid "Language requested in SLP requests"
34353#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
34354
34355#~ msgid ""
34356#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
34357#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
34358#~ msgstr ""
34359#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
34360#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
34361#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
34362
34363#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
34364#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
34365
34366#~ msgid ""
34367#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
34368#~ "milliseconds."
34369#~ msgstr ""
34370#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
34371#~ "en mil·lisegons. "
34372
34373#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
34374#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
34375
34376#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34377#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
34378
34379#~ msgid ""
34380#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
34381#~ "preferences menu will occupy."
34382#~ msgstr ""
34383#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
34384#~ "en el menú de preferències "
34385
34386#~ msgid "Open the module manager"
34387#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
34388
34389#~ msgid "Open a satellite card"
34390#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
34391
34392#~ msgid "_Jump..."
34393#~ msgstr "_Salta..."
34394
34395#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
34396#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
34397
34398#~ msgid ""
34399#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
34400#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
34401#~ msgstr ""
34402#~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
34403#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
34404#~ "de la xarxa."
34405
34406#~ msgid "FEC"
34407#~ msgstr "FEC"
34408
34409#~ msgid ""
34410#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
34411#~ "version."
34412#~ msgstr ""
34413#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
34414#~ "una versió posterior."
34415
34416#~ msgid "Item"
34417#~ msgstr "Element"
34418
34419#~ msgid "E_xit"
34420#~ msgstr "S_urt"
34421
34422#~ msgid "Open a Satellite Card"
34423#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
34424
34425#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
34426#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
34427
34428#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34429#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34430
34431#~ msgid "Go To:"
34432#~ msgstr "Vés a:"
34433
34434#~ msgid "m:"
34435#~ msgstr "m:"
34436
34437#~ msgid "h:"
34438#~ msgstr "h:"
34439
34440#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
34441#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
34442
34443#~ msgid "PBC LID"
34444#~ msgstr "PBC LID"
34445
34446#~ msgid "Fas&t"
34447#~ msgstr "Ràp&id"
34448
34449#~ msgid "Ready."
34450#~ msgstr "Preparat."
34451
34452#~ msgid "Toggle the status bar..."
34453#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
34454
34455#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
34456#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
34457
34458#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
34459#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
34460
34461#~ msgid "Use diseqc with antenna"
34462#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
34463
34464#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
34465#~ msgstr ""
34466#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
34467
34468#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
34469#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
34470
34471#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
34472#~ msgstr ""
34473#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
34474
34475#~ msgid "DivX first version"
34476#~ msgstr "Primera versió del DivX"
34477
34478#~ msgid "DivX third version"
34479#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
34480
34481#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
34482#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
34483
34484#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
34485#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
34486
34487#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
34488#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
34489
34490#~ msgid "Audio format for MPEG4"
34491#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
34492
34493#, fuzzy
34494#~ msgid "Tetum"
34495#~ msgstr "Text"
34496
34497#~ msgid ""
34498#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
34499#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
34500#~ msgstr ""
34501#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
34502#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
34503
34504#~ msgid "I263"
34505#~ msgstr "I263"
34506
34507#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
34508#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
34509
34510#, fuzzy
34511#~ msgid "Caca"
34512#~ msgstr "Classical"
34513
34514#~ msgid "PNG"
34515#~ msgstr "PNG"
34516
34517#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
34518#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
34519
34520#~ msgid ""
34521#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34522#~ "\n"
34523#~ msgstr ""
34524#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
34525#~ "\n"
34526
34527#~ msgid "[module]              [description]\n"
34528#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
34529
34530#~ msgid ""
34531#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
34532#~ msgstr ""
34533#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
34534#~ "del jitter/error paranoia"
34535
34536#~ msgid ""
34537#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
34538#~ "meta info         1\n"
34539#~ "event info        2\n"
34540#~ "MRL               4\n"
34541#~ "external call     8\n"
34542#~ "all calls (10)   16\n"
34543#~ "LSN       (20)   32\n"
34544#~ "PBC       (40)   64\n"
34545#~ "libcdio   (80)  128\n"
34546#~ "seek-set (100)  256\n"
34547#~ "seek-cur (200)  512\n"
34548#~ "still    (400) 1024\n"
34549#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
34550#~ msgstr ""
34551#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
34552#~ "informació meta 1\n"
34553#~ "informació d'incidència 2\n"
34554#~ "MRL 4\n"
34555#~ "crida externa 8\n"
34556#~ "totes les crides (10) 16\n"
34557#~ "LSN       (20)   32\n"
34558#~ "PBC       (40)   64\n"
34559#~ "libcdio   (80)  128\n"
34560#~ "seek-set (100)  256\n"
34561#~ "seek-cur (200)  512\n"
34562#~ "still    (400) 1024\n"
34563#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
34564
34565#~ msgid ""
34566#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34567#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34568#~ "   %A : The album information\n"
34569#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
34570#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
34571#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
34572#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
34573#~ "SEGMENT...\n"
34574#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
34575#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
34576#~ "   %P : The publisher ID\n"
34577#~ "   %p : The preparer ID\n"
34578#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
34579#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
34580#~ "   %V : The volume set ID\n"
34581#~ "   %v : The volume ID\n"
34582#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
34583#~ "   %% : a % \n"
34584#~ msgstr ""
34585#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
34586#~ "a la data de Unix \n"
34587#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
34588#~ "Són: \n"
34589#~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
34590#~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
34591#~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
34592#~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
34593#~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
34594#~ "SEGMENT...\n"
34595#~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
34596#~ "existeix\n"
34597#~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
34598#~ "   %P : La ID de l'editor\n"
34599#~ "   %p : La ID del preparador\n"
34600#~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
34601#~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
34602#~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
34603#~ "   %v : La ID del volum\n"
34604#~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
34605#~ "   %% : a % \n"
34606
34607#~ msgid "bad segment number"
34608#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
34609
34610#~ msgid "Error in getting current segment number"
34611#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
34612
34613#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
34614#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
34615
34616#~ msgid "A/52"
34617#~ msgstr "A/52"
34618
34619#~ msgid "List additional commands."
34620#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
34621
34622#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
34623#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
34624
34625#~ msgid "DCA"
34626#~ msgstr "DCA"
34627
34628#, fuzzy
34629#~ msgid "margin"
34630#~ msgstr "Amhàric"
34631
34632#, fuzzy
34633#~ msgid "spacing"
34634#~ msgstr "Memòria cau"
34635
34636#, fuzzy
34637#~ msgid "checkable"
34638#~ msgstr "Habilita"
34639
34640#, fuzzy
34641#~ msgid "Disk"
34642#~ msgstr "Disc"
34643
34644#, fuzzy
34645#~ msgid "You have to select two bookmarks."
34646#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
34647
34648#~ msgid "Jump"
34649#~ msgstr "Salta"
34650
34651#~ msgid ""
34652#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34653#~ "svideo)."
34654#~ msgstr ""
34655#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
34656#~ "2=svídeo)"
34657
34658#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34659#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
34660
34661#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34662#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
34663
34664#~ msgid "IO Method"
34665#~ msgstr "Mètode IO"
34666
34667#, fuzzy
34668#~ msgid "Crops a defined part of the image"
34669#~ msgstr "Transparència de la imatge"
34670
34671#, fuzzy
34672#~ msgid "iSight Capture Input"
34673#~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
34674
34675#~ msgid "This version of VLC is outdated."
34676#~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
34677
34678#~ msgid "Camera"
34679#~ msgstr "Càmera"
34680
34681#~ msgid "TS"
34682#~ msgstr "TS"
34683
34684#, fuzzy
34685#~ msgid ""
34686#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34687#~ "\n"
34688#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
34689
34690#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34691#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
34692
34693#, fuzzy
34694#~ msgid ""
34695#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
34696#~ "Are you sure you want to continue?"
34697#~ msgstr ""
34698#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
34699#~ "Segur que vol continuar?"
34700
34701#, fuzzy
34702#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34703#~ msgstr ""
34704#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
34705#~ "avançades\" per veure-les."
34706
34707#~ msgid "Creates several clones of the image"
34708#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
34709
34710#, fuzzy
34711#~ msgid "Magnifies part of the image"
34712#~ msgstr "Transparència de la imatge"
34713
34714#, fuzzy
34715#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
34716#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
34717
34718#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34719#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
34720
34721#, fuzzy
34722#~ msgid "Growl UDP port"
34723#~ msgstr "Ordre del port UDP"
34724
34725#, fuzzy
34726#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
34727#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
34728
34729#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
34730#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
34731
34732#~ msgid ""
34733#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
34734#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
34735#~ "'fullscreen'."
34736#~ msgstr ""
34737#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
34738#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
34739#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
34740
34741#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
34742#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
34743
34744#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
34745#~ msgstr ""
34746#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
34747
34748#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
34749#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
34750
34751#~ msgid ""
34752#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
34753#~ "\n"
34754#~ msgstr ""
34755#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
34756#~ "\n"
34757
34758#~ msgid ""
34759#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34760#~ "there is no way for you to fix this."
34761#~ msgstr ""
34762#~ "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio «%4.4s». Malauradament no "
34763#~ "és possible solucionar-ho."
34764
34765#~ msgid ""
34766#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34767#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34768#~ msgstr ""
34769#~ "Camí addicional perquè el VLC pugui cercar els seus mòduls. Podeu afegir "
34770#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-"
34771#~ "los."
34772
34773#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34774#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum."
34775
34776#~ msgid "When track starts playing"
34777#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
34778
34779#~ msgid "As soon as track is added"
34780#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista"
34781
34782#~ msgid ""
34783#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34784#~ msgstr ""
34785#~ "Habilita aquesta opció perquè la  biblioteca multimèdia basada en SQL es "
34786#~ "carregui quan s'iniciï el VLC"
34787
34788#~ msgid "FFmpeg"
34789#~ msgstr "FFmpeg"
34790
34791#~ msgid "TCP address to use"
34792#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
34793
34794#~ msgid ""
34795#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34796#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34797#~ msgstr ""
34798#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
34799#~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica "
34800#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
34801
34802#~ msgid ""
34803#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34804#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34805#~ msgstr ""
34806#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
34807#~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres "
34808#~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
34809
34810#~ msgid ""
34811#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34812#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34813#~ msgstr ""
34814#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
34815#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)."
34816
34817#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34818#~ msgstr ""
34819#~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)."
34820
34821#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34822#~ msgstr ""
34823#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat "
34824#~ "constant"
34825
34826#~ msgid ""
34827#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34828#~ "perfect reproduction of the original"
34829#~ msgstr ""
34830#~ "La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
34831#~ "bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
34832
34833#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34834#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
34835
34836#~ msgid "Block overlap (%)"
34837#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)"
34838
34839#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34840#~ msgstr ""
34841#~ "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran."
34842
34843#~ msgid "xblen"
34844#~ msgstr "xblen"
34845
34846#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34847#~ msgstr ""
34848#~ "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses"
34849
34850#~ msgid "yblen"
34851#~ msgstr "yblen"
34852
34853#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34854#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
34855
34856#~ msgid "Simple ME search area x:y"
34857#~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
34858
34859#~ msgid ""
34860#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34861#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34862#~ msgstr ""
34863#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
34864#~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
34865
34866#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34867#~ msgstr ""
34868#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
34869
34870#~ msgid "VLC crashed previously"
34871#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
34872
34873#~ msgid ""
34874#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34875#~ "\n"
34876#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34877#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34878#~ "URL of a network stream, ..."
34879#~ msgstr ""
34880#~ "Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del "
34881#~ "VLC?\n"
34882#~ "\n"
34883#~ "Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual estàveu fent "
34884#~ "abans que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on "
34885#~ "baixar un fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..."
34886
34887#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34888#~ msgstr ""
34889#~ "Accepto que es puguin posar en contacte amb mi per respondre a aquest "
34890#~ "informe d'errors."
34891
34892#~ msgid ""
34893#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34894#~ "information."
34895#~ msgstr ""
34896#~ "Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà "
34897#~ "cap altra informació."
34898
34899#~ msgid "No CrashLog found"
34900#~ msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades"
34901
34902#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34903#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
34904
34905#~ msgid ""
34906#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34907#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34908#~ msgstr ""
34909#~ "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba "
34910#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
34911#~ "reproducció del VLC acabi."
34912
34913#~ msgid ""
34914#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34915#~ "track on the audio track."
34916#~ msgstr ""
34917#~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar "
34918#~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio."
34919
34920#~ msgid ""
34921#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34922#~ "should be separated with ':'."
34923#~ msgstr ""
34924#~ "Valor del nivell d'àudio de cada canal entre 0 i 1. Cada nivell ha "
34925#~ "d'estar separat per «:». "
34926
34927#~ msgid "Alarm"
34928#~ msgstr "Alarma"
34929
34930#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34931#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
34932
34933#~ msgid ""
34934#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34935#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34936#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34937#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34938#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34939#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34940#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34941#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34942#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34943#~ msgstr ""
34944#~ "Text de la marquesina que s'ha de mostrar. (Cadenes de format "
34945#~ "disponibles: Relacionades amb el temps: %Y = any, %m = mes, %d = dia, %H "
34946#~ "= hora, %M = minut, %S = segon, ... Relacionades amb les metadades: $a = "
34947#~ "artista, $b = àlbum, $c = copyright, $d = descripció, $e = codificat per, "
34948#~ "$g = gènere, $l = idioma, $n = pista número, $p = s'està reproduint, $r = "
34949#~ "puntuació, $s = idioma dels subtítols, $t = títol, $u = url, $A = data, "
34950#~ "$B = taxa de bits de l'àudio (en kb/s), $C = capítol, $D = durada, $F = "
34951#~ "nom complet amb camí, $I = títol, $L = temps de sobra, $N = nom, $O = "
34952#~ "idioma de l'àudio, $P = posició (en %), $R = velocitat, $S = velocitat de "
34953#~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = "
34954#~ "nova línia)"
34955
34956#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34957#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
34958
34959#~ msgid ""
34960#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34961#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34962#~ "results."
34963#~ msgstr ""
34964#~ "Al vostre Mac li manca l'acceleració Quartz Extreme necessària per a la "
34965#~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
34966#~ "possibles resultats inesperats."
34967
34968#, fuzzy
34969#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34970#~ msgstr ""
34971#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
34972
34973#, fuzzy
34974#~ msgid "Ffmpeg mux"
34975#~ msgstr "FFmpeg"
34976
34977#, fuzzy
34978#~ msgid "Don't repair"
34979#~ msgstr "No enviïs"
34980
34981#~ msgid ""
34982#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34983#~ msgstr ""
34984#~ "Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
34985
34986#~ msgid "MTU for out mode"
34987#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
34988
34989#~ msgid "MTU for out mode."
34990#~ msgstr "MTU per al mode de sortida."
34991
34992#~ msgid "Uncompressed RAR"
34993#~ msgstr "RAR sense comprimir"
34994
34995#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34996#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
34997
34998#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34999#~ msgstr ""
35000#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
35001
35002#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
35003#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
35004
35005#~ msgid ""
35006#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
35007#~ "example by setting the subtitle type or file name."
35008#~ msgstr ""
35009#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
35010#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
35011
35012#, fuzzy
35013#~ msgid "Manual download only"
35014#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
35015
35016#~ msgid "Album art download policy"
35017#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
35018
35019#, fuzzy
35020#~ msgid "Album art download policy:"
35021#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
35022
35023#, fuzzy
35024#~ msgid ""
35025#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
35026#~ "example by setting the subtitles type or file name."
35027#~ msgstr ""
35028#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
35029#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
35030
35031#, fuzzy
35032#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
35033#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
35034
35035#, fuzzy
35036#~ msgid "FFmpeg access"
35037#~ msgstr "Accés al zip"
35038
35039#, fuzzy
35040#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
35041#~ msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)"
35042
35043#, fuzzy
35044#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
35045#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL (experimental)"
35046
35047#, fuzzy
35048#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35049#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
35050
35051#, fuzzy
35052#~ msgid "Data search path"
35053#~ msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat"
35054
35055#, fuzzy
35056#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35057#~ msgstr ""
35058#~ "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
35059
35060#, fuzzy
35061#~ msgid ""
35062#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
35063#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
35064#~ msgstr ""
35065#~ "Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
35066#~ "estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de "
35067#~ "bits concreta. Feu servir -1 per infinit."
35068
35069#, fuzzy
35070#~ msgid "CAPMT System ID"
35071#~ msgstr "Identificador del sistema"
35072
35073#, fuzzy
35074#~ msgid ""
35075#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
35076#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
35077#~ "\n"
35078#~ "Correct your selection and try again."
35079#~ msgstr ""
35080#~ "Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
35081#~ "impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
35082#~ "\n"
35083#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
35084
35085#, fuzzy
35086#~ msgid "Filename of the SQLite database"
35087#~ msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
35088
35089#, fuzzy
35090#~ msgid "Password for the database"
35091#~ msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
35092
35093#, fuzzy
35094#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35095#~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
35096
35097#, fuzzy
35098#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35099#~ msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
35100
35101#, fuzzy
35102#~ msgid ""
35103#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
35104#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
35105#~ "format.\n"
35106#~ "\n"
35107#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
35108#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
35109#~ msgstr ""
35110#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
35111#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
35112#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
35113#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
35114#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
35115
35116#, fuzzy
35117#~ msgid ""
35118#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35119#~ "only the container format, proceed to the next page."
35120#~ msgstr ""
35121#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
35122#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
35123#~ "pàgina següent."
35124
35125#, fuzzy
35126#~ msgid ""
35127#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
35128#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
35129#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
35130#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
35131#~ "example."
35132#~ msgstr ""
35133#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
35134#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
35135#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
35136#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
35137#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
35138
35139#, fuzzy
35140#~ msgid ""
35141#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
35142#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
35143#~ "format, proceed to next  page.)"
35144#~ msgstr ""
35145#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
35146#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
35147#~ "pàgina següent."
35148
35149#, fuzzy
35150#~ msgid "1 item"
35151#~ msgstr "%i elements"
35152
35153#, fuzzy
35154#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35155#~ msgstr ""
35156#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
35157
35158#, fuzzy
35159#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35160#~ msgstr ""
35161#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
35162
35163#, fuzzy
35164#~ msgid ""
35165#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35166#~ "possibly before an I-frame."
35167#~ msgstr ""
35168#~ "Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han "
35169#~ "d'utilitzar, excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de "
35170#~ "0 a 2."
35171
35172#, fuzzy
35173#~ msgid "Time To Live (TTL):"
35174#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
35175
35176#, fuzzy
35177#~ msgid "MOV"
35178#~ msgstr "MKV"
35179
35180#, fuzzy
35181#~ msgid "Additional &Sources"
35182#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
35183
35184#, fuzzy
35185#~ msgid ""
35186#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35187#~ "playlist|*.xspf"
35188#~ msgstr ""
35189#~ "Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
35190#~ "HTML|*.html"
35191
35192#, fuzzy
35193#~ msgid "Bonjour"
35194#~ msgstr "Serveis Bonjour"
35195
35196#, fuzzy
35197#~ msgid "Seam Carving"
35198#~ msgstr "Transmissió/Desament:"
35199
35200#, fuzzy
35201#~ msgid "Use this to stream on a network."
35202#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
35203
35204#, fuzzy
35205#~ msgid ""
35206#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35207#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35208#~ "access all of them."
35209#~ msgstr ""
35210#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
35211#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
35212#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
35213
35214#, fuzzy
35215#~ msgid ""
35216#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35217#~ "and ending times (in seconds).\n"
35218#~ "\n"
35219#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35220#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35221#~ msgstr ""
35222#~ "Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
35223#~ "possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o "
35224#~ "un disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot "
35225#~ "ser en segons."
35226
35227#, fuzzy
35228#~ msgid ""
35229#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35230#~ "about it."
35231#~ msgstr ""
35232#~ "Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
35233#~ "informació."
35234
35235#, fuzzy
35236#~ msgid ""
35237#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35238#~ "about it."
35239#~ msgstr ""
35240#~ "Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
35241#~ "informació."
35242
35243#, fuzzy
35244#~ msgid ""
35245#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
35246#~ "choices, some formats might not be available."
35247#~ msgstr ""
35248#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
35249#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
35250
35251#, fuzzy
35252#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35253#~ msgstr ""
35254#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
35255#~ "transmissió."
35256
35257#, fuzzy
35258#~ msgid ""
35259#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
35260#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
35261#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
35262#~ "this setting to 1."
35263#~ msgstr ""
35264#~ "Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
35265#~ "paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot "
35266#~ "passar el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la "
35267#~ "xarxa local únicament, deixeu aquest paràmetre a 1."
35268
35269#, fuzzy
35270#~ msgid ""
35271#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35272#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35273#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35274#~ "SAP extra interface.\n"
35275#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35276#~ "default name will be used."
35277#~ msgstr ""
35278#~ "Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant "
35279#~ "el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han "
35280#~ "d'escriure a l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de "
35281#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
35282#~ "Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, "
35283#~ "s'utilitzarà un nom per defecte."
35284
35285#, fuzzy
35286#~ msgid "Transcode audio (if available)"
35287#~ msgstr "Transcodifica l'àudio"
35288
35289#, fuzzy
35290#~ msgid ""
35291#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35292#~ msgstr ""
35293#~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
35294#~ "i RAW)"
35295
35296#, fuzzy
35297#~ msgid ""
35298#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35299#~ msgstr ""
35300#~ "Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
35301#~ "i RAW)"
35302
35303#, fuzzy
35304#~ msgid ""
35305#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35306#~ "and RAW)"
35307#~ msgstr ""
35308#~ "Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
35309#~ "MP4, OGG i RAW)"
35310
35311#, fuzzy
35312#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35313#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
35314
35315#, fuzzy
35316#~ msgid ""
35317#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35318#~ msgstr ""
35319#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
35320#~ "OGG)"
35321
35322#, fuzzy
35323#~ msgid ""
35324#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35325#~ msgstr ""
35326#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
35327#~ "OGG)"
35328
35329#, fuzzy
35330#~ msgid ""
35331#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35332#~ msgstr ""
35333#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
35334#~ "OGG)"
35335
35336#, fuzzy
35337#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35338#~ msgstr ""
35339#~ "Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG "
35340#~ "TS i OGG)"
35341
35342#, fuzzy
35343#~ msgid "Stream to a single computer."
35344#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
35345
35346#, fuzzy
35347#~ msgid ""
35348#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35349#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35350#~ "does not work over the Internet."
35351#~ msgstr ""
35352#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en "
35353#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més "
35354#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a "
35355#~ "Internet."
35356
35357#, fuzzy
35358#~ msgid ""
35359#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35360#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35361#~ "beginning with 239.255."
35362#~ msgstr ""
35363#~ "Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
35364#~ "transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la "
35365#~ "239.255.255.255. Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una "
35366#~ "adreça que comenci per 239.255."
35367
35368#, fuzzy
35369#~ msgid ""
35370#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35371#~ "needs to send the stream several times."
35372#~ msgstr ""
35373#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest "
35374#~ "mètode no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux "
35375#~ "diverses vegades, però en general és el més compatible"
35376
35377#, fuzzy
35378#~ msgid ""
35379#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35380#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35381#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35382#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35383#~ msgstr ""
35384#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
35385#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. "
35386#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir "
35387#~ "al flux a http://yourip:8080 per defecte."
35388
35389#, fuzzy
35390#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35391#~ msgstr "Preparador"
35392
35393#, fuzzy
35394#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35395#~ msgstr "Configuració del volum"
35396
35397#, fuzzy
35398#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
35399#~ msgstr ""
35400#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
35401#~ "d'entrada."
35402
35403#, fuzzy
35404#~ msgid ""
35405#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
35406#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
35407#~ msgstr ""
35408#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
35409#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
35410
35411#, fuzzy
35412#~ msgid ""
35413#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
35414#~ "transcoding"
35415#~ msgstr ""
35416#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
35417#~ "transmissió."
35418
35419#, fuzzy
35420#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
35421#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
35422
35423#, fuzzy
35424#~ msgid "Item Info"
35425#~ msgstr "Més informació"
35426
35427#, fuzzy
35428#~ msgid "type : "
35429#~ msgstr "tipus"
35430
35431#, fuzzy
35432#~ msgid ""
35433#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
35434#~ msgstr ""
35435#~ "Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
35436#~ "OGG)"
35437
35438#, fuzzy
35439#~ msgid ""
35440#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
35441#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
35442#~ "all of them"
35443#~ msgstr ""
35444#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
35445#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
35446#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
35447
35448#, fuzzy
35449#~ msgid "Choose here your input stream"
35450#~ msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada."
35451
35452#, fuzzy
35453#~ msgid "MPJPEG"
35454#~ msgstr "MJPEG"
35455
35456#, fuzzy
35457#~ msgid "bad entry number"
35458#~ msgstr "Número de canal"
35459
35460#, fuzzy
35461#~ msgid "Vol %%%d"
35462#~ msgstr "Vol #"
35463
35464#, fuzzy
35465#~ msgid "Vol %d%%"
35466#~ msgstr "Vol #"
35467
35468#, fuzzy
35469#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35470#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
35471
35472#, fuzzy
35473#~ msgid ""
35474#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35475#~ "(Basic authentication only)."
35476#~ msgstr ""
35477#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
35478#~ "connexió."
35479
35480#, fuzzy
35481#~ msgid "Screen capture (with Wayland)"
35482#~ msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)"
35483
35484#, fuzzy
35485#~ msgid "+-[Streaming]"
35486#~ msgstr "+-[D'entrada]"
35487
35488#, fuzzy
35489#~ msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
35490#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
35491
35492#, fuzzy
35493#~ msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
35494#~ msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB"
35495
35496#, fuzzy
35497#~ msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35498#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
35499
35500#, fuzzy
35501#~ msgid "Streaming"
35502#~ msgstr "Flux"
35503
35504#, fuzzy
35505#~ msgid "Sent packets"
35506#~ msgstr "Agrupa paquets"
35507
35508#, fuzzy
35509#~ msgid "Sent bytes"
35510#~ msgstr "%s bytes"
35511
35512#, fuzzy
35513#~ msgid "Send rate"
35514#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
35515
35516#, fuzzy
35517#~ msgid "packets"
35518#~ msgstr "empaquetador"
35519
35520#, fuzzy
35521#~ msgid "Upstream rate"
35522#~ msgstr "Taxa de bits del flux"
35523
35524#, fuzzy
35525#~ msgid "Dolby Surround:"
35526#~ msgstr "Dolby Surround"
35527
35528#, fuzzy
35529#~ msgid "Headphone surround effect"
35530#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
35531
35532#, fuzzy
35533#~ msgid "Display device"
35534#~ msgstr "Dispositiu de disc"
35535
35536#, fuzzy
35537#~ msgid "Capture region heigh"
35538#~ msgstr "Alçada de la regió de captura"
35539
35540#, fuzzy
35541#~ msgid "Always &on Top"
35542#~ msgstr "Sempre a dalt"
35543
35544#, fuzzy
35545#~ msgid "Sox Resampling quality"
35546#~ msgstr "Qualitat del remostreig"
35547
35548#, fuzzy
35549#~ msgid "High quality"
35550#~ msgstr "Qualitat de la imatge"
35551
35552#, fuzzy
35553#~ msgid "Very high quality"
35554#~ msgstr "Qualitat de renderització"
35555
35556#, fuzzy
35557#~ msgid "YouTube Start Time"
35558#~ msgstr "Inici"
35559
35560#, fuzzy
35561#~ msgid "iTunes Account ID"
35562#~ msgstr "Codi del país del sintonitzador"
35563
35564#, fuzzy
35565#~ msgid "Disable lua"
35566#~ msgstr "Inhabilita"
35567
35568#, fuzzy
35569#~ msgid "Display resolution"
35570#~ msgstr "Paràmetres de visualització"
35571
35572#, fuzzy
35573#~ msgid "Navigation"
35574#~ msgstr "Mou cap avall"
35575
35576#, fuzzy
35577#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
35578#~ msgstr "Entitat certificadora X.509"
35579
35580#, fuzzy
35581#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
35582#~ msgstr "Llista de revocació de certificat X.509"
35583
35584#, fuzzy
35585#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
35586#~ msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text."
35587
35588#, fuzzy
35589#~ msgid ""
35590#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
35591#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
35592#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
35593#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
35594#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
35595#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
35596#~ "interface."
35597#~ msgstr ""
35598#~ "Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
35599#~ "associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
35600#~ "instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
35601#~ "l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància "
35602#~ "activa o enviar-lo a la cua."
35603
35604#, fuzzy
35605#~ msgid ""
35606#~ "%s\n"
35607#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
35608#~ msgstr ""
35609#~ "%s\n"
35610#~ "S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet"
35611
35612#, fuzzy
35613#~ msgid "BD"
35614#~ msgstr "B"
35615
35616#, fuzzy
35617#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
35618#~ msgstr "El disc Blu-ray està malmès."
35619
35620#, fuzzy
35621#~ msgid "Configure"
35622#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
35623
35624#, fuzzy
35625#~ msgid "Channel number"
35626#~ msgstr "Nom del canal"
35627
35628#, fuzzy
35629#~ msgid "EyeTV input"
35630#~ msgstr "Entrada FTP"
35631
35632#, fuzzy
35633#~ msgid "Do not sort the items."
35634#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols"
35635
35636#, fuzzy
35637#~ msgid "Directory sort order"
35638#~ msgstr "Índex del directori"
35639
35640#, fuzzy
35641#~ msgid "FTP user name"
35642#~ msgstr "Nom d'usuari del SOCKS"
35643
35644#, fuzzy
35645#~ msgid "FTP password"
35646#~ msgstr "Contrasenya"
35647
35648#, fuzzy
35649#~ msgid "Password that will be used for the connection."
35650#~ msgstr ""
35651#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la "
35652#~ "connexió."
35653
35654#, fuzzy
35655#~ msgid "Your password was rejected."
35656#~ msgstr "S'ha rebutjat el compte"
35657
35658#, fuzzy
35659#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
35660#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
35661
35662#, fuzzy
35663#~ msgid "GnomeVFS input"
35664#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
35665
35666#, fuzzy
35667#~ msgid "Forward Cookies"
35668#~ msgstr "Endavant"
35669
35670#, fuzzy
35671#~ msgid "HTTP referer value"
35672#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP"
35673
35674#, fuzzy
35675#~ msgid "RTSP user name"
35676#~ msgstr "Nom d'usuari del SOCKS"
35677
35678#, fuzzy
35679#~ msgid "RTSP password"
35680#~ msgstr "Contrasenya"
35681
35682#, fuzzy
35683#~ msgid ""
35684#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
35685#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
35686#~ "tried."
35687#~ msgstr ""
35688#~ "La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor."
35689#~ "elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà la variable "
35690#~ "d'entorn http_proxy."
35691
35692#, fuzzy
35693#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
35694#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)."
35695
35696#, fuzzy
35697#~ msgid "Video Capture width"
35698#~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
35699
35700#, fuzzy
35701#~ msgid "Video Capture height"
35702#~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
35703
35704#, fuzzy
35705#~ msgid "Video Capture height in pixel"
35706#~ msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo."
35707
35708#, fuzzy
35709#~ msgid "RDP Password"
35710#~ msgstr "Contrasenya"
35711
35712#, fuzzy
35713#~ msgid "Subscreen top left corner"
35714#~ msgstr "Subpantalla esquerra"
35715
35716#, fuzzy
35717#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
35718#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic."
35719
35720#, fuzzy
35721#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
35722#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic."
35723
35724#, fuzzy
35725#~ msgid "SMB user name"
35726#~ msgstr "Nom d'usuari del SOCKS"
35727
35728#, fuzzy
35729#~ msgid "SMB password"
35730#~ msgstr "Contrasenya del SOCKS"
35731
35732#, fuzzy
35733#~ msgid "Segments"
35734#~ msgstr "Longitud del segment"
35735
35736#, fuzzy
35737#~ msgid "Segment"
35738#~ msgstr "Longitud del segment"
35739
35740#, fuzzy
35741#~ msgid "LID"
35742#~ msgstr "Identificador"
35743
35744#, fuzzy
35745#~ msgid "VCD Format"
35746#~ msgstr "Format"
35747
35748#, fuzzy
35749#~ msgid "Volume Set"
35750#~ msgstr "Àudio Silencia"
35751
35752#, fuzzy
35753#~ msgid "System Id"
35754#~ msgstr "Codificació del sistema"
35755
35756#, fuzzy
35757#~ msgid "Entries"
35758#~ msgstr "Entrada"
35759
35760#, fuzzy
35761#~ msgid "Audio Channels"
35762#~ msgstr "Canals d'àudio"
35763
35764#, fuzzy
35765#~ msgid "end"
35766#~ msgstr "Barreja"
35767
35768#, fuzzy
35769#~ msgid "play list"
35770#~ msgstr "Llista de reproducció"
35771
35772#, fuzzy
35773#~ msgid "extended selection list"
35774#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
35775
35776#, fuzzy
35777#~ msgid "selection list"
35778#~ msgstr "Selecció del disc"
35779
35780#, fuzzy
35781#~ msgid "unknown type"
35782#~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
35783
35784#, fuzzy
35785#~ msgid "List ID"
35786#~ msgstr "Llista"
35787
35788#, fuzzy
35789#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
35790#~ msgstr "Teletext: Informació addicional"
35791
35792#, fuzzy
35793#~ msgid "Use playback control?"
35794#~ msgstr "Control de la reproducció"
35795
35796#, fuzzy
35797#~ msgid "Show extended VCD info?"
35798#~ msgstr "Mostra les opcions ampliades"
35799
35800#, fuzzy
35801#~ msgid "Zip files filter"
35802#~ msgstr "Omet el filtre de bucle"
35803
35804#, fuzzy
35805#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
35806#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
35807
35808#, fuzzy
35809#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
35810#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
35811
35812#, fuzzy
35813#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
35814#~ msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface"
35815
35816#, fuzzy
35817#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
35818#~ msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface"
35819
35820#, fuzzy
35821#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
35822#~ msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
35823
35824#, fuzzy
35825#~ msgid "OpenSLES audio output"
35826#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
35827
35828#, fuzzy
35829#~ msgid "OpenSLES"
35830#~ msgstr "OpenGL ES 2"
35831
35832#, fuzzy
35833#~ msgid "Visualize motion vectors"
35834#~ msgstr "Selector de les visualitzacions"
35835
35836#, fuzzy
35837#~ msgid "VDA output pixel format"
35838#~ msgstr "Format de sortida"
35839
35840#, fuzzy
35841#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
35842#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
35843
35844#, fuzzy
35845#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
35846#~ msgstr "Codificador d'àudio Vorbis"
35847
35848#, fuzzy
35849#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
35850#~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
35851
35852#, fuzzy
35853#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
35854#~ msgstr "Fotogrames desitjats per a la retransmissió."
35855
35856#, fuzzy
35857#~ msgid "Google Video"
35858#~ msgstr "Vídeo MPEG"
35859
35860#, fuzzy
35861#~ msgid "Google Video Playlist importer"
35862#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB"
35863
35864#, fuzzy
35865#~ msgid "ZPL playlist import"
35866#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL"
35867
35868#, fuzzy
35869#~ msgid "Compiled by %s with %@"
35870#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
35871
35872#, fuzzy
35873#~ msgid "Invalid selection"
35874#~ msgstr "Combinació no vàlida"
35875
35876#, fuzzy
35877#~ msgid "No input found"
35878#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
35879
35880#, fuzzy
35881#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
35882#~ msgstr ""
35883#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
35884#~ "perquè els preferits funcionin."
35885
35886#, fuzzy
35887#~ msgid "Hide Details"
35888#~ msgstr "Detalls del còdec"
35889
35890#, fuzzy
35891#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
35892#~ msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo."
35893
35894#, fuzzy
35895#~ msgid "Click to stop playback."
35896#~ msgstr ""
35897#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la "
35898#~ "reproducció."
35899
35900#, fuzzy
35901#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
35902#~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per silenciar el so."
35903
35904#, fuzzy
35905#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
35906#~ msgstr ""
35907#~ "Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant l'actual "
35908#~ "element de la llista de reproducció una i altra vegada."
35909
35910#, fuzzy
35911#~ msgid "User name"
35912#~ msgstr "Nom d'usuari"
35913
35914#, fuzzy
35915#~ msgid "No device is selected"
35916#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
35917
35918#, fuzzy
35919#~ msgid "Current channel:"
35920#~ msgstr "Canals:"
35921
35922#, fuzzy
35923#~ msgid "Previous Channel"
35924#~ msgstr "Capítol anterior"
35925
35926#, fuzzy
35927#~ msgid "Next Channel"
35928#~ msgstr "Canals"
35929
35930#, fuzzy
35931#~ msgid "Click to select a subtitle file."
35932#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
35933
35934#, fuzzy
35935#~ msgid "Composite input"
35936#~ msgstr "Vídeo compost"
35937
35938#, fuzzy
35939#~ msgid "S-Video input"
35940#~ msgstr "Entrada de vídeo"
35941
35942#, fuzzy
35943#~ msgid "Streaming/Saving:"
35944#~ msgstr "Destinació del flux de xarxa"
35945
35946#, fuzzy
35947#~ msgid "Expand Node"
35948#~ msgstr "Expandeix"
35949
35950#, fuzzy
35951#~ msgid "Download Cover Art"
35952#~ msgstr "Baixa la portada"
35953
35954#, fuzzy
35955#~ msgid "Fetch Meta Data"
35956#~ msgstr "Metadades de la carpeta"
35957
35958#, fuzzy
35959#~ msgid "Meta-information"
35960#~ msgstr "Informació multimèdia"
35961
35962#, fuzzy
35963#~ msgid "Always continue"
35964#~ msgstr "Sempre a dalt"
35965
35966#, fuzzy
35967#~ msgid "Hardware Acceleration"
35968#~ msgstr "Descodificació accelerada per maquinari"
35969
35970#, fuzzy
35971#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
35972#~ msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
35973
35974#, fuzzy
35975#~ msgid "MPEG Program Stream"
35976#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
35977
35978#, fuzzy
35979#~ msgid "MPEG Transport Stream"
35980#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
35981
35982#, fuzzy
35983#~ msgid "MPEG 1 Format"
35984#~ msgstr "Format"
35985
35986#, fuzzy
35987#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
35988#~ msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic"
35989
35990#, fuzzy
35991#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
35992#~ msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació"
35993
35994#, fuzzy
35995#~ msgid "Stream to network"
35996#~ msgstr "Filtres del flux de dades"
35997
35998#, fuzzy
35999#~ msgid "Transcode/Save to file"
36000#~ msgstr "Esborra el filtre de vídeo"
36001
36002#, fuzzy
36003#~ msgid "Choose here your input stream."
36004#~ msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
36005
36006#, fuzzy
36007#~ msgid "Select a stream"
36008#~ msgstr "Retarda un flux"
36009
36010#, fuzzy
36011#~ msgid "Existing playlist item"
36012#~ msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció"
36013
36014#, fuzzy
36015#~ msgid "Partial Extract"
36016#~ msgstr "Extreu"
36017
36018#, fuzzy
36019#~ msgid "To"
36020#~ msgstr "Superior"
36021
36022#, fuzzy
36023#~ msgid "Streaming method"
36024#~ msgstr "Seleccioneu el mètode de retransmissió"
36025
36026#, fuzzy
36027#~ msgid "UDP Unicast"
36028#~ msgstr "Transmissió individual"
36029
36030#, fuzzy
36031#~ msgid "UDP Multicast"
36032#~ msgstr "Transmissió a grups"
36033
36034#, fuzzy
36035#~ msgid "Transcode audio"
36036#~ msgstr "Transcodifica"
36037
36038#, fuzzy
36039#~ msgid "Transcode video"
36040#~ msgstr "Transcodifica"
36041
36042#, fuzzy
36043#~ msgid "Encapsulation format"
36044#~ msgstr "Encapsulació"
36045
36046#, fuzzy
36047#~ msgid "Additional streaming options"
36048#~ msgstr "Descripció de la sortida de flux"
36049
36050#, fuzzy
36051#~ msgid "Local playback"
36052#~ msgstr "Atura la reproducció"
36053
36054#, fuzzy
36055#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
36056#~ msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
36057
36058#, fuzzy
36059#~ msgid "Additional transcode options"
36060#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
36061
36062#, fuzzy
36063#~ msgid "Select the file to save to"
36064#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer"
36065
36066#, fuzzy
36067#~ msgid "Summary"
36068#~ msgstr "Resum del podcast"
36069
36070#, fuzzy
36071#~ msgid "Encap. format"
36072#~ msgstr "Format de mostra"
36073
36074#, fuzzy
36075#~ msgid "Input stream"
36076#~ msgstr "Flux sout"
36077
36078#, fuzzy
36079#~ msgid "Save file to"
36080#~ msgstr "Desa el fitxer"
36081
36082#, fuzzy
36083#~ msgid "Include subtitles"
36084#~ msgstr "Habilita els subtítols"
36085
36086#, fuzzy
36087#~ msgid "No input selected"
36088#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
36089
36090#, fuzzy
36091#~ msgid "No valid destination"
36092#~ msgstr "Destinació nova"
36093
36094#, fuzzy
36095#~ msgid "Select the directory to save to"
36096#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
36097
36098#, fuzzy
36099#~ msgid "No folder selected"
36100#~ msgstr "Elimina els elements seleccionats"
36101
36102#, fuzzy
36103#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
36104#~ msgstr ""
36105#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
36106#~ "vídeo s'emmagatzemaran."
36107
36108#, fuzzy
36109#~ msgid "Finish"
36110#~ msgstr "Finès"
36111
36112#, fuzzy
36113#~ msgid "yes"
36114#~ msgstr "Bytes"
36115
36116#, fuzzy
36117#~ msgid "no"
36118#~ msgstr "Mono"
36119
36120#, fuzzy
36121#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
36122#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
36123
36124#, fuzzy
36125#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
36126#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
36127
36128#, fuzzy
36129#~ msgid "A->B Loop"
36130#~ msgstr "Bucle A→B"
36131
36132#, fuzzy
36133#~ msgid "&Write changes to config"
36134#~ msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
36135
36136#, fuzzy
36137#~ msgid "&Decrease Volume"
36138#~ msgstr "Baixa el volum"
36139
36140#, fuzzy
36141#~ msgid "&Save To Playlist"
36142#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
36143
36144#, fuzzy
36145#~ msgid "Power"
36146#~ msgstr "Més lent"
36147
36148#, fuzzy
36149#~ msgid "Local drives"
36150#~ msgstr "Unitat òptica"
36151
36152#, fuzzy
36153#~ msgid "Preferred Width"
36154#~ msgstr "Resolució de vídeo preferida"
36155
36156#, fuzzy
36157#~ msgid "Preferred Height"
36158#~ msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
36159
36160#, fuzzy
36161#~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
36162#~ msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming "
36163
36164#, fuzzy
36165#~ msgid "Smooth Streaming"
36166#~ msgstr "Configura el flux de xarxa..."
36167
36168#, fuzzy
36169#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
36170#~ msgstr "Especifica un identificador enter per al flux bàsic"
36171
36172#, fuzzy
36173#~ msgid "Page"
36174#~ msgstr "Pàgina amunt"
36175
36176#, fuzzy
36177#~ msgid "Row"
36178#~ msgstr "Files"
36179
36180#, fuzzy
36181#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
36182#~ msgstr "Nom del servidor VNC o adreça IP."
36183
36184#, fuzzy
36185#~ msgid "Password file"
36186#~ msgstr "Contrasenya"
36187
36188#, fuzzy
36189#~ msgid "Session phone number"
36190#~ msgstr "Nom de la sessió"
36191
36192#, fuzzy
36193#~ msgid ""
36194#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
36195#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
36196#~ msgstr ""
36197#~ "Aquesta opció us permet donar una adreça electrònica de contacte per al "
36198#~ "flux, s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
36199
36200#, fuzzy
36201#~ msgid "OSD menu"
36202#~ msgstr "Menús de DVD"
36203
36204#, fuzzy
36205#~ msgid "Name for the font you want to use"
36206#~ msgstr ""
36207#~ "Família del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
36208
36209#, fuzzy
36210#~ msgid "Text renderer for Mac"
36211#~ msgstr "Renderitzador del text"
36212
36213#, fuzzy
36214#~ msgid "Filename for the font you want to use"
36215#~ msgstr ""
36216#~ "Fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
36217
36218#, fuzzy
36219#~ msgid "Win32 font renderer"
36220#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
36221
36222#, fuzzy
36223#~ msgid "Device type"
36224#~ msgstr "Nom del dispositiu"
36225
36226#, fuzzy
36227#~ msgid "AtmoWin Software"
36228#~ msgstr "Programari"
36229
36230#, fuzzy
36231#~ msgid "Classic AtmoLight"
36232#~ msgstr "Rock clàssic"
36233
36234#, fuzzy
36235#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
36236#~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
36237
36238#, fuzzy
36239#~ msgid "Count of channels"
36240#~ msgstr "Nombre de canals"
36241
36242#, fuzzy
36243#~ msgid "Debug Frame Folder"
36244#~ msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
36245
36246#, fuzzy
36247#~ msgid "Extracted Image Width"
36248#~ msgstr "Amplada de la imatge"
36249
36250#, fuzzy
36251#~ msgid "Extracted Image Height"
36252#~ msgstr "Alçada de la imatge"
36253
36254#, fuzzy
36255#~ msgid "Color when paused"
36256#~ msgstr "Llindar de Color"
36257
36258#, fuzzy
36259#~ msgid "Pause-Red"
36260#~ msgstr "En pausa"
36261
36262#, fuzzy
36263#~ msgid "Red component of the pause color"
36264#~ msgstr "Component RGB per extreure"
36265
36266#, fuzzy
36267#~ msgid "Pause-Green"
36268#~ msgstr "Pausa"
36269
36270#, fuzzy
36271#~ msgid "Green component of the pause color"
36272#~ msgstr "Força la complexitat del codificador."
36273
36274#, fuzzy
36275#~ msgid "Pause-Blue"
36276#~ msgstr "Pausa"
36277
36278#, fuzzy
36279#~ msgid "End-Green"
36280#~ msgstr "Verd"
36281
36282#, fuzzy
36283#~ msgid "Green component of the shutdown color"
36284#~ msgstr "Tres components d'estimació de moviment"
36285
36286#, fuzzy
36287#~ msgid "End-Blue"
36288#~ msgstr "Blau"
36289
36290#, fuzzy
36291#~ msgid "Number of zones on top"
36292#~ msgstr "Nombre de clons"
36293
36294#, fuzzy
36295#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
36296#~ msgstr ""
36297#~ "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part superior de la imatge."
36298
36299#, fuzzy
36300#~ msgid "Number of zones on bottom"
36301#~ msgstr "Nombre de clons"
36302
36303#, fuzzy
36304#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
36305#~ msgstr ""
36306#~ "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part inferior de la imatge."
36307
36308#, fuzzy
36309#~ msgid "Use Software White adjust"
36310#~ msgstr "Ajust del filtre de nitidesa."
36311
36312#, fuzzy
36313#~ msgid "White Red"
36314#~ msgstr "Blanc"
36315
36316#, fuzzy
36317#~ msgid "White Green"
36318#~ msgstr "Atenuació dels tons blancs per al verd"
36319
36320#, fuzzy
36321#~ msgid "White Blue"
36322#~ msgstr "Atenuació dels tons blancs per al blau"
36323
36324#, fuzzy
36325#~ msgid "Darkness limit"
36326#~ msgstr "Màscara de foscor"
36327
36328#, fuzzy
36329#~ msgid "Hue windowing"
36330#~ msgstr "Finestra X"
36331
36332#, fuzzy
36333#~ msgid "Sat windowing"
36334#~ msgstr "Finestra X"
36335
36336#, fuzzy
36337#~ msgid "Filter length (ms)"
36338#~ msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)"
36339
36340#, fuzzy
36341#~ msgid "Output Color filter mode"
36342#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
36343
36344#, fuzzy
36345#~ msgid "No Filtering"
36346#~ msgstr "Sense filtració prèvia"
36347
36348#, fuzzy
36349#~ msgid "Percent"
36350#~ msgstr "Posterior centre"
36351
36352#, fuzzy
36353#~ msgid "Channel 0: summary"
36354#~ msgstr "Canals"
36355
36356#, fuzzy
36357#~ msgid "Channel 1: left"
36358#~ msgstr "Nom del canal"
36359
36360#, fuzzy
36361#~ msgid "Channel 2: right"
36362#~ msgstr "Canals:"
36363
36364#, fuzzy
36365#~ msgid "Channel 3: top"
36366#~ msgstr "Canals:"
36367
36368#, fuzzy
36369#~ msgid "Channel 4: bottom"
36370#~ msgstr "Recompte de canals"
36371
36372#, fuzzy
36373#~ msgid "disabled"
36374#~ msgstr "Inhabilita"
36375
36376#, fuzzy
36377#~ msgid "Zone 3:left"
36378#~ msgstr "Posterior esquerra"
36379
36380#, fuzzy
36381#~ msgid "Zone 1:right"
36382#~ msgstr "Posterior dret"
36383
36384#, fuzzy
36385#~ msgid "Zone 2:bottom"
36386#~ msgstr "dalt a baix"
36387
36388#, fuzzy
36389#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
36390#~ msgstr "Tipus d'imatge degradada"
36391
36392#, fuzzy
36393#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
36394#~ msgstr "Prefix del nom del fitxer"
36395
36396#, fuzzy
36397#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
36398#~ msgstr "Trieu una destinació"
36399
36400#, fuzzy
36401#~ msgid "DMX options"
36402#~ msgstr "Opcions MUX"
36403
36404#, fuzzy
36405#~ msgid "MoMoLight options"
36406#~ msgstr "Opcions MUX"
36407
36408#, fuzzy
36409#~ msgid "fnordlicht options"
36410#~ msgstr "Opcions d'edició"
36411
36412#, fuzzy
36413#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
36414#~ msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
36415
36416#, fuzzy
36417#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
36418#~ msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic."
36419
36420#, fuzzy
36421#~ msgid "Android Surface video output"
36422#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
36423
36424#, fuzzy
36425#~ msgid "OpenGL ES extension"
36426#~ msgstr "Extensió OpenGL ES 2"
36427
36428#, fuzzy
36429#~ msgid "OpenGL ES"
36430#~ msgstr "OpenGL ES 2"
36431
36432#, fuzzy
36433#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
36434#~ msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems 2"
36435
36436#, fuzzy
36437#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
36438#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
36439
36440#, fuzzy
36441#~ msgid "iOS OpenGL video output"
36442#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
36443
36444#, fuzzy
36445#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
36446#~ msgstr ""
36447#~ "Sortida de vídeo recomanada per a Windows Vista i versions posteriors"
36448
36449#, fuzzy
36450#~ msgid "Direct2D video output"
36451#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
36452
36453#, fuzzy
36454#~ msgid "SDL chroma format"
36455#~ msgstr "Format de crominància"
36456
36457#, fuzzy
36458#~ msgid ""
36459#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
36460#~ "to improve performances by using the most efficient one."
36461#~ msgstr ""
36462#~ "Fes que la sortida de vídeo dummy creï imatges amb un format de "
36463#~ "crominància específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el "
36464#~ "més eficaç."
36465
36466#, fuzzy
36467#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
36468#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
36469
36470#, fuzzy
36471#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
36472#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
36473
36474#, fuzzy
36475#~ msgid "Black Slot"
36476#~ msgstr "Black Metal"
36477
36478#, fuzzy
36479#~ msgid "Brightness (%)"
36480#~ msgstr "Brillantor"
36481
36482#, fuzzy
36483#~ msgid "Filter threshold (%)"
36484#~ msgstr "Llindar de Color"
36485
36486#, fuzzy
36487#~ msgid "MKV"
36488#~ msgstr "KVA"
36489
36490#, fuzzy
36491#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
36492#~ msgstr "Escriviu «Pausa» per continuar."
36493
36494#, fuzzy
36495#~ msgid "---  DVD Menu"
36496#~ msgstr "Menús de DVD"
36497
36498#, fuzzy
36499#~ msgid "First Played"
36500#~ msgstr "Primera reproducció"
36501
36502#, fuzzy
36503#~ msgid "Video Manager"
36504#~ msgstr "Gestor de complements"
36505
36506#, fuzzy
36507#~ msgid "----- Title"
36508#~ msgstr "Títol"
36509
36510#, fuzzy
36511#~ msgid "Choose program (SID)"
36512#~ msgstr "programa nucli"
36513
36514#, fuzzy
36515#~ msgid "Choose the program"
36516#~ msgstr "programa nucli"
36517
36518#, fuzzy
36519#~ msgid "Switch program"
36520#~ msgstr "programa nucli"
36521
36522#, fuzzy
36523#~ msgid "Exit the program"
36524#~ msgstr "programa nucli"
36525
36526#, fuzzy
36527#~ msgid "Video acceleration not available"
36528#~ msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
36529
36530#, fuzzy
36531#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
36532#~ msgstr "No ha pogut llegir el fitxer: %s"
36533
36534#, fuzzy
36535#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
36536#~ msgstr "No ha pogut llegir el fitxer: %s"
36537
36538#, fuzzy
36539#~ msgid "Media in Zip"
36540#~ msgstr "Multimèdia Rebobina"
36541
36542#, fuzzy
36543#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
36544#~ msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar."
36545
36546#, fuzzy
36547#~ msgid "Fast udp streaming"
36548#~ msgstr "Configura el flux de xarxa..."
36549
36550#, fuzzy
36551#~ msgid "Save this Log..."
36552#~ msgstr "Anomena i de&sa..."
36553
36554#, fuzzy
36555#~ msgid ""
36556#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
36557#~ msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida de vídeo."
36558
36559#, fuzzy
36560#~ msgid "No suitable decoder module"
36561#~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
36562
36563#, fuzzy
36564#~ msgid "Album art policy"
36565#~ msgstr "Nom del fitxer de la portada de l'àlbum"
36566
36567#, fuzzy
36568#~ msgid "Load Media Library"
36569#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
36570
36571#, fuzzy
36572#~ msgid "main program"
36573#~ msgstr "programa nucli"
36574
36575#, fuzzy
36576#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
36577#~ msgstr ""
36578#~ "La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. "
36579#~ "Potser falten claus."
36580
36581#, fuzzy
36582#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
36583#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)."
36584
36585#, fuzzy
36586#~ msgid "TCP port to use"
36587#~ msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
36588
36589#, fuzzy
36590#~ msgid "Force connection reset regularly"
36591#~ msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)"
36592
36593#, fuzzy
36594#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
36595#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
36596
36597#, fuzzy
36598#~ msgid "Discard cropping information"
36599#~ msgstr "Informació del cronometratge HDR"
36600
36601#, fuzzy
36602#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
36603#~ msgstr ""
36604#~ "Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
36605#~ "constant"
36606
36607#, fuzzy
36608#~ msgid "Enable lossless coding"
36609#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
36610
36611#, fuzzy
36612#~ msgid "Distance between 'P' frames"
36613#~ msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames."
36614
36615#, fuzzy
36616#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
36617#~ msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)"
36618
36619#, fuzzy
36620#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
36621#~ msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
36622
36623#, fuzzy
36624#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
36625#~ msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
36626
36627#, fuzzy
36628#~ msgid "Motion vector precision"
36629#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
36630
36631#, fuzzy
36632#~ msgid "Motion vector precision in pels."
36633#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
36634
36635#, fuzzy
36636#~ msgid "Enable spatial partitioning"
36637#~ msgstr "Habilita la replicació de banda espectral"
36638
36639#, fuzzy
36640#~ msgid "cycles per degree"
36641#~ msgstr "Angle en graus"
36642
36643#, fuzzy
36644#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
36645#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
36646
36647#, fuzzy
36648#~ msgid "Video decoder using openmash"
36649#~ msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)"
36650
36651#, fuzzy
36652#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
36653#~ msgstr "Premeu Pausa per continuar."
36654
36655#, fuzzy
36656#~ msgid "Jump to time"
36657#~ msgstr "Vés al punt temporal"
36658
36659#, fuzzy
36660#~ msgid "Open CrashLog..."
36661#~ msgstr "Obre el disc..."
36662
36663#, fuzzy
36664#~ msgid "Don't Send"
36665#~ msgstr "No mostris"
36666
36667#, fuzzy
36668#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
36669#~ msgstr "Posa en pausa la reproducció"
36670
36671#, fuzzy
36672#~ msgid "Open BDMV folder"
36673#~ msgstr "Obre una carpeta"
36674
36675#, fuzzy
36676#~ msgid "Output module"
36677#~ msgstr "Mòduls de sortida"
36678
36679#, fuzzy
36680#~ msgid "Graphic Equalizer"
36681#~ msgstr "Equalitzador paramètric"
36682
36683#, fuzzy
36684#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
36685#~ msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
36686
36687#, fuzzy
36688#~ msgid "Get more extensions from"
36689#~ msgstr "Extensions ignorades"
36690
36691#, fuzzy
36692#~ msgid "Under the Video"
36693#~ msgstr "Sobre el vídeo"
36694
36695#, fuzzy
36696#~ msgid "&Help..."
36697#~ msgstr "A&juda"
36698
36699#, fuzzy
36700#~ msgid "Synchronise on audio track"
36701#~ msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
36702
36703#, fuzzy
36704#~ msgid ""
36705#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
36706#~ "encoding rate."
36707#~ msgstr ""
36708#~ "El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot "
36709#~ "conservar la taxa."
36710
36711#, fuzzy
36712#~ msgid "Value of the audio channels levels"
36713#~ msgstr "Nombre de canals d'àudio"
36714
36715#, fuzzy
36716#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
36717#~ msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
36718
36719#, fuzzy
36720#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
36721#~ msgstr "Força de la crominància espacial"
36722
36723#, fuzzy
36724#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
36725#~ msgstr "Força de la luminància temporal"
36726
36727#, fuzzy
36728#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
36729#~ msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
36730
36731#, fuzzy
36732#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
36733#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
36734
36735#, fuzzy
36736#~ msgid "Add a subtitle file"
36737#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
36738
36739#, fuzzy
36740#~ msgid "Configure Media Library"
36741#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
36742
36743#, fuzzy
36744#~ msgid "Live Update"
36745#~ msgstr "Actualitza"
36746
36747#, fuzzy
36748#~ msgid "&Update"
36749#~ msgstr "Actualitza"
36750
36751#, fuzzy
36752#~ msgid "Subtitles/OSD"
36753#~ msgstr "Subtítols / OSD"
36754
36755#, fuzzy
36756#~ msgid "Subtitles codecs"
36757#~ msgstr "Còdecs del subtítol"
36758
36759#, fuzzy
36760#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
36761#~ msgstr ""
36762#~ "Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
36763
36764#, fuzzy
36765#~ msgid "General Input"
36766#~ msgstr "General"
36767
36768#, fuzzy
36769#~ msgid "CPU features"
36770#~ msgstr "Característiques"
36771
36772#, fuzzy
36773#~ msgid "Chroma modules settings"
36774#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
36775
36776#, fuzzy
36777#~ msgid "Packetizer modules settings"
36778#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
36779
36780#, fuzzy
36781#~ msgid "Encoders settings"
36782#~ msgstr "Edita la configuració"
36783
36784#, fuzzy
36785#~ msgid ""
36786#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
36787#~ msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida de vídeo."
36788
36789#, fuzzy
36790#~ msgid "Dialog providers settings"
36791#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
36792
36793#, fuzzy
36794#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
36795#~ msgstr "Codificació del text del subtítol"
36796
36797#, fuzzy
36798#~ msgid "There is no help available for these modules."
36799#~ msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
36800
36801#, fuzzy
36802#~ msgid "Quick &Open File..."
36803#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
36804
36805#, fuzzy
36806#~ msgid "&Bookmarks"
36807#~ msgstr "Preferits"
36808
36809#, fuzzy
36810#~ msgid "Fetch Information"
36811#~ msgstr "Informació dels &còdecs"
36812
36813#, fuzzy
36814#~ msgid "Sort"
36815#~ msgstr "Ordena per"
36816
36817#, fuzzy
36818#~ msgid "No Repeat"
36819#~ msgstr "Repeteix"
36820
36821#, fuzzy
36822#~ msgid "Add to Media Library"
36823#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
36824
36825#, fuzzy
36826#~ msgid "Advanced Open..."
36827#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
36828
36829#, fuzzy
36830#~ msgid "Open Play&list..."
36831#~ msgstr "Obre la llista de reproducció..."
36832
36833#, fuzzy
36834#~ msgid "Search Filter"
36835#~ msgstr "Filtres del flux de dades"
36836
36837#, fuzzy
36838#~ msgid "Image clone"
36839#~ msgstr "Imatge de la crominància"
36840
36841#, fuzzy
36842#~ msgid "Clone the image"
36843#~ msgstr "Neteja els missatges"
36844
36845#, fuzzy
36846#~ msgid "Magnification"
36847#~ msgstr "Ampliació / Zoom"
36848
36849#, fuzzy
36850#~ msgid "Image colors inversion"
36851#~ msgstr "Inversió dels colors"
36852
36853#, fuzzy
36854#~ msgid ""
36855#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
36856#~ msgstr "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
36857
36858#, fuzzy
36859#~ msgid "Force mono audio"
36860#~ msgstr "Força la negreta"
36861
36862#, fuzzy
36863#~ msgid "This will force a mono audio output."
36864#~ msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer"
36865
36866#, fuzzy
36867#~ msgid "Default audio volume"
36868#~ msgstr "Volum de l'àudio sencer"
36869
36870#, fuzzy
36871#~ msgid ""
36872#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
36873#~ "from 0 to 1024."
36874#~ msgstr ""
36875#~ "Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
36876
36877#, fuzzy
36878#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
36879#~ msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio"
36880
36881#, fuzzy
36882#~ msgid "Audio output channels mode"
36883#~ msgstr "Canals de sortida d'àudio"
36884
36885#, fuzzy
36886#~ msgid "Audio visualizations "
36887#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio"
36888
36889#, fuzzy
36890#~ msgid "Subtitles track"
36891#~ msgstr "Pista de subtítol"
36892
36893#, fuzzy
36894#~ msgid "Subtitles track ID"
36895#~ msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
36896
36897#, fuzzy
36898#~ msgid "Low definition (320 lines)"
36899#~ msgstr "Definició baixa (360 línies)"
36900
36901#, fuzzy
36902#~ msgid ""
36903#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
36904#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
36905#~ msgstr ""
36906#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
36907#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
36908#~ "d'especificar en mil·lisegons."
36909
36910#, fuzzy
36911#~ msgid "Control SAP flow"
36912#~ msgstr "Control"
36913
36914#, fuzzy
36915#~ msgid "Memory copy module"
36916#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
36917
36918#, fuzzy
36919#~ msgid ""
36920#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
36921#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
36922#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
36923#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
36924#~ "already running instance or enqueue it."
36925#~ msgstr ""
36926#~ "Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
36927#~ "associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
36928#~ "instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
36929#~ "l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància "
36930#~ "activa o enviar-lo a la cua."
36931
36932#, fuzzy
36933#~ msgid "One instance when started from file"
36934#~ msgstr ""
36935#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
36936
36937#, fuzzy
36938#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
36939#~ msgstr ""
36940#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
36941
36942#, fuzzy
36943#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
36944#~ msgstr ""
36945#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
36946#~ "d'instància única"
36947
36948#, fuzzy
36949#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
36950#~ msgstr ""
36951#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
36952#~ "utilitzar per canviar l'estat de pantalla completa."
36953
36954#, fuzzy
36955#~ msgid "Increase scale factor."
36956#~ msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
36957
36958#, fuzzy
36959#~ msgid "Decrease scale factor."
36960#~ msgstr "Redueix el factor d'escalat"
36961
36962#, fuzzy
36963#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
36964#~ msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
36965
36966#, fuzzy
36967#~ msgid "Show interface"
36968#~ msgstr "Interfície Qt"
36969
36970#, fuzzy
36971#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
36972#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
36973
36974#, fuzzy
36975#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
36976#~ msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
36977
36978#, fuzzy
36979#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
36980#~ msgstr "No mostris cap vídeo"
36981
36982#, fuzzy
36983#~ msgid "Select current widget"
36984#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
36985
36986#, fuzzy
36987#~ msgid "CPU"
36988#~ msgstr "TCP"
36989
36990#, fuzzy
36991#~ msgid "Greek, Modern ()"
36992#~ msgstr "Grec, Modern"
36993
36994#, fuzzy
36995#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
36996#~ msgstr "Occità; Provençal"
36997
36998#, fuzzy
36999#~ msgid "Aspect-ratio"
37000#~ msgstr "Relació d'aspecte"
37001
37002#, fuzzy
37003#~ msgid "Capture format of audio stream."
37004#~ msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
37005
37006#, fuzzy
37007#~ msgid "GSM Audio"
37008#~ msgstr "Àudio"
37009
37010#, fuzzy
37011#~ msgid "ALSA audio capture input"
37012#~ msgstr "Captura d'àudio ALSA"
37013
37014#, fuzzy
37015#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
37016#~ msgstr "El disc Blu-ray està malmès."
37017
37018#, fuzzy
37019#~ msgid "Bluray menus"
37020#~ msgstr "Menús Blu-ray"
37021
37022#, fuzzy
37023#~ msgid "Blu-Ray error"
37024#~ msgstr "Error del Blu-ray"
37025
37026#, fuzzy
37027#~ msgid "dc1394 input"
37028#~ msgstr "Entrada d'àudio"
37029
37030#, fuzzy
37031#~ msgid ""
37032#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
37033#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
37034#~ msgstr ""
37035#~ "Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
37036#~ "l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
37037#~ "50, 59.94, etc.)"
37038
37039#, fuzzy
37040#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
37041#~ msgstr ""
37042#~ "El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
37043#~ "d'errors per a més detalls."
37044
37045#, fuzzy
37046#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
37047#~ msgstr ""
37048#~ "No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus "
37049#~ "no és compatible."
37050
37051#, fuzzy
37052#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
37053#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
37054
37055#, fuzzy
37056#~ msgid "collapse"
37057#~ msgstr "Redueix"
37058
37059#, fuzzy
37060#~ msgid "expand"
37061#~ msgstr "Expandeix"
37062
37063#, fuzzy
37064#~ msgid "Coffee pot control"
37065#~ msgstr "Restableix els controls "
37066
37067#, fuzzy
37068#~ msgid "Coffee pot"
37069#~ msgstr "Punts de referència"
37070
37071#, fuzzy
37072#~ msgid "Auto Connection"
37073#~ msgstr "Connexió automàtica"
37074
37075#, fuzzy
37076#~ msgid "Active TCP connection"
37077#~ msgstr "Connexió automàtica"
37078
37079#, fuzzy
37080#~ msgid "RTMP stream output"
37081#~ msgstr "Sortida de flux RTP"
37082
37083#, fuzzy
37084#~ msgid "PVR video device"
37085#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
37086
37087#, fuzzy
37088#~ msgid "PVR radio device"
37089#~ msgstr "Dispositiu de ràdio"
37090
37091#, fuzzy
37092#~ msgid "Norm"
37093#~ msgstr "Normal"
37094
37095#, fuzzy
37096#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
37097#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
37098
37099#, fuzzy
37100#~ msgid "Framerate"
37101#~ msgstr "Fotogrames per segon"
37102
37103#, fuzzy
37104#~ msgid "B Frames"
37105#~ msgstr "fotogrames"
37106
37107#, fuzzy
37108#~ msgid "Bitrate peak"
37109#~ msgstr "Taxa de bits "
37110
37111#, fuzzy
37112#~ msgid "Bitrate mode"
37113#~ msgstr "Substitueix la taxa de bits"
37114
37115#, fuzzy
37116#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
37117#~ msgstr "Volum d'àudio "
37118
37119#, fuzzy
37120#~ msgid "Channel"
37121#~ msgstr "Canals"
37122
37123#, fuzzy
37124#~ msgid "PVR"
37125#~ msgstr "VDR"
37126
37127#, fuzzy
37128#~ msgid "RTMP input"
37129#~ msgstr "Entrada FTP"
37130
37131#, fuzzy
37132#~ msgid "SFTP user name"
37133#~ msgstr "Nom d'usuari del SOCKS"
37134
37135#, fuzzy
37136#~ msgid "SFTP password"
37137#~ msgstr "Contrasenya"
37138
37139#, fuzzy
37140#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
37141#~ msgstr ""
37142#~ "Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al "
37143#~ "fitxer XWD)"
37144
37145#, fuzzy
37146#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
37147#~ msgstr ""
37148#~ "Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al "
37149#~ "fitxer XWD)"
37150
37151#, fuzzy
37152#~ msgid "Backlight compensation."
37153#~ msgstr "Compensació del contrallum"
37154
37155#, fuzzy
37156#~ msgid "Tuner id"
37157#~ msgstr "Targeta sintonitzadora"
37158
37159#, fuzzy
37160#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
37161#~ msgstr "Llengua secundària o programa"
37162
37163#, fuzzy
37164#~ msgid "Video4Linux2"
37165#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
37166
37167#, fuzzy
37168#~ msgid "Video4Linux2 input"
37169#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
37170
37171#, fuzzy
37172#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
37173#~ msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
37174
37175#, fuzzy
37176#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
37177#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
37178
37179#, fuzzy
37180#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
37181#~ msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON"
37182
37183#, fuzzy
37184#~ msgid "Feedback Gain"
37185#~ msgstr "Guany de la retroacció"
37186
37187#, fuzzy
37188#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
37189#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
37190
37191#, fuzzy
37192#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
37193#~ msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
37194
37195#, fuzzy
37196#~ msgid "Float32 audio mixer"
37197#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
37198
37199#, fuzzy
37200#~ msgid ""
37201#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
37202#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
37203#~ msgstr ""
37204#~ "És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
37205#~ "«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està "
37206#~ "utilitzant el mode estèreo."
37207
37208#, fuzzy
37209#~ msgid "Open Sound System"
37210#~ msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
37211
37212#, fuzzy
37213#~ msgid "OSS DSP device"
37214#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
37215
37216#, fuzzy
37217#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
37218#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
37219
37220#, fuzzy
37221#~ msgid "Audio device"
37222#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
37223
37224#, fuzzy
37225#~ msgid "Default Audio Device"
37226#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
37227
37228#, fuzzy
37229#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
37230#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
37231
37232#, fuzzy
37233#~ msgid ""
37234#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
37235#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
37236#~ msgstr ""
37237#~ "Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació "
37238#~ "dels tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, "
37239#~ "2=Fotogrames P, 3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
37240
37241#, fuzzy
37242#~ msgid "Low resolution decoding"
37243#~ msgstr "Descodificació del maquinari"
37244
37245#, fuzzy
37246#~ msgid ""
37247#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
37248#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
37249#~ "(default: main)"
37250#~ msgstr ""
37251#~ "Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
37252#~ "d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
37253#~ "opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per "
37254#~ "defecte: low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec "
37255#~ "libfdk-aac habilitat."
37256
37257#, fuzzy
37258#~ msgid ""
37259#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
37260#~ "encoder:\n"
37261#~ "%s.\n"
37262#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
37263#~ "distribution.\n"
37264#~ "\n"
37265#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
37266#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
37267#~ msgstr ""
37268#~ "La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents "
37269#~ "codificadors:\n"
37270#~ "%s.\n"
37271#~ "Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
37272#~ "distribució.\n"
37273#~ "\n"
37274#~ "No és un error intern del VLC.\n"
37275#~ "No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest "
37276#~ "problema.\n"
37277
37278#, fuzzy
37279#~ msgid "RealVideo library decoder"
37280#~ msgstr "Codificador de vídeo"
37281
37282#, fuzzy
37283#~ msgid "Subtitles justification"
37284#~ msgstr "Justificació del subtítol"
37285
37286#, fuzzy
37287#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
37288#~ msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
37289
37290#, fuzzy
37291#~ msgid ""
37292#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
37293#~ msgstr ""
37294#~ "Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers "
37295#~ "de subtítols."
37296
37297#, fuzzy
37298#~ msgid "Direct MV prediction mode."
37299#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
37300
37301#, fuzzy
37302#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
37303#~ msgstr ""
37304#~ "Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 "
37305#~ "(o superior)."
37306
37307#, fuzzy
37308#~ msgid "normal"
37309#~ msgstr "Normal"
37310
37311#, fuzzy
37312#~ msgid "all"
37313#~ msgstr "Mur"
37314
37315#, fuzzy
37316#~ msgid "spatial"
37317#~ msgstr "Espacial"
37318
37319#, fuzzy
37320#~ msgid "temporal"
37321#~ msgstr "Temporal"
37322
37323#, fuzzy
37324#~ msgid "Subtitle position %i px"
37325#~ msgstr "Posició del subtítol %d px"
37326
37327#, fuzzy
37328#~ msgid "Volume %d%%"
37329#~ msgstr "Volum %ld%%"
37330
37331#, fuzzy
37332#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
37333#~ msgstr ""
37334#~ "| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu "
37335#~ "d'àudio"
37336
37337#, fuzzy
37338#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
37339#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
37340
37341#, fuzzy
37342#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37343#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
37344
37345#, fuzzy
37346#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37347#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
37348
37349#, fuzzy
37350#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
37351#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
37352
37353#, fuzzy
37354#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
37355#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo"
37356
37357#, fuzzy
37358#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
37359#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
37360
37361#, fuzzy
37362#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37363#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
37364
37365#, fuzzy
37366#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37367#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
37368
37369#, fuzzy
37370#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
37371#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
37372
37373#, fuzzy
37374#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
37375#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
37376
37377#, fuzzy
37378#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
37379#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
37380
37381#, fuzzy
37382#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
37383#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
37384
37385#, fuzzy
37386#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
37387#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
37388
37389#, fuzzy
37390#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
37391#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
37392
37393#, fuzzy
37394#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
37395#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
37396
37397#, fuzzy
37398#~ msgid "Playlist has only %d elements"
37399#~ msgstr "La llista de reproducció només té %u element"
37400
37401#, fuzzy
37402#~ msgid "Classic rock"
37403#~ msgstr "Rock clàssic"
37404
37405#, fuzzy
37406#~ msgid "Death metal"
37407#~ msgstr "Death Metal"
37408
37409#, fuzzy
37410#~ msgid "Sound clip"
37411#~ msgstr "Clip de so"
37412
37413#, fuzzy
37414#~ msgid "Alternative rock"
37415#~ msgstr "Rock alternatiu"
37416
37417#, fuzzy
37418#~ msgid "Instrumental pop"
37419#~ msgstr "Pop instrumental"
37420
37421#, fuzzy
37422#~ msgid "Instrumental rock"
37423#~ msgstr "Rock instrumental"
37424
37425#, fuzzy
37426#~ msgid "Southern rock"
37427#~ msgstr "Southern Rock"
37428
37429#, fuzzy
37430#~ msgid "Christian rap"
37431#~ msgstr "Christian Rap"
37432
37433#, fuzzy
37434#~ msgid "Pop/funk"
37435#~ msgstr "Pop/Funk"
37436
37437#, fuzzy
37438#~ msgid "New wave"
37439#~ msgstr "New Wave"
37440
37441#, fuzzy
37442#~ msgid "Acid punk"
37443#~ msgstr "Acid Punk"
37444
37445#, fuzzy
37446#~ msgid "Acid jazz"
37447#~ msgstr "Acid Jazz"
37448
37449#, fuzzy
37450#~ msgid "Rock & roll"
37451#~ msgstr "Rock & Roll"
37452
37453#, fuzzy
37454#~ msgid "Hard rock"
37455#~ msgstr "Rock dur"
37456
37457#, fuzzy
37458#~ msgid "Dummy ifo demux"
37459#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
37460
37461#, fuzzy
37462#~ msgid ""
37463#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
37464#~ "form 30000/1001 or 29.97"
37465#~ msgstr ""
37466#~ "Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen "
37467#~ "fluxos de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
37468
37469#, fuzzy
37470#~ msgid "Text subtitles parser"
37471#~ msgstr "Analitzador de subtítol de text"
37472
37473#, fuzzy
37474#~ msgid "Frames per second"
37475#~ msgstr "Fotogrames per segon"
37476
37477#, fuzzy
37478#~ msgid "Subtitles delay"
37479#~ msgstr "Retard del subtítol"
37480
37481#, fuzzy
37482#~ msgid "Subtitles format"
37483#~ msgstr "Format del subtítol"
37484
37485#, fuzzy
37486#~ msgid "Subtitles description"
37487#~ msgstr "Descripció del subtítol"
37488
37489#, fuzzy
37490#~ msgid "Silent mode"
37491#~ msgstr "Mode silenciós"
37492
37493#, fuzzy
37494#~ msgid "Filename of dump"
37495#~ msgstr "Nom del fitxer"
37496
37497#, fuzzy
37498#~ msgid "Append"
37499#~ msgstr "Aparença"
37500
37501#, fuzzy
37502#~ msgid ""
37503#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
37504#~ "not be overwritten."
37505#~ msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà."
37506
37507#, fuzzy
37508#~ msgid ""
37509#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37510#~ msgstr ""
37511#~ "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats."
37512
37513#, fuzzy
37514#~ msgid "Transparency of the image"
37515#~ msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
37516
37517#, fuzzy
37518#~ msgid ""
37519#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
37520#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
37521#~ "opacity)"
37522#~ msgstr ""
37523#~ "Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
37524#~ "transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
37525
37526#, fuzzy
37527#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
37528#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
37529
37530#, fuzzy
37531#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
37532#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
37533
37534#, fuzzy
37535#~ msgid ""
37536#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
37537#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
37538#~ "e.g. 6=top-right)."
37539#~ msgstr ""
37540#~ "Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
37541#~ "(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
37542#~ "utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
37543
37544#, fuzzy
37545#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
37546#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
37547
37548#, fuzzy
37549#~ msgid "Render text or image"
37550#~ msgstr "Pàgina de teletext"
37551
37552#, fuzzy
37553#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
37554#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
37555
37556#, fuzzy
37557#~ msgid "Commands"
37558#~ msgstr "Ordre+"
37559
37560#, fuzzy
37561#~ msgid "Maemo hildon interface"
37562#~ msgstr "Interfícies principals"
37563
37564#, fuzzy
37565#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
37566#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
37567
37568#, fuzzy
37569#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
37570#~ msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
37571
37572#, fuzzy
37573#~ msgid "Capture Device"
37574#~ msgstr "&Dispositiu de captura"
37575
37576#, fuzzy
37577#~ msgid "Frames per Second:"
37578#~ msgstr "Fotogrames per segon"
37579
37580#, fuzzy
37581#~ msgid "Subscreen left:"
37582#~ msgstr "Subpantalla esquerra"
37583
37584#, fuzzy
37585#~ msgid "Subscreen top:"
37586#~ msgstr "Subpantalla superior"
37587
37588#, fuzzy
37589#~ msgid "Subscreen width:"
37590#~ msgstr "Subpantalla superior"
37591
37592#, fuzzy
37593#~ msgid "Subscreen height:"
37594#~ msgstr "Subpantalla esquerra"
37595
37596#, fuzzy
37597#~ msgid "Image width:"
37598#~ msgstr "Amplada de la imatge"
37599
37600#, fuzzy
37601#~ msgid "Image height:"
37602#~ msgstr "Alçada de la imatge"
37603
37604#, fuzzy
37605#~ msgid "Load subtitles file:"
37606#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
37607
37608#, fuzzy
37609#~ msgid "Subtitles encoding"
37610#~ msgstr "Codificació del subtítol"
37611
37612#, fuzzy
37613#~ msgid "Subtitles alignment"
37614#~ msgstr "Alineació del subtítol"
37615
37616#, fuzzy
37617#~ msgid "SAP announce"
37618#~ msgstr "Anunci SAP"
37619
37620#, fuzzy
37621#~ msgid "RTSP announce"
37622#~ msgstr "Anunci RTSP"
37623
37624#, fuzzy
37625#~ msgid "HTTP announce"
37626#~ msgstr "Anunci HTTP"
37627
37628#, fuzzy
37629#~ msgid "HTML Playlist"
37630#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
37631
37632#, fuzzy
37633#~ msgid "General Audio Settings"
37634#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
37635
37636#, fuzzy
37637#~ msgid "General Video Settings"
37638#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
37639
37640#, fuzzy
37641#~ msgid "Subtitles & OSD"
37642#~ msgstr "Subtítols / OSD"
37643
37644#, fuzzy
37645#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
37646#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
37647
37648#, fuzzy
37649#~ msgid "Input & Codecs"
37650#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
37651
37652#, fuzzy
37653#~ msgid "Input & Codec settings"
37654#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
37655
37656#, fuzzy
37657#~ msgid "Enable Audio"
37658#~ msgstr "Habilita l'àudio"
37659
37660#, fuzzy
37661#~ msgid "HTTP Proxy"
37662#~ msgstr "Proxy de l'HTTP"
37663
37664#, fuzzy
37665#~ msgid "Font Color"
37666#~ msgstr "Color del tipus de lletra"
37667
37668#, fuzzy
37669#~ msgid "Font Size"
37670#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
37671
37672#, fuzzy
37673#~ msgid "Subtitle Languages"
37674#~ msgstr "Idioma del subtítol"
37675
37676#, fuzzy
37677#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
37678#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
37679
37680#, fuzzy
37681#~ msgid "Force Bold"
37682#~ msgstr "Força la negreta"
37683
37684#, fuzzy
37685#~ msgid "Outline Color"
37686#~ msgstr "Color del contorn"
37687
37688#, fuzzy
37689#~ msgid "Enable Video"
37690#~ msgstr "Habilita el vídeo"
37691
37692#, fuzzy
37693#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
37694#~ msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
37695
37696#, fuzzy
37697#~ msgid "Subtitles speed:"
37698#~ msgstr "Velocitat del subtítol:"
37699
37700#, fuzzy
37701#~ msgid "Subtitles duration factor:"
37702#~ msgstr "Factor de durada del subtítol:"
37703
37704#, fuzzy
37705#~ msgid "SAP Announce"
37706#~ msgstr "Anunci SAP"
37707
37708#, fuzzy
37709#~ msgid "  [Incoming]"
37710#~ msgstr "+-[D'entrada]"
37711
37712#, fuzzy
37713#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
37714#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
37715
37716#, fuzzy
37717#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
37718#~ msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
37719
37720#, fuzzy
37721#~ msgid "  [Video Decoding]"
37722#~ msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
37723
37724#, fuzzy
37725#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
37726#~ msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>"
37727
37728#, fuzzy
37729#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
37730#~ msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>"
37731
37732#, fuzzy
37733#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
37734#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
37735
37736#, fuzzy
37737#~ msgid "  [Audio Decoding]"
37738#~ msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
37739
37740#, fuzzy
37741#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
37742#~ msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>"
37743
37744#, fuzzy
37745#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
37746#~ msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>"
37747
37748#, fuzzy
37749#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
37750#~ msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>"
37751
37752#, fuzzy
37753#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
37754#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
37755
37756#, fuzzy
37757#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
37758#~ msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB"
37759
37760#, fuzzy
37761#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
37762#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
37763
37764#, fuzzy
37765#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
37766#~ msgstr " M                      Mostra/Amaga la caixa de metadades"
37767
37768#, fuzzy
37769#~ msgid " Volume   : %u%%"
37770#~ msgstr " Volum: %3ld%%"
37771
37772#, fuzzy
37773#~ msgid "Show playlist"
37774#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
37775
37776#, fuzzy
37777#~ msgid "Open subtitles file"
37778#~ msgstr "Obre el fitxer de subtítol"
37779
37780#, fuzzy
37781#~ msgid "Preamp\n"
37782#~ msgstr "Preamplificació"
37783
37784#, fuzzy
37785#~ msgid " dB"
37786#~ msgstr "dB"
37787
37788#, fuzzy
37789#~ msgid "Enable spatializer"
37790#~ msgstr "Habilita l'espaiador"
37791
37792#, fuzzy
37793#~ msgid "Radio device name"
37794#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
37795
37796#, fuzzy
37797#~ msgid "TV (digital)"
37798#~ msgstr "TV - digital"
37799
37800#, fuzzy
37801#~ msgid "Add to playlist"
37802#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
37803
37804#, fuzzy
37805#~ msgid "Clear playlist"
37806#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
37807
37808#, fuzzy
37809#~ msgid "Icon View"
37810#~ msgstr "Visualitza"
37811
37812#, fuzzy
37813#~ msgid "Detailed View"
37814#~ msgstr "Llista detallada"
37815
37816#, fuzzy
37817#~ msgid "List View"
37818#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
37819
37820#, fuzzy
37821#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
37822#~ msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
37823
37824#, fuzzy
37825#~ msgid "Hotkey for "
37826#~ msgstr "Tecla de drecera"
37827
37828#, fuzzy
37829#~ msgid "Press the new keys for "
37830#~ msgstr ""
37831#~ "Premeu noves tecles per\n"
37832#~ "«%@»"
37833
37834#, fuzzy
37835#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
37836#~ msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
37837
37838#, fuzzy
37839#~ msgid "Subtitles && OSD"
37840#~ msgstr "Subtítols / OSD"
37841
37842#, fuzzy
37843#~ msgid "Input && Codecs"
37844#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
37845
37846#, fuzzy
37847#~ msgid "Allow downloading media information"
37848#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
37849
37850#, fuzzy
37851#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
37852#~ msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
37853
37854#, fuzzy
37855#~ msgid "Save and Continue"
37856#~ msgstr "Continua"
37857
37858#, fuzzy
37859#~ msgid "Compiler: "
37860#~ msgstr "Compilador: %s\n"
37861
37862#, fuzzy
37863#~ msgid "Copyright (C) "
37864#~ msgstr "Copyright:"
37865
37866#, fuzzy
37867#~ msgid "&Codec"
37868#~ msgstr "Còdec"
37869
37870#, fuzzy
37871#~ msgid "&Convert"
37872#~ msgstr "Converteix"
37873
37874#, fuzzy
37875#~ msgid "&Convert / Save"
37876#~ msgstr "C&onverteix / Desa"
37877
37878#, fuzzy
37879#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
37880#~ msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
37881
37882#, fuzzy
37883#~ msgid "Subtitles Files"
37884#~ msgstr "Fitxers de subtítols"
37885
37886#, fuzzy
37887#~ msgid ""
37888#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
37889#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
37890#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
37891#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
37892#~ msgstr ""
37893#~ "Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
37894#~ "multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
37895#~ "Internet.\n"
37896#~ "És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el "
37897#~ "qual voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per "
37898#~ "continuar.\n"
37899
37900#, fuzzy
37901#~ msgid "&Tools"
37902#~ msgstr "Eina"
37903
37904#, fuzzy
37905#~ msgid "&Open (advanced)..."
37906#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
37907
37908#, fuzzy
37909#~ msgid "Audio &Channels"
37910#~ msgstr "Canals d'àudio"
37911
37912#, fuzzy
37913#~ msgid "&Subtitles Track"
37914#~ msgstr "Pista de subtítols"
37915
37916#, fuzzy
37917#~ msgid "&Navigation"
37918#~ msgstr "Mou cap avall"
37919
37920#, fuzzy
37921#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
37922#~ msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
37923
37924#, fuzzy
37925#~ msgid "Show VLC media player"
37926#~ msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
37927
37928#, fuzzy
37929#~ msgid "Advanced options"
37930#~ msgstr "Opcions avançades"
37931
37932#, fuzzy
37933#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
37934#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
37935
37936#, fuzzy
37937#~ msgid "French TV"
37938#~ msgstr "Francès"
37939
37940#, fuzzy
37941#~ msgid "Port for the database"
37942#~ msgstr "Crominància per a la imatge base"
37943
37944#, fuzzy
37945#~ msgid "X Screensaver disabler"
37946#~ msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
37947
37948#, fuzzy
37949#~ msgid "OSD configuration importer"
37950#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
37951
37952#, fuzzy
37953#~ msgid "XML OSD configuration importer"
37954#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
37955
37956#, fuzzy
37957#~ msgid "SQLite database module"
37958#~ msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
37959
37960#, fuzzy
37961#~ msgid "Title format string"
37962#~ msgstr "Format del subtítol"
37963
37964#, fuzzy
37965#~ msgid "MSN Now-Playing"
37966#~ msgstr "S'està reproduint"
37967
37968#, fuzzy
37969#~ msgid "Flip vertical position"
37970#~ msgstr "Inverteix verticalment"
37971
37972#, fuzzy
37973#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
37974#~ msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
37975
37976#, fuzzy
37977#~ msgid "Vertical offset"
37978#~ msgstr "Inverteix verticalment"
37979
37980#, fuzzy
37981#~ msgid "Shadow offset"
37982#~ msgstr "Opacitat de l'ombra"
37983
37984#, fuzzy
37985#~ msgid "XOSD interface"
37986#~ msgstr "Interfície Qt"
37987
37988#, fuzzy
37989#~ msgid "Blu-Ray"
37990#~ msgstr "Blue-ray"
37991
37992#, fuzzy
37993#~ msgid "Decompression"
37994#~ msgstr "Descompressió LZMA"
37995
37996#, fuzzy
37997#~ msgid "Command UDP port"
37998#~ msgstr "Entrada d'ordres TCP"
37999
38000#, fuzzy
38001#~ msgid "Disable ES id"
38002#~ msgstr "Inhabilita"
38003
38004#, fuzzy
38005#~ msgid "Enable ES id"
38006#~ msgstr "Habilita el vídeo"
38007
38008#, fuzzy
38009#~ msgid "Sizes"
38010#~ msgstr "Mida"
38011
38012#, fuzzy
38013#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
38014#~ msgstr "Relació d'aspecte: %s"
38015
38016#, fuzzy
38017#~ msgid "Command"
38018#~ msgstr "Ordre+"
38019
38020#, fuzzy
38021#~ msgid "GOP size"
38022#~ msgstr "Mida del GOP màxima"
38023
38024#, fuzzy
38025#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
38026#~ msgstr ""
38027#~ "Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de "
38028#~ "referència."
38029
38030#, fuzzy
38031#~ msgid "Quantizer scale"
38032#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
38033
38034#, fuzzy
38035#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
38036#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
38037
38038#, fuzzy
38039#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
38040#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
38041
38042#, fuzzy
38043#~ msgid "Audio Language"
38044#~ msgstr "Idioma de l'àudio"
38045
38046#, fuzzy
38047#~ msgid "Subtitles encoder"
38048#~ msgstr "Codificador de subtítols"
38049
38050#, fuzzy
38051#~ msgid ""
38052#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
38053#~ "associated options)."
38054#~ msgstr ""
38055#~ "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
38056#~ "associades)."
38057
38058#, fuzzy
38059#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
38060#~ msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
38061
38062#, fuzzy
38063#~ msgid "Darkness Limit"
38064#~ msgstr "Màscara de foscor"
38065
38066#, fuzzy
38067#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
38068#~ msgstr "posició mitjana (en %)"
38069
38070#, fuzzy
38071#~ msgid "Automatic cropping"
38072#~ msgstr "Guany automàtic de la crominància"
38073
38074#, fuzzy
38075#~ msgid "Manual ratio"
38076#~ msgstr "Saturació"
38077
38078#, fuzzy
38079#~ msgid "Number of images for change"
38080#~ msgstr "Nombre de canals d'àudio"
38081
38082#, fuzzy
38083#~ msgid "Number of lines for change"
38084#~ msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
38085
38086#, fuzzy
38087#~ msgid "Number of non black pixels "
38088#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
38089
38090#, fuzzy
38091#~ msgid "Luminance threshold "
38092#~ msgstr "Llindar de brillantor"
38093
38094#, fuzzy
38095#~ msgid "Crop video filter"
38096#~ msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
38097
38098#, fuzzy
38099#~ msgid "Cropping failed"
38100#~ msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
38101
38102#, fuzzy
38103#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
38104#~ msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
38105
38106#, fuzzy
38107#~ msgid "Configuration file"
38108#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
38109
38110#, fuzzy
38111#~ msgid "Menu position"
38112#~ msgstr "Posició del text"
38113
38114#, fuzzy
38115#~ msgid "Menu update interval"
38116#~ msgstr "Interval de guàrdia "
38117
38118#, fuzzy
38119#~ msgid "On Screen Display menu"
38120#~ msgstr "En pantalla"
38121
38122#, fuzzy
38123#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
38124#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
38125
38126#, fuzzy
38127#~ msgid "Change subtitles delay"
38128#~ msgstr "Canvia el retard del subtítol"
38129
38130#, fuzzy
38131#~ msgid "Enable desktop mode "
38132#~ msgstr "Habilita el mode de programari"
38133
38134#, fuzzy
38135#~ msgid "Stream Name"
38136#~ msgstr "Nom del flux"
38137
38138#, fuzzy
38139#~ msgid "Video Codec"
38140#~ msgstr "Còdec de vídeo"
38141
38142#, fuzzy
38143#~ msgid "Audio Codec"
38144#~ msgstr "Còdec d'àudio"
38145
38146#, fuzzy
38147#~ msgid "Subtitle Codec"
38148#~ msgstr "Còdec de subtítol"
38149
38150#, fuzzy
38151#~ msgid "Output Method"
38152#~ msgstr "Sortida\tmètode"
38153
38154#, fuzzy
38155#~ msgid "Video Bit Rate"
38156#~ msgstr "Taxa de bits del vídeo"
38157
38158#, fuzzy
38159#~ msgid "Audio Bit Rate"
38160#~ msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
38161
38162#, fuzzy
38163#~ msgid "Audio Sample Rate"
38164#~ msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
38165
38166#, fuzzy
38167#~ msgid "MUX Options"
38168#~ msgstr "Opcions MUX"
38169
38170#, fuzzy
38171#~ msgid "Video Scale"
38172#~ msgstr "Escala del vídeo"
38173
38174#, fuzzy
38175#~ msgid "Output Port"
38176#~ msgstr "Port de sortida"
38177
38178#, fuzzy
38179#~ msgid "Output Destination"
38180#~ msgstr "Destí de sortida"
38181
38182#, fuzzy
38183#~ msgid "Output File"
38184#~ msgstr "Fitxer de sortida"
38185
38186#, fuzzy
38187#~ msgid "Input Media"
38188#~ msgstr "Element d'entrada"
38189
38190#, fuzzy
38191#~ msgid "File Name"
38192#~ msgstr "Nom de fitxer"
38193
38194#, fuzzy
38195#~ msgid "Rows:"
38196#~ msgstr "Files"
38197
38198#, fuzzy
38199#~ msgid "x offset"
38200#~ msgstr "Òfset X"
38201
38202#, fuzzy
38203#~ msgid "row border"
38204#~ msgstr "Vora de la fila"
38205
38206#, fuzzy
38207#~ msgid "width"
38208#~ msgstr "Amplada"
38209
38210#, fuzzy
38211#~ msgid "Columns:"
38212#~ msgstr "Columnes"
38213
38214#, fuzzy
38215#~ msgid "y offset"
38216#~ msgstr "Òfset X"
38217
38218#, fuzzy
38219#~ msgid "column border"
38220#~ msgstr "Vora de la columna"
38221
38222#, fuzzy
38223#~ msgid "height"
38224#~ msgstr "Alçada"
38225
38226#, fuzzy
38227#~ msgid "Preamp: "
38228#~ msgstr "Preamplificació:"
38229
38230#, fuzzy
38231#~ msgid "Licence"
38232#~ msgstr "Llicència"
38233
38234#, fuzzy
38235#~ msgid "Verbosity:"
38236#~ msgstr "&Loquacitat:"
38237
38238#, fuzzy
38239#~ msgid "Use a sub&titles file"
38240#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
38241
38242#, fuzzy
38243#~ msgid "Destinations"
38244#~ msgstr "Destinació"
38245
38246#, fuzzy
38247#~ msgid "Group name"
38248#~ msgstr "Agrupa paquets"
38249
38250#, fuzzy
38251#~ msgid "Instances"
38252#~ msgstr "Instal·lat"
38253
38254#, fuzzy
38255#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
38256#~ msgstr ""
38257#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
38258#~ "d'instància única"
38259
38260#, fuzzy
38261#~ msgid "Subtitles Language"
38262#~ msgstr "Idioma del subtítol"
38263
38264#, fuzzy
38265#~ msgid "Preferred subtitles language"
38266#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
38267
38268#, fuzzy
38269#~ msgid "Subtitles effects"
38270#~ msgstr "Efectes de subtítol"
38271
38272#, fuzzy
38273#~ msgid "Black slot"
38274#~ msgstr "Black Metal"
38275
38276#, fuzzy
38277#~ msgid "Session groupname"
38278#~ msgstr "Nom de la sessió"
38279
38280#, fuzzy
38281#~ msgid "Clear Menu"
38282#~ msgstr "Multimèdia Menú"
38283
38284#, fuzzy
38285#~ msgid "Close"
38286#~ msgstr "&Tanca"
38287
38288#, fuzzy
38289#~ msgid "Left rear"
38290#~ msgstr "Esquerra"
38291
38292#, fuzzy
38293#~ msgid "Right rear"
38294#~ msgstr "Dreta"
38295
38296#, fuzzy
38297#~ msgid ""
38298#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
38299#~ "1)."
38300#~ msgstr ""
38301#~ "Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
38302#~ "codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
38303
38304#, fuzzy
38305#~ msgid "Low Pass Ffilter"
38306#~ msgstr "Filtre passabaix"
38307
38308#, fuzzy
38309#~ msgid ""
38310#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
38311#~ "synchronization."
38312#~ msgstr ""
38313#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
38314#~ "la sincronització del rellotge."
38315
38316#, fuzzy
38317#~ msgid "Duration in second"
38318#~ msgstr "Durada en segons"
38319
38320#, fuzzy
38321#~ msgid "Composr"
38322#~ msgstr "Compositor"
38323
38324#, fuzzy
38325#~ msgid "Override parametters"
38326#~ msgstr "Substitueix els paràmetres"
38327
38328#, fuzzy
38329#~ msgid "Previous/Backward"
38330#~ msgstr "Anterior / Enrere "
38331
38332#, fuzzy
38333#~ msgid "Next/Forward"
38334#~ msgstr "Següent / Endavant "
38335
38336#, fuzzy
38337#~ msgid ""
38338#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
38339#~ "DISPLAY environment variable."
38340#~ msgstr ""
38341#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
38342#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
38343
38344#, fuzzy
38345#~ msgid "1/2"
38346#~ msgstr "F12"
38347
38348#, fuzzy
38349#~ msgid "4"
38350#~ msgstr "F4"
38351
38352#, fuzzy
38353#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
38354#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
38355
38356#, fuzzy
38357#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
38358#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
38359
38360#, fuzzy
38361#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
38362#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
38363
38364#, fuzzy
38365#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
38366#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
38367
38368#, fuzzy
38369#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
38370#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
38371
38372#, fuzzy
38373#~ msgid "Rewind"
38374#~ msgstr "Multimèdia Rebobina"
38375
38376#, fuzzy
38377#~ msgid "Input Settings not saved"
38378#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
38379
38380#, fuzzy
38381#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
38382#~ msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
38383
38384#, fuzzy
38385#~ msgid "A new version of VLC("
38386#~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
38387
38388#, fuzzy
38389#~ msgid "Simple XML Parser"
38390#~ msgstr "Preferències simples"
38391
38392#, fuzzy
38393#~ msgid ""
38394#~ "X11 hardware display to use.\n"
38395#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
38396#~ msgstr ""
38397#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
38398#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
38399
38400#, fuzzy
38401#~ msgid ""
38402#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
38403#~ "\"RV32\")."
38404#~ msgstr ""
38405#~ "Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena "
38406#~ "de 4 caràcters, p.e. \"RV32\"."
38407
38408#, fuzzy
38409#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
38410#~ msgstr ""
38411#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
38412#~ "la sincronització del rellotge."
38413
38414#, fuzzy
38415#~ msgid "rtp"
38416#~ msgstr "BritPop"
38417
38418#, fuzzy
38419#~ msgid ""
38420#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
38421#~ "the DISPLAY environment variable."
38422#~ msgstr ""
38423#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
38424#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
38425
38426#, fuzzy
38427#~ msgid ""
38428#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
38429#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
38430#~ msgstr ""
38431#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
38432#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
38433
38434#, fuzzy
38435#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
38436#~ msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
38437
38438#, fuzzy
38439#~ msgid "Based on Git commit: "
38440#~ msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
38441
38442#, fuzzy
38443#~ msgid "Torus"
38444#~ msgstr "Cor"
38445
38446#, fuzzy
38447#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
38448#~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
38449
38450#, fuzzy
38451#~ msgid "Stream and Media Info"
38452#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
38453
38454#, fuzzy
38455#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
38456#~ msgstr ""
38457#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
38458#~ "d'instància única"
38459
38460#, fuzzy
38461#~ msgid ""
38462#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
38463#~ "\" and \"psychedelic\"."
38464#~ msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
38465
38466#, fuzzy
38467#~ msgid ""
38468#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
38469#~ "mode."
38470#~ msgstr ""
38471#~ "Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
38472#~ "fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
38473
38474#, fuzzy
38475#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
38476#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
38477
38478#, fuzzy
38479#~ msgid "Last skin used"
38480#~ msgstr "Darrers 60 segons"
38481
38482#, fuzzy
38483#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
38484#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
38485
38486#, fuzzy
38487#~ msgid "Allows you to remap the actions."
38488#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
38489
38490#, fuzzy
38491#~ msgid "Open the messages window"
38492#~ msgstr "Neteja els missatges"
38493
38494#, fuzzy
38495#~ msgid "Toggling toolbar..."
38496#~ msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
38497
38498#, fuzzy
38499#~ msgid "Video Filters..."
38500#~ msgstr "Fitxers de vídeo"
38501
38502#, fuzzy
38503#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
38504#~ msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
38505
38506#, fuzzy
38507#~ msgid "Speed of the subtitles:"
38508#~ msgstr "Subtítols de teletext"
38509
38510#, fuzzy
38511#~ msgid "Front speakers"
38512#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
38513
38514#, fuzzy
38515#~ msgid "ALSA device"
38516#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
38517
38518#, fuzzy
38519#~ msgid ""
38520#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
38521#~ "announced if you choose to use SAP."
38522#~ msgstr ""
38523#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
38524#~ "utilitzar SAP."
38525
38526#, fuzzy
38527#~ msgid "Default Volume"
38528#~ msgstr "Volum al 100%"
38529
38530#, fuzzy
38531#~ msgid "Open a Media"
38532#~ msgstr "Obre un element multimèdia"
38533
38534#, fuzzy
38535#~ msgid "&Open a Media"
38536#~ msgstr "&Obre un element multimèdia"
38537
38538#, fuzzy
38539#~ msgid "Display on &Desktop"
38540#~ msgstr "Sempre a dalt"
38541
38542#, fuzzy
38543#~ msgid "Elasped time"
38544#~ msgstr "Temps transcorregut"
38545
38546#, fuzzy
38547#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
38548#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
38549
38550#, fuzzy
38551#~ msgid "RTSP host address"
38552#~ msgstr "Adreça del servidor RTSP"
38553
38554#, fuzzy
38555#~ msgid "Viewer"
38556#~ msgstr "Visualitza"
38557
38558#, fuzzy
38559#~ msgid "Library"
38560#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
38561
38562#, fuzzy
38563#~ msgid "Media Browser"
38564#~ msgstr "Multimèdia Endavant"
38565
38566#, fuzzy
38567#~ msgid "Full Screen"
38568#~ msgstr "Pantalla completa"
38569
38570#, fuzzy
38571#~ msgid "Easy Stream"
38572#~ msgstr "Flux"
38573
38574#, fuzzy
38575#~ msgid "Seek Time"
38576#~ msgstr "Multimèdia Temps"
38577
38578#, fuzzy
38579#~ msgid "Graphical Equalizer"
38580#~ msgstr "Equalitzador paramètric"
38581
38582#, fuzzy
38583#~ msgid "Create Stream"
38584#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
38585
38586#, fuzzy
38587#~ msgid "Capture Screen"
38588#~ msgstr "Mode de captura"
38589
38590#, fuzzy
38591#~ msgid "Error!"
38592#~ msgstr "Error"
38593
38594#, fuzzy
38595#~ msgid "Create Mosaic"
38596#~ msgstr "Crea"
38597
38598#, fuzzy
38599#~ msgid "Stream Input Configuration"
38600#~ msgstr "Configuració de l'altaveu"
38601
38602#, fuzzy
38603#~ msgid "Create New Stream"
38604#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
38605
38606#, fuzzy
38607#~ msgid "Delete All Streams"
38608#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
38609
38610#, fuzzy
38611#~ msgid "Configure Stream Defaults"
38612#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
38613
38614#, fuzzy
38615#~ msgid "Refresh Streams"
38616#~ msgstr "Temps d'actualització"
38617
38618#, fuzzy
38619#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
38620#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
38621
38622#, fuzzy
38623#~ msgid "Quiet mode."
38624#~ msgstr "Mode silenciós"
38625
38626#, fuzzy
38627#~ msgid "Motion blue"
38628#~ msgstr "Difuminació de moviment"
38629
38630#, fuzzy
38631#~ msgid "Effect"
38632#~ msgstr "Efectes"
38633
38634#, fuzzy
38635#~ msgid "Zoom playlist"
38636#~ msgstr "Llista de reproducció M3U"
38637
38638#, fuzzy
38639#~ msgid "key"
38640#~ msgstr "Tecla de drecera"
38641
38642#, fuzzy
38643#~ msgid "Telnet Interface"
38644#~ msgstr "Interfície"
38645
38646#, fuzzy
38647#~ msgid "Web Interface"
38648#~ msgstr "Interfície"
38649
38650#, fuzzy
38651#~ msgid "Audio output saved volume"
38652#~ msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio"
38653
38654#, fuzzy
38655#~ msgid "Video output filter module"
38656#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
38657
38658#, fuzzy
38659#~ msgid "UDP port"
38660#~ msgstr "Port SFTP"
38661
38662#, fuzzy
38663#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
38664#~ msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte."
38665
38666#, fuzzy
38667#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
38668#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
38669
38670#, fuzzy
38671#~ msgid ""
38672#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
38673#~ "routing table."
38674#~ msgstr ""
38675#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
38676#~ "d'encaminaments."
38677
38678#, fuzzy
38679#~ msgid "Force IPv6"
38680#~ msgstr "Força el perfil"
38681
38682#, fuzzy
38683#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
38684#~ msgstr ""
38685#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la "
38686#~ "connexió."
38687
38688#, fuzzy
38689#~ msgid "Force IPv4"
38690#~ msgstr "Força el perfil"
38691
38692#, fuzzy
38693#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
38694#~ msgstr ""
38695#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la "
38696#~ "connexió."
38697
38698#, fuzzy
38699#~ msgid "Enable CPU MMX support"
38700#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
38701
38702#, fuzzy
38703#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
38704#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
38705
38706#, fuzzy
38707#~ msgid "Enable CPU SSE support"
38708#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
38709
38710#, fuzzy
38711#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
38712#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
38713
38714#, fuzzy
38715#~ msgid ""
38716#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
38717#~ "history."
38718#~ msgstr ""
38719#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
38720#~ "utilitzar per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
38721
38722#, fuzzy
38723#~ msgid ""
38724#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
38725#~ "history."
38726#~ msgstr ""
38727#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
38728#~ "utilitzar per passar al següent element de la llista de reproducció."
38729
38730#, fuzzy
38731#~ msgid "Caching value in ms"
38732#~ msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
38733
38734#, fuzzy
38735#~ msgid ""
38736#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
38737#~ msgstr ""
38738#~ "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
38739
38740#, fuzzy
38741#~ msgid ""
38742#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
38743#~ msgstr ""
38744#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38745#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38746#~ "mil·lisegon."
38747
38748#, fuzzy
38749#~ msgid "Device number to use on adapter"
38750#~ msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
38751
38752#, fuzzy
38753#~ msgid "Inversion mode"
38754#~ msgstr "Mode de transmissió"
38755
38756#, fuzzy
38757#~ msgid "LNB voltage"
38758#~ msgstr "Voltatge LNB alt"
38759
38760#, fuzzy
38761#~ msgid "22 kHz tone"
38762#~ msgstr "To continu de 22kHz"
38763
38764#, fuzzy
38765#~ msgid "Transponder FEC"
38766#~ msgstr "Transposa"
38767
38768#, fuzzy
38769#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
38770#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
38771
38772#, fuzzy
38773#~ msgid "Terrestrial guard interval"
38774#~ msgstr "Interval de guàrdia "
38775
38776#, fuzzy
38777#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
38778#~ msgstr "Mode de transmissió"
38779
38780#, fuzzy
38781#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
38782#~ msgstr "Mode de jerarquia"
38783
38784#, fuzzy
38785#~ msgid "Satellite Polarisation"
38786#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
38787
38788#, fuzzy
38789#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
38790#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
38791
38792#, fuzzy
38793#~ msgid "DirectShow DVB input"
38794#~ msgstr "Entrada DirectShow"
38795
38796#, fuzzy
38797#~ msgid ""
38798#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
38799#~ "milliseconds."
38800#~ msgstr ""
38801#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38802#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38803#~ "mil·lisegon."
38804
38805#, fuzzy
38806#~ msgid ""
38807#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
38808#~ "milliseconds."
38809#~ msgstr ""
38810#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38811#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38812#~ "mil·lisegon."
38813
38814#, fuzzy
38815#~ msgid ""
38816#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
38817#~ msgstr ""
38818#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38819#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38820#~ "mil·lisegon."
38821
38822#, fuzzy
38823#~ msgid "HTTP password"
38824#~ msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP"
38825
38826#, fuzzy
38827#~ msgid "Certificate file"
38828#~ msgstr "Mostra el certificat"
38829
38830#, fuzzy
38831#~ msgid "Private key file"
38832#~ msgstr "Fitxer clau AES"
38833
38834#, fuzzy
38835#~ msgid "Root CA file"
38836#~ msgstr "Tria un fitxer"
38837
38838#, fuzzy
38839#~ msgid "CRL file"
38840#~ msgstr "Registra-ho a un fitxer"
38841
38842#, fuzzy
38843#~ msgid "Input syntax is deprecated"
38844#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
38845
38846#, fuzzy
38847#~ msgid "Invalid polarization"
38848#~ msgstr "Combinació no vàlida"
38849
38850#, fuzzy
38851#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
38852#~ msgstr ""
38853#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38854#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38855#~ "mil·lisegon."
38856
38857#, fuzzy
38858#~ msgid ""
38859#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
38860#~ "milliseconds."
38861#~ msgstr ""
38862#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
38863#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
38864
38865#, fuzzy
38866#~ msgid ""
38867#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
38868#~ msgstr ""
38869#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38870#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38871#~ "mil·lisegon."
38872
38873#, fuzzy
38874#~ msgid "Fake"
38875#~ msgstr "TTY fals"
38876
38877#, fuzzy
38878#~ msgid "Fake video input"
38879#~ msgstr "Pren una captura de vídeo"
38880
38881#, fuzzy
38882#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
38883#~ msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
38884
38885#, fuzzy
38886#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
38887#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
38888
38889#, fuzzy
38890#~ msgid ""
38891#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
38892#~ msgstr ""
38893#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
38894#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
38895
38896#, fuzzy
38897#~ msgid ""
38898#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
38899#~ "milliseconds."
38900#~ msgstr ""
38901#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38902#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38903#~ "mil·lisegon."
38904
38905#, fuzzy
38906#~ msgid ""
38907#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
38908#~ msgstr ""
38909#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
38910#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
38911
38912#, fuzzy
38913#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
38914#~ msgstr ""
38915#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la "
38916#~ "connexió."
38917
38918#, fuzzy
38919#~ msgid "Max number of redirection"
38920#~ msgstr "Nombre màxim de connexions"
38921
38922#, fuzzy
38923#~ msgid ""
38924#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
38925#~ msgstr ""
38926#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38927#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38928#~ "mil·lisegon."
38929
38930#, fuzzy
38931#~ msgid "Memory-mapped file input"
38932#~ msgstr "Entrada de la memòria"
38933
38934#, fuzzy
38935#~ msgid ""
38936#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
38937#~ msgstr ""
38938#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38939#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38940#~ "mil·lisegon."
38941
38942#, fuzzy
38943#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
38944#~ msgstr ""
38945#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38946#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38947#~ "mil·lisegon."
38948
38949#, fuzzy
38950#~ msgid ""
38951#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
38952#~ msgstr ""
38953#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38954#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38955#~ "mil·lisegon."
38956
38957#, fuzzy
38958#~ msgid ""
38959#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
38960#~ "milliseconds."
38961#~ msgstr ""
38962#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38963#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38964#~ "mil·lisegon."
38965
38966#, fuzzy
38967#~ msgid ""
38968#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
38969#~ msgstr ""
38970#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
38971#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
38972
38973#, fuzzy
38974#~ msgid ""
38975#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
38976#~ msgstr ""
38977#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
38978#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
38979
38980#, fuzzy
38981#~ msgid ""
38982#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
38983#~ "milliseconds."
38984#~ msgstr ""
38985#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
38986#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
38987#~ "mil·lisegon."
38988
38989#, fuzzy
38990#~ msgid ""
38991#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
38992#~ msgstr ""
38993#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
38994#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
38995
38996#, fuzzy
38997#~ msgid ""
38998#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
38999#~ msgstr ""
39000#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
39001#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
39002#~ "mil·lisegon."
39003
39004#, fuzzy
39005#~ msgid ""
39006#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
39007#~ msgstr ""
39008#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
39009#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
39010
39011#, fuzzy
39012#~ msgid ""
39013#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
39014#~ msgstr ""
39015#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
39016#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
39017#~ "mil·lisegon."
39018
39019#, fuzzy
39020#~ msgid ""
39021#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
39022#~ msgstr ""
39023#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
39024#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
39025#~ "mil·lisegon."
39026
39027#, fuzzy
39028#~ msgid ""
39029#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
39030#~ "device will be used."
39031#~ msgstr ""
39032#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
39033#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
39034#~ "el dispositiu predeterminat."
39035
39036#, fuzzy
39037#~ msgid ""
39038#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
39039#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
39040#~ msgstr ""
39041#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
39042#~ "l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
39043
39044#, fuzzy
39045#~ msgid "Audio Channel"
39046#~ msgstr "Canals d'àudio"
39047
39048#, fuzzy
39049#~ msgid "Brightness of the video input."
39050#~ msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
39051
39052#, fuzzy
39053#~ msgid "Color of the video input."
39054#~ msgstr "Entrada del volum d'àudio."
39055
39056#, fuzzy
39057#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
39058#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
39059
39060#, fuzzy
39061#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
39062#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
39063
39064#, fuzzy
39065#~ msgid "Quality of the stream."
39066#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
39067
39068#, fuzzy
39069#~ msgid "Video4Linux"
39070#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
39071
39072#, fuzzy
39073#~ msgid "Do white balance"
39074#~ msgstr "Equilibri de blancs automàtic"
39075
39076#, fuzzy
39077#~ msgid "Auto gain"
39078#~ msgstr "Guany d'àudio"
39079
39080#, fuzzy
39081#~ msgid "Horizontal centering"
39082#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
39083
39084#, fuzzy
39085#~ msgid "Vertical centering"
39086#~ msgstr "Inverteix verticalment"
39087
39088#, fuzzy
39089#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
39090#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
39091
39092#, fuzzy
39093#~ msgid "Treble"
39094#~ msgstr "Nivell dels aguts"
39095
39096#, fuzzy
39097#~ msgid ""
39098#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
39099#~ msgstr ""
39100#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
39101#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
39102#~ "mil·lisegon."
39103
39104#, fuzzy
39105#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
39106#~ msgstr ""
39107#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
39108#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
39109#~ "mil·lisegon."
39110
39111#, fuzzy
39112#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
39113#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
39114
39115#, fuzzy
39116#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
39117#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
39118
39119#, fuzzy
39120#~ msgid "Trivial audio mixer"
39121#~ msgstr "Pista original d'àudio"
39122
39123#, fuzzy
39124#~ msgid "default"
39125#~ msgstr "Per defecte"
39126
39127#, fuzzy
39128#~ msgid "No Audio Device"
39129#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
39130
39131#, fuzzy
39132#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
39133#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)."
39134
39135#, fuzzy
39136#~ msgid "Unknown soundcard"
39137#~ msgstr "Error desconegut"
39138
39139#, fuzzy
39140#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
39141#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
39142
39143#, fuzzy
39144#~ msgid "UNIX OSS audio output"
39145#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
39146
39147#, fuzzy
39148#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
39149#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
39150
39151#, fuzzy
39152#~ msgid "Reload image file"
39153#~ msgstr "Filtre de vídeo de gir"
39154
39155#, fuzzy
39156#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
39157#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
39158
39159#, fuzzy
39160#~ msgid "Deinterlace module to use."
39161#~ msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
39162
39163#, fuzzy
39164#~ msgid "Lock function"
39165#~ msgstr "Funció d'obtenció"
39166
39167#, fuzzy
39168#~ msgid "Unlock function"
39169#~ msgstr "Funció d'obtenció"
39170
39171#, fuzzy
39172#~ msgid "Memory video decoder"
39173#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
39174
39175#, fuzzy
39176#~ msgid "Schroedinger video decoder"
39177#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
39178
39179#, fuzzy
39180#~ msgid "Enable debug"
39181#~ msgstr "Habilita el vídeo"
39182
39183#, fuzzy
39184#~ msgid "Host address"
39185#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP"
39186
39187#, fuzzy
39188#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
39189#~ msgstr "Llista de revocació de certificat X.509"
39190
39191#, fuzzy
39192#~ msgid "HTTP remote control interface"
39193#~ msgstr "Interfície del control remot"
39194
39195#, fuzzy
39196#~ msgid "HTTP SSL"
39197#~ msgstr "HTTP(S)"
39198
39199#, fuzzy
39200#~ msgid "POSIX signals handling interface"
39201#~ msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
39202
39203#, fuzzy
39204#~ msgid "VLM remote control interface"
39205#~ msgstr "Interfície del control remot"
39206
39207#, fuzzy
39208#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
39209#~ msgstr "Desmultiplexor CAF"
39210
39211#, fuzzy
39212#~ msgid "FFmpeg demuxer"
39213#~ msgstr "Desmultiplexor AIFF"
39214
39215#, fuzzy
39216#~ msgid "AVI Index"
39217#~ msgstr "Índex"
39218
39219#, fuzzy
39220#~ msgid ""
39221#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
39222#~ "value should be set in millisecond units."
39223#~ msgstr ""
39224#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
39225#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
39226
39227#, fuzzy
39228#~ msgid ""
39229#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
39230#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
39231#~ msgstr ""
39232#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
39233#~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
39234
39235#, fuzzy
39236#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
39237#~ msgstr "Subtítols (avançat)"
39238
39239#, fuzzy
39240#~ msgid "CSA ck"
39241#~ msgstr "Clau CSA"
39242
39243#, fuzzy
39244#~ msgid "Fast Forward"
39245#~ msgstr "Pas endavant"
39246
39247#, fuzzy
39248#~ msgid "Extended controls"
39249#~ msgstr "Restableix els controls "
39250
39251#, fuzzy
39252#~ msgid "General editing filters"
39253#~ msgstr "Mantén el fitxer existent"
39254
39255#, fuzzy
39256#~ msgid "Distortion filters"
39257#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
39258
39259#, fuzzy
39260#~ msgid "Image cropping"
39261#~ msgstr "Escapçament del vídeo"
39262
39263#, fuzzy
39264#~ msgid "Inverts the colors of the image"
39265#~ msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
39266
39267#, fuzzy
39268#~ msgid "Rotates or flips the image"
39269#~ msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
39270
39271#, fuzzy
39272#~ msgid "Audio Filter"
39273#~ msgstr "Filtre d'àudio"
39274
39275#, fuzzy
39276#~ msgid "About the video filters"
39277#~ msgstr "Filtre de vídeo de gir"
39278
39279#, fuzzy
39280#~ msgid "Controller..."
39281#~ msgstr "Control"
39282
39283#, fuzzy
39284#~ msgid "Equalizer..."
39285#~ msgstr "Equalitzador"
39286
39287#, fuzzy
39288#~ msgid "Extended Controls..."
39289#~ msgstr "Panell ampliat"
39290
39291#, fuzzy
39292#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
39293#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
39294
39295#, fuzzy
39296#~ msgid "No device connected"
39297#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
39298
39299#, fuzzy
39300#~ msgid "Screen Capture Input"
39301#~ msgstr "Captura de pantalla "
39302
39303#, fuzzy
39304#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
39305#~ msgstr "Obre un directori"
39306
39307#, fuzzy
39308#~ msgid "No items in the playlist"
39309#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
39310
39311#, fuzzy
39312#~ msgid "Add Folder to Playlist"
39313#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
39314
39315#, fuzzy
39316#~ msgid "Empty Folder"
39317#~ msgstr "Obre una carpeta"
39318
39319#, fuzzy
39320#~ msgid "Default Server Port"
39321#~ msgstr "Dispositius per defecte"
39322
39323#, fuzzy
39324#~ msgid "Interface Settings not saved"
39325#~ msgstr "Paràmetres de la interfície"
39326
39327#, fuzzy
39328#~ msgid "Audio Settings not saved"
39329#~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
39330
39331#, fuzzy
39332#~ msgid "Hotkeys not saved"
39333#~ msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
39334
39335#, fuzzy
39336#~ msgid " State    : Paused %s"
39337#~ msgstr "      %s: %s"
39338
39339#, fuzzy
39340#~ msgid " Help "
39341#~ msgstr "Ajuda"
39342
39343#, fuzzy
39344#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
39345#~ msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
39346
39347#, fuzzy
39348#~ msgid "     a           Volume Up"
39349#~ msgstr " a, z                   Puja/baixa el volum"
39350
39351#, fuzzy
39352#~ msgid "[Miscellaneous]"
39353#~ msgstr "Miscel·lània"
39354
39355#, fuzzy
39356#~ msgid " Information "
39357#~ msgstr "Informació"
39358
39359#, fuzzy
39360#~ msgid "No item currently playing"
39361#~ msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
39362
39363#, fuzzy
39364#~ msgid " Browse "
39365#~ msgstr "Navega"
39366
39367#, fuzzy
39368#~ msgid " Stats "
39369#~ msgstr "Estadístiques"
39370
39371#, fuzzy
39372#~ msgid " Playlist (By category) "
39373#~ msgstr "Subcategoria del podcast"
39374
39375#, fuzzy
39376#~ msgid "DVB Type:"
39377#~ msgstr "Tipus:"
39378
39379#, fuzzy
39380#~ msgid "Input caching:"
39381#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
39382
39383#, fuzzy
39384#~ msgid "Privacy and Network Warning"
39385#~ msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
39386
39387#, fuzzy
39388#~ msgid "&Extra Metadata"
39389#~ msgstr "Des&a les metadades"
39390
39391#, fuzzy
39392#~ msgid "&Codec Details"
39393#~ msgstr "Detalls del còdec"
39394
39395#, fuzzy
39396#~ msgid "&Statistics"
39397#~ msgstr "Estadístiques"
39398
39399#, fuzzy
39400#~ msgid "C&lear"
39401#~ msgstr "Neteja"
39402
39403#, fuzzy
39404#~ msgid "Verbosity Level"
39405#~ msgstr "Loquacitat"
39406
39407#, fuzzy
39408#~ msgid "Message filter"
39409#~ msgstr "Filtre d'escena"
39410
39411#, fuzzy
39412#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
39413#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
39414
39415#, fuzzy
39416#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
39417#~ msgstr "Llista de reproducció M3U8"
39418
39419#, fuzzy
39420#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
39421#~ msgstr "Llista de reproducció M3U"
39422
39423#, fuzzy
39424#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
39425#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
39426
39427#, fuzzy
39428#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
39429#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
39430
39431#, fuzzy
39432#~ msgid "Sna&pshot"
39433#~ msgstr "Captura"
39434
39435#, fuzzy
39436#~ msgid "Manage &bookmarks"
39437#~ msgstr "Reprodueix un nou preferit"
39438
39439#, fuzzy
39440#~ msgid "Configure podcasts..."
39441#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
39442
39443#, fuzzy
39444#~ msgid "Dummy interface function"
39445#~ msgstr "Interfície Dummy"
39446
39447#, fuzzy
39448#~ msgid "Dummy demux function"
39449#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
39450
39451#, fuzzy
39452#~ msgid "Dummy decoder function"
39453#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
39454
39455#, fuzzy
39456#~ msgid "Dump decoder function"
39457#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
39458
39459#, fuzzy
39460#~ msgid "Dummy encoder function"
39461#~ msgstr "Funció de codificació d'estadístiques"
39462
39463#, fuzzy
39464#~ msgid "Dummy audio output function"
39465#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
39466
39467#, fuzzy
39468#~ msgid "Dummy video output function"
39469#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
39470
39471#, fuzzy
39472#~ msgid "Stats video output function"
39473#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
39474
39475#, fuzzy
39476#~ msgid "Font Effect"
39477#~ msgstr "Efectes d'àudio"
39478
39479#, fuzzy
39480#~ msgid "Fat Outline"
39481#~ msgstr "Contorn"
39482
39483#, fuzzy
39484#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
39485#~ msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
39486
39487#, fuzzy
39488#~ msgid "Lua Interface Module"
39489#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
39490
39491#, fuzzy
39492#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
39493#~ msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
39494
39495#, fuzzy
39496#~ msgid "Use SAP cache"
39497#~ msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
39498
39499#, fuzzy
39500#~ msgid "HD1000 video output"
39501#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
39502
39503#, fuzzy
39504#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
39505#~ msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
39506
39507#, fuzzy
39508#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
39509#~ msgstr ""
39510#~ "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
39511#~ "renderització (normalment /dev/fb0)."
39512
39513#, fuzzy
39514#~ msgid "OMAP framebuffer"
39515#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
39516
39517#, fuzzy
39518#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
39519#~ msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
39520
39521#, fuzzy
39522#~ msgid "OpenGL Provider"
39523#~ msgstr "Obre una carpeta"
39524
39525#, fuzzy
39526#~ msgid "Snapshot width"
39527#~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
39528
39529#, fuzzy
39530#~ msgid "Width of the snapshot image."
39531#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
39532
39533#, fuzzy
39534#~ msgid "Snapshot height"
39535#~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
39536
39537#, fuzzy
39538#~ msgid "Height of the snapshot image."
39539#~ msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
39540
39541#, fuzzy
39542#~ msgid "Snapshot output"
39543#~ msgstr "Captura"
39544
39545#, fuzzy
39546#~ msgid "SVGAlib video output"
39547#~ msgstr "Sortida de vídeo YUV"
39548
39549#, fuzzy
39550#~ msgid "Enable peaks"
39551#~ msgstr "Habilita l'àudio"
39552
39553#, fuzzy
39554#~ msgid "Enable bands"
39555#~ msgstr "Habilita l'àudio"
39556
39557#, fuzzy
39558#~ msgid "Enable base"
39559#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
39560
39561#, fuzzy
39562#~ msgid "Font size:"
39563#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
39564
39565#, fuzzy
39566#~ msgid "Text alignment:"
39567#~ msgstr "Alineació del teletext"
39568
39569#, fuzzy
39570#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
39571#~ msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic"
39572
39573#, fuzzy
39574#~ msgid "Default port (server mode)"
39575#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
39576
39577#, fuzzy
39578#~ msgid "Embed video in interface"
39579#~ msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
39580
39581#, fuzzy
39582#~ msgid "Refresh"
39583#~ msgstr "Temps d'actualització"
39584
39585#, fuzzy
39586#~ msgid "Color fun"
39587#~ msgstr "Color"
39588
39589#, fuzzy
39590#~ msgid "Vout/Overlay"
39591#~ msgstr "Superposa"
39592
39593#, fuzzy
39594#~ msgid "Subpicture filters"
39595#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
39596
39597#, fuzzy
39598#~ msgid "Video filters"
39599#~ msgstr "Filtre de vídeo"
39600
39601#, fuzzy
39602#~ msgid "Advanced video filter controls"
39603#~ msgstr "Controls &avançats"
39604
39605#, fuzzy
39606#~ msgid "Automate picture coding mode"
39607#~ msgstr "Mode de codificació d'imatge"
39608
39609#, fuzzy
39610#~ msgid "SessionManager"
39611#~ msgstr "Nom de la sessió"
39612
39613#, fuzzy
39614#~ msgid "title"
39615#~ msgstr "Títol"
39616
39617#, fuzzy
39618#~ msgid "Key"
39619#~ msgstr "Tecla:"
39620
39621#, fuzzy
39622#~ msgid "Set"
39623#~ msgstr "Humit"
39624
39625#, fuzzy
39626#~ msgid "SDL video driver name"
39627#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
39628
39629#, fuzzy
39630#~ msgid "Select the protocol for the URL."
39631#~ msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
39632
39633#, fuzzy
39634#~ msgid "Select the port used"
39635#~ msgstr "Ports seleccionats:"
39636
39637#, fuzzy
39638#~ msgid "Other codecs"
39639#~ msgstr "Còdecs de capítol"
39640
39641#, fuzzy
39642#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
39643#~ msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
39644
39645#, fuzzy
39646#~ msgid "Open &Directory..."
39647#~ msgstr "Obre un d&irectori..."
39648
39649#, fuzzy
39650#~ msgid "Random off"
39651#~ msgstr "Aleatori desactivat"
39652
39653#, fuzzy
39654#~ msgid "Advanced open..."
39655#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
39656
39657#, fuzzy
39658#~ msgid "Add directory..."
39659#~ msgstr "Afegeix un directori..."
39660
39661#, fuzzy
39662#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
39663#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
39664
39665#, fuzzy
39666#~ msgid "Show interface with mouse"
39667#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
39668
39669#, fuzzy
39670#~ msgid ""
39671#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
39672#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
39673#~ msgstr ""
39674#~ "Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada "
39675#~ "que es necessiti una entrada de l'usuari."
39676
39677#, fuzzy
39678#~ msgid "Fullscreen-only"
39679#~ msgstr "Pantalla completa"
39680
39681#, fuzzy
39682#~ msgid "Enable FPU support"
39683#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
39684
39685#, fuzzy
39686#~ msgid "save the current command line options in the config"
39687#~ msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
39688
39689#, fuzzy
39690#~ msgid "%.1f kB"
39691#~ msgstr "%.1f Gb"
39692
39693#, fuzzy
39694#~ msgid "CD reading failed"
39695#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
39696
39697#, fuzzy
39698#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
39699#~ msgstr "No ha pogut llegir el fitxer: %s"
39700
39701#, fuzzy
39702#~ msgid "overlap"
39703#~ msgstr "Superposa"
39704
39705#, fuzzy
39706#~ msgid ""
39707#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
39708#~ "units."
39709#~ msgstr ""
39710#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
39711#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
39712#~ "mil·lisegon."
39713
39714#, fuzzy
39715#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
39716#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
39717
39718#, fuzzy
39719#~ msgid "Audio Compact Disc"
39720#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
39721
39722#, fuzzy
39723#~ msgid "Caching value in microseconds"
39724#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
39725
39726#, fuzzy
39727#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
39728#~ msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio"
39729
39730#, fuzzy
39731#~ msgid "CDDB"
39732#~ msgstr "Port CDDB"
39733
39734#, fuzzy
39735#~ msgid "CDDB server"
39736#~ msgstr "Servidor CDDB"
39737
39738#, fuzzy
39739#~ msgid "email address reported to CDDB server"
39740#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
39741
39742#, fuzzy
39743#~ msgid "CDDB server timeout"
39744#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
39745
39746#, fuzzy
39747#~ msgid "Track %i"
39748#~ msgstr "Pista"
39749
39750#, fuzzy
39751#~ msgid "Standard filesystem directory input"
39752#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
39753
39754#, fuzzy
39755#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
39756#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
39757
39758#, fuzzy
39759#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
39760#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
39761
39762#, fuzzy
39763#~ msgid "Max level"
39764#~ msgstr "Nivell màxim"
39765
39766#, fuzzy
39767#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
39768#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
39769
39770#, fuzzy
39771#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
39772#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial"
39773
39774#, fuzzy
39775#~ msgid "CMML annotations decoder"
39776#~ msgstr "Descodificador de títols tancats"
39777
39778#, fuzzy
39779#~ msgid "Tarkin decoder"
39780#~ msgstr "Descodificador d'estadístiques"
39781
39782#, fuzzy
39783#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
39784#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
39785
39786#, fuzzy
39787#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
39788#~ msgstr "Mode de desentrellaçat"
39789
39790#, fuzzy
39791#~ msgid "Unknown command!"
39792#~ msgstr "Categoria desconeguda"
39793
39794#, fuzzy
39795#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
39796#~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
39797
39798#, fuzzy
39799#~ msgid ""
39800#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
39801#~ "the connection."
39802#~ msgstr ""
39803#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la "
39804#~ "connexió."
39805
39806#, fuzzy
39807#~ msgid ""
39808#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
39809#~ msgstr ""
39810#~ "Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la "
39811#~ "connexió."
39812
39813#, fuzzy
39814#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
39815#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
39816
39817#, fuzzy
39818#~ msgid "MPEG-4 V"
39819#~ msgstr "Vídeo MPEG-4"
39820
39821#, fuzzy
39822#~ msgid "Use DVD Menus"
39823#~ msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
39824
39825#, fuzzy
39826#~ msgid "BeOS standard API interface"
39827#~ msgstr "Afegeix una interfície"
39828
39829#, fuzzy
39830#~ msgid "Open Disc"
39831#~ msgstr "Obre el disc..."
39832
39833#, fuzzy
39834#~ msgid "Prev Title"
39835#~ msgstr "Títol anterior"
39836
39837#, fuzzy
39838#~ msgid "Next Title"
39839#~ msgstr "Títol següent"
39840
39841#, fuzzy
39842#~ msgid "Go to Title"
39843#~ msgstr "Vés al punt temporal"
39844
39845#, fuzzy
39846#~ msgid "Go to Chapter"
39847#~ msgstr "Capítol"
39848
39849#, fuzzy
39850#~ msgid "Speed"
39851#~ msgstr "Speex"
39852
39853#, fuzzy
39854#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
39855#~ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
39856
39857#, fuzzy
39858#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
39859#~ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
39860
39861#, fuzzy
39862#~ msgid "Select None"
39863#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
39864
39865#, fuzzy
39866#~ msgid "Sort Reverse"
39867#~ msgstr "Inverteix"
39868
39869#, fuzzy
39870#~ msgid "Sort by Path"
39871#~ msgstr "Ordena per"
39872
39873#, fuzzy
39874#~ msgid "Randomize"
39875#~ msgstr "Aleatori"
39876
39877#, fuzzy
39878#~ msgid "Remove All"
39879#~ msgstr "Elimina"
39880
39881#, fuzzy
39882#~ msgid "Vertical Sync"
39883#~ msgstr "Vertical"
39884
39885#, fuzzy
39886#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
39887#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
39888
39889#, fuzzy
39890#~ msgid "Stay On Top"
39891#~ msgstr "Flota a dalt"
39892
39893#, fuzzy
39894#~ msgid "Take Screen Shot"
39895#~ msgstr "Fe&s una captura"
39896
39897#, fuzzy
39898#~ msgid "Check for Updates"
39899#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
39900
39901#, fuzzy
39902#~ msgid "Download now"
39903#~ msgstr "Baixa la portada"
39904
39905#, fuzzy
39906#~ msgid "Autoplay selected file"
39907#~ msgstr "Edita el perfil seleccionat"
39908
39909#, fuzzy
39910#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
39911#~ msgstr "Interfície Lua"
39912
39913#, fuzzy
39914#~ msgid "Permissions"
39915#~ msgstr "Sessió"
39916
39917#, fuzzy
39918#~ msgid "Port:"
39919#~ msgstr "Port"
39920
39921#, fuzzy
39922#~ msgid "Address:"
39923#~ msgstr "Adreça"
39924
39925#, fuzzy
39926#~ msgid "unicast"
39927#~ msgstr "Transmissió individual"
39928
39929#, fuzzy
39930#~ msgid "multicast"
39931#~ msgstr "Transmissió a grups"
39932
39933#, fuzzy
39934#~ msgid "Network: "
39935#~ msgstr "Xarxa"
39936
39937#, fuzzy
39938#~ msgid "ftp"
39939#~ msgstr "fps"
39940
39941#, fuzzy
39942#~ msgid "mms"
39943#~ msgstr "ms"
39944
39945#, fuzzy
39946#~ msgid "Protocol:"
39947#~ msgstr "Protocol"
39948
39949#, fuzzy
39950#~ msgid "Transcode:"
39951#~ msgstr "Transcodifica"
39952
39953#, fuzzy
39954#~ msgid "enable"
39955#~ msgstr "Habilita"
39956
39957#, fuzzy
39958#~ msgid "Video:"
39959#~ msgstr "Vídeo"
39960
39961#, fuzzy
39962#~ msgid "Audio:"
39963#~ msgstr "Àudio"
39964
39965#, fuzzy
39966#~ msgid "Channel:"
39967#~ msgstr "Canals:"
39968
39969#, fuzzy
39970#~ msgid "Norm:"
39971#~ msgstr "Normal"
39972
39973#, fuzzy
39974#~ msgid "Size:"
39975#~ msgstr "Mida"
39976
39977#, fuzzy
39978#~ msgid "Frequency:"
39979#~ msgstr "Freqüència"
39980
39981#, fuzzy
39982#~ msgid "Samplerate:"
39983#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
39984
39985#, fuzzy
39986#~ msgid "Tuner:"
39987#~ msgstr "Sintonitzador"
39988
39989#, fuzzy
39990#~ msgid "Decimation:"
39991#~ msgstr "Destinació"
39992
39993#, fuzzy
39994#~ msgid "pal"
39995#~ msgstr "Nepalès"
39996
39997#, fuzzy
39998#~ msgid "mono"
39999#~ msgstr "Dual mono"
40000
40001#, fuzzy
40002#~ msgid "Video Codec:"
40003#~ msgstr "Còdec de vídeo"
40004
40005#, fuzzy
40006#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
40007#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
40008
40009#, fuzzy
40010#~ msgid "Deinterlace:"
40011#~ msgstr "Desentrellaça"
40012
40013#, fuzzy
40014#~ msgid "Access:"
40015#~ msgstr "Sortida d'accés"
40016
40017#, fuzzy
40018#~ msgid "ASF"
40019#~ msgstr "ASF/WMV"
40020
40021#, fuzzy
40022#~ msgid "kbits/s"
40023#~ msgstr "bits"
40024
40025#, fuzzy
40026#~ msgid "bits/s"
40027#~ msgstr "bits"
40028
40029#, fuzzy
40030#~ msgid "SAP Announce:"
40031#~ msgstr "Anunci SAP"
40032
40033#, fuzzy
40034#~ msgid "SLP Announce:"
40035#~ msgstr "Anunci SAP"
40036
40037#, fuzzy
40038#~ msgid "Announce Channel:"
40039#~ msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
40040
40041#, fuzzy
40042#~ msgid " Apply "
40043#~ msgstr "Aplica"
40044
40045#, fuzzy
40046#~ msgid " Cancel "
40047#~ msgstr "Cancel·la"
40048
40049#, fuzzy
40050#~ msgid "Preference"
40051#~ msgstr "Preferències"
40052
40053#, fuzzy
40054#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
40055#~ msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio"
40056
40057#, fuzzy
40058#~ msgid "Corrupted"
40059#~ msgstr "El fitxer està malmès"
40060
40061#, fuzzy
40062#~ msgid "Show the current item"
40063#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
40064
40065#, fuzzy
40066#~ msgid "Audio Port"
40067#~ msgstr "Port de l'àudio"
40068
40069#, fuzzy
40070#~ msgid "Video Port"
40071#~ msgstr "Port del vídeo"
40072
40073#, fuzzy
40074#~ msgid "Select play mode"
40075#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
40076
40077#, fuzzy
40078#~ msgid "Alignment:"
40079#~ msgstr "Alineació de dades"
40080
40081#, fuzzy
40082#~ msgid "Default volume"
40083#~ msgstr "Dispositius per defecte"
40084
40085#, fuzzy
40086#~ msgid "Enable last.fm submission"
40087#~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
40088
40089#, fuzzy
40090#~ msgid "Disc Devices"
40091#~ msgstr "Dispositiu de disc"
40092
40093#, fuzzy
40094#~ msgid "Server default port"
40095#~ msgstr "Color de text per defecte"
40096
40097#, fuzzy
40098#~ msgid "Post-Processing quality"
40099#~ msgstr "Qualitat del postprocessament"
40100
40101#, fuzzy
40102#~ msgid "Repair AVI files"
40103#~ msgstr "Repara els fitxers AVI"
40104
40105#, fuzzy
40106#~ msgid ""
40107#~ "\n"
40108#~ "(WinCE interface)\n"
40109#~ "\n"
40110#~ msgstr "Interfícies principals"
40111
40112#, fuzzy
40113#~ msgid "Compiled by "
40114#~ msgstr "Compilador: %s\n"
40115
40116#, fuzzy
40117#~ msgid "Open:"
40118#~ msgstr "Obre"
40119
40120#, fuzzy
40121#~ msgid "Choose directory"
40122#~ msgstr "Directori font"
40123
40124#, fuzzy
40125#~ msgid "WinCE interface"
40126#~ msgstr "Interfícies principals"
40127
40128#, fuzzy
40129#~ msgid "Dummy access function"
40130#~ msgstr "Funció d'obtenció"
40131
40132#, fuzzy
40133#~ msgid "Old playlist export"
40134#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
40135
40136#, fuzzy
40137#~ msgid "Mac Text renderer"
40138#~ msgstr "Renderitzador del text"
40139
40140#, fuzzy
40141#~ msgid "Quartz font renderer"
40142#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
40143
40144#, fuzzy
40145#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
40146#~ msgstr "Opcions diverses"
40147
40148#, fuzzy
40149#~ msgid "SAP Announcements"
40150#~ msgstr "Anunci SAP"
40151
40152#, fuzzy
40153#~ msgid "Shoutcast Radio"
40154#~ msgstr "Shoutcast"
40155
40156#, fuzzy
40157#~ msgid "Shoutcast TV"
40158#~ msgstr "Shoutcast"
40159
40160#, fuzzy
40161#~ msgid "Shoutcast radio listings"
40162#~ msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
40163
40164#, fuzzy
40165#~ msgid "Shoutcast TV listings"
40166#~ msgstr "Shoutcast"
40167
40168#, fuzzy
40169#~ msgid "Filter mode"
40170#~ msgstr "Mode estèreo"
40171
40172#, fuzzy
40173#~ msgid "Frame delay"
40174#~ msgstr "Fotogrames per segon"
40175
40176#, fuzzy
40177#~ msgid "summary"
40178#~ msgstr "Resum del podcast"
40179
40180#, fuzzy
40181#~ msgid "top"
40182#~ msgstr "Atura"
40183
40184#, fuzzy
40185#~ msgid "bottom"
40186#~ msgstr "Inferior"
40187
40188#, fuzzy
40189#~ msgid "video-filter-event"
40190#~ msgstr "Filtre de vídeo"
40191
40192#, fuzzy
40193#~ msgid "Xinerama option"
40194#~ msgstr "Opcions de rendiment"
40195
40196#, fuzzy
40197#~ msgid "Embedded Windows video"
40198#~ msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
40199
40200#, fuzzy
40201#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
40202#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
40203
40204#, fuzzy
40205#~ msgid "DirectX video output"
40206#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
40207
40208#, fuzzy
40209#~ msgid "QT Embedded display"
40210#~ msgstr "Vídeo incrustat"
40211
40212#, fuzzy
40213#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
40214#~ msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
40215
40216#, fuzzy
40217#~ msgid "XVimage chroma format"
40218#~ msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
40219
40220#, fuzzy
40221#~ msgid ""
40222#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
40223#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
40224#~ msgstr ""
40225#~ "Fes que la sortida de vídeo dummy creï imatges amb un format de "
40226#~ "crominància específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el "
40227#~ "més eficaç."
40228
40229#, fuzzy
40230#~ msgid "X11 display name"
40231#~ msgstr "Finestra X11"
40232
40233#, fuzzy
40234#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
40235#~ msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
40236
40237#, fuzzy
40238#~ msgid "XVMC extension video output"
40239#~ msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
40240
40241#, fuzzy
40242#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
40243#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
40244
40245#, fuzzy
40246#~ msgid "GaLaktos visualization"
40247#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio"
40248
40249#, fuzzy
40250#~ msgid "Spatialization"
40251#~ msgstr "Visualització"
40252
40253#, fuzzy
40254#~ msgid "Processing"
40255#~ msgstr "Postprocessament"
40256
40257#, fuzzy
40258#~ msgid "Shaping delay"
40259#~ msgstr "Retard de la formació (ms)"
40260
40261#, fuzzy
40262#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
40263#~ msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
40264
40265#, fuzzy
40266#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
40267#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
40268
40269#, fuzzy
40270#~ msgid "Transrate"
40271#~ msgstr "Transcripció"
40272
40273#, fuzzy
40274#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
40275#~ msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
40276
40277#, fuzzy
40278#~ msgid "VIDEO_TS directory"
40279#~ msgstr "Directori"
40280
40281#, fuzzy
40282#~ msgid "Video On Demand"
40283#~ msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
40284
40285#, fuzzy
40286#~ msgid "FFmpeg video filter"
40287#~ msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
40288
40289#, fuzzy
40290#~ msgid "Autodetect"
40291#~ msgstr "Elimina automàticament"
40292
40293#, fuzzy
40294#~ msgid "Login:"
40295#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
40296
40297#, fuzzy
40298#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
40299#~ msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
40300
40301#, fuzzy
40302#~ msgid "New Node"
40303#~ msgstr "New Age"
40304
40305#, fuzzy
40306#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
40307#~ msgstr "Transmissió a grups"
40308
40309#, fuzzy
40310#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
40311#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
40312
40313#, fuzzy
40314#~ msgid "textFormat"
40315#~ msgstr "Format"
40316
40317#, fuzzy
40318#~ msgid "General interface settings"
40319#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
40320
40321#, fuzzy
40322#~ msgid "Other advanced settings"
40323#~ msgstr "Paràmetres avançats"
40324
40325#, fuzzy
40326#~ msgid "Media &Information..."
40327#~ msgstr "Informació multimèdia..."
40328
40329#, fuzzy
40330#~ msgid "&Messages..."
40331#~ msgstr "Missatges..."
40332
40333#, fuzzy
40334#~ msgid "&Extended Settings..."
40335#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
40336
40337#, fuzzy
40338#~ msgid "&Bookmarks..."
40339#~ msgstr "Preferits..."
40340
40341#, fuzzy
40342#~ msgid "&About..."
40343#~ msgstr "Quant &a"
40344
40345#, fuzzy
40346#~ msgid "&Load Playlist File..."
40347#~ msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
40348
40349#, fuzzy
40350#~ msgid "American English"
40351#~ msgstr "Anglès"
40352
40353#, fuzzy
40354#~ msgid "Brazilian Portuguese"
40355#~ msgstr "Portuguès"
40356
40357#, fuzzy
40358#~ msgid "British English"
40359#~ msgstr "Anglès"
40360
40361#, fuzzy
40362#~ msgid "Punjabi"
40363#~ msgstr "Panjabi"
40364
40365#, fuzzy
40366#~ msgid "Access filter module"
40367#~ msgstr "Mòdul d'accés"
40368
40369#, fuzzy
40370#~ msgid "Minimize number of threads"
40371#~ msgstr "Nombre de fils"
40372
40373#, fuzzy
40374#~ msgid "Cancelled"
40375#~ msgstr "Cancel·la"
40376
40377#, fuzzy
40378#~ msgid "16"
40379#~ msgstr "1"
40380
40381#, fuzzy
40382#~ msgid "Illegal Polarization"
40383#~ msgstr "Normalització del volum"
40384
40385#, fuzzy
40386#~ msgid ""
40387#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
40388#~ msgstr ""
40389#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
40390#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
40391#~ "mil·lisegon."
40392
40393#, fuzzy
40394#~ msgid "EyeTV access module"
40395#~ msgstr "Mòdul d'accés"
40396
40397#, fuzzy
40398#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
40399#~ msgstr "Amplada de banda (MHz)"
40400
40401#, fuzzy
40402#~ msgid "Force use of the timeshift module"
40403#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols"
40404
40405#, fuzzy
40406#~ msgid "Timeshift"
40407#~ msgstr "Directori de la pausa en directe"
40408
40409#, fuzzy
40410#~ msgid ""
40411#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
40412#~ "will be used."
40413#~ msgstr ""
40414#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
40415#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
40416#~ "el dispositiu predeterminat."
40417
40418#, fuzzy
40419#~ msgid ""
40420#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
40421#~ "\" will be used for OSS."
40422#~ msgstr ""
40423#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
40424#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
40425#~ "el dispositiu predeterminat."
40426
40427#, fuzzy
40428#~ msgid ""
40429#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
40430#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
40431#~ msgstr ""
40432#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
40433#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
40434#~ "el dispositiu predeterminat."
40435
40436#, fuzzy
40437#~ msgid "Audio method"
40438#~ msgstr "Mode d'àudio"
40439
40440#, fuzzy
40441#~ msgid ""
40442#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
40443#~ "device will be used."
40444#~ msgstr ""
40445#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
40446#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
40447#~ "el dispositiu predeterminat."
40448
40449#, fuzzy
40450#~ msgid ""
40451#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
40452#~ msgstr ""
40453#~ "Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
40454#~ "22050, 44100, 48000)"
40455
40456#, fuzzy
40457#~ msgid "aRts audio output"
40458#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
40459
40460#, fuzzy
40461#~ msgid "EsounD audio output"
40462#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
40463
40464#, fuzzy
40465#~ msgid "Cinepak video decoder"
40466#~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
40467
40468#, fuzzy
40469#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
40470#~ msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
40471
40472#, fuzzy
40473#~ msgid "Kate comment"
40474#~ msgstr "Comentari"
40475
40476#, fuzzy
40477#~ msgid "Speex comment"
40478#~ msgstr "Comentari"
40479
40480#, fuzzy
40481#~ msgid "Define playlist bookmarks."
40482#~ msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
40483
40484#, fuzzy
40485#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
40486#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
40487
40488#, fuzzy
40489#~ msgid "Raw DTS demuxer"
40490#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
40491
40492#, fuzzy
40493#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
40494#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
40495
40496#, fuzzy
40497#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
40498#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
40499
40500#, fuzzy
40501#~ msgid "16:9 subtitles"
40502#~ msgstr "Subtítols DVB"
40503
40504#, fuzzy
40505#~ msgid "2.21:1 subtitles"
40506#~ msgstr "Subtítols DVB"
40507
40508#, fuzzy
40509#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
40510#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
40511
40512#, fuzzy
40513#~ msgid "Quick Open File..."
40514#~ msgstr "Obre un fitxer..."
40515
40516#, fuzzy
40517#~ msgid "Save As:"
40518#~ msgstr "Desa"
40519
40520#, fuzzy
40521#~ msgid "Login"
40522#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
40523
40524#, fuzzy
40525#~ msgid "Open playlist file"
40526#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
40527
40528#, fuzzy
40529#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
40530#~ msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
40531
40532#, fuzzy
40533#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
40534#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
40535
40536#, fuzzy
40537#~ msgid "&Playlist"
40538#~ msgstr "Llista de reproducció"
40539
40540#, fuzzy
40541#~ msgid "Show P&laylist"
40542#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
40543
40544#, fuzzy
40545#~ msgid "Play&list..."
40546#~ msgstr "Llista de reproducció..."
40547
40548#, fuzzy
40549#~ msgid "&Preferences..."
40550#~ msgstr "Preferències..."
40551
40552#, fuzzy
40553#~ msgid "Minimal View..."
40554#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
40555
40556#, fuzzy
40557#~ msgid "Card Selection"
40558#~ msgstr "Selecció del disc"
40559
40560#, fuzzy
40561#~ msgid "Outputs"
40562#~ msgstr "Sortida"
40563
40564#, fuzzy
40565#~ msgid "WinCE interface module"
40566#~ msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
40567
40568#, fuzzy
40569#~ msgid "RRD output file"
40570#~ msgstr "Fitxer de sortida"
40571
40572#, fuzzy
40573#~ msgid ""
40574#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
40575#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
40576#~ "built-in default)."
40577#~ msgstr ""
40578#~ "Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
40579#~ "paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = "
40580#~ "utilitza el sistema operatiu per defecte)."
40581
40582#, fuzzy
40583#~ msgid "Image video output"
40584#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
40585
40586#, fuzzy
40587#~ msgid "Transparent Cube"
40588#~ msgstr "Transparent"
40589
40590#, fuzzy
40591#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
40592#~ msgstr "Qualitat del remostreig"
40593
40594#, fuzzy
40595#~ msgid "Point of view x-coordinate"
40596#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
40597
40598#, fuzzy
40599#~ msgid "Point of view y-coordinate"
40600#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
40601
40602#, fuzzy
40603#~ msgid "Point of view z-coordinate"
40604#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
40605
40606#, fuzzy
40607#~ msgid "Number of bands"
40608#~ msgstr "Nombre de fils"
40609
40610#, fuzzy
40611#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
40612#~ msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
40613
40614#, fuzzy
40615#~ msgid ""
40616#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
40617#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
40618#~ msgstr ""
40619#~ "Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar "
40620#~ "la qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
40621#~ "finestra de vídeo."
40622
40623#, fuzzy
40624#~ msgid "Audio CD - Track "
40625#~ msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
40626
40627#, fuzzy
40628#~ msgid "Quartz video"
40629#~ msgstr "Encripta el vídeo"
40630
40631#, fuzzy
40632#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
40633#~ msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
40634
40635#, fuzzy
40636#~ msgid "MusicBrainz"
40637#~ msgstr "Musical"
40638
40639#, fuzzy
40640#~ msgid "MusicBrainz meta data"
40641#~ msgstr "Metadada de la descripció"
40642
40643#, fuzzy
40644#~ msgid "Seam Carving video filter"
40645#~ msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
40646
40647#, fuzzy
40648#~ msgid "VLC - Controller"
40649#~ msgstr "Control"
40650
40651#, fuzzy
40652#~ msgid "Extended settings"
40653#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
40654
40655#, fuzzy
40656#~ msgid "Choose subtitles file"
40657#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
40658
40659#, fuzzy
40660#~ msgid "&Equalizer"
40661#~ msgstr "Equalitzador"
40662
40663#, fuzzy
40664#~ msgid "&Title"
40665#~ msgstr "Títol"
40666
40667#, fuzzy
40668#~ msgid "Undock from Interface"
40669#~ msgstr "Afegeix una interfície"
40670
40671#, fuzzy
40672#~ msgid "Ctrl+U"
40673#~ msgstr "Ctrl+"
40674
40675#, fuzzy
40676#~ msgid "Add Interfaces"
40677#~ msgstr "Afegeix una interfície"
40678
40679#, fuzzy
40680#~ msgid "Add node"
40681#~ msgstr "Afegeix soroll"
40682
40683#, fuzzy
40684#~ msgid "Subscreen width."
40685#~ msgstr "Subpantalla superior"
40686
40687#, fuzzy
40688#~ msgid "Subscreen height."
40689#~ msgstr "Subpantalla esquerra"
40690
40691#, fuzzy
40692#~ msgid "Get Stream Information"
40693#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
40694
40695#, fuzzy
40696#~ msgid "%i items in the playlist"
40697#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
40698
40699#, fuzzy
40700#~ msgid "Input and Codecs"
40701#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
40702
40703#, fuzzy
40704#~ msgid "close"
40705#~ msgstr "&Tanca"
40706
40707#, fuzzy
40708#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
40709#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
40710
40711#, fuzzy
40712#~ msgid "Check for updates..."
40713#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
40714
40715#, fuzzy
40716#~ msgid "No DVD Menus"
40717#~ msgstr "Menús de DVD"
40718
40719#, fuzzy
40720#~ msgid "Disk Device"
40721#~ msgstr "Dispositiu de disc"
40722
40723#, fuzzy
40724#~ msgid "Native or Skins"
40725#~ msgstr "Native American"
40726
40727#, fuzzy
40728#~ msgid "Subtitles languages"
40729#~ msgstr "Idiomes dels subtítols"
40730
40731#, fuzzy
40732#~ msgid "Skip Frames"
40733#~ msgstr "Omet els fotogrames"
40734
40735#, fuzzy
40736#~ msgid "Display Device"
40737#~ msgstr "Mida de la visualització"
40738
40739#, fuzzy
40740#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
40741#~ msgstr "Habilita el mode de programari"
40742
40743#, fuzzy
40744#~ msgid "use Pause Color"
40745#~ msgstr "Només posa en pausa"
40746
40747#, fuzzy
40748#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
40749#~ msgstr ""
40750#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
40751
40752#, fuzzy
40753#~ msgid "Image:"
40754#~ msgstr "Imatge"
40755
40756#, fuzzy
40757#~ msgid "Position:"
40758#~ msgstr "Posició"
40759
40760#, fuzzy
40761#~ msgid "Timestamp:"
40762#~ msgstr "Temps:"
40763
40764#, fuzzy
40765#~ msgid "Color:"
40766#~ msgstr "Color"
40767
40768#, fuzzy
40769#~ msgid "Opaqueness:"
40770#~ msgstr "Opacitat"
40771
40772#, fuzzy
40773#~ msgid "(in pixels)"
40774#~ msgstr "Radi en píxels"
40775
40776#, fuzzy
40777#~ msgid "Marquee:"
40778#~ msgstr "Marquesina"
40779
40780#, fuzzy
40781#~ msgid "Timeout:"
40782#~ msgstr "Temps d'espera"
40783
40784#, fuzzy
40785#~ msgid "Next track"
40786#~ msgstr "Següent fotograma"
40787
40788#, fuzzy
40789#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
40790#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
40791
40792#, fuzzy
40793#~ msgid "Go to time:"
40794#~ msgstr "Vés al punt temporal"
40795
40796#, fuzzy
40797#~ msgid "2 pass"
40798#~ msgstr "Dues passades"
40799
40800#, fuzzy
40801#~ msgid "3dfx Glide video output"
40802#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
40803
40804#, fuzzy
40805#~ msgid "&OK"
40806#~ msgstr "D'acord"
40807
40808#, fuzzy
40809#~ msgid "&Delete"
40810#~ msgstr "Elimina"
40811
40812#, fuzzy
40813#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
40814#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
40815
40816#, fuzzy
40817#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
40818#~ msgstr "Llista de preferits per a un flux"
40819
40820#, fuzzy
40821#~ msgid "You must select two bookmarks"
40822#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
40823
40824#, fuzzy
40825#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
40826#~ msgstr ""
40827#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
40828#~ "perquè els preferits funcionin."
40829
40830#, fuzzy
40831#~ msgid ""
40832#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
40833#~ "work."
40834#~ msgstr ""
40835#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
40836#~ "perquè els preferits funcionin."
40837
40838#, fuzzy
40839#~ msgid ""
40840#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
40841#~ "bookmarks to keep the same input."
40842#~ msgstr ""
40843#~ "L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
40844#~ "reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
40845#~ "conservació de la mateixa entrada."
40846
40847#, fuzzy
40848#~ msgid "Input has changed "
40849#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
40850
40851#, fuzzy
40852#~ msgid "Playlist item info"
40853#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
40854
40855#, fuzzy
40856#~ msgid "Save Messages As..."
40857#~ msgstr "Missatges..."
40858
40859#, fuzzy
40860#~ msgid "Open..."
40861#~ msgstr "Obre un fitxer..."
40862
40863#, fuzzy
40864#~ msgid "Stream/Save"
40865#~ msgstr "Reproduïble en flux"
40866
40867#, fuzzy
40868#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
40869#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
40870
40871#, fuzzy
40872#~ msgid "Use an external subtitles file."
40873#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
40874
40875#, fuzzy
40876#~ msgid "Advanced Settings..."
40877#~ msgstr "Paràmetres avançats"
40878
40879#, fuzzy
40880#~ msgid "File:"
40881#~ msgstr "Fitxer"
40882
40883#, fuzzy
40884#~ msgid "Disc type"
40885#~ msgstr "Disc"
40886
40887#, fuzzy
40888#~ msgid "RTSP"
40889#~ msgstr "VoD RTSP"
40890
40891#, fuzzy
40892#~ msgid "DVD device to use"
40893#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
40894
40895#, fuzzy
40896#~ msgid "CD-ROM device to use"
40897#~ msgstr "Dispositiu de VCD"
40898
40899#, fuzzy
40900#~ msgid "Title number."
40901#~ msgstr "Número de la pista"
40902
40903#, fuzzy
40904#~ msgid "Track number."
40905#~ msgstr "Número de la pista"
40906
40907#, fuzzy
40908#~ msgid "&Simple Add File..."
40909#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
40910
40911#, fuzzy
40912#~ msgid "&Add URL..."
40913#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
40914
40915#, fuzzy
40916#~ msgid "&Save Playlist..."
40917#~ msgstr "Desa la llista de reproducció..."
40918
40919#, fuzzy
40920#~ msgid "Sort by &Title"
40921#~ msgstr "Ordena per"
40922
40923#, fuzzy
40924#~ msgid "D&elete"
40925#~ msgstr "Elimina"
40926
40927#, fuzzy
40928#~ msgid "&Selection"
40929#~ msgstr "&Selecciona"
40930
40931#, fuzzy
40932#~ msgid "&View items"
40933#~ msgstr "&Visualitza"
40934
40935#, fuzzy
40936#~ msgid "Preparse"
40937#~ msgstr "Analitzador MLP/TrueHD"
40938
40939#, fuzzy
40940#~ msgid "%i items in playlist"
40941#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
40942
40943#, fuzzy
40944#~ msgid "Playlist is empty"
40945#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
40946
40947#, fuzzy
40948#~ msgid "New node"
40949#~ msgstr "New Age"
40950
40951#, fuzzy
40952#~ msgid "Alt"
40953#~ msgstr "Alt+"
40954
40955#, fuzzy
40956#~ msgid "Ctrl"
40957#~ msgstr "Ctrl+"
40958
40959#, fuzzy
40960#~ msgid "Stream output MRL"
40961#~ msgstr "Sortida de flux"
40962
40963#, fuzzy
40964#~ msgid "Channel name"
40965#~ msgstr "Nom del canal"
40966
40967#, fuzzy
40968#~ msgid "Subtitles overlay"
40969#~ msgstr "Retard del subtítol"
40970
40971#, fuzzy
40972#~ msgid ""
40973#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
40974#~ "subtitles."
40975#~ msgstr ""
40976#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
40977#~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
40978
40979#, fuzzy
40980#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
40981#~ msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
40982
40983#, fuzzy
40984#~ msgid "Open file"
40985#~ msgstr "Obre un fitxer"
40986
40987#, fuzzy
40988#~ msgid "VLM stream"
40989#~ msgstr "Flux sout"
40990
40991#, fuzzy
40992#~ msgid "Unable to find playlist"
40993#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
40994
40995#, fuzzy
40996#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
40997#~ msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran."
40998
40999#, fuzzy
41000#~ msgid "You must choose a file to save to"
41001#~ msgstr "Heu de definir un nom per al perfil."
41002
41003#, fuzzy
41004#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
41005#~ msgstr "Fotogrames desitjats per a la retransmissió."
41006
41007#, fuzzy
41008#~ msgid "Cartoon effect"
41009#~ msgstr "Efecte de color"
41010
41011#, fuzzy
41012#~ msgid "Image inversion"
41013#~ msgstr "Inversió de l'espectre"
41014
41015#, fuzzy
41016#~ msgid "Adds water effect to the image"
41017#~ msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
41018
41019#, fuzzy
41020#~ msgid "Wave effect"
41021#~ msgstr "Efecte d'aigua"
41022
41023#, fuzzy
41024#~ msgid "Image adjustment"
41025#~ msgstr "Ajust de la imatge"
41026
41027#, fuzzy
41028#~ msgid "Video Options"
41029#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
41030
41031#, fuzzy
41032#~ msgid ""
41033#~ "Preamp\n"
41034#~ "12.0dB"
41035#~ msgstr "Preamplificació"
41036
41037#, fuzzy
41038#~ msgid "More Information"
41039#~ msgstr "Més informació..."
41040
41041#, fuzzy
41042#~ msgid "Stopped"
41043#~ msgstr "Atura"
41044
41045#, fuzzy
41046#~ msgid "Playing"
41047#~ msgstr "S'està reproduint"
41048
41049#, fuzzy
41050#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
41051#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
41052
41053#, fuzzy
41054#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
41055#~ msgstr "Obre el &fitxer..."
41056
41057#, fuzzy
41058#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
41059#~ msgstr "Obre un d&irectori..."
41060
41061#, fuzzy
41062#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
41063#~ msgstr "Obre el &disc..."
41064
41065#, fuzzy
41066#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
41067#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
41068
41069#, fuzzy
41070#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
41071#~ msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
41072
41073#, fuzzy
41074#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
41075#~ msgstr "Llista de reproducció..."
41076
41077#, fuzzy
41078#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
41079#~ msgstr "Missatges..."
41080
41081#, fuzzy
41082#~ msgid "VideoLAN's Website"
41083#~ msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
41084
41085#, fuzzy
41086#~ msgid "Embedded playlist"
41087#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
41088
41089#, fuzzy
41090#~ msgid "Previous playlist item"
41091#~ msgstr "Títol anterior"
41092
41093#, fuzzy
41094#~ msgid "Play slower"
41095#~ msgstr "[Reproductor]"
41096
41097#, fuzzy
41098#~ msgid "Play faster"
41099#~ msgstr "Llista de reproducció"
41100
41101#, fuzzy
41102#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
41103#~ msgstr "M3U ampliat"
41104
41105#, fuzzy
41106#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
41107#~ msgstr "Preferits..."
41108
41109#, fuzzy
41110#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
41111#~ msgstr "Preferències..."
41112
41113#, fuzzy
41114#~ msgid "About %s"
41115#~ msgstr "Quant a"
41116
41117#, fuzzy
41118#~ msgid "Show/Hide Interface"
41119#~ msgstr "Afegeix una interfície"
41120
41121#, fuzzy
41122#~ msgid "Media &Info..."
41123#~ msgstr "Informació multimèdia..."
41124
41125#, fuzzy
41126#~ msgid "RTP Unicast"
41127#~ msgstr "Transmissió individual"
41128
41129#, fuzzy
41130#~ msgid "RTP Multicast"
41131#~ msgstr "Transmissió a grups"
41132
41133#, fuzzy
41134#~ msgid "Bookmarks dialog"
41135#~ msgstr "Preferit %i"
41136
41137#, fuzzy
41138#~ msgid "Extended GUI"
41139#~ msgstr "M3U ampliat"
41140
41141#, fuzzy
41142#~ msgid "Size to video"
41143#~ msgstr "Vídeo mirall"
41144
41145#, fuzzy
41146#~ msgid "Distortion"
41147#~ msgstr "Direcció"
41148
41149#, fuzzy
41150#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
41151#~ msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
41152
41153#, fuzzy
41154#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
41155#~ msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
41156
41157#, fuzzy
41158#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
41159#~ msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
41160
41161#, fuzzy
41162#~ msgid "Video canvas width"
41163#~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
41164
41165#, fuzzy
41166#~ msgid "Video canvas height"
41167#~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
41168
41169#, fuzzy
41170#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
41171#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
41172
41173#, fuzzy
41174#~ msgid "Allow"
41175#~ msgstr "Groc"
41176
41177#, fuzzy
41178#~ msgid "Security options"
41179#~ msgstr "Opcions personalitzades"
41180
41181#, fuzzy
41182#~ msgid "Video Device"
41183#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
41184
41185#, fuzzy
41186#~ msgid "Advanced Information"
41187#~ msgstr "Informació multimèdia"
41188
41189#, fuzzy
41190#~ msgid "Some random name"
41191#~ msgstr "Nom del flux"
41192
41193#, fuzzy
41194#~ msgid "Find a name"
41195#~ msgstr "Nom de fitxer"
41196
41197#, fuzzy
41198#~ msgid "About VLC media player..."
41199#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
41200
41201#, fuzzy
41202#~ msgid "France"
41203#~ msgstr "Trance"
41204
41205#, fuzzy
41206#~ msgid "Visualisation"
41207#~ msgstr "Visualització"
41208
41209#, fuzzy
41210#~ msgid "Always display the video"
41211#~ msgstr "Mostra el vídeo d'entrada"
41212
41213#, fuzzy
41214#~ msgid "Subtitles preferred language"
41215#~ msgstr "Idioma dels subtítols"
41216
41217#, fuzzy
41218#~ msgid "Codec Description"
41219#~ msgstr "Descripció de la cançó"
41220
41221#, fuzzy
41222#~ msgid "print help for the advanced options"
41223#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
41224
41225#, fuzzy
41226#~ msgid ""
41227#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
41228#~ "I420, RV24, etc.)"
41229#~ msgstr ""
41230#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
41231#~ "l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
41232
41233#, fuzzy
41234#~ msgid "Video Device Name "
41235#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
41236
41237#, fuzzy
41238#~ msgid "Audio Device Name "
41239#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
41240
41241#, fuzzy
41242#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
41243#~ msgstr "Ajustaments i efectes"
41244
41245#, fuzzy
41246#~ msgid "Session descriptipn"
41247#~ msgstr "Descripció de la sessió"
41248
41249#, fuzzy
41250#~ msgid "No random"
41251#~ msgstr "Aleatori"
41252
41253#, fuzzy
41254#~ msgid "Track number/position in set"
41255#~ msgstr "Número de la pista"
41256
41257#, fuzzy
41258#~ msgid "RTCP destination port number"
41259#~ msgstr "Prefix de destinació"
41260
41261#, fuzzy
41262#~ msgid "goto is deprecated"
41263#~ msgstr "Mínim B (obsolet)"
41264
41265#, fuzzy
41266#~ msgid "Replay Gain type"
41267#~ msgstr "Mode de guany de reproducció"
41268
41269#, fuzzy
41270#~ msgid "Track number/Position"
41271#~ msgstr "Número de la pista"
41272
41273#, fuzzy
41274#~ msgid "Manage"
41275#~ msgstr "&Gestiona"
41276
41277#, fuzzy
41278#~ msgid "Ctrl+X"
41279#~ msgstr "Ctrl+"
41280
41281#, fuzzy
41282#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
41283#~ msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
41284
41285#, fuzzy
41286#~ msgid "OSS Device"
41287#~ msgstr "Dispositiu"
41288
41289#, fuzzy
41290#~ msgid "DirectX Device"
41291#~ msgstr "Dispositiu de disc"
41292
41293#, fuzzy
41294#~ msgid "Alsa Device"
41295#~ msgstr "Dispositiu"
41296
41297#, fuzzy
41298#~ msgid "(no title)"
41299#~ msgstr "Títol del vídeo"
41300
41301#, fuzzy
41302#~ msgid "no artist"
41303#~ msgstr "Artista"
41304
41305#, fuzzy
41306#~ msgid "no album"
41307#~ msgstr "Àlbum"
41308
41309#, fuzzy
41310#~ msgid "SAP sessions"
41311#~ msgstr "Sessió"
41312
41313#, fuzzy
41314#~ msgid ""
41315#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
41316#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
41317#~ msgstr ""
41318#~ "Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el "
41319#~ "flux, s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
41320
41321#, fuzzy
41322#~ msgid "Ctrl+Z"
41323#~ msgstr "Ctrl+"
41324
41325#, fuzzy
41326#~ msgid ""
41327#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
41328#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
41329#~ msgstr ""
41330#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
41331#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
41332#~ "el dispositiu predeterminat."
41333
41334#, fuzzy
41335#~ msgid "Sound Files"
41336#~ msgstr "Fitxers d'àudio"
41337
41338#, fuzzy
41339#~ msgid "Growl server"
41340#~ msgstr "Servidor GNU TLS"
41341
41342#, fuzzy
41343#~ msgid "Growl password"
41344#~ msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP"
41345
41346#, fuzzy
41347#~ msgid ""
41348#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
41349#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
41350#~ "relative font size. "
41351#~ msgstr ""
41352#~ "Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es "
41353#~ "defineix amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos "
41354#~ "de lletra relatiu."
41355
41356#, fuzzy
41357#~ msgid "This is the muxer that will be used."
41358#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
41359
41360#, fuzzy
41361#~ msgid "Halve sample rate"
41362#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
41363
41364#, fuzzy
41365#~ msgid "Video monitoring filter"
41366#~ msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
41367
41368#, fuzzy
41369#~ msgid "Video Monitor"
41370#~ msgstr "Filtre de vídeo"
41371
41372#, fuzzy
41373#~ msgid "Statistics output file"
41374#~ msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques"
41375
41376#, fuzzy
41377#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
41378#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
41379
41380#, fuzzy
41381#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
41382#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41383
41384#, fuzzy
41385#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
41386#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41387
41388#, fuzzy
41389#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
41390#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41391
41392#, fuzzy
41393#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
41394#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41395
41396#, fuzzy
41397#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
41398#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41399
41400#, fuzzy
41401#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
41402#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41403
41404#, fuzzy
41405#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
41406#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41407
41408#, fuzzy
41409#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
41410#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41411
41412#, fuzzy
41413#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
41414#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41415
41416#, fuzzy
41417#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
41418#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
41419
41420#, fuzzy
41421#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
41422#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
41423
41424#, fuzzy
41425#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
41426#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
41427
41428#, fuzzy
41429#~ msgid "General interface setttings"
41430#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
41431
41432#, fuzzy
41433#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
41434#~ msgstr ""
41435#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
41436#~ "d'encaminaments."
41437
41438#, fuzzy
41439#~ msgid ""
41440#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
41441#~ msgstr ""
41442#~ "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --"
41443#~ "advanced i --help-verbose)"
41444
41445#, fuzzy
41446#~ msgid ""
41447#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
41448#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
41449#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
41450#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
41451#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
41452#~ "Frame. \n"
41453#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
41454#~ "frames, but do not start a new GOP."
41455#~ msgstr ""
41456#~ "Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
41457#~ "fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els "
41458#~ "fotogrames P poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu "
41459#~ "també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es "
41460#~ "troben necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P "
41461#~ "posteriors no puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma "
41462#~ "IDR. Si els talls d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden "
41463#~ "codificar com a fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
41464
41465#, fuzzy
41466#~ msgid ""
41467#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
41468#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
41469#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
41470#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
41471#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
41472#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
41473#~ "encoding artifacts. (1-100)."
41474#~ msgstr ""
41475#~ "Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
41476#~ "s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
41477#~ "d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
41478#~ "l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
41479#~ "ubicació millor  per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
41480#~ "fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita "
41481#~ "la detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen "
41482#~ "només cada dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes "
41483#~ "de codificació poc estètics. Interval d'1 a 100."
41484
41485#, fuzzy
41486#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
41487#~ msgstr ""
41488#~ "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a "
41489#~ "16."
41490
41491#, fuzzy
41492#~ msgid ""
41493#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
41494#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
41495#~ msgstr ""
41496#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
41497#~ "Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
41498#~ "descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de "
41499#~ "bits."
41500
41501#, fuzzy
41502#~ msgid ""
41503#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
41504#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
41505#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
41506#~ msgstr ""
41507#~ "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu "
41508#~ "en Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
41509#~ "descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
41510#~ "Interval d'1 a 16."
41511
41512#, fuzzy
41513#~ msgid ""
41514#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
41515#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
41516#~ "0 means lossless"
41517#~ msgstr ""
41518#~ "Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos "
41519#~ "milloren la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor "
41520#~ "per defecte. Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
41521
41522#, fuzzy
41523#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
41524#~ msgstr ""
41525#~ "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
41526
41527#, fuzzy
41528#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
41529#~ msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
41530
41531#, fuzzy
41532#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
41533#~ msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
41534
41535#, fuzzy
41536#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
41537#~ msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
41538
41539#, fuzzy
41540#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
41541#~ msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
41542
41543#, fuzzy
41544#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
41545#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
41546
41547#, fuzzy
41548#~ msgid "PSNR calculation"
41549#~ msgstr "Càlcul PSNR"
41550
41551#, fuzzy
41552#~ msgid "Timestamp"
41553#~ msgstr "Temps d'espera"
41554
41555#, fuzzy
41556#~ msgid "Open network"
41557#~ msgstr "Obre la xarxa..."
41558
41559#, fuzzy
41560#~ msgid "&Disc..."
41561#~ msgstr "&Disc"
41562
41563#, fuzzy
41564#~ msgid "&Network..."
41565#~ msgstr "&Xarxa"
41566
41567#, fuzzy
41568#~ msgid "Delete &all"
41569#~ msgstr "Elimina"
41570
41571#, fuzzy
41572#~ msgid "Native Windows interface"
41573#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows"
41574
41575#, fuzzy
41576#~ msgid "Language 0x%x"
41577#~ msgstr "Idioma"
41578
41579#, fuzzy
41580#~ msgid "All files"
41581#~ msgstr "Tots els fitxers"
41582
41583#, fuzzy
41584#~ msgid "Add file"
41585#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
41586
41587#, fuzzy
41588#~ msgid "Stream Output MRL"
41589#~ msgstr "Sortida de flux"
41590
41591#, fuzzy
41592#~ msgid "A_udio"
41593#~ msgstr "Àudio"
41594
41595#, fuzzy
41596#~ msgid "Open a File"
41597#~ msgstr "Obre un fitxer"
41598
41599#, fuzzy
41600#~ msgid "Open file..."
41601#~ msgstr "Obre un fitxer..."
41602
41603#, fuzzy
41604#~ msgid "Video filters settings"
41605#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
41606
41607#, fuzzy
41608#~ msgid "CDDB Artist"
41609#~ msgstr "Artista"
41610
41611#, fuzzy
41612#~ msgid "CDDB Extended Data"
41613#~ msgstr "Panell ampliat"
41614
41615#, fuzzy
41616#~ msgid "CDDB Genre"
41617#~ msgstr "Servidor CDDB"
41618
41619#, fuzzy
41620#~ msgid "CDDB Year"
41621#~ msgstr "Servidor CDDB"
41622
41623#, fuzzy
41624#~ msgid "CDDB Title"
41625#~ msgstr "Títol"
41626
41627#, fuzzy
41628#~ msgid "CD-Text Arranger"
41629#~ msgstr "v"
41630
41631#, fuzzy
41632#~ msgid "CD-Text Genre"
41633#~ msgstr "Renderitzador del text"
41634
41635#, fuzzy
41636#~ msgid "CD-Text Message"
41637#~ msgstr "Missatges"
41638
41639#, fuzzy
41640#~ msgid "CD-Text Title"
41641#~ msgstr "Fitxer de text"
41642
41643#, fuzzy
41644#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
41645#~ msgstr "Aplicació"
41646
41647#, fuzzy
41648#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
41649#~ msgstr "Editor"
41650
41651#, fuzzy
41652#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
41653#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41654
41655#, fuzzy
41656#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
41657#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41658
41659#, fuzzy
41660#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
41661#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
41662
41663#, fuzzy
41664#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
41665#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
41666
41667#, fuzzy
41668#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
41669#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
41670
41671#, fuzzy
41672#~ msgid "Playlist metademux"
41673#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
41674
41675#, fuzzy
41676#~ msgid "Muxing application"
41677#~ msgstr "Aplicació"
41678
41679#, fuzzy
41680#~ msgid "Writing application"
41681#~ msgstr "Aplicació"
41682
41683#, fuzzy
41684#~ msgid "Native playlist import"
41685#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
41686
41687#, fuzzy
41688#~ msgid "Mime type"
41689#~ msgstr "MIME"
41690
41691#, fuzzy
41692#~ msgid "Do not display further errors"
41693#~ msgstr "No mostris cap vídeo"
41694
41695#, fuzzy
41696#~ msgid "Enable skinned playlist"
41697#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
41698
41699#, fuzzy
41700#~ msgid "Sorted by Artist"
41701#~ msgstr "Ordena per"
41702
41703#, fuzzy
41704#~ msgid "Sorted by Album"
41705#~ msgstr "Ordena per"
41706
41707#, fuzzy
41708#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
41709#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
41710
41711#, fuzzy
41712#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
41713#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
41714
41715#, fuzzy
41716#~ msgid "Playlist stress tests"
41717#~ msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
41718
41719#, fuzzy
41720#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
41721#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
41722
41723#, fuzzy
41724#~ msgid "Automatic black border cropping."
41725#~ msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament."
41726
41727#, fuzzy
41728#~ msgid "Marquee text to display."
41729#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
41730
41731#, fuzzy
41732#~ msgid "History parameter"
41733#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
41734
41735#, fuzzy
41736#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
41737#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
41738
41739#, fuzzy
41740#~ msgid "Y offset, down from the top"
41741#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
41742
41743#, fuzzy
41744#~ msgid "Time display sub filter"
41745#~ msgstr "Mode de visualització del títol"
41746
41747#, fuzzy
41748#~ msgid "Standard Play"
41749#~ msgstr "Estàndard"
41750
41751#, fuzzy
41752#~ msgid "Vertical border width"
41753#~ msgstr "Amplada de la vora"
41754
41755#, fuzzy
41756#~ msgid "Horizontal border width"
41757#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
41758
41759#, fuzzy
41760#~ msgid "Center-Center"
41761#~ msgstr "Centre"
41762
41763#, fuzzy
41764#~ msgid "Left-Center"
41765#~ msgstr "Centre"
41766
41767#, fuzzy
41768#~ msgid "Right-Center"
41769#~ msgstr "Centre"
41770
41771#, fuzzy
41772#~ msgid "Center-Top"
41773#~ msgstr "Centre"
41774
41775#, fuzzy
41776#~ msgid "Center-Bottom"
41777#~ msgstr "Centre"
41778
41779#, fuzzy
41780#~ msgid "Adds distorsion effects"
41781#~ msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
41782
41783#, fuzzy
41784#~ msgid "Inverts the image colors"
41785#~ msgstr "Inverteix els colors"
41786
41787#, fuzzy
41788#~ msgid "More info"
41789#~ msgstr "Més informació..."
41790
41791#, fuzzy
41792#~ msgid "Control interface settings"
41793#~ msgstr "Interfícies de control"
41794
41795#, fuzzy
41796#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
41797#~ msgstr ""
41798#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
41799
41800#, fuzzy
41801#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
41802#~ msgstr ""
41803#~ "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte "
41804#~ "per al subsistema de sortida de flux."
41805
41806#, fuzzy
41807#~ msgid ""
41808#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
41809#~ "here (x coordinate)."
41810#~ msgstr ""
41811#~ "Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
41812#~ "esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
41813
41814#, fuzzy
41815#~ msgid ""
41816#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
41817#~ "be stored."
41818#~ msgstr ""
41819#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
41820#~ "vídeo s'emmagatzemaran."
41821
41822#, fuzzy
41823#~ msgid "Program to select"
41824#~ msgstr "Programes"
41825
41826#, fuzzy
41827#~ msgid "Programs to select"
41828#~ msgstr "Programes"
41829
41830#, fuzzy
41831#~ msgid "Input start time (seconds)"
41832#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
41833
41834#, fuzzy
41835#~ msgid "Input stop time (seconds)"
41836#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
41837
41838#, fuzzy
41839#~ msgid ""
41840#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
41841#~ "should be set in millisecond units."
41842#~ msgstr ""
41843#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
41844#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
41845#~ "d'especificar en mil·lisegons."
41846
41847#, fuzzy
41848#~ msgid "Preferred codecs list"
41849#~ msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
41850
41851#, fuzzy
41852#~ msgid ""
41853#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
41854#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
41855#~ "the other ones."
41856#~ msgstr ""
41857#~ "Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,"
41858#~ "a52» prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És "
41859#~ "recomanable que només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot "
41860#~ "interrompre la reproducció de tots els fluxos."
41861
41862#, fuzzy
41863#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
41864#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
41865
41866#, fuzzy
41867#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
41868#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
41869
41870#, fuzzy
41871#~ msgid ""
41872#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
41873#~ "read when VLM is launched."
41874#~ msgstr ""
41875#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
41876#~ "utilitzar SAP."
41877
41878#, fuzzy
41879#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
41880#~ msgstr ""
41881#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
41882#~ "l'àudio."
41883
41884#, fuzzy
41885#~ msgid ""
41886#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
41887#~ "value should be set in milliseconds units."
41888#~ msgstr ""
41889#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
41890#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
41891#~ "mil·lisegon."
41892
41893#, fuzzy
41894#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
41895#~ msgstr ""
41896#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
41897#~ "vídeo."
41898
41899#, fuzzy
41900#~ msgid ""
41901#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
41902#~ "value should be set in millisecond units."
41903#~ msgstr ""
41904#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
41905#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
41906#~ "mil·lisegon."
41907
41908#, fuzzy
41909#~ msgid "Standard filesystem file input"
41910#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
41911
41912#, fuzzy
41913#~ msgid ""
41914#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
41915#~ "value should be set in millisecond units."
41916#~ msgstr ""
41917#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
41918#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
41919#~ "mil·lisegon."
41920
41921#, fuzzy
41922#~ msgid "DTS"
41923#~ msgstr "DSS"
41924
41925#, fuzzy
41926#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
41927#~ msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
41928
41929#, fuzzy
41930#~ msgid "Filter twice the audio"
41931#~ msgstr "Silencia l'àudio."
41932
41933#, fuzzy
41934#~ msgid "Output channels number"
41935#~ msgstr "Canals de sortida d'àudio"
41936
41937#, fuzzy
41938#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
41939#~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
41940
41941#, fuzzy
41942#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
41943#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
41944
41945#, fuzzy
41946#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
41947#~ msgstr ""
41948#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
41949#~ "vídeo."
41950
41951#, fuzzy
41952#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
41953#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
41954
41955#, fuzzy
41956#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
41957#~ msgstr ""
41958#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
41959
41960#, fuzzy
41961#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
41962#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
41963
41964#, fuzzy
41965#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
41966#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
41967
41968#, fuzzy
41969#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
41970#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
41971
41972#, fuzzy
41973#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
41974#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
41975
41976#, fuzzy
41977#~ msgid "By default the encoding is CBR."
41978#~ msgstr "Codificació per defecte"
41979
41980#, fuzzy
41981#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
41982#~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
41983
41984#, fuzzy
41985#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
41986#~ msgstr ""
41987#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
41988#~ "el port als quals es vincularà la interfície."
41989
41990#, fuzzy
41991#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
41992#~ msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
41993
41994#, fuzzy
41995#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
41996#~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
41997
41998#, fuzzy
41999#~ msgid "Telnet Interface port"
42000#~ msgstr "Estil de la interfície"
42001
42002#, fuzzy
42003#~ msgid "Default to 4212"
42004#~ msgstr "Per defecte"
42005
42006#, fuzzy
42007#~ msgid "set id of es to pid"
42008#~ msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
42009
42010#, fuzzy
42011#~ msgid "Size offset"
42012#~ msgstr "Òfset X"
42013
42014#, fuzzy
42015#~ msgid "Go To Position"
42016#~ msgstr "Posició del logotip"
42017
42018#, fuzzy
42019#~ msgid "Advanced output:"
42020#~ msgstr "Botons avançats"
42021
42022#, fuzzy
42023#~ msgid "Output Options"
42024#~ msgstr "Port de sortida"
42025
42026#, fuzzy
42027#~ msgid "Transcode options"
42028#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
42029
42030#, fuzzy
42031#~ msgid "Select the path to the last skin used."
42032#~ msgstr ""
42033#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
42034#~ "utilitzar per posar en pausa."
42035
42036#, fuzzy
42037#~ msgid "Config of last used skin."
42038#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
42039
42040#, fuzzy
42041#~ msgid "&Shuffle Playlist"
42042#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
42043
42044#, fuzzy
42045#~ msgid "Destination Target:"
42046#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
42047
42048#, fuzzy
42049#~ msgid "Font filename"
42050#~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
42051
42052#, fuzzy
42053#~ msgid "set PID to id of es"
42054#~ msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
42055
42056#, fuzzy
42057#~ msgid ""
42058#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
42059#~ "output."
42060#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42061
42062#, fuzzy
42063#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
42064#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42065
42066#, fuzzy
42067#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
42068#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42069
42070#, fuzzy
42071#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
42072#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42073
42074#, fuzzy
42075#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
42076#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42077
42078#, fuzzy
42079#~ msgid ""
42080#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
42081#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42082
42083#, fuzzy
42084#~ msgid ""
42085#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
42086#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42087
42088#, fuzzy
42089#~ msgid ""
42090#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
42091#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42092
42093#, fuzzy
42094#~ msgid ""
42095#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
42096#~ msgstr ""
42097#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a "
42098#~ "l'entrada."
42099
42100#, fuzzy
42101#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
42102#~ msgstr ""
42103#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a "
42104#~ "l'entrada."
42105
42106#, fuzzy
42107#~ msgid ""
42108#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
42109#~ "output."
42110#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42111
42112#, fuzzy
42113#~ msgid "Output URL (deprecated)"
42114#~ msgstr "Mínim B (obsolet)"
42115
42116#, fuzzy
42117#~ msgid ""
42118#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
42119#~ "output."
42120#~ msgstr ""
42121#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
42122#~ "flux RTP."
42123
42124#, fuzzy
42125#~ msgid ""
42126#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
42127#~ "output."
42128#~ msgstr ""
42129#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al "
42130#~ "flux RTP."
42131
42132#, fuzzy
42133#~ msgid ""
42134#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
42135#~ msgstr ""
42136#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al "
42137#~ "flux RTP."
42138
42139#, fuzzy
42140#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
42141#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
42142
42143#, fuzzy
42144#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
42145#~ msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida."
42146
42147#, fuzzy
42148#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
42149#~ msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida."
42150
42151#, fuzzy
42152#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
42153#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42154
42155#, fuzzy
42156#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
42157#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42158
42159#, fuzzy
42160#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
42161#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42162
42163#, fuzzy
42164#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
42165#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42166
42167#, fuzzy
42168#~ msgid ""
42169#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
42170#~ msgstr ""
42171#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
42172#~ "flux RTP."
42173
42174#, fuzzy
42175#~ msgid ""
42176#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
42177#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
42178
42179#, fuzzy
42180#~ msgid ""
42181#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
42182#~ "output."
42183#~ msgstr ""
42184#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
42185#~ "flux RTP."
42186
42187#, fuzzy
42188#~ msgid ""
42189#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
42190#~ "streaming output."
42191#~ msgstr ""
42192#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
42193#~ "flux RTP."
42194
42195#, fuzzy
42196#~ msgid "Subpictures filter"
42197#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
42198
42199#, fuzzy
42200#~ msgid "List of video output modules"
42201#~ msgstr "Mòduls de sortida de vídeo"
42202
42203#, fuzzy
42204#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
42205#~ msgstr ""
42206#~ "Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de "
42207#~ "vídeo»."
42208
42209#, fuzzy
42210#~ msgid "Marquee text"
42211#~ msgstr "Marquesina"
42212
42213#, fuzzy
42214#~ msgid "X offset, from left"
42215#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
42216
42217#, fuzzy
42218#~ msgid "Y offset, from the top"
42219#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
42220
42221#, fuzzy
42222#~ msgid "Marquee display sub filter"
42223#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
42224
42225#, fuzzy
42226#~ msgid "Top left corner y coordinate"
42227#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
42228
42229#, fuzzy
42230#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
42231#~ msgstr "Coordenada X de la màscara."
42232
42233#, fuzzy
42234#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
42235#~ msgstr "Coordenada Y de la màscara."
42236
42237#, fuzzy
42238#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
42239#~ msgstr "En pantalla"
42240
42241#, fuzzy
42242#~ msgid "Small playlist"
42243#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
42244
42245#, fuzzy
42246#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
42247#~ msgstr "Tancament Mega Bass"
42248
42249#, fuzzy
42250#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
42251#~ msgstr ""
42252#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
42253#~ "vídeo."
42254
42255#, fuzzy
42256#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
42257#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
42258
42259#, fuzzy
42260#~ msgid "Ogg stream demuxer"
42261#~ msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
42262
42263#, fuzzy
42264#~ msgid "Podcast playlist import"
42265#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
42266
42267#, fuzzy
42268#~ msgid "raw DV demuxer"
42269#~ msgstr "Desmultiplexor WAV"
42270
42271#, fuzzy
42272#~ msgid "Text subtitles demux"
42273#~ msgstr "Descodificador del subtítol de text"
42274
42275#, fuzzy
42276#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
42277#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
42278
42279#, fuzzy
42280#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
42281#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
42282
42283#, fuzzy
42284#~ msgid "Enable CABAC"
42285#~ msgstr "Habilita"
42286
42287#, fuzzy
42288#~ msgid "Analyse mode"
42289#~ msgstr "Mode de joc"
42290
42291#, fuzzy
42292#~ msgid "This selects the analysing mode."
42293#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
42294
42295#, fuzzy
42296#~ msgid "Properties"
42297#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
42298
42299#, fuzzy
42300#~ msgid "Interface showing control interface"
42301#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
42302
42303#, fuzzy
42304#~ msgid "file size : "
42305#~ msgstr "Mida del fitxer"
42306
42307#, fuzzy
42308#~ msgid "Choose a mirror"
42309#~ msgstr "Tria un fitxer"
42310
42311#, fuzzy
42312#~ msgid "Time To Live"
42313#~ msgstr "Codi de temps"
42314
42315#, fuzzy
42316#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
42317#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
42318
42319#, fuzzy
42320#~ msgid "CoreAudio output"
42321#~ msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio"
42322
42323#, fuzzy
42324#~ msgid "SLP announce"
42325#~ msgstr "Anunci SAP"
42326
42327#, fuzzy
42328#~ msgid "SLP announcing"
42329#~ msgstr "Anunci SAP"
42330
42331#, fuzzy
42332#~ msgid "Announce this session with SLP"
42333#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
42334
42335#, fuzzy
42336#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
42337#~ msgstr "Vés en&rere"
42338
42339#, fuzzy
42340#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
42341#~ msgstr "Vés en&rere"
42342
42343#, fuzzy
42344#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
42345#~ msgstr ""
42346#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
42347#~ "enrere."
42348
42349#, fuzzy
42350#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
42351#~ msgstr "Vés en&rere"
42352
42353#, fuzzy
42354#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
42355#~ msgstr "Vés en&rere"
42356
42357#, fuzzy
42358#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
42359#~ msgstr "&Vés endavant"
42360
42361#, fuzzy
42362#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
42363#~ msgstr "&Vés endavant"
42364
42365#, fuzzy
42366#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
42367#~ msgstr ""
42368#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
42369#~ "endavant."
42370
42371#, fuzzy
42372#~ msgid "Jump 1 minute forward"
42373#~ msgstr "&Vés endavant"
42374
42375#, fuzzy
42376#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
42377#~ msgstr "&Vés endavant"
42378
42379#, fuzzy
42380#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
42381#~ msgstr ""
42382#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
42383#~ "més endavant."
42384
42385#, fuzzy
42386#~ msgid ""
42387#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
42388#~ "port 8080)."
42389#~ msgstr ""
42390#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
42391#~ "el port als quals es vincularà la interfície."
42392
42393#, fuzzy
42394#~ msgid "Segment "
42395#~ msgstr "Longitud del segment"
42396
42397#, fuzzy
42398#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
42399#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
42400
42401#, fuzzy
42402#~ msgid "Windows GAPI"
42403#~ msgstr "Finestra"
42404
42405#, fuzzy
42406#~ msgid "Windows GDI"
42407#~ msgstr "Finestra"
42408
42409#, fuzzy
42410#~ msgid "Network interface address"
42411#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
42412
42413#, fuzzy
42414#~ msgid "Choose audio track"
42415#~ msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
42416
42417#, fuzzy
42418#~ msgid "Choose subtitles track"
42419#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
42420
42421#, fuzzy
42422#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
42423#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
42424
42425#, fuzzy
42426#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
42427#~ msgstr "Taxa de bits màxima"
42428
42429#, fuzzy
42430#~ msgid "Old playlist open"
42431#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
42432
42433#, fuzzy
42434#~ msgid "Current version"
42435#~ msgstr "Inversió dels colors"
42436
42437#, fuzzy
42438#~ msgid "Your version"
42439#~ msgstr "Inversió dels colors"
42440
42441#, fuzzy
42442#~ msgid "SAP announces"
42443#~ msgstr "Anunci SAP"
42444
42445#, fuzzy
42446#~ msgid "Streamming"
42447#~ msgstr "Flux"
42448
42449#, fuzzy
42450#~ msgid "SLP attribute identifiers"
42451#~ msgstr "Identificador de la xarxa"
42452
42453#, fuzzy
42454#~ msgid "SLP LDAP filter"
42455#~ msgstr "Filtre passabaix"
42456
42457#, fuzzy
42458#~ msgid "SLP input"
42459#~ msgstr "Entrada SFTP"
42460
42461#, fuzzy
42462#~ msgid ""
42463#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
42464#~ ">32767)."
42465#~ msgstr ""
42466#~ "Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del "
42467#~ "ratolí."
42468
42469#, fuzzy
42470#~ msgid "Joystick device"
42471#~ msgstr "Dispositiu de disc"
42472
42473#, fuzzy
42474#~ msgid "Repeat time (ms)"
42475#~ msgstr "Temps d'alliberament"
42476
42477#, fuzzy
42478#~ msgid "Wait time (ms)"
42479#~ msgstr "Temps d'espera (ms)"
42480
42481#, fuzzy
42482#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
42483#~ msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
42484
42485#, fuzzy
42486#~ msgid "Action mapping"
42487#~ msgstr "Màscara de moviment"
42488
42489#, fuzzy
42490#~ msgid "Show tooltips"
42491#~ msgstr "Mostra els paràmetres"
42492
42493#, fuzzy
42494#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
42495#~ msgstr "Opcions de configuració"
42496
42497#, fuzzy
42498#~ msgid ""
42499#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
42500#~ "open when looking for a file."
42501#~ msgstr ""
42502#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de "
42503#~ "fitxers de ncurses mostrarà al principi."
42504
42505#, fuzzy
42506#~ msgid "GNOME interface"
42507#~ msgstr "Interfície Qt"
42508
42509#, fuzzy
42510#~ msgid "_Open File..."
42511#~ msgstr "Obre un fitxer..."
42512
42513#, fuzzy
42514#~ msgid "Open a file"
42515#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
42516
42517#, fuzzy
42518#~ msgid "Open _Disc..."
42519#~ msgstr "Obre el disc..."
42520
42521#, fuzzy
42522#~ msgid "Select a network stream"
42523#~ msgstr "Seleccioneu les destinacions on es reproduirà en flux de xarxa"
42524
42525#, fuzzy
42526#~ msgid "_Hide interface"
42527#~ msgstr "Interfície Qt"
42528
42529#, fuzzy
42530#~ msgid "Progr_am"
42531#~ msgstr "Programa"
42532
42533#, fuzzy
42534#~ msgid "_Title"
42535#~ msgstr "Títol"
42536
42537#, fuzzy
42538#~ msgid "Choose title"
42539#~ msgstr "Tria un fitxer"
42540
42541#, fuzzy
42542#~ msgid "_Chapter"
42543#~ msgstr "Capítol"
42544
42545#, fuzzy
42546#~ msgid "Choose chapter"
42547#~ msgstr "Capítol següent"
42548
42549#, fuzzy
42550#~ msgid "_Playlist..."
42551#~ msgstr "Llista de reproducció..."
42552
42553#, fuzzy
42554#~ msgid "_Modules..."
42555#~ msgstr "Arbre de mòduls"
42556
42557#, fuzzy
42558#~ msgid "_Language"
42559#~ msgstr "Idioma"
42560
42561#, fuzzy
42562#~ msgid "Select audio channel"
42563#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
42564
42565#, fuzzy
42566#~ msgid "_Subtitles"
42567#~ msgstr "Subtítols"
42568
42569#, fuzzy
42570#~ msgid "_Fullscreen"
42571#~ msgstr "Pantalla completa"
42572
42573#, fuzzy
42574#~ msgid "_Audio"
42575#~ msgstr "Àudio"
42576
42577#, fuzzy
42578#~ msgid "_Video"
42579#~ msgstr "Vídeo"
42580
42581#, fuzzy
42582#~ msgid "Open disc"
42583#~ msgstr "Obre el disc..."
42584
42585#, fuzzy
42586#~ msgid "Net"
42587#~ msgstr "Següent"
42588
42589#, fuzzy
42590#~ msgid "Sat"
42591#~ msgstr "Swati"
42592
42593#, fuzzy
42594#~ msgid "Stop stream"
42595#~ msgstr "Flux sout"
42596
42597#, fuzzy
42598#~ msgid "Pause stream"
42599#~ msgstr "Flux sout"
42600
42601#, fuzzy
42602#~ msgid "Title:"
42603#~ msgstr "Títol"
42604
42605#, fuzzy
42606#~ msgid "Chapter:"
42607#~ msgstr "Capítol"
42608
42609#, fuzzy
42610#~ msgid "Select previous chapter"
42611#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
42612
42613#, fuzzy
42614#~ msgid "_Network Stream..."
42615#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
42616
42617#, fuzzy
42618#~ msgid "_Navigation"
42619#~ msgstr "Mou cap avall"
42620
42621#, fuzzy
42622#~ msgid "Toggle _Interface"
42623#~ msgstr "Commuta el desentrellaçat"
42624
42625#, fuzzy
42626#~ msgid "stream output"
42627#~ msgstr "Sortida de flux"
42628
42629#, fuzzy
42630#~ msgid "Invert"
42631#~ msgstr "Converteix"
42632
42633#, fuzzy
42634#~ msgid "stream output (MRL)"
42635#~ msgstr "Sortida de flux"
42636
42637#, fuzzy
42638#~ msgid "Path:"
42639#~ msgstr "Camí"
42640
42641#, fuzzy
42642#~ msgid "_File"
42643#~ msgstr "Fitxer"
42644
42645#, fuzzy
42646#~ msgid "_Close"
42647#~ msgstr "&Tanca"
42648
42649#, fuzzy
42650#~ msgid "_View"
42651#~ msgstr "Visualitza"
42652
42653#, fuzzy
42654#~ msgid "Navigate through the stream"
42655#~ msgstr "Mou cap a la dreta"
42656
42657#, fuzzy
42658#~ msgid "_Settings"
42659#~ msgstr "Paràmetres"
42660
42661#, fuzzy
42662#~ msgid "_Preferences..."
42663#~ msgstr "Preferències..."
42664
42665#, fuzzy
42666#~ msgid "_Help"
42667#~ msgstr "Ajuda"
42668
42669#, fuzzy
42670#~ msgid "About this application"
42671#~ msgstr "Aplicació"
42672
42673#, fuzzy
42674#~ msgid "Go Backward"
42675#~ msgstr "Enrere"
42676
42677#, fuzzy
42678#~ msgid "Play Faster"
42679#~ msgstr "Més ràpid"
42680
42681#, fuzzy
42682#~ msgid "Previous File"
42683#~ msgstr "Títol anterior"
42684
42685#, fuzzy
42686#~ msgid "Next File"
42687#~ msgstr "Títol següent"
42688
42689#, fuzzy
42690#~ msgid "_Play"
42691#~ msgstr "Reprodueix"
42692
42693#, fuzzy
42694#~ msgid "Open Target"
42695#~ msgstr "Obre un directori"
42696
42697#, fuzzy
42698#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
42699#~ msgstr "Fotogrames per segon"
42700
42701#, fuzzy
42702#~ msgid "s."
42703#~ msgstr "s"
42704
42705#, fuzzy
42706#~ msgid "_Crop"
42707#~ msgstr "Escapça"
42708
42709#, fuzzy
42710#~ msgid "_Invert"
42711#~ msgstr "Converteix"
42712
42713#, fuzzy
42714#~ msgid "_Select"
42715#~ msgstr "Selecciona"
42716
42717#, fuzzy
42718#~ msgid "Stream output (MRL)"
42719#~ msgstr "Sortida de flux"
42720
42721#, fuzzy
42722#~ msgid "Chapter "
42723#~ msgstr "Capítol"
42724
42725#, fuzzy
42726#~ msgid "Device name "
42727#~ msgstr "Nom del dispositiu"
42728
42729#, fuzzy
42730#~ msgid "Languages"
42731#~ msgstr "Idioma"
42732
42733#, fuzzy
42734#~ msgid "Open &Disk"
42735#~ msgstr "Obre el &disc..."
42736
42737#, fuzzy
42738#~ msgid "Open &Stream"
42739#~ msgstr "Tran&smet"
42740
42741#, fuzzy
42742#~ msgid "P&ause"
42743#~ msgstr "Pausa"
42744
42745#, fuzzy
42746#~ msgid "&Slow"
42747#~ msgstr "Lent"
42748
42749#, fuzzy
42750#~ msgid "Opens an existing document"
42751#~ msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
42752
42753#, fuzzy
42754#~ msgid "Opens a recently used file"
42755#~ msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
42756
42757#, fuzzy
42758#~ msgid "Quits the application"
42759#~ msgstr "Aplicació"
42760
42761#, fuzzy
42762#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
42763#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
42764
42765#, fuzzy
42766#~ msgid "Enables/disables the status bar"
42767#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
42768
42769#, fuzzy
42770#~ msgid "Opens a network stream"
42771#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
42772
42773#, fuzzy
42774#~ msgid "Opening file..."
42775#~ msgstr "Obre un fitxer..."
42776
42777#, fuzzy
42778#~ msgid "Exiting..."
42779#~ msgstr "Paràmetres..."
42780
42781#, fuzzy
42782#~ msgid "KDE interface"
42783#~ msgstr "Interfície Qt"
42784
42785#, fuzzy
42786#~ msgid "Messages:"
42787#~ msgstr "Missatges"
42788
42789#, fuzzy
42790#~ msgid "Address "
42791#~ msgstr "Adreça"
42792
42793#, fuzzy
42794#~ msgid "Port "
42795#~ msgstr "Port"
42796
42797#, fuzzy
42798#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
42799#~ msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
42800
42801#, fuzzy
42802#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
42803#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
42804
42805#, fuzzy
42806#~ msgid "< Back"
42807#~ msgstr "Endarrere"
42808
42809#, fuzzy
42810#~ msgid "Next >"
42811#~ msgstr "Següent"
42812
42813#, fuzzy
42814#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
42815#~ msgstr "Còdec de vídeo"
42816
42817#, fuzzy
42818#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
42819#~ msgstr "Còdec de vídeo"
42820
42821#, fuzzy
42822#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
42823#~ msgstr "Empaquetador d'àudio MPEG4"
42824
42825#, fuzzy
42826#~ msgid "DVD audio format"
42827#~ msgstr "Identificador del format XVideo"
42828
42829#, fuzzy
42830#~ msgid "Pashto"
42831#~ msgstr "Paixtú"
42832
42833#, fuzzy
42834#~ msgid "Brazilian"
42835#~ msgstr "Italià"
42836
42837#, fuzzy
42838#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
42839#~ msgstr "Anunci SAP"
42840
42841#, fuzzy
42842#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
42843#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
42844
42845#, fuzzy
42846#~ msgid "Choose audio channel"
42847#~ msgstr "Canals d'àudio"
42848
42849#, fuzzy
42850#~ msgid "Choose subtitle track"
42851#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
42852
42853#, fuzzy
42854#~ msgid "Empty if no stream output."
42855#~ msgstr "Sortida de flux bàsic"
42856
42857#, fuzzy
42858#~ msgid "Loop playlist on end"
42859#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
42860
42861#, fuzzy
42862#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
42863#~ msgstr ""
42864#~ "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-"
42865#~ "verbose)"
42866
42867#, fuzzy
42868#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
42869#~ msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
42870
42871#, fuzzy
42872#~ msgid ""
42873#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
42874#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
42875#~ msgstr ""
42876#~ "Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres "
42877#~ "de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, "
42878#~ "però pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
42879#~ "finestra de vídeo."
42880
42881#, fuzzy
42882#~ msgid "Real time control interface"
42883#~ msgstr "Interfície del control remot"
42884
42885#, fuzzy
42886#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
42887#~ msgstr ""
42888#~ "Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
42889
42890#, fuzzy
42891#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
42892#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
42893
42894#, fuzzy
42895#~ msgid "Telnet remote control interface"
42896#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
42897
42898#, fuzzy
42899#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
42900#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
42901
42902#, fuzzy
42903#~ msgid "Screenshot Path"
42904#~ msgstr "Captura de pantalla "
42905
42906#, fuzzy
42907#~ msgid "Screenshot Format"
42908#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
42909
42910#, fuzzy
42911#~ msgid "vlc preferences"
42912#~ msgstr "Preferències del VLC"
42913
42914#, fuzzy
42915#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
42916#~ msgstr "Interfície Mac OS X"
42917
42918#, fuzzy
42919#~ msgid "Select file or directory"
42920#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
42921
42922#, fuzzy
42923#~ msgid "&Select All"
42924#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
42925
42926#, fuzzy
42927#~ msgid "SAP interface"
42928#~ msgstr "Interfície Qt"
42929
42930#, fuzzy
42931#~ msgid "Stop Stream"
42932#~ msgstr "Flux sout"
42933
42934#, fuzzy
42935#~ msgid "_About..."
42936#~ msgstr "Quant a"
42937
42938#, fuzzy
42939#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
42940#~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
42941
42942#, fuzzy
42943#~ msgid "Random effect"
42944#~ msgstr "Aleatori desactivat"
42945
42946#, fuzzy
42947#~ msgid "Password: "
42948#~ msgstr "Contrasenya:"
42949
42950#, fuzzy
42951#~ msgid "Big"
42952#~ msgstr "Lluminós"
42953
42954#, fuzzy
42955#~ msgid "Extra Audio File"
42956#~ msgstr "Fitxers d'àudio"
42957
42958#, fuzzy
42959#~ msgid "QWidget"
42960#~ msgstr "Pont"
42961
42962#, fuzzy
42963#~ msgid "QPushButton"
42964#~ msgstr "Paixtú"
42965
42966#, fuzzy
42967#~ msgid "line"
42968#~ msgstr "Contorn"
42969
42970#, fuzzy
42971#~ msgid "QGroupBox"
42972#~ msgstr "Grup"
42973
42974#, fuzzy
42975#~ msgid "enabled"
42976#~ msgstr "Habilita"
42977
42978#, fuzzy
42979#~ msgid "horizontalLayout_3"
42980#~ msgstr "Horitzontal"
42981
42982#, fuzzy
42983#~ msgid "Audioscrobbler username"
42984#~ msgstr "Audioscrobbler"
42985
42986#, fuzzy
42987#~ msgid "Audioscrobbler password"
42988#~ msgstr "Audioscrobbler"
42989
42990#, fuzzy
42991#~ msgid "Connecting..."
42992#~ msgstr "Paràmetres..."
42993
42994#, fuzzy
42995#~ msgid "Dummy video filter"
42996#~ msgstr "Filtre de vídeo del logotip"
42997
42998#, fuzzy
42999#~ msgid "Dummy VF"
43000#~ msgstr "Simulat"
43001
43002#, fuzzy
43003#~ msgid "Telnet Interface host"
43004#~ msgstr "Estil de la interfície"
43005
43006#, fuzzy
43007#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
43008#~ msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
43009
43010#, fuzzy
43011#~ msgid "Open Subtitles"
43012#~ msgstr "Obre els subtítols"
43013
43014#, fuzzy
43015#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
43016#~ msgstr "Temps total/restant"
43017
43018#, fuzzy
43019#~ msgid ""
43020#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
43021#~ "if you choose to use SAP."
43022#~ msgstr ""
43023#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
43024#~ "utilitzar SAP."
43025