1# German translation 2# Copyright (C) 2021 VideoLAN 3# This file is distributed under the same license as the VLC package. 4# 5# Translators: 6# Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2013-2016 7# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013 8# ePirat <epirat07@gmail.com>, 2017 9# Felix Paul Kühne <fkuehne@gmail.com>, 2003-2015 10# Freddy Koschinsky <schollator@burning.name>, 2021 11# Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net>, 2005 12# Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009 13# Lars Gaudian <lgaudian@me.com>, 2013 14# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2014-2020 15# Martin Böh <martin-boeh@outlook.com>, 2013 16# Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006 17# Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2009-2021 18# Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004 19# Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002 20# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2016 21msgid "" 22msgstr "" 23"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" 24"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" 25"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n" 26"PO-Revision-Date: 2021-02-24 22:18+0100\n" 27"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2021\n" 28"Language-Team: German (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/de/)\n" 29"Language: de\n" 30"MIME-Version: 1.0\n" 31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 34 35#: include/vlc_common.h:1044 36msgid "" 37"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 38"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" 39"see the file named COPYING for details.\n" 40"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" 41msgstr "" 42"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n" 43"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " 44"weitergegeben;\n" 45"Für Details bitte die Datei COPYING ansehen.\n" 46"Geschrieben von der VideoLAN-Gruppe; zu sehen in der AUTHORS-Datei.\n" 47 48#: include/vlc_config_cat.h:33 49msgid "VLC preferences" 50msgstr "VLC Einstellungen" 51 52#: include/vlc_config_cat.h:35 53msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." 54msgstr "" 55"Bitte auf »Erweiterte Einstellungen« klicken, um alle Optionen zu sehen." 56 57#: include/vlc_config_cat.h:38 58#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 59#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 60#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093 61msgid "Interface" 62msgstr "Interface" 63 64#: include/vlc_config_cat.h:39 65msgid "Settings for VLC's interfaces" 66msgstr "Einstellungen für VLC Interfaces" 67 68#: include/vlc_config_cat.h:41 69msgid "Main interfaces settings" 70msgstr "Hauptinterfaces Einstellungen" 71 72#: include/vlc_config_cat.h:43 73msgid "Main interfaces" 74msgstr "Hauptinterfaces" 75 76#: include/vlc_config_cat.h:44 77msgid "Settings for the main interface" 78msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface" 79 80#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 81msgid "Control interfaces" 82msgstr "Steuerinterfaces" 83 84#: include/vlc_config_cat.h:47 85msgid "Settings for VLC's control interfaces" 86msgstr "Einstellungen für die VLC-Steuerinterfaces" 87 88#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 89#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 90msgid "Hotkeys settings" 91msgstr "Tastenkürzeleinstellungen" 92 93#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492 94#: modules/access/imem.c:64 95#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 96#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 97#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 98#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 99#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 100#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 101#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 102#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 103#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 104#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 105msgid "Audio" 106msgstr "Audio" 107 108#: include/vlc_config_cat.h:54 109msgid "Audio settings" 110msgstr "Audioeinstellungen" 111 112#: include/vlc_config_cat.h:56 113msgid "General audio settings" 114msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" 115 116#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 117#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 118msgid "Filters" 119msgstr "Filter" 120 121#: include/vlc_config_cat.h:59 122msgid "Audio filters are used to process the audio stream." 123msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten." 124 125#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 126msgid "Audio resampler" 127msgstr "Audioresampler" 128 129#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 130#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 131msgid "Visualizations" 132msgstr "Visualisierungen" 133 134#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 135#: src/libvlc-module.c:206 136msgid "Audio visualizations" 137msgstr "Audiovisualisierungen" 138 139#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 140msgid "Output modules" 141msgstr "Ausgabemodule" 142 143#: include/vlc_config_cat.h:67 144msgid "General settings for audio output modules." 145msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule." 146 147#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 148#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 149#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 150msgid "Miscellaneous" 151msgstr "Verschiedenes" 152 153#: include/vlc_config_cat.h:70 154msgid "Miscellaneous audio settings and modules." 155msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module." 156 157#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142 158#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 159#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 160#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 161#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 162#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 163#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 164#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 165#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 166#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 167#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 168#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 169#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 170#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 171msgid "Video" 172msgstr "Video" 173 174#: include/vlc_config_cat.h:74 175msgid "Video settings" 176msgstr "Videoeinstellungen" 177 178#: include/vlc_config_cat.h:76 179msgid "General video settings" 180msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" 181 182#: include/vlc_config_cat.h:79 183msgid "General settings for video output modules." 184msgstr "Allgemeine Einstellungen für Videoausgabemodule." 185 186#: include/vlc_config_cat.h:82 187msgid "Video filters are used to process the video stream." 188msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten." 189 190#: include/vlc_config_cat.h:84 191msgid "Subtitles / OSD" 192msgstr "Untertitel/Bildschirmanzeige" 193 194#: include/vlc_config_cat.h:85 195msgid "" 196"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" 197msgstr "" 198"Verschiedene Einstellungen für die Bildschirmanzeige, Untertitel und " 199"eingeblendete Unterbilder." 200 201#: include/vlc_config_cat.h:88 202msgid "Splitters" 203msgstr "Splitter" 204 205#: include/vlc_config_cat.h:89 206msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." 207msgstr "Video-Splitter teilen den Stream in einzelne Videos." 208 209#: include/vlc_config_cat.h:97 210msgid "Input / Codecs" 211msgstr "Eingang/Codecs" 212 213#: include/vlc_config_cat.h:98 214msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" 215msgstr "Einstellungen für Eingang, Demultiplexing, Decoding und Encoding" 216 217#: include/vlc_config_cat.h:101 218msgid "Access modules" 219msgstr "Zugriffsmodule" 220 221#: include/vlc_config_cat.h:103 222msgid "" 223"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " 224"to alter are HTTP proxy or caching settings." 225msgstr "" 226"Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-" 227"Proxy und Cache-Einstellungen ändern." 228 229#: include/vlc_config_cat.h:107 230msgid "Stream filters" 231msgstr "Stream-Filter" 232 233#: include/vlc_config_cat.h:109 234msgid "" 235"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " 236"input side of VLC. Use with care..." 237msgstr "" 238"Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der " 239"Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..." 240 241#: include/vlc_config_cat.h:112 242msgid "Demuxers" 243msgstr "Demuxer" 244 245#: include/vlc_config_cat.h:113 246msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." 247msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt." 248 249#: include/vlc_config_cat.h:115 250msgid "Video codecs" 251msgstr "Videocodecs" 252 253#: include/vlc_config_cat.h:116 254msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." 255msgstr "" 256"Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder." 257 258#: include/vlc_config_cat.h:118 259msgid "Audio codecs" 260msgstr "Audiocodecs" 261 262#: include/vlc_config_cat.h:119 263msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." 264msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder." 265 266#: include/vlc_config_cat.h:121 267msgid "Subtitle codecs" 268msgstr "Untertitelcodecs" 269 270#: include/vlc_config_cat.h:122 271msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." 272msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder." 273 274#: include/vlc_config_cat.h:124 275msgid "General input settings. Use with care..." 276msgstr "Allgemeine Eingabeeinstellungen. Bitte mit Vorsicht verwenden..." 277 278#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 279#: modules/access/avio.h:50 280msgid "Stream output" 281msgstr "Streamausgabe" 282 283#: include/vlc_config_cat.h:129 284msgid "" 285"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " 286"saving incoming streams.\n" 287"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " 288"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" 289"RTSP).\n" 290"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " 291"duplicating...)." 292msgstr "" 293"Die Streamausgabe-Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver " 294"agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n" 295"Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-" 296"Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert " 297"oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" 298"Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen " 299"(Transkodierungen, Duplizieren, ...)." 300 301#: include/vlc_config_cat.h:137 302msgid "General stream output settings" 303msgstr "Allgemeine Stream-Ausgangseinstellungen" 304 305#: include/vlc_config_cat.h:139 306msgid "Muxers" 307msgstr "Muxer" 308 309#: include/vlc_config_cat.h:141 310msgid "" 311"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " 312"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " 313"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" 314"You can also set default parameters for each muxer." 315msgstr "" 316"Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen " 317"Elementarstreams (Video, Audio, ...) benutzt werden. Diese Einstellung " 318"erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten " 319"dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" 320"Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen." 321 322#: include/vlc_config_cat.h:147 323msgid "Access output" 324msgstr "Access-Output" 325 326#: include/vlc_config_cat.h:149 327msgid "" 328"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " 329"setting allows you to always force a specific access output method. You " 330"should probably not do that.\n" 331"You can also set default parameters for each access output." 332msgstr "" 333"Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. " 334"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu " 335"erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" 336"Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen." 337 338#: include/vlc_config_cat.h:154 339msgid "Packetizers" 340msgstr "Paketisierer" 341 342#: include/vlc_config_cat.h:156 343msgid "" 344"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " 345"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " 346"not do that.\n" 347"You can also set default parameters for each packetizer." 348msgstr "" 349"Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, " 350"bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer " 351"einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht " 352"tun.\n" 353"Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen." 354 355#: include/vlc_config_cat.h:162 356msgid "Sout stream" 357msgstr "Sout-Stream" 358 359#: include/vlc_config_cat.h:163 360msgid "" 361"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " 362"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " 363"for each sout stream module here." 364msgstr "" 365"Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. " 366"Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie " 367"können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen." 368 369#: include/vlc_config_cat.h:168 370msgid "VOD" 371msgstr "VOD" 372 373#: include/vlc_config_cat.h:169 374msgid "VLC's implementation of Video On Demand" 375msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand" 376 377#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 378#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 379#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 380#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 381#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 382#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 383#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 384#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 385#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120 386msgid "Playlist" 387msgstr "Wiedergabeliste" 388 389#: include/vlc_config_cat.h:174 390msgid "" 391"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " 392"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." 393msgstr "" 394"Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabeliste (zum Beispiel " 395"Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste " 396"hinzufügen (Diensterkennungs-Module)." 397 398#: include/vlc_config_cat.h:178 399msgid "General playlist behaviour" 400msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste" 401 402#: include/vlc_config_cat.h:179 403msgid "Services discovery" 404msgstr "Diensterkennung" 405 406#: include/vlc_config_cat.h:180 407msgid "" 408"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " 409"playlist." 410msgstr "" 411"Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur " 412"Wiedergabeliste hinzufügen." 413 414#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 415#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 416#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 417msgid "Advanced" 418msgstr "Erweitert" 419 420#: include/vlc_config_cat.h:185 421msgid "Advanced settings. Use with care..." 422msgstr "Erweiterte Einstellungen. Bitte mit Vorsicht benutzen..." 423 424#: include/vlc_config_cat.h:187 425msgid "Advanced settings" 426msgstr "Erweiterte Einstellungen" 427 428#: include/vlc_intf_strings.h:46 429msgid "&Open File..." 430msgstr "Datei &öffnen …" 431 432#: include/vlc_intf_strings.h:47 433msgid "&Advanced Open..." 434msgstr "&Erweitertes Öffnen …" 435 436#: include/vlc_intf_strings.h:48 437msgid "Open D&irectory..." 438msgstr "&Verzeichnis öffnen …" 439 440#: include/vlc_intf_strings.h:49 441msgid "Open &Folder..." 442msgstr "&Ordner öffnen …" 443 444#: include/vlc_intf_strings.h:50 445msgid "Select one or more files to open" 446msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Öffnen wählen" 447 448#: include/vlc_intf_strings.h:51 449msgid "Select Directory" 450msgstr "Verzeichnis auswählen" 451 452#: include/vlc_intf_strings.h:51 453msgid "Select Folder" 454msgstr "Ordner auswählen" 455 456#: include/vlc_intf_strings.h:55 457msgid "Media &Information" 458msgstr "Medien&information" 459 460#: include/vlc_intf_strings.h:56 461msgid "&Codec Information" 462msgstr "&Codec-Informationen" 463 464#: include/vlc_intf_strings.h:57 465msgid "&Messages" 466msgstr "&Meldungen" 467 468#: include/vlc_intf_strings.h:58 469msgid "Jump to Specific &Time" 470msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen" 471 472#: include/vlc_intf_strings.h:59 473msgid "Custom &Bookmarks" 474msgstr "&Benutzerdefinierte Lesezeichen" 475 476#: include/vlc_intf_strings.h:60 477msgid "&VLM Configuration" 478msgstr "&VLM-Konfiguration" 479 480#: include/vlc_intf_strings.h:62 481msgid "&About" 482msgstr "&Über" 483 484#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 485#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 486#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 487#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 488#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 489#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 490#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 491#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 492#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 493#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 494msgid "Play" 495msgstr "Wiedergabe" 496 497#: include/vlc_intf_strings.h:66 498msgid "Remove Selected" 499msgstr "Ausgewählte entfernen" 500 501#: include/vlc_intf_strings.h:67 502msgid "Information..." 503msgstr "Information …" 504 505#: include/vlc_intf_strings.h:68 506msgid "Create Directory..." 507msgstr "Verzeichnis erstellen …" 508 509#: include/vlc_intf_strings.h:69 510msgid "Create Folder..." 511msgstr "Ordner erstellen …" 512 513#: include/vlc_intf_strings.h:70 514msgid "Rename Directory..." 515msgstr "Verzeichnis umbenennen …" 516 517#: include/vlc_intf_strings.h:71 518msgid "Rename Folder..." 519msgstr "Ordner umbenennen …" 520 521#: include/vlc_intf_strings.h:72 522msgid "Show Containing Directory..." 523msgstr "Enthaltendes Verzeichnis anzeigen …" 524 525#: include/vlc_intf_strings.h:73 526msgid "Show Containing Folder..." 527msgstr "Enthaltenden Ordner anzeigen …" 528 529#: include/vlc_intf_strings.h:74 530msgid "Stream..." 531msgstr "Stream …" 532 533#: include/vlc_intf_strings.h:75 534msgid "Save..." 535msgstr "Speichern …" 536 537#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 538#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 539msgid "Repeat All" 540msgstr "Alle wiederholen" 541 542#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 543#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 544msgid "Repeat One" 545msgstr "Eines wiederholen" 546 547#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 548#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 549#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 550#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 551msgid "Random" 552msgstr "Zufällig" 553 554#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 555msgid "Random Off" 556msgstr "Zufällig aus" 557 558#: include/vlc_intf_strings.h:83 559msgid "Add to Playlist" 560msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" 561 562#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 563msgid "Add File..." 564msgstr "Datei hinzufügen ..." 565 566#: include/vlc_intf_strings.h:86 567msgid "Add Directory..." 568msgstr "Verzeichnis hinzufügen ..." 569 570#: include/vlc_intf_strings.h:87 571msgid "Add Folder..." 572msgstr "Ordner hinzufügen ..." 573 574#: include/vlc_intf_strings.h:89 575msgid "Save Playlist to &File..." 576msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern ..." 577 578#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 579#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 580msgid "Search" 581msgstr "Suchen" 582 583#: include/vlc_intf_strings.h:99 584#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 585#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 586msgid "Waves" 587msgstr "Wellen" 588 589#: include/vlc_intf_strings.h:100 590msgid "" 591"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 592"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" 593"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " 594"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " 595"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." 596"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " 597"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " 598"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" 599"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." 600"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " 601"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" 602"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" 603"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" 604"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " 605"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." 606"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " 607"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" 608"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " 609"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." 610"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " 611"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" 612"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " 613"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " 614"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " 615"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" 616msgstr "" 617"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 618"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</" 619"h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href=" 620"\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media " 621"player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://" 622"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC " 623"media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players " 624"finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/" 625"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></" 626"a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, " 627"Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche " 628"Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" 629"Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der " 630"Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki." 631"videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die " 632"grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki." 633"videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen " 634"stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan." 635"org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</" 636"a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</" 637"a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html" 638"\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www." 639"videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) " 640"Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie " 641"können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der " 642"VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, " 643"Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder " 644"finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media " 645"player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>" 646 647#: src/audio_output/filters.c:267 648msgid "Audio filtering failed" 649msgstr "Audio filtern fehlgeschlagen" 650 651#: src/audio_output/filters.c:268 652#, c-format 653msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." 654msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%u) wurde erreicht." 655 656#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948 657#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 658#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 659#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 660#: modules/video_filter/postproc.c:235 661msgid "Disable" 662msgstr "Deaktivieren" 663 664#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 665msgid "Spectrometer" 666msgstr "Spektrometer" 667 668#: src/audio_output/output.c:269 669msgid "Scope" 670msgstr "Bandbreite" 671 672#: src/audio_output/output.c:272 673msgid "Spectrum" 674msgstr "Spektrum" 675 676#: src/audio_output/output.c:275 677msgid "VU meter" 678msgstr "Aussteuerungsmesser" 679 680#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 681msgid "Audio filters" 682msgstr "Audiofilter" 683 684#: src/audio_output/output.c:327 685msgid "Replay gain" 686msgstr "Verstärkung (Replay Gain)" 687 688#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 689#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 690msgid "Stereo audio mode" 691msgstr "Stereo Audiowiedergabe" 692 693#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267 694#: modules/audio_output/alsa.c:76 695msgid "Mono" 696msgstr "Mono" 697 698#: src/audio_output/output.c:425 699msgid "Original" 700msgstr "Original" 701 702#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 703msgid "Dolby Surround" 704msgstr "Dolby Surround" 705 706#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 707#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 708#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 709#: modules/codec/twolame.c:70 710msgid "Stereo" 711msgstr "Stereo" 712 713#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261 714#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 715#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 716#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 717#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 718#: modules/control/gestures.c:85 719#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 720#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 721#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 722#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 723#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 724#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 725#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 726#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 727msgid "Left" 728msgstr "Links" 729 730#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 731#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 732#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 733#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 734#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 735#: modules/control/gestures.c:85 736#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 737#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 738#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 739#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 740#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 741#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 742msgid "Right" 743msgstr "Rechts" 744 745#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 746msgid "Reverse stereo" 747msgstr "Stereo-Kanäle vertauschen" 748 749#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 750#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 751msgid "Headphones" 752msgstr "Kopfhörer" 753 754#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93 755#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117 756#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134 757#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164 758#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976 759#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386 760msgid "Automatic" 761msgstr "Automatisch" 762 763#: src/config/file.c:452 764msgid "boolean" 765msgstr "boolesch" 766 767#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 768msgid "integer" 769msgstr "Ganzzahl" 770 771#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 772msgid "float" 773msgstr "Fließkommazahl" 774 775#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 776msgid "string" 777msgstr "Text" 778 779#: src/config/help.c:164 780msgid "To get exhaustive help, use '-H'." 781msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'." 782 783#: src/config/help.c:168 784#, c-format 785msgid "" 786"Usage: %s [options] [stream] ...\n" 787"You can specify multiple streams on the commandline.\n" 788"They will be enqueued in the playlist.\n" 789"The first item specified will be played first.\n" 790"\n" 791"Options-styles:\n" 792" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" 793" -option A single letter version of a global --option.\n" 794" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" 795" and that overrides previous settings.\n" 796"\n" 797"Stream MRL syntax:\n" 798" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" 799" [:option=value ...]\n" 800"\n" 801" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" 802" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" 803"\n" 804"URL syntax:\n" 805" file:///path/file Plain media file\n" 806" http://host[:port]/file HTTP URL\n" 807" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" 808" mms://host[:port]/file MMS URL\n" 809" screen:// Screen capture\n" 810" dvd://[device] DVD device\n" 811" vcd://[device] VCD device\n" 812" cdda://[device] Audio CD device\n" 813" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" 814" UDP stream sent by a streaming server\n" 815" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" 816" vlc://quit Special item to quit VLC\n" 817"\n" 818msgstr "" 819"Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n" 820"Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die " 821"Wiedergabeliste angehängt.\n" 822"Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n" 823"\n" 824"Optionsstile:\n" 825" --Option Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n" 826" -Option Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n" 827" :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n" 828" und vorherige Einstellungen überschreibt.\n" 829"\n" 830"Stream-MRL-Syntax:\n" 831" [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:" 832"Option=Wert ...]\n" 833"\n" 834" Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen " 835"benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n" 836"\n" 837"URL-Syntax:\n" 838" [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n" 839" http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n" 840" ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n" 841" mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n" 842" screen:// Bildschirmaufnahme\n" 843" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n" 844" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n" 845" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n" 846" udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n" 847" UDP-Stream gesendet von einem " 848"Streamingserver\n" 849" vlc://pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe " 850"für eine gewisse Zeit\n" 851" vlc://quit VLC beenden\n" 852 853#: src/config/help.c:490 854msgid "(default enabled)" 855msgstr "(Standardmäßig aktiviert)" 856 857#: src/config/help.c:491 858msgid "(default disabled)" 859msgstr "(Standardmäßig deaktiviert)" 860 861#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 862msgid "Note:" 863msgstr "Beachten Sie:" 864 865#: src/config/help.c:651 866msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." 867msgstr "" 868"Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen " 869"zu sehen." 870 871#: src/config/help.c:656 872#, c-format 873msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" 874msgid_plural "" 875"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" 876msgstr[0] "" 877"%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n" 878msgstr[1] "" 879"%u Module wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen enthalten.\n" 880 881#: src/config/help.c:663 882msgid "" 883"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " 884"modules." 885msgstr "" 886"Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um " 887"alle verfügbaren Module aufzulisten." 888 889#: src/config/help.c:721 890#, c-format 891msgid "VLC version %s (%s)\n" 892msgstr "VLC-Version %s (%s)\n" 893 894#: src/config/help.c:722 895#, c-format 896msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" 897msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n" 898 899#: src/config/help.c:724 900#, c-format 901msgid "Compiler: %s\n" 902msgstr "Kompiler: %s\n" 903 904#: src/config/help.c:753 905#, c-format 906msgid "" 907"\n" 908"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" 909msgstr "" 910"\n" 911"Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n" 912 913#: src/config/help.c:768 914msgid "" 915"\n" 916"Press the RETURN key to continue...\n" 917msgstr "" 918"\n" 919"Eingabetaste drücken, um fortzufahren...\n" 920 921#: src/darwin/error.c:37 922msgid "Unknown error" 923msgstr "Unbekannter Fehler" 924 925#: src/input/control.c:204 926#, c-format 927msgid "Bookmark %i" 928msgstr "Lesezeichen %i" 929 930#: src/input/decoder.c:1890 931msgid "No description for this codec" 932msgstr "Keine Beschreibung für diesen Codec" 933 934#: src/input/decoder.c:1892 935msgid "Codec not supported" 936msgstr "Codec wird nicht unterstützt" 937 938#: src/input/decoder.c:1893 939#, c-format 940msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" 941msgstr "VLC konnte das Format „%4.4s“ (%s) nicht dekodieren" 942 943#: src/input/decoder.c:1897 944msgid "Unidentified codec" 945msgstr "Unidentifizierter Codec" 946 947#: src/input/decoder.c:1898 948msgid "VLC could not identify the audio or video codec" 949msgstr "VLC konnte den Audio- oder Videocodec nicht identifizieren" 950 951#: src/input/decoder.c:1909 952msgid "packetizer" 953msgstr "Paketisierer" 954 955#: src/input/decoder.c:1909 956msgid "decoder" 957msgstr "Decoder" 958 959#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200 960#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905 961#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 962msgid "Streaming / Transcoding failed" 963msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen" 964 965#: src/input/decoder.c:1918 966#, c-format 967msgid "VLC could not open the %s module." 968msgstr "VLC konnte das Modul %s nicht öffnen." 969 970#: src/input/decoder.c:2201 971msgid "VLC could not open the decoder module." 972msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen." 973 974#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239 975#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 976msgid "Track" 977msgstr "Titel" 978 979#: src/input/es_out.c:1190 980#, c-format 981msgid "%s [%s %d]" 982msgstr "%s [%s %d]" 983 984#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211 985#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 986#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 987msgid "Program" 988msgstr "Programm" 989 990#: src/input/es_out.c:1221 991#, c-format 992msgid "Stream %d" 993msgstr "Stream %d" 994 995#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476 996msgid "Scrambled" 997msgstr "Verschlüsselt" 998 999#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41 1000#: modules/lua/extension.c:1193 1001msgid "Yes" 1002msgstr "Ja" 1003 1004#: src/input/es_out.c:2141 1005#, c-format 1006msgid "DTVCC Closed captions %u" 1007msgstr "DTVCC-Untertitel %u" 1008 1009#: src/input/es_out.c:2143 1010#, c-format 1011msgid "Closed captions %u" 1012msgstr "Untertitel %u" 1013 1014#: src/input/es_out.c:3096 1015msgid "Original ID" 1016msgstr "Originale ID" 1017 1018#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67 1019#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 1020#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 1021#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 1022#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 1023msgid "Codec" 1024msgstr "Codec" 1025 1026#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 1027#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 1028#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 1029#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 1030msgid "Language" 1031msgstr "Sprache" 1032 1033#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61 1034#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 1035#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 1036#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 1037msgid "Description" 1038msgstr "Beschreibung" 1039 1040#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354 1041#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 1042#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 1043#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488 1044msgid "Type" 1045msgstr "Typ" 1046 1047#: src/input/es_out.c:3123 1048#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 1049#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 1050msgid "Channels" 1051msgstr "Kanäle" 1052 1053#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 1054#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 1055msgid "Sample rate" 1056msgstr "Abtastrate" 1057 1058#: src/input/es_out.c:3128 1059#, c-format 1060msgid "%u Hz" 1061msgstr "%u Hz" 1062 1063#: src/input/es_out.c:3138 1064msgid "Bits per sample" 1065msgstr "Bits pro Sample" 1066 1067#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92 1068#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 1069#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 1070#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 1071#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 1072msgid "Bitrate" 1073msgstr "Bitrate" 1074 1075#: src/input/es_out.c:3143 1076#, c-format 1077msgid "%u kb/s" 1078msgstr "%u kB/s" 1079 1080#: src/input/es_out.c:3155 1081msgid "Track replay gain" 1082msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung" 1083 1084#: src/input/es_out.c:3157 1085msgid "Album replay gain" 1086msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung" 1087 1088#: src/input/es_out.c:3158 1089#, c-format 1090msgid "%.2f dB" 1091msgstr "%.2f dB" 1092 1093#: src/input/es_out.c:3168 1094msgid "Video resolution" 1095msgstr "Videoauflösung" 1096 1097#: src/input/es_out.c:3173 1098msgid "Buffer dimensions" 1099msgstr "Pufferabmessungen" 1100 1101#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93 1102#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 1103#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 1104#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 1105#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 1106#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 1107#: modules/video_filter/fps.c:42 1108msgid "Frame rate" 1109msgstr "Bildwiederholrate" 1110 1111#: src/input/es_out.c:3194 1112msgid "Decoded format" 1113msgstr "Decodiertes Format" 1114 1115#: src/input/es_out.c:3199 1116msgid "Top left" 1117msgstr "Oben links" 1118 1119#: src/input/es_out.c:3199 1120msgid "Left top" 1121msgstr "Links oben" 1122 1123#: src/input/es_out.c:3200 1124msgid "Right bottom" 1125msgstr "Rechts unten" 1126 1127#: src/input/es_out.c:3200 1128msgid "Top right" 1129msgstr "Oben rechts" 1130 1131#: src/input/es_out.c:3201 1132msgid "Bottom left" 1133msgstr "Unten links" 1134 1135#: src/input/es_out.c:3201 1136msgid "Bottom right" 1137msgstr "Unten rechts" 1138 1139#: src/input/es_out.c:3202 1140msgid "Left bottom" 1141msgstr "Links unten" 1142 1143#: src/input/es_out.c:3202 1144msgid "Right top" 1145msgstr "Rechts oben" 1146 1147#: src/input/es_out.c:3204 1148msgid "Orientation" 1149msgstr "Ausrichtung" 1150 1151#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246 1152#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67 1153#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 1154msgid "Undefined" 1155msgstr "Undefiniert" 1156 1157#: src/input/es_out.c:3212 1158msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" 1159msgstr "ITU-R BT.601 (525 Zeilen, 60 Hz)" 1160 1161#: src/input/es_out.c:3214 1162msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" 1163msgstr "ITU-R BT.601 (625 Zeilen, 50 Hz)" 1164 1165#: src/input/es_out.c:3222 1166msgid "Color primaries" 1167msgstr "Grundfarben" 1168 1169#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362 1170#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 1171msgid "Linear" 1172msgstr "Linear" 1173 1174#: src/input/es_out.c:3236 1175msgid "Hybrid Log-Gamma" 1176msgstr "Hybrid Log-Gamma" 1177 1178#: src/input/es_out.c:3240 1179msgid "Color transfer function" 1180msgstr "Farbübertragungsfunktion" 1181 1182#: src/input/es_out.c:3253 1183msgid "Color space" 1184msgstr "Farbraum" 1185 1186#: src/input/es_out.c:3253 1187#, c-format 1188msgid "%s Range" 1189msgstr "%s Bereich" 1190 1191#: src/input/es_out.c:3255 1192msgid "Full" 1193msgstr "Voll" 1194 1195#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 1196#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 1197#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 1198#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 1199#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 1200#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 1201#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 1202#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 1203msgid "Center" 1204msgstr "Zentriert" 1205 1206#: src/input/es_out.c:3263 1207msgid "Top Left" 1208msgstr "Oben links" 1209 1210#: src/input/es_out.c:3264 1211msgid "Top Center" 1212msgstr "Oben zentriert" 1213 1214#: src/input/es_out.c:3265 1215msgid "Bottom Left" 1216msgstr "Unten links" 1217 1218#: src/input/es_out.c:3266 1219msgid "Bottom Center" 1220msgstr "Unten zentriert" 1221 1222#: src/input/es_out.c:3270 1223msgid "Chroma location" 1224msgstr "Farbsättigungslage" 1225 1226#: src/input/es_out.c:3279 1227msgid "Rectangular" 1228msgstr "Rechteckig" 1229 1230#: src/input/es_out.c:3282 1231msgid "Equirectangular" 1232msgstr "Äquirektangulär" 1233 1234#: src/input/es_out.c:3285 1235msgid "Cubemap" 1236msgstr "Würfel-Map" 1237 1238#: src/input/es_out.c:3291 1239msgid "Projection" 1240msgstr "Projektion" 1241 1242#: src/input/es_out.c:3293 1243msgctxt "ViewPoint" 1244msgid "Yaw" 1245msgstr "Gierwinkel" 1246 1247#: src/input/es_out.c:3295 1248msgctxt "ViewPoint" 1249msgid "Pitch" 1250msgstr "Nickwinkel" 1251 1252#: src/input/es_out.c:3297 1253msgctxt "ViewPoint" 1254msgid "Roll" 1255msgstr "Rollwinkel" 1256 1257#: src/input/es_out.c:3300 1258msgctxt "ViewPoint" 1259msgid "Field of view" 1260msgstr "Sichtfeld" 1261 1262#: src/input/es_out.c:3305 1263msgid "Max. luminance" 1264msgstr "Max. Luminanz" 1265 1266#: src/input/es_out.c:3310 1267msgid "Min. luminance" 1268msgstr "Min. Luminanz" 1269 1270#: src/input/es_out.c:3318 1271msgid "Primary R" 1272msgstr "Grundfarbe R" 1273 1274#: src/input/es_out.c:3325 1275msgid "Primary G" 1276msgstr "Grundfarbe G" 1277 1278#: src/input/es_out.c:3332 1279msgid "Primary B" 1280msgstr "Grundfarbe B" 1281 1282#: src/input/es_out.c:3339 1283msgid "White point" 1284msgstr "Weißpunkt" 1285 1286#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64 1287msgid "Subtitle" 1288msgstr "Untertitel" 1289 1290#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512 1291#, c-format 1292msgid "Volume %ld%%" 1293msgstr "Lautstärke %ld%%" 1294 1295#: src/input/input.c:2745 1296msgid "Your input can't be opened" 1297msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden" 1298 1299#: src/input/input.c:2746 1300#, c-format 1301msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." 1302msgstr "" 1303"VLC kann die Medienadresse '%s' nicht öffnen. Für Details bitte im " 1304"Fehlerprotokoll nachsehen." 1305 1306#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 1307#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 1308#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 1309#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 1310#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 1311#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 1312#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 1313#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 1314#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 1315msgid "Title" 1316msgstr "Titel" 1317 1318#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 1319#: modules/mux/avi.c:49 1320msgid "Artist" 1321msgstr "Künstler" 1322 1323#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 1324#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 1325msgid "Genre" 1326msgstr "Genre" 1327 1328#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 1329msgid "Copyright" 1330msgstr "Copyright" 1331 1332#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 1333#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 1334msgid "Album" 1335msgstr "Album" 1336 1337#: src/input/meta.c:60 1338msgid "Track number" 1339msgstr "Titelnummer" 1340 1341#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 1342msgid "Rating" 1343msgstr "Bewertung" 1344 1345#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 1346msgid "Date" 1347msgstr "Datum" 1348 1349#: src/input/meta.c:64 1350msgid "Setting" 1351msgstr "Einstellung" 1352 1353#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 1354#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 1355msgid "URL" 1356msgstr "URL" 1357 1358#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 1359msgid "Now Playing" 1360msgstr "Gerade läuft" 1361 1362#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 1363msgid "Publisher" 1364msgstr "Herausgeber" 1365 1366#: src/input/meta.c:70 1367msgid "Encoded by" 1368msgstr "Encodiert von" 1369 1370#: src/input/meta.c:71 1371msgid "Artwork URL" 1372msgstr "Cover-URL" 1373 1374#: src/input/meta.c:72 1375msgid "Track ID" 1376msgstr "Titel-ID" 1377 1378#: src/input/meta.c:73 1379msgid "Number of Tracks" 1380msgstr "Anzahl der Titel" 1381 1382#: src/input/meta.c:74 1383msgid "Director" 1384msgstr "Regisseur" 1385 1386#: src/input/meta.c:75 1387msgid "Season" 1388msgstr "Staffel" 1389 1390#: src/input/meta.c:76 1391msgid "Episode" 1392msgstr "Episode" 1393 1394#: src/input/meta.c:77 1395msgid "Show Name" 1396msgstr "Name anzeigen" 1397 1398#: src/input/meta.c:78 1399msgid "Actors" 1400msgstr "Schauspieler" 1401 1402#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 1403msgid "Album Artist" 1404msgstr "Album-Künstler" 1405 1406#: src/input/meta.c:80 1407msgid "Disc number" 1408msgstr "CD-Nummer" 1409 1410#: src/input/var.c:152 1411msgid "Bookmark" 1412msgstr "Lesezeichen" 1413 1414#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 1415msgid "Programs" 1416msgstr "Programme" 1417 1418#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 1419#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 1420#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 1421#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 1422#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 1423msgid "Chapter" 1424msgstr "Kapitel" 1425 1426#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 1427#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 1428msgid "Video Track" 1429msgstr "Videospur" 1430 1431#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 1432#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 1433msgid "Audio Track" 1434msgstr "Audiospur" 1435 1436#: src/input/var.c:200 1437msgid "Subtitle Track" 1438msgstr "Untertitelspur" 1439 1440#: src/input/var.c:264 1441msgid "Next title" 1442msgstr "Nächster Titel" 1443 1444#: src/input/var.c:271 1445msgid "Previous title" 1446msgstr "Vorheriger Titel" 1447 1448#: src/input/var.c:278 1449msgid "Menu title" 1450msgstr "Menütitel" 1451 1452#: src/input/var.c:285 1453msgid "Menu popup" 1454msgstr "Menüeinblendung" 1455 1456#: src/input/var.c:319 1457#, c-format 1458msgid "Title %i%s" 1459msgstr "Titel %i%s" 1460 1461#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 1462#, c-format 1463msgid "Chapter %i" 1464msgstr "Kapitel %i" 1465 1466#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 1467msgid "Next chapter" 1468msgstr "Nächstes Kapitel" 1469 1470#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 1471msgid "Previous chapter" 1472msgstr "Vorheriges Kapitel" 1473 1474#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 1475#, c-format 1476msgid "Media: %s" 1477msgstr "Medium: %s" 1478 1479#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 1480#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 1481msgid "Add Interface" 1482msgstr "Interface hinzufügen" 1483 1484#: src/interface/interface.c:89 1485msgid "Console" 1486msgstr "Konsole" 1487 1488#: src/interface/interface.c:93 1489msgid "Telnet" 1490msgstr "Telnet" 1491 1492#: src/interface/interface.c:96 1493msgid "Web" 1494msgstr "Web" 1495 1496#: src/interface/interface.c:99 1497msgid "Mouse Gestures" 1498msgstr "Mausgesten" 1499 1500#: src/interface/interface.c:222 1501msgid "" 1502"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " 1503"interface." 1504msgstr "" 1505"VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC " 1506"ohne Interface zu verwenden." 1507 1508#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... 1509#: src/libvlc.c:174 1510msgid "C" 1511msgstr "de" 1512 1513#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 1514#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 1515msgid "Zoom" 1516msgstr "Zoomen" 1517 1518#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 1519msgid "1:4 Quarter" 1520msgstr "1:4 Viertel" 1521 1522#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 1523msgid "1:2 Half" 1524msgstr "1:2 Halb" 1525 1526#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 1527msgid "1:1 Original" 1528msgstr "1:1 Original" 1529 1530#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 1531msgid "2:1 Double" 1532msgstr "2:1 Doppelt" 1533 1534#: src/libvlc-module.c:64 1535msgid "" 1536"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " 1537"select the main interface, additional interface modules, and define various " 1538"related options." 1539msgstr "" 1540"Diese Optionen erlauben es, die von VLC benutzten Interfaces zu " 1541"konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule " 1542"sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen." 1543 1544#: src/libvlc-module.c:68 1545msgid "Interface module" 1546msgstr "Interface-Modul" 1547 1548#: src/libvlc-module.c:70 1549msgid "" 1550"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " 1551"automatically select the best module available." 1552msgstr "" 1553"Diese Option erlaubt es, das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. " 1554"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." 1555 1556#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 1557msgid "Extra interface modules" 1558msgstr "Extra Interface-Module" 1559 1560#: src/libvlc-module.c:76 1561msgid "" 1562"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " 1563"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " 1564"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" 1565"\", \"gestures\" ...)" 1566msgstr "" 1567"Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im " 1568"Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Bitte benutzen Sie " 1569"eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte " 1570"sind: \"rc\" (Fernsteuerung), \"http\", \"gestures\", ...)" 1571 1572#: src/libvlc-module.c:83 1573msgid "You can select control interfaces for VLC." 1574msgstr "Sie können Steuerinterfaces für VLC auswählen." 1575 1576#: src/libvlc-module.c:85 1577msgid "Verbosity (0,1,2)" 1578msgstr "Verbose-Level (0,1,2)" 1579 1580#: src/libvlc-module.c:87 1581msgid "" 1582"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " 1583"1=warnings, 2=debug)." 1584msgstr "" 1585"Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der Meldungen (0=nur Fehler- und " 1586"Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Fehlerdiagnose)." 1587 1588#: src/libvlc-module.c:90 1589msgid "Default stream" 1590msgstr "Standardstream" 1591 1592#: src/libvlc-module.c:92 1593msgid "This stream will always be opened at VLC startup." 1594msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geöffnet." 1595 1596#: src/libvlc-module.c:94 1597msgid "Color messages" 1598msgstr "Farbige Meldungen" 1599 1600#: src/libvlc-module.c:96 1601msgid "" 1602"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " 1603"needs Linux color support for this to work." 1604msgstr "" 1605"Dies aktiviert farbige Meldungen, die zur Konsole gesendet werden. Ihr " 1606"Terminal benötigt die Linux-Farbunterstützung damit dies funktionieren kann." 1607 1608#: src/libvlc-module.c:99 1609msgid "Show advanced options" 1610msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" 1611 1612#: src/libvlc-module.c:101 1613msgid "" 1614"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " 1615"available options, including those that most users should never touch." 1616msgstr "" 1617"Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle " 1618"verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie " 1619"berühren sollten." 1620 1621#: src/libvlc-module.c:105 1622msgid "Interface interaction" 1623msgstr "Interface-Interaktionen" 1624 1625#: src/libvlc-module.c:107 1626msgid "" 1627"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " 1628"user input is required." 1629msgstr "" 1630"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface jedes Mal eine Dialogbox " 1631"anzeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden." 1632 1633#: src/libvlc-module.c:117 1634msgid "" 1635"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " 1636"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " 1637"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " 1638"the \"audio filters\" modules section." 1639msgstr "" 1640"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC " 1641"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder " 1642"visuelle Effekte (Spektralanalysierer, usw.) benutzt werden können.\n" 1643"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der Modulsektion " 1644"»Audiofilter« ein." 1645 1646#: src/libvlc-module.c:123 1647msgid "Audio output module" 1648msgstr "Audioausgabemodul" 1649 1650#: src/libvlc-module.c:125 1651msgid "" 1652"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " 1653"automatically select the best method available." 1654msgstr "" 1655"Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige " 1656"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." 1657 1658#: src/libvlc-module.c:129 1659msgid "Media role" 1660msgstr "Medienrolle" 1661 1662#: src/libvlc-module.c:130 1663msgid "Media (player) role for operating system policy." 1664msgstr "Rolle der Medien(wiedergabe) für die Betriebssystemrichtlinie." 1665 1666#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 1667#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 1668msgid "Enable audio" 1669msgstr "Audio aktivieren" 1670 1671#: src/libvlc-module.c:134 1672msgid "" 1673"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " 1674"not take place, thus saving some processing power." 1675msgstr "" 1676"Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " 1677"Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung " 1678"verringert." 1679 1680#: src/libvlc-module.c:142 1681msgid "Music" 1682msgstr "Musik" 1683 1684#: src/libvlc-module.c:142 1685msgid "Communication" 1686msgstr "Kommunikation" 1687 1688#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 1689msgid "Game" 1690msgstr "Spiel" 1691 1692#: src/libvlc-module.c:143 1693msgid "Notification" 1694msgstr "Benachrichtigung" 1695 1696#: src/libvlc-module.c:143 1697msgid "Animation" 1698msgstr "Animation" 1699 1700#: src/libvlc-module.c:143 1701msgid "Production" 1702msgstr "Produktion" 1703 1704#: src/libvlc-module.c:144 1705msgid "Accessibility" 1706msgstr "Zugänglichkeit" 1707 1708#: src/libvlc-module.c:144 1709msgid "Test" 1710msgstr "Test" 1711 1712#: src/libvlc-module.c:147 1713msgid "Audio gain" 1714msgstr "Audioverstärkung" 1715 1716#: src/libvlc-module.c:149 1717msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." 1718msgstr "Diese lineare Verstärkung wird auf das ausgegebene Audio angewandt." 1719 1720#: src/libvlc-module.c:151 1721msgid "Audio output volume step" 1722msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke" 1723 1724#: src/libvlc-module.c:153 1725msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." 1726msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option einstellbar." 1727 1728#: src/libvlc-module.c:156 1729msgid "Remember the audio volume" 1730msgstr "Die Lautstärke behalten" 1731 1732#: src/libvlc-module.c:158 1733msgid "" 1734"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." 1735msgstr "" 1736"Die Lautstärke kann gemerkt und beim nächsten Start von VLC automatisch " 1737"wiederhergestellt werden." 1738 1739#: src/libvlc-module.c:161 1740msgid "Audio desynchronization compensation" 1741msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich" 1742 1743#: src/libvlc-module.c:163 1744msgid "" 1745"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " 1746"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." 1747msgstr "" 1748"Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung " 1749"muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie " 1750"eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." 1751 1752#: src/libvlc-module.c:168 1753msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." 1754msgstr "" 1755"Dies wählt die Erweiterung aus, die zum Resamplen von Audio genutzt wird." 1756 1757#: src/libvlc-module.c:171 1758msgid "" 1759"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " 1760"hardware and the audio stream are compatible." 1761msgstr "" 1762"Dies legt den standardmäßig verwendeten Audioausgabekanalmodus fest, falls " 1763"Ihre Hardware und der Audiostream kompatibel sind." 1764 1765#: src/libvlc-module.c:174 1766msgid "Force S/PDIF support" 1767msgstr "S/PDIF-Unterstützung erzwingen" 1768 1769#: src/libvlc-module.c:176 1770msgid "" 1771"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " 1772"support." 1773msgstr "" 1774"Diese Option sollte verwendet werden, wenn die Audioausgabe die S/PDIF-" 1775"Unterstützung nicht aushandeln kann." 1776 1777#: src/libvlc-module.c:178 1778msgid "Force detection of Dolby Surround" 1779msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen" 1780 1781#: src/libvlc-module.c:180 1782msgid "" 1783"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " 1784"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " 1785"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " 1786"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." 1787msgstr "" 1788"Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt " 1789"wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht " 1790"wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser " 1791"Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in " 1792"Verbindung mit einem Kopfhörer." 1793 1794#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 1795#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 1796#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 1797#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 1798#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 1799#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 1800#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 1801#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 1802#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 1803#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 1804#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 1805msgid "Auto" 1806msgstr "Automatisch" 1807 1808#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1809#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 1810msgid "On" 1811msgstr "An" 1812 1813#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1814#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 1815#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 1816#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 1817msgid "Off" 1818msgstr "Aus" 1819 1820#: src/libvlc-module.c:189 1821msgid "Stereo audio output mode" 1822msgstr "Stereo Audiowiedergabemodus" 1823 1824#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 1825#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 1826#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 1827msgid "Unset" 1828msgstr "Nicht gesetzt" 1829 1830#: src/libvlc-module.c:203 1831msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." 1832msgstr "Das fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern." 1833 1834#: src/libvlc-module.c:208 1835msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." 1836msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)." 1837 1838#: src/libvlc-module.c:212 1839msgid "Replay gain mode" 1840msgstr "Verstärkungsmodus" 1841 1842#: src/libvlc-module.c:214 1843msgid "Select the replay gain mode" 1844msgstr "Verstärkungsmodus auswählen." 1845 1846#: src/libvlc-module.c:216 1847msgid "Replay preamp" 1848msgstr "Vorverstärker" 1849 1850#: src/libvlc-module.c:218 1851msgid "" 1852"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " 1853"replay gain information" 1854msgstr "" 1855"Hier können Sie den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit " 1856"Verstärkungsinformation einstellen." 1857 1858#: src/libvlc-module.c:221 1859msgid "Default replay gain" 1860msgstr "Standard-Wiedergabeverstärkung" 1861 1862#: src/libvlc-module.c:223 1863msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" 1864msgstr "" 1865"Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation " 1866"benutzt wird." 1867 1868#: src/libvlc-module.c:225 1869msgid "Peak protection" 1870msgstr "Ausschlag-Schutz" 1871 1872#: src/libvlc-module.c:227 1873msgid "Protect against sound clipping" 1874msgstr "Gegen Klangausschläge schützen." 1875 1876#: src/libvlc-module.c:230 1877msgid "Enable time stretching audio" 1878msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren" 1879 1880#: src/libvlc-module.c:232 1881msgid "" 1882"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " 1883"audio pitch" 1884msgstr "" 1885"Dies ermöglicht die Tonwiedergabe mit höherer oder niedriger Geschwindigkeit " 1886"abzuspielen, ohne dabei die Tonhöhe zu beeinflussen." 1887 1888#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 1889#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109 1890#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 1891#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 1892#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 1893#: modules/demux/mp4/meta.c:430 1894#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 1895#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 1896#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 1897#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 1898#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 1899#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 1900#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 1901msgid "None" 1902msgstr "Kein" 1903 1904#: src/libvlc-module.c:247 1905msgid "" 1906"These options allow you to modify the behavior of the video output " 1907"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " 1908"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " 1909"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " 1910"options." 1911msgstr "" 1912"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems " 1913"zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlace, " 1914"Bildausrichtung, ...) aktivieren. Diese Filter hier aktivieren und im " 1915"„Videofiltermodul“ konfigurieren. Sie können auch diverse Videooptionen " 1916"einstellen." 1917 1918#: src/libvlc-module.c:253 1919msgid "Video output module" 1920msgstr "Videoausgabemodul" 1921 1922#: src/libvlc-module.c:255 1923msgid "" 1924"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " 1925"automatically select the best method available." 1926msgstr "" 1927"Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige " 1928"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." 1929 1930#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 1931#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 1932msgid "Enable video" 1933msgstr "Video aktivieren" 1934 1935#: src/libvlc-module.c:260 1936msgid "" 1937"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " 1938"not take place, thus saving some processing power." 1939msgstr "" 1940"Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die " 1941"Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung " 1942"verringert." 1943 1944#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 1945#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 1946#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 1947#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 1948msgid "Video width" 1949msgstr "Videobreite" 1950 1951#: src/libvlc-module.c:265 1952msgid "" 1953"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 1954"characteristics." 1955msgstr "" 1956"Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " 1957"Filmeigenschaften übernehmen." 1958 1959#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 1960#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 1961#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 1962#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 1963msgid "Video height" 1964msgstr "Videohöhe" 1965 1966#: src/libvlc-module.c:270 1967msgid "" 1968"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " 1969"video characteristics." 1970msgstr "" 1971"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " 1972"Filmeigenschaften übernehmen." 1973 1974#: src/libvlc-module.c:273 1975msgid "Video X coordinate" 1976msgstr "Video-X-Koordinate" 1977 1978#: src/libvlc-module.c:275 1979msgid "" 1980"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " 1981"coordinate)." 1982msgstr "" 1983"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " 1984"(X-Koordinate)." 1985 1986#: src/libvlc-module.c:278 1987msgid "Video Y coordinate" 1988msgstr "Video-Y-Koordinate" 1989 1990#: src/libvlc-module.c:280 1991msgid "" 1992"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " 1993"coordinate)." 1994msgstr "" 1995"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " 1996"(Y-Koordinate)." 1997 1998#: src/libvlc-module.c:283 1999msgid "Video title" 2000msgstr "Videotitel" 2001 2002#: src/libvlc-module.c:285 2003msgid "" 2004"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " 2005"interface)." 2006msgstr "" 2007"Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video " 2008"in einem eigenen Fenster angezeigt wird)." 2009 2010#: src/libvlc-module.c:288 2011msgid "Video alignment" 2012msgstr "Videoausrichtung" 2013 2014#: src/libvlc-module.c:290 2015msgid "" 2016"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " 2017"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " 2018"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." 2019msgstr "" 2020"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. " 2021"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " 2022"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie " 2023"6=4+2 oben-rechts bedeutet)." 2024 2025#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2026#: modules/codec/zvbi.c:83 2027#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 2028#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 2029#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 2030#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2031#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2032#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 2033#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 2034#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 2035msgid "Top" 2036msgstr "Oben" 2037 2038#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2039#: modules/codec/zvbi.c:83 2040#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 2041#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 2042#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 2043#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2044#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2045#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 2046msgid "Bottom" 2047msgstr "Unten" 2048 2049#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2050#: modules/codec/zvbi.c:84 2051#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 2052#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 2053#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2054#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2055msgid "Top-Left" 2056msgstr "Oben links" 2057 2058#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2059#: modules/codec/zvbi.c:84 2060#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 2061#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 2062#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2063#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2064msgid "Top-Right" 2065msgstr "Oben rechts" 2066 2067#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2068#: modules/codec/zvbi.c:84 2069#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 2070#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 2071#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2072#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2073msgid "Bottom-Left" 2074msgstr "Unten links" 2075 2076#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2077#: modules/codec/zvbi.c:84 2078#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 2079#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 2080#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2081#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2082msgid "Bottom-Right" 2083msgstr "Unten rechts" 2084 2085#: src/libvlc-module.c:298 2086msgid "Zoom video" 2087msgstr "Video vergrößern" 2088 2089#: src/libvlc-module.c:300 2090msgid "You can zoom the video by the specified factor." 2091msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." 2092 2093#: src/libvlc-module.c:302 2094msgid "Grayscale video output" 2095msgstr "Graustufen-Videoausgabe" 2096 2097#: src/libvlc-module.c:304 2098msgid "" 2099"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " 2100"save some processing power." 2101msgstr "" 2102"Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert " 2103"werden, wird die Prozessorlast verringert." 2104 2105#: src/libvlc-module.c:307 2106msgid "Embedded video" 2107msgstr "Eingebettetes Video" 2108 2109#: src/libvlc-module.c:309 2110msgid "Embed the video output in the main interface." 2111msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface einbetten" 2112 2113#: src/libvlc-module.c:311 2114msgid "Fullscreen video output" 2115msgstr "Vollbildausgabe" 2116 2117#: src/libvlc-module.c:313 2118msgid "Start video in fullscreen mode" 2119msgstr "Video wird im Vollbildmodus gestartet." 2120 2121#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 2122msgid "Always on top" 2123msgstr "Immer im Vordergrund" 2124 2125#: src/libvlc-module.c:317 2126msgid "Always place the video window on top of other windows." 2127msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." 2128 2129#: src/libvlc-module.c:319 2130msgid "Enable wallpaper mode" 2131msgstr "Hintergrundbild Modus aktivieren" 2132 2133#: src/libvlc-module.c:321 2134msgid "" 2135"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." 2136msgstr "" 2137"Der Wallpapermodus ermöglicht die Anzeige des Videos als Desktophintergrund." 2138 2139#: src/libvlc-module.c:324 2140msgid "Show media title on video" 2141msgstr "Medientitel im Video einblenden" 2142 2143#: src/libvlc-module.c:326 2144msgid "Display the title of the video on top of the movie." 2145msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein." 2146 2147#: src/libvlc-module.c:328 2148msgid "Show video title for x milliseconds" 2149msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen" 2150 2151#: src/libvlc-module.c:330 2152msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" 2153msgstr "" 2154"Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 " 2155"Sek.)." 2156 2157#: src/libvlc-module.c:332 2158msgid "Position of video title" 2159msgstr "Position des Videotitels" 2160 2161#: src/libvlc-module.c:334 2162msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." 2163msgstr "" 2164"Die Stelle im Bild, an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-" 2165"mitte)." 2166 2167#: src/libvlc-module.c:336 2168msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" 2169msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden" 2170 2171#: src/libvlc-module.c:339 2172msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." 2173msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden." 2174 2175#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 2176#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 2177#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 2178#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 2179#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 2180#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 2181#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 2182msgid "Deinterlace" 2183msgstr "Deinterlace" 2184 2185#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 2186#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 2187#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379 2188#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 2189msgid "Deinterlace mode" 2190msgstr "Deinterlace-Modus" 2191 2192#: src/libvlc-module.c:354 2193msgid "Deinterlace method to use for video processing." 2194msgstr "Deinterlace-Methode, die für die Videobearbeitung benutzt werden soll." 2195 2196#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2197msgid "Discard" 2198msgstr "Verwerfen" 2199 2200#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 2201#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2202msgid "Blend" 2203msgstr "Angleichen" 2204 2205#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2206msgid "Mean" 2207msgstr "Mittelwert" 2208 2209#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 2210#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2211msgid "Bob" 2212msgstr "Wippen" 2213 2214#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2215msgid "Phosphor" 2216msgstr "Leuchtstoff" 2217 2218#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2219msgid "Film NTSC (IVTC)" 2220msgstr "Film NTSC (IVTC)" 2221 2222#: src/libvlc-module.c:371 2223msgid "Disable screensaver" 2224msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" 2225 2226#: src/libvlc-module.c:372 2227msgid "Disable the screensaver during video playback." 2228msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." 2229 2230#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 2231#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 2232msgid "Window decorations" 2233msgstr "Fensterdekorationen" 2234 2235#: src/libvlc-module.c:376 2236msgid "" 2237"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " 2238"giving a \"minimal\" window." 2239msgstr "" 2240"VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, usw. um das Video " 2241"verhindern, um ein „minimales“ Fenster anzuzeigen." 2242 2243#: src/libvlc-module.c:379 2244msgid "Video splitter module" 2245msgstr "Video-Splitter Modul" 2246 2247#: src/libvlc-module.c:381 2248msgid "This adds video splitters like clone or wall" 2249msgstr "Fügt Video-Splitter wie Klonen oder Wand hinzu." 2250 2251#: src/libvlc-module.c:383 2252msgid "Video filter module" 2253msgstr "Videofilter-Modul" 2254 2255#: src/libvlc-module.c:385 2256msgid "" 2257"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " 2258"instance deinterlacing, or distort the video." 2259msgstr "" 2260"Das fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. " 2261"Deinterlacing oder Entzerrung des Videos." 2262 2263#: src/libvlc-module.c:389 2264msgid "Video snapshot directory (or filename)" 2265msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)" 2266 2267#: src/libvlc-module.c:391 2268msgid "Directory where the video snapshots will be stored." 2269msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden." 2270 2271#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 2272msgid "Video snapshot file prefix" 2273msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien" 2274 2275#: src/libvlc-module.c:397 2276msgid "Video snapshot format" 2277msgstr "Videoschnappschuss-Format" 2278 2279#: src/libvlc-module.c:399 2280msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" 2281msgstr "Bildformat, das zum Speichern der Videoschnappschüsse verwendet wird." 2282 2283#: src/libvlc-module.c:401 2284msgid "Display video snapshot preview" 2285msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen" 2286 2287#: src/libvlc-module.c:403 2288msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." 2289msgstr "" 2290"Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an." 2291 2292#: src/libvlc-module.c:405 2293msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" 2294msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden" 2295 2296#: src/libvlc-module.c:407 2297msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" 2298msgstr "Nummerierung anstelle von Zeitstempeln für Schnappschüsse verwenden." 2299 2300#: src/libvlc-module.c:409 2301msgid "Video snapshot width" 2302msgstr "Breite des Videoschnappschusses" 2303 2304#: src/libvlc-module.c:411 2305msgid "" 2306"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " 2307"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." 2308msgstr "" 2309"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird " 2310"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das " 2311"Seitenverhältnis beizubehalten." 2312 2313#: src/libvlc-module.c:415 2314msgid "Video snapshot height" 2315msgstr "Höhe des Videoschnappschusses" 2316 2317#: src/libvlc-module.c:417 2318msgid "" 2319"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " 2320"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " 2321"ratio." 2322msgstr "" 2323"Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die " 2324"Originalhöhe (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis " 2325"beizubehalten." 2326 2327#: src/libvlc-module.c:421 2328msgid "Video cropping" 2329msgstr "Videobeschneidung" 2330 2331#: src/libvlc-module.c:423 2332msgid "" 2333"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " 2334"16:9, etc.) expressing the global image aspect." 2335msgstr "" 2336"Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate zum " 2337"Ausdruck des globalen Bildseitenverhältnisses sind x:y (4:3, 16:9, etc.)." 2338 2339#: src/libvlc-module.c:427 2340msgid "Source aspect ratio" 2341msgstr "Bildseitenverhältnis" 2342 2343#: src/libvlc-module.c:429 2344msgid "" 2345"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " 2346"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " 2347"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" 2348"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " 2349"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." 2350msgstr "" 2351"Dies erzwingt das Bildseitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu " 2352"sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC " 2353"benutzt werden, wenn ein Film keine Bildseitenverhältnis-Information " 2354"enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale " 2355"Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " 2356"Pixelrechteckigkeit auszudrücken." 2357 2358#: src/libvlc-module.c:436 2359msgid "Video Auto Scaling" 2360msgstr "Automatische Videoskalierung" 2361 2362#: src/libvlc-module.c:438 2363msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." 2364msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild." 2365 2366#: src/libvlc-module.c:440 2367msgid "Video scaling factor" 2368msgstr "Videoskalierungsfilter" 2369 2370#: src/libvlc-module.c:442 2371msgid "" 2372"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" 2373"Default value is 1.0 (original video size)." 2374msgstr "" 2375"Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n" 2376"Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)." 2377 2378#: src/libvlc-module.c:445 2379msgid "Custom crop ratios list" 2380msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste" 2381 2382#: src/libvlc-module.c:447 2383msgid "" 2384"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " 2385"crop ratios list." 2386msgstr "" 2387"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur " 2388"Videobeschneidung, die der Interface-Liste hinzugefügt werden." 2389 2390#: src/libvlc-module.c:450 2391msgid "Custom aspect ratios list" 2392msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen" 2393 2394#: src/libvlc-module.c:452 2395msgid "" 2396"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " 2397"aspect ratio list." 2398msgstr "" 2399"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der " 2400"Interface-Liste hinzugefügt werden." 2401 2402#: src/libvlc-module.c:455 2403msgid "Fix HDTV height" 2404msgstr "HDTV-Höhe korrigieren" 2405 2406#: src/libvlc-module.c:457 2407msgid "" 2408"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " 2409"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " 2410"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." 2411msgstr "" 2412"Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn " 2413"ein fehlerhafter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese Option " 2414"sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen Format " 2415"vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert." 2416 2417#: src/libvlc-module.c:462 2418msgid "Monitor pixel aspect ratio" 2419msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel" 2420 2421#: src/libvlc-module.c:464 2422msgid "" 2423"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " 2424"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " 2425"order to keep proportions." 2426msgstr "" 2427"Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben " 2428"quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie " 2429"dies eventuell auf 4:3 ändern, um die Proportionen zu erhalten." 2430 2431#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 2432msgid "Skip frames" 2433msgstr "Frames überspringen" 2434 2435#: src/libvlc-module.c:470 2436msgid "" 2437"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " 2438"computer is not powerful enough" 2439msgstr "" 2440"Aktiviert das Auslassen von Frames für MPEG2 Streams. Das Auslassen von " 2441"Frames tritt auf, wenn der Computer nicht stark genug ist." 2442 2443#: src/libvlc-module.c:473 2444msgid "Drop late frames" 2445msgstr "Verspätete Frames auslassen" 2446 2447#: src/libvlc-module.c:475 2448msgid "" 2449"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " 2450"intended display date)." 2451msgstr "" 2452"Verspätete Frames werden ausgelassen (wenn sie in der Wiederausgabe nach dem " 2453"vorgesehenen Darstellungsdatum ankommen)" 2454 2455#: src/libvlc-module.c:478 2456msgid "Quiet synchro" 2457msgstr "Stilles Synchronisieren" 2458 2459#: src/libvlc-module.c:480 2460msgid "" 2461"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " 2462"synchronization mechanism." 2463msgstr "" 2464"Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls mit Fehlerdiagnosen " 2465"durch die Video-Ausgabesynchronisierung." 2466 2467#: src/libvlc-module.c:483 2468msgid "Key press events" 2469msgstr "Tastaturereignisse" 2470 2471#: src/libvlc-module.c:485 2472msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." 2473msgstr "" 2474"Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) " 2475"Videofensters." 2476 2477#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 2478msgid "Mouse events" 2479msgstr "Mausereignisse" 2480 2481#: src/libvlc-module.c:489 2482msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." 2483msgstr "Dies aktiviert Mausklicks innerhalb des Videos." 2484 2485#: src/libvlc-module.c:497 2486msgid "" 2487"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " 2488"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " 2489"channel." 2490msgstr "" 2491"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems " 2492"verändern, also das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen " 2493"oder den Untertitelkanal." 2494 2495#: src/libvlc-module.c:501 2496msgid "File caching (ms)" 2497msgstr "Datei-Cachewert (ms)" 2498 2499#: src/libvlc-module.c:503 2500msgid "Caching value for local files, in milliseconds." 2501msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden." 2502 2503#: src/libvlc-module.c:505 2504msgid "Live capture caching (ms)" 2505msgstr "Cachewert für Liveaufnahmen (ms)" 2506 2507#: src/libvlc-module.c:507 2508msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." 2509msgstr "Cachewert für Kameras und Mikrophone in Millisekunden." 2510 2511#: src/libvlc-module.c:509 2512msgid "Disc caching (ms)" 2513msgstr "Disk-Cachewert (ms)" 2514 2515#: src/libvlc-module.c:511 2516msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." 2517msgstr "Cachewerte für optische Medien in Millisekunden." 2518 2519#: src/libvlc-module.c:513 2520msgid "Network caching (ms)" 2521msgstr "Cachewert für das Netzwerk (ms)" 2522 2523#: src/libvlc-module.c:515 2524msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." 2525msgstr "Cachewerte für Netzwerk-Dateien in Millisekunden." 2526 2527#: src/libvlc-module.c:517 2528msgid "Clock reference average counter" 2529msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" 2530 2531#: src/libvlc-module.c:519 2532msgid "" 2533"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " 2534"to 10000." 2535msgstr "" 2536"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, " 2537"sollten Sie dies auf 10000 einstellen." 2538 2539#: src/libvlc-module.c:522 2540msgid "Clock synchronisation" 2541msgstr "Uhrsynchronisation" 2542 2543#: src/libvlc-module.c:524 2544msgid "" 2545"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " 2546"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." 2547msgstr "" 2548"Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu " 2549"deaktivieren. Benutzen, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt." 2550 2551#: src/libvlc-module.c:528 2552msgid "Clock jitter" 2553msgstr "Zeitliches Taktzittern" 2554 2555#: src/libvlc-module.c:530 2556msgid "" 2557"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " 2558"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." 2559msgstr "" 2560"Dies definiert die maximale Eingangsverzögerung des zeitlichen Taktzitterns, " 2561"die die Synchronisationsalgorithmen zu kompensieren versuchen sollen (in " 2562"Millisekunden)." 2563 2564#: src/libvlc-module.c:533 2565msgid "Network synchronisation" 2566msgstr "Netzwerksynchronisation" 2567 2568#: src/libvlc-module.c:534 2569msgid "" 2570"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " 2571"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." 2572msgstr "" 2573"Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten " 2574"Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden." 2575 2576#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 2577#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 2578#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 2579#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 2580#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286 2581#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564 2582#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 2583#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 2584#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 2585#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 2586#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666 2587#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 2588#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 2589#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215 2590#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272 2591#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 2592#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 2593#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 2594msgid "Default" 2595msgstr "Standard" 2596 2597#: src/libvlc-module.c:540 2598#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 2599#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 2600#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 2601#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 2602msgid "Enable" 2603msgstr "Aktivieren" 2604 2605#: src/libvlc-module.c:542 2606msgid "MTU of the network interface" 2607msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces" 2608 2609#: src/libvlc-module.c:544 2610msgid "" 2611"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " 2612"over the network (in bytes)." 2613msgstr "" 2614"Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application " 2615"layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)." 2616 2617#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 2618msgid "Hop limit (TTL)" 2619msgstr "Hop limit (TTL)" 2620 2621#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 2622msgid "" 2623"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " 2624"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" 2625"in default)." 2626msgstr "" 2627"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der " 2628"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)" 2629 2630#: src/libvlc-module.c:555 2631msgid "Multicast output interface" 2632msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle" 2633 2634#: src/libvlc-module.c:557 2635msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." 2636msgstr "" 2637"Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-" 2638"Tabelle." 2639 2640#: src/libvlc-module.c:559 2641msgid "DiffServ Code Point" 2642msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)" 2643 2644#: src/libvlc-module.c:560 2645msgid "" 2646"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " 2647"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." 2648msgstr "" 2649"Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 " 2650"Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle " 2651"verwendet." 2652 2653#: src/libvlc-module.c:566 2654msgid "" 2655"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " 2656"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." 2657msgstr "" 2658"Wählen Sie Programme aus, indem Sie deren Prozess-IDs angeben. Benutzen Sie " 2659"diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie " 2660"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." 2661 2662#: src/libvlc-module.c:572 2663msgid "" 2664"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " 2665"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " 2666"(like DVB streams for example)." 2667msgstr "" 2668"Wählen Sie Programme aus, indem Sie eine komma-getrennte Liste mit deren " 2669"Service-IDs (SID) angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams " 2670"mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." 2671 2672#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 2673msgid "Audio track" 2674msgstr "Audiospur" 2675 2676#: src/libvlc-module.c:580 2677msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." 2678msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)." 2679 2680#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 2681msgid "Subtitle track" 2682msgstr "Untertitelspur" 2683 2684#: src/libvlc-module.c:585 2685msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." 2686msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)." 2687 2688#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 2689msgid "Audio language" 2690msgstr "Audio-Sprache" 2691 2692#: src/libvlc-module.c:590 2693msgid "" 2694"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " 2695"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " 2696"language)." 2697msgstr "" 2698"Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-" 2699"Landescodes. Sie können 'none' (nichts) angeben um den Wechsel in eine " 2700"andere Sprache zu verhindern)." 2701 2702#: src/libvlc-module.c:593 2703msgid "Subtitle language" 2704msgstr "Untertitelsprache" 2705 2706#: src/libvlc-module.c:595 2707msgid "" 2708"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " 2709"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2710msgstr "" 2711"Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder " 2712"3er-Landescodes. Sie können als Ausweichmöglichkeit 'any' (beliebig) " 2713"verwenden)." 2714 2715#: src/libvlc-module.c:598 2716msgid "Menu language" 2717msgstr "Menüsprache" 2718 2719#: src/libvlc-module.c:600 2720msgid "" 2721"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " 2722"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2723msgstr "" 2724"Sprache der Menüs die mit DVD/BluRays verwendet werden (durch Kommata " 2725"getrennte 2er- oder 3er-Landescodes. Sie können als Ausweichmöglichkeit " 2726"'any' (beliebig) verwenden)." 2727 2728#: src/libvlc-module.c:604 2729msgid "Audio track ID" 2730msgstr "Audiospur-ID" 2731 2732#: src/libvlc-module.c:606 2733msgid "Stream ID of the audio track to use." 2734msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur." 2735 2736#: src/libvlc-module.c:608 2737msgid "Subtitle track ID" 2738msgstr "Untertitelspur ID" 2739 2740#: src/libvlc-module.c:610 2741msgid "Stream ID of the subtitle track to use." 2742msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur." 2743 2744#: src/libvlc-module.c:612 2745msgid "Preferred Closed Captions decoder" 2746msgstr "Bevorzugter Closed-Captions Dekodierer" 2747 2748#: src/libvlc-module.c:616 2749msgid "Preferred video resolution" 2750msgstr "Bevorzugte Videoauflösung" 2751 2752#: src/libvlc-module.c:618 2753msgid "" 2754"When several video formats are available, select one whose resolution is " 2755"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " 2756"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " 2757"higher resolutions." 2758msgstr "" 2759"Wenn mehrere Videoformate verfügbar sind, wählen Sie ein Videoformat mit " 2760"einer ähnlichen Anzahl an Zeilen (aber nicht mit höherer Auflösung), die der " 2761"Einstellung am nächsten kommt.\n" 2762"Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht genügend CPU-Leistung oder die " 2763"Netzwerkbandbreite zum Abspielen bei höheren Auflösungen nicht ausreicht." 2764 2765#: src/libvlc-module.c:624 2766msgid "Best available" 2767msgstr "Bestmögliche" 2768 2769#: src/libvlc-module.c:624 2770msgid "Full HD (1080p)" 2771msgstr "Full HD (1080p)" 2772 2773#: src/libvlc-module.c:624 2774msgid "HD (720p)" 2775msgstr "HD (720p)" 2776 2777#: src/libvlc-module.c:625 2778msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" 2779msgstr "Standardauflösung (576 oder 480 Zeilen/lines)" 2780 2781#: src/libvlc-module.c:626 2782msgid "Low Definition (360 lines)" 2783msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)" 2784 2785#: src/libvlc-module.c:627 2786msgid "Very Low Definition (240 lines)" 2787msgstr "Sehr niedrige Auflösung (240 Zeilen/lines)" 2788 2789#: src/libvlc-module.c:630 2790msgid "Input repetitions" 2791msgstr "Inputwiederholungen" 2792 2793#: src/libvlc-module.c:632 2794msgid "Number of time the same input will be repeated" 2795msgstr "Anzahl der Wiederholungen der gleichen Eingabe." 2796 2797#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 2798msgid "Start time" 2799msgstr "Startzeit" 2800 2801#: src/libvlc-module.c:636 2802msgid "The stream will start at this position (in seconds)." 2803msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." 2804 2805#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 2806msgid "Stop time" 2807msgstr "Stoppzeit" 2808 2809#: src/libvlc-module.c:640 2810msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." 2811msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." 2812 2813#: src/libvlc-module.c:642 2814msgid "Run time" 2815msgstr "Laufzeit" 2816 2817#: src/libvlc-module.c:644 2818msgid "The stream will run this duration (in seconds)." 2819msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)." 2820 2821#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 2822msgid "Fast seek" 2823msgstr "Schnelles Durchsuchen" 2824 2825#: src/libvlc-module.c:648 2826msgid "Favor speed over precision while seeking" 2827msgstr "Geschwindigkeit anstelle von Präzision beim Spulen bevorzugen." 2828 2829#: src/libvlc-module.c:650 2830msgid "Playback speed" 2831msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit" 2832 2833#: src/libvlc-module.c:652 2834msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." 2835msgstr "" 2836"Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist " 2837"1.0)" 2838 2839#: src/libvlc-module.c:654 2840msgid "Input list" 2841msgstr "Input-Liste" 2842 2843#: src/libvlc-module.c:656 2844msgid "" 2845"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " 2846"together after the normal one." 2847msgstr "" 2848"Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit " 2849"dem normalen verknüpft werden sollen." 2850 2851#: src/libvlc-module.c:659 2852msgid "Input slave (experimental)" 2853msgstr "Input-Slave (experimentell)" 2854 2855#: src/libvlc-module.c:661 2856msgid "" 2857"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " 2858"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " 2859"inputs." 2860msgstr "" 2861"Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. " 2862"Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. " 2863"Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs." 2864 2865#: src/libvlc-module.c:665 2866msgid "Bookmarks list for a stream" 2867msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" 2868 2869#: src/libvlc-module.c:667 2870msgid "" 2871"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " 2872"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," 2873"{...}\"" 2874msgstr "" 2875"Sie können manuell eine Liste mit Lesezeichen für einen Stream in der Form " 2876"\"{Name = Lesezeichenname, Uhrzeit = optionaler Zeitversatz, Bytes = " 2877"optionaler Byte-Versatz}, {...}\" angeben." 2878 2879#: src/libvlc-module.c:671 2880msgid "Record directory" 2881msgstr "Aufnahmeverzeichnis" 2882 2883#: src/libvlc-module.c:673 2884msgid "Directory where the records will be stored" 2885msgstr "Das Verzeichnis, in welchem die Aufnahmen gespeichert werden." 2886 2887#: src/libvlc-module.c:675 2888msgid "Prefer native stream recording" 2889msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme" 2890 2891#: src/libvlc-module.c:677 2892msgid "" 2893"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " 2894"output module" 2895msgstr "" 2896"Wenn möglich, wird der Eingabestream aufgezeichnet, anstatt das Stream-" 2897"Ausgabemodul zu verwenden." 2898 2899#: src/libvlc-module.c:680 2900msgid "Timeshift directory" 2901msgstr "Timeshift-Verzeichnis" 2902 2903#: src/libvlc-module.c:682 2904msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." 2905msgstr "" 2906"Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion " 2907"abgespeichert werden." 2908 2909#: src/libvlc-module.c:684 2910msgid "Timeshift granularity" 2911msgstr "Timeshift-Granularität" 2912 2913#: src/libvlc-module.c:686 2914msgid "" 2915"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " 2916"to store the timeshifted streams." 2917msgstr "" 2918"Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der " 2919"zeitverschoben wiedergegebenen Streams." 2920 2921#: src/libvlc-module.c:689 2922msgid "Change title according to current media" 2923msgstr "Titel gemäß dem aktuellem Medium ändern" 2924 2925#: src/libvlc-module.c:690 2926msgid "" 2927"This option allows you to set the title according to what's being played<br>" 2928"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " 2929"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" 2930"\" (Fall back on Title - Artist)" 2931msgstr "" 2932"Mit dieser Option können Sie den Titel entsprechend dem, was gerade läuft " 2933"einstellen<br>$a: Künstler<br>$b: Album<br>$c: Urheberrecht<br>$t: Titel<br>" 2934"$g: Genre<br>$n: Titelnummer<br>$p: Gerade läuft<br>$A: Datum<br>$D: " 2935"Dauer<br>$Z: »Gerade läuft« (Zurückgreifen auf Titel - Künstler)" 2936 2937#: src/libvlc-module.c:695 2938msgid "Disable all lua plugins" 2939msgstr "Alle Lua Plugins deaktivieren" 2940 2941#: src/libvlc-module.c:699 2942msgid "" 2943"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " 2944"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " 2945"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " 2946"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." 2947msgstr "" 2948"Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, das Verhalten der Unterbilder des " 2949"Untersystems ändern. Sie können zum Beispiel die Quellen der Unterbilder " 2950"aktivieren (Logo, usw.). Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren " 2951"Sie diese im Modulabschnitt \"Unterquellenfilter \". Sie können auch mehrere " 2952"sonstige Unterbilderoptionen einstellen." 2953 2954#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 2955msgid "Force subtitle position" 2956msgstr "Untertitelposition erzwingen" 2957 2958#: src/libvlc-module.c:707 2959msgid "" 2960"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " 2961"over the movie. Try several positions." 2962msgstr "" 2963"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " 2964"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." 2965 2966#: src/libvlc-module.c:710 2967msgid "Subtitles text scaling factor" 2968msgstr "Untertitel-Skalierungsfaktor" 2969 2970#: src/libvlc-module.c:711 2971msgid "Changes the subtitles size where possible" 2972msgstr "Ändert die Untertitelgröße, wenn möglich." 2973 2974#: src/libvlc-module.c:713 2975msgid "Enable sub-pictures" 2976msgstr "Unterbilder aktivieren" 2977 2978#: src/libvlc-module.c:715 2979msgid "You can completely disable the sub-picture processing." 2980msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren." 2981 2982#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 2983#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 2984#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 2985msgid "On Screen Display" 2986msgstr "Bildschirmanzeige" 2987 2988#: src/libvlc-module.c:719 2989msgid "" 2990"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " 2991"Display)." 2992msgstr "" 2993"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Das wird Bildschirmanzeige (OSD / On-" 2994"Screen-Display) genannt." 2995 2996#: src/libvlc-module.c:722 2997msgid "Text rendering module" 2998msgstr "Textrenderer-Modul" 2999 3000#: src/libvlc-module.c:724 3001msgid "" 3002"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " 3003"instance." 3004msgstr "" 3005"VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es " 3006"Ihnen beispielsweise svg zu benutzen." 3007 3008#: src/libvlc-module.c:726 3009msgid "Subpictures source module" 3010msgstr "Unterbild-Quellen-Modul" 3011 3012#: src/libvlc-module.c:728 3013msgid "" 3014"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " 3015"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." 3016msgstr "" 3017"Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese " 3018"Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige " 3019"Texte, ...)." 3020 3021#: src/libvlc-module.c:731 3022msgid "Subpictures filter module" 3023msgstr "Unterbilder-Filtermodul" 3024 3025#: src/libvlc-module.c:733 3026msgid "" 3027"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " 3028"by subtitle decoders or other subpictures sources." 3029msgstr "" 3030"Fügt sogenannte \"subpicture filters\" (Unterbild-Filter) hinzu. Diese " 3031"filtern die von Untertitel-Decodern oder anderen Unterbild-Quellen erzeugten " 3032"Daten." 3033 3034#: src/libvlc-module.c:736 3035msgid "Autodetect subtitle files" 3036msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen" 3037 3038#: src/libvlc-module.c:738 3039msgid "" 3040"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " 3041"(based on the filename of the movie)." 3042msgstr "" 3043"Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname " 3044"angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)." 3045 3046#: src/libvlc-module.c:741 3047msgid "Subtitle autodetection fuzziness" 3048msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche" 3049 3050#: src/libvlc-module.c:743 3051msgid "" 3052"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " 3053"Options are:\n" 3054"0 = no subtitles autodetected\n" 3055"1 = any subtitle file\n" 3056"2 = any subtitle file containing the movie name\n" 3057"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" 3058"4 = subtitle file matching the movie name exactly" 3059msgstr "" 3060"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich " 3061"sein wird. Optionen sind:\n" 3062"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n" 3063"1 = jede Untertiteldatei\n" 3064"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n" 3065"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen " 3066"übereinstimmen\n" 3067"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" 3068 3069#: src/libvlc-module.c:751 3070msgid "Subtitle autodetection paths" 3071msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung" 3072 3073#: src/libvlc-module.c:753 3074msgid "" 3075"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " 3076"found in the current directory." 3077msgstr "" 3078"Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel " 3079"im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde." 3080 3081#: src/libvlc-module.c:756 3082msgid "Use subtitle file" 3083msgstr "Untertiteldatei benutzen" 3084 3085#: src/libvlc-module.c:758 3086msgid "" 3087"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " 3088"subtitle file." 3089msgstr "" 3090"Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht " 3091"automatisch aufgespürt werden kann." 3092 3093#: src/libvlc-module.c:762 3094msgid "DVD device" 3095msgstr "DVD-Gerät" 3096 3097#: src/libvlc-module.c:763 3098msgid "VCD device" 3099msgstr "VCD-Gerät" 3100 3101#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708 3102msgid "Audio CD device" 3103msgstr "Audio-CD-Gerät" 3104 3105#: src/libvlc-module.c:768 3106msgid "" 3107"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3108"the drive letter (e.g. D:)" 3109msgstr "" 3110"Dies ist das standardmäßig genutzte DVD-Laufwerk (oder eine Datei). Den " 3111"Doppelpunkt am Ende des Laufwerksbuchstabens nicht vergessen (z.B. D:)." 3112 3113#: src/libvlc-module.c:771 3114msgid "" 3115"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3116"the drive letter (e.g. D:)" 3117msgstr "" 3118"Dies ist das standardmäßig genutzte VCD-Laufwerk (oder eine Datei). Den " 3119"Doppelpunkt am Ende des Laufwerksbuchstabens nicht vergessen (z.B. D:)." 3120 3121#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711 3122msgid "" 3123"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " 3124"after the drive letter (e.g. D:)" 3125msgstr "" 3126"Dies ist das standardmäßig genutzte Audio-CD-Laufwerk (oder eine Datei). Den " 3127"Doppelpunkt am Ende des Laufwerksbuchstabens nicht vergessen (z.B. D:)." 3128 3129#: src/libvlc-module.c:781 3130msgid "This is the default DVD device to use." 3131msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät." 3132 3133#: src/libvlc-module.c:783 3134msgid "This is the default VCD device to use." 3135msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät." 3136 3137#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716 3138msgid "This is the default Audio CD device to use." 3139msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät." 3140 3141#: src/libvlc-module.c:799 3142msgid "TCP connection timeout" 3143msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out" 3144 3145#: src/libvlc-module.c:801 3146msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." 3147msgstr "Standard TCP Verbindungs-Timeout (in Millisekunden)." 3148 3149#: src/libvlc-module.c:803 3150msgid "HTTP server address" 3151msgstr "HTTP-Server-Adresse" 3152 3153#: src/libvlc-module.c:805 3154msgid "" 3155"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " 3156"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " 3157"them to a specific network interface." 3158msgstr "" 3159"Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben " 3160"Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. " 3161"localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu " 3162"beschränken." 3163 3164#: src/libvlc-module.c:809 3165msgid "RTSP server address" 3166msgstr "RTSP-Server-Adresse" 3167 3168#: src/libvlc-module.c:811 3169msgid "" 3170"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " 3171"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " 3172"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " 3173"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " 3174"network interface." 3175msgstr "" 3176"Dies definiert die verwendete Adresse des RTSP-Servers zusammen mit dem " 3177"Basis-Pfad der RTSP-VOD-Medien. Die Syntax lautet Adresse/Pfad. " 3178"Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben " 3179"Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. " 3180"localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu " 3181"beschränken." 3182 3183#: src/libvlc-module.c:817 3184msgid "HTTP server port" 3185msgstr "HTTP-Server-Port" 3186 3187#: src/libvlc-module.c:819 3188msgid "" 3189"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " 3190"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3191"by the operating system." 3192msgstr "" 3193"Der HTTP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTP-Port ist " 3194"80. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird " 3195"üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt." 3196 3197#: src/libvlc-module.c:824 3198msgid "HTTPS server port" 3199msgstr "HTTPS-Server-Port" 3200 3201#: src/libvlc-module.c:826 3202msgid "" 3203"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " 3204"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " 3205"restricted by the operating system." 3206msgstr "" 3207"Der HTTPS-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTPS-Port ist " 3208"443. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird " 3209"üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt." 3210 3211#: src/libvlc-module.c:831 3212msgid "RTSP server port" 3213msgstr "RTSP-Server-Port" 3214 3215#: src/libvlc-module.c:833 3216msgid "" 3217"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " 3218"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3219"by the operating system." 3220msgstr "" 3221"Der RTSP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard RTSP-Port ist " 3222"554. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird " 3223"üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt." 3224 3225#: src/libvlc-module.c:838 3226msgid "HTTP/TLS server certificate" 3227msgstr "HTTP/TLS Server-Zertifikat" 3228 3229#: src/libvlc-module.c:840 3230msgid "" 3231"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " 3232"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." 3233msgstr "" 3234"Diese X.509-Zertifikatsdatei (PEM-Format) wird für serverseitiges TLS " 3235"verwendet. Auf OS X wird die Zeichenkette als Kennzeichen zur " 3236"Zertifikatssuche im Schlüsselbund verwendet." 3237 3238#: src/libvlc-module.c:843 3239msgid "HTTP/TLS server private key" 3240msgstr "HTTP/TLS privater Server-Schlüssel" 3241 3242#: src/libvlc-module.c:845 3243msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." 3244msgstr "" 3245"Diese private Schlüssel-Datei (PEM-Format) wird für server-seitiges TLS " 3246"verwendet." 3247 3248#: src/libvlc-module.c:847 3249msgid "HTTP proxy" 3250msgstr "HTTP-Proxy" 3251 3252#: src/libvlc-module.c:849 3253msgid "" 3254"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" 3255"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." 3256msgstr "" 3257"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy." 3258"meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die " 3259"http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden." 3260 3261#: src/libvlc-module.c:853 3262msgid "HTTP proxy password" 3263msgstr "HTTP-Proxy-Passwort" 3264 3265#: src/libvlc-module.c:855 3266msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." 3267msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest." 3268 3269#: src/libvlc-module.c:857 3270msgid "SOCKS server" 3271msgstr "SOCKS-Server" 3272 3273#: src/libvlc-module.c:859 3274msgid "" 3275"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " 3276"used for all TCP connections" 3277msgstr "" 3278"Der verwendete SOCKS-Proxy Server. Er muss im Format Adresse:Port angegeben " 3279"werden und wird für alle TCP Verbindungen verwendet." 3280 3281#: src/libvlc-module.c:862 3282msgid "SOCKS user name" 3283msgstr "SOCKS-Benutzername" 3284 3285#: src/libvlc-module.c:864 3286msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." 3287msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." 3288 3289#: src/libvlc-module.c:866 3290msgid "SOCKS password" 3291msgstr "SOCKS-Passwort" 3292 3293#: src/libvlc-module.c:868 3294msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." 3295msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." 3296 3297#: src/libvlc-module.c:870 3298msgid "Title metadata" 3299msgstr "Titel-Metadaten" 3300 3301#: src/libvlc-module.c:872 3302msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." 3303msgstr "Hier können Sie \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festlegen." 3304 3305#: src/libvlc-module.c:874 3306msgid "Author metadata" 3307msgstr "Autormetadaten" 3308 3309#: src/libvlc-module.c:876 3310msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." 3311msgstr "" 3312"Hier können Sie \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festlegen." 3313 3314#: src/libvlc-module.c:878 3315msgid "Artist metadata" 3316msgstr "Künstler-Metadaten" 3317 3318#: src/libvlc-module.c:880 3319msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." 3320msgstr "" 3321"Hier können Sie \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input angeben." 3322 3323#: src/libvlc-module.c:882 3324msgid "Genre metadata" 3325msgstr "Genre-Metadaten" 3326 3327#: src/libvlc-module.c:884 3328msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." 3329msgstr "Hier können Sie \"Genre\"-Metadaten für einen Input festlegen." 3330 3331#: src/libvlc-module.c:886 3332msgid "Copyright metadata" 3333msgstr "Urheberrechtsmetadaten" 3334 3335#: src/libvlc-module.c:888 3336msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." 3337msgstr "Hier können Sie Urheberrechtsmetadaten für einen Input angeben." 3338 3339#: src/libvlc-module.c:890 3340msgid "Description metadata" 3341msgstr "Beschreibungs-Metadaten" 3342 3343#: src/libvlc-module.c:892 3344msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." 3345msgstr "" 3346"Hier können Sie \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input " 3347"angeben." 3348 3349#: src/libvlc-module.c:894 3350msgid "Date metadata" 3351msgstr "Datums-Metadaten" 3352 3353#: src/libvlc-module.c:896 3354msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." 3355msgstr "Hier können Sie \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input angeben." 3356 3357#: src/libvlc-module.c:898 3358msgid "URL metadata" 3359msgstr "URL-Metadaten" 3360 3361#: src/libvlc-module.c:900 3362msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." 3363msgstr "Hier können Sie \"url\"-Metadaten für einen Input angeben." 3364 3365#: src/libvlc-module.c:904 3366msgid "" 3367"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " 3368"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " 3369"can break playback of all your streams." 3370msgstr "" 3371"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC " 3372"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer " 3373"sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams " 3374"verhindern kann." 3375 3376#: src/libvlc-module.c:908 3377msgid "Preferred decoders list" 3378msgstr "Liste der bevorzugten Decoder" 3379 3380#: src/libvlc-module.c:910 3381msgid "" 3382"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " 3383"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " 3384"users should alter this option as it can break playback of all your streams." 3385msgstr "" 3386"Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird " 3387"zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet " 3388"werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie " 3389"die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." 3390 3391#: src/libvlc-module.c:915 3392msgid "Preferred encoders list" 3393msgstr "Liste der bevorzugten Encoder" 3394 3395#: src/libvlc-module.c:917 3396msgid "" 3397"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." 3398msgstr "" 3399"Hier können Sie eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt " 3400"benutzen wird." 3401 3402#: src/libvlc-module.c:926 3403msgid "" 3404"These options allow you to set default global options for the stream output " 3405"subsystem." 3406msgstr "" 3407"Diese Optionen erlaubt, globale Einstellungen für das Streamausgabe-" 3408"Untersystem festzulegen." 3409 3410#: src/libvlc-module.c:929 3411msgid "Default stream output chain" 3412msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette" 3413 3414#: src/libvlc-module.c:931 3415msgid "" 3416"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " 3417"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " 3418"all streams." 3419msgstr "" 3420"Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in " 3421"die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: " 3422"diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein." 3423 3424#: src/libvlc-module.c:935 3425msgid "Enable streaming of all ES" 3426msgstr "Streaming von allen ES aktivieren" 3427 3428#: src/libvlc-module.c:937 3429msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" 3430msgstr "Alle Elementarstreams streamen (Video, Audio und Untertitel)." 3431 3432#: src/libvlc-module.c:939 3433msgid "Display while streaming" 3434msgstr "Während des Streamens anzeigen" 3435 3436#: src/libvlc-module.c:941 3437msgid "Play locally the stream while streaming it." 3438msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben." 3439 3440#: src/libvlc-module.c:943 3441msgid "Enable video stream output" 3442msgstr "Videostreamausgabe aktivieren" 3443 3444#: src/libvlc-module.c:945 3445msgid "" 3446"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " 3447"facility when this last one is enabled." 3448msgstr "" 3449"Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " 3450"werden soll, falls dieser aktiviert ist." 3451 3452#: src/libvlc-module.c:948 3453msgid "Enable audio stream output" 3454msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren" 3455 3456#: src/libvlc-module.c:950 3457msgid "" 3458"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " 3459"facility when this last one is enabled." 3460msgstr "" 3461"Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " 3462"werden soll, falls dieser aktiviert ist." 3463 3464#: src/libvlc-module.c:953 3465msgid "Enable SPU stream output" 3466msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren" 3467 3468#: src/libvlc-module.c:955 3469msgid "" 3470"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " 3471"facility when this last one is enabled." 3472msgstr "" 3473"Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " 3474"werden sollen, falls dieser aktiviert ist." 3475 3476#: src/libvlc-module.c:958 3477msgid "Keep stream output open" 3478msgstr "Streamausgabe offen lassen" 3479 3480#: src/libvlc-module.c:960 3481msgid "" 3482"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " 3483"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " 3484"specified)" 3485msgstr "" 3486"Auf diese Weise können Sie eine eindeutige Stream-Ausgabe-Instanz über " 3487"mehrere Wiedergabelisten-Einträge hinweg behalten (fügt die Sammel-Stream-" 3488"Ausgabe automatisch ein, wenn sie nicht angegeben wird)." 3489 3490#: src/libvlc-module.c:964 3491msgid "Stream output muxer caching (ms)" 3492msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)" 3493 3494#: src/libvlc-module.c:966 3495msgid "" 3496"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " 3497"muxer. This value should be set in milliseconds." 3498msgstr "" 3499"Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den " 3500"Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden " 3501"angegeben werden." 3502 3503#: src/libvlc-module.c:969 3504msgid "Preferred packetizer list" 3505msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer" 3506 3507#: src/libvlc-module.c:971 3508msgid "" 3509"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." 3510msgstr "" 3511"Hier können Sie die Reihenfolge festlegen, nach welcher VLC seine Paketizer " 3512"wählt." 3513 3514#: src/libvlc-module.c:974 3515msgid "Mux module" 3516msgstr "Mux-Modul" 3517 3518#: src/libvlc-module.c:976 3519msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" 3520msgstr "" 3521"Dies ist ein veralteter Eintrag, mit dem Sie die Mux-Module konfigurieren " 3522"können." 3523 3524#: src/libvlc-module.c:978 3525msgid "Access output module" 3526msgstr "Zugriffsausgabemodul" 3527 3528#: src/libvlc-module.c:980 3529msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" 3530msgstr "" 3531"Dies ist ein veralteter Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabe-Module " 3532"konfigurieren können." 3533 3534#: src/libvlc-module.c:983 3535msgid "" 3536"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " 3537"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." 3538msgstr "" 3539"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-" 3540"Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem " 3541"MBone machen." 3542 3543#: src/libvlc-module.c:987 3544msgid "SAP announcement interval" 3545msgstr "SAP-Ankündigungsintervall" 3546 3547#: src/libvlc-module.c:989 3548msgid "" 3549"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " 3550"between SAP announcements." 3551msgstr "" 3552"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die " 3553"fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." 3554 3555#: src/libvlc-module.c:998 3556msgid "" 3557"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " 3558"you really know what you are doing." 3559msgstr "" 3560"Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, " 3561"außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." 3562 3563#: src/libvlc-module.c:1001 3564msgid "Access module" 3565msgstr "Zugriffsmodul" 3566 3567#: src/libvlc-module.c:1003 3568msgid "" 3569"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " 3570"access is not automatically detected. You should not set this as a global " 3571"option unless you really know what you are doing." 3572msgstr "" 3573"Hier können Sie das Laden eines Access-Moduls erzwingen. Benutzen Sie diese " 3574"Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren " 3575"Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." 3576 3577#: src/libvlc-module.c:1007 3578msgid "Stream filter module" 3579msgstr "Stream-Filter Modul" 3580 3581#: src/libvlc-module.c:1009 3582msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." 3583msgstr "" 3584"Stream Filter werden genutzt um den Datenstrom, welcher eingelesen wird, zu " 3585"modifizieren." 3586 3587#: src/libvlc-module.c:1011 3588msgid "Demux filter module" 3589msgstr "Demuxer-Filter Modul" 3590 3591#: src/libvlc-module.c:1013 3592msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." 3593msgstr "" 3594"Demuxer Filter werden genutzt um den Eingabedatenstrom zu kontrollieren/" 3595"verändern." 3596 3597#: src/libvlc-module.c:1015 3598msgid "Demux module" 3599msgstr "Demux-Modul" 3600 3601#: src/libvlc-module.c:1017 3602msgid "" 3603"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " 3604"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " 3605"automatically detected. You should not set this as a global option unless " 3606"you really know what you are doing." 3607msgstr "" 3608"Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- " 3609"oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn " 3610"der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur " 3611"als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." 3612 3613#: src/libvlc-module.c:1022 3614msgid "VoD server module" 3615msgstr "VoD-Server-Modul" 3616 3617#: src/libvlc-module.c:1024 3618msgid "" 3619"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " 3620"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." 3621msgstr "" 3622"Sie können wählen, welches VoD Server-Modul genutzt werden soll. Setzen Sie " 3623"dies auf 'vod_rtsp' um zurück zu dem alten, veralteten Modul zu wechseln." 3624 3625#: src/libvlc-module.c:1027 3626msgid "Allow real-time priority" 3627msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" 3628 3629#: src/libvlc-module.c:1029 3630msgid "" 3631"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " 3632"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " 3633"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " 3634"only activate this if you know what you're doing." 3635msgstr "" 3636"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen wird präziseres Scheduling und " 3637"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es " 3638"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr " 3639"langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie " 3640"tun." 3641 3642#: src/libvlc-module.c:1035 3643msgid "Adjust VLC priority" 3644msgstr "Priorität von VLC anpassen" 3645 3646#: src/libvlc-module.c:1037 3647msgid "" 3648"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " 3649"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " 3650"VLC instances." 3651msgstr "" 3652"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv " 3653"oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC " 3654"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." 3655 3656#: src/libvlc-module.c:1042 3657msgid "" 3658"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" 3659msgstr "" 3660"Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Einlesen eines Streams " 3661"verringern möchten." 3662 3663#: src/libvlc-module.c:1045 3664msgid "VLM configuration file" 3665msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" 3666 3667#: src/libvlc-module.c:1047 3668msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." 3669msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet." 3670 3671#: src/libvlc-module.c:1049 3672msgid "Use a plugins cache" 3673msgstr "Plugin-Cache benutzen" 3674 3675#: src/libvlc-module.c:1051 3676msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." 3677msgstr "" 3678"Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich." 3679 3680#: src/libvlc-module.c:1053 3681msgid "Scan for new plugins" 3682msgstr "Nach neuen Plugins suchen" 3683 3684#: src/libvlc-module.c:1055 3685msgid "" 3686"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " 3687"startup time of VLC." 3688msgstr "" 3689"Beim Starten das Plugin-Verzeichnis nach neuen Plugins durchsuchen. Dies " 3690"kann die Startgeschwindigkeit von VLC erhöhen." 3691 3692#: src/libvlc-module.c:1058 3693msgid "Preferred keystore list" 3694msgstr "Bevorzugte Schlüsselspeicher-Liste" 3695 3696#: src/libvlc-module.c:1060 3697msgid "List of keystores that VLC will use in priority." 3698msgstr "Liste der Schlüsselspeicher, die VLC nach Priorität nutzen wird." 3699 3700#: src/libvlc-module.c:1062 3701msgid "Locally collect statistics" 3702msgstr "Lokale Statistiken sammeln" 3703 3704#: src/libvlc-module.c:1064 3705msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." 3706msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln." 3707 3708#: src/libvlc-module.c:1066 3709msgid "Run as daemon process" 3710msgstr "Als Daemon-Prozess laufen" 3711 3712#: src/libvlc-module.c:1068 3713msgid "Runs VLC as a background daemon process." 3714msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus." 3715 3716#: src/libvlc-module.c:1070 3717msgid "Write process id to file" 3718msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben" 3719 3720#: src/libvlc-module.c:1072 3721msgid "Writes process id into specified file." 3722msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei." 3723 3724#: src/libvlc-module.c:1074 3725msgid "Allow only one running instance" 3726msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben" 3727 3728#: src/libvlc-module.c:1076 3729msgid "" 3730"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 3731"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " 3732"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " 3733"This option will allow you to play the file with the already running " 3734"instance or enqueue it." 3735msgstr "" 3736"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z." 3737"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " 3738"eine neue Instanz von VLC öffnen wollen, wenn Sie auf eine Datei, in Ihrer " 3739"Dateiverwaltung, einen Doppelklick tätigen. Diese Option wird es Ihnen " 3740"erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie " 3741"einzureihen." 3742 3743#: src/libvlc-module.c:1082 3744msgid "VLC is started from file association" 3745msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet." 3746 3747#: src/libvlc-module.c:1084 3748msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" 3749msgstr "" 3750"Teilt VLC mit, dass es aufgrund einer Dateizuordnung im Betriebssystem " 3751"gestartet wurde." 3752 3753#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 3754msgid "Use only one instance when started from file manager" 3755msgstr "" 3756"Nur eine Instanz benutzen, wenn aus der Dateiverwaltung gestartet wurde" 3757 3758#: src/libvlc-module.c:1089 3759msgid "Increase the priority of the process" 3760msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" 3761 3762#: src/libvlc-module.c:1091 3763msgid "" 3764"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " 3765"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " 3766"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " 3767"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " 3768"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " 3769"machine." 3770msgstr "" 3771"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis " 3772"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu " 3773"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei " 3774"Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, " 3775"wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell " 3776"einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." 3777 3778#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 3779msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" 3780msgstr "" 3781"Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet " 3782"werden darf" 3783 3784#: src/libvlc-module.c:1101 3785msgid "" 3786"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " 3787"playing current item." 3788msgstr "" 3789"Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der " 3790"Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht " 3791"unterbrochen." 3792 3793#: src/libvlc-module.c:1104 3794msgid "Expose media player via D-Bus" 3795msgstr "Mediaplayer über D-Bus exponieren" 3796 3797#: src/libvlc-module.c:1105 3798msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." 3799msgstr "" 3800"Erlaubt anderen Anwendungen VLC über das D-Bus MPRIS-Protokoll zu steuern." 3801 3802#: src/libvlc-module.c:1114 3803msgid "" 3804"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " 3805"overridden in the playlist dialog box." 3806msgstr "" 3807"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von " 3808"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." 3809 3810#: src/libvlc-module.c:1117 3811msgid "Automatically preparse items" 3812msgstr "Einträge automatisch voranalysieren" 3813 3814#: src/libvlc-module.c:1119 3815msgid "" 3816"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " 3817"metadata)." 3818msgstr "" 3819"Analysiert automatisch Einträge die zur Wiedergabeliste hinzugefügt werden " 3820"(um einige Metadaten abzurufen)." 3821 3822#: src/libvlc-module.c:1122 3823msgid "Preparsing timeout" 3824msgstr "Voranalyse-Timeout" 3825 3826#: src/libvlc-module.c:1124 3827msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" 3828msgstr "Maximal erlaubte Zeit zur Voranalyse eines Eintrags, in Millisekunden." 3829 3830#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 3831#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 3832#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 3833msgid "Allow metadata network access" 3834msgstr "Netzwerkzugriff auf die Metadaten erlauben" 3835 3836#: src/libvlc-module.c:1131 3837msgid "Collapse" 3838msgstr "Einklappen" 3839 3840#: src/libvlc-module.c:1131 3841msgid "Expand" 3842msgstr "Ausklappen" 3843 3844#: src/libvlc-module.c:1133 3845msgid "Subdirectory behavior" 3846msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses" 3847 3848#: src/libvlc-module.c:1135 3849msgid "" 3850"Select whether subdirectories must be expanded.\n" 3851"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" 3852"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" 3853"expand: all subdirectories are expanded.\n" 3854msgstr "" 3855"Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n" 3856"gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt " 3857"werden.\n" 3858"einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten " 3859"Abspielen ausgeklappt.\n" 3860"ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n" 3861 3862#: src/libvlc-module.c:1140 3863msgid "Ignored extensions" 3864msgstr "Ignorierte Erweiterungen" 3865 3866#: src/libvlc-module.c:1142 3867msgid "" 3868"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " 3869"directory.\n" 3870"This is useful if you add directories that contain playlist files for " 3871"instance. Use a comma-separated list of extensions." 3872msgstr "" 3873"Dateien mit diesen Erweiterungen werden beim Scannen von Verzeichnissen " 3874"nicht der Medienbibliothek hinzugefügt.\n" 3875"Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-" 3876"Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von " 3877"Erweiterungen." 3878 3879#: src/libvlc-module.c:1147 3880msgid "Show hidden files" 3881msgstr "Zeige versteckte Dateien" 3882 3883#: src/libvlc-module.c:1149 3884msgid "Ignore files starting with '.'" 3885msgstr "Dateien beginnend mit '.' ignorieren" 3886 3887#: src/libvlc-module.c:1151 3888msgid "Services discovery modules" 3889msgstr "Diensterkennungsmodule" 3890 3891#: src/libvlc-module.c:1153 3892msgid "" 3893"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " 3894"Typical value is \"sap\"." 3895msgstr "" 3896"Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch " 3897"Doppelpunkte. Typischer Wert ist \"sap\"." 3898 3899#: src/libvlc-module.c:1156 3900msgid "Play files randomly forever" 3901msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" 3902 3903#: src/libvlc-module.c:1158 3904msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." 3905msgstr "" 3906"VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge " 3907"abspielen, bis er unterbrochen wird." 3908 3909#: src/libvlc-module.c:1160 3910msgid "Repeat all" 3911msgstr "Alle wiederholen" 3912 3913#: src/libvlc-module.c:1162 3914msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." 3915msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen." 3916 3917#: src/libvlc-module.c:1164 3918msgid "Repeat current item" 3919msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" 3920 3921#: src/libvlc-module.c:1166 3922msgid "VLC will keep playing the current playlist item." 3923msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." 3924 3925#: src/libvlc-module.c:1168 3926msgid "Play and stop" 3927msgstr "Abspielen und stoppen" 3928 3929#: src/libvlc-module.c:1170 3930msgid "Stop the playlist after each played playlist item." 3931msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt." 3932 3933#: src/libvlc-module.c:1172 3934msgid "Play and exit" 3935msgstr "Abspielen und beenden" 3936 3937#: src/libvlc-module.c:1174 3938msgid "Exit if there are no more items in the playlist." 3939msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind." 3940 3941#: src/libvlc-module.c:1176 3942msgid "Play and pause" 3943msgstr "Abspielen und Pause" 3944 3945#: src/libvlc-module.c:1178 3946msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." 3947msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten." 3948 3949#: src/libvlc-module.c:1180 3950msgid "Start paused" 3951msgstr "Pausiert starten" 3952 3953#: src/libvlc-module.c:1182 3954msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." 3955msgstr "" 3956"Pausiert jeden Eintrag in der Wiedergabeliste bei dem ersten Einzelbild." 3957 3958#: src/libvlc-module.c:1184 3959msgid "Auto start" 3960msgstr "Autostart" 3961 3962#: src/libvlc-module.c:1185 3963msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." 3964msgstr "" 3965"Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist." 3966 3967#: src/libvlc-module.c:1188 3968msgid "Pause on audio communication" 3969msgstr "Bei Audiokommunikation anhalten" 3970 3971#: src/libvlc-module.c:1190 3972msgid "" 3973"If pending audio communication is detected, playback will be paused " 3974"automatically." 3975msgstr "" 3976"Wenn eine anstehende Audiokommunikation erkannt wird, wird die Wiedergabe " 3977"automatisch angehalten." 3978 3979#: src/libvlc-module.c:1193 3980msgid "Use media library" 3981msgstr "Medienbibliothek benutzen" 3982 3983#: src/libvlc-module.c:1195 3984msgid "" 3985"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " 3986"VLC." 3987msgstr "" 3988"Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder " 3989"geladen, wenn VLC gestartet wird." 3990 3991#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 3992msgid "Display playlist tree" 3993msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen" 3994 3995#: src/libvlc-module.c:1200 3996msgid "" 3997"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " 3998"directory." 3999msgstr "" 4000"Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie " 4001"z.B. die Inhalte eines Ordners." 4002 4003#: src/libvlc-module.c:1209 4004msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." 4005msgstr "" 4006"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkombinationen von VLC, bekannt " 4007"als »Tastenkürzel« oder »Hotkeys«." 4008 4009#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 4010msgid "Ignore" 4011msgstr "Ignorieren" 4012 4013#: src/libvlc-module.c:1214 4014msgid "Volume control" 4015msgstr "Lautstärke-Einstellung" 4016 4017#: src/libvlc-module.c:1215 4018msgid "Position control" 4019msgstr "Positions-Einstellung" 4020 4021#: src/libvlc-module.c:1215 4022msgid "Position control reversed" 4023msgstr "Positions-Einstellung umkehren" 4024 4025#: src/libvlc-module.c:1218 4026msgid "Mouse wheel vertical axis control" 4027msgstr "Vertikale Mausrad-Achsen Steuerung" 4028 4029#: src/libvlc-module.c:1220 4030msgid "" 4031"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " 4032"ignored." 4033msgstr "" 4034"Die vertikale Achse (hoch/runter) des Mausrads kann die Lautstärke oder " 4035"Position ändern, oder nichts tun." 4036 4037#: src/libvlc-module.c:1222 4038msgid "Mouse wheel horizontal axis control" 4039msgstr "Horizontale Mausrad-Achsen Steuerung" 4040 4041#: src/libvlc-module.c:1224 4042msgid "" 4043"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " 4044"be ignored." 4045msgstr "" 4046"Die horizontale Achse (hoch/runter) des Mausrads kann die Lautstärke oder " 4047"Position ändern, oder nichts tun." 4048 4049#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 4050#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 4051#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 4052#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4053#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 4054msgid "Fullscreen" 4055msgstr "Vollbild" 4056 4057#: src/libvlc-module.c:1227 4058msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." 4059msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus." 4060 4061#: src/libvlc-module.c:1228 4062msgid "Exit fullscreen" 4063msgstr "Vollbild beenden" 4064 4065#: src/libvlc-module.c:1229 4066msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." 4067msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Vollbildmodus." 4068 4069#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 4070msgid "Play/Pause" 4071msgstr "Abspielen/Pause" 4072 4073#: src/libvlc-module.c:1231 4074msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." 4075msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status." 4076 4077#: src/libvlc-module.c:1232 4078msgid "Pause only" 4079msgstr "Nur Pause" 4080 4081#: src/libvlc-module.c:1233 4082msgid "Select the hotkey to use to pause." 4083msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." 4084 4085#: src/libvlc-module.c:1234 4086msgid "Play only" 4087msgstr "Nur Abspielen" 4088 4089#: src/libvlc-module.c:1235 4090msgid "Select the hotkey to use to play." 4091msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." 4092 4093#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 4094#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4095#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4096msgid "Faster" 4097msgstr "Schneller" 4098 4099#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 4100msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." 4101msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." 4102 4103#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 4104#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4105#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4106msgid "Slower" 4107msgstr "Langsamer" 4108 4109#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 4110msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." 4111msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe." 4112 4113#: src/libvlc-module.c:1240 4114msgid "Normal rate" 4115msgstr "Normale Geschwindigkeit" 4116 4117#: src/libvlc-module.c:1241 4118msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." 4119msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen." 4120 4121#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883 4122msgid "Faster (fine)" 4123msgstr "Schneller (fein)" 4124 4125#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891 4126msgid "Slower (fine)" 4127msgstr "Langsamer (fein)" 4128 4129#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 4130#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 4131#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 4132#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 4133#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 4134#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 4135#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 4136#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 4137#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 4138msgid "Next" 4139msgstr "Nächstes" 4140 4141#: src/libvlc-module.c:1247 4142msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." 4143msgstr "" 4144"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." 4145 4146#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 4147#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 4148#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 4149#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 4150#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 4151#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 4152#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 4153msgid "Previous" 4154msgstr "Vorheriges" 4155 4156#: src/libvlc-module.c:1249 4157msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." 4158msgstr "" 4159"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." 4160 4161#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 4162#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 4163#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 4164#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 4165#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 4166msgid "Stop" 4167msgstr "Stopp" 4168 4169#: src/libvlc-module.c:1251 4170msgid "Select the hotkey to stop playback." 4171msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." 4172 4173#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 4174#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 4175#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 4176#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 4177#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 4178#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 4179#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 4180msgid "Position" 4181msgstr "Position" 4182 4183#: src/libvlc-module.c:1253 4184msgid "Select the hotkey to display the position." 4185msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." 4186 4187#: src/libvlc-module.c:1255 4188msgid "Very short backwards jump" 4189msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück" 4190 4191#: src/libvlc-module.c:1257 4192msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." 4193msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen." 4194 4195#: src/libvlc-module.c:1258 4196msgid "Short backwards jump" 4197msgstr "Kurzer Sprung zurück" 4198 4199#: src/libvlc-module.c:1260 4200msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." 4201msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu springen." 4202 4203#: src/libvlc-module.c:1261 4204msgid "Medium backwards jump" 4205msgstr "Sprung zurück" 4206 4207#: src/libvlc-module.c:1263 4208msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." 4209msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen." 4210 4211#: src/libvlc-module.c:1264 4212msgid "Long backwards jump" 4213msgstr "Langer Sprung zurück" 4214 4215#: src/libvlc-module.c:1266 4216msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." 4217msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen." 4218 4219#: src/libvlc-module.c:1268 4220msgid "Very short forward jump" 4221msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts" 4222 4223#: src/libvlc-module.c:1270 4224msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." 4225msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen." 4226 4227#: src/libvlc-module.c:1271 4228msgid "Short forward jump" 4229msgstr "Kurzer Sprung vorwärts" 4230 4231#: src/libvlc-module.c:1273 4232msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." 4233msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen." 4234 4235#: src/libvlc-module.c:1274 4236msgid "Medium forward jump" 4237msgstr "Sprung vorwärts" 4238 4239#: src/libvlc-module.c:1276 4240msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." 4241msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen." 4242 4243#: src/libvlc-module.c:1277 4244msgid "Long forward jump" 4245msgstr "Langer Sprung vorwärts" 4246 4247#: src/libvlc-module.c:1279 4248msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." 4249msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen." 4250 4251#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 4252msgid "Next frame" 4253msgstr "Nächstes Bild" 4254 4255#: src/libvlc-module.c:1282 4256msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." 4257msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen" 4258 4259#: src/libvlc-module.c:1284 4260msgid "Very short jump length" 4261msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge" 4262 4263#: src/libvlc-module.c:1285 4264msgid "Very short jump length, in seconds." 4265msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden" 4266 4267#: src/libvlc-module.c:1286 4268msgid "Short jump length" 4269msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge" 4270 4271#: src/libvlc-module.c:1287 4272msgid "Short jump length, in seconds." 4273msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden" 4274 4275#: src/libvlc-module.c:1288 4276msgid "Medium jump length" 4277msgstr "'Vorspulen'-Länge" 4278 4279#: src/libvlc-module.c:1289 4280msgid "Medium jump length, in seconds." 4281msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden" 4282 4283#: src/libvlc-module.c:1290 4284msgid "Long jump length" 4285msgstr "Länge des langen Sprungs" 4286 4287#: src/libvlc-module.c:1291 4288msgid "Long jump length, in seconds." 4289msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden" 4290 4291#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 4292#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 4293#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 4294#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954 4295#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 4296msgid "Quit" 4297msgstr "Beenden" 4298 4299#: src/libvlc-module.c:1294 4300msgid "Select the hotkey to quit the application." 4301msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." 4302 4303#: src/libvlc-module.c:1295 4304msgid "Navigate up" 4305msgstr "Nach oben bewegen" 4306 4307#: src/libvlc-module.c:1296 4308msgid "" 4309"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " 4310"(pitch)." 4311msgstr "" 4312"Wählen Sie den Hotkey, um die Auswahl in DVD-Menüs nach oben zu bewegen/den " 4313"Blickpunkt nach oben zu bewegen (Nickwinkel)." 4314 4315#: src/libvlc-module.c:1297 4316msgid "Navigate down" 4317msgstr "Nach unten bewegen" 4318 4319#: src/libvlc-module.c:1298 4320msgid "" 4321"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " 4322"down (pitch)." 4323msgstr "" 4324"Wählen Sie den Hotkey, um die Auswahl in DVD-Menüs nach unten zu bewegen/den " 4325"Blickpunkt nach unten zu bewegen (Nickwinkel)." 4326 4327#: src/libvlc-module.c:1299 4328msgid "Navigate left" 4329msgstr "Nach links bewegen" 4330 4331#: src/libvlc-module.c:1300 4332msgid "" 4333"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " 4334"left (yaw)." 4335msgstr "" 4336"Wählen Sie den Hotkey, um die Auswahl in DVD-Menüs nach links zu bewegen/den " 4337"Blickpunkt nach links zu bewegen (Gierwinkel)." 4338 4339#: src/libvlc-module.c:1301 4340msgid "Navigate right" 4341msgstr "Nach rechts bewegen" 4342 4343#: src/libvlc-module.c:1302 4344msgid "" 4345"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " 4346"right (yaw)." 4347msgstr "" 4348"Wählen Sie den Hotkey, um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu bewegen/" 4349"den Blickpunkt nach rechts zu bewegen (Gierwinkel)." 4350 4351#: src/libvlc-module.c:1303 4352msgid "Activate" 4353msgstr "Aktivieren" 4354 4355#: src/libvlc-module.c:1304 4356msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." 4357msgstr "" 4358"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." 4359 4360#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 4361msgid "Go to the DVD menu" 4362msgstr "Zum DVD-Menü gehen" 4363 4364#: src/libvlc-module.c:1306 4365msgid "Select the key to take you to the DVD menu" 4366msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum DVD-Menü zu gelangen." 4367 4368#: src/libvlc-module.c:1307 4369msgid "Select previous DVD title" 4370msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen" 4371 4372#: src/libvlc-module.c:1308 4373msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" 4374msgstr "" 4375"Wählen Sie den Hotkey, welcher den vorherigen Titel der DVD wählen soll." 4376 4377#: src/libvlc-module.c:1309 4378msgid "Select next DVD title" 4379msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen" 4380 4381#: src/libvlc-module.c:1310 4382msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" 4383msgstr "Wählen Sie den Hotkey, welcher den nächsten Titel der DVD wählen soll." 4384 4385#: src/libvlc-module.c:1311 4386msgid "Select prev DVD chapter" 4387msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen" 4388 4389#: src/libvlc-module.c:1312 4390msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" 4391msgstr "" 4392"Wählen Sie den Hotkey, welcher das vorherige Kapitel der DVD wählen soll." 4393 4394#: src/libvlc-module.c:1313 4395msgid "Select next DVD chapter" 4396msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen" 4397 4398#: src/libvlc-module.c:1314 4399msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" 4400msgstr "" 4401"Wählen Sie den Hotkey, welcher das nächste Kapitel der DVD wählen soll." 4402 4403#: src/libvlc-module.c:1315 4404msgid "Volume up" 4405msgstr "Lauter" 4406 4407#: src/libvlc-module.c:1316 4408msgid "Select the key to increase audio volume." 4409msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." 4410 4411#: src/libvlc-module.c:1317 4412msgid "Volume down" 4413msgstr "Leiser" 4414 4415#: src/libvlc-module.c:1318 4416msgid "Select the key to decrease audio volume." 4417msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." 4418 4419#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 4420#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 4421#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 4422#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 4423msgid "Mute" 4424msgstr "Ton aus" 4425 4426#: src/libvlc-module.c:1320 4427msgid "Select the key to mute audio." 4428msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." 4429 4430#: src/libvlc-module.c:1321 4431msgid "Subtitle delay up" 4432msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" 4433 4434#: src/libvlc-module.c:1322 4435msgid "Select the key to increase the subtitle delay." 4436msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." 4437 4438#: src/libvlc-module.c:1323 4439msgid "Subtitle delay down" 4440msgstr "Untertitelverzögerung verringern" 4441 4442#: src/libvlc-module.c:1324 4443msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." 4444msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." 4445 4446#: src/libvlc-module.c:1325 4447msgid "Reset subtitles text scale" 4448msgstr "Untertitelskalierung zurücksetzen" 4449 4450#: src/libvlc-module.c:1326 4451msgid "Scale up subtitles text" 4452msgstr "Untertitelskalierung erhöhen" 4453 4454#: src/libvlc-module.c:1327 4455msgid "Scale down subtitles text" 4456msgstr "Untertitelskalierung verringern" 4457 4458#: src/libvlc-module.c:1328 4459msgid "Select the key to change subtitles text scaling" 4460msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Untertitelskalierung zu ändern." 4461 4462#: src/libvlc-module.c:1329 4463msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" 4464msgstr "Untertitel synchronisieren/Audio-Zeitstempel als Lesezeichen speichern" 4465 4466#: src/libvlc-module.c:1330 4467msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." 4468msgstr "" 4469"Wählen Sie den Hotkey, um den Audio-Zeitstempel beim Synchronisieren von " 4470"Untertiteln als Lesezeichen zu setzen." 4471 4472#: src/libvlc-module.c:1331 4473msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" 4474msgstr "" 4475"Untertitel synchronisieren/Untertitel-Zeitstempel als Lesezeichen speichern" 4476 4477#: src/libvlc-module.c:1332 4478msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." 4479msgstr "" 4480"Wählen Sie den Hotkey um den Untertitel-Zeitstempel beim Synchronisieren von " 4481"Untertiteln als Lesezeichen zu setzen." 4482 4483#: src/libvlc-module.c:1333 4484msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" 4485msgstr "" 4486"Untertitel Synchronisation/Synchronisiere Audio- und Untertitel-Zeitstempel" 4487 4488#: src/libvlc-module.c:1334 4489msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." 4490msgstr "" 4491"Wählen Sie den Hotkey um die als Lesezeichen gesetzte Audio- und Untertitel-" 4492"Zeitstempel zu synchronisieren." 4493 4494#: src/libvlc-module.c:1335 4495msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" 4496msgstr "" 4497"Untertitel Synchronisation/Setze die Audio- und Untertitel-Synchronisation " 4498"zurück" 4499 4500#: src/libvlc-module.c:1336 4501msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." 4502msgstr "" 4503"Wählen Sie den Hotkey um die Synchronisation von Audio- und Untertitel-" 4504"Zeitstempeln zurückzusetzen." 4505 4506#: src/libvlc-module.c:1337 4507msgid "Subtitle position up" 4508msgstr "Untertitel Position oben" 4509 4510#: src/libvlc-module.c:1338 4511msgid "Select the key to move subtitles higher." 4512msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben." 4513 4514#: src/libvlc-module.c:1339 4515msgid "Subtitle position down" 4516msgstr "Untertitel Position unten" 4517 4518#: src/libvlc-module.c:1340 4519msgid "Select the key to move subtitles lower." 4520msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben." 4521 4522#: src/libvlc-module.c:1341 4523msgid "Audio delay up" 4524msgstr "Audioverzögerung erhöhen" 4525 4526#: src/libvlc-module.c:1342 4527msgid "Select the key to increase the audio delay." 4528msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Audioverzögerung." 4529 4530#: src/libvlc-module.c:1343 4531msgid "Audio delay down" 4532msgstr "Audioverzögerung verringern" 4533 4534#: src/libvlc-module.c:1344 4535msgid "Select the key to decrease the audio delay." 4536msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Audioverzögerung." 4537 4538#: src/libvlc-module.c:1351 4539msgid "Play playlist bookmark 1" 4540msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen" 4541 4542#: src/libvlc-module.c:1352 4543msgid "Play playlist bookmark 2" 4544msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen" 4545 4546#: src/libvlc-module.c:1353 4547msgid "Play playlist bookmark 3" 4548msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen" 4549 4550#: src/libvlc-module.c:1354 4551msgid "Play playlist bookmark 4" 4552msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen" 4553 4554#: src/libvlc-module.c:1355 4555msgid "Play playlist bookmark 5" 4556msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen" 4557 4558#: src/libvlc-module.c:1356 4559msgid "Play playlist bookmark 6" 4560msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen" 4561 4562#: src/libvlc-module.c:1357 4563msgid "Play playlist bookmark 7" 4564msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen" 4565 4566#: src/libvlc-module.c:1358 4567msgid "Play playlist bookmark 8" 4568msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen" 4569 4570#: src/libvlc-module.c:1359 4571msgid "Play playlist bookmark 9" 4572msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen" 4573 4574#: src/libvlc-module.c:1360 4575msgid "Play playlist bookmark 10" 4576msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen" 4577 4578#: src/libvlc-module.c:1361 4579msgid "Select the key to play this bookmark." 4580msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." 4581 4582#: src/libvlc-module.c:1362 4583msgid "Set playlist bookmark 1" 4584msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen" 4585 4586#: src/libvlc-module.c:1363 4587msgid "Set playlist bookmark 2" 4588msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen" 4589 4590#: src/libvlc-module.c:1364 4591msgid "Set playlist bookmark 3" 4592msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen" 4593 4594#: src/libvlc-module.c:1365 4595msgid "Set playlist bookmark 4" 4596msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen" 4597 4598#: src/libvlc-module.c:1366 4599msgid "Set playlist bookmark 5" 4600msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen" 4601 4602#: src/libvlc-module.c:1367 4603msgid "Set playlist bookmark 6" 4604msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen" 4605 4606#: src/libvlc-module.c:1368 4607msgid "Set playlist bookmark 7" 4608msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen" 4609 4610#: src/libvlc-module.c:1369 4611msgid "Set playlist bookmark 8" 4612msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen" 4613 4614#: src/libvlc-module.c:1370 4615msgid "Set playlist bookmark 9" 4616msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen" 4617 4618#: src/libvlc-module.c:1371 4619msgid "Set playlist bookmark 10" 4620msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen" 4621 4622#: src/libvlc-module.c:1372 4623msgid "Select the key to set this playlist bookmark." 4624msgstr "" 4625"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." 4626 4627#: src/libvlc-module.c:1373 4628#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 4629msgid "Clear the playlist" 4630msgstr "Wiedergabeliste löschen" 4631 4632#: src/libvlc-module.c:1374 4633msgid "Select the key to clear the current playlist." 4634msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Leeren der aktuellen Wiedergabeliste." 4635 4636#: src/libvlc-module.c:1376 4637msgid "Playlist bookmark 1" 4638msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" 4639 4640#: src/libvlc-module.c:1377 4641msgid "Playlist bookmark 2" 4642msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" 4643 4644#: src/libvlc-module.c:1378 4645msgid "Playlist bookmark 3" 4646msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" 4647 4648#: src/libvlc-module.c:1379 4649msgid "Playlist bookmark 4" 4650msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" 4651 4652#: src/libvlc-module.c:1380 4653msgid "Playlist bookmark 5" 4654msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" 4655 4656#: src/libvlc-module.c:1381 4657msgid "Playlist bookmark 6" 4658msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" 4659 4660#: src/libvlc-module.c:1382 4661msgid "Playlist bookmark 7" 4662msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" 4663 4664#: src/libvlc-module.c:1383 4665msgid "Playlist bookmark 8" 4666msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" 4667 4668#: src/libvlc-module.c:1384 4669msgid "Playlist bookmark 9" 4670msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" 4671 4672#: src/libvlc-module.c:1385 4673msgid "Playlist bookmark 10" 4674msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" 4675 4676#: src/libvlc-module.c:1387 4677msgid "This allows you to define playlist bookmarks." 4678msgstr "Dies erlaubt das Festlegen von Wiedergabelistenlesezeichen." 4679 4680#: src/libvlc-module.c:1389 4681msgid "Cycle audio track" 4682msgstr "Audiospur wechseln" 4683 4684#: src/libvlc-module.c:1390 4685msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." 4686msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln." 4687 4688#: src/libvlc-module.c:1391 4689msgid "Cycle subtitle track in reverse order" 4690msgstr "Untertitel in umgekehrter Reihenfolge durchgehen" 4691 4692#: src/libvlc-module.c:1392 4693msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." 4694msgstr "Wechselt durch die Untertitel in umgekehrter Reihenfolge" 4695 4696#: src/libvlc-module.c:1393 4697msgid "Cycle subtitle track" 4698msgstr "Untertitelspur wechseln" 4699 4700#: src/libvlc-module.c:1394 4701msgid "Cycle through the available subtitle tracks." 4702msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln." 4703 4704#: src/libvlc-module.c:1395 4705msgid "Toggle subtitles" 4706msgstr "Untertitel umschalten" 4707 4708#: src/libvlc-module.c:1396 4709msgid "Toggle subtitle track visibility." 4710msgstr "Anzeige der Untertitelspur umschalten" 4711 4712#: src/libvlc-module.c:1397 4713msgid "Cycle next program Service ID" 4714msgstr "Nächste Programm-SID wechseln" 4715 4716#: src/libvlc-module.c:1398 4717msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." 4718msgstr "Durch die verfügbaren nächsten Programm-SIDs wechseln." 4719 4720#: src/libvlc-module.c:1399 4721msgid "Cycle previous program Service ID" 4722msgstr "Vorherige Programm-SID wechseln" 4723 4724#: src/libvlc-module.c:1400 4725msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." 4726msgstr "Durch die verfügbaren vorherigen Programm-SIDs wechseln." 4727 4728#: src/libvlc-module.c:1401 4729msgid "Cycle source aspect ratio" 4730msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln" 4731 4732#: src/libvlc-module.c:1402 4733msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." 4734msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln." 4735 4736#: src/libvlc-module.c:1403 4737msgid "Cycle video crop" 4738msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln" 4739 4740#: src/libvlc-module.c:1404 4741msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." 4742msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln." 4743 4744#: src/libvlc-module.c:1405 4745msgid "Toggle autoscaling" 4746msgstr "Automatische Skalierung an/aus" 4747 4748#: src/libvlc-module.c:1406 4749msgid "Activate or deactivate autoscaling." 4750msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren." 4751 4752#: src/libvlc-module.c:1407 4753msgid "Increase scale factor" 4754msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen" 4755 4756#: src/libvlc-module.c:1409 4757msgid "Decrease scale factor" 4758msgstr "Skalierungsfaktor verringern" 4759 4760#: src/libvlc-module.c:1411 4761msgid "Toggle deinterlacing" 4762msgstr "Deinterlacing an-/ausschalten" 4763 4764#: src/libvlc-module.c:1412 4765msgid "Activate or deactivate deinterlacing." 4766msgstr "Deinterlacing aktivieren oder deaktivieren." 4767 4768#: src/libvlc-module.c:1413 4769msgid "Cycle deinterlace modes" 4770msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln" 4771 4772#: src/libvlc-module.c:1414 4773msgid "Cycle through available deinterlace modes." 4774msgstr "Durch verfügbare Deinterlace-Modi wechseln." 4775 4776#: src/libvlc-module.c:1415 4777msgid "Show controller in fullscreen" 4778msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen" 4779 4780#: src/libvlc-module.c:1416 4781msgid "Boss key" 4782msgstr "Boss-Taste" 4783 4784#: src/libvlc-module.c:1417 4785msgid "Hide the interface and pause playback." 4786msgstr "Interface verstecken und Wiedergabe unterbrechen." 4787 4788#: src/libvlc-module.c:1418 4789msgid "Context menu" 4790msgstr "Kontextmenü" 4791 4792#: src/libvlc-module.c:1419 4793msgid "Show the contextual popup menu." 4794msgstr "Das Kontext-Aufklappmenü anzeigen." 4795 4796#: src/libvlc-module.c:1420 4797msgid "Take video snapshot" 4798msgstr "Videoschnappschuss machen" 4799 4800#: src/libvlc-module.c:1421 4801msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." 4802msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn." 4803 4804#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 4805#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 4806#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857 4807#: modules/stream_out/record.c:60 4808msgid "Record" 4809msgstr "Aufnehmen" 4810 4811#: src/libvlc-module.c:1424 4812msgid "Record access filter start/stop." 4813msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen." 4814 4815#: src/libvlc-module.c:1426 4816msgid "Normal/Loop/Repeat" 4817msgstr "Normal/Schleife/Wiederholen" 4818 4819#: src/libvlc-module.c:1427 4820msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" 4821msgstr "Umschalten zwischen den Wiedergabe-Modi Normal/Schleife/Wiederholung." 4822 4823#: src/libvlc-module.c:1430 4824msgid "Toggle random playlist playback" 4825msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten." 4826 4827#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 4828msgid "Un-Zoom" 4829msgstr "Herauszoomen" 4830 4831#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 4832msgid "Crop one pixel from the top of the video" 4833msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden" 4834 4835#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 4836msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" 4837msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr anzeigen" 4838 4839#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 4840msgid "Crop one pixel from the left of the video" 4841msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden" 4842 4843#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 4844msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" 4845msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr anzeigen" 4846 4847#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 4848msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" 4849msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden" 4850 4851#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 4852msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" 4853msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr anzeigen" 4854 4855#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 4856msgid "Crop one pixel from the right of the video" 4857msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden" 4858 4859#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 4860msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" 4861msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr anzeigen" 4862 4863#: src/libvlc-module.c:1459 4864msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" 4865msgstr "Verkleinert den Ausschnitt des Sichtfeldes (360°)" 4866 4867#: src/libvlc-module.c:1460 4868msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" 4869msgstr "Vergrößert den Ausschnitt des Sichtfeldes (360°)" 4870 4871#: src/libvlc-module.c:1461 4872msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" 4873msgstr "Dreht den Blickwinkel im Uhrzeigersinn (360°)" 4874 4875#: src/libvlc-module.c:1462 4876msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" 4877msgstr "Dreht den Blickwinkel gegen den Uhrzeigersinn (360°)" 4878 4879#: src/libvlc-module.c:1464 4880msgid "Toggle wallpaper mode in video output" 4881msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln" 4882 4883#: src/libvlc-module.c:1466 4884msgid "Toggle wallpaper mode in video output." 4885msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln" 4886 4887#: src/libvlc-module.c:1468 4888msgid "Cycle through audio devices" 4889msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln" 4890 4891#: src/libvlc-module.c:1469 4892msgid "Cycle through available audio devices" 4893msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln." 4894 4895#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 4896#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 4897#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 4898msgid "Snapshot" 4899msgstr "Schnappschuss" 4900 4901#: src/libvlc-module.c:1615 4902msgid "Window properties" 4903msgstr "Fenstereigenschaften" 4904 4905#: src/libvlc-module.c:1675 4906msgid "Subpictures" 4907msgstr "Unterbilder" 4908 4909#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 4910#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 4911#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 4912#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 4913#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 4914#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 4915#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 4916#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 4917#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 4918msgid "Subtitles" 4919msgstr "Untertitel" 4920 4921#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 4922msgid "Overlays" 4923msgstr "Overlays" 4924 4925#: src/libvlc-module.c:1713 4926msgid "Track settings" 4927msgstr "Titel-Einstellungen" 4928 4929#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 4930msgid "Playback control" 4931msgstr "Wiedergabesteuerung" 4932 4933#: src/libvlc-module.c:1782 4934msgid "Default devices" 4935msgstr "Standardgeräte" 4936 4937#: src/libvlc-module.c:1789 4938msgid "Network settings" 4939msgstr "Netzwerkeinstellungen" 4940 4941#: src/libvlc-module.c:1827 4942msgid "Socks proxy" 4943msgstr "SOCKS-Proxy" 4944 4945#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 4946msgid "Metadata" 4947msgstr "Metadaten" 4948 4949#: src/libvlc-module.c:1937 4950msgid "Decoders" 4951msgstr "Decoder" 4952 4953#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 4954#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 4955msgid "Input" 4956msgstr "Input" 4957 4958#: src/libvlc-module.c:1980 4959msgid "VLM" 4960msgstr "VLM" 4961 4962#: src/libvlc-module.c:2026 4963msgid "Special modules" 4964msgstr "Spezialmodule" 4965 4966#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 4967msgid "Plugins" 4968msgstr "Module" 4969 4970#: src/libvlc-module.c:2043 4971msgid "Performance options" 4972msgstr "Performanceoptionen" 4973 4974#: src/libvlc-module.c:2061 4975msgid "Clock source" 4976msgstr "Zeitquelle" 4977 4978#: src/libvlc-module.c:2179 4979msgid "Hot keys" 4980msgstr "Tastenkürzel" 4981 4982#: src/libvlc-module.c:2668 4983msgid "Jump sizes" 4984msgstr "Sprunggrößen" 4985 4986#: src/libvlc-module.c:2753 4987msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" 4988msgstr "" 4989"Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert " 4990"werden)" 4991 4992#: src/libvlc-module.c:2756 4993msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" 4994msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module" 4995 4996#: src/libvlc-module.c:2758 4997msgid "" 4998"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " 4999"--help-verbose)" 5000msgstr "" 5001"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-" 5002"verbose kombiniert werden)." 5003 5004#: src/libvlc-module.c:2761 5005msgid "ask for extra verbosity when displaying help" 5006msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird" 5007 5008#: src/libvlc-module.c:2763 5009msgid "print a list of available modules" 5010msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben" 5011 5012#: src/libvlc-module.c:2765 5013msgid "print a list of available modules with extra detail" 5014msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben" 5015 5016#: src/libvlc-module.c:2767 5017msgid "" 5018"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" 5019"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." 5020msgstr "" 5021"Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-" 5022"verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen." 5023 5024#: src/libvlc-module.c:2771 5025msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" 5026msgstr "" 5027"Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei " 5028"gespeichert" 5029 5030#: src/libvlc-module.c:2773 5031msgid "reset the current config to the default values" 5032msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" 5033 5034#: src/libvlc-module.c:2775 5035msgid "use alternate config file" 5036msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen" 5037 5038#: src/libvlc-module.c:2777 5039msgid "resets the current plugins cache" 5040msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches" 5041 5042#: src/libvlc-module.c:2779 5043msgid "print version information" 5044msgstr "Versionsinformationen ausgeben" 5045 5046#: src/libvlc-module.c:2819 5047msgid "core program" 5048msgstr "Kernprogramm" 5049 5050#: src/misc/actions.c:52 5051msgid "Backspace" 5052msgstr "Rücktaste" 5053 5054#: src/misc/actions.c:53 5055msgid "Brightness Down" 5056msgstr "Heller" 5057 5058#: src/misc/actions.c:54 5059msgid "Brightness Up" 5060msgstr "Dunkler" 5061 5062#: src/misc/actions.c:55 5063msgid "Browser Back" 5064msgstr "Im Browser zurück" 5065 5066#: src/misc/actions.c:56 5067msgid "Browser Favorites" 5068msgstr "Browser-Favoriten " 5069 5070#: src/misc/actions.c:57 5071msgid "Browser Forward" 5072msgstr "Im Browser vorwärts" 5073 5074#: src/misc/actions.c:58 5075msgid "Browser Home" 5076msgstr "Browser-Startseite" 5077 5078#: src/misc/actions.c:59 5079msgid "Browser Refresh" 5080msgstr "Browser aktualisieren" 5081 5082#: src/misc/actions.c:60 5083msgid "Browser Search" 5084msgstr "Browser-Suche" 5085 5086#: src/misc/actions.c:61 5087msgid "Browser Stop" 5088msgstr "Browser-Stopp" 5089 5090#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 5091#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 5092#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 5093#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 5094msgid "Delete" 5095msgstr "Löschen" 5096 5097#: src/misc/actions.c:63 5098msgid "Down" 5099msgstr "Herunter" 5100 5101#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 5102msgid "End" 5103msgstr "Ende" 5104 5105#: src/misc/actions.c:65 5106msgid "Enter" 5107msgstr "Eingabe" 5108 5109#: src/misc/actions.c:66 5110msgid "Esc" 5111msgstr "Esc" 5112 5113#: src/misc/actions.c:67 5114msgid "F1" 5115msgstr "F1" 5116 5117#: src/misc/actions.c:68 5118msgid "F10" 5119msgstr "F10" 5120 5121#: src/misc/actions.c:69 5122msgid "F11" 5123msgstr "F11" 5124 5125#: src/misc/actions.c:70 5126msgid "F12" 5127msgstr "F12" 5128 5129#: src/misc/actions.c:71 5130msgid "F2" 5131msgstr "F2" 5132 5133#: src/misc/actions.c:72 5134msgid "F3" 5135msgstr "F3" 5136 5137#: src/misc/actions.c:73 5138msgid "F4" 5139msgstr "F4" 5140 5141#: src/misc/actions.c:74 5142msgid "F5" 5143msgstr "F5" 5144 5145#: src/misc/actions.c:75 5146msgid "F6" 5147msgstr "F6" 5148 5149#: src/misc/actions.c:76 5150msgid "F7" 5151msgstr "F7" 5152 5153#: src/misc/actions.c:77 5154msgid "F8" 5155msgstr "F8" 5156 5157#: src/misc/actions.c:78 5158msgid "F9" 5159msgstr "F9" 5160 5161#: src/misc/actions.c:79 5162msgid "Home" 5163msgstr "Pos 1" 5164 5165#: src/misc/actions.c:80 5166msgid "Insert" 5167msgstr "Einfügen" 5168 5169#: src/misc/actions.c:82 5170msgid "Media Angle" 5171msgstr "Medien-Blickwinkel" 5172 5173#: src/misc/actions.c:83 5174msgid "Media Audio Track" 5175msgstr "Medien-Audiospur" 5176 5177#: src/misc/actions.c:84 5178msgid "Media Forward" 5179msgstr "Medium-Vorwärts" 5180 5181#: src/misc/actions.c:85 5182msgid "Media Menu" 5183msgstr "Medien-Menü" 5184 5185#: src/misc/actions.c:86 5186msgid "Media Next Frame" 5187msgstr "Medium nächster Frame" 5188 5189#: src/misc/actions.c:87 5190msgid "Media Next Track" 5191msgstr "Medium nächster Titel" 5192 5193#: src/misc/actions.c:88 5194msgid "Media Play Pause" 5195msgstr "Medienwiedergabe anhalten" 5196 5197#: src/misc/actions.c:89 5198msgid "Media Prev Frame" 5199msgstr "Medium vorheriger Frame" 5200 5201#: src/misc/actions.c:90 5202msgid "Media Prev Track" 5203msgstr "Medium vorheriger Titel" 5204 5205#: src/misc/actions.c:91 5206msgid "Media Record" 5207msgstr "Medien aufnehmen" 5208 5209#: src/misc/actions.c:92 5210msgid "Media Repeat" 5211msgstr "Medium wiederholen" 5212 5213#: src/misc/actions.c:93 5214msgid "Media Rewind" 5215msgstr "Medium zurückspulen" 5216 5217#: src/misc/actions.c:94 5218msgid "Media Select" 5219msgstr "Medium auswählen" 5220 5221#: src/misc/actions.c:95 5222msgid "Media Shuffle" 5223msgstr "Medien zufällig wiedergeben" 5224 5225#: src/misc/actions.c:96 5226msgid "Media Stop" 5227msgstr "Medium-Stopp" 5228 5229#: src/misc/actions.c:97 5230msgid "Media Subtitle" 5231msgstr "Medienuntertitel" 5232 5233#: src/misc/actions.c:98 5234msgid "Media Time" 5235msgstr "Medien-Zeit" 5236 5237#: src/misc/actions.c:99 5238msgid "Media View" 5239msgstr "Medien-Ansicht" 5240 5241#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 5242msgid "Menu" 5243msgstr "Menü" 5244 5245#: src/misc/actions.c:101 5246msgid "Mouse Wheel Down" 5247msgstr "Mausrad nach unten" 5248 5249#: src/misc/actions.c:102 5250msgid "Mouse Wheel Left" 5251msgstr "Mausrad nach links" 5252 5253#: src/misc/actions.c:103 5254msgid "Mouse Wheel Right" 5255msgstr "Mausrad nach rechts" 5256 5257#: src/misc/actions.c:104 5258msgid "Mouse Wheel Up" 5259msgstr "Mausrad nach oben" 5260 5261#: src/misc/actions.c:105 5262msgid "Page Down" 5263msgstr "Seite abwärts" 5264 5265#: src/misc/actions.c:106 5266msgid "Page Up" 5267msgstr "Seite aufwärts" 5268 5269#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 5270#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 5271#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 5272#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 5273#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 5274#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 5275#: modules/gui/qt/menus.cpp:831 5276msgid "Pause" 5277msgstr "Pause" 5278 5279#: src/misc/actions.c:108 5280msgid "Print" 5281msgstr "Drucken" 5282 5283#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 5284msgid "Space" 5285msgstr "Space" 5286 5287#: src/misc/actions.c:111 5288msgid "Tab" 5289msgstr "Tab" 5290 5291#: src/misc/actions.c:113 5292msgid "Up" 5293msgstr "Hoch" 5294 5295#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 5296msgid "Volume Down" 5297msgstr "Leiser" 5298 5299#: src/misc/actions.c:115 5300msgid "Volume Mute" 5301msgstr "Stummschalten" 5302 5303#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 5304msgid "Volume Up" 5305msgstr "Lauter" 5306 5307#: src/misc/actions.c:117 5308msgid "Zoom In" 5309msgstr "Vergrößern" 5310 5311#: src/misc/actions.c:118 5312msgid "Zoom Out" 5313msgstr "Verkleinern" 5314 5315#: src/misc/actions.c:246 5316msgid "Ctrl+" 5317msgstr "Strg+" 5318 5319#: src/misc/actions.c:247 5320msgid "Alt+" 5321msgstr "Alt+" 5322 5323#: src/misc/actions.c:248 5324msgid "Shift+" 5325msgstr "Umschalt+" 5326 5327#: src/misc/actions.c:249 5328msgid "Meta+" 5329msgstr "Meta+" 5330 5331#: src/misc/actions.c:250 5332msgid "Command+" 5333msgstr "Befehlstaste +" 5334 5335#: src/misc/update.c:482 5336#, c-format 5337msgid "%.1f GiB" 5338msgstr "%.1f GB" 5339 5340#: src/misc/update.c:484 5341#, c-format 5342msgid "%.1f MiB" 5343msgstr "%.1f MB" 5344 5345#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 5346#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 5347#, c-format 5348msgid "%.1f KiB" 5349msgstr "%.1f kB" 5350 5351#: src/misc/update.c:488 5352#, c-format 5353msgid "%<PRIu64> B" 5354msgstr "%<PRIu64> B" 5355 5356#: src/misc/update.c:580 5357msgid "Saving file failed" 5358msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen" 5359 5360#: src/misc/update.c:581 5361#, c-format 5362msgid "Failed to open \"%s\" for writing" 5363msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" 5364 5365#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 5366#: modules/demux/avi/avi.c:2775 5367#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 5368#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 5369#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 5370#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 5371#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 5372#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 5373#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 5374#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 5375#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 5376#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 5377#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 5378#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 5379#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 5380#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 5381#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 5382#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 5383#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 5384#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 5385#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 5386#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 5387#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 5388#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 5389#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 5390#: modules/gui/macosx/prefs.m:189 5391#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366 5392#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 5393#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 5394#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 5395#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 5396msgid "Cancel" 5397msgstr "Abbrechen" 5398 5399#: src/misc/update.c:598 5400#, c-format 5401msgid "" 5402"%s\n" 5403"Downloading... %s/%s %.1f%% done" 5404msgstr "" 5405"%s\n" 5406"Herunterladen … %s/%s %.1f%% erledigt" 5407 5408#: src/misc/update.c:649 5409msgid "File could not be verified" 5410msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden" 5411 5412#: src/misc/update.c:650 5413#, c-format 5414msgid "" 5415"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " 5416"file \"%s\". Thus, it was deleted." 5417msgstr "" 5418"Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die " 5419"heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht." 5420 5421#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 5422msgid "Invalid signature" 5423msgstr "Ungültige Signatur" 5424 5425#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 5426#, c-format 5427msgid "" 5428"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " 5429"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." 5430msgstr "" 5431"Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war " 5432"ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die " 5433"Datei wurde deshalb gelöscht." 5434 5435#: src/misc/update.c:686 5436msgid "File not verifiable" 5437msgstr "Datei nicht überprüfbar" 5438 5439#: src/misc/update.c:687 5440#, c-format 5441msgid "" 5442"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " 5443"was deleted." 5444msgstr "" 5445"Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie " 5446"wurde deshalb gelöscht." 5447 5448#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 5449msgid "File corrupted" 5450msgstr "Datei beschädigt" 5451 5452#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 5453#, c-format 5454msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." 5455msgstr "" 5456"Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht." 5457 5458#: src/misc/update.c:723 5459msgid "" 5460"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " 5461"install it now?" 5462msgstr "" 5463"Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen " 5464"und es jetzt installieren?" 5465 5466#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 5467msgid "Install" 5468msgstr "Installieren" 5469 5470#: src/misc/update.c:727 5471msgid "Update VLC media player" 5472msgstr "Aktualisiere VLC media player" 5473 5474#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 5475#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 5476#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 5477#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 5478msgid "Media Library" 5479msgstr "Medienbibliothek" 5480 5481#: src/text/iso-639_def.h:40 5482msgid "Afar" 5483msgstr "Afar" 5484 5485#: src/text/iso-639_def.h:41 5486msgid "Abkhazian" 5487msgstr "Abkhazian" 5488 5489#: src/text/iso-639_def.h:42 5490msgid "Afrikaans" 5491msgstr "Afrikanisch" 5492 5493#: src/text/iso-639_def.h:43 5494msgid "Albanian" 5495msgstr "Albanisch" 5496 5497#: src/text/iso-639_def.h:44 5498msgid "Amharic" 5499msgstr "Amharic" 5500 5501#: src/text/iso-639_def.h:45 5502msgid "Arabic" 5503msgstr "Arabisch" 5504 5505#: src/text/iso-639_def.h:46 5506msgid "Armenian" 5507msgstr "Armenisch" 5508 5509#: src/text/iso-639_def.h:47 5510msgid "Assamese" 5511msgstr "Assamesisch" 5512 5513#: src/text/iso-639_def.h:48 5514msgid "Avestan" 5515msgstr "Avestan" 5516 5517#: src/text/iso-639_def.h:49 5518msgid "Aymara" 5519msgstr "Aymara" 5520 5521#: src/text/iso-639_def.h:50 5522msgid "Azerbaijani" 5523msgstr "Aserbaidschanisch" 5524 5525#: src/text/iso-639_def.h:51 5526msgid "Bashkir" 5527msgstr "Baschkirisch" 5528 5529#: src/text/iso-639_def.h:52 5530msgid "Basque" 5531msgstr "Baskisch" 5532 5533#: src/text/iso-639_def.h:53 5534msgid "Belarusian" 5535msgstr "Weißrussisch" 5536 5537#: src/text/iso-639_def.h:54 5538msgid "Bengali" 5539msgstr "Bengalisch" 5540 5541#: src/text/iso-639_def.h:55 5542msgid "Bihari" 5543msgstr "Bihari" 5544 5545#: src/text/iso-639_def.h:56 5546msgid "Bislama" 5547msgstr "Bislama" 5548 5549#: src/text/iso-639_def.h:57 5550msgid "Bosnian" 5551msgstr "Bosnisch" 5552 5553#: src/text/iso-639_def.h:58 5554msgid "Breton" 5555msgstr "Bretonisch" 5556 5557#: src/text/iso-639_def.h:59 5558msgid "Bulgarian" 5559msgstr "Bulgarisch" 5560 5561#: src/text/iso-639_def.h:60 5562msgid "Burmese" 5563msgstr "Burmese" 5564 5565#: src/text/iso-639_def.h:61 5566msgid "Catalan" 5567msgstr "Katalanisch" 5568 5569#: src/text/iso-639_def.h:62 5570msgid "Chamorro" 5571msgstr "Chamorro" 5572 5573#: src/text/iso-639_def.h:63 5574msgid "Chechen" 5575msgstr "Tschetschenisch" 5576 5577#: src/text/iso-639_def.h:64 5578msgid "Chinese" 5579msgstr "Chinesisch" 5580 5581#: src/text/iso-639_def.h:65 5582msgid "Church Slavic" 5583msgstr "Kirchenslawisch" 5584 5585#: src/text/iso-639_def.h:66 5586msgid "Chuvash" 5587msgstr "Tschuwaschisch" 5588 5589#: src/text/iso-639_def.h:67 5590msgid "Cornish" 5591msgstr "Kornisch" 5592 5593#: src/text/iso-639_def.h:68 5594msgid "Corsican" 5595msgstr "Korsisch" 5596 5597#: src/text/iso-639_def.h:69 5598msgid "Czech" 5599msgstr "Tschechisch" 5600 5601#: src/text/iso-639_def.h:70 5602msgid "Danish" 5603msgstr "Dänisch" 5604 5605#: src/text/iso-639_def.h:71 5606msgid "Dutch" 5607msgstr "Niederländisch" 5608 5609#: src/text/iso-639_def.h:72 5610msgid "Dzongkha" 5611msgstr "Dzongkha" 5612 5613#: src/text/iso-639_def.h:73 5614msgid "English" 5615msgstr "Englisch" 5616 5617#: src/text/iso-639_def.h:74 5618msgid "Esperanto" 5619msgstr "Esperanto" 5620 5621#: src/text/iso-639_def.h:75 5622msgid "Estonian" 5623msgstr "Estnisch" 5624 5625#: src/text/iso-639_def.h:76 5626msgid "Faroese" 5627msgstr "Färöisch" 5628 5629#: src/text/iso-639_def.h:77 5630msgid "Fijian" 5631msgstr "Fijian" 5632 5633#: src/text/iso-639_def.h:78 5634msgid "Finnish" 5635msgstr "Finnisch" 5636 5637#: src/text/iso-639_def.h:79 5638msgid "French" 5639msgstr "Französisch" 5640 5641#: src/text/iso-639_def.h:80 5642msgid "Frisian" 5643msgstr "Friesisch" 5644 5645#: src/text/iso-639_def.h:81 5646msgid "Georgian" 5647msgstr "Georgisch" 5648 5649#: src/text/iso-639_def.h:82 5650msgid "German" 5651msgstr "Deutsch" 5652 5653#: src/text/iso-639_def.h:83 5654msgid "Gaelic (Scots)" 5655msgstr "Schottisch-Gälisch" 5656 5657#: src/text/iso-639_def.h:84 5658msgid "Irish" 5659msgstr "Irisch" 5660 5661#: src/text/iso-639_def.h:85 5662msgid "Gallegan" 5663msgstr "Galegisch" 5664 5665#: src/text/iso-639_def.h:86 5666msgid "Manx" 5667msgstr "Manx(-Gälisch)" 5668 5669#: src/text/iso-639_def.h:87 5670msgid "Greek, Modern" 5671msgstr "Griechisch, Modern" 5672 5673#: src/text/iso-639_def.h:88 5674msgid "Guarani" 5675msgstr "Guarani" 5676 5677#: src/text/iso-639_def.h:89 5678msgid "Gujarati" 5679msgstr "Gujarati" 5680 5681#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 5682msgid "Hebrew" 5683msgstr "Hebräisch" 5684 5685#: src/text/iso-639_def.h:91 5686msgid "Herero" 5687msgstr "Herero" 5688 5689#: src/text/iso-639_def.h:92 5690msgid "Hindi" 5691msgstr "Hindi" 5692 5693#: src/text/iso-639_def.h:93 5694msgid "Hiri Motu" 5695msgstr "Hiri Motu" 5696 5697#: src/text/iso-639_def.h:94 5698msgid "Hungarian" 5699msgstr "Ungarisch" 5700 5701#: src/text/iso-639_def.h:95 5702msgid "Icelandic" 5703msgstr "Isländisch" 5704 5705#: src/text/iso-639_def.h:96 5706msgid "Inuktitut" 5707msgstr "Inuktitut" 5708 5709#: src/text/iso-639_def.h:97 5710msgid "Interlingue" 5711msgstr "Interlingue" 5712 5713#: src/text/iso-639_def.h:98 5714msgid "Interlingua" 5715msgstr "Interlingua" 5716 5717#: src/text/iso-639_def.h:99 5718msgid "Indonesian" 5719msgstr "Indonesisch" 5720 5721#: src/text/iso-639_def.h:100 5722msgid "Inupiaq" 5723msgstr "Inupiaq" 5724 5725#: src/text/iso-639_def.h:101 5726msgid "Italian" 5727msgstr "Italienisch" 5728 5729#: src/text/iso-639_def.h:103 5730msgid "Javanese" 5731msgstr "Javanese" 5732 5733#: src/text/iso-639_def.h:104 5734msgid "Japanese" 5735msgstr "Japanisch" 5736 5737#: src/text/iso-639_def.h:105 5738msgid "Greenlandic, Kalaallisut" 5739msgstr "Grönländisch, Kalaallisut" 5740 5741#: src/text/iso-639_def.h:106 5742msgid "Kannada" 5743msgstr "Kanadisch" 5744 5745#: src/text/iso-639_def.h:107 5746msgid "Kashmiri" 5747msgstr "Kashmiri" 5748 5749#: src/text/iso-639_def.h:108 5750msgid "Kazakh" 5751msgstr "Kasachisch" 5752 5753#: src/text/iso-639_def.h:109 5754msgid "Khmer" 5755msgstr "Khmer" 5756 5757#: src/text/iso-639_def.h:110 5758msgid "Kikuyu" 5759msgstr "Kikuyu" 5760 5761#: src/text/iso-639_def.h:111 5762msgid "Kinyarwanda" 5763msgstr "Kinyarwanda" 5764 5765#: src/text/iso-639_def.h:112 5766msgid "Kirghiz" 5767msgstr "Kirgisisch" 5768 5769#: src/text/iso-639_def.h:113 5770msgid "Komi" 5771msgstr "Komi" 5772 5773#: src/text/iso-639_def.h:114 5774msgid "Korean" 5775msgstr "Koreanisch" 5776 5777#: src/text/iso-639_def.h:115 5778msgid "Kuanyama" 5779msgstr "Kuanyama" 5780 5781#: src/text/iso-639_def.h:116 5782msgid "Kurdish" 5783msgstr "Kurdisch" 5784 5785#: src/text/iso-639_def.h:117 5786msgid "Lao" 5787msgstr "Lao" 5788 5789#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 5790msgid "Latin" 5791msgstr "Latein" 5792 5793#: src/text/iso-639_def.h:119 5794msgid "Latvian" 5795msgstr "Lettisch" 5796 5797#: src/text/iso-639_def.h:120 5798msgid "Lingala" 5799msgstr "Lingala" 5800 5801#: src/text/iso-639_def.h:121 5802msgid "Lithuanian" 5803msgstr "Litauisch" 5804 5805#: src/text/iso-639_def.h:122 5806msgid "Letzeburgesch" 5807msgstr "Luxemburgisch" 5808 5809#: src/text/iso-639_def.h:123 5810msgid "Macedonian" 5811msgstr "Mazedonisch" 5812 5813#: src/text/iso-639_def.h:124 5814msgid "Marshall" 5815msgstr "Marshall" 5816 5817#: src/text/iso-639_def.h:125 5818msgid "Malayalam" 5819msgstr "Malayalam" 5820 5821#: src/text/iso-639_def.h:126 5822msgid "Maori" 5823msgstr "Maori" 5824 5825#: src/text/iso-639_def.h:127 5826msgid "Marathi" 5827msgstr "Marathisch" 5828 5829#: src/text/iso-639_def.h:128 5830msgid "Malay" 5831msgstr "Malay" 5832 5833#: src/text/iso-639_def.h:129 5834msgid "Malagasy" 5835msgstr "Malgach" 5836 5837#: src/text/iso-639_def.h:130 5838msgid "Maltese" 5839msgstr "Maltesisch" 5840 5841#: src/text/iso-639_def.h:131 5842msgid "Moldavian" 5843msgstr "Moldavisch" 5844 5845#: src/text/iso-639_def.h:132 5846msgid "Mongolian" 5847msgstr "Mongolisch" 5848 5849#: src/text/iso-639_def.h:133 5850msgid "Nauru" 5851msgstr "Nauru" 5852 5853#: src/text/iso-639_def.h:134 5854msgid "Navajo" 5855msgstr "Navajo" 5856 5857#: src/text/iso-639_def.h:135 5858msgid "Ndebele, South" 5859msgstr "Ndebele, südlich" 5860 5861#: src/text/iso-639_def.h:136 5862msgid "Ndebele, North" 5863msgstr "Ndebele, nördlich" 5864 5865#: src/text/iso-639_def.h:137 5866msgid "Ndonga" 5867msgstr "Ndonga" 5868 5869#: src/text/iso-639_def.h:138 5870msgid "Nepali" 5871msgstr "Nepalesisch" 5872 5873#: src/text/iso-639_def.h:139 5874msgid "Norwegian" 5875msgstr "Norwegisch" 5876 5877#: src/text/iso-639_def.h:140 5878msgid "Norwegian Nynorsk" 5879msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)" 5880 5881#: src/text/iso-639_def.h:141 5882msgid "Norwegian Bokmaal" 5883msgstr "Norwegisch (Buchsprache)" 5884 5885#: src/text/iso-639_def.h:142 5886msgid "Chichewa; Nyanja" 5887msgstr "ChiChewa" 5888 5889#: src/text/iso-639_def.h:143 5890msgid "Occitan; Provençal" 5891msgstr "Okzitanisch; Provenzalisch" 5892 5893#: src/text/iso-639_def.h:144 5894msgid "Oriya" 5895msgstr "Oriya" 5896 5897#: src/text/iso-639_def.h:145 5898msgid "Oromo" 5899msgstr "Oromo" 5900 5901#: src/text/iso-639_def.h:147 5902msgid "Ossetian; Ossetic" 5903msgstr "Osmanisch" 5904 5905#: src/text/iso-639_def.h:148 5906msgid "Panjabi" 5907msgstr "Panjabi" 5908 5909#: src/text/iso-639_def.h:149 5910msgid "Persian" 5911msgstr "Persisch" 5912 5913#: src/text/iso-639_def.h:150 5914msgid "Pali" 5915msgstr "Pali" 5916 5917#: src/text/iso-639_def.h:151 5918msgid "Polish" 5919msgstr "Polnisch" 5920 5921#: src/text/iso-639_def.h:152 5922msgid "Portuguese" 5923msgstr "Portugiesisch" 5924 5925#: src/text/iso-639_def.h:153 5926msgid "Pushto" 5927msgstr "Paschtunisch" 5928 5929#: src/text/iso-639_def.h:154 5930msgid "Quechua" 5931msgstr "Quechua" 5932 5933#: src/text/iso-639_def.h:155 5934msgid "Original audio" 5935msgstr "Original Audio" 5936 5937#: src/text/iso-639_def.h:156 5938msgid "Raeto-Romance" 5939msgstr "Rätoromanisch" 5940 5941#: src/text/iso-639_def.h:157 5942msgid "Romanian" 5943msgstr "Rumänisch" 5944 5945#: src/text/iso-639_def.h:158 5946msgid "Rundi" 5947msgstr "Kirundi" 5948 5949#: src/text/iso-639_def.h:159 5950msgid "Russian" 5951msgstr "Russisch" 5952 5953#: src/text/iso-639_def.h:160 5954msgid "Sango" 5955msgstr "Sango" 5956 5957#: src/text/iso-639_def.h:161 5958msgid "Sanskrit" 5959msgstr "Sanskrit" 5960 5961#: src/text/iso-639_def.h:162 5962msgid "Serbian" 5963msgstr "Serbisch" 5964 5965#: src/text/iso-639_def.h:163 5966msgid "Croatian" 5967msgstr "Kroatisch" 5968 5969#: src/text/iso-639_def.h:164 5970msgid "Sinhalese" 5971msgstr "Singhalesisch" 5972 5973#: src/text/iso-639_def.h:165 5974msgid "Slovak" 5975msgstr "Slovakisch" 5976 5977#: src/text/iso-639_def.h:166 5978msgid "Slovenian" 5979msgstr "Slowenisch" 5980 5981#: src/text/iso-639_def.h:167 5982msgid "Northern Sami" 5983msgstr "Nördliche Samen" 5984 5985#: src/text/iso-639_def.h:168 5986msgid "Samoan" 5987msgstr "Samoanisch" 5988 5989#: src/text/iso-639_def.h:169 5990msgid "Shona" 5991msgstr "Shona" 5992 5993#: src/text/iso-639_def.h:170 5994msgid "Sindhi" 5995msgstr "Sindhi" 5996 5997#: src/text/iso-639_def.h:171 5998msgid "Somali" 5999msgstr "Somalisch" 6000 6001#: src/text/iso-639_def.h:172 6002msgid "Sotho, Southern" 6003msgstr "Sotho, Südlich" 6004 6005#: src/text/iso-639_def.h:173 6006msgid "Spanish" 6007msgstr "Spanisch" 6008 6009#: src/text/iso-639_def.h:174 6010msgid "Sardinian" 6011msgstr "Sardisch" 6012 6013#: src/text/iso-639_def.h:175 6014msgid "Swati" 6015msgstr "Siswati" 6016 6017#: src/text/iso-639_def.h:176 6018msgid "Sundanese" 6019msgstr "Sudanesisch" 6020 6021#: src/text/iso-639_def.h:177 6022msgid "Swahili" 6023msgstr "Swahili" 6024 6025#: src/text/iso-639_def.h:178 6026msgid "Swedish" 6027msgstr "Schwedisch" 6028 6029#: src/text/iso-639_def.h:179 6030msgid "Tahitian" 6031msgstr "Tahitianisch" 6032 6033#: src/text/iso-639_def.h:180 6034msgid "Tamil" 6035msgstr "Tamilisch" 6036 6037#: src/text/iso-639_def.h:181 6038msgid "Tatar" 6039msgstr "Tatar" 6040 6041#: src/text/iso-639_def.h:182 6042msgid "Telugu" 6043msgstr "Telugu" 6044 6045#: src/text/iso-639_def.h:183 6046msgid "Tajik" 6047msgstr "Tadschik" 6048 6049#: src/text/iso-639_def.h:184 6050msgid "Tagalog" 6051msgstr "Tagalog" 6052 6053#: src/text/iso-639_def.h:185 6054msgid "Thai" 6055msgstr "Thai" 6056 6057#: src/text/iso-639_def.h:186 6058msgid "Tibetan" 6059msgstr "Tibetisch" 6060 6061#: src/text/iso-639_def.h:187 6062msgid "Tigrinya" 6063msgstr "Tigrinya" 6064 6065#: src/text/iso-639_def.h:188 6066msgid "Tonga (Tonga Islands)" 6067msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)" 6068 6069#: src/text/iso-639_def.h:189 6070msgid "Tswana" 6071msgstr "Tswana" 6072 6073#: src/text/iso-639_def.h:190 6074msgid "Tsonga" 6075msgstr "Tsonga" 6076 6077#: src/text/iso-639_def.h:191 6078msgid "Turkish" 6079msgstr "Türkisch" 6080 6081#: src/text/iso-639_def.h:192 6082msgid "Turkmen" 6083msgstr "Türkmenler" 6084 6085#: src/text/iso-639_def.h:193 6086msgid "Twi" 6087msgstr "Twi" 6088 6089#: src/text/iso-639_def.h:194 6090msgid "Uighur" 6091msgstr "Uiguren" 6092 6093#: src/text/iso-639_def.h:195 6094msgid "Ukrainian" 6095msgstr "Ukrainisch" 6096 6097#: src/text/iso-639_def.h:196 6098msgid "Urdu" 6099msgstr "Urdū" 6100 6101#: src/text/iso-639_def.h:197 6102msgid "Uzbek" 6103msgstr "Usbekisch" 6104 6105#: src/text/iso-639_def.h:198 6106msgid "Vietnamese" 6107msgstr "Vietnamesisch" 6108 6109#: src/text/iso-639_def.h:199 6110msgid "Volapuk" 6111msgstr "Volapük" 6112 6113#: src/text/iso-639_def.h:200 6114msgid "Welsh" 6115msgstr "Walisisch" 6116 6117#: src/text/iso-639_def.h:201 6118msgid "Wolof" 6119msgstr "Wolof" 6120 6121#: src/text/iso-639_def.h:202 6122msgid "Xhosa" 6123msgstr "Xhosa" 6124 6125#: src/text/iso-639_def.h:203 6126msgid "Yiddish" 6127msgstr "Jüdisch" 6128 6129#: src/text/iso-639_def.h:204 6130msgid "Yoruba" 6131msgstr "Yoruba" 6132 6133#: src/text/iso-639_def.h:205 6134msgid "Zhuang" 6135msgstr "Zhuang" 6136 6137#: src/text/iso-639_def.h:206 6138msgid "Zulu" 6139msgstr "IsiZulu" 6140 6141#: src/video_output/vout_intf.c:169 6142msgid "Autoscale video" 6143msgstr "Video automatisch skalieren" 6144 6145#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 6146#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 6147#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 6148#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 6149msgid "Crop" 6150msgstr "Beschneiden" 6151 6152#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 6153#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 6154#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 6155#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 6156#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 6157msgid "Aspect ratio" 6158msgstr "Seitenverhältnis" 6159 6160#: modules/access/alsa.c:36 6161msgid "" 6162"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " 6163"open a specific device named SOURCE." 6164msgstr "" 6165"Benutzen Sie alsa:// um das Standard-Alsa-Aufnahmegerät zu öffnen oder " 6166"alsa://QUELLE, um ein bestimmtes Gerät namens QUELLE zu öffnen." 6167 6168#: modules/access/alsa.c:49 6169msgid "192000 Hz" 6170msgstr "192000 Hz" 6171 6172#: modules/access/alsa.c:49 6173msgid "176400 Hz" 6174msgstr "176400 Hz" 6175 6176#: modules/access/alsa.c:50 6177msgid "96000 Hz" 6178msgstr "96000 Hz" 6179 6180#: modules/access/alsa.c:50 6181msgid "88200 Hz" 6182msgstr "88200 Hz" 6183 6184#: modules/access/alsa.c:50 6185msgid "48000 Hz" 6186msgstr "48000 Hz" 6187 6188#: modules/access/alsa.c:50 6189msgid "44100 Hz" 6190msgstr "44100 Hz" 6191 6192#: modules/access/alsa.c:51 6193msgid "32000 Hz" 6194msgstr "32000 Hz" 6195 6196#: modules/access/alsa.c:51 6197msgid "22050 Hz" 6198msgstr "22050 Hz" 6199 6200#: modules/access/alsa.c:51 6201msgid "24000 Hz" 6202msgstr "24000 Hz" 6203 6204#: modules/access/alsa.c:51 6205msgid "16000 Hz" 6206msgstr "16000 Hz" 6207 6208#: modules/access/alsa.c:52 6209msgid "11025 Hz" 6210msgstr "11025 Hz" 6211 6212#: modules/access/alsa.c:52 6213msgid "8000 Hz" 6214msgstr "8000 Hz" 6215 6216#: modules/access/alsa.c:52 6217msgid "4000 Hz" 6218msgstr "4000 Hz" 6219 6220#: modules/access/alsa.c:56 6221msgid "ALSA" 6222msgstr "ALSA" 6223 6224#: modules/access/alsa.c:57 6225msgid "ALSA audio capture" 6226msgstr "ALSA Audioaufnahme" 6227 6228#: modules/access/attachment.c:44 6229msgid "Attachment" 6230msgstr "Anhang" 6231 6232#: modules/access/attachment.c:45 6233msgid "Attachment input" 6234msgstr "Anhang-Eingang" 6235 6236#: modules/access/avaudiocapture.m:212 6237msgid "No Audio Input device found" 6238msgstr "Kein Audio-Aufnahmegerät gefunden" 6239 6240#: modules/access/avaudiocapture.m:213 6241msgid "" 6242"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." 6243"Please check your connectors and drivers." 6244msgstr "" 6245"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Audio-Aufnahmegerät ausgestattet " 6246"zu sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber." 6247 6248#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350 6249#: modules/access/disc_helper.h:56 6250msgid "Problem accessing a system resource" 6251msgstr "Problem beim Zugriff auf eine Systemressource" 6252 6253#: modules/access/avaudiocapture.m:237 6254msgid "" 6255"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6256"to access your microphone." 6257msgstr "" 6258"Bitte \"Systemeinstellungen\" -> \"Sicherheit\" öffnen und VLC erlauben, auf " 6259"das Mikrofon zuzugreifen." 6260 6261#: modules/access/avaudiocapture.m:341 6262msgid "AVFoundation Audio Capture" 6263msgstr "AVFoundation-Audioaufzeichnung" 6264 6265#: modules/access/avaudiocapture.m:342 6266msgid "AVFoundation audio capture module." 6267msgstr "AVFoundation-Videoaufnahmemodul." 6268 6269#: modules/access/avcapture.m:66 6270msgid "AVFoundation Video Capture" 6271msgstr "AVFoundation-Videoaufzeichnung" 6272 6273#: modules/access/avcapture.m:67 6274msgid "AVFoundation video capture module." 6275msgstr "AVFoundation-Videoaufnahmemodul." 6276 6277#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324 6278msgid "No video devices found" 6279msgstr "Keine Video-Aufnahmegeräte gefunden" 6280 6281#: modules/access/avcapture.m:296 6282msgid "" 6283"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " 6284"Please check your connectors and drivers." 6285msgstr "" 6286"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Video-Aufnahmegerät ausgestattet " 6287"zu sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber." 6288 6289#: modules/access/avcapture.m:325 6290msgid "" 6291"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " 6292"check your connectors and drivers." 6293msgstr "" 6294"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu " 6295"sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber." 6296 6297#: modules/access/avcapture.m:351 6298msgid "" 6299"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6300"to access your camera." 6301msgstr "" 6302"Bitte \"Systemeinstellungen\" -> \"Sicherheit\" öffnen und VLC erlauben, auf " 6303"die Kamera zuzugreifen." 6304 6305#: modules/access/avio.h:33 6306msgid "AVIO" 6307msgstr "AVIO" 6308 6309#: modules/access/avio.h:34 6310msgid "libavformat AVIO access" 6311msgstr "libavformat AVIO-Zugriff" 6312 6313#: modules/access/avio.h:44 6314msgid "libavformat AVIO access output" 6315msgstr "Ausgabe des libavformat AVIO-Zugriffs" 6316 6317#: modules/access/bluray.c:72 6318msgid "Blu-ray menus" 6319msgstr "Blu-ray-Menüs" 6320 6321#: modules/access/bluray.c:73 6322msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" 6323msgstr "" 6324"Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film direkt." 6325 6326#: modules/access/bluray.c:75 6327msgid "Region code" 6328msgstr "Regionalcode" 6329 6330#: modules/access/bluray.c:76 6331msgid "" 6332"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " 6333"region code." 6334msgstr "" 6335"Blu-Ray-Player-Regionalcode. Einige Disks können nur mit korrektem " 6336"Regionalcode abgespielt werden." 6337 6338#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 6339#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 6340msgid "Blu-ray" 6341msgstr "Blu-ray" 6342 6343#: modules/access/bluray.c:104 6344msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" 6345msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)" 6346 6347#: modules/access/bluray.c:849 6348msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" 6349msgstr "Pfad scheint kein Blu-Ray zu sein" 6350 6351#: modules/access/bluray.c:864 6352msgid "" 6353"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " 6354"not have it." 6355msgstr "" 6356"Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf " 6357"diesem System ist keine vorhanden." 6358 6359#: modules/access/bluray.c:870 6360msgid "Blu-ray Disc is corrupted." 6361msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt." 6362 6363#: modules/access/bluray.c:872 6364msgid "Missing AACS configuration file!" 6365msgstr "Fehlende AACS-Konfigurationsdatei!" 6366 6367#: modules/access/bluray.c:874 6368msgid "No valid processing key found in AACS config file." 6369msgstr "" 6370"Es wurde kein gültiger Verarbeitungsschlüssel in der AACS-" 6371"Konfigurationsdatei gefunden." 6372 6373#: modules/access/bluray.c:876 6374msgid "No valid host certificate found in AACS config file." 6375msgstr "" 6376"Es wurde kein gültiges Host-Zertifikat in der AACS-Konfigurationsdatei " 6377"gefunden." 6378 6379#: modules/access/bluray.c:878 6380msgid "AACS Host certificate revoked." 6381msgstr "Das AACS-Host-Zertifikat wurde widerrufen." 6382 6383#: modules/access/bluray.c:880 6384msgid "AACS MMC failed." 6385msgstr "AACS MMC ist fehlgeschlagen." 6386 6387#: modules/access/bluray.c:890 6388msgid "" 6389"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " 6390"have it." 6391msgstr "" 6392"Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf " 6393"diesem System ist keine vorhanden." 6394 6395#: modules/access/bluray.c:893 6396msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" 6397msgstr "" 6398"Die BD+Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. " 6399"Fehlende Konfiguration?" 6400 6401#: modules/access/bluray.c:926 6402msgid "Java required" 6403msgstr "Java benötigt" 6404 6405#: modules/access/bluray.c:927 6406#, c-format 6407msgid "" 6408"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" 6409"The disc will be played without menus." 6410msgstr "" 6411"Diese Blu-ray Disc benötigt Java für Menüunterstützung. %s\n" 6412"Die Disc wird ohne Menüs wiedergegeben." 6413 6414#: modules/access/bluray.c:928 6415msgid "Java was not found on your system." 6416msgstr "Java wurde auf dem System nicht gefunden." 6417 6418#: modules/access/bluray.c:951 6419msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." 6420msgstr "" 6421"Start der Blu-Ray-Wiedergabe fehlgeschlagen. Bitte ohne Menüunterstützung " 6422"versuchen." 6423 6424#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 6425#: modules/access/bluray.c:2830 6426msgid "Blu-ray error" 6427msgstr "Blu-ray-Fehler" 6428 6429#: modules/access/bluray.c:2115 6430msgid "Top Menu" 6431msgstr "Hauptmenü" 6432 6433#: modules/access/bluray.c:2118 6434msgid "First Play" 6435msgstr "Erste Wiedergabe" 6436 6437#: modules/access/cdda.c:487 6438#, c-format 6439msgid "Audio CD - Track %02i" 6440msgstr "Audio-CD - Titel %02i" 6441 6442#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 6443#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 6444msgid "Audio CD" 6445msgstr "Audio-CD" 6446 6447#: modules/access/cdda.c:728 6448msgid "Audio CD input" 6449msgstr "Audio-CD-Eingang" 6450 6451#: modules/access/cdda.c:737 6452msgid "[cdda:][device][@[track]]" 6453msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]" 6454 6455#: modules/access/cdda.c:746 6456msgid "CDDB Server" 6457msgstr "CDDB-Server" 6458 6459#: modules/access/cdda.c:747 6460msgid "Address of the CDDB server to use." 6461msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers." 6462 6463#: modules/access/cdda.c:748 6464msgid "CDDB port" 6465msgstr "CDDB-Port" 6466 6467#: modules/access/cdda.c:749 6468msgid "CDDB Server port to use." 6469msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers." 6470 6471#: modules/access/concat.c:303 6472msgid "Inputs list" 6473msgstr "Eingaben Liste" 6474 6475#: modules/access/concat.c:305 6476msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." 6477msgstr "" 6478"Durch Kommata getrennte Liste von Eingabe-URLs welche zusammengefügt werden " 6479"sollen." 6480 6481#: modules/access/concat.c:308 6482msgid "Concatenation" 6483msgstr "Zusammenfügen" 6484 6485#: modules/access/concat.c:309 6486msgid "Concatenated inputs" 6487msgstr "Zusammengefügte Eingaben" 6488 6489#: modules/access/dc1394.c:51 6490msgid "DC1394" 6491msgstr "DC1394" 6492 6493#: modules/access/dc1394.c:52 6494msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" 6495msgstr "IIDC Digitalkamera (FireWire) Eingang" 6496 6497#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 6498msgid "KDM file" 6499msgstr "KDM Datei" 6500 6501#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 6502msgid "Path to Key Delivery Message XML file" 6503msgstr "Pfad zur Key Delivery Message XML-Datei" 6504 6505#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 6506msgid "DCP" 6507msgstr "DCP" 6508 6509#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 6510msgid "Digital Cinema Package module" 6511msgstr "Digital Cinema Package - Modul" 6512 6513#: modules/access/decklink.cpp:49 6514msgid "Input card to use" 6515msgstr "Zu nutzende Eingangskarte" 6516 6517#: modules/access/decklink.cpp:51 6518msgid "" 6519"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " 6520"0." 6521msgstr "" 6522"Zu verwendende DeckLink Aufnahme-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die " 6523"Karten werden von 0 an durchnummeriert." 6524 6525#: modules/access/decklink.cpp:54 6526msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." 6527msgstr "" 6528"Erwünschter Eingangsvideomodus. Für automatische Erkennung leer lassen." 6529 6530#: modules/access/decklink.cpp:56 6531msgid "" 6532"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " 6533"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." 6534msgstr "" 6535"Gewünschter Video-Input-Modus für DeckLink-Captures. Dieser Wert sollte ein " 6536"FourCC-Code in Textform sein, z.B. \"ntsc\"." 6537 6538#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 6539msgid "Audio connection" 6540msgstr "Audioverbindung" 6541 6542#: modules/access/decklink.cpp:62 6543msgid "" 6544"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " 6545"aesebu, analog. Leave blank for card default." 6546msgstr "" 6547"Audio-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige " 6548"Auswahlmöglichkeiten: embedded, aesebu, analog. Freilassen für Karten-" 6549"Standard." 6550 6551#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 6552#: modules/video_output/decklink.cpp:105 6553msgid "Audio samplerate (Hz)" 6554msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)" 6555 6556#: modules/access/decklink.cpp:68 6557msgid "" 6558"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." 6559msgstr "" 6560"Audio-Abtastrate (in Hertz) für DeckLink-Captures. 0 deaktiviert den Audio-" 6561"Eingang." 6562 6563#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 6564#: modules/video_output/decklink.cpp:110 6565msgid "Number of audio channels" 6566msgstr "Anzahl der Audiokanäle" 6567 6568#: modules/access/decklink.cpp:73 6569msgid "" 6570"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " 6571"disables audio input." 6572msgstr "" 6573"Anzahl der Audio-Input-Kanäle für DeckLink-Captures. Erlaubt sind nur 2, 8 " 6574"oder 16. 0 deaktiviert den Audio-Eingang." 6575 6576#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 6577msgid "Video connection" 6578msgstr "Videoverbindung" 6579 6580#: modules/access/decklink.cpp:78 6581msgid "" 6582"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " 6583"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." 6584msgstr "" 6585"Video-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige " 6586"Auswahlmöglichkeiten: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. " 6587"Freilassen für Karten-Standard." 6588 6589#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 6590msgid "SDI" 6591msgstr "SDI" 6592 6593#: modules/access/decklink.cpp:87 6594msgid "HDMI" 6595msgstr "HDMI" 6596 6597#: modules/access/decklink.cpp:87 6598msgid "Optical SDI" 6599msgstr "Optisches SDI" 6600 6601#: modules/access/decklink.cpp:87 6602msgid "Component" 6603msgstr "Component" 6604 6605#: modules/access/decklink.cpp:87 6606msgid "Composite" 6607msgstr "Composite" 6608 6609#: modules/access/decklink.cpp:87 6610msgid "S-Video" 6611msgstr "S-Video" 6612 6613#: modules/access/decklink.cpp:94 6614msgid "Embedded" 6615msgstr "Eingebettet" 6616 6617#: modules/access/decklink.cpp:94 6618msgid "AES/EBU" 6619msgstr "AES/EBU" 6620 6621#: modules/access/decklink.cpp:94 6622msgid "Analog" 6623msgstr "Analog" 6624 6625#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 6626msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." 6627msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel." 6628 6629#: modules/access/decklink.cpp:102 6630msgid "DeckLink" 6631msgstr "DeckLink" 6632 6633#: modules/access/decklink.cpp:103 6634msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" 6635msgstr "Blackmagic-DeckLink SDI-Eingang" 6636 6637#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 6638msgid "10 bits" 6639msgstr "10 Bits" 6640 6641#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 6642msgid "Closed captions 1" 6643msgstr "Optionale Untertitel 1" 6644 6645#: modules/access/disc_helper.h:57 6646msgid "" 6647"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " 6648"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " 6649"external media in \"Files and Folders\" section." 6650msgstr "" 6651"Möglicherweise blockiert macOS den Zugriff auf Ihre Festplatte. Öffnen Sie " 6652"\"Systemeinstellungen\" -> \"Sicherheit\" und erlauben Sie VLC den Zugriff " 6653"auf Ihre externen Medien im Abschnitt \"Dateien und Ordner\"." 6654 6655#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6656msgid "Cable" 6657msgstr "Kabel" 6658 6659#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6660msgid "Antenna" 6661msgstr "Antenne" 6662 6663#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 6664msgid "TV" 6665msgstr "TV" 6666 6667#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 6668msgid "FM radio" 6669msgstr "FM-Radio" 6670 6671#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 6672msgid "AM radio" 6673msgstr "AM-Radio" 6674 6675#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 6676msgid "DSS" 6677msgstr "DSS" 6678 6679#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 6680#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823 6681msgid "Video device name" 6682msgstr "Video-Gerätename" 6683 6684#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 6685msgid "" 6686"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6687"don't specify anything, the default device will be used." 6688msgstr "" 6689"Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " 6690"Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt." 6691 6692#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 6693#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831 6694#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052 6695msgid "Audio device name" 6696msgstr "Audio-Gerätename" 6697 6698#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 6699msgid "" 6700"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6701"don't specify anything, the default device will be used." 6702msgstr "" 6703"Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " 6704"Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt." 6705 6706#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 6707#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798 6708msgid "Video size" 6709msgstr "Bildgröße" 6710 6711#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 6712msgid "" 6713"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " 6714"don't specify anything the default size for your device will be used. You " 6715"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." 6716msgstr "" 6717"Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts " 6718"angeben, wird die Standardgröße Ihres Gerätes benutzt. Sie können eine " 6719"Standardgröße (cif, d1, …) oder <Breite>x<Höhe> angeben." 6720 6721#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 6722msgid "Picture aspect-ratio n:m" 6723msgstr "Bildseitenverhältnis n:m" 6724 6725#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 6726msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" 6727msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3" 6728 6729#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 6730msgid "Video input chroma format" 6731msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat" 6732 6733#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 6734msgid "" 6735"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " 6736"(default), RV24, etc.)" 6737msgstr "" 6738"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen " 6739"Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." 6740 6741#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 6742msgid "Video input frame rate" 6743msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate" 6744 6745#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 6746msgid "" 6747"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " 6748"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 6749msgstr "" 6750"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen " 6751"Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 6752 6753#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 6754msgid "Device properties" 6755msgstr "Geräte-Eigenschaften" 6756 6757#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 6758msgid "" 6759"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." 6760msgstr "" 6761"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams " 6762"anzeigen." 6763 6764#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 6765msgid "Tuner properties" 6766msgstr "Tunereigenschaften" 6767 6768#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 6769msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." 6770msgstr "Die Tunereigenschaftsseite (Kanalauswahl) anzeigen." 6771 6772#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 6773msgid "Tuner TV Channel" 6774msgstr "Tuner-TV-Kanal" 6775 6776#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 6777msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." 6778msgstr "" 6779"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)." 6780 6781#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 6782msgid "Tuner Frequency" 6783msgstr "Tuner-Frequenz" 6784 6785#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 6786msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." 6787msgstr "Dies überschreibt den Kanal. Gemessen in Hz." 6788 6789#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 6790#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851 6791#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072 6792msgid "Video standard" 6793msgstr "Video-Standard" 6794 6795#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 6796msgid "Tuner country code" 6797msgstr "Tuner-Ländercode" 6798 6799#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 6800msgid "" 6801"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " 6802"mapping (0 means default)." 6803msgstr "" 6804"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-" 6805"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)." 6806 6807#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 6808msgid "Tuner input type" 6809msgstr "Tuner-Inputtyp" 6810 6811#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 6812msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." 6813msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)." 6814 6815#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 6816msgid "Video input pin" 6817msgstr "Video-Input-Pin" 6818 6819#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 6820msgid "" 6821"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " 6822"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " 6823"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " 6824"will not be changed." 6825msgstr "" 6826"Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da " 6827"diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich " 6828"\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier " 6829"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird." 6830 6831#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 6832msgid "Audio input pin" 6833msgstr "Audio-Eingangspin" 6834 6835#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 6836msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." 6837msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option." 6838 6839#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 6840msgid "Video output pin" 6841msgstr "Videoausgabe-Pin" 6842 6843#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 6844msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." 6845msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." 6846 6847#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 6848msgid "Audio output pin" 6849msgstr "Audioausgabe-Pin" 6850 6851#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 6852msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." 6853msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." 6854 6855#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 6856msgid "AM Tuner mode" 6857msgstr "AM-Tunermodus" 6858 6859#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 6860msgid "" 6861"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " 6862"or DSS (4)." 6863msgstr "" 6864"AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS " 6865"(4) sein." 6866 6867#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 6868msgid "" 6869"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" 6870msgstr "" 6871"Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn " 6872"nicht 0)" 6873 6874#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 6875#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 6876#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 6877msgid "Audio sample rate" 6878msgstr "Audio-Abtastrate" 6879 6880#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 6881msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" 6882msgstr "" 6883"Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)" 6884 6885#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 6886msgid "Audio bits per sample" 6887msgstr "Audiobits pro Sample" 6888 6889#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 6890msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" 6891msgstr "" 6892"Audio-Input-Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)" 6893 6894#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 6895msgid "DirectShow" 6896msgstr "DirectShow" 6897 6898#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 6899msgid "DirectShow input" 6900msgstr "DirectShow-Input" 6901 6902#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 6903#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 6904msgid "Capture failed" 6905msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen" 6906 6907#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 6908msgid "No video or audio device selected." 6909msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt." 6910 6911#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 6912msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." 6913msgstr "" 6914"VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll " 6915"nach." 6916 6917#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 6918msgid "" 6919"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." 6920msgstr "" 6921"Das Gerät, das Sie ausgewählt haben kann nicht verwendet werden, weil es " 6922"nicht unterstützt wird." 6923 6924#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 6925#, c-format 6926msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." 6927msgstr "" 6928"Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht." 6929 6930#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 6931msgid "Windows networks" 6932msgstr "Windows-Netzwerke" 6933 6934#: modules/access/dsm/access.c:74 6935msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" 6936msgstr "libdsm's SMB (Windows Netzwerkfreigaben) Eingabe und Browser" 6937 6938#: modules/access/dsm/access.c:78 6939msgid "libdsm SMB input" 6940msgstr "libdsm SMB Eingabe" 6941 6942#: modules/access/dsm/access.c:98 6943msgid "libdsm NETBIOS discovery module" 6944msgstr "libdsm NETBIOS Erkennungs-Modul" 6945 6946#: modules/access/dtv/access.c:38 6947msgid "DVB adapter" 6948msgstr "DVB-Adapter" 6949 6950#: modules/access/dtv/access.c:40 6951msgid "" 6952"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " 6953"must be selected. Numbering starts from zero." 6954msgstr "" 6955"Sind mehrere digitale Rundfunkadapter vorhanden, muss die jeweilige " 6956"Adapternummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null." 6957 6958#: modules/access/dtv/access.c:43 6959msgid "DVB device" 6960msgstr "DVB-Gerät" 6961 6962#: modules/access/dtv/access.c:45 6963msgid "" 6964"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " 6965"number must be selected. Numbering starts from zero." 6966msgstr "" 6967"Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die jeweilige " 6968"Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null." 6969 6970#: modules/access/dtv/access.c:47 6971msgid "Do not demultiplex" 6972msgstr "Kein Demultiplexing" 6973 6974#: modules/access/dtv/access.c:49 6975msgid "" 6976"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " 6977"option will disable demultiplexing and receive all programs." 6978msgstr "" 6979"Normalerweise werden nur nützliche Programme vom Transponder demultiplext. " 6980"Diese Option deaktiviert das Demultiplexen und es werden alle Programme " 6981"empfangen." 6982 6983#: modules/access/dtv/access.c:52 6984msgid "Network name" 6985msgstr "Netzwerkname" 6986 6987#: modules/access/dtv/access.c:53 6988msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" 6989msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces" 6990 6991#: modules/access/dtv/access.c:55 6992msgid "Network name to create" 6993msgstr "Zu erstellender Netzwerk-Name" 6994 6995#: modules/access/dtv/access.c:56 6996msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" 6997msgstr "Erstelle einen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces" 6998 6999#: modules/access/dtv/access.c:58 7000msgid "Frequency (Hz)" 7001msgstr "Frequenz (Hz)" 7002 7003#: modules/access/dtv/access.c:60 7004msgid "" 7005"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " 7006"frequency. This is required to tune the receiver." 7007msgstr "" 7008"TV-Kanäle werden vom Transponder (auch bekannt als Multiplex) auf einer " 7009"gegebenen Frequenz gruppiert. Dies ist erforderlich, um den Empfänger " 7010"abzustimmen." 7011 7012#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972 7013msgid "Modulation / Constellation" 7014msgstr "Modulation/Ausrichtung" 7015 7016#: modules/access/dtv/access.c:64 7017msgid "Layer A modulation" 7018msgstr "Layer A Modulation" 7019 7020#: modules/access/dtv/access.c:65 7021msgid "Layer B modulation" 7022msgstr "Layer B Modulation" 7023 7024#: modules/access/dtv/access.c:66 7025msgid "Layer C modulation" 7026msgstr "Layer C Modulation" 7027 7028#: modules/access/dtv/access.c:68 7029msgid "" 7030"The digital signal can be modulated according with different constellations " 7031"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " 7032"constellation automatically, it needs to be configured manually." 7033msgstr "" 7034"Das digitale Signal kann nach verschiedenen Konstellationen moduliert sein " 7035"(je nach Übertragungssystem). Kann der Demodulator die Konstellation nicht " 7036"automatisch erkennen, muss dies manuell konfiguriert werden." 7037 7038#: modules/access/dtv/access.c:83 7039msgid "Symbol rate (bauds)" 7040msgstr "Symbolrate (Bauds)" 7041 7042#: modules/access/dtv/access.c:85 7043msgid "" 7044"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " 7045"DVB-S and DVB-S2." 7046msgstr "" 7047"Die Symbolrate muss auf einigen Systemen manuell definiert werden. Z.B. bei " 7048"DVB-C, DVB-S and DVB-S2." 7049 7050#: modules/access/dtv/access.c:88 7051msgid "Spectrum inversion" 7052msgstr "Spektrum Invertierung" 7053 7054#: modules/access/dtv/access.c:90 7055msgid "" 7056"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " 7057"be configured manually." 7058msgstr "" 7059"Kann der Demodulator die Spektralinversion nicht korrekt erkennen, muss sie " 7060"manuell konfiguriert werden." 7061 7062#: modules/access/dtv/access.c:96 7063msgid "FEC code rate" 7064msgstr "FEC Coderate" 7065 7066#: modules/access/dtv/access.c:97 7067msgid "High-priority code rate" 7068msgstr "High-priority Coderate" 7069 7070#: modules/access/dtv/access.c:98 7071msgid "Low-priority code rate" 7072msgstr "Low-priority Coderate" 7073 7074#: modules/access/dtv/access.c:99 7075msgid "Layer A code rate" 7076msgstr "Layer A Coderate" 7077 7078#: modules/access/dtv/access.c:100 7079msgid "Layer B code rate" 7080msgstr "Layer B Coderate" 7081 7082#: modules/access/dtv/access.c:101 7083msgid "Layer C code rate" 7084msgstr "Layer C Coderate" 7085 7086#: modules/access/dtv/access.c:103 7087msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." 7088msgstr "Die Coderate für die Vorwärtsfehlerkorrektur kann angegeben werden." 7089 7090#: modules/access/dtv/access.c:113 7091msgid "Transmission mode" 7092msgstr "Übertragungsmodus" 7093 7094#: modules/access/dtv/access.c:121 7095msgid "Bandwidth (MHz)" 7096msgstr "Bandbreite (MHz)" 7097 7098#: modules/access/dtv/access.c:126 7099msgid "10 MHz" 7100msgstr "10 MHz" 7101 7102#: modules/access/dtv/access.c:126 7103msgid "8 MHz" 7104msgstr "8 MHz" 7105 7106#: modules/access/dtv/access.c:126 7107msgid "7 MHz" 7108msgstr "7 MHz" 7109 7110#: modules/access/dtv/access.c:126 7111msgid "6 MHz" 7112msgstr "6 MHz" 7113 7114#: modules/access/dtv/access.c:127 7115msgid "5 MHz" 7116msgstr "5 MHz" 7117 7118#: modules/access/dtv/access.c:127 7119msgid "1.712 MHz" 7120msgstr "1.712 MHz" 7121 7122#: modules/access/dtv/access.c:130 7123msgid "Guard interval" 7124msgstr "Schutz-Interval" 7125 7126#: modules/access/dtv/access.c:138 7127msgid "Hierarchy mode" 7128msgstr "Hierarchie-Modus" 7129 7130#: modules/access/dtv/access.c:146 7131msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" 7132msgstr "DVB-T2 Leitung der physikalischen Schicht" 7133 7134#: modules/access/dtv/access.c:148 7135msgid "Layer A segments count" 7136msgstr "Layer A Segment-Zähler" 7137 7138#: modules/access/dtv/access.c:149 7139msgid "Layer B segments count" 7140msgstr "Layer B Segment-Zähler" 7141 7142#: modules/access/dtv/access.c:150 7143msgid "Layer C segments count" 7144msgstr "Layer C Segment-Zähler" 7145 7146#: modules/access/dtv/access.c:152 7147msgid "Layer A time interleaving" 7148msgstr "Layer A Zeit-Interleaving" 7149 7150#: modules/access/dtv/access.c:153 7151msgid "Layer B time interleaving" 7152msgstr "Layer B Zeit-Interleaving" 7153 7154#: modules/access/dtv/access.c:154 7155msgid "Layer C time interleaving" 7156msgstr "Layer C Zeit-Interleaving" 7157 7158#: modules/access/dtv/access.c:156 7159msgid "Stream identifier" 7160msgstr "Stream-Identifizierer" 7161 7162#: modules/access/dtv/access.c:158 7163msgid "Pilot" 7164msgstr "Pilot" 7165 7166#: modules/access/dtv/access.c:160 7167msgid "Roll-off factor" 7168msgstr "Roll-off-Faktor" 7169 7170#: modules/access/dtv/access.c:165 7171msgid "0.35 (same as DVB-S)" 7172msgstr "0.35 (wie DVB-S)" 7173 7174#: modules/access/dtv/access.c:165 7175msgid "0.20" 7176msgstr "0.20" 7177 7178#: modules/access/dtv/access.c:165 7179msgid "0.25" 7180msgstr "0.25" 7181 7182#: modules/access/dtv/access.c:168 7183msgid "Transport stream ID" 7184msgstr "Transport-Stream ID" 7185 7186#: modules/access/dtv/access.c:170 7187msgid "Polarization (Voltage)" 7188msgstr "Polarisation (Volt)" 7189 7190#: modules/access/dtv/access.c:172 7191msgid "" 7192"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " 7193"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." 7194msgstr "" 7195"Um die Polarisation des Transponders auszuwählen, wird normalerweise eine " 7196"andere Spannung zum rauscharmen Signalumsetzer (LNB) geschaltet." 7197 7198#: modules/access/dtv/access.c:175 7199msgid "Unspecified (0V)" 7200msgstr "Unspezifiziert (0V)" 7201 7202#: modules/access/dtv/access.c:176 7203msgid "Vertical (13V)" 7204msgstr "Vertikal (13V)" 7205 7206#: modules/access/dtv/access.c:176 7207msgid "Horizontal (18V)" 7208msgstr "Horizontal (18V)" 7209 7210#: modules/access/dtv/access.c:177 7211msgid "Circular Right Hand (13V)" 7212msgstr "Rechts-drehende Polarisation (13V)" 7213 7214#: modules/access/dtv/access.c:177 7215msgid "Circular Left Hand (18V)" 7216msgstr "Links-drehende Polarisation (18V)" 7217 7218#: modules/access/dtv/access.c:179 7219msgid "High LNB voltage" 7220msgstr "Hohe LNB-Spannung" 7221 7222#: modules/access/dtv/access.c:181 7223msgid "" 7224"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " 7225"receiver are long, higher voltage may be required.\n" 7226"Not all receivers support this." 7227msgstr "" 7228"Wenn die Kabel zwischen dem rauscharmen Signalumsetzer und dem Empfänger " 7229"sehr lang sind, ist vielleicht eine höhere Spannung erforderlich.\n" 7230"Nicht alle Empfänger unterstützen diese Option." 7231 7232#: modules/access/dtv/access.c:185 7233msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" 7234msgstr "Untere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)" 7235 7236#: modules/access/dtv/access.c:186 7237msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" 7238msgstr "Obere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)" 7239 7240#: modules/access/dtv/access.c:188 7241msgid "" 7242"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " 7243"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " 7244"RF cable is the result." 7245msgstr "" 7246"Der rauscharme Signalumsetzer (LNB) wird die lokale Oszillatorfrequenz von " 7247"der Satellitensendefrequenz abziehen. Das Ergebnis ist die Zwischenfrequenz " 7248"(IF) auf dem Koaxialkabel." 7249 7250#: modules/access/dtv/access.c:191 7251msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" 7252msgstr "Universal-LNB Schaltfrequenz (kHz)" 7253 7254#: modules/access/dtv/access.c:193 7255msgid "" 7256"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " 7257"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " 7258"automatic continuous 22kHz tone will be sent." 7259msgstr "" 7260"Wenn die Satellitensendefrequenz die Schaltfrequenz übersteigt, wird die " 7261"Hochfrequenz des Oszillators als Referenz verwendet werden. Außerdem wird " 7262"der automatisch kontinuierliche 22kHz Ton gesendet werden." 7263 7264#: modules/access/dtv/access.c:196 7265msgid "Continuous 22kHz tone" 7266msgstr "Durchgehender 22kHz Ton" 7267 7268#: modules/access/dtv/access.c:198 7269msgid "" 7270"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " 7271"the higher frequency band from a universal LNB." 7272msgstr "" 7273"Ein durchgehender 22kHz Ton kann über das Kabel gesendet werden. Dies " 7274"bestimmt normalerweise das obere Frequenzband des Universal-LNB." 7275 7276#: modules/access/dtv/access.c:201 7277msgid "DiSEqC LNB number" 7278msgstr "DiSEqC-LNB Nummer" 7279 7280#: modules/access/dtv/access.c:203 7281msgid "" 7282"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7283"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " 7284"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." 7285msgstr "" 7286"Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) " 7287"über einen DiSEqC 1.0 Switch angeschlossen ist, kann das richtige LNB (1 bis " 7288"4) ausgewählt werden. Ist kein Switch vorhanden, sollte dieser Parameter 0 " 7289"sein." 7290 7291#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 7292#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 7293msgid "Unspecified" 7294msgstr "Undefiniert" 7295 7296#: modules/access/dtv/access.c:213 7297msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" 7298msgstr "Freie DiSEqC LNB Nummer" 7299 7300#: modules/access/dtv/access.c:215 7301msgid "" 7302"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7303"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " 7304"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " 7305"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " 7306"be 0." 7307msgstr "" 7308"Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) " 7309"über eine Kaskade eines ungebundenen DiSEqC 1.1 Switches und eines " 7310"gebundenen DiSEqC 1.0 Switches angeschlossen ist, kann das richtige " 7311"ungebundene LNB (1 bis 4) ausgewählt werden. Ist kein ungebundener Switch " 7312"vorhanden, sollte dieser Parameter 0 sein." 7313 7314#: modules/access/dtv/access.c:222 7315msgid "Network identifier" 7316msgstr "Netzwerkkennung" 7317 7318#: modules/access/dtv/access.c:223 7319msgid "Satellite azimuth" 7320msgstr "Satellit: Azimut" 7321 7322#: modules/access/dtv/access.c:224 7323msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" 7324msgstr "Azimutwinkel in Zehntel-Grad" 7325 7326#: modules/access/dtv/access.c:225 7327msgid "Satellite elevation" 7328msgstr "Satellit: Elevation" 7329 7330#: modules/access/dtv/access.c:226 7331msgid "Satellite elevation in tenths of degree" 7332msgstr "Elevationswinkel in Zehntel-Grad" 7333 7334#: modules/access/dtv/access.c:227 7335msgid "Satellite longitude" 7336msgstr "Satellit: Longitude" 7337 7338#: modules/access/dtv/access.c:229 7339msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." 7340msgstr "Longitudenwinkel in Zehntel-Grad. West ist negativ." 7341 7342#: modules/access/dtv/access.c:231 7343msgid "Satellite range code" 7344msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen" 7345 7346#: modules/access/dtv/access.c:232 7347msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" 7348msgstr "" 7349"Satelliten-Bereich Kennzeichen wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC " 7350"Umschalt-Kennzeichen" 7351 7352#: modules/access/dtv/access.c:236 7353msgid "Major channel" 7354msgstr "Haupt-Kanal" 7355 7356#: modules/access/dtv/access.c:237 7357msgid "ATSC minor channel" 7358msgstr "ATSC Neben-Kanal" 7359 7360#: modules/access/dtv/access.c:238 7361msgid "Physical channel" 7362msgstr "Physikalischer Kanal" 7363 7364#: modules/access/dtv/access.c:244 7365msgid "DTV" 7366msgstr "DTV" 7367 7368#: modules/access/dtv/access.c:245 7369msgid "Digital Television and Radio" 7370msgstr "Digitales Fernsehen und Radio" 7371 7372#: modules/access/dtv/access.c:283 7373msgid "Terrestrial reception parameters" 7374msgstr "Terrestrische Empfangsparameter" 7375 7376#: modules/access/dtv/access.c:295 7377msgid "DVB-T reception parameters" 7378msgstr "DVB-T Empfangs-Parameter" 7379 7380#: modules/access/dtv/access.c:311 7381msgid "ISDB-T reception parameters" 7382msgstr "ISDB-T Empfangs-Parameter" 7383 7384#: modules/access/dtv/access.c:352 7385msgid "Cable and satellite reception parameters" 7386msgstr "Kabel- und Satelliten-Empfangsparameter" 7387 7388#: modules/access/dtv/access.c:364 7389msgid "DVB-S2 parameters" 7390msgstr "DVB-S2 Parameter" 7391 7392#: modules/access/dtv/access.c:375 7393msgid "ISDB-S parameters" 7394msgstr "ISDB-S Parameter" 7395 7396#: modules/access/dtv/access.c:380 7397msgid "Satellite equipment control" 7398msgstr "Steuerung des Satellitenzubehörs" 7399 7400#: modules/access/dtv/access.c:422 7401msgid "ATSC reception parameters" 7402msgstr "ATSC Empfangs-Parameters" 7403 7404#: modules/access/dtv/access.c:476 7405msgid "Digital broadcasting" 7406msgstr "Digitaler Rundfunk" 7407 7408#: modules/access/dtv/access.c:477 7409msgid "" 7410"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" 7411"Please check the preferences." 7412msgstr "" 7413"Der ausgewählte Digital-Tuner unterstützt nicht die angegebenen Parameter.\n" 7414"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen." 7415 7416#: modules/access/dv.c:57 7417msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" 7418msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)" 7419 7420#: modules/access/dv.c:58 7421msgid "DV" 7422msgstr "DV" 7423 7424#: modules/access/dvb/access.c:66 7425msgid "Probe DVB card for capabilities" 7426msgstr "Funktionen der DVB-Karte testen" 7427 7428#: modules/access/dvb/access.c:67 7429msgid "" 7430"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " 7431"disable this feature if you experience some trouble." 7432msgstr "" 7433"Einige DVB-Karten vertragen das Testen ihrer Fähigkeiten nicht. Diese " 7434"Funktionen deaktivieren, falls Probleme auftreten." 7435 7436#: modules/access/dvb/access.c:70 7437msgid "Satellite scanning config" 7438msgstr "Konfiguration zur Satelliten-Suche" 7439 7440#: modules/access/dvb/access.c:71 7441msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." 7442msgstr "Dateiname der Konfigurationsdatei unter share/dvb/dvb-s." 7443 7444#: modules/access/dvb/access.c:73 7445msgid "Scan tuning list" 7446msgstr "Liste der Sendesuche" 7447 7448#: modules/access/dvb/access.c:74 7449msgid "Filename containing initial scan tuning data." 7450msgstr "Dateiname mit den ersten Daten der Sendesuche." 7451 7452#: modules/access/dvb/access.c:76 7453msgid "Use NIT for scanning services" 7454msgstr "Verwende NIT zum Suchen nach Diensten" 7455 7456#: modules/access/dvb/access.c:79 7457msgid "DVB" 7458msgstr "DVB" 7459 7460#: modules/access/dvb/access.c:80 7461msgid "DVB input with v4l2 support" 7462msgstr "DVB-Eingang mit v4l2 Unterstützung" 7463 7464#: modules/access/dvb/scan.c:817 7465#, c-format 7466msgid "" 7467"%.1f MHz (%d services)\n" 7468"~%s remaining" 7469msgstr "" 7470"%.1f MHz (%d Dienste)\n" 7471"~%s übrig" 7472 7473#: modules/access/dvb/scan.c:827 7474msgid "Scanning DVB" 7475msgstr "DVB wird durchsucht" 7476 7477#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76 7478msgid "DVD angle" 7479msgstr "DVD-Winkel" 7480 7481#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 7482msgid "Default DVD angle." 7483msgstr "Standard-DVD-Winkel." 7484 7485#: modules/access/dvdnav.c:77 7486msgid "Start directly in menu" 7487msgstr "Direkt im Menü starten" 7488 7489#: modules/access/dvdnav.c:79 7490msgid "" 7491"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " 7492"useless warning introductions." 7493msgstr "" 7494"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen " 7495"Warnungen am Anfang zu überspringen." 7496 7497#: modules/access/dvdnav.c:93 7498msgid "DVD with menus" 7499msgstr "DVD mit Menüs" 7500 7501#: modules/access/dvdnav.c:94 7502msgid "DVDnav Input" 7503msgstr "DVDnav-Input" 7504 7505#: modules/access/dvdnav.c:106 7506msgid "DVDnav demuxer" 7507msgstr "DVDnav-Demuxer" 7508 7509#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236 7510#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 7511#: modules/access/dvdread.c:576 7512msgid "Playback failure" 7513msgstr "Wiedergabefehler" 7514 7515#: modules/access/dvdnav.c:285 7516msgid "" 7517"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." 7518msgstr "" 7519"VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk " 7520"nicht gelesen werden." 7521 7522#: modules/access/dvdread.c:84 7523msgid "DVD without menus" 7524msgstr "DVD ohne Menüs" 7525 7526#: modules/access/dvdread.c:85 7527msgid "DVDRead Input (no menu support)" 7528msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)" 7529 7530#: modules/access/dvdread.c:237 7531#, c-format 7532msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." 7533msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen." 7534 7535#: modules/access/dvdread.c:253 7536msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." 7537msgstr "" 7538"Eine nicht nach UDF-Format gemasterte DVD kann nicht abgespielt werden." 7539 7540#: modules/access/dvdread.c:512 7541#, c-format 7542msgid "DVDRead could not read block %d." 7543msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen." 7544 7545#: modules/access/dvdread.c:577 7546#, c-format 7547msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." 7548msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen." 7549 7550#: modules/access/fs.c:34 7551msgid "File input" 7552msgstr "Eingangsdatei" 7553 7554#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 7555#: modules/audio_output/file.c:113 7556#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 7557#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 7558#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422 7559#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 7560#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 7561#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 7562#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 7563msgid "File" 7564msgstr "Datei" 7565 7566#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 7567#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 7568msgid "Directory" 7569msgstr "Verzeichnis" 7570 7571#: modules/access/fs.c:53 7572msgid "List special files" 7573msgstr "Liste spezielle Dateien" 7574 7575#: modules/access/fs.c:54 7576msgid "Include devices and pipes when listing directories" 7577msgstr "Füge beim Auflisten von Verzeichnissen Geräte und Pipes ein" 7578 7579#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84 7580#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 7581#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 7582#: modules/access_output/http.c:52 7583#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 7584#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 7585#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 7586#: modules/stream_out/rtp.c:173 7587msgid "Username" 7588msgstr "Benutzername" 7589 7590#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 7591#: modules/access/smb_common.h:22 7592msgid "" 7593"Username that will be used for the connection, if no username is set in the " 7594"URL." 7595msgstr "" 7596"Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder " 7597"Passwort in der URL angegeben ist." 7598 7599#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87 7600#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 7601#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 7602#: modules/access_output/http.c:55 7603#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 7604#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 7605#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 7606#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 7607#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 7608#: modules/stream_out/rtp.c:176 7609msgid "Password" 7610msgstr "Passwort" 7611 7612#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 7613#: modules/access/smb_common.h:25 7614msgid "" 7615"Password that will be used for the connection, if no username or password " 7616"are set in URL." 7617msgstr "" 7618"Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort " 7619"in der URL angegeben ist." 7620 7621#: modules/access/ftp.c:74 7622msgid "FTP account" 7623msgstr "FTP-Konto" 7624 7625#: modules/access/ftp.c:75 7626msgid "Account that will be used for the connection." 7627msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto." 7628 7629#: modules/access/ftp.c:78 7630msgid "FTP authentication" 7631msgstr "FTP-Authentifizierung" 7632 7633#: modules/access/ftp.c:79 7634#, c-format 7635msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" 7636msgstr "" 7637"Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die FTP " 7638"Verbindung zu %s ein." 7639 7640#: modules/access/ftp.c:84 7641msgid "FTP input" 7642msgstr "FTP-Input" 7643 7644#: modules/access/ftp.c:98 7645msgid "FTP upload output" 7646msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads" 7647 7648#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 7649msgid "Network interaction failed" 7650msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen" 7651 7652#: modules/access/ftp.c:370 7653msgid "VLC could not connect with the given server." 7654msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen." 7655 7656#: modules/access/ftp.c:386 7657msgid "VLC's connection to the given server was rejected." 7658msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen." 7659 7660#: modules/access/ftp.c:538 7661msgid "Your account was rejected." 7662msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen." 7663 7664#: modules/access/http.c:59 7665msgid "Auto re-connect" 7666msgstr "Automatisch wiederverbinden" 7667 7668#: modules/access/http.c:61 7669msgid "" 7670"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." 7671msgstr "" 7672"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie " 7673"unerwartet geschlossen wurde." 7674 7675#: modules/access/http.c:65 7676msgid "HTTP input" 7677msgstr "HTTP-Input" 7678 7679#: modules/access/http.c:67 7680msgid "HTTP(S)" 7681msgstr "HTTP(S)" 7682 7683#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 7684msgid "HTTP authentication" 7685msgstr "HTTP-Legitimierung" 7686 7687#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 7688#, c-format 7689msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." 7690msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein." 7691 7692#: modules/access/http/access.c:288 7693msgid "HTTPS input" 7694msgstr "HTTPS-Eingabe" 7695 7696#: modules/access/http/access.c:289 7697msgid "HTTPS" 7698msgstr "HTTPS" 7699 7700#: modules/access/http/access.c:296 7701msgid "Continuous stream" 7702msgstr "Fortlaufender Stream" 7703 7704#: modules/access/http/access.c:297 7705msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." 7706msgstr "Eine eine Ressource nachladen, die ständig aktualisiert wird." 7707 7708#: modules/access/http/access.c:299 7709msgid "Cookies forwarding" 7710msgstr "Cookies weiterleiten" 7711 7712#: modules/access/http/access.c:300 7713msgid "Forward cookies across HTTP redirections." 7714msgstr "Cookies über HTTP-Umleitungen hinweg weiterleiten." 7715 7716#: modules/access/http/access.c:301 7717msgid "Referrer" 7718msgstr "Referrer" 7719 7720#: modules/access/http/access.c:302 7721msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." 7722msgstr "Geben Sie die Verweis-URL an, d.h. den HTTP \"Referrer\" (sic)." 7723 7724#: modules/access/http/access.c:306 7725msgid "User agent" 7726msgstr "User-Agent" 7727 7728#: modules/access/http/access.c:307 7729msgid "" 7730"Override the name and version of the application as provided to the HTTP " 7731"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " 7732"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." 7733msgstr "" 7734"Überschreibe den Namen und die Version der Anwendung, wie sie dem HTTP-" 7735"Server bereitgestellt werden, d.h. der HTTP-\"User-Agent\". Name und Version " 7736"müssen durch einen Schrägstrich getrennt werden, z.B. \"FooBar/1.2.3\"." 7737 7738#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 7739#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 7740#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 7741#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 7742msgid "Dummy" 7743msgstr "Dummy" 7744 7745#: modules/access/idummy.c:42 7746msgid "Dummy input" 7747msgstr "Dummy-Input" 7748 7749#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 7750#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 7751msgid "ID" 7752msgstr "ID" 7753 7754#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 7755msgid "Set the ID of the elementary stream" 7756msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen" 7757 7758#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 7759msgid "Group" 7760msgstr "Gruppe" 7761 7762#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 7763msgid "Set the group of the elementary stream" 7764msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen" 7765 7766#: modules/access/imem.c:57 7767msgid "Category" 7768msgstr "Kategorie" 7769 7770#: modules/access/imem.c:59 7771msgid "Set the category of the elementary stream" 7772msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen" 7773 7774#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 7775#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 7776msgid "Unknown" 7777msgstr "Unbekannt" 7778 7779#: modules/access/imem.c:64 7780msgid "Data" 7781msgstr "Daten" 7782 7783#: modules/access/imem.c:69 7784msgid "Set the codec of the elementary stream" 7785msgstr "Codec des Elementarstreams setzen" 7786 7787#: modules/access/imem.c:73 7788msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" 7789msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben" 7790 7791#: modules/access/imem.c:77 7792msgid "Sample rate of an audio elementary stream" 7793msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams" 7794 7795#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 7796msgid "Channels count" 7797msgstr "Anzahl der Kanäle" 7798 7799#: modules/access/imem.c:81 7800msgid "Channels count of an audio elementary stream" 7801msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams" 7802 7803#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 7804#: modules/demux/rawvid.c:47 7805#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 7806#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 7807#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 7808#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 7809#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 7810msgid "Width" 7811msgstr "Breite" 7812 7813#: modules/access/imem.c:84 7814msgid "Width of video or subtitle elementary streams" 7815msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams" 7816 7817#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 7818#: modules/demux/rawvid.c:51 7819#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 7820#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 7821#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 7822#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 7823msgid "Height" 7824msgstr "Höhe" 7825 7826#: modules/access/imem.c:87 7827msgid "Height of video or subtitle elementary streams" 7828msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams" 7829 7830#: modules/access/imem.c:89 7831msgid "Display aspect ratio" 7832msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen" 7833 7834#: modules/access/imem.c:91 7835msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" 7836msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen" 7837 7838#: modules/access/imem.c:95 7839msgid "Frame rate of a video elementary stream" 7840msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams" 7841 7842#: modules/access/imem.c:97 7843msgid "Callback cookie string" 7844msgstr "Callback-Cookie-String" 7845 7846#: modules/access/imem.c:99 7847msgid "Text identifier for the callback functions" 7848msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen." 7849 7850#: modules/access/imem.c:101 7851msgid "Callback data" 7852msgstr "Callback Daten" 7853 7854#: modules/access/imem.c:103 7855msgid "Data for the get and release functions" 7856msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen" 7857 7858#: modules/access/imem.c:105 7859msgid "Get function" 7860msgstr "Get-(Holen)-Funktion" 7861 7862#: modules/access/imem.c:107 7863msgid "Address of the get callback function" 7864msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion" 7865 7866#: modules/access/imem.c:109 7867msgid "Release function" 7868msgstr "Freigabe-Funktion" 7869 7870#: modules/access/imem.c:111 7871msgid "Address of the release callback function" 7872msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion" 7873 7874#: modules/access/imem.c:113 7875#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 7876#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 7877msgid "Size" 7878msgstr "Größe" 7879 7880#: modules/access/imem.c:115 7881msgid "Size of stream in bytes" 7882msgstr "Größe des Streams in Bytes" 7883 7884#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 7885msgid "Memory input" 7886msgstr "Speichereingabe" 7887 7888#: modules/access/imem-access.c:159 7889msgid "Memory stream" 7890msgstr "Speicherstream" 7891 7892#: modules/access/imem-access.c:160 7893msgid "In-memory stream input" 7894msgstr "In-Memory-Stream-Eingabe" 7895 7896#: modules/access/jack.c:59 7897msgid "Pace" 7898msgstr "Geschwindigkeit" 7899 7900#: modules/access/jack.c:61 7901msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." 7902msgstr "" 7903"Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware " 7904"Geschwindigkeit" 7905 7906#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903 7907msgid "Auto connection" 7908msgstr "Automatische Verbindung" 7909 7910#: modules/access/jack.c:64 7911msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." 7912msgstr "" 7913"Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports " 7914"verbinden." 7915 7916#: modules/access/jack.c:67 7917msgid "JACK audio input" 7918msgstr "Hardware-Audio Input" 7919 7920#: modules/access/jack.c:69 7921msgid "JACK Input" 7922msgstr "Hardware-Input" 7923 7924#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 7925#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 7926msgid "Link #" 7927msgstr "Link #" 7928 7929#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 7930#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 7931msgid "" 7932"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " 7933"0)." 7934msgstr "" 7935"Hier können Sie den gewünschten Link der Karte für die Aufnahme angeben " 7936"(beginnend bei 0)." 7937 7938#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 7939#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 7940msgid "Video ID" 7941msgstr "Video-ID" 7942 7943#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 7944#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 7945msgid "Allows you to set the ES ID of the video." 7946msgstr "Hier können Sie die ES-ID des Videos festlegen." 7947 7948#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 7949#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 7950msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." 7951msgstr "Hier können Sie das Bildseitenverhältniss erzwingen." 7952 7953#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 7954#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 7955msgid "Audio configuration" 7956msgstr "Audio-Konfiguration" 7957 7958#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 7959#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 7960msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." 7961msgstr "" 7962"Hier können Sie die Audio-Konfiguration einstellen (id=Gruppe, Paar:" 7963"id=Gruppe , Paar, …)." 7964 7965#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 7966msgid "HD-SDI Input" 7967msgstr "HD-SDI Input" 7968 7969#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 7970msgid "HD-SDI" 7971msgstr "HD-SDI" 7972 7973#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 7974msgid "Teletext configuration" 7975msgstr "Teletext-Konfiguration" 7976 7977#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 7978msgid "" 7979"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." 7980msgstr "" 7981"Hier können Sie die Videotext-Konfiguration einstellen (id=Zeile1-ZeileN mit " 7982"beiden Feldern)." 7983 7984#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 7985msgid "Teletext language" 7986msgstr "Teletext-Sprache" 7987 7988#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 7989msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." 7990msgstr "" 7991"Hier können Sie die Videotext-Sprache einstellen (Seite=Sprache/Typ, …)." 7992 7993#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 7994msgid "SDI Input" 7995msgstr "SDI-Input" 7996 7997#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 7998msgid "SDI Demux" 7999msgstr "SDI Demuxer" 8000 8001#: modules/access/live555.cpp:74 8002msgid "Kasenna RTSP dialect" 8003msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt" 8004 8005#: modules/access/live555.cpp:75 8006msgid "" 8007"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " 8008"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " 8009"RTSP servers." 8010msgstr "" 8011"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von " 8012"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen " 8013"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich " 8014"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden." 8015 8016#: modules/access/live555.cpp:79 8017msgid "WMServer RTSP dialect" 8018msgstr "WMServer RTSP-Dialekt" 8019 8020#: modules/access/live555.cpp:80 8021msgid "" 8022"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " 8023"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." 8024msgstr "" 8025"WMServer nutzt einen Nicht-Standard-Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter " 8026"eingestellt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC-2326-" 8027"Richtlinien übernehmen." 8028 8029#: modules/access/live555.cpp:85 8030msgid "" 8031"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " 8032"the url." 8033msgstr "" 8034"Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder " 8035"Passwort in der URL angegeben ist." 8036 8037#: modules/access/live555.cpp:88 8038msgid "" 8039"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " 8040"the url." 8041msgstr "" 8042"Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort " 8043"in der URL angegeben ist." 8044 8045#: modules/access/live555.cpp:90 8046msgid "RTSP frame buffer size" 8047msgstr "RTSP Framepuffer-Größe" 8048 8049#: modules/access/live555.cpp:91 8050msgid "" 8051"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " 8052"broken pictures due to too small buffer." 8053msgstr "" 8054"Größe des RTSP Start Frame Puffers der Video-Spur, kann im Falle von " 8055"fehlerhaften Bildern, wegen zu kleinem Puffer, erhöht werden." 8056 8057#: modules/access/live555.cpp:97 8058msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" 8059msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)" 8060 8061#: modules/access/live555.cpp:106 8062msgid "RTSP/RTP access and demux" 8063msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux" 8064 8065#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112 8066msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" 8067msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" 8068 8069#: modules/access/live555.cpp:115 8070msgid "Client port" 8071msgstr "Client-Port" 8072 8073#: modules/access/live555.cpp:116 8074msgid "Port to use for the RTP source of the session" 8075msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung" 8076 8077#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119 8078msgid "Force multicast RTP via RTSP" 8079msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen" 8080 8081#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 8082msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" 8083msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln" 8084 8085#: modules/access/live555.cpp:126 8086msgid "HTTP tunnel port" 8087msgstr "HTTP-Tunnel-Port" 8088 8089#: modules/access/live555.cpp:127 8090msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." 8091msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln." 8092 8093#: modules/access/live555.cpp:672 8094msgid "RTSP authentication" 8095msgstr "RTSP-Legitimierung" 8096 8097#: modules/access/live555.cpp:673 8098msgid "Please enter a valid login name and a password." 8099msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein." 8100 8101#: modules/access/live555.cpp:698 8102msgid "RTSP connection failed" 8103msgstr "RTSP-Verbindung fehlgeschlagen" 8104 8105#: modules/access/live555.cpp:699 8106msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." 8107msgstr "Zugriff auf den Stream wurde von der Serverkonfiguration verweigert." 8108 8109#: modules/access/mms/mms.c:49 8110msgid "Force selection of all streams" 8111msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" 8112 8113#: modules/access/mms/mms.c:51 8114msgid "" 8115"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " 8116"You can choose to select all of them." 8117msgstr "" 8118"MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten " 8119"enthalten. Sie können alle davon auswählen." 8120 8121#: modules/access/mms/mms.c:54 8122msgid "Maximum bitrate" 8123msgstr "Maximale Bitrate" 8124 8125#: modules/access/mms/mms.c:56 8126msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." 8127msgstr "" 8128"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen." 8129 8130#: modules/access/mms/mms.c:58 8131msgid "TCP/UDP timeout (ms)" 8132msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)" 8133 8134#: modules/access/mms/mms.c:59 8135msgid "" 8136"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " 8137"Note that there will be 10 retries before completely giving up." 8138msgstr "" 8139"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten " 8140"abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, " 8141"bevor endgültig aufgegeben wird." 8142 8143#: modules/access/mms/mms.c:63 8144msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" 8145msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input" 8146 8147#: modules/access/mtp.c:57 8148msgid "MTP input" 8149msgstr "MTP Input" 8150 8151#: modules/access/mtp.c:58 8152msgid "MTP" 8153msgstr "MTP" 8154 8155#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 8156msgid "File reading failed" 8157msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen" 8158 8159#: modules/access/mtp.c:168 8160#, c-format 8161msgid "VLC could not read the file: %s" 8162msgstr "VLC konnte folgende Datei nicht lesen: %s" 8163 8164#: modules/access/nfs.c:49 8165msgid "Set NFS uid/guid automatically" 8166msgstr "Legt die Werte UID/GUID für NFS automatisch fest" 8167 8168#: modules/access/nfs.c:50 8169msgid "" 8170"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" 8171"gid." 8172msgstr "" 8173"Wenn die Werte UID/GUID nicht in der URL angegeben sind, legt VLC sie " 8174"automatisch fest." 8175 8176#: modules/access/nfs.c:57 8177msgid "NFS" 8178msgstr "NFS" 8179 8180#: modules/access/nfs.c:58 8181msgid "NFS input" 8182msgstr "NFS-Eingang" 8183 8184#: modules/access/nfs.c:114 8185msgid "NFS operation failed" 8186msgstr "NFS-Vorgang ist fehlgeschlagen" 8187 8188#: modules/access/oss.c:66 8189msgid "Capture the audio stream in stereo." 8190msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen." 8191 8192#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 8193#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 8194msgid "Samplerate" 8195msgstr "Abtastrate" 8196 8197#: modules/access/oss.c:69 8198msgid "" 8199"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " 8200"48000)" 8201msgstr "" 8202"Abtastrate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, " 8203"48000)" 8204 8205#: modules/access/oss.c:76 8206msgid "OSS" 8207msgstr "OSS" 8208 8209#: modules/access/oss.c:77 8210msgid "OSS input" 8211msgstr "OSS-Input" 8212 8213#: modules/access/pulse.c:35 8214msgid "" 8215"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " 8216"open a specific source named SOURCE." 8217msgstr "" 8218"Benutzen Sie pulse:// um die Standard PulseAudio Quelle zu öffnen oder " 8219"pulse://QUELLE, um eine bestimmte Quelle namens QUELLE zu öffnen." 8220 8221#: modules/access/pulse.c:42 8222msgid "PulseAudio" 8223msgstr "PulseAudio" 8224 8225#: modules/access/pulse.c:43 8226msgid "PulseAudio input" 8227msgstr "PulseAudio-Eingang" 8228 8229#: modules/access/rdp.c:72 8230msgid "Encrypted connexion" 8231msgstr "Verschlüsselte Verbindung" 8232 8233#: modules/access/rdp.c:74 8234msgid "Acquisition rate (in fps)" 8235msgstr "Aufnahmerate (in FPS)" 8236 8237#: modules/access/rdp.c:85 8238msgid "RDP" 8239msgstr "RDP" 8240 8241#: modules/access/rdp.c:89 8242msgid "RDP Remote Desktop" 8243msgstr "RDP Remote Desktop" 8244 8245#: modules/access/rist.c:65 8246#, fuzzy 8247msgid "Range" 8248msgstr "%s Bereich" 8249 8250#: modules/access/rist.c:65 8251msgid "Bitmask" 8252msgstr "" 8253 8254#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 8255msgid "RIST" 8256msgstr "" 8257 8258#: modules/access/rist.c:1128 8259#, fuzzy 8260msgid "RIST input" 8261msgstr "SRT Eingang" 8262 8263#: modules/access/rist.c:1133 8264#, fuzzy 8265msgid "RIST maximum packet size (bytes)" 8266msgstr "SRT Chunk-Größe (Bytes)" 8267 8268#: modules/access/rist.c:1135 8269msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" 8270msgstr "" 8271 8272#: modules/access/rist.c:1136 8273msgid "" 8274"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " 8275"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" 8276msgstr "" 8277 8278#: modules/access/rist.c:1138 8279#, fuzzy 8280msgid "RIST latency (ms)" 8281msgstr "SRT Latenz (ms)" 8282 8283#: modules/access/rist.c:1139 8284#, fuzzy 8285msgid "RIST nack retry interval (ms)" 8286msgstr "PCR-Intervall (ms)" 8287 8288#: modules/access/rist.c:1141 8289#, fuzzy 8290msgid "RIST reorder buffer (ms)" 8291msgstr "RTSP Framepuffer-Größe" 8292 8293#: modules/access/rist.c:1143 8294msgid "RIST maximum retry count" 8295msgstr "" 8296 8297#: modules/access/rist.c:1145 8298msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" 8299msgstr "" 8300 8301#: modules/access/rist.c:1147 8302msgid "Disable NACK output packets" 8303msgstr "" 8304 8305#: modules/access/rist.c:1148 8306msgid "Use this to disable packet recovery" 8307msgstr "" 8308 8309#: modules/access/rist.c:1149 8310msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" 8311msgstr "" 8312 8313#: modules/access/rist.c:1150 8314msgid "" 8315"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " 8316"our local network." 8317msgstr "" 8318 8319#: modules/access/rtp/rtp.c:44 8320msgid "RTCP (local) port" 8321msgstr "RTCP (lokal) Port" 8322 8323#: modules/access/rtp/rtp.c:46 8324msgid "" 8325"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " 8326"multiplexed RTP/RTCP is used." 8327msgstr "" 8328"RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null " 8329"wird multiplexed RTP/RTCP benutzt." 8330 8331#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 8332msgid "SRTP key (hexadecimal)" 8333msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)" 8334 8335#: modules/access/rtp/rtp.c:51 8336msgid "" 8337"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " 8338"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." 8339msgstr "" 8340"Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure-RTP werden RTP-" 8341"Pakete legitimiert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen lange " 8342"hexadezimale Zeichenfolge sein." 8343 8344#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 8345msgid "SRTP salt (hexadecimal)" 8346msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)" 8347 8348#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 8349msgid "" 8350"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" 8351"character-long hexadecimal string." 8352msgstr "" 8353"Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss ein " 8354"28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein." 8355 8356#: modules/access/rtp/rtp.c:60 8357msgid "Maximum RTP sources" 8358msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen" 8359 8360#: modules/access/rtp/rtp.c:62 8361msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." 8362msgstr "" 8363"Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind." 8364 8365#: modules/access/rtp/rtp.c:64 8366msgid "RTP source timeout (sec)" 8367msgstr "RTP-Quellenzeitablauf (s)" 8368 8369#: modules/access/rtp/rtp.c:66 8370msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." 8371msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist." 8372 8373#: modules/access/rtp/rtp.c:68 8374msgid "Maximum RTP sequence number dropout" 8375msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout" 8376 8377#: modules/access/rtp/rtp.c:70 8378msgid "" 8379"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " 8380"future) by this many packets from the last received packet." 8381msgstr "" 8382"RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten " 8383"erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)." 8384 8385#: modules/access/rtp/rtp.c:73 8386msgid "Maximum RTP sequence number misordering" 8387msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering" 8388 8389#: modules/access/rtp/rtp.c:75 8390msgid "" 8391"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " 8392"by this many packets from the last received packet." 8393msgstr "" 8394"RTP-Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten " 8395"erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)." 8396 8397#: modules/access/rtp/rtp.c:78 8398msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" 8399msgstr "Das angenommene Payload-Format für dynamische Payload-Typen" 8400 8401#: modules/access/rtp/rtp.c:81 8402msgid "" 8403"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " 8404"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" 8405msgstr "" 8406"Das Payload-Format wird für dynamische Payload-Typen (zwischen 96 und 127) " 8407"angenommen, wenn es nicht mit außerhalb-des-Band-Zuordnungen bestimmt werden " 8408"kann (SDP)" 8409 8410#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 8411msgid "RTP" 8412msgstr "RTP" 8413 8414#: modules/access/rtp/rtp.c:96 8415msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" 8416msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang" 8417 8418#: modules/access/rtp/rtp.c:773 8419msgid "SDP required" 8420msgstr "SDP benötigt" 8421 8422#: modules/access/rtp/rtp.c:774 8423#, c-format 8424msgid "" 8425"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " 8426"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." 8427msgstr "" 8428"Eine Beschreibung im SDP-Format ist erforderlich, um einen RTP-Stream zu " 8429"empfangen. Beachten Sie, dass rtp://-URIs nicht mit einem dynamischen RTP " 8430"Payload-Format (%<PRIu8>) arbeiten können." 8431 8432#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 8433msgid "Real RTSP" 8434msgstr "Real-RTSP" 8435 8436#: modules/access/rtsp/access.c:87 8437msgid "Connection failed" 8438msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" 8439 8440#: modules/access/rtsp/access.c:88 8441#, c-format 8442msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." 8443msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen." 8444 8445#: modules/access/rtsp/access.c:225 8446msgid "Session failed" 8447msgstr "Sitzung fehlgeschlagen" 8448 8449#: modules/access/rtsp/access.c:226 8450msgid "The requested RTSP session could not be established." 8451msgstr "Die angeforderte RTSP-Sitzung konnte nicht eröffnet werden." 8452 8453#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 8454msgid "Receive buffer" 8455msgstr "Empfangspuffer" 8456 8457#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 8458msgid "UDP receive buffer size (bytes)" 8459msgstr "Größe des UDP-Empfangspuffer (Bytes)" 8460 8461#: modules/access/satip.c:63 8462msgid "Request multicast stream" 8463msgstr "Multicast-Stream anfordern" 8464 8465#: modules/access/satip.c:64 8466msgid "Request server to send stream as multicast" 8467msgstr "Server anfordern, den Stream als Multicast zu senden." 8468 8469#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 8470#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 8471#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 8472msgid "Host" 8473msgstr "Host" 8474 8475#: modules/access/satip.c:70 8476msgid "SAT>IP Receiver Plugin" 8477msgstr "SAT>IP Empfänger-Plugin" 8478 8479#: modules/access/screen/screen.c:45 8480#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109 8481msgid "Desired frame rate for the capture." 8482msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme" 8483 8484#: modules/access/screen/screen.c:48 8485msgid "Capture fragment size" 8486msgstr "Aufnahmefragmentgröße" 8487 8488#: modules/access/screen/screen.c:50 8489msgid "" 8490"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " 8491"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." 8492msgstr "" 8493"Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe " 8494"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')." 8495 8496#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 8497msgid "Region top row" 8498msgstr "Bereich der oberen Zeile" 8499 8500#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 8501msgid "Ordinate of the capture region in pixels." 8502msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln." 8503 8504#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 8505msgid "Region left column" 8506msgstr "Bereich der rechten Spalte" 8507 8508#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 8509msgid "Abscissa of the capture region in pixels." 8510msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln." 8511 8512#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 8513msgid "Capture region width" 8514msgstr "Breite des Aufnahmebereichs" 8515 8516#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 8517msgid "Capture region height" 8518msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs" 8519 8520#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 8521#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 8522msgid "Follow the mouse" 8523msgstr "Maus verfolgen" 8524 8525#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 8526msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." 8527msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils." 8528 8529#: modules/access/screen/screen.c:73 8530msgid "Mouse pointer image" 8531msgstr "Bild für Mauszeiger" 8532 8533#: modules/access/screen/screen.c:75 8534msgid "" 8535"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." 8536msgstr "" 8537"Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu " 8538"zeichnen." 8539 8540#: modules/access/screen/screen.c:80 8541msgid "Display ID" 8542msgstr "Anzeigenkennung" 8543 8544#: modules/access/screen/screen.c:82 8545msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." 8546msgstr "" 8547"Anzeigenkennung. Wenn nicht angegeben wird die Hauptanzeigenkennung benutzt. " 8548 8549#: modules/access/screen/screen.c:83 8550msgid "Screen index" 8551msgstr "Bildschirmindex" 8552 8553#: modules/access/screen/screen.c:85 8554msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." 8555msgstr "Index des Bildschirms (1, 2, 3, …). Alternative zur Anzeigenkennung." 8556 8557#: modules/access/screen/screen.c:98 8558msgid "Screen Input" 8559msgstr "Bildschirm-Input" 8560 8561#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 8562#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 8563#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 8564#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 8565#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488 8566#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106 8567#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671 8568msgid "Screen" 8569msgstr "Bildschirm" 8570 8571#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 8572#: modules/access/vnc.c:60 8573msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." 8574msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?" 8575 8576#: modules/access/screen/xcb.c:53 8577msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" 8578msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite" 8579 8580#: modules/access/screen/xcb.c:57 8581msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" 8582msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe" 8583 8584#: modules/access/screen/xcb.c:71 8585msgid "Screen capture (with X11/XCB)" 8586msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)" 8587 8588#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 8589msgid "SDP" 8590msgstr "SDP" 8591 8592#: modules/access/sdp.c:33 8593msgid "Session Description Protocol" 8594msgstr "Sitzungsbeschreibungsprotocol" 8595 8596#: modules/access/sftp.c:53 8597msgid "SFTP port" 8598msgstr "SFTP-Port" 8599 8600#: modules/access/sftp.c:54 8601msgid "SFTP port number to use on the server" 8602msgstr "SFTP Port Nummer am Server" 8603 8604#: modules/access/sftp.c:64 8605msgid "SFTP input" 8606msgstr "SFTP-Input" 8607 8608#: modules/access/sftp.c:411 8609msgid "SFTP authentication" 8610msgstr "SFTP-Legitimierung" 8611 8612#: modules/access/sftp.c:412 8613#, c-format 8614msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" 8615msgstr "" 8616"Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP " 8617"Verbindung zu %s ein." 8618 8619#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 8620msgid "Frame buffer depth" 8621msgstr "Framepuffer-Tiefe" 8622 8623#: modules/access/shm.c:48 8624msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" 8625msgstr "Pixeltiefe des Framepuffers oder Null für XWD-Datei" 8626 8627#: modules/access/shm.c:50 8628msgid "Frame buffer width" 8629msgstr "Framepuffer-Breite" 8630 8631#: modules/access/shm.c:52 8632msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8633msgstr "Pixelbreite des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)" 8634 8635#: modules/access/shm.c:54 8636msgid "Frame buffer height" 8637msgstr "Framepuffer-Höhe" 8638 8639#: modules/access/shm.c:56 8640msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8641msgstr "Pixelhöhe des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)" 8642 8643#: modules/access/shm.c:58 8644msgid "Frame buffer segment ID" 8645msgstr "Framepuffer-Segment-ID" 8646 8647#: modules/access/shm.c:60 8648msgid "" 8649"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" 8650"shm-file is specified)." 8651msgstr "" 8652"System V Shared Memory-Segment-ID des Framepuffers (diese wird ignoriert, " 8653"wenn --shm-file angegeben wird)." 8654 8655#: modules/access/shm.c:63 8656msgid "Frame buffer file" 8657msgstr "Framepuffer-Datei" 8658 8659#: modules/access/shm.c:65 8660msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" 8661msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers" 8662 8663#: modules/access/shm.c:75 8664msgid "XWD file (autodetect)" 8665msgstr "XWD Datei (automatisch erkennen)" 8666 8667#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8668msgid "8 bits" 8669msgstr "8 Bits" 8670 8671#: modules/access/shm.c:76 8672msgid "15 bits" 8673msgstr "15 Bits" 8674 8675#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8676msgid "16 bits" 8677msgstr "16 Bits" 8678 8679#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8680msgid "24 bits" 8681msgstr "24 Bits" 8682 8683#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8684msgid "32 bits" 8685msgstr "32 Bits" 8686 8687#: modules/access/shm.c:83 8688msgid "Framebuffer input" 8689msgstr "Framepuffer-Input" 8690 8691#: modules/access/shm.c:84 8692msgid "Shared memory framebuffer" 8693msgstr "Shared-Memory-Framepuffer" 8694 8695#: modules/access/smb.c:65 8696msgid "Samba (Windows network shares) input" 8697msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input" 8698 8699#: modules/access/smb.c:68 8700msgid "SMB input" 8701msgstr "SMB-Input" 8702 8703#: modules/access/smb_common.h:27 8704msgid "SMB domain" 8705msgstr "SMB-Domain" 8706 8707#: modules/access/smb_common.h:28 8708msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." 8709msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird." 8710 8711#: modules/access/smb_common.h:34 8712msgid "SMB authentication required" 8713msgstr "SMB Authentifizierung benötigt" 8714 8715#: modules/access/smb_common.h:35 8716#, c-format 8717msgid "" 8718"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" 8719"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" 8720"username) and a password." 8721msgstr "" 8722"Der Computer (%s), mit dem Sie eine Verbindung herstellen möchten, erfordert " 8723"eine Authentifizierung.\n" 8724"Bitte geben Sie einen Benutzernamen (idealerweise einen Domain-Namen im Form " 8725"von DOMAIN;Benutzername) und ein Passwort ein." 8726 8727#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436 8728msgid "SRT" 8729msgstr "SRT" 8730 8731#: modules/access/srt.c:387 8732msgid "SRT input" 8733msgstr "SRT Eingang" 8734 8735#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442 8736msgid "SRT chunk size (bytes)" 8737msgstr "SRT Chunk-Größe (Bytes)" 8738 8739#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444 8740msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" 8741msgstr "" 8742"Nachfrage-Wartezeit nach Timeout Millisekunden (-1 = unendlich) zurückgeben" 8743 8744#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445 8745msgid "SRT latency (ms)" 8746msgstr "SRT Latenz (ms)" 8747 8748#: modules/access/tcp.c:116 8749msgid "TCP" 8750msgstr "TCP" 8751 8752#: modules/access/tcp.c:117 8753msgid "TCP input" 8754msgstr "TCP-Input" 8755 8756#: modules/access/timecode.c:42 8757msgid "Time code" 8758msgstr "Timecode" 8759 8760#: modules/access/timecode.c:43 8761msgid "Time code subpicture elementary stream generator" 8762msgstr "Elementarstream-Generator des Zeitcode-Unterbildes" 8763 8764#: modules/access/udp.c:61 8765msgid "UDP Source timeout (sec)" 8766msgstr "UDP Quell-Timeout (sec)" 8767 8768#: modules/access/udp.c:64 8769msgid "UDP" 8770msgstr "UDP" 8771 8772#: modules/access/udp.c:65 8773msgid "UDP input" 8774msgstr "UDP-Input" 8775 8776#: modules/access/v4l2/controls.c:770 8777msgid "Reset defaults" 8778msgstr "Standards wiederherstellen" 8779 8780#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 8781msgid "Video capture device" 8782msgstr "Videoaufnahmegerät" 8783 8784#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 8785msgid "Video capture device node." 8786msgstr "Geräteknoten des Videoaufnahmegerätes." 8787 8788#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 8789msgid "VBI capture device" 8790msgstr "VBI-Aufnahmegerät" 8791 8792#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 8793msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." 8794msgstr "" 8795"Der Geräteknoten, auf dem VBI-Daten gelesen werden können (für Untertitel)." 8796 8797#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 8798msgid "Standard" 8799msgstr "Standard" 8800 8801#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 8802msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." 8803msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." 8804 8805#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 8806msgid "" 8807"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " 8808"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " 8809"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " 8810"I420, I411, I410, MJPG" 8811msgstr "" 8812"Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu " 8813"benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten " 8814"Input). Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, " 8815"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG" 8816 8817#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 8818msgid "Input of the card to use (see debug)." 8819msgstr "Eingang der zu benutzenden Karte (siehe Fehlerdiagnose)." 8820 8821#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 8822msgid "Audio input" 8823msgstr "Toneingang" 8824 8825#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 8826msgid "Audio input of the card to use (see debug)." 8827msgstr "Toneingang der zu benutzenden Karte (siehe Fehlerdiagnose)." 8828 8829#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 8830msgid "" 8831"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " 8832"strictly positive)." 8833msgstr "" 8834"Die angegebene Pixelauflösung wird erzwungen (wenn Breite und Höhe beide " 8835"streng ausschließlich sind)." 8836 8837#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 8838msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." 8839msgstr "Maximal nutzbare Bildwiederholrate (0 = keine Begrenzung)" 8840 8841#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 8842msgid "Radio device" 8843msgstr "Radiogerät" 8844 8845#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 8846msgid "Radio tuner device node." 8847msgstr "Geräteknoten des Radiotuners" 8848 8849#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079 8850msgid "Frequency" 8851msgstr "Frequenz" 8852 8853#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 8854msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." 8855msgstr "Empfänger Frequenz in Hz oder kHz (siehe Diagnoseausgaben)" 8856 8857#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 8858msgid "Audio mode" 8859msgstr "Audiomodus" 8860 8861#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 8862msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." 8863msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl." 8864 8865#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 8866msgid "Reset controls" 8867msgstr "Steuerelemente zurücksetzen" 8868 8869#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 8870msgid "Reset controls to defaults." 8871msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen" 8872 8873#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 8874#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 8875#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214 8876msgid "Brightness" 8877msgstr "Helligkeit" 8878 8879#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 8880msgid "Picture brightness or black level." 8881msgstr "Bildhelligkeit oder Schwarz-Wert." 8882 8883#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 8884msgid "Automatic brightness" 8885msgstr "Automatische Helligkeit" 8886 8887#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 8888msgid "Automatically adjust the picture brightness." 8889msgstr "Helligkeit des Bildes automatisch anpassen." 8890 8891#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 8892#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 8893#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 8894msgid "Contrast" 8895msgstr "Kontrast" 8896 8897#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 8898msgid "Picture contrast or luma gain." 8899msgstr "Bildkontrast oder Leuchtkraft." 8900 8901#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 8902#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 8903#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 8904#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 8905#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 8906msgid "Saturation" 8907msgstr "Sättigung" 8908 8909#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 8910msgid "Picture saturation or chroma gain." 8911msgstr "Bildsättigung oder Farbsättigungsverstärkung." 8912 8913#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 8914#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 8915#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213 8916msgid "Hue" 8917msgstr "Farbton" 8918 8919#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 8920msgid "Hue or color balance." 8921msgstr "Farbton oder Farbabgleich." 8922 8923#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 8924msgid "Automatic hue" 8925msgstr "Automatische Farbtonregelung" 8926 8927#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 8928msgid "Automatically adjust the picture hue." 8929msgstr "Automatisches Anpassen des Farbtons in Bild." 8930 8931#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 8932msgid "White balance temperature (K)" 8933msgstr "Temperatur des Weißabgleichs (K)" 8934 8935#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 8936msgid "" 8937"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " 8938"incandescence, 6500 is maximum daylight)." 8939msgstr "" 8940"Die Temperatur des Weißabgleichs als Farbtemperierung in Kelvin (2800 ist " 8941"minimales Glühen, 6500 ist maximales Tageslicht)." 8942 8943#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 8944msgid "Automatic white balance" 8945msgstr "Automatischer Weißabgleich" 8946 8947#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 8948msgid "Automatically adjust the picture white balance." 8949msgstr "Automatische Anpassung des Weißabgleichs im Bild." 8950 8951#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 8952msgid "Red balance" 8953msgstr "Rotabgleich" 8954 8955#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 8956msgid "Red chroma balance." 8957msgstr "Rotabgleich der Farbsättigung." 8958 8959#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 8960msgid "Blue balance" 8961msgstr "Blauabgleich" 8962 8963#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 8964msgid "Blue chroma balance." 8965msgstr "Blauabgleich der Farbsättigung." 8966 8967#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 8968#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 8969#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 8970msgid "Gamma" 8971msgstr "Gamma" 8972 8973#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 8974msgid "Gamma adjust." 8975msgstr "Gamma-Anpassung" 8976 8977#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 8978msgid "Automatic gain" 8979msgstr "Automatische Verstärkungsregelung" 8980 8981#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 8982msgid "Automatically set the video gain." 8983msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung." 8984 8985#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 8986msgid "Gain" 8987msgstr "Verstärkung" 8988 8989#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 8990msgid "Picture gain." 8991msgstr "Bildverbesserung." 8992 8993#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 8994msgid "Sharpness" 8995msgstr "Schärfe" 8996 8997#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 8998msgid "Sharpness filter adjust." 8999msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters." 9000 9001#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 9002msgid "Chroma gain" 9003msgstr "Farbsättigungsverstärkung" 9004 9005#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 9006msgid "Chroma gain control." 9007msgstr "Steuerung der Farbsättigungsverstärkung." 9008 9009#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 9010msgid "Automatic chroma gain" 9011msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung." 9012 9013#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 9014msgid "Automatically control the chroma gain." 9015msgstr "Automatische Steuerung der Farbsättigungsverstärkung." 9016 9017#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 9018msgid "Power line frequency" 9019msgstr "Netzfrequenz" 9020 9021#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 9022msgid "Power line frequency anti-flicker filter." 9023msgstr "Anti-Flimmern Filter der Netzfrequenz." 9024 9025#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 9026msgid "50 Hz" 9027msgstr "50 Hz" 9028 9029#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 9030#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 9031msgid "60 Hz" 9032msgstr "60 Hz" 9033 9034#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 9035msgid "Backlight compensation" 9036msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen" 9037 9038#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 9039msgid "Band-stop filter" 9040msgstr "Bandsperrfilter" 9041 9042#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 9043msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." 9044msgstr "" 9045"Ein Lichtband entfernen, welches durch fluoreszierendes Licht induziert " 9046"wurde (Einheit undokumentiert)." 9047 9048#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 9049msgid "Horizontal flip" 9050msgstr "Horizontal spiegeln" 9051 9052#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 9053msgid "Flip the picture horizontally." 9054msgstr "Das Bild horizontal spiegeln." 9055 9056#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 9057msgid "Vertical flip" 9058msgstr "Vertikal spiegeln" 9059 9060#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 9061msgid "Flip the picture vertically." 9062msgstr "Das Bild vertikal spiegeln." 9063 9064#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 9065msgid "Rotate (degrees)" 9066msgstr "Rotieren (Grad)" 9067 9068#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 9069msgid "Picture rotation angle (in degrees)." 9070msgstr "Winkel in Grad (0-359)" 9071 9072#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 9073msgid "Color killer" 9074msgstr "Farb-Killer" 9075 9076#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 9077msgid "" 9078"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " 9079"signal is weak." 9080msgstr "" 9081"Aktivieren Sie den Farb-Killer, um auf Schwarzweißbild umschalten, wenn das " 9082"Signal schwach ist." 9083 9084#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 9085msgid "Color effect" 9086msgstr "Farbeffekt" 9087 9088#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 9089msgid "Select a color effect." 9090msgstr "Farbeffekt auswählen." 9091 9092#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9093msgid "Black & white" 9094msgstr "Schwarzweiß" 9095 9096#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9097#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 9098#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 9099msgid "Sepia" 9100msgstr "Sepia" 9101 9102#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9103msgid "Negative" 9104msgstr "Negativ" 9105 9106#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9107msgid "Emboss" 9108msgstr "Prägen" 9109 9110#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9111msgid "Sketch" 9112msgstr "Skizze" 9113 9114#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9115msgid "Sky blue" 9116msgstr "Himmelblau" 9117 9118#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9119msgid "Grass green" 9120msgstr "Grasgrün" 9121 9122#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9123msgid "Skin whiten" 9124msgstr "Haut aufhellen" 9125 9126#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9127msgid "Vivid" 9128msgstr "Lebendig" 9129 9130#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 9131#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469 9132#: modules/audio_output/waveout.c:145 9133msgid "Audio volume" 9134msgstr "Audio-Lautstärke" 9135 9136#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 9137msgid "Volume of the audio input." 9138msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs." 9139 9140#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 9141msgid "Audio balance" 9142msgstr "Audio-Balance" 9143 9144#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 9145msgid "Balance of the audio input." 9146msgstr "Balance des Audio-Inputs." 9147 9148#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 9149msgid "Bass level" 9150msgstr "Bass-Level" 9151 9152#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 9153msgid "Bass adjustment of the audio input." 9154msgstr "Bass-Einstellung des Audio-Eingangs." 9155 9156#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 9157msgid "Treble level" 9158msgstr "Höhen-Level" 9159 9160#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 9161msgid "Treble adjustment of the audio input." 9162msgstr "Höhen-Einstellung des Audio-Eingangs." 9163 9164#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 9165msgid "Mute the audio." 9166msgstr "Audio stummschalten." 9167 9168#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 9169msgid "Loudness mode" 9170msgstr "Loudness-Mode" 9171 9172#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 9173msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." 9174msgstr "Loudness-Mode auch bekannt als Bass-Boost." 9175 9176#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 9177msgid "v4l2 driver controls" 9178msgstr "v412-Treibersteuerung" 9179 9180#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 9181msgid "" 9182"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " 9183"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," 9184"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " 9185"(-vv) or use the v4l2-ctl application." 9186msgstr "" 9187"v4l2-Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer durch Komma " 9188"getrennten Liste setzen, optional eingeschlossen von geschweiften Klammern " 9189"(z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen Sie den " 9190"Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vv) um verfügbare Kontrollen " 9191"anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm." 9192 9193#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 9194#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 9195#: modules/control/hotkeys.c:395 9196#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 9197#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 9198#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 9199#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 9200msgid "All" 9201msgstr "Alle" 9202 9203#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 9204msgid "Multichannel television sound (MTS)" 9205msgstr "Mehrkanal-Fernsehton (MTS)" 9206 9207#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9208msgid "525 lines / 60 Hz" 9209msgstr "525 Zeilen / 60 Hz" 9210 9211#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9212msgid "625 lines / 50 Hz" 9213msgstr "625 Zeilen / 50 Hz" 9214 9215#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 9216msgid "PAL N Argentina" 9217msgstr "PAL N Argentinien" 9218 9219#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9220msgid "NTSC M Japan" 9221msgstr "NTSC M Japan" 9222 9223#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9224msgid "NTSC M South Korea" 9225msgstr "NTSC M Südkorea" 9226 9227#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 9228msgid "Primary language" 9229msgstr "Primäre Sprache" 9230 9231#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 9232msgid "Secondary language or program" 9233msgstr "Sekundäre Sprache oder Programm" 9234 9235#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 9236msgid "Dual mono" 9237msgstr "Duales Mono" 9238 9239#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 9240msgid "V4L" 9241msgstr "V4L" 9242 9243#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 9244msgid "Video4Linux input" 9245msgstr "Video4Linux Eingang" 9246 9247#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 9248msgid "Video input" 9249msgstr "Video-Input" 9250 9251#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 9252msgid "Tuner" 9253msgstr "Tuner" 9254 9255#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 9256msgid "Controls" 9257msgstr "Steuerung" 9258 9259#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 9260msgid "Video capture controls (if supported by the device)" 9261msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)" 9262 9263#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 9264msgid "Video4Linux compressed A/V input" 9265msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V Eingang" 9266 9267#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 9268msgid "Video4Linux radio tuner" 9269msgstr "Video4Linux Radioempfänger" 9270 9271#: modules/access/vcd/vcd.c:47 9272msgid "VCD" 9273msgstr "VCD" 9274 9275#: modules/access/vcd/vcd.c:48 9276msgid "VCD input" 9277msgstr "VCD-Input" 9278 9279#: modules/access/vcd/vcd.c:54 9280msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" 9281msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" 9282 9283#: modules/access/vdr.c:72 9284msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." 9285msgstr "Support für VDR-Aufnahmen (http://www.tvdr.de/)." 9286 9287#: modules/access/vdr.c:74 9288msgid "Chapter offset in ms" 9289msgstr "Kapitel-Versatz in ms" 9290 9291#: modules/access/vdr.c:76 9292msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." 9293msgstr "" 9294"Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " 9295"werden." 9296 9297#: modules/access/vdr.c:80 9298msgid "Default frame rate for chapter import." 9299msgstr "Standard-Bildwiederholrate für den Kapitelimport." 9300 9301#: modules/access/vdr.c:84 9302msgid "VDR" 9303msgstr "VDR" 9304 9305#: modules/access/vdr.c:87 9306msgid "VDR recordings" 9307msgstr "VDR-Aufnahmen" 9308 9309#: modules/access/vdr.c:380 9310#, c-format 9311msgid "VLC could not read the file (%s)." 9312msgstr "VLC konnte diese Datei nicht lesen (%s)." 9313 9314#: modules/access/vdr.c:545 9315#, c-format 9316msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." 9317msgstr "VLC konnte die Datei „%s“ nicht öffnen (%s)." 9318 9319#: modules/access/vdr.c:820 9320msgid "VDR Cut Marks" 9321msgstr "VDR Schnittmarken" 9322 9323#: modules/access/vdr.c:886 9324msgid "Start" 9325msgstr "Start" 9326 9327#: modules/access/vnc.c:48 9328msgid "X.509 Certificate Authority" 9329msgstr "X.509-Zertifizierungsstelle" 9330 9331#: modules/access/vnc.c:49 9332msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" 9333msgstr "" 9334"Zertifikat der Zertifizierungsstelle, um diese mit dem Server zu überprüfen" 9335 9336#: modules/access/vnc.c:50 9337msgid "X.509 Certificate Revocation List" 9338msgstr "Liste der widerrufenen X.509 Zertifikate" 9339 9340#: modules/access/vnc.c:51 9341msgid "List of revoked servers certificates" 9342msgstr "Liste der widerrufenen Serverzertifikate" 9343 9344#: modules/access/vnc.c:52 9345msgid "X.509 Client certificate" 9346msgstr "X.509-Client-Zertifikat" 9347 9348#: modules/access/vnc.c:53 9349msgid "Certificate for client authentication" 9350msgstr "Zertifikat für die Client-Authentifizierung" 9351 9352#: modules/access/vnc.c:54 9353msgid "X.509 Client private key" 9354msgstr "X.509-Client privater Schlüssel" 9355 9356#: modules/access/vnc.c:55 9357msgid "Private key for authentication by certificate" 9358msgstr "Privater Schlüssel für die Authentifizierung mittels Zertifikat" 9359 9360#: modules/access/vnc.c:58 9361msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9362msgstr "RGB-Farbsättigung (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9363 9364#: modules/access/vnc.c:61 9365msgid "Compression level" 9366msgstr "Komprimierungsstufe" 9367 9368#: modules/access/vnc.c:62 9369msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" 9370msgstr "Kompressionsstufe für Übertragung von 0 (keine) bis 9 (max)" 9371 9372#: modules/access/vnc.c:63 9373msgid "Image quality" 9374msgstr "Bildqualität" 9375 9376#: modules/access/vnc.c:64 9377msgid "Image quality 1 to 9 (max)" 9378msgstr "Bildqualität 1 bis 9 (max)" 9379 9380#: modules/access/vnc.c:78 9381msgid "VNC" 9382msgstr "VNC" 9383 9384#: modules/access/vnc.c:82 9385msgid "VNC client access" 9386msgstr "VNC-Client-Zugang" 9387 9388#: modules/access/wasapi.c:485 9389msgid "Loopback mode" 9390msgstr "Loopback Modus" 9391 9392#: modules/access/wasapi.c:486 9393msgid "Record an audio rendering endpoint." 9394msgstr "Nehmen Sie einen Audio-Rendering-Endpunkt auf." 9395 9396#: modules/access/wasapi.c:489 9397msgid "WASAPI" 9398msgstr "WASAPI" 9399 9400#: modules/access/wasapi.c:490 9401msgid "Windows Audio Session API input" 9402msgstr "Windows Audio Session API Eingang" 9403 9404#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 9405msgid "Dummy stream output" 9406msgstr "Dummy-Streamausgabe" 9407 9408#: modules/access_output/file.c:314 9409msgid "Keep existing file" 9410msgstr "Bestehende Datei behalten" 9411 9412#: modules/access_output/file.c:315 9413msgid "Overwrite" 9414msgstr "Überschreiben" 9415 9416#: modules/access_output/file.c:316 9417msgid "" 9418"The output file already exists. If recording continues, the file will be " 9419"overridden and its content will be lost." 9420msgstr "" 9421"Die Ausgabedatei existiert bereits. Wenn die Aufnahme fortgeführt wird, wird " 9422"die Datei überschrieben und ihr Inhalt geht verloren." 9423 9424#: modules/access_output/file.c:374 9425msgid "Overwrite existing file" 9426msgstr "Bestehende Datei überschreiben" 9427 9428#: modules/access_output/file.c:376 9429msgid "If the file already exists, it will be overwritten." 9430msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie überschrieben." 9431 9432#: modules/access_output/file.c:377 9433msgid "Append to file" 9434msgstr "An Datei anhängen" 9435 9436#: modules/access_output/file.c:378 9437msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." 9438msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." 9439 9440#: modules/access_output/file.c:380 9441msgid "Format time and date" 9442msgstr "Formatiere Uhrzeit und Datum" 9443 9444#: modules/access_output/file.c:381 9445msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" 9446msgstr "Führe ISO C Uhrzeit- und Datumsformatierung auf dem Dateipfad durch" 9447 9448#: modules/access_output/file.c:383 9449msgid "Synchronous writing" 9450msgstr "Synchrones Schreiben" 9451 9452#: modules/access_output/file.c:384 9453msgid "Open the file with synchronous writing." 9454msgstr "Datei mit synchronem Schreiben öffnen." 9455 9456#: modules/access_output/file.c:387 9457msgid "File stream output" 9458msgstr "Datei-Streamausgabe" 9459 9460#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 9461msgid "Username that will be requested to access the stream." 9462msgstr "Benutzername, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." 9463 9464#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 9465msgid "Password that will be requested to access the stream." 9466msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." 9467 9468#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 9469#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 9470msgid "Mime" 9471msgstr "Mime" 9472 9473#: modules/access_output/http.c:59 9474msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." 9475msgstr "" 9476"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht " 9477"angegeben)." 9478 9479#: modules/access_output/http.c:61 9480msgid "Metacube" 9481msgstr "MetaCube" 9482 9483#: modules/access_output/http.c:62 9484msgid "" 9485"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." 9486msgstr "" 9487"Das MetaCube-Protokoll verwenden. Dies wird zum Streamen auf den Cubemap-" 9488"Reflektor benötigt." 9489 9490#: modules/access_output/http.c:67 9491msgid "HTTP stream output" 9492msgstr "HTTP-Streamausgabe" 9493 9494#: modules/access_output/livehttp.c:67 9495msgid "Segment length" 9496msgstr "Segment-Länge" 9497 9498#: modules/access_output/livehttp.c:68 9499msgid "Length of TS stream segments" 9500msgstr "Länge der Segmente des Transport-Streams" 9501 9502#: modules/access_output/livehttp.c:70 9503msgid "Split segments anywhere" 9504msgstr "Segmente überall teilen" 9505 9506#: modules/access_output/livehttp.c:71 9507msgid "" 9508"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." 9509msgstr "" 9510"Es wird kein Keyframe vor der Teilung eines Segmentes benötigt. Nur für " 9511"Audio erforderlich." 9512 9513#: modules/access_output/livehttp.c:74 9514msgid "Number of segments" 9515msgstr "Anzahl der Segmente" 9516 9517#: modules/access_output/livehttp.c:75 9518msgid "Number of segments to include in index" 9519msgstr "Anzahl der Segmente für die Aufnahme in den Index" 9520 9521#: modules/access_output/livehttp.c:77 9522msgid "Allow cache" 9523msgstr "Cache erlauben" 9524 9525#: modules/access_output/livehttp.c:78 9526msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" 9527msgstr "" 9528"Füge die Richtlinie EXT-X-ALLOW-CACHE:NO in die Wiedergabelistendatei, wenn " 9529"diese Option deaktiviert ist" 9530 9531#: modules/access_output/livehttp.c:80 9532msgid "Index file" 9533msgstr "Index-Datei" 9534 9535#: modules/access_output/livehttp.c:81 9536msgid "Path to the index file to create" 9537msgstr "Pfad zur erstellten Index-Datei" 9538 9539#: modules/access_output/livehttp.c:83 9540msgid "Full URL to put in index file" 9541msgstr "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei" 9542 9543#: modules/access_output/livehttp.c:84 9544msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" 9545msgstr "" 9546"Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei. Verwenden Sie # um " 9547"Segmentnummern darzustellen" 9548 9549#: modules/access_output/livehttp.c:87 9550msgid "Delete segments" 9551msgstr "Segmente löschen" 9552 9553#: modules/access_output/livehttp.c:88 9554msgid "Delete segments when they are no longer needed" 9555msgstr "Nicht mehr benötigte Segmente löschen" 9556 9557#: modules/access_output/livehttp.c:90 9558msgid "Use muxers rate control mechanism" 9559msgstr "Muxer-Raten Kontrollmechanismen verwenden" 9560 9561#: modules/access_output/livehttp.c:92 9562msgid "AES key URI to place in playlist" 9563msgstr "Die AES-Schlüssel URI zur Wiedergabeliste hinzufügen" 9564 9565#: modules/access_output/livehttp.c:94 9566msgid "AES key file" 9567msgstr "AES Schlüsseldatei" 9568 9569#: modules/access_output/livehttp.c:95 9570msgid "File containing the 16 bytes encryption key" 9571msgstr "Datei die den 16 Byte Verschlüsselungsschlüssel enthält" 9572 9573#: modules/access_output/livehttp.c:97 9574msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" 9575msgstr "" 9576"Datei, aus welcher vlc die Schlüssel-uri und den Schlüsseldatei-Speicherort " 9577"ausliest" 9578 9579#: modules/access_output/livehttp.c:98 9580msgid "" 9581"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" 9582"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " 9583"segment." 9584msgstr "" 9585"Die Datei wird gelesen, wenn das Segment beginnt und folgendes Format " 9586"besitzt: Schlüssel-uri\\nSchlüssel-Datei. Die Datei wird beim Öffnen des " 9587"Segments gelesen und Werte werden in diesem Segment verwendet." 9588 9589#: modules/access_output/livehttp.c:102 9590msgid "Use randomized IV for encryption" 9591msgstr "Benutze randomisierten IV zur Verschlüsselung" 9592 9593#: modules/access_output/livehttp.c:103 9594msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" 9595msgstr "Erzeuge IV, statt die Segmentnummer als IV zu nutzen" 9596 9597#: modules/access_output/livehttp.c:105 9598msgid "Number of first segment" 9599msgstr "Nummer des Segmentes" 9600 9601#: modules/access_output/livehttp.c:106 9602msgid "The number of the first segment generated" 9603msgstr "Die Nummer des ersten erstellten Segmentes" 9604 9605#: modules/access_output/livehttp.c:109 9606msgid "HTTP Live streaming output" 9607msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe" 9608 9609#: modules/access_output/livehttp.c:110 9610msgid "LiveHTTP" 9611msgstr "LiveHTTP" 9612 9613#: modules/access_output/rist.c:824 9614#, fuzzy 9615msgid "RIST data output caching size (ms)" 9616msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)" 9617 9618#: modules/access_output/rist.c:826 9619msgid "" 9620"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " 9621"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " 9622"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " 9623"of the stream." 9624msgstr "" 9625 9626#: modules/access_output/rist.c:831 9627msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" 9628msgstr "" 9629 9630#: modules/access_output/rist.c:833 9631msgid "" 9632"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " 9633"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " 9634"and will use about 100MB of RAM" 9635msgstr "" 9636 9637#: modules/access_output/rist.c:837 9638msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" 9639msgstr "" 9640 9641#: modules/access_output/rist.c:839 9642msgid "" 9643"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " 9644"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." 9645msgstr "" 9646 9647#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 9648#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 9649#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 9650msgid "Stream name" 9651msgstr "Streamname" 9652 9653#: modules/access_output/rist.c:844 9654msgid "" 9655"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" 9656msgstr "" 9657 9658#: modules/access_output/rist.c:850 9659#, fuzzy 9660msgid "RIST stream output" 9661msgstr "SRT Stream-Ausgabe" 9662 9663#: modules/access_output/rist.c:855 9664#, fuzzy 9665msgid "RIST target packet size (bytes)" 9666msgstr "SRT Chunk-Größe (Bytes)" 9667 9668#: modules/access_output/shout.c:65 9669msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." 9670msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server." 9671 9672#: modules/access_output/shout.c:68 9673msgid "Stream description" 9674msgstr "Streambeschreibung" 9675 9676#: modules/access_output/shout.c:69 9677msgid "Description of the stream content or information about your channel." 9678msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal." 9679 9680#: modules/access_output/shout.c:72 9681msgid "Stream MP3" 9682msgstr "MP3-Stream" 9683 9684#: modules/access_output/shout.c:73 9685msgid "" 9686"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " 9687"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " 9688"shoutcast/icecast server." 9689msgstr "" 9690"Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es " 9691"ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams " 9692"an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können." 9693 9694#: modules/access_output/shout.c:82 9695msgid "Genre description" 9696msgstr "Genrebeschreibung" 9697 9698#: modules/access_output/shout.c:83 9699msgid "Genre of the content." 9700msgstr "Genre des Inhalts" 9701 9702#: modules/access_output/shout.c:85 9703msgid "URL description" 9704msgstr "URL-Beschreibung" 9705 9706#: modules/access_output/shout.c:86 9707msgid "URL with information about the stream or your channel." 9708msgstr "Adresse mit Informationen über Ihren Stream oder Kanal." 9709 9710#: modules/access_output/shout.c:93 9711msgid "Bitrate information of the transcoded stream." 9712msgstr "Bitrate des transkodierten Streams." 9713 9714#: modules/access_output/shout.c:96 9715msgid "Samplerate information of the transcoded stream." 9716msgstr "Abtastrate des transkodierten Streams." 9717 9718#: modules/access_output/shout.c:98 9719msgid "Number of channels" 9720msgstr "Anzahl der Kanäle" 9721 9722#: modules/access_output/shout.c:99 9723msgid "Number of channels information of the transcoded stream." 9724msgstr "Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams." 9725 9726#: modules/access_output/shout.c:101 9727msgid "Ogg Vorbis Quality" 9728msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität" 9729 9730#: modules/access_output/shout.c:102 9731msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." 9732msgstr "Ogg Vorbis Qualitätsinformation des transkodierten Streams." 9733 9734#: modules/access_output/shout.c:104 9735msgid "Stream public" 9736msgstr "Öffentlicher Stream" 9737 9738#: modules/access_output/shout.c:105 9739msgid "" 9740"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " 9741"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " 9742"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." 9743msgstr "" 9744"Den Server auf den „Gelben Seiten“ (Verzeichnis der Streams) der icecast/" 9745"shoutcast-Internetseite öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt " 9746"Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming." 9747 9748#: modules/access_output/shout.c:111 9749msgid "IceCAST output" 9750msgstr "IceCAST-Ausgabe" 9751 9752#: modules/access_output/srt.c:50 9753msgid "Crypto key length in bytes" 9754msgstr "Verschlüsselungslänge in Bytes" 9755 9756#: modules/access_output/srt.c:57 9757msgid "16 bytes" 9758msgstr "16 Bytes" 9759 9760#: modules/access_output/srt.c:57 9761msgid "24 bytes" 9762msgstr "24 Bytes" 9763 9764#: modules/access_output/srt.c:57 9765msgid "32 bytes" 9766msgstr "32 Bytes" 9767 9768#: modules/access_output/srt.c:437 9769msgid "SRT stream output" 9770msgstr "SRT Stream-Ausgabe" 9771 9772#: modules/access_output/srt.c:446 9773msgid "Password for stream encryption" 9774msgstr "Passwort für die Stream-Verschlüsselung" 9775 9776#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 9777msgid "Caching value (ms)" 9778msgstr "Cachewert (ms)" 9779 9780#: modules/access_output/udp.c:64 9781msgid "" 9782"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " 9783"milliseconds." 9784msgstr "" 9785"Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in " 9786"Millisekunden angegeben werden." 9787 9788#: modules/access_output/udp.c:67 9789msgid "Group packets" 9790msgstr "Pakete gruppieren" 9791 9792#: modules/access_output/udp.c:68 9793msgid "" 9794"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " 9795"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " 9796"the scheduling load on heavily-loaded systems." 9797msgstr "" 9798"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. " 9799"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. " 9800"Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren." 9801 9802#: modules/access_output/udp.c:75 9803msgid "UDP stream output" 9804msgstr "UDP-Streamausgabe" 9805 9806#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 9807msgid "ARM NEON video chroma conversions" 9808msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen" 9809 9810#: modules/arm_neon/volume.c:38 9811msgid "ARM NEON audio volume" 9812msgstr "ARM NEON Audio-Lautstärke" 9813 9814#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 9815msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" 9816msgstr "ARM NEON Video-Farbsättigung YUV->RGBA" 9817 9818#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 9819msgid "Defines if BarGraph information should be sent" 9820msgstr "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen" 9821 9822#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 9823msgid "" 9824"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " 9825"be sent, 0 otherwise (default 1)." 9826msgstr "" 9827"Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die " 9828"Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)." 9829 9830#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 9831msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" 9832msgstr "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete" 9833 9834#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 9835msgid "" 9836"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " 9837"barGraph information every n audio packets (default 4)." 9838msgstr "" 9839"Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. " 9840"Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)." 9841 9842#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 9843msgid "Defines if silence alarm information should be sent" 9844msgstr "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen" 9845 9846#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 9847msgid "" 9848"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " 9849"should be sent, 0 otherwise (default 1)." 9850msgstr "" 9851"Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn " 9852"die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)." 9853 9854#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 9855msgid "Time window to use in ms" 9856msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms" 9857 9858#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 9859msgid "" 9860"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " 9861"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " 9862"alarm is sent (default 5000)." 9863msgstr "" 9864"Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. " 9865"Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein " 9866"Alarm gesendet (Standard ist 5000)." 9867 9868#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 9869msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" 9870msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm" 9871 9872#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 9873msgid "" 9874"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " 9875"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." 9876msgstr "" 9877"Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem " 9878"Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist " 9879"0.1)" 9880 9881#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 9882msgid "Time between two alarm messages in ms" 9883msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms" 9884 9885#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 9886msgid "" 9887"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " 9888"saturation (default 2000)." 9889msgstr "" 9890"Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung " 9891"eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)." 9892 9893#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 9894msgid "Audio part of the BarGraph function" 9895msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion" 9896 9897#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 9898msgid "Audiobar Graph" 9899msgstr "Audio-Balkenanzeige" 9900 9901#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 9902msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" 9903msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams" 9904 9905#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 9906msgid "Dolby Surround decoder" 9907msgstr "Dolby Surround-Decoder" 9908 9909#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 9910#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 9911msgid "" 9912"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " 9913"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " 9914"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " 9915"tiring when listening to music for long periods of time.\n" 9916"It works with any source format from mono to 7.1." 9917msgstr "" 9918"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-" 9919"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein " 9920"realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler " 9921"und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n" 9922"Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1." 9923 9924#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 9925msgid "Characteristic dimension" 9926msgstr "Charakteristische Dimension" 9927 9928#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 9929msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." 9930msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." 9931 9932#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 9933msgid "Compensate delay" 9934msgstr "Verzögerung kompensieren" 9935 9936#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 9937msgid "" 9938"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " 9939"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " 9940"case, turn this on to compensate." 9941msgstr "" 9942"Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen " 9943"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und " 9944"Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt " 9945"zu kompensieren." 9946 9947#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 9948msgid "No decoding of Dolby Surround" 9949msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround" 9950 9951#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 9952msgid "" 9953"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " 9954"this filter. Enabling this setting is not recommended." 9955msgstr "" 9956"Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit " 9957"diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen." 9958 9959#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 9960msgid "Headphone virtual spatialization effect" 9961msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild" 9962 9963#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 9964msgid "Headphone effect" 9965msgstr "Kopfhörer-Effekt" 9966 9967#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 9968msgid "Use downmix algorithm" 9969msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden" 9970 9971#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 9972msgid "" 9973"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " 9974"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " 9975"speakers." 9976msgstr "" 9977"Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für " 9978"den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem " 9979"Raum voller Lautsprecher zu stehen." 9980 9981#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 9982msgid "Select channel to keep" 9983msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen" 9984 9985#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 9986msgid "This option silences all other channels except the selected channel." 9987msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal." 9988 9989#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 9990#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9991msgid "Rear left" 9992msgstr "Hinten links" 9993 9994#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 9995#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9996msgid "Rear right" 9997msgstr "Hinten rechts" 9998 9999#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 10000#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 10001msgid "Low-frequency effects" 10002msgstr "Niederfrequenzeffekte" 10003 10004#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 10005#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 10006msgid "Side left" 10007msgstr "Linke Seite" 10008 10009#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 10010#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 10011msgid "Side right" 10012msgstr "Rechte Seite" 10013 10014#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 10015#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 10016msgid "Rear center" 10017msgstr "Hinten mittig" 10018 10019#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 10020msgid "Stereo to mono downmixer" 10021msgstr "Stereo zu Mono Abwärtsmischer" 10022 10023#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 10024msgid "Audio channel remapper" 10025msgstr "Audiokanal-Remapper" 10026 10027#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 10028msgid "Audio filter for simple channel mixing" 10029msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" 10030 10031#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 10032msgid "HRTF file for the binauralization" 10033msgstr "HRTF Datei für die Binauralization" 10034 10035#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 10036msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." 10037msgstr "" 10038"Benutzerdefinierte HRTF (Kopfbezogene Transferfunktion) Datei im SOFA Format." 10039 10040#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 10041msgid "Headphones mode (binaural)" 10042msgstr "Kopfhörer-Modus (Binaural)" 10043 10044#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 10045msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." 10046msgstr "Bei Stereo-Ausgabe, Ambisonics mit Binaural-Dekoder rendern." 10047 10048#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 10049msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" 10050msgstr "Ambisonic Renderer und Binauralizer" 10051 10052#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 10053msgid "Binauralizer" 10054msgstr "Binauralizer" 10055 10056#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 10057msgid "Audio filter for trivial channel mixing" 10058msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung" 10059 10060#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 10061msgid "Sound Delay" 10062msgstr "Sound-Verzögerung" 10063 10064#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 10065#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154 10066#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 10067msgid "Delay" 10068msgstr "Verzögerung" 10069 10070#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 10071msgid "Add a delay effect to the sound" 10072msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu" 10073 10074#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 10075#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 10076#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 10077msgid "Delay time" 10078msgstr "Verzögerungszeit" 10079 10080#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 10081msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" 10082msgstr "" 10083"Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken." 10084 10085#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 10086msgid "Sweep Depth" 10087msgstr "Abtasttiefe" 10088 10089#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 10090msgid "" 10091"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " 10092"be delay-time +/- sweep-depth." 10093msgstr "" 10094"Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist " 10095"Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe." 10096 10097#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 10098msgid "Sweep Rate" 10099msgstr "Abtastrate" 10100 10101#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 10102msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" 10103msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit" 10104 10105#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10106#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 10107#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 10108msgid "Feedback gain" 10109msgstr "Rückkopplungsverstärkung" 10110 10111#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10112msgid "Gain on Feedback loop" 10113msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife" 10114 10115#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10116msgid "Wet mix" 10117msgstr "Nass Mix" 10118 10119#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10120msgid "Level of delayed signal" 10121msgstr "Höhe des verzögerten Signals" 10122 10123#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10124msgid "Dry Mix" 10125msgstr "Trocken Mix" 10126 10127#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10128msgid "Level of input signal" 10129msgstr "Höhe des Eingangssignals" 10130 10131#: modules/audio_filter/compressor.c:155 10132#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 10133#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 10134msgid "RMS/peak" 10135msgstr "RMS/Spitzenwert" 10136 10137#: modules/audio_filter/compressor.c:156 10138msgid "Set the RMS/peak." 10139msgstr "Den RMS/Peak festlegen" 10140 10141#: modules/audio_filter/compressor.c:158 10142msgid "Attack time" 10143msgstr "Ansprechzeit " 10144 10145#: modules/audio_filter/compressor.c:159 10146msgid "Set the attack time in milliseconds." 10147msgstr "Die Attack-Zeit in Millisekunden." 10148 10149#: modules/audio_filter/compressor.c:161 10150msgid "Release time" 10151msgstr "Öffnungszeit" 10152 10153#: modules/audio_filter/compressor.c:162 10154msgid "Set the release time in milliseconds." 10155msgstr "Die Release-Zeit in Millisekunden." 10156 10157#: modules/audio_filter/compressor.c:164 10158msgid "Threshold level" 10159msgstr "Ansprechschwelle" 10160 10161#: modules/audio_filter/compressor.c:165 10162msgid "Set the threshold level in dB." 10163msgstr "Einstellung der Ansprechschwelle in dB." 10164 10165#: modules/audio_filter/compressor.c:167 10166#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 10167#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 10168msgid "Ratio" 10169msgstr "Faktor" 10170 10171#: modules/audio_filter/compressor.c:168 10172msgid "Set the ratio (n:1)." 10173msgstr "Einstellung des Verhältnisses (n:1)." 10174 10175#: modules/audio_filter/compressor.c:170 10176#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 10177msgid "Knee radius" 10178msgstr "Kantenrundung" 10179 10180#: modules/audio_filter/compressor.c:171 10181msgid "Set the knee radius in dB." 10182msgstr "Einstellung der Kantenrundung am Kompressionsknick in dB." 10183 10184#: modules/audio_filter/compressor.c:173 10185#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 10186msgid "Makeup gain" 10187msgstr "Grundverstärkung" 10188 10189#: modules/audio_filter/compressor.c:174 10190msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." 10191msgstr "Einstellung der Grundverstärkung in dB (0 … 24)." 10192 10193#: modules/audio_filter/compressor.c:177 10194#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 10195#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 10196msgid "Compressor" 10197msgstr "Compressor" 10198 10199#: modules/audio_filter/compressor.c:178 10200msgid "Dynamic range compressor" 10201msgstr "Dynamic Range Compressor" 10202 10203#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 10204msgid "Audio filter for PCM format conversion" 10205msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" 10206 10207#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 10208msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" 10209msgstr "Audio-Filter für A/52/DTS->S/PDIF Kapselung" 10210 10211#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 10212msgid "Equalizer preset" 10213msgstr "Equalizervoreinstellung" 10214 10215#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 10216msgid "Preset to use for the equalizer." 10217msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer." 10218 10219#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 10220msgid "Bands gain" 10221msgstr "Bänderverstärkung" 10222 10223#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 10224msgid "" 10225"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " 10226"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " 10227"-2 0 2\"." 10228msgstr "" 10229"Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 " 10230"Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 " 10231"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." 10232 10233#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 10234msgid "Use VLC frequency bands" 10235msgstr "Benutze VLC-Frequenzbänder" 10236 10237#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 10238msgid "" 10239"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." 10240msgstr "" 10241"Benutze die VLC-Frequenzbänder. Andernfalls, nutze die ISO-Standard-" 10242"Frequenzbänder." 10243 10244#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 10245msgid "Two pass" 10246msgstr "Zweifach" 10247 10248#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 10249#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 10250msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." 10251msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt." 10252 10253#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 10254msgid "Global gain" 10255msgstr "Globale Verstärkung" 10256 10257#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 10258#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 10259msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." 10260msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 … 20)." 10261 10262#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 10263msgid "Equalizer with 10 bands" 10264msgstr "10-Band-Equalizer" 10265 10266#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 10267#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 10268#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238 10269msgid "Equalizer" 10270msgstr "Equalizer" 10271 10272#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10273msgid "Flat" 10274msgstr "Linear" 10275 10276#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10277#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 10278msgid "Classical" 10279msgstr "Klassik" 10280 10281#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10282#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 10283msgid "Club" 10284msgstr "Club" 10285 10286#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10287#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 10288msgid "Dance" 10289msgstr "Dance" 10290 10291#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10292msgid "Full bass" 10293msgstr "Volle Bässe" 10294 10295#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10296msgid "Full bass and treble" 10297msgstr "Volle Bässe und Höhen" 10298 10299#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10300msgid "Full treble" 10301msgstr "Volle Höhen" 10302 10303#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10304msgid "Large Hall" 10305msgstr "Große Halle" 10306 10307#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10308msgid "Live" 10309msgstr "Live" 10310 10311#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10312msgid "Party" 10313msgstr "Party" 10314 10315#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10316#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 10317msgid "Pop" 10318msgstr "Pop" 10319 10320#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10321#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 10322msgid "Reggae" 10323msgstr "Reggae" 10324 10325#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10326#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 10327msgid "Rock" 10328msgstr "Rock" 10329 10330#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10331#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 10332msgid "Ska" 10333msgstr "Ska" 10334 10335#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10336msgid "Soft" 10337msgstr "Weich" 10338 10339#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10340msgid "Soft rock" 10341msgstr "Weicher Rock" 10342 10343#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10344#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 10345msgid "Techno" 10346msgstr "Techno" 10347 10348#: modules/audio_filter/gain.c:58 10349msgid "Gain multiplier" 10350msgstr "Verstärkungsfaktor" 10351 10352#: modules/audio_filter/gain.c:59 10353msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" 10354msgstr "Erhöhe oder verringere die Verstärkung (Standardwert 1,0)" 10355 10356#: modules/audio_filter/gain.c:63 10357msgid "Gain control filter" 10358msgstr "Verstärkungsregelungsfilter" 10359 10360#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 10361#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 10362msgid "Karaoke" 10363msgstr "Karaoke" 10364 10365#: modules/audio_filter/karaoke.c:34 10366#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 10367msgid "Simple Karaoke filter" 10368msgstr "Einfacher Karaoke-Filter" 10369 10370#: modules/audio_filter/normvol.c:65 10371msgid "Number of audio buffers" 10372msgstr "Anzahl der Audiopuffer" 10373 10374#: modules/audio_filter/normvol.c:66 10375msgid "" 10376"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " 10377"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " 10378"a spike but will make it less sensitive to short variations." 10379msgstr "" 10380"Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt " 10381"wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf " 10382"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber " 10383"kurzen Variationen." 10384 10385#: modules/audio_filter/normvol.c:71 10386msgid "Maximal volume level" 10387msgstr "Maximales Lautstärkelevel" 10388 10389#: modules/audio_filter/normvol.c:72 10390#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 10391msgid "" 10392"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " 10393"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " 10394"value between 0.5 and 10 seems sensible." 10395msgstr "" 10396"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als " 10397"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine " 10398"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll." 10399 10400#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 10401#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 10402msgid "Volume normalizer" 10403msgstr "Lautstärke-Normalisierer" 10404 10405#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 10406msgid "Parametric Equalizer" 10407msgstr "Parametrischer Equalizer" 10408 10409#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 10410msgid "Low freq (Hz)" 10411msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)" 10412 10413#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 10414msgid "Low freq gain (dB)" 10415msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)" 10416 10417#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 10418msgid "High freq (Hz)" 10419msgstr "Hohe Frequenz (Hz)" 10420 10421#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 10422msgid "High freq gain (dB)" 10423msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)" 10424 10425#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 10426msgid "Freq 1 (Hz)" 10427msgstr "Freq 1 (Hz)" 10428 10429#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 10430msgid "Freq 1 gain (dB)" 10431msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)" 10432 10433#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 10434msgid "Freq 1 Q" 10435msgstr "Freq 1 Q" 10436 10437#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 10438msgid "Freq 2 (Hz)" 10439msgstr "Freq 2 (Hz)" 10440 10441#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 10442msgid "Freq 2 gain (dB)" 10443msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)" 10444 10445#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 10446msgid "Freq 2 Q" 10447msgstr "Freq 2 Q" 10448 10449#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 10450msgid "Freq 3 (Hz)" 10451msgstr "Freq 3 (Hz)" 10452 10453#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 10454msgid "Freq 3 gain (dB)" 10455msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)" 10456 10457#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 10458msgid "Freq 3 Q" 10459msgstr "Freq 3 Q" 10460 10461#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 10462msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" 10463msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling" 10464 10465#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 10466#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 10467msgid "Resampling quality" 10468msgstr "Resampling-Qualität" 10469 10470#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 10471#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 10472msgid "Resampling quality, from worst to best" 10473msgstr "Resampling-Qualität, von schlechtester nach bester." 10474 10475#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 10476msgid "SoX Resampler" 10477msgstr "SoX Resampler" 10478 10479#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 10480#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 10481msgid "Speex resampler" 10482msgstr "Speex-Resampler" 10483 10484#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 10485msgid "Sample rate converter type" 10486msgstr "Abtastratenwandler-Typ" 10487 10488#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 10489msgid "" 10490"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " 10491"the fast one exhibits low quality." 10492msgstr "" 10493"Verschiedene Resampling-Algorithmen werden unterstützt. Der beste ist " 10494"langsamer, während der schnelle eine geringere Qualität aufweist." 10495 10496#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10497msgid "Sinc function (best quality)" 10498msgstr "Kardinalsinus-Funktion (höchste Qualität)" 10499 10500#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10501msgid "Sinc function (medium quality)" 10502msgstr "Kardinalsinus-Funktion (mittlere Qualität)" 10503 10504#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10505msgid "Sinc function (fast)" 10506msgstr "Kardinalsinus-Funktion (schnell)" 10507 10508#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10509msgid "Zero Order Hold (fastest)" 10510msgstr "Zero-Order-Hold (am schnellsten)" 10511 10512#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10513msgid "Linear (fastest)" 10514msgstr "Linear (schnellste)" 10515 10516#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 10517msgid "SRC resampler" 10518msgstr "SRC-Resampler" 10519 10520#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 10521msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" 10522msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) Resampler" 10523 10524#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 10525msgid "Nearest-neighbor audio resampler" 10526msgstr "Nächster-Nachbar Audio-Resampler" 10527 10528#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 10529msgid "Pitch Shifter" 10530msgstr "Tonhöhen-Verschieber" 10531 10532#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 10533msgid "Audio pitch changer" 10534msgstr "Tonhöhenwechsler" 10535 10536#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 10537#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 10538msgid "Audio tempo scaler synched with rate" 10539msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz" 10540 10541#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 10542#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 10543msgid "Scaletempo" 10544msgstr "Skaliertempo" 10545 10546#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10547msgid "Stride Length" 10548msgstr "Schrittlänge" 10549 10550#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10551msgid "Length in milliseconds to output each stride" 10552msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben" 10553 10554#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10555msgid "Overlap Length" 10556msgstr "Überschneidungslänge" 10557 10558#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10559msgid "Percentage of stride to overlap" 10560msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts" 10561 10562#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10563msgid "Search Length" 10564msgstr "Suche Länge" 10565 10566#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10567msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" 10568msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden" 10569 10570#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10571msgid "Pitch Shift" 10572msgstr "Tonhöhenverschiebung" 10573 10574#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10575msgid "Pitch shift in semitones." 10576msgstr "Tonhöhenverschiebung in Halbtönen." 10577 10578#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 10579msgid "Room size" 10580msgstr "Raumgröße" 10581 10582#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 10583#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 10584msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." 10585msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes." 10586 10587#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 10588msgid "Room width" 10589msgstr "Raumbreite" 10590 10591#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 10592#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 10593msgid "Width of the virtual room" 10594msgstr "Breite des virtuellen Raums" 10595 10596#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 10597#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 10598#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 10599msgid "Wet" 10600msgstr "Nass" 10601 10602#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 10603#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 10604#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 10605msgid "Dry" 10606msgstr "Trocken" 10607 10608#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 10609#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 10610#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 10611msgid "Damp" 10612msgstr "Dunst" 10613 10614#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 10615msgid "Audio Spatializer" 10616msgstr "Spatializer" 10617 10618#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 10619#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 10620#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 10621msgid "Spatializer" 10622msgstr "Spatializer" 10623 10624#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 10625#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 10626msgid "" 10627"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " 10628"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " 10629"thereby widening the stereo effect." 10630msgstr "" 10631"Dieser Filter verbessert den Stereo-Effekt durch die Unterdrückung von Mono " 10632"(gemeinsames Signal beider Kanäle) und durch die Verzögerung des Signals von " 10633"links nach rechts und umgekehrt, wodurch ein Stereo-Effekt verbreitert ist." 10634 10635#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 10636msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." 10637msgstr "Verzögerungszeit in ms vom linken in das rechte Signal und umgekehrt." 10638 10639#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 10640msgid "" 10641"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " 10642"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " 10643"widening effect." 10644msgstr "" 10645"Menge der Verstärkung im verzögerten Signal von links nach rechts und " 10646"umgekehrt. Gibt einen Verzögerungseffekt dem linken Signal in den rechten " 10647"Ausgang und umgekehrt, was eine Erweiterung dem Effekt verleiht." 10648 10649#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 10650#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 10651msgid "Crossfeed" 10652msgstr "Crossfeed" 10653 10654#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 10655msgid "" 10656"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " 10657"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " 10658"channels." 10659msgstr "" 10660"Quervorschub von links nach rechts mit invertierter Phase. Dies hilft bei " 10661"Unterdrückung von Mono. Wenn der Wert 1 ist, wird das Signal für beide " 10662"Kanäle abgebrochen." 10663 10664#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 10665#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 10666msgid "Dry mix" 10667msgstr "Trocken Mix" 10668 10669#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 10670msgid "Level of input signal of original channel." 10671msgstr "Der Pegelwert des Eingangssignals von ursprünglichen Kanal." 10672 10673#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 10674#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 10675msgid "Stereo Enhancer" 10676msgstr "Stereo-Enhancer" 10677 10678#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 10679msgid "Simple stereo widening effect" 10680msgstr "Einfacher Stereo-Erweiterungseffekt" 10681 10682#: modules/audio_mixer/float.c:49 10683msgid "Single precision audio volume" 10684msgstr "Einzelne Präzisionslautstärke" 10685 10686#: modules/audio_mixer/integer.c:38 10687msgid "Integer audio volume" 10688msgstr "Ganzzahlige Lautstärke" 10689 10690#: modules/audio_output/adummy.c:37 10691msgid "Dummy audio output" 10692msgstr "Dummy-Audioausgang" 10693 10694#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 10695msgid "Audio output device" 10696msgstr "Audio-Ausgabegerät" 10697 10698#: modules/audio_output/alsa.c:65 10699msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." 10700msgstr "Audio-Ausgabegerät (mit ALSA-Syntax)." 10701 10702#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 10703msgid "Audio output channels" 10704msgstr "Audio-Ausgangskanäle" 10705 10706#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 10707msgid "" 10708"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " 10709"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" 10710"through is active." 10711msgstr "" 10712"Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn die Eingabe mehr Kanäle als der " 10713"Ausgang besitzt, wird sie heruntergemischt. Dieser Parameter wird ignoriert, " 10714"wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist." 10715 10716#: modules/audio_output/alsa.c:76 10717msgid "Surround 4.0" 10718msgstr "Surround 4.0" 10719 10720#: modules/audio_output/alsa.c:76 10721msgid "Surround 4.1" 10722msgstr "Surround 4.1" 10723 10724#: modules/audio_output/alsa.c:77 10725msgid "Surround 5.0" 10726msgstr "Surround 5.0" 10727 10728#: modules/audio_output/alsa.c:77 10729msgid "Surround 5.1" 10730msgstr "Surround 5.1" 10731 10732#: modules/audio_output/alsa.c:77 10733msgid "Surround 7.1" 10734msgstr "Surround 7.1" 10735 10736#: modules/audio_output/alsa.c:82 10737msgid "ALSA audio output" 10738msgstr "ALSA-Audioausgabe" 10739 10740#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185 10741msgid "Audio output failed" 10742msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen" 10743 10744#: modules/audio_output/alsa.c:394 10745#, c-format 10746msgid "" 10747"The audio device \"%s\" could not be used:\n" 10748"%s." 10749msgstr "" 10750"Das Audiogerät \"%s\" konnte nicht benutzt werden:\n" 10751"%s." 10752 10753#: modules/audio_output/amem.c:36 10754msgid "Audio memory" 10755msgstr "Audio-Speicher" 10756 10757#: modules/audio_output/amem.c:37 10758msgid "Audio memory output" 10759msgstr "Audiospeicher-Ausgabe" 10760 10761#: modules/audio_output/amem.c:44 10762msgid "Sample format" 10763msgstr "Sample-Format" 10764 10765#: modules/audio_output/auhal.c:45 10766msgid "Last audio device" 10767msgstr "Letztes Audiogerät" 10768 10769#: modules/audio_output/auhal.c:53 10770msgid "HAL AudioUnit output" 10771msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe" 10772 10773#: modules/audio_output/auhal.c:463 10774msgid "System Sound Output Device" 10775msgstr "System Audio-Ausgabegerät" 10776 10777#: modules/audio_output/auhal.c:543 10778#, c-format 10779msgid "%s (Encoded Output)" 10780msgstr "%s (encodierte Ausgabe)" 10781 10782#: modules/audio_output/auhal.c:1041 10783msgid "Audio device is not configured" 10784msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert" 10785 10786#: modules/audio_output/auhal.c:1042 10787msgid "" 10788"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" 10789"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." 10790msgstr "" 10791"Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \\\"Audio Midi-Setup\\" 10792"\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. VLC wird nur Stereo ausgeben." 10793 10794#: modules/audio_output/auhal.c:1186 10795msgid "" 10796"The selected audio output device is exclusively in use by another program." 10797msgstr "" 10798"Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen " 10799"Programm benutzt." 10800 10801#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466 10802msgid "Output device" 10803msgstr "Ausgabegerät" 10804 10805#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467 10806msgid "Select your audio output device" 10807msgstr "Audioausgabegerät auswählen" 10808 10809#: modules/audio_output/directsound.c:65 10810msgid "Speaker configuration" 10811msgstr "Lautsprecherkonfiguration" 10812 10813#: modules/audio_output/directsound.c:66 10814msgid "" 10815"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " 10816"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." 10817msgstr "" 10818"Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. " 10819"Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1." 10820 10821#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470 10822msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." 10823msgstr "Tonlautstärke in Hundertstel Dezibel (dB)." 10824 10825#: modules/audio_output/directsound.c:73 10826msgid "DirectX audio output" 10827msgstr "DirectX-Audioausgabe" 10828 10829#: modules/audio_output/file.c:83 10830msgid "Output format" 10831msgstr "Ausgabeformat" 10832 10833#: modules/audio_output/file.c:85 10834msgid "Number of output channels" 10835msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" 10836 10837#: modules/audio_output/file.c:86 10838msgid "" 10839"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " 10840"restrict the number of channels here." 10841msgstr "" 10842"In der Standardeinstellung (0), werden alle eingehenden Kanäle gespeichert, " 10843"Sie können hier aber die Anzahl der Kanäle beschränken." 10844 10845#: modules/audio_output/file.c:89 10846msgid "Add WAVE header" 10847msgstr "WAVE-Header hinzufügen" 10848 10849#: modules/audio_output/file.c:90 10850msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." 10851msgstr "" 10852"Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header " 10853"hinzufügen." 10854 10855#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 10856#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 10857msgid "Output file" 10858msgstr "Ausgabe-Datei" 10859 10860#: modules/audio_output/file.c:109 10861msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." 10862msgstr "Datei in welche Audio-Samples geschrieben werden (\"-\" für stdout)." 10863 10864#: modules/audio_output/file.c:112 10865msgid "File audio output" 10866msgstr "Datei-Audioausgabe" 10867 10868#: modules/audio_output/jack.c:83 10869msgid "Automatically connect to writable clients" 10870msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden" 10871 10872#: modules/audio_output/jack.c:85 10873msgid "" 10874"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " 10875"writable JACK clients found." 10876msgstr "" 10877"Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen " 10878"schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten." 10879 10880#: modules/audio_output/jack.c:89 10881msgid "Connect to clients matching" 10882msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt" 10883 10884#: modules/audio_output/jack.c:91 10885msgid "" 10886"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " 10887"regular expression will be considered for connection." 10888msgstr "" 10889"Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die " 10890"dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen." 10891 10892#: modules/audio_output/jack.c:94 10893msgid "JACK client name" 10894msgstr "JACK Client-Name" 10895 10896#: modules/audio_output/jack.c:101 10897msgid "JACK audio output" 10898msgstr "Hardware Audioausgabe" 10899 10900#: modules/audio_output/kai.c:93 10901msgid "Device" 10902msgstr "Gerät" 10903 10904#: modules/audio_output/kai.c:95 10905msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." 10906msgstr "" 10907"Wählen Sie ein geeignetes Audiogerät, dass mit KAI verwendet werden soll." 10908 10909#: modules/audio_output/kai.c:98 10910msgid "Open audio in exclusive mode." 10911msgstr "Öffne Audio in einem exklusiven Modus." 10912 10913#: modules/audio_output/kai.c:100 10914msgid "" 10915"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " 10916"audio." 10917msgstr "" 10918"Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Audioausgabe nicht von anderen " 10919"Audioquellen unterbrochen werden soll." 10920 10921#: modules/audio_output/kai.c:110 10922msgid "K Audio Interface audio output" 10923msgstr "K Audio Interface Audioausgang" 10924 10925#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 10926msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" 10927msgstr "HDMI/SPDIF-Audio-Passthrough" 10928 10929#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454 10930msgid "" 10931"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " 10932"receiver." 10933msgstr "" 10934"Ändern Sie diesen Wert, wenn bei der Verwendung eines HDMI-Empfängers " 10935"Probleme mit HD-Codecs auftreten sollten." 10936 10937#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461 10938msgid "Disabled" 10939msgstr "Deaktiviert" 10940 10941#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462 10942msgid "Enabled (AC3/DTS only)" 10943msgstr "Aktiviert (nur AC3/DTS)" 10944 10945#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463 10946msgid "Enabled" 10947msgstr "Aktiviert" 10948 10949#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 10950msgid "Windows Multimedia Device output" 10951msgstr "Windows-Multimedia-Gerät Ausgabe" 10952 10953#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 10954msgid "Output back-end" 10955msgstr "Ausgabe Back-End" 10956 10957#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 10958msgid "Audio output back-end interface." 10959msgstr "Back-End-Interface der Audioausgabe." 10960 10961#: modules/audio_output/oss.c:70 10962msgid "OSS device node path." 10963msgstr "OSS-Device-Node-Pfad" 10964 10965#: modules/audio_output/oss.c:74 10966msgid "Open Sound System audio output" 10967msgstr "Open Sound System Audioausgabe" 10968 10969#: modules/audio_output/pulse.c:43 10970msgid "Pulseaudio audio output" 10971msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe" 10972 10973#: modules/audio_output/sndio.c:39 10974msgid "OpenBSD sndio audio output" 10975msgstr "OpenBSD sndio Audioausgabe" 10976 10977#: modules/audio_output/volume.h:30 10978msgid "Software gain" 10979msgstr "Softwareverstärker" 10980 10981#: modules/audio_output/volume.h:31 10982msgid "This linear gain will be applied in software." 10983msgstr "Diese lineare Verstärkung wird im Programm angewandt." 10984 10985#: modules/audio_output/wasapi.c:652 10986msgid "Windows Audio Session API output" 10987msgstr "API-Ausgabe der Windows-Audio-Sitzung" 10988 10989#: modules/audio_output/waveout.c:135 10990msgid "Select Audio Device" 10991msgstr "Audiogerät auswählen" 10992 10993#: modules/audio_output/waveout.c:136 10994msgid "" 10995"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " 10996"VLC restart to apply." 10997msgstr "" 10998"Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden " 10999"(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart." 11000 11001#: modules/audio_output/waveout.c:149 11002msgid "WaveOut audio output" 11003msgstr "WaveOut Audioausgabe" 11004 11005#: modules/audio_output/waveout.c:710 11006msgid "Microsoft Soundmapper" 11007msgstr "Microsoft Soundmapper" 11008 11009#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 11010msgid "Use float32 output" 11011msgstr "Float32-Ausgabe benutzen" 11012 11013#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 11014msgid "" 11015"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " 11016"output mode (which is not well supported by some soundcards)." 11017msgstr "" 11018"Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-" 11019"Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu " 11020"aktivieren oder zu deaktivieren." 11021 11022#: modules/codec/a52.c:70 11023msgid "A/52 dynamic range compression" 11024msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression" 11025 11026#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 11027msgid "" 11028"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " 11029"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " 11030"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " 11031"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." 11032msgstr "" 11033"Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, " 11034"sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden " 11035"zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die " 11036"Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum." 11037 11038#: modules/codec/a52.c:80 11039msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" 11040msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder" 11041 11042#: modules/codec/adpcm.c:48 11043msgid "ADPCM audio decoder" 11044msgstr "ADPCM-Audiodecoder" 11045 11046#: modules/codec/aes3.c:47 11047msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" 11048msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder" 11049 11050#: modules/codec/aes3.c:52 11051msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" 11052msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio-Paketisierer" 11053 11054#: modules/codec/aom.c:52 11055msgid "AOM video decoder" 11056msgstr "AOM-Videodecoder" 11057 11058#: modules/codec/araw.c:51 11059msgid "Raw/Log Audio decoder" 11060msgstr "Raw/Log-Audiodecoder" 11061 11062#: modules/codec/araw.c:60 11063msgid "Raw audio encoder" 11064msgstr "Raw-Audioencoder" 11065 11066#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 11067msgid "SoundFont file" 11068msgstr "SoundFont Datei" 11069 11070#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 11071msgid "SoundFont file to use for software synthesis." 11072msgstr "SoundFont Datei welche zur Software-Synthese genutzt wird." 11073 11074#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 11075msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" 11076msgstr "AudioToolbox MIDI-Synthesizer" 11077 11078#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 11079msgid "AUMIDI" 11080msgstr "AUMIDI" 11081 11082#: modules/codec/arib/aribsub.c:46 11083msgid "Ignore ruby (furigana)" 11084msgstr "Ignoriere Ruby (Furigana)" 11085 11086#: modules/codec/arib/aribsub.c:47 11087msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." 11088msgstr "Ignoriere die Schriftzeichen Ruby (Furigana) im Untertitel." 11089 11090#: modules/codec/arib/aribsub.c:48 11091msgid "Use Core Text renderer" 11092msgstr "Core Text renderer verwenden" 11093 11094#: modules/codec/arib/aribsub.c:49 11095msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." 11096msgstr "Core Text renderer für Untertitel verwenden." 11097 11098#: modules/codec/arib/aribsub.c:53 11099msgid "ARIB subtitles decoder" 11100msgstr "ARIB Untertiteldekoder" 11101 11102#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085 11103#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092 11104msgid "ARIB subtitles" 11105msgstr "ARIB Untertitel" 11106 11107#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11108msgid "Non-ref" 11109msgstr "Keine Referenz Frames" 11110 11111#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11112msgid "Bidir" 11113msgstr "Bidirektionale Frames" 11114 11115#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11116msgid "Non-key" 11117msgstr "Keine Schlüssel-Frames" 11118 11119#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11120msgid "rd" 11121msgstr "rd" 11122 11123#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11124msgid "bits" 11125msgstr "bits" 11126 11127#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11128msgid "simple" 11129msgstr "einfach" 11130 11131#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 11132msgid "" 11133"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " 11134"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " 11135"MJPEG and other codecs" 11136msgstr "" 11137"Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum " 11138"Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " 11139"MJPEG und weitere." 11140 11141#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 11142msgid "FFmpeg audio/video decoder" 11143msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder" 11144 11145#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 11146#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 11147msgid "Decoding" 11148msgstr "Decoding" 11149 11150#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 11151#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 11152#: modules/codec/schroedinger.c:370 11153msgid "Encoding" 11154msgstr "Encoding" 11155 11156#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 11157msgid "FFmpeg audio/video encoder" 11158msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder" 11159 11160#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 11161msgid "Direct rendering" 11162msgstr "Direktes Rendern" 11163 11164#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 11165msgid "Show corrupted frames" 11166msgstr "Beschädigte Einzelbilder anzeigen" 11167 11168#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 11169msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" 11170msgstr "Visuelle Artefakte gegenüber fehlenden Einzelbildern bevorzugen" 11171 11172#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 11173msgid "Error resilience" 11174msgstr "Fehlerbelastbarkeit" 11175 11176#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 11177msgid "" 11178"libavcodec can do error resilience.\n" 11179"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " 11180"can produce a lot of errors.\n" 11181"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." 11182msgstr "" 11183"libavcodec kann Fehler ausgleichen.\n" 11184"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder " 11185"von M$) viele Fehler produziert werden.\n" 11186"Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle " 11187"Fehlerausgleichungen)." 11188 11189#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 11190msgid "Workaround bugs" 11191msgstr "Fehler umgehen" 11192 11193#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 11194msgid "" 11195"Try to fix some bugs:\n" 11196"1 autodetect\n" 11197"2 old msmpeg4\n" 11198"4 xvid interlaced\n" 11199"8 ump4 \n" 11200"16 no padding\n" 11201"32 ac vlc\n" 11202"64 Qpel chroma.\n" 11203"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " 11204"\"ump4\", enter 40." 11205msgstr "" 11206"Versuche, einige Fehler zu beheben:\n" 11207"1 Automatisch erkennen\n" 11208"2 Altes msmpeg4\n" 11209"4 xvid interlaced\n" 11210"8 ump4 \n" 11211"16 kein Padding\n" 11212"32 ac vlc\n" 11213"64 Qpel Farbsättigung.\n" 11214"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, " 11215"geben Sie 40 ein." 11216 11217#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 11218#: modules/demux/rawdv.c:42 11219msgid "Hurry up" 11220msgstr "Beeilen" 11221 11222#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 11223msgid "" 11224"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " 11225"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." 11226msgstr "" 11227"Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht " 11228"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber " 11229"entstellte Bilder erzeugen." 11230 11231#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 11232msgid "Allow speed tricks" 11233msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks" 11234 11235#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 11236msgid "" 11237"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." 11238msgstr "" 11239"Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber " 11240"fehleranfällig." 11241 11242#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 11243msgid "Skip frame (default=0)" 11244msgstr "Bild überspringen (Standard=0)" 11245 11246#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 11247msgid "" 11248"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" 11249"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11250msgstr "" 11251"Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen " 11252"(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)." 11253 11254#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 11255msgid "Skip idct (default=0)" 11256msgstr "Idct überspringen (Standard=0)" 11257 11258#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 11259msgid "" 11260"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " 11261"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11262msgstr "" 11263"Überspringen von idct erzwingen, um die Decodierung für Bild-Typen zu " 11264"beschleunigen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, " 11265"4=Alle Frames)." 11266 11267#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 11268msgid "Debug mask" 11269msgstr "Fehlerdiagnosemaske" 11270 11271#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 11272msgid "Set FFmpeg debug mask" 11273msgstr "FFmpeg-Fehlerdiagnosemaske einstellen" 11274 11275#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 11276msgid "Codec name" 11277msgstr "Codec-Name" 11278 11279#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 11280msgid "Internal libavcodec codec name" 11281msgstr "Interner Name des libavcodec-Codecs" 11282 11283#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 11284#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 11285msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" 11286msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen" 11287 11288#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 11289msgid "" 11290"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " 11291"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." 11292msgstr "" 11293"Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich " 11294"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt " 11295"es die Wiedergabe von hochauflösenden Streams enorm." 11296 11297#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 11298#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 11299msgid "Hardware decoding" 11300msgstr "Hardware Dekodierung" 11301 11302#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 11303msgid "This allows hardware decoding when available." 11304msgstr "Dies erlaubt Decodierung in Hardware wenn diese verfügbar ist." 11305 11306#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 11307msgid "Threads" 11308msgstr "Threads" 11309 11310#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 11311msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" 11312msgstr "" 11313"Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch" 11314 11315#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 11316msgid "Ratio of key frames" 11317msgstr "Verhältnis der Keyframes" 11318 11319#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 11320msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." 11321msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden." 11322 11323#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 11324msgid "Ratio of B frames" 11325msgstr "Verhältnis der B-Frames" 11326 11327#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 11328msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." 11329msgstr "" 11330"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden." 11331 11332#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 11333msgid "Video bitrate tolerance" 11334msgstr "Video-Bitratentoleranz" 11335 11336#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 11337msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." 11338msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s" 11339 11340#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 11341msgid "Interlaced encoding" 11342msgstr "Interlaced-Encoding" 11343 11344#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 11345msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." 11346msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren." 11347 11348#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 11349msgid "Interlaced motion estimation" 11350msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung" 11351 11352#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 11353msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." 11354msgstr "" 11355"Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr " 11356"Prozessorleistung." 11357 11358#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 11359msgid "Pre-motion estimation" 11360msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung" 11361 11362#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 11363msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." 11364msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren." 11365 11366#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 11367msgid "Rate control buffer size" 11368msgstr "Größe des Ratenkontroll-Puffers" 11369 11370#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 11371msgid "" 11372"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " 11373"rate control, but will cause a delay in the stream." 11374msgstr "" 11375"Größe des Ratenkontroll-Puffers (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine " 11376"bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern." 11377 11378#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 11379msgid "Rate control buffer aggressiveness" 11380msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers" 11381 11382#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 11383msgid "Rate control buffer aggressiveness." 11384msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers." 11385 11386#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 11387msgid "I quantization factor" 11388msgstr "I-Quantisierungsfaktor" 11389 11390#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 11391msgid "" 11392"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " 11393"same qscale for I and P frames)." 11394msgstr "" 11395"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames " 11396"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)." 11397 11398#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363 11399#: modules/demux/mod.c:79 11400msgid "Noise reduction" 11401msgstr "Rauschreduzierung" 11402 11403#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 11404msgid "" 11405"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " 11406"bitrate, at the expense of lower quality frames." 11407msgstr "" 11408"Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die " 11409"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von " 11410"weniger qualitativen Frames erhöht." 11411 11412#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 11413msgid "MPEG4 quantization matrix" 11414msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix" 11415 11416#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 11417msgid "" 11418"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " 11419"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " 11420"standard MPEG2 decoders." 11421msgstr "" 11422"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. " 11423"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig " 11424"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei." 11425 11426#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 11427msgid "Quality level" 11428msgstr "Qualitätsniveau" 11429 11430#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 11431msgid "" 11432"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " 11433"encoding very much)." 11434msgstr "" 11435"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die " 11436"Encodierung sehr stark verlangsamen)." 11437 11438#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 11439msgid "" 11440"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " 11441"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " 11442"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " 11443"to ease the encoder's task." 11444msgstr "" 11445"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor " 11446"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die " 11447"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von " 11448"Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die " 11449"Aufgabe des Encoders zu erleichtern." 11450 11451#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 11452msgid "Minimum video quantizer scale" 11453msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" 11454 11455#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 11456msgid "Minimum video quantizer scale." 11457msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung." 11458 11459#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 11460msgid "Maximum video quantizer scale" 11461msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" 11462 11463#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 11464msgid "Maximum video quantizer scale." 11465msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung." 11466 11467#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 11468msgid "Trellis quantization" 11469msgstr "Gitterquantisierung" 11470 11471#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 11472msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." 11473msgstr "" 11474"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)." 11475 11476#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 11477msgid "Fixed quantizer scale" 11478msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung" 11479 11480#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 11481msgid "" 11482"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " 11483"255.0)." 11484msgstr "" 11485"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte " 11486"Werte: 0.01 bis 255.0)." 11487 11488#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 11489msgid "Strict standard compliance" 11490msgstr "Strikte Standardbefolgung" 11491 11492#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 11493msgid "" 11494"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." 11495msgstr "" 11496"Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen " 11497"(akzeptierte Werte: -2 bis 2)." 11498 11499#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 11500msgid "Luminance masking" 11501msgstr "Leuchtkraftmaskierung" 11502 11503#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 11504msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." 11505msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." 11506 11507#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 11508msgid "Darkness masking" 11509msgstr "Dunkelheitsmaskierung" 11510 11511#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 11512msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." 11513msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." 11514 11515#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 11516msgid "Motion masking" 11517msgstr "Bewegungsmaskierung" 11518 11519#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 11520msgid "" 11521"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " 11522"(default: 0.0)." 11523msgstr "" 11524"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben " 11525"(standardmäßig 0.0)." 11526 11527#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 11528msgid "Border masking" 11529msgstr "Rändermaskierung" 11530 11531#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 11532msgid "" 11533"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " 11534"0.0)." 11535msgstr "" 11536"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)." 11537 11538#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 11539msgid "Luminance elimination" 11540msgstr "Leuchtkraftauslöschung" 11541 11542#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 11543msgid "" 11544"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " 11545"The H264 specification recommends -4." 11546msgstr "" 11547"Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird " 11548"(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4." 11549 11550#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 11551msgid "Chrominance elimination" 11552msgstr "Farbenvielfalt verringern" 11553 11554#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 11555msgid "" 11556"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " 11557"0.0). The H264 specification recommends 7." 11558msgstr "" 11559"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel " 11560"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7." 11561 11562#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 11563msgid "Specify AAC audio profile to use" 11564msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben" 11565 11566#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 11567msgid "" 11568"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " 11569"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " 11570"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " 11571"enabled libavcodec" 11572msgstr "" 11573"AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet " 11574"werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht " 11575"unterstützt), ltp, hev1 und hev2 (Standard: low). hev1 und hev2 werden " 11576"momentan nur mit libfdk-aac aktiviertem libavcodec unterstützt." 11577 11578#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 11579msgid "Direct3D11 Video Acceleration" 11580msgstr "Direct3D11 Videobeschleunigung" 11581 11582#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 11583msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" 11584msgstr "DirectX Video Beschleunigung (DXVA) 2.0" 11585 11586#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376 11587#, c-format 11588msgid "" 11589"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " 11590"encoder:\n" 11591"%s.\n" 11592"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" 11593"\n" 11594"This is not an error inside VLC media player.\n" 11595"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" 11596msgstr "" 11597"Es scheint, dass Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die " 11598"folgende(n) Encoder fehlen:\n" 11599"%s.\n" 11600"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie dieses Problem beheben können, bitten Sie den " 11601"Vertrieb Ihrer Distribution um Unterstützung.\n" 11602"\n" 11603"Dies ist kein Fehler im VLC Media Player.\n" 11604"Wenden Sie sich wegen dieses Problems nicht an das VideoLAN-Projekt.\n" 11605 11606#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11607msgid "unknown" 11608msgstr "unbekannt" 11609 11610#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11611msgid "video" 11612msgstr "Video" 11613 11614#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11615msgid "audio" 11616msgstr "Audio" 11617 11618#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11619msgid "subpicture" 11620msgstr "Unterbild" 11621 11622#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 11623#, c-format 11624msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." 11625msgstr "VLC konnte den %4.4s %s Encoder nicht öffnen." 11626 11627#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352 11628msgid "VA-API video decoder via DRM" 11629msgstr "VA-API über DRM Video-Decoder" 11630 11631#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357 11632msgid "VA-API video decoder" 11633msgstr "VA-API Videodekoder" 11634 11635#: modules/codec/bpg.c:49 11636msgid "BPG image decoder" 11637msgstr "BPG Bilddekoder" 11638 11639#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 11640#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108 11641#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 11642msgid "Opacity" 11643msgstr "Deckkraft" 11644 11645#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 11646msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." 11647msgstr "Aktivieren, um Text zu Rahmen und so ggf. einfacher lesbar zu machen." 11648 11649#: modules/codec/cc.c:56 11650msgid "CC 608/708" 11651msgstr "CC 608/708" 11652 11653#: modules/codec/cc.c:57 11654msgid "Closed Captions decoder" 11655msgstr "Closed Captions-Decoder" 11656 11657#: modules/codec/cdg.c:88 11658msgid "CDG video decoder" 11659msgstr "CDG-Videodecoder" 11660 11661#: modules/codec/crystalhd.c:90 11662msgid "Crystal HD hardware video decoder" 11663msgstr "Crystal HD Hardware-Video-Dekodierer" 11664 11665#: modules/codec/cvdsub.c:50 11666msgid "CVD subtitle decoder" 11667msgstr "CVD-Untertiteldecoder" 11668 11669#: modules/codec/cvdsub.c:55 11670msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" 11671msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpaketisierer" 11672 11673#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 11674#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 11675#: modules/codec/vorbis.c:173 11676msgid "Encoding quality" 11677msgstr "Encodingqualität" 11678 11679#: modules/codec/daala.c:111 11680msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." 11681msgstr "Qualität zwischen 0 (verlustfrei) und 511 (schlechteste) erzwingen." 11682 11683#: modules/codec/daala.c:112 11684msgid "Keyframe interval" 11685msgstr "Vollbilder Intervall" 11686 11687#: modules/codec/daala.c:114 11688msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." 11689msgstr "Einen Vollbilder Intervall zwischen 1 und 1000 erzwingen." 11690 11691#: modules/codec/daala.c:120 11692msgid "Daala video decoder" 11693msgstr "Daala Videodekoder" 11694 11695#: modules/codec/daala.c:125 11696msgid "Daala video packetizer" 11697msgstr "Daala Videopaketisierer" 11698 11699#: modules/codec/daala.c:132 11700msgid "Daala video encoder" 11701msgstr "Daala Videoenkoder" 11702 11703#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 11704msgid "Chroma format" 11705msgstr "Farbsättigungsformat" 11706 11707#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 11708msgid "" 11709"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" 11710msgstr "" 11711"Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des " 11712"Videos in dieses Format" 11713 11714#: modules/codec/dav1d.c:52 11715#, fuzzy 11716msgid "Frames Threads" 11717msgstr "Threads" 11718 11719#: modules/codec/dav1d.c:53 11720#, fuzzy 11721msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" 11722msgstr "" 11723"Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch" 11724 11725#: modules/codec/dav1d.c:54 11726#, fuzzy 11727msgid "Tiles Threads" 11728msgstr "Threads" 11729 11730#: modules/codec/dav1d.c:55 11731#, fuzzy 11732msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" 11733msgstr "" 11734"Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch" 11735 11736#: modules/codec/dav1d.c:60 11737#, fuzzy 11738msgid "Dav1d video decoder" 11739msgstr "Daala Videodekoder" 11740 11741#: modules/codec/dca.c:61 11742msgid "DTS dynamic range compression" 11743msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression" 11744 11745#: modules/codec/dca.c:73 11746msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" 11747msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder" 11748 11749#: modules/codec/ddummy.c:36 11750msgid "Save raw codec data" 11751msgstr "Raw-Codecdaten speichern" 11752 11753#: modules/codec/ddummy.c:38 11754msgid "" 11755"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " 11756"main options." 11757msgstr "" 11758"Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den " 11759"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben." 11760 11761#: modules/codec/ddummy.c:47 11762msgid "Dummy decoder" 11763msgstr "Dummy-Decoder" 11764 11765#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 11766msgid "Dump decoder" 11767msgstr "Dump-Decoder" 11768 11769#: modules/codec/dmo/dmo.c:91 11770msgid "DirectMedia Object decoder" 11771msgstr "DirectMedia-Objektdecoder" 11772 11773#: modules/codec/dmo/dmo.c:105 11774msgid "DirectMedia Object encoder" 11775msgstr "DirectMedia-Objektencoder" 11776 11777#: modules/codec/dvbsub.c:83 11778msgid "Decoding X coordinate" 11779msgstr "X-Koordinate decodieren" 11780 11781#: modules/codec/dvbsub.c:84 11782msgid "X coordinate of the rendered subtitle" 11783msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels" 11784 11785#: modules/codec/dvbsub.c:86 11786msgid "Decoding Y coordinate" 11787msgstr "Y-Koordinate decodieren" 11788 11789#: modules/codec/dvbsub.c:87 11790msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" 11791msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels" 11792 11793#: modules/codec/dvbsub.c:89 11794msgid "Subpicture position" 11795msgstr "Unterbildposition" 11796 11797#: modules/codec/dvbsub.c:91 11798msgid "" 11799"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " 11800"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." 11801"g. 6=top-right)." 11802msgstr "" 11803"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " 11804"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " 11805"benutzen, z.B. 6=oben rechts)." 11806 11807#: modules/codec/dvbsub.c:95 11808msgid "Encoding X coordinate" 11809msgstr "X-Koordinate encodieren" 11810 11811#: modules/codec/dvbsub.c:96 11812msgid "X coordinate of the encoded subtitle" 11813msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels" 11814 11815#: modules/codec/dvbsub.c:97 11816msgid "Encoding Y coordinate" 11817msgstr "Y-Koordinate encodieren" 11818 11819#: modules/codec/dvbsub.c:98 11820msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" 11821msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels" 11822 11823#: modules/codec/dvbsub.c:121 11824msgid "DVB subtitles decoder" 11825msgstr "DVB-Untertiteldecoder" 11826 11827#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 11828#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 11829msgid "DVB subtitles" 11830msgstr "DVB Untertitel" 11831 11832#: modules/codec/dvbsub.c:136 11833msgid "DVB subtitles encoder" 11834msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" 11835 11836#: modules/codec/edummy.c:40 11837msgid "Dummy encoder" 11838msgstr "Dummy-Encoder" 11839 11840#: modules/codec/faad.c:54 11841msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" 11842msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)" 11843 11844#: modules/codec/faad.c:434 11845msgid "AAC extension" 11846msgstr "AAC-Erweiterung" 11847 11848#: modules/codec/fdkaac.c:67 11849msgid "Encoder Profile" 11850msgstr "Encoder Profil" 11851 11852#: modules/codec/fdkaac.c:68 11853msgid "Encoder Algorithm to use." 11854msgstr "Zu verwendender Enkoderalgorithmus" 11855 11856#: modules/codec/fdkaac.c:70 11857msgid "Enable spectral band replication" 11858msgstr "Aktiviere Spektralbandreplikation" 11859 11860#: modules/codec/fdkaac.c:71 11861msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." 11862msgstr "Dies ist eine optionale Funktion nur für das AAC-ELD Profil." 11863 11864#: modules/codec/fdkaac.c:73 11865msgid "VBR Quality" 11866msgstr "VBR Qualität" 11867 11868#: modules/codec/fdkaac.c:74 11869msgid "" 11870"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." 11871msgstr "" 11872"Qualität des VBR-Enkodings (0: CBR, 1-5: Konstante VBR Qualität, 5 beste)." 11873 11874#: modules/codec/fdkaac.c:76 11875msgid "Enable afterburner library" 11876msgstr "Aktiviere afterburner-Bibliothek" 11877 11878#: modules/codec/fdkaac.c:77 11879msgid "" 11880"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " 11881"CPU usage (default is enabled)." 11882msgstr "" 11883"Diese Bibliothek produziert höhere Qualität von Audio bei höherer CPU " 11884"Nutzung. (Standardmäßig aktiviert)." 11885 11886#: modules/codec/fdkaac.c:79 11887msgid "Signaling mode of the extension AOT" 11888msgstr "Signalisierungsmodus der Erweiterung AOT" 11889 11890#: modules/codec/fdkaac.c:80 11891msgid "" 11892"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " 11893"hierarchical." 11894msgstr "" 11895"1 ist explizit für SBR und implizit für PS (standardmäßig), 2 ist explizit " 11896"hierarchisch." 11897 11898#: modules/codec/fdkaac.c:97 11899msgid "AAC-LC" 11900msgstr "AAC-LC" 11901 11902#: modules/codec/fdkaac.c:97 11903msgid "HE-AAC" 11904msgstr "HE-AAC" 11905 11906#: modules/codec/fdkaac.c:97 11907msgid "HE-AAC-v2" 11908msgstr "HE-AAC-v2" 11909 11910#: modules/codec/fdkaac.c:97 11911msgid "AAC-LD" 11912msgstr "AAC-LD" 11913 11914#: modules/codec/fdkaac.c:97 11915msgid "AAC-ELD" 11916msgstr "AAC-ELD" 11917 11918#: modules/codec/fdkaac.c:100 11919msgid "FDKAAC" 11920msgstr "FDKAAC" 11921 11922#: modules/codec/fdkaac.c:101 11923msgid "FDK-AAC Audio encoder" 11924msgstr "FDK-AAC Audioencoder" 11925 11926#: modules/codec/flac.c:164 11927msgid "Flac audio decoder" 11928msgstr "Flac-Audiodecoder" 11929 11930#: modules/codec/flac.c:171 11931msgid "Flac audio encoder" 11932msgstr "Flac-Audioencoder" 11933 11934#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 11935msgid "Chorus" 11936msgstr "Chorus" 11937 11938#: modules/codec/fluidsynth.c:53 11939msgid "Synthesis gain" 11940msgstr "Syntheseverstärkung" 11941 11942#: modules/codec/fluidsynth.c:54 11943msgid "" 11944"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " 11945"when many notes are played at a time." 11946msgstr "" 11947"Diese Verstärkung wird auf die Synthese-Ausgabe angewendet. Hohe Werte " 11948"können zur einer Sättigung führen, wenn viele Noten zur gleicher Zeit " 11949"gespielt werden." 11950 11951#: modules/codec/fluidsynth.c:57 11952msgid "Polyphony" 11953msgstr "Polyphonie" 11954 11955#: modules/codec/fluidsynth.c:59 11956msgid "" 11957"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " 11958"require more processing power." 11959msgstr "" 11960"Die Polyphonie legt fest, wie viele Stimmen gleichzeitig abgespielt werden " 11961"können. Größere Werte erfordern mehr Rechenleistung." 11962 11963#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 11964msgid "Reverb" 11965msgstr "Hall" 11966 11967#: modules/codec/fluidsynth.c:70 11968msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" 11969msgstr "FluidSynth MIDI-Synthesizer" 11970 11971#: modules/codec/fluidsynth.c:72 11972msgid "FluidSynth" 11973msgstr "FluidSynth" 11974 11975#: modules/codec/fluidsynth.c:153 11976msgid "MIDI synthesis not set up" 11977msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet" 11978 11979#: modules/codec/fluidsynth.c:154 11980msgid "" 11981"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" 11982"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " 11983"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" 11984msgstr "" 11985"Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n" 11986"Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs > " 11987"Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n" 11988 11989#: modules/codec/g711.c:46 11990msgid "G.711 decoder" 11991msgstr "G.711 Decoder" 11992 11993#: modules/codec/g711.c:54 11994msgid "G.711 encoder" 11995msgstr "G.711 Encoder" 11996 11997#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 11998msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" 11999msgstr "Nutzt GStreamer-Frameworks-Plugins zur Dekodierung der Mediencodecs" 12000 12001#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 12002msgid "Use DecodeBin" 12003msgstr "DecodeBin verwenden" 12004 12005#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 12006msgid "" 12007"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " 12008"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " 12009"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " 12010"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." 12011msgstr "" 12012"DecodeBin ist ein Container-Element das mehrere Elemente hinzufügen und " 12013"verwalten kann. Abgesehen vom Hinzufügen von Decodern fügt DecodeBin " 12014"Elementarstrom-Parser hinzu, welche zusätzliche Informationen, z.B. Pegel " 12015"und andere Attribute, als das Codec-Profil in der Form von GstCaps (Stream-" 12016"Funktionen) zum Decoder hinzufügen." 12017 12018#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 12019msgid "GStreamer Based Decoder" 12020msgstr "GStreamer beasierender Decoder" 12021 12022#: modules/codec/jpeg.c:52 12023msgid "" 12024"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." 12025msgstr "" 12026"Qualitätsstufe für die Codierung (dies kann die Ausgabebildgröße verringern " 12027"oder vergrößern)." 12028 12029#: modules/codec/jpeg.c:111 12030msgid "JPEG image decoder" 12031msgstr "JPEG-Bilder Decoder" 12032 12033#: modules/codec/jpeg.c:120 12034msgid "JPEG image encoder" 12035msgstr "JPEG-Bilder Encoder" 12036 12037#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 12038msgid "Formatted Subtitles" 12039msgstr "Formatierte Untertitel" 12040 12041#: modules/codec/kate.c:192 12042msgid "" 12043"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " 12044"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " 12045"rendering via Tiger is enabled." 12046msgstr "" 12047"Kate-Streams erlauben Textformatierung. VLC implementiert dies teilweise, " 12048"doch Sie können alle Formatierungen deaktivieren. Beachten Sie, dies hat " 12049"keinen Effekt wenn rendering mit Tiger aktiviert ist." 12050 12051#: modules/codec/kate.c:199 12052msgid "Shadow" 12053msgstr "Schatten" 12054 12055#: modules/codec/kate.c:199 12056msgid "Outline" 12057msgstr "Kontur" 12058 12059#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 12060#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12061msgid "Black" 12062msgstr "Schwarz" 12063 12064#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 12065#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12066msgid "Gray" 12067msgstr "Grau" 12068 12069#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12070#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12071msgid "Silver" 12072msgstr "Silber" 12073 12074#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12075#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12076#: modules/video_filter/ball.c:120 12077msgid "White" 12078msgstr "Weiß" 12079 12080#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12081#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12082msgid "Maroon" 12083msgstr "Kastanienbraun" 12084 12085#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 12086#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 12087#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12088#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 12089msgid "Red" 12090msgstr "Rot" 12091 12092#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12093#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12094#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12095msgid "Fuchsia" 12096msgstr "Fuchsienfarben" 12097 12098#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 12099#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 12100#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12101#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12102msgid "Yellow" 12103msgstr "Gelb" 12104 12105#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12106#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12107msgid "Olive" 12108msgstr "Oliv" 12109 12110#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 12111#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 12112#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12113#: modules/video_filter/ball.c:119 12114msgid "Green" 12115msgstr "Grün" 12116 12117#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12118#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12119msgid "Teal" 12120msgstr "Aquamarin" 12121 12122#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12123#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12124#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12125msgid "Lime" 12126msgstr "Limone" 12127 12128#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12129#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12130msgid "Purple" 12131msgstr "Violett" 12132 12133#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12134#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12135msgid "Navy" 12136msgstr "Navy-Blau" 12137 12138#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 12139#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 12140#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12141#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 12142msgid "Blue" 12143msgstr "Blau" 12144 12145#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 12146#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12147#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12148msgid "Aqua" 12149msgstr "Wasser-Blau" 12150 12151#: modules/codec/kate.c:211 12152msgid "Use Tiger for rendering" 12153msgstr "Tiger für das Rendering benutzen" 12154 12155#: modules/codec/kate.c:212 12156msgid "" 12157"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " 12158"only render static text and bitmap based streams." 12159msgstr "" 12160"Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn " 12161"dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten " 12162"Streams gerendert." 12163 12164#: modules/codec/kate.c:216 12165msgid "Rendering quality" 12166msgstr "Renderqualität" 12167 12168#: modules/codec/kate.c:217 12169msgid "" 12170"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " 12171"highest quality." 12172msgstr "" 12173"Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am " 12174"schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität." 12175 12176#: modules/codec/kate.c:221 12177msgid "Default font effect" 12178msgstr "Standard-Texteffekt" 12179 12180#: modules/codec/kate.c:222 12181msgid "" 12182"Add a font effect to text to improve readability against different " 12183"backgrounds." 12184msgstr "" 12185"Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber " 12186"verschiedenen Hintergründen zu erhöhen." 12187 12188#: modules/codec/kate.c:226 12189msgid "Default font effect strength" 12190msgstr "Standard-Texteffektstärke" 12191 12192#: modules/codec/kate.c:227 12193msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." 12194msgstr "" 12195"Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)." 12196 12197#: modules/codec/kate.c:231 12198msgid "Default font description" 12199msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung" 12200 12201#: modules/codec/kate.c:232 12202msgid "" 12203"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " 12204"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " 12205"font parameters where appropriate." 12206msgstr "" 12207"Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-" 12208"Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. " 12209"Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen." 12210 12211#: modules/codec/kate.c:237 12212msgid "Default font color" 12213msgstr "Standard-Textfarbe" 12214 12215#: modules/codec/kate.c:238 12216msgid "" 12217"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " 12218"font color to use." 12219msgstr "" 12220"Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle " 12221"Schriftfarbe vorgibt." 12222 12223#: modules/codec/kate.c:242 12224msgid "Default font alpha" 12225msgstr "Standard-Texttransparenz" 12226 12227#: modules/codec/kate.c:243 12228msgid "" 12229"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " 12230"particular font color to use." 12231msgstr "" 12232"Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream " 12233"keine spezielle Schriftfarbe vorgibt." 12234 12235#: modules/codec/kate.c:247 12236msgid "Default background color" 12237msgstr "Standard-Hintergrundfarbe" 12238 12239#: modules/codec/kate.c:248 12240msgid "" 12241"Default background color if the Kate stream does not specify a background " 12242"color to use." 12243msgstr "" 12244"Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle " 12245"Hintergrundfarbe vorgibt." 12246 12247#: modules/codec/kate.c:252 12248msgid "Default background alpha" 12249msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert" 12250 12251#: modules/codec/kate.c:253 12252msgid "" 12253"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " 12254"specify a particular background color to use." 12255msgstr "" 12256"Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream " 12257"keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt." 12258 12259#: modules/codec/kate.c:259 12260msgid "" 12261"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" 12262"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " 12263"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " 12264"available.\n" 12265"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " 12266"played. This will hopefully be fixed soon." 12267msgstr "" 12268"Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n" 12269"Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, " 12270"allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch " 12271"rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n" 12272"Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein " 12273"neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben." 12274 12275#: modules/codec/kate.c:268 12276msgid "Kate" 12277msgstr "Kate" 12278 12279#: modules/codec/kate.c:269 12280msgid "Kate overlay decoder" 12281msgstr "Kate-Overlay-Decoder" 12282 12283#: modules/codec/kate.c:288 12284msgid "Tiger rendering defaults" 12285msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen" 12286 12287#: modules/codec/kate.c:323 12288msgid "Kate text subtitles packetizer" 12289msgstr "Kate-Textuntertitel Paketisierer" 12290 12291#: modules/codec/libass.c:59 12292msgid "Additional fonts directory" 12293msgstr "Zusätzliches Schriftartenverzeichnis" 12294 12295#: modules/codec/libass.c:62 12296msgid "Subtitles (advanced)" 12297msgstr "Untertitel (erweitert)" 12298 12299#: modules/codec/libass.c:63 12300msgid "Subtitle renderers using libass" 12301msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden" 12302 12303#: modules/codec/libass.c:275 12304#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 12305msgid "Building font cache" 12306msgstr "Erzeuge Font-Cache" 12307 12308#: modules/codec/libass.c:276 12309msgid "" 12310"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 12311"This should take less than a minute." 12312msgstr "" 12313"Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n" 12314"Dies sollte weniger als eine Minute dauern." 12315 12316#: modules/codec/libmpeg2.c:137 12317msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" 12318msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)" 12319 12320#: modules/codec/lpcm.c:60 12321msgid "Linear PCM audio decoder" 12322msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder" 12323 12324#: modules/codec/lpcm.c:65 12325msgid "Linear PCM audio packetizer" 12326msgstr "Linearer PCM-Audiopaketisierer" 12327 12328#: modules/codec/lpcm.c:71 12329msgid "Linear PCM audio encoder" 12330msgstr "Linearer PCM-Audioencoder" 12331 12332#: modules/codec/mad.c:78 12333msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" 12334msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder" 12335 12336#: modules/codec/mft.c:62 12337msgid "Media Foundation Transform decoder" 12338msgstr "Media-Foundation-Transform Decoder" 12339 12340#: modules/codec/mpg123.c:67 12341msgid "MPEG audio decoder using mpg123" 12342msgstr "MPEG Audiodekoder mit mpg123" 12343 12344#: modules/codec/oggspots.c:86 12345msgid "OggSpots video decoder" 12346msgstr "OggSpots Videodekoder" 12347 12348#: modules/codec/oggspots.c:92 12349msgid "OggSpots video packetizer" 12350msgstr "OggSpots Videopaketisierer" 12351 12352#: modules/codec/omxil/omxil.c:139 12353msgid "OMX direct rendering" 12354msgstr "OMX direktes rendering" 12355 12356#: modules/codec/omxil/omxil.c:141 12357msgid "Enable OMX direct rendering." 12358msgstr "Aktiviert OMX direktes rendering." 12359 12360#: modules/codec/omxil/omxil.c:145 12361msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" 12362msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)" 12363 12364#: modules/codec/omxil/omxil.c:172 12365msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" 12366msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)" 12367 12368#: modules/codec/omxil/vout.c:49 12369msgid "OpenMAX IL video output" 12370msgstr "OpenMAX IL-Videoausgabe" 12371 12372#: modules/codec/opus.c:62 12373msgid "Opus audio decoder" 12374msgstr "Opus-Audiodecoder" 12375 12376#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 12377msgid "Opus" 12378msgstr "Opus" 12379 12380#: modules/codec/opus.c:69 12381msgid "Opus audio encoder" 12382msgstr "Opus Audio-Encoder" 12383 12384#: modules/codec/png.c:91 12385msgid "PNG video decoder" 12386msgstr "PNG-Videodecoder" 12387 12388#: modules/codec/png.c:100 12389msgid "PNG video encoder" 12390msgstr "PNG-Videoencoder" 12391 12392#: modules/codec/qsv.c:56 12393msgid "Enable software mode" 12394msgstr "Aktiviere den Software-Modus" 12395 12396#: modules/codec/qsv.c:57 12397msgid "" 12398"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " 12399"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." 12400msgstr "" 12401"Die Verwendung der Intel Media SDK Software-Implementierung der Codecs " 12402"erlauben, wenn keine QuickSync Video-Hardware-Beschleunigung auf dem System " 12403"vorhanden ist." 12404 12405#: modules/codec/qsv.c:61 12406msgid "Codec Profile" 12407msgstr "Codec-Profil" 12408 12409#: modules/codec/qsv.c:63 12410msgid "" 12411"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " 12412"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12413"'high'" 12414msgstr "" 12415"Verwenden Sie ausdrücklich ein Codec-Profil. Wenn Sie dies nicht tun, wird " 12416"der Codec das richtige Profil aus anderen Quellen, wie z.B. der Auflösung " 12417"und der Bitrate ermitteln. z.B. 'hoch'" 12418 12419#: modules/codec/qsv.c:67 12420msgid "Codec Level" 12421msgstr "Codec-Level" 12422 12423#: modules/codec/qsv.c:69 12424msgid "" 12425"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " 12426"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12427"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" 12428msgstr "" 12429"Verwenden Sie ausdrücklich ein Codec-Level. Wenn Sie dies nicht tun, wird " 12430"der Codec das richtige Profil aus anderen Quellen, wie z.B. der Auflösung " 12431"und der Bitrate ermitteln. z.B. '4.2' für mpeg4-part10 oder 'niedrig' für " 12432"mpeg2" 12433 12434#: modules/codec/qsv.c:73 12435msgid "Group of Picture size" 12436msgstr "Größe der Gruppe von Bildern" 12437 12438#: modules/codec/qsv.c:75 12439msgid "" 12440"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " 12441"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" 12442"frames are used." 12443msgstr "" 12444"Anzahl der Bilder in der aktuellen GOP (Gruppe von Bildern); wenn " 12445"GopPicSize=0, dann ist die GOP-Größe nicht angegeben. Wenn GopPicSize=1 " 12446"werden nur I-Frames verwendet." 12447 12448#: modules/codec/qsv.c:79 12449msgid "Group of Picture Reference Distance" 12450msgstr "Referenzentfernung der Gruppe von Bildern" 12451 12452#: modules/codec/qsv.c:81 12453msgid "" 12454"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " 12455"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." 12456msgstr "" 12457"Abstand zwischen I- und P-Bildern; Wenn null, ist die GOP Struktur " 12458"unspezifiziert. Hinweis: Wenn GopRefDist = 1, werden keine B-Bilder " 12459"verwendet." 12460 12461#: modules/codec/qsv.c:85 12462msgid "Target Usage" 12463msgstr "Verwendungsziel" 12464 12465#: modules/codec/qsv.c:86 12466msgid "" 12467"The target usage allow to choose between different trade-offs between " 12468"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." 12469msgstr "" 12470"Das Verwendungsziel ermöglicht es, zwischen verschiedenen Verhältnissen von " 12471"Qualität und Geschwindigkeit zu wählen. Zulässige Werte sind: " 12472"'Geschwindigkeit', 'ausgewogen' und 'Qualität'." 12473 12474#: modules/codec/qsv.c:90 12475msgid "IDR interval" 12476msgstr "IDR-Interval" 12477 12478#: modules/codec/qsv.c:92 12479msgid "" 12480"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " 12481"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " 12482"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " 12483"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " 12484"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " 12485"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." 12486msgstr "" 12487"Für H.264, definiert IdrInterval den Intervall des IDR-Frame in Bezug auf " 12488"die I-Frames; wenn IdrInterval=0, dann wird jedes I-Frame ein IDR-Frame. " 12489"Wenn IdrInterval=1, dann wird jedes andere I-Frame ein IDR-Frame, usw. Für " 12490"MPEG2, definiert IdrInterval den Intervall des Sequenz-Headers in Bezug auf " 12491"die I-Frames. Wenn IdrInterval=N, fügt das SDK den Sequenz-Header vor jedem " 12492"N-ten I-Frame ein. Wenn IdrInterval=0 (standardmäßig), fügt das SDK den " 12493"Sequenz Header einmal am Anfang des Streams ein." 12494 12495#: modules/codec/qsv.c:100 12496msgid "Rate Control Method" 12497msgstr "Ratensteuerverfahren" 12498 12499#: modules/codec/qsv.c:102 12500msgid "" 12501"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " 12502"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." 12503msgstr "" 12504"Das verwendete Ratensteuerverfahren während. Kann eine von 'cbr', 'vbr', " 12505"'qp', 'avbr' sein. Der 'qp'-Modus wird nicht für mpeg2 unterstützt" 12506 12507#: modules/codec/qsv.c:105 12508msgid "Quantization parameter" 12509msgstr "Quantisierungsparameter" 12510 12511#: modules/codec/qsv.c:106 12512msgid "" 12513"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " 12514"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " 12515"only if rc_method is 'qp'." 12516msgstr "" 12517"Quantisierungsparameter für alle Frame-Typen. Dieser Parameter setzt die " 12518"QPI-, QPP und QPB-Einstellung. Dies hat weniger Priorität als die unten " 12519"genannten Parameter. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'." 12520 12521#: modules/codec/qsv.c:110 12522msgid "Quantization parameter for I-frames" 12523msgstr "Quantisierungsparameter für I-Frames" 12524 12525#: modules/codec/qsv.c:111 12526msgid "" 12527"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " 12528"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12529msgstr "" 12530"Quantisierungsparameter für I-Frames. Dieser Parameter überschreibt global " 12531"jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'." 12532 12533#: modules/codec/qsv.c:114 12534msgid "Quantization parameter for P-frames" 12535msgstr "Quantisierungsparameter für P-Frames" 12536 12537#: modules/codec/qsv.c:115 12538msgid "" 12539"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " 12540"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12541msgstr "" 12542"Quantisierungsparameter für P-Frames. Dieser Parameter überschreibt global " 12543"jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'." 12544 12545#: modules/codec/qsv.c:118 12546msgid "Quantization parameter for B-frames" 12547msgstr "Quantisierungsparameter für B-Frames" 12548 12549#: modules/codec/qsv.c:119 12550msgid "" 12551"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " 12552"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12553msgstr "" 12554"Quantisierungsparameter für B-Frames. Dieser Parameter überschreibt global " 12555"jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'." 12556 12557#: modules/codec/qsv.c:122 12558msgid "Maximum Bitrate" 12559msgstr "Maximale Bitrate" 12560 12561#: modules/codec/qsv.c:123 12562msgid "" 12563"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " 12564"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " 12565"bitrate, profile, level, etc." 12566msgstr "" 12567"Definiert die maximale Bitrate in Kbps (1000 Bit/s) für das VBR-" 12568"Ratensteuerverfahren. Falls nicht gesetzt, wird dieser Parameter aus anderen " 12569"Quellen errechnet, wie der Bitrate, dem Profil, dem Level, usw." 12570 12571#: modules/codec/qsv.c:127 12572msgid "Accuracy of RateControl" 12573msgstr "Genauigkeit des Ratensteuerverfahrens" 12574 12575#: modules/codec/qsv.c:128 12576msgid "" 12577"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." 12578"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " 12579"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " 12580"certained convergence period. See the convergence parameter" 12581msgstr "" 12582"Die Toleranz, in Prozent der 'avbr'-Methode (Durchschnittswert der variablen " 12583"Bitrate), z.B. 10 mit einer Bitrate von 800 kbps bedeutet, dass der Encoder " 12584"versucht, unter 880 kbps und über 730 kbps zu bleiben. Die Zielgenauigkeit " 12585"wird erst nach einem gewissen Konvergenzzeitraum erreicht. Siehe " 12586"Konvergenzparameter." 12587 12588#: modules/codec/qsv.c:134 12589msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" 12590msgstr "Konvergenzzeitraum des 'avbr'-Ratensteuerverfahrens" 12591 12592#: modules/codec/qsv.c:135 12593msgid "" 12594"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " 12595"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." 12596msgstr "" 12597"Anzahl der 100 Frames, bevor das 'avbr'-Ratensteuerverfahren die gewünschte " 12598"Bitrate mit der gewünschten Genauigkeit erreicht. Siehe " 12599"Genauigkeitsparameter." 12600 12601#: modules/codec/qsv.c:139 12602msgid "Number of slices per frame" 12603msgstr "Anzahl der Scheiben pro Frame" 12604 12605#: modules/codec/qsv.c:140 12606msgid "" 12607"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" 12608"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " 12609"partitioning allowed by the codec standard." 12610msgstr "" 12611"Anzahl der Scheiben in jedem Video Frame; jede Scheibe besitzt einen oder " 12612"mehrere Makroblock-Reihen. Wenn die Anzahl nicht gesetzt ist, kann der " 12613"Encoder eine beliebige Aufteilung der Scheiben wählen, solange es der Codec-" 12614"Standard erlaubt." 12615 12616#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 12617msgid "Number of reference frames" 12618msgstr "Anzahl von Referenzframes" 12619 12620#: modules/codec/qsv.c:148 12621msgid "Number of parallel operations" 12622msgstr "Anzahl der parallelen Operationen" 12623 12624#: modules/codec/qsv.c:149 12625msgid "" 12626"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " 12627"result. Higher numbers may result on better throughput depending on " 12628"hardware. MPEG2 needs at least 1 here." 12629msgstr "" 12630"Definiert die Anzahl der parallel durchgeführten Kodierungen, bevor wir das " 12631"Ergebnis synchronisieren. Höhere Werte können je nach Hardware zu einem " 12632"besseren Durchsatz führen. MPEG2 benötigt hier mindestens 1." 12633 12634#: modules/codec/qsv.c:193 12635msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" 12636msgstr "" 12637"Intel QuickSync-Video Encoder für MPEG4-Teil10/MPEG2 (bekannt als H.264/" 12638"H.262)" 12639 12640#: modules/codec/rawvideo.c:64 12641msgid "Pseudo raw video decoder" 12642msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder" 12643 12644#: modules/codec/rawvideo.c:71 12645msgid "Pseudo raw video packetizer" 12646msgstr "Pseudo-Raw Videopaketisierer" 12647 12648#: modules/codec/rtpvideo.c:45 12649msgid "Raw video encoder for RTP" 12650msgstr "Raw-Videoencoder für RTP" 12651 12652#: modules/codec/schroedinger.c:60 12653msgid "4:2:0" 12654msgstr "4:2:0" 12655 12656#: modules/codec/schroedinger.c:60 12657msgid "4:2:2" 12658msgstr "4:2:2" 12659 12660#: modules/codec/schroedinger.c:60 12661msgid "4:4:4" 12662msgstr "4:4:4" 12663 12664#: modules/codec/schroedinger.c:63 12665msgid "Rate control method" 12666msgstr "Ratensteuerverfahren" 12667 12668#: modules/codec/schroedinger.c:64 12669msgid "Method used to encode the video sequence" 12670msgstr "Encodierungsmethode für Videosequenzen" 12671 12672#: modules/codec/schroedinger.c:77 12673msgid "Constant noise threshold mode" 12674msgstr "Konstanter Rauschschwelle-Modus" 12675 12676#: modules/codec/schroedinger.c:78 12677msgid "Constant bitrate mode (CBR)" 12678msgstr "Modus Konstante Bitrate (CBR)" 12679 12680#: modules/codec/schroedinger.c:79 12681msgid "Low Delay mode" 12682msgstr "Low Delay-Modus" 12683 12684#: modules/codec/schroedinger.c:80 12685msgid "Lossless mode" 12686msgstr "Verlustfreier Modus" 12687 12688#: modules/codec/schroedinger.c:81 12689msgid "Constant lambda mode" 12690msgstr "Konstanter Lambda-Modus" 12691 12692#: modules/codec/schroedinger.c:82 12693msgid "Constant error mode" 12694msgstr "Konstanter Fehler-Modus" 12695 12696#: modules/codec/schroedinger.c:83 12697msgid "Constant quality mode" 12698msgstr "Konstanter Qualität-Modus" 12699 12700#: modules/codec/schroedinger.c:87 12701msgid "GOP structure" 12702msgstr "GOP-Struktur" 12703 12704#: modules/codec/schroedinger.c:88 12705msgid "GOP structure used to encode the video sequence" 12706msgstr "Verwendete GOP-Struktur, um das Video zu encodieren" 12707 12708#: modules/codec/schroedinger.c:100 12709msgid "" 12710"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " 12711"previous or future pictures." 12712msgstr "" 12713"Keine feste GOP-Struktur. Ein Bild kann Intra oder Inter sein und bezieht " 12714"sich auf vorherige oder zukünftige Bilder." 12715 12716#: modules/codec/schroedinger.c:101 12717msgid "I-frame only sequence" 12718msgstr "Ausschließlich I-Frame Sequenz" 12719 12720#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 12721msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" 12722msgstr "Inter-Bilder beziehen sich nur auf vorherige Bilder" 12723 12724#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 12725msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" 12726msgstr "Inter-Bilder können sich auf vorherige oder zukünftige Bilder beziehen" 12727 12728#: modules/codec/schroedinger.c:109 12729msgid "Constant quality factor" 12730msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor" 12731 12732#: modules/codec/schroedinger.c:110 12733msgid "Quality factor to use in constant quality mode" 12734msgstr "Verwendeter Qualitätsfaktor im konstanten Qualität-Modus" 12735 12736#: modules/codec/schroedinger.c:113 12737msgid "Noise Threshold" 12738msgstr "Rausch-Schwelle" 12739 12740#: modules/codec/schroedinger.c:114 12741msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" 12742msgstr "Verwende Rauschschwelle in konstanten Rauschschwelle-Modus" 12743 12744#: modules/codec/schroedinger.c:117 12745msgid "CBR bitrate (kbps)" 12746msgstr "CBR Bitrate (kb/s)" 12747 12748#: modules/codec/schroedinger.c:118 12749msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12750msgstr "Ziel-Bitrate in kbps bei der Encodierung im konstanten Bitratenmodus" 12751 12752#: modules/codec/schroedinger.c:121 12753msgid "Maximum bitrate (kbps)" 12754msgstr "Maximale Bitrate (kb/s)" 12755 12756#: modules/codec/schroedinger.c:122 12757msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12758msgstr "Maximale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus" 12759 12760#: modules/codec/schroedinger.c:125 12761msgid "Minimum bitrate (kbps)" 12762msgstr "Minimale Bitrate (kb/s)" 12763 12764#: modules/codec/schroedinger.c:126 12765msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12766msgstr "Minimale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus" 12767 12768#: modules/codec/schroedinger.c:129 12769msgid "GOP length" 12770msgstr "GOP-Länge" 12771 12772#: modules/codec/schroedinger.c:130 12773msgid "" 12774"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " 12775"group of pictures" 12776msgstr "" 12777"Anzahl von Bildern zwischen sukzessiven Sequenz-Headern, d.h. Dauer der " 12778"Gruppe von Bildern" 12779 12780#: modules/codec/schroedinger.c:134 12781msgid "Prefilter" 12782msgstr "Vorfilter" 12783 12784#: modules/codec/schroedinger.c:135 12785msgid "Enable adaptive prefiltering" 12786msgstr "Lernfähige Vorfilterung aktivieren" 12787 12788#: modules/codec/schroedinger.c:147 12789msgid "No pre-filtering" 12790msgstr "Keine Vorfilterung" 12791 12792#: modules/codec/schroedinger.c:148 12793msgid "Centre Weighted Median" 12794msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert" 12795 12796#: modules/codec/schroedinger.c:149 12797msgid "Gaussian Low Pass Filter" 12798msgstr "Gauss'sches Tiefpass-Filter" 12799 12800#: modules/codec/schroedinger.c:150 12801msgid "Add Noise" 12802msgstr "Rauschen hinzufügen" 12803 12804#: modules/codec/schroedinger.c:151 12805msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" 12806msgstr "Gauss'scher adaptiver Tiefpass-Filter" 12807 12808#: modules/codec/schroedinger.c:152 12809msgid "Low Pass Filter" 12810msgstr "Tiefpass-Filter" 12811 12812#: modules/codec/schroedinger.c:156 12813msgid "Amount of prefiltering" 12814msgstr "Umfang der Vorfilterung" 12815 12816#: modules/codec/schroedinger.c:157 12817msgid "Higher value implies more prefiltering" 12818msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung" 12819 12820#: modules/codec/schroedinger.c:160 12821msgid "Picture coding mode" 12822msgstr "Bildkodierungsmodus" 12823 12824#: modules/codec/schroedinger.c:161 12825msgid "" 12826"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " 12827"pseudo-progressive frame" 12828msgstr "" 12829"Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein " 12830"pseudo-progessive Bild kodiert zu werden." 12831 12832#: modules/codec/schroedinger.c:166 12833msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" 12834msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)" 12835 12836#: modules/codec/schroedinger.c:167 12837msgid "force coding frame as single picture" 12838msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild" 12839 12840#: modules/codec/schroedinger.c:168 12841msgid "force coding frame as separate interlaced fields" 12842msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen." 12843 12844#: modules/codec/schroedinger.c:173 12845msgid "Size of motion compensation blocks" 12846msgstr "Größe der Bewegungsvorhersageblöcke" 12847 12848#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 12849#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 12850msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" 12851msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)" 12852 12853#: modules/codec/schroedinger.c:183 12854msgid "small - use small motion compensation blocks" 12855msgstr "klein - benutze kleine Bewegungsvorhersageblöcke" 12856 12857#: modules/codec/schroedinger.c:184 12858msgid "medium - use medium motion compensation blocks" 12859msgstr "mittel - benutze mittlere Bewegungsvorhersageblöcke" 12860 12861#: modules/codec/schroedinger.c:185 12862msgid "large - use large motion compensation blocks" 12863msgstr "groß - benutze große Bewegungsvorhersageblöcke" 12864 12865#: modules/codec/schroedinger.c:190 12866msgid "Overlap of motion compensation blocks" 12867msgstr "Überschneidung der Bewegungsvorhersageblöcke" 12868 12869#: modules/codec/schroedinger.c:200 12870msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" 12871msgstr "keine - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich nicht" 12872 12873#: modules/codec/schroedinger.c:201 12874msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" 12875msgstr "teilweise - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich teilweise" 12876 12877#: modules/codec/schroedinger.c:202 12878msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" 12879msgstr "vollständig - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich vollständig" 12880 12881#: modules/codec/schroedinger.c:207 12882msgid "Motion Vector precision" 12883msgstr "Präzision des Bewegungsvektors" 12884 12885#: modules/codec/schroedinger.c:208 12886msgid "Motion Vector precision in pels" 12887msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel" 12888 12889#: modules/codec/schroedinger.c:214 12890msgid "Three component motion estimation" 12891msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung" 12892 12893#: modules/codec/schroedinger.c:215 12894msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" 12895msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess" 12896 12897#: modules/codec/schroedinger.c:218 12898msgid "Intra picture DWT filter" 12899msgstr "Intra-Bild DWT Filter" 12900 12901#: modules/codec/schroedinger.c:221 12902msgid "Inter picture DWT filter" 12903msgstr "Inter-Bild DWT Filter" 12904 12905#: modules/codec/schroedinger.c:244 12906msgid "Number of DWT iterations" 12907msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen" 12908 12909#: modules/codec/schroedinger.c:245 12910msgid "Also known as DWT levels" 12911msgstr "Auch bekannt als DWT Level" 12912 12913#: modules/codec/schroedinger.c:250 12914msgid "Enable multiple quantizers" 12915msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren" 12916 12917#: modules/codec/schroedinger.c:251 12918msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" 12919msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Unterband (einer pro Codeblock)" 12920 12921#: modules/codec/schroedinger.c:255 12922msgid "Disable arithmetic coding" 12923msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung" 12924 12925#: modules/codec/schroedinger.c:256 12926msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" 12927msgstr "" 12928"Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten" 12929 12930#: modules/codec/schroedinger.c:261 12931msgid "perceptual weighting method" 12932msgstr "Wahrnehmungsgewichtung-Methode" 12933 12934#: modules/codec/schroedinger.c:272 12935msgid "perceptual distance" 12936msgstr "Wahrnehmungs-Entfernung" 12937 12938#: modules/codec/schroedinger.c:273 12939msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" 12940msgstr "Wahrgenommene Entfernung für die Berechnung des Wahrnehmungsgewichts" 12941 12942#: modules/codec/schroedinger.c:277 12943msgid "Horizontal slices per frame" 12944msgstr "Horizontale Scheiben pro Frame" 12945 12946#: modules/codec/schroedinger.c:278 12947msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" 12948msgstr "Anzahl der horizontalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus" 12949 12950#: modules/codec/schroedinger.c:282 12951msgid "Vertical slices per frame" 12952msgstr "Vertikale Scheiben pro Frame" 12953 12954#: modules/codec/schroedinger.c:283 12955msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" 12956msgstr "Anzahl der vertikalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus" 12957 12958#: modules/codec/schroedinger.c:287 12959msgid "Size of code blocks in each subband" 12960msgstr "Größe der Code-Blöcke in jedem Unterband" 12961 12962#: modules/codec/schroedinger.c:298 12963msgid "small - use small code blocks" 12964msgstr "klein - benutze kleine Code-Blöcke" 12965 12966#: modules/codec/schroedinger.c:299 12967msgid "medium - use medium sized code blocks" 12968msgstr "mittel - benutze mittlere Code-Blöcke" 12969 12970#: modules/codec/schroedinger.c:300 12971msgid "large - use large code blocks" 12972msgstr "groß - benutze große Code-Blöcke" 12973 12974#: modules/codec/schroedinger.c:301 12975msgid "full - One code block per subband" 12976msgstr "voll - ein Code-Block pro Unterband" 12977 12978#: modules/codec/schroedinger.c:306 12979msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" 12980msgstr "Hierarchische Bewegungsschätzung aktivieren" 12981 12982#: modules/codec/schroedinger.c:310 12983msgid "Number of levels of downsampling" 12984msgstr "Anzahl der Ebenen des Downsamplings" 12985 12986#: modules/codec/schroedinger.c:311 12987msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" 12988msgstr "" 12989"Anzahl der Ebenen des Downsamplings in der hierarchischen Bewegungsschätzung" 12990 12991#: modules/codec/schroedinger.c:315 12992msgid "Enable Global Motion Estimation" 12993msgstr "Globale Bewegungsschätzung aktivieren" 12994 12995#: modules/codec/schroedinger.c:319 12996msgid "Enable Phase Correlation Estimation" 12997msgstr "Phasen-Korrelationsschätzung aktivieren" 12998 12999#: modules/codec/schroedinger.c:323 13000msgid "Enable Scene Change Detection" 13001msgstr "Szenenänderungserkennung aktivieren" 13002 13003#: modules/codec/schroedinger.c:327 13004msgid "Force Profile" 13005msgstr "Profil erzwingen" 13006 13007#: modules/codec/schroedinger.c:339 13008msgid "VC2 Low Delay Profile" 13009msgstr "VC2 Low Delay-Profil" 13010 13011#: modules/codec/schroedinger.c:340 13012msgid "VC2 Simple Profile" 13013msgstr "VC2 einfaches Profil" 13014 13015#: modules/codec/schroedinger.c:341 13016msgid "VC2 Main Profile" 13017msgstr "VC2 Hauptprofil" 13018 13019#: modules/codec/schroedinger.c:342 13020msgid "Main Profile" 13021msgstr "Hauptprofil" 13022 13023#: modules/codec/schroedinger.c:363 13024msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" 13025msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger" 13026 13027#: modules/codec/schroedinger.c:371 13028msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" 13029msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger" 13030 13031#: modules/codec/scte18.c:41 13032msgid "SCTE-18 decoder" 13033msgstr "SCTE-18 Decoder" 13034 13035#: modules/codec/scte18.c:42 13036msgid "SCTE-18" 13037msgstr "SCTE-18" 13038 13039#: modules/codec/scte18.h:24 13040msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" 13041msgstr "Notfallmitteilungsbenachrichtigung für Kabel" 13042 13043#: modules/codec/scte27.c:42 13044msgid "SCTE-27 decoder" 13045msgstr "SCTE-27 Decoder" 13046 13047#: modules/codec/scte27.c:43 13048msgid "SCTE-27" 13049msgstr "SCTE-27" 13050 13051#: modules/codec/sdl_image.c:60 13052msgid "SDL Image decoder" 13053msgstr "SDL Image-Decoder" 13054 13055#: modules/codec/sdl_image.c:61 13056msgid "SDL_image video decoder" 13057msgstr "SDL_image-Videodecoder" 13058 13059#: modules/codec/shine.c:64 13060msgid "MP3 fixed point audio encoder" 13061msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder" 13062 13063#: modules/codec/spdif.c:36 13064msgid "S/PDIF pass-through decoder" 13065msgstr "S/PDIF Durchschleif-Dekoder" 13066 13067#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 13068#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 13069#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 13070#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 13071msgid "Mode" 13072msgstr "Modus" 13073 13074#: modules/codec/speex.c:61 13075msgid "Enforce the mode of the encoder." 13076msgstr "Encodermodus erzwingen." 13077 13078#: modules/codec/speex.c:65 13079msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." 13080msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen." 13081 13082#: modules/codec/speex.c:67 13083msgid "Encoding complexity" 13084msgstr "Encoding-Komplexität" 13085 13086#: modules/codec/speex.c:69 13087msgid "Enforce the complexity of the encoder." 13088msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen." 13089 13090#: modules/codec/speex.c:71 13091msgid "Maximal bitrate" 13092msgstr "Maximale Bitrate" 13093 13094#: modules/codec/speex.c:73 13095msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" 13096msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate" 13097 13098#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 13099msgid "CBR encoding" 13100msgstr "CBR-Encoding" 13101 13102#: modules/codec/speex.c:77 13103msgid "" 13104"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " 13105"bitrate encoding (VBR)." 13106msgstr "" 13107"Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-" 13108"Kodierung (VBR)." 13109 13110#: modules/codec/speex.c:80 13111msgid "Voice activity detection" 13112msgstr "Sprachaktivitätserkennung" 13113 13114#: modules/codec/speex.c:82 13115msgid "" 13116"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " 13117"mode." 13118msgstr "" 13119"Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert " 13120"im VBR-Modus." 13121 13122#: modules/codec/speex.c:85 13123msgid "Discontinuous Transmission" 13124msgstr "Diskontinuierliche Übertragung" 13125 13126#: modules/codec/speex.c:87 13127msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." 13128msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren" 13129 13130#: modules/codec/speex.c:91 13131msgid "Narrow-band (8kHz)" 13132msgstr "Schmalband (8kHz)" 13133 13134#: modules/codec/speex.c:91 13135msgid "Wide-band (16kHz)" 13136msgstr "Breitband (16kHz)" 13137 13138#: modules/codec/speex.c:91 13139msgid "Ultra-wideband (32kHz)" 13140msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)" 13141 13142#: modules/codec/speex.c:98 13143msgid "Speex audio decoder" 13144msgstr "Speex-Audiodecoder" 13145 13146#: modules/codec/speex.c:100 13147msgid "Speex" 13148msgstr "Speex" 13149 13150#: modules/codec/speex.c:104 13151msgid "Speex audio packetizer" 13152msgstr "Speex-Audio-Paketisierer" 13153 13154#: modules/codec/speex.c:110 13155msgid "Speex audio encoder" 13156msgstr "Speex-Audioencoder" 13157 13158#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 13159msgid "Disable DVD subtitle transparency" 13160msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren" 13161 13162#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 13163msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." 13164msgstr "" 13165"Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden." 13166 13167#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 13168msgid "DVD subtitles decoder" 13169msgstr "DVD-Untertiteldecoder" 13170 13171#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 13172msgid "DVD subtitles" 13173msgstr "DVD-Untertitel" 13174 13175#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 13176msgid "DVD subtitles packetizer" 13177msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer" 13178 13179#: modules/codec/stl.c:47 13180msgid "EBU STL subtitles decoder" 13181msgstr "STL EBU Untertitel-Decoder" 13182 13183#. xgettext: 13184#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for 13185#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European 13186#. languages using the Latin alphabet. 13187#: modules/codec/subsdec.c:100 13188msgid "Default (Windows-1252)" 13189msgstr "Standard (Windows-1252)" 13190 13191#: modules/codec/subsdec.c:101 13192msgid "System codeset" 13193msgstr "Systemzeichensatz" 13194 13195#: modules/codec/subsdec.c:102 13196msgid "Universal (UTF-8)" 13197msgstr "Universal (UTF-8)" 13198 13199#: modules/codec/subsdec.c:103 13200msgid "Universal (UTF-16)" 13201msgstr "Unicode (UTF-16)" 13202 13203#: modules/codec/subsdec.c:104 13204msgid "Universal (big endian UTF-16)" 13205msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)" 13206 13207#: modules/codec/subsdec.c:105 13208msgid "Universal (little endian UTF-16)" 13209msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)" 13210 13211#: modules/codec/subsdec.c:106 13212msgid "Universal, Chinese (GB18030)" 13213msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)" 13214 13215#: modules/codec/subsdec.c:110 13216msgid "Western European (Latin-9)" 13217msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)" 13218 13219#: modules/codec/subsdec.c:111 13220msgid "Western European (Windows-1252)" 13221msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)" 13222 13223#: modules/codec/subsdec.c:112 13224msgid "Western European (IBM 00850)" 13225msgstr "Westeuropäisch (IBM 00850)" 13226 13227#: modules/codec/subsdec.c:114 13228msgid "Eastern European (Latin-2)" 13229msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)" 13230 13231#: modules/codec/subsdec.c:115 13232msgid "Eastern European (Windows-1250)" 13233msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)" 13234 13235#: modules/codec/subsdec.c:117 13236msgid "Esperanto (Latin-3)" 13237msgstr "Esperanto (Latin-3)" 13238 13239#: modules/codec/subsdec.c:119 13240msgid "Nordic (Latin-6)" 13241msgstr "Nordisch (Latin-6)" 13242 13243#: modules/codec/subsdec.c:121 13244msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 13245msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" 13246 13247#: modules/codec/subsdec.c:122 13248msgid "Russian (KOI8-R)" 13249msgstr "Russisch (KOI8-R)" 13250 13251#: modules/codec/subsdec.c:123 13252msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 13253msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)" 13254 13255#: modules/codec/subsdec.c:125 13256msgid "Arabic (ISO 8859-6)" 13257msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)" 13258 13259#: modules/codec/subsdec.c:126 13260msgid "Arabic (Windows-1256)" 13261msgstr "Arabisch (Windows-1256)" 13262 13263#: modules/codec/subsdec.c:128 13264msgid "Greek (ISO 8859-7)" 13265msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)" 13266 13267#: modules/codec/subsdec.c:129 13268msgid "Greek (Windows-1253)" 13269msgstr "Griechisch (Windows-1253)" 13270 13271#: modules/codec/subsdec.c:131 13272msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" 13273msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)" 13274 13275#: modules/codec/subsdec.c:132 13276msgid "Hebrew (Windows-1255)" 13277msgstr "Hebräisch (Windows-1255)" 13278 13279#: modules/codec/subsdec.c:134 13280msgid "Turkish (ISO 8859-9)" 13281msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)" 13282 13283#: modules/codec/subsdec.c:135 13284msgid "Turkish (Windows-1254)" 13285msgstr "Türkisch (Windows-1254)" 13286 13287#: modules/codec/subsdec.c:138 13288msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13289msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13290 13291#: modules/codec/subsdec.c:139 13292msgid "Thai (Windows-874)" 13293msgstr "Thailändisch (Windows-874)" 13294 13295#: modules/codec/subsdec.c:141 13296msgid "Baltic (Latin-7)" 13297msgstr "Baltisch (Latin-7)" 13298 13299#: modules/codec/subsdec.c:142 13300msgid "Baltic (Windows-1257)" 13301msgstr "Baltisch (Windows-1257)" 13302 13303#: modules/codec/subsdec.c:145 13304msgid "Celtic (Latin-8)" 13305msgstr "Keltisch (Latin-8)" 13306 13307#: modules/codec/subsdec.c:148 13308msgid "South-Eastern European (Latin-10)" 13309msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)" 13310 13311#: modules/codec/subsdec.c:150 13312msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" 13313msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)" 13314 13315#: modules/codec/subsdec.c:151 13316msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" 13317msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)" 13318 13319#: modules/codec/subsdec.c:152 13320msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13321msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13322 13323#: modules/codec/subsdec.c:153 13324msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" 13325msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)" 13326 13327#: modules/codec/subsdec.c:154 13328msgid "Japanese (Shift JIS)" 13329msgstr "Japanisch (Shift JIS)" 13330 13331#: modules/codec/subsdec.c:155 13332msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" 13333msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)" 13334 13335#: modules/codec/subsdec.c:156 13336msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 13337msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)" 13338 13339#: modules/codec/subsdec.c:157 13340msgid "Traditional Chinese (Big5)" 13341msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)" 13342 13343#: modules/codec/subsdec.c:158 13344msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" 13345msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)" 13346 13347#: modules/codec/subsdec.c:159 13348msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" 13349msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)" 13350 13351#: modules/codec/subsdec.c:161 13352msgid "Vietnamese (VISCII)" 13353msgstr "Vietnamesisch (VISCII)" 13354 13355#: modules/codec/subsdec.c:162 13356msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 13357msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)" 13358 13359#: modules/codec/subsdec.c:170 13360msgid "Subtitle text encoding" 13361msgstr "Untertitel-Textcodierung" 13362 13363#: modules/codec/subsdec.c:171 13364msgid "Set the encoding used in text subtitles" 13365msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein." 13366 13367#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 13368msgid "Subtitle justification" 13369msgstr "Untertitelausrichtung" 13370 13371#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 13372msgid "Set the justification of subtitles" 13373msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen" 13374 13375#: modules/codec/subsdec.c:174 13376msgid "UTF-8 subtitle autodetection" 13377msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung" 13378 13379#: modules/codec/subsdec.c:175 13380msgid "" 13381"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." 13382msgstr "" 13383"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in " 13384"Untertiteldateien." 13385 13386#: modules/codec/subsdec.c:183 13387msgid "Text subtitle decoder" 13388msgstr "Textuntertitel-Decoder" 13389 13390#. xgettext: 13391#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. 13392#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set 13393#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). 13394#. Western European languages normally use "CP1252", which is a 13395#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. 13396#. Other scripts use other code pages. 13397#. 13398#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer 13399#. the VideoLAN translators mailing list. 13400#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97 13401msgctxt "GetACP" 13402msgid "CP1252" 13403msgstr "CP1252" 13404 13405#: modules/codec/subsusf.c:45 13406msgid "" 13407"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " 13408"but you can choose to disable all formatting." 13409msgstr "" 13410"Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies " 13411"teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren." 13412 13413#: modules/codec/subsusf.c:50 13414msgid "USFSubs" 13415msgstr "USFSubs" 13416 13417#: modules/codec/subsusf.c:51 13418msgid "USF subtitles decoder" 13419msgstr "USF-Untertiteldecoder" 13420 13421#: modules/codec/substx3g.c:40 13422msgid "tx3g subtitles decoder" 13423msgstr "tx3g Untertitel-Decoder" 13424 13425#: modules/codec/substx3g.c:41 13426msgid "tx3g subtitles" 13427msgstr "tx3g Untertitel" 13428 13429#: modules/codec/svcdsub.c:47 13430msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" 13431msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder" 13432 13433#: modules/codec/svcdsub.c:48 13434msgid "SVCD subtitles" 13435msgstr "SVCD-Untertitel" 13436 13437#: modules/codec/svcdsub.c:57 13438msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" 13439msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer" 13440 13441#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 13442msgid "Image width" 13443msgstr "Bildbreite" 13444 13445#: modules/codec/svg.c:51 13446msgid "Specify the width to decode the image too" 13447msgstr "Ziel-Breite des Bildes zur Dekodierung spezifizieren" 13448 13449#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 13450msgid "Image height" 13451msgstr "Bildhöhe" 13452 13453#: modules/codec/svg.c:53 13454msgid "Specify the height to decode the image too" 13455msgstr "Ziel-Höhe des Bildes zur Dekodierung spezifizieren" 13456 13457#: modules/codec/svg.c:54 13458msgid "Scale factor" 13459msgstr "Skalierungsfaktor" 13460 13461#: modules/codec/svg.c:55 13462msgid "Scale factor to apply to image" 13463msgstr "Anzuwendender Skalierungsfaktor für das Bild" 13464 13465#: modules/codec/svg.c:63 13466msgid "SVG video decoder" 13467msgstr "SVG-Videodecoder" 13468 13469#: modules/codec/t140.c:36 13470msgid "T.140 text encoder" 13471msgstr "T.140-Textencoder" 13472 13473#: modules/codec/telx.c:54 13474msgid "Override page" 13475msgstr "Überschreibe Seite" 13476 13477#: modules/codec/telx.c:55 13478msgid "" 13479"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " 13480"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " 13481"usually 888 or 889)." 13482msgstr "" 13483"Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel " 13484"nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom " 13485"Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)" 13486 13487#: modules/codec/telx.c:60 13488msgid "Ignore subtitle flag" 13489msgstr "Untertitel-Flag ignorieren" 13490 13491#: modules/codec/telx.c:61 13492msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." 13493msgstr "" 13494"Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die " 13495"Untertitel nicht erscheinen." 13496 13497#: modules/codec/telx.c:64 13498msgid "Workaround for France" 13499msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich" 13500 13501#: modules/codec/telx.c:65 13502msgid "" 13503"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " 13504"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " 13505"your subtitles don't appear." 13506msgstr "" 13507"Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines " 13508"historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese " 13509"falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen." 13510 13511#: modules/codec/telx.c:71 13512msgid "Teletext subtitles decoder" 13513msgstr "Teletextuntertitel-Decoder" 13514 13515#: modules/codec/textst.c:49 13516msgid "HDMV TextST subtitles decoder" 13517msgstr "HDMV TextST Untertiteldekoder" 13518 13519#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 13520msgid "" 13521"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " 13522"particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13523msgstr "" 13524"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine " 13525"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen." 13526 13527#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 13528msgid "Post processing quality" 13529msgstr "Nachbearbeitungsqualität" 13530 13531#: modules/codec/theora.c:116 13532msgid "Theora video decoder" 13533msgstr "Theora-Videodecoder" 13534 13535#: modules/codec/theora.c:124 13536msgid "Theora video packetizer" 13537msgstr "Theora Videopaketisierer" 13538 13539#: modules/codec/theora.c:131 13540msgid "Theora video encoder" 13541msgstr "Theora-Videoencoder" 13542 13543#: modules/codec/ttml/ttml.c:45 13544msgid "TTML decoder" 13545msgstr "TTML Dekoder" 13546 13547#: modules/codec/ttml/ttml.c:46 13548msgid "TTML subtitles decoder" 13549msgstr "TTML Untertiteldekoder" 13550 13551#: modules/codec/ttml/ttml.c:53 13552msgid "TTML" 13553msgstr "TTML" 13554 13555#: modules/codec/ttml/ttml.c:54 13556msgid "TTML demuxer" 13557msgstr "TTML Demuxer" 13558 13559#: modules/codec/twolame.c:56 13560msgid "" 13561"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " 13562"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13563msgstr "" 13564"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) " 13565"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-" 13566"Stream erzeugen." 13567 13568#: modules/codec/twolame.c:59 13569msgid "Stereo mode" 13570msgstr "Stereo-Modus" 13571 13572#: modules/codec/twolame.c:60 13573msgid "Handling mode for stereo streams" 13574msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams" 13575 13576#: modules/codec/twolame.c:61 13577msgid "VBR mode" 13578msgstr "VBR-Modus" 13579 13580#: modules/codec/twolame.c:63 13581msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." 13582msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)" 13583 13584#: modules/codec/twolame.c:64 13585msgid "Psycho-acoustic model" 13586msgstr "Psycho-akustisches Modell" 13587 13588#: modules/codec/twolame.c:66 13589msgid "Integer from -1 (no model) to 4." 13590msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4." 13591 13592#: modules/codec/twolame.c:70 13593msgid "Joint stereo" 13594msgstr "Joint-Stereo" 13595 13596#: modules/codec/twolame.c:75 13597msgid "Libtwolame audio encoder" 13598msgstr "Libtwolame-Audioencoder" 13599 13600#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 13601msgid "Ulead DV audio decoder" 13602msgstr "Ulead DV Audiodecoder" 13603 13604#: modules/codec/videotoolbox.m:82 13605msgid "Use Hardware decoders only" 13606msgstr "Nur Hardwaredekoder verwenden" 13607 13608#: modules/codec/videotoolbox.m:90 13609msgid "VideoToolbox video decoder" 13610msgstr "VideoToolbox Videodekoder" 13611 13612#: modules/codec/vorbis.c:177 13613msgid "Maximum encoding bitrate" 13614msgstr "Maximale Encodingbitrate" 13615 13616#: modules/codec/vorbis.c:179 13617msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." 13618msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen." 13619 13620#: modules/codec/vorbis.c:180 13621msgid "Minimum encoding bitrate" 13622msgstr "Minimale Encodingbitrate" 13623 13624#: modules/codec/vorbis.c:182 13625msgid "" 13626"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " 13627"channel." 13628msgstr "" 13629"Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem " 13630"Channel mit fester Größe." 13631 13632#: modules/codec/vorbis.c:185 13633msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." 13634msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen." 13635 13636#: modules/codec/vorbis.c:189 13637msgid "Vorbis audio decoder" 13638msgstr "Vorbis-Audiodecoder" 13639 13640#: modules/codec/vorbis.c:200 13641msgid "Vorbis audio packetizer" 13642msgstr "Vorbis Audiopaketisierer" 13643 13644#: modules/codec/vorbis.c:207 13645msgid "Vorbis audio encoder" 13646msgstr "Vorbis-Audioencoder" 13647 13648#: modules/codec/vpx.c:53 13649msgid "Quality mode" 13650msgstr "Qualitätsmodus" 13651 13652#: modules/codec/vpx.c:54 13653msgid "" 13654"Quality setting which will determine max encoding time\n" 13655" - 0: Good quality\n" 13656" - 1: Realtime\n" 13657" - 2: Best quality" 13658msgstr "" 13659"Qualitätseinstellung, die die maximale Kodierungszeit bestimmt\n" 13660"- 0: Gute Qualität\n" 13661"- 1: Echtzeit\n" 13662"- 2: Beste Qualität" 13663 13664#: modules/codec/vpx.c:66 13665msgid "WebM video decoder" 13666msgstr "WebM Video-Decoder" 13667 13668#: modules/codec/vpx.c:75 13669msgid "WebM video encoder" 13670msgstr "WebM Videoenkoder" 13671 13672#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 13673msgid "WEBVTT decoder" 13674msgstr "WEBVTT Dekoder" 13675 13676#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 13677msgid "WEBVTT subtitles decoder" 13678msgstr "WEBVTT Untertiteldekoder" 13679 13680#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 13681msgid "WEBVTT subtitles parser" 13682msgstr "WEBVTT Untertitelsyntaxanalysierer" 13683 13684#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 13685msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" 13686msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder" 13687 13688#: modules/codec/x264.c:71 13689msgid "Maximum GOP size" 13690msgstr "Maximale GOP-Größe" 13691 13692#: modules/codec/x264.c:72 13693msgid "" 13694"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " 13695"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " 13696"-1 for infinite." 13697msgstr "" 13698"Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen " 13699"Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der " 13700"Durchsuchpräzision. Benutzen Sie -1 für unendlich." 13701 13702#: modules/codec/x264.c:76 13703msgid "Minimum GOP size" 13704msgstr "Minimale GOP-Größe" 13705 13706#: modules/codec/x264.c:77 13707msgid "" 13708"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " 13709"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " 13710"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " 13711"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " 13712"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " 13713"the IDR-frame. \n" 13714"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" 13715"frames, but do not start a new GOP." 13716msgstr "" 13717"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-" 13718"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein " 13719"P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe " 13720"Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise " 13721"durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass " 13722"diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können. \n" 13723"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer " 13724"noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP." 13725 13726#: modules/codec/x264.c:86 13727msgid "Use recovery points to close GOPs" 13728msgstr "Verwenden Sie Wiederherstellungspunkte um GOPs zu schließen" 13729 13730#: modules/codec/x264.c:87 13731msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" 13732msgstr "" 13733"Verwenden Sie offene GOP, für BluRay-Kompatibilität nutzen Sie auch die " 13734"bluray-compat Option" 13735 13736#: modules/codec/x264.c:89 13737msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" 13738msgstr "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung" 13739 13740#: modules/codec/x264.c:90 13741msgid "" 13742"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" 13743"ray compatibility\n" 13744"e.g. resolution, framerate, level" 13745msgstr "" 13746"Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung, erzwingt " 13747"aber nicht jeden Aspekt der Blu-Ray-Kompatibilität\n" 13748"z.B. Auflösung, Framerate, Ebene" 13749 13750#: modules/codec/x264.c:93 13751msgid "Extra I-frames aggressivity" 13752msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität" 13753 13754#: modules/codec/x264.c:94 13755msgid "" 13756"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " 13757"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " 13758"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " 13759"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " 13760"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " 13761"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " 13762"1 to 100." 13763msgstr "" 13764"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames " 13765"eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame " 13766"erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können " 13767"eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte " 13768"benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 " 13769"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-" 13770"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen " 13771"Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100." 13772 13773#: modules/codec/x264.c:105 13774msgid "B-frames between I and P" 13775msgstr "B-Frames zwischen I und P" 13776 13777#: modules/codec/x264.c:106 13778msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." 13779msgstr "" 13780"Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)" 13781 13782#: modules/codec/x264.c:109 13783msgid "Adaptive B-frame decision" 13784msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung" 13785 13786#: modules/codec/x264.c:110 13787msgid "" 13788"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 13789"possibly before an I-frame. Range 0 to 2." 13790msgstr "" 13791"Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, " 13792"ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und " 13793"2." 13794 13795#: modules/codec/x264.c:114 13796msgid "Influence (bias) B-frames usage" 13797msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)" 13798 13799#: modules/codec/x264.c:115 13800msgid "" 13801"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " 13802"negative values cause less B-frames." 13803msgstr "" 13804"Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte " 13805"verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames." 13806 13807#: modules/codec/x264.c:119 13808msgid "Keep some B-frames as references" 13809msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten" 13810 13811#: modules/codec/x264.c:120 13812msgid "" 13813"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " 13814"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " 13815"appropriately.\n" 13816" - none: Disabled\n" 13817" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" 13818" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" 13819msgstr "" 13820"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. " 13821"Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, " 13822"und fordert entsprechende Frames nach.\n" 13823" - Nichts: Deaktiviert\n" 13824" - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n" 13825" - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n" 13826 13827#: modules/codec/x264.c:128 13828msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" 13829msgstr "Benutze eine vollständige Palette anstelle einer TV-Farbpalette" 13830 13831#: modules/codec/x264.c:129 13832msgid "" 13833"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " 13834"libx264 to use full colorrange on encoding" 13835msgstr "" 13836"Die TV-Palette verwendet in der Regel eine Farbpalette, die Einstellung true " 13837"aktiviert libx264, um die volle Farbpalette bei der Kodierung zu benutzen" 13838 13839#: modules/codec/x264.c:132 13840msgid "CABAC" 13841msgstr "CABAC" 13842 13843#: modules/codec/x264.c:133 13844msgid "" 13845"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " 13846"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." 13847msgstr "" 13848"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die " 13849"Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate." 13850 13851#: modules/codec/x264.c:138 13852msgid "" 13853"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " 13854"but seems to make little difference in live-action source material. Some " 13855"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." 13856msgstr "" 13857"Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies " 13858"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-" 13859"Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-" 13860"Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16." 13861 13862#: modules/codec/x264.c:143 13863msgid "Skip loop filter" 13864msgstr "Loop-Filter überspringen" 13865 13866#: modules/codec/x264.c:144 13867msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." 13868msgstr "Den Deblocking-Einsprungfilter deaktivieren (verringert die Qualität)." 13869 13870#: modules/codec/x264.c:146 13871msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" 13872msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta" 13873 13874#: modules/codec/x264.c:147 13875msgid "" 13876"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " 13877"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." 13878msgstr "" 13879"Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta " 13880"Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark." 13881 13882#: modules/codec/x264.c:151 13883msgid "H.264 level" 13884msgstr "H.264-Level" 13885 13886#: modules/codec/x264.c:152 13887msgid "" 13888"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " 13889"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " 13890"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " 13891"for letting x264 set level." 13892msgstr "" 13893"Spezifiziert das H.264-Level (wie durch Annex A des Standards definiert). " 13894"Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu " 13895"wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von " 13896"1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt). Auf 0 setzen, damit x264 den Level " 13897"einstellt." 13898 13899#: modules/codec/x264.c:157 13900msgid "H.264 profile" 13901msgstr "H.264-Profil" 13902 13903#: modules/codec/x264.c:158 13904msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" 13905msgstr "" 13906"Spezifiziert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen " 13907"Einstellungen durchsetzt" 13908 13909#: modules/codec/x264.c:164 13910msgid "Interlaced mode" 13911msgstr "Interlaced-Modus" 13912 13913#: modules/codec/x264.c:165 13914msgid "Pure-interlaced mode." 13915msgstr "Pure-interlaced-Modus" 13916 13917#: modules/codec/x264.c:167 13918msgid "Frame packing" 13919msgstr "Frame-Paketierung" 13920 13921#: modules/codec/x264.c:168 13922msgid "" 13923"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" 13924" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" 13925" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" 13926" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" 13927" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" 13928" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" 13929" 5: frame alternation - one view per frame" 13930msgstr "" 13931"Definieren Sie die Frame-Anordnung für stereoskopische Videos:\n" 13932" 0: Schachbrettmuster - Pixel sind wahlweise von L und R\n" 13933" 1: Spalten-Wechsel - L und R werden durch Spalten verschachtelt\n" 13934" 2: Zeilen-Wechsel - L und R werden durch Zeilen verschachtelt\n" 13935" 3: Nebeneinander - L ist auf der linken Seite, R auf der rechten\n" 13936" 4: oben unten - L ist auf der Oberseite, R auf der Unterseite\n" 13937" 5: Frame-Wechsel - eine Ansicht pro Frame" 13938 13939#: modules/codec/x264.c:176 13940msgid "Use Periodic Intra Refresh" 13941msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen" 13942 13943#: modules/codec/x264.c:177 13944msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" 13945msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen" 13946 13947#: modules/codec/x264.c:179 13948msgid "Use mb-tree ratecontrol" 13949msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen" 13950 13951#: modules/codec/x264.c:180 13952msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" 13953msgstr "" 13954"Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle " 13955"deaktivieren" 13956 13957#: modules/codec/x264.c:182 13958msgid "Force number of slices per frame" 13959msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen" 13960 13961#: modules/codec/x264.c:183 13962msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" 13963msgstr "" 13964"Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen " 13965"überschrieben werden" 13966 13967#: modules/codec/x264.c:185 13968msgid "Limit the size of each slice in bytes" 13969msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes" 13970 13971#: modules/codec/x264.c:186 13972msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" 13973msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL" 13974 13975#: modules/codec/x264.c:188 13976msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" 13977msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks" 13978 13979#: modules/codec/x264.c:189 13980msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" 13981msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe" 13982 13983#: modules/codec/x264.c:192 13984msgid "Set QP" 13985msgstr "QP festlegen" 13986 13987#: modules/codec/x264.c:193 13988msgid "" 13989"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " 13990"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." 13991msgstr "" 13992"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für " 13993"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. " 13994"Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51." 13995 13996#: modules/codec/x264.c:197 13997msgid "Quality-based VBR" 13998msgstr "Qualitätsbasiertes VBR" 13999 14000#: modules/codec/x264.c:198 14001msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." 14002msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51." 14003 14004#: modules/codec/x264.c:200 14005msgid "Min QP" 14006msgstr "Min QP" 14007 14008#: modules/codec/x264.c:201 14009msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." 14010msgstr "" 14011"Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich " 14012"zu sein." 14013 14014#: modules/codec/x264.c:204 14015msgid "Max QP" 14016msgstr "Max QP" 14017 14018#: modules/codec/x264.c:205 14019msgid "Maximum quantizer parameter." 14020msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter." 14021 14022#: modules/codec/x264.c:207 14023msgid "Max QP step" 14024msgstr "Maximale QP-Schrittweite" 14025 14026#: modules/codec/x264.c:208 14027msgid "Max QP step between frames." 14028msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames" 14029 14030#: modules/codec/x264.c:210 14031msgid "Average bitrate tolerance" 14032msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz" 14033 14034#: modules/codec/x264.c:211 14035msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." 14036msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)." 14037 14038#: modules/codec/x264.c:214 14039msgid "Max local bitrate" 14040msgstr "Maximale lokale Bitrate" 14041 14042#: modules/codec/x264.c:215 14043msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." 14044msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest." 14045 14046#: modules/codec/x264.c:217 14047msgid "VBV buffer" 14048msgstr "VBV-Puffer" 14049 14050#: modules/codec/x264.c:218 14051msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." 14052msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)." 14053 14054#: modules/codec/x264.c:221 14055msgid "Initial VBV buffer occupancy" 14056msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung" 14057 14058#: modules/codec/x264.c:222 14059msgid "" 14060"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " 14061"0.0 to 1.0." 14062msgstr "" 14063"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. " 14064"Bereich: 0.0 bis 1.0." 14065 14066#: modules/codec/x264.c:225 14067msgid "How AQ distributes bits" 14068msgstr "Wie AQ Bits verteilt" 14069 14070#: modules/codec/x264.c:226 14071msgid "" 14072"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" 14073" - 0: Disabled\n" 14074" - 1: Current x264 default mode\n" 14075" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " 14076"frame" 14077msgstr "" 14078"Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n" 14079" - 0: Deaktiviert\n" 14080" - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n" 14081" - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro " 14082"Bild anzupassen" 14083 14084#: modules/codec/x264.c:231 14085msgid "Strength of AQ" 14086msgstr "AQ-Stärke" 14087 14088#: modules/codec/x264.c:232 14089msgid "" 14090"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" 14091"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" 14092" - 0.5: weak AQ\n" 14093" - 1.5: strong AQ" 14094msgstr "" 14095"Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n" 14096"texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n" 14097" - 0.5: schwache AQ\n" 14098" - 1.5: starke AQ" 14099 14100#: modules/codec/x264.c:238 14101msgid "QP factor between I and P" 14102msgstr "QP-Faktor zwischen I und P" 14103 14104#: modules/codec/x264.c:239 14105msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." 14106msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0." 14107 14108#: modules/codec/x264.c:242 14109msgid "QP factor between P and B" 14110msgstr "QP-Faktor zwischen P und B" 14111 14112#: modules/codec/x264.c:243 14113msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." 14114msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0." 14115 14116#: modules/codec/x264.c:245 14117msgid "QP difference between chroma and luma" 14118msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft" 14119 14120#: modules/codec/x264.c:246 14121msgid "QP difference between chroma and luma." 14122msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft." 14123 14124#: modules/codec/x264.c:248 14125msgid "Multipass ratecontrol" 14126msgstr "Multipass-Ratenkontrolle" 14127 14128#: modules/codec/x264.c:249 14129msgid "" 14130"Multipass ratecontrol:\n" 14131" - 1: First pass, creates stats file\n" 14132" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" 14133" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" 14134msgstr "" 14135"Multipass-Ratecontrol:\n" 14136" - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n" 14137" - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n" 14138" - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n" 14139 14140#: modules/codec/x264.c:254 14141msgid "QP curve compression" 14142msgstr "QP-Kurvencompression" 14143 14144#: modules/codec/x264.c:255 14145msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." 14146msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)." 14147 14148#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 14149msgid "Reduce fluctuations in QP" 14150msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren" 14151 14152#: modules/codec/x264.c:258 14153msgid "" 14154"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " 14155"blurs complexity." 14156msgstr "" 14157"Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt " 14158"kurzzeitig die Komplexität." 14159 14160#: modules/codec/x264.c:262 14161msgid "" 14162"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " 14163"blurs quants." 14164msgstr "" 14165"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. " 14166"Verwischt zeitweise die Quanten." 14167 14168#: modules/codec/x264.c:267 14169msgid "Partitions to consider" 14170msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen" 14171 14172#: modules/codec/x264.c:268 14173msgid "" 14174"Partitions to consider in analyse mode:\n" 14175" - none : \n" 14176" - fast : i4x4\n" 14177" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14178" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14179" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14180"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." 14181msgstr "" 14182"Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus:\n" 14183" - keine : \n" 14184" - schnell: i4x4\n" 14185" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14186" - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14187" - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14188"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)." 14189 14190#: modules/codec/x264.c:276 14191msgid "Direct MV prediction mode" 14192msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus" 14193 14194#: modules/codec/x264.c:279 14195msgid "Direct prediction size" 14196msgstr "Direkte Vorhersagegröße" 14197 14198#: modules/codec/x264.c:280 14199msgid "" 14200"Direct prediction size:\n" 14201" - 0: 4x4\n" 14202" - 1: 8x8\n" 14203" - -1: smallest possible according to level\n" 14204msgstr "" 14205"Direkte Vorhersagegröße:\n" 14206"- 0: 4x4\n" 14207"- 1: 8x8\n" 14208"- -1: kleinstmögliche laut Level\n" 14209 14210#: modules/codec/x264.c:285 14211msgid "Weighted prediction for B-frames" 14212msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames" 14213 14214#: modules/codec/x264.c:286 14215msgid "Weighted prediction for B-frames." 14216msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames." 14217 14218#: modules/codec/x264.c:288 14219msgid "Weighted prediction for P-frames" 14220msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames" 14221 14222#: modules/codec/x264.c:289 14223msgid "" 14224"Weighted prediction for P-frames:\n" 14225" - 0: Disabled\n" 14226" - 1: Blind offset\n" 14227" - 2: Smart analysis\n" 14228msgstr "" 14229"Gewichtete Vorhersage für P-Frames:\n" 14230"- 0: Deaktiviert\n" 14231"- 1: Blinde Abstände\n" 14232"- 2: Intelligente Analyse\n" 14233 14234#: modules/codec/x264.c:294 14235msgid "Integer pixel motion estimation method" 14236msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode" 14237 14238#: modules/codec/x264.c:295 14239msgid "" 14240"Selects the motion estimation algorithm:\n" 14241" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" 14242" - hex: hexagonal search, radius 2\n" 14243" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" 14244" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14245" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14246msgstr "" 14247"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n" 14248" - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n" 14249" - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n" 14250" - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n" 14251" - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n" 14252" - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n" 14253 14254#: modules/codec/x264.c:302 14255msgid "Maximum motion vector search range" 14256msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors" 14257 14258#: modules/codec/x264.c:303 14259msgid "" 14260"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " 14261"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " 14262"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." 14263msgstr "" 14264"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten " 14265"Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark " 14266"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 " 14267"profitieren. Werte von 0 bis 64." 14268 14269#: modules/codec/x264.c:308 14270msgid "Maximum motion vector length" 14271msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors" 14272 14273#: modules/codec/x264.c:309 14274msgid "" 14275"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." 14276msgstr "" 14277"Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf " 14278"dem Level." 14279 14280#: modules/codec/x264.c:312 14281msgid "Minimum buffer space between threads" 14282msgstr "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads" 14283 14284#: modules/codec/x264.c:313 14285msgid "" 14286"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " 14287"threads." 14288msgstr "" 14289"Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend " 14290"auf der Anzahl der Threads." 14291 14292#: modules/codec/x264.c:316 14293msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" 14294msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\"" 14295 14296#: modules/codec/x264.c:317 14297msgid "" 14298"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" 14299"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " 14300"default off" 14301msgstr "" 14302"Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert " 14303"ist.\n" 14304"Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen Optimierung " 14305"benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert." 14306 14307#: modules/codec/x264.c:321 14308msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" 14309msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität" 14310 14311#: modules/codec/x264.c:323 14312msgid "" 14313"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 14314"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 14315"quality). Range 1 to 9." 14316msgstr "" 14317"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " 14318"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " 14319"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9." 14320 14321#: modules/codec/x264.c:327 14322msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." 14323msgstr "" 14324"RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)." 14325 14326#: modules/codec/x264.c:330 14327msgid "Decide references on a per partition basis" 14328msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen" 14329 14330#: modules/codec/x264.c:331 14331msgid "" 14332"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " 14333"as opposed to only one ref per macroblock." 14334msgstr "" 14335"Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im " 14336"Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock." 14337 14338#: modules/codec/x264.c:335 14339msgid "Chroma in motion estimation" 14340msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren" 14341 14342#: modules/codec/x264.c:336 14343msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." 14344msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames." 14345 14346#: modules/codec/x264.c:339 14347msgid "Joint bidirectional motion refinement." 14348msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern." 14349 14350#: modules/codec/x264.c:341 14351msgid "Adaptive spatial transform size" 14352msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße" 14353 14354#: modules/codec/x264.c:343 14355msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." 14356msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs." 14357 14358#: modules/codec/x264.c:345 14359msgid "Trellis RD quantization" 14360msgstr "RD-Gitterquantisierung" 14361 14362#: modules/codec/x264.c:346 14363msgid "" 14364"Trellis RD quantization:\n" 14365" - 0: disabled\n" 14366" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" 14367" - 2: enabled on all mode decisions\n" 14368"This requires CABAC." 14369msgstr "" 14370"Trellis-RD-Quantisierung:\n" 14371" - 0: deaktiviert\n" 14372" - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n" 14373" - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n" 14374"Dies erfordert CABAC." 14375 14376#: modules/codec/x264.c:352 14377msgid "Early SKIP detection on P-frames" 14378msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames" 14379 14380#: modules/codec/x264.c:353 14381msgid "Early SKIP detection on P-frames." 14382msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames" 14383 14384#: modules/codec/x264.c:355 14385msgid "Coefficient thresholding on P-frames" 14386msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames" 14387 14388#: modules/codec/x264.c:356 14389msgid "" 14390"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " 14391"small single coefficient." 14392msgstr "" 14393"Koeffizientenschwelle bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die nur einen " 14394"kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten." 14395 14396#: modules/codec/x264.c:359 14397msgid "Use Psy-optimizations" 14398msgstr "Psy-Optimierungen benutzen" 14399 14400#: modules/codec/x264.c:360 14401msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" 14402msgstr "" 14403"Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern " 14404"können" 14405 14406#: modules/codec/x264.c:364 14407msgid "" 14408"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " 14409"a useful range." 14410msgstr "" 14411"Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 " 14412"scheint ein nutzbarer Bereich zu sein." 14413 14414#: modules/codec/x264.c:367 14415msgid "Inter luma quantization deadzone" 14416msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone" 14417 14418#: modules/codec/x264.c:368 14419msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14420msgstr "" 14421"Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich " 14422"liegt zwischen 0 bis 32." 14423 14424#: modules/codec/x264.c:371 14425msgid "Intra luma quantization deadzone" 14426msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone" 14427 14428#: modules/codec/x264.c:372 14429msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14430msgstr "" 14431"Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich " 14432"liegt zwischen 0 bis 32." 14433 14434#: modules/codec/x264.c:377 14435msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" 14436msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded" 14437 14438#: modules/codec/x264.c:378 14439msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." 14440msgstr "" 14441"Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit." 14442 14443#: modules/codec/x264.c:381 14444msgid "CPU optimizations" 14445msgstr "CPU-Optimierungen" 14446 14447#: modules/codec/x264.c:382 14448msgid "Use assembler CPU optimizations." 14449msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen." 14450 14451#: modules/codec/x264.c:384 14452msgid "Filename for 2 pass stats file" 14453msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei" 14454 14455#: modules/codec/x264.c:385 14456msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." 14457msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding." 14458 14459#: modules/codec/x264.c:387 14460msgid "PSNR computation" 14461msgstr "PSNR-Berechnung" 14462 14463#: modules/codec/x264.c:388 14464msgid "" 14465"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " 14466"quality." 14467msgstr "" 14468"PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die " 14469"Codierungsqualität." 14470 14471#: modules/codec/x264.c:391 14472msgid "SSIM computation" 14473msgstr "SSIM-Berechnung" 14474 14475#: modules/codec/x264.c:392 14476msgid "" 14477"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " 14478"quality." 14479msgstr "" 14480"SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die " 14481"Codierungsqualität." 14482 14483#: modules/codec/x264.c:395 14484msgid "Quiet mode" 14485msgstr "Stiller Modus" 14486 14487#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 14488#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 14489msgid "Statistics" 14490msgstr "Statistik" 14491 14492#: modules/codec/x264.c:398 14493msgid "Print stats for each frame." 14494msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen." 14495 14496#: modules/codec/x264.c:400 14497msgid "SPS and PPS id numbers" 14498msgstr "SPS und PPS ID Nummern" 14499 14500#: modules/codec/x264.c:401 14501msgid "" 14502"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " 14503"settings." 14504msgstr "" 14505"Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu " 14506"verbinden." 14507 14508#: modules/codec/x264.c:404 14509msgid "Access unit delimiters" 14510msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten" 14511 14512#: modules/codec/x264.c:405 14513msgid "Generate access unit delimiter NAL units." 14514msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten." 14515 14516#: modules/codec/x264.c:407 14517msgid "Framecount to use on frametype lookahead" 14518msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung" 14519 14520#: modules/codec/x264.c:408 14521msgid "" 14522"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" 14523"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" 14524msgstr "" 14525"Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard kann " 14526"Synchronisationsprobleme auf einer nicht muxbaren Ausgabe hervorrufen, wie " 14527"ein RTSP-Ausgang ohne TS-MUX." 14528 14529#: modules/codec/x264.c:411 14530msgid "HRD-timing information" 14531msgstr "HRD-Timing-Information" 14532 14533#: modules/codec/x264.c:412 14534msgid "Default tune setting used" 14535msgstr "Standard Abstimmungseinstellung verwendet" 14536 14537#: modules/codec/x264.c:413 14538msgid "Default preset setting used" 14539msgstr "Standard Voreinstellung verwendet" 14540 14541#: modules/codec/x264.c:415 14542msgid "x264 advanced options" 14543msgstr "x264 fortgeschrittene Optionen" 14544 14545#: modules/codec/x264.c:416 14546msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." 14547msgstr "Erweiterte x264-Optionen in Form {option=wert,option2=wert2}." 14548 14549#: modules/codec/x264.c:421 14550msgid "dia" 14551msgstr "dia" 14552 14553#: modules/codec/x264.c:421 14554msgid "hex" 14555msgstr "hex" 14556 14557#: modules/codec/x264.c:421 14558msgid "umh" 14559msgstr "umh" 14560 14561#: modules/codec/x264.c:421 14562msgid "esa" 14563msgstr "esa" 14564 14565#: modules/codec/x264.c:421 14566msgid "tesa" 14567msgstr "tesa" 14568 14569#: modules/codec/x264.c:429 14570msgid "Fast" 14571msgstr "Schnell" 14572 14573#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 14574#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 14575#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708 14576#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 14577#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 14578#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 14579msgid "Normal" 14580msgstr "Normal" 14581 14582#: modules/codec/x264.c:429 14583msgid "Slow" 14584msgstr "Langsam" 14585 14586#: modules/codec/x264.c:434 14587msgid "Spatial" 14588msgstr "Spatial" 14589 14590#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 14591msgid "Temporal" 14592msgstr "Temporal" 14593 14594#: modules/codec/x264.c:439 14595msgid "checkerboard" 14596msgstr "Schachbrettmuster" 14597 14598#: modules/codec/x264.c:439 14599msgid "column alternation" 14600msgstr "Spalten-Wechsel" 14601 14602#: modules/codec/x264.c:439 14603msgid "row alternation" 14604msgstr "Zeilen-Wechsel" 14605 14606#: modules/codec/x264.c:439 14607msgid "side by side" 14608msgstr "Nebeneinander" 14609 14610#: modules/codec/x264.c:439 14611msgid "top bottom" 14612msgstr "oben unten" 14613 14614#: modules/codec/x264.c:439 14615msgid "frame alternation" 14616msgstr "Frame-Wechsel" 14617 14618#: modules/codec/x264.c:439 14619msgid "2D" 14620msgstr "2D" 14621 14622#: modules/codec/x264.c:443 14623msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" 14624msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264 10-Bit)" 14625 14626#: modules/codec/x264.c:447 14627msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" 14628msgstr "H.262/MPEG-2 Encoder (x262)" 14629 14630#: modules/codec/x264.c:451 14631msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" 14632msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)" 14633 14634#: modules/codec/x265.c:46 14635msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" 14636msgstr "H.265/HEVC Encoder (x265)" 14637 14638#: modules/codec/xwd.c:36 14639msgid "XWD image decoder" 14640msgstr "XWD Bilddecoder" 14641 14642#: modules/codec/zvbi.c:61 14643msgid "Teletext page" 14644msgstr "Teletextseite" 14645 14646#: modules/codec/zvbi.c:62 14647msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." 14648msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100." 14649 14650#: modules/codec/zvbi.c:69 14651msgid "Teletext alignment" 14652msgstr "Teletextausrichtung" 14653 14654#: modules/codec/zvbi.c:71 14655msgid "" 14656"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " 14657"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " 14658"6 = top-right)." 14659msgstr "" 14660"Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " 14661"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " 14662"benutzen, z.B. 6 = oben rechts)." 14663 14664#: modules/codec/zvbi.c:75 14665msgid "Teletext text subtitles" 14666msgstr "Teletext-Text-Untertitel" 14667 14668#: modules/codec/zvbi.c:76 14669msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." 14670msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben." 14671 14672#: modules/codec/zvbi.c:79 14673msgid "Presentation Level" 14674msgstr "Präsentationsebene" 14675 14676#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 14677msgid "1" 14678msgstr "1" 14679 14680#: modules/codec/zvbi.c:88 14681msgid "1.5" 14682msgstr "1.5" 14683 14684#: modules/codec/zvbi.c:88 14685msgid "2.5" 14686msgstr "2.5" 14687 14688#: modules/codec/zvbi.c:88 14689msgid "3.5" 14690msgstr "3.5" 14691 14692#: modules/codec/zvbi.c:95 14693msgid "VBI and Teletext decoder" 14694msgstr "VBI- und Teletext-Decoder" 14695 14696#: modules/codec/zvbi.c:96 14697msgid "VBI & Teletext" 14698msgstr "VBI & Teletext" 14699 14700#: modules/control/dbus/dbus.c:137 14701msgid "DBus" 14702msgstr "DBus" 14703 14704#: modules/control/dbus/dbus.c:139 14705msgid "D-Bus control interface" 14706msgstr "D-Bus-Steuer-Interface" 14707 14708#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 14709#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 14710#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 14711#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 14712#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 14713#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258 14714#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262 14715#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301 14716#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303 14717#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411 14718#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428 14719#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 14720#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80 14721#: modules/notify/osx_notifications.m:302 14722#: modules/video_output/wayland/shell.c:348 14723#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 14724#: modules/video_output/xcb/window.c:464 14725msgid "VLC media player" 14726msgstr "VLC media player" 14727 14728#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 14729msgid "Do not open a DOS command box interface" 14730msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen" 14731 14732#: modules/control/dummy.c:40 14733msgid "" 14734"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 14735"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 14736"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 14737msgstr "" 14738"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. " 14739"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann " 14740"jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster " 14741"geöffnet ist." 14742 14743#: modules/control/dummy.c:50 14744msgid "Dummy interface" 14745msgstr "Dummy-Interface" 14746 14747#: modules/control/gestures.c:73 14748msgid "Motion threshold (10-100)" 14749msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)" 14750 14751#: modules/control/gestures.c:75 14752msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." 14753msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird." 14754 14755#: modules/control/gestures.c:77 14756msgid "Trigger button" 14757msgstr "Auslöseknopf" 14758 14759#: modules/control/gestures.c:79 14760msgid "Trigger button for mouse gestures." 14761msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten." 14762 14763#: modules/control/gestures.c:85 14764msgid "Middle" 14765msgstr "Mitte" 14766 14767#: modules/control/gestures.c:88 14768msgid "Gestures" 14769msgstr "Gesten" 14770 14771#: modules/control/gestures.c:96 14772msgid "Mouse gestures control interface" 14773msgstr "Steuerinterface mit Mausgesten" 14774 14775#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 14776#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 14777#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 14778msgid "Global Hotkeys" 14779msgstr "Globale Tastenkürzel" 14780 14781#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 14782#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 14783msgid "Global Hotkeys interface" 14784msgstr "Globales Hotkey-Interface" 14785 14786#: modules/control/hotkeys.c:100 14787#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 14788#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 14789#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 14790msgid "Hotkeys" 14791msgstr "Tastenkürzel" 14792 14793#: modules/control/hotkeys.c:101 14794msgid "Hotkeys management interface" 14795msgstr "Hotkey-Verwaltungsinterface" 14796 14797#: modules/control/hotkeys.c:390 14798msgid "One" 14799msgstr "Eines" 14800 14801#: modules/control/hotkeys.c:397 14802#, c-format 14803msgid "Loop: %s" 14804msgstr "Schleife: %s" 14805 14806#: modules/control/hotkeys.c:404 14807#, c-format 14808msgid "Random: %s" 14809msgstr "Zufällig: %s" 14810 14811#: modules/control/hotkeys.c:530 14812#, c-format 14813msgid "Audio Device: %s" 14814msgstr "Audiogerät: %s" 14815 14816#: modules/control/hotkeys.c:591 14817msgid "Recording" 14818msgstr "Aufnehmen" 14819 14820#: modules/control/hotkeys.c:591 14821msgid "Recording done" 14822msgstr "Aufnahme fertig" 14823 14824#: modules/control/hotkeys.c:606 14825msgid "Sub sync: bookmarked audio time" 14826msgstr "Untertitel Sync: als Lesezeichen gesetzte Audio-Zeit" 14827 14828#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 14829msgid "No active subtitle" 14830msgstr "Keine aktiven Untertitel" 14831 14832#: modules/control/hotkeys.c:627 14833msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" 14834msgstr "Untertitel Sync: als Lesezeichen gesetzte Untertitel-Zeit" 14835 14836#: modules/control/hotkeys.c:647 14837msgid "Sub sync: set bookmarks first!" 14838msgstr "Untertitel Sync: zunächst Lesezeichen setzen!" 14839 14840#: modules/control/hotkeys.c:656 14841#, c-format 14842msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" 14843msgstr "Untertitel Sync: korrigiert %i ms (Gesamtverzögerung = %i ms)" 14844 14845#: modules/control/hotkeys.c:669 14846msgid "Sub sync: delay reset" 14847msgstr "Untertitel Sync: Verzögerung zurücksetzen" 14848 14849#: modules/control/hotkeys.c:698 14850#, c-format 14851msgid "Subtitle delay %i ms" 14852msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms" 14853 14854#: modules/control/hotkeys.c:715 14855#, c-format 14856msgid "Audio delay %i ms" 14857msgstr "Audioverzögerung: %i ms" 14858 14859#: modules/control/hotkeys.c:751 14860#, c-format 14861msgid "Audio track: %s" 14862msgstr "Audiospur: %s" 14863 14864#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 14865#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 14866#, c-format 14867msgid "Subtitle track: %s" 14868msgstr "Untertitelspur: %s" 14869 14870#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 14871#: modules/control/hotkeys.c:866 14872msgid "N/A" 14873msgstr "n/v" 14874 14875#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 14876#, c-format 14877msgid "Program Service ID: %s" 14878msgstr "Program Service ID: %s" 14879 14880#: modules/control/hotkeys.c:1040 14881#, c-format 14882msgid "Aspect ratio: %s" 14883msgstr "Seitenverhältnis: %s" 14884 14885#: modules/control/hotkeys.c:1070 14886#, c-format 14887msgid "Crop: %s" 14888msgstr "Beschneiden: %s" 14889 14890#: modules/control/hotkeys.c:1144 14891msgid "Zooming reset" 14892msgstr "Zoomen zurücksetzen" 14893 14894#: modules/control/hotkeys.c:1151 14895msgid "Scaled to screen" 14896msgstr "Auf Bildschirm skaliert" 14897 14898#: modules/control/hotkeys.c:1153 14899msgid "Original Size" 14900msgstr "Originalgröße" 14901 14902#: modules/control/hotkeys.c:1222 14903#, c-format 14904msgid "Zoom mode: %s" 14905msgstr "Zoom-Modus: %s" 14906 14907#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 14908msgid "Deinterlace off" 14909msgstr "Deinterlace aus" 14910 14911#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 14912msgid "Deinterlace on" 14913msgstr "Deinterlace ein" 14914 14915#: modules/control/hotkeys.c:1319 14916msgid "Subtitle position: no active subtitle" 14917msgstr "Untertitelposition: keine aktiven Untertitel" 14918 14919#: modules/control/hotkeys.c:1331 14920#, c-format 14921msgid "Subtitle position %d px" 14922msgstr "Untertitelposition %d Pixel" 14923 14924#: modules/control/hotkeys.c:1356 14925#, c-format 14926msgid "Subtitle text scale %d%%" 14927msgstr "Untertitelskalierung %d%%" 14928 14929#: modules/control/hotkeys.c:1517 14930#, c-format 14931msgid "Speed: %.2fx" 14932msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx" 14933 14934#: modules/control/intromsg.h:34 14935msgid "" 14936"\n" 14937"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " 14938"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" 14939msgstr "" 14940"\n" 14941"Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, " 14942"öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner in den Sie VLC " 14943"installiert haben und führen \"vlc -I qt\" aus.\n" 14944 14945#: modules/control/lirc.c:47 14946msgid "Change the lirc configuration file" 14947msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern" 14948 14949#: modules/control/lirc.c:49 14950msgid "" 14951"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " 14952"users home directory." 14953msgstr "" 14954"Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im " 14955"Home-Verzeichnis des Benutzers." 14956 14957#: modules/control/lirc.c:59 14958msgid "Infrared" 14959msgstr "Infrarot" 14960 14961#: modules/control/lirc.c:62 14962msgid "Infrared remote control interface" 14963msgstr "Infrarot-Steuerinterface" 14964 14965#: modules/control/motion.c:67 14966msgid "motion" 14967msgstr "Bewegung" 14968 14969#: modules/control/motion.c:70 14970msgid "motion control interface" 14971msgstr "Bewegungssteuerinterface" 14972 14973#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 14974msgid "" 14975"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" 14976msgstr "" 14977"HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu " 14978"drehen" 14979 14980#: modules/control/netsync.c:56 14981msgid "Network master clock" 14982msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master" 14983 14984#: modules/control/netsync.c:57 14985msgid "" 14986"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " 14987"for clients listening" 14988msgstr "" 14989"Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master für " 14990"die Synchronisierung abhängiger Clients" 14991 14992#: modules/control/netsync.c:61 14993msgid "Master server IP address" 14994msgstr "IP-Adresse des Master-Servers" 14995 14996#: modules/control/netsync.c:62 14997msgid "" 14998"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." 14999msgstr "" 15000"Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der " 15001"Uhrzeit verwendet wird." 15002 15003#: modules/control/netsync.c:65 15004msgid "UDP timeout (in ms)" 15005msgstr "UDP-Timeout (in ms)" 15006 15007#: modules/control/netsync.c:66 15008msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." 15009msgstr "" 15010"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Daten abgebrochen " 15011"wird." 15012 15013#: modules/control/netsync.c:70 15014msgid "Network Sync" 15015msgstr "Netzwerksynchronisierung" 15016 15017#: modules/control/netsync.c:71 15018msgid "Network synchronization" 15019msgstr "Netzwerk-Synchronisation" 15020 15021#: modules/control/ntservice.c:46 15022msgid "Install Windows Service" 15023msgstr "Windows-Dienst installieren" 15024 15025#: modules/control/ntservice.c:48 15026msgid "Install the Service and exit." 15027msgstr "Den Dienst installieren und beenden." 15028 15029#: modules/control/ntservice.c:49 15030msgid "Uninstall Windows Service" 15031msgstr "Windows-Dienst deinstallieren" 15032 15033#: modules/control/ntservice.c:51 15034msgid "Uninstall the Service and exit." 15035msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden." 15036 15037#: modules/control/ntservice.c:52 15038msgid "Display name of the Service" 15039msgstr "Bildschirmname des Dienstes" 15040 15041#: modules/control/ntservice.c:54 15042msgid "Change the display name of the Service." 15043msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern." 15044 15045#: modules/control/ntservice.c:55 15046msgid "Configuration options" 15047msgstr "Konfigurationsoptionen" 15048 15049#: modules/control/ntservice.c:57 15050msgid "" 15051"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" 15052"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " 15053"configured." 15054msgstr "" 15055"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-" 15056"foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der " 15057"Dienst korrekt konfiguriert wird." 15058 15059#: modules/control/ntservice.c:62 15060msgid "" 15061"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " 15062"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " 15063"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" 15064msgstr "" 15065"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur " 15066"Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert " 15067"wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. " 15068"(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)" 15069 15070#: modules/control/ntservice.c:68 15071msgid "NT Service" 15072msgstr "NT-Dienst" 15073 15074#: modules/control/ntservice.c:69 15075msgid "Windows Service interface" 15076msgstr "Windows-Dienst-Interface" 15077 15078#: modules/control/oldrc.c:68 15079msgid "Initializing" 15080msgstr "Initialisieren" 15081 15082#: modules/control/oldrc.c:69 15083msgid "Opening" 15084msgstr "Öffnen" 15085 15086#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 15087msgid "Error" 15088msgstr "Fehler" 15089 15090#: modules/control/oldrc.c:159 15091msgid "Show stream position" 15092msgstr "Streamposition anzeigen" 15093 15094#: modules/control/oldrc.c:160 15095msgid "" 15096"Show the current position in seconds within the stream from time to time." 15097msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." 15098 15099#: modules/control/oldrc.c:163 15100msgid "Fake TTY" 15101msgstr "TTY vortäuschen" 15102 15103#: modules/control/oldrc.c:164 15104msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." 15105msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei." 15106 15107#: modules/control/oldrc.c:166 15108msgid "UNIX socket command input" 15109msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input" 15110 15111#: modules/control/oldrc.c:167 15112msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." 15113msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren." 15114 15115#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 15116msgid "TCP command input" 15117msgstr "TCP-Befehlsinput" 15118 15119#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 15120msgid "" 15121"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " 15122"port the interface will bind to." 15123msgstr "" 15124"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse " 15125"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird." 15126 15127#: modules/control/oldrc.c:177 15128msgid "" 15129"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 15130"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 15131"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 15132msgstr "" 15133"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. " 15134"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. " 15135"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein " 15136"Videofenster geöffnet ist." 15137 15138#: modules/control/oldrc.c:187 15139msgid "RC" 15140msgstr "RC" 15141 15142#: modules/control/oldrc.c:190 15143msgid "Remote control interface" 15144msgstr "Fernsteuerungs-Interface" 15145 15146#: modules/control/oldrc.c:368 15147msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." 15148msgstr "Fernsteuerungs-Interface initialisiert. `help' für Hilfe eingeben." 15149 15150#: modules/control/oldrc.c:767 15151#, c-format 15152msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." 15153msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein." 15154 15155#: modules/control/oldrc.c:785 15156msgid "+----[ Remote control commands ]" 15157msgstr "+----[ Fernsteuerungsbefehle ]" 15158 15159#: modules/control/oldrc.c:787 15160msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" 15161msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen" 15162 15163#: modules/control/oldrc.c:788 15164msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" 15165msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste anhängen" 15166 15167#: modules/control/oldrc.c:789 15168msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" 15169msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen" 15170 15171#: modules/control/oldrc.c:790 15172msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" 15173msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben" 15174 15175#: modules/control/oldrc.c:791 15176msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" 15177msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen" 15178 15179#: modules/control/oldrc.c:792 15180msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" 15181msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt" 15182 15183#: modules/control/oldrc.c:793 15184msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" 15185msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt" 15186 15187#: modules/control/oldrc.c:794 15188msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" 15189msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index" 15190 15191#: modules/control/oldrc.c:795 15192msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" 15193msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten" 15194 15195#: modules/control/oldrc.c:796 15196msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" 15197msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten" 15198 15199#: modules/control/oldrc.c:797 15200msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" 15201msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten" 15202 15203#: modules/control/oldrc.c:798 15204msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" 15205msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen" 15206 15207#: modules/control/oldrc.c:799 15208msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" 15209msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus" 15210 15211#: modules/control/oldrc.c:800 15212msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" 15213msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" 15214 15215#: modules/control/oldrc.c:801 15216msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" 15217msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt" 15218 15219#: modules/control/oldrc.c:802 15220msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" 15221msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt" 15222 15223#: modules/control/oldrc.c:803 15224msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" 15225msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" 15226 15227#: modules/control/oldrc.c:804 15228msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" 15229msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt" 15230 15231#: modules/control/oldrc.c:805 15232msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" 15233msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt" 15234 15235#: modules/control/oldrc.c:807 15236msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" 15237msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'" 15238 15239#: modules/control/oldrc.c:808 15240msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" 15241msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten" 15242 15243#: modules/control/oldrc.c:809 15244msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" 15245msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten" 15246 15247#: modules/control/oldrc.c:810 15248msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" 15249msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten" 15250 15251#: modules/control/oldrc.c:811 15252msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" 15253msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams" 15254 15255#: modules/control/oldrc.c:812 15256msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" 15257msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams" 15258 15259#: modules/control/oldrc.c:813 15260msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" 15261msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams" 15262 15263#: modules/control/oldrc.c:814 15264msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" 15265msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . Frame für Frame wiedergeben" 15266 15267#: modules/control/oldrc.c:815 15268msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" 15269msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" 15270 15271#: modules/control/oldrc.c:816 15272msgid "| info . . . . . information about the current stream" 15273msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream" 15274 15275#: modules/control/oldrc.c:817 15276msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" 15277msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen" 15278 15279#: modules/control/oldrc.c:818 15280msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" 15281msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind" 15282 15283#: modules/control/oldrc.c:819 15284msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" 15285msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0" 15286 15287#: modules/control/oldrc.c:820 15288msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" 15289msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams" 15290 15291#: modules/control/oldrc.c:821 15292msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" 15293msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams" 15294 15295#: modules/control/oldrc.c:823 15296msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" 15297msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen" 15298 15299#: modules/control/oldrc.c:824 15300msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" 15301msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen" 15302 15303#: modules/control/oldrc.c:825 15304msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" 15305msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern" 15306 15307#: modules/control/oldrc.c:826 15308msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" 15309msgstr "| adev [Device] . . . . . . . . Ton-Gerät zeigen/einstellen" 15310 15311#: modules/control/oldrc.c:827 15312msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" 15313msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen" 15314 15315#: modules/control/oldrc.c:828 15316msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" 15317msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur zeigen/einstellen" 15318 15319#: modules/control/oldrc.c:829 15320msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" 15321msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur zeigen/einstellen" 15322 15323#: modules/control/oldrc.c:830 15324msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" 15325msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis zeigen/einstellen" 15326 15327#: modules/control/oldrc.c:831 15328msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" 15329msgstr "" 15330"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . Videobeschneidung zeigen/einstellen" 15331 15332#: modules/control/oldrc.c:832 15333msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" 15334msgstr "| Zoom [X] . . . . . . . . . . . Videovergrößerung zeigen/einstellen" 15335 15336#: modules/control/oldrc.c:833 15337msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" 15338msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen" 15339 15340#: modules/control/oldrc.c:834 15341msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" 15342msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur zeigen/einstellen" 15343 15344#: modules/control/oldrc.c:835 15345msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" 15346msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey-Druck simulieren" 15347 15348#: modules/control/oldrc.c:837 15349msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" 15350msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung" 15351 15352#: modules/control/oldrc.c:838 15353msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" 15354msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)" 15355 15356#: modules/control/oldrc.c:839 15357msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" 15358msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden" 15359 15360#: modules/control/oldrc.c:841 15361msgid "+----[ end of help ]" 15362msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]" 15363 15364#: modules/control/oldrc.c:968 15365msgid "Press pause to continue." 15366msgstr "Drücken Sie Pause um fortzufahren." 15367 15368#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441 15369#: modules/control/oldrc.c:1485 15370msgid "Type 'pause' to continue." 15371msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren." 15372 15373#: modules/control/oldrc.c:1281 15374msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." 15375msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer als Null." 15376 15377#: modules/control/oldrc.c:1291 15378#, c-format 15379msgid "Playlist has only %u element" 15380msgid_plural "Playlist has only %u elements" 15381msgstr[0] "Wiedergabeliste hat nur %u Element" 15382msgstr[1] "Wiedergabeliste hat nur %u Elemente" 15383 15384#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808 15385msgid "+-[Incoming]" 15386msgstr "+-[Eingehend]" 15387 15388#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810 15389#, c-format 15390msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" 15391msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB" 15392 15393#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812 15394#, c-format 15395msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" 15396msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kB/s" 15397 15398#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814 15399#, c-format 15400msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" 15401msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB" 15402 15403#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816 15404#, c-format 15405msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" 15406msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kB/s" 15407 15408#: modules/control/oldrc.c:1746 15409#, c-format 15410msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" 15411msgstr "| Demux beschädigt : %5<PRIi64>" 15412 15413#: modules/control/oldrc.c:1748 15414#, c-format 15415msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" 15416msgstr "| Abbrüche : %5<PRIi64>" 15417 15418#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822 15419msgid "+-[Video Decoding]" 15420msgstr "+-[Videodecodierung]" 15421 15422#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824 15423#, c-format 15424msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" 15425msgstr "| Video dekodiert : %5<PRIi64>" 15426 15427#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826 15428#, c-format 15429msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" 15430msgstr "| Frames angezeigt : %5<PRIi64>" 15431 15432#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828 15433#, c-format 15434msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" 15435msgstr "| Frames verloren : %5<PRIi64>" 15436 15437#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834 15438msgid "+-[Audio Decoding]" 15439msgstr "+-[Audiodecodierung]" 15440 15441#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836 15442#, c-format 15443msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" 15444msgstr "| Audio dekodiert : %5<PRIi64>" 15445 15446#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838 15447#, c-format 15448msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" 15449msgstr "| Abgespielte Puffer : %5<PRIi64>" 15450 15451#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840 15452#, c-format 15453msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" 15454msgstr "| Verlorene Puffer : %5<PRIi64>" 15455 15456#: modules/control/win_msg.c:192 15457msgid "WinMsg" 15458msgstr "WinMsg" 15459 15460#: modules/control/win_msg.c:193 15461msgid "Windows messages interface" 15462msgstr "Windows-Meldungen-Interface" 15463 15464#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 15465msgid "Maximum device width" 15466msgstr "Maximale Gerätebreite" 15467 15468#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 15469msgid "Maximum device height" 15470msgstr "Maximale Gerätehöhe" 15471 15472#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 15473msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" 15474msgstr "Feste Bandbreite in KiB/s" 15475 15476#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 15477msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" 15478msgstr "Bevorzugte Bandbreite für nicht adaptive Streams" 15479 15480#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 15481msgid "Live Playback delay (ms)" 15482msgstr "Live-Wiedergabe-Verzögerung (ms)" 15483 15484#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 15485msgid "Tradeoff between stability and real time" 15486msgstr "Kompromiss zwischen Stabilität und Echtzeit" 15487 15488#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 15489msgid "Max buffering (ms)" 15490msgstr "Maximale Pufferung (ms)" 15491 15492#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 15493msgid "Adaptive Logic" 15494msgstr "Adaptivitäts-Logik" 15495 15496#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 15497msgid "Use regular HTTP modules" 15498msgstr "Die regulären HTTP-Module verwenden" 15499 15500#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 15501msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" 15502msgstr "" 15503"Eine Verbindung mit HTTP-Zugang, anstelle von benutzerdefinierten HTTP-Code " 15504"aufbauen" 15505 15506#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 15507#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694 15508msgid "Low latency" 15509msgstr "Niedrige Latenz" 15510 15511#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 15512msgid "Overrides low latency parameters" 15513msgstr "Überschreibt Parameter mit niedriger Latenz" 15514 15515#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 15516msgid "Predictive" 15517msgstr "Prädiktiv" 15518 15519#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 15520msgid "Near Optimal" 15521msgstr "Nahe Optimum" 15522 15523#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 15524msgid "Bandwidth Adaptive" 15525msgstr "Bandbreitenanalyse" 15526 15527#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 15528msgid "Fixed Bandwidth" 15529msgstr "Feste Bandbreite" 15530 15531#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 15532msgid "Lowest Bandwidth/Quality" 15533msgstr "Geringste Bandbreite/Qualität" 15534 15535#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 15536msgid "Highest Bandwidth/Quality" 15537msgstr "Höchste Bandbreite/Qualität" 15538 15539#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 15540msgid "Force" 15541msgstr "Erzwingen" 15542 15543#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 15544msgid "Adaptive" 15545msgstr "Adaptiv" 15546 15547#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 15548msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" 15549msgstr "Vereinigtes adaptives Streaming für DASH/HLS" 15550 15551#: modules/demux/aiff.c:50 15552msgid "AIFF demuxer" 15553msgstr "AIFF-Demuxer" 15554 15555#: modules/demux/asf/asf.c:62 15556msgid "ASF/WMV demuxer" 15557msgstr "ASF/WMV-Demuxer" 15558 15559#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 15560msgid "Could not demux ASF stream" 15561msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen" 15562 15563#: modules/demux/asf/asf.c:278 15564msgid "VLC failed to load the ASF header." 15565msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden." 15566 15567#: modules/demux/au.c:51 15568msgid "AU demuxer" 15569msgstr "AU-Demuxer" 15570 15571#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 15572msgid "Avformat demuxer" 15573msgstr "Avformat-Demuxer" 15574 15575#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 15576msgid "Avformat" 15577msgstr "AV-Format" 15578 15579#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 15580msgid "Demuxer" 15581msgstr "Demuxer" 15582 15583#: modules/demux/avformat/avformat.c:54 15584msgid "Avformat muxer" 15585msgstr "Avformat-Muxer" 15586 15587#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 15588msgid "Muxer" 15589msgstr "Muxer" 15590 15591#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 15592msgid "Avformat mux" 15593msgstr "Avformat-Mux" 15594 15595#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 15596msgid "Force use of a specific avformat muxer." 15597msgstr "Die Benutzung eines bestimmten Avformat-Muxers erzwingen." 15598 15599#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 15600msgid "Format name" 15601msgstr "Formatname" 15602 15603#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 15604msgid "Internal libavcodec format name" 15605msgstr "Interner Name des libavcodec-Formats" 15606 15607#: modules/demux/avi/avi.c:54 15608msgid "Force interleaved method" 15609msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen" 15610 15611#: modules/demux/avi/avi.c:56 15612msgid "Force index creation" 15613msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" 15614 15615#: modules/demux/avi/avi.c:58 15616msgid "" 15617"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " 15618"incomplete (not seekable)." 15619msgstr "" 15620"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre " 15621"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)." 15622 15623#: modules/demux/avi/avi.c:66 15624msgid "Ask for action" 15625msgstr "Nach Aktion fragen" 15626 15627#: modules/demux/avi/avi.c:67 15628msgid "Always fix" 15629msgstr "Immer korrigieren" 15630 15631#: modules/demux/avi/avi.c:68 15632msgid "Never fix" 15633msgstr "Niemals korrigieren" 15634 15635#: modules/demux/avi/avi.c:69 15636msgid "Fix when necessary" 15637msgstr "Wenn nötig korrigieren" 15638 15639#: modules/demux/avi/avi.c:73 15640msgid "AVI demuxer" 15641msgstr "AVI-Demuxer" 15642 15643#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256 15644msgid "" 15645"Because this file index is broken or missing, seeking will not work " 15646"correctly.\n" 15647"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " 15648"index in memory.\n" 15649"This step might take a long time on a large file.\n" 15650"What do you want to do?" 15651msgstr "" 15652"Weil der Index dieser Datei kaputt ist oder fehlt, wird spulen nicht wie " 15653"erwartet funktionieren.\n" 15654"VLC wird die Datei nicht reparieren, kann dieses Problem aber temporär " 15655"beheben indem es ein Index im Speicher erstellt.\n" 15656"Dies kann für große Dateien sehr lange dauern.\n" 15657"Was möchten Sie tun?" 15658 15659#: modules/demux/avi/avi.c:886 15660msgid "Do not play" 15661msgstr "Nicht abspielen" 15662 15663#: modules/demux/avi/avi.c:887 15664msgid "Build index then play" 15665msgstr "Index erstellen, dann wiedergeben" 15666 15667#: modules/demux/avi/avi.c:888 15668msgid "Play as is" 15669msgstr "Unverändert abspielen" 15670 15671#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267 15672msgid "Broken or missing Index" 15673msgstr "Kaputter oder fehlender Index" 15674 15675#: modules/demux/avi/avi.c:2776 15676msgid "Broken or missing AVI Index" 15677msgstr "Fehlerhafter oder fehlender AVI-Index" 15678 15679#: modules/demux/avi/avi.c:2777 15680msgid "Fixing AVI Index..." 15681msgstr "AVI-Index wird repariert …" 15682 15683#: modules/demux/caf.c:53 15684msgid "CAF demuxer" 15685msgstr "CAF Demuxer" 15686 15687#: modules/demux/cdg.c:43 15688msgid "CDG demuxer" 15689msgstr "CDG-Demuxer" 15690 15691#: modules/demux/demuxdump.c:32 15692msgid "Dump module" 15693msgstr "Dump-Modul" 15694 15695#: modules/demux/demuxdump.c:33 15696msgid "Dump filename" 15697msgstr "Dateiname des Dumps" 15698 15699#: modules/demux/demuxdump.c:35 15700msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." 15701msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird." 15702 15703#: modules/demux/demuxdump.c:36 15704msgid "Append to existing file" 15705msgstr "An existierende Datei anhängen" 15706 15707#: modules/demux/demuxdump.c:38 15708msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." 15709msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben." 15710 15711#: modules/demux/demuxdump.c:47 15712msgid "File dumper" 15713msgstr "Datei-Dumper" 15714 15715#: modules/demux/dirac.c:41 15716msgid "Value to adjust dts by" 15717msgstr "DTS einpegeln mit" 15718 15719#: modules/demux/dirac.c:54 15720msgid "Dirac video demuxer" 15721msgstr "Dirac-Videodemuxer" 15722 15723#: modules/demux/directory.c:94 15724msgid "Directory import" 15725msgstr "Verzeichnisimport" 15726 15727#: modules/demux/filter/noseek.c:79 15728msgid "Seek prevention demux filter" 15729msgstr "Spul-verhinderungs Demux-Filter" 15730 15731#: modules/demux/flac.c:51 15732msgid "FLAC demuxer" 15733msgstr "FLAC-Demuxer" 15734 15735#: modules/demux/image.c:44 15736msgid "ES ID" 15737msgstr "ES ID" 15738 15739#: modules/demux/image.c:52 15740msgid "Decode" 15741msgstr "Decodieren" 15742 15743#: modules/demux/image.c:54 15744msgid "Decode at the demuxer stage" 15745msgstr "Auf Demuxer-Ebene decodieren" 15746 15747#: modules/demux/image.c:56 15748msgid "Forced chroma" 15749msgstr "Farbsättigung erzwingen" 15750 15751#: modules/demux/image.c:58 15752msgid "" 15753"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " 15754"specified chroma." 15755msgstr "" 15756"Wenn nicht leer und die Bilddekodierung ist aktiv, wird das Bild zum " 15757"eingestellten Chroma konvertiert." 15758 15759#: modules/demux/image.c:61 15760msgid "Duration in seconds" 15761msgstr "Dauer in Sekunden" 15762 15763#: modules/demux/image.c:63 15764msgid "" 15765"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " 15766"an unlimited play time." 15767msgstr "" 15768"Dauer in Sekunden, bevor ein Dateiende simuliert wird. Ein negativer Wert " 15769"bedeutet eine unbegrenzte Spielzeit." 15770 15771#: modules/demux/image.c:68 15772msgid "Frame rate of the elementary stream produced." 15773msgstr "Frame-Rate des erzeugten Elementar-Streams." 15774 15775#: modules/demux/image.c:70 15776msgid "Real-time" 15777msgstr "Echtzeit" 15778 15779#: modules/demux/image.c:72 15780msgid "" 15781"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " 15782"input slaves." 15783msgstr "" 15784"Verwenden Sie einen Echtzeitmodus, der als Meister-Input und Echtzeit-Input-" 15785"Slave geeignet ist." 15786 15787#: modules/demux/image.c:76 15788msgid "Image demuxer" 15789msgstr "Bild-Demuxer" 15790 15791#: modules/demux/image.c:77 15792msgid "Image" 15793msgstr "Bild" 15794 15795#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 15796#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 15797#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 15798#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 15799msgid "Frames per Second" 15800msgstr "Frames pro Sekunde" 15801 15802#: modules/demux/mjpeg.c:47 15803msgid "" 15804"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " 15805"is the default value) for a live stream (from a camera)." 15806msgstr "" 15807"Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei " 15808"wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von " 15809"einer Kamera)." 15810 15811#: modules/demux/mjpeg.c:53 15812msgid "M-JPEG camera demuxer" 15813msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer" 15814 15815#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 15816msgid "Matroska stream demuxer" 15817msgstr "Matroska-Stream-Demuxer" 15818 15819#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 15820msgid "Respect ordered chapters" 15821msgstr "Geordnete Kapitel berücksichtigen" 15822 15823#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 15824msgid "Play chapters in the order specified in the segment." 15825msgstr "" 15826"Wiedergabe der Kapitel in der Reihenfolge, die im Segment angegeben ist." 15827 15828#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 15829msgid "Chapter codecs" 15830msgstr "Kapitel-Codecs" 15831 15832#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 15833msgid "Use chapter codecs found in the segment." 15834msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen." 15835 15836#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 15837msgid "Preload MKV files in the same directory" 15838msgstr "MKV-Dateien im selben Verzeichnis vorladen" 15839 15840#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 15841msgid "" 15842"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " 15843"good for broken files)." 15844msgstr "" 15845"Matroska-Dateien im selben Verzeichnis vorladen um verknüpfte Segmente zu " 15846"finden (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)." 15847 15848#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109 15849msgid "Seek based on percent not time" 15850msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit" 15851 15852#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 15853msgid "Seek based on percent not time." 15854msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit." 15855 15856#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 15857msgid "Dummy Elements" 15858msgstr "Dummy-Elemente" 15859 15860#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 15861msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." 15862msgstr "" 15863"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte " 15864"Dateien)." 15865 15866#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 15867msgid "Preload clusters" 15868msgstr "Cluster vorladen" 15869 15870#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 15871msgid "" 15872"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" 15873msgstr "" 15874"Finde alle Clusterpositionen, durch Springen von Cluster zu Cluster vor der " 15875"Wiedergabe" 15876 15877#: modules/demux/mod.c:55 15878msgid "Enable noise reduction algorithm." 15879msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren." 15880 15881#: modules/demux/mod.c:56 15882msgid "Enable reverberation" 15883msgstr "Hall aktivieren" 15884 15885#: modules/demux/mod.c:57 15886msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." 15887msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)." 15888 15889#: modules/demux/mod.c:59 15890msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." 15891msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms." 15892 15893#: modules/demux/mod.c:61 15894msgid "Enable megabass mode" 15895msgstr "Megabass-Modus aktivieren" 15896 15897#: modules/demux/mod.c:62 15898msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." 15899msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." 15900 15901#: modules/demux/mod.c:64 15902msgid "" 15903"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " 15904"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." 15905msgstr "" 15906"Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale " 15907"Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen " 15908"von 10 bis 100 Hz" 15909 15910#: modules/demux/mod.c:67 15911msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." 15912msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." 15913 15914#: modules/demux/mod.c:69 15915msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." 15916msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms." 15917 15918#: modules/demux/mod.c:74 15919msgid "MOD demuxer (libmodplug)" 15920msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)" 15921 15922#: modules/demux/mod.c:85 15923msgid "Reverberation level" 15924msgstr "Hall-Niveau" 15925 15926#: modules/demux/mod.c:87 15927msgid "Reverberation delay" 15928msgstr "Hallverzögerung" 15929 15930#: modules/demux/mod.c:89 15931msgid "Mega bass" 15932msgstr "Mega-Bass" 15933 15934#: modules/demux/mod.c:92 15935msgid "Mega bass level" 15936msgstr "Mega-Bass-Niveau" 15937 15938#: modules/demux/mod.c:94 15939msgid "Mega bass cutoff" 15940msgstr "Mega-Bass-Begrenzung" 15941 15942#: modules/demux/mod.c:96 15943msgid "Surround" 15944msgstr "Surround" 15945 15946#: modules/demux/mod.c:99 15947msgid "Surround level" 15948msgstr "Surround-Level" 15949 15950#: modules/demux/mod.c:101 15951msgid "Surround delay (ms)" 15952msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" 15953 15954#: modules/demux/mp4/meta.c:68 15955msgid "Writer" 15956msgstr "Texter" 15957 15958#: modules/demux/mp4/meta.c:69 15959msgid "Composer" 15960msgstr "Komponist" 15961 15962#: modules/demux/mp4/meta.c:70 15963msgid "Producer" 15964msgstr "Produzent" 15965 15966#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 15967#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 15968#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 15969msgid "Information" 15970msgstr "Information" 15971 15972#: modules/demux/mp4/meta.c:72 15973msgid "Disclaimer" 15974msgstr "Haftungsausschluss" 15975 15976#: modules/demux/mp4/meta.c:73 15977msgid "Requirements" 15978msgstr "Anforderungen" 15979 15980#: modules/demux/mp4/meta.c:74 15981msgid "Original Format" 15982msgstr "Original-Format" 15983 15984#: modules/demux/mp4/meta.c:75 15985msgid "Display Source As" 15986msgstr "Quelle anzeigen als" 15987 15988#: modules/demux/mp4/meta.c:76 15989msgid "Host Computer" 15990msgstr "Host-Computer" 15991 15992#: modules/demux/mp4/meta.c:77 15993msgid "Performers" 15994msgstr "Darsteller" 15995 15996#: modules/demux/mp4/meta.c:78 15997msgid "Original Performer" 15998msgstr "Originale Darsteller" 15999 16000#: modules/demux/mp4/meta.c:79 16001msgid "Providers Source Content" 16002msgstr "Anbieter Quellenangabe" 16003 16004#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 16005msgid "Warning" 16006msgstr "Warnung" 16007 16008#: modules/demux/mp4/meta.c:81 16009msgid "Software" 16010msgstr "Software" 16011 16012#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 16013#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 16014msgid "Lyrics" 16015msgstr "Liedtexte" 16016 16017#: modules/demux/mp4/meta.c:83 16018msgid "Record Company" 16019msgstr "Plattenfirma" 16020 16021#: modules/demux/mp4/meta.c:84 16022msgid "Model" 16023msgstr "Modell" 16024 16025#: modules/demux/mp4/meta.c:85 16026msgid "Product" 16027msgstr "Produkt" 16028 16029#: modules/demux/mp4/meta.c:86 16030msgid "Grouping" 16031msgstr "Gruppierung" 16032 16033#: modules/demux/mp4/meta.c:88 16034msgid "Sub-Title" 16035msgstr "Untertitel" 16036 16037#: modules/demux/mp4/meta.c:89 16038msgid "Arranger" 16039msgstr "Bearbeiter" 16040 16041#: modules/demux/mp4/meta.c:90 16042msgid "Art Director" 16043msgstr "Künstlerischer Leiter" 16044 16045#: modules/demux/mp4/meta.c:91 16046msgid "Copyright Acknowledgement" 16047msgstr "Urheberrecht und Danksagungen" 16048 16049#: modules/demux/mp4/meta.c:92 16050msgid "Conductor" 16051msgstr "Dirigent" 16052 16053#: modules/demux/mp4/meta.c:93 16054msgid "Song Description" 16055msgstr "Liedbeschreibung" 16056 16057#: modules/demux/mp4/meta.c:94 16058msgid "Liner Notes" 16059msgstr "Covertext" 16060 16061#: modules/demux/mp4/meta.c:95 16062msgid "Phonogram Rights" 16063msgstr "Tonträgerrechte" 16064 16065#: modules/demux/mp4/meta.c:97 16066msgid "Sound Engineer" 16067msgstr "Toningenieur" 16068 16069#: modules/demux/mp4/meta.c:98 16070msgid "Soloist" 16071msgstr "Solist" 16072 16073#: modules/demux/mp4/meta.c:99 16074msgid "Thanks" 16075msgstr "Danke" 16076 16077#: modules/demux/mp4/meta.c:100 16078msgid "Executive Producer" 16079msgstr "Ausführender Produzent" 16080 16081#: modules/demux/mp4/meta.c:102 16082msgid "Encoding Params" 16083msgstr "Encoding-Parameter" 16084 16085#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 16086msgid "Vendor" 16087msgstr "Verkäufer" 16088 16089#: modules/demux/mp4/meta.c:104 16090msgid "Catalog Number" 16091msgstr "Katalognummer" 16092 16093#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 16094msgid "Keywords" 16095msgstr "Schlagwörter" 16096 16097#: modules/demux/mp4/meta.c:423 16098msgid "Explicit" 16099msgstr "Explizit" 16100 16101#: modules/demux/mp4/meta.c:426 16102msgid "Clean" 16103msgstr "Sauber" 16104 16105#: modules/demux/mp4/mp4.c:50 16106msgid "M4A audio only" 16107msgstr "Nur M4A Audiospuren" 16108 16109#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 16110msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" 16111msgstr "Nicht-Audiospuren von iTunes-Audiodateien ignorieren" 16112 16113#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 16114msgid "MP4 stream demuxer" 16115msgstr "MP4-Stream-Demuxer" 16116 16117#: modules/demux/mp4/mp4.c:57 16118msgid "MP4" 16119msgstr "MP4" 16120 16121#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264 16122msgid "Do not seek" 16123msgstr "Nicht spulen" 16124 16125#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265 16126msgid "Build index" 16127msgstr "Index bauen" 16128 16129#: modules/demux/mpc.c:63 16130msgid "MusePack demuxer" 16131msgstr "MusePack-Demuxer" 16132 16133#: modules/demux/mpeg/es.c:54 16134msgid "" 16135"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " 16136"streams." 16137msgstr "" 16138"Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-" 16139"Elementarstreams." 16140 16141#: modules/demux/mpeg/es.c:60 16142msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" 16143msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio" 16144 16145#: modules/demux/mpeg/es.c:61 16146msgid "Audio ES" 16147msgstr "Audio ES" 16148 16149#: modules/demux/mpeg/es.c:73 16150msgid "MPEG-4 video" 16151msgstr "MPEG-4-Video" 16152 16153#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 16154msgid "Desired frame rate for the stream." 16155msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den Stream." 16156 16157#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 16158msgid "H264 video demuxer" 16159msgstr "H264-Videodemuxer" 16160 16161#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 16162msgid "HEVC/H.265 video demuxer" 16163msgstr "HEVC/H.265 Videodemuxer" 16164 16165#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 16166msgid "MPEG-I/II video demuxer" 16167msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer" 16168 16169#: modules/demux/mpeg/ps.c:44 16170msgid "Trust MPEG timestamps" 16171msgstr "MPEG timestamps vertrauen" 16172 16173#: modules/demux/mpeg/ps.c:45 16174msgid "" 16175"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " 16176"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " 16177"calculate from the bitrate instead." 16178msgstr "" 16179"Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- " 16180"und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren " 16181"Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden." 16182 16183#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 16184msgid "MPEG-PS demuxer" 16185msgstr "MPEG-PS-Demuxer" 16186 16187#: modules/demux/mpeg/ps.c:63 16188msgid "PS" 16189msgstr "PS" 16190 16191#: modules/demux/mpeg/ts.c:80 16192msgid "Extra PMT" 16193msgstr "Extra-PMT" 16194 16195#: modules/demux/mpeg/ts.c:82 16196msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." 16197msgstr "" 16198"Ermöglicht einem Benutzer, ein zusätzliches PMT (pmt_pid=pid:stream_type[, " 16199"…]) festzulegen." 16200 16201#: modules/demux/mpeg/ts.c:84 16202msgid "Set id of ES to PID" 16203msgstr "ID von ES auf PID setzen" 16204 16205#: modules/demux/mpeg/ts.c:85 16206msgid "" 16207"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " 16208"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " 16209"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." 16210msgstr "" 16211"Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die " 16212"von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für " 16213"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." 16214 16215#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 16216msgid "CSA Key" 16217msgstr "CSA-Schlüssel" 16218 16219#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 16220msgid "" 16221"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." 16222msgstr "" 16223"CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 " 16224"hexadezimale Bytes)." 16225 16226#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 16227msgid "Second CSA Key" 16228msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel" 16229 16230#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 16231msgid "" 16232"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " 16233"bytes)." 16234msgstr "" 16235"Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 " 16236"Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)." 16237 16238#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 16239msgid "Packet size in bytes to decrypt" 16240msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln" 16241 16242#: modules/demux/mpeg/ts.c:100 16243msgid "" 16244"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " 16245"subtract the TS-header from the value before decrypting." 16246msgstr "" 16247"Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die " 16248"Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er " 16249"entschlüsselt wird." 16250 16251#: modules/demux/mpeg/ts.c:104 16252msgid "Separate sub-streams" 16253msgstr "Separate Sub-Streams" 16254 16255#: modules/demux/mpeg/ts.c:106 16256msgid "" 16257"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " 16258"off this option when using stream output." 16259msgstr "" 16260"Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, " 16261"diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird." 16262 16263#: modules/demux/mpeg/ts.c:111 16264msgid "" 16265"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " 16266"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." 16267msgstr "" 16268"Suchen und Positionieren basiert auf einer prozentualen Byte-Position und " 16269"nicht auf einer, durch PCR erzeugten Zeitposition. Wenn die Suche nicht " 16270"ordnungsgemäß funktioniert, aktivieren Sie diese Option." 16271 16272#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 16273msgid "Trust in-stream PCR" 16274msgstr "In-Stream PCR vertrauen" 16275 16276#: modules/demux/mpeg/ts.c:123 16277msgid "Use the stream PCR as a reference." 16278msgstr "Stream-PCR als Referenz verwenden." 16279 16280#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100 16281msgid "Digital TV Standard" 16282msgstr "Digital-TV Standard" 16283 16284#: modules/demux/mpeg/ts.c:131 16285msgid "" 16286"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " 16287"and subtitles." 16288msgstr "" 16289"Wählt den Modus des Digial-TV Standards. Diese Funktion beeinflusst EPG-" 16290"Informationen und Untertitel." 16291 16292#: modules/demux/mpeg/ts.c:135 16293msgid "MPEG Transport Stream demuxer" 16294msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer" 16295 16296#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 16297msgid "Main audio" 16298msgstr "Hauptaudio" 16299 16300#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 16301msgid "Audio description for the visually impaired" 16302msgstr "Audiobeschreibung für visuell beeinträchtigte" 16303 16304#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 16305msgid "Clean audio for the hearing impaired" 16306msgstr "Sauberes Audio für auditiv beeinträchtigte" 16307 16308#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 16309msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" 16310msgstr "Gesprochene Untertitel für visuell beeinträchtigte" 16311 16312#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 16313#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 16314msgid "Teletext" 16315msgstr "Teletext" 16316 16317#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 16318msgid "Teletext subtitles" 16319msgstr "Teletextuntertitel" 16320 16321#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 16322msgid "Teletext: additional information" 16323msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen" 16324 16325#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 16326msgid "Teletext: program schedule" 16327msgstr "Teletext: Sendetermine" 16328 16329#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 16330msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" 16331msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte" 16332 16333#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 16334msgid "DVB subtitles: hearing impaired" 16335msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte" 16336 16337#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333 16338msgid "clean effects" 16339msgstr "Saubere Effekte" 16340 16341#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334 16342msgid "hearing impaired" 16343msgstr "Gehörgeschädigte" 16344 16345#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 16346msgid "visual impaired commentary" 16347msgstr "Sehbehinderten-Kommentar" 16348 16349#: modules/demux/nsc.c:47 16350msgid "Windows Media NSC metademux" 16351msgstr "Windows Media NSC-Metademux" 16352 16353#: modules/demux/nsv.c:49 16354msgid "NullSoft demuxer" 16355msgstr "NullSoft-Demuxer" 16356 16357#: modules/demux/nuv.c:50 16358msgid "Nuv demuxer" 16359msgstr "Nuv-Demuxer" 16360 16361#: modules/demux/ogg.c:57 16362msgid "OGG demuxer" 16363msgstr "OGG-Demuxer" 16364 16365#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 16366msgid "Show shoutcast adult content" 16367msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen" 16368 16369#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 16370msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." 16371msgstr "" 16372"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-" 16373"Wiedergabelisten benutzt werden." 16374 16375#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 16376msgid "Skip ads" 16377msgstr "Werbung überspringen" 16378 16379#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 16380msgid "" 16381"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " 16382"prevent adding them to the playlist." 16383msgstr "" 16384"Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das " 16385"Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu " 16386"verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird." 16387 16388#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 16389msgid "M3U playlist import" 16390msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" 16391 16392#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 16393msgid "RAM playlist import" 16394msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport" 16395 16396#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 16397msgid "PLS playlist import" 16398msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" 16399 16400#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 16401msgid "B4S playlist import" 16402msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport" 16403 16404#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 16405msgid "DVB playlist import" 16406msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport" 16407 16408#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 16409msgid "Podcast parser" 16410msgstr "Podcast-Parser" 16411 16412#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 16413msgid "XSPF playlist import" 16414msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport" 16415 16416#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 16417msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" 16418msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import" 16419 16420#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 16421msgid "ASX playlist import" 16422msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport" 16423 16424#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 16425msgid "Kasenna MediaBase parser" 16426msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser" 16427 16428#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 16429msgid "QuickTime Media Link importer" 16430msgstr "Importer für QuickTime Media Links" 16431 16432#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 16433msgid "Dummy IFO demux" 16434msgstr "Dummy-IFO-Demuxer" 16435 16436#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 16437msgid "iTunes Music Library importer" 16438msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken" 16439 16440#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 16441msgid "WPL playlist import" 16442msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport" 16443 16444#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 16445#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 16446msgid "Podcast Info" 16447msgstr "Podcast-Infos" 16448 16449#: modules/demux/playlist/podcast.c:232 16450msgid "Podcast Link" 16451msgstr "Podcast-Adresse" 16452 16453#: modules/demux/playlist/podcast.c:233 16454msgid "Podcast Copyright" 16455msgstr "Podcast-Urheberrecht" 16456 16457#: modules/demux/playlist/podcast.c:234 16458msgid "Podcast Category" 16459msgstr "Podcast-Kategorie" 16460 16461#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 16462msgid "Podcast Keywords" 16463msgstr "Podcast-Schlüsselwörter" 16464 16465#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 16466msgid "Podcast Subtitle" 16467msgstr "Podcast-Untertitel" 16468 16469#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 16470msgid "Podcast Summary" 16471msgstr "Podcastzusammenfassung" 16472 16473#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 16474msgid "Podcast Publication Date" 16475msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum" 16476 16477#: modules/demux/playlist/podcast.c:309 16478msgid "Podcast Author" 16479msgstr "Podcast-Autor" 16480 16481#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 16482msgid "Podcast Subcategory" 16483msgstr "Podcast-Unterkategorie" 16484 16485#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 16486msgid "Podcast Duration" 16487msgstr "Podcast-Dauer" 16488 16489#: modules/demux/playlist/podcast.c:315 16490msgid "Podcast Type" 16491msgstr "Podcast-Typ" 16492 16493#: modules/demux/playlist/podcast.c:329 16494msgid "Podcast Size" 16495msgstr "Podcast-Größe" 16496 16497#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 16498#, c-format 16499msgid "%s bytes" 16500msgstr "%s Bytes" 16501 16502#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 16503msgid "Shoutcast" 16504msgstr "Shoutcast" 16505 16506#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 16507msgid "Listeners" 16508msgstr "Zuhörer" 16509 16510#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 16511msgid "Load" 16512msgstr "Laden" 16513 16514#: modules/demux/playlist/wpl.c:99 16515msgid "Total duration" 16516msgstr "Gesamtdauer" 16517 16518#: modules/demux/pva.c:43 16519msgid "PVA demuxer" 16520msgstr "PVA-Demuxer" 16521 16522#: modules/demux/rawaud.c:44 16523msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." 16524msgstr "Audio-Abtastrate in Hertz. Standard sind 48000 Hz." 16525 16526#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 16527#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 16528msgid "Audio channels" 16529msgstr "Audiokanäle" 16530 16531#: modules/demux/rawaud.c:47 16532msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." 16533msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2." 16534 16535#: modules/demux/rawaud.c:49 16536msgid "FOURCC code of raw input format" 16537msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format" 16538 16539#: modules/demux/rawaud.c:51 16540msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." 16541msgstr "" 16542"FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 " 16543"Zeichen." 16544 16545#: modules/demux/rawaud.c:53 16546msgid "Forces the audio language" 16547msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache" 16548 16549#: modules/demux/rawaud.c:54 16550msgid "" 16551"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " 16552"Default is 'eng'." 16553msgstr "" 16554"Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. " 16555"Standard ist 'eng'." 16556 16557#: modules/demux/rawaud.c:64 16558msgid "Raw audio demuxer" 16559msgstr "Raw-Audiodemuxer" 16560 16561#: modules/demux/rawdv.c:43 16562msgid "" 16563"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." 16564msgstr "" 16565"Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input " 16566"nicht mit der Datenrate mithalten kann." 16567 16568#: modules/demux/rawdv.c:51 16569msgid "DV (Digital Video) demuxer" 16570msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer" 16571 16572#: modules/demux/rawvid.c:44 16573msgid "" 16574"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " 16575"30000/1001 or 29.97" 16576msgstr "" 16577"Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-" 16578"Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97" 16579 16580#: modules/demux/rawvid.c:48 16581msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." 16582msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)." 16583 16584#: modules/demux/rawvid.c:52 16585msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." 16586msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)." 16587 16588#: modules/demux/rawvid.c:55 16589msgid "Force chroma (Use carefully)" 16590msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)" 16591 16592#: modules/demux/rawvid.c:56 16593msgid "Force chroma. This is a four character string." 16594msgstr "" 16595"Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen." 16596 16597#: modules/demux/rawvid.c:64 16598msgid "Raw video demuxer" 16599msgstr "Raw-Videodemuxer" 16600 16601#: modules/demux/real.c:71 16602msgid "Real demuxer" 16603msgstr "Real-Demuxer" 16604 16605#: modules/demux/sid.cpp:53 16606msgid "C64 sid demuxer" 16607msgstr "C64 SID Demuxer" 16608 16609#: modules/demux/smf.c:725 16610msgid "SMF demuxer" 16611msgstr "SMF-Demuxer" 16612 16613#: modules/demux/stl.c:43 16614msgid "EBU STL subtitles parser" 16615msgstr "EBU STL Untertitel-Parser" 16616 16617#: modules/demux/subtitle.c:53 16618msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." 16619msgstr "" 16620"Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)." 16621 16622#: modules/demux/subtitle.c:55 16623msgid "" 16624"Override the normal frames per second settings. This will only work with " 16625"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." 16626msgstr "" 16627"Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird " 16628"nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren." 16629 16630#: modules/demux/subtitle.c:58 16631#, fuzzy 16632msgid "" 16633"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " 16634"should always work." 16635msgstr "" 16636"Erzwinge das Untertitel Format. Die Auswahl von \"auto\" bedeutet eine " 16637"automatische Erkennung und sollte immer funktionieren." 16638 16639#: modules/demux/subtitle.c:60 16640msgid "Override the default track description." 16641msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung" 16642 16643#: modules/demux/subtitle.c:72 16644msgid "Text subtitle parser" 16645msgstr "Textuntertitelverarbeiter" 16646 16647#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 16648msgid "Subtitle delay" 16649msgstr "Untertitelverzögerung" 16650 16651#: modules/demux/subtitle.c:82 16652msgid "Subtitle format" 16653msgstr "Untertitelformat" 16654 16655#: modules/demux/subtitle.c:85 16656msgid "Subtitle description" 16657msgstr "Untertitelbeschreibung" 16658 16659#: modules/demux/tta.c:46 16660msgid "TTA demuxer" 16661msgstr "TTA-Demuxer" 16662 16663#: modules/demux/ty.c:59 16664msgid "TY" 16665msgstr "TY" 16666 16667#: modules/demux/ty.c:60 16668msgid "TY Stream audio/video demux" 16669msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux" 16670 16671#: modules/demux/ty.c:770 16672msgid "Closed captions 2" 16673msgstr "Optionale Untertitel 2" 16674 16675#: modules/demux/ty.c:771 16676msgid "Closed captions 3" 16677msgstr "Optionale Untertitel 3" 16678 16679#: modules/demux/ty.c:772 16680msgid "Closed captions 4" 16681msgstr "Optionale Untertitel 4" 16682 16683#: modules/demux/vc1.c:44 16684msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." 16685msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream." 16686 16687#: modules/demux/vc1.c:50 16688msgid "VC1 video demuxer" 16689msgstr "VC1-Videodemuxer" 16690 16691#: modules/demux/vobsub.c:51 16692msgid "Vobsub subtitles parser" 16693msgstr "Vobsub-Untertitelparser" 16694 16695#: modules/demux/voc.c:43 16696msgid "VOC demuxer" 16697msgstr "VOC-Demuxer" 16698 16699#: modules/demux/wav.c:52 16700msgid "WAV demuxer" 16701msgstr "WAV-Demuxer" 16702 16703#: modules/demux/xa.c:44 16704msgid "XA demuxer" 16705msgstr "XA-Demuxer" 16706 16707#: modules/demux/xiph_metadata.c:588 16708msgid "Unknown category" 16709msgstr "Unbekannte Kategorie" 16710 16711#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 16712msgid "Closed captions" 16713msgstr "Untertitel" 16714 16715#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 16716msgid "Textual audio descriptions" 16717msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen" 16718 16719#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 16720msgid "Ticker text" 16721msgstr "Ticker Text" 16722 16723#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 16724msgid "Active regions" 16725msgstr "Aktive Bereiche" 16726 16727#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 16728msgid "Semantic annotations" 16729msgstr "Semantische Anmerkungen" 16730 16731#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 16732msgid "Transcript" 16733msgstr "Transkript" 16734 16735#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 16736msgid "Linguistic markup" 16737msgstr "Auszeichnungsprache" 16738 16739#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 16740msgid "Cue points" 16741msgstr "Cue Points" 16742 16743#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 16744msgid "Subtitles (images)" 16745msgstr "Untertitel (Bilder)" 16746 16747#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 16748msgid "Slides (text)" 16749msgstr "Dias (Text)" 16750 16751#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 16752msgid "Slides (images)" 16753msgstr "Dias (Bilder)" 16754 16755#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 16756#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 16757msgid "About VLC media player" 16758msgstr "Über VLC media player" 16759 16760#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 16761#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 16762msgid "Credits" 16763msgstr "Mitwirkende" 16764 16765#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 16766#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 16767msgid "License" 16768msgstr "Lizenz" 16769 16770#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 16771#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 16772msgid "Authors" 16773msgstr "Autoren" 16774 16775#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 16776msgid "" 16777"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." 16778msgstr "" 16779"VLC media player und VideoLAN sind Warenzeichen der VideoLAN Association." 16780 16781#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 16782msgid "" 16783"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 16784"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/" 16785"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 16786"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 16787"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 16788"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 16789"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 16790"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 16791msgstr "" 16792"<p>VLC media player ist ein freier und quelloffener Medienspieler, Encoder " 16793"und Streamer, der von Freiwilligen der <a href=\"https://www.videolan.org/" 16794"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 16795"span></a>-Gemeinschaft gemacht wurde.</p><p>VLC benutzt seine internen " 16796"Codecs, Arbeitet auf so gut wie allen bekannten Plattformen und kann fast " 16797"alle Dateien, CDs, DVDs, Netzwerk-Streams, Aufnahmekarten und andere " 16798"Medienformate lesen!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/contribute/" 16799"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Helfen Sie " 16800"uns und treten Sie uns bei!</span></a>" 16801 16802#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 16803#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 16804#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 16805#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 16806msgid "Playlist parsers" 16807msgstr "Wiedergabelistenparser" 16808 16809#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 16810#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 16811#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 16812#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 16813msgid "Service Discovery" 16814msgstr "Diensterkennung" 16815 16816#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 16817#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 16818#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 16819msgid "Interfaces" 16820msgstr "Interfaces" 16821 16822#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 16823#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 16824#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 16825msgid "Art and meta fetchers" 16826msgstr "Cover und Meta Zuordner" 16827 16828#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 16829#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 16830#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 16831#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 16832#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 16833msgid "Extensions" 16834msgstr "Erweiterungen" 16835 16836#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 16837msgid "Show Installed Only" 16838msgstr "Nur installierte anzeigen" 16839 16840#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 16841#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424 16842msgid "Find more addons online" 16843msgstr "Zusätzl. Erweiterungen im Netz finden" 16844 16845#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 16846#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 16847msgid "Addons Manager" 16848msgstr "Erweiterungsverwaltung" 16849 16850#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 16851#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166 16852#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179 16853msgid "Installed" 16854msgstr "Installiert" 16855 16856#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 16857#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 16858#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 16859msgid "Name" 16860msgstr "Name" 16861 16862#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 16863#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398 16864#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58 16865msgid "Author" 16866msgstr "Autor" 16867 16868#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 16869msgid "Uninstall" 16870msgstr "Deinstallieren" 16871 16872#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 16873#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 16874#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 16875#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 16876msgid "Skins" 16877msgstr "Skins" 16878 16879#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 16880#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 16881msgid "Apply profile at next launch" 16882msgstr "Profil beim nächsten Start anwenden" 16883 16884#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 16885#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 16886msgid "2 Pass" 16887msgstr "Zweifach" 16888 16889#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 16890#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 16891#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 16892msgid "Preamp" 16893msgstr "Vorverstärker" 16894 16895#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 16896msgid "Enable dynamic range compressor" 16897msgstr "Dynamic Range Compressor aktivieren" 16898 16899#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 16900#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 16901#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 16902#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 16903#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 16904msgid "Reset" 16905msgstr "Zurücksetzen" 16906 16907#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 16908#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 16909msgid "Attack" 16910msgstr "Ansprechen" 16911 16912#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 16913#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 16914msgid "Release" 16915msgstr "Öffnen" 16916 16917#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 16918#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 16919msgid "Threshold" 16920msgstr "Schwelle" 16921 16922#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 16923msgid "Enable Spatializer" 16924msgstr "Spatializer aktivieren" 16925 16926#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 16927msgid "Headphone virtualization" 16928msgstr "Kopfhörervirtualisierung" 16929 16930#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 16931msgid "Volume normalization" 16932msgstr "Lautstärkennormalisierung" 16933 16934#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 16935msgid "Maximum level" 16936msgstr "Maximales Level" 16937 16938#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 16939msgid "Filter" 16940msgstr "Filter" 16941 16942#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 16943#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 16944#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 16945#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 16946msgid "Audio Effects" 16947msgstr "Audioeffekte" 16948 16949#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 16950#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 16951msgid "Duplicate current profile..." 16952msgstr "Aktuelles Profil verdoppeln …" 16953 16954#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 16955#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 16956msgid "Organize Profiles..." 16957msgstr "Profile verwalten …" 16958 16959#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 16960#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 16961msgid "Duplicate current profile for a new profile" 16962msgstr "Aktuelles Profil für ein Neues verdoppeln" 16963 16964#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 16965#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 16966#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 16967msgid "Enter a name for the new profile:" 16968msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil ein:" 16969 16970#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 16971#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 16972#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 16973#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 16974#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 16975#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 16976#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 16977#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 16978#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 16979#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 16980#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 16981msgid "Save" 16982msgstr "Speichern" 16983 16984#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 16985#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 16986msgid "Please enter a unique name for the new profile." 16987msgstr "Bitte geben Sie einen eindeutigen Namen für das neue Profil an." 16988 16989#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 16990#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 16991msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." 16992msgstr "Mehrere Profile mit dem gleichen Namen sind nicht erlaubt." 16993 16994#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 16995#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 16996#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 16997msgid "Remove a preset" 16998msgstr "Eine Voreinstellung entfernen" 16999 17000#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 17001#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 17002#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 17003msgid "Select the preset you would like to remove:" 17004msgstr "Wählen Sie die Voreinstellung aus, das Sie entfernen möchten:" 17005 17006#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 17007#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 17008#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 17009#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 17010#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 17011#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 17012msgid "Remove" 17013msgstr "Entfernen" 17014 17015#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 17016msgid "Add new Preset..." 17017msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen …" 17018 17019#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 17020msgid "Organize Presets..." 17021msgstr "Voreinstellungen verwalten …" 17022 17023#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 17024msgid "Save current selection as new preset" 17025msgstr "Aktuelle Auswahl als neue Voreinstellung speichern" 17026 17027#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 17028msgid "Enter a name for the new preset:" 17029msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Voreinstellung ein:" 17030 17031#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 17032msgid "Bookmarks" 17033msgstr "Lesezeichen" 17034 17035#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 17036#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 17037#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 17038msgid "Add" 17039msgstr "Hinzufügen" 17040 17041#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 17042#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 17043#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 17044msgid "Clear" 17045msgstr "Löschen" 17046 17047#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 17048#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 17049msgid "Edit" 17050msgstr "Bearbeiten" 17051 17052#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 17053#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 17054#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 17055#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 17056msgid "Time" 17057msgstr "Zeit" 17058 17059#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 17060#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17061#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17062#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17063#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 17064#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 17065#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 17066#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 17067#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 17068#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 17069#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 17070#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 17071#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 17072#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365 17073#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 17074msgid "OK" 17075msgstr "OK" 17076 17077#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 17078#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 17079msgid "Untitled" 17080msgstr "Ohne Titel" 17081 17082#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17083msgid "No input" 17084msgstr "Kein Input" 17085 17086#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17087msgid "" 17088"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." 17089msgstr "" 17090"Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert " 17091"sein, damit die Lesezeichen funktionieren." 17092 17093#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17094msgid "Input has changed" 17095msgstr "Input hat gewechselt" 17096 17097#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17098msgid "" 17099"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" 17100"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." 17101msgstr "" 17102"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie " 17103"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass " 17104"der gleiche Input behalten wird." 17105 17106#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 17107#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 17108#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 17109msgid "Backward" 17110msgstr "Rückwärts" 17111 17112#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 17113#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 17114#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 17115msgid "Seek backward" 17116msgstr "Zurückspulen" 17117 17118#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 17119#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 17120#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 17121msgid "Forward" 17122msgstr "Vorwärts" 17123 17124#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 17125#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 17126#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 17127msgid "Seek forward" 17128msgstr "Vorspulen" 17129 17130#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 17131msgid "Playback position" 17132msgstr "Abspielposition" 17133 17134#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 17135msgid "Playback time" 17136msgstr "Wiedergabezeit" 17137 17138#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 17139#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 17140msgid "Go to previous item" 17141msgstr "Zum vorherigen Eintrag gehen" 17142 17143#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 17144#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 17145#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 17146msgid "Go to next item" 17147msgstr "Zum nächsten Eintrag gehen" 17148 17149#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 17150msgid "Convert & Stream" 17151msgstr "Konvertieren & Streamen" 17152 17153#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 17154msgid "Go!" 17155msgstr "Los!" 17156 17157#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 17158#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 17159msgid "Drop media here" 17160msgstr "Medien hierher ziehen" 17161 17162#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 17163#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 17164msgid "Open media..." 17165msgstr "Medium öffnen …" 17166 17167#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 17168msgid "Choose Profile" 17169msgstr "Profil wählen" 17170 17171#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 17172msgid "Customize..." 17173msgstr "Anpassen …" 17174 17175#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 17176msgid "Choose Destination" 17177msgstr "Ziel auswählen" 17178 17179#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 17180msgid "Choose an output location" 17181msgstr "Wählen Sie einen Ausgabeort" 17182 17183#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 17184#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 17185#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 17186#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 17187#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 17188#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 17189#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 17190#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122 17191#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 17192#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463 17193#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 17194#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 17195#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 17196#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 17197msgid "Browse..." 17198msgstr "Durchsuchen …" 17199 17200#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 17201msgid "Setup Streaming..." 17202msgstr "Streaming-Einstellungen …" 17203 17204#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 17205#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 17206msgid "Select Streaming Method" 17207msgstr "Streaming-Methode auswählen" 17208 17209#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 17210msgid "Save as File" 17211msgstr "Als Datei speichern" 17212 17213#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 17214#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 17215#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 17216#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 17217msgid "Stream" 17218msgstr "Stream" 17219 17220#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 17221#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 17222msgid "Apply" 17223msgstr "Anwenden" 17224 17225#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 17226msgid "Save as new Profile..." 17227msgstr "Als neues Profil speichern …" 17228 17229#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 17230#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 17231msgid "Encapsulation" 17232msgstr "Verkapselung" 17233 17234#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 17235#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 17236#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 17237msgid "Video codec" 17238msgstr "Videocodec" 17239 17240#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 17241#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 17242#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 17243msgid "Audio codec" 17244msgstr "Audiocodec" 17245 17246#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 17247#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 17248msgid "Keep original video track" 17249msgstr "Originalvideospur beibehalten" 17250 17251#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 17252#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 17253msgid "Resolution" 17254msgstr "Auflösung" 17255 17256#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 17257#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 17258msgid "" 17259"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " 17260"autodetect the other using the original aspect ratio" 17261msgstr "" 17262"Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die " 17263"anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses " 17264"herausfinden" 17265 17266#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 17267#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 17268msgid "Scale" 17269msgstr "Skalieren" 17270 17271#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 17272#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 17273msgid "Keep original audio track" 17274msgstr "Originalaudiospur beibehalten" 17275 17276#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 17277#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 17278msgid "Overlay subtitles on the video" 17279msgstr "Untertitel über das Video legen" 17280 17281#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 17282msgid "Stream Destination" 17283msgstr "Stream-Ziel" 17284 17285#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 17286msgid "Stream Announcement" 17287msgstr "Streamankündigung" 17288 17289#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 17290#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 17291#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 17292#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 17293#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 17294#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 17295#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 17296msgid "Address" 17297msgstr "Adresse" 17298 17299#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 17300msgid "TTL" 17301msgstr "TTL" 17302 17303#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 17304#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 17305#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 17306#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 17307#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 17308#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 17309#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 17310#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 17311#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 17312#: modules/stream_out/rtp.c:114 17313#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 17314#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 17315msgid "Port" 17316msgstr "Port" 17317 17318#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 17319#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 17320msgid "SAP Announcement" 17321msgstr "SAP-Ankündigung" 17322 17323#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 17324#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 17325msgid "HTTP Announcement" 17326msgstr "HTTP-Ankündigung" 17327 17328#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 17329#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 17330msgid "RTSP Announcement" 17331msgstr "RTSP-Ankündigung" 17332 17333#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 17334#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 17335msgid "Export SDP as file" 17336msgstr "SDP als Datei exportieren" 17337 17338#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 17339#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 17340msgid "Channel Name" 17341msgstr "Kanal-Name" 17342 17343#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 17344#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 17345msgid "SDP URL" 17346msgstr "SDP-URL" 17347 17348#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17349msgid "Invalid container format for HTTP streaming" 17350msgstr "Ungültiges Containerformat für HTTP-Streaming" 17351 17352#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 17353msgid "" 17354"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " 17355"technical reasons." 17356msgstr "" 17357"Ein verkapseltes Medium als %@ kann aus technischen Gründen nicht über das " 17358"HTTP-Protokoll gestreamt werden." 17359 17360#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 17361msgid "Remove a profile" 17362msgstr "Ein Profil entfernen" 17363 17364#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 17365msgid "Select the profile you would like to remove:" 17366msgstr "Wählen Sie das Profil aus, das Sie entfernen möchten:" 17367 17368#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 17369msgid "Save as new profile" 17370msgstr "Neues Profil speichern" 17371 17372#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 17373msgid "%@ stream to %@:%@" 17374msgstr "%@ streamen nach %@:%@" 17375 17376#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 17377msgid "No Address given" 17378msgstr "Keine Adresse angegeben" 17379 17380#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 17381msgid "In order to stream, a valid destination address is required." 17382msgstr "Um zu Streamen, ist eine gültige Zieladresse erforderlich." 17383 17384#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 17385msgid "No Channel Name given" 17386msgstr "Kein Kanalname angegeben" 17387 17388#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 17389msgid "" 17390"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." 17391msgstr "" 17392"Die SAP-Stream Ankündigung ist aktiviert. Es wurde jedoch kein Sendername " 17393"angegeben." 17394 17395#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 17396msgid "No SDP URL given" 17397msgstr "Keine SDP URL angegeben" 17398 17399#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 17400msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." 17401msgstr "Ein SDP Export wurde angefragt, aber keine URL angegeben." 17402 17403#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 17404#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702 17405#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730 17406#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263 17407#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692 17408msgid "Custom" 17409msgstr "Eigenes" 17410 17411#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 17412msgid "Remember" 17413msgstr "Merken" 17414 17415#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 17416msgid "Random On" 17417msgstr "Zufällig an" 17418 17419#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 17420msgid "Repeat Off" 17421msgstr "Wiederholen aus" 17422 17423#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 17424msgid "Errors and Warnings" 17425msgstr "Fehler und Warnungen" 17426 17427#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 17428msgid "Clean up" 17429msgstr "Aufräumen" 17430 17431#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 17432msgid "Play/Pause the current media" 17433msgstr "Abspielen/Pausieren des aktuellen Mediums" 17434 17435#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 17436msgid "Go to the previous item" 17437msgstr "Zu dem vorherigen Eintrag gehen" 17438 17439#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 17440#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 17441msgid "Leave fullscreen" 17442msgstr "Vollbildmodus verlassen" 17443 17444#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 17445#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 17446#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 17447msgid "Volume" 17448msgstr "Lautstärke" 17449 17450#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 17451msgid "Adjust the volume" 17452msgstr "Lautstärke anpassen" 17453 17454#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 17455msgid "Adjust the current playback position" 17456msgstr "Die aktuelle Wiedergabeposition anpassen" 17457 17458#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 17459#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 17460#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 17461#, c-format 17462msgid "Volume: %i %%" 17463msgstr "Lautstärke: %i %%" 17464 17465#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 17466#, fuzzy 17467msgid "VLC media player Help" 17468msgstr "VLC-media-player-Hilfe …" 17469 17470#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 17471#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 17472msgid "Index" 17473msgstr "Index" 17474 17475#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467 17476#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494 17477#, fuzzy 17478msgid "VLC media playback" 17479msgstr "VLC media player" 17480 17481#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 17482#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 17483#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 17484#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 17485msgid "Messages" 17486msgstr "Meldungen" 17487 17488#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 17489#, fuzzy 17490msgid "Save log" 17491msgstr "Datei speichern" 17492 17493#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 17494#, fuzzy 17495msgid "Save the debug log to a file" 17496msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern" 17497 17498#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 17499#, fuzzy 17500msgid "Refresh log" 17501msgstr "Aktualisierungszeit" 17502 17503#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 17504#, fuzzy 17505msgid "Refresh the log output" 17506msgstr "Aufnahme-Streamausgabe" 17507 17508#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 17509#, fuzzy 17510msgid "Clear log" 17511msgstr "Löschen" 17512 17513#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 17514#, fuzzy 17515msgid "Clear the log output" 17516msgstr "Ausgabe anzeigen" 17517 17518#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 17519#, fuzzy 17520msgid "Toggle details" 17521msgstr "Untertitel umschalten" 17522 17523#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 17524msgid "Show/hide details about a log message" 17525msgstr "" 17526 17527#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 17528#, fuzzy, c-format 17529msgid "VLC Debug Log (%s).txt" 17530msgstr "VLC-Fehlerdiagnoseprotokoll (%s).rtf" 17531 17532#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 17533msgid "Remove old preferences?" 17534msgstr "Alte Einstellungen entfernen?" 17535 17536#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 17537msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." 17538msgstr "" 17539"Wir haben gerade eine alte Version von VLCs Einstellungsdatei gefunden." 17540 17541#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 17542msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" 17543msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten" 17544 17545#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 17546#, c-format 17547msgid "Level %i" 17548msgstr "Stufe %i" 17549 17550#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 17551#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17552msgid "Smaller" 17553msgstr "Kleiner" 17554 17555#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 17556#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17557msgid "Small" 17558msgstr "Klein" 17559 17560#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 17561#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17562msgid "Large" 17563msgstr "Groß" 17564 17565#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 17566#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17567msgid "Larger" 17568msgstr "Größer" 17569 17570#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 17571msgid "Check for Update..." 17572msgstr "Nach Aktualisierungen suchen…" 17573 17574#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 17575msgid "Preferences..." 17576msgstr "Einstellungen …" 17577 17578#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 17579msgid "Services" 17580msgstr "Dienste" 17581 17582#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 17583msgid "Hide VLC" 17584msgstr "VLC ausblenden" 17585 17586#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 17587msgid "Hide Others" 17588msgstr "Andere ausblenden" 17589 17590#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 17591#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 17592msgid "Show All" 17593msgstr "Alle einblenden" 17594 17595#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 17596msgid "Quit VLC" 17597msgstr "VLC beenden" 17598 17599#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 17600msgid "1:File" 17601msgstr "1:Ablage" 17602 17603#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 17604msgid "Advanced Open File..." 17605msgstr "Erweitertes Dateiöffnen …" 17606 17607#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 17608msgid "Open File..." 17609msgstr "Datei öffnen …" 17610 17611#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 17612msgid "Open Disc..." 17613msgstr "Medium öffnen …" 17614 17615#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 17616msgid "Open Network..." 17617msgstr "Netzwerk öffnen …" 17618 17619#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 17620msgid "Open Capture Device..." 17621msgstr "Aufnahmegerät öffnen …" 17622 17623#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 17624msgid "Open Recent" 17625msgstr "Benutzte Dokumente" 17626 17627#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 17628msgid "Close Window" 17629msgstr "Fenster schließen" 17630 17631#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 17632msgid "Convert / Stream..." 17633msgstr "Konvertieren/Streamen …" 17634 17635#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 17636msgid "Save Playlist..." 17637msgstr "Wiedergabeliste speichern …" 17638 17639#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 17640msgid "Reveal in Finder" 17641msgstr "Im Finder anzeigen" 17642 17643#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 17644msgid "Cut" 17645msgstr "Ausschneiden" 17646 17647#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 17648msgid "Copy" 17649msgstr "Kopieren" 17650 17651#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 17652msgid "Paste" 17653msgstr "Einfügen" 17654 17655#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 17656msgid "Select All" 17657msgstr "Alles auswählen" 17658 17659#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 17660msgid "Find" 17661msgstr "Suchen" 17662 17663#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 17664msgid "View" 17665msgstr "Ansicht" 17666 17667#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 17668msgid "Show Previous & Next Buttons" 17669msgstr "Zurück- & Weiterknöpfe anzeigen" 17670 17671#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 17672msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" 17673msgstr "Zufällig- & Wiederholenknopf anzeigen" 17674 17675#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 17676msgid "Show Audio Effects Button" 17677msgstr "Audioeffektknopf anzeigen" 17678 17679#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 17680msgid "Show Sidebar" 17681msgstr "Seitenleiste anzeigen" 17682 17683#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 17684msgid "Playlist Table Columns" 17685msgstr "Tabellenspalten der Wiedergabeliste" 17686 17687#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 17688msgid "Playback" 17689msgstr "Wiedergabe" 17690 17691#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 17692msgid "Playback Speed" 17693msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit" 17694 17695#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 17696#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 17697msgid "Track Synchronization" 17698msgstr "Titel-Synchronisation" 17699 17700#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 17701#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 17702msgid "A→B Loop" 17703msgstr "A→B Schleife" 17704 17705#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 17706msgid "Quit after Playback" 17707msgstr "Nach Wiedergabe beenden" 17708 17709#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 17710msgid "Step Forward" 17711msgstr "Ein Stück vorwärts" 17712 17713#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 17714msgid "Step Backward" 17715msgstr "Ein Stück rückwärts" 17716 17717#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 17718#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 17719msgid "Jump to Time" 17720msgstr "Springe zu Zeitpunkt" 17721 17722#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 17723msgid "Renderer" 17724msgstr "Renderer" 17725 17726#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 17727msgid "No renderer" 17728msgstr "Kein Renderer" 17729 17730#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 17731msgid "Increase Volume" 17732msgstr "Lauter" 17733 17734#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 17735msgid "Decrease Volume" 17736msgstr "Leiser" 17737 17738#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 17739msgid "Audio Device" 17740msgstr "Audiogerät" 17741 17742#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 17743msgid "Half Size" 17744msgstr "Halbe Größe" 17745 17746#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 17747msgid "Normal Size" 17748msgstr "Normale Größe" 17749 17750#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 17751msgid "Double Size" 17752msgstr "Doppelte Größe" 17753 17754#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 17755msgid "Fit to Screen" 17756msgstr "An Bildschirm anpassen" 17757 17758#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 17759#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 17760msgid "Float on Top" 17761msgstr "Immer im Vordergrund" 17762 17763#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 17764#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 17765#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 17766msgid "Fullscreen Video Device" 17767msgstr "Vollbildausgabegerät" 17768 17769#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 17770#: modules/video_filter/postproc.c:201 17771msgid "Post processing" 17772msgstr "Nachbearbeitung" 17773 17774#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 17775msgid "Add Subtitle File..." 17776msgstr "Untertiteldatei hinzufügen …" 17777 17778#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 17779msgid "Subtitles Track" 17780msgstr "Untertitelspur" 17781 17782#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 17783msgid "Text Size" 17784msgstr "Textgröße" 17785 17786#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 17787msgid "Text Color" 17788msgstr "Textfarbe" 17789 17790#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 17791msgid "Outline Thickness" 17792msgstr "Kontur-Stärke" 17793 17794#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 17795msgid "Background Opacity" 17796msgstr "Hintergrund-Deckkraft" 17797 17798#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 17799msgid "Background Color" 17800msgstr "Hintergrundfarbe" 17801 17802#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 17803msgid "Transparent" 17804msgstr "Transparent" 17805 17806#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 17807msgid "Window" 17808msgstr "Fenster" 17809 17810#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 17811msgid "Minimize" 17812msgstr "Minimieren" 17813 17814#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 17815msgid "Player..." 17816msgstr "Medienwiedergabe …" 17817 17818#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 17819msgid "Main Window..." 17820msgstr "Hauptfenster …" 17821 17822#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 17823msgid "Audio Effects..." 17824msgstr "Audioeffekte …" 17825 17826#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 17827msgid "Video Effects..." 17828msgstr "Videoeffekte …" 17829 17830#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 17831msgid "Bookmarks..." 17832msgstr "Lesezeichen …" 17833 17834#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 17835msgid "Playlist..." 17836msgstr "Wiedergabeliste …" 17837 17838#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 17839msgid "Media Information..." 17840msgstr "Medieninformation …" 17841 17842#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 17843msgid "Messages..." 17844msgstr "Meldungen …" 17845 17846#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 17847msgid "Errors and Warnings..." 17848msgstr "Fehler und Warnungen …" 17849 17850#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 17851msgid "Bring All to Front" 17852msgstr "Alle nach vorne bringen" 17853 17854#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 17855#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137 17856msgid "Help" 17857msgstr "Hilfe" 17858 17859#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 17860msgid "VLC media player Help..." 17861msgstr "VLC-media-player-Hilfe …" 17862 17863#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 17864msgid "Online Documentation..." 17865msgstr "Internetdokumentation …" 17866 17867#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 17868msgid "VideoLAN Website..." 17869msgstr "VideoLAN-Internetseite …" 17870 17871#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 17872msgid "Make a donation..." 17873msgstr "Etwas spenden …" 17874 17875#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 17876msgid "Online Forum..." 17877msgstr "Internetforum …" 17878 17879#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 17880msgid "File Format:" 17881msgstr "Dateiformat:" 17882 17883#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 17884msgid "Extended M3U" 17885msgstr "Extended M3U" 17886 17887#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 17888msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" 17889msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" 17890 17891#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 17892#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655 17893msgid "HTML playlist" 17894msgstr "HTML-Wiedergabeliste" 17895 17896#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 17897msgid "Save Playlist" 17898msgstr "Wiedergabeliste speichern" 17899 17900#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 17901msgid "Lock Aspect Ratio" 17902msgstr "Seitenverhältnis sperren" 17903 17904#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 17905msgid "Search in Playlist" 17906msgstr "In Wiedergabeliste suchen" 17907 17908#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 17909msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." 17910msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen. Ergebnisse werden in der Liste markiert." 17911 17912#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 17913msgid "Open a dialog to select the media to play" 17914msgstr "Öffnet Dialog um ein Medium zur Wiedergabe zu wählen" 17915 17916#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 17917#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 17918#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 17919msgid "Subscribe" 17920msgstr "Abonnieren" 17921 17922#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 17923#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 17924#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 17925msgid "Unsubscribe" 17926msgstr "Abmelden" 17927 17928#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 17929#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 17930msgid "Subscribe to a podcast" 17931msgstr "Einen Podcast abonnieren" 17932 17933#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 17934#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 17935msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" 17936msgstr "Bitte die Adresse des Podcasts eingeben:" 17937 17938#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 17939msgid "Unsubscribe from a podcast" 17940msgstr "Von einem Podcast abmelden" 17941 17942#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 17943msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" 17944msgstr "Wählen Sie den Podcast aus, von dem Sie sich abmelden möchten:" 17945 17946#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17947msgid "Check for album art and metadata?" 17948msgstr "Nach Albumbild und Metadaten suchen" 17949 17950#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17951msgid "Enable Metadata Retrieval" 17952msgstr "Metadaten-Übermittlung aktivieren" 17953 17954#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17955msgid "No, Thanks" 17956msgstr "Nein, Danke" 17957 17958#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17959msgid "" 17960"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " 17961"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " 17962"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " 17963"trusted services in an anonymized form." 17964msgstr "" 17965"VLC kann online nach Albenbildern und Metadaten suchen, um das " 17966"Wiedergabeerlebnis zu bereichern, z.B. durch die Bereitstellung von " 17967"Titelinformationen während der Wiedergabe von Audio-CDs. Um diese " 17968"Funktionalität bereit zu stellen, wird VLC Informationen über Ihre Inhalte, " 17969"in anonymisierter Form zu vertrauenswürdigen Diensten senden." 17970 17971#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 17972msgid "Show/Hide Playlist" 17973msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden" 17974 17975#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 17976#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260 17977msgid "Repeat" 17978msgstr "Wiederholen" 17979 17980#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 17981msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." 17982msgstr "" 17983"Wiederholmodi wechseln. Modi: Eines wiederholen, alle wiederholen, keines " 17984"wiederholen." 17985 17986#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 17987#: share/lua/http/index.html:258 17988msgid "Shuffle" 17989msgstr "Zufällig" 17990 17991#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 17992msgid "Full Volume" 17993msgstr "Volle Lautstärke" 17994 17995#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 17996msgid "Open Audio Effects window" 17997msgstr "Audioeffekte-Fenster öffnen" 17998 17999#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 18000msgid "Open Source" 18001msgstr "Quelle öffnen" 18002 18003#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 18004msgid "Media Resource Locator (MRL)" 18005msgstr "Media Resource Locator (MRL)" 18006 18007#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 18008#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 18009#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 18010#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 18011#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901 18012#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274 18013#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 18014msgid "Open" 18015msgstr "Öffnen" 18016 18017#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 18018msgid "Stream output:" 18019msgstr "Streamausgabe:" 18020 18021#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 18022msgid "Settings..." 18023msgstr "Einstellungen …" 18024 18025#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 18026msgid "Choose media input type" 18027msgstr "Medieneingabetyp wählen" 18028 18029#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 18030msgid "Disc" 18031msgstr "Medium" 18032 18033#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 18034#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 18035#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 18036msgid "Network" 18037msgstr "Netzwerk" 18038 18039#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 18040msgid "Capture" 18041msgstr "Aufnahme" 18042 18043#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 18044#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 18045msgid "Choose a file" 18046msgstr "Datei wählen" 18047 18048#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 18049#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 18050msgid "Select a file for playback" 18051msgstr "Datei zur Wiedergabe wählen" 18052 18053#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 18054msgid "Treat as a pipe rather than as a file" 18055msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln" 18056 18057#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 18058msgid "Play another media synchronously" 18059msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben" 18060 18061#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 18062#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 18063#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345 18064#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 18065msgid "Choose..." 18066msgstr "Auswählen …" 18067 18068#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 18069msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" 18070msgstr "" 18071"Eine andere Datei, welche synchron mit der vorherigen Datei wiedergegeben " 18072"wird, wählen" 18073 18074#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 18075msgid "Custom playback" 18076msgstr "Benutzerdefinierte Wiedergabe" 18077 18078#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 18079msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" 18080msgstr "VIDEO_TS / BDMV -Ordner öffnen" 18081 18082#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 18083msgid "Insert Disc" 18084msgstr "Medium einlegen" 18085 18086#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 18087msgid "Disable DVD menus" 18088msgstr "DVD-Menüs abschalten" 18089 18090#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 18091msgid "Enable DVD menus" 18092msgstr "DVD-Menüs einschalten" 18093 18094#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 18095#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 18096msgid "IP Address" 18097msgstr "IP-Adresse" 18098 18099#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 18100msgid "" 18101"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " 18102"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " 18103"press the button below." 18104msgstr "" 18105"Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), " 18106"geben Sie bitte die Adresse in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder " 18107"UDP-Stream öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Knopf." 18108 18109#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 18110msgid "" 18111"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " 18112"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " 18113"IP automatically.\n" 18114"\n" 18115"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " 18116"sheet." 18117msgstr "" 18118"Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse " 18119"Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-" 18120"Adresse Ihres Geräts verwenden.\n" 18121"\n" 18122"Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf " 18123"Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen." 18124 18125#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 18126msgid "" 18127"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " 18128"button below." 18129msgstr "" 18130"Eine Stream-Adresse eingeben. Um ein RTP oder UDP Stream zu öffnen, den " 18131"Button unten benutzen." 18132 18133#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 18134msgid "Open RTP/UDP Stream" 18135msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen" 18136 18137#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 18138#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 18139#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 18140msgid "Protocol" 18141msgstr "Protokoll" 18142 18143#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 18144#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016 18145#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065 18146msgid "Unicast" 18147msgstr "Unicast" 18148 18149#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 18150#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029 18151#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078 18152msgid "Multicast" 18153msgstr "Multicast" 18154 18155#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 18156#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506 18157#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156 18158msgid "Input Devices" 18159msgstr "Eingabegeräte" 18160 18161#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 18162msgid "Subscreen left" 18163msgstr "Linker Rand" 18164 18165#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 18166msgid "Subscreen top" 18167msgstr "Oberer Rand" 18168 18169#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 18170msgid "Subscreen Width" 18171msgstr "Breite des Bildschirmteils" 18172 18173#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 18174msgid "Subscreen Height" 18175msgstr "Höhe des Bildschirmteils" 18176 18177#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 18178msgid "Capture Audio" 18179msgstr "Audio aufnehmen" 18180 18181#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 18182msgid "Add Subtitle File:" 18183msgstr "Untertiteldatei hinzufügen:" 18184 18185#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 18186msgid "Setup subtitle playback details" 18187msgstr "Details zur Untertitelwiedergabe einstellen" 18188 18189#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 18190msgid "Select a subtitle file" 18191msgstr "Untertiteldatei" 18192 18193#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 18194msgid "Override parameters" 18195msgstr "Parameter überschreiben" 18196 18197#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356 18198msgid "FPS" 18199msgstr "FPS" 18200 18201#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358 18202msgid "Subtitle encoding" 18203msgstr "Untertitelcodierung" 18204 18205#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360 18206#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 18207#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 18208msgid "Font size" 18209msgstr "Schriftgröße" 18210 18211#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362 18212msgid "Subtitle alignment" 18213msgstr "Untertitelausrichtung" 18214 18215#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 18216msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" 18217msgstr "Schließen Sie den Untertitel Setup-Dialog" 18218 18219#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 18220msgid "Font Properties" 18221msgstr "Schrift-Eigenschaften" 18222 18223#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 18224msgid "Subtitle File" 18225msgstr "Untertitel-Datei" 18226 18227#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369 18228#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 18229#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 18230msgid "s" 18231msgstr "s" 18232 18233#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 18234#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 18235msgid "fps" 18236msgstr "FPS" 18237 18238#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582 18239#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668 18240#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273 18241#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 18242msgid "Open File" 18243msgstr "Datei öffnen" 18244 18245#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767 18246#, c-format 18247msgid "%i tracks" 18248msgstr "%i Titel" 18249 18250#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 18251msgid "Streaming and Transcoding Options" 18252msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen" 18253 18254#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 18255msgid "Display the stream locally" 18256msgstr "Stream lokal anzeigen" 18257 18258#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 18259msgid "Dump raw input" 18260msgstr "Raw-Input speichern" 18261 18262#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 18263msgid "Encapsulation Method" 18264msgstr "Verkapselungsmethode" 18265 18266#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 18267msgid "Transcoding options" 18268msgstr "Umkodierungsoptionen" 18269 18270#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 18271msgid "Bitrate (kb/s)" 18272msgstr "Bitrate (kB/s)" 18273 18274#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 18275msgid "Stream Announcing" 18276msgstr "Streamankündigung" 18277 18278#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 18279#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 18280msgid "Save File" 18281msgstr "Datei speichern" 18282 18283#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 18284msgid "Track Number" 18285msgstr "Spurnummer" 18286 18287#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 18288#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 18289msgid "Duration" 18290msgstr "Laufzeit" 18291 18292#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 18293#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 18294msgid "URI" 18295msgstr "URI" 18296 18297#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 18298msgid "File Size" 18299msgstr "Dateigröße" 18300 18301#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 18302msgid "Expand All" 18303msgstr "Alle ausklappen" 18304 18305#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 18306msgid "Collapse All" 18307msgstr "Alle einklappen" 18308 18309#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 18310#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 18311msgid "Media Information" 18312msgstr "Medien-Information" 18313 18314#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 18315msgid "Location" 18316msgstr "Ort" 18317 18318#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 18319msgid "Save Metadata" 18320msgstr "Metadaten speichern" 18321 18322#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 18323#: modules/visualization/visual/visual.c:122 18324msgid "General" 18325msgstr "Allgemein" 18326 18327#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 18328msgid "Codec Details" 18329msgstr "Codecdetails" 18330 18331#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 18332msgid "Read at media" 18333msgstr "Von Medium gelesen" 18334 18335#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 18336#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 18337msgid "Input bitrate" 18338msgstr "Input-Bitrate" 18339 18340#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 18341msgid "Demuxed" 18342msgstr "Verarbeitet" 18343 18344#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 18345msgid "Stream bitrate" 18346msgstr "Stream-Bitrate" 18347 18348#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 18349#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 18350msgid "Decoded blocks" 18351msgstr "Decodierte Blöcke" 18352 18353#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 18354msgid "Displayed frames" 18355msgstr "Gezeigte Bilder" 18356 18357#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 18358msgid "Lost frames" 18359msgstr "Verlorene Bilder" 18360 18361#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 18362msgid "Played buffers" 18363msgstr "Gespielte Puffer" 18364 18365#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 18366msgid "Lost buffers" 18367msgstr "Verlorene Puffer" 18368 18369#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 18370msgid "Error while saving meta" 18371msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten" 18372 18373#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 18374msgid "VLC was unable to save the meta data." 18375msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern." 18376 18377#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 18378#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 18379msgid "Continue playback?" 18380msgstr "Wiedergabe fortsetzen?" 18381 18382#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 18383#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833 18384#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 18385msgid "Continue" 18386msgstr "Fortfahren" 18387 18388#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 18389msgid "Always continue media playback" 18390msgstr "Medienwiedergabe immer fortsetzen" 18391 18392#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 18393#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 18394msgid "Restart playback" 18395msgstr "Wiedergabe neu starten" 18396 18397#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 18398msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" 18399msgstr "Die Wiedergabe von \"%@\" wird ab %@ fortgesetzt" 18400 18401#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 18402msgid "LIBRARY" 18403msgstr "MEDIENBIBLIOTHEK" 18404 18405#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 18406msgid "MY COMPUTER" 18407msgstr "MEIN COMPUTER" 18408 18409#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 18410msgid "DEVICES" 18411msgstr "GERÄTE" 18412 18413#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 18414msgid "LOCAL NETWORK" 18415msgstr "LOKALES NETZWERK" 18416 18417#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 18418msgid "INTERNET" 18419msgstr "INTERNET" 18420 18421#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 18422#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 18423#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719 18424#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 18425msgid "Interface Settings" 18426msgstr "Interface-Einstellungen" 18427 18428#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 18429#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 18430#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438 18431msgid "Audio Settings" 18432msgstr "Audioeinstellungen" 18433 18434#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 18435#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 18436#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371 18437msgid "Video Settings" 18438msgstr "Videoeinstellungen" 18439 18440#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239 18441#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245 18442#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860 18443msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" 18444msgstr "Untertitel- & Bildschirmanzeigeeinstellungen" 18445 18446#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 18447msgid "Input & Codec Settings" 18448msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen" 18449 18450#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 18451msgid "General Audio" 18452msgstr "Audio allgemein" 18453 18454#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 18455msgid "Preferred Audio language" 18456msgstr "Bevorzugte Audiosprache" 18457 18458#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 18459msgid "Enable Last.fm submissions" 18460msgstr "Last.fm Übermittlung aktivieren" 18461 18462#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 18463msgid "Visualization" 18464msgstr "Visualisierung" 18465 18466#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 18467msgid "Keep audio level between sessions" 18468msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern" 18469 18470#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 18471#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 18472msgid "Always reset audio start level to:" 18473msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:" 18474 18475#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 18476#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 18477msgid "Change" 18478msgstr "Wechseln" 18479 18480#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 18481msgid "Change Hotkey" 18482msgstr "Tastenkürzel ändern" 18483 18484#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 18485msgid "Select an action to change the associated hotkey:" 18486msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:" 18487 18488#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 18489#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 18490msgid "Action" 18491msgstr "Aktion" 18492 18493#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 18494msgid "Shortcut" 18495msgstr "Tastenkürzel" 18496 18497#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 18498#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 18499msgid "Record directory or filename" 18500msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname" 18501 18502#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 18503msgid "Directory or filename where the records will be stored" 18504msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden" 18505 18506#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 18507msgid "Repair AVI Files" 18508msgstr "AVI-Dateien reparieren" 18509 18510#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 18511msgid "Default Caching Level" 18512msgstr "Standard-Cachelevel" 18513 18514#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 18515#: modules/gui/qt/ui/open.h:263 18516msgid "Caching" 18517msgstr "Zwischenspeicherung" 18518 18519#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 18520msgid "" 18521"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " 18522"access module." 18523msgstr "" 18524"Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte " 18525"für jedes Access-Modul festzulegen." 18526 18527#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301 18528msgid "Codecs / Muxers" 18529msgstr "Codecs/Muxer" 18530 18531#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 18532msgid "Post-Processing Quality" 18533msgstr "Nachbearbeitungsqualität" 18534 18535#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 18536msgid "Edit default application settings for network protocols" 18537msgstr "Standard-Anwendungen für Netzwerkprotokolle bearbeiten" 18538 18539#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 18540msgid "Open network streams using the following protocols" 18541msgstr "Netzwerkstreams mit den folgenden Protokollen öffnen" 18542 18543#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 18544msgid "Note that these are system-wide settings." 18545msgstr "Beachte, dass dies systemübergreifende Einstellungen sind." 18546 18547#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 18548msgid "General settings" 18549msgstr "Allgemeine Einstellungen" 18550 18551#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 18552msgid "Interface style" 18553msgstr "Interface-Style" 18554 18555#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 18556msgid "Dark" 18557msgstr "Dunkel" 18558 18559#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 18560msgid "Bright" 18561msgstr "Hell" 18562 18563#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323 18564msgid "Continue playback" 18565msgstr "Wiedergabe fortsetzen" 18566 18567#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 18568#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 18569msgid "Control playback with the Apple Remote" 18570msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern" 18571 18572#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 18573#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 18574msgid "Control playback with media keys" 18575msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern" 18576 18577#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 18578#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 18579msgid "Control system volume with the Apple Remote" 18580msgstr "Systemlautstärke mit der Apple Remote steuern" 18581 18582#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 18583#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 18584msgid "Display VLC status menu icon" 18585msgstr "VLC Statusleisten-Icon anzeigen" 18586 18587#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329 18588msgid "Playback behaviour" 18589msgstr "Wiedergabeverhalten" 18590 18591#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 18592msgid "Enable notifications on playlist item change" 18593msgstr "Benachrichtigung bei Wechsel des Wiedergabelisteneintrags" 18594 18595#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 18596#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 18597msgid "Control external music players" 18598msgstr "Externe Musik-Player steuern" 18599 18600#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 18601#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 18602msgid "Privacy / Network Interaction" 18603msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion" 18604 18605#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 18606msgid "Automatically check for updates" 18607msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen" 18608 18609#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 18610msgid "HTTP web interface" 18611msgstr "HTTP Webinterface" 18612 18613#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 18614msgid "Enable HTTP web interface" 18615msgstr "HTTP Webinterface aktivieren" 18616 18617#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 18618msgid "Default Encoding" 18619msgstr "Standardcodierung" 18620 18621#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344 18622msgid "Display Settings" 18623msgstr "Anzeigeeinstellungen" 18624 18625#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 18626#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 18627msgid "Font color" 18628msgstr "Schriftfarbe" 18629 18630#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157 18631#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 18632#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 18633msgid "Font" 18634msgstr "Schrift" 18635 18636#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 18637msgid "Subtitle languages" 18638msgstr "Untertitelsprachen" 18639 18640#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 18641#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 18642msgid "Preferred subtitle language" 18643msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache" 18644 18645#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 18646msgid "Enable OSD" 18647msgstr "OSD aktivieren" 18648 18649#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 18650#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 18651msgid "Force bold" 18652msgstr "Fett erzwingen" 18653 18654#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 18655#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 18656#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 18657msgid "Outline color" 18658msgstr "Kontur-Farbe" 18659 18660#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 18661#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 18662#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 18663msgid "Outline thickness" 18664msgstr "Kontur-Stärke" 18665 18666#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 18667#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 18668msgid "Display" 18669msgstr "Anzeige" 18670 18671#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 18672msgid "Show video within the main window" 18673msgstr "Video im Hauptfenster anzeigen" 18674 18675#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 18676#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 18677msgid "Pause the video playback when minimized" 18678msgstr "Video-Wiedergabe pausieren, wenn minimiert" 18679 18680#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 18681msgid "Fullscreen settings" 18682msgstr "Vollbildeinstellungen" 18683 18684#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 18685msgid "Start in fullscreen" 18686msgstr "Im Vollbildmodus starten" 18687 18688#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 18689msgid "Black screens in Fullscreen mode" 18690msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen" 18691 18692#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 18693#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 18694msgid "Use the native fullscreen mode" 18695msgstr "Nativen Vollbild-Modus verwenden" 18696 18697#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 18698#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 18699msgid "Video snapshots" 18700msgstr "Videoschnappschüsse" 18701 18702#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 18703#: modules/meta_engine/folder.c:70 18704msgid "Folder" 18705msgstr "Ordner" 18706 18707#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 18708#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 18709msgid "Format" 18710msgstr "Format" 18711 18712#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 18713#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 18714msgid "Prefix" 18715msgstr "Präfix" 18716 18717#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 18718#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 18719msgid "Sequential numbering" 18720msgstr "Sequentielle Nummerierung" 18721 18722#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 18723#: modules/gui/macosx/prefs.m:190 18724msgid "Reset All" 18725msgstr "Standardwerte" 18726 18727#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 18728#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 18729msgid "Preferences" 18730msgstr "Einstellungen" 18731 18732#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560 18733msgid "" 18734"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." 18735msgstr "" 18736"Mediendateien können nicht fortgesetzt werden, da \"Zuletzt verwendete " 18737"Medienelemente behalten\" deaktiviert ist." 18738 18739#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585 18740msgid "Last check on: %@" 18741msgstr "Letzte Prüfung am: %@" 18742 18743#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587 18744msgid "No check was performed yet." 18745msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt." 18746 18747#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704 18748msgid "Lowest Latency" 18749msgstr "Niedrigste Latenz" 18750 18751#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706 18752msgid "Low Latency" 18753msgstr "Niedrige Latenz" 18754 18755#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710 18756msgid "Higher Latency" 18757msgstr "Hohe Latenz" 18758 18759#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712 18760msgid "Highest Latency" 18761msgstr "Höchste Latenz" 18762 18763#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 18764#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 18765msgid "Reset Preferences" 18766msgstr "Einstellungen zurücksetzen" 18767 18768#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 18769msgid "" 18770"This will reset VLC media player's preferences.\n" 18771"\n" 18772"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " 18773"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " 18774"stop immediately.\n" 18775"\n" 18776"The Media Library will not be affected.\n" 18777"\n" 18778"Are you sure you want to continue?" 18779msgstr "" 18780"Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurückzusetzen.\n" 18781"\n" 18782"Bitte beachten Sie, dass VLC während des Prozesses neu starten wird, so dass " 18783"Ihre aktuelle Wiedergabeliste gelöscht wird und eventuelle Wiedergabe-, " 18784"Streaming- oder Transkodierungs-Aktivitäten sofort unterbrochen werden.\n" 18785"\n" 18786"Die Medienbibliothek wird davon nicht betroffen sein.\n" 18787"\n" 18788"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" 18789 18790#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105 18791msgid "" 18792"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." 18793msgstr "" 18794"Diese Einstellung kann aufgrund des aktivierten nativem Vollbildmodus nicht " 18795"geändert werden" 18796 18797#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174 18798msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." 18799msgstr "" 18800"Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden " 18801"sollen." 18802 18803#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176 18804#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275 18805msgid "Choose" 18806msgstr "Wählen" 18807 18808#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273 18809msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." 18810msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden." 18811 18812#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386 18813msgid "" 18814"Press new keys for\n" 18815"\"%@\"" 18816msgstr "" 18817"Drücken Sie neue Tasten für\n" 18818"\"%@\"" 18819 18820#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 18821msgid "Invalid combination" 18822msgstr "Ungültige Kombination" 18823 18824#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460 18825msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." 18826msgstr "" 18827"Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden." 18828 18829#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470 18830#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474 18831msgid "This combination is already taken by \"%@\"." 18832msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt." 18833 18834#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 18835msgid "Toggle Play/Pause" 18836msgstr "Wiedergabe/Pause umschalten" 18837 18838#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 18839msgid "Toggle random order playback" 18840msgstr "Zufällige Wiedergabe umschalten" 18841 18842#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 18843msgid "Show Main Window" 18844msgstr "Hauptfenster anzeigen" 18845 18846#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 18847#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 18848msgid "Path/URL Action" 18849msgstr "Pfad/URL Aktion" 18850 18851#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 18852msgid "Nothing playing" 18853msgstr "Keine Wiedergabe" 18854 18855#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 18856msgid "Select File In Finder" 18857msgstr "Im Finder anzeigen" 18858 18859#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 18860msgid "Copy URL to clipboard" 18861msgstr "Adresse kopieren" 18862 18863#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 18864msgid "Not Set" 18865msgstr "Nicht festgelegt" 18866 18867#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 18868msgid "sec." 18869msgstr "sek." 18870 18871#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 18872#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 18873msgid "Audio/Video" 18874msgstr "Audio/Video" 18875 18876#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 18877#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 18878msgid "Audio track synchronization:" 18879msgstr "Audiospur-Synchronisation:" 18880 18881#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 18882msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" 18883msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Audiodaten dem Video voraus sind" 18884 18885#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 18886#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 18887msgid "Subtitles/Video" 18888msgstr "Untertitel/Video" 18889 18890#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 18891#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 18892msgid "Subtitle track synchronization:" 18893msgstr "Untertitelspur-Synchronisierung:" 18894 18895#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 18896msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" 18897msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Untertitel dem Video voraus sind" 18898 18899#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 18900#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 18901msgid "Subtitle speed:" 18902msgstr "Untertitel-Geschwindigkeit:" 18903 18904#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 18905#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 18906msgid "Subtitle duration factor:" 18907msgstr "Untertitel-Anzeigedauer:" 18908 18909#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 18910#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 18911msgid "" 18912"Extend subtitle duration by this value.\n" 18913"Set 0 to disable." 18914msgstr "" 18915"Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n" 18916"0 deaktiviert diese Option." 18917 18918#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 18919#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 18920msgid "" 18921"Multiply subtitle duration by this value.\n" 18922"Set 0 to disable." 18923msgstr "" 18924"Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n" 18925"0 deaktiviert diese Option." 18926 18927#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 18928#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 18929msgid "" 18930"Recalculate subtitle duration according\n" 18931"to their content and this value.\n" 18932"Set 0 to disable." 18933msgstr "" 18934"Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n" 18935"Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n" 18936"0 deaktiviert diese Option." 18937 18938#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 18939#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 18940msgid "Video Effects" 18941msgstr "Videoeffekte" 18942 18943#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 18944msgid "Basic" 18945msgstr "Basis" 18946 18947#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 18948#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 18949msgid "Geometry" 18950msgstr "Geometrie" 18951 18952#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 18953#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 18954#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 18955#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 18956#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 18957#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 18958#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 18959#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 18960msgid "Color" 18961msgstr "Farbe" 18962 18963#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 18964msgid "Image Adjust" 18965msgstr "Bildjustierung" 18966 18967#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 18968#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 18969msgid "Brightness Threshold" 18970msgstr "Helligkeitsschwelle" 18971 18972#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 18973#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 18974msgid "Sharpen" 18975msgstr "Schärfen" 18976 18977#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 18978#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 18979#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 18980msgid "Sigma" 18981msgstr "Sigma" 18982 18983#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 18984#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 18985msgid "Banding removal" 18986msgstr "Bänderung entfernen" 18987 18988#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 18989#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 18990msgid "Radius" 18991msgstr "Radius" 18992 18993#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 18994#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 18995msgid "Film Grain" 18996msgstr "Filmkörnung" 18997 18998#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 18999#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 19000msgid "Variance" 19001msgstr "Varianz" 19002 19003#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 19004#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 19005msgid "Synchronize top and bottom" 19006msgstr "Oben und unten synchronisieren" 19007 19008#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 19009#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 19010msgid "Synchronize left and right" 19011msgstr "Links und rechts synchronisieren" 19012 19013#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 19014#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 19015msgid "Transform" 19016msgstr "Transformieren" 19017 19018#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 19019#: modules/video_filter/transform.c:52 19020msgid "Rotate by 90 degrees" 19021msgstr "Um 90 Grad drehen" 19022 19023#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 19024#: modules/video_filter/transform.c:53 19025msgid "Rotate by 180 degrees" 19026msgstr "Um 180 Grad drehen" 19027 19028#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 19029#: modules/video_filter/transform.c:53 19030msgid "Rotate by 270 degrees" 19031msgstr "Um 270 Grad drehen" 19032 19033#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 19034#: modules/video_filter/transform.c:54 19035msgid "Flip horizontally" 19036msgstr "Horizontal spiegeln" 19037 19038#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 19039#: modules/video_filter/transform.c:54 19040msgid "Flip vertically" 19041msgstr "Vertikal spiegeln" 19042 19043#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 19044msgid "Magnification/Zoom" 19045msgstr "Vergrößerung/Zoom" 19046 19047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 19048#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 19049msgid "Puzzle game" 19050msgstr "Puzzlespiel" 19051 19052#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 19053#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 19054#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 19055#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 19056#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 19057msgid "Rows" 19058msgstr "Zeilen" 19059 19060#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 19061#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 19062#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 19063#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 19064#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 19065msgid "Columns" 19066msgstr "Spalten" 19067 19068#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 19069#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 19070msgid "Clone" 19071msgstr "Klonen" 19072 19073#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 19074#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 19075msgid "Number of clones" 19076msgstr "Anzahl der Klone" 19077 19078#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 19079#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 19080msgid "Wall" 19081msgstr "Wand" 19082 19083#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 19084#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 19085msgid "Color threshold" 19086msgstr "Farbgrenzbereich" 19087 19088#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 19089#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 19090msgid "Similarity" 19091msgstr "Ähnlichkeit" 19092 19093#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 19094#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 19095msgid "Intensity" 19096msgstr "Intensität" 19097 19098#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 19099#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 19100#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 19101#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 19102msgid "Gradient" 19103msgstr "Verlauf" 19104 19105#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 19106#: modules/video_filter/gradient.c:76 19107msgid "Edge" 19108msgstr "Rand" 19109 19110#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 19111#: modules/video_filter/gradient.c:76 19112msgid "Hough" 19113msgstr "Hough-Transformation" 19114 19115#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 19116#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 19117msgid "Cartoon" 19118msgstr "Cartoon" 19119 19120#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 19121#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 19122msgid "Color extraction" 19123msgstr "Farbextrahierung" 19124 19125#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 19126msgid "Invert colors" 19127msgstr "Farben umkehren" 19128 19129#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 19130#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 19131msgid "Posterize" 19132msgstr "Tontrennung" 19133 19134#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 19135#: modules/video_filter/posterize.c:61 19136msgid "Posterize level" 19137msgstr "Tontrennungswert" 19138 19139#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 19140#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 19141msgid "Motion blur" 19142msgstr "Bewegungsunschärfe" 19143 19144#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 19145#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 19146msgid "Factor" 19147msgstr "Faktor" 19148 19149#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 19150#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 19151msgid "Motion Detect" 19152msgstr "Bewegungserkennung" 19153 19154#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 19155#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 19156msgid "Water effect" 19157msgstr "Wasser-Effekt" 19158 19159#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 19160#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 19161#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 19162msgid "Psychedelic" 19163msgstr "Psychedelisch" 19164 19165#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 19166#: modules/video_filter/anaglyph.c:72 19167msgid "Anaglyph" 19168msgstr "Anaglyph" 19169 19170#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 19171#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 19172msgid "Add text" 19173msgstr "Text hinzufügen" 19174 19175#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 19176#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 19177#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 19178msgid "Text" 19179msgstr "Text" 19180 19181#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 19182#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 19183msgid "Add logo" 19184msgstr "Logo hinzufügen" 19185 19186#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 19187#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 19188msgid "Logo" 19189msgstr "Logo" 19190 19191#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 19192#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 19193msgid "Transparency" 19194msgstr "Transparenz" 19195 19196#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 19197msgid "Organize profiles..." 19198msgstr "Profile organisieren …" 19199 19200#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 19201msgid "Video device" 19202msgstr "Videogerät" 19203 19204#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 19205msgid "" 19206"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " 19207"The screen number correspondance can be found in the video device selection " 19208"menu." 19209msgstr "" 19210"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im " 19211"Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich " 19212"im Videogeräteauswahlmenü." 19213 19214#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 19215msgid "Opaqueness" 19216msgstr "Transparenz" 19217 19218#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 19219msgid "" 19220"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " 19221"is fully transparent." 19222msgstr "" 19223"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), " 19224"0 ist komplett transparent." 19225 19226#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 19227msgid "Black screens in fullscreen" 19228msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen" 19229 19230#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 19231msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" 19232msgstr "" 19233"Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, " 19234"schwarz lassen." 19235 19236#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 19237msgid "Show Fullscreen controller" 19238msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen" 19239 19240#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 19241msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." 19242msgstr "" 19243"Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus " 19244"bewegen." 19245 19246#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 19247msgid "Auto-playback of new items" 19248msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten" 19249 19250#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 19251msgid "Start playback of new items immediately once they were added." 19252msgstr "" 19253"Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden." 19254 19255#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 19256msgid "Keep Recent Items" 19257msgstr "Letzte Objekte behalten" 19258 19259#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 19260msgid "" 19261"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " 19262"disabled here." 19263msgstr "" 19264"Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature " 19265"kann hier deaktiviert werden." 19266 19267#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 19268msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." 19269msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden." 19270 19271#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 19272msgid "" 19273"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " 19274"you can choose to control the global system volume instead." 19275msgstr "" 19276"Standardmäßig können Sie in VLC mit der Apple-Fernbedienung die Lautstärke " 19277"ändern. Allerdings können Sie wählen, ob Sie stattdessen die globale " 19278"Systemlautstärke ändern wollen." 19279 19280#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 19281msgid "" 19282"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " 19283"to disable it (restart required)." 19284msgstr "" 19285"Standardmäßig zeigt VLC ein Statusbar-Icon an. Sie können es jedoch hier " 19286"deaktivieren. (Neustart benötigt)." 19287 19288#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 19289msgid "Control playlist items with the Apple Remote" 19290msgstr "Wiedergabeliste mit Apple Remote steuern" 19291 19292#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 19293msgid "" 19294"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " 19295"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." 19296msgstr "" 19297"Standardmäßig können Sie in VLC mit der Apple Fernbedienung zum nächsten " 19298"oder vorherigen Objekt wechseln. Sie können dieses Verhalten mit dieser " 19299"Option deaktivieren." 19300 19301#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 19302msgid "" 19303"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " 19304"keyboards." 19305msgstr "" 19306"Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen " 19307"gesteuert werden." 19308 19309#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 19310msgid "Run VLC with dark interface style" 19311msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen" 19312 19313#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 19314msgid "" 19315"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " 19316"the grey interface style is used." 19317msgstr "" 19318"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC mit dem dunklen Interfacedesign " 19319"ausgeführt. Anderenfalls wird das graue genutzt." 19320 19321#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 19322msgid "" 19323"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " 19324"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " 19325"later." 19326msgstr "" 19327"Standardmäßig verwendet VLC den aus früheren Versionen von Mac OS X " 19328"bekannten Vollbildmodus. Es kann auch den nativen Vollbildmodus unter Mac OS " 19329"X 10.7 und höher verwenden." 19330 19331#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 19332msgid "Resize interface to the native video size" 19333msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen" 19334 19335#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 19336msgid "" 19337"You have two choices:\n" 19338" - The interface will resize to the native video size\n" 19339" - The video will fit to the interface size\n" 19340" By default, interface resize to the native video size." 19341msgstr "" 19342"Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n" 19343" - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n" 19344" - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n" 19345" Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an." 19346 19347#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 19348msgid "" 19349"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " 19350"minimizing the window." 19351msgstr "" 19352"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Wiedergabe beim Minimieren des " 19353"Fensters automatisch angehalten." 19354 19355#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 19356msgid "Allow automatic icon changes" 19357msgstr "Automatische Icon-Änderungen erlauben" 19358 19359#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 19360msgid "" 19361"This option allows the interface to change its icon on various occasions." 19362msgstr "" 19363"Diese Option ermöglicht es dem Interface, sein Symbol bei verschiedenen " 19364"Gelegenheiten zu ändern." 19365 19366#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 19367msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" 19368msgstr "Tastaturbeleuchtung bei Vollbildwiedergabe abdunkeln" 19369 19370#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 19371msgid "" 19372"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " 19373"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " 19374"Preferences." 19375msgstr "" 19376"Schaltet die MacBook Tastaturbeleuchtung aus, wenn ein Video im " 19377"Vollbildmodus wiedergegeben wird. Automatische Helligkeitsanpassung sollte " 19378"in den Systemeinstellungen deaktiviert werden. " 19379 19380#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 19381msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." 19382msgstr "Zeigt die Zurück- und Weiter-Knöpfe im Hauptfenster an." 19383 19384#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 19385msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." 19386msgstr "Zeigt die Zufällig- und Wiederholenknöpfe im Hauptfenster an." 19387 19388#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 19389msgid "Shows the audio effects button in the main window." 19390msgstr "Zeigt den Audioeffektknopf im Hauptfenster." 19391 19392#: modules/gui/macosx/macosx.m:126 19393msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." 19394msgstr "" 19395"VLC pausiert und setzt die Wiedergabe auf unterstützen Abspielgeräten fort." 19396 19397#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 19398msgid "Use large text for list views" 19399msgstr "Großen Text in der Listenansicht verwenden" 19400 19401#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19402msgid "Do nothing" 19403msgstr "Nichts machen" 19404 19405#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19406msgid "Pause iTunes / Spotify" 19407msgstr "iTunes / Spotify pausieren" 19408 19409#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19410msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" 19411msgstr "iTunes / Spotify pausieren und fortsetzen" 19412 19413#: modules/gui/macosx/macosx.m:136 19414msgid "Continue playback where you left off" 19415msgstr "Wiedergabe dort fortsetzen, wo Sie aufgehört haben" 19416 19417#: modules/gui/macosx/macosx.m:137 19418msgid "" 19419"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" 19420"open one of those, playback will continue." 19421msgstr "" 19422"VLC speichert die Wiedergabepositionen der letzten 30 Einträge, die " 19423"wiedergegeben wurden. Wenn diese wieder geöffnet werden, wird die Wiedergabe " 19424"fortgesetzt." 19425 19426#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 19427msgid "Ask" 19428msgstr "Fragen" 19429 19430#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19431#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 19432msgid "Always" 19433msgstr "Immer" 19434 19435#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19436#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 19437msgid "Never" 19438msgstr "Nie" 19439 19440#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 19441msgid "Maximum Volume displayed" 19442msgstr "Maximal angezeigte Lautstärke" 19443 19444#: modules/gui/macosx/macosx.m:149 19445msgid "Mac OS X interface" 19446msgstr "macOS-Interface" 19447 19448#: modules/gui/macosx/macosx.m:156 19449msgid "Appearance" 19450msgstr "Aussehen" 19451 19452#: modules/gui/macosx/macosx.m:167 19453msgid "Behavior" 19454msgstr "Verhalten" 19455 19456#: modules/gui/macosx/macosx.m:180 19457msgid "Apple Remote and media keys" 19458msgstr "Apple Fernbedienung und Medientasten" 19459 19460#: modules/gui/macosx/macosx.m:196 19461msgid "Video output" 19462msgstr "Videoausgabe" 19463 19464#: modules/gui/macosx/misc.m:301 19465msgid "B" 19466msgstr "B" 19467 19468#: modules/gui/macosx/misc.m:308 19469msgid "KB" 19470msgstr "KB" 19471 19472#: modules/gui/macosx/misc.m:315 19473msgid "MB" 19474msgstr "MB" 19475 19476#: modules/gui/macosx/misc.m:323 19477msgid "GB" 19478msgstr "GB" 19479 19480#: modules/gui/macosx/misc.m:328 19481msgid "TB" 19482msgstr "TB" 19483 19484#: modules/gui/macosx/prefs.m:191 19485msgid "Show Basic" 19486msgstr "Einfache einblenden" 19487 19488#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19489msgid "Select a directory" 19490msgstr "Wählen Sie einen Ordner" 19491 19492#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19493msgid "Select a file" 19494msgstr "Wählen Sie eine Datei" 19495 19496#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148 19497msgid "Select" 19498msgstr "Auswählen" 19499 19500#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 19501msgid "Minimal Mac OS X interface" 19502msgstr "Minimales macOS-Interface" 19503 19504#: modules/gui/ncurses.c:71 19505msgid "Filebrowser starting point" 19506msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers" 19507 19508#: modules/gui/ncurses.c:73 19509msgid "" 19510"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " 19511"show you initially." 19512msgstr "" 19513"Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der " 19514"ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt." 19515 19516#: modules/gui/ncurses.c:78 19517msgid "Ncurses interface" 19518msgstr "Ncurses-Interface" 19519 19520#: modules/gui/ncurses.c:771 19521#, c-format 19522msgid " [%s]" 19523msgstr " [%s]" 19524 19525#: modules/gui/ncurses.c:775 19526#, c-format 19527msgid " %s: %s" 19528msgstr " %s: %s" 19529 19530#: modules/gui/ncurses.c:859 19531msgid "[Display]" 19532msgstr "[Anzeige]" 19533 19534#: modules/gui/ncurses.c:861 19535msgid " h,H Show/Hide help box" 19536msgstr " h,H Hilfebox anzeigen/verstecken" 19537 19538#: modules/gui/ncurses.c:862 19539msgid " i Show/Hide info box" 19540msgstr " i Infobox anzeigen/verstecken" 19541 19542#: modules/gui/ncurses.c:863 19543msgid " M Show/Hide metadata box" 19544msgstr " M Metadatenbox anzeigen/verstecken" 19545 19546#: modules/gui/ncurses.c:864 19547msgid " L Show/Hide messages box" 19548msgstr " L Nachrichtenbox anzeigen/verstecken" 19549 19550#: modules/gui/ncurses.c:865 19551msgid " P Show/Hide playlist box" 19552msgstr " P Wiedergabelistenbox anzeigen/verstecken" 19553 19554#: modules/gui/ncurses.c:866 19555msgid " B Show/Hide filebrowser" 19556msgstr " B Dateibrowser ein-/ausblenden" 19557 19558#: modules/gui/ncurses.c:867 19559msgid " x Show/Hide objects box" 19560msgstr " x Objektbox ein-/ausblenden" 19561 19562#: modules/gui/ncurses.c:868 19563msgid " S Show/Hide statistics box" 19564msgstr " S Statistikbox anzeigen/verstecken" 19565 19566#: modules/gui/ncurses.c:869 19567msgid " Esc Close Add/Search entry" 19568msgstr " Esc Eintrag hinzufügen/suchen schließen" 19569 19570#: modules/gui/ncurses.c:870 19571msgid " Ctrl-l Refresh the screen" 19572msgstr " Strg-l Bildschirm aktualisieren" 19573 19574#: modules/gui/ncurses.c:874 19575msgid "[Global]" 19576msgstr "[Global]" 19577 19578#: modules/gui/ncurses.c:876 19579msgid " q, Q, Esc Quit" 19580msgstr " q, Q, Esc Quit" 19581 19582#: modules/gui/ncurses.c:877 19583msgid " s Stop" 19584msgstr " s Stop" 19585 19586#: modules/gui/ncurses.c:878 19587msgid " <space> Pause/Play" 19588msgstr " <space> Pause/Wiedergabe" 19589 19590#: modules/gui/ncurses.c:879 19591msgid " f Toggle Fullscreen" 19592msgstr " f Vollbild an/aus" 19593 19594#: modules/gui/ncurses.c:880 19595msgid " c Cycle through audio tracks" 19596msgstr "Taste »c« für das Wechseln durch die Audiospuren" 19597 19598#: modules/gui/ncurses.c:881 19599msgid " v Cycle through subtitles tracks" 19600msgstr "Taste »v« für das Wechseln durch die Untertitelspuren" 19601 19602#: modules/gui/ncurses.c:882 19603msgid " b Cycle through video tracks" 19604msgstr "Taste »b« für das Wechseln durch die Videospuren" 19605 19606#: modules/gui/ncurses.c:883 19607msgid " n, p Next/Previous playlist item" 19608msgstr " n, p nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt" 19609 19610#: modules/gui/ncurses.c:884 19611msgid " [, ] Next/Previous title" 19612msgstr " [, ] nächster/vorheriger Titel" 19613 19614#: modules/gui/ncurses.c:885 19615msgid " <, > Next/Previous chapter" 19616msgstr " <, > nächstes/vorheriges Kapitel" 19617 19618#. xgettext: You can use ← and → characters 19619#: modules/gui/ncurses.c:887 19620#, c-format 19621msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" 19622msgstr " <links>,<rechts> Durchsuchen -/+ 1%%" 19623 19624#: modules/gui/ncurses.c:888 19625msgid " a, z Volume Up/Down" 19626msgstr " a, z Lauter/Leiser" 19627 19628#: modules/gui/ncurses.c:889 19629msgid " m Mute" 19630msgstr " m Stummschalten" 19631 19632#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19633#: modules/gui/ncurses.c:891 19634msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" 19635msgstr " <hoch>,<runter> Zeile für Zeile durch die Box bewegen" 19636 19637#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters 19638#: modules/gui/ncurses.c:893 19639msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" 19640msgstr " <bildhoch>,<bildrunter> Seite für Seite durch die Box bewegen" 19641 19642#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters 19643#: modules/gui/ncurses.c:895 19644msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" 19645msgstr " <pos1>,<ende> Zum Anfang/Ende der Box springen" 19646 19647#: modules/gui/ncurses.c:899 19648msgid "[Playlist]" 19649msgstr "[Wiedergabeliste]" 19650 19651#: modules/gui/ncurses.c:901 19652msgid " r Toggle Random playing" 19653msgstr " r Reihenfolge zufällig an/aus" 19654 19655#: modules/gui/ncurses.c:902 19656msgid " l Toggle Loop Playlist" 19657msgstr " l Wiedergabeliste wiederholen an/aus" 19658 19659#: modules/gui/ncurses.c:903 19660msgid " R Toggle Repeat item" 19661msgstr " R Einzelstück wiederholen an/aus" 19662 19663#: modules/gui/ncurses.c:904 19664msgid " o Order Playlist by title" 19665msgstr " o Wiedergabeliste nach Titel ordnen" 19666 19667#: modules/gui/ncurses.c:905 19668msgid " O Reverse order Playlist by title" 19669msgstr " O Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel ordnen" 19670 19671#: modules/gui/ncurses.c:906 19672msgid " g Go to the current playing item" 19673msgstr " g Gehe zum gerade spielenden Objekt" 19674 19675#: modules/gui/ncurses.c:907 19676msgid " / Look for an item" 19677msgstr " / Nach Objekt suchen" 19678 19679#: modules/gui/ncurses.c:908 19680msgid " ; Look for the next item" 19681msgstr " ; Nach dem nächsten Objekt suchen" 19682 19683#: modules/gui/ncurses.c:909 19684msgid " A Add an entry" 19685msgstr " A Eintrag hinzufügen" 19686 19687#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> 19688#: modules/gui/ncurses.c:911 19689msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" 19690msgstr " D, <backspace>, <del> Eintrag löschen" 19691 19692#: modules/gui/ncurses.c:912 19693msgid " e Eject (if stopped)" 19694msgstr " e Auswerfen (falls gestoppt)" 19695 19696#: modules/gui/ncurses.c:916 19697msgid "[Filebrowser]" 19698msgstr "[Dateibrowser]" 19699 19700#: modules/gui/ncurses.c:918 19701msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" 19702msgstr "" 19703" <enter> Die gewählte Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen" 19704 19705#: modules/gui/ncurses.c:919 19706msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" 19707msgstr "" 19708" <space> Das gewählte Verzeichnis zur Wiedergabeliste " 19709"hinzufügen" 19710 19711#: modules/gui/ncurses.c:920 19712msgid " . Show/Hide hidden files" 19713msgstr " . Versteckte Dateien anzeigen/verstecken" 19714 19715#: modules/gui/ncurses.c:924 19716msgid "[Player]" 19717msgstr "[Player]" 19718 19719#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19720#: modules/gui/ncurses.c:927 19721#, c-format 19722msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" 19723msgstr " <hoch>,<runter> Durchsuchen +/-5%%" 19724 19725#: modules/gui/ncurses.c:1046 19726msgid "[Repeat]" 19727msgstr "[Wiederholen]" 19728 19729#: modules/gui/ncurses.c:1047 19730msgid "[Random]" 19731msgstr "[Zufällig]" 19732 19733#: modules/gui/ncurses.c:1048 19734msgid "[Loop]" 19735msgstr "[In Schleife]" 19736 19737#: modules/gui/ncurses.c:1057 19738#, c-format 19739msgid " Source : %s" 19740msgstr " Quelle : %s" 19741 19742#: modules/gui/ncurses.c:1090 19743#, c-format 19744msgid " Position : %s/%s" 19745msgstr " Position : %s/%s" 19746 19747#: modules/gui/ncurses.c:1095 19748msgid " Volume : Mute" 19749msgstr "Lautstärke : Stumm" 19750 19751#: modules/gui/ncurses.c:1096 19752#, c-format 19753msgid " Volume : %3ld%%" 19754msgstr " Lautstärke : %3ld%%" 19755 19756#: modules/gui/ncurses.c:1096 19757msgid " Volume : ----" 19758msgstr " Lautstärke : ----" 19759 19760#: modules/gui/ncurses.c:1102 19761#, c-format 19762msgid " Title : %<PRId64>/%d" 19763msgstr " Titel : %<PRId64>/%d" 19764 19765#: modules/gui/ncurses.c:1108 19766#, c-format 19767msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" 19768msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d" 19769 19770#: modules/gui/ncurses.c:1113 19771msgid " Source: <no current item>" 19772msgstr "Quelle: <no current item>" 19773 19774#: modules/gui/ncurses.c:1115 19775msgid " [ h for help ]" 19776msgstr " [ h für Hilfe ]" 19777 19778#: modules/gui/ncurses.c:1136 19779#, c-format 19780msgid "Open: %s" 19781msgstr "Öffnen: %s" 19782 19783#: modules/gui/ncurses.c:1138 19784#, c-format 19785msgid "Find: %s" 19786msgstr "Suchen: %s" 19787 19788#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 19789msgid "Shift+L" 19790msgstr "Shift+L" 19791 19792#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 19793msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" 19794msgstr "" 19795"Umschalten zwischen den Optionen Liste wiederholen, Einzelstück wiederholen " 19796"oder keine Wiederholung" 19797 19798#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 19799msgid "Previous Chapter/Title" 19800msgstr "Vorheriges/r Kapitel/Titel" 19801 19802#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 19803msgid "Next Chapter/Title" 19804msgstr "Nächstes/r Kapitel/Titel" 19805 19806#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 19807msgid "Teletext Activation" 19808msgstr "Teletextaktivierung" 19809 19810#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 19811msgid "Toggle Transparency" 19812msgstr "Transparent umschalten" 19813 19814#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 19815msgid "" 19816"Play\n" 19817"If the playlist is empty, open a medium" 19818msgstr "" 19819"Wiedergabe\n" 19820"Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen" 19821 19822#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19823msgid "Previous / Backward" 19824msgstr "Vorwärts / rückwärts" 19825 19826#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19827msgid "Next / Forward" 19828msgstr "Nächstes / Vorwärts" 19829 19830#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19831msgid "De-Fullscreen" 19832msgstr "Vollbild verlassen" 19833 19834#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19835msgid "Extended panel" 19836msgstr "Erweiterte Steuerung" 19837 19838#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19839msgid "Frame By Frame" 19840msgstr "Frame für Frame" 19841 19842#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19843msgid "Trickplay Reverse" 19844msgstr "Trick-Spiel rückwärts" 19845 19846#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19847#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19848msgid "Step backward" 19849msgstr "Ein Stück rückwärts" 19850 19851#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19852#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19853msgid "Step forward" 19854msgstr "Ein Stück vorwärts" 19855 19856#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 19857msgid "Loop / Repeat" 19858msgstr "Wiederholung / Schleife" 19859 19860#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19861msgid "Open subtitles" 19862msgstr "Untertitel öffnen" 19863 19864#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19865msgid "Dock fullscreen controller" 19866msgstr "Andocken der Vollbildsteuerung" 19867 19868#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19869msgid "Stop playback" 19870msgstr "Wiedergabe stoppen" 19871 19872#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19873msgid "Open a medium" 19874msgstr "Ein Medium öffnen" 19875 19876#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 19877msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" 19878msgstr "" 19879"Vorheriges Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um zurückzuspulen" 19880 19881#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 19882msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" 19883msgstr "" 19884"Nachfolgendes Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um " 19885"vorwärtszuspulen" 19886 19887#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19888msgid "Toggle the video in fullscreen" 19889msgstr "Vollbildmodus umschalten" 19890 19891#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19892msgid "Toggle the video out fullscreen" 19893msgstr "Vollbildmodus umschalten" 19894 19895#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19896msgid "Show extended settings" 19897msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" 19898 19899#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19900msgid "Toggle playlist" 19901msgstr "Wiedergabeliste an-/ausschalten" 19902 19903#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 19904msgid "Take a snapshot" 19905msgstr "Videoschnappschuss machen" 19906 19907#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 19908msgid "Loop from point A to point B continuously." 19909msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen." 19910 19911#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 19912msgid "Frame by frame" 19913msgstr "Frame für Frame" 19914 19915#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19916msgid "Reverse" 19917msgstr "Umkehren" 19918 19919#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 19920msgid "Change the loop and repeat modes" 19921msgstr "Schleifen- und Wiederholen-Modus ändern" 19922 19923#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 19924msgid "Previous media in the playlist" 19925msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste" 19926 19927#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 19928msgid "Next media in the playlist" 19929msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste" 19930 19931#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 19932#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 19933msgid "Open subtitle file" 19934msgstr "Untertiteldatei öffnen" 19935 19936#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 19937msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" 19938msgstr "" 19939"Andocken/Abdocken der Vollbildsteuerung zum/vom unteren Teil des Bildschirms" 19940 19941#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 19942msgctxt "Tooltip|Unmute" 19943msgid "Unmute" 19944msgstr "Ton an" 19945 19946#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 19947msgctxt "Tooltip|Mute" 19948msgid "Mute" 19949msgstr "Ton aus" 19950 19951#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 19952msgid "Pause the playback" 19953msgstr "Wiedergabe pausieren" 19954 19955#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 19956msgid "" 19957"Loop from point A to point B continuously\n" 19958"Click to set point A" 19959msgstr "" 19960"Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n" 19961"Klicken, um Punkt A zu setzen" 19962 19963#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 19964msgid "Click to set point B" 19965msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen" 19966 19967#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 19968msgid "Stop the A to B loop" 19969msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden" 19970 19971#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 19972#: modules/video_output/decklink.cpp:80 19973msgid "Aspect Ratio" 19974msgstr "Seitenverhältnis" 19975 19976#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 19977msgid "No EPG Data Available" 19978msgstr "Keine EPG-Daten verfügbar" 19979 19980#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 19981#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 19982msgid "Image Files" 19983msgstr "Bilddatei" 19984 19985#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 19986msgid "Logo filenames" 19987msgstr "Logo-Dateinamen" 19988 19989#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 19990#: modules/video_filter/erase.c:55 19991msgid "Image mask" 19992msgstr "Bildmaske" 19993 19994#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 19995msgid "" 19996"No v4l2 instance found.\n" 19997"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" 19998"\n" 19999"Controls will automatically appear here." 20000msgstr "" 20001"Keine v4l2 Instanz gefunden.\n" 20002"Bitte überprüfen Sie, dass das Gerät mit VLC geöffnet wurde und " 20003"wiedergegeben wird.\n" 20004"\n" 20005"Die Steuerung wird automatisch hier angezeigt." 20006 20007#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 20008#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 20009#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 20010#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 20011#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 20012#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 20013#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 20014#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 20015#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 20016#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 20017#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 20018#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 20019#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 20020#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 20021#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 20022#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 20023#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 20024#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 20025#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 20026#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 20027#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 20028#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 20029#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 20030#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 20031msgid "dB" 20032msgstr "dB" 20033 20034#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 20035msgid "170 Hz" 20036msgstr "170 Hz" 20037 20038#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 20039msgid "310 Hz" 20040msgstr "310 Hz" 20041 20042#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 20043msgid "600 Hz" 20044msgstr "600 Hz" 20045 20046#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 20047#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 20048msgid "1 KHz" 20049msgstr "1 KHz" 20050 20051#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 20052msgid "3 KHz" 20053msgstr "3 KHz" 20054 20055#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 20056msgid "6 KHz" 20057msgstr "6 KHz" 20058 20059#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 20060msgid "12 KHz" 20061msgstr "12 KHz" 20062 20063#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 20064msgid "14 KHz" 20065msgstr "14 KHz" 20066 20067#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 20068#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 20069msgid "16 KHz" 20070msgstr "16 KHz" 20071 20072#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 20073msgid "31 Hz" 20074msgstr "31 Hz" 20075 20076#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 20077msgid "63 Hz" 20078msgstr "63 Hz" 20079 20080#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 20081msgid "125 Hz" 20082msgstr "125 Hz" 20083 20084#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 20085msgid "250 Hz" 20086msgstr "250 Hz" 20087 20088#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 20089msgid "500 Hz" 20090msgstr "500 Hz" 20091 20092#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 20093msgid "2 KHz" 20094msgstr "2 KHz" 20095 20096#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 20097msgid "4 KHz" 20098msgstr "4 KHz" 20099 20100#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 20101msgid "8 KHz" 20102msgstr "8 KHz" 20103 20104#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 20105#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 20106msgid "ms" 20107msgstr "ms" 20108 20109#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 20110msgid "" 20111"Knee\n" 20112"radius" 20113msgstr "" 20114"Kanten-\n" 20115"rundung" 20116 20117#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 20118msgid "" 20119"Makeup\n" 20120"gain" 20121msgstr "" 20122"Grund-\n" 20123"verstärkung" 20124 20125#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 20126msgid "Adjust pitch" 20127msgstr "Tonhöhe einstellen" 20128 20129#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 20130msgid "(Hastened)" 20131msgstr "(Beschleunigt)" 20132 20133#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 20134msgid "(Delayed)" 20135msgstr "(Verzögert)" 20136 20137#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 20138msgid "Force update of this dialog's values" 20139msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen" 20140 20141#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 20142msgid "&Fingerprint" 20143msgstr "&Fingerabdruck" 20144 20145#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 20146msgid "Find meta data using audio fingerprinting" 20147msgstr "Findet Metadaten mithilfe von Audio-Fingerabdrücken." 20148 20149#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 20150msgid "Comments" 20151msgstr "Kommentare" 20152 20153#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 20154msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" 20155msgstr "" 20156"Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel " 20157"angezeigt.\n" 20158 20159#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 20160msgid "" 20161"Information about what your media or stream is made of.\n" 20162"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." 20163msgstr "" 20164"Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n" 20165"Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt." 20166 20167#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 20168msgid "Current media / stream statistics" 20169msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken" 20170 20171#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 20172msgid "Input/Read" 20173msgstr "Input/Lese" 20174 20175#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 20176msgid "Media data size" 20177msgstr "Mediengröße" 20178 20179#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 20180msgid "Demuxed data size" 20181msgstr "Größe der demuxten Daten " 20182 20183#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 20184msgid "Content bitrate" 20185msgstr "Daten-Bitrate" 20186 20187#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 20188msgid "Discarded (corrupted)" 20189msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)" 20190 20191#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 20192msgid "Dropped (discontinued)" 20193msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)" 20194 20195#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 20196#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 20197msgid "Decoded" 20198msgstr "Decodiert" 20199 20200#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 20201#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 20202msgid "blocks" 20203msgstr "Blöcke" 20204 20205#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 20206msgid "Displayed" 20207msgstr "Angezeigt" 20208 20209#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 20210#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 20211msgid "frames" 20212msgstr "Bilder" 20213 20214#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 20215#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20216msgid "Lost" 20217msgstr "Verloren" 20218 20219#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 20220msgid "Played" 20221msgstr "Gespielt" 20222 20223#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 20224#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20225msgid "buffers" 20226msgstr "Puffer" 20227 20228#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 20229msgid "Last 60 seconds" 20230msgstr "Letzte 60 Sekunden" 20231 20232#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 20233msgid "Overall" 20234msgstr "Gesamt" 20235 20236#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646 20237msgid "" 20238"Current playback speed: %1\n" 20239"Click to adjust" 20240msgstr "" 20241"Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n" 20242"Zum Anpassen klicken" 20243 20244#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719 20245msgid "Revert to normal play speed" 20246msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen" 20247 20248#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826 20249msgid "Download cover art" 20250msgstr "Cover herunterladen" 20251 20252#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830 20253msgid "Add cover art from file" 20254msgstr "Cover aus Datei hinzufügen" 20255 20256#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896 20257msgid "Choose Cover Art" 20258msgstr "Cover auswählen" 20259 20260#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897 20261msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20262msgstr "Bilddateien (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20263 20264#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924 20265#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 20266msgid "Elapsed time" 20267msgstr "Verstrichene Zeit" 20268 20269#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928 20270#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 20271msgid "Total/Remaining time" 20272msgstr "Gesamt-/Restzeit" 20273 20274#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930 20275msgid "Click to toggle between total and remaining time" 20276msgstr "Klicken, um zwischen Gesamtzeit und verbleibender Zeit umzuschalten" 20277 20278#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936 20279msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" 20280msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten" 20281 20282#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938 20283msgid "Double click to jump to a chosen time position" 20284msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen" 20285 20286#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 20287msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" 20288msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen" 20289 20290#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 20291msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" 20292msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen" 20293 20294#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 20295#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 20296msgid "Select one or multiple files" 20297msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus" 20298 20299#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 20300msgid "File names:" 20301msgstr "Dateinamen:" 20302 20303#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 20304#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 20305msgid "Filter:" 20306msgstr "Filter:" 20307 20308#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 20309msgid "Eject the disc" 20310msgstr "Medium auswerfen" 20311 20312#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 20313msgid "Entry" 20314msgstr "Eintrag" 20315 20316#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878 20317msgid "Channels:" 20318msgstr "Kanäle:" 20319 20320#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889 20321msgid "Selected ports:" 20322msgstr "Ausgewählte Ports:" 20323 20324#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892 20325msgid ".*" 20326msgstr ".*" 20327 20328#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899 20329msgid "Use VLC pace" 20330msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen" 20331 20332#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919 20333msgid "TV - digital" 20334msgstr "TV - digital" 20335 20336#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922 20337msgid "Tuner card" 20338msgstr "Tuner-Karte" 20339 20340#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923 20341msgid "Delivery system" 20342msgstr "Übertragungssystem" 20343 20344#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953 20345msgid "Transponder/multiplex frequency" 20346msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz" 20347 20348#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963 20349msgid "Transponder symbol rate" 20350msgstr "Transponder-Symbolrate" 20351 20352#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996 20353msgid "Bandwidth" 20354msgstr "Bandbreite" 20355 20356#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040 20357msgid "TV - analog" 20358msgstr "TV - analog" 20359 20360#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043 20361msgid "Device name" 20362msgstr "Gerätename" 20363 20364#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103 20365msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." 20366msgstr "" 20367"Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern." 20368 20369#. xgettext: frames per second 20370#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117 20371msgid " f/s" 20372msgstr " f/s" 20373 20374#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332 20375msgid "Advanced Options" 20376msgstr "Erweiterte Optionen" 20377 20378#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 20379msgid "Double click to get media information" 20380msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken" 20381 20382#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 20383msgid "Change playlistview" 20384msgstr "Ansicht der Wiedergabeliste ändern" 20385 20386#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 20387msgid "Search the playlist" 20388msgstr "In der Wiedergabeliste suchen" 20389 20390#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 20391msgid "My Computer" 20392msgstr "Mein Computer" 20393 20394#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 20395msgid "Devices" 20396msgstr "Standardgeräte" 20397 20398#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 20399msgid "Local Network" 20400msgstr "Lokales Netzwerk" 20401 20402#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 20403msgid "Internet" 20404msgstr "Internet" 20405 20406#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 20407msgid "Remove this podcast subscription" 20408msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen" 20409 20410#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 20411msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" 20412msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?" 20413 20414#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 20415msgid "Cover" 20416msgstr "Cover" 20417 20418#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20419msgid "Create Directory" 20420msgstr "Verzeichnis erstellen" 20421 20422#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20423msgid "Create Folder" 20424msgstr "Ordner erstellen" 20425 20426#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 20427msgid "Enter name for new directory:" 20428msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:" 20429 20430#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 20431msgid "Enter name for new folder:" 20432msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:" 20433 20434#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20435msgid "Rename Directory" 20436msgstr "Verzeichnis umbenennen" 20437 20438#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20439msgid "Rename Folder" 20440msgstr "Ordner umbenennen" 20441 20442#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 20443msgid "Enter a new name for the directory:" 20444msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:" 20445 20446#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 20447msgid "Enter a new name for the folder:" 20448msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:" 20449 20450#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 20451msgid "Sort by" 20452msgstr "Sortieren nach" 20453 20454#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 20455msgid "Ascending" 20456msgstr "Aufsteigend" 20457 20458#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 20459msgid "Descending" 20460msgstr "Absteigend" 20461 20462#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 20463msgid "Display size" 20464msgstr "Darstellungsgröße" 20465 20466#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 20467msgid "Increase" 20468msgstr "Erhöhen" 20469 20470#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 20471msgid "Decrease" 20472msgstr "Verringern" 20473 20474#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408 20475msgid "Playlist View Mode" 20476msgstr "Ansicht der Wiedergabeliste" 20477 20478#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587 20479msgid "" 20480"Playlist is currently empty.\n" 20481"Drop a file here or select a media source from the left." 20482msgstr "" 20483"Wiedergabeliste ist momentan leer.\n" 20484"Ziehen Sie eine Datei hier hin oder wählen Sie links eine Medienquelle aus." 20485 20486#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 20487msgid "Icons" 20488msgstr "Symbole" 20489 20490#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 20491msgid "Detailed List" 20492msgstr "Detaillierte Liste" 20493 20494#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 20495msgid "List" 20496msgstr "Liste" 20497 20498#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 20499msgid "PictureFlow" 20500msgstr "Bildlauf" 20501 20502#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 20503msgid "Select File" 20504msgstr "Datei auswählen" 20505 20506#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 20507msgid "" 20508"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " 20509"key to remove hotkeys." 20510msgstr "" 20511"Bitte eine Aktion auswählen, um den zugewiesenen Hotkey zu ändern. Bitte die " 20512"Entfernentaste benutzen, um Hotkeys zu entfernen." 20513 20514#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 20515msgid "in" 20516msgstr "in" 20517 20518#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 20519msgid "Any field" 20520msgstr "Jedem Feld" 20521 20522#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 20523msgid "Actions" 20524msgstr "Aktionen" 20525 20526#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 20527msgid "Hotkey" 20528msgstr "Tastenkürzel" 20529 20530#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 20531msgid "Application level hotkey" 20532msgstr "Hotkey auf Anwendungsebene" 20533 20534#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 20535#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 20536msgid "Global" 20537msgstr "Global" 20538 20539#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 20540msgid "Desktop level hotkey" 20541msgstr "Hotkey auf Desktopebene" 20542 20543#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 20544#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 20545msgid "" 20546"Double click to change.\n" 20547"Delete key to remove." 20548msgstr "" 20549"Doppelklick, zum Ändern.\n" 20550"Löschen-Taste zum Entfernen." 20551 20552#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 20553msgid "Hotkey change" 20554msgstr "Tastenkürzel ändern" 20555 20556#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 20557msgid "Press the new key or combination for " 20558msgstr "Die neue Taste oder Kombination drücken für " 20559 20560#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 20561msgid "Assign" 20562msgstr "Zuweisen" 20563 20564#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 20565msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " 20566msgstr "Warnung: die Taste oder Kombination ist bereits belegt für " 20567 20568#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 20569msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" 20570msgstr "Warnung: <b>%1</b> ist bereits ein Hotkey für ein Anwendungsmenü" 20571 20572#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 20573msgid "Key or combination: " 20574msgstr "Taste oder Kombination: " 20575 20576#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 20577msgid "Key: " 20578msgstr "Schlüssel: " 20579 20580#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 20581#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620 20582msgid "Input & Codecs Settings" 20583msgstr "Eingang & Codec-Einstellungen" 20584 20585#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 20586#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904 20587msgid "Configure Hotkeys" 20588msgstr "Tastenkürzel konfigurieren" 20589 20590#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 20591msgid "Device:" 20592msgstr "Gerät:" 20593 20594#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625 20595msgid "" 20596"If this property is blank, different values\n" 20597"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" 20598"You can define a unique one or configure them \n" 20599"individually in the advanced preferences." 20600msgstr "" 20601"Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n" 20602"DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n" 20603"Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n" 20604"den erweiterten Einstellungen festlegen." 20605 20606#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693 20607msgid "Lowest latency" 20608msgstr "Niedrigste Latenz" 20609 20610#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696 20611msgid "High latency" 20612msgstr "Hohe Latenz" 20613 20614#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 20615msgid "Higher latency" 20616msgstr "Höchste Latenz" 20617 20618#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745 20619msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" 20620msgstr "" 20621"Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins " 20622"herunterladen:" 20623 20624#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747 20625msgid "VLC skins website" 20626msgstr "VLC-Skins Internetseite" 20627 20628#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771 20629msgid "System's default" 20630msgstr "Systemvorgabe" 20631 20632#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309 20633msgid "File associations" 20634msgstr "Dateizuordnungen" 20635 20636#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318 20637#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 20638msgid "Audio Files" 20639msgstr "Audiodateien" 20640 20641#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319 20642#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 20643msgid "Video Files" 20644msgstr "Videodateien" 20645 20646#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320 20647#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 20648msgid "Playlist Files" 20649msgstr "Wiedergabelistendateien" 20650 20651#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385 20652msgid "&Apply" 20653msgstr "&Anwenden" 20654 20655#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386 20656#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 20657#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 20658#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 20659#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 20660#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 20661#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 20662msgid "&Cancel" 20663msgstr "&Abbrechen" 20664 20665#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 20666msgid "Profile" 20667msgstr "Profil" 20668 20669#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 20670msgid "Edit selected profile" 20671msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten" 20672 20673#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 20674msgid "Delete selected profile" 20675msgstr "Ausgewähltes Profil löschen" 20676 20677#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 20678msgid "Create a new profile" 20679msgstr "Neues Profil erstellen" 20680 20681#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 20682#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 20683msgid "Create" 20684msgstr "Erstellen" 20685 20686#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 20687msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." 20688msgstr "" 20689"Dieser Muxer wird nicht direkt von VLC bereitgestellt: Er könnte fehlen." 20690 20691#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 20692msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" 20693msgstr "" 20694"Dieser Muxer ist nicht vorhanden. Die Nutzung dieses Profils wird " 20695"fehlschlagen." 20696 20697#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 20698msgid " Profile Name Missing" 20699msgstr "Profilname fehlt" 20700 20701#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 20702msgid "You must set a name for the profile." 20703msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben" 20704 20705#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20706msgid "File/Directory" 20707msgstr "Datei/Verzeichnis" 20708 20709#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20710msgid "File/Folder" 20711msgstr "Datei/Ordner" 20712 20713#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 20714#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 20715msgid "Source" 20716msgstr "Quelle" 20717 20718#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 20719msgid "Source:" 20720msgstr "Quelle:" 20721 20722#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 20723msgid "Type:" 20724msgstr "Typ:" 20725 20726#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 20727msgid "This module writes the transcoded stream to a file." 20728msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei." 20729 20730#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 20731msgid "Filename" 20732msgstr "Dateiname" 20733 20734#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 20735#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 20736msgid "Save file..." 20737msgstr "Datei speichern …" 20738 20739#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 20740msgid "" 20741"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" 20742msgstr "" 20743"Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" 20744 20745#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 20746msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." 20747msgstr "" 20748"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus." 20749 20750#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 20751#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 20752msgid "Path" 20753msgstr "Pfad" 20754 20755#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 20756msgid "" 20757"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." 20758msgstr "" 20759"Dieses Modul übergibt den transkodierten Stream einem Netzwerk über das MMS-" 20760"Protokoll." 20761 20762#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 20763msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." 20764msgstr "" 20765"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus." 20766 20767#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 20768msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." 20769msgstr "" 20770"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus." 20771 20772#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 20773msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." 20774msgstr "" 20775"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus." 20776 20777#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 20778msgid "Base port" 20779msgstr "Basis-Port" 20780 20781#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 20782msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." 20783msgstr "" 20784"Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server." 20785 20786#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 20787msgid "Mount Point" 20788msgstr "Mount-Point" 20789 20790#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 20791msgid "Login:pass" 20792msgstr "Login:Passwort" 20793 20794#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 20795msgid "Edit Bookmarks" 20796msgstr "Lesezeichen bearbeiten" 20797 20798#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 20799msgid "Create a new bookmark" 20800msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen" 20801 20802#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 20803msgid "Delete the selected item" 20804msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen" 20805 20806#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 20807msgid "Delete all the bookmarks" 20808msgstr "Alle Lesezeichen löschen" 20809 20810#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 20811msgid "Extract" 20812msgstr "Extrahieren" 20813 20814#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 20815#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 20816#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 20817#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 20818#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 20819#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431 20820#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544 20821#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 20822#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 20823msgid "&Close" 20824msgstr "S&chließen" 20825 20826#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 20827msgid "Bytes" 20828msgstr "Bytes" 20829 20830#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 20831msgid "Convert" 20832msgstr "Konvertieren" 20833 20834#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 20835msgid "Multiple files selected." 20836msgstr "Mehrere Dateien ausgewählt." 20837 20838#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 20839msgid "Destination" 20840msgstr "Ziel" 20841 20842#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 20843msgid "Destination file:" 20844msgstr "Zieldatei:" 20845 20846#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 20847msgid "Browse" 20848msgstr "Durchsuchen " 20849 20850#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 20851msgid "Multiple Files Selected." 20852msgstr "Mehrere Dateien ausgewählt." 20853 20854#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 20855msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." 20856msgstr "" 20857"Die Dateien werden in demselben Verzeichnis mit demselben Namen abgelegt." 20858 20859#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 20860msgid "Append '-converted' to filename" 20861msgstr "\"-converted\" an den Dateinamen anhängen" 20862 20863#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 20864msgid "Settings" 20865msgstr "Einstellungen" 20866 20867#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 20868msgid "Display the output" 20869msgstr "Ausgabe anzeigen" 20870 20871#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 20872msgid "This display the resulting media, but can slow things down." 20873msgstr "" 20874"Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess " 20875"verlangsamen." 20876 20877#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 20878msgid "&Start" 20879msgstr "&Start" 20880 20881#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 20882msgid "Containers" 20883msgstr "Container" 20884 20885#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 20886msgid "Program Guide" 20887msgstr "Fernsehprogramm (EPG)" 20888 20889#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 20890#: modules/gui/qt/ui/about.h:287 20891msgid "Update" 20892msgstr "Aktualisierung" 20893 20894#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 20895msgid " (%1+ rated)" 20896msgstr " (%1+ bewertet)" 20897 20898#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 20899msgid "Errors" 20900msgstr "Fehler" 20901 20902#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 20903msgid "Cl&ear" 20904msgstr "Lösch&en" 20905 20906#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 20907msgid "Hide future errors" 20908msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen" 20909 20910#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 20911msgid "Adjustments and Effects" 20912msgstr "Anpassungen und Effekte" 20913 20914#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 20915msgid "Stereo Widener" 20916msgstr "Stereo-Erweiterung" 20917 20918#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 20919msgid "Synchronization" 20920msgstr "Synchronisierung" 20921 20922#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 20923msgid "v4l2 controls" 20924msgstr "v4l2-Steuerung" 20925 20926#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 20927#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 20928msgid "&Save" 20929msgstr "&Speichern" 20930 20931#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 20932msgid "Store the Password" 20933msgstr "Passwort speichern" 20934 20935#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 20936#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 20937msgid "Privacy and Network Access Policy" 20938msgstr "Privatsphären- und Netzwerkzugriff-Regel" 20939 20940#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 20941msgid "" 20942"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " 20943"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " 20944"anyone.</p>\n" 20945"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " 20946"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " 20947"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" 20948"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " 20949"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " 20950"express consent for the media player to access the Internet automatically.</" 20951"p>\n" 20952msgstr "" 20953"<p>Um Ihre Privatsphäre zu schützen, wird <i>VLC media player</i> <b>keine</" 20954"b> persönliche Daten sammeln oder sie an Dritte weitergeben, auch nicht in " 20955"anonymisierter Form.</p>\n" 20956"<p>Dennoch ist <i>VLC</i> in der Lage, automatisch Informationen über die " 20957"Medien in Ihrer Wiedergabeliste über internetbasierte Dienste von " 20958"Drittanbietern abzufragen. Das umfasst Covergrafiken, Titelnamen, " 20959"Künstlernamen und andere Metadaten.</p>\n" 20960"<p>Folglich kann dies zur Folge haben, dass einige Ihrer Mediendateien durch " 20961"einen Drittanbieter identifiziert werden können. Deshalb benötigen die " 20962"Entwickler von <i>VLC</i> Ihre ausdrückliche Zustimmung für den " 20963"automatischen Zugriff auf das Internet.</p>\n" 20964 20965#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 20966msgid "Network Access Policy" 20967msgstr "Netzwerk-Zugriff Regel" 20968 20969#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 20970msgid "Regularly check for VLC updates" 20971msgstr "Regelmäßig auf Aktualisierungen für VLC prüfen" 20972 20973#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 20974msgid "Go to Time" 20975msgstr "Zu Zeitpunkt gehen" 20976 20977#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 20978msgid "&Go" 20979msgstr "&Los" 20980 20981#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 20982msgid "Go to time" 20983msgstr "Zu Zeitpunkt gehen" 20984 20985#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369 20986#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452 20987msgid "About" 20988msgstr "Über" 20989 20990#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 20991msgid "" 20992"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 20993"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" 20994"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 20995"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 20996"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 20997"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 20998"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 20999"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 21000msgstr "" 21001"<p>VLC media player ist ein freier und quelloffener Medienspieler, Encoder " 21002"und Streamer, der von Freiwilligen der <a href=\"http://www.videolan.org/" 21003"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 21004"span></a>-Gemeinschaft erstellt wurde.</p><p>VLC benutzt seine internen " 21005"Codecs, arbeitet auf so gut wie allen bekannten Plattformen und kann fast " 21006"alle Dateien, CDs, DVDs, Netzwerk-Streams, Aufnahmekarten und andere " 21007"Medienformate lesen!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/" 21008"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Helfen Sie " 21009"uns und treten Sie uns bei!</span></a>" 21010 21011#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 21012msgid "&Recheck version" 21013msgstr "Version e&rneut überprüfen" 21014 21015#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 21016msgid "&Yes" 21017msgstr "&Ja" 21018 21019#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 21020msgid "&No" 21021msgstr "&Nein" 21022 21023#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 21024msgid "VLC media player updates" 21025msgstr "VLC media player Updates" 21026 21027#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 21028msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." 21029msgstr "Eine neue Version von VLC (%1.%2.%3%4) ist Verfügbar." 21030 21031#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 21032msgid "You have the latest version of VLC media player." 21033msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player." 21034 21035#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 21036msgid "An error occurred while checking for updates..." 21037msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Fehler aufgetreten …" 21038 21039#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 21040msgid "Current Media Information" 21041msgstr "Aktuelle Medieninformationen" 21042 21043#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 21044msgid "&General" 21045msgstr "All&gemein" 21046 21047#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 21048msgid "&Metadata" 21049msgstr "&Metadaten" 21050 21051#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 21052msgid "Co&dec" 21053msgstr "Co&dec" 21054 21055#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 21056msgid "S&tatistics" 21057msgstr "S&tatistiken" 21058 21059#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 21060msgid "&Save Metadata" 21061msgstr "Metadaten &speichern" 21062 21063#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 21064msgid "Location:" 21065msgstr "Ort:" 21066 21067#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 21068msgid "Saves all the displayed logs to a file" 21069msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern" 21070 21071#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 21072msgid "Save log file as..." 21073msgstr "Protokolldatei speichern als …" 21074 21075#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 21076msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" 21077msgstr "Texts/Logs (*.log *.txt);; Alle (*.*)" 21078 21079#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 21080msgid "Application" 21081msgstr "Anwendung" 21082 21083#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 21084msgid "" 21085"Cannot write to file %1:\n" 21086"%2." 21087msgstr "" 21088"Kann Datei %1 nicht schreiben:\n" 21089"%2." 21090 21091#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 21092msgid "Update the tree" 21093msgstr "Modulbaum aktualisieren" 21094 21095#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 21096msgid "Clear the messages" 21097msgstr "Die Meldungen löschen" 21098 21099#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934 21100#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131 21101msgid "Open Media" 21102msgstr "Medien öffnen" 21103 21104#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 21105msgid "&File" 21106msgstr "&Datei" 21107 21108#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 21109msgid "&Disc" 21110msgstr "&Medium" 21111 21112#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 21113msgid "&Network" 21114msgstr "&Netzwerk" 21115 21116#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 21117msgid "Capture &Device" 21118msgstr "&Aufnahmegerät öffnen" 21119 21120#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 21121msgid "&Select" 21122msgstr "Au&swählen" 21123 21124#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 21125#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 21126msgid "&Enqueue" 21127msgstr "&Anhängen" 21128 21129#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 21130#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823 21131msgid "&Play" 21132msgstr "&Wiedergabe" 21133 21134#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 21135msgid "&Stream" 21136msgstr "&Stream" 21137 21138#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 21139msgid "C&onvert" 21140msgstr "K&onvertieren" 21141 21142#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 21143msgid "C&onvert / Save" 21144msgstr "K&onvertieren / Speichern" 21145 21146#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 21147msgid "Open URL" 21148msgstr "Adresse öffnen" 21149 21150#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 21151msgid "Enter URL here..." 21152msgstr "Adresse hier eingeben …" 21153 21154#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 21155msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." 21156msgstr "" 21157"Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie wiedergeben " 21158"möchten, ein." 21159 21160#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 21161msgid "" 21162"If your clipboard contains a valid URL\n" 21163"or the path to a file on your computer,\n" 21164"it will be automatically selected." 21165msgstr "" 21166"Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige Adresse\n" 21167"oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Rechner enthält,\n" 21168"wird diese automatisch ausgewählt." 21169 21170#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 21171msgid "Plugins and extensions" 21172msgstr "Plugins und Erweiterungen" 21173 21174#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 21175msgid "Active Extensions" 21176msgstr "Aktive Erweiterungen" 21177 21178#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21179msgid "Capability" 21180msgstr "Einsatzgebiet" 21181 21182#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21183msgid "Score" 21184msgstr "Wertung" 21185 21186#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 21187msgid "&Search:" 21188msgstr "&Suchen:" 21189 21190#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252 21191#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285 21192msgid "More information..." 21193msgstr "Mehr Informationen …" 21194 21195#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260 21196msgid "Reload extensions" 21197msgstr "Erweiterungen neu laden" 21198 21199#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379 21200msgid "" 21201"Skins customize player's appearance. You can activate them through " 21202"preferences." 21203msgstr "" 21204"Skins passen das Aussehen des Abspielers an. Diese können in den " 21205"Einstellungen aktiviert werden." 21206 21207#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 21208msgid "" 21209"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " 21210"meta data." 21211msgstr "" 21212"Wiedergabelisten-Parser fügen neue Funktionen zum Lesen von Internet-Streams " 21213"oder zum Extrahieren von Metadaten hinzu." 21214 21215#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387 21216msgid "" 21217"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " 21218"video websites, ..." 21219msgstr "" 21220"Service-Entdecker fügen neue Quellen zur Playlist hinzu. Beispielsweise Web-" 21221"Radio, Video-Websites, …" 21222 21223#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 21224msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" 21225msgstr "" 21226"Empfängt zusätzliche Informationen und Cover für Wiedergabenlisteneinträge" 21227 21228#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 21229msgid "" 21230"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" 21231msgstr "" 21232"Erweiterungen bringen verschiedene Ergänzungen. Prüfen Sie die " 21233"Beschreibungen für weitere Details" 21234 21235#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418 21236msgid "Only installed" 21237msgstr "Nur installierte" 21238 21239#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524 21240msgid "Retrieving addons..." 21241msgstr "Erweiterungen werden abgerufen …" 21242 21243#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535 21244msgid "No addons found" 21245msgstr "Keine Erweiterung gefunden" 21246 21247#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814 21248msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." 21249msgstr "" 21250"Diese Erweiterung wurde manuell installiert. VLC kann sie selbst nicht " 21251"verwalten." 21252 21253#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197 21254msgid "Version %1" 21255msgstr "Version %1" 21256 21257#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225 21258msgid "%1 downloads" 21259msgstr "%1 Heruntergeladen" 21260 21261#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294 21262msgid "&Uninstall" 21263msgstr "&Deinstallieren" 21264 21265#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297 21266msgid "&Install" 21267msgstr "&Installieren" 21268 21269#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392 21270#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 21271msgid "Version" 21272msgstr "Version" 21273 21274#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412 21275#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522 21276msgid "Website" 21277msgstr "Internetseite" 21278 21279#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 21280msgid "Files" 21281msgstr "Dateien" 21282 21283#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 21284msgid "Deletes the selected item" 21285msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt" 21286 21287#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 21288msgid "Show settings" 21289msgstr "Einstellungen anzeigen" 21290 21291#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 21292msgid "Simple" 21293msgstr "Einfach" 21294 21295#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 21296msgid "Switch to simple preferences view" 21297msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln" 21298 21299#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 21300msgid "Switch to full preferences view" 21301msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln" 21302 21303#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 21304msgid "Save and close the dialog" 21305msgstr "Sichern und Dialog schließen" 21306 21307#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 21308msgid "&Reset Preferences" 21309msgstr "Einstellungen &zurücksetzen" 21310 21311#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 21312msgid "Only show current" 21313msgstr "Nur aktuelle anzeigen" 21314 21315#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 21316msgid "Only show modules related to current playback" 21317msgstr "" 21318"Nur Module anzeigen, die mit der aktuellen Wiedergabe in Verbindung stehen" 21319 21320#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 21321msgid "Advanced Preferences" 21322msgstr "Erweiterte Einstellungen" 21323 21324#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 21325msgid "Simple Preferences" 21326msgstr "Einfache Einstellungen" 21327 21328#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 21329msgid "Cannot save Configuration" 21330msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden" 21331 21332#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 21333msgid "Preferences file could not be saved" 21334msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden" 21335 21336#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 21337msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" 21338msgstr "" 21339"Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen " 21340"möchten?" 21341 21342#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 21343msgid "Stream Output" 21344msgstr "Streamausgabe" 21345 21346#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 21347msgid "" 21348"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " 21349"on your private network, or on the Internet.\n" 21350"You should start by checking that source matches what you want your input to " 21351"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" 21352msgstr "" 21353"Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen Gebrauch " 21354"im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n" 21355"Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, auf " 21356"\"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n" 21357 21358#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 21359msgid "" 21360"Stream output string.\n" 21361"This is automatically generated when you change the above settings,\n" 21362"but you can change it manually." 21363msgstr "" 21364"Streamausgabe-String.\n" 21365"Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen " 21366"ändern,\n" 21367"kann aber von Ihnen manuell geändert werden." 21368 21369#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 21370msgid "Back" 21371msgstr "Zurück" 21372 21373#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 21374msgid "Toolbars Editor" 21375msgstr "Werkzeugleisteneditor" 21376 21377#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 21378msgid "Toolbar Elements" 21379msgstr "Werkzeugleistenelemente" 21380 21381#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 21382msgid "Flat Button" 21383msgstr "Flacher Knopf" 21384 21385#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 21386msgid "Next widget style" 21387msgstr "Nächster Widgetstil" 21388 21389#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 21390msgid "Big Button" 21391msgstr "Großer Knopf" 21392 21393#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 21394msgid "Native Slider" 21395msgstr "Nativer Schieberegler" 21396 21397#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 21398msgid "Main Toolbar" 21399msgstr "Hauptwerkzeugleiste" 21400 21401#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 21402msgid "Above the Video" 21403msgstr "Über dem Video" 21404 21405#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 21406msgid "Toolbar position:" 21407msgstr "Position der Werkzeugleiste:" 21408 21409#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 21410msgid "Line 1:" 21411msgstr "Zeile 1:" 21412 21413#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 21414msgid "Line 2:" 21415msgstr "Zeile 2:" 21416 21417#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 21418msgid "Time Toolbar" 21419msgstr "Zeitwerkzeugleiste" 21420 21421#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 21422msgid "Advanced Widget" 21423msgstr "Erweitertes Widget" 21424 21425#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 21426msgid "Fullscreen Controller" 21427msgstr "Vollbildsteuerung" 21428 21429#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 21430msgid "New profile" 21431msgstr "Neues Profil" 21432 21433#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 21434msgid "Delete the current profile" 21435msgstr "Aktuelles Profil löschen" 21436 21437#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 21438msgid "Select profile:" 21439msgstr "Profil auswählen:" 21440 21441#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 21442msgid "Preview" 21443msgstr "Vorschau" 21444 21445#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 21446msgid "Cl&ose" 21447msgstr "Sch&ließen" 21448 21449#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 21450msgid "Profile Name" 21451msgstr "Profilname" 21452 21453#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 21454msgid "Please enter the new profile name." 21455msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein." 21456 21457#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 21458msgid "Spacer" 21459msgstr "Spacer" 21460 21461#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 21462msgid "Expanding Spacer" 21463msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter" 21464 21465#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 21466msgid "Splitter" 21467msgstr "Splitter" 21468 21469#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 21470msgid "Time Slider" 21471msgstr "Zeit-Schieberegler" 21472 21473#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 21474msgid "Small Volume" 21475msgstr "Niedrige Lautstärke" 21476 21477#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 21478msgid "DVD menus" 21479msgstr "DVD-Menüs" 21480 21481#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 21482msgid "Teletext transparency" 21483msgstr "Teletext-Transparenz" 21484 21485#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 21486msgid "Advanced Buttons" 21487msgstr "Erweiterte Knöpfe" 21488 21489#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 21490msgid "Playback Buttons" 21491msgstr "Wiedergabetasten" 21492 21493#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 21494msgid "Aspect ratio selector" 21495msgstr "Seitenverhältnis-Wähler" 21496 21497#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 21498msgid "Speed selector" 21499msgstr "Geschwindigkeitsregler" 21500 21501#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 21502msgid "Broadcast" 21503msgstr "Broadcast" 21504 21505#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 21506msgid "Schedule" 21507msgstr "Zeitplan" 21508 21509#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 21510msgid "Video On Demand ( VOD )" 21511msgstr "Video On Demand (VOD)" 21512 21513#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 21514msgid "Hours / Minutes / Seconds:" 21515msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:" 21516 21517#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 21518msgid "Day / Month / Year:" 21519msgstr "Tag/Monat/Jahr:" 21520 21521#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 21522msgid "Repeat:" 21523msgstr "Wiederholen:" 21524 21525#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 21526msgid "Repeat delay:" 21527msgstr "Wiederholungsverzögerung:" 21528 21529#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 21530msgid " days" 21531msgstr " Tage" 21532 21533#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 21534msgid "I&mport" 21535msgstr "I&mportieren" 21536 21537#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 21538msgid "E&xport" 21539msgstr "E&xportieren" 21540 21541#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 21542msgid "Save VLM configuration as..." 21543msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei speichern …" 21544 21545#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 21546msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" 21547msgstr "VLM conf (*.vlm);;Alle (*)" 21548 21549#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 21550msgid "Open VLM configuration..." 21551msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen …" 21552 21553#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 21554msgid "Broadcast: " 21555msgstr "Broadcast: " 21556 21557#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 21558msgid "Schedule: " 21559msgstr "Zeitplan: " 21560 21561#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 21562msgid "VOD: " 21563msgstr "VOD: " 21564 21565#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 21566msgid "Open Directory" 21567msgstr "Verzeichnis öffnen" 21568 21569#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 21570msgid "Open Folder" 21571msgstr "Ordner öffnen" 21572 21573#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629 21574msgid "Open playlist..." 21575msgstr "Wiedergabeliste &öffnen …" 21576 21577#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652 21578msgid "XSPF playlist" 21579msgstr "XSPF-Wiedergabeliste" 21580 21581#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653 21582msgid "M3U playlist" 21583msgstr "M3U-Wiedergabeliste" 21584 21585#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654 21586msgid "M3U8 playlist" 21587msgstr "M3U8-Wiedergabeliste" 21588 21589#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672 21590msgid "Save playlist as..." 21591msgstr "Wiedergabeliste speichern unter …" 21592 21593#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820 21594msgid "Open subtitles..." 21595msgstr "Untertitel öffnen …" 21596 21597#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 21598msgid "Media Files" 21599msgstr "Mediendateien" 21600 21601#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 21602msgid "Subtitle Files" 21603msgstr "Untertiteldateien" 21604 21605#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 21606msgid "All Files" 21607msgstr "Alle Dateien" 21608 21609#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 21610#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 21611#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 21612msgid "Empty" 21613msgstr "Leer" 21614 21615#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 21616msgid "Deactivate" 21617msgstr "Deaktivieren" 21618 21619#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 21620msgid "Do you want to restart the playback where left off?" 21621msgstr "" 21622"Wollen Sie neustarten und die Wiedergabe mit dem restlichen Teil fortsetzen?" 21623 21624#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 21625msgid "&Continue" 21626msgstr "&Fortfahren" 21627 21628#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412 21629msgid "Control menu for the player" 21630msgstr "Steuerungsmenü für den VLC media player" 21631 21632#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456 21633msgid "Paused" 21634msgstr "Pausiert" 21635 21636#: modules/gui/qt/menus.cpp:331 21637msgid "&Media" 21638msgstr "&Medien" 21639 21640#: modules/gui/qt/menus.cpp:334 21641msgid "P&layback" 21642msgstr "&Wiedergabe" 21643 21644#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049 21645msgid "&Audio" 21646msgstr "&Audio" 21647 21648#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056 21649msgid "&Video" 21650msgstr "&Video" 21651 21652#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063 21653msgid "Subti&tle" 21654msgstr "&Untertitel" 21655 21656#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079 21657msgid "Tool&s" 21658msgstr "W&erkzeuge" 21659 21660#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086 21661msgid "V&iew" 21662msgstr "&Ansicht" 21663 21664#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787 21665msgid "&Help" 21666msgstr "&Hilfe" 21667 21668#: modules/gui/qt/menus.cpp:357 21669msgid "Open &File..." 21670msgstr "Datei &öffnen …" 21671 21672#: modules/gui/qt/menus.cpp:359 21673msgid "&Open Multiple Files..." 21674msgstr "Mehrere &Dateien öffnen …" 21675 21676#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939 21677msgid "Open &Disc..." 21678msgstr "&Medium öffnen …" 21679 21680#: modules/gui/qt/menus.cpp:365 21681msgid "Open &Network Stream..." 21682msgstr "&Netzwerkstream öffnen …" 21683 21684#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943 21685msgid "Open &Capture Device..." 21686msgstr "Aufnahmegerät &öffnen …" 21687 21688#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 21689msgid "Open &Location from clipboard" 21690msgstr "&Ort aus Zwischenablage öffnen" 21691 21692#: modules/gui/qt/menus.cpp:374 21693msgid "Open &Recent Media" 21694msgstr "&Zuletzt geöffnete Medien öffnen" 21695 21696#: modules/gui/qt/menus.cpp:387 21697msgid "Conve&rt / Save..." 21698msgstr "Konve&rtieren/Speichern …" 21699 21700#: modules/gui/qt/menus.cpp:389 21701msgid "&Stream..." 21702msgstr "&Stream …" 21703 21704#: modules/gui/qt/menus.cpp:394 21705msgid "Quit at the end of playlist" 21706msgstr "Am Ende der Wiedergabeliste schließen" 21707 21708#: modules/gui/qt/menus.cpp:401 21709msgid "Close to systray" 21710msgstr "Zum Systray minimieren" 21711 21712#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193 21713msgid "&Quit" 21714msgstr "&Beenden" 21715 21716#: modules/gui/qt/menus.cpp:415 21717msgid "&Effects and Filters" 21718msgstr "&Effekte und Filter" 21719 21720#: modules/gui/qt/menus.cpp:418 21721msgid "&Track Synchronization" 21722msgstr "&Spursynchronisierung" 21723 21724#: modules/gui/qt/menus.cpp:437 21725msgid "Plu&gins and extensions" 21726msgstr "Plu&gins und Erweiterungen" 21727 21728#: modules/gui/qt/menus.cpp:442 21729msgid "Customi&ze Interface..." 21730msgstr "&Interface anpassen…" 21731 21732#: modules/gui/qt/menus.cpp:445 21733msgid "&Preferences" 21734msgstr "&Einstellungen" 21735 21736#: modules/gui/qt/menus.cpp:466 21737msgid "&View" 21738msgstr "&Ansicht" 21739 21740#: modules/gui/qt/menus.cpp:487 21741msgid "Play&list" 21742msgstr "&Wiedergabeliste" 21743 21744#: modules/gui/qt/menus.cpp:488 21745msgid "Ctrl+L" 21746msgstr "Strg+L" 21747 21748#: modules/gui/qt/menus.cpp:491 21749msgid "Docked Playlist" 21750msgstr "Angedockte Wiedergabeliste" 21751 21752#: modules/gui/qt/menus.cpp:501 21753msgid "Always on &top" 21754msgstr "Immer im &Vordergrund" 21755 21756#: modules/gui/qt/menus.cpp:509 21757msgid "Mi&nimal Interface" 21758msgstr "&Minimale Ansicht" 21759 21760#: modules/gui/qt/menus.cpp:510 21761msgid "Ctrl+H" 21762msgstr "Strg+H" 21763 21764#: modules/gui/qt/menus.cpp:519 21765msgid "&Fullscreen Interface" 21766msgstr "&Vollbildsteuerung" 21767 21768#: modules/gui/qt/menus.cpp:527 21769msgid "&Advanced Controls" 21770msgstr "&Erweiterte Steuerung" 21771 21772#: modules/gui/qt/menus.cpp:533 21773msgid "Status Bar" 21774msgstr "Statuszeile" 21775 21776#: modules/gui/qt/menus.cpp:538 21777msgid "Visualizations selector" 21778msgstr "Visualisierungsauswahl" 21779 21780#: modules/gui/qt/menus.cpp:596 21781msgid "&Increase Volume" 21782msgstr "&Lauter" 21783 21784#: modules/gui/qt/menus.cpp:599 21785msgid "D&ecrease Volume" 21786msgstr "L&eiser" 21787 21788#: modules/gui/qt/menus.cpp:602 21789msgid "&Mute" 21790msgstr "&Ton aus" 21791 21792#: modules/gui/qt/menus.cpp:618 21793msgid "Audio &Device" 21794msgstr "Audio&gerät" 21795 21796#: modules/gui/qt/menus.cpp:622 21797msgid "Audio &Track" 21798msgstr "Audio&spur" 21799 21800#: modules/gui/qt/menus.cpp:624 21801msgid "&Stereo Mode" 21802msgstr "&Stereo-Modus" 21803 21804#: modules/gui/qt/menus.cpp:627 21805msgid "&Visualizations" 21806msgstr "&Visualisierungen" 21807 21808#: modules/gui/qt/menus.cpp:653 21809msgid "Add &Subtitle File..." 21810msgstr "&Untertiteldatei hinzufügen …" 21811 21812#: modules/gui/qt/menus.cpp:655 21813msgid "Sub &Track" 21814msgstr "Un&terspur" 21815 21816#: modules/gui/qt/menus.cpp:677 21817msgid "Video &Track" 21818msgstr "Video&spur" 21819 21820#: modules/gui/qt/menus.cpp:681 21821msgid "&Fullscreen" 21822msgstr "&Vollbild" 21823 21824#: modules/gui/qt/menus.cpp:682 21825msgid "Always Fit &Window" 21826msgstr "Immer Fenster &anpassen" 21827 21828#: modules/gui/qt/menus.cpp:683 21829msgid "Set as Wall&paper" 21830msgstr "&Als Hintergrundbild verwenden" 21831 21832#: modules/gui/qt/menus.cpp:687 21833msgid "&Zoom" 21834msgstr "&Zoomen" 21835 21836#: modules/gui/qt/menus.cpp:688 21837msgid "&Aspect Ratio" 21838msgstr "Seitenverh&ältnis" 21839 21840#: modules/gui/qt/menus.cpp:689 21841msgid "&Crop" 21842msgstr "&Beschneiden" 21843 21844#: modules/gui/qt/menus.cpp:693 21845msgid "&Deinterlace" 21846msgstr "&Deinterlace" 21847 21848#: modules/gui/qt/menus.cpp:694 21849msgid "&Deinterlace mode" 21850msgstr "&Deinterlace-Modus" 21851 21852#: modules/gui/qt/menus.cpp:698 21853msgid "Take &Snapshot" 21854msgstr "Video&schnappschuss machen" 21855 21856#: modules/gui/qt/menus.cpp:717 21857msgid "T&itle" 21858msgstr "T&itel" 21859 21860#: modules/gui/qt/menus.cpp:718 21861msgid "&Chapter" 21862msgstr "&Kapitel" 21863 21864#: modules/gui/qt/menus.cpp:720 21865msgid "&Program" 21866msgstr "&Programm" 21867 21868#: modules/gui/qt/menus.cpp:724 21869msgid "&Manage" 21870msgstr "&Verwalten" 21871 21872#: modules/gui/qt/menus.cpp:790 21873msgid "Check for &Updates..." 21874msgstr "Nach &Aktualisierungen suchen …" 21875 21876#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 21877msgid "&Stop" 21878msgstr "&Stopp" 21879 21880#: modules/gui/qt/menus.cpp:845 21881msgid "Pre&vious" 21882msgstr "&Vorheriges" 21883 21884#: modules/gui/qt/menus.cpp:851 21885msgid "Ne&xt" 21886msgstr "&Nächstes" 21887 21888#: modules/gui/qt/menus.cpp:869 21889msgid "Sp&eed" 21890msgstr "&Geschwindigkeit" 21891 21892#: modules/gui/qt/menus.cpp:875 21893msgid "&Faster" 21894msgstr "&Schneller" 21895 21896#: modules/gui/qt/menus.cpp:887 21897msgid "N&ormal Speed" 21898msgstr "&Normale Geschwindigkeit" 21899 21900#: modules/gui/qt/menus.cpp:897 21901msgid "Slo&wer" 21902msgstr "&Langsamer" 21903 21904#: modules/gui/qt/menus.cpp:912 21905msgid "&Jump Forward" 21906msgstr "&Vorwärts springen" 21907 21908#: modules/gui/qt/menus.cpp:919 21909msgid "Jump Bac&kward" 21910msgstr "&Rückwärts springen" 21911 21912#: modules/gui/qt/menus.cpp:926 21913msgid "Ctrl+T" 21914msgstr "Strg+T" 21915 21916#: modules/gui/qt/menus.cpp:941 21917msgid "Open &Network..." 21918msgstr "&Netzwerk öffnen …" 21919 21920#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035 21921msgid "Leave Fullscreen" 21922msgstr "Vollbild verlassen" 21923 21924#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069 21925msgid "&Playback" 21926msgstr "Wieder&gabe" 21927 21928#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174 21929msgid "&Hide VLC media player in taskbar" 21930msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren" 21931 21932#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180 21933msgid "Sho&w VLC media player" 21934msgstr "VLC media player anzei&gen" 21935 21936#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191 21937msgid "&Open Media" 21938msgstr "&Medien öffnen" 21939 21940#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621 21941msgid "&Clear" 21942msgstr "&Löschen" 21943 21944#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629 21945msgid "&Renderer" 21946msgstr "&Renderer" 21947 21948#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633 21949msgid "<Local>" 21950msgstr "<Lokal>" 21951 21952#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646 21953msgid "Scanning..." 21954msgstr "Durchsuche..." 21955 21956#: modules/gui/qt/qt.cpp:81 21957msgid "Show advanced preferences over simple ones" 21958msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen" 21959 21960#: modules/gui/qt/qt.cpp:82 21961msgid "" 21962"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " 21963"preferences dialog." 21964msgstr "" 21965"Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen " 21966"wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird." 21967 21968#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 21969msgid "Systray icon" 21970msgstr "Systray-Icon" 21971 21972#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 21973msgid "" 21974"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " 21975"basic actions." 21976msgstr "" 21977"Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von " 21978"VLC media player erlaubt." 21979 21980#: modules/gui/qt/qt.cpp:91 21981msgid "Start VLC with only a systray icon" 21982msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten" 21983 21984#: modules/gui/qt/qt.cpp:92 21985msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." 21986msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten" 21987 21988#: modules/gui/qt/qt.cpp:101 21989msgid "Show playing item name in window title" 21990msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen" 21991 21992#: modules/gui/qt/qt.cpp:102 21993msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." 21994msgstr "" 21995"Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen." 21996 21997#: modules/gui/qt/qt.cpp:105 21998msgid "Show notification popup on track change" 21999msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen" 22000 22001#: modules/gui/qt/qt.cpp:107 22002msgid "" 22003"Show a notification popup with the artist and track name when the current " 22004"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." 22005msgstr "" 22006"Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, " 22007"wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder " 22008"ausgeblendet ist." 22009 22010#: modules/gui/qt/qt.cpp:110 22011msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" 22012msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1" 22013 22014#: modules/gui/qt/qt.cpp:111 22015msgid "" 22016"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " 22017"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " 22018"extensions." 22019msgstr "" 22020"Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, " 22021"Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter " 22022"Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen." 22023 22024#: modules/gui/qt/qt.cpp:116 22025msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" 22026msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1" 22027 22028#: modules/gui/qt/qt.cpp:117 22029msgid "" 22030"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " 22031"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " 22032"with composite extensions." 22033msgstr "" 22034"Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für " 22035"Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies " 22036"funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen." 22037 22038#: modules/gui/qt/qt.cpp:122 22039msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" 22040msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen" 22041 22042#: modules/gui/qt/qt.cpp:124 22043msgid "Activate the updates availability notification" 22044msgstr "Benachrichtigung über verfügbare Aktualisierungen aktivieren" 22045 22046#: modules/gui/qt/qt.cpp:125 22047msgid "" 22048"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " 22049"once every two weeks." 22050msgstr "" 22051"Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. " 22052"Dies läuft alle zwei Wochen." 22053 22054#: modules/gui/qt/qt.cpp:128 22055msgid "Number of days between two update checks" 22056msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Aktualisierungen" 22057 22058#: modules/gui/qt/qt.cpp:130 22059msgid "Ask for network policy at start" 22060msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen" 22061 22062#: modules/gui/qt/qt.cpp:132 22063msgid "Save the recently played items in the menu" 22064msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern" 22065 22066#: modules/gui/qt/qt.cpp:134 22067msgid "List of words separated by | to filter" 22068msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern" 22069 22070#: modules/gui/qt/qt.cpp:135 22071msgid "" 22072"Regular expression used to filter the recent items played in the player." 22073msgstr "" 22074"Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge" 22075 22076#: modules/gui/qt/qt.cpp:138 22077msgid "Define the colors of the volume slider" 22078msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen " 22079 22080#: modules/gui/qt/qt.cpp:139 22081msgid "" 22082"Define the colors of the volume slider\n" 22083"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" 22084"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" 22085"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" 22086msgstr "" 22087"Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n" 22088"über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n" 22089"Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n" 22090"Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein." 22091 22092#: modules/gui/qt/qt.cpp:144 22093msgid "Selection of the starting mode and look" 22094msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs " 22095 22096#: modules/gui/qt/qt.cpp:145 22097msgid "" 22098"Start VLC with:\n" 22099" - normal mode\n" 22100" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" 22101" - minimal mode with limited controls" 22102msgstr "" 22103"VLC starten mit:\n" 22104" - normalem Modus\n" 22105" - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Liedtexten, " 22106"Albumbildern, …\n" 22107" - minimalem Modus mit begrenzter Steuerung" 22108 22109#: modules/gui/qt/qt.cpp:151 22110msgid "Show a controller in fullscreen mode" 22111msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen" 22112 22113#: modules/gui/qt/qt.cpp:152 22114msgid "Embed the file browser in open dialog" 22115msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren" 22116 22117#: modules/gui/qt/qt.cpp:154 22118msgid "Define which screen fullscreen goes" 22119msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm" 22120 22121#: modules/gui/qt/qt.cpp:155 22122msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." 22123msgstr "" 22124"Bildschirm-Nummer für das Vollbild, abweichend von dem gleichen Bildschirm, " 22125"auf dem sich das Interface befindet." 22126 22127#: modules/gui/qt/qt.cpp:158 22128msgid "Load extensions on startup" 22129msgstr "Erweiterungen beim Start laden" 22130 22131#: modules/gui/qt/qt.cpp:159 22132msgid "Automatically load the extensions module on startup." 22133msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden" 22134 22135#: modules/gui/qt/qt.cpp:162 22136msgid "Start in minimal view (without menus)" 22137msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)" 22138 22139#: modules/gui/qt/qt.cpp:164 22140msgid "Display background cone or art" 22141msgstr " VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik anzeigen" 22142 22143#: modules/gui/qt/qt.cpp:165 22144msgid "" 22145"Display background cone or current album art when not playing. Can be " 22146"disabled to prevent burning screen." 22147msgstr "" 22148"Den VLC-Hintergrundkegel oder das aktuelle Albumbild anzeigen, wenn nichts " 22149"abgespielt wird. Das kann deaktiviert werden, um das Einbrennen auf dem " 22150"Bildschirm zu verhindern." 22151 22152#: modules/gui/qt/qt.cpp:168 22153msgid "Expanding background cone or art" 22154msgstr "Den VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik erweitern" 22155 22156#: modules/gui/qt/qt.cpp:169 22157msgid "Background art fits window's size." 22158msgstr "Hintergrundgrafik füllt Fenstergröße aus" 22159 22160#: modules/gui/qt/qt.cpp:171 22161msgid "Ignore keyboard volume buttons." 22162msgstr "Lautstärketasten auf der Tastatur ignorieren." 22163 22164#: modules/gui/qt/qt.cpp:173 22165msgid "" 22166"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " 22167"your keyboard will always change your system volume. With this option " 22168"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " 22169"and change the system volume when VLC is not selected." 22170msgstr "" 22171"Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus " 22172"auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option " 22173"deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die " 22174"Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im " 22175"Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über " 22176"die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert." 22177 22178#: modules/gui/qt/qt.cpp:188 22179msgid "When to raise the interface" 22180msgstr "Wann soll das Interface gezeigt werden?" 22181 22182#: modules/gui/qt/qt.cpp:189 22183msgid "" 22184"This option allows the interface to be raised automatically when a video/" 22185"audio playback starts, or never." 22186msgstr "" 22187"Diese Option ermöglicht es, das Interface automatisch einzublenden, wenn " 22188"eine Video-/Audiowiedergabe startet oder sie schaltet es aus." 22189 22190#: modules/gui/qt/qt.cpp:192 22191msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" 22192msgstr "Vollbildsteuerung der Mausempfindlichkeit" 22193 22194#: modules/gui/qt/qt.cpp:200 22195msgid "When minimized" 22196msgstr "Wenn minimiert" 22197 22198#: modules/gui/qt/qt.cpp:218 22199msgid "Qt interface" 22200msgstr "Qt-Interface" 22201 22202#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 22203msgid "errors" 22204msgstr "Fehler" 22205 22206#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 22207msgid "warnings" 22208msgstr "Warnungen" 22209 22210#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 22211msgid "debug" 22212msgstr "Fehlerdiagnose" 22213 22214#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 22215msgctxt "Tooltip|Clear" 22216msgid "Clear" 22217msgstr "Löschen" 22218 22219#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 22220msgid "Open a skin file" 22221msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" 22222 22223#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 22224msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22225msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22226 22227#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22228msgid "Playlist Files |" 22229msgstr "Wiedergabelistendateien |" 22230 22231#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22232msgid "|All Files |*" 22233msgstr "|Alle Dateien |*" 22234 22235#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 22236msgid "Open playlist" 22237msgstr "Wiedergabeliste öffnen" 22238 22239#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22240msgid "Save playlist" 22241msgstr "Wiedergabeliste speichern" 22242 22243#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22244msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" 22245msgstr "" 22246"XSPF Wiedergabeliste |*.xspf|M3U Datei |*.m3u|HTML Wiedergabeliste |*.html" 22247 22248#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 22249msgid "Skin to use" 22250msgstr "Zu benutzender Skin" 22251 22252#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 22253msgid "Path to the skin to use." 22254msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin." 22255 22256#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 22257msgid "Config of last used skin" 22258msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins" 22259 22260#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 22261msgid "" 22262"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " 22263"automatically, do not touch it." 22264msgstr "" 22265"Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird " 22266"automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern." 22267 22268#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 22269msgid "Show a systray icon for VLC" 22270msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen" 22271 22272#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 22273#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 22274msgid "Show VLC on the taskbar" 22275msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen" 22276 22277#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 22278msgid "Enable transparency effects" 22279msgstr "Transparenzeffekte aktivieren" 22280 22281#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 22282msgid "" 22283"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " 22284"when moving windows does not behave correctly." 22285msgstr "" 22286"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist " 22287"hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt " 22288"verhalten." 22289 22290#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 22291#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 22292msgid "Use a skinned playlist" 22293msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden" 22294 22295#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 22296msgid "Display video in a skinned window if any" 22297msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist" 22298 22299#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 22300msgid "" 22301"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " 22302"play back video even though no video tag is implemented" 22303msgstr "" 22304"Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins " 22305"ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind" 22306 22307#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 22308msgid "Skinnable Interface" 22309msgstr "Skinbares Interface" 22310 22311#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 22312msgid "Select skin" 22313msgstr "Skin auswählen" 22314 22315#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 22316msgid "Open skin..." 22317msgstr "Skin öffnen …" 22318 22319#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 22320#: modules/video_filter/adjust.c:61 22321msgid "Brightness threshold" 22322msgstr "Helligkeitsschwelle" 22323 22324#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 22325#: modules/video_filter/adjust.c:62 22326msgid "" 22327"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " 22328"threshold value will be the brightness defined below." 22329msgstr "" 22330"Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als schwarz oder weiß " 22331"angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird." 22332 22333#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 22334#: modules/video_filter/adjust.c:65 22335msgid "Image contrast (0-2)" 22336msgstr "Bildkontrast (0-2)" 22337 22338#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 22339#: modules/video_filter/adjust.c:66 22340msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." 22341msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1." 22342 22343#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 22344msgid "Image hue (0-360)" 22345msgstr "Bildfarbton (0-360)" 22346 22347#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 22348msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." 22349msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0." 22350 22351#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 22352#: modules/video_filter/adjust.c:69 22353msgid "Image saturation (0-3)" 22354msgstr "Bildsättigung (0-3)" 22355 22356#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 22357#: modules/video_filter/adjust.c:70 22358msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." 22359msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1." 22360 22361#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 22362#: modules/video_filter/adjust.c:71 22363msgid "Image brightness (0-2)" 22364msgstr "Bildhelligkeit (0-2)" 22365 22366#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 22367#: modules/video_filter/adjust.c:72 22368msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." 22369msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1." 22370 22371#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 22372#: modules/video_filter/adjust.c:73 22373msgid "Image gamma (0-10)" 22374msgstr "Bildgamma (0-10)" 22375 22376#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 22377#: modules/video_filter/adjust.c:74 22378msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." 22379msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1." 22380 22381#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 22382msgid "Direct3D9 adjust filter" 22383msgstr "Direct3D9 Einstellungs-Filter" 22384 22385#: modules/hw/mmal/codec.c:51 22386msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." 22387msgstr "" 22388"Frames direkt in den RPI-VideoCore anstatt in den Speicher des Hosts " 22389"dekodieren." 22390 22391#: modules/hw/mmal/codec.c:52 22392msgid "" 22393"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " 22394"option must only be used with the MMAL video output plugin." 22395msgstr "" 22396"Frames direkt in den RPI-VideoCore anstatt in den Speicher des Hosts " 22397"dekodieren. Diese Option darf nur mit dem MMAL-Videoausgabeplugin verwendet " 22398"werden." 22399 22400#: modules/hw/mmal/codec.c:58 22401msgid "MMAL decoder" 22402msgstr "MMAL-Decoder" 22403 22404#: modules/hw/mmal/codec.c:59 22405msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" 22406msgstr "MMAL basierendes Decoder-Plugin für Raspberry Pi" 22407 22408#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 22409msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." 22410msgstr "Verwenden Sie QPUs für erweitertes HD-Deinterlacing." 22411 22412#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 22413msgid "" 22414"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." 22415msgstr "" 22416"Nutzen Sie die QPUs, um das Deinterlacing von HD-Inhalten mit höherer " 22417"Qualität zu ermöglichen." 22418 22419#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 22420msgid "MMAL deinterlace" 22421msgstr "MMAL Deinterlace" 22422 22423#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 22424msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" 22425msgstr "MMAL-basiertes Deinterlace-Filter-Plugin" 22426 22427#: modules/hw/mmal/vout.c:50 22428msgid "VideoCore layer where the video is displayed." 22429msgstr "VideoCore-Schicht auf der das Video angezeigt wird." 22430 22431#: modules/hw/mmal/vout.c:51 22432msgid "" 22433"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " 22434"directly above and a black background directly below." 22435msgstr "" 22436"VideoCore-Schicht auf der das Video angezeigt wird. Unterbilder werden " 22437"direkt oberhalb angezeigt und ein schwarzer Hintergrund direkt darunter." 22438 22439#: modules/hw/mmal/vout.c:54 22440msgid "Blank screen below video." 22441msgstr "Leerer Bildschirm unter dem Video." 22442 22443#: modules/hw/mmal/vout.c:55 22444msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." 22445msgstr "" 22446"Unterhalb des Videos einen leeren Bildschirm rendern. Erhöht die VideoCore-" 22447"Last." 22448 22449#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 22450msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." 22451msgstr "Einstellung der HDMI-Wiederholrate für das Video." 22452 22453#: modules/hw/mmal/vout.c:63 22454msgid "Force interlaced video mode." 22455msgstr "Interlaced-Videomodus erzwingen." 22456 22457#: modules/hw/mmal/vout.c:64 22458msgid "" 22459"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " 22460"content." 22461msgstr "" 22462"Erzwinge für den HDMI-Ausgang einen Interlaced-Videomodus für Interlaced-" 22463"Videoinhalte." 22464 22465#: modules/hw/mmal/vout.c:75 22466msgid "MMAL vout" 22467msgstr "MMAL-VOUT" 22468 22469#: modules/hw/mmal/vout.c:76 22470msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" 22471msgstr "MMAL basierendes VOUT-Plugin für Raspberry Pi" 22472 22473#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 22474msgid "VAAPI filters" 22475msgstr "VAAPI-Filter" 22476 22477#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 22478msgid "Video Accelerated API filters" 22479msgstr "Video-beschleunigte API-Filter" 22480 22481#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 22482msgid "VDPAU adjust video filter" 22483msgstr "VDPAU-Einstellungs-Videofilter" 22484 22485#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 22486msgid "VDPAU video decoder" 22487msgstr "VDPAU-Videodecoder" 22488 22489#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 22490msgid "Temporal-spatial" 22491msgstr "Zeitlich-Räumlich" 22492 22493#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 22494msgid "VDPAU" 22495msgstr "VDPAU" 22496 22497#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 22498msgid "VDPAU surface conversions" 22499msgstr "VDPAU-Oberflächenkonvertierungen" 22500 22501#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 22502msgid "Deinterlacing algorithm" 22503msgstr "Deinterlacing-Algorithmus" 22504 22505#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 22506msgid "Inverse telecine" 22507msgstr "Inverse telecine" 22508 22509#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 22510msgid "Deinterlace chroma skip" 22511msgstr "Deinterlace-Farbsättigung überspringen" 22512 22513#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 22514msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" 22515msgstr "Ob ein zeitliches Deinterlacing nur für die Helligkeitsstärke gilt" 22516 22517#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 22518msgid "Noise reduction level" 22519msgstr "Rauschreduzierungspegel" 22520 22521#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22522msgid "Scaling quality" 22523msgstr "Skalierungsqualität" 22524 22525#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22526msgid "High quality scaling level" 22527msgstr "Hohe Qualität des Skalierungspegels" 22528 22529#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 22530msgid "VDPAU deinterlacing filter" 22531msgstr "VDPAU-Deinterlacefilter" 22532 22533#: modules/hw/vdpau/display.c:46 22534msgid "VDPAU output" 22535msgstr "VDPAU-Ausgabe" 22536 22537#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 22538msgid "VDPAU sharpen video filter" 22539msgstr "VDPAU Schärfen-Videofilter" 22540 22541#: modules/keystore/file.c:54 22542msgid "File keystore (plaintext)" 22543msgstr "Schlüsselspeicherdatei (Klartext)" 22544 22545#: modules/keystore/file.c:55 22546msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" 22547msgstr "Geheime Daten werden in einer Datei ohne Verschlüsselung gespeichert" 22548 22549#: modules/keystore/file.c:65 22550msgid "Crypt keystore" 22551msgstr "Schlüsselspeicher verschlüsseln" 22552 22553#: modules/keystore/file.c:66 22554msgid "Secrets are stored encrypted on a file" 22555msgstr "Geheime Daten werden verschlüsselt in einer Datei gespeichert" 22556 22557#: modules/keystore/keychain.m:41 22558msgid "No" 22559msgstr "Nein" 22560 22561#: modules/keystore/keychain.m:41 22562msgid "Any" 22563msgstr "Jede" 22564 22565#: modules/keystore/keychain.m:47 22566msgid "System default" 22567msgstr "System-Standard" 22568 22569#: modules/keystore/keychain.m:48 22570msgid "After first unlock" 22571msgstr "Nach dem ersten Entsperren" 22572 22573#: modules/keystore/keychain.m:49 22574msgid "After first unlock, on this device only" 22575msgstr "Nach dem ersten Entsperren, nur auf diesem Gerät" 22576 22577#: modules/keystore/keychain.m:51 22578msgid "When passcode set, on this device only" 22579msgstr "Wenn der Passcode gesetzt wurde, nur auf diesem Gerät" 22580 22581#: modules/keystore/keychain.m:52 22582msgid "Always, on this device only" 22583msgstr "Immer, nur auf diesem Gerät" 22584 22585#: modules/keystore/keychain.m:53 22586msgid "When unlocked" 22587msgstr "Wenn entsperrt" 22588 22589#: modules/keystore/keychain.m:54 22590msgid "When unlocked, on this device only" 22591msgstr "Wenn entsperrt, nur auf diesem Gerät" 22592 22593#: modules/keystore/keychain.m:57 22594msgid "Synchronize stored items" 22595msgstr "Synchronisiere gespeicherte Einträge" 22596 22597#: modules/keystore/keychain.m:58 22598msgid "" 22599"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." 22600msgstr "" 22601"Synchronisiert gespeicherte Einträge über den iCloud-Schlüsselbund, sofern " 22602"dies in der Benutzerdomäne aktiviert ist." 22603 22604#: modules/keystore/keychain.m:60 22605msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" 22606msgstr "" 22607"Eingabehilfe für alle zukünftigen Passwörter, die im Schlüsselbund " 22608"gespeichert werden" 22609 22610#: modules/keystore/keychain.m:62 22611msgid "Keychain access group" 22612msgstr "Schlüsselbund-Zugriffsgruppe" 22613 22614#: modules/keystore/keychain.m:63 22615msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." 22616msgstr "Schlüsselbund-Zugriffsgruppe gemäß den App-Berechtigungen." 22617 22618#: modules/keystore/keychain.m:109 22619msgid "Keychain keystore" 22620msgstr "Schlüsselbund Keystore" 22621 22622#: modules/keystore/keychain.m:110 22623msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" 22624msgstr "Schlüsselspeicher für iOS, macOS und tvOS" 22625 22626#: modules/keystore/kwallet.c:48 22627msgid "KWallet keystore" 22628msgstr "KWallet-Schlüsselspeicher" 22629 22630#: modules/keystore/kwallet.c:49 22631msgid "Secrets are stored via KWallet" 22632msgstr "Geheime Daten werden über KWallet gespeichert" 22633 22634#: modules/keystore/memory.c:41 22635msgid "Memory keystore" 22636msgstr "Lokaler Schlüsselspeicher" 22637 22638#: modules/keystore/memory.c:42 22639msgid "Secrets are stored in memory" 22640msgstr "Geheime Daten werden im Speicher gespeichert" 22641 22642#: modules/keystore/secret.c:39 22643msgid "libsecret keystore" 22644msgstr "libsecret-Schlüsselspeicher" 22645 22646#: modules/keystore/secret.c:40 22647msgid "Secrets are stored via libsecret" 22648msgstr "Geheime Daten werden über libsecret gespeichert" 22649 22650#: modules/logger/android.c:85 22651msgid "Android log" 22652msgstr "Android-Protokoll" 22653 22654#: modules/logger/android.c:86 22655msgid "Android log using logcat" 22656msgstr "Android-Protokoll mit logcat" 22657 22658#: modules/logger/console.c:114 22659msgid "Be quiet" 22660msgstr "Ruhig sein" 22661 22662#: modules/logger/console.c:115 22663msgid "Turn off all messages on the console." 22664msgstr "Alle Nachrichten in der Konsole ausschalten" 22665 22666#: modules/logger/console.c:118 22667msgid "Console log" 22668msgstr "Konsolen-Protokoll" 22669 22670#: modules/logger/console.c:119 22671msgid "Console logger" 22672msgstr "Konsolen-Protokollierung" 22673 22674#: modules/logger/file.c:193 22675msgid "HTML" 22676msgstr "HTML" 22677 22678#: modules/logger/file.c:203 22679msgid "Info" 22680msgstr "Info" 22681 22682#: modules/logger/file.c:203 22683msgid "Debug" 22684msgstr "Fehlerdiagnose" 22685 22686#: modules/logger/file.c:205 22687msgid "Log to file" 22688msgstr "Protokoll in Datei schreiben" 22689 22690#: modules/logger/file.c:206 22691msgid "Log all VLC messages to a text file." 22692msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei." 22693 22694#: modules/logger/file.c:208 22695msgid "Log filename" 22696msgstr "Protokoll-Dateiname" 22697 22698#: modules/logger/file.c:209 22699msgid "Specify the log filename." 22700msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen." 22701 22702#: modules/logger/file.c:211 22703msgid "Log format" 22704msgstr "Protokoll-Format" 22705 22706#: modules/logger/file.c:212 22707msgid "Specify the logging format." 22708msgstr "Das Protokollformat festlegen." 22709 22710#: modules/logger/file.c:214 22711msgid "Verbosity" 22712msgstr "Qualität des Protokolls" 22713 22714#: modules/logger/file.c:215 22715msgid "" 22716"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" 22717"verbose." 22718msgstr "" 22719"Wählen Sie die Ausführlichkeit der Protokollierung aus, standardmäßig wird " 22720"die gleiche, wie mit dem Parameter --verbose angegebene Ausführlichkeit " 22721"verwendet." 22722 22723#: modules/logger/file.c:219 22724msgid "Logger" 22725msgstr "Logger" 22726 22727#: modules/logger/file.c:220 22728msgid "File logger" 22729msgstr "Datei-Logger" 22730 22731#: modules/logger/journal.c:77 22732msgid "Journal" 22733msgstr "Journal" 22734 22735#: modules/logger/journal.c:78 22736msgid "SystemD journal logger" 22737msgstr "SystemD Journallogger" 22738 22739#: modules/logger/syslog.c:138 22740msgid "System log (syslog)" 22741msgstr "Systemprotokoll (Syslog)" 22742 22743#: modules/logger/syslog.c:139 22744msgid "Emit log messages through the POSIX system log." 22745msgstr "Protokollmeldungen über das POSIX-Systemprotokoll ausgeben." 22746 22747#: modules/logger/syslog.c:141 22748msgid "Debug messages" 22749msgstr "Debug-Meldungen" 22750 22751#: modules/logger/syslog.c:142 22752msgid "Include debug messages in system log." 22753msgstr "Debug-Meldungen in das Systemprotokoll aufnehmen." 22754 22755#: modules/logger/syslog.c:144 22756msgid "Identity" 22757msgstr "Identität" 22758 22759#: modules/logger/syslog.c:145 22760msgid "Process identity in system log." 22761msgstr "Identität im Systemprotokoll verarbeiten." 22762 22763#: modules/logger/syslog.c:147 22764msgid "Facility" 22765msgstr "Systemprotokoll-Leistung" 22766 22767#: modules/logger/syslog.c:148 22768msgid "System logging facility." 22769msgstr "Leistung des Systemprotokolls." 22770 22771#: modules/logger/syslog.c:151 22772msgid "syslog" 22773msgstr "Syslog" 22774 22775#: modules/logger/syslog.c:152 22776msgid "System logger (syslog)" 22777msgstr "Systemlogger (Syslog)" 22778 22779#: modules/lua/extension.c:1194 22780msgid "Extension not responding!" 22781msgstr "Erweiterung reagiert nicht!" 22782 22783#: modules/lua/extension.c:1195 22784#, c-format 22785msgid "" 22786"Extension '%s' does not respond.\n" 22787"Do you want to kill it now? " 22788msgstr "" 22789"Erweiterung '%s' antwortet nicht.\n" 22790"Möchten Sie diese jetzt beenden?" 22791 22792#: modules/lua/libs/httpd.c:75 22793msgid "" 22794"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" 22795"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " 22796"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" 22797msgstr "" 22798"<p>Es wurde kein Password für das Webinterface festgelegt.</p><p>Bitte " 22799"benutzen Sie --http-password, oder geben Sie ein Passwort ein, unter </" 22800"p><p>Einstellungen > Alle > Hauptinterfaces > Lua > Lua-HTTP " 22801"> Passwort.</p>" 22802 22803#: modules/lua/vlc.c:49 22804msgid "Lua interface" 22805msgstr "Lua-Interface" 22806 22807#: modules/lua/vlc.c:50 22808msgid "Lua interface module to load" 22809msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul" 22810 22811#: modules/lua/vlc.c:52 22812msgid "Lua interface configuration" 22813msgstr "Lua-Interface-Konfiguration" 22814 22815#: modules/lua/vlc.c:53 22816msgid "" 22817"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" 22818"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." 22819msgstr "" 22820"Lua Interface-Konfigurations-String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>" 22821"\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'." 22822 22823#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 22824msgid "A single password restricts access to this interface." 22825msgstr "Ein einziges Passwort schränkt den Zugriff auf dieses Interface ein." 22826 22827#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 22828msgid "Source directory" 22829msgstr "Quellverzeichnis" 22830 22831#: modules/lua/vlc.c:59 22832msgid "Directory index" 22833msgstr "Verzeichnis-Index" 22834 22835#: modules/lua/vlc.c:60 22836msgid "Allow to build directory index" 22837msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen" 22838 22839#: modules/lua/vlc.c:63 22840msgid "" 22841"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " 22842"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " 22843"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." 22844msgstr "" 22845"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. " 22846"Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur " 22847"von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an." 22848 22849#: modules/lua/vlc.c:68 22850msgid "" 22851"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " 22852"4212." 22853msgstr "" 22854"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist " 22855"4212." 22856 22857#: modules/lua/vlc.c:76 22858msgid "CLI input" 22859msgstr "CLI-Eingang" 22860 22861#: modules/lua/vlc.c:77 22862msgid "" 22863"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " 22864"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " 22865"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" 22866msgstr "" 22867"Befehle aus dieser Quelle akzeptieren. Die CLI ist standardmäßig auf stdin " 22868"gesetzt (\"*console\"), kann aber auch zu einem einfachen TCP-Socket " 22869"gebunden werden (\"localhost:4212\") oder das Telnet-Protokoll benutzen " 22870"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")" 22871 22872#: modules/lua/vlc.c:85 22873msgid "Lua" 22874msgstr "Lua" 22875 22876#: modules/lua/vlc.c:86 22877msgid "Lua interpreter" 22878msgstr "Lua-Interpreter" 22879 22880#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 22881msgid "Lua HTTP" 22882msgstr "Lua-HTTP" 22883 22884#: modules/lua/vlc.c:107 22885msgid "Lua CLI" 22886msgstr "Lua CLI" 22887 22888#: modules/lua/vlc.c:111 22889msgid "Command-line interface" 22890msgstr "Kommandozeile" 22891 22892#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 22893msgid "Lua Telnet" 22894msgstr "Lua-Telnet" 22895 22896#: modules/lua/vlc.c:135 22897msgid "Lua Meta Fetcher" 22898msgstr "Lua-Meta Zuordner" 22899 22900#: modules/lua/vlc.c:136 22901msgid "Fetch meta data using lua scripts" 22902msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu" 22903 22904#: modules/lua/vlc.c:141 22905msgid "Lua Meta Reader" 22906msgstr "Lua-Meta Leser" 22907 22908#: modules/lua/vlc.c:142 22909msgid "Read meta data using lua scripts" 22910msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten" 22911 22912#: modules/lua/vlc.c:148 22913msgid "Lua Playlist" 22914msgstr "Lua-Wiedergabeliste" 22915 22916#: modules/lua/vlc.c:149 22917msgid "Lua Playlist Parser Interface" 22918msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface" 22919 22920#: modules/lua/vlc.c:154 22921msgid "Lua Art" 22922msgstr "Lua-Cover" 22923 22924#: modules/lua/vlc.c:155 22925msgid "Fetch artwork using lua scripts" 22926msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen" 22927 22928#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 22929msgid "Lua Extension" 22930msgstr "Lua-Erweiterung" 22931 22932#: modules/lua/vlc.c:167 22933msgid "Lua SD Module" 22934msgstr "Lua-SD-Module" 22935 22936#: modules/meta_engine/folder.c:71 22937msgid "Folder meta data" 22938msgstr "Ordnermetadaten" 22939 22940#: modules/meta_engine/folder.c:75 22941msgid "Album art filename" 22942msgstr "Albumbilddateiname" 22943 22944#: modules/meta_engine/folder.c:75 22945msgid "Filename to look for album art in current directory" 22946msgstr "Albumbilddateiname nach dem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird" 22947 22948#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 22949msgid "Blues" 22950msgstr "Blues" 22951 22952#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 22953msgid "Classic Rock" 22954msgstr "Klassischer Rock" 22955 22956#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 22957msgid "Country" 22958msgstr "Country" 22959 22960#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 22961msgid "Disco" 22962msgstr "Disco" 22963 22964#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 22965msgid "Funk" 22966msgstr "Funk" 22967 22968#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 22969msgid "Grunge" 22970msgstr "Grunge" 22971 22972#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 22973msgid "Hip-Hop" 22974msgstr "Hip-Hop" 22975 22976#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 22977msgid "Jazz" 22978msgstr "Jazz" 22979 22980#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 22981msgid "Metal" 22982msgstr "Metal" 22983 22984#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 22985msgid "New Age" 22986msgstr "New Age" 22987 22988#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 22989msgid "Oldies" 22990msgstr "Oldies" 22991 22992#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 22993msgid "Other" 22994msgstr "Anderes" 22995 22996#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 22997msgid "R&B" 22998msgstr "R&B" 22999 23000#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 23001msgid "Rap" 23002msgstr "Rap" 23003 23004#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 23005msgid "Industrial" 23006msgstr "Industrial" 23007 23008#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 23009msgid "Alternative" 23010msgstr "Alternative" 23011 23012#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 23013msgid "Death Metal" 23014msgstr "Death Metal" 23015 23016#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 23017msgid "Pranks" 23018msgstr "Pranks" 23019 23020#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 23021msgid "Soundtrack" 23022msgstr "Soundtrack" 23023 23024#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 23025msgid "Euro-Techno" 23026msgstr "Euro-Techno" 23027 23028#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 23029msgid "Ambient" 23030msgstr "Hintergrundmusik" 23031 23032#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 23033msgid "Trip-Hop" 23034msgstr "Trip-Hop" 23035 23036#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 23037msgid "Vocal" 23038msgstr "Gesang" 23039 23040#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 23041msgid "Jazz+Funk" 23042msgstr "Jazz+Funk" 23043 23044#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 23045msgid "Fusion" 23046msgstr "Fusion" 23047 23048#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 23049msgid "Trance" 23050msgstr "Trance" 23051 23052#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 23053msgid "Instrumental" 23054msgstr "Instrumental" 23055 23056#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 23057msgid "Acid" 23058msgstr "Acid" 23059 23060#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 23061msgid "House" 23062msgstr "House" 23063 23064#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 23065msgid "Sound Clip" 23066msgstr "Soundclip" 23067 23068#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 23069msgid "Gospel" 23070msgstr "Gospel" 23071 23072#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 23073msgid "Noise" 23074msgstr "Rauschen" 23075 23076#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 23077msgid "Alternative Rock" 23078msgstr "Alternative Rock" 23079 23080#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 23081msgid "Bass" 23082msgstr "Bass" 23083 23084#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 23085msgid "Soul" 23086msgstr "Soul" 23087 23088#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 23089msgid "Punk" 23090msgstr "Punk" 23091 23092#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 23093msgid "Meditative" 23094msgstr "Meditative" 23095 23096#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 23097msgid "Instrumental Pop" 23098msgstr "Instrumental Pop" 23099 23100#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 23101msgid "Instrumental Rock" 23102msgstr "Instrumental Rock" 23103 23104#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 23105msgid "Ethnic" 23106msgstr "Ethnische Musik" 23107 23108#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 23109msgid "Gothic" 23110msgstr "Gothic" 23111 23112#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 23113msgid "Darkwave" 23114msgstr "Darkwave" 23115 23116#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 23117msgid "Techno-Industrial" 23118msgstr "Industrial-Techno" 23119 23120#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 23121msgid "Electronic" 23122msgstr "Elektronik" 23123 23124#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 23125msgid "Pop-Folk" 23126msgstr "Pop-Folk" 23127 23128#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 23129msgid "Eurodance" 23130msgstr "Euro-Dance" 23131 23132#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 23133msgid "Dream" 23134msgstr "Dream" 23135 23136#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 23137msgid "Southern Rock" 23138msgstr "Southern Rock" 23139 23140#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 23141msgid "Comedy" 23142msgstr "Comedy" 23143 23144#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 23145msgid "Cult" 23146msgstr "Cult" 23147 23148#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 23149msgid "Gangsta" 23150msgstr "Gangsta" 23151 23152#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 23153msgid "Top 40" 23154msgstr "Top 40" 23155 23156#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 23157msgid "Christian Rap" 23158msgstr "Christlicher Rap" 23159 23160#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 23161msgid "Pop/Funk" 23162msgstr "Pop/Funk" 23163 23164#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 23165msgid "Jungle" 23166msgstr "Dschungel" 23167 23168#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 23169msgid "Native American" 23170msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner" 23171 23172#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 23173msgid "Cabaret" 23174msgstr "Kabarett" 23175 23176#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 23177msgid "New Wave" 23178msgstr "New Wave" 23179 23180#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 23181msgid "Rave" 23182msgstr "Rave" 23183 23184#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 23185msgid "Showtunes" 23186msgstr "Showtunes" 23187 23188#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 23189msgid "Trailer" 23190msgstr "Trailer" 23191 23192#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 23193msgid "Lo-Fi" 23194msgstr "Lo-Fi" 23195 23196#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 23197msgid "Tribal" 23198msgstr "Stammesmusik" 23199 23200#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 23201msgid "Acid Punk" 23202msgstr "Acid Punk" 23203 23204#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 23205msgid "Acid Jazz" 23206msgstr "Acid Jazz" 23207 23208#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 23209msgid "Polka" 23210msgstr "Polka" 23211 23212#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 23213msgid "Retro" 23214msgstr "Retro" 23215 23216#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 23217msgid "Musical" 23218msgstr "Musical" 23219 23220#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 23221msgid "Rock & Roll" 23222msgstr "Rock & Roll" 23223 23224#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 23225msgid "Hard Rock" 23226msgstr "Hard Rock" 23227 23228#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 23229msgid "Folk" 23230msgstr "Folk" 23231 23232#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 23233msgid "Folk-Rock" 23234msgstr "Folk-Rock" 23235 23236#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 23237msgid "National Folk" 23238msgstr "National Folk" 23239 23240#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 23241msgid "Swing" 23242msgstr "Swing" 23243 23244#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 23245msgid "Fast Fusion" 23246msgstr "Fast-Fusion" 23247 23248#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 23249msgid "Bebob" 23250msgstr "Bebob" 23251 23252#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 23253msgid "Revival" 23254msgstr "Revival" 23255 23256#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 23257msgid "Celtic" 23258msgstr "Celtic" 23259 23260#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 23261msgid "Bluegrass" 23262msgstr "Bluegrass" 23263 23264#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 23265msgid "Avantgarde" 23266msgstr "Avantgarde" 23267 23268#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 23269msgid "Gothic Rock" 23270msgstr "Gothic Rock" 23271 23272#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 23273msgid "Progressive Rock" 23274msgstr "Progressive Rock" 23275 23276#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 23277msgid "Psychedelic Rock" 23278msgstr "Psychedelic-Rock" 23279 23280#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 23281msgid "Symphonic Rock" 23282msgstr "Symphonischer Rock" 23283 23284#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 23285msgid "Slow Rock" 23286msgstr "Langsamer Rock" 23287 23288#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 23289msgid "Big Band" 23290msgstr "Big Band" 23291 23292#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 23293msgid "Easy Listening" 23294msgstr "Easy Listening" 23295 23296#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 23297msgid "Acoustic" 23298msgstr "Akustik" 23299 23300#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 23301msgid "Humour" 23302msgstr "Humor" 23303 23304#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 23305msgid "Speech" 23306msgstr "Sprache" 23307 23308#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 23309msgid "Chanson" 23310msgstr "Chanson" 23311 23312#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 23313msgid "Opera" 23314msgstr "Oper" 23315 23316#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 23317msgid "Chamber Music" 23318msgstr "Chamber-Musik" 23319 23320#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 23321msgid "Sonata" 23322msgstr "Sonate" 23323 23324#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 23325msgid "Symphony" 23326msgstr "Symphonie" 23327 23328#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 23329msgid "Booty Bass" 23330msgstr "Booty Bass" 23331 23332#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 23333msgid "Primus" 23334msgstr "Primus" 23335 23336#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 23337msgid "Porn Groove" 23338msgstr "Porn Groove" 23339 23340#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 23341msgid "Satire" 23342msgstr "Satire" 23343 23344#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 23345msgid "Slow Jam" 23346msgstr "Slow Jam" 23347 23348#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 23349msgid "Tango" 23350msgstr "Tango" 23351 23352#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 23353msgid "Samba" 23354msgstr "Samba" 23355 23356#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 23357msgid "Folklore" 23358msgstr "Folklore" 23359 23360#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 23361msgid "Ballad" 23362msgstr "Ballad" 23363 23364#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 23365msgid "Power Ballad" 23366msgstr "Power Ballad" 23367 23368#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 23369msgid "Rhythmic Soul" 23370msgstr "Rhythmic Soul" 23371 23372#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 23373msgid "Freestyle" 23374msgstr "Freestyle" 23375 23376#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 23377msgid "Duet" 23378msgstr "Duett" 23379 23380#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 23381msgid "Punk Rock" 23382msgstr "Punk Rock" 23383 23384#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 23385msgid "Drum Solo" 23386msgstr "Schlagzeugsolo" 23387 23388#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 23389msgid "Acapella" 23390msgstr "Acapella" 23391 23392#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 23393msgid "Euro-House" 23394msgstr "Euro-House" 23395 23396#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 23397msgid "Dance Hall" 23398msgstr "Dance Hall" 23399 23400#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 23401msgid "Goa" 23402msgstr "Goa" 23403 23404#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 23405msgid "Drum & Bass" 23406msgstr "Drum & Bass" 23407 23408#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 23409msgid "Club - House" 23410msgstr "Club-House" 23411 23412#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 23413msgid "Hardcore" 23414msgstr "Hardcore" 23415 23416#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 23417msgid "Terror" 23418msgstr "Terror" 23419 23420#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 23421msgid "Indie" 23422msgstr "Indie" 23423 23424#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 23425msgid "BritPop" 23426msgstr "BritPop" 23427 23428#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 23429msgid "Negerpunk" 23430msgstr "Negerpunk" 23431 23432#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 23433msgid "Polsk Punk" 23434msgstr "Polsk Punk" 23435 23436#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 23437msgid "Beat" 23438msgstr "Beat" 23439 23440#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 23441msgid "Christian Gangsta Rap" 23442msgstr "Christian Gangsta Rap" 23443 23444#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 23445msgid "Heavy Metal" 23446msgstr "Heavy Metal" 23447 23448#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 23449msgid "Black Metal" 23450msgstr "Black Metal" 23451 23452#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 23453msgid "Crossover" 23454msgstr "Crossover" 23455 23456#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 23457msgid "Contemporary Christian" 23458msgstr "Zeigenössisch-Christlich" 23459 23460#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 23461msgid "Christian Rock" 23462msgstr "Christlicher Rock" 23463 23464#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 23465msgid "Merengue" 23466msgstr "Merengue" 23467 23468#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 23469msgid "Salsa" 23470msgstr "Salsa" 23471 23472#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 23473msgid "Thrash Metal" 23474msgstr "Thrash Metal" 23475 23476#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 23477msgid "Anime" 23478msgstr "Anime" 23479 23480#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 23481msgid "JPop" 23482msgstr "JPop" 23483 23484#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 23485msgid "Synthpop" 23486msgstr "Synthpop" 23487 23488#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 23489msgid "addons local storage" 23490msgstr "Lokaler Speicher der Erweiterungen" 23491 23492#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 23493msgid "Addons local storage installer" 23494msgstr "Installationsprogramm für lokal gespeicherte Erweiterungen" 23495 23496#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 23497msgid "Addons local storage lister" 23498msgstr "Auflistung lokal gespeicherter Erweiterungen" 23499 23500#: modules/misc/addons/vorepository.c:62 23501msgid "Videolan.org's addons finder" 23502msgstr "Videolan.org-Erweiterungsfinder" 23503 23504#: modules/misc/addons/vorepository.c:64 23505msgid "addons.videolan.org addons finder" 23506msgstr "addons.videolan.org - Erweiterungsfinder" 23507 23508#: modules/misc/addons/vorepository.c:70 23509msgid "Videolan.org's single archive addons finder" 23510msgstr "Videolan.org-Einzelarchiv vom Erweiterungsfinder" 23511 23512#: modules/misc/addons/vorepository.c:72 23513msgid "single .vlp archive addons finder" 23514msgstr "Erweiterungsfinder für Einzelarchive .vlp" 23515 23516#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 23517msgid "The username of your last.fm account" 23518msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos" 23519 23520#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 23521msgid "The password of your last.fm account" 23522msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos" 23523 23524#: modules/misc/audioscrobbler.c:118 23525msgid "Scrobbler URL" 23526msgstr "Scrobbler-Adresse" 23527 23528#: modules/misc/audioscrobbler.c:119 23529msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" 23530msgstr "Die Adresse für eine alternative Scrobbler-Engine" 23531 23532#: modules/misc/audioscrobbler.c:131 23533msgid "Audioscrobbler" 23534msgstr "Audioscrobbler" 23535 23536#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 23537msgid "Submission of played songs to last.fm" 23538msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln" 23539 23540#: modules/misc/audioscrobbler.c:566 23541msgid "last.fm: Authentication failed" 23542msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen" 23543 23544#: modules/misc/audioscrobbler.c:567 23545msgid "" 23546"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " 23547"relaunch VLC." 23548msgstr "" 23549"Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die " 23550"Einstellungen und starten Sie VLC neu." 23551 23552#: modules/misc/audioscrobbler.c:713 23553msgid "Last.fm username not set" 23554msgstr "Last.fm Benutzername nicht angegeben" 23555 23556#: modules/misc/audioscrobbler.c:714 23557msgid "" 23558"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " 23559"VLC.\n" 23560"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." 23561msgstr "" 23562"Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das " 23563"Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n" 23564"Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen." 23565 23566#: modules/misc/fingerprinter.c:73 23567msgid "acoustid" 23568msgstr "Acoustid" 23569 23570#: modules/misc/fingerprinter.c:74 23571msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" 23572msgstr "Erstellung von Titel-Fingerabdrücken (auf Acoustid basierend)" 23573 23574#: modules/misc/gnutls.c:485 23575msgid "" 23576"However, the security certificate presented by the server is unknown and " 23577"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." 23578msgstr "" 23579"Das vom Server bereitgestellte Sicherheitszertifikat ist unbekannt und " 23580"konnte von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle authentifiziert " 23581"werden." 23582 23583#: modules/misc/gnutls.c:491 23584msgid "" 23585"However, the security certificate presented by the server changed since the " 23586"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " 23587"Authority." 23588msgstr "" 23589"Das vom Server bereitgestellte Sicherheitszertifikat hat sich seit dem " 23590"letzten Besuch geändert und konnte von keiner vertrauenswürdigen " 23591"Zertifizierungsstelle authentifiziert werden." 23592 23593#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523 23594#: modules/misc/securetransport.c:346 23595msgid "Abort" 23596msgstr "Abbrechen" 23597 23598#: modules/misc/gnutls.c:502 23599msgid "View certificate" 23600msgstr "Zertifikat anzeigen" 23601 23602#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524 23603#: modules/misc/securetransport.c:348 23604msgid "Insecure site" 23605msgstr "Unsichere Seite" 23606 23607#: modules/misc/gnutls.c:504 23608#, c-format 23609msgid "" 23610"You attempted to reach %s. %s\n" 23611"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " 23612"your privacy, or a configuration error.\n" 23613"\n" 23614"If in doubt, abort now.\n" 23615msgstr "" 23616"Sie haben versucht %s, zu erreichen. %s\n" 23617"Dieses Problem könnte durch einen Konfigurationsfehler oder dem Versuch, " 23618"Ihre Sicherheit und Ihre Privatsphäre zu verletzen, verursacht worden sein.\n" 23619"\n" 23620"Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n" 23621 23622#: modules/misc/gnutls.c:523 23623msgid "Accept 24 hours" 23624msgstr "24 Stunden akzeptieren" 23625 23626#: modules/misc/gnutls.c:523 23627msgid "Accept permanently" 23628msgstr "Permanent akzeptieren" 23629 23630#: modules/misc/gnutls.c:525 23631#, c-format 23632msgid "" 23633"This is the certificate presented by %s:\n" 23634"%s\n" 23635"\n" 23636"If in doubt, abort now.\n" 23637msgstr "" 23638"Dieses Zertifikat wird bereitgestellt von %s:\n" 23639"%s\n" 23640"\n" 23641"Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n" 23642 23643#: modules/misc/gnutls.c:756 23644msgid "Use system trust database" 23645msgstr "Datenbank vertrauter Zertifikate des Betriebssystems verwenden" 23646 23647#: modules/misc/gnutls.c:758 23648msgid "" 23649"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23650"operating system trust database to authenticate TLS sessions." 23651msgstr "" 23652"Vertraue den Stammzertifikaten der Zertifizierungsstellen, die in der " 23653"Datenbank vertrauter Zertifikate des Betriebssystems gespeichert sind, um " 23654"TLS-Sitzungen zu authentifizieren." 23655 23656#: modules/misc/gnutls.c:761 23657msgid "Trust directory" 23658msgstr "Verzeichnis vertrauter Zertifikate" 23659 23660#: modules/misc/gnutls.c:763 23661msgid "" 23662"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23663"specified directory to authenticate TLS sessions." 23664msgstr "" 23665"Vertraue den Stammzertifikaten der Zertifizierungsstellen, die im " 23666"angegebenen Verzeichnis gespeichert sind, um TLS-Sitzungen zu " 23667"authentifizieren." 23668 23669#: modules/misc/gnutls.c:766 23670msgid "TLS cipher priorities" 23671msgstr "TLS-Verschlüsselung Prioritäten" 23672 23673#: modules/misc/gnutls.c:767 23674msgid "" 23675"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " 23676"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." 23677msgstr "" 23678"Es können Chiffren, Schlüsselaustauschmethoden, Hash-Funktionen und " 23679"Komprimierungsmethoden ausgewählt werden. Sie finden in der GNU TLS-" 23680"Dokumentation ausführliche Hinweise zur Syntax." 23681 23682#: modules/misc/gnutls.c:777 23683msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" 23684msgstr "Leistung (Schnellere Chiffren priorisieren)" 23685 23686#: modules/misc/gnutls.c:779 23687msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" 23688msgstr "Sichere 128-Bit (256-Bit-Chiffren ausschließen)" 23689 23690#: modules/misc/gnutls.c:780 23691msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" 23692msgstr "Sichere 256-Bit (256-Bit-Chiffren priorisieren)" 23693 23694#: modules/misc/gnutls.c:785 23695msgid "GNU TLS transport layer security" 23696msgstr "GnuTLS Transport Layer Security" 23697 23698#: modules/misc/gnutls.c:799 23699msgid "GNU TLS server" 23700msgstr "GNU TLS Server" 23701 23702#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 23703msgid "Playing some media." 23704msgstr "Spiele einige Medien." 23705 23706#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 23707msgid "D-Bus screensaver" 23708msgstr "D-Bus-Bildschirmschoner" 23709 23710#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 23711msgid "D-Bus screen saver inhibition" 23712msgstr "D-Bus-Bildschirmschoner sperren" 23713 23714#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 23715msgid "XDG-screensaver" 23716msgstr "XDG-Bildschirmschoner" 23717 23718#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 23719msgid "XDG screen saver inhibition" 23720msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren" 23721 23722#: modules/misc/logger.c:49 23723msgid "Logging" 23724msgstr "Protokollierung" 23725 23726#: modules/misc/logger.c:50 23727msgid "File logging" 23728msgstr "Dateiprotokollierung" 23729 23730#: modules/misc/playlist/export.c:51 23731msgid "M3U playlist export" 23732msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter" 23733 23734#: modules/misc/playlist/export.c:57 23735msgid "M3U8 playlist export" 23736msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter" 23737 23738#: modules/misc/playlist/export.c:63 23739msgid "XSPF playlist export" 23740msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter" 23741 23742#: modules/misc/playlist/export.c:69 23743msgid "HTML playlist export" 23744msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter" 23745 23746#: modules/misc/rtsp.c:63 23747msgid "Maximum number of connections" 23748msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen" 23749 23750#: modules/misc/rtsp.c:64 23751msgid "" 23752"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " 23753"0 means no limit." 23754msgstr "" 23755"Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD " 23756"verbinden können. 0 bedeutet kein Limit." 23757 23758#: modules/misc/rtsp.c:67 23759msgid "MUX for RAW RTSP transport" 23760msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport" 23761 23762#: modules/misc/rtsp.c:69 23763msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" 23764msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String" 23765 23766#: modules/misc/rtsp.c:71 23767msgid "" 23768"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " 23769"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " 23770"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " 23771"The default is 5." 23772msgstr "" 23773"Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. " 23774"Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option " 23775"komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon " 23776"verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5." 23777 23778#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 23779msgid "RTSP VoD" 23780msgstr "RTSP VoD" 23781 23782#: modules/misc/rtsp.c:78 23783msgid "Legacy RTSP VoD server" 23784msgstr "Alter RTSP-VoD-Server" 23785 23786#: modules/misc/securetransport.c:55 23787msgid "TLS support for OS X and iOS" 23788msgstr "TLS-Unterstützung für OS X und iOS" 23789 23790#: modules/misc/securetransport.c:68 23791msgid "TLS server support for OS X" 23792msgstr "TLS-Serverunterstützung für OS X" 23793 23794#: modules/misc/securetransport.c:338 23795#, c-format 23796msgid "" 23797"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " 23798"server is unknown and could not be authenticated by any trusted " 23799"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " 23800"or an attempt to breach your security or your privacy.\n" 23801"\n" 23802"If in doubt, abort now.\n" 23803msgstr "" 23804"Sie haben versucht, %s zu erreichen. Doch das vom Server bereitgestellte " 23805"Sicherheitszertifikat ist unbekannt und konnte von keiner vertrauenswürdigen " 23806"Zertifizierungsstelle authentifiziert werden. Dieses Problem könnte durch " 23807"einen Konfigurationsfehler oder dem Versuch, Ihre Sicherheit und Ihre " 23808"Privatsphäre zu verletzen, verursacht werden sein.\n" 23809"\n" 23810"Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n" 23811 23812#: modules/misc/securetransport.c:347 23813msgid "Accept certificate temporarily" 23814msgstr "Zertifikat vorübergehend akzeptieren" 23815 23816#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 23817msgid "Stats" 23818msgstr "Statistik" 23819 23820#: modules/misc/stats.c:216 23821msgid "Stats encoder function" 23822msgstr "Statistik-Encoderfunktion" 23823 23824#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 23825msgid "Stats decoder" 23826msgstr "Statistikdecoder" 23827 23828#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 23829msgid "Stats decoder function" 23830msgstr "Statistik-Decoderfunktion" 23831 23832#: modules/misc/stats.c:240 23833msgid "Stats demux" 23834msgstr "Statistik-Demuxer" 23835 23836#: modules/misc/stats.c:241 23837msgid "Stats demux function" 23838msgstr "Statistik-Demuxfunktion" 23839 23840#: modules/misc/xml/libxml.c:49 23841msgid "XML Parser (using libxml2)" 23842msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)" 23843 23844#: modules/mux/asf.c:57 23845msgid "Title to put in ASF comments." 23846msgstr "Titel für die ASF-Kommentare." 23847 23848#: modules/mux/asf.c:59 23849msgid "Author to put in ASF comments." 23850msgstr "Autor für die ASF-Kommentare." 23851 23852#: modules/mux/asf.c:61 23853msgid "Copyright string to put in ASF comments." 23854msgstr "Urheberrechtzeichenkette für die ASF-Kommentare." 23855 23856#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 23857msgid "Comment" 23858msgstr "Kommentar" 23859 23860#: modules/mux/asf.c:63 23861msgid "Comment to put in ASF comments." 23862msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare." 23863 23864#: modules/mux/asf.c:65 23865msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." 23866msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare." 23867 23868#: modules/mux/asf.c:66 23869msgid "Packet Size" 23870msgstr "Paketgröße" 23871 23872#: modules/mux/asf.c:67 23873msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" 23874msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes" 23875 23876#: modules/mux/asf.c:68 23877msgid "Bitrate override" 23878msgstr "Bitrate überschreiben" 23879 23880#: modules/mux/asf.c:69 23881msgid "" 23882"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " 23883"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " 23884"in bytes" 23885msgstr "" 23886"Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, " 23887"können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte " 23888"zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein." 23889 23890#: modules/mux/asf.c:73 23891msgid "ASF muxer" 23892msgstr "ASF-Muxer" 23893 23894#: modules/mux/asf.c:563 23895msgid "Unknown Video" 23896msgstr "Unbekanntes Video" 23897 23898#: modules/mux/avi.c:55 23899msgid "Subject" 23900msgstr "Thema" 23901 23902#: modules/mux/avi.c:56 23903msgid "Encoder" 23904msgstr "Encoder" 23905 23906#: modules/mux/avi.c:60 23907msgid "AVI muxer" 23908msgstr "AVI-Muxer" 23909 23910#: modules/mux/dummy.c:45 23911msgid "Dummy/Raw muxer" 23912msgstr "Dummy/Raw-Muxer" 23913 23914#: modules/mux/mp4/mp4.c:50 23915msgid "Create \"Fast Start\" files" 23916msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen" 23917 23918#: modules/mux/mp4/mp4.c:52 23919msgid "" 23920"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " 23921"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " 23922"downloading." 23923msgstr "" 23924"\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für " 23925"Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei " 23926"während des Downloads zu betrachten." 23927 23928#: modules/mux/mp4/mp4.c:64 23929msgid "MP4/MOV muxer" 23930msgstr "MP4/MOV-Muxer" 23931 23932#: modules/mux/mp4/mp4.c:77 23933msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" 23934msgstr "Fragmentierter und streambarer MP4 Muxer" 23935 23936#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 23937msgid "DTS delay (ms)" 23938msgstr "DTS-Verzögerung (ms)" 23939 23940#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 23941msgid "" 23942"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 23943"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " 23944"inside the client decoder." 23945msgstr "" 23946"Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten " 23947"des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im " 23948"Client-Decoder zu puffern." 23949 23950#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 23951msgid "PES maximum size" 23952msgstr "Maximale PES-Größe" 23953 23954#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 23955msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." 23956msgstr "" 23957"Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt " 23958"wird." 23959 23960#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 23961msgid "PS muxer" 23962msgstr "PS-Muxer" 23963 23964#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 23965msgid "Video PID" 23966msgstr "Video-PID" 23967 23968#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 23969msgid "" 23970"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " 23971"the video." 23972msgstr "" 23973"Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das " 23974"Video sein." 23975 23976#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 23977msgid "Audio PID" 23978msgstr "Audio-PID" 23979 23980#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 23981msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." 23982msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen." 23983 23984#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 23985msgid "SPU PID" 23986msgstr "SPU-PID" 23987 23988#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 23989msgid "Assign a fixed PID to the SPU." 23990msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen." 23991 23992#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 23993msgid "PMT PID" 23994msgstr "PMT-PID" 23995 23996#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 23997msgid "Assign a fixed PID to the PMT" 23998msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen." 23999 24000#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 24001msgid "TS ID" 24002msgstr "TS-ID" 24003 24004#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 24005msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." 24006msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen." 24007 24008#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 24009msgid "NET ID" 24010msgstr "NET-ID" 24011 24012#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 24013msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" 24014msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen" 24015 24016#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 24017msgid "PMT Program numbers" 24018msgstr "PMT-Programmnummern" 24019 24020#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 24021msgid "" 24022"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 24023"to be enabled." 24024msgstr "" 24025"Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID " 24026"des ES\" aktiviert sein." 24027 24028#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 24029msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" 24030msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)" 24031 24032#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 24033msgid "" 24034"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " 24035"be enabled." 24036msgstr "" 24037"Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID " 24038"auf die ID des ES\" aktiviert sein." 24039 24040#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 24041msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" 24042msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)" 24043 24044#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 24045msgid "" 24046"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 24047"to be enabled." 24048msgstr "" 24049"Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID " 24050"des ES\" aktiviert sein." 24051 24052#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 24053msgid "Set PID to ID of ES" 24054msgstr "Setze PID auf die ID des ES" 24055 24056#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 24057msgid "" 24058"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " 24059"and allows having the same PIDs in the input and output streams." 24060msgstr "" 24061"Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-" 24062"pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu " 24063"haben." 24064 24065#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 24066msgid "Data alignment" 24067msgstr "Datenausrichtung" 24068 24069#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 24070msgid "" 24071"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " 24072"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." 24073msgstr "" 24074"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die " 24075"Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten." 24076 24077#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 24078msgid "Shaping delay (ms)" 24079msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)" 24080 24081#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 24082msgid "" 24083"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " 24084"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " 24085"especially for reference frames." 24086msgstr "" 24087"Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante " 24088"Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe " 24089"Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes." 24090 24091#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 24092msgid "Use keyframes" 24093msgstr "Keyframes benutzen" 24094 24095#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 24096msgid "" 24097"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " 24098"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " 24099"user is a worse case used when no reference frame is available. This " 24100"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " 24101"the biggest frames in the stream." 24102msgstr "" 24103"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am " 24104"Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene " 24105"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht " 24106"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die " 24107"größten Frames eines Streams sind." 24108 24109#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 24110msgid "PCR interval (ms)" 24111msgstr "PCR-Intervall (ms)" 24112 24113#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 24114msgid "" 24115"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " 24116"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." 24117msgstr "" 24118"Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet " 24119"werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein " 24120"(standardmäßig 70ms)." 24121 24122#: modules/mux/mpeg/ts.c:156 24123msgid "Minimum B (deprecated)" 24124msgstr "Minimales B (veraltet)" 24125 24126#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 24127msgid "This setting is deprecated and not used anymore" 24128msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt" 24129 24130#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 24131msgid "Maximum B (deprecated)" 24132msgstr "Maximales B (veraltet)" 24133 24134#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 24135msgid "" 24136"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 24137"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " 24138"inside the client decoder." 24139msgstr "" 24140"Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten " 24141"des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im " 24142"Client-Decoder zu puffern." 24143 24144#: modules/mux/mpeg/ts.c:168 24145msgid "Crypt audio" 24146msgstr "Audio verschlüsseln" 24147 24148#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 24149msgid "Crypt audio using CSA" 24150msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln" 24151 24152#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 24153msgid "Crypt video" 24154msgstr "Video verschlüsseln" 24155 24156#: modules/mux/mpeg/ts.c:171 24157msgid "Crypt video using CSA" 24158msgstr "Video mit CSA verschlüsseln" 24159 24160#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 24161msgid "CSA Key in use" 24162msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel" 24163 24164#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 24165msgid "" 24166"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" 24167"second/2 one." 24168msgstr "" 24169"Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) " 24170"oder der gerade/zweite/2 sein." 24171 24172#: modules/mux/mpeg/ts.c:185 24173msgid "Packet size in bytes to encrypt" 24174msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln" 24175 24176#: modules/mux/mpeg/ts.c:186 24177msgid "" 24178"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" 24179"header from the value before encrypting." 24180msgstr "" 24181"Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen " 24182"subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert." 24183 24184#: modules/mux/mpeg/ts.c:200 24185msgid "TS muxer (libdvbpsi)" 24186msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)" 24187 24188#: modules/mux/mpjpeg.c:47 24189msgid "Multipart JPEG muxer" 24190msgstr "Multipart-JPEG-Muxer" 24191 24192#: modules/mux/ogg.c:47 24193msgid "Index interval" 24194msgstr "Indexierungsintervall" 24195 24196#: modules/mux/ogg.c:48 24197msgid "" 24198"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." 24199msgstr "" 24200"Minimales Indexierungsintervall in Microsekunden. Zum Deaktivieren der " 24201"Indexerstellung auf 0 setzen." 24202 24203#: modules/mux/ogg.c:50 24204msgid "Index size ratio" 24205msgstr "Indexgrößenverhältnis" 24206 24207#: modules/mux/ogg.c:52 24208msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." 24209msgstr "" 24210"Indexgrößenverhältnis einstellen. Ändert den Standard (60 Minuten Inhalt) " 24211"oder geschätzte Größe." 24212 24213#: modules/mux/ogg.c:60 24214msgid "Ogg/OGM muxer" 24215msgstr "Ogg/OGM-Muxer" 24216 24217#: modules/mux/wav.c:46 24218msgid "WAV muxer" 24219msgstr "WAV-Muxer" 24220 24221#: modules/notify/osx_notifications.m:126 24222msgid "OS X Notification Plugin" 24223msgstr "macOS Benachrichtigungs-Plugin" 24224 24225#: modules/notify/osx_notifications.m:303 24226msgid "New input playing" 24227msgstr "Neue Eingabe abspielen" 24228 24229#: modules/notify/osx_notifications.m:377 24230msgid "Now playing" 24231msgstr "Gerade läuft" 24232 24233#: modules/notify/osx_notifications.m:402 24234msgid "Skip" 24235msgstr "Überspringen" 24236 24237#: modules/notify/notify.c:55 24238msgid "Timeout (ms)" 24239msgstr "Timeout (ms)" 24240 24241#: modules/notify/notify.c:56 24242msgid "How long the notification will be displayed." 24243msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt wird." 24244 24245#: modules/notify/notify.c:61 24246msgid "Notify" 24247msgstr "Benachrichtigung" 24248 24249#: modules/notify/notify.c:62 24250msgid "LibNotify Notification Plugin" 24251msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin" 24252 24253#: modules/packetizer/a52.c:51 24254msgid "A/52 audio packetizer" 24255msgstr "A/52 Audiopaketisierer" 24256 24257#: modules/packetizer/avparser.h:49 24258msgid "avparser packetizer" 24259msgstr "AVParser Paketisierer" 24260 24261#: modules/packetizer/av1.c:557 24262msgid "AV1 video packetizer" 24263msgstr "AV1-Videopaketisierer" 24264 24265#: modules/packetizer/copy.c:48 24266msgid "Copy packetizer" 24267msgstr "Copy-Paketisierer" 24268 24269#: modules/packetizer/dirac.c:87 24270msgid "Dirac packetizer" 24271msgstr "Dirac-Audiopaketisierer" 24272 24273#: modules/packetizer/dts.c:47 24274msgid "DTS audio packetizer" 24275msgstr "DTS Audiopaketisierer" 24276 24277#: modules/packetizer/flac.c:49 24278msgid "Flac audio packetizer" 24279msgstr "FLAC Audiopaketisierer" 24280 24281#: modules/packetizer/h264.c:62 24282msgid "H.264 video packetizer" 24283msgstr "H.264 Videopaketisierer" 24284 24285#: modules/packetizer/hevc.c:57 24286msgid "HEVC/H.265 video packetizer" 24287msgstr "HEVC/H.265 Videopaketisierer" 24288 24289#: modules/packetizer/mlp.c:50 24290msgid "MLP/TrueHD parser" 24291msgstr "MLP/TrueHD Parser" 24292 24293#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 24294msgid "MPEG4 audio packetizer" 24295msgstr "MPEG4 Audiopaketisierer" 24296 24297#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 24298msgid "MPEG4 video packetizer" 24299msgstr "MPEG4 Videopaketisierer" 24300 24301#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 24302msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" 24303msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III Paketisierer" 24304 24305#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 24306msgid "Sync on Intra Frame" 24307msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren" 24308 24309#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 24310msgid "" 24311"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " 24312"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." 24313msgstr "" 24314"Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen " 24315"Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum " 24316"Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame." 24317 24318#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 24319msgid "MPEG-I/II video packetizer" 24320msgstr "MPEG-I/II Videopaketisierer" 24321 24322#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 24323msgid "MPEG Video" 24324msgstr "MPEG Video" 24325 24326#: modules/packetizer/vc1.c:54 24327msgid "VC-1 packetizer" 24328msgstr "VC-1 Paketisierer" 24329 24330#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484 24331msgid "Zeroconf network services" 24332msgstr "Zeroconf Netzwerkservice" 24333 24334#: modules/services_discovery/avahi.c:60 24335msgid "Zeroconf services" 24336msgstr "Zeroconf Service" 24337 24338#: modules/services_discovery/avahi.c:69 24339msgid "Avahi Renderer Discovery" 24340msgstr "Avahi Renderer Diensterkennung" 24341 24342#: modules/services_discovery/bonjour.m:44 24343#: modules/services_discovery/bonjour.m:62 24344#: modules/services_discovery/bonjour.m:398 24345msgid "Bonjour Network Discovery" 24346msgstr "Bonjour Netzwerk Diensterkennung" 24347 24348#: modules/services_discovery/bonjour.m:70 24349msgid "Bonjour Renderer Discovery" 24350msgstr "Bonjour Renderer Diensterkennung" 24351 24352#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 24353#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 24354#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 24355msgid "My Videos" 24356msgstr "Meine Videos" 24357 24358#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 24359#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 24360#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 24361msgid "My Music" 24362msgstr "Meine Musik" 24363 24364#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 24365msgid "Picture" 24366msgstr "Bild" 24367 24368#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 24369#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 24370#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 24371msgid "My Pictures" 24372msgstr "Meine Bilder" 24373 24374#: modules/services_discovery/microdns.c:44 24375#: modules/services_discovery/microdns.c:57 24376#: modules/services_discovery/microdns.c:646 24377msgid "mDNS Network Discovery" 24378msgstr "mDNS Netzwerk Diensterkennung" 24379 24380#: modules/services_discovery/microdns.c:65 24381msgid "mDNS Renderer Discovery" 24382msgstr "mDNS Renderer Diensterkennung" 24383 24384#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 24385#: modules/services_discovery/mtp.c:96 24386msgid "MTP devices" 24387msgstr "MTP-Geräte" 24388 24389#: modules/services_discovery/mtp.c:191 24390msgid "MTP Device" 24391msgstr "MTP-Gerät" 24392 24393#: modules/services_discovery/os2drive.c:36 24394#: modules/services_discovery/os2drive.c:43 24395#: modules/services_discovery/os2drive.c:44 24396#: modules/services_discovery/os2drive.c:69 24397#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77 24398#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627 24399#: modules/services_discovery/windrive.c:33 24400#: modules/services_discovery/windrive.c:40 24401#: modules/services_discovery/windrive.c:41 24402#: modules/services_discovery/windrive.c:59 24403msgid "Discs" 24404msgstr "Platten" 24405 24406#: modules/services_discovery/podcast.c:54 24407#: modules/services_discovery/podcast.c:62 24408#: modules/services_discovery/podcast.c:146 24409msgid "Podcasts" 24410msgstr "Podcasts" 24411 24412#: modules/services_discovery/podcast.c:56 24413#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99 24414msgid "Podcast URLs list" 24415msgstr "Liste der Podcast-Adressen" 24416 24417#: modules/services_discovery/podcast.c:57 24418msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." 24419msgstr "" 24420"Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen " 24421"senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten." 24422 24423#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44 24424#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67 24425#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522 24426msgid "Audio capture" 24427msgstr "Audioaufzeichnung" 24428 24429#: modules/services_discovery/pulse.c:45 24430msgid "Audio capture (PulseAudio)" 24431msgstr "Audio-Capture (PulseAudio)" 24432 24433#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86 24434msgid "Generic" 24435msgstr "Allgemein" 24436 24437#: modules/services_discovery/sap.c:82 24438msgid "SAP multicast address" 24439msgstr "SAP-Multicast-Adresse" 24440 24441#: modules/services_discovery/sap.c:83 24442msgid "" 24443"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " 24444"However, you can specify a specific address." 24445msgstr "" 24446"Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum " 24447"Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse " 24448"angeben." 24449 24450#: modules/services_discovery/sap.c:86 24451msgid "SAP timeout (seconds)" 24452msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)" 24453 24454#: modules/services_discovery/sap.c:88 24455msgid "" 24456"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." 24457msgstr "" 24458"Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung " 24459"empfangen wurde." 24460 24461#: modules/services_discovery/sap.c:90 24462msgid "Try to parse the announce" 24463msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen" 24464 24465#: modules/services_discovery/sap.c:92 24466msgid "" 24467"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " 24468"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." 24469msgstr "" 24470"Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. " 24471"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet." 24472 24473#: modules/services_discovery/sap.c:95 24474msgid "SAP Strict mode" 24475msgstr "Strikter SAP-Modus" 24476 24477#: modules/services_discovery/sap.c:97 24478msgid "" 24479"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " 24480"announcements." 24481msgstr "" 24482"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen " 24483"ignorieren." 24484 24485#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 24486#: modules/services_discovery/sap.c:304 24487msgid "Network streams (SAP)" 24488msgstr "Netzwerkstreams (SAP)" 24489 24490#: modules/services_discovery/sap.c:109 24491msgid "SAP" 24492msgstr "SAP" 24493 24494#: modules/services_discovery/sap.c:132 24495msgid "SDP Descriptions parser" 24496msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser" 24497 24498#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885 24499msgid "Session" 24500msgstr "Sitzung" 24501 24502#: modules/services_discovery/sap.c:881 24503msgid "Tool" 24504msgstr "Werkzeug" 24505 24506#: modules/services_discovery/sap.c:885 24507msgid "User" 24508msgstr "Benutzer" 24509 24510#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99 24511#: modules/services_discovery/udev.c:447 24512msgid "Video capture" 24513msgstr "Videoaufzeichnung" 24514 24515#: modules/services_discovery/udev.c:59 24516msgid "Video capture (Video4Linux)" 24517msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)" 24518 24519#: modules/services_discovery/udev.c:68 24520msgid "Audio capture (ALSA)" 24521msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)" 24522 24523#: modules/services_discovery/udev.c:599 24524msgid "CD" 24525msgstr "CD" 24526 24527#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295 24528msgid "DVD" 24529msgstr "DVD" 24530 24531#: modules/services_discovery/udev.c:605 24532msgid "HD DVD" 24533msgstr "HD DVD" 24534 24535#: modules/services_discovery/udev.c:612 24536msgid "Unknown type" 24537msgstr "Unbekannter Typ" 24538 24539#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 24540msgid "SAT>IP channel list" 24541msgstr "SAT>IP Senderliste" 24542 24543#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 24544msgid "Custom SAT>IP channel list URL" 24545msgstr "Benutzerdefinierte SAT>IP Senderlisten-URL" 24546 24547#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24548msgid "Master List" 24549msgstr "Hauptliste" 24550 24551#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24552msgid "Server List" 24553msgstr "Serverliste" 24554 24555#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24556msgid "Custom List" 24557msgstr "Benutzerdefinierte Liste" 24558 24559#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 24560#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 24561#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257 24562msgid "Universal Plug'n'Play" 24563msgstr "Universal Plug'n'Play" 24564 24565#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 24566#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 24567#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 24568#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 24569#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 24570msgid "Screen capture" 24571msgstr "Bildschirmaufnahme" 24572 24573#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 24574msgid "Your window manager does not provide a list of applications." 24575msgstr "Ihre Fensterverwaltung liefert keine Liste von Anwendungen." 24576 24577#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 24578msgid "Applications" 24579msgstr "Anwendungen" 24580 24581#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 24582#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342 24583msgid "Desktop" 24584msgstr "Desktop" 24585 24586#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 24587#: modules/video_filter/erase.c:58 24588msgid "X coordinate" 24589msgstr "X-Koordinate" 24590 24591#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 24592msgid "X coordinate of the bargraph." 24593msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige" 24594 24595#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 24596#: modules/video_filter/erase.c:60 24597msgid "Y coordinate" 24598msgstr "Y-Koordinate" 24599 24600#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 24601msgid "Y coordinate of the bargraph." 24602msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige" 24603 24604#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 24605msgid "Transparency of the bargraph" 24606msgstr "Transparenz der Balkenanzeige" 24607 24608#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 24609msgid "" 24610"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " 24611"opacity)." 24612msgstr "" 24613"Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für " 24614"komplette Deckkraft)." 24615 24616#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 24617msgid "Bargraph position" 24618msgstr "Position der Balkenanzeige" 24619 24620#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 24621msgid "" 24622"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 24623"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 24624"right)." 24625msgstr "" 24626"Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, " 24627"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " 24628"benutzen, z.B. 6 = oben rechts)." 24629 24630#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 24631msgid "Bar width in pixel" 24632msgstr "Balkenbreite in Pixel" 24633 24634#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 24635msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." 24636msgstr "" 24637"Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird." 24638 24639#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 24640msgid "Bar Height in pixel" 24641msgstr "Balkenhöhe in Pixel" 24642 24643#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 24644msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." 24645msgstr "" 24646"Höhe in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird." 24647 24648#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 24649msgid "Audio Bar Graph Video sub source" 24650msgstr "Audio-Balkenanzeige der Video-Nebenquelle" 24651 24652#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 24653msgid "Audio Bar Graph Video" 24654msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos" 24655 24656#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 24657msgid "Input FIFO" 24658msgstr "Input FIFO" 24659 24660#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 24661msgid "FIFO which will be read for commands" 24662msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden" 24663 24664#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 24665msgid "Output FIFO" 24666msgstr "Ausgabe FIFO" 24667 24668#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 24669msgid "FIFO which will be written to for responses" 24670msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird" 24671 24672#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 24673msgid "Dynamic video overlay" 24674msgstr "Dynamisches Videooverlay" 24675 24676#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 24677#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 24678#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 24679msgid "Overlay" 24680msgstr "Overlay" 24681 24682#: modules/spu/logo.c:50 24683msgid "" 24684"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," 24685"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " 24686"simply enter its filename." 24687msgstr "" 24688"Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist " 24689"<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]" 24690"[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an." 24691 24692#: modules/spu/logo.c:53 24693msgid "Logo animation # of loops" 24694msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen" 24695 24696#: modules/spu/logo.c:54 24697msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" 24698msgstr "" 24699"Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = " 24700"deaktiviert" 24701 24702#: modules/spu/logo.c:56 24703msgid "Logo individual image time in ms" 24704msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms" 24705 24706#: modules/spu/logo.c:57 24707msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." 24708msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms." 24709 24710#: modules/spu/logo.c:60 24711msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24712msgstr "" 24713"X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der " 24714"linken Maustaste darauf klicken." 24715 24716#: modules/spu/logo.c:63 24717msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24718msgstr "" 24719"Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der " 24720"linken Maustaste darauf klicken." 24721 24722#: modules/spu/logo.c:65 24723msgid "Opacity of the logo" 24724msgstr "Deckkraft des Logos" 24725 24726#: modules/spu/logo.c:66 24727msgid "" 24728"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." 24729msgstr "" 24730"Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette " 24731"Deckkraft)." 24732 24733#: modules/spu/logo.c:68 24734msgid "Logo position" 24735msgstr "Logoposition" 24736 24737#: modules/spu/logo.c:70 24738msgid "" 24739"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " 24740"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." 24741msgstr "" 24742"Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " 24743"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 " 24744"= oben-rechts)." 24745 24746#: modules/spu/logo.c:74 24747msgid "Use a local picture as logo on the video" 24748msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden" 24749 24750#: modules/spu/logo.c:93 24751msgid "Logo sub source" 24752msgstr "Logo-Unterquelle" 24753 24754#: modules/spu/logo.c:94 24755msgid "Logo overlay" 24756msgstr "Logoeinblendung" 24757 24758#: modules/spu/logo.c:112 24759msgid "Logo video filter" 24760msgstr "Logo-Videofilter" 24761 24762#: modules/spu/marq.c:90 24763msgid "" 24764"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " 24765"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" 24766msgstr "" 24767"Übliche Texte zur Anzeige. (Verfügbare Formatierungszeichen: %Y = Jahr, %m = " 24768"Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ...)" 24769 24770#: modules/spu/marq.c:94 24771msgid "Text file" 24772msgstr "Textdatei" 24773 24774#: modules/spu/marq.c:95 24775msgid "File to read the marquee text from." 24776msgstr "Datei, die den anzuzeigenden Marquee-Text enthält." 24777 24778#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 24779#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 24780#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 24781msgid "X offset" 24782msgstr "X-Versatz" 24783 24784#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 24785msgid "X offset, from the left screen edge." 24786msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand." 24787 24788#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 24789#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 24790#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 24791msgid "Y offset" 24792msgstr "Y-Versatz" 24793 24794#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 24795msgid "Y offset, down from the top." 24796msgstr "Y-Versatz von oben." 24797 24798#: modules/spu/marq.c:100 24799msgid "Timeout" 24800msgstr "Timeout" 24801 24802#: modules/spu/marq.c:101 24803msgid "" 24804"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " 24805"(remains forever)." 24806msgstr "" 24807"Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der " 24808"Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)." 24809 24810#: modules/spu/marq.c:104 24811msgid "Refresh period in ms" 24812msgstr "Aktualisierungsintervall in ms" 24813 24814#: modules/spu/marq.c:105 24815msgid "" 24816"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " 24817"using meta data or time format string sequences." 24818msgstr "" 24819"Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich " 24820"wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden." 24821 24822#: modules/spu/marq.c:109 24823msgid "" 24824"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " 24825"totally opaque." 24826msgstr "" 24827"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = " 24828"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." 24829 24830#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 24831msgid "Font size, pixels" 24832msgstr "Schriftgröße, Pixel" 24833 24834#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 24835msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." 24836msgstr "" 24837"Schriftgröße, in Pixeln. Standard ist 0 (Standardschriftgröße benutzen)." 24838 24839#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 24840msgid "" 24841"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 24842"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 24843"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 24844"(red + green), #FFFFFF = white" 24845msgstr "" 24846"Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein " 24847"hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen " 24848"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = " 24849"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" 24850 24851#: modules/spu/marq.c:121 24852msgid "Marquee position" 24853msgstr "Marquee-Position" 24854 24855#: modules/spu/marq.c:123 24856msgid "" 24857"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " 24858"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24859"6 = top-right)." 24860msgstr "" 24861"Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " 24862"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " 24863"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." 24864 24865#: modules/spu/marq.c:134 24866msgid "Display text above the video" 24867msgstr "Text oben im Video anzeigen" 24868 24869#: modules/spu/marq.c:141 24870msgid "Marquee" 24871msgstr "Marquee" 24872 24873#: modules/spu/marq.c:142 24874msgid "Marquee display" 24875msgstr "Marqueeanzeige" 24876 24877#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 24878msgid "Misc" 24879msgstr "Verschiedenes" 24880 24881#: modules/spu/mosaic.c:89 24882msgid "" 24883"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " 24884"opaque (default)." 24885msgstr "" 24886"Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 " 24887"undurchsichtig (Standard)." 24888 24889#: modules/spu/mosaic.c:93 24890msgid "Total height of the mosaic, in pixels." 24891msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln." 24892 24893#: modules/spu/mosaic.c:95 24894msgid "Total width of the mosaic, in pixels." 24895msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln." 24896 24897#: modules/spu/mosaic.c:97 24898msgid "Top left corner X coordinate" 24899msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke." 24900 24901#: modules/spu/mosaic.c:99 24902msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24903msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks." 24904 24905#: modules/spu/mosaic.c:100 24906msgid "Top left corner Y coordinate" 24907msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke." 24908 24909#: modules/spu/mosaic.c:102 24910msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24911msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks." 24912 24913#: modules/spu/mosaic.c:104 24914msgid "Border width" 24915msgstr "Randbreite" 24916 24917#: modules/spu/mosaic.c:106 24918msgid "Width in pixels of the border between miniatures." 24919msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)." 24920 24921#: modules/spu/mosaic.c:107 24922msgid "Border height" 24923msgstr "Randhöhe" 24924 24925#: modules/spu/mosaic.c:109 24926msgid "Height in pixels of the border between miniatures." 24927msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)." 24928 24929#: modules/spu/mosaic.c:111 24930msgid "Mosaic alignment" 24931msgstr "Mosaik-Ausrichtung" 24932 24933#: modules/spu/mosaic.c:113 24934msgid "" 24935"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " 24936"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24937"6 = top-right)." 24938msgstr "" 24939"Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " 24940"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " 24941"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." 24942 24943#: modules/spu/mosaic.c:117 24944msgid "Positioning method" 24945msgstr "Positionierungsmethode" 24946 24947#: modules/spu/mosaic.c:119 24948msgid "" 24949"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " 24950"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " 24951"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." 24952msgstr "" 24953"Positionierungsmethode für das Mosaik. automatisch: die beste Anzahl der " 24954"Zeilen und Spalten automatisch wählen. fest: benutzerdefinierte Anzahl von " 24955"Zeilen und Spalten verwenden. versetzt: benutzerdefinierte Abstände für " 24956"jedes Bild verwenden." 24957 24958#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 24959#: modules/video_splitter/wall.c:50 24960msgid "Number of rows" 24961msgstr "Zeilenanzahl" 24962 24963#: modules/spu/mosaic.c:126 24964msgid "" 24965"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " 24966"to \"fixed\")." 24967msgstr "" 24968"Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die " 24969"Positionierungsmethode auf \"fest\" gesetzt ist)." 24970 24971#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 24972#: modules/video_splitter/wall.c:46 24973msgid "Number of columns" 24974msgstr "Spaltenanzahl" 24975 24976#: modules/spu/mosaic.c:131 24977msgid "" 24978"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " 24979"set to \"fixed\")." 24980msgstr "" 24981"Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die " 24982"Positionierungsmethode auf \"fest\" gesetzt ist)." 24983 24984#: modules/spu/mosaic.c:134 24985msgid "Keep aspect ratio" 24986msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" 24987 24988#: modules/spu/mosaic.c:136 24989msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." 24990msgstr "" 24991"Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen " 24992"beibehalten." 24993 24994#: modules/spu/mosaic.c:138 24995msgid "Keep original size" 24996msgstr "Originalgröße beibehalten" 24997 24998#: modules/spu/mosaic.c:140 24999msgid "Keep the original size of mosaic elements." 25000msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten" 25001 25002#: modules/spu/mosaic.c:142 25003msgid "Elements order" 25004msgstr "Reihenfolge der Elemente" 25005 25006#: modules/spu/mosaic.c:144 25007msgid "" 25008"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " 25009"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " 25010"\"mosaic-bridge\" module." 25011msgstr "" 25012"Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen " 25013"eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden " 25014"im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen." 25015 25016#: modules/spu/mosaic.c:148 25017msgid "Offsets in order" 25018msgstr "Versatz in der Reihenfolge" 25019 25020#: modules/spu/mosaic.c:150 25021msgid "" 25022"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " 25023"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" 25024"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." 25025msgstr "" 25026"Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die " 25027"Positionierungsmethode auf \"versetzt\" gesetzt ist. Diese Liste muss durch " 25028"Kommata getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)." 25029 25030#: modules/spu/mosaic.c:156 25031msgid "" 25032"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " 25033"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " 25034"input." 25035msgstr "" 25036"Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert " 25037"(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input " 25038"erhöhen müssen." 25039 25040#: modules/spu/mosaic.c:166 25041msgid "auto" 25042msgstr "automatisch" 25043 25044#: modules/spu/mosaic.c:166 25045msgid "fixed" 25046msgstr "fest" 25047 25048#: modules/spu/mosaic.c:166 25049msgid "offsets" 25050msgstr "versetzt" 25051 25052#: modules/spu/mosaic.c:176 25053msgid "Mosaic video sub source" 25054msgstr "Mosaik-Video-Subquelle" 25055 25056#: modules/spu/mosaic.c:177 25057msgid "Mosaic" 25058msgstr "Mosaik" 25059 25060#: modules/spu/remoteosd.c:71 25061msgid "VNC Host" 25062msgstr "VNC-Host" 25063 25064#: modules/spu/remoteosd.c:73 25065msgid "VNC hostname or IP address." 25066msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse" 25067 25068#: modules/spu/remoteosd.c:75 25069msgid "VNC Port" 25070msgstr "VNC-Port" 25071 25072#: modules/spu/remoteosd.c:77 25073msgid "VNC port number." 25074msgstr "VNC Port-Nummer." 25075 25076#: modules/spu/remoteosd.c:79 25077msgid "VNC Password" 25078msgstr "VNC-Passwort" 25079 25080#: modules/spu/remoteosd.c:81 25081msgid "VNC password." 25082msgstr "Passwort für VNC." 25083 25084#: modules/spu/remoteosd.c:83 25085msgid "VNC poll interval" 25086msgstr "VNC-Nachfrageintervall" 25087 25088#: modules/spu/remoteosd.c:85 25089msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." 25090msgstr "" 25091"In diesem Intervall wird eine Aktualisierung des VNC angefordert " 25092"(standardmäßig jede 300 ms)." 25093 25094#: modules/spu/remoteosd.c:87 25095msgid "VNC polling" 25096msgstr "VNC-Nachfrage" 25097 25098#: modules/spu/remoteosd.c:89 25099msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." 25100msgstr "" 25101"Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-" 25102"Client aktivieren." 25103 25104#: modules/spu/remoteosd.c:93 25105msgid "" 25106"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." 25107msgstr "" 25108"Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-" 25109"Client nicht benötigt." 25110 25111#: modules/spu/remoteosd.c:95 25112msgid "Key events" 25113msgstr "Tastatureingaben" 25114 25115#: modules/spu/remoteosd.c:97 25116msgid "Send key events to VNC host." 25117msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden." 25118 25119#: modules/spu/remoteosd.c:99 25120msgid "Alpha transparency value (default 255)" 25121msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)" 25122 25123#: modules/spu/remoteosd.c:101 25124msgid "" 25125"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " 25126"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 25127"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " 25128"is fully transparent (value 0)." 25129msgstr "" 25130"Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 " 25131"eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein " 25132"höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem " 25133"Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von " 25134"0)." 25135 25136#: modules/spu/remoteosd.c:116 25137msgid "Remote-OSD over VNC" 25138msgstr "Remote-OSD über VNC" 25139 25140#: modules/spu/remoteosd.c:118 25141msgid "Remote-OSD" 25142msgstr "Remote-OSD" 25143 25144#: modules/spu/rss.c:127 25145msgid "Feed URLs" 25146msgstr "Feed-Adressen" 25147 25148#: modules/spu/rss.c:128 25149msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." 25150msgstr "Durch »|« (senkrechter Strich) getrennte RSS/Atom-Feed-Adressen." 25151 25152#: modules/spu/rss.c:129 25153msgid "Speed of feeds" 25154msgstr "Geschwindigkeit der Feeds" 25155 25156#: modules/spu/rss.c:130 25157msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." 25158msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)." 25159 25160#: modules/spu/rss.c:131 25161msgid "Max length" 25162msgstr "Maximale Länge" 25163 25164#: modules/spu/rss.c:132 25165msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." 25166msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen." 25167 25168#: modules/spu/rss.c:134 25169msgid "Refresh time" 25170msgstr "Aktualisierungszeit" 25171 25172#: modules/spu/rss.c:135 25173msgid "" 25174"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " 25175"feeds are never updated." 25176msgstr "" 25177"Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 " 25178"bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden." 25179 25180#: modules/spu/rss.c:137 25181msgid "Feed images" 25182msgstr "Feed-Bilder" 25183 25184#: modules/spu/rss.c:138 25185msgid "Display feed images if available." 25186msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar." 25187 25188#: modules/spu/rss.c:145 25189msgid "" 25190"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " 25191"totally opaque." 25192msgstr "" 25193"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = " 25194"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." 25195 25196#: modules/spu/rss.c:158 25197msgid "Text position" 25198msgstr "Textposition" 25199 25200#: modules/spu/rss.c:160 25201msgid "" 25202"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 25203"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 25204"right)." 25205msgstr "" 25206"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " 25207"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " 25208"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." 25209 25210#: modules/spu/rss.c:164 25211msgid "Title display mode" 25212msgstr "Titelanzeigemodus" 25213 25214#: modules/spu/rss.c:165 25215msgid "" 25216"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " 25217"images are enabled, 1 otherwise." 25218msgstr "" 25219"Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild " 25220"hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1." 25221 25222#: modules/spu/rss.c:167 25223msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" 25224msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen" 25225 25226#: modules/spu/rss.c:182 25227msgid "Don't show" 25228msgstr "Nicht anzeigen" 25229 25230#: modules/spu/rss.c:182 25231msgid "Always visible" 25232msgstr "Immer sichtbar" 25233 25234#: modules/spu/rss.c:182 25235msgid "Scroll with feed" 25236msgstr "Mit Feed scrollen" 25237 25238#: modules/spu/rss.c:191 25239msgid "RSS / Atom" 25240msgstr "RSS / Atom" 25241 25242#: modules/spu/rss.c:225 25243msgid "RSS and Atom feed display" 25244msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige" 25245 25246#: modules/spu/subsdelay.c:45 25247msgid "Change subtitle delay" 25248msgstr "Untertitel-Verzögerung ändern" 25249 25250#: modules/spu/subsdelay.c:47 25251msgid "Delay calculation mode" 25252msgstr "Berechnungsmodus für die Verzögerung" 25253 25254#: modules/spu/subsdelay.c:49 25255msgid "" 25256"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " 25257"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " 25258"subtitle delay from its content (text)." 25259msgstr "" 25260"Absolute Verzögerung - fügt eine absolute Verzögerung zur jeden Untertitel. " 25261"Relative Quellenverzögerung - die Verzögerung der Untertitel wird " 25262"multipliziert. Bezogen auf Quelleninhalt - die Verzögerung der Untertitel " 25263"wird aus ihrem Inhalt (Text) bestimmt." 25264 25265#: modules/spu/subsdelay.c:53 25266msgid "Calculation factor" 25267msgstr "Berechnungsfaktor" 25268 25269#: modules/spu/subsdelay.c:54 25270msgid "" 25271"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." 25272msgstr "" 25273"Berechnungsfaktor. Im absoluten Verzögerungsmodus entspricht der Faktor den " 25274"Sekunden." 25275 25276#: modules/spu/subsdelay.c:57 25277msgid "Maximum overlapping subtitles" 25278msgstr "Maximale Anzahl überlappender Untertitel" 25279 25280#: modules/spu/subsdelay.c:58 25281msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." 25282msgstr "Maximale Anzahl der Untertitel die zur gleichen Zeit erlaubt sind." 25283 25284#: modules/spu/subsdelay.c:60 25285msgid "Minimum alpha value" 25286msgstr "Minimaler Alpha-Wert" 25287 25288#: modules/spu/subsdelay.c:62 25289msgid "" 25290"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " 25291"is fully opaque." 25292msgstr "" 25293"Alphawert des frühesten Untertitels, wobei 0 vollständig transparent und 255 " 25294"völlig undurchsichtig bedeutet." 25295 25296#: modules/spu/subsdelay.c:64 25297msgid "Interval between two disappearances" 25298msgstr "Intervall zwischen zweimal ausblenden" 25299 25300#: modules/spu/subsdelay.c:66 25301msgid "" 25302"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " 25303"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " 25304"requirement)." 25305msgstr "" 25306"Mindestdauer (in Millisekunden) der Anzeige des Untertitels, nachdem sein " 25307"Vorgänger ausgeblendet wurde (die Untertitelverzögerung wird erweitert, um " 25308"dieser Anforderung gerecht zu werden)." 25309 25310#: modules/spu/subsdelay.c:69 25311msgid "Interval between disappearance and appearance" 25312msgstr "Intervall zwischen ausblenden und einblenden" 25313 25314#: modules/spu/subsdelay.c:71 25315msgid "" 25316"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " 25317"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " 25318"gap)." 25319msgstr "" 25320"Mindestdauer (in Millisekunden) zwischen dem Ausblenden und Einblenden des " 25321"neueren Untertitels (die Verzögerung des frühesten Untertitels wird " 25322"erweitert, um den Abstand zu füllen)." 25323 25324#: modules/spu/subsdelay.c:74 25325msgid "Interval between appearance and disappearance" 25326msgstr "Intervall zwischen einblenden und ausblenden" 25327 25328#: modules/spu/subsdelay.c:76 25329msgid "" 25330"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " 25331"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " 25332"overlap)." 25333msgstr "" 25334"Mindestdauer (in Millisekunden), der Anzeige des Untertitels, das bleiben " 25335"soll, nachdem neue Untertitel erschienen sind (die Verzögerung des frühesten " 25336"Untertitels wird verkürzt, um Überschneidungen zu vermeiden)." 25337 25338#: modules/spu/subsdelay.c:80 25339msgid "Absolute delay" 25340msgstr "Absolute Verzögerung" 25341 25342#: modules/spu/subsdelay.c:80 25343msgid "Relative to source delay" 25344msgstr "Bezogen auf Quellenverzögerung" 25345 25346#: modules/spu/subsdelay.c:81 25347msgid "Relative to source content" 25348msgstr "Bezogen auf Quellinhalt" 25349 25350#: modules/spu/subsdelay.c:274 25351msgid "Subsdelay" 25352msgstr "Untertitel-Verzögerung" 25353 25354#: modules/spu/subsdelay.c:291 25355msgid "Overlap fix" 25356msgstr "Überlappung fixieren" 25357 25358#: modules/stream_extractor/archive.c:54 25359msgid "libarchive based stream directory" 25360msgstr "libarchive-basiertes Stream-Verzeichnis" 25361 25362#: modules/stream_extractor/archive.c:58 25363msgid "libarchive based stream extractor" 25364msgstr "libarchive-basierter Stream-Extractor" 25365 25366#: modules/stream_filter/adf.c:42 25367msgid "ADF stream filter" 25368msgstr "ADF-Stream-Filter" 25369 25370#: modules/stream_filter/aribcam.c:45 25371msgid "ARIB STD-B25 Cam module" 25372msgstr "ARIB STD-B25 Cam-Modul" 25373 25374#: modules/stream_filter/cache_block.c:498 25375msgid "Block stream cache" 25376msgstr "Block des Stream-Speichers" 25377 25378#: modules/stream_filter/cache_read.c:570 25379msgid "Byte stream cache" 25380msgstr "Byte des Stream-Speichers" 25381 25382#: modules/stream_filter/decomp.c:62 25383msgid "LZMA decompression" 25384msgstr "LZMA-Dekompression" 25385 25386#: modules/stream_filter/decomp.c:66 25387msgid "Burrows-Wheeler decompression" 25388msgstr "Burrows-Wheeler-Dekompression" 25389 25390#: modules/stream_filter/decomp.c:71 25391msgid "gzip decompression" 25392msgstr "gzip-Dekompression" 25393 25394#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 25395msgid "HTTP Dynamic Streaming" 25396msgstr "Dynamisches HTTP-Streaming" 25397 25398#: modules/stream_filter/inflate.c:201 25399msgid "Zlib decompression filter" 25400msgstr "Zlib-Dekompressionsfilter" 25401 25402#: modules/stream_filter/prefetch.c:531 25403msgid "Stream prefetch filter" 25404msgstr "Stream-Prefetch-Filter" 25405 25406#: modules/stream_filter/prefetch.c:534 25407msgid "Buffer size" 25408msgstr "Puffergröße" 25409 25410#: modules/stream_filter/prefetch.c:535 25411msgid "Prefetch buffer size (KiB)" 25412msgstr "Prefetch-Puffergröße (KiB)" 25413 25414#: modules/stream_filter/prefetch.c:537 25415msgid "Read size" 25416msgstr "Lesegröße" 25417 25418#: modules/stream_filter/prefetch.c:538 25419msgid "Prefetch background read size (bytes)" 25420msgstr "Prefetch-Hintergrundlesegröße (Bytes)" 25421 25422#: modules/stream_filter/prefetch.c:540 25423msgid "Seek threshold" 25424msgstr "Suchen-Schwellwert" 25425 25426#: modules/stream_filter/prefetch.c:541 25427msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" 25428msgstr "Prefetch-Vorwärtssuchen-Schwellwert (Bytes)" 25429 25430#: modules/stream_filter/record.c:49 25431msgid "Internal stream record" 25432msgstr "Interne Streamaufzeichnung" 25433 25434#: modules/stream_filter/skiptags.c:243 25435msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" 25436msgstr "APE/ID3 Tags-Überspringfilter" 25437 25438#: modules/stream_out/autodel.c:46 25439msgid "Autodel" 25440msgstr "Auto-Löschen" 25441 25442#: modules/stream_out/autodel.c:47 25443msgid "Automatically add/delete input streams" 25444msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen" 25445 25446#: modules/stream_out/bridge.c:43 25447msgid "" 25448"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " 25449"this stream later." 25450msgstr "" 25451"Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit " 25452"\"find\" diesen Stream wieder zu finden." 25453 25454#: modules/stream_out/bridge.c:46 25455msgid "Destination bridge-in name" 25456msgstr "Name des Bridge-In-Ziels" 25457 25458#: modules/stream_out/bridge.c:48 25459msgid "" 25460"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" 25461"in at a time, you can discard this option." 25462msgstr "" 25463"Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen " 25464"Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen." 25465 25466#: modules/stream_out/bridge.c:52 25467msgid "" 25468"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " 25469"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " 25470"need to raise caching values." 25471msgstr "" 25472"Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in " 25473"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte müssen Sie die " 25474"Zwischenspeicherwerte erhöhen." 25475 25476#: modules/stream_out/bridge.c:56 25477msgid "ID Offset" 25478msgstr "ID-Versatz" 25479 25480#: modules/stream_out/bridge.c:57 25481msgid "" 25482"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " 25483"IDs bridge_in will register." 25484msgstr "" 25485"Versatz, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, " 25486"um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird." 25487 25488#: modules/stream_out/bridge.c:60 25489msgid "Name of current instance" 25490msgstr "Name der aktuellen Instanz" 25491 25492#: modules/stream_out/bridge.c:62 25493msgid "" 25494"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " 25495"at a time, you can discard this option." 25496msgstr "" 25497"Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur " 25498"gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen." 25499 25500#: modules/stream_out/bridge.c:65 25501msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" 25502msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind." 25503 25504#: modules/stream_out/bridge.c:67 25505msgid "" 25506"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " 25507"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " 25508"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " 25509"placeholder streams should have the same format." 25510msgstr "" 25511"Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-" 25512"Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In " 25513"empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der " 25514"verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-" 25515"Stream müssen dasselbe Format haben." 25516 25517#: modules/stream_out/bridge.c:72 25518msgid "Placeholder delay" 25519msgstr "Platzhalter-Verzögerung" 25520 25521#: modules/stream_out/bridge.c:74 25522msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." 25523msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft." 25524 25525#: modules/stream_out/bridge.c:76 25526msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" 25527msgstr "Auf ein I-Frame warten, bevor der Platzhalter gewechselt wird" 25528 25529#: modules/stream_out/bridge.c:78 25530msgid "" 25531"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " 25532"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " 25533"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " 25534"frames in the streams." 25535msgstr "" 25536"Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur " 25537"an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf " 25538"Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz " 25539"der I-Frames in den Streams abhängig." 25540 25541#: modules/stream_out/bridge.c:92 25542msgid "Bridge" 25543msgstr "Bridge" 25544 25545#: modules/stream_out/bridge.c:93 25546msgid "Bridge stream output" 25547msgstr "Bridge-Streamausgabe" 25548 25549#: modules/stream_out/bridge.c:95 25550msgid "Bridge out" 25551msgstr "Bridge-Ausgang" 25552 25553#: modules/stream_out/bridge.c:108 25554msgid "Bridge in" 25555msgstr "Bridge-In" 25556 25557#: modules/stream_out/chromaprint.c:57 25558msgid "Duration of the fingerprinting" 25559msgstr "Dauer zur Erstellung des Fingerabdrucks" 25560 25561#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 25562msgid "Default: 90sec" 25563msgstr "Vorgabe: 90 s" 25564 25565#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 25566msgid "Chromaprint stream output" 25567msgstr "Farbsättigung der Streamausgabe" 25568 25569#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189 25570msgid "HTTP port" 25571msgstr "HTTP-Port" 25572 25573#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190 25574msgid "" 25575"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " 25576"Chromecast." 25577msgstr "" 25578"Dies legt den HTTP-Port des lokalen Servers fest, der zum Streamen von " 25579"Medien an Chromecast verwendet wird." 25580 25581#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192 25582#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198 25583msgid "Performance warning" 25584msgstr "Leistungswarnung" 25585 25586#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193 25587msgid "Display a performance warning when transcoding" 25588msgstr "Eine Leistungswarnung beim Transkodieren anzeigen" 25589 25590#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194 25591msgid "Enable Audio passthrough" 25592msgstr "Audio-Passthrough aktivieren" 25593 25594#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195 25595msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®." 25596msgstr "Deaktivieren, wenn Ihr Empfänger Dolby® nicht unterstützen sollte." 25597 25598#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217 25599msgid "High (high quality and high bandwidth)" 25600msgstr "Hoch (hohe Qualität und eine hohe Bandbreite)" 25601 25602#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218 25603msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)" 25604msgstr "Mittel (mittlere Qualität und eine mittlere Bandbreite)" 25605 25606#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219 25607msgid "Low (low quality and low bandwidth)" 25608msgstr "Niedrig (geringe Qualität und eine geringe Bandbreite)" 25609 25610#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220 25611msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)" 25612msgstr "Niedrige CPU (geringe Qualität, aber eine hohe Bandbreite)" 25613 25614#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223 25615msgid "Conversion quality" 25616msgstr "Konvertierungsqualität" 25617 25618#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224 25619msgid "Change this option to increase conversion speed or quality." 25620msgstr "" 25621"Ändern Sie diese Option, um die Konvertierungsgeschwindigkeit oder -qualität " 25622"zu erhöhen." 25623 25624#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227 25625msgid "IP Address of the Chromecast." 25626msgstr "IP-Adresse vom Chromecast." 25627 25628#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228 25629msgid "Chromecast port" 25630msgstr "Chromecast Port" 25631 25632#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229 25633msgid "The port used to talk to the Chromecast." 25634msgstr "Über diesen Port wird mit Chromecast kommuniziert." 25635 25636#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239 25637msgid "Chromecast" 25638msgstr "Chromecast" 25639 25640#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240 25641msgid "Chromecast stream output" 25642msgstr "Chromecast-Streamausgabe" 25643 25644#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 25645msgid "Ok, Don't warn me again" 25646msgstr "Ok, mich nicht mehr warnen" 25647 25648#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199 25649msgid "" 25650"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the " 25651"available power and could quickly drain your battery." 25652msgstr "" 25653"Vor dem Senden, muss das Video umgewandelt werden. Diese Umwandlung konnte " 25654"die gesamte verfügbare Energie verbrauchen und den Akku schneller entleeren." 25655 25656#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511 25657msgid "Chromecast demux wrapper" 25658msgstr "Chromecast-Demux-Wrapper" 25659 25660#: modules/stream_out/cycle.c:326 25661msgid "cycle" 25662msgstr "Zyklus" 25663 25664#: modules/stream_out/cycle.c:327 25665msgid "Cyclic stream output" 25666msgstr "Zyklische Streamausgabe" 25667 25668#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 25669msgid "Elementary Stream ID" 25670msgstr "Elementar-Stream ID" 25671 25672#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 25673msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" 25674msgstr "" 25675"Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an" 25676 25677#: modules/stream_out/delay.c:43 25678msgid "Delay of the ES (ms)" 25679msgstr "Verzögerung der ES (ms)" 25680 25681#: modules/stream_out/delay.c:45 25682msgid "" 25683"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " 25684"negative means advance." 25685msgstr "" 25686"Geben Sie eine Verzögerung (in ms) für diesen Elementar-Stream an. Positiv " 25687"bedeutet eine Verzögerung und negativ eine Beschleunigung." 25688 25689#: modules/stream_out/delay.c:55 25690msgid "Delay a stream" 25691msgstr "Einen Stream verzögern" 25692 25693#: modules/stream_out/description.c:54 25694msgid "Description stream output" 25695msgstr "Beschreibung der Streamausgabe" 25696 25697#: modules/stream_out/display.c:41 25698msgid "Enable/disable audio rendering." 25699msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren" 25700 25701#: modules/stream_out/display.c:43 25702msgid "Enable/disable video rendering." 25703msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren" 25704 25705#: modules/stream_out/display.c:44 25706msgid "Delay (ms)" 25707msgstr "Verzögerung (ms)" 25708 25709#: modules/stream_out/display.c:45 25710msgid "Introduces a delay in the display of the stream." 25711msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein." 25712 25713#: modules/stream_out/display.c:54 25714msgid "Display stream output" 25715msgstr "Streamausgabe anzeigen" 25716 25717#: modules/stream_out/duplicate.c:44 25718msgid "Duplicate stream output" 25719msgstr "Streamausgabe verdoppeln" 25720 25721#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 25722msgid "Output access method" 25723msgstr "Ausgabezugriffsmethode" 25724 25725#: modules/stream_out/es.c:44 25726msgid "This is the default output access method that will be used." 25727msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode." 25728 25729#: modules/stream_out/es.c:46 25730msgid "Audio output access method" 25731msgstr "Audioausgabezugriffsmethode" 25732 25733#: modules/stream_out/es.c:48 25734msgid "This is the output access method that will be used for audio." 25735msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode" 25736 25737#: modules/stream_out/es.c:49 25738msgid "Video output access method" 25739msgstr "Videoausgabezugriffsmethode" 25740 25741#: modules/stream_out/es.c:51 25742msgid "This is the output access method that will be used for video." 25743msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode" 25744 25745#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 25746msgid "Output muxer" 25747msgstr "Ausgabe-Muxer" 25748 25749#: modules/stream_out/es.c:55 25750msgid "This is the default muxer method that will be used." 25751msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode." 25752 25753#: modules/stream_out/es.c:56 25754msgid "Audio output muxer" 25755msgstr "Audioausgabemuxer" 25756 25757#: modules/stream_out/es.c:58 25758msgid "This is the muxer that will be used for audio." 25759msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode." 25760 25761#: modules/stream_out/es.c:59 25762msgid "Video output muxer" 25763msgstr "Videoausgabemuxer" 25764 25765#: modules/stream_out/es.c:61 25766msgid "This is the muxer that will be used for video." 25767msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode." 25768 25769#: modules/stream_out/es.c:63 25770msgid "Output URL" 25771msgstr "Ausgabeadresse" 25772 25773#: modules/stream_out/es.c:65 25774msgid "This is the default output URI." 25775msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI." 25776 25777#: modules/stream_out/es.c:66 25778msgid "Audio output URL" 25779msgstr "Audioausgabe-URL" 25780 25781#: modules/stream_out/es.c:68 25782msgid "This is the output URI that will be used for audio." 25783msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio." 25784 25785#: modules/stream_out/es.c:69 25786msgid "Video output URL" 25787msgstr "Videoausgabe-URL" 25788 25789#: modules/stream_out/es.c:71 25790msgid "This is the output URI that will be used for video." 25791msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video." 25792 25793#: modules/stream_out/es.c:80 25794msgid "Elementary stream output" 25795msgstr "Elementar-Stream-Ausgabe" 25796 25797#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 25798#, c-format 25799msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." 25800msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"." 25801 25802#: modules/stream_out/gather.c:45 25803msgid "Gathering stream output" 25804msgstr "Erfasse Streamausgabe" 25805 25806#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 25807msgid "Specify an identifier string for this subpicture" 25808msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein." 25809 25810#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 25811#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 25812msgid "Output video width." 25813msgstr "Videoausgabebreite." 25814 25815#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 25816#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 25817msgid "Output video height." 25818msgstr "Videoausgabehöhe." 25819 25820#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 25821msgid "Sample aspect ratio" 25822msgstr "Sample-Seitenverhältnis" 25823 25824#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 25825msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." 25826msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)." 25827 25828#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 25829#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 25830msgid "Video filter" 25831msgstr "Videofilter" 25832 25833#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 25834msgid "Video filters will be applied to the video stream." 25835msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet." 25836 25837#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 25838msgid "Image chroma" 25839msgstr "Bild-Farbsättigung" 25840 25841#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 25842msgid "" 25843"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " 25844"Alphamask or Bluescreen video filter." 25845msgstr "" 25846"Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, " 25847"wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen." 25848 25849#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 25850msgid "Transparency of the mosaic picture." 25851msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes." 25852 25853#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 25854msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25855msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ." 25856 25857#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 25858msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25859msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ." 25860 25861#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 25862msgid "Mosaic bridge" 25863msgstr "Mosaic-Bridge" 25864 25865#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 25866msgid "Mosaic bridge stream output" 25867msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe" 25868 25869#: modules/stream_out/record.c:50 25870msgid "Destination prefix" 25871msgstr "Zielpräfix" 25872 25873#: modules/stream_out/record.c:52 25874msgid "Prefix of the destination file automatically generated" 25875msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei" 25876 25877#: modules/stream_out/record.c:57 25878msgid "Record stream output" 25879msgstr "Aufnahme-Streamausgabe" 25880 25881#: modules/stream_out/rtp.c:78 25882msgid "This is the output URL that will be used." 25883msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden." 25884 25885#: modules/stream_out/rtp.c:81 25886msgid "" 25887"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " 25888"session will be made available. You must use a url: http://location to " 25889"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " 25890"SDP to be announced via SAP." 25891msgstr "" 25892"Hier können Sie festlegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-" 25893"Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um " 25894"auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// " 25895"damit der SDP via SAP angekündigt wird." 25896 25897#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 25898msgid "SAP announcing" 25899msgstr "SAP-Ankündigung" 25900 25901#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 25902msgid "Announce this session with SAP." 25903msgstr "Diese Sitzung mit SAP ankündigen." 25904 25905#: modules/stream_out/rtp.c:89 25906msgid "" 25907"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " 25908"is to use no muxer (standard RTP stream)." 25909msgstr "" 25910"Hier können Sie die, für die Streamausgabe benutzten Muxer festlegen. " 25911"Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)." 25912 25913#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 25914msgid "Session name" 25915msgstr "Sitzungsname" 25916 25917#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 25918msgid "" 25919"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " 25920"Descriptor)." 25921msgstr "" 25922"Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt " 25923"wird." 25924 25925#: modules/stream_out/rtp.c:96 25926msgid "Session category" 25927msgstr "Kategorie der Sitzung" 25928 25929#: modules/stream_out/rtp.c:98 25930msgid "" 25931"This allows you to specify a category for the session, that will be " 25932"announced if you choose to use SAP." 25933msgstr "" 25934"Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt " 25935"wird, wenn Sie SAP benutzen." 25936 25937#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 25938msgid "Session description" 25939msgstr "Sitzungsbeschreibung" 25940 25941#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 25942msgid "" 25943"This allows you to give a short description with details about the stream, " 25944"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 25945msgstr "" 25946"Hier können Sie eine kurze Beschreibung des Streams angeben, die in der " 25947"Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird." 25948 25949#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 25950msgid "Session URL" 25951msgstr "Sitzungsadresse" 25952 25953#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 25954msgid "" 25955"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " 25956"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " 25957"(Session Descriptor)." 25958msgstr "" 25959"Hier können Sie eine Adresse mit zusätzlichen Details zum Stream angeben " 25960"(oft die Internetseite der Organisation des Streams), die mit dem Session " 25961"Descriptor (SDP) bekanntgegeben wird." 25962 25963#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 25964msgid "Session email" 25965msgstr "Sitzungs-E-Mail" 25966 25967#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 25968msgid "" 25969"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " 25970"announced in the SDP (Session Descriptor)." 25971msgstr "" 25972"Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese " 25973"wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben." 25974 25975#: modules/stream_out/rtp.c:116 25976msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." 25977msgstr "" 25978"Hier können Sie den Basisport festlegen, der für das für RTP-Streaming " 25979"benutzt wird." 25980 25981#: modules/stream_out/rtp.c:117 25982msgid "Audio port" 25983msgstr "Audio-Port" 25984 25985#: modules/stream_out/rtp.c:119 25986msgid "" 25987"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." 25988msgstr "" 25989"Hier können Sie den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming " 25990"festlegen." 25991 25992#: modules/stream_out/rtp.c:120 25993msgid "Video port" 25994msgstr "Video-Port" 25995 25996#: modules/stream_out/rtp.c:122 25997msgid "" 25998"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." 25999msgstr "" 26000"Hier können Sie den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming " 26001"festlegen." 26002 26003#: modules/stream_out/rtp.c:130 26004msgid "RTP/RTCP multiplexing" 26005msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing" 26006 26007#: modules/stream_out/rtp.c:132 26008msgid "" 26009"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " 26010"packets." 26011msgstr "" 26012"Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben " 26013"Port wie RTP-Pakete." 26014 26015#: modules/stream_out/rtp.c:137 26016msgid "" 26017"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " 26018"milliseconds." 26019msgstr "" 26020"Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in " 26021"Millisekunden angegeben werden." 26022 26023#: modules/stream_out/rtp.c:140 26024msgid "Transport protocol" 26025msgstr "Transportprotokoll" 26026 26027#: modules/stream_out/rtp.c:142 26028msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." 26029msgstr "" 26030"Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls." 26031 26032#: modules/stream_out/rtp.c:146 26033msgid "" 26034"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 26035"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " 26036"string." 26037msgstr "" 26038"Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure " 26039"RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange " 26040"hexadezimale Zeichenfolge sein." 26041 26042#: modules/stream_out/rtp.c:163 26043msgid "MP4A LATM" 26044msgstr "MP4A LATM" 26045 26046#: modules/stream_out/rtp.c:165 26047msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." 26048msgstr "Hiermit können Sie MPEG4 LATM-Audiostreams streamen (siehe RFC 3016)." 26049 26050#: modules/stream_out/rtp.c:167 26051msgid "RTSP session timeout (s)" 26052msgstr "RTSP-Session-Timeout (s)" 26053 26054#: modules/stream_out/rtp.c:168 26055msgid "" 26056"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " 26057"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " 26058"is 60 (one minute)." 26059msgstr "" 26060"Die RTSP-Sitzungen werden nach dieser Dauer des Nichtempfanges von RTSP-" 26061"Anfragen geschlossen. Wird sie auf einen negativen Wert oder Null gesetzt, " 26062"deaktiviert dies Timeouts. Der Standardwert ist 60 (1 Minute)." 26063 26064#: modules/stream_out/rtp.c:188 26065msgid "RTP stream output" 26066msgstr "RTP-Streamausgabe" 26067 26068#: modules/stream_out/rtp.c:245 26069msgid "RTSP VoD server" 26070msgstr "RTSP VoD-Server" 26071 26072#: modules/stream_out/setid.c:45 26073msgid "New ES ID" 26074msgstr "Neue ES-ID" 26075 26076#: modules/stream_out/setid.c:47 26077msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" 26078msgstr "" 26079"Geben Sie eine neue ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream " 26080"an" 26081 26082#: modules/stream_out/setid.c:51 26083msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" 26084msgstr "" 26085"Geben Sie einen ISO-639-Code (drei Zeichen) für diesen Elementar-Stream an" 26086 26087#: modules/stream_out/setid.c:61 26088msgid "Set ID" 26089msgstr "Setze ID" 26090 26091#: modules/stream_out/setid.c:62 26092msgid "Set ES id" 26093msgstr "Setze ES-ID" 26094 26095#: modules/stream_out/setid.c:63 26096msgid "Change the id of an elementary stream" 26097msgstr "Ändert die ID eines Elementar-Streams" 26098 26099#: modules/stream_out/setid.c:74 26100msgid "Set ES Lang" 26101msgstr "Legen Sie ES-Sprache fest" 26102 26103#: modules/stream_out/setid.c:75 26104msgid "Set Lang" 26105msgstr "Legen Sie die Sprache fest" 26106 26107#: modules/stream_out/setid.c:76 26108msgid "Change the language of an elementary stream" 26109msgstr "Ändert die Sprache eines Elementar-Streams" 26110 26111#: modules/stream_out/smem.c:61 26112msgid "Video prerender callback" 26113msgstr "Video-Prerender-Callback" 26114 26115#: modules/stream_out/smem.c:62 26116msgid "" 26117"Address of the video prerender callback function. This function will set the " 26118"buffer where render will be done." 26119msgstr "" 26120"Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den " 26121"Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer." 26122 26123#: modules/stream_out/smem.c:65 26124msgid "Audio prerender callback" 26125msgstr "Audio-Prerender-Callback" 26126 26127#: modules/stream_out/smem.c:66 26128msgid "" 26129"Address of the audio prerender callback function. This function will set the " 26130"buffer where render will be done." 26131msgstr "" 26132"Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den " 26133"Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer." 26134 26135#: modules/stream_out/smem.c:69 26136msgid "Video postrender callback" 26137msgstr "Video-Postrender-Callback" 26138 26139#: modules/stream_out/smem.c:70 26140msgid "" 26141"Address of the video postrender callback function. This function will be " 26142"called when the render is into the buffer." 26143msgstr "" 26144"Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird " 26145"aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist." 26146 26147#: modules/stream_out/smem.c:73 26148msgid "Audio postrender callback" 26149msgstr "Audio-Postrender-Callback" 26150 26151#: modules/stream_out/smem.c:74 26152msgid "" 26153"Address of the audio postrender callback function. This function will be " 26154"called when the render is into the buffer." 26155msgstr "" 26156"Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird " 26157"aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist." 26158 26159#: modules/stream_out/smem.c:77 26160msgid "Video Callback data" 26161msgstr "Video-Callback-Daten" 26162 26163#: modules/stream_out/smem.c:78 26164msgid "Data for the video callback function." 26165msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion." 26166 26167#: modules/stream_out/smem.c:80 26168msgid "Audio callback data" 26169msgstr "Audio-Callback-Daten" 26170 26171#: modules/stream_out/smem.c:81 26172msgid "Data for the audio callback function." 26173msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion." 26174 26175#: modules/stream_out/smem.c:83 26176msgid "Time Synchronized output" 26177msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe" 26178 26179#: modules/stream_out/smem.c:84 26180msgid "" 26181"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " 26182"usual, else it will be rendered as fast as possible." 26183msgstr "" 26184"Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der " 26185"Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich " 26186"gerendert." 26187 26188#: modules/stream_out/smem.c:96 26189msgid "Smem" 26190msgstr "Smem" 26191 26192#: modules/stream_out/smem.c:97 26193msgid "Stream output to memory buffer" 26194msgstr "Streamausgabe in Speicherpuffer" 26195 26196#: modules/stream_out/stats.c:42 26197msgid "Writes stats to file instead of stdout" 26198msgstr "Schreibt die Statistiken in eine Datei anstatt in stdout" 26199 26200#: modules/stream_out/stats.c:43 26201msgid "Prefix to show on output line" 26202msgstr "Präfix zur Anzeige der Ausgabezeile" 26203 26204#: modules/stream_out/stats.c:52 26205msgid "Writes statistic info about stream" 26206msgstr "Schreibt die Statistik-Info über einen Stream" 26207 26208#: modules/stream_out/standard.c:44 26209msgid "Output method to use for the stream." 26210msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode." 26211 26212#: modules/stream_out/standard.c:47 26213msgid "Muxer to use for the stream." 26214msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)." 26215 26216#: modules/stream_out/standard.c:48 26217#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 26218#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 26219msgid "Output destination" 26220msgstr "Ausgabeziel" 26221 26222#: modules/stream_out/standard.c:50 26223msgid "" 26224"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" 26225msgstr "" 26226"Für den Stream zu benutzendes Ziel (Adresse). Überschreibt Pfad- und " 26227"Bindeparameter." 26228 26229#: modules/stream_out/standard.c:51 26230msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" 26231msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)" 26232 26233#: modules/stream_out/standard.c:53 26234msgid "" 26235"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " 26236"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." 26237msgstr "" 26238"Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen. " 26239"Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. Der dst-Parameter überschreibt " 26240"dies." 26241 26242#: modules/stream_out/standard.c:55 26243msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" 26244msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)" 26245 26246#: modules/stream_out/standard.c:57 26247msgid "" 26248"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" 26249"parameter overrides this." 26250msgstr "" 26251"Dateiname für den Stream. Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. Der " 26252"dst-Parameter überschreibt dies." 26253 26254#: modules/stream_out/standard.c:93 26255msgid "Standard stream output" 26256msgstr "Standard-Streamausgabe" 26257 26258#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 26259msgid "Video encoder" 26260msgstr "Videoencoder" 26261 26262#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 26263msgid "" 26264"This is the video encoder module that will be used (and its associated " 26265"options)." 26266msgstr "" 26267"Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen " 26268"Optionen)." 26269 26270#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 26271msgid "Destination video codec" 26272msgstr "Zielvideocodec" 26273 26274#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 26275msgid "This is the video codec that will be used." 26276msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec." 26277 26278#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 26279#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 26280msgid "Video bitrate" 26281msgstr "Videobitrate" 26282 26283#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 26284msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." 26285msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream." 26286 26287#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 26288msgid "Video scaling" 26289msgstr "Videoskalierung" 26290 26291#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 26292msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" 26293msgstr "" 26294"Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)" 26295 26296#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 26297msgid "Video frame-rate" 26298msgstr "Video-Bildwiederholrate" 26299 26300#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 26301msgid "Target output frame rate for the video stream." 26302msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream." 26303 26304#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 26305msgid "Deinterlace video" 26306msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden" 26307 26308#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 26309msgid "Deinterlace the video before encoding." 26310msgstr "Deinterlace auf das Video vor dem Encodieren anwenden." 26311 26312#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 26313msgid "Deinterlace module" 26314msgstr "Deinterlace-Modul" 26315 26316#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 26317msgid "Specify the deinterlace module to use." 26318msgstr "Bitte das zu benutzende Deinterlace-Modul angeben." 26319 26320#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 26321msgid "Maximum video width" 26322msgstr "Maximale Videobreite" 26323 26324#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 26325msgid "Maximum output video width." 26326msgstr "Maximale Videoausgabebreite." 26327 26328#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 26329msgid "Maximum video height" 26330msgstr "Maximale Videohöhe" 26331 26332#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 26333msgid "Maximum output video height." 26334msgstr "Maximale Videoausgabehöhe." 26335 26336#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 26337msgid "" 26338"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " 26339"applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26340msgstr "" 26341"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays " 26342"verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der " 26343"Filter eingeben." 26344 26345#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 26346msgid "Audio encoder" 26347msgstr "Audioencoder" 26348 26349#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 26350msgid "" 26351"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " 26352"options)." 26353msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)." 26354 26355#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 26356msgid "Destination audio codec" 26357msgstr "Ziel-Audiocodec" 26358 26359#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 26360msgid "This is the audio codec that will be used." 26361msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec." 26362 26363#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 26364#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 26365msgid "Audio bitrate" 26366msgstr "Audiodatenrate" 26367 26368#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 26369msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." 26370msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams." 26371 26372#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 26373msgid "" 26374"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." 26375msgstr "" 26376"Abtastrate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)." 26377 26378#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 26379msgid "This is the language of the audio stream." 26380msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams" 26381 26382#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 26383msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." 26384msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams." 26385 26386#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 26387msgid "Audio filter" 26388msgstr "Audiofilter" 26389 26390#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 26391msgid "" 26392"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " 26393"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26394msgstr "" 26395"Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die " 26396"Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata " 26397"getrennte Liste der Filter eingeben." 26398 26399#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 26400msgid "Subtitle encoder" 26401msgstr "Untertitelencoder" 26402 26403#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 26404msgid "" 26405"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " 26406"options)." 26407msgstr "" 26408"Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)." 26409 26410#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 26411msgid "Destination subtitle codec" 26412msgstr "Ziel-Untertitelcodec" 26413 26414#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 26415msgid "This is the subtitle codec that will be used." 26416msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an." 26417 26418#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 26419msgid "" 26420"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " 26421"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " 26422"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " 26423"subpicture modules." 26424msgstr "" 26425"Hier können Sie Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem " 26426"transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten " 26427"Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch " 26428"Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben." 26429 26430#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 26431msgid "Number of threads" 26432msgstr "Anzahl der Threads" 26433 26434#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 26435msgid "Number of threads used for the transcoding." 26436msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden." 26437 26438#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 26439msgid "High priority" 26440msgstr "Hohe Priorität" 26441 26442#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 26443msgid "" 26444"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." 26445msgstr "" 26446"Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von " 26447"VIDEO." 26448 26449#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 26450msgid "Picture pool size" 26451msgstr "Größe des Bildpools" 26452 26453#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 26454msgid "" 26455"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " 26456"threads when threads > 0" 26457msgstr "" 26458"Definiert, wie viele Bilder wir im Pool zwischen Decoder- /Encoder-Threads " 26459"zulassen dürfen, wenn Threads > 0 sind." 26460 26461#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 26462msgid "Transcode" 26463msgstr "Transkodieren" 26464 26465#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 26466msgid "Transcode stream output" 26467msgstr "Streamausgabe transkodieren" 26468 26469#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 26470msgid "Overlays/Subtitles" 26471msgstr "Einblendungen/Untertitel" 26472 26473#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 26474msgid "" 26475"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 26476"This should take less than a few minutes." 26477msgstr "" 26478"Bitte warten Sie, während der Zwischenspeicher der Schriftarten erneuert " 26479"wird.\n" 26480"Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern." 26481 26482#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 26483msgid "Monospace Font" 26484msgstr "Monospace Schriftart" 26485 26486#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 26487msgid "Font family for the font you want to use" 26488msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten" 26489 26490#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 26491msgid "Font file for the font you want to use" 26492msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten" 26493 26494#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 26495msgid "Font size in pixels" 26496msgstr "Schriftgröße in Pixeln" 26497 26498#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 26499msgid "" 26500"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " 26501"set to something different than 0 this option will override the relative " 26502"font size." 26503msgstr "" 26504"Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. " 26505"Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die " 26506"relative Schriftgröße überschreiben." 26507 26508#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 26509msgid "Text opacity" 26510msgstr "Text-Deckkraft" 26511 26512#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 26513msgid "" 26514"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " 26515"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." 26516msgstr "" 26517"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = " 26518"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." 26519 26520#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 26521msgid "Text default color" 26522msgstr "Text-Standardfarbe" 26523 26524#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 26525msgid "" 26526"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 26527"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 26528"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 26529"(red + green), #FFFFFF = white" 26530msgstr "" 26531"Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss " 26532"Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen " 26533"stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, " 26534"#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" 26535 26536#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 26537msgid "Relative font size" 26538msgstr "Relative Schriftgröße" 26539 26540#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 26541msgid "" 26542"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " 26543"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." 26544msgstr "" 26545"Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt " 26546"werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative " 26547"Größe überschrieben." 26548 26549#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 26550msgid "Background opacity" 26551msgstr "Hintergrund-Deckkraft" 26552 26553#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 26554msgid "Background color" 26555msgstr "Hintergrund-Farbe" 26556 26557#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 26558msgid "Outline opacity" 26559msgstr "Kontur-Deckkraft" 26560 26561#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 26562msgid "Shadow opacity" 26563msgstr "Schatten-Deckkraft" 26564 26565#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 26566msgid "Shadow color" 26567msgstr "Schatten-Farbe" 26568 26569#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 26570msgid "Shadow angle" 26571msgstr "Schatten-Winkel" 26572 26573#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 26574msgid "Shadow distance" 26575msgstr "Schatten-Abstand" 26576 26577#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 26578msgid "Text direction" 26579msgstr "Textausrichtung" 26580 26581#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 26582msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." 26583msgstr "Absatzbasisrichtung für den bidirektionalen Unicode-Algorithmus." 26584 26585#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 26586msgid "Use YUVP renderer" 26587msgstr "YUVP-Renderer benutzen" 26588 26589#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 26590msgid "" 26591"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " 26592"you want to encode into DVB subtitles" 26593msgstr "" 26594"Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur " 26595"benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten." 26596 26597#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26598msgid "Thin" 26599msgstr "Dünn" 26600 26601#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26602msgid "Thick" 26603msgstr "Dick" 26604 26605#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26606msgid "Left to right" 26607msgstr "Links nach rechts" 26608 26609#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26610msgid "Right to left" 26611msgstr "Rechts nach links" 26612 26613#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 26614msgid "Text renderer" 26615msgstr "Textrenderer" 26616 26617#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 26618msgid "Freetype2 font renderer" 26619msgstr "Freetype2-Schriftrenderer" 26620 26621#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 26622msgid "Speech synthesis for Mac OS X" 26623msgstr "Sprachsynthese für macOS" 26624 26625#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 26626msgid "Speech synthesis for Windows" 26627msgstr "Sprachsynthese für Windows" 26628 26629#: modules/text_renderer/svg.c:70 26630msgid "SVG template file" 26631msgstr "SVG-Vorlage" 26632 26633#: modules/text_renderer/svg.c:71 26634msgid "" 26635"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" 26636msgstr "" 26637"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung " 26638"enthält" 26639 26640#: modules/text_renderer/tdummy.c:36 26641msgid "Dummy font renderer" 26642msgstr "Dummy-Font-Renderer" 26643 26644#: modules/video_chroma/chain.c:46 26645msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" 26646msgstr "Video-Filterung mit einer Kette von Videofilter-Modulen" 26647 26648#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 26649#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 26650#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 26651msgid "Conversions from " 26652msgstr "Umwandlungen von " 26653 26654#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 26655msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" 26656msgstr "YUV-10-Bit-planare nach 10-Bit-semiplanare Konvertierungen " 26657 26658#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237 26659msgid "YUV planar to semiplanar conversions" 26660msgstr "YUV-planare nach semiplanare Konvertierungen" 26661 26662#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 26663msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26664msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen" 26665 26666#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 26667msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26668msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen" 26669 26670#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 26671msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26672msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen" 26673 26674#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 26675msgid "MMX conversions from " 26676msgstr "MMX-Umwandlungen von " 26677 26678#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 26679msgid "SSE2 conversions from " 26680msgstr "SSE2-Umwandlungen von " 26681 26682#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 26683msgid "AltiVec conversions from " 26684msgstr "AltiVec-Umwandlungen von " 26685 26686#: modules/video_chroma/omxdl.c:36 26687msgid "OpenMAX DL image processing" 26688msgstr "OpenMAX DL Bildverarbeitung" 26689 26690#: modules/video_chroma/rv32.c:46 26691msgid "RV32 conversion filter" 26692msgstr "RV32-Konvertierungsfilter" 26693 26694#: modules/video_chroma/swscale.c:58 26695msgid "Scaling mode" 26696msgstr "Skalierungsmodus" 26697 26698#: modules/video_chroma/swscale.c:59 26699msgid "Scaling mode to use." 26700msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus." 26701 26702#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26703msgid "Fast bilinear" 26704msgstr "Schnell Bilinear" 26705 26706#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26707msgid "Bilinear" 26708msgstr "Bilinear" 26709 26710#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26711msgid "Bicubic (good quality)" 26712msgstr "Bikubisch (gute Qualität)" 26713 26714#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26715msgid "Experimental" 26716msgstr "Experimentell" 26717 26718#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26719msgid "Nearest neighbour (bad quality)" 26720msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)" 26721 26722#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26723msgid "Area" 26724msgstr "Bereich" 26725 26726#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26727msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" 26728msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear" 26729 26730#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26731msgid "Gauss" 26732msgstr "Gauß" 26733 26734#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26735msgid "SincR" 26736msgstr "SincR" 26737 26738#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26739msgid "Lanczos" 26740msgstr "Lanczos" 26741 26742#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26743msgid "Bicubic spline" 26744msgstr "Bicubische Spline" 26745 26746#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 26747msgid "Video scaling filter" 26748msgstr "Videoskalierungsfilter" 26749 26750#: modules/video_chroma/swscale.c:70 26751msgid "Swscale" 26752msgstr "SW-Skalieren" 26753 26754#: modules/video_chroma/yuvp.c:48 26755msgid "YUVP converter" 26756msgstr "YUVP-Konvertierer" 26757 26758#: modules/video_filter/adjust.c:67 26759msgid "Image hue (-180..180)" 26760msgstr "Bildfarbton (-180..180)" 26761 26762#: modules/video_filter/adjust.c:68 26763msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0." 26764msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen -180 und 180 ein. Standardmäßig 0." 26765 26766#: modules/video_filter/adjust.c:77 26767msgid "Image properties filter" 26768msgstr "Bildeigenschaftsfilter" 26769 26770#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212 26771msgid "Image adjust" 26772msgstr "Bildjustierung" 26773 26774#: modules/video_filter/alphamask.c:41 26775msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." 26776msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen." 26777 26778#: modules/video_filter/alphamask.c:43 26779msgid "Transparency mask" 26780msgstr "Transparenzmaske" 26781 26782#: modules/video_filter/alphamask.c:45 26783msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." 26784msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs." 26785 26786#: modules/video_filter/alphamask.c:64 26787msgid "Alpha mask video filter" 26788msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter" 26789 26790#: modules/video_filter/alphamask.c:65 26791msgid "Alpha mask" 26792msgstr "Alphamaskierung" 26793 26794#: modules/video_filter/anaglyph.c:39 26795msgid "Color scheme" 26796msgstr "Farbschema" 26797 26798#: modules/video_filter/anaglyph.c:40 26799msgid "Define the glasses' color scheme" 26800msgstr "Definieren Sie die Farbpalette der Brille" 26801 26802#: modules/video_filter/anaglyph.c:71 26803msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" 26804msgstr "Konvertierung von 3D-Bild zu Anaglyphbild-Videofilter" 26805 26806#: modules/video_filter/antiflicker.c:51 26807msgid "Window size" 26808msgstr "Fenstergröße" 26809 26810#: modules/video_filter/antiflicker.c:52 26811msgid "Number of frames (0 to 100)" 26812msgstr "Anzahl der Frames (0 bis 100)" 26813 26814#: modules/video_filter/antiflicker.c:54 26815msgid "Softening value" 26816msgstr "Glättungs-Wert" 26817 26818#: modules/video_filter/antiflicker.c:55 26819msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" 26820msgstr "Anzahl der Frames die für die Glättung betrachtet werden (0 bis 30)" 26821 26822#: modules/video_filter/antiflicker.c:67 26823msgid "antiflicker video filter" 26824msgstr "Anti-Flimmern Videofilter" 26825 26826#: modules/video_filter/antiflicker.c:68 26827msgid "antiflicker" 26828msgstr "Anti-Flimmern" 26829 26830#: modules/video_filter/ball.c:98 26831msgid "Ball color" 26832msgstr "Ballfarbe" 26833 26834#: modules/video_filter/ball.c:100 26835msgid "Edge visible" 26836msgstr "Rand sichtbar" 26837 26838#: modules/video_filter/ball.c:101 26839msgid "Set edge visibility." 26840msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen" 26841 26842#: modules/video_filter/ball.c:103 26843msgid "Ball speed" 26844msgstr "Ball-Geschwindigkeit" 26845 26846#: modules/video_filter/ball.c:104 26847msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame." 26848msgstr "" 26849"Die Ballgeschwindigkeit als Verschiebungswert für eine Anzahl von Pixeln pro " 26850"Frame setzen." 26851 26852#: modules/video_filter/ball.c:107 26853msgid "Ball size" 26854msgstr "Ballgröße" 26855 26856#: modules/video_filter/ball.c:108 26857msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels" 26858msgstr "Den Radius der Ballgröße in Pixeln setzen." 26859 26860#: modules/video_filter/ball.c:111 26861msgid "Gradient threshold" 26862msgstr "Gradienten-Schwelle" 26863 26864#: modules/video_filter/ball.c:112 26865msgid "Set gradient threshold for edge computation." 26866msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen." 26867 26868#: modules/video_filter/ball.c:114 26869msgid "Augmented reality ball game" 26870msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel" 26871 26872#: modules/video_filter/ball.c:123 26873msgid "Ball video filter" 26874msgstr "Ball-Videofilter" 26875 26876#: modules/video_filter/ball.c:124 26877msgid "Ball" 26878msgstr "Ball" 26879 26880#: modules/video_filter/blendbench.c:53 26881msgid "Number of time to blend" 26882msgstr "Zeit zum Überblenden" 26883 26884#: modules/video_filter/blendbench.c:54 26885msgid "The number of time the blend will be performed" 26886msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird" 26887 26888#: modules/video_filter/blendbench.c:56 26889msgid "Alpha of the blended image" 26890msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes" 26891 26892#: modules/video_filter/blendbench.c:57 26893msgid "Alpha with which the blend image is blended" 26894msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird" 26895 26896#: modules/video_filter/blendbench.c:59 26897msgid "Image to be blended onto" 26898msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll" 26899 26900#: modules/video_filter/blendbench.c:60 26901msgid "The image which will be used to blend onto" 26902msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll" 26903 26904#: modules/video_filter/blendbench.c:62 26905msgid "Chroma for the base image" 26906msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes" 26907 26908#: modules/video_filter/blendbench.c:63 26909msgid "Chroma which the base image will be loaded in" 26910msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird" 26911 26912#: modules/video_filter/blendbench.c:65 26913msgid "Image which will be blended" 26914msgstr "Bild das überblendet wird" 26915 26916#: modules/video_filter/blendbench.c:66 26917msgid "The image blended onto the base image" 26918msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird" 26919 26920#: modules/video_filter/blendbench.c:68 26921msgid "Chroma for the blend image" 26922msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes" 26923 26924#: modules/video_filter/blendbench.c:69 26925msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" 26926msgstr "Farbsättigung die in das Einblendbild geladen wird" 26927 26928#: modules/video_filter/blendbench.c:75 26929msgid "Blending benchmark filter" 26930msgstr "Überblend-Benchmark-Filter" 26931 26932#: modules/video_filter/blendbench.c:76 26933msgid "Blendbench" 26934msgstr "Blendbench" 26935 26936#: modules/video_filter/blendbench.c:81 26937msgid "Benchmarking" 26938msgstr "Benchmarking" 26939 26940#: modules/video_filter/blendbench.c:87 26941msgid "Base image" 26942msgstr "Basisbild" 26943 26944#: modules/video_filter/blendbench.c:93 26945msgid "Blend image" 26946msgstr "Überblendbild" 26947 26948#: modules/video_filter/blend.cpp:44 26949msgid "Video pictures blending" 26950msgstr "Videobilder vermischen" 26951 26952#: modules/video_filter/bluescreen.c:38 26953msgid "" 26954"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " 26955"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " 26956"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " 26957"default)." 26958msgstr "" 26959"Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel" 26960"\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den " 26961"Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine " 26962"\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)." 26963 26964#: modules/video_filter/bluescreen.c:43 26965msgid "Bluescreen U value" 26966msgstr "Bluescreen-U-Wert" 26967 26968#: modules/video_filter/bluescreen.c:45 26969msgid "" 26970"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 26971"Defaults to 120 for blue." 26972msgstr "" 26973"\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. " 26974"Standardwert ist 120 für Blau." 26975 26976#: modules/video_filter/bluescreen.c:47 26977msgid "Bluescreen V value" 26978msgstr "Bluescreen-V-Wert" 26979 26980#: modules/video_filter/bluescreen.c:49 26981msgid "" 26982"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 26983"Defaults to 90 for blue." 26984msgstr "" 26985"\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. " 26986"Standardwert ist 90 für Blau." 26987 26988#: modules/video_filter/bluescreen.c:51 26989msgid "Bluescreen U tolerance" 26990msgstr "Bluescreen-U-Toleranz" 26991 26992#: modules/video_filter/bluescreen.c:53 26993msgid "" 26994"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " 26995"value between 10 and 20 seems sensible." 26996msgstr "" 26997"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein " 26998"Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll." 26999 27000#: modules/video_filter/bluescreen.c:56 27001msgid "Bluescreen V tolerance" 27002msgstr "Bluescreen-V-Toleranz" 27003 27004#: modules/video_filter/bluescreen.c:58 27005msgid "" 27006"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " 27007"value between 10 and 20 seems sensible." 27008msgstr "" 27009"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein " 27010"Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll." 27011 27012#: modules/video_filter/bluescreen.c:78 27013msgid "Bluescreen video filter" 27014msgstr "Bluescreen-Videofilter" 27015 27016#: modules/video_filter/bluescreen.c:79 27017msgid "Bluescreen" 27018msgstr "Bluescreen" 27019 27020#: modules/video_filter/canvas.c:83 27021msgid "Output width" 27022msgstr "Ausgabebreite." 27023 27024#: modules/video_filter/canvas.c:85 27025msgid "Output (canvas) image width" 27026msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite" 27027 27028#: modules/video_filter/canvas.c:86 27029msgid "Output height" 27030msgstr "Ausgabehöhe." 27031 27032#: modules/video_filter/canvas.c:88 27033msgid "Output (canvas) image height" 27034msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe" 27035 27036#: modules/video_filter/canvas.c:89 27037msgid "Output picture aspect ratio" 27038msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes" 27039 27040#: modules/video_filter/canvas.c:91 27041msgid "" 27042"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " 27043"have the same SAR as the input." 27044msgstr "" 27045"Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird " 27046"angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist." 27047 27048#: modules/video_filter/canvas.c:93 27049msgid "Pad video" 27050msgstr "Füll-Video" 27051 27052#: modules/video_filter/canvas.c:95 27053msgid "" 27054"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " 27055"video will be cropped to fix in canvas after scaling." 27056msgstr "" 27057"Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das " 27058"Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem " 27059"Skalieren in das Canvas zu passen." 27060 27061#: modules/video_filter/canvas.c:97 27062msgid "Automatically resize and pad a video" 27063msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen" 27064 27065#: modules/video_filter/canvas.c:105 27066msgid "Canvas" 27067msgstr "Canvas" 27068 27069#: modules/video_filter/canvas.c:106 27070msgid "Canvas video filter" 27071msgstr "Canvas-Videofilter" 27072 27073#: modules/video_filter/ci_filters.m:755 27074msgid "Use a specific Core Image Filter" 27075msgstr "Einen bestimmten Core Image Filter nutzen" 27076 27077#: modules/video_filter/ci_filters.m:757 27078msgid "" 27079"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" 27080msgstr "" 27081"Beispiele: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" 27082 27083#: modules/video_filter/ci_filters.m:763 27084msgid "Mac OS X hardware video filters" 27085msgstr "macOS Hardware Video-Filter" 27086 27087#: modules/video_filter/colorthres.c:56 27088msgid "" 27089"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " 27090"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " 27091"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " 27092"yellow (red + green), #FFFFFF = white" 27093msgstr "" 27094"Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in " 27095"Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-" 27096"Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. " 27097"#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + " 27098"Grün), #FFFFFF = Weiß" 27099 27100#: modules/video_filter/colorthres.c:60 27101msgid "Select one color in the video" 27102msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video" 27103 27104#: modules/video_filter/colorthres.c:70 27105msgid "Color threshold filter" 27106msgstr "Farbschwellenfilter" 27107 27108#: modules/video_filter/colorthres.c:80 27109msgid "Saturation threshold" 27110msgstr "Sättigungs-Schwellenwert" 27111 27112#: modules/video_filter/colorthres.c:82 27113msgid "Similarity threshold" 27114msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert" 27115 27116#: modules/video_filter/croppadd.c:47 27117msgid "Pixels to crop from top" 27118msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden" 27119 27120#: modules/video_filter/croppadd.c:49 27121msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." 27122msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen." 27123 27124#: modules/video_filter/croppadd.c:50 27125msgid "Pixels to crop from bottom" 27126msgstr "Video beschneiden (unten)" 27127 27128#: modules/video_filter/croppadd.c:52 27129msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." 27130msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen." 27131 27132#: modules/video_filter/croppadd.c:53 27133msgid "Pixels to crop from left" 27134msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden" 27135 27136#: modules/video_filter/croppadd.c:55 27137msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." 27138msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen." 27139 27140#: modules/video_filter/croppadd.c:56 27141msgid "Pixels to crop from right" 27142msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden" 27143 27144#: modules/video_filter/croppadd.c:58 27145msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." 27146msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen." 27147 27148#: modules/video_filter/croppadd.c:60 27149msgid "Pixels to padd to top" 27150msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen" 27151 27152#: modules/video_filter/croppadd.c:62 27153msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." 27154msgstr "" 27155"Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden " 27156"sollen." 27157 27158#: modules/video_filter/croppadd.c:63 27159msgid "Pixels to padd to bottom" 27160msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen" 27161 27162#: modules/video_filter/croppadd.c:65 27163msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." 27164msgstr "" 27165"Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden " 27166"sollen." 27167 27168#: modules/video_filter/croppadd.c:66 27169msgid "Pixels to padd to left" 27170msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen" 27171 27172#: modules/video_filter/croppadd.c:68 27173msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." 27174msgstr "" 27175"Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden " 27176"sollen." 27177 27178#: modules/video_filter/croppadd.c:69 27179msgid "Pixels to padd to right" 27180msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen" 27181 27182#: modules/video_filter/croppadd.c:71 27183msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." 27184msgstr "" 27185"Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden " 27186"sollen." 27187 27188#: modules/video_filter/croppadd.c:79 27189msgid "Croppadd" 27190msgstr "Croppadd" 27191 27192#: modules/video_filter/croppadd.c:80 27193msgid "Video cropping filter" 27194msgstr "Videozuschnittfilter" 27195 27196#: modules/video_filter/croppadd.c:97 27197msgid "Padd" 27198msgstr "Ausdehnen" 27199 27200#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 27201msgid "Latest" 27202msgstr "Letzte" 27203 27204#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 27205msgid "AltLine" 27206msgstr "AltLine" 27207 27208#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 27209msgid "Upconvert" 27210msgstr "Hochkonvertieren" 27211 27212#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 27213msgid "Low" 27214msgstr "Niedrig" 27215 27216#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 27217msgid "Medium" 27218msgstr "Mittel" 27219 27220#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 27221msgid "High" 27222msgstr "Hoch" 27223 27224#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 27225msgid "Streaming deinterlace mode" 27226msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus" 27227 27228#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 27229msgid "Deinterlace method to use for streaming." 27230msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode." 27231 27232#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 27233msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" 27234msgstr "Leuchtstoff-Farbsättigungs-Modus für den 4:2:0-Eingang" 27235 27236#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 27237msgid "" 27238"Choose handling for colours in those output frames that fall across input " 27239"frame boundaries. \n" 27240"\n" 27241"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " 27242"such as videos from a camcorder. \n" 27243"\n" 27244"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" 27245"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" 27246"\n" 27247"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " 27248"(bright) field, too. \n" 27249"\n" 27250"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " 27251"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." 27252msgstr "" 27253"Entscheidet über die Handhabung der Farben in den Ausgangs-Frames, die durch " 27254"die Grenzen der Eingangs-Frames fallen. \n" 27255"\n" 27256"Neueste: Nimmt die Farbsättigung nur vom neuen (hellen) Feld. Gut geeignet " 27257"für einen Interlaced-Eingang, wie zum Beispiel Videos von einer Video-" 27258"Kamera. \n" 27259"\n" 27260"Alternative Linie: Nimmt die Linie 1 der Farbsättigung von oberen Feld, " 27261"Linie 2 vom unteren Feld, usw. \n" 27262"Standard, gut für filmabgetastete NTSC-Eingänge (Anime-DVDs, usw.). \n" 27263"\n" 27264"Übergeblendet: durchschnittliche Farbsättigung der Eingangs-Felder. Kann " 27265"aber die Farben des neuen (hellen) Feldes verzerren. \n" 27266"\n" 27267"Hochkonvertiert: Ausgang im 4:2:2-Format (unabhängig von der Farbsättigung " 27268"für jedes Feld). Beste Simulation, benötigt aber mehr CPU- und Speicher-" 27269"Bandbreite." 27270 27271#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 27272msgid "Phosphor old field dimmer strength" 27273msgstr "Abdunkelungsstärke für das alte Leuchtstoff-Feld" 27274 27275#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 27276msgid "" 27277"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " 27278"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " 27279"Default: Low." 27280msgstr "" 27281"Dies steuert die Stärke des Abdunklungsfilters, das den Leuchtstoff-Zerfall " 27282"wie bei alten CRT-TV's im Leuchtstoff-Frame-Raten Verdoppler simuliert. " 27283"Standard: Niedrig." 27284 27285#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 27286msgid "Deinterlacing video filter" 27287msgstr "Video-Deinterlacingfilter" 27288 27289#: modules/video_filter/edgedetection.c:39 27290msgid "Edge detection video filter" 27291msgstr "Kantenerkennungs-Videofilter" 27292 27293#: modules/video_filter/edgedetection.c:40 27294msgid "Edge detection" 27295msgstr "Kantenerkennung" 27296 27297#: modules/video_filter/edgedetection.c:42 27298msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." 27299msgstr "Erkennt Kanten im Frame und hebt sie in weiß hevor." 27300 27301#: modules/video_filter/erase.c:56 27302msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." 27303msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht." 27304 27305#: modules/video_filter/erase.c:59 27306msgid "X coordinate of the mask." 27307msgstr "X-Koordinate der Maske" 27308 27309#: modules/video_filter/erase.c:61 27310msgid "Y coordinate of the mask." 27311msgstr "Y-Koordinate der Maske" 27312 27313#: modules/video_filter/erase.c:63 27314msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" 27315msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen" 27316 27317#: modules/video_filter/erase.c:68 27318msgid "Erase video filter" 27319msgstr "Auslöschungs-Videofilter" 27320 27321#: modules/video_filter/erase.c:69 27322msgid "Erase" 27323msgstr "Löschen" 27324 27325#: modules/video_filter/extract.c:55 27326msgid "RGB component to extract" 27327msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente" 27328 27329#: modules/video_filter/extract.c:56 27330msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." 27331msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau." 27332 27333#: modules/video_filter/extract.c:67 27334msgid "Extract RGB component video filter" 27335msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter" 27336 27337#: modules/video_filter/fps.c:45 27338msgid "FPS conversion video filter" 27339msgstr "FPS-Konvertierungs-Videofilter" 27340 27341#: modules/video_filter/fps.c:46 27342msgid "FPS Converter" 27343msgstr "FPS-Konverter" 27344 27345#: modules/video_filter/freeze.c:78 27346msgid "Freezing interactive video filter" 27347msgstr "Interaktiver-Einfrieren-Videofilter" 27348 27349#: modules/video_filter/freeze.c:79 27350msgid "Freeze" 27351msgstr "Einfrieren" 27352 27353#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 27354msgid "Gaussian's std deviation" 27355msgstr "Gauss'sche Standardabweichung" 27356 27357#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 27358msgid "" 27359"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " 27360"to 3*sigma away in any direction." 27361msgstr "" 27362"Gauss'sche Standardabweichung. Die Unschärfe wird bei Pixeln berücksichtigt, " 27363"die bis zu 3*sigma entfernt in eine beliebige Richtung sind." 27364 27365#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 27366msgid "Add a blurring effect" 27367msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen" 27368 27369#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 27370msgid "Gaussian blur video filter" 27371msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter" 27372 27373#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 27374msgid "Gaussian Blur" 27375msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen" 27376 27377#: modules/video_filter/gradfun.c:51 27378msgid "Radius in pixels" 27379msgstr "Radius in Pixeln" 27380 27381#: modules/video_filter/gradfun.c:55 27382msgid "Strength" 27383msgstr "Stärke" 27384 27385#: modules/video_filter/gradfun.c:56 27386msgid "Strength used to modify the value of a pixel" 27387msgstr "Verwende Stärke, um den Wert eines Pixels zu verändern" 27388 27389#: modules/video_filter/gradfun.c:59 27390msgid "Gradfun video filter" 27391msgstr "Gradfun Video-Filter" 27392 27393#: modules/video_filter/gradfun.c:60 27394msgid "Gradfun" 27395msgstr "Gradfun" 27396 27397#: modules/video_filter/gradfun.c:61 27398msgid "Debanding algorithm" 27399msgstr "Debanding-Algorithmus" 27400 27401#: modules/video_filter/gradient.c:62 27402msgid "Distort mode" 27403msgstr "Verzerrungsmodus" 27404 27405#: modules/video_filter/gradient.c:63 27406msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." 27407msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"." 27408 27409#: modules/video_filter/gradient.c:65 27410msgid "Gradient image type" 27411msgstr "Farbverlaufsbildtyp" 27412 27413#: modules/video_filter/gradient.c:66 27414msgid "" 27415"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " 27416"keep colors." 27417msgstr "" 27418"Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 " 27419"behält die Farben." 27420 27421#: modules/video_filter/gradient.c:69 27422msgid "Apply cartoon effect" 27423msgstr "Cartooneffekt anwenden" 27424 27425#: modules/video_filter/gradient.c:70 27426msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." 27427msgstr "" 27428"Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet." 27429 27430#: modules/video_filter/gradient.c:73 27431msgid "Apply color gradient or edge detection effects" 27432msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden" 27433 27434#: modules/video_filter/gradient.c:81 27435msgid "Gradient video filter" 27436msgstr "Farbverlaufs-Videofilter" 27437 27438#: modules/video_filter/grain.c:54 27439msgid "Variance of the gaussian noise" 27440msgstr "Varianz des Gauß'schen Rauschens" 27441 27442#: modules/video_filter/grain.c:58 27443msgid "Minimal period" 27444msgstr "Minimaler Zeitraum" 27445 27446#: modules/video_filter/grain.c:59 27447msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" 27448msgstr "Mindestdauer des Kornrauschens in Pixel" 27449 27450#: modules/video_filter/grain.c:60 27451msgid "Maximal period" 27452msgstr "Maximaler Zeitraum" 27453 27454#: modules/video_filter/grain.c:61 27455msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" 27456msgstr "Maximaldauer des Kornrauschens in Pixel" 27457 27458#: modules/video_filter/grain.c:64 27459msgid "Grain video filter" 27460msgstr "Körnungs-Videofilter" 27461 27462#: modules/video_filter/grain.c:65 27463msgid "Grain" 27464msgstr "Körnung" 27465 27466#: modules/video_filter/grain.c:66 27467msgid "Adds filtered gaussian noise" 27468msgstr "Fügt gefiltertes Gaußsches Rauschen hinzu" 27469 27470#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 27471msgid "Spatial luma strength (0-254)" 27472msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (0-254)" 27473 27474#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 27475msgid "Spatial chroma strength (0-254)" 27476msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (0-254)" 27477 27478#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 27479msgid "Temporal luma strength (0-254)" 27480msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (0-254)" 27481 27482#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 27483msgid "Temporal chroma strength (0-254)" 27484msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (0-254)" 27485 27486#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 27487msgid "HQ Denoiser 3D" 27488msgstr "HQ Entrauscher 3D" 27489 27490#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 27491msgid "High Quality 3D Denoiser filter" 27492msgstr "Hochqualitativer 3D-Entrauscher-Filter" 27493 27494#: modules/video_filter/invert.c:50 27495msgid "Invert video filter" 27496msgstr "Videoinvertierungsfilter" 27497 27498#: modules/video_filter/invert.c:51 27499msgid "Color inversion" 27500msgstr "Farbumkehrung" 27501 27502#: modules/video_filter/magnify.c:49 27503msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" 27504msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter" 27505 27506#: modules/video_filter/magnify.c:50 27507msgid "Magnify" 27508msgstr "Vergrößern" 27509 27510#: modules/video_filter/mirror.c:64 27511msgid "Mirror orientation" 27512msgstr "Spiegel-Ausrichtung" 27513 27514#: modules/video_filter/mirror.c:65 27515msgid "" 27516"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal." 27517msgstr "" 27518"Definiert die Ausrichtung der Spiegelung. Vertikal oder horizontal möglich." 27519 27520#: modules/video_filter/mirror.c:69 27521msgid "Vertical" 27522msgstr "Vertikal" 27523 27524#: modules/video_filter/mirror.c:69 27525msgid "Horizontal" 27526msgstr "Horizontal" 27527 27528#: modules/video_filter/mirror.c:71 27529msgid "Direction" 27530msgstr "Ausrichtung" 27531 27532#: modules/video_filter/mirror.c:72 27533msgid "Direction of the mirroring." 27534msgstr "Ausrichtung der Spiegelung." 27535 27536#: modules/video_filter/mirror.c:75 27537msgid "Left to right/Top to bottom" 27538msgstr "Links nach rechts/oben nach unten" 27539 27540#: modules/video_filter/mirror.c:75 27541msgid "Right to left/Bottom to top" 27542msgstr "Rechts nach links/unten nach oben" 27543 27544#: modules/video_filter/mirror.c:80 27545msgid "Mirror video filter" 27546msgstr "Spiegel-Videofilter" 27547 27548#: modules/video_filter/mirror.c:81 27549msgid "Mirror video" 27550msgstr "Spiegel-Video" 27551 27552#: modules/video_filter/mirror.c:82 27553msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" 27554msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile" 27555 27556#: modules/video_filter/motionblur.c:54 27557msgid "Blur factor (1-127)" 27558msgstr "Unschärfefaktor (1-127)" 27559 27560#: modules/video_filter/motionblur.c:55 27561msgid "The degree of blurring from 1 to 127." 27562msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127." 27563 27564#: modules/video_filter/motionblur.c:61 27565msgid "Motion blur filter" 27566msgstr "Bewegungsunschärfefilter" 27567 27568#: modules/video_filter/motiondetect.c:48 27569msgid "Motion detect video filter" 27570msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter" 27571 27572#: modules/video_filter/oldmovie.c:179 27573msgid "Old movie effect video filter" 27574msgstr "Alter Film - Videofilter" 27575 27576#: modules/video_filter/oldmovie.c:180 27577msgid "Old movie" 27578msgstr "Alter Film" 27579 27580#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 27581msgid "OpenCV face detection example filter" 27582msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter" 27583 27584#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 27585msgid "OpenCV example" 27586msgstr "OpenCV-Beispiel" 27587 27588#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 27589msgid "Haar cascade filename" 27590msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname" 27591 27592#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 27593msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" 27594msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält" 27595 27596#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 27597msgid "Use input chroma unaltered" 27598msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert" 27599 27600#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27601msgid "I420 - first plane is grayscale" 27602msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe" 27603 27604#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27605msgid "RGB32" 27606msgstr "RGB32" 27607 27608#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 27609msgid "Don't display any video" 27610msgstr "Kein Video anzeigen" 27611 27612#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27613msgid "Display the input video" 27614msgstr "Eingabevideo anzeigen" 27615 27616#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27617msgid "Display the processed video" 27618msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen" 27619 27620#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 27621msgid "Show only errors" 27622msgstr "Nur Fehler anzeigen" 27623 27624#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27625msgid "Show errors and warnings" 27626msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen" 27627 27628#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27629msgid "Show everything including debug messages" 27630msgstr "Alles anzeigen (auch Fehlerdiagnosemeldungen)" 27631 27632#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 27633msgid "OpenCV video filter wrapper" 27634msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper" 27635 27636#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 27637msgid "OpenCV" 27638msgstr "OpenCV" 27639 27640#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 27641msgid "Scale factor (0.1-2.0)" 27642msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)" 27643 27644#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 27645msgid "" 27646"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " 27647"OpenCV filter" 27648msgstr "" 27649"Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-" 27650"Filter geschickt wird." 27651 27652#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 27653msgid "OpenCV filter chroma" 27654msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung" 27655 27656#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 27657msgid "" 27658"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" 27659msgstr "" 27660"Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-" 27661"Filter gesendet wird" 27662 27663#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 27664msgid "Wrapper filter output" 27665msgstr "Wrapper-Filterausgabe" 27666 27667#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 27668msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" 27669msgstr "" 27670"Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird" 27671 27672#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 27673msgid "OpenCV internal filter name" 27674msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name" 27675 27676#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 27677msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" 27678msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters" 27679 27680#: modules/video_filter/posterize.c:62 27681msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" 27682msgstr "" 27683"Posterisation-Niveau (Anzahl der Farben ist die dritte Potenz dieses Wertes)" 27684 27685#: modules/video_filter/posterize.c:68 27686msgid "Posterize video filter" 27687msgstr "Posterisation-Videofilter" 27688 27689#: modules/video_filter/posterize.c:70 27690msgid "Posterize video by lowering the number of colors" 27691msgstr "Posterisation eines Videos durch die Senkung der Anzahl der Farben" 27692 27693#: modules/video_filter/postproc.c:71 27694msgid "" 27695"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" 27696"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" 27697"With default filter chain, the values map to the following filters:\n" 27698"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27699msgstr "" 27700"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 (deaktiviert) bis 6 " 27701"(höchste)\n" 27702"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser " 27703"aussehende Bilder.\n" 27704"Mit einer Standardfilterkette, ordnen Sie die Werte den folgenden Filtern " 27705"zu:1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27706 27707#: modules/video_filter/postproc.c:76 27708msgid "FFmpeg post processing filter chains" 27709msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten" 27710 27711#: modules/video_filter/postproc.c:85 27712msgid "Video post processing filter" 27713msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter" 27714 27715#: modules/video_filter/postproc.c:86 27716msgid "Postproc" 27717msgstr "Nachbearbeitung" 27718 27719#: modules/video_filter/postproc.c:238 27720msgid "Lowest" 27721msgstr "Niedrigstes" 27722 27723#: modules/video_filter/postproc.c:241 27724msgid "Highest" 27725msgstr "Höchstes" 27726 27727#: modules/video_filter/psychedelic.c:54 27728msgid "Psychedelic video filter" 27729msgstr "Psychedelischer Videofilter" 27730 27731#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 27732msgid "Number of puzzle rows" 27733msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen" 27734 27735#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 27736msgid "Number of puzzle columns" 27737msgstr "Anzahl der Puzzlespalten" 27738 27739#: modules/video_filter/puzzle.c:57 27740msgid "Game mode" 27741msgstr "Spielmodus" 27742 27743#: modules/video_filter/puzzle.c:58 27744msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." 27745msgstr "" 27746"Wählen Sie einen Spielmodus von Klassischen Puzzle bis Schiebepuzzle aus." 27747 27748#: modules/video_filter/puzzle.c:59 27749msgid "Border" 27750msgstr "Rand" 27751 27752#: modules/video_filter/puzzle.c:60 27753msgid "Unshuffled Border width." 27754msgstr "Nicht gemischte Randbreite." 27755 27756#: modules/video_filter/puzzle.c:61 27757msgid "Small preview" 27758msgstr "Kleine Vorschau" 27759 27760#: modules/video_filter/puzzle.c:62 27761msgid "Show small preview." 27762msgstr "Kleine Vorschau anzeigen." 27763 27764#: modules/video_filter/puzzle.c:63 27765msgid "Small preview size" 27766msgstr "Größe der kleinen Vorschau" 27767 27768#: modules/video_filter/puzzle.c:64 27769msgid "Show small preview size (percent of source)." 27770msgstr "Größe der kleinen Vorschau anzeigen (in Prozent der Quelle)." 27771 27772#: modules/video_filter/puzzle.c:65 27773msgid "Piece edge shape size" 27774msgstr "Formgröße einer Kante des Puzzleteils" 27775 27776#: modules/video_filter/puzzle.c:66 27777msgid "Size of the curve along the piece's edge" 27778msgstr "Größe der Kurve entlang einer Kante des Puzzleteils" 27779 27780#: modules/video_filter/puzzle.c:67 27781msgid "Auto shuffle" 27782msgstr "Automatisch mischen" 27783 27784#: modules/video_filter/puzzle.c:68 27785msgid "Auto shuffle delay during game" 27786msgstr "Automatisch Mischen während des Spiels verzögern" 27787 27788#: modules/video_filter/puzzle.c:69 27789msgid "Auto solve" 27790msgstr "Automatisch lösen" 27791 27792#: modules/video_filter/puzzle.c:70 27793msgid "Auto solve delay during game" 27794msgstr "Automatische Verzögerung der Auflösung während des Spiels" 27795 27796#: modules/video_filter/puzzle.c:71 27797msgid "Rotation" 27798msgstr "Drehung" 27799 27800#: modules/video_filter/puzzle.c:72 27801msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" 27802msgstr "Drehparameter: keine;180;90-270;spiegeln" 27803 27804#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27805msgid "jigsaw puzzle" 27806msgstr "Klassische Puzzle" 27807 27808#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27809msgid "sliding puzzle" 27810msgstr "Schiebepuzzle" 27811 27812#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27813msgid "swap puzzle" 27814msgstr "Tauschpuzzle" 27815 27816#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27817msgid "exchange puzzle" 27818msgstr "Wechselpuzzle" 27819 27820#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27821msgid "0" 27822msgstr "0" 27823 27824#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27825msgid "0/180" 27826msgstr "0/180" 27827 27828#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27829msgid "0/90/180/270" 27830msgstr "0/90/180/270" 27831 27832#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27833msgid "0/90/180/270/mirror" 27834msgstr "0/90/180/270/spiegeln" 27835 27836#: modules/video_filter/puzzle.c:85 27837msgid "Puzzle interactive game video filter" 27838msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter" 27839 27840#: modules/video_filter/puzzle.c:86 27841msgid "Puzzle" 27842msgstr "Puzzle" 27843 27844#: modules/video_filter/ripple.c:53 27845msgid "Ripple video filter" 27846msgstr "Kräusel-Videofilter" 27847 27848#: modules/video_filter/ripple.c:54 27849msgid "Ripple" 27850msgstr "Kräuselung" 27851 27852#: modules/video_filter/rotate.c:59 27853msgid "Angle in degrees" 27854msgstr "Winkel in Grad" 27855 27856#: modules/video_filter/rotate.c:60 27857msgid "Angle in degrees (0 to 359)" 27858msgstr "Winkel in Grad (0-359)" 27859 27860#: modules/video_filter/rotate.c:61 27861msgid "Use motion sensors" 27862msgstr "Bewegungssensoren benutzen" 27863 27864#: modules/video_filter/rotate.c:71 27865msgid "Rotate video filter" 27866msgstr "Rotations-Videofilter" 27867 27868#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 27869msgid "Rotate" 27870msgstr "Drehen" 27871 27872#: modules/video_filter/scene.c:59 27873msgid "Image format" 27874msgstr "Bildformat" 27875 27876#: modules/video_filter/scene.c:60 27877msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." 27878msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, …)." 27879 27880#: modules/video_filter/scene.c:63 27881msgid "" 27882"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 27883"characteristics." 27884msgstr "" 27885"Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " 27886"Filmeigenschaften übernehmen." 27887 27888#: modules/video_filter/scene.c:68 27889msgid "" 27890"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " 27891"video characteristics." 27892msgstr "" 27893"Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " 27894"Filmeigenschaften übernehmen." 27895 27896#: modules/video_filter/scene.c:72 27897msgid "Recording ratio" 27898msgstr "Aufnahmeverhältnis" 27899 27900#: modules/video_filter/scene.c:73 27901msgid "" 27902"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." 27903msgstr "" 27904"Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von " 27905"dreien aufgenommen wird." 27906 27907#: modules/video_filter/scene.c:76 27908msgid "Filename prefix" 27909msgstr "Dateinamenpräfix" 27910 27911#: modules/video_filter/scene.c:77 27912msgid "" 27913"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " 27914"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." 27915msgstr "" 27916"Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen " 27917"werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format" 27918"\" haben." 27919 27920#: modules/video_filter/scene.c:81 27921msgid "Directory path prefix" 27922msgstr "Verzeichnispfad-Präfix" 27923 27924#: modules/video_filter/scene.c:82 27925msgid "" 27926"Directory path where images files should be saved. If not set, then images " 27927"will be automatically saved in users homedir." 27928msgstr "" 27929"Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn " 27930"nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert." 27931 27932#: modules/video_filter/scene.c:86 27933msgid "Always write to the same file" 27934msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben" 27935 27936#: modules/video_filter/scene.c:87 27937msgid "" 27938"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " 27939"this case, the number is not appended to the filename." 27940msgstr "" 27941"Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu " 27942"erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt." 27943 27944#: modules/video_filter/scene.c:91 27945msgid "Send your video to picture files" 27946msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden" 27947 27948#: modules/video_filter/scene.c:95 27949msgid "Scene filter" 27950msgstr "Szenen-Filter" 27951 27952#: modules/video_filter/scene.c:96 27953msgid "Scene video filter" 27954msgstr "Szenen-Videofilter" 27955 27956#: modules/video_filter/sepia.c:59 27957msgid "Sepia intensity" 27958msgstr "Sepia-Intensität" 27959 27960#: modules/video_filter/sepia.c:60 27961msgid "Intensity of sepia effect" 27962msgstr "Intensität des Sepia Effekts" 27963 27964#: modules/video_filter/sepia.c:65 27965msgid "Sepia video filter" 27966msgstr "Sepia-Videofilter" 27967 27968#: modules/video_filter/sepia.c:67 27969msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" 27970msgstr "Der Sepia-Effekt verleiht dem Video einen wärmeren Ton" 27971 27972#: modules/video_filter/sharpen.c:48 27973msgid "Sharpen strength (0-2)" 27974msgstr "Schärfebereich (0-2)" 27975 27976#: modules/video_filter/sharpen.c:49 27977msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." 27978msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05." 27979 27980#: modules/video_filter/sharpen.c:61 27981msgid "Augment contrast between contours." 27982msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern." 27983 27984#: modules/video_filter/sharpen.c:68 27985msgid "Sharpen video filter" 27986msgstr "Schärfen-Videofilter" 27987 27988#: modules/video_filter/transform.c:49 27989msgid "Transform type" 27990msgstr "Umcodierungstyp" 27991 27992#: modules/video_filter/transform.c:55 27993msgid "Transpose" 27994msgstr "Transponieren" 27995 27996#: modules/video_filter/transform.c:55 27997msgid "Anti-transpose" 27998msgstr "Anti-Transponieren" 27999 28000#: modules/video_filter/transform.c:58 28001msgid "Video transformation filter" 28002msgstr "Videotransformationsfilter" 28003 28004#: modules/video_filter/transform.c:59 28005msgid "Transformation" 28006msgstr "Transformation" 28007 28008#: modules/video_filter/transform.c:60 28009msgid "Rotate or flip the video" 28010msgstr "Rotiert oder dreht das Video um" 28011 28012#: modules/video_filter/vhs.c:105 28013msgid "VHS movie effect video filter" 28014msgstr "VHS-Filmeffekt - Videofilter" 28015 28016#: modules/video_filter/vhs.c:106 28017msgid "VHS movie" 28018msgstr "VHS-Film" 28019 28020#: modules/video_filter/wave.c:53 28021msgid "Wave video filter" 28022msgstr "Wellen-Videofilter" 28023 28024#: modules/video_filter/wave.c:54 28025msgid "Wave" 28026msgstr "Welle" 28027 28028#: modules/video_output/aa.c:58 28029msgid "ASCII Art" 28030msgstr "ASCII-Art" 28031 28032#: modules/video_output/aa.c:61 28033msgid "ASCII-art video output" 28034msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe" 28035 28036#: modules/video_output/android/window.c:50 28037msgid "Android Window" 28038msgstr "Android-Fenster" 28039 28040#: modules/video_output/android/window.c:51 28041msgid "Android native window" 28042msgstr "Natives Fenster auf Android" 28043 28044#: modules/video_output/caca.c:57 28045msgid "Color ASCII art video output" 28046msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe" 28047 28048#: modules/video_output/caopengllayer.m:946 28049msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" 28050msgstr "Kern-Animation OpenGL-Layer (macOS)" 28051 28052#: modules/video_output/decklink.cpp:72 28053msgid "Timelength after which we assume there is no signal." 28054msgstr "Zeit nachdem angenommen wird, dass kein Signal vorhanden ist." 28055 28056#: modules/video_output/decklink.cpp:74 28057msgid "" 28058"Timelength after which we assume there is no signal.\n" 28059"After this delay we black out the video." 28060msgstr "" 28061"Zeit nachdem angenommen wird, dass kein Signal vorhanden ist.\n" 28062"Nach dieser Verzögerung wird das Video ausgeschwärzt." 28063 28064#: modules/video_output/decklink.cpp:78 28065msgid "Active Format Descriptor value" 28066msgstr "Wert des Active Format Descriptors" 28067 28068#: modules/video_output/decklink.cpp:81 28069msgid "Aspect Ratio of the source picture." 28070msgstr "Seitenverhältnis des Quellbildes." 28071 28072#: modules/video_output/decklink.cpp:83 28073msgid "Active Format Descriptor line" 28074msgstr "Zeile des Active Format Descriptors" 28075 28076#: modules/video_output/decklink.cpp:84 28077msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." 28078msgstr "" 28079"VBI-Zeile, auf der der Active Format Descriptor ausgegeben werden soll." 28080 28081#: modules/video_output/decklink.cpp:86 28082msgid "Picture to display on input signal loss" 28083msgstr "Anzeigebild bei Eingangssignalverlust" 28084 28085#: modules/video_output/decklink.cpp:89 28086msgid "Output card" 28087msgstr "Ausgabekarte" 28088 28089#: modules/video_output/decklink.cpp:91 28090msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." 28091msgstr "" 28092"Zu verwendende DeckLink Ausgabe-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die " 28093"Karten werden von 0 an durchnummeriert." 28094 28095#: modules/video_output/decklink.cpp:94 28096msgid "Desired output mode" 28097msgstr "Gewünschter Ausgabe-Modus" 28098 28099#: modules/video_output/decklink.cpp:96 28100msgid "" 28101"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " 28102"in textual form, e.g. \"ntsc\"." 28103msgstr "" 28104"Gewünschter Ausgabe-Modus für DeckLink-Ausgabe. Dieser Wert sollte ein " 28105"FourCC-Code in Textform sein, z.B. \"ntsc\"." 28106 28107#: modules/video_output/decklink.cpp:102 28108msgid "Audio connection for DeckLink output." 28109msgstr "Audio-Anschluss für den DeckLink Ausgang." 28110 28111#: modules/video_output/decklink.cpp:107 28112msgid "" 28113"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." 28114msgstr "" 28115"Audio-Samplerate (in Hertz) für DeckLink-Ausgabe. 0 deaktiviert den Audio-" 28116"Ausgang." 28117 28118#: modules/video_output/decklink.cpp:112 28119msgid "" 28120"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " 28121"disables audio output." 28122msgstr "" 28123"Anzahl der Ausgabe-Kanäle für DeckLink-Ausgabe. Erlaubt sind nur 2, 8 oder " 28124"16. 0 deaktiviert den Audio-Ausgang." 28125 28126#: modules/video_output/decklink.cpp:117 28127msgid "Video connection for DeckLink output." 28128msgstr "Videoverbindung für DeckLink Ausgabe." 28129 28130#: modules/video_output/decklink.cpp:121 28131msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." 28132msgstr "Verwende 10 Bit pro Pixel für Video-Frames." 28133 28134#: modules/video_output/decklink.cpp:239 28135msgid "DecklinkOutput" 28136msgstr "Decklink Ausgabe" 28137 28138#: modules/video_output/decklink.cpp:240 28139msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card" 28140msgstr "Ausgabe-Modul um auf die Blackmagic SDI-Karte zu schreiben" 28141 28142#: modules/video_output/decklink.cpp:241 28143msgid "DeckLink General Options" 28144msgstr "DeckLink Allgemeine Einstellungen" 28145 28146#: modules/video_output/decklink.cpp:246 28147msgid "DeckLink Video Output module" 28148msgstr "DeckLink Videoausgabe-Modul" 28149 28150#: modules/video_output/decklink.cpp:251 28151msgid "DeckLink Video Options" 28152msgstr "DeckLink Videoeinstellungen" 28153 28154#: modules/video_output/decklink.cpp:274 28155msgid "DeckLink Audio Output module" 28156msgstr "DeckLink Audioausgabe-Modul" 28157 28158#: modules/video_output/decklink.cpp:279 28159msgid "DeckLink Audio Options" 28160msgstr "DeckLink Audioeinstellungen" 28161 28162#: modules/video_output/drawable.c:34 28163msgid "Window handle (HWND)" 28164msgstr "Fensterzugriff (HWND)" 28165 28166#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 28167msgid "" 28168"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " 28169"will be created." 28170msgstr "" 28171"Das Video wird in dieses bereits bestehende Fenster eingebettet. Wenn keines " 28172"vorhanden ist, wird ein neues Fenster erstellt." 28173 28174#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 28175msgid "Drawable" 28176msgstr "Ausziehbar" 28177 28178#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 28179msgid "Embedded window video" 28180msgstr "Eingebettetes Fenster-Video" 28181 28182#: modules/video_output/fb.c:56 28183msgid "Framebuffer device" 28184msgstr "Framepuffer-Gerät" 28185 28186#: modules/video_output/fb.c:58 28187msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 28188msgstr "" 28189"Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /" 28190"dev/fb0)." 28191 28192#: modules/video_output/fb.c:60 28193msgid "Run fb on current tty" 28194msgstr "Starte Framepuffer auf aktuellem TTY" 28195 28196#: modules/video_output/fb.c:62 28197msgid "" 28198"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " 28199"handling with caution)" 28200msgstr "" 28201"Framepuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). " 28202"(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)" 28203 28204#: modules/video_output/fb.c:65 28205msgid "Framebuffer resolution to use" 28206msgstr "Zu benutzende Framepufferauflösung." 28207 28208#: modules/video_output/fb.c:67 28209msgid "" 28210"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " 28211"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" 28212msgstr "" 28213"Wählen Sie die Auflösung des Framepuffers. Zur Zeit werden folgende Werte " 28214"unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)" 28215 28216#: modules/video_output/fb.c:70 28217msgid "Framebuffer uses hw acceleration" 28218msgstr "Framepuffer benutzt Hardwarebeschleunigung." 28219 28220#: modules/video_output/fb.c:71 28221msgid "Disable for double buffering in software." 28222msgstr "Deaktivieren für doppeltes Zwischenspeichern in der Software." 28223 28224#: modules/video_output/fb.c:73 28225msgid "Image format (default RGB)" 28226msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)" 28227 28228#: modules/video_output/fb.c:74 28229msgid "" 28230"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " 28231"has no way to report its chroma." 28232msgstr "" 28233"Farbsätting FourCC, der durch den Framepuffer genutzt wird. Standard ist " 28234"RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die " 28235"Farbsättigung zu übergeben." 28236 28237#: modules/video_output/fb.c:92 28238msgid "GNU/Linux framebuffer video output" 28239msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe" 28240 28241#: modules/video_output/glx.c:271 28242msgid "GLX" 28243msgstr "GLX" 28244 28245#: modules/video_output/glx.c:272 28246msgid "GLX extension for OpenGL" 28247msgstr "GLX Erweiterung für OpenGL" 28248 28249#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 28250msgid "Enable a workaround for T23" 28251msgstr "Aktivieren Sie einen Workaround für T23" 28252 28253#: modules/video_output/kva.c:52 28254msgid "" 28255"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " 28256"size is equal to or smaller than the movie size." 28257msgstr "" 28258"Aktivieren Sie diese Option, sollten diagonale Streifen angezeigt werden, " 28259"wenn die Größe des Fensters gleich oder kleiner als die Videogröße ist." 28260 28261#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 28262msgid "Video mode" 28263msgstr "Video-Modus" 28264 28265#: modules/video_output/kva.c:57 28266msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." 28267msgstr "" 28268"Wählen Sie einen geeigneten Videomodus, der von KVA genutzt werden kann." 28269 28270#: modules/video_output/kva.c:62 28271msgid "SNAP" 28272msgstr "SNAP" 28273 28274#: modules/video_output/kva.c:62 28275msgid "WarpOverlay!" 28276msgstr "WarpOverlay!" 28277 28278#: modules/video_output/kva.c:62 28279msgid "VMAN" 28280msgstr "VMAN" 28281 28282#: modules/video_output/kva.c:62 28283msgid "DIVE" 28284msgstr "DIVE" 28285 28286#: modules/video_output/kva.c:72 28287msgid "K Video Acceleration video output" 28288msgstr "Video-Ausgang der K Videobeschleunigung" 28289 28290#: modules/video_output/macosx.m:75 28291msgid "Mac OS X OpenGL video output" 28292msgstr "macOS OpenGL-Videoausgabe" 28293 28294#: modules/video_output/opengl/display.c:40 28295msgid "OpenGL extension" 28296msgstr "OpenGL-Erweiterung" 28297 28298#: modules/video_output/opengl/display.c:41 28299msgid "OpenGL ES 2 extension" 28300msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung" 28301 28302#: modules/video_output/opengl/display.c:43 28303msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." 28304msgstr "" 28305"Erweiterung, über welche die Open Graphics Library (OpenGL) benutzt wird." 28306 28307#: modules/video_output/opengl/display.c:49 28308msgid "OpenGL ES2" 28309msgstr "OpenGL ES2" 28310 28311#: modules/video_output/opengl/display.c:50 28312msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" 28313msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2" 28314 28315#: modules/video_output/opengl/display.c:61 28316msgid "OpenGL" 28317msgstr "OpenGL" 28318 28319#: modules/video_output/opengl/display.c:62 28320msgid "OpenGL video output" 28321msgstr "OpenGL-Videoausgabe" 28322 28323#: modules/video_output/opengl/egl.c:441 28324msgid "EGL" 28325msgstr "EGL" 28326 28327#: modules/video_output/opengl/egl.c:442 28328msgid "EGL extension for OpenGL" 28329msgstr "EGL Erweiterung für OpenGL" 28330 28331#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77 28332msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." 28333msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen." 28334 28335#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 28336#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68 28337msgid "Use hardware blending support" 28338msgstr "Hardware-Blending Unterstützung verwenden" 28339 28340#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81 28341#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70 28342msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." 28343msgstr "" 28344"Versuchen, die Hardwarebeschleunigung für das Untertitel/OSD-Einblenden zu " 28345"verwenden." 28346 28347#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83 28348msgid "Pixel Shader" 28349msgstr "Pixel-Shader" 28350 28351#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85 28352msgid "Choose a pixel shader to apply." 28353msgstr "Zu verwendenen Pixel-Shader auswählen." 28354 28355#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86 28356msgid "Path to HLSL file" 28357msgstr "Pfad zur HLSL-Datei" 28358 28359#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87 28360msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." 28361msgstr "Pfad zu einer HLSL-Datei, die einen einfachen Pixel-Shader enthält." 28362 28363#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89 28364msgid "HLSL File" 28365msgstr "HLSL-Datei" 28366 28367#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 28368msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" 28369msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen" 28370 28371#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98 28372msgid "Direct3D9 video output" 28373msgstr "Direct3D9-Videoausgabe" 28374 28375#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67 28376msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" 28377msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows 8 oder spätere Versionen" 28378 28379#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 28380msgid "Direct3D11 video output" 28381msgstr "Direct3D11-Videoausgabe" 28382 28383#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 28384#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 28385msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" 28386msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen" 28387 28388#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 28389msgid "" 28390"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " 28391"doesn't have any effect when using overlays." 28392msgstr "" 28393"Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu " 28394"benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen." 28395 28396#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 28397msgid "Overlay video output" 28398msgstr "Videoausgabe überlagern" 28399 28400#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 28401msgid "" 28402"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " 28403"to render video directly). VLC will try to use it by default." 28404msgstr "" 28405"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt " 28406"auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu " 28407"benutzen." 28408 28409#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 28410msgid "Use video buffers in system memory" 28411msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen" 28412 28413#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 28414msgid "" 28415"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " 28416"recommended as usually using video memory allows benefiting from more " 28417"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " 28418"doesn't have any effect when using overlays." 28419msgstr "" 28420"Videopuffer im Systemspeicher, anstatt im Videospeicher erzeugen. Dies wird " 28421"nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher normalerweise mehr von " 28422"der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV-" 28423">RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt " 28424"wird." 28425 28426#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 28427msgid "Use triple buffering for overlays" 28428msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen" 28429 28430#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 28431msgid "" 28432"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " 28433"better video quality (no flickering)." 28434msgstr "" 28435"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich " 28436"bessere Bildqualität (kein Flimmern)." 28437 28438#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 28439msgid "Name of desired display device" 28440msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes" 28441 28442#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 28443msgid "" 28444"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " 28445"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" 28446"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." 28447msgstr "" 28448"Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms " 28449"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\." 28450"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"." 28451 28452#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 28453msgid "" 28454"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " 28455"interface" 28456msgstr "" 28457"Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit dem Aero-" 28458"Interface unter Windows Vista." 28459 28460#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 28461msgid "DirectX (DirectDraw) video output" 28462msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe" 28463 28464#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245 28465msgid "Wallpaper" 28466msgstr "Wallpaper" 28467 28468#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52 28469msgid "OpenGL video output for Windows" 28470msgstr "OpenGL-Videoausgabe für Windows" 28471 28472#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 28473msgid "Windows GDI video output" 28474msgstr "Windows GDI-Videoausgabe" 28475 28476#: modules/video_output/win32/wgl.c:42 28477msgid "GPU affinity" 28478msgstr "GPU-Affinität" 28479 28480#: modules/video_output/win32/wgl.c:46 28481msgid "WGL extension for OpenGL" 28482msgstr "WGL Erweiterung für OpenGL" 28483 28484#: modules/video_output/vdummy.c:36 28485msgid "Dummy image chroma format" 28486msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungsformat" 28487 28488#: modules/video_output/vdummy.c:38 28489msgid "" 28490"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " 28491"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." 28492msgstr "" 28493"Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen " 28494"Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des " 28495"effizientesten Formates zu verbessern." 28496 28497#: modules/video_output/vdummy.c:48 28498msgid "Dummy video output" 28499msgstr "Dummy-Videoausgabe" 28500 28501#: modules/video_output/vdummy.c:58 28502msgid "Statistics video output" 28503msgstr "Statistiken-Videoausgabe" 28504 28505#: modules/video_output/vmem.c:43 28506msgid "Video memory buffer width." 28507msgstr "Videospeicher Pufferbreite." 28508 28509#: modules/video_output/vmem.c:46 28510msgid "Video memory buffer height." 28511msgstr "Videospeicher Pufferhöhe." 28512 28513#: modules/video_output/vmem.c:48 28514msgid "Pitch" 28515msgstr "Abstand" 28516 28517#: modules/video_output/vmem.c:49 28518msgid "Video memory buffer pitch in bytes." 28519msgstr "Videospeicher-Pufferabstand in Bytes." 28520 28521#: modules/video_output/vmem.c:51 28522msgid "Chroma" 28523msgstr "Farbsättigung" 28524 28525#: modules/video_output/vmem.c:52 28526msgid "" 28527"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." 28528msgstr "" 28529"Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z." 28530"B. \"RV32\"." 28531 28532#: modules/video_output/vmem.c:59 28533msgid "Video memory output" 28534msgstr "Videospeicher-Ausgabe" 28535 28536#: modules/video_output/vmem.c:60 28537msgid "Video memory" 28538msgstr "Videospeicher" 28539 28540#: modules/video_output/wayland/shell.c:405 28541#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 28542msgid "Wayland display" 28543msgstr "Wayland-Anzeige" 28544 28545#: modules/video_output/wayland/shell.c:407 28546#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 28547msgid "" 28548"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " 28549"display will be used." 28550msgstr "" 28551"Das Video wird mit dieser Wayland-Anzeige wiedergegeben. Falls leer, wird " 28552"die Standardanzeige verwendet." 28553 28554#: modules/video_output/wayland/shell.c:411 28555msgid "WL shell" 28556msgstr "WL-Shell" 28557 28558#: modules/video_output/wayland/shell.c:412 28559msgid "Wayland shell surface" 28560msgstr "Wayland-Shell-Oberfläche" 28561 28562#: modules/video_output/wayland/shm.c:508 28563msgid "WL SHM" 28564msgstr "WL SHM" 28565 28566#: modules/video_output/wayland/shm.c:509 28567msgid "Wayland shared memory video output" 28568msgstr "Wayland Shared Memory-Videoausgang" 28569 28570#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 28571msgid "XDG shell" 28572msgstr "XDG-Shell" 28573 28574#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 28575msgid "XDG shell surface" 28576msgstr "XDG-Shell-Oberfläche" 28577 28578#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" 28579#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28580#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. 28581#. For Latin script languages, you may need to strip accents. 28582#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. 28583#: modules/video_output/xcb/window.c:433 28584msgctxt "ASCII" 28585msgid "VLC media player" 28586msgstr "VLC media player" 28587 28588#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" 28589#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28590#: modules/video_output/xcb/window.c:438 28591msgctxt "ASCII" 28592msgid "VLC" 28593msgstr "VLC" 28594 28595#: modules/video_output/xcb/window.c:467 28596msgid "VLC" 28597msgstr "VLC" 28598 28599#: modules/video_output/xcb/window.c:700 28600msgid "X11 display" 28601msgstr "X11-Bildschirm" 28602 28603#: modules/video_output/xcb/window.c:702 28604msgid "" 28605"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " 28606"will be used." 28607msgstr "" 28608"Video wird mit diesem X11-Display wiedergegeben. Falls leer, wird die " 28609"Standardanzeige verwendet." 28610 28611#: modules/video_output/xcb/window.c:705 28612msgid "X11 window ID" 28613msgstr "X11-Fenster ID" 28614 28615#: modules/video_output/xcb/window.c:714 28616msgid "X window" 28617msgstr "X-Fenster" 28618 28619#: modules/video_output/xcb/window.c:715 28620msgid "X11 video window (XCB)" 28621msgstr "X11-Videofenster (XCB)" 28622 28623#: modules/video_output/xcb/x11.c:48 28624msgid "X11" 28625msgstr "X11" 28626 28627#: modules/video_output/xcb/x11.c:49 28628msgid "X11 video output (XCB)" 28629msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)" 28630 28631#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 28632msgid "XVideo adaptor number" 28633msgstr "XVideo-Adapter-Nummer" 28634 28635#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 28636msgid "" 28637"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " 28638"functional adaptor." 28639msgstr "" 28640"Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten " 28641"funktionierenden Adapter benutzen." 28642 28643#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 28644msgid "XVideo format id" 28645msgstr "XVideo-Format ID" 28646 28647#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 28648msgid "" 28649"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " 28650"match for the video being played." 28651msgstr "" 28652"Benutzte XVideo-Bildformat-ID. Standardmäßig wird VLC versuchen die am " 28653"besten passende zur Videowiedergabe benutzen." 28654 28655#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 28656msgid "XVideo" 28657msgstr "XVideo" 28658 28659#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 28660msgid "XVideo output (XCB)" 28661msgstr "XVideoausgabe (XCB)" 28662 28663#: modules/video_output/yuv.c:41 28664msgid "device, fifo or filename" 28665msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname" 28666 28667#: modules/video_output/yuv.c:42 28668msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." 28669msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames." 28670 28671#: modules/video_output/yuv.c:44 28672msgid "Chroma used" 28673msgstr "Benutzte Farbsättigung" 28674 28675#: modules/video_output/yuv.c:46 28676msgid "Force use of a specific chroma for output." 28677msgstr "" 28678"Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen." 28679 28680#: modules/video_output/yuv.c:48 28681msgid "Add a YUV4MPEG2 header" 28682msgstr "YUV4MPEG2-Header hinzufügen" 28683 28684#: modules/video_output/yuv.c:49 28685msgid "" 28686"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " 28687"requires YV12/I420 fourcc." 28688msgstr "" 28689"Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv-Video-Ausgabe und " 28690"benötigt YV12/I420 fourcc." 28691 28692#: modules/video_output/yuv.c:58 28693msgid "YUV output" 28694msgstr "YUV-Ausgabe" 28695 28696#: modules/video_output/yuv.c:59 28697msgid "YUV video output" 28698msgstr "YUV-Videoausgabe" 28699 28700#: modules/video_splitter/clone.c:40 28701msgid "Number of video windows in which to clone the video." 28702msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll." 28703 28704#: modules/video_splitter/clone.c:43 28705msgid "Video output modules" 28706msgstr "Videoausgabe-Module" 28707 28708#: modules/video_splitter/clone.c:44 28709msgid "" 28710"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" 28711"separated list of modules." 28712msgstr "" 28713"Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. " 28714"Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen." 28715 28716#: modules/video_splitter/clone.c:47 28717msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" 28718msgstr "" 28719"Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module" 28720 28721#: modules/video_splitter/clone.c:55 28722msgid "Clone video filter" 28723msgstr "Video-Klon-Filter" 28724 28725#: modules/video_splitter/panoramix.c:61 28726msgid "" 28727"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" 28728msgstr "" 28729"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden " 28730"soll." 28731 28732#: modules/video_splitter/panoramix.c:65 28733msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" 28734msgstr "" 28735"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden " 28736"soll." 28737 28738#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 28739msgid "Active windows" 28740msgstr "Aktive Fenster" 28741 28742#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 28743msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" 28744msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle" 28745 28746#: modules/video_splitter/panoramix.c:74 28747msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" 28748msgstr "" 28749"Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand" 28750 28751#: modules/video_splitter/panoramix.c:81 28752msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" 28753msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter" 28754 28755#: modules/video_splitter/panoramix.c:82 28756msgid "Panoramix" 28757msgstr "Panoramix" 28758 28759#: modules/video_splitter/panoramix.c:94 28760msgid "length of the overlapping area (in %)" 28761msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)" 28762 28763#: modules/video_splitter/panoramix.c:95 28764msgid "Select in percent the length of the blended zone" 28765msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen" 28766 28767#: modules/video_splitter/panoramix.c:98 28768msgid "height of the overlapping area (in %)" 28769msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)" 28770 28771#: modules/video_splitter/panoramix.c:99 28772msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" 28773msgstr "" 28774"Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen" 28775 28776#: modules/video_splitter/panoramix.c:102 28777msgid "Attenuation" 28778msgstr "Dämpfung" 28779 28780#: modules/video_splitter/panoramix.c:103 28781msgid "" 28782"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " 28783"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" 28784msgstr "" 28785"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin " 28786"dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung " 28787"durch OpenGL durchgeführt)" 28788 28789#: modules/video_splitter/panoramix.c:106 28790msgid "Attenuation, begin (in %)" 28791msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)" 28792 28793#: modules/video_splitter/panoramix.c:107 28794msgid "" 28795"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" 28796msgstr "" 28797"Den Lagrange-Koeffizienten für den Beginn der Überblendzone in Prozent " 28798"auswählen" 28799 28800#: modules/video_splitter/panoramix.c:110 28801msgid "Attenuation, middle (in %)" 28802msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)" 28803 28804#: modules/video_splitter/panoramix.c:111 28805msgid "" 28806"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" 28807msgstr "" 28808"Den Lagrange-Koeffizienten für die Mitte der Überblendzone in Prozent " 28809"auswählen" 28810 28811#: modules/video_splitter/panoramix.c:114 28812msgid "Attenuation, end (in %)" 28813msgstr "Dämpfung, Ende (in %)" 28814 28815#: modules/video_splitter/panoramix.c:115 28816msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" 28817msgstr "" 28818"Den Lagrange-Koeffizienten für das Ende der Überblendzone in Prozent " 28819"auswählen" 28820 28821#: modules/video_splitter/panoramix.c:118 28822msgid "middle position (in %)" 28823msgstr "Mittlere Position" 28824 28825#: modules/video_splitter/panoramix.c:119 28826msgid "" 28827"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " 28828"of blended zone" 28829msgstr "" 28830"Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die " 28831"Mitte) auswählen" 28832 28833#: modules/video_splitter/panoramix.c:121 28834msgid "Gamma (Red) correction" 28835msgstr "Gamma (Rot) Korrektur" 28836 28837#: modules/video_splitter/panoramix.c:122 28838msgid "" 28839"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" 28840msgstr "" 28841"Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y " 28842"Komponente)" 28843 28844#: modules/video_splitter/panoramix.c:125 28845msgid "Gamma (Green) correction" 28846msgstr "Gamma (Grün) Korrektur" 28847 28848#: modules/video_splitter/panoramix.c:126 28849msgid "" 28850"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" 28851msgstr "" 28852"Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U " 28853"Komponente)" 28854 28855#: modules/video_splitter/panoramix.c:129 28856msgid "Gamma (Blue) correction" 28857msgstr "Gamma (Blau) Korrektur" 28858 28859#: modules/video_splitter/panoramix.c:130 28860msgid "" 28861"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" 28862msgstr "" 28863"Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V " 28864"Komponente)" 28865 28866#: modules/video_splitter/panoramix.c:133 28867msgid "Black Crush for Red" 28868msgstr "Black-Crush für Rot" 28869 28870#: modules/video_splitter/panoramix.c:134 28871msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" 28872msgstr "" 28873"Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)" 28874 28875#: modules/video_splitter/panoramix.c:135 28876msgid "Black Crush for Green" 28877msgstr "Black-Crush für Grün" 28878 28879#: modules/video_splitter/panoramix.c:136 28880msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" 28881msgstr "" 28882"Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)" 28883 28884#: modules/video_splitter/panoramix.c:137 28885msgid "Black Crush for Blue" 28886msgstr "Black-Crush für Blau" 28887 28888#: modules/video_splitter/panoramix.c:138 28889msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" 28890msgstr "" 28891"Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)" 28892 28893#: modules/video_splitter/panoramix.c:140 28894msgid "White Crush for Red" 28895msgstr "White-Crush für Rot" 28896 28897#: modules/video_splitter/panoramix.c:141 28898msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" 28899msgstr "" 28900"Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)" 28901 28902#: modules/video_splitter/panoramix.c:142 28903msgid "White Crush for Green" 28904msgstr "White-Crush für Grün" 28905 28906#: modules/video_splitter/panoramix.c:143 28907msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" 28908msgstr "" 28909"Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)" 28910 28911#: modules/video_splitter/panoramix.c:144 28912msgid "White Crush for Blue" 28913msgstr "White-Crush für Blau" 28914 28915#: modules/video_splitter/panoramix.c:145 28916msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" 28917msgstr "" 28918"Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)" 28919 28920#: modules/video_splitter/panoramix.c:147 28921msgid "Black Level for Red" 28922msgstr "Schwarzwert für Rot" 28923 28924#: modules/video_splitter/panoramix.c:148 28925msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" 28926msgstr "" 28927"Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)" 28928 28929#: modules/video_splitter/panoramix.c:149 28930msgid "Black Level for Green" 28931msgstr "Schwarzwert für Grün" 28932 28933#: modules/video_splitter/panoramix.c:150 28934msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" 28935msgstr "" 28936"Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)" 28937 28938#: modules/video_splitter/panoramix.c:151 28939msgid "Black Level for Blue" 28940msgstr "Schwarzwert für Blau" 28941 28942#: modules/video_splitter/panoramix.c:152 28943msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" 28944msgstr "" 28945"Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)" 28946 28947#: modules/video_splitter/panoramix.c:154 28948msgid "White Level for Red" 28949msgstr "Weißwert für Rot" 28950 28951#: modules/video_splitter/panoramix.c:155 28952msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" 28953msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)" 28954 28955#: modules/video_splitter/panoramix.c:156 28956msgid "White Level for Green" 28957msgstr "Weißwert für Grün" 28958 28959#: modules/video_splitter/panoramix.c:157 28960msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" 28961msgstr "" 28962"Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)" 28963 28964#: modules/video_splitter/panoramix.c:158 28965msgid "White Level for Blue" 28966msgstr "Weißwert für Blau" 28967 28968#: modules/video_splitter/panoramix.c:159 28969msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" 28970msgstr "" 28971"Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)" 28972 28973#: modules/video_splitter/wall.c:47 28974msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." 28975msgstr "" 28976"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden " 28977"soll." 28978 28979#: modules/video_splitter/wall.c:51 28980msgid "Number of vertical windows in which to split the video." 28981msgstr "" 28982"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden " 28983"soll." 28984 28985#: modules/video_splitter/wall.c:58 28986msgid "Element aspect ratio" 28987msgstr "Element-Seitenverhältnis" 28988 28989#: modules/video_splitter/wall.c:59 28990msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." 28991msgstr "" 28992"Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand " 28993"besteht." 28994 28995#: modules/video_splitter/wall.c:68 28996msgid "Wall video filter" 28997msgstr "Wand-Videofilter" 28998 28999#: modules/video_splitter/wall.c:69 29000msgid "Image wall" 29001msgstr "Bildwand" 29002 29003#: modules/visualization/glspectrum.c:56 29004msgid "The width of the visualization window, in pixels." 29005msgstr "Die Breite des Visualisierungsfensters in Pixeln." 29006 29007#: modules/visualization/glspectrum.c:59 29008msgid "The height of the visualization window, in pixels." 29009msgstr "Die Höhe des Visualisierungsfensters in Pixeln." 29010 29011#: modules/visualization/glspectrum.c:62 29012msgid "glSpectrum" 29013msgstr "glSpektrum" 29014 29015#: modules/visualization/glspectrum.c:63 29016msgid "3D OpenGL spectrum visualization" 29017msgstr "3D-OpenGL Spektrum-Visualisierung" 29018 29019#: modules/visualization/goom.c:46 29020msgid "Goom display width" 29021msgstr "Goom-Anzeigebreite" 29022 29023#: modules/visualization/goom.c:47 29024msgid "Goom display height" 29025msgstr "Goom-Anzeigehöhe" 29026 29027#: modules/visualization/goom.c:48 29028msgid "" 29029"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " 29030"will be prettier but more CPU intensive)." 29031msgstr "" 29032"Hier können Sie die Auflösung der Goomanzeige ändern (eine höhere Auflösung " 29033"wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)." 29034 29035#: modules/visualization/goom.c:51 29036msgid "Goom animation speed" 29037msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit" 29038 29039#: modules/visualization/goom.c:52 29040msgid "" 29041"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." 29042msgstr "" 29043"Hier können Sie die Animationsgeschwindigkeit festlegen (zwischen 1 und 10, " 29044"standardmäßig 6)." 29045 29046#: modules/visualization/goom.c:58 29047msgid "Goom" 29048msgstr "Goom" 29049 29050#: modules/visualization/goom.c:59 29051msgid "Goom effect" 29052msgstr "Goom-Effekt" 29053 29054#: modules/visualization/projectm.cpp:52 29055msgid "projectM configuration file" 29056msgstr "projectM-Konfigurationsdatei" 29057 29058#: modules/visualization/projectm.cpp:53 29059msgid "File that will be used to configure the projectM module." 29060msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird." 29061 29062#: modules/visualization/projectm.cpp:56 29063msgid "projectM preset path" 29064msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad" 29065 29066#: modules/visualization/projectm.cpp:57 29067msgid "Path to the projectM preset directory" 29068msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichnis" 29069 29070#: modules/visualization/projectm.cpp:59 29071msgid "Title font" 29072msgstr "Titel-Schriftart" 29073 29074#: modules/visualization/projectm.cpp:60 29075msgid "Font used for the titles" 29076msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird" 29077 29078#: modules/visualization/projectm.cpp:62 29079msgid "Font menu" 29080msgstr "Menü-Schriftart" 29081 29082#: modules/visualization/projectm.cpp:63 29083msgid "Font used for the menus" 29084msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird" 29085 29086#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 29087msgid "The width of the video window, in pixels." 29088msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln." 29089 29090#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 29091msgid "The height of the video window, in pixels." 29092msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln." 29093 29094#: modules/visualization/projectm.cpp:71 29095msgid "Mesh width" 29096msgstr "Gitterbreite" 29097 29098#: modules/visualization/projectm.cpp:72 29099msgid "The width of the mesh, in pixels." 29100msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel." 29101 29102#: modules/visualization/projectm.cpp:74 29103msgid "Mesh height" 29104msgstr "Gitterhöhe" 29105 29106#: modules/visualization/projectm.cpp:75 29107msgid "The height of the mesh, in pixels." 29108msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel." 29109 29110#: modules/visualization/projectm.cpp:77 29111msgid "Texture size" 29112msgstr "Texturgröße" 29113 29114#: modules/visualization/projectm.cpp:78 29115msgid "The size of the texture, in pixels." 29116msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln." 29117 29118#: modules/visualization/projectm.cpp:101 29119msgid "projectM" 29120msgstr "projectM" 29121 29122#: modules/visualization/projectm.cpp:102 29123msgid "libprojectM effect" 29124msgstr "libprojectM-Effekt" 29125 29126#: modules/visualization/visual/visual.c:47 29127msgid "Effects list" 29128msgstr "Effektliste" 29129 29130#: modules/visualization/visual/visual.c:49 29131msgid "" 29132"A list of visual effect, separated by commas.\n" 29133"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." 29134msgstr "" 29135"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n" 29136"Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter." 29137 29138#: modules/visualization/visual/visual.c:55 29139msgid "The width of the effects video window, in pixels." 29140msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln." 29141 29142#: modules/visualization/visual/visual.c:59 29143msgid "The height of the effects video window, in pixels." 29144msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln." 29145 29146#: modules/visualization/visual/visual.c:61 29147msgid "FFT window" 29148msgstr "FFT-Fenster" 29149 29150#: modules/visualization/visual/visual.c:63 29151msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." 29152msgstr "Der Typ des FFT-Fensters für die Spektrum-basierende Visualisierung." 29153 29154#: modules/visualization/visual/visual.c:65 29155msgid "Kaiser window parameter" 29156msgstr "Parameter für das Kaiser-Fenster" 29157 29158#: modules/visualization/visual/visual.c:67 29159msgid "" 29160"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " 29161"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." 29162msgstr "" 29163"Der Parameter Alpha für das Kaiser-Fenster. Die Alpha-Erhöhung erhöht die " 29164"Hauptkeulenbreite und reduziert die Nebenkeulen-Amplitude." 29165 29166#: modules/visualization/visual/visual.c:70 29167msgid "Show 80 bands instead of 20" 29168msgstr "Zeige 80 Bänder anstatt 20" 29169 29170#: modules/visualization/visual/visual.c:72 29171msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20." 29172msgstr "Mehr Bänder für das Spectrometer: 80 wenn aktiviert, sonst 20." 29173 29174#: modules/visualization/visual/visual.c:74 29175msgid "Number of blank pixels between bands." 29176msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern." 29177 29178#: modules/visualization/visual/visual.c:76 29179msgid "Amplification" 29180msgstr "Verstärkung" 29181 29182#: modules/visualization/visual/visual.c:78 29183msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." 29184msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert." 29185 29186#: modules/visualization/visual/visual.c:80 29187msgid "Draw peaks in the analyzer" 29188msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer" 29189 29190#: modules/visualization/visual/visual.c:82 29191msgid "Enable original graphic spectrum" 29192msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren" 29193 29194#: modules/visualization/visual/visual.c:84 29195msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." 29196msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer." 29197 29198#: modules/visualization/visual/visual.c:86 29199msgid "Draw bands in the spectrometer" 29200msgstr "Zeichne Bänder im Spektrometer" 29201 29202#: modules/visualization/visual/visual.c:88 29203msgid "Draw the base of the bands" 29204msgstr "Zeichne Untergrund der Bänder" 29205 29206#: modules/visualization/visual/visual.c:90 29207msgid "Base pixel radius" 29208msgstr "Basis-Pixelradius" 29209 29210#: modules/visualization/visual/visual.c:92 29211msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." 29212msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)." 29213 29214#: modules/visualization/visual/visual.c:94 29215msgid "Spectral sections" 29216msgstr "Spektralsektionen" 29217 29218#: modules/visualization/visual/visual.c:96 29219msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." 29220msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren." 29221 29222#: modules/visualization/visual/visual.c:98 29223msgid "Peak height" 29224msgstr "Spitzenwert-Höhe" 29225 29226#: modules/visualization/visual/visual.c:100 29227msgid "Total pixel height of the peak items." 29228msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte." 29229 29230#: modules/visualization/visual/visual.c:102 29231msgid "Peak extra width" 29232msgstr "Spitzenwert-Extrabreite" 29233 29234#: modules/visualization/visual/visual.c:104 29235msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." 29236msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite." 29237 29238#: modules/visualization/visual/visual.c:106 29239msgid "V-plane color" 29240msgstr "V-Plane-Farbe" 29241 29242#: modules/visualization/visual/visual.c:108 29243msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." 29244msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )." 29245 29246#: modules/visualization/visual/visual.c:118 29247msgid "Visualizer" 29248msgstr "Visualisierer" 29249 29250#: modules/visualization/visual/visual.c:121 29251msgid "Visualizer filter" 29252msgstr "Visualisierungsfilter" 29253 29254#: modules/visualization/visual/visual.c:134 29255msgid "Spectrum analyser" 29256msgstr "Spektrum-Analysierer" 29257 29258#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29259msgid "Hann" 29260msgstr "Hann" 29261 29262#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29263msgid "Flat Top" 29264msgstr "Flat Top" 29265 29266#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29267msgid "Blackman-Harris" 29268msgstr "Blackman-Harris" 29269 29270#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29271msgid "Kaiser" 29272msgstr "Kaiser" 29273 29274#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 29275msgid "vsxu" 29276msgstr "vsxu" 29277 29278#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 29279msgid "#paste your VLM commands here" 29280msgstr "#fügen Sie hier Ihre VLM-Befehle ein" 29281 29282#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 29283msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" 29284msgstr "#Befehle werden mit einer neuen Zeile oder einem Semikolon getrennt" 29285 29286#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 29287#: share/lua/http/mobile_browse.html:49 29288msgid "Play List" 29289msgstr "Wiedergabe-Liste" 29290 29291#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 29292#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411 29293msgid "Output" 29294msgstr "Ausgabe" 29295 29296#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 29297msgid "Subtitle codec" 29298msgstr "Untertitel Codec" 29299 29300#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 29301msgid "Output\tmethod" 29302msgstr "Ausgabe\tmethode" 29303 29304#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 29305msgid "Multiplexer" 29306msgstr "Multiplexer" 29307 29308#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 29309msgid "Video FPS" 29310msgstr "Video FPS" 29311 29312#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 29313msgid "MUX options" 29314msgstr "MUX-Optionen" 29315 29316#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 29317msgid "Video scale" 29318msgstr "Videoskalierung" 29319 29320#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 29321#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 29322msgid "Output port" 29323msgstr "Ausgangsport" 29324 29325#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 29326msgid "Output\tfile" 29327msgstr "Ausgabe\tdatei" 29328 29329#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 29330msgid "Input media" 29331msgstr "Eingangsmedien" 29332 29333#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29334msgid "Error:" 29335msgstr "Fehler:" 29336 29337#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29338msgid "Sample ui-state-error style." 29339msgstr "Beispiel im Still von Interface-Zustand-Fehler." 29340 29341#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 29342msgid "File name" 29343msgstr "Dateiname" 29344 29345#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 29346#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63 29347msgid "Preamp:" 29348msgstr "Vorverstärker:" 29349 29350#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 29351msgid "Row border" 29352msgstr "Zeilenrand" 29353 29354#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 29355msgid "Column border" 29356msgstr "Spaltenrand" 29357 29358#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 29359msgid "Background" 29360msgstr "Hintergrund" 29361 29362#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 29363msgid "Mosaic Tiles" 29364msgstr "Mosaikkacheln" 29365 29366#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 29367msgid "Playback Rate" 29368msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit" 29369 29370#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 29371msgid "Audio Delay" 29372msgstr "Audioverzögerung" 29373 29374#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 29375msgid "Subtitle Delay" 29376msgstr "Untertitelverzögerung" 29377 29378#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 29379msgid "Time:" 29380msgstr "Zeit:" 29381 29382#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 29383#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 29384msgid "VLC media player - Web Interface" 29385msgstr "VLC media player - Webinterface" 29386 29387#: share/lua/http/index.html:234 29388msgid "Hide / Show Library" 29389msgstr "Bibliothek anzeigen/verstecken" 29390 29391#: share/lua/http/index.html:235 29392msgid "Hide / Show Viewer" 29393msgstr "Betrachter anzeigen/verstecken" 29394 29395#: share/lua/http/index.html:236 29396msgid "Manage Streams" 29397msgstr "Streams verwalten" 29398 29399#: share/lua/http/index.html:237 29400msgid "Track Synchronisation" 29401msgstr "Spur-Synchronisation" 29402 29403#: share/lua/http/index.html:239 29404msgid "VLM Batch Commands" 29405msgstr "VLM Batch-Komandos" 29406 29407#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 29408msgid "Loop" 29409msgstr "Wiederholen" 29410 29411#: share/lua/http/index.html:261 29412msgid "Empty Playlist" 29413msgstr "Leere Wiedergabeliste" 29414 29415#: share/lua/http/index.html:262 29416msgid "Queue Selected" 29417msgstr "Ausgewählte einreihen" 29418 29419#: share/lua/http/index.html:263 29420msgid "Play Selected" 29421msgstr "Ausgewähltes wiedergeben" 29422 29423#: share/lua/http/index.html:264 29424msgid "Refresh List" 29425msgstr "Liste aktualisieren" 29426 29427#: share/lua/http/index.html:271 29428msgid "Loading flowplayer..." 29429msgstr "Flowplayer wird geladen …" 29430 29431#: share/lua/http/index.html:271 29432msgid "If nothing appears, check your internet connection." 29433msgstr "Wenn nichts angezeigt wird, bitte Internetverbindung überprüfen." 29434 29435#: share/lua/http/index.html:282 29436msgid "" 29437"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web " 29438"interface; the web address of the web interface of your VLC media player " 29439"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts " 29440"web service to generate this QR code." 29441msgstr "" 29442"VLC kann einen QR-Code anzeigen, der auf die mobile Version des " 29443"Webinterfaces leitet. Die Webadresse der VLC Media Player-Instanz, wird an " 29444"den Webdienst von Google Image Charts übertragen, um diesen QR-Code zu " 29445"generieren." 29446 29447#: share/lua/http/index.html:285 29448msgid "Do you want to go ahead with this?" 29449msgstr "Sie sie damit einverstanden?" 29450 29451#: share/lua/http/index.html:290 29452msgid "" 29453"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " 29454"instead of the main interface." 29455msgstr "" 29456"Bei der Erstellung eines Steams, steuern die <i>Haupt-Bedienelemente</i> den " 29457"Stream und nicht das Hauptinterface." 29458 29459#: share/lua/http/index.html:291 29460msgid "" 29461"The stream will be created using default settings, for more advanced " 29462"configuration, or to modify the default settings, select the button to the " 29463"right: <i>Manage Streams</i>" 29464msgstr "" 29465"Der Stream wird unter Verwendung der Standardeinstellungen erstellt, für " 29466"fortgeschrittene Konfiguration oder um die Standardeinstellungen zu ändern, " 29467"bitte auf den Knopf rechts klicken: <i>Stream-Verwaltung</i>" 29468 29469#: share/lua/http/index.html:295 29470msgid "" 29471"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " 29472"stream." 29473msgstr "" 29474"Sobald der Stream erstellt wurde, wird das <i>Medien-Ausgabe</i>-Fenster den " 29475"Stream angezeigen." 29476 29477#: share/lua/http/index.html:296 29478msgid "" 29479"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." 29480msgstr "" 29481"Die Lautstärke wird durch den VLC media player und nicht durch die <i>Haupt-" 29482"Bedienelemente</i> kontrolliert." 29483 29484#: share/lua/http/index.html:299 29485msgid "" 29486"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " 29487"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " 29488"the stream." 29489msgstr "" 29490"Das gerade wiedergegebene Objekt wird gestreamt werden. Wenn es aktuell " 29491"keine wiedergegebene Objekte gibt, wird das aus der <i>Bibliothek</ i> " 29492"zuerst ausgewählte Objekt Thema des Streams sein." 29493 29494#: share/lua/http/index.html:302 29495msgid "" 29496"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " 29497"button again." 29498msgstr "" 29499"Um den Stream zu stoppen und mit der normalen Steuerung fortzusetzen, bitte " 29500"erneut auf den <i>Stream öffnen</i>-Knopf klicken." 29501 29502#: share/lua/http/index.html:305 29503msgid "Are you sure you wish to create the stream?" 29504msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Stream erstellen möchten?" 29505 29506#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257 29507#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98 29508msgid "Dialog" 29509msgstr "Dialog" 29510 29511#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293 29512#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406 29513#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 29514#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526 29515#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288 29516#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165 29517msgid "Form" 29518msgstr "Formular" 29519 29520#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 29521msgid "Preset" 29522msgstr "Voreinstellung" 29523 29524#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 29525msgid "0.00 dB" 29526msgstr "0.00 dB" 29527 29528#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137 29529msgid "&Verbosity:" 29530msgstr "&Ausführlichkeit:" 29531 29532#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 29533msgid "&Filter:" 29534msgstr "&Filter:" 29535 29536#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 29537msgid "&Save as..." 29538msgstr "&Speichern als …" 29539 29540#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 29541msgid "Modules Tree" 29542msgstr "Modulbaum" 29543 29544#: modules/gui/qt/ui/open.h:260 29545msgid "Show extended options" 29546msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" 29547 29548#: modules/gui/qt/ui/open.h:262 29549msgid "Show &more options" 29550msgstr "&Mehr Optionen anzeigen" 29551 29552#: modules/gui/qt/ui/open.h:265 29553msgid "Change the caching for the media" 29554msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern" 29555 29556#: modules/gui/qt/ui/open.h:267 29557msgid " ms" 29558msgstr " ms" 29559 29560#: modules/gui/qt/ui/open.h:268 29561msgid "MRL" 29562msgstr "Medienadresse (MRL)" 29563 29564#: modules/gui/qt/ui/open.h:269 29565msgid "Start Time" 29566msgstr "Startzeit" 29567 29568#: modules/gui/qt/ui/open.h:270 29569msgid "Stop Time" 29570msgstr "Stoppzeit" 29571 29572#: modules/gui/qt/ui/open.h:271 29573msgid "Edit Options" 29574msgstr "Optionen bearbeiten" 29575 29576#: modules/gui/qt/ui/open.h:272 29577msgid "Extra media" 29578msgstr "Extramedien" 29579 29580#: modules/gui/qt/ui/open.h:274 29581msgid "Complete MRL for VLC internal" 29582msgstr "Komplette Medienadresse für interne Zwecke" 29583 29584#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 29585msgid "Select the file" 29586msgstr "Wählen Sie die Datei" 29587 29588#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 29589msgid "Change the start time for the media" 29590msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern" 29591 29592#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287 29593msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29594msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29595 29596#: modules/gui/qt/ui/open.h:285 29597msgid "Change the stop time for the media" 29598msgstr "Die Stoppzeit des Mediums ändern" 29599 29600#: modules/gui/qt/ui/open.h:288 29601msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" 29602msgstr "" 29603"Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei, …)" 29604 29605#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94 29606msgid "Capture mode" 29607msgstr "Aufnahmemodus" 29608 29609#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96 29610msgid "Select the capture device type" 29611msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp" 29612 29613#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98 29614msgid "Device Selection" 29615msgstr "Geräteauswahl" 29616 29617#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 29618msgid "Options" 29619msgstr "Optionen" 29620 29621#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 29622msgid "Access advanced options to tweak the device" 29623msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen" 29624 29625#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103 29626msgid "Advanced options..." 29627msgstr "Erweiterte Optionen …" 29628 29629#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294 29630msgid "Disc Selection" 29631msgstr "Medien-Auswahl" 29632 29633#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 29634msgid "SVCD/VCD" 29635msgstr "SVCD/VCD" 29636 29637#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 29638msgid "Disable Disc Menus" 29639msgstr "Disc-Menüs deaktivieren" 29640 29641#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302 29642msgid "No disc menus" 29643msgstr "Keine Disc-Menüs" 29644 29645#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 29646msgid "Disc device" 29647msgstr "Laufwerk" 29648 29649#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 29650msgid "Starting Position" 29651msgstr "Startposition" 29652 29653#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 29654msgid "Audio and Subtitles" 29655msgstr "Audio und Untertitel" 29656 29657#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 29658msgid "Use a sub&title file" 29659msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen" 29660 29661#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144 29662msgid "Select the subtitle file" 29663msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen" 29664 29665#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148 29666msgid "Choose one or more media file to open" 29667msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien" 29668 29669#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150 29670msgid "File Selection" 29671msgstr "Dateiauswahl" 29672 29673#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 29674msgid "You can select local files with the following list and buttons." 29675msgstr "" 29676"Mit der folgenden Liste und den Knöpfen können Sie lokale Dateien auswählen." 29677 29678#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 29679msgid "Add..." 29680msgstr "Hinzufügen …" 29681 29682#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94 29683msgid "Network Protocol" 29684msgstr "Netzwerkprotokoll" 29685 29686#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95 29687msgid "Please enter a network URL:" 29688msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:" 29689 29690#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699 29691msgid "Profile edition" 29692msgstr "Profil ändern" 29693 29694#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700 29695msgid "FLAC" 29696msgstr "FLAC" 29697 29698#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 29699msgid "MP&4/MOV" 29700msgstr "MP&4/MOV" 29701 29702#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 29703msgid "Ogg/Ogm" 29704msgstr "Ogg/Ogm" 29705 29706#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 29707msgid "M&KV" 29708msgstr "M&KV" 29709 29710#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 29711msgid "M&JPEG" 29712msgstr "M&JPEG" 29713 29714#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 29715msgid "MPEG-PS" 29716msgstr "MPEG-PS" 29717 29718#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 29719msgid "F&LV" 29720msgstr "F&LV" 29721 29722#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 29723msgid "&MPEG-TS" 29724msgstr "&MPEG-TS" 29725 29726#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 29727msgid "RAW" 29728msgstr "RAW" 29729 29730#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 29731msgid "WAV" 29732msgstr "WAV" 29733 29734#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 29735msgid "Webm" 29736msgstr "Webm" 29737 29738#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 29739msgid "MPEG &1" 29740msgstr "MPEG &1" 29741 29742#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 29743msgid "AVI" 29744msgstr "AVI" 29745 29746#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 29747msgid "ASF/WMV" 29748msgstr "ASF/WMV" 29749 29750#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 29751msgid "MP&3" 29752msgstr "MP&3" 29753 29754#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 29755msgid "Features" 29756msgstr "Funktionen" 29757 29758#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 29759msgid "Streamable" 29760msgstr "Streambar" 29761 29762#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 29763msgid "Chapters" 29764msgstr "Kapitel" 29765 29766#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 29767msgid "Menus" 29768msgstr "Menüs" 29769 29770#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 29771msgid "Fra&me Rate" 29772msgstr "Bildwiederhol&rate" 29773 29774#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 29775msgid "Same as source" 29776msgstr "Gleich, wie die Quelle" 29777 29778#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 29779msgid " fps" 29780msgstr " FPS" 29781 29782#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732 29783msgid "Custom options" 29784msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" 29785 29786#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 29787msgid "&Quality" 29788msgstr "&Qualität" 29789 29790#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 29791msgid "Not Used" 29792msgstr "Nicht benutzt" 29793 29794#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 29795msgid " kb/s" 29796msgstr "kB/s" 29797 29798#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 29799msgid "Encoding parameters" 29800msgstr "Encodierungsparameter" 29801 29802#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 29803msgid "Frame size" 29804msgstr "Framegröße" 29805 29806#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 29807msgid "px" 29808msgstr "px" 29809 29810#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 29811msgid "Sa&mple Rate" 29812msgstr "Abtast&rate" 29813 29814#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 29815msgid "Profile &Name" 29816msgstr "Profil&name" 29817 29818#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200 29819msgid "Set up media sources to stream" 29820msgstr "Richten Sie Medienquellen zum Streamen ein" 29821 29822#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 29823msgid "Destination Setup" 29824msgstr "Ziel einstellen" 29825 29826#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 29827msgid "Select destinations to stream to" 29828msgstr "Richten Sie Ziele zum Streamen ein" 29829 29830#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204 29831msgid "" 29832"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " 29833"with transcoding that the format is compatible with the method used." 29834msgstr "" 29835"Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. " 29836"Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist." 29837 29838#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 29839msgid "New destination" 29840msgstr "Neues Ziel" 29841 29842#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 29843msgid "Display locally" 29844msgstr "Lokal wiedergeben" 29845 29846#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209 29847msgid "Transcoding Options" 29848msgstr "Umkodierungsoptionen" 29849 29850#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 29851msgid "Select and choose transcoding options" 29852msgstr "Richten Sie ein und wählen die Transkodierungsoptionen" 29853 29854#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211 29855msgid "Activate Transcoding" 29856msgstr "Transkodierung aktivieren" 29857 29858#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 29859msgid "Option Setup" 29860msgstr "Optionen einstellen" 29861 29862#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 29863msgid "Set up any additional options for streaming" 29864msgstr "Richten Sie alle zusätzlichen Optionen für das Streaming ein" 29865 29866#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 29867msgid "Miscellaneous Options" 29868msgstr "Verschiedene Optionen" 29869 29870#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 29871msgid "Stream all elementary streams" 29872msgstr "Alle Elementarstreams streamen" 29873 29874#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 29875msgid "Generated stream output string" 29876msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String" 29877 29878#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409 29879msgid " %" 29880msgstr " %" 29881 29882#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412 29883msgid "Output module:" 29884msgstr "Ausgabemodul:" 29885 29886#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415 29887msgid "Use S/PDIF when available" 29888msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar" 29889 29890#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417 29891msgid "Effects" 29892msgstr "Effekte" 29893 29894#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418 29895msgid "Visualization:" 29896msgstr "Visualisierung:" 29897 29898#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419 29899msgid "Enable Time-Stretching audio" 29900msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren" 29901 29902#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420 29903msgid "Replay gain mode:" 29904msgstr "Verstärkungsmodus:" 29905 29906#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421 29907msgid "Normalize volume to:" 29908msgstr "Lautstärke normalisieren auf:" 29909 29910#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422 29911msgid "Tracks" 29912msgstr "Titel" 29913 29914#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423 29915msgid "Preferred audio language:" 29916msgstr "Bevorzugte Audiosprache:" 29917 29918#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424 29919msgid "Password:" 29920msgstr "Passwort:" 29921 29922#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 29923msgid "Username:" 29924msgstr "Benutzername:" 29925 29926#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 29927msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" 29928msgstr "Gespielte Titel an Last.fm senden" 29929 29930#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 29931msgid "Codecs" 29932msgstr "Codecs" 29933 29934#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 29935msgid "x264 profile and level selection" 29936msgstr "x264-Profil- und Level-Auswahl" 29937 29938#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 29939msgid "Hardware-accelerated decoding" 29940msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung" 29941 29942#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 29943msgid "Video quality post-processing level" 29944msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters" 29945 29946#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 29947msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" 29948msgstr "H.264 Einsprungfilter (Deblocking-Filter) überspringen" 29949 29950#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 29951msgid "x264 preset and tuning selection" 29952msgstr "x264-Voreinstellung und Abstimmungsauswahl" 29953 29954#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 29955msgid "Optical drive" 29956msgstr "Optisches Laufwerk" 29957 29958#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 29959msgid "Default optical device" 29960msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk" 29961 29962#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366 29963msgid "Damaged or incomplete AVI file" 29964msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei" 29965 29966#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369 29967msgid "HTTP proxy URL" 29968msgstr "HTTP-Proxy-Adresse" 29969 29970#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370 29971msgid "HTTP (default)" 29972msgstr "HTTP (Standard)" 29973 29974#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371 29975msgid "RTP over RTSP (TCP)" 29976msgstr "RTP über RTSP (TCP)" 29977 29978#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372 29979msgid "Live555 stream transport" 29980msgstr "Live555 Stream-Transport" 29981 29982#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373 29983msgid "Default caching policy" 29984msgstr "Vorgegebene Pufferrichtlinie" 29985 29986#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 29987msgid "Menus language:" 29988msgstr "Menüsprache:" 29989 29990#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 29991msgid "Look and feel" 29992msgstr "Erscheinungsbild" 29993 29994#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 29995msgid "Use custom skin" 29996msgstr "Benutzerdefinierte Oberfläche verwenden" 29997 29998#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 29999msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." 30000msgstr "Das ist VLCs Standard-Interface, mit einem nativem Erscheinungsbild." 30001 30002#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 30003msgid "Use native style" 30004msgstr "Nativen Style benutzen" 30005 30006#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535 30007msgid "Resize interface to video size" 30008msgstr "Interface an Videogröße anpassen" 30009 30010#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 30011msgid "Show controls in full screen mode" 30012msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen" 30013 30014#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 30015msgid "Pause playback when minimized" 30016msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert" 30017 30018#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 30019msgid "Show media change popup:" 30020msgstr "Hinweis bei Medienänderung anzeigen:" 30021 30022#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 30023msgid "Start in minimal view mode" 30024msgstr "Mit minimaler Ansicht starten (ohne Menüs)" 30025 30026#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 30027msgid "Force window style:" 30028msgstr "Fensterstil erzwingen:" 30029 30030#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 30031msgid "Integrate video in interface" 30032msgstr "Video ins Interface einbinden" 30033 30034#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 30035msgid "Show systray icon" 30036msgstr "Systemleistensymbol anzeigen" 30037 30038#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 30039msgid "Auto raising the interface:" 30040msgstr "Automatisches Einblenden des Interfaces:" 30041 30042#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 30043msgid "Skin resource file:" 30044msgstr "Skin-Datei" 30045 30046#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 30047msgid "Playlist and Instances" 30048msgstr "Wiedergabeliste und Instanzen" 30049 30050#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 30051msgid "Pause on the last frame of a video" 30052msgstr "Pause beim letzten Bild eines Videos" 30053 30054#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 30055msgid "Allow only one instance" 30056msgstr "Nur eine Instanz erlauben" 30057 30058#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 30059msgid "Activate updates notifier" 30060msgstr "Benachrichtigung über Aktualisierungen aktivieren" 30061 30062#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 30063msgid "Every " 30064msgstr "Alle " 30065 30066#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 30067msgid "Save recently played items" 30068msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern" 30069 30070#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 30071msgid "Separate words by | (without space)" 30072msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)" 30073 30074#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 30075msgid "Operating System Integration" 30076msgstr "Betriebssystemeinbindung" 30077 30078#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 30079msgid "File extensions association" 30080msgstr "Dateizuordnung:" 30081 30082#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 30083msgid "Set up associations..." 30084msgstr "Zuordnungen einrichten …" 30085 30086#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 30087msgid "Enable On Screen Display (OSD)" 30088msgstr "Bildschirmanzeige aktivieren" 30089 30090#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 30091msgid "Show media title on video start" 30092msgstr "Medientitel im Video einblenden" 30093 30094#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 30095msgid "Enable subtitles" 30096msgstr "Untertitel aktivieren" 30097 30098#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 30099msgid "Subtitle Language" 30100msgstr "Untertitelsprache" 30101 30102#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 30103msgid "Default encoding" 30104msgstr "Standardcodierung" 30105 30106#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 30107msgid "Subtitle effects" 30108msgstr "Untertitel-Effekte" 30109 30110#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 30111msgid "Add a shadow" 30112msgstr "Einen Schatten hinzufügen" 30113 30114#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 30115#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 30116#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 30117#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 30118#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 30119#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 30120#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 30121#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 30122#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 30123msgid " px" 30124msgstr " PX" 30125 30126#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 30127msgid "Add a background" 30128msgstr "Einen Hintergrund hinzufügen" 30129 30130#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 30131msgid "O&utput" 30132msgstr "A&usgabe" 30133 30134#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 30135msgid "DirectX" 30136msgstr "DirectX" 30137 30138#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 30139msgid "Accelerated video output (Overlay)" 30140msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)" 30141 30142#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 30143msgid "KVA" 30144msgstr "KVA" 30145 30146#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 30147msgid "Deinterlacing" 30148msgstr "Deinterlacing" 30149 30150#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 30151msgid "Force Aspect Ratio" 30152msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" 30153 30154#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 30155msgid "vlc-snap" 30156msgstr "vlc-snap" 30157 30158#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 30159msgid "Stuff" 30160msgstr "Zeug" 30161 30162#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 30163msgid "Edit settings" 30164msgstr "Einstellungen bearbeiten" 30165 30166#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 30167msgid "Control" 30168msgstr "Steuerung" 30169 30170#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 30171msgid "Run manually" 30172msgstr "Manuell starten" 30173 30174#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 30175msgid "Setup schedule" 30176msgstr "Plan einstellen" 30177 30178#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 30179msgid "Run on schedule" 30180msgstr "Nach Plan starten" 30181 30182#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 30183msgid "Status" 30184msgstr "Status" 30185 30186#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 30187msgid "P/P" 30188msgstr "P/P" 30189 30190#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 30191msgid "Prev" 30192msgstr "Vorheriges" 30193 30194#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 30195msgid "Add Input" 30196msgstr "Input hinzufügen" 30197 30198#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 30199msgid "Edit Input" 30200msgstr "Input ändern" 30201 30202#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 30203msgid "Clear List" 30204msgstr "Liste löschen" 30205 30206#: modules/gui/qt/ui/update.h:145 30207msgid "Check for VLC updates" 30208msgstr "Nach VLC-Aktualisierungen suchen" 30209 30210#: modules/gui/qt/ui/update.h:146 30211msgid "Launching an update request..." 30212msgstr "Aktualisierungsanforderung wird gestartet …" 30213 30214#: modules/gui/qt/ui/update.h:147 30215msgid "Do you want to download it?" 30216msgstr "Möchten Sie es herunterladen?" 30217 30218#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 30219msgid "Essential" 30220msgstr "Genauigkeit" 30221 30222#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 30223#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 30224msgid ">HHHHHH;#" 30225msgstr ">HHHHHH;#" 30226 30227#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 30228msgid "Negate colors" 30229msgstr "Farben umkehren" 30230 30231#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 30232msgid "Colors" 30233msgstr "Farben" 30234 30235#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 30236msgid "Interactive Zoom" 30237msgstr "Interaktiver Zoom" 30238 30239#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 30240msgid "Angle" 30241msgstr "Winkel" 30242 30243#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 30244#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 30245msgid "..." 30246msgstr " …" 30247 30248#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 30249msgid "full" 30250msgstr "Voll" 30251 30252#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 30253msgid "none" 30254msgstr "gar nicht" 30255 30256#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 30257msgid "Logo erase" 30258msgstr "Logoentfernung" 30259 30260#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 30261msgid "Mask" 30262msgstr "Maske" 30263 30264#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 30265msgid "Anaglyph 3D" 30266msgstr "Anaglyph 3D" 30267 30268#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 30269msgid "Mirror" 30270msgstr "Spiegelung" 30271 30272#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 30273msgid "Motion detect" 30274msgstr "Bewegungserkennung" 30275 30276#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 30277msgid "Spatial blur" 30278msgstr "Räumliche Unschärfe" 30279 30280#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 30281msgid "Anti-Flickering" 30282msgstr "Anti-Flimmern" 30283 30284#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 30285msgid "Soften" 30286msgstr "Weichzeichnen" 30287 30288#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 30289msgid "Denoiser" 30290msgstr "Entrauscher" 30291 30292#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 30293msgid "Spatial luma strength" 30294msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke" 30295 30296#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 30297msgid "Temporal luma strength" 30298msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke" 30299 30300#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 30301msgid "Spatial chroma strength" 30302msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke" 30303 30304#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 30305msgid "Temporal chroma strength" 30306msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke" 30307 30308#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283 30309msgid "VLM configurator" 30310msgstr "VLM-Konfiguration" 30311 30312#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284 30313msgid "Media Manager Edition" 30314msgstr "Media-Manager-Edition" 30315 30316#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285 30317msgid "Name:" 30318msgstr "Name:" 30319 30320#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 30321msgid "Input:" 30322msgstr "Eingang:" 30323 30324#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 30325msgid "Select Input" 30326msgstr "Eingang wählen" 30327 30328#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 30329msgid "Output:" 30330msgstr "Ausgabe:" 30331 30332#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 30333msgid "Select Output" 30334msgstr "Ausgabe wählen" 30335 30336#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 30337msgid "Time Control" 30338msgstr "Zeitsteuerung" 30339 30340#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 30341msgid "Mux Control" 30342msgstr "Mux-Steuerung" 30343 30344#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 30345msgid "Muxer:" 30346msgstr "Muxer:" 30347 30348#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 30349msgid "AAAA; " 30350msgstr "AAAA; " 30351 30352#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 30353msgid "Media Manager List" 30354msgstr "Media Manager-Liste" 30355 30356#~ msgid "Export (include insecure ciphers)" 30357#~ msgstr "Export (einschließlich der unsicheren Chiffren)" 30358 30359#~ msgid "QTSound" 30360#~ msgstr "QTSound" 30361 30362#~ msgid "QuickTime Sound Capture" 30363#~ msgstr "Quicktime-Tonaufnahme" 30364 30365#~ msgid "No audio input device found" 30366#~ msgstr "Kein Audio-Aufnahmegerät gefunden" 30367 30368#~ msgid "" 30369#~ "none: use closed GOPs only\n" 30370#~ "normal: use standard open GOPs\n" 30371#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" 30372#~ msgstr "" 30373#~ "keine: verwenden Sie ausschließlich geschlossene GOPs\n" 30374#~ "normale: verwenden Sie offene, standardmäßige GOPs\n" 30375#~ "bluray: verwenden Sie offene, Blu-Ray-kompatible GOPs" 30376 30377#~ msgid "Toggle Fullscreen mode" 30378#~ msgstr "Vollbild-Modus umschalten" 30379 30380#~ msgid "Leave fullscreen mode" 30381#~ msgstr "Vollbildmodus verlassen" 30382 30383#~ msgid "Debug logging" 30384#~ msgstr "Fehlerdiagnoseprotokollierung" 30385 30386#~ msgid "Enabled (without HD codecs)" 30387#~ msgstr "Aktiviert (ohne HD-Codecs)" 30388 30389#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." 30390#~ msgstr "Zeigt eine Sidebar im Hauptfenster, die Medienquellen aufgelistet." 30391 30392#~ msgid "The Chromecast receiver can receive video." 30393#~ msgstr "Der Chromecast-Empfänger kann Videos empfangen." 30394 30395#~ msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." 30396#~ msgstr "" 30397#~ "Dies legt den Muxer fest, der zum Streamen an Chromecast verwendet wird." 30398 30399#~ msgid "MIME content type" 30400#~ msgstr "MIME Content-Type" 30401 30402#~ msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." 30403#~ msgstr "" 30404#~ "Dies legt den MIME Content-Type für Medien fest, der an Chromecast " 30405#~ "gesendet wird." 30406 30407#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback" 30408#~ msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen" 30409 30410#~ msgid "" 30411#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " 30412#~ "computer being suspended because of inactivity." 30413#~ msgstr "" 30414#~ "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um " 30415#~ "die Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern." 30416 30417#~ msgid "Renderer discovery off" 30418#~ msgstr "Renderersuche aus" 30419 30420#~ msgid "Enable renderer discovery" 30421#~ msgstr "Renderersuche aktivieren" 30422 30423#~ msgid "Renderer discovery on" 30424#~ msgstr "Renderersuche ein" 30425 30426#~ msgid "Disable renderer discovery" 30427#~ msgstr "Renderersuche deaktivieren" 30428 30429#~ msgid "" 30430#~ "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at " 30431#~ "the expense of a pipeline delay." 30432#~ msgstr "" 30433#~ "Wenn Zeilensprungverfahren erkannt wird, wird zeitliche " 30434#~ "Zeilenentflechtung zum Preis von Pipelineverzögerung aktiviert." 30435 30436#~ msgid "Scan" 30437#~ msgstr "Scannen" 30438 30439#~ msgid "Open GL/GLES hardware converter" 30440#~ msgstr "Öffne den GL/GLES Hardware-Konverter" 30441 30442#~ msgid "Force a \"glconv\" module." 30443#~ msgstr "Erzwinge ein \"glconv\"-Modul." 30444 30445#~ msgid "Output/Written/Sent" 30446#~ msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet" 30447 30448#~ msgid "Sent" 30449#~ msgstr "Gesendet" 30450 30451#~ msgid "VLC can't recognize the input's format" 30452#~ msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen." 30453 30454#~ msgid "" 30455#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." 30456#~ msgstr "" 30457#~ "Das Format von »%s« konnte nicht festgestellt werden. Für Details bitte " 30458#~ "im Fehlerprotokoll nachsehen." 30459 30460#~ msgid "Turn off all warning and information messages." 30461#~ msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten." 30462 30463#~ msgid "" 30464#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " 30465#~ "the audio stream being played." 30466#~ msgstr "" 30467#~ "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als " 30468#~ "auch der abgespielte Audiostream dies unterstützen." 30469 30470#~ msgid "" 30471#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " 30472#~ "authenticate remote clients in TLS sessions." 30473#~ msgstr "" 30474#~ "Diese optionale X.509-Zertifikatsdatei (PEM-Format) kann für die " 30475#~ "Legitimierung von entfernten Programmen in TLS-Sizungen verwendet werden." 30476 30477#~ msgid "" 30478#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " 30479#~ "revoked certificates in TLS sessions." 30480#~ msgstr "" 30481#~ "Diese Datei beinhaltet ein optionales CRL um entfernte Clients davon " 30482#~ "abzuhalten widerrufene Zertifikate in TLS-Sitzungen zu verwenden." 30483 30484#~ msgid "%ld B" 30485#~ msgstr "%ld B" 30486 30487#~ msgid "Downloading ..." 30488#~ msgstr "Wird heruntergeladen …" 30489 30490#~ msgid "" 30491#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " 30492#~ "for Composite input" 30493#~ msgstr "" 30494#~ "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-" 30495#~ "Eingang, -2 für Composite-Eingang." 30496 30497#~ msgid "" 30498#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." 30499#~ msgstr "" 30500#~ "Entsprechend den Vergleichsregeln der aktuellen Sprache alphabetisch " 30501#~ "sortieren." 30502 30503#~ msgid "" 30504#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This " 30505#~ "method does not take the current language's collation rules into account." 30506#~ msgstr "" 30507#~ "Elemente in einer natürlichen Reihenfolge sortieren (zum Beispiel: 1.ogg " 30508#~ "2.ogg 10.ogg). Diese Methode beachtet nicht die Vergleichsregeln der " 30509#~ "aktuellen Sprache." 30510 30511#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." 30512#~ msgstr "" 30513#~ "Definieren Sie den Algorithmus, der benutzt werden soll, wenn Elemente " 30514#~ "aus einem Ordner hinzugefügt werden." 30515 30516#~ msgid "" 30517#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " 30518#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " 30519#~ "all other types of HTTP streams." 30520#~ msgstr "" 30521#~ "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-" 30522#~ "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global " 30523#~ "aktivieren, da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams " 30524#~ "unmöglich machen wird." 30525 30526#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" 30527#~ msgstr "Anpassen des HTTP-Referers, um eine vorherige Seite zu simulieren" 30528 30529#~ msgid "RDP auth username" 30530#~ msgstr "RDP-Legitimierungsbenutzername" 30531 30532#~ msgid "Size of the request for reading access" 30533#~ msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff" 30534 30535#~ msgid "Preparer" 30536#~ msgstr "Vorbereiter" 30537 30538#~ msgid "Vol #" 30539#~ msgstr "Lautstärke #" 30540 30541#~ msgid "Vol max #" 30542#~ msgstr "Max. Lautstärke #" 30543 30544#~ msgid "First Entry Point" 30545#~ msgstr "Erster Eintragspunkt" 30546 30547#~ msgid "Last Entry Point" 30548#~ msgstr "Letzter Eintragspunkt" 30549 30550#~ msgid "Track size (in sectors)" 30551#~ msgstr "Titelgröße (in Sektoren)" 30552 30553#~ msgid "type" 30554#~ msgstr "Typ" 30555 30556#~ msgid "(Super) Video CD" 30557#~ msgstr "(Super-) Video-CD" 30558 30559#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" 30560#~ msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input" 30561 30562#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" 30563#~ msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" 30564 30565#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." 30566#~ msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden." 30567 30568#~ msgid "" 30569#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " 30570#~ "tracks." 30571#~ msgstr "" 30572#~ "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. " 30573#~ "Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben." 30574 30575#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" 30576#~ msgstr "Titellänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?" 30577 30578#~ msgid "" 30579#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " 30580#~ "an entry." 30581#~ msgstr "" 30582#~ "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die der Titel statt der " 30583#~ "eines Eintrags." 30584 30585#~ msgid "" 30586#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " 30587#~ "for example playback control navigation." 30588#~ msgstr "" 30589#~ "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. " 30590#~ "Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation." 30591 30592#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." 30593#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"." 30594 30595#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." 30596#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"." 30597 30598#~ msgid "Zip access" 30599#~ msgstr "Zip-Zugriff" 30600 30601#~ msgid "Enable internal upmixing" 30602#~ msgstr "Internes Upmixing aktivieren" 30603 30604#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." 30605#~ msgstr "" 30606#~ "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht " 30607#~ "empfohlen)." 30608 30609#~ msgid "A/52 parser" 30610#~ msgstr "A/52-Parser" 30611 30612#~ msgid "" 30613#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " 30614#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" 30615#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" 30616#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" 30617#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" 30618#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." 30619#~ msgstr "" 30620#~ "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen " 30621#~ "die Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf " 30622#~ "diesen Werten:\n" 30623#~ "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n" 30624#~ "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n" 30625#~ "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n" 30626#~ "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein." 30627 30628#~ msgid "The pixel format for output image buffers." 30629#~ msgstr "Das Ausgabepixelformat für Bildpuffer." 30630 30631#~ msgid "420YpCbCr8Planar" 30632#~ msgstr "420YpCbCr8Planar" 30633 30634#~ msgid "422YpCbCr8" 30635#~ msgstr "422YpCbCr8" 30636 30637#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" 30638#~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" 30639 30640#~ msgid "DTS parser" 30641#~ msgstr "DTS-Parser" 30642 30643#~ msgid "QuickTime library decoder" 30644#~ msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder" 30645 30646#~ msgid "DRM protected streams are not supported." 30647#~ msgstr "DRM geschützte Streams werden nicht unterstützt." 30648 30649#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." 30650#~ msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein." 30651 30652#~ msgid "Send" 30653#~ msgstr "Senden" 30654 30655#~ msgid "" 30656#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " 30657#~ "crash report to %@?" 30658#~ msgstr "" 30659#~ "%@ wurde beim letzten Ausführen unerwartet beendet. Möchten Sie einen " 30660#~ "Fehlerbericht an %@ senden?" 30661 30662#~ msgid "Problem Report for %@" 30663#~ msgstr "Problemreport für " 30664 30665#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" 30666#~ msgstr "" 30667#~ "Bitte die Schritte zur Feststellung des Problems genauer beschreiben" 30668 30669#~ msgid "No personal information will be sent with this report." 30670#~ msgstr "" 30671#~ "Es werden keine persönlichen Informationen in diesem Report versendet." 30672 30673#~ msgid "" 30674#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through " 30675#~ "the current media." 30676#~ msgstr "" 30677#~ "Klicken Sie, um zum vorherigen Wiedergabelistenobjekt zu wechseln. " 30678#~ "Halten, um durch die aktuelle Medium zurück zu springen." 30679 30680#~ msgid "" 30681#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " 30682#~ "current media." 30683#~ msgstr "" 30684#~ "Klicken Sie, um zum nächsten Wiedergabelistenobjekt zu wechseln. Halten, " 30685#~ "um durch die aktuelle Medium nach vorn zu springen." 30686 30687#~ msgid "" 30688#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30689#~ "slider to change current playback position." 30690#~ msgstr "" 30691#~ "Klicken und bewegen Sie die Maus, während Sie die Taste gedrückt halten, " 30692#~ "um mit diesen Schieberegler die aktuelle Position der Wiedergabe zu " 30693#~ "ändern." 30694 30695#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media." 30696#~ msgstr "" 30697#~ "Klicken und halten Sie, um durch die aktuelle Medium zurück zu springen." 30698 30699#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media." 30700#~ msgstr "" 30701#~ "Klicken und halten Sie, um durch die aktuelle Medium nach vorn zu " 30702#~ "springen." 30703 30704#~ msgid "" 30705#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " 30706#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." 30707#~ msgstr "" 30708#~ "Klicken Sie, um zwischen dem Video-Ausgang und der Wiedergabeliste zu " 30709#~ "wechseln. Falls kein Video im Hauptfenster angezeigt wird, können Sie so " 30710#~ "die Wiedergabeliste verstecken." 30711 30712#~ msgid "Click to enable or disable random playback." 30713#~ msgstr "" 30714#~ "Klicken, um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren oder deaktivieren." 30715 30716#~ msgid "" 30717#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30718#~ "slider to change the volume." 30719#~ msgstr "" 30720#~ "Klicken Sie und verschieben Sie die Maus während Sie die Taste gedrückt " 30721#~ "halten, um diesen Schieberegler zum Ändern der Lautstärke zu benutzen." 30722 30723#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." 30724#~ msgstr "Klicken, um das Audio mit höchster Lautstärke wiederzugeben." 30725 30726#~ msgid "" 30727#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " 30728#~ "filters." 30729#~ msgstr "" 30730#~ "Klicken Sie, um einen Audio-Effektpanel mit einen Equalizer und weiteren " 30731#~ "Filtern zu zeigen." 30732 30733#~ msgid "Hide no user action dialogs" 30734#~ msgstr "Dialoge ohne Handlungsnotwendigkeit ausblenden" 30735 30736#~ msgid "" 30737#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " 30738#~ "panel)." 30739#~ msgstr "" 30740#~ "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und " 30741#~ "Fehler-Panel)" 30742 30743#~ msgid "(no item is being played)" 30744#~ msgstr "(es wird nichts wiedergegeben)" 30745 30746#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." 30747#~ msgstr "Streaming/Export-Assistent …" 30748 30749#~ msgid "ReadMe / FAQ..." 30750#~ msgstr "Liesmich/F&A …" 30751 30752#~ msgid "" 30753#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can " 30754#~ "also drop files here to play." 30755#~ msgstr "" 30756#~ "Klicken Sie, um einen erweiterten Dialog zur Auswahl der Medien zu " 30757#~ "öffnen. Sie können auch Dateien hier her ziehen, um sie abzuspielen." 30758 30759#~ msgid "" 30760#~ "No device is selected.\n" 30761#~ "\n" 30762#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" 30763#~ msgstr "" 30764#~ "Es wurde kein Gerät ausgewählt.\n" 30765#~ "\n" 30766#~ "Wählen Sie ein verfügbares Gerät im obigen Auswahl-Menü aus.\n" 30767 30768#~ msgid "" 30769#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " 30770#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network " 30771#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, " 30772#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed." 30773#~ msgstr "" 30774#~ "4 Tabs um die verschieden Medieneingänge zu wählen. Wählen Sie 'Datei' " 30775#~ "für Dateien, 'Disc' für optische Medien wie DVDs, Audio-CDs oder Blu-" 30776#~ "rays, 'Network' für Netzwerk-Streams oder 'Capture' für Eingabegeräte wie " 30777#~ "Mikrofone oder Kameras, den aktuellen Bildschirm oder TV-Streams, wenn " 30778#~ "die EyeTV Anwendung installiert ist." 30779 30780#~ msgid "" 30781#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " 30782#~ "contents." 30783#~ msgstr "" 30784#~ "Diese Funktion erlaubt das Speichern, Streamen und die Darstellung der " 30785#~ "aktuellen Inhalte des eigenen Bildschirms." 30786 30787#~ msgid "EyeTV is not launched" 30788#~ msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet" 30789 30790#~ msgid "" 30791#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" 30792#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." 30793#~ msgstr "" 30794#~ "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n" 30795#~ "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde." 30796 30797#~ msgid "Launch EyeTV now" 30798#~ msgstr "EyeTV jetzt starten" 30799 30800#~ msgid "Download Plugin" 30801#~ msgstr "Plugin herunterladen" 30802 30803#~ msgid "Sort Node by Name" 30804#~ msgstr "Knoten nach Namen sortieren" 30805 30806#~ msgid "Sort Node by Author" 30807#~ msgstr "Knoten nach Autor sortieren" 30808 30809#~ msgid "" 30810#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30811#~ msgstr "" 30812#~ "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" 30813 30814#~ msgid "" 30815#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30816#~ msgstr "" 30817#~ "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" 30818 30819#~ msgid "" 30820#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " 30821#~ "and RAW)" 30822#~ msgstr "" 30823#~ "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " 30824#~ "und RAW)" 30825 30826#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30827#~ msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" 30828 30829#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30830#~ msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" 30831 30832#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30833#~ msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" 30834 30835#~ msgid "" 30836#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " 30837#~ "with MPEG TS)" 30838#~ msgstr "" 30839#~ "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec " 30840#~ "(benutzbar mit MPEG TS)" 30841 30842#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" 30843#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)" 30844 30845#~ msgid "" 30846#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30847#~ msgstr "" 30848#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" 30849 30850#~ msgid "" 30851#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30852#~ msgstr "" 30853#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" 30854 30855#~ msgid "" 30856#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " 30857#~ "ASF and OGG)" 30858#~ msgstr "" 30859#~ "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, " 30860#~ "MPEG1, ASF und OGG)" 30861 30862#~ msgid "" 30863#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" 30864#~ msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)" 30865 30866#~ msgid "" 30867#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" 30868#~ msgstr "" 30869#~ "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen " 30870#~ "Verkapselungsformaten)" 30871 30872#~ msgid "" 30873#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " 30874#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30875#~ msgstr "" 30876#~ "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, " 30877#~ "MPEG1, ASF, OGG und RAW)" 30878 30879#~ msgid "" 30880#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " 30881#~ "RAW)" 30882#~ msgstr "" 30883#~ "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und " 30884#~ "RAW)" 30885 30886#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" 30887#~ msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)" 30888 30889#~ msgid "" 30890#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30891#~ msgstr "" 30892#~ "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" 30893 30894#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" 30895#~ msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)" 30896 30897#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" 30898#~ msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)" 30899 30900#~ msgid "" 30901#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" 30902#~ msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)" 30903 30904#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" 30905#~ msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)" 30906 30907#~ msgid "" 30908#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30909#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30910#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30911#~ "stream at http://yourip:8080 by default." 30912#~ msgstr "" 30913#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " 30914#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces " 30915#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen " 30916#~ "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu." 30917 30918#~ msgid "" 30919#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " 30920#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " 30921#~ "generally the most compatible" 30922#~ msgstr "" 30923#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist " 30924#~ "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber " 30925#~ "am kompatibelsten." 30926 30927#~ msgid "" 30928#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30929#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30930#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30931#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." 30932#~ msgstr "" 30933#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " 30934#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces " 30935#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen " 30936#~ "dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu." 30937 30938#~ msgid "" 30939#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " 30940#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. " 30941#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " 30942#~ "encapsulated in HTTP)." 30943#~ msgstr "" 30944#~ "Diese Funktion verwenden, um Streams auf mehrere Rechner über das " 30945#~ "Microsoft-MMS-Protokoll zu übertragen. Dieses Protokoll wird als " 30946#~ "Transportmethode von vielen Microsoft-Anwendungen verwendet. Beachten Sie " 30947#~ "bitte, dass nur ein kleiner Teil des MMS-Protokoll unterstützt wird (MMS " 30948#~ "in HTTP gekapselt)." 30949 30950#~ msgid "Use this to stream to a single computer." 30951#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen." 30952 30953#~ msgid "" 30954#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " 30955#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " 30956#~ "enter an address beginning with 239.255." 30957#~ msgstr "" 30958#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses " 30959#~ "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und " 30960#~ "239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 " 30961#~ "beginnende Adresse ein." 30962 30963#~ msgid "" 30964#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 30965#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 30966#~ "computers, but it won't work over the Internet." 30967#~ msgstr "" 30968#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein " 30969#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " 30970#~ "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht " 30971#~ "über das Internet." 30972 30973#~ msgid "" 30974#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " 30975#~ "stream" 30976#~ msgstr "" 30977#~ "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header " 30978#~ "werden dem Stream hinzugefügt." 30979 30980#~ msgid "" 30981#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 30982#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 30983#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " 30984#~ "the stream" 30985#~ msgstr "" 30986#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein " 30987#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " 30988#~ "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht " 30989#~ "über das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt." 30990 30991#~ msgid "" 30992#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." 30993#~ msgstr "" 30994#~ "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder " 30995#~ "Transkodierung. " 30996 30997#~ msgid "" 30998#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " 30999#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " 31000#~ "give access to more features." 31001#~ msgstr "" 31002#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " 31003#~ "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und " 31004#~ "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr " 31005#~ "Funktionen." 31006 31007#~ msgid "" 31008#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " 31009#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " 31010#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " 31011#~ "seconds." 31012#~ msgstr "" 31013#~ "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss " 31014#~ "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine " 31015#~ "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- " 31016#~ "und Endzeiten in Sekunden ein." 31017 31018#~ msgid "From" 31019#~ msgstr "Von" 31020 31021#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." 31022#~ msgstr "" 31023#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Input-Stream gesendet werden " 31024#~ "soll." 31025 31026#~ msgid "" 31027#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " 31028#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." 31029#~ msgstr "" 31030#~ "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und " 31031#~ "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der " 31032#~ "nächsten Seite fort." 31033 31034#~ msgid "" 31035#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " 31036#~ "stream." 31037#~ msgstr "" 31038#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine im Stream " 31039#~ "vorhanden ist." 31040 31041#~ msgid "" 31042#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " 31043#~ "stream." 31044#~ msgstr "" 31045#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine im Stream " 31046#~ "vorhanden ist." 31047 31048#~ msgid "" 31049#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " 31050#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." 31051#~ msgstr "" 31052#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. " 31053#~ "Je nach zuvor gewählten Einstellungen, sind somit nicht alle Formate " 31054#~ "verfügbar." 31055 31056#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." 31057#~ msgstr "" 31058#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden." 31059 31060#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" 31061#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" 31062 31063#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." 31064#~ msgstr "" 31065#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt " 31066#~ "werden." 31067 31068#~ msgid "" 31069#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " 31070#~ "by the receiving user as they become part of the image." 31071#~ msgstr "" 31072#~ "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom " 31073#~ "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes " 31074#~ "werden." 31075 31076#~ msgid "" 31077#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " 31078#~ "transcoding." 31079#~ msgstr "" 31080#~ "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um " 31081#~ "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen." 31082 31083#~ msgid "" 31084#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" 31085#~ "\n" 31086#~ "Choose one before going to the next page." 31087#~ msgstr "" 31088#~ "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n" 31089#~ "\n" 31090#~ "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren." 31091 31092#~ msgid "" 31093#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " 31094#~ "Multicast-IP.\n" 31095#~ "\n" 31096#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " 31097#~ "and the help texts in this window." 31098#~ msgstr "" 31099#~ "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- " 31100#~ "oder eine Multicast-IP ein.\n" 31101#~ "\n" 31102#~ "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-" 31103#~ "Streaming-HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster." 31104 31105#~ msgid "" 31106#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " 31107#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" 31108#~ "\n" 31109#~ "Correct your selection and try again." 31110#~ msgstr "" 31111#~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist " 31112#~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs " 31113#~ "unmöglich.\n" 31114#~ "\n" 31115#~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut." 31116 31117#~ msgid "" 31118#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " 31119#~ "location." 31120#~ msgstr "" 31121#~ "Entweder einen gültigen Pfad eingeben oder den Knopf »Auswählen …« " 31122#~ "benutzen, um einen Ort auszuwählen." 31123 31124#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." 31125#~ msgstr "" 31126#~ "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt " 31127#~ "werden." 31128 31129#~ msgid "" 31130#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " 31131#~ "location." 31132#~ msgstr "" 31133#~ "Entweder einen gültigen Pfad eingeben oder den \"Wählen...\"-Knopf " 31134#~ "benutzen, um einen Ort auszuwählen." 31135 31136#~ msgid "%i items" 31137#~ msgstr "%i Objekte" 31138 31139#~ msgid "yes: from %@ to %@" 31140#~ msgstr "ja: von %@ bis %@" 31141 31142#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" 31143#~ msgstr "ja: %@ @ %@ kB/s" 31144 31145#~ msgid "This allows streaming on a network." 31146#~ msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk." 31147 31148#~ msgid "" 31149#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " 31150#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" 31151#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " 31152#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " 31153#~ "example." 31154#~ msgstr "" 31155#~ "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann " 31156#~ "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann " 31157#~ "gespeichert werden.\n" 31158#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei " 31159#~ "in eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures " 31160#~ "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen." 31161 31162#~ msgid "" 31163#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " 31164#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " 31165#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " 31166#~ "leave this setting to 1." 31167#~ msgstr "" 31168#~ "Dies erlaubt die Definition des TTL-Wertes (Time-To-Live) des Streams. " 31169#~ "Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, die der Stream " 31170#~ "durchlaufen kann. Wenn der Stream nur im lokalen Netzwerk gesendet werden " 31171#~ "soll, oder diese Erklärung nicht ausreicht, sollte diese Einstellung auf " 31172#~ "1 bleiben." 31173 31174#~ msgid "" 31175#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " 31176#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " 31177#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " 31178#~ "SAP extra interface.\n" 31179#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " 31180#~ "name will be used." 31181#~ msgstr "" 31182#~ "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-" 31183#~ "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die " 31184#~ "Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer " 31185#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface " 31186#~ "aktivieren.\n" 31187#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, " 31188#~ "sonst wird ein Standardname benutzt." 31189 31190#~ msgid "" 31191#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " 31192#~ "transcoded/streamed.\n" 31193#~ "\n" 31194#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " 31195#~ "streaming." 31196#~ msgstr "" 31197#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als " 31198#~ "auch transkodiert/gestreamt.\n" 31199#~ "\n" 31200#~ "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als " 31201#~ "einfaches Transkodieren oder Streamen." 31202 31203#~ msgid "T&ools" 31204#~ msgstr "W&erkzeuge" 31205 31206#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." 31207#~ msgstr "Verhindert den Schlaf-Modus und Leerlaufsitzungen." 31208 31209#~ msgid "Syslog ident" 31210#~ msgstr "Syslog-Identifikation" 31211 31212#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." 31213#~ msgstr "" 31214#~ "Definiert die VLC- Identifikation, wenn in den Syslog protokolliert wird." 31215 31216#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." 31217#~ msgstr "" 31218#~ "Wählen Sie den Syslog-Service, wo die Protokolle weitergeleitet werden." 31219 31220#~ msgid "DASH" 31221#~ msgstr "DASH" 31222 31223#~ msgid "Magazine" 31224#~ msgstr "Magazin" 31225 31226#~ msgid "Specify the magazine containing the language page" 31227#~ msgstr "Geben Sie das Magazin mit der gewünschten Sprache an" 31228 31229#~ msgid "Specify the page containing the language" 31230#~ msgstr "Geben Sie die Seite mit der gewünschten Sprache an" 31231 31232#~ msgid "Lang From Telx" 31233#~ msgstr "Sprache vom Videotext" 31234 31235#~ msgid "Dynamic language setting from teletext" 31236#~ msgstr "Dynamische Spracheinstellung vom Videotext" 31237 31238#~ msgid "" 31239#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " 31240#~ "to very loud." 31241#~ msgstr "" 31242#~ "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast " 31243#~ "still bis sehr laut" 31244 31245#~ msgid "Read password for target device from file." 31246#~ msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei." 31247 31248#~ msgid "RAOP" 31249#~ msgstr "RAOP" 31250 31251#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" 31252#~ msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol" 31253 31254#~ msgid "" 31255#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." 31256#~ msgstr "" 31257#~ "Das Bildschirmanzeigemenü übertragen (erfordert das OSD-" 31258#~ "Menüuntertitelmodul)." 31259 31260#~ msgid "" 31261#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " 31262#~ "your computer.\n" 31263#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" 31264#~ "If you need further information feel free to visit us at\n" 31265#~ "\n" 31266#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31267#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31268#~ "\n" 31269#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " 31270#~ "and where to get the required parts.\n" 31271#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " 31272#~ "device in live action." 31273#~ msgstr "" 31274#~ "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem " 31275#~ "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n" 31276#~ "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight " 31277#~ "nennt.\n" 31278#~ "Wenn Sie weitere Informationen benötigen, besuchen Sie uns auf\n" 31279#~ "\n" 31280#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31281#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31282#~ "\n" 31283#~ "Dort können Sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher Sie " 31284#~ "die benötigten Teile bekommen.\n" 31285#~ "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im " 31286#~ "Einsatz zeigen, ansehen." 31287 31288#~ msgid "" 31289#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " 31290#~ "to delegate processing to the external process - with more options" 31291#~ msgstr "" 31292#~ "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die " 31293#~ "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben " 31294#~ "- mit mehr Optionen" 31295 31296#~ msgid "Quattro AtmoLight" 31297#~ msgstr "Quattro AtmoLight" 31298 31299#~ msgid "DMX" 31300#~ msgstr "DMX" 31301 31302#~ msgid "MoMoLight" 31303#~ msgstr "MoMoLight" 31304 31305#~ msgid "fnordlicht" 31306#~ msgstr "FNordlicht" 31307 31308#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" 31309#~ msgstr "" 31310#~ "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?" 31311 31312#~ msgid "DMX address for each channel" 31313#~ msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal" 31314 31315#~ msgid "" 31316#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " 31317#~ "the values" 31318#~ msgstr "" 31319#~ "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten " 31320#~ "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte" 31321 31322#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" 31323#~ msgstr "" 31324#~ "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus" 31325 31326#~ msgid "Count of fnordlicht's" 31327#~ msgstr "Anzahl der FNordlichter" 31328 31329#~ msgid "" 31330#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" 31331#~ msgstr "" 31332#~ "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 254 Kanäle aus" 31333 31334#~ msgid "Save Debug Frames" 31335#~ msgstr "Fehlerdiagnosebilder speichern" 31336 31337#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." 31338#~ msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern." 31339 31340#~ msgid "The path where the debugframes should be saved" 31341#~ msgstr "" 31342#~ "Der Pfad unter dem die Fehlerdiagnosebilder gespeichert werden sollen." 31343 31344#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" 31345#~ msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)" 31346 31347#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" 31348#~ msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)" 31349 31350#~ msgid "Mark analyzed pixels" 31351#~ msgstr "Markiere analysierte Pixel" 31352 31353#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" 31354#~ msgstr "" 31355#~ "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar." 31356 31357#~ msgid "" 31358#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " 31359#~ "another beer?)" 31360#~ msgstr "" 31361#~ "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. " 31362#~ "(Licht für ein weiteres Bier?)" 31363 31364#~ msgid "Blue component of the pause color" 31365#~ msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe" 31366 31367#~ msgid "Pause-Fadesteps" 31368#~ msgstr "Pausen-Übergangsschritte" 31369 31370#~ msgid "" 31371#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " 31372#~ "40ms)" 31373#~ msgstr "" 31374#~ "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur " 31375#~ "Pausenfarbe (jeder Schritt dauert 40 ms)" 31376 31377#~ msgid "End-Red" 31378#~ msgstr "End-Rot" 31379 31380#~ msgid "Red component of the shutdown color" 31381#~ msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe" 31382 31383#~ msgid "Blue component of the shutdown color" 31384#~ msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe" 31385 31386#~ msgid "End-Fadesteps" 31387#~ msgstr "End-Übergangsschritte" 31388 31389#~ msgid "" 31390#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " 31391#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" 31392#~ msgstr "" 31393#~ "Anzahl der Schritte, für den Wechsel von der aktuellen Farbe bis zur " 31394#~ "Ausschaltfarbe, um das Licht auf Kinoart umzustellen … (jeder Schritt " 31395#~ "dauert 40 ms)" 31396 31397#~ msgid "Zones on left / right side" 31398#~ msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite" 31399 31400#~ msgid "left and right side having always the same number of zones" 31401#~ msgstr "" 31402#~ "Die linke und die rechte Seite haben immer die gleiche Anzahl von Zonen" 31403 31404#~ msgid "Calculate a average zone" 31405#~ msgstr "Errechne die Durchschnittszone" 31406 31407#~ msgid "" 31408#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " 31409#~ "for single channel AtmoLight)" 31410#~ msgstr "" 31411#~ "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur " 31412#~ "Nutzbar für Einkanal-AtmoLight)" 31413 31414#~ msgid "" 31415#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " 31416#~ "recommend." 31417#~ msgstr "" 31418#~ "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen " 31419#~ "durchführen? (Empfohlen)." 31420 31421#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." 31422#~ msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen." 31423 31424#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." 31425#~ msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen." 31426 31427#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." 31428#~ msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen." 31429 31430#~ msgid "Serial Port/Device" 31431#~ msgstr "Serieller Port/Gerät" 31432 31433#~ msgid "" 31434#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" 31435#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." 31436#~ msgstr "" 31437#~ "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen " 31438#~ "ist.\n" 31439#~ "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /" 31440#~ "dev/ttyS01." 31441 31442#~ msgid "" 31443#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " 31444#~ "of the frame." 31445#~ msgstr "" 31446#~ "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand " 31447#~ "des Bildes abhängen." 31448 31449#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" 31450#~ msgstr "Gesamthelligkeit der LED-Streifen" 31451 31452#~ msgid "" 31453#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " 31454#~ "greater than one for letterboxed videos." 31455#~ msgstr "" 31456#~ "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als " 31457#~ "1 sein bei Letterbox-Videos." 31458 31459#~ msgid "" 31460#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " 31461#~ "flickering." 31462#~ msgstr "" 31463#~ "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flimmern." 31464 31465#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." 31466#~ msgstr "" 31467#~ "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden " 31468#~ "muss." 31469 31470#~ msgid "Filter smoothness (%)" 31471#~ msgstr "Filter Weichheit (%)" 31472 31473#~ msgid "Filter Smoothness" 31474#~ msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)" 31475 31476#~ msgid "" 31477#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " 31478#~ "color" 31479#~ msgstr "" 31480#~ "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der " 31481#~ "vorherigen Farbe" 31482 31483#~ msgid "Combined" 31484#~ msgstr "Kombiniert" 31485 31486#~ msgid "" 31487#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " 31488#~ "around 20ms should do the trick." 31489#~ msgstr "" 31490#~ "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um " 31491#~ "20ms sollten reichen." 31492 31493#~ msgid "" 31494#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" 31495#~ msgstr "" 31496#~ "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche " 31497#~ "Verkabelung auszugleichen :-)" 31498 31499#~ msgid "Zone 4:summary" 31500#~ msgstr "Zone 4: Summe" 31501 31502#~ msgid "Zone 0:top" 31503#~ msgstr "Zone 0: Oben" 31504 31505#~ msgid "Channel / Zone Assignment" 31506#~ msgstr "Kanal / Zone Zuordnung" 31507 31508#~ msgid "" 31509#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " 31510#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " 31511#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " 31512#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " 31513#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " 31514#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" 31515#~ msgstr "" 31516#~ "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal " 31517#~ "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie " 31518#~ "-1 wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight " 31519#~ "setzt die Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben " 31520#~ "Sie nur zwei Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine " 31521#~ "gemeinsame Zone für das klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0" 31522 31523#~ msgid "Zone 0: Top gradient" 31524#~ msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf" 31525 31526#~ msgid "Zone 1: Right gradient" 31527#~ msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf" 31528 31529#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" 31530#~ msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf" 31531 31532#~ msgid "Zone 3: Left gradient" 31533#~ msgstr "Zone 3: Linker Verlauf" 31534 31535#~ msgid "Zone 4: Summary gradient" 31536#~ msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf" 31537 31538#~ msgid "" 31539#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" 31540#~ msgstr "" 31541#~ "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf " 31542#~ "enthält" 31543 31544#~ msgid "" 31545#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " 31546#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" 31547#~ msgstr "" 31548#~ "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen " 31549#~ "Sie zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen " 31550#~ "Ordnernamen hier." 31551 31552#~ msgid "" 31553#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " 31554#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." 31555#~ msgstr "" 31556#~ "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie " 31557#~ "möchten, dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden " 31558#~ "soll." 31559 31560#~ msgid "AtmoLight Filter" 31561#~ msgstr "AtmoLight-Filter" 31562 31563#~ msgid "AtmoLight" 31564#~ msgstr "AtmoLight" 31565 31566#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" 31567#~ msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten" 31568 31569#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" 31570#~ msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten" 31571 31572#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" 31573#~ msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo" 31574 31575#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" 31576#~ msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)" 31577 31578#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" 31579#~ msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab" 31580 31581#~ msgid "Change gradients" 31582#~ msgstr "Verläufe ändern" 31583 31584#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" 31585#~ msgstr "MediaCodec zum direkten Rendern der Android-Videoausgabe" 31586 31587#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" 31588#~ msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/" 31589 31590#~ msgid "Output Color Filtermode" 31591#~ msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul" 31592 31593#~ msgid "Mark analyzed Pixels" 31594#~ msgstr "Markiere analysierte Pixel" 31595 31596#~ msgid "" 31597#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." 31598#~ msgstr "" 31599#~ "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen " 31600#~ "wissen, was Sie tun)." 31601 31602#~ msgid "MTU for out mode" 31603#~ msgstr "MTU für Out-Modus" 31604 31605#~ msgid "MTU for out mode." 31606#~ msgstr "MTU für Out-Modus." 31607 31608#~ msgid "" 31609#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double " 31610#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does " 31611#~ "double buffering in software." 31612#~ msgstr "" 31613#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird für den hardwarebeschleunigten " 31614#~ "Framepuffer das hardwareseitige doppelte Puffern anwendet. Bei " 31615#~ "deaktivierter Einstellung wird das softwareseitige doppelte Puffern " 31616#~ "angewendet." 31617 31618#~ msgid "" 31619#~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required " 31620#~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n" 31621#~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely " 31622#~ "if the resolution is large." 31623#~ msgstr "" 31624#~ "Der XVideo Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht " 31625#~ "die benötigte Auflösung von %ux%u Pixel aber stattdessen %<PRIu32>x" 31626#~ "%<PRIu32> pixel.\\n\n" 31627#~ "Die Beschleunigung wird somit deaktiviert werden. Die Leistung kann sich " 31628#~ "erheblich verschlechtern, wenn die Auflösung sehr groß ist." 31629 31630#~ msgid "Uncompressed RAR" 31631#~ msgstr "Unkomprimiertes RAR" 31632 31633#, fuzzy 31634#~ msgid "Direct3D11 filter" 31635#~ msgstr "Direct3D9 Einstellungs-Filter" 31636 31637#, fuzzy 31638#~ msgid "Screen capture (with Wayland)" 31639#~ msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)" 31640 31641#, fuzzy 31642#~ msgid "+-[Streaming]" 31643#~ msgstr "+-[Eingehend]" 31644 31645#, fuzzy 31646#~ msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" 31647#~ msgstr "| Frames verloren : %5<PRIi64>" 31648 31649#, fuzzy 31650#~ msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" 31651#~ msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB" 31652 31653#, fuzzy 31654#~ msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" 31655#~ msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kB/s" 31656 31657#, fuzzy 31658#~ msgid "Streaming" 31659#~ msgstr "Stream" 31660 31661#, fuzzy 31662#~ msgid "Sent packets" 31663#~ msgstr "Pakete gruppieren" 31664 31665#, fuzzy 31666#~ msgid "Sent bytes" 31667#~ msgstr "%s Bytes" 31668 31669#, fuzzy 31670#~ msgid "Send rate" 31671#~ msgstr "Abtastrate" 31672 31673#, fuzzy 31674#~ msgid "packets" 31675#~ msgstr "Paketisierer" 31676 31677#, fuzzy 31678#~ msgid "Upstream rate" 31679#~ msgstr "Stream-Bitrate" 31680 31681#, fuzzy 31682#~ msgid "Dolby Surround:" 31683#~ msgstr "Dolby Surround" 31684 31685#, fuzzy 31686#~ msgid "Headphone surround effect" 31687#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt" 31688 31689#, fuzzy 31690#~ msgid "Display device" 31691#~ msgstr "Laufwerk" 31692 31693#, fuzzy 31694#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." 31695#~ msgstr "SoundFont Datei welche zur Software-Synthese genutzt wird." 31696 31697#, fuzzy 31698#~ msgid "Sound fonts" 31699#~ msgstr "SoundFont Datei" 31700 31701#, fuzzy 31702#~ msgid "Capture region heigh" 31703#~ msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs" 31704 31705#, fuzzy 31706#~ msgid "Always &on Top" 31707#~ msgstr "Immer im Vordergrund" 31708 31709#, fuzzy 31710#~ msgid "Sox Resampling quality" 31711#~ msgstr "Resampling-Qualität" 31712 31713#, fuzzy 31714#~ msgid "High quality" 31715#~ msgstr "Skalierungsqualität" 31716 31717#, fuzzy 31718#~ msgid "Very high quality" 31719#~ msgstr "Renderqualität" 31720 31721#, fuzzy 31722#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." 31723#~ msgstr "Resampling-Qualität, von schlechtester nach bester." 31724 31725#, fuzzy 31726#~ msgid "YouTube Start Time" 31727#~ msgstr "Startzeit" 31728 31729#, fuzzy 31730#~ msgid "iTunes Account ID" 31731#~ msgstr "Tuner-Ländercode" 31732 31733#, fuzzy 31734#~ msgid "Disable lua" 31735#~ msgstr "Deaktivieren" 31736 31737#, fuzzy 31738#~ msgid "Display resolution" 31739#~ msgstr "Videoauflösung" 31740 31741#, fuzzy 31742#~ msgid "Navigation" 31743#~ msgstr "Nach unten bewegen" 31744 31745#, fuzzy 31746#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" 31747#~ msgstr "X.509-Zertifizierungsstelle" 31748 31749#, fuzzy 31750#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" 31751#~ msgstr "Liste der widerrufenen X.509 Zertifikate" 31752 31753#, fuzzy 31754#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." 31755#~ msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei." 31756 31757#, fuzzy 31758#~ msgid "" 31759#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 31760#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " 31761#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " 31762#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " 31763#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " 31764#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " 31765#~ "interface." 31766#~ msgstr "" 31767#~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich " 31768#~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht " 31769#~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC öffnen wollen, wenn Sie auf eine " 31770#~ "Datei, in Ihrer Dateiverwaltung, einen Doppelklick tätigen. Diese Option " 31771#~ "wird es Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz " 31772#~ "abzuspielen oder sie einzureihen." 31773 31774#, fuzzy 31775#~ msgid "" 31776#~ "%s\n" 31777#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" 31778#~ msgstr "" 31779#~ "%s\n" 31780#~ "Herunterladen … %s/%s %.1f%% erledigt" 31781 31782#, fuzzy 31783#~ msgid "BD" 31784#~ msgstr "B" 31785 31786#, fuzzy 31787#~ msgid "Blu-ray Disc Input" 31788#~ msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt." 31789 31790#, fuzzy 31791#~ msgid "Configure" 31792#~ msgstr "Tastenkürzel konfigurieren" 31793 31794#, fuzzy 31795#~ msgid "EyeTV input" 31796#~ msgstr "FTP-Input" 31797 31798#, fuzzy 31799#~ msgid "Do not sort the items." 31800#~ msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird" 31801 31802#, fuzzy 31803#~ msgid "FTP user name" 31804#~ msgstr "SOCKS-Benutzername" 31805 31806#, fuzzy 31807#~ msgid "FTP password" 31808#~ msgstr "Passwort" 31809 31810#, fuzzy 31811#~ msgid "Password that will be used for the connection." 31812#~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto." 31813 31814#, fuzzy 31815#~ msgid "Your password was rejected." 31816#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen." 31817 31818#, fuzzy 31819#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." 31820#~ msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen." 31821 31822#, fuzzy 31823#~ msgid "GnomeVFS input" 31824#~ msgstr "NFS-Eingang" 31825 31826#, fuzzy 31827#~ msgid "Forward Cookies" 31828#~ msgstr "Vorwärts" 31829 31830#, fuzzy 31831#~ msgid "HTTP referer value" 31832#~ msgstr "HTTP-Server-Adresse" 31833 31834#, fuzzy 31835#~ msgid "RTSP user name" 31836#~ msgstr "SOCKS-Benutzername" 31837 31838#, fuzzy 31839#~ msgid "RTSP password" 31840#~ msgstr "Passwort" 31841 31842#, fuzzy 31843#~ msgid "" 31844#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." 31845#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " 31846#~ "tried." 31847#~ msgstr "" 31848#~ "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://" 31849#~ "[Benutzer@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben " 31850#~ "ist, wird versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden." 31851 31852#, fuzzy 31853#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" 31854#~ msgstr "VLC konnte die Datei „%s“ nicht öffnen (%s)." 31855 31856#, fuzzy 31857#~ msgid "Video Capture width" 31858#~ msgstr "Breite des Videoschnappschusses" 31859 31860#, fuzzy 31861#~ msgid "Video Capture height" 31862#~ msgstr "Höhe des Videoschnappschusses" 31863 31864#, fuzzy 31865#~ msgid "Quicktime Capture" 31866#~ msgstr "Quicktime-Tonaufnahme" 31867 31868#, fuzzy 31869#~ msgid "No Input device found" 31870#~ msgstr "Kein Audio-Aufnahmegerät gefunden" 31871 31872#, fuzzy 31873#~ msgid "RDP Password" 31874#~ msgstr "Passwort" 31875 31876#, fuzzy 31877#~ msgid "Subscreen top left corner" 31878#~ msgstr "Linker Rand" 31879 31880#, fuzzy 31881#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." 31882#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks." 31883 31884#, fuzzy 31885#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." 31886#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks." 31887 31888#, fuzzy 31889#~ msgid "SMB user name" 31890#~ msgstr "SOCKS-Benutzername" 31891 31892#, fuzzy 31893#~ msgid "SMB password" 31894#~ msgstr "SOCKS-Passwort" 31895 31896#, fuzzy 31897#~ msgid "Segments" 31898#~ msgstr "Segment-Länge" 31899 31900#, fuzzy 31901#~ msgid "Segment" 31902#~ msgstr "Segment-Länge" 31903 31904#, fuzzy 31905#~ msgid "LID" 31906#~ msgstr "ID" 31907 31908#, fuzzy 31909#~ msgid "VCD Format" 31910#~ msgstr "Format" 31911 31912#, fuzzy 31913#~ msgid "Volume Set" 31914#~ msgstr "Stummschalten" 31915 31916#, fuzzy 31917#~ msgid "System Id" 31918#~ msgstr "Systemzeichensatz" 31919 31920#, fuzzy 31921#~ msgid "Entries" 31922#~ msgstr "Eintrag" 31923 31924#, fuzzy 31925#~ msgid "Audio Channels" 31926#~ msgstr "Audiokanäle" 31927 31928#, fuzzy 31929#~ msgid "end" 31930#~ msgstr "Angleichen" 31931 31932#, fuzzy 31933#~ msgid "play list" 31934#~ msgstr "Wiedergabeliste" 31935 31936#, fuzzy 31937#~ msgid "extended selection list" 31938#~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" 31939 31940#, fuzzy 31941#~ msgid "selection list" 31942#~ msgstr "Medien-Auswahl" 31943 31944#, fuzzy 31945#~ msgid "unknown type" 31946#~ msgstr "Unbekannter Typ" 31947 31948#, fuzzy 31949#~ msgid "List ID" 31950#~ msgstr "Liste" 31951 31952#, fuzzy 31953#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." 31954#~ msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen" 31955 31956#, fuzzy 31957#~ msgid "Use playback control?" 31958#~ msgstr "Wiedergabesteuerung" 31959 31960#, fuzzy 31961#~ msgid "Show extended VCD info?" 31962#~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" 31963 31964#, fuzzy 31965#~ msgid "Zip files filter" 31966#~ msgstr "Loop-Filter überspringen" 31967 31968#, fuzzy 31969#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" 31970#~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" 31971 31972#, fuzzy 31973#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" 31974#~ msgstr "Audio-Filter für A/52/DTS->S/PDIF Kapselung" 31975 31976#, fuzzy 31977#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" 31978#~ msgstr "K Audio Interface Audioausgang" 31979 31980#, fuzzy 31981#~ msgid "Android AudioTrack audio output" 31982#~ msgstr "K Audio Interface Audioausgang" 31983 31984#, fuzzy 31985#~ msgid "AudioUnit output for iOS" 31986#~ msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe" 31987 31988#, fuzzy 31989#~ msgid "OpenSLES audio output" 31990#~ msgstr "ALSA-Audioausgabe" 31991 31992#, fuzzy 31993#~ msgid "OpenSLES" 31994#~ msgstr "OpenGL ES2" 31995 31996#, fuzzy 31997#~ msgid "Visualize motion vectors" 31998#~ msgstr "Visualisierungsauswahl" 31999 32000#, fuzzy 32001#~ msgid "VDA output pixel format" 32002#~ msgstr "Ausgabeformat" 32003 32004#, fuzzy 32005#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." 32006#~ msgstr "PNG-Videoencoder" 32007 32008#, fuzzy 32009#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." 32010#~ msgstr "Vorbis-Audioencoder" 32011 32012#, fuzzy 32013#~ msgid "Dummy video decoder" 32014#~ msgstr "CDG-Videodecoder" 32015 32016#, fuzzy 32017#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." 32018#~ msgstr "Aktiviert OMX direktes rendering." 32019 32020#, fuzzy 32021#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" 32022#~ msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger" 32023 32024#, fuzzy 32025#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." 32026#~ msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den Stream." 32027 32028#, fuzzy 32029#~ msgid "Google Video" 32030#~ msgstr "MPEG Video" 32031 32032#, fuzzy 32033#~ msgid "Google Video Playlist importer" 32034#~ msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport" 32035 32036#, fuzzy 32037#~ msgid "ZPL playlist import" 32038#~ msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport" 32039 32040#, fuzzy 32041#~ msgid "Compiled by %s with %@" 32042#~ msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n" 32043 32044#, fuzzy 32045#~ msgid "Invalid selection" 32046#~ msgstr "Ungültige Kombination" 32047 32048#, fuzzy 32049#~ msgid "No input found" 32050#~ msgstr "Kein Input" 32051 32052#, fuzzy 32053#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." 32054#~ msgstr "" 32055#~ "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder " 32056#~ "pausiert sein, damit die Lesezeichen funktionieren." 32057 32058#, fuzzy 32059#~ msgid "Hide Details" 32060#~ msgstr "Codecdetails" 32061 32062#, fuzzy 32063#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." 32064#~ msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." 32065 32066#, fuzzy 32067#~ msgid "Click to stop playback." 32068#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." 32069 32070#, fuzzy 32071#~ msgid "Click to mute or unmute the audio." 32072#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." 32073 32074#, fuzzy 32075#~ msgid "Click to go to the next playlist item." 32076#~ msgstr "" 32077#~ "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." 32078 32079#, fuzzy 32080#~ msgid "User name" 32081#~ msgstr "Benutzername" 32082 32083#, fuzzy 32084#~ msgid "No device is selected" 32085#~ msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt." 32086 32087#, fuzzy 32088#~ msgid "Current channel:" 32089#~ msgstr "Kanäle:" 32090 32091#, fuzzy 32092#~ msgid "Previous Channel" 32093#~ msgstr "Vorheriges Kapitel" 32094 32095#, fuzzy 32096#~ msgid "Next Channel" 32097#~ msgstr "Kanäle" 32098 32099#, fuzzy 32100#~ msgid "Retrieving Channel Info..." 32101#~ msgstr "Erweiterungen werden abgerufen …" 32102 32103#, fuzzy 32104#~ msgid "Click to select a subtitle file." 32105#~ msgstr "Untertiteldatei" 32106 32107#, fuzzy 32108#~ msgid "Composite input" 32109#~ msgstr "Composite" 32110 32111#, fuzzy 32112#~ msgid "S-Video input" 32113#~ msgstr "Video-Input" 32114 32115#, fuzzy 32116#~ msgid "Streaming/Saving:" 32117#~ msgstr "Stream-Ziel" 32118 32119#, fuzzy 32120#~ msgid "Expand Node" 32121#~ msgstr "Ausklappen" 32122 32123#, fuzzy 32124#~ msgid "Download Cover Art" 32125#~ msgstr "Cover herunterladen" 32126 32127#, fuzzy 32128#~ msgid "Fetch Meta Data" 32129#~ msgstr "Ordnermetadaten" 32130 32131#, fuzzy 32132#~ msgid "Meta-information" 32133#~ msgstr "Medien-Information" 32134 32135#, fuzzy 32136#~ msgid "Always continue" 32137#~ msgstr "Immer im Vordergrund" 32138 32139#, fuzzy 32140#~ msgid "Hardware Acceleration" 32141#~ msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung" 32142 32143#, fuzzy 32144#~ msgid "Show Fullscreen Controller" 32145#~ msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen" 32146 32147#, fuzzy 32148#~ msgid "MPEG Program Stream" 32149#~ msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer" 32150 32151#, fuzzy 32152#~ msgid "MPEG Transport Stream" 32153#~ msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer" 32154 32155#, fuzzy 32156#~ msgid "MPEG 1 Format" 32157#~ msgstr "Format" 32158 32159#, fuzzy 32160#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." 32161#~ msgstr "Codec des Elementarstreams setzen" 32162 32163#, fuzzy 32164#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" 32165#~ msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen" 32166 32167#, fuzzy 32168#~ msgid "Stream to network" 32169#~ msgstr "Stream-Filter" 32170 32171#, fuzzy 32172#~ msgid "Transcode/Save to file" 32173#~ msgstr "Auslöschungs-Videofilter" 32174 32175#, fuzzy 32176#~ msgid "Choose here your input stream." 32177#~ msgstr "Medieneingabetyp wählen" 32178 32179#, fuzzy 32180#~ msgid "Existing playlist item" 32181#~ msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen" 32182 32183#, fuzzy 32184#~ msgid "Partial Extract" 32185#~ msgstr "Extrahieren" 32186 32187#, fuzzy 32188#~ msgid "To" 32189#~ msgstr "Oben" 32190 32191#, fuzzy 32192#~ msgid "Streaming method" 32193#~ msgstr "Streaming-Methode auswählen" 32194 32195#, fuzzy 32196#~ msgid "UDP Unicast" 32197#~ msgstr "Unicast" 32198 32199#, fuzzy 32200#~ msgid "UDP Multicast" 32201#~ msgstr "Multicast" 32202 32203#, fuzzy 32204#~ msgid "Transcode audio" 32205#~ msgstr "Transkodieren" 32206 32207#, fuzzy 32208#~ msgid "Transcode video" 32209#~ msgstr "Transkodieren" 32210 32211#, fuzzy 32212#~ msgid "Encapsulation format" 32213#~ msgstr "Verkapselung" 32214 32215#, fuzzy 32216#~ msgid "Additional streaming options" 32217#~ msgstr "Beschreibung der Streamausgabe" 32218 32219#, fuzzy 32220#~ msgid "Local playback" 32221#~ msgstr "Wiedergabe stoppen" 32222 32223#, fuzzy 32224#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" 32225#~ msgstr "Untertitel über das Video legen" 32226 32227#, fuzzy 32228#~ msgid "Select the file to save to" 32229#~ msgstr "Wählen Sie die Datei" 32230 32231#, fuzzy 32232#~ msgid "Summary" 32233#~ msgstr "Podcastzusammenfassung" 32234 32235#, fuzzy 32236#~ msgid "Encap. format" 32237#~ msgstr "Sample-Format" 32238 32239#, fuzzy 32240#~ msgid "Input stream" 32241#~ msgstr "Sout-Stream" 32242 32243#, fuzzy 32244#~ msgid "Save file to" 32245#~ msgstr "Datei speichern" 32246 32247#, fuzzy 32248#~ msgid "Include subtitles" 32249#~ msgstr "Untertitel aktivieren" 32250 32251#, fuzzy 32252#~ msgid "No input selected" 32253#~ msgstr "Kein Input" 32254 32255#, fuzzy 32256#~ msgid "No valid destination" 32257#~ msgstr "Neues Ziel" 32258 32259#, fuzzy 32260#~ msgid "Select the directory to save to" 32261#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner" 32262 32263#, fuzzy 32264#~ msgid "No folder selected" 32265#~ msgstr "Mehrere Dateien ausgewählt." 32266 32267#, fuzzy 32268#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." 32269#~ msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden." 32270 32271#, fuzzy 32272#~ msgid "Finish" 32273#~ msgstr "Finnisch" 32274 32275#, fuzzy 32276#~ msgid "yes" 32277#~ msgstr "Bytes" 32278 32279#, fuzzy 32280#~ msgid "no" 32281#~ msgstr "Mono" 32282 32283#, fuzzy 32284#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." 32285#~ msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken" 32286 32287#, fuzzy 32288#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." 32289#~ msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken" 32290 32291#, fuzzy 32292#~ msgid "A->B Loop" 32293#~ msgstr "A→B Schleife" 32294 32295#, fuzzy 32296#~ msgid "Current visualization" 32297#~ msgstr "Audiovisualisierungen" 32298 32299#, fuzzy 32300#~ msgid "&Write changes to config" 32301#~ msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben" 32302 32303#, fuzzy 32304#~ msgid "&Decrease Volume" 32305#~ msgstr "Leiser" 32306 32307#, fuzzy 32308#~ msgid "&Save To Playlist" 32309#~ msgstr "Wiedergabeliste speichern" 32310 32311#, fuzzy 32312#~ msgid "&Post processing" 32313#~ msgstr "Nachbearbeitung" 32314 32315#, fuzzy 32316#~ msgid "Recently Played" 32317#~ msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern" 32318 32319#, fuzzy 32320#~ msgid "Power" 32321#~ msgstr "Langsamer" 32322 32323#, fuzzy 32324#~ msgid "Local drives" 32325#~ msgstr "Optisches Laufwerk" 32326 32327#, fuzzy 32328#~ msgid "Preferred Width" 32329#~ msgstr "Bevorzugte Videoauflösung" 32330 32331#, fuzzy 32332#~ msgid "Preferred Height" 32333#~ msgstr "Liste der bevorzugten Decoder" 32334 32335#, fuzzy 32336#~ msgid "Buffer Size (Seconds)" 32337#~ msgstr "Pufferabmessungen" 32338 32339#, fuzzy 32340#~ msgid "Http Live Streaming stream filter" 32341#~ msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe" 32342 32343#, fuzzy 32344#~ msgid "Smooth Streaming" 32345#~ msgstr "Streaming-Einstellungen …" 32346 32347#, fuzzy 32348#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" 32349#~ msgstr "" 32350#~ "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an" 32351 32352#, fuzzy 32353#~ msgid "Page" 32354#~ msgstr "Seite aufwärts" 32355 32356#, fuzzy 32357#~ msgid "Row" 32358#~ msgstr "Zeilen" 32359 32360#, fuzzy 32361#~ msgid "Specify the row containing the language" 32362#~ msgstr "Ziel-Breite des Bildes zur Dekodierung spezifizieren" 32363 32364#, fuzzy 32365#~ msgid "Hostname or IP address of target device" 32366#~ msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse" 32367 32368#, fuzzy 32369#~ msgid "Password file" 32370#~ msgstr "Passwort" 32371 32372#, fuzzy 32373#~ msgid "Session phone number" 32374#~ msgstr "Sitzungsname" 32375 32376#, fuzzy 32377#~ msgid "" 32378#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " 32379#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 32380#~ msgstr "" 32381#~ "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese " 32382#~ "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben." 32383 32384#, fuzzy 32385#~ msgid "OSD menu" 32386#~ msgstr "DVD-Menüs" 32387 32388#, fuzzy 32389#~ msgid "Name for the font you want to use" 32390#~ msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten" 32391 32392#, fuzzy 32393#~ msgid "Text renderer for Mac" 32394#~ msgstr "Textrenderer" 32395 32396#, fuzzy 32397#~ msgid "Filename for the font you want to use" 32398#~ msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten" 32399 32400#, fuzzy 32401#~ msgid "Win32 font renderer" 32402#~ msgstr "Dummy-Font-Renderer" 32403 32404#, fuzzy 32405#~ msgid "Device type" 32406#~ msgstr "Gerätename" 32407 32408#, fuzzy 32409#~ msgid "AtmoWin Software" 32410#~ msgstr "Software" 32411 32412#, fuzzy 32413#~ msgid "Classic AtmoLight" 32414#~ msgstr "Klassischer Rock" 32415 32416#, fuzzy 32417#~ msgid "Count of AtmoLight channels" 32418#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" 32419 32420#, fuzzy 32421#~ msgid "Count of channels" 32422#~ msgstr "Anzahl der Kanäle" 32423 32424#, fuzzy 32425#~ msgid "Debug Frame Folder" 32426#~ msgstr "Ordner umbenennen" 32427 32428#, fuzzy 32429#~ msgid "Extracted Image Width" 32430#~ msgstr "Bildbreite" 32431 32432#, fuzzy 32433#~ msgid "Extracted Image Height" 32434#~ msgstr "Bildhöhe" 32435 32436#, fuzzy 32437#~ msgid "Color when paused" 32438#~ msgstr "Farbraum" 32439 32440#, fuzzy 32441#~ msgid "Pause-Red" 32442#~ msgstr "Pausiert" 32443 32444#, fuzzy 32445#~ msgid "Red component of the pause color" 32446#~ msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente" 32447 32448#, fuzzy 32449#~ msgid "Pause-Green" 32450#~ msgstr "Pause" 32451 32452#, fuzzy 32453#~ msgid "Green component of the pause color" 32454#~ msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen." 32455 32456#, fuzzy 32457#~ msgid "Pause-Blue" 32458#~ msgstr "Pause" 32459 32460#, fuzzy 32461#~ msgid "End-Green" 32462#~ msgstr "Grün" 32463 32464#, fuzzy 32465#~ msgid "Green component of the shutdown color" 32466#~ msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung" 32467 32468#, fuzzy 32469#~ msgid "End-Blue" 32470#~ msgstr "Blau" 32471 32472#, fuzzy 32473#~ msgid "Number of zones on top" 32474#~ msgstr "Anzahl der Klone" 32475 32476#, fuzzy 32477#~ msgid "Number of zones on the top of the screen" 32478#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen." 32479 32480#, fuzzy 32481#~ msgid "Number of zones on bottom" 32482#~ msgstr "Anzahl der Klone" 32483 32484#, fuzzy 32485#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" 32486#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen." 32487 32488#, fuzzy 32489#~ msgid "Use Software White adjust" 32490#~ msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters." 32491 32492#, fuzzy 32493#~ msgid "White Red" 32494#~ msgstr "Weiß" 32495 32496#, fuzzy 32497#~ msgid "White Green" 32498#~ msgstr "White-Crush für Grün" 32499 32500#, fuzzy 32501#~ msgid "White Blue" 32502#~ msgstr "White-Crush für Blau" 32503 32504#, fuzzy 32505#~ msgid "Edge weightning" 32506#~ msgstr "Kantenerkennung" 32507 32508#, fuzzy 32509#~ msgid "Darkness limit" 32510#~ msgstr "Dunkelheitsmaskierung" 32511 32512#, fuzzy 32513#~ msgid "Hue windowing" 32514#~ msgstr "X-Fenster" 32515 32516#, fuzzy 32517#~ msgid "Sat windowing" 32518#~ msgstr "X-Fenster" 32519 32520#, fuzzy 32521#~ msgid "Filter length (ms)" 32522#~ msgstr "Datei-Cachewert (ms)" 32523 32524#, fuzzy 32525#~ msgid "Output Color filter mode" 32526#~ msgstr "Unterbilder-Filtermodul" 32527 32528#, fuzzy 32529#~ msgid "No Filtering" 32530#~ msgstr "Keine Vorfilterung" 32531 32532#, fuzzy 32533#~ msgid "Percent" 32534#~ msgstr "Hinten mittig" 32535 32536#, fuzzy 32537#~ msgid "Channel 0: summary" 32538#~ msgstr "Kanäle" 32539 32540#, fuzzy 32541#~ msgid "Channel 1: left" 32542#~ msgstr "Kanal-Name" 32543 32544#, fuzzy 32545#~ msgid "Channel 2: right" 32546#~ msgstr "Kanäle:" 32547 32548#, fuzzy 32549#~ msgid "Channel 3: top" 32550#~ msgstr "Kanäle:" 32551 32552#, fuzzy 32553#~ msgid "Channel 4: bottom" 32554#~ msgstr "Anzahl der Kanäle" 32555 32556#, fuzzy 32557#~ msgid "disabled" 32558#~ msgstr "Deaktiviert" 32559 32560#, fuzzy 32561#~ msgid "Zone 1:right" 32562#~ msgstr "Oben rechts" 32563 32564#, fuzzy 32565#~ msgid "Zone 2:bottom" 32566#~ msgstr "oben unten" 32567 32568#, fuzzy 32569#~ msgid "Gradient bitmap searchpath" 32570#~ msgstr "Farbverlaufsbildtyp" 32571 32572#, fuzzy 32573#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" 32574#~ msgstr "Dateinamenpräfix" 32575 32576#, fuzzy 32577#~ msgid "Choose Devicetype and Connection" 32578#~ msgstr "Ziel auswählen" 32579 32580#, fuzzy 32581#~ msgid "DMX options" 32582#~ msgstr "MUX-Optionen" 32583 32584#, fuzzy 32585#~ msgid "MoMoLight options" 32586#~ msgstr "MUX-Optionen" 32587 32588#, fuzzy 32589#~ msgid "fnordlicht options" 32590#~ msgstr "Optionen bearbeiten" 32591 32592#, fuzzy 32593#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" 32594#~ msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface" 32595 32596#, fuzzy 32597#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" 32598#~ msgstr "Balkenbreite in Pixel" 32599 32600#, fuzzy 32601#~ msgid "ANativeWindow" 32602#~ msgstr "Aktive Fenster" 32603 32604#, fuzzy 32605#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." 32606#~ msgstr "" 32607#~ "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen." 32608 32609#, fuzzy 32610#~ msgid "Android Surface video output" 32611#~ msgstr "Graustufen-Videoausgabe" 32612 32613#, fuzzy 32614#~ msgid "OpenGL ES extension" 32615#~ msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung" 32616 32617#, fuzzy 32618#~ msgid "OpenGL ES" 32619#~ msgstr "OpenGL ES2" 32620 32621#, fuzzy 32622#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" 32623#~ msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2" 32624 32625#, fuzzy 32626#~ msgid "OpenGL video output (experimental)" 32627#~ msgstr "OpenGL-Videoausgabe" 32628 32629#, fuzzy 32630#~ msgid "iOS OpenGL video output" 32631#~ msgstr "OpenGL-Videoausgabe" 32632 32633#, fuzzy 32634#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" 32635#~ msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen" 32636 32637#, fuzzy 32638#~ msgid "Direct2D video output" 32639#~ msgstr "Direct3D9-Videoausgabe" 32640 32641#, fuzzy 32642#~ msgid "SDL chroma format" 32643#~ msgstr "Farbsättigungsformat" 32644 32645#, fuzzy 32646#~ msgid "" 32647#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " 32648#~ "to improve performances by using the most efficient one." 32649#~ msgstr "" 32650#~ "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen " 32651#~ "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung " 32652#~ "des effizientesten Formates zu verbessern." 32653 32654#, fuzzy 32655#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" 32656#~ msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe" 32657 32658#, fuzzy 32659#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" 32660#~ msgstr "OpenGL-Videoausgabe" 32661 32662#, fuzzy 32663#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" 32664#~ msgstr "(Standardmäßig deaktiviert)" 32665 32666#, fuzzy 32667#~ msgid "Black Slot" 32668#~ msgstr "Black Metal" 32669 32670#, fuzzy 32671#~ msgid "Brightness (%)" 32672#~ msgstr "Helligkeit" 32673 32674#, fuzzy 32675#~ msgid "Filter threshold (%)" 32676#~ msgstr "Farbgrenzbereich" 32677 32678#, fuzzy 32679#~ msgid "MKV" 32680#~ msgstr "M&KV" 32681 32682#, fuzzy 32683#~ msgid "FLV" 32684#~ msgstr "F&LV" 32685 32686#, fuzzy 32687#~ msgid "Subtitle track added" 32688#~ msgstr "Untertitelspur" 32689 32690#, fuzzy 32691#~ msgid "Media in Zip" 32692#~ msgstr "Medium zurückspulen" 32693 32694#, fuzzy 32695#~ msgid "Path to the media in the Zip archive" 32696#~ msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin." 32697 32698#, fuzzy 32699#~ msgid "--- DVD Menu" 32700#~ msgstr "DVD-Menüs" 32701 32702#, fuzzy 32703#~ msgid "First Played" 32704#~ msgstr "Erste Wiedergabe" 32705 32706#, fuzzy 32707#~ msgid "Video Manager" 32708#~ msgstr "Erweiterungsverwaltung" 32709 32710#, fuzzy 32711#~ msgid "----- Title" 32712#~ msgstr "Titel" 32713 32714#, fuzzy 32715#~ msgid "Fast udp streaming" 32716#~ msgstr "Streaming-Einstellungen …" 32717 32718#, fuzzy 32719#~ msgid "Windows Store audio output" 32720#~ msgstr "Windows GDI-Videoausgabe" 32721 32722#, fuzzy 32723#~ msgid "Save this Log..." 32724#~ msgstr "&Speichern als …" 32725 32726#, fuzzy 32727#~ msgid "Audio Fingerprinting" 32728#~ msgstr "&Fingerabdruck" 32729 32730#, fuzzy 32731#~ msgid "Select a matching identity" 32732#~ msgstr "Streaming-Methode auswählen" 32733 32734#, fuzzy 32735#~ msgid "No fingerprint has been found" 32736#~ msgstr "Erstellung von Titel-Fingerabdrücken (auf Acoustid basierend)" 32737 32738#, fuzzy 32739#~ msgid "Fingerprinting track..." 32740#~ msgstr "&Fingerabdruck" 32741 32742#, fuzzy 32743#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" 32744#~ msgstr "VLC media player - Webinterface" 32745 32746#, fuzzy 32747#~ msgid "Streaming Output" 32748#~ msgstr "Streamausgabe" 32749