1# German translation
2# Copyright (C) 2021 VideoLAN
3# This file is distributed under the same license as the VLC package.
4#
5# Translators:
6# Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2013-2016
7# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013
8# ePirat <epirat07@gmail.com>, 2017
9# Felix Paul Kühne <fkuehne@gmail.com>, 2003-2015
10# Freddy Koschinsky <schollator@burning.name>, 2021
11# Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net>, 2005
12# Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
13# Lars Gaudian <lgaudian@me.com>, 2013
14# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2014-2020
15# Martin Böh <martin-boeh@outlook.com>, 2013
16# Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
17# Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2009-2021
18# Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
19# Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
20# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2016
21msgid ""
22msgstr ""
23"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
25"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n"
26"PO-Revision-Date: 2021-02-24 22:18+0100\n"
27"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2021\n"
28"Language-Team: German (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/de/)\n"
29"Language: de\n"
30"MIME-Version: 1.0\n"
31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35#: include/vlc_common.h:1044
36msgid ""
37"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
38"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
39"see the file named COPYING for details.\n"
40"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
41msgstr ""
42"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
43"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
44"weitergegeben;\n"
45"Für Details bitte die Datei COPYING ansehen.\n"
46"Geschrieben von der VideoLAN-Gruppe; zu sehen in der AUTHORS-Datei.\n"
47
48#: include/vlc_config_cat.h:33
49msgid "VLC preferences"
50msgstr "VLC Einstellungen"
51
52#: include/vlc_config_cat.h:35
53msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
54msgstr ""
55"Bitte auf »Erweiterte Einstellungen« klicken, um alle Optionen zu sehen."
56
57#: include/vlc_config_cat.h:38
58#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
59#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
60#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093
61msgid "Interface"
62msgstr "Interface"
63
64#: include/vlc_config_cat.h:39
65msgid "Settings for VLC's interfaces"
66msgstr "Einstellungen für VLC Interfaces"
67
68#: include/vlc_config_cat.h:41
69msgid "Main interfaces settings"
70msgstr "Hauptinterfaces Einstellungen"
71
72#: include/vlc_config_cat.h:43
73msgid "Main interfaces"
74msgstr "Hauptinterfaces"
75
76#: include/vlc_config_cat.h:44
77msgid "Settings for the main interface"
78msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
79
80#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
81msgid "Control interfaces"
82msgstr "Steuerinterfaces"
83
84#: include/vlc_config_cat.h:47
85msgid "Settings for VLC's control interfaces"
86msgstr "Einstellungen für die VLC-Steuerinterfaces"
87
88#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
89#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
90msgid "Hotkeys settings"
91msgstr "Tastenkürzeleinstellungen"
92
93#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492
94#: modules/access/imem.c:64
95#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
96#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
97#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
98#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
99#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
100#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
101#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
102#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
103#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
104#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
105msgid "Audio"
106msgstr "Audio"
107
108#: include/vlc_config_cat.h:54
109msgid "Audio settings"
110msgstr "Audioeinstellungen"
111
112#: include/vlc_config_cat.h:56
113msgid "General audio settings"
114msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
115
116#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
117#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
118msgid "Filters"
119msgstr "Filter"
120
121#: include/vlc_config_cat.h:59
122msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
123msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
124
125#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
126msgid "Audio resampler"
127msgstr "Audioresampler"
128
129#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
130#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
131msgid "Visualizations"
132msgstr "Visualisierungen"
133
134#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
135#: src/libvlc-module.c:206
136msgid "Audio visualizations"
137msgstr "Audiovisualisierungen"
138
139#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
140msgid "Output modules"
141msgstr "Ausgabemodule"
142
143#: include/vlc_config_cat.h:67
144msgid "General settings for audio output modules."
145msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
146
147#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
148#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
149#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
150msgid "Miscellaneous"
151msgstr "Verschiedenes"
152
153#: include/vlc_config_cat.h:70
154msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
156
157#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142
158#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
159#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
160#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
161#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
162#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
163#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
164#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
165#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
166#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
167#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
168#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
169#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
170#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
171msgid "Video"
172msgstr "Video"
173
174#: include/vlc_config_cat.h:74
175msgid "Video settings"
176msgstr "Videoeinstellungen"
177
178#: include/vlc_config_cat.h:76
179msgid "General video settings"
180msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
181
182#: include/vlc_config_cat.h:79
183msgid "General settings for video output modules."
184msgstr "Allgemeine Einstellungen für Videoausgabemodule."
185
186#: include/vlc_config_cat.h:82
187msgid "Video filters are used to process the video stream."
188msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
189
190#: include/vlc_config_cat.h:84
191msgid "Subtitles / OSD"
192msgstr "Untertitel/Bildschirmanzeige"
193
194#: include/vlc_config_cat.h:85
195msgid ""
196"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197msgstr ""
198"Verschiedene Einstellungen für die Bildschirmanzeige, Untertitel und "
199"eingeblendete Unterbilder."
200
201#: include/vlc_config_cat.h:88
202msgid "Splitters"
203msgstr "Splitter"
204
205#: include/vlc_config_cat.h:89
206msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
207msgstr "Video-Splitter teilen den Stream in einzelne Videos."
208
209#: include/vlc_config_cat.h:97
210msgid "Input / Codecs"
211msgstr "Eingang/Codecs"
212
213#: include/vlc_config_cat.h:98
214msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
215msgstr "Einstellungen für Eingang, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
216
217#: include/vlc_config_cat.h:101
218msgid "Access modules"
219msgstr "Zugriffsmodule"
220
221#: include/vlc_config_cat.h:103
222msgid ""
223"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
224"to alter are HTTP proxy or caching settings."
225msgstr ""
226"Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
227"Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
228
229#: include/vlc_config_cat.h:107
230msgid "Stream filters"
231msgstr "Stream-Filter"
232
233#: include/vlc_config_cat.h:109
234msgid ""
235"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
236"input side of VLC. Use with care..."
237msgstr ""
238"Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
239"Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
240
241#: include/vlc_config_cat.h:112
242msgid "Demuxers"
243msgstr "Demuxer"
244
245#: include/vlc_config_cat.h:113
246msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
247msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
248
249#: include/vlc_config_cat.h:115
250msgid "Video codecs"
251msgstr "Videocodecs"
252
253#: include/vlc_config_cat.h:116
254msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
255msgstr ""
256"Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
257
258#: include/vlc_config_cat.h:118
259msgid "Audio codecs"
260msgstr "Audiocodecs"
261
262#: include/vlc_config_cat.h:119
263msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
264msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
265
266#: include/vlc_config_cat.h:121
267msgid "Subtitle codecs"
268msgstr "Untertitelcodecs"
269
270#: include/vlc_config_cat.h:122
271msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
272msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
273
274#: include/vlc_config_cat.h:124
275msgid "General input settings. Use with care..."
276msgstr "Allgemeine Eingabeeinstellungen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
277
278#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
279#: modules/access/avio.h:50
280msgid "Stream output"
281msgstr "Streamausgabe"
282
283#: include/vlc_config_cat.h:129
284msgid ""
285"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
286"saving incoming streams.\n"
287"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
288"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
289"RTSP).\n"
290"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
291"duplicating...)."
292msgstr ""
293"Die Streamausgabe-Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
294"agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
295"Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
296"Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
297"oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
298"Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
299"(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
300
301#: include/vlc_config_cat.h:137
302msgid "General stream output settings"
303msgstr "Allgemeine Stream-Ausgangseinstellungen"
304
305#: include/vlc_config_cat.h:139
306msgid "Muxers"
307msgstr "Muxer"
308
309#: include/vlc_config_cat.h:141
310msgid ""
311"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
312"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
313"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
314"You can also set default parameters for each muxer."
315msgstr ""
316"Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
317"Elementarstreams (Video, Audio, ...) benutzt werden. Diese Einstellung "
318"erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten "
319"dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
320"Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
321
322#: include/vlc_config_cat.h:147
323msgid "Access output"
324msgstr "Access-Output"
325
326#: include/vlc_config_cat.h:149
327msgid ""
328"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
329"setting allows you to always force a specific access output method. You "
330"should probably not do that.\n"
331"You can also set default parameters for each access output."
332msgstr ""
333"Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
334"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
335"erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
336"Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
337
338#: include/vlc_config_cat.h:154
339msgid "Packetizers"
340msgstr "Paketisierer"
341
342#: include/vlc_config_cat.h:156
343msgid ""
344"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
345"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
346"not do that.\n"
347"You can also set default parameters for each packetizer."
348msgstr ""
349"Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
350"bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer "
351"einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
352"tun.\n"
353"Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
354
355#: include/vlc_config_cat.h:162
356msgid "Sout stream"
357msgstr "Sout-Stream"
358
359#: include/vlc_config_cat.h:163
360msgid ""
361"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
362"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
363"for each sout stream module here."
364msgstr ""
365"Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
366"Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
367"können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
368
369#: include/vlc_config_cat.h:168
370msgid "VOD"
371msgstr "VOD"
372
373#: include/vlc_config_cat.h:169
374msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
375msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
376
377#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
378#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
379#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
380#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
381#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
382#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
383#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
384#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
385#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120
386msgid "Playlist"
387msgstr "Wiedergabeliste"
388
389#: include/vlc_config_cat.h:174
390msgid ""
391"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
392"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
393msgstr ""
394"Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabeliste (zum Beispiel "
395"Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
396"hinzufügen (Diensterkennungs-Module)."
397
398#: include/vlc_config_cat.h:178
399msgid "General playlist behaviour"
400msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
401
402#: include/vlc_config_cat.h:179
403msgid "Services discovery"
404msgstr "Diensterkennung"
405
406#: include/vlc_config_cat.h:180
407msgid ""
408"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409"playlist."
410msgstr ""
411"Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
412"Wiedergabeliste hinzufügen."
413
414#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
415#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
416#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
417msgid "Advanced"
418msgstr "Erweitert"
419
420#: include/vlc_config_cat.h:185
421msgid "Advanced settings. Use with care..."
422msgstr "Erweiterte Einstellungen. Bitte mit Vorsicht benutzen..."
423
424#: include/vlc_config_cat.h:187
425msgid "Advanced settings"
426msgstr "Erweiterte Einstellungen"
427
428#: include/vlc_intf_strings.h:46
429msgid "&Open File..."
430msgstr "Datei &öffnen …"
431
432#: include/vlc_intf_strings.h:47
433msgid "&Advanced Open..."
434msgstr "&Erweitertes Öffnen …"
435
436#: include/vlc_intf_strings.h:48
437msgid "Open D&irectory..."
438msgstr "&Verzeichnis öffnen …"
439
440#: include/vlc_intf_strings.h:49
441msgid "Open &Folder..."
442msgstr "&Ordner öffnen …"
443
444#: include/vlc_intf_strings.h:50
445msgid "Select one or more files to open"
446msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Öffnen wählen"
447
448#: include/vlc_intf_strings.h:51
449msgid "Select Directory"
450msgstr "Verzeichnis auswählen"
451
452#: include/vlc_intf_strings.h:51
453msgid "Select Folder"
454msgstr "Ordner auswählen"
455
456#: include/vlc_intf_strings.h:55
457msgid "Media &Information"
458msgstr "Medien&information"
459
460#: include/vlc_intf_strings.h:56
461msgid "&Codec Information"
462msgstr "&Codec-Informationen"
463
464#: include/vlc_intf_strings.h:57
465msgid "&Messages"
466msgstr "&Meldungen"
467
468#: include/vlc_intf_strings.h:58
469msgid "Jump to Specific &Time"
470msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen"
471
472#: include/vlc_intf_strings.h:59
473msgid "Custom &Bookmarks"
474msgstr "&Benutzerdefinierte Lesezeichen"
475
476#: include/vlc_intf_strings.h:60
477msgid "&VLM Configuration"
478msgstr "&VLM-Konfiguration"
479
480#: include/vlc_intf_strings.h:62
481msgid "&About"
482msgstr "&Über"
483
484#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
485#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
486#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
487#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
488#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
489#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
490#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
491#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
492#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
493#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258
494msgid "Play"
495msgstr "Wiedergabe"
496
497#: include/vlc_intf_strings.h:66
498msgid "Remove Selected"
499msgstr "Ausgewählte entfernen"
500
501#: include/vlc_intf_strings.h:67
502msgid "Information..."
503msgstr "Information …"
504
505#: include/vlc_intf_strings.h:68
506msgid "Create Directory..."
507msgstr "Verzeichnis erstellen …"
508
509#: include/vlc_intf_strings.h:69
510msgid "Create Folder..."
511msgstr "Ordner erstellen …"
512
513#: include/vlc_intf_strings.h:70
514msgid "Rename Directory..."
515msgstr "Verzeichnis umbenennen …"
516
517#: include/vlc_intf_strings.h:71
518msgid "Rename Folder..."
519msgstr "Ordner umbenennen …"
520
521#: include/vlc_intf_strings.h:72
522msgid "Show Containing Directory..."
523msgstr "Enthaltendes Verzeichnis anzeigen …"
524
525#: include/vlc_intf_strings.h:73
526msgid "Show Containing Folder..."
527msgstr "Enthaltenden Ordner anzeigen …"
528
529#: include/vlc_intf_strings.h:74
530msgid "Stream..."
531msgstr "Stream …"
532
533#: include/vlc_intf_strings.h:75
534msgid "Save..."
535msgstr "Speichern …"
536
537#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
538#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
539msgid "Repeat All"
540msgstr "Alle wiederholen"
541
542#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
543#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
544msgid "Repeat One"
545msgstr "Eines wiederholen"
546
547#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
548#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
549#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
550#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
551msgid "Random"
552msgstr "Zufällig"
553
554#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
555msgid "Random Off"
556msgstr "Zufällig aus"
557
558#: include/vlc_intf_strings.h:83
559msgid "Add to Playlist"
560msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
561
562#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
563msgid "Add File..."
564msgstr "Datei hinzufügen ..."
565
566#: include/vlc_intf_strings.h:86
567msgid "Add Directory..."
568msgstr "Verzeichnis hinzufügen ..."
569
570#: include/vlc_intf_strings.h:87
571msgid "Add Folder..."
572msgstr "Ordner hinzufügen ..."
573
574#: include/vlc_intf_strings.h:89
575msgid "Save Playlist to &File..."
576msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern ..."
577
578#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
579#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
580msgid "Search"
581msgstr "Suchen"
582
583#: include/vlc_intf_strings.h:99
584#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
585#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
586msgid "Waves"
587msgstr "Wellen"
588
589#: include/vlc_intf_strings.h:100
590msgid ""
591"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
592"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
593"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
594"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
595"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
596"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
597"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
598"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
600"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
601"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
602"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
603"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
604"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
605"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
606"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
607"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
608"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
609"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
610"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
611"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
612"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
613"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
614"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
615"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
616msgstr ""
617"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
618"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
619"h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
620"\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
621"player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
622"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
623"media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
624"finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
625"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
626"a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
627"Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
628"Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
629"Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
630"Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
631"videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
632"grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
633"videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
634"stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
635"org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
636"a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
637"a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
638"\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
639"videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
640"Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
641"können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
642"VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
643"Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
644"finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
645"player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
646
647#: src/audio_output/filters.c:267
648msgid "Audio filtering failed"
649msgstr "Audio filtern fehlgeschlagen"
650
651#: src/audio_output/filters.c:268
652#, c-format
653msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
654msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%u) wurde erreicht."
655
656#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948
657#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
658#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
659#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
660#: modules/video_filter/postproc.c:235
661msgid "Disable"
662msgstr "Deaktivieren"
663
664#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
665msgid "Spectrometer"
666msgstr "Spektrometer"
667
668#: src/audio_output/output.c:269
669msgid "Scope"
670msgstr "Bandbreite"
671
672#: src/audio_output/output.c:272
673msgid "Spectrum"
674msgstr "Spektrum"
675
676#: src/audio_output/output.c:275
677msgid "VU meter"
678msgstr "Aussteuerungsmesser"
679
680#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
681msgid "Audio filters"
682msgstr "Audiofilter"
683
684#: src/audio_output/output.c:327
685msgid "Replay gain"
686msgstr "Verstärkung (Replay Gain)"
687
688#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
689#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
690msgid "Stereo audio mode"
691msgstr "Stereo Audiowiedergabe"
692
693#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267
694#: modules/audio_output/alsa.c:76
695msgid "Mono"
696msgstr "Mono"
697
698#: src/audio_output/output.c:425
699msgid "Original"
700msgstr "Original"
701
702#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
703msgid "Dolby Surround"
704msgstr "Dolby Surround"
705
706#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
707#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
708#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
709#: modules/codec/twolame.c:70
710msgid "Stereo"
711msgstr "Stereo"
712
713#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261
714#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
715#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
716#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
718#: modules/control/gestures.c:85
719#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
720#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
721#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
722#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
723#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
724#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
725#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
726#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
727msgid "Left"
728msgstr "Links"
729
730#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
731#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
732#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
733#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
734#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
735#: modules/control/gestures.c:85
736#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
737#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
738#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
739#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
740#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
741#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
742msgid "Right"
743msgstr "Rechts"
744
745#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
746msgid "Reverse stereo"
747msgstr "Stereo-Kanäle vertauschen"
748
749#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
750#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
751msgid "Headphones"
752msgstr "Kopfhörer"
753
754#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93
755#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117
756#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134
757#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164
758#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976
759#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386
760msgid "Automatic"
761msgstr "Automatisch"
762
763#: src/config/file.c:452
764msgid "boolean"
765msgstr "boolesch"
766
767#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
768msgid "integer"
769msgstr "Ganzzahl"
770
771#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
772msgid "float"
773msgstr "Fließkommazahl"
774
775#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
776msgid "string"
777msgstr "Text"
778
779#: src/config/help.c:164
780msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
781msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
782
783#: src/config/help.c:168
784#, c-format
785msgid ""
786"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
787"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
788"They will be enqueued in the playlist.\n"
789"The first item specified will be played first.\n"
790"\n"
791"Options-styles:\n"
792"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
793"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
794"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
795"            and that overrides previous settings.\n"
796"\n"
797"Stream MRL syntax:\n"
798"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
799"  [:option=value ...]\n"
800"\n"
801"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
802"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
803"\n"
804"URL syntax:\n"
805"  file:///path/file              Plain media file\n"
806"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
807"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
808"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
809"  screen://                      Screen capture\n"
810"  dvd://[device]                 DVD device\n"
811"  vcd://[device]                 VCD device\n"
812"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
813"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
814"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
815"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
816"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
817"\n"
818msgstr ""
819"Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
820"Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
821"Wiedergabeliste angehängt.\n"
822"Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
823"\n"
824"Optionsstile:\n"
825"  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
826"   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
827"   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
828"            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
829"\n"
830"Stream-MRL-Syntax:\n"
831"  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
832"Option=Wert ...]\n"
833"\n"
834"  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
835"benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
836"\n"
837"URL-Syntax:\n"
838"  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
839"  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
840"  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
841"  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
842"  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
843"  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
844"  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
845"  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
846"  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
847"                                 UDP-Stream gesendet von einem "
848"Streamingserver\n"
849"  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
850"für eine gewisse Zeit\n"
851"  vlc://quit                     VLC beenden\n"
852
853#: src/config/help.c:490
854msgid "(default enabled)"
855msgstr "(Standardmäßig aktiviert)"
856
857#: src/config/help.c:491
858msgid "(default disabled)"
859msgstr "(Standardmäßig deaktiviert)"
860
861#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
862msgid "Note:"
863msgstr "Beachten Sie:"
864
865#: src/config/help.c:651
866msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
867msgstr ""
868"Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
869"zu sehen."
870
871#: src/config/help.c:656
872#, c-format
873msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
874msgid_plural ""
875"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
876msgstr[0] ""
877"%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
878msgstr[1] ""
879"%u Module wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen enthalten.\n"
880
881#: src/config/help.c:663
882msgid ""
883"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
884"modules."
885msgstr ""
886"Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
887"alle verfügbaren Module aufzulisten."
888
889#: src/config/help.c:721
890#, c-format
891msgid "VLC version %s (%s)\n"
892msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
893
894#: src/config/help.c:722
895#, c-format
896msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
897msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
898
899#: src/config/help.c:724
900#, c-format
901msgid "Compiler: %s\n"
902msgstr "Kompiler: %s\n"
903
904#: src/config/help.c:753
905#, c-format
906msgid ""
907"\n"
908"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
909msgstr ""
910"\n"
911"Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
912
913#: src/config/help.c:768
914msgid ""
915"\n"
916"Press the RETURN key to continue...\n"
917msgstr ""
918"\n"
919"Eingabetaste drücken, um fortzufahren...\n"
920
921#: src/darwin/error.c:37
922msgid "Unknown error"
923msgstr "Unbekannter Fehler"
924
925#: src/input/control.c:204
926#, c-format
927msgid "Bookmark %i"
928msgstr "Lesezeichen %i"
929
930#: src/input/decoder.c:1890
931msgid "No description for this codec"
932msgstr "Keine Beschreibung für diesen Codec"
933
934#: src/input/decoder.c:1892
935msgid "Codec not supported"
936msgstr "Codec wird nicht unterstützt"
937
938#: src/input/decoder.c:1893
939#, c-format
940msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
941msgstr "VLC konnte das Format „%4.4s“ (%s) nicht dekodieren"
942
943#: src/input/decoder.c:1897
944msgid "Unidentified codec"
945msgstr "Unidentifizierter Codec"
946
947#: src/input/decoder.c:1898
948msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
949msgstr "VLC konnte den Audio- oder Videocodec nicht identifizieren"
950
951#: src/input/decoder.c:1909
952msgid "packetizer"
953msgstr "Paketisierer"
954
955#: src/input/decoder.c:1909
956msgid "decoder"
957msgstr "Decoder"
958
959#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200
960#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905
961#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
962msgid "Streaming / Transcoding failed"
963msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
964
965#: src/input/decoder.c:1918
966#, c-format
967msgid "VLC could not open the %s module."
968msgstr "VLC konnte das Modul %s nicht öffnen."
969
970#: src/input/decoder.c:2201
971msgid "VLC could not open the decoder module."
972msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
973
974#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239
975#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547
976msgid "Track"
977msgstr "Titel"
978
979#: src/input/es_out.c:1190
980#, c-format
981msgid "%s [%s %d]"
982msgstr "%s [%s %d]"
983
984#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211
985#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
986#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
987msgid "Program"
988msgstr "Programm"
989
990#: src/input/es_out.c:1221
991#, c-format
992msgid "Stream %d"
993msgstr "Stream %d"
994
995#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476
996msgid "Scrambled"
997msgstr "Verschlüsselt"
998
999#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41
1000#: modules/lua/extension.c:1193
1001msgid "Yes"
1002msgstr "Ja"
1003
1004#: src/input/es_out.c:2141
1005#, c-format
1006msgid "DTVCC Closed captions %u"
1007msgstr "DTVCC-Untertitel %u"
1008
1009#: src/input/es_out.c:2143
1010#, c-format
1011msgid "Closed captions %u"
1012msgstr "Untertitel %u"
1013
1014#: src/input/es_out.c:3096
1015msgid "Original ID"
1016msgstr "Originale ID"
1017
1018#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67
1019#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1020#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1021#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
1022#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
1023msgid "Codec"
1024msgstr "Codec"
1025
1026#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1027#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
1028#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
1029#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527
1030msgid "Language"
1031msgstr "Sprache"
1032
1033#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61
1034#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
1035#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1036#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1037msgid "Description"
1038msgstr "Beschreibung"
1039
1040#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354
1041#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
1042#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1043#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488
1044msgid "Type"
1045msgstr "Typ"
1046
1047#: src/input/es_out.c:3123
1048#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1049#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1050msgid "Channels"
1051msgstr "Kanäle"
1052
1053#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1054#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
1055msgid "Sample rate"
1056msgstr "Abtastrate"
1057
1058#: src/input/es_out.c:3128
1059#, c-format
1060msgid "%u Hz"
1061msgstr "%u Hz"
1062
1063#: src/input/es_out.c:3138
1064msgid "Bits per sample"
1065msgstr "Bits pro Sample"
1066
1067#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92
1068#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1069#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1070#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1071#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
1072msgid "Bitrate"
1073msgstr "Bitrate"
1074
1075#: src/input/es_out.c:3143
1076#, c-format
1077msgid "%u kb/s"
1078msgstr "%u kB/s"
1079
1080#: src/input/es_out.c:3155
1081msgid "Track replay gain"
1082msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1083
1084#: src/input/es_out.c:3157
1085msgid "Album replay gain"
1086msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1087
1088#: src/input/es_out.c:3158
1089#, c-format
1090msgid "%.2f dB"
1091msgstr "%.2f dB"
1092
1093#: src/input/es_out.c:3168
1094msgid "Video resolution"
1095msgstr "Videoauflösung"
1096
1097#: src/input/es_out.c:3173
1098msgid "Buffer dimensions"
1099msgstr "Pufferabmessungen"
1100
1101#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93
1102#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1103#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1104#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1105#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1106#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1107#: modules/video_filter/fps.c:42
1108msgid "Frame rate"
1109msgstr "Bildwiederholrate"
1110
1111#: src/input/es_out.c:3194
1112msgid "Decoded format"
1113msgstr "Decodiertes Format"
1114
1115#: src/input/es_out.c:3199
1116msgid "Top left"
1117msgstr "Oben links"
1118
1119#: src/input/es_out.c:3199
1120msgid "Left top"
1121msgstr "Links oben"
1122
1123#: src/input/es_out.c:3200
1124msgid "Right bottom"
1125msgstr "Rechts unten"
1126
1127#: src/input/es_out.c:3200
1128msgid "Top right"
1129msgstr "Oben rechts"
1130
1131#: src/input/es_out.c:3201
1132msgid "Bottom left"
1133msgstr "Unten links"
1134
1135#: src/input/es_out.c:3201
1136msgid "Bottom right"
1137msgstr "Unten rechts"
1138
1139#: src/input/es_out.c:3202
1140msgid "Left bottom"
1141msgstr "Links unten"
1142
1143#: src/input/es_out.c:3202
1144msgid "Right top"
1145msgstr "Rechts oben"
1146
1147#: src/input/es_out.c:3204
1148msgid "Orientation"
1149msgstr "Ausrichtung"
1150
1151#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246
1152#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67
1153#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1154msgid "Undefined"
1155msgstr "Undefiniert"
1156
1157#: src/input/es_out.c:3212
1158msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1159msgstr "ITU-R BT.601 (525 Zeilen, 60 Hz)"
1160
1161#: src/input/es_out.c:3214
1162msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1163msgstr "ITU-R BT.601 (625 Zeilen, 50 Hz)"
1164
1165#: src/input/es_out.c:3222
1166msgid "Color primaries"
1167msgstr "Grundfarben"
1168
1169#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362
1170#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1171msgid "Linear"
1172msgstr "Linear"
1173
1174#: src/input/es_out.c:3236
1175msgid "Hybrid Log-Gamma"
1176msgstr "Hybrid Log-Gamma"
1177
1178#: src/input/es_out.c:3240
1179msgid "Color transfer function"
1180msgstr "Farbübertragungsfunktion"
1181
1182#: src/input/es_out.c:3253
1183msgid "Color space"
1184msgstr "Farbraum"
1185
1186#: src/input/es_out.c:3253
1187#, c-format
1188msgid "%s Range"
1189msgstr "%s Bereich"
1190
1191#: src/input/es_out.c:3255
1192msgid "Full"
1193msgstr "Voll"
1194
1195#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1196#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1197#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1198#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1199#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1200#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1201#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1202#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1203msgid "Center"
1204msgstr "Zentriert"
1205
1206#: src/input/es_out.c:3263
1207msgid "Top Left"
1208msgstr "Oben links"
1209
1210#: src/input/es_out.c:3264
1211msgid "Top Center"
1212msgstr "Oben zentriert"
1213
1214#: src/input/es_out.c:3265
1215msgid "Bottom Left"
1216msgstr "Unten links"
1217
1218#: src/input/es_out.c:3266
1219msgid "Bottom Center"
1220msgstr "Unten zentriert"
1221
1222#: src/input/es_out.c:3270
1223msgid "Chroma location"
1224msgstr "Farbsättigungslage"
1225
1226#: src/input/es_out.c:3279
1227msgid "Rectangular"
1228msgstr "Rechteckig"
1229
1230#: src/input/es_out.c:3282
1231msgid "Equirectangular"
1232msgstr "Äquirektangulär"
1233
1234#: src/input/es_out.c:3285
1235msgid "Cubemap"
1236msgstr "Würfel-Map"
1237
1238#: src/input/es_out.c:3291
1239msgid "Projection"
1240msgstr "Projektion"
1241
1242#: src/input/es_out.c:3293
1243msgctxt "ViewPoint"
1244msgid "Yaw"
1245msgstr "Gierwinkel"
1246
1247#: src/input/es_out.c:3295
1248msgctxt "ViewPoint"
1249msgid "Pitch"
1250msgstr "Nickwinkel"
1251
1252#: src/input/es_out.c:3297
1253msgctxt "ViewPoint"
1254msgid "Roll"
1255msgstr "Rollwinkel"
1256
1257#: src/input/es_out.c:3300
1258msgctxt "ViewPoint"
1259msgid "Field of view"
1260msgstr "Sichtfeld"
1261
1262#: src/input/es_out.c:3305
1263msgid "Max. luminance"
1264msgstr "Max. Luminanz"
1265
1266#: src/input/es_out.c:3310
1267msgid "Min. luminance"
1268msgstr "Min. Luminanz"
1269
1270#: src/input/es_out.c:3318
1271msgid "Primary R"
1272msgstr "Grundfarbe R"
1273
1274#: src/input/es_out.c:3325
1275msgid "Primary G"
1276msgstr "Grundfarbe G"
1277
1278#: src/input/es_out.c:3332
1279msgid "Primary B"
1280msgstr "Grundfarbe B"
1281
1282#: src/input/es_out.c:3339
1283msgid "White point"
1284msgstr "Weißpunkt"
1285
1286#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64
1287msgid "Subtitle"
1288msgstr "Untertitel"
1289
1290#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512
1291#, c-format
1292msgid "Volume %ld%%"
1293msgstr "Lautstärke %ld%%"
1294
1295#: src/input/input.c:2745
1296msgid "Your input can't be opened"
1297msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1298
1299#: src/input/input.c:2746
1300#, c-format
1301msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1302msgstr ""
1303"VLC kann die Medienadresse '%s' nicht öffnen. Für Details bitte im "
1304"Fehlerprotokoll nachsehen."
1305
1306#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1307#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
1308#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1309#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1310#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
1311#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507
1312#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521
1313#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1314#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
1315msgid "Title"
1316msgstr "Titel"
1317
1318#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
1319#: modules/mux/avi.c:49
1320msgid "Artist"
1321msgstr "Künstler"
1322
1323#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1324#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
1325msgid "Genre"
1326msgstr "Genre"
1327
1328#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1329msgid "Copyright"
1330msgstr "Copyright"
1331
1332#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1333#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
1334msgid "Album"
1335msgstr "Album"
1336
1337#: src/input/meta.c:60
1338msgid "Track number"
1339msgstr "Titelnummer"
1340
1341#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1342msgid "Rating"
1343msgstr "Bewertung"
1344
1345#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
1346msgid "Date"
1347msgstr "Datum"
1348
1349#: src/input/meta.c:64
1350msgid "Setting"
1351msgstr "Einstellung"
1352
1353#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1354#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
1355msgid "URL"
1356msgstr "URL"
1357
1358#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1359msgid "Now Playing"
1360msgstr "Gerade läuft"
1361
1362#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1363msgid "Publisher"
1364msgstr "Herausgeber"
1365
1366#: src/input/meta.c:70
1367msgid "Encoded by"
1368msgstr "Encodiert von"
1369
1370#: src/input/meta.c:71
1371msgid "Artwork URL"
1372msgstr "Cover-URL"
1373
1374#: src/input/meta.c:72
1375msgid "Track ID"
1376msgstr "Titel-ID"
1377
1378#: src/input/meta.c:73
1379msgid "Number of Tracks"
1380msgstr "Anzahl der Titel"
1381
1382#: src/input/meta.c:74
1383msgid "Director"
1384msgstr "Regisseur"
1385
1386#: src/input/meta.c:75
1387msgid "Season"
1388msgstr "Staffel"
1389
1390#: src/input/meta.c:76
1391msgid "Episode"
1392msgstr "Episode"
1393
1394#: src/input/meta.c:77
1395msgid "Show Name"
1396msgstr "Name anzeigen"
1397
1398#: src/input/meta.c:78
1399msgid "Actors"
1400msgstr "Schauspieler"
1401
1402#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1403msgid "Album Artist"
1404msgstr "Album-Künstler"
1405
1406#: src/input/meta.c:80
1407msgid "Disc number"
1408msgstr "CD-Nummer"
1409
1410#: src/input/var.c:152
1411msgid "Bookmark"
1412msgstr "Lesezeichen"
1413
1414#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
1415msgid "Programs"
1416msgstr "Programme"
1417
1418#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
1419#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
1420#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1421#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1422#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
1423msgid "Chapter"
1424msgstr "Kapitel"
1425
1426#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
1427#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
1428msgid "Video Track"
1429msgstr "Videospur"
1430
1431#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
1432#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
1433msgid "Audio Track"
1434msgstr "Audiospur"
1435
1436#: src/input/var.c:200
1437msgid "Subtitle Track"
1438msgstr "Untertitelspur"
1439
1440#: src/input/var.c:264
1441msgid "Next title"
1442msgstr "Nächster Titel"
1443
1444#: src/input/var.c:271
1445msgid "Previous title"
1446msgstr "Vorheriger Titel"
1447
1448#: src/input/var.c:278
1449msgid "Menu title"
1450msgstr "Menütitel"
1451
1452#: src/input/var.c:285
1453msgid "Menu popup"
1454msgstr "Menüeinblendung"
1455
1456#: src/input/var.c:319
1457#, c-format
1458msgid "Title %i%s"
1459msgstr "Titel %i%s"
1460
1461#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1462#, c-format
1463msgid "Chapter %i"
1464msgstr "Kapitel %i"
1465
1466#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
1467msgid "Next chapter"
1468msgstr "Nächstes Kapitel"
1469
1470#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
1471msgid "Previous chapter"
1472msgstr "Vorheriges Kapitel"
1473
1474#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
1475#, c-format
1476msgid "Media: %s"
1477msgstr "Medium: %s"
1478
1479#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
1480#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
1481msgid "Add Interface"
1482msgstr "Interface hinzufügen"
1483
1484#: src/interface/interface.c:89
1485msgid "Console"
1486msgstr "Konsole"
1487
1488#: src/interface/interface.c:93
1489msgid "Telnet"
1490msgstr "Telnet"
1491
1492#: src/interface/interface.c:96
1493msgid "Web"
1494msgstr "Web"
1495
1496#: src/interface/interface.c:99
1497msgid "Mouse Gestures"
1498msgstr "Mausgesten"
1499
1500#: src/interface/interface.c:222
1501msgid ""
1502"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1503"interface."
1504msgstr ""
1505"VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1506"ohne Interface zu verwenden."
1507
1508#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1509#: src/libvlc.c:174
1510msgid "C"
1511msgstr "de"
1512
1513#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
1514#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
1515msgid "Zoom"
1516msgstr "Zoomen"
1517
1518#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
1519msgid "1:4 Quarter"
1520msgstr "1:4 Viertel"
1521
1522#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
1523msgid "1:2 Half"
1524msgstr "1:2 Halb"
1525
1526#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
1527msgid "1:1 Original"
1528msgstr "1:1 Original"
1529
1530#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
1531msgid "2:1 Double"
1532msgstr "2:1 Doppelt"
1533
1534#: src/libvlc-module.c:64
1535msgid ""
1536"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1537"select the main interface, additional interface modules, and define various "
1538"related options."
1539msgstr ""
1540"Diese Optionen erlauben es, die von VLC benutzten Interfaces zu "
1541"konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1542"sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1543
1544#: src/libvlc-module.c:68
1545msgid "Interface module"
1546msgstr "Interface-Modul"
1547
1548#: src/libvlc-module.c:70
1549msgid ""
1550"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1551"automatically select the best module available."
1552msgstr ""
1553"Diese Option erlaubt es, das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1554"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1555
1556#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
1557msgid "Extra interface modules"
1558msgstr "Extra Interface-Module"
1559
1560#: src/libvlc-module.c:76
1561msgid ""
1562"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1563"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1564"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1565"\", \"gestures\" ...)"
1566msgstr ""
1567"Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1568"Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Bitte benutzen Sie "
1569"eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte "
1570"sind: \"rc\" (Fernsteuerung), \"http\", \"gestures\", ...)"
1571
1572#: src/libvlc-module.c:83
1573msgid "You can select control interfaces for VLC."
1574msgstr "Sie können Steuerinterfaces für VLC auswählen."
1575
1576#: src/libvlc-module.c:85
1577msgid "Verbosity (0,1,2)"
1578msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1579
1580#: src/libvlc-module.c:87
1581msgid ""
1582"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1583"1=warnings, 2=debug)."
1584msgstr ""
1585"Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der Meldungen (0=nur Fehler- und "
1586"Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Fehlerdiagnose)."
1587
1588#: src/libvlc-module.c:90
1589msgid "Default stream"
1590msgstr "Standardstream"
1591
1592#: src/libvlc-module.c:92
1593msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1594msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geöffnet."
1595
1596#: src/libvlc-module.c:94
1597msgid "Color messages"
1598msgstr "Farbige Meldungen"
1599
1600#: src/libvlc-module.c:96
1601msgid ""
1602"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1603"needs Linux color support for this to work."
1604msgstr ""
1605"Dies aktiviert farbige Meldungen, die zur Konsole gesendet werden. Ihr "
1606"Terminal benötigt die Linux-Farbunterstützung damit dies funktionieren kann."
1607
1608#: src/libvlc-module.c:99
1609msgid "Show advanced options"
1610msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1611
1612#: src/libvlc-module.c:101
1613msgid ""
1614"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1615"available options, including those that most users should never touch."
1616msgstr ""
1617"Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1618"verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1619"berühren sollten."
1620
1621#: src/libvlc-module.c:105
1622msgid "Interface interaction"
1623msgstr "Interface-Interaktionen"
1624
1625#: src/libvlc-module.c:107
1626msgid ""
1627"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1628"user input is required."
1629msgstr ""
1630"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface jedes Mal eine Dialogbox "
1631"anzeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1632
1633#: src/libvlc-module.c:117
1634msgid ""
1635"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1636"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1637"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1638"the \"audio filters\" modules section."
1639msgstr ""
1640"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1641"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1642"visuelle Effekte (Spektralanalysierer, usw.) benutzt werden können.\n"
1643"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der Modulsektion "
1644"»Audiofilter« ein."
1645
1646#: src/libvlc-module.c:123
1647msgid "Audio output module"
1648msgstr "Audioausgabemodul"
1649
1650#: src/libvlc-module.c:125
1651msgid ""
1652"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1653"automatically select the best method available."
1654msgstr ""
1655"Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1656"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1657
1658#: src/libvlc-module.c:129
1659msgid "Media role"
1660msgstr "Medienrolle"
1661
1662#: src/libvlc-module.c:130
1663msgid "Media (player) role for operating system policy."
1664msgstr "Rolle der Medien(wiedergabe) für die Betriebssystemrichtlinie."
1665
1666#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
1667#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
1668msgid "Enable audio"
1669msgstr "Audio aktivieren"
1670
1671#: src/libvlc-module.c:134
1672msgid ""
1673"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674"not take place, thus saving some processing power."
1675msgstr ""
1676"Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1677"Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1678"verringert."
1679
1680#: src/libvlc-module.c:142
1681msgid "Music"
1682msgstr "Musik"
1683
1684#: src/libvlc-module.c:142
1685msgid "Communication"
1686msgstr "Kommunikation"
1687
1688#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1689msgid "Game"
1690msgstr "Spiel"
1691
1692#: src/libvlc-module.c:143
1693msgid "Notification"
1694msgstr "Benachrichtigung"
1695
1696#: src/libvlc-module.c:143
1697msgid "Animation"
1698msgstr "Animation"
1699
1700#: src/libvlc-module.c:143
1701msgid "Production"
1702msgstr "Produktion"
1703
1704#: src/libvlc-module.c:144
1705msgid "Accessibility"
1706msgstr "Zugänglichkeit"
1707
1708#: src/libvlc-module.c:144
1709msgid "Test"
1710msgstr "Test"
1711
1712#: src/libvlc-module.c:147
1713msgid "Audio gain"
1714msgstr "Audioverstärkung"
1715
1716#: src/libvlc-module.c:149
1717msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1718msgstr "Diese lineare Verstärkung wird auf das ausgegebene Audio angewandt."
1719
1720#: src/libvlc-module.c:151
1721msgid "Audio output volume step"
1722msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1723
1724#: src/libvlc-module.c:153
1725msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1726msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option einstellbar."
1727
1728#: src/libvlc-module.c:156
1729msgid "Remember the audio volume"
1730msgstr "Die Lautstärke behalten"
1731
1732#: src/libvlc-module.c:158
1733msgid ""
1734"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1735msgstr ""
1736"Die Lautstärke kann gemerkt und beim nächsten Start von VLC automatisch "
1737"wiederhergestellt werden."
1738
1739#: src/libvlc-module.c:161
1740msgid "Audio desynchronization compensation"
1741msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1742
1743#: src/libvlc-module.c:163
1744msgid ""
1745"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1746"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1747msgstr ""
1748"Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1749"muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1750"eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1751
1752#: src/libvlc-module.c:168
1753msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1754msgstr ""
1755"Dies wählt die Erweiterung aus, die zum Resamplen von Audio genutzt wird."
1756
1757#: src/libvlc-module.c:171
1758msgid ""
1759"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1760"hardware and the audio stream are compatible."
1761msgstr ""
1762"Dies legt den standardmäßig verwendeten Audioausgabekanalmodus fest, falls "
1763"Ihre Hardware und der Audiostream kompatibel sind."
1764
1765#: src/libvlc-module.c:174
1766msgid "Force S/PDIF support"
1767msgstr "S/PDIF-Unterstützung erzwingen"
1768
1769#: src/libvlc-module.c:176
1770msgid ""
1771"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1772"support."
1773msgstr ""
1774"Diese Option sollte verwendet werden, wenn die Audioausgabe die S/PDIF-"
1775"Unterstützung nicht aushandeln kann."
1776
1777#: src/libvlc-module.c:178
1778msgid "Force detection of Dolby Surround"
1779msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1780
1781#: src/libvlc-module.c:180
1782msgid ""
1783"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1784"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1785"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1786"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1787msgstr ""
1788"Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1789"wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1790"wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1791"Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1792"Verbindung mit einem Kopfhörer."
1793
1794#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
1795#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
1796#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
1797#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1798#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68
1799#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
1800#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
1801#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
1802#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1803#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
1804#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
1805msgid "Auto"
1806msgstr "Automatisch"
1807
1808#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
1809#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1810msgid "On"
1811msgstr "An"
1812
1813#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
1814#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1815#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1816#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1817msgid "Off"
1818msgstr "Aus"
1819
1820#: src/libvlc-module.c:189
1821msgid "Stereo audio output mode"
1822msgstr "Stereo Audiowiedergabemodus"
1823
1824#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1825#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417
1826#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330
1827msgid "Unset"
1828msgstr "Nicht gesetzt"
1829
1830#: src/libvlc-module.c:203
1831msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1832msgstr "Das fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1833
1834#: src/libvlc-module.c:208
1835msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1836msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1837
1838#: src/libvlc-module.c:212
1839msgid "Replay gain mode"
1840msgstr "Verstärkungsmodus"
1841
1842#: src/libvlc-module.c:214
1843msgid "Select the replay gain mode"
1844msgstr "Verstärkungsmodus auswählen."
1845
1846#: src/libvlc-module.c:216
1847msgid "Replay preamp"
1848msgstr "Vorverstärker"
1849
1850#: src/libvlc-module.c:218
1851msgid ""
1852"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1853"replay gain information"
1854msgstr ""
1855"Hier können Sie den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1856"Verstärkungsinformation einstellen."
1857
1858#: src/libvlc-module.c:221
1859msgid "Default replay gain"
1860msgstr "Standard-Wiedergabeverstärkung"
1861
1862#: src/libvlc-module.c:223
1863msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1864msgstr ""
1865"Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1866"benutzt wird."
1867
1868#: src/libvlc-module.c:225
1869msgid "Peak protection"
1870msgstr "Ausschlag-Schutz"
1871
1872#: src/libvlc-module.c:227
1873msgid "Protect against sound clipping"
1874msgstr "Gegen Klangausschläge schützen."
1875
1876#: src/libvlc-module.c:230
1877msgid "Enable time stretching audio"
1878msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
1879
1880#: src/libvlc-module.c:232
1881msgid ""
1882"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1883"audio pitch"
1884msgstr ""
1885"Dies ermöglicht die Tonwiedergabe mit höherer oder niedriger Geschwindigkeit "
1886"abzuspielen, ohne dabei die Tonhöhe zu beeinflussen."
1887
1888#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
1889#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109
1890#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1891#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1892#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1893#: modules/demux/mp4/meta.c:430
1894#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1895#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1896#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1897#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1898#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1899#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1900#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1901msgid "None"
1902msgstr "Kein"
1903
1904#: src/libvlc-module.c:247
1905msgid ""
1906"These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910"options."
1911msgstr ""
1912"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1913"zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlace, "
1914"Bildausrichtung, ...) aktivieren. Diese Filter hier aktivieren und im "
1915"„Videofiltermodul“ konfigurieren. Sie können auch diverse Videooptionen "
1916"einstellen."
1917
1918#: src/libvlc-module.c:253
1919msgid "Video output module"
1920msgstr "Videoausgabemodul"
1921
1922#: src/libvlc-module.c:255
1923msgid ""
1924"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1925"automatically select the best method available."
1926msgstr ""
1927"Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1928"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1929
1930#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
1931#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
1932msgid "Enable video"
1933msgstr "Video aktivieren"
1934
1935#: src/libvlc-module.c:260
1936msgid ""
1937"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1938"not take place, thus saving some processing power."
1939msgstr ""
1940"Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1941"Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1942"verringert."
1943
1944#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1945#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1946#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1947#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1948msgid "Video width"
1949msgstr "Videobreite"
1950
1951#: src/libvlc-module.c:265
1952msgid ""
1953"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954"characteristics."
1955msgstr ""
1956"Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1957"Filmeigenschaften übernehmen."
1958
1959#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1960#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1961#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1962#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1963msgid "Video height"
1964msgstr "Videohöhe"
1965
1966#: src/libvlc-module.c:270
1967msgid ""
1968"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969"video characteristics."
1970msgstr ""
1971"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1972"Filmeigenschaften übernehmen."
1973
1974#: src/libvlc-module.c:273
1975msgid "Video X coordinate"
1976msgstr "Video-X-Koordinate"
1977
1978#: src/libvlc-module.c:275
1979msgid ""
1980"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981"coordinate)."
1982msgstr ""
1983"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1984"(X-Koordinate)."
1985
1986#: src/libvlc-module.c:278
1987msgid "Video Y coordinate"
1988msgstr "Video-Y-Koordinate"
1989
1990#: src/libvlc-module.c:280
1991msgid ""
1992"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993"coordinate)."
1994msgstr ""
1995"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1996"(Y-Koordinate)."
1997
1998#: src/libvlc-module.c:283
1999msgid "Video title"
2000msgstr "Videotitel"
2001
2002#: src/libvlc-module.c:285
2003msgid ""
2004"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005"interface)."
2006msgstr ""
2007"Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2008"in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2009
2010#: src/libvlc-module.c:288
2011msgid "Video alignment"
2012msgstr "Videoausrichtung"
2013
2014#: src/libvlc-module.c:290
2015msgid ""
2016"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019msgstr ""
2020"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2021"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2022"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
2023"6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
2024
2025#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2026#: modules/codec/zvbi.c:83
2027#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
2028#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
2029#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
2030#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2031#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2032#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
2033#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
2034#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
2035msgid "Top"
2036msgstr "Oben"
2037
2038#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2039#: modules/codec/zvbi.c:83
2040#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
2041#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
2042#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
2043#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2044#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2045#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
2046msgid "Bottom"
2047msgstr "Unten"
2048
2049#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2050#: modules/codec/zvbi.c:84
2051#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
2052#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
2053#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2054#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2055msgid "Top-Left"
2056msgstr "Oben links"
2057
2058#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2059#: modules/codec/zvbi.c:84
2060#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
2061#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
2062#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2063#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2064msgid "Top-Right"
2065msgstr "Oben rechts"
2066
2067#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2068#: modules/codec/zvbi.c:84
2069#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2070#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
2071#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2072#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2073msgid "Bottom-Left"
2074msgstr "Unten links"
2075
2076#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2077#: modules/codec/zvbi.c:84
2078#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2079#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
2080#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2081#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2082msgid "Bottom-Right"
2083msgstr "Unten rechts"
2084
2085#: src/libvlc-module.c:298
2086msgid "Zoom video"
2087msgstr "Video vergrößern"
2088
2089#: src/libvlc-module.c:300
2090msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2091msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2092
2093#: src/libvlc-module.c:302
2094msgid "Grayscale video output"
2095msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2096
2097#: src/libvlc-module.c:304
2098msgid ""
2099"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100"save some processing power."
2101msgstr ""
2102"Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2103"werden, wird die Prozessorlast verringert."
2104
2105#: src/libvlc-module.c:307
2106msgid "Embedded video"
2107msgstr "Eingebettetes Video"
2108
2109#: src/libvlc-module.c:309
2110msgid "Embed the video output in the main interface."
2111msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface einbetten"
2112
2113#: src/libvlc-module.c:311
2114msgid "Fullscreen video output"
2115msgstr "Vollbildausgabe"
2116
2117#: src/libvlc-module.c:313
2118msgid "Start video in fullscreen mode"
2119msgstr "Video wird im Vollbildmodus gestartet."
2120
2121#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2122msgid "Always on top"
2123msgstr "Immer im Vordergrund"
2124
2125#: src/libvlc-module.c:317
2126msgid "Always place the video window on top of other windows."
2127msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2128
2129#: src/libvlc-module.c:319
2130msgid "Enable wallpaper mode"
2131msgstr "Hintergrundbild Modus aktivieren"
2132
2133#: src/libvlc-module.c:321
2134msgid ""
2135"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2136msgstr ""
2137"Der Wallpapermodus ermöglicht die Anzeige des Videos als Desktophintergrund."
2138
2139#: src/libvlc-module.c:324
2140msgid "Show media title on video"
2141msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2142
2143#: src/libvlc-module.c:326
2144msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2146
2147#: src/libvlc-module.c:328
2148msgid "Show video title for x milliseconds"
2149msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2150
2151#: src/libvlc-module.c:330
2152msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2153msgstr ""
2154"Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2155"Sek.)."
2156
2157#: src/libvlc-module.c:332
2158msgid "Position of video title"
2159msgstr "Position des Videotitels"
2160
2161#: src/libvlc-module.c:334
2162msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2163msgstr ""
2164"Die Stelle im Bild, an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2165"mitte)."
2166
2167#: src/libvlc-module.c:336
2168msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2169msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2170
2171#: src/libvlc-module.c:339
2172msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2173msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
2174
2175#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2176#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
2177#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
2178#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
2179#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
2180#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2181#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2182msgid "Deinterlace"
2183msgstr "Deinterlace"
2184
2185#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2186#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
2187#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379
2188#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2189msgid "Deinterlace mode"
2190msgstr "Deinterlace-Modus"
2191
2192#: src/libvlc-module.c:354
2193msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2194msgstr "Deinterlace-Methode, die für die Videobearbeitung benutzt werden soll."
2195
2196#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2197msgid "Discard"
2198msgstr "Verwerfen"
2199
2200#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2201#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2202msgid "Blend"
2203msgstr "Angleichen"
2204
2205#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2206msgid "Mean"
2207msgstr "Mittelwert"
2208
2209#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
2210#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211msgid "Bob"
2212msgstr "Wippen"
2213
2214#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2215msgid "Phosphor"
2216msgstr "Leuchtstoff"
2217
2218#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2219msgid "Film NTSC (IVTC)"
2220msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2221
2222#: src/libvlc-module.c:371
2223msgid "Disable screensaver"
2224msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2225
2226#: src/libvlc-module.c:372
2227msgid "Disable the screensaver during video playback."
2228msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2229
2230#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
2231#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
2232msgid "Window decorations"
2233msgstr "Fensterdekorationen"
2234
2235#: src/libvlc-module.c:376
2236msgid ""
2237"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2238"giving a \"minimal\" window."
2239msgstr ""
2240"VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, usw. um das Video "
2241"verhindern, um ein „minimales“ Fenster anzuzeigen."
2242
2243#: src/libvlc-module.c:379
2244msgid "Video splitter module"
2245msgstr "Video-Splitter Modul"
2246
2247#: src/libvlc-module.c:381
2248msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2249msgstr "Fügt Video-Splitter wie Klonen oder Wand hinzu."
2250
2251#: src/libvlc-module.c:383
2252msgid "Video filter module"
2253msgstr "Videofilter-Modul"
2254
2255#: src/libvlc-module.c:385
2256msgid ""
2257"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2258"instance deinterlacing, or distort the video."
2259msgstr ""
2260"Das fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2261"Deinterlacing oder Entzerrung des Videos."
2262
2263#: src/libvlc-module.c:389
2264msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2265msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2266
2267#: src/libvlc-module.c:391
2268msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2269msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2270
2271#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2272msgid "Video snapshot file prefix"
2273msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2274
2275#: src/libvlc-module.c:397
2276msgid "Video snapshot format"
2277msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2278
2279#: src/libvlc-module.c:399
2280msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2281msgstr "Bildformat, das zum Speichern der Videoschnappschüsse verwendet wird."
2282
2283#: src/libvlc-module.c:401
2284msgid "Display video snapshot preview"
2285msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2286
2287#: src/libvlc-module.c:403
2288msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2289msgstr ""
2290"Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2291
2292#: src/libvlc-module.c:405
2293msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2294msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2295
2296#: src/libvlc-module.c:407
2297msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2298msgstr "Nummerierung anstelle von Zeitstempeln für Schnappschüsse verwenden."
2299
2300#: src/libvlc-module.c:409
2301msgid "Video snapshot width"
2302msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2303
2304#: src/libvlc-module.c:411
2305msgid ""
2306"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2307"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2308msgstr ""
2309"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2310"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2311"Seitenverhältnis beizubehalten."
2312
2313#: src/libvlc-module.c:415
2314msgid "Video snapshot height"
2315msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2316
2317#: src/libvlc-module.c:417
2318msgid ""
2319"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2320"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2321"ratio."
2322msgstr ""
2323"Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2324"Originalhöhe (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis "
2325"beizubehalten."
2326
2327#: src/libvlc-module.c:421
2328msgid "Video cropping"
2329msgstr "Videobeschneidung"
2330
2331#: src/libvlc-module.c:423
2332msgid ""
2333"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2334"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2335msgstr ""
2336"Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate zum "
2337"Ausdruck des globalen Bildseitenverhältnisses sind x:y (4:3, 16:9, etc.)."
2338
2339#: src/libvlc-module.c:427
2340msgid "Source aspect ratio"
2341msgstr "Bildseitenverhältnis"
2342
2343#: src/libvlc-module.c:429
2344msgid ""
2345"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2346"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2347"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2348"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2349"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2350msgstr ""
2351"Dies erzwingt das Bildseitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2352"sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2353"benutzt werden, wenn ein Film keine Bildseitenverhältnis-Information "
2354"enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2355"Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2356"Pixelrechteckigkeit auszudrücken."
2357
2358#: src/libvlc-module.c:436
2359msgid "Video Auto Scaling"
2360msgstr "Automatische Videoskalierung"
2361
2362#: src/libvlc-module.c:438
2363msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2364msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2365
2366#: src/libvlc-module.c:440
2367msgid "Video scaling factor"
2368msgstr "Videoskalierungsfilter"
2369
2370#: src/libvlc-module.c:442
2371msgid ""
2372"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2373"Default value is 1.0 (original video size)."
2374msgstr ""
2375"Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2376"Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2377
2378#: src/libvlc-module.c:445
2379msgid "Custom crop ratios list"
2380msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2381
2382#: src/libvlc-module.c:447
2383msgid ""
2384"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2385"crop ratios list."
2386msgstr ""
2387"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2388"Videobeschneidung, die der Interface-Liste hinzugefügt werden."
2389
2390#: src/libvlc-module.c:450
2391msgid "Custom aspect ratios list"
2392msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2393
2394#: src/libvlc-module.c:452
2395msgid ""
2396"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2397"aspect ratio list."
2398msgstr ""
2399"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der "
2400"Interface-Liste hinzugefügt werden."
2401
2402#: src/libvlc-module.c:455
2403msgid "Fix HDTV height"
2404msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
2405
2406#: src/libvlc-module.c:457
2407msgid ""
2408"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2409"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2410"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2411msgstr ""
2412"Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2413"ein fehlerhafter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese Option "
2414"sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen Format "
2415"vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2416
2417#: src/libvlc-module.c:462
2418msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2419msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2420
2421#: src/libvlc-module.c:464
2422msgid ""
2423"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2424"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2425"order to keep proportions."
2426msgstr ""
2427"Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2428"quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie "
2429"dies eventuell auf 4:3 ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2430
2431#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
2432msgid "Skip frames"
2433msgstr "Frames überspringen"
2434
2435#: src/libvlc-module.c:470
2436msgid ""
2437"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2438"computer is not powerful enough"
2439msgstr ""
2440"Aktiviert das Auslassen von Frames für MPEG2 Streams. Das Auslassen von "
2441"Frames tritt auf, wenn der Computer nicht stark genug ist."
2442
2443#: src/libvlc-module.c:473
2444msgid "Drop late frames"
2445msgstr "Verspätete Frames auslassen"
2446
2447#: src/libvlc-module.c:475
2448msgid ""
2449"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2450"intended display date)."
2451msgstr ""
2452"Verspätete Frames werden ausgelassen (wenn sie in der Wiederausgabe nach dem "
2453"vorgesehenen Darstellungsdatum ankommen)"
2454
2455#: src/libvlc-module.c:478
2456msgid "Quiet synchro"
2457msgstr "Stilles Synchronisieren"
2458
2459#: src/libvlc-module.c:480
2460msgid ""
2461"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2462"synchronization mechanism."
2463msgstr ""
2464"Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls mit Fehlerdiagnosen "
2465"durch die Video-Ausgabesynchronisierung."
2466
2467#: src/libvlc-module.c:483
2468msgid "Key press events"
2469msgstr "Tastaturereignisse"
2470
2471#: src/libvlc-module.c:485
2472msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2473msgstr ""
2474"Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2475"Videofensters."
2476
2477#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
2478msgid "Mouse events"
2479msgstr "Mausereignisse"
2480
2481#: src/libvlc-module.c:489
2482msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2483msgstr "Dies aktiviert Mausklicks innerhalb des Videos."
2484
2485#: src/libvlc-module.c:497
2486msgid ""
2487"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2488"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2489"channel."
2490msgstr ""
2491"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2492"verändern, also das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2493"oder den Untertitelkanal."
2494
2495#: src/libvlc-module.c:501
2496msgid "File caching (ms)"
2497msgstr "Datei-Cachewert (ms)"
2498
2499#: src/libvlc-module.c:503
2500msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2501msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
2502
2503#: src/libvlc-module.c:505
2504msgid "Live capture caching (ms)"
2505msgstr "Cachewert für Liveaufnahmen (ms)"
2506
2507#: src/libvlc-module.c:507
2508msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2509msgstr "Cachewert für Kameras und Mikrophone in Millisekunden."
2510
2511#: src/libvlc-module.c:509
2512msgid "Disc caching (ms)"
2513msgstr "Disk-Cachewert (ms)"
2514
2515#: src/libvlc-module.c:511
2516msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2517msgstr "Cachewerte für optische Medien in Millisekunden."
2518
2519#: src/libvlc-module.c:513
2520msgid "Network caching (ms)"
2521msgstr "Cachewert für das Netzwerk (ms)"
2522
2523#: src/libvlc-module.c:515
2524msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2525msgstr "Cachewerte für Netzwerk-Dateien in Millisekunden."
2526
2527#: src/libvlc-module.c:517
2528msgid "Clock reference average counter"
2529msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2530
2531#: src/libvlc-module.c:519
2532msgid ""
2533"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2534"to 10000."
2535msgstr ""
2536"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2537"sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2538
2539#: src/libvlc-module.c:522
2540msgid "Clock synchronisation"
2541msgstr "Uhrsynchronisation"
2542
2543#: src/libvlc-module.c:524
2544msgid ""
2545"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2546"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2547msgstr ""
2548"Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2549"deaktivieren. Benutzen, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
2550
2551#: src/libvlc-module.c:528
2552msgid "Clock jitter"
2553msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2554
2555#: src/libvlc-module.c:530
2556msgid ""
2557"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2558"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2559msgstr ""
2560"Dies definiert die maximale Eingangsverzögerung des zeitlichen Taktzitterns, "
2561"die die Synchronisationsalgorithmen zu kompensieren versuchen sollen (in "
2562"Millisekunden)."
2563
2564#: src/libvlc-module.c:533
2565msgid "Network synchronisation"
2566msgstr "Netzwerksynchronisation"
2567
2568#: src/libvlc-module.c:534
2569msgid ""
2570"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2571"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2572msgstr ""
2573"Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2574"Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2575
2576#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
2577#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2578#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2579#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
2580#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286
2581#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564
2582#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
2583#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
2584#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
2585#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
2586#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666
2587#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
2588#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
2589#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215
2590#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272
2591#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2592#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2593#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
2594msgid "Default"
2595msgstr "Standard"
2596
2597#: src/libvlc-module.c:540
2598#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
2599#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
2600#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949
2601#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
2602msgid "Enable"
2603msgstr "Aktivieren"
2604
2605#: src/libvlc-module.c:542
2606msgid "MTU of the network interface"
2607msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2608
2609#: src/libvlc-module.c:544
2610msgid ""
2611"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2612"over the network (in bytes)."
2613msgstr ""
2614"Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2615"layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2616
2617#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
2618msgid "Hop limit (TTL)"
2619msgstr "Hop limit (TTL)"
2620
2621#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
2622msgid ""
2623"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2624"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2625"in default)."
2626msgstr ""
2627"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2628"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2629
2630#: src/libvlc-module.c:555
2631msgid "Multicast output interface"
2632msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2633
2634#: src/libvlc-module.c:557
2635msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2636msgstr ""
2637"Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2638"Tabelle."
2639
2640#: src/libvlc-module.c:559
2641msgid "DiffServ Code Point"
2642msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2643
2644#: src/libvlc-module.c:560
2645msgid ""
2646"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2647"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2648msgstr ""
2649"Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2650"Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2651"verwendet."
2652
2653#: src/libvlc-module.c:566
2654msgid ""
2655"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2656"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2657msgstr ""
2658"Wählen Sie Programme aus, indem Sie deren Prozess-IDs angeben. Benutzen Sie "
2659"diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2660"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2661
2662#: src/libvlc-module.c:572
2663msgid ""
2664"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2665"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2666"(like DVB streams for example)."
2667msgstr ""
2668"Wählen Sie Programme aus, indem Sie eine komma-getrennte Liste mit deren "
2669"Service-IDs (SID) angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams "
2670"mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2671
2672#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
2673msgid "Audio track"
2674msgstr "Audiospur"
2675
2676#: src/libvlc-module.c:580
2677msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2678msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2679
2680#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
2681msgid "Subtitle track"
2682msgstr "Untertitelspur"
2683
2684#: src/libvlc-module.c:585
2685msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2686msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2687
2688#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2689msgid "Audio language"
2690msgstr "Audio-Sprache"
2691
2692#: src/libvlc-module.c:590
2693msgid ""
2694"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2695"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2696"language)."
2697msgstr ""
2698"Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2699"Landescodes. Sie können 'none' (nichts) angeben um den Wechsel in eine "
2700"andere Sprache zu verhindern)."
2701
2702#: src/libvlc-module.c:593
2703msgid "Subtitle language"
2704msgstr "Untertitelsprache"
2705
2706#: src/libvlc-module.c:595
2707msgid ""
2708"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2709"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2710msgstr ""
2711"Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2712"3er-Landescodes. Sie können als Ausweichmöglichkeit 'any' (beliebig) "
2713"verwenden)."
2714
2715#: src/libvlc-module.c:598
2716msgid "Menu language"
2717msgstr "Menüsprache"
2718
2719#: src/libvlc-module.c:600
2720msgid ""
2721"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2722"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2723msgstr ""
2724"Sprache der Menüs die mit DVD/BluRays verwendet werden (durch Kommata "
2725"getrennte 2er- oder 3er-Landescodes. Sie können als Ausweichmöglichkeit "
2726"'any' (beliebig) verwenden)."
2727
2728#: src/libvlc-module.c:604
2729msgid "Audio track ID"
2730msgstr "Audiospur-ID"
2731
2732#: src/libvlc-module.c:606
2733msgid "Stream ID of the audio track to use."
2734msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2735
2736#: src/libvlc-module.c:608
2737msgid "Subtitle track ID"
2738msgstr "Untertitelspur ID"
2739
2740#: src/libvlc-module.c:610
2741msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2742msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2743
2744#: src/libvlc-module.c:612
2745msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2746msgstr "Bevorzugter Closed-Captions Dekodierer"
2747
2748#: src/libvlc-module.c:616
2749msgid "Preferred video resolution"
2750msgstr "Bevorzugte Videoauflösung"
2751
2752#: src/libvlc-module.c:618
2753msgid ""
2754"When several video formats are available, select one whose resolution is "
2755"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2756"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2757"higher resolutions."
2758msgstr ""
2759"Wenn mehrere Videoformate verfügbar sind, wählen Sie ein Videoformat mit "
2760"einer ähnlichen Anzahl an Zeilen (aber nicht mit höherer Auflösung), die der "
2761"Einstellung am nächsten kommt.\n"
2762"Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht genügend CPU-Leistung oder die "
2763"Netzwerkbandbreite zum Abspielen bei höheren Auflösungen nicht ausreicht."
2764
2765#: src/libvlc-module.c:624
2766msgid "Best available"
2767msgstr "Bestmögliche"
2768
2769#: src/libvlc-module.c:624
2770msgid "Full HD (1080p)"
2771msgstr "Full HD (1080p)"
2772
2773#: src/libvlc-module.c:624
2774msgid "HD (720p)"
2775msgstr "HD (720p)"
2776
2777#: src/libvlc-module.c:625
2778msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2779msgstr "Standardauflösung (576 oder 480 Zeilen/lines)"
2780
2781#: src/libvlc-module.c:626
2782msgid "Low Definition (360 lines)"
2783msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
2784
2785#: src/libvlc-module.c:627
2786msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2787msgstr "Sehr niedrige Auflösung (240 Zeilen/lines)"
2788
2789#: src/libvlc-module.c:630
2790msgid "Input repetitions"
2791msgstr "Inputwiederholungen"
2792
2793#: src/libvlc-module.c:632
2794msgid "Number of time the same input will be repeated"
2795msgstr "Anzahl der Wiederholungen der gleichen Eingabe."
2796
2797#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2798msgid "Start time"
2799msgstr "Startzeit"
2800
2801#: src/libvlc-module.c:636
2802msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2803msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2804
2805#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2806msgid "Stop time"
2807msgstr "Stoppzeit"
2808
2809#: src/libvlc-module.c:640
2810msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2811msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2812
2813#: src/libvlc-module.c:642
2814msgid "Run time"
2815msgstr "Laufzeit"
2816
2817#: src/libvlc-module.c:644
2818msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2819msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2820
2821#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
2822msgid "Fast seek"
2823msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2824
2825#: src/libvlc-module.c:648
2826msgid "Favor speed over precision while seeking"
2827msgstr "Geschwindigkeit anstelle von Präzision beim Spulen bevorzugen."
2828
2829#: src/libvlc-module.c:650
2830msgid "Playback speed"
2831msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2832
2833#: src/libvlc-module.c:652
2834msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2835msgstr ""
2836"Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2837"1.0)"
2838
2839#: src/libvlc-module.c:654
2840msgid "Input list"
2841msgstr "Input-Liste"
2842
2843#: src/libvlc-module.c:656
2844msgid ""
2845"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2846"together after the normal one."
2847msgstr ""
2848"Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2849"dem normalen verknüpft werden sollen."
2850
2851#: src/libvlc-module.c:659
2852msgid "Input slave (experimental)"
2853msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2854
2855#: src/libvlc-module.c:661
2856msgid ""
2857"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2858"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2859"inputs."
2860msgstr ""
2861"Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2862"Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2863"Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2864
2865#: src/libvlc-module.c:665
2866msgid "Bookmarks list for a stream"
2867msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2868
2869#: src/libvlc-module.c:667
2870msgid ""
2871"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2872"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2873"{...}\""
2874msgstr ""
2875"Sie können manuell eine Liste mit Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2876"\"{Name = Lesezeichenname, Uhrzeit = optionaler Zeitversatz, Bytes = "
2877"optionaler Byte-Versatz}, {...}\" angeben."
2878
2879#: src/libvlc-module.c:671
2880msgid "Record directory"
2881msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
2882
2883#: src/libvlc-module.c:673
2884msgid "Directory where the records will be stored"
2885msgstr "Das Verzeichnis, in welchem die Aufnahmen gespeichert werden."
2886
2887#: src/libvlc-module.c:675
2888msgid "Prefer native stream recording"
2889msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2890
2891#: src/libvlc-module.c:677
2892msgid ""
2893"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2894"output module"
2895msgstr ""
2896"Wenn möglich, wird der Eingabestream aufgezeichnet, anstatt das Stream-"
2897"Ausgabemodul zu verwenden."
2898
2899#: src/libvlc-module.c:680
2900msgid "Timeshift directory"
2901msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2902
2903#: src/libvlc-module.c:682
2904msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2905msgstr ""
2906"Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2907"abgespeichert werden."
2908
2909#: src/libvlc-module.c:684
2910msgid "Timeshift granularity"
2911msgstr "Timeshift-Granularität"
2912
2913#: src/libvlc-module.c:686
2914msgid ""
2915"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2916"to store the timeshifted streams."
2917msgstr ""
2918"Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2919"zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2920
2921#: src/libvlc-module.c:689
2922msgid "Change title according to current media"
2923msgstr "Titel gemäß dem aktuellem Medium ändern"
2924
2925#: src/libvlc-module.c:690
2926msgid ""
2927"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2928"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2929"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2930"\" (Fall back on Title - Artist)"
2931msgstr ""
2932"Mit dieser Option können Sie den Titel entsprechend dem, was gerade läuft "
2933"einstellen<br>$a: Künstler<br>$b: Album<br>$c: Urheberrecht<br>$t: Titel<br>"
2934"$g: Genre<br>$n: Titelnummer<br>$p: Gerade läuft<br>$A: Datum<br>$D: "
2935"Dauer<br>$Z: »Gerade läuft« (Zurückgreifen auf Titel - Künstler)"
2936
2937#: src/libvlc-module.c:695
2938msgid "Disable all lua plugins"
2939msgstr "Alle Lua Plugins deaktivieren"
2940
2941#: src/libvlc-module.c:699
2942msgid ""
2943"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2944"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2945"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2946"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2947msgstr ""
2948"Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, das Verhalten der Unterbilder des "
2949"Untersystems ändern. Sie können zum Beispiel die Quellen der Unterbilder "
2950"aktivieren (Logo, usw.). Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
2951"Sie diese im Modulabschnitt \"Unterquellenfilter \". Sie können auch mehrere "
2952"sonstige Unterbilderoptionen einstellen."
2953
2954#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
2955msgid "Force subtitle position"
2956msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2957
2958#: src/libvlc-module.c:707
2959msgid ""
2960"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2961"over the movie. Try several positions."
2962msgstr ""
2963"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2964"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2965
2966#: src/libvlc-module.c:710
2967msgid "Subtitles text scaling factor"
2968msgstr "Untertitel-Skalierungsfaktor"
2969
2970#: src/libvlc-module.c:711
2971msgid "Changes the subtitles size where possible"
2972msgstr "Ändert die Untertitelgröße, wenn möglich."
2973
2974#: src/libvlc-module.c:713
2975msgid "Enable sub-pictures"
2976msgstr "Unterbilder aktivieren"
2977
2978#: src/libvlc-module.c:715
2979msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2980msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2981
2982#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
2983#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2984#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
2985msgid "On Screen Display"
2986msgstr "Bildschirmanzeige"
2987
2988#: src/libvlc-module.c:719
2989msgid ""
2990"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2991"Display)."
2992msgstr ""
2993"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Das wird Bildschirmanzeige (OSD / On-"
2994"Screen-Display) genannt."
2995
2996#: src/libvlc-module.c:722
2997msgid "Text rendering module"
2998msgstr "Textrenderer-Modul"
2999
3000#: src/libvlc-module.c:724
3001msgid ""
3002"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3003"instance."
3004msgstr ""
3005"VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
3006"Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
3007
3008#: src/libvlc-module.c:726
3009msgid "Subpictures source module"
3010msgstr "Unterbild-Quellen-Modul"
3011
3012#: src/libvlc-module.c:728
3013msgid ""
3014"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3015"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3016msgstr ""
3017"Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese "
3018"Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige "
3019"Texte, ...)."
3020
3021#: src/libvlc-module.c:731
3022msgid "Subpictures filter module"
3023msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3024
3025#: src/libvlc-module.c:733
3026msgid ""
3027"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3028"by subtitle decoders or other subpictures sources."
3029msgstr ""
3030"Fügt sogenannte \"subpicture filters\" (Unterbild-Filter) hinzu. Diese "
3031"filtern die von Untertitel-Decodern oder anderen Unterbild-Quellen erzeugten "
3032"Daten."
3033
3034#: src/libvlc-module.c:736
3035msgid "Autodetect subtitle files"
3036msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
3037
3038#: src/libvlc-module.c:738
3039msgid ""
3040"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3041"(based on the filename of the movie)."
3042msgstr ""
3043"Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
3044"angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
3045
3046#: src/libvlc-module.c:741
3047msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3048msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
3049
3050#: src/libvlc-module.c:743
3051msgid ""
3052"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3053"Options are:\n"
3054"0 = no subtitles autodetected\n"
3055"1 = any subtitle file\n"
3056"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3057"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3058"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3059msgstr ""
3060"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3061"sein wird. Optionen sind:\n"
3062"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3063"1 = jede Untertiteldatei\n"
3064"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3065"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3066"übereinstimmen\n"
3067"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3068
3069#: src/libvlc-module.c:751
3070msgid "Subtitle autodetection paths"
3071msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3072
3073#: src/libvlc-module.c:753
3074msgid ""
3075"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3076"found in the current directory."
3077msgstr ""
3078"Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3079"im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3080
3081#: src/libvlc-module.c:756
3082msgid "Use subtitle file"
3083msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3084
3085#: src/libvlc-module.c:758
3086msgid ""
3087"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3088"subtitle file."
3089msgstr ""
3090"Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3091"automatisch aufgespürt werden kann."
3092
3093#: src/libvlc-module.c:762
3094msgid "DVD device"
3095msgstr "DVD-Gerät"
3096
3097#: src/libvlc-module.c:763
3098msgid "VCD device"
3099msgstr "VCD-Gerät"
3100
3101#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708
3102msgid "Audio CD device"
3103msgstr "Audio-CD-Gerät"
3104
3105#: src/libvlc-module.c:768
3106msgid ""
3107"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3108"the drive letter (e.g. D:)"
3109msgstr ""
3110"Dies ist das standardmäßig genutzte DVD-Laufwerk (oder eine Datei). Den "
3111"Doppelpunkt am Ende des Laufwerksbuchstabens nicht vergessen (z.B. D:)."
3112
3113#: src/libvlc-module.c:771
3114msgid ""
3115"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3116"the drive letter (e.g. D:)"
3117msgstr ""
3118"Dies ist das standardmäßig genutzte VCD-Laufwerk (oder eine Datei). Den "
3119"Doppelpunkt am Ende des Laufwerksbuchstabens nicht vergessen (z.B. D:)."
3120
3121#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711
3122msgid ""
3123"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3124"after the drive letter (e.g. D:)"
3125msgstr ""
3126"Dies ist das standardmäßig genutzte Audio-CD-Laufwerk (oder eine Datei). Den "
3127"Doppelpunkt am Ende des Laufwerksbuchstabens nicht vergessen (z.B. D:)."
3128
3129#: src/libvlc-module.c:781
3130msgid "This is the default DVD device to use."
3131msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3132
3133#: src/libvlc-module.c:783
3134msgid "This is the default VCD device to use."
3135msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3136
3137#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716
3138msgid "This is the default Audio CD device to use."
3139msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3140
3141#: src/libvlc-module.c:799
3142msgid "TCP connection timeout"
3143msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3144
3145#: src/libvlc-module.c:801
3146msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3147msgstr "Standard TCP Verbindungs-Timeout (in Millisekunden)."
3148
3149#: src/libvlc-module.c:803
3150msgid "HTTP server address"
3151msgstr "HTTP-Server-Adresse"
3152
3153#: src/libvlc-module.c:805
3154msgid ""
3155"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3156"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3157"them to a specific network interface."
3158msgstr ""
3159"Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3160"Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3161"localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3162"beschränken."
3163
3164#: src/libvlc-module.c:809
3165msgid "RTSP server address"
3166msgstr "RTSP-Server-Adresse"
3167
3168#: src/libvlc-module.c:811
3169msgid ""
3170"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3171"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3172"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3173"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3174"network interface."
3175msgstr ""
3176"Dies definiert die verwendete Adresse des RTSP-Servers zusammen mit dem "
3177"Basis-Pfad der RTSP-VOD-Medien. Die Syntax lautet Adresse/Pfad. "
3178"Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3179"Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3180"localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3181"beschränken."
3182
3183#: src/libvlc-module.c:817
3184msgid "HTTP server port"
3185msgstr "HTTP-Server-Port"
3186
3187#: src/libvlc-module.c:819
3188msgid ""
3189"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3190"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3191"by the operating system."
3192msgstr ""
3193"Der HTTP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTP-Port ist "
3194"80. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3195"üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3196
3197#: src/libvlc-module.c:824
3198msgid "HTTPS server port"
3199msgstr "HTTPS-Server-Port"
3200
3201#: src/libvlc-module.c:826
3202msgid ""
3203"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3204"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3205"restricted by the operating system."
3206msgstr ""
3207"Der HTTPS-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTPS-Port ist "
3208"443. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3209"üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3210
3211#: src/libvlc-module.c:831
3212msgid "RTSP server port"
3213msgstr "RTSP-Server-Port"
3214
3215#: src/libvlc-module.c:833
3216msgid ""
3217"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3218"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3219"by the operating system."
3220msgstr ""
3221"Der RTSP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard RTSP-Port ist "
3222"554. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3223"üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3224
3225#: src/libvlc-module.c:838
3226msgid "HTTP/TLS server certificate"
3227msgstr "HTTP/TLS Server-Zertifikat"
3228
3229#: src/libvlc-module.c:840
3230msgid ""
3231"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3232"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3233msgstr ""
3234"Diese X.509-Zertifikatsdatei (PEM-Format) wird für serverseitiges TLS "
3235"verwendet. Auf OS X wird die Zeichenkette als Kennzeichen zur "
3236"Zertifikatssuche im Schlüsselbund verwendet."
3237
3238#: src/libvlc-module.c:843
3239msgid "HTTP/TLS server private key"
3240msgstr "HTTP/TLS privater Server-Schlüssel"
3241
3242#: src/libvlc-module.c:845
3243msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3244msgstr ""
3245"Diese private Schlüssel-Datei (PEM-Format) wird für server-seitiges TLS "
3246"verwendet."
3247
3248#: src/libvlc-module.c:847
3249msgid "HTTP proxy"
3250msgstr "HTTP-Proxy"
3251
3252#: src/libvlc-module.c:849
3253msgid ""
3254"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
3255"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
3256msgstr ""
3257"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
3258"meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
3259"http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
3260
3261#: src/libvlc-module.c:853
3262msgid "HTTP proxy password"
3263msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
3264
3265#: src/libvlc-module.c:855
3266msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
3267msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
3268
3269#: src/libvlc-module.c:857
3270msgid "SOCKS server"
3271msgstr "SOCKS-Server"
3272
3273#: src/libvlc-module.c:859
3274msgid ""
3275"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3276"used for all TCP connections"
3277msgstr ""
3278"Der verwendete SOCKS-Proxy Server. Er muss im Format Adresse:Port angegeben "
3279"werden und wird für alle TCP Verbindungen verwendet."
3280
3281#: src/libvlc-module.c:862
3282msgid "SOCKS user name"
3283msgstr "SOCKS-Benutzername"
3284
3285#: src/libvlc-module.c:864
3286msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3287msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3288
3289#: src/libvlc-module.c:866
3290msgid "SOCKS password"
3291msgstr "SOCKS-Passwort"
3292
3293#: src/libvlc-module.c:868
3294msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3295msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3296
3297#: src/libvlc-module.c:870
3298msgid "Title metadata"
3299msgstr "Titel-Metadaten"
3300
3301#: src/libvlc-module.c:872
3302msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3303msgstr "Hier können Sie \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festlegen."
3304
3305#: src/libvlc-module.c:874
3306msgid "Author metadata"
3307msgstr "Autormetadaten"
3308
3309#: src/libvlc-module.c:876
3310msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3311msgstr ""
3312"Hier können Sie \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festlegen."
3313
3314#: src/libvlc-module.c:878
3315msgid "Artist metadata"
3316msgstr "Künstler-Metadaten"
3317
3318#: src/libvlc-module.c:880
3319msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3320msgstr ""
3321"Hier können Sie \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input angeben."
3322
3323#: src/libvlc-module.c:882
3324msgid "Genre metadata"
3325msgstr "Genre-Metadaten"
3326
3327#: src/libvlc-module.c:884
3328msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3329msgstr "Hier können Sie \"Genre\"-Metadaten für einen Input festlegen."
3330
3331#: src/libvlc-module.c:886
3332msgid "Copyright metadata"
3333msgstr "Urheberrechtsmetadaten"
3334
3335#: src/libvlc-module.c:888
3336msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3337msgstr "Hier können Sie Urheberrechtsmetadaten für einen Input angeben."
3338
3339#: src/libvlc-module.c:890
3340msgid "Description metadata"
3341msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3342
3343#: src/libvlc-module.c:892
3344msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3345msgstr ""
3346"Hier können Sie \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
3347"angeben."
3348
3349#: src/libvlc-module.c:894
3350msgid "Date metadata"
3351msgstr "Datums-Metadaten"
3352
3353#: src/libvlc-module.c:896
3354msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3355msgstr "Hier können Sie \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input angeben."
3356
3357#: src/libvlc-module.c:898
3358msgid "URL metadata"
3359msgstr "URL-Metadaten"
3360
3361#: src/libvlc-module.c:900
3362msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3363msgstr "Hier können Sie \"url\"-Metadaten für einen Input angeben."
3364
3365#: src/libvlc-module.c:904
3366msgid ""
3367"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3368"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3369"can break playback of all your streams."
3370msgstr ""
3371"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3372"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3373"sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3374"verhindern kann."
3375
3376#: src/libvlc-module.c:908
3377msgid "Preferred decoders list"
3378msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3379
3380#: src/libvlc-module.c:910
3381msgid ""
3382"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3383"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3384"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3385msgstr ""
3386"Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3387"zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3388"werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3389"die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3390
3391#: src/libvlc-module.c:915
3392msgid "Preferred encoders list"
3393msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3394
3395#: src/libvlc-module.c:917
3396msgid ""
3397"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3398msgstr ""
3399"Hier können Sie eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt "
3400"benutzen wird."
3401
3402#: src/libvlc-module.c:926
3403msgid ""
3404"These options allow you to set default global options for the stream output "
3405"subsystem."
3406msgstr ""
3407"Diese Optionen erlaubt, globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3408"Untersystem festzulegen."
3409
3410#: src/libvlc-module.c:929
3411msgid "Default stream output chain"
3412msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3413
3414#: src/libvlc-module.c:931
3415msgid ""
3416"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3417"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3418"all streams."
3419msgstr ""
3420"Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3421"die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3422"diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3423
3424#: src/libvlc-module.c:935
3425msgid "Enable streaming of all ES"
3426msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3427
3428#: src/libvlc-module.c:937
3429msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3430msgstr "Alle Elementarstreams streamen (Video, Audio und Untertitel)."
3431
3432#: src/libvlc-module.c:939
3433msgid "Display while streaming"
3434msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3435
3436#: src/libvlc-module.c:941
3437msgid "Play locally the stream while streaming it."
3438msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3439
3440#: src/libvlc-module.c:943
3441msgid "Enable video stream output"
3442msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3443
3444#: src/libvlc-module.c:945
3445msgid ""
3446"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3447"facility when this last one is enabled."
3448msgstr ""
3449"Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3450"werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3451
3452#: src/libvlc-module.c:948
3453msgid "Enable audio stream output"
3454msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3455
3456#: src/libvlc-module.c:950
3457msgid ""
3458"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3459"facility when this last one is enabled."
3460msgstr ""
3461"Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3462"werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3463
3464#: src/libvlc-module.c:953
3465msgid "Enable SPU stream output"
3466msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3467
3468#: src/libvlc-module.c:955
3469msgid ""
3470"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3471"facility when this last one is enabled."
3472msgstr ""
3473"Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3474"werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3475
3476#: src/libvlc-module.c:958
3477msgid "Keep stream output open"
3478msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3479
3480#: src/libvlc-module.c:960
3481msgid ""
3482"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3483"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3484"specified)"
3485msgstr ""
3486"Auf diese Weise können Sie eine eindeutige Stream-Ausgabe-Instanz über "
3487"mehrere Wiedergabelisten-Einträge hinweg behalten (fügt die Sammel-Stream-"
3488"Ausgabe automatisch ein, wenn sie nicht angegeben wird)."
3489
3490#: src/libvlc-module.c:964
3491msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3492msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3493
3494#: src/libvlc-module.c:966
3495msgid ""
3496"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3497"muxer. This value should be set in milliseconds."
3498msgstr ""
3499"Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3500"Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
3501"angegeben werden."
3502
3503#: src/libvlc-module.c:969
3504msgid "Preferred packetizer list"
3505msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3506
3507#: src/libvlc-module.c:971
3508msgid ""
3509"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3510msgstr ""
3511"Hier können Sie die Reihenfolge festlegen, nach welcher VLC seine Paketizer "
3512"wählt."
3513
3514#: src/libvlc-module.c:974
3515msgid "Mux module"
3516msgstr "Mux-Modul"
3517
3518#: src/libvlc-module.c:976
3519msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3520msgstr ""
3521"Dies ist ein veralteter Eintrag, mit dem Sie die Mux-Module konfigurieren "
3522"können."
3523
3524#: src/libvlc-module.c:978
3525msgid "Access output module"
3526msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3527
3528#: src/libvlc-module.c:980
3529msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3530msgstr ""
3531"Dies ist ein veralteter Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabe-Module "
3532"konfigurieren können."
3533
3534#: src/libvlc-module.c:983
3535msgid ""
3536"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3537"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3538msgstr ""
3539"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3540"Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3541"MBone machen."
3542
3543#: src/libvlc-module.c:987
3544msgid "SAP announcement interval"
3545msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3546
3547#: src/libvlc-module.c:989
3548msgid ""
3549"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3550"between SAP announcements."
3551msgstr ""
3552"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3553"fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3554
3555#: src/libvlc-module.c:998
3556msgid ""
3557"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3558"you really know what you are doing."
3559msgstr ""
3560"Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3561"außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3562
3563#: src/libvlc-module.c:1001
3564msgid "Access module"
3565msgstr "Zugriffsmodul"
3566
3567#: src/libvlc-module.c:1003
3568msgid ""
3569"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3570"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3571"option unless you really know what you are doing."
3572msgstr ""
3573"Hier können Sie das Laden eines Access-Moduls erzwingen. Benutzen Sie diese "
3574"Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren "
3575"Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3576
3577#: src/libvlc-module.c:1007
3578msgid "Stream filter module"
3579msgstr "Stream-Filter Modul"
3580
3581#: src/libvlc-module.c:1009
3582msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3583msgstr ""
3584"Stream Filter werden genutzt um den Datenstrom, welcher eingelesen wird, zu "
3585"modifizieren."
3586
3587#: src/libvlc-module.c:1011
3588msgid "Demux filter module"
3589msgstr "Demuxer-Filter Modul"
3590
3591#: src/libvlc-module.c:1013
3592msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3593msgstr ""
3594"Demuxer Filter werden genutzt um den Eingabedatenstrom zu kontrollieren/"
3595"verändern."
3596
3597#: src/libvlc-module.c:1015
3598msgid "Demux module"
3599msgstr "Demux-Modul"
3600
3601#: src/libvlc-module.c:1017
3602msgid ""
3603"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3604"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3605"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3606"you really know what you are doing."
3607msgstr ""
3608"Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3609"oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3610"der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3611"als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3612
3613#: src/libvlc-module.c:1022
3614msgid "VoD server module"
3615msgstr "VoD-Server-Modul"
3616
3617#: src/libvlc-module.c:1024
3618msgid ""
3619"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3620"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3621msgstr ""
3622"Sie können wählen, welches VoD Server-Modul genutzt werden soll. Setzen Sie "
3623"dies auf 'vod_rtsp' um zurück zu dem alten, veralteten Modul zu wechseln."
3624
3625#: src/libvlc-module.c:1027
3626msgid "Allow real-time priority"
3627msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3628
3629#: src/libvlc-module.c:1029
3630msgid ""
3631"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3632"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3633"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3634"only activate this if you know what you're doing."
3635msgstr ""
3636"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen wird präziseres Scheduling und "
3637"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3638"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3639"langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3640"tun."
3641
3642#: src/libvlc-module.c:1035
3643msgid "Adjust VLC priority"
3644msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3645
3646#: src/libvlc-module.c:1037
3647msgid ""
3648"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3649"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3650"VLC instances."
3651msgstr ""
3652"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3653"oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3654"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3655
3656#: src/libvlc-module.c:1042
3657msgid ""
3658"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3659msgstr ""
3660"Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Einlesen eines Streams "
3661"verringern möchten."
3662
3663#: src/libvlc-module.c:1045
3664msgid "VLM configuration file"
3665msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3666
3667#: src/libvlc-module.c:1047
3668msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3669msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3670
3671#: src/libvlc-module.c:1049
3672msgid "Use a plugins cache"
3673msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3674
3675#: src/libvlc-module.c:1051
3676msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3677msgstr ""
3678"Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3679
3680#: src/libvlc-module.c:1053
3681msgid "Scan for new plugins"
3682msgstr "Nach neuen Plugins suchen"
3683
3684#: src/libvlc-module.c:1055
3685msgid ""
3686"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3687"startup time of VLC."
3688msgstr ""
3689"Beim Starten das Plugin-Verzeichnis nach neuen Plugins durchsuchen. Dies "
3690"kann die Startgeschwindigkeit von VLC erhöhen."
3691
3692#: src/libvlc-module.c:1058
3693msgid "Preferred keystore list"
3694msgstr "Bevorzugte Schlüsselspeicher-Liste"
3695
3696#: src/libvlc-module.c:1060
3697msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3698msgstr "Liste der Schlüsselspeicher, die VLC nach Priorität nutzen wird."
3699
3700#: src/libvlc-module.c:1062
3701msgid "Locally collect statistics"
3702msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3703
3704#: src/libvlc-module.c:1064
3705msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3706msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3707
3708#: src/libvlc-module.c:1066
3709msgid "Run as daemon process"
3710msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3711
3712#: src/libvlc-module.c:1068
3713msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3714msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3715
3716#: src/libvlc-module.c:1070
3717msgid "Write process id to file"
3718msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3719
3720#: src/libvlc-module.c:1072
3721msgid "Writes process id into specified file."
3722msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3723
3724#: src/libvlc-module.c:1074
3725msgid "Allow only one running instance"
3726msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3727
3728#: src/libvlc-module.c:1076
3729msgid ""
3730"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3731"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3732"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3733"This option will allow you to play the file with the already running "
3734"instance or enqueue it."
3735msgstr ""
3736"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3737"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3738"eine neue Instanz von VLC öffnen wollen, wenn Sie auf eine Datei, in Ihrer "
3739"Dateiverwaltung, einen Doppelklick tätigen. Diese Option wird es Ihnen "
3740"erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3741"einzureihen."
3742
3743#: src/libvlc-module.c:1082
3744msgid "VLC is started from file association"
3745msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3746
3747#: src/libvlc-module.c:1084
3748msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3749msgstr ""
3750"Teilt VLC mit, dass es aufgrund einer Dateizuordnung im Betriebssystem "
3751"gestartet wurde."
3752
3753#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
3754msgid "Use only one instance when started from file manager"
3755msgstr ""
3756"Nur eine Instanz benutzen, wenn aus der Dateiverwaltung gestartet wurde"
3757
3758#: src/libvlc-module.c:1089
3759msgid "Increase the priority of the process"
3760msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3761
3762#: src/libvlc-module.c:1091
3763msgid ""
3764"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3765"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3766"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3767"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3768"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3769"machine."
3770msgstr ""
3771"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3772"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3773"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3774"Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3775"wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3776"einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3777
3778#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
3779msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3780msgstr ""
3781"Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
3782"werden darf"
3783
3784#: src/libvlc-module.c:1101
3785msgid ""
3786"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3787"playing current item."
3788msgstr ""
3789"Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3790"Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3791"unterbrochen."
3792
3793#: src/libvlc-module.c:1104
3794msgid "Expose media player via D-Bus"
3795msgstr "Mediaplayer über D-Bus exponieren"
3796
3797#: src/libvlc-module.c:1105
3798msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3799msgstr ""
3800"Erlaubt anderen Anwendungen VLC über das D-Bus MPRIS-Protokoll zu steuern."
3801
3802#: src/libvlc-module.c:1114
3803msgid ""
3804"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3805"overridden in the playlist dialog box."
3806msgstr ""
3807"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3808"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3809
3810#: src/libvlc-module.c:1117
3811msgid "Automatically preparse items"
3812msgstr "Einträge automatisch voranalysieren"
3813
3814#: src/libvlc-module.c:1119
3815msgid ""
3816"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3817"metadata)."
3818msgstr ""
3819"Analysiert automatisch Einträge die zur Wiedergabeliste hinzugefügt werden "
3820"(um einige Metadaten abzurufen)."
3821
3822#: src/libvlc-module.c:1122
3823msgid "Preparsing timeout"
3824msgstr "Voranalyse-Timeout"
3825
3826#: src/libvlc-module.c:1124
3827msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3828msgstr "Maximal erlaubte Zeit zur Voranalyse eines Eintrags, in Millisekunden."
3829
3830#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
3831#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3832#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
3833msgid "Allow metadata network access"
3834msgstr "Netzwerkzugriff auf die Metadaten erlauben"
3835
3836#: src/libvlc-module.c:1131
3837msgid "Collapse"
3838msgstr "Einklappen"
3839
3840#: src/libvlc-module.c:1131
3841msgid "Expand"
3842msgstr "Ausklappen"
3843
3844#: src/libvlc-module.c:1133
3845msgid "Subdirectory behavior"
3846msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
3847
3848#: src/libvlc-module.c:1135
3849msgid ""
3850"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3851"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3852"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3853"expand: all subdirectories are expanded.\n"
3854msgstr ""
3855"Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
3856"gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
3857"werden.\n"
3858"einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
3859"Abspielen ausgeklappt.\n"
3860"ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
3861
3862#: src/libvlc-module.c:1140
3863msgid "Ignored extensions"
3864msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
3865
3866#: src/libvlc-module.c:1142
3867msgid ""
3868"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3869"directory.\n"
3870"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3871"instance. Use a comma-separated list of extensions."
3872msgstr ""
3873"Dateien mit diesen Erweiterungen werden beim Scannen von Verzeichnissen "
3874"nicht der Medienbibliothek hinzugefügt.\n"
3875"Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
3876"Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
3877"Erweiterungen."
3878
3879#: src/libvlc-module.c:1147
3880msgid "Show hidden files"
3881msgstr "Zeige versteckte Dateien"
3882
3883#: src/libvlc-module.c:1149
3884msgid "Ignore files starting with '.'"
3885msgstr "Dateien beginnend mit '.' ignorieren"
3886
3887#: src/libvlc-module.c:1151
3888msgid "Services discovery modules"
3889msgstr "Diensterkennungsmodule"
3890
3891#: src/libvlc-module.c:1153
3892msgid ""
3893"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3894"Typical value is \"sap\"."
3895msgstr ""
3896"Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
3897"Doppelpunkte. Typischer Wert ist \"sap\"."
3898
3899#: src/libvlc-module.c:1156
3900msgid "Play files randomly forever"
3901msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3902
3903#: src/libvlc-module.c:1158
3904msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3905msgstr ""
3906"VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3907"abspielen, bis er unterbrochen wird."
3908
3909#: src/libvlc-module.c:1160
3910msgid "Repeat all"
3911msgstr "Alle wiederholen"
3912
3913#: src/libvlc-module.c:1162
3914msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3915msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3916
3917#: src/libvlc-module.c:1164
3918msgid "Repeat current item"
3919msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3920
3921#: src/libvlc-module.c:1166
3922msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3923msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3924
3925#: src/libvlc-module.c:1168
3926msgid "Play and stop"
3927msgstr "Abspielen und stoppen"
3928
3929#: src/libvlc-module.c:1170
3930msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3931msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3932
3933#: src/libvlc-module.c:1172
3934msgid "Play and exit"
3935msgstr "Abspielen und beenden"
3936
3937#: src/libvlc-module.c:1174
3938msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3939msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3940
3941#: src/libvlc-module.c:1176
3942msgid "Play and pause"
3943msgstr "Abspielen und Pause"
3944
3945#: src/libvlc-module.c:1178
3946msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3947msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3948
3949#: src/libvlc-module.c:1180
3950msgid "Start paused"
3951msgstr "Pausiert starten"
3952
3953#: src/libvlc-module.c:1182
3954msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3955msgstr ""
3956"Pausiert jeden Eintrag in der Wiedergabeliste bei dem ersten Einzelbild."
3957
3958#: src/libvlc-module.c:1184
3959msgid "Auto start"
3960msgstr "Autostart"
3961
3962#: src/libvlc-module.c:1185
3963msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3964msgstr ""
3965"Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3966
3967#: src/libvlc-module.c:1188
3968msgid "Pause on audio communication"
3969msgstr "Bei Audiokommunikation anhalten"
3970
3971#: src/libvlc-module.c:1190
3972msgid ""
3973"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3974"automatically."
3975msgstr ""
3976"Wenn eine anstehende Audiokommunikation erkannt wird, wird die Wiedergabe "
3977"automatisch angehalten."
3978
3979#: src/libvlc-module.c:1193
3980msgid "Use media library"
3981msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3982
3983#: src/libvlc-module.c:1195
3984msgid ""
3985"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3986"VLC."
3987msgstr ""
3988"Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3989"geladen, wenn VLC gestartet wird."
3990
3991#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
3992msgid "Display playlist tree"
3993msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3994
3995#: src/libvlc-module.c:1200
3996msgid ""
3997"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3998"directory."
3999msgstr ""
4000"Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
4001"z.B. die Inhalte eines Ordners."
4002
4003#: src/libvlc-module.c:1209
4004msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4005msgstr ""
4006"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkombinationen von VLC, bekannt "
4007"als »Tastenkürzel« oder »Hotkeys«."
4008
4009#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
4010msgid "Ignore"
4011msgstr "Ignorieren"
4012
4013#: src/libvlc-module.c:1214
4014msgid "Volume control"
4015msgstr "Lautstärke-Einstellung"
4016
4017#: src/libvlc-module.c:1215
4018msgid "Position control"
4019msgstr "Positions-Einstellung"
4020
4021#: src/libvlc-module.c:1215
4022msgid "Position control reversed"
4023msgstr "Positions-Einstellung umkehren"
4024
4025#: src/libvlc-module.c:1218
4026msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4027msgstr "Vertikale Mausrad-Achsen Steuerung"
4028
4029#: src/libvlc-module.c:1220
4030msgid ""
4031"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4032"ignored."
4033msgstr ""
4034"Die vertikale Achse (hoch/runter) des Mausrads kann die Lautstärke oder "
4035"Position ändern, oder nichts tun."
4036
4037#: src/libvlc-module.c:1222
4038msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4039msgstr "Horizontale Mausrad-Achsen Steuerung"
4040
4041#: src/libvlc-module.c:1224
4042msgid ""
4043"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4044"be ignored."
4045msgstr ""
4046"Die horizontale Achse (hoch/runter) des Mausrads kann die Lautstärke oder "
4047"Position ändern, oder nichts tun."
4048
4049#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
4050#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
4051#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
4052#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4053#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
4054msgid "Fullscreen"
4055msgstr "Vollbild"
4056
4057#: src/libvlc-module.c:1227
4058msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4059msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
4060
4061#: src/libvlc-module.c:1228
4062msgid "Exit fullscreen"
4063msgstr "Vollbild beenden"
4064
4065#: src/libvlc-module.c:1229
4066msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4067msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Vollbildmodus."
4068
4069#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
4070msgid "Play/Pause"
4071msgstr "Abspielen/Pause"
4072
4073#: src/libvlc-module.c:1231
4074msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4075msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
4076
4077#: src/libvlc-module.c:1232
4078msgid "Pause only"
4079msgstr "Nur Pause"
4080
4081#: src/libvlc-module.c:1233
4082msgid "Select the hotkey to use to pause."
4083msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
4084
4085#: src/libvlc-module.c:1234
4086msgid "Play only"
4087msgstr "Nur Abspielen"
4088
4089#: src/libvlc-module.c:1235
4090msgid "Select the hotkey to use to play."
4091msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
4092
4093#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
4094#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4095#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4096msgid "Faster"
4097msgstr "Schneller"
4098
4099#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
4100msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4101msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
4102
4103#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
4104#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4105#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4106msgid "Slower"
4107msgstr "Langsamer"
4108
4109#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
4110msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4111msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
4112
4113#: src/libvlc-module.c:1240
4114msgid "Normal rate"
4115msgstr "Normale Geschwindigkeit"
4116
4117#: src/libvlc-module.c:1241
4118msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4119msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
4120
4121#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4122msgid "Faster (fine)"
4123msgstr "Schneller (fein)"
4124
4125#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891
4126msgid "Slower (fine)"
4127msgstr "Langsamer (fein)"
4128
4129#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
4130#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
4131#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
4132#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
4133#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4134#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
4135#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4136#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4137#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
4138msgid "Next"
4139msgstr "Nächstes"
4140
4141#: src/libvlc-module.c:1247
4142msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4143msgstr ""
4144"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4145
4146#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
4147#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
4148#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
4149#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
4150#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4151#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
4152#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4153msgid "Previous"
4154msgstr "Vorheriges"
4155
4156#: src/libvlc-module.c:1249
4157msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4158msgstr ""
4159"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4160
4161#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
4162#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
4163#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
4164#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4165#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
4166msgid "Stop"
4167msgstr "Stopp"
4168
4169#: src/libvlc-module.c:1251
4170msgid "Select the hotkey to stop playback."
4171msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4172
4173#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
4174#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
4175#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
4176#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
4177#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4178#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
4179#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
4180msgid "Position"
4181msgstr "Position"
4182
4183#: src/libvlc-module.c:1253
4184msgid "Select the hotkey to display the position."
4185msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4186
4187#: src/libvlc-module.c:1255
4188msgid "Very short backwards jump"
4189msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4190
4191#: src/libvlc-module.c:1257
4192msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4193msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4194
4195#: src/libvlc-module.c:1258
4196msgid "Short backwards jump"
4197msgstr "Kurzer Sprung zurück"
4198
4199#: src/libvlc-module.c:1260
4200msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4201msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu springen."
4202
4203#: src/libvlc-module.c:1261
4204msgid "Medium backwards jump"
4205msgstr "Sprung zurück"
4206
4207#: src/libvlc-module.c:1263
4208msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4209msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4210
4211#: src/libvlc-module.c:1264
4212msgid "Long backwards jump"
4213msgstr "Langer Sprung zurück"
4214
4215#: src/libvlc-module.c:1266
4216msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4217msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4218
4219#: src/libvlc-module.c:1268
4220msgid "Very short forward jump"
4221msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4222
4223#: src/libvlc-module.c:1270
4224msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4225msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4226
4227#: src/libvlc-module.c:1271
4228msgid "Short forward jump"
4229msgstr "Kurzer Sprung vorwärts"
4230
4231#: src/libvlc-module.c:1273
4232msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4233msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4234
4235#: src/libvlc-module.c:1274
4236msgid "Medium forward jump"
4237msgstr "Sprung vorwärts"
4238
4239#: src/libvlc-module.c:1276
4240msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4241msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4242
4243#: src/libvlc-module.c:1277
4244msgid "Long forward jump"
4245msgstr "Langer Sprung vorwärts"
4246
4247#: src/libvlc-module.c:1279
4248msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4249msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4250
4251#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
4252msgid "Next frame"
4253msgstr "Nächstes Bild"
4254
4255#: src/libvlc-module.c:1282
4256msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4257msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4258
4259#: src/libvlc-module.c:1284
4260msgid "Very short jump length"
4261msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4262
4263#: src/libvlc-module.c:1285
4264msgid "Very short jump length, in seconds."
4265msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4266
4267#: src/libvlc-module.c:1286
4268msgid "Short jump length"
4269msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4270
4271#: src/libvlc-module.c:1287
4272msgid "Short jump length, in seconds."
4273msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4274
4275#: src/libvlc-module.c:1288
4276msgid "Medium jump length"
4277msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4278
4279#: src/libvlc-module.c:1289
4280msgid "Medium jump length, in seconds."
4281msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4282
4283#: src/libvlc-module.c:1290
4284msgid "Long jump length"
4285msgstr "Länge des langen Sprungs"
4286
4287#: src/libvlc-module.c:1291
4288msgid "Long jump length, in seconds."
4289msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4290
4291#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
4292#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4293#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4294#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954
4295#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4296msgid "Quit"
4297msgstr "Beenden"
4298
4299#: src/libvlc-module.c:1294
4300msgid "Select the hotkey to quit the application."
4301msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4302
4303#: src/libvlc-module.c:1295
4304msgid "Navigate up"
4305msgstr "Nach oben bewegen"
4306
4307#: src/libvlc-module.c:1296
4308msgid ""
4309"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4310"(pitch)."
4311msgstr ""
4312"Wählen Sie den Hotkey, um die Auswahl in DVD-Menüs nach oben zu bewegen/den "
4313"Blickpunkt nach oben zu bewegen (Nickwinkel)."
4314
4315#: src/libvlc-module.c:1297
4316msgid "Navigate down"
4317msgstr "Nach unten bewegen"
4318
4319#: src/libvlc-module.c:1298
4320msgid ""
4321"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4322"down (pitch)."
4323msgstr ""
4324"Wählen Sie den Hotkey, um die Auswahl in DVD-Menüs nach unten zu bewegen/den "
4325"Blickpunkt nach unten zu bewegen (Nickwinkel)."
4326
4327#: src/libvlc-module.c:1299
4328msgid "Navigate left"
4329msgstr "Nach links bewegen"
4330
4331#: src/libvlc-module.c:1300
4332msgid ""
4333"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4334"left (yaw)."
4335msgstr ""
4336"Wählen Sie den Hotkey, um die Auswahl in DVD-Menüs nach links zu bewegen/den "
4337"Blickpunkt nach links zu bewegen (Gierwinkel)."
4338
4339#: src/libvlc-module.c:1301
4340msgid "Navigate right"
4341msgstr "Nach rechts bewegen"
4342
4343#: src/libvlc-module.c:1302
4344msgid ""
4345"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4346"right (yaw)."
4347msgstr ""
4348"Wählen Sie den Hotkey, um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu bewegen/"
4349"den Blickpunkt nach rechts zu bewegen (Gierwinkel)."
4350
4351#: src/libvlc-module.c:1303
4352msgid "Activate"
4353msgstr "Aktivieren"
4354
4355#: src/libvlc-module.c:1304
4356msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4357msgstr ""
4358"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4359
4360#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
4361msgid "Go to the DVD menu"
4362msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4363
4364#: src/libvlc-module.c:1306
4365msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4366msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum DVD-Menü zu gelangen."
4367
4368#: src/libvlc-module.c:1307
4369msgid "Select previous DVD title"
4370msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4371
4372#: src/libvlc-module.c:1308
4373msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4374msgstr ""
4375"Wählen Sie den Hotkey, welcher den vorherigen Titel der DVD wählen soll."
4376
4377#: src/libvlc-module.c:1309
4378msgid "Select next DVD title"
4379msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4380
4381#: src/libvlc-module.c:1310
4382msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4383msgstr "Wählen Sie den Hotkey, welcher den nächsten Titel der DVD wählen soll."
4384
4385#: src/libvlc-module.c:1311
4386msgid "Select prev DVD chapter"
4387msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4388
4389#: src/libvlc-module.c:1312
4390msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4391msgstr ""
4392"Wählen Sie den Hotkey, welcher das vorherige Kapitel der DVD wählen soll."
4393
4394#: src/libvlc-module.c:1313
4395msgid "Select next DVD chapter"
4396msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4397
4398#: src/libvlc-module.c:1314
4399msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4400msgstr ""
4401"Wählen Sie den Hotkey, welcher das nächste Kapitel der DVD wählen soll."
4402
4403#: src/libvlc-module.c:1315
4404msgid "Volume up"
4405msgstr "Lauter"
4406
4407#: src/libvlc-module.c:1316
4408msgid "Select the key to increase audio volume."
4409msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4410
4411#: src/libvlc-module.c:1317
4412msgid "Volume down"
4413msgstr "Leiser"
4414
4415#: src/libvlc-module.c:1318
4416msgid "Select the key to decrease audio volume."
4417msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4418
4419#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4420#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4421#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
4422#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
4423msgid "Mute"
4424msgstr "Ton aus"
4425
4426#: src/libvlc-module.c:1320
4427msgid "Select the key to mute audio."
4428msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4429
4430#: src/libvlc-module.c:1321
4431msgid "Subtitle delay up"
4432msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4433
4434#: src/libvlc-module.c:1322
4435msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4436msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4437
4438#: src/libvlc-module.c:1323
4439msgid "Subtitle delay down"
4440msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4441
4442#: src/libvlc-module.c:1324
4443msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4444msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4445
4446#: src/libvlc-module.c:1325
4447msgid "Reset subtitles text scale"
4448msgstr "Untertitelskalierung zurücksetzen"
4449
4450#: src/libvlc-module.c:1326
4451msgid "Scale up subtitles text"
4452msgstr "Untertitelskalierung erhöhen"
4453
4454#: src/libvlc-module.c:1327
4455msgid "Scale down subtitles text"
4456msgstr "Untertitelskalierung verringern"
4457
4458#: src/libvlc-module.c:1328
4459msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4460msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Untertitelskalierung zu ändern."
4461
4462#: src/libvlc-module.c:1329
4463msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4464msgstr "Untertitel synchronisieren/Audio-Zeitstempel als Lesezeichen speichern"
4465
4466#: src/libvlc-module.c:1330
4467msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4468msgstr ""
4469"Wählen Sie den Hotkey, um den Audio-Zeitstempel beim Synchronisieren von "
4470"Untertiteln als Lesezeichen zu setzen."
4471
4472#: src/libvlc-module.c:1331
4473msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4474msgstr ""
4475"Untertitel synchronisieren/Untertitel-Zeitstempel als Lesezeichen speichern"
4476
4477#: src/libvlc-module.c:1332
4478msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4479msgstr ""
4480"Wählen Sie den Hotkey um den Untertitel-Zeitstempel beim Synchronisieren von "
4481"Untertiteln als Lesezeichen zu setzen."
4482
4483#: src/libvlc-module.c:1333
4484msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4485msgstr ""
4486"Untertitel Synchronisation/Synchronisiere Audio- und Untertitel-Zeitstempel"
4487
4488#: src/libvlc-module.c:1334
4489msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4490msgstr ""
4491"Wählen Sie den Hotkey um die als Lesezeichen gesetzte Audio- und Untertitel-"
4492"Zeitstempel zu synchronisieren."
4493
4494#: src/libvlc-module.c:1335
4495msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4496msgstr ""
4497"Untertitel Synchronisation/Setze die Audio- und Untertitel-Synchronisation "
4498"zurück"
4499
4500#: src/libvlc-module.c:1336
4501msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4502msgstr ""
4503"Wählen Sie den Hotkey um die Synchronisation von Audio- und Untertitel-"
4504"Zeitstempeln zurückzusetzen."
4505
4506#: src/libvlc-module.c:1337
4507msgid "Subtitle position up"
4508msgstr "Untertitel Position oben"
4509
4510#: src/libvlc-module.c:1338
4511msgid "Select the key to move subtitles higher."
4512msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4513
4514#: src/libvlc-module.c:1339
4515msgid "Subtitle position down"
4516msgstr "Untertitel Position unten"
4517
4518#: src/libvlc-module.c:1340
4519msgid "Select the key to move subtitles lower."
4520msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4521
4522#: src/libvlc-module.c:1341
4523msgid "Audio delay up"
4524msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4525
4526#: src/libvlc-module.c:1342
4527msgid "Select the key to increase the audio delay."
4528msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4529
4530#: src/libvlc-module.c:1343
4531msgid "Audio delay down"
4532msgstr "Audioverzögerung verringern"
4533
4534#: src/libvlc-module.c:1344
4535msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4536msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Audioverzögerung."
4537
4538#: src/libvlc-module.c:1351
4539msgid "Play playlist bookmark 1"
4540msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4541
4542#: src/libvlc-module.c:1352
4543msgid "Play playlist bookmark 2"
4544msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4545
4546#: src/libvlc-module.c:1353
4547msgid "Play playlist bookmark 3"
4548msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4549
4550#: src/libvlc-module.c:1354
4551msgid "Play playlist bookmark 4"
4552msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4553
4554#: src/libvlc-module.c:1355
4555msgid "Play playlist bookmark 5"
4556msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4557
4558#: src/libvlc-module.c:1356
4559msgid "Play playlist bookmark 6"
4560msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4561
4562#: src/libvlc-module.c:1357
4563msgid "Play playlist bookmark 7"
4564msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4565
4566#: src/libvlc-module.c:1358
4567msgid "Play playlist bookmark 8"
4568msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4569
4570#: src/libvlc-module.c:1359
4571msgid "Play playlist bookmark 9"
4572msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4573
4574#: src/libvlc-module.c:1360
4575msgid "Play playlist bookmark 10"
4576msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4577
4578#: src/libvlc-module.c:1361
4579msgid "Select the key to play this bookmark."
4580msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4581
4582#: src/libvlc-module.c:1362
4583msgid "Set playlist bookmark 1"
4584msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4585
4586#: src/libvlc-module.c:1363
4587msgid "Set playlist bookmark 2"
4588msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4589
4590#: src/libvlc-module.c:1364
4591msgid "Set playlist bookmark 3"
4592msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4593
4594#: src/libvlc-module.c:1365
4595msgid "Set playlist bookmark 4"
4596msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4597
4598#: src/libvlc-module.c:1366
4599msgid "Set playlist bookmark 5"
4600msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4601
4602#: src/libvlc-module.c:1367
4603msgid "Set playlist bookmark 6"
4604msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4605
4606#: src/libvlc-module.c:1368
4607msgid "Set playlist bookmark 7"
4608msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4609
4610#: src/libvlc-module.c:1369
4611msgid "Set playlist bookmark 8"
4612msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4613
4614#: src/libvlc-module.c:1370
4615msgid "Set playlist bookmark 9"
4616msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4617
4618#: src/libvlc-module.c:1371
4619msgid "Set playlist bookmark 10"
4620msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4621
4622#: src/libvlc-module.c:1372
4623msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4624msgstr ""
4625"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4626
4627#: src/libvlc-module.c:1373
4628#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4629msgid "Clear the playlist"
4630msgstr "Wiedergabeliste löschen"
4631
4632#: src/libvlc-module.c:1374
4633msgid "Select the key to clear the current playlist."
4634msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Leeren der aktuellen Wiedergabeliste."
4635
4636#: src/libvlc-module.c:1376
4637msgid "Playlist bookmark 1"
4638msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4639
4640#: src/libvlc-module.c:1377
4641msgid "Playlist bookmark 2"
4642msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4643
4644#: src/libvlc-module.c:1378
4645msgid "Playlist bookmark 3"
4646msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4647
4648#: src/libvlc-module.c:1379
4649msgid "Playlist bookmark 4"
4650msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4651
4652#: src/libvlc-module.c:1380
4653msgid "Playlist bookmark 5"
4654msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4655
4656#: src/libvlc-module.c:1381
4657msgid "Playlist bookmark 6"
4658msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4659
4660#: src/libvlc-module.c:1382
4661msgid "Playlist bookmark 7"
4662msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4663
4664#: src/libvlc-module.c:1383
4665msgid "Playlist bookmark 8"
4666msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4667
4668#: src/libvlc-module.c:1384
4669msgid "Playlist bookmark 9"
4670msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4671
4672#: src/libvlc-module.c:1385
4673msgid "Playlist bookmark 10"
4674msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4675
4676#: src/libvlc-module.c:1387
4677msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4678msgstr "Dies erlaubt das Festlegen von Wiedergabelistenlesezeichen."
4679
4680#: src/libvlc-module.c:1389
4681msgid "Cycle audio track"
4682msgstr "Audiospur wechseln"
4683
4684#: src/libvlc-module.c:1390
4685msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4686msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4687
4688#: src/libvlc-module.c:1391
4689msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4690msgstr "Untertitel in umgekehrter Reihenfolge durchgehen"
4691
4692#: src/libvlc-module.c:1392
4693msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4694msgstr "Wechselt durch die Untertitel in umgekehrter Reihenfolge"
4695
4696#: src/libvlc-module.c:1393
4697msgid "Cycle subtitle track"
4698msgstr "Untertitelspur wechseln"
4699
4700#: src/libvlc-module.c:1394
4701msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4702msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4703
4704#: src/libvlc-module.c:1395
4705msgid "Toggle subtitles"
4706msgstr "Untertitel umschalten"
4707
4708#: src/libvlc-module.c:1396
4709msgid "Toggle subtitle track visibility."
4710msgstr "Anzeige der Untertitelspur umschalten"
4711
4712#: src/libvlc-module.c:1397
4713msgid "Cycle next program Service ID"
4714msgstr "Nächste Programm-SID wechseln"
4715
4716#: src/libvlc-module.c:1398
4717msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4718msgstr "Durch die verfügbaren nächsten Programm-SIDs wechseln."
4719
4720#: src/libvlc-module.c:1399
4721msgid "Cycle previous program Service ID"
4722msgstr "Vorherige Programm-SID wechseln"
4723
4724#: src/libvlc-module.c:1400
4725msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4726msgstr "Durch die verfügbaren vorherigen Programm-SIDs wechseln."
4727
4728#: src/libvlc-module.c:1401
4729msgid "Cycle source aspect ratio"
4730msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4731
4732#: src/libvlc-module.c:1402
4733msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4734msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4735
4736#: src/libvlc-module.c:1403
4737msgid "Cycle video crop"
4738msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4739
4740#: src/libvlc-module.c:1404
4741msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4742msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4743
4744#: src/libvlc-module.c:1405
4745msgid "Toggle autoscaling"
4746msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4747
4748#: src/libvlc-module.c:1406
4749msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4750msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4751
4752#: src/libvlc-module.c:1407
4753msgid "Increase scale factor"
4754msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4755
4756#: src/libvlc-module.c:1409
4757msgid "Decrease scale factor"
4758msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4759
4760#: src/libvlc-module.c:1411
4761msgid "Toggle deinterlacing"
4762msgstr "Deinterlacing an-/ausschalten"
4763
4764#: src/libvlc-module.c:1412
4765msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4766msgstr "Deinterlacing aktivieren oder deaktivieren."
4767
4768#: src/libvlc-module.c:1413
4769msgid "Cycle deinterlace modes"
4770msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4771
4772#: src/libvlc-module.c:1414
4773msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4774msgstr "Durch verfügbare Deinterlace-Modi wechseln."
4775
4776#: src/libvlc-module.c:1415
4777msgid "Show controller in fullscreen"
4778msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4779
4780#: src/libvlc-module.c:1416
4781msgid "Boss key"
4782msgstr "Boss-Taste"
4783
4784#: src/libvlc-module.c:1417
4785msgid "Hide the interface and pause playback."
4786msgstr "Interface verstecken und Wiedergabe unterbrechen."
4787
4788#: src/libvlc-module.c:1418
4789msgid "Context menu"
4790msgstr "Kontextmenü"
4791
4792#: src/libvlc-module.c:1419
4793msgid "Show the contextual popup menu."
4794msgstr "Das Kontext-Aufklappmenü anzeigen."
4795
4796#: src/libvlc-module.c:1420
4797msgid "Take video snapshot"
4798msgstr "Videoschnappschuss machen"
4799
4800#: src/libvlc-module.c:1421
4801msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4802msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4803
4804#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
4805#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4806#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857
4807#: modules/stream_out/record.c:60
4808msgid "Record"
4809msgstr "Aufnehmen"
4810
4811#: src/libvlc-module.c:1424
4812msgid "Record access filter start/stop."
4813msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4814
4815#: src/libvlc-module.c:1426
4816msgid "Normal/Loop/Repeat"
4817msgstr "Normal/Schleife/Wiederholen"
4818
4819#: src/libvlc-module.c:1427
4820msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4821msgstr "Umschalten zwischen den Wiedergabe-Modi Normal/Schleife/Wiederholung."
4822
4823#: src/libvlc-module.c:1430
4824msgid "Toggle random playlist playback"
4825msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten."
4826
4827#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4828msgid "Un-Zoom"
4829msgstr "Herauszoomen"
4830
4831#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
4832msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4833msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4834
4835#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4836msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4837msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr anzeigen"
4838
4839#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
4840msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4841msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4842
4843#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4844msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4845msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr anzeigen"
4846
4847#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
4848msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4849msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4850
4851#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4852msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4853msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr anzeigen"
4854
4855#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
4856msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4857msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4858
4859#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
4860msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4861msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr anzeigen"
4862
4863#: src/libvlc-module.c:1459
4864msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4865msgstr "Verkleinert den Ausschnitt des Sichtfeldes (360°)"
4866
4867#: src/libvlc-module.c:1460
4868msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4869msgstr "Vergrößert den Ausschnitt des Sichtfeldes (360°)"
4870
4871#: src/libvlc-module.c:1461
4872msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4873msgstr "Dreht den Blickwinkel im Uhrzeigersinn (360°)"
4874
4875#: src/libvlc-module.c:1462
4876msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4877msgstr "Dreht den Blickwinkel gegen den Uhrzeigersinn (360°)"
4878
4879#: src/libvlc-module.c:1464
4880msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4881msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4882
4883#: src/libvlc-module.c:1466
4884msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4885msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4886
4887#: src/libvlc-module.c:1468
4888msgid "Cycle through audio devices"
4889msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4890
4891#: src/libvlc-module.c:1469
4892msgid "Cycle through available audio devices"
4893msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln."
4894
4895#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
4896#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
4897#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4898msgid "Snapshot"
4899msgstr "Schnappschuss"
4900
4901#: src/libvlc-module.c:1615
4902msgid "Window properties"
4903msgstr "Fenstereigenschaften"
4904
4905#: src/libvlc-module.c:1675
4906msgid "Subpictures"
4907msgstr "Unterbilder"
4908
4909#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
4910#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4911#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4912#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4913#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4914#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
4915#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4916#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
4917#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
4918msgid "Subtitles"
4919msgstr "Untertitel"
4920
4921#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4922msgid "Overlays"
4923msgstr "Overlays"
4924
4925#: src/libvlc-module.c:1713
4926msgid "Track settings"
4927msgstr "Titel-Einstellungen"
4928
4929#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
4930msgid "Playback control"
4931msgstr "Wiedergabesteuerung"
4932
4933#: src/libvlc-module.c:1782
4934msgid "Default devices"
4935msgstr "Standardgeräte"
4936
4937#: src/libvlc-module.c:1789
4938msgid "Network settings"
4939msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4940
4941#: src/libvlc-module.c:1827
4942msgid "Socks proxy"
4943msgstr "SOCKS-Proxy"
4944
4945#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4946msgid "Metadata"
4947msgstr "Metadaten"
4948
4949#: src/libvlc-module.c:1937
4950msgid "Decoders"
4951msgstr "Decoder"
4952
4953#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
4954#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
4955msgid "Input"
4956msgstr "Input"
4957
4958#: src/libvlc-module.c:1980
4959msgid "VLM"
4960msgstr "VLM"
4961
4962#: src/libvlc-module.c:2026
4963msgid "Special modules"
4964msgstr "Spezialmodule"
4965
4966#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90
4967msgid "Plugins"
4968msgstr "Module"
4969
4970#: src/libvlc-module.c:2043
4971msgid "Performance options"
4972msgstr "Performanceoptionen"
4973
4974#: src/libvlc-module.c:2061
4975msgid "Clock source"
4976msgstr "Zeitquelle"
4977
4978#: src/libvlc-module.c:2179
4979msgid "Hot keys"
4980msgstr "Tastenkürzel"
4981
4982#: src/libvlc-module.c:2668
4983msgid "Jump sizes"
4984msgstr "Sprunggrößen"
4985
4986#: src/libvlc-module.c:2753
4987msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4988msgstr ""
4989"Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4990"werden)"
4991
4992#: src/libvlc-module.c:2756
4993msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4994msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4995
4996#: src/libvlc-module.c:2758
4997msgid ""
4998"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4999"--help-verbose)"
5000msgstr ""
5001"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
5002"verbose kombiniert werden)."
5003
5004#: src/libvlc-module.c:2761
5005msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5006msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
5007
5008#: src/libvlc-module.c:2763
5009msgid "print a list of available modules"
5010msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
5011
5012#: src/libvlc-module.c:2765
5013msgid "print a list of available modules with extra detail"
5014msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
5015
5016#: src/libvlc-module.c:2767
5017msgid ""
5018"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5019"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5020msgstr ""
5021"Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
5022"verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
5023
5024#: src/libvlc-module.c:2771
5025msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5026msgstr ""
5027"Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
5028"gespeichert"
5029
5030#: src/libvlc-module.c:2773
5031msgid "reset the current config to the default values"
5032msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
5033
5034#: src/libvlc-module.c:2775
5035msgid "use alternate config file"
5036msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
5037
5038#: src/libvlc-module.c:2777
5039msgid "resets the current plugins cache"
5040msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
5041
5042#: src/libvlc-module.c:2779
5043msgid "print version information"
5044msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
5045
5046#: src/libvlc-module.c:2819
5047msgid "core program"
5048msgstr "Kernprogramm"
5049
5050#: src/misc/actions.c:52
5051msgid "Backspace"
5052msgstr "Rücktaste"
5053
5054#: src/misc/actions.c:53
5055msgid "Brightness Down"
5056msgstr "Heller"
5057
5058#: src/misc/actions.c:54
5059msgid "Brightness Up"
5060msgstr "Dunkler"
5061
5062#: src/misc/actions.c:55
5063msgid "Browser Back"
5064msgstr "Im Browser zurück"
5065
5066#: src/misc/actions.c:56
5067msgid "Browser Favorites"
5068msgstr "Browser-Favoriten "
5069
5070#: src/misc/actions.c:57
5071msgid "Browser Forward"
5072msgstr "Im Browser vorwärts"
5073
5074#: src/misc/actions.c:58
5075msgid "Browser Home"
5076msgstr "Browser-Startseite"
5077
5078#: src/misc/actions.c:59
5079msgid "Browser Refresh"
5080msgstr "Browser aktualisieren"
5081
5082#: src/misc/actions.c:60
5083msgid "Browser Search"
5084msgstr "Browser-Suche"
5085
5086#: src/misc/actions.c:61
5087msgid "Browser Stop"
5088msgstr "Browser-Stopp"
5089
5090#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
5091#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5092#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
5093#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
5094msgid "Delete"
5095msgstr "Löschen"
5096
5097#: src/misc/actions.c:63
5098msgid "Down"
5099msgstr "Herunter"
5100
5101#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
5102msgid "End"
5103msgstr "Ende"
5104
5105#: src/misc/actions.c:65
5106msgid "Enter"
5107msgstr "Eingabe"
5108
5109#: src/misc/actions.c:66
5110msgid "Esc"
5111msgstr "Esc"
5112
5113#: src/misc/actions.c:67
5114msgid "F1"
5115msgstr "F1"
5116
5117#: src/misc/actions.c:68
5118msgid "F10"
5119msgstr "F10"
5120
5121#: src/misc/actions.c:69
5122msgid "F11"
5123msgstr "F11"
5124
5125#: src/misc/actions.c:70
5126msgid "F12"
5127msgstr "F12"
5128
5129#: src/misc/actions.c:71
5130msgid "F2"
5131msgstr "F2"
5132
5133#: src/misc/actions.c:72
5134msgid "F3"
5135msgstr "F3"
5136
5137#: src/misc/actions.c:73
5138msgid "F4"
5139msgstr "F4"
5140
5141#: src/misc/actions.c:74
5142msgid "F5"
5143msgstr "F5"
5144
5145#: src/misc/actions.c:75
5146msgid "F6"
5147msgstr "F6"
5148
5149#: src/misc/actions.c:76
5150msgid "F7"
5151msgstr "F7"
5152
5153#: src/misc/actions.c:77
5154msgid "F8"
5155msgstr "F8"
5156
5157#: src/misc/actions.c:78
5158msgid "F9"
5159msgstr "F9"
5160
5161#: src/misc/actions.c:79
5162msgid "Home"
5163msgstr "Pos 1"
5164
5165#: src/misc/actions.c:80
5166msgid "Insert"
5167msgstr "Einfügen"
5168
5169#: src/misc/actions.c:82
5170msgid "Media Angle"
5171msgstr "Medien-Blickwinkel"
5172
5173#: src/misc/actions.c:83
5174msgid "Media Audio Track"
5175msgstr "Medien-Audiospur"
5176
5177#: src/misc/actions.c:84
5178msgid "Media Forward"
5179msgstr "Medium-Vorwärts"
5180
5181#: src/misc/actions.c:85
5182msgid "Media Menu"
5183msgstr "Medien-Menü"
5184
5185#: src/misc/actions.c:86
5186msgid "Media Next Frame"
5187msgstr "Medium nächster Frame"
5188
5189#: src/misc/actions.c:87
5190msgid "Media Next Track"
5191msgstr "Medium nächster Titel"
5192
5193#: src/misc/actions.c:88
5194msgid "Media Play Pause"
5195msgstr "Medienwiedergabe anhalten"
5196
5197#: src/misc/actions.c:89
5198msgid "Media Prev Frame"
5199msgstr "Medium vorheriger Frame"
5200
5201#: src/misc/actions.c:90
5202msgid "Media Prev Track"
5203msgstr "Medium vorheriger Titel"
5204
5205#: src/misc/actions.c:91
5206msgid "Media Record"
5207msgstr "Medien aufnehmen"
5208
5209#: src/misc/actions.c:92
5210msgid "Media Repeat"
5211msgstr "Medium wiederholen"
5212
5213#: src/misc/actions.c:93
5214msgid "Media Rewind"
5215msgstr "Medium zurückspulen"
5216
5217#: src/misc/actions.c:94
5218msgid "Media Select"
5219msgstr "Medium auswählen"
5220
5221#: src/misc/actions.c:95
5222msgid "Media Shuffle"
5223msgstr "Medien zufällig wiedergeben"
5224
5225#: src/misc/actions.c:96
5226msgid "Media Stop"
5227msgstr "Medium-Stopp"
5228
5229#: src/misc/actions.c:97
5230msgid "Media Subtitle"
5231msgstr "Medienuntertitel"
5232
5233#: src/misc/actions.c:98
5234msgid "Media Time"
5235msgstr "Medien-Zeit"
5236
5237#: src/misc/actions.c:99
5238msgid "Media View"
5239msgstr "Medien-Ansicht"
5240
5241#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5242msgid "Menu"
5243msgstr "Menü"
5244
5245#: src/misc/actions.c:101
5246msgid "Mouse Wheel Down"
5247msgstr "Mausrad nach unten"
5248
5249#: src/misc/actions.c:102
5250msgid "Mouse Wheel Left"
5251msgstr "Mausrad nach links"
5252
5253#: src/misc/actions.c:103
5254msgid "Mouse Wheel Right"
5255msgstr "Mausrad nach rechts"
5256
5257#: src/misc/actions.c:104
5258msgid "Mouse Wheel Up"
5259msgstr "Mausrad nach oben"
5260
5261#: src/misc/actions.c:105
5262msgid "Page Down"
5263msgstr "Seite abwärts"
5264
5265#: src/misc/actions.c:106
5266msgid "Page Up"
5267msgstr "Seite aufwärts"
5268
5269#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
5270#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
5271#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
5272#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
5273#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
5274#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5275#: modules/gui/qt/menus.cpp:831
5276msgid "Pause"
5277msgstr "Pause"
5278
5279#: src/misc/actions.c:108
5280msgid "Print"
5281msgstr "Drucken"
5282
5283#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5284msgid "Space"
5285msgstr "Space"
5286
5287#: src/misc/actions.c:111
5288msgid "Tab"
5289msgstr "Tab"
5290
5291#: src/misc/actions.c:113
5292msgid "Up"
5293msgstr "Hoch"
5294
5295#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
5296msgid "Volume Down"
5297msgstr "Leiser"
5298
5299#: src/misc/actions.c:115
5300msgid "Volume Mute"
5301msgstr "Stummschalten"
5302
5303#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
5304msgid "Volume Up"
5305msgstr "Lauter"
5306
5307#: src/misc/actions.c:117
5308msgid "Zoom In"
5309msgstr "Vergrößern"
5310
5311#: src/misc/actions.c:118
5312msgid "Zoom Out"
5313msgstr "Verkleinern"
5314
5315#: src/misc/actions.c:246
5316msgid "Ctrl+"
5317msgstr "Strg+"
5318
5319#: src/misc/actions.c:247
5320msgid "Alt+"
5321msgstr "Alt+"
5322
5323#: src/misc/actions.c:248
5324msgid "Shift+"
5325msgstr "Umschalt+"
5326
5327#: src/misc/actions.c:249
5328msgid "Meta+"
5329msgstr "Meta+"
5330
5331#: src/misc/actions.c:250
5332msgid "Command+"
5333msgstr "Befehlstaste +"
5334
5335#: src/misc/update.c:482
5336#, c-format
5337msgid "%.1f GiB"
5338msgstr "%.1f GB"
5339
5340#: src/misc/update.c:484
5341#, c-format
5342msgid "%.1f MiB"
5343msgstr "%.1f MB"
5344
5345#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
5346#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
5347#, c-format
5348msgid "%.1f KiB"
5349msgstr "%.1f kB"
5350
5351#: src/misc/update.c:488
5352#, c-format
5353msgid "%<PRIu64> B"
5354msgstr "%<PRIu64> B"
5355
5356#: src/misc/update.c:580
5357msgid "Saving file failed"
5358msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
5359
5360#: src/misc/update.c:581
5361#, c-format
5362msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5363msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
5364
5365#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5366#: modules/demux/avi/avi.c:2775
5367#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
5368#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
5369#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
5370#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
5371#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
5372#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5373#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5374#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5375#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
5376#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5377#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5378#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5379#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
5380#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
5381#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5382#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5383#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
5384#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
5385#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
5386#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832
5387#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5388#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
5389#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
5390#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5391#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366
5392#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416
5393#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
5394#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5395#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
5396msgid "Cancel"
5397msgstr "Abbrechen"
5398
5399#: src/misc/update.c:598
5400#, c-format
5401msgid ""
5402"%s\n"
5403"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5404msgstr ""
5405"%s\n"
5406"Herunterladen … %s/%s %.1f%% erledigt"
5407
5408#: src/misc/update.c:649
5409msgid "File could not be verified"
5410msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
5411
5412#: src/misc/update.c:650
5413#, c-format
5414msgid ""
5415"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5416"file \"%s\". Thus, it was deleted."
5417msgstr ""
5418"Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
5419"heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
5420
5421#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5422msgid "Invalid signature"
5423msgstr "Ungültige Signatur"
5424
5425#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5426#, c-format
5427msgid ""
5428"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5429"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5430msgstr ""
5431"Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
5432"ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
5433"Datei wurde deshalb gelöscht."
5434
5435#: src/misc/update.c:686
5436msgid "File not verifiable"
5437msgstr "Datei nicht überprüfbar"
5438
5439#: src/misc/update.c:687
5440#, c-format
5441msgid ""
5442"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5443"was deleted."
5444msgstr ""
5445"Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
5446"wurde deshalb gelöscht."
5447
5448#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5449msgid "File corrupted"
5450msgstr "Datei beschädigt"
5451
5452#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5453#, c-format
5454msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5455msgstr ""
5456"Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
5457
5458#: src/misc/update.c:723
5459msgid ""
5460"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5461"install it now?"
5462msgstr ""
5463"Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
5464"und es jetzt installieren?"
5465
5466#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
5467msgid "Install"
5468msgstr "Installieren"
5469
5470#: src/misc/update.c:727
5471msgid "Update VLC media player"
5472msgstr "Aktualisiere VLC media player"
5473
5474#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5475#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
5476#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
5477#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5478msgid "Media Library"
5479msgstr "Medienbibliothek"
5480
5481#: src/text/iso-639_def.h:40
5482msgid "Afar"
5483msgstr "Afar"
5484
5485#: src/text/iso-639_def.h:41
5486msgid "Abkhazian"
5487msgstr "Abkhazian"
5488
5489#: src/text/iso-639_def.h:42
5490msgid "Afrikaans"
5491msgstr "Afrikanisch"
5492
5493#: src/text/iso-639_def.h:43
5494msgid "Albanian"
5495msgstr "Albanisch"
5496
5497#: src/text/iso-639_def.h:44
5498msgid "Amharic"
5499msgstr "Amharic"
5500
5501#: src/text/iso-639_def.h:45
5502msgid "Arabic"
5503msgstr "Arabisch"
5504
5505#: src/text/iso-639_def.h:46
5506msgid "Armenian"
5507msgstr "Armenisch"
5508
5509#: src/text/iso-639_def.h:47
5510msgid "Assamese"
5511msgstr "Assamesisch"
5512
5513#: src/text/iso-639_def.h:48
5514msgid "Avestan"
5515msgstr "Avestan"
5516
5517#: src/text/iso-639_def.h:49
5518msgid "Aymara"
5519msgstr "Aymara"
5520
5521#: src/text/iso-639_def.h:50
5522msgid "Azerbaijani"
5523msgstr "Aserbaidschanisch"
5524
5525#: src/text/iso-639_def.h:51
5526msgid "Bashkir"
5527msgstr "Baschkirisch"
5528
5529#: src/text/iso-639_def.h:52
5530msgid "Basque"
5531msgstr "Baskisch"
5532
5533#: src/text/iso-639_def.h:53
5534msgid "Belarusian"
5535msgstr "Weißrussisch"
5536
5537#: src/text/iso-639_def.h:54
5538msgid "Bengali"
5539msgstr "Bengalisch"
5540
5541#: src/text/iso-639_def.h:55
5542msgid "Bihari"
5543msgstr "Bihari"
5544
5545#: src/text/iso-639_def.h:56
5546msgid "Bislama"
5547msgstr "Bislama"
5548
5549#: src/text/iso-639_def.h:57
5550msgid "Bosnian"
5551msgstr "Bosnisch"
5552
5553#: src/text/iso-639_def.h:58
5554msgid "Breton"
5555msgstr "Bretonisch"
5556
5557#: src/text/iso-639_def.h:59
5558msgid "Bulgarian"
5559msgstr "Bulgarisch"
5560
5561#: src/text/iso-639_def.h:60
5562msgid "Burmese"
5563msgstr "Burmese"
5564
5565#: src/text/iso-639_def.h:61
5566msgid "Catalan"
5567msgstr "Katalanisch"
5568
5569#: src/text/iso-639_def.h:62
5570msgid "Chamorro"
5571msgstr "Chamorro"
5572
5573#: src/text/iso-639_def.h:63
5574msgid "Chechen"
5575msgstr "Tschetschenisch"
5576
5577#: src/text/iso-639_def.h:64
5578msgid "Chinese"
5579msgstr "Chinesisch"
5580
5581#: src/text/iso-639_def.h:65
5582msgid "Church Slavic"
5583msgstr "Kirchenslawisch"
5584
5585#: src/text/iso-639_def.h:66
5586msgid "Chuvash"
5587msgstr "Tschuwaschisch"
5588
5589#: src/text/iso-639_def.h:67
5590msgid "Cornish"
5591msgstr "Kornisch"
5592
5593#: src/text/iso-639_def.h:68
5594msgid "Corsican"
5595msgstr "Korsisch"
5596
5597#: src/text/iso-639_def.h:69
5598msgid "Czech"
5599msgstr "Tschechisch"
5600
5601#: src/text/iso-639_def.h:70
5602msgid "Danish"
5603msgstr "Dänisch"
5604
5605#: src/text/iso-639_def.h:71
5606msgid "Dutch"
5607msgstr "Niederländisch"
5608
5609#: src/text/iso-639_def.h:72
5610msgid "Dzongkha"
5611msgstr "Dzongkha"
5612
5613#: src/text/iso-639_def.h:73
5614msgid "English"
5615msgstr "Englisch"
5616
5617#: src/text/iso-639_def.h:74
5618msgid "Esperanto"
5619msgstr "Esperanto"
5620
5621#: src/text/iso-639_def.h:75
5622msgid "Estonian"
5623msgstr "Estnisch"
5624
5625#: src/text/iso-639_def.h:76
5626msgid "Faroese"
5627msgstr "Färöisch"
5628
5629#: src/text/iso-639_def.h:77
5630msgid "Fijian"
5631msgstr "Fijian"
5632
5633#: src/text/iso-639_def.h:78
5634msgid "Finnish"
5635msgstr "Finnisch"
5636
5637#: src/text/iso-639_def.h:79
5638msgid "French"
5639msgstr "Französisch"
5640
5641#: src/text/iso-639_def.h:80
5642msgid "Frisian"
5643msgstr "Friesisch"
5644
5645#: src/text/iso-639_def.h:81
5646msgid "Georgian"
5647msgstr "Georgisch"
5648
5649#: src/text/iso-639_def.h:82
5650msgid "German"
5651msgstr "Deutsch"
5652
5653#: src/text/iso-639_def.h:83
5654msgid "Gaelic (Scots)"
5655msgstr "Schottisch-Gälisch"
5656
5657#: src/text/iso-639_def.h:84
5658msgid "Irish"
5659msgstr "Irisch"
5660
5661#: src/text/iso-639_def.h:85
5662msgid "Gallegan"
5663msgstr "Galegisch"
5664
5665#: src/text/iso-639_def.h:86
5666msgid "Manx"
5667msgstr "Manx(-Gälisch)"
5668
5669#: src/text/iso-639_def.h:87
5670msgid "Greek, Modern"
5671msgstr "Griechisch, Modern"
5672
5673#: src/text/iso-639_def.h:88
5674msgid "Guarani"
5675msgstr "Guarani"
5676
5677#: src/text/iso-639_def.h:89
5678msgid "Gujarati"
5679msgstr "Gujarati"
5680
5681#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102
5682msgid "Hebrew"
5683msgstr "Hebräisch"
5684
5685#: src/text/iso-639_def.h:91
5686msgid "Herero"
5687msgstr "Herero"
5688
5689#: src/text/iso-639_def.h:92
5690msgid "Hindi"
5691msgstr "Hindi"
5692
5693#: src/text/iso-639_def.h:93
5694msgid "Hiri Motu"
5695msgstr "Hiri Motu"
5696
5697#: src/text/iso-639_def.h:94
5698msgid "Hungarian"
5699msgstr "Ungarisch"
5700
5701#: src/text/iso-639_def.h:95
5702msgid "Icelandic"
5703msgstr "Isländisch"
5704
5705#: src/text/iso-639_def.h:96
5706msgid "Inuktitut"
5707msgstr "Inuktitut"
5708
5709#: src/text/iso-639_def.h:97
5710msgid "Interlingue"
5711msgstr "Interlingue"
5712
5713#: src/text/iso-639_def.h:98
5714msgid "Interlingua"
5715msgstr "Interlingua"
5716
5717#: src/text/iso-639_def.h:99
5718msgid "Indonesian"
5719msgstr "Indonesisch"
5720
5721#: src/text/iso-639_def.h:100
5722msgid "Inupiaq"
5723msgstr "Inupiaq"
5724
5725#: src/text/iso-639_def.h:101
5726msgid "Italian"
5727msgstr "Italienisch"
5728
5729#: src/text/iso-639_def.h:103
5730msgid "Javanese"
5731msgstr "Javanese"
5732
5733#: src/text/iso-639_def.h:104
5734msgid "Japanese"
5735msgstr "Japanisch"
5736
5737#: src/text/iso-639_def.h:105
5738msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5739msgstr "Grönländisch, Kalaallisut"
5740
5741#: src/text/iso-639_def.h:106
5742msgid "Kannada"
5743msgstr "Kanadisch"
5744
5745#: src/text/iso-639_def.h:107
5746msgid "Kashmiri"
5747msgstr "Kashmiri"
5748
5749#: src/text/iso-639_def.h:108
5750msgid "Kazakh"
5751msgstr "Kasachisch"
5752
5753#: src/text/iso-639_def.h:109
5754msgid "Khmer"
5755msgstr "Khmer"
5756
5757#: src/text/iso-639_def.h:110
5758msgid "Kikuyu"
5759msgstr "Kikuyu"
5760
5761#: src/text/iso-639_def.h:111
5762msgid "Kinyarwanda"
5763msgstr "Kinyarwanda"
5764
5765#: src/text/iso-639_def.h:112
5766msgid "Kirghiz"
5767msgstr "Kirgisisch"
5768
5769#: src/text/iso-639_def.h:113
5770msgid "Komi"
5771msgstr "Komi"
5772
5773#: src/text/iso-639_def.h:114
5774msgid "Korean"
5775msgstr "Koreanisch"
5776
5777#: src/text/iso-639_def.h:115
5778msgid "Kuanyama"
5779msgstr "Kuanyama"
5780
5781#: src/text/iso-639_def.h:116
5782msgid "Kurdish"
5783msgstr "Kurdisch"
5784
5785#: src/text/iso-639_def.h:117
5786msgid "Lao"
5787msgstr "Lao"
5788
5789#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5790msgid "Latin"
5791msgstr "Latein"
5792
5793#: src/text/iso-639_def.h:119
5794msgid "Latvian"
5795msgstr "Lettisch"
5796
5797#: src/text/iso-639_def.h:120
5798msgid "Lingala"
5799msgstr "Lingala"
5800
5801#: src/text/iso-639_def.h:121
5802msgid "Lithuanian"
5803msgstr "Litauisch"
5804
5805#: src/text/iso-639_def.h:122
5806msgid "Letzeburgesch"
5807msgstr "Luxemburgisch"
5808
5809#: src/text/iso-639_def.h:123
5810msgid "Macedonian"
5811msgstr "Mazedonisch"
5812
5813#: src/text/iso-639_def.h:124
5814msgid "Marshall"
5815msgstr "Marshall"
5816
5817#: src/text/iso-639_def.h:125
5818msgid "Malayalam"
5819msgstr "Malayalam"
5820
5821#: src/text/iso-639_def.h:126
5822msgid "Maori"
5823msgstr "Maori"
5824
5825#: src/text/iso-639_def.h:127
5826msgid "Marathi"
5827msgstr "Marathisch"
5828
5829#: src/text/iso-639_def.h:128
5830msgid "Malay"
5831msgstr "Malay"
5832
5833#: src/text/iso-639_def.h:129
5834msgid "Malagasy"
5835msgstr "Malgach"
5836
5837#: src/text/iso-639_def.h:130
5838msgid "Maltese"
5839msgstr "Maltesisch"
5840
5841#: src/text/iso-639_def.h:131
5842msgid "Moldavian"
5843msgstr "Moldavisch"
5844
5845#: src/text/iso-639_def.h:132
5846msgid "Mongolian"
5847msgstr "Mongolisch"
5848
5849#: src/text/iso-639_def.h:133
5850msgid "Nauru"
5851msgstr "Nauru"
5852
5853#: src/text/iso-639_def.h:134
5854msgid "Navajo"
5855msgstr "Navajo"
5856
5857#: src/text/iso-639_def.h:135
5858msgid "Ndebele, South"
5859msgstr "Ndebele, südlich"
5860
5861#: src/text/iso-639_def.h:136
5862msgid "Ndebele, North"
5863msgstr "Ndebele, nördlich"
5864
5865#: src/text/iso-639_def.h:137
5866msgid "Ndonga"
5867msgstr "Ndonga"
5868
5869#: src/text/iso-639_def.h:138
5870msgid "Nepali"
5871msgstr "Nepalesisch"
5872
5873#: src/text/iso-639_def.h:139
5874msgid "Norwegian"
5875msgstr "Norwegisch"
5876
5877#: src/text/iso-639_def.h:140
5878msgid "Norwegian Nynorsk"
5879msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5880
5881#: src/text/iso-639_def.h:141
5882msgid "Norwegian Bokmaal"
5883msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5884
5885#: src/text/iso-639_def.h:142
5886msgid "Chichewa; Nyanja"
5887msgstr "ChiChewa"
5888
5889#: src/text/iso-639_def.h:143
5890msgid "Occitan; Provençal"
5891msgstr "Okzitanisch; Provenzalisch"
5892
5893#: src/text/iso-639_def.h:144
5894msgid "Oriya"
5895msgstr "Oriya"
5896
5897#: src/text/iso-639_def.h:145
5898msgid "Oromo"
5899msgstr "Oromo"
5900
5901#: src/text/iso-639_def.h:147
5902msgid "Ossetian; Ossetic"
5903msgstr "Osmanisch"
5904
5905#: src/text/iso-639_def.h:148
5906msgid "Panjabi"
5907msgstr "Panjabi"
5908
5909#: src/text/iso-639_def.h:149
5910msgid "Persian"
5911msgstr "Persisch"
5912
5913#: src/text/iso-639_def.h:150
5914msgid "Pali"
5915msgstr "Pali"
5916
5917#: src/text/iso-639_def.h:151
5918msgid "Polish"
5919msgstr "Polnisch"
5920
5921#: src/text/iso-639_def.h:152
5922msgid "Portuguese"
5923msgstr "Portugiesisch"
5924
5925#: src/text/iso-639_def.h:153
5926msgid "Pushto"
5927msgstr "Paschtunisch"
5928
5929#: src/text/iso-639_def.h:154
5930msgid "Quechua"
5931msgstr "Quechua"
5932
5933#: src/text/iso-639_def.h:155
5934msgid "Original audio"
5935msgstr "Original Audio"
5936
5937#: src/text/iso-639_def.h:156
5938msgid "Raeto-Romance"
5939msgstr "Rätoromanisch"
5940
5941#: src/text/iso-639_def.h:157
5942msgid "Romanian"
5943msgstr "Rumänisch"
5944
5945#: src/text/iso-639_def.h:158
5946msgid "Rundi"
5947msgstr "Kirundi"
5948
5949#: src/text/iso-639_def.h:159
5950msgid "Russian"
5951msgstr "Russisch"
5952
5953#: src/text/iso-639_def.h:160
5954msgid "Sango"
5955msgstr "Sango"
5956
5957#: src/text/iso-639_def.h:161
5958msgid "Sanskrit"
5959msgstr "Sanskrit"
5960
5961#: src/text/iso-639_def.h:162
5962msgid "Serbian"
5963msgstr "Serbisch"
5964
5965#: src/text/iso-639_def.h:163
5966msgid "Croatian"
5967msgstr "Kroatisch"
5968
5969#: src/text/iso-639_def.h:164
5970msgid "Sinhalese"
5971msgstr "Singhalesisch"
5972
5973#: src/text/iso-639_def.h:165
5974msgid "Slovak"
5975msgstr "Slovakisch"
5976
5977#: src/text/iso-639_def.h:166
5978msgid "Slovenian"
5979msgstr "Slowenisch"
5980
5981#: src/text/iso-639_def.h:167
5982msgid "Northern Sami"
5983msgstr "Nördliche Samen"
5984
5985#: src/text/iso-639_def.h:168
5986msgid "Samoan"
5987msgstr "Samoanisch"
5988
5989#: src/text/iso-639_def.h:169
5990msgid "Shona"
5991msgstr "Shona"
5992
5993#: src/text/iso-639_def.h:170
5994msgid "Sindhi"
5995msgstr "Sindhi"
5996
5997#: src/text/iso-639_def.h:171
5998msgid "Somali"
5999msgstr "Somalisch"
6000
6001#: src/text/iso-639_def.h:172
6002msgid "Sotho, Southern"
6003msgstr "Sotho, Südlich"
6004
6005#: src/text/iso-639_def.h:173
6006msgid "Spanish"
6007msgstr "Spanisch"
6008
6009#: src/text/iso-639_def.h:174
6010msgid "Sardinian"
6011msgstr "Sardisch"
6012
6013#: src/text/iso-639_def.h:175
6014msgid "Swati"
6015msgstr "Siswati"
6016
6017#: src/text/iso-639_def.h:176
6018msgid "Sundanese"
6019msgstr "Sudanesisch"
6020
6021#: src/text/iso-639_def.h:177
6022msgid "Swahili"
6023msgstr "Swahili"
6024
6025#: src/text/iso-639_def.h:178
6026msgid "Swedish"
6027msgstr "Schwedisch"
6028
6029#: src/text/iso-639_def.h:179
6030msgid "Tahitian"
6031msgstr "Tahitianisch"
6032
6033#: src/text/iso-639_def.h:180
6034msgid "Tamil"
6035msgstr "Tamilisch"
6036
6037#: src/text/iso-639_def.h:181
6038msgid "Tatar"
6039msgstr "Tatar"
6040
6041#: src/text/iso-639_def.h:182
6042msgid "Telugu"
6043msgstr "Telugu"
6044
6045#: src/text/iso-639_def.h:183
6046msgid "Tajik"
6047msgstr "Tadschik"
6048
6049#: src/text/iso-639_def.h:184
6050msgid "Tagalog"
6051msgstr "Tagalog"
6052
6053#: src/text/iso-639_def.h:185
6054msgid "Thai"
6055msgstr "Thai"
6056
6057#: src/text/iso-639_def.h:186
6058msgid "Tibetan"
6059msgstr "Tibetisch"
6060
6061#: src/text/iso-639_def.h:187
6062msgid "Tigrinya"
6063msgstr "Tigrinya"
6064
6065#: src/text/iso-639_def.h:188
6066msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6067msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
6068
6069#: src/text/iso-639_def.h:189
6070msgid "Tswana"
6071msgstr "Tswana"
6072
6073#: src/text/iso-639_def.h:190
6074msgid "Tsonga"
6075msgstr "Tsonga"
6076
6077#: src/text/iso-639_def.h:191
6078msgid "Turkish"
6079msgstr "Türkisch"
6080
6081#: src/text/iso-639_def.h:192
6082msgid "Turkmen"
6083msgstr "Türkmenler"
6084
6085#: src/text/iso-639_def.h:193
6086msgid "Twi"
6087msgstr "Twi"
6088
6089#: src/text/iso-639_def.h:194
6090msgid "Uighur"
6091msgstr "Uiguren"
6092
6093#: src/text/iso-639_def.h:195
6094msgid "Ukrainian"
6095msgstr "Ukrainisch"
6096
6097#: src/text/iso-639_def.h:196
6098msgid "Urdu"
6099msgstr "Urdū"
6100
6101#: src/text/iso-639_def.h:197
6102msgid "Uzbek"
6103msgstr "Usbekisch"
6104
6105#: src/text/iso-639_def.h:198
6106msgid "Vietnamese"
6107msgstr "Vietnamesisch"
6108
6109#: src/text/iso-639_def.h:199
6110msgid "Volapuk"
6111msgstr "Volapük"
6112
6113#: src/text/iso-639_def.h:200
6114msgid "Welsh"
6115msgstr "Walisisch"
6116
6117#: src/text/iso-639_def.h:201
6118msgid "Wolof"
6119msgstr "Wolof"
6120
6121#: src/text/iso-639_def.h:202
6122msgid "Xhosa"
6123msgstr "Xhosa"
6124
6125#: src/text/iso-639_def.h:203
6126msgid "Yiddish"
6127msgstr "Jüdisch"
6128
6129#: src/text/iso-639_def.h:204
6130msgid "Yoruba"
6131msgstr "Yoruba"
6132
6133#: src/text/iso-639_def.h:205
6134msgid "Zhuang"
6135msgstr "Zhuang"
6136
6137#: src/text/iso-639_def.h:206
6138msgid "Zulu"
6139msgstr "IsiZulu"
6140
6141#: src/video_output/vout_intf.c:169
6142msgid "Autoscale video"
6143msgstr "Video automatisch skalieren"
6144
6145#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
6146#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
6147#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
6148#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
6149msgid "Crop"
6150msgstr "Beschneiden"
6151
6152#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
6153#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6154#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6155#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
6156#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
6157msgid "Aspect ratio"
6158msgstr "Seitenverhältnis"
6159
6160#: modules/access/alsa.c:36
6161msgid ""
6162"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6163"open a specific device named SOURCE."
6164msgstr ""
6165"Benutzen Sie alsa:// um das Standard-Alsa-Aufnahmegerät zu öffnen oder "
6166"alsa://QUELLE, um ein bestimmtes Gerät namens QUELLE zu öffnen."
6167
6168#: modules/access/alsa.c:49
6169msgid "192000 Hz"
6170msgstr "192000 Hz"
6171
6172#: modules/access/alsa.c:49
6173msgid "176400 Hz"
6174msgstr "176400 Hz"
6175
6176#: modules/access/alsa.c:50
6177msgid "96000 Hz"
6178msgstr "96000 Hz"
6179
6180#: modules/access/alsa.c:50
6181msgid "88200 Hz"
6182msgstr "88200 Hz"
6183
6184#: modules/access/alsa.c:50
6185msgid "48000 Hz"
6186msgstr "48000 Hz"
6187
6188#: modules/access/alsa.c:50
6189msgid "44100 Hz"
6190msgstr "44100 Hz"
6191
6192#: modules/access/alsa.c:51
6193msgid "32000 Hz"
6194msgstr "32000 Hz"
6195
6196#: modules/access/alsa.c:51
6197msgid "22050 Hz"
6198msgstr "22050 Hz"
6199
6200#: modules/access/alsa.c:51
6201msgid "24000 Hz"
6202msgstr "24000 Hz"
6203
6204#: modules/access/alsa.c:51
6205msgid "16000 Hz"
6206msgstr "16000 Hz"
6207
6208#: modules/access/alsa.c:52
6209msgid "11025 Hz"
6210msgstr "11025 Hz"
6211
6212#: modules/access/alsa.c:52
6213msgid "8000 Hz"
6214msgstr "8000 Hz"
6215
6216#: modules/access/alsa.c:52
6217msgid "4000 Hz"
6218msgstr "4000 Hz"
6219
6220#: modules/access/alsa.c:56
6221msgid "ALSA"
6222msgstr "ALSA"
6223
6224#: modules/access/alsa.c:57
6225msgid "ALSA audio capture"
6226msgstr "ALSA Audioaufnahme"
6227
6228#: modules/access/attachment.c:44
6229msgid "Attachment"
6230msgstr "Anhang"
6231
6232#: modules/access/attachment.c:45
6233msgid "Attachment input"
6234msgstr "Anhang-Eingang"
6235
6236#: modules/access/avaudiocapture.m:212
6237msgid "No Audio Input device found"
6238msgstr "Kein Audio-Aufnahmegerät gefunden"
6239
6240#: modules/access/avaudiocapture.m:213
6241msgid ""
6242"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
6243"Please check your connectors and drivers."
6244msgstr ""
6245"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Audio-Aufnahmegerät ausgestattet "
6246"zu sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6247
6248#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350
6249#: modules/access/disc_helper.h:56
6250msgid "Problem accessing a system resource"
6251msgstr "Problem beim Zugriff auf eine Systemressource"
6252
6253#: modules/access/avaudiocapture.m:237
6254msgid ""
6255"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
6256"to access your microphone."
6257msgstr ""
6258"Bitte \"Systemeinstellungen\" -> \"Sicherheit\" öffnen und VLC erlauben, auf "
6259"das Mikrofon zuzugreifen."
6260
6261#: modules/access/avaudiocapture.m:341
6262msgid "AVFoundation Audio Capture"
6263msgstr "AVFoundation-Audioaufzeichnung"
6264
6265#: modules/access/avaudiocapture.m:342
6266msgid "AVFoundation audio capture module."
6267msgstr "AVFoundation-Videoaufnahmemodul."
6268
6269#: modules/access/avcapture.m:66
6270msgid "AVFoundation Video Capture"
6271msgstr "AVFoundation-Videoaufzeichnung"
6272
6273#: modules/access/avcapture.m:67
6274msgid "AVFoundation video capture module."
6275msgstr "AVFoundation-Videoaufnahmemodul."
6276
6277#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324
6278msgid "No video devices found"
6279msgstr "Keine Video-Aufnahmegeräte gefunden"
6280
6281#: modules/access/avcapture.m:296
6282msgid ""
6283"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6284"Please check your connectors and drivers."
6285msgstr ""
6286"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Video-Aufnahmegerät ausgestattet "
6287"zu sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6288
6289#: modules/access/avcapture.m:325
6290msgid ""
6291"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6292"check your connectors and drivers."
6293msgstr ""
6294"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
6295"sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6296
6297#: modules/access/avcapture.m:351
6298msgid ""
6299"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
6300"to access your camera."
6301msgstr ""
6302"Bitte \"Systemeinstellungen\" -> \"Sicherheit\" öffnen und VLC erlauben, auf "
6303"die Kamera zuzugreifen."
6304
6305#: modules/access/avio.h:33
6306msgid "AVIO"
6307msgstr "AVIO"
6308
6309#: modules/access/avio.h:34
6310msgid "libavformat AVIO access"
6311msgstr "libavformat AVIO-Zugriff"
6312
6313#: modules/access/avio.h:44
6314msgid "libavformat AVIO access output"
6315msgstr "Ausgabe des libavformat AVIO-Zugriffs"
6316
6317#: modules/access/bluray.c:72
6318msgid "Blu-ray menus"
6319msgstr "Blu-ray-Menüs"
6320
6321#: modules/access/bluray.c:73
6322msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6323msgstr ""
6324"Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film direkt."
6325
6326#: modules/access/bluray.c:75
6327msgid "Region code"
6328msgstr "Regionalcode"
6329
6330#: modules/access/bluray.c:76
6331msgid ""
6332"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6333"region code."
6334msgstr ""
6335"Blu-Ray-Player-Regionalcode. Einige Disks können nur mit korrektem "
6336"Regionalcode abgespielt werden."
6337
6338#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
6339#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
6340msgid "Blu-ray"
6341msgstr "Blu-ray"
6342
6343#: modules/access/bluray.c:104
6344msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6345msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
6346
6347#: modules/access/bluray.c:849
6348msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6349msgstr "Pfad scheint kein Blu-Ray zu sein"
6350
6351#: modules/access/bluray.c:864
6352msgid ""
6353"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6354"not have it."
6355msgstr ""
6356"Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
6357"diesem System ist keine vorhanden."
6358
6359#: modules/access/bluray.c:870
6360msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6361msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
6362
6363#: modules/access/bluray.c:872
6364msgid "Missing AACS configuration file!"
6365msgstr "Fehlende AACS-Konfigurationsdatei!"
6366
6367#: modules/access/bluray.c:874
6368msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6369msgstr ""
6370"Es wurde kein gültiger Verarbeitungsschlüssel in der AACS-"
6371"Konfigurationsdatei gefunden."
6372
6373#: modules/access/bluray.c:876
6374msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6375msgstr ""
6376"Es wurde kein gültiges Host-Zertifikat in der AACS-Konfigurationsdatei "
6377"gefunden."
6378
6379#: modules/access/bluray.c:878
6380msgid "AACS Host certificate revoked."
6381msgstr "Das AACS-Host-Zertifikat wurde widerrufen."
6382
6383#: modules/access/bluray.c:880
6384msgid "AACS MMC failed."
6385msgstr "AACS MMC ist fehlgeschlagen."
6386
6387#: modules/access/bluray.c:890
6388msgid ""
6389"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6390"have it."
6391msgstr ""
6392"Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
6393"diesem System ist keine vorhanden."
6394
6395#: modules/access/bluray.c:893
6396msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6397msgstr ""
6398"Die BD+Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
6399"Fehlende Konfiguration?"
6400
6401#: modules/access/bluray.c:926
6402msgid "Java required"
6403msgstr "Java benötigt"
6404
6405#: modules/access/bluray.c:927
6406#, c-format
6407msgid ""
6408"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6409"The disc will be played without menus."
6410msgstr ""
6411"Diese Blu-ray Disc benötigt Java für Menüunterstützung. %s\n"
6412"Die Disc wird ohne Menüs wiedergegeben."
6413
6414#: modules/access/bluray.c:928
6415msgid "Java was not found on your system."
6416msgstr "Java wurde auf dem System nicht gefunden."
6417
6418#: modules/access/bluray.c:951
6419msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6420msgstr ""
6421"Start der Blu-Ray-Wiedergabe fehlgeschlagen. Bitte ohne Menüunterstützung  "
6422"versuchen."
6423
6424#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825
6425#: modules/access/bluray.c:2830
6426msgid "Blu-ray error"
6427msgstr "Blu-ray-Fehler"
6428
6429#: modules/access/bluray.c:2115
6430msgid "Top Menu"
6431msgstr "Hauptmenü"
6432
6433#: modules/access/bluray.c:2118
6434msgid "First Play"
6435msgstr "Erste Wiedergabe"
6436
6437#: modules/access/cdda.c:487
6438#, c-format
6439msgid "Audio CD - Track %02i"
6440msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
6441
6442#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6443#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
6444msgid "Audio CD"
6445msgstr "Audio-CD"
6446
6447#: modules/access/cdda.c:728
6448msgid "Audio CD input"
6449msgstr "Audio-CD-Eingang"
6450
6451#: modules/access/cdda.c:737
6452msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6453msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
6454
6455#: modules/access/cdda.c:746
6456msgid "CDDB Server"
6457msgstr "CDDB-Server"
6458
6459#: modules/access/cdda.c:747
6460msgid "Address of the CDDB server to use."
6461msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
6462
6463#: modules/access/cdda.c:748
6464msgid "CDDB port"
6465msgstr "CDDB-Port"
6466
6467#: modules/access/cdda.c:749
6468msgid "CDDB Server port to use."
6469msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
6470
6471#: modules/access/concat.c:303
6472msgid "Inputs list"
6473msgstr "Eingaben Liste"
6474
6475#: modules/access/concat.c:305
6476msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6477msgstr ""
6478"Durch Kommata getrennte Liste von Eingabe-URLs welche zusammengefügt werden "
6479"sollen."
6480
6481#: modules/access/concat.c:308
6482msgid "Concatenation"
6483msgstr "Zusammenfügen"
6484
6485#: modules/access/concat.c:309
6486msgid "Concatenated inputs"
6487msgstr "Zusammengefügte Eingaben"
6488
6489#: modules/access/dc1394.c:51
6490msgid "DC1394"
6491msgstr "DC1394"
6492
6493#: modules/access/dc1394.c:52
6494msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6495msgstr "IIDC Digitalkamera (FireWire) Eingang"
6496
6497#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6498msgid "KDM file"
6499msgstr "KDM Datei"
6500
6501#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6502msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6503msgstr "Pfad zur Key Delivery Message XML-Datei"
6504
6505#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6506msgid "DCP"
6507msgstr "DCP"
6508
6509#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
6510msgid "Digital Cinema Package module"
6511msgstr "Digital Cinema Package - Modul"
6512
6513#: modules/access/decklink.cpp:49
6514msgid "Input card to use"
6515msgstr "Zu nutzende Eingangskarte"
6516
6517#: modules/access/decklink.cpp:51
6518msgid ""
6519"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6520"0."
6521msgstr ""
6522"Zu verwendende DeckLink Aufnahme-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
6523"Karten werden von 0 an durchnummeriert."
6524
6525#: modules/access/decklink.cpp:54
6526msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6527msgstr ""
6528"Erwünschter Eingangsvideomodus. Für automatische Erkennung leer lassen."
6529
6530#: modules/access/decklink.cpp:56
6531msgid ""
6532"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6533"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6534msgstr ""
6535"Gewünschter Video-Input-Modus für DeckLink-Captures. Dieser Wert sollte ein "
6536"FourCC-Code in Textform sein, z.B. \"ntsc\"."
6537
6538#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
6539msgid "Audio connection"
6540msgstr "Audioverbindung"
6541
6542#: modules/access/decklink.cpp:62
6543msgid ""
6544"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6545"aesebu, analog. Leave blank for card default."
6546msgstr ""
6547"Audio-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6548"Auswahlmöglichkeiten: embedded, aesebu, analog. Freilassen für Karten-"
6549"Standard."
6550
6551#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
6552#: modules/video_output/decklink.cpp:105
6553msgid "Audio samplerate (Hz)"
6554msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
6555
6556#: modules/access/decklink.cpp:68
6557msgid ""
6558"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6559msgstr ""
6560"Audio-Abtastrate (in Hertz) für DeckLink-Captures. 0 deaktiviert den Audio-"
6561"Eingang."
6562
6563#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6564#: modules/video_output/decklink.cpp:110
6565msgid "Number of audio channels"
6566msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
6567
6568#: modules/access/decklink.cpp:73
6569msgid ""
6570"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6571"disables audio input."
6572msgstr ""
6573"Anzahl der Audio-Input-Kanäle für DeckLink-Captures. Erlaubt sind nur 2, 8 "
6574"oder 16. 0 deaktiviert den Audio-Eingang."
6575
6576#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
6577msgid "Video connection"
6578msgstr "Videoverbindung"
6579
6580#: modules/access/decklink.cpp:78
6581msgid ""
6582"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6583"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6584msgstr ""
6585"Video-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6586"Auswahlmöglichkeiten: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6587"Freilassen für Karten-Standard."
6588
6589#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6590msgid "SDI"
6591msgstr "SDI"
6592
6593#: modules/access/decklink.cpp:87
6594msgid "HDMI"
6595msgstr "HDMI"
6596
6597#: modules/access/decklink.cpp:87
6598msgid "Optical SDI"
6599msgstr "Optisches SDI"
6600
6601#: modules/access/decklink.cpp:87
6602msgid "Component"
6603msgstr "Component"
6604
6605#: modules/access/decklink.cpp:87
6606msgid "Composite"
6607msgstr "Composite"
6608
6609#: modules/access/decklink.cpp:87
6610msgid "S-Video"
6611msgstr "S-Video"
6612
6613#: modules/access/decklink.cpp:94
6614msgid "Embedded"
6615msgstr "Eingebettet"
6616
6617#: modules/access/decklink.cpp:94
6618msgid "AES/EBU"
6619msgstr "AES/EBU"
6620
6621#: modules/access/decklink.cpp:94
6622msgid "Analog"
6623msgstr "Analog"
6624
6625#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
6626msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6627msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
6628
6629#: modules/access/decklink.cpp:102
6630msgid "DeckLink"
6631msgstr "DeckLink"
6632
6633#: modules/access/decklink.cpp:103
6634msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6635msgstr "Blackmagic-DeckLink SDI-Eingang"
6636
6637#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
6638msgid "10 bits"
6639msgstr "10 Bits"
6640
6641#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769
6642msgid "Closed captions 1"
6643msgstr "Optionale Untertitel 1"
6644
6645#: modules/access/disc_helper.h:57
6646msgid ""
6647"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
6648"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
6649"external media in \"Files and Folders\" section."
6650msgstr ""
6651"Möglicherweise blockiert macOS den Zugriff auf Ihre Festplatte. Öffnen Sie "
6652"\"Systemeinstellungen\" -> \"Sicherheit\" und erlauben Sie VLC den Zugriff "
6653"auf Ihre externen Medien im Abschnitt \"Dateien und Ordner\"."
6654
6655#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6656msgid "Cable"
6657msgstr "Kabel"
6658
6659#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6660msgid "Antenna"
6661msgstr "Antenne"
6662
6663#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6664msgid "TV"
6665msgstr "TV"
6666
6667#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6668msgid "FM radio"
6669msgstr "FM-Radio"
6670
6671#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6672msgid "AM radio"
6673msgstr "AM-Radio"
6674
6675#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6676msgid "DSS"
6677msgstr "DSS"
6678
6679#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6680#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823
6681msgid "Video device name"
6682msgstr "Video-Gerätename"
6683
6684#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6685msgid ""
6686"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6687"don't specify anything, the default device will be used."
6688msgstr ""
6689"Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6690"Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6691
6692#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6693#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831
6694#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052
6695msgid "Audio device name"
6696msgstr "Audio-Gerätename"
6697
6698#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6699msgid ""
6700"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6701"don't specify anything, the default device will be used."
6702msgstr ""
6703"Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6704"Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6705
6706#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6707#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798
6708msgid "Video size"
6709msgstr "Bildgröße"
6710
6711#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6712msgid ""
6713"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6714"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6715"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6716msgstr ""
6717"Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6718"angeben, wird die Standardgröße Ihres Gerätes benutzt. Sie können eine "
6719"Standardgröße (cif, d1, …) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6720
6721#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6722msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6723msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6724
6725#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6726msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6727msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6728
6729#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6730msgid "Video input chroma format"
6731msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6732
6733#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6734msgid ""
6735"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6736"(default), RV24, etc.)"
6737msgstr ""
6738"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6739"Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6740
6741#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6742msgid "Video input frame rate"
6743msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6744
6745#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6746msgid ""
6747"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6748"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6749msgstr ""
6750"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
6751"Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6752
6753#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6754msgid "Device properties"
6755msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6756
6757#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6758msgid ""
6759"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6760msgstr ""
6761"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6762"anzeigen."
6763
6764#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6765msgid "Tuner properties"
6766msgstr "Tunereigenschaften"
6767
6768#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6769msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6770msgstr "Die Tunereigenschaftsseite (Kanalauswahl) anzeigen."
6771
6772#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6773msgid "Tuner TV Channel"
6774msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6775
6776#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6777msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6778msgstr ""
6779"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6780
6781#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6782msgid "Tuner Frequency"
6783msgstr "Tuner-Frequenz"
6784
6785#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6786msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6787msgstr "Dies überschreibt den Kanal. Gemessen in Hz."
6788
6789#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6790#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851
6791#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072
6792msgid "Video standard"
6793msgstr "Video-Standard"
6794
6795#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6796msgid "Tuner country code"
6797msgstr "Tuner-Ländercode"
6798
6799#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6800msgid ""
6801"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6802"mapping (0 means default)."
6803msgstr ""
6804"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6805"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6806
6807#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6808msgid "Tuner input type"
6809msgstr "Tuner-Inputtyp"
6810
6811#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6812msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6813msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6814
6815#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6816msgid "Video input pin"
6817msgstr "Video-Input-Pin"
6818
6819#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6820msgid ""
6821"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6822"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6823"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6824"will not be changed."
6825msgstr ""
6826"Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6827"diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6828"\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6829"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6830
6831#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6832msgid "Audio input pin"
6833msgstr "Audio-Eingangspin"
6834
6835#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6836msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6837msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6838
6839#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6840msgid "Video output pin"
6841msgstr "Videoausgabe-Pin"
6842
6843#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6844msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6845msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6846
6847#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6848msgid "Audio output pin"
6849msgstr "Audioausgabe-Pin"
6850
6851#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6852msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6853msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6854
6855#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6856msgid "AM Tuner mode"
6857msgstr "AM-Tunermodus"
6858
6859#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6860msgid ""
6861"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6862"or DSS (4)."
6863msgstr ""
6864"AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6865"(4) sein."
6866
6867#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6868msgid ""
6869"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6870msgstr ""
6871"Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6872"nicht 0)"
6873
6874#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6875#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6876#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6877msgid "Audio sample rate"
6878msgstr "Audio-Abtastrate"
6879
6880#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6881msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6882msgstr ""
6883"Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6884
6885#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6886msgid "Audio bits per sample"
6887msgstr "Audiobits pro Sample"
6888
6889#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6890msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6891msgstr ""
6892"Audio-Input-Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6893
6894#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6895msgid "DirectShow"
6896msgstr "DirectShow"
6897
6898#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6899msgid "DirectShow input"
6900msgstr "DirectShow-Input"
6901
6902#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6903#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
6904msgid "Capture failed"
6905msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6906
6907#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6908msgid "No video or audio device selected."
6909msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6910
6911#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6912msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6913msgstr ""
6914"VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
6915"nach."
6916
6917#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
6918msgid ""
6919"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6920msgstr ""
6921"Das Gerät, das Sie ausgewählt haben kann nicht verwendet werden, weil es "
6922"nicht unterstützt wird."
6923
6924#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
6925#, c-format
6926msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6927msgstr ""
6928"Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6929
6930#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
6931msgid "Windows networks"
6932msgstr "Windows-Netzwerke"
6933
6934#: modules/access/dsm/access.c:74
6935msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6936msgstr "libdsm's SMB (Windows Netzwerkfreigaben) Eingabe und Browser"
6937
6938#: modules/access/dsm/access.c:78
6939msgid "libdsm SMB input"
6940msgstr "libdsm SMB Eingabe"
6941
6942#: modules/access/dsm/access.c:98
6943msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6944msgstr "libdsm NETBIOS Erkennungs-Modul"
6945
6946#: modules/access/dtv/access.c:38
6947msgid "DVB adapter"
6948msgstr "DVB-Adapter"
6949
6950#: modules/access/dtv/access.c:40
6951msgid ""
6952"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6953"must be selected. Numbering starts from zero."
6954msgstr ""
6955"Sind mehrere digitale Rundfunkadapter vorhanden, muss die jeweilige "
6956"Adapternummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6957
6958#: modules/access/dtv/access.c:43
6959msgid "DVB device"
6960msgstr "DVB-Gerät"
6961
6962#: modules/access/dtv/access.c:45
6963msgid ""
6964"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6965"number must be selected. Numbering starts from zero."
6966msgstr ""
6967"Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die jeweilige "
6968"Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6969
6970#: modules/access/dtv/access.c:47
6971msgid "Do not demultiplex"
6972msgstr "Kein Demultiplexing"
6973
6974#: modules/access/dtv/access.c:49
6975msgid ""
6976"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6977"option will disable demultiplexing and receive all programs."
6978msgstr ""
6979"Normalerweise werden nur nützliche Programme vom Transponder demultiplext. "
6980"Diese Option deaktiviert das Demultiplexen und es werden alle Programme "
6981"empfangen."
6982
6983#: modules/access/dtv/access.c:52
6984msgid "Network name"
6985msgstr "Netzwerkname"
6986
6987#: modules/access/dtv/access.c:53
6988msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6989msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6990
6991#: modules/access/dtv/access.c:55
6992msgid "Network name to create"
6993msgstr "Zu erstellender Netzwerk-Name"
6994
6995#: modules/access/dtv/access.c:56
6996msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6997msgstr "Erstelle einen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces"
6998
6999#: modules/access/dtv/access.c:58
7000msgid "Frequency (Hz)"
7001msgstr "Frequenz (Hz)"
7002
7003#: modules/access/dtv/access.c:60
7004msgid ""
7005"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7006"frequency. This is required to tune the receiver."
7007msgstr ""
7008"TV-Kanäle werden vom Transponder (auch bekannt als Multiplex) auf einer "
7009"gegebenen Frequenz gruppiert. Dies ist erforderlich, um den Empfänger "
7010"abzustimmen."
7011
7012#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972
7013msgid "Modulation / Constellation"
7014msgstr "Modulation/Ausrichtung"
7015
7016#: modules/access/dtv/access.c:64
7017msgid "Layer A modulation"
7018msgstr "Layer A Modulation"
7019
7020#: modules/access/dtv/access.c:65
7021msgid "Layer B modulation"
7022msgstr "Layer B Modulation"
7023
7024#: modules/access/dtv/access.c:66
7025msgid "Layer C modulation"
7026msgstr "Layer C Modulation"
7027
7028#: modules/access/dtv/access.c:68
7029msgid ""
7030"The digital signal can be modulated according with different constellations "
7031"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7032"constellation automatically, it needs to be configured manually."
7033msgstr ""
7034"Das digitale Signal kann nach verschiedenen Konstellationen moduliert sein "
7035"(je nach Übertragungssystem). Kann der Demodulator die Konstellation nicht "
7036"automatisch erkennen, muss dies manuell konfiguriert werden."
7037
7038#: modules/access/dtv/access.c:83
7039msgid "Symbol rate (bauds)"
7040msgstr "Symbolrate (Bauds)"
7041
7042#: modules/access/dtv/access.c:85
7043msgid ""
7044"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7045"DVB-S and DVB-S2."
7046msgstr ""
7047"Die Symbolrate muss auf einigen Systemen manuell definiert werden. Z.B. bei "
7048"DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
7049
7050#: modules/access/dtv/access.c:88
7051msgid "Spectrum inversion"
7052msgstr "Spektrum Invertierung"
7053
7054#: modules/access/dtv/access.c:90
7055msgid ""
7056"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7057"be configured manually."
7058msgstr ""
7059"Kann der Demodulator die Spektralinversion nicht korrekt erkennen, muss sie "
7060"manuell konfiguriert werden."
7061
7062#: modules/access/dtv/access.c:96
7063msgid "FEC code rate"
7064msgstr "FEC Coderate"
7065
7066#: modules/access/dtv/access.c:97
7067msgid "High-priority code rate"
7068msgstr "High-priority Coderate"
7069
7070#: modules/access/dtv/access.c:98
7071msgid "Low-priority code rate"
7072msgstr "Low-priority Coderate"
7073
7074#: modules/access/dtv/access.c:99
7075msgid "Layer A code rate"
7076msgstr "Layer A Coderate"
7077
7078#: modules/access/dtv/access.c:100
7079msgid "Layer B code rate"
7080msgstr "Layer B Coderate"
7081
7082#: modules/access/dtv/access.c:101
7083msgid "Layer C code rate"
7084msgstr "Layer C Coderate"
7085
7086#: modules/access/dtv/access.c:103
7087msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7088msgstr "Die Coderate für die Vorwärtsfehlerkorrektur kann angegeben werden."
7089
7090#: modules/access/dtv/access.c:113
7091msgid "Transmission mode"
7092msgstr "Übertragungsmodus"
7093
7094#: modules/access/dtv/access.c:121
7095msgid "Bandwidth (MHz)"
7096msgstr "Bandbreite (MHz)"
7097
7098#: modules/access/dtv/access.c:126
7099msgid "10 MHz"
7100msgstr "10 MHz"
7101
7102#: modules/access/dtv/access.c:126
7103msgid "8 MHz"
7104msgstr "8 MHz"
7105
7106#: modules/access/dtv/access.c:126
7107msgid "7 MHz"
7108msgstr "7 MHz"
7109
7110#: modules/access/dtv/access.c:126
7111msgid "6 MHz"
7112msgstr "6 MHz"
7113
7114#: modules/access/dtv/access.c:127
7115msgid "5 MHz"
7116msgstr "5 MHz"
7117
7118#: modules/access/dtv/access.c:127
7119msgid "1.712 MHz"
7120msgstr "1.712 MHz"
7121
7122#: modules/access/dtv/access.c:130
7123msgid "Guard interval"
7124msgstr "Schutz-Interval"
7125
7126#: modules/access/dtv/access.c:138
7127msgid "Hierarchy mode"
7128msgstr "Hierarchie-Modus"
7129
7130#: modules/access/dtv/access.c:146
7131msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7132msgstr "DVB-T2 Leitung der physikalischen Schicht"
7133
7134#: modules/access/dtv/access.c:148
7135msgid "Layer A segments count"
7136msgstr "Layer A Segment-Zähler"
7137
7138#: modules/access/dtv/access.c:149
7139msgid "Layer B segments count"
7140msgstr "Layer B Segment-Zähler"
7141
7142#: modules/access/dtv/access.c:150
7143msgid "Layer C segments count"
7144msgstr "Layer C Segment-Zähler"
7145
7146#: modules/access/dtv/access.c:152
7147msgid "Layer A time interleaving"
7148msgstr "Layer A Zeit-Interleaving"
7149
7150#: modules/access/dtv/access.c:153
7151msgid "Layer B time interleaving"
7152msgstr "Layer B Zeit-Interleaving"
7153
7154#: modules/access/dtv/access.c:154
7155msgid "Layer C time interleaving"
7156msgstr "Layer C Zeit-Interleaving"
7157
7158#: modules/access/dtv/access.c:156
7159msgid "Stream identifier"
7160msgstr "Stream-Identifizierer"
7161
7162#: modules/access/dtv/access.c:158
7163msgid "Pilot"
7164msgstr "Pilot"
7165
7166#: modules/access/dtv/access.c:160
7167msgid "Roll-off factor"
7168msgstr "Roll-off-Faktor"
7169
7170#: modules/access/dtv/access.c:165
7171msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7172msgstr "0.35 (wie DVB-S)"
7173
7174#: modules/access/dtv/access.c:165
7175msgid "0.20"
7176msgstr "0.20"
7177
7178#: modules/access/dtv/access.c:165
7179msgid "0.25"
7180msgstr "0.25"
7181
7182#: modules/access/dtv/access.c:168
7183msgid "Transport stream ID"
7184msgstr "Transport-Stream ID"
7185
7186#: modules/access/dtv/access.c:170
7187msgid "Polarization (Voltage)"
7188msgstr "Polarisation (Volt)"
7189
7190#: modules/access/dtv/access.c:172
7191msgid ""
7192"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7193"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7194msgstr ""
7195"Um die Polarisation des Transponders auszuwählen, wird normalerweise eine "
7196"andere Spannung zum rauscharmen Signalumsetzer (LNB) geschaltet."
7197
7198#: modules/access/dtv/access.c:175
7199msgid "Unspecified (0V)"
7200msgstr "Unspezifiziert (0V)"
7201
7202#: modules/access/dtv/access.c:176
7203msgid "Vertical (13V)"
7204msgstr "Vertikal (13V)"
7205
7206#: modules/access/dtv/access.c:176
7207msgid "Horizontal (18V)"
7208msgstr "Horizontal (18V)"
7209
7210#: modules/access/dtv/access.c:177
7211msgid "Circular Right Hand (13V)"
7212msgstr "Rechts-drehende Polarisation (13V)"
7213
7214#: modules/access/dtv/access.c:177
7215msgid "Circular Left Hand (18V)"
7216msgstr "Links-drehende Polarisation (18V)"
7217
7218#: modules/access/dtv/access.c:179
7219msgid "High LNB voltage"
7220msgstr "Hohe LNB-Spannung"
7221
7222#: modules/access/dtv/access.c:181
7223msgid ""
7224"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7225"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7226"Not all receivers support this."
7227msgstr ""
7228"Wenn die Kabel zwischen dem rauscharmen Signalumsetzer und dem Empfänger "
7229"sehr lang sind, ist vielleicht eine höhere Spannung erforderlich.\n"
7230"Nicht alle Empfänger unterstützen diese Option."
7231
7232#: modules/access/dtv/access.c:185
7233msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7234msgstr "Untere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
7235
7236#: modules/access/dtv/access.c:186
7237msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7238msgstr "Obere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
7239
7240#: modules/access/dtv/access.c:188
7241msgid ""
7242"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7243"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7244"RF cable is the result."
7245msgstr ""
7246"Der rauscharme Signalumsetzer (LNB) wird die lokale Oszillatorfrequenz von "
7247"der Satellitensendefrequenz abziehen. Das Ergebnis ist die Zwischenfrequenz "
7248"(IF) auf dem Koaxialkabel."
7249
7250#: modules/access/dtv/access.c:191
7251msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7252msgstr "Universal-LNB Schaltfrequenz (kHz)"
7253
7254#: modules/access/dtv/access.c:193
7255msgid ""
7256"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7257"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7258"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7259msgstr ""
7260"Wenn die Satellitensendefrequenz die Schaltfrequenz übersteigt, wird die "
7261"Hochfrequenz des Oszillators als Referenz verwendet werden. Außerdem wird "
7262"der automatisch kontinuierliche 22kHz Ton gesendet werden."
7263
7264#: modules/access/dtv/access.c:196
7265msgid "Continuous 22kHz tone"
7266msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
7267
7268#: modules/access/dtv/access.c:198
7269msgid ""
7270"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7271"the higher frequency band from a universal LNB."
7272msgstr ""
7273"Ein durchgehender 22kHz Ton kann über das Kabel gesendet werden. Dies "
7274"bestimmt normalerweise das obere Frequenzband des Universal-LNB."
7275
7276#: modules/access/dtv/access.c:201
7277msgid "DiSEqC LNB number"
7278msgstr "DiSEqC-LNB Nummer"
7279
7280#: modules/access/dtv/access.c:203
7281msgid ""
7282"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7283"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7284"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7285msgstr ""
7286"Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
7287"über einen DiSEqC 1.0 Switch angeschlossen ist, kann das richtige LNB (1 bis "
7288"4) ausgewählt werden. Ist kein Switch vorhanden, sollte dieser Parameter 0 "
7289"sein."
7290
7291#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7292#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7293msgid "Unspecified"
7294msgstr "Undefiniert"
7295
7296#: modules/access/dtv/access.c:213
7297msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7298msgstr "Freie DiSEqC LNB Nummer"
7299
7300#: modules/access/dtv/access.c:215
7301msgid ""
7302"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7303"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7304"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7305"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7306"be 0."
7307msgstr ""
7308"Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
7309"über eine Kaskade eines ungebundenen DiSEqC 1.1 Switches und eines "
7310"gebundenen DiSEqC 1.0 Switches angeschlossen ist, kann das richtige "
7311"ungebundene LNB (1 bis 4) ausgewählt werden. Ist kein ungebundener Switch "
7312"vorhanden, sollte dieser Parameter 0 sein."
7313
7314#: modules/access/dtv/access.c:222
7315msgid "Network identifier"
7316msgstr "Netzwerkkennung"
7317
7318#: modules/access/dtv/access.c:223
7319msgid "Satellite azimuth"
7320msgstr "Satellit: Azimut"
7321
7322#: modules/access/dtv/access.c:224
7323msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7324msgstr "Azimutwinkel in Zehntel-Grad"
7325
7326#: modules/access/dtv/access.c:225
7327msgid "Satellite elevation"
7328msgstr "Satellit: Elevation"
7329
7330#: modules/access/dtv/access.c:226
7331msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7332msgstr "Elevationswinkel in Zehntel-Grad"
7333
7334#: modules/access/dtv/access.c:227
7335msgid "Satellite longitude"
7336msgstr "Satellit: Longitude"
7337
7338#: modules/access/dtv/access.c:229
7339msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7340msgstr "Longitudenwinkel in Zehntel-Grad. West ist negativ."
7341
7342#: modules/access/dtv/access.c:231
7343msgid "Satellite range code"
7344msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
7345
7346#: modules/access/dtv/access.c:232
7347msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7348msgstr ""
7349"Satelliten-Bereich Kennzeichen wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
7350"Umschalt-Kennzeichen"
7351
7352#: modules/access/dtv/access.c:236
7353msgid "Major channel"
7354msgstr "Haupt-Kanal"
7355
7356#: modules/access/dtv/access.c:237
7357msgid "ATSC minor channel"
7358msgstr "ATSC Neben-Kanal"
7359
7360#: modules/access/dtv/access.c:238
7361msgid "Physical channel"
7362msgstr "Physikalischer Kanal"
7363
7364#: modules/access/dtv/access.c:244
7365msgid "DTV"
7366msgstr "DTV"
7367
7368#: modules/access/dtv/access.c:245
7369msgid "Digital Television and Radio"
7370msgstr "Digitales Fernsehen und Radio"
7371
7372#: modules/access/dtv/access.c:283
7373msgid "Terrestrial reception parameters"
7374msgstr "Terrestrische Empfangsparameter"
7375
7376#: modules/access/dtv/access.c:295
7377msgid "DVB-T reception parameters"
7378msgstr "DVB-T Empfangs-Parameter"
7379
7380#: modules/access/dtv/access.c:311
7381msgid "ISDB-T reception parameters"
7382msgstr "ISDB-T Empfangs-Parameter"
7383
7384#: modules/access/dtv/access.c:352
7385msgid "Cable and satellite reception parameters"
7386msgstr "Kabel- und Satelliten-Empfangsparameter"
7387
7388#: modules/access/dtv/access.c:364
7389msgid "DVB-S2 parameters"
7390msgstr "DVB-S2 Parameter"
7391
7392#: modules/access/dtv/access.c:375
7393msgid "ISDB-S parameters"
7394msgstr "ISDB-S Parameter"
7395
7396#: modules/access/dtv/access.c:380
7397msgid "Satellite equipment control"
7398msgstr "Steuerung des Satellitenzubehörs"
7399
7400#: modules/access/dtv/access.c:422
7401msgid "ATSC reception parameters"
7402msgstr "ATSC Empfangs-Parameters"
7403
7404#: modules/access/dtv/access.c:476
7405msgid "Digital broadcasting"
7406msgstr "Digitaler Rundfunk"
7407
7408#: modules/access/dtv/access.c:477
7409msgid ""
7410"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7411"Please check the preferences."
7412msgstr ""
7413"Der ausgewählte Digital-Tuner unterstützt nicht die angegebenen Parameter.\n"
7414"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
7415
7416#: modules/access/dv.c:57
7417msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7418msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
7419
7420#: modules/access/dv.c:58
7421msgid "DV"
7422msgstr "DV"
7423
7424#: modules/access/dvb/access.c:66
7425msgid "Probe DVB card for capabilities"
7426msgstr "Funktionen der DVB-Karte testen"
7427
7428#: modules/access/dvb/access.c:67
7429msgid ""
7430"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7431"disable this feature if you experience some trouble."
7432msgstr ""
7433"Einige DVB-Karten vertragen das Testen ihrer Fähigkeiten nicht. Diese "
7434"Funktionen deaktivieren, falls Probleme auftreten."
7435
7436#: modules/access/dvb/access.c:70
7437msgid "Satellite scanning config"
7438msgstr "Konfiguration zur Satelliten-Suche"
7439
7440#: modules/access/dvb/access.c:71
7441msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7442msgstr "Dateiname der Konfigurationsdatei unter share/dvb/dvb-s."
7443
7444#: modules/access/dvb/access.c:73
7445msgid "Scan tuning list"
7446msgstr "Liste der Sendesuche"
7447
7448#: modules/access/dvb/access.c:74
7449msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7450msgstr "Dateiname mit den ersten Daten der Sendesuche."
7451
7452#: modules/access/dvb/access.c:76
7453msgid "Use NIT for scanning services"
7454msgstr "Verwende NIT zum Suchen nach Diensten"
7455
7456#: modules/access/dvb/access.c:79
7457msgid "DVB"
7458msgstr "DVB"
7459
7460#: modules/access/dvb/access.c:80
7461msgid "DVB input with v4l2 support"
7462msgstr "DVB-Eingang mit v4l2 Unterstützung"
7463
7464#: modules/access/dvb/scan.c:817
7465#, c-format
7466msgid ""
7467"%.1f MHz (%d services)\n"
7468"~%s remaining"
7469msgstr ""
7470"%.1f MHz (%d Dienste)\n"
7471"~%s übrig"
7472
7473#: modules/access/dvb/scan.c:827
7474msgid "Scanning DVB"
7475msgstr "DVB wird durchsucht"
7476
7477#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76
7478msgid "DVD angle"
7479msgstr "DVD-Winkel"
7480
7481#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
7482msgid "Default DVD angle."
7483msgstr "Standard-DVD-Winkel."
7484
7485#: modules/access/dvdnav.c:77
7486msgid "Start directly in menu"
7487msgstr "Direkt im Menü starten"
7488
7489#: modules/access/dvdnav.c:79
7490msgid ""
7491"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7492"useless warning introductions."
7493msgstr ""
7494"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
7495"Warnungen am Anfang zu überspringen."
7496
7497#: modules/access/dvdnav.c:93
7498msgid "DVD with menus"
7499msgstr "DVD mit Menüs"
7500
7501#: modules/access/dvdnav.c:94
7502msgid "DVDnav Input"
7503msgstr "DVDnav-Input"
7504
7505#: modules/access/dvdnav.c:106
7506msgid "DVDnav demuxer"
7507msgstr "DVDnav-Demuxer"
7508
7509#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236
7510#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
7511#: modules/access/dvdread.c:576
7512msgid "Playback failure"
7513msgstr "Wiedergabefehler"
7514
7515#: modules/access/dvdnav.c:285
7516msgid ""
7517"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7518msgstr ""
7519"VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
7520"nicht gelesen werden."
7521
7522#: modules/access/dvdread.c:84
7523msgid "DVD without menus"
7524msgstr "DVD ohne Menüs"
7525
7526#: modules/access/dvdread.c:85
7527msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7528msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
7529
7530#: modules/access/dvdread.c:237
7531#, c-format
7532msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7533msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
7534
7535#: modules/access/dvdread.c:253
7536msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7537msgstr ""
7538"Eine nicht nach UDF-Format gemasterte DVD kann nicht abgespielt werden."
7539
7540#: modules/access/dvdread.c:512
7541#, c-format
7542msgid "DVDRead could not read block %d."
7543msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
7544
7545#: modules/access/dvdread.c:577
7546#, c-format
7547msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7548msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
7549
7550#: modules/access/fs.c:34
7551msgid "File input"
7552msgstr "Eingangsdatei"
7553
7554#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
7555#: modules/audio_output/file.c:113
7556#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7557#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7558#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422
7559#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7560#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7561#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7562#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7563msgid "File"
7564msgstr "Datei"
7565
7566#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7567#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
7568msgid "Directory"
7569msgstr "Verzeichnis"
7570
7571#: modules/access/fs.c:53
7572msgid "List special files"
7573msgstr "Liste spezielle Dateien"
7574
7575#: modules/access/fs.c:54
7576msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7577msgstr "Füge beim Auflisten von Verzeichnissen Geräte und Pipes ein"
7578
7579#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84
7580#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7581#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7582#: modules/access_output/http.c:52
7583#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7584#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
7585#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7586#: modules/stream_out/rtp.c:173
7587msgid "Username"
7588msgstr "Benutzername"
7589
7590#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7591#: modules/access/smb_common.h:22
7592msgid ""
7593"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7594"URL."
7595msgstr ""
7596"Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
7597"Passwort in der URL angegeben ist."
7598
7599#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87
7600#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7601#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7602#: modules/access_output/http.c:55
7603#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7604#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
7605#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340
7606#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54
7607#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7608#: modules/stream_out/rtp.c:176
7609msgid "Password"
7610msgstr "Passwort"
7611
7612#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7613#: modules/access/smb_common.h:25
7614msgid ""
7615"Password that will be used for the connection, if no username or password "
7616"are set in URL."
7617msgstr ""
7618"Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
7619"in der URL angegeben ist."
7620
7621#: modules/access/ftp.c:74
7622msgid "FTP account"
7623msgstr "FTP-Konto"
7624
7625#: modules/access/ftp.c:75
7626msgid "Account that will be used for the connection."
7627msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
7628
7629#: modules/access/ftp.c:78
7630msgid "FTP authentication"
7631msgstr "FTP-Authentifizierung"
7632
7633#: modules/access/ftp.c:79
7634#, c-format
7635msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7636msgstr ""
7637"Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die FTP "
7638"Verbindung zu %s ein."
7639
7640#: modules/access/ftp.c:84
7641msgid "FTP input"
7642msgstr "FTP-Input"
7643
7644#: modules/access/ftp.c:98
7645msgid "FTP upload output"
7646msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
7647
7648#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7649msgid "Network interaction failed"
7650msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
7651
7652#: modules/access/ftp.c:370
7653msgid "VLC could not connect with the given server."
7654msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
7655
7656#: modules/access/ftp.c:386
7657msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7658msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
7659
7660#: modules/access/ftp.c:538
7661msgid "Your account was rejected."
7662msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
7663
7664#: modules/access/http.c:59
7665msgid "Auto re-connect"
7666msgstr "Automatisch wiederverbinden"
7667
7668#: modules/access/http.c:61
7669msgid ""
7670"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7671msgstr ""
7672"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
7673"unerwartet geschlossen wurde."
7674
7675#: modules/access/http.c:65
7676msgid "HTTP input"
7677msgstr "HTTP-Input"
7678
7679#: modules/access/http.c:67
7680msgid "HTTP(S)"
7681msgstr "HTTP(S)"
7682
7683#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
7684msgid "HTTP authentication"
7685msgstr "HTTP-Legitimierung"
7686
7687#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
7688#, c-format
7689msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7690msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7691
7692#: modules/access/http/access.c:288
7693msgid "HTTPS input"
7694msgstr "HTTPS-Eingabe"
7695
7696#: modules/access/http/access.c:289
7697msgid "HTTPS"
7698msgstr "HTTPS"
7699
7700#: modules/access/http/access.c:296
7701msgid "Continuous stream"
7702msgstr "Fortlaufender Stream"
7703
7704#: modules/access/http/access.c:297
7705msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7706msgstr "Eine eine Ressource nachladen, die ständig aktualisiert wird."
7707
7708#: modules/access/http/access.c:299
7709msgid "Cookies forwarding"
7710msgstr "Cookies weiterleiten"
7711
7712#: modules/access/http/access.c:300
7713msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7714msgstr "Cookies über HTTP-Umleitungen hinweg weiterleiten."
7715
7716#: modules/access/http/access.c:301
7717msgid "Referrer"
7718msgstr "Referrer"
7719
7720#: modules/access/http/access.c:302
7721msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7722msgstr "Geben Sie die Verweis-URL an, d.h. den HTTP \"Referrer\" (sic)."
7723
7724#: modules/access/http/access.c:306
7725msgid "User agent"
7726msgstr "User-Agent"
7727
7728#: modules/access/http/access.c:307
7729msgid ""
7730"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7731"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7732"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7733msgstr ""
7734"Überschreibe den Namen und die Version der Anwendung, wie sie dem HTTP-"
7735"Server bereitgestellt werden, d.h. der HTTP-\"User-Agent\". Name und Version "
7736"müssen durch einen Schrägstrich getrennt werden, z.B. \"FooBar/1.2.3\"."
7737
7738#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7739#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7740#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
7741#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7742msgid "Dummy"
7743msgstr "Dummy"
7744
7745#: modules/access/idummy.c:42
7746msgid "Dummy input"
7747msgstr "Dummy-Input"
7748
7749#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7750#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7751msgid "ID"
7752msgstr "ID"
7753
7754#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7755msgid "Set the ID of the elementary stream"
7756msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7757
7758#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7759msgid "Group"
7760msgstr "Gruppe"
7761
7762#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7763msgid "Set the group of the elementary stream"
7764msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7765
7766#: modules/access/imem.c:57
7767msgid "Category"
7768msgstr "Kategorie"
7769
7770#: modules/access/imem.c:59
7771msgid "Set the category of the elementary stream"
7772msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7773
7774#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
7775#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7776msgid "Unknown"
7777msgstr "Unbekannt"
7778
7779#: modules/access/imem.c:64
7780msgid "Data"
7781msgstr "Daten"
7782
7783#: modules/access/imem.c:69
7784msgid "Set the codec of the elementary stream"
7785msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7786
7787#: modules/access/imem.c:73
7788msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7789msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7790
7791#: modules/access/imem.c:77
7792msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7793msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7794
7795#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
7796msgid "Channels count"
7797msgstr "Anzahl der Kanäle"
7798
7799#: modules/access/imem.c:81
7800msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7801msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7802
7803#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7804#: modules/demux/rawvid.c:47
7805#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
7806#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7807#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94
7808#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7809#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
7810msgid "Width"
7811msgstr "Breite"
7812
7813#: modules/access/imem.c:84
7814msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7815msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7816
7817#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7818#: modules/demux/rawvid.c:51
7819#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7820#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7821#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7822#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
7823msgid "Height"
7824msgstr "Höhe"
7825
7826#: modules/access/imem.c:87
7827msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7828msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7829
7830#: modules/access/imem.c:89
7831msgid "Display aspect ratio"
7832msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7833
7834#: modules/access/imem.c:91
7835msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7836msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7837
7838#: modules/access/imem.c:95
7839msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7840msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7841
7842#: modules/access/imem.c:97
7843msgid "Callback cookie string"
7844msgstr "Callback-Cookie-String"
7845
7846#: modules/access/imem.c:99
7847msgid "Text identifier for the callback functions"
7848msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7849
7850#: modules/access/imem.c:101
7851msgid "Callback data"
7852msgstr "Callback Daten"
7853
7854#: modules/access/imem.c:103
7855msgid "Data for the get and release functions"
7856msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7857
7858#: modules/access/imem.c:105
7859msgid "Get function"
7860msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7861
7862#: modules/access/imem.c:107
7863msgid "Address of the get callback function"
7864msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7865
7866#: modules/access/imem.c:109
7867msgid "Release function"
7868msgstr "Freigabe-Funktion"
7869
7870#: modules/access/imem.c:111
7871msgid "Address of the release callback function"
7872msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7873
7874#: modules/access/imem.c:113
7875#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
7876#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
7877msgid "Size"
7878msgstr "Größe"
7879
7880#: modules/access/imem.c:115
7881msgid "Size of stream in bytes"
7882msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7883
7884#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7885msgid "Memory input"
7886msgstr "Speichereingabe"
7887
7888#: modules/access/imem-access.c:159
7889msgid "Memory stream"
7890msgstr "Speicherstream"
7891
7892#: modules/access/imem-access.c:160
7893msgid "In-memory stream input"
7894msgstr "In-Memory-Stream-Eingabe"
7895
7896#: modules/access/jack.c:59
7897msgid "Pace"
7898msgstr "Geschwindigkeit"
7899
7900#: modules/access/jack.c:61
7901msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7902msgstr ""
7903"Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7904"Geschwindigkeit"
7905
7906#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903
7907msgid "Auto connection"
7908msgstr "Automatische Verbindung"
7909
7910#: modules/access/jack.c:64
7911msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7912msgstr ""
7913"Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7914"verbinden."
7915
7916#: modules/access/jack.c:67
7917msgid "JACK audio input"
7918msgstr "Hardware-Audio Input"
7919
7920#: modules/access/jack.c:69
7921msgid "JACK Input"
7922msgstr "Hardware-Input"
7923
7924#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7925#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7926msgid "Link #"
7927msgstr "Link #"
7928
7929#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7930#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7931msgid ""
7932"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7933"0)."
7934msgstr ""
7935"Hier können Sie den gewünschten Link der Karte für die Aufnahme angeben "
7936"(beginnend bei 0)."
7937
7938#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7939#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7940msgid "Video ID"
7941msgstr "Video-ID"
7942
7943#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7944#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7945msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7946msgstr "Hier können Sie die ES-ID des Videos festlegen."
7947
7948#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7949#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7950msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7951msgstr "Hier können Sie das Bildseitenverhältniss erzwingen."
7952
7953#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7954#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7955msgid "Audio configuration"
7956msgstr "Audio-Konfiguration"
7957
7958#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7959#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7960msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7961msgstr ""
7962"Hier können Sie die Audio-Konfiguration einstellen (id=Gruppe, Paar:"
7963"id=Gruppe , Paar, …)."
7964
7965#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7966msgid "HD-SDI Input"
7967msgstr "HD-SDI Input"
7968
7969#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7970msgid "HD-SDI"
7971msgstr "HD-SDI"
7972
7973#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7974msgid "Teletext configuration"
7975msgstr "Teletext-Konfiguration"
7976
7977#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7978msgid ""
7979"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7980msgstr ""
7981"Hier können Sie die Videotext-Konfiguration einstellen (id=Zeile1-ZeileN mit "
7982"beiden Feldern)."
7983
7984#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7985msgid "Teletext language"
7986msgstr "Teletext-Sprache"
7987
7988#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7989msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7990msgstr ""
7991"Hier können Sie die Videotext-Sprache einstellen (Seite=Sprache/Typ, …)."
7992
7993#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7994msgid "SDI Input"
7995msgstr "SDI-Input"
7996
7997#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7998msgid "SDI Demux"
7999msgstr "SDI Demuxer"
8000
8001#: modules/access/live555.cpp:74
8002msgid "Kasenna RTSP dialect"
8003msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8004
8005#: modules/access/live555.cpp:75
8006msgid ""
8007"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8008"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8009"RTSP servers."
8010msgstr ""
8011"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8012"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8013"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
8014"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
8015
8016#: modules/access/live555.cpp:79
8017msgid "WMServer RTSP dialect"
8018msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
8019
8020#: modules/access/live555.cpp:80
8021msgid ""
8022"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8023"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8024msgstr ""
8025"WMServer nutzt einen Nicht-Standard-Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
8026"eingestellt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC-2326-"
8027"Richtlinien übernehmen."
8028
8029#: modules/access/live555.cpp:85
8030msgid ""
8031"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8032"the url."
8033msgstr ""
8034"Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
8035"Passwort in der URL angegeben ist."
8036
8037#: modules/access/live555.cpp:88
8038msgid ""
8039"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8040"the url."
8041msgstr ""
8042"Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
8043"in der URL angegeben ist."
8044
8045#: modules/access/live555.cpp:90
8046msgid "RTSP frame buffer size"
8047msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
8048
8049#: modules/access/live555.cpp:91
8050msgid ""
8051"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8052"broken pictures due to too small buffer."
8053msgstr ""
8054"Größe des RTSP Start Frame Puffers der Video-Spur, kann im Falle von "
8055"fehlerhaften Bildern, wegen zu kleinem Puffer, erhöht werden."
8056
8057#: modules/access/live555.cpp:97
8058msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8059msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
8060
8061#: modules/access/live555.cpp:106
8062msgid "RTSP/RTP access and demux"
8063msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
8064
8065#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112
8066msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8067msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8068
8069#: modules/access/live555.cpp:115
8070msgid "Client port"
8071msgstr "Client-Port"
8072
8073#: modules/access/live555.cpp:116
8074msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8075msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
8076
8077#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119
8078msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8079msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
8080
8081#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
8082msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8083msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
8084
8085#: modules/access/live555.cpp:126
8086msgid "HTTP tunnel port"
8087msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
8088
8089#: modules/access/live555.cpp:127
8090msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8091msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
8092
8093#: modules/access/live555.cpp:672
8094msgid "RTSP authentication"
8095msgstr "RTSP-Legitimierung"
8096
8097#: modules/access/live555.cpp:673
8098msgid "Please enter a valid login name and a password."
8099msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
8100
8101#: modules/access/live555.cpp:698
8102msgid "RTSP connection failed"
8103msgstr "RTSP-Verbindung fehlgeschlagen"
8104
8105#: modules/access/live555.cpp:699
8106msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8107msgstr "Zugriff auf den Stream wurde von der Serverkonfiguration verweigert."
8108
8109#: modules/access/mms/mms.c:49
8110msgid "Force selection of all streams"
8111msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
8112
8113#: modules/access/mms/mms.c:51
8114msgid ""
8115"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8116"You can choose to select all of them."
8117msgstr ""
8118"MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
8119"enthalten. Sie können alle davon auswählen."
8120
8121#: modules/access/mms/mms.c:54
8122msgid "Maximum bitrate"
8123msgstr "Maximale Bitrate"
8124
8125#: modules/access/mms/mms.c:56
8126msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8127msgstr ""
8128"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
8129
8130#: modules/access/mms/mms.c:58
8131msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8132msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
8133
8134#: modules/access/mms/mms.c:59
8135msgid ""
8136"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8137"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8138msgstr ""
8139"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
8140"abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
8141"bevor endgültig aufgegeben wird."
8142
8143#: modules/access/mms/mms.c:63
8144msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8145msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
8146
8147#: modules/access/mtp.c:57
8148msgid "MTP input"
8149msgstr "MTP Input"
8150
8151#: modules/access/mtp.c:58
8152msgid "MTP"
8153msgstr "MTP"
8154
8155#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8156msgid "File reading failed"
8157msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
8158
8159#: modules/access/mtp.c:168
8160#, c-format
8161msgid "VLC could not read the file: %s"
8162msgstr "VLC konnte folgende Datei nicht lesen: %s"
8163
8164#: modules/access/nfs.c:49
8165msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8166msgstr "Legt die Werte UID/GUID für NFS automatisch fest"
8167
8168#: modules/access/nfs.c:50
8169msgid ""
8170"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8171"gid."
8172msgstr ""
8173"Wenn die Werte UID/GUID nicht in der URL angegeben sind, legt VLC sie "
8174"automatisch fest."
8175
8176#: modules/access/nfs.c:57
8177msgid "NFS"
8178msgstr "NFS"
8179
8180#: modules/access/nfs.c:58
8181msgid "NFS input"
8182msgstr "NFS-Eingang"
8183
8184#: modules/access/nfs.c:114
8185msgid "NFS operation failed"
8186msgstr "NFS-Vorgang ist fehlgeschlagen"
8187
8188#: modules/access/oss.c:66
8189msgid "Capture the audio stream in stereo."
8190msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
8191
8192#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8193#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8194msgid "Samplerate"
8195msgstr "Abtastrate"
8196
8197#: modules/access/oss.c:69
8198msgid ""
8199"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8200"48000)"
8201msgstr ""
8202"Abtastrate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
8203"48000)"
8204
8205#: modules/access/oss.c:76
8206msgid "OSS"
8207msgstr "OSS"
8208
8209#: modules/access/oss.c:77
8210msgid "OSS input"
8211msgstr "OSS-Input"
8212
8213#: modules/access/pulse.c:35
8214msgid ""
8215"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8216"open a specific source named SOURCE."
8217msgstr ""
8218"Benutzen Sie pulse:// um die Standard PulseAudio Quelle zu öffnen oder "
8219"pulse://QUELLE, um eine bestimmte Quelle namens QUELLE zu öffnen."
8220
8221#: modules/access/pulse.c:42
8222msgid "PulseAudio"
8223msgstr "PulseAudio"
8224
8225#: modules/access/pulse.c:43
8226msgid "PulseAudio input"
8227msgstr "PulseAudio-Eingang"
8228
8229#: modules/access/rdp.c:72
8230msgid "Encrypted connexion"
8231msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
8232
8233#: modules/access/rdp.c:74
8234msgid "Acquisition rate (in fps)"
8235msgstr "Aufnahmerate (in FPS)"
8236
8237#: modules/access/rdp.c:85
8238msgid "RDP"
8239msgstr "RDP"
8240
8241#: modules/access/rdp.c:89
8242msgid "RDP Remote Desktop"
8243msgstr "RDP Remote Desktop"
8244
8245#: modules/access/rist.c:65
8246#, fuzzy
8247msgid "Range"
8248msgstr "%s Bereich"
8249
8250#: modules/access/rist.c:65
8251msgid "Bitmask"
8252msgstr ""
8253
8254#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
8255msgid "RIST"
8256msgstr ""
8257
8258#: modules/access/rist.c:1128
8259#, fuzzy
8260msgid "RIST input"
8261msgstr "SRT Eingang"
8262
8263#: modules/access/rist.c:1133
8264#, fuzzy
8265msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
8266msgstr "SRT Chunk-Größe (Bytes)"
8267
8268#: modules/access/rist.c:1135
8269msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
8270msgstr ""
8271
8272#: modules/access/rist.c:1136
8273msgid ""
8274"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
8275"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
8276msgstr ""
8277
8278#: modules/access/rist.c:1138
8279#, fuzzy
8280msgid "RIST latency (ms)"
8281msgstr "SRT Latenz (ms)"
8282
8283#: modules/access/rist.c:1139
8284#, fuzzy
8285msgid "RIST nack retry interval (ms)"
8286msgstr "PCR-Intervall (ms)"
8287
8288#: modules/access/rist.c:1141
8289#, fuzzy
8290msgid "RIST reorder buffer (ms)"
8291msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
8292
8293#: modules/access/rist.c:1143
8294msgid "RIST maximum retry count"
8295msgstr ""
8296
8297#: modules/access/rist.c:1145
8298msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
8299msgstr ""
8300
8301#: modules/access/rist.c:1147
8302msgid "Disable NACK output packets"
8303msgstr ""
8304
8305#: modules/access/rist.c:1148
8306msgid "Use this to disable packet recovery"
8307msgstr ""
8308
8309#: modules/access/rist.c:1149
8310msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
8311msgstr ""
8312
8313#: modules/access/rist.c:1150
8314msgid ""
8315"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
8316"our local network."
8317msgstr ""
8318
8319#: modules/access/rtp/rtp.c:44
8320msgid "RTCP (local) port"
8321msgstr "RTCP (lokal) Port"
8322
8323#: modules/access/rtp/rtp.c:46
8324msgid ""
8325"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8326"multiplexed RTP/RTCP is used."
8327msgstr ""
8328"RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
8329"wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
8330
8331#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8332msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8333msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
8334
8335#: modules/access/rtp/rtp.c:51
8336msgid ""
8337"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8338"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8339msgstr ""
8340"Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure-RTP werden RTP-"
8341"Pakete legitimiert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
8342"hexadezimale Zeichenfolge sein."
8343
8344#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8345msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8346msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
8347
8348#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8349msgid ""
8350"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8351"character-long hexadecimal string."
8352msgstr ""
8353"Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss ein "
8354"28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
8355
8356#: modules/access/rtp/rtp.c:60
8357msgid "Maximum RTP sources"
8358msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
8359
8360#: modules/access/rtp/rtp.c:62
8361msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8362msgstr ""
8363"Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
8364
8365#: modules/access/rtp/rtp.c:64
8366msgid "RTP source timeout (sec)"
8367msgstr "RTP-Quellenzeitablauf (s)"
8368
8369#: modules/access/rtp/rtp.c:66
8370msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8371msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
8372
8373#: modules/access/rtp/rtp.c:68
8374msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8375msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
8376
8377#: modules/access/rtp/rtp.c:70
8378msgid ""
8379"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8380"future) by this many packets from the last received packet."
8381msgstr ""
8382"RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8383"erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
8384
8385#: modules/access/rtp/rtp.c:73
8386msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8387msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
8388
8389#: modules/access/rtp/rtp.c:75
8390msgid ""
8391"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8392"by this many packets from the last received packet."
8393msgstr ""
8394"RTP-Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8395"erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
8396
8397#: modules/access/rtp/rtp.c:78
8398msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8399msgstr "Das angenommene Payload-Format für dynamische Payload-Typen"
8400
8401#: modules/access/rtp/rtp.c:81
8402msgid ""
8403"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8404"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8405msgstr ""
8406"Das Payload-Format wird für dynamische Payload-Typen (zwischen 96 und 127) "
8407"angenommen, wenn es nicht mit außerhalb-des-Band-Zuordnungen bestimmt werden "
8408"kann (SDP)"
8409
8410#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8411msgid "RTP"
8412msgstr "RTP"
8413
8414#: modules/access/rtp/rtp.c:96
8415msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8416msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
8417
8418#: modules/access/rtp/rtp.c:773
8419msgid "SDP required"
8420msgstr "SDP benötigt"
8421
8422#: modules/access/rtp/rtp.c:774
8423#, c-format
8424msgid ""
8425"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8426"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8427msgstr ""
8428"Eine Beschreibung im SDP-Format ist erforderlich, um einen RTP-Stream zu "
8429"empfangen. Beachten Sie, dass rtp://-URIs nicht mit einem dynamischen RTP "
8430"Payload-Format (%<PRIu8>) arbeiten können."
8431
8432#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8433msgid "Real RTSP"
8434msgstr "Real-RTSP"
8435
8436#: modules/access/rtsp/access.c:87
8437msgid "Connection failed"
8438msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8439
8440#: modules/access/rtsp/access.c:88
8441#, c-format
8442msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8443msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
8444
8445#: modules/access/rtsp/access.c:225
8446msgid "Session failed"
8447msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
8448
8449#: modules/access/rtsp/access.c:226
8450msgid "The requested RTSP session could not be established."
8451msgstr "Die angeforderte RTSP-Sitzung konnte nicht eröffnet werden."
8452
8453#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8454msgid "Receive buffer"
8455msgstr "Empfangspuffer"
8456
8457#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8458msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8459msgstr "Größe des UDP-Empfangspuffer (Bytes)"
8460
8461#: modules/access/satip.c:63
8462msgid "Request multicast stream"
8463msgstr "Multicast-Stream anfordern"
8464
8465#: modules/access/satip.c:64
8466msgid "Request server to send stream as multicast"
8467msgstr "Server anfordern, den Stream als Multicast zu senden."
8468
8469#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8470#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8471#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8472msgid "Host"
8473msgstr "Host"
8474
8475#: modules/access/satip.c:70
8476msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8477msgstr "SAT>IP Empfänger-Plugin"
8478
8479#: modules/access/screen/screen.c:45
8480#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109
8481msgid "Desired frame rate for the capture."
8482msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme"
8483
8484#: modules/access/screen/screen.c:48
8485msgid "Capture fragment size"
8486msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
8487
8488#: modules/access/screen/screen.c:50
8489msgid ""
8490"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8491"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8492msgstr ""
8493"Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
8494"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
8495
8496#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
8497msgid "Region top row"
8498msgstr "Bereich der oberen Zeile"
8499
8500#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
8501msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8502msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8503
8504#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
8505msgid "Region left column"
8506msgstr "Bereich der rechten Spalte"
8507
8508#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
8509msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8510msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8511
8512#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
8513msgid "Capture region width"
8514msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
8515
8516#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
8517msgid "Capture region height"
8518msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
8519
8520#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8521#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8522msgid "Follow the mouse"
8523msgstr "Maus verfolgen"
8524
8525#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8526msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8527msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
8528
8529#: modules/access/screen/screen.c:73
8530msgid "Mouse pointer image"
8531msgstr "Bild für Mauszeiger"
8532
8533#: modules/access/screen/screen.c:75
8534msgid ""
8535"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8536msgstr ""
8537"Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
8538"zeichnen."
8539
8540#: modules/access/screen/screen.c:80
8541msgid "Display ID"
8542msgstr "Anzeigenkennung"
8543
8544#: modules/access/screen/screen.c:82
8545msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8546msgstr ""
8547"Anzeigenkennung. Wenn nicht angegeben wird die Hauptanzeigenkennung benutzt. "
8548
8549#: modules/access/screen/screen.c:83
8550msgid "Screen index"
8551msgstr "Bildschirmindex"
8552
8553#: modules/access/screen/screen.c:85
8554msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8555msgstr "Index des Bildschirms (1, 2, 3, …). Alternative zur Anzeigenkennung."
8556
8557#: modules/access/screen/screen.c:98
8558msgid "Screen Input"
8559msgstr "Bildschirm-Input"
8560
8561#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
8562#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
8563#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8564#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8565#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488
8566#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106
8567#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671
8568msgid "Screen"
8569msgstr "Bildschirm"
8570
8571#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8572#: modules/access/vnc.c:60
8573msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8574msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
8575
8576#: modules/access/screen/xcb.c:53
8577msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8578msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
8579
8580#: modules/access/screen/xcb.c:57
8581msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8582msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
8583
8584#: modules/access/screen/xcb.c:71
8585msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8586msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
8587
8588#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8589msgid "SDP"
8590msgstr "SDP"
8591
8592#: modules/access/sdp.c:33
8593msgid "Session Description Protocol"
8594msgstr "Sitzungsbeschreibungsprotocol"
8595
8596#: modules/access/sftp.c:53
8597msgid "SFTP port"
8598msgstr "SFTP-Port"
8599
8600#: modules/access/sftp.c:54
8601msgid "SFTP port number to use on the server"
8602msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
8603
8604#: modules/access/sftp.c:64
8605msgid "SFTP input"
8606msgstr "SFTP-Input"
8607
8608#: modules/access/sftp.c:411
8609msgid "SFTP authentication"
8610msgstr "SFTP-Legitimierung"
8611
8612#: modules/access/sftp.c:412
8613#, c-format
8614msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8615msgstr ""
8616"Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
8617"Verbindung zu %s ein."
8618
8619#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8620msgid "Frame buffer depth"
8621msgstr "Framepuffer-Tiefe"
8622
8623#: modules/access/shm.c:48
8624msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8625msgstr "Pixeltiefe des Framepuffers oder Null für XWD-Datei"
8626
8627#: modules/access/shm.c:50
8628msgid "Frame buffer width"
8629msgstr "Framepuffer-Breite"
8630
8631#: modules/access/shm.c:52
8632msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8633msgstr "Pixelbreite des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
8634
8635#: modules/access/shm.c:54
8636msgid "Frame buffer height"
8637msgstr "Framepuffer-Höhe"
8638
8639#: modules/access/shm.c:56
8640msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8641msgstr "Pixelhöhe des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
8642
8643#: modules/access/shm.c:58
8644msgid "Frame buffer segment ID"
8645msgstr "Framepuffer-Segment-ID"
8646
8647#: modules/access/shm.c:60
8648msgid ""
8649"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8650"shm-file is specified)."
8651msgstr ""
8652"System V Shared Memory-Segment-ID des Framepuffers (diese wird ignoriert, "
8653"wenn --shm-file angegeben wird)."
8654
8655#: modules/access/shm.c:63
8656msgid "Frame buffer file"
8657msgstr "Framepuffer-Datei"
8658
8659#: modules/access/shm.c:65
8660msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8661msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers"
8662
8663#: modules/access/shm.c:75
8664msgid "XWD file (autodetect)"
8665msgstr "XWD Datei (automatisch erkennen)"
8666
8667#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8668msgid "8 bits"
8669msgstr "8 Bits"
8670
8671#: modules/access/shm.c:76
8672msgid "15 bits"
8673msgstr "15 Bits"
8674
8675#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8676msgid "16 bits"
8677msgstr "16 Bits"
8678
8679#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8680msgid "24 bits"
8681msgstr "24 Bits"
8682
8683#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8684msgid "32 bits"
8685msgstr "32 Bits"
8686
8687#: modules/access/shm.c:83
8688msgid "Framebuffer input"
8689msgstr "Framepuffer-Input"
8690
8691#: modules/access/shm.c:84
8692msgid "Shared memory framebuffer"
8693msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
8694
8695#: modules/access/smb.c:65
8696msgid "Samba (Windows network shares) input"
8697msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
8698
8699#: modules/access/smb.c:68
8700msgid "SMB input"
8701msgstr "SMB-Input"
8702
8703#: modules/access/smb_common.h:27
8704msgid "SMB domain"
8705msgstr "SMB-Domain"
8706
8707#: modules/access/smb_common.h:28
8708msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8709msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
8710
8711#: modules/access/smb_common.h:34
8712msgid "SMB authentication required"
8713msgstr "SMB Authentifizierung benötigt"
8714
8715#: modules/access/smb_common.h:35
8716#, c-format
8717msgid ""
8718"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8719"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8720"username) and a password."
8721msgstr ""
8722"Der Computer (%s), mit dem Sie eine Verbindung herstellen möchten, erfordert "
8723"eine Authentifizierung.\n"
8724"Bitte geben Sie einen Benutzernamen (idealerweise einen Domain-Namen im Form "
8725"von DOMAIN;Benutzername) und ein Passwort ein."
8726
8727#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436
8728msgid "SRT"
8729msgstr "SRT"
8730
8731#: modules/access/srt.c:387
8732msgid "SRT input"
8733msgstr "SRT Eingang"
8734
8735#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442
8736msgid "SRT chunk size (bytes)"
8737msgstr "SRT Chunk-Größe (Bytes)"
8738
8739#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444
8740msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8741msgstr ""
8742"Nachfrage-Wartezeit nach Timeout Millisekunden (-1 = unendlich) zurückgeben"
8743
8744#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445
8745msgid "SRT latency (ms)"
8746msgstr "SRT Latenz (ms)"
8747
8748#: modules/access/tcp.c:116
8749msgid "TCP"
8750msgstr "TCP"
8751
8752#: modules/access/tcp.c:117
8753msgid "TCP input"
8754msgstr "TCP-Input"
8755
8756#: modules/access/timecode.c:42
8757msgid "Time code"
8758msgstr "Timecode"
8759
8760#: modules/access/timecode.c:43
8761msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8762msgstr "Elementarstream-Generator des Zeitcode-Unterbildes"
8763
8764#: modules/access/udp.c:61
8765msgid "UDP Source timeout (sec)"
8766msgstr "UDP Quell-Timeout (sec)"
8767
8768#: modules/access/udp.c:64
8769msgid "UDP"
8770msgstr "UDP"
8771
8772#: modules/access/udp.c:65
8773msgid "UDP input"
8774msgstr "UDP-Input"
8775
8776#: modules/access/v4l2/controls.c:770
8777msgid "Reset defaults"
8778msgstr "Standards wiederherstellen"
8779
8780#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8781msgid "Video capture device"
8782msgstr "Videoaufnahmegerät"
8783
8784#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8785msgid "Video capture device node."
8786msgstr "Geräteknoten des Videoaufnahmegerätes."
8787
8788#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8789msgid "VBI capture device"
8790msgstr "VBI-Aufnahmegerät"
8791
8792#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8793msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8794msgstr ""
8795"Der Geräteknoten, auf dem VBI-Daten gelesen werden können (für Untertitel)."
8796
8797#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8798msgid "Standard"
8799msgstr "Standard"
8800
8801#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8802msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8803msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8804
8805#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8806msgid ""
8807"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8808"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
8809"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8810"I420, I411, I410, MJPG"
8811msgstr ""
8812"Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8813"benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8814"Input). Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8815"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG"
8816
8817#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8818msgid "Input of the card to use (see debug)."
8819msgstr "Eingang der zu benutzenden Karte (siehe Fehlerdiagnose)."
8820
8821#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8822msgid "Audio input"
8823msgstr "Toneingang"
8824
8825#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8826msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8827msgstr "Toneingang der zu benutzenden Karte (siehe Fehlerdiagnose)."
8828
8829#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8830msgid ""
8831"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8832"strictly positive)."
8833msgstr ""
8834"Die angegebene Pixelauflösung wird erzwungen (wenn Breite und Höhe beide "
8835"streng ausschließlich sind)."
8836
8837#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8838msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8839msgstr "Maximal nutzbare Bildwiederholrate (0 = keine Begrenzung)"
8840
8841#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8842msgid "Radio device"
8843msgstr "Radiogerät"
8844
8845#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8846msgid "Radio tuner device node."
8847msgstr "Geräteknoten des Radiotuners"
8848
8849#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079
8850msgid "Frequency"
8851msgstr "Frequenz"
8852
8853#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8854msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
8855msgstr "Empfänger Frequenz in Hz oder kHz (siehe Diagnoseausgaben)"
8856
8857#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8858msgid "Audio mode"
8859msgstr "Audiomodus"
8860
8861#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8862msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8863msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8864
8865#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8866msgid "Reset controls"
8867msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
8868
8869#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8870msgid "Reset controls to defaults."
8871msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
8872
8873#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8874#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
8875#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214
8876msgid "Brightness"
8877msgstr "Helligkeit"
8878
8879#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8880msgid "Picture brightness or black level."
8881msgstr "Bildhelligkeit oder Schwarz-Wert."
8882
8883#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8884msgid "Automatic brightness"
8885msgstr "Automatische Helligkeit"
8886
8887#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8888msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8889msgstr "Helligkeit des Bildes automatisch anpassen."
8890
8891#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8892#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
8893#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8894msgid "Contrast"
8895msgstr "Kontrast"
8896
8897#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8898msgid "Picture contrast or luma gain."
8899msgstr "Bildkontrast oder Leuchtkraft."
8900
8901#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8902#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
8903#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
8904#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8905#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
8906msgid "Saturation"
8907msgstr "Sättigung"
8908
8909#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8910msgid "Picture saturation or chroma gain."
8911msgstr "Bildsättigung oder Farbsättigungsverstärkung."
8912
8913#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8914#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
8915#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213
8916msgid "Hue"
8917msgstr "Farbton"
8918
8919#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8920msgid "Hue or color balance."
8921msgstr "Farbton oder Farbabgleich."
8922
8923#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8924msgid "Automatic hue"
8925msgstr "Automatische Farbtonregelung"
8926
8927#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8928msgid "Automatically adjust the picture hue."
8929msgstr "Automatisches Anpassen des Farbtons in Bild."
8930
8931#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8932msgid "White balance temperature (K)"
8933msgstr "Temperatur des Weißabgleichs (K)"
8934
8935#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8936msgid ""
8937"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8938"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8939msgstr ""
8940"Die Temperatur des Weißabgleichs als Farbtemperierung in Kelvin (2800 ist "
8941"minimales Glühen, 6500 ist maximales Tageslicht)."
8942
8943#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8944msgid "Automatic white balance"
8945msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8946
8947#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8948msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8949msgstr "Automatische Anpassung des Weißabgleichs im Bild."
8950
8951#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8952msgid "Red balance"
8953msgstr "Rotabgleich"
8954
8955#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8956msgid "Red chroma balance."
8957msgstr "Rotabgleich der Farbsättigung."
8958
8959#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8960msgid "Blue balance"
8961msgstr "Blauabgleich"
8962
8963#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8964msgid "Blue chroma balance."
8965msgstr "Blauabgleich der Farbsättigung."
8966
8967#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8968#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
8969#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
8970msgid "Gamma"
8971msgstr "Gamma"
8972
8973#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8974msgid "Gamma adjust."
8975msgstr "Gamma-Anpassung"
8976
8977#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8978msgid "Automatic gain"
8979msgstr "Automatische Verstärkungsregelung"
8980
8981#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8982msgid "Automatically set the video gain."
8983msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
8984
8985#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8986msgid "Gain"
8987msgstr "Verstärkung"
8988
8989#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8990msgid "Picture gain."
8991msgstr "Bildverbesserung."
8992
8993#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8994msgid "Sharpness"
8995msgstr "Schärfe"
8996
8997#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8998msgid "Sharpness filter adjust."
8999msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters."
9000
9001#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9002msgid "Chroma gain"
9003msgstr "Farbsättigungsverstärkung"
9004
9005#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9006msgid "Chroma gain control."
9007msgstr "Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
9008
9009#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9010msgid "Automatic chroma gain"
9011msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
9012
9013#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9014msgid "Automatically control the chroma gain."
9015msgstr "Automatische Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
9016
9017#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9018msgid "Power line frequency"
9019msgstr "Netzfrequenz"
9020
9021#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9022msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9023msgstr "Anti-Flimmern Filter der Netzfrequenz."
9024
9025#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9026msgid "50 Hz"
9027msgstr "50 Hz"
9028
9029#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9030#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
9031msgid "60 Hz"
9032msgstr "60 Hz"
9033
9034#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9035msgid "Backlight compensation"
9036msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
9037
9038#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9039msgid "Band-stop filter"
9040msgstr "Bandsperrfilter"
9041
9042#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9043msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9044msgstr ""
9045"Ein Lichtband entfernen, welches durch fluoreszierendes Licht induziert "
9046"wurde (Einheit undokumentiert)."
9047
9048#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9049msgid "Horizontal flip"
9050msgstr "Horizontal spiegeln"
9051
9052#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9053msgid "Flip the picture horizontally."
9054msgstr "Das Bild horizontal spiegeln."
9055
9056#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9057msgid "Vertical flip"
9058msgstr "Vertikal spiegeln"
9059
9060#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9061msgid "Flip the picture vertically."
9062msgstr "Das Bild vertikal spiegeln."
9063
9064#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9065msgid "Rotate (degrees)"
9066msgstr "Rotieren (Grad)"
9067
9068#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9069msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9070msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
9071
9072#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9073msgid "Color killer"
9074msgstr "Farb-Killer"
9075
9076#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9077msgid ""
9078"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9079"signal is weak."
9080msgstr ""
9081"Aktivieren Sie den Farb-Killer, um auf Schwarzweißbild umschalten, wenn das "
9082"Signal schwach ist."
9083
9084#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9085msgid "Color effect"
9086msgstr "Farbeffekt"
9087
9088#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9089msgid "Select a color effect."
9090msgstr "Farbeffekt auswählen."
9091
9092#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9093msgid "Black & white"
9094msgstr "Schwarzweiß"
9095
9096#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9097#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
9098#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
9099msgid "Sepia"
9100msgstr "Sepia"
9101
9102#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9103msgid "Negative"
9104msgstr "Negativ"
9105
9106#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9107msgid "Emboss"
9108msgstr "Prägen"
9109
9110#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9111msgid "Sketch"
9112msgstr "Skizze"
9113
9114#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9115msgid "Sky blue"
9116msgstr "Himmelblau"
9117
9118#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9119msgid "Grass green"
9120msgstr "Grasgrün"
9121
9122#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9123msgid "Skin whiten"
9124msgstr "Haut aufhellen"
9125
9126#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9127msgid "Vivid"
9128msgstr "Lebendig"
9129
9130#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9131#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469
9132#: modules/audio_output/waveout.c:145
9133msgid "Audio volume"
9134msgstr "Audio-Lautstärke"
9135
9136#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9137msgid "Volume of the audio input."
9138msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
9139
9140#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9141msgid "Audio balance"
9142msgstr "Audio-Balance"
9143
9144#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9145msgid "Balance of the audio input."
9146msgstr "Balance des Audio-Inputs."
9147
9148#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9149msgid "Bass level"
9150msgstr "Bass-Level"
9151
9152#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9153msgid "Bass adjustment of the audio input."
9154msgstr "Bass-Einstellung des Audio-Eingangs."
9155
9156#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9157msgid "Treble level"
9158msgstr "Höhen-Level"
9159
9160#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9161msgid "Treble adjustment of the audio input."
9162msgstr "Höhen-Einstellung des Audio-Eingangs."
9163
9164#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9165msgid "Mute the audio."
9166msgstr "Audio stummschalten."
9167
9168#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9169msgid "Loudness mode"
9170msgstr "Loudness-Mode"
9171
9172#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9173msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9174msgstr "Loudness-Mode auch bekannt als Bass-Boost."
9175
9176#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9177msgid "v4l2 driver controls"
9178msgstr "v412-Treibersteuerung"
9179
9180#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9181msgid ""
9182"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9183"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9184"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9185"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9186msgstr ""
9187"v4l2-Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer durch Komma "
9188"getrennten Liste setzen, optional eingeschlossen von geschweiften Klammern "
9189"(z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen Sie den "
9190"Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vv) um verfügbare Kontrollen "
9191"anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
9192
9193#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9194#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
9195#: modules/control/hotkeys.c:395
9196#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
9197#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
9198#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
9199#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9200msgid "All"
9201msgstr "Alle"
9202
9203#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9204msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9205msgstr "Mehrkanal-Fernsehton (MTS)"
9206
9207#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9208msgid "525 lines / 60 Hz"
9209msgstr "525 Zeilen / 60 Hz"
9210
9211#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9212msgid "625 lines / 50 Hz"
9213msgstr "625 Zeilen / 50 Hz"
9214
9215#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9216msgid "PAL N Argentina"
9217msgstr "PAL N Argentinien"
9218
9219#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9220msgid "NTSC M Japan"
9221msgstr "NTSC M Japan"
9222
9223#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9224msgid "NTSC M South Korea"
9225msgstr "NTSC M Südkorea"
9226
9227#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9228msgid "Primary language"
9229msgstr "Primäre Sprache"
9230
9231#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9232msgid "Secondary language or program"
9233msgstr "Sekundäre Sprache oder Programm"
9234
9235#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9236msgid "Dual mono"
9237msgstr "Duales Mono"
9238
9239#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9240msgid "V4L"
9241msgstr "V4L"
9242
9243#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9244msgid "Video4Linux input"
9245msgstr "Video4Linux Eingang"
9246
9247#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9248msgid "Video input"
9249msgstr "Video-Input"
9250
9251#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9252msgid "Tuner"
9253msgstr "Tuner"
9254
9255#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9256msgid "Controls"
9257msgstr "Steuerung"
9258
9259#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9260msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9261msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
9262
9263#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9264msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9265msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V Eingang"
9266
9267#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9268msgid "Video4Linux radio tuner"
9269msgstr "Video4Linux Radioempfänger"
9270
9271#: modules/access/vcd/vcd.c:47
9272msgid "VCD"
9273msgstr "VCD"
9274
9275#: modules/access/vcd/vcd.c:48
9276msgid "VCD input"
9277msgstr "VCD-Input"
9278
9279#: modules/access/vcd/vcd.c:54
9280msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9281msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9282
9283#: modules/access/vdr.c:72
9284msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9285msgstr "Support für VDR-Aufnahmen (http://www.tvdr.de/)."
9286
9287#: modules/access/vdr.c:74
9288msgid "Chapter offset in ms"
9289msgstr "Kapitel-Versatz in ms"
9290
9291#: modules/access/vdr.c:76
9292msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9293msgstr ""
9294"Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
9295"werden."
9296
9297#: modules/access/vdr.c:80
9298msgid "Default frame rate for chapter import."
9299msgstr "Standard-Bildwiederholrate für den Kapitelimport."
9300
9301#: modules/access/vdr.c:84
9302msgid "VDR"
9303msgstr "VDR"
9304
9305#: modules/access/vdr.c:87
9306msgid "VDR recordings"
9307msgstr "VDR-Aufnahmen"
9308
9309#: modules/access/vdr.c:380
9310#, c-format
9311msgid "VLC could not read the file (%s)."
9312msgstr "VLC konnte diese Datei nicht lesen (%s)."
9313
9314#: modules/access/vdr.c:545
9315#, c-format
9316msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9317msgstr "VLC konnte die Datei „%s“ nicht öffnen (%s)."
9318
9319#: modules/access/vdr.c:820
9320msgid "VDR Cut Marks"
9321msgstr "VDR Schnittmarken"
9322
9323#: modules/access/vdr.c:886
9324msgid "Start"
9325msgstr "Start"
9326
9327#: modules/access/vnc.c:48
9328msgid "X.509 Certificate Authority"
9329msgstr "X.509-Zertifizierungsstelle"
9330
9331#: modules/access/vnc.c:49
9332msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9333msgstr ""
9334"Zertifikat der Zertifizierungsstelle, um diese mit dem Server zu überprüfen"
9335
9336#: modules/access/vnc.c:50
9337msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9338msgstr "Liste der widerrufenen X.509 Zertifikate"
9339
9340#: modules/access/vnc.c:51
9341msgid "List of revoked servers certificates"
9342msgstr "Liste der widerrufenen Serverzertifikate"
9343
9344#: modules/access/vnc.c:52
9345msgid "X.509 Client certificate"
9346msgstr "X.509-Client-Zertifikat"
9347
9348#: modules/access/vnc.c:53
9349msgid "Certificate for client authentication"
9350msgstr "Zertifikat für die Client-Authentifizierung"
9351
9352#: modules/access/vnc.c:54
9353msgid "X.509 Client private key"
9354msgstr "X.509-Client privater Schlüssel"
9355
9356#: modules/access/vnc.c:55
9357msgid "Private key for authentication by certificate"
9358msgstr "Privater Schlüssel für die Authentifizierung mittels Zertifikat"
9359
9360#: modules/access/vnc.c:58
9361msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9362msgstr "RGB-Farbsättigung (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9363
9364#: modules/access/vnc.c:61
9365msgid "Compression level"
9366msgstr "Komprimierungsstufe"
9367
9368#: modules/access/vnc.c:62
9369msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9370msgstr "Kompressionsstufe für Übertragung von 0 (keine) bis 9 (max)"
9371
9372#: modules/access/vnc.c:63
9373msgid "Image quality"
9374msgstr "Bildqualität"
9375
9376#: modules/access/vnc.c:64
9377msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9378msgstr "Bildqualität 1 bis 9 (max)"
9379
9380#: modules/access/vnc.c:78
9381msgid "VNC"
9382msgstr "VNC"
9383
9384#: modules/access/vnc.c:82
9385msgid "VNC client access"
9386msgstr "VNC-Client-Zugang"
9387
9388#: modules/access/wasapi.c:485
9389msgid "Loopback mode"
9390msgstr "Loopback Modus"
9391
9392#: modules/access/wasapi.c:486
9393msgid "Record an audio rendering endpoint."
9394msgstr "Nehmen Sie einen Audio-Rendering-Endpunkt auf."
9395
9396#: modules/access/wasapi.c:489
9397msgid "WASAPI"
9398msgstr "WASAPI"
9399
9400#: modules/access/wasapi.c:490
9401msgid "Windows Audio Session API input"
9402msgstr "Windows Audio Session API Eingang"
9403
9404#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9405msgid "Dummy stream output"
9406msgstr "Dummy-Streamausgabe"
9407
9408#: modules/access_output/file.c:314
9409msgid "Keep existing file"
9410msgstr "Bestehende Datei behalten"
9411
9412#: modules/access_output/file.c:315
9413msgid "Overwrite"
9414msgstr "Überschreiben"
9415
9416#: modules/access_output/file.c:316
9417msgid ""
9418"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9419"overridden and its content will be lost."
9420msgstr ""
9421"Die Ausgabedatei existiert bereits. Wenn die Aufnahme fortgeführt wird, wird "
9422"die Datei überschrieben und ihr Inhalt geht verloren."
9423
9424#: modules/access_output/file.c:374
9425msgid "Overwrite existing file"
9426msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
9427
9428#: modules/access_output/file.c:376
9429msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9430msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie überschrieben."
9431
9432#: modules/access_output/file.c:377
9433msgid "Append to file"
9434msgstr "An Datei anhängen"
9435
9436#: modules/access_output/file.c:378
9437msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9438msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
9439
9440#: modules/access_output/file.c:380
9441msgid "Format time and date"
9442msgstr "Formatiere Uhrzeit und Datum"
9443
9444#: modules/access_output/file.c:381
9445msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9446msgstr "Führe ISO C Uhrzeit- und Datumsformatierung auf dem Dateipfad durch"
9447
9448#: modules/access_output/file.c:383
9449msgid "Synchronous writing"
9450msgstr "Synchrones Schreiben"
9451
9452#: modules/access_output/file.c:384
9453msgid "Open the file with synchronous writing."
9454msgstr "Datei mit synchronem Schreiben öffnen."
9455
9456#: modules/access_output/file.c:387
9457msgid "File stream output"
9458msgstr "Datei-Streamausgabe"
9459
9460#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9461msgid "Username that will be requested to access the stream."
9462msgstr "Benutzername, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
9463
9464#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9465msgid "Password that will be requested to access the stream."
9466msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
9467
9468#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9469#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9470msgid "Mime"
9471msgstr "Mime"
9472
9473#: modules/access_output/http.c:59
9474msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9475msgstr ""
9476"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
9477"angegeben)."
9478
9479#: modules/access_output/http.c:61
9480msgid "Metacube"
9481msgstr "MetaCube"
9482
9483#: modules/access_output/http.c:62
9484msgid ""
9485"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9486msgstr ""
9487"Das MetaCube-Protokoll verwenden. Dies wird zum Streamen auf den Cubemap-"
9488"Reflektor benötigt."
9489
9490#: modules/access_output/http.c:67
9491msgid "HTTP stream output"
9492msgstr "HTTP-Streamausgabe"
9493
9494#: modules/access_output/livehttp.c:67
9495msgid "Segment length"
9496msgstr "Segment-Länge"
9497
9498#: modules/access_output/livehttp.c:68
9499msgid "Length of TS stream segments"
9500msgstr "Länge der Segmente des Transport-Streams"
9501
9502#: modules/access_output/livehttp.c:70
9503msgid "Split segments anywhere"
9504msgstr "Segmente überall teilen"
9505
9506#: modules/access_output/livehttp.c:71
9507msgid ""
9508"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9509msgstr ""
9510"Es wird kein Keyframe vor der Teilung eines Segmentes benötigt. Nur für "
9511"Audio erforderlich."
9512
9513#: modules/access_output/livehttp.c:74
9514msgid "Number of segments"
9515msgstr "Anzahl der Segmente"
9516
9517#: modules/access_output/livehttp.c:75
9518msgid "Number of segments to include in index"
9519msgstr "Anzahl der Segmente für die Aufnahme in den Index"
9520
9521#: modules/access_output/livehttp.c:77
9522msgid "Allow cache"
9523msgstr "Cache erlauben"
9524
9525#: modules/access_output/livehttp.c:78
9526msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9527msgstr ""
9528"Füge die Richtlinie EXT-X-ALLOW-CACHE:NO in die Wiedergabelistendatei, wenn "
9529"diese Option deaktiviert ist"
9530
9531#: modules/access_output/livehttp.c:80
9532msgid "Index file"
9533msgstr "Index-Datei"
9534
9535#: modules/access_output/livehttp.c:81
9536msgid "Path to the index file to create"
9537msgstr "Pfad zur erstellten Index-Datei"
9538
9539#: modules/access_output/livehttp.c:83
9540msgid "Full URL to put in index file"
9541msgstr "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei"
9542
9543#: modules/access_output/livehttp.c:84
9544msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9545msgstr ""
9546"Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei. Verwenden Sie # um "
9547"Segmentnummern darzustellen"
9548
9549#: modules/access_output/livehttp.c:87
9550msgid "Delete segments"
9551msgstr "Segmente löschen"
9552
9553#: modules/access_output/livehttp.c:88
9554msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9555msgstr "Nicht mehr benötigte Segmente löschen"
9556
9557#: modules/access_output/livehttp.c:90
9558msgid "Use muxers rate control mechanism"
9559msgstr "Muxer-Raten Kontrollmechanismen verwenden"
9560
9561#: modules/access_output/livehttp.c:92
9562msgid "AES key URI to place in playlist"
9563msgstr "Die AES-Schlüssel URI zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9564
9565#: modules/access_output/livehttp.c:94
9566msgid "AES key file"
9567msgstr "AES Schlüsseldatei"
9568
9569#: modules/access_output/livehttp.c:95
9570msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9571msgstr "Datei die den 16 Byte Verschlüsselungsschlüssel enthält"
9572
9573#: modules/access_output/livehttp.c:97
9574msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9575msgstr ""
9576"Datei, aus welcher vlc die Schlüssel-uri und den Schlüsseldatei-Speicherort "
9577"ausliest"
9578
9579#: modules/access_output/livehttp.c:98
9580msgid ""
9581"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9582"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9583"segment."
9584msgstr ""
9585"Die Datei wird gelesen, wenn das Segment beginnt und folgendes Format "
9586"besitzt: Schlüssel-uri\\nSchlüssel-Datei. Die Datei wird beim Öffnen des "
9587"Segments gelesen und Werte werden in diesem Segment verwendet."
9588
9589#: modules/access_output/livehttp.c:102
9590msgid "Use randomized IV for encryption"
9591msgstr "Benutze randomisierten IV zur Verschlüsselung"
9592
9593#: modules/access_output/livehttp.c:103
9594msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9595msgstr "Erzeuge IV, statt die Segmentnummer als IV zu nutzen"
9596
9597#: modules/access_output/livehttp.c:105
9598msgid "Number of first segment"
9599msgstr "Nummer des Segmentes"
9600
9601#: modules/access_output/livehttp.c:106
9602msgid "The number of the first segment generated"
9603msgstr "Die Nummer des ersten erstellten Segmentes"
9604
9605#: modules/access_output/livehttp.c:109
9606msgid "HTTP Live streaming output"
9607msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe"
9608
9609#: modules/access_output/livehttp.c:110
9610msgid "LiveHTTP"
9611msgstr "LiveHTTP"
9612
9613#: modules/access_output/rist.c:824
9614#, fuzzy
9615msgid "RIST data output caching size (ms)"
9616msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
9617
9618#: modules/access_output/rist.c:826
9619msgid ""
9620"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
9621"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
9622"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
9623"of the stream."
9624msgstr ""
9625
9626#: modules/access_output/rist.c:831
9627msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
9628msgstr ""
9629
9630#: modules/access_output/rist.c:833
9631msgid ""
9632"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
9633"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
9634"and will use about 100MB of RAM"
9635msgstr ""
9636
9637#: modules/access_output/rist.c:837
9638msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
9639msgstr ""
9640
9641#: modules/access_output/rist.c:839
9642msgid ""
9643"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
9644"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
9645msgstr ""
9646
9647#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
9648#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385
9649#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9650msgid "Stream name"
9651msgstr "Streamname"
9652
9653#: modules/access_output/rist.c:844
9654msgid ""
9655"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
9656msgstr ""
9657
9658#: modules/access_output/rist.c:850
9659#, fuzzy
9660msgid "RIST stream output"
9661msgstr "SRT Stream-Ausgabe"
9662
9663#: modules/access_output/rist.c:855
9664#, fuzzy
9665msgid "RIST target packet size (bytes)"
9666msgstr "SRT Chunk-Größe (Bytes)"
9667
9668#: modules/access_output/shout.c:65
9669msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9670msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
9671
9672#: modules/access_output/shout.c:68
9673msgid "Stream description"
9674msgstr "Streambeschreibung"
9675
9676#: modules/access_output/shout.c:69
9677msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9678msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
9679
9680#: modules/access_output/shout.c:72
9681msgid "Stream MP3"
9682msgstr "MP3-Stream"
9683
9684#: modules/access_output/shout.c:73
9685msgid ""
9686"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9687"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9688"shoutcast/icecast server."
9689msgstr ""
9690"Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
9691"ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
9692"an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
9693
9694#: modules/access_output/shout.c:82
9695msgid "Genre description"
9696msgstr "Genrebeschreibung"
9697
9698#: modules/access_output/shout.c:83
9699msgid "Genre of the content."
9700msgstr "Genre des Inhalts"
9701
9702#: modules/access_output/shout.c:85
9703msgid "URL description"
9704msgstr "URL-Beschreibung"
9705
9706#: modules/access_output/shout.c:86
9707msgid "URL with information about the stream or your channel."
9708msgstr "Adresse mit Informationen über Ihren Stream oder Kanal."
9709
9710#: modules/access_output/shout.c:93
9711msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9712msgstr "Bitrate des transkodierten Streams."
9713
9714#: modules/access_output/shout.c:96
9715msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9716msgstr "Abtastrate des transkodierten Streams."
9717
9718#: modules/access_output/shout.c:98
9719msgid "Number of channels"
9720msgstr "Anzahl der Kanäle"
9721
9722#: modules/access_output/shout.c:99
9723msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9724msgstr "Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
9725
9726#: modules/access_output/shout.c:101
9727msgid "Ogg Vorbis Quality"
9728msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
9729
9730#: modules/access_output/shout.c:102
9731msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9732msgstr "Ogg Vorbis Qualitätsinformation des transkodierten Streams."
9733
9734#: modules/access_output/shout.c:104
9735msgid "Stream public"
9736msgstr "Öffentlicher Stream"
9737
9738#: modules/access_output/shout.c:105
9739msgid ""
9740"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9741"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9742"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9743msgstr ""
9744"Den Server auf den „Gelben Seiten“ (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
9745"shoutcast-Internetseite öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
9746"Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
9747
9748#: modules/access_output/shout.c:111
9749msgid "IceCAST output"
9750msgstr "IceCAST-Ausgabe"
9751
9752#: modules/access_output/srt.c:50
9753msgid "Crypto key length in bytes"
9754msgstr "Verschlüsselungslänge in Bytes"
9755
9756#: modules/access_output/srt.c:57
9757msgid "16 bytes"
9758msgstr "16 Bytes"
9759
9760#: modules/access_output/srt.c:57
9761msgid "24 bytes"
9762msgstr "24 Bytes"
9763
9764#: modules/access_output/srt.c:57
9765msgid "32 bytes"
9766msgstr "32 Bytes"
9767
9768#: modules/access_output/srt.c:437
9769msgid "SRT stream output"
9770msgstr "SRT Stream-Ausgabe"
9771
9772#: modules/access_output/srt.c:446
9773msgid "Password for stream encryption"
9774msgstr "Passwort für die Stream-Verschlüsselung"
9775
9776#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9777msgid "Caching value (ms)"
9778msgstr "Cachewert (ms)"
9779
9780#: modules/access_output/udp.c:64
9781msgid ""
9782"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9783"milliseconds."
9784msgstr ""
9785"Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
9786"Millisekunden angegeben werden."
9787
9788#: modules/access_output/udp.c:67
9789msgid "Group packets"
9790msgstr "Pakete gruppieren"
9791
9792#: modules/access_output/udp.c:68
9793msgid ""
9794"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9795"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9796"the scheduling load on heavily-loaded systems."
9797msgstr ""
9798"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
9799"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
9800"Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
9801
9802#: modules/access_output/udp.c:75
9803msgid "UDP stream output"
9804msgstr "UDP-Streamausgabe"
9805
9806#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9807msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9808msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
9809
9810#: modules/arm_neon/volume.c:38
9811msgid "ARM NEON audio volume"
9812msgstr "ARM NEON Audio-Lautstärke"
9813
9814#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9815msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9816msgstr "ARM NEON Video-Farbsättigung YUV->RGBA"
9817
9818#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9819msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9820msgstr "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen"
9821
9822#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9823msgid ""
9824"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9825"be sent, 0 otherwise (default 1)."
9826msgstr ""
9827"Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
9828"Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9829
9830#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9831msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9832msgstr "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete"
9833
9834#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9835msgid ""
9836"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9837"barGraph information every n audio packets (default 4)."
9838msgstr ""
9839"Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
9840"Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
9841
9842#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9843msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9844msgstr "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen"
9845
9846#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9847msgid ""
9848"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9849"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9850msgstr ""
9851"Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
9852"die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9853
9854#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9855msgid "Time window to use in ms"
9856msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms"
9857
9858#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9859msgid ""
9860"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9861"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9862"alarm is sent (default 5000)."
9863msgstr ""
9864"Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9865"Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9866"Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9867
9868#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9869msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9870msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm"
9871
9872#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9873msgid ""
9874"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9875"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9876msgstr ""
9877"Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9878"Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9879"0.1)"
9880
9881#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9882msgid "Time between two alarm messages in ms"
9883msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms"
9884
9885#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9886msgid ""
9887"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9888"saturation (default 2000)."
9889msgstr ""
9890"Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9891"eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9892
9893#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9894msgid "Audio part of the BarGraph function"
9895msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9896
9897#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9898msgid "Audiobar Graph"
9899msgstr "Audio-Balkenanzeige"
9900
9901#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9902msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9903msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9904
9905#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9906msgid "Dolby Surround decoder"
9907msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9908
9909#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9910#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
9911msgid ""
9912"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9913"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9914"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9915"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9916"It works with any source format from mono to 7.1."
9917msgstr ""
9918"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9919"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9920"realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9921"und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
9922"Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9923
9924#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9925msgid "Characteristic dimension"
9926msgstr "Charakteristische Dimension"
9927
9928#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9929msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9930msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9931
9932#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9933msgid "Compensate delay"
9934msgstr "Verzögerung kompensieren"
9935
9936#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9937msgid ""
9938"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9939"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9940"case, turn this on to compensate."
9941msgstr ""
9942"Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9943"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9944"Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9945"zu kompensieren."
9946
9947#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9948msgid "No decoding of Dolby Surround"
9949msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9950
9951#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9952msgid ""
9953"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9954"this filter. Enabling this setting is not recommended."
9955msgstr ""
9956"Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9957"diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9958
9959#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9960msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9961msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9962
9963#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9964msgid "Headphone effect"
9965msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9966
9967#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9968msgid "Use downmix algorithm"
9969msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9970
9971#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9972msgid ""
9973"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9974"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9975"speakers."
9976msgstr ""
9977"Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9978"den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9979"Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9980
9981#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9982msgid "Select channel to keep"
9983msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9984
9985#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9986msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9987msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
9988
9989#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9990#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9991msgid "Rear left"
9992msgstr "Hinten links"
9993
9994#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9995#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9996msgid "Rear right"
9997msgstr "Hinten rechts"
9998
9999#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
10000#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10001msgid "Low-frequency effects"
10002msgstr "Niederfrequenzeffekte"
10003
10004#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10005#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10006msgid "Side left"
10007msgstr "Linke Seite"
10008
10009#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10010#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10011msgid "Side right"
10012msgstr "Rechte Seite"
10013
10014#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10015#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10016msgid "Rear center"
10017msgstr "Hinten mittig"
10018
10019#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
10020msgid "Stereo to mono downmixer"
10021msgstr "Stereo zu Mono Abwärtsmischer"
10022
10023#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
10024msgid "Audio channel remapper"
10025msgstr "Audiokanal-Remapper"
10026
10027#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
10028msgid "Audio filter for simple channel mixing"
10029msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
10030
10031#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
10032msgid "HRTF file for the binauralization"
10033msgstr "HRTF Datei für die Binauralization"
10034
10035#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
10036msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
10037msgstr ""
10038"Benutzerdefinierte HRTF (Kopfbezogene Transferfunktion) Datei im SOFA Format."
10039
10040#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
10041msgid "Headphones mode (binaural)"
10042msgstr "Kopfhörer-Modus (Binaural)"
10043
10044#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
10045msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
10046msgstr "Bei Stereo-Ausgabe, Ambisonics mit Binaural-Dekoder rendern."
10047
10048#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
10049msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
10050msgstr "Ambisonic Renderer und Binauralizer"
10051
10052#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
10053msgid "Binauralizer"
10054msgstr "Binauralizer"
10055
10056#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
10057msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
10058msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
10059
10060#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
10061msgid "Sound Delay"
10062msgstr "Sound-Verzögerung"
10063
10064#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
10065#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154
10066#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
10067msgid "Delay"
10068msgstr "Verzögerung"
10069
10070#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10071msgid "Add a delay effect to the sound"
10072msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
10073
10074#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10075#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10076#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337
10077msgid "Delay time"
10078msgstr "Verzögerungszeit"
10079
10080#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10081msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10082msgstr ""
10083"Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
10084
10085#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10086msgid "Sweep Depth"
10087msgstr "Abtasttiefe"
10088
10089#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10090msgid ""
10091"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10092"be delay-time +/- sweep-depth."
10093msgstr ""
10094"Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
10095"Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
10096
10097#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10098msgid "Sweep Rate"
10099msgstr "Abtastrate"
10100
10101#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10102msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10103msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
10104
10105#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10106#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10107#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338
10108msgid "Feedback gain"
10109msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
10110
10111#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10112msgid "Gain on Feedback loop"
10113msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
10114
10115#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10116msgid "Wet mix"
10117msgstr "Nass Mix"
10118
10119#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10120msgid "Level of delayed signal"
10121msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
10122
10123#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10124msgid "Dry Mix"
10125msgstr "Trocken Mix"
10126
10127#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10128msgid "Level of input signal"
10129msgstr "Höhe des Eingangssignals"
10130
10131#: modules/audio_filter/compressor.c:155
10132#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10133#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295
10134msgid "RMS/peak"
10135msgstr "RMS/Spitzenwert"
10136
10137#: modules/audio_filter/compressor.c:156
10138msgid "Set the RMS/peak."
10139msgstr "Den RMS/Peak festlegen"
10140
10141#: modules/audio_filter/compressor.c:158
10142msgid "Attack time"
10143msgstr "Ansprechzeit "
10144
10145#: modules/audio_filter/compressor.c:159
10146msgid "Set the attack time in milliseconds."
10147msgstr "Die Attack-Zeit in Millisekunden."
10148
10149#: modules/audio_filter/compressor.c:161
10150msgid "Release time"
10151msgstr "Öffnungszeit"
10152
10153#: modules/audio_filter/compressor.c:162
10154msgid "Set the release time in milliseconds."
10155msgstr "Die Release-Zeit in Millisekunden."
10156
10157#: modules/audio_filter/compressor.c:164
10158msgid "Threshold level"
10159msgstr "Ansprechschwelle"
10160
10161#: modules/audio_filter/compressor.c:165
10162msgid "Set the threshold level in dB."
10163msgstr "Einstellung der Ansprechschwelle in dB."
10164
10165#: modules/audio_filter/compressor.c:167
10166#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
10167#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10168msgid "Ratio"
10169msgstr "Faktor"
10170
10171#: modules/audio_filter/compressor.c:168
10172msgid "Set the ratio (n:1)."
10173msgstr "Einstellung des Verhältnisses (n:1)."
10174
10175#: modules/audio_filter/compressor.c:170
10176#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
10177msgid "Knee radius"
10178msgstr "Kantenrundung"
10179
10180#: modules/audio_filter/compressor.c:171
10181msgid "Set the knee radius in dB."
10182msgstr "Einstellung der Kantenrundung am Kompressionsknick in dB."
10183
10184#: modules/audio_filter/compressor.c:173
10185#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
10186msgid "Makeup gain"
10187msgstr "Grundverstärkung"
10188
10189#: modules/audio_filter/compressor.c:174
10190msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10191msgstr "Einstellung der Grundverstärkung in dB (0 … 24)."
10192
10193#: modules/audio_filter/compressor.c:177
10194#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10195#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10196msgid "Compressor"
10197msgstr "Compressor"
10198
10199#: modules/audio_filter/compressor.c:178
10200msgid "Dynamic range compressor"
10201msgstr "Dynamic Range Compressor"
10202
10203#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10204msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10205msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
10206
10207#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10208msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10209msgstr "Audio-Filter für A/52/DTS->S/PDIF Kapselung"
10210
10211#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10212msgid "Equalizer preset"
10213msgstr "Equalizervoreinstellung"
10214
10215#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10216msgid "Preset to use for the equalizer."
10217msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
10218
10219#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10220msgid "Bands gain"
10221msgstr "Bänderverstärkung"
10222
10223#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10224msgid ""
10225"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10226"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10227"-2 0 2\"."
10228msgstr ""
10229"Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
10230"Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
10231"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10232
10233#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10234msgid "Use VLC frequency bands"
10235msgstr "Benutze VLC-Frequenzbänder"
10236
10237#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10238msgid ""
10239"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10240msgstr ""
10241"Benutze die VLC-Frequenzbänder. Andernfalls, nutze die ISO-Standard-"
10242"Frequenzbänder."
10243
10244#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10245msgid "Two pass"
10246msgstr "Zweifach"
10247
10248#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10249#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
10250msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10251msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
10252
10253#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10254msgid "Global gain"
10255msgstr "Globale Verstärkung"
10256
10257#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10258#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
10259msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10260msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 … 20)."
10261
10262#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10263msgid "Equalizer with 10 bands"
10264msgstr "10-Band-Equalizer"
10265
10266#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10267#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10268#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238
10269msgid "Equalizer"
10270msgstr "Equalizer"
10271
10272#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10273msgid "Flat"
10274msgstr "Linear"
10275
10276#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10277#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10278msgid "Classical"
10279msgstr "Klassik"
10280
10281#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10282#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10283msgid "Club"
10284msgstr "Club"
10285
10286#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10287#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10288msgid "Dance"
10289msgstr "Dance"
10290
10291#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10292msgid "Full bass"
10293msgstr "Volle Bässe"
10294
10295#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10296msgid "Full bass and treble"
10297msgstr "Volle Bässe und Höhen"
10298
10299#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10300msgid "Full treble"
10301msgstr "Volle Höhen"
10302
10303#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10304msgid "Large Hall"
10305msgstr "Große Halle"
10306
10307#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10308msgid "Live"
10309msgstr "Live"
10310
10311#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10312msgid "Party"
10313msgstr "Party"
10314
10315#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10316#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10317msgid "Pop"
10318msgstr "Pop"
10319
10320#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10321#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10322msgid "Reggae"
10323msgstr "Reggae"
10324
10325#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10326#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10327msgid "Rock"
10328msgstr "Rock"
10329
10330#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10331#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10332msgid "Ska"
10333msgstr "Ska"
10334
10335#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10336msgid "Soft"
10337msgstr "Weich"
10338
10339#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10340msgid "Soft rock"
10341msgstr "Weicher Rock"
10342
10343#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10344#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10345msgid "Techno"
10346msgstr "Techno"
10347
10348#: modules/audio_filter/gain.c:58
10349msgid "Gain multiplier"
10350msgstr "Verstärkungsfaktor"
10351
10352#: modules/audio_filter/gain.c:59
10353msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10354msgstr "Erhöhe oder verringere die Verstärkung (Standardwert 1,0)"
10355
10356#: modules/audio_filter/gain.c:63
10357msgid "Gain control filter"
10358msgstr "Verstärkungsregelungsfilter"
10359
10360#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10361#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
10362msgid "Karaoke"
10363msgstr "Karaoke"
10364
10365#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10366#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
10367msgid "Simple Karaoke filter"
10368msgstr "Einfacher Karaoke-Filter"
10369
10370#: modules/audio_filter/normvol.c:65
10371msgid "Number of audio buffers"
10372msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
10373
10374#: modules/audio_filter/normvol.c:66
10375msgid ""
10376"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10377"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10378"a spike but will make it less sensitive to short variations."
10379msgstr ""
10380"Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
10381"wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
10382"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
10383"kurzen Variationen."
10384
10385#: modules/audio_filter/normvol.c:71
10386msgid "Maximal volume level"
10387msgstr "Maximales Lautstärkelevel"
10388
10389#: modules/audio_filter/normvol.c:72
10390#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
10391msgid ""
10392"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10393"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10394"value between 0.5 and 10 seems sensible."
10395msgstr ""
10396"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
10397"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
10398"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
10399
10400#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10401#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
10402msgid "Volume normalizer"
10403msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
10404
10405#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10406msgid "Parametric Equalizer"
10407msgstr "Parametrischer Equalizer"
10408
10409#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10410msgid "Low freq (Hz)"
10411msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
10412
10413#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10414msgid "Low freq gain (dB)"
10415msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
10416
10417#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10418msgid "High freq (Hz)"
10419msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
10420
10421#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10422msgid "High freq gain (dB)"
10423msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
10424
10425#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10426msgid "Freq 1 (Hz)"
10427msgstr "Freq 1 (Hz)"
10428
10429#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10430msgid "Freq 1 gain (dB)"
10431msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
10432
10433#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10434msgid "Freq 1 Q"
10435msgstr "Freq 1 Q"
10436
10437#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10438msgid "Freq 2 (Hz)"
10439msgstr "Freq 2 (Hz)"
10440
10441#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10442msgid "Freq 2 gain (dB)"
10443msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
10444
10445#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10446msgid "Freq 2 Q"
10447msgstr "Freq 2 Q"
10448
10449#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10450msgid "Freq 3 (Hz)"
10451msgstr "Freq 3 (Hz)"
10452
10453#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10454msgid "Freq 3 gain (dB)"
10455msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
10456
10457#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10458msgid "Freq 3 Q"
10459msgstr "Freq 3 Q"
10460
10461#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10462msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10463msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
10464
10465#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10466#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10467msgid "Resampling quality"
10468msgstr "Resampling-Qualität"
10469
10470#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10471#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10472msgid "Resampling quality, from worst to best"
10473msgstr "Resampling-Qualität, von schlechtester nach bester."
10474
10475#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10476msgid "SoX Resampler"
10477msgstr "SoX Resampler"
10478
10479#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10480#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10481msgid "Speex resampler"
10482msgstr "Speex-Resampler"
10483
10484#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10485msgid "Sample rate converter type"
10486msgstr "Abtastratenwandler-Typ"
10487
10488#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10489msgid ""
10490"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10491"the fast one exhibits low quality."
10492msgstr ""
10493"Verschiedene Resampling-Algorithmen werden unterstützt. Der beste ist "
10494"langsamer, während der schnelle eine geringere Qualität aufweist."
10495
10496#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10497msgid "Sinc function (best quality)"
10498msgstr "Kardinalsinus-Funktion (höchste Qualität)"
10499
10500#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10501msgid "Sinc function (medium quality)"
10502msgstr "Kardinalsinus-Funktion (mittlere Qualität)"
10503
10504#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10505msgid "Sinc function (fast)"
10506msgstr "Kardinalsinus-Funktion (schnell)"
10507
10508#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10509msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10510msgstr "Zero-Order-Hold (am schnellsten)"
10511
10512#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10513msgid "Linear (fastest)"
10514msgstr "Linear (schnellste)"
10515
10516#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10517msgid "SRC resampler"
10518msgstr "SRC-Resampler"
10519
10520#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10521msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10522msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) Resampler"
10523
10524#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10525msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10526msgstr "Nächster-Nachbar Audio-Resampler"
10527
10528#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10529msgid "Pitch Shifter"
10530msgstr "Tonhöhen-Verschieber"
10531
10532#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10533msgid "Audio pitch changer"
10534msgstr "Tonhöhenwechsler"
10535
10536#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10537#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10538msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10539msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
10540
10541#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10542#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10543msgid "Scaletempo"
10544msgstr "Skaliertempo"
10545
10546#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10547msgid "Stride Length"
10548msgstr "Schrittlänge"
10549
10550#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10551msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10552msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
10553
10554#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10555msgid "Overlap Length"
10556msgstr "Überschneidungslänge"
10557
10558#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10559msgid "Percentage of stride to overlap"
10560msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
10561
10562#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10563msgid "Search Length"
10564msgstr "Suche Länge"
10565
10566#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10567msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10568msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
10569
10570#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10571msgid "Pitch Shift"
10572msgstr "Tonhöhenverschiebung"
10573
10574#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10575msgid "Pitch shift in semitones."
10576msgstr "Tonhöhenverschiebung in Halbtönen."
10577
10578#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10579msgid "Room size"
10580msgstr "Raumgröße"
10581
10582#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10583#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10584msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10585msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
10586
10587#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10588msgid "Room width"
10589msgstr "Raumbreite"
10590
10591#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10592#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
10593msgid "Width of the virtual room"
10594msgstr "Breite des virtuellen Raums"
10595
10596#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10597#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
10598#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10599msgid "Wet"
10600msgstr "Nass"
10601
10602#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10603#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
10604#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320
10605msgid "Dry"
10606msgstr "Trocken"
10607
10608#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10609#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
10610#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321
10611msgid "Damp"
10612msgstr "Dunst"
10613
10614#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10615msgid "Audio Spatializer"
10616msgstr "Spatializer"
10617
10618#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10619#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10620#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10621msgid "Spatializer"
10622msgstr "Spatializer"
10623
10624#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10625#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
10626msgid ""
10627"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10628"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10629"thereby widening the stereo effect."
10630msgstr ""
10631"Dieser Filter verbessert den Stereo-Effekt durch die Unterdrückung von Mono "
10632"(gemeinsames Signal beider Kanäle) und durch die Verzögerung des Signals von "
10633"links nach rechts und umgekehrt, wodurch ein Stereo-Effekt verbreitert ist."
10634
10635#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10636msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10637msgstr "Verzögerungszeit in ms vom linken in das rechte Signal und umgekehrt."
10638
10639#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10640msgid ""
10641"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10642"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10643"widening effect."
10644msgstr ""
10645"Menge der Verstärkung im verzögerten Signal von links nach rechts und "
10646"umgekehrt. Gibt einen Verzögerungseffekt dem linken Signal in den rechten "
10647"Ausgang und umgekehrt, was eine Erweiterung dem Effekt verleiht."
10648
10649#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10650#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339
10651msgid "Crossfeed"
10652msgstr "Crossfeed"
10653
10654#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10655msgid ""
10656"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10657"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10658"channels."
10659msgstr ""
10660"Quervorschub von links nach rechts mit invertierter Phase. Dies hilft bei "
10661"Unterdrückung von Mono. Wenn der Wert 1 ist, wird das Signal für beide "
10662"Kanäle abgebrochen."
10663
10664#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10665#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340
10666msgid "Dry mix"
10667msgstr "Trocken Mix"
10668
10669#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10670msgid "Level of input signal of original channel."
10671msgstr "Der Pegelwert des Eingangssignals von ursprünglichen Kanal."
10672
10673#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10674#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
10675msgid "Stereo Enhancer"
10676msgstr "Stereo-Enhancer"
10677
10678#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10679msgid "Simple stereo widening effect"
10680msgstr "Einfacher Stereo-Erweiterungseffekt"
10681
10682#: modules/audio_mixer/float.c:49
10683msgid "Single precision audio volume"
10684msgstr "Einzelne Präzisionslautstärke"
10685
10686#: modules/audio_mixer/integer.c:38
10687msgid "Integer audio volume"
10688msgstr "Ganzzahlige Lautstärke"
10689
10690#: modules/audio_output/adummy.c:37
10691msgid "Dummy audio output"
10692msgstr "Dummy-Audioausgang"
10693
10694#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10695msgid "Audio output device"
10696msgstr "Audio-Ausgabegerät"
10697
10698#: modules/audio_output/alsa.c:65
10699msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10700msgstr "Audio-Ausgabegerät (mit ALSA-Syntax)."
10701
10702#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10703msgid "Audio output channels"
10704msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
10705
10706#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10707msgid ""
10708"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10709"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10710"through is active."
10711msgstr ""
10712"Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn die Eingabe mehr Kanäle als der "
10713"Ausgang besitzt, wird sie heruntergemischt. Dieser Parameter wird ignoriert, "
10714"wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
10715
10716#: modules/audio_output/alsa.c:76
10717msgid "Surround 4.0"
10718msgstr "Surround 4.0"
10719
10720#: modules/audio_output/alsa.c:76
10721msgid "Surround 4.1"
10722msgstr "Surround 4.1"
10723
10724#: modules/audio_output/alsa.c:77
10725msgid "Surround 5.0"
10726msgstr "Surround 5.0"
10727
10728#: modules/audio_output/alsa.c:77
10729msgid "Surround 5.1"
10730msgstr "Surround 5.1"
10731
10732#: modules/audio_output/alsa.c:77
10733msgid "Surround 7.1"
10734msgstr "Surround 7.1"
10735
10736#: modules/audio_output/alsa.c:82
10737msgid "ALSA audio output"
10738msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10739
10740#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185
10741msgid "Audio output failed"
10742msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
10743
10744#: modules/audio_output/alsa.c:394
10745#, c-format
10746msgid ""
10747"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10748"%s."
10749msgstr ""
10750"Das Audiogerät \"%s\" konnte nicht benutzt werden:\n"
10751"%s."
10752
10753#: modules/audio_output/amem.c:36
10754msgid "Audio memory"
10755msgstr "Audio-Speicher"
10756
10757#: modules/audio_output/amem.c:37
10758msgid "Audio memory output"
10759msgstr "Audiospeicher-Ausgabe"
10760
10761#: modules/audio_output/amem.c:44
10762msgid "Sample format"
10763msgstr "Sample-Format"
10764
10765#: modules/audio_output/auhal.c:45
10766msgid "Last audio device"
10767msgstr "Letztes Audiogerät"
10768
10769#: modules/audio_output/auhal.c:53
10770msgid "HAL AudioUnit output"
10771msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
10772
10773#: modules/audio_output/auhal.c:463
10774msgid "System Sound Output Device"
10775msgstr "System Audio-Ausgabegerät"
10776
10777#: modules/audio_output/auhal.c:543
10778#, c-format
10779msgid "%s (Encoded Output)"
10780msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
10781
10782#: modules/audio_output/auhal.c:1041
10783msgid "Audio device is not configured"
10784msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
10785
10786#: modules/audio_output/auhal.c:1042
10787msgid ""
10788"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10789"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10790msgstr ""
10791"Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \\\"Audio Midi-Setup\\"
10792"\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. VLC wird nur Stereo ausgeben."
10793
10794#: modules/audio_output/auhal.c:1186
10795msgid ""
10796"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10797msgstr ""
10798"Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
10799"Programm benutzt."
10800
10801#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466
10802msgid "Output device"
10803msgstr "Ausgabegerät"
10804
10805#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467
10806msgid "Select your audio output device"
10807msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
10808
10809#: modules/audio_output/directsound.c:65
10810msgid "Speaker configuration"
10811msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
10812
10813#: modules/audio_output/directsound.c:66
10814msgid ""
10815"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10816"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10817msgstr ""
10818"Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
10819"Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
10820
10821#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470
10822msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10823msgstr "Tonlautstärke in Hundertstel Dezibel (dB)."
10824
10825#: modules/audio_output/directsound.c:73
10826msgid "DirectX audio output"
10827msgstr "DirectX-Audioausgabe"
10828
10829#: modules/audio_output/file.c:83
10830msgid "Output format"
10831msgstr "Ausgabeformat"
10832
10833#: modules/audio_output/file.c:85
10834msgid "Number of output channels"
10835msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
10836
10837#: modules/audio_output/file.c:86
10838msgid ""
10839"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10840"restrict the number of channels here."
10841msgstr ""
10842"In der Standardeinstellung (0), werden alle eingehenden Kanäle gespeichert, "
10843"Sie können hier aber die Anzahl der Kanäle beschränken."
10844
10845#: modules/audio_output/file.c:89
10846msgid "Add WAVE header"
10847msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
10848
10849#: modules/audio_output/file.c:90
10850msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10851msgstr ""
10852"Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
10853"hinzufügen."
10854
10855#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10856#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10857msgid "Output file"
10858msgstr "Ausgabe-Datei"
10859
10860#: modules/audio_output/file.c:109
10861msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
10862msgstr "Datei in welche Audio-Samples geschrieben werden (\"-\" für stdout)."
10863
10864#: modules/audio_output/file.c:112
10865msgid "File audio output"
10866msgstr "Datei-Audioausgabe"
10867
10868#: modules/audio_output/jack.c:83
10869msgid "Automatically connect to writable clients"
10870msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
10871
10872#: modules/audio_output/jack.c:85
10873msgid ""
10874"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10875"writable JACK clients found."
10876msgstr ""
10877"Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
10878"schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
10879
10880#: modules/audio_output/jack.c:89
10881msgid "Connect to clients matching"
10882msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
10883
10884#: modules/audio_output/jack.c:91
10885msgid ""
10886"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10887"regular expression will be considered for connection."
10888msgstr ""
10889"Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
10890"dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
10891
10892#: modules/audio_output/jack.c:94
10893msgid "JACK client name"
10894msgstr "JACK Client-Name"
10895
10896#: modules/audio_output/jack.c:101
10897msgid "JACK audio output"
10898msgstr "Hardware Audioausgabe"
10899
10900#: modules/audio_output/kai.c:93
10901msgid "Device"
10902msgstr "Gerät"
10903
10904#: modules/audio_output/kai.c:95
10905msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10906msgstr ""
10907"Wählen Sie ein geeignetes Audiogerät, dass mit KAI verwendet werden soll."
10908
10909#: modules/audio_output/kai.c:98
10910msgid "Open audio in exclusive mode."
10911msgstr "Öffne Audio in einem exklusiven Modus."
10912
10913#: modules/audio_output/kai.c:100
10914msgid ""
10915"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10916"audio."
10917msgstr ""
10918"Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Audioausgabe nicht von anderen "
10919"Audioquellen unterbrochen werden soll."
10920
10921#: modules/audio_output/kai.c:110
10922msgid "K Audio Interface audio output"
10923msgstr "K Audio Interface Audioausgang"
10924
10925#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
10926msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
10927msgstr "HDMI/SPDIF-Audio-Passthrough"
10928
10929#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454
10930msgid ""
10931"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
10932"receiver."
10933msgstr ""
10934"Ändern Sie diesen Wert, wenn bei der Verwendung eines HDMI-Empfängers "
10935"Probleme mit HD-Codecs auftreten sollten."
10936
10937#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461
10938msgid "Disabled"
10939msgstr "Deaktiviert"
10940
10941#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462
10942msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
10943msgstr "Aktiviert (nur AC3/DTS)"
10944
10945#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463
10946msgid "Enabled"
10947msgstr "Aktiviert"
10948
10949#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
10950msgid "Windows Multimedia Device output"
10951msgstr "Windows-Multimedia-Gerät Ausgabe"
10952
10953#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
10954msgid "Output back-end"
10955msgstr "Ausgabe Back-End"
10956
10957#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
10958msgid "Audio output back-end interface."
10959msgstr "Back-End-Interface der Audioausgabe."
10960
10961#: modules/audio_output/oss.c:70
10962msgid "OSS device node path."
10963msgstr "OSS-Device-Node-Pfad"
10964
10965#: modules/audio_output/oss.c:74
10966msgid "Open Sound System audio output"
10967msgstr "Open Sound System Audioausgabe"
10968
10969#: modules/audio_output/pulse.c:43
10970msgid "Pulseaudio audio output"
10971msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10972
10973#: modules/audio_output/sndio.c:39
10974msgid "OpenBSD sndio audio output"
10975msgstr "OpenBSD sndio Audioausgabe"
10976
10977#: modules/audio_output/volume.h:30
10978msgid "Software gain"
10979msgstr "Softwareverstärker"
10980
10981#: modules/audio_output/volume.h:31
10982msgid "This linear gain will be applied in software."
10983msgstr "Diese lineare Verstärkung wird im Programm angewandt."
10984
10985#: modules/audio_output/wasapi.c:652
10986msgid "Windows Audio Session API output"
10987msgstr "API-Ausgabe der Windows-Audio-Sitzung"
10988
10989#: modules/audio_output/waveout.c:135
10990msgid "Select Audio Device"
10991msgstr "Audiogerät auswählen"
10992
10993#: modules/audio_output/waveout.c:136
10994msgid ""
10995"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10996"VLC restart to apply."
10997msgstr ""
10998"Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
10999"(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
11000
11001#: modules/audio_output/waveout.c:149
11002msgid "WaveOut audio output"
11003msgstr "WaveOut Audioausgabe"
11004
11005#: modules/audio_output/waveout.c:710
11006msgid "Microsoft Soundmapper"
11007msgstr "Microsoft Soundmapper"
11008
11009#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
11010msgid "Use float32 output"
11011msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
11012
11013#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
11014msgid ""
11015"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
11016"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
11017msgstr ""
11018"Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
11019"Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
11020"aktivieren oder zu deaktivieren."
11021
11022#: modules/codec/a52.c:70
11023msgid "A/52 dynamic range compression"
11024msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
11025
11026#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
11027msgid ""
11028"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
11029"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
11030"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
11031"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
11032msgstr ""
11033"Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
11034"sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
11035"zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
11036"Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
11037
11038#: modules/codec/a52.c:80
11039msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
11040msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
11041
11042#: modules/codec/adpcm.c:48
11043msgid "ADPCM audio decoder"
11044msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
11045
11046#: modules/codec/aes3.c:47
11047msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
11048msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
11049
11050#: modules/codec/aes3.c:52
11051msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
11052msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio-Paketisierer"
11053
11054#: modules/codec/aom.c:52
11055msgid "AOM video decoder"
11056msgstr "AOM-Videodecoder"
11057
11058#: modules/codec/araw.c:51
11059msgid "Raw/Log Audio decoder"
11060msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
11061
11062#: modules/codec/araw.c:60
11063msgid "Raw audio encoder"
11064msgstr "Raw-Audioencoder"
11065
11066#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
11067msgid "SoundFont file"
11068msgstr "SoundFont Datei"
11069
11070#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
11071msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
11072msgstr "SoundFont Datei welche zur Software-Synthese genutzt wird."
11073
11074#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
11075msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
11076msgstr "AudioToolbox MIDI-Synthesizer"
11077
11078#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
11079msgid "AUMIDI"
11080msgstr "AUMIDI"
11081
11082#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
11083msgid "Ignore ruby (furigana)"
11084msgstr "Ignoriere Ruby (Furigana)"
11085
11086#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
11087msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
11088msgstr "Ignoriere die Schriftzeichen Ruby (Furigana) im Untertitel."
11089
11090#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11091msgid "Use Core Text renderer"
11092msgstr "Core Text renderer verwenden"
11093
11094#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11095msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11096msgstr "Core Text renderer für Untertitel verwenden."
11097
11098#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11099msgid "ARIB subtitles decoder"
11100msgstr "ARIB Untertiteldekoder"
11101
11102#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085
11103#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092
11104msgid "ARIB subtitles"
11105msgstr "ARIB Untertitel"
11106
11107#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11108msgid "Non-ref"
11109msgstr "Keine Referenz Frames"
11110
11111#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11112msgid "Bidir"
11113msgstr "Bidirektionale Frames"
11114
11115#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11116msgid "Non-key"
11117msgstr "Keine Schlüssel-Frames"
11118
11119#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11120msgid "rd"
11121msgstr "rd"
11122
11123#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11124msgid "bits"
11125msgstr "bits"
11126
11127#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11128msgid "simple"
11129msgstr "einfach"
11130
11131#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11132msgid ""
11133"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11134"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11135"MJPEG and other codecs"
11136msgstr ""
11137"Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
11138"Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11139"MJPEG und weitere."
11140
11141#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11142msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11143msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
11144
11145#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11146#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11147msgid "Decoding"
11148msgstr "Decoding"
11149
11150#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11151#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11152#: modules/codec/schroedinger.c:370
11153msgid "Encoding"
11154msgstr "Encoding"
11155
11156#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11157msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11158msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
11159
11160#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11161msgid "Direct rendering"
11162msgstr "Direktes Rendern"
11163
11164#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11165msgid "Show corrupted frames"
11166msgstr "Beschädigte Einzelbilder anzeigen"
11167
11168#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11169msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11170msgstr "Visuelle Artefakte gegenüber fehlenden Einzelbildern bevorzugen"
11171
11172#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11173msgid "Error resilience"
11174msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
11175
11176#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11177msgid ""
11178"libavcodec can do error resilience.\n"
11179"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11180"can produce a lot of errors.\n"
11181"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11182msgstr ""
11183"libavcodec kann Fehler ausgleichen.\n"
11184"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
11185"von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
11186"Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
11187"Fehlerausgleichungen)."
11188
11189#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11190msgid "Workaround bugs"
11191msgstr "Fehler umgehen"
11192
11193#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11194msgid ""
11195"Try to fix some bugs:\n"
11196"1  autodetect\n"
11197"2  old msmpeg4\n"
11198"4  xvid interlaced\n"
11199"8  ump4 \n"
11200"16 no padding\n"
11201"32 ac vlc\n"
11202"64 Qpel chroma.\n"
11203"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11204"\"ump4\", enter 40."
11205msgstr ""
11206"Versuche, einige Fehler zu beheben:\n"
11207"1  Automatisch erkennen\n"
11208"2  Altes msmpeg4\n"
11209"4  xvid interlaced\n"
11210"8  ump4 \n"
11211"16 kein Padding\n"
11212"32 ac vlc\n"
11213"64 Qpel Farbsättigung.\n"
11214"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
11215"geben Sie 40 ein."
11216
11217#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11218#: modules/demux/rawdv.c:42
11219msgid "Hurry up"
11220msgstr "Beeilen"
11221
11222#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11223msgid ""
11224"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11225"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11226msgstr ""
11227"Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
11228"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
11229"entstellte Bilder erzeugen."
11230
11231#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11232msgid "Allow speed tricks"
11233msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
11234
11235#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11236msgid ""
11237"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11238msgstr ""
11239"Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
11240"fehleranfällig."
11241
11242#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11243msgid "Skip frame (default=0)"
11244msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
11245
11246#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11247msgid ""
11248"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11249"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11250msgstr ""
11251"Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
11252"(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
11253
11254#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11255msgid "Skip idct (default=0)"
11256msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
11257
11258#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11259msgid ""
11260"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11261"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11262msgstr ""
11263"Überspringen von idct erzwingen, um die Decodierung für Bild-Typen zu "
11264"beschleunigen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
11265"4=Alle Frames)."
11266
11267#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11268msgid "Debug mask"
11269msgstr "Fehlerdiagnosemaske"
11270
11271#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11272msgid "Set FFmpeg debug mask"
11273msgstr "FFmpeg-Fehlerdiagnosemaske einstellen"
11274
11275#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11276msgid "Codec name"
11277msgstr "Codec-Name"
11278
11279#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11280msgid "Internal libavcodec codec name"
11281msgstr "Interner Name des libavcodec-Codecs"
11282
11283#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11284#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
11285msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11286msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
11287
11288#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11289msgid ""
11290"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11291"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11292msgstr ""
11293"Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
11294"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
11295"es die Wiedergabe von hochauflösenden Streams enorm."
11296
11297#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11298#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
11299msgid "Hardware decoding"
11300msgstr "Hardware Dekodierung"
11301
11302#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11303msgid "This allows hardware decoding when available."
11304msgstr "Dies erlaubt Decodierung in Hardware wenn diese verfügbar ist."
11305
11306#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11307msgid "Threads"
11308msgstr "Threads"
11309
11310#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11311msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11312msgstr ""
11313"Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch"
11314
11315#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11316msgid "Ratio of key frames"
11317msgstr "Verhältnis der Keyframes"
11318
11319#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11320msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11321msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
11322
11323#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11324msgid "Ratio of B frames"
11325msgstr "Verhältnis der B-Frames"
11326
11327#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11328msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11329msgstr ""
11330"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
11331
11332#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11333msgid "Video bitrate tolerance"
11334msgstr "Video-Bitratentoleranz"
11335
11336#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11337msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11338msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
11339
11340#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11341msgid "Interlaced encoding"
11342msgstr "Interlaced-Encoding"
11343
11344#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11345msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11346msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
11347
11348#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11349msgid "Interlaced motion estimation"
11350msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11351
11352#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11353msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11354msgstr ""
11355"Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
11356"Prozessorleistung."
11357
11358#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11359msgid "Pre-motion estimation"
11360msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
11361
11362#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11363msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11364msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
11365
11366#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11367msgid "Rate control buffer size"
11368msgstr "Größe des Ratenkontroll-Puffers"
11369
11370#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11371msgid ""
11372"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11373"rate control, but will cause a delay in the stream."
11374msgstr ""
11375"Größe des Ratenkontroll-Puffers (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
11376"bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
11377
11378#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11379msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11380msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers"
11381
11382#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11383msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11384msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers."
11385
11386#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11387msgid "I quantization factor"
11388msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11389
11390#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11391msgid ""
11392"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11393"same qscale for I and P frames)."
11394msgstr ""
11395"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
11396"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
11397
11398#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363
11399#: modules/demux/mod.c:79
11400msgid "Noise reduction"
11401msgstr "Rauschreduzierung"
11402
11403#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11404msgid ""
11405"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11406"bitrate, at the expense of lower quality frames."
11407msgstr ""
11408"Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
11409"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
11410"weniger qualitativen Frames erhöht."
11411
11412#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11413msgid "MPEG4 quantization matrix"
11414msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
11415
11416#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11417msgid ""
11418"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11419"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11420"standard MPEG2 decoders."
11421msgstr ""
11422"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
11423"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
11424"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
11425
11426#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11427msgid "Quality level"
11428msgstr "Qualitätsniveau"
11429
11430#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11431msgid ""
11432"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11433"encoding very much)."
11434msgstr ""
11435"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
11436"Encodierung sehr stark verlangsamen)."
11437
11438#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11439msgid ""
11440"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11441"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11442"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11443"to ease the encoder's task."
11444msgstr ""
11445"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
11446"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
11447"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
11448"Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
11449"Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
11450
11451#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11452msgid "Minimum video quantizer scale"
11453msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
11454
11455#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11456msgid "Minimum video quantizer scale."
11457msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
11458
11459#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11460msgid "Maximum video quantizer scale"
11461msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
11462
11463#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11464msgid "Maximum video quantizer scale."
11465msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
11466
11467#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11468msgid "Trellis quantization"
11469msgstr "Gitterquantisierung"
11470
11471#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11472msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11473msgstr ""
11474"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
11475
11476#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11477msgid "Fixed quantizer scale"
11478msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
11479
11480#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11481msgid ""
11482"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11483"255.0)."
11484msgstr ""
11485"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
11486"Werte: 0.01 bis 255.0)."
11487
11488#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11489msgid "Strict standard compliance"
11490msgstr "Strikte Standardbefolgung"
11491
11492#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11493msgid ""
11494"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11495msgstr ""
11496"Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
11497"(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
11498
11499#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11500msgid "Luminance masking"
11501msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
11502
11503#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11504msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11505msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
11506
11507#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11508msgid "Darkness masking"
11509msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
11510
11511#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11512msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11513msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
11514
11515#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11516msgid "Motion masking"
11517msgstr "Bewegungsmaskierung"
11518
11519#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11520msgid ""
11521"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11522"(default: 0.0)."
11523msgstr ""
11524"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
11525"(standardmäßig 0.0)."
11526
11527#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11528msgid "Border masking"
11529msgstr "Rändermaskierung"
11530
11531#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11532msgid ""
11533"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11534"0.0)."
11535msgstr ""
11536"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
11537
11538#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11539msgid "Luminance elimination"
11540msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
11541
11542#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11543msgid ""
11544"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11545"The H264 specification recommends -4."
11546msgstr ""
11547"Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
11548"(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
11549
11550#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11551msgid "Chrominance elimination"
11552msgstr "Farbenvielfalt verringern"
11553
11554#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11555msgid ""
11556"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11557"0.0). The H264 specification recommends 7."
11558msgstr ""
11559"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
11560"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
11561
11562#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11563msgid "Specify AAC audio profile to use"
11564msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
11565
11566#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11567msgid ""
11568"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11569"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11570"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11571"enabled libavcodec"
11572msgstr ""
11573"AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
11574"werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
11575"unterstützt), ltp, hev1 und hev2 (Standard: low). hev1 und hev2 werden "
11576"momentan nur mit libfdk-aac aktiviertem libavcodec unterstützt."
11577
11578#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11579msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11580msgstr "Direct3D11 Videobeschleunigung"
11581
11582#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11583msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11584msgstr "DirectX Video Beschleunigung (DXVA) 2.0"
11585
11586#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376
11587#, c-format
11588msgid ""
11589"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11590"encoder:\n"
11591"%s.\n"
11592"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11593"\n"
11594"This is not an error inside VLC media player.\n"
11595"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11596msgstr ""
11597"Es scheint, dass Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
11598"folgende(n) Encoder fehlen:\n"
11599"%s.\n"
11600"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie dieses Problem beheben können, bitten Sie den "
11601"Vertrieb Ihrer Distribution um Unterstützung.\n"
11602"\n"
11603"Dies ist kein Fehler im VLC Media Player.\n"
11604"Wenden Sie sich wegen dieses Problems nicht an das VideoLAN-Projekt.\n"
11605
11606#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
11607msgid "unknown"
11608msgstr "unbekannt"
11609
11610#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
11611msgid "video"
11612msgstr "Video"
11613
11614#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
11615msgid "audio"
11616msgstr "Audio"
11617
11618#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
11619msgid "subpicture"
11620msgstr "Unterbild"
11621
11622#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906
11623#, c-format
11624msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11625msgstr "VLC konnte den %4.4s %s Encoder nicht öffnen."
11626
11627#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352
11628msgid "VA-API video decoder via DRM"
11629msgstr "VA-API über DRM Video-Decoder"
11630
11631#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357
11632msgid "VA-API video decoder"
11633msgstr "VA-API Videodekoder"
11634
11635#: modules/codec/bpg.c:49
11636msgid "BPG image decoder"
11637msgstr "BPG Bilddekoder"
11638
11639#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11640#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108
11641#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
11642msgid "Opacity"
11643msgstr "Deckkraft"
11644
11645#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11646msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11647msgstr "Aktivieren, um Text zu Rahmen und so ggf. einfacher lesbar zu machen."
11648
11649#: modules/codec/cc.c:56
11650msgid "CC 608/708"
11651msgstr "CC 608/708"
11652
11653#: modules/codec/cc.c:57
11654msgid "Closed Captions decoder"
11655msgstr "Closed Captions-Decoder"
11656
11657#: modules/codec/cdg.c:88
11658msgid "CDG video decoder"
11659msgstr "CDG-Videodecoder"
11660
11661#: modules/codec/crystalhd.c:90
11662msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11663msgstr "Crystal HD Hardware-Video-Dekodierer"
11664
11665#: modules/codec/cvdsub.c:50
11666msgid "CVD subtitle decoder"
11667msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
11668
11669#: modules/codec/cvdsub.c:55
11670msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11671msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpaketisierer"
11672
11673#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11674#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11675#: modules/codec/vorbis.c:173
11676msgid "Encoding quality"
11677msgstr "Encodingqualität"
11678
11679#: modules/codec/daala.c:111
11680msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11681msgstr "Qualität zwischen 0 (verlustfrei) und 511 (schlechteste) erzwingen."
11682
11683#: modules/codec/daala.c:112
11684msgid "Keyframe interval"
11685msgstr "Vollbilder Intervall"
11686
11687#: modules/codec/daala.c:114
11688msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11689msgstr "Einen Vollbilder Intervall zwischen 1 und 1000 erzwingen."
11690
11691#: modules/codec/daala.c:120
11692msgid "Daala video decoder"
11693msgstr "Daala Videodekoder"
11694
11695#: modules/codec/daala.c:125
11696msgid "Daala video packetizer"
11697msgstr "Daala Videopaketisierer"
11698
11699#: modules/codec/daala.c:132
11700msgid "Daala video encoder"
11701msgstr "Daala Videoenkoder"
11702
11703#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11704msgid "Chroma format"
11705msgstr "Farbsättigungsformat"
11706
11707#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11708msgid ""
11709"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11710msgstr ""
11711"Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
11712"Videos in dieses Format"
11713
11714#: modules/codec/dav1d.c:52
11715#, fuzzy
11716msgid "Frames Threads"
11717msgstr "Threads"
11718
11719#: modules/codec/dav1d.c:53
11720#, fuzzy
11721msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
11722msgstr ""
11723"Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch"
11724
11725#: modules/codec/dav1d.c:54
11726#, fuzzy
11727msgid "Tiles Threads"
11728msgstr "Threads"
11729
11730#: modules/codec/dav1d.c:55
11731#, fuzzy
11732msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
11733msgstr ""
11734"Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch"
11735
11736#: modules/codec/dav1d.c:60
11737#, fuzzy
11738msgid "Dav1d video decoder"
11739msgstr "Daala Videodekoder"
11740
11741#: modules/codec/dca.c:61
11742msgid "DTS dynamic range compression"
11743msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
11744
11745#: modules/codec/dca.c:73
11746msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11747msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
11748
11749#: modules/codec/ddummy.c:36
11750msgid "Save raw codec data"
11751msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
11752
11753#: modules/codec/ddummy.c:38
11754msgid ""
11755"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11756"main options."
11757msgstr ""
11758"Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
11759"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11760
11761#: modules/codec/ddummy.c:47
11762msgid "Dummy decoder"
11763msgstr "Dummy-Decoder"
11764
11765#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11766msgid "Dump decoder"
11767msgstr "Dump-Decoder"
11768
11769#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11770msgid "DirectMedia Object decoder"
11771msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
11772
11773#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11774msgid "DirectMedia Object encoder"
11775msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
11776
11777#: modules/codec/dvbsub.c:83
11778msgid "Decoding X coordinate"
11779msgstr "X-Koordinate decodieren"
11780
11781#: modules/codec/dvbsub.c:84
11782msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11783msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11784
11785#: modules/codec/dvbsub.c:86
11786msgid "Decoding Y coordinate"
11787msgstr "Y-Koordinate decodieren"
11788
11789#: modules/codec/dvbsub.c:87
11790msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11791msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11792
11793#: modules/codec/dvbsub.c:89
11794msgid "Subpicture position"
11795msgstr "Unterbildposition"
11796
11797#: modules/codec/dvbsub.c:91
11798msgid ""
11799"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11800"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11801"g. 6=top-right)."
11802msgstr ""
11803"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11804"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11805"benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
11806
11807#: modules/codec/dvbsub.c:95
11808msgid "Encoding X coordinate"
11809msgstr "X-Koordinate encodieren"
11810
11811#: modules/codec/dvbsub.c:96
11812msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11813msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
11814
11815#: modules/codec/dvbsub.c:97
11816msgid "Encoding Y coordinate"
11817msgstr "Y-Koordinate encodieren"
11818
11819#: modules/codec/dvbsub.c:98
11820msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11821msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
11822
11823#: modules/codec/dvbsub.c:121
11824msgid "DVB subtitles decoder"
11825msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
11826
11827#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
11828#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
11829msgid "DVB subtitles"
11830msgstr "DVB Untertitel"
11831
11832#: modules/codec/dvbsub.c:136
11833msgid "DVB subtitles encoder"
11834msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
11835
11836#: modules/codec/edummy.c:40
11837msgid "Dummy encoder"
11838msgstr "Dummy-Encoder"
11839
11840#: modules/codec/faad.c:54
11841msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11842msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
11843
11844#: modules/codec/faad.c:434
11845msgid "AAC extension"
11846msgstr "AAC-Erweiterung"
11847
11848#: modules/codec/fdkaac.c:67
11849msgid "Encoder Profile"
11850msgstr "Encoder Profil"
11851
11852#: modules/codec/fdkaac.c:68
11853msgid "Encoder Algorithm to use."
11854msgstr "Zu verwendender Enkoderalgorithmus"
11855
11856#: modules/codec/fdkaac.c:70
11857msgid "Enable spectral band replication"
11858msgstr "Aktiviere Spektralbandreplikation"
11859
11860#: modules/codec/fdkaac.c:71
11861msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
11862msgstr "Dies ist eine optionale Funktion nur für das AAC-ELD Profil."
11863
11864#: modules/codec/fdkaac.c:73
11865msgid "VBR Quality"
11866msgstr "VBR Qualität"
11867
11868#: modules/codec/fdkaac.c:74
11869msgid ""
11870"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
11871msgstr ""
11872"Qualität des VBR-Enkodings (0: CBR, 1-5: Konstante VBR Qualität, 5 beste)."
11873
11874#: modules/codec/fdkaac.c:76
11875msgid "Enable afterburner library"
11876msgstr "Aktiviere afterburner-Bibliothek"
11877
11878#: modules/codec/fdkaac.c:77
11879msgid ""
11880"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11881"CPU usage (default is enabled)."
11882msgstr ""
11883"Diese Bibliothek produziert höhere Qualität von Audio bei höherer CPU "
11884"Nutzung. (Standardmäßig aktiviert)."
11885
11886#: modules/codec/fdkaac.c:79
11887msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11888msgstr "Signalisierungsmodus der Erweiterung AOT"
11889
11890#: modules/codec/fdkaac.c:80
11891msgid ""
11892"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11893"hierarchical."
11894msgstr ""
11895"1 ist explizit für SBR und implizit für PS (standardmäßig), 2 ist explizit "
11896"hierarchisch."
11897
11898#: modules/codec/fdkaac.c:97
11899msgid "AAC-LC"
11900msgstr "AAC-LC"
11901
11902#: modules/codec/fdkaac.c:97
11903msgid "HE-AAC"
11904msgstr "HE-AAC"
11905
11906#: modules/codec/fdkaac.c:97
11907msgid "HE-AAC-v2"
11908msgstr "HE-AAC-v2"
11909
11910#: modules/codec/fdkaac.c:97
11911msgid "AAC-LD"
11912msgstr "AAC-LD"
11913
11914#: modules/codec/fdkaac.c:97
11915msgid "AAC-ELD"
11916msgstr "AAC-ELD"
11917
11918#: modules/codec/fdkaac.c:100
11919msgid "FDKAAC"
11920msgstr "FDKAAC"
11921
11922#: modules/codec/fdkaac.c:101
11923msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11924msgstr "FDK-AAC Audioencoder"
11925
11926#: modules/codec/flac.c:164
11927msgid "Flac audio decoder"
11928msgstr "Flac-Audiodecoder"
11929
11930#: modules/codec/flac.c:171
11931msgid "Flac audio encoder"
11932msgstr "Flac-Audioencoder"
11933
11934#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11935msgid "Chorus"
11936msgstr "Chorus"
11937
11938#: modules/codec/fluidsynth.c:53
11939msgid "Synthesis gain"
11940msgstr "Syntheseverstärkung"
11941
11942#: modules/codec/fluidsynth.c:54
11943msgid ""
11944"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11945"when many notes are played at a time."
11946msgstr ""
11947"Diese Verstärkung wird auf die Synthese-Ausgabe angewendet. Hohe Werte "
11948"können zur einer Sättigung führen, wenn viele Noten zur gleicher Zeit "
11949"gespielt werden."
11950
11951#: modules/codec/fluidsynth.c:57
11952msgid "Polyphony"
11953msgstr "Polyphonie"
11954
11955#: modules/codec/fluidsynth.c:59
11956msgid ""
11957"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11958"require more processing power."
11959msgstr ""
11960"Die Polyphonie legt fest, wie viele Stimmen gleichzeitig abgespielt werden "
11961"können. Größere Werte erfordern mehr Rechenleistung."
11962
11963#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11964msgid "Reverb"
11965msgstr "Hall"
11966
11967#: modules/codec/fluidsynth.c:70
11968msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11969msgstr "FluidSynth MIDI-Synthesizer"
11970
11971#: modules/codec/fluidsynth.c:72
11972msgid "FluidSynth"
11973msgstr "FluidSynth"
11974
11975#: modules/codec/fluidsynth.c:153
11976msgid "MIDI synthesis not set up"
11977msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
11978
11979#: modules/codec/fluidsynth.c:154
11980msgid ""
11981"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11982"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11983"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11984msgstr ""
11985"Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
11986"Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs > "
11987"Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
11988
11989#: modules/codec/g711.c:46
11990msgid "G.711 decoder"
11991msgstr "G.711 Decoder"
11992
11993#: modules/codec/g711.c:54
11994msgid "G.711 encoder"
11995msgstr "G.711 Encoder"
11996
11997#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11998msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11999msgstr "Nutzt GStreamer-Frameworks-Plugins zur Dekodierung der Mediencodecs"
12000
12001#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
12002msgid "Use DecodeBin"
12003msgstr "DecodeBin verwenden"
12004
12005#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
12006msgid ""
12007"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
12008"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
12009"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
12010"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
12011msgstr ""
12012"DecodeBin ist ein Container-Element das mehrere Elemente hinzufügen und "
12013"verwalten kann. Abgesehen vom Hinzufügen von Decodern fügt DecodeBin "
12014"Elementarstrom-Parser hinzu, welche zusätzliche Informationen, z.B. Pegel "
12015"und andere Attribute, als das Codec-Profil in der Form von GstCaps (Stream-"
12016"Funktionen) zum Decoder hinzufügen."
12017
12018#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
12019msgid "GStreamer Based Decoder"
12020msgstr "GStreamer beasierender Decoder"
12021
12022#: modules/codec/jpeg.c:52
12023msgid ""
12024"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
12025msgstr ""
12026"Qualitätsstufe für die Codierung (dies kann die Ausgabebildgröße verringern "
12027"oder vergrößern)."
12028
12029#: modules/codec/jpeg.c:111
12030msgid "JPEG image decoder"
12031msgstr "JPEG-Bilder Decoder"
12032
12033#: modules/codec/jpeg.c:120
12034msgid "JPEG image encoder"
12035msgstr "JPEG-Bilder Encoder"
12036
12037#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
12038msgid "Formatted Subtitles"
12039msgstr "Formatierte Untertitel"
12040
12041#: modules/codec/kate.c:192
12042msgid ""
12043"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
12044"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
12045"rendering via Tiger is enabled."
12046msgstr ""
12047"Kate-Streams erlauben Textformatierung. VLC implementiert dies teilweise, "
12048"doch Sie können alle Formatierungen deaktivieren. Beachten Sie, dies hat "
12049"keinen Effekt wenn rendering mit Tiger aktiviert ist."
12050
12051#: modules/codec/kate.c:199
12052msgid "Shadow"
12053msgstr "Schatten"
12054
12055#: modules/codec/kate.c:199
12056msgid "Outline"
12057msgstr "Kontur"
12058
12059#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
12060#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12061msgid "Black"
12062msgstr "Schwarz"
12063
12064#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
12065#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12066msgid "Gray"
12067msgstr "Grau"
12068
12069#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12070#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12071msgid "Silver"
12072msgstr "Silber"
12073
12074#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12075#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12076#: modules/video_filter/ball.c:120
12077msgid "White"
12078msgstr "Weiß"
12079
12080#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12081#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12082msgid "Maroon"
12083msgstr "Kastanienbraun"
12084
12085#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
12086#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
12087#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12088#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
12089msgid "Red"
12090msgstr "Rot"
12091
12092#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12093#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12094#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12095msgid "Fuchsia"
12096msgstr "Fuchsienfarben"
12097
12098#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
12099#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
12100#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12101#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12102msgid "Yellow"
12103msgstr "Gelb"
12104
12105#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12106#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12107msgid "Olive"
12108msgstr "Oliv"
12109
12110#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
12111#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
12112#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12113#: modules/video_filter/ball.c:119
12114msgid "Green"
12115msgstr "Grün"
12116
12117#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12118#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12119msgid "Teal"
12120msgstr "Aquamarin"
12121
12122#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12123#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12124#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12125msgid "Lime"
12126msgstr "Limone"
12127
12128#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12129#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12130msgid "Purple"
12131msgstr "Violett"
12132
12133#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12134#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12135msgid "Navy"
12136msgstr "Navy-Blau"
12137
12138#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
12139#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
12140#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12141#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12142msgid "Blue"
12143msgstr "Blau"
12144
12145#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12146#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12147#: modules/video_filter/colorthres.c:65
12148msgid "Aqua"
12149msgstr "Wasser-Blau"
12150
12151#: modules/codec/kate.c:211
12152msgid "Use Tiger for rendering"
12153msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
12154
12155#: modules/codec/kate.c:212
12156msgid ""
12157"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12158"only render static text and bitmap based streams."
12159msgstr ""
12160"Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
12161"dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
12162"Streams gerendert."
12163
12164#: modules/codec/kate.c:216
12165msgid "Rendering quality"
12166msgstr "Renderqualität"
12167
12168#: modules/codec/kate.c:217
12169msgid ""
12170"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12171"highest quality."
12172msgstr ""
12173"Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
12174"schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
12175
12176#: modules/codec/kate.c:221
12177msgid "Default font effect"
12178msgstr "Standard-Texteffekt"
12179
12180#: modules/codec/kate.c:222
12181msgid ""
12182"Add a font effect to text to improve readability against different "
12183"backgrounds."
12184msgstr ""
12185"Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
12186"verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
12187
12188#: modules/codec/kate.c:226
12189msgid "Default font effect strength"
12190msgstr "Standard-Texteffektstärke"
12191
12192#: modules/codec/kate.c:227
12193msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12194msgstr ""
12195"Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
12196
12197#: modules/codec/kate.c:231
12198msgid "Default font description"
12199msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
12200
12201#: modules/codec/kate.c:232
12202msgid ""
12203"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12204"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12205"font parameters where appropriate."
12206msgstr ""
12207"Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
12208"Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
12209"Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
12210
12211#: modules/codec/kate.c:237
12212msgid "Default font color"
12213msgstr "Standard-Textfarbe"
12214
12215#: modules/codec/kate.c:238
12216msgid ""
12217"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12218"font color to use."
12219msgstr ""
12220"Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
12221"Schriftfarbe vorgibt."
12222
12223#: modules/codec/kate.c:242
12224msgid "Default font alpha"
12225msgstr "Standard-Texttransparenz"
12226
12227#: modules/codec/kate.c:243
12228msgid ""
12229"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12230"particular font color to use."
12231msgstr ""
12232"Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
12233"keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
12234
12235#: modules/codec/kate.c:247
12236msgid "Default background color"
12237msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
12238
12239#: modules/codec/kate.c:248
12240msgid ""
12241"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12242"color to use."
12243msgstr ""
12244"Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
12245"Hintergrundfarbe vorgibt."
12246
12247#: modules/codec/kate.c:252
12248msgid "Default background alpha"
12249msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
12250
12251#: modules/codec/kate.c:253
12252msgid ""
12253"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12254"specify a particular background color to use."
12255msgstr ""
12256"Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
12257"keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
12258
12259#: modules/codec/kate.c:259
12260msgid ""
12261"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12262"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12263"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12264"available.\n"
12265"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12266"played. This will hopefully be fixed soon."
12267msgstr ""
12268"Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
12269"Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
12270"allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
12271"rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
12272"Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
12273"neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
12274
12275#: modules/codec/kate.c:268
12276msgid "Kate"
12277msgstr "Kate"
12278
12279#: modules/codec/kate.c:269
12280msgid "Kate overlay decoder"
12281msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
12282
12283#: modules/codec/kate.c:288
12284msgid "Tiger rendering defaults"
12285msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
12286
12287#: modules/codec/kate.c:323
12288msgid "Kate text subtitles packetizer"
12289msgstr "Kate-Textuntertitel Paketisierer"
12290
12291#: modules/codec/libass.c:59
12292msgid "Additional fonts directory"
12293msgstr "Zusätzliches Schriftartenverzeichnis"
12294
12295#: modules/codec/libass.c:62
12296msgid "Subtitles (advanced)"
12297msgstr "Untertitel (erweitert)"
12298
12299#: modules/codec/libass.c:63
12300msgid "Subtitle renderers using libass"
12301msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
12302
12303#: modules/codec/libass.c:275
12304#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12305msgid "Building font cache"
12306msgstr "Erzeuge Font-Cache"
12307
12308#: modules/codec/libass.c:276
12309msgid ""
12310"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12311"This should take less than a minute."
12312msgstr ""
12313"Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
12314"Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
12315
12316#: modules/codec/libmpeg2.c:137
12317msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12318msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
12319
12320#: modules/codec/lpcm.c:60
12321msgid "Linear PCM audio decoder"
12322msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
12323
12324#: modules/codec/lpcm.c:65
12325msgid "Linear PCM audio packetizer"
12326msgstr "Linearer PCM-Audiopaketisierer"
12327
12328#: modules/codec/lpcm.c:71
12329msgid "Linear PCM audio encoder"
12330msgstr "Linearer PCM-Audioencoder"
12331
12332#: modules/codec/mad.c:78
12333msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12334msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
12335
12336#: modules/codec/mft.c:62
12337msgid "Media Foundation Transform decoder"
12338msgstr "Media-Foundation-Transform Decoder"
12339
12340#: modules/codec/mpg123.c:67
12341msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12342msgstr "MPEG Audiodekoder mit mpg123"
12343
12344#: modules/codec/oggspots.c:86
12345msgid "OggSpots video decoder"
12346msgstr "OggSpots Videodekoder"
12347
12348#: modules/codec/oggspots.c:92
12349msgid "OggSpots video packetizer"
12350msgstr "OggSpots Videopaketisierer"
12351
12352#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12353msgid "OMX direct rendering"
12354msgstr "OMX direktes rendering"
12355
12356#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12357msgid "Enable OMX direct rendering."
12358msgstr "Aktiviert OMX direktes rendering."
12359
12360#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12361msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12362msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
12363
12364#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12365msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12366msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
12367
12368#: modules/codec/omxil/vout.c:49
12369msgid "OpenMAX IL video output"
12370msgstr "OpenMAX IL-Videoausgabe"
12371
12372#: modules/codec/opus.c:62
12373msgid "Opus audio decoder"
12374msgstr "Opus-Audiodecoder"
12375
12376#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12377msgid "Opus"
12378msgstr "Opus"
12379
12380#: modules/codec/opus.c:69
12381msgid "Opus audio encoder"
12382msgstr "Opus Audio-Encoder"
12383
12384#: modules/codec/png.c:91
12385msgid "PNG video decoder"
12386msgstr "PNG-Videodecoder"
12387
12388#: modules/codec/png.c:100
12389msgid "PNG video encoder"
12390msgstr "PNG-Videoencoder"
12391
12392#: modules/codec/qsv.c:56
12393msgid "Enable software mode"
12394msgstr "Aktiviere den Software-Modus"
12395
12396#: modules/codec/qsv.c:57
12397msgid ""
12398"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12399"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12400msgstr ""
12401"Die Verwendung der Intel Media SDK Software-Implementierung der Codecs "
12402"erlauben, wenn keine QuickSync Video-Hardware-Beschleunigung auf dem System "
12403"vorhanden ist."
12404
12405#: modules/codec/qsv.c:61
12406msgid "Codec Profile"
12407msgstr "Codec-Profil"
12408
12409#: modules/codec/qsv.c:63
12410msgid ""
12411"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12412"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12413"'high'"
12414msgstr ""
12415"Verwenden Sie ausdrücklich ein Codec-Profil. Wenn Sie dies nicht tun, wird "
12416"der Codec das richtige Profil aus anderen Quellen, wie z.B. der Auflösung "
12417"und der Bitrate ermitteln. z.B. 'hoch'"
12418
12419#: modules/codec/qsv.c:67
12420msgid "Codec Level"
12421msgstr "Codec-Level"
12422
12423#: modules/codec/qsv.c:69
12424msgid ""
12425"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12426"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12427"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12428msgstr ""
12429"Verwenden Sie ausdrücklich ein Codec-Level. Wenn Sie dies nicht tun, wird "
12430"der Codec das richtige Profil aus anderen Quellen, wie z.B. der Auflösung "
12431"und der Bitrate ermitteln. z.B. '4.2' für mpeg4-part10 oder 'niedrig' für "
12432"mpeg2"
12433
12434#: modules/codec/qsv.c:73
12435msgid "Group of Picture size"
12436msgstr "Größe der Gruppe von Bildern"
12437
12438#: modules/codec/qsv.c:75
12439msgid ""
12440"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12441"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12442"frames are used."
12443msgstr ""
12444"Anzahl der Bilder in der aktuellen GOP (Gruppe von Bildern); wenn "
12445"GopPicSize=0, dann ist die GOP-Größe nicht angegeben. Wenn GopPicSize=1 "
12446"werden nur I-Frames verwendet."
12447
12448#: modules/codec/qsv.c:79
12449msgid "Group of Picture Reference Distance"
12450msgstr "Referenzentfernung der Gruppe von Bildern"
12451
12452#: modules/codec/qsv.c:81
12453msgid ""
12454"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12455"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
12456msgstr ""
12457"Abstand zwischen I- und P-Bildern; Wenn null, ist die GOP Struktur "
12458"unspezifiziert. Hinweis: Wenn GopRefDist = 1, werden keine B-Bilder "
12459"verwendet."
12460
12461#: modules/codec/qsv.c:85
12462msgid "Target Usage"
12463msgstr "Verwendungsziel"
12464
12465#: modules/codec/qsv.c:86
12466msgid ""
12467"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12468"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12469msgstr ""
12470"Das Verwendungsziel ermöglicht es, zwischen verschiedenen Verhältnissen von "
12471"Qualität und Geschwindigkeit zu wählen. Zulässige Werte sind: "
12472"'Geschwindigkeit', 'ausgewogen' und 'Qualität'."
12473
12474#: modules/codec/qsv.c:90
12475msgid "IDR interval"
12476msgstr "IDR-Interval"
12477
12478#: modules/codec/qsv.c:92
12479msgid ""
12480"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
12481"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12482"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12483"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12484"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12485"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12486msgstr ""
12487"Für H.264, definiert IdrInterval den Intervall des IDR-Frame in Bezug auf "
12488"die I-Frames; wenn IdrInterval=0, dann wird jedes I-Frame ein IDR-Frame. "
12489"Wenn IdrInterval=1, dann wird jedes andere I-Frame ein IDR-Frame, usw. Für "
12490"MPEG2, definiert IdrInterval den Intervall des Sequenz-Headers in Bezug auf "
12491"die I-Frames. Wenn IdrInterval=N, fügt das SDK den Sequenz-Header vor jedem "
12492"N-ten I-Frame ein. Wenn IdrInterval=0 (standardmäßig), fügt das SDK den "
12493"Sequenz Header einmal am Anfang des Streams ein."
12494
12495#: modules/codec/qsv.c:100
12496msgid "Rate Control Method"
12497msgstr "Ratensteuerverfahren"
12498
12499#: modules/codec/qsv.c:102
12500msgid ""
12501"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12502"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
12503msgstr ""
12504"Das verwendete Ratensteuerverfahren während. Kann eine von 'cbr', 'vbr', "
12505"'qp', 'avbr' sein. Der 'qp'-Modus wird nicht für mpeg2 unterstützt"
12506
12507#: modules/codec/qsv.c:105
12508msgid "Quantization parameter"
12509msgstr "Quantisierungsparameter"
12510
12511#: modules/codec/qsv.c:106
12512msgid ""
12513"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12514"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12515"only if rc_method is 'qp'."
12516msgstr ""
12517"Quantisierungsparameter für alle Frame-Typen. Dieser Parameter setzt die "
12518"QPI-, QPP und QPB-Einstellung. Dies hat weniger Priorität als die unten "
12519"genannten Parameter. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'."
12520
12521#: modules/codec/qsv.c:110
12522msgid "Quantization parameter for I-frames"
12523msgstr "Quantisierungsparameter für I-Frames"
12524
12525#: modules/codec/qsv.c:111
12526msgid ""
12527"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12528"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12529msgstr ""
12530"Quantisierungsparameter für I-Frames. Dieser Parameter überschreibt global "
12531"jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'."
12532
12533#: modules/codec/qsv.c:114
12534msgid "Quantization parameter for P-frames"
12535msgstr "Quantisierungsparameter für P-Frames"
12536
12537#: modules/codec/qsv.c:115
12538msgid ""
12539"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12540"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12541msgstr ""
12542"Quantisierungsparameter für P-Frames. Dieser Parameter überschreibt global "
12543"jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'."
12544
12545#: modules/codec/qsv.c:118
12546msgid "Quantization parameter for B-frames"
12547msgstr "Quantisierungsparameter für B-Frames"
12548
12549#: modules/codec/qsv.c:119
12550msgid ""
12551"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12552"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12553msgstr ""
12554"Quantisierungsparameter für B-Frames. Dieser Parameter überschreibt global "
12555"jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'."
12556
12557#: modules/codec/qsv.c:122
12558msgid "Maximum Bitrate"
12559msgstr "Maximale Bitrate"
12560
12561#: modules/codec/qsv.c:123
12562msgid ""
12563"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
12564"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12565"bitrate, profile, level, etc."
12566msgstr ""
12567"Definiert die maximale Bitrate in Kbps (1000 Bit/s) für das VBR-"
12568"Ratensteuerverfahren. Falls nicht gesetzt, wird dieser Parameter aus anderen "
12569"Quellen errechnet, wie der Bitrate, dem Profil, dem Level, usw."
12570
12571#: modules/codec/qsv.c:127
12572msgid "Accuracy of RateControl"
12573msgstr "Genauigkeit des Ratensteuerverfahrens"
12574
12575#: modules/codec/qsv.c:128
12576msgid ""
12577"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12578"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
12579"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
12580"certained  convergence period. See the convergence parameter"
12581msgstr ""
12582"Die Toleranz, in Prozent der 'avbr'-Methode (Durchschnittswert der variablen "
12583"Bitrate), z.B. 10 mit einer Bitrate von 800 kbps bedeutet, dass der Encoder "
12584"versucht, unter 880 kbps und über 730 kbps zu bleiben. Die Zielgenauigkeit "
12585"wird erst nach einem gewissen Konvergenzzeitraum erreicht. Siehe "
12586"Konvergenzparameter."
12587
12588#: modules/codec/qsv.c:134
12589msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12590msgstr "Konvergenzzeitraum des 'avbr'-Ratensteuerverfahrens"
12591
12592#: modules/codec/qsv.c:135
12593msgid ""
12594"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12595"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12596msgstr ""
12597"Anzahl der 100 Frames, bevor das 'avbr'-Ratensteuerverfahren die gewünschte "
12598"Bitrate mit der gewünschten Genauigkeit erreicht. Siehe "
12599"Genauigkeitsparameter."
12600
12601#: modules/codec/qsv.c:139
12602msgid "Number of slices per frame"
12603msgstr "Anzahl der Scheiben pro Frame"
12604
12605#: modules/codec/qsv.c:140
12606msgid ""
12607"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12608"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12609"partitioning allowed by the codec standard."
12610msgstr ""
12611"Anzahl der Scheiben in jedem Video Frame; jede Scheibe besitzt einen oder "
12612"mehrere Makroblock-Reihen. Wenn die Anzahl nicht gesetzt ist, kann der "
12613"Encoder eine beliebige Aufteilung der Scheiben wählen, solange es der Codec-"
12614"Standard erlaubt."
12615
12616#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
12617msgid "Number of reference frames"
12618msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12619
12620#: modules/codec/qsv.c:148
12621msgid "Number of parallel operations"
12622msgstr "Anzahl der parallelen Operationen"
12623
12624#: modules/codec/qsv.c:149
12625msgid ""
12626"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12627"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
12628"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
12629msgstr ""
12630"Definiert die Anzahl der parallel durchgeführten Kodierungen, bevor wir das "
12631"Ergebnis synchronisieren. Höhere Werte können je nach Hardware zu einem "
12632"besseren Durchsatz führen. MPEG2 benötigt hier mindestens 1."
12633
12634#: modules/codec/qsv.c:193
12635msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12636msgstr ""
12637"Intel QuickSync-Video Encoder für MPEG4-Teil10/MPEG2 (bekannt als H.264/"
12638"H.262)"
12639
12640#: modules/codec/rawvideo.c:64
12641msgid "Pseudo raw video decoder"
12642msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
12643
12644#: modules/codec/rawvideo.c:71
12645msgid "Pseudo raw video packetizer"
12646msgstr "Pseudo-Raw Videopaketisierer"
12647
12648#: modules/codec/rtpvideo.c:45
12649msgid "Raw video encoder for RTP"
12650msgstr "Raw-Videoencoder für RTP"
12651
12652#: modules/codec/schroedinger.c:60
12653msgid "4:2:0"
12654msgstr "4:2:0"
12655
12656#: modules/codec/schroedinger.c:60
12657msgid "4:2:2"
12658msgstr "4:2:2"
12659
12660#: modules/codec/schroedinger.c:60
12661msgid "4:4:4"
12662msgstr "4:4:4"
12663
12664#: modules/codec/schroedinger.c:63
12665msgid "Rate control method"
12666msgstr "Ratensteuerverfahren"
12667
12668#: modules/codec/schroedinger.c:64
12669msgid "Method used to encode the video sequence"
12670msgstr "Encodierungsmethode für Videosequenzen"
12671
12672#: modules/codec/schroedinger.c:77
12673msgid "Constant noise threshold mode"
12674msgstr "Konstanter Rauschschwelle-Modus"
12675
12676#: modules/codec/schroedinger.c:78
12677msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12678msgstr "Modus Konstante Bitrate (CBR)"
12679
12680#: modules/codec/schroedinger.c:79
12681msgid "Low Delay mode"
12682msgstr "Low Delay-Modus"
12683
12684#: modules/codec/schroedinger.c:80
12685msgid "Lossless mode"
12686msgstr "Verlustfreier Modus"
12687
12688#: modules/codec/schroedinger.c:81
12689msgid "Constant lambda mode"
12690msgstr "Konstanter Lambda-Modus"
12691
12692#: modules/codec/schroedinger.c:82
12693msgid "Constant error mode"
12694msgstr "Konstanter Fehler-Modus"
12695
12696#: modules/codec/schroedinger.c:83
12697msgid "Constant quality mode"
12698msgstr "Konstanter Qualität-Modus"
12699
12700#: modules/codec/schroedinger.c:87
12701msgid "GOP structure"
12702msgstr "GOP-Struktur"
12703
12704#: modules/codec/schroedinger.c:88
12705msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12706msgstr "Verwendete GOP-Struktur, um das Video zu encodieren"
12707
12708#: modules/codec/schroedinger.c:100
12709msgid ""
12710"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12711"previous or future pictures."
12712msgstr ""
12713"Keine feste GOP-Struktur. Ein Bild kann Intra oder Inter sein und bezieht "
12714"sich auf vorherige oder zukünftige Bilder."
12715
12716#: modules/codec/schroedinger.c:101
12717msgid "I-frame only sequence"
12718msgstr "Ausschließlich I-Frame Sequenz"
12719
12720#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12721msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12722msgstr "Inter-Bilder beziehen sich nur auf vorherige Bilder"
12723
12724#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12725msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12726msgstr "Inter-Bilder können sich auf vorherige oder zukünftige Bilder beziehen"
12727
12728#: modules/codec/schroedinger.c:109
12729msgid "Constant quality factor"
12730msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
12731
12732#: modules/codec/schroedinger.c:110
12733msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12734msgstr "Verwendeter Qualitätsfaktor im konstanten Qualität-Modus"
12735
12736#: modules/codec/schroedinger.c:113
12737msgid "Noise Threshold"
12738msgstr "Rausch-Schwelle"
12739
12740#: modules/codec/schroedinger.c:114
12741msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12742msgstr "Verwende Rauschschwelle in konstanten Rauschschwelle-Modus"
12743
12744#: modules/codec/schroedinger.c:117
12745msgid "CBR bitrate (kbps)"
12746msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
12747
12748#: modules/codec/schroedinger.c:118
12749msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12750msgstr "Ziel-Bitrate in kbps bei der Encodierung im konstanten Bitratenmodus"
12751
12752#: modules/codec/schroedinger.c:121
12753msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12754msgstr "Maximale Bitrate (kb/s)"
12755
12756#: modules/codec/schroedinger.c:122
12757msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12758msgstr "Maximale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
12759
12760#: modules/codec/schroedinger.c:125
12761msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12762msgstr "Minimale Bitrate (kb/s)"
12763
12764#: modules/codec/schroedinger.c:126
12765msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12766msgstr "Minimale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
12767
12768#: modules/codec/schroedinger.c:129
12769msgid "GOP length"
12770msgstr "GOP-Länge"
12771
12772#: modules/codec/schroedinger.c:130
12773msgid ""
12774"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12775"group of pictures"
12776msgstr ""
12777"Anzahl von Bildern zwischen sukzessiven Sequenz-Headern, d.h. Dauer der "
12778"Gruppe von Bildern"
12779
12780#: modules/codec/schroedinger.c:134
12781msgid "Prefilter"
12782msgstr "Vorfilter"
12783
12784#: modules/codec/schroedinger.c:135
12785msgid "Enable adaptive prefiltering"
12786msgstr "Lernfähige Vorfilterung aktivieren"
12787
12788#: modules/codec/schroedinger.c:147
12789msgid "No pre-filtering"
12790msgstr "Keine Vorfilterung"
12791
12792#: modules/codec/schroedinger.c:148
12793msgid "Centre Weighted Median"
12794msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
12795
12796#: modules/codec/schroedinger.c:149
12797msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12798msgstr "Gauss'sches Tiefpass-Filter"
12799
12800#: modules/codec/schroedinger.c:150
12801msgid "Add Noise"
12802msgstr "Rauschen hinzufügen"
12803
12804#: modules/codec/schroedinger.c:151
12805msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12806msgstr "Gauss'scher adaptiver Tiefpass-Filter"
12807
12808#: modules/codec/schroedinger.c:152
12809msgid "Low Pass Filter"
12810msgstr "Tiefpass-Filter"
12811
12812#: modules/codec/schroedinger.c:156
12813msgid "Amount of prefiltering"
12814msgstr "Umfang der Vorfilterung"
12815
12816#: modules/codec/schroedinger.c:157
12817msgid "Higher value implies more prefiltering"
12818msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
12819
12820#: modules/codec/schroedinger.c:160
12821msgid "Picture coding mode"
12822msgstr "Bildkodierungsmodus"
12823
12824#: modules/codec/schroedinger.c:161
12825msgid ""
12826"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12827"pseudo-progressive frame"
12828msgstr ""
12829"Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
12830"pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
12831
12832#: modules/codec/schroedinger.c:166
12833msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12834msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
12835
12836#: modules/codec/schroedinger.c:167
12837msgid "force coding frame as single picture"
12838msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
12839
12840#: modules/codec/schroedinger.c:168
12841msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12842msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
12843
12844#: modules/codec/schroedinger.c:173
12845msgid "Size of motion compensation blocks"
12846msgstr "Größe der Bewegungsvorhersageblöcke"
12847
12848#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12849#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12850msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12851msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
12852
12853#: modules/codec/schroedinger.c:183
12854msgid "small - use small motion compensation blocks"
12855msgstr "klein - benutze kleine Bewegungsvorhersageblöcke"
12856
12857#: modules/codec/schroedinger.c:184
12858msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12859msgstr "mittel - benutze mittlere Bewegungsvorhersageblöcke"
12860
12861#: modules/codec/schroedinger.c:185
12862msgid "large - use large motion compensation blocks"
12863msgstr "groß - benutze große Bewegungsvorhersageblöcke"
12864
12865#: modules/codec/schroedinger.c:190
12866msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12867msgstr "Überschneidung der Bewegungsvorhersageblöcke"
12868
12869#: modules/codec/schroedinger.c:200
12870msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12871msgstr "keine - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich nicht"
12872
12873#: modules/codec/schroedinger.c:201
12874msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12875msgstr "teilweise - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich teilweise"
12876
12877#: modules/codec/schroedinger.c:202
12878msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12879msgstr "vollständig - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich vollständig"
12880
12881#: modules/codec/schroedinger.c:207
12882msgid "Motion Vector precision"
12883msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
12884
12885#: modules/codec/schroedinger.c:208
12886msgid "Motion Vector precision in pels"
12887msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel"
12888
12889#: modules/codec/schroedinger.c:214
12890msgid "Three component motion estimation"
12891msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
12892
12893#: modules/codec/schroedinger.c:215
12894msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12895msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
12896
12897#: modules/codec/schroedinger.c:218
12898msgid "Intra picture DWT filter"
12899msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
12900
12901#: modules/codec/schroedinger.c:221
12902msgid "Inter picture DWT filter"
12903msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
12904
12905#: modules/codec/schroedinger.c:244
12906msgid "Number of DWT iterations"
12907msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
12908
12909#: modules/codec/schroedinger.c:245
12910msgid "Also known as DWT levels"
12911msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
12912
12913#: modules/codec/schroedinger.c:250
12914msgid "Enable multiple quantizers"
12915msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
12916
12917#: modules/codec/schroedinger.c:251
12918msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12919msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Unterband (einer pro Codeblock)"
12920
12921#: modules/codec/schroedinger.c:255
12922msgid "Disable arithmetic coding"
12923msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
12924
12925#: modules/codec/schroedinger.c:256
12926msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12927msgstr ""
12928"Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
12929
12930#: modules/codec/schroedinger.c:261
12931msgid "perceptual weighting method"
12932msgstr "Wahrnehmungsgewichtung-Methode"
12933
12934#: modules/codec/schroedinger.c:272
12935msgid "perceptual distance"
12936msgstr "Wahrnehmungs-Entfernung"
12937
12938#: modules/codec/schroedinger.c:273
12939msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12940msgstr "Wahrgenommene Entfernung für die Berechnung des Wahrnehmungsgewichts"
12941
12942#: modules/codec/schroedinger.c:277
12943msgid "Horizontal slices per frame"
12944msgstr "Horizontale Scheiben pro Frame"
12945
12946#: modules/codec/schroedinger.c:278
12947msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12948msgstr "Anzahl der horizontalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12949
12950#: modules/codec/schroedinger.c:282
12951msgid "Vertical slices per frame"
12952msgstr "Vertikale Scheiben pro Frame"
12953
12954#: modules/codec/schroedinger.c:283
12955msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12956msgstr "Anzahl der vertikalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12957
12958#: modules/codec/schroedinger.c:287
12959msgid "Size of code blocks in each subband"
12960msgstr "Größe der Code-Blöcke in jedem Unterband"
12961
12962#: modules/codec/schroedinger.c:298
12963msgid "small - use small code blocks"
12964msgstr "klein - benutze kleine Code-Blöcke"
12965
12966#: modules/codec/schroedinger.c:299
12967msgid "medium - use medium sized code blocks"
12968msgstr "mittel - benutze mittlere Code-Blöcke"
12969
12970#: modules/codec/schroedinger.c:300
12971msgid "large - use large code blocks"
12972msgstr "groß - benutze große Code-Blöcke"
12973
12974#: modules/codec/schroedinger.c:301
12975msgid "full - One code block per subband"
12976msgstr "voll - ein Code-Block pro Unterband"
12977
12978#: modules/codec/schroedinger.c:306
12979msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12980msgstr "Hierarchische Bewegungsschätzung aktivieren"
12981
12982#: modules/codec/schroedinger.c:310
12983msgid "Number of levels of downsampling"
12984msgstr "Anzahl der Ebenen des Downsamplings"
12985
12986#: modules/codec/schroedinger.c:311
12987msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12988msgstr ""
12989"Anzahl der Ebenen des Downsamplings in der hierarchischen Bewegungsschätzung"
12990
12991#: modules/codec/schroedinger.c:315
12992msgid "Enable Global Motion Estimation"
12993msgstr "Globale Bewegungsschätzung aktivieren"
12994
12995#: modules/codec/schroedinger.c:319
12996msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12997msgstr "Phasen-Korrelationsschätzung aktivieren"
12998
12999#: modules/codec/schroedinger.c:323
13000msgid "Enable Scene Change Detection"
13001msgstr "Szenenänderungserkennung aktivieren"
13002
13003#: modules/codec/schroedinger.c:327
13004msgid "Force Profile"
13005msgstr "Profil erzwingen"
13006
13007#: modules/codec/schroedinger.c:339
13008msgid "VC2 Low Delay Profile"
13009msgstr "VC2 Low Delay-Profil"
13010
13011#: modules/codec/schroedinger.c:340
13012msgid "VC2 Simple Profile"
13013msgstr "VC2 einfaches Profil"
13014
13015#: modules/codec/schroedinger.c:341
13016msgid "VC2 Main Profile"
13017msgstr "VC2 Hauptprofil"
13018
13019#: modules/codec/schroedinger.c:342
13020msgid "Main Profile"
13021msgstr "Hauptprofil"
13022
13023#: modules/codec/schroedinger.c:363
13024msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
13025msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger"
13026
13027#: modules/codec/schroedinger.c:371
13028msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
13029msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
13030
13031#: modules/codec/scte18.c:41
13032msgid "SCTE-18 decoder"
13033msgstr "SCTE-18 Decoder"
13034
13035#: modules/codec/scte18.c:42
13036msgid "SCTE-18"
13037msgstr "SCTE-18"
13038
13039#: modules/codec/scte18.h:24
13040msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
13041msgstr "Notfallmitteilungsbenachrichtigung für Kabel"
13042
13043#: modules/codec/scte27.c:42
13044msgid "SCTE-27 decoder"
13045msgstr "SCTE-27 Decoder"
13046
13047#: modules/codec/scte27.c:43
13048msgid "SCTE-27"
13049msgstr "SCTE-27"
13050
13051#: modules/codec/sdl_image.c:60
13052msgid "SDL Image decoder"
13053msgstr "SDL Image-Decoder"
13054
13055#: modules/codec/sdl_image.c:61
13056msgid "SDL_image video decoder"
13057msgstr "SDL_image-Videodecoder"
13058
13059#: modules/codec/shine.c:64
13060msgid "MP3 fixed point audio encoder"
13061msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
13062
13063#: modules/codec/spdif.c:36
13064msgid "S/PDIF pass-through decoder"
13065msgstr "S/PDIF Durchschleif-Dekoder"
13066
13067#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
13068#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
13069#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
13070#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
13071msgid "Mode"
13072msgstr "Modus"
13073
13074#: modules/codec/speex.c:61
13075msgid "Enforce the mode of the encoder."
13076msgstr "Encodermodus erzwingen."
13077
13078#: modules/codec/speex.c:65
13079msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
13080msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
13081
13082#: modules/codec/speex.c:67
13083msgid "Encoding complexity"
13084msgstr "Encoding-Komplexität"
13085
13086#: modules/codec/speex.c:69
13087msgid "Enforce the complexity of the encoder."
13088msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
13089
13090#: modules/codec/speex.c:71
13091msgid "Maximal bitrate"
13092msgstr "Maximale Bitrate"
13093
13094#: modules/codec/speex.c:73
13095msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
13096msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
13097
13098#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
13099msgid "CBR encoding"
13100msgstr "CBR-Encoding"
13101
13102#: modules/codec/speex.c:77
13103msgid ""
13104"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13105"bitrate encoding (VBR)."
13106msgstr ""
13107"Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
13108"Kodierung (VBR)."
13109
13110#: modules/codec/speex.c:80
13111msgid "Voice activity detection"
13112msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
13113
13114#: modules/codec/speex.c:82
13115msgid ""
13116"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13117"mode."
13118msgstr ""
13119"Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
13120"im VBR-Modus."
13121
13122#: modules/codec/speex.c:85
13123msgid "Discontinuous Transmission"
13124msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
13125
13126#: modules/codec/speex.c:87
13127msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13128msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
13129
13130#: modules/codec/speex.c:91
13131msgid "Narrow-band (8kHz)"
13132msgstr "Schmalband (8kHz)"
13133
13134#: modules/codec/speex.c:91
13135msgid "Wide-band (16kHz)"
13136msgstr "Breitband (16kHz)"
13137
13138#: modules/codec/speex.c:91
13139msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13140msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
13141
13142#: modules/codec/speex.c:98
13143msgid "Speex audio decoder"
13144msgstr "Speex-Audiodecoder"
13145
13146#: modules/codec/speex.c:100
13147msgid "Speex"
13148msgstr "Speex"
13149
13150#: modules/codec/speex.c:104
13151msgid "Speex audio packetizer"
13152msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
13153
13154#: modules/codec/speex.c:110
13155msgid "Speex audio encoder"
13156msgstr "Speex-Audioencoder"
13157
13158#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13159msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13160msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
13161
13162#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13163msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13164msgstr ""
13165"Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
13166
13167#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13168msgid "DVD subtitles decoder"
13169msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
13170
13171#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13172msgid "DVD subtitles"
13173msgstr "DVD-Untertitel"
13174
13175#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13176msgid "DVD subtitles packetizer"
13177msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
13178
13179#: modules/codec/stl.c:47
13180msgid "EBU STL subtitles decoder"
13181msgstr "STL EBU Untertitel-Decoder"
13182
13183#. xgettext:
13184#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13185#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13186#. languages using the Latin alphabet.
13187#: modules/codec/subsdec.c:100
13188msgid "Default (Windows-1252)"
13189msgstr "Standard (Windows-1252)"
13190
13191#: modules/codec/subsdec.c:101
13192msgid "System codeset"
13193msgstr "Systemzeichensatz"
13194
13195#: modules/codec/subsdec.c:102
13196msgid "Universal (UTF-8)"
13197msgstr "Universal (UTF-8)"
13198
13199#: modules/codec/subsdec.c:103
13200msgid "Universal (UTF-16)"
13201msgstr "Unicode (UTF-16)"
13202
13203#: modules/codec/subsdec.c:104
13204msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13205msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
13206
13207#: modules/codec/subsdec.c:105
13208msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13209msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
13210
13211#: modules/codec/subsdec.c:106
13212msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13213msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
13214
13215#: modules/codec/subsdec.c:110
13216msgid "Western European (Latin-9)"
13217msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
13218
13219#: modules/codec/subsdec.c:111
13220msgid "Western European (Windows-1252)"
13221msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
13222
13223#: modules/codec/subsdec.c:112
13224msgid "Western European (IBM 00850)"
13225msgstr "Westeuropäisch (IBM 00850)"
13226
13227#: modules/codec/subsdec.c:114
13228msgid "Eastern European (Latin-2)"
13229msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
13230
13231#: modules/codec/subsdec.c:115
13232msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13233msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
13234
13235#: modules/codec/subsdec.c:117
13236msgid "Esperanto (Latin-3)"
13237msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13238
13239#: modules/codec/subsdec.c:119
13240msgid "Nordic (Latin-6)"
13241msgstr "Nordisch (Latin-6)"
13242
13243#: modules/codec/subsdec.c:121
13244msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13245msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
13246
13247#: modules/codec/subsdec.c:122
13248msgid "Russian (KOI8-R)"
13249msgstr "Russisch (KOI8-R)"
13250
13251#: modules/codec/subsdec.c:123
13252msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13253msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
13254
13255#: modules/codec/subsdec.c:125
13256msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13257msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
13258
13259#: modules/codec/subsdec.c:126
13260msgid "Arabic (Windows-1256)"
13261msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
13262
13263#: modules/codec/subsdec.c:128
13264msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13265msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
13266
13267#: modules/codec/subsdec.c:129
13268msgid "Greek (Windows-1253)"
13269msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
13270
13271#: modules/codec/subsdec.c:131
13272msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13273msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
13274
13275#: modules/codec/subsdec.c:132
13276msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13277msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
13278
13279#: modules/codec/subsdec.c:134
13280msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13281msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
13282
13283#: modules/codec/subsdec.c:135
13284msgid "Turkish (Windows-1254)"
13285msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
13286
13287#: modules/codec/subsdec.c:138
13288msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13289msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13290
13291#: modules/codec/subsdec.c:139
13292msgid "Thai (Windows-874)"
13293msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
13294
13295#: modules/codec/subsdec.c:141
13296msgid "Baltic (Latin-7)"
13297msgstr "Baltisch (Latin-7)"
13298
13299#: modules/codec/subsdec.c:142
13300msgid "Baltic (Windows-1257)"
13301msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
13302
13303#: modules/codec/subsdec.c:145
13304msgid "Celtic (Latin-8)"
13305msgstr "Keltisch (Latin-8)"
13306
13307#: modules/codec/subsdec.c:148
13308msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13309msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
13310
13311#: modules/codec/subsdec.c:150
13312msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13313msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
13314
13315#: modules/codec/subsdec.c:151
13316msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13317msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
13318
13319#: modules/codec/subsdec.c:152
13320msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13321msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13322
13323#: modules/codec/subsdec.c:153
13324msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13325msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
13326
13327#: modules/codec/subsdec.c:154
13328msgid "Japanese (Shift JIS)"
13329msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
13330
13331#: modules/codec/subsdec.c:155
13332msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13333msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
13334
13335#: modules/codec/subsdec.c:156
13336msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13337msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
13338
13339#: modules/codec/subsdec.c:157
13340msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13341msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
13342
13343#: modules/codec/subsdec.c:158
13344msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13345msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
13346
13347#: modules/codec/subsdec.c:159
13348msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13349msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
13350
13351#: modules/codec/subsdec.c:161
13352msgid "Vietnamese (VISCII)"
13353msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
13354
13355#: modules/codec/subsdec.c:162
13356msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13357msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
13358
13359#: modules/codec/subsdec.c:170
13360msgid "Subtitle text encoding"
13361msgstr "Untertitel-Textcodierung"
13362
13363#: modules/codec/subsdec.c:171
13364msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13365msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
13366
13367#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13368msgid "Subtitle justification"
13369msgstr "Untertitelausrichtung"
13370
13371#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13372msgid "Set the justification of subtitles"
13373msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
13374
13375#: modules/codec/subsdec.c:174
13376msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13377msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
13378
13379#: modules/codec/subsdec.c:175
13380msgid ""
13381"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13382msgstr ""
13383"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
13384"Untertiteldateien."
13385
13386#: modules/codec/subsdec.c:183
13387msgid "Text subtitle decoder"
13388msgstr "Textuntertitel-Decoder"
13389
13390#. xgettext:
13391#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13392#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13393#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13394#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13395#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13396#. Other scripts use other code pages.
13397#.
13398#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13399#. the VideoLAN translators mailing list.
13400#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97
13401msgctxt "GetACP"
13402msgid "CP1252"
13403msgstr "CP1252"
13404
13405#: modules/codec/subsusf.c:45
13406msgid ""
13407"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13408"but you can choose to disable all formatting."
13409msgstr ""
13410"Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
13411"teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
13412
13413#: modules/codec/subsusf.c:50
13414msgid "USFSubs"
13415msgstr "USFSubs"
13416
13417#: modules/codec/subsusf.c:51
13418msgid "USF subtitles decoder"
13419msgstr "USF-Untertiteldecoder"
13420
13421#: modules/codec/substx3g.c:40
13422msgid "tx3g subtitles decoder"
13423msgstr "tx3g Untertitel-Decoder"
13424
13425#: modules/codec/substx3g.c:41
13426msgid "tx3g subtitles"
13427msgstr "tx3g Untertitel"
13428
13429#: modules/codec/svcdsub.c:47
13430msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13431msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
13432
13433#: modules/codec/svcdsub.c:48
13434msgid "SVCD subtitles"
13435msgstr "SVCD-Untertitel"
13436
13437#: modules/codec/svcdsub.c:57
13438msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13439msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
13440
13441#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13442msgid "Image width"
13443msgstr "Bildbreite"
13444
13445#: modules/codec/svg.c:51
13446msgid "Specify the width to decode the image too"
13447msgstr "Ziel-Breite des Bildes zur Dekodierung spezifizieren"
13448
13449#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13450msgid "Image height"
13451msgstr "Bildhöhe"
13452
13453#: modules/codec/svg.c:53
13454msgid "Specify the height to decode the image too"
13455msgstr "Ziel-Höhe des Bildes zur Dekodierung spezifizieren"
13456
13457#: modules/codec/svg.c:54
13458msgid "Scale factor"
13459msgstr "Skalierungsfaktor"
13460
13461#: modules/codec/svg.c:55
13462msgid "Scale factor to apply to image"
13463msgstr "Anzuwendender Skalierungsfaktor für das Bild"
13464
13465#: modules/codec/svg.c:63
13466msgid "SVG video decoder"
13467msgstr "SVG-Videodecoder"
13468
13469#: modules/codec/t140.c:36
13470msgid "T.140 text encoder"
13471msgstr "T.140-Textencoder"
13472
13473#: modules/codec/telx.c:54
13474msgid "Override page"
13475msgstr "Überschreibe Seite"
13476
13477#: modules/codec/telx.c:55
13478msgid ""
13479"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13480"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13481"usually 888 or 889)."
13482msgstr ""
13483"Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
13484"nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
13485"Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
13486
13487#: modules/codec/telx.c:60
13488msgid "Ignore subtitle flag"
13489msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
13490
13491#: modules/codec/telx.c:61
13492msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13493msgstr ""
13494"Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
13495"Untertitel nicht erscheinen."
13496
13497#: modules/codec/telx.c:64
13498msgid "Workaround for France"
13499msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
13500
13501#: modules/codec/telx.c:65
13502msgid ""
13503"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13504"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13505"your subtitles don't appear."
13506msgstr ""
13507"Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
13508"historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
13509"falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
13510
13511#: modules/codec/telx.c:71
13512msgid "Teletext subtitles decoder"
13513msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
13514
13515#: modules/codec/textst.c:49
13516msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13517msgstr "HDMV TextST Untertiteldekoder"
13518
13519#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13520msgid ""
13521"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13522"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13523msgstr ""
13524"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
13525"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
13526
13527#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13528msgid "Post processing quality"
13529msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
13530
13531#: modules/codec/theora.c:116
13532msgid "Theora video decoder"
13533msgstr "Theora-Videodecoder"
13534
13535#: modules/codec/theora.c:124
13536msgid "Theora video packetizer"
13537msgstr "Theora Videopaketisierer"
13538
13539#: modules/codec/theora.c:131
13540msgid "Theora video encoder"
13541msgstr "Theora-Videoencoder"
13542
13543#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13544msgid "TTML decoder"
13545msgstr "TTML Dekoder"
13546
13547#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13548msgid "TTML subtitles decoder"
13549msgstr "TTML Untertiteldekoder"
13550
13551#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13552msgid "TTML"
13553msgstr "TTML"
13554
13555#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13556msgid "TTML demuxer"
13557msgstr "TTML Demuxer"
13558
13559#: modules/codec/twolame.c:56
13560msgid ""
13561"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13562"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13563msgstr ""
13564"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
13565"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
13566"Stream erzeugen."
13567
13568#: modules/codec/twolame.c:59
13569msgid "Stereo mode"
13570msgstr "Stereo-Modus"
13571
13572#: modules/codec/twolame.c:60
13573msgid "Handling mode for stereo streams"
13574msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
13575
13576#: modules/codec/twolame.c:61
13577msgid "VBR mode"
13578msgstr "VBR-Modus"
13579
13580#: modules/codec/twolame.c:63
13581msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13582msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
13583
13584#: modules/codec/twolame.c:64
13585msgid "Psycho-acoustic model"
13586msgstr "Psycho-akustisches Modell"
13587
13588#: modules/codec/twolame.c:66
13589msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13590msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
13591
13592#: modules/codec/twolame.c:70
13593msgid "Joint stereo"
13594msgstr "Joint-Stereo"
13595
13596#: modules/codec/twolame.c:75
13597msgid "Libtwolame audio encoder"
13598msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
13599
13600#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13601msgid "Ulead DV audio decoder"
13602msgstr "Ulead DV Audiodecoder"
13603
13604#: modules/codec/videotoolbox.m:82
13605msgid "Use Hardware decoders only"
13606msgstr "Nur Hardwaredekoder verwenden"
13607
13608#: modules/codec/videotoolbox.m:90
13609msgid "VideoToolbox video decoder"
13610msgstr "VideoToolbox Videodekoder"
13611
13612#: modules/codec/vorbis.c:177
13613msgid "Maximum encoding bitrate"
13614msgstr "Maximale Encodingbitrate"
13615
13616#: modules/codec/vorbis.c:179
13617msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13618msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
13619
13620#: modules/codec/vorbis.c:180
13621msgid "Minimum encoding bitrate"
13622msgstr "Minimale Encodingbitrate"
13623
13624#: modules/codec/vorbis.c:182
13625msgid ""
13626"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13627"channel."
13628msgstr ""
13629"Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
13630"Channel mit fester Größe."
13631
13632#: modules/codec/vorbis.c:185
13633msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13634msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
13635
13636#: modules/codec/vorbis.c:189
13637msgid "Vorbis audio decoder"
13638msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
13639
13640#: modules/codec/vorbis.c:200
13641msgid "Vorbis audio packetizer"
13642msgstr "Vorbis Audiopaketisierer"
13643
13644#: modules/codec/vorbis.c:207
13645msgid "Vorbis audio encoder"
13646msgstr "Vorbis-Audioencoder"
13647
13648#: modules/codec/vpx.c:53
13649msgid "Quality mode"
13650msgstr "Qualitätsmodus"
13651
13652#: modules/codec/vpx.c:54
13653msgid ""
13654"Quality setting which will determine max encoding time\n"
13655" - 0: Good quality\n"
13656" - 1: Realtime\n"
13657" - 2: Best quality"
13658msgstr ""
13659"Qualitätseinstellung, die die maximale Kodierungszeit bestimmt\n"
13660"- 0: Gute Qualität\n"
13661"- 1: Echtzeit\n"
13662"- 2: Beste Qualität"
13663
13664#: modules/codec/vpx.c:66
13665msgid "WebM video decoder"
13666msgstr "WebM Video-Decoder"
13667
13668#: modules/codec/vpx.c:75
13669msgid "WebM video encoder"
13670msgstr "WebM Videoenkoder"
13671
13672#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13673msgid "WEBVTT decoder"
13674msgstr "WEBVTT Dekoder"
13675
13676#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13677msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13678msgstr "WEBVTT Untertiteldekoder"
13679
13680#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13681msgid "WEBVTT subtitles parser"
13682msgstr "WEBVTT Untertitelsyntaxanalysierer"
13683
13684#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13685msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13686msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
13687
13688#: modules/codec/x264.c:71
13689msgid "Maximum GOP size"
13690msgstr "Maximale GOP-Größe"
13691
13692#: modules/codec/x264.c:72
13693msgid ""
13694"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13695"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13696"-1 for infinite."
13697msgstr ""
13698"Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
13699"Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
13700"Durchsuchpräzision. Benutzen Sie -1 für unendlich."
13701
13702#: modules/codec/x264.c:76
13703msgid "Minimum GOP size"
13704msgstr "Minimale GOP-Größe"
13705
13706#: modules/codec/x264.c:77
13707msgid ""
13708"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13709"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13710"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13711"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13712"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13713"the IDR-frame. \n"
13714"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13715"frames, but do not start a new GOP."
13716msgstr ""
13717"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
13718"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
13719"P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
13720"Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
13721"durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
13722"diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können. \n"
13723"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
13724"noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
13725
13726#: modules/codec/x264.c:86
13727msgid "Use recovery points to close GOPs"
13728msgstr "Verwenden Sie Wiederherstellungspunkte um GOPs zu schließen"
13729
13730#: modules/codec/x264.c:87
13731msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13732msgstr ""
13733"Verwenden Sie offene GOP, für BluRay-Kompatibilität nutzen Sie auch die "
13734"bluray-compat Option"
13735
13736#: modules/codec/x264.c:89
13737msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13738msgstr "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung"
13739
13740#: modules/codec/x264.c:90
13741msgid ""
13742"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13743"ray compatibility\n"
13744"e.g. resolution, framerate, level"
13745msgstr ""
13746"Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung, erzwingt "
13747"aber nicht jeden Aspekt der Blu-Ray-Kompatibilität\n"
13748"z.B. Auflösung, Framerate, Ebene"
13749
13750#: modules/codec/x264.c:93
13751msgid "Extra I-frames aggressivity"
13752msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
13753
13754#: modules/codec/x264.c:94
13755msgid ""
13756"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13757"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13758"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13759"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13760"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13761"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13762"1 to 100."
13763msgstr ""
13764"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
13765"eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
13766"erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
13767"eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
13768"benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
13769"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
13770"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
13771"Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
13772
13773#: modules/codec/x264.c:105
13774msgid "B-frames between I and P"
13775msgstr "B-Frames zwischen I und P"
13776
13777#: modules/codec/x264.c:106
13778msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13779msgstr ""
13780"Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
13781
13782#: modules/codec/x264.c:109
13783msgid "Adaptive B-frame decision"
13784msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
13785
13786#: modules/codec/x264.c:110
13787msgid ""
13788"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13789"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13790msgstr ""
13791"Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
13792"ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
13793"2."
13794
13795#: modules/codec/x264.c:114
13796msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13797msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
13798
13799#: modules/codec/x264.c:115
13800msgid ""
13801"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13802"negative values cause less B-frames."
13803msgstr ""
13804"Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
13805"verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
13806
13807#: modules/codec/x264.c:119
13808msgid "Keep some B-frames as references"
13809msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
13810
13811#: modules/codec/x264.c:120
13812msgid ""
13813"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13814"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13815"appropriately.\n"
13816" - none: Disabled\n"
13817" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13818" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13819msgstr ""
13820"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
13821"Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
13822"und fordert entsprechende Frames nach.\n"
13823" - Nichts: Deaktiviert\n"
13824" - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
13825" - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
13826
13827#: modules/codec/x264.c:128
13828msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13829msgstr "Benutze eine vollständige Palette anstelle einer TV-Farbpalette"
13830
13831#: modules/codec/x264.c:129
13832msgid ""
13833"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13834"libx264 to use full colorrange on encoding"
13835msgstr ""
13836"Die TV-Palette verwendet in der Regel eine Farbpalette, die Einstellung true "
13837"aktiviert libx264, um die volle Farbpalette bei der Kodierung zu benutzen"
13838
13839#: modules/codec/x264.c:132
13840msgid "CABAC"
13841msgstr "CABAC"
13842
13843#: modules/codec/x264.c:133
13844msgid ""
13845"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13846"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13847msgstr ""
13848"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
13849"Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
13850
13851#: modules/codec/x264.c:138
13852msgid ""
13853"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13854"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13855"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13856msgstr ""
13857"Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
13858"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
13859"Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
13860"Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
13861
13862#: modules/codec/x264.c:143
13863msgid "Skip loop filter"
13864msgstr "Loop-Filter überspringen"
13865
13866#: modules/codec/x264.c:144
13867msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13868msgstr "Den Deblocking-Einsprungfilter deaktivieren (verringert die Qualität)."
13869
13870#: modules/codec/x264.c:146
13871msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13872msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
13873
13874#: modules/codec/x264.c:147
13875msgid ""
13876"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13877"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13878msgstr ""
13879"Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
13880"Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
13881
13882#: modules/codec/x264.c:151
13883msgid "H.264 level"
13884msgstr "H.264-Level"
13885
13886#: modules/codec/x264.c:152
13887msgid ""
13888"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13889"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13890"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13891"for letting x264 set level."
13892msgstr ""
13893"Spezifiziert das H.264-Level (wie durch Annex A des Standards definiert). "
13894"Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
13895"wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
13896"1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt). Auf 0 setzen, damit x264 den Level "
13897"einstellt."
13898
13899#: modules/codec/x264.c:157
13900msgid "H.264 profile"
13901msgstr "H.264-Profil"
13902
13903#: modules/codec/x264.c:158
13904msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13905msgstr ""
13906"Spezifiziert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
13907"Einstellungen durchsetzt"
13908
13909#: modules/codec/x264.c:164
13910msgid "Interlaced mode"
13911msgstr "Interlaced-Modus"
13912
13913#: modules/codec/x264.c:165
13914msgid "Pure-interlaced mode."
13915msgstr "Pure-interlaced-Modus"
13916
13917#: modules/codec/x264.c:167
13918msgid "Frame packing"
13919msgstr "Frame-Paketierung"
13920
13921#: modules/codec/x264.c:168
13922msgid ""
13923"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13924" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13925" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13926" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13927" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13928" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13929" 5: frame alternation - one view per frame"
13930msgstr ""
13931"Definieren Sie die Frame-Anordnung für stereoskopische Videos:\n"
13932" 0: Schachbrettmuster - Pixel sind wahlweise von L und R\n"
13933" 1: Spalten-Wechsel - L und R werden durch Spalten verschachtelt\n"
13934" 2: Zeilen-Wechsel - L und R werden durch Zeilen verschachtelt\n"
13935" 3: Nebeneinander - L ist auf der linken Seite, R auf der rechten\n"
13936" 4: oben unten - L ist auf der Oberseite, R auf der Unterseite\n"
13937" 5: Frame-Wechsel - eine Ansicht pro Frame"
13938
13939#: modules/codec/x264.c:176
13940msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13941msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
13942
13943#: modules/codec/x264.c:177
13944msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13945msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
13946
13947#: modules/codec/x264.c:179
13948msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13949msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
13950
13951#: modules/codec/x264.c:180
13952msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13953msgstr ""
13954"Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
13955"deaktivieren"
13956
13957#: modules/codec/x264.c:182
13958msgid "Force number of slices per frame"
13959msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
13960
13961#: modules/codec/x264.c:183
13962msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13963msgstr ""
13964"Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
13965"überschrieben werden"
13966
13967#: modules/codec/x264.c:185
13968msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13969msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
13970
13971#: modules/codec/x264.c:186
13972msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13973msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
13974
13975#: modules/codec/x264.c:188
13976msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13977msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
13978
13979#: modules/codec/x264.c:189
13980msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13981msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
13982
13983#: modules/codec/x264.c:192
13984msgid "Set QP"
13985msgstr "QP festlegen"
13986
13987#: modules/codec/x264.c:193
13988msgid ""
13989"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13990"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13991msgstr ""
13992"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
13993"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
13994"Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
13995
13996#: modules/codec/x264.c:197
13997msgid "Quality-based VBR"
13998msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
13999
14000#: modules/codec/x264.c:198
14001msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
14002msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
14003
14004#: modules/codec/x264.c:200
14005msgid "Min QP"
14006msgstr "Min QP"
14007
14008#: modules/codec/x264.c:201
14009msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
14010msgstr ""
14011"Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
14012"zu sein."
14013
14014#: modules/codec/x264.c:204
14015msgid "Max QP"
14016msgstr "Max QP"
14017
14018#: modules/codec/x264.c:205
14019msgid "Maximum quantizer parameter."
14020msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
14021
14022#: modules/codec/x264.c:207
14023msgid "Max QP step"
14024msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
14025
14026#: modules/codec/x264.c:208
14027msgid "Max QP step between frames."
14028msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
14029
14030#: modules/codec/x264.c:210
14031msgid "Average bitrate tolerance"
14032msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
14033
14034#: modules/codec/x264.c:211
14035msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
14036msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
14037
14038#: modules/codec/x264.c:214
14039msgid "Max local bitrate"
14040msgstr "Maximale lokale Bitrate"
14041
14042#: modules/codec/x264.c:215
14043msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
14044msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
14045
14046#: modules/codec/x264.c:217
14047msgid "VBV buffer"
14048msgstr "VBV-Puffer"
14049
14050#: modules/codec/x264.c:218
14051msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
14052msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
14053
14054#: modules/codec/x264.c:221
14055msgid "Initial VBV buffer occupancy"
14056msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
14057
14058#: modules/codec/x264.c:222
14059msgid ""
14060"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
14061"0.0 to 1.0."
14062msgstr ""
14063"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
14064"Bereich: 0.0 bis 1.0."
14065
14066#: modules/codec/x264.c:225
14067msgid "How AQ distributes bits"
14068msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
14069
14070#: modules/codec/x264.c:226
14071msgid ""
14072"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
14073" - 0: Disabled\n"
14074" - 1: Current x264 default mode\n"
14075" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
14076"frame"
14077msgstr ""
14078"Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
14079" - 0: Deaktiviert\n"
14080" - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
14081" - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
14082"Bild anzupassen"
14083
14084#: modules/codec/x264.c:231
14085msgid "Strength of AQ"
14086msgstr "AQ-Stärke"
14087
14088#: modules/codec/x264.c:232
14089msgid ""
14090"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
14091"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
14092" - 0.5: weak AQ\n"
14093" - 1.5: strong AQ"
14094msgstr ""
14095"Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
14096"texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
14097" - 0.5: schwache AQ\n"
14098" - 1.5: starke AQ"
14099
14100#: modules/codec/x264.c:238
14101msgid "QP factor between I and P"
14102msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
14103
14104#: modules/codec/x264.c:239
14105msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
14106msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
14107
14108#: modules/codec/x264.c:242
14109msgid "QP factor between P and B"
14110msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
14111
14112#: modules/codec/x264.c:243
14113msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
14114msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
14115
14116#: modules/codec/x264.c:245
14117msgid "QP difference between chroma and luma"
14118msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
14119
14120#: modules/codec/x264.c:246
14121msgid "QP difference between chroma and luma."
14122msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
14123
14124#: modules/codec/x264.c:248
14125msgid "Multipass ratecontrol"
14126msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
14127
14128#: modules/codec/x264.c:249
14129msgid ""
14130"Multipass ratecontrol:\n"
14131" - 1: First pass, creates stats file\n"
14132" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14133" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14134msgstr ""
14135"Multipass-Ratecontrol:\n"
14136" - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
14137" - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
14138" - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
14139
14140#: modules/codec/x264.c:254
14141msgid "QP curve compression"
14142msgstr "QP-Kurvencompression"
14143
14144#: modules/codec/x264.c:255
14145msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14146msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
14147
14148#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
14149msgid "Reduce fluctuations in QP"
14150msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
14151
14152#: modules/codec/x264.c:258
14153msgid ""
14154"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14155"blurs complexity."
14156msgstr ""
14157"Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
14158"kurzzeitig die Komplexität."
14159
14160#: modules/codec/x264.c:262
14161msgid ""
14162"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14163"blurs quants."
14164msgstr ""
14165"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
14166"Verwischt zeitweise die Quanten."
14167
14168#: modules/codec/x264.c:267
14169msgid "Partitions to consider"
14170msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
14171
14172#: modules/codec/x264.c:268
14173msgid ""
14174"Partitions to consider in analyse mode:\n"
14175" - none  : \n"
14176" - fast  : i4x4\n"
14177" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14178" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14179" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14180"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14181msgstr ""
14182"Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus:\n"
14183" - keine  : \n"
14184" - schnell: i4x4\n"
14185" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14186" - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14187" - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14188"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
14189
14190#: modules/codec/x264.c:276
14191msgid "Direct MV prediction mode"
14192msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
14193
14194#: modules/codec/x264.c:279
14195msgid "Direct prediction size"
14196msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
14197
14198#: modules/codec/x264.c:280
14199msgid ""
14200"Direct prediction size:\n"
14201" -  0: 4x4\n"
14202" -  1: 8x8\n"
14203" - -1: smallest possible according to level\n"
14204msgstr ""
14205"Direkte Vorhersagegröße:\n"
14206"- 0: 4x4\n"
14207"- 1: 8x8\n"
14208"- -1: kleinstmögliche laut Level\n"
14209
14210#: modules/codec/x264.c:285
14211msgid "Weighted prediction for B-frames"
14212msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
14213
14214#: modules/codec/x264.c:286
14215msgid "Weighted prediction for B-frames."
14216msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
14217
14218#: modules/codec/x264.c:288
14219msgid "Weighted prediction for P-frames"
14220msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
14221
14222#: modules/codec/x264.c:289
14223msgid ""
14224"Weighted prediction for P-frames:\n"
14225" - 0: Disabled\n"
14226" - 1: Blind offset\n"
14227" - 2: Smart analysis\n"
14228msgstr ""
14229"Gewichtete Vorhersage für P-Frames:\n"
14230"- 0: Deaktiviert\n"
14231"- 1: Blinde Abstände\n"
14232"- 2: Intelligente Analyse\n"
14233
14234#: modules/codec/x264.c:294
14235msgid "Integer pixel motion estimation method"
14236msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
14237
14238#: modules/codec/x264.c:295
14239msgid ""
14240"Selects the motion estimation algorithm:\n"
14241" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14242" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14243" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14244" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14245" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14246msgstr ""
14247"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
14248" - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
14249" - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
14250" - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
14251" - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
14252" - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
14253
14254#: modules/codec/x264.c:302
14255msgid "Maximum motion vector search range"
14256msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
14257
14258#: modules/codec/x264.c:303
14259msgid ""
14260"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14261"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14262"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14263msgstr ""
14264"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
14265"Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
14266"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
14267"profitieren. Werte von 0 bis 64."
14268
14269#: modules/codec/x264.c:308
14270msgid "Maximum motion vector length"
14271msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
14272
14273#: modules/codec/x264.c:309
14274msgid ""
14275"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14276msgstr ""
14277"Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
14278"dem Level."
14279
14280#: modules/codec/x264.c:312
14281msgid "Minimum buffer space between threads"
14282msgstr "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads"
14283
14284#: modules/codec/x264.c:313
14285msgid ""
14286"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14287"threads."
14288msgstr ""
14289"Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
14290"auf der Anzahl der Threads."
14291
14292#: modules/codec/x264.c:316
14293msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14294msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
14295
14296#: modules/codec/x264.c:317
14297msgid ""
14298"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14299"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14300"default off"
14301msgstr ""
14302"Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
14303"ist.\n"
14304"Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen Optimierung "
14305"benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert."
14306
14307#: modules/codec/x264.c:321
14308msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14309msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
14310
14311#: modules/codec/x264.c:323
14312msgid ""
14313"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14314"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14315"quality). Range 1 to 9."
14316msgstr ""
14317"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
14318"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
14319"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
14320
14321#: modules/codec/x264.c:327
14322msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14323msgstr ""
14324"RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
14325
14326#: modules/codec/x264.c:330
14327msgid "Decide references on a per partition basis"
14328msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
14329
14330#: modules/codec/x264.c:331
14331msgid ""
14332"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14333"as opposed to only one ref per macroblock."
14334msgstr ""
14335"Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
14336"Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
14337
14338#: modules/codec/x264.c:335
14339msgid "Chroma in motion estimation"
14340msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
14341
14342#: modules/codec/x264.c:336
14343msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14344msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
14345
14346#: modules/codec/x264.c:339
14347msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14348msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
14349
14350#: modules/codec/x264.c:341
14351msgid "Adaptive spatial transform size"
14352msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
14353
14354#: modules/codec/x264.c:343
14355msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14356msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
14357
14358#: modules/codec/x264.c:345
14359msgid "Trellis RD quantization"
14360msgstr "RD-Gitterquantisierung"
14361
14362#: modules/codec/x264.c:346
14363msgid ""
14364"Trellis RD quantization:\n"
14365" - 0: disabled\n"
14366" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14367" - 2: enabled on all mode decisions\n"
14368"This requires CABAC."
14369msgstr ""
14370"Trellis-RD-Quantisierung:\n"
14371" - 0: deaktiviert\n"
14372" - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
14373" - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
14374"Dies erfordert CABAC."
14375
14376#: modules/codec/x264.c:352
14377msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14378msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
14379
14380#: modules/codec/x264.c:353
14381msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14382msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
14383
14384#: modules/codec/x264.c:355
14385msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14386msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
14387
14388#: modules/codec/x264.c:356
14389msgid ""
14390"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14391"small single coefficient."
14392msgstr ""
14393"Koeffizientenschwelle bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die nur einen "
14394"kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
14395
14396#: modules/codec/x264.c:359
14397msgid "Use Psy-optimizations"
14398msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
14399
14400#: modules/codec/x264.c:360
14401msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14402msgstr ""
14403"Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
14404"können"
14405
14406#: modules/codec/x264.c:364
14407msgid ""
14408"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14409"a useful range."
14410msgstr ""
14411"Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
14412"scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
14413
14414#: modules/codec/x264.c:367
14415msgid "Inter luma quantization deadzone"
14416msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
14417
14418#: modules/codec/x264.c:368
14419msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14420msgstr ""
14421"Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
14422"liegt zwischen 0 bis 32."
14423
14424#: modules/codec/x264.c:371
14425msgid "Intra luma quantization deadzone"
14426msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
14427
14428#: modules/codec/x264.c:372
14429msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14430msgstr ""
14431"Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
14432"liegt zwischen 0 bis 32."
14433
14434#: modules/codec/x264.c:377
14435msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14436msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
14437
14438#: modules/codec/x264.c:378
14439msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14440msgstr ""
14441"Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
14442
14443#: modules/codec/x264.c:381
14444msgid "CPU optimizations"
14445msgstr "CPU-Optimierungen"
14446
14447#: modules/codec/x264.c:382
14448msgid "Use assembler CPU optimizations."
14449msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
14450
14451#: modules/codec/x264.c:384
14452msgid "Filename for 2 pass stats file"
14453msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
14454
14455#: modules/codec/x264.c:385
14456msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14457msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
14458
14459#: modules/codec/x264.c:387
14460msgid "PSNR computation"
14461msgstr "PSNR-Berechnung"
14462
14463#: modules/codec/x264.c:388
14464msgid ""
14465"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14466"quality."
14467msgstr ""
14468"PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
14469"Codierungsqualität."
14470
14471#: modules/codec/x264.c:391
14472msgid "SSIM computation"
14473msgstr "SSIM-Berechnung"
14474
14475#: modules/codec/x264.c:392
14476msgid ""
14477"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14478"quality."
14479msgstr ""
14480"SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
14481"Codierungsqualität."
14482
14483#: modules/codec/x264.c:395
14484msgid "Quiet mode"
14485msgstr "Stiller Modus"
14486
14487#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
14488#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
14489msgid "Statistics"
14490msgstr "Statistik"
14491
14492#: modules/codec/x264.c:398
14493msgid "Print stats for each frame."
14494msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
14495
14496#: modules/codec/x264.c:400
14497msgid "SPS and PPS id numbers"
14498msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
14499
14500#: modules/codec/x264.c:401
14501msgid ""
14502"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14503"settings."
14504msgstr ""
14505"Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
14506"verbinden."
14507
14508#: modules/codec/x264.c:404
14509msgid "Access unit delimiters"
14510msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
14511
14512#: modules/codec/x264.c:405
14513msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14514msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
14515
14516#: modules/codec/x264.c:407
14517msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14518msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
14519
14520#: modules/codec/x264.c:408
14521msgid ""
14522"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14523"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14524msgstr ""
14525"Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard kann "
14526"Synchronisationsprobleme auf einer nicht muxbaren Ausgabe hervorrufen, wie "
14527"ein RTSP-Ausgang ohne TS-MUX."
14528
14529#: modules/codec/x264.c:411
14530msgid "HRD-timing information"
14531msgstr "HRD-Timing-Information"
14532
14533#: modules/codec/x264.c:412
14534msgid "Default tune setting used"
14535msgstr "Standard Abstimmungseinstellung verwendet"
14536
14537#: modules/codec/x264.c:413
14538msgid "Default preset setting used"
14539msgstr "Standard Voreinstellung verwendet"
14540
14541#: modules/codec/x264.c:415
14542msgid "x264 advanced options"
14543msgstr "x264 fortgeschrittene Optionen"
14544
14545#: modules/codec/x264.c:416
14546msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14547msgstr "Erweiterte x264-Optionen in Form {option=wert,option2=wert2}."
14548
14549#: modules/codec/x264.c:421
14550msgid "dia"
14551msgstr "dia"
14552
14553#: modules/codec/x264.c:421
14554msgid "hex"
14555msgstr "hex"
14556
14557#: modules/codec/x264.c:421
14558msgid "umh"
14559msgstr "umh"
14560
14561#: modules/codec/x264.c:421
14562msgid "esa"
14563msgstr "esa"
14564
14565#: modules/codec/x264.c:421
14566msgid "tesa"
14567msgstr "tesa"
14568
14569#: modules/codec/x264.c:429
14570msgid "Fast"
14571msgstr "Schnell"
14572
14573#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
14574#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
14575#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708
14576#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
14577#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14578#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14579msgid "Normal"
14580msgstr "Normal"
14581
14582#: modules/codec/x264.c:429
14583msgid "Slow"
14584msgstr "Langsam"
14585
14586#: modules/codec/x264.c:434
14587msgid "Spatial"
14588msgstr "Spatial"
14589
14590#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
14591msgid "Temporal"
14592msgstr "Temporal"
14593
14594#: modules/codec/x264.c:439
14595msgid "checkerboard"
14596msgstr "Schachbrettmuster"
14597
14598#: modules/codec/x264.c:439
14599msgid "column alternation"
14600msgstr "Spalten-Wechsel"
14601
14602#: modules/codec/x264.c:439
14603msgid "row alternation"
14604msgstr "Zeilen-Wechsel"
14605
14606#: modules/codec/x264.c:439
14607msgid "side by side"
14608msgstr "Nebeneinander"
14609
14610#: modules/codec/x264.c:439
14611msgid "top bottom"
14612msgstr "oben unten"
14613
14614#: modules/codec/x264.c:439
14615msgid "frame alternation"
14616msgstr "Frame-Wechsel"
14617
14618#: modules/codec/x264.c:439
14619msgid "2D"
14620msgstr "2D"
14621
14622#: modules/codec/x264.c:443
14623msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14624msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264 10-Bit)"
14625
14626#: modules/codec/x264.c:447
14627msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14628msgstr "H.262/MPEG-2 Encoder (x262)"
14629
14630#: modules/codec/x264.c:451
14631msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14632msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
14633
14634#: modules/codec/x265.c:46
14635msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14636msgstr "H.265/HEVC Encoder (x265)"
14637
14638#: modules/codec/xwd.c:36
14639msgid "XWD image decoder"
14640msgstr "XWD Bilddecoder"
14641
14642#: modules/codec/zvbi.c:61
14643msgid "Teletext page"
14644msgstr "Teletextseite"
14645
14646#: modules/codec/zvbi.c:62
14647msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14648msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
14649
14650#: modules/codec/zvbi.c:69
14651msgid "Teletext alignment"
14652msgstr "Teletextausrichtung"
14653
14654#: modules/codec/zvbi.c:71
14655msgid ""
14656"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14657"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14658"6 = top-right)."
14659msgstr ""
14660"Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14661"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14662"benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
14663
14664#: modules/codec/zvbi.c:75
14665msgid "Teletext text subtitles"
14666msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
14667
14668#: modules/codec/zvbi.c:76
14669msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14670msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben."
14671
14672#: modules/codec/zvbi.c:79
14673msgid "Presentation Level"
14674msgstr "Präsentationsebene"
14675
14676#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
14677msgid "1"
14678msgstr "1"
14679
14680#: modules/codec/zvbi.c:88
14681msgid "1.5"
14682msgstr "1.5"
14683
14684#: modules/codec/zvbi.c:88
14685msgid "2.5"
14686msgstr "2.5"
14687
14688#: modules/codec/zvbi.c:88
14689msgid "3.5"
14690msgstr "3.5"
14691
14692#: modules/codec/zvbi.c:95
14693msgid "VBI and Teletext decoder"
14694msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
14695
14696#: modules/codec/zvbi.c:96
14697msgid "VBI & Teletext"
14698msgstr "VBI & Teletext"
14699
14700#: modules/control/dbus/dbus.c:137
14701msgid "DBus"
14702msgstr "DBus"
14703
14704#: modules/control/dbus/dbus.c:139
14705msgid "D-Bus control interface"
14706msgstr "D-Bus-Steuer-Interface"
14707
14708#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
14709#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
14710#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
14711#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
14712#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026
14713#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14714#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262
14715#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301
14716#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303
14717#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411
14718#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428
14719#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436
14720#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80
14721#: modules/notify/osx_notifications.m:302
14722#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14723#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14724#: modules/video_output/xcb/window.c:464
14725msgid "VLC media player"
14726msgstr "VLC media player"
14727
14728#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
14729msgid "Do not open a DOS command box interface"
14730msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
14731
14732#: modules/control/dummy.c:40
14733msgid ""
14734"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14735"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14736"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14737msgstr ""
14738"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
14739"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
14740"jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
14741"geöffnet ist."
14742
14743#: modules/control/dummy.c:50
14744msgid "Dummy interface"
14745msgstr "Dummy-Interface"
14746
14747#: modules/control/gestures.c:73
14748msgid "Motion threshold (10-100)"
14749msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
14750
14751#: modules/control/gestures.c:75
14752msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14753msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
14754
14755#: modules/control/gestures.c:77
14756msgid "Trigger button"
14757msgstr "Auslöseknopf"
14758
14759#: modules/control/gestures.c:79
14760msgid "Trigger button for mouse gestures."
14761msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
14762
14763#: modules/control/gestures.c:85
14764msgid "Middle"
14765msgstr "Mitte"
14766
14767#: modules/control/gestures.c:88
14768msgid "Gestures"
14769msgstr "Gesten"
14770
14771#: modules/control/gestures.c:96
14772msgid "Mouse gestures control interface"
14773msgstr "Steuerinterface mit Mausgesten"
14774
14775#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14776#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14777#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137
14778msgid "Global Hotkeys"
14779msgstr "Globale Tastenkürzel"
14780
14781#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14782#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14783msgid "Global Hotkeys interface"
14784msgstr "Globales Hotkey-Interface"
14785
14786#: modules/control/hotkeys.c:100
14787#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
14788#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
14789#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
14790msgid "Hotkeys"
14791msgstr "Tastenkürzel"
14792
14793#: modules/control/hotkeys.c:101
14794msgid "Hotkeys management interface"
14795msgstr "Hotkey-Verwaltungsinterface"
14796
14797#: modules/control/hotkeys.c:390
14798msgid "One"
14799msgstr "Eines"
14800
14801#: modules/control/hotkeys.c:397
14802#, c-format
14803msgid "Loop: %s"
14804msgstr "Schleife: %s"
14805
14806#: modules/control/hotkeys.c:404
14807#, c-format
14808msgid "Random: %s"
14809msgstr "Zufällig: %s"
14810
14811#: modules/control/hotkeys.c:530
14812#, c-format
14813msgid "Audio Device: %s"
14814msgstr "Audiogerät: %s"
14815
14816#: modules/control/hotkeys.c:591
14817msgid "Recording"
14818msgstr "Aufnehmen"
14819
14820#: modules/control/hotkeys.c:591
14821msgid "Recording done"
14822msgstr "Aufnahme fertig"
14823
14824#: modules/control/hotkeys.c:606
14825msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14826msgstr "Untertitel Sync: als Lesezeichen gesetzte Audio-Zeit"
14827
14828#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14829msgid "No active subtitle"
14830msgstr "Keine aktiven Untertitel"
14831
14832#: modules/control/hotkeys.c:627
14833msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14834msgstr "Untertitel Sync: als Lesezeichen gesetzte Untertitel-Zeit"
14835
14836#: modules/control/hotkeys.c:647
14837msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14838msgstr "Untertitel Sync: zunächst Lesezeichen setzen!"
14839
14840#: modules/control/hotkeys.c:656
14841#, c-format
14842msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14843msgstr "Untertitel Sync: korrigiert %i ms (Gesamtverzögerung = %i ms)"
14844
14845#: modules/control/hotkeys.c:669
14846msgid "Sub sync: delay reset"
14847msgstr "Untertitel Sync: Verzögerung zurücksetzen"
14848
14849#: modules/control/hotkeys.c:698
14850#, c-format
14851msgid "Subtitle delay %i ms"
14852msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
14853
14854#: modules/control/hotkeys.c:715
14855#, c-format
14856msgid "Audio delay %i ms"
14857msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
14858
14859#: modules/control/hotkeys.c:751
14860#, c-format
14861msgid "Audio track: %s"
14862msgstr "Audiospur: %s"
14863
14864#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
14865#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
14866#, c-format
14867msgid "Subtitle track: %s"
14868msgstr "Untertitelspur: %s"
14869
14870#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
14871#: modules/control/hotkeys.c:866
14872msgid "N/A"
14873msgstr "n/v"
14874
14875#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
14876#, c-format
14877msgid "Program Service ID: %s"
14878msgstr "Program Service ID: %s"
14879
14880#: modules/control/hotkeys.c:1040
14881#, c-format
14882msgid "Aspect ratio: %s"
14883msgstr "Seitenverhältnis: %s"
14884
14885#: modules/control/hotkeys.c:1070
14886#, c-format
14887msgid "Crop: %s"
14888msgstr "Beschneiden: %s"
14889
14890#: modules/control/hotkeys.c:1144
14891msgid "Zooming reset"
14892msgstr "Zoomen zurücksetzen"
14893
14894#: modules/control/hotkeys.c:1151
14895msgid "Scaled to screen"
14896msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
14897
14898#: modules/control/hotkeys.c:1153
14899msgid "Original Size"
14900msgstr "Originalgröße"
14901
14902#: modules/control/hotkeys.c:1222
14903#, c-format
14904msgid "Zoom mode: %s"
14905msgstr "Zoom-Modus: %s"
14906
14907#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
14908msgid "Deinterlace off"
14909msgstr "Deinterlace aus"
14910
14911#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
14912msgid "Deinterlace on"
14913msgstr "Deinterlace ein"
14914
14915#: modules/control/hotkeys.c:1319
14916msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14917msgstr "Untertitelposition: keine aktiven Untertitel"
14918
14919#: modules/control/hotkeys.c:1331
14920#, c-format
14921msgid "Subtitle position %d px"
14922msgstr "Untertitelposition %d Pixel"
14923
14924#: modules/control/hotkeys.c:1356
14925#, c-format
14926msgid "Subtitle text scale %d%%"
14927msgstr "Untertitelskalierung %d%%"
14928
14929#: modules/control/hotkeys.c:1517
14930#, c-format
14931msgid "Speed: %.2fx"
14932msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
14933
14934#: modules/control/intromsg.h:34
14935msgid ""
14936"\n"
14937"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14938"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14939msgstr ""
14940"\n"
14941"Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
14942"öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner in den Sie VLC "
14943"installiert haben und führen \"vlc -I qt\" aus.\n"
14944
14945#: modules/control/lirc.c:47
14946msgid "Change the lirc configuration file"
14947msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
14948
14949#: modules/control/lirc.c:49
14950msgid ""
14951"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14952"users home directory."
14953msgstr ""
14954"Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
14955"Home-Verzeichnis des Benutzers."
14956
14957#: modules/control/lirc.c:59
14958msgid "Infrared"
14959msgstr "Infrarot"
14960
14961#: modules/control/lirc.c:62
14962msgid "Infrared remote control interface"
14963msgstr "Infrarot-Steuerinterface"
14964
14965#: modules/control/motion.c:67
14966msgid "motion"
14967msgstr "Bewegung"
14968
14969#: modules/control/motion.c:70
14970msgid "motion control interface"
14971msgstr "Bewegungssteuerinterface"
14972
14973#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
14974msgid ""
14975"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14976msgstr ""
14977"HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
14978"drehen"
14979
14980#: modules/control/netsync.c:56
14981msgid "Network master clock"
14982msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
14983
14984#: modules/control/netsync.c:57
14985msgid ""
14986"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14987"for clients listening"
14988msgstr ""
14989"Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master für "
14990"die Synchronisierung abhängiger Clients"
14991
14992#: modules/control/netsync.c:61
14993msgid "Master server IP address"
14994msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
14995
14996#: modules/control/netsync.c:62
14997msgid ""
14998"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14999msgstr ""
15000"Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
15001"Uhrzeit verwendet wird."
15002
15003#: modules/control/netsync.c:65
15004msgid "UDP timeout (in ms)"
15005msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
15006
15007#: modules/control/netsync.c:66
15008msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
15009msgstr ""
15010"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Daten abgebrochen "
15011"wird."
15012
15013#: modules/control/netsync.c:70
15014msgid "Network Sync"
15015msgstr "Netzwerksynchronisierung"
15016
15017#: modules/control/netsync.c:71
15018msgid "Network synchronization"
15019msgstr "Netzwerk-Synchronisation"
15020
15021#: modules/control/ntservice.c:46
15022msgid "Install Windows Service"
15023msgstr "Windows-Dienst installieren"
15024
15025#: modules/control/ntservice.c:48
15026msgid "Install the Service and exit."
15027msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
15028
15029#: modules/control/ntservice.c:49
15030msgid "Uninstall Windows Service"
15031msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
15032
15033#: modules/control/ntservice.c:51
15034msgid "Uninstall the Service and exit."
15035msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
15036
15037#: modules/control/ntservice.c:52
15038msgid "Display name of the Service"
15039msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
15040
15041#: modules/control/ntservice.c:54
15042msgid "Change the display name of the Service."
15043msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15044
15045#: modules/control/ntservice.c:55
15046msgid "Configuration options"
15047msgstr "Konfigurationsoptionen"
15048
15049#: modules/control/ntservice.c:57
15050msgid ""
15051"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
15052"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
15053"configured."
15054msgstr ""
15055"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
15056"foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
15057"Dienst korrekt konfiguriert wird."
15058
15059#: modules/control/ntservice.c:62
15060msgid ""
15061"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
15062"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
15063"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
15064msgstr ""
15065"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
15066"Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
15067"wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
15068"(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
15069
15070#: modules/control/ntservice.c:68
15071msgid "NT Service"
15072msgstr "NT-Dienst"
15073
15074#: modules/control/ntservice.c:69
15075msgid "Windows Service interface"
15076msgstr "Windows-Dienst-Interface"
15077
15078#: modules/control/oldrc.c:68
15079msgid "Initializing"
15080msgstr "Initialisieren"
15081
15082#: modules/control/oldrc.c:69
15083msgid "Opening"
15084msgstr "Öffnen"
15085
15086#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
15087msgid "Error"
15088msgstr "Fehler"
15089
15090#: modules/control/oldrc.c:159
15091msgid "Show stream position"
15092msgstr "Streamposition anzeigen"
15093
15094#: modules/control/oldrc.c:160
15095msgid ""
15096"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
15097msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
15098
15099#: modules/control/oldrc.c:163
15100msgid "Fake TTY"
15101msgstr "TTY vortäuschen"
15102
15103#: modules/control/oldrc.c:164
15104msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
15105msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
15106
15107#: modules/control/oldrc.c:166
15108msgid "UNIX socket command input"
15109msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
15110
15111#: modules/control/oldrc.c:167
15112msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15113msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
15114
15115#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
15116msgid "TCP command input"
15117msgstr "TCP-Befehlsinput"
15118
15119#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
15120msgid ""
15121"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15122"port the interface will bind to."
15123msgstr ""
15124"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
15125"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
15126
15127#: modules/control/oldrc.c:177
15128msgid ""
15129"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15130"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15131"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15132msgstr ""
15133"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
15134"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
15135"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
15136"Videofenster geöffnet ist."
15137
15138#: modules/control/oldrc.c:187
15139msgid "RC"
15140msgstr "RC"
15141
15142#: modules/control/oldrc.c:190
15143msgid "Remote control interface"
15144msgstr "Fernsteuerungs-Interface"
15145
15146#: modules/control/oldrc.c:368
15147msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15148msgstr "Fernsteuerungs-Interface initialisiert. `help' für Hilfe eingeben."
15149
15150#: modules/control/oldrc.c:767
15151#, c-format
15152msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15153msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
15154
15155#: modules/control/oldrc.c:785
15156msgid "+----[ Remote control commands ]"
15157msgstr "+----[ Fernsteuerungsbefehle ]"
15158
15159#: modules/control/oldrc.c:787
15160msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15161msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
15162
15163#: modules/control/oldrc.c:788
15164msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15165msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste anhängen"
15166
15167#: modules/control/oldrc.c:789
15168msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
15169msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
15170
15171#: modules/control/oldrc.c:790
15172msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15173msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
15174
15175#: modules/control/oldrc.c:791
15176msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15177msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
15178
15179#: modules/control/oldrc.c:792
15180msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
15181msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
15182
15183#: modules/control/oldrc.c:793
15184msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
15185msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
15186
15187#: modules/control/oldrc.c:794
15188msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
15189msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
15190
15191#: modules/control/oldrc.c:795
15192msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
15193msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
15194
15195#: modules/control/oldrc.c:796
15196msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15197msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
15198
15199#: modules/control/oldrc.c:797
15200msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15201msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
15202
15203#: modules/control/oldrc.c:798
15204msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15205msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
15206
15207#: modules/control/oldrc.c:799
15208msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15209msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
15210
15211#: modules/control/oldrc.c:800
15212msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15213msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
15214
15215#: modules/control/oldrc.c:801
15216msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15217msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
15218
15219#: modules/control/oldrc.c:802
15220msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15221msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
15222
15223#: modules/control/oldrc.c:803
15224msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15225msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
15226
15227#: modules/control/oldrc.c:804
15228msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15229msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
15230
15231#: modules/control/oldrc.c:805
15232msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15233msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
15234
15235#: modules/control/oldrc.c:807
15236msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15237msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
15238
15239#: modules/control/oldrc.c:808
15240msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15241msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
15242
15243#: modules/control/oldrc.c:809
15244msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15245msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
15246
15247#: modules/control/oldrc.c:810
15248msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15249msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
15250
15251#: modules/control/oldrc.c:811
15252msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15253msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
15254
15255#: modules/control/oldrc.c:812
15256msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15257msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
15258
15259#: modules/control/oldrc.c:813
15260msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15261msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
15262
15263#: modules/control/oldrc.c:814
15264msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15265msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . Frame für Frame wiedergeben"
15266
15267#: modules/control/oldrc.c:815
15268msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15269msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
15270
15271#: modules/control/oldrc.c:816
15272msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15273msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
15274
15275#: modules/control/oldrc.c:817
15276msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15277msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
15278
15279#: modules/control/oldrc.c:818
15280msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15281msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
15282
15283#: modules/control/oldrc.c:819
15284msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15285msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
15286
15287#: modules/control/oldrc.c:820
15288msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15289msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
15290
15291#: modules/control/oldrc.c:821
15292msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15293msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
15294
15295#: modules/control/oldrc.c:823
15296msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15297msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
15298
15299#: modules/control/oldrc.c:824
15300msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15301msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
15302
15303#: modules/control/oldrc.c:825
15304msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15305msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
15306
15307#: modules/control/oldrc.c:826
15308msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15309msgstr "| adev [Device]  . . . . . . . .   Ton-Gerät zeigen/einstellen"
15310
15311#: modules/control/oldrc.c:827
15312msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15313msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
15314
15315#: modules/control/oldrc.c:828
15316msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15317msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur zeigen/einstellen"
15318
15319#: modules/control/oldrc.c:829
15320msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15321msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur zeigen/einstellen"
15322
15323#: modules/control/oldrc.c:830
15324msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15325msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis zeigen/einstellen"
15326
15327#: modules/control/oldrc.c:831
15328msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15329msgstr ""
15330"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  Videobeschneidung zeigen/einstellen"
15331
15332#: modules/control/oldrc.c:832
15333msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15334msgstr "| Zoom [X]  . . . . . . . . . . .  Videovergrößerung zeigen/einstellen"
15335
15336#: modules/control/oldrc.c:833
15337msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15338msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
15339
15340#: modules/control/oldrc.c:834
15341msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15342msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  Untertitelspur zeigen/einstellen"
15343
15344#: modules/control/oldrc.c:835
15345msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15346msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey-Druck simulieren"
15347
15348#: modules/control/oldrc.c:837
15349msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15350msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
15351
15352#: modules/control/oldrc.c:838
15353msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15354msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
15355
15356#: modules/control/oldrc.c:839
15357msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15358msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
15359
15360#: modules/control/oldrc.c:841
15361msgid "+----[ end of help ]"
15362msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
15363
15364#: modules/control/oldrc.c:968
15365msgid "Press pause to continue."
15366msgstr "Drücken Sie Pause um fortzufahren."
15367
15368#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441
15369#: modules/control/oldrc.c:1485
15370msgid "Type 'pause' to continue."
15371msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
15372
15373#: modules/control/oldrc.c:1281
15374msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15375msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer als Null."
15376
15377#: modules/control/oldrc.c:1291
15378#, c-format
15379msgid "Playlist has only %u element"
15380msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15381msgstr[0] "Wiedergabeliste hat nur %u Element"
15382msgstr[1] "Wiedergabeliste hat nur %u Elemente"
15383
15384#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808
15385msgid "+-[Incoming]"
15386msgstr "+-[Eingehend]"
15387
15388#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810
15389#, c-format
15390msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15391msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
15392
15393#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
15394#, c-format
15395msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15396msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kB/s"
15397
15398#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
15399#, c-format
15400msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15401msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
15402
15403#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
15404#, c-format
15405msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15406msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kB/s"
15407
15408#: modules/control/oldrc.c:1746
15409#, c-format
15410msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15411msgstr "| Demux beschädigt :    %5<PRIi64>"
15412
15413#: modules/control/oldrc.c:1748
15414#, c-format
15415msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15416msgstr "| Abbrüche  :    %5<PRIi64>"
15417
15418#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822
15419msgid "+-[Video Decoding]"
15420msgstr "+-[Videodecodierung]"
15421
15422#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824
15423#, c-format
15424msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15425msgstr "| Video dekodiert  :    %5<PRIi64>"
15426
15427#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
15428#, c-format
15429msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15430msgstr "| Frames angezeigt :    %5<PRIi64>"
15431
15432#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
15433#, c-format
15434msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15435msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
15436
15437#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834
15438msgid "+-[Audio Decoding]"
15439msgstr "+-[Audiodecodierung]"
15440
15441#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836
15442#, c-format
15443msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15444msgstr "| Audio dekodiert  :    %5<PRIi64>"
15445
15446#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
15447#, c-format
15448msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15449msgstr "| Abgespielte Puffer   :    %5<PRIi64>"
15450
15451#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
15452#, c-format
15453msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15454msgstr "| Verlorene Puffer     :    %5<PRIi64>"
15455
15456#: modules/control/win_msg.c:192
15457msgid "WinMsg"
15458msgstr "WinMsg"
15459
15460#: modules/control/win_msg.c:193
15461msgid "Windows messages interface"
15462msgstr "Windows-Meldungen-Interface"
15463
15464#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15465msgid "Maximum device width"
15466msgstr "Maximale Gerätebreite"
15467
15468#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
15469msgid "Maximum device height"
15470msgstr "Maximale Gerätehöhe"
15471
15472#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15473msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15474msgstr "Feste Bandbreite in KiB/s"
15475
15476#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
15477msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15478msgstr "Bevorzugte Bandbreite für nicht adaptive Streams"
15479
15480#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
15481msgid "Live Playback delay (ms)"
15482msgstr "Live-Wiedergabe-Verzögerung (ms)"
15483
15484#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15485msgid "Tradeoff between stability and real time"
15486msgstr "Kompromiss zwischen Stabilität und Echtzeit"
15487
15488#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
15489msgid "Max buffering (ms)"
15490msgstr "Maximale Pufferung (ms)"
15491
15492#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
15493msgid "Adaptive Logic"
15494msgstr "Adaptivitäts-Logik"
15495
15496#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
15497msgid "Use regular HTTP modules"
15498msgstr "Die regulären HTTP-Module verwenden"
15499
15500#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
15501msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15502msgstr ""
15503"Eine Verbindung mit HTTP-Zugang, anstelle von benutzerdefinierten HTTP-Code "
15504"aufbauen"
15505
15506#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
15507#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694
15508msgid "Low latency"
15509msgstr "Niedrige Latenz"
15510
15511#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
15512msgid "Overrides low latency parameters"
15513msgstr "Überschreibt Parameter mit niedriger Latenz"
15514
15515#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
15516msgid "Predictive"
15517msgstr "Prädiktiv"
15518
15519#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
15520msgid "Near Optimal"
15521msgstr "Nahe Optimum"
15522
15523#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
15524msgid "Bandwidth Adaptive"
15525msgstr "Bandbreitenanalyse"
15526
15527#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
15528msgid "Fixed Bandwidth"
15529msgstr "Feste Bandbreite"
15530
15531#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
15532msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15533msgstr "Geringste Bandbreite/Qualität"
15534
15535#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15536msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15537msgstr "Höchste Bandbreite/Qualität"
15538
15539#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
15540msgid "Force"
15541msgstr "Erzwingen"
15542
15543#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
15544msgid "Adaptive"
15545msgstr "Adaptiv"
15546
15547#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
15548msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15549msgstr "Vereinigtes adaptives Streaming für DASH/HLS"
15550
15551#: modules/demux/aiff.c:50
15552msgid "AIFF demuxer"
15553msgstr "AIFF-Demuxer"
15554
15555#: modules/demux/asf/asf.c:62
15556msgid "ASF/WMV demuxer"
15557msgstr "ASF/WMV-Demuxer"
15558
15559#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834
15560msgid "Could not demux ASF stream"
15561msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
15562
15563#: modules/demux/asf/asf.c:278
15564msgid "VLC failed to load the ASF header."
15565msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
15566
15567#: modules/demux/au.c:51
15568msgid "AU demuxer"
15569msgstr "AU-Demuxer"
15570
15571#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15572msgid "Avformat demuxer"
15573msgstr "Avformat-Demuxer"
15574
15575#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15576msgid "Avformat"
15577msgstr "AV-Format"
15578
15579#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15580msgid "Demuxer"
15581msgstr "Demuxer"
15582
15583#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15584msgid "Avformat muxer"
15585msgstr "Avformat-Muxer"
15586
15587#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15588msgid "Muxer"
15589msgstr "Muxer"
15590
15591#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15592msgid "Avformat mux"
15593msgstr "Avformat-Mux"
15594
15595#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15596msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15597msgstr "Die Benutzung eines bestimmten Avformat-Muxers erzwingen."
15598
15599#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15600msgid "Format name"
15601msgstr "Formatname"
15602
15603#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15604msgid "Internal libavcodec format name"
15605msgstr "Interner Name des libavcodec-Formats"
15606
15607#: modules/demux/avi/avi.c:54
15608msgid "Force interleaved method"
15609msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
15610
15611#: modules/demux/avi/avi.c:56
15612msgid "Force index creation"
15613msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
15614
15615#: modules/demux/avi/avi.c:58
15616msgid ""
15617"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15618"incomplete (not seekable)."
15619msgstr ""
15620"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
15621"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
15622
15623#: modules/demux/avi/avi.c:66
15624msgid "Ask for action"
15625msgstr "Nach Aktion fragen"
15626
15627#: modules/demux/avi/avi.c:67
15628msgid "Always fix"
15629msgstr "Immer korrigieren"
15630
15631#: modules/demux/avi/avi.c:68
15632msgid "Never fix"
15633msgstr "Niemals korrigieren"
15634
15635#: modules/demux/avi/avi.c:69
15636msgid "Fix when necessary"
15637msgstr "Wenn nötig korrigieren"
15638
15639#: modules/demux/avi/avi.c:73
15640msgid "AVI demuxer"
15641msgstr "AVI-Demuxer"
15642
15643#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256
15644msgid ""
15645"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15646"correctly.\n"
15647"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15648"index in memory.\n"
15649"This step might take a long time on a large file.\n"
15650"What do you want to do?"
15651msgstr ""
15652"Weil der Index dieser Datei kaputt ist oder fehlt, wird spulen nicht wie "
15653"erwartet funktionieren.\n"
15654"VLC wird die Datei nicht reparieren, kann dieses Problem aber temporär "
15655"beheben indem es ein Index im Speicher erstellt.\n"
15656"Dies kann für große Dateien sehr lange dauern.\n"
15657"Was möchten Sie tun?"
15658
15659#: modules/demux/avi/avi.c:886
15660msgid "Do not play"
15661msgstr "Nicht abspielen"
15662
15663#: modules/demux/avi/avi.c:887
15664msgid "Build index then play"
15665msgstr "Index erstellen, dann wiedergeben"
15666
15667#: modules/demux/avi/avi.c:888
15668msgid "Play as is"
15669msgstr "Unverändert abspielen"
15670
15671#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267
15672msgid "Broken or missing Index"
15673msgstr "Kaputter oder fehlender Index"
15674
15675#: modules/demux/avi/avi.c:2776
15676msgid "Broken or missing AVI Index"
15677msgstr "Fehlerhafter oder fehlender AVI-Index"
15678
15679#: modules/demux/avi/avi.c:2777
15680msgid "Fixing AVI Index..."
15681msgstr "AVI-Index wird repariert …"
15682
15683#: modules/demux/caf.c:53
15684msgid "CAF demuxer"
15685msgstr "CAF Demuxer"
15686
15687#: modules/demux/cdg.c:43
15688msgid "CDG demuxer"
15689msgstr "CDG-Demuxer"
15690
15691#: modules/demux/demuxdump.c:32
15692msgid "Dump module"
15693msgstr "Dump-Modul"
15694
15695#: modules/demux/demuxdump.c:33
15696msgid "Dump filename"
15697msgstr "Dateiname des Dumps"
15698
15699#: modules/demux/demuxdump.c:35
15700msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15701msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
15702
15703#: modules/demux/demuxdump.c:36
15704msgid "Append to existing file"
15705msgstr "An existierende Datei anhängen"
15706
15707#: modules/demux/demuxdump.c:38
15708msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15709msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
15710
15711#: modules/demux/demuxdump.c:47
15712msgid "File dumper"
15713msgstr "Datei-Dumper"
15714
15715#: modules/demux/dirac.c:41
15716msgid "Value to adjust dts by"
15717msgstr "DTS einpegeln mit"
15718
15719#: modules/demux/dirac.c:54
15720msgid "Dirac video demuxer"
15721msgstr "Dirac-Videodemuxer"
15722
15723#: modules/demux/directory.c:94
15724msgid "Directory import"
15725msgstr "Verzeichnisimport"
15726
15727#: modules/demux/filter/noseek.c:79
15728msgid "Seek prevention demux filter"
15729msgstr "Spul-verhinderungs Demux-Filter"
15730
15731#: modules/demux/flac.c:51
15732msgid "FLAC demuxer"
15733msgstr "FLAC-Demuxer"
15734
15735#: modules/demux/image.c:44
15736msgid "ES ID"
15737msgstr "ES ID"
15738
15739#: modules/demux/image.c:52
15740msgid "Decode"
15741msgstr "Decodieren"
15742
15743#: modules/demux/image.c:54
15744msgid "Decode at the demuxer stage"
15745msgstr "Auf Demuxer-Ebene decodieren"
15746
15747#: modules/demux/image.c:56
15748msgid "Forced chroma"
15749msgstr "Farbsättigung erzwingen"
15750
15751#: modules/demux/image.c:58
15752msgid ""
15753"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15754"specified chroma."
15755msgstr ""
15756"Wenn nicht leer und die Bilddekodierung ist aktiv, wird das Bild zum "
15757"eingestellten Chroma konvertiert."
15758
15759#: modules/demux/image.c:61
15760msgid "Duration in seconds"
15761msgstr "Dauer in Sekunden"
15762
15763#: modules/demux/image.c:63
15764msgid ""
15765"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15766"an unlimited play time."
15767msgstr ""
15768"Dauer in Sekunden, bevor ein Dateiende simuliert wird. Ein negativer Wert "
15769"bedeutet eine unbegrenzte Spielzeit."
15770
15771#: modules/demux/image.c:68
15772msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15773msgstr "Frame-Rate des erzeugten Elementar-Streams."
15774
15775#: modules/demux/image.c:70
15776msgid "Real-time"
15777msgstr "Echtzeit"
15778
15779#: modules/demux/image.c:72
15780msgid ""
15781"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15782"input slaves."
15783msgstr ""
15784"Verwenden Sie einen Echtzeitmodus, der als Meister-Input und Echtzeit-Input-"
15785"Slave geeignet ist."
15786
15787#: modules/demux/image.c:76
15788msgid "Image demuxer"
15789msgstr "Bild-Demuxer"
15790
15791#: modules/demux/image.c:77
15792msgid "Image"
15793msgstr "Bild"
15794
15795#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15796#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15797#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15798#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15799msgid "Frames per Second"
15800msgstr "Frames pro Sekunde"
15801
15802#: modules/demux/mjpeg.c:47
15803msgid ""
15804"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15805"is the default value) for a live stream (from a camera)."
15806msgstr ""
15807"Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
15808"wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
15809"einer Kamera)."
15810
15811#: modules/demux/mjpeg.c:53
15812msgid "M-JPEG camera demuxer"
15813msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
15814
15815#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15816msgid "Matroska stream demuxer"
15817msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
15818
15819#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15820msgid "Respect ordered chapters"
15821msgstr "Geordnete Kapitel berücksichtigen"
15822
15823#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
15824msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15825msgstr ""
15826"Wiedergabe der Kapitel in der Reihenfolge, die im Segment angegeben ist."
15827
15828#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15829msgid "Chapter codecs"
15830msgstr "Kapitel-Codecs"
15831
15832#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
15833msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15834msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
15835
15836#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
15837msgid "Preload MKV files in the same directory"
15838msgstr "MKV-Dateien im selben Verzeichnis vorladen"
15839
15840#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15841msgid ""
15842"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15843"good for broken files)."
15844msgstr ""
15845"Matroska-Dateien im selben Verzeichnis vorladen um verknüpfte Segmente zu "
15846"finden (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
15847
15848#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15849msgid "Seek based on percent not time"
15850msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
15851
15852#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
15853msgid "Seek based on percent not time."
15854msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
15855
15856#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15857msgid "Dummy Elements"
15858msgstr "Dummy-Elemente"
15859
15860#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
15861msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15862msgstr ""
15863"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
15864"Dateien)."
15865
15866#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
15867msgid "Preload clusters"
15868msgstr "Cluster vorladen"
15869
15870#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
15871msgid ""
15872"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15873msgstr ""
15874"Finde alle Clusterpositionen, durch Springen von Cluster zu Cluster vor der "
15875"Wiedergabe"
15876
15877#: modules/demux/mod.c:55
15878msgid "Enable noise reduction algorithm."
15879msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
15880
15881#: modules/demux/mod.c:56
15882msgid "Enable reverberation"
15883msgstr "Hall aktivieren"
15884
15885#: modules/demux/mod.c:57
15886msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15887msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
15888
15889#: modules/demux/mod.c:59
15890msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15891msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
15892
15893#: modules/demux/mod.c:61
15894msgid "Enable megabass mode"
15895msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
15896
15897#: modules/demux/mod.c:62
15898msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15899msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
15900
15901#: modules/demux/mod.c:64
15902msgid ""
15903"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15904"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15905msgstr ""
15906"Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
15907"Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
15908"von 10 bis 100 Hz"
15909
15910#: modules/demux/mod.c:67
15911msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15912msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
15913
15914#: modules/demux/mod.c:69
15915msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15916msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
15917
15918#: modules/demux/mod.c:74
15919msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15920msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
15921
15922#: modules/demux/mod.c:85
15923msgid "Reverberation level"
15924msgstr "Hall-Niveau"
15925
15926#: modules/demux/mod.c:87
15927msgid "Reverberation delay"
15928msgstr "Hallverzögerung"
15929
15930#: modules/demux/mod.c:89
15931msgid "Mega bass"
15932msgstr "Mega-Bass"
15933
15934#: modules/demux/mod.c:92
15935msgid "Mega bass level"
15936msgstr "Mega-Bass-Niveau"
15937
15938#: modules/demux/mod.c:94
15939msgid "Mega bass cutoff"
15940msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
15941
15942#: modules/demux/mod.c:96
15943msgid "Surround"
15944msgstr "Surround"
15945
15946#: modules/demux/mod.c:99
15947msgid "Surround level"
15948msgstr "Surround-Level"
15949
15950#: modules/demux/mod.c:101
15951msgid "Surround delay (ms)"
15952msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
15953
15954#: modules/demux/mp4/meta.c:68
15955msgid "Writer"
15956msgstr "Texter"
15957
15958#: modules/demux/mp4/meta.c:69
15959msgid "Composer"
15960msgstr "Komponist"
15961
15962#: modules/demux/mp4/meta.c:70
15963msgid "Producer"
15964msgstr "Produzent"
15965
15966#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15967#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15968#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15969msgid "Information"
15970msgstr "Information"
15971
15972#: modules/demux/mp4/meta.c:72
15973msgid "Disclaimer"
15974msgstr "Haftungsausschluss"
15975
15976#: modules/demux/mp4/meta.c:73
15977msgid "Requirements"
15978msgstr "Anforderungen"
15979
15980#: modules/demux/mp4/meta.c:74
15981msgid "Original Format"
15982msgstr "Original-Format"
15983
15984#: modules/demux/mp4/meta.c:75
15985msgid "Display Source As"
15986msgstr "Quelle anzeigen als"
15987
15988#: modules/demux/mp4/meta.c:76
15989msgid "Host Computer"
15990msgstr "Host-Computer"
15991
15992#: modules/demux/mp4/meta.c:77
15993msgid "Performers"
15994msgstr "Darsteller"
15995
15996#: modules/demux/mp4/meta.c:78
15997msgid "Original Performer"
15998msgstr "Originale Darsteller"
15999
16000#: modules/demux/mp4/meta.c:79
16001msgid "Providers Source Content"
16002msgstr "Anbieter Quellenangabe"
16003
16004#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
16005msgid "Warning"
16006msgstr "Warnung"
16007
16008#: modules/demux/mp4/meta.c:81
16009msgid "Software"
16010msgstr "Software"
16011
16012#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16013#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16014msgid "Lyrics"
16015msgstr "Liedtexte"
16016
16017#: modules/demux/mp4/meta.c:83
16018msgid "Record Company"
16019msgstr "Plattenfirma"
16020
16021#: modules/demux/mp4/meta.c:84
16022msgid "Model"
16023msgstr "Modell"
16024
16025#: modules/demux/mp4/meta.c:85
16026msgid "Product"
16027msgstr "Produkt"
16028
16029#: modules/demux/mp4/meta.c:86
16030msgid "Grouping"
16031msgstr "Gruppierung"
16032
16033#: modules/demux/mp4/meta.c:88
16034msgid "Sub-Title"
16035msgstr "Untertitel"
16036
16037#: modules/demux/mp4/meta.c:89
16038msgid "Arranger"
16039msgstr "Bearbeiter"
16040
16041#: modules/demux/mp4/meta.c:90
16042msgid "Art Director"
16043msgstr "Künstlerischer Leiter"
16044
16045#: modules/demux/mp4/meta.c:91
16046msgid "Copyright Acknowledgement"
16047msgstr "Urheberrecht und Danksagungen"
16048
16049#: modules/demux/mp4/meta.c:92
16050msgid "Conductor"
16051msgstr "Dirigent"
16052
16053#: modules/demux/mp4/meta.c:93
16054msgid "Song Description"
16055msgstr "Liedbeschreibung"
16056
16057#: modules/demux/mp4/meta.c:94
16058msgid "Liner Notes"
16059msgstr "Covertext"
16060
16061#: modules/demux/mp4/meta.c:95
16062msgid "Phonogram Rights"
16063msgstr "Tonträgerrechte"
16064
16065#: modules/demux/mp4/meta.c:97
16066msgid "Sound Engineer"
16067msgstr "Toningenieur"
16068
16069#: modules/demux/mp4/meta.c:98
16070msgid "Soloist"
16071msgstr "Solist"
16072
16073#: modules/demux/mp4/meta.c:99
16074msgid "Thanks"
16075msgstr "Danke"
16076
16077#: modules/demux/mp4/meta.c:100
16078msgid "Executive Producer"
16079msgstr "Ausführender Produzent"
16080
16081#: modules/demux/mp4/meta.c:102
16082msgid "Encoding Params"
16083msgstr "Encoding-Parameter"
16084
16085#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
16086msgid "Vendor"
16087msgstr "Verkäufer"
16088
16089#: modules/demux/mp4/meta.c:104
16090msgid "Catalog Number"
16091msgstr "Katalognummer"
16092
16093#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
16094msgid "Keywords"
16095msgstr "Schlagwörter"
16096
16097#: modules/demux/mp4/meta.c:423
16098msgid "Explicit"
16099msgstr "Explizit"
16100
16101#: modules/demux/mp4/meta.c:426
16102msgid "Clean"
16103msgstr "Sauber"
16104
16105#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16106msgid "M4A audio only"
16107msgstr "Nur M4A Audiospuren"
16108
16109#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16110msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16111msgstr "Nicht-Audiospuren von iTunes-Audiodateien ignorieren"
16112
16113#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16114msgid "MP4 stream demuxer"
16115msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
16116
16117#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16118msgid "MP4"
16119msgstr "MP4"
16120
16121#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264
16122msgid "Do not seek"
16123msgstr "Nicht spulen"
16124
16125#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265
16126msgid "Build index"
16127msgstr "Index bauen"
16128
16129#: modules/demux/mpc.c:63
16130msgid "MusePack demuxer"
16131msgstr "MusePack-Demuxer"
16132
16133#: modules/demux/mpeg/es.c:54
16134msgid ""
16135"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16136"streams."
16137msgstr ""
16138"Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
16139"Elementarstreams."
16140
16141#: modules/demux/mpeg/es.c:60
16142msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16143msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
16144
16145#: modules/demux/mpeg/es.c:61
16146msgid "Audio ES"
16147msgstr "Audio ES"
16148
16149#: modules/demux/mpeg/es.c:73
16150msgid "MPEG-4 video"
16151msgstr "MPEG-4-Video"
16152
16153#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16154msgid "Desired frame rate for the stream."
16155msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den Stream."
16156
16157#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
16158msgid "H264 video demuxer"
16159msgstr "H264-Videodemuxer"
16160
16161#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
16162msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16163msgstr "HEVC/H.265 Videodemuxer"
16164
16165#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16166msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16167msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
16168
16169#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16170msgid "Trust MPEG timestamps"
16171msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
16172
16173#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16174msgid ""
16175"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16176"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16177"calculate from the bitrate instead."
16178msgstr ""
16179"Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
16180"und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
16181"Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
16182
16183#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16184msgid "MPEG-PS demuxer"
16185msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
16186
16187#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16188msgid "PS"
16189msgstr "PS"
16190
16191#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16192msgid "Extra PMT"
16193msgstr "Extra-PMT"
16194
16195#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16196msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16197msgstr ""
16198"Ermöglicht einem Benutzer, ein zusätzliches PMT (pmt_pid=pid:stream_type[, "
16199"…]) festzulegen."
16200
16201#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16202msgid "Set id of ES to PID"
16203msgstr "ID von ES auf PID setzen"
16204
16205#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16206msgid ""
16207"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16208"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16209"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16210msgstr ""
16211"Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
16212"von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
16213"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16214
16215#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16216msgid "CSA Key"
16217msgstr "CSA-Schlüssel"
16218
16219#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16220msgid ""
16221"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16222msgstr ""
16223"CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
16224"hexadezimale Bytes)."
16225
16226#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16227msgid "Second CSA Key"
16228msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
16229
16230#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16231msgid ""
16232"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16233"bytes)."
16234msgstr ""
16235"Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
16236"Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
16237
16238#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16239msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16240msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
16241
16242#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16243msgid ""
16244"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16245"subtract the TS-header from the value before decrypting."
16246msgstr ""
16247"Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
16248"Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
16249"entschlüsselt wird."
16250
16251#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16252msgid "Separate sub-streams"
16253msgstr "Separate Sub-Streams"
16254
16255#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16256msgid ""
16257"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16258"off this option when using stream output."
16259msgstr ""
16260"Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
16261"diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
16262
16263#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16264msgid ""
16265"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16266"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16267msgstr ""
16268"Suchen und Positionieren basiert auf einer prozentualen Byte-Position und "
16269"nicht auf einer, durch PCR erzeugten Zeitposition. Wenn die Suche nicht "
16270"ordnungsgemäß funktioniert, aktivieren Sie diese Option."
16271
16272#: modules/demux/mpeg/ts.c:122
16273msgid "Trust in-stream PCR"
16274msgstr "In-Stream PCR vertrauen"
16275
16276#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16277msgid "Use the stream PCR as a reference."
16278msgstr "Stream-PCR als Referenz verwenden."
16279
16280#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16281msgid "Digital TV Standard"
16282msgstr "Digital-TV Standard"
16283
16284#: modules/demux/mpeg/ts.c:131
16285msgid ""
16286"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16287"and subtitles."
16288msgstr ""
16289"Wählt den Modus des Digial-TV Standards. Diese Funktion beeinflusst EPG-"
16290"Informationen und Untertitel."
16291
16292#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
16293msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16294msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
16295
16296#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
16297msgid "Main audio"
16298msgstr "Hauptaudio"
16299
16300#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16301msgid "Audio description for the visually impaired"
16302msgstr "Audiobeschreibung für visuell beeinträchtigte"
16303
16304#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16305msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16306msgstr "Sauberes Audio für auditiv beeinträchtigte"
16307
16308#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16309msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16310msgstr "Gesprochene Untertitel für visuell beeinträchtigte"
16311
16312#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
16313#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
16314msgid "Teletext"
16315msgstr "Teletext"
16316
16317#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
16318msgid "Teletext subtitles"
16319msgstr "Teletextuntertitel"
16320
16321#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16322msgid "Teletext: additional information"
16323msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
16324
16325#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16326msgid "Teletext: program schedule"
16327msgstr "Teletext: Sendetermine"
16328
16329#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16330msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16331msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
16332
16333#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
16334msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16335msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
16336
16337#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333
16338msgid "clean effects"
16339msgstr "Saubere Effekte"
16340
16341#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334
16342msgid "hearing impaired"
16343msgstr "Gehörgeschädigte"
16344
16345#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16346msgid "visual impaired commentary"
16347msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
16348
16349#: modules/demux/nsc.c:47
16350msgid "Windows Media NSC metademux"
16351msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
16352
16353#: modules/demux/nsv.c:49
16354msgid "NullSoft demuxer"
16355msgstr "NullSoft-Demuxer"
16356
16357#: modules/demux/nuv.c:50
16358msgid "Nuv demuxer"
16359msgstr "Nuv-Demuxer"
16360
16361#: modules/demux/ogg.c:57
16362msgid "OGG demuxer"
16363msgstr "OGG-Demuxer"
16364
16365#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16366msgid "Show shoutcast adult content"
16367msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
16368
16369#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16370msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16371msgstr ""
16372"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
16373"Wiedergabelisten benutzt werden."
16374
16375#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16376msgid "Skip ads"
16377msgstr "Werbung überspringen"
16378
16379#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16380msgid ""
16381"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16382"prevent adding them to the playlist."
16383msgstr ""
16384"Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
16385"Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
16386"verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
16387
16388#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16389msgid "M3U playlist import"
16390msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
16391
16392#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16393msgid "RAM playlist import"
16394msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
16395
16396#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16397msgid "PLS playlist import"
16398msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
16399
16400#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16401msgid "B4S playlist import"
16402msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
16403
16404#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16405msgid "DVB playlist import"
16406msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
16407
16408#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16409msgid "Podcast parser"
16410msgstr "Podcast-Parser"
16411
16412#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16413msgid "XSPF playlist import"
16414msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
16415
16416#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16417msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16418msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
16419
16420#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16421msgid "ASX playlist import"
16422msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
16423
16424#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16425msgid "Kasenna MediaBase parser"
16426msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
16427
16428#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16429msgid "QuickTime Media Link importer"
16430msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
16431
16432#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16433msgid "Dummy IFO demux"
16434msgstr "Dummy-IFO-Demuxer"
16435
16436#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16437msgid "iTunes Music Library importer"
16438msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
16439
16440#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16441msgid "WPL playlist import"
16442msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
16443
16444#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16445#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16446msgid "Podcast Info"
16447msgstr "Podcast-Infos"
16448
16449#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16450msgid "Podcast Link"
16451msgstr "Podcast-Adresse"
16452
16453#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16454msgid "Podcast Copyright"
16455msgstr "Podcast-Urheberrecht"
16456
16457#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16458msgid "Podcast Category"
16459msgstr "Podcast-Kategorie"
16460
16461#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16462msgid "Podcast Keywords"
16463msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
16464
16465#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16466msgid "Podcast Subtitle"
16467msgstr "Podcast-Untertitel"
16468
16469#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16470msgid "Podcast Summary"
16471msgstr "Podcastzusammenfassung"
16472
16473#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16474msgid "Podcast Publication Date"
16475msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
16476
16477#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16478msgid "Podcast Author"
16479msgstr "Podcast-Autor"
16480
16481#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16482msgid "Podcast Subcategory"
16483msgstr "Podcast-Unterkategorie"
16484
16485#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16486msgid "Podcast Duration"
16487msgstr "Podcast-Dauer"
16488
16489#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16490msgid "Podcast Type"
16491msgstr "Podcast-Typ"
16492
16493#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16494msgid "Podcast Size"
16495msgstr "Podcast-Größe"
16496
16497#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16498#, c-format
16499msgid "%s bytes"
16500msgstr "%s Bytes"
16501
16502#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16503msgid "Shoutcast"
16504msgstr "Shoutcast"
16505
16506#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16507msgid "Listeners"
16508msgstr "Zuhörer"
16509
16510#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16511msgid "Load"
16512msgstr "Laden"
16513
16514#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16515msgid "Total duration"
16516msgstr "Gesamtdauer"
16517
16518#: modules/demux/pva.c:43
16519msgid "PVA demuxer"
16520msgstr "PVA-Demuxer"
16521
16522#: modules/demux/rawaud.c:44
16523msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16524msgstr "Audio-Abtastrate in Hertz. Standard sind 48000 Hz."
16525
16526#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16527#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16528msgid "Audio channels"
16529msgstr "Audiokanäle"
16530
16531#: modules/demux/rawaud.c:47
16532msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16533msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
16534
16535#: modules/demux/rawaud.c:49
16536msgid "FOURCC code of raw input format"
16537msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
16538
16539#: modules/demux/rawaud.c:51
16540msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16541msgstr ""
16542"FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
16543"Zeichen."
16544
16545#: modules/demux/rawaud.c:53
16546msgid "Forces the audio language"
16547msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
16548
16549#: modules/demux/rawaud.c:54
16550msgid ""
16551"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16552"Default is 'eng'."
16553msgstr ""
16554"Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
16555"Standard ist 'eng'."
16556
16557#: modules/demux/rawaud.c:64
16558msgid "Raw audio demuxer"
16559msgstr "Raw-Audiodemuxer"
16560
16561#: modules/demux/rawdv.c:43
16562msgid ""
16563"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16564msgstr ""
16565"Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
16566"nicht mit der Datenrate mithalten kann."
16567
16568#: modules/demux/rawdv.c:51
16569msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16570msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
16571
16572#: modules/demux/rawvid.c:44
16573msgid ""
16574"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16575"30000/1001 or 29.97"
16576msgstr ""
16577"Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
16578"Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
16579
16580#: modules/demux/rawvid.c:48
16581msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16582msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
16583
16584#: modules/demux/rawvid.c:52
16585msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16586msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
16587
16588#: modules/demux/rawvid.c:55
16589msgid "Force chroma (Use carefully)"
16590msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
16591
16592#: modules/demux/rawvid.c:56
16593msgid "Force chroma. This is a four character string."
16594msgstr ""
16595"Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
16596
16597#: modules/demux/rawvid.c:64
16598msgid "Raw video demuxer"
16599msgstr "Raw-Videodemuxer"
16600
16601#: modules/demux/real.c:71
16602msgid "Real demuxer"
16603msgstr "Real-Demuxer"
16604
16605#: modules/demux/sid.cpp:53
16606msgid "C64 sid demuxer"
16607msgstr "C64 SID Demuxer"
16608
16609#: modules/demux/smf.c:725
16610msgid "SMF demuxer"
16611msgstr "SMF-Demuxer"
16612
16613#: modules/demux/stl.c:43
16614msgid "EBU STL subtitles parser"
16615msgstr "EBU STL Untertitel-Parser"
16616
16617#: modules/demux/subtitle.c:53
16618msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16619msgstr ""
16620"Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
16621
16622#: modules/demux/subtitle.c:55
16623msgid ""
16624"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16625"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16626msgstr ""
16627"Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
16628"nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
16629
16630#: modules/demux/subtitle.c:58
16631#, fuzzy
16632msgid ""
16633"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
16634"should always work."
16635msgstr ""
16636"Erzwinge das Untertitel Format. Die Auswahl von \"auto\" bedeutet eine "
16637"automatische Erkennung und sollte immer funktionieren."
16638
16639#: modules/demux/subtitle.c:60
16640msgid "Override the default track description."
16641msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
16642
16643#: modules/demux/subtitle.c:72
16644msgid "Text subtitle parser"
16645msgstr "Textuntertitelverarbeiter"
16646
16647#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16648msgid "Subtitle delay"
16649msgstr "Untertitelverzögerung"
16650
16651#: modules/demux/subtitle.c:82
16652msgid "Subtitle format"
16653msgstr "Untertitelformat"
16654
16655#: modules/demux/subtitle.c:85
16656msgid "Subtitle description"
16657msgstr "Untertitelbeschreibung"
16658
16659#: modules/demux/tta.c:46
16660msgid "TTA demuxer"
16661msgstr "TTA-Demuxer"
16662
16663#: modules/demux/ty.c:59
16664msgid "TY"
16665msgstr "TY"
16666
16667#: modules/demux/ty.c:60
16668msgid "TY Stream audio/video demux"
16669msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
16670
16671#: modules/demux/ty.c:770
16672msgid "Closed captions 2"
16673msgstr "Optionale Untertitel 2"
16674
16675#: modules/demux/ty.c:771
16676msgid "Closed captions 3"
16677msgstr "Optionale Untertitel 3"
16678
16679#: modules/demux/ty.c:772
16680msgid "Closed captions 4"
16681msgstr "Optionale Untertitel 4"
16682
16683#: modules/demux/vc1.c:44
16684msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16685msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
16686
16687#: modules/demux/vc1.c:50
16688msgid "VC1 video demuxer"
16689msgstr "VC1-Videodemuxer"
16690
16691#: modules/demux/vobsub.c:51
16692msgid "Vobsub subtitles parser"
16693msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
16694
16695#: modules/demux/voc.c:43
16696msgid "VOC demuxer"
16697msgstr "VOC-Demuxer"
16698
16699#: modules/demux/wav.c:52
16700msgid "WAV demuxer"
16701msgstr "WAV-Demuxer"
16702
16703#: modules/demux/xa.c:44
16704msgid "XA demuxer"
16705msgstr "XA-Demuxer"
16706
16707#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16708msgid "Unknown category"
16709msgstr "Unbekannte Kategorie"
16710
16711#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16712msgid "Closed captions"
16713msgstr "Untertitel"
16714
16715#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16716msgid "Textual audio descriptions"
16717msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
16718
16719#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16720msgid "Ticker text"
16721msgstr "Ticker Text"
16722
16723#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16724msgid "Active regions"
16725msgstr "Aktive Bereiche"
16726
16727#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16728msgid "Semantic annotations"
16729msgstr "Semantische Anmerkungen"
16730
16731#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16732msgid "Transcript"
16733msgstr "Transkript"
16734
16735#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16736msgid "Linguistic markup"
16737msgstr "Auszeichnungsprache"
16738
16739#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16740msgid "Cue points"
16741msgstr "Cue Points"
16742
16743#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16744msgid "Subtitles (images)"
16745msgstr "Untertitel (Bilder)"
16746
16747#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16748msgid "Slides (text)"
16749msgstr "Dias (Text)"
16750
16751#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16752msgid "Slides (images)"
16753msgstr "Dias (Bilder)"
16754
16755#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
16756#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16757msgid "About VLC media player"
16758msgstr "Über VLC media player"
16759
16760#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
16761#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16762msgid "Credits"
16763msgstr "Mitwirkende"
16764
16765#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16766#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16767msgid "License"
16768msgstr "Lizenz"
16769
16770#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
16771#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16772msgid "Authors"
16773msgstr "Autoren"
16774
16775#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
16776msgid ""
16777"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16778msgstr ""
16779"VLC media player und VideoLAN sind Warenzeichen der VideoLAN Association."
16780
16781#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
16782msgid ""
16783"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16784"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
16785"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16786"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16787"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16788"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16789"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16790"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16791msgstr ""
16792"<p>VLC media player ist ein freier und quelloffener Medienspieler, Encoder "
16793"und Streamer, der von Freiwilligen der <a href=\"https://www.videolan.org/"
16794"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16795"span></a>-Gemeinschaft gemacht wurde.</p><p>VLC benutzt seine internen "
16796"Codecs, Arbeitet auf so gut wie allen bekannten Plattformen und kann fast "
16797"alle Dateien, CDs, DVDs, Netzwerk-Streams, Aufnahmekarten und andere "
16798"Medienformate lesen!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/contribute/"
16799"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Helfen Sie "
16800"uns und treten Sie uns bei!</span></a>"
16801
16802#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
16803#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16804#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
16805#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16806msgid "Playlist parsers"
16807msgstr "Wiedergabelistenparser"
16808
16809#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
16810#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16811#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
16812#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16813msgid "Service Discovery"
16814msgstr "Diensterkennung"
16815
16816#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
16817#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390
16818#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16819msgid "Interfaces"
16820msgstr "Interfaces"
16821
16822#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
16823#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
16824#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16825msgid "Art and meta fetchers"
16826msgstr "Cover und Meta Zuordner"
16827
16828#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
16829#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
16830#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
16831#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
16832#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16833msgid "Extensions"
16834msgstr "Erweiterungen"
16835
16836#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
16837msgid "Show Installed Only"
16838msgstr "Nur installierte anzeigen"
16839
16840#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
16841#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
16842msgid "Find more addons online"
16843msgstr "Zusätzl. Erweiterungen im Netz finden"
16844
16845#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
16846#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86
16847msgid "Addons Manager"
16848msgstr "Erweiterungsverwaltung"
16849
16850#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16851#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166
16852#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179
16853msgid "Installed"
16854msgstr "Installiert"
16855
16856#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16857#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
16858#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54
16859msgid "Name"
16860msgstr "Name"
16861
16862#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
16863#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
16864#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58
16865msgid "Author"
16866msgstr "Autor"
16867
16868#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
16869msgid "Uninstall"
16870msgstr "Deinstallieren"
16871
16872#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16873#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
16874#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16875#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
16876msgid "Skins"
16877msgstr "Skins"
16878
16879#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
16880#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
16881msgid "Apply profile at next launch"
16882msgstr "Profil beim nächsten Start anwenden"
16883
16884#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
16885#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
16886msgid "2 Pass"
16887msgstr "Zweifach"
16888
16889#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
16890#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
16891#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
16892msgid "Preamp"
16893msgstr "Vorverstärker"
16894
16895#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
16896msgid "Enable dynamic range compressor"
16897msgstr "Dynamic Range Compressor aktivieren"
16898
16899#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16900#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16901#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16902#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
16903#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16904msgid "Reset"
16905msgstr "Zurücksetzen"
16906
16907#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
16908#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
16909msgid "Attack"
16910msgstr "Ansprechen"
16911
16912#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16913#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
16914msgid "Release"
16915msgstr "Öffnen"
16916
16917#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
16918#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
16919msgid "Threshold"
16920msgstr "Schwelle"
16921
16922#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16923msgid "Enable Spatializer"
16924msgstr "Spatializer aktivieren"
16925
16926#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
16927msgid "Headphone virtualization"
16928msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
16929
16930#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
16931msgid "Volume normalization"
16932msgstr "Lautstärkennormalisierung"
16933
16934#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
16935msgid "Maximum level"
16936msgstr "Maximales Level"
16937
16938#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
16939msgid "Filter"
16940msgstr "Filter"
16941
16942#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
16943#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
16944#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
16945#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16946msgid "Audio Effects"
16947msgstr "Audioeffekte"
16948
16949#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
16950#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
16951msgid "Duplicate current profile..."
16952msgstr "Aktuelles Profil verdoppeln …"
16953
16954#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
16955#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
16956msgid "Organize Profiles..."
16957msgstr "Profile verwalten …"
16958
16959#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
16960#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
16961msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16962msgstr "Aktuelles Profil für ein Neues verdoppeln"
16963
16964#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
16965#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
16966#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
16967msgid "Enter a name for the new profile:"
16968msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil ein:"
16969
16970#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
16971#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
16972#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16973#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
16974#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
16975#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16976#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
16977#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
16978#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16979#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
16980#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
16981msgid "Save"
16982msgstr "Speichern"
16983
16984#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
16985#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
16986msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16987msgstr "Bitte geben Sie einen eindeutigen Namen für das neue Profil an."
16988
16989#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
16990#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
16991msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16992msgstr "Mehrere Profile mit dem gleichen Namen sind nicht erlaubt."
16993
16994#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
16995#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
16996#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
16997msgid "Remove a preset"
16998msgstr "Eine Voreinstellung entfernen"
16999
17000#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
17001#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
17002#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
17003msgid "Select the preset you would like to remove:"
17004msgstr "Wählen Sie die Voreinstellung aus, das Sie entfernen möchten:"
17005
17006#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
17007#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
17008#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
17009#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
17010#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
17011#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
17012msgid "Remove"
17013msgstr "Entfernen"
17014
17015#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
17016msgid "Add new Preset..."
17017msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen …"
17018
17019#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
17020msgid "Organize Presets..."
17021msgstr "Voreinstellungen verwalten …"
17022
17023#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
17024msgid "Save current selection as new preset"
17025msgstr "Aktuelle Auswahl als neue Voreinstellung speichern"
17026
17027#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
17028msgid "Enter a name for the new preset:"
17029msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Voreinstellung ein:"
17030
17031#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
17032msgid "Bookmarks"
17033msgstr "Lesezeichen"
17034
17035#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
17036#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
17037#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
17038msgid "Add"
17039msgstr "Hinzufügen"
17040
17041#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
17042#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17043#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
17044msgid "Clear"
17045msgstr "Löschen"
17046
17047#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
17048#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17049msgid "Edit"
17050msgstr "Bearbeiten"
17051
17052#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
17053#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
17054#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
17055#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
17056msgid "Time"
17057msgstr "Zeit"
17058
17059#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
17060#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
17061#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
17062#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17063#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17064#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
17065#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
17066#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
17067#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
17068#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17069#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
17070#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17071#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
17072#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365
17073#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
17074msgid "OK"
17075msgstr "OK"
17076
17077#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
17078#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
17079msgid "Untitled"
17080msgstr "Ohne Titel"
17081
17082#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
17083msgid "No input"
17084msgstr "Kein Input"
17085
17086#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
17087msgid ""
17088"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17089msgstr ""
17090"Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
17091"sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
17092
17093#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
17094msgid "Input has changed"
17095msgstr "Input hat gewechselt"
17096
17097#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
17098msgid ""
17099"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17100"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17101msgstr ""
17102"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
17103"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
17104"der gleiche Input behalten wird."
17105
17106#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
17107#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
17108#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
17109msgid "Backward"
17110msgstr "Rückwärts"
17111
17112#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
17113#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
17114#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
17115msgid "Seek backward"
17116msgstr "Zurückspulen"
17117
17118#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
17119#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
17120#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17121msgid "Forward"
17122msgstr "Vorwärts"
17123
17124#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
17125#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
17126#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
17127msgid "Seek forward"
17128msgstr "Vorspulen"
17129
17130#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
17131msgid "Playback position"
17132msgstr "Abspielposition"
17133
17134#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
17135msgid "Playback time"
17136msgstr "Wiedergabezeit"
17137
17138#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
17139#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17140msgid "Go to previous item"
17141msgstr "Zum vorherigen Eintrag gehen"
17142
17143#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
17144#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
17145#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17146msgid "Go to next item"
17147msgstr "Zum nächsten Eintrag gehen"
17148
17149#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17150msgid "Convert & Stream"
17151msgstr "Konvertieren & Streamen"
17152
17153#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17154msgid "Go!"
17155msgstr "Los!"
17156
17157#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17158#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17159msgid "Drop media here"
17160msgstr "Medien hierher ziehen"
17161
17162#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17163#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
17164msgid "Open media..."
17165msgstr "Medium öffnen …"
17166
17167#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17168msgid "Choose Profile"
17169msgstr "Profil wählen"
17170
17171#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17172msgid "Customize..."
17173msgstr "Anpassen …"
17174
17175#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17176msgid "Choose Destination"
17177msgstr "Ziel auswählen"
17178
17179#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17180msgid "Choose an output location"
17181msgstr "Wählen Sie einen Ausgabeort"
17182
17183#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17184#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17185#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17186#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17187#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17188#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
17189#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
17190#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122
17191#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17192#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463
17193#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135
17194#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
17195#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
17196#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
17197msgid "Browse..."
17198msgstr "Durchsuchen …"
17199
17200#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17201msgid "Setup Streaming..."
17202msgstr "Streaming-Einstellungen …"
17203
17204#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17205#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
17206msgid "Select Streaming Method"
17207msgstr "Streaming-Methode auswählen"
17208
17209#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17210msgid "Save as File"
17211msgstr "Als Datei speichern"
17212
17213#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17214#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17215#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17216#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17217msgid "Stream"
17218msgstr "Stream"
17219
17220#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17221#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17222msgid "Apply"
17223msgstr "Anwenden"
17224
17225#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17226msgid "Save as new Profile..."
17227msgstr "Als neues Profil speichern …"
17228
17229#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17230#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
17231msgid "Encapsulation"
17232msgstr "Verkapselung"
17233
17234#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17235#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17236#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17237msgid "Video codec"
17238msgstr "Videocodec"
17239
17240#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17241#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17242#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
17243msgid "Audio codec"
17244msgstr "Audiocodec"
17245
17246#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17247#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17248msgid "Keep original video track"
17249msgstr "Originalvideospur beibehalten"
17250
17251#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17252#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
17253msgid "Resolution"
17254msgstr "Auflösung"
17255
17256#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17257#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
17258msgid ""
17259"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17260"autodetect the other using the original aspect ratio"
17261msgstr ""
17262"Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
17263"anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
17264"herausfinden"
17265
17266#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17267#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
17268msgid "Scale"
17269msgstr "Skalieren"
17270
17271#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17272#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17273msgid "Keep original audio track"
17274msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
17275
17276#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17277#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
17278msgid "Overlay subtitles on the video"
17279msgstr "Untertitel über das Video legen"
17280
17281#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17282msgid "Stream Destination"
17283msgstr "Stream-Ziel"
17284
17285#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17286msgid "Stream Announcement"
17287msgstr "Streamankündigung"
17288
17289#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17290#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17291#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17292#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241
17293#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328
17294#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
17295#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425
17296msgid "Address"
17297msgstr "Adresse"
17298
17299#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17300msgid "TTL"
17301msgstr "TTL"
17302
17303#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17304#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17305#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17306#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17307#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
17308#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17309#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
17310#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
17311#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67
17312#: modules/stream_out/rtp.c:114
17313#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17314#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17315msgid "Port"
17316msgstr "Port"
17317
17318#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17319#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17320msgid "SAP Announcement"
17321msgstr "SAP-Ankündigung"
17322
17323#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17324#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
17325msgid "HTTP Announcement"
17326msgstr "HTTP-Ankündigung"
17327
17328#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17329#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
17330msgid "RTSP Announcement"
17331msgstr "RTSP-Ankündigung"
17332
17333#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17334#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
17335msgid "Export SDP as file"
17336msgstr "SDP als Datei exportieren"
17337
17338#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17339#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17340msgid "Channel Name"
17341msgstr "Kanal-Name"
17342
17343#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17344#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17345msgid "SDP URL"
17346msgstr "SDP-URL"
17347
17348#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17349msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17350msgstr "Ungültiges Containerformat für HTTP-Streaming"
17351
17352#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17353msgid ""
17354"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17355"technical reasons."
17356msgstr ""
17357"Ein verkapseltes Medium als %@ kann aus technischen Gründen nicht über das "
17358"HTTP-Protokoll gestreamt werden."
17359
17360#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17361msgid "Remove a profile"
17362msgstr "Ein Profil entfernen"
17363
17364#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17365msgid "Select the profile you would like to remove:"
17366msgstr "Wählen Sie das Profil aus, das Sie entfernen möchten:"
17367
17368#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
17369msgid "Save as new profile"
17370msgstr "Neues Profil speichern"
17371
17372#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
17373msgid "%@ stream to %@:%@"
17374msgstr "%@ streamen nach %@:%@"
17375
17376#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
17377msgid "No Address given"
17378msgstr "Keine Adresse angegeben"
17379
17380#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
17381msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17382msgstr "Um zu Streamen, ist eine gültige Zieladresse erforderlich."
17383
17384#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
17385msgid "No Channel Name given"
17386msgstr "Kein Kanalname angegeben"
17387
17388#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
17389msgid ""
17390"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17391msgstr ""
17392"Die SAP-Stream Ankündigung ist aktiviert. Es wurde jedoch kein Sendername "
17393"angegeben."
17394
17395#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
17396msgid "No SDP URL given"
17397msgstr "Keine SDP URL angegeben"
17398
17399#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
17400msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17401msgstr "Ein SDP Export wurde angefragt, aber keine URL angegeben."
17402
17403#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
17404#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702
17405#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730
17406#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263
17407#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692
17408msgid "Custom"
17409msgstr "Eigenes"
17410
17411#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17412msgid "Remember"
17413msgstr "Merken"
17414
17415#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
17416msgid "Random On"
17417msgstr "Zufällig an"
17418
17419#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
17420msgid "Repeat Off"
17421msgstr "Wiederholen aus"
17422
17423#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17424msgid "Errors and Warnings"
17425msgstr "Fehler und Warnungen"
17426
17427#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17428msgid "Clean up"
17429msgstr "Aufräumen"
17430
17431#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
17432msgid "Play/Pause the current media"
17433msgstr "Abspielen/Pausieren des aktuellen Mediums"
17434
17435#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
17436msgid "Go to the previous item"
17437msgstr "Zu dem vorherigen Eintrag gehen"
17438
17439#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
17440#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
17441msgid "Leave fullscreen"
17442msgstr "Vollbildmodus verlassen"
17443
17444#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
17445#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
17446#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
17447msgid "Volume"
17448msgstr "Lautstärke"
17449
17450#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
17451msgid "Adjust the volume"
17452msgstr "Lautstärke anpassen"
17453
17454#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
17455msgid "Adjust the current playback position"
17456msgstr "Die aktuelle Wiedergabeposition anpassen"
17457
17458#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
17459#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
17460#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
17461#, c-format
17462msgid "Volume: %i %%"
17463msgstr "Lautstärke: %i %%"
17464
17465#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
17466#, fuzzy
17467msgid "VLC media player Help"
17468msgstr "VLC-media-player-Hilfe …"
17469
17470#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
17471#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
17472msgid "Index"
17473msgstr "Index"
17474
17475#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467
17476#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494
17477#, fuzzy
17478msgid "VLC media playback"
17479msgstr "VLC media player"
17480
17481#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
17482#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
17483#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
17484#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
17485msgid "Messages"
17486msgstr "Meldungen"
17487
17488#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
17489#, fuzzy
17490msgid "Save log"
17491msgstr "Datei speichern"
17492
17493#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
17494#, fuzzy
17495msgid "Save the debug log to a file"
17496msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
17497
17498#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
17499#, fuzzy
17500msgid "Refresh log"
17501msgstr "Aktualisierungszeit"
17502
17503#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
17504#, fuzzy
17505msgid "Refresh the log output"
17506msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
17507
17508#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
17509#, fuzzy
17510msgid "Clear log"
17511msgstr "Löschen"
17512
17513#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
17514#, fuzzy
17515msgid "Clear the log output"
17516msgstr "Ausgabe anzeigen"
17517
17518#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
17519#, fuzzy
17520msgid "Toggle details"
17521msgstr "Untertitel umschalten"
17522
17523#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
17524msgid "Show/hide details about a log message"
17525msgstr ""
17526
17527#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
17528#, fuzzy, c-format
17529msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
17530msgstr "VLC-Fehlerdiagnoseprotokoll (%s).rtf"
17531
17532#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
17533msgid "Remove old preferences?"
17534msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
17535
17536#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
17537msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17538msgstr ""
17539"Wir haben gerade eine alte Version von VLCs Einstellungsdatei gefunden."
17540
17541#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
17542msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17543msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
17544
17545#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
17546#, c-format
17547msgid "Level %i"
17548msgstr "Stufe %i"
17549
17550#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
17551#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17552msgid "Smaller"
17553msgstr "Kleiner"
17554
17555#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
17556#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17557msgid "Small"
17558msgstr "Klein"
17559
17560#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
17561#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17562msgid "Large"
17563msgstr "Groß"
17564
17565#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
17566#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17567msgid "Larger"
17568msgstr "Größer"
17569
17570#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17571msgid "Check for Update..."
17572msgstr "Nach Aktualisierungen suchen…"
17573
17574#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17575msgid "Preferences..."
17576msgstr "Einstellungen …"
17577
17578#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17579msgid "Services"
17580msgstr "Dienste"
17581
17582#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17583msgid "Hide VLC"
17584msgstr "VLC ausblenden"
17585
17586#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17587msgid "Hide Others"
17588msgstr "Andere ausblenden"
17589
17590#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17591#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
17592msgid "Show All"
17593msgstr "Alle einblenden"
17594
17595#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17596msgid "Quit VLC"
17597msgstr "VLC beenden"
17598
17599#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17600msgid "1:File"
17601msgstr "1:Ablage"
17602
17603#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
17604msgid "Advanced Open File..."
17605msgstr "Erweitertes Dateiöffnen …"
17606
17607#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
17608msgid "Open File..."
17609msgstr "Datei öffnen …"
17610
17611#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
17612msgid "Open Disc..."
17613msgstr "Medium öffnen …"
17614
17615#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17616msgid "Open Network..."
17617msgstr "Netzwerk öffnen …"
17618
17619#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17620msgid "Open Capture Device..."
17621msgstr "Aufnahmegerät öffnen …"
17622
17623#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17624msgid "Open Recent"
17625msgstr "Benutzte Dokumente"
17626
17627#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
17628msgid "Close Window"
17629msgstr "Fenster schließen"
17630
17631#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
17632msgid "Convert / Stream..."
17633msgstr "Konvertieren/Streamen …"
17634
17635#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17636msgid "Save Playlist..."
17637msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
17638
17639#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
17640msgid "Reveal in Finder"
17641msgstr "Im Finder anzeigen"
17642
17643#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
17644msgid "Cut"
17645msgstr "Ausschneiden"
17646
17647#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17648msgid "Copy"
17649msgstr "Kopieren"
17650
17651#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
17652msgid "Paste"
17653msgstr "Einfügen"
17654
17655#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
17656msgid "Select All"
17657msgstr "Alles auswählen"
17658
17659#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17660msgid "Find"
17661msgstr "Suchen"
17662
17663#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17664msgid "View"
17665msgstr "Ansicht"
17666
17667#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
17668msgid "Show Previous & Next Buttons"
17669msgstr "Zurück- & Weiterknöpfe anzeigen"
17670
17671#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
17672msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17673msgstr "Zufällig- & Wiederholenknopf anzeigen"
17674
17675#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
17676msgid "Show Audio Effects Button"
17677msgstr "Audioeffektknopf anzeigen"
17678
17679#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
17680msgid "Show Sidebar"
17681msgstr "Seitenleiste anzeigen"
17682
17683#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17684msgid "Playlist Table Columns"
17685msgstr "Tabellenspalten der Wiedergabeliste"
17686
17687#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
17688msgid "Playback"
17689msgstr "Wiedergabe"
17690
17691#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
17692msgid "Playback Speed"
17693msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
17694
17695#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17696#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17697msgid "Track Synchronization"
17698msgstr "Titel-Synchronisation"
17699
17700#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
17701#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17702msgid "A→B Loop"
17703msgstr "A→B Schleife"
17704
17705#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
17706msgid "Quit after Playback"
17707msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
17708
17709#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
17710msgid "Step Forward"
17711msgstr "Ein Stück vorwärts"
17712
17713#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
17714msgid "Step Backward"
17715msgstr "Ein Stück rückwärts"
17716
17717#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
17718#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17719msgid "Jump to Time"
17720msgstr "Springe zu Zeitpunkt"
17721
17722#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17723msgid "Renderer"
17724msgstr "Renderer"
17725
17726#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17727msgid "No renderer"
17728msgstr "Kein Renderer"
17729
17730#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
17731msgid "Increase Volume"
17732msgstr "Lauter"
17733
17734#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
17735msgid "Decrease Volume"
17736msgstr "Leiser"
17737
17738#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17739msgid "Audio Device"
17740msgstr "Audiogerät"
17741
17742#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
17743msgid "Half Size"
17744msgstr "Halbe Größe"
17745
17746#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
17747msgid "Normal Size"
17748msgstr "Normale Größe"
17749
17750#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
17751msgid "Double Size"
17752msgstr "Doppelte Größe"
17753
17754#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
17755msgid "Fit to Screen"
17756msgstr "An Bildschirm anpassen"
17757
17758#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
17759#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17760msgid "Float on Top"
17761msgstr "Immer im Vordergrund"
17762
17763#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
17764#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17765#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
17766msgid "Fullscreen Video Device"
17767msgstr "Vollbildausgabegerät"
17768
17769#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
17770#: modules/video_filter/postproc.c:201
17771msgid "Post processing"
17772msgstr "Nachbearbeitung"
17773
17774#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
17775msgid "Add Subtitle File..."
17776msgstr "Untertiteldatei hinzufügen …"
17777
17778#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17779msgid "Subtitles Track"
17780msgstr "Untertitelspur"
17781
17782#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17783msgid "Text Size"
17784msgstr "Textgröße"
17785
17786#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
17787msgid "Text Color"
17788msgstr "Textfarbe"
17789
17790#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17791msgid "Outline Thickness"
17792msgstr "Kontur-Stärke"
17793
17794#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17795msgid "Background Opacity"
17796msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
17797
17798#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17799msgid "Background Color"
17800msgstr "Hintergrundfarbe"
17801
17802#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17803msgid "Transparent"
17804msgstr "Transparent"
17805
17806#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17807msgid "Window"
17808msgstr "Fenster"
17809
17810#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17811msgid "Minimize"
17812msgstr "Minimieren"
17813
17814#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17815msgid "Player..."
17816msgstr "Medienwiedergabe …"
17817
17818#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
17819msgid "Main Window..."
17820msgstr "Hauptfenster …"
17821
17822#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
17823msgid "Audio Effects..."
17824msgstr "Audioeffekte …"
17825
17826#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17827msgid "Video Effects..."
17828msgstr "Videoeffekte …"
17829
17830#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
17831msgid "Bookmarks..."
17832msgstr "Lesezeichen …"
17833
17834#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17835msgid "Playlist..."
17836msgstr "Wiedergabeliste …"
17837
17838#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
17839msgid "Media Information..."
17840msgstr "Medieninformation …"
17841
17842#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17843msgid "Messages..."
17844msgstr "Meldungen …"
17845
17846#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17847msgid "Errors and Warnings..."
17848msgstr "Fehler und Warnungen …"
17849
17850#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
17851msgid "Bring All to Front"
17852msgstr "Alle nach vorne bringen"
17853
17854#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17855#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137
17856msgid "Help"
17857msgstr "Hilfe"
17858
17859#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
17860msgid "VLC media player Help..."
17861msgstr "VLC-media-player-Hilfe …"
17862
17863#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
17864msgid "Online Documentation..."
17865msgstr "Internetdokumentation …"
17866
17867#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
17868msgid "VideoLAN Website..."
17869msgstr "VideoLAN-Internetseite …"
17870
17871#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
17872msgid "Make a donation..."
17873msgstr "Etwas spenden …"
17874
17875#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
17876msgid "Online Forum..."
17877msgstr "Internetforum …"
17878
17879#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
17880msgid "File Format:"
17881msgstr "Dateiformat:"
17882
17883#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
17884msgid "Extended M3U"
17885msgstr "Extended M3U"
17886
17887#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
17888msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17889msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17890
17891#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
17892#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655
17893msgid "HTML playlist"
17894msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17895
17896#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
17897msgid "Save Playlist"
17898msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17899
17900#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
17901msgid "Lock Aspect Ratio"
17902msgstr "Seitenverhältnis sperren"
17903
17904#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17905msgid "Search in Playlist"
17906msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17907
17908#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
17909msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17910msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen. Ergebnisse werden in der Liste markiert."
17911
17912#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
17913msgid "Open a dialog to select the media to play"
17914msgstr "Öffnet Dialog um ein Medium zur Wiedergabe zu wählen"
17915
17916#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
17917#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
17918#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17919msgid "Subscribe"
17920msgstr "Abonnieren"
17921
17922#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
17923#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
17924#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17925msgid "Unsubscribe"
17926msgstr "Abmelden"
17927
17928#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
17929#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17930msgid "Subscribe to a podcast"
17931msgstr "Einen Podcast abonnieren"
17932
17933#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
17934#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17935msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17936msgstr "Bitte die Adresse des Podcasts eingeben:"
17937
17938#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
17939msgid "Unsubscribe from a podcast"
17940msgstr "Von einem Podcast abmelden"
17941
17942#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
17943msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17944msgstr "Wählen Sie den Podcast aus, von dem Sie sich abmelden möchten:"
17945
17946#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
17947msgid "Check for album art and metadata?"
17948msgstr "Nach Albumbild und Metadaten suchen"
17949
17950#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
17951msgid "Enable Metadata Retrieval"
17952msgstr "Metadaten-Übermittlung aktivieren"
17953
17954#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
17955msgid "No, Thanks"
17956msgstr "Nein, Danke"
17957
17958#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
17959msgid ""
17960"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17961"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17962"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17963"trusted services in an anonymized form."
17964msgstr ""
17965"VLC kann online nach Albenbildern und Metadaten suchen, um das "
17966"Wiedergabeerlebnis zu bereichern, z.B. durch die Bereitstellung von "
17967"Titelinformationen während der Wiedergabe von Audio-CDs. Um diese "
17968"Funktionalität bereit zu stellen, wird VLC Informationen über Ihre Inhalte, "
17969"in anonymisierter Form zu vertrauenswürdigen Diensten senden."
17970
17971#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17972msgid "Show/Hide Playlist"
17973msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
17974
17975#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17976#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260
17977msgid "Repeat"
17978msgstr "Wiederholen"
17979
17980#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
17981msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17982msgstr ""
17983"Wiederholmodi wechseln. Modi: Eines wiederholen, alle wiederholen, keines "
17984"wiederholen."
17985
17986#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
17987#: share/lua/http/index.html:258
17988msgid "Shuffle"
17989msgstr "Zufällig"
17990
17991#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17992msgid "Full Volume"
17993msgstr "Volle Lautstärke"
17994
17995#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
17996msgid "Open Audio Effects window"
17997msgstr "Audioeffekte-Fenster öffnen"
17998
17999#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18000msgid "Open Source"
18001msgstr "Quelle öffnen"
18002
18003#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18004msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18005msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
18006
18007#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18008#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18009#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
18010#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
18011#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901
18012#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274
18013#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18014msgid "Open"
18015msgstr "Öffnen"
18016
18017#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18018msgid "Stream output:"
18019msgstr "Streamausgabe:"
18020
18021#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18022msgid "Settings..."
18023msgstr "Einstellungen …"
18024
18025#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18026msgid "Choose media input type"
18027msgstr "Medieneingabetyp wählen"
18028
18029#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18030msgid "Disc"
18031msgstr "Medium"
18032
18033#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18034#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
18035#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
18036msgid "Network"
18037msgstr "Netzwerk"
18038
18039#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18040msgid "Capture"
18041msgstr "Aufnahme"
18042
18043#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18044#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
18045msgid "Choose a file"
18046msgstr "Datei wählen"
18047
18048#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18049#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
18050msgid "Select a file for playback"
18051msgstr "Datei zur Wiedergabe wählen"
18052
18053#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18054msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18055msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
18056
18057#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18058msgid "Play another media synchronously"
18059msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
18060
18061#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18062#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18063#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345
18064#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18065msgid "Choose..."
18066msgstr "Auswählen …"
18067
18068#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18069msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18070msgstr ""
18071"Eine andere Datei, welche synchron mit der vorherigen Datei wiedergegeben "
18072"wird, wählen"
18073
18074#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18075msgid "Custom playback"
18076msgstr "Benutzerdefinierte Wiedergabe"
18077
18078#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18079msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18080msgstr "VIDEO_TS / BDMV -Ordner öffnen"
18081
18082#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18083msgid "Insert Disc"
18084msgstr "Medium einlegen"
18085
18086#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18087msgid "Disable DVD menus"
18088msgstr "DVD-Menüs abschalten"
18089
18090#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18091msgid "Enable DVD menus"
18092msgstr "DVD-Menüs einschalten"
18093
18094#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18095#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
18096msgid "IP Address"
18097msgstr "IP-Adresse"
18098
18099#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18100msgid ""
18101"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18102"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18103"press the button below."
18104msgstr ""
18105"Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
18106"geben Sie bitte die Adresse in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder "
18107"UDP-Stream öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Knopf."
18108
18109#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18110msgid ""
18111"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18112"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18113"IP automatically.\n"
18114"\n"
18115"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18116"sheet."
18117msgstr ""
18118"Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
18119"Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
18120"Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
18121"\n"
18122"Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
18123"Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
18124
18125#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18126msgid ""
18127"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18128"button below."
18129msgstr ""
18130"Eine Stream-Adresse eingeben. Um ein RTP oder UDP Stream zu öffnen, den "
18131"Button unten benutzen."
18132
18133#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18134msgid "Open RTP/UDP Stream"
18135msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
18136
18137#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18138#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18139#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18140msgid "Protocol"
18141msgstr "Protokoll"
18142
18143#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18144#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016
18145#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065
18146msgid "Unicast"
18147msgstr "Unicast"
18148
18149#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18150#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029
18151#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078
18152msgid "Multicast"
18153msgstr "Multicast"
18154
18155#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18156#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506
18157#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156
18158msgid "Input Devices"
18159msgstr "Eingabegeräte"
18160
18161#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18162msgid "Subscreen left"
18163msgstr "Linker Rand"
18164
18165#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18166msgid "Subscreen top"
18167msgstr "Oberer Rand"
18168
18169#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18170msgid "Subscreen Width"
18171msgstr "Breite des Bildschirmteils"
18172
18173#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18174msgid "Subscreen Height"
18175msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
18176
18177#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18178msgid "Capture Audio"
18179msgstr "Audio aufnehmen"
18180
18181#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18182msgid "Add Subtitle File:"
18183msgstr "Untertiteldatei hinzufügen:"
18184
18185#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18186msgid "Setup subtitle playback details"
18187msgstr "Details zur Untertitelwiedergabe einstellen"
18188
18189#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18190msgid "Select a subtitle file"
18191msgstr "Untertiteldatei"
18192
18193#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
18194msgid "Override parameters"
18195msgstr "Parameter überschreiben"
18196
18197#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356
18198msgid "FPS"
18199msgstr "FPS"
18200
18201#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358
18202msgid "Subtitle encoding"
18203msgstr "Untertitelcodierung"
18204
18205#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360
18206#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18207#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18208msgid "Font size"
18209msgstr "Schriftgröße"
18210
18211#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362
18212msgid "Subtitle alignment"
18213msgstr "Untertitelausrichtung"
18214
18215#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18216msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18217msgstr "Schließen Sie den Untertitel Setup-Dialog"
18218
18219#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18220msgid "Font Properties"
18221msgstr "Schrift-Eigenschaften"
18222
18223#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
18224msgid "Subtitle File"
18225msgstr "Untertitel-Datei"
18226
18227#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369
18228#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18229#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18230msgid "s"
18231msgstr "s"
18232
18233#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
18234#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18235msgid "fps"
18236msgstr "FPS"
18237
18238#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582
18239#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668
18240#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273
18241#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
18242msgid "Open File"
18243msgstr "Datei öffnen"
18244
18245#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767
18246#, c-format
18247msgid "%i tracks"
18248msgstr "%i Titel"
18249
18250#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18251msgid "Streaming and Transcoding Options"
18252msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
18253
18254#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18255msgid "Display the stream locally"
18256msgstr "Stream lokal anzeigen"
18257
18258#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
18259msgid "Dump raw input"
18260msgstr "Raw-Input speichern"
18261
18262#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18263msgid "Encapsulation Method"
18264msgstr "Verkapselungsmethode"
18265
18266#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18267msgid "Transcoding options"
18268msgstr "Umkodierungsoptionen"
18269
18270#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18271msgid "Bitrate (kb/s)"
18272msgstr "Bitrate (kB/s)"
18273
18274#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18275msgid "Stream Announcing"
18276msgstr "Streamankündigung"
18277
18278#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
18279#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18280msgid "Save File"
18281msgstr "Datei speichern"
18282
18283#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
18284msgid "Track Number"
18285msgstr "Spurnummer"
18286
18287#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
18288#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18289msgid "Duration"
18290msgstr "Laufzeit"
18291
18292#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
18293#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18294msgid "URI"
18295msgstr "URI"
18296
18297#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
18298msgid "File Size"
18299msgstr "Dateigröße"
18300
18301#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
18302msgid "Expand All"
18303msgstr "Alle ausklappen"
18304
18305#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
18306msgid "Collapse All"
18307msgstr "Alle einklappen"
18308
18309#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
18310#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18311msgid "Media Information"
18312msgstr "Medien-Information"
18313
18314#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18315msgid "Location"
18316msgstr "Ort"
18317
18318#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
18319msgid "Save Metadata"
18320msgstr "Metadaten speichern"
18321
18322#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
18323#: modules/visualization/visual/visual.c:122
18324msgid "General"
18325msgstr "Allgemein"
18326
18327#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
18328msgid "Codec Details"
18329msgstr "Codecdetails"
18330
18331#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
18332msgid "Read at media"
18333msgstr "Von Medium gelesen"
18334
18335#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
18336#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
18337msgid "Input bitrate"
18338msgstr "Input-Bitrate"
18339
18340#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
18341msgid "Demuxed"
18342msgstr "Verarbeitet"
18343
18344#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
18345msgid "Stream bitrate"
18346msgstr "Stream-Bitrate"
18347
18348#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18349#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18350msgid "Decoded blocks"
18351msgstr "Decodierte Blöcke"
18352
18353#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18354msgid "Displayed frames"
18355msgstr "Gezeigte Bilder"
18356
18357#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18358msgid "Lost frames"
18359msgstr "Verlorene Bilder"
18360
18361#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18362msgid "Played buffers"
18363msgstr "Gespielte Puffer"
18364
18365#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18366msgid "Lost buffers"
18367msgstr "Verlorene Puffer"
18368
18369#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
18370msgid "Error while saving meta"
18371msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
18372
18373#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
18374msgid "VLC was unable to save the meta data."
18375msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
18376
18377#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18378#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
18379msgid "Continue playback?"
18380msgstr "Wiedergabe fortsetzen?"
18381
18382#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18383#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833
18384#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18385msgid "Continue"
18386msgstr "Fortfahren"
18387
18388#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18389msgid "Always continue media playback"
18390msgstr "Medienwiedergabe immer fortsetzen"
18391
18392#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18393#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18394msgid "Restart playback"
18395msgstr "Wiedergabe neu starten"
18396
18397#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18398msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18399msgstr "Die Wiedergabe von \"%@\" wird ab %@ fortgesetzt"
18400
18401#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
18402msgid "LIBRARY"
18403msgstr "MEDIENBIBLIOTHEK"
18404
18405#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
18406msgid "MY COMPUTER"
18407msgstr "MEIN COMPUTER"
18408
18409#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
18410msgid "DEVICES"
18411msgstr "GERÄTE"
18412
18413#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
18414msgid "LOCAL NETWORK"
18415msgstr "LOKALES NETZWERK"
18416
18417#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
18418msgid "INTERNET"
18419msgstr "INTERNET"
18420
18421#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
18422#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
18423#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719
18424#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
18425msgid "Interface Settings"
18426msgstr "Interface-Einstellungen"
18427
18428#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
18429#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
18430#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438
18431msgid "Audio Settings"
18432msgstr "Audioeinstellungen"
18433
18434#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
18435#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
18436#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371
18437msgid "Video Settings"
18438msgstr "Videoeinstellungen"
18439
18440#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239
18441#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245
18442#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860
18443msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18444msgstr "Untertitel- & Bildschirmanzeigeeinstellungen"
18445
18446#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
18447msgid "Input & Codec Settings"
18448msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
18449
18450#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
18451msgid "General Audio"
18452msgstr "Audio allgemein"
18453
18454#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
18455msgid "Preferred Audio language"
18456msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
18457
18458#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
18459msgid "Enable Last.fm submissions"
18460msgstr "Last.fm Übermittlung aktivieren"
18461
18462#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18463msgid "Visualization"
18464msgstr "Visualisierung"
18465
18466#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
18467msgid "Keep audio level between sessions"
18468msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
18469
18470#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
18471#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
18472msgid "Always reset audio start level to:"
18473msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
18474
18475#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18476#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492
18477msgid "Change"
18478msgstr "Wechseln"
18479
18480#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18481msgid "Change Hotkey"
18482msgstr "Tastenkürzel ändern"
18483
18484#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18485msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18486msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
18487
18488#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18489#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18490msgid "Action"
18491msgstr "Aktion"
18492
18493#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18494msgid "Shortcut"
18495msgstr "Tastenkürzel"
18496
18497#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
18498#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
18499msgid "Record directory or filename"
18500msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
18501
18502#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
18503msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18504msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
18505
18506#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18507msgid "Repair AVI Files"
18508msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18509
18510#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18511msgid "Default Caching Level"
18512msgstr "Standard-Cachelevel"
18513
18514#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
18515#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
18516msgid "Caching"
18517msgstr "Zwischenspeicherung"
18518
18519#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
18520msgid ""
18521"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18522"access module."
18523msgstr ""
18524"Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
18525"für jedes Access-Modul festzulegen."
18526
18527#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301
18528msgid "Codecs / Muxers"
18529msgstr "Codecs/Muxer"
18530
18531#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
18532msgid "Post-Processing Quality"
18533msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18534
18535#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18536msgid "Edit default application settings for network protocols"
18537msgstr "Standard-Anwendungen für Netzwerkprotokolle bearbeiten"
18538
18539#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18540msgid "Open network streams using the following protocols"
18541msgstr "Netzwerkstreams mit den folgenden Protokollen öffnen"
18542
18543#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
18544msgid "Note that these are system-wide settings."
18545msgstr "Beachte, dass dies systemübergreifende Einstellungen sind."
18546
18547#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18548msgid "General settings"
18549msgstr "Allgemeine Einstellungen"
18550
18551#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
18552msgid "Interface style"
18553msgstr "Interface-Style"
18554
18555#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
18556msgid "Dark"
18557msgstr "Dunkel"
18558
18559#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18560msgid "Bright"
18561msgstr "Hell"
18562
18563#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323
18564msgid "Continue playback"
18565msgstr "Wiedergabe fortsetzen"
18566
18567#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
18568#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
18569msgid "Control playback with the Apple Remote"
18570msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
18571
18572#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18573#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
18574msgid "Control playback with media keys"
18575msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
18576
18577#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18578#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
18579msgid "Control system volume with the Apple Remote"
18580msgstr "Systemlautstärke mit der Apple Remote steuern"
18581
18582#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
18583#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
18584msgid "Display VLC status menu icon"
18585msgstr "VLC Statusleisten-Icon anzeigen"
18586
18587#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329
18588msgid "Playback behaviour"
18589msgstr "Wiedergabeverhalten"
18590
18591#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18592msgid "Enable notifications on playlist item change"
18593msgstr "Benachrichtigung bei Wechsel des Wiedergabelisteneintrags"
18594
18595#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18596#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
18597msgid "Control external music players"
18598msgstr "Externe Musik-Player steuern"
18599
18600#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18601#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
18602msgid "Privacy / Network Interaction"
18603msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
18604
18605#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
18606msgid "Automatically check for updates"
18607msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen"
18608
18609#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
18610msgid "HTTP web interface"
18611msgstr "HTTP Webinterface"
18612
18613#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18614msgid "Enable HTTP web interface"
18615msgstr "HTTP Webinterface aktivieren"
18616
18617#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18618msgid "Default Encoding"
18619msgstr "Standardcodierung"
18620
18621#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344
18622msgid "Display Settings"
18623msgstr "Anzeigeeinstellungen"
18624
18625#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
18626#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18627msgid "Font color"
18628msgstr "Schriftfarbe"
18629
18630#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157
18631#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18632#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
18633msgid "Font"
18634msgstr "Schrift"
18635
18636#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349
18637msgid "Subtitle languages"
18638msgstr "Untertitelsprachen"
18639
18640#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
18641#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
18642msgid "Preferred subtitle language"
18643msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18644
18645#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
18646msgid "Enable OSD"
18647msgstr "OSD aktivieren"
18648
18649#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18650#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18651msgid "Force bold"
18652msgstr "Fett erzwingen"
18653
18654#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18655#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18656#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18657msgid "Outline color"
18658msgstr "Kontur-Farbe"
18659
18660#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
18661#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18662#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18663msgid "Outline thickness"
18664msgstr "Kontur-Stärke"
18665
18666#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
18667#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
18668msgid "Display"
18669msgstr "Anzeige"
18670
18671#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18672msgid "Show video within the main window"
18673msgstr "Video im Hauptfenster anzeigen"
18674
18675#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18676#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178
18677msgid "Pause the video playback when minimized"
18678msgstr "Video-Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
18679
18680#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
18681msgid "Fullscreen settings"
18682msgstr "Vollbildeinstellungen"
18683
18684#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
18685msgid "Start in fullscreen"
18686msgstr "Im Vollbildmodus starten"
18687
18688#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
18689msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18690msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
18691
18692#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
18693#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
18694msgid "Use the native fullscreen mode"
18695msgstr "Nativen Vollbild-Modus verwenden"
18696
18697#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18698#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
18699msgid "Video snapshots"
18700msgstr "Videoschnappschüsse"
18701
18702#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18703#: modules/meta_engine/folder.c:70
18704msgid "Folder"
18705msgstr "Ordner"
18706
18707#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
18708#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18709msgid "Format"
18710msgstr "Format"
18711
18712#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
18713#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
18714msgid "Prefix"
18715msgstr "Präfix"
18716
18717#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
18718#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
18719msgid "Sequential numbering"
18720msgstr "Sequentielle Nummerierung"
18721
18722#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
18723#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18724msgid "Reset All"
18725msgstr "Standardwerte"
18726
18727#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
18728#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18729msgid "Preferences"
18730msgstr "Einstellungen"
18731
18732#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560
18733msgid ""
18734"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18735msgstr ""
18736"Mediendateien können nicht fortgesetzt werden, da \"Zuletzt verwendete "
18737"Medienelemente behalten\" deaktiviert ist."
18738
18739#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585
18740msgid "Last check on: %@"
18741msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
18742
18743#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587
18744msgid "No check was performed yet."
18745msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
18746
18747#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704
18748msgid "Lowest Latency"
18749msgstr "Niedrigste Latenz"
18750
18751#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706
18752msgid "Low Latency"
18753msgstr "Niedrige Latenz"
18754
18755#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710
18756msgid "Higher Latency"
18757msgstr "Hohe Latenz"
18758
18759#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712
18760msgid "Highest Latency"
18761msgstr "Höchste Latenz"
18762
18763#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832
18764#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18765msgid "Reset Preferences"
18766msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
18767
18768#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
18769msgid ""
18770"This will reset VLC media player's preferences.\n"
18771"\n"
18772"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18773"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18774"stop immediately.\n"
18775"\n"
18776"The Media Library will not be affected.\n"
18777"\n"
18778"Are you sure you want to continue?"
18779msgstr ""
18780"Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurückzusetzen.\n"
18781"\n"
18782"Bitte beachten Sie, dass VLC während des Prozesses neu starten wird, so dass "
18783"Ihre aktuelle Wiedergabeliste gelöscht wird und eventuelle Wiedergabe-, "
18784"Streaming- oder Transkodierungs-Aktivitäten sofort unterbrochen werden.\n"
18785"\n"
18786"Die Medienbibliothek wird davon nicht betroffen sein.\n"
18787"\n"
18788"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
18789
18790#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105
18791msgid ""
18792"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18793msgstr ""
18794"Diese Einstellung kann aufgrund des aktivierten nativem Vollbildmodus nicht "
18795"geändert werden"
18796
18797#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174
18798msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18799msgstr ""
18800"Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
18801"sollen."
18802
18803#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176
18804#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275
18805msgid "Choose"
18806msgstr "Wählen"
18807
18808#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273
18809msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18810msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
18811
18812#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386
18813msgid ""
18814"Press new keys for\n"
18815"\"%@\""
18816msgstr ""
18817"Drücken Sie neue Tasten für\n"
18818"\"%@\""
18819
18820#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18821msgid "Invalid combination"
18822msgstr "Ungültige Kombination"
18823
18824#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460
18825msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18826msgstr ""
18827"Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
18828
18829#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470
18830#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474
18831msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18832msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
18833
18834#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18835msgid "Toggle Play/Pause"
18836msgstr "Wiedergabe/Pause umschalten"
18837
18838#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18839msgid "Toggle random order playback"
18840msgstr "Zufällige Wiedergabe umschalten"
18841
18842#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18843msgid "Show Main Window"
18844msgstr "Hauptfenster anzeigen"
18845
18846#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18847#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18848msgid "Path/URL Action"
18849msgstr "Pfad/URL Aktion"
18850
18851#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18852msgid "Nothing playing"
18853msgstr "Keine Wiedergabe"
18854
18855#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18856msgid "Select File In Finder"
18857msgstr "Im Finder anzeigen"
18858
18859#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18860msgid "Copy URL to clipboard"
18861msgstr "Adresse kopieren"
18862
18863#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
18864msgid "Not Set"
18865msgstr "Nicht festgelegt"
18866
18867#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18868msgid "sec."
18869msgstr "sek."
18870
18871#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18872#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18873msgid "Audio/Video"
18874msgstr "Audio/Video"
18875
18876#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18877#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416
18878msgid "Audio track synchronization:"
18879msgstr "Audiospur-Synchronisation:"
18880
18881#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18882msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18883msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Audiodaten dem Video voraus sind"
18884
18885#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18886#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424
18887msgid "Subtitles/Video"
18888msgstr "Untertitel/Video"
18889
18890#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18891#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18892msgid "Subtitle track synchronization:"
18893msgstr "Untertitelspur-Synchronisierung:"
18894
18895#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18896msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18897msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Untertitel dem Video voraus sind"
18898
18899#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18900#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435
18901msgid "Subtitle speed:"
18902msgstr "Untertitel-Geschwindigkeit:"
18903
18904#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18905#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18906msgid "Subtitle duration factor:"
18907msgstr "Untertitel-Anzeigedauer:"
18908
18909#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18910#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560
18911msgid ""
18912"Extend subtitle duration by this value.\n"
18913"Set 0 to disable."
18914msgstr ""
18915"Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
18916"0 deaktiviert diese Option."
18917
18918#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18919#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565
18920msgid ""
18921"Multiply subtitle duration by this value.\n"
18922"Set 0 to disable."
18923msgstr ""
18924"Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
18925"0 deaktiviert diese Option."
18926
18927#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18928#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570
18929msgid ""
18930"Recalculate subtitle duration according\n"
18931"to their content and this value.\n"
18932"Set 0 to disable."
18933msgstr ""
18934"Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
18935"Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
18936"0 deaktiviert diese Option."
18937
18938#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
18939#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18940msgid "Video Effects"
18941msgstr "Videoeffekte"
18942
18943#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
18944msgid "Basic"
18945msgstr "Basis"
18946
18947#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
18948#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18949msgid "Geometry"
18950msgstr "Geometrie"
18951
18952#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
18953#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
18954#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18955#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
18956#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18957#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
18958#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18959#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18960msgid "Color"
18961msgstr "Farbe"
18962
18963#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
18964msgid "Image Adjust"
18965msgstr "Bildjustierung"
18966
18967#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18968#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
18969msgid "Brightness Threshold"
18970msgstr "Helligkeitsschwelle"
18971
18972#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
18973#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
18974msgid "Sharpen"
18975msgstr "Schärfen"
18976
18977#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18978#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
18979#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18980msgid "Sigma"
18981msgstr "Sigma"
18982
18983#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
18984#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
18985msgid "Banding removal"
18986msgstr "Bänderung entfernen"
18987
18988#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
18989#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18990msgid "Radius"
18991msgstr "Radius"
18992
18993#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18994#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18995msgid "Film Grain"
18996msgstr "Filmkörnung"
18997
18998#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
18999#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19000msgid "Variance"
19001msgstr "Varianz"
19002
19003#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19004#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
19005msgid "Synchronize top and bottom"
19006msgstr "Oben und unten synchronisieren"
19007
19008#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
19009#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
19010msgid "Synchronize left and right"
19011msgstr "Links und rechts synchronisieren"
19012
19013#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19014#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19015msgid "Transform"
19016msgstr "Transformieren"
19017
19018#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
19019#: modules/video_filter/transform.c:52
19020msgid "Rotate by 90 degrees"
19021msgstr "Um 90 Grad drehen"
19022
19023#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19024#: modules/video_filter/transform.c:53
19025msgid "Rotate by 180 degrees"
19026msgstr "Um 180 Grad drehen"
19027
19028#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19029#: modules/video_filter/transform.c:53
19030msgid "Rotate by 270 degrees"
19031msgstr "Um 270 Grad drehen"
19032
19033#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19034#: modules/video_filter/transform.c:54
19035msgid "Flip horizontally"
19036msgstr "Horizontal spiegeln"
19037
19038#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19039#: modules/video_filter/transform.c:54
19040msgid "Flip vertically"
19041msgstr "Vertikal spiegeln"
19042
19043#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19044msgid "Magnification/Zoom"
19045msgstr "Vergrößerung/Zoom"
19046
19047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
19048#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19049msgid "Puzzle game"
19050msgstr "Puzzlespiel"
19051
19052#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19053#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
19054#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19055#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
19056#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
19057msgid "Rows"
19058msgstr "Zeilen"
19059
19060#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19061#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
19062#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19063#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
19064#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
19065msgid "Columns"
19066msgstr "Spalten"
19067
19068#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
19069#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
19070msgid "Clone"
19071msgstr "Klonen"
19072
19073#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
19074#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
19075msgid "Number of clones"
19076msgstr "Anzahl der Klone"
19077
19078#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19079#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19080msgid "Wall"
19081msgstr "Wand"
19082
19083#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
19084#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
19085msgid "Color threshold"
19086msgstr "Farbgrenzbereich"
19087
19088#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
19089#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19090msgid "Similarity"
19091msgstr "Ähnlichkeit"
19092
19093#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19094#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
19095msgid "Intensity"
19096msgstr "Intensität"
19097
19098#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19099#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19100#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19101#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
19102msgid "Gradient"
19103msgstr "Verlauf"
19104
19105#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19106#: modules/video_filter/gradient.c:76
19107msgid "Edge"
19108msgstr "Rand"
19109
19110#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19111#: modules/video_filter/gradient.c:76
19112msgid "Hough"
19113msgstr "Hough-Transformation"
19114
19115#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19116#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19117msgid "Cartoon"
19118msgstr "Cartoon"
19119
19120#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19121#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
19122msgid "Color extraction"
19123msgstr "Farbextrahierung"
19124
19125#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
19126msgid "Invert colors"
19127msgstr "Farben umkehren"
19128
19129#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
19130#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19131msgid "Posterize"
19132msgstr "Tontrennung"
19133
19134#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
19135#: modules/video_filter/posterize.c:61
19136msgid "Posterize level"
19137msgstr "Tontrennungswert"
19138
19139#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
19140#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
19141msgid "Motion blur"
19142msgstr "Bewegungsunschärfe"
19143
19144#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
19145#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
19146msgid "Factor"
19147msgstr "Faktor"
19148
19149#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
19150#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19151msgid "Motion Detect"
19152msgstr "Bewegungserkennung"
19153
19154#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
19155#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
19156msgid "Water effect"
19157msgstr "Wasser-Effekt"
19158
19159#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
19160#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19161#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
19162msgid "Psychedelic"
19163msgstr "Psychedelisch"
19164
19165#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
19166#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19167msgid "Anaglyph"
19168msgstr "Anaglyph"
19169
19170#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
19171#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
19172msgid "Add text"
19173msgstr "Text hinzufügen"
19174
19175#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
19176#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19177#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
19178msgid "Text"
19179msgstr "Text"
19180
19181#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
19182#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19183msgid "Add logo"
19184msgstr "Logo hinzufügen"
19185
19186#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
19187#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19188msgid "Logo"
19189msgstr "Logo"
19190
19191#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
19192#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19193msgid "Transparency"
19194msgstr "Transparenz"
19195
19196#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
19197msgid "Organize profiles..."
19198msgstr "Profile organisieren …"
19199
19200#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
19201msgid "Video device"
19202msgstr "Videogerät"
19203
19204#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
19205msgid ""
19206"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
19207"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
19208"menu."
19209msgstr ""
19210"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
19211"Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
19212"im Videogeräteauswahlmenü."
19213
19214#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
19215msgid "Opaqueness"
19216msgstr "Transparenz"
19217
19218#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
19219msgid ""
19220"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
19221"is fully transparent."
19222msgstr ""
19223"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
19224"0 ist komplett transparent."
19225
19226#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
19227msgid "Black screens in fullscreen"
19228msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
19229
19230#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
19231msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
19232msgstr ""
19233"Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
19234"schwarz lassen."
19235
19236#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
19237msgid "Show Fullscreen controller"
19238msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
19239
19240#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
19241msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
19242msgstr ""
19243"Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
19244"bewegen."
19245
19246#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
19247msgid "Auto-playback of new items"
19248msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
19249
19250#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
19251msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
19252msgstr ""
19253"Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
19254
19255#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
19256msgid "Keep Recent Items"
19257msgstr "Letzte Objekte behalten"
19258
19259#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
19260msgid ""
19261"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
19262"disabled here."
19263msgstr ""
19264"Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
19265"kann hier deaktiviert werden."
19266
19267#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
19268msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
19269msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
19270
19271#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
19272msgid ""
19273"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
19274"you can choose to control the global system volume instead."
19275msgstr ""
19276"Standardmäßig können Sie in VLC mit der Apple-Fernbedienung die Lautstärke "
19277"ändern. Allerdings können Sie wählen, ob Sie stattdessen die globale "
19278"Systemlautstärke ändern wollen."
19279
19280#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
19281msgid ""
19282"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
19283"to disable it (restart required)."
19284msgstr ""
19285"Standardmäßig zeigt VLC ein Statusbar-Icon an. Sie können es jedoch hier "
19286"deaktivieren. (Neustart benötigt)."
19287
19288#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
19289msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
19290msgstr "Wiedergabeliste mit Apple Remote steuern"
19291
19292#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
19293msgid ""
19294"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
19295"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
19296msgstr ""
19297"Standardmäßig können Sie in VLC mit der Apple Fernbedienung zum nächsten "
19298"oder vorherigen Objekt wechseln. Sie können dieses Verhalten mit dieser "
19299"Option deaktivieren."
19300
19301#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
19302msgid ""
19303"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
19304"keyboards."
19305msgstr ""
19306"Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
19307"gesteuert werden."
19308
19309#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
19310msgid "Run VLC with dark interface style"
19311msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen"
19312
19313#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
19314msgid ""
19315"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
19316"the grey interface style is used."
19317msgstr ""
19318"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC mit dem dunklen Interfacedesign "
19319"ausgeführt. Anderenfalls wird das graue genutzt."
19320
19321#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
19322msgid ""
19323"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
19324"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
19325"later."
19326msgstr ""
19327"Standardmäßig verwendet VLC den aus früheren Versionen von Mac OS X "
19328"bekannten Vollbildmodus. Es kann auch den nativen Vollbildmodus unter Mac OS "
19329"X 10.7 und höher verwenden."
19330
19331#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
19332msgid "Resize interface to the native video size"
19333msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
19334
19335#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
19336msgid ""
19337"You have two choices:\n"
19338" - The interface will resize to the native video size\n"
19339" - The video will fit to the interface size\n"
19340" By default, interface resize to the native video size."
19341msgstr ""
19342"Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
19343" - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
19344" - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
19345" Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
19346
19347#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
19348msgid ""
19349"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19350"minimizing the window."
19351msgstr ""
19352"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Wiedergabe beim Minimieren des "
19353"Fensters automatisch angehalten."
19354
19355#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
19356msgid "Allow automatic icon changes"
19357msgstr "Automatische Icon-Änderungen erlauben"
19358
19359#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
19360msgid ""
19361"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19362msgstr ""
19363"Diese Option ermöglicht es dem Interface, sein Symbol bei verschiedenen "
19364"Gelegenheiten zu ändern."
19365
19366#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
19367msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
19368msgstr "Tastaturbeleuchtung bei Vollbildwiedergabe abdunkeln"
19369
19370#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
19371msgid ""
19372"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
19373"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
19374"Preferences."
19375msgstr ""
19376"Schaltet die MacBook Tastaturbeleuchtung aus, wenn ein Video im "
19377"Vollbildmodus wiedergegeben wird. Automatische Helligkeitsanpassung sollte "
19378"in den Systemeinstellungen deaktiviert werden. "
19379
19380#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
19381msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
19382msgstr "Zeigt die Zurück- und Weiter-Knöpfe im Hauptfenster an."
19383
19384#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
19385msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
19386msgstr "Zeigt die Zufällig- und Wiederholenknöpfe im Hauptfenster an."
19387
19388#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
19389msgid "Shows the audio effects button in the main window."
19390msgstr "Zeigt den Audioeffektknopf im Hauptfenster."
19391
19392#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
19393msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
19394msgstr ""
19395"VLC pausiert und setzt die Wiedergabe auf unterstützen Abspielgeräten fort."
19396
19397#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
19398msgid "Use large text for list views"
19399msgstr "Großen Text in der Listenansicht verwenden"
19400
19401#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19402msgid "Do nothing"
19403msgstr "Nichts machen"
19404
19405#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19406msgid "Pause iTunes / Spotify"
19407msgstr "iTunes / Spotify pausieren"
19408
19409#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
19410msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
19411msgstr "iTunes / Spotify pausieren und fortsetzen"
19412
19413#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
19414msgid "Continue playback where you left off"
19415msgstr "Wiedergabe dort fortsetzen, wo Sie aufgehört haben"
19416
19417#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
19418msgid ""
19419"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
19420"open one of those, playback will continue."
19421msgstr ""
19422"VLC speichert die Wiedergabepositionen der letzten 30 Einträge, die "
19423"wiedergegeben wurden. Wenn diese wieder geöffnet werden, wird die Wiedergabe "
19424"fortgesetzt."
19425
19426#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206
19427msgid "Ask"
19428msgstr "Fragen"
19429
19430#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
19431#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50
19432msgid "Always"
19433msgstr "Immer"
19434
19435#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
19436#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19437msgid "Never"
19438msgstr "Nie"
19439
19440#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186
19441msgid "Maximum Volume displayed"
19442msgstr "Maximal angezeigte Lautstärke"
19443
19444#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
19445msgid "Mac OS X interface"
19446msgstr "macOS-Interface"
19447
19448#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
19449msgid "Appearance"
19450msgstr "Aussehen"
19451
19452#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
19453msgid "Behavior"
19454msgstr "Verhalten"
19455
19456#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
19457msgid "Apple Remote and media keys"
19458msgstr "Apple Fernbedienung und Medientasten"
19459
19460#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
19461msgid "Video output"
19462msgstr "Videoausgabe"
19463
19464#: modules/gui/macosx/misc.m:301
19465msgid "B"
19466msgstr "B"
19467
19468#: modules/gui/macosx/misc.m:308
19469msgid "KB"
19470msgstr "KB"
19471
19472#: modules/gui/macosx/misc.m:315
19473msgid "MB"
19474msgstr "MB"
19475
19476#: modules/gui/macosx/misc.m:323
19477msgid "GB"
19478msgstr "GB"
19479
19480#: modules/gui/macosx/misc.m:328
19481msgid "TB"
19482msgstr "TB"
19483
19484#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19485msgid "Show Basic"
19486msgstr "Einfache einblenden"
19487
19488#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
19489msgid "Select a directory"
19490msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
19491
19492#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
19493msgid "Select a file"
19494msgstr "Wählen Sie eine Datei"
19495
19496#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148
19497msgid "Select"
19498msgstr "Auswählen"
19499
19500#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19501msgid "Minimal Mac OS X interface"
19502msgstr "Minimales macOS-Interface"
19503
19504#: modules/gui/ncurses.c:71
19505msgid "Filebrowser starting point"
19506msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
19507
19508#: modules/gui/ncurses.c:73
19509msgid ""
19510"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19511"show you initially."
19512msgstr ""
19513"Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
19514"ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
19515
19516#: modules/gui/ncurses.c:78
19517msgid "Ncurses interface"
19518msgstr "Ncurses-Interface"
19519
19520#: modules/gui/ncurses.c:771
19521#, c-format
19522msgid "  [%s]"
19523msgstr "  [%s]"
19524
19525#: modules/gui/ncurses.c:775
19526#, c-format
19527msgid "      %s: %s"
19528msgstr "      %s: %s"
19529
19530#: modules/gui/ncurses.c:859
19531msgid "[Display]"
19532msgstr "[Anzeige]"
19533
19534#: modules/gui/ncurses.c:861
19535msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19536msgstr " h,H                    Hilfebox anzeigen/verstecken"
19537
19538#: modules/gui/ncurses.c:862
19539msgid " i                      Show/Hide info box"
19540msgstr " i                      Infobox anzeigen/verstecken"
19541
19542#: modules/gui/ncurses.c:863
19543msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19544msgstr " M                      Metadatenbox anzeigen/verstecken"
19545
19546#: modules/gui/ncurses.c:864
19547msgid " L                      Show/Hide messages box"
19548msgstr " L                      Nachrichtenbox anzeigen/verstecken"
19549
19550#: modules/gui/ncurses.c:865
19551msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19552msgstr " P                      Wiedergabelistenbox anzeigen/verstecken"
19553
19554#: modules/gui/ncurses.c:866
19555msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19556msgstr " B                      Dateibrowser ein-/ausblenden"
19557
19558#: modules/gui/ncurses.c:867
19559msgid " x                      Show/Hide objects box"
19560msgstr " x                      Objektbox ein-/ausblenden"
19561
19562#: modules/gui/ncurses.c:868
19563msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19564msgstr " S                      Statistikbox anzeigen/verstecken"
19565
19566#: modules/gui/ncurses.c:869
19567msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19568msgstr " Esc                    Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
19569
19570#: modules/gui/ncurses.c:870
19571msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19572msgstr " Strg-l                 Bildschirm aktualisieren"
19573
19574#: modules/gui/ncurses.c:874
19575msgid "[Global]"
19576msgstr "[Global]"
19577
19578#: modules/gui/ncurses.c:876
19579msgid " q, Q, Esc              Quit"
19580msgstr " q, Q, Esc              Quit"
19581
19582#: modules/gui/ncurses.c:877
19583msgid " s                      Stop"
19584msgstr " s                      Stop"
19585
19586#: modules/gui/ncurses.c:878
19587msgid " <space>                Pause/Play"
19588msgstr " <space>                Pause/Wiedergabe"
19589
19590#: modules/gui/ncurses.c:879
19591msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19592msgstr " f                      Vollbild an/aus"
19593
19594#: modules/gui/ncurses.c:880
19595msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19596msgstr "Taste »c« für das Wechseln durch die Audiospuren"
19597
19598#: modules/gui/ncurses.c:881
19599msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19600msgstr "Taste »v« für das Wechseln durch die Untertitelspuren"
19601
19602#: modules/gui/ncurses.c:882
19603msgid " b                      Cycle through video tracks"
19604msgstr "Taste »b« für das Wechseln durch die Videospuren"
19605
19606#: modules/gui/ncurses.c:883
19607msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19608msgstr " n, p                   nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
19609
19610#: modules/gui/ncurses.c:884
19611msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19612msgstr " [, ]                   nächster/vorheriger Titel"
19613
19614#: modules/gui/ncurses.c:885
19615msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19616msgstr " <, >                   nächstes/vorheriges Kapitel"
19617
19618#. xgettext: You can use ← and → characters
19619#: modules/gui/ncurses.c:887
19620#, c-format
19621msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19622msgstr " <links>,<rechts>         Durchsuchen -/+ 1%%"
19623
19624#: modules/gui/ncurses.c:888
19625msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19626msgstr " a, z                   Lauter/Leiser"
19627
19628#: modules/gui/ncurses.c:889
19629msgid " m                      Mute"
19630msgstr " m                      Stummschalten"
19631
19632#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19633#: modules/gui/ncurses.c:891
19634msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19635msgstr " <hoch>,<runter>            Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
19636
19637#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19638#: modules/gui/ncurses.c:893
19639msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19640msgstr " <bildhoch>,<bildrunter>    Seite für Seite durch die Box bewegen"
19641
19642#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19643#: modules/gui/ncurses.c:895
19644msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19645msgstr " <pos1>,<ende>          Zum Anfang/Ende der Box springen"
19646
19647#: modules/gui/ncurses.c:899
19648msgid "[Playlist]"
19649msgstr "[Wiedergabeliste]"
19650
19651#: modules/gui/ncurses.c:901
19652msgid " r                      Toggle Random playing"
19653msgstr " r                      Reihenfolge zufällig an/aus"
19654
19655#: modules/gui/ncurses.c:902
19656msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19657msgstr " l                      Wiedergabeliste wiederholen an/aus"
19658
19659#: modules/gui/ncurses.c:903
19660msgid " R                      Toggle Repeat item"
19661msgstr " R                      Einzelstück wiederholen an/aus"
19662
19663#: modules/gui/ncurses.c:904
19664msgid " o                      Order Playlist by title"
19665msgstr " o                      Wiedergabeliste nach Titel ordnen"
19666
19667#: modules/gui/ncurses.c:905
19668msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19669msgstr " O                      Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel ordnen"
19670
19671#: modules/gui/ncurses.c:906
19672msgid " g                      Go to the current playing item"
19673msgstr " g                      Gehe zum gerade spielenden Objekt"
19674
19675#: modules/gui/ncurses.c:907
19676msgid " /                      Look for an item"
19677msgstr " /                      Nach Objekt suchen"
19678
19679#: modules/gui/ncurses.c:908
19680msgid " ;                      Look for the next item"
19681msgstr " ;                      Nach dem nächsten Objekt suchen"
19682
19683#: modules/gui/ncurses.c:909
19684msgid " A                      Add an entry"
19685msgstr " A                      Eintrag hinzufügen"
19686
19687#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19688#: modules/gui/ncurses.c:911
19689msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19690msgstr " D, <backspace>, <del>  Eintrag löschen"
19691
19692#: modules/gui/ncurses.c:912
19693msgid " e                      Eject (if stopped)"
19694msgstr " e                      Auswerfen (falls gestoppt)"
19695
19696#: modules/gui/ncurses.c:916
19697msgid "[Filebrowser]"
19698msgstr "[Dateibrowser]"
19699
19700#: modules/gui/ncurses.c:918
19701msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19702msgstr ""
19703" <enter>                Die gewählte Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19704
19705#: modules/gui/ncurses.c:919
19706msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19707msgstr ""
19708" <space>                Das gewählte Verzeichnis zur Wiedergabeliste "
19709"hinzufügen"
19710
19711#: modules/gui/ncurses.c:920
19712msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19713msgstr " .                      Versteckte Dateien anzeigen/verstecken"
19714
19715#: modules/gui/ncurses.c:924
19716msgid "[Player]"
19717msgstr "[Player]"
19718
19719#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19720#: modules/gui/ncurses.c:927
19721#, c-format
19722msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19723msgstr " <hoch>,<runter>            Durchsuchen +/-5%%"
19724
19725#: modules/gui/ncurses.c:1046
19726msgid "[Repeat]"
19727msgstr "[Wiederholen]"
19728
19729#: modules/gui/ncurses.c:1047
19730msgid "[Random]"
19731msgstr "[Zufällig]"
19732
19733#: modules/gui/ncurses.c:1048
19734msgid "[Loop]"
19735msgstr "[In Schleife]"
19736
19737#: modules/gui/ncurses.c:1057
19738#, c-format
19739msgid " Source   : %s"
19740msgstr " Quelle   : %s"
19741
19742#: modules/gui/ncurses.c:1090
19743#, c-format
19744msgid " Position : %s/%s"
19745msgstr " Position  : %s/%s"
19746
19747#: modules/gui/ncurses.c:1095
19748msgid " Volume   : Mute"
19749msgstr "Lautstärke   : Stumm"
19750
19751#: modules/gui/ncurses.c:1096
19752#, c-format
19753msgid " Volume   : %3ld%%"
19754msgstr " Lautstärke   : %3ld%%"
19755
19756#: modules/gui/ncurses.c:1096
19757msgid " Volume   : ----"
19758msgstr " Lautstärke   : ----"
19759
19760#: modules/gui/ncurses.c:1102
19761#, c-format
19762msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19763msgstr " Titel     : %<PRId64>/%d"
19764
19765#: modules/gui/ncurses.c:1108
19766#, c-format
19767msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19768msgstr " Kapitel   : %<PRId64>/%d"
19769
19770#: modules/gui/ncurses.c:1113
19771msgid " Source: <no current item>"
19772msgstr "Quelle: <no current item>"
19773
19774#: modules/gui/ncurses.c:1115
19775msgid " [ h for help ]"
19776msgstr " [ h für Hilfe ]"
19777
19778#: modules/gui/ncurses.c:1136
19779#, c-format
19780msgid "Open: %s"
19781msgstr "Öffnen: %s"
19782
19783#: modules/gui/ncurses.c:1138
19784#, c-format
19785msgid "Find: %s"
19786msgstr "Suchen: %s"
19787
19788#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19789msgid "Shift+L"
19790msgstr "Shift+L"
19791
19792#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19793msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19794msgstr ""
19795"Umschalten zwischen den Optionen Liste wiederholen, Einzelstück wiederholen "
19796"oder keine Wiederholung"
19797
19798#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19799msgid "Previous Chapter/Title"
19800msgstr "Vorheriges/r Kapitel/Titel"
19801
19802#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19803msgid "Next Chapter/Title"
19804msgstr "Nächstes/r Kapitel/Titel"
19805
19806#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19807msgid "Teletext Activation"
19808msgstr "Teletextaktivierung"
19809
19810#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19811msgid "Toggle Transparency"
19812msgstr "Transparent umschalten"
19813
19814#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19815msgid ""
19816"Play\n"
19817"If the playlist is empty, open a medium"
19818msgstr ""
19819"Wiedergabe\n"
19820"Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
19821
19822#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19823msgid "Previous / Backward"
19824msgstr "Vorwärts / rückwärts"
19825
19826#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19827msgid "Next / Forward"
19828msgstr "Nächstes / Vorwärts"
19829
19830#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19831msgid "De-Fullscreen"
19832msgstr "Vollbild verlassen"
19833
19834#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19835msgid "Extended panel"
19836msgstr "Erweiterte Steuerung"
19837
19838#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19839msgid "Frame By Frame"
19840msgstr "Frame für Frame"
19841
19842#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19843msgid "Trickplay Reverse"
19844msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
19845
19846#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19847#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19848msgid "Step backward"
19849msgstr "Ein Stück rückwärts"
19850
19851#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19852#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19853msgid "Step forward"
19854msgstr "Ein Stück vorwärts"
19855
19856#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19857msgid "Loop / Repeat"
19858msgstr "Wiederholung / Schleife"
19859
19860#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19861msgid "Open subtitles"
19862msgstr "Untertitel öffnen"
19863
19864#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19865msgid "Dock fullscreen controller"
19866msgstr "Andocken der Vollbildsteuerung"
19867
19868#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19869msgid "Stop playback"
19870msgstr "Wiedergabe stoppen"
19871
19872#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19873msgid "Open a medium"
19874msgstr "Ein Medium öffnen"
19875
19876#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19877msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19878msgstr ""
19879"Vorheriges Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um zurückzuspulen"
19880
19881#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19882msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19883msgstr ""
19884"Nachfolgendes Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
19885"vorwärtszuspulen"
19886
19887#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19888msgid "Toggle the video in fullscreen"
19889msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19890
19891#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19892msgid "Toggle the video out fullscreen"
19893msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19894
19895#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19896msgid "Show extended settings"
19897msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
19898
19899#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19900msgid "Toggle playlist"
19901msgstr "Wiedergabeliste an-/ausschalten"
19902
19903#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19904msgid "Take a snapshot"
19905msgstr "Videoschnappschuss machen"
19906
19907#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19908msgid "Loop from point A to point B continuously."
19909msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
19910
19911#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19912msgid "Frame by frame"
19913msgstr "Frame für Frame"
19914
19915#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19916msgid "Reverse"
19917msgstr "Umkehren"
19918
19919#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19920msgid "Change the loop and repeat modes"
19921msgstr "Schleifen- und Wiederholen-Modus ändern"
19922
19923#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19924msgid "Previous media in the playlist"
19925msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19926
19927#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19928msgid "Next media in the playlist"
19929msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19930
19931#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19932#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259
19933msgid "Open subtitle file"
19934msgstr "Untertiteldatei öffnen"
19935
19936#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19937msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19938msgstr ""
19939"Andocken/Abdocken der Vollbildsteuerung zum/vom unteren Teil des Bildschirms"
19940
19941#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19942msgctxt "Tooltip|Unmute"
19943msgid "Unmute"
19944msgstr "Ton an"
19945
19946#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19947msgctxt "Tooltip|Mute"
19948msgid "Mute"
19949msgstr "Ton aus"
19950
19951#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19952msgid "Pause the playback"
19953msgstr "Wiedergabe pausieren"
19954
19955#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19956msgid ""
19957"Loop from point A to point B continuously\n"
19958"Click to set point A"
19959msgstr ""
19960"Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
19961"Klicken, um Punkt A zu setzen"
19962
19963#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19964msgid "Click to set point B"
19965msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
19966
19967#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19968msgid "Stop the A to B loop"
19969msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
19970
19971#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19972#: modules/video_output/decklink.cpp:80
19973msgid "Aspect Ratio"
19974msgstr "Seitenverhältnis"
19975
19976#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19977msgid "No EPG Data Available"
19978msgstr "Keine EPG-Daten verfügbar"
19979
19980#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380
19981#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
19982msgid "Image Files"
19983msgstr "Bilddatei"
19984
19985#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49
19986msgid "Logo filenames"
19987msgstr "Logo-Dateinamen"
19988
19989#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395
19990#: modules/video_filter/erase.c:55
19991msgid "Image mask"
19992msgstr "Bildmaske"
19993
19994#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645
19995msgid ""
19996"No v4l2 instance found.\n"
19997"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19998"\n"
19999"Controls will automatically appear here."
20000msgstr ""
20001"Keine v4l2 Instanz gefunden.\n"
20002"Bitte überprüfen Sie, dass das Gerät mit VLC geöffnet wurde und "
20003"wiedergegeben wird.\n"
20004"\n"
20005"Die Steuerung wird automatisch hier angezeigt."
20006
20007#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20008#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20009#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
20010#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
20011#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
20012#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
20013#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
20014#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
20015#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
20016#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
20017#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
20018#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
20019#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
20020#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
20021#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
20022#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
20023#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
20024#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
20025#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
20026#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
20027#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
20028#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
20029#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
20030#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
20031msgid "dB"
20032msgstr "dB"
20033
20034#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20035msgid "170 Hz"
20036msgstr "170 Hz"
20037
20038#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
20039msgid "310 Hz"
20040msgstr "310 Hz"
20041
20042#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
20043msgid "600 Hz"
20044msgstr "600 Hz"
20045
20046#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
20047#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
20048msgid "1 KHz"
20049msgstr "1 KHz"
20050
20051#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
20052msgid "3 KHz"
20053msgstr "3 KHz"
20054
20055#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
20056msgid "6 KHz"
20057msgstr "6 KHz"
20058
20059#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
20060msgid "12 KHz"
20061msgstr "12 KHz"
20062
20063#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
20064msgid "14 KHz"
20065msgstr "14 KHz"
20066
20067#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
20068#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
20069msgid "16 KHz"
20070msgstr "16 KHz"
20071
20072#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
20073msgid "31 Hz"
20074msgstr "31 Hz"
20075
20076#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
20077msgid "63 Hz"
20078msgstr "63 Hz"
20079
20080#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
20081msgid "125 Hz"
20082msgstr "125 Hz"
20083
20084#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
20085msgid "250 Hz"
20086msgstr "250 Hz"
20087
20088#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
20089msgid "500 Hz"
20090msgstr "500 Hz"
20091
20092#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
20093msgid "2 KHz"
20094msgstr "2 KHz"
20095
20096#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
20097msgid "4 KHz"
20098msgstr "4 KHz"
20099
20100#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
20101msgid "8 KHz"
20102msgstr "8 KHz"
20103
20104#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
20105#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
20106msgid "ms"
20107msgstr "ms"
20108
20109#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
20110msgid ""
20111"Knee\n"
20112"radius"
20113msgstr ""
20114"Kanten-\n"
20115"rundung"
20116
20117#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
20118msgid ""
20119"Makeup\n"
20120"gain"
20121msgstr ""
20122"Grund-\n"
20123"verstärkung"
20124
20125#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354
20126msgid "Adjust pitch"
20127msgstr "Tonhöhe einstellen"
20128
20129#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
20130msgid "(Hastened)"
20131msgstr "(Beschleunigt)"
20132
20133#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390
20134msgid "(Delayed)"
20135msgstr "(Verzögert)"
20136
20137#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477
20138msgid "Force update of this dialog's values"
20139msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
20140
20141#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20142msgid "&Fingerprint"
20143msgstr "&Fingerabdruck"
20144
20145#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20146msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20147msgstr "Findet Metadaten mithilfe von Audio-Fingerabdrücken."
20148
20149#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20150msgid "Comments"
20151msgstr "Kommentare"
20152
20153#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20154msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20155msgstr ""
20156"Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
20157"angezeigt.\n"
20158
20159#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20160msgid ""
20161"Information about what your media or stream is made of.\n"
20162"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20163msgstr ""
20164"Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
20165"Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
20166
20167#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20168msgid "Current media / stream statistics"
20169msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
20170
20171#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20172msgid "Input/Read"
20173msgstr "Input/Lese"
20174
20175#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
20176msgid "Media data size"
20177msgstr "Mediengröße"
20178
20179#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
20180msgid "Demuxed data size"
20181msgstr "Größe der demuxten Daten "
20182
20183#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20184msgid "Content bitrate"
20185msgstr "Daten-Bitrate"
20186
20187#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
20188msgid "Discarded (corrupted)"
20189msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
20190
20191#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
20192msgid "Dropped (discontinued)"
20193msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
20194
20195#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
20196#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
20197msgid "Decoded"
20198msgstr "Decodiert"
20199
20200#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20201#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20202msgid "blocks"
20203msgstr "Blöcke"
20204
20205#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20206msgid "Displayed"
20207msgstr "Angezeigt"
20208
20209#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20210#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20211msgid "frames"
20212msgstr "Bilder"
20213
20214#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20215#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20216msgid "Lost"
20217msgstr "Verloren"
20218
20219#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20220msgid "Played"
20221msgstr "Gespielt"
20222
20223#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
20224#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20225msgid "buffers"
20226msgstr "Puffer"
20227
20228#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
20229msgid "Last 60 seconds"
20230msgstr "Letzte 60 Sekunden"
20231
20232#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
20233msgid "Overall"
20234msgstr "Gesamt"
20235
20236#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646
20237msgid ""
20238"Current playback speed: %1\n"
20239"Click to adjust"
20240msgstr ""
20241"Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
20242"Zum Anpassen klicken"
20243
20244#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719
20245msgid "Revert to normal play speed"
20246msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
20247
20248#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826
20249msgid "Download cover art"
20250msgstr "Cover herunterladen"
20251
20252#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830
20253msgid "Add cover art from file"
20254msgstr "Cover aus Datei hinzufügen"
20255
20256#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896
20257msgid "Choose Cover Art"
20258msgstr "Cover auswählen"
20259
20260#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897
20261msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20262msgstr "Bilddateien (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20263
20264#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924
20265#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
20266msgid "Elapsed time"
20267msgstr "Verstrichene Zeit"
20268
20269#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928
20270#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
20271msgid "Total/Remaining time"
20272msgstr "Gesamt-/Restzeit"
20273
20274#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930
20275msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20276msgstr "Klicken, um zwischen Gesamtzeit und verbleibender Zeit umzuschalten"
20277
20278#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936
20279msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20280msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
20281
20282#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938
20283msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20284msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
20285
20286#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20287msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20288msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
20289
20290#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20291msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20292msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
20293
20294#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20295#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224
20296msgid "Select one or multiple files"
20297msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
20298
20299#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20300msgid "File names:"
20301msgstr "Dateinamen:"
20302
20303#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20304#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20305msgid "Filter:"
20306msgstr "Filter:"
20307
20308#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367
20309msgid "Eject the disc"
20310msgstr "Medium auswerfen"
20311
20312#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534
20313msgid "Entry"
20314msgstr "Eintrag"
20315
20316#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878
20317msgid "Channels:"
20318msgstr "Kanäle:"
20319
20320#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889
20321msgid "Selected ports:"
20322msgstr "Ausgewählte Ports:"
20323
20324#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892
20325msgid ".*"
20326msgstr ".*"
20327
20328#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899
20329msgid "Use VLC pace"
20330msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
20331
20332#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919
20333msgid "TV - digital"
20334msgstr "TV - digital"
20335
20336#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922
20337msgid "Tuner card"
20338msgstr "Tuner-Karte"
20339
20340#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923
20341msgid "Delivery system"
20342msgstr "Übertragungssystem"
20343
20344#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953
20345msgid "Transponder/multiplex frequency"
20346msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
20347
20348#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963
20349msgid "Transponder symbol rate"
20350msgstr "Transponder-Symbolrate"
20351
20352#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996
20353msgid "Bandwidth"
20354msgstr "Bandbreite"
20355
20356#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040
20357msgid "TV - analog"
20358msgstr "TV - analog"
20359
20360#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043
20361msgid "Device name"
20362msgstr "Gerätename"
20363
20364#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
20365msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20366msgstr ""
20367"Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
20368
20369#. xgettext: frames per second
20370#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117
20371msgid " f/s"
20372msgstr " f/s"
20373
20374#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332
20375msgid "Advanced Options"
20376msgstr "Erweiterte Optionen"
20377
20378#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20379msgid "Double click to get media information"
20380msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
20381
20382#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
20383msgid "Change playlistview"
20384msgstr "Ansicht der Wiedergabeliste ändern"
20385
20386#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
20387msgid "Search the playlist"
20388msgstr "In der Wiedergabeliste suchen"
20389
20390#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20391msgid "My Computer"
20392msgstr "Mein Computer"
20393
20394#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20395msgid "Devices"
20396msgstr "Standardgeräte"
20397
20398#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20399msgid "Local Network"
20400msgstr "Lokales Netzwerk"
20401
20402#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20403msgid "Internet"
20404msgstr "Internet"
20405
20406#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20407msgid "Remove this podcast subscription"
20408msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
20409
20410#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20411msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20412msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
20413
20414#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20415msgid "Cover"
20416msgstr "Cover"
20417
20418#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20419msgid "Create Directory"
20420msgstr "Verzeichnis erstellen"
20421
20422#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20423msgid "Create Folder"
20424msgstr "Ordner erstellen"
20425
20426#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20427msgid "Enter name for new directory:"
20428msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
20429
20430#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20431msgid "Enter name for new folder:"
20432msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
20433
20434#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20435msgid "Rename Directory"
20436msgstr "Verzeichnis umbenennen"
20437
20438#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20439msgid "Rename Folder"
20440msgstr "Ordner umbenennen"
20441
20442#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20443msgid "Enter a new name for the directory:"
20444msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
20445
20446#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20447msgid "Enter a new name for the folder:"
20448msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
20449
20450#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20451msgid "Sort by"
20452msgstr "Sortieren nach"
20453
20454#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20455msgid "Ascending"
20456msgstr "Aufsteigend"
20457
20458#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20459msgid "Descending"
20460msgstr "Absteigend"
20461
20462#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20463msgid "Display size"
20464msgstr "Darstellungsgröße"
20465
20466#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20467msgid "Increase"
20468msgstr "Erhöhen"
20469
20470#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20471msgid "Decrease"
20472msgstr "Verringern"
20473
20474#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408
20475msgid "Playlist View Mode"
20476msgstr "Ansicht der Wiedergabeliste"
20477
20478#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587
20479msgid ""
20480"Playlist is currently empty.\n"
20481"Drop a file here or select a media source from the left."
20482msgstr ""
20483"Wiedergabeliste ist momentan leer.\n"
20484"Ziehen Sie eine Datei hier hin oder wählen Sie links eine Medienquelle aus."
20485
20486#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20487msgid "Icons"
20488msgstr "Symbole"
20489
20490#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20491msgid "Detailed List"
20492msgstr "Detaillierte Liste"
20493
20494#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20495msgid "List"
20496msgstr "Liste"
20497
20498#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20499msgid "PictureFlow"
20500msgstr "Bildlauf"
20501
20502#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20503msgid "Select File"
20504msgstr "Datei auswählen"
20505
20506#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125
20507msgid ""
20508"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20509"key to remove hotkeys."
20510msgstr ""
20511"Bitte eine Aktion auswählen, um den zugewiesenen Hotkey zu ändern. Bitte die "
20512"Entfernentaste benutzen, um Hotkeys zu entfernen."
20513
20514#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132
20515msgid "in"
20516msgstr "in"
20517
20518#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20519msgid "Any field"
20520msgstr "Jedem Feld"
20521
20522#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135
20523msgid "Actions"
20524msgstr "Aktionen"
20525
20526#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142
20527msgid "Hotkey"
20528msgstr "Tastenkürzel"
20529
20530#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20531msgid "Application level hotkey"
20532msgstr "Hotkey auf Anwendungsebene"
20533
20534#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20535#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401
20536msgid "Global"
20537msgstr "Global"
20538
20539#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
20540msgid "Desktop level hotkey"
20541msgstr "Hotkey auf Desktopebene"
20542
20543#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225
20544#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226
20545msgid ""
20546"Double click to change.\n"
20547"Delete key to remove."
20548msgstr ""
20549"Doppelklick, zum Ändern.\n"
20550"Löschen-Taste zum Entfernen."
20551
20552#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402
20553msgid "Hotkey change"
20554msgstr "Tastenkürzel ändern"
20555
20556#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
20557msgid "Press the new key or combination for "
20558msgstr "Die neue Taste oder Kombination drücken für "
20559
20560#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415
20561msgid "Assign"
20562msgstr "Zuweisen"
20563
20564#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450
20565msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20566msgstr "Warnung: die Taste oder Kombination ist bereits belegt für "
20567
20568#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20569msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20570msgstr "Warnung: <b>%1</b> ist bereits ein Hotkey für ein Anwendungsmenü"
20571
20572#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485
20573msgid "Key or combination: "
20574msgstr "Taste oder Kombination: "
20575
20576#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494
20577msgid "Key: "
20578msgstr "Schlüssel: "
20579
20580#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247
20581#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620
20582msgid "Input & Codecs Settings"
20583msgstr "Eingang & Codec-Einstellungen"
20584
20585#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
20586#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904
20587msgid "Configure Hotkeys"
20588msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
20589
20590#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446
20591msgid "Device:"
20592msgstr "Gerät:"
20593
20594#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625
20595msgid ""
20596"If this property is blank, different values\n"
20597"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20598"You can define a unique one or configure them \n"
20599"individually in the advanced preferences."
20600msgstr ""
20601"Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
20602"DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
20603"Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
20604"den erweiterten Einstellungen festlegen."
20605
20606#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693
20607msgid "Lowest latency"
20608msgstr "Niedrigste Latenz"
20609
20610#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20611msgid "High latency"
20612msgstr "Hohe Latenz"
20613
20614#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20615msgid "Higher latency"
20616msgstr "Höchste Latenz"
20617
20618#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745
20619msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20620msgstr ""
20621"Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
20622"herunterladen:"
20623
20624#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747
20625msgid "VLC skins website"
20626msgstr "VLC-Skins Internetseite"
20627
20628#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771
20629msgid "System's default"
20630msgstr "Systemvorgabe"
20631
20632#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309
20633msgid "File associations"
20634msgstr "Dateizuordnungen"
20635
20636#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318
20637#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20638msgid "Audio Files"
20639msgstr "Audiodateien"
20640
20641#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319
20642#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20643msgid "Video Files"
20644msgstr "Videodateien"
20645
20646#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320
20647#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20648msgid "Playlist Files"
20649msgstr "Wiedergabelistendateien"
20650
20651#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385
20652msgid "&Apply"
20653msgstr "&Anwenden"
20654
20655#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386
20656#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
20657#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20658#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20659#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20660#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20661#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20662msgid "&Cancel"
20663msgstr "&Abbrechen"
20664
20665#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20666msgid "Profile"
20667msgstr "Profil"
20668
20669#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20670msgid "Edit selected profile"
20671msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
20672
20673#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20674msgid "Delete selected profile"
20675msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
20676
20677#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20678msgid "Create a new profile"
20679msgstr "Neues Profil erstellen"
20680
20681#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
20682#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20683msgid "Create"
20684msgstr "Erstellen"
20685
20686#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
20687msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20688msgstr ""
20689"Dieser Muxer wird nicht direkt von VLC bereitgestellt: Er könnte fehlen."
20690
20691#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
20692msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20693msgstr ""
20694"Dieser Muxer ist nicht vorhanden. Die Nutzung dieses Profils wird "
20695"fehlschlagen."
20696
20697#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
20698msgid " Profile Name Missing"
20699msgstr "Profilname fehlt"
20700
20701#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
20702msgid "You must set a name for the profile."
20703msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
20704
20705#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20706msgid "File/Directory"
20707msgstr "Datei/Verzeichnis"
20708
20709#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20710msgid "File/Folder"
20711msgstr "Datei/Ordner"
20712
20713#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20714#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
20715msgid "Source"
20716msgstr "Quelle"
20717
20718#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20719msgid "Source:"
20720msgstr "Quelle:"
20721
20722#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20723msgid "Type:"
20724msgstr "Typ:"
20725
20726#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127
20727msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20728msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
20729
20730#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129
20731msgid "Filename"
20732msgstr "Dateiname"
20733
20734#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173
20735#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
20736msgid "Save file..."
20737msgstr "Datei speichern …"
20738
20739#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
20740msgid ""
20741"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20742msgstr ""
20743"Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20744
20745#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184
20746msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20747msgstr ""
20748"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
20749
20750#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186
20751#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282
20752msgid "Path"
20753msgstr "Pfad"
20754
20755#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238
20756msgid ""
20757"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20758msgstr ""
20759"Dieses Modul übergibt den transkodierten Stream einem Netzwerk über das MMS-"
20760"Protokoll."
20761
20762#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280
20763msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20764msgstr ""
20765"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
20766
20767#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326
20768msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20769msgstr ""
20770"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
20771
20772#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368
20773msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20774msgstr ""
20775"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
20776
20777#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375
20778msgid "Base port"
20779msgstr "Basis-Port"
20780
20781#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423
20782msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20783msgstr ""
20784"Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
20785
20786#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442
20787msgid "Mount Point"
20788msgstr "Mount-Point"
20789
20790#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
20791msgid "Login:pass"
20792msgstr "Login:Passwort"
20793
20794#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20795msgid "Edit Bookmarks"
20796msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
20797
20798#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20799msgid "Create a new bookmark"
20800msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
20801
20802#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20803msgid "Delete the selected item"
20804msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
20805
20806#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20807msgid "Delete all the bookmarks"
20808msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
20809
20810#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20811msgid "Extract"
20812msgstr "Extrahieren"
20813
20814#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20815#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20816#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20817#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20818#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94
20819#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431
20820#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544
20821#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20822#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136
20823msgid "&Close"
20824msgstr "S&chließen"
20825
20826#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20827msgid "Bytes"
20828msgstr "Bytes"
20829
20830#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
20831msgid "Convert"
20832msgstr "Konvertieren"
20833
20834#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
20835msgid "Multiple files selected."
20836msgstr "Mehrere Dateien ausgewählt."
20837
20838#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
20839msgid "Destination"
20840msgstr "Ziel"
20841
20842#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
20843msgid "Destination file:"
20844msgstr "Zieldatei:"
20845
20846#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
20847msgid "Browse"
20848msgstr "Durchsuchen "
20849
20850#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
20851msgid "Multiple Files Selected."
20852msgstr "Mehrere Dateien ausgewählt."
20853
20854#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
20855msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20856msgstr ""
20857"Die Dateien werden in demselben Verzeichnis mit demselben Namen abgelegt."
20858
20859#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
20860msgid "Append '-converted' to filename"
20861msgstr "\"-converted\" an den Dateinamen anhängen"
20862
20863#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
20864msgid "Settings"
20865msgstr "Einstellungen"
20866
20867#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
20868msgid "Display the output"
20869msgstr "Ausgabe anzeigen"
20870
20871#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
20872msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20873msgstr ""
20874"Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
20875"verlangsamen."
20876
20877#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
20878msgid "&Start"
20879msgstr "&Start"
20880
20881#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
20882msgid "Containers"
20883msgstr "Container"
20884
20885#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431
20886msgid "Program Guide"
20887msgstr "Fernsehprogramm (EPG)"
20888
20889#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286
20890#: modules/gui/qt/ui/about.h:287
20891msgid "Update"
20892msgstr "Aktualisierung"
20893
20894#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20895msgid " (%1+ rated)"
20896msgstr " (%1+ bewertet)"
20897
20898#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20899msgid "Errors"
20900msgstr "Fehler"
20901
20902#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20903msgid "Cl&ear"
20904msgstr "Lösch&en"
20905
20906#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20907msgid "Hide future errors"
20908msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
20909
20910#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20911msgid "Adjustments and Effects"
20912msgstr "Anpassungen und Effekte"
20913
20914#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20915msgid "Stereo Widener"
20916msgstr "Stereo-Erweiterung"
20917
20918#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20919msgid "Synchronization"
20920msgstr "Synchronisierung"
20921
20922#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20923msgid "v4l2 controls"
20924msgstr "v4l2-Steuerung"
20925
20926#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20927#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20928msgid "&Save"
20929msgstr "&Speichern"
20930
20931#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216
20932msgid "Store the Password"
20933msgstr "Passwort speichern"
20934
20935#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20936#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20937msgid "Privacy and Network Access Policy"
20938msgstr "Privatsphären- und Netzwerkzugriff-Regel"
20939
20940#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20941msgid ""
20942"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20943"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20944"anyone.</p>\n"
20945"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20946"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20947"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20948"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20949"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20950"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20951"p>\n"
20952msgstr ""
20953"<p>Um Ihre Privatsphäre zu schützen, wird <i>VLC media player</i> <b>keine</"
20954"b> persönliche Daten sammeln oder sie an Dritte weitergeben, auch nicht in "
20955"anonymisierter Form.</p>\n"
20956"<p>Dennoch ist <i>VLC</i> in der Lage, automatisch Informationen über die "
20957"Medien in Ihrer Wiedergabeliste über internetbasierte Dienste von "
20958"Drittanbietern abzufragen. Das umfasst Covergrafiken, Titelnamen, "
20959"Künstlernamen und andere Metadaten.</p>\n"
20960"<p>Folglich kann dies zur Folge haben, dass einige Ihrer Mediendateien durch "
20961"einen Drittanbieter identifiziert werden können. Deshalb benötigen die "
20962"Entwickler von <i>VLC</i> Ihre ausdrückliche Zustimmung für den "
20963"automatischen Zugriff auf das Internet.</p>\n"
20964
20965#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20966msgid "Network Access Policy"
20967msgstr "Netzwerk-Zugriff Regel"
20968
20969#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20970msgid "Regularly check for VLC updates"
20971msgstr "Regelmäßig auf Aktualisierungen für VLC prüfen"
20972
20973#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20974msgid "Go to Time"
20975msgstr "Zu Zeitpunkt gehen"
20976
20977#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20978msgid "&Go"
20979msgstr "&Los"
20980
20981#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20982msgid "Go to time"
20983msgstr "Zu Zeitpunkt gehen"
20984
20985#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369
20986#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452
20987msgid "About"
20988msgstr "Über"
20989
20990#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
20991msgid ""
20992"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
20993"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
20994"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
20995"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
20996"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
20997"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
20998"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
20999"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
21000msgstr ""
21001"<p>VLC media player ist ein freier und quelloffener Medienspieler, Encoder "
21002"und Streamer, der von Freiwilligen der <a href=\"http://www.videolan.org/"
21003"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
21004"span></a>-Gemeinschaft erstellt wurde.</p><p>VLC benutzt seine internen "
21005"Codecs, arbeitet auf so gut wie allen bekannten Plattformen und kann fast "
21006"alle Dateien, CDs, DVDs, Netzwerk-Streams, Aufnahmekarten und andere "
21007"Medienformate lesen!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
21008"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Helfen Sie "
21009"uns und treten Sie uns bei!</span></a>"
21010
21011#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
21012msgid "&Recheck version"
21013msgstr "Version e&rneut überprüfen"
21014
21015#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
21016msgid "&Yes"
21017msgstr "&Ja"
21018
21019#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
21020msgid "&No"
21021msgstr "&Nein"
21022
21023#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144
21024msgid "VLC media player updates"
21025msgstr "VLC media player Updates"
21026
21027#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
21028msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21029msgstr "Eine neue Version von VLC (%1.%2.%3%4) ist Verfügbar."
21030
21031#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
21032msgid "You have the latest version of VLC media player."
21033msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
21034
21035#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
21036msgid "An error occurred while checking for updates..."
21037msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Fehler aufgetreten …"
21038
21039#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
21040msgid "Current Media Information"
21041msgstr "Aktuelle Medieninformationen"
21042
21043#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
21044msgid "&General"
21045msgstr "All&gemein"
21046
21047#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
21048msgid "&Metadata"
21049msgstr "&Metadaten"
21050
21051#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
21052msgid "Co&dec"
21053msgstr "Co&dec"
21054
21055#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
21056msgid "S&tatistics"
21057msgstr "S&tatistiken"
21058
21059#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
21060msgid "&Save Metadata"
21061msgstr "Metadaten &speichern"
21062
21063#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
21064msgid "Location:"
21065msgstr "Ort:"
21066
21067#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
21068msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21069msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
21070
21071#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
21072msgid "Save log file as..."
21073msgstr "Protokolldatei speichern als …"
21074
21075#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
21076msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
21077msgstr "Texts/Logs (*.log *.txt);; Alle (*.*)"
21078
21079#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
21080msgid "Application"
21081msgstr "Anwendung"
21082
21083#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
21084msgid ""
21085"Cannot write to file %1:\n"
21086"%2."
21087msgstr ""
21088"Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
21089"%2."
21090
21091#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
21092msgid "Update the tree"
21093msgstr "Modulbaum aktualisieren"
21094
21095#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
21096msgid "Clear the messages"
21097msgstr "Die Meldungen löschen"
21098
21099#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934
21100#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131
21101msgid "Open Media"
21102msgstr "Medien öffnen"
21103
21104#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21105msgid "&File"
21106msgstr "&Datei"
21107
21108#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21109msgid "&Disc"
21110msgstr "&Medium"
21111
21112#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21113msgid "&Network"
21114msgstr "&Netzwerk"
21115
21116#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21117msgid "Capture &Device"
21118msgstr "&Aufnahmegerät öffnen"
21119
21120#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21121msgid "&Select"
21122msgstr "Au&swählen"
21123
21124#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21125#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21126msgid "&Enqueue"
21127msgstr "&Anhängen"
21128
21129#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21130#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823
21131msgid "&Play"
21132msgstr "&Wiedergabe"
21133
21134#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21135msgid "&Stream"
21136msgstr "&Stream"
21137
21138#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21139msgid "C&onvert"
21140msgstr "K&onvertieren"
21141
21142#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21143msgid "C&onvert / Save"
21144msgstr "K&onvertieren / Speichern"
21145
21146#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21147msgid "Open URL"
21148msgstr "Adresse öffnen"
21149
21150#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21151msgid "Enter URL here..."
21152msgstr "Adresse hier eingeben …"
21153
21154#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21155msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21156msgstr ""
21157"Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie wiedergeben "
21158"möchten, ein."
21159
21160#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21161msgid ""
21162"If your clipboard contains a valid URL\n"
21163"or the path to a file on your computer,\n"
21164"it will be automatically selected."
21165msgstr ""
21166"Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige Adresse\n"
21167"oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Rechner enthält,\n"
21168"wird diese automatisch ausgewählt."
21169
21170#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80
21171msgid "Plugins and extensions"
21172msgstr "Plugins und Erweiterungen"
21173
21174#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88
21175msgid "Active Extensions"
21176msgstr "Aktive Erweiterungen"
21177
21178#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
21179msgid "Capability"
21180msgstr "Einsatzgebiet"
21181
21182#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
21183msgid "Score"
21184msgstr "Wertung"
21185
21186#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141
21187msgid "&Search:"
21188msgstr "&Suchen:"
21189
21190#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252
21191#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285
21192msgid "More information..."
21193msgstr "Mehr Informationen …"
21194
21195#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260
21196msgid "Reload extensions"
21197msgstr "Erweiterungen neu laden"
21198
21199#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379
21200msgid ""
21201"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21202"preferences."
21203msgstr ""
21204"Skins passen das Aussehen des Abspielers an. Diese können in den "
21205"Einstellungen aktiviert werden."
21206
21207#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383
21208msgid ""
21209"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21210"meta data."
21211msgstr ""
21212"Wiedergabelisten-Parser fügen neue Funktionen zum Lesen von Internet-Streams "
21213"oder zum Extrahieren von Metadaten hinzu."
21214
21215#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387
21216msgid ""
21217"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21218"video websites, ..."
21219msgstr ""
21220"Service-Entdecker fügen neue Quellen zur Playlist hinzu. Beispielsweise Web-"
21221"Radio, Video-Websites, …"
21222
21223#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394
21224msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21225msgstr ""
21226"Empfängt zusätzliche Informationen und Cover für Wiedergabenlisteneinträge"
21227
21228#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397
21229msgid ""
21230"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21231msgstr ""
21232"Erweiterungen bringen verschiedene Ergänzungen. Prüfen Sie die "
21233"Beschreibungen für weitere Details"
21234
21235#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418
21236msgid "Only installed"
21237msgstr "Nur installierte"
21238
21239#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524
21240msgid "Retrieving addons..."
21241msgstr "Erweiterungen werden abgerufen …"
21242
21243#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535
21244msgid "No addons found"
21245msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
21246
21247#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814
21248msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21249msgstr ""
21250"Diese Erweiterung wurde manuell installiert. VLC kann sie selbst nicht "
21251"verwalten."
21252
21253#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197
21254msgid "Version %1"
21255msgstr "Version %1"
21256
21257#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225
21258msgid "%1 downloads"
21259msgstr "%1 Heruntergeladen"
21260
21261#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294
21262msgid "&Uninstall"
21263msgstr "&Deinstallieren"
21264
21265#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297
21266msgid "&Install"
21267msgstr "&Installieren"
21268
21269#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392
21270#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495
21271msgid "Version"
21272msgstr "Version"
21273
21274#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412
21275#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522
21276msgid "Website"
21277msgstr "Internetseite"
21278
21279#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
21280msgid "Files"
21281msgstr "Dateien"
21282
21283#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21284msgid "Deletes the selected item"
21285msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
21286
21287#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21288msgid "Show settings"
21289msgstr "Einstellungen anzeigen"
21290
21291#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21292msgid "Simple"
21293msgstr "Einfach"
21294
21295#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21296msgid "Switch to simple preferences view"
21297msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
21298
21299#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21300msgid "Switch to full preferences view"
21301msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
21302
21303#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21304msgid "Save and close the dialog"
21305msgstr "Sichern und Dialog schließen"
21306
21307#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21308msgid "&Reset Preferences"
21309msgstr "Einstellungen &zurücksetzen"
21310
21311#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21312msgid "Only show current"
21313msgstr "Nur aktuelle anzeigen"
21314
21315#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21316msgid "Only show modules related to current playback"
21317msgstr ""
21318"Nur Module anzeigen, die mit der aktuellen Wiedergabe in Verbindung stehen"
21319
21320#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21321msgid "Advanced Preferences"
21322msgstr "Erweiterte Einstellungen"
21323
21324#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21325msgid "Simple Preferences"
21326msgstr "Einfache Einstellungen"
21327
21328#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21329msgid "Cannot save Configuration"
21330msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
21331
21332#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21333msgid "Preferences file could not be saved"
21334msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
21335
21336#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21337msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21338msgstr ""
21339"Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
21340"möchten?"
21341
21342#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
21343msgid "Stream Output"
21344msgstr "Streamausgabe"
21345
21346#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21347msgid ""
21348"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21349"on your private network, or on the Internet.\n"
21350"You should start by checking that source matches what you want your input to "
21351"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21352msgstr ""
21353"Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen Gebrauch "
21354"im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
21355"Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, auf "
21356"\"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
21357
21358#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21359msgid ""
21360"Stream output string.\n"
21361"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21362"but you can change it manually."
21363msgstr ""
21364"Streamausgabe-String.\n"
21365"Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
21366"ändern,\n"
21367"kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
21368
21369#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21370msgid "Back"
21371msgstr "Zurück"
21372
21373#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21374msgid "Toolbars Editor"
21375msgstr "Werkzeugleisteneditor"
21376
21377#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21378msgid "Toolbar Elements"
21379msgstr "Werkzeugleistenelemente"
21380
21381#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21382msgid "Flat Button"
21383msgstr "Flacher Knopf"
21384
21385#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21386msgid "Next widget style"
21387msgstr "Nächster Widgetstil"
21388
21389#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21390msgid "Big Button"
21391msgstr "Großer Knopf"
21392
21393#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21394msgid "Native Slider"
21395msgstr "Nativer Schieberegler"
21396
21397#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21398msgid "Main Toolbar"
21399msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
21400
21401#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21402msgid "Above the Video"
21403msgstr "Über dem Video"
21404
21405#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21406msgid "Toolbar position:"
21407msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
21408
21409#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21410msgid "Line 1:"
21411msgstr "Zeile 1:"
21412
21413#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21414msgid "Line 2:"
21415msgstr "Zeile 2:"
21416
21417#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21418msgid "Time Toolbar"
21419msgstr "Zeitwerkzeugleiste"
21420
21421#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21422msgid "Advanced Widget"
21423msgstr "Erweitertes Widget"
21424
21425#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21426msgid "Fullscreen Controller"
21427msgstr "Vollbildsteuerung"
21428
21429#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21430msgid "New profile"
21431msgstr "Neues Profil"
21432
21433#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21434msgid "Delete the current profile"
21435msgstr "Aktuelles Profil löschen"
21436
21437#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21438msgid "Select profile:"
21439msgstr "Profil auswählen:"
21440
21441#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21442msgid "Preview"
21443msgstr "Vorschau"
21444
21445#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21446msgid "Cl&ose"
21447msgstr "Sch&ließen"
21448
21449#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21450msgid "Profile Name"
21451msgstr "Profilname"
21452
21453#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21454msgid "Please enter the new profile name."
21455msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
21456
21457#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
21458msgid "Spacer"
21459msgstr "Spacer"
21460
21461#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
21462msgid "Expanding Spacer"
21463msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
21464
21465#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
21466msgid "Splitter"
21467msgstr "Splitter"
21468
21469#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
21470msgid "Time Slider"
21471msgstr "Zeit-Schieberegler"
21472
21473#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
21474msgid "Small Volume"
21475msgstr "Niedrige Lautstärke"
21476
21477#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
21478msgid "DVD menus"
21479msgstr "DVD-Menüs"
21480
21481#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
21482msgid "Teletext transparency"
21483msgstr "Teletext-Transparenz"
21484
21485#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
21486msgid "Advanced Buttons"
21487msgstr "Erweiterte Knöpfe"
21488
21489#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
21490msgid "Playback Buttons"
21491msgstr "Wiedergabetasten"
21492
21493#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
21494msgid "Aspect ratio selector"
21495msgstr "Seitenverhältnis-Wähler"
21496
21497#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
21498msgid "Speed selector"
21499msgstr "Geschwindigkeitsregler"
21500
21501#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73
21502msgid "Broadcast"
21503msgstr "Broadcast"
21504
21505#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21506msgid "Schedule"
21507msgstr "Zeitplan"
21508
21509#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21510msgid "Video On Demand ( VOD )"
21511msgstr "Video On Demand (VOD)"
21512
21513#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
21514msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21515msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
21516
21517#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82
21518msgid "Day / Month / Year:"
21519msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
21520
21521#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84
21522msgid "Repeat:"
21523msgstr "Wiederholen:"
21524
21525#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86
21526msgid "Repeat delay:"
21527msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
21528
21529#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
21530msgid " days"
21531msgstr " Tage"
21532
21533#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
21534msgid "I&mport"
21535msgstr "I&mportieren"
21536
21537#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133
21538msgid "E&xport"
21539msgstr "E&xportieren"
21540
21541#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264
21542msgid "Save VLM configuration as..."
21543msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei speichern …"
21544
21545#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335
21546msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21547msgstr "VLM conf (*.vlm);;Alle (*)"
21548
21549#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333
21550msgid "Open VLM configuration..."
21551msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen …"
21552
21553#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532
21554msgid "Broadcast: "
21555msgstr "Broadcast: "
21556
21557#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605
21558msgid "Schedule: "
21559msgstr "Zeitplan: "
21560
21561#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629
21562msgid "VOD: "
21563msgstr "VOD: "
21564
21565#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21566msgid "Open Directory"
21567msgstr "Verzeichnis öffnen"
21568
21569#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21570msgid "Open Folder"
21571msgstr "Ordner öffnen"
21572
21573#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629
21574msgid "Open playlist..."
21575msgstr "Wiedergabeliste &öffnen …"
21576
21577#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652
21578msgid "XSPF playlist"
21579msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
21580
21581#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653
21582msgid "M3U playlist"
21583msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
21584
21585#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654
21586msgid "M3U8 playlist"
21587msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
21588
21589#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672
21590msgid "Save playlist as..."
21591msgstr "Wiedergabeliste speichern unter …"
21592
21593#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820
21594msgid "Open subtitles..."
21595msgstr "Untertitel öffnen …"
21596
21597#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21598msgid "Media Files"
21599msgstr "Mediendateien"
21600
21601#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21602msgid "Subtitle Files"
21603msgstr "Untertiteldateien"
21604
21605#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21606msgid "All Files"
21607msgstr "Alle Dateien"
21608
21609#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21610#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21611#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21612msgid "Empty"
21613msgstr "Leer"
21614
21615#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21616msgid "Deactivate"
21617msgstr "Deaktivieren"
21618
21619#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373
21620msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21621msgstr ""
21622"Wollen Sie neustarten und die Wiedergabe mit dem restlichen Teil fortsetzen?"
21623
21624#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379
21625msgid "&Continue"
21626msgstr "&Fortfahren"
21627
21628#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21629msgid "Control menu for the player"
21630msgstr "Steuerungsmenü für den VLC media player"
21631
21632#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456
21633msgid "Paused"
21634msgstr "Pausiert"
21635
21636#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21637msgid "&Media"
21638msgstr "&Medien"
21639
21640#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21641msgid "P&layback"
21642msgstr "&Wiedergabe"
21643
21644#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049
21645msgid "&Audio"
21646msgstr "&Audio"
21647
21648#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056
21649msgid "&Video"
21650msgstr "&Video"
21651
21652#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063
21653msgid "Subti&tle"
21654msgstr "&Untertitel"
21655
21656#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079
21657msgid "Tool&s"
21658msgstr "W&erkzeuge"
21659
21660#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086
21661msgid "V&iew"
21662msgstr "&Ansicht"
21663
21664#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787
21665msgid "&Help"
21666msgstr "&Hilfe"
21667
21668#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21669msgid "Open &File..."
21670msgstr "Datei &öffnen …"
21671
21672#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21673msgid "&Open Multiple Files..."
21674msgstr "Mehrere &Dateien öffnen …"
21675
21676#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939
21677msgid "Open &Disc..."
21678msgstr "&Medium öffnen …"
21679
21680#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21681msgid "Open &Network Stream..."
21682msgstr "&Netzwerkstream öffnen …"
21683
21684#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943
21685msgid "Open &Capture Device..."
21686msgstr "Aufnahmegerät &öffnen …"
21687
21688#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21689msgid "Open &Location from clipboard"
21690msgstr "&Ort aus Zwischenablage öffnen"
21691
21692#: modules/gui/qt/menus.cpp:374
21693msgid "Open &Recent Media"
21694msgstr "&Zuletzt geöffnete Medien öffnen"
21695
21696#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21697msgid "Conve&rt / Save..."
21698msgstr "Konve&rtieren/Speichern …"
21699
21700#: modules/gui/qt/menus.cpp:389
21701msgid "&Stream..."
21702msgstr "&Stream …"
21703
21704#: modules/gui/qt/menus.cpp:394
21705msgid "Quit at the end of playlist"
21706msgstr "Am Ende der Wiedergabeliste schließen"
21707
21708#: modules/gui/qt/menus.cpp:401
21709msgid "Close to systray"
21710msgstr "Zum Systray minimieren"
21711
21712#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193
21713msgid "&Quit"
21714msgstr "&Beenden"
21715
21716#: modules/gui/qt/menus.cpp:415
21717msgid "&Effects and Filters"
21718msgstr "&Effekte und Filter"
21719
21720#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
21721msgid "&Track Synchronization"
21722msgstr "&Spursynchronisierung"
21723
21724#: modules/gui/qt/menus.cpp:437
21725msgid "Plu&gins and extensions"
21726msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
21727
21728#: modules/gui/qt/menus.cpp:442
21729msgid "Customi&ze Interface..."
21730msgstr "&Interface anpassen…"
21731
21732#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
21733msgid "&Preferences"
21734msgstr "&Einstellungen"
21735
21736#: modules/gui/qt/menus.cpp:466
21737msgid "&View"
21738msgstr "&Ansicht"
21739
21740#: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21741msgid "Play&list"
21742msgstr "&Wiedergabeliste"
21743
21744#: modules/gui/qt/menus.cpp:488
21745msgid "Ctrl+L"
21746msgstr "Strg+L"
21747
21748#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
21749msgid "Docked Playlist"
21750msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
21751
21752#: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21753msgid "Always on &top"
21754msgstr "Immer im &Vordergrund"
21755
21756#: modules/gui/qt/menus.cpp:509
21757msgid "Mi&nimal Interface"
21758msgstr "&Minimale Ansicht"
21759
21760#: modules/gui/qt/menus.cpp:510
21761msgid "Ctrl+H"
21762msgstr "Strg+H"
21763
21764#: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21765msgid "&Fullscreen Interface"
21766msgstr "&Vollbildsteuerung"
21767
21768#: modules/gui/qt/menus.cpp:527
21769msgid "&Advanced Controls"
21770msgstr "&Erweiterte Steuerung"
21771
21772#: modules/gui/qt/menus.cpp:533
21773msgid "Status Bar"
21774msgstr "Statuszeile"
21775
21776#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
21777msgid "Visualizations selector"
21778msgstr "Visualisierungsauswahl"
21779
21780#: modules/gui/qt/menus.cpp:596
21781msgid "&Increase Volume"
21782msgstr "&Lauter"
21783
21784#: modules/gui/qt/menus.cpp:599
21785msgid "D&ecrease Volume"
21786msgstr "L&eiser"
21787
21788#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
21789msgid "&Mute"
21790msgstr "&Ton aus"
21791
21792#: modules/gui/qt/menus.cpp:618
21793msgid "Audio &Device"
21794msgstr "Audio&gerät"
21795
21796#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21797msgid "Audio &Track"
21798msgstr "Audio&spur"
21799
21800#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
21801msgid "&Stereo Mode"
21802msgstr "&Stereo-Modus"
21803
21804#: modules/gui/qt/menus.cpp:627
21805msgid "&Visualizations"
21806msgstr "&Visualisierungen"
21807
21808#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21809msgid "Add &Subtitle File..."
21810msgstr "&Untertiteldatei hinzufügen …"
21811
21812#: modules/gui/qt/menus.cpp:655
21813msgid "Sub &Track"
21814msgstr "Un&terspur"
21815
21816#: modules/gui/qt/menus.cpp:677
21817msgid "Video &Track"
21818msgstr "Video&spur"
21819
21820#: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21821msgid "&Fullscreen"
21822msgstr "&Vollbild"
21823
21824#: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21825msgid "Always Fit &Window"
21826msgstr "Immer Fenster &anpassen"
21827
21828#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
21829msgid "Set as Wall&paper"
21830msgstr "&Als Hintergrundbild verwenden"
21831
21832#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21833msgid "&Zoom"
21834msgstr "&Zoomen"
21835
21836#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21837msgid "&Aspect Ratio"
21838msgstr "Seitenverh&ältnis"
21839
21840#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
21841msgid "&Crop"
21842msgstr "&Beschneiden"
21843
21844#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21845msgid "&Deinterlace"
21846msgstr "&Deinterlace"
21847
21848#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
21849msgid "&Deinterlace mode"
21850msgstr "&Deinterlace-Modus"
21851
21852#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21853msgid "Take &Snapshot"
21854msgstr "Video&schnappschuss machen"
21855
21856#: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21857msgid "T&itle"
21858msgstr "T&itel"
21859
21860#: modules/gui/qt/menus.cpp:718
21861msgid "&Chapter"
21862msgstr "&Kapitel"
21863
21864#: modules/gui/qt/menus.cpp:720
21865msgid "&Program"
21866msgstr "&Programm"
21867
21868#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21869msgid "&Manage"
21870msgstr "&Verwalten"
21871
21872#: modules/gui/qt/menus.cpp:790
21873msgid "Check for &Updates..."
21874msgstr "Nach &Aktualisierungen suchen …"
21875
21876#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21877msgid "&Stop"
21878msgstr "&Stopp"
21879
21880#: modules/gui/qt/menus.cpp:845
21881msgid "Pre&vious"
21882msgstr "&Vorheriges"
21883
21884#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
21885msgid "Ne&xt"
21886msgstr "&Nächstes"
21887
21888#: modules/gui/qt/menus.cpp:869
21889msgid "Sp&eed"
21890msgstr "&Geschwindigkeit"
21891
21892#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
21893msgid "&Faster"
21894msgstr "&Schneller"
21895
21896#: modules/gui/qt/menus.cpp:887
21897msgid "N&ormal Speed"
21898msgstr "&Normale Geschwindigkeit"
21899
21900#: modules/gui/qt/menus.cpp:897
21901msgid "Slo&wer"
21902msgstr "&Langsamer"
21903
21904#: modules/gui/qt/menus.cpp:912
21905msgid "&Jump Forward"
21906msgstr "&Vorwärts springen"
21907
21908#: modules/gui/qt/menus.cpp:919
21909msgid "Jump Bac&kward"
21910msgstr "&Rückwärts springen"
21911
21912#: modules/gui/qt/menus.cpp:926
21913msgid "Ctrl+T"
21914msgstr "Strg+T"
21915
21916#: modules/gui/qt/menus.cpp:941
21917msgid "Open &Network..."
21918msgstr "&Netzwerk öffnen …"
21919
21920#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035
21921msgid "Leave Fullscreen"
21922msgstr "Vollbild verlassen"
21923
21924#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069
21925msgid "&Playback"
21926msgstr "Wieder&gabe"
21927
21928#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174
21929msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21930msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
21931
21932#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
21933msgid "Sho&w VLC media player"
21934msgstr "VLC media player anzei&gen"
21935
21936#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191
21937msgid "&Open Media"
21938msgstr "&Medien öffnen"
21939
21940#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621
21941msgid "&Clear"
21942msgstr "&Löschen"
21943
21944#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629
21945msgid "&Renderer"
21946msgstr "&Renderer"
21947
21948#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633
21949msgid "<Local>"
21950msgstr "<Lokal>"
21951
21952#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646
21953msgid "Scanning..."
21954msgstr "Durchsuche..."
21955
21956#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21957msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21958msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
21959
21960#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21961msgid ""
21962"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21963"preferences dialog."
21964msgstr ""
21965"Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
21966"wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
21967
21968#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21969msgid "Systray icon"
21970msgstr "Systray-Icon"
21971
21972#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21973msgid ""
21974"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21975"basic actions."
21976msgstr ""
21977"Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
21978"VLC media player erlaubt."
21979
21980#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21981msgid "Start VLC with only a systray icon"
21982msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
21983
21984#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21985msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21986msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
21987
21988#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21989msgid "Show playing item name in window title"
21990msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
21991
21992#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21993msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21994msgstr ""
21995"Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
21996
21997#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21998msgid "Show notification popup on track change"
21999msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
22000
22001#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
22002msgid ""
22003"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22004"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22005msgstr ""
22006"Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
22007"wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
22008"ausgeblendet ist."
22009
22010#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
22011msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22012msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
22013
22014#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
22015msgid ""
22016"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22017"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22018"extensions."
22019msgstr ""
22020"Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
22021"Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
22022"Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
22023
22024#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
22025msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22026msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
22027
22028#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
22029msgid ""
22030"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22031"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22032"with composite extensions."
22033msgstr ""
22034"Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
22035"Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
22036"funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
22037
22038#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
22039msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22040msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
22041
22042#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
22043msgid "Activate the updates availability notification"
22044msgstr "Benachrichtigung über verfügbare Aktualisierungen aktivieren"
22045
22046#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
22047msgid ""
22048"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22049"once every two weeks."
22050msgstr ""
22051"Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
22052"Dies läuft alle zwei Wochen."
22053
22054#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
22055msgid "Number of days between two update checks"
22056msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Aktualisierungen"
22057
22058#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
22059msgid "Ask for network policy at start"
22060msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
22061
22062#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
22063msgid "Save the recently played items in the menu"
22064msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
22065
22066#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
22067msgid "List of words separated by | to filter"
22068msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
22069
22070#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
22071msgid ""
22072"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
22073msgstr ""
22074"Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
22075
22076#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
22077msgid "Define the colors of the volume slider"
22078msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
22079
22080#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
22081msgid ""
22082"Define the colors of the volume slider\n"
22083"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22084"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22085"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22086msgstr ""
22087"Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
22088"über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
22089"Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
22090"Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
22091
22092#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
22093msgid "Selection of the starting mode and look"
22094msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
22095
22096#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
22097msgid ""
22098"Start VLC with:\n"
22099" - normal mode\n"
22100" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22101" - minimal mode with limited controls"
22102msgstr ""
22103"VLC starten mit:\n"
22104" - normalem Modus\n"
22105" - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Liedtexten, "
22106"Albumbildern, …\n"
22107" - minimalem Modus mit begrenzter Steuerung"
22108
22109#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22110msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22111msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
22112
22113#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22114msgid "Embed the file browser in open dialog"
22115msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
22116
22117#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22118msgid "Define which screen fullscreen goes"
22119msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
22120
22121#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22122msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22123msgstr ""
22124"Bildschirm-Nummer für das Vollbild, abweichend von dem gleichen Bildschirm, "
22125"auf dem sich das Interface befindet."
22126
22127#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22128msgid "Load extensions on startup"
22129msgstr "Erweiterungen beim Start laden"
22130
22131#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22132msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22133msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
22134
22135#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22136msgid "Start in minimal view (without menus)"
22137msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
22138
22139#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22140msgid "Display background cone or art"
22141msgstr " VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik anzeigen"
22142
22143#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22144msgid ""
22145"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22146"disabled to prevent burning screen."
22147msgstr ""
22148"Den VLC-Hintergrundkegel oder das aktuelle Albumbild anzeigen, wenn nichts "
22149"abgespielt wird. Das kann deaktiviert werden, um das Einbrennen auf dem "
22150"Bildschirm zu verhindern."
22151
22152#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22153msgid "Expanding background cone or art"
22154msgstr "Den VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik erweitern"
22155
22156#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22157msgid "Background art fits window's size."
22158msgstr "Hintergrundgrafik füllt Fenstergröße aus"
22159
22160#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22161msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22162msgstr "Lautstärketasten auf der Tastatur ignorieren."
22163
22164#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22165msgid ""
22166"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22167"your keyboard will always change your system volume. With this option "
22168"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22169"and change the system volume when VLC is not selected."
22170msgstr ""
22171"Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
22172"auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
22173"deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
22174"Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
22175"Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
22176"die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
22177
22178#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22179msgid "When to raise the interface"
22180msgstr "Wann soll das Interface gezeigt werden?"
22181
22182#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22183msgid ""
22184"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22185"audio playback starts, or never."
22186msgstr ""
22187"Diese Option ermöglicht es, das Interface automatisch einzublenden, wenn "
22188"eine Video-/Audiowiedergabe startet oder sie schaltet es aus."
22189
22190#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22191msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22192msgstr "Vollbildsteuerung der Mausempfindlichkeit"
22193
22194#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22195msgid "When minimized"
22196msgstr "Wenn minimiert"
22197
22198#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22199msgid "Qt interface"
22200msgstr "Qt-Interface"
22201
22202#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22203msgid "errors"
22204msgstr "Fehler"
22205
22206#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22207msgid "warnings"
22208msgstr "Warnungen"
22209
22210#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84
22211msgid "debug"
22212msgstr "Fehlerdiagnose"
22213
22214#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22215msgctxt "Tooltip|Clear"
22216msgid "Clear"
22217msgstr "Löschen"
22218
22219#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
22220msgid "Open a skin file"
22221msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
22222
22223#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
22224msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22225msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22226
22227#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
22228msgid "Playlist Files |"
22229msgstr "Wiedergabelistendateien |"
22230
22231#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
22232msgid "|All Files |*"
22233msgstr "|Alle Dateien |*"
22234
22235#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
22236msgid "Open playlist"
22237msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
22238
22239#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
22240msgid "Save playlist"
22241msgstr "Wiedergabeliste speichern"
22242
22243#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
22244msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22245msgstr ""
22246"XSPF Wiedergabeliste |*.xspf|M3U Datei |*.m3u|HTML Wiedergabeliste |*.html"
22247
22248#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22249msgid "Skin to use"
22250msgstr "Zu benutzender Skin"
22251
22252#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
22253msgid "Path to the skin to use."
22254msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
22255
22256#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
22257msgid "Config of last used skin"
22258msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
22259
22260#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22261msgid ""
22262"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22263"automatically, do not touch it."
22264msgstr ""
22265"Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
22266"automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
22267
22268#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
22269msgid "Show a systray icon for VLC"
22270msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
22271
22272#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22273#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
22274msgid "Show VLC on the taskbar"
22275msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
22276
22277#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
22278msgid "Enable transparency effects"
22279msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
22280
22281#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
22282msgid ""
22283"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22284"when moving windows does not behave correctly."
22285msgstr ""
22286"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
22287"hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
22288"verhalten."
22289
22290#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22291#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22292msgid "Use a skinned playlist"
22293msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
22294
22295#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
22296msgid "Display video in a skinned window if any"
22297msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
22298
22299#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
22300msgid ""
22301"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22302"play back video even though no video tag is implemented"
22303msgstr ""
22304"Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
22305"ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
22306
22307#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
22308msgid "Skinnable Interface"
22309msgstr "Skinbares Interface"
22310
22311#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22312msgid "Select skin"
22313msgstr "Skin auswählen"
22314
22315#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22316msgid "Open skin..."
22317msgstr "Skin öffnen …"
22318
22319#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22320#: modules/video_filter/adjust.c:61
22321msgid "Brightness threshold"
22322msgstr "Helligkeitsschwelle"
22323
22324#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22325#: modules/video_filter/adjust.c:62
22326msgid ""
22327"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22328"threshold value will be the brightness defined below."
22329msgstr ""
22330"Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als schwarz oder weiß "
22331"angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
22332
22333#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22334#: modules/video_filter/adjust.c:65
22335msgid "Image contrast (0-2)"
22336msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22337
22338#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22339#: modules/video_filter/adjust.c:66
22340msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22341msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22342
22343#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22344msgid "Image hue (0-360)"
22345msgstr "Bildfarbton (0-360)"
22346
22347#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22348msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22349msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
22350
22351#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22352#: modules/video_filter/adjust.c:69
22353msgid "Image saturation (0-3)"
22354msgstr "Bildsättigung (0-3)"
22355
22356#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22357#: modules/video_filter/adjust.c:70
22358msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22359msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
22360
22361#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22362#: modules/video_filter/adjust.c:71
22363msgid "Image brightness (0-2)"
22364msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
22365
22366#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22367#: modules/video_filter/adjust.c:72
22368msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22369msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22370
22371#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22372#: modules/video_filter/adjust.c:73
22373msgid "Image gamma (0-10)"
22374msgstr "Bildgamma (0-10)"
22375
22376#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22377#: modules/video_filter/adjust.c:74
22378msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22379msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
22380
22381#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
22382msgid "Direct3D9 adjust filter"
22383msgstr "Direct3D9 Einstellungs-Filter"
22384
22385#: modules/hw/mmal/codec.c:51
22386msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22387msgstr ""
22388"Frames direkt in den RPI-VideoCore anstatt in den Speicher des Hosts "
22389"dekodieren."
22390
22391#: modules/hw/mmal/codec.c:52
22392msgid ""
22393"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22394"option must only be used with the MMAL video output plugin."
22395msgstr ""
22396"Frames direkt in den RPI-VideoCore anstatt in den Speicher des Hosts "
22397"dekodieren. Diese Option darf nur mit dem MMAL-Videoausgabeplugin verwendet "
22398"werden."
22399
22400#: modules/hw/mmal/codec.c:58
22401msgid "MMAL decoder"
22402msgstr "MMAL-Decoder"
22403
22404#: modules/hw/mmal/codec.c:59
22405msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22406msgstr "MMAL basierendes Decoder-Plugin für Raspberry Pi"
22407
22408#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22409msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22410msgstr "Verwenden Sie QPUs für erweitertes HD-Deinterlacing."
22411
22412#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22413msgid ""
22414"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22415msgstr ""
22416"Nutzen Sie die QPUs, um das Deinterlacing von HD-Inhalten mit höherer "
22417"Qualität zu ermöglichen."
22418
22419#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22420msgid "MMAL deinterlace"
22421msgstr "MMAL Deinterlace"
22422
22423#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22424msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22425msgstr "MMAL-basiertes Deinterlace-Filter-Plugin"
22426
22427#: modules/hw/mmal/vout.c:50
22428msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22429msgstr "VideoCore-Schicht auf der das Video angezeigt wird."
22430
22431#: modules/hw/mmal/vout.c:51
22432msgid ""
22433"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22434"directly above and a black background directly below."
22435msgstr ""
22436"VideoCore-Schicht auf der das Video angezeigt wird. Unterbilder werden "
22437"direkt oberhalb angezeigt und ein schwarzer Hintergrund direkt darunter."
22438
22439#: modules/hw/mmal/vout.c:54
22440msgid "Blank screen below video."
22441msgstr "Leerer Bildschirm unter dem Video."
22442
22443#: modules/hw/mmal/vout.c:55
22444msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22445msgstr ""
22446"Unterhalb des Videos einen leeren Bildschirm rendern. Erhöht die VideoCore-"
22447"Last."
22448
22449#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22450msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22451msgstr "Einstellung der HDMI-Wiederholrate für das Video."
22452
22453#: modules/hw/mmal/vout.c:63
22454msgid "Force interlaced video mode."
22455msgstr "Interlaced-Videomodus erzwingen."
22456
22457#: modules/hw/mmal/vout.c:64
22458msgid ""
22459"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22460"content."
22461msgstr ""
22462"Erzwinge für den HDMI-Ausgang einen Interlaced-Videomodus für Interlaced-"
22463"Videoinhalte."
22464
22465#: modules/hw/mmal/vout.c:75
22466msgid "MMAL vout"
22467msgstr "MMAL-VOUT"
22468
22469#: modules/hw/mmal/vout.c:76
22470msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22471msgstr "MMAL basierendes VOUT-Plugin für Raspberry Pi"
22472
22473#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
22474msgid "VAAPI filters"
22475msgstr "VAAPI-Filter"
22476
22477#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
22478msgid "Video Accelerated API filters"
22479msgstr "Video-beschleunigte API-Filter"
22480
22481#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22482msgid "VDPAU adjust video filter"
22483msgstr "VDPAU-Einstellungs-Videofilter"
22484
22485#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22486msgid "VDPAU video decoder"
22487msgstr "VDPAU-Videodecoder"
22488
22489#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
22490msgid "Temporal-spatial"
22491msgstr "Zeitlich-Räumlich"
22492
22493#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
22494msgid "VDPAU"
22495msgstr "VDPAU"
22496
22497#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
22498msgid "VDPAU surface conversions"
22499msgstr "VDPAU-Oberflächenkonvertierungen"
22500
22501#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
22502msgid "Deinterlacing algorithm"
22503msgstr "Deinterlacing-Algorithmus"
22504
22505#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
22506msgid "Inverse telecine"
22507msgstr "Inverse telecine"
22508
22509#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
22510msgid "Deinterlace chroma skip"
22511msgstr "Deinterlace-Farbsättigung überspringen"
22512
22513#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
22514msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22515msgstr "Ob ein zeitliches Deinterlacing nur für die Helligkeitsstärke gilt"
22516
22517#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
22518msgid "Noise reduction level"
22519msgstr "Rauschreduzierungspegel"
22520
22521#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
22522msgid "Scaling quality"
22523msgstr "Skalierungsqualität"
22524
22525#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
22526msgid "High quality scaling level"
22527msgstr "Hohe Qualität des Skalierungspegels"
22528
22529#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22530msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22531msgstr "VDPAU-Deinterlacefilter"
22532
22533#: modules/hw/vdpau/display.c:46
22534msgid "VDPAU output"
22535msgstr "VDPAU-Ausgabe"
22536
22537#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22538msgid "VDPAU sharpen video filter"
22539msgstr "VDPAU Schärfen-Videofilter"
22540
22541#: modules/keystore/file.c:54
22542msgid "File keystore (plaintext)"
22543msgstr "Schlüsselspeicherdatei (Klartext)"
22544
22545#: modules/keystore/file.c:55
22546msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22547msgstr "Geheime Daten werden in einer Datei ohne Verschlüsselung gespeichert"
22548
22549#: modules/keystore/file.c:65
22550msgid "Crypt keystore"
22551msgstr "Schlüsselspeicher verschlüsseln"
22552
22553#: modules/keystore/file.c:66
22554msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22555msgstr "Geheime Daten werden verschlüsselt in einer Datei gespeichert"
22556
22557#: modules/keystore/keychain.m:41
22558msgid "No"
22559msgstr "Nein"
22560
22561#: modules/keystore/keychain.m:41
22562msgid "Any"
22563msgstr "Jede"
22564
22565#: modules/keystore/keychain.m:47
22566msgid "System default"
22567msgstr "System-Standard"
22568
22569#: modules/keystore/keychain.m:48
22570msgid "After first unlock"
22571msgstr "Nach dem ersten Entsperren"
22572
22573#: modules/keystore/keychain.m:49
22574msgid "After first unlock, on this device only"
22575msgstr "Nach dem ersten Entsperren, nur auf diesem Gerät"
22576
22577#: modules/keystore/keychain.m:51
22578msgid "When passcode set, on this device only"
22579msgstr "Wenn der Passcode gesetzt wurde, nur auf diesem Gerät"
22580
22581#: modules/keystore/keychain.m:52
22582msgid "Always, on this device only"
22583msgstr "Immer, nur auf diesem Gerät"
22584
22585#: modules/keystore/keychain.m:53
22586msgid "When unlocked"
22587msgstr "Wenn entsperrt"
22588
22589#: modules/keystore/keychain.m:54
22590msgid "When unlocked, on this device only"
22591msgstr "Wenn entsperrt, nur auf diesem Gerät"
22592
22593#: modules/keystore/keychain.m:57
22594msgid "Synchronize stored items"
22595msgstr "Synchronisiere gespeicherte Einträge"
22596
22597#: modules/keystore/keychain.m:58
22598msgid ""
22599"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22600msgstr ""
22601"Synchronisiert gespeicherte Einträge über den iCloud-Schlüsselbund, sofern "
22602"dies in der Benutzerdomäne aktiviert ist."
22603
22604#: modules/keystore/keychain.m:60
22605msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22606msgstr ""
22607"Eingabehilfe für alle zukünftigen Passwörter, die im Schlüsselbund "
22608"gespeichert werden"
22609
22610#: modules/keystore/keychain.m:62
22611msgid "Keychain access group"
22612msgstr "Schlüsselbund-Zugriffsgruppe"
22613
22614#: modules/keystore/keychain.m:63
22615msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22616msgstr "Schlüsselbund-Zugriffsgruppe gemäß den App-Berechtigungen."
22617
22618#: modules/keystore/keychain.m:109
22619msgid "Keychain keystore"
22620msgstr "Schlüsselbund Keystore"
22621
22622#: modules/keystore/keychain.m:110
22623msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22624msgstr "Schlüsselspeicher für iOS, macOS und tvOS"
22625
22626#: modules/keystore/kwallet.c:48
22627msgid "KWallet keystore"
22628msgstr "KWallet-Schlüsselspeicher"
22629
22630#: modules/keystore/kwallet.c:49
22631msgid "Secrets are stored via KWallet"
22632msgstr "Geheime Daten werden über KWallet gespeichert"
22633
22634#: modules/keystore/memory.c:41
22635msgid "Memory keystore"
22636msgstr "Lokaler Schlüsselspeicher"
22637
22638#: modules/keystore/memory.c:42
22639msgid "Secrets are stored in memory"
22640msgstr "Geheime Daten werden im Speicher gespeichert"
22641
22642#: modules/keystore/secret.c:39
22643msgid "libsecret keystore"
22644msgstr "libsecret-Schlüsselspeicher"
22645
22646#: modules/keystore/secret.c:40
22647msgid "Secrets are stored via libsecret"
22648msgstr "Geheime Daten werden über libsecret gespeichert"
22649
22650#: modules/logger/android.c:85
22651msgid "Android log"
22652msgstr "Android-Protokoll"
22653
22654#: modules/logger/android.c:86
22655msgid "Android log using logcat"
22656msgstr "Android-Protokoll mit logcat"
22657
22658#: modules/logger/console.c:114
22659msgid "Be quiet"
22660msgstr "Ruhig sein"
22661
22662#: modules/logger/console.c:115
22663msgid "Turn off all messages on the console."
22664msgstr "Alle Nachrichten in der Konsole ausschalten"
22665
22666#: modules/logger/console.c:118
22667msgid "Console log"
22668msgstr "Konsolen-Protokoll"
22669
22670#: modules/logger/console.c:119
22671msgid "Console logger"
22672msgstr "Konsolen-Protokollierung"
22673
22674#: modules/logger/file.c:193
22675msgid "HTML"
22676msgstr "HTML"
22677
22678#: modules/logger/file.c:203
22679msgid "Info"
22680msgstr "Info"
22681
22682#: modules/logger/file.c:203
22683msgid "Debug"
22684msgstr "Fehlerdiagnose"
22685
22686#: modules/logger/file.c:205
22687msgid "Log to file"
22688msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
22689
22690#: modules/logger/file.c:206
22691msgid "Log all VLC messages to a text file."
22692msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
22693
22694#: modules/logger/file.c:208
22695msgid "Log filename"
22696msgstr "Protokoll-Dateiname"
22697
22698#: modules/logger/file.c:209
22699msgid "Specify the log filename."
22700msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
22701
22702#: modules/logger/file.c:211
22703msgid "Log format"
22704msgstr "Protokoll-Format"
22705
22706#: modules/logger/file.c:212
22707msgid "Specify the logging format."
22708msgstr "Das Protokollformat festlegen."
22709
22710#: modules/logger/file.c:214
22711msgid "Verbosity"
22712msgstr "Qualität des Protokolls"
22713
22714#: modules/logger/file.c:215
22715msgid ""
22716"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22717"verbose."
22718msgstr ""
22719"Wählen Sie die Ausführlichkeit der Protokollierung aus, standardmäßig wird "
22720"die gleiche, wie mit dem Parameter --verbose angegebene Ausführlichkeit "
22721"verwendet."
22722
22723#: modules/logger/file.c:219
22724msgid "Logger"
22725msgstr "Logger"
22726
22727#: modules/logger/file.c:220
22728msgid "File logger"
22729msgstr "Datei-Logger"
22730
22731#: modules/logger/journal.c:77
22732msgid "Journal"
22733msgstr "Journal"
22734
22735#: modules/logger/journal.c:78
22736msgid "SystemD journal logger"
22737msgstr "SystemD Journallogger"
22738
22739#: modules/logger/syslog.c:138
22740msgid "System log (syslog)"
22741msgstr "Systemprotokoll (Syslog)"
22742
22743#: modules/logger/syslog.c:139
22744msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22745msgstr "Protokollmeldungen über das POSIX-Systemprotokoll ausgeben."
22746
22747#: modules/logger/syslog.c:141
22748msgid "Debug messages"
22749msgstr "Debug-Meldungen"
22750
22751#: modules/logger/syslog.c:142
22752msgid "Include debug messages in system log."
22753msgstr "Debug-Meldungen in das Systemprotokoll aufnehmen."
22754
22755#: modules/logger/syslog.c:144
22756msgid "Identity"
22757msgstr "Identität"
22758
22759#: modules/logger/syslog.c:145
22760msgid "Process identity in system log."
22761msgstr "Identität im Systemprotokoll verarbeiten."
22762
22763#: modules/logger/syslog.c:147
22764msgid "Facility"
22765msgstr "Systemprotokoll-Leistung"
22766
22767#: modules/logger/syslog.c:148
22768msgid "System logging facility."
22769msgstr "Leistung des Systemprotokolls."
22770
22771#: modules/logger/syslog.c:151
22772msgid "syslog"
22773msgstr "Syslog"
22774
22775#: modules/logger/syslog.c:152
22776msgid "System logger (syslog)"
22777msgstr "Systemlogger (Syslog)"
22778
22779#: modules/lua/extension.c:1194
22780msgid "Extension not responding!"
22781msgstr "Erweiterung reagiert nicht!"
22782
22783#: modules/lua/extension.c:1195
22784#, c-format
22785msgid ""
22786"Extension '%s' does not respond.\n"
22787"Do you want to kill it now? "
22788msgstr ""
22789"Erweiterung '%s' antwortet nicht.\n"
22790"Möchten Sie diese jetzt beenden?"
22791
22792#: modules/lua/libs/httpd.c:75
22793msgid ""
22794"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22795"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22796"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22797msgstr ""
22798"<p>Es wurde kein Password für das Webinterface festgelegt.</p><p>Bitte "
22799"benutzen Sie --http-password, oder geben Sie ein Passwort ein, unter </"
22800"p><p>Einstellungen &gt; Alle &gt; Hauptinterfaces &gt; Lua &gt; Lua-HTTP "
22801"&gt; Passwort.</p>"
22802
22803#: modules/lua/vlc.c:49
22804msgid "Lua interface"
22805msgstr "Lua-Interface"
22806
22807#: modules/lua/vlc.c:50
22808msgid "Lua interface module to load"
22809msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
22810
22811#: modules/lua/vlc.c:52
22812msgid "Lua interface configuration"
22813msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
22814
22815#: modules/lua/vlc.c:53
22816msgid ""
22817"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22818"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22819msgstr ""
22820"Lua Interface-Konfigurations-String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
22821"\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
22822
22823#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22824msgid "A single password restricts access to this interface."
22825msgstr "Ein einziges Passwort schränkt den Zugriff auf dieses Interface ein."
22826
22827#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22828msgid "Source directory"
22829msgstr "Quellverzeichnis"
22830
22831#: modules/lua/vlc.c:59
22832msgid "Directory index"
22833msgstr "Verzeichnis-Index"
22834
22835#: modules/lua/vlc.c:60
22836msgid "Allow to build directory index"
22837msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
22838
22839#: modules/lua/vlc.c:63
22840msgid ""
22841"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22842"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22843"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22844msgstr ""
22845"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
22846"Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
22847"von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
22848
22849#: modules/lua/vlc.c:68
22850msgid ""
22851"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22852"4212."
22853msgstr ""
22854"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
22855"4212."
22856
22857#: modules/lua/vlc.c:76
22858msgid "CLI input"
22859msgstr "CLI-Eingang"
22860
22861#: modules/lua/vlc.c:77
22862msgid ""
22863"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22864"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22865"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22866msgstr ""
22867"Befehle aus dieser Quelle akzeptieren. Die CLI ist standardmäßig auf stdin "
22868"gesetzt (\"*console\"), kann aber auch zu einem einfachen TCP-Socket "
22869"gebunden werden (\"localhost:4212\") oder das Telnet-Protokoll benutzen "
22870"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22871
22872#: modules/lua/vlc.c:85
22873msgid "Lua"
22874msgstr "Lua"
22875
22876#: modules/lua/vlc.c:86
22877msgid "Lua interpreter"
22878msgstr "Lua-Interpreter"
22879
22880#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22881msgid "Lua HTTP"
22882msgstr "Lua-HTTP"
22883
22884#: modules/lua/vlc.c:107
22885msgid "Lua CLI"
22886msgstr "Lua CLI"
22887
22888#: modules/lua/vlc.c:111
22889msgid "Command-line interface"
22890msgstr "Kommandozeile"
22891
22892#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22893msgid "Lua Telnet"
22894msgstr "Lua-Telnet"
22895
22896#: modules/lua/vlc.c:135
22897msgid "Lua Meta Fetcher"
22898msgstr "Lua-Meta Zuordner"
22899
22900#: modules/lua/vlc.c:136
22901msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22902msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
22903
22904#: modules/lua/vlc.c:141
22905msgid "Lua Meta Reader"
22906msgstr "Lua-Meta Leser"
22907
22908#: modules/lua/vlc.c:142
22909msgid "Read meta data using lua scripts"
22910msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
22911
22912#: modules/lua/vlc.c:148
22913msgid "Lua Playlist"
22914msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
22915
22916#: modules/lua/vlc.c:149
22917msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22918msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
22919
22920#: modules/lua/vlc.c:154
22921msgid "Lua Art"
22922msgstr "Lua-Cover"
22923
22924#: modules/lua/vlc.c:155
22925msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22926msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
22927
22928#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22929msgid "Lua Extension"
22930msgstr "Lua-Erweiterung"
22931
22932#: modules/lua/vlc.c:167
22933msgid "Lua SD Module"
22934msgstr "Lua-SD-Module"
22935
22936#: modules/meta_engine/folder.c:71
22937msgid "Folder meta data"
22938msgstr "Ordnermetadaten"
22939
22940#: modules/meta_engine/folder.c:75
22941msgid "Album art filename"
22942msgstr "Albumbilddateiname"
22943
22944#: modules/meta_engine/folder.c:75
22945msgid "Filename to look for album art in current directory"
22946msgstr "Albumbilddateiname nach dem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
22947
22948#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22949msgid "Blues"
22950msgstr "Blues"
22951
22952#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22953msgid "Classic Rock"
22954msgstr "Klassischer Rock"
22955
22956#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22957msgid "Country"
22958msgstr "Country"
22959
22960#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22961msgid "Disco"
22962msgstr "Disco"
22963
22964#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22965msgid "Funk"
22966msgstr "Funk"
22967
22968#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22969msgid "Grunge"
22970msgstr "Grunge"
22971
22972#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22973msgid "Hip-Hop"
22974msgstr "Hip-Hop"
22975
22976#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22977msgid "Jazz"
22978msgstr "Jazz"
22979
22980#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22981msgid "Metal"
22982msgstr "Metal"
22983
22984#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22985msgid "New Age"
22986msgstr "New Age"
22987
22988#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22989msgid "Oldies"
22990msgstr "Oldies"
22991
22992#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22993msgid "Other"
22994msgstr "Anderes"
22995
22996#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22997msgid "R&B"
22998msgstr "R&B"
22999
23000#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
23001msgid "Rap"
23002msgstr "Rap"
23003
23004#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
23005msgid "Industrial"
23006msgstr "Industrial"
23007
23008#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
23009msgid "Alternative"
23010msgstr "Alternative"
23011
23012#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
23013msgid "Death Metal"
23014msgstr "Death Metal"
23015
23016#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
23017msgid "Pranks"
23018msgstr "Pranks"
23019
23020#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
23021msgid "Soundtrack"
23022msgstr "Soundtrack"
23023
23024#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
23025msgid "Euro-Techno"
23026msgstr "Euro-Techno"
23027
23028#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
23029msgid "Ambient"
23030msgstr "Hintergrundmusik"
23031
23032#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
23033msgid "Trip-Hop"
23034msgstr "Trip-Hop"
23035
23036#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
23037msgid "Vocal"
23038msgstr "Gesang"
23039
23040#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
23041msgid "Jazz+Funk"
23042msgstr "Jazz+Funk"
23043
23044#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
23045msgid "Fusion"
23046msgstr "Fusion"
23047
23048#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
23049msgid "Trance"
23050msgstr "Trance"
23051
23052#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
23053msgid "Instrumental"
23054msgstr "Instrumental"
23055
23056#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
23057msgid "Acid"
23058msgstr "Acid"
23059
23060#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
23061msgid "House"
23062msgstr "House"
23063
23064#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
23065msgid "Sound Clip"
23066msgstr "Soundclip"
23067
23068#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
23069msgid "Gospel"
23070msgstr "Gospel"
23071
23072#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23073msgid "Noise"
23074msgstr "Rauschen"
23075
23076#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23077msgid "Alternative Rock"
23078msgstr "Alternative Rock"
23079
23080#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23081msgid "Bass"
23082msgstr "Bass"
23083
23084#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23085msgid "Soul"
23086msgstr "Soul"
23087
23088#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23089msgid "Punk"
23090msgstr "Punk"
23091
23092#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23093msgid "Meditative"
23094msgstr "Meditative"
23095
23096#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23097msgid "Instrumental Pop"
23098msgstr "Instrumental Pop"
23099
23100#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23101msgid "Instrumental Rock"
23102msgstr "Instrumental Rock"
23103
23104#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23105msgid "Ethnic"
23106msgstr "Ethnische Musik"
23107
23108#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23109msgid "Gothic"
23110msgstr "Gothic"
23111
23112#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23113msgid "Darkwave"
23114msgstr "Darkwave"
23115
23116#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23117msgid "Techno-Industrial"
23118msgstr "Industrial-Techno"
23119
23120#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23121msgid "Electronic"
23122msgstr "Elektronik"
23123
23124#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23125msgid "Pop-Folk"
23126msgstr "Pop-Folk"
23127
23128#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23129msgid "Eurodance"
23130msgstr "Euro-Dance"
23131
23132#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23133msgid "Dream"
23134msgstr "Dream"
23135
23136#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23137msgid "Southern Rock"
23138msgstr "Southern Rock"
23139
23140#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23141msgid "Comedy"
23142msgstr "Comedy"
23143
23144#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23145msgid "Cult"
23146msgstr "Cult"
23147
23148#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23149msgid "Gangsta"
23150msgstr "Gangsta"
23151
23152#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23153msgid "Top 40"
23154msgstr "Top 40"
23155
23156#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23157msgid "Christian Rap"
23158msgstr "Christlicher Rap"
23159
23160#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23161msgid "Pop/Funk"
23162msgstr "Pop/Funk"
23163
23164#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23165msgid "Jungle"
23166msgstr "Dschungel"
23167
23168#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23169msgid "Native American"
23170msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
23171
23172#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23173msgid "Cabaret"
23174msgstr "Kabarett"
23175
23176#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23177msgid "New Wave"
23178msgstr "New Wave"
23179
23180#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23181msgid "Rave"
23182msgstr "Rave"
23183
23184#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23185msgid "Showtunes"
23186msgstr "Showtunes"
23187
23188#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23189msgid "Trailer"
23190msgstr "Trailer"
23191
23192#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23193msgid "Lo-Fi"
23194msgstr "Lo-Fi"
23195
23196#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23197msgid "Tribal"
23198msgstr "Stammesmusik"
23199
23200#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23201msgid "Acid Punk"
23202msgstr "Acid Punk"
23203
23204#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23205msgid "Acid Jazz"
23206msgstr "Acid Jazz"
23207
23208#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23209msgid "Polka"
23210msgstr "Polka"
23211
23212#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23213msgid "Retro"
23214msgstr "Retro"
23215
23216#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23217msgid "Musical"
23218msgstr "Musical"
23219
23220#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23221msgid "Rock & Roll"
23222msgstr "Rock & Roll"
23223
23224#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23225msgid "Hard Rock"
23226msgstr "Hard Rock"
23227
23228#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23229msgid "Folk"
23230msgstr "Folk"
23231
23232#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23233msgid "Folk-Rock"
23234msgstr "Folk-Rock"
23235
23236#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23237msgid "National Folk"
23238msgstr "National Folk"
23239
23240#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23241msgid "Swing"
23242msgstr "Swing"
23243
23244#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23245msgid "Fast Fusion"
23246msgstr "Fast-Fusion"
23247
23248#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23249msgid "Bebob"
23250msgstr "Bebob"
23251
23252#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23253msgid "Revival"
23254msgstr "Revival"
23255
23256#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23257msgid "Celtic"
23258msgstr "Celtic"
23259
23260#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23261msgid "Bluegrass"
23262msgstr "Bluegrass"
23263
23264#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23265msgid "Avantgarde"
23266msgstr "Avantgarde"
23267
23268#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23269msgid "Gothic Rock"
23270msgstr "Gothic Rock"
23271
23272#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23273msgid "Progressive Rock"
23274msgstr "Progressive Rock"
23275
23276#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23277msgid "Psychedelic Rock"
23278msgstr "Psychedelic-Rock"
23279
23280#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23281msgid "Symphonic Rock"
23282msgstr "Symphonischer Rock"
23283
23284#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23285msgid "Slow Rock"
23286msgstr "Langsamer Rock"
23287
23288#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23289msgid "Big Band"
23290msgstr "Big Band"
23291
23292#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23293msgid "Easy Listening"
23294msgstr "Easy Listening"
23295
23296#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23297msgid "Acoustic"
23298msgstr "Akustik"
23299
23300#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23301msgid "Humour"
23302msgstr "Humor"
23303
23304#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23305msgid "Speech"
23306msgstr "Sprache"
23307
23308#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23309msgid "Chanson"
23310msgstr "Chanson"
23311
23312#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23313msgid "Opera"
23314msgstr "Oper"
23315
23316#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23317msgid "Chamber Music"
23318msgstr "Chamber-Musik"
23319
23320#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23321msgid "Sonata"
23322msgstr "Sonate"
23323
23324#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23325msgid "Symphony"
23326msgstr "Symphonie"
23327
23328#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23329msgid "Booty Bass"
23330msgstr "Booty Bass"
23331
23332#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23333msgid "Primus"
23334msgstr "Primus"
23335
23336#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23337msgid "Porn Groove"
23338msgstr "Porn Groove"
23339
23340#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23341msgid "Satire"
23342msgstr "Satire"
23343
23344#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23345msgid "Slow Jam"
23346msgstr "Slow Jam"
23347
23348#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23349msgid "Tango"
23350msgstr "Tango"
23351
23352#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23353msgid "Samba"
23354msgstr "Samba"
23355
23356#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23357msgid "Folklore"
23358msgstr "Folklore"
23359
23360#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23361msgid "Ballad"
23362msgstr "Ballad"
23363
23364#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23365msgid "Power Ballad"
23366msgstr "Power Ballad"
23367
23368#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23369msgid "Rhythmic Soul"
23370msgstr "Rhythmic Soul"
23371
23372#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23373msgid "Freestyle"
23374msgstr "Freestyle"
23375
23376#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23377msgid "Duet"
23378msgstr "Duett"
23379
23380#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23381msgid "Punk Rock"
23382msgstr "Punk Rock"
23383
23384#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23385msgid "Drum Solo"
23386msgstr "Schlagzeugsolo"
23387
23388#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23389msgid "Acapella"
23390msgstr "Acapella"
23391
23392#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23393msgid "Euro-House"
23394msgstr "Euro-House"
23395
23396#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23397msgid "Dance Hall"
23398msgstr "Dance Hall"
23399
23400#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23401msgid "Goa"
23402msgstr "Goa"
23403
23404#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23405msgid "Drum & Bass"
23406msgstr "Drum & Bass"
23407
23408#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23409msgid "Club - House"
23410msgstr "Club-House"
23411
23412#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23413msgid "Hardcore"
23414msgstr "Hardcore"
23415
23416#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23417msgid "Terror"
23418msgstr "Terror"
23419
23420#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23421msgid "Indie"
23422msgstr "Indie"
23423
23424#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23425msgid "BritPop"
23426msgstr "BritPop"
23427
23428#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23429msgid "Negerpunk"
23430msgstr "Negerpunk"
23431
23432#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23433msgid "Polsk Punk"
23434msgstr "Polsk Punk"
23435
23436#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23437msgid "Beat"
23438msgstr "Beat"
23439
23440#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23441msgid "Christian Gangsta Rap"
23442msgstr "Christian Gangsta Rap"
23443
23444#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23445msgid "Heavy Metal"
23446msgstr "Heavy Metal"
23447
23448#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23449msgid "Black Metal"
23450msgstr "Black Metal"
23451
23452#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23453msgid "Crossover"
23454msgstr "Crossover"
23455
23456#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23457msgid "Contemporary Christian"
23458msgstr "Zeigenössisch-Christlich"
23459
23460#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23461msgid "Christian Rock"
23462msgstr "Christlicher Rock"
23463
23464#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23465msgid "Merengue"
23466msgstr "Merengue"
23467
23468#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23469msgid "Salsa"
23470msgstr "Salsa"
23471
23472#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23473msgid "Thrash Metal"
23474msgstr "Thrash Metal"
23475
23476#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23477msgid "Anime"
23478msgstr "Anime"
23479
23480#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23481msgid "JPop"
23482msgstr "JPop"
23483
23484#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23485msgid "Synthpop"
23486msgstr "Synthpop"
23487
23488#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23489msgid "addons local storage"
23490msgstr "Lokaler Speicher der Erweiterungen"
23491
23492#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23493msgid "Addons local storage installer"
23494msgstr "Installationsprogramm für lokal gespeicherte Erweiterungen"
23495
23496#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23497msgid "Addons local storage lister"
23498msgstr "Auflistung lokal gespeicherter Erweiterungen"
23499
23500#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23501msgid "Videolan.org's addons finder"
23502msgstr "Videolan.org-Erweiterungsfinder"
23503
23504#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23505msgid "addons.videolan.org addons finder"
23506msgstr "addons.videolan.org - Erweiterungsfinder"
23507
23508#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23509msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23510msgstr "Videolan.org-Einzelarchiv vom Erweiterungsfinder"
23511
23512#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23513msgid "single .vlp archive addons finder"
23514msgstr "Erweiterungsfinder für Einzelarchive .vlp"
23515
23516#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23517msgid "The username of your last.fm account"
23518msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
23519
23520#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23521msgid "The password of your last.fm account"
23522msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
23523
23524#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23525msgid "Scrobbler URL"
23526msgstr "Scrobbler-Adresse"
23527
23528#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23529msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23530msgstr "Die Adresse für eine alternative Scrobbler-Engine"
23531
23532#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23533msgid "Audioscrobbler"
23534msgstr "Audioscrobbler"
23535
23536#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23537msgid "Submission of played songs to last.fm"
23538msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
23539
23540#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23541msgid "last.fm: Authentication failed"
23542msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
23543
23544#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23545msgid ""
23546"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23547"relaunch VLC."
23548msgstr ""
23549"Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
23550"Einstellungen und starten Sie VLC neu."
23551
23552#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
23553msgid "Last.fm username not set"
23554msgstr "Last.fm Benutzername nicht angegeben"
23555
23556#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23557msgid ""
23558"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23559"VLC.\n"
23560"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23561msgstr ""
23562"Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
23563"Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
23564"Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
23565
23566#: modules/misc/fingerprinter.c:73
23567msgid "acoustid"
23568msgstr "Acoustid"
23569
23570#: modules/misc/fingerprinter.c:74
23571msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23572msgstr "Erstellung von Titel-Fingerabdrücken  (auf Acoustid basierend)"
23573
23574#: modules/misc/gnutls.c:485
23575msgid ""
23576"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23577"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23578msgstr ""
23579"Das vom Server bereitgestellte Sicherheitszertifikat ist unbekannt und "
23580"konnte von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle authentifiziert "
23581"werden."
23582
23583#: modules/misc/gnutls.c:491
23584msgid ""
23585"However, the security certificate presented by the server changed since the "
23586"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23587"Authority."
23588msgstr ""
23589"Das vom Server bereitgestellte Sicherheitszertifikat hat sich seit dem "
23590"letzten Besuch geändert und konnte von keiner vertrauenswürdigen "
23591"Zertifizierungsstelle authentifiziert werden."
23592
23593#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523
23594#: modules/misc/securetransport.c:346
23595msgid "Abort"
23596msgstr "Abbrechen"
23597
23598#: modules/misc/gnutls.c:502
23599msgid "View certificate"
23600msgstr "Zertifikat anzeigen"
23601
23602#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524
23603#: modules/misc/securetransport.c:348
23604msgid "Insecure site"
23605msgstr "Unsichere Seite"
23606
23607#: modules/misc/gnutls.c:504
23608#, c-format
23609msgid ""
23610"You attempted to reach %s. %s\n"
23611"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23612"your privacy, or a configuration error.\n"
23613"\n"
23614"If in doubt, abort now.\n"
23615msgstr ""
23616"Sie haben versucht %s, zu erreichen. %s\n"
23617"Dieses Problem könnte durch einen Konfigurationsfehler oder dem Versuch, "
23618"Ihre Sicherheit und Ihre Privatsphäre zu verletzen, verursacht worden sein.\n"
23619"\n"
23620"Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
23621
23622#: modules/misc/gnutls.c:523
23623msgid "Accept 24 hours"
23624msgstr "24 Stunden akzeptieren"
23625
23626#: modules/misc/gnutls.c:523
23627msgid "Accept permanently"
23628msgstr "Permanent akzeptieren"
23629
23630#: modules/misc/gnutls.c:525
23631#, c-format
23632msgid ""
23633"This is the certificate presented by %s:\n"
23634"%s\n"
23635"\n"
23636"If in doubt, abort now.\n"
23637msgstr ""
23638"Dieses Zertifikat wird bereitgestellt von %s:\n"
23639"%s\n"
23640"\n"
23641"Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
23642
23643#: modules/misc/gnutls.c:756
23644msgid "Use system trust database"
23645msgstr "Datenbank vertrauter Zertifikate des Betriebssystems verwenden"
23646
23647#: modules/misc/gnutls.c:758
23648msgid ""
23649"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23650"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23651msgstr ""
23652"Vertraue den Stammzertifikaten der Zertifizierungsstellen, die in der "
23653"Datenbank vertrauter Zertifikate des Betriebssystems gespeichert sind, um "
23654"TLS-Sitzungen zu authentifizieren."
23655
23656#: modules/misc/gnutls.c:761
23657msgid "Trust directory"
23658msgstr "Verzeichnis vertrauter Zertifikate"
23659
23660#: modules/misc/gnutls.c:763
23661msgid ""
23662"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23663"specified directory to authenticate TLS sessions."
23664msgstr ""
23665"Vertraue den Stammzertifikaten der Zertifizierungsstellen, die im "
23666"angegebenen Verzeichnis gespeichert sind, um TLS-Sitzungen zu "
23667"authentifizieren."
23668
23669#: modules/misc/gnutls.c:766
23670msgid "TLS cipher priorities"
23671msgstr "TLS-Verschlüsselung Prioritäten"
23672
23673#: modules/misc/gnutls.c:767
23674msgid ""
23675"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23676"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23677msgstr ""
23678"Es können Chiffren, Schlüsselaustauschmethoden, Hash-Funktionen und "
23679"Komprimierungsmethoden ausgewählt werden. Sie finden in der GNU TLS-"
23680"Dokumentation ausführliche Hinweise zur Syntax."
23681
23682#: modules/misc/gnutls.c:777
23683msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23684msgstr "Leistung (Schnellere Chiffren priorisieren)"
23685
23686#: modules/misc/gnutls.c:779
23687msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23688msgstr "Sichere 128-Bit (256-Bit-Chiffren ausschließen)"
23689
23690#: modules/misc/gnutls.c:780
23691msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23692msgstr "Sichere 256-Bit (256-Bit-Chiffren priorisieren)"
23693
23694#: modules/misc/gnutls.c:785
23695msgid "GNU TLS transport layer security"
23696msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
23697
23698#: modules/misc/gnutls.c:799
23699msgid "GNU TLS server"
23700msgstr "GNU TLS Server"
23701
23702#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23703msgid "Playing some media."
23704msgstr "Spiele einige Medien."
23705
23706#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23707msgid "D-Bus screensaver"
23708msgstr "D-Bus-Bildschirmschoner"
23709
23710#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23711msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23712msgstr "D-Bus-Bildschirmschoner sperren"
23713
23714#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23715msgid "XDG-screensaver"
23716msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
23717
23718#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23719msgid "XDG screen saver inhibition"
23720msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
23721
23722#: modules/misc/logger.c:49
23723msgid "Logging"
23724msgstr "Protokollierung"
23725
23726#: modules/misc/logger.c:50
23727msgid "File logging"
23728msgstr "Dateiprotokollierung"
23729
23730#: modules/misc/playlist/export.c:51
23731msgid "M3U playlist export"
23732msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
23733
23734#: modules/misc/playlist/export.c:57
23735msgid "M3U8 playlist export"
23736msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
23737
23738#: modules/misc/playlist/export.c:63
23739msgid "XSPF playlist export"
23740msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
23741
23742#: modules/misc/playlist/export.c:69
23743msgid "HTML playlist export"
23744msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
23745
23746#: modules/misc/rtsp.c:63
23747msgid "Maximum number of connections"
23748msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
23749
23750#: modules/misc/rtsp.c:64
23751msgid ""
23752"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23753"0 means no limit."
23754msgstr ""
23755"Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
23756"verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
23757
23758#: modules/misc/rtsp.c:67
23759msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23760msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
23761
23762#: modules/misc/rtsp.c:69
23763msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23764msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
23765
23766#: modules/misc/rtsp.c:71
23767msgid ""
23768"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23769"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23770"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23771"The default is 5."
23772msgstr ""
23773"Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
23774"Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
23775"komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
23776"verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
23777
23778#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23779msgid "RTSP VoD"
23780msgstr "RTSP VoD"
23781
23782#: modules/misc/rtsp.c:78
23783msgid "Legacy RTSP VoD server"
23784msgstr "Alter RTSP-VoD-Server"
23785
23786#: modules/misc/securetransport.c:55
23787msgid "TLS support for OS X and iOS"
23788msgstr "TLS-Unterstützung für OS X und  iOS"
23789
23790#: modules/misc/securetransport.c:68
23791msgid "TLS server support for OS X"
23792msgstr "TLS-Serverunterstützung für OS X"
23793
23794#: modules/misc/securetransport.c:338
23795#, c-format
23796msgid ""
23797"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23798"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23799"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23800"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23801"\n"
23802"If in doubt, abort now.\n"
23803msgstr ""
23804"Sie haben versucht, %s zu erreichen. Doch das vom Server bereitgestellte "
23805"Sicherheitszertifikat ist unbekannt und konnte von keiner vertrauenswürdigen "
23806"Zertifizierungsstelle authentifiziert werden. Dieses Problem könnte durch "
23807"einen Konfigurationsfehler oder dem Versuch, Ihre Sicherheit und Ihre "
23808"Privatsphäre zu verletzen, verursacht werden sein.\n"
23809"\n"
23810"Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
23811
23812#: modules/misc/securetransport.c:347
23813msgid "Accept certificate temporarily"
23814msgstr "Zertifikat vorübergehend akzeptieren"
23815
23816#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23817msgid "Stats"
23818msgstr "Statistik"
23819
23820#: modules/misc/stats.c:216
23821msgid "Stats encoder function"
23822msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
23823
23824#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23825msgid "Stats decoder"
23826msgstr "Statistikdecoder"
23827
23828#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23829msgid "Stats decoder function"
23830msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
23831
23832#: modules/misc/stats.c:240
23833msgid "Stats demux"
23834msgstr "Statistik-Demuxer"
23835
23836#: modules/misc/stats.c:241
23837msgid "Stats demux function"
23838msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
23839
23840#: modules/misc/xml/libxml.c:49
23841msgid "XML Parser (using libxml2)"
23842msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
23843
23844#: modules/mux/asf.c:57
23845msgid "Title to put in ASF comments."
23846msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
23847
23848#: modules/mux/asf.c:59
23849msgid "Author to put in ASF comments."
23850msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
23851
23852#: modules/mux/asf.c:61
23853msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23854msgstr "Urheberrechtzeichenkette für die ASF-Kommentare."
23855
23856#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23857msgid "Comment"
23858msgstr "Kommentar"
23859
23860#: modules/mux/asf.c:63
23861msgid "Comment to put in ASF comments."
23862msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
23863
23864#: modules/mux/asf.c:65
23865msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23866msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
23867
23868#: modules/mux/asf.c:66
23869msgid "Packet Size"
23870msgstr "Paketgröße"
23871
23872#: modules/mux/asf.c:67
23873msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23874msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
23875
23876#: modules/mux/asf.c:68
23877msgid "Bitrate override"
23878msgstr "Bitrate überschreiben"
23879
23880#: modules/mux/asf.c:69
23881msgid ""
23882"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23883"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23884"in bytes"
23885msgstr ""
23886"Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
23887"können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
23888"zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
23889
23890#: modules/mux/asf.c:73
23891msgid "ASF muxer"
23892msgstr "ASF-Muxer"
23893
23894#: modules/mux/asf.c:563
23895msgid "Unknown Video"
23896msgstr "Unbekanntes Video"
23897
23898#: modules/mux/avi.c:55
23899msgid "Subject"
23900msgstr "Thema"
23901
23902#: modules/mux/avi.c:56
23903msgid "Encoder"
23904msgstr "Encoder"
23905
23906#: modules/mux/avi.c:60
23907msgid "AVI muxer"
23908msgstr "AVI-Muxer"
23909
23910#: modules/mux/dummy.c:45
23911msgid "Dummy/Raw muxer"
23912msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
23913
23914#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23915msgid "Create \"Fast Start\" files"
23916msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
23917
23918#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23919msgid ""
23920"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23921"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23922"downloading."
23923msgstr ""
23924"\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
23925"Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
23926"während des Downloads zu betrachten."
23927
23928#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23929msgid "MP4/MOV muxer"
23930msgstr "MP4/MOV-Muxer"
23931
23932#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23933msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23934msgstr "Fragmentierter und streambarer MP4 Muxer"
23935
23936#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23937msgid "DTS delay (ms)"
23938msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
23939
23940#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23941msgid ""
23942"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23943"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23944"inside the client decoder."
23945msgstr ""
23946"Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
23947"des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
23948"Client-Decoder zu puffern."
23949
23950#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23951msgid "PES maximum size"
23952msgstr "Maximale PES-Größe"
23953
23954#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23955msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23956msgstr ""
23957"Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
23958"wird."
23959
23960#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23961msgid "PS muxer"
23962msgstr "PS-Muxer"
23963
23964#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23965msgid "Video PID"
23966msgstr "Video-PID"
23967
23968#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23969msgid ""
23970"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23971"the video."
23972msgstr ""
23973"Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
23974"Video sein."
23975
23976#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23977msgid "Audio PID"
23978msgstr "Audio-PID"
23979
23980#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23981msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23982msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
23983
23984#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23985msgid "SPU PID"
23986msgstr "SPU-PID"
23987
23988#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23989msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23990msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
23991
23992#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23993msgid "PMT PID"
23994msgstr "PMT-PID"
23995
23996#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23997msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23998msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
23999
24000#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
24001msgid "TS ID"
24002msgstr "TS-ID"
24003
24004#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
24005msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
24006msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
24007
24008#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
24009msgid "NET ID"
24010msgstr "NET-ID"
24011
24012#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24013msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24014msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
24015
24016#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
24017msgid "PMT Program numbers"
24018msgstr "PMT-Programmnummern"
24019
24020#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
24021msgid ""
24022"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24023"to be enabled."
24024msgstr ""
24025"Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
24026"des ES\" aktiviert sein."
24027
24028#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24029msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24030msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
24031
24032#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
24033msgid ""
24034"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24035"be enabled."
24036msgstr ""
24037"Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
24038"auf die ID des ES\" aktiviert sein."
24039
24040#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24041msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24042msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
24043
24044#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
24045msgid ""
24046"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24047"to be enabled."
24048msgstr ""
24049"Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
24050"des ES\" aktiviert sein."
24051
24052#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
24053msgid "Set PID to ID of ES"
24054msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
24055
24056#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24057msgid ""
24058"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24059"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24060msgstr ""
24061"Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
24062"pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
24063"haben."
24064
24065#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
24066msgid "Data alignment"
24067msgstr "Datenausrichtung"
24068
24069#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24070msgid ""
24071"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24072"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24073msgstr ""
24074"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
24075"Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
24076
24077#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24078msgid "Shaping delay (ms)"
24079msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
24080
24081#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24082msgid ""
24083"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24084"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24085"especially for reference frames."
24086msgstr ""
24087"Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
24088"Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
24089"Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
24090
24091#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24092msgid "Use keyframes"
24093msgstr "Keyframes benutzen"
24094
24095#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24096msgid ""
24097"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24098"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24099"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24100"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24101"the biggest frames in the stream."
24102msgstr ""
24103"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
24104"Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
24105"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
24106"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
24107"größten Frames eines Streams sind."
24108
24109#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24110msgid "PCR interval (ms)"
24111msgstr "PCR-Intervall (ms)"
24112
24113#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24114msgid ""
24115"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24116"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24117msgstr ""
24118"Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
24119"werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
24120"(standardmäßig 70ms)."
24121
24122#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24123msgid "Minimum B (deprecated)"
24124msgstr "Minimales B (veraltet)"
24125
24126#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24127msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24128msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
24129
24130#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24131msgid "Maximum B (deprecated)"
24132msgstr "Maximales B (veraltet)"
24133
24134#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24135msgid ""
24136"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24137"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24138"inside the client decoder."
24139msgstr ""
24140"Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
24141"des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
24142"Client-Decoder zu puffern."
24143
24144#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24145msgid "Crypt audio"
24146msgstr "Audio verschlüsseln"
24147
24148#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24149msgid "Crypt audio using CSA"
24150msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
24151
24152#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24153msgid "Crypt video"
24154msgstr "Video verschlüsseln"
24155
24156#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24157msgid "Crypt video using CSA"
24158msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
24159
24160#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24161msgid "CSA Key in use"
24162msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
24163
24164#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24165msgid ""
24166"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24167"second/2 one."
24168msgstr ""
24169"Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
24170"oder der gerade/zweite/2 sein."
24171
24172#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24173msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24174msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
24175
24176#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24177msgid ""
24178"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24179"header from the value before encrypting."
24180msgstr ""
24181"Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
24182"subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
24183
24184#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24185msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24186msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
24187
24188#: modules/mux/mpjpeg.c:47
24189msgid "Multipart JPEG muxer"
24190msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
24191
24192#: modules/mux/ogg.c:47
24193msgid "Index interval"
24194msgstr "Indexierungsintervall"
24195
24196#: modules/mux/ogg.c:48
24197msgid ""
24198"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24199msgstr ""
24200"Minimales Indexierungsintervall in Microsekunden. Zum Deaktivieren der "
24201"Indexerstellung auf 0 setzen."
24202
24203#: modules/mux/ogg.c:50
24204msgid "Index size ratio"
24205msgstr "Indexgrößenverhältnis"
24206
24207#: modules/mux/ogg.c:52
24208msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24209msgstr ""
24210"Indexgrößenverhältnis einstellen. Ändert den Standard (60 Minuten Inhalt) "
24211"oder geschätzte Größe."
24212
24213#: modules/mux/ogg.c:60
24214msgid "Ogg/OGM muxer"
24215msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
24216
24217#: modules/mux/wav.c:46
24218msgid "WAV muxer"
24219msgstr "WAV-Muxer"
24220
24221#: modules/notify/osx_notifications.m:126
24222msgid "OS X Notification Plugin"
24223msgstr "macOS Benachrichtigungs-Plugin"
24224
24225#: modules/notify/osx_notifications.m:303
24226msgid "New input playing"
24227msgstr "Neue Eingabe abspielen"
24228
24229#: modules/notify/osx_notifications.m:377
24230msgid "Now playing"
24231msgstr "Gerade läuft"
24232
24233#: modules/notify/osx_notifications.m:402
24234msgid "Skip"
24235msgstr "Überspringen"
24236
24237#: modules/notify/notify.c:55
24238msgid "Timeout (ms)"
24239msgstr "Timeout (ms)"
24240
24241#: modules/notify/notify.c:56
24242msgid "How long the notification will be displayed."
24243msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt wird."
24244
24245#: modules/notify/notify.c:61
24246msgid "Notify"
24247msgstr "Benachrichtigung"
24248
24249#: modules/notify/notify.c:62
24250msgid "LibNotify Notification Plugin"
24251msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
24252
24253#: modules/packetizer/a52.c:51
24254msgid "A/52 audio packetizer"
24255msgstr "A/52 Audiopaketisierer"
24256
24257#: modules/packetizer/avparser.h:49
24258msgid "avparser packetizer"
24259msgstr "AVParser Paketisierer"
24260
24261#: modules/packetizer/av1.c:557
24262msgid "AV1 video packetizer"
24263msgstr "AV1-Videopaketisierer"
24264
24265#: modules/packetizer/copy.c:48
24266msgid "Copy packetizer"
24267msgstr "Copy-Paketisierer"
24268
24269#: modules/packetizer/dirac.c:87
24270msgid "Dirac packetizer"
24271msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
24272
24273#: modules/packetizer/dts.c:47
24274msgid "DTS audio packetizer"
24275msgstr "DTS Audiopaketisierer"
24276
24277#: modules/packetizer/flac.c:49
24278msgid "Flac audio packetizer"
24279msgstr "FLAC Audiopaketisierer"
24280
24281#: modules/packetizer/h264.c:62
24282msgid "H.264 video packetizer"
24283msgstr "H.264 Videopaketisierer"
24284
24285#: modules/packetizer/hevc.c:57
24286msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24287msgstr "HEVC/H.265 Videopaketisierer"
24288
24289#: modules/packetizer/mlp.c:50
24290msgid "MLP/TrueHD parser"
24291msgstr "MLP/TrueHD Parser"
24292
24293#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24294msgid "MPEG4 audio packetizer"
24295msgstr "MPEG4 Audiopaketisierer"
24296
24297#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24298msgid "MPEG4 video packetizer"
24299msgstr "MPEG4 Videopaketisierer"
24300
24301#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24302msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24303msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III Paketisierer"
24304
24305#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24306msgid "Sync on Intra Frame"
24307msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
24308
24309#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24310msgid ""
24311"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24312"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24313msgstr ""
24314"Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
24315"Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
24316"Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
24317
24318#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24319msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24320msgstr "MPEG-I/II Videopaketisierer"
24321
24322#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24323msgid "MPEG Video"
24324msgstr "MPEG Video"
24325
24326#: modules/packetizer/vc1.c:54
24327msgid "VC-1 packetizer"
24328msgstr "VC-1 Paketisierer"
24329
24330#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
24331msgid "Zeroconf network services"
24332msgstr "Zeroconf Netzwerkservice"
24333
24334#: modules/services_discovery/avahi.c:60
24335msgid "Zeroconf services"
24336msgstr "Zeroconf Service"
24337
24338#: modules/services_discovery/avahi.c:69
24339msgid "Avahi Renderer Discovery"
24340msgstr "Avahi Renderer Diensterkennung"
24341
24342#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24343#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24344#: modules/services_discovery/bonjour.m:398
24345msgid "Bonjour Network Discovery"
24346msgstr "Bonjour Netzwerk Diensterkennung"
24347
24348#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24349msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24350msgstr "Bonjour Renderer Diensterkennung"
24351
24352#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24353#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24354#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24355msgid "My Videos"
24356msgstr "Meine Videos"
24357
24358#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24359#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24360#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24361msgid "My Music"
24362msgstr "Meine Musik"
24363
24364#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24365msgid "Picture"
24366msgstr "Bild"
24367
24368#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24369#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24370#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24371msgid "My Pictures"
24372msgstr "Meine Bilder"
24373
24374#: modules/services_discovery/microdns.c:44
24375#: modules/services_discovery/microdns.c:57
24376#: modules/services_discovery/microdns.c:646
24377msgid "mDNS Network Discovery"
24378msgstr "mDNS Netzwerk Diensterkennung"
24379
24380#: modules/services_discovery/microdns.c:65
24381msgid "mDNS Renderer Discovery"
24382msgstr "mDNS Renderer Diensterkennung"
24383
24384#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24385#: modules/services_discovery/mtp.c:96
24386msgid "MTP devices"
24387msgstr "MTP-Geräte"
24388
24389#: modules/services_discovery/mtp.c:191
24390msgid "MTP Device"
24391msgstr "MTP-Gerät"
24392
24393#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24394#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24395#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24396#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24397#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
24398#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
24399#: modules/services_discovery/windrive.c:33
24400#: modules/services_discovery/windrive.c:40
24401#: modules/services_discovery/windrive.c:41
24402#: modules/services_discovery/windrive.c:59
24403msgid "Discs"
24404msgstr "Platten"
24405
24406#: modules/services_discovery/podcast.c:54
24407#: modules/services_discovery/podcast.c:62
24408#: modules/services_discovery/podcast.c:146
24409msgid "Podcasts"
24410msgstr "Podcasts"
24411
24412#: modules/services_discovery/podcast.c:56
24413#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
24414msgid "Podcast URLs list"
24415msgstr "Liste der Podcast-Adressen"
24416
24417#: modules/services_discovery/podcast.c:57
24418msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24419msgstr ""
24420"Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
24421"senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
24422
24423#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
24424#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
24425#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
24426msgid "Audio capture"
24427msgstr "Audioaufzeichnung"
24428
24429#: modules/services_discovery/pulse.c:45
24430msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24431msgstr "Audio-Capture (PulseAudio)"
24432
24433#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
24434msgid "Generic"
24435msgstr "Allgemein"
24436
24437#: modules/services_discovery/sap.c:82
24438msgid "SAP multicast address"
24439msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
24440
24441#: modules/services_discovery/sap.c:83
24442msgid ""
24443"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24444"However, you can specify a specific address."
24445msgstr ""
24446"Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
24447"Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
24448"angeben."
24449
24450#: modules/services_discovery/sap.c:86
24451msgid "SAP timeout (seconds)"
24452msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
24453
24454#: modules/services_discovery/sap.c:88
24455msgid ""
24456"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24457msgstr ""
24458"Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
24459"empfangen wurde."
24460
24461#: modules/services_discovery/sap.c:90
24462msgid "Try to parse the announce"
24463msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
24464
24465#: modules/services_discovery/sap.c:92
24466msgid ""
24467"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24468"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24469msgstr ""
24470"Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
24471"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
24472
24473#: modules/services_discovery/sap.c:95
24474msgid "SAP Strict mode"
24475msgstr "Strikter SAP-Modus"
24476
24477#: modules/services_discovery/sap.c:97
24478msgid ""
24479"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24480"announcements."
24481msgstr ""
24482"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
24483"ignorieren."
24484
24485#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24486#: modules/services_discovery/sap.c:304
24487msgid "Network streams (SAP)"
24488msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
24489
24490#: modules/services_discovery/sap.c:109
24491msgid "SAP"
24492msgstr "SAP"
24493
24494#: modules/services_discovery/sap.c:132
24495msgid "SDP Descriptions parser"
24496msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
24497
24498#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
24499msgid "Session"
24500msgstr "Sitzung"
24501
24502#: modules/services_discovery/sap.c:881
24503msgid "Tool"
24504msgstr "Werkzeug"
24505
24506#: modules/services_discovery/sap.c:885
24507msgid "User"
24508msgstr "Benutzer"
24509
24510#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
24511#: modules/services_discovery/udev.c:447
24512msgid "Video capture"
24513msgstr "Videoaufzeichnung"
24514
24515#: modules/services_discovery/udev.c:59
24516msgid "Video capture (Video4Linux)"
24517msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
24518
24519#: modules/services_discovery/udev.c:68
24520msgid "Audio capture (ALSA)"
24521msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
24522
24523#: modules/services_discovery/udev.c:599
24524msgid "CD"
24525msgstr "CD"
24526
24527#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
24528msgid "DVD"
24529msgstr "DVD"
24530
24531#: modules/services_discovery/udev.c:605
24532msgid "HD DVD"
24533msgstr "HD DVD"
24534
24535#: modules/services_discovery/udev.c:612
24536msgid "Unknown type"
24537msgstr "Unbekannter Typ"
24538
24539#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24540msgid "SAT>IP channel list"
24541msgstr "SAT>IP Senderliste"
24542
24543#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24544msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24545msgstr "Benutzerdefinierte SAT>IP Senderlisten-URL"
24546
24547#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24548msgid "Master List"
24549msgstr "Hauptliste"
24550
24551#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24552msgid "Server List"
24553msgstr "Serverliste"
24554
24555#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24556msgid "Custom List"
24557msgstr "Benutzerdefinierte Liste"
24558
24559#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24560#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24561#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257
24562msgid "Universal Plug'n'Play"
24563msgstr "Universal Plug'n'Play"
24564
24565#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24566#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24567#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24568#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24569#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24570msgid "Screen capture"
24571msgstr "Bildschirmaufnahme"
24572
24573#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24574msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24575msgstr "Ihre Fensterverwaltung liefert keine Liste von Anwendungen."
24576
24577#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24578msgid "Applications"
24579msgstr "Anwendungen"
24580
24581#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24582#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342
24583msgid "Desktop"
24584msgstr "Desktop"
24585
24586#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24587#: modules/video_filter/erase.c:58
24588msgid "X coordinate"
24589msgstr "X-Koordinate"
24590
24591#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24592msgid "X coordinate of the bargraph."
24593msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24594
24595#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24596#: modules/video_filter/erase.c:60
24597msgid "Y coordinate"
24598msgstr "Y-Koordinate"
24599
24600#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24601msgid "Y coordinate of the bargraph."
24602msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24603
24604#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24605msgid "Transparency of the bargraph"
24606msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24607
24608#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24609msgid ""
24610"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24611"opacity)."
24612msgstr ""
24613"Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24614"komplette Deckkraft)."
24615
24616#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24617msgid "Bargraph position"
24618msgstr "Position der Balkenanzeige"
24619
24620#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24621msgid ""
24622"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24623"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24624"right)."
24625msgstr ""
24626"Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24627"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24628"benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24629
24630#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24631msgid "Bar width in pixel"
24632msgstr "Balkenbreite in Pixel"
24633
24634#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24635msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24636msgstr ""
24637"Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird."
24638
24639#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24640msgid "Bar Height in pixel"
24641msgstr "Balkenhöhe in Pixel"
24642
24643#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24644msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24645msgstr ""
24646"Höhe in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird."
24647
24648#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24649msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24650msgstr "Audio-Balkenanzeige der Video-Nebenquelle"
24651
24652#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24653msgid "Audio Bar Graph Video"
24654msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24655
24656#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24657msgid "Input FIFO"
24658msgstr "Input FIFO"
24659
24660#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24661msgid "FIFO which will be read for commands"
24662msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
24663
24664#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24665msgid "Output FIFO"
24666msgstr "Ausgabe FIFO"
24667
24668#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24669msgid "FIFO which will be written to for responses"
24670msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
24671
24672#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24673msgid "Dynamic video overlay"
24674msgstr "Dynamisches Videooverlay"
24675
24676#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24677#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24678#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
24679msgid "Overlay"
24680msgstr "Overlay"
24681
24682#: modules/spu/logo.c:50
24683msgid ""
24684"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24685"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24686"simply enter its filename."
24687msgstr ""
24688"Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
24689"<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
24690"[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
24691
24692#: modules/spu/logo.c:53
24693msgid "Logo animation # of loops"
24694msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
24695
24696#: modules/spu/logo.c:54
24697msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24698msgstr ""
24699"Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
24700"deaktiviert"
24701
24702#: modules/spu/logo.c:56
24703msgid "Logo individual image time in ms"
24704msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
24705
24706#: modules/spu/logo.c:57
24707msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24708msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
24709
24710#: modules/spu/logo.c:60
24711msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24712msgstr ""
24713"X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
24714"linken Maustaste darauf klicken."
24715
24716#: modules/spu/logo.c:63
24717msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24718msgstr ""
24719"Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
24720"linken Maustaste darauf klicken."
24721
24722#: modules/spu/logo.c:65
24723msgid "Opacity of the logo"
24724msgstr "Deckkraft des Logos"
24725
24726#: modules/spu/logo.c:66
24727msgid ""
24728"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24729msgstr ""
24730"Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
24731"Deckkraft)."
24732
24733#: modules/spu/logo.c:68
24734msgid "Logo position"
24735msgstr "Logoposition"
24736
24737#: modules/spu/logo.c:70
24738msgid ""
24739"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24740"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24741msgstr ""
24742"Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
24743"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
24744"= oben-rechts)."
24745
24746#: modules/spu/logo.c:74
24747msgid "Use a local picture as logo on the video"
24748msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
24749
24750#: modules/spu/logo.c:93
24751msgid "Logo sub source"
24752msgstr "Logo-Unterquelle"
24753
24754#: modules/spu/logo.c:94
24755msgid "Logo overlay"
24756msgstr "Logoeinblendung"
24757
24758#: modules/spu/logo.c:112
24759msgid "Logo video filter"
24760msgstr "Logo-Videofilter"
24761
24762#: modules/spu/marq.c:90
24763msgid ""
24764"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24765"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24766msgstr ""
24767"Übliche Texte zur Anzeige. (Verfügbare Formatierungszeichen: %Y = Jahr, %m = "
24768"Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ...)"
24769
24770#: modules/spu/marq.c:94
24771msgid "Text file"
24772msgstr "Textdatei"
24773
24774#: modules/spu/marq.c:95
24775msgid "File to read the marquee text from."
24776msgstr "Datei, die den anzuzeigenden Marquee-Text enthält."
24777
24778#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24779#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24780#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24781msgid "X offset"
24782msgstr "X-Versatz"
24783
24784#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24785msgid "X offset, from the left screen edge."
24786msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
24787
24788#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24789#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24790#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24791msgid "Y offset"
24792msgstr "Y-Versatz"
24793
24794#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24795msgid "Y offset, down from the top."
24796msgstr "Y-Versatz von oben."
24797
24798#: modules/spu/marq.c:100
24799msgid "Timeout"
24800msgstr "Timeout"
24801
24802#: modules/spu/marq.c:101
24803msgid ""
24804"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24805"(remains forever)."
24806msgstr ""
24807"Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
24808"Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
24809
24810#: modules/spu/marq.c:104
24811msgid "Refresh period in ms"
24812msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
24813
24814#: modules/spu/marq.c:105
24815msgid ""
24816"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24817"using meta data or time format string sequences."
24818msgstr ""
24819"Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
24820"wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
24821
24822#: modules/spu/marq.c:109
24823msgid ""
24824"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24825"totally opaque."
24826msgstr ""
24827"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
24828"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
24829
24830#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24831msgid "Font size, pixels"
24832msgstr "Schriftgröße, Pixel"
24833
24834#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24835msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24836msgstr ""
24837"Schriftgröße, in Pixeln. Standard ist 0 (Standardschriftgröße benutzen)."
24838
24839#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24840msgid ""
24841"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24842"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24843"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24844"(red + green), #FFFFFF = white"
24845msgstr ""
24846"Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
24847"hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
24848"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
24849"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
24850
24851#: modules/spu/marq.c:121
24852msgid "Marquee position"
24853msgstr "Marquee-Position"
24854
24855#: modules/spu/marq.c:123
24856msgid ""
24857"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24858"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24859"6 = top-right)."
24860msgstr ""
24861"Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24862"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24863"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24864
24865#: modules/spu/marq.c:134
24866msgid "Display text above the video"
24867msgstr "Text oben im Video anzeigen"
24868
24869#: modules/spu/marq.c:141
24870msgid "Marquee"
24871msgstr "Marquee"
24872
24873#: modules/spu/marq.c:142
24874msgid "Marquee display"
24875msgstr "Marqueeanzeige"
24876
24877#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24878msgid "Misc"
24879msgstr "Verschiedenes"
24880
24881#: modules/spu/mosaic.c:89
24882msgid ""
24883"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24884"opaque (default)."
24885msgstr ""
24886"Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
24887"undurchsichtig (Standard)."
24888
24889#: modules/spu/mosaic.c:93
24890msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24891msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
24892
24893#: modules/spu/mosaic.c:95
24894msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24895msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
24896
24897#: modules/spu/mosaic.c:97
24898msgid "Top left corner X coordinate"
24899msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
24900
24901#: modules/spu/mosaic.c:99
24902msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24903msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
24904
24905#: modules/spu/mosaic.c:100
24906msgid "Top left corner Y coordinate"
24907msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
24908
24909#: modules/spu/mosaic.c:102
24910msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24911msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
24912
24913#: modules/spu/mosaic.c:104
24914msgid "Border width"
24915msgstr "Randbreite"
24916
24917#: modules/spu/mosaic.c:106
24918msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24919msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
24920
24921#: modules/spu/mosaic.c:107
24922msgid "Border height"
24923msgstr "Randhöhe"
24924
24925#: modules/spu/mosaic.c:109
24926msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24927msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
24928
24929#: modules/spu/mosaic.c:111
24930msgid "Mosaic alignment"
24931msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
24932
24933#: modules/spu/mosaic.c:113
24934msgid ""
24935"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24936"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24937"6 = top-right)."
24938msgstr ""
24939"Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24940"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24941"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24942
24943#: modules/spu/mosaic.c:117
24944msgid "Positioning method"
24945msgstr "Positionierungsmethode"
24946
24947#: modules/spu/mosaic.c:119
24948msgid ""
24949"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24950"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24951"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24952msgstr ""
24953"Positionierungsmethode für das Mosaik. automatisch: die beste Anzahl der "
24954"Zeilen und Spalten automatisch wählen. fest: benutzerdefinierte Anzahl von "
24955"Zeilen und Spalten verwenden. versetzt: benutzerdefinierte Abstände für "
24956"jedes Bild verwenden."
24957
24958#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24959#: modules/video_splitter/wall.c:50
24960msgid "Number of rows"
24961msgstr "Zeilenanzahl"
24962
24963#: modules/spu/mosaic.c:126
24964msgid ""
24965"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24966"to \"fixed\")."
24967msgstr ""
24968"Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
24969"Positionierungsmethode auf \"fest\" gesetzt ist)."
24970
24971#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24972#: modules/video_splitter/wall.c:46
24973msgid "Number of columns"
24974msgstr "Spaltenanzahl"
24975
24976#: modules/spu/mosaic.c:131
24977msgid ""
24978"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24979"set to \"fixed\")."
24980msgstr ""
24981"Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
24982"Positionierungsmethode auf \"fest\" gesetzt ist)."
24983
24984#: modules/spu/mosaic.c:134
24985msgid "Keep aspect ratio"
24986msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
24987
24988#: modules/spu/mosaic.c:136
24989msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24990msgstr ""
24991"Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
24992"beibehalten."
24993
24994#: modules/spu/mosaic.c:138
24995msgid "Keep original size"
24996msgstr "Originalgröße beibehalten"
24997
24998#: modules/spu/mosaic.c:140
24999msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25000msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
25001
25002#: modules/spu/mosaic.c:142
25003msgid "Elements order"
25004msgstr "Reihenfolge der Elemente"
25005
25006#: modules/spu/mosaic.c:144
25007msgid ""
25008"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25009"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
25010"\"mosaic-bridge\" module."
25011msgstr ""
25012"Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
25013"eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
25014"im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
25015
25016#: modules/spu/mosaic.c:148
25017msgid "Offsets in order"
25018msgstr "Versatz in der Reihenfolge"
25019
25020#: modules/spu/mosaic.c:150
25021msgid ""
25022"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25023"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25024"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25025msgstr ""
25026"Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
25027"Positionierungsmethode auf \"versetzt\" gesetzt ist. Diese Liste muss durch "
25028"Kommata getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
25029
25030#: modules/spu/mosaic.c:156
25031msgid ""
25032"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25033"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25034"input."
25035msgstr ""
25036"Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
25037"(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
25038"erhöhen müssen."
25039
25040#: modules/spu/mosaic.c:166
25041msgid "auto"
25042msgstr "automatisch"
25043
25044#: modules/spu/mosaic.c:166
25045msgid "fixed"
25046msgstr "fest"
25047
25048#: modules/spu/mosaic.c:166
25049msgid "offsets"
25050msgstr "versetzt"
25051
25052#: modules/spu/mosaic.c:176
25053msgid "Mosaic video sub source"
25054msgstr "Mosaik-Video-Subquelle"
25055
25056#: modules/spu/mosaic.c:177
25057msgid "Mosaic"
25058msgstr "Mosaik"
25059
25060#: modules/spu/remoteosd.c:71
25061msgid "VNC Host"
25062msgstr "VNC-Host"
25063
25064#: modules/spu/remoteosd.c:73
25065msgid "VNC hostname or IP address."
25066msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
25067
25068#: modules/spu/remoteosd.c:75
25069msgid "VNC Port"
25070msgstr "VNC-Port"
25071
25072#: modules/spu/remoteosd.c:77
25073msgid "VNC port number."
25074msgstr "VNC Port-Nummer."
25075
25076#: modules/spu/remoteosd.c:79
25077msgid "VNC Password"
25078msgstr "VNC-Passwort"
25079
25080#: modules/spu/remoteosd.c:81
25081msgid "VNC password."
25082msgstr "Passwort für VNC."
25083
25084#: modules/spu/remoteosd.c:83
25085msgid "VNC poll interval"
25086msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
25087
25088#: modules/spu/remoteosd.c:85
25089msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25090msgstr ""
25091"In diesem Intervall wird eine Aktualisierung des VNC angefordert "
25092"(standardmäßig jede 300 ms)."
25093
25094#: modules/spu/remoteosd.c:87
25095msgid "VNC polling"
25096msgstr "VNC-Nachfrage"
25097
25098#: modules/spu/remoteosd.c:89
25099msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25100msgstr ""
25101"Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
25102"Client aktivieren."
25103
25104#: modules/spu/remoteosd.c:93
25105msgid ""
25106"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25107msgstr ""
25108"Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
25109"Client nicht benötigt."
25110
25111#: modules/spu/remoteosd.c:95
25112msgid "Key events"
25113msgstr "Tastatureingaben"
25114
25115#: modules/spu/remoteosd.c:97
25116msgid "Send key events to VNC host."
25117msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
25118
25119#: modules/spu/remoteosd.c:99
25120msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25121msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
25122
25123#: modules/spu/remoteosd.c:101
25124msgid ""
25125"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25126"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25127"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25128"is fully transparent (value 0)."
25129msgstr ""
25130"Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
25131"eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
25132"höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
25133"Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
25134"0)."
25135
25136#: modules/spu/remoteosd.c:116
25137msgid "Remote-OSD over VNC"
25138msgstr "Remote-OSD über VNC"
25139
25140#: modules/spu/remoteosd.c:118
25141msgid "Remote-OSD"
25142msgstr "Remote-OSD"
25143
25144#: modules/spu/rss.c:127
25145msgid "Feed URLs"
25146msgstr "Feed-Adressen"
25147
25148#: modules/spu/rss.c:128
25149msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25150msgstr "Durch »|« (senkrechter Strich) getrennte RSS/Atom-Feed-Adressen."
25151
25152#: modules/spu/rss.c:129
25153msgid "Speed of feeds"
25154msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
25155
25156#: modules/spu/rss.c:130
25157msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25158msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
25159
25160#: modules/spu/rss.c:131
25161msgid "Max length"
25162msgstr "Maximale Länge"
25163
25164#: modules/spu/rss.c:132
25165msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25166msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
25167
25168#: modules/spu/rss.c:134
25169msgid "Refresh time"
25170msgstr "Aktualisierungszeit"
25171
25172#: modules/spu/rss.c:135
25173msgid ""
25174"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25175"feeds are never updated."
25176msgstr ""
25177"Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
25178"bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
25179
25180#: modules/spu/rss.c:137
25181msgid "Feed images"
25182msgstr "Feed-Bilder"
25183
25184#: modules/spu/rss.c:138
25185msgid "Display feed images if available."
25186msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
25187
25188#: modules/spu/rss.c:145
25189msgid ""
25190"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25191"totally opaque."
25192msgstr ""
25193"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
25194"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
25195
25196#: modules/spu/rss.c:158
25197msgid "Text position"
25198msgstr "Textposition"
25199
25200#: modules/spu/rss.c:160
25201msgid ""
25202"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25203"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25204"right)."
25205msgstr ""
25206"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25207"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25208"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25209
25210#: modules/spu/rss.c:164
25211msgid "Title display mode"
25212msgstr "Titelanzeigemodus"
25213
25214#: modules/spu/rss.c:165
25215msgid ""
25216"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25217"images are enabled, 1 otherwise."
25218msgstr ""
25219"Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
25220"hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
25221
25222#: modules/spu/rss.c:167
25223msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25224msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
25225
25226#: modules/spu/rss.c:182
25227msgid "Don't show"
25228msgstr "Nicht anzeigen"
25229
25230#: modules/spu/rss.c:182
25231msgid "Always visible"
25232msgstr "Immer sichtbar"
25233
25234#: modules/spu/rss.c:182
25235msgid "Scroll with feed"
25236msgstr "Mit Feed scrollen"
25237
25238#: modules/spu/rss.c:191
25239msgid "RSS / Atom"
25240msgstr "RSS / Atom"
25241
25242#: modules/spu/rss.c:225
25243msgid "RSS and Atom feed display"
25244msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
25245
25246#: modules/spu/subsdelay.c:45
25247msgid "Change subtitle delay"
25248msgstr "Untertitel-Verzögerung ändern"
25249
25250#: modules/spu/subsdelay.c:47
25251msgid "Delay calculation mode"
25252msgstr "Berechnungsmodus für die Verzögerung"
25253
25254#: modules/spu/subsdelay.c:49
25255msgid ""
25256"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25257"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25258"subtitle delay from its content (text)."
25259msgstr ""
25260"Absolute Verzögerung - fügt eine absolute Verzögerung zur jeden Untertitel. "
25261"Relative Quellenverzögerung - die Verzögerung der Untertitel wird "
25262"multipliziert. Bezogen auf Quelleninhalt - die Verzögerung der Untertitel "
25263"wird aus ihrem Inhalt (Text) bestimmt."
25264
25265#: modules/spu/subsdelay.c:53
25266msgid "Calculation factor"
25267msgstr "Berechnungsfaktor"
25268
25269#: modules/spu/subsdelay.c:54
25270msgid ""
25271"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25272msgstr ""
25273"Berechnungsfaktor. Im absoluten Verzögerungsmodus entspricht der Faktor den "
25274"Sekunden."
25275
25276#: modules/spu/subsdelay.c:57
25277msgid "Maximum overlapping subtitles"
25278msgstr "Maximale Anzahl überlappender Untertitel"
25279
25280#: modules/spu/subsdelay.c:58
25281msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25282msgstr "Maximale Anzahl der Untertitel die zur gleichen Zeit erlaubt sind."
25283
25284#: modules/spu/subsdelay.c:60
25285msgid "Minimum alpha value"
25286msgstr "Minimaler Alpha-Wert"
25287
25288#: modules/spu/subsdelay.c:62
25289msgid ""
25290"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25291"is fully opaque."
25292msgstr ""
25293"Alphawert des frühesten Untertitels, wobei 0 vollständig transparent und 255 "
25294"völlig undurchsichtig bedeutet."
25295
25296#: modules/spu/subsdelay.c:64
25297msgid "Interval between two disappearances"
25298msgstr "Intervall zwischen zweimal ausblenden"
25299
25300#: modules/spu/subsdelay.c:66
25301msgid ""
25302"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25303"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25304"requirement)."
25305msgstr ""
25306"Mindestdauer (in Millisekunden) der Anzeige des Untertitels, nachdem sein "
25307"Vorgänger ausgeblendet wurde (die Untertitelverzögerung wird erweitert, um "
25308"dieser Anforderung gerecht zu werden)."
25309
25310#: modules/spu/subsdelay.c:69
25311msgid "Interval between disappearance and appearance"
25312msgstr "Intervall zwischen ausblenden und einblenden"
25313
25314#: modules/spu/subsdelay.c:71
25315msgid ""
25316"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25317"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25318"gap)."
25319msgstr ""
25320"Mindestdauer (in Millisekunden) zwischen dem Ausblenden und Einblenden des "
25321"neueren Untertitels (die Verzögerung des frühesten Untertitels wird "
25322"erweitert, um den Abstand zu füllen)."
25323
25324#: modules/spu/subsdelay.c:74
25325msgid "Interval between appearance and disappearance"
25326msgstr "Intervall zwischen einblenden und ausblenden"
25327
25328#: modules/spu/subsdelay.c:76
25329msgid ""
25330"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25331"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25332"overlap)."
25333msgstr ""
25334"Mindestdauer (in Millisekunden), der Anzeige des Untertitels, das bleiben "
25335"soll, nachdem neue Untertitel erschienen sind (die Verzögerung des frühesten "
25336"Untertitels wird verkürzt, um Überschneidungen zu vermeiden)."
25337
25338#: modules/spu/subsdelay.c:80
25339msgid "Absolute delay"
25340msgstr "Absolute Verzögerung"
25341
25342#: modules/spu/subsdelay.c:80
25343msgid "Relative to source delay"
25344msgstr "Bezogen auf Quellenverzögerung"
25345
25346#: modules/spu/subsdelay.c:81
25347msgid "Relative to source content"
25348msgstr "Bezogen auf Quellinhalt"
25349
25350#: modules/spu/subsdelay.c:274
25351msgid "Subsdelay"
25352msgstr "Untertitel-Verzögerung"
25353
25354#: modules/spu/subsdelay.c:291
25355msgid "Overlap fix"
25356msgstr "Überlappung fixieren"
25357
25358#: modules/stream_extractor/archive.c:54
25359msgid "libarchive based stream directory"
25360msgstr "libarchive-basiertes Stream-Verzeichnis"
25361
25362#: modules/stream_extractor/archive.c:58
25363msgid "libarchive based stream extractor"
25364msgstr "libarchive-basierter Stream-Extractor"
25365
25366#: modules/stream_filter/adf.c:42
25367msgid "ADF stream filter"
25368msgstr "ADF-Stream-Filter"
25369
25370#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25371msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25372msgstr "ARIB STD-B25 Cam-Modul"
25373
25374#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25375msgid "Block stream cache"
25376msgstr "Block des Stream-Speichers"
25377
25378#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
25379msgid "Byte stream cache"
25380msgstr "Byte des Stream-Speichers"
25381
25382#: modules/stream_filter/decomp.c:62
25383msgid "LZMA decompression"
25384msgstr "LZMA-Dekompression"
25385
25386#: modules/stream_filter/decomp.c:66
25387msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25388msgstr "Burrows-Wheeler-Dekompression"
25389
25390#: modules/stream_filter/decomp.c:71
25391msgid "gzip decompression"
25392msgstr "gzip-Dekompression"
25393
25394#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25395msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25396msgstr "Dynamisches HTTP-Streaming"
25397
25398#: modules/stream_filter/inflate.c:201
25399msgid "Zlib decompression filter"
25400msgstr "Zlib-Dekompressionsfilter"
25401
25402#: modules/stream_filter/prefetch.c:531
25403msgid "Stream prefetch filter"
25404msgstr "Stream-Prefetch-Filter"
25405
25406#: modules/stream_filter/prefetch.c:534
25407msgid "Buffer size"
25408msgstr "Puffergröße"
25409
25410#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25411msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25412msgstr "Prefetch-Puffergröße (KiB)"
25413
25414#: modules/stream_filter/prefetch.c:537
25415msgid "Read size"
25416msgstr "Lesegröße"
25417
25418#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25419msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25420msgstr "Prefetch-Hintergrundlesegröße (Bytes)"
25421
25422#: modules/stream_filter/prefetch.c:540
25423msgid "Seek threshold"
25424msgstr "Suchen-Schwellwert"
25425
25426#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
25427msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25428msgstr "Prefetch-Vorwärtssuchen-Schwellwert (Bytes)"
25429
25430#: modules/stream_filter/record.c:49
25431msgid "Internal stream record"
25432msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
25433
25434#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
25435msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25436msgstr "APE/ID3 Tags-Überspringfilter"
25437
25438#: modules/stream_out/autodel.c:46
25439msgid "Autodel"
25440msgstr "Auto-Löschen"
25441
25442#: modules/stream_out/autodel.c:47
25443msgid "Automatically add/delete input streams"
25444msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
25445
25446#: modules/stream_out/bridge.c:43
25447msgid ""
25448"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25449"this stream later."
25450msgstr ""
25451"Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
25452"\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
25453
25454#: modules/stream_out/bridge.c:46
25455msgid "Destination bridge-in name"
25456msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
25457
25458#: modules/stream_out/bridge.c:48
25459msgid ""
25460"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25461"in at a time, you can discard this option."
25462msgstr ""
25463"Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
25464"Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
25465
25466#: modules/stream_out/bridge.c:52
25467msgid ""
25468"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25469"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25470"need to raise caching values."
25471msgstr ""
25472"Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
25473"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte müssen Sie die "
25474"Zwischenspeicherwerte erhöhen."
25475
25476#: modules/stream_out/bridge.c:56
25477msgid "ID Offset"
25478msgstr "ID-Versatz"
25479
25480#: modules/stream_out/bridge.c:57
25481msgid ""
25482"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25483"IDs bridge_in will register."
25484msgstr ""
25485"Versatz, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
25486"um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
25487
25488#: modules/stream_out/bridge.c:60
25489msgid "Name of current instance"
25490msgstr "Name der aktuellen Instanz"
25491
25492#: modules/stream_out/bridge.c:62
25493msgid ""
25494"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25495"at a time, you can discard this option."
25496msgstr ""
25497"Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
25498"gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
25499
25500#: modules/stream_out/bridge.c:65
25501msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25502msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
25503
25504#: modules/stream_out/bridge.c:67
25505msgid ""
25506"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25507"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25508"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25509"placeholder streams should have the same format."
25510msgstr ""
25511"Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
25512"Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
25513"empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
25514"verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
25515"Stream müssen dasselbe Format haben."
25516
25517#: modules/stream_out/bridge.c:72
25518msgid "Placeholder delay"
25519msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
25520
25521#: modules/stream_out/bridge.c:74
25522msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25523msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
25524
25525#: modules/stream_out/bridge.c:76
25526msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25527msgstr "Auf ein I-Frame warten, bevor der Platzhalter gewechselt wird"
25528
25529#: modules/stream_out/bridge.c:78
25530msgid ""
25531"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25532"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25533"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25534"frames in the streams."
25535msgstr ""
25536"Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
25537"an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
25538"Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
25539"der I-Frames in den Streams abhängig."
25540
25541#: modules/stream_out/bridge.c:92
25542msgid "Bridge"
25543msgstr "Bridge"
25544
25545#: modules/stream_out/bridge.c:93
25546msgid "Bridge stream output"
25547msgstr "Bridge-Streamausgabe"
25548
25549#: modules/stream_out/bridge.c:95
25550msgid "Bridge out"
25551msgstr "Bridge-Ausgang"
25552
25553#: modules/stream_out/bridge.c:108
25554msgid "Bridge in"
25555msgstr "Bridge-In"
25556
25557#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25558msgid "Duration of the fingerprinting"
25559msgstr "Dauer zur Erstellung des Fingerabdrucks"
25560
25561#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25562msgid "Default: 90sec"
25563msgstr "Vorgabe: 90 s"
25564
25565#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25566msgid "Chromaprint stream output"
25567msgstr "Farbsättigung der Streamausgabe"
25568
25569#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
25570msgid "HTTP port"
25571msgstr "HTTP-Port"
25572
25573#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
25574msgid ""
25575"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25576"Chromecast."
25577msgstr ""
25578"Dies legt den HTTP-Port des lokalen Servers fest, der zum Streamen von "
25579"Medien an Chromecast verwendet wird."
25580
25581#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
25582#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
25583msgid "Performance warning"
25584msgstr "Leistungswarnung"
25585
25586#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
25587msgid "Display a performance warning when transcoding"
25588msgstr "Eine Leistungswarnung beim Transkodieren anzeigen"
25589
25590#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
25591msgid "Enable Audio passthrough"
25592msgstr "Audio-Passthrough aktivieren"
25593
25594#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
25595msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
25596msgstr "Deaktivieren, wenn Ihr Empfänger Dolby® nicht unterstützen sollte."
25597
25598#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
25599msgid "High (high quality and high bandwidth)"
25600msgstr "Hoch (hohe Qualität und eine hohe Bandbreite)"
25601
25602#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
25603msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
25604msgstr "Mittel (mittlere Qualität und eine mittlere Bandbreite)"
25605
25606#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
25607msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
25608msgstr "Niedrig (geringe Qualität und eine geringe Bandbreite)"
25609
25610#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
25611msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
25612msgstr "Niedrige CPU (geringe Qualität, aber eine hohe Bandbreite)"
25613
25614#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
25615msgid "Conversion quality"
25616msgstr "Konvertierungsqualität"
25617
25618#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
25619msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
25620msgstr ""
25621"Ändern Sie diese Option, um die Konvertierungsgeschwindigkeit oder -qualität "
25622"zu erhöhen."
25623
25624#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
25625msgid "IP Address of the Chromecast."
25626msgstr "IP-Adresse vom Chromecast."
25627
25628#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
25629msgid "Chromecast port"
25630msgstr "Chromecast Port"
25631
25632#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
25633msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25634msgstr "Über diesen Port wird mit Chromecast kommuniziert."
25635
25636#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
25637msgid "Chromecast"
25638msgstr "Chromecast"
25639
25640#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
25641msgid "Chromecast stream output"
25642msgstr "Chromecast-Streamausgabe"
25643
25644#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
25645msgid "Ok, Don't warn me again"
25646msgstr "Ok, mich nicht mehr warnen"
25647
25648#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
25649msgid ""
25650"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
25651"available power and could quickly drain your battery."
25652msgstr ""
25653"Vor dem Senden, muss das Video umgewandelt werden. Diese Umwandlung konnte "
25654"die gesamte verfügbare Energie verbrauchen und den Akku schneller entleeren."
25655
25656#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
25657msgid "Chromecast demux wrapper"
25658msgstr "Chromecast-Demux-Wrapper"
25659
25660#: modules/stream_out/cycle.c:326
25661msgid "cycle"
25662msgstr "Zyklus"
25663
25664#: modules/stream_out/cycle.c:327
25665msgid "Cyclic stream output"
25666msgstr "Zyklische Streamausgabe"
25667
25668#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25669msgid "Elementary Stream ID"
25670msgstr "Elementar-Stream ID"
25671
25672#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25673msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25674msgstr ""
25675"Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an"
25676
25677#: modules/stream_out/delay.c:43
25678msgid "Delay of the ES (ms)"
25679msgstr "Verzögerung der ES (ms)"
25680
25681#: modules/stream_out/delay.c:45
25682msgid ""
25683"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25684"negative means advance."
25685msgstr ""
25686"Geben Sie eine Verzögerung (in ms) für diesen Elementar-Stream an. Positiv "
25687"bedeutet eine Verzögerung und negativ eine Beschleunigung."
25688
25689#: modules/stream_out/delay.c:55
25690msgid "Delay a stream"
25691msgstr "Einen Stream verzögern"
25692
25693#: modules/stream_out/description.c:54
25694msgid "Description stream output"
25695msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
25696
25697#: modules/stream_out/display.c:41
25698msgid "Enable/disable audio rendering."
25699msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
25700
25701#: modules/stream_out/display.c:43
25702msgid "Enable/disable video rendering."
25703msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
25704
25705#: modules/stream_out/display.c:44
25706msgid "Delay (ms)"
25707msgstr "Verzögerung (ms)"
25708
25709#: modules/stream_out/display.c:45
25710msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25711msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
25712
25713#: modules/stream_out/display.c:54
25714msgid "Display stream output"
25715msgstr "Streamausgabe anzeigen"
25716
25717#: modules/stream_out/duplicate.c:44
25718msgid "Duplicate stream output"
25719msgstr "Streamausgabe verdoppeln"
25720
25721#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25722msgid "Output access method"
25723msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
25724
25725#: modules/stream_out/es.c:44
25726msgid "This is the default output access method that will be used."
25727msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
25728
25729#: modules/stream_out/es.c:46
25730msgid "Audio output access method"
25731msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
25732
25733#: modules/stream_out/es.c:48
25734msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25735msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
25736
25737#: modules/stream_out/es.c:49
25738msgid "Video output access method"
25739msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
25740
25741#: modules/stream_out/es.c:51
25742msgid "This is the output access method that will be used for video."
25743msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
25744
25745#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25746msgid "Output muxer"
25747msgstr "Ausgabe-Muxer"
25748
25749#: modules/stream_out/es.c:55
25750msgid "This is the default muxer method that will be used."
25751msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
25752
25753#: modules/stream_out/es.c:56
25754msgid "Audio output muxer"
25755msgstr "Audioausgabemuxer"
25756
25757#: modules/stream_out/es.c:58
25758msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25759msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
25760
25761#: modules/stream_out/es.c:59
25762msgid "Video output muxer"
25763msgstr "Videoausgabemuxer"
25764
25765#: modules/stream_out/es.c:61
25766msgid "This is the muxer that will be used for video."
25767msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
25768
25769#: modules/stream_out/es.c:63
25770msgid "Output URL"
25771msgstr "Ausgabeadresse"
25772
25773#: modules/stream_out/es.c:65
25774msgid "This is the default output URI."
25775msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
25776
25777#: modules/stream_out/es.c:66
25778msgid "Audio output URL"
25779msgstr "Audioausgabe-URL"
25780
25781#: modules/stream_out/es.c:68
25782msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25783msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
25784
25785#: modules/stream_out/es.c:69
25786msgid "Video output URL"
25787msgstr "Videoausgabe-URL"
25788
25789#: modules/stream_out/es.c:71
25790msgid "This is the output URI that will be used for video."
25791msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
25792
25793#: modules/stream_out/es.c:80
25794msgid "Elementary stream output"
25795msgstr "Elementar-Stream-Ausgabe"
25796
25797#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25798#, c-format
25799msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25800msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
25801
25802#: modules/stream_out/gather.c:45
25803msgid "Gathering stream output"
25804msgstr "Erfasse Streamausgabe"
25805
25806#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25807msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25808msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
25809
25810#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25811#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25812msgid "Output video width."
25813msgstr "Videoausgabebreite."
25814
25815#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25816#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25817msgid "Output video height."
25818msgstr "Videoausgabehöhe."
25819
25820#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25821msgid "Sample aspect ratio"
25822msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
25823
25824#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25825msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25826msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
25827
25828#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25829#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25830msgid "Video filter"
25831msgstr "Videofilter"
25832
25833#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25834msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25835msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
25836
25837#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25838msgid "Image chroma"
25839msgstr "Bild-Farbsättigung"
25840
25841#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25842msgid ""
25843"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25844"Alphamask or Bluescreen video filter."
25845msgstr ""
25846"Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
25847"wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
25848
25849#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25850msgid "Transparency of the mosaic picture."
25851msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
25852
25853#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25854msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25855msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
25856
25857#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25858msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25859msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
25860
25861#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25862msgid "Mosaic bridge"
25863msgstr "Mosaic-Bridge"
25864
25865#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25866msgid "Mosaic bridge stream output"
25867msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
25868
25869#: modules/stream_out/record.c:50
25870msgid "Destination prefix"
25871msgstr "Zielpräfix"
25872
25873#: modules/stream_out/record.c:52
25874msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25875msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
25876
25877#: modules/stream_out/record.c:57
25878msgid "Record stream output"
25879msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
25880
25881#: modules/stream_out/rtp.c:78
25882msgid "This is the output URL that will be used."
25883msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
25884
25885#: modules/stream_out/rtp.c:81
25886msgid ""
25887"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25888"session will be made available. You must use a url: http://location to "
25889"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25890"SDP to be announced via SAP."
25891msgstr ""
25892"Hier können Sie festlegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
25893"Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
25894"auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
25895"damit der SDP via SAP angekündigt wird."
25896
25897#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25898msgid "SAP announcing"
25899msgstr "SAP-Ankündigung"
25900
25901#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25902msgid "Announce this session with SAP."
25903msgstr "Diese Sitzung mit SAP ankündigen."
25904
25905#: modules/stream_out/rtp.c:89
25906msgid ""
25907"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25908"is to use no muxer (standard RTP stream)."
25909msgstr ""
25910"Hier können Sie die, für die Streamausgabe benutzten Muxer festlegen. "
25911"Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
25912
25913#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25914msgid "Session name"
25915msgstr "Sitzungsname"
25916
25917#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25918msgid ""
25919"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25920"Descriptor)."
25921msgstr ""
25922"Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
25923"wird."
25924
25925#: modules/stream_out/rtp.c:96
25926msgid "Session category"
25927msgstr "Kategorie der Sitzung"
25928
25929#: modules/stream_out/rtp.c:98
25930msgid ""
25931"This allows you to specify a category for the session, that will be "
25932"announced if you choose to use SAP."
25933msgstr ""
25934"Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
25935"wird, wenn Sie SAP benutzen."
25936
25937#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25938msgid "Session description"
25939msgstr "Sitzungsbeschreibung"
25940
25941#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25942msgid ""
25943"This allows you to give a short description with details about the stream, "
25944"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25945msgstr ""
25946"Hier können Sie eine kurze Beschreibung des Streams angeben, die in der "
25947"Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
25948
25949#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25950msgid "Session URL"
25951msgstr "Sitzungsadresse"
25952
25953#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25954msgid ""
25955"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25956"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25957"(Session Descriptor)."
25958msgstr ""
25959"Hier können Sie eine Adresse mit zusätzlichen Details zum Stream angeben "
25960"(oft die Internetseite der Organisation des Streams), die mit dem Session "
25961"Descriptor (SDP) bekanntgegeben wird."
25962
25963#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25964msgid "Session email"
25965msgstr "Sitzungs-E-Mail"
25966
25967#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25968msgid ""
25969"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25970"announced in the SDP (Session Descriptor)."
25971msgstr ""
25972"Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
25973"wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
25974
25975#: modules/stream_out/rtp.c:116
25976msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25977msgstr ""
25978"Hier können Sie den Basisport festlegen, der für das für RTP-Streaming "
25979"benutzt wird."
25980
25981#: modules/stream_out/rtp.c:117
25982msgid "Audio port"
25983msgstr "Audio-Port"
25984
25985#: modules/stream_out/rtp.c:119
25986msgid ""
25987"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25988msgstr ""
25989"Hier können Sie den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
25990"festlegen."
25991
25992#: modules/stream_out/rtp.c:120
25993msgid "Video port"
25994msgstr "Video-Port"
25995
25996#: modules/stream_out/rtp.c:122
25997msgid ""
25998"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25999msgstr ""
26000"Hier können Sie den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
26001"festlegen."
26002
26003#: modules/stream_out/rtp.c:130
26004msgid "RTP/RTCP multiplexing"
26005msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
26006
26007#: modules/stream_out/rtp.c:132
26008msgid ""
26009"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
26010"packets."
26011msgstr ""
26012"Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
26013"Port wie RTP-Pakete."
26014
26015#: modules/stream_out/rtp.c:137
26016msgid ""
26017"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
26018"milliseconds."
26019msgstr ""
26020"Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
26021"Millisekunden angegeben werden."
26022
26023#: modules/stream_out/rtp.c:140
26024msgid "Transport protocol"
26025msgstr "Transportprotokoll"
26026
26027#: modules/stream_out/rtp.c:142
26028msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
26029msgstr ""
26030"Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
26031
26032#: modules/stream_out/rtp.c:146
26033msgid ""
26034"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
26035"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
26036"string."
26037msgstr ""
26038"Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
26039"RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
26040"hexadezimale Zeichenfolge sein."
26041
26042#: modules/stream_out/rtp.c:163
26043msgid "MP4A LATM"
26044msgstr "MP4A LATM"
26045
26046#: modules/stream_out/rtp.c:165
26047msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
26048msgstr "Hiermit können Sie MPEG4 LATM-Audiostreams streamen (siehe RFC 3016)."
26049
26050#: modules/stream_out/rtp.c:167
26051msgid "RTSP session timeout (s)"
26052msgstr "RTSP-Session-Timeout (s)"
26053
26054#: modules/stream_out/rtp.c:168
26055msgid ""
26056"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
26057"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
26058"is 60 (one minute)."
26059msgstr ""
26060"Die RTSP-Sitzungen werden nach dieser Dauer des Nichtempfanges von RTSP-"
26061"Anfragen geschlossen. Wird sie auf einen negativen Wert oder Null gesetzt, "
26062"deaktiviert dies Timeouts. Der Standardwert ist 60 (1 Minute)."
26063
26064#: modules/stream_out/rtp.c:188
26065msgid "RTP stream output"
26066msgstr "RTP-Streamausgabe"
26067
26068#: modules/stream_out/rtp.c:245
26069msgid "RTSP VoD server"
26070msgstr "RTSP VoD-Server"
26071
26072#: modules/stream_out/setid.c:45
26073msgid "New ES ID"
26074msgstr "Neue ES-ID"
26075
26076#: modules/stream_out/setid.c:47
26077msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
26078msgstr ""
26079"Geben Sie eine neue ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream "
26080"an"
26081
26082#: modules/stream_out/setid.c:51
26083msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26084msgstr ""
26085"Geben Sie einen ISO-639-Code (drei Zeichen) für diesen Elementar-Stream an"
26086
26087#: modules/stream_out/setid.c:61
26088msgid "Set ID"
26089msgstr "Setze ID"
26090
26091#: modules/stream_out/setid.c:62
26092msgid "Set ES id"
26093msgstr "Setze ES-ID"
26094
26095#: modules/stream_out/setid.c:63
26096msgid "Change the id of an elementary stream"
26097msgstr "Ändert die ID eines Elementar-Streams"
26098
26099#: modules/stream_out/setid.c:74
26100msgid "Set ES Lang"
26101msgstr "Legen Sie ES-Sprache fest"
26102
26103#: modules/stream_out/setid.c:75
26104msgid "Set Lang"
26105msgstr "Legen Sie die Sprache fest"
26106
26107#: modules/stream_out/setid.c:76
26108msgid "Change the language of an elementary stream"
26109msgstr "Ändert die Sprache eines Elementar-Streams"
26110
26111#: modules/stream_out/smem.c:61
26112msgid "Video prerender callback"
26113msgstr "Video-Prerender-Callback"
26114
26115#: modules/stream_out/smem.c:62
26116msgid ""
26117"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26118"buffer where render will be done."
26119msgstr ""
26120"Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
26121"Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
26122
26123#: modules/stream_out/smem.c:65
26124msgid "Audio prerender callback"
26125msgstr "Audio-Prerender-Callback"
26126
26127#: modules/stream_out/smem.c:66
26128msgid ""
26129"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26130"buffer where render will be done."
26131msgstr ""
26132"Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
26133"Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
26134
26135#: modules/stream_out/smem.c:69
26136msgid "Video postrender callback"
26137msgstr "Video-Postrender-Callback"
26138
26139#: modules/stream_out/smem.c:70
26140msgid ""
26141"Address of the video postrender callback function. This function will be "
26142"called when the render is into the buffer."
26143msgstr ""
26144"Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
26145"aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
26146
26147#: modules/stream_out/smem.c:73
26148msgid "Audio postrender callback"
26149msgstr "Audio-Postrender-Callback"
26150
26151#: modules/stream_out/smem.c:74
26152msgid ""
26153"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26154"called when the render is into the buffer."
26155msgstr ""
26156"Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
26157"aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
26158
26159#: modules/stream_out/smem.c:77
26160msgid "Video Callback data"
26161msgstr "Video-Callback-Daten"
26162
26163#: modules/stream_out/smem.c:78
26164msgid "Data for the video callback function."
26165msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
26166
26167#: modules/stream_out/smem.c:80
26168msgid "Audio callback data"
26169msgstr "Audio-Callback-Daten"
26170
26171#: modules/stream_out/smem.c:81
26172msgid "Data for the audio callback function."
26173msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
26174
26175#: modules/stream_out/smem.c:83
26176msgid "Time Synchronized output"
26177msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
26178
26179#: modules/stream_out/smem.c:84
26180msgid ""
26181"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26182"usual, else it will be rendered as fast as possible."
26183msgstr ""
26184"Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
26185"Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
26186"gerendert."
26187
26188#: modules/stream_out/smem.c:96
26189msgid "Smem"
26190msgstr "Smem"
26191
26192#: modules/stream_out/smem.c:97
26193msgid "Stream output to memory buffer"
26194msgstr "Streamausgabe in Speicherpuffer"
26195
26196#: modules/stream_out/stats.c:42
26197msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26198msgstr "Schreibt die Statistiken in eine Datei anstatt in stdout"
26199
26200#: modules/stream_out/stats.c:43
26201msgid "Prefix to show on output line"
26202msgstr "Präfix zur Anzeige der Ausgabezeile"
26203
26204#: modules/stream_out/stats.c:52
26205msgid "Writes statistic info about stream"
26206msgstr "Schreibt die Statistik-Info über einen Stream"
26207
26208#: modules/stream_out/standard.c:44
26209msgid "Output method to use for the stream."
26210msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
26211
26212#: modules/stream_out/standard.c:47
26213msgid "Muxer to use for the stream."
26214msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
26215
26216#: modules/stream_out/standard.c:48
26217#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26218#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26219msgid "Output destination"
26220msgstr "Ausgabeziel"
26221
26222#: modules/stream_out/standard.c:50
26223msgid ""
26224"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26225msgstr ""
26226"Für den Stream zu benutzendes Ziel (Adresse). Überschreibt Pfad- und "
26227"Bindeparameter."
26228
26229#: modules/stream_out/standard.c:51
26230msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26231msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
26232
26233#: modules/stream_out/standard.c:53
26234msgid ""
26235"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26236"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26237msgstr ""
26238"Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen. "
26239"Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. Der dst-Parameter überschreibt "
26240"dies."
26241
26242#: modules/stream_out/standard.c:55
26243msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26244msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
26245
26246#: modules/stream_out/standard.c:57
26247msgid ""
26248"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26249"parameter overrides this."
26250msgstr ""
26251"Dateiname für den Stream. Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. Der "
26252"dst-Parameter überschreibt dies."
26253
26254#: modules/stream_out/standard.c:93
26255msgid "Standard stream output"
26256msgstr "Standard-Streamausgabe"
26257
26258#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26259msgid "Video encoder"
26260msgstr "Videoencoder"
26261
26262#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26263msgid ""
26264"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26265"options)."
26266msgstr ""
26267"Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
26268"Optionen)."
26269
26270#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26271msgid "Destination video codec"
26272msgstr "Zielvideocodec"
26273
26274#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26275msgid "This is the video codec that will be used."
26276msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
26277
26278#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26279#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26280msgid "Video bitrate"
26281msgstr "Videobitrate"
26282
26283#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26284msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26285msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
26286
26287#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26288msgid "Video scaling"
26289msgstr "Videoskalierung"
26290
26291#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26292msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26293msgstr ""
26294"Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
26295
26296#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26297msgid "Video frame-rate"
26298msgstr "Video-Bildwiederholrate"
26299
26300#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26301msgid "Target output frame rate for the video stream."
26302msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
26303
26304#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26305msgid "Deinterlace video"
26306msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
26307
26308#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26309msgid "Deinterlace the video before encoding."
26310msgstr "Deinterlace auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
26311
26312#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26313msgid "Deinterlace module"
26314msgstr "Deinterlace-Modul"
26315
26316#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26317msgid "Specify the deinterlace module to use."
26318msgstr "Bitte das zu benutzende Deinterlace-Modul angeben."
26319
26320#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26321msgid "Maximum video width"
26322msgstr "Maximale Videobreite"
26323
26324#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26325msgid "Maximum output video width."
26326msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
26327
26328#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26329msgid "Maximum video height"
26330msgstr "Maximale Videohöhe"
26331
26332#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26333msgid "Maximum output video height."
26334msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
26335
26336#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26337msgid ""
26338"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26339"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26340msgstr ""
26341"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
26342"verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
26343"Filter eingeben."
26344
26345#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26346msgid "Audio encoder"
26347msgstr "Audioencoder"
26348
26349#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26350msgid ""
26351"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26352"options)."
26353msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
26354
26355#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26356msgid "Destination audio codec"
26357msgstr "Ziel-Audiocodec"
26358
26359#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26360msgid "This is the audio codec that will be used."
26361msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
26362
26363#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26364#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26365msgid "Audio bitrate"
26366msgstr "Audiodatenrate"
26367
26368#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26369msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26370msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
26371
26372#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26373msgid ""
26374"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26375msgstr ""
26376"Abtastrate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
26377
26378#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26379msgid "This is the language of the audio stream."
26380msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
26381
26382#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26383msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26384msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
26385
26386#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26387msgid "Audio filter"
26388msgstr "Audiofilter"
26389
26390#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26391msgid ""
26392"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26393"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26394msgstr ""
26395"Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
26396"Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
26397"getrennte Liste der Filter eingeben."
26398
26399#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26400msgid "Subtitle encoder"
26401msgstr "Untertitelencoder"
26402
26403#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26404msgid ""
26405"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26406"options)."
26407msgstr ""
26408"Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
26409
26410#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26411msgid "Destination subtitle codec"
26412msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
26413
26414#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26415msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26416msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
26417
26418#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26419msgid ""
26420"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26421"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26422"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26423"subpicture modules."
26424msgstr ""
26425"Hier können Sie Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
26426"transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
26427"Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
26428"Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
26429
26430#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26431msgid "Number of threads"
26432msgstr "Anzahl der Threads"
26433
26434#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26435msgid "Number of threads used for the transcoding."
26436msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
26437
26438#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26439msgid "High priority"
26440msgstr "Hohe Priorität"
26441
26442#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26443msgid ""
26444"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26445msgstr ""
26446"Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
26447"VIDEO."
26448
26449#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26450msgid "Picture pool size"
26451msgstr "Größe des Bildpools"
26452
26453#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26454msgid ""
26455"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26456"threads when threads > 0"
26457msgstr ""
26458"Definiert, wie viele Bilder wir im Pool zwischen Decoder- /Encoder-Threads "
26459"zulassen dürfen, wenn Threads > 0 sind."
26460
26461#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26462msgid "Transcode"
26463msgstr "Transkodieren"
26464
26465#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26466msgid "Transcode stream output"
26467msgstr "Streamausgabe transkodieren"
26468
26469#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26470msgid "Overlays/Subtitles"
26471msgstr "Einblendungen/Untertitel"
26472
26473#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26474msgid ""
26475"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26476"This should take less than a few minutes."
26477msgstr ""
26478"Bitte warten Sie, während der Zwischenspeicher der Schriftarten erneuert "
26479"wird.\n"
26480"Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
26481
26482#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26483msgid "Monospace Font"
26484msgstr "Monospace Schriftart"
26485
26486#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26487msgid "Font family for the font you want to use"
26488msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
26489
26490#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26491msgid "Font file for the font you want to use"
26492msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
26493
26494#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26495msgid "Font size in pixels"
26496msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
26497
26498#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26499msgid ""
26500"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26501"set to something different than 0 this option will override the relative "
26502"font size."
26503msgstr ""
26504"Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
26505"Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
26506"relative Schriftgröße überschreiben."
26507
26508#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26509msgid "Text opacity"
26510msgstr "Text-Deckkraft"
26511
26512#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26513msgid ""
26514"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26515"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26516msgstr ""
26517"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
26518"transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26519
26520#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26521msgid "Text default color"
26522msgstr "Text-Standardfarbe"
26523
26524#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26525msgid ""
26526"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26527"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26528"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26529"(red + green), #FFFFFF = white"
26530msgstr ""
26531"Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
26532"Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
26533"stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
26534"#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
26535
26536#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26537msgid "Relative font size"
26538msgstr "Relative Schriftgröße"
26539
26540#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26541msgid ""
26542"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26543"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26544msgstr ""
26545"Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
26546"werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
26547"Größe überschrieben."
26548
26549#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26550msgid "Background opacity"
26551msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
26552
26553#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26554msgid "Background color"
26555msgstr "Hintergrund-Farbe"
26556
26557#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26558msgid "Outline opacity"
26559msgstr "Kontur-Deckkraft"
26560
26561#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26562msgid "Shadow opacity"
26563msgstr "Schatten-Deckkraft"
26564
26565#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26566msgid "Shadow color"
26567msgstr "Schatten-Farbe"
26568
26569#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26570msgid "Shadow angle"
26571msgstr "Schatten-Winkel"
26572
26573#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26574msgid "Shadow distance"
26575msgstr "Schatten-Abstand"
26576
26577#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26578msgid "Text direction"
26579msgstr "Textausrichtung"
26580
26581#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26582msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26583msgstr "Absatzbasisrichtung für den bidirektionalen Unicode-Algorithmus."
26584
26585#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26586msgid "Use YUVP renderer"
26587msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
26588
26589#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26590msgid ""
26591"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26592"you want to encode into DVB subtitles"
26593msgstr ""
26594"Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
26595"benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
26596
26597#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26598msgid "Thin"
26599msgstr "Dünn"
26600
26601#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26602msgid "Thick"
26603msgstr "Dick"
26604
26605#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26606msgid "Left to right"
26607msgstr "Links nach rechts"
26608
26609#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26610msgid "Right to left"
26611msgstr "Rechts nach links"
26612
26613#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26614msgid "Text renderer"
26615msgstr "Textrenderer"
26616
26617#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26618msgid "Freetype2 font renderer"
26619msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
26620
26621#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26622msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26623msgstr "Sprachsynthese für macOS"
26624
26625#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26626msgid "Speech synthesis for Windows"
26627msgstr "Sprachsynthese für Windows"
26628
26629#: modules/text_renderer/svg.c:70
26630msgid "SVG template file"
26631msgstr "SVG-Vorlage"
26632
26633#: modules/text_renderer/svg.c:71
26634msgid ""
26635"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26636msgstr ""
26637"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
26638"enthält"
26639
26640#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26641msgid "Dummy font renderer"
26642msgstr "Dummy-Font-Renderer"
26643
26644#: modules/video_chroma/chain.c:46
26645msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26646msgstr "Video-Filterung mit einer Kette von Videofilter-Modulen"
26647
26648#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26649#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26650#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26651msgid "Conversions from "
26652msgstr "Umwandlungen von "
26653
26654#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26655msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26656msgstr "YUV-10-Bit-planare nach 10-Bit-semiplanare Konvertierungen "
26657
26658#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
26659msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26660msgstr "YUV-planare nach semiplanare Konvertierungen"
26661
26662#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26663msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26664msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
26665
26666#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26667msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26668msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
26669
26670#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26671msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26672msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
26673
26674#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26675msgid "MMX conversions from "
26676msgstr "MMX-Umwandlungen von "
26677
26678#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26679msgid "SSE2 conversions from "
26680msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
26681
26682#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26683msgid "AltiVec conversions from "
26684msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
26685
26686#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26687msgid "OpenMAX DL image processing"
26688msgstr "OpenMAX DL Bildverarbeitung"
26689
26690#: modules/video_chroma/rv32.c:46
26691msgid "RV32 conversion filter"
26692msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
26693
26694#: modules/video_chroma/swscale.c:58
26695msgid "Scaling mode"
26696msgstr "Skalierungsmodus"
26697
26698#: modules/video_chroma/swscale.c:59
26699msgid "Scaling mode to use."
26700msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
26701
26702#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26703msgid "Fast bilinear"
26704msgstr "Schnell Bilinear"
26705
26706#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26707msgid "Bilinear"
26708msgstr "Bilinear"
26709
26710#: modules/video_chroma/swscale.c:63
26711msgid "Bicubic (good quality)"
26712msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
26713
26714#: modules/video_chroma/swscale.c:64
26715msgid "Experimental"
26716msgstr "Experimentell"
26717
26718#: modules/video_chroma/swscale.c:64
26719msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26720msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
26721
26722#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26723msgid "Area"
26724msgstr "Bereich"
26725
26726#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26727msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26728msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
26729
26730#: modules/video_chroma/swscale.c:65
26731msgid "Gauss"
26732msgstr "Gauß"
26733
26734#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26735msgid "SincR"
26736msgstr "SincR"
26737
26738#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26739msgid "Lanczos"
26740msgstr "Lanczos"
26741
26742#: modules/video_chroma/swscale.c:66
26743msgid "Bicubic spline"
26744msgstr "Bicubische Spline"
26745
26746#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26747msgid "Video scaling filter"
26748msgstr "Videoskalierungsfilter"
26749
26750#: modules/video_chroma/swscale.c:70
26751msgid "Swscale"
26752msgstr "SW-Skalieren"
26753
26754#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26755msgid "YUVP converter"
26756msgstr "YUVP-Konvertierer"
26757
26758#: modules/video_filter/adjust.c:67
26759msgid "Image hue (-180..180)"
26760msgstr "Bildfarbton (-180..180)"
26761
26762#: modules/video_filter/adjust.c:68
26763msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
26764msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen -180 und 180 ein. Standardmäßig 0."
26765
26766#: modules/video_filter/adjust.c:77
26767msgid "Image properties filter"
26768msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
26769
26770#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212
26771msgid "Image adjust"
26772msgstr "Bildjustierung"
26773
26774#: modules/video_filter/alphamask.c:41
26775msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26776msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
26777
26778#: modules/video_filter/alphamask.c:43
26779msgid "Transparency mask"
26780msgstr "Transparenzmaske"
26781
26782#: modules/video_filter/alphamask.c:45
26783msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26784msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
26785
26786#: modules/video_filter/alphamask.c:64
26787msgid "Alpha mask video filter"
26788msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
26789
26790#: modules/video_filter/alphamask.c:65
26791msgid "Alpha mask"
26792msgstr "Alphamaskierung"
26793
26794#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26795msgid "Color scheme"
26796msgstr "Farbschema"
26797
26798#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26799msgid "Define the glasses' color scheme"
26800msgstr "Definieren Sie die Farbpalette der Brille"
26801
26802#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26803msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26804msgstr "Konvertierung von 3D-Bild zu Anaglyphbild-Videofilter"
26805
26806#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26807msgid "Window size"
26808msgstr "Fenstergröße"
26809
26810#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26811msgid "Number of frames (0 to 100)"
26812msgstr "Anzahl der Frames (0 bis 100)"
26813
26814#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26815msgid "Softening value"
26816msgstr "Glättungs-Wert"
26817
26818#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26819msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26820msgstr "Anzahl der Frames die für die Glättung betrachtet werden (0 bis 30)"
26821
26822#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26823msgid "antiflicker video filter"
26824msgstr "Anti-Flimmern Videofilter"
26825
26826#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26827msgid "antiflicker"
26828msgstr "Anti-Flimmern"
26829
26830#: modules/video_filter/ball.c:98
26831msgid "Ball color"
26832msgstr "Ballfarbe"
26833
26834#: modules/video_filter/ball.c:100
26835msgid "Edge visible"
26836msgstr "Rand sichtbar"
26837
26838#: modules/video_filter/ball.c:101
26839msgid "Set edge visibility."
26840msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
26841
26842#: modules/video_filter/ball.c:103
26843msgid "Ball speed"
26844msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
26845
26846#: modules/video_filter/ball.c:104
26847msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
26848msgstr ""
26849"Die Ballgeschwindigkeit als Verschiebungswert für eine Anzahl von Pixeln pro "
26850"Frame setzen."
26851
26852#: modules/video_filter/ball.c:107
26853msgid "Ball size"
26854msgstr "Ballgröße"
26855
26856#: modules/video_filter/ball.c:108
26857msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
26858msgstr "Den Radius der Ballgröße in Pixeln setzen."
26859
26860#: modules/video_filter/ball.c:111
26861msgid "Gradient threshold"
26862msgstr "Gradienten-Schwelle"
26863
26864#: modules/video_filter/ball.c:112
26865msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26866msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
26867
26868#: modules/video_filter/ball.c:114
26869msgid "Augmented reality ball game"
26870msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
26871
26872#: modules/video_filter/ball.c:123
26873msgid "Ball video filter"
26874msgstr "Ball-Videofilter"
26875
26876#: modules/video_filter/ball.c:124
26877msgid "Ball"
26878msgstr "Ball"
26879
26880#: modules/video_filter/blendbench.c:53
26881msgid "Number of time to blend"
26882msgstr "Zeit zum Überblenden"
26883
26884#: modules/video_filter/blendbench.c:54
26885msgid "The number of time the blend will be performed"
26886msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
26887
26888#: modules/video_filter/blendbench.c:56
26889msgid "Alpha of the blended image"
26890msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
26891
26892#: modules/video_filter/blendbench.c:57
26893msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26894msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
26895
26896#: modules/video_filter/blendbench.c:59
26897msgid "Image to be blended onto"
26898msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
26899
26900#: modules/video_filter/blendbench.c:60
26901msgid "The image which will be used to blend onto"
26902msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
26903
26904#: modules/video_filter/blendbench.c:62
26905msgid "Chroma for the base image"
26906msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
26907
26908#: modules/video_filter/blendbench.c:63
26909msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26910msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
26911
26912#: modules/video_filter/blendbench.c:65
26913msgid "Image which will be blended"
26914msgstr "Bild das überblendet wird"
26915
26916#: modules/video_filter/blendbench.c:66
26917msgid "The image blended onto the base image"
26918msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
26919
26920#: modules/video_filter/blendbench.c:68
26921msgid "Chroma for the blend image"
26922msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
26923
26924#: modules/video_filter/blendbench.c:69
26925msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26926msgstr "Farbsättigung die in das Einblendbild geladen wird"
26927
26928#: modules/video_filter/blendbench.c:75
26929msgid "Blending benchmark filter"
26930msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
26931
26932#: modules/video_filter/blendbench.c:76
26933msgid "Blendbench"
26934msgstr "Blendbench"
26935
26936#: modules/video_filter/blendbench.c:81
26937msgid "Benchmarking"
26938msgstr "Benchmarking"
26939
26940#: modules/video_filter/blendbench.c:87
26941msgid "Base image"
26942msgstr "Basisbild"
26943
26944#: modules/video_filter/blendbench.c:93
26945msgid "Blend image"
26946msgstr "Überblendbild"
26947
26948#: modules/video_filter/blend.cpp:44
26949msgid "Video pictures blending"
26950msgstr "Videobilder vermischen"
26951
26952#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26953msgid ""
26954"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26955"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26956"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26957"default)."
26958msgstr ""
26959"Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
26960"\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
26961"Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
26962"\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
26963
26964#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26965msgid "Bluescreen U value"
26966msgstr "Bluescreen-U-Wert"
26967
26968#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26969msgid ""
26970"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26971"Defaults to 120 for blue."
26972msgstr ""
26973"\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
26974"Standardwert ist 120 für Blau."
26975
26976#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26977msgid "Bluescreen V value"
26978msgstr "Bluescreen-V-Wert"
26979
26980#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26981msgid ""
26982"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26983"Defaults to 90 for blue."
26984msgstr ""
26985"\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
26986"Standardwert ist 90 für Blau."
26987
26988#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26989msgid "Bluescreen U tolerance"
26990msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
26991
26992#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26993msgid ""
26994"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26995"value between 10 and 20 seems sensible."
26996msgstr ""
26997"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
26998"Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
26999
27000#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
27001msgid "Bluescreen V tolerance"
27002msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
27003
27004#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
27005msgid ""
27006"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
27007"value between 10 and 20 seems sensible."
27008msgstr ""
27009"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
27010"Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
27011
27012#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
27013msgid "Bluescreen video filter"
27014msgstr "Bluescreen-Videofilter"
27015
27016#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
27017msgid "Bluescreen"
27018msgstr "Bluescreen"
27019
27020#: modules/video_filter/canvas.c:83
27021msgid "Output width"
27022msgstr "Ausgabebreite."
27023
27024#: modules/video_filter/canvas.c:85
27025msgid "Output (canvas) image width"
27026msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
27027
27028#: modules/video_filter/canvas.c:86
27029msgid "Output height"
27030msgstr "Ausgabehöhe."
27031
27032#: modules/video_filter/canvas.c:88
27033msgid "Output (canvas) image height"
27034msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
27035
27036#: modules/video_filter/canvas.c:89
27037msgid "Output picture aspect ratio"
27038msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
27039
27040#: modules/video_filter/canvas.c:91
27041msgid ""
27042"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27043"have the same SAR as the input."
27044msgstr ""
27045"Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
27046"angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
27047
27048#: modules/video_filter/canvas.c:93
27049msgid "Pad video"
27050msgstr "Füll-Video"
27051
27052#: modules/video_filter/canvas.c:95
27053msgid ""
27054"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27055"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27056msgstr ""
27057"Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
27058"Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
27059"Skalieren in das Canvas zu passen."
27060
27061#: modules/video_filter/canvas.c:97
27062msgid "Automatically resize and pad a video"
27063msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
27064
27065#: modules/video_filter/canvas.c:105
27066msgid "Canvas"
27067msgstr "Canvas"
27068
27069#: modules/video_filter/canvas.c:106
27070msgid "Canvas video filter"
27071msgstr "Canvas-Videofilter"
27072
27073#: modules/video_filter/ci_filters.m:755
27074msgid "Use a specific Core Image Filter"
27075msgstr "Einen bestimmten Core Image Filter nutzen"
27076
27077#: modules/video_filter/ci_filters.m:757
27078msgid ""
27079"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27080msgstr ""
27081"Beispiele: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27082
27083#: modules/video_filter/ci_filters.m:763
27084msgid "Mac OS X hardware video filters"
27085msgstr "macOS Hardware Video-Filter"
27086
27087#: modules/video_filter/colorthres.c:56
27088msgid ""
27089"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27090"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27091"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27092"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27093msgstr ""
27094"Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
27095"Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
27096"Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
27097"#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
27098"Grün), #FFFFFF = Weiß"
27099
27100#: modules/video_filter/colorthres.c:60
27101msgid "Select one color in the video"
27102msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
27103
27104#: modules/video_filter/colorthres.c:70
27105msgid "Color threshold filter"
27106msgstr "Farbschwellenfilter"
27107
27108#: modules/video_filter/colorthres.c:80
27109msgid "Saturation threshold"
27110msgstr "Sättigungs-Schwellenwert"
27111
27112#: modules/video_filter/colorthres.c:82
27113msgid "Similarity threshold"
27114msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
27115
27116#: modules/video_filter/croppadd.c:47
27117msgid "Pixels to crop from top"
27118msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
27119
27120#: modules/video_filter/croppadd.c:49
27121msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27122msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
27123
27124#: modules/video_filter/croppadd.c:50
27125msgid "Pixels to crop from bottom"
27126msgstr "Video beschneiden (unten)"
27127
27128#: modules/video_filter/croppadd.c:52
27129msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27130msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
27131
27132#: modules/video_filter/croppadd.c:53
27133msgid "Pixels to crop from left"
27134msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
27135
27136#: modules/video_filter/croppadd.c:55
27137msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27138msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
27139
27140#: modules/video_filter/croppadd.c:56
27141msgid "Pixels to crop from right"
27142msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
27143
27144#: modules/video_filter/croppadd.c:58
27145msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27146msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
27147
27148#: modules/video_filter/croppadd.c:60
27149msgid "Pixels to padd to top"
27150msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
27151
27152#: modules/video_filter/croppadd.c:62
27153msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27154msgstr ""
27155"Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
27156"sollen."
27157
27158#: modules/video_filter/croppadd.c:63
27159msgid "Pixels to padd to bottom"
27160msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
27161
27162#: modules/video_filter/croppadd.c:65
27163msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27164msgstr ""
27165"Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
27166"sollen."
27167
27168#: modules/video_filter/croppadd.c:66
27169msgid "Pixels to padd to left"
27170msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
27171
27172#: modules/video_filter/croppadd.c:68
27173msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27174msgstr ""
27175"Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
27176"sollen."
27177
27178#: modules/video_filter/croppadd.c:69
27179msgid "Pixels to padd to right"
27180msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
27181
27182#: modules/video_filter/croppadd.c:71
27183msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27184msgstr ""
27185"Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
27186"sollen."
27187
27188#: modules/video_filter/croppadd.c:79
27189msgid "Croppadd"
27190msgstr "Croppadd"
27191
27192#: modules/video_filter/croppadd.c:80
27193msgid "Video cropping filter"
27194msgstr "Videozuschnittfilter"
27195
27196#: modules/video_filter/croppadd.c:97
27197msgid "Padd"
27198msgstr "Ausdehnen"
27199
27200#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27201msgid "Latest"
27202msgstr "Letzte"
27203
27204#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27205msgid "AltLine"
27206msgstr "AltLine"
27207
27208#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27209msgid "Upconvert"
27210msgstr "Hochkonvertieren"
27211
27212#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27213msgid "Low"
27214msgstr "Niedrig"
27215
27216#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27217msgid "Medium"
27218msgstr "Mittel"
27219
27220#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27221msgid "High"
27222msgstr "Hoch"
27223
27224#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27225msgid "Streaming deinterlace mode"
27226msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
27227
27228#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27229msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27230msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
27231
27232#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27233msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27234msgstr "Leuchtstoff-Farbsättigungs-Modus für den 4:2:0-Eingang"
27235
27236#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27237msgid ""
27238"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27239"frame boundaries. \n"
27240"\n"
27241"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27242"such as videos from a camcorder. \n"
27243"\n"
27244"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27245"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27246"\n"
27247"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27248"(bright) field, too. \n"
27249"\n"
27250"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27251"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27252msgstr ""
27253"Entscheidet über die Handhabung der Farben in den Ausgangs-Frames, die durch "
27254"die Grenzen der Eingangs-Frames fallen. \n"
27255"\n"
27256"Neueste: Nimmt die Farbsättigung nur vom neuen (hellen) Feld. Gut geeignet "
27257"für einen Interlaced-Eingang, wie zum Beispiel Videos von einer Video-"
27258"Kamera. \n"
27259"\n"
27260"Alternative Linie: Nimmt die Linie 1 der Farbsättigung von oberen Feld, "
27261"Linie 2 vom unteren Feld, usw. \n"
27262"Standard, gut für filmabgetastete NTSC-Eingänge (Anime-DVDs, usw.). \n"
27263"\n"
27264"Übergeblendet: durchschnittliche Farbsättigung der Eingangs-Felder. Kann "
27265"aber die Farben des neuen (hellen) Feldes verzerren. \n"
27266"\n"
27267"Hochkonvertiert: Ausgang im 4:2:2-Format (unabhängig von der Farbsättigung "
27268"für jedes Feld). Beste Simulation, benötigt aber mehr CPU- und Speicher-"
27269"Bandbreite."
27270
27271#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27272msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27273msgstr "Abdunkelungsstärke für das alte Leuchtstoff-Feld"
27274
27275#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27276msgid ""
27277"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27278"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27279"Default: Low."
27280msgstr ""
27281"Dies steuert die Stärke des Abdunklungsfilters, das den Leuchtstoff-Zerfall "
27282"wie bei alten CRT-TV's im Leuchtstoff-Frame-Raten Verdoppler simuliert. "
27283"Standard: Niedrig."
27284
27285#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27286msgid "Deinterlacing video filter"
27287msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
27288
27289#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27290msgid "Edge detection video filter"
27291msgstr "Kantenerkennungs-Videofilter"
27292
27293#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27294msgid "Edge detection"
27295msgstr "Kantenerkennung"
27296
27297#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27298msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27299msgstr "Erkennt Kanten im Frame und hebt sie in weiß hevor."
27300
27301#: modules/video_filter/erase.c:56
27302msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27303msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
27304
27305#: modules/video_filter/erase.c:59
27306msgid "X coordinate of the mask."
27307msgstr "X-Koordinate der Maske"
27308
27309#: modules/video_filter/erase.c:61
27310msgid "Y coordinate of the mask."
27311msgstr "Y-Koordinate der Maske"
27312
27313#: modules/video_filter/erase.c:63
27314msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27315msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
27316
27317#: modules/video_filter/erase.c:68
27318msgid "Erase video filter"
27319msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
27320
27321#: modules/video_filter/erase.c:69
27322msgid "Erase"
27323msgstr "Löschen"
27324
27325#: modules/video_filter/extract.c:55
27326msgid "RGB component to extract"
27327msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
27328
27329#: modules/video_filter/extract.c:56
27330msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27331msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
27332
27333#: modules/video_filter/extract.c:67
27334msgid "Extract RGB component video filter"
27335msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
27336
27337#: modules/video_filter/fps.c:45
27338msgid "FPS conversion video filter"
27339msgstr "FPS-Konvertierungs-Videofilter"
27340
27341#: modules/video_filter/fps.c:46
27342msgid "FPS Converter"
27343msgstr "FPS-Konverter"
27344
27345#: modules/video_filter/freeze.c:78
27346msgid "Freezing interactive video filter"
27347msgstr "Interaktiver-Einfrieren-Videofilter"
27348
27349#: modules/video_filter/freeze.c:79
27350msgid "Freeze"
27351msgstr "Einfrieren"
27352
27353#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27354msgid "Gaussian's std deviation"
27355msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
27356
27357#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27358msgid ""
27359"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27360"to 3*sigma away in any direction."
27361msgstr ""
27362"Gauss'sche Standardabweichung. Die Unschärfe wird bei Pixeln berücksichtigt, "
27363"die bis zu 3*sigma entfernt in eine beliebige Richtung sind."
27364
27365#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27366msgid "Add a blurring effect"
27367msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
27368
27369#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27370msgid "Gaussian blur video filter"
27371msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
27372
27373#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27374msgid "Gaussian Blur"
27375msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
27376
27377#: modules/video_filter/gradfun.c:51
27378msgid "Radius in pixels"
27379msgstr "Radius in Pixeln"
27380
27381#: modules/video_filter/gradfun.c:55
27382msgid "Strength"
27383msgstr "Stärke"
27384
27385#: modules/video_filter/gradfun.c:56
27386msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27387msgstr "Verwende Stärke, um den Wert eines Pixels zu verändern"
27388
27389#: modules/video_filter/gradfun.c:59
27390msgid "Gradfun video filter"
27391msgstr "Gradfun Video-Filter"
27392
27393#: modules/video_filter/gradfun.c:60
27394msgid "Gradfun"
27395msgstr "Gradfun"
27396
27397#: modules/video_filter/gradfun.c:61
27398msgid "Debanding algorithm"
27399msgstr "Debanding-Algorithmus"
27400
27401#: modules/video_filter/gradient.c:62
27402msgid "Distort mode"
27403msgstr "Verzerrungsmodus"
27404
27405#: modules/video_filter/gradient.c:63
27406msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27407msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
27408
27409#: modules/video_filter/gradient.c:65
27410msgid "Gradient image type"
27411msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
27412
27413#: modules/video_filter/gradient.c:66
27414msgid ""
27415"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27416"keep colors."
27417msgstr ""
27418"Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
27419"behält die Farben."
27420
27421#: modules/video_filter/gradient.c:69
27422msgid "Apply cartoon effect"
27423msgstr "Cartooneffekt anwenden"
27424
27425#: modules/video_filter/gradient.c:70
27426msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27427msgstr ""
27428"Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
27429
27430#: modules/video_filter/gradient.c:73
27431msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27432msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
27433
27434#: modules/video_filter/gradient.c:81
27435msgid "Gradient video filter"
27436msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
27437
27438#: modules/video_filter/grain.c:54
27439msgid "Variance of the gaussian noise"
27440msgstr "Varianz des Gauß'schen Rauschens"
27441
27442#: modules/video_filter/grain.c:58
27443msgid "Minimal period"
27444msgstr "Minimaler Zeitraum"
27445
27446#: modules/video_filter/grain.c:59
27447msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27448msgstr "Mindestdauer des Kornrauschens in Pixel"
27449
27450#: modules/video_filter/grain.c:60
27451msgid "Maximal period"
27452msgstr "Maximaler Zeitraum"
27453
27454#: modules/video_filter/grain.c:61
27455msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27456msgstr "Maximaldauer des Kornrauschens in Pixel"
27457
27458#: modules/video_filter/grain.c:64
27459msgid "Grain video filter"
27460msgstr "Körnungs-Videofilter"
27461
27462#: modules/video_filter/grain.c:65
27463msgid "Grain"
27464msgstr "Körnung"
27465
27466#: modules/video_filter/grain.c:66
27467msgid "Adds filtered gaussian noise"
27468msgstr "Fügt gefiltertes Gaußsches Rauschen hinzu"
27469
27470#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27471msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27472msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (0-254)"
27473
27474#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27475msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27476msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
27477
27478#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27479msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27480msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (0-254)"
27481
27482#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27483msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27484msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
27485
27486#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27487msgid "HQ Denoiser 3D"
27488msgstr "HQ Entrauscher 3D"
27489
27490#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27491msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27492msgstr "Hochqualitativer 3D-Entrauscher-Filter"
27493
27494#: modules/video_filter/invert.c:50
27495msgid "Invert video filter"
27496msgstr "Videoinvertierungsfilter"
27497
27498#: modules/video_filter/invert.c:51
27499msgid "Color inversion"
27500msgstr "Farbumkehrung"
27501
27502#: modules/video_filter/magnify.c:49
27503msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27504msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
27505
27506#: modules/video_filter/magnify.c:50
27507msgid "Magnify"
27508msgstr "Vergrößern"
27509
27510#: modules/video_filter/mirror.c:64
27511msgid "Mirror orientation"
27512msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
27513
27514#: modules/video_filter/mirror.c:65
27515msgid ""
27516"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
27517msgstr ""
27518"Definiert die Ausrichtung der Spiegelung. Vertikal oder horizontal möglich."
27519
27520#: modules/video_filter/mirror.c:69
27521msgid "Vertical"
27522msgstr "Vertikal"
27523
27524#: modules/video_filter/mirror.c:69
27525msgid "Horizontal"
27526msgstr "Horizontal"
27527
27528#: modules/video_filter/mirror.c:71
27529msgid "Direction"
27530msgstr "Ausrichtung"
27531
27532#: modules/video_filter/mirror.c:72
27533msgid "Direction of the mirroring."
27534msgstr "Ausrichtung der Spiegelung."
27535
27536#: modules/video_filter/mirror.c:75
27537msgid "Left to right/Top to bottom"
27538msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
27539
27540#: modules/video_filter/mirror.c:75
27541msgid "Right to left/Bottom to top"
27542msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
27543
27544#: modules/video_filter/mirror.c:80
27545msgid "Mirror video filter"
27546msgstr "Spiegel-Videofilter"
27547
27548#: modules/video_filter/mirror.c:81
27549msgid "Mirror video"
27550msgstr "Spiegel-Video"
27551
27552#: modules/video_filter/mirror.c:82
27553msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27554msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
27555
27556#: modules/video_filter/motionblur.c:54
27557msgid "Blur factor (1-127)"
27558msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
27559
27560#: modules/video_filter/motionblur.c:55
27561msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27562msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
27563
27564#: modules/video_filter/motionblur.c:61
27565msgid "Motion blur filter"
27566msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
27567
27568#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27569msgid "Motion detect video filter"
27570msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
27571
27572#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27573msgid "Old movie effect video filter"
27574msgstr "Alter Film - Videofilter"
27575
27576#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27577msgid "Old movie"
27578msgstr "Alter Film"
27579
27580#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27581msgid "OpenCV face detection example filter"
27582msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
27583
27584#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27585msgid "OpenCV example"
27586msgstr "OpenCV-Beispiel"
27587
27588#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27589msgid "Haar cascade filename"
27590msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
27591
27592#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27593msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27594msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
27595
27596#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27597msgid "Use input chroma unaltered"
27598msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
27599
27600#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27601msgid "I420 - first plane is grayscale"
27602msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
27603
27604#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27605msgid "RGB32"
27606msgstr "RGB32"
27607
27608#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27609msgid "Don't display any video"
27610msgstr "Kein Video anzeigen"
27611
27612#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27613msgid "Display the input video"
27614msgstr "Eingabevideo anzeigen"
27615
27616#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27617msgid "Display the processed video"
27618msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
27619
27620#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27621msgid "Show only errors"
27622msgstr "Nur Fehler anzeigen"
27623
27624#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27625msgid "Show errors and warnings"
27626msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
27627
27628#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27629msgid "Show everything including debug messages"
27630msgstr "Alles anzeigen (auch Fehlerdiagnosemeldungen)"
27631
27632#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27633msgid "OpenCV video filter wrapper"
27634msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
27635
27636#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27637msgid "OpenCV"
27638msgstr "OpenCV"
27639
27640#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27641msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27642msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
27643
27644#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27645msgid ""
27646"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27647"OpenCV filter"
27648msgstr ""
27649"Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
27650"Filter geschickt wird."
27651
27652#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27653msgid "OpenCV filter chroma"
27654msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
27655
27656#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27657msgid ""
27658"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27659msgstr ""
27660"Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
27661"Filter gesendet wird"
27662
27663#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27664msgid "Wrapper filter output"
27665msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
27666
27667#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27668msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27669msgstr ""
27670"Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
27671
27672#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27673msgid "OpenCV internal filter name"
27674msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
27675
27676#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27677msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27678msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
27679
27680#: modules/video_filter/posterize.c:62
27681msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27682msgstr ""
27683"Posterisation-Niveau (Anzahl der Farben ist die dritte Potenz dieses Wertes)"
27684
27685#: modules/video_filter/posterize.c:68
27686msgid "Posterize video filter"
27687msgstr "Posterisation-Videofilter"
27688
27689#: modules/video_filter/posterize.c:70
27690msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27691msgstr "Posterisation eines Videos durch die Senkung der Anzahl der Farben"
27692
27693#: modules/video_filter/postproc.c:71
27694msgid ""
27695"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27696"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27697"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27698"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27699msgstr ""
27700"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 (deaktiviert) bis 6 "
27701"(höchste)\n"
27702"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
27703"aussehende Bilder.\n"
27704"Mit einer Standardfilterkette, ordnen Sie die Werte den folgenden Filtern "
27705"zu:1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27706
27707#: modules/video_filter/postproc.c:76
27708msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27709msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
27710
27711#: modules/video_filter/postproc.c:85
27712msgid "Video post processing filter"
27713msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
27714
27715#: modules/video_filter/postproc.c:86
27716msgid "Postproc"
27717msgstr "Nachbearbeitung"
27718
27719#: modules/video_filter/postproc.c:238
27720msgid "Lowest"
27721msgstr "Niedrigstes"
27722
27723#: modules/video_filter/postproc.c:241
27724msgid "Highest"
27725msgstr "Höchstes"
27726
27727#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27728msgid "Psychedelic video filter"
27729msgstr "Psychedelischer Videofilter"
27730
27731#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27732msgid "Number of puzzle rows"
27733msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
27734
27735#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27736msgid "Number of puzzle columns"
27737msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
27738
27739#: modules/video_filter/puzzle.c:57
27740msgid "Game mode"
27741msgstr "Spielmodus"
27742
27743#: modules/video_filter/puzzle.c:58
27744msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27745msgstr ""
27746"Wählen Sie einen Spielmodus von Klassischen Puzzle bis Schiebepuzzle aus."
27747
27748#: modules/video_filter/puzzle.c:59
27749msgid "Border"
27750msgstr "Rand"
27751
27752#: modules/video_filter/puzzle.c:60
27753msgid "Unshuffled Border width."
27754msgstr "Nicht gemischte Randbreite."
27755
27756#: modules/video_filter/puzzle.c:61
27757msgid "Small preview"
27758msgstr "Kleine Vorschau"
27759
27760#: modules/video_filter/puzzle.c:62
27761msgid "Show small preview."
27762msgstr "Kleine Vorschau anzeigen."
27763
27764#: modules/video_filter/puzzle.c:63
27765msgid "Small preview size"
27766msgstr "Größe der kleinen Vorschau"
27767
27768#: modules/video_filter/puzzle.c:64
27769msgid "Show small preview size (percent of source)."
27770msgstr "Größe der kleinen Vorschau anzeigen (in Prozent der Quelle)."
27771
27772#: modules/video_filter/puzzle.c:65
27773msgid "Piece edge shape size"
27774msgstr "Formgröße einer Kante des Puzzleteils"
27775
27776#: modules/video_filter/puzzle.c:66
27777msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27778msgstr "Größe der Kurve entlang einer Kante des Puzzleteils"
27779
27780#: modules/video_filter/puzzle.c:67
27781msgid "Auto shuffle"
27782msgstr "Automatisch mischen"
27783
27784#: modules/video_filter/puzzle.c:68
27785msgid "Auto shuffle delay during game"
27786msgstr "Automatisch Mischen während des Spiels verzögern"
27787
27788#: modules/video_filter/puzzle.c:69
27789msgid "Auto solve"
27790msgstr "Automatisch lösen"
27791
27792#: modules/video_filter/puzzle.c:70
27793msgid "Auto solve delay during game"
27794msgstr "Automatische Verzögerung der Auflösung während des Spiels"
27795
27796#: modules/video_filter/puzzle.c:71
27797msgid "Rotation"
27798msgstr "Drehung"
27799
27800#: modules/video_filter/puzzle.c:72
27801msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27802msgstr "Drehparameter: keine;180;90-270;spiegeln"
27803
27804#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27805msgid "jigsaw puzzle"
27806msgstr "Klassische Puzzle"
27807
27808#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27809msgid "sliding puzzle"
27810msgstr "Schiebepuzzle"
27811
27812#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27813msgid "swap puzzle"
27814msgstr "Tauschpuzzle"
27815
27816#: modules/video_filter/puzzle.c:75
27817msgid "exchange puzzle"
27818msgstr "Wechselpuzzle"
27819
27820#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27821msgid "0"
27822msgstr "0"
27823
27824#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27825msgid "0/180"
27826msgstr "0/180"
27827
27828#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27829msgid "0/90/180/270"
27830msgstr "0/90/180/270"
27831
27832#: modules/video_filter/puzzle.c:77
27833msgid "0/90/180/270/mirror"
27834msgstr "0/90/180/270/spiegeln"
27835
27836#: modules/video_filter/puzzle.c:85
27837msgid "Puzzle interactive game video filter"
27838msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
27839
27840#: modules/video_filter/puzzle.c:86
27841msgid "Puzzle"
27842msgstr "Puzzle"
27843
27844#: modules/video_filter/ripple.c:53
27845msgid "Ripple video filter"
27846msgstr "Kräusel-Videofilter"
27847
27848#: modules/video_filter/ripple.c:54
27849msgid "Ripple"
27850msgstr "Kräuselung"
27851
27852#: modules/video_filter/rotate.c:59
27853msgid "Angle in degrees"
27854msgstr "Winkel in Grad"
27855
27856#: modules/video_filter/rotate.c:60
27857msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27858msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
27859
27860#: modules/video_filter/rotate.c:61
27861msgid "Use motion sensors"
27862msgstr "Bewegungssensoren benutzen"
27863
27864#: modules/video_filter/rotate.c:71
27865msgid "Rotate video filter"
27866msgstr "Rotations-Videofilter"
27867
27868#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
27869msgid "Rotate"
27870msgstr "Drehen"
27871
27872#: modules/video_filter/scene.c:59
27873msgid "Image format"
27874msgstr "Bildformat"
27875
27876#: modules/video_filter/scene.c:60
27877msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27878msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, …)."
27879
27880#: modules/video_filter/scene.c:63
27881msgid ""
27882"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27883"characteristics."
27884msgstr ""
27885"Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
27886"Filmeigenschaften übernehmen."
27887
27888#: modules/video_filter/scene.c:68
27889msgid ""
27890"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27891"video characteristics."
27892msgstr ""
27893"Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
27894"Filmeigenschaften übernehmen."
27895
27896#: modules/video_filter/scene.c:72
27897msgid "Recording ratio"
27898msgstr "Aufnahmeverhältnis"
27899
27900#: modules/video_filter/scene.c:73
27901msgid ""
27902"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27903msgstr ""
27904"Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
27905"dreien aufgenommen wird."
27906
27907#: modules/video_filter/scene.c:76
27908msgid "Filename prefix"
27909msgstr "Dateinamenpräfix"
27910
27911#: modules/video_filter/scene.c:77
27912msgid ""
27913"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27914"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27915msgstr ""
27916"Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
27917"werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
27918"\" haben."
27919
27920#: modules/video_filter/scene.c:81
27921msgid "Directory path prefix"
27922msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
27923
27924#: modules/video_filter/scene.c:82
27925msgid ""
27926"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27927"will be automatically saved in users homedir."
27928msgstr ""
27929"Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
27930"nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
27931
27932#: modules/video_filter/scene.c:86
27933msgid "Always write to the same file"
27934msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
27935
27936#: modules/video_filter/scene.c:87
27937msgid ""
27938"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27939"this case, the number is not appended to the filename."
27940msgstr ""
27941"Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
27942"erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
27943
27944#: modules/video_filter/scene.c:91
27945msgid "Send your video to picture files"
27946msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
27947
27948#: modules/video_filter/scene.c:95
27949msgid "Scene filter"
27950msgstr "Szenen-Filter"
27951
27952#: modules/video_filter/scene.c:96
27953msgid "Scene video filter"
27954msgstr "Szenen-Videofilter"
27955
27956#: modules/video_filter/sepia.c:59
27957msgid "Sepia intensity"
27958msgstr "Sepia-Intensität"
27959
27960#: modules/video_filter/sepia.c:60
27961msgid "Intensity of sepia effect"
27962msgstr "Intensität des Sepia Effekts"
27963
27964#: modules/video_filter/sepia.c:65
27965msgid "Sepia video filter"
27966msgstr "Sepia-Videofilter"
27967
27968#: modules/video_filter/sepia.c:67
27969msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27970msgstr "Der Sepia-Effekt verleiht dem Video einen wärmeren Ton"
27971
27972#: modules/video_filter/sharpen.c:48
27973msgid "Sharpen strength (0-2)"
27974msgstr "Schärfebereich (0-2)"
27975
27976#: modules/video_filter/sharpen.c:49
27977msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27978msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
27979
27980#: modules/video_filter/sharpen.c:61
27981msgid "Augment contrast between contours."
27982msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
27983
27984#: modules/video_filter/sharpen.c:68
27985msgid "Sharpen video filter"
27986msgstr "Schärfen-Videofilter"
27987
27988#: modules/video_filter/transform.c:49
27989msgid "Transform type"
27990msgstr "Umcodierungstyp"
27991
27992#: modules/video_filter/transform.c:55
27993msgid "Transpose"
27994msgstr "Transponieren"
27995
27996#: modules/video_filter/transform.c:55
27997msgid "Anti-transpose"
27998msgstr "Anti-Transponieren"
27999
28000#: modules/video_filter/transform.c:58
28001msgid "Video transformation filter"
28002msgstr "Videotransformationsfilter"
28003
28004#: modules/video_filter/transform.c:59
28005msgid "Transformation"
28006msgstr "Transformation"
28007
28008#: modules/video_filter/transform.c:60
28009msgid "Rotate or flip the video"
28010msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
28011
28012#: modules/video_filter/vhs.c:105
28013msgid "VHS movie effect video filter"
28014msgstr "VHS-Filmeffekt - Videofilter"
28015
28016#: modules/video_filter/vhs.c:106
28017msgid "VHS movie"
28018msgstr "VHS-Film"
28019
28020#: modules/video_filter/wave.c:53
28021msgid "Wave video filter"
28022msgstr "Wellen-Videofilter"
28023
28024#: modules/video_filter/wave.c:54
28025msgid "Wave"
28026msgstr "Welle"
28027
28028#: modules/video_output/aa.c:58
28029msgid "ASCII Art"
28030msgstr "ASCII-Art"
28031
28032#: modules/video_output/aa.c:61
28033msgid "ASCII-art video output"
28034msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
28035
28036#: modules/video_output/android/window.c:50
28037msgid "Android Window"
28038msgstr "Android-Fenster"
28039
28040#: modules/video_output/android/window.c:51
28041msgid "Android native window"
28042msgstr "Natives Fenster auf Android"
28043
28044#: modules/video_output/caca.c:57
28045msgid "Color ASCII art video output"
28046msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
28047
28048#: modules/video_output/caopengllayer.m:946
28049msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28050msgstr "Kern-Animation OpenGL-Layer (macOS)"
28051
28052#: modules/video_output/decklink.cpp:72
28053msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28054msgstr "Zeit nachdem angenommen wird, dass kein Signal vorhanden ist."
28055
28056#: modules/video_output/decklink.cpp:74
28057msgid ""
28058"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28059"After this delay we black out the video."
28060msgstr ""
28061"Zeit nachdem angenommen wird, dass kein Signal vorhanden ist.\n"
28062"Nach dieser Verzögerung wird das Video ausgeschwärzt."
28063
28064#: modules/video_output/decklink.cpp:78
28065msgid "Active Format Descriptor value"
28066msgstr "Wert des Active Format Descriptors"
28067
28068#: modules/video_output/decklink.cpp:81
28069msgid "Aspect Ratio of the source picture."
28070msgstr "Seitenverhältnis des Quellbildes."
28071
28072#: modules/video_output/decklink.cpp:83
28073msgid "Active Format Descriptor line"
28074msgstr "Zeile des Active Format Descriptors"
28075
28076#: modules/video_output/decklink.cpp:84
28077msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
28078msgstr ""
28079"VBI-Zeile, auf der der Active Format Descriptor ausgegeben werden soll."
28080
28081#: modules/video_output/decklink.cpp:86
28082msgid "Picture to display on input signal loss"
28083msgstr "Anzeigebild bei Eingangssignalverlust"
28084
28085#: modules/video_output/decklink.cpp:89
28086msgid "Output card"
28087msgstr "Ausgabekarte"
28088
28089#: modules/video_output/decklink.cpp:91
28090msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28091msgstr ""
28092"Zu verwendende DeckLink Ausgabe-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
28093"Karten werden von 0 an durchnummeriert."
28094
28095#: modules/video_output/decklink.cpp:94
28096msgid "Desired output mode"
28097msgstr "Gewünschter Ausgabe-Modus"
28098
28099#: modules/video_output/decklink.cpp:96
28100msgid ""
28101"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28102"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28103msgstr ""
28104"Gewünschter Ausgabe-Modus für DeckLink-Ausgabe. Dieser Wert sollte ein "
28105"FourCC-Code in Textform sein, z.B. \"ntsc\"."
28106
28107#: modules/video_output/decklink.cpp:102
28108msgid "Audio connection for DeckLink output."
28109msgstr "Audio-Anschluss für den DeckLink Ausgang."
28110
28111#: modules/video_output/decklink.cpp:107
28112msgid ""
28113"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28114msgstr ""
28115"Audio-Samplerate (in Hertz) für DeckLink-Ausgabe. 0 deaktiviert den Audio-"
28116"Ausgang."
28117
28118#: modules/video_output/decklink.cpp:112
28119msgid ""
28120"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28121"disables audio output."
28122msgstr ""
28123"Anzahl der Ausgabe-Kanäle für DeckLink-Ausgabe. Erlaubt sind nur 2, 8 oder "
28124"16. 0 deaktiviert den Audio-Ausgang."
28125
28126#: modules/video_output/decklink.cpp:117
28127msgid "Video connection for DeckLink output."
28128msgstr "Videoverbindung für DeckLink Ausgabe."
28129
28130#: modules/video_output/decklink.cpp:121
28131msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28132msgstr "Verwende 10 Bit pro Pixel für Video-Frames."
28133
28134#: modules/video_output/decklink.cpp:239
28135msgid "DecklinkOutput"
28136msgstr "Decklink Ausgabe"
28137
28138#: modules/video_output/decklink.cpp:240
28139msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
28140msgstr "Ausgabe-Modul um auf die Blackmagic SDI-Karte zu schreiben"
28141
28142#: modules/video_output/decklink.cpp:241
28143msgid "DeckLink General Options"
28144msgstr "DeckLink Allgemeine Einstellungen"
28145
28146#: modules/video_output/decklink.cpp:246
28147msgid "DeckLink Video Output module"
28148msgstr "DeckLink Videoausgabe-Modul"
28149
28150#: modules/video_output/decklink.cpp:251
28151msgid "DeckLink Video Options"
28152msgstr "DeckLink Videoeinstellungen"
28153
28154#: modules/video_output/decklink.cpp:274
28155msgid "DeckLink Audio Output module"
28156msgstr "DeckLink Audioausgabe-Modul"
28157
28158#: modules/video_output/decklink.cpp:279
28159msgid "DeckLink Audio Options"
28160msgstr "DeckLink Audioeinstellungen"
28161
28162#: modules/video_output/drawable.c:34
28163msgid "Window handle (HWND)"
28164msgstr "Fensterzugriff (HWND)"
28165
28166#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28167msgid ""
28168"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28169"will be created."
28170msgstr ""
28171"Das Video wird in dieses bereits bestehende Fenster eingebettet. Wenn keines "
28172"vorhanden ist, wird ein neues Fenster erstellt."
28173
28174#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28175msgid "Drawable"
28176msgstr "Ausziehbar"
28177
28178#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28179msgid "Embedded window video"
28180msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
28181
28182#: modules/video_output/fb.c:56
28183msgid "Framebuffer device"
28184msgstr "Framepuffer-Gerät"
28185
28186#: modules/video_output/fb.c:58
28187msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28188msgstr ""
28189"Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
28190"dev/fb0)."
28191
28192#: modules/video_output/fb.c:60
28193msgid "Run fb on current tty"
28194msgstr "Starte Framepuffer auf aktuellem TTY"
28195
28196#: modules/video_output/fb.c:62
28197msgid ""
28198"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28199"handling with caution)"
28200msgstr ""
28201"Framepuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
28202"(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
28203
28204#: modules/video_output/fb.c:65
28205msgid "Framebuffer resolution to use"
28206msgstr "Zu benutzende Framepufferauflösung."
28207
28208#: modules/video_output/fb.c:67
28209msgid ""
28210"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28211"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28212msgstr ""
28213"Wählen Sie die Auflösung des Framepuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
28214"unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
28215
28216#: modules/video_output/fb.c:70
28217msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28218msgstr "Framepuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
28219
28220#: modules/video_output/fb.c:71
28221msgid "Disable for double buffering in software."
28222msgstr "Deaktivieren für doppeltes Zwischenspeichern in der Software."
28223
28224#: modules/video_output/fb.c:73
28225msgid "Image format (default RGB)"
28226msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
28227
28228#: modules/video_output/fb.c:74
28229msgid ""
28230"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28231"has no way to report its chroma."
28232msgstr ""
28233"Farbsätting FourCC, der durch den Framepuffer genutzt wird. Standard ist "
28234"RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
28235"Farbsättigung zu übergeben."
28236
28237#: modules/video_output/fb.c:92
28238msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28239msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
28240
28241#: modules/video_output/glx.c:271
28242msgid "GLX"
28243msgstr "GLX"
28244
28245#: modules/video_output/glx.c:272
28246msgid "GLX extension for OpenGL"
28247msgstr "GLX Erweiterung für OpenGL"
28248
28249#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28250msgid "Enable a workaround for T23"
28251msgstr "Aktivieren Sie einen Workaround für T23"
28252
28253#: modules/video_output/kva.c:52
28254msgid ""
28255"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28256"size is equal to or smaller than the movie size."
28257msgstr ""
28258"Aktivieren Sie diese Option, sollten diagonale Streifen angezeigt werden, "
28259"wenn die Größe des Fensters gleich oder kleiner als die Videogröße ist."
28260
28261#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28262msgid "Video mode"
28263msgstr "Video-Modus"
28264
28265#: modules/video_output/kva.c:57
28266msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28267msgstr ""
28268"Wählen Sie einen geeigneten Videomodus, der von KVA genutzt werden kann."
28269
28270#: modules/video_output/kva.c:62
28271msgid "SNAP"
28272msgstr "SNAP"
28273
28274#: modules/video_output/kva.c:62
28275msgid "WarpOverlay!"
28276msgstr "WarpOverlay!"
28277
28278#: modules/video_output/kva.c:62
28279msgid "VMAN"
28280msgstr "VMAN"
28281
28282#: modules/video_output/kva.c:62
28283msgid "DIVE"
28284msgstr "DIVE"
28285
28286#: modules/video_output/kva.c:72
28287msgid "K Video Acceleration video output"
28288msgstr "Video-Ausgang der K Videobeschleunigung"
28289
28290#: modules/video_output/macosx.m:75
28291msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28292msgstr "macOS OpenGL-Videoausgabe"
28293
28294#: modules/video_output/opengl/display.c:40
28295msgid "OpenGL extension"
28296msgstr "OpenGL-Erweiterung"
28297
28298#: modules/video_output/opengl/display.c:41
28299msgid "OpenGL ES 2 extension"
28300msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung"
28301
28302#: modules/video_output/opengl/display.c:43
28303msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28304msgstr ""
28305"Erweiterung, über welche die Open Graphics Library (OpenGL) benutzt wird."
28306
28307#: modules/video_output/opengl/display.c:49
28308msgid "OpenGL ES2"
28309msgstr "OpenGL ES2"
28310
28311#: modules/video_output/opengl/display.c:50
28312msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28313msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2"
28314
28315#: modules/video_output/opengl/display.c:61
28316msgid "OpenGL"
28317msgstr "OpenGL"
28318
28319#: modules/video_output/opengl/display.c:62
28320msgid "OpenGL video output"
28321msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
28322
28323#: modules/video_output/opengl/egl.c:441
28324msgid "EGL"
28325msgstr "EGL"
28326
28327#: modules/video_output/opengl/egl.c:442
28328msgid "EGL extension for OpenGL"
28329msgstr "EGL Erweiterung für OpenGL"
28330
28331#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77
28332msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28333msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
28334
28335#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28336#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68
28337msgid "Use hardware blending support"
28338msgstr "Hardware-Blending Unterstützung verwenden"
28339
28340#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81
28341#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
28342msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28343msgstr ""
28344"Versuchen, die Hardwarebeschleunigung für das Untertitel/OSD-Einblenden zu "
28345"verwenden."
28346
28347#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
28348msgid "Pixel Shader"
28349msgstr "Pixel-Shader"
28350
28351#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85
28352msgid "Choose a pixel shader to apply."
28353msgstr "Zu verwendenen Pixel-Shader auswählen."
28354
28355#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
28356msgid "Path to HLSL file"
28357msgstr "Pfad zur HLSL-Datei"
28358
28359#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87
28360msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28361msgstr "Pfad zu einer HLSL-Datei, die einen einfachen Pixel-Shader enthält."
28362
28363#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89
28364msgid "HLSL File"
28365msgstr "HLSL-Datei"
28366
28367#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28368msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28369msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
28370
28371#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98
28372msgid "Direct3D9 video output"
28373msgstr "Direct3D9-Videoausgabe"
28374
28375#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67
28376msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28377msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows 8 oder spätere Versionen"
28378
28379#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28380msgid "Direct3D11 video output"
28381msgstr "Direct3D11-Videoausgabe"
28382
28383#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28384#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28385msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28386msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
28387
28388#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28389msgid ""
28390"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28391"doesn't have any effect when using overlays."
28392msgstr ""
28393"Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
28394"benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
28395
28396#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28397msgid "Overlay video output"
28398msgstr "Videoausgabe überlagern"
28399
28400#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28401msgid ""
28402"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28403"to render video directly). VLC will try to use it by default."
28404msgstr ""
28405"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
28406"auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
28407"benutzen."
28408
28409#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28410msgid "Use video buffers in system memory"
28411msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
28412
28413#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28414msgid ""
28415"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28416"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28417"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28418"doesn't have any effect when using overlays."
28419msgstr ""
28420"Videopuffer im Systemspeicher, anstatt im Videospeicher erzeugen. Dies wird "
28421"nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher normalerweise mehr von "
28422"der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV-"
28423">RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt "
28424"wird."
28425
28426#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28427msgid "Use triple buffering for overlays"
28428msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
28429
28430#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28431msgid ""
28432"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28433"better video quality (no flickering)."
28434msgstr ""
28435"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
28436"bessere Bildqualität (kein Flimmern)."
28437
28438#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28439msgid "Name of desired display device"
28440msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
28441
28442#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28443msgid ""
28444"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28445"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28446"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28447msgstr ""
28448"Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
28449"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
28450"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28451
28452#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28453msgid ""
28454"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28455"interface"
28456msgstr ""
28457"Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit dem Aero-"
28458"Interface unter Windows Vista."
28459
28460#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28461msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28462msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
28463
28464#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
28465msgid "Wallpaper"
28466msgstr "Wallpaper"
28467
28468#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52
28469msgid "OpenGL video output for Windows"
28470msgstr "OpenGL-Videoausgabe für Windows"
28471
28472#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28473msgid "Windows GDI video output"
28474msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
28475
28476#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28477msgid "GPU affinity"
28478msgstr "GPU-Affinität"
28479
28480#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28481msgid "WGL extension for OpenGL"
28482msgstr "WGL Erweiterung für OpenGL"
28483
28484#: modules/video_output/vdummy.c:36
28485msgid "Dummy image chroma format"
28486msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungsformat"
28487
28488#: modules/video_output/vdummy.c:38
28489msgid ""
28490"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28491"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28492msgstr ""
28493"Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
28494"Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
28495"effizientesten Formates zu verbessern."
28496
28497#: modules/video_output/vdummy.c:48
28498msgid "Dummy video output"
28499msgstr "Dummy-Videoausgabe"
28500
28501#: modules/video_output/vdummy.c:58
28502msgid "Statistics video output"
28503msgstr "Statistiken-Videoausgabe"
28504
28505#: modules/video_output/vmem.c:43
28506msgid "Video memory buffer width."
28507msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
28508
28509#: modules/video_output/vmem.c:46
28510msgid "Video memory buffer height."
28511msgstr "Videospeicher Pufferhöhe."
28512
28513#: modules/video_output/vmem.c:48
28514msgid "Pitch"
28515msgstr "Abstand"
28516
28517#: modules/video_output/vmem.c:49
28518msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28519msgstr "Videospeicher-Pufferabstand in Bytes."
28520
28521#: modules/video_output/vmem.c:51
28522msgid "Chroma"
28523msgstr "Farbsättigung"
28524
28525#: modules/video_output/vmem.c:52
28526msgid ""
28527"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28528msgstr ""
28529"Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
28530"B. \"RV32\"."
28531
28532#: modules/video_output/vmem.c:59
28533msgid "Video memory output"
28534msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
28535
28536#: modules/video_output/vmem.c:60
28537msgid "Video memory"
28538msgstr "Videospeicher"
28539
28540#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28541#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28542msgid "Wayland display"
28543msgstr "Wayland-Anzeige"
28544
28545#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28546#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28547msgid ""
28548"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28549"display will be used."
28550msgstr ""
28551"Das Video wird mit dieser Wayland-Anzeige wiedergegeben. Falls leer, wird "
28552"die Standardanzeige verwendet."
28553
28554#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28555msgid "WL shell"
28556msgstr "WL-Shell"
28557
28558#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28559msgid "Wayland shell surface"
28560msgstr "Wayland-Shell-Oberfläche"
28561
28562#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28563msgid "WL SHM"
28564msgstr "WL SHM"
28565
28566#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28567msgid "Wayland shared memory video output"
28568msgstr "Wayland Shared Memory-Videoausgang"
28569
28570#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28571msgid "XDG shell"
28572msgstr "XDG-Shell"
28573
28574#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28575msgid "XDG shell surface"
28576msgstr "XDG-Shell-Oberfläche"
28577
28578#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28579#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28580#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28581#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28582#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28583#: modules/video_output/xcb/window.c:433
28584msgctxt "ASCII"
28585msgid "VLC media player"
28586msgstr "VLC media player"
28587
28588#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28589#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28590#: modules/video_output/xcb/window.c:438
28591msgctxt "ASCII"
28592msgid "VLC"
28593msgstr "VLC"
28594
28595#: modules/video_output/xcb/window.c:467
28596msgid "VLC"
28597msgstr "VLC"
28598
28599#: modules/video_output/xcb/window.c:700
28600msgid "X11 display"
28601msgstr "X11-Bildschirm"
28602
28603#: modules/video_output/xcb/window.c:702
28604msgid ""
28605"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28606"will be used."
28607msgstr ""
28608"Video wird mit diesem X11-Display wiedergegeben. Falls leer, wird die "
28609"Standardanzeige verwendet."
28610
28611#: modules/video_output/xcb/window.c:705
28612msgid "X11 window ID"
28613msgstr "X11-Fenster ID"
28614
28615#: modules/video_output/xcb/window.c:714
28616msgid "X window"
28617msgstr "X-Fenster"
28618
28619#: modules/video_output/xcb/window.c:715
28620msgid "X11 video window (XCB)"
28621msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
28622
28623#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28624msgid "X11"
28625msgstr "X11"
28626
28627#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28628msgid "X11 video output (XCB)"
28629msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
28630
28631#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28632msgid "XVideo adaptor number"
28633msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
28634
28635#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28636msgid ""
28637"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28638"functional adaptor."
28639msgstr ""
28640"Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
28641"funktionierenden Adapter benutzen."
28642
28643#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28644msgid "XVideo format id"
28645msgstr "XVideo-Format ID"
28646
28647#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28648msgid ""
28649"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28650"match for the video being played."
28651msgstr ""
28652"Benutzte XVideo-Bildformat-ID. Standardmäßig wird VLC versuchen die am "
28653"besten passende zur Videowiedergabe benutzen."
28654
28655#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28656msgid "XVideo"
28657msgstr "XVideo"
28658
28659#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28660msgid "XVideo output (XCB)"
28661msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
28662
28663#: modules/video_output/yuv.c:41
28664msgid "device, fifo or filename"
28665msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
28666
28667#: modules/video_output/yuv.c:42
28668msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28669msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
28670
28671#: modules/video_output/yuv.c:44
28672msgid "Chroma used"
28673msgstr "Benutzte Farbsättigung"
28674
28675#: modules/video_output/yuv.c:46
28676msgid "Force use of a specific chroma for output."
28677msgstr ""
28678"Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen."
28679
28680#: modules/video_output/yuv.c:48
28681msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28682msgstr "YUV4MPEG2-Header hinzufügen"
28683
28684#: modules/video_output/yuv.c:49
28685msgid ""
28686"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28687"requires YV12/I420 fourcc."
28688msgstr ""
28689"Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv-Video-Ausgabe und "
28690"benötigt YV12/I420 fourcc."
28691
28692#: modules/video_output/yuv.c:58
28693msgid "YUV output"
28694msgstr "YUV-Ausgabe"
28695
28696#: modules/video_output/yuv.c:59
28697msgid "YUV video output"
28698msgstr "YUV-Videoausgabe"
28699
28700#: modules/video_splitter/clone.c:40
28701msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28702msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
28703
28704#: modules/video_splitter/clone.c:43
28705msgid "Video output modules"
28706msgstr "Videoausgabe-Module"
28707
28708#: modules/video_splitter/clone.c:44
28709msgid ""
28710"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28711"separated list of modules."
28712msgstr ""
28713"Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
28714"Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
28715
28716#: modules/video_splitter/clone.c:47
28717msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28718msgstr ""
28719"Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
28720
28721#: modules/video_splitter/clone.c:55
28722msgid "Clone video filter"
28723msgstr "Video-Klon-Filter"
28724
28725#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28726msgid ""
28727"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28728msgstr ""
28729"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
28730"soll."
28731
28732#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28733msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28734msgstr ""
28735"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
28736"soll."
28737
28738#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28739msgid "Active windows"
28740msgstr "Aktive Fenster"
28741
28742#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28743msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28744msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
28745
28746#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28747msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28748msgstr ""
28749"Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
28750
28751#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28752msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28753msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
28754
28755#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28756msgid "Panoramix"
28757msgstr "Panoramix"
28758
28759#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28760msgid "length of the overlapping area (in %)"
28761msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
28762
28763#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28764msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28765msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
28766
28767#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28768msgid "height of the overlapping area (in %)"
28769msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
28770
28771#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28772msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28773msgstr ""
28774"Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
28775
28776#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28777msgid "Attenuation"
28778msgstr "Dämpfung"
28779
28780#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28781msgid ""
28782"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28783"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28784msgstr ""
28785"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
28786"dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
28787"durch OpenGL durchgeführt)"
28788
28789#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28790msgid "Attenuation, begin (in %)"
28791msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
28792
28793#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28794msgid ""
28795"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28796msgstr ""
28797"Den Lagrange-Koeffizienten für den Beginn der Überblendzone in Prozent "
28798"auswählen"
28799
28800#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28801msgid "Attenuation, middle (in %)"
28802msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
28803
28804#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28805msgid ""
28806"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28807msgstr ""
28808"Den Lagrange-Koeffizienten für die Mitte der Überblendzone in Prozent "
28809"auswählen"
28810
28811#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28812msgid "Attenuation, end (in %)"
28813msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
28814
28815#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28816msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28817msgstr ""
28818"Den Lagrange-Koeffizienten für das Ende der Überblendzone in Prozent "
28819"auswählen"
28820
28821#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28822msgid "middle position (in %)"
28823msgstr "Mittlere Position"
28824
28825#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28826msgid ""
28827"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28828"of blended zone"
28829msgstr ""
28830"Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
28831"Mitte) auswählen"
28832
28833#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28834msgid "Gamma (Red) correction"
28835msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
28836
28837#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28838msgid ""
28839"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28840msgstr ""
28841"Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
28842"Komponente)"
28843
28844#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28845msgid "Gamma (Green) correction"
28846msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
28847
28848#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28849msgid ""
28850"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28851msgstr ""
28852"Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
28853"Komponente)"
28854
28855#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28856msgid "Gamma (Blue) correction"
28857msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
28858
28859#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28860msgid ""
28861"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28862msgstr ""
28863"Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
28864"Komponente)"
28865
28866#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28867msgid "Black Crush for Red"
28868msgstr "Black-Crush für Rot"
28869
28870#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28871msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28872msgstr ""
28873"Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
28874
28875#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28876msgid "Black Crush for Green"
28877msgstr "Black-Crush für Grün"
28878
28879#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28880msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28881msgstr ""
28882"Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
28883
28884#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28885msgid "Black Crush for Blue"
28886msgstr "Black-Crush für Blau"
28887
28888#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28889msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28890msgstr ""
28891"Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
28892
28893#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28894msgid "White Crush for Red"
28895msgstr "White-Crush für Rot"
28896
28897#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28898msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28899msgstr ""
28900"Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
28901
28902#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28903msgid "White Crush for Green"
28904msgstr "White-Crush für Grün"
28905
28906#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28907msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28908msgstr ""
28909"Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
28910
28911#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28912msgid "White Crush for Blue"
28913msgstr "White-Crush für Blau"
28914
28915#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28916msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28917msgstr ""
28918"Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
28919
28920#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28921msgid "Black Level for Red"
28922msgstr "Schwarzwert für Rot"
28923
28924#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28925msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28926msgstr ""
28927"Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
28928
28929#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28930msgid "Black Level for Green"
28931msgstr "Schwarzwert für Grün"
28932
28933#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28934msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28935msgstr ""
28936"Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
28937
28938#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28939msgid "Black Level for Blue"
28940msgstr "Schwarzwert für Blau"
28941
28942#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28943msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28944msgstr ""
28945"Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
28946
28947#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28948msgid "White Level for Red"
28949msgstr "Weißwert für Rot"
28950
28951#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28952msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28953msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
28954
28955#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28956msgid "White Level for Green"
28957msgstr "Weißwert für Grün"
28958
28959#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28960msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28961msgstr ""
28962"Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
28963
28964#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28965msgid "White Level for Blue"
28966msgstr "Weißwert für Blau"
28967
28968#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28969msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28970msgstr ""
28971"Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
28972
28973#: modules/video_splitter/wall.c:47
28974msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28975msgstr ""
28976"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
28977"soll."
28978
28979#: modules/video_splitter/wall.c:51
28980msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28981msgstr ""
28982"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
28983"soll."
28984
28985#: modules/video_splitter/wall.c:58
28986msgid "Element aspect ratio"
28987msgstr "Element-Seitenverhältnis"
28988
28989#: modules/video_splitter/wall.c:59
28990msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28991msgstr ""
28992"Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
28993"besteht."
28994
28995#: modules/video_splitter/wall.c:68
28996msgid "Wall video filter"
28997msgstr "Wand-Videofilter"
28998
28999#: modules/video_splitter/wall.c:69
29000msgid "Image wall"
29001msgstr "Bildwand"
29002
29003#: modules/visualization/glspectrum.c:56
29004msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29005msgstr "Die Breite des Visualisierungsfensters in Pixeln."
29006
29007#: modules/visualization/glspectrum.c:59
29008msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29009msgstr "Die Höhe des Visualisierungsfensters in Pixeln."
29010
29011#: modules/visualization/glspectrum.c:62
29012msgid "glSpectrum"
29013msgstr "glSpektrum"
29014
29015#: modules/visualization/glspectrum.c:63
29016msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29017msgstr "3D-OpenGL Spektrum-Visualisierung"
29018
29019#: modules/visualization/goom.c:46
29020msgid "Goom display width"
29021msgstr "Goom-Anzeigebreite"
29022
29023#: modules/visualization/goom.c:47
29024msgid "Goom display height"
29025msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
29026
29027#: modules/visualization/goom.c:48
29028msgid ""
29029"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29030"will be prettier but more CPU intensive)."
29031msgstr ""
29032"Hier können Sie die Auflösung der Goomanzeige ändern (eine höhere Auflösung "
29033"wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
29034
29035#: modules/visualization/goom.c:51
29036msgid "Goom animation speed"
29037msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
29038
29039#: modules/visualization/goom.c:52
29040msgid ""
29041"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29042msgstr ""
29043"Hier können Sie die Animationsgeschwindigkeit festlegen (zwischen 1 und 10, "
29044"standardmäßig 6)."
29045
29046#: modules/visualization/goom.c:58
29047msgid "Goom"
29048msgstr "Goom"
29049
29050#: modules/visualization/goom.c:59
29051msgid "Goom effect"
29052msgstr "Goom-Effekt"
29053
29054#: modules/visualization/projectm.cpp:52
29055msgid "projectM configuration file"
29056msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
29057
29058#: modules/visualization/projectm.cpp:53
29059msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29060msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
29061
29062#: modules/visualization/projectm.cpp:56
29063msgid "projectM preset path"
29064msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
29065
29066#: modules/visualization/projectm.cpp:57
29067msgid "Path to the projectM preset directory"
29068msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichnis"
29069
29070#: modules/visualization/projectm.cpp:59
29071msgid "Title font"
29072msgstr "Titel-Schriftart"
29073
29074#: modules/visualization/projectm.cpp:60
29075msgid "Font used for the titles"
29076msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
29077
29078#: modules/visualization/projectm.cpp:62
29079msgid "Font menu"
29080msgstr "Menü-Schriftart"
29081
29082#: modules/visualization/projectm.cpp:63
29083msgid "Font used for the menus"
29084msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
29085
29086#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
29087msgid "The width of the video window, in pixels."
29088msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
29089
29090#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29091msgid "The height of the video window, in pixels."
29092msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
29093
29094#: modules/visualization/projectm.cpp:71
29095msgid "Mesh width"
29096msgstr "Gitterbreite"
29097
29098#: modules/visualization/projectm.cpp:72
29099msgid "The width of the mesh, in pixels."
29100msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
29101
29102#: modules/visualization/projectm.cpp:74
29103msgid "Mesh height"
29104msgstr "Gitterhöhe"
29105
29106#: modules/visualization/projectm.cpp:75
29107msgid "The height of the mesh, in pixels."
29108msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
29109
29110#: modules/visualization/projectm.cpp:77
29111msgid "Texture size"
29112msgstr "Texturgröße"
29113
29114#: modules/visualization/projectm.cpp:78
29115msgid "The size of the texture, in pixels."
29116msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
29117
29118#: modules/visualization/projectm.cpp:101
29119msgid "projectM"
29120msgstr "projectM"
29121
29122#: modules/visualization/projectm.cpp:102
29123msgid "libprojectM effect"
29124msgstr "libprojectM-Effekt"
29125
29126#: modules/visualization/visual/visual.c:47
29127msgid "Effects list"
29128msgstr "Effektliste"
29129
29130#: modules/visualization/visual/visual.c:49
29131msgid ""
29132"A list of visual effect, separated by commas.\n"
29133"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29134msgstr ""
29135"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
29136"Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
29137
29138#: modules/visualization/visual/visual.c:55
29139msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29140msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
29141
29142#: modules/visualization/visual/visual.c:59
29143msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29144msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
29145
29146#: modules/visualization/visual/visual.c:61
29147msgid "FFT window"
29148msgstr "FFT-Fenster"
29149
29150#: modules/visualization/visual/visual.c:63
29151msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29152msgstr "Der Typ des FFT-Fensters für die Spektrum-basierende Visualisierung."
29153
29154#: modules/visualization/visual/visual.c:65
29155msgid "Kaiser window parameter"
29156msgstr "Parameter für das Kaiser-Fenster"
29157
29158#: modules/visualization/visual/visual.c:67
29159msgid ""
29160"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29161"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29162msgstr ""
29163"Der Parameter Alpha für das Kaiser-Fenster. Die Alpha-Erhöhung erhöht die "
29164"Hauptkeulenbreite und reduziert die Nebenkeulen-Amplitude."
29165
29166#: modules/visualization/visual/visual.c:70
29167msgid "Show 80 bands instead of 20"
29168msgstr "Zeige 80 Bänder anstatt 20"
29169
29170#: modules/visualization/visual/visual.c:72
29171msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
29172msgstr "Mehr Bänder für das Spectrometer: 80 wenn aktiviert, sonst 20."
29173
29174#: modules/visualization/visual/visual.c:74
29175msgid "Number of blank pixels between bands."
29176msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
29177
29178#: modules/visualization/visual/visual.c:76
29179msgid "Amplification"
29180msgstr "Verstärkung"
29181
29182#: modules/visualization/visual/visual.c:78
29183msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29184msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
29185
29186#: modules/visualization/visual/visual.c:80
29187msgid "Draw peaks in the analyzer"
29188msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer"
29189
29190#: modules/visualization/visual/visual.c:82
29191msgid "Enable original graphic spectrum"
29192msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
29193
29194#: modules/visualization/visual/visual.c:84
29195msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29196msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
29197
29198#: modules/visualization/visual/visual.c:86
29199msgid "Draw bands in the spectrometer"
29200msgstr "Zeichne Bänder im Spektrometer"
29201
29202#: modules/visualization/visual/visual.c:88
29203msgid "Draw the base of the bands"
29204msgstr "Zeichne Untergrund der Bänder"
29205
29206#: modules/visualization/visual/visual.c:90
29207msgid "Base pixel radius"
29208msgstr "Basis-Pixelradius"
29209
29210#: modules/visualization/visual/visual.c:92
29211msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29212msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
29213
29214#: modules/visualization/visual/visual.c:94
29215msgid "Spectral sections"
29216msgstr "Spektralsektionen"
29217
29218#: modules/visualization/visual/visual.c:96
29219msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29220msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
29221
29222#: modules/visualization/visual/visual.c:98
29223msgid "Peak height"
29224msgstr "Spitzenwert-Höhe"
29225
29226#: modules/visualization/visual/visual.c:100
29227msgid "Total pixel height of the peak items."
29228msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
29229
29230#: modules/visualization/visual/visual.c:102
29231msgid "Peak extra width"
29232msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
29233
29234#: modules/visualization/visual/visual.c:104
29235msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29236msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
29237
29238#: modules/visualization/visual/visual.c:106
29239msgid "V-plane color"
29240msgstr "V-Plane-Farbe"
29241
29242#: modules/visualization/visual/visual.c:108
29243msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29244msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
29245
29246#: modules/visualization/visual/visual.c:118
29247msgid "Visualizer"
29248msgstr "Visualisierer"
29249
29250#: modules/visualization/visual/visual.c:121
29251msgid "Visualizer filter"
29252msgstr "Visualisierungsfilter"
29253
29254#: modules/visualization/visual/visual.c:134
29255msgid "Spectrum analyser"
29256msgstr "Spektrum-Analysierer"
29257
29258#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29259msgid "Hann"
29260msgstr "Hann"
29261
29262#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29263msgid "Flat Top"
29264msgstr "Flat Top"
29265
29266#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29267msgid "Blackman-Harris"
29268msgstr "Blackman-Harris"
29269
29270#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29271msgid "Kaiser"
29272msgstr "Kaiser"
29273
29274#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29275msgid "vsxu"
29276msgstr "vsxu"
29277
29278#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29279msgid "#paste your VLM commands here"
29280msgstr "#fügen Sie hier Ihre VLM-Befehle ein"
29281
29282#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29283msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29284msgstr "#Befehle werden mit einer neuen Zeile oder einem Semikolon getrennt"
29285
29286#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29287#: share/lua/http/mobile_browse.html:49
29288msgid "Play List"
29289msgstr "Wiedergabe-Liste"
29290
29291#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29292#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
29293msgid "Output"
29294msgstr "Ausgabe"
29295
29296#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29297msgid "Subtitle codec"
29298msgstr "Untertitel Codec"
29299
29300#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29301msgid "Output\tmethod"
29302msgstr "Ausgabe\tmethode"
29303
29304#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29305msgid "Multiplexer"
29306msgstr "Multiplexer"
29307
29308#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29309msgid "Video FPS"
29310msgstr "Video FPS"
29311
29312#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29313msgid "MUX options"
29314msgstr "MUX-Optionen"
29315
29316#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29317msgid "Video scale"
29318msgstr "Videoskalierung"
29319
29320#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29321#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29322msgid "Output port"
29323msgstr "Ausgangsport"
29324
29325#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29326msgid "Output\tfile"
29327msgstr "Ausgabe\tdatei"
29328
29329#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29330msgid "Input media"
29331msgstr "Eingangsmedien"
29332
29333#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29334msgid "Error:"
29335msgstr "Fehler:"
29336
29337#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29338msgid "Sample ui-state-error style."
29339msgstr "Beispiel im Still von Interface-Zustand-Fehler."
29340
29341#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29342msgid "File name"
29343msgstr "Dateiname"
29344
29345#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29346#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63
29347msgid "Preamp:"
29348msgstr "Vorverstärker:"
29349
29350#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29351msgid "Row border"
29352msgstr "Zeilenrand"
29353
29354#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29355msgid "Column border"
29356msgstr "Spaltenrand"
29357
29358#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29359msgid "Background"
29360msgstr "Hintergrund"
29361
29362#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29363msgid "Mosaic Tiles"
29364msgstr "Mosaikkacheln"
29365
29366#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29367msgid "Playback Rate"
29368msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
29369
29370#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29371msgid "Audio Delay"
29372msgstr "Audioverzögerung"
29373
29374#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29375msgid "Subtitle Delay"
29376msgstr "Untertitelverzögerung"
29377
29378#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29379msgid "Time:"
29380msgstr "Zeit:"
29381
29382#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29383#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29384msgid "VLC media player - Web Interface"
29385msgstr "VLC media player - Webinterface"
29386
29387#: share/lua/http/index.html:234
29388msgid "Hide / Show Library"
29389msgstr "Bibliothek anzeigen/verstecken"
29390
29391#: share/lua/http/index.html:235
29392msgid "Hide / Show Viewer"
29393msgstr "Betrachter anzeigen/verstecken"
29394
29395#: share/lua/http/index.html:236
29396msgid "Manage Streams"
29397msgstr "Streams verwalten"
29398
29399#: share/lua/http/index.html:237
29400msgid "Track Synchronisation"
29401msgstr "Spur-Synchronisation"
29402
29403#: share/lua/http/index.html:239
29404msgid "VLM Batch Commands"
29405msgstr "VLM Batch-Komandos"
29406
29407#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29408msgid "Loop"
29409msgstr "Wiederholen"
29410
29411#: share/lua/http/index.html:261
29412msgid "Empty Playlist"
29413msgstr "Leere Wiedergabeliste"
29414
29415#: share/lua/http/index.html:262
29416msgid "Queue Selected"
29417msgstr "Ausgewählte einreihen"
29418
29419#: share/lua/http/index.html:263
29420msgid "Play Selected"
29421msgstr "Ausgewähltes wiedergeben"
29422
29423#: share/lua/http/index.html:264
29424msgid "Refresh List"
29425msgstr "Liste aktualisieren"
29426
29427#: share/lua/http/index.html:271
29428msgid "Loading flowplayer..."
29429msgstr "Flowplayer wird geladen …"
29430
29431#: share/lua/http/index.html:271
29432msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29433msgstr "Wenn nichts angezeigt wird, bitte Internetverbindung überprüfen."
29434
29435#: share/lua/http/index.html:282
29436msgid ""
29437"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
29438"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
29439"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
29440"web service to generate this QR code."
29441msgstr ""
29442"VLC kann einen QR-Code anzeigen, der auf die mobile Version des "
29443"Webinterfaces leitet. Die Webadresse der VLC Media Player-Instanz, wird an "
29444"den Webdienst von Google Image Charts übertragen, um diesen QR-Code zu "
29445"generieren."
29446
29447#: share/lua/http/index.html:285
29448msgid "Do you want to go ahead with this?"
29449msgstr "Sie sie damit einverstanden?"
29450
29451#: share/lua/http/index.html:290
29452msgid ""
29453"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29454"instead of the main interface."
29455msgstr ""
29456"Bei der Erstellung eines Steams, steuern die <i>Haupt-Bedienelemente</i> den "
29457"Stream und nicht das Hauptinterface."
29458
29459#: share/lua/http/index.html:291
29460msgid ""
29461"The stream will be created using default settings, for more advanced "
29462"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29463"right: <i>Manage Streams</i>"
29464msgstr ""
29465"Der Stream wird unter Verwendung der Standardeinstellungen erstellt, für "
29466"fortgeschrittene Konfiguration oder um die Standardeinstellungen zu ändern, "
29467"bitte auf den Knopf rechts klicken: <i>Stream-Verwaltung</i>"
29468
29469#: share/lua/http/index.html:295
29470msgid ""
29471"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29472"stream."
29473msgstr ""
29474"Sobald der Stream erstellt wurde, wird das <i>Medien-Ausgabe</i>-Fenster den "
29475"Stream angezeigen."
29476
29477#: share/lua/http/index.html:296
29478msgid ""
29479"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29480msgstr ""
29481"Die Lautstärke wird durch den VLC media player und nicht durch die <i>Haupt-"
29482"Bedienelemente</i> kontrolliert."
29483
29484#: share/lua/http/index.html:299
29485msgid ""
29486"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29487"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29488"the stream."
29489msgstr ""
29490"Das gerade wiedergegebene Objekt wird gestreamt werden. Wenn es aktuell "
29491"keine wiedergegebene Objekte gibt, wird das aus der <i>Bibliothek</ i> "
29492"zuerst ausgewählte Objekt Thema des Streams sein."
29493
29494#: share/lua/http/index.html:302
29495msgid ""
29496"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29497"button again."
29498msgstr ""
29499"Um den Stream zu stoppen und mit der normalen Steuerung fortzusetzen, bitte "
29500"erneut auf den <i>Stream öffnen</i>-Knopf klicken."
29501
29502#: share/lua/http/index.html:305
29503msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29504msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Stream erstellen möchten?"
29505
29506#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257
29507#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
29508msgid "Dialog"
29509msgstr "Dialog"
29510
29511#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
29512#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406
29513#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29514#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526
29515#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
29516#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
29517msgid "Form"
29518msgstr "Formular"
29519
29520#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
29521msgid "Preset"
29522msgstr "Voreinstellung"
29523
29524#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
29525msgid "0.00 dB"
29526msgstr "0.00 dB"
29527
29528#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
29529msgid "&Verbosity:"
29530msgstr "&Ausführlichkeit:"
29531
29532#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
29533msgid "&Filter:"
29534msgstr "&Filter:"
29535
29536#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29537msgid "&Save as..."
29538msgstr "&Speichern als …"
29539
29540#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29541msgid "Modules Tree"
29542msgstr "Modulbaum"
29543
29544#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
29545msgid "Show extended options"
29546msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
29547
29548#: modules/gui/qt/ui/open.h:262
29549msgid "Show &more options"
29550msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
29551
29552#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29553msgid "Change the caching for the media"
29554msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
29555
29556#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
29557msgid " ms"
29558msgstr " ms"
29559
29560#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29561msgid "MRL"
29562msgstr "Medienadresse (MRL)"
29563
29564#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
29565msgid "Start Time"
29566msgstr "Startzeit"
29567
29568#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29569msgid "Stop Time"
29570msgstr "Stoppzeit"
29571
29572#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29573msgid "Edit Options"
29574msgstr "Optionen bearbeiten"
29575
29576#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29577msgid "Extra media"
29578msgstr "Extramedien"
29579
29580#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29581msgid "Complete MRL for VLC internal"
29582msgstr "Komplette Medienadresse für interne Zwecke"
29583
29584#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29585msgid "Select the file"
29586msgstr "Wählen Sie die Datei"
29587
29588#: modules/gui/qt/ui/open.h:281
29589msgid "Change the start time for the media"
29590msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
29591
29592#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287
29593msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29594msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29595
29596#: modules/gui/qt/ui/open.h:285
29597msgid "Change the stop time for the media"
29598msgstr "Die Stoppzeit des Mediums ändern"
29599
29600#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29601msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29602msgstr ""
29603"Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei, …)"
29604
29605#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
29606msgid "Capture mode"
29607msgstr "Aufnahmemodus"
29608
29609#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
29610msgid "Select the capture device type"
29611msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
29612
29613#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
29614msgid "Device Selection"
29615msgstr "Geräteauswahl"
29616
29617#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29618msgid "Options"
29619msgstr "Optionen"
29620
29621#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29622msgid "Access advanced options to tweak the device"
29623msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
29624
29625#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
29626msgid "Advanced options..."
29627msgstr "Erweiterte Optionen …"
29628
29629#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
29630msgid "Disc Selection"
29631msgstr "Medien-Auswahl"
29632
29633#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
29634msgid "SVCD/VCD"
29635msgstr "SVCD/VCD"
29636
29637#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
29638msgid "Disable Disc Menus"
29639msgstr "Disc-Menüs deaktivieren"
29640
29641#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
29642msgid "No disc menus"
29643msgstr "Keine Disc-Menüs"
29644
29645#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29646msgid "Disc device"
29647msgstr "Laufwerk"
29648
29649#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29650msgid "Starting Position"
29651msgstr "Startposition"
29652
29653#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29654msgid "Audio and Subtitles"
29655msgstr "Audio und Untertitel"
29656
29657#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
29658msgid "Use a sub&title file"
29659msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
29660
29661#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
29662msgid "Select the subtitle file"
29663msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
29664
29665#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
29666msgid "Choose one or more media file to open"
29667msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
29668
29669#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
29670msgid "File Selection"
29671msgstr "Dateiauswahl"
29672
29673#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29674msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29675msgstr ""
29676"Mit der folgenden Liste und den Knöpfen können Sie lokale Dateien auswählen."
29677
29678#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29679msgid "Add..."
29680msgstr "Hinzufügen …"
29681
29682#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
29683msgid "Network Protocol"
29684msgstr "Netzwerkprotokoll"
29685
29686#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
29687msgid "Please enter a network URL:"
29688msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
29689
29690#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
29691msgid "Profile edition"
29692msgstr "Profil ändern"
29693
29694#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
29695msgid "FLAC"
29696msgstr "FLAC"
29697
29698#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29699msgid "MP&4/MOV"
29700msgstr "MP&4/MOV"
29701
29702#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29703msgid "Ogg/Ogm"
29704msgstr "Ogg/Ogm"
29705
29706#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29707msgid "M&KV"
29708msgstr "M&KV"
29709
29710#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29711msgid "M&JPEG"
29712msgstr "M&JPEG"
29713
29714#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29715msgid "MPEG-PS"
29716msgstr "MPEG-PS"
29717
29718#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29719msgid "F&LV"
29720msgstr "F&LV"
29721
29722#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29723msgid "&MPEG-TS"
29724msgstr "&MPEG-TS"
29725
29726#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29727msgid "RAW"
29728msgstr "RAW"
29729
29730#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29731msgid "WAV"
29732msgstr "WAV"
29733
29734#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29735msgid "Webm"
29736msgstr "Webm"
29737
29738#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29739msgid "MPEG &1"
29740msgstr "MPEG &1"
29741
29742#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29743msgid "AVI"
29744msgstr "AVI"
29745
29746#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29747msgid "ASF/WMV"
29748msgstr "ASF/WMV"
29749
29750#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29751msgid "MP&3"
29752msgstr "MP&3"
29753
29754#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29755msgid "Features"
29756msgstr "Funktionen"
29757
29758#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29759msgid "Streamable"
29760msgstr "Streambar"
29761
29762#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
29763msgid "Chapters"
29764msgstr "Kapitel"
29765
29766#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
29767msgid "Menus"
29768msgstr "Menüs"
29769
29770#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
29771msgid "Fra&me Rate"
29772msgstr "Bildwiederhol&rate"
29773
29774#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
29775msgid "Same as source"
29776msgstr "Gleich, wie die Quelle"
29777
29778#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29779msgid " fps"
29780msgstr " FPS"
29781
29782#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
29783msgid "Custom options"
29784msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
29785
29786#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29787msgid "&Quality"
29788msgstr "&Qualität"
29789
29790#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29791msgid "Not Used"
29792msgstr "Nicht benutzt"
29793
29794#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
29795msgid " kb/s"
29796msgstr "kB/s"
29797
29798#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29799msgid "Encoding parameters"
29800msgstr "Encodierungsparameter"
29801
29802#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
29803msgid "Frame size"
29804msgstr "Framegröße"
29805
29806#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
29807msgid "px"
29808msgstr "px"
29809
29810#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
29811msgid "Sa&mple Rate"
29812msgstr "Abtast&rate"
29813
29814#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
29815msgid "Profile &Name"
29816msgstr "Profil&name"
29817
29818#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
29819msgid "Set up media sources to stream"
29820msgstr "Richten Sie Medienquellen zum Streamen ein"
29821
29822#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
29823msgid "Destination Setup"
29824msgstr "Ziel einstellen"
29825
29826#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29827msgid "Select destinations to stream to"
29828msgstr "Richten Sie Ziele zum Streamen ein"
29829
29830#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
29831msgid ""
29832"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29833"with transcoding that the format is compatible with the method used."
29834msgstr ""
29835"Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
29836"Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
29837
29838#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29839msgid "New destination"
29840msgstr "Neues Ziel"
29841
29842#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29843msgid "Display locally"
29844msgstr "Lokal wiedergeben"
29845
29846#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
29847msgid "Transcoding Options"
29848msgstr "Umkodierungsoptionen"
29849
29850#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29851msgid "Select and choose transcoding options"
29852msgstr "Richten Sie ein und wählen die Transkodierungsoptionen"
29853
29854#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
29855msgid "Activate Transcoding"
29856msgstr "Transkodierung aktivieren"
29857
29858#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29859msgid "Option Setup"
29860msgstr "Optionen einstellen"
29861
29862#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29863msgid "Set up any additional options for streaming"
29864msgstr "Richten Sie alle zusätzlichen Optionen für das Streaming ein"
29865
29866#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29867msgid "Miscellaneous Options"
29868msgstr "Verschiedene Optionen"
29869
29870#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29871msgid "Stream all elementary streams"
29872msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
29873
29874#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29875msgid "Generated stream output string"
29876msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
29877
29878#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
29879msgid " %"
29880msgstr " %"
29881
29882#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
29883msgid "Output module:"
29884msgstr "Ausgabemodul:"
29885
29886#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
29887msgid "Use S/PDIF when available"
29888msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
29889
29890#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
29891msgid "Effects"
29892msgstr "Effekte"
29893
29894#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
29895msgid "Visualization:"
29896msgstr "Visualisierung:"
29897
29898#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
29899msgid "Enable Time-Stretching audio"
29900msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
29901
29902#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
29903msgid "Replay gain mode:"
29904msgstr "Verstärkungsmodus:"
29905
29906#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
29907msgid "Normalize volume to:"
29908msgstr "Lautstärke normalisieren auf:"
29909
29910#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
29911msgid "Tracks"
29912msgstr "Titel"
29913
29914#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
29915msgid "Preferred audio language:"
29916msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
29917
29918#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
29919msgid "Password:"
29920msgstr "Passwort:"
29921
29922#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29923msgid "Username:"
29924msgstr "Benutzername:"
29925
29926#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
29927msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29928msgstr "Gespielte Titel an Last.fm senden"
29929
29930#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
29931msgid "Codecs"
29932msgstr "Codecs"
29933
29934#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
29935msgid "x264 profile and level selection"
29936msgstr "x264-Profil- und Level-Auswahl"
29937
29938#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
29939msgid "Hardware-accelerated decoding"
29940msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
29941
29942#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29943msgid "Video quality post-processing level"
29944msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
29945
29946#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
29947msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29948msgstr "H.264 Einsprungfilter (Deblocking-Filter) überspringen"
29949
29950#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
29951msgid "x264 preset and tuning selection"
29952msgstr "x264-Voreinstellung und Abstimmungsauswahl"
29953
29954#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29955msgid "Optical drive"
29956msgstr "Optisches Laufwerk"
29957
29958#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29959msgid "Default optical device"
29960msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
29961
29962#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
29963msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29964msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
29965
29966#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
29967msgid "HTTP proxy URL"
29968msgstr "HTTP-Proxy-Adresse"
29969
29970#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
29971msgid "HTTP (default)"
29972msgstr "HTTP (Standard)"
29973
29974#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
29975msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29976msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
29977
29978#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
29979msgid "Live555 stream transport"
29980msgstr "Live555 Stream-Transport"
29981
29982#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
29983msgid "Default caching policy"
29984msgstr "Vorgegebene Pufferrichtlinie"
29985
29986#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29987msgid "Menus language:"
29988msgstr "Menüsprache:"
29989
29990#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
29991msgid "Look and feel"
29992msgstr "Erscheinungsbild"
29993
29994#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29995msgid "Use custom skin"
29996msgstr "Benutzerdefinierte Oberfläche verwenden"
29997
29998#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29999msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30000msgstr "Das ist VLCs Standard-Interface, mit einem nativem Erscheinungsbild."
30001
30002#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
30003msgid "Use native style"
30004msgstr "Nativen Style benutzen"
30005
30006#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
30007msgid "Resize interface to video size"
30008msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
30009
30010#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
30011msgid "Show controls in full screen mode"
30012msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
30013
30014#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
30015msgid "Pause playback when minimized"
30016msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
30017
30018#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
30019msgid "Show media change popup:"
30020msgstr "Hinweis bei Medienänderung anzeigen:"
30021
30022#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
30023msgid "Start in minimal view mode"
30024msgstr "Mit minimaler Ansicht starten (ohne Menüs)"
30025
30026#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
30027msgid "Force window style:"
30028msgstr "Fensterstil erzwingen:"
30029
30030#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
30031msgid "Integrate video in interface"
30032msgstr "Video ins Interface einbinden"
30033
30034#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
30035msgid "Show systray icon"
30036msgstr "Systemleistensymbol anzeigen"
30037
30038#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
30039msgid "Auto raising the interface:"
30040msgstr "Automatisches Einblenden des Interfaces:"
30041
30042#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
30043msgid "Skin resource file:"
30044msgstr "Skin-Datei"
30045
30046#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
30047msgid "Playlist and Instances"
30048msgstr "Wiedergabeliste und Instanzen"
30049
30050#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
30051msgid "Pause on the last frame of a video"
30052msgstr "Pause beim letzten Bild eines Videos"
30053
30054#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
30055msgid "Allow only one instance"
30056msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
30057
30058#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
30059msgid "Activate updates notifier"
30060msgstr "Benachrichtigung über Aktualisierungen aktivieren"
30061
30062#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
30063msgid "Every "
30064msgstr "Alle "
30065
30066#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
30067msgid "Save recently played items"
30068msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
30069
30070#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
30071msgid "Separate words by | (without space)"
30072msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
30073
30074#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
30075msgid "Operating System Integration"
30076msgstr "Betriebssystemeinbindung"
30077
30078#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
30079msgid "File extensions association"
30080msgstr "Dateizuordnung:"
30081
30082#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
30083msgid "Set up associations..."
30084msgstr "Zuordnungen einrichten …"
30085
30086#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
30087msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30088msgstr "Bildschirmanzeige aktivieren"
30089
30090#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
30091msgid "Show media title on video start"
30092msgstr "Medientitel im Video einblenden"
30093
30094#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
30095msgid "Enable subtitles"
30096msgstr "Untertitel aktivieren"
30097
30098#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30099msgid "Subtitle Language"
30100msgstr "Untertitelsprache"
30101
30102#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
30103msgid "Default encoding"
30104msgstr "Standardcodierung"
30105
30106#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30107msgid "Subtitle effects"
30108msgstr "Untertitel-Effekte"
30109
30110#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
30111msgid "Add a shadow"
30112msgstr "Einen Schatten hinzufügen"
30113
30114#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
30115#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
30116#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
30117#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30118#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
30119#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
30120#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
30121#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30122#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
30123msgid " px"
30124msgstr " PX"
30125
30126#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30127msgid "Add a background"
30128msgstr "Einen Hintergrund hinzufügen"
30129
30130#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
30131msgid "O&utput"
30132msgstr "A&usgabe"
30133
30134#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
30135msgid "DirectX"
30136msgstr "DirectX"
30137
30138#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30139msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30140msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
30141
30142#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30143msgid "KVA"
30144msgstr "KVA"
30145
30146#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
30147msgid "Deinterlacing"
30148msgstr "Deinterlacing"
30149
30150#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
30151msgid "Force Aspect Ratio"
30152msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
30153
30154#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
30155msgid "vlc-snap"
30156msgstr "vlc-snap"
30157
30158#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
30159msgid "Stuff"
30160msgstr "Zeug"
30161
30162#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30163msgid "Edit settings"
30164msgstr "Einstellungen bearbeiten"
30165
30166#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
30167msgid "Control"
30168msgstr "Steuerung"
30169
30170#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30171msgid "Run manually"
30172msgstr "Manuell starten"
30173
30174#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30175msgid "Setup schedule"
30176msgstr "Plan einstellen"
30177
30178#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30179msgid "Run on schedule"
30180msgstr "Nach Plan starten"
30181
30182#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30183msgid "Status"
30184msgstr "Status"
30185
30186#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30187msgid "P/P"
30188msgstr "P/P"
30189
30190#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
30191msgid "Prev"
30192msgstr "Vorheriges"
30193
30194#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
30195msgid "Add Input"
30196msgstr "Input hinzufügen"
30197
30198#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30199msgid "Edit Input"
30200msgstr "Input ändern"
30201
30202#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30203msgid "Clear List"
30204msgstr "Liste löschen"
30205
30206#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
30207msgid "Check for VLC updates"
30208msgstr "Nach VLC-Aktualisierungen suchen"
30209
30210#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
30211msgid "Launching an update request..."
30212msgstr "Aktualisierungsanforderung wird gestartet …"
30213
30214#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
30215msgid "Do you want to download it?"
30216msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
30217
30218#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
30219msgid "Essential"
30220msgstr "Genauigkeit"
30221
30222#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
30223#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
30224msgid ">HHHHHH;#"
30225msgstr ">HHHHHH;#"
30226
30227#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
30228msgid "Negate colors"
30229msgstr "Farben umkehren"
30230
30231#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
30232msgid "Colors"
30233msgstr "Farben"
30234
30235#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
30236msgid "Interactive Zoom"
30237msgstr "Interaktiver Zoom"
30238
30239#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
30240msgid "Angle"
30241msgstr "Winkel"
30242
30243#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
30244#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30245msgid "..."
30246msgstr " …"
30247
30248#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30249msgid "full"
30250msgstr "Voll"
30251
30252#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30253msgid "none"
30254msgstr "gar nicht"
30255
30256#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
30257msgid "Logo erase"
30258msgstr "Logoentfernung"
30259
30260#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
30261msgid "Mask"
30262msgstr "Maske"
30263
30264#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30265msgid "Anaglyph 3D"
30266msgstr "Anaglyph 3D"
30267
30268#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30269msgid "Mirror"
30270msgstr "Spiegelung"
30271
30272#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
30273msgid "Motion detect"
30274msgstr "Bewegungserkennung"
30275
30276#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
30277msgid "Spatial blur"
30278msgstr "Räumliche Unschärfe"
30279
30280#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
30281msgid "Anti-Flickering"
30282msgstr "Anti-Flimmern"
30283
30284#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
30285msgid "Soften"
30286msgstr "Weichzeichnen"
30287
30288#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
30289msgid "Denoiser"
30290msgstr "Entrauscher"
30291
30292#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30293msgid "Spatial luma strength"
30294msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke"
30295
30296#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30297msgid "Temporal luma strength"
30298msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke"
30299
30300#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30301msgid "Spatial chroma strength"
30302msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke"
30303
30304#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30305msgid "Temporal chroma strength"
30306msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke"
30307
30308#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
30309msgid "VLM configurator"
30310msgstr "VLM-Konfiguration"
30311
30312#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
30313msgid "Media Manager Edition"
30314msgstr "Media-Manager-Edition"
30315
30316#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
30317msgid "Name:"
30318msgstr "Name:"
30319
30320#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30321msgid "Input:"
30322msgstr "Eingang:"
30323
30324#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30325msgid "Select Input"
30326msgstr "Eingang wählen"
30327
30328#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
30329msgid "Output:"
30330msgstr "Ausgabe:"
30331
30332#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30333msgid "Select Output"
30334msgstr "Ausgabe wählen"
30335
30336#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30337msgid "Time Control"
30338msgstr "Zeitsteuerung"
30339
30340#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30341msgid "Mux Control"
30342msgstr "Mux-Steuerung"
30343
30344#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30345msgid "Muxer:"
30346msgstr "Muxer:"
30347
30348#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30349msgid "AAAA; "
30350msgstr "AAAA; "
30351
30352#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
30353msgid "Media Manager List"
30354msgstr "Media Manager-Liste"
30355
30356#~ msgid "Export (include insecure ciphers)"
30357#~ msgstr "Export (einschließlich der unsicheren Chiffren)"
30358
30359#~ msgid "QTSound"
30360#~ msgstr "QTSound"
30361
30362#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
30363#~ msgstr "Quicktime-Tonaufnahme"
30364
30365#~ msgid "No audio input device found"
30366#~ msgstr "Kein Audio-Aufnahmegerät gefunden"
30367
30368#~ msgid ""
30369#~ "none: use closed GOPs only\n"
30370#~ "normal: use standard open GOPs\n"
30371#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
30372#~ msgstr ""
30373#~ "keine: verwenden Sie ausschließlich geschlossene GOPs\n"
30374#~ "normale: verwenden Sie offene, standardmäßige GOPs\n"
30375#~ "bluray: verwenden Sie offene, Blu-Ray-kompatible GOPs"
30376
30377#~ msgid "Toggle Fullscreen mode"
30378#~ msgstr "Vollbild-Modus umschalten"
30379
30380#~ msgid "Leave fullscreen mode"
30381#~ msgstr "Vollbildmodus verlassen"
30382
30383#~ msgid "Debug logging"
30384#~ msgstr "Fehlerdiagnoseprotokollierung"
30385
30386#~ msgid "Enabled (without HD codecs)"
30387#~ msgstr "Aktiviert (ohne HD-Codecs)"
30388
30389#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
30390#~ msgstr "Zeigt eine Sidebar im Hauptfenster, die Medienquellen aufgelistet."
30391
30392#~ msgid "The Chromecast receiver can receive video."
30393#~ msgstr "Der Chromecast-Empfänger kann Videos empfangen."
30394
30395#~ msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
30396#~ msgstr ""
30397#~ "Dies legt den Muxer fest, der zum Streamen an Chromecast verwendet wird."
30398
30399#~ msgid "MIME content type"
30400#~ msgstr "MIME Content-Type"
30401
30402#~ msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
30403#~ msgstr ""
30404#~ "Dies legt den MIME Content-Type für Medien fest, der an Chromecast "
30405#~ "gesendet wird."
30406
30407#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
30408#~ msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
30409
30410#~ msgid ""
30411#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
30412#~ "computer being suspended because of inactivity."
30413#~ msgstr ""
30414#~ "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um "
30415#~ "die Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
30416
30417#~ msgid "Renderer discovery off"
30418#~ msgstr "Renderersuche aus"
30419
30420#~ msgid "Enable renderer discovery"
30421#~ msgstr "Renderersuche aktivieren"
30422
30423#~ msgid "Renderer discovery on"
30424#~ msgstr "Renderersuche ein"
30425
30426#~ msgid "Disable renderer discovery"
30427#~ msgstr "Renderersuche deaktivieren"
30428
30429#~ msgid ""
30430#~ "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at "
30431#~ "the expense of a pipeline delay."
30432#~ msgstr ""
30433#~ "Wenn Zeilensprungverfahren erkannt wird, wird zeitliche "
30434#~ "Zeilenentflechtung zum Preis von Pipelineverzögerung aktiviert."
30435
30436#~ msgid "Scan"
30437#~ msgstr "Scannen"
30438
30439#~ msgid "Open GL/GLES hardware converter"
30440#~ msgstr "Öffne den GL/GLES Hardware-Konverter"
30441
30442#~ msgid "Force a \"glconv\" module."
30443#~ msgstr "Erzwinge ein \"glconv\"-Modul."
30444
30445#~ msgid "Output/Written/Sent"
30446#~ msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
30447
30448#~ msgid "Sent"
30449#~ msgstr "Gesendet"
30450
30451#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30452#~ msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
30453
30454#~ msgid ""
30455#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30456#~ msgstr ""
30457#~ "Das Format von »%s« konnte nicht festgestellt werden. Für Details bitte "
30458#~ "im Fehlerprotokoll nachsehen."
30459
30460#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30461#~ msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
30462
30463#~ msgid ""
30464#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30465#~ "the audio stream being played."
30466#~ msgstr ""
30467#~ "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als "
30468#~ "auch der abgespielte Audiostream dies unterstützen."
30469
30470#~ msgid ""
30471#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30472#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30473#~ msgstr ""
30474#~ "Diese optionale X.509-Zertifikatsdatei (PEM-Format) kann für die "
30475#~ "Legitimierung von entfernten Programmen in TLS-Sizungen verwendet werden."
30476
30477#~ msgid ""
30478#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30479#~ "revoked certificates in TLS sessions."
30480#~ msgstr ""
30481#~ "Diese Datei beinhaltet ein optionales CRL um entfernte Clients davon "
30482#~ "abzuhalten widerrufene Zertifikate in TLS-Sitzungen zu verwenden."
30483
30484#~ msgid "%ld B"
30485#~ msgstr "%ld B"
30486
30487#~ msgid "Downloading ..."
30488#~ msgstr "Wird heruntergeladen …"
30489
30490#~ msgid ""
30491#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30492#~ "for Composite input"
30493#~ msgstr ""
30494#~ "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-"
30495#~ "Eingang, -2 für Composite-Eingang."
30496
30497#~ msgid ""
30498#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30499#~ msgstr ""
30500#~ "Entsprechend den Vergleichsregeln der aktuellen Sprache alphabetisch "
30501#~ "sortieren."
30502
30503#~ msgid ""
30504#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30505#~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30506#~ msgstr ""
30507#~ "Elemente in einer natürlichen Reihenfolge sortieren (zum Beispiel: 1.ogg "
30508#~ "2.ogg 10.ogg). Diese Methode beachtet nicht die Vergleichsregeln der "
30509#~ "aktuellen Sprache."
30510
30511#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30512#~ msgstr ""
30513#~ "Definieren Sie den Algorithmus, der benutzt werden soll, wenn Elemente "
30514#~ "aus einem Ordner hinzugefügt werden."
30515
30516#~ msgid ""
30517#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30518#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30519#~ "all other types of HTTP streams."
30520#~ msgstr ""
30521#~ "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
30522#~ "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global "
30523#~ "aktivieren, da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams "
30524#~ "unmöglich machen wird."
30525
30526#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30527#~ msgstr "Anpassen des HTTP-Referers, um eine vorherige Seite zu simulieren"
30528
30529#~ msgid "RDP auth username"
30530#~ msgstr "RDP-Legitimierungsbenutzername"
30531
30532#~ msgid "Size of the request for reading access"
30533#~ msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
30534
30535#~ msgid "Preparer"
30536#~ msgstr "Vorbereiter"
30537
30538#~ msgid "Vol #"
30539#~ msgstr "Lautstärke #"
30540
30541#~ msgid "Vol max #"
30542#~ msgstr "Max. Lautstärke #"
30543
30544#~ msgid "First Entry Point"
30545#~ msgstr "Erster Eintragspunkt"
30546
30547#~ msgid "Last Entry Point"
30548#~ msgstr "Letzter Eintragspunkt"
30549
30550#~ msgid "Track size (in sectors)"
30551#~ msgstr "Titelgröße (in Sektoren)"
30552
30553#~ msgid "type"
30554#~ msgstr "Typ"
30555
30556#~ msgid "(Super) Video CD"
30557#~ msgstr "(Super-) Video-CD"
30558
30559#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30560#~ msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
30561
30562#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30563#~ msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
30564
30565#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30566#~ msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
30567
30568#~ msgid ""
30569#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30570#~ "tracks."
30571#~ msgstr ""
30572#~ "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. "
30573#~ "Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben."
30574
30575#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30576#~ msgstr "Titellänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
30577
30578#~ msgid ""
30579#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30580#~ "an entry."
30581#~ msgstr ""
30582#~ "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die der Titel statt der "
30583#~ "eines Eintrags."
30584
30585#~ msgid ""
30586#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30587#~ "for example playback control navigation."
30588#~ msgstr ""
30589#~ "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. "
30590#~ "Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
30591
30592#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30593#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
30594
30595#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30596#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
30597
30598#~ msgid "Zip access"
30599#~ msgstr "Zip-Zugriff"
30600
30601#~ msgid "Enable internal upmixing"
30602#~ msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
30603
30604#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30605#~ msgstr ""
30606#~ "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht "
30607#~ "empfohlen)."
30608
30609#~ msgid "A/52 parser"
30610#~ msgstr "A/52-Parser"
30611
30612#~ msgid ""
30613#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30614#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30615#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30616#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30617#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30618#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30619#~ msgstr ""
30620#~ "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen "
30621#~ "die Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf "
30622#~ "diesen Werten:\n"
30623#~ "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
30624#~ "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
30625#~ "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
30626#~ "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
30627
30628#~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30629#~ msgstr "Das Ausgabepixelformat für Bildpuffer."
30630
30631#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30632#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30633
30634#~ msgid "422YpCbCr8"
30635#~ msgstr "422YpCbCr8"
30636
30637#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30638#~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30639
30640#~ msgid "DTS parser"
30641#~ msgstr "DTS-Parser"
30642
30643#~ msgid "QuickTime library decoder"
30644#~ msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
30645
30646#~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30647#~ msgstr "DRM geschützte Streams werden nicht unterstützt."
30648
30649#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30650#~ msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
30651
30652#~ msgid "Send"
30653#~ msgstr "Senden"
30654
30655#~ msgid ""
30656#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30657#~ "crash report to %@?"
30658#~ msgstr ""
30659#~ "%@ wurde beim letzten Ausführen unerwartet beendet. Möchten Sie einen "
30660#~ "Fehlerbericht an %@ senden?"
30661
30662#~ msgid "Problem Report for %@"
30663#~ msgstr "Problemreport für "
30664
30665#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30666#~ msgstr ""
30667#~ "Bitte die Schritte zur Feststellung des Problems genauer beschreiben"
30668
30669#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30670#~ msgstr ""
30671#~ "Es werden keine persönlichen Informationen in diesem Report versendet."
30672
30673#~ msgid ""
30674#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30675#~ "the current media."
30676#~ msgstr ""
30677#~ "Klicken Sie, um zum vorherigen Wiedergabelistenobjekt zu wechseln. "
30678#~ "Halten, um durch die aktuelle Medium zurück zu springen."
30679
30680#~ msgid ""
30681#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30682#~ "current media."
30683#~ msgstr ""
30684#~ "Klicken Sie, um zum nächsten Wiedergabelistenobjekt zu wechseln. Halten, "
30685#~ "um durch die aktuelle Medium nach vorn zu springen."
30686
30687#~ msgid ""
30688#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30689#~ "slider to change current playback position."
30690#~ msgstr ""
30691#~ "Klicken und bewegen Sie die Maus, während Sie die Taste gedrückt halten, "
30692#~ "um mit diesen Schieberegler die aktuelle Position der Wiedergabe zu "
30693#~ "ändern."
30694
30695#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30696#~ msgstr ""
30697#~ "Klicken und halten Sie, um durch die aktuelle Medium zurück zu springen."
30698
30699#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30700#~ msgstr ""
30701#~ "Klicken und halten Sie, um durch die aktuelle Medium nach vorn zu "
30702#~ "springen."
30703
30704#~ msgid ""
30705#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30706#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30707#~ msgstr ""
30708#~ "Klicken Sie, um zwischen dem Video-Ausgang und der Wiedergabeliste zu "
30709#~ "wechseln. Falls kein Video im Hauptfenster angezeigt wird, können Sie so "
30710#~ "die Wiedergabeliste verstecken."
30711
30712#~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30713#~ msgstr ""
30714#~ "Klicken, um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren oder deaktivieren."
30715
30716#~ msgid ""
30717#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30718#~ "slider to change the volume."
30719#~ msgstr ""
30720#~ "Klicken Sie und verschieben Sie die Maus während Sie die Taste gedrückt "
30721#~ "halten, um diesen Schieberegler zum Ändern der Lautstärke zu benutzen."
30722
30723#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30724#~ msgstr "Klicken, um das Audio mit höchster Lautstärke wiederzugeben."
30725
30726#~ msgid ""
30727#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30728#~ "filters."
30729#~ msgstr ""
30730#~ "Klicken Sie, um einen Audio-Effektpanel mit einen Equalizer und weiteren "
30731#~ "Filtern zu zeigen."
30732
30733#~ msgid "Hide no user action dialogs"
30734#~ msgstr "Dialoge ohne Handlungsnotwendigkeit ausblenden"
30735
30736#~ msgid ""
30737#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30738#~ "panel)."
30739#~ msgstr ""
30740#~ "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
30741#~ "Fehler-Panel)"
30742
30743#~ msgid "(no item is being played)"
30744#~ msgstr "(es wird nichts wiedergegeben)"
30745
30746#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30747#~ msgstr "Streaming/Export-Assistent …"
30748
30749#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30750#~ msgstr "Liesmich/F&A …"
30751
30752#~ msgid ""
30753#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30754#~ "also drop files here to play."
30755#~ msgstr ""
30756#~ "Klicken Sie, um einen erweiterten Dialog zur Auswahl der Medien zu "
30757#~ "öffnen. Sie können auch Dateien hier her ziehen, um sie abzuspielen."
30758
30759#~ msgid ""
30760#~ "No device is selected.\n"
30761#~ "\n"
30762#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30763#~ msgstr ""
30764#~ "Es wurde kein Gerät ausgewählt.\n"
30765#~ "\n"
30766#~ "Wählen Sie ein verfügbares Gerät im obigen Auswahl-Menü aus.\n"
30767
30768#~ msgid ""
30769#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30770#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30771#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30772#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30773#~ msgstr ""
30774#~ "4 Tabs um die verschieden Medieneingänge zu wählen. Wählen Sie 'Datei' "
30775#~ "für Dateien, 'Disc' für optische Medien wie DVDs, Audio-CDs oder Blu-"
30776#~ "rays, 'Network' für Netzwerk-Streams oder 'Capture' für Eingabegeräte wie "
30777#~ "Mikrofone oder Kameras, den aktuellen Bildschirm oder TV-Streams, wenn "
30778#~ "die EyeTV Anwendung installiert ist."
30779
30780#~ msgid ""
30781#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30782#~ "contents."
30783#~ msgstr ""
30784#~ "Diese Funktion erlaubt das Speichern, Streamen und die Darstellung der "
30785#~ "aktuellen Inhalte des eigenen Bildschirms."
30786
30787#~ msgid "EyeTV is not launched"
30788#~ msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
30789
30790#~ msgid ""
30791#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30792#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30793#~ msgstr ""
30794#~ "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
30795#~ "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
30796
30797#~ msgid "Launch EyeTV now"
30798#~ msgstr "EyeTV jetzt starten"
30799
30800#~ msgid "Download Plugin"
30801#~ msgstr "Plugin herunterladen"
30802
30803#~ msgid "Sort Node by Name"
30804#~ msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
30805
30806#~ msgid "Sort Node by Author"
30807#~ msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
30808
30809#~ msgid ""
30810#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30811#~ msgstr ""
30812#~ "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
30813
30814#~ msgid ""
30815#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30816#~ msgstr ""
30817#~ "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
30818
30819#~ msgid ""
30820#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30821#~ "and RAW)"
30822#~ msgstr ""
30823#~ "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30824#~ "und RAW)"
30825
30826#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30827#~ msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
30828
30829#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30830#~ msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
30831
30832#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30833#~ msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
30834
30835#~ msgid ""
30836#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30837#~ "with MPEG TS)"
30838#~ msgstr ""
30839#~ "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
30840#~ "(benutzbar mit MPEG TS)"
30841
30842#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30843#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
30844
30845#~ msgid ""
30846#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30847#~ msgstr ""
30848#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
30849
30850#~ msgid ""
30851#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30852#~ msgstr ""
30853#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
30854
30855#~ msgid ""
30856#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30857#~ "ASF and OGG)"
30858#~ msgstr ""
30859#~ "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
30860#~ "MPEG1, ASF und OGG)"
30861
30862#~ msgid ""
30863#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30864#~ msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
30865
30866#~ msgid ""
30867#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30868#~ msgstr ""
30869#~ "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen "
30870#~ "Verkapselungsformaten)"
30871
30872#~ msgid ""
30873#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30874#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30875#~ msgstr ""
30876#~ "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, "
30877#~ "MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
30878
30879#~ msgid ""
30880#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30881#~ "RAW)"
30882#~ msgstr ""
30883#~ "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und "
30884#~ "RAW)"
30885
30886#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30887#~ msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
30888
30889#~ msgid ""
30890#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30891#~ msgstr ""
30892#~ "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
30893
30894#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30895#~ msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
30896
30897#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30898#~ msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
30899
30900#~ msgid ""
30901#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30902#~ msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
30903
30904#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30905#~ msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
30906
30907#~ msgid ""
30908#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30909#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30910#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30911#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30912#~ msgstr ""
30913#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
30914#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces "
30915#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
30916#~ "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
30917
30918#~ msgid ""
30919#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30920#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30921#~ "generally the most compatible"
30922#~ msgstr ""
30923#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
30924#~ "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber "
30925#~ "am kompatibelsten."
30926
30927#~ msgid ""
30928#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30929#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30930#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30931#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30932#~ msgstr ""
30933#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
30934#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces "
30935#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
30936#~ "dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
30937
30938#~ msgid ""
30939#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30940#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30941#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30942#~ "encapsulated in HTTP)."
30943#~ msgstr ""
30944#~ "Diese Funktion verwenden, um Streams auf mehrere Rechner über das "
30945#~ "Microsoft-MMS-Protokoll zu übertragen. Dieses Protokoll wird als "
30946#~ "Transportmethode von vielen Microsoft-Anwendungen verwendet. Beachten Sie "
30947#~ "bitte, dass nur ein kleiner Teil des MMS-Protokoll unterstützt wird (MMS "
30948#~ "in HTTP gekapselt)."
30949
30950#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30951#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
30952
30953#~ msgid ""
30954#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30955#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30956#~ "enter an address beginning with 239.255."
30957#~ msgstr ""
30958#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
30959#~ "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und "
30960#~ "239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 "
30961#~ "beginnende Adresse ein."
30962
30963#~ msgid ""
30964#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30965#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30966#~ "computers, but it won't work over the Internet."
30967#~ msgstr ""
30968#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
30969#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
30970#~ "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht "
30971#~ "über das Internet."
30972
30973#~ msgid ""
30974#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30975#~ "stream"
30976#~ msgstr ""
30977#~ "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
30978#~ "werden dem Stream hinzugefügt."
30979
30980#~ msgid ""
30981#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30982#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30983#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30984#~ "the stream"
30985#~ msgstr ""
30986#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
30987#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
30988#~ "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht "
30989#~ "über das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
30990
30991#~ msgid ""
30992#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30993#~ msgstr ""
30994#~ "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
30995#~ "Transkodierung. "
30996
30997#~ msgid ""
30998#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30999#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31000#~ "give access to more features."
31001#~ msgstr ""
31002#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
31003#~ "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
31004#~ "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
31005#~ "Funktionen."
31006
31007#~ msgid ""
31008#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31009#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31010#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31011#~ "seconds."
31012#~ msgstr ""
31013#~ "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
31014#~ "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
31015#~ "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
31016#~ "und Endzeiten in Sekunden ein."
31017
31018#~ msgid "From"
31019#~ msgstr "Von"
31020
31021#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31022#~ msgstr ""
31023#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Input-Stream gesendet werden "
31024#~ "soll."
31025
31026#~ msgid ""
31027#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31028#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31029#~ msgstr ""
31030#~ "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
31031#~ "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
31032#~ "nächsten Seite fort."
31033
31034#~ msgid ""
31035#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31036#~ "stream."
31037#~ msgstr ""
31038#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine im Stream "
31039#~ "vorhanden ist."
31040
31041#~ msgid ""
31042#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31043#~ "stream."
31044#~ msgstr ""
31045#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine im Stream "
31046#~ "vorhanden ist."
31047
31048#~ msgid ""
31049#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31050#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31051#~ msgstr ""
31052#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
31053#~ "Je nach zuvor gewählten Einstellungen, sind somit nicht alle Formate "
31054#~ "verfügbar."
31055
31056#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31057#~ msgstr ""
31058#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
31059
31060#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31061#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
31062
31063#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31064#~ msgstr ""
31065#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
31066#~ "werden."
31067
31068#~ msgid ""
31069#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31070#~ "by the receiving user as they become part of the image."
31071#~ msgstr ""
31072#~ "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
31073#~ "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
31074#~ "werden."
31075
31076#~ msgid ""
31077#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31078#~ "transcoding."
31079#~ msgstr ""
31080#~ "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
31081#~ "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
31082
31083#~ msgid ""
31084#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31085#~ "\n"
31086#~ "Choose one before going to the next page."
31087#~ msgstr ""
31088#~ "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
31089#~ "\n"
31090#~ "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
31091
31092#~ msgid ""
31093#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31094#~ "Multicast-IP.\n"
31095#~ "\n"
31096#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31097#~ "and the help texts in this window."
31098#~ msgstr ""
31099#~ "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- "
31100#~ "oder eine Multicast-IP ein.\n"
31101#~ "\n"
31102#~ "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-"
31103#~ "Streaming-HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
31104
31105#~ msgid ""
31106#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31107#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31108#~ "\n"
31109#~ "Correct your selection and try again."
31110#~ msgstr ""
31111#~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist "
31112#~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
31113#~ "unmöglich.\n"
31114#~ "\n"
31115#~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
31116
31117#~ msgid ""
31118#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31119#~ "location."
31120#~ msgstr ""
31121#~ "Entweder einen gültigen Pfad eingeben oder den Knopf »Auswählen …« "
31122#~ "benutzen, um einen Ort auszuwählen."
31123
31124#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31125#~ msgstr ""
31126#~ "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt "
31127#~ "werden."
31128
31129#~ msgid ""
31130#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31131#~ "location."
31132#~ msgstr ""
31133#~ "Entweder einen gültigen Pfad eingeben oder den \"Wählen...\"-Knopf "
31134#~ "benutzen, um einen Ort auszuwählen."
31135
31136#~ msgid "%i items"
31137#~ msgstr "%i Objekte"
31138
31139#~ msgid "yes: from %@ to %@"
31140#~ msgstr "ja: von %@ bis %@"
31141
31142#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31143#~ msgstr "ja: %@ @ %@ kB/s"
31144
31145#~ msgid "This allows streaming on a network."
31146#~ msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
31147
31148#~ msgid ""
31149#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31150#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31151#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31152#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31153#~ "example."
31154#~ msgstr ""
31155#~ "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
31156#~ "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann "
31157#~ "gespeichert werden.\n"
31158#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
31159#~ "in eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
31160#~ "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
31161
31162#~ msgid ""
31163#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31164#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31165#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31166#~ "leave this setting to 1."
31167#~ msgstr ""
31168#~ "Dies erlaubt die Definition des TTL-Wertes (Time-To-Live) des Streams. "
31169#~ "Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, die der Stream "
31170#~ "durchlaufen kann. Wenn der Stream nur im lokalen Netzwerk gesendet werden "
31171#~ "soll, oder diese Erklärung nicht ausreicht, sollte diese Einstellung auf "
31172#~ "1 bleiben."
31173
31174#~ msgid ""
31175#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31176#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31177#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31178#~ "SAP extra interface.\n"
31179#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31180#~ "name will be used."
31181#~ msgstr ""
31182#~ "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
31183#~ "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die "
31184#~ "Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
31185#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
31186#~ "aktivieren.\n"
31187#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
31188#~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
31189
31190#~ msgid ""
31191#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31192#~ "transcoded/streamed.\n"
31193#~ "\n"
31194#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31195#~ "streaming."
31196#~ msgstr ""
31197#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
31198#~ "auch transkodiert/gestreamt.\n"
31199#~ "\n"
31200#~ "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als "
31201#~ "einfaches Transkodieren oder Streamen."
31202
31203#~ msgid "T&ools"
31204#~ msgstr "W&erkzeuge"
31205
31206#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31207#~ msgstr "Verhindert den Schlaf-Modus und Leerlaufsitzungen."
31208
31209#~ msgid "Syslog ident"
31210#~ msgstr "Syslog-Identifikation"
31211
31212#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31213#~ msgstr ""
31214#~ "Definiert die VLC- Identifikation, wenn in den Syslog protokolliert wird."
31215
31216#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31217#~ msgstr ""
31218#~ "Wählen Sie den Syslog-Service, wo die Protokolle weitergeleitet werden."
31219
31220#~ msgid "DASH"
31221#~ msgstr "DASH"
31222
31223#~ msgid "Magazine"
31224#~ msgstr "Magazin"
31225
31226#~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31227#~ msgstr "Geben Sie das Magazin mit der gewünschten Sprache an"
31228
31229#~ msgid "Specify the page containing the language"
31230#~ msgstr "Geben Sie die Seite mit der gewünschten Sprache an"
31231
31232#~ msgid "Lang From Telx"
31233#~ msgstr "Sprache vom Videotext"
31234
31235#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31236#~ msgstr "Dynamische Spracheinstellung vom Videotext"
31237
31238#~ msgid ""
31239#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31240#~ "to very loud."
31241#~ msgstr ""
31242#~ "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
31243#~ "still bis sehr laut"
31244
31245#~ msgid "Read password for target device from file."
31246#~ msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
31247
31248#~ msgid "RAOP"
31249#~ msgstr "RAOP"
31250
31251#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31252#~ msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
31253
31254#~ msgid ""
31255#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31256#~ msgstr ""
31257#~ "Das Bildschirmanzeigemenü übertragen (erfordert das OSD-"
31258#~ "Menüuntertitelmodul)."
31259
31260#~ msgid ""
31261#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31262#~ "your computer.\n"
31263#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31264#~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31265#~ "\n"
31266#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31267#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31268#~ "\n"
31269#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31270#~ "and where to get the required parts.\n"
31271#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31272#~ "device in live action."
31273#~ msgstr ""
31274#~ "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
31275#~ "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
31276#~ "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight "
31277#~ "nennt.\n"
31278#~ "Wenn Sie weitere Informationen benötigen, besuchen Sie uns auf\n"
31279#~ "\n"
31280#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31281#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31282#~ "\n"
31283#~ "Dort können Sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher Sie "
31284#~ "die benötigten Teile bekommen.\n"
31285#~ "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
31286#~ "Einsatz zeigen, ansehen."
31287
31288#~ msgid ""
31289#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31290#~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31291#~ msgstr ""
31292#~ "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
31293#~ "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben "
31294#~ "- mit mehr Optionen"
31295
31296#~ msgid "Quattro AtmoLight"
31297#~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31298
31299#~ msgid "DMX"
31300#~ msgstr "DMX"
31301
31302#~ msgid "MoMoLight"
31303#~ msgstr "MoMoLight"
31304
31305#~ msgid "fnordlicht"
31306#~ msgstr "FNordlicht"
31307
31308#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31309#~ msgstr ""
31310#~ "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
31311
31312#~ msgid "DMX address for each channel"
31313#~ msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
31314
31315#~ msgid ""
31316#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31317#~ "the values"
31318#~ msgstr ""
31319#~ "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
31320#~ "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
31321
31322#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31323#~ msgstr ""
31324#~ "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
31325
31326#~ msgid "Count of fnordlicht's"
31327#~ msgstr "Anzahl der FNordlichter"
31328
31329#~ msgid ""
31330#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31331#~ msgstr ""
31332#~ "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 254 Kanäle aus"
31333
31334#~ msgid "Save Debug Frames"
31335#~ msgstr "Fehlerdiagnosebilder speichern"
31336
31337#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31338#~ msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
31339
31340#~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31341#~ msgstr ""
31342#~ "Der Pfad unter dem die Fehlerdiagnosebilder gespeichert werden sollen."
31343
31344#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31345#~ msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
31346
31347#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31348#~ msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
31349
31350#~ msgid "Mark analyzed pixels"
31351#~ msgstr "Markiere analysierte Pixel"
31352
31353#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31354#~ msgstr ""
31355#~ "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
31356
31357#~ msgid ""
31358#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31359#~ "another beer?)"
31360#~ msgstr ""
31361#~ "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. "
31362#~ "(Licht für ein weiteres Bier?)"
31363
31364#~ msgid "Blue component of the pause color"
31365#~ msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
31366
31367#~ msgid "Pause-Fadesteps"
31368#~ msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
31369
31370#~ msgid ""
31371#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31372#~ "40ms)"
31373#~ msgstr ""
31374#~ "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
31375#~ "Pausenfarbe (jeder Schritt dauert 40 ms)"
31376
31377#~ msgid "End-Red"
31378#~ msgstr "End-Rot"
31379
31380#~ msgid "Red component of the shutdown color"
31381#~ msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
31382
31383#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31384#~ msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
31385
31386#~ msgid "End-Fadesteps"
31387#~ msgstr "End-Übergangsschritte"
31388
31389#~ msgid ""
31390#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31391#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31392#~ msgstr ""
31393#~ "Anzahl der Schritte, für den Wechsel von der aktuellen Farbe bis zur "
31394#~ "Ausschaltfarbe, um das Licht auf Kinoart umzustellen … (jeder Schritt "
31395#~ "dauert 40 ms)"
31396
31397#~ msgid "Zones on left / right side"
31398#~ msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
31399
31400#~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31401#~ msgstr ""
31402#~ "Die linke und die rechte Seite haben immer die gleiche Anzahl von Zonen"
31403
31404#~ msgid "Calculate a average zone"
31405#~ msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
31406
31407#~ msgid ""
31408#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31409#~ "for single channel AtmoLight)"
31410#~ msgstr ""
31411#~ "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur "
31412#~ "Nutzbar für Einkanal-AtmoLight)"
31413
31414#~ msgid ""
31415#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31416#~ "recommend."
31417#~ msgstr ""
31418#~ "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen "
31419#~ "durchführen? (Empfohlen)."
31420
31421#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31422#~ msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
31423
31424#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31425#~ msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
31426
31427#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31428#~ msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
31429
31430#~ msgid "Serial Port/Device"
31431#~ msgstr "Serieller Port/Gerät"
31432
31433#~ msgid ""
31434#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31435#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31436#~ msgstr ""
31437#~ "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen "
31438#~ "ist.\n"
31439#~ "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /"
31440#~ "dev/ttyS01."
31441
31442#~ msgid ""
31443#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31444#~ "of the frame."
31445#~ msgstr ""
31446#~ "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand "
31447#~ "des Bildes abhängen."
31448
31449#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31450#~ msgstr "Gesamthelligkeit der LED-Streifen"
31451
31452#~ msgid ""
31453#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31454#~ "greater than one for letterboxed videos."
31455#~ msgstr ""
31456#~ "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als "
31457#~ "1 sein bei Letterbox-Videos."
31458
31459#~ msgid ""
31460#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31461#~ "flickering."
31462#~ msgstr ""
31463#~ "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flimmern."
31464
31465#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31466#~ msgstr ""
31467#~ "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden "
31468#~ "muss."
31469
31470#~ msgid "Filter smoothness (%)"
31471#~ msgstr "Filter Weichheit (%)"
31472
31473#~ msgid "Filter Smoothness"
31474#~ msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
31475
31476#~ msgid ""
31477#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31478#~ "color"
31479#~ msgstr ""
31480#~ "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
31481#~ "vorherigen Farbe"
31482
31483#~ msgid "Combined"
31484#~ msgstr "Kombiniert"
31485
31486#~ msgid ""
31487#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31488#~ "around 20ms should do the trick."
31489#~ msgstr ""
31490#~ "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
31491#~ "20ms sollten reichen."
31492
31493#~ msgid ""
31494#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31495#~ msgstr ""
31496#~ "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche "
31497#~ "Verkabelung auszugleichen :-)"
31498
31499#~ msgid "Zone 4:summary"
31500#~ msgstr "Zone 4: Summe"
31501
31502#~ msgid "Zone 0:top"
31503#~ msgstr "Zone 0: Oben"
31504
31505#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31506#~ msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
31507
31508#~ msgid ""
31509#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31510#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31511#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31512#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31513#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31514#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31515#~ msgstr ""
31516#~ "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
31517#~ "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie "
31518#~ "-1 wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight "
31519#~ "setzt die Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben "
31520#~ "Sie nur zwei Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine "
31521#~ "gemeinsame Zone für das klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
31522
31523#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31524#~ msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
31525
31526#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31527#~ msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
31528
31529#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31530#~ msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
31531
31532#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31533#~ msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
31534
31535#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31536#~ msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
31537
31538#~ msgid ""
31539#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31540#~ msgstr ""
31541#~ "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
31542#~ "enthält"
31543
31544#~ msgid ""
31545#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31546#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31547#~ msgstr ""
31548#~ "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen "
31549#~ "Sie zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
31550#~ "Ordnernamen hier."
31551
31552#~ msgid ""
31553#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31554#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31555#~ msgstr ""
31556#~ "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie "
31557#~ "möchten, dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden "
31558#~ "soll."
31559
31560#~ msgid "AtmoLight Filter"
31561#~ msgstr "AtmoLight-Filter"
31562
31563#~ msgid "AtmoLight"
31564#~ msgstr "AtmoLight"
31565
31566#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31567#~ msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
31568
31569#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31570#~ msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
31571
31572#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31573#~ msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
31574
31575#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31576#~ msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
31577
31578#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31579#~ msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
31580
31581#~ msgid "Change gradients"
31582#~ msgstr "Verläufe ändern"
31583
31584#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31585#~ msgstr "MediaCodec zum direkten Rendern der Android-Videoausgabe"
31586
31587#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31588#~ msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
31589
31590#~ msgid "Output Color Filtermode"
31591#~ msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
31592
31593#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31594#~ msgstr "Markiere analysierte Pixel"
31595
31596#~ msgid ""
31597#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
31598#~ msgstr ""
31599#~ "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
31600#~ "wissen, was Sie tun)."
31601
31602#~ msgid "MTU for out mode"
31603#~ msgstr "MTU für Out-Modus"
31604
31605#~ msgid "MTU for out mode."
31606#~ msgstr "MTU für Out-Modus."
31607
31608#~ msgid ""
31609#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31610#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31611#~ "double buffering in software."
31612#~ msgstr ""
31613#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird für den hardwarebeschleunigten "
31614#~ "Framepuffer das hardwareseitige doppelte Puffern anwendet. Bei "
31615#~ "deaktivierter Einstellung wird das softwareseitige doppelte Puffern "
31616#~ "angewendet."
31617
31618#~ msgid ""
31619#~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
31620#~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
31621#~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
31622#~ "if the resolution is large."
31623#~ msgstr ""
31624#~ "Der XVideo Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht "
31625#~ "die benötigte Auflösung von %ux%u Pixel aber stattdessen %<PRIu32>x"
31626#~ "%<PRIu32> pixel.\\n\n"
31627#~ "Die Beschleunigung wird somit deaktiviert werden. Die Leistung kann sich "
31628#~ "erheblich verschlechtern, wenn die Auflösung sehr groß ist."
31629
31630#~ msgid "Uncompressed RAR"
31631#~ msgstr "Unkomprimiertes RAR"
31632
31633#, fuzzy
31634#~ msgid "Direct3D11 filter"
31635#~ msgstr "Direct3D9 Einstellungs-Filter"
31636
31637#, fuzzy
31638#~ msgid "Screen capture (with Wayland)"
31639#~ msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
31640
31641#, fuzzy
31642#~ msgid "+-[Streaming]"
31643#~ msgstr "+-[Eingehend]"
31644
31645#, fuzzy
31646#~ msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
31647#~ msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
31648
31649#, fuzzy
31650#~ msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
31651#~ msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
31652
31653#, fuzzy
31654#~ msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31655#~ msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kB/s"
31656
31657#, fuzzy
31658#~ msgid "Streaming"
31659#~ msgstr "Stream"
31660
31661#, fuzzy
31662#~ msgid "Sent packets"
31663#~ msgstr "Pakete gruppieren"
31664
31665#, fuzzy
31666#~ msgid "Sent bytes"
31667#~ msgstr "%s Bytes"
31668
31669#, fuzzy
31670#~ msgid "Send rate"
31671#~ msgstr "Abtastrate"
31672
31673#, fuzzy
31674#~ msgid "packets"
31675#~ msgstr "Paketisierer"
31676
31677#, fuzzy
31678#~ msgid "Upstream rate"
31679#~ msgstr "Stream-Bitrate"
31680
31681#, fuzzy
31682#~ msgid "Dolby Surround:"
31683#~ msgstr "Dolby Surround"
31684
31685#, fuzzy
31686#~ msgid "Headphone surround effect"
31687#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt"
31688
31689#, fuzzy
31690#~ msgid "Display device"
31691#~ msgstr "Laufwerk"
31692
31693#, fuzzy
31694#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
31695#~ msgstr "SoundFont Datei welche zur Software-Synthese genutzt wird."
31696
31697#, fuzzy
31698#~ msgid "Sound fonts"
31699#~ msgstr "SoundFont Datei"
31700
31701#, fuzzy
31702#~ msgid "Capture region heigh"
31703#~ msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
31704
31705#, fuzzy
31706#~ msgid "Always &on Top"
31707#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
31708
31709#, fuzzy
31710#~ msgid "Sox Resampling quality"
31711#~ msgstr "Resampling-Qualität"
31712
31713#, fuzzy
31714#~ msgid "High quality"
31715#~ msgstr "Skalierungsqualität"
31716
31717#, fuzzy
31718#~ msgid "Very high quality"
31719#~ msgstr "Renderqualität"
31720
31721#, fuzzy
31722#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
31723#~ msgstr "Resampling-Qualität, von schlechtester nach bester."
31724
31725#, fuzzy
31726#~ msgid "YouTube Start Time"
31727#~ msgstr "Startzeit"
31728
31729#, fuzzy
31730#~ msgid "iTunes Account ID"
31731#~ msgstr "Tuner-Ländercode"
31732
31733#, fuzzy
31734#~ msgid "Disable lua"
31735#~ msgstr "Deaktivieren"
31736
31737#, fuzzy
31738#~ msgid "Display resolution"
31739#~ msgstr "Videoauflösung"
31740
31741#, fuzzy
31742#~ msgid "Navigation"
31743#~ msgstr "Nach unten bewegen"
31744
31745#, fuzzy
31746#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
31747#~ msgstr "X.509-Zertifizierungsstelle"
31748
31749#, fuzzy
31750#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
31751#~ msgstr "Liste der widerrufenen X.509 Zertifikate"
31752
31753#, fuzzy
31754#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
31755#~ msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
31756
31757#, fuzzy
31758#~ msgid ""
31759#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31760#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31761#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
31762#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
31763#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
31764#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
31765#~ "interface."
31766#~ msgstr ""
31767#~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich "
31768#~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht "
31769#~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC öffnen wollen, wenn Sie auf eine "
31770#~ "Datei, in Ihrer Dateiverwaltung, einen Doppelklick tätigen. Diese Option "
31771#~ "wird es Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz "
31772#~ "abzuspielen oder sie einzureihen."
31773
31774#, fuzzy
31775#~ msgid ""
31776#~ "%s\n"
31777#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
31778#~ msgstr ""
31779#~ "%s\n"
31780#~ "Herunterladen … %s/%s %.1f%% erledigt"
31781
31782#, fuzzy
31783#~ msgid "BD"
31784#~ msgstr "B"
31785
31786#, fuzzy
31787#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
31788#~ msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
31789
31790#, fuzzy
31791#~ msgid "Configure"
31792#~ msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
31793
31794#, fuzzy
31795#~ msgid "EyeTV input"
31796#~ msgstr "FTP-Input"
31797
31798#, fuzzy
31799#~ msgid "Do not sort the items."
31800#~ msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
31801
31802#, fuzzy
31803#~ msgid "FTP user name"
31804#~ msgstr "SOCKS-Benutzername"
31805
31806#, fuzzy
31807#~ msgid "FTP password"
31808#~ msgstr "Passwort"
31809
31810#, fuzzy
31811#~ msgid "Password that will be used for the connection."
31812#~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
31813
31814#, fuzzy
31815#~ msgid "Your password was rejected."
31816#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
31817
31818#, fuzzy
31819#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
31820#~ msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
31821
31822#, fuzzy
31823#~ msgid "GnomeVFS input"
31824#~ msgstr "NFS-Eingang"
31825
31826#, fuzzy
31827#~ msgid "Forward Cookies"
31828#~ msgstr "Vorwärts"
31829
31830#, fuzzy
31831#~ msgid "HTTP referer value"
31832#~ msgstr "HTTP-Server-Adresse"
31833
31834#, fuzzy
31835#~ msgid "RTSP user name"
31836#~ msgstr "SOCKS-Benutzername"
31837
31838#, fuzzy
31839#~ msgid "RTSP password"
31840#~ msgstr "Passwort"
31841
31842#, fuzzy
31843#~ msgid ""
31844#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
31845#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
31846#~ "tried."
31847#~ msgstr ""
31848#~ "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://"
31849#~ "[Benutzer@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben "
31850#~ "ist, wird versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
31851
31852#, fuzzy
31853#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
31854#~ msgstr "VLC konnte die Datei „%s“ nicht öffnen (%s)."
31855
31856#, fuzzy
31857#~ msgid "Video Capture width"
31858#~ msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
31859
31860#, fuzzy
31861#~ msgid "Video Capture height"
31862#~ msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
31863
31864#, fuzzy
31865#~ msgid "Quicktime Capture"
31866#~ msgstr "Quicktime-Tonaufnahme"
31867
31868#, fuzzy
31869#~ msgid "No Input device found"
31870#~ msgstr "Kein Audio-Aufnahmegerät gefunden"
31871
31872#, fuzzy
31873#~ msgid "RDP Password"
31874#~ msgstr "Passwort"
31875
31876#, fuzzy
31877#~ msgid "Subscreen top left corner"
31878#~ msgstr "Linker Rand"
31879
31880#, fuzzy
31881#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
31882#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
31883
31884#, fuzzy
31885#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
31886#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
31887
31888#, fuzzy
31889#~ msgid "SMB user name"
31890#~ msgstr "SOCKS-Benutzername"
31891
31892#, fuzzy
31893#~ msgid "SMB password"
31894#~ msgstr "SOCKS-Passwort"
31895
31896#, fuzzy
31897#~ msgid "Segments"
31898#~ msgstr "Segment-Länge"
31899
31900#, fuzzy
31901#~ msgid "Segment"
31902#~ msgstr "Segment-Länge"
31903
31904#, fuzzy
31905#~ msgid "LID"
31906#~ msgstr "ID"
31907
31908#, fuzzy
31909#~ msgid "VCD Format"
31910#~ msgstr "Format"
31911
31912#, fuzzy
31913#~ msgid "Volume Set"
31914#~ msgstr "Stummschalten"
31915
31916#, fuzzy
31917#~ msgid "System Id"
31918#~ msgstr "Systemzeichensatz"
31919
31920#, fuzzy
31921#~ msgid "Entries"
31922#~ msgstr "Eintrag"
31923
31924#, fuzzy
31925#~ msgid "Audio Channels"
31926#~ msgstr "Audiokanäle"
31927
31928#, fuzzy
31929#~ msgid "end"
31930#~ msgstr "Angleichen"
31931
31932#, fuzzy
31933#~ msgid "play list"
31934#~ msgstr "Wiedergabeliste"
31935
31936#, fuzzy
31937#~ msgid "extended selection list"
31938#~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
31939
31940#, fuzzy
31941#~ msgid "selection list"
31942#~ msgstr "Medien-Auswahl"
31943
31944#, fuzzy
31945#~ msgid "unknown type"
31946#~ msgstr "Unbekannter Typ"
31947
31948#, fuzzy
31949#~ msgid "List ID"
31950#~ msgstr "Liste"
31951
31952#, fuzzy
31953#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
31954#~ msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
31955
31956#, fuzzy
31957#~ msgid "Use playback control?"
31958#~ msgstr "Wiedergabesteuerung"
31959
31960#, fuzzy
31961#~ msgid "Show extended VCD info?"
31962#~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
31963
31964#, fuzzy
31965#~ msgid "Zip files filter"
31966#~ msgstr "Loop-Filter überspringen"
31967
31968#, fuzzy
31969#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
31970#~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
31971
31972#, fuzzy
31973#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
31974#~ msgstr "Audio-Filter für A/52/DTS->S/PDIF Kapselung"
31975
31976#, fuzzy
31977#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
31978#~ msgstr "K Audio Interface Audioausgang"
31979
31980#, fuzzy
31981#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
31982#~ msgstr "K Audio Interface Audioausgang"
31983
31984#, fuzzy
31985#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
31986#~ msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
31987
31988#, fuzzy
31989#~ msgid "OpenSLES audio output"
31990#~ msgstr "ALSA-Audioausgabe"
31991
31992#, fuzzy
31993#~ msgid "OpenSLES"
31994#~ msgstr "OpenGL ES2"
31995
31996#, fuzzy
31997#~ msgid "Visualize motion vectors"
31998#~ msgstr "Visualisierungsauswahl"
31999
32000#, fuzzy
32001#~ msgid "VDA output pixel format"
32002#~ msgstr "Ausgabeformat"
32003
32004#, fuzzy
32005#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
32006#~ msgstr "PNG-Videoencoder"
32007
32008#, fuzzy
32009#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
32010#~ msgstr "Vorbis-Audioencoder"
32011
32012#, fuzzy
32013#~ msgid "Dummy video decoder"
32014#~ msgstr "CDG-Videodecoder"
32015
32016#, fuzzy
32017#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
32018#~ msgstr "Aktiviert OMX direktes rendering."
32019
32020#, fuzzy
32021#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
32022#~ msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger"
32023
32024#, fuzzy
32025#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
32026#~ msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den Stream."
32027
32028#, fuzzy
32029#~ msgid "Google Video"
32030#~ msgstr "MPEG Video"
32031
32032#, fuzzy
32033#~ msgid "Google Video Playlist importer"
32034#~ msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
32035
32036#, fuzzy
32037#~ msgid "ZPL playlist import"
32038#~ msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
32039
32040#, fuzzy
32041#~ msgid "Compiled by %s with %@"
32042#~ msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
32043
32044#, fuzzy
32045#~ msgid "Invalid selection"
32046#~ msgstr "Ungültige Kombination"
32047
32048#, fuzzy
32049#~ msgid "No input found"
32050#~ msgstr "Kein Input"
32051
32052#, fuzzy
32053#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
32054#~ msgstr ""
32055#~ "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder "
32056#~ "pausiert sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
32057
32058#, fuzzy
32059#~ msgid "Hide Details"
32060#~ msgstr "Codecdetails"
32061
32062#, fuzzy
32063#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
32064#~ msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
32065
32066#, fuzzy
32067#~ msgid "Click to stop playback."
32068#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
32069
32070#, fuzzy
32071#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
32072#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
32073
32074#, fuzzy
32075#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
32076#~ msgstr ""
32077#~ "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
32078
32079#, fuzzy
32080#~ msgid "User name"
32081#~ msgstr "Benutzername"
32082
32083#, fuzzy
32084#~ msgid "No device is selected"
32085#~ msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
32086
32087#, fuzzy
32088#~ msgid "Current channel:"
32089#~ msgstr "Kanäle:"
32090
32091#, fuzzy
32092#~ msgid "Previous Channel"
32093#~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
32094
32095#, fuzzy
32096#~ msgid "Next Channel"
32097#~ msgstr "Kanäle"
32098
32099#, fuzzy
32100#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
32101#~ msgstr "Erweiterungen werden abgerufen …"
32102
32103#, fuzzy
32104#~ msgid "Click to select a subtitle file."
32105#~ msgstr "Untertiteldatei"
32106
32107#, fuzzy
32108#~ msgid "Composite input"
32109#~ msgstr "Composite"
32110
32111#, fuzzy
32112#~ msgid "S-Video input"
32113#~ msgstr "Video-Input"
32114
32115#, fuzzy
32116#~ msgid "Streaming/Saving:"
32117#~ msgstr "Stream-Ziel"
32118
32119#, fuzzy
32120#~ msgid "Expand Node"
32121#~ msgstr "Ausklappen"
32122
32123#, fuzzy
32124#~ msgid "Download Cover Art"
32125#~ msgstr "Cover herunterladen"
32126
32127#, fuzzy
32128#~ msgid "Fetch Meta Data"
32129#~ msgstr "Ordnermetadaten"
32130
32131#, fuzzy
32132#~ msgid "Meta-information"
32133#~ msgstr "Medien-Information"
32134
32135#, fuzzy
32136#~ msgid "Always continue"
32137#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
32138
32139#, fuzzy
32140#~ msgid "Hardware Acceleration"
32141#~ msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
32142
32143#, fuzzy
32144#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
32145#~ msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
32146
32147#, fuzzy
32148#~ msgid "MPEG Program Stream"
32149#~ msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
32150
32151#, fuzzy
32152#~ msgid "MPEG Transport Stream"
32153#~ msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
32154
32155#, fuzzy
32156#~ msgid "MPEG 1 Format"
32157#~ msgstr "Format"
32158
32159#, fuzzy
32160#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
32161#~ msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
32162
32163#, fuzzy
32164#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
32165#~ msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
32166
32167#, fuzzy
32168#~ msgid "Stream to network"
32169#~ msgstr "Stream-Filter"
32170
32171#, fuzzy
32172#~ msgid "Transcode/Save to file"
32173#~ msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
32174
32175#, fuzzy
32176#~ msgid "Choose here your input stream."
32177#~ msgstr "Medieneingabetyp wählen"
32178
32179#, fuzzy
32180#~ msgid "Existing playlist item"
32181#~ msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
32182
32183#, fuzzy
32184#~ msgid "Partial Extract"
32185#~ msgstr "Extrahieren"
32186
32187#, fuzzy
32188#~ msgid "To"
32189#~ msgstr "Oben"
32190
32191#, fuzzy
32192#~ msgid "Streaming method"
32193#~ msgstr "Streaming-Methode auswählen"
32194
32195#, fuzzy
32196#~ msgid "UDP Unicast"
32197#~ msgstr "Unicast"
32198
32199#, fuzzy
32200#~ msgid "UDP Multicast"
32201#~ msgstr "Multicast"
32202
32203#, fuzzy
32204#~ msgid "Transcode audio"
32205#~ msgstr "Transkodieren"
32206
32207#, fuzzy
32208#~ msgid "Transcode video"
32209#~ msgstr "Transkodieren"
32210
32211#, fuzzy
32212#~ msgid "Encapsulation format"
32213#~ msgstr "Verkapselung"
32214
32215#, fuzzy
32216#~ msgid "Additional streaming options"
32217#~ msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
32218
32219#, fuzzy
32220#~ msgid "Local playback"
32221#~ msgstr "Wiedergabe stoppen"
32222
32223#, fuzzy
32224#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
32225#~ msgstr "Untertitel über das Video legen"
32226
32227#, fuzzy
32228#~ msgid "Select the file to save to"
32229#~ msgstr "Wählen Sie die Datei"
32230
32231#, fuzzy
32232#~ msgid "Summary"
32233#~ msgstr "Podcastzusammenfassung"
32234
32235#, fuzzy
32236#~ msgid "Encap. format"
32237#~ msgstr "Sample-Format"
32238
32239#, fuzzy
32240#~ msgid "Input stream"
32241#~ msgstr "Sout-Stream"
32242
32243#, fuzzy
32244#~ msgid "Save file to"
32245#~ msgstr "Datei speichern"
32246
32247#, fuzzy
32248#~ msgid "Include subtitles"
32249#~ msgstr "Untertitel aktivieren"
32250
32251#, fuzzy
32252#~ msgid "No input selected"
32253#~ msgstr "Kein Input"
32254
32255#, fuzzy
32256#~ msgid "No valid destination"
32257#~ msgstr "Neues Ziel"
32258
32259#, fuzzy
32260#~ msgid "Select the directory to save to"
32261#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
32262
32263#, fuzzy
32264#~ msgid "No folder selected"
32265#~ msgstr "Mehrere Dateien ausgewählt."
32266
32267#, fuzzy
32268#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
32269#~ msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
32270
32271#, fuzzy
32272#~ msgid "Finish"
32273#~ msgstr "Finnisch"
32274
32275#, fuzzy
32276#~ msgid "yes"
32277#~ msgstr "Bytes"
32278
32279#, fuzzy
32280#~ msgid "no"
32281#~ msgstr "Mono"
32282
32283#, fuzzy
32284#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
32285#~ msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
32286
32287#, fuzzy
32288#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
32289#~ msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
32290
32291#, fuzzy
32292#~ msgid "A->B Loop"
32293#~ msgstr "A→B Schleife"
32294
32295#, fuzzy
32296#~ msgid "Current visualization"
32297#~ msgstr "Audiovisualisierungen"
32298
32299#, fuzzy
32300#~ msgid "&Write changes to config"
32301#~ msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
32302
32303#, fuzzy
32304#~ msgid "&Decrease Volume"
32305#~ msgstr "Leiser"
32306
32307#, fuzzy
32308#~ msgid "&Save To Playlist"
32309#~ msgstr "Wiedergabeliste speichern"
32310
32311#, fuzzy
32312#~ msgid "&Post processing"
32313#~ msgstr "Nachbearbeitung"
32314
32315#, fuzzy
32316#~ msgid "Recently Played"
32317#~ msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
32318
32319#, fuzzy
32320#~ msgid "Power"
32321#~ msgstr "Langsamer"
32322
32323#, fuzzy
32324#~ msgid "Local drives"
32325#~ msgstr "Optisches Laufwerk"
32326
32327#, fuzzy
32328#~ msgid "Preferred Width"
32329#~ msgstr "Bevorzugte Videoauflösung"
32330
32331#, fuzzy
32332#~ msgid "Preferred Height"
32333#~ msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
32334
32335#, fuzzy
32336#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
32337#~ msgstr "Pufferabmessungen"
32338
32339#, fuzzy
32340#~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
32341#~ msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe"
32342
32343#, fuzzy
32344#~ msgid "Smooth Streaming"
32345#~ msgstr "Streaming-Einstellungen …"
32346
32347#, fuzzy
32348#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
32349#~ msgstr ""
32350#~ "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an"
32351
32352#, fuzzy
32353#~ msgid "Page"
32354#~ msgstr "Seite aufwärts"
32355
32356#, fuzzy
32357#~ msgid "Row"
32358#~ msgstr "Zeilen"
32359
32360#, fuzzy
32361#~ msgid "Specify the row containing the language"
32362#~ msgstr "Ziel-Breite des Bildes zur Dekodierung spezifizieren"
32363
32364#, fuzzy
32365#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
32366#~ msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
32367
32368#, fuzzy
32369#~ msgid "Password file"
32370#~ msgstr "Passwort"
32371
32372#, fuzzy
32373#~ msgid "Session phone number"
32374#~ msgstr "Sitzungsname"
32375
32376#, fuzzy
32377#~ msgid ""
32378#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
32379#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
32380#~ msgstr ""
32381#~ "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
32382#~ "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
32383
32384#, fuzzy
32385#~ msgid "OSD menu"
32386#~ msgstr "DVD-Menüs"
32387
32388#, fuzzy
32389#~ msgid "Name for the font you want to use"
32390#~ msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
32391
32392#, fuzzy
32393#~ msgid "Text renderer for Mac"
32394#~ msgstr "Textrenderer"
32395
32396#, fuzzy
32397#~ msgid "Filename for the font you want to use"
32398#~ msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
32399
32400#, fuzzy
32401#~ msgid "Win32 font renderer"
32402#~ msgstr "Dummy-Font-Renderer"
32403
32404#, fuzzy
32405#~ msgid "Device type"
32406#~ msgstr "Gerätename"
32407
32408#, fuzzy
32409#~ msgid "AtmoWin Software"
32410#~ msgstr "Software"
32411
32412#, fuzzy
32413#~ msgid "Classic AtmoLight"
32414#~ msgstr "Klassischer Rock"
32415
32416#, fuzzy
32417#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
32418#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
32419
32420#, fuzzy
32421#~ msgid "Count of channels"
32422#~ msgstr "Anzahl der Kanäle"
32423
32424#, fuzzy
32425#~ msgid "Debug Frame Folder"
32426#~ msgstr "Ordner umbenennen"
32427
32428#, fuzzy
32429#~ msgid "Extracted Image Width"
32430#~ msgstr "Bildbreite"
32431
32432#, fuzzy
32433#~ msgid "Extracted Image Height"
32434#~ msgstr "Bildhöhe"
32435
32436#, fuzzy
32437#~ msgid "Color when paused"
32438#~ msgstr "Farbraum"
32439
32440#, fuzzy
32441#~ msgid "Pause-Red"
32442#~ msgstr "Pausiert"
32443
32444#, fuzzy
32445#~ msgid "Red component of the pause color"
32446#~ msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
32447
32448#, fuzzy
32449#~ msgid "Pause-Green"
32450#~ msgstr "Pause"
32451
32452#, fuzzy
32453#~ msgid "Green component of the pause color"
32454#~ msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
32455
32456#, fuzzy
32457#~ msgid "Pause-Blue"
32458#~ msgstr "Pause"
32459
32460#, fuzzy
32461#~ msgid "End-Green"
32462#~ msgstr "Grün"
32463
32464#, fuzzy
32465#~ msgid "Green component of the shutdown color"
32466#~ msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
32467
32468#, fuzzy
32469#~ msgid "End-Blue"
32470#~ msgstr "Blau"
32471
32472#, fuzzy
32473#~ msgid "Number of zones on top"
32474#~ msgstr "Anzahl der Klone"
32475
32476#, fuzzy
32477#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
32478#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
32479
32480#, fuzzy
32481#~ msgid "Number of zones on bottom"
32482#~ msgstr "Anzahl der Klone"
32483
32484#, fuzzy
32485#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
32486#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
32487
32488#, fuzzy
32489#~ msgid "Use Software White adjust"
32490#~ msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters."
32491
32492#, fuzzy
32493#~ msgid "White Red"
32494#~ msgstr "Weiß"
32495
32496#, fuzzy
32497#~ msgid "White Green"
32498#~ msgstr "White-Crush für Grün"
32499
32500#, fuzzy
32501#~ msgid "White Blue"
32502#~ msgstr "White-Crush für Blau"
32503
32504#, fuzzy
32505#~ msgid "Edge weightning"
32506#~ msgstr "Kantenerkennung"
32507
32508#, fuzzy
32509#~ msgid "Darkness limit"
32510#~ msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
32511
32512#, fuzzy
32513#~ msgid "Hue windowing"
32514#~ msgstr "X-Fenster"
32515
32516#, fuzzy
32517#~ msgid "Sat windowing"
32518#~ msgstr "X-Fenster"
32519
32520#, fuzzy
32521#~ msgid "Filter length (ms)"
32522#~ msgstr "Datei-Cachewert (ms)"
32523
32524#, fuzzy
32525#~ msgid "Output Color filter mode"
32526#~ msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
32527
32528#, fuzzy
32529#~ msgid "No Filtering"
32530#~ msgstr "Keine Vorfilterung"
32531
32532#, fuzzy
32533#~ msgid "Percent"
32534#~ msgstr "Hinten mittig"
32535
32536#, fuzzy
32537#~ msgid "Channel 0: summary"
32538#~ msgstr "Kanäle"
32539
32540#, fuzzy
32541#~ msgid "Channel 1: left"
32542#~ msgstr "Kanal-Name"
32543
32544#, fuzzy
32545#~ msgid "Channel 2: right"
32546#~ msgstr "Kanäle:"
32547
32548#, fuzzy
32549#~ msgid "Channel 3: top"
32550#~ msgstr "Kanäle:"
32551
32552#, fuzzy
32553#~ msgid "Channel 4: bottom"
32554#~ msgstr "Anzahl der Kanäle"
32555
32556#, fuzzy
32557#~ msgid "disabled"
32558#~ msgstr "Deaktiviert"
32559
32560#, fuzzy
32561#~ msgid "Zone 1:right"
32562#~ msgstr "Oben rechts"
32563
32564#, fuzzy
32565#~ msgid "Zone 2:bottom"
32566#~ msgstr "oben unten"
32567
32568#, fuzzy
32569#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32570#~ msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
32571
32572#, fuzzy
32573#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32574#~ msgstr "Dateinamenpräfix"
32575
32576#, fuzzy
32577#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32578#~ msgstr "Ziel auswählen"
32579
32580#, fuzzy
32581#~ msgid "DMX options"
32582#~ msgstr "MUX-Optionen"
32583
32584#, fuzzy
32585#~ msgid "MoMoLight options"
32586#~ msgstr "MUX-Optionen"
32587
32588#, fuzzy
32589#~ msgid "fnordlicht options"
32590#~ msgstr "Optionen bearbeiten"
32591
32592#, fuzzy
32593#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32594#~ msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
32595
32596#, fuzzy
32597#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32598#~ msgstr "Balkenbreite in Pixel"
32599
32600#, fuzzy
32601#~ msgid "ANativeWindow"
32602#~ msgstr "Aktive Fenster"
32603
32604#, fuzzy
32605#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32606#~ msgstr ""
32607#~ "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen."
32608
32609#, fuzzy
32610#~ msgid "Android Surface video output"
32611#~ msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
32612
32613#, fuzzy
32614#~ msgid "OpenGL ES extension"
32615#~ msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung"
32616
32617#, fuzzy
32618#~ msgid "OpenGL ES"
32619#~ msgstr "OpenGL ES2"
32620
32621#, fuzzy
32622#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32623#~ msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2"
32624
32625#, fuzzy
32626#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32627#~ msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
32628
32629#, fuzzy
32630#~ msgid "iOS OpenGL video output"
32631#~ msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
32632
32633#, fuzzy
32634#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32635#~ msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
32636
32637#, fuzzy
32638#~ msgid "Direct2D video output"
32639#~ msgstr "Direct3D9-Videoausgabe"
32640
32641#, fuzzy
32642#~ msgid "SDL chroma format"
32643#~ msgstr "Farbsättigungsformat"
32644
32645#, fuzzy
32646#~ msgid ""
32647#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32648#~ "to improve performances by using the most efficient one."
32649#~ msgstr ""
32650#~ "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
32651#~ "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung "
32652#~ "des effizientesten Formates zu verbessern."
32653
32654#, fuzzy
32655#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32656#~ msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
32657
32658#, fuzzy
32659#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32660#~ msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
32661
32662#, fuzzy
32663#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32664#~ msgstr "(Standardmäßig deaktiviert)"
32665
32666#, fuzzy
32667#~ msgid "Black Slot"
32668#~ msgstr "Black Metal"
32669
32670#, fuzzy
32671#~ msgid "Brightness (%)"
32672#~ msgstr "Helligkeit"
32673
32674#, fuzzy
32675#~ msgid "Filter threshold (%)"
32676#~ msgstr "Farbgrenzbereich"
32677
32678#, fuzzy
32679#~ msgid "MKV"
32680#~ msgstr "M&KV"
32681
32682#, fuzzy
32683#~ msgid "FLV"
32684#~ msgstr "F&LV"
32685
32686#, fuzzy
32687#~ msgid "Subtitle track added"
32688#~ msgstr "Untertitelspur"
32689
32690#, fuzzy
32691#~ msgid "Media in Zip"
32692#~ msgstr "Medium zurückspulen"
32693
32694#, fuzzy
32695#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32696#~ msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
32697
32698#, fuzzy
32699#~ msgid "---  DVD Menu"
32700#~ msgstr "DVD-Menüs"
32701
32702#, fuzzy
32703#~ msgid "First Played"
32704#~ msgstr "Erste Wiedergabe"
32705
32706#, fuzzy
32707#~ msgid "Video Manager"
32708#~ msgstr "Erweiterungsverwaltung"
32709
32710#, fuzzy
32711#~ msgid "----- Title"
32712#~ msgstr "Titel"
32713
32714#, fuzzy
32715#~ msgid "Fast udp streaming"
32716#~ msgstr "Streaming-Einstellungen …"
32717
32718#, fuzzy
32719#~ msgid "Windows Store audio output"
32720#~ msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
32721
32722#, fuzzy
32723#~ msgid "Save this Log..."
32724#~ msgstr "&Speichern als …"
32725
32726#, fuzzy
32727#~ msgid "Audio Fingerprinting"
32728#~ msgstr "&Fingerabdruck"
32729
32730#, fuzzy
32731#~ msgid "Select a matching identity"
32732#~ msgstr "Streaming-Methode auswählen"
32733
32734#, fuzzy
32735#~ msgid "No fingerprint has been found"
32736#~ msgstr "Erstellung von Titel-Fingerabdrücken  (auf Acoustid basierend)"
32737
32738#, fuzzy
32739#~ msgid "Fingerprinting track..."
32740#~ msgstr "&Fingerabdruck"
32741
32742#, fuzzy
32743#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32744#~ msgstr "VLC media player - Webinterface"
32745
32746#, fuzzy
32747#~ msgid "Streaming Output"
32748#~ msgstr "Streamausgabe"
32749